abelha
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin apicula.
Nom commun
[modifier le wikicode]abelha féminin
- Abeille (insecte).
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Nom commun
[modifier le wikicode]abelha féminin (orthographe de réintégrationnisme)
- Variante orthographique de abella.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin apicula.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
abelha \aˈβeʎo̞\ |
abelhas \aˈβeʎo̞s\ |
abelha \aˈβeʎo̞\ (graphie normalisée) féminin
- (Entomologie) (Apiculture) Abeille.
Quau met son argent en abelhas risca de se gratar l’aurelha
- Littéralement « Qui met son argent dans les abeilles risque de se gratter l’oreille ». Dicton populaire reflétant la croyance selon laquelle les abeilles vendues portent malheur, on ne doit s’en procurer ou s’en défaire qu’en les troquant en nature contre une autre marchandise.
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- occitan moyen, languedocien septentrional, Aude, ouest de l’Hérault : [aˈβeʎo̞]
- rouergat : [oˈβeʎo̞]
- biterrois : [aˈβejo̞]
- Bessan : [aˈβejə]
- provençal maritime et rhodanien : [aˈbijo̞]
- gascon : [aˈβeʎo̞], [aˈβeʎœ]
- France (Béarn) : écouter « abelha [Prononciation ?] »
Forme de verbe
[modifier le wikicode]abelha \aˈbe.ʎo̞\
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif d' abelhar.
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Pierre Bonnaud, Nouveau Dictionnaire général français-auvergnat, CRÉER, 1999
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
- Gui Benoèt, Las bèstias, lexic, IEO edicions, 2008, ISBN 978-2-85910-454-2
- [1] Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin apicula.
Nom commun
[modifier le wikicode]abelha \ɐ.bˈɐ.ʎɐ\ (Lisbonne) \a.bˈe.ʎə\ (São Paulo) féminin
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe abelhar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela abelha | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) abelha |
abelha \ɐ.bˈɐ.ʎɐ\ (Lisbonne) \a.bˈe.ʎə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de abelhar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de abelhar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.bˈɐ.ʎɐ\ (langue standard), \ɐ.bˈɐ.ʎɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.bˈe.ʎə\ (langue standard), \a.bˈe.ʎə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.bˈe.ʎɐ\ (langue standard), \a.bˈe.ʎɐ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bˈɐ.ʎɐ\ (langue standard), \a.bˈɛ.ʎɐ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bˈe.ʎɐ\
- Dili: \ə.bˈəj.ʎə\
- États-Unis : écouter « abelha [ɐ.bˈɐ.ʎɐ] »
Références
[modifier le wikicode]- « abelha », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- galicien
- Noms communs en galicien
- Galicien en graphie de réintégrationnisme
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Insectes en occitan
- Lexique en occitan de l’apiculture
- Exemples en occitan
- Formes de verbes en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Formes de verbes en portugais
- Insectes en portugais