El Día Internacional de La Lengua Materna
El Día Internacional de La Lengua Materna
El Día Internacional de La Lengua Materna
los años el 21 de Febrero. Fue proclamado por la Conferencia General de la UNESCO en Noviembre
de 1999. Desde Febrero de 2000, esta fecha es observada con el objetivo de promover el
multilingüismo y la diversidad cultural.
Las lenguas son el instrumento de mayor alcance para la preservación y el desarrollo de nuestro
patrimonio cultural tangible e intangible. Toda iniciativa para promover la difusión de las lenguas
maternas servirá no sólo para incentivar la diversidad lingüística y la educación multilingüe, sino
también para crear mayor conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales del mundo e
inspirar a la solidaridad basada en el entendimiento, la tolerancia y el diálogo.
Muchos de nosotros, desde que nacemos hasta que morimos, hablaremos la misma lengua: la que
aprendemos de pequeños, la que hablan nuestros padres y nuestros abuelos.
Sin embargo, muchas personas en todo el mundo hablan idiomas que están en peligro de
desaparición; con lo cual tendrán que aprender una nueva lengua para poder desarrollar sus
actividades cotidianas (estudiar, trabajar, etc.) y sólo podrán hablar su idioma materno con sus
padres y abuelos.
Algunos podrán pensar que eso tiene su lado positivo, si todos habláramos la misma lengua nos
podríamos entender mejor. Pero en realidad, no se trata de un beneficio; de esa manera, poco a
poco, nuestra diversidad cultural se va empobreciendo. Al final, todos salimos perjudicados.
Datos reveladores:
• Desde que el ser humano empezó a hablar, unas 30.000 lenguas han desaparecido.
• Actualmente, de las 6.000 o 7.000 lenguas del mundo, unas 3.000 están en peligro de
desaparición.
• Todos los años, al menos 10 idiomas desaparecen.
• Se considera que una lengua está en peligro cuando la hablan menos de 100 mil personas.
Según la UNESCO toda iniciativa para promover la difusión de las lenguas maternas servirá no
solamente para incentivar la diversidad lingüística y la educación multilingüe, sino también para
crear mayor conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales del mundo e inspirar a la
solidaridad basada en el entendimiento, tolerancia y diálogo.
Con esa definición el DRAE me acepta como idioma básicamente cualquier cosa que se
hable en un grupo determinado con sus propias peculiaridades. Por lo menos en mi
país entre las personas de bajos recursos y entre algunos grupos de delincuentes se habla
una jerga callejera a la que casi se le ha bautizado "idioma malandro"... y no juega carritos.
Es algo así como lo que hablan los negros traficantes de drogas en Baltimore en The Wire.
O, para el que haya tenido la oportunidad de pisar New York e ir al Bronx, ahí hablan un
inglés bastante diferente al que hablan en Manhattan, o en un pub en Manchester. importar
que sea usado por millones de personas
Puerto Rico es el único país que tiene tanto al español y al inglés como sus dos lenguas
oficiales. Cuando Estados Unidos invadió el país boricua la administración colonial y el
ejercito norteamericano intentaron imponer el idioma a los habitantes de la isla, y se obligó
a las escuelas a impartir todas las asignaturas en inglés.
Con esa definición el DRAE me acepta como idioma básicamente cualquier cosa que se
hable en un grupo determinado con sus propias peculiaridades. Por lo menos en mi
país entre las personas de bajos recursos y entre algunos grupos de delincuentes se habla
una jerga callejera a la que casi se le ha bautizado "idioma malandro"... y no juega carritos.
Es algo así como lo que hablan los negros traficantes de drogas en Baltimore en The Wire.
O, para el que haya tenido la oportunidad de pisar New York e ir al Bronx, ahí hablan un
inglés bastante diferente al que hablan en Manhattan, o en un pub en Manchester.