y
a A | b B | c C | d D | e E | f F | g G | h H | i I | j J | k K | l L | m M | n N | o O | p P | q Q | r R | s S | t T | u U | v V | w W | x X | y Y | z Z | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lettres supplémentaires ⱭɑꞚꞛꞴꞵꝮꝯÐðƉɖꝹꝺẟƏəƐɛꝪꝫꭡℲⅎꝻꝼɸⱷƔɣꝽᵹƢƣꜦꜧǶƕⱵⱶƖɩKʼĸƛŊŋᴖᴗƆɔꞶꞷꭥꞜꞝȢȣꝚꝛƦʀꞂꞃꝜꝝꭅꞄꞅƩʃꝬꝭẞßꞆꞇÞþꭐƱʊꞞꞟꝸƲʋỼỽꝨꝩǷƿꞳꭓȜȝꝢꝣƷʒꜪꜫꜬꜭꜮꜯƧƨƼƽɁɂǀǁǂǃʘꜢꜣꜤꜥ Lettre Y avec diacritiques Variantes de la lettre Y
|
Caractère
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
y
Voir aussi
modifier- y sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
Conventions internationales
modifierÉtymologie
modifierSymbole 1
modifiery
- (Mathématiques) Deuxième valeur inconnue après x.
Symbole 2
modifiery
- (Mathématiques) Deuxième coordonnée après x. Ordonnée.
Symbole 3
modifiery
- (Linguistique) Représente une voyelle fermée (de premier degré d’aperture) antérieure arrondie, dans les alphabets phonétiques API et SAMPA. Elle correspond au son u en français, comme par exemple dans lune \lyn\.
Symbole 4
modifiery
- (Métrologie) Symbole du préfixe yocto- du Système international (×10−24).[2]
Symbole 5
modifier- (Colorimétrie) Deuxième coordonnée colorimétrique calculée du XYZ.
Références
modifier- ↑ U+0079 © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
- ↑ Le système internationale des unités 9e édition, p.29, 2019
Étymologie
modifier- (Lettre) Appelé i grec en raison de l’emprunt de la lettre upsilon dans l’alphabet grec ancien où il dénote tout d’abord le son \y\ (u français) absent du latin avant de se prononcer — en latin comme en grec — \i\.
- (Pronom personnel 1) Du latin hic (« ceci ») ; a évincé l’ancien français iv, du latin ibi (« là »).
- (Pronom personnel 2) Apocope de il.
- (Adverbe) De l’ancien français ci.
- (Particule) De t-il.
Lettre
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
\i ɡʁɛk\ (i grec) |
Invariable |
---|
y \i ɡʁɛk\ |
y \i ɡʁɛk\ masculin invariable
- Vingt-cinquième lettre et sixième voyelle de l’alphabet (minuscule). Appelé i grec pour distinguer de l’i.
[…], d’Ablancourt supprimait énergiquement les lettres doubles et mettait i pour y à peu près partout.
— (Émile Faguet, Simplification simple de l’orthographe, 1905)
Notes
modifier- Au début de mot et suivi par une voyelle, la semi-consonne [j] est souvent traitée comme si elle était précédé d’un h aspiré, ou simplement comme une consonne, et la voyelle finale de l’article ne s’élide pas devant elle : le yack, le yucca, une sorte de yole, la pointe du yatagan, une sorte de yacht.
- Dans d’autres cas, la voyelle finale de l’article ou de la préposition de s’élide : yèble, yeux, yeuse et Yonne, d’où : une feuille d’yeuse, une paire d’yeux.
Dérivés
modifierTranscriptions dans diverses écritures
modifierPronom personnel 1
modifierInvariable |
---|
y \i\ |
- (Remplace un COI inanimé introduit par à) À ceci, à cela, à ça.
Comme la nuit se refermait sur tout le bocage, le triste cocher n’y voyait guère pour parcourir la faible distance qui le menait désormais au bourg d’Arquian.
— (Alexis Boucot, Les Bêtes à pain, Marivole Éditions, chapitre 15, 2013)II est établi dans la Commune un emplacement particulier, affecté spécialement à l’abattis des porcs, et mis à la disposition du public pour cet usage, en se conformant aux règlements y relatifs.
— (Règlement de police de la Commune de Morges, article 178, Lausanne, Samuel Delisle, 1839, page 56)Et, comme cela n’était pas suffisant, Vallese a augmenté la dose du Twin Cam en y greffant des pistons Wiseco portant la cylindrée à 1 550 cc (au lieu de 1 450 cc) […].
— (Claude de La Chapelle, Passion Harley, Tana Éditions, 2014, page 140)Ne vous y fiez pas.
- Ne vous fiez pas à cette personne.
- (Auvergne-Rhône-Alpes) (Bourgogne) (Suisse) (Parler gaga) Ça (comme COD).
Contrairement au français standard où « y » est uniquement pronom indirect (« j’y pense souvent ) ou adverbe complément de lieu (« n’y allez pas ») le gaga actuel connaît aussi l’utilisation du « y » comme pronom neutre (démonstratif ou anaphorique) complément direct du verbe (« J’y aime pas. J’y ai fait. J’y dis. »). Dans ce cas, il peut remplacer le « le/l’ » du français standard mais seulement dans un contexte de neutre.
— (Sophie-Anne Wipfler, Le gaga: Langue d'autrefois? Une étude linguistique synchrone (Das gaga: Sprache von damals? Eine synchrone linguistische Analyse), thèse de doctorat de philosophie, Universität Mannheim, 4 novembre 2019, page 79)T’y sais pas, ce qui lui est arrivé ?
- (Populaire) Lui (à lui, à elle) (comme COI animé). Référence nécessaire
J’y ai dit d’aller voir dans la cuisine.
- Je lui ai dit d’aller voir dans la cuisine.
Alle avait eun’ robe d’ reps noir, / L’ matin ça y servait d’ peignoir, / La nuit ça y servait d’ limace, / À Montpernasse.
— (Aristide Bruant, « À Montpernasse »)— Tu viens ? j’y dis.
— (Jean Giono, Un de Baumugnes, Grasset, 1929)– Et figurez-vous, madame la directrice, que j’y ai promis, quand elle aurait la croix, d’y payer le concert ou un jupon de laine : elle choisira.
— (Léon Frapié, Les deux mères, dans Les contes de la maternelle, éditions Self, 1945, page 21)Vous la tueriez, vous n’y feriez pas dire pourquoi on l’a frappée.
— (Léon Frapié, Les deux mères, dans Les contes de la maternelle, éditions Self, 1945, page 22)Alors t’y dit qu’s’y sont pas contents, on les emmerde !
— (Boulet, Qu’est-ce qu’elle a ma gueule ?, 29 janvier 2011 → lire en ligne)— Il m’a dit : « Est-ce que tu as des oies ? » J’y ai dit : « Oui, j’ai des oies ; ça dépend. » – « Va m’en chercher une. » J’y dis : « Sont pas très grasses », mais il a insisté, alors j’y ai dit : « Eh bien, venez. » On a fait le tour du hangar et j’y ai attrapé une oie.
— (Jean Giono, Un roi sans divertissement, 1947)Non, j’y ai dit que j’allais appeler quelqu’un pour lui, mais c’est tout, à lui de conclure l’accord qu’y veut.
— (George V. Higgins, traduit par Pierre Bondil, L’art et la manière, Éditions Michel Lafon, 2012, ISBN 978-2749916101)
Variantes
modifierTraductions
modifierPronom personnel 2
modifierSingulier et pluriel |
---|
y \i\ |
y \i\ masculin (pour une femme, on dit : è) invariable, singulier et pluriel identiques, contraction
- (Populaire) Contraction de il ou ils, dans le langage parlé. Cette forme retranscrit la prononciation courante qui a tendance à effacer devant consonne le L de il et ils.
Y fait beau aujourd’hui.
- — Si vous voulez que je vous aide à porter votre panier.
— C’est pas de refus, y pèse rud’ment. » — (Hector Malot, En famille, 1893) Pour moi, le plus fort, c’est le père Floconnet, le commandant qu’on avait en Champagne. Y passait son temps à faire la chasse aux colombins.
— (Gabriel Chevallier, La Peur, réédition Le Livre de Poche, 2010, page 230)À tinquer comme y tinque, on savait bien qu’y en arriverait là un jour!
— (Lucy-France Dutremble, La rue Royale, 2017)Y ne peut pas être loin… si toutefois, sa rossinante ne s’est pas clamsée en chemin !…
— (Pierre Souvestre et Marcel Allain, Le Bouquet tragique, 1912, chapitre XV)— Y fait mieux que dormir, le pôvre, il est tombé en pâmoison.
— (Paul Morand, L’Homme pressé, 1941)Y s’embringue dans une histoire avec sa secrétaire parce qu’il travaille tard le soir au boulot, et alors sa femme se figure qu’il pieute avec elle, ou quelque chose dans ce goût-là.
— (Richard Jessup, Un bruit de chaînes, traduction de Bruno Martin, Gallimard, 1956, chapitre premier, page 17)Que dalle, fit René, s’il en reveut, y repaye…
— (Michel Bussi, Gravé dans le sable, Presses de la Cité, 2014, chapitre 26)— C’est un putain d’Anglais, y s’appelle Sir John Scott Kockott ! Y comprend que dalle à c’que tu lui dis…
— (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
Variantes
modifierAdverbe
modifierInvariable |
---|
y \i\ |
y \i\ invariable, adverbe de lieu
- Ici, là, à cet endroit.
Après avoir situé le monde russe sur le planisphère, entrons-y pour en déterminer les caractères physiques.
— (Gonzague de Reynold, La formation de l’Europe : Le Monde russe, Paris : Plon & L.U.F., 1950, page 29)Allo !… Y’a quelqu’un là-dedans ?
— (Frédéric Malipier, Cerebrum 23, Editions Edilivre, 2014, page 318)Déjà, les chambres de commerce applaudissent l’idée de servir ceux ayant été vaccinés, alors que ceux qui attendent encore leur dose chez eux y resteront.
— (Claude Villeneuve, Non au passeport vaccinal, Le Journal de Québec, 28 février 2021)
Notes
modifier- Par haplologie, on supprime y devant les formes de aller qui se commencent par \i\ (au futur simple et au conditionnel).
y là Passé composé J’y suis allé. Je suis allé là. Présent J’y vais. Je vais là. Futur simple J’irai. (« J’y irai ») J’irai là. Conditionnel J’irais. (« J’y irais ») J’irais là.
Variantes
modifierDérivés
modifierTraductions
modifier- Afrikaans : aldaar (af), daar (af), daarso (af), daar gunter (af), ginder (af), ginds (af)
- Albanais : atje (sq), aty (sq)
- Allemand : da (de), dort (de), daselbst (de), drüben (de), da drüben (de)
- Anglais : there (en)
- Arabe : هناك (ar) hnāk
- Breton : di (br) (avec déplacement), eno (br) (sans déplacement)
- Catalan : allí (ca)
- Espagnol : ahí (es), allí (es)
- Espéranto : tie (eo)
- Féroïen : har (fo)
- Finnois : siellä (fi)
- Frison : dêr (fy), dêre (fy), er (fy)
- Hongrois : oda (hu), ott (hu)
- Islandais : þar (is)
- Italien : là (it), laggiù (it), li (it), vi (it)
- Latin : ibi (la), illic (la)
- Néerlandais : er (nl), ’r (nl),d’r (nl)
- Norvégien : der (no)
- Occitan : i (oc)
- Papiamento : aya (*), ei (*)
- Polonais : tam (pl)
- Portugais : acolá (pt), aí (pt), além (pt), ali (pt), nesse (pt), nesses (pt), lugar (pt), lugares (pt), naquele (pt)
- Roumain : acolo (ro)
- Russe : там (ru) tam
- Same du Nord : dohko (*), deike (*), deikke (*)
- Sicilien : cc’ (scn), c’ (scn), cci (scn), ci (scn), vi (scn)
- Suédois : där (sv)
- Swahili : kule (sw), mle (sw), pale (sw), humo (sw)
- Tchèque : tam (cs)
- Wallon : î (wa), gn (wa)
- Zoulou : lapho (zu)
Particule
modifierInvariable |
---|
y \i\ |
y \i\ invariable, enclitique
- (Vieilli) (Familier) Variante orthographique de ti après un t.
Cinquante quoi ? Est-il bête ! est-il bête ! Si je te donnais cinquante taloches, ça te ferait-y cinquante francs ?
— (Comtesse de Ségur, Mémoires d’un âne, 1860)C’est-y vrai, Thomas ? Tu n’es donc pas connaisseur ?
— (Comtesse de Ségur, La Fortune de Gaspard, 1866)Et puis Rousseau paiera la goutte, par-dessus le marché… C’est-y convenu comme ça ?
— (Octave Mirbeau, Lettres de ma chaumière - La Justice de paix, 1885)Ça y est-y ?… demanda maît’ Bottereau.
— (Octave Mirbeau, La Pipe de cidre, 1919)
Variantes
modifierDérivés
modifierNom commun 1
modifierSingulier et pluriel |
---|
y \pə.ti i.ɡʁɛk\ |
y \pə.ti i.ɡʁɛk\ (prononcé : petit y) masculin, invariable
- (Colorimétrie) Coordonnée colorimétrique calculée par Y / (X + Y + Z) de CIE XYZ. Note : On dit petit y pour le distinguer de Y.
Nom commun 2
modifierInvariable |
---|
y \Prononciation ?\ |
y \Prononciation ?\ masculin invariable
- Vingt-neuvième lettre de l’alphabet cyrillique, ы.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
modifierPrononciation
modifierLettre :
Dans les mots :
Adverbe :
- en fin de phrase, ou si le mot suivant commence par une consonne :
- \i\
- vas-y \va.zi\
- n’y vas pas \ni va pa\
- \i\
- mot suivant commençant par une voyelle :
- en prononciation rapide (la plus courante) :
- le i ne se prononce que via la liaison (avec le son \j\)
- il va y avoir du sport : \il va ja.vwaʁ dy spɔʁ\
- il n’y a pas urgence : \il nja pa yʁ.ʒɑ̃s\
- le i ne se prononce que via la liaison (avec le son \j\)
- en prononciation lente :
- le i se prononce, en plus de la liaison avec le son \j\
- il n’y a pas urgence : \il ni ja pa yʁ.ʒɑ̃s\
- le i se prononce, en plus de la liaison avec le son \j\
- en prononciation rapide (la plus courante) :
Pronom :
Homophones
modifierVoir aussi
modifier- L’annexe Pronoms en français
Lettre
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
y
- Vingt-cinquième lettre et sixième voyelle de l’alphabet allemand, en minuscule.
Pronom relatif
modifiery masculin ou féminin
- Variante de i.
Adverbe
modifiery
- Variante de i.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Lettre
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
\waɪ\ (wye) |
Singulier | Pluriel |
---|---|
y \ˈwaɪ\ |
y’s \ˈwaɪz\ |
y
- Vingt-cinquième lettre et sixième voyelle de l’alphabet anglais, en minuscule.
Dérivés
modifierSymbole
modifiery (Abréviation)
Antonymes
modifierPrononciation
modifier- \ˈwaɪ\
- États-Unis : écouter « y [waɪ] »
- Texas (États-Unis) : écouter « y [Prononciation ?] »
Homophones
modifierÉtymologie
modifier- Contraction de yo.
Forme de pronom personnel
modifiery \j\
- Forme contractée de yo.
Variantes orthographiques
modifierLettre
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
- Trentième lettre de l’alphabet dalécarlien.
Étymologie
modifier- Conjonction : du latin et (« et »).
Lettre
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
y masculin
- Y (i grec).
Conjonction
modifiery \i\
- Et.
« [...]. Has jugado y has perdido... [...]. »
— (Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966.)- « [...]. Tu as joué et tu as perdu. [...]. »
Prononciation
modifier- France : écouter « y [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « y [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « y [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Lettre
modifiery [Prononciation ?]
- Vingt-sixième lettre de l’alphabet féroïen.
Lettre
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
\yː\ |
y \yː\
- Vingt-cinquième lettre et sixième voyelle de l’alphabet. Représente le phonème \y\ (équivalent de u en français).
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « y [yː] »
Lettre
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
y
Étymologie
modifierArticle défini
modifiery \Prononciation ?\
Variantes
modifier- yr (devant une voyelle)
Prononciation
modifier- Aberystwyth (Royaume-Uni) : écouter « y [Prononciation ?] »
Références
modifier- « y » dans Angharad Fychan, Ann Parry Owen, Geiriadur Prifysgol Cymru Online, University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies, 2014
Guajajára
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiery \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- David Bendor-Samuel. Available: 2009; Created: 1969. Gramática Pedagógica da Língua Guajajara. [Manuscript]. Available from: Associação Internacional de Linguística SIL – Brasil.9 pages, page 9
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Lettre
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
\ɨ\ |
y \ɨ\
Nom commun
modifiery \ɨ\
- Eau.
Voir aussi
modifier- Écriture du guarani sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : water. (liste des auteurs et autrices)
Guarani paraguayen
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiery \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Bruno Estigarribia, Grammar Sketch of Paraguayan Guarani, page 84.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiery \Prononciation ?\
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ladin. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
modifiery \Prononciation ?\
- Et.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Marco Forni, Dizionario italiano – ladino gardenese
Étymologie
modifierLettre
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
y \ˈy.psi.lon\ neutre indéclinable, parfois féminin (sous-entendant littera)
- Lettre grecque empruntée assez tard par les latins pour transcrire les mots tirés du grec ancien. On sait par le témoignage de Cicéron qu’Ennius écrivait Burrus pour Pyrrhus, et Bruges pour Phryges.
- (Linguistique) Les emprunts latins au grec ancien, ou les mots issus de l'indo-européen commun avec un ü, ont ainsi préservé le v, u initial :
Références
modifier- « y », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « y », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Mbyá
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiery \Prononciation ?\
Références
modifier- Robert A. Dooley, LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ, page 197, 2006
Étymologie
modifierArticle défini
modifiery *\Prononciation ?\
- Le.
Variantes
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Gallois : y
Références
modifier- « y » dans Angharad Fychan, Ann Parry Owen, Geiriadur Prifysgol Cymru Online, University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies, 2014
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
Lettre
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
y | Y |
\i 'gɾɛko̯\ (i grèca) |
y \i 'gɾɛko̯\ masculin invariable
Étymologie
modifier- Du chinois classique
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiery (衣)
Références
modifier大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 134 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org