[go: up one dir, main page]

0% encontró este documento útil (0 votos)
189 vistas26 páginas

Sketches de Revista

Textos cortos de Harold Pinter
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
189 vistas26 páginas

Sketches de Revista

Textos cortos de Harold Pinter
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 26
Sketches de revista (1959) Disturbios en la fabrica EI blanco y negro La parada del colectivo El ultimo Oferta especial El blanco y negro y Disturbios en la fabrica fueron parte del espectdculo One to another, que se estrend en el teatro Lyric, de Hammersmith, el 15 de julio de 1959. El dltimo, La parada del colectivo y Oferta especial fue- ron parte del espectéculo de revista Pieces of eight, que se estreno en el Apollo Theatre, Londres, el 23 de septiem- bre de 1959. 120 DISTURBIOS EN LA FABRICA (Una oficina en una fabrica. El senor Fibbs en su escri- torio. Un golpe a la puerta. Entra el senor Wills.) Fipss: Ah, Wills. Bien. Adelante. Siéntese, por favor. WILLs: Gracias, sefior Fibbs. Fipss: ¢Recibié mi mensaje? WiILLs: Acabo de recibirlo. Fisps: Muy bien. (Pausa.) Bueno. Vamos a ver... ¢Quiere un cigarro? Wits: No, gracias, por mi no, sefior Fibs. Fisas: Pues ver, Wills, escuché que ha habido algun dis- turbio en la fabrica. WILLS: Sf, yo... Yo creo que podria decirse asi, sefior Fibbs. Fisps: Bueno, por el amor de Dios, ¢de qué se trata? WILLS: Bueno, no sé exactamente como explicarselo, sefior Fibbs. 1. Fibbs y Wills. Sin ahondar demasiado en interpretaciones ortodoxas que cancelen los miiltiples sentidos de este sketch, no puedo dejar de seftalar al lector hispanohablante un procedimiento deliberado, y bastante inusual en Pinter. El nombre de los personajes, si bien escritos con una ortografia que los transforma en apellidos verosimiles, remite al lector inglés casi inme: tea las palabras fib (mentira) y will (voluntad). Y para quien quiera observar esta linea, me remito a mis breves observaciones acerca de las negociaciones conversacionales, vertidas en el prologo al inicio de este libro. (N. del T.] 121

También podría gustarte