[go: up one dir, main page]

Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Attested since 1370 (assejar). Either from Vulgar Latin *assediare (to besiege) —from Latin obsidium (siege)— or from Latin īnsidiārī (to lurk, to ambush), under the influence of the synonym aseitar —from Latin assectārī (to escort)—.[1] Or alternatively, and given the absence of this word in Portuguese, from Old French assiéger (to besiege).[2]

Pronunciation

edit

Verb

edit

asexar (first-person singular present asexo, first-person singular preterite asexei, past participle asexado)

  1. (transitive) to skulk, to lurk, to spy, to stalk
    • 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana, page 461:
      Et andaua asseiando a Éytor, hu veería jeyto ou ora pera o matar.
      He was stalking Hector, trying to find the way or opportunity to kill him
  2. (intransitive) to lurk
    Synonyms: agaitar, aseitar, esculcar, espiar, espreitar
    Á porta das venturas asexan as desgrazas
    Misfortunes lurk at the door of the fortunes

Conjugation

edit

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “acechar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
  2. ^ Cf. Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “asedio”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos