恿
Appearance
See also: 慂
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]恿 (Kangxi radical 61, 心+7, 11 strokes, cangjie input 弓月心 (NBP), four-corner 17332, composition ⿱甬心)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 386, character 18
- Dai Kanwa Jiten: character 10621
- Dae Jaweon: page 718, character 18
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2302, character 6
- Unihan data for U+607F
Chinese
[edit]simp. and trad. |
恿 | |
---|---|---|
alternative forms | 慂 ancient 惥 |
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *loŋʔ) : phonetic 甬 (OC *loŋʔ) + semantic 心 (“heart”).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄩㄥˇ
- Tongyong Pinyin: yǒng
- Wade–Giles: yung3
- Yale: yǔng
- Gwoyeu Romatzyh: yeong
- Palladius: юн (jun)
- Sinological IPA (key): /jʊŋ²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jung2
- Yale: yúng
- Cantonese Pinyin: jung2
- Guangdong Romanization: yung2
- Sinological IPA (key): /jʊŋ³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: ióng
- Tâi-lô: ióng
- Phofsit Daibuun: iorng
- IPA (Quanzhou): /iɔŋ⁵⁵⁴/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /iɔŋ⁵³/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: sěng
- Tâi-lô: sǐng
- IPA (Quanzhou): /siɪŋ²²/
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: sēng
- Tâi-lô: sīng
- Phofsit Daibuun: seng
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /siɪŋ³³/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /siɪŋ²²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
Note:
- ióng - literary;
- sěng/sēng - vernacular.
- (Teochew)
- Peng'im: iong3
- Pe̍h-ōe-jī-like: iòng
- Sinological IPA (key): /ioŋ²¹³/
- Middle Chinese: yowngX
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*loŋʔ/
Definitions
[edit]恿
- Used in 慫恿/怂恿 (sǒngyǒng, “to instigate; to incite”).
- † Alternative form of 勇 (yǒng, “brave; courage; bravery”)
Japanese
[edit]Kanji
[edit]恿
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
[edit]- On (unclassified): よう (yō)、ゆ (yu)、とう (tō)、つ (tsu)
- Kun: いさむ (isamu, 恿む)、しいる (shiiru, 恿いる)、すすめる (susumeru, 恿める)
- Nanori: たけ (take)
Korean
[edit]Hanja
[edit]恿 • (yong) (hangeul 용, revised yong, McCune–Reischauer yong, Yale yong)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
[edit]Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 恿
- Chinese terms with obsolete senses
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with on reading よう
- Japanese kanji with on reading ゆ
- Japanese kanji with on reading とう
- Japanese kanji with on reading つ
- Japanese kanji with kun reading いさ・む
- Japanese kanji with kun reading し・いる
- Japanese kanji with kun reading すす・める
- Japanese kanji with nanori reading たけ
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters