bœuf
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
bœuf \bœf\ |
bœufs \bø\ |
bœuf \bœf\ masculin (pour la femelle, on dit : vache)
- (Élevage) Taureau castré.
Pourquoi ce bœuf impassible, et qui ne rumine même pas, semble-t-il attendre, pour ne pas brouiller l’herbe française avec l’herbe allemande ?
— (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)Le même après-midi, à l’heure où l’on dételait les bœufs de la charrue, douze femmes sortirent de la maison du fiancé.
— (Out-el-Kouloub, « Zariffa », dans Trois Contes de l’Amour et de la Mort, 1940)Il avait bu son thé à trois cent mille yuans la livre, […]. Pourtant il l’avait entendu affirmer que chaque tasse valait dans les deux mille huit cents yuans. Soit deux bœufs ou un motoculteur pour les gens des Balou.
— (Yan Lianke, Les Chroniques de Zhalie, traduit du chinois par Sylvie Gentil, Arles : Éditions Philippe Picquier, 2015)- J’ai deux grands bœufs dans mon étable,
Deux grands bœufs blancs marqués de roux,
La charrue est en bois d’érable,
L’aiguillon en branche de houx. — (Pierre Dupont, Les Bœufs, Librairie Nizet, 1991)
- (Élevage, Zoologie) (Par métonymie) Animal de l'espèce domestiquée Bos taurus.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Zoologie) (Par métonymie) Animal du genre Bos, comprenant l'espèce domestiquée Bos taurus, le zébu et l'espèce éteinte auroch.
Ils aperçurent une troupe de bœufs sauvages.
- (Par métonymie) Viande de bœuf, de vache ou génisse destinée à l’alimentation humaine.
C’étaient des restes de bœuf bouilli achetés chez un rôtisseur tant soit peu regrattier, et fricassés au beurre avec des oignons coupés en tranches minces, jusqu’à ce que le beurre fût absorbé par la viande et par les oignons, de manière que ce mets de portier présentât l’aspect d’une friture.
— (Honoré de Balzac, Le Cousin Pons, 1847)Mon petit, j’ai deux rougets… Et puis, tu sais, du bœuf en daube…
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930)
- (Littéraire) Taureau.
Le bœuf Apis.
- (Musique) Séance musicale improvisée à laquelle peuvent se joindre différents musiciens, descarga, jam. Note : Ce sens est issu des pratiques qui avaient cours au « Bœuf sur le toit », cabaret de Paris dans les années 1920, où les musiciens se réunissaient à la bonne franquette pour improviser ensemble.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Argot) (Vieilli) Roi d’un jeu de cartes [1].
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Argot) (Vieilli) Second ouvrier cordonnier, ouvrier tailleur qui fait les grosses pièces [1].
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Argot) (Vieilli) Petit bœuf : Ouvrier qui commence une pièce, qui l’ébauche [1].
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Argot) (Vieilli) Dans le jargon des typographes, mauvaise humeur, emportement, colère. Synonyme de chèvre [1].
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Québec) (Populaire) Agent de police. Note d’usage : Surtout au pluriel ; le singulier se prononce \bø\ aussi.
Sacrement, v’là les bœufs !
- (Sens figuré) (Familier) Homme très corpulent.
C’est un bœuf.
Quel gros bœuf !
- (Familier) Homme stupide, sans finesse.
Tu n’es qu’un gros bœuf.
- (Familier) (\bø\) Véhicule lent, sans reprises.
Oh, la, la ! Cette camionnette, c’un vrai bœuf !
- (Cartes à jouer) (Canada) Jeu de cartes.
Quand les sujets ordinaires de conversation furent épuisés l’on joua aux cartes : au « quatre-sept » et au « bœuf ».
— (Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916)
- (Héraldique) Meuble représentant l’animal du même nom dans les armoiries. Il est généralement présenté passant avec la queue pendante ou entre les pattes contrairement au taureau qui a la queue au-dessus du dos. À rapprocher de bison, buffle, taureau et vache.
- D’azur au bœuf d’or ; au chef d’argent chargé de trois cors de chasse de gueules, liés d’azur, qui est d’Ivry-en-Montagne → voir illustration « armoiries avec un bœuf »
Synonymes
modifier- Animal de la race bovine
- (Québec) Agent de police
Dérivés
modifier- anasarque du bœuf
- arrête-bœuf
- avoir le bœuf
- avoir son bœuf (se mettre, être en colère)
- avoir un bœuf sur la langue (rester très discret, ne pas divulguer)
- baby-bœuf
- bise à décorner les bœufs
- bœuf à la ficelle
- bœuf bourguignon
- bœuf carotte
- bœuf de Kobé
- bœuf de trait
- bœuf domestique
- bœuf domestique d’Europe
- bœuf du lac Tchad
- bœuf gras (bœuf très gras que les bouchers promènent encore en pompe dans quelques villes pendant les trois derniers jours du carnaval)
- bœuf gris de Hongrie
- bœuf gros sel
- bœuf mode
- bœuf musqué
- bœuf stroganoff et ses variantes
- bœuf Wellington
- bœuffer [1]
- bœuvonne
- char à bœufs
- charette à bœufs
- charrette bœuf
- cœur de bœuf
- corne de bœuf
- donner un œuf pour avoir un bœuf (faire un léger présent dans l’espoir d’en obtenir en retour un considérable)
- effet bœuf
- enfle-bœuf
- être le bœuf (payer pour les autres, avoir tous les désagréments d’une affaire)
- face de bœuf
- faire bœuf (faire de l’effet)
- faire un bœuf (jargon des typographes : remplacer momentanément à la besogne un compagnon)
- foie de bœuf, foie-de-bœuf
- fort comme un bœuf
- garde-bœuf
- gober son bœuf (se mettre, être en colère)
- herbe aux bœufs
- langue de bœuf, langue-de-bœuf
- mettre la charrue avant les bœufs, mettre la charrue devant les bœufs
- nerf de bœuf
- nez de bœuf
- œil-de-bœuf
- pied-de-bœuf
- pique-bœuf
- prendre un bœuf (se mettre, être en colère)
- saigner comme un bœuf
- sang de bœuf
- souffler comme un bœuf
- sphinx à cornes de bœuf (Papillon)
- suce-bœuf
- taper un bœuf
- ti-bœuf
- toucher les bœufs
- touille-bœuf
- travailler comme un bœuf
- un feu à rôtir un bœuf
- vent à écorner un bœuf, vent à décorner les bœufs
- venter à écorner les bœufs
Apparentés étymologiques
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifier- bœuf figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : police.
Hyperonymes
modifierTraductions
modifierTaureau castré
- Conventions internationales : Bos taurus (wikispecies)
- Afrikaans : bees (af)
- Agni : ɛnatɛ (*)
- Albanais : ka (sq)
- Allemand : Ochse (de), Mastochse (de)
- Anglais : ox (en), steer (en), bovine (en), bullock (en)
- Vieil anglais : oxa (ang)
- Arabe : عجل المخصيّ (ar)
- Néo-araméen assyrien : torə (*)
- Arménien : Եզ (hy)
- Asturien : güe (ast)
- Atikamekw : toro (*)
- Azéri : öküz (az)
- Bambara : misi (bm)
- Basque : idi (eu)
- Biélorusse : вол (be)
- Bosniaque : vo (bs)
- Breton : ejen (br)
- Bulgare : кастрирано биче (bg), вол (bg), кастриран бик (bg)
- Catalan : bou (ca), brau (ca)
- Champenois : beu (*)
- Chaoui : afunas (shy)
- Chinois : 牛 (zh) niú, 阉牛 (zh)
- Coréen : 거세한 소 (ko)
- Corse : boie (co)
- Créole guadeloupéen : bèf (*)
- Créole haïtien : bèf (*)
- Croate : vo (hr), vol (hr), vola (hr)
- Danois : okse (da), kastreret okse (da)
- Espagnol : buey (es)
- Espéranto : okso (eo)
- Estonien : härg (et), nuumhärg (et)
- Féroïen : neyt (fo), tarvur (fo)
- Finnois : härkä (fi)
- Francoprovençal : bôf (*) masculin
- Frison : okse (fy), kobist (fy)
- Gaélique écossais : mart (gd)
- Gaélique irlandais : mairteoil (ga)
- Gagaouze : öküz (*)
- Gallo-italique de Sicile : bà (*) masculin
- Gallois : ych (cy) masculin
- Géorgien : ხარი (ka) xari
- Gotique : 𐌰𐌿𐌷𐍃𐌰 (*) aúhsa masculin
- Grec : βόδι (el), ευνουχισμένος ταύρος (el)
- Grec ancien : βοῦς (*) boûs
- Gurenne : naafo (*)
- Hébreu : שור (he)
- Hindi : बैलगाड़ी (hi)
- Hongrois : marha (hu), tehén (hu), ökör (hu), fiatal ökör (hu)
- Iakoute : ат оҕус (*)
- Ido : bovo (io), bovulo (io)
- Indonésien : sapi (id), lembu muda (id), lembu kebiri (id)
- Interlingua : bove (ia)
- Islandais : uxi (is), nautakjöt (is), geldnaut (is)
- Italien : bue (it), manzo (it), bove (it)
- Japonais : 牛 (ja), 去勢牛 (ja)
- Kabyle : azger (*) masculin
- Karatchaï-balkar : ёгюз (*)
- Kazakh : өгіз (kk) ögiz
- Kirghiz : өгүз (ky)
- Kotava : jaftol (*), ikrezuunajaftolye (*)
- Koumyk : оьгюз (*)
- Latin : bos (la)
- Lepcha : ᰓᰧᰭᰶᰜᰩᰵ (*), ᰓᰧᰭᰶᰜᰩᰵᰓᰨᰱ (*), ᰜᰩᰵ (*)
- Letton : vērsis (lv)
- Lituanien : jautis (lt)
- Macédonien : вол (mk)
- Malais : lembu (ms)
- Malgache : omby (mg), aomby (mg)
- Maya yucatèque : wakax (*)
- Métchif : beu (*)
- Néerlandais : os (nl), rund (nl), stierkalf (nl)
- Nogaï : оьгиз (*)
- Normand : bœu (*)
- Norvégien : okse (no), kastrert okse (no)
- Occitan : buòu (oc)
- Oubykh : cᵒə́ (*)
- Ouzbek : hoʻkiz (uz)
- Persan : گاو اخته (fa)
- Picard : buë (*)
- Pirahã : kabatiógi (*)
- Polonais : wół (pl)
- Portugais : boi (pt)
- Romani : guruv (*)
- Roumain : bou (ro), tăuraș (ro)
- Russe : вол (ru)
- Same du Nord : burru (*)
- Sango : bâgara (sg)
- Serbe : бик (sr), во (sr), вол (sr)
- Serbo-croate : vol (sh)
- Shingazidja : mfulwa mɓe (*) mfulwa mbe, mɓe (*) mbe
- Sicilien : voi (scn)
- Slovaque : vôl (sk)
- Slovène : vol (sl), junec (sl)
- Solrésol : farelami (*), f'arelami (*)
- Sranan : kaw (*)
- Suédois : oxe (sv), nöt (sv), stut (sv)
- Swahili : ng’ombe (sw)
- Tagalog : karné ng baka (tl)
- Tamoul : எருது (ta)
- Tatar de Crimée : ögüz (*)
- Tchèque : býk (cs), vůl (cs), vykleštěný býk (cs)
- Turc : öküz (tr), sığır (tr)
- Turkmène : öküz (tk)
- Vietnamien : bò thiến (vi)
- Wallon : boû (wa) masculin
Animal de l'espèce domestiquée Bos taurus
Animal du genre Bos
Viande
- Afrikaans : beesvleis (af)
- Albanais : mish lope (sq)
- Allemand : Rindfleisch (de)
- Anglais : beef (en)
- Basque : idiki (eu), abelgorriki (eu)
- Catalan : brau (ca)
- Chaoui : afunas (shy)
- Chinois : 牛肉 (zh) niúròu
- Croate : govedina (hr)
- Danois : oksekød (da)
- Espagnol : vaca (es)
- Espéranto : bovaĵo (eo)
- Féroïen : neyt (fo), tarvur (fo)
- Finnois : naudanliha (fi), häränliha (fi)
- Flamand occidental : koeievleeës (*)
- Frison : kowefleis (fy)
- Gaélique écossais : mart (gd)
- Géorgien : ძროხის ხორცი (ka) jroxis xorc’i
- Grec : βωδινό (el)
- Hongrois : marhahús (hu)
- Ido : bov-karno (io)
- Interlingua : bove (ia)
- Islandais : nautakjöt (is)
- Italien : bue (it), manzo (it)
- Japonais : 牛肉 (ja)
- Kazakh : сиыр еті (kk) sıyır eti
- Kotava : jaftola (*)
- Maya yucatèque : u bak’el wakax (*)
- Néerlandais : rundvlees (nl)
- Norvégien : oksekjøtt (no)
- Picard : vaque (*)
- Polonais : wołowina (pl)
- Portugais : boi (pt)
- Russe : говядина (ru)
- Same du Nord : vuoksá (*)
- Solrésol : farelami (*), f'arelami (*)
- Sranan : kaw (*), kawmeti (*)
- Suédois : nötkött (sv)
- Swahili : ng’ombe (sw)
- Tagalog : karné ng baka (tl)
- Tchèque : hovězí (cs)
- Turc : sığır eti (tr)
Taureau
Jam
- Anglais : jam session (en)
- Croate : muzička improvizacija (hr)
Roi d’un jeu de cartes
Second ouvrier cordonnier
Ouvrier qui commence une pièce
Mauvaise humeur, emportement, colère
Agent de police
Homme très corpulent
Homme stupide, sans finesse
Véhicule lent, sans reprises
(Canada) Jeu de cartes
Meuble représentant l’animal du même nom dans les armoiries
Adjectif
modifierInvariable |
---|
bœuf \bœf\ |
bœuf \bœf\ invariable masculin
- (Familier) Important, impressionnant, énorme.
Un succès bœuf.
Un effet bœuf.
Figure-toi que j’ai une veine bœuf… une vraie chance de […] Jurassieux.
— (Eugène Chavette, La Chambre du crime, 1875)
Traductions
modifierPrononciation
modifier- La prononciation \bœf\ rime avec les mots qui finissent en \œf\.
- (Région à préciser) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- Paris : écouter « bœuf [bœf] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- Tours (France) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- France : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « bœuf [Prononciation ?] »
Homophones
modifier- pluriel : beu
Voir aussi
modifier- bœuf sur l’encyclopédie Wikipédia
- bœuf sur l’encyclopédie Vikidia
- Le thésaurus héraldique en français
- Liste des meubles héraldiques sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- [1] : Lucien Rigaud, Dictionnaire d’argot moderne, Paul Ollendorff éditeur, Paris, 1881.