Talk:seguir
Add topicUm, conjugation check?
[edit]The imperative conjugations listed under the Spanish entry are completely wrong. I think the template needs to be fixed or something.
- I think you must have meant two forms wrong, not all of them wrong. —Stephen 08:14, 6 July 2008 (UTC)
- Yeah. I have a tendency to exaggerate. But it was wrong nonetheless.
Spanish sense 1: Is it two senses?
[edit]In Spanish, seguir sense 1 is translated as "to follow" and it is marked "transitive and intransitive". However, I think it may be two senses, the transitive sense being synonymous with "to pursue" and the intransitive sense being synonymous "to ensue". Both can use "follow" as an English translation, but they are subtly different.
The instransitive sense, "to ensue", currently shows up as sense 12. The second example on sense 1, "Now follow the desserts", could be sense 12, and it could use "ensue". As a native English speaker, I feel like desserts usually follow, whereas something like dancing might ensue. Perhaps sense 12 should have the translation "to ensue; to follow". This works for both events and logical conclusions, and skilled translators can pick from those choices. Sense 1 could then be strictly transitive, like the very first example "Follow me!". 209.6.225.254 06:53, 27 November 2024 (UTC)