The Palaiologan romances, inspired by courtly romances, align their Western models with the Byzan... more The Palaiologan romances, inspired by courtly romances, align their Western models with the Byzantine
literary tradition and draw from more popular patterns, such as a narrative punctuated by meta-enunciative
locutions, also employing magical items and ancestral fabulous motifs, such as the flying horse
(derived from the tales of One Thousand and One Nights) or the jewel swallowed by a hawk and discovered
in a fish’s stomach, a motif employed in the Qamar az-Zaman tale of One Thousand and One Nights.
Spazi di discussione, percorsi di ricerca Atti dell'VIII Congresso dell'Associazione Italiana di ... more Spazi di discussione, percorsi di ricerca Atti dell'VIII Congresso dell'Associazione Italiana di Studi Bizantini (Ravenna, 22-25 settembre 2015) a cura di SALVATORE COSENTINO, MARGHERITA ELENA POMERO e GIORGIO VESPIGNANI TOMO SECONDO FONDAZIONE CENTRO ITALIANO DI STUDI SULL'ALTO MEDIOEVO SPOLETO 2019
Utilisation et adaptations de deux motifs très anciens en différents ouvrages et régions. Etude d... more Utilisation et adaptations de deux motifs très anciens en différents ouvrages et régions. Etude diachronique.
Les romans qui font l'objet de notre étude ont probablement été rédigés entre le xiv e et le xv e... more Les romans qui font l'objet de notre étude ont probablement été rédigés entre le xiv e et le xv e siècle. La langue dans laquelle ils sont écrits est assez homo-gène : il n'y a pas de couleur dialectale ; elle présente des locutions et des hé-mistiches récurrents, que le πολιτικὸς στίχος, vers décapentasyllabe, semble cristalliser en formules, témoignage d'une transmission orale révolue. Ces romans sont caractérisés par des répétitions et des appels, adressés par le narrateur à son public fictif. Ce style formulaire, que nous définissons comme un élément littéraire, et ces adresses au public pendant la narration nous parais-sent puiser dans la tradition byzantine, dont ils reprennent des expressions et des syntagmes propres à un niveau de langue plus populaire, alors que l'appel dans le prooimion à un public courtois, attentif au récit du narrateur, présent dans cer-tains romans, constitue, à notre sens, un motif de la littérature courtoise. Nous montrerons à travers l'étude du corpus et du riche et multiforme héri-tage littéraire remanié et interprété par les romans byzantins, que l'apparente fonction formulaire des répétitions et les appels au public du narrateur sont le fruit d'un jeu littéraire, qui constitue l'une des composantes d'un ensemble de traits visant à la construction de ce nouveau genre, né à la confluence de traditions autochtones et étrangères, à la fois populaires et consacrées par les canons classiques. Les romans latins dans leur réception et adaptation byzantines Si déjà pendant des siècles les contacts entre les Occidentaux et Byzance avaient été fréquents pour des raisons d'abord commerciales et diploma-tiques, puis à cause de la conquête des territoires de l'Empire byzantin lors du détournement de la quatrième croisade en 1204, la présence des Latins a favo-risé des relations encore plus étroites. Même si les rapports entre les conqué-rants et les Romains d'Orient étaient tendus et la fierté et le chauvinisme des
The Palaiologan romances, inspired by courtly romances, align their Western models with the Byzan... more The Palaiologan romances, inspired by courtly romances, align their Western models with the Byzantine
literary tradition and draw from more popular patterns, such as a narrative punctuated by meta-enunciative
locutions, also employing magical items and ancestral fabulous motifs, such as the flying horse
(derived from the tales of One Thousand and One Nights) or the jewel swallowed by a hawk and discovered
in a fish’s stomach, a motif employed in the Qamar az-Zaman tale of One Thousand and One Nights.
Spazi di discussione, percorsi di ricerca Atti dell'VIII Congresso dell'Associazione Italiana di ... more Spazi di discussione, percorsi di ricerca Atti dell'VIII Congresso dell'Associazione Italiana di Studi Bizantini (Ravenna, 22-25 settembre 2015) a cura di SALVATORE COSENTINO, MARGHERITA ELENA POMERO e GIORGIO VESPIGNANI TOMO SECONDO FONDAZIONE CENTRO ITALIANO DI STUDI SULL'ALTO MEDIOEVO SPOLETO 2019
Utilisation et adaptations de deux motifs très anciens en différents ouvrages et régions. Etude d... more Utilisation et adaptations de deux motifs très anciens en différents ouvrages et régions. Etude diachronique.
Les romans qui font l'objet de notre étude ont probablement été rédigés entre le xiv e et le xv e... more Les romans qui font l'objet de notre étude ont probablement été rédigés entre le xiv e et le xv e siècle. La langue dans laquelle ils sont écrits est assez homo-gène : il n'y a pas de couleur dialectale ; elle présente des locutions et des hé-mistiches récurrents, que le πολιτικὸς στίχος, vers décapentasyllabe, semble cristalliser en formules, témoignage d'une transmission orale révolue. Ces romans sont caractérisés par des répétitions et des appels, adressés par le narrateur à son public fictif. Ce style formulaire, que nous définissons comme un élément littéraire, et ces adresses au public pendant la narration nous parais-sent puiser dans la tradition byzantine, dont ils reprennent des expressions et des syntagmes propres à un niveau de langue plus populaire, alors que l'appel dans le prooimion à un public courtois, attentif au récit du narrateur, présent dans cer-tains romans, constitue, à notre sens, un motif de la littérature courtoise. Nous montrerons à travers l'étude du corpus et du riche et multiforme héri-tage littéraire remanié et interprété par les romans byzantins, que l'apparente fonction formulaire des répétitions et les appels au public du narrateur sont le fruit d'un jeu littéraire, qui constitue l'une des composantes d'un ensemble de traits visant à la construction de ce nouveau genre, né à la confluence de traditions autochtones et étrangères, à la fois populaires et consacrées par les canons classiques. Les romans latins dans leur réception et adaptation byzantines Si déjà pendant des siècles les contacts entre les Occidentaux et Byzance avaient été fréquents pour des raisons d'abord commerciales et diploma-tiques, puis à cause de la conquête des territoires de l'Empire byzantin lors du détournement de la quatrième croisade en 1204, la présence des Latins a favo-risé des relations encore plus étroites. Même si les rapports entre les conqué-rants et les Romains d'Orient étaient tendus et la fierté et le chauvinisme des
Uploads
Papers
literary tradition and draw from more popular patterns, such as a narrative punctuated by meta-enunciative
locutions, also employing magical items and ancestral fabulous motifs, such as the flying horse
(derived from the tales of One Thousand and One Nights) or the jewel swallowed by a hawk and discovered
in a fish’s stomach, a motif employed in the Qamar az-Zaman tale of One Thousand and One Nights.
Books
literary tradition and draw from more popular patterns, such as a narrative punctuated by meta-enunciative
locutions, also employing magical items and ancestral fabulous motifs, such as the flying horse
(derived from the tales of One Thousand and One Nights) or the jewel swallowed by a hawk and discovered
in a fish’s stomach, a motif employed in the Qamar az-Zaman tale of One Thousand and One Nights.