[go: up one dir, main page]

0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
38 vues28 pages

62 205 999 02 ed00 DNX 13 A 3200

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1/ 28

DIXAIR (DNX) 13-3200

62 205 999 02 ed00

FR Notice d’instructions GARANTIE


Le DIXAIR est garanti 12 mois à partir de la date de mise en service pour un usage de 50% de
charge maximum dans une période de 30 mn ; garantie moteur : 6 mois
La garantie ne sera accordée qu’à la condition impérative du respect des conditions d’installation
et des opérations d’entretien spécifiées dans cette notice d’instructions.
Conditions particulières : La garantie exclut la main d’œuvre et les frais de déplacement
NOTA
Cette notice d’instructions est conforme aux exigences stipulées par les directives sur la sécurité
des machines 98 /37/CE et est valable pour les machines attribuées du label CE.

EN Instructions manual GUARANTEE


The DIXAIR is guaranteed 12 months from the in-service date use conditions maximum 50% load
in a 30-minute ; period motor guarantee : 6 months
The guarantee will only be applicable subject to strict observation of the installation conditions
and the maintenance operations in these instructions.
Special conditions: the guarantee does not cover labour and travel
NOTE
These operating instructions comply with the stipulation of European directive 98/37/EC
concerning machine safety and are valid for machines carrying the CE label.

IT Istruzioni GARANZIA
DIXAIR è garantito 12 mesi a partire dalla data dell'entrata in servizio per un uso al 50% del carico
massimo in un periodo di 30 min ; garanzia motore : 6 mesi
La garanzia sarà concessa soltanto se vengono rispettate le condizioni di installazione e
le operazioni di manutenzione specificate in queste istruzioni.
Condizioni particolari : la garanzia esclude la manodopera e le spese di trasferta
NOTA
Queste istruzioni sono conformi alle esigenze stipulate dalle direttive sulla sicurezza
macchine 98 /37/CE ed è valida per le macchine che recano l'etichetta CE.

ES Instrucciones GARANTIA
El DIXAIR tiene una garantía de 12 meses a partir de la fecha de puesta en servicio para un uso
50% de carga máxima durante un periodo de 30 minutos ; garantía motor : 6 meses
La garantía sólo se concederá bajo la condición imperativa del respeto de las condiciones de
instalación y de las operaciones de mantenimiento especificadas en esta nota de instrucciones.
Condiciones particulares : la garantia excluye la mano de obra y los gastos de desplazamientos
NOTA
Esta instrucción está conforme a las exigencias estipuladas por las directivas sobre la seguridad
de las máquinas 98/37/CE y es válida para las máquinas que tienen el sello CE.

DE Gebrauchsanweisung GARANTIE
Für den DIXAIR wird bei einem Betrieb mit 50 % der Höchstbelastung während der Dauer von 30 Minuten
eine 12-monatige Garantie vom Tag der Inbetriebnahme an gewährt Garantie für den Motor : 6 Monate
Diese Garantie wird nur unter der Bedingung gewährt, daß die in dieser Bedienungsanleitung spezifizierten
Aufstellungsbedingungen und Wartungsarbeiten strikt eingehalten werden.
Besondere Bedingungen : Die Arbeits- und Transport- bzw. Fahrtkosten sind nicht in der Garantie inbegriffen
HINWEIS
Diese Bedienungsanleitung entspricht den Anforderungen der Maschinensicherheitsvorschriften
98 /37/CE und gilt für Maschinen, die mit dem CE-Zeichen versehen sind.

NL Handleiding GARANTIE
De DIXAIR staat onder garantie gedurende 12 maanden vanaf de datum van inbedrijfstelling voor een
gebruik op 50% van de maximum belasting gedurende een periode van 30 mn ; garantie motor: 6 maanden
De garantie is slechts geldig indien de in deze handleiding vermelde instructies voor installatie
en onderhoud nauwgezet in acht genomen worden.
Bijzondere voorwaarden: Werkloon en voorrijdkosten zijn niet in de garantie inbegrepen
NOTA
Deze handleiding voldoet aan de eisen vastgelegd in de richtlijnen betreffende de veiligheid
van machines 98 /37/CE en is van toepassing op de machines voorzien van het CE keurmerk.
FR Le DIXAIR ne doit jamais fonctionner au-delà de ses possibilités
ni d'aucune autre manière non conforme aux instructions contenues dans
ce guide de conduite et d'entretien.

Worthington-Creyssensac est fondée à décliner toute responsabilité


en cas de non respect de ces instructions pendant la période de garantie.

Cet équipement a été essayé en usine et a satisfait aux conditions de


fonctionnement prévues : celles-ci ne doivent pas être dépassées,
sous peine d'imposer à la machine des efforts et contraintes anormaux.

CONSEILS D'INSTALLATION
Afin de bénéficier de la garantie et pour le bon fonctionnement du système,
l'ensemble devra être monté dans un local couvert dont les températures mini et maxi admissibles sont :

Hiver : + 5° C hors gel


Été : + 40° C maxi

AVERTISSEMENT - PROCÉDURES DE SÉCURITÉ


Ne dirigez jamais les buses à haute pression, les buses de N'UTILISEZ PAS d'essence ou autre produit inflammable
distribution d’huile ou de graisse vers le corps. pour nettoyer des pièces du compresseur.
NE REAJUSTEZ PAS le pressostat au dessus de la pression
d’exploitation spécifiée du compresseur. Assurez-vous que la tension de la prise correspond à la tension
spécifiée et qu'elle possède les protections par les fusibles adéquats.
NE TENTEZ PAS de régler le réglage de pression de la soupape Respectez les réglementations locales concernant la sécu-
de sécurité. rité lors de l'installation, de l'exploitation ou de travaux de
N’UTILISEZ PAS l’appareil à l’extérieur lorsqu’il pleut. maintenance sur l'appareil.

A - Installation Remarque :
DIXAIR possède un fusible de surcharge thermique ins-
L’installation définitive doit se faire sur une surface stable, tallé dans les bobinages du moteur. Lorsque le fusible se dé-
horizontale et solide. Positionnez le compresseur aussi près clenche I’alimentation au moteur est coupée pendant environ
10 minutes pour permettre au moteur de se refroidir (il n’y pas
que possible avant de le soulever pour le mettre en place à
de bouton de réarmement).
partir de sa palette.
Laissez toujours suffisamment d’espace autour de l’appa-
reil pour le refroidissement et l’accessibilité (maintenance).
C - Lubrification
Vérifiez que l’huile est de niveau avec le point rouge sur le
B - Installation électrique hublot ou sur la marque de la jauge. Si le niveau est en des-
sous, remettez au niveau avec de l’huile compresseur non dé-
tergente ALTAIR 2000 (62157066), qui contient un produit
Worthington-Creyssensac recommande de faire appel à un inhibiteur anticorrosion et anti-oxydation.
électricien compétent pour brancher l’appareil à l’alimenta-
tion secteur en conformité avec les spécifications EN 60204.
Assurez-vous que le dimensionnement des câbles allant de
l’alimentation secteur à l’appareil correspond au type d’ali-
D - Exploitation
mentation électrique. Si le moteur surchauffe, le fusible de sur-
Arrêt et Mise en marche automatique de l’appareil.
charge thermique va se déclencher, coupant ainsi I’alimentation
Le compresseur va se mettre en marche et s’arrêter auto-
électrique. Le moteur peut être remis en marche en coupant matiquement, étant contrôlé par un pressostat qui réagit à la pression
d’abord le pressostat puis en appuyant sur le bouton de réar- du réservoir d’air comprimé. Le pressostat est réglé en usine.
mement lorsque ce fusible s’est refroidi. Remettez en marche Cette pression de coupure peut être ajustée, mais elle ne doit
en utilisant le pressostat. Si le fusible de surcharge thermique jamais être augmentée pour dépasser la pression d’exploita-
continue à se déclencher, consultez le tableau d’anomalie. tion maximale recommandée.

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 2 62 205 999 02
E - Réglage du pressostat H - Tableau d’anomalies FR
Après avoir déposé le couvercle, faites tourner le réglage Problèmes : Points à vérifier :
installé sur la partie supérieure du pressostat dans le sens de Consommation d’huile 1 7 9 11 19 20
rotation des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression, L’appareil reste en charge : 25
et dans le sens contraire de rotation des aiguilles d’une montre L’appareil cogne ou cliquette : 2 15 16 17 18 20 25
pour diminuer le réglage de la pression. L’alimentation en air chute : 14 15 16 19 20 25
Faites tourner le réglage dans le sens de rotation des aiguilles Déclenchement de la surcharge
d’une montre pour augmenter l’écart entre les pressions de moteur ou consomme trop : 8 13 14 16 17 18 20
coupure et d’enclenchement, et dans le sens contraire des Eau dans le châssis ou carter
aiguilles d’une montre pour diminuer cet écart. rouillé dans les cylindres : 11 12
Une fois les réglages effectués, vérifiez les pressions Enclenchements et coupures trop fréquents : 3 5 6
d’enclenchement et de coupure grâce au manomètre du Le compresseur est trop chaud : 4 6 10 16 21
réservoir d’air comprimé et remontez le couvercle. Le compresseur ne monte pas en régime : 13
Note : Réglez l’écart avant de régler la pression. Usure anormale des pistons,
des segments ou des cylindres : 7 10 11 19 20
Impossible de mettre le moteur en marche :13 14 23 24 26
ATTENTION !
Ne dépassez jamais la pression nominale machine Raisons :
1. Filtre d’alimentation bouché.
2. Poulies desserrées, accouplement usé ou arbre moteur ayant
F - Mise en marche trop de jeu.
3. Il faut purger le réservoir d’air comprimé.
Appareils triphasés. 4. Mauvaise ventilation.
Mettez en marche momentanément le compresseur et vérifier 5. Fuites d’air dans les canalisations (sur l’appareil ou dans
que le sens de rotation est celui qui est indiqué par la flèche le système externe).
située sur la plaque de protection des poulies. Si le sens de 6. Soupape de sûreté du réservoir qui fuit.
rotation est incorrect, échanger deux des fils d’alimentation 7. Viscosité d’huile trop faible.
secteur. 8. Viscosité d’huile trop forte.
9. Niveau d’huile trop élevé (lorsqu’il est possible de trop
remplir).
G - Maintenance 10. Niveau d’huile trop faible.
Les compresseurs sont étudiés pour n’exiger qu’un 11. Huile détergente utilisée. Passez à un type d’huile non
minimum de maintenance. détergente avec inhibiteur antirouille et antioxydant.
La maintenance de base suivante vous permettra d’obtenir 12 Exploitation extrêmement faible ou située dans un envi-
un fonctionnement à long terme sans problèmes. ronnement humide.
- Remplacez l’huile après 150 heures de fonctionnement. 13. Vérifiez la tension d’alimentation, les contacts sur les
- Vérifiez que les boulons de culasses sont bien serrés bornes du moteur, les branchements correctement serrés
et réglez-les le cas échéant. sur le démarreur, la protection contre les surcharges mo-
COUPLE DE SERRAGE POUR LES COMPRESSEURS teur et les fusibles.
Boulons de culasse 22 Nm 14. Mauvaise régulation moteur (ligne déséquilibrée). Met-
Tous les jours : tez vous en contact avec la société de distribution d’élec-
tricité.
1. Vérifiez le niveau du lubrifiant et remettez à niveau le 15. Calamine sur le dessus du piston.
cas échéant. 16. Clapets qui fuient, fracturés, calaminés ou desserrés,
2. Purgez les condensats du réservoir d’air comprimé. ou encore canalisations d’air rétrécies.
3. Faites une inspection visuelle de l’appareil et vérifiez 17. Roulements de bielles usagés ou marqués, ou bague de
qu’il n’y a pas de vibrations ou bruits inhabituels. piston usagée ou marquée.
Tous les mois : 18. Roulement défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre mo-
- Déposez l’élément de filtre à air d’alimentation et remplacez- teur. Ventilateur moteur mal serré.
le s’il est sale (des environnements poussiéreux nécessitent des 19. Segments cassés ou mal installés, usés ou bloqués dans
vérifications et des remplacements plus fréquents). leur rainure.
20. Cylindres ou segments rayés, usés ou éraflés.
Tous les trois mois ou toutes les 500 heures : 21. Mauvais sens de rotation.
- Vidangez le lubrifiant du carter (à chaud) et remplissez de nouveau. 22. Atmosphère extrêmement poussiéreuse. Il faut installer un
Tous les six mois ou toutes les 1000 heures : filtre d’alimentation à haut rendement.
- Vérifiez que les boulons de culasse sont serrés 23. Vérifiez que les condensateurs du moteur fonctionnent
correctement et ajustez-les si nécessaire. correctement (appareils monophasés uniquement).
- Nettoyez les surfaces externes du compresseur et du 24. Vérifiez si la pression du réservoir est supérieure à la
moteur pour conserver un refroidissement adéquat (plus pression d’enclenchement du pressostat (le moteur se re-
fréquemment dans un environnement poussiéreux). met en marche lorsque la pression du réservoir tombe en
dessous de la pression d’enclenchement).
Tous les ans ou toutes les 2000 heures de fonctionnement : 25. Vérifiez le bon fonctionnement du pressostat et de la
- Nettoyez et vérifiez les clapets d’alimentation et de soupape auxiliaire.
sortie et remplacez-les si ceux-ci sont usagés ou endommagés. 26. Le système de surcharge se déclenche.
Worthington-Creyssensac 11/05
62 205 999 02 Page 3
FR
I - Notice d’instructions réservoir K - Définition des pictogrammes
L’utilisation adéquate de l’appareil à air comprimé est une
condition préalable essentielle pour en garantir la sécurité. Attention : risque de décharge électrique.

Dans ce but l’utilisateur doit :


1. Employer l’appareil de façon appropriée dans les limites
établies de pression et de température de service qui sont
indiquées sur la plaque du constructeur. Attention : surface chaude.
2. Eviter d’effectuer des soudures sur les viroles et les fonds.
3. Vérifier que l’appareil est équipé d’organes de sécurité
(soupape de sécurité et pressostat) et de contrôle
(manomètre) efficaces et suffisants et veiller à leur
remplacement, en cas de nécessité, par d’autres organes Danger : composant ou circuit sous pression.
ayant des caractéristiques équivalentes, après en avoir
informé le constructeur.
4. Éviter scrupuleusement de placer l’appareil dans des lo-
caux qui ne sont pas suffisamment aérés, dans des zones Lire le manuel d’instruction avant la mise en
exposées à des sources de chaleur ou près de substances route ou toute opération d’entretien sur le
inflammables. compresseur.
5. Équiper impérativement l’appareil de liaisons élastiques
sur les supports inférieurs et quel que soit le modèle (fixe
ou mobile) pendant son utilisation de façon à éviter les Attention : ne pas entreprendre l’entretien de
vibrations qui pourraient provoquer des ruptures par fati- cette machine avant que l’électricité ne soit
gue. déconnectée et la pression d’air totalement
6. Éliminer tous les jours les condensations qui se forment à tombée.
l’intérieur de l’appareil et tous les trois mois vérifier la
formation de corrosion à l’intérieur par l’orifice de visite
sur le fond. Ne pas respirer l’air comprimé de cette
7. Agir en tout cas avec bon sens et pondération de manière installation.
analogue aux cas prévus.

J - Toute manipulation et utilisation Cet appareil est commandé à distance et peut


être mis en marche sans avertissement.
impropres de l’appareil sont formel-
lement interdites
Ne pas faire fonctionner la machine sans que la
Rappel à l’utilisateur : protection ne soit montée.
Dans tous les cas, il est tenu de respecter la législation
sur les appareils à pression du pays où il en fait usage.

France Export

Téléphone : 03 44 52 68 04 Téléphone : 33 (0) 3 44 52 67 31


Télécopie : 03 44 52 68 14 Télécopie : 33 (0) 3 44 52 67 35

Pièces de rechange
Téléphone : 03 44 52 68 04
Télécopie : 03 44 52 68 14

Zone industrielle – BP 80419 Zone industrielle – BP 80419


4, rue Émile Zola 4, rue Émile Zola
60114 Méru Cedex 60114 Méru Cedex - France

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 4 62 205 999 02
The DIXAIR must never function beyond its operational capabilities EN
or in any way which does not comply with the instructions
contained in this operating and maintenance manual.

Worthington-Creyssensac reserves the right to disclaim any and all responsibility


in the event of failure to respect these instructions during the period of guarantee.

This equipment has been factory-tested and complies with the required operating conditions,
which must not be exceeded, failing which the machine will be subjected to abnormal loads and stress.

INSTALLATION ADVICE
For the guarantee to be valid and for the equipment to operate correctly, the unit must be installed
in a sheltered room, with the following minimum and maximum admissible temperatures :

Winter : + 5° C out of the range of freezing temperatures

Summer : + 40° C maximum

WARNING - SAFETY PRECAUTIONS


Never direct Hight Pressure Air Nozzles at any part of the DO NOT use petrol or other inflammable fluids to clean
body. compressor parts.

DO NOT re-adjust the pressure switch above the specified Ensure that the electrical outlet point is of the specified vol-
operating pressure of the compressor. tage and has adequate fuse protection.
Follow all local safety regulations when installing, operating
DO NOT attempt to adjust the pressure setting of the safety or doing maintenance work on the unit.
valve. Please, respect the local reglementation concerning the
safety for installation, exploitation or maintenance on the
DO NOT use unit outside when raining. machine.

A - Installation Note :
DIXAIR has a thermal overload fitted in motor windings.
The final installation site should be a level stable solid When overload trips the supply to motor is cut for approximately
surface. The compressor should be moved as close to the final 10 minutes in order to cool down (No reset button).
installation position as possible before finally lifting into place
from the pallet as shown.
Always allow space around the unit for cooling and C - Lubrification
accessibility for maintenance.
Lubricant changes should be made in accordance with the
maintenance guide. For maximum removal of impurities, drain
B - Electrical installation only when crankcase is warm.
Check that the oil is leveled with the red spot on the sight
Worthington-Creyssensac recommends the use of a qualified glass or the indent on the stick. If below, fill to the level with
electrician to connect the unit to the power supply in accordance ALTAIR 2000 (62157066), non-detergent compressor oil,
with specification EN 60204. containing a rust and oxidation inhibitor.
Ensure that the length of the wiring leads from the main
supply to the unit are kept to a minimum. Excessive lengths
can create a power loss. It is important that the wire be properly
sized. D - Operation
Check that the electrical specification on the motor
nameplate corresponds to the electrical supply. If the motor Auto Stop and Start Machine.
overheats, the thermal overload will operate, cutting off the The Compressor will start and stop automatically, controlled
motor supply. The motor can be restarted by first switching off by a pressure switch responding to air receiver pressure. The
the pressure switch, then pressing the overload reset button pressure switch is factory set.
when the overload has cooled. Restart using the pressure switch. This cut-out pressure can be adjusted but must never be
If the overload continues to trip, consult the Compressor
increased above the maximum recommended working pressure.
Problem Chart.
Worthington-Creyssensac 11/05
62 205 999 02 Page 5
EN
E - Pressure switch adjustment H - Compressor problem chart
After removing the cover, turn the range adjuster at the top Problems : Check Point Number :
of the pressure switch clockwise to increase, anti-clockwise to Excessive oil consumption 1 7 9 11 19 20
decrease the main pressure setting. Machine will not unload: 25
Turn the differential adjuster clockwise to increase, anti- Knocks or rattles : 2 15 16 17 18 20 25
clockwise to decrease the differential between cut-in and cut- Air delivery has fallen off : 14 15 16 19 20 25
out pressure. Motor overload trips or draws
After making adjustment, check the cut-in and cut-out pressure excessive current : 8 13 14 16 17 18 20
by means of air receiver pressure gauge and replace the cover. Water in frame or rust in cylinders : 11 12
Note: Adjust the differential before adjusting the pressure. Excessive starting and stopping : 3 5 6
Compressor runs excessively hot : 4 6 10 16 21
Compressor will not come up to speed : 13
CAUTION ! Abnormal piston, ring or cylinder wear : 7 10 11 19 22
Never exceed nominal machine pressure = 8 bar. Motor will not run : 13 14 23 24 26

F - Start up Cause of problems :


1. Clogged intake filter.
Three phase units
2. Loose pulleys worn coupling, or motor with excessive end
Start the compressor momentarily and check that the
direction of rotation is that shown by the arrow on the shroud/ play in shaft.
flywheel guard. If the rotation is incorrect, interchange two of 3. Receiver needs draining.
the power leads. 4. Poor ventilation.
5. Air leaks in piping (on machine or in outside system).
G - Maintenance 6. Receiver check valve leaking.
The compressors have been designed to require minimum 7. Oil viscosity too low.
maintenance. 8. Oil viscosity too high.
The following basic maintenance will ensure long, trouble- 9. Oil level too high (where overfilling possible).
free operation. 10. Oil level too low.
- Change oil after first 150 hours of operation. 11. Detergent type oil being used. Change to on-detergent type
- Check the cylinder head bolts for tightness and tighten with rust and oxidation inhibitor.
if required.
12. Extremely light duty or located in a damp humid location.
TORQUE TABLE FOR COMPRESSORS
Head Bolt (Sl) 22 Nm (16-18Ib ft) 13. Check line voltage, motor terminals for good contact, tight
starter connections, correct motor overload and fuses.
Daily :
14. Poor power regulation (unbalanced line). Consult the
1. Check lube level and if required top up.
power company.
2. Drain the air receiver of condensate.
3. Visually inspect and check for unusual noise and vibration. 15. Carbon on top of piston.
16. Leaking, broken, carbonized or loose valves or restricted
Monthly : air passages.
- Remove the air intake filter element and replace if dirty 17. Worn or scored connecting rod bearings, or gudgeon pin.
(dusty environments require more frequent checking and
18. Defective bearing on crankshaft or on motor shaft. Loose
replacement).
- Check belt tension and adjust if necessary. motor fan.
19. Piston rings broken or not seated in, worn or stuck in
Every 3 Months or 500 Running Hours :
grooves.
- Drain the lubricant from the crankcase while warm and refill.
20. Cylinders or piston rings scratched, worn or scored.
Every 6 months or 1000 Running Hours : 21. Wrong direction of rotation.
- Check the cylinder head bolts for tightness and tighten 22. Extremely dusty atmosphere. Need heavy duty air inlet
if required. filter.
- Check motor and compressor pulleys are secure.
23. Check that motor capacitors are functioning (Single phase
Note: Belt wheel bolts have left handed threads on
aluminumcompressors. units only).
- Clean and check inlet and discharge valves and replace 24. Check the receiver pressure is not higher than pressure
if worn or damaged. switch cut-in pressure (Motor will restart when receiver
- Clean the outer surfaces of the compressor and motor to pressure drops below cut-in pressure).
maintain adequate cooling (more frequently in a dusty 25. Check Pressure Switch and auxiliary valve operation.
environment).
26. Overload trips.
Every Year or 2000 Running Hours :
- Clean and check inlet and discharge valves and replace
if worn or damaged.

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 6 62 205 999 02
I - Instructions for use of compressed K - Definition of symbols EN
air receiver
Warning : risk of electrical shoock.
To ensure operation of compressed air receiver under safe
conditions.

The user should proceed as follows :


1. Use the receiver properly, within the rated pressure and Warning : hot surface.
temperature limits stated on the constructor's plate and
test certificate. Which must be kept with care.
2. Avoid welding on the receiver.
3. Assure that the receiver has suitable and adequate safety
and control fittings and replace them with equivalent ones Warning : pressurised component or system.
in case of necessity, after the Manufacturer's consent.
4. Avoid storing the receiver in badly ventilated rooms, near
heating sources or inflammable substances.
Consult the operation and maintenance manual
5. Rule out receiver vibrations during operation, which could
before commencing any maintenance.
resault in fatigue failures.
6. Drain condensate deposits from the receiver daily. An
inside corrosion test should be carried out at quarterly
Warning : do not undertake any maintenance
intervals and intensified if the receiver is used in on this machine until the electrical supply is
conjunction with oil free compressors. disconnected and the air pressure is totally
7. Proceed sensibly and carefully, according to the existing relieved..
conditions.

Do not breathe the compressed air from this


J - Tamperring and improper use of product.

the receiver are forbidden


Unit is remotely controlled and may start
The users must comply to the laws on the operation of without warning.
pressure equipment in force in the relative countries.

Do not operate the machine without the guard


fitted.

U.K. Operation Export Department

Great Britain France


Phone : (01474) 322 999 Téléphone : 33 (0) 3 44 52 67 31
Fax : (01474) 325 052 Télécopie : 33 (0) 3 44 52 67 35

C5 Springhead Industrial Estate Zone industrielle – BP 80419


Northfleet Gravesend 4, rue Émile Zola
Kent DA 11 8HD 60114 Méru Cedex - France

Worthington-Creyssensac 11/05
62 205 999 02 Page 7
IT DIXAIR non deve mai funzionare oltre le sue possibilità
né in modo non conforme alle istruzioni contenute in questa
guida alla gestione e alla manutenzione-

Worthington-Creyssensac ha il diritto di declinare qualsiasi responsabilità


in caso di mancato rispetto di queste istruzioni durante il periodo di garanzia.

Questa attrezzatura è stata collaudata in fabbrica soddisfa le condizioni di


funzionamento previste : queste non devono essere superate,
perché si rischia di imporre alla macchina sforzi e vincoli anomali.

CONSIGLI PER L'INSTALLAZIONE


Allo scopo di beneficiare della garanzia e per il buon funzionamento del sistema,
il gruppo dovrà essere montato in un locale al coperto le cui temperature min. e max. ammissibili sono :

Inverno: + 5° C senza ghiaccio


Estate : + 40° C max

AVVERTIMENTI - PROCEDURE DI SICUREZZA


Non orientare mai gli ugelli ad alta pressione, gli ugelli di NON USATE benzina o altro prodotto infiammabile per
distribuzione dell'olio o del grasso verso il corpo. pulire parti del compressore.
NON REGOLARE il pressostato sopra la pressione di
utilizzo specificata del compressore. Verificare che la tensione della presa corrisponda alla tensione
specificata e che possieda i fusibili di protezione adeguati.
NON CERCARE di alterare la regolazione di pressione
della valvola di sicurezza. Rispettare le normative locali riguardanti la sicurezza durante
l'installazione , l'utilizzazione o lavori di manutenzione
NON USATE l'apparecchio all'esterno quando piove. sull'apparecchio.

A - Installazione Nota :
DIXAIR possiede un fusibile di sovraccarico termico
L'installazione definitiva avverrà su una superficie stabile, installato negli avvolgimenti del motore. Quando il fusibile
orizzontale e solida. Avvicinare il compressore il più possibile entra in funzione, l'alimentazione al motore si interrompe per
circa 10 minuti per permettere il raffreddamento del motore
prima di sollevarlo per posizionarlo dal pallet.
(non esiste un pulsante di reset).
Lasciare sempre uno spazio sufficiente attorno
all'apparecchio per il raffreddamento e l'accessibilità
(manutenzione).
C - Lubrificazione
Verificare che l'olio sia a livello del punto rosso sul portello
B - Impianto elettrico o sulla tacca dell'indicatore. Se il livello è al di sotto, riempire
con olio compressore non detergente ALTAIR 2000
(62157066), che contiene un prodotto inibitore anticorrosione
Worthington-Creyssensac raccomanda di rivolgersi ad un e antiossidazione.
elettricista competente per collegare l'apparecchio
all'alimentazione di rete secondo le specifiche EN 60204.
Verificare che il dimensionamento dei cavi a partire
dall'alimentazione di rete fino all'apparecchio corrisponda al
D - Utilizzazione
tipo di alimentazione elettrica. Se il motore surriscalda, entra
Arresto e avviamento automatico dell'apparecchio.
in funzione il fusibile di sovraccarico termico, interrompendo
Il compressore si avvia e si ferma automaticamente,
così l'alimentazione elettrica. E' possibile riavviare il motore controllato da un pressostato che reagisce alla pressione del
escludendo inizialmente il pressostato poi premendo il pulsante serbatoio d'aria compressa. Il pressostato è regolato in fabbrica.
di reset una volta raffreddato il fusibile. Riavviare utilizzando Questa pressione di interruzione può essere regolata, ma non
il pressostato. Se il fusibile di sovraccarico termico entra ancora deve mai aumentare per superare la pressione massima di
in funzione, leggere la tabella sulle anomalie. esercizio raccomandata.

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 8 62 205 999 02
E - Regolazione del pressostato H - Tabella delle anomalie IT

Dopo aver tolto il coperchio, far ruotare la regolazione Problemi : Punti da verificare :
installata sulla parte superiore del pressostato in senso orario Consumo di olio 1 7 9 11 19 20
per aumentare la pressione, e in senso antiorario per diminuire L'apparecchio resta in carico : 25
la regolazione della pressione. L'apparecchio batte o emette un ticchettio :2 15 16 17 18 20 25
Far ruotare la regolazione in senso orario per aumentare la Caduta alimentazione aria : 14 15 16 19 20 25
differenza tra le pressioni di interruzione e di inserimento, e in Scatto del sovraccarico motore
senso antiorario per diminuire questa differenza. o consumi eccessivi : 8 13 14 16 17 18 20
Una volta effettuate le regolazioni, verificare le pressioni di Acqua nel telaio o carter
inserimento e di interruzione tramite il manometro del serbatoio arrugginito nei cilindri : 11 12
d'aria compressa. Rimontare il coperchio. Inserimenti e interruzioni troppo frequenti: 3 5 6
Il compressore è troppo caldo : 4 6 10 16 21
Nota : Regolare la differenza prima di mettere a punto la pressione. Il compressore non va a regime : 13
Usura anormale dei pistoni,
ATTENZIONE! dei segmenti o dei cilindri : 7 10 11 19 22
Nin superare mai la pressione nominale. Impossibile avviare il motore : 13 14 23 24 26
Ragioni :
1. Filtro di alimentazione ostruito.
F - Avviamento 2. Pulegge allentate, accoppiamento usato o albero motore
con un gioco eccessivo.
Apparecchi trifase. 3. Spurgare il serbatoio di aria compressa.
Avviare momentaneamente il compressore e verificare che 4. Cattiva ventilazione.
il senso di rotazione sia quello indicato dalla freccia situata 5. Perdite d'aria nelle canalizzazioni (sull'apparecchio o nel
sulla piastra di protezione delle pulegge. Se il senso di rotazione sistema esterno).
è errato, scambiare due dei fili di alimentazione rete. 6. Valvola di sicurezza del serbatoio che perde .
7. Viscosità insufficiente dell'olio.
G - Manutenzione 8. Viscosità eccessiva dell'olio.
9. Livello d'olio troppo alto (quando è possibile riempire
eccessivamente).
I compressori sono studiati per richiedere solo una 10. Livello d'olio troppo basso.
manutenzione minima. 11. E' stato usato un olio detergente. Passare ad un tipo d'olio
La manutenzione di base seguente vi permetterà di ottenere
non detergente con inibitore antiruggine e antiossidante.
un funzionamento a lungo termine senza problemi.
- Sostituire l'olio dopo 150 ore di funzionamento. 12. Funzionamento estremamente debole o situato in un
- Verificare che i bulloni del giogo siano ben serrati e ambiente umido.
regolare se opportuno. 13. Verificare la tensione di alimentazione, i contatti sui
COPPIA DI SERRAGGIO PER I COMPRESSORI morsetti del motore, le connessioni correttamente serrate
Bulloni di giogo 22 Nm sull'avviatore, la protezione contro i sovraccarichi motore
e i fusibili.
Tutti i giorni : 14. Errata regolazione motore (linea squilibrata). Contattare
1. Verificare il livello del lubrificante e ripristinare il livello la società di distribuzione di elettricità.
se opportuno. 15. Incrostazioni sulla parte superiore del pistone.
2. Spurgare i condensati del serbatoio d'aria compressa. 16. Valvole che perdono, rotte, incrostate o allentate, o ancora
3. Effettuare un'ispezione visiva dell'apparecchio e verificare canalizzazioni d'aria ristrette.
che non esistano vibrazioni o rumori insoliti. 17. Cuscinetti bielle o anello del pistone logori o segnati.
Tutti i mesi : 18. Cuscinetto difettoso sull'albero a gomiti o sull'albero
motore. Errato serraggio del ventilatore motore
- Togliere l'elemento de filtro dell'aria di alimentazione e
sostituirlo se è sporco (ambienti polverosi richiedono 19. Segmenti rotti o male installati, logori o bloccati nella
verifiche e delle sostituzioni più frequenti). scanalatura.
20. Cilindri o segmenti rigati, logori o graffiati.
Ogni tre mesi o 500 ore : 21. Errato senso di rotazione.
- Svuotare il lubrificante del carter (a caldo) e riempire 22. Atmosfera estremamente polverosa. Installare un filtro di
nuovamente. alimentazione ad elevato rendimento.
Ogni sei mesi o 1000 ore : 23. Verificare che i condensatori del motore funzionino
correttamente (solo apparecchi monofase).
- Verificare che i bulloni del giogo siano serrati
24. Verificare se la pressione del serbatoio né superiore alla
correttamente e regolarli se necessario.
pressione di inserimento del pressostato (il motore si
- Pulire le superfici esterne del compressore e del motore
per conservare un raffreddamento adeguato (più riavvia quando la pressione del serbatoio scende sotto la
frequentemente in un ambiente polveroso). pressione di inserimento).
25. Verificare il corretto funzionamento del pressostato e
Tutti gli anni o 2000 ore di funzionamento : della valvola ausiliaria.
- Pulire e verificare le valvole di alimentazione e di uscita 26. Il sistema di sovraccarico scatta.
e sostituirle se sono logore o danneggiate.

Worthington-Creyssensac 11/05
62 205 999 02 Page 9
IT
I - Istruzioni serbatoio K - Definizione dei pittogrammi
L'utilizzazione adeguata dell'apparecchio ad aria compressa
è un prerequisito indispensabile per garantirne la sicurezza. Attenzione : rischio di scarica elettrica.

A tale scopo l'utente deve :


1. Usare l'apparecchio in modo appropriato entro i limiti di
pressione e di temperatura di servizio stabiliti, indicati
nella targa del costruttore. Attenzione : superficie calda.
2. Evitare di effettuare saldature su ghiere e fondo.
3. Verificare che l'apparecchio sia dotato di organi di
sicurezza (valvola di sicurezza e pressostato) e controllo
(manometro) efficaci e sufficienti, sostituendoli se
necessario con altri organi dalle caratteristiche equivalenti, Pericolo : componente o circuito sotto pressione.
dopo aver informato il costruttore.
4. Evitare scrupolosamente di porre l'apparecchio in locali
non abbastanza aerati, in zone esposte a fonti di calore o
vicino a sostanze infiammabili. Leggere il manuale di istruzioni prima
5. Dotare imperativamente l'apparecchio di collegamenti dell'avviamento o di operazioni di manutenzione
elastici sui supporti inferiori, a prescindere dal modello sul compressore.
(fisso o mobile) durante il suo utilizzo, in modo da evitare
le vibrazioni che potrebbero provocare rotture a fatica. Attenzione: non intraprendere la manutenzione
6. Eliminare tutti i giorni le condensazioni che si formano della ,macchina prima di scollegare l'elettricità
nell'apparecchio e ogni tre mesi verificare la formazione e di scaricare completamente la pressione
di corrosione all'interno attraverso l'orifizio di visita sul dell'aria
fondo.
7. Agire sempre con buon senso e ponderazione in modo
analogo ai casi previsti. Non respirare l'aria compressa di questa
installazione.

J - Sono formalmente vietate


utilizzazioni e manipolazioni Questo apparecchio è comandato a distanza e
può entrare in funzione senza preavviso.
improprie dell'apparecchio
Nota per l'utente :
In ogni caso è necessario rispettare la legislazione sugli Non azionare la macchina senza montare la
apparecchi a pressione del paese in cui se ne fa uso. protezione.

Worthington-Aria Compressa S.p.A

Italia
Tel : (02) 95 77 02 41
Fax : (02) 95 77 06 43

Ex Strada Prov.161 Località Cascina Dosso


Km. 8,5 PREMENUGO DI SETTALA
MILANO

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 10 62 205 999 02
El DIXAIR no debe funcionar nunca más allá de sus posibilidades
ni de ninguna otra forma que no esté conforme a las instrucciones contenidas ES
en esta guía de comportamiento de mantenimiento.

Worthington-Creyssensac tiene el derecho de declinar toda responsabilidad en caso


de no respeto de estas instrucciones durante el periodo de garantía.

Este equipamiento ha sido probado en la planta y satisface las condiciones de


funcionamiento previstas: éstas no se deben superar, so pena de imponer
a la máquina esfuerzos y tensiones anormales.

CONSEJOS DE INSTALACION
Con el fin de beneficiarse de la garantía y para el buen funcionamiento del sistema,
se deberá montar el conjunto en un local cubierto cuyas temperaturas mínima y máxima admisibles sean :

Invierno : + 5° C sin congelación


Verano : + 40° C máx

ADVERTENCIA - PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


No dirija nunca hacia el cuerpo las boquillas de alta presión, NO UTILICE gasolina u otro producto inflamable para
o de distribución de aceite o de grasa. limpiar las piezas del compresor.
NO REAJUSTE el manocontacto por encima de la presión
de explotación especificada del compresor. Cerciórese que la tensión de la toma corresponde a la tensión
especificada y que la misma posee las protecciones con fusi-
NO INTENTE modificar la regulación de presión de la bles adecuados.
válvula de seguridad. Respete las reglamentaciones locales relativas a la seguridad
NO UTILICE el aparato en el exterior cuando llueve. durante la instalación, explotación o los trabajos de
mantenimiento sobre el aparato.

A - Instalación Observación :
El DIXAIR posee un fusible de sobrecarga térmica instalado
La instalación definitiva se debe realizar sobre una superfi- en los bobinados del motor. Cuando el fusible se acciona la
cie estable horizontal y sólida. Coloque el compresor tan cerca alimentación al motor se corta durante aproximadamente 10
como sea posible antes de levantarlo para colocarlo en su lugar minutos para permitir que el motor se enfríe si no existe botón
a partir de su carretilla. de rearme.
Deje siempre suficiente espacio alrededor del aparato para
el enfriamiento y la accesibilidad.
C - Lubricación
B - Instalación electrica Verifique que el aceite está a nivel con el punto rojo sobre
la varilla o sobre la marca del aforo. Si el nivel está por debajo,
lleve a nivel con aceite compresor no detergente ALTAIR 2000
Worthington-Creyssensac recomienda llamar a un
(62157066), que contiene un producto inhibidor anticorrosión
electricista competente para conectar el aparato a la alimentación, y antioxidante.
de conformidad con las especificaciones EN 60204.
Aseguresé que la dimensión de los cables que van de la
alimentación al aparato corresponde al tipo de alimentación
eléctrica. Si el motor se recalienta, el fusible de sobrecarga
D - Explotación
térmica se pondrá en funcionamiento, cortando de esa manera
Parada y puesta en marcha automática del aparato.
la alimentación eléctrica. El motor puede volverse a poner en
El compresor se pondrá en marcha y parará automáticamente
marcha cortando primero el manocontacto, luego apoyando ya que está controlado por un manocontacto que reacciona a la
sobre el botón de rearme cuando este fusible se haya enfriado. presión del depósito de aire comprimido. El manocontacto está
Vuelva a poner en marcha utilizando el manocontacto. Si el ajustado en planta.
fusible de sobrecarga térmica sigue accionado, consulte el Esta presión de corte puede ser ajustada, pero no se debe
cuadro de anomalías. aumentar nunca para superar la presión de explotación máxima
recomendada.
Worthington-Creyssensac 11/05
62 205 999 02 Page 11
ES H - Cuadro de anomalias
E - Regulación del manocontacto
Problema : Punto a verificar :
Después de haber desmontado la tapa, gire la regulación
Consomación de aceite : 1 7 9 11 19 20
instalada en la parte superior del manocontacto en el sentido
El aparato no deslastra : 25
de las manecillas del reloj para aumentar la presión y en el
El aparato golpea o hace ruido : 2 15 16 17 18 20 25
sentido contrario para disminuir la regulación de la presión.
La alimentación de aire desciende :14 15 16 19 20 25
Gire la regulación en el sentido de rotación de las manecillas
Accionamiento de la sobrecarga
del reloj para aumentar la diferencia entre las presiones de corte
motor o demasiado consumo : 8 13 14 16 17 18 20
y de accionamiento, y en el sentido contrario para disminuir
Agua en chasis o en el cárter
esa diferencia.
oxido en los cilindros : 11 12
Una vez que se han efectuado las regulaciones, verifique
Accionamiento y corte demasiado frecuentes : 3 5 6
las presiones de accionamiento y de corte con un manómetro
El compresor está demasiado caliente : 4 6 10 16 21
del depósito de aire comprimido y vuelva a montar la tapa.
El compresor no se pone en régimen : 13
Note : hacer las reulaciones de diferencia antes de las Desgaste anormal de los pistones
regulaciones de presión. de los segmentos o de los cilindros : 7 10 11 19 20
Es imposible poner el motor en marcha :13 14 23 24 26
¡ ATENCION ! Razones :
No supere nunca la presión nominal .
1. Filtro de alimentación obstruído.
2. Flojas, acoplamiento gastado o árbol motor delantero con
F - Arranque demasiada holgura.
3. Es necesario purgar el depósito de aire comprimido.
Unidades trifásicas. 4. Mala ventilación.
Arrancar el compresor momentá neamente y comprobar que 5. Escapes de aire en las canalizaciones (en el aparato o en el
el sentido de rotación es el indicado por la flecha del sistema exterior).
guardacorreas. Si la rotación fuera incorrecta, intercambiar dos 6. Válvula de seguridad del depósito con escape.
de los cables de alimentación de correinte. 7. Viscosidad de aceite demasiado débil.
8. Viscosidad del aceite demasiado elevada.
G - Mantenimiento 9. Nivel de aceite demasiado elevado (cuando es posible
llenarlo demasiado).
Los compresores han sido estudiados para exigir sólo un 10. Nivel de aceite demasiado bajo.
mínimo de mantenimiento. 11. Se ha utilizado aceite detergente. Cambie a un tipo de
El mantenimiento de base siguiente le permitirá obtener un aceite no detergente con inhibidor antióxido y antioxidante.
funcionamiento sin problemas a largo plazo. 12. Explotación demasiado débil o situada en un entorno
- Reemplace el aceite después de 150 horas de húmedo.
funcionamiento. 13. Verifique la tensión de alimentación, los contactos sobre
- Verifique que los pernos de las culatas estén bien los bornes del motor, las conexiones correctamente
apretados y, si procede, ajústelos. apretadas sobre el arrancador, la protección contras las
PAR DE APRIETE PARA LOS COMPRESORES sobrecargas motor y los fusibles.
Pernos de culata 22 Nm 14. Regulación incorrecta del motor (línea desequilibrada).
A diario : Póngase en contacto con la sociedad de distribución de
electricidad.
1. Verifique el nivel del lubricante y, vuelva a ponerlo a nivel
15. Calamina sobre la parte superior del pistón.
si es necesario.
16. Válvulas con escape, fracturadas, con calamina o aflojadas
2. Purgue los condensadores del depósito de aire comprimido.
o, incluso, canalizaciones de aire retraídas.
3. Haga una inspección visual del aparato y verifique que no
17. Rodamientos de bielas gastados o marcados, o anillo de
hay vibraciones o ruidos inhabituales.
pistón gastado o marcado.
Todos los meses : 18. Rodamientos defectuosos sobre el cigüeñal o el árbol
- Desmonte el elemento del filtro de aire de alimentación motor. Ventilador motor mal ajustado.
y reemplácelo si está sucio (los entornos polvorientos 19. Segmentos rotos o mal instalados, gastados o bloqueados
necesitan verificaciones y reemplazos más frecuentes). en sus ranuras.
20. Cilindros o segmentos rayados, gastados o mellados.
Cada tres meses o cada 500 horas :
21. Sentido de rotación incorrecto.
- Vacíe el lubricante del carter (en caliente) y vuelva a llenarlo. 22. Atmósfera extremadamente polvorienta, es necesario
Cada seis meses o cada 1.000 horas : instalar un filtro de alimentación de alto rendimiento.
- Verifique que los pernos de las culatas estén 23. Verifique que los condensadores del motor funcionan
correctamente ajustados, de lo contrario, ajústelos. correctamente (aparatos monofásicos únicamente).
- Limpie las superficies externas del compresor y del motor 24. Verifique si la presión del depósito es superior a la presión
para conservar un enfriamiento adecuado (con mayor de accionamiento del manocontacto (el motor se vuelve a
frecuencia en caso de entorno polvoriento). poner en marcha cuando la presión del depósito desciende
por debajo de la presión de accionamiento).
Todos los años o cada 2.000 horas de funcionamiento : 25.Verifique el funcionamiento correcto del manocontacto y
- Limpie y verifique las válvulas de alimentación y de de la válvula auxiliar.
salida y reemplácelas si están gastadas o dañadas. 26. Se acciona el sistema de sobrecarga (relé térmico).

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 12 62 205 999 02
ES
I - Notas de instrucción depósito K - Definición de los pictogramas
La utilización adecuada del aparato de aire comprimido es
una condición previa esencial para garantizar la seguridad. Peligro : riesgo de descarga eléctrica.

Con ese objetivo se debe :


1. Utilizar el aparato de forma adecuada dentro de los límites
establecidos de presión y de temperatura de servicio que
están indicados en la placa del fabricante. Peligro : superficie caliente.
2. Evitar efectuar soldaduras sobre las virolas y los fondos.
3. Verificar que el aparato está equipado con los órganos de
seguridad (válvulas de seguridad y presóstato) y de control
(manómetro) eficaces y suficientes y tener la precaución
de efectuar su reemplazo en caso de necesidad, por otros Atención : componente o sistema presurizado.
órganos que tengan características equivalentes, después
de haber informado al fabricante.
4. Evitar escrupulosamente, colocar el aparato en locales que
no estén suficientemente aireados, en zonas expuestas a Lea el manual de instrucciones antes de poner
fuentes de calor o cerca de substancias inflamables. en marcha o iniciar el manteni-miento del
5. Equipar imperativamente el aparato con silentblocs o tacos compresor.
elásticos sobre los soportes inferiores, cualquiera sea el
modelo (fijo o móvil) durante su utilización para evitar Atención : no realice ningún manteni-miento a
las vibraciones que podrían provocar rupturas por fatiga. este compresor sin desconectar la corriente
6. Eliminar a diario las condensaciones que se forman en el eléctrica ni descomprimir completamente el
interior del aparato y, cada tres meses verificar la formación compresor y el depósito.
de corrosión en el interior del orificio de inspección que
se encuentra en el fondo.
7. En todos los casos, actuar con sentido común y
ponderación de forma análoga a los casos previstos. No respirar aire comprimido del compresor.

J - Están prohibidas formalmente Si el compresor se pone en marcha a distancia


toda manipulación y utilización puede arrancar sin previo aviso.

inapro-piada del aparato


No poner en marcha el compresor sin colocar
Recordamos al usuario :
las protecciones correspon-dientes.
Que en todos los casos debe respetar la legislación del
país donde se utilizan los aparatos a presión.

Madrid Barcelona Santiago de Compostela

España España España


Tel : 91 358 36 30 Tel : 93 474 51 79 Tel : 981 58 82 69
Fax : 91 358 26 87 Fax : 93 474 58 66 Fax : 981 58 66 69

C / Antonio Cabezón, 63 Avda. De la Fama, C / Rúa Varsovia, 3 portal H 5°B


28034 Madrid 110 -Polígono Almeda 15703 Santiago de Compostela
08940 Cornellá de Llobregat (A Coruña)
(Barcelona)

Worthington-Creyssensac 11/05
62 205 999 02 Page 13
DE Der DIXAIR-Kompressor darf nie über seine Kapazitäten hinaus gefahren oder in einer
Art und Weise betrieben werden, die mit dieser Bedienungs- und
Wartungsanleitung unvereinbar ist.

Worthington Creyssensac ist berechtigt bei Nichteinhaltung dieser Bedienungsanleitung


jede Haftung während der Garantiezeit abzulehnen.

Diese Anlage ist im Werk getestet worden und erfüllt die vorgeschriebenen Betriebsbedingungen,
die nicht überschritten werden dürfen, um ungewöhnliche Belastungen zu vermeiden.

INSTALLATIONS-BEDINGUNGEN
Zur Gewährleistung des Garantieanspruchs und des einwandfreien Betriebs der Anlage, muß diese in einem überdachten Raum
unter folgenden zulässigen Mindest- und Höchsttemperaturen aufgestellt werden

Winter : + 5° C (außerhalb des Gefrierpunktes)


Sommer : + 40° C max.

WARNUNG - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Hochdruckdüsen, Öl- oder Fettverteilungsdüsen dürfen Bei der Reinigung von Kompressorbauteilen DARF KEIN
niemals gegen den Körper gerichtet werden. Benzin oder irgendein anderes feuergefährliches Produkt
Der Druckschalter DARF nicht höher NACHGESTELLT BENUTZT werden.
werden als der vorgeschriebene Betriebsdruck des Es muß geprüft werden, ob die Spannung der Steckdose mit
Kompressors. der vorgeschriebenen Spannung übereinstimmt und durch
ES DARF NICHT VERSUCHT WERDEN den Druck des geeignete Sicherungen geschützt ist.
Sicherheitsventils einzustellen. Die ortsüblichen Sicherheitsvorschriften bei der Installation,
Bei Regen DARF das Gerät NICHT im Freien BENUTZT während des Betriebes oder bei Wartungsarbeiten am Gerät
werden. müssen eingehalten werden.

A - Aufstellung Hinweis :
Der DIXAIR-Kompressor verfügt über eine Sicherung für
Bei der endgültigen Aufstellung ist auf eine standfeste, thermische öberlastung, die in den Wicklungen des Motors
horizontale und tragfähige Auflagefläche zu achten. Der eingebaut ist. Falls die Sicherung aktiviert ist, wird die
Kompressor ist vor dem Anheben von der Palette so nah wie Stromversorgung zum Motor ca. 10 Minuten abgeschaltet,
möglich am Aufstellungsort zu plazieren. damit der Motor abkühlen kann (es gibt keinen
Ein ausreichender Abstand um den Kompressor ist zwecks Wiedereinschaltknopf).
Kühlung und Zugänglichkeit (Wartung) stets einzuhalten.
C - Schmierung
B - Elektrik Es muß geprüft werden, ob der Ölstand mit dem roten Punkt
am Bullauge oder mit der Markierung am Ölstandsanzeiger
Für den Anschluß des Gerätes am Stromnetz, gemäß den übereinstimmt. Befindet sich der Ölstand unterhalbt des
Spezifikationen EN 60204, empfiehlt Worthington-Creyssensac Punktes oder der Markierung, ist mit nichtreinigendem
einen fachkundigen Elektriker hinzuzuziehen. ALTAIR 2000 (62157066) - Kompressorenöl
Es ist zu prüfen, ob die Dimensionierung der Kabel vom nachzufüllen, das einen korrosions- und
Netzanschluß bis zum Gerät mit der Stromversorgung oxydationshemmenden Stoff enthält.
übereinstimmt. Bei öberhitzung des Motors wird die Sicherung
für thermische öberlastung aktiviert und der Strom abgeschaltet.
Der Motor kann wieder in Betrieb gesetzt werden, wenn die
D - Funktion
entsprechende Sicherung abgekühlt ist, nachdem zuerst der Automatisches Ein- und Auschalten des Gerätes.
Druckschalter ausgeschaltet und der Wiedereinschaltknopf Der Kompressor wird automatisch ein- und ausgeschaltet,
gedrückt wird. Beim Neustart ist der Druckschalter zu da er von einem Druckschalter, der auf den Druck im
benutzen. Falls die Sicherung für thermische öberlastung Druckluftbehälter reagiert, überwacht wird. Der Druckschalter
weiterhin aktiviert ist, muß die Fehlertabelle hinzugezogen wird im Werk eingestellt.
werden . Der Abschaltdruck kann eingestellt werden, darf jedoch niemals
den empfohlenen maximalen Betriebsdruck überschreiten.

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 14 62 205 999 02
E - Einstellung des Druckschalters H - Fehlertabelle DE

Nach dem Entfernen des Deckels ist die Einstellung am Störungen : Zu prüfende Punkte :
oberen Teil des Druckschalters zur Erhöhung des Drucks im Ölpumpe : 1 7 9 11 19 20
Uhrzeigersinn und zur Verringerung des Druckes gegen den Das Gerät entlastet sich nicht : 25
Uhrzeigersinn zu drehen. Das Gerät klopft oder rattert : 2 15 16 17 18 20 25
Zur Erhöhung der Abweichung zwischen den Abschalt- und Die Luftzufuhr fällt ab : 14 15 16 19 20 25
Einschaltdrücken ist die Einstellung im Uhrzeigersinn und zur Aktivieren der Motorüberlastung oder
Verringerung dieser Abweichung gegen den Uhrzeigersinn zu zu großer Verbrauch : 8 13 14 16 17 18 20
drehen. Wasser im rostigen Gehäuse oder
Nach diesen Einstellungen sind die Ein- und in den Zylindern : 11 12
Abschaltdrücke mit dem Manometer des Druckluftbehälters Zu häufiges Ein- und Ausschalten : 3 5 6
zu prüfen und der Deckel ist wieder zuschließen Der Kompressor ist zu heiß : 4 6 10 16 21
Hinweis : Abweichung vor dem Druck einstellen. Der Kompressor kommt nicht auf Touren : 13
Ungewöhnlicher Verschleiß der Kolben,
Kolbenringe oder Zylinder : 7 10 11 19 22
ACHTUNG ! Der Motor läßt sich nicht starten : 13 14 23 24 26
Der nenndruck darf niemals überschritten
werden. Ursachen :
1. Luftfilter verstopft.
2. Riemenscheiben lose, Kupplung verschlissen oder zu
F - Inbetriebnahme großes Spiel in der Antriebswelle.
Dreiphasengeräte. 3. Der Druckluftbehälter muß gereinigt werden.
4. Schlechte Belüftung.
Kompressor einschalten und prüfen, ob die Drehrichtung 5. Luft tritt aus den Leitungen aus (am Gerät oder im
mit der angegebenen Richtung des Pfeils am Schutzblech der Außensystem).
Riemenscheiben übereinstimmt. Bei falscher Drehrichtung sind 6. Leckstelle am Sicherheitsventil des Behälters.
zwei der Stromnetzkabel zu vertauschen.
7. Öl zu dünnflüssig.
8. Öl zu dickflüssig.
G - Wartung 9. Ölstand zu hoch (falls zu viel nachgefüllt werden kann).
10. Ölstand zu niedrig.
Die Kompressoren sind für den geringsten Wartungsbedarf 11. Reinigendes Öl verwendet. Es muß ein nichtreinigendes
ausgelegt. korrosions- und oxydationshemmendes Öl verwendet
Mit den nachfolgenden grundlegenden Wartungsarbeiten kann werden.
ein langfristiger und problemloser Betriebsablauf erzielt werden. 12. Sehr geringe Nutzung oder feuchte Umgebung.
- Ölwechsel nach 150 Betriebsstunden. 13. Prüfen der Anschlußspannung, der Kontakte an den
- Prüfen ob die Zylinderkopfschrauben gut angezogen sind Anschlußklemmen des Motors, der Anschlüsse, ob sie am
und gegebenenfalls einstellen. Anlasser fest angezogen sind, des öberlastschutzes des
ANZIEHMOMENT FöR KOMPRESSOREN Motors und der Sicherungen.
Zylinderkopfschrauben 22 Nm 14. Schlechte Einstellung des Motors (ungleichmäßigeLinie).
Mit der Stromversorgungsgesellschaft Kontak aufnehmen.
Täglich :
15. Ölkohleablagerungen auf dem oberen Teil des Kolbens.
1. Prüfen des Ölstands und gegebenenfalls nachfüllen. 16. Ventile, die undicht, rissig, mit Ölkohleablagerungen
2. Kondensatentleerung des Druckluftbehälters. versehen oder lose sind oder verengte Luftleitungen.
3. Eine Sichtkontrolle des Gerätes vornehmen und prüfen, 17. Kolbenstangenlagerungen abgenutzt oder gerieft, oder
ob keine Vibrationen oder ungewöhnliche Geräusche Kolbenring abgenutzt oder gerieft.
auftreten. 18. Defekte Lagerung der Kurbelwelle oder
Monatlich : Antriebswelle.Motorlüfter nicht richtig angezogen.
- Abmontieren des Luftfiltereinsatzes und auswechseln, 19. Kolbenringe gebrochen oder nicht richtig montiert,
wenn er verschmutzt ist (staubige Umgebungen erfordern verschlissen oder in der Kolbenringnut festgeklemmt.
ein häufigeres Prüfen und Auswechseln des Filtereinsatzes). 20. Zylinder oder Kolbenringe gerieft, verschlissen oder
geritzt.
Alle drei Monate oder alle 500 Betriebsstunden : 21. Falsche Drehrichtung.
- Das Öl im Gehäuse (im heißen Zustand) ablassen und 22. Äusserst staubige Atmosphäre. Ein Hochleistungs-
nachfüllen. Luftansaugfilter muß installiert werden.
Alle sechs Monate oder alle 1000 Betriebsstunden : 23. Prüfen, ob die Kondensatoren des Motors einwandfrei
funktionieren (nur Einphasengeräte).
- Prüfen, ob die Zylinderkopfschrauben gut angezogen sind
und bei Bedarf nachstellen. 24. Prüfen, ob der Druck im Behälter größer ist als der
- Reinigen der Kompressor- und Motor-Außenflächen zur Einschaltdruck des Druckschalters (der Motor startet
Erzielung einer einwandfreien Kühlung (häufigeres wieder, wenn der Druck im Druckluftbehälter unterhalb
Reinigen in staubiger Umgebung). des Einschaltdruckes liegt).
25. Prüfen, ob der Druckschalter und das Hilfsventil
Jährlich oder alle 2000 Betriebsstunden : einwandfrei funktionieren.
- Reinigen und Prüfen der Ein- und Auslaßventile. Sie 26. Das öberlastungssystem wird aktiviert.
sind auszutauschen falls sie abgenutzt oder beschädigt sind.
Worthington-Creyssensac 11/05
62 205 999 02 Page 15
DE
I - Bedienungsanleitung für den Behälter K - Definition der Piktogramme
Die richtige Anwendung des Druckluftgerätes ist die
Voraussetzung zur Gewährleistung der Sicherheit. Achtung: Gefahr von elektrischer Entladung.

Zu diesem Zweck muß der Betreiber folgende


Anweisungen befolgen :
1. Er muß das Gerät richtig einsetzen und die festgelegten
Betriebsdrücke und -temperaturen, die auf dem Achtung: Heiße Fläche.
Hinweisschild des Herstellers angegeben sind, einhalten.
2. Er muß darauf achten, daß keine Schweißnähte am
Behältermantel und -boden vorgenommen werden.
3. Er muß prüfen, ob das Gerät mit effizienten und
ausreichenden Sicherheitseinrichtungen (Sicherheitsventil Gefahr: Bauteil oder Leitung unter Druck.
und Druckschalter) und Kontrolleinrichtungen
(Manometer) ausgestattet ist. Er muß darauf achten, daß
dieseEinrichtungen im Bedarfsfall durch Einrichtungen
mit gleichwertigen Eigenschaften ausgewechselt werden. Vor der Inbetriebnahme oder vor jeglicher
Der Hersteller ist vorher davon in Kenntnis zu setzten. Wartungsarbeit am Kompressor ist das
4. Er muß peinlich genau darauf achten, daß das Gerät nicht Bedienungshandbuch zu lesen.
in schlecht belüfteten Räumen, in der Nähe von
Wärmequellen oder von brennbaren Stoffen aufgestellt
wird. Achtung: Diese Maschine darf nicht gewartet
5. Er muß das Gerät, unabhängig vom Typ (stationär oder werden bevor der Strom abgeschaltet und der
fahrbar), unbedingt mit Schwingungsdämpfern ausstatten, Luftdruck völlig abgefallen ist.
um während des Betriebes Vibrationen zu vermeiden, die
Ermüdungsbrüche verursachen könnten.
6. Er muß das Kondenswasser, das sich im Gerät bildet,
Die Druckluft dieser Anlage darf nicht
täglich beseitigen und alle drei Monate durch das eingeatmet werden.
Schauloch am Behälterboden prüfen, ob sich im Behälter
Korrosion gebildet hat.
7. Er muß in jedem Fall besonnen und abwägend
entsprechend den vorgeschriebenen Fällen handeln. Dieses Gerät wird ferngesteuert und kann ohne
Vorwarnung gestartet werden.

J - Jede ungeeignete Handhabung


und Anwendung des Gerätes ist Die Maschine darf nicht vor Montage der
Schutzvorrichtung eingeschaltet werden.
strikt untersagt
Hinweis für den Betreiber :
In jedem Fall muß er die gesetzlichen Bestimungen über
Druckbehälter des Landes einhalten in dem sie aufgestellt sind.

Export Department

France

Téléphone : 33 (0) 3 44 52 67 31
Télécopie : 33 (0) 3 44 52 67 35

Zone industrielle – BP 80419


4, rue Émile Zola
60114 Méru Cedex - France

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 16 62 205 999 02
De DIXAIR mag in geen geval boven de voorziene bedrijfsomstandigheden functioneren,
noch op een manier die niet in overeenstemming is met de in deze handleiding voor exploitatie
NL
en onderhoud vermelde instructies.

Worthington-Creyssensac kan niet aansprakelijk gesteld worden in geval van niet-naleven van deze instructies
tijdens de garantieperiode.

De machine is in de fabriek getest en voldoet aan de bedrijfsvoorwaarden waarvoor zij ontwikkeld is: in geval van
overschrijding van deze bedrijfsvoorwaarden wordt de machine blootgesteld aan abnormale spanningen en
belastingen.

ADVIEZEN VOOR DE INSTALLATIE


Om toepassing van de garantie en de goede werking van het systeem te verzekeren
moet de installatie opgesteld worden in een overdekte ruimte waar de toegestane minimum en maximum temperaturen zijn:

Winter : + 5° C vorstvrij
Zomer : + 40° C maximum

WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Richt in geen geval de hogedrukpijpen, de olieverdelers of GEBRUIK GEEN benzine of andere brandbare producten
de smeernippels op het lichaam. om de onderdelen van de compressor schoon te maken.
STEL DE DRUKREGELAAR NIET in op een waarde hoger Controleer of de spanning van het contact overeenkomt met
dan de opgegeven werkdruk van de compressor. de opgegeven spanning en of een geschikte beveiliging met
PROBEER NIET de druk van de veiligheidsklep bij te zekeringen voorzien is.
stellen. Neem de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
GEBRUIK DE MACHINE NIET buiten als het regent. acht bij de installatie, de exploitatie en het onderhoud van
de machine.

A - Installatie Opmerking :
De definitieve installatie van de machine moet worden DIXAIR is uitgerust met een zekering thermische
uitgevoerd op een stabiele, vlakke en stevige ondergrond. beveiliging die zich bevindt in de motorwikkelingen. Als de
Positioneer de pallet met de compressor zo dicht mogelijk bij zekering doorslaat, wordt de voeding van de motor gedurende
de definitieve plaats van installatie voordat de machine van ongeveer 10 minuten onderbroken, om de motor te laten
zijn pallet wordt gelicht. afkoelen (er is geen herstart knop).
Laat altijd voldoende plaats rondom de machine ten behoeve
van de luchtcirculatie en voor de toegankelijkheid voor
onderhoud. C - Smering
B - Elektrische installatie Controleer of het oliepeil overeenkomt met de rode stip op
het kijkglas of met het merkteken op de peilbuis. Als het oliepeil
Worthington-Creyssensac raadt aan de aansluiting van de onvoldoende is, moet olie bijgevuld worden met ALTAIR 2000
machine op het stroomnet volgens de specificaties EN 60204 (62157066) niet-detergerende compressorolie die een
te laten verzorgen door een deskundig elektricien. roestwerende en anti-oxiderende remstof bevat.
Verifieer dat de specificaties van de kabels tussen de
netvoeding en de machine overeenkomen met het type
elektrische voeding. Bij thermische overbelasting van de motor D - Bedrijf
zal de zekering thermische beveiliging doorslaan, waardoor
de elektrische voeding wordt onderbroken. De motor kan dan Automatische start en stop van het toestel.
opnieuw gestart worden door eerst de drukregelaar uit te De compressor start en stopt automatisch dankzij de
schakelen en vervolgens, als de motor is afgekoeld, op de besturing door een drukregelaar die reageert op de druk in het
herstart knop te drukken. Herstart de machine met behulp van persluchtreservoir. De drukregelaar is in de fabriek afgesteld.
de drukregelaar. Als de zekering thermische beveiliging De uitschakeldruk kan bijgesteld worden, maar mag in geen
opnieuw doorslaat: zie de tabel voor het verhelpen van geval ingesteld worden op een druk hoger dan de maximum
storingen. aanbevolen werkdruk.
Worthington-Creyssensac 11/05
62 205 999 02 Page 17
NL
E - Afstellen van de drukregelaar H - Tabel voor het verhelpen van storingen
Verwijder het deksel en draai de stelknop, op het bovenste
deel van de drukregelaar, "met de klok mee" om de druk op Probleem: Te controleren punten:
een hogere waarde in te stellen en "tegen de klok in" om de Olieverbruik: 1 7 9 11 19 20
druk op een lagere waarde in te stellen. Het apparaat blijft onder belasting: 25
Draai de stelknop "met de klok mee" om het verschil tussen Het apparaat slaat of pingelt: 2 15 16 17 18 20 25
uitschakel- en inschakeldruk te vergroten en "tegen de klok De luchttoevoer neemt sterk af: 14 15 16 19 20 25
in" om het verschil tussen beide waarden te verkleinen. Signaal overbelasting motor of
Controleer de inschakel- en de uitschakeldruk, als de te hoog verbruik: 8 13 14 16 17 18 20
afstellingen zijn uitgevoerd, met behulp van de manometer op Water in het chassis of carter geroest
het persluchtreservoir en breng het deksel weer op zijn plaats. in de cilinders: 11 12
Nota: Stel eerst het verschil en vervolgens de druk in. Te dikwijls in- en uitschakelen: 3 5 6
De compressor is te heet: 4 6 10 16 21
LET OP! Geen drukopbouw van de compressor : 13
Abnormale slijtage van de zuigers,
Gebruik in geen geval een druk hoger dan de
van de zuigerveren of van de cilinders: 7 10 11 19 22
nominaledruk. Motor start niet: 13 14 23 24 26
Oorzaak :
F - Starten 1. Filter voedingslucht verstopt.
Driefasige apparaten. 2. Riemschijven los, koppeling versleten of aandrijfas heeft
Start de compressor en controleer of de draairichting te veel speling
overeenkomt met de draairichting die met een pijl is aangegeven 3. Persluchtreservoir moet afgetapt worden.
op de beschermplaat van de riemschijven. Als de draairichting 4. Onvoldoende ventilatie.
verkeerd is, moeten twee van de voedingsdraden netstroom 5. Luchtlek in de leidingen (op het apparaat of in het externe
verwisseld worden. systeem).
6. Lek op de veiligheidsklep van het reservoir.
7. Olie met te lage viscositeit.
G - Onderhoud 8. Olie met te hoge viscositeit.
9. Te hoog oliepeil (wanneer te veel olie bijgevuld kan
De compressoren zijn zo ontworpen dat zij weinig worden).
onderhoud vergen. 10. Te laag oliepeil.
Met onderstaande onderhoudswerkzaamheden bent u 11. Detergerende olie. Gebruik een niet-detergerende olie met
verzekerd van een lange, probleemloze levensduur. een roestwerende en anti-oxiderende remstof .
- Ververs de olie na een bedrijfsduur van150 uur. 12. Extreem laag aantal bedrijfsuren of gebruik in een vochtige
- Controleer of de bouten van de jukken goed zijn omgeving.
aangedraaid en stel ze bij, indien nodig. 13. Controleer de voedingsspanning, de contacten op de
AANHAALKOPPEL VOOR DE COMPRESSOREN klemmen van de motor, de aansluitingen op de startmotor,
Bouten van juk 22 Nm de beveiliging tegen overbelasting van de motor en de
zekeringen.
Elke dag : 14. Verkeerde afstelling van de motor (lijnstoring). Neem con-
1. Controleer het oliepeil en vul olie bij, indien nodig. tact op met het elektriciteitsbedrijf.
2. Tap het condensaat van het persluchtreservoir af. 15. Koolaanslag op de bovenkant van de zuiger.
3. Voer een visuele inspectie van het apparaat uit en controleer 16. Kleppen zijn lek, gebroken, hebben koolaanslag, zitten los,
of er abnormale vibraties of geluiden zijn. of leidingen voor luchttoevoer zijn vernauwd.
Elke maand : 17. Kogellagers versleten of beschadigd of zuigerring versleten
of beschadigd.
- Verwijder het filterpatroon van de luchttoevoer en 18. Defect lager op de krukas of op de motoras. Ventilator
vervang het patroon indien het vervuild is (in een stoffige motor onvoldoende aangedraaid.
werkomgeving moet deze controle en eventuele 19. Ringveren gebroken of verkeerd gemonteerd, versleten of
vervanging vaker uitgevoerd worden). geblokkeerd in hun groef.
Elke drie maanden of om de 500 uur : 20. Cilinders of ringen beschadigd, versleten of gekrast.
- Tap de olie van de carter (warm) af en vul bij met nieuwe olie. 21. Verkeerde draairichting.
22. Bijzonder stoffige omgeving. Installeer een filter met hoog
Elke zes maanden of om de 1000 uur : filterrendement op de luchttoevoer.
- Controleer of de bouten van de jukken goed zijn 23. Controleer de goede werking van de condensatoren van
aangedraaid en stel ze bij, indien nodig. motor (alleen voor eenfasige apparaten).
- Reinig de externe oppervlakken van de compressor en 24. Controleer of de druk in het reservoir hoger is dan de
de motor om een voldoende koeling te waarborgen (in inschakeldruk van de drukregelaar (de motor slaat aan
een stoffige werkomgeving moeten de machines vaker zodra de druk in het reservoir lager is dan de
schoongemaakt worden). inschakeldruk).
Elk jaar of om de 2000 uur : 25. Controleer de goede werking van de drukregelaar en van
de hulpklep.
- Reinig de voedings- en uitlaatkleppen en controleer of
ze in goede staat zijn; vervang versleten of beschadigde kleppen. 26. Het overbelastingssysteem wordt geactiveerd.

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 18 62 205 999 02
NL
I - Handleiding reservoir K - Beschrijving van de pictogrammen
Een juist gebruik van het persluchtreservoir staat borg voor
de veiligheid van dit apparaat. Let op: gevaar voor elektrische ontlading.

Ga daartoe als volgt te werk :


1. Gebruik het apparaat zoals voorgeschreven, binnen de
voorgeschreven druk- en temperatuurgrenzen zoals
vermeld op de kenplaat van de constructeur. Let op: heet oppervlak.
2. Vermijd lassen op de ringen en op de bodemplaten.
3. Controleer of het apparaat voorzien is van doeltreffende
en voldoende veiligheidsinrichtingen (veiligheidsklep en
drukregelaar) en controle-inrichtingen (manometer) en
zorg dat deze wanneer nodig vervangen worden door Gevaar: onderdeel of circuit onder druk.
inrichtingen met gelijkwaardige kenmerken, nadat de cons-
tructeur hiervan op de hoogte is gesteld.
4. Vermijd gebruik van het apparaat in onvoldoende
geventileerde bedrijfsruimtes, in zones blootgesteld aan Lees de handleiding voordat de compressor in
warmtebronnen of in de nabijheid van brandbare stoffen. bedrijf gesteld wordt of voordat enige ingreep
5. Gebruik rubber ophangingen op de onderste voor onderhoud op de compressor ondernomen
steunelementen, ongeacht het model (vast of mobiel), wordt.
tijdens het bedrijf, om trillingen te voorkomen die
vermoeidheidsbreuken kunnen veroorzaken. Let op: onderneem geen onderhoudswerk-
6. Verwijder dagelijks het condensaat dat zich in het apparaat zaamheden op deze machine voordat de
vormt en controleer om de drie maanden eventuele elektriciteit is uitgeschakeld en de luchtdruk
roestvorming op de binnenwanden door middel van een volledig gedaald is.
inspectie via het inspectieluik in de bodem.
7. Ga in alle gevallen met gezond verstand en overleg te werk,
afhankelijk van de situatie. Adem de perslucht van deze installatie niet in.

J - Onjuist gebruik en onjuiste


Dit apparaat wordt op afstand bestuurd en kan
ingrepen op het apparaat zijn op elk moment zonder voorafgaande
absoluut verboden waarschuwing gestart worden.

Herinnering aan de gebruiker :


In alle gevallen dienen de voorschriften betreffende Stel de machine niet in bedrijf zonder dat de
drukapparaten in acht genomen te worden die gelden in bescherming is aangebracht.
het land waar het apparaat wordt ingezet.

Export Department

France

Téléphone : 33 (0) 3 44 52 67 31
Télécopie : 33 (0) 3 44 52 67 35

Zone industrielle – BP 80419


4, rue Émile Zola
60114 Méru Cedex - France

Worthington-Creyssensac 11/05
62 205 999 02 Page 19
DNX 13 - 295

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 20 62 205 999 02
FR EN IT REFERENCE

DNX 13 - 150 DNX 250 - 295

62 205 999 02
Kit élément filtrant Air filter element kit Kit elem. filtro 1 62 190 295 00
Kit filtre Air filter kit Kit filtro 2 62 190 296 00
Kit plaque à clapet Valve plate kit Kit piastra valvole 3 62 190 297 00 62 190 298 00
Kit plaque à clapet sans joint Valve plate kit without gasket Kit piastra valvole senza guarnizione 4 62 190 299 00

Worthington-Creyssensac
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti 5 62 190 300 00 62 190 301 00
Kit segments sans joint Piston ring kit without gasket Kit segmenti senza guarnizione 6 62 190 302 00 62 190 303 00
Kit bielle + piston Connrod piston kit Kit biella pistone 7 62 190 304 00 62 190 305 00
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni 8 62 190 306 00 62 190 307 00
DNX 13 62 190 322 00
Kit tube de charge Connecting pipe kit Kit tubo di collegamento 9 DNX 110 62 190 323 00
DNX 125-295 62 190 308 00
Kit boite de retenue Check valve kit Kit valvola di non-ritorno 62 210 121 00
Pressostat Pressure switch Pressostato 62 463 773 00
Capot Cowl Cofano 10 62 143 345 00
Bloc nu mono Naked block mono Blocco nudo mono 62 187 211 00 62 187 213 00
Bloc nu tri Naked block tri Blocco nudo tri 62 187 212 00 62 187 214 00

ES DE NL REFERENCE

DNX 13 - 150 DNX 250 - 295


Kit elem. filtro Filtre patrone kit Set filterpatroon 1 62 190 295 00
Kit filtro Filter kit Set filter 2 62 190 296 00
Kit placa de válvula Ventil platte kit Set kleppenplaat 3 62 190 297 00 62 190 298 00
Kit placa de válvula sin junta Ventil platte kit ohne dichtung Set kleppenplaat zonder afdichting 4 62 190 299 00
Kit aro de piston Ring kit Set ringveren 5 62 190 300 00 62 190 301 00
Kit aro de piston sin junta Ring kit ohne dichtung Set ringveren zonder afdichting 6 62 190 302 00 62 190 303 00
Kit vastago + piston Kolbentstange + kolben kit Set drijfstang + zuiger 7 62 190 304 00 62 190 305 00
Kit juntas Dichtungskit Set pakkingen 8 62 190 306 00 62 190 307 00
DNX 13 62 190 322 00
Kit tubo de conexion Anschlussrohr kit Set reservebuis 9 DNX 110 62 190 323 00
DNX 125-295 62 190 308 00
Kit válv de retención Rückslagventil kit Set teruglagklep 62 210 121 00
Presostato Druckschalter Druckschakelaar 62 463 773 00
Capó Haube Kap 10 62 143 345 00
Bloque desnudo mono Blanker Block mono Naakt blok mono 62 187 211 00 62 187 213 00
Bloque desnudo tri Blanker Block tri Naakt blok tri 62 187 212 00 62 187 214 00

Page 21
11/05
DNX 340

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 22 62 205 999 02
FR EN IT REFERENCE
DNX 340
Kit élément filtrant Air filter element kit Kit elem. filtro 1 62 190 295 00

62 205 999 02
Kit filtre Air filter kit Kit filtro 2 62 190 296 00
Kit plaque à clapet Valve plate kit Kit piastra valvole 3 62 190 649 00
Kit plaque à clapet sans joint Valve plate kit without gasket Kit piastra valvole senza guarnizione 4 62 190 299 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti 5 62 190 650 00

Worthington-Creyssensac
Kit segments sans joint Piston ring kit without gasket Kit segmenti senza guarnizione 6 62 190 651 00
Kit bielle + piston Connrod piston kit Kit biella pistone 7 62 190 652 00
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni 8 62 190 653 00
Kit tube de charge Connecting pipe kit Kit tubo di collegamento 9 62 190 654 00
Kit boite de retenue Check valve kit Kit valvola di non-ritorno 62 190 655 00
Pressostat Pressure switch Pressostato 62 463 773 00
Capot Cowl Cofano 10 62 143 345 00
Bloc nu mono Naked block mono Blocco nudo mono 62 187 288 00
Roue Wheel Ruota 62 154 352 00
Soupape Valve Valvola 62 111 132 00
Manomètre Manometer Manometro 62 143 335 00
Kit régulateur de pression Regulating pressure kit Kit regolatore di pressione 62 213 568 00

ES DE NL REFERENCE
DNX 340
Kit elem. filtro Filtre patrone kit Set filterpatroon 1 62 190 295 00
Kit filtro Filter kit Set filter 2 62 190 296 00
Kit placa de válvula Ventil platte kit Set kleppenplaat 3 62 190 649 00
Kit placa de válvula sin junta Ventil platte kit ohne dichtung Set kleppenplaat zonder afdichting 4 62 190 299 00
Kit aro de piston Ring kit Set ringveren 5 62 190 650 00
Kit aro de piston sin junta Ring kit ohne dichtung Set ringveren zonder afdichting 6 62 190 651 00
Kit vastago + piston Kolbentstange + kolben kit Set drijfstang + zuiger 7 62 190 652 00
Kit juntas Dichtungskit Set pakkingen 8 62 190 653 00
Kit tubo de conexion Anschlussrohr kit Set reservebuis 9 62 190 654 00
Kit válv de retención Rückslagventil kit Set teruglagklep 62 190 655 00
Presostato Druckschalter Druckschakelaar 62 463 773 00
Capó Haube Kap 10 62 143 345 00
Bloque desnudo mono Blanker Block mono Naakt blok mono 62 187 288 00
Rueda Rad Wiel 62 154 352 00
Válvula Ventil Klep 62 111 132 00
Manómetro Manometer Manometer 62 143 335 00
Kit regulador de presión Regelnder DruckSatz Regelende kit van druk 62 213 568 00

Page 23
11/05
DNX 2100

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 24 62 205 999 02
FR EN IT ES DE NL REFERENCE
mono tri

62 205 999 02
Kit élément filtr. Air filter element kit Kit elem. filtro Kit elem. filtro Filter patrone kit Set filterpatroon 1 62 190 295 00
Kit filtre Air filter kit Kit filtro Kit filtro Filter kit Set filter 2 62 190 296 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de válv. Ventil platte kit Set kleppenplaat 3 62 190 356 00

Worthington-Creyssensac
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de Ventil platte kit Set kleppenplaat 4 62 190 357 00
sans joint without gasket senza guarnizioni valvola sin junta ohne dichtung zonder afdichting
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Set rigveren 5 62 190 358 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Set rigveren 6 62 190 359 00
sans joint without gasket senza guarnizioni sin junta ohne dichtung zonder afdichting
Kit bielle+piston Connrod piston kit Kit biella pistone Kit vastago piston Kolbentstange Set drijfstang 7 62 190 360 00
Kolben kit zuiger
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni Kit juntas Dichtungskit Set pakkingen 8 62 190 361 00
Kit cylindre Cylinder kit Kit cilindro Kit cilindro Zylinder kit Kit cilinder 9 62 190 362 00
Kit roulements Bearing kit Kit cuscinetti Kit cojinetes Kugellager kit Kit kussenbloken 10 62 190 363 00
Kit carter Crankcase kit Kit carter Kit cárter Kurbelgehäuse kit Kit kast 11 62 190 364 00
Kit bielle Connrod kit Kit biella Kit biela Pleuelstange kit Kit drijfstang 12 62 190 365 00
Kit vilebrequin Crankshaft kit Kit albero Kit cigüeñal Kurbelwelle kit Kit krukas 13 62 190 366 00
Kit piston Piston kit Kit pistone Kit pistón Kolben kit Kit zuiger 14 62 190 367 00
Kit tube de Connecting pipe Kit tubo di Kit tubo de Anschlussrohr kit Kit laadbuis 16 62 190 369 00
charge kit collegamento conexion
Kit boite de Check valve kit Kit valvola di non- Kit válvula de Rückslagventil kit Kit keerkast 62 210 121 00
retenue ritorno retencion
Détendeur Pressure reducer Riduttore di press Reductor de pres Druckminderer Ontlader 62 213 568 00
Pressostat Pressure switch Pressostato Presostato Druckschalter Drukschakelaar 62 463 773 00 62 463 799 00
Soupape Savety valve Valvola di sicurezza Válv. de seguridad Sicherheitsventil Klep 62 111 069 10 62 190 483 00
(2100) (2100VB)
Bloc compress. Compressor pump Compressore Compresor Kompressor Compressor 62 187 225 00
Moteur Motor Motore Motor Motor Motor 62 361 150 00 62 361 151 00
Kit protège- Belt guard kit Kit protezione Kit guardacorrea Keilriemenschutz kit Riembeschemer 62 190 368 00
courroies cinghia trapez
Volant Beltwheel Volano Volante Schwungrad Wiel 17 62 240 184 00

Page 25
11/05
DNX 3100 - 3200

11/05 Worthington-Creyssensac
Page 26 62 205 999 02
FR EN IT ES DE NL REFERENCE
mono tri

62 205 999 02
Kit élément filtr. Air filter element kit Kit elem. filtro Kit elem. filtro Filter patrone kit Set filterpatroon 1 62 190 370 00
Kit filtre Air filter kit Kit filtro Kit filtro Filter kit Set filter 2 62 190 371 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de válv. Ventil platte kit Set kleppenplaat 3 62 190 372 00

Worthington-Creyssensac
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de Ventil platte kit Set kleppenplaat 4 62 190 373 00
sans joint without gasket senza guarnizioni valvola sin junta ohne dichtung zonder afdichting
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Set rigveren 5 62 190 374 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Set rigveren 6 62 190 359 00
sans joint without gasket senza guarnizioni sin junta ohne dichtung zonder afdichting
Kit bielle+piston Connrod piston kit Kit biella pistone Kit vastago piston Kolbentstange Set drijfstang 7 62 190 375 00
Kolben kit zuiger
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni Kit juntas Dichtungskit Set pakkingen 8 62 190 376 00
Kit cylindre Cylinder kit Kit cilindro Kit cilindro Zylinder kit Kit cilinder 9 62 190 377 00
Kit roulements Bearing kit Kit cuscinetti Kit cojinetes Kugellager kit Kit kussenbloken 10 62 190 378 00
Kit carter Crankcase kit Kit carter Kit cárter Kurbelgehäuse kit Kit kast 11 62 190 379 00
Kit bielle Connrod kit Kit biella Kit biela Pleuelstange kit Kit drijfstang 12 62 190 380 00
Kit vilebrequin Crankshaft kit Kit albero Kit cigüeñal Kurbelwelle kit Kit krukas 13 62 190 381 00
Kit piston Piston kit Kit pistone Kit pistón Kolben kit Kit zuiger 14 62 190 382 00
Kit tube de Connecting pipe Kit tubo di Kit tubo de Anschlussrohr kit Kit laadbuis 16 62 190 383 00
charge kit collegamento conexion
Kit boite de Check valve kit Kit valvola di non- Kit valvola de Rückslagventil kit Kit keerkast DNX 3100 - 62 190 385 00
retenue ritorno retencion DNX 3200 - 62 190 386 00
Détendeur Pressure reducer Riduttore di press Reductor de pres Druckminderer Ontlader 62 213 568 00
Pressostat Pressure switch Pressostato Presostato Druckschalter Drukschakelaar 62 463 773 00 62 463 872 00
Soupape Savety valve Valvola di sicurezza Válv. de seguridad Sicherheitsventil Klep 62 111 069 10
Bloc compress. Compressor pump Compressore Compresor Kompressor Compressor 62 187 226 00
Moteur Motor Motore Motor Motor Motor 62 261 211 00 62 261 212 00
Kit protège- Belt guard kit Kit protezione Kit guardacorrea Keilriemenschutz kit Riembeschemer 62 190 384 00
courroies cinghia trapez
Volant Beltwheel Volano Volante Schwungrad Wiel 17 62 240 184 00

Page 27
11/05
U.K. Operation Export Department

Great Britain France


Phone : (01709) 87 69 20 Téléphone : 33 (0) 3 44 52 67 31
Fax : (01709) 87 62 34 Télécopie : 33 (0) 3 44 52 67 35

Worthington Creyssensac Air Compressor Zone industrielle – BP 80419


Products Ltd 4, rue Émile Zola
Unit 4 Silverwood Court, Fairfield Park 60114 Méru Cedex - France
Manvers, Rotherham
South Yorkshire S63 SDB

Worthington-Aria Compressa S.p.A Export Department

Italia France

Tel : 911 98 31 Téléphone : 33 (0) 3 44 52 67 31


Fax : 911 98 345 Télécopie : 33 (0) 3 44 52 67 35

Worthington Aria Compressa S.P.A. Zone industrielle – BP 80419


Casella Postale 77 4, rue Émile Zola
IT 20092 Cinisello 60114 Méru Cedex - France
Balsamo ( Milano)

Madrid Barcelona Santiago de Compostela

España España España


Tel : 91 358 36 30 Tel : 93 474 51 79 Tel : 981 58 82 69
Fax : 91 358 26 87 Fax : 93 474 58 66 Fax : 981 58 66 69

Worthington Internacional Avda. De la Fama, C / Rúa Varsovia, 3 portal H


Compressores S.A. 110 -Polígono Almeda 5°B
C/Isla de Palma, 32 - Nave 8 08940 Cornellá de Llobregat 15703 Santiago de Compostela
28700 Sans Sebastian de Los Reyes (Barcelona) (A Coruña)

France Export

Téléphone : 03 44 52 68 04 Téléphone : 33 (0) 3 44 52 67 31


Télécopie : 03 44 52 68 14 Télécopie : 33 (0) 3 44 52 67 35

Pièces de rechange
Téléphone : 03 44 52 68 04
Télécopie : 03 44 52 68 14

Zone industrielle – BP 80419 Zone industrielle – BP 80419


4, rue Émile Zola 4, rue Émile Zola
60114 Méru Cedex 60114 Méru Cedex - France

Worthington – Creyssensac
Zone industrielle - BP 80419 - 4, rue Émile Zola - 60114 Méru Cedex
http://www.airwco.com

Vous aimerez peut-être aussi