Multi-Biblia Concordancia
LCV RV1960 Americas Internacional DHH KJV RV1909
Génesis 1:24 Luego dijo Dios: Produzca la Entonces dijo Dios: Produzca la Y dijo Dios: "¡Que produzca la Entonces Dios dijo: "Que produzca And God said, Let the earth bring Y dijo Dios: Produzca la tierra
tierra seres vivientes según su tierra seres vivientes según su tierra seres vivientes: animales la tierra toda clase de animales: forth the living creature after his seres vivientes según su
género, bestias y serpientes y género: ganados, reptiles y domésticos, animales salvajes, domésticos y salvajes, y los que se kind, cattle, and creeping thing, género, bestias y serpientes y
animales de la tierra según su bestias de la tierra según su y reptiles, según su especie!" Y arrastran por el suelo." y así fue. and beast of the earth after his animales de la tierra según su
especie. Y fue así. género. Y fue así. sucedió así. kind: and it was so. especie: y fue así.
Génesis 3:1 Pero la serpiente era astuta, Y la serpiente era más astuta La serpiente era más astuta La serpiente era más astuta que Now the serpent was more subtil Empero la serpiente era astuta,
más que todos los animales que cualquiera de los animales que todos los animales del todos los animales salvajes que than any beast of the field which más que todos los animales del
del campo que Jehová Dios del campo que el SEÑOR Dios campo que Dios el Señor había Dios el Señor había creado, y le the LORD God had made. And he campo que Jehová Dios había
había hecho; la cual dijo a la había hecho. Y dijo a la mujer: hecho, así que le preguntó a la preguntó a la mujer: –¿Así que Dios said unto the woman, Yea, hath hecho; la cual dijo a la mujer:
mujer: ¿Conque Dios os ha ¿Conque Dios os ha dicho: "No mujer: ¿Es verdad que Dios les les ha dicho que no coman del fruto God said, Ye shall not eat of every ¿Conque Dios os ha dicho: No
dicho: No comáis de todo árbol comeréis de ningún árbol del dijo que no comieran de ningún de ningún árbol del jardín? tree of the garden? comáis de todo árbol del
del huerto? huerto"? árbol del jardín? huerto?
Génesis 3:2 Y la mujer respondió a la Y la mujer respondió a la Podemos comer del fruto de y la mujer le contestó: –Podemos And the woman said unto the Y la mujer respondió a la
serpiente: Del fruto de los serpiente: Del fruto de los todos los árboles respondió la comer del fruto de cualquier árbol, serpent, We may eat of the fruit of serpiente: Del fruto de los
árboles del huerto podemos árboles del huerto podemos mujer. the trees of the garden: árboles del huerto comemos;
comer; comer;
Génesis 3:4 Entonces la serpiente dijo a la Y la serpiente dijo a la mujer: Pero la serpiente le dijo a la Pero la serpiente le dijo a la mujer: And the serpent said unto the Entonces la serpiente dijo a la
mujer: No moriréis; Ciertamente no moriréis. mujer: ¡No es cierto, no van a –No es cierto. No morirán. woman, Ye shall not surely die: mujer: No moriréis;
morir!
Génesis 3:13 Entonces Jehová Dios dijo a la Entonces el SEÑOR Dios dijo a Entonces Dios el Señor le Entonces Dios el Señor le preguntó And the LORD God said unto the Entonces Jehová Dios dijo a la
mujer: ¿Qué es lo que has la mujer: ¿Qué es esto que has preguntó a la mujer: ¿Qué es lo a la mujer: –¿Por qué lo hiciste? y woman, What is this that thou hast mujer: ¿Qué es lo que has
hecho? Y dijo la mujer: La hecho? Y la mujer respondió: La que has hecho? La serpiente ella respondió: –La serpiente me done? And the woman said, The hecho? Y dijo la mujer: La
serpiente me engañó, y comí. serpiente me engañó, y yo comí. me engañó, y comí contestó engañó, y por eso comí del fruto. serpent beguiled me, and I did eat. serpiente me engañó, y comí.
ella.
Génesis 3:14 Y Jehová Dios dijo a la Y el SEÑOR Dios dijo a la Dios el Señor dijo entonces a la Entonces Dios el Señor dijo a la And the LORD God said unto the Y Jehová Dios dijo a la
serpiente: Por cuanto esto serpiente: Por cuanto has hecho serpiente: "Por causa de lo que serpiente: –Por esto que has hecho, serpent, Because thou hast done serpiente: Por cuanto esto
hiciste, maldita serás entre esto, maldita serás más que has hecho, ¡maldita serás entre maldita serás entre todos los this, thou art cursed above all hiciste, maldita serás entre
todas las bestias y entre todos todos los animales, y más que todos los animales, tanto demás animales. De hoy en cattle, and above every beast of todas las bestias y entre todos
los animales del campo; sobre todas las bestias del campo; domésticos como salvajes! Te adelante caminarás arrastrándote y the field; upon thy belly shalt thou los animales del campo; sobre
tu pecho andarás, y polvo sobre tu vientre andarás, y polvo arrastrarás sobre tu vientre, y comerás tierra. go, and dust shalt thou eat all the tu pecho andarás, y polvo
comerás todos los días de tu comerás todos los días de tu comerás polvo todos los días days of thy life: comerás todos los días de tu
vida. vida. de tu vida. vida:
Génesis 49:17 Será Dan serpiente junto al Sea Dan serpiente junto al Dan es una serpiente junto al Dan será igual a una víbora que Dan shall be a serpent by the way, Será Dan serpiente junto al
camino, Víbora junto a la camino, víbora junto al sendero, camino, una víbora junto al está junto al camino, que muerde an adder in the path, that biteth the camino, Cerasta junto a la
senda, Que muerde los talones que muerde los jarretes del sendero, que muerde los los talones del caballo y hace caer horse heels, so that his rider shall senda, Que muerde los talones
del caballo, Y hace caer hacia caballo, y cae su jinete hacia talones del caballo y hace caer al jinete. fall backward. de los caballos, Y hace caer por
atrás al jinete. atrás. de espaldas al jinete. detrás al cabalgador de ellos.
Números 21:6 Y Jehová envió entre el pueblo Y el SEÑOR envió serpientes Por eso el Señor mandó contra El Señor les envió serpientes And the LORD sent fiery serpents Y Jehová envió entre el pueblo
serpientes ardientes, que abrasadoras entre el pueblo, y ellos serpientes venenosas, venenosas, que los mordieron, y among the people, and they bit the serpientes ardientes, que
mordían al pueblo; y murió mordieron al pueblo, y mucha para que los mordieran, y muchos israelitas murieron. people; and much people of Israel mordían al pueblo: y murió
mucho pueblo de Israel. gente de Israel murió. muchos israelitas murieron. died. mucho pueblo de Israel.
Números 21:7 Entonces el pueblo vino a Entonces el pueblo vino a El pueblo se acercó entonces a Entonces fueron a donde estaba Therefore the people came to Entonces el pueblo vino a
Moisés y dijo: Hemos pecado Moisés y dijo: Hemos pecado, Moisés, y le dijo: Hemos Moisés y le dijeron: –¡Hemos Moses, and said, We have sinned, Moisés, y dijeron: Pecado
por haber hablado contra porque hemos hablado contra el pecado al hablar contra el pecado al hablar contra el Señor y for we have spoken against the hemos por haber hablado
Jehová, y contra ti; ruega a SEÑOR y contra ti; intercede con Señor y contra ti. Ruégale al contra ti!¡Pídele al Señor que aleje LORD, and against thee; pray unto contra Jehová, y contra ti: ruega
Jehová que quite de nosotros el SEÑOR para que quite las Señor que nos quite esas de nosotros las serpientes! Moisés the LORD, that he take away the a Jehová que quite de nosotros
estas serpientes. Y Moisés oró serpientes de entre nosotros. Y serpientes. Moisés intercedió pidió al Señor que perdonara a los serpents from us. And Moses estas serpientes. Y Moisés oró
por el pueblo. Moisés intercedió por el pueblo. por el pueblo, israelitas, prayed for the people. por el pueblo.
Números 21:8 Y Jehová dijo a Moisés: Hazte Y el SEÑOR dijo a Moisés: Hazte y el Señor le dijo: Hazte una y el Señor le dijo: –Hazte una And the LORD said unto Moses, Y Jehová dijo a Moisés: Hazte
una serpiente ardiente, y ponla una serpiente abrasadora y serpiente, y ponla en un asta. serpiente como esas, y ponla en el Make thee a fiery serpent, and set una serpiente ardiente, y ponla
sobre una asta; y cualquiera ponla sobre un asta; y Todos los que sean mordidos y asta de una bandera. Cuando it upon a pole: and it shall come to sobre la bandera: y será que
que fuere mordido y mirare a acontecerá que cuando todo el la miren, vivirán. alguien sea mordido por una pass, that every one that is bitten, cualquiera que fuere mordido y
ella, vivirá. que sea mordido la mire, vivirá. serpiente, que mire hacia la when he looketh upon it, shall live. mirare a ella, vivirá.
serpiente del asta, y se salvará.
LCV RV1960 Americas Internacional DHH KJV RV1909
Números 21:9 Y Moisés hizo una serpiente de Y Moisés hizo una serpiente de Moisés hizo una serpiente de Moisés hizo una serpiente de And Moses made a serpent of Y Moisés hizo una serpiente de
bronce, y la puso sobre una bronce y la puso sobre el asta; y bronce y la puso en un asta. bronce y la puso en el asta de una brass, and put it upon a pole, and it metal, y púsola sobre la
asta; y cuando alguna serpiente sucedía que cuando una Los que eran mordidos, bandera, y cuando alguien era came to pass, that if a serpent had bandera, y fue, que cuando
mordía a alguno, miraba a la serpiente mordía a alguno, y miraban a la serpiente de mordido por una serpiente, miraba bitten any man, when he beheld alguna serpiente mordía a
serpiente de bronce, y vivía. éste miraba a la serpiente de bronce y vivían. a la serpiente de bronce y se the serpent of brass, he lived. alguno, miraba a la serpiente de
bronce, vivía. salvaba. metal, y vivía.
Deuteronomio que te hizo caminar por un El te condujo a través del El Señor te guió a través del que los hizo marchar por el grande Who led thee through that great Que te hizo caminar por un
8:15 desierto grande y espantoso, inmenso y terrible desierto, con vasto y horrible desierto, esa y terrible desierto, lleno de and terrible wilderness, wherein desierto grande y espantoso, de
lleno de serpientes ardientes, y sus serpientes abrasadoras y tierra reseca y sedienta, llena de serpientes venenosas y were fiery serpents, and scorpions, serpientes ardientes, y de
de escorpiones, y de sed, escorpiones, tierra sedienta serpientes venenosas y escorpiones, y donde no había and drought, where there was no escorpiones, y de sed, donde
donde no había agua, y él te donde no había agua; El sacó escorpiones; te dio el agua que agua. Pero él sacó agua de una water; who brought thee forth ningún agua había, y él te sacó
sacó agua de la roca del para ti agua de la roca de hizo brotar de la más dura roca; dura roca y les dio de beber, water out of the rock of flint; agua de la roca del pedernal;
pedernal; pedernal.
Deuteronomio Consumidos serán de hambre, "Serán debilitados por el Enviaré a que los consuman el morirán de hambre y de fiebre; una They shall be burnt with hunger, Consumidos serán de hambre,
32:24 y devorados de fiebre ardiente hambre, y consumidos por la hambre, la pestilencia amarga peste los destruirá; and devoured with burning heat, y comidos de fiebre ardiente Y
Y de peste amarga; Diente de plaga y destrucción amarga; nauseabunda y la plaga mortal. mandaré contra ellos fieras salvajes and with bitter destruction: I will de amarga pestilencia; Diente
fieras enviaré también sobre dientes de fieras enviaré sobre y el veneno de las víboras que y serpientes venenosas. also send the teeth of beasts upon de bestias enviaré también
ellos, Con veneno de serpientes ellos, con veneno de serpientes se arrastran por el polvo. them, with the poison of serpents sobre ellos, Con veneno de
de la tierra. que se arrastran en el polvo. of the dust. serpiente de la tierra.
Deuteronomio Veneno de serpientes es su Su vino es veneno de Su vino es veneno de víboras, su vino es veneno de víboras, Their wine is the poison of Veneno de dragones es su vino,
32:33 vino, Y ponzoña cruel de serpientes, y ponzoña mortal de ponzoña mortal de serpientes. ¡veneno mortal de serpientes! dragons, and the cruel venom of Y ponzoña cruel de áspides.
áspides. cobras. asps.
2 Reyes 18:4 El quitó los lugares altos, y Quitó los lugares altos, derribó Quitó los altares paganos, Quitó los lugares altos, quebró las He removed the high places, and Él quitó los altos, y quebró las
quebró las imágenes, y cortó los pilares sagrados y cortó la destrozó las piedras sagradas y imágenes, rompió los símbolos de brake the images, and cut down imágenes, y taló los bosques, e
los símbolos de Asera, e hizo Asera. También hizo pedazos la quebró las imágenes de la Asera e hizo pedazos la serpiente the groves, and brake in pieces the hizo pedazos la serpiente de
pedazos la serpiente de bronce serpiente de bronce que Moisés diosa Aserá. Además, destruyó de bronce que había hecho Moisés, brasen serpent that Moses had bronce que había hecho
que había hecho Moisés, había hecho, porque hasta la serpiente de bronce que porque hasta entonces los hijos de made: for unto those days the Moisés, porque hasta entonces
porque hasta entonces le aquellos días los hijos de Israel Moisés había hecho, pues los Israel le quemaban incienso; y la children of Israel did burn incense le quemaban perfumes los hijos
quemaban incienso los hijos de le quemaban incienso; y la israelitas todavía le quemaban llamó Nehustán. to it: and he called it Nehushtan. de Israel; y llamole por nombre
Israel; y la llamó Nehustán. llamaban Nehustán. incienso, y la llamaban Nehustán.
Nejustán.
Nehemías Y salí de noche por la puerta Salí de noche por la puerta del Esa noche salí por la puerta del Aquella misma noche salí por la And I went out by night by the gate Y salí de noche por la puerta del
2:13 del Valle hacia la fuente del Valle hacia la fuente del Dragón Valle hacia la fuente del Dragón puerta del Valle en dirección a la of the valley, even before the Valle hacia la fuente del Dragón
Dragón y a la puerta del y hacia la puerta del Muladar, y la puerta del Basurero. fuente del Dragón y a la puerta del dragon well, and to the dung port, y a la puerta del Muladar; y
Muladar; y observé los muros inspeccionando las murallas de Inspeccioné las ruinas de la Basurero, e inspeccioné la muralla and viewed the walls of Jerusalem, consideré los muros de
de Jerusalén que estaban Jerusalén que estaban muralla de Jerusalén, y sus de Jerusalén, que estaba which were broken down, and the Jerusalem que estaban
derribados, y sus puertas que derribadas y sus puertas que puertas consumidas por el derrumbada y sus puertas gates thereof were consumed with derribados, y sus que puertas
estaban consumidas por el estaban consumidas por el fuego. quemadas. fire. estaban consumidas del fuego.
fuego. fuego.
Job 26:13 Su espíritu adornó los cielos; Con su soplo se limpian los Con su soplo dejó el cielo By his spirit he hath garnished the Su espíritu adornó los cielos; Su
Su mano creó la serpiente cielos; su mano ha traspasado despejado; con su mano mató a la heavens; his hand hath formed the mano crió la serpiente tortuosa.
tortuosa. la serpiente huidiza. serpiente escurridiza. crooked serpent.
Salmos 58:4 Veneno tienen como veneno de Tienen veneno como veneno de Su veneno es como el de las Son venenosos como víboras; son Their poison is like the poison of a Veneno tienen semejante al
serpiente; Son como el áspid serpiente; son como una cobra serpientes, como el de una como una serpiente venenosa que serpent: they are like the deaf veneno de la serpiente: Son
sordo que cierra su oído, sorda que cierra su oído, cobra que se hace la sorda se hace la sorda, que se tapalos adder that stoppeth her ear; como áspide sordo que cierra
oídos su oído;
Salmos 91:13 Sobre el león y el áspid pisarás; Sobre el león y la cobra pisarás; Aplastarás al león y a la víbora; Podrás andar entre leones, entre Thou shalt tread upon the lion and Sobre el león y el basilisco
Hollarás al cachorro del león y hollarás al cachorro de león y a ¡hollarás fieras y serpientes! monstruos y serpientes. adder: the young lion and the pisarás; Hollarás al cachorro
al dragón. la serpiente. dragon shalt thou trample under del león y al dragón.
feet.
Salmos 140:3 Aguzaron su lengua como la Aguzan su lengua como Afilan su lengua cual lengua de Su lengua es aguda, como de They have sharpened their tongues Aguzaron su lengua como la
serpiente; Veneno de áspid hay serpiente; veneno de víbora hay serpiente; ¡veneno de víbora hay serpiente; sus palabras son como like a serpent; adders' poison is serpiente; Veneno de áspid hay
debajo de sus labios. bajo sus labios. (Selah) en sus labios! veneno de víbora. under their lips. Selah. debajo de sus labios. (Selah.)
Proverbios Mas al fin como serpiente pero al final como serpiente porque acaba mordiendo como Pero al final es como una serpiente At the last it biteth like a serpent, Mas al fin como serpiente
23:32 morderá, Y como áspid dará muerde, y como víbora pica. serpiente y envenenando como que muerde y causa dolor. and stingeth like an adder. morderá, Y como basilisco dará
dolor. víbora. dolor:
Eclesiastés El que hiciere hoyo caerá en él; El que cava un hoyo cae en él, y El que cava la fosa, en ella se El que hace el hoyo, en él se cae. Al He that diggeth a pit shall fall into El que hiciere el hoyo caerá en
LCV RV1960 Americas Internacional DHH KJV RV1909
10:8 y al que aportillare vallado, le al que abre brecha en un muro, cae. Al que abre brecha en el que rompe el muro, la serpiente lo it; and whoso breaketh an hedge, a él; y el que aportillare el vallado,
morderá la serpiente. lo muerde la serpiente. muro, la serpiente lo muerde. muerde. serpent shall bite him. morderale la serpiente.
Eclesiastés Si muerde la serpiente antes de Si la serpiente muerde antes de Si la serpiente muerde antes de ¿De qué sirve un encantador, si la Surely the serpent will bite without Muerde la serpiente cuando no
10:11 ser encantada, de nada sirve el ser encantada, no hay ganancia ser encantada, no hay ganancia serpiente muerde antes de ser enchantment; and a babbler is no está encantada, y el lenguaraz
encantador. para el encantador. para el encantador. encantada? better. no es mejor.
Isaías 14:29 No te alegres tú, Filistea toda, No te alegres, toda tú, Filistea, Todos ustedes filisteos, no se No te alegres, nación filistea, de que Rejoice not thou, whole Palestina, No te alegres tú, Filistea toda,
por haberse quebrado la vara porque la vara que te hirió esté alegren de que se haya roto el haya sido quebrada la vara con que because the rod of him that smote por haberse quebrado la vara
del que te hería; porque de la quebrada; pues de la raíz de la bastón que los golpeaba; te castigaban, pues de donde salió thee is broken: for out of the del que te hería; porque de la
raíz de la culebra saldrá áspid, serpiente saldrá una víbora, y su porque una víbora saldrá de la una serpiente saldrá una víbora, serpent's root shall come forth a raíz de la culebra saldrá
y su fruto, serpiente voladora. fruto será serpiente voladora. raíz de la serpiente; su fruto más aún, saldrá un dragón volador. cockatrice, and his fruit shall be a basilisco, y su fruto, ceraste
será una serpiente voladora. fiery flying serpent. volador.
Isaías 27:1 En aquel día Jehová castigará Aquel día el SEÑOR castigará En aquel día el Señor castigará En ese día el Señor castigará con su In that day the LORD with his sore En aquel día Jehová visitará
con su espada dura, grande y con su espada feroz, grande y a Leviatán, la serpiente huidiza, espada terrible, inmensa, poderosa, and great and strong sword shall con su espada dura, grande y
fuerte al leviatán serpiente poderosa, a Leviatán, serpiente a Leviatán, la serpiente a Leviatán, la serpiente enroscada, punish leviathan the piercing fuerte, sobre leviathán,
veloz, y al leviatán serpiente huidiza, a Leviatán, serpiente tortuosa. Con su espada a Leviatán, la serpiente tortuosa, y serpent, even leviathan that serpiente rolliza, y sobre
tortuosa; y matará al dragón tortuosa, y matará al dragón que violenta, grande y poderosa, matará al dragón que está en el crooked serpent; and he shall slay leviathán serpiente retuerta; y
que está en el mar. vive en el mar. matará al Dragón que está en el mar. the dragon that is in the sea. matará al dragón que está en la
mar. mar.
Isaías 30:6 Profecía sobre las bestias del Profecía sobre las bestias del Por tierra de dificultades y Profecía acerca de los animales del The burden of the beasts of the Carga de las bestias del
Neguev: Por tierra de Neguev. Por tierra de tribulación angustias, de leones y leonas, Négueb: Por territorio lleno de south: into the land of trouble and mediodía: Por tierra de
tribulación y de angustia, de y angustia, de donde vienen la de víboras y serpientes peligros, habitado por leones que anguish, from whence come the tribulación y de angustia, de
donde salen la leona y el león, leona y el león, la víbora y la voladoras, llevan ellos a lomo rugen, por víboras y dragones young and old lion, the viper and donde salen la leona y el león,
la víbora y la serpiente que serpiente voladora, llevan sus de burro las riquezas de esa voladores, llevan sus tesoros y fiery flying serpent, they will carry la víbora y la serpiente que
vuela, llevan sobre lomos de riquezas sobre lomos de nación inútil, y sus tesoros, a riquezas a lomo de burro y de their riches upon the shoulders of vuela, llevan sobre lomos de
asnos sus riquezas, y sus pollinos y sus tesoros sobre lomo de camello. camello a Egipto, pueblo inútil, young asses, and their treasures jumentos sus riquezas, y sus
tesoros sobre jorobas de gibas de camellos, a un pueblo upon the bunches of camels, to a tesoros sobre corcovas de
camellos, a un pueblo que no que no les traerá provecho, people that shall not profit them. camellos, a un pueblo que no
les será de provecho. les será de provecho.
Isaías 51:9 Despiértate, despiértate, vístete Despierta, despierta, vístete de ¡Despierta, brazo del Señor! Despierta, despierta, brazo del Awake, awake, put on strength, O Despiértate, despiértate, vístete
de poder, oh brazo de Jehová; poder, oh brazo del SEÑOR; ¡Despierta y vístete de fuerza! Señor, ármate de fuerza; despierta arm of the LORD; awake, as in the de fortaleza, oh brazo de
despiértate como en el tiempo despierta como en los días de Despierta, como en los días como lo hiciste en el pasado, en ancient days, in the generations of Jehová; despiértate como en el
antiguo, en los siglos pasados. antaño, en las generaciones pasados, como en las tiempos muy lejanos. Tú old. Art thou not it that hath cut tiempo antiguo, en los siglos
¿No eres tú el que cortó a pasadas. ¿No eres tú el que generaciones de antaño. ¿No despedazaste a Rahab, el monstruo Rahab, and wounded the dragon? pasados. ¿No eres tú el que
Rahab, y el que hirió al dragón? despedazó a Rahab, el que fuiste tú el que despedazó a marino; cortó a Rahab, y el que hirió al
traspasó al dragón? Rahab, el que traspasó a ese dragón?
monstruo marino?
Isaías 65:25 El lobo y el cordero serán El lobo y el cordero pacerán El lobo y el cordero pacerán El lobo y el cordero comerán juntos, The wolf and the lamb shall feed El lobo y el cordero serán
apacentados juntos, y el león juntos, y el león, como el buey, juntos; el león comerá paja el león comerá pasto, como el buey, together, and the lion shall eat apacentados juntos, y el león
comerá paja como el buey; y el comerá paja, y para la serpiente como el buey, y la serpiente se y la serpiente se alimentará de straw like the bullock: and dust comerá paja como el buey; y a
polvo será el alimento de la el polvo será su alimento. No alimentará de polvo. no habrá tierra. En todo mi monte santo no shall be the serpent's meat. They la serpiente el polvo será su
serpiente. No afligirán, ni harán harán mal ni dañarán en todo mi quien haga daño ni destruya", habrá quien haga ningún daño." El shall not hurt nor destroy in all my comida. No afligirán, ni harán
mal en todo mi santo monte, santo monte--dice el SEÑOR. dice el Señor. Señor lo ha dicho. holy mountain, saith the LORD. mal en todo mi santo monte,
dijo Jehová. dijo Jehová.
Jeremías 8:17 Porque he aquí que yo envío Porque he aquí, yo envío contra "¡Miren! Estoy lanzando contra El Señor afirma: "Voy a enviar For, behold, I will send serpents, Porque he aquí que yo envío
sobre vosotros serpientes, vosotros serpientes, áspides ustedes serpientes venenosas contra ustedes serpientes cockatrices, among you, which will sobre vosotros serpientes,
áspides contra los cuales no contra los cuales no hay que los morderán, y contra ellas venenosas, que los van a morder; not be charmed, and they shall bite basiliscos, contra los cuales no
hay encantamiento, y os encantamiento, y os morderán-- no hay encantamiento", afirma contra ellas no hay magia que you, saith the LORD. hay encantamiento; y os
morderán, dice Jehová. declara el SEÑOR. el Señor. valga." morderán, dice Jehová.
Jeremías Su voz saldrá como de Se oye su sonido como el de Egipto huye silbando como Egipto huirá silbando como una The voice thereof shall go like a Su voz saldrá como de
46:22 serpiente; porque vendrán los una serpiente, pues el enemigo serpiente, pues el enemigo serpiente cuando se acerquen los serpent; for they shall march with serpiente; porque con ejército
enemigos, y con hachas avanza como un ejército; con avanza con fuerza. Se acercan ejércitos y lo ataquen con hachas, an army, and come against her vendrán, y con hachas vienen a
vendrán a ella como cortadores hachas, como leñadores, vienen contra ella con hachas, como si como si cortaran árboles. with axes, as hewers of wood. ella como cortadores de leña.
de leña. contra ella. fueran leñadores;
Jeremías Me devoró, me desmenuzó Me ha devorado y aplastado "Nabucodonosor, el rey de Dice Jerusalén, la ciudad de Sión: Nebuchadrezzar the king of Comiome, desmenuzome
51:34 Nabucodonosor rey de Nabucodonosor, rey de Babilonia, me devoró, me "Nabucodonosor, el rey de Babylon hath devoured me, he Nabucodonosor rey de
Babilonia, y me dejó como vaso Babilonia, me ha dejado como confundió; me dejó como un Babilonia, me hizo pedazos y me hath crushed me, he hath made Babilonia; parome como vaso
vacío; me tragó como dragón, vaso vacío, me ha tragado como plato vacío. Me tragó como un devoró; me dejó como un plato me an empty vessel, he hath vacío, tragome como dragón,
llenó su vientre de mis un monstruo, ha llenado su monstruo marino, con mis vacío. Como un monstruo del mar, swallowed me up like a dragon, he hinchió su vientre de mis
LCV RV1960 Americas Internacional DHH KJV RV1909
delicadezas, y me echó fuera. estómago de mis delicias, me delicias se ha llenado el me tragó; se llenó con lo que más le hath filled his belly with my delicadezas, y echome.
ha expulsado. estómago para luego gustó de mí, y el resto lo tiró. ¡Que delicates, he hath cast me out.
vomitarme. pague Babilonia por la violencia que
me hizo! ¡Que paguen los caldeos
por la gente que me mataron!"
Ezequiel 29:3 Habla, y di: Así ha dicho Jehová Habla y di: "Así dice el Señor "A ti, Faraón, rey de Egipto, gran Dile: 'Esto dice el Señor: yo me Speak, and say, Thus saith the Habla, y di: Así ha dicho el
el Señor: He aquí yo estoy DIOS: 'He aquí, estoy contra ti, monstruo que yaces en el declaro tu enemigo, faraón, rey de Lord GOD; Behold, I am against Señor Jehová: He aquí yo
contra ti, Faraón rey de Egipto, Faraón, rey de Egipto, el gran cauce de tus ríos, que dices: ‘El Egipto, monstruo gigantesco que thee, Pharaoh king of Egypt, the contra ti, Faraón rey de Egipto,
el gran dragón que yace en monstruo que yace en medio de Nilo es mío, el Nilo es mi estás echado en tu río y dices: El great dragon that lieth in the midst el gran dragón que yace en
medio de sus ríos, el cual dijo: sus ríos, que ha dicho: "Mío es creación, ¡te declaro que estoy Nilo es mío, yo lo hice. of his rivers, which hath said, My medio de sus ríos, el cual dijo:
Mío es el Nilo, pues yo lo hice. el Nilo, yo mismo me lo hice." en tu contra! river is mine own, and I have made Mío es mi río, y yo me lo hice.
it for myself.
Ezequiel 32:2 Hijo de hombre, levanta Hijo de hombre, eleva una elegía "Pareces un león entre las "Dedica este canto fúnebre al Son of man, take up a lamentation Hijo del hombre, levanta
endechas sobre Faraón rey de por Faraón, rey de Egipto, y dile: naciones; pareces un monstruo faraón, rey de Egipto: 'Pareces un for Pharaoh king of Egypt, and say endechas sobre Faraón rey de
Egipto, y dile: A leoncillo de "Parecías un leoncillo de las marino chapoteando en el río; león de las naciones; eres como un unto him, Thou art like a young lion Egipto, y dile: A leoncillo de
naciones eres semejante, y naciones pero eras como el con tus patas enturbias el agua monstruo marino: chapoteas en tu of the nations, and thou art as a gentes eres semejante, y eres
eres como el dragón en los monstruo de los mares; y revuelves sus corrientes. río, con las patas en turbias el agua whale in the seas: and thou como la ballena en los mares:
mares; pues secabas tus ríos, y prorrumpías en tus ríos, y revuelves la corriente. camest forth with thy rivers, and que secabas tus ríos, y
enturbiabas las aguas con tus enturbiabas las aguas con tus troubledst the waters with thy feet, enturbiabas las aguas con tus
pies, y hollabas sus riberas. pies y ensuciabas sus ríos." and fouledst their rivers. pies, y hollabas sus riberas.
Ezequiel 38:20 que los peces del mar, las aves 'Y los peces del mar, las aves Ante mí temblarán los peces Los peces del mar, las aves del So that the fishes of the sea, and Que los peces de la mar, y las
del cielo, las bestias del campo del cielo, las bestias del campo del mar, las aves del cielo, las cielo, las fieras salvajes y los the fowls of the heaven, and the aves del cielo, y las bestias del
y toda serpiente que se arrastra y todos los animales que se bestias del campo, los reptiles reptiles temblarán delante de mí, lo beasts of the field, and all creeping campo, y toda serpiente que
sobre la tierra, y todos los arrastran sobre la tierra, y todos que se arrastran, y toda la gente mismo que todos los hombres de la things that creep upon the earth, anda arrastrando sobre la tierra,
hombres que están sobre la faz los hombres sobre la faz de la que hay sobre la faz de la tierra. tierra. Las montañas se and all the men that are upon the y todos los hombres que están
de la tierra, temblarán ante mi tierra temblarán en mi Se derrumbarán los montes, se derrumbarán, las rocas caerán y face of the earth, shall shake at my sobre la haz de la tierra,
presencia; y se desmoronarán presencia; también se desplomarán las pendientes todas las murallas se vendrán presence, and the mountains shall temblarán a mi presencia; y se
los montes, y los vallados derrumbarán los montes, se escarpadas, y todos los muros abajo. be thrown down, and the steep arruinarán los montes, y los
caerán, y todo muro caerá a desplomarán los precipicios y se vendrán abajo. places shall fall, and every wall vallados caerán, y todo muro
tierra. todo muro caerá por tierra. shall fall to the ground. caerá a tierra.
Oseas 2:18 En aquel tiempo haré para ti En aquel día haré también un Aquel día haré en tu favor un "En aquel tiempo haré en favor de And in that day will I make a Y haré por ellos concierto en
pacto con las bestias del pacto por ellos con las bestias pacto con los animales del Israel una alianza con los animales covenant for them with the beasts aquel tiempo con las bestias
campo, con las aves del cielo y del campo, con las aves del campo, con las aves de los salvajes, y con las aves y las of the field and with the fowls of del campo, y con las aves del
con las serpientes de la tierra; y cielo y con los reptiles de la cielos y con los reptiles de la serpientes; romperé y quitaré de heaven, and with the creeping cielo, y con las serpientes de la
quitaré de la tierra arco y tierra; quitaré de la tierra el arco, tierra. Eliminaré del país arcos, este país el arco, la espada y la things of the ground: and I will tierra: y quebraré arco, y
espada y guerra, y te haré la espada y la guerra, y haré que espadas y guerra, para que guerra, para que mi pueblo break the bow and the sword and espada, y batalla de la tierra, y
dormir segura. ellos duerman seguros. todos duerman seguros. descanse tranquilo. the battle out of the earth, and will harelos dormir seguros.
make them to lie down safely.
Amós 9:3 Si se escondieren en la cumbre Aunque se escondan en la Aunque se oculten en la Si se esconden en la cumbre del And though they hide themselves Y si se escondieren en la
del Carmelo, allí los buscaré y cumbre del Carmelo, allí los cumbre del Carmelo, allí los monte Carmelo, aun allá los iré a in the top of Carmel, I will search cumbre del Carmelo, allí los
los tomaré; y aunque se buscaré y los tomaré; aunque se buscaré y los atraparé. Aunque buscar; si se esconden de mí en el and take them out thence; and buscaré y los tomaré; y aunque
escondieren de delante de mis oculten de mis ojos en el fondo de mí se escondan en el fondo fondo del mar, mandaré al though they be hid from my sight se escondieren de delante de
ojos en lo profundo del mar, allí del mar, allí ordenaré a la del mar, allí ordenaré a la monstruo marino que vaya y los in the bottom of the sea, thence mis ojos en el profundo de la
mandaré a la serpiente y los serpiente que los muerda. serpiente que los muerda. destroce; will I command the serpent, and he mar, allí mandaré a la culebra, y
morderá. shall bite them: morderalos.
Miqueas 7:17 Lamerán el polvo como la Lamerán el polvo como la Lamerán el polvo como ¡Que muerdan el polvo como las They shall lick the dust like a Lamerán el polvo como la
culebra; como las serpientes de serpiente, como los reptiles de serpientes, como los reptiles de serpientes y como los otros serpent, they shall move out of culebra; como las serpientes de
la tierra, temblarán en sus la tierra. Saldrán temblando de la tierra. y, temerosos ante tu reptiles! ¡Que salgan temblando de their holes like worms of the earth: la tierra, temblarán en sus
encierros; se volverán sus fortalezas, al SEÑOR presencia, se volverán a ti, sus nidos, y que llenas de miedo they shall be afraid of the LORD encierros: despavorirse han de
amedrentados ante Jehová nuestro Dios vendrán Señor y Dios nuestro. recurran a ti, Señor nuestro Dios! our God, and shall fear because of Jehová nuestro Dios, y temerán
nuestro Dios, y temerán a amedrentados, y temerán thee. de ti.
causa de ti. delante de ti.
Mateo 7:10 ¿O si le pide un pescado, le o si le pide un pescado, le dará ¿O si le pide un pescado, le da ¿O de darle una culebra cuando le Or if he ask a fish, will he give him ¿Y si le pidiere un pez, le dará
dará una serpiente? una serpiente? una serpiente? pide un pescado? a serpent? una serpiente?
Mateo 10:16 He aquí, yo os envío como a Mirad, yo os envío como ovejas Los envío como ovejas en "¡Miren! yo los envío a ustedes Behold, I send you forth as sheep He aquí, yo os envío como a
ovejas en medio de lobos; sed, en medio de lobos; por tanto, medio de lobos. Por tanto, sean como ovejas en medio de lobos. in the midst of wolves: be ye ovejas en medio de lobos: sed
pues, prudentes como sed astutos como las astutos como serpientes y Sean, pues, astutos como therefore wise as serpents, and pues prudentes como
serpientes, y sencillos como serpientes e inocentes como las sencillos como palomas. serpientes, aunque también harmless as doves. serpientes, y sencillos como
LCV RV1960 Americas Internacional DHH KJV RV1909
palomas. palomas. sencillos como palomas. palomas.
Mateo 23:33 ¡Serpientes, generación de ¡Serpientes! ¡Camada de "¡Serpientes! ¡Camada de "¡Serpientes! ¡Raza de víboras! Ye serpents, ye generation of ¡Serpientes, generación de
víboras! ¿Cómo escaparéis de víboras! ¿Cómo escaparéis del víboras! ¿Cómo escaparán ¿Cómo van a escapar del castigo vipers, how can ye escape the víboras! ¿cómo evitaréis el
la condenación del infierno? juicio del infierno? ustedes de la condenación del del infierno? damnation of hell? juicio del infierno?
infierno?
Marcos 16:18 tomarán en las manos tomarán serpientes en las tomarán en sus manos tomarán en las manos serpientes; y They shall take up serpents; and if Quitarán serpientes, y si
serpientes, y si bebieren cosa manos, y aunque beban algo serpientes; y cuando beban si beben algo venenoso, no les hará they drink any deadly thing, it shall bebieren cosa mortífera, no les
mortífera, no les hará daño; mortífero, no les hará daño; algo venenoso, no les hará daño; además pondrán las manos not hurt them; they shall lay hands dañará; sobre los enfermos
sobre los enfermos pondrán sobre los enfermos pondrán las daño alguno; pondrán las sobre los enfermos, y estos on the sick, and they shall recover. pondrán sus manos, y sanarán.
sus manos, y sanarán. manos, y se pondrán bien. manos sobre los enfermos, y sanarán."
éstos recobrarán la salud."
Lucas 10:19 He aquí os doy potestad de Mirad, os he dado autoridad Sí, les he dado autoridad a yo les he dado poder a ustedes para Behold, I give unto you power to He aquí os doy potestad de
hollar serpientes y escorpiones, para hollar sobre serpientes y ustedes para pisotear caminar sobre serpientes y tread on serpents and scorpions, hollar sobre las serpientes y
y sobre toda fuerza del escorpiones, y sobre todo el serpientes y escorpiones y alacranes, y para vencer toda la and over all the power of the sobre los escorpiones, y sobre
enemigo, y nada os dañará. poder del enemigo, y nada os vencer todo el poder del fuerza del enemigo, sin sufrir enemy: and nothing shall by any toda fuerza del enemigo, y nada
hará daño. enemigo; nada les podrá hacer ningún daño. means hurt you. os dañará.
daño.
Lucas 11:11 ¿Qué padre de vosotros, si su O suponed que a uno de "¿Quién de ustedes que sea "¿Acaso alguno de ustedes, que sea If a son shall ask bread of any of ¿Y cuál padre de vosotros, si su
hijo le pide pan, le dará una vosotros que es padre, su hijo le padre, si su hijo le pide un padre, sería capaz de darle a su hijo you that is a father, will he give him hijo le pidiere pan, le dará una
piedra? ¿o si pescado, en lugar pide pan; ¿acaso le dará una pescado, le dará en cambio una una culebra cuando le pide a stone? or if he ask a fish, will he piedra?, ó, si pescado, ¿en lugar
de pescado, le dará una piedra? O si le pide un pescado; serpiente? pescado, for a fish give him a serpent? de pescado, le dará una
serpiente? ¿acaso le dará una serpiente en serpiente?
lugar del pescado?
Juan 3:14 Y como Moisés levantó la Y como Moisés levantó la "Como levantó Moisés la y así como Moisés levantó la And as Moses lifted up the serpent Y como Moisés levantó la
serpiente en el desierto, así es serpiente en el desierto, así es serpiente en el desierto, así serpiente en el desierto, así también in the wilderness, even so must serpiente en el desierto, así es
necesario que el Hijo del necesario que sea levantado el también tiene que ser levantado el Hijo del hombre tiene que ser the Son of man be lifted up: necesario que el Hijo del
Hombre sea levantado, Hijo del Hombre, el Hijo del hombre, levantado, hombre sea levantado;
1 Corintios Ni tentemos al Señor, como Ni provoquemos al Señor, como Tampoco pongamos a prueba Tampoco pongamos a prueba a Neither let us tempt Christ, as Ni tentemos a Cristo, como
10:9 también algunos de ellos le algunos de ellos le provocaron, al Señor, como lo hicieron Cristo, como algunos de ellos lo some of them also tempted, and también algunos de ellos le
tentaron, y perecieron por las y fueron destruidos por las algunos y murieron víctimas de hicieron, por lo que murieron were destroyed of serpents. tentaron, y perecieron por las
serpientes. serpientes. las serpientes. mordidos por las serpientes. serpientes.
2 Corintios Pero temo que como la Pero temo que, así como la Pero me temo que, así como la Pero temo que, así como la But I fear, lest by any means, as Mas temo que como la
11:3 serpiente con su astucia serpiente con su astucia engañó serpiente con su astucia serpiente engañó con su astucia a the serpent beguiled Eve through serpiente engaño a Eva con su
engañó a Eva, vuestros a Eva, vuestras mentes sean engañó a Eva, los Eva, también ustedes se dejen his subtilty, so your minds should astucia, sean corrompidos así
sentidos sean de alguna desviadas de la sencillez y pensamientos de ustedes sean engañar, y que sus pensamientos be corrupted from the simplicity vuestros sentidos en alguna
manera extraviados de la pureza de la devoción a Cristo. desviados de un compromiso se aparten de la actitud sincera y that is in Christ. manera, de la simplicidad que
sincera fidelidad a Cristo. puro y sincero con Cristo. pura hacia Cristo. es en Cristo.
Santiago 3:7 Porque toda naturaleza de Porque todo género de fieras y El ser humano sabe domar y, en El hombre es capaz de dominar For every kind of beasts, and of Porque toda naturaleza de
bestias, y de aves, y de de aves, de reptiles y de efecto, ha domado toda clase toda clase de fieras, de aves, de birds, and of serpents, and of bestias, y de aves, y de
serpientes, y de seres del mar, animales marinos, se puede de fieras, de aves, de reptiles y serpientes y de animales del mar, y things in the sea, is tamed, and serpientes, y de seres de la mar,
se doma y ha sido domada por domar y ha sido domado por el de bestias marinas; los ha dominado; hath been tamed of mankind: se doma y es domada de la
la naturaleza humana; género humano, naturaleza humana:
Apocalipsis Pues el poder de los caballos Porque el poder de los caballos Es que el poder de los caballos Porque el poder de los caballos For their power is in their mouth, Porque su poder está en su
9:19 estaba en su boca y en sus está en su boca y en sus colas; radicaba en su boca y en su estaba en su boca y en su cola; and in their tails: for their tails boca y en sus colas: porque sus
colas; porque sus colas, pues sus colas son semejantes cola; pues sus colas, pues sus colas parecían serpientes, were like unto serpents, and had colas eran semejantes a
semejantes a serpientes, tenían a serpientes, tienen cabezas y semejantes a serpientes, tenían y dañaban con sus cabezas. heads, and with them they do hurt. serpientes, y tenían cabezas, y
cabezas, y con ellas dañaban. con ellas hacen daño. cabezas con las que hacían con ellas dañan.
daño.
Apocalipsis También apareció otra señal en Entonces apareció otra señal en Y apareció en el cielo otra Luego apareció en el cielo otra And there appeared another Y fue vista otra señal en el
12:3 el cielo: he aquí un gran dragón el cielo: he aquí, un gran dragón señal: un enorme dragón de señal: un gran dragón rojo que tenía wonder in heaven; and behold a cielo: y he aquí un grande
escarlata, que tenía siete rojo que tenía siete cabezas y color rojo encendido que tenía siete cabezas, diez cuernos y una great red dragon, having seven dragón bermejo, que tenía siete
cabezas y diez cuernos, y en diez cuernos, y sobre sus siete cabezas y diez cuernos, y corona en cada cabeza. heads and ten horns, and seven cabezas y diez cuernos, y en
sus cabezas siete diademas; cabezas había siete diademas. una diadema en cada cabeza. crowns upon his heads. sus cabezas siete diademas.
Apocalipsis y su cola arrastraba la tercera Su cola arrastró la tercera parte Con la cola arrastró la tercera Con la cola arrastró la tercera parte And his tail drew the third part of Y su cola arrastraba la tercera
12:4 parte de las estrellas del cielo, de las estrellas del cielo y las parte de las estrellas del cielo y de las estrellas del cielo, y las lanzó the stars of heaven, and did cast parte de las estrellas del cielo, y
y las arrojó sobre la tierra. Y el arrojó sobre la tierra. Y el las arrojó sobre la tierra. sobre la tierra. El dragón se de tuvo them to the earth: and the dragon las echó en tierra. Y el dragón
dragón se paró frente a la dragón se paró delante de la Cuando la mujer estaba a punto delante de la mujer que iba a dar a stood before the woman which se paró delante de la mujer que
LCV RV1960 Americas Internacional DHH KJV RV1909
mujer que estaba para dar a mujer que estaba para dar a luz, de dar a luz, el dragón se plantó luz, para devorar a su hijo tan was ready to be delivered, for to estaba para parir, a fin de
luz, a fin de devorar a su hijo a fin de devorar a su hijo cuando delante de ella para devorar a pronto como naciera. devour her child as soon as it was devorar a su hijo cuando
tan pronto como naciese. ella diera a luz. su hijo tan pronto como born. hubiese parido.
naciera.
Apocalipsis Después hubo una gran batalla Entonces hubo guerra en el Se desató entonces una guerra Después hubo una batalla en el And there was war in heaven: Y fue hecha una grande batalla
12:7 en el cielo: Miguel y sus cielo: Miguel y sus ángeles en el cielo: Miguel y sus cielo: Miguel y sus ángeles lucharon Michael and his angels fought en el cielo: Miguel y sus
ángeles luchaban contra el combatieron contra el dragón. Y ángeles combatieron al dragón; contra el dragón. El dragón y sus against the dragon; and the dragon ángeles lidiaban contra el
dragón; y luchaban el dragón y el dragón y sus ángeles éste y sus ángeles, a su vez, les ángeles pelearon, fought and his angels, dragón; y lidiaba el dragón y sus
sus ángeles; lucharon, hicieron frente, ángeles.
Apocalipsis Y fue lanzado fuera el gran Y fue arrojado el gran dragón, la Así fue expulsado el gran Así que fue expulsado el gran And the great dragon was cast out, Y fue lanzado fuera aquel gran
12:9 dragón, la serpiente antigua, serpiente antigua que se llama dragón, aquella serpiente dragón, aquella serpiente antigua that old serpent, called the Devil, dragón, la serpiente antigua,
que se llama diablo y Satanás, el diablo y Satanás, el cual antigua que se llama Diablo y que se llama Diablo y Satanás, y and Satan, which deceiveth the que se llama Diablo y Satanás,
el cual engaña al mundo engaña al mundo entero; fue Satanás, y que engaña al que engaña a todo el mundo. Él y whole world: he was cast out into el cual engaña a todo el mundo;
entero; fue arrojado a la tierra, y arrojado a la tierra y sus ángeles mundo entero. Junto con sus sus ángeles fueron lanzados a la the earth, and his angels were cast fue arrojado en tierra, y sus
sus ángeles fueron arrojados fueron arrojados con él. ángeles, fue arrojado a la tierra. tierra. out with him. ángeles fueron arrojados con
con él. Él.
Apocalipsis Y cuando vio el dragón que Cuando el dragón vio que había Cuando el dragón se vio Cuando el dragón se vio lanzado a And when the dragon saw that he Y cuando vio el dragón que Él
12:13 había sido arrojado a la tierra, sido arrojado a la tierra, arrojado a la tierra, persiguió a la tierra, persiguió a la mujer que was cast unto the earth, he había sido arrojado a la tierra,
persiguió a la mujer que había persiguió a la mujer que había la mujer que había dado a luz al había tenido el hijo. persecuted the woman which persiguió a la mujer que había
dado a luz al hijo varón. dado a luz al hijo varón. varón. brought forth the man child. parido al hijo varón.
Apocalipsis Y se le dieron a la mujer las dos Y se le dieron a la mujer las dos Pero a la mujer se le dieron las Pero a la mujer se le dieron dos And to the woman were given two Y fueron dadas a la mujer dos
12:14 alas de la gran águila, para que alas de la gran águila a fin de dos alas de la gran águila, para grandes alas de águila, para que wings of a great eagle, that she alas de grande águila, para que
volase de delante de la que volara de la presencia de la que volara al desierto, al lugar pudiera volar a su lugar en el might fly into the wilderness, into de la presencia de la serpiente
serpiente al desierto, a su lugar, serpiente al desierto, a su lugar, donde sería sustentada durante desierto, lejos del dragón, donde her place, where she is nourished volase al desierto, a su lugar,
donde es sustentada por un donde fue sustentada por un un tiempo y tiempos y medio tenían que darle de comer durante for a time, and times, and half a donde es mantenida por un
tiempo, y tiempos, y la mitad de tiempo, tiempos y medio tiempo, lejos de la vista de la tres años y medio. time, from the face of the serpent. tiempo, y tiempos, y la mitad de
un tiempo. tiempo. serpiente. un tiempo.
Apocalipsis Y la serpiente arrojó de su Y la serpiente arrojó de su boca, La serpiente, persiguiendo a la El dragón arrojó agua por la boca, And the serpent cast out of his Y la serpiente echó de su boca
12:15 boca, tras la mujer, agua como tras la mujer, agua como un río, mujer, arrojó por sus fauces para formar un río que arrastrara a mouth water as a flood after the tras la mujer agua como un río,
un río, para que fuese para hacer que fuera arrastrada agua como un río, para que la la mujer; woman, that he might cause her to a fin de hacer que fuese
arrastrada por el río. por la corriente. corriente la arrastrara. be carried away of the flood. arrebatada del río.
Apocalipsis Pero la tierra ayudó a la mujer, Pero la tierra ayudó a la mujer, y Pero la tierra ayudó a la mujer: pero la tierra ayudó a la mujer, pues And the earth helped the woman, Y la tierra ayudó a la mujer, y la
12:16 pues la tierra abrió su boca y la tierra abrió su boca y tragó el abrió la boca y se tragó el río abrió la boca y se tragó el río que el and the earth opened her mouth, tierra abrió su boca, y sorbió el
tragó el río que el dragón había río que el dragón había arrojado que el dragón había arrojado dragón había arrojado por su boca. and swallowed up the flood which río que había echado el dragón
echado de su boca. de su boca. por sus fauces. the dragon cast out of his mouth. de su boca.
Apocalipsis Entonces el dragón se llenó de Entonces el dragón se enfureció Entonces el dragón se Con eso, el dragón se puso furioso And the dragon was wroth with the Entonces el dragón fue airado
12:17 ira contra la mujer; y se fue a contra la mujer, y salió para enfureció contra la mujer, y se contra la mujer, y fue a pelear woman, and went to make war contra la mujer; y se fue a hacer
hacer guerra contra el resto de hacer guerra contra el resto de fue a hacer guerra contra el contra el resto de los descendientes with the remnant of her seed, guerra contra los otros de la
la descendencia de ella, los que la descendencia de ella, los que resto de sus descendientes, los de ella, contra los que obedecen los which keep the commandments of simiente de ella, los cuales
guardan los mandamientos de guardan los mandamientos de cuales obedecen los mandamientos de Dios y siguen God, and have the testimony of guardan los mandamientos de
Dios y tienen el testimonio de Dios y tienen el testimonio de mandamientos de Dios y se fieles al testimonio de Jesús. Jesus Christ. Dios, y tienen el testimonio de
Jesucristo. Jesús. mantienen fieles al testimonio Jesucristo.
de Jesús.
Apocalipsis Y la bestia que vi era semejante La bestia que vi era semejante a La bestia parecía un leopardo, Este monstruo que yo vi, parecía un And the beast which I saw was like Y la bestia que vi, era
13:2 a un leopardo, y sus pies como un leopardo, sus pies eran como pero tenía patas como de oso y leopardo; y tenía patas como de unto a leopard, and his feet were semejante a un leopardo, y sus
de oso, y su boca como boca los de un oso y su boca como la fauces como de león. El dragón oso, y boca como de león. El dragón as the feet of a bear, and his pies como de oso, y su boca
de león. Y el dragón le dio su boca de un león. Y el dragón le le confirió a la bestia su poder, le dio su poder y su trono, y mucha mouth as the mouth of a lion: and como boca de león. Y el dragón
poder y su trono, y grande dio su poder, su trono y gran su trono y gran autoridad. autoridad. the dragon gave him his power, le dio su poder, y su trono, y
autoridad. autoridad. and his seat, and great authority. grande potestad.
Apocalipsis y adoraron al dragón que había y adoraron al dragón, porque y adoraba al dragón porque Adoraron al dragón porque había And they worshipped the dragon Y adoraron al dragón que había
13:4 dado autoridad a la bestia, y había dado autoridad a la había dado su autoridad a la dado autoridad al monstruo, y which gave power unto the beast: dado la potestad a la bestia, y
adoraron a la bestia, diciendo: bestia; y adoraron a la bestia, bestia. También adoraban a la adoraron también al monstruo, and they worshipped the beast, adoraron a la bestia, diciendo:
¿Quién como la bestia, y quién diciendo: ¿Quién es semejante a bestia y decían: "¿Quién como diciendo: "¿Quién hay como este saying, Who is like unto the beast? ¿Quién es semejante a la
podrá luchar contra ella? la bestia, y quién puede luchar la bestia? ¿Quién puede monstruo, y quién podrá luchar who is able to make war with him? bestia, y quién podrá lidiar con
contra ella? combatirla?" contra él?" ella?
Apocalipsis Después vi otra bestia que Y vi otra bestia que subía de la Después vi que de la tierra Después vi otro monstruo, que And I beheld another beast coming Después vi otra bestia que
13:11 subía de la tierra; y tenía dos tierra; tenía dos cuernos subía otra bestia. Tenía dos subía de la tierra. Tenía dos cuernos up out of the earth; and he had two subía de la tierra; y tenía dos
cuernos semejantes a los de un semejantes a los de un cordero cuernos como de cordero, pero que parecían de cordero, pero horns like a lamb, and he spake as cuernos semejantes a los de un
LCV RV1960 Americas Internacional DHH KJV RV1909
cordero, pero hablaba como y hablaba como un dragón. hablaba como dragón. hablaba como un dragón. a dragon. cordero, mas hablaba como un
dragón. dragón.
Apocalipsis Y vi salir de la boca del dragón, Y vi salir de la boca del dragón, Y vi salir de la boca del dragón, Vi que de la boca del dragón, de la And I saw three unclean spirits like Y vi salir de la boca del dragón,
16:13 y de la boca de la bestia, y de la de la boca de la bestia y de la de la boca de la bestia y de la boca del monstruo y de la boca del frogs come out of the mouth of y de la boca de la bestia, y de la
boca del falso profeta, tres boca del falso profeta, a tres boca del falso profeta tres falso profeta, salían tres espíritus the dragon, and out of the mouth boca del falso profeta, tres
espíritus inmundos a manera espíritus inmundos semejantes espíritus malignos que parecían impuros en forma de ranas. of the beast, and out of the mouth espíritus inmundos a manera
de ranas; a ranas; ranas. of the false prophet. de ranas:
Apocalipsis Y prendió al dragón, la Prendió al dragón, la serpiente Sujetó al dragón, a aquella Este ángel sujetó al dragón, aquella And he laid hold on the dragon, Y prendió al dragón, aquella
20:2 serpiente antigua, que es el antigua, que es el Diablo y serpiente antigua que es el serpiente antigua que es el Diablo y that old serpent, which is the Devil, serpiente antigua, que es el
diablo y Satanás, y lo ató por Satanás, y lo ató por mil años; diablo y Satanás, y lo encadenó Satanás, y lo encadenó por mil and Satan, and bound him a Diablo y Satanás, y le ató por
mil años; por mil años. años. thousand years, mil años;