[go: up one dir, main page]

0% encontró este documento útil (0 votos)
224 vistas106 páginas

RT Operación

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
224 vistas106 páginas

RT Operación

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 106

Manual de instrucciones

Rodillo para zanjas

RTLx-SC3

Tipo de máquina RTLx-SC3


Número de material 5100061332 / 3300031107
Versión 02
Fecha 07/2021 5100061332
Idioma [es]
Aviso legal
Editor y derechos de autor:
Wacker Neuson America Corporation
N92W15000 Anthony Ave
Menomonee Falls, WI 53051, USA
www.wackerneuson.us/es
Manual de instrucciones original
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor, el derecho a la reproducción y a la divulga-
ción.
El destinatario de esta publicación solo podrá utilizarla para la finalidad prevista. No se permite su reproducción o
traducción íntegra o parcial, por el medio que sea, sin autorización previa por escrito.
Reimpresión o traducción, aun parcial, solo con el consentimiento por escrito de Wacker Neuson America Corpo-
ration.
Cualquier violación de las disposiciones legales, particularmente de aquellas relativas a la protección de los dere-
chos de autor, será perseguida por la vía civil y penal.
Wacker Neuson America Corporation se reserva el derecho a modificar, en todo momento, sus productos y espe-
cificaciones técnicas para los progresos técnicos, lo cual no podrá dar lugar a ningún tipo de derecho a modifica-
ción de máquinas que ya hayan sido entregadas. Será válida la información correspondiente de la documenta-
ción técnica entregada con el producto.
La máquina que figura en la portada es ilustrativa y, por tal motivo, puede mostrar equipamientos especiales (op-
cionales).
Wacker Neuson America Corporation se reserva el derecho a realizar modificaciones y corregir errores, impreso
en USA
Copyright © 2021
Declaración CE de Conformidad

Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin, 53051
EE. UU.

Producto

Producto RTLx-SC3
Categoría del producto Rodillo para zanjas
Función del producto Para compactar suelos
Número de artículo 5100057010, 5100061401, 5100061404, 5100061405, 5100061406, 5100061407
Potencia neta instalada 14,8 kW
Nivel de potencia acústica medi- 104 dB(A)
do
Nivel de potencia acústica ga- 109 dB(A)
rantizado

Procedimiento de evaluación de la conformidad


Conforme a 2000/14/CE ANEXO VI

Ente notificado
Lloyds Register Verification Limited (Ente notificado n.º 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom (Reino Unido)

Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos de las directivas y normas
indicadas a continuación:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE, 2014/30/UE, EN 500-1, EN 500-4

Persona autorizada para la documentación técnica


Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, 85084 Reichertshofen, Germany
(Alemania)
Menomonee Falls, WI, EE. UU.,

Will Wright
Vicepresidente
Ingeniería de Producto y Compras
Para Wacker Neuson

Declaración de Conformidad original


Esta página ha sido expresamente dejada en blanco.
Índice

Índice
1 Prefacio
1.1 Identificación de la máquina .................................................................................................................. 8
1.2 Documentación de la máquina .............................................................................................................. 8
1.3 Expectativas de información en este manual ........................................................................................ 9
1.4 Advertencia sobre la Propuesta 65 de California .................................................................................. 9
1.5 Aprobación del fabricante ...................................................................................................................... 9

2 Uso
2.1 Propósito.............................................................................................................................................. 10
2.2 Uso indebido ........................................................................................................................................ 10
2.3 Riesgos residuales .............................................................................................................................. 10

3 Seguridad
3.1 Palabras de advertencia usadas en este manual ................................................................................ 11
3.2 Directrices de seguridad para manejar el equipo ................................................................................ 12
3.3 Seguridad en el servicio ...................................................................................................................... 14
3.4 Seguridad del aceite hidráulico............................................................................................................ 15
3.5 Directrices de seguridad para elevar el equipo ................................................................................... 15

4 Descripción de la máquina
4.1 Descripción de la máquina .................................................................................................................. 17
4.2 Ubicaciones de las etiquetas ............................................................................................................... 18
4.3 Significados de las etiquetas ............................................................................................................... 20

5 Transporte
5.1 Barra de bloqueo de la unión articulada .............................................................................................. 27
5.2 Elevación del equipo............................................................................................................................ 27
5.3 Amarre y transporte de la máquina ..................................................................................................... 28

6 Manejo
6.1 Preparación del equipo para el primer uso .......................................................................................... 30
6.2 Ubicación de los mandos y de los componentes................................................................................. 31
6.3 Características y controles .................................................................................................................. 32
6.4 Acceso a los compartimentos del motor o de componentes hidráulicos ............................................. 33
6.5 Acceder al compartimiento de control ................................................................................................. 34
6.6 Panel de control ................................................................................................................................... 34
6.7 Transmisor SmartControl™ SC-3 ........................................................................................................ 35
6.8 Códigos indicadores del estado de funcionamiento ............................................................................ 37
6.9 Códigos de color del anillo de luz ........................................................................................................ 39
6.10 Sistema infrarrojo y canales de control................................................................................................ 39
6.11 Función del sistema de compactado Compatec (si lo lleva equipado) ................................................ 41
6.12 Posición del operador .......................................................................................................................... 43

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones v


Índice

6.13 Límites de alcance ............................................................................................................................... 44


6.14 Características de funcionamiento ...................................................................................................... 44
6.15 Fallas de comunicación ....................................................................................................................... 45
6.16 Revisiones preliminares....................................................................................................................... 45
6.17 Estabilidad de la máquina.................................................................................................................... 46
6.18 Operación en pendientes..................................................................................................................... 48
6.19 Vuelcos ................................................................................................................................................ 48
6.20 Repostaje de la máquina ..................................................................................................................... 49
6.21 Arranque, operación y paro de la máquina.......................................................................................... 50
6.22 Procedimiento de apagado de emergencia ......................................................................................... 53
6.23 Batería NiMH ....................................................................................................................................... 53
6.24 Reemplazo del paquete de batería...................................................................................................... 54
6.25 Carga de la batería del transmisor ...................................................................................................... 54
6.26 Diagnóstico del módulo de control del motor (ECM) ........................................................................... 55
6.27 Cambio de tambores ........................................................................................................................... 63

7 Mantenimiento
7.1 Programa de mantenimiento periódico ................................................................................................ 67
7.2 Revisión de fijaciones sueltas o faltantes ............................................................................................ 67
7.3 Revisión de los ojos receptores ........................................................................................................... 67
7.4 Mantenimiento de la batería ................................................................................................................ 67
7.5 Requisitos del aceite hidráulico ........................................................................................................... 68
7.6 Revisión del nivel de aceite hidráulico ................................................................................................. 69
7.7 Cambio de aceite y filtro del sistema hidráulico................................................................................... 69
7.8 Lubricación de la unión articulada y los cilindros de dirección ............................................................ 71
7.9 Limpieza del transmisor SmartControl™ ............................................................................................. 72
7.10 Ajuste de las barras raspadoras .......................................................................................................... 73
7.11 Inspección de los amortiguadores ....................................................................................................... 73
7.12 Drenaje del separador de agua y combustible .................................................................................... 74
7.13 Cebado del sistema de combustible .................................................................................................... 74
7.14 Eliminación de residuos y desmantelamiento de la máquina .............................................................. 75
7.15 Mantenimiento del motor— Kohler ...................................................................................................... 76

8 Fallas de funcionamiento
8.1 Resolución de fallos............................................................................................................................. 79
8.2 Revisión de la presión hidráulica ......................................................................................................... 81
8.3 Múltiple hidráulico ................................................................................................................................ 82

9 Almacenamiento
9.1 Almacenamiento diario ........................................................................................................................ 83
9.2 Almacenamiento a largo plazo ............................................................................................................ 83

10 Datos técnicos

vi Manual de instrucciones | 5100061332 | RTLx-SC3 | 07/2021 | [es]


Índice

10.1 Motor.................................................................................................................................................... 85
10.2 Rodillo .................................................................................................................................................. 85
10.3 Lubricación .......................................................................................................................................... 86
10.4 Especificaciones de sonido y vibración ............................................................................................... 86
10.5 Dimensiones ........................................................................................................................................ 87
10.6 Cumplimiento de emisiones electromagnéticas .................................................................................. 87

11 Esquema
11.1 Esquema eléctrico—Completo ............................................................................................................ 90
11.2 Esquema eléctrico, sección A.............................................................................................................. 92
11.3 Esquema eléctrico, sección B.............................................................................................................. 94
11.4 Esquema eléctrico, sección C ............................................................................................................. 96
11.5 Esquema eléctrico, sección D ............................................................................................................. 98
11.6 Esquema eléctrico: Sistema de compactado Compatec (si lo lleva equipado) ................................. 100
11.7 Esquemas hidráulicos........................................................................................................................ 102

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones vii


Prefacio
1.1 Identificación de la máquina

1 Prefacio

1.1 Identificación de la máquina


Se describen las siguientes máquinas y variantes/opciones:

Máquina Número de artículo


RTLx-SC3 5100057010, 5100061401, 5100061404,
5100061405, 5100061406, 5100061407

Identificación del equipo


Este equipo incorpora una placa de identificación con el número de modelo,
el número de artículo, la revisión y el número de serie. A continuación apa-
rece la ubicación de la placa de identificación.Número de serieEquipo

wc_gr012199
Fig. 1: Ubicación de la placa de identificación

Número de serie (S/N)


Para futuras consultas, registre el número de serie en el espacio previsto a
continuación. Necesitará el número de serie cuando solicite piezas o el
mantenimiento para este equipo.

Número de serie:

1.2 Documentación de la máquina


• En adelante, en la presente documentación se hará referencia a Wacker
Neuson America Corporation como Wacker Neuson o el fabricante.
• Mantenga una copia del manual del operario junto a la máquina en todo
momento.
• Para información sobre repuestos, consulte con su concesionario de
Wacker Neuson, o visite la página web de Wacker Neuson en http://
www.wackerneuson.com/.
• Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar informa-
ción sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de artículo
y de serie de la máquina.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


8
Prefacio
Expectativas de información en este manual 1.3

1.3 Expectativas de información en este manual


El presente manual proporciona información y los procedimientos para ope-
rar y realizar el mantenimiento de esta máquina. Para su propia seguridad y
para reducir el riesgo de lesiones, lea atentamente, comprenda y tenga en
cuenta todas las instrucciones descritas en el presente manual.
El fabricante se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones 1
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o los estánda-
res de seguridad de sus equipos.
La información incluida en el presente manual se basa en los equipos fabri-
cados hasta el momento de su publicación. El fabricante se reserva el dere-
cho a cambiar cualquier parte de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos en este manual se refieren
a los componentes instalados de fábrica por el fabricante. Su equipo puede
variar según los requisitos de su región en concreto.

1.4 Advertencia sobre la Propuesta 65 de California


Los gases de combustión, algunos de sus componentes y también ciertos
componentes del vehículo contienen o emiten sustancias químicas que el
estado de California sabe que causan cáncer y defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos.

1.5 Aprobación del fabricante


El presente manual contiene referencias a piezas, accesorios y modificacio-
nes aprobados. Son de aplicación las definiciones siguientes:
• Las piezas o accesorios aprobados son aquellos que el fabricante haya
fabricado o suministrado.
• Las modificaciones aprobadas son aquellas realizadas por un taller es-
pecializado autorizado según las instrucciones por escrito publicadas
por el fabricante.
• Las piezas, accesorios y modificaciones no aprobados son aquellos que
no cumplen con los criterios aprobados.
Las piezas, accesorios y modificaciones no aprobados pueden derivar en
las consecuencias siguientes:
• Peligro de lesiones graves para el conductor y las personas en la zona
de trabajo.
• Daño permanente al equipo que no estará cubierto por la garantía.
Póngase en contacto con su distribuidor de inmediato si tiene preguntas so-
bre piezas, accesorios o modificaciones aprobadas o no aprobadas.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


9
Uso
2.1 Propósito

2 Uso

2.1 Propósito
Esta máquina está destinada a ser usada para compactar sustratos, tierras
de relleno y suelos de tipo cohesivo.

2.2 Uso indebido


Este equipo se ha diseñado y construido estrictamente para el uso previsto
descrito anteriormente. El uso del equipo para cualquier otro propósito po-
dría dañarlo permanentemente o lesionar gravemente al conductor o a otras
personas que se encuentren en la zona. Los daños en el equipo causados
por un mal uso no están cubiertos por la garantía.
A continuación se indican algunos ejemplos de mal uso:
• Uso del equipo como escalera, apoyo o superficie de trabajo.
• Uso del equipo para llevar o transportar pasajeros u otros equipos.
• Usar la máquina para remolcar otras máquinas
• Funcionamiento del equipo fuera de las especificaciones de fábrica.
• Funcionamiento del equipo de manera incoherente con todas las adver-
tencias que se encuentran en el mismo y el manual de operación.

2.3 Riesgos residuales


Este equipo se ha diseñado y construido de acuerdo con los últimos están-
dares de seguridad globales. Se ha diseñado cuidadosamente para eliminar
los peligros en la medida de lo posible y para aumentar la seguridad del
conductor mediante dispositivos y etiquetas de protección.
Sin embargo, puede que aún haya algunos riesgos incluso después de
adoptar dichas medidas de protección. Se conocen como riesgos residua-
les. En este equipo, pueden incluir la exposición a:
• El calor, el ruido, los gases de escape y el monóxido de carbono proce-
dentes del motor.
• Quemaduras por líquido hidráulico caliente
• Peligros de aplastamiento por un manejo inadecuado y para otras perso-
nas en la zona de trabajo.
• Los peligros de incendio derivados de técnicas de repostaje inadecua-
das.
• El combustible y sus humos.
• Descarga y arco eléctricos.
• Lesiones personales provocadas por el izado inadecuado de la lengua
del remolque.
• Riesgos más comunes relaciones con el remolque en carreteras y auto-
pistas.
Para protegerse a sí mismo y a los demás, asegúrese de que lee atenta-
mente y comprende la información de seguridad presentada en este manual
antes de manejar el equipo.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


10
Seguridad
Palabras de advertencia usadas en este manual 3.1

3 Seguridad

3.1 Palabras de advertencia usadas en este manual


El presente manual contiene las palabras de advertencia PELIGRO, AD-
VERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO y NOTA que se deben respetar para re-
ducir la posibilidad de lesiones personales, daños en el equipo o un servicio
inapropiado.

PELIGRO
PELIGRO indica una situación peligrosa que, de no evitarse, provocará
la muerte o lesiones graves.
3
► Para evitar la muerte o lesiones graves derivadas de este tipo de peli-
gro, obedezca todos los mensajes de seguridad precedidos por esta pa-
labra de advertencia.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, po-
dría provocar la muerte o lesiones graves.
► Para evitar la posibilidad de muerte o lesiones graves derivadas de este
tipo de peligro, obedezca todos los mensajes de seguridad precedidos
por esta palabra de advertencia.

PRECAUCIÓN
ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría
provocar lesiones de tipo leve o moderado.
► Para evitar la posibilidad de tipo leve o moderado derivadas de este tipo
de peligro, obedezca todos los mensajes de seguridad precedidos por
esta palabra de advertencia.

NOTA
AVISO indica una situación que ocasiona daños si no se presta aten-
ción.
► Para evitar la posibilidad de daños derivados de este tipo de peligro,
obedezca todos los mensajes de seguridad precedidos por esta palabra
de advertencia.

Nota: Una nota contiene información adicional importante acerca de un pro-


cedimiento.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


11
Seguridad
3.2 Directrices de seguridad para manejar el equipo

3.2 Directrices de seguridad para manejar el equipo


Formación para el servicio y formación del operario,
conocimientos y cualificaciones
Antes de operar el equipo, revisarla o realizar el mantenimiento del equipo:
• Familiarícese con la ubicación y el uso adecuado de todos los controles
y dispositivos de seguridad.
• Conozca las normas del lugar de trabajo.
• Póngase en contacto con Wacker Neuson para recibir formación adicio-
nal en caso necesario.
Al manejar este equipo:
• No permita que personas con una formación insuficiente manejen el
equipo.
• Las personas que manejen el equipo deben estar familiarizadas con los
posibles riesgos y peligros asociados a su uso.
• Siga las normas legales y las demás normas obligatorias relevantes pa-
ra la prevención de riesgos laborales y la protección del medio ambien-
te. Estas pueden incluir el manejo de las sustancias peligrosas, la entre-
ga y uso de equipos de protección individual, o el cumplimiento de las
normas viales.
No pueden acceder ni manejar el equipo:
• Niños
• Personas con capacidades perjudicadas debido al alcohol, fármacos o
drogas

Zona de aplicación
Tenga en cuenta la zona de aplicación.
• Mantenga al personal no autorizado, niños y mascotas lejos del equipo.
• Preste atención al cambio de posiciones y al movimiento de otros equi-
pos y personal en la zona de aplicación o lugar de trabajo.
• Tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de pozos, zan-
jas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea lo suficiente-
mente estable como para soportar el peso de la máquina con el opera-
rio, y que no haya peligro de que el rodillo se resbale, se caiga o se
vuelque.
• Identifique si existen peligros especiales en el área de aplicación, como
gases tóxicos o condiciones de suelo inestables, y tome las medidas
adecuadas para eliminar los peligros especiales antes de usar el equipo.
• No utilice el equipo en zonas que contengan objetos inflamables, com-
bustibles o productos que desprendan vapores inflamables.
• Mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos como hojas,
papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría encender los dese-
chos e iniciar un incendio.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


12
Seguridad
Directrices de seguridad para manejar el equipo 3.2

• Utilice siempre la correa para el cuello del transmisor SmartControl™


proporcionada por el fabricante mientras lo maneje con el cable de con-
trol conectado. Dicha correa está diseñada para desprenderse de modo
que el operario no sea arrastrado por la máquina si es que esta se res-
bala, inclina o cae.
• Permanezca siempre en contacto visual con la máquina en todo mo-
mento mientras maneja los mandos.
• No haga funcionar múltiples rodillos a una distancia de 20 metros (65
pies) entre sí, a menos que se tenga la certeza de haber fijado cada ro-
dillo y su transmisor correspondiente en un canal de control distinto al de
los demás rodillos/transmisores utilizados en la misma zona. Para más
información, véase Sistema infrarrojo y canales de control en la página
39.
3
Dispositivos, controles y accesorios de seguridad
Utilice el equipo únicamente si:
• Todos los dispositivos y protecciones de seguridad están en su lugar y
en buen estado.
• Todos los controles funcionan correctamente.
• El equipo está correctamente configurado conforme a las instrucciones
del manual de operación.
• El equipo está limpio.
• Las etiquetas del equipo son legibles.
Para garantizar un funcionamiento seguro del equipo:
• No utilice el equipo si falta o no funciona alguno de los dispositivos o
protecciones de seguridad.
• No modifique ni inhabilite los dispositivos de seguridad.
• Utilice únicamente accesorios o dispositivos complementarios aproba-
dos por el fabricante.

Prácticas de funcionamiento seguras


• Tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de pozos, zan-
jas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea lo suficiente-
mente estable como para soportar el peso de la máquina con el opera-
rio, y que no haya peligro de que el rodillo se resbale, se caiga o se
vuelque.
• Colóquese siempre en una posición segura cuando opere la máquina en
retroceso o en colinas. Deje espacio suficiente entre usted y la máquina
para que no quede en una posición peligrosa en caso de que la máquina
se deslice o se incline.
• No utilice un teléfono móvil (celular) ni envíe mensajes de texto mientras
maneja esta máquina.
• Manténgase alejado de la unión articulada de dirección y la zona situada
entre el chasis delantero y el trasero.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


13
Seguridad
3.3 Seguridad en el servicio

• No consuma los líquidos de funcionamiento que se utilizan con esta má-


quina. Según el modelo de máquina, estos líquidos pueden contener
agua, agentes humectantes, combustible (gasolina, diésel, queroseno,
propano o gas natural), aceite, líquido refrigerante, aceite hidráulico, lí-
quido transmisor del calor (propilenglicol con aditivos), ácido de batería
o grasa.

Equipo de Protección Individual (EPI)


Utilice el Equipo de Protección Individual (EPI) indicado a continuación
mientras maneje, revise o realice el mantenimiento de este equipo:
• Ropa de trabajo ceñida que no obstaculice el movimiento.
• Gafas de seguridad con protecciones laterales.
• Protección auditiva.
• Calzado de seguridad.
Además, antes de revisar o realizar el mantenimiento del equipo:
• Recójase el pelo largo.
• Quítese todas las joyas (incluidos los anillos).

Después del uso


• Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
• Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando
la máquina no esté en funcionamiento.
• Asegúrese que la máquina no se vuelque, ruede, deslice ni caiga cuan-
do no esté en funcionamiento.
• Guarde el equipo correctamente cuando no esté en uso. El equipo debe
guardarse en un lugar limpio, fuera del alcance de los niños.

3.3 Seguridad en el servicio


Formación para el servicio
Antes de revisar o realizar el mantenimiento del equipo, véase Directrices
de seguridad para manejar el equipo en la página 12 y siga todas las indica-
ciones para manejar la máquina.

Modificaciones del equipo


• Utilice únicamente accesorios/dispositivos complementarios aprobados
por el fabricante.
• No inhabilite los dispositivos de seguridad.
• No modifique el equipo sin la autorización expresa por escrito del fabri-
cante.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


14
Seguridad
Seguridad del aceite hidráulico 3.4

3.4 Seguridad del aceite hidráulico

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves
El aceite hidráulico se encuentra bajo alta presión y se pone muy caliente
durante el servicio.
► Para evitar lesiones, siga las instrucciones de seguridad indicadas de-
bajo.

Instrucciones de seguridad
• Inspeccione el sistema hidráulico a fondo antes de hacer funcionar la 3
máquina.
• No toque el aceite hidráulico ni los componentes hidráulicos mientras
funcione la máquina. Espere a que la máquina esté fría.
• Antes de desconectar mangueras o conectores hidráulicos, asegúrese
de que se haya purgado toda la presión del circuito. Coloque todos los
mandos en el punto neutro, apague el motor y deje que los líquidos se
enfríen antes de aflojar los accesorios hidráulicos o colocar indicadores
de prueba.
• El aceite hidráulico que se escape con alta presión puede penetrar en la
piel, provocando quemaduras, ceguera u otras lesiones graves o infec-
ciones. Póngase en contacto con un médico inmediatamente para recibir
tratamiento si el aceite hidráulico le ha penetrado en la piel, incluso si la
herida parece leve.
• A menudo, las pérdidas de líquidos a través de orificios pequeños son
prácticamente invisibles. No utilice las manos sin protección para verifi-
car si hay pérdidas. Verifique si hay pérdidas con un trozo de cartón o
madera.
• El aceite hidráulico es extremadamente inflamable. Detenga el motor in-
mediatamente si se detecta una fuga hidráulica.
• Después de reparar el sistema hidráulico, asegúrese de que todos los
componentes vuelvan a ser conectados a los conectores adecuados. En
caso contrario, la máquina podría dañarse o la persona en o cerca de la
máquina podría resultar lesionada.

3.5 Directrices de seguridad para elevar el equipo


Al elevar el equipo:
• Asegúrese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, ele-
vadores de horquilla, grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispo-
sitivo de elevación que se utilice estén bien sujetos y tengan suficiente
capacidad de carga para levantar o sostener la máquina de manera se-
gura. Para el peso de la máquina, véase Datos técnicos en la página
85.
• Preste atención a la ubicación de las demás personas cuando levante el
equipo.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


15
Seguridad
3.5 Directrices de seguridad para elevar el equipo

• Utilice solamente los puntos de elevación y amarre descritos en el ma-


nual de instrucciones.
• Asegúrese de que el vehículo de transporte cuente con la suficiente ca-
pacidad de carga y de que el tamaño de la plataforma sea el adecuado
para transportar el equipo de forma segura.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
• No se coloque debajo del equipo mientras este se esté levantando o
moviendo.
• No se coloque sobre el equipo mientras este se esté levantando o mo-
viendo.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


16
Descripción de la máquina
Descripción de la máquina 4.1

4 Descripción de la máquina

4.1 Descripción de la máquina


El compactador de zanjas de control remoto está compuesto por dos semi-
máquinas (delantera y trasera) distintas unidas mediante una unión articula-
da. Cada semi-máquina tiene un módulo excitador y dos tambores. La mitad
delantera también incluye un motor diésel y bombas para el sistema hidráu-
lico. La mitad trasera incluye el depósito de aceite hidráulico y el depósito de
combustible. El motor diésel acciona el sistema hidráulico que genera el mo-
vimiento de la máquina y la vibración de los tambores. El operario controla
todas las funciones de la máquina (dirección, vibración y arranque/parada
del motor) mediante un sistema de control por infrarrojos.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


17
Descripción de la máquina
4.2 Ubicaciones de las etiquetas

4.2 Ubicaciones de las etiquetas

OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.


REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.

EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA


MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS
CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.

LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.


CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.

115096

DANGER
PELIGRO DANGER

STOP DIESEL
119050

CAUTION
ATENCION
ATTENTION

5100026264

WARNING

0183199
ADVERTENCIA 2.5 lb-ft
Kubota AVERTISSEMENT
159850
MAX

3.5 Nm
MAX
115682

WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING NOTICE
ADVERTENCIA AVISO 114891
DANGER
AVERTISSEMENT
AVIS
110164
176195

READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S


MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE
TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO
YOURSELF OR OTHERS.

PELIGRO
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO
CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO
DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.

DANGER
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE
AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS
EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.

159430

165346

1590 kg
(3500 LBS)

1000397078

5200013414
RADIATOR ENGINE OIL
KUEHLER MOTOROEL
RADIADOR ACEITE DE MOTOR
RADIATEUR
158869

HUILE À MOTEURS

wc_gr012206

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


18
Descripción de la máquina
Ubicaciones de las etiquetas 4.2

CAUTION
ATENCION ATTENTION

5200022205
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200005890
112216

4
WARNING
INFRARED SIGNAL: ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT
2m RECEIVING EYES ON MACHINE.

1. NO FORWARD/REVERSE TRAVEL WITHIN 2 METERS (6.6 FEET).


2. MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR
SOLID OBJECTS.

ADVERTENCIA
SEÑAL INFRARROJA: APUNTE SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORA
EN DIRECCION DEL OJO RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA. WARNING
1. NO HABRA MARCHA HACIA ADELANTE O HACIA ATRAS A
MENOS DE 2m.
Cancer and Reproductive Harm DANGER
2. LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER
www.P65Warnings.ca.gov
ADVERTENCIA
OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS.

2m AVERTISSEMENT Cáncer y daño reproductivo


SIGNAL A INFRAROUGE: TOUJOURS POINTER L'EMETTEUR
DIRECTEMENT A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DE www.P65Warnings.ca.gov
1 LA MACHINE.

1. MARCHE AVANT OU ARRIERE N'EST PAS POSSIBLE A


AVERTISSEMENT
MOINS DE 2m.
2. C'EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX
Cancer ou malformations
2 PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJECTS congénitales READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S
SOLIDES. www.P65Warnings.ca.gov MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE
5200022204
5100045462
TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO
YOURSELF OR OTHERS.

PELIGRO
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO
CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO
DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.

DANGER
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE
NOTICE AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
ENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER CAUSING POSSIBLE
ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL OR CONTACT LOCAL SERVICE A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS
DEALER FOR INSTRUCTIONS BEFORE RESTARTING. EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.
AVISO
DE L'HUILE MOTEUR PEUT S'INFILTRER DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE BASCULE, 159430
ENTRAINANT DES DOMMAGES POSSIBLES POUR LE MOTEUR. CONSULTEZ EL MANUEL
DE L’OPERATEUR OU CONTACTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE D'ENTRETIEN LOCAL POUR
LES INSTRUCTIONS PREALABLES AU REDEMARRAGE.

AVIS
EL ACEITE DEL MOTOR PODRÁ ENTRAR EN LOS CILINDROS SI LA MÁQUINA VUELCA,
CAUSANDO POSIBLES DAÑOS EN EL MOTOR. CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
O PÓNGASE EN CONTACTO CON SU SERVICIO TÉCNICO LOCAL PARA RECIBIR
INSTRUCCIONES ANTES DE VOLVERLO A ARRANCAR.

WARNING

WARNUNG

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

2000525509

ATENCIÓN
CAUTION
ATTENTION ATENCION ATTENTION
5200022205

wc_gr012207

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


19
Descripción de la máquina
4.3 Significados de las etiquetas

4.3 Significados de las etiquetas


Punto de alineación

ADVERTENCIA
Riesgo de atrapamiento por compresión

ADVERTENCIA
WARNING Riesgo de atrapamiento
• Maquinaria giratoria.
• No introduzca las manos por la máquina cuando esté funcionando el
motor.

ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
159850

178717

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


20
Descripción de la máquina
Significados de las etiquetas 4.3

WARNING
INFRARED SIGNAL: ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT
ADVERTENCIA
2m RECEIVING EYES ON MACHINE.

1. NO FORWARD/REVERSE TRAVEL WITHIN 2 METERS (6.6 FEET).


2. MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR
SOLID OBJECTS.
Señal infrarroja: Apunte siempre el transmisor directamente al ojo de recep-
ADVERTENCIA
SEÑAL INFRARROJA: APUNTE SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORA
EN DIRECCION DEL OJO RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA.
ción situado en la máquina.
1. NO HABRA MARCHA HACIA ADELANTE O HACIA ATRAS A
MENOS DE 2m.
2. LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER
OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS.

AVERTISSEMENT
1. No habrá desplazamiento cuando el operario esté a 2 metros (6,6
2m

1
SIGNAL A INFRAROUGE: TOUJOURS POINTER L'EMETTEUR
DIRECTEMENT A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DE
LA MACHINE.
pies) o menos distancia de la parte delantera o trasera de la máquina
1. MARCHE AVANT OU ARRIERE N'EST PAS POSSIBLE A
MOINS DE 2m.
2. C'EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX
La máquina funcionará cuando el operario esté a 2 metros (6,6 pies) o
2 PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJECTS
SOLIDES.

5200022204
menos distancia, por cualquiera de los lados de la máquina
2m 2. La máquina puede recibir y reaccionar a las señales reflejadas de los
objetos.
Lea el Manual del operador
2m

5200022218

ATENCIÓN
CAUTION 4
ATENCION ATTENTION No permanezca a 2 m (6,6 pies) o menos distancia de la máquina cuando
estén parpadeando las luces de control de color ámbar. El rodillo responde-
rá a las señales del mando a distancia cuando la luz esté parpadeando.
5200022205
5200022219

CAUTION
ATENCION
ATTENTION
5100026265
5100026264

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


21
Descripción de la máquina
4.3 Significados de las etiquetas

Para evitar bloquear las transmisiones infrarrojas y una posible operación


errática de la máquina, ¡no pegue calcomanías en la caja! ¡Limpie los ojos
de transmisión y recepción antes de usar! ¡Para evitar ser tirado por el ca-
ble, use sólo una correa de seguridad del fabricante para el cuello!
¡Limpie los ojos de transmisión y recepción antes de usar!
Lea el Manual del operador

AVISO
1590 kg Punto de elevación
(3500 LBS)

5200013414

Ajuste las tuercas de sujeción de la batería a 3,5 Nm (2,5 pies lbs.) como
2.5 lb-ft
máximo.
MAX

3.5 Nm
MAX
115682

NOTICE
ENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER CAUSING POSSIBLE
AVISO
ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL OR CONTACT LOCAL SERVICE
DEALER FOR INSTRUCTIONS BEFORE RESTARTING.

AVISO
DE L'HUILE MOTEUR PEUT S'INFILTRER DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE BASCULE,
El aceite del motor podrá entrar en los cilindros si la máquina vuelca, cau-
ENTRAINANT DES DOMMAGES POSSIBLES POUR LE MOTEUR. CONSULTEZ EL MANUEL
DE L’OPERATEUR OU CONTACTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE D'ENTRETIEN LOCAL POUR
LES INSTRUCTIONS PREALABLES AU REDEMARRAGE. sando posibles daños en el motor. Consulte el manual de instrucciones o
AVIS
EL ACEITE DEL MOTOR PODRÁ ENTRAR EN LOS CILINDROS SI LA MÁQUINA VUELCA,
CAUSANDO POSIBLES DAÑOS EN EL MOTOR. CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
O PÓNGASE EN CONTACTO CON SU SERVICIO TÉCNICO LOCAL PARA RECIBIR
póngase en contacto con su servicio técnico local para recibir instrucciones
INSTRUCCIONES ANTES DE VOLVERLO A ARRANCAR.

antes de volverlo a arrancar.

178824

WARNING
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica
AVERTISSEMENT
• Desconecte la batería antes de realizar el mantenimiento.
114891
• Lea el Manual del operador

178730

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


22
Descripción de la máquina
Significados de las etiquetas 4.3

Llenado del depósito de aceite hidráulico


NOTICE
AVISO
AVIS
176195

0178728

Llenado del depósito de aceite hidráulico

Drenaje del aceite hidráulico

112216

ADVERTENCIA
WARNING
Riesgo de explosión
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. No abrir cuando esté caliente.
AVERTISSEMENT
110164

DANGER
PELIGRO
PELIGRO DANGER Riesgo de asfixia
• Los motores emiten monóxido de carbono.
• No haga funcionar el equipo en interiores o en un área cerrada, a me-
nos que se proporcione la ventilación adecuada, a través de elementos
STOP DIESEL
tales como extractores o mangueras.
119050
• Lea el Manual del operador
• No puede haber chispas, llamas ni objetos quemándose cerca del equi-
po.
• Pare el motor antes de reabastecer el combustible.

STOP

178715

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


23
Descripción de la máquina
4.3 Significados de las etiquetas

DANGER PELIGRO
Riesgo de asfixia.
• Los motores emiten monóxido de carbono.

READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S


• No haga funcionar el equipo en interiores o en un área cerrada, a me-
MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE
TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO
nos que se proporcione la ventilación adecuada, a través de elementos
YOURSELF OR OTHERS.
tales como extractores o mangueras.
PELIGRO
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO • Lea y entienda el Manual de operación suministrado antes de operar la
CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO
DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.
máquina. Si no lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse o lesionar
DANGER a otros.
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE
AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
• Para reducir el riesgo de pérdida de la audición, use siempre protección
A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS
EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES. auditiva cuando opere esta máquina.
159430

0178826

Solo combustible de contenido ultra-bajo de azufre

LSD-S500 ULSD-S15
180563

Etiqueta de cumplimiento con el Ministerio de Industria de Canadá


ICES-002: CAN ICES-2/NMB-2

1000397078

WARNING ADVERTENCIA
Cancer and Reproductive Harm
www.P65Warnings.ca.gov
ADVERTENCIA
Advertencia sobre la Propuesta 65 de California
Cáncer y daño reproductivo
www.P65Warnings.ca.gov
AVERTISSEMENT
Cáncer y daños reproductivos
Cancer ou malformations
congénitales
www.P65Warnings.ca.gov www.P65Warnings.ca.gov.
5100045462

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


24
Descripción de la máquina
Significados de las etiquetas 4.3

WARNING ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT Riesgo de explosión.
5200005890
• No utilice líquidos evaporativos, como el éter, para poner en marcha el
motor.
• El motor viene con un sistema auxiliar para la puesta en marcha en frío.
Utilizar líquidos evaporativos para arrancar el motor puede ocasionar
una explosión que provoque daños en el motor, lesiones físicas, o
muertes.
• Lea y siga las instrucciones de arranque del motor en este manual de
instrucciones.

Calcomanías de canales:
Marque el canal de operación tanto en el transmisor como en el rodillo. Re-
emplace la calcomanía original por una nueva cuando cambie los canales.

Para evitar una operación involuntaria al usar múltiples máquinas, ¡selec-


cione una configuración de canal distinta para cada una de ellas! ¡Para evi-
tar daños en el transmisor y una posible operación errática, no abra la caja!
ATENCIÓN
¡Consulte el manual del operario!
ATTENTION

P = Relé de alimentación
T = Relé del acelerador
165346 G = Relé de la bujía de incandescencia

Aceite del motor/radiador


RADIATOR ENGINE OIL
KUEHLER MOTOROEL
RADIADOR ACEITE DE MOTOR
RADIATEUR
158869

HUILE À MOTEURS

0178727

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


25
Descripción de la máquina
4.3 Significados de las etiquetas

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
• Mantenga alejadas de la batería todas las chispas y llamas desnudas.
• Use protección para los ojos.

0183199
• Mantener fuera del alcance de los niños.
• El ácido de la batería es venenoso y corrosivo.
• Lea el manual de operación.
• Riesgo de explosión.
Elimine las baterías agotadas con arreglo a la legislación medioambiental
vigente. La batería contiene mercurio (Hg), cadmio (Cd), o plomo (Pb).

OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.


El Manual de operación debe guardarse en la máquina. Podrá solicitar un
REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL DISTRIBUTOR.
Manual de operación de repuesto a través de su distribuidor local.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA
MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR MAS
CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.

LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.


CONTACTER LE DISTRIBUTEUR LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.

2000526561

2000525510

Interruptor de llave, arranque del motor:


ON (I) (encendido)
OFF (O) (apagado)

2000525509

Nivel garantizado de potencia sonora en dB(A)

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


26
Transporte
Barra de bloqueo de la unión articulada 5.1

5 Transporte

5.1 Barra de bloqueo de la unión articulada


Se proporciona una barra para fijar la unión articulada y evitar que las dos
semi-máquinas se muevan juntas.
Al elevar la máquina, asegure la unión articulada con la barra según se
muestra. Mantenga la barra en posición mediante el pasador de horquilla (1)
proporcionado.

2
wc_gr012175
Fig. 2: Barra de bloqueo de la unión articulada 5
Al manejar el equipo, coloque la barra en la abrazadera de almacenamiento
(2) según se muestra.

5.2 Elevación del equipo


Requisitos
• Equipo de elevación (grúas o elevadores) capaz de soportar el peso de
la máquina
• Ganchos y cadenas de elevación capaces de soportar el peso de la má-
quina
• El motor deberá estar apagado

Procedimiento
Se utiliza un cáncamo de elevación para elevar la máquina.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


27
Transporte
5.3 Amarre y transporte de la máquina

wc_gr012167
Fig. 3: Barra de bloqueo de la unión articulada

1. Bloquee las mitades delantera y trasera de la máquina mediante la ba-


rra de bloqueo de la unión articulada (1).
2. Acople los dispositivos de elevación y equipo al cáncamo de elevación.
No conecte los dispositivos de elevación a otras partes de la máquina.
3. Levante un poco la máquina.
4. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de aplastamiento. Una máquina inestable
puede ocasionar que fallen los dispositivos y equipos de elevación. Us-
ted puede ser aplastado si fallan los dispositivos y equipos de eleva-
ción. Revise la estabilidad antes de continuar.
5. Revise la estabilidad. Si la máquina no está estable, bájela, vuelva a
colocar los dispositivos de elevación y eleve la máquina una corta dis-
tancia nuevamente.
6. Continúe elevando la máquina como sea necesario.

5.3 Amarre y transporte de la máquina


Requisitos
• Motor apagado
• Ponga el freno de estacionamiento
• Cuñas en su lugar
• Cables o cadenas de acero

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


28
Transporte
Amarre y transporte de la máquina 5.3

NOTA
Utilizar piezas del rodillo distintas de las especificadas para amarrar la má-
quina: podría causar daños graves.
► Utilice únicamente las ubicaciones de amarre especificadas para ase-
gurar la máquina.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


29
Manejo
6.1 Preparación del equipo para el primer uso

6 Manejo

6.1 Preparación del equipo para el primer uso


1. Asegúrese de retirar del equipo todos los materiales sueltos del emba-
laje.
2. Compruebe si el equipo y sus componentes han sufrido daños. Si hay
daños visibles, no haga funcionar la máquina. Póngase en contacto in-
mediatamente con el concesionario para solicitar asistencia.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con el equipo y
compruebe que se hayan contabilizado todos los componentes y fija-
ciones sueltos.
4. Conecte las partes de los componentes que no estén montadas.
5. Añada los líquidos que sean necesarios y aplicables, como el combus-
tible, el aceite de motor y el aceite hidráulico.
6. Mueva el equipo a su lugar de funcionamiento.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


30
Manejo
Ubicación de los mandos y de los componentes 6.2

6.2 Ubicación de los mandos y de los componentes

18
27

2
22

15

11
1
3
14

12
6

21
13
10
9
8
19
23

16
5

25
24

19
4 20
26 17
7
wc_gr012208

Fig. 4: Mandos y componentes

Ref. Descripción Ref. Descripción


1 Amarres 15 Puerto de acoplamiento
2 Filtro de aire 16 Módulo descodificador
3 Barra raspadora 17 Módulo de control del motor (ECM)

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


31
Manejo
6.3 Características y controles

Ref. Descripción Ref. Descripción


4 Bomba del excitador 18 Porta manual
5 Bomba de accionamiento 19 Fusible del sistema - 20 A
6 Radiador 20 Interruptor de circuito con autoreset - 50A
7 Barra de bloqueo de la unión articulada 21 Cable de carga / receptáculo para la caja de ser-
vicio técnico
8 Tanque hidráulico 22 Interruptor de presión de aceite
9 Depósito de combustible 23 Interruptor de restricción del filtro del aire
10 Batería 24 Filtro de combustible
11 Pantalla 25 Colector hidráulico
12 Transmisor SmartControl™ SC-3 26 Conectores de grasa del cilindro de dirección
13 Cable de carga 27 Display Compatec (si lo lleva equipado)
14 Anillo de luz/ojo receptor — —

6.3 Características y controles


Esta máquina está diseñada específicamente para la operación a control re-
moto. Esta característica protege al operario permitiéndole pararse a una
distancia de la máquina y la zona de trabajo, durante la operación. Cuando
se usa en excavaciones, permite que el operario se pare sin riesgos sobre
la zanja, en vez de tener que ingresar a ella.
El transmisor SC-3 (1) está diseñado sólo para operaciones infrarrojas (IR)
controladas a distancia. El cable espiral (2) solamente se usa para cargar la
batería del transmisor o para alimentar el transmisor cuando no hay batería.
No se envían señales de control por el cable.

2 1

wc_gr012172

Fig. 5: Transmisor SC-3 y cable espiral


El sistema infrarrojo incluye el transmisor y los ojos receptores. El sistema
brinda una operación de línea de transmisión inalámbrica de hasta 65 pies
(20 metros). Usa un transmisor manual para enviar señales a los ojos recep-
tores en la máquina y así controlar su operación. Basta con que un solo ojo
reciba una señal para una operación correcta.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


32
Manejo
Acceso a los compartimentos del motor o de componentes hidráulicos 6.4

Al operar múltiples rodillos ubicados a menos de 65 pies (20 metros) entre


sí, es posible que uno de sus transmisores tome inadvertidamente el control
de otro. Esto puede ocurrir cuando haya varios rodillos en el mismo canal de
control de un transmisor. Para evitar que el transmisor de un rodillo tome
inadvertidamente el control de otra máquina, cerciórese de que cada rodillo
y su respectivo transmisor estén fijados en un canal de control distinto al de
los demás rodillos/transmisores que se usen en la zona. Para más informa-
ción, véase Sistema infrarrojo y canales de control en la página 39.

6.4 Acceso a los compartimentos del motor o de componentes


hidráulicos
Procedimiento
1. Para abrir, introduzca la mano por la ranura de la tapa y pulse el libera-
dor de aldaba (1) hasta que se abra la aldaba.

wc_gr012173
Fig. 6: Liberador de aldaba

2. Levante la tapa con bisagra y colóquela en la posición abierta.


3. Para cerrar, posicione la cubierta sobre el compartimento, cerca de la
posición cerrada.
4. Tenga cuidado de no pillarse los dedos ni las manos, suelte la tapa y
deje que el peso de la tapa enganche la aldaba.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


33
Manejo
6.5 Acceder al compartimiento de control

6.5 Acceder al compartimiento de control


Procedimiento
1. Para abrir, tire por ambos lados de la puerta del compartimento de
control (1).
2. Para cerrar, empuje la puerta del compartimento de control hacia abajo
1 hasta que la puerta quede fijada en la posición cerrada.

wc_gr012176

Fig. 7: Puerta del compartimento de


control

6.6 Panel de control


El panel de control está montado en el tablero situado debajo de la cubierta
de acceso del capó trasero de la máquina. Contiene los siguientes elemen-
tos:

1 2 3

5 8
6 7 9
wc_gr012188

Fig. 8: Panel de control

Ref. Pieza Descripción


1 Luz de carga del El motor está provisto de un alternador y un regulador de voltaje para mantener la
sistema carga de la batería. La luz de advertencia del sistema de carga se ilumina cuando
hay un fallo en el funcionamiento del sistema. Aunque la máquina funcionará con la
luz encendida durante un breve lapso, el funcionamiento continuado agotará la bate-
ría y podría hacer que la máquina pierda todas las funciones operativas.
Si la luz de advertencia del sistema se ilumina al hacer funcionar la máquina en una
zanja estrecha u otra zona confinada, conduzca la máquina hasta una zona más se-
gura lo antes posible para evitar dejarla inmovilizada en una ubicación peligrosa o
inaccesible.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


34
Manejo
Transmisor SmartControl™ SC-3 6.7

Ref. Pieza Descripción


2 Luz de la bujía de El motor está provisto de un sistema de bujías de incandescencia automáticas que
incandescencia precalienta las cámaras de combustión para mejorar los arranques en meteorologías
normal y fría. La luz de la bujía de incandescencia se ilumina cuando el interruptor de
llave y el interruptor ON/OFF (encendido/apagado) del transmisor están colocadas
en las posiciones ON (l). Se apagarán cuando las cámaras de combustión estén pre-
calentadas.
Deje que el motor se caliente cinco minutos antes de poner el rodillo en funciona-
miento.
3 Luz del purificador La luz de advertencia del purificador de aire se ilumina cuando haya que reemplazar
de aire el cartucho de filtro de aire.
4 Horómetro El horómetro registra el tiempo real de funcionamiento del motor. Utilice el horómetro
para planificar el mantenimiento previsto.
5 Luz de presión del La luz de advertencia de presión de aceite se ilumina cuando la presión del aceite
aceite del motor caiga por debajo del valor recomendado del fabricante. Durante esta condición, el
motor se apagará automáticamente.
6 Luz de temperatura La luz de advertencia de la temperatura del líquido refrigerante se ilumina cuando la
del refrigerante temperatura del líquido refrigerante del motor supere los 230 °F (110 °C). Durante
esta condición, el motor se apagará automáticamente.
Deje que la temperatura caiga por debajo de 212 °F/100 °C antes de intentar el rea-
rranque.
7 Luz de nivel de re- La luz de advertencia del nivel de refrigerante se ilumina cuando el nivel del líquido
frigerante refrigerante sea demasiado bajo. Durante esta condición, el motor se apagará auto-
máticamente.
8 Luz de estabilidad La luz de advertencia de estabilidad se ilumina cuando la inclinación del rodillo so- 6
brepasa los 45°. La máquina viene equipada con interruptores de seguridad que apa-
gan el motor en tales casos.
9 Interruptor de en- Girar el interruptor de llave hasta la posición ON (I) proporciona una alimentación de
cendido 12V c.c. a la máquina. El indicador de encendido verde se ilumina, lo que indica que
la alimentación está activada. El interruptor de llave tiene una característica de des-
conexión automática que apaga la electrónica después de una hora de funciona-
miento sin motor. Para reiniciar la máquina, gire el interruptor de llave hasta la posi-
ción OFF (O) y luego de nuevo hasta la posición ON (I).
La máquina se puede reiniciar dentro de este periodo de 1 hora si el transmisor se
apaga y luego se enciende. Se activarán las bujías incandescentes si es necesario.
Todas las funciones de apagado tienen un detector de fallos con el que la luz de ad-
vertencia y la luz LED roja permanecen encendidas después de apagarse la máqui-
na, hasta que se corrija el fallo y se gire el interruptor de llave hasta la posición OFF
(O).
Todas las funciones de apagado y el circuito limitador del filtro de aire llevan incorpo-
rados circuitos para detectar un posible sensor defectuoso, un sensor desconectado,
o un conductor que vaya al sensor y esté cortado o dañado. Cuando se produzca
cualquiera de estos fallos de sensor, la luz correspondiente del panel de control se
iluminará de manera intermitente.

6.7 Transmisor SmartControl™ SC-3


• Control inalámbrico
• Operación del campo visual
• Canales de control: 16

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


35
Manejo
6.7 Transmisor SmartControl™ SC-3

• Transmisiones despejadas en la luz solar directa: hasta 130.000 LUX


• Alcance máximo: 20m (65 ft)
• Tiempo de transmisión (plena carga): 12 horas
• Tiempo de recarga (plena carga): 2-1/2 horas
• Batería: Paquete de batería de Ni-MH (níquel e hidruro metálico)

11 12 10
9 8
4 6
13

14
3

5
2

5 7

1 2 5

Fig. 9: Transmisor SmartControl SC-3

Ref. Pieza Descripción


1 Conector de cable El conector de cable proporciona un punto de conexión para el cable transmisor.
Cuando el cable transmisor está conectado, la batería para el transmisor se recarga
mientras el motor está en funcionamiento.
2 Diodos de emisión Los diodos, situados en todos los lados del transmisor, transmiten la señal infrarroja
infrarrojos codificada a los ojos receptores de la máquina.
El transmisor debe estar limpio para garantizar la potencia máxima de la señal.
3 Palanca de mandos La palanca de mandos derecha (3) controla el movimiento hacia adelante o atrás.
7 hacia adelante o La palanca de mandos izquierda (7) controla el movimiento hacia la derecha o la iz-
atrás (viaje) quierda.
Palanca de mandos Mueva las palancas de mando en la dirección que desee. El rodillo cambiará a alta
hacia derecha o iz- velocidad cada vez que la palanca de desplazamiento se mueva completamente ha-
quierda (dirección) cia adelante o hacia atrás.
4 Indicador de carga Este led se iluminará en verde durante la carga de la batería.
de batería
5 Diodos de transmi- Estos ledes se encuentran en todos los lados del transmisor y forman parte del siste-
sión de campo cer- ma sensor de la máquina, que detiene su movimiento cuando el operario y el transmi-
cano (ledes) sor están demasiado cerca de la misma.
6 Indicador del estado Este led indica el estado de funcionamiento de transmisor.
de funcionamiento Para más información, véase Códigos indicadores del estado de funcionamiento
[} 37].
8 Botón START El motor arrancará al pulsar este botón. El sistema de bloqueo evita que el motor
(ARRANQUE) del arranque cuando ya esté en funcionamiento.
motor

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


36
Manejo
Códigos indicadores del estado de funcionamiento 6.8

Ref. Pieza Descripción


9 Botón de ON/OFF Al pulsar este botón se enciende y apaga el transmisor SmartControl™. El indicador
(encendido/apagado) de estado de funcionamiento (6) se ilumina en verde (intermitente) cuando el transmi-
sor está activado.
El motor y la máquina se detendrán al apagar el transmisor. Para más información,
véase Procedimiento de apagado de emergencia [} 53].
10 Botón de vibración La vibración pasará al modo de vibración baja al pulsar este botón.
LOW (BAJA)
11 Botón OFF (APAGA- La vibración se detendrá al pulsar este botón.
DO) de la vibración
12 Botón de vibración La vibración pasará al modo de vibración alta al pulsar este botón.
HIGH (ALTA)
— Botones de vibración Al pulsar cualquiera de los botones de vibración (10) o (12), el rodillo pasará del mo-
do de velocidad alta al modo de velocidad baja de desplazamiento. Si la vibración es-
tá activada, la máquina no podrá pasar al modo de velocidad alta de desplazamiento.
13 Indicador de transmi- Este led verde parpadea cuando se envía una señal al rodillo.
sión de la señal
14 Interruptor selector Este interruptor selector, cuando está configurado para coincidir con el del módulo
de canales de con- decodificador, permite que SmartControl controle la máquina.
trol

6.8 Códigos indicadores del estado de funcionamiento


6

RT
RT

2 1

wc_gr010837
Fig. 10: Códigos indicadores del estado de funcionamiento

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


37
Manejo
6.8 Códigos indicadores del estado de funcionamiento

Color y Función del transmi-


Ref. apariencia Estado sor Causa Solución
1 Ninguna Apagada Apagada No hay corriente: en trans- Active el transmisor.
misor está apagado. Verifique la batería.
No hay corriente: la bate-
ría está descargada.
Verde (parpa- Encendida Funcionamiento ade- — —
deo lento) (normal) cuado
Verde (per- Modo de con- Pendiente de calibrar la Para más información, Para más información,
manente) figuración palanca de mandos. véase Calibrar las palan- véase Calibrar las palan-
cas de mandos [} 61]. cas de mandos [} 61].
Verde (parpa- Modo de cali- El transmisor se en- Para más información, Para más información,
deo rápido) brado cuentra en el modo de véase Calibrar las palan- véase Calibrar las palan-
calibrado, por lo que se cas de mandos [} 61]. cas de mandos [} 61].
puede llevar a cabo el
procedimiento de cali-
brado.
De rojo a ver- Se produjo un La máquina podría fun- La(s) palanca(s) de man- Vuelva a calibrar las pa-
de y a amari- error en el últi- cionar en función de la dos no están bien calibra- lancas de mandos.
llo (cíclico) mo calibrado cantidad de datos dis- das. No se detecta la posi-
de la palanca ponibles que pueden ción intermedia de la(s)
de mandos. usarse. palanca(s) de mandos.
Rojo y verde Fallo por falta Señal de comunicación La batería no está sufi- Vuelva a cargar la bate-
(alternan) de voltaje débil cientemente cargada. ría o cámbiela.
Rojo (parpa- Fallo por falta Se ha detenido la trans- La batería está descarga- Vuelva a cargar la bate-
deando cada de voltaje misión. El transmisor no da. ría o cámbiela.
segundo) puede controlar la má-
quina.
Rojo (parpa- La palanca de El transmisor no puede Las palancas de mandos Proceda al calibrado de
deo rápido) mandos debe controlar la máquina. no están calibradas las palancas de mandos.
calibrarse Póngase en contacto
con Soporte de Produc-
tos si el problema no se
resuelve tras el calibra-
do.
Rojo (perma- Error en el No hay transmisión. El Fallo de hardware. Póngase en contacto
nente) cuadro de transmisor no puede con Soporte de Produc-
mandos o en controlar la máquina. tos.
el campo cer-
cano
1 Verde (parpa- Error en la pa- El transmisor no puede Error en la llave de funcio- Póngase en contacto
2 deo rápido) o lanca de man- controlar la máquina. namiento o en una o am- con Soporte de Produc-
Rojo (perma- dos o en la lla- bas palancas de mandos. tos.
nente) ve de funcio-
namiento

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


38
Manejo
Códigos de color del anillo de luz 6.9

6.9 Códigos de color del anillo de luz

Color—Código Modo Causa/Solución


Ámbar—permanen- Sin comunicación La llave de la máquina está en la posición de ENCENDIDO, pero:
te • El transmisor no está encendido.
• La batería del transmisor se agotó.
• El transmisor no está apuntando hacia la máquina.
• El transmisor está demasiado lejos de la máquina.
• El transmisor y el decodificador están en canales diferentes.
• Fallo de comunicación (para más información, véase Fallos de comu-
nicación [} 45].)
Ámbar—destello Funcionamiento La máquina recibe la señal correcta desde el transmisor y está funcionan-
lento adecuado do.
Ámbar—destello Seguridad del La máquina está recibiendo señal pero el operario está demasiado cerca.
rápido operario. • Aléjese a más de dos metros (6 pies) de la máquina hasta que las lu-
ces ámbar parpadeen lentamente.
Rojo—permanente Apagar el equipo. Se ha producido un error grave como: volcado, baja presión de aceite o
alta temperatura del refrigerante.
• Para el volcado: Apague la llave y enderece la máquina. Para más in-
formación, consulte Restablecimiento de los datos de diagnóstico del
ECM y la luz de volcado [} 61].
• Para baja presión de aceite: Ponga la llave en la posición OFF (apa- 6
gado). Revise el aceite. Vuelva a arrancar la máquina de manera nor-
mal.
• Para alta temperatura del refrigerante: Ponga la llave en la posición
OFF (apagado). Deje que la máquina se enfríe. Agregue refrigerante.
Rojo—parpadeo Tapón encende- Las bujías de incandescencia están precalentando el motor. No se podrá
lento dor automático ejecutar ninguna función hasta que el ciclo de precalentamiento haya
concluido.
Rojo—parpadeo rá- Sobrevoltaje La máquina está recibiendo más de 18 voltios debido a que se usa un sis-
pido tema que no es de 12 voltios para el arranque auxiliar.
• Reemplace la batería de 12V de la máquina.
• No realice un arranque auxiliar en la máquina.

6.10 Sistema infrarrojo y canales de control


Vista general
El sistema infrarrojo consta de tres componentes principales: el transmisor
SmartControlTM SC-3 (1), los ojos receptores (2) y el módulo descodificador
(3).
Los ojos receptores están ubicados en la parte superior de la máquina, cu-
biertos con lentes protectores. Estos reciben, filtran y amplifican la transmi-
sión infrarroja. Incluyen:
• Un preamplificador integrado para fortalecer la entrada de la señal
• Corrección infrarroja, para filtrar la interferencia de la luz exterior

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


39
Manejo
6.10 Sistema infrarrojo y canales de control

• Un rango de frecuencia de 500 kHz


Hay un LED ámbar (4) en la base (parte inferior) de los ojos receptores de-
lantero y trasero. Cuando se enciende, el diodo ámbar indica:
• Que se suministra energía eléctrica al ojo. El diodo se ilumina durante
los primeros 1 a 2 segundos posteriores a la aplicación de energía (el in-
terruptor de llave se coloca en la posición de encendido).
• Que el ojo recibe una señal del módulo transmisor SmartControlTM
SC-3. El diodo permanecerá encendido durante el funcionamiento.
El módulo decodificador está ubicado detrás del distribuidor hidráulico, en la
parte trasera de la máquina. Este recibe, decodifica y genera la señal del
transmisor. También es el suministro de energía eléctrica para todos los so-
lenoides hidráulicos.
El sistema infrarrojo puede configurarse en uno de los dieciséis canales de
control diferentes. Al utilizar diferentes canales, pueden operarse varios ro-
dillos en la misma área sin interferencia. Siempre que se operen varios rodi-
llos a una distancia de 20 metros (65 pies) entre sí, asegúrese de que cada
rodillo y el transmisor correspondiente estén configurados en un canal de
control diferente a los otros rodillos/transmisores utilizados en el área.
Los interruptores giratorios de selección de canal (5 y 6) están incluidos tan-
to en el módulo transmisor como en el módulo decodificador. Los interrupto-
res vienen fijados de fábrica con el último dígito del número de serie de la
máquina. Para un funcionamiento adecuado, AMBOS interruptores deberán
configurarse en el MISMO canal. El canal de cada par transmisor/máquina
se identifica por una calcomanía tanto en el transmisor como en la máquina.
Insertar gráfica

Cambio del canal de control


1. Retire la batería del módulo transmisor y gire el interruptor selector a la
posición que desee. Instale la batería del módulo transmisor.
2. Fije el interruptor giratorio en el módulo decodificador en la misma po-
sición que el interruptor giratorio en el módulo transmisor.
3. Para determinar si el módulo decodificador y el transmisor están confi-
gurados en el mismo canal, gire el interruptor de llave a la posición de
encendido ON y coloque el interruptor de palanca ON/OFF (Encendi-
do/Apagado) del transmisor en la posición de encendido. Las luces
ámbar en el anillo de luz de la máquina deben parpadear lentamente,
lo cual indica que la máquina recibe señales del transmisor. Si las lu-
ces ámbar se encienden pero no parpadean, el transmisor y el módulo
decodificador no están configurados en el mismo canal.
4. Cambie la calcomanía de identificación del canal de modo que coinci-
da con el canal seleccionado cada vez que este se cambie. Las calco-
manías de identificación de canales vienen con el Manual del operario.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


40
Manejo
Función del sistema de compactado Compatec (si lo lleva equipado) 6.11

2
1

6 6

wc_gr012189
Fig. 11: Sistema infrarrojo

6.11 Función del sistema de compactado Compatec (si lo lleva equipado)


La función del sistema de compactado Compatec sirve para indicar:
• El avance de la compactación.
• Cuándo ha logrado la máquina la máxima densidad del suelo que puede
lograr.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


41
Manejo
6.11 Función del sistema de compactado Compatec (si lo lleva equipado)

• Si la máquina está trabajando sobre un sustrato demasiado duro y corre


el riesgo de sufrir daños.
El sistema de compactado Compatec es apto para todos los suelos mixtos
(de buena clasificación).
Nota: El sistema de compactado Compatec solo sirve para ayudar en la
compactación del suelo y no reemplaza una medición profesional de la den-
sidad del suelo.

Componentes del sistema

Pieza Función
Sensor El sensor está montado en el soporte de tambor delantero. Indica al módulo de procesamiento el
nivel de compactación del suelo.
Módulo de pro- El módulo de procesamiento va montado debajo de la cubierta trasera. Recibe las señales pro-
cesamiento cedentes del sensor. Procesa las señales y se comunica con la unidad de visualización LED.
Unidad de vi- La unidad de visualización LED (1) va montada en la cubierta. La unidad de visualización LED
sualización LED está compuesta por ocho LEDs (2). Los LEDs se iluminan para comunicar la información recibi-
da del módulo de procesamiento.

1 2

wc_gr013041
Fig. 12: Unidad de visualización LED

Funcionamiento de los LEDs


El número de LEDs iluminados es proporcional a la densidad del suelo;
cuantos más LEDs se iluminen, mayor es la densidad del suelo.
Cuando el número de LEDs iluminados deje de aumentar, no se podrá obte-
ner más compactación. El número máximo de LEDs iluminados variará mu-
cho en función del tipo de suelo que se compacte. Por ejemplo, un material
de barro blando solo puede alcanzar un máximo de tres LEDs iluminados.
Cuando todos los LEDs parpadean rápidamente, existe un riesgo de com-
pactación excesiva o la máquina se encuentra sobre un sustrato demasiado
duro.
Nota: El material no compactable o los defectos en el sustrato son detecta-
bles por el sistema si tienen más de un metro de longitud. Con cambios sú-
bitos de suelo muy compactado a poco compactado (o viceversa), hay un
lento incremento o disminución en los LEDs.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


42
Manejo
Posición del operador 6.12

NOTA
El sistema de compactación Compatec se apaga automáticamente en cuan-
to la llave de contacto se ponga en la posición OFF (apagado). Sin embar-
go, si se deja la llave en la posición ON cuando el motor no está funcionan-
do, el display LED consumirá corriente de la batería.

Prueba
Pruebe el sistema de compactación Compatec en el momento de arrancar
la máquina.
1. Gire la llave de contacto en sentido horario hasta la posición ON (I).
2. Observe el display LED. Durante los primeros segundos después de
girar la llave de contacto hasta la posición ON (I), se iluminan los ocho
LEDs de izquierda a derecha.

Si Entonces
Se iluminan todos los LEDs, El sistema está libre de fallos y los LEDs se apagan sucesivamente. A continuación,
los ocho LEDs parpadean brevemente con un brillo reducido.
Todos los LEDs se iluminan El sensor no está funcionando correctamente.
y permanecen iluminados
después de la inicialización,

6
6.12 Posición del operador
Aunque los ojos de recepción en la máquina puede recibir señales desde
cualquier dirección, los interruptores del transmisor están posicionados de
modo que puedan responder a los movimientos de la máquina con el opera-
rio situado de pie DETRÁS de ella.

OK

2m (6.6 ft.)

OK
2m (6.6 ft.) 2m (6.6 ft.)

2m (6.6 ft.)

OK
wc_gr012177
Fig. 13: Posición del operario

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


43
Manejo
6.13 Límites de alcance

6.13 Límites de alcance


La señal del transmisor permanecerá en contacto con la máquina a distan-
cias de hasta los 20 m (65 pies). Si se opera la máquina a la luz solar direc-
ta o con poca carga de batería, el margen de operación puede disminuir.
Si la máquina se mueve fuera del margen debido, las luces ámbar dejarán
de parpadear y quedarán encendidas permanentemente. La máquina dejará
de moverse inmediatamente y la vibración parará. El operario deberá acer-
carse a la máquina para restablecer el contacto. Si no se hace contacto en
un lapso de 30 segundos, se apagará el motor.

20m (65 ft.)


20m (65 ft.)

2 m (6.6 ft.) 2 m (6.6 ft.)

OK

wc_gr012186

Fig. 14: Límites de alcance

6.14 Características de funcionamiento

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento o daños en la máquina
El sistema de detección del rodillo no impedirá que este se mueva cuando el
transmisor se encuentre en el compartimento de almacenamiento o esté al
costado de dicho rodillo.
► Al operar la máquina desde un costado, siempre mantenga una distan-
cia de por lo menos 2 m (6,6 pies) desde la máquina.
► NO haga funcionar NUNCA la máquina con el transmisor en el compar-
timento de almacenamiento.

• En algunos casos, los objetos que pasen entre la máquina y el transmi-


sor (como las vigas de apoyo) bloquearán la señal. Cuando esto suce-
da, la máquina se detendrá. Si la señal no se restablece en un lapso de
30 segundos, se apagará la máquina.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


44
Manejo
Fallas de comunicación 6.15

• En un área cerrada (como una fábrica o almacén) o una zona rodeada


de grandes estructuras, la señal infrarroja puede reflejarse en las super-
ficies circundantes, haciendo que sea detectada por la máquina incluso
cuando el transmisor esté apuntando en una dirección distinta a la de la
máquina. Esta situación se hace más pronunciada a distancias más cor-
tas, cuando la intensidad de la señal es mayor.
• A medida que aumenta la distancia entre el transmisor y la máquina, dis-
minuye la intensidad de la señal.

6.15 Fallas de comunicación


Descripción
El decodificador tiene diagnósticos incorporados que verifican continuamen-
te señales de falla transmitidas desde los ojos receptores al decodificador.
Si se detecta una señal de falla, el decodificador detiene el movimiento de la
máquina y los aros de luz se iluminan de color ámbar sólido.

Corrección de falla
Pueden ocurrir fallas de comunicación cuando está dañado un ojo receptor.
Las fallas varían en frecuencia y duración. Cuando se restaura una señal
normal, los aros de luz destellan lentamente de color ámbar y retorna el mo-
vimiento de la máquina.
Si ocurren fallas de comunicación regularmente, verifique el estado de los
ojos receptores. Reemplace los componentes dañados según sea necesa-
6
rio.

6.16 Revisiones preliminares


Requisitos
La máquina debe estar en una superficie plana y nivelada

Antes del arranque


Lea las instrucciones de seguridad al comienzo de este manual.
Revise los siguientes puntos:
Nota: Para verificar los niveles de todos los líquidos, la máquina deberá si-
tuarse en una superficie nivelada.
• Nivel de refrigerante del motor (solo diésel)
• Nivel de aceite del motor
• Nivel de aceite hidráulico
• Líneas de combustible
• El nivel de combustible.
• Condición del enfriador de aceite y aletas de enfriamiento del radiador
• Nivel de agua en el depósito
• Filtro de aire

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


45
Manejo
6.17 Estabilidad de la máquina

Tareas diarias adicionales


• Revise si hay fijaciones sueltas o faltantes. Reemplace como sea nece-
sario.
• Asegúrese de que las barras de arrastre estén limpias y correctamente
ajustadas.
• Limpie el transmisor y los receptores.
• Verifique que los ojos receptores parpadeen rápidamente cuando se
acerque el operario.
• Asegúrese de que la barra de bloqueo de la unión articulada se encuen-
tre en la posición de almacenamiento.
• Asegúrese de que el módulo del transmisor SmartControlTM y el módulo
decodificador de la máquina se encuentren en el mismo canal de con-
trol.

Antes de la operación
• Revise si hay fugas de líquidos en la máquina. Repárelas antes de ope-
rar la máquina.
• Desbloquee la unión articulada de dirección.
• Ajuste la posición del raspador del tambor.
• Revise la zona de trabajo para ver si hay obstrucciones. De ser así, retí-
relas.
• Revise que todas las manivelas, escalones y plataformas estén libres de
suciedad, nieve, grasa, combustible o cualquier cosa que pudiera poner
en riesgo la seguridad del operador.
• Deje que el motor se caliente conforme a la siguiente tabla:

Temperatura ambiente Tiempo (min.)


Por encima de 0 °C (32 °F) 5
Por debajo de 32°F (0°C) 15*
* Es posible que se requiera de más tiempo si los controles hidráulicos es-
tán lentos.

6.17 Estabilidad de la máquina

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
Ciertas condiciones o prácticas en la obra pueden afectar negativamente a
la estabilidad de la máquina.
► Siga las instrucciones indicadas a continuación para reducir el riesgo de
vuelcos y caídas.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


46
Manejo
Estabilidad de la máquina 6.17

Condiciones de la superficie
Preste atención a las condiciones cambiantes de la superficie durante el
manejo de la máquina. Ajuste la velocidad y la dirección de avance según
sea necesario para mantener la seguridad del funcionamiento.
• La estabilidad y tracción de la máquina se puede reducir enormemente
cuando se opera en terrenos desiguales o escabrosos, suelos rocosos o
sobre materiales en superficie suelto.
• La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente cuando se
mueve sobre superficies que se han rellenado de tierra recientemente.

Ángulo de dirección
Es más probable que vuelque un rodillo articulado al bajar de una superficie
elevada si la máquina no está posicionada directamente de frente al borde.
• Como se muestra en la siguiente ilustración, gire siempre la máquina
hacia el borde cuando vaya a bajar de una superficie elevada.

Fig. 15: Sentido de giro

Velocidad de desplazamiento
Es más probable que vuelque o caiga una máquina que se mueva rápida-
mente al hacer giros o cambiar de sentido.
• Reduzca la velocidad de desplazamiento antes de girar la máquina.

Tambor sobresaliente
La máquina puede volcar repentinamente si más de la mitad del ancho de
los tambores sobresale del borde de la superficie elevada.
• Reduzca la velocidad de desplazamiento y vigile atentamente la posi-
ción del tambor al realizar operaciones a lo largo del borde de una su-
perficie elevada.
• Mantenga todo lo que pueda del tambor sobre la superficie elevada.

Vibración sobre una superficie compactada


Activar el sistema de vibraciones sobre una superficie totalmente compacta-
da puede hacer que los tambores reboten y pierdan el contacto con el suelo
de manera momentánea. Si esto sucede mientras el equipo está en una
pendiente, la máquina puede resbalar.
• Si los tambores rebotan sobre la superficie compactada, reduzca la velo-
cidad de vibración o detenga totalmente la vibración.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


47
Manejo
6.18 Operación en pendientes

6.18 Operación en pendientes


Motivo
Cuando opere la máquina en pendientes o colinas, debe tener especial cui-
dado para reducir el riesgo de lesiones personales o daños en la máquina.

Procedimiento

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
Nunca opere la máquina lateralmente en pendientes. La máquina podría
volcar incluso en terreno estable.
► Opere la máquina directamente hacia arriba o hacia abajo en las pen-
dientes.

• En colinas, siempre opere la máquina de manera vertical en lugar de la-


do a lado.
• La máquina viene equipada con interruptores de seguridad que apaga-
rán el motor si el ángulo operativo de un lado a otro supera 45°. La incli-
nación hacia delante/atrás no se ve limitada por los interruptores de se-
guridad.
• Para fines de seguridad y de protección del motor, el trabajo continuo
debe restringirse a pendientes de 14° (25% de gradiente) o menos.

14°
25%

wc_gr012174
Fig. 16: Operación en pendientes

6.19 Vuelcos
La operación adecuada de la máquina en pendientes evitará los vuelcos.
Lea y siga las instrucciones de seguridad; para más información, véase
Operación en pendientes en la página 48. Si la máquina se vuelca, deberá
tenerse cuidado para evitar que se dañe el motor. Si la máquina se ha vol-
cado, el aceite del cárter del motor puede fluir a la cámara de combustión, lo
que puede dañar de gravedad el motor la próxima vez que se ponga en
marcha. Si la máquina se ha volcado de costado, deberá enderezarse la
máquina de inmediato.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


48
Manejo
Repostaje de la máquina 6.20

NOTA
Después de un vuelco, pueden producirse daños en el motor si no se realiza
el mantenimiento adecuadamente antes de arrancar.
► NO arranque la máquina después de un vuelco.
► Realice el mantenimiento del motor para retirar el aceite que pudo ha-
ber quedado atrapado en las cámaras de combustión.
► Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener instruccio-
nes o para realizar el servicio de mantenimiento.

El volcado se indica mediante la luz correspondiente, la cual destella cuan-


do la máquina está en el modo “DESTELLO DE DIODO” o bien se mantiene
encendida permanentemente al estar en el modo “ARRANQUE BLOQUEA-
DO”. Para más información, véase Programación del modo de volcado del
ECM en la página 58.

6.20 Repostaje de la máquina


Requisitos
• Apagar el equipo.
• La máquina y el depósito de combustible deberán estar nivelados con el
suelo.
• Suministro de combustible limpio sin usar (para la especificación del 6
combustible, véase Datos técnicos en la página 85.)

Procedimiento

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables. El combusti-
ble inflamado puede ocasionar quemaduras de gravedad.
► Mantenga todas las fuentes de ignición alejadas de la máquina mientras
se reabastece el combustible.
► No reposte combustible si el equipo se encuentra dentro de un camión
revestido con un forro de plástico.
La electricidad estática puede prender el combustible o sus vapores.
► Suministre combustible únicamente cuando la máquina se encuentre en
exteriores.
► Limpie de inmediato el combustible derramado.

1. Quite el tapón de combustible.


2. Llene el depósito hasta alcanzar la base del cuello.
3. Instale el tapón de combustible.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


49
Manejo
6.21 Arranque, operación y paro de la máquina

6.21 Arranque, operación y paro de la máquina


Requisitos
• La máquina está en condición de recibir mantenimiento y ha recibido el
mantenimiento apropiado
• Que haya combustible en el depósito

Arranque de la máquina
1. Lleve el interruptor de aceleración (1) a la posición de velocidad baja
(TORTUGA).

4 5 8

2
6
3

RT

wc_gr012210
9 7 10
Fig. 17: Arranque de la máquina

2. Gire la llave de contacto (2) en sentido horario hasta la posición ON (I).


ð Todas las luces en el panel de visualización/control y el anillo de luz
(3) (tanto rojo como ámbar) se encenderán para una prueba de dio-
dos LED que dura cinco segundos.
ð Transcurridos los cinco segundos, todas las luces se apagan salvo
la del indicador de encendido (4), el de carga (5), el de presión de
aceite en el motor (6), y los diodos color ámbar del anillo de luz, que
también permanecen encendidos.
3. Encienda el transmisor SmartControl™ SC-3 pulsando el botón rojo de
encendido/apagado (7). Cerciórese de que las luces indicadoras ám-
bar en los anillos de luz (3) estén destellando a baja velocidad. Esto in-
dica la recepción infrarroja y que el transmisor está a la distancia co-
rrecta de la máquina. Si no destellan, significa que el transmisor no es-
tá encendido o bien que su canal de control no coincide con el de la
máquina. Si destellan rápido (tres veces por segundo), significa que el
transmisor (y el operario) están demasiado cerca de la máquina. Cam-
bie de posición el transmisor SmartControl™ SC-3 de modo que las lu-
ces indicadoras destellen a una velocidad lenta y constante. Si opera

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


50
Manejo
Arranque, operación y paro de la máquina 6.21

varios rodillos, cerciórese de que cada uno de ellos y su respectivo


transmisor estén fijados en un canal de control distinto.
ð Tras aproximadamente dos segundos, si las condiciones del motor
lo indican (por ej., temperatura del refrigerante demasiado fría), el in-
dicador del tapón encendedor (8) se encenderá y el anillo de luz
destellará de color rojo, lo cual indica que las bujías de incandescen-
cia están encendidas—aproximadamente 30 segundos a 0 °C (32
°F).
ð Nota: El arrancador no funcionará durante el ciclo de las bujías de
incandescencia. Cuanto menor sea la temperatura del refrigerante
del motor, mayor tiempo permanecerán encendidas las bujías de in-
candescencia:
4. Inmediatamente después de que se apague la luz (8) de la bujía de in-
candescencia y el anillo de luz rojo (3), pulse el botón de arranque (9)
del motor sin soltarlo hasta que el motor arranque. Si la máquina no
arranca tras intentarlo unos 15 segundos, suelte el botón de encendi-
do. Pulse el botón rojo de encendido/apagado para apagar el transmi-
sor. Espere 30 segundos, luego vuelva a encender el transmisor y re-
pita el procedimiento de arranque.
5. Una vez que arranque el motor y se detecte suficiente presión de acei-
te, se apagará el indicador correspondiente.
6. Deje que la unidad se entibie un mínimo de cinco minutos antes de en-
ganchar el interruptor de velocidad (1) en la posición alta (LIEBRE).
6

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento o daños en la máquina
El sistema de detección del rodillo no impedirá que este se mueva cuando el
transmisor se encuentre en el compartimento de almacenamiento o esté al
costado de dicho rodillo.
► Al operar la máquina desde un costado, siempre mantenga una distan-
cia de por lo menos 2 m (6,6 pies) desde la máquina.
► NO haga funcionar NUNCA la máquina con el transmisor en el compar-
timento de almacenamiento.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones físicas
► Detenga la máquina si alguna persona ingresa al área de trabajo de la
máquina.

Operación de la máquina
• Al estar de pie detrás de la máquina (11), si se pulsa la palanca direccio-
nal hacia adelante/atrás, la máquina no se moverá desde la posición del
operario, y si se pulsa la palanca direccional hacia la izquierda, se mo-
verá en esa dirección, etc.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


51
Manejo
6.21 Arranque, operación y paro de la máquina

OK

2m (6.6 ft.)

OK
2m (6.6 ft.) 2m (6.6 ft.)

11 12
2m (6.6 ft.)

OK
wc_gr012177

Fig. 18: Posición del operario


• Cuando el operario cambie las posiciones en la zona de trabajo, es im-
portante que comprenda los cambios que se producirán en el control de
la máquina. Si el operario se para delante de la máquina (12), esta res-
ponderá en dirección contraria en relación al operario. Es decir, al pulsar
la palanca hacia adelante, la máquina avanzará hacia el operario, si la
pulsa hacia la izquierda, la máquina girará a la derecha del operario. No
se recomienda operar la máquina mientras se esté parado delante de
ella.
• Maneje la máquina con el transmisor apuntado a los ojos receptores si-
tuados en la máquina para una operación continua. Los diodos ámbar
del anillo de luz parpadearán para mostrar que la máquina recibe seña-
les del transmisor.
• El sistema infrarrojo está equipado con un sistema de detección de dis-
tancia del operario. Si el operario se encuentra a 1-2 m (3-6 pies) o me-
nos delante o detrás de la máquina, el anillo de luz ámbar destellará rá-
pidamente y la máquina no avanzará, retrocederá ni vibrará hasta que el
operario se aleje a más de 1-2 m (3-6 pies). Una vez que el operario es-
té a la distancia correcta, las luces ámbar destellarán lentamente para
indicar que se puede operar la máquina. Nota: El cable de control no es
necesario para usar el sistema infrarrojo.
• No se deben operar múltiples rodillos a una distancia de 65 pies (20 me-
tros) entre sí, a menos que se tenga la certeza de haber fijado cada rodi-
llo y su transmisor correspondiente en un canal de control distinto al de
los demás rodillos/transmisores utilizados en la misma zona. Para más
información, véase Sistema infrarrojo y canales de control en la página
39. Si no se asignan canales de control distintos, es posible que en cier-
tas circunstancias un transmisor asuma inadvertidamente el control de
más de una máquina.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


52
Manejo
Procedimiento de apagado de emergencia 6.22

• Utilice siempre la correa para el cuello del transmisor SmartControl™


SC-3 proporcionada por Wacker Neuson mientras lo maneje con el ca-
ble de control conectado. Dicha correa está diseñada para desprenderse
de modo que el operario no sea arrastrado por la máquina si es que esta
se resbala, inclina o cae.

Apagar la máquina
1. Desactive la vibración presionando el botón de apagado correspon-
diente (10).
2. Coloque el interruptor de aceleración (1) a la posición de velocidad ba-
ja (TORTUGA). Nota: El motor no se puede apagar usando únicamen-
te el interruptor de aceleración. El interruptor de aceleración sólo cam-
bia la velocidad del motor de velocidad alta (LIEBRE) a ralentí (TOR-
TUGA).
3. Apague el transmisor SmartControl™ SC-3 pulsando el botón rojo de
encendido/apagado (7). El motor de la máquina se apagará.
4. Gire la llave de contacto (2) en sentido antihorario hasta la posición
OFF (O). Nota: La máquina tiene incorporado un temporizador de apa-
gado. Si la llave de contacto se deja en la posición de encendido cuan-
do el motor no esté funcionando, el temporizador apagará la energía
del panel de control al cabo de una hora.
Hay un freno de estacionamiento situado en el tambor trasero. El freno se
conecta al sistema hidráulico mediante la válvula de freno del múltiple de
control. El freno se activa a resorte y se desengancha hidráulicamente. El 6
flujo de aceite hidráulico queda habilitado apenas arranca el motor. De este
modo, cuando el motor está funcionando, el freno se desengancha, y cuan-
do no está funcionando, se engancha.

6.22 Procedimiento de apagado de emergencia


Si se produce una avería o un accidente durante el funcionamiento del equi-
1
po:
1. Apague el transmisor (1) para detener el motor y cerrar la válvula de
combustible.
2. Coloque el interruptor de llave del rodillo en la posición OFF (apaga-
do).
3. Devuelva la máquina a su posición horizontal si hubiera volcado.
wc_gr013391
4. Póngase en contacto con la empresa de alquileres o con el propietario
Fig. 19: Botón de encendido del del equipo para recibir más instrucciones.
transmisor

6.23 Batería NiMH


La batería utilizada para alimentar el transmisor es una celda de níquel e hi-
druro metálico (NiMH) de alta capacidad de 2000 mAh nominales, que acep-
ta cientos de ciclos de carga. Si la máquina no funciona durante la totalidad
del período de operación, incluso después de haber descargado y vuelto a
cargar plenamente la batería, esta se debe reemplazar.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


53
Manejo
6.24 Reemplazo del paquete de batería

Características de carga:
• Tiempo hasta plena carga: 2 horas
• Tiempo de funcionamiento con plena carga: 16 horas*
• Tiempo de operación tras 1 hora de carga: 8 horas*
• A temperaturas por debajo de 0 °C (32 °F), la carga no es posible
* El tiempo de operación disminuye a temperaturas extremadamente frías.

6.24 Reemplazo del paquete de batería


El paquete de batería (1) situado en la parte posterior del transmisor debe
reemplazarse una vez al año o cuando ya no mantenga la plena carga.
Para reemplazar el paquete de batería, pulse la pestaña naranja (2) y saque
el paquete de batería deslizándolo.
Aviso
wc_gr001666 • Es posible que la nueva batería no esté cargada plenamente, Después
1 2 de reemplazar la batería, cámbiela durante aproximadamente una hora
para garantizar que se encuentre a capacidad plena.
Fig. 20: Paquete de batería del
• Para proteger el medio ambiente, deseche adecuadamente las baterías
transmisor
utilizadas. No las deseche en la basura doméstica ni las incinere.

6.25 Carga de la batería del transmisor


Motivo
El paquete de batería de NiMH del transmisor tiene capacidad suficiente pa-
ra proporcionar 16 horas de operación continua. Para mantener la capaci-
dad de la batería, recárguela en horas no laborales utilizando el puerto de
acoplamiento de abordo.
Nota: No hay necesidad de descargar completamente la batería de NiMH
antes de volver a recargarla. Independientemente de cuánta carga ya tenga,
la batería se puede recargar sin menoscabar su rendimiento ni vida útil.

Procedimiento
Para cargar la batería, lleve a cabo uno de los siguientes procedimientos:
• Enchufe el receptáculo del transmisor (1) en la toma de carga (2). Desli-
ce el transmisor hacia adelante hasta que se encienda la luz de carga
de la batería.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


54
Manejo
Diagnóstico del módulo de control del motor (ECM) 6.26

3 wc_gr012187

• Enchufe un extremo del cable de control en el receptáculo del transmi-


sor y el otro extremo en la toma (3) de la parte posterior de la máquina.
Aviso
• Para usar el segundo método se requiere que la máquina esté funcio-
nando o que el interruptor de llave esté en la posición de encendido
(ON). 6
• El sistema de control con cable sólo cargará la batería del transmisor si
el cable de control se conecta al receptáculo del transmisor y se enchufa
en la toma situada en la parte posterior del rodillo.

Tiempo de carga
Se requieren aproximadamente dos horas para que la batería del transmisor
se cargue plenamente. Esta es la manera más eficiente de usar la batería.
El transmisor funcionará con una batería parcialmente cargada; sin embar-
go, el tiempo de operación se reducirá proporcionalmente.
Nota: El circuito de carga en el transmisor se autorregula y limita la corriente
de carga a la batería, de modo que esta no se sobrecargue.

6.26 Diagnóstico del módulo de control del motor (ECM)


Vista general
La máquina viene con un módulo de control del motor (ECM) con capacida-
des programables y de diagnóstico. Los diagnósticos se indican mediante
códigos alfanuméricos que aparecen en los tres indicadores LED que se
pueden ver a través de la caja plástica del ECM. Estas capacidades progra-
mables/de diagnóstico incluyen:
• La capacidad de ver las etapas del arranque del motor.
• La capacidad de ver siete condiciones de falla y más de 35 códigos de
error.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


55
Manejo
6.26 Diagnóstico del módulo de control del motor (ECM)

• La capacidad de bloquear o permitir el arranque del motor tras un volca-


do de la máquina.
Se utiliza una herramienta de diagnóstico, que forma parte estándar en la
máquina, para interactuar con el ECM.

6.26.1 Etapas ECM del arranque del motor


El ECM muestra los códigos a medida que la máquina pasa por la secuen-
cia de arranque. Estos códigos se describen a continuación:
Nota: No es necesario entrar en el modo de diagnóstico para ver estos códi-
gos.

Fig. 21: Pantalla de ECM

Código Estado Descripción


• 8.8.8 durante Encendido • Ciclo de retardo en el encendido
3 segundos • Versión de software
• C 1.x durante • Modo de volcado actual.
2 segundos
• F_L o F_O
durante 3 se-
gundos
1 Detención/ Durante este estado, el ECM y el decodificador reciben alimentación pero el motor
ralenti está apagado. El ECM se encuentra esperando la señal de inicio a fin de comen-
zar el ciclo de los tapones encendedores.
2 Pre-encen- Durante este estado, el sensor determina el tiempo de encendido y la alimentación
dido que se aplica a los tapones encendedores. El ciclo comienza inmediatamente des-
pués de que se ponga el interruptor del control en la posición ON (encendido).
3 Prearran- Fase posterior al estado previo al encendido. El ECM está esperando el ciclo de
que arranque.
4 Arranque Se aplica alimentación al arrancador.
5 Fase pos- Cinco segundos posteriores al arranque del motor.
terior al en-
cendido
6 Funciona- Modo de funcionamiento estándar.
miento
7 Falla Todas las funciones se han detenido. A la espera de la repetición del ciclo de en-
cendido.
Fallas que producen el apagado del motor:
• Baja presión de aceite
• Sobretemperatura
• Vuelco
• Sobrevoltaje

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


56
Manejo
Diagnóstico del módulo de control del motor (ECM) 6.26

6.26.2 Monitorización ECM de los solenoides


El ECM monitoriza los conductores al solenoide de combustible y el estado
1 del solenoide de combustible, así como los conductores al solenoide del
arrancador y el estado del solenoide del arrancador.
Si el conductor (1) al solenoide de combustible se desconecta o el solenoide
de combustible está defectuoso, se producirán los siguientes resultados.
• Los indicadores del panel de control (2) parpadearán inmediatamente
una vez que se active el transmisor.
• Los LEDs rojos del anillo de luz se pondrán en rojo fijo.
• El motor no intentará arrancar.
2
Reconecte el conductor o sustituya el solenoide de combustible para permi-
tir que la máquina arranque.
Si el conductor (3) al solenoide del arrancador está desconectado o el sole-
noide del arrancador está defectuoso, se producirán los siguientes resulta-
dos.
• Los indicadores del panel de control parpadearán inmediatamente des-
pués de que se pulse el botón del arrancador.

3
• Los LEDs rojos del anillo de luz se pondrán en rojo fijo.
• El motor no intentará arrancar.
Reconecte el conductor o sustituya el solenoide del arrancador para permitir
que la máquina arranque.

wc_gr012200
Fig. 22: Conductor solenoide de
combustible, indicadores del panel
de control, y conductor de solenoide
del arrancador

6.26.3 Conexión de la herramienta de diagnóstico


Use dicha herramienta para acceder a las capacidades de diagnóstico del
módulo de control del motor (ECM).
1. Apague la máquina.
2. Abra el compartimiento del motor.
3. Retire la tapa del conector (1) situada en el conjunto de cables.
4. Enchufe la herramienta de diagnóstico (2) en el conjunto de cables.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


57
Manejo
6.26 Diagnóstico del módulo de control del motor (ECM)

1 2

wc_gr012201

Fig. 23: Conexión de la herramienta de diagnóstico

6.26.4 Programación del modo de volcado del ECM


1. Conecte la herramienta de diagnóstico. Para más información, véase
Conexión de la herramienta de diagnóstico en la página 57.
1 2. Realice uno de los siguientes procedimientos:
ð Pulse sin soltar el botón A (1) de la herramienta de diagnóstico y gi-
re la llave a la posición de encendido. Esto fijará el ECM en el modo
wc_gr012202
PARPADEO LED.
ð Pulse sin soltar ambos botones (2) de la herramienta de diagnóstico
y ponga la llave en la posición de encendido. Esto fijará el ECM en
el modo ARRANQUE BLOQUEADO.
2
3. Revise el ajuste del modo observando los indicadores LED (3) del
ECM durante los cinco segundos inmediatamente después de poner la
wc_gr012202 llave en la posición de encendido.
• “L_O” = ARRANQUE BLOQUEADO
3 • “F_L” = DESTELLO DE DIODO

Fig. 24: Botones de la herramienta


de diagnóstico y pantalla ECM

6.26.5 Acceder al modo de diagnóstico del ECM

2
1 3
wc_gr012204
Fig. 25: Acceder al modo de diagnóstico del ECM

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


58
Manejo
Diagnóstico del módulo de control del motor (ECM) 6.26

1. Comience con la llave (1) en la posición OFF (apagado).


2. Conecte la herramienta de diagnóstico (2). Para más información, véa-
se Conexión de la herramienta de diagnóstico en la página 57.
3. Pulse sin soltar el botón B de la herramienta de diagnóstico. Mientras
mantiene pulsado el botón B, gire la llave a la posición ON (encendi-
do). Suelte el botón B cuando aparezca la letra “d” en el ECM (3). El
modo de diagnóstico ECM ya está activo.
4. Para procedimientos específicos de diagnóstico, véase Códigos de fa-
lla y error de ECM en la página 59 y véase Restablecer los datos de
diagnóstico del ECM y la luz de volcado en la página 61.
Para salir del modo de diagnóstico del ECM, gire la llave hasta la posición
OFF (APAGADO).

6.26.6 Códigos de falla y error de ECM

Motivo
Los códigos de falla y de error de la máquina en los tres indicadores LED
del ECM.
La falla por volcado siempre es visible tras el arranque del motor. Para ver
todos los demás códigos de falla y error, se debe ingresar al modo de diag-
nóstico del ECM y luego conectar la herramienta de diagnóstico.

Códigos de falla 6
Cada código de falla consta de dos conjuntos de dígitos. Este primer con-
junto incluye la letra “F” y representa el tipo de falla. El segundo conjunto re-
presenta el número de veces que se ha producido la falla o el tiempo trans-
currido desde que se ha despejado el ECM. Los códigos de falla pasan por
los tres indicadores LED automáticamente.
Nota: Aparecen todos los códigos de falla, incluso si no se ha producido fa-
lla alguna.
Ejemplos de códigos de falla:
• F00-02—el rodillo se ha volcado dos veces desde que se despejaron
los códigos.
• F06-0024— el arrancador se ha activado 24 veces desde que se des-
pejaron los códigos.
• F07-120.0 H— el rodillo ha acumulado 120 horas desde que se des-
pejaron los códigos.

Códigos de error
Cada código de error consta de un conjunto de dígitos. Cada uno de ellos
incluye la letra “E” y representa el tipo de error. Los códigos de error apare-
cen como caracteres fijos; no se desplazan automáticamente por los indica-
dores LED.
Nota: Solo aparecen los códigos de aquellos errores que efectivamente se
hayan producido.
Ejemplo de código de error:

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


59
Manejo
6.26 Diagnóstico del módulo de control del motor (ECM)

• E07— el sensor de presión de aceite está (o se ha) desenchufado.

Visualización de códigos
1. Conecte la herramienta de diagnóstico. Para más información, véase
Conexión de la herramienta de diagnóstico en la página 57.
2. Ingrese al modo de diagnóstico del ECM. Para más información, véase
Acceder al modo de diagnóstico del ECM en la página 58.
3. Use los botones de la herramienta de diagnóstico para pasar por todos
los códigos. Al pulsarse el botón A en la herramienta de diagnóstico,
avanzará por los códigos. Si pulsa el botón B pasará por los códigos
en el orden inverso.
4. Aparecen primero los códigos de falla (F00 a F07) seguidos por los
códigos de error (E00 a E39). Si se pulsan lo botones de la herramien-
ta de diagnóstico, se pasará por los códigos de error y luego se volve-
rá a los códigos de falla.

Códi- Códi-
go Descripción go Descripción
F00 Número de fallas de volcado E16 Solenoide del arrancador
F01 Número de fallas de sobrecalentamiento E17 Cortocircuito, solenoide de combustible
F02 Número de fallas por baja presión de aceite E18 Cortocircuito, solenoide de mantención de acele-
ración
F03 Número de fallas EEPROM (falla de memoria E19 Cortocircuito, relé de tiro de aceleración
del ECM)
F04 Número de fallas de sobrevoltaje E20 Cortocircuito, bobina del relé de tapones encen-
dedores
F05 Tiempo de funcionamiento bajo un flujo de aire E21 Cortocircuito, bobina del relé de alimentación RX
restringido
F06 Número de arranques E22 Cortocircuito, salida de anillos LED
F07 Tiempo de funcionamiento del motor E23 Alta presión de aceite en el encendido
E00 Posible sensor de tiempo de encendido ave- E24 Sobrecorriente, solenoide del arrancador
riado
E01 Posible sensor de temperatura averiado E25 Sobrecorriente, solenoide del combustible
E02 Posible sensor de flujo de aire averiado E26 Sobrecorriente, solenoide de mantención de ace-
leración
E03 Posible sensor de presión de aceite averiado E27 Sobrecorriente, bobina del relé de tiro del acele-
rador
E04 Posible sensor de volcado averiado E28 Sobrecorriente, bobina del relé de tapones en-
cendedores
E05 El sensor de temperatura se desenchufó E29 Sobrecorriente, bobina del relé de alimentación
RX
E06 El sensor de restricción de aire se desenchufó E30 Sobrecorriente, salida de anillos LED
E07 El sensor de presión de aceite se desenchufó E31 Abierto
E08 Solenoide del arrancador abierto E32 Corriente alta, solenoide del arrancador
E09 Solenoide de combustible abierto E33 Corriente alta, solenoide del combustible

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


60
Manejo
Diagnóstico del módulo de control del motor (ECM) 6.26

Códi- Códi-
go Descripción go Descripción
E10 Solenoide de mantención de aceleración E34 Corriente alta, solenoide de mantención de acele-
abierto ración
E11 Relé de tiro del acelerador abierto E35 Corriente alta, bobina del relé de tiro del acelera-
dor
E12 Relé de tapones encendedores abierto E36 Corriente alta, bobina del relé de tapones encen-
dedores
E13 Relé de alimentación RX abierto E37 Corriente alta, bobina del relé de alimentación RX
E14 Salida de anillos LED abierta E38 Corriente alta, salida de anillos LED
E15 Batería baja E39 Abierto

6.26.7 Restablecer los datos de diagnóstico del ECM y la luz de volcado


Para restablecer los datos de diagnóstico del ECM y apagar la luz de volca-
do (1):
1. Conecte la herramienta de diagnóstico. Para más información, véase
Conexión de la herramienta de diagnóstico en la página 57.
2. Ingrese al modo de diagnóstico del ECM. Para más información, véase
Acceder al modo de diagnóstico del ECM en la página 58. Nota: Antes
1 wc_gr012205
de proceder, es importante verificar que se hayan borrado todos los
Fig. 26: Luz de volcado datos almacenados.

3. Mientras esté en el modo de diagnóstico, pulse sin soltar ambos boto- 6


nes de la herramienta durante unos cinco segundos y observe lo que
indican los diodos LED del ECM.
ð Allí aparecerán nueve guiones una vez que se haya restablecido el
ECM.

Fig. 27: Herramienta de diagnóstico


y pantalla ECM

6.26.8 Calibrar las palancas de mandos


Para comprobar si el calibrado es necesario, pulse y suelte el botón rojo
ON/OFF (encendido/apagado) (1).

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


61
Manejo
6.26 Diagnóstico del módulo de control del motor (ECM)

5 4

RT
RT

2 3
1 wc_gr010840

Fig. 28: Calibrar las palancas de mandos


• Si las palancas de mandos no están calibradas, el indicador de transmi-
sión de la señal (2) se encenderá y permanecerá iluminado en rojo y el
indicador del estado de funcionamiento (3) parpadeará.
• Si las palancas de mandos están calibradas, el indicador de transmisión
de la señal no se iluminará y el indicador del estado de funcionamiento
parpadeará.

Procedimiento de calibrado
Deberán calibrarse las cuatro posiciones de la palanca de mandos antes de
que el transmisor pueda volver al modo normal de funcionamiento. Realice
el procedimiento indicado a continuación para calibrar las palancas de man-
dos.
1. Pulse y suelte el botón ON-OFF (encendido/apagado) para activar el
transmisor.
2. Mantenga pulsado el botón ON-OFF durante unos tres segundos hasta
que el indicador del estado de funcionamiento permanezca iluminado.
Suelte el botón ON-OFF.
3. Mantenga pulsado el botón ON-OFF de nuevo durante unos tres se-
gundos hasta que el indicador del estado de funcionamiento parpadee
rápidamente. Suelte el botón ON-OFF.
4. Mueva la palanca de avance/marcha atrás (4) completamente hacia
delante y manténgala en esa posición. Mientras mantiene la palanca
de mando, pulse el botón ON-OFF y suéltelo: parpadeará el indicador
de transmisión de la señal. Suelte la palanca de avance/marcha atrás.
5. Mueva la palanca de avance/marcha atrás completamente hacia atrás
y manténgala en esa posición. Mientras mantiene la palanca de man-
do, pulse el botón ON-OFF y suéltelo: parpadeará el indicador de
transmisión de la señal. Suelte la palanca de avance/marcha atrás.
6. Mueva la palanca de izquierda/derecha (5) completamente hacia la iz-
quierda y manténgala en su sitio. Mientras mantiene la palanca de
mando, pulse el botón ON-OFF y suéltelo: parpadeará el indicador de
transmisión de la señal. Suelte la palanca de izquierda/derecha.
7. Mueva la palanca de izquierda/derecha completamente hacia la dere-
cha y manténgala en esa posición. Mientras mantiene la palanca de

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


62
Manejo
Cambio de tambores 6.27

mando, pulse el botón ON-OFF y suéltelo: parpadeará el indicador de


transmisión de la señal. Suelte la palanca de izquierda/derecha.

Salir del modo de calibrado


El transmisor volverá automáticamente al modo normal de funcionamiento
cuando se hayan calibrado las palancas de mandos.
Nota: Si no puede salir del modo de calibrado, retire la batería para el trans-
misor y vuélvala a instalar. Esto reseteará el sistema.

6.27 Cambio de tambores


El ancho general de los tambores en esta máquina es de 560 mm (22 pulg.).
Al instalar extensiones de tambores, el usuario puede aumentar el ancho
general de los tambores a 820 mm (32 pulg.) según sea necesario para
adecuarse a los requisitos específicos del trabajo.

6.27.1 Instalar las extensiones de tambores

Requisitos
• Motor detenido. La máquina está fría al tacto
• Herramientas manuales métricas (cubos, llaves, etc.)
• Llave dinamométrica
• Extensiones y herraje de montaje
• Raspadores angostos y herraje de montaje 6

Instalar las extensiones de tambores


2
3 1. Retire el raspador estrecho (1) del tambor frontal. Ponga el raspador
en almacenamiento para uso futuro, pero mantenga los tornillos (2) y
arandelas (3) disponibles. Va a reutilizar los tornillos y las arandelas
para instalar el raspador ancho al final de este procedimiento.
2. Retire los tres tornillos M16 x 25 (4) de cada extremo en el tambor
frontal como se muestra.
1
wc_gr009889

Fig. 29: Raspador estrecho


4

4 4
wc_gr010011
Fig. 30: Quite los tornillos del tambor

3. Instale una extensión de tambor (5) en cada extremo del tambor fron-
tal. Alinee los agujeros de montaje como se muestra en la vista A a
continuación.
Nota: Al alinear los agujeros de montaje, asegúrese de que las oreje-

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


63
Manejo
6.27 Cambio de tambores

tas estilo "pata de oveja" del tambor y la extensión del tambor queden
compensados entre sí.
4. Fije la extensión del tambor con tres tornillos M16 x 80 (6) en las ubi-
caciones mostradas en las vistas A y B a continuación. Apriete a 167
Nm (123 pies.lbs.).

5 6 4

4
4

6
6 6
A B 4
wc_gr009890
Fig. 31: Fije la extensión del tambor

5. Guarde tres tornillos M16 x 25 en los agujeros roscados de colocación


como se muestra.
6. Instale el raspador ancho (7) usando los tornillos y las arandelas del
2
paso 1. Apriete los tornillos a 98 Nm (72 pies.lbs).
3
7. Repita el procedimiento de instalación en el tambor posterior, empe-
zando por el paso 1.

7
wc_gr009892
Fig. 32: Raspador ancho

6.27.2 Retirar las extensiones de los tambores

Requisitos
• Motor detenido. La máquina está fría al tacto
• Herramientas manuales métricas (cubos, llaves, etc.)
• Llave dinamométrica
• Raspadores estrechos
• Loctite 243 o equivalente

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


64
Manejo
Cambio de tambores 6.27

Procedimiento
1. Si se instala un raspador estrecho, pase al paso 2. Si se instala un ras-
pador ancho, quite los tres tornillos (1) y arandelas (2) y retire el raspa-
dor ancho (3). Mantenga los tornillos y las arandelas para instalar el
raspador estrecho descrito al final de este procedimiento.
2. Retire los tres tornillos M16 x 25 (4).
2 1 3 wc_gr010670 M16x25 M16x80
Fig. 33: Raspador ancho
6

4
5

wc_gr010666

Fig. 34: Retire los tornillos

3. Retire los tres tornillos M16 x 80 (5) y retire la extensión del tambor (6).
4. Instale los tres tornillos M16 x 80 (5) en los agujeros roscados de la ex-
tensión del tambor. Utilice los agujeros en los que se instalaron los tres
tornillos M16 x 25 (4). Ponga las extensiones de tambores, con los tor-
nillos instalados, en almacenamiento para uso futuro. 6

M16x80 M16x25

4
5

wc_gr010671
Fig. 35: Instale los tornillos

5. Instale los tres tornillos M16 x 25 (4) en el tambor en los puntos mos-
trados. Utilice Loctite 243 o equivalente en los tornillos y ajústelos a
210 Nm (155 pies lbs.).

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


65
Manejo
6.27 Cambio de tambores

6. Instale el raspador estrecho (7) usando los tres tornillos y las arande-
las del paso 1. Utilice Loctite 243 o equivalente en los tornillos y ajúste-
los a 86 Nm (63 pies lbs.).
7. Repita el procedimiento con cada tambor.

2 1 7 wc_gr010672

Fig. 36: Raspador estrecho

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


66
Mantenimiento
Programa de mantenimiento periódico 7.1

7 Mantenimiento

7.1 Programa de mantenimiento periódico


Ciclo de mantenimiento Personal Más información
Diariamente Personal de servicio [} 67] Revisión de fijaciones sueltas o faltantes
[} 67] Revisión de los ojos receptores
[} 69] Revisión del nivel de aceite hidráulico
[} 72] Limpieza del transmisor SmartControl™
100 horas Personal de servicio [} 71] Lubricación de la unión articulada y los cilin-
dros de dirección
[} 74] Drenaje del separador de agua y combusti-
ble
300 horas Personal de servicio [} 73] Inspección de los amortiguadores
500 horas Personal de servicio [} 67] Mantenimiento de la batería
1000 horas Personal de servicio [} 69] Cambio de aceite y filtro del sistema hidráuli-
co
Según sea necesario Personal de servicio [} 73] Ajuste de las barras raspadoras
[} 74] Cebado del sistema de combustible

7.2 Revisión de fijaciones sueltas o faltantes


Revise si hay fijaciones sueltas o faltantes. Reemplace como sea necesario.
Para más información sobre las revisiones diarias, véase Revisiones prelimi-
nares en la página 45.

7
7.3 Revisión de los ojos receptores
Limpie el transmisor y los receptores. Verifique que los ojos receptores par-
padeen rápidamente cuando se acerque el operario. Para más información
sobre las revisiones diarias, véase Revisiones preliminares en la página 45.

7.4 Mantenimiento de la batería


Posición
La batería está ubicada en la parte trasera de la máquina.

Requisitos
• Apague el motor.
• Ponga todos los interruptores eléctricos en posición OFF (apagado).

Precauciones
Para prevenir daños graves en el sistema eléctrico:
• No desconecte la batería mientras la máquina esté en funcionamiento.
• No haga funcionar nunca la máquina sin la batería.
• No intente realizar puente de arranque a la máquina.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


67
Mantenimiento
7.5 Requisitos del aceite hidráulico

• En caso de que la batería de la máquina esté descargada, puede reem-


plazarla con una batería totalmente cargada o cargar la batería median-
te un cargador de batería adecuado.

Medio ambiente
Elimine las baterías agotadas con arreglo a la legislación medioambiental vi-
gente.

Desconecte la batería
1. Desconecte el cable negativo negro (-) de la batería.
2. Desconecte el cable positivo rojo (+) de la batería.

Conecte la batería
1. Conecte el cable positivo rojo (+) a la batería.
2. Conecte el cable negativo negro (-) a la batería.

Mantenga la batería
• Mantenga las terminales de la batería limpias y las conexiones ajusta-
das.
• Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas con
gel de petróleo.
• Mantenga la batería totalmente cargada para mejorar el arranque a ba-
jas temperaturas.

7.5 Requisitos del aceite hidráulico


Se recomienda utilizar un buen aceite hidráulico anti-desgaste a base de pe-
tróleo en el sistema hidráulico de este equipo. Los buenos aceites hidráuli-
cos anti-desgaste contienen aditivos especiales para reducir el óxido, preve-
nir la formación de espuma y proporcionar una buena separación del agua.
Cuando elija el aceite hidráulico para la máquina, asegúrese de especificar
propiedades anti-desgaste. La mayoría de los proveedores de aceite hidráu-
lico lo ayudará a encontrar el aceite hidráulico correcto para su máquina.
Evite mezclar diferentes marcas o grados de aceites hidráulicos.
La mayoría de los aceites hidráulicos está disponible en diferentes viscosi-
dades.
El número SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) para un aceite se
utiliza estrictamente para identificar la viscosidad —no indica el tipo de acei-
te (hidráulico, de motor, de engranajes, etc.).
Al elegir un aceite hidráulico, asegúrese de que coincida con la clasificación
de viscosidad SAE especificada y que esté diseñado para utilizarse como
aceite hidráulico. Para más información, véase Lubricación en la página
86.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


68
Mantenimiento
Revisión del nivel de aceite hidráulico 7.6

7.6 Revisión del nivel de aceite hidráulico


Hay una mirilla del nivel de aceite hidráulico (1) ubicada cerca del lado del
depósito de líquido hidráulico, dentro de la sección trasera de la máquina.

wc_gr012190

Fig. 37: Mirilla y tapa de filtro del aceite hidráulico


Cuando la máquina esté apagada, verifique que el nivel de aceite hidráulico
se encuentre entre los niveles máximo y mínimo de la mirilla. Si no lo está,
agregue aceite hidráulico a través del orificio de llenado situado encima del
depósito hidráulico. Sólo utilice aceite hidráulico limpio.
Limpie bien la parte superior del llenador (2) antes de retirarlo del depósito.
Tenga cuidado de que no ingresen partículas de suciedad más pequeñas en
el sistema.

NOTA
Los niveles bajos de líquido hidráulico pueden producir daños en los compo-
nentes hidráulicos. 7
► Si es necesario agregar aceite hidráulico de manera constante, inspec-
cione las mangueras y las conexiones para determinar si tienen fugas.
Repare cualquier fuga inmediatamente.
► No intente quitar la tapa de ventilación del depósito hidráulico.

7.7 Cambio de aceite y filtro del sistema hidráulico


Requisitos
• Detenga el motor
• Deje que el motor y los fluidos se enfríen
• Recipiente adecuado para recoger el aceite
• Aceite hidráulico sin usar
• Nuevo elemento de filtro

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


69
Mantenimiento
7.7 Cambio de aceite y filtro del sistema hidráulico

Procedimiento

Medio ambiente
Para proteger el medio ambiente, coloque una lámina de plástico y un reci-
piente debajo del equipo para recoger el líquido drenado. Deseche este lí-
quido de acuerdo con la legislación de protección del medio ambiente.

Con el tiempo, todos los aceites se deforman o pierden densidad con el uso,
por lo que se reduce su capacidad de lubricación. Además, el calor, el óxido
y la contaminación pueden causar la formación de sedimentos, resina o bar-
niz en el sistema. Por estas razones, es importante cambiar el aceite hidráu-
lico en intervalos específicos. Para más información en la tabla Programa de
mantenimiento periódico, véase Mantenimiento en la página 67.
1. Retire el tapón de drenaje (1) de la parte inferior del chasis y deje que
se drene el líquido hidráulico.

wc_gr012217
Fig. 38: Tapón de drenaje del líquido hidráulico

2. Limpie la tapa (2).

2
3

wc_gr012191
Fig. 39: Tapa

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


70
Mantenimiento
Lubricación de la unión articulada y los cilindros de dirección 7.8

3. Quite la tapa, y retire el elemento de filtro (4) y la carcasa de filtro infe-


rior (3).
Nota: Al quitar el elemento de filtro y la carcasa de filtro inferior, asegú-
rese de fijarse en la ubicación adecuada de todas las juntas tóricas se-
llantes.
4. Instale el tapón de drenaje.
5. Llene el tanque hidráulico a través del orificio de llenado con aceite hi-
dráulico limpio.
6. Instale el nuevo elemento de filtro según se muestra en la ilustración.
7. Sustituya las juntas tóricas, la carcasa de filtro inferior, y la tapa.

7.8 Lubricación de la unión articulada y los cilindros de dirección


Requisitos
• Motor apagado
• Cuñas en su lugar
• Pistola manual de grasa
• Mobil® SHC 220 o una grasa equivalente N.º 2 de propósito general

Procedimiento
1. Coloque cuñas delante y detrás de cada tambor.
2. Mediante una pistola de grasa, lubrique los bloques de soporte supe-
rior e inferior (1) de la unión articulada.
3. Lubrique los nudillos (2) del cilindro de dirección a través de los orifi-
7
cios situados en el lateral de la máquina (3).

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


71
Mantenimiento
7.9 Limpieza del transmisor SmartControl™

2
3

wc_gr012192

Fig. 40: Lubricación de la unión articulada y los cilindros de dirección

7.9 Limpieza del transmisor SmartControl™


Requisitos
• Bote de aire comprimido
• Paño húmedo y limpio

NOTA
Incluso una pequeña cantidad de humedad podría hacer que se corroyeran
las conexiones eléctricas y los contactos.
► Evite sumergir el transmisor y los conmutadores en agua.
► No limpie el transmisor ni los conmutadores mediante un sistema de la-
vado a presión.

Limpieza del transmisor


1. Utilice un bote de aire comprimido para retirar la suciedad y el polvo
atrapados alrededor de los interruptores.
2. Limpie el transmisor con un paño húmedo.
3. Deje que el transmisor se seque al aire.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


72
Mantenimiento
Ajuste de las barras raspadoras 7.10

7.10 Ajuste de las barras raspadoras


Vista general
Las barras raspadoras (1) se proporcionan en los cuatro tambores para evi-
tar que la suciedad se acumule en las superficies de los tambores. Estas
raspadoras deben inspeccionarse y ajustarse según sea necesario para reti-
rar toda la suciedad posible de los tambores.

2 1 wc_gr012193

Fig. 41: Barra raspadora

Procedimiento
1. Suelte los tres tornillos (2) que sujetan cada raspador a la fundición de
tambor.
2. Posicione el raspador a 3–6 mm (1/8–1/4") del tambor.
3. Apriete los tres tornillos en cada raspador.
4. Haga funcionar la máquina para verificar que el raspador no roce la su-
perficie del tambor.
7

7.11 Inspección de los amortiguadores

NOTA
Los amortiguadores aíslan la parte superior de la máquina respecto de las
vibraciones intensas que se producen en los tambores. Hacer funcionar la
máquina con amortiguadores dañados durante un periodo prolongado po-
dría dañar eventualmente otras partes de la máquina.

Inspeccione los amortiguadores de tambor (1) cada 300 horas en busca de


grietas, astillamientos o desgarros. Cambie los amortiguadores según se
necesite.

1 1
wc_gr012195
1

Fig. 42: Amortiguadores

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


73
Mantenimiento
7.12 Drenaje del separador de agua y combustible

7.12 Drenaje del separador de agua y combustible


Requisitos
• Apague la máquina y asegúrela
• Recipiente de volumen suficiente para recoger el fluido drenado

Procedimiento
1. Coloque el recipiente de recogida debajo del filtro de combustible (1).

2
wc_gr012197

Fig. 43: Filtro de combustible

2. Afloje la tapa (2) situada en la parte inferior del filtro de combustible.


Esto permite que el agua y los sedimentos se drenen a través del agu-
jero de la tapa.
3. Apriete la tapa.

Medio ambiente
Utilice un contenedor adecuado para recoger, guardar y desechar los líqui-
dos y lubricantes drenados, de conformidad con las normativas de protec-
ción medioambiental actuales.

7.13 Cebado del sistema de combustible


Si el tanque de combustible se ha secado o drenado por completo para rea-
lizar el mantenimiento, puede ser necesario cebar el sistema de combustible
manualmente.

Procedimiento
1. Gire hasta la posición ON (encendida) tanto el interruptor de encendi-
do situado en la máquina como el interruptor ON/OFF (encendido/apa-
gado) situado en la caja de control. Al hacer esto se abrirá la válvula
de combustible.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


74
Mantenimiento
Eliminación de residuos y desmantelamiento de la máquina 7.14

2. Afloje uno de los pernos banjo del filtro de combustible y bombee la


palanca de la bomba de combustible (1) hasta que el combustible fluya
libremente por la abertura del perno banjo. Apriete el perno banjo.

wc_gr012197

Fig. 44: Bomba de combustible y tornillo de purga

3. Repita este procedimiento para el tornillo de purga de la línea de com-


bustible (2).

7.14 Eliminación de residuos y desmantelamiento de la máquina


Introducción
Esta máquina deberá darse de baja de forma correcta al final de su vida útil.
Al desechar de forma responsable los elementos reciclables, tales como
plásticos y metal, garantizará que estos materiales puedan reutilizarse y 7
ayudará a mantener espacio en los vertederos y valiosos recursos natura-
les.
Desechar de forma responsable evita que los agentes químicos y materiales
afecten al medio ambiente. Esta máquina contiene varios componentes que
pueden considerarse desechos peligrosos en muchas zonas:
• Líquidos necesarios para el funcionamiento, incluidos el combustible, el
aceite del motor, la grasa y el aceite hidráulico
• Baterías
• Componentes eléctricos, como placas de circuitos, paneles de control,
LEDs, y palancas de mandos
Antes de dar de baja de servicio esta máquina, lea y siga las regulaciones
locales de seguridad y ambientales pertinentes al desecho de equipos de
construcción.

Preparación
• Lleve la máquina a un lugar protegido donde no ponga ningún riesgo de
seguridad y donde no haya acceso a personas no autorizadas.
• Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento de
apagado final hasta su desecho.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


75
Mantenimiento
7.15 Mantenimiento del motor— Kohler

• Drene todos los fluidos, incluido el combustible, aceite de motor y refri-


gerante.
• Selle todas las fugas de fluidos.
• Quite la batería.

Eliminación
• Desmonte la máquina y separe todas las piezas según el tipo de mate-
rial.
• Deseche las piezas reciclables conforme a lo especificado por las regu-
laciones locales.
• Deseche de todos los componentes no peligrosos que no se puedan re-
ciclar.
• Deseche el combustible, aceite y grasa conforme a las regulaciones lo-
cales de protección ambiental.

7.15 Mantenimiento del motor— Kohler


La información proporcionada en este capítulo proviene de material de Koh-
ler sujeto a derechos de propiedad industrial.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de
motor de viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exte-
rior esperada. Consulte la siguiente tabla.

ADVERTENCIA
Riesgo para la salud
La mayoría de los líquidos usados procedentes de esta máquina contienen
pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran en
contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar
cáncer y otros problemas de salud.
► Adopte medidas para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
► Lave minuciosamente la piel después de exponerla a los líquidos usa-
dos.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


76
Mantenimiento
Mantenimiento del motor— Kohler 7.15

OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL


API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL

GASOLINE - BENZINA - ESSENCE


DIESEL
BENZIN - GASOLINA

API CH-4 CG-4 CF-4 CF-2 CF CE CD CC SC SD SE SF SG SH SJ SL

MIL L- 46152 D / E

CURRENT - CORRENTI OBSOLETE - OBSOLETI

SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE


F° -40 -31 -22 -13 -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104113122 SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE
C° -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
SAE 10W
SAE 20W
SAE 30
SAE 40
*
Mineral Base
**
Semi-Synthetic Base
***
Synthetic Base
SAE 10W-30 Base Minerale Base Semi-Sintetica Base Sintetica
Base Minérale Base Semi-Synthétique Base Synthétique
SAE 10W-40 Mineralölbasis Halbsynthetische Basis Synthetische Basis
Base Mineral Base Semi-Sintetica Base Sintetica
SAE 10W-60 Base Semi-Sintética
Base Mineral Base Sintética
SAE 15W-40*
SAE 15W-40**
SAE 20W-60**
SAE 10W-30***
SAE 5W-30***
770005

7
Intervalos de mantenimiento
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están re-
producidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.

Intervalo de mantenimiento
10 250 300 500 1000
Descripción — horas horas horas horas horas
1
Revise el nivel de aceite @
Verifique el nivel del refrigerante @
Verifique el núcleo del radiador @
Verifique el filtro de aire del panel (tipo seco) (***) @
Verifique el filtro de aire remoto (tipo seco) (***) @
Verifique las líneas de combustible @
Revise la tensión de la correa del alternador / venti- (*) @ @
lador
Revise las mangueras de enfriamiento (*) @ @

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


77
Mantenimiento
7.15 Mantenimiento del motor— Kohler

Intervalo de mantenimiento
10 250 300 500 1000
Descripción — horas horas horas horas horas
Revise la manguera de admisión de goma (filtro de @ @
aire y múltiple de admisión) para motores con filtro
de aire remoto
Revise el espacio libre de las válvulas (**) @
Revise la limpieza y ajuste del inyector @
Revise el radiador enrasado @
Revise la limpieza del depósito de combustible @
Cambie el aceite del motor (*) @ @
2
Cambie el filtro de aceite (*) @ @
Cambie el filtro de combustible (*) @ @
Cambie la correa del alternador (**) @
Cambie el refrigerante (**) @
Cambie los conductos de combustible (**) @
Cambie la manguera de admisión de goma (filtro de (**) @
aire y múltiple de admisión)
Reemplace las mangueras de combustible (**) @
3
Cambie la correa de sincronización
Cambie el purificador de aire seco, cartucho externo (****) Cada 4000 horas o cuatro años
Cambie el elemento de filtro, el filtro de aire del pa- Después de seis revisiones de limpieza
nel
1
Después de las 50 primeras horas de funcionamiento, cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
2
Si está utilizando aceite de una calidad menor de la especificada, tendrá que reemplazarlo cada 125 horas para
el sumidero estándar y cada 150 horas para el sumidero mejorado.
3
Una vez retirada, hay que reemplazar la correa de sincronización, independientemente del intervalo de manteni-
miento.
(*) Si el motor se utiliza de manera infrecuente, reemplazar cada año.
(**) Si el motor se utiliza de manera infrecuente, reemplazar cada 2 años.
(***) Revise el elemento de papel en busca de partes sucias, sueltas o deterioradas, de conformidad con el calen-
dario de mantenimiento. En función del entorno en el que se utilice el motor, limpie y reemplace el filtro más a me-
nudo, especialmente en condiciones de polvo y suciedad.
(****) El intervalo de tiempo entre la limpieza y el reemplazo del elemento de filtro depende del entorno en el que
se haga funcionar el motor. El filtro de aire se debe limpiar y reemplazar con más frecuencia en condiciones de
mucho polvo.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


78
Fallas de funcionamiento
Resolución de fallos 8.1

8 Fallas de funcionamiento

8.1 Resolución de fallos

Problema/sín-
toma Motivo Solución
El motor Tanque de combustible vacío Eche combustible diésel n.º 2 y cebe las líneas de
no arranca combustible.
Tipo de combustible incorrecto Drene el tanque, cambie el filtro de combustible y
llene el tanque con combustible nuevo.
Agua en el combustible Drene el agua desde el filtro de combustible
El combustible es viejo Drene el tanque, cambie el filtro de combustible y
llene el tanque con combustible nuevo.
El sistema de combustible no está cebado Cébelo.
El filtro de combustible está obstruido o tapado Reemplace el filtro de combustible.
Las conexiones de la batería están sueltas o Verifique las conexiones. Apriete o límpielas se-
corroídas gún se necesite.
La batería está descargada Cargue la batería o cámbiela.
El nivel de aceite del motor es demasiado bajo Ponga aceite de motor
El elemento del filtro de aire está tapado Dé mantenimiento al filtro de aire.
Motor del arrancador con fallas Repare o reemplace.
Botón del arrancador en la caja de control o en Repare o reemplace.
el transmisor con fallas.
Los solenoides de la válvula de combustible en Repare o reemplace.
el motor no funcionan
El relé del arrancador no funciona Repare o reemplace.
Las conexiones eléctricas están sueltas o da- Verifique las conexiones; repárelas o cámbielas.
ñadas
La máquina está fuera del alcance de la señal Acerque el transmisor a la máquina. 8
infrarroja
Los canales del transmisor y del decodificador Fije el transmisor y decodificador en el mismo ca-
son diferentes nal.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación. [} 45]
El motor arran- Tanque de combustible vacío Eche combustible diésel n.º 2 y cebe las líneas de
ca, luego se combustible.
detiene El filtro de combustible está obstruido o tapado Reemplace el filtro de combustible.
Las líneas de combustible están rotas o suel- Revise las líneas de combustible; apriete, repare
tas o reemplace según sea necesario.
La máquina está fuera del margen infrarrojo. Acerque el transmisor a la máquina.
El transmisor se apagó automáticamente debi- Encienda el transmisor.
do a la inactividad

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


79
Fallas de funcionamiento
8.1 Resolución de fallos

Problema/sín-
toma Motivo Solución
No hay vibra- La máquina está en el modo de desplazamien- Reduzca la velocidad de la máquina, luego pre-
ción to a alta velocidad sione el interruptor de vibración.
Interruptor de vibración con fallas o malas co- Verifique la conexión; repare o cambie según sea
nexiones dentro del transmisor necesario.
No funciona el solenoide en la válvula de vibra- Repare o reemplace.
ción
Ensamble del excitador dañado Repare o reemplace.
Acople del motor excitador dañado Repare o reemplace.
Motor del excitador dañado Repare o reemplace.
Bomba del excitador dañada Repare o reemplace.
La máquina está fuera del alcance de la señal Acerque el transmisor a la máquina.
infrarroja
Operador demasiado cerca de la máquina Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación. [} 45]
No hay avance Interruptor de avance/retroceso con fallas o Verifique la conexión; repare o cambie según sea
o avanza úni- malas conexiones dentro del transmisor necesario.
camente en No funciona el solenoide en la válvula de des- Repare o reemplace.
una sola direc- plazamiento
ción
El conjunto de la caja de engranajes de trans- Repare o reemplace.
misión está dañado.
Conexiones de alambres sueltas, rotas o co- Repare o reemplace.
rroídas dentro del panel de control o transmi-
sor.
Motor de accionamiento dañado Repare o reemplace.
Bomba de accionamiento dañada Repare o reemplace.
La máquina está fuera del alcance de la señal Acerque el transmisor a la máquina.
infrarroja
Operador demasiado cerca de la máquina Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación. [} 45]
Sin avance de Interruptor de avance/retroceso con fallas o Verifique la conexión; repare o cambie según sea
alta velocidad malas conexiones dentro del transmisor necesario.
El solenoide en el múltiple no funciona. Repare o reemplace.
Conexiones de alambres sueltas, rotas o co- Repare o reemplace.
rroídas dentro del panel de control o transmi-
sor.
Bomba del excitador dañada Repare o reemplace.
La vibración está encendida Apague la vibración.
La máquina está fuera del alcance de la señal Acerque el transmisor a la máquina.
infrarroja
Operador demasiado cerca de la máquina Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación. [} 45]

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


80
Fallas de funcionamiento
Revisión de la presión hidráulica 8.2

Problema/sín-
toma Motivo Solución
No hay direc- Interruptor de la palanca direccional izquierdo/ Verifique la conexión; repare o cambie según sea
ción derecho con fallas o malas conexiones dentro necesario.
del transmisor
No funciona el solenoide en la válvula de direc- Repare o reemplace.
ción
Conexiones de alambres sueltas, rotas o co- Repare o reemplace.
rroídas dentro del panel de control o transmi-
sor.
Cilindro de dirección dañado Repare o reemplace.
La barra de bloqueo está activada. Desactive la barra de bloqueo.
La máquina está fuera del alcance de la señal Acerque el transmisor a la máquina.
infrarroja
Operador demasiado cerca de la máquina Consulte el tema Fallas de comunicación. [} 45]
Los LEDs del Fallo del sensor Repare o reemplace.1
sistema de
compactación
parpadean
permanente-
mente
(si lo lleva
equipado)
1
Contacte con su distribuidor o centro de servicio autorizado.

8.2 Revisión de la presión hidráulica


Hay dos puertos de prueba para verificar la presión hidráulica. (Para más in-
formación, véase Múltiple hidráulico en la página 82.)
• Puerto de prueba del excitador (G-EP)

8
Presión a alta vibración Presión a baja vibración
2.500 ± 100 psi (172 ± 7 bar) 1.200 ± 100 psi (83 ± 7 bar)
• Puerto de prueba de conducción (G-DP)

Palanca de mando en posición completamente hacia delante


2.700 ± 100 psi (207 ± 7 bar)

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


81
Fallas de funcionamiento
8.3 Múltiple hidráulico

8.3 Múltiple hidráulico

1 2 3 4 5 6

8 9 10 11 12

15

13

14

Fig. 45: Colector hidráulico

Ref. Descripción Ref. Descripción


1 Válvula alta del excitador 9 Válvula de desahogo central del excitador
2 Válvula de avance de alta velocidad 10 Válvula de desahogo de la dirección
3 Ubicación del puerto de prueba del excitador 11 Ubicación del puerto de prueba del accionamiento
4 Válvula de freno 12 Válvula de contrapeso trasera del accionamiento
5 Válvula de dirección 13 Válvula de desahogo del accionamiento
6 Válvula de contrapeso delantera del acciona- 14 Válvula de bypass de la dirección
miento
7 Válvula baja del excitador 15 Válvula de conducción
8 Válvula de desahogo del excitador — —

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


82
Almacenamiento
Almacenamiento diario 9.1

9 Almacenamiento

9.1 Almacenamiento diario


• No deje que el rodillo pase la noche en un foso, zanja u otra área a baja
altura que pueda llenarse de agua durante fuertes lluvias.
• Aparque el rodillo sobre una superficie plana y nivelada, retirada del flujo
del tráfico vial y de la congestión.
• Coloque cuñas en los tambores si va a estacionar el rodillo en una pen-
diente.
• Retire la llave, bloquee la tapa del panel de control y el capó para evitar
manipulaciones.
Nota: Tanto el capó delantero como el trasero y la tapa de acceso están
provistos de un anillo de bloqueo (1) para utilizar con un candado si se
deja el rodillo en la obra.

wc_gr012196

Fig. 46: Anillos de bloqueo


• El SmartControl™ se puede retirar del rodillo y se puede guardar por se-
parado en caso necesario.

9.2 Almacenamiento a largo plazo


El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento de pre-
vención. Seguir estos pasos ayuda a preservar los componentes del equipo
y garantiza que estará listo para usos futuros. Aunque no todos estos pasos
son necesariamente aplicables a este equipo, los procedimientos básicos si-
guen siendo los mismos.
9
Cuándo
Prepare su equipo para almacenamiento prolongado si no se va a utilizar en
30 días o más.

Preparación para el almacenamiento


• Complete cualquier reparación necesaria.
• Rellene o cambie los aceites (motor, excitador, sistema hidráulico, y caja
de cambios) según los intervalos especificados en la tabla Programa de
mantenimiento periódico. Para más información, véase Mantenimiento
en la página 67.
• Engrase todos los accesorios y, si corresponde, vuelva a empaquetar
los cojinetes.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


83
Almacenamiento
9.2 Almacenamiento a largo plazo

• Inspeccione el refrigerante del motor. Sustituya el refrigerante si presen-


ta un aspecto turbio, tiene más de dos estaciones de uso, o no cumple
el requisito para la temperatura mínima media de su zona.
• Si su máquina tiene un motor equipado con una válvula de combustible,
arranque el motor, cierre la válvula de combustible, y haga funcionar el
motor hasta que se detenga.
• Para ver instrucciones acerca de cómo preparar el motor para el alma-
cenamiento, consulte el manual del propietario del motor.

Estabilización del combustible


Después de llevar a cabo los procedimientos mencionados, llene completa-
mente el tanque de combustible y agregue un estabilizador de alta calidad al
combustible.
• Escoja un estabilizador que incluya agentes y aditivos de limpieza dise-
ñados para revestir/proteger las paredes del cilindro.
• Asegúrese que el estabilizador que use sea compatible con el combusti-
ble de su zona, el tipo de combustible, la calidad y la gama de tempera-
turas. No agregue alcohol extra a los combustibles que ya lo contengan
(por ejemplo, E10).
• Para motores con combustible diésel, utilice un estabilizador con un bio-
cida para limitar o evitar el crecimiento de bacterias y hongos.
• Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendacio-
nes del fabricante.

Almacenamiento de la máquina
• Lave la máquina y permita que se seque.
• Mueva el equipo a una ubicación de almacenamiento limpia, seca y se-
gura. Bloquee o calce las ruedas para impedir que la máquina se mue-
va.
• Use barniz donde sea necesario para proteger el metal expuesto frente
a la oxidación.
• Si el equipo tiene batería, retírela o desconéctela.
• Cubra el equipo. Los elementos de goma expuestos deben protegerse
de la meteorología. Cúbralos o use un protector.

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


84
Datos técnicos
Motor 10.1

10 Datos técnicos

10.1 Motor

RTx
Uni-
Pieza dad Especificación
Tipo de motor Motor diésel de 3 cilindros y 4 tiempos,
refrigerado con líquido refrigerante.
Fabricante del motor Kohler
Modelo del motor KDW 1003
1
Potencia nominal kW 14.8 (19.8) a 3.000 rpm
(CV)
Categoría estándar de Tier 4
emisiones
Alternador A/V 23,8 / 16,5 @ 2.600 rpm
Velocidad del motor - ple- r. p. 3.000
na carga m.
Velocidad del motor en r. p. 1.450
ralentí m.
Juego de válvula (frío)
Entrada: mm 0,15 (0,006)
Salida: (in.) 0,20 (0,008)
Filtro de aire tipo Elementos de papel plisado seco
Batería V/ 12V - Sellado / 800
ccA
Combustible tipo Combustible diésel n.º 2, bajo o ultra bajo
en sulfuro
Capacidad del depósito L (gal) 6,3 (24,0)
de combustible
Consumo de combustible L 1,2 (4,5)
(gal)/
hr
Capacidad del radiador L (gal) 1,25 (4,75)
1
Potencia nominal neta según ISO 3046/1. La salida de potencia real puede
variar debido a las condiciones del uso específico.
10

10.2 Rodillo

Equipo RTx-SC3 RTLx-SC3 RT82-SC3


Tambor de
pisada acol-
Artículo Unidad Estrecho Ancho chada Tambor liso —
Peso en funcionamiento kg (lb) 3.005 3.295 3.230 2.947 3.197 (1450)
(1.363) (1.495) (1.465) (1.336)

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


85
Datos técnicos
10.3 Lubricación

Equipo RTx-SC3 RTLx-SC3 RT82-SC3


Tambor de
pisada acol-
Artículo Unidad Estrecho Ancho chada Tambor liso —
Capacidad de área m² (ft²) / h 7.276 (676) 10.654 (990) 10.654 (990)
Radio interno de giro mm (pulg.) 68 (1,73) 63 (1,6) 63 (1,6)
Velocidad de desplaza- m (pies) / 41,66 (132) alta
miento min 21,66 (66) baja
Frecuencia de vibración vpm (Hz) 41,7 (2, 1336500)
Graduabilidad con vibra- % 50
ción
Graduabilidad sin vibra- % 45
ción

10.3 Lubricación

Uni-
Pieza dad Especificación
Cárter del motor Tipo Aceite sintético o SAE 15W40 Clase CF ho-
L mologado
(cuar- 2,5 (2,6)
to)
Sistema hidráulico Tipo Líquido hidráulico anti-desgaste SAE 10W30,
L (gal) de primera calidad
40 (8)
Unión articulada Tipo Grasa Mobil SHC 220
Cant. según se requiera
Cilindro de dirección Tipo Grasa Mobil SHC 220
Cant. según se requiera
Radiador Tipo Agua / Glicol
Cant. 50 / 50
%
Rodamientos de ac- Tipo Grasa Mobil SHC 220
cionamiento / exci-
tador
Sellos / engranaje Tipo Grasa Mobil SHC 220
de accionamiento

10.4 Especificaciones de sonido y vibración


Todos los productos se someten a una prueba de presión sonora, de confor-
midad con la norma EN ISO 11204. El nivel de potencia sonora se evalúa
de acuerdo con la legislación comunitaria 2000/14/CE: Emisiones sonoras
en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre.
El nivel de presión sonora en la ubicación del operario (LpA) = 83 dB(A)
El nivel de potencia acústica garantizado (LWA) = 109 dB(A).

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


86
Datos técnicos
Dimensiones 10.5

Dado que esta máquina se opera mediante un control remoto, el operario no


está expuesto a la vibración.

10.5 Dimensiones
mm (in.)

1268
(49.5)

1268
(49.5)

820 1826 560


(32) (72) (22)
wc_gr012214
Fig. 47: Dimensiones de RTx

10.6 Cumplimiento de emisiones electromagnéticas


Esta máquina cumple los requisito de emisión de interferencias de radio de
la norma europea EN 13309 para la maquinaria de construcción.

10

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones


87
Datos técnicos
10.6 Cumplimiento de emisiones electromagnéticas

Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


88
Esquema
Cumplimiento de emisiones electromagnéticas 10.6

11 Esquema
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones 89


Esquema
11.1 Esquema eléctrico—Completo

11.1 Esquema eléctrico—Completo

DEUTSCH: 12pf GRAY MODULE-DECODER


DT06-12SA-P012

109-BR 1 1 GROUND 20
A
14-PK/YL (14 AWG)
2 2 12VDC INPUT
16-BK/YL
3 3 STARTER
17-TN
4 4 FUEL VALVES
40-GB/BU
5 5 LIGHT RING-AMBER REAR
39-GN/BR
6 6 LIGHT RING-AMBER FRONT
46-RD
7 7 12VDC-RECEIVING EYE, FRONT
48-SH 52-WH 52-WH
8 8 GROUND-RECEIVING EYE, FRONT
47-BK
9 9 DATA-RECEIVING EYE, FRONT

1 DEUTSCH: 3pf BLACK DEUTSCH: 3pf BLACK 29 51-SH 53-WH


49-RD
53-WH
10
11
10
11
12VDC-RECEIVING EYE, REAR
GROUND-RECEIVING EYE, REAR

46-RD
48-SH
47-BK
RECEIVING EYE-MIDDLE DT06-3S-EE01 DT06-3S-EE01 RECEIVING EYE-FRONT 50-BK
12 12

23
DATA-RECEIVING EYE, REAR
W/SHRINK BOOT W/SHRINK BOOT

SIGNAL
GROUND (SHIELD)
B
C
B
C
58-BK
59-SH
55-BK
56-SH
B
C
B
C
SIGNAL
GROUND (SHIELD)
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01 RECEIVING EYE-REAR
22
HYDRAULIC VALVES CONNECTORS
DEUTSCH: 12pf GREEN
DT06-12SC-CE04
57-RD 54-RD W/SHRINK BOOT DIN 43650 W/SHRINK BOOT
12 VDC A A A A 12 VDC
50-BK BK BK
B B SIGNAL REVERSE 1 1 8 8 REVERSE
51-SH BK BK
C C GROUND (SHIELD) GROUND 2 2 CABLE 7 7 FORWARD
49-RD BK
A A 12 VDC 11 11 GROUND
BK
3 3 STEERING-LEFT
DEUTSCH: 3pm DEUTSCH:3pf BK BK
FORWARD 1 1 2 2 STEERING-RIGHT
DT04-3P DT06-3S-P012

MACHINE ARTICULATED JOINT


BK BK

FRONT HALF
BK 23-TN/WH
30 25 24 GROUND 2 2 CABLE
BK
10 10 GROUND

REAR HALF
B B LIGHT RING-FRONT AMP: 2pf AMP: 2pm 6 6 VIBRATION-HIGH
DEUTSCH: 4pf BLACK 347887-3 INTEGRATED CONNECTOR LIGHT RING-REAR
DEUTSCH: 4pf BLACK BK
DT06-4S-P012 5 5 VIBRATION-LOW
34-PK/BR GLOW PLUGS DT06-4S-P012 BK BK
A A 39-GN/BR STEERING-LEFT 1 1 12 12 GROUND
1 1 LIGHTS-AMBER 20-BK/WH 40-GN/BU BK BK
38-GN/TN 2 2 SENSOR-TEMPURATURE 1 1 LIGHTS-AMBER GROUND 2 2 CABLE 1 1 HIGH SPEED
BK 2 2 LIGHTS-RED 15-GN/LB BK
C C 105-BR DUAL FUNCTION 2 2 LIGHTS-RED 4 4 BRAKE
106-BR 3 3 GROUND 21-TN/BU SUPPLIED W/KOHLER ENGINE BK
1 1 111-BR 3 3 GROUND 9 9 GROUND
4 4 (NOT USED) BK
HIGH TEMP 4 4 (NOT USED) STEERING-RIGHT 1 1
DIAGNOSTIC BYPASS BK
WNC P/N 5000161278 GROUND 2 2 CABLE

SNUBBER HARNESS
26 BK
WNC P/N 5000170174 VIBRATION-HIGH 1 1
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P-E004 DEUTSCH: 3pm DEUTSCH:3pf
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P 27 GROUND 2 2
BK

21 PLUG-TRAILER DEUTSCH: 2pf BLACK


WH
B
DT04-3P
34-PK/BR
DT06-3S-P012
34-PK/BR
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
METRI PACK 280: 2pm
INTEGRAL CONNECTOR 31 09-PK/PU (16 AWG)
A A
PK (16 AWG) RD (16 AWG)
A A
RED H
BK BK
DTM06-2S-P012
BK

2
A A VIBRATION-LOW 1 1 GROUND 4 1 1 GROUND
19-TN/GN 27-PK/GN (16 AWG) GN (16 AWG) GN (16 AWG) WHITE P BK WH WH
A A A B B B B SOLENOID-THROTTLE GROUND 2 2 12VDC INPUT 1 2 2 12VDC OUTPUT

B
33-TN/WH 23-TN/WH
B B 2
BK SENSOR-OIL PRESSURE BR (16 AWG) BR (16 AWG) BLACK G
C 103-BR B B 102-BR C C C C 3
33-TN/WH N.C. BK
C C 105-BR HIGH SPEED 1 1 5
BK
GROUND 2 2 6
DIAGNOSTIC CONTROL
METRI PACK 280: 2pf METRI PACK 280: 2pm AMP: 1pf AMP: 1pf AMP: 1pf 7
WNC P/N 5000172989
1204 0753
22-GN/PK
A
INTEGRAL CONNECTOR

A 32 12-TN/YL
3-520141-2 2-520102-2
YL (16 AWG) TN (16 AWG)
3-520405-2
28 BRAKE 1 1
BK
BK
8
9

38-GN/TN SENSOR-AIR FILTER SOLENOID-FUEL GROUND 2 2


MODULE-ECM DEUTSCH: 12pf BLACK 101-BR B B N.O. ENERGIZE TO OPEN
DTM06-12SB
13-PK (14 GA) 13-PK (14 AWG)

3 KEY SWITCH (IN)


POWER ON (OUT)
LIGHT RING-RED (OUT)
1
2
3
1
2
3
42-PK/GY
15-GN/LB 15-GN/LB 15-GN/LB
109-BR
110-BR
16-BK/YL
START (IN) 4 4 111-BR
FUEL (IN)
THROTTLE (IN)
5
6
5
6
17-TN
18-PK/BK
19-TN/GN
18 HYDRAULIC VALVE
112-BR

SENSOR-OIL PRESSURE (IN) 7 7 GROUND

14-PK/YL (14 AWG)


20-BK/WH
SENSOR-BLOCK TEMP (IN) 8 8
21-TN/BU
SENSOR-WATER TEMP (IN) 9 9
22-GN/PK DEUTSCH: 12pf BLACK MODULE-DISPLAY
SENSOR-AIR FILTER (IN) 10 10
23-TN/WH DT06-12SB-P012
32-PK/WH

SENSOR-COOLANT LEVEL (IN)


GROUND 12
11 11
12 100-BR 3
4
3
4
(NOT USED)
(NOT USED)
19
DEUTSCH: 12pf GRAY 26-WH
12 12 ALTERNATOR LAMP (IN)
DTM06-12SA 34-PK/BR 14-PK/YL (14 AWG) 14-PK/YL (14 AWG) 37-PK/BU 37-PK/BU
5 5 SWITCHED POWER ON (IN)
01-GN 01-GN
LIGHT-LOW OIL PRESSURE (OUT) 1 1 8 8 OIL PRESSURE LAMP (IN)
02-GN/BK 02-GN/BK
LIGHT-GLOW PLUGS (OUT) 2 2 10 10 GLOW PLUG LAMP (IN)
03-GN/RD 03-GN/RD
LIGHT-ROLL OVER (OUT) 3 3 1 1 ROLL OVER LAMP (IN)
04-GN/OR 04-GN/OR
LIGHT-AIR FILTER (OUT) 4 4 11 11 AIR FILTER LAMP (IN)
05-GN/YL 05-GN/YL
LIGHT-WATER TEMP (OUT) 5 5 6 6 WATER TEMP LAMP (IN)
06-GN/PU 06-GN/PU
LIGHT-COOLANT LEVEL (OUT) 6 6 2 2 LOW COOLANT LAMP (IN)
07-GN/WH 07-GN/WH
HOUR METER ENABLE (OUT) 7 7 9 9 HOUR METER ENABLE (IN)
08-PK/GN
THROTTLE PULL (OUT)
THROTTLE HOLD (OUT)
8
9
8
9
09-PK/PU (16 GA)
10-BK (14 GA)
33 112-BR 7 7 GROUND

13-PK (14 AWG)


SOLENOID-STARTER (OUT) 10 10
11-PK/RD TERMINAL
GLOW PLUGS (OUT) 11 11 INTERNAL
12-TN/YL RING #10 GROUND
FUEL SOLENOID (OUT) 12 12
28-PK (10 AWG) M4
CARLINGSWITCH: 10pf
VC1-01
17

4
VOLTAGE REGULATOR

PU
DEUTSCH: 2pf BLACK
DT06-2S-P012
28-PK (10 AWG)

107-BR
4

3
30

86
ENGINE GLOW PLUGS
(15A X 3 START CURRENT)
36-PK/GY 36-PK/GY

18-PK/BK
2

1
2

1
SWITCH-THROTTLE
WNC P/N 5000150110
D

13-PK (14 AWG)


32-PK/WH

34
C 1 1 108-BR
"L" TO GROUND WHEN GN 26-WH
CHARGING FAULT L 2 2
11-PK/RD
2
85
RELAY-MINI 70A
GLOW PLUGS
8
RED
DEUTSCH: 2p
DT SERIES
7 30-RD/BK (10 AWG)
1
87
METRIPACK 280: 4pf
1205 2856
16
YL (14 AWG) YL (14 AWG) 13-PK (14 AWG)
G 1 1 INTERNAL D D
YL (14 AWG) YL (14 AWG) ALTERNATOR
G 2 2
27-PK/GN (16 AWG) 30
4 C C SWITCH-KEY
108-BR WNC P/N 5000150115
86
3 B B
113-BR

9
24-RD/YL
RELAY-MINI 70A A A
08-PK/GN THROTTLE PULL
2
85
31-RD/WH (10 AWG)
1
87
15
CHARGE PORT
DEUTSCH: 4pf BLACK INTERNAL 1.85A FUSE
14-PK/YL (14 AWG) 30 DT06-4S-P012
4
35-RD/GN
1 1 12VDC-1.85A FUSE 1
86
113-BR 3 2 2 (NOT USED) 2
3 3 (NOT USED) 3

5 42-PK/GY
2
85
RELAY-MINI 70A
POWER, DECODER 10 110-BR 4 4 GROUND

41-RD/BU (14 AWG)


1
87
AMP: 1pf 24-RD/YL
STARTER 3-520820-2
2
FUSE-ECM

C ST 10-BK (14 AWG) 43-RD/YL (14 AWG) ATO 20 AMP (YELLOW)

11
1 1
B+ 41-RD/BU (14 AWG)
2 2

43-RD/YL (14 AWG)


FUSE-DECODER/DISPLAY
M8 ?
ATO 20 AMP (YELLOW)

M
25-RD/PK (14 AWG)

35-RD/GN
25-RD/PK (14 AWG)
1
14
29-RD (10 AWG) 29-RD (10 AWG)
CIRCUIT BREAKER
THROTTLE PULL/GLOW PLUGS
31-RD/WH (10 AWG)

30-RD/BK (10 AWG)


50 AMP SELF RESETTING
12 BK (10 AWG)

VOLTAGE REG (14 AWG RED) POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG) POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
WNC P/N 5000119292 WNC P/N 5000119292

101-BR
100-BR

102-BR
13 + -
103-BR BATTERY
105-BR
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG) NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
106-BR
WNC P/N 5000119293 WNC P/N 5000119293
107-BR
5000154730_16
ENGINE

6 GROUND

90 Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


Esquema
Esquema eléctrico—Completo 11.1

Ref. Descripción Ref. Descripción


1 Ojo receptor: central 2 Herramienta de diagnóstico
3 Módulo: Módulo de control del motor (ECM) 4 Regulador de voltaje
5 Estárter 6 Toma de tierra del motor
7 Alternador interior 8 Relé: bujías de incandescencia
9 Relé: interruptor de aceleración 10 Relé: descodificador de potencia
11 Fusible: descodificador/display 12 Interruptor de circuito
13 Batería 14 Fusible: Módulo de control del motor (ECM)
15 Puerto de carga 16 Interruptor de llave
17 Interruptor de aceleración 18 Módulo: display
19 Válvula hidráulica tierra 20 Módulo: descodificador
21 Bujía: remolque 22 Válvulas hidráulicas
23 Ojo receptor: trasero 24 Anillo de luz: trasero
25 Sensor: temperatura 26 Arnés amortiguador
27 Solenoide: acelerador 28 Solenoide: energizar combustible para abrir
29 Ojo receptor: delantero 30 Anillo de luz: delantero
31 Sensor: presión del aceite 32 Sensor: filtro de aire
33 Anillo terminal 34 Bujías de incandescencia del motor

Colores de los alambres


NE Negro RJ Rojo AM Amarillo O BIEN Naranja
VE Verde HA Habano CA Café VIO Púrpura
AZ Azul VIO Violeta IN Incoloro BL Blindaje
RS Rosa BL Blanco GR Gris CE Celeste

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones 91


Esquema
11.2 Esquema eléctrico, sección A

11.2 Esquema eléctrico, sección A

A
1
DEUTSCH: 3pf BLACK DEUTSCH: 3pf BLACK

46-RD
48-SH
47-BK
RECEIVING EYE-MIDDLE DT06-3S-EE01 DT06-3S-EE01 RECEIVING EYE-FRONT
W/SHRINK BOOT W/SHRINK BOOT 29
SIGNAL
GROUND (SHIELD)
12 VDC
B
C
A
B
C
A
58-BK
59-SH
57-RD
55-BK
56-SH
54-RD
B
C
A
B
C
A
SIGNAL
GROUND (SHIELD)
12 VDC
B

MACHINE ARTICULATED JOINT

FRONT HALF
DEUTSCH: 3pm DEUTSCH:3pf
DT04-3P DT06-3S-P012
BK 23-TN/WH AMP: 2pf AMP: 2pm
B B LIGHT RING-FRONT
DEUTSCH: 4pf BLACK
30 347887-3 INTEGRATED CONNECTOR
34-PK/BR
DT06-4S-P012
GLOW PLUGS
25
A A 39-GN/BR
1 1 LIGHTS-AMBER 20-BK/WH
38-GN/TN 2 2 SENSOR-TEMPURATURE
BK 2 2 LIGHTS-RED
C C 105-BR DUAL FUNCTION
106-BR 3 3 GROUND 21-TN/BU SUPPLIED W/KOHLER ENGINE
1 1
4 4 (NOT USED)
HIGH TEMP
DIAGNOSTIC BYPASS
WNC P/N 5000161278
26
SNUBBER HARNESS
WNC P/N 5000170174
DEUTSCH: 3pm DEUTSCH:3pf DEUTSCH: 3pm DEUTSCH:3pf DEUTSCH: 3pm
DT04-3P-E004 DEUTSCH: 3pm DEUTSCH:3pf DT06-3S-P012 DT04-3P DT06-3S-P012 DT04-3P
WH
B
DT04-3P DT06-3S-P012 METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
METRI PACK 280: 2pm
INTEGRAL CONNECTOR
09-PK/PU (16 AWG)
A A
PK (16 AWG) RD (16 AWG)
A A
RED H 27
34-PK/BR 34-PK/BR
2
A A
19-TN/GN 31 27-PK/GN (16 AWG) GN (16 AWG) GN (16 AWG) WHITE P
A A A B B B B SOLENOID-THROTTLE
33-TN/WH 23-TN/WH
B B
BK SENSOR-OIL PRESSURE BR (16 AWG) BR (16 AWG) BLACK G
C 103-BR B B 102-BR C C C C
33-TN/WH N.C.
C C 105-BR

DIAGNOSTIC CONTROL METRI PACK 280: 2pf METRI PACK 280: 2pm
1204 0753 INTEGRAL CONNECTOR AMP: 1pf AMP: 1pf AMP: 1pf
WNC P/N 5000172989
32 3-520141-2 2-520102-2 3-520405-2
28
22-GN/PK 12-TN/YL YL (16 AWG) TN (16 AWG)
A A
38-GN/TN

MODULE-ECM SENSOR-AIR FILTER SOLENOID-FUEL


DEUTSCH: 12pf BLACK
3 DTM06-12SB
101-BR B B N.O. ENERGIZE TO OPEN

13-PK (14 GA) 13-PK (14 AWG)


KEY SWITCH (IN) 1 1
42-PK/GY
POWER ON (OUT) 2 2
15-GN/LB 15-GN/LB 15-GN/LB
LIGHT RING-RED (OUT) 3 3
16-BK/YL
START (IN) 4 4
17-TN
FUEL (IN) 5 5
18-PK/BK
THROTTLE (IN) 6 6
19-TN/GN
SENSOR-OIL PRESSURE (IN) 7 7
20-BK/WH
SENSOR-BLOCK TEMP (IN) 8 8
21-TN/BU
SENSOR-WATER TEMP (IN) 9 9
22-GN/PK
SENSOR-AIR FILTER (IN) 10 10
23-TN/WH
32-PK/WH

SENSOR-COOLANT LEVEL (IN) 11 11


GROUND 12 12 100-BR

DEUTSCH: 12pf GRAY


DTM06-12SA 34-PK/BR 14-PK/YL (14 AWG)
01-GN
LIGHT-LOW OIL PRESSURE (OUT) 1 1
02-GN/BK
LIGHT-GLOW PLUGS (OUT) 2 2
03-GN/RD
LIGHT-ROLL OVER (OUT) 3 3
04-GN/OR
LIGHT-AIR FILTER (OUT) 4 4
05-GN/YL
LIGHT-WATER TEMP (OUT) 5 5
06-GN/PU
LIGHT-COOLANT LEVEL (OUT) 6 6
07-GN/WH
HOUR METER ENABLE (OUT) 7 7
08-PK/GN
THROTTLE PULL (OUT) 8 8
THROTTLE HOLD (OUT)
SOLENOID-STARTER (OUT)
GLOW PLUGS (OUT)
9
10
11
9
10
11
09-PK/PU (16 GA)
10-BK (14 GA)
11-PK/RD
12-TN/YL
C
FUEL SOLENOID (OUT) 12 12 5000154730_16_A

92 Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


Esquema
Esquema eléctrico, sección A 11.2

Ref. Ref.
1 Ojo receptor: central 25 Sensor: temperatura
Señal Bujías de incandescencia
Tierra (blindaje) Alta temperatura
12 VDC 26 Arnés amortiguador
2 Herramienta de diagnóstico 27 Solenoide: acelerador
3 Módulo: Módulo de control del motor (ECM) 28 Solenoide: energizar combustible para abrir
Interruptor de llave (ent) 29 Ojo receptor: delantero
Alimentación (salida) Señal
Anillo de luz-rojo (salida) Tierra (blindaje)
Arranque (ent) 12 VDC
Combustible (ent) 30 Anillo de luz: delantero
Aceleración (ent) Luces: ámbar
Sensor: presión del aceite (ent) Luz: roja
Sensor: temperatura del bloque (ent) Toma de tierra
Sensor: temperatura del agua (ent) (no se usa)
Sensor: filtro de aire (ent) 31 Sensor: presión del aceite
Sensor: nivel de refrigerante (ent) 31 Sensor: filtro de aire
Toma de tierra
Luz: baja presión de aceite (salida)
Luz: bujías de incandescencia (salida)
Luz: vuelco (salida)
Luz: filtro de aire (salida)
Luz: temperatura del agua (salida)
Luz: nivel de refrigerante (salida)
Desbloquear horómetro (salida)
Tiro del acelerador (salida)
Retención del acelerador (salida)
Solenoide: estárter (salida)
Bujías de incandescencia (salida)
Solenoide de combustible (salida)

Colores de los alambres


NE Negro RJ Rojo AM Amarillo O BIEN Naranja
VE Verde HA Habano CA Café VIO Púrpura
AZ Azul VIO Violeta IN Incoloro BL Blindaje
RS Rosa BL Blanco GR Gris CE Celeste

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones 93


Esquema
11.3 Esquema eléctrico, sección B

11.3 Esquema eléctrico, sección B

DEUTSCH: 12pf GRAY MODULE-DECODER


DT06-12SA-P012
20
109-BR 1 1 GROUND
14-PK/YL (14 AWG)
2 2 12VDC INPUT
16-BK/YL
3 3 STARTER
17-TN
4 4 FUEL VALVES
40-GB/BU
5 5 LIGHT RING-AMBER REAR
39-GN/BR
6 6 LIGHT RING-AMBER FRONT
46-RD
7 7 12VDC-RECEIVING EYE, FRONT
48-SH 52-WH 52-WH
8 8 GROUND-RECEIVING EYE, FRONT
47-BK
9 9 DATA-RECEIVING EYE, FRONT
49-RD
10 10 12VDC-RECEIVING EYE, REAR
51-SH 53-WH 53-WH
11 11 GROUND-RECEIVING EYE, REAR
50-BK
12 12 DATA-RECEIVING EYE, REAR

DEUTSCH: 3pf BLACK


23 22 DEUTSCH: 12pf GREEN

A DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
50-BK
B B
RECEIVING EYE-REAR

SIGNAL
HYDRAULIC VALVES

REVERSE 1
CONNECTORS
DIN 43650

1
BK
DT06-12SC-CE04
W/SHRINK BOOT
BK
8 8 REVERSE
51-SH BK BK
C C GROUND (SHIELD) GROUND 2 2 CABLE 7 7 FORWARD
49-RD BK
A A 12 VDC 11 11 GROUND
BK
3 3 STEERING-LEFT
BK BK
FORWARD 1 1 2 2 STEERING-RIGHT
BK BK
GROUND 2 2 CABLE 10 10 GROUND
24 BK
REAR HALF

6 6 VIBRATION-HIGH
DEUTSCH: 4pf BLACK LIGHT RING-REAR BK
5 5 VIBRATION-LOW
DT06-4S-P012 BK BK
STEERING-LEFT 1 1 12 12 GROUND
40-GN/BU BK BK
1 1 LIGHTS-AMBER GROUND 2 2 CABLE 1 1 HIGH SPEED
15-GN/LB BK
2 2 LIGHTS-RED 4 4 BRAKE
BK
111-BR 3 3 GROUND 9 9 GROUND
BK
4 4 (NOT USED) STEERING-RIGHT 1 1
BK
GROUND 2 2 CABLE

BK
VIBRATION-HIGH 1 1
BK 21
GROUND 2 2
PLUG-TRAILER DEUTSCH: 2pf BLACK
DTM06-2S-P012
BK BK BK
VIBRATION-LOW 1 1 GROUND 4 1 1 GROUND
BK WH WH
GROUND 2 2 12VDC INPUT 1 2 2 12VDC OUTPUT
2
3

B HIGH SPEED
GROUND 2
1 1
2
BK
BK

BK
5
6
7
8 D
BRAKE 1 1 9
BK
GROUND 2 2

5000154730_16_B

94 Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


Esquema
Esquema eléctrico, sección B 11.3

Ref. Descripción Ref. Descripción


20 Módulo: descodificador 21 Bujía: remolque
Toma de tierra Toma de tierra
Entrada de 12 Vcc Entrada de 12 Vcc
Estárter 22 Válvulas hidráulicas
Válvulas de combustible Retroceso
Anillo de luz: ámbar trasero Toma de tierra
Anillo de luz: ámbar delantero Adelante
12 Vcc: ojo receptor delantero Toma de tierra
Toma de tierra: ojo receptor delantero Dirección: izquierda
Datos: ojo receptor delantero Toma de tierra
12 Vcc: ojo receptor trasero Dirección: derecha
Toma de tierra: ojo receptor trasero Toma de tierra
Datos: ojo receptor trasero Vibración alta
Retroceso Toma de tierra
Adelante Vibración: baja
Toma de tierra Toma de tierra
Dirección: izquierda Alta velocidad.
Dirección: derecha Toma de tierra
Toma de tierra Freno
Vibración alta Toma de tierra
Vibración: baja 23 Ojo receptor: trasero
Toma de tierra Señal
Alta velocidad. Tierra (blindaje)
Freno 12 VDC
Toma de tierra 24 Anillo de luz: trasero
Toma de tierra Luz: ámbar
Salida de 12 Vcc Luces: rojas
Toma de tierra
(no se usa)

Colores de los alambres


NE Negro RJ Rojo AM Amarillo O BIEN Naranja
VE Verde HA Habano CA Café VIO Púrpura
AZ Azul VIO Violeta IN Incoloro BL Blindaje
RS Rosa BL Blanco GR Gris CE Celeste

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones 95


Esquema
11.4 Esquema eléctrico, sección C

11.4 Esquema eléctrico, sección C

33
33
A TERMINAL
RING #10
28-PK (10 AWG) M4
INTERNAL
GROUND

28-PK (10 AWG) 30 ENGINE GLOW PLUGS


4
(15A X 3 START CURRENT)
44 VOLTAGE REGULATOR DEUTSCH: 2pf BLACK
DT06-2S-P012
107-BR
86
3

"L" TO GROUND WHEN


C
PU
1 1 32-PK/WH 108-BR 88 34
34
GN 26-WH
CHARGING FAULT L 2 2
11-PK/RD RELAY-MINI 70A
2 GLOW PLUGS
85
RED 30-RD/BK (10 AWG)
1
87
DEUTSCH: 2p
DT SERIES 7
YL (14 AWG) YL (14 AWG)
G 1 1 INTERNAL
YL (14 AWG) YL (14 AWG) ALTERNATOR
G 2 2
27-PK/GN (16 AWG) 30
4
108-BR
86

113-BR
3
99
RELAY-MINI 70A
08-PK/GN THROTTLE PULL

D
2
85
31-RD/WH (10 AWG)
1
87

14-PK/YL (14 AWG) 30


4

86
113-BR 3 10
RELAY-MINI 70A
42-PK/GY POWER, DECODER
2
85
41-RD/BU (14 AWG)
5 1
87
AMP: 1pf
STARTER 3-520820-2

C M
ST
B+
1
2
M8 ?
10-BK (14 AWG)

25-RD/PK (14 AWG)


41-RD/BU (14 AWG)

25-RD/PK (14 AWG)


2

1
FUSE-DECODER/DISPLAY
ATO 20 AMP (YELLOW) 11
35-RD/GN

29-RD (10 AWG) 29-RD (10 AWG)


CIRCUIT BREAKER

31-RD/WH (10 AWG)


THROTTLE PULL/GLOW PLUGS
50 AMP SELF RESETTING
12
12
30-RD/BK (10 AWG)

VOLTAGE REG (14 AWG RED) POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
WNC P/N 5000119292

100-BR
101-BR
102-BR
103-BR
105-BR
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
106-BR
WNC P/N 5000119293
107-BR

6 ENGINE
GROUND 5000154730_16_C

Ref.
4 Regulador de voltaje
L a tierra cuando hay un fallo de carga
5 Estárter
6 Toma de tierra del motor

96 Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


Esquema
Esquema eléctrico, sección C 11.4

Ref.
8 Alternador interior
8 Relé: bujías de incandescencia
9 Relé: interruptor de aceleración
10 Relé: descodificador de potencia
11 Fusible: descodificador/display
12 Interruptor de circuito
33 Anillo terminal
34 Bujías de incandescencia del motor

Colores de los alambres


NE Negro RJ Rojo AM Amarillo O BIEN Naranja
VE Verde HA Habano CA Café VIO Púrpura
AZ Azul VIO Violeta IN Incoloro BL Blindaje
RS Rosa BL Blanco GR Gris CE Celeste

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones 97


Esquema
11.5 Esquema eléctrico, sección D

11.5 Esquema eléctrico, sección D

B 109-BR

111-BR
110-BR

112-BR
18 HYDRAULIC VALVE
GROUND

14-PK/YL (14 AWG)


DEUTSCH: 12pf BLACK MODULE-DISPLAY
DT06-12SB-P012 19
3 3 (NOT USED)
4 4 (NOT USED)
26-WH
12 12 ALTERNATOR LAMP (IN)
14-PK/YL (14 AWG) 37-PK/BU 37-PK/BU
5 5 SWITCHED POWER ON (IN)
01-GN
8 8 OIL PRESSURE LAMP (IN)
02-GN/BK
10 10 GLOW PLUG LAMP (IN)
03-GN/RD
1 1 ROLL OVER LAMP (IN)
04-GN/OR
11 11 AIR FILTER LAMP (IN)
05-GN/YL
6 6 WATER TEMP LAMP (IN)
06-GN/PU
2 2 LOW COOLANT LAMP (IN)
07-GN/WH
9 9 HOUR METER ENABLE (IN)
112-BR 7 7 GROUND

13-PK (14 AWG)


CARLINGSWITCH: 10pf

36-PK/GY
VC1-01
36-PK/GY
17
2 2

18-PK/BK
1 1
SWITCH-THROTTLE
WNC P/N 5000150110

13-PK (14 AWG)


METRIPACK 280: 4pf
1205 2856
13-PK (14 AWG)
D D
16

C
C C SWITCH-KEY
WNC P/N 5000150115
B B

24-RD/YL
A A

CHARGE PORT
15
DEUTSCH: 4pf BLACK INTERNAL 1.85A FUSE
DT06-4S-P012
35-RD/GN
1 1 12VDC-1.85A FUSE 1
2 2 (NOT USED) 2
3 3 (NOT USED) 3
110-BR 4 4 GROUND

24-RD/YL
2
FUSE-ECM
43-RD/YL (14 AWG) ATO 20 AMP (YELLOW)
1

43-RD/YL (14 AWG)

14

BK (10 AWG)

POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)


WNC P/N 5000119292

13 + - BATTERY

NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)


WNC P/N 5000119293 5000154730_16_D

Ref. Descripción
13 Batería
14 Fusible: Módulo de control del motor (ECM)

98 Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


Esquema
Esquema eléctrico, sección D 11.5

Ref. Descripción
15 Puerto de carga
12 Vcc—fusible de 1,85 A
(no se usa)
(no se usa)
Toma de tierra
16 Interruptor de llave
17 Interruptor de aceleración
18 Módulo: display
(no se usa)
(no se usa)
Indicador luminoso del alternador (ent)
Alimentación activa (ent)
Indicador luminoso de presión del aceite (ent)
Indicador luminoso de la bujía de incandescencia (ent)
Indicador luminoso de vuelco (ent)
Indicador luminoso del filtro de aire (ent)
Indicador luminoso de la temperatura del agua (ent)
Indicador luminoso de poco agente refrigerante (ent)
Desbloquear horómetro (ent)
Toma de tierra
19 Válvula hidráulica tierra

Colores de los alambres


NE Negro RJ Rojo AM Amarillo O BIEN Naranja
VE Verde HA Habano CA Café VIO Púrpura
AZ Azul VIO Violeta IN Incoloro BL Blindaje
RS Rosa BL Blanco GR Gris CE Celeste

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones 99


Esquema
11.6 Esquema eléctrico: Sistema de compactado Compatec (si lo lleva equipado)

11.6 Esquema eléctrico: Sistema de compactado Compatec (si lo lleva equipado)

7
1

8
PLUG-TRAILER

BK BK
GROUND 4 1 1 GROUND
12VDC INPUT 1
WH WH
2 2 12VDC OUTPUT 2
2
3
5
6
7
8 6
9

5100018535-03

Ref. Descripción
1 Fusible: descodificador/display
2 Relé mini 50A
3 Pantalla de LED
4 Sensor

100 Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


Esquema
Esquema eléctrico: Sistema de compactado Compatec (si lo lleva equipado) 11.6

Ref. Descripción
5 Puerto de diagnóstico
6 Módulo: Compatec
Tierra: negativo de la batería (DG)
Encendido: positivo de la batería (UB)
Display, alimentación (US-D)
Display, línea de control (OC)
Display, tierra señal (SG3)
Sensor, alimentación (US1)
Sensor de entrada (AE1)
Sensor, tierra señal (SG1)
Interfaz RS232 (TxD)
Interfaz RS232 (RxD)
Tierra señal RS232 (SG4)
BSL
7 Módulo: descodificador
Toma de tierra
Salida de 12 Vcc
8 Bujía: remolque
Toma de tierra
Entrada de 12 Vcc

Colores de los alambres


NE Negro RJ Rojo AM Amarillo O BIEN Naranja
VE Verde HA Habano CA Café VIO Púrpura
AZ Azul VIO Violeta IN Incoloro BL Blindaje
RS Rosa BL Blanco GR Gris CE Celeste

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones 101


Esquema
11.7 Esquemas hidráulicos

11.7 Esquemas hidráulicos

4
DRIVE PUMP
14.53 CC/REV
3 INPUT SPEED = 0.5:1 ENGINE SPEED
EXCITER PUMP
7.286 CC/REV
INPUT SPEED = 1:1 ENGINE SPEED

25
1 2 10
FRONT EXCITER STEERING CYLINDER
REAR EXCITER
MOTOR
MOTOR
8.26 CC/REV
8.26 CC/REV 6
FRONT DRIVE REAR DRIVE
5 MOTOR MOTOR
306 CC/REV 306 CC/REV
EP G-EP G-DP
EF ER ECF ECR SR SL B DP DF DR
13 SAE-8 SAE-8 SAE-8 SAE-8 SAE-8 SAE-4
SAE-6 SAE-6 SAE-6
SAE-4
SAE-8 SAE-8 SAE-8

7 8
BV
DFCBV 1 2000 psi 1 DRCBV
SV 11 12 BV
SV
6 2 DFCBV 3 3
DRCBV
4 2 13
2000 PSI 2 2 2000 PSI
16 15 BPRV 1 3
S4
1 3 10.1 10.2
90 PSI S3 S2
ELV
EV 4 1
EHV
24
EHV 14
S1
2 2 3 2 HSV
DV A B 14
1 3 1 1 3
S6 HSV
S5 9 DV
P T
16

17 19 18 OR1
11
ECRV ECRV DRV ERV ERV DRV OR2 12
SRV OR2 OR1
4090 psi 4000 PSI 2700 psi 3350 psi 3200 PSI
SRV 20
3000 PSI 1000 PSI 0.8 MM 2.7 MM
1000 psi

2 7 4
8 21
3
SBV
SBV
2 1

9
G-DP TF T
TF T
SAE-8 SAE-8
23
OIL COOLER

22
24 RETURN
SUCTION STRAINER FILTER
100 MESH 10 MICRON
ABSOLUTE 5200025582_01

Ref. Descripción Ref. Descripción


1 Motor de excitación delantero 14 Válvula de avance de alta velocidad
2 Motor de excitación trasero 15 Válvula alta (vibración) del excitador
3 Bomba del excitador 16 Válvula baja (vibración) del excitador
4 Bomba de accionamiento 17 Válvula de desahogo central del excitador

102 Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


Esquema
Esquemas hidráulicos 11.7

Ref. Descripción Ref. Descripción


5 Motor de accionamiento delantero 18 Válvula de desahogo del excitador
6 Motor de accionamiento trasero 19 Válvula de desahogo del accionamiento
7 Válvula de contrapeso delantera del accionamiento 20 Válvula de desahogo de la dirección
8 Válvula de contrapeso trasera del accionamiento 21 Válvula de bypass de la dirección
9 Válvula de conducción 22 Filtro de línea de retorno
10 Cilindro de dirección 23 Enfriador de fluido
11 Válvula de dirección 24 Colador de succión
12 Válvula de freno 25 Freno de estacionamiento
13 Múltiple de control — —

[es] | 07/2021 | 5100061332 | RTLx-SC3 | Manual de instrucciones 103


Esquema
11.7 Esquemas hidráulicos

104 Manual de instrucciones | RTLx-SC3 | 5100061332 | 07/2021 | [es]


Wacker Neuson America Corporation
N92W15000 Anthony Ave
USA-53051 Menomonee Falls, WI

Tel.: +01 262 255-0500


EMail: info@wackerneuson.com
www.wackerneuson.us
Número de material: 5100061332
Idioma: [es]

También podría gustarte