[go: up one dir, main page]

Catalan

edit

Etymology

edit

Uncertain, perhaps related to Old French amaisnier.[1]

Pronunciation

edit

Verb

edit

amainar (first-person singular present amaino, first-person singular preterite amainí, past participle amainat)

  1. to abate (to lessen in force)
  2. to lose weight
  3. (nautical) to shorten (sails)

Conjugation

edit

Descendants

edit
  • Spanish: amainar

References

edit
  1. ^ amainar”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024

Further reading

edit

Portuguese

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Uncertain. Suggested derivations include:

Pronunciation

edit
 
 

Verb

edit

amainar (first-person singular present amaino, first-person singular preterite amainei, past participle amainado)

  1. to abate (to lessen in force)
    Synonyms: abrandar, acalmar, ceder
  2. to calm down (to become less excited, intense, or angry)
    Synonym: acalmar

Conjugation

edit
edit

Further reading

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Borrowed from Catalan amainar, from Gothic *𐌰𐍆𐌼𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌽 (*afmaginōn).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /amaiˈnaɾ/ [a.mai̯ˈnaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧mai‧nar

Verb

edit

amainar (first-person singular present amaino, first-person singular preterite amainé, past participle amainado)

  1. (intransitive) to abate, to die down, to subside, to let up, to ease off
    Antonym: arreciar
    • 2020 November 27, Silvia Ayuso, “El clamor tras la paliza policial a un hombre negro provoca tensión en el Gobierno francés”, in El País[1], retrieved 2020-11-27:
      Esta vez, la tormenta sopla por todas partes, también desde dentro, y no parece amainar.
      This time, the storm is blowing everywhere, also from within, and it doesn't seem to calm down.
  2. (transitive) to shorten, to take in

Conjugation

edit

Further reading

edit