[go: up one dir, main page]

0% encontró este documento útil (0 votos)
16 vistas5 páginas

Manual - Bomba Electrica

Cargado por

ABEL CRISTOBAL
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
16 vistas5 páginas

Manual - Bomba Electrica

Cargado por

ABEL CRISTOBAL
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 5

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA MECÁNICA PARA PRUEBAS HIDROSTÁTICAS

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO: 3. Ajuste de la presión.


NOTAS: A. Encienda la bomba (EHTP500) o conecte un taladro eléctrico o
inalámbrico de ½” al eje que está en la parte posterior de la bo-
A. Si está probando un sistema grande, es más rápido llenar el
ba (DPHTP500). La bomba DPHTP500 se puede accionar en el
sistema por otros medios. El propósito de la bomba es presurizar
sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario.
el sistema a probar. La bomba sólo puede llenar el sistema a una
B. Haga funcionar la bomba durante unos segundos para comprobar
velocidad de 2 galones por minuto.
que esté bombeando líquido hacia el sistema. Cierre la válvula
B. De ser posible, retire las bolsas de aire. El aire es un gas comprim- de salida de alta presión. Se puede ajustar la presión, para lo que
ble. Por cada galón de aire encerrado, se necesitan 0,9 galones se debe girar la perilla de ajuste que está al costado de la bomba.
de agua para reemplazar el volumen de aire comprimido, o Si se gira en el sentido de las agujas del reloj, se incrementa la
aproximadamente 1/2 minuto de bombeo. presión. Si se gira en el sentido contrario,se reduce la presión.
1. Cebe la bomba. C. Cuando se alcanza la presión deseada que se indica en el man-
A. Desde un suministro a presión metro de la bomba, se debe abrir la válvula de salida de alta
• IMPORTANTE: Antes de conectar la manguera de jardín, com- presión y hacer funcionar la bomba para presurizar el sistema.
pruebe que la rejilla con arandela esté colocada en el acopla-
miento de dicha manguera. 4. Una vez que el sistema alcance la presión deseada,cierre
Si no se utiliza una rejilla se daña la bomba. la válvula de salida de alta presión y apague la bomba.
• Conecte una manguera de jardín al acoplamiento para dicha El manómetro de la bomba indica la presión de la bomba y no la presión
manguera, comprobando que la conexión quede bien ajustada. del sistema de prueba. Se requiere un manómetro por separado para el
• Conecte la manguera de alta presión al acoplamiento de cone- sistema de prueba y no se suministra con las bombas de prueba.
xión rápida de la bomba. A. Una vez que el sistema alcance la presión establecida, continuará
• Sin enchufar ni encender la bomba, encienda el suministro de funcionando pero el agua fluirá a través de la derivación automáti-
agua y abra la válvula de salida. ca y se la hará recircular a través de la bomba. No se aconseja ha-
• Una vez que comience a salir agua de la manguera de alta pre- cer funcionar la bomba en modo de derivación durante más de
sión y se purgue el aire, cierre la válvula de salida. unos minutos.. Una vez que se alcance la presión deseada, no es
necesario que se siga haciendo funcionar la bomba. Cierre la
B. Desde un suministro sin presión válvula, apague la bomba y desenchufe el cable.
• IMPORTANTE: Antes de conectar la manguera de jardín, com- B. La bomba está equipada con una válvula y una manguera que
pruebe que la rejilla con arandela esté colocada en el acopla- cuenta con una válvula de retención para evitar el flujo de retorno.
miento de dicha manguera. Si no se utiliza una rejilla se daña la La válvula de retención funciona únicamente cuando se desconec-
bomba. ta la manguera de la bomba. Se recomienda cargar el sistema que
• Conecte una manguera de jardín al acoplamiento para dicha se desea probar a través de una válvula que se pueda cerrar para
manguera comprobando que la conexión quede bien ajustada. evitar también el flujo de retorno.
• Compruebe que el extremo de la manguera no quede apoyado
en el fondo o en el costado del depósito de suministro. Esto evi-
ta que fluya el agua, causando problemas de cebado y succión
en la bomba.
• Resulta más fácil cebar la bomba si está a la misma altura o a
una altura menor que el depósito de suministro.
• Conecte la manguera de alta presión al acoplamiento de cone-
xión rápida de la bomba.
• Encienda la bomba con la purga de aire (válvula de cebado) abierta.
El agua fluirá desde esta válvula una vez que la bomba
comience a cebar. Nota: Se puede conectar una manguera al
conector de manguera y hacerla pasar de regreso al suministro
de agua si se desea.
• Cierre la válvula de purga de aire y la bomba se cebará rápida-
mente. Compruebe que la válvula de salida esté abierta.
• Una vez que comience a salir agua de la manguera de alta
presión y se haya purgado el aire, cierre la válvula de salida y
apague la bomba.

Consejos para el cebado:
A. Al
 cebar una bomba desde un suministro sin presión, se recomien-
da llenar la manguera de jardín de entrada antes de encender la
bomba.
B. El acoplamiento de entrada para la bomba es una conexión están-
Artículo Descripción
dar para manguera de jardín. Cuando se realiza esta conexión es
1. Perilla de ajuste de la presión
importante comprobar que la manguera de jardín estén bien ajusta-
2. Manómetro
da de manera que la bomba no aspire aire a través de la conexión
3. Acoplamiento de manguera de jardín con rejilla
si estuviera floja. Si la conexión está floja, resultará difícil cebar la
4. Válvula de purga de aire o cebado
bomba.
5. Conexión rápida de manguera de salida
C. Cuanto más corta sea la manguera de jardín, es más fácil cebar
y válvula de salida
la bomba. Si las mangueras son largas, tienden a hundirse por la
6. Placa protectora frontal
aspiración de la bomba cuando se obtiene la alimentación de un
7. Interruptor de encendido/apagado
suministro sin presión, y como resultado se restringe el flujo.
8. Derivación automática
D. Utilice una manguera que sea lo suficientemente rígida como para
que no se hunda, especialmente cuando se extraiga agua de un
sistema sin presión.
5. Ahora el sistema está aislado.
2. Conecte la manguera de alta presión al sistema que se
A. La manguera se puede desconectar rápidamente de la bomba y permane-
desea controlar. cer con el sistema que se desea probar, si fuera necesario, de manera tal
A. El acoplamiento de salida al final de una manguera de presión es que se pueda usar la bomba para probar otro sistema o que se la pueda
de 3/8” NPT. Se puede utilizar un adaptador para conectar la man guardar.
guera al sistema al que se le desea realizar la prueba de presión.
1
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA MECÁNICA PARA PRUEBAS HIDROSTÁTICAS

ADVERTENCIA: Proteja la bomba para evitar que se congele. Guárde-


MODELOS ELÉCTRICOS M6K17FK58A
la y transpórtela en un lugar cálido. O utilice propilenglicol de grado
alimentario en la bomba para protegerla y evitar que se congele. Especificaciones técnicas del motor
Con certificación UL
Instrucciones de seguridad y precaución: 3/4 CV 0.55 KW, monofásico, de inducción
• No
 utilice una manguera de alta presión que esté dañada o desgastada. Voltaje: 110/220V
• No haga funcionar la bomba sin un suministro de agua. Amperaje: 12/6,2 A
• Antes de guardar la bomba, lávela con agua limpia y luego hágala fun- Frecuencia: 50/60 Hz.
cionar con una solución de agua y propilenglicol de grado alimentario
para proteger y lubricar las piezas internas. Especificaciones técnicas de la bomba
Presión ajustable de 1000 psi como máximo
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:
(34 bar - kg/cm2)
No haga funcionar la bomba si la rejilla con arandela, pieza n.° 98180 no
2 galones por minuto (7 litros/minuto)
está en su lugar en la entrada. Los residuos pueden dañar la bomba o ha-
cer que pierda presión. Si no se acumula presión en la bomba, es posible álvula de purga de aire (para simplificar el cebado
que haya residuos alojados en la válvulas de retención. Hay dos válvulas de la bomba)
de retención debajo de cada tapón de extremo. Extraiga los tapones de
extremo con un llave hexagonal de 5 mm e inspeccione las válvulas de
retención. Si el problema no se soluciona, es posible que se deban reem-
plazar lossellos de la bomba usando el Kit de sellos n.° 48181. MODELOS ACCIONADOS CON TALADRO DPHTP500
Recomendaciones para el motor del taladro
MANTENIMIENTO PERIÓDICO:  con cable con portabroca de ½” o de ½” inalámbrico,
Taladro
Cada 100 horas, inspeccione y lubrique el pistón y el cojinete. Está detrás de 18 V o un taladro de mayor potencia, con capacidad de
de la placa protectora frontal de la bomba. Para acceder a esta área, 1500 RPM
extraiga los cuatro tornillos y extraiga la placa protectora. No extraiga placa
protectora frontal mientras la bomba está enchufada o en funcionamiento. Especificaciones técnicas de la bomba
Nunca haga funcionar la bomba si no se volvió a colocar la placa protecto- Presión ajustable de 500 psi como máximo
ra frontal. Lubrique con grasa de litio multiuso resistente al agua. (34 bar - kg/cm2)
1.3 galones por minuto (4.5 litros/minuto)
Válvula de purga de aire (para simplificar el cebado y el drenaje)

2
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA MECÁNICA PARA PRUEBAS HIDROSTÁTICAS

Lista de piezas para el modelo EHTP


EHTP500 EHTP500C
EHTP500E EHTP500CE 12
N.° de Ref. EHTP500EU EHTP500CEU
Cantidad Descripción Código de artículoCódigo de artículo
1 Manguera de derivación 48183 48183 1
2 Manómetro 48185 48185 1 EHTP500C,
3 Manguera de salida de alta presión 08172 08172 1 EHTP500CE
4 Conjunto del regulador 48189 48189 1 OR EHTP500CEU
5* Conjunto del motor 110V ** 48187 48187 1
6 Conjunto de la bomba 48188 48188 1 11
7 Kit de sellos 48181 48181 1
8 Pies de la bomba 48190 — 4
9 Manija para transporte 48191 — 1
10 Interruptor eléctrico / Cubierta 48193 48193 1
EHTP500,
11 Patas de la jaula — 48186 4
EHTP500E
12 Jaula con patas — 48195 1 or EHTP500EU
13 Macho de conexión rápida 48200 48200 1
14 Válvula de alta presión 48201 48201 1
15 Válvula de 3 vías 48202 48202 1
16*** Arandela de manguera con rejilla 98180 98180 1
17 Montaje para manguera de admisión 48204 48204 1
* El conjunto del motor también incluye el n.° 8, n.° 9 y n.° 10. 9
** Para el motor de 220V, el cliente deberá comprar el motor #48187
4 10
de 110V y volver a cablearlo a 220V con su propio enchufe nuevo
o reutilizar el enchufe original. Las instrucciones de cableado
se encuentran debajo de la cubierta del interruptor del motor. 14
*** Se vende en paquetes de 3 pantallas / precio por paquete.

13

5
7
8

17
15 6
16
Consulte además RP-99

DIAGRAMA DE PIEZAS DE LA BOMBA

PIEZAS DEL KIT DE SELLOS CANTIDAD


1. Junta tórica externa 4
2. Junta tórica interna 2
3. Sellos 6
4. Resorte 4
5. Sello 4
4 Válvula de
retención 1
5
2
3

Sellos de
Válvula de pistón
Se requieren solamente 2 del artículo 1. retención
No extraiga los bujes de pistón de bronce.
Arandela de bronce
No se incluye
3
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA MECÁNICA PARA PRUEBAS HIDROSTÁTICAS

INSTALACIÓN DEL KIT DE SELLOS


El Kit de sellos n.° 48181 se utiliza para reemplazar los sellos Una vez que se extrajo el alojamiento, prosiga extrayendo los
de pistón y los resortes y los sellos de la válvula de retención. dos tapones de extremo usando una llave hexagonal de 5 mm. El
(Consulte “Diagrama de piezas de la bomba”.) Si no se acumula pistón se debe extraer empujándolo para sacarlo por el extremo.
presión en la bomba, es posible que haya residuos alojados en Extraiga la arandela de bronce y tres sellos de ambos extremos
la válvulas de retención. Hay dos válvulas de retención debajo de del alojamiento. Asegúrese de respetar el sentido de los sellos.
cada tapón de extremo. Extraiga los tapones de extremo con un Extraiga las dos juntas tóricas del interior de los bujes de pistón
llave hexagonal de 5 mm e inspeccione las válvulas de retención. y reemplácelas. Vuelva a colocar los tres sellos y la arandela de
Si el problema no se soluciona, es posible que se deban reempla- bronce en ambos extremos e inserte el pistón. Extraiga y reem-
zar los sellos de la bomba usando el Kit de sellos n.° 48181. place las dos juntas tóricas grandes que están en la parte supe-
A
fin de extraer el pistón, primero se debe extraer la bomba del rior de los bujes del pistón. Quedan dos juntas tóricas grandes
motor (modelos EHTP) o del alojamiento de cojinetes (DPHTP). que no se usan y se pueden desechar.
Extraiga la placa de identificación del frente de la bomba. Parte Vuelva a colocar los sellos y los resortes de las válvulas de
de la grasa que está dentro del alojamiento deberá extraerse para retención. Extraiga las válvulas de retención. Empuje el recipiente
acceder a los cuatro tornillos Philips que están en la parte pos- de metal fuera del sello de caucho y vuelva a colocar el resorte.
terior del alojamiento. Son tornillos de aluminio y se deben tomar Oprima el conjunto dentro del sello nuevo y regrese las válvulas
precauciones para evitar que se corten las cabezas. Uno o dos al alojamiento.
de los tornillos estarán detrás del cojinete principal. Se debe rotar Vuelva a ensamblar los tapones de extremo y monte la bomba
el cojinete colocando un destornillador de cabeza plana como en el motor. Asegúrese de volver a cargar el alojamiento de la
cuña entre el alojamiento y el cojinete, empujando el cojinete bomba con grasa de litio multiuso resistente al agua.
para sacarlo del paso, a fin de acceder a los tornillos que están
detrás de él.

4
REED Warranty
REED will repair or replace tools with any defects due to faulty materials or workmanship for one (1) year or five (5) years from the date of purchase,
as applicable. This warranty does not cover part failure due to tool abuse, misuse, or damage caused where repairs or modifications have been made
or attempted by non REED authorized repair technicians. This warranty applies only to REED tools and does not apply to accessories. This warranty
applies exclusively to the original purchaser.

One (1) year warranty: Power units for pneumatic, electric, hydraulic and battery-powered tools have a one year warranty. This includes, but is
not limited to REED pumps, universal pipe cutter motors, power drives, power bevel tools, threading machines, cordless batteries and chargers.

Five (5) year warranty: Any REED tool not specified under the one (1) year warranty above is warrantied under the REED five (5) year warranty.

NO PARTY IS AUTHORIZED TO EXTEND ANY OTHER WARRANTY. NO WARRANTY FOR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE SHALL APPLY.

No warranty claims will be allowed unless the product in question is received freight prepaid at the REED factory. All warranty claims are limited to
repair or replacement, at the option of REED, at no charge to the customer. REED is not liable for any damage of any sort, including incidental and
consequential damages. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary by state, province or country.

Warranty Effective December 1, 2018

Garantía REED
REED reparará o reemplazará las herramientas con cualquier defecto debido a defecto en materiales o mano de obra durante un (1) año o cinco (5)
años a partir de la fecha de compra, según corresponda. Esta garantía no cubre las fallas de las piezas debido al abuso, mal uso o daños causados
por reparaciones o modificaciones realizadas o intentadas por técnicos de reparación no autorizados por REED. Esta garantía se aplica solo a las
herramientas REED y no se aplica a los accesorios. Esta garantía se aplica exclusivamente al comprador original.

Un (1) año de garantía: Las unidades de potencia para herramientas neumáticas, eléctricas, hidráulicas y alimentadas por baterías tienen una
garantía de un año. Incluye, entre otras cosas, bombas REED, motores universales para cortatubos, motopropulsores, herramientas de biselado,
máquinas roscadoras, baterías inalámbricas y cargadores.

Cinco (5) años de garantía: Cualquier herramienta REED que no esté especificada bajo la garantía de un (1) año ya mencionada cuenta con la
garantía de cinco (5) años de REED.

NINGUNA DE LAS PARTES ESTÁ AUTORIZADA A EXTENDER NINGUNA OTRA GARANTÍA. NO SE APLICARÁ NINGUNA GARANTÍA DE COMER-
CIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.

No se permitirán reclamos de garantía a menos que el producto en cuestión se reciba en la fábrica de REED con el flete pagado por adelantado.
Todos los reclamos de garantía se limitan a la reparación o reemplazo, a elección de REED, sin costo alguno para el cliente. REED no es responsable
de ningún daño de ningún tipo, incluyendo daños incidentales y emergentes. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también puede
tener otros derechos que varían según el estado, la provincia o el país.
Garantía efectiva a partir del 1 de diciembre de 2018

VIDEO
TRAINING DPHTP
DRILL POWERED
EHTP
ELECTRIC

VIDEO DE
CAPACITACIÓN DPHTP
ACCIONADAS
EHTP
ELÉCTRICA
POR TALADRO

Reed Manufacturing Phone: 800-666-3691 or +1 814-452-3691


1425 West 8th Street reedsales@reedmfgco.com
Erie, PA 16502 USA www.reedmfgco.com 0324-58170

También podría gustarte