Arutelu:Morgenstern
Ilme
Millest see artikkel räägib? Külmrelvadest? Andres 21. veebruar 2010, kell 16:37 (UTC)
- Tegemist ogalise sõjanuiaga. Ma ei ole väga kindel, et selle nimetust eesti keelde tõlgitakse. Olen näinud kasutatavat saksa keelset sõna morgenstern, mis peaks ka tõlkes hommikutäht olema. Praegusel kujul on artikkel äärmiselt halvasti kirjutatud (kustutada?) ja tuleks kontrollida, kuidas antud asja kirjanduses nimetatakse. --Kyng 22. veebruar 2010, kell 08:03 (UTC)
EKSS ütleb: kärp - aj rautatud (kiskudega) sõjanui. Ma ei tea, mismoodi see kärp välja näeb, aga ilmselt midagi siinsega sarnast? Adeliine 5. jaanuar 2015, kell 11:33 (EET)