[go: up one dir, main page]

Aller au contenu

von

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : Von, vón, vôn, VON


(Acronyme) (Date à préciser) Acronyme de VONS « Voie Orientée Nord-Sud ».
Singulier Pluriel
von vons
\vɔ̃\

von \vɔ̃\ masculin ou féminin (l’usage hésite)[1]

  1. (Bénin) (Togo) Voie secondaire souvent non bitumée.[2]
    • La route s’enfonçait. À mesure que la fraîcheur lagunaire chatouillait les narines, le von devenait plus sablonneux, plus crasseux, plus noir avec des obstacles : boue, détritus, cacas, ferrailles, jantes de véhicules, cochons en errance. […] Elle s’était éloignée à petits pas en dévalant le von qui mène au village des pêcheurs; […] — (Florent Couao-Zotti, L’homme dit fou et la mauvaise foi des hommes, 2000, Le Serpent à plumes, page 201 et 204)

Prononciation

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]
  1. Ainsi vons, vons, vons…, altahine.wordpress.com, 2011.
  2. Guide du Togo : Le Togo en 30 mots-clés, www.petitfute.com.
Du moyen haut-allemand von, du vieux haut allemand fon, fona (« [venant] de »), du proto-germanique *afanē, *fanē, *funē, composé de :
  • *afa, de l’indo-européen commun *h₂epó (« [venant] de, depuis ») ;
  • *ana, issu de l’indo-européen commun *h₂enó (« sur »).
Cognat du vieux saxon fana, fan (« [venant] de »), du néerlandais van (« de »), du vieux frison fon (« [venant] de »).

Préposition

[modifier le wikicode]

von \fɔn\ suivi du datif

Cas Masculin sing. Féminin sing. Neutre sing. Pluriel
Datif von dem ou vom von der von dem ou vom von den
  1. De (origine, provenance).
    • Ich fahre von Köln nach Hamburg.
      Je vais de Cologne à Hambourg.
  2. De, exprime l’action d'éloigner, séparer, éliminer quelque chose.
    • Hungertobel nahm die Brille von der Nase und steckte sie in die rechte obere Tasche. Dann wischte er sich den Schweiß von der Stirne. — (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961)
      Hungertobel ôta ses lunettes et les remit dans la poche de sa blouse pour s’éponger le front.
  3. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d’usage).
    • Das Auto von meinem Vater.
      La voiture de mon père.
    • Ein Freund von mir.
      Un ami à moi.
  4. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d’agent).
    • Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
      L’hôtel est payé par la compagnie.
    • Carolin Emcke war 22 Jahre alt, als ihr Patenonkel starb, ermordet von der RAF: Alfred Herrhausen. Am 30. November 1989 hatte eine via Lichtschranke gezündete Bombe den Mercedes des Chefs der Deutschen Bank zertrümmert. — (Konrad Litschko, « RAF-Festnahme: Last des Schweigens », dans taz, 1 mars 2024 [texte intégral])
      Carolin Emcke avait 22 ans lorsque son parrain est mort, assassiné par la RAF : Alfred Herrhausen. Le 30 novembre 1989, une bombe déclenchée à l’aide d’une barrière photoélectrique avait démoli la Mercedes du patron de la Deutsche Bank.
  5. De, indique une propriété caractéristique.
    • Danglars war ein Mann von etwa fünf- bis sechsundzwanzig Jahren, von finsterem Aussehen, unterwürfig gegen seine Vorgesetzten, anmaßend gegen seine Untergebenen. — (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955)
      (Danglars) était un homme de vingt-cinq à vingt-six ans, d’une figure assez sombre, obséquieux envers ses supérieurs, insolent envers ses subordonnés (...)
  6. De, à propos de, sur.
    • Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
      Ils parlent de problèmes quotidiens.
  7. De, avec (en parlant d’une ressource).
    • Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
      Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
    • Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
      On ne peut pas vivre seulement d’air et d’amour. (Traduction littérale d’un proverbe.)
  8. von … an: à partir de.
    • (1932 wurde der erste Nagellack entwickelt.) Zunächst waren knallige Farben verpönt, man trug lieber ein zartes Rosa. Aber von den Fünfzigerjahren an wurden auch bunte Nägel salonfähig und vor allem roter Nagellack zum Symbol für Glamour. — (Viola Koegst, « Welcher rote Nagellack ist am besten? », dans Süddeutsche Zeitung, 13 juin 2024 [texte intégral])
      (Le premier vernis à ongles a été développé en 1932.) Au début, les couleurs vives étaient mal vues ; les gens préféraient porter un rose délicat. Mais à partir des années 1950, les ongles colorés sont également devenus socialement acceptables et le vernis à ongles rouge en particulier est devenu un symbole de glamour.
  9. De, indique l’appartenance à quelque chose.
    • (Alexander von Humboldt) war der jüngere von zwei Brüdern. Ihr Vater, ein wohlhabender Mann von niederem Adel, war früh gestorben. — (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)
      Il était le cadet de deux frères. Leur père, un homme aisé issu de la petite noblesse, était mort jeune.
  10. Complément de nom séparé devant le nom de famille (de l’ancienne noblesse), prédicat de noblesse (pour les noms de personnes nobles).
    • Alexander von Humboldt war in ganz Europa berühmt wegen einer Expedition in die Tropen, die er fünfundzwanzig Jahre zuvor unternommen hatte. — (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)
      Alexander von Humboldt était célèbre dans l’Europe entière grâce à une expédition dans les tropiques qu’il avait faite vingt-cinq ans plus tôt.

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

Note d’usage :

L’origine ou la provenance sont généralement exprimées au moyen de la préposition von, mais aus est souvent utilisé avec des noms géographiques. On utilise von quand à la fois le lieu d’origine et de destination sont exprimés : Dieser Zug fährt von Köln nach Hamburg. – « Ce train va de Cologne à Hambourg. » Si la destination ou la direction n’est pas donnée, aus est le choix normal : Dieser Zug kommt aus Köln. – « Ce train vient de Cologne. » La phrase : Dieser Zug kommt von Köln. n’est pas agrammaticale mais sonne plus familière.
La préposition von est utilisée pour remplacer le génitif possessif et partitif, et parfois même le génitif régie par certaines prépositions. Ce remplacement peut être obligatoire, optionnel ou restreint au registre informel :
  • Il est obligatoire si le génitif ne peut pas être exprimé grammaticalement, ce qui est commun avec des noms communs précédés d’aucun article, déterminant ou adjectif déclinable : die Rechte von Kindern (« les droits des enfants ») ; der Geschmack von Käse (« le goût du fromage »). C’est aussi vrai pour la plupart des pronoms singuliers et tous les pronoms personnels : der Geschmack von diesem (« le goût de ceci ») ; ein Freund von mir (« un ami à moi »).
  • Le remplacement est optionnel dans les cas suivants : 1) avec les pronoms qui ont une forme génitive utilisable, surtout les pluriels : die Arbeit vieler = die Arbeit von vielen (« le travail de beaucoup ») ; 2) avec les numéraux zweier et dreier (voir les entrées dédiées) ; 3) avec les noms propres, particulièrement les noms géographiques : die Kirchen Roms = die Kirchen von Rom (« les églises de Rome ») ; 4) avec des noms communs précédés seulement par un adjectif : die Rechte kleiner Kinder = die Rechte von kleinen Kindern (« les droits des petits enfants »).
  • Le remplacement relève du registre informel dans les autres cas. Toute construction utilisant le génétif possessif ou partitif peut théoriquement être remplacée par un syntagme introduit par von, ce qui est normal au registre informel et virtuellement obligatoire dans le registre informel oral. Au registre formel cependant, un tel remplacement est considéré comme incorrect. C’est une des plus grandes différences entre la langue informelle et la langue formelle en allemand.
Dans un usage ancien, les noms communs latins apparaissaient souvent à l’ablatif après la préposition von. C’est maintenant quelque chose d’archaïque, les déclinaisons latines n’étant plus utilisées.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Berlin : écouter « von [fɔn] »
  • (Allemagne) : écouter « von [fɔn] »
  • (Allemagne) : écouter « von [fɔn] »

Références

[modifier le wikicode]

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

von \Prononciation ?\ (graphie ELG)

  1. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de alae.

Références

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

von \Prononciation ?\

  1. De.

Références

[modifier le wikicode]
  • Ozias Jr Alves, Parlons Hunsrückisch: Dialecte allemand du Brésil, L'Harmattan, juillet 2013, 368 pages, p. 35
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

von \vɔn\ (genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?)

  1. Espoir, espérance.
  2. Attention.
Dérivé de vaf, avec le suffixe -on.

von \vɔn\ ou \von\

  1. Avec épaisseur, de façon épaisse.

Augmentatifs

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • France : écouter « von [vɔn] »

Références

[modifier le wikicode]
  • « von », dans Kotapedia
Du vieux slave → voir ven.

von \vɔn\

  1. Dehors (avec mouvement).

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
  • vonku (dehors (sans mouvement))