Avignon
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin Avenio.
Nom propre
[modifier le wikicode]Nom propre |
---|
Avignon \a.vi.ɲɔ̃\ |
Avignon \a.vi.ɲɔ̃\ féminin singulier
- (Géographie) Commune, ville et chef-lieu de département français, situé dans le département du Vaucluse.
Sur le pont d’Avignon,
— (Chanson traditionnelle)
On y danse, on y danse;
Sur le pont d’Avignon,
On y danse tout en rond.Sur le pont d’Avignon, qui est une moitié de pont, l’autre étant tombée, nous avons dansé une ronde d’adultes en face du château des Papes.
— (Félix Leclerc, Moi, mes souliers, 1955, II, 2)Sur les deux mâles, l’un rempilait comme adjudant au 55e de ligne, en Avignon, cité des Papes et des punaises, et cueillait une flamboyante vérole parmi les nymphes de la rue des Grottes.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 27)
- (Géographie) Ancien nom de la commune française d’Avignon-lès-Saint-Claude.
- (Histoire) Territoire papal dont la cité principale était Avignon.
Les tiares de Rome et d’Avignon s’entrechoquent et l’Église, qui subsiste seule debout sur ces décombres, vacille à son tour, car le grand Schisme de l’Occident l’ébranle.
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale/VI, Plon-Nourrit, 1915)Quant à Giraud, il entra à l’évêché où il commença une belle carrière. Finirait-il pape en Avignon ?
— (Jean-Pierre Foucault, Les cigales sont de retour, Le Livre de Poche, page 182)
- (Géographie) Municipalité régionale de comté (MRC) québécoise.
Notes
[modifier le wikicode]- Une règle supposée (non réellement définie) voudrait que l’on utilise la préposition « à » devant ce nom quand il désigne la ville (à Avignon), et la préposition « en » quand il désigne le territoire papal (en Avignon).
- On rencontre aussi « en » quand on parle d’Avignon et du territoire qui l’entoure, sans qu’il y ait de limites précises. Certaines personnes, ignorant cette subtilité, utilisent « en » dans tous les cas, pensant qu’il s’agit d’une exception et que c’est la seule forme correcte ; mais cet usage (supposé « provençal ») en a fait un particularisme encore très vivace qui ne justifie nullement d’interdire l’expression avec « en » (tout aussi correcte syntaxiquement que grammaticalement et sémantiquement), ni de vouloir y voir une distinction avec l’ancien territoire papal : la forme avec « en » s’est avant tout conservée pour éviter le hiatus phonétique.[1]
- Ce même cas se retrouve pour la ville d’Arles, ainsi que pour « en Argenteuil » où le même usage (moins fréquent mais tout aussi correct) n’a aucun rapport avec l'histoire provençale ni avec un ancien territoire : la préposition française « à » n’est pas figée (pas même lexicalement où elle a aussi d’autres synonymes tout aussi corrects) et s’est également mutée aussi en « au » ou « aux » pour des raisons similaires de phonétique et d’usage (au point que ces dernières mutations qui fusionnent un article défini sont même devenue une règle, pouvant même absorber la capitalisation initiale de l’article).
- Si un choix devait se faire entre les deux prépositions, ce ne serait pas tant en fonction de la signification de la ville ou d’un territoire plus étendu ni des significations de territoires historiques, mais pour distinguer la destination d’un trajet ou une limite finale (au sens de la préposition « vers » ou « jusqu’à », où la préposition « à » devrait être employée) d’une localisation statique (au sens de dans, où « en » devrait être employé). En effet le français ne distingue pas clairement les deux sens de la préposition « à », contrairement à d’autres langues comme l’anglais (avec « in », « to » et même « into » quand les deux sens sont simultanément signifiés).
- En fait, seul l’usage prévaut : aucune règle grammaticale ou sémantique ne justifie davantage qu’on doive utiliser « en » devant certains nom de pays alors que pour d'autres on utilise « à la/au/aux » (et même indifféremment « à/au » ou « en » pour les cités-États comme Singapour ou Monaco), alors qu’au contraire la phonétique a imposé des règles bien plus fortes qui promeuvent (voire même imposent) les élisions, les contractions, l’insertion verbale de particules phonétiques comme z’ et -t (parfois transcrites à l’écrit et grammaticalisées) et les substitutions de termes synonymes pour éviter les hiatus jugés disgracieux.
Synonymes
[modifier le wikicode]Gentilés et adjectifs correspondants
[modifier le wikicode]- Ville de France, MRC québécoise
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Ville de France
- Afrikaans : Avignon (af)
- Allemand : Avignon (de)
- Anglais : Avignon (en)
- Aragonais : Avinyón (an)
- Basque : Avignon (eu)
- Breton : Avignon (br)
- Bulgare : Авиньон (bg)
- Catalan : Avinyó (ca)
- Cebuano : Avignon (*)
- Chinois : 亞維農 (zh)
- Coréen : 아비뇽 (ko)
- Croate : Avignon (hr)
- Danois : Avignon (da)
- Espagnol : Aviñón (es)
- Espéranto : Avinjono (eo)
- Estonien : Avignon (et)
- Finnois : Avignon (fi)
- Galicien : Aviñón (gl)
- Gallois : Avignon (cy)
- Géorgien : ავინიონი (ka)
- Grec : Αβινιόν (el)
- Hébreu : אביניון (he)
- Hongrois : Avignon (hu)
- Ido : Avignon (io)
- Indonésien : Avignon (id)
- Italien : Avignone (it)
- Japonais : アヴィニョン (ja)
- Kapampangan : Avignon (*)
- Kurde : Avignon (ku)
- Latin : Avennio (la)
- Lituanien : Avinjonas (lt)
- Néerlandais : Avignon (nl)
- Norvégien : Avignon (no)
- Norvégien (nynorsk) : Avignon (no)
- Occitan : Avinhon (oc), Avignoun (oc)
- Ossète : Авиньон (*)
- Persan : آوینیون (fa)
- Polonais : Awinion (pl)
- Portugais : Avinhão (pt)
- Roumain : Avignon (ro)
- Russe : Авиньон (ru)
- Serbe : Авињон (sr)
- Slovaque : Avignon (sk)
- Slovène : Avignon (sl)
- Suédois : Avignon (sv)
- Swahili : Avignon (sw)
- Tchèque : Avignon (cs)
- Tchouvache : Авиньон (*)
- Turc : Avignon (tr)
- Ukrainien : Авіньйон (uk)
- Vietnamien : Avignon (vi)
- Volapük réformé : Avignon (vo)
- Waray (Philippines) : Avignon (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- locale : France (Avignon) : écouter « Avignon [a.vi.ɲɔ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « Avignon [Prononciation ?] »
- Perpignan (France) : écouter « Avignon [a.vi.ɲɔ̃] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Particularisme provençal : « en » Avignon ou « à » Avignon, explication sur Lexilogos
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français Avignon.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « Avignon [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « Avignon [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Duel | Pluriel |
---|---|---|---|
Nominatif | Avignon | — | — |
Accusatif | Avignon | — | — |
Génitif | Avignona | — | — |
Datif | Avignonu | — | — |
Instrumental | Avignonom | — | — |
Locatif | Avignonu | — | — |
Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisation du nom français.
Nom propre
[modifier le wikicode]Avignon \Prononciation ?\
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Noms propres en français
- Localités du département du Vaucluse en français
- Exemples en français
- Anciennes localités de France en français
- Lexique en français de l’histoire
- Municipalités régionales de comté du Québec en français
- Chefs-lieux de département en français
- Préfectures de France en français
- afrikaans
- Noms propres en afrikaans
- Localités de France en afrikaans
- allemand
- Noms propres en allemand
- Localités de France en allemand
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en français
- Noms propres en anglais
- Localités de France en anglais
- basque
- Noms propres en basque
- Localités de France en basque
- croate
- Noms propres en croate
- Localités de France en croate
- danois
- Noms propres en danois
- Localités de France en danois
- estonien
- Noms propres en estonien
- Localités de France en estonien
- finnois
- Noms propres en finnois
- Localités de France en finnois
- ido
- Noms propres en ido
- Localités de France en ido
- indonésien
- Noms propres en indonésien
- Localités de France en indonésien
- kurde
- Noms propres en kurde
- Localités de France en kurde
- norvégien
- Noms propres en norvégien
- Localités de France en norvégien
- norvégien (nynorsk)
- Noms propres en norvégien (nynorsk)
- Localités de France en norvégien (nynorsk)
- néerlandais
- Noms propres en néerlandais
- Localités de France en néerlandais
- roumain
- Noms propres en roumain
- Localités de France en roumain
- slovène
- Noms propres en slovène
- Localités de France en slovène
- suédois
- Noms propres en suédois
- Localités de France en suédois
- tchèque
- Noms propres en tchèque
- Localités de France en tchèque
- vietnamien
- Noms propres en vietnamien
- Localités de France en vietnamien