F15A
F15A
F15A
FT9.9DP
F15AP
USA, CANADA
T9.9Y
F15Y
SUPPLEMENTARY
SERVICE MANUAL
F SUPPLEMENT AU
MANUEL D’ATELIER
ERGÄNZUNG ZUR
WARTUNGSANLEITUNG
ES MANUAL DE SERVICIO
SUPLEMENTARIO
292054
66M-28197-ZA-CX
E
PREFACE
This Supplementary Service Manual has been prepared to introduce new service and data
for the FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR, F15AEHP/F15PH. For complete service information
procedures, it is necessary to use this Supplementary Service Manual together with the
following manual.
FT9.9DP/T9.9Y, F15AP/F15Y
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, February 2000
All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced or
transmitted in any form or by any means including
photocopying and recording without the written
permission of the copyright holder.
Such written permission must also be obtained
before any part of this publication is stored in a
retrieval system of any nature.
Printed in Japan
PREFACE EINFÜHRUNG PREFACIO
Ce supplement au manuel d'atelier a été Diese Ergänzung zur Este manual de servicio suplementario se
préparé pour présenter les nouvelles Wartungsanleitung wurde erstellt, ha elaborado para presentar nuevos
opérations de maintenance et les données um neue Wartungsverfahren und - servicios y datos para los modelos
relatives aux modèles FT9.9DEP/T9.9PR, daten für den FT9.9DEP/T9.9PR, FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR,
F15AEP/F15PR, F15AEHP/F15PH. Pour F15AEP/F15PR, F15AEHP/F15PH F15AEHP/F15PH. Para consultar los
une information complète sur les vorzustellen. Für umfassende procedimientos completos para obtener
procédures d'entretien, il est nécessaire Informationen über die información de servicio, se debe utilizar
d'utiliser ce manuel d'entretien Wartungsverfahren ist es este suplemento junto con el siguiente
supplémentaire avec le manuel suivant. erforderlich, diese Ergänzung zum manual.
Wartungshandbuch zusammen mit
folgendem Handbuch zu verwenden.
F15A, F9.9C, FT9.9D (F15) F15A, F9.9C, FT9.9D (F15) F15A, F9.9C, FT9.9D (F15) MANUAL
MANUEL D’ATELIER AUX WARTUNGSANLEITUNG: DE SERVICIO DEL
MODELS: 66M-28197-Z8-C2 66M-28197-Z8-C2
66M-28197-Z8-C2
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organised in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handly
reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and
the course of action required will follow the symbol, e.g.,
•Bearings
Pitting/scratches ➔ Replace.
MODEL INDICATION
Multiple models are referred to in this manual and their model indications are noted as
follows.
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Toutes les procédures décrites dans le présent manuel sont organisées selon un format séquentiel pas à pas. Les informations ont été
compilées de manière à fournir au mécanicien une référence pratique et facile à lire qui contient l'explication détaillée de toutes les
opérations de démontage, réparation, montage et contrôle.
Dans ce format révisé, l'état d'un composant défectueux précède le symbole flèche qui est lui-même suivi du déroulement des actions
correctives requises ; par exemple,
•Roulements
Piqûres/rayures ➔ Remplacer.
INDICATION DU MODELE
Plusieurs modèles sont concernés par le présent manuel et les indications de modèle se présentent de la manière suivante.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations contenues dans le présent manuel d'entretien représentent tous les modèles désignés.
RENVOIS
Les renvois ont été limités au minimum. Les renvois vous orientent vers la section ou le chapitre appropriés.
D
MODELLANGABE
Dieses Handbuch bezieht sich auf mehrere verschiedene Modelle, die wie folgt gekennzeichnet sind:
ABBILDUNGEN
Die in diesem Service-Handbuch wiedergegebenen Abbildungen gelten für alle ausgewiesenen Modelle.
QUERVERWEISE
Die Querverweise wurden auf das Notwendigste beschränkt. Sie enthalten jeweils die Seitenangabe für das
entsprechende Kapitel bzw. den betreffenden Abschnitt.
ES
ILUSTRACIONES
En las ilustraciones que figuran en este manual de servicio se representa la totalidad de los modelos indicados.
REFERENCIAS CRUZADAS
Las referencias cruzadas se han reducido al mínimo. Estas referencias cruzadas remiten a la sección o capítulo correspondiente.
E
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the
outboard motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Dans le présent Manuel d'entretien, les informations particulièrement importantes sont signalées de la manière suivante.
Le symbole de sécurité Alerte signifie ATTENTION! FAITES ATTENTION! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort de l'opérateur de la
machine, d'un spectateur ou d'une personne contrôlant ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION
La mention ATTENTION indique que des précautions spéciales doivent être prises pour éviter d'endommager le moteur hors-
bord.
N.B.:
La mention NOTE précède des informations clés rendant les procédures plus faciles ou plus claires.
D
WICHTIGE INFORMATIONEN
In diesem Service-Handbuch werden besonders eichtige Informationen folgendermaßen unterschieden.
Das Symbol für den Sicherheitsalarm bedeutet VORSICHT! AUFPASSEN! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM
SPIEL!
WARNUNG
Eine WARNUNG bezieht sich auf eine besondere Verfahrensweise, die eingehalten werden muß, um schwere
Verletzungen, möglicherweise sogar mit Todesfolge für den Bediener, in der Nähe befindliche Personen und
Techniker, die den Außenbordmotor inspizieren oder reparieren, zu vermeiden.
ACHTUNG
Die Kennzeichnung ACHTUNG bezieht sich auf besondere Sicherheitsmaßnahmen, die zu treffen sind, um
Beschädigungen am Außenbordmotor zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält wichtige Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher zu machen.
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la información especialmente importante se señala de varias maneras, que se indican a continuación.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ATENTO! ¡SU SEGURIDAD PUEDE ESTAR
AMENAZADA!
ATENCION
La inobservancia de las instrucciones del AVISO podría provocar graves lesiones o la muerte al operario de la máquina, a una
persona situada en las proximidades o una persona que inspeccionase o reparase el motor fuera borda.
PRECAUCION:
Una "PRECAUCIÓN" indica que deben adoptarse precauciones especiales para no dañar el motor fuera borda.
NOTA:
Una "NOTA" facilita información clave que simplifica o aclara los procedimientos.
E
2 The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and
should be observed accordingly.
3 Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure.
A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
4 It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded
views.
These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as
providing exploded on part names, quantities, dimensions and important points relating
to each relevant task.
Example:
O-ring 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)
5 In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also
mentioned.
Example:
Bolt and screw size 10 x 25 mm : bolt and screw diameter (D) x length (d)
6 In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides
individual illustrations when further explanations are required to explain the relevant
procedure.
GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL
1 Les points essentiels concernant les procédures de dépose/installation et de démontage/montage sont indiqués dans les vues
éclatées.
2 Les nombres contenus dans les vues éclatées indiquent l'ordre requis pour la procédure et doivent, en conséquence, être respectés.
3 Des symboles sont utilisés dans les vues éclatées pour signaler des aspects importants de la procédure.
Une liste de ces symboles et de leur signification est fournie à la page suivante.
4 Il est important de consulter les fiches de travaux en même temps que les vues éclatées.
Ces fiches donnent l'ordre dans lequel les procédures doivent être exécutées et fournissent aussi des détails sur les noms de pièces,
quantités, dimensions et points importants se rapportant à chaque tâche concernée.
Exemple :
Joint torique 39,5 x 2,5 mm : diamètre intérieur (D) x diamètre de l'anneau (d)
5 Outre les couples de serrage, les dimensions des boulons et des vis sont également indiquées.
Exemple :
Dimension des boulons et des vis 10 x 25 mm : diamètre des boulons et des vis (D) x longueur (d)
6 Outre les vues éclatées et les fiches de travaux, le présent manuel fournit des illustrations spécifiques lorsque de plus amples
explications sont requises pour comprendre la procédure concernée.
D
LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH
1 Die wichtigsten Punkte beim Ausbauen/Einbauen und Zerlegen/Zusammenbau werden in Explosionszeichnungen
wiedergegeben.
2 Die in den Explosionszeichnungen angegebenen Zahlen bezeichnen die Reihenfolge in dem betreffenden Verfahren,
welche entsprechend einzuhalten ist.
3 Symbole werden in Explosionszeichnungen zur Angabe wichtiger Aspekte des Verfahrens verwendet.
Auf der folgenden Seite findet sich eine Auflistung dieser Symbole.
4 Parallel zu den Arbeitsanweisungen sollten immer auch die Explosionszeichnungen zu Rate gezogen werden.
Diese Anweisungen enthalten die Reihenfolge, in der die Arbeitsschritte durchzuführen sind, und enthalten
Zeichnungen zu Teilebezeichnungen, Mengen, Abmessungen und wichtige Punkte in bezug auf die jeweilige Arbeit.
Beispiel:
O-Ring 39,5 x 2,5 mm: Innendurchmesser (D) x Ringdurchmesser (d)
2 Los números que figuran en las vistas de despiece indican el orden preciso que debe seguirse al poner en práctica el procedimiento.
3 En las vistas de despiece se emplean símbolos para señalar aspectos importantes del procedimiento.
En la página siguiente figura una lista con el significado de estos símbolos.
4 Es importante consultar las tablas de instrucciones de las tareas al mismo tiempo que las vistas de despiece.
Estas tablas indican el orden que deben seguir los procedimientos, a la vez que detallan nombres de piezas, cantidades, dimensiones
y aspectos importantes relacionados con la tarea correspondiente.
Ejemplo:
Junta tórica 39,5 x 2,5 mm: diámetro interno (D) x diámetro de la junta (d)
5 Además de los pares de apriete, se mencionan también las dimensiones de los pernos y tornillos.
Ejemplo:
Tamaño de perno y tornillo 10 x 25 mm : diámetro (D) x longitud (d) de perno y tornillo
6 Además de las vistas de despiece y de las tablas de instrucciones de las tareas, este manual ofrece ilustraciones individuales cuando
es preciso explicar con mayor grado de detalle el procedimiento correspondiente
.
E
SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb-tabs
1 2 to indicate the content of a chapter.
1 General information
2 Specifications
3 Periodic check and adjustment
3 4
4 Fuel system
5 Power unit
6 Lower unit
7 Bracket unit
5 6 8 Electrical system
9 Trouble analysis
M N
SYMBOLES SYMBOLE SÍMBOLOS
Les symboles 1 à 9 sont présentés sous Die Symbole 1 bis 9 sind als Los símbolos 1 a 9 tienen la misma
forme d'onglets pour indiquer le contenu Orientierungshilfe für den Inhalt función que las pestañas de los libros, e
d'un chapitre. eines Kapitels gedacht. indican el contenido de un capítulo.
Les symboles : à E indiquent des Die Symbole : bis E stehen für Los símbolos : a E indican datos
données spécifiques. besondere Daten. específicos.
: Outil spécial : Spezialwerkzeug : Herramienta especial
A Liquide spécifié A Vorgeschriebene Flüssigkeit A Líquido especificado
B Régime de moteur spécifié B Vorgeschriebene B Velocidad especificada del motor
C Couple spécifié Motorendrehzahl C Par especificado
D Mesure spécifiée C Vorgeschriebenes Drehmoment D Medición especificada
E Valeur électrique spécifiée D Vorschriebene Messung E Valor eléctrico especificado
[Résistance (Ω), Tension (V), Courant E Vorgeschriebener elektrischer [Resistencia (Ω), Tensión (V),
électrique (A)] Wert Intensidad eléctrica (A)]
[Widerstand (Ω), Spannung (V),
Stromstärke (A)]
Les symboles F à H dans une vue Die Symbole F bis H in einer Los símbolos F a H indican en un
éclatée indiquent le type de lubrifiant ainsi Explosionszeichnung zeigen den diagrama de despiece el grado del
que l'emplacement du point de Schmiermitteltyp und die lubricante y la ubicación del punto de
lubrification. Schmierstelle an. lubricación.
F Utiliser de l'huile pour moteur à quatre F Yamaha 4-Takt-Motorenöl F Aplique aceite para motor de 4
temps Yamaha verwenden tiempos Yamaha
G Utiliser de la graisse résistante à l'eau. G Wasserfestes Fett auftragen G Aplique grasa hidrófuga
Graisse A Yamaha, graisse marine Yamaha-Bootsfett A (Yamaha- (grasa A Yamaha, grasa marina
Yamaha Bootsfett) auftragen Yamaha)
H Utiliser de l'huile au bisulfure de H Molybdän-Disufid-Öl auftragen H Aplique aceite de bisulfuro de
molybdène molibdeno
Les symboles I à N dans une vue Die Symbole I bis N in einer Los símbolos I a N indican en un
éclatée indiquent la qualité de l'agent Explosionszeichnung zeigen den Typ diagrama de despiece el grado del
d'étanchéité et de blocage ainsi que von Dichtungs- oder Bindemittel producto sellador o fijador y la ubicación
l'emplacement du point d'application. sowie den Anwendungspunkt an. del punto de aplicación.
I Utiliser Gasket Maker® I Gasket Maker® auftragen I Aplique pasta formadora de junta®
J Utiliser Yamabond n° 4 J Yamabond Nr. 4 auftragen J Aplique Yamabond nº 4
(adhésif n° 4 Yamaha) (Yamaha-Bindemittel Nr. 4) (pegamento Yamaha número 4)
K Utiliser du LOCTITE® N° 271 K LOCTITE® Nr. 271 (rotes K Aplique LOCTITE® nº 271
(LOCTITE rouge) LOCTITE) auftragen (LOCTITE rojo)
L Utiliser du LOCTITE® N° 242 L LOCTITE® Nr. 242 (rotes L Aplique LOCTITE® nº 242
(LOCTITE rouge) LOCTITE) auftragen (LOCTITE rojo)
M Utiliser du LOCTITE® N° 572 M LOCTITE® Nr. 572 auftragen M Aplique LOCTITE® nº 572
N Utiliser du mastic au silicone N Silikon-Dichtmittel auftragen N Aplique sellador de silicona
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION................................................................................................. 1
SERIAL NUMBER ......................................................................................... 1
STARTING SERIAL NUMBERS ................................................................... 1
SPECIAL TOOLS ................................................................................................. 2
REMOVAL AND INSTALLATION ................................................................ 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS.............................................................................. 3
MAINTENANCE SPECIFICATIONS.................................................................... 5
POWER UNIT................................................................................................ 5
LOWER.......................................................................................................... 8
ELECTRICAL ................................................................................................. 8
DIMENSIONS ............................................................................................. 11
TIGHTENING TORQUES .................................................................................. 13
SPECIFIED TORQUES ................................................................................ 13
GENERAL TORQUES ................................................................................. 14
POWER UNIT
POWER UNIT .................................................................................................... 17
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 1 (FT9.9DEP/T9.9PR,
F15AEP/F15PR)........................................................................................... 17
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 1 (F15AEHP/F15PH) ........ 18
ELECTRICAL UNIT ............................................................................................ 19
REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT .................................. 19
BRACKET UNIT
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH) ..................................... 22
REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY........... 22
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY 23
INSTALLING THE PT SWITCH .................................................................. 25
BOTTOM COWLING ASSEMBLY .................................................................... 26
REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING ASSEMBLY .......... 26
SWIVEL AND STEERING BRACKET................................................................ 29
REMOVING/INSTALLING THE SWIVEL AND STEERING BRACKET ...... 29
INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN
GENERALES INFORMATIONEN GENERAL
IDENTIFICATION.................................................... 1 KENNUMMERN ............................................ 1 IDENTIFICACIÓN ............................................. 1
NUMERO DE SERIE............................................. 1 SERIENNUMMER .......................................... 1 NÚMERO DE SERIE ............................................ 1
DEBUT DES NUMEROS DE SERIE.................... 1 ANFANGSNUMMERN DER SERIE ............... 1 NÚMEROS DE SERIE INICIALES ..................... 1
ELECTRICAL SYSTEMS
ELECTRICAL COMPONENTS........................................................................... 51
(Top view and port side view) .................................................................. 51
(Front view)(FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ...................................... 52
(Front view) (F15AEHP/F15PH) ................................................................. 53
STARTER MOTOR ............................................................................................ 54
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR...................... 54
REMOVING THE PINION NUT .................................................................. 56
CHECKING THE PINION GEAR ................................................................. 56
CHECKING THE ARMATURE .................................................................... 56
CHECKING THE BRUSH HOLDER ............................................................. 57
POWER TILT (PT) SYSTEM.............................................................................. 58
POWER TILT (PT) SYSTEM (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ............ 58
POWER TILT (PT) SYSTEM (F15AEHP/F15PH) ........................................ 59
CHECKING THE PT SWITCH ..................................................................... 60
CHECKING THE BOTTOM COWLING PT SWITCH .................................. 60
CHECKING THE PT RELAY ........................................................................ 60
TROUBLE ANALYSIS
TROUBLE ANALYSIS ....................................................................................... 62
TROUBLE ANALYSIS CHART ................................................................... 62
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)......... 30 MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT......................... 30 UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA
DEPOSE/INSTALLATION DE L'UNITE AUSBAU/EINBAU DER MOTORKIPP-(PT)- (PT) ............................................................................. 30
D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) ...................... 30 EINHEIT ........................................................ 30 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD
DEMONTAGE/MONTAGE DES SOUPAPES ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER VENTILE DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)............ 30
ET DE LA POMPE 1............................................ 32 UND DER PUMPE 1 ..................................... 32 DESARMADO Y ARMADO DE LAS
MONTAGE DE LA SOUPAPE DE SECURITE. 34 EINBAU DES ÜBERDRUCKVENTILS.......... 34 VÁLVULAS Y LA BOMBA 1 ........................... 32
PURGE DE L'AIR ................................................ 34 ENTLÜFTUNGSVORGANG......................... 34 MONTAJE DE LA VÁLVULA DE
DEMONTAGE/MONTAGE DU MOTEUR IA .. 35 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES PT- DESCARGA ........................................................ 34
DEPOSE DE L'INDUIT ....................................... 36 MOTORS ...................................................... 35 PURGA DEL AIRE EN EL CIRCUITO ............. 34
VERIFICATION DU MOTEUR IA..................... 36 AUSBAU DES ANKERS............................... 36 DESARMADO Y ARMADO DEL MOTOR PT 35
VERIFICATION DE L'ENS. MOTEUR IA......... 38 ÜBERPRÜFUNG DES PT-MOTORS ............ 36 DESMONTAJE DEL INDUCIDO ...................... 36
MONTAGE DE LA BAGUE D'ETANCHEITE.. 38 PRÜFEN DER PT-MOTOR-BAUGRUPPE.... 38 COMPROBACIÓN DEL MOTOR PT................ 36
DEMONTAGE/MONTAGE DES SOUPAPES EINBAU DES RADIALDICHTRINGS ............ 38 COMPROBACIÓN DEL CONJUNTO DEL
ET DE LA POMPE 2............................................ 39 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER MOTOR PT.......................................................... 38
PURGE DE L'AIR ................................................ 41 VENTILE UND DER PUMPE 2 ..................... 39 MONTAJE DEL RETÉN DE ACEITE ............... 38
DEMONTAGE/MONTAGE DU CYLINDRE ENTLÜFTUNGSVORGANG......................... 41 DESARMADO Y ARMADO DE LAS
D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) ...................... 42 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES VÁLVULAS Y LA BOMBA 2 ........................... 39
DEMONTAGE DU CYLINDRE D'INCLINAISON MOTORKIPP-(PT)-ZYLINDERS.................... 42 PURGA DEL AIRE EN EL CIRCUITO ............. 41
ASSISTEE (IA)..................................................... 44 ZERLEGEN DES MOTORKIPP-(PT)- DESARMADO Y ARMADO DEL CILINDRO
MONTAGE DU CYLINDRE D'INCLINAISON ZYLINDERS .................................................. 44 DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)............ 42
ASSISTEE (IA)..................................................... 45 ZUSAMMENBAU DES MOTORKIPP-(PT)- DESARMADO DEL CILINDRO DE
ZYLINDERS .................................................. 45 BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT) .................. 44
SUPPORT DE SERRAGE...................................... 49 ARMADO DEL CILINDRO DE
DEPOSE/INSTALLATION DU SUPPORT KLEMMHALTERUNG.................................. 49 BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT) .................. 45
DE SERRAGE ...................................................... 49 AUSBAU/EINBAU DER KLEMM-
HALTERUNG................................................ 49 SOPORTE DE MORDAZA................................... 49
SYSTEMES DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SOPORTE
ELEKTRISCHE DE MORDAZA ................................................... 49
ELECTRIQUES
SYSTEME CIRCUITOS
COMPOSANTS ELECTRIQUES ........................ 51
(Vue du dessus et de bâbord) ................................ 51 ELEKTRISCHE BAUTEILE ........................... 51 ELÉCTRICOS
(Vue de face)(FT9.9DEP/T9.9PR, (Ansicht von oben und Back-
F15AEP/F15PR) ................................................... 52 bordseite) ..................................................... 51 COMPONENTES ELÉCTRICOS ................... 51
(Vue de face) (F15AEHP/F15PH) ........................ 53 (Ansicht von vorne)(FT9.9DEP/T9.9PR, (Vista superior y lateral)....................................... 51
F15AEP/F15PR) ............................................ 52 (Vista frontal)(FT9.9DEP/T9.9PR,
DÉMARREUR.......................................................... 54 (Ansicht von vorne) (F15AEHP/ F15AEP/F15PR).................................................. 52
DEMONTAGE/MONTAGE DU F15PH) .......................................................... 53 (Vista frontal) (F15AEHP/F15PH) ...................... 53
DEMARREUR..................................................... 54
DEMONTAGE DE L'ECROU DU PIGNON ...... 54 STARTERMOTOR ....................................... 54 MOTOR DE ARRANQUE................................ 54
CONTROLE DU PIGNON................................... 56 ZERLEGEN DES STARTERMOTORS .......... 54 DESARMADO Y ARMADO DEL MOTOR DE
CONTROLE DE L'INDUIT ................................. 56 AUSBAU DER RITZELMUTTER .................. 54 ARRANQUE........................................................ 54
CONTROLE DU SUPPORT DE BALAIS .......... 57 PRÜFEN DES RITZELS ................................ 56 DESMONTAJE DE LA TUERCA DEL PIÑÓN 54
PRÜFEN DES ANKERS................................ 56 COMPROBACIÓN DEL PIÑÓN........................ 56
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA).. 58 PRÜFEN DES BÜRSTENHALTERS ............. 57 COMPROBACIÓN DEL INDUCIDO ................ 56
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) COMPROBACIÓN DEL SOPORTE DE LA
(FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ................. 58 MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM........................ 58 ESCOBILLA........................................................ 57
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM (FT9.9DEP/
(F15AEHP/F15PH)............................................... 59 T9.9PR, F15AEP/F15PR)............................... 58 SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA
CONTROLE DU CONTACTEUR IA.................. 60 MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM (F15AEHP/ (PT) ...................................................................... 58
CONTROLE DU CONTACTEUR IA DU F15PH) .......................................................... 59 SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA
CAPOT INFERIEUR............................................ 60 ÜBERPRÜFUNG DES PT-SCHALTERS....... 60 (PT) (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ........ 58
CONTROLE DU RELAIS IA .............................. 60 BERPRÜFUNG DES PT-SCHALTERS AM SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA
BODENBLECH.............................................. 60 (PT) (F15AEHP/F15PH)...................................... 59
PANNES ÜBERPRÜFUNG DES PT-RELAIS ............... 60 COMPROBACIÓN DEL CONMUTADOR PT.. 60
COMPROBACIÓN DEL CONMUTADOR PT
PANNES .................................................................... 62 STÖRUNGSANALYSE DEL CARENAJE INFERIOR ............................. 60
TABLEAU DE RECHERCHE D'ORIGINE DES COMPROBACIÓN DEL RELÉ PT .................... 60
PANNES ............................................................... 62 STÖRUNGSANALYSE ..................................... 62
STÖRUNGSSUCHTABELLE........................ 62 ANÁLISIS DE FALLOS
ANÁLISIS DE FALLOS ................................... 62
TABLA DE ANÁLISIS DE FALLOS................. 62
IDENTIFICATION
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor’s serial number is
stamped on a label which is attached to the
port clamp bracket.
NOTE:
As an antitheft measure, a special label on
which the outboard motor’s serial number
is stamped is bonded to the port clamp
bracket. The label is specially treated so
that peeling it off causes cracks across the
serial number.
1 Model name
2 Approval model code
3 Transom height
4 Serial number
1
IDENTIFICATION
KENNUMMERN
IDENTIFICACIÓN
DEBUT DES NUMEROS DE SERIE ANFANGSNUMMERN DER SERIE NÚMEROS DE SERIE INICIALES
Les séquences initiales des numéros de Die Anfangsnummern der Serie Los bloques de los números de serie
série sont les suivantes: sind wie folgt: iniciales son:
1
SPECIAL TOOLS
SPECIAL TOOLS
Using the correct special tools
recommended by Yamaha, will aid the
work and enable accurate assembly and
tune-up.
Improvising and using improper tools can
damage the equipment.
NOTE:
For U.S.A. and Canada, use part numbers
that start with “J-”, “YB-” “YM-”, “YU-”
or “YW-”.
For other countries, use part numbers
that start with “90890-”.
3 Driver rod:
P/N. YB-06071.................................a
3 90890-06652............................b
a b
2
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
2
GENERAL SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
DIMENSION
Overall Length mm (in) 643 (25.3) 1,003 (39.5)
Overall width mm (in) 369 (14.5) 427 (16.8)
Overall height
(S) mm (in) – 1,080 (42.5) –
(L) mm (in) 1,253 (49.3) 1,207 (47.5)
(X) mm (in) 1,321 (52.0) – –
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S) kg(lb) – 52 (114.6) –
(L) kg(lb) 55 (121.3) 54 (119.0) 55 (121.3)
(X) kg(lb) 56 (123.4) – –
PERFORMANCE
Maximum output kW (hp) 7.3 (9.9) 11 (15)
@ 5,000 r/min
Full throttle operating range r/min 4,500 - 5,500 4,500 - 5,500
Maximum fuel consumption L (US gal, lmp 4.0 (1.06, 0.88) 5.3 (1.39, 1.16)
gal)/h
@ 5,000 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-line
Number of cylinders 2
Displacement cm3 (cu. in) 323 (19.7)
Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)
Compression ratio 9.19
Compression pressure kPa (kg/cm2, 961 (9.8, 139.4)
psi)
Number of carburetors 1
Control system Remote control Tiller control
Starting system Electric motor
Ignition control system C.D.I
Lighting coil Single phase
Lighting coil output V-W / V-A DC12-6 / 12-10 with rectifier/regulator
Starting enrichment Choke valve
Spark plug DPR6EA-9
Exhaust system Propeller hub
Lubrication system Wet sump
Ignition timing Degree (BTDC) 5 – 30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating PON(*1) 86
PON(*2) 91
(*1) PON : Pump Octane Number
(*2) RON : Research Octane Number
3
CARACTERISTIQUES GENERALES
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
CARACTERISTICAS GENERALES
3
GENERAL SPECIFICATIONS
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
Engine oil type 4-stroke engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40
Engine oil quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil type Hypoid gear oil
Gear oil grade SAE #90
Gear oil quantity cm3 (US oz, Imp oz) 320 (10.81, 250 (8.45, 8.80)
11.27)
BRACKET
Trim angle Degrees 8, 12, 16, 20
Tilt-up angle Degrees 63
Steering angle Degrees 40 + 40
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio 2.92 (38:13) 2.08 (27:13)
Gear type Spiral bevel gear
Propeller direction (rear view) Clockwise
Propeller drive system Spline
Propeller series mark R (Dual thrust) J
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking A 380
4
CARACTERISTIQUES GENERALES
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
CARACTERISTICAS GENERALES
4
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
POWER UNIT
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 - 59.02 (2.323 - 2.324)
Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)
Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)
Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 - 38.040 (1.4974 - 1.4976)
B : Black 38.025 - 38.032 (1.4970 - 1.4973)
C : Brown 38.016 - 38.024 (1.4967 - 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 - 23.995 (0.9407 - 0.9447)
Exhaust (A) mm (in) 23.917 - 24.017 (0.9416 - 0.9456)
Intake (B) mm (in) 19.950 - 20.050 (0.7854 - 0.7894)
Exhaust (B) mm (in) 19.950 - 20.050 (0.7854 - 0.7894)
Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 - 15.984 (0.6289 - 0.6293)
mm (in) 17.975 - 17.991 (0.7077 - 0.7088)
Oil pump housing journal mm (in) 16.000 - 16.0188 (0.6299 - 0.63066)
diameter
Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 - 18.018 (0.7087 - 0.7094)
Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 - 10 (0 - 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 - 12.951 (0.5095 - 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 - 13.018 (0.5118 - 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 - 91.5
Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 - 0.002)
Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 - 0.002)
5
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
5
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
Seat width (C) mm (in) 0.6 - 0.8 (0.02 - 0.03)
Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 - 0.90 (0.020 - 0.035)
Exhaust mm (in) 0.50 - 0.90 (0.020 - 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 - 5.490 (0.2155 - 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 - 5.475 (0.2150 - 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 - 5.512 (0.2165 - 0.2170)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 - 0.037 (0.0004 - 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 - 0.052 (0.0010 - 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Set length mm/kg (in/lb) 25.4 / 11.0 (1.00 / 24.2)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 - 0.065 (0.0014 - 0.0026)
Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 - 58.965 (2.3206 - 2.3215)
Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)
Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 - 14.015 (0.5513 - 0.5518)
Oversize piston diameter
1st (except for USA) mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 - 14.000 (0.5510 - 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 - 0.30 (0.006 - 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 - 0.035 (0.0005 - 0.0013)
2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 - 0.50 (0.012 - 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 - 0.04 (0.001 - 0.002)
6
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
6
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
Oil ring
Dimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.2 - 0.7 (0.008 - 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 - 14.029 (0.5518 - 0.5523)
Big end oil clearance mm (in) 0.021 - 0.045 (0.0008 - 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 - 126.90 (4.99 - 5.00)
Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 - 0.22 (0.002 - 0.009)
Crankcase mark-bearing color A:Blue B:Black C:Brown
Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 - 0.045 (0.0005 - 0.0018)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C
Valve opening temperature °C (°F) 58 - 62 (136.4 - 143.6)
Full-open temperature °C (°F) 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L(US gal,lmp 25 (6.60, 5.50)
gal)/h @3,000
r/min
Pressure kPa(kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)
Diaphragm stroke mm (in) 2.4 - 4.8 (0.094 - 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.52 - 6.57 (0.139 - 0.259)
OIL PUMP
Type Trochoid
7
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
7
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
LOWER
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion-forward
Minimum mm (in) 0.20 (0.008) 0.19 (0.007)
Mid-point mm (in) 0.68 (0.027) 0.53 (0.02)
Maximum mm (in) 1.15 (0.045) 0.86 (0.034)
Pinion-reverse
Minimum mm (in) 0.66 (0.026) 0.95 (0.037)
Mid-point mm (in) 1.11 (0.044) 1.30 (0.051)
Maximum mm (in) 1.56 (0.061) 1.65 (0.064)
Pinion shim mm 1.13 / 1.2
Forward shim mm 0.1 / 0.2 / 0.3 / 0.4 0.10 / 0.12 / 0.15 / 0.18 / 0.30 / 0.40 / 0.50
Reverse shim mm 0.1 / 0.2 / 0.3 0.1 / 0.2 / 0.3 / 0.4 / 0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. YB - 1619 / 90890-01619
Specific revolution r/min 5,200 - 5,400
ELECTRICAL
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree 5 - 30
Charge coil output peak voltage (BTDC)
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 130
@ cranking 2 (500 r/min ) V 135
loaded
@ 1,500 r/min V 180
@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0
@ cranking 2 (500 r/min) V 3.5
loaded
@ 1,500 r/min V 11.0
@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 120
@ cranking 2 (500 r/min) V 115 / 120 (10 A model)
loaded
@ 1,500 r/min V 160
@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
8
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
8
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 - 408
Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 - 348
Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 - 0.24
Secondary kΩ 3.94 - 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa(kg/cm2,psi) 14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 5,700 - 6,000 6,200
Ignition off r/min 5,700 - 6,000 6,800
Reset r/min 5,700 - 6,000 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A 10 / 20*
STARTER MOTOR
Type Bendix
Rating Second 30
Output kW 1.1
Brush length mm (in) 12.6 (0.5)
Limit mm (in) 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) 2 (0.08)
Limit mm (in) 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Lighting coil output peak voltage
V1 (G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 6.5
@ cranking 2 (500 r/min ) loaded V 6.0
@ 1,500 r/min V 21
@ 3,500 r/min V 46
Rectifier output peak voltage
V2 (R-B)
@ cranking (500 r/min) open V 6.0
@ 1,500 r/min V 20
@ 3,500 r/min V 46
Charging current* Ω@20°C (68°F) 6/10*
Lighting coil resistance 6A: (G-G) Ω@20°C (68°F) 0.48 - 0.72 (for 6 A models)
10A:(G-G/W) Ω@20°C (68°F) 0.24 - 0.36 (for 10A models)
*Charging current 6A Fuse 10A
Charging current 10A Fuse 20A
9
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
9
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
POWER TILT (PT) UNIT
Fluid type ATF Dexroin ll
Brush length mm (in) 6 (0.25)
Limit mm (in) 3 (0.12)
Commutator diameter mm (in) 16.5 (0.65)
Limit mm (in) 15.5 (0.61)
10
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
10
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
DIMENSIONS
Symbol Model(s)
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
L1 mm (in) 483 (19.0) 483 (19.0) 483 (19.0)
L2 mm (in) 152 (6.0) 152 (6.0) 160 6.3)
L3 mm (in) – – 517 (20.4)
L4 mm (in) 363 (14.3) 363 (14.3) 363 (14.3)
L6 (S) mm (in) – 727 (28.6) –
(L) mm (in) 882 (34.7) 840 (33.1) 840 (33.1)
mm (in) 943 (37.1) – –
L7 mm (in) 308 (12.1) 308 (12.1) 308 (12.1)
H1 (S) mm (in) – 708 (27.9) –
(L) mm (in) 881 (34.7) 835 (32.9) 835 (32.9)
(X) mm (in) 949 (37.4) – –
H2 mm (in) 372 (14.7) 372 (14.7) 372 (14.7)
H3 mm (in) 157 (6.2) 135 (5.3) 135 (5.3)
H4 (S) mm (in) – 443 (17.4) –
(L) mm (in) 570 (22.4) 570 (22.4) 570 (22.4)
(X) mm (in) 638 (25.1) – –
H6 (S) mm (in) – 572 (22.5) –
(L) mm (in) 682 (26.9) 641 (25.2) 641 (25.2)
(X) mm (in) 719 (28.3) – –
H7 mm (in) 261 (10.3) 261 (10.3) 261 (10.3)
H8 mm (in) – – 12 (0.5)
H9 mm (in) 587 (23.1) 587 (23.1) 587 (23.1)
W1 mm (in) 182 (7.2) 182 (7.2) 182 (7.2)
W5 mm (in) 329 (13.0) 329 (13.0) 329 (13.0)
W6 mm (in) – – 575 (22.6)
A1 Degree 40 40 40
A2 Degree 63 63 63
A3 Degree 12 12 12
11
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
11
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Symbol Model(s)
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
B1 mm (in) 95.3 (3.8)
B2 mm (in) 92.4 (3.6)
B3 mm (in) 95.3 (3.8)
B4 mm (in) 94.5 (3.7)
B5 mm (in) 111 (4.4)
B6 mm (in) 326.7 (12.9)
B9 mm (in) 18 (0.7)
D1 mm (in) 8.3 (0.4)
D2 mm (in) 10 (0.4)
C1 mm (in) 40 (1.6)
C2 mm (in) 66 (2.6)
12
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
12
TIGHTENING TORQUES
TIGHTENING TORQUES
SPECIFIED TORQUES
Part Thread Tightening torque
Part to be tightened Q’ty
name size N•m kgfm ftlb
POWER UNIT
Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2
Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80
Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2
Oil filter – – 1 18 1.8 13
Oil filter plug (cylinder block) – M20 1 40 4.0 29
Spark plug – M12 2 18 1.8 13
Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8
Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4
Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7
Bolt M6 3 12 1.2 8.7
Valve adjusting screw – M6 4 14 1.4 10.0
Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9
Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7
Crankcase 1st 15 1.5 10.8
Bolt M8 4
2nd 30 3.0 22
1st 6 0.6 4.5
Bolt M8 6
2nd 12 1.2 8.7
Connecting rod 1st 10 1.0 7.2
Bolt M7 4
2nd 22 2.2 16
Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6
Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21
LOWER UNIT
Propeller (FT9.9DEP/T9.9PR) Nut M10 1 21 2.1 15.2
Propeller (F15AEP/F15PR, F15AEHP/F15PH) Nut M10 1 17 1.7 12.3
Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13
Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18
BRACKET
Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2
Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6
Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9
Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15
Bolt/
Lower rubber mounting M8 4 32 3.2 23
Nut
Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7
Cramp bracket - upper (PT) Bolt M8 2 24 2.4 17.7
Cramp bracket - lower (PT) Bolt M8 2 18 1.8 13
Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13
Oil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5
Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0
Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6
13
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE
13
TIGHTENING TORQUES
14
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE
Pièce devant être resserrée Festzuziehendes Teil Pieza que hay que apretar
UNITE AI PT-EINHEIT UNIDAD PT
Bouchon de réservoir Tankdeckel Tapa del depósito
Moteur IA PT-Motor Motor PT
Vis d'extrémité de cylindre Zylinder-Hinterzange Tornillo del extremo del cilindro
Logement de pompe à engrenage Zahnradpumpengehäuse Carcasa de la bomba de engranajes
Piston d'inclinaison Kippkolben Pistón de basculación
PARTIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO
Démarreur Startermotor Motor de arranque
Solénoïde Solenoid Solenoide
Support de fixation du solénoïde Solenoidhalterungsbefestigung Soporte de montaje del solenoide
Bobine d'éclairage Lichtspule Bobina de encendido
Contacteur de pression d'huile Öldruckschalter Manocontacto de aceite
Rectificateur/régulateur Gleichrichter/Regler Rectificador/regulador
Support de redresseur/régulateur Gleichrichter-/Reglerhalterung Soporte del rectificador/regulador
Fil de masse du support de redresseur/ Gleichrichter-/ Masa del soporte del rectificador/
régulateur Reglerhalterungserdung regulador
14
MAINTENANCE INTERVAL CHART
MAINTENANCE INTERVAL CHART
Use the following chart as a guide to general maintenance intervals.
Dependant on operating conditions, adjust the maintenance intervals accordingly.
Initial Every
Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours
(Brake-in) (3 months) (6 months) (1 year)
TOP COWLING:
Water separator drain hole Check
FUEL SYSTEM:
Fuel line Check
Fuel filter Check/replace
CONTROL SYSTEM:
Throttle cables Check/adjust
Remote control throttle cable Check/adjust
Throttle link lever Check/adjust
Remote control shift cable Check/adjust
Shift cable Check/adjust
Engine idling speed Check/adjust
Start-in-gear protection device Check/adjust
POWER UNIT:
Engine oil Check/change
Oil filter Replace
Timing belt Check/replace
Valve clearance Check/adjust
Ignition timing Check
Thermostat Check/replace
Water leakage Check
Motor exterior Check
Exhaust leakage Check
Cooling water passage Check/clean
POWER TILT SYSTEM:
Power tilt fluid Check/change
LOWER UNIT:
Gear oil Change
Impeller Check
Lower unit leakage Check
Propeller Check
GENERAL:
Anode Check
Battery Check EVERY MONTH
Spark plug Cleaning/
adjust/
replace
Wiring and connector Adjust/
reconnect
Bolts and nuts Tighten
Lubrication points Lubricate
15
TABLEAU DES INTERVALLES D'ENTRETIEN
15
WARTUNGSPLAN
WARTUNGSPLAN
Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie für die Wartungsintervalle.
Je nach Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Wartungsintervalle anzupassen.
Erstwartung Alle
Bezeichnung Anmerkungen 10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 200 Stunden
(Einfahren) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr)
OBERGEHÄUSE:
Wasserabscheider-Ablaufloch Prüfung
KRAFTSTOFFANLAGE:
Kraftstoffschlauch Prüfung
Kraftstoffilter Prüfen/Ersetzen
STEUERSYSTEM:
Gasseilzüge Prüfen/Einstellen
Fernbedienungs-Gasseilzug Prüfen/Einstellen
Gasgestängehebel Prüfen/Einstellen
Fernbedienungs-Schaltseilzug Prüfen/Einstellen
Schaltseilzug Prüfen/Einstellen
Motorleerlaufdrehzahl Prüfen/Einstellen
Draht-Startsperre Prüfen/Einstellen
MOTORBLOCK:
Motoröl Prüfen/Austauschen
Ölfilter Ersetzen
Synchronriemen Prüfen/Ersetzen
Ventilspiel Prüfen/Einstellen
Zündpunkteinstellung Prüfung
Thermostat Prüfen/Ersetzen
Wasserverlust Prüfung
Motoräußeres Prüfung
Auspuff undicht Prüfung
Kühlwasserkanäle Prüfen/Reinigen
MOTORKIPPSYSTEM:
Motorkippflüssigkeit Prüfen/Austauschen
ANTRIEBSEINHEIT:
Getriebeöl Austauschen
Flügelrad Prüfung
Undichtheiten Prüfung
Propeller Prüfung
ALLGEMEINES:
Anode Prüfung
Batterie Prüfung MONATLICH
Zündkerze Reinigen/Einstellen/Er-
setzen
Verdrahtung und Steckverbinder Einstellung/Neuan-
schluß
Schrauben und Muttern Nachziehen
Schmierstellen Schmieren
15
TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Inicial Cada
Elemento Observaciones 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas
(rodaje) (3 meses) (6 meses) (1 año)
CARENAJE SUPERIOR:
Orificio de drenaje del separador de agua Inspeccione
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN COMBUSTIBLE:
Línea de combustible Inspeccione
Filtro de combustible Inspeccione/sustituya
SISTEMA DE CONTROL:
Cables del acelerador Inspeccione/ajuste
Cable del acelerador del control remoto Inspeccione/ajuste
Palanca de la biela del acelerador Inspeccione/ajuste
Cable de cambio del control remoto Inspeccione/ajuste
Cable de cambio Inspeccione/ajuste
Velocidad de ralentí del motor Inspeccione/ajuste
Dispositivo de protección de arranque con marcha Inspeccione/ajuste
MOTOR:
Aceite del motor Inspeccione/cambie
Filtro de aceite Sustituya
Correa de distribución Inspeccione/sustituya
Holgura de válvulas Inspeccione/ajuste
Reglaje del encendido Inspeccione
Termostato Inspeccione/sustituya
Fugas de agua Inspeccione
Motor exterior Inspeccione
Fugas del escape Inspeccione
Paso del agua de refrigeración Inspeccione/limpie
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA:
Líquido de basculación eléctrica Inspeccione/cambie
UNIDAD INFERIOR:
Aceite de engranajes Cambie
Rodete Inspeccione
Fugas en la unidad inferior Inspeccione
Hélice Inspeccione
GENERAL:
Ánodo Inspeccione
Batería Inspeccione CADA MES
Bujía Limpie/ajuste/sustituya
Cables y conector Ajuste/vuelva a conec-
tar
Pernos y tuercas Apriete
Puntos de lubricación Lubrique
15
POWER TILT SYSTEM/ GENERAL
POWER TILT SYSTEM / GENERAL
WARNING
To prevent the hydraulic fluid from
spurting out due to internal pressure, the
outboard should be kept fully tilted up (the
tilt ram at full length) while slowly
removing the screw.
1. Check:
Power tilt fluid level
Level is low Add fluid to the
proper level.
Checking steps:
(1) Tilt up the outboard and lock it with
tiltlock knob 1.
(2) Remove the reservoir cap 2.
(3) Check that the fluid level is directly
below the fluid level checking hole a.
2. Add:
Recommended hydraulic fluid:
ATF Dexron ll
Reservoir cap:
5N•m (0.5 kgf•m, 3.6ft•lb)
GENERAL
CHECKING THE ANODE
1. Check:
Anode (engine)
Anode (clamp bracket)
Anode (lower unit)
Scales Clean.
Oil/grease Clean.
Excessive wear (half worn) damage
Replace.
CAUTION:
Do not oil, grease, or paint the anode, or it
will not operate properly.
16
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE/ GENERALITE
MOTOR-KIPP-(PT)-SYSTEM
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA
16
POWER UNIT
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 1 (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)
17
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
MOTEUR
DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR 1 (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)
MOTORBLOCK
AUSBAU/EINBAU DES MOTORBLOCKS 1 (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)
MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR 1 (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)
17
POWER UNIT
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 1 (F15AEHP/F15PH)
18
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
MOTEUR
DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR 1 (F15AEHP/F15PH)
MOTORBLOCK
AUSBAU/EINBAU DES MOTORBLOCKS 1 (F15AEHP/F15PH)
MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR 1 (F15AEHP/F15PH)
18
ELECTRICAL UNIT
ELECTRICAL UNIT
REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT
19
UNITE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE EINHEIT
UNIDAD ELÉCTRICA
UNITE ELECTRIQUE
DEPOSE/INSTALLATION DE L'UNITE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE EINHEIT
AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN EINHEIT
UNIDAD ELÉCTRICA
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD ELÉCTRICA
19
ELECTRICAL UNIT
20
UNITE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE EINHEIT
UNIDAD ELÉCTRICA
20
ELECTRICAL UNIT
21
UNITE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE EINHEIT
UNIDAD ELÉCTRICA
21
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH)
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH)
REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY
22
ENS. POIGNEE DE DIRECTION (F15AEHP/F15PH)
STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE (F15AEHP/F15PH)
CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN (F15AEHP/F15PH)
STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE (F15AEHP/F15PH)
AUSBAU/EINBAU DER STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE
22
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH)
23
ENS. POIGNEE DE DIRECTION (F15AEHP/F15PH)
STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE (F15AEHP/F15PH)
CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN (F15AEHP/F15PH)
23
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH)
24
ENS. POIGNEE DE DIRECTION (F15AEHP/F15PH)
STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE (F15AEHP/F15PH)
CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN (F15AEHP/F15PH)
24
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH)
INSTALLING THE PT SWITCH
1. Install:
PT switch
NOTE:
Tighten the PT switch mounting screw in
sequence
25
ENS. POIGNEE DE DIRECTION (F15AEHP/F15PH)
STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE (F15AEHP/F15PH)
CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN (F15AEHP/F15PH)
25
BOTTOM COWLING ASSEMBLY
BOTTOM COWLING ASSEMBLY
REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING ASSEMBLY
26
ASSEMBLAGE DU CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH-BAUGRUPPE
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR
BODENBLECH-BAUGRUPPE
AUSBAU/EINBAU DER BODENBLECH-BAUGRUPPE
26
BOTTOM COWLING ASSEMBLY
27
ASSEMBLAGE DU CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH-BAUGRUPPE
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR
27
BOTTOM COWLING ASSEMBLY
28
ASSEMBLAGE DU CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH-BAUGRUPPE
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR
28
SWIVEL AND STEERING BRACKET
SWIVEL AND STEERING BRACKET
REMOVING/INSTALLING THE SWIVEL AND STEERING BRACKET
29
SUPPORT PIVOTANT ET SUPPORT DE DIRECTION
SCHWENK- UND STEUERHALTERUNG
SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN
29
POWER TILT (PT) UNIT
POWER TILT (PT) UNIT
REMOVING/INSTALLING THE POWER TILT (PT) UNIT
30
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
AUSBAU/EINBAU DER MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
30
POWER TILT (PT) UNIT
31
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
31
POWER TILT (PT) UNIT
32
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
32
POWER TILT (PT) UNIT
33
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
33
POWER TILT (PT) UNIT
INSTALLING THE RELIEF VALVE
1. Install:
Valve seal 1
Valve pin 2
Spring 3
NOTE:
Be careful to install the valve seal facing in
the correct direction.
34
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
34
POWER TILT (PT) UNIT
35
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
DEMONTAGE/MONTAGE DU MOTEUR IA
35
POWER TILT (PT) UNIT
REMOVING THE ARMATURE
1. Remove:
Screw 1
Brush 2
Armature 3
NOTE:
Push brush 2 to the inside, then remove
armature 3.
2. Check:
Commutator undercut
Obstruction Clean.
NOTE:
Remove all metal particles with
compressed air.
3. Measure:
Commutator diameter a
Out of specification Replace.
Commutator diameter limit:
15.5 mm (0.61 in)
36
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
36
POWER TILT (PT) UNIT
4. Measure:
Armature coil continuity
Out of specification Replace.
5. Measure:
Brush length a
Out of specification Replace.
Brush length limit:
3 mm (0.12 in)
6. Check:
End frame
Cracks/damage Replace.
7. Check:
Yoke bushing
Cracks/damage Replace.
8. Check:
Oil seal
Damage/wear Replace.
37
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
5. Messen: 5. Mida:
5. Mesurer: la longitud de la escobilla a
Longueur de balais a Bürstenlänge a
Abweichung von Si está fuera de las
Hors spécifications especificaciones
Remplacer. Herstellerangaben
Ersetzen. Sustitúyala.
37
POWER TILT (PT) UNIT
CHECKING THE PT MOTOR ASSEMBLY
1. Check:
PT motor operation
Incorrect operation Repair.
PT motor operation
Motor turns
Blue (+), Green (-)
clockwise
Motor turns
Green (+), Blue (-)
counterclockwise
38
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
MONTAGE DE LA BAGUE
D'ETANCHEITE EINBAU DES RADIALDICHTRINGS MONTAJE DEL RETÉN DE
1. Installer: 1. Einbauen: ACEITE
Bague d'étanchéité Radialdichtring 1. Instale:
Retén de aceite
38
POWER TILT (PT) UNIT
39
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
39
POWER TILT (PT) UNIT
40
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
40
POWER TILT (PT) UNIT
BLEEDING THE AIR
1. Bleed:
Air
Refer to “4. Bleed” of
“ASSEMBLING THE POWER TILT
(PT) CYLINDER ”on page 45.
41
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
41
POWER TILT (PT) UNIT
42
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
42
POWER TILT (PT) UNIT
43
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
43
POWER TILT (PT) UNIT
DISASSEMBLING THE POWER TILT (PT)
CYLINDER
WARNING
To prevent the hydraulic fluid from
spurting out due to internal pressure, the
outboard should be kept fully tilted up
(the tilt rod at full length).
After removing the tilt motor or oil
reservoir, do not push the tilt rod down.
This may cause hydraulic fluid to spurt
out from the port.
CAUTION:
Do not wipe hydraulic system components
with rags, paper, tissues, or the like, as
fiders from such material will cause
malfunctions if they enter the system.
1. Loosen:
End screw
2. Loosen:
Tilt ram
NOTE:
Hold the protruded portion a of the tilt
piston with the aluminium plate 1 and turn
to loose the tilt ram.
44
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
N.B.: HINWEIS:
Tenir la partie saillante a du piston Den vorstehenden Teil a des NOTA:
Sujete la parte saliente a del pistón de
d'inclinaison avec la plaque d'aluminium Kippkolbens mit der
basculación con la placa de aluminio 1
1 et la faire tourner pour desserrer le Aluminiumplatte 1 festhalten und
y gire para soltar el ariete de
piston. drehen, um den Kippkolben
basculación.
abzunehmen.
44
POWER TILT (PT) UNIT
ASSEMBLING THE POWER TILT (PT)
CYLINDER
1. Tighten:
Tilt ram
Tilt piston:
45 N•m (4.5 kgf•m, 32ft•lb)
NOTE:
Hold the protruded portion a of the tilt
piston with the aluminium plate 1 and
tighten the tilt ram.
2. Fill:
Fluid
Filling steps
(1) Fill the cylinder with the fluid to about
70 %.
Recommended PT fluid:
ATF Dexron II
NOTE:
Put the fluid with the free piston installed at
the bottom of the cylinder.
3. Tighten:
End screw
End screw:
45 N•m (4.5 kgf•m, 32ft•lb)
45
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
Piston d'inclinaison:
45 N•m (4,5 kgf•m, 32ft•lb) Kippkolben: Ariete de basculación:
45 N•m (4,5 kgf•m, 45 N•m (4,5 kgf•m, 32ft•lb)
32ft•lb)
N.B.:
Maintenir la partie saillante a du piston HINWEIS: NOTA:
d'inclinaison avec la plaque en Den vorstehenden Teil a des Sujete la parte saliente a del pistón de
aluminium 1 et serrez le vérin Kippkolbens mit der basculación con la placa de aluminio 1
d'inclinaison. Aluminiumplatte 1 festhalten und y gire para soltar el ariete de
den Kippstößel festziehen. basculación.
2. Remplir:
Liquide 2. Füllen: 2. Llenado:
Etapes de remplissage Flüssigkeit Líquido
(1) Remplir le cylindre de liquide à Füllvorgang Pasos del llenado
environ 70 %. (1) Den Zylinder bis circa 70 % (1) Rellene el cilindro con el líquido
mit der Flüssigkeit hasta aproximadamente el 70 %
Liquide IA recommandé: auffüllen. de su capacidad.
ATF Dexron II Líquido PT recomendado:
Empfohlene PT- ATF Dexron II
Flüssigkeit:
ATF Dexron II
N.B.:
Mettre le liquide avec le piston libre NOTA:
installé dans le cylindre. HINWEIS: Introduzca el líquido con el pistón libre
Die Flüssigkeit bei in den Zylinder montado en el cilindro.
(2) Installer l'ensemble vérin eingebautem Freikolben auffüllen.
d'inclinaison. (2) Monte el conjunto del ariete de
(2) Die Kippstößel-Baugruppe basculación.
N.B.: einbauen.
L'ensemble vérin d'inclinaison doit être NOTA:
installé en contact étroit avec le piston HINWEIS: El conjunto del ariete de basculación
1 et la vis d'extrémité 2. Die Kippstößel-Baugruppe ist ist debe montarse con el pistón 1 y el
so einzubauen, daß der Kolben 1 tornillo del extremo 2 en estrecho
und die Hinterzange 2 eng contacto.
aneinander anliegen.
3. Serrer:
Vis d'extrémité 3. Apriete:
3. Anziehen: Tornillo del extremo
Clé d'inclinaison assistée:
Hinterzange
YB-06560 / 90890-06560 Llave de basculación
Motorkippschlüssel: eléctrica:
YB-06560 / 90890-06560 YB-06560 / 90890-06560
Vis d'extrémité:
45 N•m (4,5 kgf•m, 32ft•lb)
Hinterzange: Tornillo del extremo:
45 N•m (4,5 kgf•m, 45 N•m (4,5 kgf•m, 32ft•lb)
32ft•lb)
45
POWER TILT (PT) UNIT
4. Bleed:
Air
Bleeding step:
(1) Open the manual valve 1.
46
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
(2) Pousser le vérin d'inclinaison à (2) Den Kippstößel von Hand (2) Empuje manualmente el ariete
la main jusqu'à ce qu'il soit bis zum Anschlag de basculación hasta la posición
complètement contracté. einschieben. en que se encuentre totalmente
contraído.
(3) Retirer le bouchon de réservoir (3) Den Tankdeckel 2 (3) Quite la tapa del depósito 2 e
2 et verser le liquide jusqu'au entfernen und die introduzca líquido hasta el nivel
niveau prescrit. Flüssigkeit bis zur prescrito.
vorgeschriebenen
Füllmenge auffüllen.
Bouchon de réservoir: Tankdeckel: Tapa del depósito:
5 N•m (0,5 kgf•m, 3,6ft•lb) 5 N•m (0,5 kgf•m, 5 N•m (0,5 kgf•m, 3,6ft•lb)
3,6ft•lb)
(4) Fermer la valve manuelle 1. (4) Den Ventilregler 1 (4) Cierre la válvula manual 1.
schließen.
46
POWER TILT (PT) UNIT
(5) Connect the PT motor lead to the
battery and place the tilt ram in it fully
extended state.
NOTE:
When the tilt ram is unstable or does not
move, supply the fluid to the prescribed
level.
Repeat until the tilt ram is placed in its
fully extended state.
Close the reservoir cap during operation.
Battery
Tilt ram PT motor lead
terminal
Blue (+)
Up
Green (-)
Battery
Tilt ram PT motor lead
terminal
Blue (+)
Up
Green (-)
Green (+)
Down
Blue (-)
.
47
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
(5) Conneter le fil du moteur IA à la (5) Die PT-Motorleitung mit der (5) Conecte el cable del motor PT a
batterie et placer le vérin Batterie verbinden und den la batería y coloque el ariete de
d'inclinaison en position de Kippstößel ganz ausfahren. basculación totalmente
détente complète. extendido.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Lorsque le vérin d'inclinaison est Falls der Kippstößel instabil ist Cuando el ariete de basculación
instable ou qu'il ne bouge pas, ajouter oder sich nicht bewegen läßt, funcione de forma irregular o no se
du liquide jusqu'au niveau prescrit. die Flüssigkeit bis auf die mueva, agregue líquido hasta el nivel
Répéter l'opération jusqu'à ce que le vorgeschriebene Füllmenge prescrito.
vérin d'inclinaison soit en position de auffüllen. Repita hasta que el ariete de
détente complète. Den Vorgang wiederholen, bis basculación se encuentre totalmente
Fermer le bouchon de réservoir der Kippstößel voll ausgefahren extendido.
pendant l'opération. ist. Cierre la tapa del depósito durante
Den Tankdeckel während des esta operación.
Vorgangs geschlossen halten.
(6) Tour à tour, connecter les fils du (6) Als Alternative die PT- (6) Alternativamente, puede
moteur IA à la batterie et Motorleitung mit der conectar los cables del motor PT
détendre et contracter le cylindre Batterie verbinden und den a la batería y extender y retraer
(3 fois environ). Zylinder circa 3x ganz unas 3 veces el cilindro.
ausfahren und
zusammenschieben.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
A chaque fois, actionner Den Kippstößel ganz ausziehen Haga que el ariete de basculación
complètement le vérin d'inclinaison et und wieder zusammenschieben, recorra toda su carrera, dejándolo
le relâcher pendant 2 secondes dabei circa 2 Sekunden am quieto durante unos 2 segundos al
environ en fin de course. jeweiligen Anschlag halten. final de cada carrera.
Placer enfin le vérin d'inclinaison en Den Kippstößel schließlich voll Deje el ariete de basculación
position de complète détente ausgefahren lassen. totalmente extendido finalmente
Vérin Fil du Borne de bat- Kipp- PT-Mo- Batteriepol Ariete Cable del Borne de la
d'incli- moteur terie stößel torlei- de bas- motor PT batería
naison IA tung culación
Relevée Bleu (+) Oben Blau (+) Arriba Azul (+)
Vert (-) Grün (-) Verde (-)
Abaissé Vert (+) Unten Grün (+) Abajo Verde (+)
Bleu (-) Blau (-) Azul (-)
47
POWER TILT (PT) UNIT
(7) Open the manual valve, leave it to
stand for about 1 second and close it.
NOTE:
Check the fluid level and replenish if short.
48
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
(7) Ouvrir la valve manuelle, la (7) Den Ventilregler öffnen, (7) Abra la válvula manual y déjela
laisser ainsi pendant 1 seconde circa 1 Sekunde geöffnet abierta durante
environ et la refermer ensuite. lassen, dann wieder aproximadamente 1 segundo
schließen. antes de cerrarla.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Vérifier le niveau du liquide et Den Flüssigkeitsstand überprüfen Compruebe el nivel de líquido y rellene
compléter, si nécessaire. und gegebenenfalls auffüllen. si es necesario.
(8) Attendre ainsi 3 minutes environ (8) Circa 3 Minuten so lassen, (8) Déjelo descansar durante unos 3
puis répéter les étapes (6) et (7). dann die Schritte (6) und (7) minutos y luego repita los pasos
wiederholen. (6) y (7).
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Répéter l'opération 3 fois environ Circa 3 x wiederholen, bis das Repita unas 3 veces hasta que el
jusqu'à ce que le son de Überdruckgeräusch sonido de alivio al subir se confirme
décompression ascendante soit verzögerungsfrei bestätigt wird, sin retardo al extenderse el cilindro.
confirmé immédiatement lorsque le wenn der Zylinder ausfährt. Finalmente, confirme el nivel del
cylindre se détend. Schließlich die Füllmenge líquido.
Confirmer enfin le niveau du liquide. bestätigen.
(9) Installer l'unité d'inclinaison (9) Die Motorkipp-(PT)-Einheit (9) Instale la unidad de basculación
assistée (IA) sur le moteur hors- am Außenbordmotor eléctrica (PT) en el motor fuera
bord. montieren. borda.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Au cours du transport et du travail, Die Motorkipp-(PT)-Einheit sollte Los traslados y trabajos deberán
l'unité d'inclinaison assistée (IA) doit in aufrechter Position getragen realizarse con la unidad de basculación
être bien droite. und montiert werden. eléctrica (PT) elevada.
(10) Actionner le connecteur IA pour (10) Den PT-Schalter bedienen, (10) Accione el interruptor PT para
faire descendre le dispositif um die Kippvorrichtung zu bajar la unidad, deje que se
d'inclinaison, décompresser 1 senken, circa 1 Sekunde alivie durante 1 segundo y luego
seconde environ, puis faire loslassen und anschließend levántela inmediatamente.
monter le dispositif d'inclinaison sofort nach oben bewegen.
immédiatement.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Pour faire monter le dispositif Zum Hochbewegen der Para levantar la unidad, deténgala a la
d'inclinaison, arrêtez-le à mi-course Kippvorrichtung, diese etwa auf mitad de su carrera.
environ. halbem Hubweg stoppen. No no se detiene, es señal de que no
S'il ne s'arrête pas, la purge n'est pas Stoppt sie nicht, wird die Luft se ha extraído todo el aire. Siga los
complète. Reprendre les étapes (6) et nicht vollständig verdrängt. pasos (6) y (7) con la unidad instalada
(7), le dispositif d'inclinaison installé Nach den Schritten (6) und (7) en el motor fuera borda.
sur le moteur hors-bord. vorgehen, bei denen die Inmediatamente después de bascular
Dès que le dispositif d'inclinaison est Vorrichtung am hacia arriba la unidad, compruebe que
remonté, assurez-vous que le moteur Außenbordmotor montiert ist. el motor fuera borda no se baja.
hors-bord ne descend pas. Enfin, cette Unmittelbar nach dem Finalmente, vuelva a verificar la
procédure exécutée, vérifier à Hochkippen kontrollieren, daß operación de este procedimiento.
nouveau le bon fonctionnement. der Außenbordmotor sich nicht
senkt. Zum Schluß den Vorgang
in diesem Verfahren erneut
kontrollieren.
(11) Monter le dispositif d'inclinaison (11) Kippvorrichtung nach oben (11) Bascule la unidad hacia arriba y
et vérifier enfin le niveau du kippen und noch einmal compruebe finalmente el nivel
liquide. den Flüssigkeitsstand de líquido.
prüfen.
48
CLAMP BRACKET
CLAMP BRACKET
REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKET
49
SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA
SUPPORT DE SERRAGE
DEPOSE/INSTALLATION DU SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
AUSBAU/EINBAU DER KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SOPORTE DE MORDAZA
49
CLAMP BRACKET
50
SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA
50
ELECTRICAL COMPONENTS
ELECTRICAL COMPONENTS
(Top view and port side view)
1 CDI unit A Pass the lighting coil lead on the side of the
2 Rectifire regulator flywheel cover, next to the boss as shown.
3 Pulser coil B Install the Pink lead onto the oil pressure
4 PT terminal switch. Cover the oil pressure switch after
tightening it.
5 Lighting coil
C Cover the oil pressure switch lead, ignition
6 Carge coil
coil lead and charge coil lead with the
7 Oil pressure switch corrugated plastic tube after connecting the
8 Starter relay same color leads.
9 Starter motor D Install the connector in the proper direction
0 PT relay as shown.
A Ignition coil E Pass each high tension cord through the
B Spark plugs grommet.
51
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELÉCTRICOS
B Installez le fil rose sur le B Die lila Leitung mit dem B Instale el cable rosa en el
contacteur de pression d'huile. Öldruckschalter verbinden. manocontacto de aceite. Cubra el
Resserrez le contacteur de pression Den Öldruckschalter nach manocontacto aceite después de
d'huile et couvrez-le. dem Feststecken abdecken. apretarlo.
C Après avoir relié les fils de même C Die Leitungen von C Cubra el cable del manocontacto
couleur, couvrez le fil du Öldruckschalter, Zündspule de aceite, el cable de la bobina de
contacteur de pression d'huile, le und Ladespule mit den encendido y el cable de la bobina
fil de la bobine d'allumage et le fil jeweils farbgleichen de carga con el tubo de plástico
de la bobine de charge à l'aide de Leitungen verbinden und ondulado después de conectar los
la gaine en plastique ondulé. anschließend dem gewellten cables del mismo color.
Plastikschlauch schützen.
D Montez le contacteur dans le bon D Den Steckverbinder in der D Instale el conector en el sentido
sens, comme l'indique l'illustration. richtigen Ausrichtung correcto, como se muestra en la
einbauen (siehe Abbildung). figura.
E Passez chaque cordon à haute E Jede Hochspannungsschnur E Pase los cables de alta tensión a
tension dans l'oeillet. durch die Tülle führen. través del pasacables.
51
ELECTRICAL COMPONENTS
(Front view)(FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)
52
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELÉCTRICOS
52
ELECTRICAL COMPONENTS
(Front view) (F15AEHP/F15PH)
53
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELÉCTRICOS
(Vue de face) (F15AEHP/F15PH) (Ansicht von vorne) (F15AEHP/ (Vista frontal) (F15AEHP/F15PH)
F15PH)
1 Bobine d'impulsions 1 Impulsspule 1 Bobina impulsora
2 Fil du bloc CDI 2 CDI-Einheitsleitung 2 Cable de la unidad CDI
3 Borne IA 3 PT-Klemme 3 Terminal PT
4 Relais de démarreur 4 Starterrelais 4 Relé del motor de arranque
5 Démarreur 5 Startermotor 5 Motor de arranque
6 Fusible 6 Sicherung 6 Fusible
7 Câble de la batterie 7 Batteriekabel 7 Cable de la batería
8 Faisceau de fils 8 Kabelbaum 8 Mazo de cables
9 Solénoïde d'induction 9 Choke-Solenoid 9 Solenoide del estrangulador
53
STARTER MOTOR
STARTER MOTOR
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR
54
DÉMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE
DÉMARREUR
DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMARREUR
STARTERMOTOR
ZERLEGEN DES STARTERMOTORS
MOTOR DE ARRANQUE
DESARMADO Y ARMADO DEL MOTOR DE ARRANQUE
54
STARTER MOTOR
55
DÉMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE
55
STARTER MOTOR
REMOVING THE PINION NUT
1. Remove:
Pinion nut 1
NOTE:
Secure the armature with the padded
clamp, then remove the pinion nut.
2. Check:
Clutch movement Incorrect
Replace.
NOTE:
Rotate the pinion gear clockwise to check
that it moves freely. Also, rotate the pinion
gear counterclockwise to make sure it
locks.
2. Check:
Armature coil continuity
Out of specification Replace.
56
DÉMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE
56
STARTER MOTOR
CHECKING THE BRUSH HOLDER
1. Measure:
Brush length a
Out of specification Replace.
2. Check:
Brush unit continuity
Out of specification Replace.
57
DÉMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE
57
POWER TILT (PT) SYSTEM
POWER TILT (PT) SYSTEM
POWER TILT (PT) SYSTEM (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)
1 Battery B : Black
2 Fuse G : Green
3 Bottom cowling PT switch L : Blue
4 PT relay Lg : Light green
5 Terminal R : Red
6 PT motor Sb : Sky blue
58
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
58
POWER TILT (PT) SYSTEM
POWER TILT (PT) SYSTEM
POWER TILT (PT) SYSTEM (F15AEHP/F15PH)
1 Battery B : Black
2 Bottom cowling PT switch G : Green
3 PT relay L : Blue
4 Terminal Lg : Light green
5 PT motor R : Red
Sb : Sky blue
A With bottom PT switch model
B To starter relay
C To PT relay
D Without bottom PT switch model
59
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
A Modèle avec contacteur IA A Bei Modell mit PT-Schalter A Modelo con conmutador PT
am Untergehäuse inferior
B Vers le relais de démarreur. B Zum Starterrelais. B Al relé del arrancador.
C Vers le relais IA C Zum PT-Relais C Al relé PT
D Modèle sans contacteur IA. D Bei Modell ohne PT-Schalter D Modelo sin conmutador PT
am Untergehäuse. inferior.
59
POWER TILT (PT) SYSTEM
CHECKING THE PT SWITCH
1. Check:
PT switch continuity
Out of specification Replace.
Leads color
Light
Sky blue
Switch Red (R) green
(Sb)
position (Lg)
Up
Free
Down
PT relay continuity
2. Check:
PT relay operation
No continuity Replace.
A To battery
60
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
A Zur Batterie
60
POWER TILT (PT) SYSTEM
Checking steps:
(1) Connect the digital tester between PT
relay Blue (L) lead and Red (R) lead.
(2) Connect a 12-V battery as shown.
61
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
Fil vert clair (Lg) borne positive
Hellgrüne (Lg) Leitung Plus-
Cable verde claro (Lg) Polo
Fil noir (B) borne négative Klemme positivo
Schwarze (B) Leitung Minus-
Cable negro (B) Polo negativo
Klemme
(6) Assurez-vous qu'il y a bien (6) Prüfen, daß (6) Compruebe que exista
continuité entre les bornes du Leitungsdurchgang continuidad entre los polos del
relais IA. zwischen den Klemmen des relé PT.
PT-Relais gegeben ist.
61
TROUBLE ANALYSIS
TROUBLE ANALYSIS
NOTE:
Following items should be obtained before “trouble analysis”.
1. Battery is charged and its specified gravity is in specification.
2. There is no incorrect writing connection.
3. Writing connections are surely engaged and without any rust.
4. Lanyard is installed to the engine stop switch.
5. Shift position is in neutral.
6. Fuel is coming to the carburetor.
7. Correct rigging and engine setting are obtained.
8. Engine is free from any “Hull problem”.
Reference
Relative part
LOOSE STEERING
chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
FUEL SYSTEM
Fuel hose 4
Fuel joint 4
Fuel filter 4
Fuel pump 4
Carburetor 4
Idle speed 4
Pilot screw* 4
Pilot jet 3
Throttle cable 4
POWER UNIT
Spark plugs 3
Compression 5
Timing belt 5
Valve clearance 5
Intake and exhaust valve 5
Intake and exhaust valve seat 5
Cylinder head gasket 5
Piston rings 5
Pistons 5
Thermostat 5
Water passage 5
* Except for USA
62
TROUBLE ANALYSIS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
LOWER UNIT
Neutral position 6
Clutch 6
Gears 6
Water inlet 6
Water pump 6
Propeller shaft and propeller 6
Shifter/Pin 6
Shift cam 6
Shift rod or Shift cable 6
Lower case 6
Shim adjustment 6
BRACKET UNIT
Bracket 7
Mount rubber 7
Steering friction ass’y 7
PT UNIT
Fluid level 7
Manual valve 7
Fluid passage 7
PT motor 7
ELECTRICAL
Ignition coil 8
Ignition control system 8
Starting system 8
Charging system 8
PT control system 8
63
Pannes
Pannes
N.B.:
Avant de procéder à la recherche de l'origine des pannes, assurez-vous que les conditions suivantes sont bien remplies.
1. La batterie est chargée et la densité spécifiée est respectée.
2. Les connexions des câbles sont correctes.
3. Les connexions des câbles sont bien enfoncées et ne sont pas rouillées.
4. Le cordon est relié au contacteur d'arrêt du moteur.
5. Le moteur est au point mort.
6. Le carburant arrive au carburateur.
7. Le moteur est correctement installé et réglé.
8. Le moteur ne présente pas de problème au niveau de la coque.
Chapitre de ré-
Parties concernées
férence
MAUVAIS RENDEMENT
LE RALENTI EST DUR
DIRECTION LACHE
LE MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Flexible de carburant 4
Raccord de carburant 4
Filtre de carburant 4
Pompe d'alimentation 4
Carburateur 4
Régime de ralenti 4
Vis de ralenti 4
Gicleur de ralenti 3
Câble d'accélération 4
MOTEUR
Bougies 3
Compression 5
Courroie crantée 5
Jeu au niveau de la valve 5
Soupape d'admission et d'échappement 5
Siège de la valve d'admission et d'échappe- 5
ment
Joint de culasse 5
Segments de piston 5
Pistons 5
Thermostat 5
Passage d'eau 5
* sauf pour les USA
62
Pannes
Chapitre de ré-
Parties concernées
férence
MAUVAIS RENDEMENT
LE RALENTI EST DUR
DIRECTION LACHE
LE MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
BOITIER D'HELICE
Point mort 6
Embrayage 6
Boîte de vitesses 6
Amenée d'eau 6
Pompe à eau 6
Arbre d'hélice et hélice 6
Sélecteur/Goupille 6
Came de sélecteur 6
Tige de sélecteur ou câble de sélecteur 6
Boîtier d'hélice 6
Réglage par insertion de cales 6
UNITE DE SUPPORT
Support 7
Caoutchouc de fixation 7
Ens. friction de direction 7
UNITE AI
Niveau de liquide 7
Soupape manuelle 7
Passage de liquide 7
Moteur IA 7
PARTIE ELECTRIQUE
Bobine d'allumage 8
Commande d'allumage 8
Dispositif de démarrage 8
Dispositif de charge 8
Système de commande IA 8
63
STÖRUNGSANALYSE
STÖRUNGSANALYSE
HINWEIS:
Die folgenden Punkte sollten vor der “Störungsanalyse” überprüft werden.
1. Die Batterie ist geladen und die spezifische Dichte der Batteriesäure ist korrekt.
2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt.
3. Alle Steckverbindungen sind sicher hergestellt und nicht verrostet.
4. Das Bestätigungsreep ist am Motorstoppschalter angebracht.
5. Der Schalthebel steht auf Leerlauf.
6. Der Vergaser wird mit Kraftstoff versorgt.
7. Der Außenbordmotor ist korrekt angebracht und eingestellt.
8. Der Motor behindert nicht den Bootsrumpf.
STÖRUNGSSUCHTABELLE
Problem Zu prüfende Teile
SCHWACHE BATTERIELADELEISTUNG
SCHWERGÄNGIGE SCHALTUNG
IRREGULÄRE WARNANZEIGEN
KIPPSTELLUNG WACKELT
STEUERUNG UNGENAU
MOTOR STOPPT NICHT
SCHLECHTE LEISTUNG
MOTOR STIRBT AB
ÜBERHITZUNG
KRAFTSTOFFANLAGE
Kraftstoffschlauch 4
Kraftstoffschlauchanschluß 4
Kraftstoffilter 4
Kraftstoffpumpe 4
Vergaser 4
Leerlaufdrehzahl 4
Leerlaufschraube* 4
Leerlaufdüse 3
Gasseilzug 4
MOTORBLOCK
Zündkerzen 3
Verdichtung 5
Synchronriemen 5
Ventilspiel 5
Einlaß- und Auslaßventil 5
Einlaß- und Auslaßventilsitze 5
Zylinderkopfdichtung 5
Kolbenringe 5
Kolben 5
Thermostat 5
Wasserkanäle 5
* Ausgenommen für USA
62
STÖRUNGSANALYSE
SCHWACHE BATTERIELADELEISTUNG
SCHWERGÄNGIGE SCHALTUNG
IRREGULÄRE WARNANZEIGEN
KIPPSTELLUNG WACKELT
STEUERUNG UNGENAU
MOTOR STOPPT NICHT
SCHLECHTE LEISTUNG
MOTOR STIRBT AB
ÜBERHITZUNG
ANTRIEBSEINHEIT
Leerlaufstellung 6
Kupplung 6
Getrieberäder 6
Wassereinlaß 6
Wasserpumpe 6
Propellerwelle und Propeller 6
Schaltung/Bolzen 6
Schaltnocke 6
Schaltstange oder Schaltseilzug 6
Untergehäuse 6
Distanzscheibeneinstellung 6
MOTORHALTERUNG
Halterung 7
Lagergummi 7
Steuerreibungs-Baugruppe 7
PT-EINHEIT
Flüssigkeitspegel 7
Ventilregler 7
Flüssigkeitskanäle 7
PT-Motor 7
ELEKTRISCHE ANLAGE
Zündspule 8
Zündsteuersystem 8
Starteranlage 8
Ladesystem 8
PT-Steuersystem 8
63
ANÁLISIS DE FALLOS
ANÁLISIS DE FALLOS
NOTA:
Se deben obtener los elementos siguientes antes del “análisis de fallos”.
1. La batería está cargada y su densidad está dentro de las especificaciones.
2. No hay ninguna conexión incorrecta.
3. Las conexiones están bien fijas y no están oxidadas.
4. El interruptor de parada del motor tiene el acollador instalado.
5. El cambio está en posición de punto muerto.
6. El combustible está entrando en el carburador.
7. Se dispone de un reglaje correcto del motor y del mecanismo de maniobra.
8. El motor no tiene ningún problema con el casco.
EL MOTOR PT NO FUNCIONA
EL MOTOR NO ARRANCA
SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR NO SE PARA
Capítulo de refe-
RALENTÍ IRREGULAR
Pieza relacionada
BAJO RENDIMIENTO
EL MOTOR SE CALA
DIRECCIÓN SUELTA
CAMBIOS BRUSCOS
rencia
62
ANÁLISIS DE FALLOS
EL MOTOR PT NO FUNCIONA
EL MOTOR NO ARRANCA
SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR NO SE PARA
Capítulo de refe-
RALENTÍ IRREGULAR
Pieza relacionada
BAJO RENDIMIENTO
EL MOTOR SE CALA
DIRECCIÓN SUELTA
CAMBIOS BRUSCOS
rencia
UNIDAD INFERIOR
Posición de punto muerto 6
Embrague 6
Marchas 6
Entrada de agua 6
Bomba de agua 6
Eje de transmisión y hélice 6
Collarín desplazable/pasador 6
Leva de cambio 6
Varilla o cable de cambio 6
Carcasa inferior 6
Suplementos de ajuste 6
SOPORTE DE FIJACIÓN
Soporte 7
Goma de apoyo 7
Conjunto de fricción de la dirección 7
UNIDAD PT
Nivel de líquido 7
Válvula manual 7
Paso de líquido 7
Motor PT 7
SISTEMA ELÉCTRICO
Bobina de encendido 8
Sistema de control de encendido 8
Sistema de arranque 8
Sistema de carga 8
Sistema de control PT 8
63
SCHEMA DE CABLAGE VERDRAHTUNGSDIAGRAMM DIAGRAMA DE CIRCUITOS
FT9.9 DEP/FT9.9PR, F15AEP/F15PR FT9.9 DEP/FT9.9PR, F15AEP/F15PR FT9.9 DEP/FT9.9PR, F15AEP/F15PR
1 Bloc CDI 1 CDI-Einheit 1 Unidad CDI
2 Batterie 2 Batterie 2 Batería
3 Voyant lumineux de secours 3 Notsignallampe 3 Luces de emergencia
4 Rectificateur/régulateur 4 Gleichrichter/Regler 4 Rectificador/regulador
5 Fusible (20A) 5 Sicherung (20A) 5 Fusible (20A)
6 Relais de démarreur 6 Starterrelais 6 Relé del motor de arranque
7 Démarreur 7 Startermotor 7 Motor de arranque
8 Bobine d'éclairage 8 Ladespule 8 Bobina de carga
9 Bobine de charge 9 Ladespule 9 Bobina de carga
0 Contacteur de pression d'huile 0 Öldruckschalter 0 Manocontacto de aceite
A Bobine d'impulsions A Impulsspule A Bobina impulsora
B Bobine d'allumage B Zündspule B Bobina de encendido
C Ens. borne C Klemmenblock C Conjunto del borne
D Moteur IA D PT-Motor D Motor PT
E Relay IA E PT-Relais E Relé PT
F Bougies F Zündkerzen F Bujías
G Contacteur IA G PT-Schalter G Conmutador PT
H Solénoïde enrichisseur de H Kraftstoffanreicherungsventil H Solenoide de enriquecimiento de
carburant combustible
B
R
B: Black
R R R B
Br: Brown
G: Green
5 Fuse(20A) L: Blue
7 Starting motor Lg Light green
6 Starter relay
R R O: Orange
B P: Pink
B R
3 Emergency R: Red
4 Rectifier/ Sb:
signal light Sky blue
regulator R
- + Y/R
W: White
G G
P/W: Pink/white
G/W G/W W/G: White/green
2 Battery
P/W 8 Lighting coil
Y/R: Yellow/red
B
B G/W: Green/white
11 Pulser 9 Charge coil
coil 10 Oil pressure
switch
Br L P O B
1.25R
G W B L R G
Br B L G R
Lg W
B 15 PT relay
L L
R G
Lg Lg Sb Lg
Sb G
L Sb Sb Sb
1.25Br
Lg Lg Lg
2.0B Sb 14 PT motor
R Sb Lg
Sb Lg
Sb Lg
Sb R Lg
UP
17 PT switch FREE
DOWN
SCHEMA DE CABLAGE VERDRAHTUNGSDIAGRAMM DIAGRAMA DE CIRCUITOS
F15PH F15PH F15PH
1 Bloc CDI 1 CDI-Einheit 1 Unidad CDI
2 Batterie 2 Batterie 2 Batería
3 Contacteur de démarreur 3 Anlasserschalter 3 Conmutador de arranque
4 Rectificateur/régulateur 4 Gleichrichter/Regler 4 Rectificador/regulador
5 Fusible(20A) 5 Sicherung (20A) 5 Fusible(20 A)
6 Relais de démarreur 6 Starterrelais 6 Relé del motor de arranque
7 Démarreur 7 Startermotor 7 Motor de arranque
8 Bobine d'éclairage 8 Lichtspule 8 Bobina de encendido
9 Bobine de charge 9 Ladespule 9 Bobina de carga
0 Contacteur de pression d'huile 0 Öldruckschalter 0 Manocontacto de aceite
A Bobine d'impulsions A Impulsspule A Bobina impulsora
B Bobine d'allumage B Zündspule B Bobina de encendido
C Ens. borne C Klemmenblock C Conjunto del borne
D Moteur IA D PT-Motor D Motor PT
E Relay IA E PT-Relais E Relé PT
F Bougies F Zündkerzen F Bujías
G Poignée du contacteur IA G PT-Schalter am Griff G Conmutador PT de la caña del
timón
H Contacteur d'arrêt du moteur H Motorstoppschalter H Interruptor de parada del motor
I Contacteur de point mort I Leerlaufschalter I Conmutador de punto neutro
J Voyant lumineux de secours J Notsignallampe J Luces de emergencia
K Contacteur IA K PT-Schalter am Untergehäuse K Conmutador PT inferior
A Modèle avec contacteur IA A Bei Modell mit PT-Schalter A Modelo con conmutador PT
am Untergehäuse inferior
B Vers le relais de démarreur B Zum Starterrelais B Al relé del arrancador
C Vers le relais IA C Zum PT-Relais C Al relé PT
D Modèle sans contacteur IA D Bei Modell ohne PT-Schalter D Modelo sin conmutador PT
am Untergehäuse inferior
B
R
R
5 Fuse(20A)
R R B
3 Starter switch
7 Starting motor
R
Br R 6 Starter relay
B R B
R
- + G
4 Rectifier/ G G
regulator G/W G/W 13 Terminal ass’y
2 Battery 8 Lighting coil
B
L L
Lg Sb
16 Spark
Br L P O B plugs
Br Br
Br L P O B R Sb Lg
B B L G R
Sb R Lg
UP L
FREE
DOWN 15 PT G