[go: up one dir, main page]

0% encontró este documento útil (0 votos)
424 vistas229 páginas

Clinical Audiometer AC40

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
424 vistas229 páginas

Clinical Audiometer AC40

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 229

Instructions for Use

Part 2

MANUAL DE INSTRUCCIONES - ES
INSTRUKCJA OBSLUGI - PL
ISTRUZIONI PER L’USO - IT
BRUGSANVISNING - DK

Clinical Audiometer AC40

Valid from serial 17 - software version: 1.48


8100413 - 01/2013

Valid from serial 17 - software version: 1.48


xxxxxxxx – 09/2012
Instructions for Use - ES

Clinical Audiometer AC40


Índice
1 INTRODUCCIÓN………………………………………………………………………1
1.1 Acerca de este manual ....................................................................................................... 1
1.2 Uso previsto ........................................................................................................................ 1
1.3 Descripción del producto .................................................................................................... 1
1.4 Advertencias ....................................................................................................................... 2

2. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN ........................................ .......................... 3


2.1 Desembalaje y comprobación ............................................................................................. 3
2.2 Marcado .............................................................................................................................. 4
2.3 Advertencias y notificaciones de peligro generales ............................................................ 4

3. PRIMEROS PASOS INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN ……………..………7


3.1 Conexiones externas del panel trasero – Accesorios de serie ........................................... 7
3.2 Interfaz del ordenador personal .......................................................................................... 9
3.3 Supervisión y comunicación con el paciente ...................................................................... 9
3.3.1 Transmisión ......................................................................................................... 9
3.3.2 Recepción ............................................................................................................ 9
3.3.3 Monitor asistente ................................................................................................. 9
3.3.4 Supervisión .......................................................................................................... 9
3.4 Instrucciones de funcionamiento ...................................................................................... 11
3.5 Descripciones de teclas de función y pantallas de pruebas ............................................. 19
3.5.1 Prueba de tono .................................................................................................. 19
3.5.2 Prueba de Stenger ............................................................................................ 20
3.5.3 ABLB – Prueba de Fowler ................................................................................. 20
3.5.4 Prueba de tono en ruido (prueba de Langenbeck)............................................ 21
3.5.5 Estímulos de ruido pediátrico ............................................................................ 21
3.5.6 Prueba vocal ...................................................................................................... 21
3.6 Configuración .................................................................................................................... 30
3.6.1 Common settings (Ajustes comunes) ................................................................ 31
3.6.2 Tone setting (Ajuste de tono) ............................................................................ 32
3.6.3 Speech settings (Ajustes del habla) .................................................................. 32
3.6.4 Auto settings (Ajustes automáticos) .................................................................. 33
3.6.5 MLD settings (Ajustes de MLD) ......................................................................... 34
3.6.6 Sesiones y clientes ............................................................................................ 34
3.7 Impresión .......................................................................................................................... 36
3.8 Unidad independiente AC40, actualización del logotipo de impresión ............................. 36
3.9 Diagnostic Suite ................................................................................................................ 38
3.9.1 Configuración del equipo ................................................................................... 38
3.9.2 Modo de sincronización ..................................................................................... 39
3.9.3 Pestaña Sync (Sincronización) .......................................................................... 39
3.9.4 Client Upload (Carga de clientes) ..................................................................... 39
3.9.5 Session download (Descarga de sesiones) ...................................................... 40
3.10 Modo híbrido (en línea/controlado a través del PC) ......................................................... 41

4. MANTENIMIENTO .................................................................. ........................ 43


4.1 Procedimientos de mantenimiento general ...................................................................... 43
4.2 Cómo limpiar los productos de Interacoustics .................................................................. 44
4.3 Acerca de las reparaciones .............................................................................................. 45
4.4 Garantía ............................................................................................................................ 45

5. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES .................. ........................ 47


5.1 Valores de umbral equivalentes de referencia para transductores .................................. 49
5.2 Configuración de nivel de audición máximo en cada frecuencia de prueba .................... 49
5.3 Asignaciones de clavijas ................................................................................................... 49
5.4 Compatibilidad electromagnética (CEM) .......................................................................... 49
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 1/49

1. Introducción
1.1 Acerca de este manual
Este manual es válido para el AC40. Estos productos están fabricados por:

Interacoustics A/S
Drejervænget 8
DK 5610 Assens
Dinamarca
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
Dirección de correo electrónico: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com

1.2 Uso previsto


El audiómetro AC40 está diseñado para ser un dispositivo de diagnóstico de pérdida auditiva. La salida y la
especificidad de este tipo de dispositivo se basan en las características de prueba definidas por el usuario, y
pueden variar dependiendo de las condiciones ambientales y operativas. El diagnóstico de pérdida auditiva
utilizando este tipo de audiómetro diagnóstico depende de la interacción con el paciente. No obstante, si el
paciente no responde bien, existe la posibilidad de realizar otras pruebas para permitir a la persona
encargada de las mismas contar al menos con algún resultado evaluativo. Así, el resultado de "audición
normal" no debe llevar a ignorar otras contraindicaciones en este caso. Habrá que realizar una evaluación
audiológica completa si persiste la preocupación sobre la sensibilidad auditiva.

El audiómetro AC40 debe ser utilizado por un audiólogo, un profesional de la salud auditiva o un médico con
la formación correspondiente en un entorno sumamente silencioso, de acuerdo con la norma ISO 8253-1.
Este equipo puede utilizarse con cualquier grupo de pacientes en lo que respecta al sexo, la edad y el
estado de salud. El manejo cuidadoso del equipo siempre que esté en contacto con un paciente debe ser de
la máxima prioridad. Para una precisión óptima, el paciente debe estar tranquilo y en posición estable
mientras se realiza la prueba.

1.3 Descripción del producto


El AC40 es un completo audiómetro clínico de dos canales que ofrece amplificador de campo libre
integrado, de voz, de hueso y de aire. Ofrece una amplia variedad de características de pruebas clínicas
como alta frecuencia, multifrecuencia, Weber, SISI, etc.

El AC40 está formado por las siguientes piezas incluidas y opcionales:


Piezas incluidas
AC40
Micrófono 1059 de cuello de cisne
Auriculares audiométricos DD45
Auriculares de vibrador óseo B71
2 interruptores de respuesta del paciente
APS3
Paño de limpieza
Cable de alimentación
Manual de instrucciones AC40
Auriculares de monitor con micrófono móvil
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 2/49

Piezas opcionales
TDH39AA con auriculares Amplivox
DD45 con auriculares Peltor
Eartone 5 A 10 ohmios
Eartone 3 A 10 ohmios
Juego de auriculares de inserción CIR33 para
el enmascaramiento o la supervisión
Cápsulas de aislamiento acústico Amplivox,
auriculares con reducción de ruido
Micrófono receptor
Auriculares HDA200 para HF
Altavoces de campo de sonido SP90 (con
amplificador de potencia externo)
Amplificador de potencia AP12 2 x 12 W
Amplificador de potencia AP70 2 × 70 W
Cable USB de 2 m
Diagnostic Suite
Base de datos OtoAccess™

1.4 Advertencias
En este manual se utilizan las siguientes notificaciones de peligro, advertencias y avisos:

PELIGRO indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría


ocasionar heridas graves o muerte.
ADVERTENCIA, utilizado junto con el símbolo de alerta de seguridad, indica
una situación peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar heridas leves o
moderadas.
AVISO se utiliza para hacer referencia a prácticas que no ocasionan
lesiones personales.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 3/49

2. Desembalaje e instalación
2.1 Desembalaje y comprobación
Comprobación de la caja y el contenido para detectar posibles daños
Cuando reciba el equipo, compruebe la caja de transporte por si hubiera indicios de daños o una
manipulación excesivamente brusca. Si la caja estuviera dañada, se debería conservar hasta que el
contenido de la caja se hubiera comprobado tanto mecánica como eléctricamente. Si el equipo tuviera algún
defecto, póngase en contacto con su distribuidor local. Conserve el material de transporte para que lo
compruebe el transportista y se pueda presentar la reclamación al seguro.

Guarde la caja para futuros envíos


El AC40 viene en su propia caja de transporte, especialmente diseñada para el AC40. Conserve esta caja.
La necesitará si debe devolver el equipo al servicio técnico.
Si necesita alguna operación de servicio, póngase en contacto con su distribuidor local.

Notificación de imperfecciones
Compruebe el dispositivo antes de conectarlo
Antes de conectar el producto, compruébelo una vez más por si presentara algún daño. Verifique toda la
carcasa y los accesorios por si hubiera algún arañazo o faltara alguna pieza.

Notifique inmediatamente cualquier fallo


Notifique inmediatamente cualquier pieza ausente o fallo de funcionamiento al proveedor del equipo.
Facilítele la factura, el número de serie y un informe detallado del problema. En la parte posterior del
presente manual encontrará un "Informe de devolución" donde puede describir el problema.

Utilice el "Informe de devolución"


Tenga presente que si el técnico de servicio no sabe qué debe buscar, podría no encontrar el problema. Por
eso el Informe de devolución nos resultará muy valioso y es la mejor garantía para que podamos darle una
solución satisfactoria al problema.

Almacenamiento
Si debe almacenar el AC40 durante un período, asegúrese de almacenarlo de acuerdo con las condiciones
especificadas en la sección de especificaciones técnicas:
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 4/49

2.2 Marcado
En el equipo puede verse el siguiente marcado:

Símbolo Explicación
Piezas aplicadas de tipo B.
Piezas que se aplican al paciente, que no son conductores y que se pueden
retirar inmediatamente del paciente.

Consulte el manual de instrucciones

RAEE (directiva de la UE)


Este símbolo indica que cuando el usuario final desea descartar este
producto, debe enviarlo a un centro de recogida selectiva para su
recuperación y reciclaje.
La Marca CE indica que Interacoustics A/S cumple los
requisitos del Anexo II de la Directiva de Dispositivos Médicos
93/42/CEE. TÜV Product Service, n.º de identificación 0123,
ha aprobado el sistema de calidad.
0123

Año de fabricación

No reutilizar
Las piezas como fundas y similares son de un solo uso

Conexión DisplayPort – Tipo HDMI

2.3 Advertencias y notificaciones de peligro generales

El equipo externo destinado a unirse a conectores de entrada de señal, salida de señal u otros conectores
debe cumplir la norma CEI pertinente (por ejemplo, CEI 60950 para el equipo de Tecnología de la
información). En estas situaciones se recomienda un aislante óptico para cumplir los requisitos. Aquel
equipo que no cumpla con la CEI 60601-1 debe mantenerse fuera del lugar en el que está el paciente, tal y
como se explica en la norma (habitualmente 1,5 metros). Si tiene dudas, póngase en contacto con un
técnico médico cualificado o con su representante local.

Este equipo no incorpora dispositivos de separación en las conexiones para ordenadores personales,
impresoras, altavoces activos, etc. (sistema eléctrico médico)
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 5/49

Cuando el equipo está conectado a un ordenador personal y otros elementos del equipo de un sistema
eléctrico médico, asegúrese de que la corriente de fuga total no pueda superar los límites de seguridad y de
que las separaciones cuenten con la rigidez dieléctrica, la línea de fuga y los espacios para entrada de aire
que exigen los requisitos de la CEI/ES 60601-1. Cuando el equipo está conectado a un ordenador personal
y otros elementos similares, tenga cuidado de no tocar el ordenador personal y al paciente simultáneamente

Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, conecte el equipo únicamente a una red eléctrica que
disponga de conexión a tierra.

Este equipo contiene una batería de botón de litio. La batería solo la puede cambiar el personal técnico. Las
baterías pueden explotar u ocasionar quemaduras si se desmontan, aplastan o quedan expuestas al fuego
o a temperaturas elevadas. No las cortocircuite.

Se prohíbe cualquier modificación de este equipo sin autorización de Interacoustics.

Interacoustics pondrá a disposición del usuario que lo solicite los diagramas de circuitos pertinentes, así
como las listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración y demás información que sea
de utilidad al personal técnico para reparar las piezas del audiómetro que Interacoustics cataloga como
susceptibles de ser reparadas por el personal técnico

Nunca inserte ni utilice en modo alguno el auricular de inserción sin una funda de prueba nueva, limpia y sin
defectos. Asegúrese siempre de que la espuma o la funda estén correctamente montadas. Las fundas y la
espuma son de un solo uso.

El equipo no está diseñado para usarlo en entornos donde puede haber salpicaduras de líquidos.

Se recomienda sustituir las fundas de espuma desechables suministradas con los transductores de
inserción opcionales EarTone5A tras practicar las pruebas a cada paciente. Los tapones desechables
también garantizan la existencia de condiciones sanitarias para cada uno de sus pacientes, y que la
limpieza periódica de una cinta del pelo o un almohadón ya no es necesaria.
 El tubo negro que sale de la funda de espuma se une a la boquilla de sonido del transductor de
inserción.
 Enrolle la funda de espuma hasta que su diámetro sea lo menor posible.
 Introdúzcala en el canal auditivo del paciente.
 Sujete la funda de espuma hasta que se expanda y se consiga sellar el oído.
 Después de realizar el examen al paciente, la funda de espuma, incluyendo el tubo negro, se saca
de la boquilla de sonido.
 Es necesario comprobar el transductor de inserción antes de poner una nueva funda de espuma.

El equipo no está diseñado para utilizarlo en entornos ricos en oxígeno ni con agentes inflamables

Para evitar fallos del sistema, siga las advertencias pertinentes para evitar virus informáticos y similares.

Utilice solamente transductores calibrados con el equipo real. Para identificar una calibración válida, el
número de serie del equipo se marcará en el transductor.

Aunque el equipo cumple los requisitos pertinentes de CEM, deben tomarse precauciones para evitar una
exposición innecesaria a campos electromagnéticos, por ejemplo de teléfonos móviles, etc. Si el dispositivo
se utiliza junto
a otro equipo, debe observarse que no aparezcan perturbaciones mutuas. Consulte también las
consideraciones sobre CEM en el apéndice.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 6/49

Dentro de la Unión Europea es ilegal eliminar material eléctrico y electrónico como desperdicio
municipal común. El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas y, por lo
tanto, tiene que eliminarse por separado. Tales productos estarán marcados con la imagen de un
contenedor tachado, tal y como se muestra a continuación. La cooperación del usuario es
importante para poder asegurar un alto nivel de reutilización y reciclaje de desperdicios eléctricos
y electrónicos. No llevar a cabo el reciclaje de tales productos de una manera apropiada puede poner en
peligro el medio ambiente y, por consiguiente, la salud de los seres humanos.

Para evitar fallos del sistema, siga las advertencias pertinentes para evitar virus informáticos y similares.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 7/49

3. Primeros pasos - Instalación y


configuración
A continuación se muestra una descripción general del AC40:

Panel trasero – conectores – véase la página


Altavoz siguiente
del
monitor
Encendido/a
Minijacks de pagado
micrófono y
auriculares +
2 conectores
USB
Pantalla y
botones/diales
del panel
delantero

Micrófono transmisor

La parte superior izquierda del AC40 (soporte de la pantalla) contiene los dos altavoces del monitor.
El lado izquierdo del equipo contiene dos conectores minijack para un micrófono y un auricular. Se
utilizan para el auricular/altavoz receptor (TB) y el micrófono transmisor (TF). Junto a ellos se
encuentran dos conectores USB. Pueden utilizarse para conectar impresoras/teclados externos y
memorias USB para instalar firmware/material WAVE.
Puede conectarse un micrófono de cuello de cisne en la parte superior del equipo, junto a la parte
superior del botón Talk Forward (emisión). Puede utilizarse para emitir. Cuando no se esté utilizando,
el micrófono de cuello de cisne puede colocarse bajo la pantalla. Consulte la sección sobre
comunicación con el paciente para obtener más información.
El lado superior derecho del equipo contiene el interruptor de encendido/apagado del equipo.

Asegúrese de que el audiómetro esté colocado de modo que el paciente no pueda ver/oír al médico
utilizando el equipo.

3.1 Conexiones externas del panel trasero – Accesorios de serie


El panel trasero contiene todos los demás conectores principales (tomas):
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 8/49

Interruptor de
respuesta del
paciente 1/2
Monitor
Salidas de campo asistente
libre amplificadas
LAN (para su (2 x 20 vatios) – Alta frec. Inserción de
uso en el solo FF3/FF3 no izquierda enmascarami Vibrador
Salida
futuro) disponibles ahora /derecha ento óseo B71
de control
1/2

Conector de Conectores USB Salida HDMI


Campo libre 1
para impresora, para monitor Para Mic. emisor Entrada
alimentación y 2 (se Auriculares Auricular de
conexión de PC externo (p. ej. altavoz extra, p. ej. CD/MP3
necesita estándar inserción
y teclado para receptor para mic. externa
amplificación DD45/TDH estándar
asesoramiento mesa
externa) 39/HDA20 EarTone 3A
del paciente) 0

Notas especiales:
 Actualmente, el HLS (simulador de pérdida auditiva) no se utiliza. Utilice los conectores de los
auriculares de serie y de los auriculares de HF para el HLS. Está preparado para su uso en el
futuro.
 Además de los auriculares DD45 de serie, pueden utilizarse otros tres transductores de
conducción aérea (todos se conectan a salidas específicas del AC40):
 HDA200: para la alta frecuencia son necesarios auriculares de HF.
 CIR33 para inserción de enmascaramiento: el auricular de inserción CIR33 para
inserción de enmascaramiento tiene una calidad de sonido limitada, por lo que solo
es adecuado para enmascarar la presentación del ruido.
 Auricular de inserción de objetivo general EAR-Tone 3 A o 5 A: los auriculares de
inserción EAR-Tone 3 A o 5 A son transductores de alta calidad que pueden utilizarse
en vez del DD45/TDH39. Mejoran la audición cruzada de la normal, de
aproximadamente 40 dB, del TDH39, a aproximadamente 70 dB. Así, tanto conseguir
el enmascaramiento como evitar el sobreenmascaramiento resulta más sencillo con
este tipo de auriculares.
 Actualmente no se utilizan FF3/FF4 (ni con alimentación ni sin alimentación). Está preparado
para su uso en el futuro.
 Monitor asistente: Siempre hay una conexión directa a través del micrófono de cuello de
ganso al asistente con auriculares conectados a la salida "Assistant Monitor" (monitor
asistente).
 La conexión LAN actualmente no se utiliza para ninguna aplicación (solo internamente, en
producción).
 Micrófono 2: consulte la sección sobre comunicación con el paciente (emisión y recepción).
 Al utilizar la salida HDMI, la resolución de salida será la guardada en la pantalla integrada de
8,4 pulgadas: 800 × 600.
 Entrada de CD: es obligatorio que cualquier reproductor de CD conectado tenga una
respuesta de frecuencia lineal para cumplir los requisitos de la CEI 60645-2.
 Las conexiones USB se utilizan para:
 Conexión del ordenador personal a Diagnostic Suite (el conector USB grande)
 Impresión directa
 Teclado del ordenador personal (para introducir nombres de clientes)
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 9/49

3.2 Interfaz del ordenador personal


Consulte el manual de instrucciones de Diagnostic Suite para obtener información sobre el modo
híbrido (modo en línea y operado mediante ordenador personal), así como sobre la transferencia de
datos de pacientes/sesiones.

3.3 Supervisión y comunicación con el paciente


3.3.1 Transmisión
La transmisión se activa con el botón "Talk Forward" (transmisión) (24). AC40 contiene tres
conectores para micrófonos, que funcionarán con la siguiente prioridad (dependiendo de cuál o
cuáles esté o estén conectados):
 Prioridad 1: el minijack del lado izquierdo del equipo, que puede utilizarse con auriculares y el
conector de auriculares. Esto tiene la máxima prioridad.
 Prioridad 2: el micrófono de cuello de ganso (1) del AC40 se encuentra sobre el botón "Talk
Forward" (transmisión) (24). Si no hay ningún micrófono conectado al micrófono de prioridad 1, se
utilizará este.

Se mostrará la siguiente imagen mientras esté activa la transmisión (manteniendo pulsado el botón),
donde podrán ajustarse el nivel de calibración (ganancia) y el nivel de intensidad para la
comunicación con el paciente. Para cambiar el nivel de calibración, el médico ajustará el dial dB NA
(57) en el nivel adecuado. Para ajustar el nivel de intensidad, se utilizará el dial del canal 2 (58).

3.3.2 Recepción
El operador puede utilizar la recepción (38) de una de las siguientes formas:
 Si no hay ningún auricular conectado a la recepción (conector del lado izquierdo), la voz se
transmitirá a través de los altavoces de recepción que están junto a la pantalla (2) (3).
 Por el contrario, si hay un auricular conectado al equipo, la recepción se realizará a través de
este.
Para ajustar el nivel de TB, mantenga pulsado el botón TB y utilice las ruedas giratorias de la
izquierda/derecha para ajustar el nivel.

3.3.3 Monitor asistente


Siempre hay una conexión directa a través del micrófono de cuello de ganso al asistente con
auriculares conectados a la salida "Assistant Monitor" (monitor asistente).

3.3.4 Supervisión
Puede supervisar el canal 1, el 2 o ambos canales a la vez seleccionando el botón "Monitor" (monitor)
(52) una vez, dos veces o tres veces. Si lo selecciona una cuarta vez, volverá a desactivar la función
de supervisión. Para ajustar los niveles del monitor, mantenga pulsado el botón del monitor y utilice
las ruedas giratorias de la izquierda/derecha para ajustar el nivel.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 10/49

Selección del modo de escucha deseado:


La señal del monitor estará disponible a través de los auriculares del monitor si están conectados, del
altavoz del monitor interno o a través de la salida del monitor activa con un altavoz externo.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 11/49

3.4 Instrucciones de funcionamiento


La siguiente imagen describe la placa delantera del AC40, incluyendo botones, diales y pantalla:

(7)
(5) (8) (9) (6)

(4)
(2) (3)

(19) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (20) (21) (22) (23)
(18)

(1)

(25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38)

(24) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52)

(53) (54)

(57) (58)
(59) (55) (56) (60)

La tabla que se muestra a continuación describe las funciones de los distintos botones y diales.

Nombre(s)/Función Descripción
(funciones)
1 Micrófono Para voz en directo e instrucciones emitidas al paciente de la
cabina de pruebas. Puede desconectarse y almacenarse en el
compartimento que está bajo la pantalla.

2 Altavoz de Para recibir los comentarios del paciente de la cabina de pruebas.


recepción/monitor Para ajustar los niveles de TB/monitor, mantenga pulsado el
botón de TB/monitor y utilice las ruedas giratorias de la
izquierda/derecha para ajustar el nivel.

3 Altavoz de Para recibir los comentarios del paciente de la cabina de pruebas.


recepción/monitor Para ajustar el nivel de TB/monitor, mantenga pulsado el botón
del monitor y utilice las ruedas giratorias de la izquierda/derecha
para ajustar el nivel.

4 Pantalla en color Para mostrar las diferentes pantallas de prueba. Se explicará más
detenidamente en las secciones que describen cada prueba.

5 Indicador de tono Se ve una luz indicadora cuando se presentan estímulos tonales


canal 1 al paciente por el canal 1 ("Stim", estím.).

6 Indicador de tono Se ve una luz indicadora cuando se presentan estímulos tonales


canal 2 al paciente por el canal 2 ("Stim", estím.).
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 12/49

7 Indicador de respuesta/ Se ve la luz indicadora cuando el paciente activa la señal del


medidor de unidades de paciente utilizando la respuesta del paciente. Se utiliza un
volumen indicador rojo para la respuesta del paciente 1 y uno azul para la
respuesta del paciente 2:

Indicador del medidor de unidades de volumen:

Mantenga pulsados los botones Mic (Mic.) (27) y CD (CD) (28)


para ajustar el nivel de entrada de la voz en directo o el CD
utilizando las ruedas giratorias de la izquierda y la derecha. Ajuste
los niveles hasta que alcance
una media de unidad de volumen de aproximadamente 0 dB en el
medidor de unidades de volumen.

8 Canal 1 Indica el nivel de intensidad del canal 1, por ejemplo:

9 Canal Indica el nivel de intensidad o el nivel de enmascaramiento del


2/enmascaramiento canal 2, por ejemplo:

10-17 Teclas de función Estas teclas son contextuales y dependen de la pantalla de


pruebas seleccionada. Las funciones de estas teclas se
explicarán detalladamente en secciones posteriores.

18 Cambio La función de cambio permitirá al médico activar las subfunciones


escritas en cursiva bajo los botones.

También puede utilizarse para las siguientes operaciones


importantes:
 Para activar las pruebas de tono/habla de dos canales
binaurales, por ejemplo dirigir el tono/habla de los canales
derecho e izquierdo binauralmente. En este caso, se
iluminarán las luces de los botones derecho e izquierdo.
 Al ejecutar material WAVE en modo manual, puede
utilizarse para seleccionar qué palabra reproducir, es
decir, manteniendo pulsado shift (cambio) en
combinación con la rueda giratoria de la izquierda (57).
Utilice el interruptor de tono (59) para reproducir la
palabra seleccionada antes de puntuarla.
 Para activar Uninstall (Desinstalar) en Common settings
(Ajustes comunes).
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 13/49

19 Configuración Permite al médico realizar cambios en ciertos ajustes de cada


prueba y cambiar los ajustes comunes del equipo. Pulsando una
sola vez introducirá, de manera predeterminada, el menú Test
Settings (Ajustes de prueba). Para introducir otros menús de
ajustes, mantenga pulsado el botón "Setup" (Configuración) y
utilice las ruedas giratorias (57)/(58) para seleccionar:

Para guardar los ajustes, utilice "Save all settings as..." (Guardar
todos los ajustes como...).
Para utilizar el ajuste de otro usuario (protocolo/perfil), utilice
"Load user settings: ...." (Cargar ajustes de usuario:).

Dentro de un menú de ajustes, elija entre los diferentes ajustes


utilizando la rueda giratoria de la derecha (58). Cambie cada
ajuste utilizando la rueda giratoria de la izquierda (57). Este es un
ejemplo del diálogo Tone settings (Ajustes de tono), en el que nos
ocupamos del elemento "Aided" (Asistido):

20 Pruebas Permite al médico acceder a pruebas especiales. Mantenga


pulsado el botón "Tests" (Pruebas) y utilice una de las ruedas
giratorias (57)/(58) para seleccionar cada prueba.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 14/49

Tenga en cuenta que las pruebas disponibles en esta lista


dependen de las licencias de pruebas instaladas en el equipo.
Esto también puede variar de un país a otro.

21 Eliminar punto/ Elimine puntos durante las pruebas seleccionando un punto con
eliminar curva los botones "Down" (Abajo) (55) y "Up" (Arriba) (56) y pulsando el
botón "Delete Point" (Eliminar punto). Elimine toda la curva de
prueba de un gráfico manteniendo pulsado "Shift" (Cambio) (18) y
pulsando el botón "Del Point" (Eliminar punto).

22 Guardar sesión/ Guarde una sesión tras las pruebas o cree una nueva sesión
nueva sesión manteniendo pulsado "Shift" (Cambio) (18) y pulsando el botón
"Save Session" (Guardar sesión).
En el menú Save Session (Guardar sesión) es posible guardar
sesiones, eliminar y crear clientes y editar nombres de clientes.

La capacidad máxima es de 1000 clientes. Consulte la siguiente


sección para ver una captura de pantalla del diálogo Save
Session (Guardar sesión).
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 15/49

23 Imprimir Permite imprimir resultados directamente tras las pruebas (a


clientes través de una impresora USB compatible: póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente de Interacoustics para
obtener una lista de impresoras compatibles para ordenador
personal si tiene dudas). El logotipo de impresión puede
configurarse a través de Diagnostic Suite (en General Setup,
Configuración general, puede descargarse una imagen de
logotipo al equipo desde el ordenador personal). Consulte el
manual de Diagnostic Suite.

Mantenga pulsado "Shift" (Cambio) (18) y pulse "Print" (Imprimir)


para acceder a los clientes y las sesiones almacenados en el
dispositivo.

24 Transmisión Pueden darse instrucciones al paciente directamente a través de


sus auriculares con el micrófono (1). Cambie la ganancia girando
la rueda giratoria de la izquierda (57) mientras mantiene pulsado
el botón "Talk Forward" (Emisión). Cambie la intensidad girando
la rueda giratoria de la derecha (58) mientras mantiene pulsado el
botón "Talk Forward" (Emisión). Puede obtener más información
sobre la emisión/recepción en una sección posterior sobre la
comunicación con el paciente.

25 Tono/tono de frecuencia Pueden elegirse tonos puros o tonos de frecuencia variable como
variable estímulos en el canal 1 activando este botón una vez o dos
canal 1 veces. Los estímulos elegidos se mostrarán en la pantalla, por
ejemplo:

Los estímulos de ruido pediátrico (opcionales) pueden activarse


desde el menú Test (Prueba) (20). Cuando se selecciona este
otro oído, el indicador luminoso de Warble (tono de frecuencia
variable) parpadeará lentamente.

26 Material WAVE Permite realizar pruebas vocal en el canal 1 utilizando material


canal 1 WAVE cargado, es decir, material vocal pregrabado. Requiere la
instalación del material vocal.

27 1 Mic. 2 Para realizar pruebas de voz directa a través del micrófono (1) (o
canal 1 del micrófono 2, si está conectado) en el canal 1. El medidor de
unidades de volumen puede verse en la pantalla. Ajuste la
ganancia del micrófono manteniendo pulsado el botón Mic
(Micrófono) durante un segundo y girando una de las ruedas
giratorias (57)/(58) mientras mantiene pulsado el botón Mic
(Micrófono).

28 1 CD 2 Pulsando esta función una vez o dos veces es posible tener habla
canal 1 grabada en el canal 1 o en el canal 2 por separado. Ajuste la
ganancia de CD 1 y 2 manteniendo pulsado el botón CD (CD)
durante un segundo y girando una de las ruedas giratorias
(57)/(58).

29 NB N Elija entre ruido de banda estrecha y ruido de banda ancha en el


canal 1 canal 1.

30 125 Elija entre intervalos de 1, 2 y 5 dB cuando ajuste los niveles de


intensidad en los canales 1 y 2 o cuando ajuste el nivel de
enmascaramiento, cuando se utilice el enmascaramiento.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 16/49

31 Intervalo ampliado Intervalo ampliado: normalmente la salida máxima es, por


ejemplo, 100 dB, pero si se necesita una salida más alta, por
ejemplo 120 dB, puede activarse "Ext Range" (Intervalo ampliado)
al llegar a cierto nivel.

32 Sincronización Esto permite activar el enmascaramiento del atenuador de tono.


Esta opción se utiliza, por ejemplo, en el enmascaramiento
síncrono.

33 Tono/tono de frecuencia Pueden elegirse tonos puros o tonos de frecuencia variable como
variable estímulos en el canal 2 activando este botón una vez o dos
canal 2 veces. El estímulo elegido se mostrará en la pantalla, por
ejemplo:

34 Material WAVE Permite realizar pruebas vocales en el canal 2 utilizando material


canal 2 WAVE cargado, es decir, material vocal pregrabado. Requiere la
instalación del material vocal.

35 1 Mic. 2 Para realizar pruebas de voz directa a través del micrófono (1) (o
canal 2 del micrófono 2, si está conectado) en el canal 2. El medidor de
unidades de volumen puede verse en la pantalla. Ajuste la
ganancia del micrófono manteniendo pulsado el botón Mic
(Micrófono) durante un segundo y girando una de las ruedas
giratorias (57)/(58) mientras mantiene pulsado el botón Mic
(Micrófono).

36 1 CD 2 Pulsando esta función una vez o dos veces es posible tener habla
canal 2 grabada en el canal 1 o en el canal 2 por separado. Ajuste la
ganancia de CD 1 y 2 manteniendo pulsado el botón CD (CD)
durante un segundo y girando una de las ruedas giratorias
(57)/(58).

37 NB N Elija entre ruido de banda estrecha y ruido de banda ancha en el


canal 2 canal 2.

38 Recepción Cuando está activa, esta función permite al médico escuchar


comentarios o respuestas del paciente a través de los auriculares
del monitor o el AC40. Ajuste la ganancia manteniendo pulsado el
botón durante un segundo y girando una de las ruedas giratorias
(57)/(58) mientras mantiene pulsado el botón Talk Back
(Recepción).

39 Derecha/inserción Para seleccionar el oído derecho en el canal 1 durante las


canal 1 pruebas. Los auriculares insertados en el oído derecho pueden
activarse pulsando dos veces (solo pueden seleccionarse si están
calibrados). Para dirigir la señal binauralmente a izquierda y
derecha, utilice el botón shift (cambio) (18) y seleccione el botón
right (derecha) o el left (izquierda) (39) (40).

40 Izquierda/inserción Para seleccionar el oído izquierdo en el canal 1 durante las


canal 1 pruebas. Los auriculares insertados en el oído izquierdo pueden
activarse pulsando dos veces (solo pueden seleccionarse si están
calibrados). Para dirigir la señal binauralmente a izquierda y
derecha, utilice el botón shift (cambio) (18) y seleccione el botón
right (derecha) o el left (izquierda) (39) (40).
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 17/49

41 R Bone L (Derecha Para pruebas de conducción ósea en el canal 1 (solo puede


Hueso Izquierda) seleccionarse cuando está calibrado).
canal 1  Pulsar una vez: se selecciona el oído derecho para las
pruebas.
 Pulsar dos veces: se selecciona el oído izquierdo para las
pruebas.

42 1 FF 2 (1 campo libre 2) Si se pulsa "1 FF 2" (1 campo libre 2) se seleccionará el altavoz


canal 1 de campo libre como salida para el canal 1 (solo puede
seleccionarse cuando está calibrado).
 Pulsar una vez: altavoz de campo libre 1
 Pulsar dos veces: altavoz de campo libre 2

43 Manual/inverso Modos de presentación del tono manual/inverso:


canal 1  Pulsar una vez: presentación del tono manual en el canal
1 cada vez que se activa "Tone Switch" (Interruptor de
tono) para el canal 1 (59).
 Pulsar dos veces: la función inversa. Presentación de
tono continuo en el canal 1, que se interrumpirá mientras
el "Tone Switch" (Interruptor de tono) del canal 1 (59) esté
activado.

44 Sencillo/múltiple Modos de pulsación:


canal 1  Pulsar una vez: el tono presentado en el canal 1 tendrá
una longitud preestablecida cuando se active "Tone
Switch" (Interruptor de tono) para el canal 1 (59). Las
longitudes de la pulsación pueden establecerse en
"Setup" (Configuración) (18).
 Pulsar dos veces: el tono del canal 1 se emitirá
continuamente mientras el interruptor de tono esté
activado/pulsado.
 Pulsar tres veces: vuelve al modo normal.

45 Manual/inverso Modos de presentación del tono manual/inverso:


canal 2  Pulsar una vez: presentación del tono manual en el canal
2 cada vez que se activa "Tone Switch" (Interruptor de
tono) para el canal 2 (60).
 Pulsar dos veces: la función inversa. Presentación de
tono continuo en el canal 2, que se interrumpirá cada vez
que se active el "Tone Switch" (Interruptor de tono) del
canal 2 (60).

46 Sim./alt. Permite alternar entre la presentación simultánea y la alternativa.


canal 2 Ch1 (Canal 1) y Ch2 (Canal 2) presentarán los estímulos
simultáneamente cuando esté seleccionado Sim. Cuando esté
seleccionado Alt., el estímulo alternará entre Ch1 (Canal 1) y Ch2
(Canal 2).

47 Derecha/inserción Para seleccionar el oído derecho en el canal 2 durante las


canal 2 pruebas. Los auriculares insertados en el oído derecho pueden
activarse pulsando dos veces (solo pueden seleccionarse si están
calibrados).

48 Izquierda/inserción Para seleccionar el oído izquierdo en el canal 2 durante las


canal 2 pruebas. Los auriculares insertados en el oído izquierdo pueden
activarse pulsando dos veces (solo pueden seleccionarse si están
calibrados).
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 18/49

49 Inserción de Enmascaramiento activado en el canal 2.


enmascaramiento
canal 2

50 1 FF 2 (1 campo libre 2) Si se pulsa "1 FF 2" (2 campo libre 2) se seleccionará el altavoz


canal 2 de campo libre como salida para el canal 2 (solo puede
seleccionarse cuando está calibrado).
 Pulsar una vez: altavoz de campo libre 1
 Pulsar dos veces: altavoz de campo libre 2

51 Apagado Se apaga el canal 2.


canal 2

52 1 Monitor 2 Le permite supervisar un canal o los dos.

53 Almacenar Utilice esta función para almacenar umbrales/resultados de


pruebas. Para almacenar toda la sesión de audiogramas en un
paciente, utilice "Save Session" (Guardar sesión) (22).

54 Sin respuesta Utilice esta función si el paciente no ha mostrado respuesta


alguna a los estímulos.

55 Abajo/incorrecto Se utiliza para reducir el nivel de frecuencia.


El AC40 dispone de un contador de valoración vocal automático
incorporado. Por lo tanto, como segunda función, puede utilizar
este botón como botón de "Incorrect" (Incorrecto) al realizar
pruebas vocales. Para contar la valoración vocal
automáticamente durante las pruebas de voz, pulse este botón
cada vez que el paciente no repita correctamente una palabra.

56 Arriba/correcto Se utiliza para aumentar el nivel de frecuencia.


El AC40 dispone de un contador de valoración vocal automático
incorporado. Por lo tanto, como segunda función, puede utilizar
este botón como botón de "Correct" (Correcto) al realizar pruebas
vocales. Para contar la valoración vocal automáticamente durante
las pruebas de voz, pulse este botón cada vez que el paciente
oiga correctamente una palabra.

57 dB NA canal 1 Esto permite ajustar la intensidad del canal 1, mostrada en (8) en


la pantalla.

58 Enmascaramiento canal Ajusta el nivel de intensidad en el canal 2 o los niveles de


2 enmascaramiento cuando se utiliza el enmascaramiento. Se
muestra en (9) en la pantalla.

59 Interruptor de tono/intro Se utiliza para la presentación de tonos cuando se mostrará la luz


canal 1 de "Tone" (Tono) para el canal 1 (5). También puede utilizarse
como botón "Enter" (Intro) (selección) para seleccionar ajustes,
caracteres de nombres de pacientes, etc.

60 Interruptor de tono/intro Se utiliza para la presentación de tonos cuando se mostrará la luz


canal 2 de "Tone" (Tono) para el canal 2 (6). También puede utilizarse
como botón "Enter" (Intro) (selección) para seleccionar ajustes,
caracteres de nombres de pacientes, etc.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 19/49

3.5 Descripciones de teclas de función y pantallas de pruebas


Las pruebas que se indican a continuación están disponibles desde el botón Test (Prueba) (20).
Utilice las ruedas giratorias (57)/(58) para seleccionar una pantalla de prueba:
 Tono
 Stenger
 ABLB – Fowler
 Tono en ruido – Langenbeck
 Estímulos de ruido pediátrico
 Vocal
 Automático – Hughson Westlake
 Automático – Békésy
 QuickSIN – Habla rápida en ruido
 MLD – Diferencia de nivel de enmascaramiento
 SISI – Índice de sensibilidad a aumentos de corta duración
 MHA – Simulador de audífono
 HLS – Simulador de pérdida auditiva

Las características de pruebas de multifrecuencia (MF) y HF (alta frecuencia)/HFz (zoom de alta


frecuencia) (opcionales) se activan desde la pantalla de tonos, es decir, como extensiones de la
pantalla de pruebas de audiogramas de tonos.

Tenga en cuenta que las pruebas disponibles en esta lista dependen de las licencias de pruebas
instaladas en el equipo. Esto también puede variar de un país a otro.

3.5.1 Prueba de tono


La pantalla de la prueba de tono se utiliza para audiometrías de tonos puros/de frecuencia variable a
través de auriculares normales o auriculares de inserción, conducción ósea, audiometría de campo
libre, multifrecuencia (prueba opcional) y alta frecuencia/zoom de alta frecuencia (opcional). Cuando
se utiliza la conducción ósea, debe aplicarse enmascaramiento para obtener resultados correctos.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 20/49

Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.

11 Elija entre HL, MCL y UCL manteniendo pulsada la tecla de función (10) y
seleccione el tipo de medición necesario utilizando una de las ruedas
giratorias (56)/(57).
12
No se utiliza en esta pantalla de prueba.
Cambie entre la barra superior ampliada y la barra superior de tamaño normal.
13
Vea los niveles de enmascaramiento (solamente en modo de audiograma
14 doble).

Multifrecuencia (licencia de MF opcional)


15
Alta frecuencia (licencia de HF opcional)
16
Zoom de alta frecuencia (licencia de HF opcional)
17

3.5.2 Prueba de Stenger


La prueba de Stenger es una prueba que se realiza cuando se sospecha que un paciente finge o
simula una pérdida de audición y se basa en el fenómeno auditivo denominado "Principio de Stenger",
que afirma que solo se percibirá el tono más alto de dos similares que se presenten a ambos oídos
simultáneamente. Como norma general, se ha recomendado realizar la prueba de Stenger en caso de
pérdidas de audición unilaterales o asimetrías notables.

Consulte la anterior sección sobre la prueba de tono para ver las descripciones de las principales
funciones de las teclas de función (10), (13), (14), (15), (16) y (17).

3.5.3 ABLB – Prueba de Fowler


La ABLB (equilibrio de volumen binaural alterno) es una prueba para detectar las diferencias entre el
volumen percibido por ambos oídos. La prueba está diseñada para personas con pérdida auditiva
unilateral. Es una posible prueba de recruitment.
La prueba se realiza a unas frecuencias en las que se cree que puede haber contratación. El mismo
tono se presenta, alternativamente, a ambos oídos. La intensidad se fija en el oído afectado (20 dB
por encima del umbral de tono puro). La tarea del paciente consiste en ajustar el nivel del oído que
presenta una mejor audición hasta que la señal de los dos oídos tenga la misma intensidad. Sin
embargo, tenga en cuenta que la prueba se puede realizar también fijando la intensidad en el oído
que oye con normalidad y pidiendo al paciente que ajuste el tono para el oído afectado.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 21/49

Consulte la anterior sección sobre la prueba de tono para ver las descripciones de las
principales funciones de las teclas de función (10), (13), (14), (15), (16) y (17).

3.5.4 Prueba de tono en ruido (prueba de Langenbeck)


Consulte la anterior sección sobre la prueba de tono para ver las descripciones de las principales
funciones de las teclas de función (10), (13), (14), (15), (16) y (17).

3.5.5 Estímulos de ruido pediátrico


Estos estímulos de ruido pediátrico son una señal de ruido de banda estrecha diseñada con
pendientes de filtro muy pronunciadas. Los estímulos de ruido pediátrico sustituyen al uso del ruido
de enmascaramiento de banda estrecha como estímulo para la valoración del umbral, especialmente
para pruebas pediátricas y en campo de sonido (por ejemplo, utilizando VRA). Cuando se seleccionan
los estímulos de ruido pediátrico, el indicador luminoso de tonos de frecuencia variable (25)
parpadeará.

3.5.6 Prueba vocal


Las pruebas vocales pueden realizarse a través de material WAVE pregrabado (26) (si está
instalado), micrófono (27) o entrada de CD (28).

La mayoría de las personas adquieren audífonos porque ellos mismos o sus familiares dicen que
tienen problemas para oír la voz. La audiometría vocal tiene la ventaja de utilizar señales de voz de
otro oído y se utiliza para cuantificar la capacidad del paciente para comprender el contenido de la
comunicación cotidiana. Examina la capacidad de procesamiento del paciente con relación a su grado
y tipo de pérdida auditiva, que puede variar significativamente entre pacientes con la misma
configuración de pérdida auditiva.

La audiometría vocal puede realizarse utilizando distintas pruebas. Por ejemplo, el SRT (umbral de
recepción del habla) se refiere al nivel al que el paciente puede repetir correctamente el 50 % de las
palabras que se le comunican. Sirve como comprobación del audiograma de tonos puros, ofrece una
indicación de la sensibilidad auditiva para el habla y ayuda a determinar el punto de partida para otras
mediciones supraliminares, como WR (reconocimiento de palabras). WR también se denomina en
ocasiones SDS (puntuaciones de discriminación del habla) y representa el número de palabras
correctamente repetidas, expresado como porcentaje.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 22/49

Tenga en cuenta que existe una relación previsible entre el umbral de tonos puros y el umbral vocal
de los pacientes. Por lo tanto, la logoaudiometría podría ser útil como segunda comprobación del
audiograma de tonos puros.

La pantalla de voz configurada en el modo gráfico utilizando live voice/MIC (voz en directo/MIC.) (27)
en Setup (Configuración) (19).

Mantenga pulsados los botones Mic (Mic.) (27) y CD (CD) (28) para ajustar el nivel de entrada de la
voz en directo o el CD. Ajuste los niveles hasta que alcance una media de aproximadamente 0 dB VU
en el medidor de unidades de volumen.

Peligro: Si la señal de calibración y voz no tienen el mismo nivel, deberán corregirse manualmente.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 23/49

La pantalla de voz configurada en el modo tabla utilizando wave files (material WAVE) (26) en Setup
(Configuración) (19).

Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.

11 Elija entre HL, MCL y UCL manteniendo pulsada la tecla de función (10) y
seleccione el tipo de medición necesario utilizando una de las ruedas
giratorias (56)/(57).

12 La condición en la que se realiza la prueba vocal: None (ninguna), Aided


(asistido), Binaural (binaural) o Aided & Binaural (asistido y binaural).

13 Cambie entre la barra superior ampliada y la barra superior de tamaño normal.

14 Utilice el dial dB NA (57) para seleccionar los diferentes elementos de las


listas:

15 Las diferentes listas pueden cambiarse en la opción "List" (Lista). Utilice el dial
dB NA (57) para seleccionar los diferentes elementos de las listas.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 24/49

16 Comienza a reproducir el material WAVE.

17 Deja de reproducir el material WAVE.

Prueba de Hughson-Westlake
La Hughson Westlake es un procedimiento automático de prueba de tonos puros. El umbral de
audición se define como 2 de 3 (o 3 de 5) respuestas correctas a un nivel determinado, con un
procedimiento de prueba de un aumento de 5 dB y una reducción de 10 dB.

Tecla de Descripción
función
10 Muestra señales

11 Selecciona otro oído

12 Prueba altas frecuencias

15 Prueba de una frecuencia

16 Inicia la prueba. Prueba todas las frecuencias.

17 Detiene la prueba.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 25/49

Prueba de Békésy
La Békésy es un tipo de audiometría automática. Tiene importancia diagnóstica porque permite
clasificar los resultados en uno de los cinco tipos (según Jerger et al.) mediante la comparación de las
respuestas con tonos continuos y pulsados. La prueba de Békésy es una prueba de frecuencia fija.
Puede seleccionarse un ruido de banda estrecha o un tono puro. De serie se selecciona un tono
continuo para la prueba de Békésy; si se prefieren los tonos pulsados, esto puede cambiarse
pulsando "Settings" (Configuración) (19) y cambiando continuo por pulsado.

Consulte la anterior sección sobre la prueba de HW para ver las descripciones de las
principales funciones de las teclas de función (10), (11), (12), (16) y (17).

Prueba de QuickSIN
La dificultad de oír con ruido de fondo es una queja frecuente entre los usuarios de audífonos. Por
eso, la medición de la pérdida de SNR (pérdida de relación señal/ruido) es importante porque la
capacidad de una persona de comprender el habla con ruido no puede preverse de forma fiable a
partir del audiograma de tonos puros. La prueba de QuickSIN se desarrolló para ofrecer una
estimación rápida de la pérdida de SNR. Se presenta una lista de seis frases con cinco palabras clave
por frase con ruido de murmullos de cuatro personas. Las frases se presentan con relaciones
señal/ruido pregrabadas, que descienden en pasos de 5 dB desde 25 (muy fácil) hasta 0 (sumamente
difícil). Las SNR utilizadas son: 25, 20, 15, 10, 5 y 0, que abarcan desde una audición normal hasta
una gravemente deficiente con ruido. Para obtener más información, consulte el manual Prueba vocal
con ruido de QuickSINTM de Etymotic Research, versión 1.3.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 26/49

Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.

16 Las diferentes listas pueden cambiarse en la opción "List" (Lista). Utilice el dial
dB NA (57) para seleccionar los diferentes elementos de las listas.

17 Inicia la prueba de QuickSIN.

Prueba de diferencia de nivel de enmascaramiento


MLD se refiere a la mejora en la inteligibilidad del habla con ruido cuando un tono se presenta en fase
y fuera de fase, respectivamente. Su objetivo es evaluar la función auditiva central, pero los cambios
periféricos también pueden afectar a la MLD.
El sistema auditivo puede percibir diferencias en lo que respecta al momento en el que un sonido
llega a ambos oídos. Esto contribuye a diferenciar sonidos de baja frecuencia que llegan a los oídos
en momentos diferentes debido a una longitud de onda mayor.
Se mide con la presentación simultánea de un ruido de banda estrecha e interrumpido de 500 Hz a 60
dB a ambos oídos en fase para hallar el umbral. Después, se invierte la fase de uno de los tonos y se
halla el nuevo umbral. La mejora de la sensibilidad será mayor con la condición de fuera de fase. La
MLD es la diferencia entre el umbral en fase y el umbral fuera de fase o, expresado de un modo más
formal, la MLD puede definirse como la diferencia en dB entre la condición de en fase binaural (o
monoaural) (SO NO) y una condición binaural concreta (por ejemplo Sπ NO o SO Nπ).
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 27/49

Tecla de Descripción
función
10 Otro oído en fase

11 Ruido en fase y señal en fase invertida.

12 La señal está en fase y el ruido, en fase invertida.

16 Inicia la prueba de MLD.

17 Detiene la prueba de MLD.

Prueba de SISI
La SISI está diseñada para probar la capacidad de reconocer un aumento de 1 dB de intensidad
durante una serie de ráfagas de tonos puros presentados 20 dB por encima del umbral de tonos
puros para la frecuencia de prueba. Puede utilizarse para diferenciar entre afecciones cocleares y
retrococleares, pues un paciente con una afección coclear podrá percibir los incrementos de 1 dB,
pero un paciente con una afección retrococlear no podrá.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 28/49

Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.
11 Modulación de amplitud

16 Inicia la prueba de SISI.

17 Detiene la prueba de SISI.

Prueba de simulador de audífono


El MHA es un simulador de audífono que consta de tres filtros de paso alto de -6 dB, -12 dB y -18 dB
por octava y un filtro HFE (énfasis de alta frecuencia) equivalente a -24 dB por octava a través de los
auriculares audiométricos. Esto da una idea de las ventajas de un audífono y lo que podría
conseguirse con audífonos debidamente ajustados. Los filtros se pueden activar individualmente en
ambos canales, de modo que el audiómetro funcione como un simulador de audífono de dos canales.

Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.

11 Canal de filtro 1

12 Canal de filtro 2

15 Si el material WAVE MHA/HIS está instalado, puede seleccionarse aquí.

16 Inicia la prueba de MHA

17 Detiene la prueba de MHA


Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 29/49

El material WAVE MHA/HIS puede instalarse del siguiente modo:


1. Comprima el material WAVE seleccionado en un archivo llamado
"update_mha.mywavefiles.bin" (asegúrese de que la extensión del archivo sea bin y no zip)
2. Copie los archivos en una memoria USB FAT32 recién formateada
3. Inserte la memoria en una de las conexiones USB del AC40.
4. Vaya a Common Setup (Configuración común) y pulse "Install" (Instalar)
5. Espere hasta que finalice la instalación.
6. Reinicie el AC40.

Prueba de simulación de pérdida auditiva


La HLS permite simular la pérdida auditiva a través de los auriculares audiométricos o el auricular de
alta frecuencia, y se dirige principalmente a los familiares del paciente con pérdida de audición. Es
una herramienta valiosa, pues la pérdida de audición puede causar frustraciones y malentendidos en
muchas familias. Saber cómo es de verdad la pérdida auditiva permite imaginar lo que pasa la
persona con este problema todos los días.

Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.

11 Canal derecho activado.

12 Canal izquierdo activado.

13 Seleccione los datos de audiograma que quiere utilizar para la prueba de HLS.

15 Si el material WAVE MHA/HIS está instalado, puede seleccionarse aquí.

16 Inicia la prueba de HLS

17 Detiene la prueba de HLS

La prueba de HIS utiliza el mismo material WAVE que la pantalla de la prueba de MHA, y se instala
igual. Véalo más arriba.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 30/49

3.6 Configuración
Permite al médico realizar cambios en ciertos ajustes de cada prueba y cambiar los ajustes comunes
del equipo. Pulsando una sola vez introducirá, de manera predeterminada, el menú Test Settings
(Ajustes de prueba). Para introducir otros menús de ajustes, mantenga pulsado el botón "Setup"
(Configuración) y utilice las ruedas giratorias (57)/(58) para seleccionar:

Para guardar los ajustes, utilice "Save all settings as..." (Guardar todos los ajustes como...).
Para utilizar el ajuste de otro usuario (protocolo/perfil), utilice "Load user settings: ‘name of user
setting’....” (Cargar ajustes de usuario: nombre de ajustes de usuario...).

Dentro de un menú de ajustes, elija entre los diferentes ajustes utilizando la rueda giratoria de la
derecha (58). Cambie cada ajuste utilizando la rueda giratoria de la izquierda (57). Este es un ejemplo
del diálogo Tone settings (Ajustes de tono), en el que nos ocupamos del elemento "Aided" (Asistido):

Para consultar una descripción detallada del diálogo de ajustes, consulte las guías rápidas de AC40
aquí: http://www.interacoustics.com/ac40
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 31/49

3.6.1 Common settings (Ajustes comunes)


La siguiente pantalla muestra el menú common settings (ajustes comunes):

En Common Setup (Configuración común), "Shift+Setup" (Cambio+Configuración) abre el siguiente


cuadro, About (Acerca de):

Teclas de Descripción
función

10 Selecciona la lista de clientes.

11 Instala nuevo firmware o material WAVE desde la memoria USB.


/
Desinstala elementos. Utilice shift (cambio) para activar esto.

16 Vuelve.

17 Guarda el ajuste del usuario (protocolo)


Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 32/49

Los nuevos esquemas de símbolos audiométricos se instalan a través de Diagnostic Suite en General
Setup (Configuración general). Lo mismo se aplica al logotipo clínico que se muestra en la impresión
directa.

3.6.2 Tone setting (Ajuste de tono)


La siguiente captura de pantalla muestra los ajustes de la prueba de tonos puros:

Tecla de Descripción
función

10 Muestra los ajustes del plátano del habla.

16 Vuelve.

17 Guarda el ajuste del usuario (protocolo)

3.6.3 Speech settings (Ajustes del habla)


La siguiente captura de pantalla muestra los ajustes de la prueba del habla:
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 33/49

Tecla de Descripción
función

10 Ajustes de la curva de normas phonem.

11 Ajustes de la curva de normas de FF (campo libre).

16 Vuelve.

17 Guarda el ajuste del usuario (protocolo)

3.6.4 Auto settings (Ajustes automáticos)

Tecla de Descripción
función

16 Vuelve.

17 Guarda el ajuste del usuario (protocolo)


Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 34/49

3.6.5 MLD settings (Ajustes de MLD)

Teclas de Descripción
función

16 Vuelve.

17 Guarda el ajuste del usuario (protocolo)

3.6.6 Sesiones y clientes


Guarde una sesión (22) tras las pruebas o cree una nueva sesión manteniendo pulsado "Shift"
(Cambio) (18) y pulsando el botón "Save Session" (Guardar sesión).
En el menú "Save Session" (Guardar sesión) (22) es posible guardar sesiones, eliminar y crear
clientes y editar nombres de clientes.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 35/49

3.6.6.1 Save Session (Guardar sesión)

Teclas de Descripción
función

10 Elimina el cliente seleccionado.

11 Edita el cliente seleccionado.

12 Crea un nuevo cliente.

16 Vuelve a la sesión.

17 Guarda la sesión en el cliente seleccionado.

3.6.6.2 Clientes

Teclas de Descripción
función

10 Elimina el cliente seleccionado.

16 Vuelve a la sesión.

17 Accede a las sesiones guardadas en el cliente seleccionado.


Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 36/49

3.7 Impresión
Los datos del AC40 pueden imprimirse de dos formas:
 Impresión directa: permite imprimir resultados directamente tras las pruebas (a través de
una impresora USB compatible: póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de
Interacoustics para obtener una lista de impresoras compatibles para ordenador personal si
tiene dudas). El logotipo de impresión puede configurarse a través del propio audiómetro (ver
a continuación) o a través de Diagnostic Suite (en General Setup, Configuración general,
puede descargarse una imagen de logotipo al equipo desde el ordenador personal).
 Ordenador personal: las mediciones pueden transferirse al programa informático Diagnostic
Suite (consulte el manual de instrucciones independiente) e imprimirse a través de este. Esto
permite personalizar totalmente las impresiones a través del asistente de impresión. También
permite combinar impresiones, por ejemplo, junto con los analizadores del oído medio Titan o
AT235.

3.8 Unidad independiente AC40, actualización del logotipo de impresión


1. Abra el programa "Paint" (Pintura)
2. Abra "Image Properties" (Propiedades de imagen) pulsando las teclas Ctrl + E

3. Ajuste el "Width" (Ancho) en 945 y el "Height" (Alto) en 190, tal como se muestra. Haga
clic en "OK" (Aceptar)
4. Edite los datos de empresa e imagen para que encajen en el área definida
5. Guarde el archivo creado como "PrintLogo.bmp"
6. Comprima el archivo "PrintLogo.bmp" con el siguiente nombre: "update_user.logo.bin"
El archivo "update_user.logo.bin" ya está listo para ser utilizado
7. Busque una memoria USB con al menos 32 MB de tamaño total e insértela en su
ordenador personal
8. Vaya a My Computer (Mi PC), haga clic con el botón derecho en la memoria USB y
seleccione "Format" (Formatear) **Tenga en cuenta que así borrará todo el contenido de
su memoria USB*
9. Asegúrese de que "FAT32" (FAT32) esté seleccionado como File System (Sistema de
archivos). Deje los demás ajustes como se indica
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 37/49

10. Haga clic en Start (Iniciar). Dependiendo del tamaño de su memoria, esta operación
puede llevar algún tiempo. Cuando la memoria termine de formatearse, recibirá un
mensaje emergente que indicará que se ha formateado correctamente
11. Copie el archivo "update_user.logo.bin" en la memoria formateada
12. Es muy importante que este sea el único archivo existente en la memoria USB
13. Con el audiómetro encendido, inserte la memoria en cualquier puerto USB disponible
14. Encienda el equipo y pulse el botón Temp/Setup (Temp./configuración) de la pantalla
Tone test (Prueba de tonos)
15. Introduzca los "Common Settings" (Ajustes comunes) utilizando el botón Setup/Tests
(Configuración/pruebas)
16. A la pregunta "Do you want to install" (¿Desea realizar la instalación?), responda
pulsando el botón "Yes" (Sí)
17. Una vez completada la instalación, pulse el botón "Back" (Volver) para ir a la pantalla de
pruebas
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 38/49

3.9 Diagnostic Suite


Esta sección describe el modo híbrido (modos en línea/controlado a través del PC) y la transferencia
de datos que admite el nuevo AC40.

3.9.1 Configuración del equipo


La configuración es similar a la que se describe en el capítulo anterior para la transferencia de datos
audiométricos.

Importante: asegúrese de seleccionar "AC40 (version 2)" (AC40 versión 2) y no "AC40" (AC40), que
se refiere a la versión anterior.

PC controlled instrument (Equipo controlado a través del PC): desmarque esta opción si desea
ejecutar el AC40 como audiómetro independiente (es decir, no como un audiómetro híbrido) aunque
siga conectado a Diagnostic Suite. Si pulsa Save Session (Guardar sesión) en el equipo, la sesión se
transferirá automáticamente a Diagnostic Suite. Consulte la siguiente sección, "Modo de
sincronización".
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 39/49

Cargar logotipo de impresión y símbolos del audiograma en AC40: para las impresiones directas
es posible transferir un logotipo al AC40 utilizando el botón "Up Print Logo" (Cargar logotipo de
impresión). El esquema de símbolos que se utiliza en Diagnostic Suite puede transferirse al AC40
(cuando se visualiza el audiograma integrado) utilizando el botón "Upload Custom Symbols" (Cargar
símbolos personalizados). Consulte el manual de instrucciones del AC40 para obtener información
sobre cómo cambiar el esquema de símbolos del AC40.

3.9.2 Modo de sincronización


Transferencia de datos con un solo clic (modo híbrido deshabilitado)
Si la opción "PC controlled instrument" (Equipo controlado a través del PC) de General Setup
(Configuración general) (véase arriba) no está seleccionada, el audiograma actual se transferirá a
Diagnostic Suite de la siguiente forma: si pulsa Save Session (Guardar sesión) en el equipo, la sesión
se transferirá automáticamente a Diagnostic Suite. Inicie el paquete con el dispositivo conectado

3.9.3 Pestaña Sync (Sincronización)


Si hay varias sesiones almacenadas en el AC40 (en uno o varios pacientes) debe utilizarse la
pestaña Sync (Sincronización). La siguiente captura de pantalla muestra Diagnostic Suite con la
pestaña SYNC (Sincronización) abierta (debajo de las pestañas AUD (Audiometría) e IMP
(Impedanciometría) en la esquina superior derecha).

La pestaña SYNC (Sincronización) ofrece las siguientes posibilidades:

Client upload (Carga de clientes) se utiliza para cargar clientes de la base de datos (Noah u
OtoAccess) en el AC40. La memoria interna del AC40 puede almacenar hasta 1000 clientes y 50 000
sesiones (datos de audiograma).
Session download (Descarga de sesiones) se utiliza para descargar sesiones (datos de
audiograma) almacenadas en la memoria del AC40 en Noah, OtoAccess o XML (cuando se utiliza
Diagnostic Suite sin base de datos).

3.9.4 Client Upload (Carga de clientes)


La siguiente captura de pantalla muestra la pantalla de carga de clientes:
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 40/49

 En la parte izquierda es posible buscar al cliente en la base de datos para realizar la


transferencia a la base de datos utilizando diferentes criterios de búsqueda. Utilice el botón
"Add" (Añadir) para transferir (cargar) al cliente desde la base de datos hasta la memoria
interna del AC40. La memoria interna del AC40 puede almacenar hasta 1000 clientes y
50 000 sesiones (datos de audiograma)
 En la parte derecha se muestran los clientes actualmente almacenados en la memoria interna
del AC40 (hardware). Es posible eliminar a todos los clientes o a clientes específicos
utilizando los botones "Remove all" (Eliminar todos) o "Remove" (Eliminar).

3.9.5 Session download (Descarga de sesiones)


La siguiente captura de pantalla muestra la pantalla de descarga de sesiones:

Al pulsar el icono se describe la funcionalidad de la pantalla "Session download" (Descarga de


sesiones):
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 41/49

3.10 Modo híbrido (en línea/controlado a través del PC)


Las siguientes capturas de pantalla muestran la pestaña AUD (Audiometría) de Diagnostic Suite
cuando se utiliza el AC40 en "modo híbrido".

Este modo permite al AC40 estar "en línea" conectado al PC, es decir, un verdadero audiómetro
híbrido:
 Utiliza la unidad a través de un PC y
 Utiliza el PC a través de la unidad

El manual de instrucciones del AC440 (en el CD de instalación) explica de forma más detallada cómo
funciona el módulo AUD (Audiometría) cuando se ejecuta en el modo híbrido. Tenga en cuenta que el
manual del AC440 cubre todo el módulo clínico AC440 para los audiómetros basados en ordenador
personal Equinox y Affinity, por lo que algunas características no estarán presentes en el módulo
AUD (Audiometría) de Diagnostic Suite del AC40.
La configuración del protocolo del módulo AUD (Audiometría) de Diagnostic Suite puede modificarse
en la configuración del AC440:


Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 42/49
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 43/49

4. Mantenimiento

4.1 Procedimientos de mantenimiento general


Se recomienda realizar procedimientos rutinarios completos de comprobación todas las semanas en
todos los equipos que se utilicen. Los pasos 1-9 descritos a continuación deben seguirse en el equipo
cada día de uso.

El objetivo de las comprobaciones rutinarias es garantizar que el equipo funcione correctamente, que
su calibración no ha cambiado de forma significativa y que sus transductores y conexiones no tengan
defectos que puedan afectar negativamente al resultado de las pruebas. Los procedimientos de
comprobación deben llevarse a cabo con el audiómetro configurado en su situación de trabajo
habitual. Los elementos más importantes de las comprobaciones diarias del rendimiento son las
pruebas subjetivas, y estas pruebas solo puede realizarlas correctamente un operador sin problemas
auditivos y, preferiblemente, con una buena audición contrastada. Si se utiliza una cabina o sala de
pruebas independiente, el equipo debe comprobarse una vez instalado; puede ser necesaria la ayuda
de un asistente para realizar los procedimientos. Así, las comprobaciones cubrirán las
interconexiones entre el audiómetro y el equipo de la cabina, y todos los cables de conexión,
enchufes y tomas de la caja de conexiones (panel de la cabina insonorizada) se examinarán como
posibles orígenes de intermitencias o conexiones incorrectas. Las condiciones de ruido ambiental
durante las pruebas no deben ser mucho peores que las que se dan cuando se utiliza el equipo.

1) Limpie y examine el audiómetro y todos los accesorios.


2) Compruebe las almohadillas de los auriculares, los enchufes, los cables principales y los cables
accesorios para asegurarse de que no presenten signos de desgaste o daños. Las piezas
dañadas o demasiado gastadas deben sustituirse.
3) Encienda el equipo y espere a que se caliente durante el tiempo recomendado. Realice los
ajustes de configuración especificados. Si el equipo se alimenta mediante una batería,
compruebe el estado de la batería utilizando el método especificado por el fabricante. Encienda
el equipo y espere a que se caliente durante el tiempo recomendado. Si no se especifica ningún
período de calentamiento, espere cinco minutos para que se estabilicen los circuitos. Realice los
ajustes de configuración especificados. Si el equipo se alimenta mediante una batería,
compruebe el estado de la batería.
4) Compruebe que los números de serie del auricular y del vibrador óseo sean los correctos para
utilizarlos con el audiómetro.
5) Compruebe que la salida del audiómetro sea más o menos correcta tanto en la conducción ósea
como en la de aire realizando un audiograma simplificado en un sujeto de prueba conocido, cuya
audición esté contrastada; compruebe los posibles cambios.
6) Compruebe a alto nivel (por ejemplo, con niveles de audición de 60 dB en la conducción de aire
y de 40 dB en la conducción ósea) todas las funciones correspondientes (en ambos auriculares)
con todas las frecuencias utilizadas; escuche para asegurase de que el funcionamiento sea
correcto, que no existan distorsiones, que no se produzcan clics, etc.
7) Compruebe todos los auriculares (incluido el transductor de enmascaramiento) y el vibrador óseo
para asegurarse de que no existan distorsiones ni intermitencias; compruebe los enchufes y los
cables para asegurarse de que no existan intermitencias.
8) Compruebe que todos los mandos de los interruptores estén seguros y que los indicadores
funcionen correctamente.
9) Compruebe que el sistema de señales del sujeto funcione correctamente.
10) Escuche a bajos niveles para detectar posibles signos de ruido, zumbidos o sonidos no
deseados (interferencias que surgen cuando se introduce una señal en otro canal) o cualquier
cambio en la calidad del tono cuando se introduce el enmascaramiento.
11) Compruebe que los atenuadores atenúen realmente las señales en toda su amplitud y que los
atenuadores que deben utilizarse mientras se emite un tono estén libres de ruido mecánico o
eléctrico.
12) Compruebe que los controles funcionen en silencio y que ningún ruido emitido por el audiómetro
sea audible en la posición del sujeto.
13) Compruebe los circuitos de voz de comunicación del sujeto, en su caso, aplicando
procedimientos similares a los utilizados para la función de tonos puros.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 44/49

14) Compruebe la tensión de la cinta de los auriculares y de la cinta del vibrador óseo. Asegúrese de
que las juntas giratorias puedan volver sin aflojarse demasiado.
15) Compruebe las cintas y las juntas giratorias de los auriculares antirruido para asegurarse de que
no muestren signos de desgaste o fatiga de materiales.

El equipo está diseñado para prestar muchos años de servicio fiable, pero se recomienda realizar una
calibración anual debido al posible impacto en los transductores.
También se debe recalibrar el equipo si le sucede algo grave a una pieza del mismo (por ejemplo, si
el auricular o el vibrador óseo caen sobre una superficie dura).

El procedimiento de calibración se detalla en el manual de servicio, que se puede solicitar en caso


necesario.

Debe tenerse especial cuidado al manipular los auriculares y demás transductores, pues un
impacto mecánico puede causar cambios en la calibración.

4.2 Cómo limpiar los productos de Interacoustics


Si la superficie del equipo o alguno de sus componentes estuvieran contaminados, se podrían limpiar
con un paño suave humedecido con una solución suave de agua y lavavajillas o similar. Es necesario
evitar el uso de disolventes orgánicos y aceites aromáticos. Desconecte siempre el cable USB
durante el proceso de limpieza, y tenga cuidado para que ningún fluido entre en el equipo o en los
accesorios.

 Antes de limpiar, apague y desenchufe siempre el aparato


 Use un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente para limpiar todas
las superficies expuestas
 No permita que el líquido entre en contacto con las partes metálicas del interior de los
auriculares
 No limpie con un autoclave, ni esterilice ni sumerja el equipo ni ningún accesorio en ningún
líquido
 No use objetos sólidos ni con punta para limpiar ninguna parte del equipo ni de los accesorios
 Si alguna pieza entra en contacto con un fluido, no permita que se seque antes de limpiarla
 Las fundas de goma o de espuma son de un solo uso
 Asegúrese de que no entre en contacto alcohol isopropílico con ninguna pantalla de los
equipos

Soluciones recomendadas para la limpieza y desinfección:


 Agua templada con una solución de limpieza suave y no abrasiva (jabón)
 Alcohol isopropílico al 70 %

Procedimiento:
 Limpie el exterior del equipo con un paño sin pelusas ligeramente empapado en una solución
detergente.
 Limpie las almohadillas, el interruptor manual del paciente y demás piezas con un palo que no
deje pelusa ligeramente humedecido con una solución limpiadora.
 Asegúrese de que no se humedezcan el altavoz de los auriculares ni partes similares
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 45/49

4.3 Acerca de las reparaciones


Interacoustics solo se considera responsable por la validez de la marca CE, los efectos en la
seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del equipo cuando:
1. las operaciones de montaje, las extensiones, los reajustes, las modificaciones o las
reparaciones los realice personal autorizado;
2. se mantenga un intervalo de servicio de un año;
3. la instalación eléctrica de la sala relevante cumpla con los requisitos apropiados, y
4. el equipo lo utilice solamente personal autorizado de acuerdo con la documentación
proporcionada por Interacoustics.

Es importante que el cliente (agente) cumplimente un INFORME DE DEVOLUCIÓN siempre que surja
un problema, y que lo envíe a Interacoustics, a la dirección Drejervaenget 8, DK-5610 Assens
(Dinamarca). Esto se debe hacer siempre que se devuelva un equipo a Interacoustics. (Esto, por
supuesto, también se aplica en el improbable caso de fallecimiento o deterioro grave del usuario o
paciente).

4.4 Garantía
INTERACOUSTICS le garantiza que:
 El AC40 no presentará defectos de material ni mano de obra con un uso y un servicio
normales durante un período de 24 meses a partir de la fecha en que Interacoustics lo
entregue al primer comprador.
 Los accesorios estarán libres de defectos de mano de obra y materiales en condiciones
normales de uso y servicio durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha en
que Interacoustics lo entregue al primer comprador.

Si durante el período de garantía aplicable algún producto necesitara un servicio, el comprador


deberá comunicárselo directamente al servicio local de Interacoustics para que este determine las
instalaciones de reparación apropiadas. La reparación o sustitución se realizará a cargo de
Interacoustics, en virtud de los términos que se especifican en esta garantía. El producto que
requiera servicio se debe devolver rápidamente, en un embalaje adecuado y a portes pagados. La
pérdida o los daños en el envío de devolución a Interacoustics son riesgos que corre el comprador.

En ningún caso Interacoustics se considerará responsable de cualquier daño incidental, indirecto o


derivado que tenga que ver con la compra o utilización de cualquier producto de Interacoustics.

Esto se aplicará exclusivamente al comprador original. Esta garantía no tendrá validez con ningún
propietario o titular posterior del producto. Además, la garantía no se aplicará a (e Interacoustics
no será responsable de) ninguna pérdida relativa a la adquisición o el uso de un producto de
Interacoustics:
 reparado por cualquier persona que no sea un representante técnico autorizado de
Interacoustics;
 alterado de ninguna forma que, en opinión de Interacoustics, afecte a su estabilidad o
fiabilidad;
 objeto de uso indebido, negligencia o accidente, o al que se le haya modificado, borrado o
eliminado el número de serie o de lote, o
 sometido a cualesquier mantenimiento o uso inapropiados que no correspondan a los que
se establecen en las instrucciones de Interacoustics.

Esta garantía prevalecerá sobre cualquier otra garantía explícita o implícita, y sobre cualquier otra
obligación o responsabilidad de Interacoustics; además, Interacoustics no cede ni concede, directa
ni indirectamente, autoridad a ningún representante ni persona alguna para asumir en su nombre
ninguna otra responsabilidad relativa a la venta de productos de Interacoustics.

INTERACOUSTICS RECHAZA CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD, EXPLÍCITA O


IMPLÍCITA, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN A UN
OBJETIVO O APLICACIÓN DETERMINADOS.
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 46/49
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 47/49

5. Especificaciones técnicas generales


Especificaciones técnicas del AC40
Normativas de seguridad IEC60601-1:2005; ES60601-1:2005/A2:2010; CAN/CSA-C22.2 N.º 60601-1:2008;
IEC60601-1:1988+A1+A2
Clase I
Piezas aplicadas tipo B

Norma sobre compatibilidad CEI 60601-1-2:2007


electromagnética
Normativas sobre  Tonal: CEI 60645-1:2012/ANSI S3.6:2010 tipo 1-
audiómetros
 Vocal: CEI 60645-2:1993/ANSI S3.6:2010 tipo A o A-E

Calibración La información y las instrucciones sobre calibración figuran en el manual de servicio del
AC40
Conducción aérea TDH39: ISO 389-1 1998, ANSI S3.6-2010
DD45: PTB/DTU inf. 2009
HDA200: ISO 389-8 2004, ANSI S3.6-2010
HDA280 PTB informe 2004
E.A.R Tone 3A/5A: ISO 389-2 1994, ANSI S3.6-2010
CIR 33 ISO 389-2 1994
Conducción ósea B71: ISO 389-3 1994, ANSI S3.6-2010
Colocación: Mastoides
Campo libre ISO 389-7 2005, ANSI S3.6-2010
Alta frecuencia ISO 389-5 2006, ANSI S3.6-2010
Enmascaramiento ISO 389-4 1994, ANSI S3.6-2010
efectivo
Transductores TDH39 Fuerza estática de banda 4,5 N 0,5 N
DD45 Fuerza estática de banda 4,5 N 0,5 N
HDA200 Fuerza estática de banda 4,5 N 0,5 N
HDA280 Fuerza estática de banda 5 N 0,5 N
Hueso B71 Fuerza estática de banda 5,4 N 0,5 N
E.A.R Tone 3A/5A:
CIR 33
Interruptor de respuesta del Botón de dos pulsaciones.
paciente
Comunicación con el paciente Emisión (TF) y recepción (TB).
Monitor Salida estéreo real a través de altavoces integrados o a través de un monitor asistente o
de auriculares externos.
Pruebas especiales/batería de  Stenger
pruebas (algunas son  ABLB
opcionales)  Langenbeck (tono en ruido).
 Diferencia de nivel de enmascaramiento
 Estímulos de ruido pediátrico
 Multifrecuencia
 Alta frecuencia
 Vocal desde el disco duro (material WAVE)
 SISI
 Simulador de audífono
 Simulador de pérdida auditiva
 QuickSIN(tm)
 Umbral automático:
o Hughson Westlake
o Békésy
Estímulos
Tono 125-20 000 Hz separados en dos intervalos, 125-8000 Hz y 8000-20 000 Hz.
Resolución 1/2-1/24 octava.
Tono de frecuencia 1-10 Hz sinusoidal, +/-5 % en modulación
variable
Ruido pediátrico Un estímulo especial de ruido de banda estrecha. El ancho de banda depende de la
frecuencia: 125-250 Hz, 29 %; 500 Hz, 24 %; 750 Hz, 20 %; 1 kHz, 17 %; 1,5 kHz, 13 %; 2
kHz, 11 %; 3 kHz, 9 %, y desde 4 kHz, fijo en el 8 %

Material WAVE 44 100 Hz muestras, 16 bits, 2 canales


Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 48/49

Enmascaramiento Selección automática de ruido de banda estrecha (o ruido blanco) para la presentación de
tono y ruido vocal para la presentación vocal.
Ruido de banda estrecha:
CEI 60645-1 2012, filtro de 5/12 octavas con la misma resolución de frecuencia central
que el tono puro.
Ruido blanco:
80-20 000 Hz medido con ancho de banda constante
Ruido vocal:
CEI 60645-2:1993, 125-6000 Hz con 12 dB/octavas por encima de 1 kHz +/-5 dB
Presentación Manual o inversa. Un pulso o varios pulsos.
Intensidad Consulte el apéndice adjunto
Pasos de intensidad disponibles: 1, 2 o 5 dB
Función de intervalo ampliado: si no está activada, la salida de conducción aérea se
limitará a 20 dB por debajo de la salida máxima.
Intervalo de De 125 Hz a 8 kHz (frecuencia alta opcional: de 8 kHz a 20 kHz)
frecuencias La selección de 125 Hz, 250 Hz, 750 Hz, 1500 Hz y 8 kHz puede cancelarse libremente
Habla Respuesta de
frecuencia:
(Típica) Frecuencia Lineal [dB] Ffequv [dB]
[Hz] Señal Señal int. Señal Señal int.
ext. 1 2
ext. 1 2

TDH39 125-250 +0/-2 +0/-2 +0/-8 +0/-8


(acoplador CEI 60318- 250-4000 +2/-2 +2/-1 +2/-2 +2/-2
3) 4000-6300 +1/-0 +1/-0 +1/-0 +1/-0
DD45 125-250 +0/-2 +1/-0 +0/-8 +0/-7
(acoplador CEI 60318- 250-4000 +1/-1 +1/-1 +2/-2 +2/-3
3) 4000-6300 +0/-2 +0/-2 +1/-1 +1/-1
E.A.R Tone 3A 250-4000 +2/-3 +4/-1 (No lineal)
(acoplador CEI 60318-
5)
Vibrador óseo B71 250-4000 +12/-12 +12/-12 (No lineal)
(acoplador CEI 60318- 2 % THD a una salida máx. de 1000 Hz +9 dB
6) (aumentando a una frecuencia menor)
Intervalo de nivel: De -10 a 60 dB NA
1. Señal ext.: entrada de CD 2. Señal int.: material WAVE
Señal externa El equipo de reproducción vocal conectado a las entradas de CD debe tener una relación
seña/ruido de 45 dB o superior.
El material vocal utilizado debe incluir una señal de calibración adecuada para ajustar la
entrada a 0 dB VU.
Salida de campo Amplificador de potencia y altavoces
libre (sin Con una entrada de 7 Vrms: el amplificador y los altavoces deben poder crear un nivel de
alimentación) presión acústica de 100 dB en una distancia de 1 metro, y cumplir los siguientes
requisitos:
Respuesta de frecuencia Distorsión armónica total
125-250 Hz +0/-10 dB 80 dB SPL < 3%
250-4000 Hz ±3 dB 100 dB SPL < 10%
4000-6300 Hz ±5 dB
Almacenamiento interno 500 pacientes y 50 000 sesiones/mediciones/audiogramas (puede depender del
tipo/tamaño de sesión)
Indicador de señales (VU) Ponderación de tiempo: 300 mS
Intervalo dinámico: 23 dB
Características del rectificador: RMS
Las entradas seleccionables se proporcionan con un atenuador con el que se puede
ajustar el nivel a la posición de referencia del indicador (0 dB)
Conexiones de datos (tomas) 4 USB A
para conexión de accesorios 1 USB B para conexión de PC (compatible con USB 1.1 y posterior)
1 LAN Ethernet (no se utiliza)
Dispositivos externos (USB) Ratón y teclado estándar de PC (para introducir datos)
Impresoras compatibles: póngase en contacto con el distribuidor local para que le
proporcione una lista de impresoras aprobadas para PC.
Salida HDMI Ofrece una copia de la pantalla integrada en formato HDMI, resolución de 800 × 600

Especificaciones de entrada TB 212 uVrms a ganancia máx. para lectura de 0 dB


Impedancia de entrada: 3,2 Kohm
Mic.2 212 uVrms a ganancia máx. para lectura de 0 dB
Impedancia de entrada: 3,2 Kohm
CD1/2 16 mVrms a ganancia máx. para lectura de 0 dB
Impedancia de entrada: 47 Kohm
TF (panel lateral) 212 uVrms a ganancia máx. para lectura de 0 dB
Impedancia de entrada: 3,2 Kohm
TF (panel frontal) 212 uVrms a ganancia máx. para lectura de 0 dB
Impedancia de entrada: 3,2 Kohm
Material WAVE Reproduce material WAVE desde tarjeta SD interna
Manual de instrucciones para AC40 - Español
Fecha: 2012-09-05 Página 49/49

Especificaciones de salida Salida de línea FF 7 Vrms a 2 Kohms de carga


1/2/3/4 60-20 000 Hz-3 dB
FF 1/2/3/4 – con 4 x 20 W (el software solo puede utilizar 2 x 20 W en este
alimentación momento)

Izquierda y derecha 7 Vrms a 10 Ohms de carga


60-20 000 Hz-3 dB
Ins. izquierda y 7 Vrms a 10 Ohms de carga
derecha 60-20 000 Hz-3 dB
HF izquierda y derecha 7 Vrms a 10 Ohms de carga
60-20 000 Hz-3 dB
HLS 7 Vrms a 10 Ohms de carga
60-20 000 Hz-3 dB
Hueso 1+2 7 Vrms a 10 Ohms de carga
60-20 000 Hz-3 dB
Ins. de 7 Vrms a 10 Ohms de carga
enmascaramiento 60-20 000 Hz-3 dB
Auriculares de monitor 2 x 3 Vrms a 32 Ohms/1,5 Vrms a 8 Ohms de carga
(panel lateral) 60-20 000 Hz-3 dB
Assist Mon. Máx. 3,5 Vrms por 8 Ω de carga
70 Hz-20 kHz ±3 dB
Pantalla Pantalla de color de alta resolución de 8,4 pulgadas, 800 × 600 píxeles
Software compatible Diagnostic Suite - Compatible con Noah, OtoAccess y XML
Dimensiones (L x An x Al) 522 x 366 x 98 cm/20,6 x 14,4 x 3,9 pulgadas
Alto con pantalla abierta: 234 mm/9,2 pulgadas
Peso 7,9 kg/17,4 lb
Fuente de alimentación 110 V~/0,65 A –
240 V~/0,3 A
50-60 Hz
Valor nominal: 2 x FF, 1 kHz de tonos puros, NBN 1 kHz

Entorno de funcionamiento Temperatura: 15-35 °C


Humedad relativa: 30-90 % Sin condensación
Presión ambiente: 98-104 kPa
Transporte y almacenamiento Temperatura de transporte: -20-50 °C
Temperatura de almacenamiento: 0-50 °C
Humedad relativa: 10-95 % Sin condensación
Tiempo de calentamiento Aprox. 1 minuto

5.1 Valores de umbral equivalentes de referencia para transductores


Ver Apéndice en inglés al final del manual.

5.2 Configuración de nivel de audición máximo en cada frecuencia de


prueba
Ver Apéndice en inglés al final del manual.

5.3 Asignaciones de clavijas


Ver Apéndice en inglés al final del manual.

5.4 Compatibilidad electromagnética (CEM)


Ver Apéndice en inglés al final del manual.
Instrukcja obsługi – PL

Audiometr kliniczny AC40


Spis treści
1 WPROWADZENIE……………………………………………………………………1
1.1 Informacje o podręczniku .................................................................................................... 1
1.2 Przeznaczenie..................................................................................................................... 1
1.3 Opis produktu ...................................................................................................................... 1
1.4 Ostrzeżenia ......................................................................................................................... 2

2. ROZPAKOWANIE I INSTALACJA......................................... .......................... 3


2.1 Rozpakowanie i przegląd .................................................................................................... 3
2.2 Oznaczenie ......................................................................................................................... 4
2.3 Ogólne ostrzeżenia i środki ostrożności ............................................................................. 4

3. ROZPOCZECIE PRACY KONFIGURACJA I INSTALACJA .............................7


3.1 Podłączenie zewnętrznych urządzeń do panelu tylnego – akcesoria standardowe ........... 7
3.2 Interfejs komputerowy ......................................................................................................... 9
3.3 Komunikacja z pacjentem i monitorowanie ......................................................................... 9
3.3.1 Komunikacja z pacjentem .................................................................................... 9
3.3.2 Odsłuch................................................................................................................ 9
3.3.3 Monitorowanie przez asystenta: .......................................................................... 9
3.3.4 Monitorowanie ..................................................................................................... 9
3.4 Wskazówki dotyczące użytkowania .................................................................................. 11
3.5 Opis ekranów testów i klawiszy funkcyjnych .................................................................... 19
3.5.1 Test tonalny ....................................................................................................... 19
3.5.2 Test Stengera .................................................................................................... 20
3.5.3 ABLB – test Fowlera .......................................................................................... 20
3.5.4 Test tonu w szumie (test Langenbecka) ............................................................ 21
3.5.5 Bodziec Pediatric Noise ..................................................................................... 21
3.5.6 Badanie mowy ................................................................................................... 21
3.6 Konfiguracja ...................................................................................................................... 31
3.6.1 Ustawienia wspólne ........................................................................................... 32
3.6.2 Ustawianie tonu ................................................................................................. 33
3.6.3 Ustawienia mowy ............................................................................................... 33
3.6.4 Ustawienia auto ................................................................................................. 34
3.6.5 Ustawienia MLD ................................................................................................ 35
3.6.6 Sesje i klienci ..................................................................................................... 35
3.7 Drukowanie ....................................................................................................................... 37
3.8 Samodzielne urządzenie AC40, aktualizowanie logo wydruku ........................................ 37
3.9 Oprogramowanie Diagnostic Suite ................................................................................... 39
3.9.1 Konfiguracja urządzenia .................................................................................... 39
3.9.2 Tryb SYNC ......................................................................................................... 40
3.9.3 Zakładka Sync ................................................................................................... 40
3.9.4 Przesyłanie danych o klientach ......................................................................... 40
3.9.5 Pobieranie sesji ................................................................................................. 41
3.10 Tryb hybrydowy (online/pod kontrolą komputera) ............................................................. 42

4. KONSERWACJA.................................................................... ........................ 43
4.1 Ogólne procedury konserwacyjne..................................................................................... 43
4.2 Jak należy czyścić produkty firmy Interacoustics ............................................................. 44
4.3 Uwagi dotyczące napraw .................................................................................................. 44
4.4 Gwarancja ......................................................................................................................... 45

5. OGÓLNA SPECYFIKACJA TECHNICZNA............................ ........................ 47


5.1 Wartości równoważnego normalnego progowego poziomu ciśnienia akustycznego dla
przetworników ................................................................................................................... 49
5.2 Ustawienia maksymalnego poziomu słyszenia dla każdej badanej częstotliwości .......... 49
5.3 Rozmieszczenie styków .................................................................................................... 49
5.4 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) .................................................................... 49
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 1/49

1. Wprowadzenie
1.1 Informacje o podręczniku
Niniejszy podręcznik dotyczy urządzenia AC40. Niniejsze produkty zostały wyprodukowane przez firmę:

Interacoustics A/S
Drejervænget 8
DK 5610 Assens
Dania
Tel.: +45 6371 3555
Faks: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Strona internetowa: www.interacoustics.com

1.2 Przeznaczenie
Audiometr AC40 został stworzony do diagnozowania zaburzeń słuchu. Wydajność i charakterystyka tego
typu urządzeń opiera się na charakterystyce badania określanej przez użytkownika i może się różnić w
zależności od otoczenia i warunków pracy. Pomyślna diagnostyka zaburzeń słuchu przy użyciu tego rodzaju
audiometru diagnostycznego zależy przede wszystkim od stopnia współpracy z pacjentem. Mimo to, w
wypadku badania pacjentów o ograniczonych możliwościach reakcji, dzięki różnym testom osoba
wykonująca badanie będzie w stanie uzyskać miarodajny rezultat. Zatem wynik „słuch normalny” w takim
wypadku nie powinien stanowić uzasadnienia do zignorowania innych przeciwwskazań. W razie dalszych
obaw o wrażliwość słuchu, należy przeprowadzić pełną ocenę audiologiczną.

Audiometr AC40 jest przeznaczony do pomiarów wykonywanych przez audiologa, pracownika służy zdrowia
specjalizującego się w chorobach narządu słuchu lub wykwalifikowanego technika w szczególnie cichym
środowisku zgodnie z normą ISO 8253-1. Niniejsze urządzenie jest przeznaczone dla wszystkich grup
pacjentów, niezależnie od płci, wieku i stanu zdrowia. Należy zachować szczególną ostrożność w
korzystaniu z urządzenia za każdym razem, gdy ma ono kontakt z pacjentem. Dla uzyskania optymalnej
dokładności pomiarów zaleca się, by urządzenie znajdowało się w niezmiennej i stabilnej pozycji.

1.3 Opis produktu


AC40 to pełen dwukanałowy audiometr kliniczny oferujący przewodnictwo powietrzne, kostne, słowne z
wbudowanym wzmacniaczem do badań w wolnym polu. Umożliwia przeprowadzenie szerokiego zakresu
badań klinicznych, takich jak badania wysokoczęstotliwościowe, wieloczęstotliwościowe, próby Webera,
SISI, itp.

Urządzenie AC40 składa się z następujących elementów dołączonych i opcjonalnych:


Elementy dołączone
AC40
Mikrofon 1059 na gęsiej szyjce
Audiometryczny zestaw słuchawkowy DD45
Zestaw słuchawkowy z przetwornikiem
kostnym B71
2 x Włącznik odpowiedzi pacjenta APS3
Ściereczka do czyszczenia
Przewód zasilający
Instrukcja obsługi urządzenia AC40
Zestaw słuchawkowy z mikrofonem do
monitorowania
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 2/49

Elementy opcjonalne
TDH39AA z zestawem słuchawkowym
Amplivox
DD45 z zestawem słuchawkowym Peltor
Eartone 5A 10 Ohm
Eartone 3A 10 Ohm
Zestaw słuchawkowy typu insert CIR33 do
zagłuszania lub monitorowania
Osłony tłumiące hałas Amplivox, zestaw
słuchawkowy do redukcji szumów
Mikrofon z kanałem odsłuchu (funkcja
talkback)
Zestaw słuchawkowy HDA200 do dużych
częstotliwości
Głośniki wolnego pola dźwiękowego SP90 (z
zewnętrznym wzmacniaczem mocy)
Wzmacniacz mocy AP12 2x12 W
Wzmacniacz mocy AP70 2x70 W
Kabel USB 2 m
Oprogramowanie Diagnostic Suite
Baza danych OtoAccess™

1.4 Ostrzeżenia
W niniejszym podręczniku zastosowano następujące ostrzeżenia, przestrogi i uwagi:

OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie uda się


jej zapobiec – może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
PRZESTROGA, w połączeniu z symbolem ostrzegawczym, wskazuje na
sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie uda się jej zapobiec – może
prowadzić do niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała.
UWAGA służy do wskazywania działań nieskutkujących zagrożeniem dla
zdrowia.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 3/49

2. Rozpakowanie i instalacja
2.1 Rozpakowanie i przegląd
Sprawdź pudełko i jego zawartość pod kątem uszkodzeń
Po otrzymaniu urządzenia sprawdź, czy opakowanie nie jest uszkodzone w wyniku nieostrożnego
obchodzenia się z przesyłką. Jeśli pudełko jest uszkodzone, należy je zachować do czasu mechanicznego i
elektrycznego sprawdzenia zawartości przesyłki. Jeśli urządzenie jest wadliwe, skontaktuj się z najbliższym
dystrybutorem. Zachowaj materiały opakowaniowe, aby umożliwić przewoźnikowi kontrolę oraz dochodzenie
odszkodowania w ramach ubezpieczenia.

Zachowaj opakowanie do przyszłej wysyłki


Urządzenie AC40 jest dostarczane w kartonowym opakowaniu wysyłkowym, specjalnie dla niego
zaprojektowanym. Należy zachować to kartonowe opakowanie. Będzie ono potrzebne w razie konieczności
wysłania urządzenia do serwisu.
Jeśli wymagany będzie serwis, skontaktuj się z najbliższym dystrybutorem.

Zgłaszanie usterek
Sprawdź przed podłączeniem
Przed podłączeniem produktu należy go dokładnie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Należy również
wizualnie sprawdzić obudowę i akcesoria pod kątem zadrapań i brakujących części.

Zgłoś natychmiast wszystkie usterki.


Brak elementów oraz usterki urządzenia należy natychmiast zgłosić dostawcy urządzenia, przedstawiając
fakturę i podając numer seryjny oraz szczegółowy opis problemu. Na końcu niniejszego podręcznika
znajduje się „Raport zwrotu”, w którym należy opisać problem.

Korzystaj z „Raportu zwrotu”


Jeśli inżynier serwisowy nie wie na czym polega problem, może go nie usunąć. Z tego względu korzystanie z
„Raportu zwrotu” będzie dla nas wielką pomocą, a także najlepszą gwarancją dla użytkownika, że problem
zostanie odpowiednio rozwiązany.

Przechowywanie
Jeśli konieczne jest przechowywanie urządzenia AC40 przez jakiś okres czasu, upewnij się, że jest ono
przechowywane w warunkach określonych w rozdziale zawierającym specyfikację techniczną:
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 4/49

2.2 Oznaczenie
Objaśnienie oznaczeń, które można znaleźć na urządzeniu:

Symbol Objaśnienie
Części mające bezpośredni kontakt z pacjentem typu B.
Części mające bezpośredni kontakt z pacjentem nieprzewodzące prądu elektrycznego,
które można natychmiast odłączyć od pacjenta.

Więcej szczegółów podano w instrukcji obsługi

WEEE (dyrektywa EU)


Ten symbol oznacza, że gdy użytkownik zadecyduje o zakończeniu
użytkowania urządzenia, musi je odesłać do specjalnego punktu zbiórki
odpadów, w którym urządzenie zostanie poddane recyklingowi.
Znak CE wskazuje, że firma Interacoustics A/S spełnia wymagania
Aneksu II do dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych. TÜV
Product Service, nr ident. 0123,
zatwierdził system jakości.
0123

Rok produkcji

Nie używaj ponownie.


Części takie jak końcówki douszne i tym podobne przeznaczone są
wyłącznie do jednorazowego użytku.

Złącze DisplayPort – typ HDMI

2.3 Ogólne ostrzeżenia i środki ostrożności

Sprzęt zewnętrzny podłączany przez wejście i wyjście sygnałowe lub inne złącza musi być zgodny z
odnośną normą IEC (tzn. IEC 60950 w przypadku sprzętu komputerowego). W tych przypadkach, aby
sprostać wymaganiom zaleca się zastosowanie izolatora optycznego. Sprzęt niezgodny z normą IEC 60601-
1 musi znajdować się poza otoczeniem pacjenta, zgodnie z wytycznymi normy (zazwyczaj 1,5 metra). W
razie wątpliwości, skontaktuj się z wykwalifikowanym technikiem medycznym lub najbliższym
przedstawicielem.

To urządzenie nie zawiera żadnych urządzeń separujących przy złączach do komputerów, drukarek,
aktywnych głośników itp. (elektrycznego systemu medycznego).
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 5/49

Gdy urządzenie jest podłączone do komputera i innych elementów elektrycznego systemu medycznego,
upewnij się, że całkowity prąd upływu nie może przekroczyć granic bezpieczeństwa i że separacja posiada
wytrzymałość dielektryczną, odstępy izolacyjne po izolacji oraz odstępy izolacyjne powietrzne zgodne z
normą IEC/ES 60601-1. Pamiętaj, by nie dotykać jednocześnie komputera i pacjenta, gdy urządzenie jest
podłączone do komputera i innych podobnych elementów.

Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, urządzenie musi być podłączone wyłącznie do gniazda zasilania z
kołkiem uziemiającym.

Niniejsze urządzenie posiada baterię litową pastylkową. Bateria może być wymieniana jedynie przez
pracowników serwisu. Baterie mogą eksplodować i powodować poparzenia, jeśli zostaną rozmontowane,
zmiażdżone lub narażone na działanie ognia lub wysokich temperatur. Nie należy powodować zwarcia.

Bez zgody firmy Interacoustics zabrania się wprowadzania jakichkolwiek zmian w urządzeniu.

Firma Interacoustics na prośbę udostępni wymagane schematy obwodowe, wykazy części zamiennych,
opisy, instrukcje kalibracji i inne informacje pomocne pracownikom serwisu w naprawie części audiometru
przewidzianych przez firmę Interacoustics do naprawy w serwisie.

Nigdy nie należy wkładać ani używać w żaden inny sposób zestawu słuchawkowego typu insert bez nowej
czystej i nieuszkodzonej końcówki. Zawsze upewnij się, że pianka lub końcówki douszne zostały
umieszczone prawidłowo. Końcówki douszne i pianka przeznaczone są wyłącznie do jednorazowego użytku.

Urządzenie nie może być używane w miejscach, w których będzie narażone na działanie rozlanych płynów.

Zalecamy, aby jednorazowe piankowe końcówki douszne dostarczone wraz z opcjonalnymi przetwornikami
dousznymi EarTone5A były wymieniane po przeprowadzeniu badania u każdego pacjenta. Zatyczki
jednorazowe zapewniają również odpowiednie warunki higieniczne dla każdego pacjenta i nie jest
wymagane wówczas okresowe czyszczenie pałąka słuchawki ani poduszki.
 Czarny przewód wystający z końcówki dousznej został dołączony do końcówki przewodu
akustycznego przetwornika dousznego.
 Zwiń końcówkę piankową w taki sposób, aby uzyskać najmniejszą możliwą średnicę.
 Umieść w kanale słuchowym pacjenta.
 Przytrzymaj końcówkę piankową do momentu, aż się powiększy i uszczelni otwór.
 Po przebadaniu pacjenta końcówkę piankową i czarny przewód należy odłączyć od końcówki
przewodu akustycznego.
 Przetwornik douszny powinien być sprawdzony przez podłączeniem nowej końcówki piankowej.

Urządzenia nie należy używać w otoczeniu bogatym w tlen ani razem ze środkami łatwopalnymi.

Aby zapobiec wadliwemu działaniu systemu, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności chroniące
komputer przed wirusami i tym podobnymi zagrożeniami.

Używaj wyłącznie przetworników skalibrowanych z rzeczywistym urządzeniem. W celu ustalenia prawidłowej


kalibracji numer seryjny urządzenia zostanie umieszczony na przetworniku.

Choć urządzenie spełnia odnośne wymagania EMC, należy przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności w
celu uniknięcia jego zbytecznego narażenia na działanie pól elektromagnetycznych, np. ze strony telefonów
komórkowych, itp. Jeśli urządzenie działa w pobliżu innego sprzętu, należy upewnić się, czy nie występują
wzajemne zakłócenia. Więcej szczegółów dotyczących wymagań EMC podano w załączniku..
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 6/49

W obrębie Unii Europejskiej nie wolno usuwać zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego w
postaci niepoddanych sortowaniu odpadów komunalnych. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
może zawierać szkodliwe substancje. Z tego względu musi być zbierany osobno. Produkty tego
typu oznaczone są symbolem przekreślonego kosza na śmieci na kółkach, pokazanego na tej
ilustracji. Aby zapewnić wysoki poziom powtórnego wykorzystania i recyclingu zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego, konieczna jest współpraca z użytkownikami takiego sprzętu. Niepoddanie
tego typu odpadów odpowiednim procedurom recyklingowym może stanowić źródło zagrożenia dla
środowiska, a w konsekwencji, zagrożenia dla zdrowia ludzi.

Aby zapobiec wadliwemu działaniu systemu, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności chroniące
komputer przed wirusami i tym podobnymi zagrożeniami.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 7/49

3. Rozpoczęcie pracy – konfiguracja i


instalacja
Poniżej pokazano przegląd urządzenia AC40:

Panel tylny – złącza – zobacz następną


stronę
Głośnik
monitorujący

Zasilanie
Mikrofon i wł./wył.
słuchawki
(zestaw
słuchawkowy)
– gniazda
mini jack +
Wyświetlacz na
2 złącza USB
panelu przednim i
przyciski/pokrętła

Mikrofon komunikacji z pacjentem


(funkcja talk forward)

W lewym górnym rogu urządzenia AC40 (w oprawie wyświetlacza) znajdują się dwa głośniki
monitorujące.
Z lewej strony urządzenia znajdują się dwa gniazda mini jack do podłączenia mikrofonu i słuchawek
lub zestawu słuchawkowego. Służą do podłączenia słuchawek/głośnika do odsłuchu (talkback – TB) i
mikrofonu do komunikacji z pacjentem (talk forward – TF). Obok nich znajdują się dwa złącza USB.
Służą do podłączenia zewnętrznych drukarek/klawiatur oraz pamięci przenośnych USB
umożliwiających zainstalowanie mikroprogramów/plików WAVE.
Mikrofon na gęsiej szyjce można podłączyć w górnej części urządzenia, bezpośrednio nad
przyciskiem „Talk Forward” (Komunikacja z pacjentem). Mikrofon można wykorzystywać do
komunikacji z pacjentem. Odłączony mikrofon na gęsiej szyjce można schować pod wyświetlaczem.
Więcej szczegółów podano w rozdziale dotyczącym komunikacji z pacjentem.
Z prawej strony w górnej części urządzenia znajduje się włącznik/wyłącznik.

Upewnij się, że audiometr został umieszczony w taki sposób, że pacjent nie może widzieć/słyszeć, jak
osoba wykonująca badanie korzysta z urządzenia.

3.1 Podłączenie zewnętrznych urządzeń do panelu tylnego – akcesoria


standardowe
Na panelu tylnym znajdują się wszystkie pozostałe główne złącza (gniazda):
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 8/49

Monitoro
Przełącznik wanie
odpowiedzi przez
pacjenta asystenta
1/2
LAN (do Wzmocniona Wysoka Zagłusza
wykorzystania moc wyjściowa częstot. nie
pola wolnego lewe/pra wewnątr Przetworni Wyjście
w przyszłości)
(2x20 W) – tylko we zuszne k kostny kontrol.
FF3/FF3 obecnie B71
1/2
niedostępne

Złącze Złącza USB do Wyjście HDMI


Wolne pole 1
drukarki, dla Dodatkowy Zewnętrzne
zasilania i2 Standardowe Standardowe Do głośnika
komunikacji z monitorowania mikrofon do wejście
(wymagane słuchawki słuchawki odsłuchu
komputerem PC i zewnętrznego komunikacji z CD/MP3
wzmocnienie DD45/TDH39 typu insert (funkcja talk
klawiatury (np. do pacjentem (talk
zewnętrzne) /HDA200 EarTone 3A back)
podawania rad forward), np. do
pacjentowi) mikrofonu
stołowego

Uwagi szczególne:
 Złącze HLS (symulatora ubytku słuchu) obecnie jest nieużywane. Do HLS używaj złącz do
standardowych słuchawek i słuchawek wysokoczęstotliwościowych. Prowadzone są
przygotowania do przyszłego użytku.
 Oprócz standardowego zestawu słuchawkowego DD45, można używać trzech innych
przetworników przewodnictwa powietrznego (wszystkie można podłączyć do konkretnych
wyjść znajdujących się w urządzeniu AC40):
 HDA200: wysokie częstotliwości wymagają używania zestawu słuchawkowego do
wysokich częstotliwości.
 CIR33 do zagłuszania wewnątrzusznego: słuchawka CIR33 typu insert do zagłuszania
wewnątrzusznego o ograniczonej jakości dźwięku, odpowiednia wyłącznie do
prezentacji zagłuszania szumów.
 Słuchawki ogólnego przeznaczenia EAR-Tone 3A lub 5A typu insert: słuchawki EAR-
Tone 3A lub 5A typu insert to wysokiej jakości przetworniki, które mogą być używane
zamiast DD45/TDH39. Zapewnia poprawę w zakresie przesłuchu międzyusznego od
normalnej wartości około 40dB w przypadku TDH39 do około 70dB. Z tego względu
łatwiejsze jest zagłuszanie, jak również zapobieganie nadmiernemu zagłuszeniu dla
tego typu słuchawki.
 Obecnie urządzenie FF3/FF4 (zarówno zasilane, jak i niezasilane) nie jest używane.
Prowadzone są przygotowania do przyszłego użytku.
 Monitorowanie przez asystenta: mikrofon na gęsiej szyjce zapewnia bezpośrednie połączenie
z asystentem noszącym zestaw słuchawkowy podłączony do wyjścia do monitorowania przez
asystenta.
 Złącze LAN obecnie nie jest używane dla żadnej aplikacji (tylko dla celów wewnętrznych w
procesie produkcji).
 Mikrofon 2: więcej szczegółów podano w rozdziale dotyczącym komunikacji z pacjentem
(komunikacja z pacjentem i odsłuch).
 W przypadku korzystania z wyjścia HDMI, zapisana rozdzielczość wyjściowa będzie taka
sama, jak na wbudowanym 8,4-calowym wyświetlaczu: 800x600.
 Wejście CD: każdy dołączony odtwarzacz CD musi mieć linearną charakterystykę
częstotliwościową, aby odpowiadać wymaganiom normy IEC 60645-2.
 Złącza USB umożliwiają:
 Podłączenie komputera do programu Diagnostic Suite (duże złącze USB)
 Bezpośrednie drukowanie
 Korzystanie z klawiatury komputera (w celu wprowadzenia nazw klientów)
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 9/49

3.2 Interfejs komputerowy


Więcej szczegółów dotyczących trybu hybrydowego (tryb pracy on-line/pod kontrolą komputera), jak
również przesyłania danych dotyczących pacjentów/sesji podano w podręczniku obsługi programu
Diagnostic Suite.

3.3 Komunikacja z pacjentem i monitorowanie

3.3.1 Komunikacja z pacjentem


Komunikacja z pacjentem aktywowana jest przez naciśnięcie przycisku „Talk Forward” (Komunikacja z
pacjentem) (24). Urządzenie AC40 posiada trzy złącza mikrofonowe, które pracują według
następującej zasady pierwszeństwa (w zależności od tego, które są używane w danym momencie):
 Priorytet 1: Gniazdo mini jack po lewej stronie urządzenia – można z niego korzystać do
podłączenia zestawu słuchawkowego wraz ze złączem do słuchawek. Ma pierwszeństwo przed
innymi.
 Priorytet 2: W urządzeniu AC40 mikrofon na gęsiej szyjce (1) jest zlokalizowany nad przyciskiem
„Talk Forward” (Komunikacja z pacjentem) (24). Jeśli żaden mikrofon nie jest podłączony do
złącza o priorytecie 1, wówczas używany jest ten mikrofon.

Poniższy obraz będzie wyświetlany po aktywowaniu komunikacji z pacjentem (przez przytrzymanie


przycisku). Można na nim regulować poziom kalibracji (wzmocnienia) i poziom intensywności
komunikacji z pacjentem. Aby zmienić poziom kalibracji osoba wykonująca badanie musi ustawić
pokrętło HL dB (57) na odpowiednim poziomie. Aby ustawić poziom intensywności należy użyć
pokrętła dla kanału 2 (58).

3.3.2 Odsłuch
Osoba obsługująca urządzenie może użyć funkcji odsłuchu (38) w następujący sposób:
 Jeśli żadne słuchawki nie są podłączone do odsłuchu (złącze znajdujące się po lewej stronie),
głos jest emitowany przez głośniki odsłuchu znajdujące się obok wyświetlacza (2)(3).
 Jeśli do urządzenia podłączono słuchawki/zestaw słuchawkowy, odsłuch będzie możliwy za
pomocą podłączonego urządzenia.

Aby ustawić poziom odsłuchu (TB), przytrzymaj przycisk TB i ustaw poziom za pomocą
lewego/prawego pokrętła obrotowego.

3.3.3 Monitorowanie przez asystenta:


Mikrofon na gęsiej szyjce zapewnia bezpośrednie połączenie z asystentem noszącym zestaw
słuchawkowy podłączony do wyjścia do monitorowania przez asystenta.

3.3.4 Monitorowanie
Monitorowanie kanału 1, 2 lub obu kanałów jednocześnie jest możliwe poprzez jednokrotne,
dwukrotne lub trzykrotne naciśnięcie przycisku „Monitor” (Monitorowanie) (52). Czterokrotne
naciśnięcie tego przycisku spowoduje ponowne wyłączenie funkcji monitorowania. Aby ustawić
poziom monitorowania, przytrzymaj przycisk monitorowania i ustaw poziom za pomocą
lewego/prawego pokrętła obrotowego.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 10/49

Wybór żądanej drogi odsłuchu:


Sygnał monitorowania można odbierać przez zestaw słuchawkowy do monitorowania, o ile został
podłączony, wewnętrzny głośnik monitorujący lub zewnętrzny głośnik po podłączeniu go do wyjścia do
monitorowania.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 11/49

3.4 Wskazówki dotyczące użytkowania


Na rysunku poniżej przedstawiono schemat panelu przedniego urządzenia AC40 w tym przyciski,
pokrętła i wyświetlacz:

(7)
(5) (8) (9) (6)

(4)
(2) (3)

(19) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (20) (21) (22) (23)
(18)

(1)

(25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38)

(24) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52)

(53) (54)

(57) (58)
(59) (55) (56) (60)

W poniższej tabeli opisano funkcje różnych przycisków i pokręteł.

Nazwa(y)/Funkcja(e) Opis

1 Mikrofon Do mówienia na żywo i wydawania poleceń pacjentowi w kabinie


testowej. Można go odłączyć i przechowywać w komorze pod
wyświetlaczem.

2 Głośnik Do odsłuchiwania komunikatów podawanych przez pacjenta z


odsłuchu/monitorujący kabiny testowej. Aby ustawić poziom odsłuchu
(TB)/monitorowania, przytrzymaj przycisk TB/monitorowania i
ustaw poziom za pomocą lewego/prawego pokrętła obrotowego.

3 Głośnik Do odsłuchiwania komunikatów podawanych przez pacjenta z


odsłuchu/monitorujący kabiny testowej. Aby ustawić poziom odsłuchu
(TB)/monitorowania, przytrzymaj przycisk TB/monitorowania i
ustaw poziom za pomocą lewego/prawego pokrętła obrotowego.

4 Kolorowy ekran Do wyświetlania ekranów różnych testów. Zostanie szczegółowo


wyświetlacza opisany w dalszych rozdziałach opisujących poszczególne testy.

5 Wskaźnik tonu Lampka wskaźnika zapala się, gdy na kanale 1 („Stim” (Bodziec))
Kanał 1 pacjentowi prezentowany jest bodziec tonowy.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 12/49

6 Wskaźnik tonu Lampka wskaźnika zapala się, gdy na kanale 2 („Stim” (Bodziec))
Kanał 2 pacjentowi prezentowany jest bodziec tonowy.

7 Wskaźnik odpowiedzi/ Lampka wskaźnika zapala się, gdy pacjent uruchomi sygnał
Miernik VU pacjenta przy użyciu odpowiedzi pacjenta. Czerwony wskaźnik
używany jest dla odpowiedzi pacjenta nr 1, a niebieski dla
odpowiedzi pacjenta nr 2:

Wskaźnik miernika VU

Naciśnij przycisk mikrofonu (27) i CD (28), aby ustawić poziom


żywego głosu lub odtwarzania płyty CD za pomocą lewego i
prawego pokrętła obrotowego. Ustaw poziomy w taki sposób, aby
uzyskać przeciętnie około 0 dB VU na mierniku VU.

8 Kanał 1 Wskazuje poziom intensywności dla kanału 1, np.:

9 Kanał 2/Zagłuszanie Wskazuje poziom intensywności lub poziom zagłuszania dla


kanału 2, np.:

10-17 Klawisze funkcyjne Znaczenie niżej prezentowanych klawiszy zależy od kontekstu –


ekranu wybranego testu. Funkcje tych klawiszy zostaną
objaśnione w kolejnych rozdziałach.

18 Shift Funkcja Shift pozwala osobie wykonującej badanie uruchamiać


funkcje podrzędne pisane kursywą pod przyciskami.

Służy również do wykonania następujących ważnych czynności:


 Do aktywowania dwukanałowego tonu/badania mowy
obuusznie, np. kierowania tonu/mowy do obu kanałów –
prawego i lewego – obuusznie. W tym wypadu zapali się
zarówno kontrolka prawego, jak i lewego przycisku.
 Przy odtwarzaniu pliku WAVE w trybie manualnym, funkcji
tej można użyć w celu wybrania odtwarzanego słowa, tj.
poprzez jednoczesne przytrzymanie funkcji shift i lewego
pokrętła obrotowego (57). Użyj przełącznika tonu (59) w
celu odtworzenia wybranego słowa przed wystawieniem
oceny.
 Do aktywowania funkcji „Uninstall” (Odinstaluj) w zakładce
„Common settings” (Ustawienia wspólne).
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 13/49

19 Konfiguracja Umożliwia osobie wykonującej badanie wprowadzenie pewnych


zmian w obrębie każdego testu oraz zmienienie ustawień
wspólnych dla urządzenia. Pojedyncze naciśnięcie spowoduje
domyślne wejście do menu ustawień testu. Aby wejść do menu
innych ustawień, przytrzymaj przycisk „Setup” (Konfiguracja) i użyj
jednego z pokręteł obrotowych (57)/(58), aby wybrać jedną z
następujących opcji:

Aby zapisać ustawienia użyj „Save all settings as...” (Zapisz


wszystkie ustawienia, jako...).
Aby użyć ustawień innego użytkownika (protocol/profile
(protokół/profil)), użyj opcji „Load user settings ....” (Załaduj
ustawienia użytkownika…).

W menu ustawień, można wybrać różne ustawienia za pomocą


prawego pokrętła obrotowego (58). Za pomocą lewego pokrętła
obrotowego (57) można zmieniać ustawienia indywidualne.
Poniżej podano przykład dla okna dialogowego ustawień tonu dla
funkcji „Aided” (Z aparatem słuchowym):

20 Testy Umożliwia osobie wykonującej badanie uzyskanie dostępu do


testów specjalnych. Przytrzymaj przycisk „Tests” (Testy) i użyj
jednego z pokręteł obrotowych (57)/(58), aby wybrać
poszczególne testy.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 14/49

Proszę pamiętać, że dostępność badań na tej liście zależy od


licencji na testy zainstalowanych na urządzeniu. Może się to
różnić w zależności od kraju.

21 Usuwanie punktu/ Usuwa punkty podczas badania przez wybranie przycisków


Usuwanie krzywej „Down” (W dół) (55) i „UP” (W górę) (56) i naciśnięcie przycisku
„Delete Point” (Usuń punkt). Usuwa całą krzywą badania na
wykresie przez przytrzymanie przycisku „Shift (18)” i naciśnięcie
przycisku „Del Point” (Usuń punkt).

22 Zapisywanie sesji/ Zapisywanie sesji po badaniu lub ewentualnie dodawanie nowej


Nowa sesja sesji przez przytrzymanie przycisku „Shift (18)” i naciśnięcie
przycisku „Save Session” (Zapisz sesję).
W menu „Save Session” (Zapisz sesję) można zapisać sesje,
usunąć i tworzyć pacjentów oraz edytować nazwy pacjentów.

Maksymalna liczba pacjentów wynosi 1000. W kolejnym rozdziale


przedstawiono zrzut ekranu dla okna dialogowego „Save Session”
(Zapisz sesję).
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 15/49

23 Drukowanie Umożliwia wydrukowanie wyników bezpośrednio po badaniu (za


Klienci pomocą drukarki współpracującej przez port USB – w razie
wątpliwości proszę skontaktować się z działem obsługi klienta
firmy Interacoustics w celu uzyskania wykazu drukarek
współpracujących z komputerem). Logo widniejące na wydrukach
można skonfigurować w programie Diagnostic Suite (w zakładce
„General Setup” (Ustawienia ogólne) logo można pobrać z
komputera i zaimportować do urządzenia). Więcej szczegółów
podano w podręczniku obsługi programu Diagnostic Suite.

Aby uzyskać dostęp do klientów i sesji zapisanych na urządzeniu,


przytrzymaj przycisk „Shift” (18) i naciśnij przycisk „Print” (Drukuj).

24 Komunikacja z Polecenia mogą być wydawane pacjentowi bezpośrednio przez


pacjentem założone przez niego słuchawki za pomocą mikrofonu (1).
Wzmocnienie można zmienić obracając lewe pokrętło obrotowe
(57) i przytrzymując jednocześnie przycisk „Talk Forward”
(Komunikacja z pacjentem). Intensywność można zmienić
obracając prawe pokrętło obrotowe (58) i przytrzymując
jednocześnie przycisk „Talk Forward” (Komunikacja z pacjentem).
Proszę zapoznać się z informacjami na temat funkcji „Talk
Forward/Talk Back” (Komunikacja z pacjentem/odsłuch) podanymi
w rozdziale dotyczącym komunikacji z pacjentem.

25 Ton/Ton modulowany Tony czyste lub tony modulowane można wybrać, jako bodźce na
Kanał 1 kanale 1, naciskając ten przycisk jedno- lub dwukrotnie. Wybrany
bodziec zostanie pokazany na wyświetlaczu, np.:

Bodźce Pediactric Noise (opcjonalne) można aktywować z menu


zakładki Test (Test) (20). Po wybraniu drugiego ucha - lampka
wskaźnika tonu modulowanego będzie migać w długich
odstępach czasu.

26 Plik WAVE Umożliwia przeprowadzenie badania mowy za pomocą


Kanał 1 zapisanych plików WAVE, np. nagranych wcześniej materiałów
słownych. Wymaga instalacji materiału słownego.

27 1 Mikrofon 2 Do badania mowy na żywo przez mikrofon (1) (lub alternatywnie


Kanał 1 mikrofon 2, jeśli jest podłączony) na kanale 1. Na ekranie pojawi
się miernik VU. Wzmocnienie mikrofonu można regulować,
przytrzymując przez jedną sekundę przycisk mikrofonu i obracając
jednocześnie jedno z pokręteł obrotowych (57)/(58).

28 1 CD 2 Przez naciśnięcie tej funkcji jedno- lub dwukrotnie można nagrać


Kanał 1 mowę oddzielnie na kanale 1 lub na kanale 2. Wzmocnienie płyty
CD 1 i 2 można regulować, przytrzymując przez jedną sekundę
przycisk CD i obracając jednocześnie jedno z pokręteł obrotowych
(57)/(58).

29 Szum wąskopasmowy Umożliwia wybranie szumu wąskopasmowego lub


Kanał 1 szerokopasmowego na kanale 1.

30 125 Umożliwia wybranie odstępów co 1, 2 i 5 dB podczas regulacji


poziomu intensywności na kanale 1 i 2 lub regulacji poziomu
zagłuszenia, przy zastosowaniu zagłuszenia.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 16/49

31 Zakres poszerzony Zakres poszerzony: zwykle zakres maksymalny wynosi 100 dB,
ale jeśli wymagany jest wyższy zakres np. 120 dB, można
wówczas nacisnąć przycisk „Ext Range” (Zakres poszerzony) w
celu uzyskania odpowiednich poziomów.

32 Synchronizacja Umożliwia włączenie tłumika zagłuszania tonów. Opcja ta jest


wykorzystywana do np. zagłuszania synchronicznego.

33 Ton/Ton modulowany Tony czyste lub tony modulowane można wybrać, jako bodźce na
Kanał 2 kanale 2, naciskając ten przycisk jedno- lub dwukrotnie. Wybrany
bodziec zostanie pokazany na wyświetlaczu, np.:

34 Plik WAVE Umożliwia przeprowadzenie badania mowy za pomocą


Kanał 2 zapisanych plików WAVE, np. nagranych wcześniej materiałów
słownych. Wymaga instalacji materiału słownego.

35 1 Mikrofon 2 Do badania mowy na żywo przez mikrofon (1) (lub alternatywnie


Kanał 2 mikrofon 2, jeśli jest podłączony) na kanale 2. Na ekranie pojawi
się miernik VU. Wzmocnienie mikrofonu można regulować,
przytrzymując przez jedną sekundę przycisk mikrofonu i obracając
jednocześnie jedno z pokręteł obrotowych (57)/(58).

36 1 CD 2 Przez naciśnięcie tej funkcji jedno- lub dwukrotnie można


Kanał 2 odtwarzać mowę oddzielnie w kanale 1 lub w kanale 2.
Wzmocnienie wejścia CD 1 i 2 można regulować, przytrzymując
przez jedną sekundę przycisk CD i obracając jednocześnie jedno
z pokręteł obrotowych (57)/(58).

37 Szum wąskopasmowy Umożliwia wybranie szumu wąskopasmowego lub


Kanał 2 szerokopasmowego na kanale 2.

38 Odsłuch Włączenie tej funkcji umożliwia osobie wykonującej badanie


usłyszenie komentarzy lub odpowiedzi pacjenta przez urządzenie
AC40 lub zestaw słuchawkowy do monitorowania. Wzmocnienie
można regulować, przytrzymując przez jedną sekundę przycisk
„Talk Back” (Odsłuch) i obracając jednocześnie jedno z pokręteł
obrotowych (57)/(58).

39 Prawe ucho/Insert Do wyboru prawego ucha na kanale 1 podczas badania.


Kanał 1 Słuchawki typu insert do prawego ucha można włączyć przez
dwukrotne naciśnięcie przycisku (można wybrać tę opcję
wyłącznie po kalibracji). Aby skierować sygnał do obojga uszu –
lewego i prawego – należy użyć przycisku „Shift” (18) i wybrać
prawy lub lewy przycisk (39) (40).

40 Lewe ucho/Insert Do wyboru lewego ucha na kanale 1 podczas badania. Słuchawki


Kanał 1 typu insert do lewego ucha można włączyć przez dwukrotne
naciśnięcie przycisku (można wybrać tę opcję wyłącznie po
kalibracji). Aby skierować sygnał do obojga uszu – lewego i
prawego – należy użyć przycisku „Shift” (18) i wybrać prawy lub
lewy przycisk (39) (40).

41 P przewodnictwo kostne Do badania przewodnictwa kostnego na kanale 1 (można wybrać


L tę opcję wyłącznie po kalibracji).
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 17/49

Kanał 1  Pierwsze naciśnięcie przycisku: powoduje wybranie


prawego ucha do badania.
 Drugie naciśnięcie przycisku: powoduje wybranie lewego
ucha do badania.

42 1 FF 2 Naciśnięcie przycisku „1 FF 2” umożliwia wybranie głośnika


Kanał 1 wolnego pola jako wyjścia dla kanału 1 (można wybrać tę opcję
wyłącznie po kalibracji)
 Pierwsze naciśnięcie przycisku: głośnik 1 wolnego pola
 Drugie naciśnięcie przycisku: głośnik 2 wolnego pola

43 Manualny/Odwrócony Manualny/Odwrócony tryb prezentacji tonów:


Kanał 1  Pierwsze naciśnięcie przycisku: manualna prezentacja
tonu na kanale 1 przy każdym naciśnięciu przycisku
„Tone Switch” (Przełącznik tonu) dla kanału 1 (59).
 Drugie naciśnięcie przycisku: funkcja prezentacji w trybie
odwróconym – prezentacja tonu ciągłego na kanale 1
zostanie przerwana przez cały czas, gdy włączony będzie
przycisk „Tone Switch” (Przełącznik tonów) dla kanału 1
(59).

44 Pojedynczy/Wielokrotny Tryby pulsacyjne:


Kanał 1  Pierwsze naciśnięcie przycisku: prezentowany ton będzie
miał ustawioną długość po naciśnięciu przycisku „Tone
Switch” (Przełącznik tonów) dla kanału 1 (59). Długość
impulsów można ustawić pod zakładką „Setup”
(Konfiguracja) (18).
 Drugie naciśnięcie przycisku: na kanale 1 prezentowany
będzie ton pulsacyjny ciągły przez cały czas, gdy
włączony będzie przycisk przełączania tonów.
 Trzecie naciśnięcie przycisku: umożliwia powrót do trybu
normalnego.

45 Manualny/Odwrócony Manualny/Odwrócony tryb prezentacji tonów:


Kanał 2  Pierwsze naciśnięcie przycisku: manualna prezentacja
tonu na kanale 2 przy każdym naciśnięciu przycisku
„Tone Switch” (Przełącznik tonu) dla kanału 2 (60).
 Drugie naciśnięcie przycisku: funkcja prezentacji w trybie
odwróconym – prezentacja tonu ciągłego na kanale 2
zostanie przerwana za każdym razem, gdy zostanie
naciśnięty przycisk „Tone Switch” (Przełącznik tonów) dla
kanału 2 (60).

46 Praca Umożliwia przełączanie pomiędzy prezentacją równoczesną i


jednoczesna/naprzemie naprzemienną. Po wybraniu funkcji pracy jednoczesnej bodziec
nna będzie prezentowany jednocześnie na kanale 1 i kanale 2. Po
Kanał 2 wybraniu funkcji pracy naprzemiennej, bodziec będzie
prezentowany naprzemiennie na kanale 1 i kanale 2.

47 Prawe ucho/Insert Do wyboru prawego ucha na kanale 2 podczas badania.


Kanał 2 Słuchawki typu insert do prawego ucha można włączyć przez
dwukrotne naciśnięcie przycisku (można wybrać tę opcję
wyłącznie po kalibracji).

48 Lewe ucho/Insert Do wyboru lewego ucha na kanale 2 podczas badania. Słuchawki


Kanał 2 typu insert do lewego ucha można włączyć przez dwukrotne
naciśnięcie przycisku (można wybrać tę opcję wyłącznie po
kalibracji).
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 18/49

49 Zagłuszanie Zagłuszanie włączone na kanale 2.


wewnątrzuszne
Kanał 2

50 1 FF 2 Naciśnięcie przycisku „1 FF 2” umożliwia wybranie głośnika


Kanał 2 wolnego pola, jako wyjścia dla kanału 2 (można wybrać tę opcję
wyłącznie po kalibracji)
 Pierwsze naciśnięcie przycisku: głośnik 1 wolnego pola
 Drugie naciśnięcie przycisku: głośnik 2 wolnego pola

51 Wyłączanie Wyłączanie kanału 2.


Kanał 2

52 1 Monitorowanie 2 Umożliwia monitorowanie jednego lub obu kanałów.

53 Zapisywanie Za pomocą tej funkcji można zapisać wartości progowe/wyniki.


Aby zapisać całą sesję audiogramu dla pacjenta, należy wybrać
opcję „Save Session” (Zapisz sesję) (22).

54 Brak odpowiedzi Funkcji tej należy użyć, gdy pacjent nie odpowiedział na bodziec.

55 W dół/Nieprawidłowo Funkcja używana do zmniejszania poziomu częstotliwości.


Urządzenie AC40 ma wbudowany automatyczny licznik wyników
mowy. Dlatego podczas wykonywania badania mowy przycisk ten
ma przypisaną drugą funkcję – „Incorrect” (Nieprawidłowo). Do
automatycznego obliczania wyników mowy; podczas badania
mowy należy nacisnąć ten przycisk za każdym razem, gdy słowo
nie zostało prawidłowo powtórzone przez pacjenta.

56 W górę/Prawidłowo Funkcja używana do zwiększania poziomu częstotliwości.


Urządzenie AC40 ma wbudowany automatyczny licznik wyników
mowy. Dlatego podczas wykonywania badania mowy przycisk ten
ma przypisaną drugą funkcję – „Correct” (Prawidłowo). Do
automatycznego obliczania wyników mowy; podczas badania
mowy należy nacisnąć ten przycisk za każdym razem, gdy słowo
zostało prawidłowo usłyszane przez pacjenta.

57 HL db Kanał 1 Umożliwia regulację poziomu w kanale 1 pokazaną na


wyświetlaczu (8).

58 Zagłuszanie Kanał 2 Regulacja poziomu w kanale 2 lub poziomów zagłuszania, przy


zastosowaniu zagłuszenia. Pokazano (9) na wyświetlaczu.

59 Przycisk tonu/Enter Do prezentacji tonu, gdy zaświeci się lampka „Tone” (Ton) dla
Kanał 1 kanału 1 (5). Może być również używany, jako przycisk „Enter”
(wyboru) przy wybieraniu ustawień, znaków w celu zapisania
imienia i nazwiska pacjenta itp.

60 Przycisk tonu/Enter Do prezentacji tonu, gdy zaświeci się lampka „Tone” (Ton) dla
Kanał 2 kanału 2 (6). Może być również używany, jako przycisk „Enter”
(wyboru) przy wybieraniu ustawień, znaków w celu zapisania
imienia i nazwiska pacjenta itp.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 19/49

3.5 Opis ekranów testów i klawiszy funkcyjnych


Poniższe badania można wybrać za pomocą przycisku „Test” (Test) (20). Poszczególne ekrany testów
można wybrać za pomocą pokręteł obrotowych (57)/(58):
 Tonalny
 Stengera
 ABLB – Fowlera
 Tonu w szumie – Langenbecka
 Bodziec Pediatric Noise
 Mowa
 Auto – Hughsona Westlake'a
 Auto – Békésy'ego
 QuickSIN – szybka mowa w szumie
 MLD – różnica poziomów zagłuszania
 SISI – wskaźnik wrażliwości na krótkie przyrosty poziomu natężenia
 MHA – główny aparat słuchowy
 HLS – symulator ubytku słuchu

Opcjonalne funkcje badań, takie jak badania wieloczęstotliwościowe (MF) i wysokoczęstotliwościowe


(HF)/z powiększeniem dla wysokich częstotliwości (HFz) można włączyć na ekranie testu tonalnego –
jako rozszerzenia do audiogramu na ekranie testu tonalnego.

Proszę pamiętać, że dostępność testów na tej liście zależy od licencji na badania zainstalowanych na
urządzeniu. Może się to różnić w zależności od kraju.

3.5.1 Test tonalny


Ekran testu tonalnego służy do audiometrii tonów czystych/modulowanych wykonywanej przez
normalne słuchawki lub słuchawki typu insert, audiometrii dla przewodzenia kostnego, wolnego pola,
badania wieloczęstotliwościowego (badanie opcjonalne), jak również badania
wysokoczęstotliwościowego/z rozszerzeniem dla wysokich częstotliwości (badanie opcjonalne).
Wykorzystanie przewodnictwa kostnego wymaga zastosowania zagłuszania w celu uzyskania
prawidłowych wyników.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 20/49

Klawisz Opis
funkcyjny
10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań
wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie
słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy
wysokoczęstotliwościowych.

11 Umożliwia wybranie pomiędzy HL, MCL i UCL przez przytrzymanie klawisza


funkcyjnego (10) i wybranie wymaganego rodzaju pomiaru za pomocą jednego
z pokręteł obrotowych (56)/(57).
12
Nieużywany na tym ekranie testu.
Umożliwia powiększenie górnego paska menu i zmniejszenie go do
13 normalnego rozmiaru.

Umożliwia zobaczenie poziomów zagłuszania (wyłącznie w trybie audiogramu


14 dualnego).

Wieloczęstotliwość (opcjonalna licencja MF)


15
Wysoka częstotliwość (opcjonalna licencja HF)
16
Rozszerzenie dla wysokich częstotliwości (opcjonalna licencja HF)
17

3.5.2 Test Stengera


Test Stengera to badanie wykonywane wtedy, gdy podejrzewa się, że pacjent udaje ubytek słuchu.
Opiera się na zjawisku audytywnym, zasadzie Stengera, zgodnie z którą usłyszany zostanie tylko
głośniejszy z dwóch podobnych tonów prezentowanych w obojgu uszach w tym samym czasie. Z
zasady wykonanie testu Stengera zaleca się w wypadku jednostronnych ubytków słuchu lub znacznej
asymetrii.

Więcej szczegółów podano we wcześniejszym rozdziale dotyczącym testu tonalnego, w którym


przedstawiono opis klawiszy funkcyjnych (10), (13), (14), (15), (16), (17).

3.5.3 ABLB – test Fowlera


ABLB (naprzemienne dwuuszne wyrównywanie głośności) to badanie służące wykrywaniu różnic
pomiędzy uszami w percepcji głośności. Test przeznaczony jest dla osób z jednostronnym ubytkiem
słuchu. Może być wykorzystywany przy recruitment (rekrutacji).
Test jest wykonywany z wykorzystaniem częstotliwości, gdzie zakładana jest recruitment (rekrutacja).
Ten sam ton prezentowany jest naprzemiennie jednemu i drugiemu uchu. Intensywność zostaje
ustalona dla ucha słyszącego gorzej (20 dB powyżej progu czystego tonu). Zadaniem pacjenta jest
dopasowanie poziomu w zdrowszym uchu aż do uzyskania sygnału o równej intensywności w obojgu
uszach. Należy jednak pamiętać, że test można również przeprowadzić ustalając intensywność dla
ucha słyszącego normalnie i prosząc pacjenta o ustawienie tonu dla ucha słyszącego gorzej.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 21/49

Więcej szczegółów podano we wcześniejszym rozdziale dotyczącym testu tonalnego, w którym


przedstawiono opis klawiszy funkcyjnych (10), (13), (14), (15), (16), (17).

3.5.4 Test tonu w szumie (test Langenbecka)


Więcej szczegółów podano we wcześniejszym rozdziale dotyczącym testu tonalnego, w którym
przedstawiono opis klawiszy funkcyjnych (10), (13), (14), (15), (16), (17).

3.5.5 Bodziec Pediatric Noise


Bodziec Pediatric Noise to wąskopasmowy sygnał szumowy zaprojektowany z bardzo ostrymi
spadkami filtra. Bodźca Pediatric Noise używa się zamiast wąskopasmowego szumu zagłuszającego
jako bodźca do oceny progowej – w szczególności do badania dzieci i badania w polu akustycznym
(np. przy użyciu VRA). Gdy zostanie wybrany bodziec Pediatric Noise będzie migać lampka wskaźnika
tonu modulowanego (25).

3.5.6 Badanie mowy


Badanie mowy można przeprowadzić za pomocą nagranych wcześniej plików WAVE (26) (jeśli zostały
zainstalowane), mikrofonu (27) lub wejścia CD (28).

Większość osób nabywa aparaty słuchowe, ponieważ oni sami lub ich bliscy skarżą się, że mają
problemy ze słyszeniem mowy. Audiometria mowy ma przewagę w zakresie wykorzystania innych
sygnałów słownych i stosowana jest do określenia zdolności rozumienia codziennej mowy przez
pacjenta. Bada zdolność pacjenta do przetwarzania sygnałów w odniesieniu do stopnia i rodzaju
ubytku słuchu, które mogą się znacznie różnić u pacjentów o takim samym schemacie ubytku słuchu.

Audiometrię mowy można wykonać za pomocą wielu testów. Na przykład próg rozpoznawania mowy
(SRT) odnosi się do poziomu, na którym pacjent potrafi prawidłowo powtórzyć 50% prezentowanych
słów. Służy do kontroli audiogramu tonów czystych, określa wskaźnik wrażliwości słuchu dla mowy
oraz pomaga ustalić punkt wyjściowy dla innych pomiarów nadprogowych takich jak rozpoznawanie
słów (WR). Test WR jest czasami określany, jako stopień dyskryminacji mowy (SDS) i procentowo
odzwierciedla liczbę słów, które zostały powtórzone prawidłowo.
Proszę pamiętać, że pomiędzy progiem tonów czystych i progiem mowy pacjenta istnieje
przewidywalny związek. Z tego względu audiometria mowy może służyć do weryfikacji audiogramu
tonów czystych.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 22/49

Ustawienie ekranu mowy w trybie wykresu przy użyciu żywego głosu/mikrofonu (27) – w zakładce
Setup (Ustawienia) (19).

Naciśnij przycisk mikrofonu (27) i wejścia CD (28), aby ustawić poziom żywego głosu lub odtwarzania
płyty CD. Poziomy należy ustawić w taki sposób, aby osiągnąć średnio 0 dB VU na mierniku VU.

Ostrzeżenie: Jeśli sygnał mowy i kalibracji nie są na właściwym poziomie, należy je skorygować
ręcznie.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 23/49

Ustawienie ekranu mowy w trybie tabeli przy użyciu pliku WAVE (26) – w zakładce Setup (Ustawienia)
(19).

Klawisz Opis
funkcyjny
10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań
wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie
słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy
wysokoczęstotliwościowych.

11 Umożliwia wybranie pomiędzy HL, MCL i UCL przez przytrzymanie klawisza


funkcyjnego (10) i wybranie wymaganego rodzaju pomiaru za pomocą jednego
z pokręteł obrotowych (56)/(57).

12 Warunki, w których wykonywane jest badanie mowy: żadne, z aparatem


słuchowym, obuusznie lub z aparatem słuchowym i obuusznie.

13 Umożliwia powiększenie górnego paska menu i zmniejszenie go do


normalnego rozmiaru.

14 Umożliwia wybranie różnych elementów z list za pomocą pokrętła HL dB (57):

15 Rożne listy można zmieniać za pomocą opcji „List” (Lista). Umożliwia wybranie
różnych elementów z list za pomocą pokrętła HL dB (57).
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 24/49

16 Umożliwia rozpoczęcie odtwarzania plików WAVE.

17 Umożliwia zatrzymanie odtwarzania plików WAVE.

Test Hughsona-Westlake'a
Test Hughsona-Westlake'a to automatyczna procedura testowa tonów czystych. Próg słyszalności jest
zdefiniowany, jako 2 z 3 (lub 3 z 5) prawidłowych odpowiedzi na pewnym poziomie w procedurze
testowej ze wzrostem o 5 dB i spadkiem o 10 dB.

Klawisz Opis
funkcyjny
10 Umożliwia pokazywanie szkicowania

11 Umożliwia wybranie drugiego ucha

12 Umożliwia badanie wysokich częstotliwości

15 Umożliwia badanie pojedynczej częstotliwości

16 Rozpoczęcie testu. Badanie wszystkich częstotliwości.

17 Zatrzymanie badania.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 25/49

Test Békésy'ego
Test Békésy'ego to rodzaj automatycznej audiometrii. Jest diagnostycznie istotny, umożliwiając
zakwalifikowanie wyników do jednego z pięciu rodzajów (według Jergera i innych) przy porównywaniu
odpowiedzi na tony ciągłe i pulsacyjne. Test Békésy'ego to badanie dla ustalonej częstotliwości.
Można wybrać ton czysty lub szum wąskopasmowy. Standardowo do testu Békésy'ego wybiera się
ton ciągły. Jeśli preferowane są tony pulsacyjne, można je wybrać naciskając przycisk „Settings”
(Ustawienia) (19) i zmieniając ton ciągły na pulsacyjny.

Więcej szczegółów podano we wcześniejszym rozdziale dotyczącym testu HW, w którym


przedstawiono opis klawiszy funkcyjnych (10), (11), (12), (16), (17).

Test QuickSIN
Użytkownicy aparatów słuchowych często skarżą się na problemy ze słuchem, gdy w tle słychać
szum. Z tego względu ważny jest pomiar spadku współczynnika SNR (współczynnik sygnału do
szumu), ponieważ nie da się wiarygodnie określić czyjejś zdolności rozumienia mowy na tle szumu na
podstawie audiogramu tonów czystych. Test QuickSIN został opracowany w celu szybkiej oceny
spadku współczynnika SNR. Na tle gwaru czterech rozmówców prezentuje się listę sześciu zdań, w
których występuje pięć kluczowych słów. Zdania prezentowane są przy nagranym wcześniej
współczynniku sygnału do szumu, który spada stopniowo, co 5 dB – od poziomu 25 (bardzo łatwy) do
0 (bardzo trudny). Użyte współczynniki SNR to: 25, 20, 15, 10, 5 i 0, począwszy od normalnej do
bardzo zniekształconej prezentacji na tle szumu. Więcej szczegółów podano w podręczniku
QuickSINTM Speech-in-Noise Test , wersja 1.3 firmy Etymotic Research.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 26/49

Klawisz Opis
funkcyjny
10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań
wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie
słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy
wysokoczęstotliwościowych.

16 Rożne listy można zmieniać za pomocą opcji „List” (Lista). Umożliwia wybranie
różnych elementów z list za pomocą pokrętła HL dB (57).

17 Rozpoczęcie testu QuickSIN

Test różnicy poziomów zagłuszania (MLD)


Test MLD dotyczy poprawy w zakresie rozumienia mowy na tle szumu, gdy prezentowany jest ton
odpowiednio w fazie i przeciwfazie. Celem testu jest ocena funkcji ośrodkowego układu słuchowego,
choć zmiany układu obwodowego również mogą wpływać na wynik badania MLD.
Układ słuchowy ma zdolność do postrzegania różnic pomiędzy czasem trwania dźwięków
dochodzących do obojga uszu. Pozwala to zlokalizować dźwięki niskich częstotliwości, które docierają
do uszu w różnym czasie ze względu na dłuższą długość fali.
Pomiar dokonywany jest przez jednoczesne prezentowanie obojgu uszom przerywanego i
wąskopasmowego szumu o częstotliwości 500 Hz i natężeniu 60 dB w fazie i określenie progu.
Następnie faza jednego z tonów zostaje odwrócona i próg zostaje określony ponownie. Większa
poprawa wrażliwości będzie widoczna w przeciwfazie. Test MLD odpowiada różnicy pomiędzy
progami w fazie i przeciwfazie. Bardziej formalnie test MLD można zdefiniować, jako różnicę wartości
progu słyszenia w dB dla obu uszu (lub jednego ucha) w fazie (SO NO) i dla obu uszu w określonych
warunkach (np. Sπ NO lub SO Nπ).
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 27/49

Klawisz Opis
funkcyjny
10 Drugie ucho w fazie

11 Szum w fazie i sygnał w przeciwfazie.

12 Sygnał w fazie i szum w przeciwfazie.

16 Rozpoczęcie testu MLD.

17 Zatrzymanie testu MLD.

Test SISI
Test SISI został opracowany w celu zbadania zdolności rozpoznawania przyrostu poziomu natężenia
o 1 dB podczas sekwencji czystych tonów prezentowanych na poziome powyżej 20 dB progu tonów
czystych dla badanej częstotliwości. Może być stosowany do rozróżniania zaburzeń typu ślimakowego
od zaburzeń typu pozaślimakowego, ponieważ pacjent z zaburzeniami typu ślimakowego będzie w
stanie zauważyć przyrost 1 dB, natomiast pacjent z zaburzeniami typu pozaślimakowego nie będzie w
stanie tego zrobić.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 28/49

Klawisz Opis
funkcyjny
10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań
wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie
słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy
wysokoczęstotliwościowych.
11 Modulacja amplitudy

16 Rozpoczęcie testu SISI.

17 Zatrzymanie testu SISI.

Test głównego aparatu słuchowego (MHA)


Test MHA to symulator aparatu słuchowego. Składa się z trzech filtrów górnoprzepustowych -6 dB, -
12 dB, -18 dB na oktawę oraz filtra wysokoczęstotliwościowego HFE (ang. High Frequency Emphasis)
odpowiadającego -24 dB na oktawę i wykonywany jest przy użyciu słuchawek audiometrycznych.
Pokazuje korzyści wynikające z korzystania z właściwie dopasowanego aparatu słuchowego. Filtry
można włączać pojedynczo na obu kanałach, a audiometr może służyć, jako 2-kanałowy ogólny
aparat słuchowy.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 29/49

Klawisz Opis
funkcyjny
10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań
wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie
słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy
wysokoczęstotliwościowych.

11 Filtr dla kanału 1

12 Filtr dla kanału 2

15 Jeśli zainstalowano pliki WAVE MHA/HIS, można je wybrać tutaj.

16 Rozpoczęcie testu MHA

17 Zatrzymanie testu MHA

Pliki WAVE MHA/HIS mogą zostać zainstalowane w następujący sposób:


1. Skompresuj wybrane pliki WAVE w plik o nazwie „update_mha.mywavefiles.bin” (upewnij się,
że plik ma rozszerzenie bin a nie zip).
2. Skopiuj pliki do nowo sformatowanej pamięci przenośnej USB FAT32.
3. Włóż pamięć przenośną do jednego ze złącz USB znajdujących się w urządzeniu AC40.
4. Przejdź do zakładki „Common Setup" (Wspólna Konfiguracja) i naciśnij przycisk „Install”
(Instaluj)
5. Poczekaj na zakończenie instalacji.
6. Uruchom ponownie urządzenie AC40.

Test symulacji ubytku słuchu (HLS)


Test HLS prezentuje symulację ubytku słuchu przez słuchawki audiometryczne lub
wysokoczęstotliwościowy zestaw słuchawkowy i jest przeznaczony głównie dla członków rodzin osoby
z ubytkiem słuchu. Stanowi cenne narzędzie, ponieważ ubytek słuchu może w wielu rodzinach być
przyczyną frustracji i nieporozumień. Wiedza dotycząca tego, jaki jest rzeczywisty odbiór dźwięków
przy ubytku słuchu daje wyobrażenie o trudnościach, jakie musi pokonywać każdego dnia osoba z
ubytkiem słuchu.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 30/49

Klawisz Opis
funkcyjny
10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań
wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie
słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy
wysokoczęstotliwościowych.

11 Włączony prawy kanał.

12 Włączony lewy kanał.

13 Umożliwia wybranie danych z audiogramu do zastosowania w teście HLS.

15 Jeśli zainstalowano pliki WAVE MHA/HIS, można je wybrać tutaj.

16 Rozpoczęcie testu HLS

17 Zatrzymanie testu HLS

Podczas testu HLS używa się tych samych plików WAVE, które są widoczne na ekranie testu MHA i
instaluje się je w taki sam sposób. Proszę zapoznać się z informacjami zamieszczonymi powyżej.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 31/49

3.6 Konfiguracja
Umożliwia osobie wykonującej badanie wprowadzenie pewnych zmian w obrębie każdego testu oraz
zmienienie ustawień wspólnych dla urządzenia. Pojedyncze naciśnięcie spowoduje domyślne wejście
do menu ustawień testu. Aby wejść do menu innych ustawień, przytrzymaj przycisk „Setup”
(Konfiguracja) i użyj jednego z pokręteł obrotowych (57)/(58), aby wybrać jedną z następujących opcji:

Aby zapisać ustawienia użyj „Save all settings as...” (Zapisz wszystkie ustawienia, jako...).
Aby użyć ustawień innego użytkownika (protocol/profile (protokół/profil)), użyj opcji „Load user settings
(Załaduj ustawienia użytkownika): „name of user setting” (nazwa ustawień użytkownika)....”.

W menu ustawień, można wybrać różne ustawienia za pomocą prawego pokrętła obrotowego (58). Za
pomocą lewego pokrętła obrotowego (57) można zmieniać ustawienia indywidualne. Poniżej podano
przykład dla okna dialogowego ustawień tonu dla funkcji „Aided” (Z aparatem słuchowym):

Więcej szczegółów dotyczących opisu okna dialogowego ustawień podano w skróconych instrukcjach
dla urządzenia AC40, które można znaleźć tutaj: http://www.interacoustics.com/ac40
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 32/49

3.6.1 Ustawienia wspólne


Poniższy zrzut ekranu pokazuje menu ustawień ogólnych:

W menu Common Setup (Ogólna konfiguracja) wciśnięcie kombinacji przycisków „Shift+Setup”


otwiera przedstawione poniżej okno „About” (O programie):

Klawisze Opis
funkcyjne

10 Umożliwia wybranie klienta z listy.

11 Umożliwia zainstalowanie nowego mikroprogramu lub plików WAVE z pamięci


/ przenośnej USB.

Umożliwia odinstalowywanie elementów. Aby aktywować tę funkcję, należy


użyć przycisku „Shift”.
16 Powrót.

17 Umożliwia zapisanie ustawień użytkownika (protokołu).


Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 33/49

Nowe schematy symboli audiometrycznych są instalowane wraz z programem Diagnostic Suite i są


dostępne w zakładce General Setup (Ogólna konfiguracja). To samo dotyczy logo ośrodka
widniejącego na wydrukach bezpośrednich.

3.6.2 Ustawianie tonu


Poniższy zrzut ekranu pokazuje ustawienia dla tonu czystego:

Klawisz Opis
funkcyjny

10 Pokazuje ustawienia dla bananu mowy.

16 Powrót.

17 Umożliwia zapisanie ustawień użytkownika (protokołu).

3.6.3 Ustawienia mowy


Poniższy zrzut ekranu pokazuje ustawienia dla badania mowy:
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 34/49

Klawisz Opis
funkcyjny

10 Ustawienia krzywej normatywnej phonem (fonemów).

11 Ustawienia krzywej normatywnej wolnego pola.

16 Powrót.

17 Umożliwia zapisanie ustawień użytkownika (protokołu).

3.6.4 Ustawienia auto

Klawisz Opis
funkcyjny

16 Powrót.

17 Umożliwia zapisanie ustawień użytkownika (protokołu).


Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 35/49

3.6.5 Ustawienia MLD

Klawisze Opis
funkcyjne

16 Powrót.

17 Umożliwia zapisanie ustawień użytkownika (protokołu).

3.6.6 Sesje i klienci


Można zapisać sesję (22) po badaniu lub ewentualnie dodać nową sesję przez przytrzymanie
przycisku „Shift (18)” i naciśnięcie przycisku „Save Session” (Zapisz sesję).
Korzystając z menu „Save Session” (Zapisz sesję) (22) można zapisać sesje, usunąć i utworzyć
klientów oraz edytować nazwiska pacjentów.

3.6.6.1 Zapisywanie sesji


Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 36/49

Klawisze Opis
funkcyjne

10 Umożliwia usunięcie wybranego pacjenta.

11 Umożliwia edycję wybranego pacjenta.

12 Umożliwia utworzenie nowego pacjenta.

16 Umożliwia powrót do sesji.

17 Umożliwia zapisanie sesji do wybranego pacjenta.

3.6.6.2 Klienci

Klawisze Opis
funkcyjne

10 Umożliwia usunięcie wybranego pacjenta.

16 Umożliwia powrót do sesji.

17 Umożliwia dostęp do sesji zapisanych do wybranego pacjenta.


Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 37/49

3.7 Drukowanie
Dane z urządzenia AC40 można wydrukować na 2 sposoby:
 Bezpośredni wydruk: Umożliwia wydrukowanie wyników bezpośrednio po badaniu (za
pomocą drukarki współpracującej przez port USB – w razie wątpliwości proszę skontaktować
się z działem obsługi klienta firmy Interacoustics w celu uzyskania wykazu drukarek
współpracujących z komputerem). Logo widniejące na wydrukach można skonfigurować w
samym audiometrze (zapoznaj się z informacjami poniżej) lub w programie Diagnostic Suite
(w ustawieniach ogólnych logo można pobrać z komputera i zaimportować do urządzenia).
 Komputer: Pomiary można wysyłać do programu komputerowego Diagnostic Suite (zapoznaj
się z odrębnym podręcznikiem obsługi) i je za jego pomocą drukować. Dzięki temu wydruki
mogą zostać w pełni dopasowane do indywidualnych potrzeb za pomocą kreatora wydruku.
Możliwe są również łączone wydruki – np. wraz z danymi z urządzenia AT235 lub analizatora
ucha środkowego Titan.

3.8 Samodzielne urządzenie AC40, aktualizowanie logo na wydruku


1. Otwórz program „Paint”.
2. Otwórz zakładkę „Image Properties” (Właściwości obrazu) naciskając jednocześnie
klawisze Ctrl + E.

3. Ustaw parametr „Width” (Szerokość) na 945 i „Height” (Wysokość) na 190, tak jak to
pokazano. Naciśnij przycisk „OK”.
4. Edytuj obraz i dane firmy, dopasowując do wymiarów określonego obszaru.
5. Zapisz utworzy plik jako „PrintLogo.bmp”.
6. Skompresuj plik „PrintLogo.bmp” nadając mu następującą nazwę „update_user.logo.bin”
Plik „update_user.logo.bin” jest gotowy teraz do użycia.
7. Przygotuj pamięć przenośną USB o łącznej pojemności przynajmniej 32MB podłącz ją do
swojego komputera.
8. Wejdź w ikonę Mój komputer, kliknij prawym klawiszem na pamięć przenośną USB i
wybierz „Formatuj”. **Pamiętaj, że wybranie tej opcji spowoduje usunięcie wszystkich
danych z pamięci przenośnej USB*.
9. Upewnij się, że w zakładce „System plików” wybrana opcja to „FAT32”. Inne ustawienia
pozostaw zgodnie z wykazem.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 38/49

10. Kliknij przycisk „Start”. W zależności od pojemności użytej pamięci przenośnej, ten proces
może chwilę potrwać. Po zakończeniu formatowania, pojawi się okienko informujące, że
proces formatowania przebiegł pomyślnie.
11. Skopiuj plik „update_user.logo.bin” do sformatowanej pamięci przenośnej.
12. To bardzo ważne, aby na urządzeniu USB znajdował się wyłącznie ten plik.
13. Przy wyłączonym audiometrze podłącz pamięć przenośną USB do wolnego portu USB
14. Włącz urządzenie i naciśnij na ekranie testu tonowego przycisk „Temp/Setup” (Pliki
tymczasowe/Konfiguracja).
15. Wejdź do zakładki „Common Settings” (Ustawienia wspólne) za pomocą przycisku
„Setup/Tests” (Konfiguracja/Testy).
16. Gdy pojawi się pytanie „Do you want to install” (Czy chcesz zainstalować), naciśnij przycisk
„Yes” (Tak).
17. Po zakończeniu instalacji naciśnij przycisk „Back” (Wstecz), aby powrócić do ekranu
badania.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 39/49

3.9 Oprogramowanie Diagnostic Suite


Niniejszy rozdział opisuje opcję przenoszenia danych i tryb hybrydowy (on-line/komputer), które są
dostępne w nowym urządzeniu AC40.

3.9.1 Konfiguracja urządzenia


Konfiguracja przebiega podobnie, jak w przypadku konfiguracji dotyczącej przesyłania danych
audiometrycznych, opisanej w poprzednim rozdziale.

Ważna wskazówka: Upewnij się, że wybrana została opcja „AC40 (wersja 2)” (a nie „AC40”, która
dotyczy starszej wersji).

Urządzenie za pomocą komputera: Proszę nie zaznaczać tej opcji, aby uruchomić urządzenie AC40,
jako samodzielny audiometr (tzn. nie, jako hybrydowy audiometr) podłączony jednocześnie do
programu Diagnostic Suite. Po naciśnięciu na urządzeniu przycisku Save Session (Zapisz sesję) sesja
zostanie automatycznie przesłana do programu Diagnostic Suite. Zobacz poniżej rozdział „Tryb Sync”.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 40/49

Ładowanie logo do wydruku i symboli stosowanych na audiogramie do urządzenia AC40: Logo


wyświetlane na bezpośrednich wydrukach może zostać przesłane do urządzenia AC40 za pomocą
przycisku „Up Print Logo” (Logo do wydruku). System symbolów używany w programie Diagnostic
Suite można przesłać do urządzenia AC40 (podczas oglądania wbudowanego audiogramu) za
pomocą przycisku „Upload Custom Symbols” (Ładowanie symboli zwyczajowych). Więcej szczegółów
na temat zmiany systemu symboli w urządzeniu AC40 podano w podręczniku obsługi urządzenia
AC40.

3.9.2 Tryb SYNC


Przesyłanie danych za pomocą jednego kliknięcia (wyłączony tryb hybrydowy)
Gdy w konfiguracji ogólnej (patrz powyżej) nie zostanie wybrane ustawienie „PC controlled instrument”
(Urządzenie pod kontrolą komputera), bieżący audiogram zostanie przesłany do programu Diagnostic
Suite w następujący sposób: po naciśnięciu na urządzeniu przycisku Save Session (Zapisz sesję)
sesja zostanie automatycznie przesłana do programu Diagnostic Suite. Uruchom program Diagnostic
Suite po podłączeniu urządzenia.

3.9.3 Zakładka Sync


Jeśli na urządzeniu AC40 zapisano kilka sesji (pod jednym lub kilkoma pacjentami), wówczas należy
skorzystać z zakładki Sync. Poniższy zrzut ekranu prezentuje program Diagnostic Suite po otwarciu
zakładki SYNC (pod zakładką AUD i zakładką IMP w prawym górnym rogu).

Zakładka SYNC zawiera następujące opcje:

Client upload (Przesyłanie danych o klientach) służy do przesyłania danych o pacjentach z bazy
danych (Noah lub OtoAccess) do urządzenia AC40. Wewnętrzna pamięć urządzenia AC40 może
pomieścić maksymalnie 1000 pacjentów i 50.000 sesji (danych dotyczących audiogramów).
Session download (Pobieranie sesji) służy do pobierania sesji (danych dotyczących audiogramów)
zapisanych w pamięci urządzenia AC40 i importowania ich do baz danych Noah, OtoAccess lub pliku
XML (przy pracy w programie Diagnostic Suite bez bazy danych).

3.9.4 Przesyłanie danych o klientach


Poniższy zrzut ekranu przedstawia ekran przesyłania danych o klientach:
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 41/49

 Po lewej stronie, przy użyciu różnych kryteriów wyszukiwania, w bazie danych można
wyszukać pacjenta, który ma zostać przeniesiony do bazy danych. Naciśnij przycisk „Add”
(Dodaj) w celu przeniesienia (załadowania) pacjenta z bazy danych do wewnętrznej pamięci
urządzenia AC40. Wewnętrzna pamięć urządzenia AC40 może pomieścić maksymalnie 1000
pacjentów i 50.000 sesji (danych dotyczących audiogramów).
 Po prawej stronie wyświetlają się pacjenci obecnie zapisani w wewnętrznej pamięci
urządzenia AC40 (na sprzęcie komputerowym). Możliwe jest usunięcie wszystkich pacjentów
lub poszczególnych pacjentów za pomocą przycisków „Remove all” (Usuń wszystko) lub
„Remove” (Usuń).

3.9.5 Pobieranie sesji


Poniższy zrzut ekranu przedstawia ekran pobierania sesji:

Po naciśnięciu ikony pojawia się opis funkcji dostępnych na ekranie „Session download”
(Pobieranie sesji):
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 42/49

3.10 Tryb hybrydowy (online/pod kontrolą komputera)


Poniższy zrzut ekranu przedstawia program Diagnostic Suite po otwarciu zakładki AUD po
uruchomieniu audiometru w trybie hybrydowym.

Ten tryb umożliwia podłączenie urządzenia AC40 do komputera w trybie „on-line” – tzn. pracy w
rzeczywistym trybie hybrydowym, umożliwiającym:
 Obsługę urządzenia za pomocą komputera; oraz
 Obsługę komputera za pomocą urządzenia

Podręcznik obsługi urządzenia AC440 (znajdujący się na płycie instalacyjnej) szczegółowo objaśnia,
w jaki sposób moduł AUD pracuje po uruchomieniu urządzenia w trybie hybrydowym. Proszę
pamiętać, że podręcznik obsługi urządzenia AC440 opisuje cały kliniczny moduł AC440 dla
audiometrów Equinox i Affinity współpracujących z komputerem, dlatego w urządzeniu AC40 pewne
opcje nie będą dostępne w module AUD Diagnostic Suite.
Ustawienia protokołu dla modułu AUD w programie Diagnostic Suite można zmodyfikować w
konfiguracji urządzenia AC440:


Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 43/49

4. Konserwacja

4.1 Ogólne procedury konserwacyjne


Zaleca się prowadzenie pełnych cotygodniowych rutynowych procedur kontrolnych dla wszystkich
używanych urządzeń. Kontrole wymienione poniżej w punktach od 1 do 9 należy przeprowadzać w
każdym dniu użytkowania sprzętu.

Celem rutynowych kontroli jest sprawdzenie, czy urządzenia działają poprawnie, czy ich kalibracja nie
uległa znacznej zmianie i czy przetworniki oraz złącza nie są wadliwe, co mogłoby negatywnie
wpłynąć na wyniki testów. Procedury kontrolne należy przeprowadzać dla audiometru
skonfigurowanego dla normalnego trybu pracy. Najważniejszym elementem codziennych procedur
kontrolnych są testy subiektywne, które mogą być z powodzeniem przeprowadzane wyłącznie przez
operatora, który nie ma ubytków słuchu i który – najlepiej – jest znany z posiadania dobrego słuchu. W
przypadku korzystania z kabiny lub odrębnego pomieszczenia do przeprowadzania testów,
urządzenia należy sprawdzić w miejscu zainstalowania. Konieczne może być skorzystanie z pomocy
asystenta w celu przeprowadzenia procedur. Kontrole będą wówczas obejmować połączenia
pomiędzy audiometrem i sprzętem w kabinie. Należy sprawdzić wszystkie wyjścia, wtyczki i gniazda w
puszcze podłączeniowej (na ścianie pomieszczenia dźwiękoszczelnego), jako potencjalne źródła
przerw w połączeniu lub nieprawidłowego połączenia. Poziom szumów otoczenia podczas testów nie
powinien być znacznie większy niż podczas używania sprzętu.

1) Wyczyść i sprawdź audiometr i wszystkie akcesoria.


2) Sprawdź poduszki słuchawek, wtyczki, główne wyjścia i wyjścia dla akcesoriów pod
kątem oznak zużycia lub uszkodzenia. Uszkodzone lub znacznie zużyte części należy
wymienić.
3) Włącz sprzęt i pozostaw go na zalecany czas nagrzewania. Skoryguj konfigurację
zgodnie z zaleceniami. W przypadku urządzeń zasilanych na baterie, sprawdź stan
baterii korzystając z metody określonej przez producenta. Włącz sprzęt i pozostaw go na
zalecany czas nagrzewania. Jeśli nie podano czasu nagrzewania, pozostaw sprzęt na 5
minut, pozwalając na to, by ustabilizowały się obwody. Skoryguj ustawienia zgodnie z
zaleceniami. W przypadku urządzeń zasilanych na baterie, sprawdź stan baterii.
4) Sprawdź, czy numery seryjne używanych słuchawek i wibratora kostnego są
odpowiednie dla audiometru.
5) Sprawdź, czy moc wyjściowa audiometru dla przewodnictwa powietrznego i kostnego jest
w przybliżeniu poprawna, przeprowadzając uproszczone badanie na znanej osobie
testującej ze znanym słuchem; sprawdź, czy zaszły jakiekolwiek zmiany.
6) Sprawdź na wysokim poziomie (na przykład poziom słyszenia 60 dB przy przewodnictwu
powietrznym i 40 dB przy przewodnictwu kostnym) dla wszystkich odpowiednich funkcji (i
obu słuchawkach) na wszystkich używanych częstotliwościach, czy urządzenie pracuje
prawidłowo, nie ma zniekształceń, nie słychać kliknięć itp.
7) Sprawdź wszystkie słuchawki (w tym przetwornik zagłuszania) i wibrator kostny pod
kątem występowania zniekształceń i przerw w połączeniu, sprawdź wtyczki i wyjścia.
8) Sprawdź, czy wszystkie pokrętła przełączania są bezpieczne i czy wskaźniki pracują
prawidłowo.
9) Sprawdź, czy system sygnałów pacjenta działa prawidłowo.
10) Posłuchaj na niskich poziomach, czy nie występują oznaki szumu, buczenia lub
niechciane dźwięki (przełom powstaje, gdy sygnał jest wprowadzany na drugi kanał) lub
inne zmiany jakości tonu przy wprowadzaniu zagłuszania.
11) Sprawdź, czy tłumiki tłumią sygnały w pełnym zakresie i czy tłumiki, które mają działać w
czasie podawania tonu są wolne od szumów elektrycznych i mechanicznych.
12) Sprawdź, czy wszystkie kontrolki pracują cicho i czy nie wydają żadnego szumu oraz czy
audiometr jest słyszalny z pozycji pacjenta.
13) Sprawdź obwody dla komunikacji słownej z pacjentem, w stosownych przypadkach
stosując procedurę podobną do tej, która jest stosowana dla funkcji tonu czystego.
14) Sprawdź naprężenie pałąka na głowę zestawu słuchawkowego i pałąka na głowę
wibratora kostnego. Sprawdź, czy złącza obrotowe mogą bez przeszkód powracać do
pozycji wyjściowej, nie będąc nadmiernie poluzowane.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 44/49

15) Sprawdź pałąk na głowę oraz złącza obrotowe na zestawie słuchawkowym


wykluczającym szum pod kątem zużycia, nadwyrężenia lub zmęczenia materiału.

Urządzenie zostało zaprojektowane do wieloletniej pracy, jednakże zaleca się przeprowadzanie raz w
roku kalibracji ze względu na ewentualny wpływ na przetworniki.
Wymagamy również ponownej kalibracji urządzenia; gdy stanie się coś z którymś z elementów (np.
gdy słuchawka lub przetwornik kostny upadnie na twardą powierzchnię).

Procedurę kalibracji opisano się w podręczniku serwisowym, który jest dostępny na życzenie.

Należy zachować szczególną ostrożność podczas posługiwania się słuchawkami oraz innymi
przetwornikami, ponieważ wstrząs mechaniczny może spowodować zmianę kalibracji.

4.2 Jak należy czyścić produkty firmy Interacoustics


Jeśli powierzchnia urządzenia lub jego elementów jest zanieczyszczona, można ją wyczyścić za
pomocą miękkiej ściereczki zwilżonej łagodnym roztworem wody z płynem do mycia naczyń lub
podobnym środkiem. Nie wolno stosować rozpuszczalników organicznych ani olejów aromatycznych.
Zawsze podczas czyszczenia należy odłączać kabel USB i uważać, aby do wnętrza urządzenia lub
akcesoriów nie dostał się żaden płyn.

 Przed czyszczeniem zawsze należy wyłączać urządzenie i odłączać je od zasilania.


 Do czyszczenia dostępnych powierzchni należy używać miękkiej ściereczki lekko zwilżonej
roztworem czyszczącym.
 Nie wolno dopuścić, aby płyn wszedł w kontakt z częściami metalowymi wewnątrz słuchawek.
 Nie należy stosować autoklawu, sterylizować ani zanurzać urządzenia, ani jego akcesoriów w
żadnych płynach.
 Nie należy używać twardych ani ostrych przedmiotów do czyszczenia jakiejkolwiek części
urządzenia lub akcesoriów.
 Jeśli jakieś elementy miały kontakt z płynami, nie czekaj aż wyschną, ale natychmiast je
wyczyść.
 Gumowe lub piankowe końcówki douszne są elementami jednorazowymi.
 Uważaj, aby alkohol izopropylowy nie zetknął się z żadnym ekranem urządzenia.

Zalecane środki czyszczące i dezynfekcyjne:


 Ciepła woda z łagodnym, nieżrącym roztworem czyszczącym (mydłem)
 70%-owy alkohol izopropylowy

Procedura:
 Urządzenie należy czyścić przez przetarcie obudowy zewnętrznej za pomocą niestrzępiącej
się ściereczki lekko zwilżonej roztworem czyszczącym.
 Poduszki i przełącznik ręczny pacjenta oraz inne części należy czyścić za pomocą
niestrzępiącej się ściereczki lekko zwilżonej roztworem czyszczącym.
 Należy się upewnić, że do głośników w słuchawkach i tym podobnych części nie dostanie się
wilgoć.

4.3 Uwagi dotyczące napraw


Firma Interacoustics jest odpowiedzialna za ważność oznaczenia CE, bezpieczeństwo, niezawodność
i poprawność działania urządzenia jedynie wtedy, gdy:
1. Działania montażowe, rozbudowa, regulacje, modyfikacje lub naprawy są wykonywane przez
osoby upoważnione,
2. Wykonywane są coroczne przeglądy,
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 45/49

3. Instalacja elektryczna w pomieszczeniu, w którym pracuje urządzenie spełnia odnośne


wymagania; oraz
4. Urządzenie jest obsługiwane przez upoważniony personel, zgodnie z dokumentacją
dostarczoną przez firmę Interacoustics.

Ważne jest, aby w przypadku każdego problemu lub uszkodzenia klient (agent) sporządził RAPORT
ZWROTU i odesłał go do firmy Interacoustics na adres: Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Dania.
Raport taki należy także sporządzić za każdym razem, kiedy urządzenie jest odsyłane do firmy
Interacoustics. (Dotyczy to oczywiście także nieprawdopodobnego najgorszego przypadku śmierci lub
poważnych obrażeń doznanych przez pacjenta lub użytkownika).

4.4 Gwarancja
Firma INTERACOUSTICS gwarantuje, że:
 Urządzenie AC40 nie ma wad materiałowych lub konstrukcyjnych w warunkach
normalnego użytkowania przez okres 24 miesięcy od daty dostawy przez firmę
Interacoustics do pierwszego nabywcy.
 Akcesoria nie mają wad materiałowych lub konstrukcyjnych w warunkach normalnego
użytkowania przez okres dziewięćdziesięciu (90) dni od daty dostawy przez firmę
Interacoustics do pierwszego nabywcy.

Jeśli jakikolwiek produkt będzie wymagał naprawy podczas obowiązywania gwarancji, nabywca
winien zgłosić się bezpośrednio do centrum serwisowego firmy Interacoustics w celu określenia
odpowiednich działań naprawczych. Naprawa lub wymiana odbędzie się na koszt firmy
Interacoustics, zgodnie z warunkami gwarancji. Produkt wymagający naprawy powinien zostać
zwrócony jak najszybciej, w odpowiednim opakowaniu i z opłaconymi kosztami wysyłki. Za
utracenie lub uszkodzenie urządzenia podczas jego przesyłki zwrotnej do firmy Interacoustics
odpowiedzialność ponosi nabywca.

Firma Interacoustics nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody uboczne, pośrednie lub
wtórne w związku z zakupem lub użytkowaniem jakiegokolwiek produktu firmy Interacoustics.

Powyższe postanowienia dotyczą wyłącznie pierwszego nabywcy. Gwarancja nie ma


zastosowania w odniesieniu do kolejnych właścicieli produktu. Firma Interacoustics nie ponosi
również odpowiedzialności za jakiekolwiek straty powstałe w wyniku zakupu lub użytkowania
produktu firmy Interacoustics, który jest:
 Naprawiany przez osobę, która nie jest autoryzowanym serwisantem firmy Interacoustics;
 Zmodyfikowany w sposób, który według firmy Interacoustics wpływa na jego stabilność i
niezawodność działania;
 Nieprawidłowo użytkowany lub zaniedbywany lub uległ wypadkowi lub w którym
zmieniono, zatarto lub usunięto numer seryjny albo partii; oraz
 Nieprawidłowo konserwowany lub użytkowany w sposób niezgodny z instrukcją obsługi,
dostarczoną przez firmę Interacoustics.

Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje, wyrażone lub domniemane, oraz
wszystkie pozostałe obowiązki lub zobowiązania firmy Interacoustics. Ponadto firma Interacoustics
nie upoważnia, bezpośrednio lub pośrednio, żadnego przedstawiciela lub innej osoby do
przyjmowania w imieniu firmy Interacoustics jakichkolwiek zobowiązań związanych ze sprzedażą
produktów firmy Interacoustics.

FIRMA INTERACOUSTICS WYKLUCZA WSZYSTKIE INNE GWARANCJE, WYRAŻONE LUB


DOMNIEMANE, ŁĄCZNIE Z GWARANCJĄ ZGODNOŚCI Z PRZEZNACZENIEM LUB
PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU LUB ZASTOSOWANIA.
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 46/49
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 47/49

5. Ogólna specyfikacja techniczna


Specyfikacja techniczna urządzenia AC40
Standardy bezpieczeństwa IEC60601-1:2005; ES60601-1:2005/A2:2010; CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:2008;
IEC60601-1:1988+A1+A2
Klasa I
Części mające bezpośredni kontakt z pacjentem typu B

Norma EMC IEC 60601-1-2:2007


Normy audiometru  Ton: IEC 60645-1:2012/ANSI S3.6:2010 typ 1-
 Mowa: IEC 60645-2:1993/ANSI S3.6:2010 typ A lub A-E

Kalibracja Informacje i instrukcje dotyczące kalibracji zawarto w podręczniku serwisowym dla


urządzenia AC40
Przewodnictwo TDH39: ISO 389-1 1998, ANSI S3.6-2010
powietrzne DD45: Raport PTB/DTU z 2009 r.
HDA200: ISO 389-8 2004, ANSI S3.6-2010
HDA280 Raport PTB z 2004 r.
E.A.R Tone 3A/5A: ISO 389-2 1994, ANSI S3.6-2010
CIR 33 ISO 389-2 1994
Przewodnictwo B71: ISO 389-3 1994, ANSI S3.6-2010
kostne Umieszczenie: wyrostek sutkowaty w uchu
Wolne pole ISO 389-7 2005, ANSI S3.6-2010
Wysoka ISO 389-5 2006, ANSI S3.6-2010
częstotliwość
Skutecznie ISO 389-4 1994, ANSI S3.6-2010
zagłuszanie
Przetworniki TDH39 Siła statyczna pałąka na głowę 4,5 N 0,5 N
DD45 Siła statyczna pałąka na głowę 4,5 N 0,5 N
HDA200 Siła statyczna pałąka na głowę 4,5 N 0,5 N
HDA280 Siła statyczna pałąka na głowę 5 N 0,5 N
Przetwornik kostny B71 Siła statyczna pałąka na głowę 5,4 N 0,5 N
E.A.R Tone 3A/5A:
CIR 33
Przełącznik odpowiedzi Dwukrotnie naciskany przycisk.
pacjenta
Komunikacja z pacjentem Komunikacja z pacjentem (TF) i odsłuch (TB).
Monitorowanie Rzeczywisty odbiór stereo przez wbudowane głośniki lub zewnętrzne głośniki lub
monitorowanie przez asystenta:
Specjalne testy/baterie  Stengera
testowe (niektóre są  ABLB
opcjonalne)  Langenbecka (ton w szumie).
 Różnic poziomów zagłuszania
 Bodziec Pediatric Noise
 Wieloczęstotliwość
 Wysoka częstotliwość
 Mowa z twardego dysku (pliki WAVE)
 SISI
 Główny aparat słuchowy
 Symulator ubytku słuchu
 QuickSIN(tm)
 Autopróg:
o Hughsona Westlake'a
o Békésy'ego
Bodźce
Ton 125-20000 Hz separowany w dwóch zakresach 125-8000 Hz i 8000-20000 Hz.
Rozdzielczość 1/2-1/24 oktawy.
Ton modulowany 1-10 Hz sinus +/- 5% modulacji
Pediatric Noise Specjalne bodźce szumu wąskopasmowego. Szerokość pasma zależy od częstotliwości
125-250 Hz 29%, 500 Hz 24%, 750 Hz 20%, 1 kHz 17%, 1,5 kHz 13%, 2 kHz 11%, 3 kHz
9% od 4 kHz i maksymalnie ustalona 8%,

Plik WAVE Próbkowanie: 44100 Hz, 16 bitów, 2 kanały


Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 48/49

Zagłuszanie Automatyczny wybór szumu wąskopasmowego (lub szumu białego) do prezentacji tonu i
szumu mowy dla prezentacji mowy.
Szum wąskopasmowy:
IEC 60645-1 2012, 5/12 filtr oktawowy z taką samą centralną rozdzielczością częstotliwości
jak ton czysty.
Szum biały:
80 - 20000 Hz mierzony przy niezmiennej szerokości pasma
Szum mowy.
IEC 60645-2:1993 125-6000 Hz opadający 12 dB/oktawę powyżej 1 KHz +/-5 dB
Prezentacja Manualna lub odwrócona. Jeden lub wiele impulsów.
Intensywność Sprawdź załącznik
Dostępne skoki tłumika to 1, 2 lub 5 dB
Funkcja zakresu rozszerzonego: jeśli nie jest włączona, poziom wyjściowy dla
przewodnictwa powietrznego jest ograniczony do 20 dB poniżej maksymalnego.
Zakres od 125 Hz do 8 kHz (opcjonalnie duża częstotliwość: od 8 kHz do 20 kHz)
częstotliwości 125 Hz, 250 Hz, 750 Hz, 1500 Hz i 8 kHz można dowolnie wybrać
Mowa Charakterystyka
częstotliwościowa:
(Typowa) Częstotliwość Linearna [dB] Ffequv [dB]
[Hz] Zew. Wew. Zew. Wew.
sygn.1 sygn.2 sygn.1 sygn.2
TDH39 125-250 +0/-2 +0/-2 +0/-8 +0/-8
(Sprzęgacz IEC 250-4000 +2/-2 +2/-1 +2/-2 +2/-2
60318-3) 4000-6300 +1/-0 +1/-0 +1/-0 +1/-0
DD45 125-250 +0/-2 +1/-0 +0/-8 +0/-7
(Sprzęgacz IEC 250-4000 +1/-1 +1/-1 +2/-2 +2/-3
60318-3) 4000-6300 +0/-2 +0/-2 +1/-1 +1/-1
E.A.R Tone 3A 250-4000 +2/-3 +4/-1 (Nielinearna)
(Sprzęgacz IEC
60318-5)
Przetwornik kostny 250-4000 +12/-12 +12/-12 (Nielinearna)
B71 2% THD przy 1000 Hz maks. moc wyjściowa +9 dB
(Sprzęgacz IEC (wzrastająca przy niższej częstotliwości)
60318-6) Zakres poziomu: od -10 do 60 dB HL
1. Zew. sygn. Wejście CD 2. Wew. sygn. Pliki WAVE
Sygnał zewnętrzny Urządzenie odtwarzające powtarzalnie mowę podłączone do wejścia CD musi mieć
współczynnik sygnału do szumu 45 dB lub wyższy.
Materiał słowny musi posiadać kalibrację sygnału odpowiednią do ustawienia wejścia na
poziomie 0 dB VU.
Moc wyjściowa Wzmacniacz mocy i głośniki
wolnego pola (bez O mocy wyjściowej 7 W rms – wzmacniacz i głośniki muszą mieć zdolność generowania
zasilania) ciśnienia akustycznego na poziomie 100 dB w odległości 1 metra i spełniać następujące
wymagania:
Charakterystyka częstotliwościowa Całkowite zniekształcenia harmoniczne
125-250 Hz +0/-10 dB 80 dB SPL < 3%
250-4000 Hz ±3 dB 100 dB SPL < 10%
4000-6300 Hz ±5 dB
Pamięć wewnętrzna 500 pacjentów i 50.000 sesji/pomiarów/audiogramów (może zależeć od rodzaju/wielkości
sesji)
Wskaźnik sygnału (VU) Stała czasowa: 300 mS
Zakres dynamiczny: 23 dB
Charakterystyka prostownika: RMS
Wybrany sygnał wejściowy jest regulowany za pomocą tłumika do poziomu odniesienia
wskaźnika (0 dB).
Złącza danych (gniazda) 4 x USB A
umożliwiające podłączenie 1 x USB B do podłączenia do komputera (kompatybilne z USB 1.1 i nowszym)
akcesoriów 1 x LAN Ethernet (nieużywane)
Urządzenia zewnętrzne (USB) Standardowa myszka i klawiatura do komputera (do wprowadzania danych)
Drukarki współpracujące: proszę się skontaktować z najbliższym przedstawicielem, aby
uzyskać listę drukarek zatwierdzonych do komputera.
Wyjście HDMI Udostępnia kopię wbudowanego ekranu w formacie HDMI w rozdzielczości 800x600

Specyfikacja danych TB 212 uVrms przy maks. wzmocnieniu do odczytu 0 dB


wejściowych Impedancja wejściowa: 3,2 kΩ
Mikrofon 2 212 uVrms przy maks. wzmocnieniu do odczytu 0 dB
Impedancja wejściowa: 3,2 kΩ
CD1/2 16 mVrms przy maks. wzmocnieniu do odczytu 0 dB
Impedancja wejściowa: 47 kΩ
TF (panel boczny) 212 uVrms przy maks. wzmocnieniu do odczytu 0 dB
Impedancja wejściowa: 3,2 kΩ
TF (panel przedni) 212 uVrms przy maks. wzmocnieniu do odczytu 0 dB
Impedancja wejściowa: 3,2 kΩ
Pliki WAVE Odtwarza plik WAVE z wewnętrznej karty SD
Instrukcja obsługi urządzenia AC40 – polski
Data: 2012-09-05 Strona 49/49

Specyfikacja danych FF 1/2/3/4 Wyjście 7 Vrms przy obciążeniu 2 kΩ


wyjściowych liniowe 60-20000 Hz -3 dB
FF 1 / 2 / 3 / 4 – z 4x20 W (tylko 2x20 W może być używane przez oprogramowanie
zasilaniem w tym momencie)

Lewe i prawe 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω


60 - 20000 Hz -3 dB
Wew. lewe i prawe 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω
60 - 20000 Hz -3 dB
Lewe i prawe wysoka 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω
częstotliwość 60 - 20000 Hz -3 dB

HLS 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω


60 - 20000 Hz -3 dB
Kostny 1+2 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω
60 - 20000 Hz -3 dB
Wew. zagłuszanie 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω
60 - 20000 Hz -3 dB
Zestaw słuchawkowy 2x 3 Vrms przy 32 Ohm /1,5 Vrms przy obciążeniu 8 Ω
do monitorowania 60 - 20000 Hz -3 dB
(panel boczny)
Monitorowanie przez Maks. 3,5 Vrms. do obciążenia 8 Ω
asystenta 70 Hz - 20 kHz ±3 dB
Wyświetlacz Kolorowy 8,4-calowy wyświetlacz o wysokiej rozdzielczość 800x600 pikseli
Kompatybilne Diagnostic Suite – kompatybilne z Noah, OtoAccess i XML
oprogramowanie
Wymiary (długość x 522 x 366 x 98 cm
szerokość x wysokość) Wysokość przy otwartym wyświetlaczu: 234 mm
Waga 7,9 kg
Zasilanie 110 V~/0,65 A –
240 V~/0,3 A –
50-60Hz
Moc znamionowa: 2xFF, 1 kHz ton czysty, NBN 1kHz

Środowisko pracy Temperatura: 15-35°C


Wilg. względna: 30-90% bez kondensacji pary
Ciśnienie otoczenia: 98-104 kPa
Transport i przechowywanie Temperatura podczas transportu: -20 - 50°C
Temperatura podczas przechowywania: 0 - 50°C
Wilgotność względna: 0 - 95% bez kondensacji pary
Czas nagrzewania Około 1 minuty

5.1 Wartości równoważnego progowego poziomu dla przetworników


Zobacz załącznik w j. angielskim z tyłu podręcznika.

5.2 Ustawienia maksymalnego poziomu słyszenia dla każdej badanej


częstotliwości
Zobacz załącznik w j. angielskim z tyłu podręcznika.

5.3 Rozmieszczenie styków


Zobacz załącznik w j. angielskim z tyłu podręcznika.

5.4 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)


Zobacz załącznik w j. angielskim z tyłu podręcznika.
Istruzioni per l'uso - IT

Audiometro clinico AC40


Indice
1 INTRODUZIONE………………………………………………………………………1
1.1 A proposito del presente manuale ...................................................................................... 1
1.2 Utilizzo consentito ............................................................................................................... 1
1.3 Descrizione del prodotto ..................................................................................................... 1
1.4 Avvertenze .......................................................................................................................... 2

2. APERTURA DELLA CONFEZIONE E INSTALLAZIONE ...... .......................... 3


2.1 Apertura della confezione e ispezione ................................................................................ 3
2.2 Indicazioni ........................................................................................................................... 4
2.3 Avvertimenti e precauzioni generali .................................................................................... 4

3. COME INIZIARE IMPOSTAZIONE E INSTALLAZIONE ………………...………7


3.1 Connessioni esterne del pannello posteriore – Accessori standard ................................... 7
3.2 Interfaccia con il PC ............................................................................................................ 9
3.3 Comunicazione con il paziente e controllo ......................................................................... 9
3.3.1 Talk forward ...................................................................................................... 9
3.3.2 Talk Back .......................................................................................................... 9
3.3.3 Controllo per l'assistente ................................................................................... 9
3.3.4 Controllo ............................................................................................................ 9
3.4 Istruzioni per il funzionamento .......................................................................................... 11
3.5 Schermate dei test e descrizioni dei tasti di funzione ....................................................... 19
3.5.1 Test del tono ................................................................................................... 19
3.5.2 Test Stenger .................................................................................................... 20
3.5.3 Test ABLB – Fowler ........................................................................................ 20
3.5.4 Test di tono nel rumore (Lagenbeck) .............................................................. 21
3.5.5 Stimolo di rumore pediatrico ........................................................................... 21
3.5.6 Test della vocale ............................................................................................. 21
3.6 Impostazione ..................................................................................................................... 30
3.6.1 Impostazioni generali ...................................................................................... 31
3.6.2 Impostazioni tono ............................................................................................ 32
3.6.3 Impostazioni vocale ........................................................................................ 33
3.6.4 Impostazioni automatiche ............................................................................... 34
3.6.5 Impostazioni MLD ........................................................................................... 35
3.6.6 Sessioni e clienti ............................................................................................. 35
3.7 Stampa ............................................................................................................ 37
3.8 Unità stand alone AC40, Aggiorna il logo di stampa ........................................................ 37
3.9 Diagnostic Suite ................................................................................................................ 39
3.9.1 Impostazione dell'apparecchio ........................................................................ 39
3.9.2 Modalità di sincronizzazione ........................................................................... 40
3.9.3 La scheda di sincronizzazione ........................................................................ 40
3.9.4 Caricamento clienti ......................................................................................... 40
3.9.5 Scarico sessione ............................................................................................. 41
3.10 Modalità ibrida (On-line e controllata da PC) .................................................................... 42

4. MANUTENZIONE ................................................................... ...................... 433


4.1 Procedure di manutenzione generale ............................................................................. 433
4.2 Come pulire i prodotti Interacoustics................................................................................. 44
4.3 Riparazione ....................................................................................................................... 45
4.4 Garanzia .......................................................................................................................... 455

5. SPECIFICHE TECNICHE GENERALI .................................... ...................... 477


5.1 Valori soglia di riferimento equivalenti per trasduttori ....................................................... 49
5.2 Impostazioni di livello massimo di ascolto fornito per ciascuna frequenza di test ............ 49
5.3 Assegnazione dei pin ........................................................................................................ 49
5.4 Compatibilità elettromagnetica (EMC) .............................................................................. 49
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 1/49

1 Introduzione
1.1 A proposito del presente manuale
Il presente manuale è valido per AC40. I presenti prodotti sono realizzati da:

Interacoustics A/S
Drejervænget 8
DK 5610 Assens
Danimarca
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
Email: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com

1.2 Utilizzo consentito


L'audiometro AC40 è progettato per fungere da dispositivo per la diagnosi della perdita dell'udito. I risultati e
le specificità di questo tipo di dispositivo dipendono dalle caratteristiche del test definite dall'utente e
possono variare a seconda delle condizioni ambientali e di funzionamento. La diagnosi della perdita di udito
tramite questo tipo di audiometro diagnostico dipende dall'interazione con il paziente. Tuttavia, nel caso di
pazienti che non rispondono in maniera adeguata, sono disponibili vari test che permettono all'esaminatore
di ottenere almeno alcuni risultati orientativi. Pertanto, in casi simili, un risultato di "udito normale" non deve
fare sì che vengano ignorate altre indicazioni in senso contrario. Nel caso in cui permangano dei dubbi sulla
sensibilità dell'udito, è necessario che venga somministrata una valutazione audiologica completa.

L'audiometro AC40 è progettato per essere utilizzato da un audiologo, da un professionista del settore
audiologico o da un tecnico appositamente formato in un ambiente estremamente silenzioso, nel rispetto
dello standard ISO 8253-1. Il presente apparecchio è progettato per tutti i gruppi di pazienti per quanto
riguarda il sesso, l'età e lo stato di salute. È della massima importanza maneggiare l'apparecchio con cura
ogniqualvolta questo si trova a contatto con il paziente. È preferibile posizionare l'apparecchio in maniera
stabile e sicura durante la valutazione allo scopo di ottenere un'accuratezza ottimale.

1.3 Descrizione del prodotto


AC40 è un audiometro clinico completo a due canali che permette di effettuare audiometria tonale per via
aerea, ossea ed audiometria vocale ed è dotato di un amplificatore per campo libero integrato. AC40
presenta un'ampia gamma di funzioni di test clinici come alta frequenza, multi-frequenza, Weber, SISI ed
altri.

AC40 comprende i seguenti componenti inclusi e opzionali:


Componenti inclusi
AC40
Microfono a collo d'oca 1059
Cuffie audiometriche DD45
Cuffie con vibratore osseo B71
2 interruttori di risposta del paziente APS3
Panno per la pulizia
Cavo di alimentazione
Istruzioni per l'uso di AC40
Cuffie di controllo con microfono a giraffa
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 2/49

Componenti opzionali
TDH39AA con cuffie Amplivox
DD45 con cuffie Peltor
Eartone 5A 10 Ohm
Eartone 3A 10 Ohm
Inserti CIR33 per il mascheramento o il
controllo
Cuffie circumaurali Amplivox, cuffie per la
riduzione del rumore
Microfono di Talk Back
Cuffie HDA200 per alta frequenza
Casse per campo libero SP90
Amplificatore di potenza AP12 2x12 W
Amplificatore di potenza AP70 2x70 W
Cavo USB da 2 m
Diagnostic Suite
Database OtoAccess™

1.4 Avvertenze
Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti simboli che indicano avvertenze, precauzioni o avvisi:

ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che, se non viene evitata,


può causare morte o lesioni gravi.
PRUDENZA viene utilizzato assieme al simbolo di allarme per la sicurezza e
indica una situazione pericolosa che, se non viene evitata, può causare
lesioni moderate o di lieve entità.

AVVISO è utilizzato in riferimento a pratiche non relative a lesioni personali.


Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 3/49

2. Apertura della confezione e installazione


2.1 Apertura della confezione e ispezione
Controllare la scatola e il contenuto per accertarsi che non siano presenti danni
Al momento del ricevimento dell'apparecchio, controllare la scatola di spedizione per accertarsi che non
siano presenti segni di maneggiamento brusco o altri danni. Se la scatola è danneggiata, deve venire
conservata fino a quando i contenuti della spedizione non sono stati controllati dal punto di vista meccanico
ed elettrico. Se l'apparecchio è difettoso, contattare il distributore di zona. Conservare il materiale di
spedizione in modo che possa venire ispezionato dal corriere e dall'assicurazione.

Conservare la scatola per spedizioni future


AC40 viene fornito all'interno di una scatola di spedizione propria, appositamente studiata per AC40.
Conservare tale scatola. Sarà necessaria nel caso in cui l'apparecchio debba essere restituito a scopo di
assistenza.
Se è necessario far riparare l'apparecchio, contattare il distributore locale.

Segnalazione di difetti
Ispezionare prima della connessione
Prima di connettere il prodotto, questo deve venire ispezionato ancora una volta per accertarsi che non
siano presenti danni. L'apparecchio nel suo complesso e tutti gli accessori devono venire controllati
visivamente per accertarsi che non ci siano graffi o componenti mancanti.

Segnalare immediatamente qualsiasi difetto


Qualsiasi componente mancante o malfunzionamento deve venire segnalato immediatamente al fornitore
dell'apparecchio, allegando la ricevuta, il numero seriale e un'illustrazione dettagliata del problema. Sul retro
del manuale è presente una "Segnalazione di restituzione" in cui è possibile descrivere il problema.

Utilizzare la "Segnalazione di restituzione"


È importante comprendere che, se il tecnico dell'assistenza non sa che problema cercare, potrebbe non
rilevare alcun problema. Per questo motivo, l'utilizzo della Segnalazione di restituzione è di grande aiuto per i
tecnici dell'assistenza e rappresenta la migliore garanzia che la risoluzione del problema sia completamente
soddisfacente per il cliente.

Conservazione
Nel caso sia necessario riporre AC40 per un certo periodo di tempo, assicurarsi che l'apparecchio venga
conservato alle condizioni indicate nelle specifiche tecniche.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 4/49

2.2 Indicazioni
È possibile trovare sull'apparecchio le seguenti indicazioni:

Simbolo Spiegazione
Componenti applicati di Tipo B.
Componenti applicati al paziente che non sono conduttivi e possono venire
rimossi immediatamente dal paziente.

Fare riferimento al manuale di istruzioni

RAEE (Direttiva UE)


Il presente simbolo indica che, qualora l'utente finale desideri liberarsi del
prodotto, questo deve venire inviato a un centro di raccolta differenziata per
il recupero e il riciclaggio.
Il marchio CE indica che Interacoustics A/S adempie i requisiti
dell'Appendice II della Direttiva sui dispositivi medici 93/42/CEE. TÜV
Product Service, codice identificativo n. 0123, ha approvato il sistema di
qualità.
0123

Anno di produzione

Non riutilizzare
I componenti come tappini e simili sono solo monouso.

Connessione della porta per lo schermo – Tipo HDMI

2.3 Avvertimenti e precauzioni generali

Le apparecchiature esterne per il collegamento all'ingresso del segnale, all'uscita del segnale o agli altri
connettori devono adempiere il relativo standard IEC (ad esempio, IEC 60950 per le apparecchiature
informatiche). In questi casi, si consiglia di utilizzare un isolatore ottico per adempiere i requisiti. Le
apparecchiature che non adempiono IEC 60601-1 devono rimanere al di fuori dell'area del paziente, come
indicato nello standard (in genere, 1,5 m). In caso di dubbio, contattare un tecnico medico qualificato o un
rappresentante di zona.

Il presente apparecchio non comprende alcun dispositivo di separazione alle connessioni per PC, stampanti,
altoparlanti attivi, ecc. (Sistema elettrico medico)
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 5/49

Quando il dispositivo viene connesso a un PC o ad altre apparecchiature di un sistema elettrico medico,


assicurarsi che la corrente di dispersione complessiva non possa superare i limiti di sicurezza e che le
separazioni siano dotate della rigidità dielettrica, dei margini di dispersione e dei margini di circolazione
dell'aria necessari per adempiere i requisiti di IEC/ES 60601-1. Quando l'apparecchio è connesso a un PC e
ad altri articoli simili, è importante prestare attenzione a non toccare contemporaneamente il PC e il paziente

Per evitare il rischio di shock elettrico, il presente dispositivo deve venire connesso solo a una rete elettrica
dotata di messa a terra.

Il presente apparecchio contiene una batteria al litio a moneta. Tale pila può venire sostituita solo dal
personale di assistenza. Le batterie possono esplodere o causare bruciature se vengono smontate,
frantumate oppure esposte a fiamme o a temperature elevate. Non mandare in cortocircuito.

Non è consentito effettuare alcuna modifica alla presente apparecchiatura senza l'autorizzazione da parte di
Interacoustics.

Interacoustics metterà a disposizione, dietro richiesta, gli schemi di circuito, gli elenchi dei componenti, le
descrizioni, le istruzioni di calibrazione e le altre informazioni che possano coadiuvare il personale di
assistenza nella riparazione di quelle parti del presente audiometro che sono state progettate da
Interacoustics come riparabili da parte del personale di assistenza

Non inserire e non usare in nessun caso le cuffie a inserimento senza aver prima installato un tappino da
test pulito e non difettoso. Assicurarsi che il gommino o il tappino siano installati correttamente. I tappini e i
gommini sono solo monouso.

Il presente apparecchio non è progettato per venire utilizzato in ambienti soggetti a fuoriuscite di liquidi.

Si raccomanda di sostituire i tappini monouso in gommapiuma forniti in dotazione con i trasduttori a


inserimento opzionali EarTone5A dopo aver effettuato il test su ciascun paziente. I tappini monouso, inoltre,
garantiscono che le corrette condizioni sanitarie sussistano per ciascun cliente e fanno in modo che la
pulizia periodica dell'archetto o del cuscinetto non sia più necessaria.
 Il tubicino nero che sporge dal tappino in gommapiuma va fissato all'attacco del tubicino del suono
del trasduttore a inserimento.
 Arrotolare il tappino in gommapiuma fino a raggiungere il diametro più piccolo possibile.
 Inserirlo nel canale uditivo del paziente.
 Trattenere il tappino in gommapiuma fino a quando questa non si espande e non si ottiene un sigillo.
 Dopo il test del paziente, il tappino in gommapiuma e il tubicino nero vengono staccati dall'attacco
del tubicino del suono.
 Il trasduttore a inserimento deve venire esaminato prima di fissare un nuovo tappino in
gommapiuma.

Il presente apparecchio non è progettato per venire utilizzato in ambienti ricchi di ossigeno o in associazione
con agenti infiammabili

Allo scopo di prevenire errori nel sistema, prendere le precauzioni adeguate per evitare l'ingresso di virus e
simili nel PC.

Utilizzare solo trasduttori calibrati con l'apparecchio effettivamente in uso. Allo scopo di identificare una
calibrazione valida, il numero seriale dell'apparecchio viene indicato sul trasduttore.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 6/49

Sebbene l'apparecchio adempia i requisiti pertinenti dell'EMC, è necessario prendere precauzioni per evitare
che questo venga esposto in maniera non necessaria a campi elettromagnetici, ad esempio provenienti da
telefoni cellulari, ecc. Se l'apparecchio viene utilizzato vicino ad altra apparecchiatura, è necessario
accertarsi che non si verifichi alcuna interferenza reciproca. Consultare anche le considerazioni in merito
all'EMC in appendice.

All'interno dell'Unione Europea è illegale smaltire i rifiuti elettrici ed elettronici nella raccolta
indifferenziata. I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose e, pertanto,
devono essere raccolti separatamente. Tali prodotti devono essere contrassegnati con il simbolo di
un bidone barrato mostrato di seguito. La collaborazione dell'utente è importante per assicurare un
alto livello di riutilizzo e di riciclaggio dei rifiuti elettrici ed elettronici. Il mancato riciclaggio di tali
rifiuti in maniera appropriata può rappresentare un rischio per l'ambiente e, di conseguenza, per la salute
degli esseri umani.

Allo scopo di prevenire errori nel sistema, prendere le precauzioni adeguate per evitare l'ingresso di virus e
simili nel PC.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 7/49

3 Come iniziare - Impostazione e


installazione
Le illustrazioni seguenti mostrano una panoramica di AC40:

Pannello posteriore – connettori – consultare


Altoparlante la pagina seguente
di controllo

Accensione/
Mini-jack per Spegnimento
microfono e
cuffie +
2 connettori
USB
Pannello
anteriore
schermo, tasti e
manopole

Microfono di Talk Forward

La sezione superiore sinistra di AC40 (quella in cui si trova lo schermo) contiene i due altoparlanti di
controllo.
La parte sinistra dell'apparecchio contiene due connettori mini-jack destinati al microfono e alle cuffie.
Questi vengono utilizzati per le cuffie o l'altoparlante di Talk Back (TB) e per il microfono di Talk
Forward (TF): Accanto, ci sono due connettori USB. Questi possono venire utilizzati per la
connessione di stampanti o tastiere esterne e di chiavette USB per l'installazione di firmware o di
materiale su file wave.
Un microfono a collo di cigno può venire collegato nella parte superiore dell'apparecchio accanto al
tasto di Talk Forward. Questo può venire utilizzato come microfono di Talk Forward. Quando non è in
uso, il microfono a collo di cigno può venire posizionato al di sotto dello schermo. Consultare la
sezione in merito alla comunicazione con il paziente per maggiori informazioni.
La sezione superiore destra dell'apparecchio presenta il tasto di accensione/spegnimento.

Assicurarsi che l'audiometro sia posizionato in modo che il paziente non possa vedere e sentire il
tecnico mentre questi utilizza l'apparecchio.

3.1 Connessioni esterne del pannello posteriore – Accessori standard


Il pannello posteriore contiene i seguenti connettori principali:
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 8/49

Interruttore
Mascheram di risposte
ento a del paziente1
inserimento /2 Controllo
Uscita per campo libero dell’assistente
amplificati (2x20 watt) – Alta freq.
LAN (per solo FF3/FF4 non è Conduttore
utilizzi Sinistro /
disponibile al momento Destro osseo B71 Controllo
futuri) 1/2 dell’assistent
e

Connettore Connettori USB Uscita HDMI


Campo libero
per stampante, per controllo Microfono Ingress
di 1e2 Cuffie Cuffie a Altoparl
connessione a esterno (ad di Talk o CD /
alimentazio (amplificazion standard inseriment ante di
PC e tastiera esempio, per Forward MP3
ne e esterna DD45/TDH3 o standard Talk
la consulenza aggiuntivo esterno
necessaria) 9/HDA200 EarTone 3A Back
al paziente) (ad
r esempio,
connecto monitor
per un
microfono
r (e.g. for da tavolo)
Note speciali: patient
 Il connettore HLS (Hearing Loss Simulator – Simulatore di perdita dell'udito) al momento non
counceling
è utilizzato. Per l'HLS, utilizzare) i connettori per le cuffie standard e per quelle ad alta
frequenza. Questo connettore è presente in vista di utilizzi futuri.
 Oltre alle cuffie standard DD45, è possibile utilizzare altri tre trasduttori a conduzione aerea (si
connettono tutti ad uscite specifiche su AC40):
 HDA200: L'alta frequenza richiede delle cuffie per l'alta frequenza.
 CIR33 per il mascheramento a inserimento: Le cuffie a inserimento CIR33 per il
mascheramento a inserimento offrono una qualità audio limitata che li rende indicati
solo per la presentazione del rumore di mascheramento.
 Cuffie a inserimento EAR-Tone 3A o 5A per scopi generici: Le cuffie a inserimento
EAR-Tone 3A o 5A sono trasduttori di alta qualità che possono venire utilizzati al
posto di DD45/TDH39. Queste cuffie migliorano l'ascolto incrociato dai circa 40 dB
normali per TDH39 a circa 70 dB. Pertanto, con questo tipo di cuffie è più facile
ottenere il mascheramento e, al tempo stesso, evitare il sopramascheramento.
 Al momento FF3/FF4 (sia alimentato sia non alimentato) non è in uso. Questo connettore è
presente in vista di utilizzi futuri.
 Controllo per l'assistente: C'è sempre una connessione diretta tramite il microfono a collo
d'oca con l'assistente che indossa le cuffie collegate all'uscita Controllo per l'assistente.
 La connessione LAN non è in uso al momento per alcuna applicazione (è presente solo a
scopi interni di produzione).
 Microfono 2: Consultare la sezione in merito alla comunicazione con il paziente (Talk Forward
e Talk Back).
 Quando si utilizza l'uscita HDMI, la risoluzione dell'uscita viene salvata in maniera analoga a
quella sullo schermo integrato da 8,4 pollici: 800x600.
 Ingresso per CD: È necessario che qualsiasi lettore CD connesso abbia una risposta di
frequenza lineare allo scopo di adempiere i requisiti di IEC 60645-2.
 Le connessioni USB vengono utilizzate per:
 Connessione del PC a Diagnostic Suite (connettore USB grande)
 Stampa diretta
 Tastiera del computer (per l'immissione dei nomi dei clienti)
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 9/49

3.2 Interfaccia con il PC


Consultare il manuale di funzionamento di Diagnostic Suite per quanto riguarda la modalità ibrida
(modalità online e controllata da PC) oltre che per il trasferimento dei dati relativi al paziente o alla
sessione.

3.3 Comunicazione con il paziente e controllo


3.3.1 Talk forward
Il Talk Forward è attivato dal tasto Talk Forward (24). AC40 presenta tre connettori per microfono che
funzionano secondo il seguente ordine di priorità (a seconda di quale microfono è connesso):
 Priorità 1: Il mini-jack a sinistra dell'apparecchio può venire utilizzato con delle cuffie assieme al
connettore per le cuffie. Questo connettore ha la priorità principale.
 Priorità 2: Il microfono a collo di cigno (1) di AC40 è collocato al di sopra del tasto di Talk Forward
(24). Se nessun microfono è connesso al microfono con la priorità principale, viene utilizzato
questo microfono.

L'immagine seguente viene mostrata quando il Talk Forward è attivo (ossia, quando si preme il tasto)
e permette di regolare il livello di calibrazione (guadagno) e di intensità della comunicazione con il
paziente. Per modificare il livello di calibrazione il tecnico deve regolare la manopola HL dB (57) sul
livello adeguato. Per regolare il livello di intensità, si utilizza la manopola sul canale 2 (58).

3.3.2 Talk Back


L'operatore può utilizzare il Talk Back (38) in una delle maniere seguenti:
 Se non ci sono cuffie connesse al Talk Back (connettore a sinistra), la voce viene trasmessa
dagli altoparlanti di Talk Back che si trovano accanto allo schermo (2) (3).
 Se ci sono delle cuffie connesse all'apparecchio, il Talk Back viene trasmesso attraverso
queste ultime.

Per regolare il livello di Talk Back premere il tasto di Talk Back e utilizzare le manopole destra e
sinistra per regolare il livello.

3.3.3 Controllo per l'assistente


C'è sempre una connessione diretta tramite il microfono a collo d'oca con l'assistente che indossa le
cuffie collegate all'uscita Controllo per l'assistente.

3.3.4 Controllo
Il controllo del canale 1, del canale 2 o di entrambi i canali in maniera congiunta è disponibile
premendo il tasto Monitor (Controllo) (52) una, due o tre volte. Premendolo una quarta volta, si
spegne la funzione di controllo. Per regolare i livelli di controllo, premere il tasto Monitor (Controllo) e
utilizzare manopole destra e sinistra per regolare il livello.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 10/49

Selezionare la modalità di ascolto desiderata:


Il segnale di controllo è disponibile attraverso le cuffie di controllo (se collegate), l'altoparlante di
controllo interno oppure l'uscita di controllo collegato a un altoparlante esterno.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 11/49

3.4 Istruzioni per il funzionamento


L'immagine seguente mostra la disposizione del pannello frontale di AC40, compresi i tasti, le
manopole e lo schermo:

(7)
(5) (8) (9) (6)

(4)
(2) (3)

(19) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (20) (21) (22) (23)
(18)

(1)

(25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38)

(24) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52)

(53) (54)

(57) (58)
(59) (55) (56) (60)

La tabella seguente descrive le funzioni dei vari tasti e manopole.

Nome/Funzione Descrizione

1 Microphone (Microfono) Viene utilizzato per audiometria vocale con voce dal vivo e per
istruzioni di Talk Forward al paziente nella cabina di test. Può
venire sganciato e riposto nello scompartimento al di sotto dello
schermo.

2 Talk Back / Monitor Viene utilizzato per audiometria vocale di feedback dal paziente
Speaker (Altoparlante di nella cabina di test. Per regolare i livelli del Talk Back e di
controllo) controllo, premere il tasto Talk Back o Monitor (Controllo) e
utilizzare le manopole destra e sinistra per regolare il livello.

3 Talk Back / Monitor Viene utilizzato per audiometria vocale di feedback dal paziente
Speaker (Altoparlante di nella cabina di test. Per regolare i livelli di Talk Back e di controllo,
controllo) premere il tasto Monitor (Controllo) e utilizzare le manopole destra
e sinistra per regolare il livello.

4 Color Display Screen Viene utilizzato per la visualizzazione delle varie schermate di
(Schermo a colori) test. Spiegazioni ulteriori sono presenti nelle sezioni che
descrivono i singoli test.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 12/49

5 Tone Indicator La spia di indicazione si accende quando viene presentato uno


(Indicatore di tono) stimolo di tono al paziente sul canale 1 (Stimulus [Stimolo]).
Channel 1 (Canale 1)

6 Tone Indicator La spia di indicazione si accende quando viene presentato uno


(Indicatore di tono) stimolo di tono al paziente sul canale 2 (Stimulus [Stimolo]).
Channel 2 (Canale 2)

7 Response Indicator La spia di indicazione si accende quando il paziente attiva il


(Indicatore di risposta) / segnale dell'interruttore per la risposta del paziente. Viene
VU Meter (Misuratore utilizzato un indicatore rosso per la risposta del paziente 1 e un
VU) indicatore blu per la risposta del paziente 2:

Indicatore del misuratore VU:

Per regolare il livello della voce dal vivo o dell'ingresso da CD


tenere premuto il tasto Mic (Microfono) (27) o CD (28) e ruotare le
manopole destra e sinistra. Regolare i livelli fino a quando non si
raggiunge una media di circa 0 dB VU sul misuratore VU.

8 Channel 1 (Canale 1) Indica il livello di intensità per il canale 1, ad esempio:

9 Channel 2 (Canale 2) / Indica il livello di intensità o di mascheramento per il canale 2, ad


Masking esempio:
(Mascheramento)

10-17 Function Keys (Tasti di La funzione di questi tasti dipende dal contesto e dalla schermata
funzione) di test selezionata. Le funzioni di questi tasti vengono spiegate in
dettaglio nelle sezioni successive.

18 Shift La funzione Shift permette al tecnico di attivare le sotto-funzioni


indicate in corsivo al di sotto dei tasti.

Questo tasto può venire utilizzato anche per le seguenti


operazioni importanti:
 Questo tasto attiva la valutazione del tono o del parlato
binaurale a due canali, ad esempio per indirizzare il tono
o il parlato binauralmente nei canali di destra e di sinistra.
In questo caso, le spie dei tasti Right (Destro) e Left
(Sinistro) si accendono.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 13/49

 Quando si eseguono file wave in modalità manuale,


questo tasto può venire utilizzato per selezione quale
parola riprodurre, ad esempio tenendo premuto Shift e
ruotando la manopola sinistra (57). Utilizzare il Tone
Switch (Interruttore di tono) (59) per riprodurre la parola
selezionata prima di registrarne il punteggio.
 Questo tasto può venire utilizzato per attivare Uninstall
(Disinstalla) nella voce Common Settings (Impostazioni
generali).

19 Setup (Impostazione) Permette al tecnico di effettuare dei cambiamenti in alcune


impostazioni all'interno di ciascun test e di modificare le
impostazioni generali dell'apparecchio. Una pressione singola
permette di accedere in modalità predefinita al menù Test
Settings (Impostazioni test). Per accedere ad altri menù di
impostazioni, tenere premuto il tasto Setup (Impostazione) e
utilizzare una delle manopole (57)/(58) per selezionare:

Per salvare le impostazioni utilizzare "Save all settings as..."


(Salva tutte le impostazioni come...).
Per utilizzare l'impostazione (il protocollo o il profilo) di un altro
utente utilizzare "Load user settings: ..." (Carica le impostazioni
dell'utente: ...).

All'interno di un menù di impostazioni, selezionare fra le varie


impostazioni utilizzando la manopola destra (58). Modificare le
singole impostazioni utilizzando la manopola sinistra (57). Di
seguito è presentato un esempio tratto dalla finestra di dialogo
Tone Settings (Impostazioni tono) in cui Aided (Con apparecchio)
è selezionato:
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 14/49

20 Test Permette al tecnico di accedere ai test speciali. Tenere premuto il


tasto Test e utilizzare una delle manopole (57)/(58) per
selezionare i singoli test.

I test disponibili in questo elenco dipendono dalle licenze per test


installate sull'apparecchio. Inoltre, possono anche variare da
paese a paese.

21 Delete Point (Cancella Per cancellare dei punti durante la valutazione, selezionare un
punto) / Delete Curve punto utilizzando i tasti Down (Giù) (55) e Up (Su) (56) e premere
(Cancella curva) il tasto Delete Point (Cancella punto). Per cancellare l'intera curva
del test in un grafico tenere premuto Shift (18) e il tasto Delete
Point (Cancella punto).

22 Save Session (Salva Per salvare una sessione dopo la valutazione oppure per creare
sessione) / New Session una nuova sessione, premere Shift (18) e il tasto Save Session
(Nuova sessione) (Salva sessione).
Nel menu Save Session (Salva sessione) è possibile salvare le
sessioni, cancellare e creare i clienti e modificarne i nomi.

La capacità massima è di 1.000 clienti. Consultare la sezione


seguente per visualizzare una schermata della finestra di dialogo
Save Session (Salva sessione).
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 15/49

23 Print (Stampa) Permette di stampare i risultati immediatamente dopo la


Clients (Clienti) valutazione (tramite una stampante USB supportata. In caso di
dubbio, consultare l'assistenza ai clienti di Interacoustics per un
elenco di stampanti per PC supportate). Il logo di stampa può
essere configurato tramite Diagnostic Suite (è possibile scaricare
un logo sull'apparecchio da un PC tramite il menù General Setup
[Impostazioni generali]). Fare riferimento al manuale di Diagnostic
Suite.

Premere Shift (18) e Print (Stampa) per accedere ai clienti e alle


sessioni conservate sul dispositivo.

24 Talk Forward Attraverso il microfono (1), è possibile dare istruzioni al paziente


direttamente tramite le sue cuffie. Modificare il guadagno ruotando
la manopola sinistra (57) mentre si tiene premuto il tasto Talk
Forward. Modificare l'intensità ruotando la manopola destra (58)
mentre si tiene premuto il tasto Talk Forward. Per maggiori
informazioni sul Talk Forward/Talk Back, consultare la sessione
successiva in merito alla Comunicazione con il paziente.

25 Tone (Tono) / Warble Attivando questo tasto una o due volte, possibile selezionare toni
(Trillo) puri o toni a trillo come stimoli per il canale 1. Lo stimolo
Channel 1 (Canale 1) selezionato viene visualizzato sullo schermo, ad esempio:

Lo stimolo Pediactric Noise (Rumore pediatrico) (opzionale) può


venire attivato tramite il menù Test (20). Quando questo altro
orecchio viene selezionato, la spia Warble (Trillo) lampeggia a
intervalli lunghi.

26 Wavefile (File wave) Permette di eseguire valutazioni del parlato sul canale 1
Channel 1 (Canale 1) utilizzando file wave caricati in precedenza, ossia materiale
parlato preregistrato. È necessaria l'installazione di materiale
parlato.

27 1 Mic 2 (1 Microfono 2) Viene utilizzato per test con voce dal vivo attraverso Microphone
Channel 1 (Canale 1) (Microfono) (1) (o in alternativa Mic 2 [Microfono 2], se connesso)
sul canale 1. Il misuratore VU è visibile sullo schermo. Per
regolare il guadagno del microfono tenere premuto il tasto Mic
(Microfono) per un secondo e ruotare una delle due manopole
(57)/(58).

28 1 CD 2 Premendo questo tasto una o due volte è possibile utilizzare


Channel 1 (Canale 1) materiale registrato o nel canale 1 o nel canale 2 in maniera
distinta. Per regolare il guadagno del CD 1 e 2 tenere premuto il
tasto CD per un secondo e ruotare una delle due manopole
(57)/(58).

29 NB N (Rumore a banda Permette di selezionare fra Narrow Band Noise (Rumore a banda
stretta) stretta) e Broad Band Noise (Rumore a banda larga) sul canale 1.
Channel 1 (Canale 1)

30 125 Permette di selezionare intervalli da 1, 2 o 5 dB quando si


regolano i livelli di intensità nei canali 1 e 2 oppure il livello di
mascheramento, nel caso in cui questo venga utilizzato.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 16/49

31 Extended Range Extended Range (Portata estesa): In genere l'uscita massimo è,


(Portata estesa) ad esempio, 100 dB. Se è necessario ottenere un uscita
maggiore, ad esempio 120 dB, una volta raggiunto un determinato
livello è possibile attivare Extended Range (Portata estesa).

32 Sync (Sincronizzazione) Questo tasto permette di attivare l'attenuatore di mascheramento


per l'attenuatore di tono. Questa opzione viene utilizzata, ad
esempio, per il mascheramento simultaneo.

33 Tone (Tono) / Warble Attivando questo tasto una o due volte, è possibile selezionare
(Trillo) toni puri o toni a trillo come stimoli per il canale 2. Lo stimolo
Channel 2 (Canale 2) selezionato viene visualizzato sullo schermo, ad esempio:

34 Wavefile (File wave) Permette di eseguire valutazioni del parlato sul canale 2
Channel 2 (Canale 2) utilizzando file wave caricati in precedenza, ossia materiale per
audiometria vocale preregistrato. È necessaria l'installazione di
materiale per audiometria vocale.

35 1 Mic 2 (1 Microfono 2) Viene utilizzato per test con voce dal vivo attraverso Microphone
Channel 2 (Canale 2) (Microfono) (1) (o in alternativa Mic 2 [Microfono 2], se connesso)
sul canale 2. Il misuratore VU è visibile sullo schermo. Per
regolare il guadagno del microfono tenere premuto il tasto Mic
(Microfono) per un secondo e ruotare una delle due manopole
(57)/(58).

36 1 CD 2 Premendo questo tasto una o due volte è possibile utilizzare


Channel 2 (Canale 2) materiale registrato o nel canale 1 o nel canale 2 in maniera
distinta. Regolare il guadagno del CD 1 e 2 tenendo premuto il
tasto CD per un secondo e ruotando una delle due manopole
(57)/(58).

37 NB N (Rumore a banda Permette di selezionare fra Narrow Band Noise (Rumore a banda
stretta) stretta) e Broad Band Noise (Rumore a banda larga) sul canale 2.
Channel 2 (Canale 2)

38 Talk Back Se attivo, permette al tecnico di udire i commenti o le risposte del


paziente attraverso AC40 o le cuffie di controllo. Per regolare il
guadagno tenere premuto il tasto Talk Back per un secondo e
ruotare una delle due manopole (57)/(58).

39 Right (Destro) / Insert Permette di selezionare l'orecchio destro sul canale 1 durante la
(Inserimento) valutazione. Premendo il tasto due volte, vengono attivati le cuffie
Channel 1 (Canale 1) a inserimento per l'orecchio destro (può venire selezionato solo se
sono stati calibrati). Per instradare il segnale binauralmente su
Left (Sinistro) e Right (Destro), utilizzare il tasto Shift (18) e
selezionare il tasto Right (Destro) o Left (Sinistro) (39) (40).

40 Left (Sinistro) / Insert Permette di selezionare l'orecchio sinistro sul canale 1 durante il
(Inserimento) test. Premendo il tasto due volte, vengono attivati le cuffie a
Channel 1 (Canale 1) inserimento per l'orecchio sinistro (può venire selezionato solo se
sono stati calibrati). Per instradare il segnale binauralmente su
Left (Sinistro) e Right (Destro), utilizzare il tasto Shift (18) e
selezionare il tasto Right (Destro) o Left (Sinistro) (39) (40).
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 17/49

41 R Bone L (Dx Osseo Sx) Permette di eseguire il test a conduzione ossea sul canale 1 (può
Channel 1 (Canale 1) venire selezionato solo se è stato calibrato).
 Prima pressione: seleziona l'orecchio destro per il test.
 Seconda pressione: seleziona l'orecchio sinistro per il
test.
42 1 FF 2 (1 Campo libero Premendo 1 FF 2 (1 Campo libero 2) è possibile selezionare
2) l'altoparlante da campo libero come uscita per il canale 1 (può
Channel 1 (Canale 1) venire selezionato solo se è stato calibrato).
 Prima pressione: Altoparlante da campo libero 1
 Seconda pressione: Altoparlante da campo libero 2

43 Manual (Manuale) / Modalità di presentazione del tono Manual (Manuale) o Reverse


Reverse (Inverso) (Inversa):
Channel 1 (Canale 1)  Prima pressione: C'è una presentazione manuale del tono
sul canale 1 ogni volta che il Tone Switch (Interruttore
tono) per il canale 1 (59) viene attivato.
 Seconda pressione: Funzione inversa. C'è una
presentazione continua del tono sul canale 1 interrotta
ogniqualvolta il Tone Switch (Interruttore tono) per il
canale 1 (59) viene attivato.

44 Single (Singola) / Modalità di pulsazione:


Multiple (Multipla)  Prima pressione: sul canale 1 viene presentato un tono
Channel 1 (Canale 1) dalla lunghezza preimpostata quando il Tone Switch
(Interruttore tono) per il canale 1 (59) viene attivato. Le
lunghezze delle pulsazioni possono venire regolate
tramite Setup (Impostazione) (18).
 Seconda pressione: il tono sul canale 1 pulsa in maniera
continua fino a quando il Tone Switch (Interruttore tono) è
attivato.
 Terza pressione: permette di tornare alla modalità
normale.

45 Manual (Manuale) / Modalità di presentazione del tono Manual (Manuale) o Reverse


Reverse (Inverso) (Inversa):
Channel 2 (Canale 2)  Prima pressione: C'è una presentazione manuale del tono
sul canale 2 ogni volta che il Tone Switch (Interruttore
tono) per il canale 2 (60) viene attivato.
 Seconda pressione: Funzione inversa. C'è una
presentazione continua del tono sul canale 2 interrotta
ogniqualvolta il Tone Switch (Interruttore tono) per il
canale 2 (60) viene attivato.

46 Simultaneous Permette di selezionare fra la modalità di presentazione


(Simultanea) / Alternate Simultaneous (Simultanea) e Alternate (Alternata). Se
(Alternata) Simultaneous (Simultanea) è selezionata, il Canale 1 e il Canale 2
Channel 2 (Canale 2) presentano lo stimolo contemporaneamente. Se Alternate
(Alternata) è selezionata, lo stimolo si alterna fra il Canale 1 e il
Canale 2.

47 Right (Destro) / Insert Permette di selezionare l'orecchio destro sul canale 2 durante la
(Inserimento) valutazione. Premendo il tasto due volte, vengono attivate le cuffie
Channel 2 (Canale 2) a inserimento per l'orecchio destro (può venire selezionato solo se
sono stati calibrati).

48 Left (Sinistro) / Insert Permette di selezionare l'orecchio sinistro sul canale 2 durante il
(Inserimento) test. Premendo il tasto due volte, vengono attivate le cuffie a
Channel 2 (Canale 2) inserimento per l'orecchio destro (può venire selezionato solo se
sono stati calibrati).
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 18/49

49 Insert Mask Attiva il mascheramento sul canale 2.


(Mascheramento a
inserimento)
Channel 2 (Canale 2)

50 1 FF 2 (1 Campo libero Premendo 1 FF 2 (1 Campo libero 2) è possibile selezionare


2) l'altoparlante per campo libero come uscita per il canale 2 (può
Channel 2 (Canale 2) venire selezionato solo se è stato calibrato).
 Prima pressione: Altoparlante per campo libero 1
 Seconda pressione: Altoparlante per campo libero 2

51 Off (Spento) Spegne il canale 2.


Channel 2 (Canale 2)

52 1 Monitor 2 (1 Controllo Permette di controllare uno o entrambi i canali.


2)

53 Store (Conserva) Questa funzione permette di conservare le soglie e i risultati. Per


conservare un'intera sessione di audiogrammi sotto un paziente
utilizzare il tasto Save Session (Salva sessione) (22).

54 No Response (Nessuna Utilizzare questa funzione se il paziente non ha mostrato alcuna


risposta) risposta allo stimolo.

55 Down (Giù) / Incorrect Viene utilizzato per diminuire il livello di frequenza.


(Non corretto) AC40 presenta un contatore automatico integrato che registra i
punteggi nell’audiometria vocale. Pertanto, è possibile utilizzare
questo tasto anche come tasto Incorrect (Non corretto) quando si
eseguono test vocali. Per eseguire un conteggio automatico del
punteggio mentre si valuta l’audiometria vocale, premere questo
tasto dopo ciascuna parola non ripetuta in maniera corretta dal
paziente.

56 Up (Su) / Correct Viene utilizzato per aumentare il livello di frequenza.


(Corretto) AC40 presenta un contatore automatico integrato che registra i
punteggi nell’audiometria vocale. Pertanto, è possibile utilizzare
questo tasto anche come tasto Correct (Corretto) quando si
eseguono test vocali. Per eseguire un conteggio automatico del
punteggio mentre si valuta l’audiometria vocale, premere questo
tasto dopo ciascuna parola udita in maniera corretta dal paziente.

57 HL dB Channel 1 (HL Questa manopola permette di regolare l'intensità del canale 1, la


dB Canale 1) quale viene mostrata su (8) nello schermo.

58 Masking Channel 2 Questa manopola permette di regolare i livelli di intensità nel


(Mascheramento canale canale 2 oppure di mascheramento, nel caso in cui questo venga
2) utilizzato. Questi dati vengono mostrati su (9) nello schermo.

59 Tone Switch Viene utilizzato per la presentazione del tono nel caso in cui la
(Interruttore tono) / spia Tone (Tono) per il canale 1 (5) sia accesa. Può anche venire
Enter (Invio) utilizzato come tasto Enter (Invio) quando si selezionano le
Channel 1 (Canale 1) impostazioni, i caratteri nei nomi dei pazienti, ecc.

60 Tone Switch Utilizzato per la presentazione del tono nel caso in cui la spia
(Interruttore tono) / Tone (Tono) per il canale 2 (6) sia accesa. Può anche venire
Enter (Invio) utilizzato come tasto Enter (Invio) quando si selezionano le
Channel 2 (Canale 2) impostazioni, i caratteri nei nomi dei pazienti, ecc.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 19/49

3.5 Schermate dei test e descrizioni dei tasti di funzione


I test seguenti sono disponibili a partire dal tasto Test (20). Utilizzare le manopole (57)/(58) per
selezionare la singola schermata di test:
 Tone (Tono)
 Stenger
 ABLB – Fowler
 Tone in Noise (Tono nel rumore) – Langenbeck
 Pediatric Noise Stimuli (Stimolo di rumore pediatrico)
 Speech (Vocale)
 Auto – Hughson Westlake
 Auto – Békésy
 QuickSIN – Quick Speech in Noise (Vocale veloce nel rumore)
 MLD – Masking Level Difference (Differenza nel livello di mascheramento)
 SISI – Short Increment Sensitivity Index (Indice di sensibilità agli incrementi brevi)
 MHA – Master Hearing Aid (Apparecchio acustico principale)
 HLS – Hearing Loss Simulator (Simulatore di perdita dell'udito)

Le funzioni di test MF (Multi Frequency – Multifrequenza) e HF (High Frequency – Alta frequenza)/HFz


(High Frequency Zoom – Zoom di alta frequenza) vengono attivate tramite la schermata Tone (Tono),
ossia sono espansioni della schermata di test che presenta l'audiogramma Tone (Tono).

I test disponibili in questo elenco dipendono dalle licenze per test installate sull'apparecchio. Inoltre,
possono anche variare da paese a paese.

3.5.1 Test del tono


La schermata di test Tone (Tono) viene utilizzata per l'audiometria con toni puri o a trillo tramite cuffie
normali o a inserimento, conduzione ossea, audiometria in campo libero, multifrequenza (test
opzionale) e alta frequenza/zoom di alta frequenza (opzionali). Per ottenere risultati corretti quando si
utilizza la conduzione ossea, è necessario applicare un mascheramento.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 20/49

Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.

11 Questo tasto permette di scegliere fra HL, MCL e UCL se si tiene premuto il
tasto di funzione (10) e si seleziona il tipo di misurazione richiesto tramite una
delle manopole (56)/(57).
12
Questo tasto non è utilizzato in questa schermata di test.
Questo tasto permette di passare da una barra superiore ingrandita a una
13 normale e viceversa.

Questo tasto permette di visualizzare i livelli di mascheramento (solo in


14 modalità di audiogramma duale).

Questo tasto permette di selezionare Multi Frequency (Multifrequenza)


15 (licenza MF opzionale)

Questo tasto permette di selezionare High Frequency (Alta frequenza) (licenza


16 HF opzionale)

Questo tasto permette di selezionare High Frequency Zoom (Zoom di alta


17 frequenza) (licenza HF opzionale)

3.5.2 Test Stenger


Il test Stenger è un protocollo utilizzato quando si sospetta che il paziente stia simulando una perdita
di udito e si basa sul fenomeno uditivo noto come "principio di Stenger" per cui solo il tono più forte fra
due toni simili presentati a entrambe le orecchie in maniera simultanea viene percepito. Come regola
generale, si consiglia di eseguire il test Stenger in caso di perdite di udito unilaterali o di asimmetrie
notevoli.

Fare riferimento alla sezione relativa al test Tone (Tono) per le descrizioni dei tasti di funzione (10),
(13), (14), (15), (16), (17).

3.5.3 Test ABLB – Fowler


Il test ABLB (Alternate Binaural Loudness Balancing – Bilanciamento dell'intensità sonora binaurale
alternato) è un test che serve a rilevare le differenze percepite fra le orecchie nell'intensità sonora. Il
test è studiato per persone che presentano una perdita dell'udito unilaterale. Può venire utilizzato
come possibile test di reclutamento.
Il test viene eseguito a frequenze a cui il reclutamento si presuppone presente. Lo stesso tono viene
presentato in maniera alternata a entrambe le orecchie. L'intensità viene fissata su quella dell'orecchio
danneggiato (20 dB al di sopra della soglia del tono puro). Il compito del paziente consiste nel
regolare il livello dell'orecchio che presenta una funzionalità migliore fino a quando il segnale ha
un'intensità uguale su entrambe le orecchie. Tuttavia, il test può essere eseguito anche fissando
l'intensità su quella dell'orecchio dall'udito normale e chiedendo al paziente di impostare il tono
presentato all'orecchio danneggiato.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 21/49

Fare riferimento alla sezione relativa al test Tone (Tono) per le descrizioni dei tasti di funzione
(10), (13), (14), (15), (16), (17).

3.5.4 Test di tono nel rumore (Lagenbeck)


Fare riferimento alla sezione relativa al test Tone (Tono) per le descrizioni dei tasti di funzione (10),
(13), (14), (15), (16), (17).

3.5.5 Stimolo di rumore pediatrico


Questo stimolo di rumore pediatrico è un segnale di rumore a banda stretta progettato per presentare
pendenze di filtro molto importanti. Gli stimoli di rumore pediatrico sostituiscono il rumore di
mascheramento a banda stretta come stimolo per la determinazione della soglia, in particolare nella
valutazione pediatrica e in campo sonoro (ad esempio, quando si utilizza VRA). Quando viene
selezionato lo stimolo di rumore pediatrico, la spia Warble (Trillo) (25) lampeggia.

3.5.6 Test della vocale


La valutazione dell’audiometria vocale può essere eseguita tramite ingresso da file wave preregistrati
(26) (se installati), microfono (27) o CD (28).

In genere, le persone acquistano un apparecchio acustico perché avvertono in prima persona oppure
perché è stato detto loro dai familiari che hanno difficoltà nell'udire la conversazione. L'audiometria
vocale presenta il vantaggio di due altri segnali vocali e viene utilizzata per quantificare la capacità del
paziente di comprendere le comunicazioni quotidiane. Questo test analizza la capacità di elaborazione
del paziente in relazione al suo grado e tipo di perdita dell'udito, la quale può variare molto anche fra
pazienti che presentano la stessa configurazione di perdita dell'udito.

L'audiometria vocale può eseguita utilizzando una serie di test. Ad esempio, il SRT (Speech
Reception Threshold – Soglia di recezione del parlato) indica il livello a cui il paziente è in grado di
ripetere in maniera corretta il 50% delle parole presentate. Questo test funge da esame di controllo
rispetto all'audiogramma del tono pure, offre un'indicazione in merito alla sensibilità uditiva per quanto
riguarda il parlato e contribuisce a determinare il punto di partenza per altre misurazioni superiori alla
soglia come WR (Word Recognition – Riconoscimento delle parole). Il WR viene alle volte indicato
anche come SDS (Speech Discrimination Scores – Punteggi di riconoscimento del parlato) e
rappresenta il numero di parole ripetute correttamente espresse sotto forma di percentuale.
La relazione fra la soglia di tono puro e quella di parlato per il paziente è prevedibile. L'audiometria
vocale può pertanto risultare utile come controllo incrociato rispetto all'audiogramma del tono puro.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 22/49

Schermata Speech (Vocale) impostata in modalità grafico per utilizzare la voce dal vivo o il microfono
(27) – sotto la voce Setup (Impostazione) (19).

Tenere premuto il tasto Mic (Microfono) (27) o CD (28) per regolare il livello della voce dal vivo o
dell'ingresso da CD. Regolare i livelli fino a quando non si raggiunge una media di circa 0 dB VU sul
misuratore VU.

Avvertenza: Se il segnale vocale e quello di calibrazione non sono allo stesso livello, questi devono
venire corretti manualmente.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 23/49

Schermata Speech (Vocale) impostata in modalità tabella per utilizzare file wave (26) – sotto la voce
Setup (Impostazione) (19).

Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.

11 Questo tasto permette di scegliere fra HL, MCL e UCL se si tiene premuto il
tasto di funzione (10) e si seleziona il tipo di misurazione richiesto tramite una
delle manopole (56)/(57).

12 Questo tasto permette di selezionare la condizione in cui viene effettuato il


test: None (Nessuna), Aided (Con apparecchio), Binaural (Binaurale) o Aided
& Binaural (Con apparecchio e binaurale).

13 Questo tasto permette di passare da una barra superiore ingrandita a una


normale e viceversa.

14 Utilizzare la manopola HL dB (57) per selezionare i vari elementi all'interno


degli elenchi:

15 I vari elenchi possono venire modificati tramite l'opzione List (Elenco).


Utilizzare la manopola HL dB (57) per selezionare i vari elementi all'interno
degli elenchi.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 24/49

16 Questo tasto permette di avviare la riproduzione dei file wave.

17 Questo tasto permette di fermare la riproduzione dei file wave.

Test Hughson-Westlake
Il test Hughson Westlake è una procedura di valutazione del tono puro automatica. La soglia di udito
viene definita come due risposte corrette su tre (oppure tre su cinque) a un certo livello con una
procedura di valutazione a incrementi di 5 dB e decrementi di 10 dB.

Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto permette di mostrare le tracce

11 Questo tasto permette di selezionare l’altro orecchio

12 Questo tasto permette di valutare le alte frequenze

15 Questo tasto permette di valutare frequenze singole

16 Questo tasto permette di avviare il test. Vengono avviate tutte le frequenze.

17 Questo tasto permette di fermare il test.


Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 25/49

Test Békésy
Il test Békésy è un tipo di audiometria automatica. La comparazione delle risposte a toni continui e
pulsanti è importante da un punto di vista diagnostico per la classificazione dei risultati in uno dei
cinque tipi possibili (seguendo Jerger, et al.). Il test Békésy è un test a frequenza fissa. È possibile
selezionare un tono puro o un rumore a banda stretta. Come impostazione predefinita, il test Békésy
presenta un tono continuo. Se si preferiscono toni pulsanti, questa impostazione può venire modificata
premendo Settings (Impostazioni) (19) e modificando la selezione Continuous (Continuo) in Pulse
(Pulsato).

Fare riferimento alla sezione relativa al test HW per le descrizioni dei tasti di funzione (10), (11),
(12), (16), (17).

Test QuickSIN
Molti utenti di apparecchi acustici si lamentano di quanto è difficile udire in una situazione di rumore di
sottofondo. Pertanto, la misurazione della perdita di SNR (Signal-to Noise Ratio – Rapporto segnale-
rumore) è importante dal momento che la capacità di una persona di comprendere la conversazione in
una situazione rumorosa non può venire predetta in maniera affidabile tramite un audiogramma del
tono puro. Il test QuickSIN è stato sviluppato per fornire una stima veloce della perdita di SNR. Viene
presentato un elenco di sei frasi contenenti cinque parole chiave per frase all'interno del brusio
prodotto da quattro persone che parlano. Le frasi vengono presentate a rapporti segnale-rumore
preregistrati con decrementi di 5 dB a partire da 25 (molto facile) fino ad arrivare a 0 (estremamente
difficile). Gli SNR utilizzati sono: 25, 20, 15, 10, 5 e 0, i quali comprendono prestazioni in ambiente
rumoroso che vanno da normali a gravemente ridotte. Per maggiori informazioni, consultare il
manuale QuickSINTM Speech-in-Noise Test di Etymotic Research, versione 1.3.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 26/49

Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.

16 I vari elenchi possono venire modificati tramite l'opzione List (Elenco).


Utilizzare la manopola HL dB (57) per selezionare i vari elementi all'interno
degli elenchi.

17 Permette di avviare il test QuickSIN

Test di differenza nel livello di mascheramento


Il test MLD fa riferimento al miglioramento nella comprensibilità della conversazione in una situazione
rumorosa quando un tono viene presentato rispettivamente in fase e fuori fase. Il test punta a valutare
la funzione uditiva centrale, ma è influenzato anche da cambiamenti periferici.
Il sistema uditivo ha la capacità di percepire differenze nella tempistica di un suono che raggiunge
entrambe le orecchie. Questo test aiuta a misurare gli altri suoni a bassa frequenza che raggiungono
le orecchie in momenti diversi a causa della lunghezza d'onda maggiore.
Viene misurato presentando contemporaneamente e in fase un tono interrotto a 500 Hz e un rumore a
banda stretta a 60 dB a entrambe le orecchie e trovando la soglia. Poi la fase di uno dei due toni viene
invertita e viene reperita la nuova soglia. Il miglioramento nella sensibilità è maggiore nella condizione
di fuori fase. Il test MLD uguaglia la differenza fra le soglie in fase e fuori fase o, in maniera più
formale, può venire definito come la differenza in dB fra la condizione in fase (SO NO) binaurale (o
monoaurale) e una particolare condizione binaurale (ad esempio, Sπ NO o SO Nπ).
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 27/49

Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto permette di presentare l’altro orecchio in fase

11 Questo tasto permette di presentare il rumore in fase e il segnale in fase


inversa.

12 Questo tasto permette di presentare il segnale in fase e il rumore è in fase


inversa.

16 Questo tasto permette di avviare il test MLD.

17 Questo tasto permette di fermare il test MLD.

Test SISI
Il test SISI è stato progettato per valutare la capacità di riconoscere incrementi di intensità di 1 dB
durante una serie di scoppi di toni puri presentati a 20 dB al di sopra della soglia del tono puro per la
frequenza del test. Questo test può venire utilizzato per distinguere fra disturbi cocleari e retrococleari
in quanto un paziente con un disturbo cocleare è in grado di percepire gli incrementi di 1 dB mentre un
paziente con un disturbo retrococleare non lo è.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 28/49

Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.
11 Questo tasto permette di modulare l'ampiezza

16 Questo tasto permette di avviare il test SISI.

17 Questo tasto permette di fermare il test SISI.

Test per l'apparecchio acustico principale


Il test MHA è un simulatore di apparecchio acustico che consiste di tre filtri passa-alto a -6 dB, -12 dB
e -18 dB per ottava e di un filtro HFE (High Frequency Emphasis – Enfasi di alta frequenza)
equivalente a -24 dB per ottava attraverso cuffie audiometriche. Questo test offre un assaggio dei
vantaggi offerti da un apparecchio acustico e dei benefici che si possono trarre dall'utilizzo di
apparecchi acustici adeguati. I filtri possono essere attivati individualmente su entrambi i canali e
fanno in modo che l'audiometro possa fungere da apparecchio acustico principale a due canali.

Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.

11 Questo tasto attiva il filtro sul canale 1

12 Questo tasto attiva il filtro sul canale 2

15 Se c'è un file wave MHA/HLS installato, questo tasto permette di selezionarlo.

16 Questo tasto permette di avviare il test MHA

17 Questo tasto permette di fermare il test MHA


Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 29/49

I file wave MHA/HLS possono venire installati nella maniera seguente:


1. Comprimere i file wave selezionati in una cartella denominata update_mha.mywavefiles.bin
(assicurarsi che l'estensione del file sia .bin e non .zip)
2. Copiare i file su una chiavetta USB appena formattata in FAT32
3. Inserire la chiavetta in uno dei connettori USB presenti su AC40
4. Andare su Common Setup (Impostazioni generali) e cliccare su Install (Installa)
5. Attendere il completamento dell'installazione
6. Riavviare AC40

Test per la simulazione di perdita dell'udito


Il test HLS offre una simulazione della perdita dell'udito tramite le cuffie audiometriche o ad alta
frequenza ed è pensato soprattutto per i familiari della persona con l'udito danneggiato. Si tratta di uno
strumento prezioso dal momento che la perdita di udito in molte famiglie può causare frustrazioni e
incomprensioni. Sapere cosa significa davvero perdere l'udito offre una buona approssimazione di
quello che la persona con l'udito danneggiato sperimenta ogni giorno.

Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.

11 Questo tasto permette di accendere il canale destro.

12 Questo tasto permette di accendere il canale sinistro.

13 Questo tasto permette di selezionare i dati dell'audiogramma da utilizzare per


il test HLS.
15 Se c'è un file wave MHA/HLS installato, questo tasto permette di selezionarlo.

16 Questo tasto permette di avviare il test HLS

17 Questo tasto permette di fermare il test HLS

Il test HLS utilizza gli stessi file wave della schermata di test MHA e viene installato nello stesso modo.
Consultare il paragrafo precedente.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 30/49

3.6 Impostazione
Questo tasto permette al tecnico di effettuare dei cambiamenti in alcune impostazioni all'interno di
ciascun test e di modificare le impostazioni generali dell'apparecchio. Una pressione singola permette
di accedere in modalità predefinita al menù Test Settings (Impostazioni test). Per accedere ad altri
menù di impostazioni, tenere premuto il tasto Setup (Impostazione) e utilizzare una delle manopole
(57)/(58) per selezionare:

Per salvare le impostazioni utilizzare "Save all settings as..." (Salva tutte le impostazioni come...).
Per utilizzare l'impostazione (il protocollo o il profilo) di un altro utente utilizzare "Load user settings:
name of user setting..." (Carica le impostazioni dell'utente: nome dell'impostazione utente...).

All'interno del menù con le impostazioni, selezionare fra le varie impostazioni utilizzando la manopola
destra (58). Modificare le singole impostazioni utilizzando la manopola sinistra (57). Di seguito c'è un
esempio tratto dalla finestra di dialogo Tone Settings (Impostazioni del tono) in cui Aided (Con
apparecchio) è selezionato:

Per una descrizione dettagliata della finestra di dialogo, consultare le Guide rapide per AC40 reperibili
su: http://www.interacoustics.com/ac40
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 31/49

3.6.1 Impostazioni generali


La schermata seguente mostra il menù delle impostazioni generali:

Nel menù Common Setup (Impostazioni generali) la pressione di Shift e Setup (Impostazioni) apre la
seguente casella About (A proposito di):

Tasti di Descrizione
funzione

10 Questo tasto permette di selezionare un elenco di clienti.

11 Questo tasto permette di installare un nuovo firmware o file wave da una


/ chiavetta USB.

Questo tasto permette di disinstallare gli articoli. Utilizzare Shift per attivare
questa funzione.

16 Questo tasto permette di tornare indietro.

17 Questo tasto permette di salvare le impostazioni per l'utente (protocollo)


Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 32/49

I nuovi schemi di simboli audiometrici vengono installati tramite Diagnostic Suite attraverso il menù
General Setup (Impostazioni generali). Lo stesso vale per il logo della clinica presente sulla stampata
diretta.

3.6.2 Impostazioni tono


La schermata seguente mostra le impostazioni per il test Pure Tone (Tono puro):

Tasto di Descrizione
funzione

10 Questo tasto permette di mostrare le impostazioni per l’area del parlato.

16 Questo tasto permette di tornare indietro.

17 Questo tasto permette di salvare le impostazioni per l'utente (protocollo).


Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 33/49

3.6.3 Impostazioni vocale


La schermata seguente mostra le impostazioni per il test Speech (Vocale):

Tasto di Descrizione
funzione

10 Questo tasto permette di regolare le impostazioni di curva per la norma dei


fonemi.

11 Questo tasto permette di regolare le impostazioni di curva per la norma del


campo libero.

16 Questo tasto permette di tornare indietro.

17 Questo tasto permette di salvare le impostazioni per l'utente (protocollo).


Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 34/49

3.6.4 Impostazioni automatiche

Tasto di Descrizione
funzione

16 Questo tasto permette di tornare indietro.

17 Questo tasto permette di salvare le impostazioni per l'utente (protocollo)


Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 35/49

3.6.5 Impostazioni MLD

Tasti di Descrizione
funzione

16 Questo tasto permette di tornare indietro.

17 Questo tasto permette di salvare le impostazioni per l'utente (protocollo)

3.6.6 Sessioni e clienti


Questa schermata permette di salvare una sessione (22) dopo la valutazione o, in alternativa, di
creare una nuova sessione se si preme Shift (18) e il tasto Save Session (Salva sessione).
Nel menu Save Session (Salva sessione) (22) è possibile salvare le sessioni, cancellare e creare i
clienti e modificarne i nomi.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 36/49

3.6.6.1 Salva sessione

Tasti di Descrizione
funzione

10 Questo tasto permette di cancellare il cliente selezionato.

11 Questo tasto permette di modificare il cliente selezionato.

12 Questo tasto permette di creare un nuovo cliente.

16 Questo tasto permette di ritornare alla sessione.

17 Questo tasto permette di salvare la sessione per il cliente selezionato.

3.6.6.2 Clienti

Tasti di Descrizione
funzione

10 Questo tasto permette di cancellare il cliente selezionato.

16 Questo tasto permette di ritornare alla sessione.

17 Questo tasto permette di accedere alle sessioni salvate per il cliente


selezionato.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 37/49

3.7 Stampa
I dati di AC40 possono essere stampati in due modi:
 Stampa diretta: Permette di stampare i risultati immediatamente dopo il test (tramite una
stampante USB supportata. In caso di dubbio, consultare l'assistenza ai clienti di
Interacoustics per un elenco di stampanti per PC supportate). Il logo di stampa può essere
configurato tramite l'audiometro stesso oppure attraverso Diagnostic Suite (è possibile
scaricare un logo sull'apparecchio da un PC sotto la voce General Setup [Impostazioni
generali]).
 PC: Le misurazioni possono essere trasferite al programma per PC Diagnostic Suite
(consultare il manuale di istruzioni a parte) e poi stampate tramite questo. In questo modo, è
possibile personalizzare completamente le stampe tramite il Print Wizard (Procedura guidata
di stampa). Inoltre, è anche possibile effettuare stampe combinate, ad esempio in
associazione con gli impedenzometri AT235 e Titan.

3.8 Unità stand alone AC40, Aggiorna il logo di stampa


1. Aprire il programma Paint
2. Aprire Image Properties (Proprietà dell'immagine) premendo Ctrl+E

3. Impostare Width (Ampiezza) su 945 e Height (Altezza) su 190 come mostrato. Cliccare
su OK
4. Modificare l'immagine e i dati dell'azienda in modo che rientrino all'interno dell'area
impostata.
5. Salvare il file creato come PrintLogo.bmp
6. Comprimere il file PrintLogo.bmp in una cartella denominata update_user.logo.bin. Il file
update_user.logo.bin è ora pronto per l'utilizzo.
7. Reperire una chiavetta USB con almeno 32 MB di memoria totale e connetterla al PC
8. Andare su My Computer (Esplora risorse), cliccare con il tasto destro sulla chiavetta USB
e selezionare Format (Formatta) **Nota: questa azione cancella tutti i dati presenti sulla
chiavetta USB*
9. Assicurarsi che sia selezionato FAT32 come File System. Lasciare inalterate tutte le altre
impostazioni
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 38/49

10. Cliccare su Start (Avvia). A seconda della dimensione della chiavetta, questa operazione
potrebbe impiegare alcuni minuti. Una volta che la formattazione è completa, compare
una finestra pop-up che indica come il processo è stato eseguito con successo
11. Copiare il file update_user.logo.bin sulla chiavetta formattata
12. È molto importante che sulla chiavetta USB sia presente solo questo file.
13. Ad audiometro spento, inserire la chiavetta in qualsiasi porta USB disponibile
14. Accendere l'apparecchio e premere il tasto Temp/Setup (Impostazione temporanea) nella
schermata del test Tone (Tono)
15. Accedere a Common Settings (Impostazioni generali) tramite il tasto Setup/Tests
(Impostazione/Test)
16. Rispondere Yes (Sì) alla domanda "Do you want to install" (Vuoi installare)
17. Quando l'installazione è completa, cliccare sul tasto Back (Indietro) per tornare alla
schermata di test
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 39/49

3.9 Diagnostic Suite


Questa sezione descrive il trasferimento dei dati e la modalità ibrida (modalità on-line e controllata da
PC) supportata dal nuovo AC40.

3.9.1 Impostazione dell'apparecchio


L'impostazione è simile a quella descritta nel capitolo precedente per il trasferimento dei dati
audiometrici.

Importante: Assicurarsi di aver selezionato AC40 (version 2) (AC40 [versione 2]) e non AC40, che si
riferisce alla versione precedente.

Apparecchio controllato da PC: Deselezionare questa opzione se si desidera utilizzare AC40 come
audiometro tradizionale da banco (ossia non come audiometro ibrido) pur rimanendo connessi a
Diagnostic Suite. Quando si preme Save Session (Salva sessione) sull'apparecchio, la sessione viene
trasferita automaticamente a Diagnostic Suite. Consultare la sezione seguente Modalità di
sincronizzazione.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 40/49

Caricare il logo per la stampa e i simboli per l'audiogramma su AC40: È possibile trasferire un
logo su AC40 per le stampate dirette utilizzando il tasto Upload Print Logo (Carica logo per la stampa).
Lo schema dei simboli utilizzati in Diagnostic Suite può essere trasferito su AC40 (quando si
visualizzano gli audiogrammi integrati) utilizzando il tasto Upload Custom Symbols (Carica simboli
personalizzati). Consultare il manuale di funzionamento di AC40 per informazioni su come modificare
lo schema dei simboli su AC40.

3.9.2 Modalità di sincronizzazione


Trasferimento dei dati con un clic (Modalità ibrida disabilitata)
Se l'impostazione PC Controlled Instrument (Apparecchio controllato dal PC) in General Setup
(Impostazioni generali) è deselezionata, l'audiogramma corrente viene trasferito a Diagnostic Suite nel
modo seguente: quando si preme Save Session (Salva sessione) sull'apparecchio, la sessione viene
trasferita automaticamente a Diagnostic Suite. Avviare la suite con il dispositivo connesso.

3.9.3 La scheda di sincronizzazione


Se ci sono più sessioni conservate su AC40 (sotto uno o più pazienti), allora è necessario utilizzare la
scheda Sync (Sincronizzazione). La schermata seguente mostra Diagnostic Suite con la scheda
SYNC (Sincronizzazione) aperta (al di sotto delle schede AUD e IMP nell'angolo in alto a destra).

La scheda SYNC (Sincronizzazione) presenta le seguenti funzionalità:

Client upload (Caricamento clienti) viene utilizzato per caricare clienti dal database (Noah o
OtoAccess™) su AC40. La memoria interna di AC40 può contenere fino a 1.000 clienti e a 50.000
sessioni (dati degli audiogrammi).
Session download (Scarico sessione) viene utilizzato per scaricare le sessioni (i dati degli
audiogrammi) conservate nella memoria di AC40 su Noah, OtoAccess™ o XML (quando si esegue
Diagnostic Suite senza un database).

3.9.4 Caricamento clienti


La schermata seguente mostra la schermata di caricamento dei clienti:
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 41/49

 Sulla sinistra è possibile cercare nel database il cliente da trasferire al database utilizzando
criteri di ricerca differenti. Utilizzare il tasto Add (Aggiungi) per trasferire (ossia caricare) il
cliente dal database alla memoria interna di AC40. La memoria interna di AC40 può contenere
fino a 1.000 clienti e a 50.000 sessioni (dati degli audiogrammi)
 Sulla destra vengono mostrati i clienti conservati al momento nella memoria interna di AC40
(hardware). È possibile rimuovere tutti i clienti oppure clienti singoli utilizzando i tasti Remove
All (Rimuovi tutti) oppure Remove (Rimuovi).

3.9.5 Scarico sessione


La schermata seguente mostra la maschera di scarico della sessione:

Se si clicca sull'icona , viene descritta la funzione della schermata Session Download (Scarico
sessione):
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 42/49

3.10 Modalità ibrida (On-line e controllata da PC)


Le schermate seguenti mostrano la scheda AUD di Diagnostic Suite quando AC40 viene eseguito in
modalità ibrida:

Questa modalità permette ad AC40 di essere online, ossia connesso a un PC, e lo rende un autentico
audiometro ibrido:
 è possibile controllare l'unità tramite PC
 è possibile controllare il PC tramite l'unità

Il manuale d'uso di AC440 (reperibile sul CD di installazione) spiega in maggiore dettaglio come
funziona il modulo AUD quando viene eseguito in modalità ibrida. Il manuale di AC440 copre l'intero
modulo clinico AC440 per gli audiometri basati su PC Equinox e Affinity e pertanto alcune funzioni non
sono presenti sul modulo AUD della Diagnostic Suite per AC40.
Le impostazioni di protocollo per il modulo AUD di Diagnostic Suite possono venire modificate nelle
impostazioni di AC440:


Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 43/49

4. Manutenzione

4.1 Procedure di manutenzione generale


Si consiglia di eseguire settimanalmente controlli di routine approfonditi su tutte le apparecchiature
utilizzate. I controlli 1-9 illustrati di seguito devono venire eseguiti sull'apparecchiatura all’inizio o alla
fine di ciascuna giornata di utilizzo.

Lo scopo dei controlli di routine è assicurare che l'apparecchiatura funzioni in maniera appropriata,
che la calibrazione non sia cambiata in maniera notevole e che i trasduttori e i connettori siano privi di
difetti che potrebbero influenzare in maniera negativa i risultati dei test. Le procedure di controllo
devono essere eseguite con l'audiometro installato nella condizione di funzionamento consueta. Gli
elementi più importanti nei controlli quotidiani sulle prestazioni sono i test soggettivi. Questi test
possono essere eseguiti con successo solo da un operatore che abbia un udito non danneggiato e,
preferibilmente, notoriamente buono. Se viene utilizzata una cabina o una stanza per i test distinta,
l'apparecchiatura deve venire controllata così come è installata. È possibile che sia necessario
disporre di un assistente per eseguire tutte le procedure. I controlli coprono le interconnessioni fra
l'audiometro e l'apparecchiatura nella cabina e tutti i cavi, le spine e le prese presso la scatola di
derivazione (parete della stanza sonora) devono essere esaminati in quanto possibili fonti di
intermittenza o di connessione non corretta. Le condizioni di rumore ambientale durante i test non
devono essere considerevolmente peggiori rispetto a quelle presenti quando l'apparecchiatura è in
uso.

1) Pulire ed esaminare l'audiometro e tutti gli accessori.


2) Controllare i cuscinetti delle cuffie a inserimento, le prese, i cavi di alimentazione e quelli
degli accessori alla ricerca di segni di usura o danneggiamento. I componenti danneggiati
o gravemente usurati devono essere sostituiti.
3) Accendere le apparecchiature e permettere loro di riscaldarsi per il tempo consigliato.
Eseguire qualsiasi regolazione dell'impostazione come indicato. Controllare lo stato della
batteria sulle apparecchiature alimentate a batteria secondo il metodo specificato dal
produttore. Accendere le apparecchiature e permettere loro di riscaldarsi per il tempo
consigliato. Se non è indicato un periodo di riscaldamento, lasciare trascorrere cinque
minuti per permettere ai circuiti di stabilizzarsi. Eseguire qualsiasi regolazione
dell'impostazione come indicato. Controllare lo stato della batteria sulle apparecchiature
alimentate a batteria.
4) Controllare che i numeri di serie degli auricolari e del vibratore osseo siano corretti per
l'utilizzo con l'audiometro.
5) Controllare che l'uscita dell'audiometro sia sufficientemente corretto per quanto riguarda la
conduzione sia aerea sia ossea eseguendo un audiogramma semplificato su un soggetto il
cui udito sia noto. Effettuare ulteriori controlli in caso di qualsiasi modifica.
6) Controllare a livelli alti (ad esempio livelli di udito di 60 dB per la conduzione aerea e di 40
dB per la conduzione ossea) su tutte le funzioni indicate (e su entrambi i lati) per tutte le
frequenze utilizzate. Accertarsi che il funzionamento sia adeguato, che non ci siano
distorsioni o schiocchi, ecc.
7) Controllare tutte le cuffie (compreso il trasduttore di mascheramento) e il trasduttore osseo
per verificare l'assenza di distorsioni e di intermittenze. Controllare le spine e i cavi per
accertare che non siano presenti intermittenze.
8) Controllare che tutte le manopole siano salde e che le spie funzionino correttamente.
9) Controllare che il sistema di segnalazione del soggetto funzioni correttamente.
10) Ascoltare i livelli bassi alla ricerca di qualsiasi segno di rumore, ronzio o suono
indesiderato (esplosioni che si verificano quando viene introdotto un segnale su un altro
canale) oppure di qualsiasi cambiamento nella qualità del tono quando viene introdotto il
mascheramento.
11) Controllare che gli attenuatori smorzino i segnali lungo la portata completa e che gli
attenuatori che devono venire azionati quando viene riprodotto un tono non presentino
disturbi elettrici o meccanici.
12) Controllare che i comandi funzionino in maniera silenziosa e che nessun rumore emesso
dall'audiometro sia udibile dalla posizione del soggetto.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 44/49

13) Controllare i circuiti della vocale per la comunicazione con il soggetto, se indicato,
utilizzando procedure simili a quelle utilizzate per la funzione di tono puro.
14) Controllare la tensione dell'archetto delle cuffie e del trasduttore osseo. Assicurarsi che le
giunture dei perni ritornino nella posizione corretta senza essere troppo lente.
15) Controllare gli archetti e le giunture dei perni sulle cuffie per l'esclusione del rumore alla
ricerca di segni di usura o di cedimento del metallo.

L'apparecchio è progettato per offrire molti anni di servizio affidabile, ma si consiglia di effettuare una
calibrazione annuale a causa di possibili impatti sui trasduttori.
Inoltre, la ricalibrazione dell'apparecchio è necessaria nel caso in cui si verifichi un evento grave su
uno dei suoi componenti (ad esempio, le cuffie o il trasduttore osseo cadono su una superficie dura).

La procedura di calibrazione è illustrata nel manuale di assistenza, disponibile su richiesta.

È necessario esercitare particolare attenzione nel maneggiare le cuffie e gli altri trasduttori in
quanto uno shock meccanico può danneggiarne la calibrazione.

4.2 Come pulire i prodotti Interacoustics


Se la superficie dell'apparecchio o i suoi componenti sono contaminati, questi possono essere puliti
utilizzando un panno morbido inumidito con una soluzione blanda di acqua e detersivo per le stoviglie
o simili. L'utilizzo di solventi organici e di oli aromatici deve essere evitato. Disconnettere sempre il
cavo USB durante il processo di pulizia e prestare attenzione affinché non penetri alcun liquido
all'interno dell'apparecchio o degli accessori.

 Prima della pulizia, spegnere sempre l'apparecchio e disconnetterlo dall'alimentazione


 Utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente per pulire
tutte le superfici esposte
 Non permettere ad alcun liquido di entrare in contatto con i componenti metallici all'interno
delle cuffie
 Non inserire nell'autoclave, sterilizzare o immergere l'apparecchio o i suoi accessori in alcun
liquido
 Non utilizzare alcun oggetto duro o appuntito per pulire alcuna parte dell'apparecchio o dei
suoi accessori
 Non permettere ai componenti che sono entrati in contatto con liquidi di asciugarsi prima di
venire puliti
 I tappini in gomma o in gommapiuma sono componenti monouso
 Assicurarsi che lo schermo dell'apparecchio non entri in contatto con alcool isopropilico

Soluzioni raccomandate per la pulizia e la disinfezione:


 Acqua calda con una soluzione detergente blanda e non abrasiva (sapone)
 Alcool isopropilico al 70%

Procedura:
 Pulire l'apparecchio passando sulla struttura esterna un panno privo di pelucchi leggermente
inumidito con una soluzione detergente.
 Pulire i cuscinetti, l'interruttore manuale per il paziente e gli altri componenti con un panno
privo di pelucchi leggermente inumidito in una soluzione detergente.
 Assicurarsi che non penetrino liquidi all'interno dei trasduttori delle cuffie e di altri componenti
simili
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 45/49

4.3 Riparazione
Interacoustics è da ritenersi responsabile per la validità del marchio CE, delle conseguenze sulla
sicurezza, dell'affidabilità e delle prestazioni dell'apparecchio se e solo se:
1. le operazioni di assemblaggio, le estensioni, le regolazioni, le modifiche o le riparazioni sono
eseguite da personale autorizzato
2. viene rispettato l'intervallo di assistenza di un anno
3. l'impianto elettrico della stanza di riferimento adempie i requisiti pertinenti e
4. l'apparecchio viene utilizzato da personale autorizzato nel rispetto della documentazione
fornita da Interacoustics.

È importante che il cliente (o l'agente) compili la SEGNALAZIONE DI RESTITUZIONE ogni volta che
si presenta un problema e che la invii a Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Danimarca.
La stessa procedura deve essere seguita ogni volta che l'apparecchio viene restituito a Interacoustics.
(La presente disposizione si applica anche nei peggiori casi ipotizzabili come morte o lesioni serie al
paziente o all'utente).

4.4 Garanzia
INTERACOUSTICS garantisce che:
 AC40 è privo di difetti nei materiali e nella realizzazione in condizioni di utilizzo normali.
Interacoustics fornirà assistenza per un periodo di ventiquattro (24) mesi dalla data di
consegna dell'apparecchio al primo acquirente da parte di Interacoustics.
 Gli accessori sono privi di difetti nei materiali e nella realizzazione in condizioni di utilizzo
normali. Interacoustics fornirà assistenza per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di
consegna degli accessori al primo acquirente da parte di Interacoustics.

Nel caso in cui qualsiasi prodotto necessiti di assistenza durante il periodo di garanzia, l'acquirente
deve mettersi in contatto direttamente con il centro assistenza Interacoustics di zona per
determinare la sede appropriata per la riparazione. La riparazione o la sostituzione verranno
eseguite a spese di Interacoustics nel rispetto dei termini della presente garanzia. Il prodotto che
necessita di assistenza deve essere restituito tempestivamente, imballato in maniera appropriata e
con l'affrancatura prepagata. La perdita o il danneggiamento durante la spedizione di restituzione a
Interacoustics sono a rischio dell'acquirente.

In nessun caso Interacoustics sarà responsabile per alcun danno accidentale, indiretto o
consequenziale connesso all'acquisto o all'utilizzo di alcun prodotto Interacoustics.

Le presenti condizioni si applicano esclusivamente all'acquirente originario. La presente garanzia


non si applica a nessun proprietario o detentore successivo del prodotto. Inoltre, la presente
garanzia non si applica, e Interacoustics non potrà venire considerata responsabile, nel caso si
verifichi alcuna perdita connessa con l'acquisto o l'utilizzo di un prodotto Interacoustics che sia
stato:
 riparato da chiunque, fatta eccezione per un rappresentante autorizzato dell'assistenza
Interacoustics;
 alterato in modo che, a giudizio di Interacoustics, la sua stabilità o affidabilità siano state
compromesse;
 soggetto a un utilizzo erroneo o negligente o a un incidente oppure che presenti il numero
seriale o di lotto alterato, nascosto o rimosso; oppure
 conservato o utilizzato in maniera impropria in qualsiasi modo non conforme alle istruzioni
fornite da Interacoustics.

La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, esplicite o implicite, e tutti gli altri obblighi o
responsabilità da parte di Interacoustics e Interacoustics non fornisce e non garantisce, in maniera
diretta o indiretta, l'autorità ad alcun rappresentante o a chiunque altro di assumersi per conto di
Interacoustics qualsiasi altra responsabilità in connessione con la vendita di prodotti Interacoustics.

INTERACOUSTICS DISCONOSCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE,


COMPRESA QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O DI ADEGUATEZZA AL
FUNZIONAMENTO PER UNO SCOPO O UN'APPLICAZIONE PARTICOLARE.
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 46/49
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 47/49

5. Specifiche tecniche generali


Specifiche tecniche di AC40
Standard di sicurezza IEC60601-1:2005; ES60601-1:2005/A2:2010; CAN/CSA-C22.2 N. 60601-1:2008;
IEC60601-1:1988+A1+A2
Classe I
Tipo B Componenti applicati

Standard EMC IEC 60601-1-2:2007


Standard dell'audiometro  Tono: IEC 60645-1:2012/ANSI S3.6:2010 Tipo 1-
 Parlato: IEC 60645-2:1993/ANSI S3.6:2010 Tipo A o A-E

Calibrazione Le informazioni e le istruzioni di calibrazione si trovano nel Manuale di assistenza per


AC40
Conduzione aerea TDH39: ISO 389-1 1998, ANSI S3.6-2010
DD45: PTB/DTU rapporto 2009
HDA200: ISO 389-8 2004, ANSI S3.6-2010
HDA280 PTB rapporto 2004
E.A.R Tone 3A/5A: ISO 389-2 1994, ANSI S3.6-2010
CIR 33 ISO 389-2 1994
Conduzione B71: ISO 389-3 1994, ANSI S3.6-2010
ossea Posizionamento: Mastoide
Campo libero ISO 389-7 2005, ANSI S3.6-2010
Alta frequenza ISO 389-5 2006, ANSI S3.6-2010
Mascheramento ISO 389-4 1994, ANSI S3.6-2010
effettivo
Trasduttori TDH39 Forza statica dell'archetto 4,5 N 0,5 N
DD45 Forza statica dell'archetto 4,5 N 0,5 N
HDA200 Forza statica dell'archetto 4,5 N 0,5 N
HDA280 Forza statica dell'archetto 5 N 0,5 N
B71 Osseo Forza statica dell'archetto 5,4 N 0,5 N
E.A.R Tone 3A/5A:
CIR 33

Interruttore di risposta del Bottone a doppia pressione.


paziente
Comunicazione del paziente Talk Forward (TF) e Talk Back (TB).
Controllo Uscita stereo reale attraverso altoparlanti integrati o auricolari esterni o controllo
dell'assistente.
Test speciali/batteria di test  Stenger
(alcuni sono opzionali)  ABLB
 Langenbeck (tono nel rumore).
 Differenza nel livello di mascheramento
 Stimolo di rumore pediatrico
 Multifrequenza
 Alta frequenza
 Vocale da disco fisso (file wave)
 SISI
 Apparecchio acustico principale
 Simulatore di perdita dell'udito
 QuickSIN(tm)
 Soglia automatica:
o Hughson Westlake
o Békésy
Stimoli
Tone (Tono) 125-20.000 Hz separati in due gamme 125-8.000 Hz e 8.000-20.000 Hz.
Risoluzione 1/2-1/24 di ottava.
Tono a trillo Seno 1-10 Hz +/- 5% di modulazione
Rumore pediatrico Uno stimolo speciale di rumore a banda stretta. La larghezza di banda dipende dalla
frequenza 125-250 Hz 29%, 500 Hz 24%, 750 Hz 20%, 1 kHz 17%, 1,5 kHz 13%, 2 kHz
11%, 3 kHz 9% da 4 kHz in su è fissa a 8%,

File wave campionamento 44.100 Hz, 16 bit, 2 canali


Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 48/49

Mascheramento Selezione automatica di rumore a banda stretta (o rumore bianco) per la presentazione del
tono e di rumore di parlato per la presentazione del parlato.
Rumore a banda stretta:
IEC 60645-1 2012, filtro da 5/12 di ottava con la stessa risoluzione di frequenza centrale
del tono puro.
Rumore bianco:
80-20.000 Hz misurato con larghezza di banda costante
Rumore di parlato.
IEC 60645-2:1993 125-6.000 Hz che scende di 12 dB/ottava al di sopra di 1 KHz +/-5 dB
Presentazione Manuale o inversa. Pulsazioni singole o multiple.
Intensità Consultare l'Appendice acclusa
Gli incrementi di intensità disponibili sono 1, 2 o 5 dB
Funzione di portata estesa: Se la funzione non è attiva, l'uscita di conduzione aerea è
limitato a 20 dB al di sotto dell'uscita massimo.
Gamma di da 125 Hz a 8 kHz (Alta frequenza opzionale: da 8 kHz a 20 kHz)
frequenza 125 Hz, 250 Hz, 750 Hz, 1.500 Hz e 8 kHz possono venire deselezionati liberamente
Parlato Risposta di frequenza:
(Tipica) Frequenza Lineare [dB] FFequiv [dB]
[Hz] Segn. Segn. Segn. Segn. int.
est. 1 int. 2 est. 1 2

TDH39 125-250 +0/-2 +0/-2 +0/-8 +0/-8


(Accoppiatore IEC 250-4.000 +2/-2 +2/-1 +2/-2 +2/-2
60318-3) 4.000- +1/-0 +1/-0 +1/-0 +1/-0
6.300
DD45 125-250 +0/-2 +1/-0 +0/-8 +0/-7
(Accoppiatore IEC 250-4.000 +1/-1 +1/-1 +2/-2 +2/-3
60318-3) 4.000- +0/-2 +0/-2 +1/-1 +1/-1
6.300
E.A.R Tone 3A 250-4.000 +2/-3 +4/-1 (Non lineare)
(Accoppiatore IEC
60318-5)
Conduttore osseo B71 250-4.000 +12/-12 +12/-12 (Non lineare)
(Accoppiatore IEC 2% THD a 1.000 Hz uscita massimo +9 dB
60318-6) (aumenta alle frequenze più basse)
Gamma di livello: da -10 a 60 dB HL
1. Segn. est.: ingresso da CD 2. Segn. int.: file wave
Segnale esterno L'apparecchiatura di riproduzione del materiale vocale connessa agli ingresso CD deve
avere un rapporto segnale-rumore di 45 dB o superiore.
Il materiale per il parlato utilizzato deve comprendere un segnale di calibrazione indicato
per la regolazione dell'ingresso su 0 dB VU.
Uscita di campo Amplificatore di potenza e altoparlanti
libero (non Con un ingresso di 7 Vrms – L'amplificatore e gli altoparlanti devono essere in grado di
alimentato) creare un livello di pressione sonora di 100 dB alla distanza di 1 m – e adempiere i
seguenti requisiti:
Risposta di frequenza Distorsione armonica totale
125-250 Hz +0/-10 dB 80 dB SPL < 3%
250-4.000 Hz ±3 dB 100 dB SPL < 10%
4.000-6.300 Hz ±5 dB
Memoria interna 500 pazienti e 50.000 sessioni/misurazioni/audiogrammi (dipende dal tipo e dalla
dimensione della sessione)
Indicatore di segnale (VU) Tempo di pesatura: 300 mS
Portata dinamica: 23 dB
Caratteristiche del rettificatore: RMS
Gli ingresso selezionabili vengono forniti con un attenuatore attraverso cui è possibile
regolare il livello rispetto alla posizione di riferimento dell'indicatore (0 dB)
Connessioni dati (porte) per la 4 x USB A
connessione degli accessori 1 x USB B per connessione con il PC (compatibile con USB 1.1 e successiva)
1 x LAN Ethernet (non utilizzata)
Dispositivi esterni (USB) Mouse e tastiera per PC standard (per l'immissione dei dati)
Stampanti supportate: Contattare il distributore locale per un elenco di stampanti per PC
approvate.
Uscita HDMI Fornisce una copia dello schermo integrato in formato HDMI con risoluzione 800x600

Specifiche degli ingresso TB 212 uVrms al massimo guadagno per lettura di 0 dB VU


Impedenza di ingresso: 3,2 Kohm
Microfono 2 212 uVrms al massimo guadagno per lettura di 0 dB VU
Impedenza di ingresso: 3,2 Kohm
CD ½ 16 mVrms al massimo guadagno per lettura di 0 dB VU
Impedenza di ingresso: 47 Kohm
TF (pannello laterale) 212 uVrms al massimo guadagno per lettura di 0 dB VU
Impedenza di ingresso: 3,2 Kohm
TF (pannello frontale) 212 uVrms al massimo guadagno per lettura di 0 dB VU
Impedenza di ingresso: 3,2 Kohm
File wave: Riproduce file wave da una scheda SD interna
Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano
Data: 2012-09-05 Pagina 49/49

Specifiche degli uscita Uscita di linea FF 7 Vrms a un carico di 2 Kohm


1/2/3/4 60-20.000 Hz -3dB
FF 1 / 2 / 3 / 4 – 4x20 W (solo 2x20 W possono venire utilizzati dal software al
alimentato momento)

Sinistro e Destro 7 Vrms a un carico di 10 ohm


60-20.000 Hz -3dB
Inserimento Sinistro e 7 Vrms a un carico di 10 ohm
Destro 60-20.000 Hz -3dB
Sinistro e Destro HF 7 Vrms a un carico di 10 ohm
60-20.000 Hz -3dB
HLS 7 Vrms a un carico di 10 ohm
60-20.000 Hz -3dB
Osseo 1+2 7 Vrms a un carico di 10 ohm
60-20.000 Hz -3dB
Inserimento 7 Vrms a un carico di 10 ohm
Mascheramento 60-20.000 Hz -3dB
Cuffie di controllo 2x 3 Vrms a 32 ohm / 1,5 Vrms a un carico di 8 ohm
(pannello laterale) 60-20.000 Hz -3dB
Controllo dell'assistente Massimo 3,5 Vrms a un carico di 8 Ω
70 Hz - 20 kHz ±3 dB
Schermo Schermo a colori da 8,4 pollici ad alta risoluzione con 800x600 pixel
Software compatibile Diagnostic Suite - compatibile con Noah, OtoAccess e XML
Dimensioni (LxAxH) 522 x 366 x 98 cm / 20,6 x 14,4 x 3,9 in
Altezza con lo schermo aperto: 234 mm / 9,2 in
Peso 7,9 kg / 17,4 lb
Alimentazione 110 V~/0,65 A –
240 V~/0,3 A
50-60 Hz
Classificato a: 2xFF, tono puro 1 kHz, NBN 1 kHz

Ambiente di funzionamento Temperatura: da 15°C a 35°C


Um. rel.: da 30% a 90% Non condensante
Pressione ambientale: da 98 kPa a 104 kPa
Trasporto e conservazione Temperatura di trasporto: da -20°C a 50°C
Temperatura di conservazione: da 0°C a 50°C
Um. relativa: da 10% a 95%, non condensante
Tempo di riscaldamento Circa 1 minuto

5.1 Valori soglia di riferimento equivalenti per trasduttori


Consultare l'Appendice in inglese nel retro del manuale.

5.2 Impostazioni di livello massimo di ascolto fornito per ciascuna


frequenza di test
Consultare l'Appendice in inglese nel retro del manuale.

5.3 Assegnazione dei pin


Consultare l'Appendice in inglese nel retro del manuale.

5.4 Compatibilità elettromagnetica (EMC)


Consultare l'Appendice in inglese nel retro del manuale.
Brugsanvisning - DA

Klinisk Audiometer AC40


Indholdsfortegnelse
1 INDLEDNING…………………………………………………………………………..1
1.1 Om denne vejledning .......................................................................................................... 1
1.2 Anvendelse ......................................................................................................................... 1
1.3 Produktbeskrivelse .............................................................................................................. 1
1.4 Advarsler ............................................................................................................................. 2

2. UDPAKNING OG INSTALLATION ......................................... .......................... 3


2.1 Udpakning og kontroleftersyn ............................................................................................. 3
2.2 Mærkning ............................................................................................................................ 4
2.3 Advarsler og sikkerhedsforanstaltninger ............................................................................. 4

3. OPSTART - OPSÆTNING OG INSTALLATION ...............................................7


3.1 Bagsidens eksterne forbindelser – standard tilbehør ......................................................... 7
3.2 PC-Interface ........................................................................................................................ 8
3.3 Patientkommunikation og aflytning ..................................................................................... 8
3.3.1 Talk Forward (Patientinstruktion)......................................................................... 8
3.3.2 Talk Back (Patientsvar) ....................................................................................... 9
3.3.3 Assistant Monitor (Assistent-aflytning) ................................................................ 9
3.3.4 Aflytning ............................................................................................................... 9
3.4 Brugsvejledning................................................................................................................. 10
3.5 Beskrivelser af testskærme og funktionstaster ................................................................. 18
3.5.1 Tone-test............................................................................................................ 18
3.5.2 Stenger-test ....................................................................................................... 19
3.5.3 ABLB – Fowler-test ............................................................................................ 19
3.5.4 Tone i støj-test (Langenbeck Test) .................................................................... 20
3.5.5 Pædiatrisk støj-stimuli ....................................................................................... 20
3.5.6 Tale-test ............................................................................................................. 20
3.6 Setup (Opsætning) ............................................................................................................ 28
3.6.1 Common settings (Fælles indstillinger) ............................................................. 29
3.6.2 Tone-indstilling .................................................................................................. 30
3.6.3 Tale-indstillinger ................................................................................................ 30
3.6.4 Automatiske indstillinger .................................................................................... 31
3.6.5 MLD-indstillinger ................................................................................................ 32
3.6.6 Sessioner og klienter ......................................................................................... 32
3.7 Udskrivning ....................................................................................................................... 34
3.8 AC40 som selvstændig enhed, Opdatering af print-logo. ................................................. 34
3.9 Diagnostic Suite ................................................................................................................ 36
3.9.1 Opsætning af enheden ...................................................................................... 36
3.9.2 SYNKR-funktionen ............................................................................................ 37
3.9.3 Fanen Sync (Synkr) ........................................................................................... 37
3.9.4 Overførsel af klient ............................................................................................ 37
3.9.5 Hent session ...................................................................................................... 38
3.10 Hybrid (Online-/PC-styret) funktion ................................................................................... 39

4. VEDLIGEHOLDELSE ............................................................. ...................... 411


4.1 Generelle vedligeholdelsesprocedurer ............................................................................. 41
4.2 Sådan rengøres produkter fra Interacoustic ..................................................................... 42
4.3 Reparation......................................................................................................................... 42
4.4 Garanti .............................................................................................................................. 43

5. ALMINDELIGE TEKNISKE SPECIFIKATIONER ................... ........................ 45


5.1 Ækvivalent referencetærskelværdi for transducere .......................................................... 47
5.2 Maksimale høreniveau-indstillinger ved hver testfrekvens ............................................... 47
5.3 Stikangivelser .................................................................................................................... 47
5.4 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMK) ............................................................................. 47
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 1/47

1 Indledning
1.1 Om denne vejledning
Denne vejledning omhandler AC40. Produkterne er fremstillede af:

Interacoustics A/S
Drejervænget 8
DK 5610 Assens
Danmark
Tlf.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com

1.2 Anvendelse
AC40-audiometret er en enhed designet til at diagnosticere høretab. Resultat og nøjagtighed for denne type
enheder er baseret på testkarakteristik defineret af brugeren og kan variere afhængigt af miljø- og
driftsmæssige betingelser. Diagnosticering af høretab ved hjælp af denne slags diagnostiske audiometre
afhænger af samspillet med patienten. Dog skal der for patienter, der ikke reagerer tilstrækkeligt være
mulighed for forskellige testmetoder, så der opnås resultater, der kan evalueres. Derfor bør resultatet
”Hørelse normal” ikke betyde, at man ignorerer kontraindikationer. En total audiologisk vurdering bør
foretages, hvis der stadig er mistanke om høreproblemer.

AC40 audiometret er beregnet til brug af audiologer, hørespecialister eller en rutineret fagmand i yderst
lydsvage omgivelser i henhold til ISO-standarden 8253-1. Denne enhed kan anvendes på alle patientgrupper
uanset køn, alder og helbredstilstand. Det er vigtigt, at enheden håndteres med forsigtighed ved
patientkontakt. Optimal nøjagtighed opnås ved rolig og stabil placering, mens testen udføres.

1.3 Produktbeskrivelse
AC40 er et totalt 2-kanals klinisk audiometer for luft, knogle og tale og med indbygget fritfeltsforstærkning.
Den tilbyder en række kliniske testfunktioner, såsom højfrekvens, multi-frekvens, Weber, SISI, osv.

AC40 består af følgende standarddele og ekstraudstyr:


Medfølgende dele:
AC40
1059 Gåsehalsmikrofon
DD45 Audiometrisk-headset
B71 Knogleleder-headset
2 x APS3 Patientsignalknap
Renseklud
Ledning
Brugervejledning til AC40
Aflytnings-headset med mikrofon
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 2/47

Ekstraudstyr:
TDH39AA med Amplivox-headset
DD45 med Peltor-headset
EarTone 5 A 10 Ohm
EarTone 3 A 10 Ohm
CIR33 Ørepropper til maskering eller aflytning

Amplivox Audiocups, støjreducerende


headset
Patientsvar-mikrofon
HDA200 Hovedtelefoner til HF
Lydfeltshøjttalere SP90 (med ekstern
effektforstærker)
AP12 Effekforstærker 2 x12 W
AP70 Effekforstærker 2 x70 W
USB-ledning 2 m
Diagnostic Suite
OtoAccess™ Database

1.4 Advarsler
I hele vejledningen har de anvendte advarsler, forsigtighedsbemærkninger og meddelelser følgende
betydning:

ADVARSEL angiver en farlig situation, der kan medføre dødsfald eller


alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG anvendt sammen med sikkerhedsadvarselssymbolet angiver en
farlig situation, der kan medføre mindre eller lettere personskader, hvis den
ikke undgås.
OPLYSNING anvendes til at angive fremgangsmåder, der ikke er forbundet
med fare for personskader
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 3/47

2. Udpakning og installation
2.1 Udpakning og kontroleftersyn
Efterse kassen og indholdet for skader
Når instrumentet er modtaget, efterses forsendelseskassen for hård behandling og skader. Hvis kassen er
blevet beskadiget, bør den opbevares, indtil indholdet af forsendelsen er blevet efterset både mekanisk og
elektrisk. Hvis instrumentet er defekt, bedes du kontakte din lokale forhandler. Behold forsendelsesmaterialet
så forsendelsesfirmaet kan efterse det og gøre forsikringskrav gældende.

Behold emballagen til fremtidige forsendelser


AC40 leveres i sin egen forsendelsesemballage, der er fremstillet specielt til AC40. Denne emballage bør
gemmes. Den vil være nødvendig, hvis instrumentet skal sendes retur til service.
Hvis service er påkrævet, kontaktes den lokale forhandler.

Fejlrapportering
Efterse instrumentet før tilslutning
Før produktet tilsluttes lysnettet, skal der igen efterses for skader. Hele kabinettet og alt tilbehør skal efterses
for skrammer og manglende dele.

Eventuelle fejl bør indrapporteres med det samme


Alle manglende dele eller fejlfunktioner skal straks meldes til leverandøren af instrumentet sammen med
faktura, serienummer og en detaljeret beskrivelse af problemet. Bagerst i brugervejledningen findes en
"Return Report-formular", hvor du kan beskrive problemet.

Brug venligst ”Return Report” (Returneringsrapport)


Vær opmærksom på, at hvis serviceteknikeren ikke ved, hvilket problem, der skal søges efter, bliver det
måske ikke fundet, så Return Report-formularen er en stor hjælp for os og er den bedste garanti for en
tilfredsstillende afhjælpning af fejlen.

Opbevaring
Hvis AC40 ikke skal anvendes gennem en længere periode, skal den opbevares under de forhold, der er
beskrevet i kapitlet for tekniske specifikationer:
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 4/47

2.2 Mærkning
Følgende afmærkninger kan findes på instrumentet:

Symbol Forklaring
Type B-komponenter.
Ikke-ledende dele som kan bruges direkte på patienten og uden videre kan
fjernes fra denne.

Der henvises til brugsvejledningen

WEEE (EU-direktiv)
Dette symbol viser, at når slutbrugeren ønsker at kassere produktet, skal det
afleveres til den stedlige genindvindingsordning.

Dette CE-mærke viser, at Interacoustics A/S imødekommer


kravene for Bilag II i Direktivet for Medicinsk Udstyr, 93/42/EØF
93/42/EEC. TÜV Product Service, Identifikationsnr. 0123,
har godkendt kvalitetsystemet.
0123

Fremstillingsår

Må ikke genanvendes
Dele som ørespidser og lignende er kun til engangsbrug.

Display Port-forbindelse – HDMI-type

2.3 Advarsler og sikkerhedsforanstaltninger

Eksternt udstyr beregnet for tilslutning til signal ind/ud eller andre forbindelser skal overholde den relevante
IEC-standard (f.eks. IEC 60950 for IT-udstyr). For at opfylde disse krav anbefales evt. en optisk insulant.
Udstyr, der ikke overholder IEC 60601-1, skal opbevares væk fra patienten, som beskrevet i standarden
(normalt 1,5 m). I tvivlstilfælde bør en medicinsk fagtekniker eller den stedlige repræsentant kontaktes.

Dette instrument indeholder ingen separationsenheder ved pc-tilslutninger, for printere eller aktive højttalere
(medicinsk elektrisk system)

Når instrumentet er tilsluttet en pc og andet udstyr i et medicinsk elektrisk system, må den totale lækstrøm
ikke overstige sikkerhedsgrænserne, og separationsenhederne skal have den dielektriske styrke,
krybeafstande og luftmellemrum, der kræves for at opfylde kravene i IEC/ES 60601-1. Når instrumentet
tilsluttes en pc eller andre lignende enheder, må patienten og pc’en ikke berøres samtidig.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 5/47

For at undgå risiko for elektrisk stød må dette instrument kun tilsluttes en strømforsyning med
jordforbindelse.

Instrumentet er udstyret med et møntlignende litiumbatteri. Kun servicepersonale kan skifte dette batteri.
Batterier kan eksplodere eller forårsage brandskader, hvis de skilles ad, knuses eller udsættes for ild eller
høje temperaturer. Lav ikke kortslutning.

Ingen ændringer på dette udstyr må udføres, med mindre Interacoustics har givet tilladelse dertil.

Interacoustics stiller efter anmodning kredsløbsdiagrammer, komponentstykliste, beskrivelser,


kalibreringsinstruktioner eller andre oplysninger til rådighed, som servicemedarbejdere kan få brug for ved
reparation af de dele af dette audiometer, som Interacoustics har bestemt kan repareres af
servicemedarbejdere.

Headsettet må aldrig isættes eller anvendes uden en ny, ren og ubeskadiget test-spids. Efterse, at spidser af
skum og lign. er isatte korrekt. Spidser er engangsprodukter.
Dette instrument bør ikke anvendes i omgivelser, der udsættes for væskeudslip.

Det anbefales, at engangsskumspidser, der leveres med ekstraudstyret EarTone 5A insert-transducere,


udskiftes efter hver patient-test. Engangspropper sikrer ligeledes sanitære forhold for hver eneste af dine
klienter, og at regelmæssig rengøring af pandebånd eller kopper ikke længere er nødvendig.
 Den sorte slange, der udgår fra skumspidsen, forbindes til lydslangens nippel på insert-
transduceren.
 Rull skumspidsen til dens mindste diameter.
 Indsæt den i patients øregang.
 Hold på skumspidsen indtil den er udvidet og lukker tæt.
 Efter patient-testen skal skumspidsen samt den sorte slange fjernes fra lydslangens nippel.
 Insert-transduceren skal undersøges, før en ny skumspids păsættes.

Dette instrument bør ikke anvendes i iltrige omgivelser eller sammen med brændbare stoffer.

For at forhindre systemsvigt skal man fortage de nødvendige foranstaltninger for at undgå virus- og lignende
angreb mod pc-systemer.

Anvend kun transducere der er kalibreret til det faktiske instrument. For at kunne genkende den korrekte
kalibrering, vil instrumentets serienummer være markeret på transduceren.

Selvom instrumentet opfylder de relevante EMC-krav, bør der tages forholdsregler til at undgå unødig
udsættelse for elektromagnetiske felter, f.eks. fra mobiltelefoner, osv. Hvis apparatet bruges i nærheden
af andet udstyr, skal gensidig forstyrrelse undgås. Se endvidere bilaget for EMC-hensyn.

Inden for den Europæiske Union er det ulovligt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som
usorteret husholdningsaffald. Elektrisk og elektronisk affald kan indeholde farlige stoffer og skal
derfor bortskaffes separat. Disse produkter er afmærkede med den overstregede affaldsbeholder
på hjul, som vist nedenfor. Det er nødvendigt, at brugerne hjælper til at opnå et højt niveau af
genbrug og genindvinding af elektrisk og elektronisk affald. Undlader man at genindvinde
sådanne affaldsprodukter på passende måde, kan det føre til skader på miljøet eller menneskers helbred.
For at forhindre systemsvigt skal man fortage de nødvendige foranstaltninger for at undgå virus- og lignende
angreb mod pc-systemer.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 6/47
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 7/47

3 Opstart – Opsætning og installation


Det følgende er en oversigt over AC40:

Aflytningsh Bagside – stikforbindelser – se næste side


øjttaler

Afbryder
Mikrofon og
hovedtelefon
(Headset)
minijackstik +
2 USB-
forbindelser
Forsiden
display &
knapper/drej
eknapper

Talk forward
(Patientinstruktion) mik.

Den øverste venstre del af AC40 (display-holder) indeholder to aflytningshøjttalere.


Den venstre side af enheden indeholder to mini-jackstik til en mikrofon og et headset – eller
øretelefoner. Disse anvendes til headset/højttalere til ”Talkback” (Patientsvar) (TB) og til ”Talk
Forward” (Patientinstruktion) (TF). Ved siden af dette findes to USB-forbindelser. Disse kan bruges til
at tilslutte eksterne printere/tasturer og USB-nøgler ved installation af firmware/wave-filer.
En gåsehalsmikrofon kan tilføjes øverst på enheden over knappen Talk Forward (Patientinstruktion).
Denne kan anvendes til patientinstruktioner. Når den ikke bruges, kan mikrofonen placeres under
displayet. Se endvidere kapitlet om patientkommunikation.
Enhedens afbryder findes øverst i højre side.

Sørg for at audiometret er anbragt, så patienten ikke kan se/høre, når specialisten bruger
instrumentet.

3.1 Bagsidens eksterne forbindelser – standard tilbehør


Bagsiden indeholder alle andre hovedforbindelser (stikforbindelser)
Patientres
ponskonta
kt 1/2 Assistentaflytning
Forstærket fritfelts- Insert
output (2 x 20 W) – Maskering
kun FF3/FF3 ikke
tilgængelig Kontrol
LAN (til fremtidig brug ) Højfrekvens Knogleleder
output
Venstre/Højre forstærker

Strømstik USB-forbindelse HDMI-udgang Fritfelts 1 og 2


til printer, pc & til ekstern (Ekstern Ekstra Eksternt
Standard- Standard Insert Til Talk Back
tastatur aflytning (f.eks. forstærkning Talk CD / MP3
headset –telefon Højttaler
til patientråd) nødvendig) forward input
DD45/TDH EarTone 3A
39/HDA200 mikr.,
dvs. til
bordmikr.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 8/47

Særlige bemærkninger:
 Forbindelsen til HLS (Høretabssimulator) anvendes ikke i øjeblikket. Brug standard-headset
og HF-headset-forbindelserne til HLS. Denne er klargjort til fremtidig anvendelse.
 Foruden et standard DD45-headset, kan tre andre luftledertransducere evt. anvendes (de er
alle forbundet til særlige AC40-udgange):
 HDA200: Højfrekvens kræver et HF-headset.
 CIR33 til insert-maskering: Øreproptelefon CIR33 til insert-maskering har en begrænset
lydkvalitet, den kan derfor kun anvendes til at maskere støj i begrænset omfang.
 EarTone 3A eller 5A øreproptelefon til standard anvendelse: Øreproptelefon EAR-Tone
3A eller 5A er transducere af høj kvalitet, der evt. kan anvendes i stedet for
DD45/TDH39. Det forbedrer hørelsen på tværs fra TDH39s normale gennemsnit på
40dB til et gennemsnit på 70dB. Maskering og overmaskering kan derfor nemmere
undgås.
 FF3/FF4 (både med strømforsyning og uden) anvendes ikke i øjeblikket. De er klar til fremtidig
anvendelse.
 Assistant Monitor (Assistent-aflytning) Der er altid en direkte forbindelse gennem
gåsehalsmikrofonen til assistenten, der har et headset tilsluttet udgangen ”Assistant Monitor”
(Assistent-aflytning).
 LAN-forbindelsen anvendes ikke i øjeblikket (kun internt under fremstilling).
 Mikrofon 2: Se venligst kapitlet om patientkommunikation (Talk Forward og Talk Back).
 Når HDMI-udgangen anvendes, vil output-opløsningen blive gemt som på opbygningen i det
8,4” store display: 800 x 600.
 CD-input: Enhver tilsluttet CD-afspiller skal have et lineært frekvens-respons for at overholde
kravene i IEC 60645-2.
 USB-forbindelserne anvendes til:
 Tilslutning af en pc til Diagnostic Suite (den store USB-forbindelse)
 Direkte udskrivning
 Pc-tastatur (til indtastning af klientnavne).

3.2 PC-Interface
Se venligst Diagnostic Suites brugervejledning med hensyn til hybrid-funktion (online og pc-styrede
funktioner) samt for overførsel af patient-/sessiondata.

3.3 Patientkommunikation og aflytning


3.3.1 Talk Forward (Patientinstruktion)
Patientinstruktion aktiveres via knappen ”Talk Forward” (24). AC40 har tre mikrofonforbindelser, der
virker i følgende prioriteret rækkefølge (afhængig af hvilke der er tilsluttede):
 Prioritet 1: Mini-jackstikket på enhedens venstre side – kan anvendes med et headset og
headset-forbindelsen. Dette er førsteprioritet.
 Prioritet 2: AC40s gåsehalsmikrofon (1), der befinder sig over knappen ”Talk Forward” (24). Hvis
der ikke er en mikrofon tilsluttet til prioritet 1 mikrofonen, vil denne blive anvendt.

Billedet nedenfor viser, hvordan kalibreringsniveauet (forstærkning) og intensiteten kan justeres for
patientkommunikation, når knappen ”Talk Forward” holdes nede. Kalibrationsniveauet ændres ved at
justere HL dB drejeknappen (57) til det ønskede niveau. Til justering af intensitetniveauet anvendes
drejeknappen i kanal 2 (58).
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 9/47

3.3.2 Talk Back (Patientsvar)


Operatøren kan evt. anvende ”Talk Back” (Patientsvar) (38) på en af de følgende måder:
 Hvis der ikke er et headset tilsluttet Talk Back (stikforbindelsen i venstre side), vil stemmen
ledes gennem Talk Back-højttalerne ved siden af displayet (2) (3).
 Hvis et headset/hovedtelefon er tilsluttet enheden, vil patientsvar høres herigennem.

Justering af TB-niveauet foretages ved at holde knappen ”Talk Back” nede og anvende venstre/højre
drejeknap til at ændre niveauet.

3.3.3 Assistant Monitor (Assistent-aflytning)


Der er altid en direkte forbindelse via gåsehalsmikrofonen til assistenten, der har et headset tilsluttet
udgangen ”Assistant Monitor” (Assistent-aflytning).

3.3.4 Aflytning
Aflytning af kanal 1, 2 eller begge kanaler samtidig vælges med knappen ”Monitor” (52) med et, to
eller tre tryk. Trykkes en fjerde gang, slukkes der for aflytningsfunktionen. Justering af
aflytningsniveauet foretages ved at holde knappen ”Monitor” nede og anvende venstre/højre
drejeknap til at ændre niveauet.

Vælg den bedste lyttemetode:


Aflytningssignalet vil enten kunne høres via aflytnings-headsettet, hvis dette er tilsluttet, den
indbyggede aflytningshøjttaler eller via aflytningsudgangen til en ekstern højttaler.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 10/47

3.4 Brugsvejledning
Tegningen nedenfor viser AC40s forside med knapper, drejeknapper og display:

(7)
(5) (8) (9) (6)

(4)
(2) (3)

(19) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (20) (21) (22) (23)
(18)

(1)

(25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38)

(24) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52)

(53) (54)

(57) (58)
(59) (55) (56) (60)

Den følgende tabel beskriver de forskellige knapper og drejeknappers funktioner.

Funktionnavne Beskrivelse

1 Mikrofon Til direkte tale og Talk Forward (Patientinstruktion) til patienten i


test-kabinen. Kan fjernes og gemmes i kammeret under displayet.

2 Talk Back- / Monitor- Til svar fra patienten i test-kabinen. Justering af


højttaler TB/aflytningsniveauet foretages ved at holde knappen TB eller
”Monitor” nede og anvende venstre/højre drejeknap til at ændre
niveauet.

3 Talk Back- / Monitor- Til svar fra patienten i test-kabinen. Justering af


højttaler TB/aflytningsniveauet foretages ved at holde knappen TB eller
”Monitor” nede og anvende venstre/højre drejeknap til at ændre
niveauet.

4 Farveskærm Herfra vises de forskellige test-skærme. Bliver forklaret nærmere i


kapitlerne, der beskriver de forskellige testmetoder.

5 Tone-indikator En lampe tændes, når patienten forelægges tonestimulus fra


Kanal 1 kanal 1 (”Stim”).
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 11/47

6 Tone-indikator En lampe tændes, når patienten forelægges tonestimulus fra


Kanal 2 kanal 2 (”Stim”).

7 Responsindikator / En lampe tændes, når patienten aktiverer patientsignalet ved


VU-måler hjælp af patientrespons. En rød lampe anvendes til
patientrespons 1 og et blåt til patientrespons 2.

VU-målerens indikator:

Tryk og hold knapperne Mic. (27) og CD (28) nede for at justere


den direkte stemme eller cd-input-niveauet med den venstre eller
højre drejeknap. Niveauerne justeres, indtil
et gennemsnit på ca. 0 dB VU vises på VU-måleren.

8 Kanal 1 Viser intensitetsniveauet for kanal 1, f.eks:

9 Kanal 2 / Maskering Viser intensitets- eller maskeringsniveauet for kanal 2, f.eks:

10-17 Funktionstaster Disse taster er kontekstsensitive, og deres funktion afhænger af


den valgte testskærm. Tasternes funktion bliver forklaret nærmere
i senere kapitler.

18 Shift Med Shift-funktionen kan specialisten aktivere underfunktionerne,


der er beskrevet i kursiv under tasterne.

Den kan også anvendes til af udføre det følgende yderst vigtige:
 Aktivering af en binaural 2-kanals tone/tale test – dvs.
binauralt at lede tone/tale til både højre og venstre
kanaler. Her vil lamperne lyse for både højre og venstre
knap.
 Når wave-filer aktiveres manuelt, kan den bruges til at
vælge hvilket ord, der skal afspilles, dvs. ved at holde
”Shift” nede samtidig med at bruge den venstre drejeknap
(57). Brug derefter tone-kontakten (59) til at afspille de
valgte ord, før der scores.
 Til at aktivere ”Uninstall” (Afinstallation) i indstillingerne for
”Common” (Fælles).
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 12/47

19 Setup (Opsætning) Hermed kan der foretages ændringer til visse indstillinger i hver
test og også til instrumentets indstillinger. Med et enkelt tryk kan
man gå til menuen for den ønskede testindstilling. For at gå til
andre menuer skal knappen ”Setup” (Opsætning) holdes nede og
med drejeknapperne (57) / (58) vælges:

Gem indstillingerne med ”Save all settings as...” (Gem alle


indstillinger som …).
For at anvende en anden brugerindstilling (protokol/profil) skal
”Load user settings: ....” (Hent brugerindstillinger…).

I selve indstillingsmenuen, kan forskellige indstillinger vælges med


den højre drejeknap (58). Foretag ændringer i de forskellige
indstillinger med den venstre drejeknap (57). Her vises et
eksempel fra Tone-indstillingens dialog, hvor ”Aided” (Med
høreapparat) er valgt:

20 Tests Hermed kan man få adgang til særlige testmetoder. Hold knappen
”Tests” nede, mens en af drejeknapperne (57) / (58) anvendes til
at vælge en bestemt test.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 13/47

Bemærk at testmetoderne på listen afhænger af de testlicenser,


der er installeret på enheden. Dette kan være forskelligt fra land til
land.

21 Del Point (Slet punkt) / Punkter slettes under tests ved at vælge et punkt med knapperne
del curve (Slet kurve) ”Down” (Ned) (55) og ”Up” (Op) (56) og derefter trykke på
knappen ”Delete Point” (Slet punkt). Slet hele test-kurven for en
graf ved at holde ”Shift” (18) og derefter trykke på ”Del Point” (Slet
punkt).

22 Save Session (Gem Gem en session efter en test eller opret en ny session ved at
session)/ holde ”Shift” (18) nede og derefter trykke på knappen ”Save
New Session (Ny Session” (Gem session).
session) I menuen ”Save Session” (Gem session) kan man gemme
sessioner, slette og oprette klienter og redigere klientnavne.

Kapaciteten er maks. 1000 klienter. Se et skærmbillede af


dialogen ”Save Session (Gem session) nedenfor.

23 Print (Udskriv) Hermed vil resultater udskrives direkte efter en test (med en
Clients (Klienter) kompatibel USB-printer) – se evt. Interacoustics
kundeserviceafdeling for en liste over kompatible pc-printere).
Udskrift-logoet kan konfigureres via Diagnostic Suite (Et logo-
billede kan hentes til enheden fra en pc via ”General Setup”
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 14/47

(Generel Opsætning). Se venligst Diagnostic Suites vejledning.

Hold ”Shift” (18) nede og tryk på ”Print” (Udskriv) for at få adgang


til klienter og sessioner, der er gemt på enheden.

24 Talk Forward Hermed kan man med mikrofonen (1) give patienterne
(Patientinstruktion) instruktioner direkte til deres headset. Forstærkning ændres ved
at dreje den venstre drejeknap (57), mens knappen ”Talk forward”
(Patientinstruktion) holdes nede. Intensiteten ændres ved at dreje
den højre drejeknap (58), mens knappen ”Talk forward”
(Patientinstruktion) holdes nede. Læs mere om Talk Forward/Talk
Back (Patientinstruktion/Patientsvar) i kapitlet
Patientkommunikation.

25 Tone / Warble Der kan vælges rene toner eller warble-toner som stimuli på kanal
Kanal 1 1 ved at trykke en eller to gange på knappen. Den valgte stimuli
fremkommer på displayet, f.eks.:

Den (ekstra) stimuli ”Pediatric Noise” (Pædiatrisk støj) kan


aktiveres fra menuen Test (20). Når øret vælges, vil lampen for
Warble blinke langsomt.

26 Wavefile (Wave-filer) Hermed kan man udføre tale-test på kanal 1 ved at bruge gemte
Kanal 1 wave-filer, dvs. allerede optaget tale-materiale. Kræver, at tale-
materiale installeres.

27 1 Mic 2 For direkte tale-test via mikrofonen (1) eller alternativt Mikrofon 2,
Kanal 1 hvis denne er tilsluttet) på kanal 1. VU-måleren fremkommer på
skærmdisplayet. Mikrofonforstærkningen justeres ved at holde
knappen ”Mic” (Mikrofon) nede i et sekund og samtidig dreje på
en af drejeknapperne (57)/(58)

28 1 CD 2 Ved at trykke en eller to gange på denne knap er det muligt at


Kanal 1 høre optaget tale i enten kanal 1 eller kanal 2. CD 1 og 2s
forstærkning justeres ved at holde CD-knappen nede i et sekund
og dreje på en af drejeknapperne (57)/(58).

29 NB N (SBS) Vælg mellem Narrow Band Noise (Smalbåndsstøj) og Broad Band


Kanal 1 Noise (Bredbåndsstøj) på kanal 1.

30 125 Vælg mellem 1, 2 og 5 dB intervaller ved justering af


intensitetsniveauet i kanal 1 og 2 eller ved justering af
maskeringsniveauet under maskering.
31 Ext Range Udvidet område: Normalt er maks. output f.eks. 100 dB, men, hvis
der kræves mere, f.eks. 120 dB, kan ”Ext Range” (Udvidet
område) aktiveres for at opnået et højere niveau.

32 Sync (Synkr) Aktiverer dæmpningsleddet for maskering til dæmpningsleddet for


tone. Dette vælges til synkroniseret maskering.

33 Tone / Warble Der kan vælges rene toner eller warble-toner som stimuli på kanal
Kanal 2 2 ved at trykke en eller to gange på knappen. Den valgte stimuli
fremkommer på displayet, f.eks.:
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 15/47

34 Wavefile (Wave-filer) Hermed kan man udføre tale-test på kanal 2 ved at bruge gemte
Kanal 2 wave-filer, dvs. allerede optaget tale-materiale. Kræver, at tale-
materiale installeres.

35 1 Mic 2 For direkte tale-test via mikrofonen (1) eller alternativt Mikrofon 2,
Kanal 2 hvis denne er tilsluttet), på kanal 2. VU-måleren fremkommer på
skærmdisplayet. Mikrofonforstærkningen justeres ved at holde
knappen ”Mic” (Mikrofon) nede i et sekund og samtidig dreje på
en af drejeknapperne (57)/(58).

36 1 CD 2 Ved at trykke en eller to gange på denne knap er det muligt at


Kanal 2 høre optaget tale i enten kanal 1 eller kanal 2. CD 1 og 2s
forstærkning justeres ved at holde CD-knappen nede i et sekund
og dreje på en af drejeknapperne (57)/(58).

37 NB N (SBS) Vælg mellem Narrow Band Noise (Smalbåndsstøj) og Broad Band


Kanal 2 Noise (Bredbåndsstøj) på kanal 2.

38 Talk Back (Patientsvar) Specialisten kan høre patientens kommentar eller svar via AC40
eller et headset. Mikrofonforstærkningen justeres ved at holde
knappen ”Talk Back” (Patientsvar) nede i et sekund og samtidig
dreje på en af drejeknapperne (57)/(58)

39 Right / Insert (Højre / Til testvalg af højre øre på kanal 1. Højre øres øreproptelefon
Insert) aktiveres ved at trykke på denne knap to gange (kan kun vælges,
Kanal 1 hvis den er kalibreret). For at sende signalet binauralt til venstre
og højre, trykkes på ”Shift” (18) og den højre eller venstre knap
(39) (40) vælges.

40 Left / Insert (Venstre / Til testvalg af venstre øre på kanal 1. Venstre øres
Insert) øreproptelefon aktiveres ved at trykke på denne knap to gange
Kanal 1 (kan kun vælges, hvis den er kalibreret). For at sende signalet
binauralt til venstre og højre, trykkes på ”Shift” (18) og den højre
eller venstre knap (39) (40) vælges.

41 R Bone L (H Knogle V) Til knogleledningstest på kanal 1 (kan kun vælges, hvis den er
Kanal 1 kalibreret).
 Første tryk: Højre øre vælges.
 Andet tryk: Venstre øre vælges.

42 1 FF 2 Ved at trykke på ”1 FF 2” vælges fritfeltshøjttaleren som en


Kanal 1 udgang til kanal 1 (kan kun vælges, hvis kalibreret).
 Første tryk: Fritfeltshøjttaler 1
 Andet tryk: Fritfeltshøjttaler 2

43 Man / Rev (Man. / Manuel / Omvendt tone-præsentation:


Omvendt)  Første tryk: Manuel tone-præsentation på kanal 1, hver
Kanal 1 gang ”Tone Switch” (Tone-kontakt) til kanal 1 (59)
aktiveres.
 Andet tryk: Omvendt – en kontinuerlig tone-præsentation
på kanal 1 der afbrydes i så lang tid, som ”Tone Switch”
(Tone-kontakt) for kanal 1 (59) aktiveres.

44 Single / Multi (Enkelt / Pulsering:


Flere)  Første tryk: Tone, der præsenteres på kanal 1 lyder i et
Kanal 1 forudindstillet tidsrum, når ” Tone Switch” (Tone-kontakt)
for kanal 1 (59) lyder. Pulseringens tidsrum kan indstilles i
”Setup” (Opsætning) (18).
 Andet tryk: Tone på kanal 1 pulserer konstant, så længe
tone-kontakten er aktiveret/trykket ned.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 16/47

 Tredje tryk: Vender tilbage til normal funktion.

45 Man / Rev (Man. / Manuel / Omvendt tone-præsentation:


Omvendt)  Første tryk: Manuel tone-præsentation på kanal 2, hver
Kanal 2 gang ”Tone Switch” (Tone-kontakt) til kanal 2 (60)
aktiveres.
 Andet tryk: Omvendt – en kontinuerlig tone-præsentation
på kanal 2 der afbrydes i så lang tid, som ”Tone Switch”
(Tone-kontakt) for kanal 2 (60) aktiveres.

46 Sim / Alt (Simultan / Skifter mellem simultan og alternerende præsentationer. Kanal 1


Alternerende) og Kanal 2 vil præsentere simultan stimuli, hvis ”Sim” vælges.
Kanal 2 Vælges ”Alt” vil stimuli skifte mellem kanal 1 og kanal 2.

47 Right / Insert (Højre / Til testvalg af højre øre på kanal 2. Højre øres øreproptelefon
Insert) aktiveres ved at trykke på denne knap to gange (kan kun vælges,
Kanal 2 hvis den er kalibreret).

48 Left / Insert (Venstre / Til testvalg af venstre øre på kanal 2. Venstre øres
Insert) øreproptelefon aktiveres ved at trykke på denne knap to gange
Kanal 2 (kan kun vælges, hvis den er kalibreret).

49 Insert Mask (Insert Maskering er aktiveret på kanal 2.


maskering)
Kanal 2

50 1 FF 2 Ved at trykke på ”1 FF 2” vælges fritfeltshøjttaleren som udgang til


Kanal 2 kanal 2 (kan kun vælges, hvis kalibreret).
 Første tryk: Fritfeltshøjttaler 1
 Andet tryk: Fritfeltshøjttaler 2

51 Off (Fra) Slukker for kanal 2.


Kanal 2

52 1 Monitor 2 (1 Aflyt 2) Én eller begge kanaler kan aflyttes.

53 Store (Gem) Anvend denne funktion til at gemme test-tærskler / -resultater.


Gem hele audiogram-sessionen for en patient ved at anvende
”Save Session” (Gem session) (22).

54 No Resp (Ingen Anvendes, hvis patienten ikke reagerer på stimuli.


reaktion)
55 Down / Incorrect (Ned / Formindsker frekvens-niveauet.
forkert) AC40 har en indbygget automatisk ordtæller. Derfor kan denne
knap også anvendes til at registrere forkerte svar ved en tale-test.
For at tælle ord automatisk ved en tale-test, skal denne knap
trykkes ind for hvert ord, patienten ikke gentager korrekt.

56 Up / Correct (Op / Forhøjer frekvens-niveauet.


Korrekt) AC40 har en indbygget automatisk ordtæller. Derfor kan denne
knap også anvendes til at registrere korrekte svar ved en tale-test.
For at tælle ord automatisk ved en tale-test, skal denne knap
trykkes ind for hvert ord, patienten gentager korrekt.

57 HL dB Channel 1 Justerer kanal 1s intensitet og kan ses i (8) i displayet.

58 Maskering Kanal 2 Til justering af intensitetniveauet i kanal 2 eller til maskering af


niveauer under maskering. Nummer (9) i displayet.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 17/47

59 Tone Switch / Enter Bruges til tone-præsentation, hvor ”Tone” lampen til kanal 1 (5)
(Tone-kontakt / Enter) lyser. Kan også anvendes som knappen ”Enter” (Valg), ved valg
Kanal 1 af indstillinger, bogstaver til patientnavne osv.

60 Tone Switch / Enter Bruges til tone-præsentation, hvor ”Tone” lampen til kanal 2 (6)
(Tone-kontakt / Enter) lyser. Kan også anvendes som knappen ”Enter” (Valg), ved valg
Kanal 2 af indstillinger, bogstaver til patientnavne osv.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 18/47

3.5 Beskrivelser af testskærme og funktionstaster


De følgende testmetoder opnås via knappen Test (20). Find frem til de forskellige test-skærme ved at
anvende drejeknapperne (57) / (58).
 Tone
 Stenger
 ABLB – Fowler
 Tone in noise – Langenbeck (Tone i støj)
 Pædiatrisk støj stimuli
 Tale
 Auto – Hughson Westlake
 Auto – Békésy
 QuickSIN – Hurtig tale i støj
 MLD – Maskeringsniveauforskel
 SISI – Short Increment Sensitivity Index
 MHA – Master-høreapparat
 HLS – Høretabssimulator

Testfunktionerne Multi-frekvens (MF) (ekstra) og HF (Højfrekvens) / HFz (Højfrekvens Zoom) aktiveres


fra skærmen Tone – dvs. som en udvidelse af skærmen for en Tone-audiogramtest.

Bemærk venligst, at de test, der findes i denne liste, afhænger af hvilke test-licenser, der er installeret
på enheden. Dette kan også variere mellem forskellige lande.

3.5.1 Tone-test
Skærmen Tone-test anvendes til ren-/warble-toneaudiometri via normale headset eller ørepropper,
knogleledning, fritfelts-audiometri, multi-frekvens (ekstra-test) samt højfrekvens/højfrekvens-zoom
(ekstra). Ved Knogleledning, skal maskering foretages for at opnå de korrekte resultater.

Funktionstaster Beskrivelse
10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der
er forbundet til forskellige HF-forbindelser.

11 Vælg mellem HL, MCL og UCL ved at holde funktionstasten (10) nede og
derefter vælge den ønskede måletype via drejeknapperne (56)/(57).
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 19/47

12 Anvendes ikke i denne test-skærm.

Skifter mellem forstørring af top-bjælken og en bjælke af normal størrelse.


13
Se maskeringsniveauerne (kun ved dobbelt-audiogram).
14
Multi-frekvens (ekstra MF-licens)
15
Højfrekvens (ekstra HF-licens)
16
Højfrekvens Zoom (ekstra HF-licens)
17

3.5.2 Stenger-test
Stenger-testen anvendes, hvis der er mistanke om, at en patient foregiver at lide af høretab, og er
baseret på det auditive fænomen kaldet ”Stenger-princippet, der siger, at det er kun den højere af to
lignende toner, der kan opfattes, når præsenteret samtidigt til begge ører. Generelt anbefales det, at
udføre en Stenger-test i tilfælde, hvor høretabet er ensidigt, eller der er væsentligt manglende
symmetri.

Se venligst kapitlet Tone-test ovenfor for beskrivelser af funktions-tasterne (10), (13), (14), (15), (16),
(17).

3.5.3 ABLB – Fowler-test


ABLB (Alternate Binaural Loudness Balancing) er en test til bestemmelse af ørenes opfattelse af
lydstyrkeforskelle. Denne test er designet for personer med ensidigt høretab. Det er en evt. test for
recruitment.
Testen udføres ved frekvenser, hvor der formodes recruitment. Den samme tone præsenteres for
begge ører. Intensiteten er fastsat for det hæmmede øre (20 dB over tærsklen for rentonen). Patienten
skal derefter justere niveauet i det bedre øre, indtil signalintensiteten er ens for begge ører. Bemærk
også, at denne test kan udføres ved at fastsætte intensiteten i det gode øre og så lade patienten
indstille tonen for det hæmmede øre.

Se venligst kapitlet Tone-test ovenfor for beskrivelser af funktions-tasterne (10), (13), (14), (15),
(16), (17).
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 20/47

3.5.4 Tone i støj-test (Langenbeck Test)


Se venligst kapitlet Tone-test ovenfor for beskrivelser af funktionstasterne (10), (13), (14), (15), (16),
(17).

3.5.5 Pædiatrisk støj-stimuli


Den pædiatriske støj-stimuli er et smalbånds støjsignal, der er designet med meget stejle
filterhældningskoefficienter. Pædiatrisk støj-stimuli erstatter anvendelsen af smalbåndsmaskerende
støj som stimulus i tærskelvurderinger – speciel ved pædiatriske tests og i lydfelter (f.eks. anvendelse
af VRA). Vælges pædiatrisk støj, vil warble-lampen (25) blinke.

3.5.6 Tale-test
Tale-test kan foretages med forudoptagede wave-filer (26) (hvis installeret), mikrofon- (27) eller CD-
input (28).

De fleste personer får høreapparater, fordi at de selv eller deres familie siger, at der er problemer med
at høre tale. Tale-audiometri har fordelen fremfor andre talesignaler og anvendes til at kvantificere
patientens evne til at forstå hverdagskommunikation. Den undersøger patientens bearbejdningsevne i
forhold til deres høretab, hvad angår grad af og type, idet der kan være store forskelle mellem
patienter, der har samme konfiguration af høretab.

Tale-audiometri kan udføres med flere forskellige testmetoder. For eksempel, TGT
(Talegenkendelsetærskel) henviser til det niveau, hvor patienten kan gentage 50% af de
præsenterede ord korrekt. Den er en kontrol af rentone-audiogrammet og angiver et register over
høreproblemer for tale samt hjælper til at bestemme begyndelsesstedet for andre supra-tærskel-
målinger, som for eksempel OG (Ordgenkendelse). OG kaldes også til tider SDS/TDP
(Taledifferentieringspoint) og repræsenterer antallet af korrekt gentagede ord udtrykt i procent.
Bemærk, der er et forudsigeligt forhold mellem patientens rentonetærskel og taletærsklen. Tale-
audiometri kan derfor være et nyttigt redskab til at efterkontrollere rentone-audiogrammet.

Tale-skærmen indstillet til at vise grafer ved anvendelse af direkte tale/MIC (27) – i ”Setup”
(Opsætning) (19).
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 21/47

Tryk og hold knapperne Mic. (27) og CD (28) nede for at justere den direkte tale eller cd-input-
niveauet. Niveauerne indstilles, indtil der opnås et gennemsnit på ca. 0 dB VU på VU-måleren.

Advarsel: Hvis tale- og kalibreringssignalerne ikke er på samme niveau, skal det rettes manuelt.

Tale-skærmen indstillet til at vise tabeller ved anvendelse af wave-filer (26) – i ”Setup” (Opsætning)
(19).

Funktionstaster Beskrivelse
10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der
er forbundet til forskellige HF-forbindelser.

11 Vælg mellem HL, MCL og UCL ved at holde funktionstasten (10) nede og
derefter vælge den ønskede måletype via drejeknapperne (56)/(57).

12 De forhold tale-testen er udført under: None, Aided, Binaural or Aided &


Binaural.
13 Skifter mellem forstørring af top-bjælken og en bjælke af normal størrelse.

14 Anvender drejeknappen HL dB (57) til at vælge listens forskellige punkter:


AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 22/47

15 Der kan foretages ændringer til de forskellige lister i valgmuligheden ”List”


(Liste). Anvender drejeknappen HL dB (57) til at vælge listens forskellige
punkter:

16 Afspilning af wave-files påbegyndes.

17 Afspilning af wave-files stoppes.

Hughson-Westlake-test
Hughson Westlake er en automatisk rentone-testmetode. Høretærsklen defineres som 2 ud af 3 (eller
3 ud af 5) korrekte svar på et vist niveau i en test med 5 dB forøgelse og en 10 dB formindskelse.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 23/47

Funktionstaster Beskrivelse
10 Vis trace

11 Vælg det andet øre

12 Test af højfrekvens

15 Enkeltfrekvens-test

16 Start test. Test alle frekvenser.

17 Stop test.

Békésy-test
Békésy er en automatisk audiometrisk metode. Den er vigtig fra et diagnostisk synspunkt ved
klassificering af resultater til en af de fem typer (ifølge Jerger, et al), når konstante og pulserende
toner skal sammenlignes. Békésy-testen er en fast frekvens-test. Der kan vælges rentone- eller
smalbåndsstøj. Til en Békésy-test vælges som standard en konstant tone, men hvis pulserende toner
foretrækkes, kan dette ændres ved at trykke på “Settings” (Indstillinger) (19) og skifte fra konstant til
pulserende.

Se venligst kapitlet HW-test ovenfor for beskrivelser af funktionstasterne (10), (11), (12), (16),
(17).

QuickSIN-test
Det er ikke usædvanligt, at personer med høreapparater har svært ved at høre i omgivelser med
baggrundsstøj. Derfor er måling af SNR-tab (tab af signal-til-støj-forholdet) vigtigt, fordi en persons
evne til at forstå tale i støjende omgivelser ikke kan forudsiges korrekt ud fra rentone-audiogrammet.
QuickSIN-testen blev udviklet til at kunne give en hurtig vurdering af SNR-tabet. En liste med seks
sætninger og fem nøgleord pr. sætning præsenteres i støj fra en fire-personers generel samtale.
Sætningerne præsenteres i forudoptagede signal-til-støj-forhold, der mindskes i 5 dB trin fra 25
(meget nemt) til 0 (virkeligt svært). SNR-tallene, der anvendes, er: 25, 20, 15, 10, 5 og 0, hvilket
omfatter normal til svært hæmmet ydeevne i støjende omgivelser. For yderligere oplysninger, se
venligst Etymotic Researchs vejledning QuickSINTM Speech-in-Noise Test, version 1.3.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 24/47

Funktionstaster Beskrivelse

10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der


er forbundet til forskellige HF-forbindelser.

16 Der kan foretages ændringer til de forskellige lister i valgmuligheden ”List”


(Liste). Anvend drejeknappen HL dB (57) til at vælge listens forskellige
punkter:

17 Start QuickSIN-test

Maskeringsniveauforskel (MLD) test


MLD henviser til forbedring af taleforståelsen i støjende omgivelser, når en tone præsenteres
henholdsvist i med- og modfase. Dette er for at vurdere den centrale auditive funktion, men perifere
ændringer kan også berøre MLD.
Det auditive system har evnen til at opfatte tidsforskellen mellem at lyd når ud til de to ører. Hermed
kan man måle lyde med lav frekvens, der når ørene på forskellige tidspunkter pga. den længere
bølgelængde.
Dette måles ved samtidigt at præsentere 500 Hz afbrudt og smalbåndsstøj ved 60 dB til begge ører i
medfase og derefter at finde tærsklen. Derefter er en af tonernes fase vendt om, og tærsklen findes
igen. Sensitivitetsforbedringerne bliver større ved modfase. MLD er lig med forskellen mellem
medfase- og modfasetærsklerne eller sagt på anden måde, MLD kan defineres som dB-forskellen
mellem det binaurale (eller monaurale) i fase-forhold (SONO) og et særlig binauralt forhold (f.eks. Sπ
NO eller SO Nπ)
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 25/47

Funktionstaster Beskrivelse
10 Andet øre i medfase

11 Støj ved medfase og signal i modfase.

12 Signalet er i medfase og støj i modfase.

16 Start MLD-test.

17 Stop MLD-test.

SISI-test
SISI er designet til at afprøve evnen til at genkende 1 dB intensitetsforøgelser i en serie af pludselige
rentoner præsenteret ved 20 dB over testfrekvensens rentonetærskel. Den kan bruges til at skelne
mellem cochleære og retrocochleære lidelser, idet en patient med en cochleær lidelse vil være i stand
til at opfatte forøgelser på 1 dB, mens dette ikke er muligt for en patient med retrocochleære lidelser.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 26/47

Funktionstaster Beskrivelse
10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der
er forbundet til forskellige HF-forbindelser.

11 Amplitude modulation

16 Start SISI-test.

17 Stop SISI-test

MHA – Master-høreapparatstest
MHA er en høreapparatsimulator, der består af tre højfrekvensfiltre på -6 dB, -12 dB, -18 dB pr. oktav
og et HFE-filter (højfrekvensemfase-filter) på -24 dB pr oktav gennem det audiometriske headset.
Dette giver en fornemmelse af fordelene ved høreapparater, og hvad der evt. kan opnås ved at få
korrekt tilpassede høreapparater. Filtrene kan aktiveres individuelt for begge kanaler, så audiometret
kan virke som et 2-kanals master-høreapparat.

Funktionstaster Beskrivelse
10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der
er forbundet til forskellige HF-forbindelser.

11 Filter kanal 1

12 Filter kanal 2

15 Hvis MHA/HIS wave-filer er installeret, kan de vælges herfra.

16 Start MHA-test

17 Stop MHA-test

MHA/HIS-filer kan installeres på følgende måde:


1. Komprimér den valgte wave-fil til en fil kaldet: ”update_mha.mywavefiles.bin” (sørg for at
filnavnet er ”bin” og ikke ”Zip”.
2. Filerne kopieres derefter til en nylig FAT32-formatteret USB-nøgle.
3. Tilslut nøglen til et af AC40s USB-forbindelser.
4. Gå til ”Common Setup” (Fælles opsætning) og tryk på ”Install” (Installér).
5. Vent indtil installationen er udført.
6. Genopstart AC40.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 27/47

Høretabsimuleringstest
HLS simulerer høretab via det audiometriske headset eller højfrekvens-headsettet og er primært rettet
mod familiemedlemmer. Det er et værdifuldt redskab, idet høretab i mange familier resulterer i
frustrationer og misforståelser. Det at vide, hvad høretab faktisk lyder som, giver et kendskab til, hvad
personen med høretabet lider af til daglig.

Funktionstaster Beskrivelse
10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der
er forbundet til forskellige HF-forbindelser.

11 Højre kanal tændt.

12 Venstre kanal tændt.

13 Valg af audiogram-data til brug ved HLS-testen.

15 Hvis MHA/HIS wave-filer er installeret, kan de vælges herfra.

16 Start HLS-test

17 Stop HLS-test

HIS-testen anvender samme wave-filer som MHA-testskærmen og installeres på samme måde. Se


venligst ovenfor.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 28/47

3.6 Setup (Opsætning)


Ændringer kan hermed foretages i visse indstillinger inden for hver test og ændre enhedens fælles
indstillinger. Et enkelt tryk vil fremkalde menuen for de valgte test-indstillinger. For at gå til andre
indstillingers menuer holdes knappen ”Setup” (Opsætning) nede, mens der vælges med
drejeknapperne (57) / (58).

Gem indstillingerme med “Save all settings as...” (Gem alle indstillinger som…”.
For at bruge andre brugerindstillinger (protokol/profil) anvendes “Load user settings: ‘name of user
setting’....” (Hent brugerindstillinger: ’navnet på brugerindstillingen’...”..

I en indstillingsmenu vælges de forskellige indstillinger med den højre drejeknap (58). Der skiftes
mellem de forskellige indstillinger med den venstre drejeknap (57). Her vises et eksempel fra Tone-
indstillingernes dialog, hvor ”Aided” (Med høreapparat) er valgt:

For yderligere beskrivelse af indstillingsdialoger, se venligst AC40s Hurtigvejledninger på:


http://www.interacoustics.com/ac40
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 29/47

3.6.1 Common settings (Fælles indstillinger)


Skærmbilledet nedenfor viser menuen for fælles indstillinger:

I fælles indstillinger vil ”Shift+Setup” (Shift+Opsætning) åbne den følgende boks ”About” (Om).

Funktionstaster Beskrivelse

10 Valg af klientliste.

11 Installation af nyt firmware eller wave-filer fra en USB-nøgle.


/
Afinstallering af punkter. Aktiveres ved hjælp af ”Shift”.

16 Gå tilbage.

17 Gem brugerindstilling (protokol)

Nye audiometriske symboler installeres via Diagnostic Suite i ”General Setup” (Generel Opsætning).
Det samme gælder for klinikkens logo, der skal vises på de direkte udskrifter.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 30/47

3.6.2 Tone-indstilling
Skærmbilledet nedenfor viser indstillingerne for en rentone-test:

Funktionstaster Beskrivelse

10 Viser indstillingen for ”Speech banana” (Talebanan).

16 Gå tilbage.

17 Gem brugerindstilling (protokol)

3.6.3 Tale-indstillinger
Skærmbilledet nedenfor viser indstillingerne for en tale-test:
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 31/47

Funktionstaster Beskrivelse

10 Fonem norm kurveindstillinger.

11 FF norm kurveindstillinger.

16 Gå tilbage.

17 Gem brugerindstilling (protokol)

3.6.4 Automatiske indstillinger

Funktionstaster Beskrivelse

16 Gå tilbage.

17 Gem brugerindstilling (protokol)


AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 32/47

3.6.5 MLD-indstillinger

Funktionstaster Beskrivelse

16 Gå tilbage.

17 Gem brugerindstilling (protokol)

3.6.6 Sessioner og klienter


Gem en session efter en test eller alternativt opret en ny session ved at holde ”Shift” (18) nede og
trykke på knappen ”Save Session” (Gem session) (22).
Fra menuen ”Save Session” (Gem session) (22) kan man gemme sessioner, slette og oprette klienter
og redigere klientnavne.

3.6.6.1 Save Session (Gem session)


AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 33/47

Funktionstaster Beskrivelse

10 Slet den valgte klient.

11 Redigér den valgte klient.

12 Opret ny klient.

16 Vend tilbage til sessionen.

17 Gem sessionen under den valgte klient.

3.6.6.2 Klienter

Funktionstaster Beskrivelse

10 Slet den valgte klient.

16 Vend tilbage til sessionen.

17 Gå til sessionen gemt under den valgte klient.


AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 34/47

3.7 Udskrivning
AC40s data kan udskrives på 2 måder:
 Direkte udskrift: Hermed kan resultater udskrives direkte efter en test (via en kompatibel
USB-printer – kontakt evt. Interacoustics kundeservice for en liste over kompatible pc-
printere). Logoet på udskriften kan konfigureres via audiometret (se nedenfor) eller via
Diagnostic Suite (et logo kan overføres fra en pc til selve enheden fra ”General Setup”
(Generel opsætning).
 PC: Målinger kan overføres til Diagnostic Suites pc-program (se separat brugsvejledning) og
udskrives herfra. Hermed kan udskrifterne blive personliggjorte via Print Wizard. Man kan
derfor også kombinere udskrifter – dvs. med AT235 eller Titan Middle Ear Analyzers.

3.8 AC40 som selvstændig enhed, Opdatering af print-logo.


1. Programmet ”Paint” (Mal) åbnes.
2. Tryk på tasterne Ctrl + E for at åbne ”Image Properties” (Billedegenskaber).

3. Indstil ”Width” (Bredde) til 945 og ”Height” (Højde) til 190, som vist her. Klik på ”OK”
4. Billedet og firmaoplysninger redigeres og tilpasses til det fastsatte område.
5. Gem den oprettede fil som “PrintLogo.bmp”
6. Filen “PrintLogo.bmp” komprimeres og navngives: “update_user.logo.bin”
Filen “update_user.logo.bin” er nu klar til brug
7. Find en USB-nøgle med minds 32 MB total plads og sæt den i pc’en.
8. Gå til ”My Computer” (Min computer) og højreklik på USB-drevet og vælg
”Format”(Formatér) **Bemærk: Dette vil slette alt på USB-nøglen*
9. Sørg for at ”FAT32” er valgt som filsystem – andre indstillinger skal ikke ændres.

10. Klik ”Start” – afhængig af nøglens størrelse kan dette tage noget tid. Efter
formattering er fuldendt, fremkommer en pop-op-meddelelse. der viser, at
formattering var vellykket.
11. Filen “update_user.logo.bin” kopieres derefter til den nyformatterede nøgle.
12. Det er meget vigtigt, at USB-nøglen kun indeholder denne fil
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 35/47

13. Nøglen indsættes i en ledig USB-port, mens audiometret er Slukket.


14. Tænd for enheden og tryk på knappen ”Temp/Setup” (Midl./Opsætning) fra skærmen
Tone-test
15. Gå til ”Common Settings” (Fælles indstillinger)ved hjælp af knappen ”Setup/Tests”
(Opsætning/Tests)
16. Når spørgsmålet ”Do you want to install” (Vil du installere) trykkes på ”Yes” (Ja).
17. Efter udført installation, trykkes på ”Back” (Tilbage) for at komme til test-skærmen.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 36/47

3.9 Diagnostic Suite


Dette kapitel beskriver dataoverførsel og hybrid-funktionen (Online/pc-styrede funktioner) understøttet
af AC40.

3.9.1 Opsætning af enheden


Opsætningen ligner det, der er beskrevet i det forrige kapitel for overførsel af audiometrisk data.

Vigtigt: Sørg for at det er ”AC40 (version 2), der vælges (”AC40” er den tidligere version).

Pc-styret enhed: Vælg dette fra, hvis du ønsker, at AC40 skal være et selvstændigt audiometer (dvs.
ikke et hybrid audiometer), men dog stadig være forbundet til Diagnostic Suite. Ved at trykke på ”Save
Session” (Gem session) på enheden, vil sessionen automatisk overføres til Diagnostic Suite. Se
kapitlet ”Sync Mode” (Synkr-funktion) nedenfor.

Overførsel af print-logo og audiogramsymboler til AC40: Et logo til brug ved udskrivning kan
overføres til AC40 ved hjælp af knappen ”Up Print Logo” (Overfør logo til print). Symbolerne anvendt i
Diagnostic Suite kan overføres til AC40 ved hjælp af knappen ”Upload Custom Symbols” (Overfør
specielle symboler) (når audiogram-opbygningen vises). Se venligst AC40s brugsanvisning for
oplysninger om, hvordan symbolerne ændres i AC40.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 37/47

3.9.2 SYNKR-funktionen
Dataoverførsel med ét klik (Hybrid-funktion deaktiveret)
Hvis indstillingen “PC controlled instrument” (Pc-styret enhed) i ”General Setup” (Generel opsætning)
(se ovenfor) fravælges, vil det indeværende audiogram overføres til Diagnostic Suite på følgende
måde: Når ”Save Session” (Gem session) trykkes på enheden, vil sessionen automatisk overføres til
Diagnostic Suite og starte med enheden tilsluttet.

3.9.3 Fanen Sync (Synkr)


Hvis adskillige sessioner er gemt på AC40 (for en eller flere patienter), skal fanen ”Sync” (Synkr.)
anvendes. Skærmbilledet nedenfor viser Diagnostic Suite med fanen ”SYNC” (Synkr.) åben (under
fanerne AUD og IMP i øverste højre hjørne).

Fanen ”SYNC” giver følgende muligheder:

”Client upload” (Overførsel af klient) anvendes til at overføre klienter fra databasen (Noah eller
OtoAccess™) til AC40. AC40s interne hukommelse kan rumme op til 1000 klienter og 50 000
sessioner (audiogram-data).
”Session download” (Hent session) anvendes til at hente sessioner (audiogram-data), der er lagret i
AC40s hukommelse til Noah, OtoAccess™ eller XML (Når Diagnostic Suite aktiveres uden en
database).

3.9.4 Overførsel af klient


Det følgende skærmbillede viser skærmen for overførsel af klient:

 På den venstre side er det muligt med forskellige søgekriterier at søge efter klienten i
databasen for overførsel til databasen. Brug knappen ”Add” (Tilføj) til at overføre (Upload)
klienten fra databasen til AC40s interne hukommelse. AC40s interne hukommelse kan rumme
op til 1000 klienter og 50 000 sessioner (audiogram-data).
 De klienter, der allerede er gemt i AC40s interne hukommelse, vises til højre (hardware). Det
er muligt at fjerne alle klienter eller blot individuelle klienter ved at anvende knapperne
“Remove all” (Fjern alle) eller “Remove” (Fjern).
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 38/47

3.9.5 Hent session


Det følgende skærmbillede viser skærmen for indhentning af en session.

Når der trykkes på ikonet , beskrives funktionen for skærmen “Session download” (Hent en
session):
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 39/47

3.10 Hybrid (Online-/PC-styret) funktion


De følgende skærmbilleder viser Diagnostic Suites AUD-fane, når AC40 aktiveres i ”hybrid mode”
(hybridfunktion)

Med denne funktion kan AC40 tilsluttes en pc ”online” – dvs. som et ægte hybrid-audiometer:
 Brug enheden via en pc og
 Brug pc’en via enheden

AC440s brugsanvisning (findes på installations-cd’en) forklarer yderligere, hvordan AUD-modulet


virker, når det aktiveres i hybridfunktion. Bemærk venligst, at AC440s vejledning dækker hele den
kliniske AC440-modul for Equinox og Affinity pc-baserede audiometre, så der vil være nogle
funktioner, der ikke findes i AC40s Diagnostic Suite AUD-modul.
Diagnostic Suites AUD-moduls protokolindstillinger kan ændres i AC440s opsætning:


AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 40/47
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 41/47

4. Vedligeholdelse

4.1 Generelle vedligeholdelsesprocedurer


Det anbefales, at der foretages ugentligt rutineeftersyn på alle anvendte enheder. Punkt 1-9 beskriver
de hverdagsrutiner, der bør foretages.

Grunden til rutineeftersynet er at sikre, at udstyret virker korrekt, at kalibreringen ikke har ændret sig
væsentligt og at transducere og forbindelser ikke har skader, der negativt kan berøre test-resultatet .
Eftersynet bør foretages i audiometrets arbejdsomgivelser. De mest vigtige elementer i det dagllige
eftersyn er de subjektive tests. Disse tests kan kun udføres af en operatør med usvækkede og gode
høreevner. Hvis en kabine eller et separat testområde anvendes, bør udstyret efterses, hvor det er
installeret. Det er evt. nødvendigt at have hjælp til at udføre procedurerne. Eftersynet skal også
dække forbindelserne mellem audiometret og kabinens andet udstyr, og alle ledningsforbindelser, stik
og stikforbindelser ved forgreningsdåsen (lydrummets væg) bør undersøges for evt.
ureglmæssigheder eller forkerte forbindelser. Omgivelsernes støjforhold under tests bør ikke være
værre, end hvad der opleves, når udstyret er i brug.

1) Rengør og undersøg audiometret og dets tilbehør.


2) Efterse øretelefonkopper, stik, strømkabel og ledninger til tilbehør for tegn på slid og
beskadigelser. Beskadigede eller slidte dele bør udskiftes.
3) Tænd for udstyret og lad udstyret varme op. Fortag evt. justeringer til opsætningen som
beskrevet. For batteridrevet udstyr skal batteritilstanden efterses, som beskrevet af
fabrikanten. Tænd for udstyret og lad udstyret varme op. Hvis en opvarmningstid ikke er
nødvendig, skal man vente i 5 min for at stabilisere kredsløbet. Fortag evt. justeringer til
opsætningen som beskrevet. Efterse batteritilstanden på batteridrevet udstyr.
4) Efterse at øretelefonernes og knogleledningsmodtagerens serienumre passer til
anvendelse med audiometret.
5) Efterse at audiometer-resultaterne er omtrent korrekte for både luft- og knogleledning ved
at foretage et enkelt audiogram på en prøveperson, hvis høreevner er kendte. Se om der
er opstået ændringer.
6) Efterse alle relevante funktioner (samt for begge øreproptelefoner) ved et højt niveau
(f.eks. høreniveauer på 60 dB for luftledning og 40 dB på knogleledning) for alle anvendte
frekvenser. Lyt efter korrekt funktion, mangel på forvrængning, klik, osv.
7) Efterse alle øreproptelefoner (heriblandt maskeringstransduceren) og
knogleledningsmodtageren for forvrænging og uregelmæssigheder. Efterse stik og
ledninger for uregelmæssigheder.
8) Efterse at alle kontaktgreb er sikre, og at lamperne virker korrekt.
9) Efterse at patientsignalsystemet virker korrekt.
10) Lyt ved lave niveauer for tegn på støj, summen eller uønskede lyde (break-through, der
opstår, når et signal introduceres til en anden kanal) eller for ændringer i tone-kvaliteten,
når maskering introduceres.
11) Efterse at dæmpningsleddene svækker signalerne overalt, og at de dæmpningsled, som
skal virke, mens en tone bliver leveret, ikke er udsat for elektrisk eller mekanisk støj.
12) Efterse at betjeningskomponenterne er støjfrie, og at der ikke kan høres støj fra
audiometret, hvor patienten er placeret.
13) Efterse evt. patientkommunikationens talekredsløb, anvend de samme procedurer som
for rentone-funktionen.
14) Efterse at pandebånd for headset og knogleledningsmodtager er tilpas stramme. Sørg
for at drejeled kan bevæge sig uden at være for løse.
15) Efterse pandebånd og drejeled på støjafvisende headsets for slitage eller metaltræthed.

Enheden er designet til at være driftsikker i mange år, men det anbefales at kalibrere hvert år p.g.a.
transducerpåvirkning.
Det anbefales yderligere at genkalibrere, hvis enheden udsættes for uheld, som f.eks. at headset eller
knogleleder tabes på gulvet).
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 42/47

Beskrivelse af kalibreringsproceduren findes i servicemanualen, som kan tilsendes ved anmodning.

Ørepropper og andre transducere skal behandles med påpasselighed, idet mekanisk stød kan
ændre kalibreringen.

4.2 Sådan rengøres produkter fra Interacoustic


Hvis enhedens overflade eller andre dele bliver snavsede, kan de rengøres med en blød klud, der er
fugtet med en mild opløsning af vand og opvaskemiddel eller lignende. Anvend ikke organiske
opløsningsmidler og aromatiske olier. Træk altid USB-kablet ud, før der rengøres, og pas på at
væsker ikke trænger ind i enheden eller dets tilbehør.

 Før der rengøres, skal man altid sørge for, at strømforsyningen er afbrudt, og at stikket er
trukket ud.
 Brug en blød klud fugtet med et rengøringsmiddel til rengøring af alle synlige flader.
 Lad ikke væske komme i kontakt med metaldelene i øretelefoner/headset.
 Enheden og dets tilbehør må ikke autoklaveres, steriliseres eller nedsænkes i væsker af
nogen art.
 Anvend ikke hårde eller spidse genstande til rengøring af enheden eller tilbehør overhovedet.
 Dele, der har haft kontakt med væsker, må ikke tørre, før de rengøres.
 Ørepropper af gummi eller skum er engangsgenstande.
 Sørg for at isopropylalkohol ikke kommer i kontakt med enhedens skærme

Anbefalede rengørings og desinfektionsmidler:


 Varmt vand med et mildt, ikke-skurende rengøringsmiddel (sæbe)
 70 % isopropylalkohol

Procedure:
 Rengør instrumentet ved at tørre ydersiden med en fnugfri klud let fugtet med et
rengøringsmiddel.
 Rengør puder og patientgreb og andre dele med en fnugfri klud let fugtet med et
rengøringsmiddel.
 Sørg for at højttalere i øreproptelefoner og andre lignende dele ikke bliver udsat for fugt

4.3 Reparation
Interacoustics anses kun ansvarlig for CE-mærkningens gyldighed, påvirkninger af sikkerhed,
pålidelighed og udstyrets ydeevne såfremt:
1. samleprocesser, tilføjelser, efterreguleringer, ændringer eller reparationer udføres af
autoriserede personer,
2. 1 års serviceinterval bevares
3. de elektriske installationer i det aktuelle lokale lever op til de relevante krav, og
4. udstyret bruges af autoriseret personale i overensstemmelse med den dokumentation
Interacoustics har leveret.

Det er vigtigt, at kunden (agenten) udfylder RETURN REPORT-formularen, hver gang et problem
opstår, og sender den til Interacoustics, Drejervænget 8, 5610 Assens, Danmark. Dette bør også
gøres hver gang et instrument returneres til Interacoustics. (Dette gælder naturligvis også i det
utænkelige, værste tilfælde af patientens eller brugerens dødsfald eller alvorlige tilskadekomst).
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 43/47

4.4 Garanti
INTERACOUSTICS garanterer at:
 AC40 er fri for defekter i materiale og fremstilling ved normal brug og en serviceperiode på
24 måneder fra leveringsdato fra Interacoustics til den første køber.
 Tilbehøret er frit for defekter i materiale og fremstilling ved normal brug og en
serviceperiode på halvfems (90) dage fra leveringsdato fra Interacoustics til den første
køber.

Hvis produktet kræver service i den gældende garantiperiode, skal køberen kommunikere direkte
med det lokale Interacoustics servicecenter for at finde et passende værksted. Reparation eller
udskiftning vil blive udført på Interacoustics regning i henhold til vilkårene i denne garanti.
Produktet, der kræver service, skal returneres omgående, forsvarligt emballeret og porto
forudbetalt. Tab eller skade under returforsendelse til Interacoustics er købers risiko.

Under ingen omstændigheder er Interacoustics ansvarlig for nogen uforudset, indirekte eller
følgeskade i forbindelse med køb eller brug af Interacoustics produkter.

Dette gælder kun for den oprindelige køber. Denne garanti gælder ikke for nogen efterfølgende
ejer eller indehaver af produktet. Desuden gælder denne garanti ikke for, og Interacoustics er ikke
ansvarlig for, tab, der opstår i forbindelse med køb eller brug af ethvert Interacoustics produkt, der:

 er blevet repareret af andre end det autoriserede Interacoustics serviceværksted,


 er blevet ændret på nogen måde, som, efter Interacoustics bedømmelse, kan påvirke dets
stabilitet eller pålidelighed,
 har været genstand for misbrug eller forsømmelse eller ulykke, eller har fået serie- eller
partinummeret ændret, udvisket eller fjernet, eller
 er blevet forkert vedligeholdt eller anvendt på nogen anden måde end i overensstemmelse
med Interacoustics anvisninger.

Denne garanti træder i stedet for Interacoustics alle øvrige garantier, udtrykkelige eller stiltiende,
og alle andre forpligtelser eller erstatningsansvar, og Interacoustics giver hverken direkte eller
indirekte myndighed til nogen repræsentant eller anden person til på vegne af Interacoustics at
påtage sig nogen anden forpligtelse i forbindelse med salg af Interacoustics produkter.

INTERACOUSTICS FRASKRIVER ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKELIGE ELLER


STILTIENDE, HERUNDER ENHVER GARANTI FOR SALGBARHED ELLER
FUNKTIONSDYGTIGHED TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER ANVENDELSE.
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 44/47
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 45/47

5. Almindelige tekniske specifikationer


AC40 Tekniske specifikationer
Sikkerhedsstandarder IEC60601-1:2005; ES60601-1:2005/A2:2010; CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:2008;
IEC60601-1:1988+A1+A2
Klasse I
Type B komponenter

EMC-Standard IEC 60601-1-2:2007


Audiometer-standarder
 Tone IEC 60645-1:2012/ANSI S3.6:2010 Type 1-
 Tale: IEC 60645-2:1993/ANSI S3.6:2010 Type A eller A-E

Kalibrering Kalibreringsoplysninger og vejledning findes i AC40s servicemanual


Luftledning TDH39: ISO 389-1 1998, ANSI S3.6-2010
DD45: PTB/DTU rapport 2009
HDA200: ISO 389-8 2004, ANSI S3.6-2010
HDA280 PTB rapport 2004
E.A.R Tone 3A/5A: ISO 389-2 1994, ANSI S3.6-2010
CIR 33 ISO 389-2 1994
Knogleledning B71: ISO 389-3 1994, ANSI S3.6-2010
Placering: Mastoideus
Fritfelt ISO 389-7 2005, ANSI S3.6-2010
Højfrekvens ISO 389-5 2006, ANSI S3.6-2010
Effektiv ISO 389-4 1994, ANSI S3.6-2010
maskering
Transducere TDH39 Pandebåndets statiske kraft 4,5 N 0,5 N
DD45 Pandebåndets statiske kraft 4,5 N 0,5 N
HDA200 Pandebåndets statiske kraft 4,5 N 0,5 N
HDA280 Pandebåndets statiske kraft 5 N 0,5 N
B71 Knogle Pandebåndets statiske kraft 5,4 N 0,5 N
E.A.R Tone 3A/5A:
CIR 33

Patientens signalknapper To tryknapper


Patientkommunikation Talk Forward (Patientinstruktion) (TF) og Talk Back (Patientsvar) (TB).
Aflytning Virkelig stereo-udgang via indbyggede højttalere eller via eksterne øretelefoner eller
assistentaflytning.
Særlige testmetoder/test-  Stenger
indhold (nogle kan tilvælges)  ABLB
 Langenbeck (tone-i-støj).
 Maskeringsniveauforskel (MLD)
 Pædiatrisk støjsimuli
 Multi-frekvens
 Højfrekvens
 Tale fra harddrive (Wave-filer)
 SISI
 Master-høreapparat
 Simulering af høretab
 QuickSIN(tm)
 Automatisk tærskel:
o Hughson Westlake
o Békésy
Stimuli
Tone 125-20000Hz adskilt i to intervaller 125-8000 Hz og 8000-20000 Hz.
Opløsning 1/2-1/24 oktav.
Warble-tone 1-10 Hz sinus +/- 5 % modulation
Pædiatrisk støj Et specielt smalbånds støjstimulus. Båndbredden er frekvensafhængig 125-250 Hz 29 %,
500 Hz 24 %, 750 Hz 20 %, 1 kHz 17 %, 1,5 kHz 13 %, 2 kHz 11 %, 3 kHz 9 % fra 4 kHz
og opefter er fast 8 %,

Wave-fil 44100 Hz sampling, 16 bit, 2 kanaler


AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 46/47

Maskering Automatisk valg af smalbåndsstøj (eller hvid støj) til tone-præsentation og talestøj ved
talepræsentation.
Smalbåndsstøj:
IEC 60645-1 2012, 5/12 oktavfilter med den samme midterfrekvensopløsning som
rentonen.
Hvid støj:
80-20000 Hz målt med konstant båndvidde
Talestøj:
IEC 60645-2:1993 125-6000 Hz aftagende med 12 dB/oktav over 1 KHz +/-5 dB
Præsentation Manuel eller omvendt. Enkle eller flere impulser.
Intensitet Se det medfølgende bilag
Tilgængelige intensitetstrin er 1, 2 eller 5 dB
Udvidet områdefunktion: I ikke-aktiv tilstand vil luftledningens output være begrænset til 20
dB under maks. output.
Frekvensområde 125 Hz til 8 kHz (Ekstra højfrekvens: 8 kHz to 20 kHz)
125 Hz, 250 Hz, 750 Hz, 1500 Hz og 8 kHz kan frit fravælges
Tale Frekvensrespons
(Typisk) Frekvens Lineær [dB] Ffequv [dB]
[Hz] Ekst. Int. Sign2 Ekst. Int. Sign2
1 1
Sign Sign
TDH39 125-250 +0/-2 +0/-2 +0/-8 +0/-8
(IEC 60318-3 Kobler) 250-4000 +2/-2 +2/-1 +2/-2 +2/-2
4000-6300 +1/-0 +1/-0 +1/-0 +1/-0
DD45 125-250 +0/-2 +1/-0 +0/-8 +0/-7
(IEC 60318-3 Kobler) 250-4000 +1/-1 +1/-1 +2/-2 +2/-3
4000-6300 +0/-2 +0/-2 +1/-1 +1/-1
E.A.R Tone 3A 250-4000 +2/-3 +4/-1 (ikke-lineær)
(IEC 60318-5 Kobler)
B71 Knogleleder 250-4000 +12/-12 +12/-12 (ikke-lineær)
(IEC 60318-6 Kobler) 2 % THD ved 1000 Hz maks. output +9 dB
(stigende ved lavere frekvenser)
Niveau: -10 til 60 dB HL
1. Ekst. Sign: CD-input 2. Int. Sign: Wave-filer
Eksternt signal Tale-afspillende udstyr forbundet til CD-input skal have et signal-til-støj-forhold på 45 dB
eller mere.
Talematerialet skal indeholde et kalibreringsignal, der er i stand til at justere input til 0
dBVU.
Fritfelts-output Effektforstærker og højttalere
(ikke- med et input på 7 Vrm – Forstærker og højttalere skal være i stand til at skabe et
strømforsynet) lydtryksniveau på 100 dB på en afstand af 1 meter – og overholde de følgende krav:
Frekvensrespons Total harmonisk forvrængning
125-250 Hz +0/-10 dB 80 dB SPL < 3%
250-4000 Hz ±3 dB 100 dB SPL < 10%
4000-6300 Hz ±5 dB
Intern hukommelse 500 patienter og 50 000 sessioner/målinger/audiogrammer (afhænger evt. af
sessionstype/-størrelse)
Signalindikatorer (VU) Tidsvægtning: 300 mS
Dynamikområde: 23 dB
Ensretter: RMS
Inputvalg har et dæmpningsled, hvormed niveauet kan justeres til indikatorens
referenceplacering (0 dB)
Data-forbindelser 4 x USB A
(stikforbindelser) for tilslutning 1 x USB B til pc-forbindelse (kompatibel med USB 1.1 og senere)
af tilbehør 1 x LAN Ethernet (anvendes ikke)
Eksterne enheder (USB) Standard pc-mus og tastatur (til dataindtastning)
Understøttede printere: Kontakt venligst den lokale forhandler for en liste over godkendte
pc-printere.
HDMI-output Leverer en kopi af den indbyggede skærm i HDMI-format 800 x 600 opløsning

Input-specifikationer TB 212 uVrm ved maks. forstærkning til 0 dB aflæsning


Indgangsimpedans: 3,2 Kohm
Mik.2 212 uVrm ved maks. forstærkning til 0 dB aflæsning
Indgangsimpedans: 3,2 Kohm
CD1/2 16 mVrm ved maks. forstærkning til 0 dB aflæsning
Indgangsimpedans : 47 Kohm
TF (sidepanel) 212 uVrm ved maks. forstærkning til 0 dB aflæsning
Indgangsimpedans : 3,2 Kohm
TF (forside) 212 uVrm ved maks. forstærkning til 0 dB aflæsning
Indgangsimpedans : 3,2 Kohm
Wave-filer Afspiller wave-filer fra internt SD-kort
Output-specifikationer FF 1/2/3/4 Linje-output 7 Vrm ved 2 Kohm belastning
60-20000 Hz -3 dB
AC40 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2012-09-05 Side 47/47

FF 1 / 2 / 3 / 4 – 4 x 20 W (kun 2 x 20 W kan anvendes af softwaren for


strømforsynet øjeblikket)

Venstre & Højre 7 Vrm ved 10 Ohm belastning


60-20000 Hz -3 dB
Ins. Venstre & Højre 7 Vrm ved 10 Ohm belastning
60-20000 Hz -3 dB
HF Venstre & Højre 7 Vrm ved 10 Ohm belastning
60-20000 Hz -3 dB
HLS 7 Vrm ved 10 Ohm belastning
60-20000 Hz -3 dB
Knogle 1+3 7 Vrm ved 10 Ohm belastning
60-20000 Hz -3 dB
Ins. Maske 7 Vrm ved 10 Ohm belastning
60-20000 Hz -3 dB
Aflyttende headset 2x 3 Vrm ved 32 Ohm / 1,5 Vrm ved 8 Ohm belastning
(sidepanel) 60-20000Hz -3dB
Assist.Afl. Maks.3,5 Vrm ved 8 Ω belastning
70 Hz-20 kHz ±3 dB
Skærm 8,4” farvedisplay med høj opløsning 800 x 600 pixel
Kompatibelt software Diagnostic Suite - Noah, OtoAccess og XML
Mål (LxBxH) 522 x 366 x 98 cm
Højde med åbent display: 234 mm / 9,2 ”
Vægt 7,9 kg
Strømforsyning 110 V~/0,65 A –
240 V~/0,3 A
50-60 Hz
Fastsat til: 2 x FF, 1 kHz rentone, SBS 1 kHz

Driftsomgivelser Temperatur: 15-35°C


Rel. Fugtighed: 30-90 % Ikke-kondenserende
Omgivelsestryk: 98-104 kPa
Transport og opbevaring Transporttemperatur: -20-50°C
Opbevaringstemperatur: 0-50°C
Rel. Fugtighed: 10-95 % Ikke-kondenserende
Opvarmningstid Ca. 1 minut

5.1 Ækvivalent referencetærskelværdi for transducere


Se bilag på engelsk bagerst i manualen.

5.2 Maksimale høreniveau-indstillinger ved hver testfrekvens


Se bilag på engelsk bagerst i manualen.

5.3 Stikangivelser
Se bilag på engelsk bagerst i manualen.

5.4 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMK)


Se bilag på engelsk bagerst i manualen.
5.1 Survey of reference and max hearing level Tone Audiometer.

DD45 6ccm HDA 280 6ccm


Coupler: IEC 60318-3 1998 (6ccm) Coupler ANSI S3.7-1995 (NBS-9A) /
IEC 60318-3 1998 (6ccm)
Tone Audiometer Tone Audiometer
Tone Narrow Band Noise Tone Narrow Band Noise
PTB – DTU 2010 ISO 389-4 1994 PTB PTB
Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Hz dB dB dB dB Hz dB dB dB dB
125 47.5 90 51.5 75 125 38.5 105 42.5 75
160¹ 40.5 95 44.5 80 160¹ 33.5 110 37.5 80
200¹ 33.5 100 37.5 90 200¹ 29.5 115 33.5 85
250 27.0 110 31.0 95 250 25.0 120 29.0 90
315¹ 22.5 115 26.5 100 315¹ 21.0 120 25.0 95
400¹ 17.5 120 21.5 105 400¹ 17.0 120 21.0 95
500 13.0 120 17.0 110 500 13.0 120 17.0 100
630¹ 9.0 120 14.0 110 630¹ 10.5 120 15.5 100
750 6.5 120 11.5 110 750 9.0 120 14.0 105
800¹ 6.5 120 11.5 110 800¹ 8.5 120 13.5 105
1000 6.0 120 12.0 110 1000 7.5 120 13.5 105
1250¹ 7.0 120 13.0 110 1250¹ 8.5 120 14.5 105
1500 8.0 120 14.0 110 1500 9.5 120 15.5 105
1600¹ 8.0 120 14.0 110 1600¹ 9.0 120 15.0 105
2000 8.0 120 14.0 110 2000 8.0 120 14.0 105
2500¹ 8.0 120 14.0 110 2500¹ 7.0 120 13.0 105
3000 8.0 120 14.0 110 3000 6.5 120 12.5 105
3150¹ 8.0 120 14.0 110 3150¹ 7.0 120 13.0 105
4000 9.0 120 14.0 110 4000 9.5 120 14.5 105
5000¹ 13.0 120 18.0 110 5000¹ 12.0 120 17.0 105
6000 20.5 115 25.5 105 6000 19.0 115 24.0 95
6300¹ 19.0 115 24.0 105 6300¹ 19.0 115 24.0 95
8000 12.0 110 17.0 100 8000 18.0 105 23.0 90
White Noise - - 0 120 White Noise - - 0.0 120
TEN Noise - - 25.0 110 ¹ This value is interpolated by Interacoustics
¹ This value is interpolated by Interacoustics
HDA 200 Artificial ear
TDH39 6ccm Coupler: IEC60318-1 with type 1 adaptor
Coupler: ANSI S3.7-1995 (NBS-9A) / Tone Audiometer
IEC 60318-3 1998 (6ccm) Tone Narrow Band Noise
Tone Audiometer ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010
Tone Narrow Band Noise ISO 389-8 2004 ISO 389-4 1994
ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010 Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
ISO 389-1 1998 ISO 389-4 1994 Hz dB dB dB dB
Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL 125 30.5 100 34.5 75
Hz dB dB dB dB 160¹ 26.0 105 30.0 80
125 45.0 90 49.0 75 200¹ 22.0 105 26.0 80
160¹ 37.5 95 41.5 85 250 18.0 110 22.0 85
200¹ 31.5 100 35.5 90 315¹ 15.5 115 19.5 90
250 25.5 110 29.5 95 400¹ 13.5 115 17.5 95
315¹ 20.0 115 24.0 100 500 11.0 115 15.0 95
400¹ 15.0 120 19.0 105 630¹ 8.0 120 13.0 95
500 11.5 120 15.5 110 750 6.0 120 11.0 100
630¹ 8.5 120 13.5 110 800¹ 6.0 120 11.0 100
750² 8.0/7.5 120 13.0/12.5 110 1000 5.5 120 11.5 100
800¹ 7.0 120 12.0 110 1250¹ 6.0 110 12.0 95
1000 7.0 120 13.0 110 1500 5.5 115 11.5 100
1250¹ 6.5 120 12.5 110 1600¹ 5.5 115 11.5 100
1500 6.5 120 12.5 110 2000 4.5 115 10.5 100
1600¹ 7.0 120 13.0 110 2500¹ 3.0 115 9.0 100
2000 9.0 120 15.0 110 3000 2.5 115 8.5 100
2500¹ 9.5 120 15.5 110 3150¹ 4.0 115 10.0 100
3000 10.0 120 16.0 110 4000 9.5 115 14.5 100
3150¹ 10.0 120 16.0 110 5000¹ 14.0 105 19.0 95
4000 9.5 120 14.5 110 6000 17.0 105 22.0 95
5000¹ 13.0 120 18.0 110 6300¹ 17.5 105 22.5 95
6000 15.5 120 20.5 110 8000 17.5 105 22.5 90
6300¹ 15.0 120 20.0 110 ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010
8000 13.0 110 18.0 100 ISO 389-5 2006 ISO 389-5 2006 + 5 dB
White Noise - - 0.0 120 8000 17.5 105 22.5 90
TEN Noise - - 25.0 110 9000 19.0 100 24.0 85
¹ The RETSPL is copied from ISO389-1 1998 10000 22.0 100 27.0 85
² ANSI S3.6 / ISO 389 11200 23.0 95 28.0 80
12500 27.5 90 32.5 75
14000 35.0 80 40.0 70
16000 56.0 60 61.0 50
18000² 83.0 30 88.0 20
20000² 105.0 15 110.0 0
White Noise - - 0.0 115
¹ This RETSPL is only specified in ISO 389-8 2001
² 18-20 kHz value from Einar Laukli
EAR 3A 2ccm
Coupler: ANSI S3.7-1995 (HA-2 with 5mm rigid Tube) CIR 33
Coupler: IEC 60318-5 2006 2ccm Coupler: ANSI S3.7-1995 (HA-2 with 5mm rigid Tube)
Tone Audiometer Coupler: IEC 60318-5 2006 2ccm
Tone Narrow Band Noise Tone Audiometer
ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010 Tone Narrow Band Noise
ISO 389-2 1994 ISO 389-4 1994 ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010
Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL ISO 389-2 1994 ISO 389-4 1994
Hz dB dB dB dB Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
125 26.0 90 30.0 90 Hz dB dB dB dB
160 22.0 95 26.0 95 125 26.0 90 30.0 90
200 18.0 100 22.0 100 160 22.0 95 26.0 95
250 14.0 105 18.0 105 200 18.0 100 22.0 100
315 12.0 105 16.0 105 250 14.0 105 18.0 105
400 9.0 110 13.0 105 315 12.0 105 16.0 105
500 5.5 110 9.5 110 400 9.0 110 13.0 105
630 4.0 115 9.0 110 500 5.5 110 9.5 110
750 2.0 115 7.0 110 630 4.0 115 9.0 110
800 1.5 115 6.5 110 750 2.0 115 7.0 110
1000 0.0 120 6.0 110 800 1.5 115 6.5 110
1250 2.0 120 8.0 110 1000 0.0 120 6.0 110
1500 2.0 120 8.0 110 1250 2.0 120 8.0 110
1600 2.0 120 8.0 110 1500 2.0 120 8.0 110
2000 3.0 120 9.0 110 1600 2.0 120 8.0 110
2500 5.0 120 11.0 110 2000 3.0 120 9.0 110
3000 3.5 120 9.5 110 2500 5.0 120 11.0 110
3150 4.0 120 10.0 110 3000 3.5 120 9.5 110
4000 5.5 115 10.5 110 3150 4.0 120 10.0 110
5000 5.0 105 10.0 105 4000 5.5 115 10.5 105
6000 2.0 100 7.0 100 5000 5.0 105 10.0 95
6300 2.0 100 7.0 100 6000 2.0 100 7.0 95
8000 0.0 95 5.0 95 6300 2.0 100 7.0 95
White Noise - - 0.0 110 8000 0.0 90 5.0 90
White Noise - - 0.0 110

Ear 5A 2ccm
Coupler: ANSI S3.7-1995 (HA-2 with 5mm rigid Tube) B71 Mastoid
Coupler: IEC 60318-5 2006 2ccm Coupler ANSI S3.13
Tone Audiometer Coupler 60318-6 2007
Tone Narrow Band Noise Tone Audiometer
ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010 Tone Narrow Band Noise
ISO 389-2 1994 ISO 389-4 1994 ANSI S3.6 -2010 ANSI S3.6 – 2010
Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL ISO 389-3 1994 ISO 389-4 1994
Hz dB dB dB dB Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
125 26.0 95 30.0 85 Hz dB dB dB dB
160 22.0 95 26.0 90 125 - - - -
200 18.0 100 22.0 95 160 - - - -
250 14.0 100 18.0 100 200 - - - -
315 12.0 105 16.0 100 250 67.0 45 71.0 35
400 9.0 105 13.0 105 315 64.0 50 68.0 40
500 5.5 110 9.5 110 400 61.0 65 65.0 55
630 4.0 115 9.0 110 500 58.0 65 62.0 55
750 2.0 120 7.0 110 630 52.5 70 57.5 60
800 1.5 120 6.5 110 750 48.5 70 53.5 60
1000 0.0 120 6.0 110 800 47.0 70 52.0 60
1250 2.0 120 8.0 110 1000 42.5 70 48.5 60
1500 2.0 120 8.0 110 1250 39.0 70 45.0 60
1600 2.0 120 8.0 110 1500 36.5 70 42.5 60
2000 3.0 120 9.0 110 1600 35.5 70 41.5 60
2500 5.0 120 11.0 110 2000 31.0 75 37.0 65
3000 3.5 120 9.5 110 2500 29.5 80 35.5 65
3150 4.0 120 10.0 110 3000 30.0 80 36.0 65
4000 5.5 120 10.5 110 3150 31.0 80 37.0 65
5000 5.0 110 10.0 110 4000 35.5 80 40.5 65
6000 2.0 105 7.0 105 5000 40.0 60 45.0 50
6300 2.0 105 7.0 105 6000 40.0 50 45.0 45
8000 0.0 100 5.0 100 6300 40.0 50 45.0 40
White Noise - - 0.0 110 8000 40.0 50 45.0 40
White Noise - - 42.5 70
Free Field
Free Field max SPL
Free Field max HL is found by
ANSI S3.6-2010 subtracting the selected
ISO 389-7 2005 RETSPL value
Free Free Free
Field Field Field
Binaural Monaural Power Line Speaker
45 90 45 90 To To To
0° ° ° 0° ° ° ne NB ne NB ne NB
Ma Ma Ma Ma Ma Ma
Fre RE RE RE RE RE RE x x x x x x
que TS TS TS TS TS TS SP SP SP SP SP SP
ncy PL PL PL PL PL PL L L L L L L
Hz dB dB dB dB dB dB dB dB dB dB dB dB
22. 21. 21. 24. 23. 23. 10
125 0 5 0 0 5 0 95 85 0 95 80 70
18. 17. 16. 20. 19. 18. 10
160 0 0 5 0 0 5 95 85 0 95 80 70
14. 13. 13. 16. 15. 15. 10 10
200 5 5 0 5 5 0 95 85 5 0 85 75
11. 10. 9.5 13. 12. 11. 10 10
250 5 5 5 5 5 95 85 5 0 85 75
8.5 7.0 6.0 10. 9.0 8.0 10 10
315 5 95 85 5 0 85 75
6.0 3.5 2.5 8.0 5.5 4.5 10 10
400 95 85 5 0 90 80
4.5 1.5 0.0 6.5 3.5 2.0 10 10
500 95 85 5 0 90 80
3.0 - - 5.0 1.5 0.0 10 10
630 0.5 2.0 95 85 5 0 90 80
2.5 - - 4.5 1.0 - 10 10
750 1.0 2.5 0.5 95 85 5 0 90 80
2.0 - - 4.0 0.5 - 10 10
800 1.5 3.0 1.0 95 85 5 0 90 80
100 2.5 - - 4.5 0.5 - 10 10
0 1.5 3.0 1.0 95 85 5 0 90 80
125 3.5 - - 5.5 1.5 - 10 10
0 0.5 2.5 0.5 95 85 5 0 90 80
150 2.5 - - 4.5 1.0 - 10 10
0 1.0 2.5 0.5 95 85 5 0 90 80
160 1.5 - - 3.5 0.0 - 10 10
0 2.0 3.0 1.0 95 85 5 0 90 80
200 - - - 0.5 - - 10 10
0 1.5 4.5 3.5 2.5 1.5 95 85 5 0 90 80
250 - - - - - - 10
0 4.0 7.5 6.0 2.0 5.5 4.0 95 85 0 95 90 80
- - - - - -
300 6.0 11. 8.5 4.0 9.0 6.5 10
0 0 95 85 5 95 90 80
- - - - - -
315 6.0 11. 8.0 4.0 9.0 6.0 10
0 0 95 85 5 95 90 80
400 - - - - - - 10 10
0 5.5 9.5 5.0 3.5 7.5 3.0 95 85 5 0 90 80
500 - - - 0.5 - - 11 10
0 1.5 7.5 5.5 5.5 3.5 95 85 0 0 90 80
600 4.5 - - 6.5 - - 10 10
0 3.0 5.0 1.0 3.0 95 85 5 0 90 80
630 6.0 - - 8.0 0.5 - 10
0 1.5 4.0 2.0 95 85 5 95 90 80
800 12. 7.0 4.0 14. 9.0 6.0
0 5 5 90 75 95 90 90 80
Whi
teN 10
oise 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 90 0 85
¹The Binaural to Monaural correction of +2dB originates from ANSI S3.6
-2004
Angle correction 0° - 45° - 90° originates from ANSI S3.6 – 2010 and
ISO 8253-2 1998.
5.2 Survey of reference and max hearing level Speech Audiometer.

ANSI Speech.
ANSI DD45 6ccm
Coupler: ANSI S3.7-1995 (NBS-9A)
IEC 60318-3 1998 (6ccm) ANSI Ear 3A 2ccm
Speech Audiometer Coupler: ANSI S3.7-1995 (HA-2 with 5mm rigid Tube)
Speech Speech Noise Speech Audiometer
ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010 Speech Speech Noise
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010
dB dB dB dB RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Linear Type A 18.5 110 18.5 100 dB dB dB dB
Equ. FF Type A-E 18.5 100 18.5 100 Speech 12.5 110 12.5 100
Not Linear¹ 6.0 120 6.0 115
ANSI Ear 5A 2ccm
ANSI TDH39 6ccm Coupler: IEC 60318-5 2006
Coupler: ANSI S3.7-1995 (NBS-9A) Speech Audiometer
IEC 60318-3 1998 (6ccm) Speech Speech Noise
Speech Audiometer ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010
Speech Speech Noise RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010 dB dB dB dB
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL Speech 12.5 110 12.5 100
dB dB dB dB
Linear Type A 19.5 110 19.5 100
Equ. FF Type A-E 15.5 105 15.5 100
Not Linear¹ 7.0 120 7.0 115

ANSI HDA 280 6ccm


ANSI CIR 33 2ccm
Coupler: ANSI S3.7-1995 (NBS-9A)
IEC 60318-3 1998 (6ccm) Coupler: ANSI S3.7-1995 (HA-2)
Speech Audiometer Speech Audiometer
Speech Speech Noise Speech Speech Noise
ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
dB dB dB dB dB dB dB dB
Linear Type A 20.0 100 20.0 95 Speech 12.5 110 12.5 100
Equ. FF Type A-E 21.5 95 21.5 90
Not Linear¹ 7.5 120 7.5 120 ANSI B71 Mastoid
Coupler: ANSI S3.13-1987 (R2002)
ANSI HDA 200 artificial ear Speech Audiometer
Coupler: IEC60318-2 with type 1 adaptor Speech Speech Noise
Speech Audiometer ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010
Speech Speech Noise RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
ANSI S3.6-2010 ANSI S3.6-2010 dB dB dB dB
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL Speech 55.0 60 55.0 50
Frequency dB dB dB dB
Linear Type A 19.0 90 19.0 85
ANSI Free Field
Equ. FF Type A-E 18.5 85 18.5 80
Free Field max SPL
Not Linear¹ 5.5 110 5.5 105
Free Field max HL is found
by subtracting the selected
Linear: The output signal to the transducer is weighted to give ANSI S3.6-2010 RETSPL value
a linear acoustical output on the actual coupler according to Free Free Free
the standard. Field Field Field
Equ. FF: The output signal to the transducer is weighted to Binaural Monaural Power Line Speaker
give a sound pressure level which is equivalent to a linear free 0° -
field signal. 45° - 0° - 45° - 0° - 45° -
Not Linear: The output signal to the transducer is not 0° 45° 90° 0° 45° 90° 90° 90° 90°
weighted, it is electrically linear. RE RE RE RE RE RE
TS TS TS TS TS TS Max Max Max
¹ This value originates from pure tone 1kHz RETSPL value. (Not linear
PL PL PL PL PL PL SPL SPL SPL
describes that there is no equalizing of the signal, the electrical
dB dB dB dB dB dB dB dB dB
response is flat)
Spee 15. 11. 17. 13. 11.
ch 0 0 9.5 0 0 5 90 100 80
Spee
ch
Nois 15. 11. 17. 13. 11.
e 0 0 9.5 0 0 5 85 100 75
IEC Speech Calibration

IEC DD45 6ccm IEC Ear 3A 2ccm


Coupler IEC 60318-3 1998 (6ccm) Coupler IEC 60318-5 2006
Speech Audiometer Speech Audiometer
Speech Speech Noise Speech Speech Noise
IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Linear Type A 20.0 110 20.0 100 Speech 20.0 100 20.0 90
Equ. FF Type A-E 3.5 115 3.5 115
Not Linear¹ 6.0 120 6.0 115
IEC Ear 5A 2ccm
Coupler IEC 60318-5 2006
IEC TDH39 6ccm Speech Audiometer
Coupler IEC 60318-3 1998 (6ccm) Speech Speech Noise
Speech Audiometer IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997
Speech Speech Noise RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997 Speech 20.0 100 20.0 90
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Linear Type A 20.0 110 20.0 100
Equ. FF Type A-E 0.5 120 0.5 115 IEC CIR 33 2ccm
Not Linear¹ 7.0 120 7.0 115 Coupler IEC 60318-5 2006
Speech Audiometer
Speech Speech Noise
IEC HDA 280 6ccm IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997
Coupler IEC 60318-3 1998 (6ccm) RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Speech Audiometer Speech 20.0 90 20.0 90
Speech Speech Noise
IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL IEC B71 Mastoid
Linear Type A 20.0 100 20.0 95 Coupler 60318-6 2007
Equ. FF Type A-E 6.5 110 6.5 105 Speech Audiometer
Not Linear¹ 7.5 120 7.5 120 Speech Speech Noise
IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
IEC HDA 200 artificial ear Speech 55.0 60 55.0 50
Coupler IEC60318-1 with type 1 adaptor
Speech Audiometer
Speech Speech Noise
IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997 IEC Free Field
Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Free Field max SPL
Linear Type A 20.0 90 20.0 85 Free Field max HL is found
Equ. FF Type A-E 3.5 100 3.5 95 by subtracting the selected
Not Linear¹ 5.5 110 5.5 105 IEC60645-2 1997 RETSPL value
Free Free Free
Linear: The output signal to the transducer is weighted to give Field Field Field
a linear acoustical output on the actual coupler according to Binaural Monaural Power Line Speaker
the standard. 0° - 45° 0° - 45° 0° - 45°
Equ. FF: The output signal to the transducer is weighted to 0° 45° 90° 0° 45° 90° - 90° - 90° - 90°
give a sound pressure level which is equivalent to a linear free RE RE RE RE RE RE
TS TS TS TS TS TS Max Max Max
field signal.
PL PL PL PL PL PL SPL SPL SPL
Not Linear: The output signal to the transducer is not Spee
weighted, it is electrically linear. ch 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 90 100 80
¹ This value originates from pure tone 1kHz RETSPL value. (Not linear Spee
describes that there is no equalizing of the signal, the electrical ch
response is flat) Nois
e 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 85 100 75
Sweden speech calibration
SWEDEN DD45 6ccm SWEDEN EAR 3A 2ccm
Coupler IEC 60318-3 1998 (6ccm) Coupler IEC 60318-5 2006
Speech Audiometer Speech Audiometer
Speech Speech Noise Speech Speech Noise
STAF 1996 STAF 1996 STAF 1996 STAF 1996
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Linear Type A 22.0 105 27.0 90 Speech 21.0 100 26.0 85
Equ. FF Type A-E 3.5 115 3.5 115
Not Linear¹ 22.0 105 27.0 90 SWEDEN EAR 5A 2ccm
Coupler IEC 60318-5 2006
SWEDEN TDH39 6ccm Speech Audiometer
Coupler IEC 60318-3 1998 (6ccm) Speech Speech Noise
Speech Audiometer STAF 1996 STAF 1996
Speech Speech Noise RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
STAF 1996 STAF 1996 Speech 21.0 100 26.0 85
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Linear Type A 22.0 105 27.0 90 SWEDEN CIR 33 2ccm
Equ. FF Type A-E 0.5 120 0.5 115 Coupler IEC 60318-5 2006
Not Linear¹ 22.0 105 27.0 90 Speech Audiometer
Speech Speech Noise
SWEDEN HDA 280 6ccm STAF 1996 STAF 1996
Coupler IEC 60318-3 1998 (6ccm) RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Speech Audiometer Speech 21.0 90 26.0 85
Speech Speech Noise
IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997 SWEDEN B71 Mastoid
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL Coupler 60318-6 2007
Linear Type A 20.0 100 20.0 95 Speech Audiometer
Equ. FF Type A-E 6.5 110 6.5 105 Speech Speech Noise
Not Linear¹ 7.5 120 7.5 120 IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
SWEDEN HDA 200 artificial ear Speech 55.0 60 55.0 50
Coupler IEC60318-1 with type 1 adaptor
Speech Audiometer
Speech Speech Noise
Sweden Free Field
IEC60645-2 1997 IEC60645-2 1997
Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL Free Field max SPL
Free Field max HL is found
Linear Type A 20.0 90 20.0 85
by subtracting the selected
Equ. FF Type A-E 3.5 100 3.5 95
IEC60645-2 1997 RETSPL value
Not Linear¹ 5.5 110 5.5 105
Free Free Free
Field Field Field
Linear: The output signal to the transducer is weighted to give Binaural Monaural Power Line Speaker
a linear acoustical output on the actual coupler according to 0° - 45° 0° - 45° 0° - 45°
the standard. 0° 45° 90° 0° 45° 90° - 90° - 90° - 90°
Equ. FF: The output signal to the transducer is weighted to RE RE RE RE RE RE
give a sound pressure level which is equivalent to a linear free TS TS TS TS TS TS Max Max Max
field signal. PL PL PL PL PL PL SPL SPL SPL
Not Linear: The output signal to the transducer is not Spee
ch 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 90 100 80
weighted, it is electrically linear.
Spee
¹ This value originates from pure tone 1kHz RETSPL value. (Not linear
ch
describes that there is no equalizing of the signal, the electrical
Nois
response is flat)
e 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 85 100 75
Norway speech Calibration
Norway EAR 3A 2ccm
Norway TDH39 6ccm Coupler IEC 60318-5 2006
Coupler IEC 60318-3 1998 (6ccm) Speech Audiometer
Speech Audiometer Speech Speech Noise
Speech Speech Noise Norway Norway
Norway Norway RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL Speech 40.0 80 40.0 70
Linear Type A 40.0 90 40.0 80
Equ. FF Type A-E 0.5 120 0.5 115 Norway EAR 5A 2ccm
Not Linear¹ 7.0 120 7.0 115
Coupler IEC 60318-5 2006
Speech Audiometer
Norway HDA 280 6ccm Speech Speech Noise
Coupler IEC 60318-3 1998 (6ccm) Norway Norway
Speech Audiometer RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Speech Speech Noise Speech 40.0 80 40.0 70
Norway Norway
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Norway CIR 33 2ccm
Linear Type A 40.0 80 40.0 75
Coupler IEC 60318-5 2006
Equ. FF Type A-E 6.5 110 6.5 105
Speech Audiometer
Not Linear¹ 7.5 120 7.5 120
Speech Speech Noise
Norway Norway
Norway HDA 200 artificial ear RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Coupler IEC60318-1 with type 1 adaptor Speech 40.0 70 40.0 70
Speech Audiometer
Speech Speech Noise
Norway B71 Mastoid
Norway Norway
Coupler 60318-6 2007
Frequency RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Speech Audiometer
Linear Type A 40.0 70 40.0 65
Speech Speech Noise
Equ. FF Type A-E 3.5 100 3.5 95
Norway Norway
Not Linear¹ 5.5 110 5.5 105
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL
Speech 75.0 40 75.0 30
Norway DD45 6ccm
Coupler IEC 60318-3 1998 (6ccm)
Speech Audiometer
Speech Speech Noise Norway Free Field
Norway Norway Free Field max SPL
RETSPL MaxHL RETSPL MaxHL Free Field max HL is found
Linear Type A 40.0 90 40.0 80 by subtracting the selected
Equ. FF Type A-E 3.5 115 3.5 115 IEC60645-2 1997 RETSPL value
Not Linear¹ 6.0 120 6.0 115 Free Free Free
Field Field Field
Binaural Monaural Power Line Speaker
Linear: The output signal to the transducer is weighted to give 0° - 45° 0° - 45° 0° - 45°
a linear acoustical output on the actual coupler according to 0° 45° 90° 0° 45° 90° - 90° - 90° - 90°
the standard. RE RE RE RE RE RE
Equ. FF: The output signal to the transducer is weighted to TS TS TS TS TS TS Max Max Max
give a sound pressure level which is equivalent to a linear free PL PL PL PL PL PL SPL SPL SPL
field signal. Spee
Not Linear: The output signal to the transducer is not ch 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 90 100 80
weighted, it is electrically linear. Spee
¹ This value originates from pure tone 1kHz RETSPL value. (Not linear ch
describes that there is no equalizing of the signal, the electrical Nois
response is flat) e 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 85 100 75
Free field equivalent Coupler sensitivity for earph ones
Free Field Equivalent
Speech Audiometer
TDH39 HDA200 HDA280 DD45
IEC60645-2
1997 PTB – DTU
ANSI S3.6- ISO389-8
2010 2004 PTB
IEC60318-3 IEC60318- IEC60318-3 2010
1998 1 1998
Freque GF-GC
ncy GF-GC GF-GC GF-GC
125 -17,5 -5,0 -15,0 -21.5
160 -14,5 -4,5 -14,0 -17.5
200 -12,0 -4,5 -12,5 -14.5
250 -9,5 -4,5 -11,5 -12.0
315 -6,5 -5,0 -10,0 -9.5
400 -3,5 -5,5 -9,0 -7.0
500 -5,0 -2,5 -8,0 -7.0
630 0,0 -2,5 -8,5 -6.5
750 -5,0
800 -0,5 -3,0 -4,5 -4.0
1000 -0,5 -3,5 -6,5 -3.5
1250 -1,0 -2,0 -11,5 -3.5
1500 -12,5
1600 -4,0 -5,5 -12,5 -7.0
2000 -6,0 -5,0 -9,5 -7.0
2500 -7,0 -6,0 -7 -9.5
3000 -10,5
3150 -10,5 -7,0 -10,0 -12.0
4000 -10,5 -13,0 -14,5 -8.0
5000 -11,0 -14,5 -12,5 -8.5
6000 -14,5
6300 -10,5 -11,0 -15,5 -9.0
8000 +1,5 -8,5 -9,0 -1.5

Sound attenuation for earphones


Sound attenuation values for earphones
Frequency Attenuation
TDH39/DD45 EAR-Tone HDA200
with MX41/ 3A
AR or PN 51 EAR-Tone
cushion 5A
[Hz] [dB] [dB] [dB]
125 3 33,5 14,5
160 4
200 5
250 5 34,5 16
315 5
400 6
500 7 34,5 22,5
630 9
750 -
800 11
1000 15 35,0 28,5
1250 18
1500 -
1600 21
2000 26 33,0 32
2500 28
3000 -
3150 31
4000 32 39,5 45,5
5000 29
6000 -
6300 26
8000 24 43,5 44
5.3 AC40 Pin assignment

Socket Connector Pin 1 Pin 2 Pin 3

Mains Live Neutral Earth

IEC C13

Left, Right
Ins. Left, Ins.
Right
HF Left, HF Right Ground Signal -

Bone 1, Bone 2
Ins. Mask. 6.3mm Mono

TB
Mic. 1/Int. TF
Ground DC bias Signal
(goose neck)
Mic. 2
Ass. Mon. Ground Signal 1 Signal 2

HLS Ground Right Left

Pat. Resp. 1 & 2 6.3mm Stereo -

CD Ground CD2 CD1


Monitor
Ground Signal 1 Signal 2
(side panel)
Mic. 1/Ext. TF
Ground DC bias Signal
(side panel)
CTRL 3.5mm Stereo Ground - CTRL Signal

FF1 & FF2


Ground Signal -
FF3 & FF4
RCA

FF1 & FF2 Black Red


Loudspeaker Signal Loudspeaker Signal -
FF3 & FF4 Negative Positive
Terminal Block
5.4 Electromagnetic Compatibility (EMC)
Portable and mobile RF communications equipment can affect the Affinity. Install and operate the Affinity according to the EMC
information presented in this chapter.
The Affinity has been tested for EMC emissions and immunity as a standalone instrument. Do not use the Affinity adjacent to or stacked
with other electronic equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the user should verify normal operation in the configuration.
The use of accessories, transducers and cables other than those specified, with the exception of servicing parts sold by Interacoustics
as replacement parts for internal components, may result in increased EMISSIONS or decreased IMMUNITY of the device.
Anyone connecting additional equipment is responsible for making sure the system complies with the IEC 60601-1-2 standard.

Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions


The Affinity is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Affinity should assure that it is used in such an
environment.
Emissions Test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions Group 1 The Affinity uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class B Limits The Affinity is suitable for use in all commercial, industrial, business, and residential
CISPR 11 environments.
Harmonic emissions Complies
IEC 61000-3-2 Class A Category
Voltage fluctuations / Complies
flicker emissions
IEC 61000-3-3

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Affinity.
The Affinity is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the user of the Affinity can help prevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the Affinity as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated Maximum output power of Separation distance according to frequency of transmitter
transmitter [m]
[W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d = 1.17 d = 1.17 d = 2.23

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.37 0.37 0.74

1 1.17 1.17 2.33

10 3.70 3.70 7.37


100 11.70 11.70 23.30
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1 At 80 MHz and 800 MHZ, the higher frequency range applies.
Note 2 These guidelines may not apply to all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.

Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity


The Affinity is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
Affinity should assure that it is used in such an environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic
level Environment-Guidance

Electrostatic Discharge (ESD) +6 kV contact +6 kV contact Floors should be wood, concrete or


ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 +8 kV air +8 kV air floors are covered with synthetic material,
the relative humidity should be greater
than 30%.
Electrical fast transient/burst +2 kV for power supply lines +2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a
typical commercial or residential
IEC61000-4-4 +1 kV for input/output lines +1 kV for input/output lines environment.

Surge +1 kV differential mode +1 kV differential mode Mains power quality should be that of a
typical commercial or residential
IEC 61000-4-5 +2 kV common mode +2 kV common mode environment.

Voltage dips, short interruptions and < 5% UT (>95% dip in UT) < 5% UT (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
voltage variations on power supply lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle for 5 sec Mains power quality should be
that of a typical commercial or residential
IEC 61000-4-11 40% UT (60% dip in UT) 40% UT (60% dip in UT) for environment. If the user of the Affinity
for 5 cycles 5 cycles requires continued operation during
power mains interruptions, it is
70% UT (30% dip in UT) 70% UT (30% dip in UT) for recommended that the Affinity be
for 25 cycles 25 cycles powered from an uninterruptable power
supply or its battery.
<5% UT (>95% dip in UT) <5% UT
for 5 sec

Power frequency (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic


fields should be at levels
IEC 61000-4-8 characteristic of a typical
location in a typical
commercial or residential environment.

Note: UT is the A.C. mains voltage prior to application of the test level.

También podría gustarte