Diskussion:Ultravox

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von AshesOfMemories in Abschnitt Texte
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Ultravox“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Zum Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Texte

[Quelltext bearbeiten]

Warum ist der Text von Hymn nicht aufgeführt? Ist der nicht bemerkenswert? Er ist eine Art Psalm, eine Lobpreisung Gottes. Ausschnitt: Give us this day all that you showed me - The power and the glory till thy kingdom comes. Give me all the storybook told me The faith and the glory till thy kingdom comes. Übersetzung: Gib uns dieser Tage, was du mir geoffenbart hast Die Kraft und die Herrlichkeit, bis dein Königreich komme. Gib, wovon mir die Schrifft verkündet. Den Glauben und die Herrlichkeit, bis dein Königreich komme Gibt es irgendwo bei einem erfolgreichen Popsong etwas vergleichbares? -- alaska (Diskussion) 04:09, 29. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Guter Hinweis, habe es im Artikel ergänzt. Mir fallen auf Anhieb keine Texte dieser Art ein, aber bei der Fülle an (erfolgreichen) Popsongs wird es sicher etwas Vergleichbares geben. --GraceKelly (Diskussion) 11:31, 29. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Das kann so nicht stehenbleiben. Im Text ist von „my kingdom come“ und nicht von „Thy kingdome come“ die Rede. Übersetzt wäre das „mein Reich komme“ und nicht „Dein Reich komme“. „The power and the glory“ lassen sich auch als „die Macht und der Ruhm“ statt „die Kraft und die Herrlichkeit“ (wie beim Vaterunser) übersetzen. Das Ganze ist zwar im Duktus wie ein Glaubensbekenntnis, aber speziell das „my“ lässt es wie eine Forderung klingen, die übrigens im Zusammenhang mit dem Musikvideo (als Pakt mit dem Teufel) viel deutlicher wird (Stichwort: Fauststoff). Der Text enthält somit sicherlich eine religiöse Anspielung, aber er spielt eben nur mit religiösem Sprachstil und ist eben gerade keine Lobpreisung Gottes (meiner Meinung nach), wie Benutzer:Alaska hal meint. Um bei dieser Gretchenfrage WP:TF und WP:POV aus dem Weg zu gehen muss das dann entweder genau erklärt und belegt werden oder gleich ganz weggelassen. Ich hatte keine Belege und habe den Refrain daher nicht aufgeführt und auch weder bei Fauststoff#Werke mit Bezug… noch bei Vaterunser#Musikalische Formen#Popularmusik gelistet, gerade weil er so doppeldeutig bzw. missverständlich daherkommt und mithin erklärungsbedürftig ist.
--AshesOfMemories (Diskussion) 10:36, 30. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Hallo Ashes, ich hatte die Verwirrung um „my“ und „thy“ auch schon bemerkt und im Booklet nachgesehen: Dort steht definitiv „my“. Bei der Übersetzung hat man natürlich immer gewisse Freiheiten, aber ich sehe den Refrain im selben Kontext wie „Passionsspiel“ und „in Stille geleistete Eide“. Wenn an dieser Stelle von religiösen Andeutungen die Rede ist, dann auch bei Hymn. Viel mehr wird im Artikeltext auch nicht hineininterpretiert. Ich verstehe aber Deine Bedenken und suche noch einmal nach (eindeutigen) Belegen. Eine weitere Möglichkeit wäre, die Doppeldeutigkeit im Text zu erklären. Wir können ansonsten die Änderung wieder rückgängig machen, falls es Dir zu heikel erscheint. --GraceKelly (Diskussion) 15:49, 30. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Ganz interessante Beiträge in diesem Zusammenhang: [1] und [2] (sofern die Ultravox-HP irgendwann mal wieder online ist…). Das spricht eher für Deine Interpretation und schreit nach zusätzlichen Erläuterungen im Text. Vielleicht steht in der MU-Biografie noch etwas darüber drin. --GraceKelly (Diskussion) 16:09, 30. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Nope, MU lässt sich nicht wirklich darüber aus (ich hatte da heute morgen schon nachgesehen). Produzent George Martin hat bei Vocals und Harmonien geholfen, aber ich denke Vocals meint eher das Singen und nicht die Texte, denn das wären dann Lyrics. Beim Videodreh gab es ein Problem mit den floureszierenden Kontaktlinsen, die Oliver Tobias in Panik versetzten, weil er sie nicht rausbekam. Und ja, ich bin nicht per se für's Rausnehmen; es wäre mir nur ein Anliegen, wenn das Zitat (richtig übersetzt: my und Thy - Thy wäre dann im Zusammenhang mit Gott sowieso immer Groß) nicht unkommentiert bliebe, weil es eben genau keine „Lobpreisung Gottes“ (vgl. weiter oben) ist, sondern nur so anmutet. Danke für den Link zu mind-body-spirit, den kannte ich nicht. Wieder was gelernt…
--AshesOfMemories (Diskussion) 19:09, 30. Jun. 2012 (CEST)Beantworten