fiu
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierfiu
- (Linguistique) Code ISO 639-3 des langues finno-ougriennes.
Références
modifier- Documentation for ISO 639 identifier: fiu, SIL International, 2024
Étymologie
modifier- Emprunt du tahitien fiu du même sens.
Nom commun
modifierInvariable |
---|
fiu \fju\ |
fiu \fju\ masculin invariable
- (Polynésie française) (Populaire) Nonchalance, détachement causé par des états d’âme ; il exprime non-seulement ce sentiment de lassitude, de dégout, d’ennui mais aussi la langueur, le manque de volonté, de force, d’entrain, le rejet, l’envie de tout plaquer, le ras-le-bol qu’il génère.
Mais le succès de ce parti, pour l’essentiel composé de transfuges du Tahoera’a, est surtout l’expression d’un "fiu" général envers les crises et caprices d’un Gaston Flosse qui a prouvé qu’il est prêt à tout, même à faire élire un président indépendantiste pour, soit régler des comptes, soit satisfaire ses ambitions mégalomanes.
— (Alex W. du Prel, http://www.tahiti-pacifique.com, numéro 202, février 2008)Fiu de la politique qui traine des casseroles : les condamnations judiciaires des anciens tenants du pouvoir viennent ternir un peu plus une classe politique épuisée et discréditée.
— (Teaki Dupont-Teikivaeoho, www.tahiti-infos.com, 5 Octobre 2011)Il avait le fiu joyeux, si tu veux.
— (Au Soleil Redouté: Michel Bussi)
Notes
modifier- Le fiu est propre à la culture tahitienne, il présente des analogies avec le spleen anglais et la saudade portugaise.
- L’ancienne miss France Mareva Galanter, d’origine tahitienne, a été l’une des premières à introduire cette notion qui demeure quasi inconnue en France métropolitaine.
Quasi-synonymes
modifierTraductions
modifierAdjectif
modifierInvariable |
---|
fiu \fju\ |
fiu \fju\ masculin invariable
- (Polynésie française) Relatif à ce sentiment de fiu et à ses réactions.
Les secrétaires de la haute-administration qui sont loin d’être écroulées sous le travail, non pas parce que leurs chefs sont exigeants mais tout simplement parce qu’elles sont "fiu" (=lasse), un argument auquel les supérieurs hiérarchiques sont sensibles.
— (Francis Cheung, Tahiti et ses îles, édition L’Harmattan, 1998, page 415)Les foyers sont fiu d’avoir de l’eau chocolatée au robinet.
— (www.ladepeche.pf, 11 juin 2012)Si le maçon est fiu, il s’arrêtera de travailler pour quelques jours ou pour plusieurs semaines.
— (argoul, Le mal au paradis sur le blog de argoul, 29 mai 2011)
Quasi-synonymes
modifierTraductions
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierfiu \Prononciation ?\ féminin (graphie ELG)
- (Sens incertain) …
Références
modifier- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierfiu [Prononciation ?] masculin (Roccella)
- (Piazza Armerina) (Couture) Fil.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- (it) Remigio Roccella, Vocabolario della lingua parlata in Piazza Armerina, Sicilia, Bartolomeo Mantelli Editore, Caltagirone, 1875 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- (Nom commun 1) Du latin filius.
- (Nom commun 2) Du latin filare.
Nom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
fiu \ˈfjew\ |
fius \ˈfjews\ |
fiu \ˈfjew\ masculin (graphie normalisée)
- (Provençal) (Vivaro-alpin) Fils.
Variantes dialectales
modifierNom commun 2
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
fiu \ˈfjw\ |
fius \ˈfjws\ |
fiu \ˈfjw\ masculin Modèle:ocean
- (Limousin) Fil.
Variantes dialectales
modifierRéférences
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
Étymologie
modifier- Du latin filius.
Nom commun
modifiermasculin | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
fiu | fiul | fii | fiii |
Datif Génitif |
fiu | fiului | fii | fiilor |
Vocatif | fiule | fiilor |
fiu \ˈfju\ masculin (pour une femme, on dit : fiică) singulier
Dérivés
modifier- fiu al lui Dumnezeu (fils de Dieu)
- fiu al omului (fils de l’homme)
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « fiu [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierfiu \Prononciation ?\
- Fiu.
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : fiu
Adjectif
modifierfiu \Prononciation ?\
- Fiu.
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : fiu