Literatura Incaica y Colonial
Literatura Incaica y Colonial
LITERATURA Y LINGÜÍSTICA
Escritura.
• Cieza de León. Crónica del Perú: “Se hallaron ciertas letras en la loza de este edificio”. (I parte, cap. LXXXVII,
Sevilla, 1533)
• Porras Barrenechea. “Quipu y Quilca: “Hubo pues dos sistemas de escritura, quilca y quipu, en el imperio
incaico”.
• Antonio Wong Robles y Gori Tumi Echevarría. En este contexto Checta eleva su estatus constituyendo uno de los
sitios arqueológicos más valiosos del Perú, cuyas milenarias quilcas (quilca literalmente significa escritura)
constituyen uno de los tesoros culturales más notables de América.
Géneros:
Épico
Poemas cosmogónicos:
Illa Tijsi Wiracocha (Dios, origen del mundo)
Runa Camaj (Creador del hombre)
Pacha Camaj (Creador de la tierra)
Mito de Vichama
Leyendas de Quitumbe, de Pacaritambo
Los hermanos Ayar, Manco Cápac y Mama Ocllo
Didáctico
Apólogos, cuentos, fabulas y máximas morales
Dramático
- comedias. Pasos de comedias. El Llamallama, el Ayacuchu, el Janansi
- Drama. El Ollantay
2. Literatura popular
El haravicu o havarec es el creador de esta literatura, es decir, es el juglar o poeta del pueblo (IGV)
Géneros:
Poesía lírica
a) Huayñu
FUGA
Morenito soy, Me digas que sí, En una tablita
muy blanquito nací, me digas que no, mi amor se pinta,
rodando tu puerta pero para ti habiendo mal pago
mi color perdí. no habrá como yo. Luego se despinta.
RELIGIOSO MILITAR
JAILLINIÑA
e) El wanka
- Fábulas, cuentos
EL ZORRO Y EL PUMA
Atrapó una hermosa llama un puma., y después, de hartarse enterró el resto para su cena. Un zorro que lo estaba acechando, no bien
lo vio partir, descubre el tapado e hizo un opíparo desayuno con la reserva del puma. Este que regresaba cuando el sol daba sus
últimos chisporroteos, se pone rabioso al encontrarse con que había desaparecido su comida y va en pos del ladrón.
Vagando sin rumbo, dio con un zorro profundamente dormido. El bufón puma a fin de interrogarlo por el hurtador, quiso
despertarlo. Formó un manojo de pajas, con el cual se puso a cosquillearle el hocico. El zorro en la creencia de que se trataba de
moscas , las ahuyentaba con el rabo, prorrumpiendo socarronamente: “¡Afuera, moscas! Que acabo de arrebatar su persa al león”…
Así se descubre al puma, que cogiéndole por el cuello castigó su osadía, estrangulándolo.
Drama
La historia de América semeja una crónica de lo real maravilloso, opinión de Carpentier ratificada por
García Márquez, Mujica Láinez, Carlos Fuentes, Jorge Amado y Ciro Alegría, entre otros.
Ningún otro momento más acorde con esa condición fabulosa que la Conquista como lo supieron Cieza
de León, Inca Garcilaso y Tirso de Molina; como lo propaló el siglo pasado Prescott (allí lo bebió
maravillado Borges, verbigracia); como lo han recreado, desde géneros y objetivos diversos, José Santos
Chocano, Raúl Porras Barrenechea y, sobre todo, José Antonio del Busto.
VERTIENTE POPULAR
coplas
romances
La aventura que significó La Conquista de territorio inca por parte de soldados españoles representó una serie de hechos y situaciones que
fueron plasmadas en pequeñas coplas de campamento y romances. En tono satírico y alusivo, casi siempre fueron de origen anónimo.
Estas primeras expresiones poéticas no están imitando las formas y usos de España, son espontaneas manifestaciones del alma de la
soldadesca: de sus alegrías, tristezas, descontentos, resentimientos; de su asombro, de su espíritu socarrón o estoico.
Mucha de esta poesía coplera ha sido puesta en boca del famoso “Demonio de los Andes”. Dicen que solía repetir Carbajal:
Mi comadre la alcaldesa,
nunca en la suya, siempre en mi mesa;
y cada año me endilga un ahijado
¡Qué compadre tan afortunado!
Cuando ya se apagaba su buena fortuna y la de su capitán, Gonzalo Pizarro, cantaba:
Coello, O. 2017. La Pesia de los Conquistadores. Historia de las Literaturas en el Perú. Volumen1
El Poema del descubrimiento. Hasta hoy es el primer poema épico conocido sobre las expediciones marítimas de Francisco Pizarro desde
diciembre de 1524 hasta el encuentro con Atahualpa en Cajamarca en noviembre de 1532 y es el texto que ofrece la descripción más detallada
de los viajes marítimos del conquistador extremeño en los umbrales de la conquista.
Canta toda la hazaña; desde el día de la salida Hasta la toma de Caxamalca, el 16 de noviembre de 1532:
En veinte y quatro años el año corría, En esto, Atabálipa ya caminaba, Teníanle doze o quinze señores.
Siendo pasados mill y quinientos, paso ante paso, en orden muy buena; Sobre los hombres: en su magestad,
Quando con falta de prósperos vientos el Gobernador sentía gran pena sentado en las andas con gran gravedad
Don Francisco Piçarro del puerto partía: de ver que, sin duda, adrede tardaba; labradas con oro, en diversas labores.
En día y fiesta de Santa Luçía y era la causa, porque esperaba, En alto traía, de muchas colores
Comiença travajos con gloria de fama, venida la noche, pudiese mejor de plumas, un sombrero de extraña labor,
Quando Fortuna con ellos le llama matallos a todos y ser vençedor; y en la cabeça, por solo señor,
A pagalle con premios que sienpre solía. mas no se le hizo segund lo pensaba. una borla segund sus anteçesores.
El Poema del descubrimiento del Perú está escrito en coplas de arte mayor. Se lee mejor la estrofa si se hace una pausa o cesura
fuerte en cada verso (como si se le partiera en dos partes o hemistiquios):
A mí una pobrecilla 7a
mesa de amable paz bien abastada 11B
me basta, y la vajilla 7a
de fino oro labrada 7b
sea de quien la mar no teme airada. 11B
PAREADO
Dos versos que riman entre sí. Normalmente la rima es consonante. Pueden ser de arte mayor o menor: aa / AA
La primavera ha venido. 8a
Nadie sabe cómo ha sido. 8a
Antonio Machado
estrofas de tres versos
TERCETO
Tres versos de arte mayor que riman en consonante; el primero con el tercero y el segundo queda suelto: 11A, 11-, 11A. La forma más común de presentarse es el
terceto encadenado (sucesión de varios tercetos) en el cual, el segundo verso que queda suelto, rima con el primero y el tercero del siguiente terceto, y así
sucesivamente; es decir: ABA BCB CDC DED… Mira estos tercetos encadenados de la «Epístola Moral a Fabio», de Andrés Fernández de Andrada.
Pasáronse las flores del verano
el otoño pasó con sus racimos,
pasó el invierno con sus nieves cano;
las hojas que en las altas selvas vimos
cayeron ¡ y nosotros a porfía
en nuestro engaño inmóviles vivimos!
Temamos al Señor que nos envía
las espigas del año y de la hartura,
y la temprana pluvia y la tardía.
SOLEÁ
Tres versos de arte menor que riman el primero con el tercero en asonante y el segundo queda suelto: 8a, 8-, 8a.
Despacito y buena letra:
el hacer las cosas bien
importa más que el hacerlas.
(Antonio Machado)
estrofas de cuatro versos
CUARTETO
Cuatro versos de arte mayor que riman en consonante, el primero con el cuarto y el segundo con el tercero: 11A, 11B, 11B, 11A.
Luchando, cuerpo a cuerpo, con la muerte,
al borde del abismo, estoy clamando,
a Dios. Y su silencio, retumbando,
ahoga mi voz en el vacío inerte.
(Blas de Otero)
REDONDILLA
Igual que el cuarteto, pero de arte menor: 8a, 8b, 8b, 8a.
Qué suavidad! ¡Qué clareza!
¡Qué rancio gusto y olor!
¡Qué paladar! ¡Qué color!
¡Todo con tanta fineza!
(Baltasar del Alcázar)
CUARTETA
Igual que el serventesio, pero de arte menor: 8a, 8b, 8a, 8b.
SEGUIDILLA
Son cuatro versos de arte menor. El primero y el tercero son heptasílabos y van sueltos; el segundo y cuarto son pentasílabos y riman en asonante:
7-, 5a, 7-, 5a
Dijo la zorra al busto,
después de olerlo:
«Tu cabeza es hermosa,
pero sin seso».
(Félix Mª de Samaniego)
CUADERNA VÍA o «tetrástrofo monorrimo»
Cuatro versos alejandrinos con una única rima consonante: 14A, 14A, 14A, 14A. Es una estrofa típica de la Edad Media y
representativa del «Mester de clerecía». Aquí tienes como ejemplo dos cuadernas vías del «Libro de Buen Amor» del Arcipreste de
Hita.
SEXTILLA
Igual que la sextina, pero de arte menor.
Cantando me he de morir. 8-
Cantando me han de enterrar. 8a
Y cantando he de llegar 8a
al pie del Eterno Padre: 8b
dende el vientre de mi madre 8b
vine a este mundo a cantar. 8a
(José Hernández)
COPLA DE PIE QUEBRADO o COPLA MANRIQUEÑA
Los versos tercero y sexto son tetrasílabos o pentasílabos y los restantes octosílabos. Riman en consonante el primero con el cuarto, el segundo con el
quinto y el tercero con el sexto: 8a, 8b, 4c, 8a, 8b, 4c.
Se llama «copla manriqueña» porque Jorge Manrique la usó en sus «Coplas».
DÉCIMA
Son diez versos de octosílabos con rima consonante. El primer verso rima con el cuarto y el quinto; el segundo con el tercero; el sexto con el séptimo;
el décimo y el octavo con el noveno: 8a, 8b, 8b, 8a, 8a, 8c, 8c, 8d, 8d, 8c. Un ejemplo de décima en «La vida es sueño», de Calderón de la Barca.
ROMANCE SONÁMBULO
Verde que te quiero verde
verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde
bajo la plata gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.
ENDECHA
Con versos heptasílabos: 7-, 7a, 7-, 7a, 7-, 7a, 7-, 7a, 7-…
Se ha llenado de luces
mi corazón de seda,
de campanas perdidas,
de lirios y de abejas.
Y yo me iré muy lejos,
más allá de esas sierras,
más allá de los mares,
cerca de las estrellas,
(Federico García Lorca)
ROMANCILLO
Con versos de seis sílabas: 6-, 6a, 6-, 6a, 6-, 6a, 6-, 6a…
Por entre unas matas,
seguido de perros,
(no diré corría),
volaba un conejo.
De su madriguera
salió un compañero
y le dijo: «Tente,
amigo, ¿qué es esto?
(Tomás de Iriarte)
SILVA
Serie de versos endecasílabos y heptasílabos sin esquema fijo de rima; algunos pueden ir sueltos. Es una estrofa que da mucha libertad al poeta.
Veamos este ejemplo de Luis de Góngora:
SONETO
La estrofa más frecuente en la lírica española. Su temática es muy amplia:
sonetos de amor, irónicos, críticos, burlones…. Está formado por dos
cuartetos seguidos de dos tercetos: 11A, 11B, 11B, 11A, 11A, 11B, 11B,
11A, 11C, 11D, 11C, 11D, 11E, 11E
Cerrar podrá mis ojos la postrera Alma a quien todo un dios prisión ha sido,
sombra que me llevare el blanco día,
venas que humor a tanto fuego han dado,
y podrá desatar esta alma mía
médulas que han gloriosamente ardido,
hora a su afán ansioso lisonjera;
Caído se ha un clavel
VILLANCICO
hoy la Aurora del seno:
De estructura similar a la del zéjel: un estribillo de dos o cuatro versos y
una mudanza de cuatro o más versos. Los últimos versos han de rimar con ¡qué glorioso que está el heno,
el estribillo. Un ejemplo de Luis de Góngora, «Al nacimiento de Cristo porque ha caído sobre él! (Estribillo)
Nuestro Señor».
El dualismo quechua-español del Perú, no resuelto aún, hace de la literatura nacional un caso de excepción que no es
posible estudiar con el método válido para las literaturas orgánicamente nacionales, nacidas y crecidas sin la
intervención de una conquista.
La primera etapa de la literatura peruana no podía eludir la suerte que le imponía su origen. La literatura de los
españoles de la Colonia no es peruana; es española.
"la época de la Colonia no produjo sino imitadores serviles e inferiores de la literatura española y especialmente la
gongórica de la que tomaron sólo lo hinchado y lo malo y que no tuvieron la comprensión ni el sentimiento del
medio, exceptuando a Garcilaso, que sintió la naturaleza y a Caviedes que fue personalísimo en sus agudezas y que
en ciertos aspectos de la vida nacional, en la malicia criolla, puede y debe ser considerado como el lejano
Colonial, española, aparece la literatura peruana, en su origen, hasta por los géneros y asuntos de su primera época.
antepasado de Segura, de Pardo, de Palma y de Paz Soldán"
La Conquista trasplantó al Perú, con el idioma español, una literatura ya evolucionada, que continuó en la Colonia su
propia trayectoria. Los españoles trajeron un género narrativo bien desarrollado que del poema épico avanzaba ya a la
novela.
La épica medioeval, que decaía en Europa en la época de la Conquista, encontraba aquí los elementos y estímulos de
un renacimiento. El conquistador podía sentir y expresar épicamente la Conquista.
La mejor prueba de la irremediable mediocridad de la literatura de la Colonia la tenemos en que, después de
Garcilaso, no ofrece ninguna original creación épica.
El repertorio colonial se compone casi exclusivamente de títulos que a leguas acusan el eruditismo, el escolasticismo,
el clasicismo trasnochado de los autores. Es un repertorio de rapsodias y ecos, si no de plagios.
El acento más personal es, en efecto, el de Caviedes, que anuncia el gusto limeño por el tono festivo y burlón.
RENACENTISMO
Entre conquistas y guerras civiles
Poesía renacentista
Clarinda
Discurso en loor de la poesía. 1608
¡Oh poético espíritu enviado
del cielo empíreo a nuestra indina tierra,
gratuitamente a nuestro ingenio dado,
tú eres, tú, el que hace dura guerra
al vicio y al regalo dibujando
el horror y el peligro que en sí encierra.
Tú estás a las virtudes encumbrado
y enseñas con dulcísimas razones
lo que se gana la virtud ganando.
Tú alivias nuestras penas y pasiones,
y das consuelo al ánimo afligido
con tus sabrosos metros y canciones.
Tú eres el puerto al mar embravecido
de penas, donde olvida sus tristezas
cualquiera que a tu abrigo se ha acogido.
Errores de cajista
1) V. 40 Esplandor / esplendor - Error de sustitución 10) V. 336 pusite / pusiste - Error de omisión
2) V. 42 Aclamo / clamo - Error de adición 11) V. 343 porque / por qué -Error de omisión/
4) V.116 suelo / cielo - Error de sustitución 12) V. 386 muerse / muerte - Error de sustitución
5) V. 122 Trisagros / trisagio - Error de sustitución 13) V. 502 Prosupuesto / presupuesto (Chang) /
7) V. 146 Hincheron / hinchieron - Error de omisión 14) V. 505 Porque / Por qué (ACP) - Error de omisión/
9) V. 179 Estremios / extremos /estremos - Error de adición 15) V. 798 (falta el signo de interrogación final) - Error de omisión
http://www.uba.ar/aihbuenosaires2013/actas/seccion5/Clarinda%20o%20Clorinda_VINATEA%20RECOBA,%20Martina/Clarinda%20o%20Clorinda_VINATEA%20RECOBA,%20Martina.pdf
Erratas de autor
V. 64 Vidriera / vidrïera
V. 439 Mantuana / mantüana
V. 327 Idioma / Idïoma
[los poetas]
Las virtudes morales ecelentes
pusieron en preceto; y el lenguaje
limaron con sus metros eminentes.
la brutal vida, aquel vivir salvage
domesticaron, siendo el fundamento
V. 273 de pulicía en el contrato y trage.
De ese verso tomó Menéndez Pelayo el seudónimo de la autora y los demás críticos lo siguieron sin más
Errores atribuibles al autor
Los autores no están libres de cometer errores de distintos tipos. Entre los que comete la anónima del Discurso están los siguientes:
Erratas
1. Rafael Lapesa (1986) asegura que en el habla de Hispanoamérica, los pronombres afijos terminados en vocal toman la /-n/ final
de las terceras
personas de plural verbales cuando se posponen a ellas:
ANEXO DIGITAL 163
V. 748 Permitesen / permítense.
Del mismo modo, la /-l/ del pronombre ‘le’ se antepone a la consonante ‘d’ para evitar un aparente grupo consonántico:
V. 184 Cantalde / cantadle.
565 A ti Iuan de Salzedo Villandrando
el mesmo Apolo Delfico se rinda,
a tu nombre su lira dedicando:
Pues nunca sale por la cumbre Pinda
co[n] tanto resplandor, cuanto demuestras,
570 cantando en alabança de Clarinda.
Podemos concluir en que existen erratas contenidas en el Discurso en loor de la poesía, y considero que he
establecido –o por lo menos sugerido–cuáles de ellas son los errores atribuibles a los cajistas y cuáles errores e
incongruencias pueden ser atribuidas al autor (o autora). Clarinda errata de Clorinda, la amada de Tancredo en la
Gerusalemme Liberata de Torquato Tasso, tuvo la fortuna de ser tomada como el seudónimo de la autora del Discurso
en loor de la poesía que no es otra que Catalina María Doria, fundadora del colegio del Monte Carmelo y del
convento de las Carmelitas descalzas de Lima.
Amarilis
Epístola a Belardo. 1621
En tu patria, Belardo, mas no es tuya,
no sientas mucho verte peregrino,
plegue a Dios, no se enoje el Manzanares,
por más que haga de tu fama suya;
que otro origen tuviste más divino,
y otra gloria mayor, si la buscares.
¡Oh, cuánto acertarás, si imaginares
que es patria tuya el cielo,
y que eres peregrino acá en el suelo!
Porque no hallo en él quien igualarte
pueda, no sólo en todo, más ni en parte,
que eres único y solo
en cuanto miran uno y otro polo.
Pues, peregrino mío,
vuelve a tu natural, póngante brío,
no las murallas que ha hecho tu canto
en Tebas engañosas,
mas las eternas, que te importan tanto.
https://issuu.com/estudiosindianos/docs/ep__stola_de_amarillis_a_belardo
El “Discurso”
¡Oh poético espíritu enviado
del cielo empíreo a nuestra indina tierra,
gratuitamente a nuestro ingenio dado,
[…]
¿Quién te podrá loar como mereces?
“Epistola”
¡oh, cuanto acertaras, si imaginares
que es patria tuya el cielo,
y que eres peregrino, acá en el suelo!
Porque no hallo en el quien igualarte
pueda, no solo en todo, mas ni en parte,
que eres único y solo
en cuanto miran uno y otro polo.
“una versión […] peruana de la literatura española, cuyo contenido ideológico y tipos estilísticos de expresión se
empeña en remedar”
La Cristiada. 1611
La mejor épica sagrada escrita en español
12 cantos: La pasión de Cristo
Recursos clásicos: la profecía y las visiones retrospectivas
Época donde la imitación de los modelos era la norma
Didactismo-contrarreforma
Ilustres escritores españoles visitaron y residieron en Lima, entre ellos Diego Mexía, traductor de las "Heroidas" de
Ovidio y Fray Diego de Hojeda, el autor de la "La Cristíada", quien llegó muy joven a América y en Lima tomó
hábitos sacerdotales.