Clara Calia
Clara has obtained a PhD in Psychology at Queen Margaret University in Edinburgh (2016) and a Clinical Doctorate in Cognitive Behavioural Therapy in Italy (2014). She also completed a Postgraduate Certificates in Academic Practice at the University of Edinburgh (2020), PgDip in Cognitive Neuroscience at Oxford Brookes University (2010), as well as an MSc in Clinical Psychology (2008) and a BSc in Psychology (2006) in Italy. She has been working in both research and clinical settings in the area of neuropsychology and clinical psychology since 2008 with a wide range of patients and conditions.Clara has worked in multidisciplinary projects and in translational research focused on the mechanisms underlying normal and abnormal cognitive ageing. She has been involved in numerous collaborations with UK academics and NHS institutions but has also worked with international labs aiming to deliver novel tools for the assessment and intervention of people at risk of developing dementia. Clara’s main research interests are in the areas of Neuropsychology, Cognitive Behavioural Therapy (CBT), Global mental health, Cross-cultural psychology and Ethics in global research.Clara is currently collaborating with the Global Health Academy and the Global Academy of Food Insecurity and Agriculture in various research projects. She is also collaborating with Council for At-Risk Academics (CARA) https://www.cara.ngo/
less
Uploads
Papers
become increasingly diverse worldwide. Although neuropsychological
assessment is influenced by several diversity characteristics,
language barriers have repeatedly been identified as one of the
main challenges to cross-cultural neuropsychological assessment in
migrant populations. Importantly, neuropsychologists are often
required to conduct interpreter-mediated neuropsychological
assessments without any graduate training or continuing education
on the topic. To address this gap, the objective of this paper
is to provide guidelines for interpreter-mediated neuropsychological
assessment. Method: A European Consortium on Cross-Cultural
Neuropsychology (ECCroN) task force conducted a conceptual literature
review and provided recommendations for good practice
and working principles to inform the preparation and administration
of interpreter-mediated assessments. Results: ECCroN takes
the position that it is the responsibility of neuropsychologists, as
well as the institutions or organizations that employ them, to
ensure effective communication between themselves and their
patients. This may be accomplished by preparing for an
interpreter-mediated assessment by engaging an appropriate interpreter,
which in most circumstances will be a professional in-person
interpreter speaking the same language(s) or dialect(s) as the patient,
and considering practical, language, and cross-cultural issues.
become increasingly diverse worldwide. Although neuropsychological
assessment is influenced by several diversity characteristics,
language barriers have repeatedly been identified as one of the
main challenges to cross-cultural neuropsychological assessment in
migrant populations. Importantly, neuropsychologists are often
required to conduct interpreter-mediated neuropsychological
assessments without any graduate training or continuing education
on the topic. To address this gap, the objective of this paper
is to provide guidelines for interpreter-mediated neuropsychological
assessment. Method: A European Consortium on Cross-Cultural
Neuropsychology (ECCroN) task force conducted a conceptual literature
review and provided recommendations for good practice
and working principles to inform the preparation and administration
of interpreter-mediated assessments. Results: ECCroN takes
the position that it is the responsibility of neuropsychologists, as
well as the institutions or organizations that employ them, to
ensure effective communication between themselves and their
patients. This may be accomplished by preparing for an
interpreter-mediated assessment by engaging an appropriate interpreter,
which in most circumstances will be a professional in-person
interpreter speaking the same language(s) or dialect(s) as the patient,
and considering practical, language, and cross-cultural issues.