[go: up one dir, main page]

See also: Jul, JUL, júl, Jul., and júl.

Translingual

edit

Symbol

edit

jul

  1. (international standards) ISO 639-3 language code for Jirel.

See also

edit

Afrikaans

edit

Pronunciation

edit
  • Audio:(file)

Determiner

edit

jul

  1. Alternative form of julle; your (plural)

See also

edit

Danish

edit

Etymology

edit

From Old Norse jól, ultimately from Proto-Germanic *jehwlą, *jeulō.

Pronunciation

edit

Noun

edit

jul c (singular definite julen, plural indefinite jule)

  1. (Christianity) Christmas (the time around 25 December)

Inflection

edit

Derived terms

edit

Descendants

edit
  • Norwegian Bokmål: jul
    • Norwegian Nynorsk: jul (partially from an earlier East Nordic borrowing)
  • German: Jul
  • Greenlandic: juulli

Verb

edit

jul

  1. imperative of jule

Further reading

edit

Norwegian Bokmål

edit

Etymology

edit

From Old Norse jól.

Pronunciation

edit

Noun

edit

jul f or m (definite singular jula or julen, indefinite plural juler, definite plural julene)

  1. Christmas, also Yule

Derived terms

edit

References

edit

Norwegian Nynorsk

edit

Etymology

edit

As a written form borrowed from Norwegian Bokmål jul, from Danish jul, from Old East Norse iūl. Also through the spoken language as an earlier East Nordic loan. Cognate with Old West Norse jól, compare jol. Akin to English Yule.

Pronunciation

edit

Noun

edit

jul f (definite singular jula, indefinite plural juler, definite plural julene)

  1. Synonym of jol (Christmas; Yule)

Derived terms

edit

References

edit

Serbo-Croatian

edit

Noun

edit

jȗl m (Cyrillic spelling ју̑л)

  1. Alternative spelling of jȗli, the month of July

Declension

edit

See also

edit

See also

edit

Swedish

edit
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
 
Swedish Wikipedia has an article on:
Wikipedia sv
 
Julaftonen av Carl Larsson ["[The] Christmas Eve" by Carl Larsson]

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

From Old Swedish iūl, from Old Norse jól, from Proto-Germanic *jehwlą. First attested in the late 13th century.[1]

Cognate with English Yule, Danish jul, Estonian jõulud, Finnish joulu, Faroese jól, Icelandic jól, Norwegian jul, and Scots Yule.

Noun

edit

jul c

  1. Christmas, Yule
    • 1877, August Strindberg, Från Fjerdingen och Svartbäcken, page 8:
      Fjorton dagar före Jul friade pastorn till den blonda och fick nej!
      Fourteen days before Christmas, the pastor proposed to the blonde and got a no!
    • 1946, “Mössens julafton (När nätterna blir långa)”, Ulf Peder Olrog (lyrics), Alf Prøysen (music)‎[1]:
      När nätterna blir långa och kölden sätter in, tar mamma mus och samlar hela barnaskaran sin. Hon visar sen på fällan: "Akta er för den, så får vi allesammans fira jul igen." Hejsan hoppsan, fallerallera, när julen kommer ska varenda unge vara gla' [glad]! Hejsan hoppsan, fallerallera, när julen kommer ska varenda unge vara gla' [glad]!
      When the nights get long and the cold sets in, then mother mouse goes and gathers her whole group of children. She then points [directs, more generally] to the trap: "Beware of that one, and we will all get to celebrate Christmas again." Hidy howdy, fallerallera [expression of exhilaration, often in song], when [the] Christmas comes, every kid should be happy! Hidy howdy, fallerallera, when [the] Christmas comes, every kid should be happy!
    • 1989, Billy Butt, Sölve Rydell (lyrics and music), “Julen är här”, in Julen är här[2], performed by Tommy Körberg ft. Sissel Kyrkjebø:
      Julen är här och lyser frid på jorden. Glädjen är stor. I ett barns klara ögon bor den. Julen är här i våra mörka länder. Kom, låt oss ta varandras händer när julen är här.
      [The] Christmas is here and shines peace [serenity, not absence of war] on Earth [perhaps in the sense of "and peace shines on Earth," though it would be as unusually worded in Swedish]. The joy is great. It lives in the bright [clear] eyes of a child. [The] Christmas is here in our dark countries. Come, let us join [take each other's] hands when [the] Christmas is here.
    • 2023 December 11, Magnus Liljesköld, “Fortsatt ökad spridning av trippelsmittan väntas i jul”, in Sveriges Radio:
      ”Vi måste ju till exempel träffas i jul, det är ju en del av livet och det är viktigt för vårt välbefinnande att vi får träffa varandra, bara vi tänker på att inte smitta någon som är sårbar”, säger han [statsepidemiologen].
      "We must, for example, meet during Christmas; it's a part of life and crucial for our well-being that we get to meet each other. We just need to be mindful not to infect anyone who is vulnerable," he [the state epidemiologist] says.
Declension
edit
Derived terms
edit
See also
edit

Etymology 2

edit

Noun

edit

jul c

  1. July; abbreviation of juli.
See also
edit

References

edit

Volapük

edit

Etymology

edit

Borrowed from German Schule.

Pronunciation

edit

Noun

edit

jul (nominative plural juls)

  1. school
    • 1937, “‚Johann Martin Schleyer’”, in Volapükagased pro Nedänapükans, page 34:
      Ven älabom lifayelis lul äprimom ad golön lü jul.
      When he was five years old, he started going to school.

Declension

edit

Hyponyms

edit