render
English
[edit]Pronunciation
[edit]- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈɹɛn.də/
- (General American) IPA(key): /ˈɹɛn.dɚ/
Audio (US): (file) - Hyphenation: ren‧der
- Rhymes: -ɛndə(ɹ)
Etymology 1
[edit]From Middle English renderen, rendren, from Old French rendre (“render, give back”), from Late Latin rendere, from Latin reddere (“make, give back”).
Alternative forms
[edit]Verb
[edit]render (third-person singular simple present renders, present participle rendering, simple past and past participle rendered)
- (ditransitive) To cause to become.
- The shot rendered her immobile.
- 1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter VII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC:
- […] St. Bede's at this period of its history was perhaps the poorest and most miserable parish in the East End of London. Close-packed, crushed by the buttressed height of the railway viaduct, rendered airless by huge walls of factories, it at once banished lively interest from a stranger's mind and left only a dull oppression of the spirit.
- 2022 November 2, Paul Bigland, “New trains, old trains, and splendid scenery”, in RAIL, number 969, page 57:
- This service has suffered badly from Department for Transport-inspired cuts which reduced it from hourly to two-hourly. This, coupled with regular cancellations, has rendered the train service between the area's two biggest towns almost unusable.
- (transitive) To interpret, give an interpretation or rendition of.
- The pianist rendered the Beethoven sonata beautifully.
- 1748, David Hume, Enquiries concerning the human understanding and concerning the principles of moral., London: Oxford University Press, published 1973, § 34:
- we may, at last, render our philosophy like that of Epictetus
- (transitive) To translate into another language.
- to render Latin into English
- (transitive) To pass down.
- render a verdict (i.e., deliver a judgment)
- (transitive) To make over as a return.
- They had to render the estate.
- (transitive) To give; to give back; to deliver.
- render aid; render money
- to render an account of what really happened
- 1725, Isaac Watts, Logick: Or, The Right Use of Reason in the Enquiry after Truth, […], 2nd edition, London: […] John Clark and Richard Hett, […], Emanuel Matthews, […], and Richard Ford, […], published 1726, →OCLC:
- Logic renders its daily service to wisdom and virtue.
- (transitive, dated) To give up; to yield; to surrender.
- c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, “A Midsommer Nights Dreame”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i]:
- I'll make her render up her page to me.
- (transitive, computer graphics) To transform (a model) into a display on the screen or other media.
- rendering images
- (transitive, art, by extension) To apply realistic coloring and shading.
- (transitive) To capture and turn over to another country secretly and extrajudicially.
- (transitive) To convert waste animal tissue into a usable byproduct.
- rendering of fat into soap
- (intransitive, cooking) To have fat drip off meat from cooking.
- Bacon is very fatty when raw; however, most of the fat will render during cooking.
- (construction) To cover a wall with a layer of plaster.
- to render with stucco
- (nautical) To pass; to run; said of the passage of a rope through a block, eyelet, etc.
- A rope renders well, that is, passes freely.
- (nautical) To yield or give way.
- 1867, W. H. Smyth, Sailor's Word-Book:
- The rope of a laniard or tackle is said to render when, by pulling upon one part, each other part takes its share of the strain.
- (obsolete) To return; to pay back; to restore.
- 1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto X”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 14:
- whose smallest minute lost, no riches render may
- (obsolete) To inflict, as a retribution; to requite.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Deuteronomy 32:41:
- I will render vengeance to mine enemies.
Synonyms
[edit]- (cause to become): make
- (bestow): accord
- (fat dripping): render off
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- → Dutch: renderen
- → Portuguese: renderizar
Translations
[edit]
|
|
|
|
|
|
|
Noun
[edit]render (countable and uncountable, plural renders)
- (countable, uncountable) Stucco or plaster applied to walls (mostly to outside masonry walls).
- (computer graphics) A digital image produced by rendering a model.
- A low-resolution render might look blocky.
- (obsolete) A surrender.
- (obsolete) A return; a payment of rent.
- 1765–1769, William Blackstone, Commentaries on the Laws of England, (please specify |book=I to IV), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC:
- In those early times the king's household was supported by specific renders of corn and other victuals from the tenants of the demesnes.
- (obsolete) An account given; a statement.
- c. 1605–1608, William Shakespeare, “The Life of Tymon of Athens”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i]:
- And send forth us , to make their sorrow'd render,
Together with a recompense more fruitful
Than their offence can weigh down by the dram
Translations
[edit]
|
Etymology 2
[edit]Noun
[edit]render (plural renders)
- One who rends.
- 1844, The Christian, volume 1, page 498:
- Oh, this render of hearts, this murderer of love, this perpetual crucifier of Christ, […]
Translations
[edit]
|
Anagrams
[edit]Danish
[edit]Noun
[edit]render c
Verb
[edit]render
Galician
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese render (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Late Latin rendere, from Latin reddere.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]render (first-person singular present rendo, first-person singular preterite rendín, past participle rendido)
- (intransitive) to yield; to last
- (transitive) to subdue, defeat
- (transitive) to tire, wear out
- (transitive) to render, pay (respects, homage)
- (reflexive) to surrender
Conjugation
[edit]1Less recommended.
Derived terms
[edit]References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “render”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “render”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “render”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “render”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “render”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Norwegian Bokmål
[edit]Noun
[edit]render m or f
- indefinite plural of rand (Etymology 1)
Norwegian Nynorsk
[edit]Noun
[edit]render f
- indefinite plural of rand (Etymology 1)
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese render, from Late Latin rendere, from Latin reddere.
Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: ren‧der
Verb
[edit]render (first-person singular present rendo, first-person singular preterite rendi, past participle rendido)
- to render
- (reflexive) to yield, to surrender
- Não atire, eu me rendo!
- Don't shoot, I surrender!
- to dominate, to command; to cause to surrender
- to subject
- to result as profit
- (reflexive) to surrender (to give up in defeat)
- Synonyms: entregar-se, capitular
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “render”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2024
Romansch
[edit]Etymology
[edit]From Late Latin rendere, from Latin reddere.
Verb
[edit]render
- (Rumantsch Grischun, Sutsilvan, Surmiran, Puter, Vallader) to return, give back
- to vomit, throw up, puke, be sick
Synonyms
[edit]- (to return, give back):
- (Rumantsch Grischun) dar enavos, (Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran) dar anavos, (Puter) der inavous, (Vallader) dar inavo
- (Rumantsch Grischun, Sursilvan, Sutsilvan, Puter, Vallader) restituir, (Surmiran) restitueir
- (Rumantsch Grischun, Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran) returnar, (Puter) returner, (Vallader) retuornar
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɛndə(ɹ)
- Rhymes:English/ɛndə(ɹ)/2 syllables
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European root *deh₃-
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Old French
- English terms derived from Late Latin
- English terms derived from Latin
- English lemmas
- English verbs
- English ditransitive verbs
- English terms with usage examples
- English terms with quotations
- English transitive verbs
- English dated terms
- en:Computer graphics
- en:Art
- English intransitive verbs
- en:Cooking
- en:Construction
- en:Nautical
- English terms with obsolete senses
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms suffixed with -er
- Danish non-lemma forms
- Danish noun forms
- Danish verb forms
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Late Latin
- Galician terms derived from Late Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -er
- Galician intransitive verbs
- Galician transitive verbs
- Galician reflexive verbs
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål noun forms
- Norwegian Nynorsk non-lemma forms
- Norwegian Nynorsk noun forms
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Late Latin
- Portuguese terms derived from Late Latin
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -er
- Portuguese reflexive verbs
- Portuguese terms with usage examples
- Romansch terms inherited from Late Latin
- Romansch terms derived from Late Latin
- Romansch terms inherited from Latin
- Romansch terms derived from Latin
- Romansch lemmas
- Romansch verbs
- Rumantsch Grischun
- Sutsilvan Romansch
- Surmiran Romansch
- Puter Romansch
- Vallader Romansch