abarca
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol abarca.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
abarca | abarcas |
\a.baʁ.ka\ |
abarca \a.baʁ.ka\ féminin
Notes
[modifier le wikicode]- Ce terme est généralement utilisé au pluriel.
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Nancy (France) : écouter « abarca [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
abarca | abarcas |
abarca \aˈβaɾ.ka\ féminin
- (Vêtement) Sandale.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe abarcar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(él/ella/usted) abarca | ||
Impératif | Présent | (tú) abarca |
abarca \aˈβaɾ.ka\
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de abarcar.
- Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de de abarcar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \aˈβaɾ.ka\
- Mexico, Bogota : \aˈbaɾ.k(a)\
- Santiago du Chili, Caracas : \aˈβaɾ.ka\
- Venezuela : écouter « abarca [aˈβaɾ.ka] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- abarca sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du basque abarca.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
abarca \aˈβaɾko̯\ |
abarcas \aˈβaɾko̯s\ |
abarca \aˈβaɾko̯\ féminin (graphie normalisée)
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe abarcar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela abarca | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) abarca |
abarca \ɐ.bˈaɾ.kɐ\ (Lisbonne) \a.bˈaɾ.kə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de abarcar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de abarcar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.bˈaɾ.kɐ\ (langue standard), \ɐ.bˈaɾ.kɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.bˈaɾ.kə\ (langue standard), \a.bˈaɾ.kə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.bˈah.kɐ\ (langue standard), \a.bˈah.kɐ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bˈar.kɐ\ (langue standard), \ɐ.bˈar.kɐ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bˈaɾ.kɐ\
- Dili: \ə.bˈaɾ.kə\
Références
[modifier le wikicode]- « abarca », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Chaussures en français
- Termes généralement pluriels en français
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en basque
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Chaussures en espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en basque
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Formes de verbes en portugais