[go: up one dir, main page]

Ir al contenido

La donna è mobile

De Wikipedia, la enciclopedia libre

La donna è mobile [la ˈdɔnna ɛ ˈmɔːbile] (La mujer es cambiante) es una canción compuesta por Giuseppe Verdi (1850) e interpretada por una gran variedad de cantantes y que pertenece a la ópera de Verdi Rigoletto y que a su vez pertenece al subgénero de la ópera, Aria. Es una de las arias más famosas de la lírica universal, compuesta en el último momento por Giuseppe Verdi ante la exigencia de un tenor que necesitaba un aria de lucimiento en el último acto de Rigoletto. "La donna è mobile" es la canción que el duque de Mantua (tenor) entona en el tercer y último acto de la ópera. Su texto desarrolla algunos versos de Victor Hugo en El rey se divierte (Le roi s'amuse) que él mismo habría extraído del rey Francisco I.

Es una de las arias de ópera más populares debido a su facilidad de memorización y a su acompañamiento bailable. Además de aparecer en distintas series y películas conocidas. Se cuenta que Verdi prohibió la difusión hasta el estreno en el teatro La Fenice de Venecia, para preservar el efecto sorpresa.

Esta canción, quizá la más célebre de Giuseppe Verdi, ha sido interpretada por todos los tenores de relevancia desde su estreno, entre ellos: Enrico Caruso, Miguel Fleta, Beniamino Gigli, Jussi Björling, Giuseppe Di Stefano, Franco Corelli, Fritz Wunderlich, Nicolai Gedda, Carlo Bergonzi, Plácido Domingo, Alfredo Kraus, Roberto Alagna, Luciano Pavarotti, Alfredo Sadel, José Carreras, Juan Diego Flórez, Andrea Bocelli, Enrique Gil, Jonas Kaufmann etc.

Letra

[editar]
Primera frase de La donna è mobile
La donna è mobile
qual piuma al vento
muta d'accento
e di pensiero.
Sempre un amabile
leggiadro viso,
in pianto o in riso
è menzognero.
La donna è mobil
qual piuma al vento
muta d'accento
e di pensier
e di pensier
e di pensier.
È sempre misero
chi a lei s'affida
chi le confida
mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
felice appieno
chi su quel seno
non liba amore!
La donna è mobil;
qual piuma al vento
muta d'accento
e di pensier
e di pensier
e di pensier!
La mujer es cambiante
cual pluma al viento
cambia de acento
y de pensamiento.
Siempre su amable
hermoso rostro
en llanto o en risa
es engañoso.
La mujer es cambiante
cual pluma al viento,
cambia de acento
y de pensar.
y de pensar
y de pensar.
Siempre es desgraciado
quien en ella confía
quien le entrega
incauto el corazón!
¡Pero aun así no se siente
plenamente feliz
quien de su pecho
no beba amor!
¡La mujer es cambiante
cual pluma al viento,
cambia de acento
y de pensar
y de pensar
y de pensar!

Grabaciones

[editar]

Numerosos han sido los tenores que han grabado esta aria, aparte de las interpretaciones en las versiones íntegras de las óperas. Como grabación de excepcional calidad, La discoteca ideal de música clásica[1]​ señala la de Enrico Caruso (1903, recital) por PEARL.

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. Autores: Kenneth y Valerie McLeish, Enciclopedia Planeta, 1996. ISBN 84-08-01038-7

Enlaces externos

[editar]