[go: up one dir, main page]

Classical Nahuatl

edit

Pronunciation

edit

Verb

edit

cuepa

  1. (transitive) To turn.
  2. (transitive) To return.
  3. (reflexive) To return; go back.
  4. (reflexive) To become; to turn into.
  5. (transitive) To translate.
    • 1565, Alonso de Molina, Confessionario breve en lengua mexicana y castellana, f. 2r:
      Nicã ompeua yn neyolmelaualoni, yn amo veyac yn çã tepiton, yn oq̓motlalili oquimotecpanili yn padre fray Alonſo de Molina ſ. Frãciſco teopixq̓ ynipã nauatlatolli oq̓mocuepili.
      Aq̓ comiẽça vn Cõfeſsionario, breue y pequeño: compueſto por el padre fray Alonſo d̓ Molina d̓la ordẽ d̓ ſeñor. ſ. Franciſco, buelto y traduzido enla lẽgua delos nauas, por el miſmo autor.
      (please add an English translation of this quotation)
  6. (reflexive, religion) To convert.
    • 1645, Horacio Carochi, Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della, f. 116r:
      xiccaqui iz çāço tāctè titlàcoāni, izçāço quēnman ihuicpatzinco timocuepaz in Totēcuiyo, mitzmopòpolhuilīz izçāço quēxquich, ihuan iz çāçotlein ic otimōyolìtlacalhuî, oye pecador, qualquiera que tu seas, à qualquier hora, que te conuirtieres à Nuestro Señor te perdonarà qualesquiera pecados, que ayas cometido.
      (Listen, sinner, whoever you should be, at whatever hour, if you convert to our Lord he will pardon you whatever sins you should have committed.)
      (please add an English translation of this quotation)

References

edit
  • Andrews, J. Richard (2003) Workbook for Introduction to Classical Nahuatl, rev. ed. edition, Norman: University of Oklahoma Press, page 219
  • Carochi, Horacio (2001) James Lockhart, transl., Grammar of the Mexican Language, with an Explanation of its Adverbs (1645), Stanford: Stanford University Press, pages 84–85, 294–295, 340–341, 424–425, 444–445
  • Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, Domingo Francisco de San Antón Muñón (1997) Arthur J. O. Anderson, Susan Schroeder, transl., Codex Chimalpahin, Norman: University of Oklahoma Press, pages vol. 1, pp. 160–161
  • Karttunen, Frances (1983) An Analytical Dictionary of Nahuatl, Austin: University of Texas Press, pages 69–70
  • Lockhart, James (2001) Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts, Stanford: Stanford University Press, page 216
  • Sahagún, Bernardino de (1981) Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, transl., Florentine Codex: Book 1 - The Gods, 2nd ed., rev. edition, Salt Lake City: University of Utah Press, page 21