Electronics">
[go: up one dir, main page]

0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
51 Ansichten108 Seiten

Art.-Nr. 3791 72

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1/ 108

foerch.

com

GER Digitalmultimeter F72


CZE Digitální multimetr F72
DAN Digital multimeter F72
DUT Digitale multimeter F72
ENG Digital Multi Meter F72
FRE Multimètre digital F72
HRV Digitalni multimetar F72
HUN F72 Digitális multiméter
ITA Multimetro digitale F72
POL Multimetr cyfrowy F72
POR Multímetro digital F72
SLO Digitálny multimeter F72
SLV Digitalni multimeter F72
SPA Multímetro digital F72
TUR Dijitalmultimetre F72

Art.-Nr. 3791 72
GER Digitalmultimeter F72
1. Einleitung
Dieses Messgerät ist ein batteriebetriebenes, multifunktionales Hand-Digitalmultimeter
(DMM). Dieses Messgerät erfüllt die Norm IEC61010-1 und die Überspannungskatego-
rie CAT III 600 V und verfügt über eine doppelte Isolierung. Das Messgerät ist mit einem
Holster ausgestattet, das kompakt ist und trotzdem einen sehr guten Schutz gegen Stöße
bietet, wenn das Gerät einmal herunterfallen sollte.
Diese Betriebsanleitung enthält auch Sicherheits- und Warnhinweise. Bitte lesen Sie sich
die entsprechenden Hinweise sorgfältig durch und beachten Sie genauestens alle Warnun-
gen und Hinweise.
Das DMM ist ein allgemeines Messwerkzeug und ist hervorragend für Schulen, Labore,
Werkstätten, Fabriken und zahlreiche weitere Einsatzfelder geeignet.

2. Sicherheitshinweis
Warnung
Beachten Sie folgende Regeln, um Stromschläge und Verletzungen sowie Beschädigungen
des Messgeräts oder der zu prüfenden Ausrüstung zu vermeiden:
■■ Legen Sie zwischen dem Eingangsanschluss und dem Erdanschluss nie eine Spannung
an, welche höher als die auf dem Messgerät angegebene Bemessungsspannung ist.
■■ Legen Sie bei Widerstandsmessungen nie eine Spannung zwischen dem COM- und
OHM-Anschluss an.
■■ Führen Sie nie eine Strommessung (≥ 250 mA) durch, während die Messleitungen im
Spannungs-/OHM-Anschluss eingesteckt sind.
■■ Setzen Sie das Gerät nie direktem Sonnenlicht, extremen Temperaturen und Feuchtigkeit
aus.
■■ Prüfen Sie die Messleitungen auf Beschädigungen der Isolation oder auf freiliegendes
Metall.
■■ Bevor Sie Strommessungen durchführen, prüfen Sie die Sicherungen des Messgeräts.
■■ Trennen Sie den Stromkreis von der Spannungsversorgung, bevor Sie das Messgerät mit
dem Stromkreis verbinden.
■■ Trennen Sie den Stromkreis von der Spannungsversorgung und entladen Sie alle Hochs-
pannungskondensatoren, bevor Sie Durchgangs-, Dioden-, Widerstands-, oder Strom-
prüfungen durchführen.

Beachten Sie die internationalen elektrotechnischen Symbole:

Warnung vor elektrischer Spannung Erde / Masse

AC (Wechselstrom) Warnung, siehe Erläuterung in der Anleitung

DC (Gleichstrom) Doppelte Isolierung

AC oder DC Sicherung

Messkategorie (Überspannungskategorie):
Dieses Gerät erfüllt die Sicherheitsanforderungen gemäß CAT III. Dieses Gerät wird für
Messungen in der Gebäudeinstallation verwendet. Beispiele hierfür sind Messungen an
Verteilertafeln, Schaltern und industriellen Anlagen in Festinstallationen wie zum Beispiel
einem fest eingebauten Motor.
3. Erklärung der Bedienelemente und Anzeigen
3.1. Abbildung des Messgeräts

1. LCD-Display
2. „MAX“-Taste
3. Beleuchtungstaste
4. „HOLD“-Taste
5. „FUNC“-Taste
6. Drehschalter (Drehknopf)
7. „V/Ω/µA/mA/Temp“- Anschlussbuchse
8. „COM“- Anschlussbuchse
9. „10A“- Anschlussbuchse

3.2. Funktionstasten

Taste Funktion
Func Die „FUNC“-Taste ist die Funktionswahltaste, die mit dem Trigger aktiv wird. Mit
dieser Taste schalten Sie zwischen DC/AC-Strom, Diode/Durchgang und °C / °F um.
HOLD Drücken Sie „HOLD“, um den Haltemodus in jeder beliebigen Betriebsart zu ak-
tivieren oder zu verlassen. Diese Taste wird mit dem Trigger aktiv.
MAX Diese Taste wird ebenfalls mit dem Trigger aktiv. Wenn Sie diese Taste einmal drück-
en, wird der Maximalwert gehalten (auf der LCD-Anzeige erscheint „MAX“). Nach dem
Drücken der Taste arbeitet das DMM weiter, im Display wird stets der aktuelle Wert
verarbeitet und der Maximalwert gehalten.
HINWEIS: Der tatsächlich festgestellte Wert ist nicht der Spitzenwert.
Die Taste dient zur Steuerung der Hintergrundbeleuchtung. Diese Taste wird mit
dem Trigger aktiv. Wenn Sie die Taste mehr als zwei Sekunden gedrückt halten, wird
die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet. Diese leuchtet ca. 15 sec. und schaltet
automatisch ab. Wenn Sie die Taste erneut drücken, wird die Hintergrundbeleuchtung
auch ausgeschaltet.

3.3. Displayanzeige

Anzeige Bedeutung
DC-Spannung oder DC-Strom
AC-Spannung oder AC-Strom
Diode
MAX Maximalwert
HOLD Daten halten
Batterieanzeige
kMΩ Ω kΩ MΩ ist die Einheit für den Widerstand
°C / °F Die Einheit für die Temperatur (°C: Grad Celsius; °F: Grad Fahrenheit)
µmVA mV, V ist die Einheit für die Spannung / µA, mA, A ist die Einheit für den Strom
- Zeigt einen negativen Messwert an
4. Technische Daten
4.1. Allgemeine Angaben
■■ DMM mit automatischer Bereichswahl, Vollausschlag 2000 Counts
■■ Display: 3 1/2-stelliges LCD-Display
■■ Überlastungsschutz: DMM nutzt PTC-Schutzschaltung für die Widerstands- und
Temperaturmessung
■■ DATEN HALTEN-Funktion
■■ MAX-Wert halten-Funktion
■■ Hintergrundbeleuchtung
■■ Batterieanzeige
■■ Automatische Abschaltung: Wenn das Messgerät länger als 15 Minuten nicht benutzt
wird (Leerlaufzeit), schaltet es sich automatisch ab. Das Messgerät kann nach einer
automatischen Abschaltung durch Drücken einer beliebigen Taste oder Verstellen des
Drehschalters wieder eingeschaltet werden.
■■ Betriebstemperatur und Luftfeuchtigkeit: 0 bis 40 °C (32 bis 104 °F ) und < 80 % RH
■■ Lagertemperatur und Luftfeuchtigkeit:
-10 bis 50 °C (14 bis 122 °F ) und < 70 % RH/ Batterie entfernen
■■ Stromversorgung: 9-V-Batterie (Typ 6F22 oder 1604A) × 1 Stk.
■■ Sicherheitsklasse: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Schutzart: IP 40
■■ Abmessungen (L × B × H) und Gewicht: 74 × 43 × 148 mm, ca. 174 g ohne Batterie

4.1.1 Zubehör:
1. Betriebsanleitung: 1 Stk.
2. Messleitungen: 1 Satz
3. 9-V-Batterie: 1 Stk.
4. Temperaturfühler Typ K: 1 Stk.

4.2. Elektrische Daten (bei 23±5 °C ; < 75 % RH)


4.2.1 Gleichspannung

Bereich Auflösung Genauigkeit


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % Messwert + 2 Digit)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8 % Messwert + 2 Digit)
Überlastungsschutz: Maximal 600 V DC oder AC

4.2.2 Wechselspannung

Bereich Auflösung Genauigkeit


2 V (40 Hz bis 400 Hz) 0,001 V ± (0,5 % Messwert + 2 Digit)
20 V (40 Hz bis 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz bis 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz bis 200 Hz) 1V ± (1,2 % Messwert + 3 Digit)
Überlastungsschutz: Maximal 600 V DC oder AC
4.2.3 Widerstand

Bereich Auflösung Genauigkeit


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % Messwert + 2 Digit)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0 % Messwert + 2 Digit)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Diodenprüfung

Bereich Auflösung Funktion


0,001 V zeigt den Durchlassspannungsabfall an

Betriebsstrom: etwa 1 mA
Leerlaufspannung: etwa 1,48 V

4.2.5 Durchgang

Bereich Funktion
Wenn der gemessene Widerstand weniger als 10,0 Ω beträgt, ertönt ein Summer

Leerlaufspannung: etwa 0,5 V

4.2.6 Gleichstrom

Bereich Auflösung Genauigkeit


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % Messwert + 3 Digit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Überlastungsschutz: Verwenden Sie im µA/mA-Bereich eine Sicherung F250mA/600V und
im 10 A-Bereich eine Sicherung F10A/600V.
Max. Eingangsstrom: 250 mA am „mA“-Eingangsanschluss und 10 A am „10A“-Eingang-
sanschluss.

4.2.7 Wechselstrom [40 Hz bis 400 Hz]

Bereich Auflösung Genauigkeit


200 µA 0,1 μA (1,5 % Messwert + 4 Digit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Überlastungsschutz: Verwenden Sie im µA/mA-Bereich eine Sicherung F250mA/600V und
im 10 A-Bereich eine Sicherung F10A/600V.
Max. Eingangsstrom: 250 mA am „mA“-Eingangsanschluss und 10 A am
„10A“-Eingangsanschluss.
Frequenz: 40 bis 400 Hz
4.2.8 Temperatur
Sie können mit der „FUNK”-Taste [°C] oder [°F] auswählen

Bereich –20 °C bis 1000 °C


Auflösung 1 °C
Genauigkeit –20 °C bis 0 °C (5 % Messwert + 4 Digit)
0 °C bis 400 °C (2 % Messwert + 3 Digit)
400 °C bis 1.000 °C (3 % Messwert + 3 Digit)
Temperatur in Fahrenheit [°F]
Bereich 0 °F bis 1.800 °F
Auflösung 1 °F
Genauigkeit 50 °F bis 750 °F (5 % Messwert + 4 Digit)
50 °F bis 750 °F (2 % Messwert + 3 Digit)
750 °F bis 1.800 °F (3 % Messwert + 3 Digit)

Messsonde im Lieferumfang: –20 °C bis 260 °C

5. Messbetrieb
5.1 Gleich- und Wechselspannungsmessung
Warnung:
Versuchen Sie bitte nicht, Gleich- bzw. Wechselspannungen von über 600 V zu
messen, auch wenn Messwerte angezeigt werden könnten. Messungen über 600 V
können Stromschläge verursachen oder das Messgerät zerstören!
Die Gleichspannungsbereiche sind 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V und 600 V. Die
Wechselspannungsbereiche sind 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V und 600 V.
So messen Sie Gleich- oder Wechselspannung:
■■ Stecken Sie die rote Messleitung in den „VΩ“-Anschluss und die schwarze Messleitung
in den „COM“-Anschluss.
■■ Stellen Sie den Drehschalter auf den VDC oder VAC -Bereich.
■■ Verbinden Sie die Messleitung mit dem Messobjekt, der Messwert wird auf dem LCD-
Display angezeigt.
Hinweis:
Trennen Sie die Verbindung zwischen der Messleitung und dem Messkreis wenn Sie die
Messung der Gleich- oder Wechselspannung beendet haben.

5.2. Widerstandsmessung
Die Widerstandsbereiche sind wie folgt: 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ, 2,000 MΩ,
20,00 MΩ.
Zur Messung des Widerstands schließen Sie das Messgerät wie folgt an:
■■ Stecken Sie die rote Messleitung in den „VΩ“-Anschluss und die schwarze Messleitung
in den „COM“-Anschluss.
■■ Stellen Sie den Drehschalter auf den Widerstandsbereich ein.
■■ Verbinden Sie die Messleitung mit dem Messobjekt. Der Messwert wird auf dem LCD-
Display angezeigt.
Hinweis:
■■ Durch die Messleitung kann sich zur Widerstandsmessung ein Fehler von 0,1 Ω bis 0,2
Ω addieren. Um präzise Messwerte bei Messungen niedriger Widerstände zu erhalten,
also im Bereich von 200,0 Ω, schließen Sie den Eingangsanschluss vor der Messung
kurz. Nun wird der Kontaktwiderstand auf dem LCD-Display angezeigt. Sie können den
Kontaktwiderstand vom gemessenen Wert abziehen.
■■ Bei Messungen hoher Widerstände (> 10 MΩ) dauert es üblicherweise einige Sekunden,
bis ein stabiler Messwert angezeigt wird.
■■ Wenn im LCD-Display „OL“ erscheint, zeigt dies Leerlauf für den geprüften Widerstand
oder einen Widerstandswert an, der über dem Maximum des Messgerätebereichs liegt.

5.3. Dioden-/Durchgangsprüfung
5.3.1. Diode
■■ Stellen Sie den Drehschalter auf die Stellung „ “ ein. Der Diodenprüfmodus ist die
Standardeinstellung. Mit der „FUNC“-Taste gelangen Sie in den Modus für die Durch-
gangsprüfung.
■■ Stecken Sie die rote Messleitung in den „VΩ“-Anschluss und die schwarze Messleitung
in den „COM“-Anschluss.
■■ Verwenden Sie den Diodenprüfmodus um Dioden, Transistoren und andere Halbleiterbau-
elemente zu prüfen. Im Diodenprüfmodus wird ein Strom durch den Halbleiterübergang
geschickt und der Spannungsabfall im Übergang gemessen. Ein guter Silizium-Übergang
weist einen Spannungsabfall zwischen 0,5 V und 0,8 V auf.
■■ Zur Messung des Durchlassspannungsabfalls an einem beliebigen Halbleiterelement
platzieren Sie die rote Messleitung an der Anode des Elements und die schwarze
Messleitung an der Kathode des Elements. Der Messwert wird auf dem Display an-
gezeigt.
■■ Bringen Sie die Messleitungen umgekehrt an und messen Sie die durch die Diode
fließende Spannung erneut.
■■ Wenn die Diode in Ordnung ist erscheint auf dem Display „OL“.
■■ Wenn die Diode kurzgeschlossen ist erscheint auf dem Display in beiden Richtungen 0.
■■ Wenn das Display in beiden Richtungen „OL“ anzeigt ist die Diode offen.

5.3.2. Durchgangsprüfung:
■■ Drücken Sie die „FUNC“-Taste, um in den Durchgangsmodus zu gelangen.
■■ Der Summer ertönt wenn der Widerstand eines Messkreises weniger als 10,0 Ω beträgt.

5.4. DC/AC µA- oder mA-Messung


■■ Der Gleichstrombereich liegt bei 200,0 µA / 2000 µA und 20,00 mA / 200,0 mA
(sowie 10 A).
■■ Der Wechselstrombereich liegt bei 200,0 µA / 2000 µA und 20,00 mA / 200,0 mA
(sowie 10 A).
■■ Trennen Sie den Stromkreis von der Spannungsversorgung. Stellen Sie den Drehschalter
auf die korrekte Stellung DC/AC µA oder DC/AC mA ein.
■■ Unterbrechen Sie den zu prüfenden Strompfad. Verbinden Sie die rote Messleitung mit
der positiven Seite der Unterbrechung und die schwarze Messleitung mit der negativen
Seite der Unterbrechung.
■■ Schalten Sie die Spannungsversorgung für den Stromkreis ein. Der Messwert wird auf
dem Display angezeigt.

5.5. DC/AC 10 A-Messung


■■ Stecken Sie die rote Messleitung in den mit „10A“ gekennzeichneten Eingangsanschluss.
■■ Der Messvorgang läuft genau gleich ab wie in Abschnitt 5.4.
Hinweis, Achtung:
■■ Sicherheitshalber sollte die Messzeit für hohe Ströme maximal zehn Sekunden pro
Messung betragen und die Zeitspanne zwischen zwei Messungen sollte länger als
5 Minuten sein.
■■ Trennen Sie die Verbindung zwischen der Messleitung und dem Messkreis, wenn Sie die
Strommessung beendet haben.

5.6. Temperaturmessung
Für die Temperaturmessung sollte ein Temperaturfühler Typ K verwendet werden
(im Lieferumfang inbegriffen).
■■ Stellen Sie den Drehschalter auf den „TEMP“-Bereich ein. Auf dem LCD-Display wird
nun der Wert für die Umgebungstemperatur angezeigt.
■■ Stecken Sie den Temperaturfühler Typ K in die beiden Anschlüsse „COM“ und „TEMP“.
■■ Der Temperaturmesswert von der Fühlerspitze wird auf dem LCD-Display angezeigt.

6. Wartung
6.1. Batteriewechsel
Wenn das Display anzeigt, muss die Batterie gewechselt werden um einen normalen
Betrieb zu gewährleisten.
■■ Trennen und entfernen Sie alle Messsonden von spannungsführenden Stromquellen und
dem Messgerät.
■■ Öffnen Sie die Batterieabdeckung am Gehäuseunterteil mithilfe eines Schraubendrehers.
■■ Entnehmen Sie die alte Batterie und legen Sie eine neue Batterie in das Batteriefach ein.

6.2. Auswechseln der Sicherungen


Gehen Sie wie folgt vor, um eine defekte Sicherung zu ersetzen:
■■ Entfernen Sie vor Öffnung des Gehäuseunterteils die Messleitungen und damit alle Ein-
gangssignale um Stromschläge zu vermeiden.
■■ Öffnen Sie das Gehäuseunterteil, entnehmen Sie die defekte Sicherung und setzen Sie
eine neue Sicherung derselben Größe und Spezifikation ein.
■■ Setzen Sie das Gehäuseunterteil wieder auf und ziehen Sie alle Schrauben fest.

6.3. Reinigung
Das Messgerät kann mit einem weichen, sauberen Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfe Reinigungsmittel.
CZE Digitální multimetr F72
1. Úvod
Tento měřicí přístroj je multifunkční ruční digitální multimetr (DMM) na bateriový provoz.
Tento měřicí přístroj splňuje normu IEC61010-1 a kategorii přepětí CAT III 600 V a disponuje
dvojitou izolací. Měřicí přístroj je vybaven pouzdrem, které je kompaktní, a přesto posky-
tuje velmi dobrou ochranu proti nárazům, pokud by došlo k pádu přístroje. Tento návod k
provozu obsahuje také bezpečnostní a varovné pokyny. Přečtěte si prosím pečlivě příslušné
pokyny a respektujte co nejpřesněji všechny pokyny a varování. DMM je všeobecný měřicí
přístroj a výborně se hodí pro školy, laboratoře, dílny, závody a další četné oblasti použití.

2. Bezpečnostní pokyny
Varování
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem a zraněním, jakož i poškození měřicího přístroje
nebo testovaného vybavení, dodržujte tato pravidla:
■■ Mezi vstupní přípojku a uzemnění nikdy nezavádějte napětí, které je vyšší než
domezovací napětí uvedené na měřicím přístroji.
■■ Při měřeních odporu nezavádějte nikdy napětí mezi přípojku COM a OHM.
■■ Neprovádějte nikdy měření proudu (≥ 250 mA), když jsou měřicí kabely zastrčeny do
přípojky napětí/OHM.
■■ Nevystavujte přístroj nikdy přímému slunečnímu světlu, extrémním teplotám a vlhkosti.
■■ Zkontrolujte, zda měřicí kabely nemají poškozenou izolaci a zda na nich není obnažený
kov.
■■ Před měřením proudu zkontrolujte pojistky měřicího přístroje.
■■ Před připojením měřicího přístroje k proudovému obvodu odpojte tento obvod od
napájení.
■■ Před prováděním testů průchodnosti, diod, odporu či proudu odpojte proudový obvod od
napájení a vybijte všechny vysokonapěťové kondenzátory.

Věnujte pozornost mezinárodním elektrotechnickým symbolům:

Varování před elektrickým napětím Zem / kostra

AC (střídavý proud) Varování, viz vysvětlení v návodu

DC (stejnosměrný proud) Dvojitá izolace

AC nebo DC Pojistka

Kategorie měření (kategorie přepětí):


Tento přístroj splňuje požadavky na bezpečnost podle CAT III. Tento přístroj se používá pro
měření v domovní instalaci. Příkladem jsou měření na deskových rozvodnicích, spínačích a
průmyslových zařízeních v pevných instalacích jako například pevně zabudovaném motoru.
3. Vysvětlení ovládacích prvků a zobrazení na displeji
3.1. Vyobrazení měřicího přístroje

1. LCD displej
2. Tlačítko „MAX“
3. Tlačítko podsvícení
4. Tlačítko „HOLD“
5. Tlačítko „FUNC“
6. Otočný spínač (otočný knoflík)
7. Připojovací zdířka „V/Ω/µA/mA/Temp“
8. Připojovací zdířka „COM“
9. Připojovací zdířka „10A“

3.2. Funkční tlačítka

Tlačítko Funkce
Func Tlačítko „FUNC“ je tlačítko volby funkce, které se aktivuje triggerem. Tímto
tlačítkem můžete přepínat mezi proudem DC/AC, diodou/průchodností a °C / °F.
HOLD Chcete-li v libovolném provozním režimu aktivovat nebo opustit režim podržení dat,
stiskněte tlačítko „HOLD“. Toto tlačítko se aktivuje triggerem.
MAX Toto tlačítko se aktivuje triggerem. Stisknete-li toto tlačítko, podrží se maximální
hodnota (na LCD displeji se objeví „MAX“).
Po stisknutí tlačítka pracuje DMM dále, na displeji se stále zpracovává aktuální
hodnota a podrží se maximální hodnota.
POZNÁMKA: Skutečně zjištěná hodnota není špičková hodnota.
Tlačítko slouží k řízení podsvícení. Toto tlačítko se aktivuje triggerem. Podržíte-li
tlačítko stisknuté déle než dvě sekundy, zapne se podsvícení. Svítí cca 15 s a auto-
maticky se vypne. Podsvícení se rovněž vypne opětovným stisknutím tlačítka.

3.3. Zobrazení na displeji

Zobrazení Význam
Napětí DC nebo proud DC
Napětí AC nebo proud AC
Dioda
MAX Maximální hodnota
HOLD Podržení dat
Indikace slabé baterie
kMΩ Ω kΩ MΩ je jednotka odporu
°C / °F Jednotka teploty (°C: stupně Celsia; °F: stupně Fahrenheita)
µmVA mV, V je jednotka napětí / µA, mA, A je jednotka proudu
- Indikuje negativní naměřenou hodnotu
4. Technické údaje
4.1. Všeobecné údaje
■■ DMM s automatickou volbou rozsahu, plná výchylka 2000 counts
■■ Displej: 3 1/2místný LCD displej
■■ Ochrana proti přetížení: DMM využívá ochranné zapojení pro měření odporu a teploty.
■■ Funkce PODRŽENÍ DAT
■■ Funkce Podržení MAXimální hodnoty
■■ Podsvícení
■■ Indikace slabé baterie
■■ Automatické vypnutí: Jestliže měřicí přístroj není používán déle než 15 minut (doba chodu
naprázdno), automaticky se vypne. Měřicí přístroj je možné po automatickém vypnutí
opět zapnout stisknutím libovolného tlačítka nebo pootočením otočného spínače.
■■ Provozní teplota a vlhkost vzduchu: 0 až 40 °C (32 až 104 °F ) a < 80 % RH
■■ Skladovací teplota a vlhkost vzduchu: -10 až 50 °C (14 až 122 °F ) a < 70 % RH/ vyjměte
baterii
■■ Napájení: baterie 9 V (typ 6F22 nebo 1604A) × 1 ks
■■ Bezpečnostní třída: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Typ krytí: IP 40
■■ Rozměry (D × Š × V) a hmotnost: 74 × 43 × 148 mm, cca 174 g bez baterie

4.1.1 Příslušenství:
1. Návod k provozu: 1 ks
2. Měřicí kabely: 1 sada
3. Baterie 9 V: 1 ks
4. Teplotní čidlo, typ K: 1 ks

4.2. Elektrické údaje (při 23±5 °C ; < 75 % RH)


4.2.1 Stejnosměrné napětí

Rozsah Rozlišení Přesnost


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % naměřené hodnoty 2 V + 2 digity)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8 % naměřené hodnoty + 2 digity)
Ochrana proti přetížení: maximálně 600 V DC nebo AC

4.2.2 Střídavé napětí

Rozsah Rozlišení Přesnost


2 V (40 Hz - 400 Hz) 0,001 V ± (0,9 % naměřené hodnoty + 3 digity)
20 V (40 Hz - 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz - 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz - 200 Hz) 1V ± (1,2 % naměřené hodnoty + 3 digity)
Ochrana proti přetížení: maximálně 600 V DC nebo AC
4.2.3 Odpor

Rozsah Rozlišení Přesnost


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % naměřené hodnoty + 2 digity)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0 % naměřené hodnoty + 2 digity)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Test diody

Rozsah Rozlišení Funkce


0,001 V Ukazuje úbytek napětí v propustném směru

Provozní proud: cca 1 mA


Napětí při chodu naprázdno: cca 1,48 V.

4.2.5 Průchodnost

Rozsah Funkce
Je-li naměřený odpor menší než 10,0 Ω, zazní akustický signál

Napětí při chodu naprázdno: cca 0,5 V

4.2.6 Stejnosměrný proud

Rozsah Rozlišení Přesnost


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % naměřené hodnoty + 3 digity)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Ochrana proti přetížení: Používejte v rozsahu µA/mA pojistku F250mA/600V a v rozsahu
10 A pojistku F10A/600V.
Max. vstupní proud: 250 mA na vstupní přípojce „mA“ a 10 A na vstupní přípojce „10A“

4.2.7 Střídavý proud [40 Hz až 400 Hz]

Rozsah Rozlišení Přesnost


200 µA 0,1 μA (1,5 % naměřené hodnoty + 4 digity)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Ochrana proti přetížení: Používejte v rozsahu µA/mA pojistku F250mA/600V a v rozsahu 10
A pojistku F10A/600V.
Max. vstupní proud: 250 mA na vstupní přípojce „mA“ a 10 A na vstupní přípojce „10A“
Kmitočet: 40 až 400 Hz
4.2.8 Teplota
Tlačítkem „FUNC“ můžete zvolit [°C] nebo [°F].

Rozsah –20 °C až 1000 °C


Rozlišení 1 °C
Přesnost –20 °C až 0 °C (5 % naměřené hodnoty + 4 digity)
0 °C až 400 °C (2 % naměřené hodnoty + 3 digity)
400 °C až 1.000 °C (3 % naměřené hodnoty + 3 digity)
Teplota ve stupních Fahrenheita [°F]
Rozsah 0 °F až 1.800 °F
Rozlišení 1 °F
Genauigkeit 50 °F až 750 °F (5 % naměřené hodnoty + 4 digity)
Přesnost 50 °F až 750 °F (2 % naměřené hodnoty + 3 digity)
750 °F až 1.800 °F (3 % naměřené hodnoty + 3 digity)
Měřicí sonda v rozsahu dodávky: –20 °C až 260 °C

5. Provádění měření
5.1 Měření stejnosměrného a střídavého napětí
Varování:
Nepokoušejte se prosím měřit stejnosměrné, resp. střídavé napětí nad 600 V, i kdyby
se naměřené hodnoty mohly zobrazit. Měření nad 600 V mohou vést k úrazům elek-
trickým proudem nebo zničit měřicí přístroj!
Rozsahy stejnosměrného napětí jsou 200 mV, 2 V, 20 V, 200 V a 600 V.
Rozsahy střídavého napětí jsou 2 V, 20 V, 200 V a 600 V.
Stejnosměrné nebo střídavé napětí změříte takto:
■■ Zastrčte červený měřicí kabel do přípojky „VΩ“ a černý měřicí kabel do přípojky „COM“.
■■ Nastavte otočný spínač na rozsah VDC nebo VAC.
■■ Připojte měřicí kabel k měřenému objektu. Na LCD displeji se zobrazí naměřená hodnota.
Poznámka:
Po ukončení měření stejnosměrného nebo střídavého napětí rozpojte spojení mezi měřicím
kabelem a měřeným obvodem.

5.2. Měření odporu


Rozsahy odporu jsou: 200 Ω, 2 kΩ, 20 kΩ, 200 kΩ, 2 MΩ, 20 MΩ.
K měření odporu připojte měřicí přístroj takto:
■■ Zastrčte červený měřicí kabel do přípojky „VΩ“ a černý měřicí kabel do přípojky „COM“.
■■ Nastavte otočný spínač na rozsah odporu.
■■ Připojte měřicí kabel k měřenému objektu. Na LCD displeji se zobrazí naměřená hodnota.
Poznámka:
■■ Měřicím kabelem se může k měření odporu přidat chyba 0,1 Ω až 0,2 Ω. Abyste při
měření nízkých odporů, tedy v rozsahu 200 Ω, dosáhli přesných naměřených hodnot,
zkratujte před měřením vstupní přípojku. Nyní se na LCD displeji zobrazí kontaktní odpor.
Můžete kontaktní odpor odečíst od naměřené hodnoty.
■■ Při měření vysokých odporů (> 10 MΩ) trvá obvykle několik sekund, než se zobrazí
stabilní naměřená hodnota.
■■ Zobrazí-li se na LCD displeji „OL“, ukazuje to chod naprázdno pro testovaný odpor nebo
hodnotu odporu, která překračuje maximum rozsahu měřicího přístroje.
5.3. Test diody/průchodnosti
5.3.1. Dioda
■■ Nastavte otočný spínač do polohy „ “. Režim testu diody je standardní nastavení.
Tlačítkem „FUNC“ se dostanete do režimu pro test diody.
■■ Zastrčte červený měřicí kabel do přípojky „VΩ“ a černý měřicí kabel do přípojky „COM“.
■■ Používejte režim testu diody pro testování diod, tranzistorů a jiných polovodičových
prvků. V režimu testu diody je proud posílán přes polovodičový přechod a měří se úbytek
napětí v přechodu. Dobrý křemíkový přechod vykazuje úbytek napětí mezi 0,5 V a 0,8 V.
■■ K měření úbytku napětí v propustném směru na libovolném polovodičovém prvku
připojte červený měřicí kabel k anodě prvku a černý měřicí kabel ke katodě prvku.
Naměřená hodnota se zobrazí na displeji.
■■ Připevněte měřicí kabely opačně a změřte napětí procházející diodou znovu.
■■ Je-li dioda v pořádku, objeví se na displeji „OL“.
■■ Je-li dioda zkratovaná, objeví se na displeji v obou směrech 0.
■■ Ukazuje-li displej v obou směrech „OL“, je dioda otevřená.

5.3.2. Test průchodnosti:


■■ Stiskněte tlačítko „FUNC“, přejdete tak do režimu testu průchodnosti.
■■ Je-li odpor měřeného obvodu menší než 10,0 Ω, zazní akustický signál.

5.4. Měření DC/AC µA nebo mA


■■ Rozsah stejnosměrného proudu činí 200 µA / 2000 µA a 20 mA / 200 mA (a 10 A).
■■ Rozsah střídavého proudu činí 200 µA / 2000 µA a 20 mA / 200 mA (a 10 A).
■■ Odpojte proudový obvod od napájení. Nastavte otočný spínač do správné polohy
DC/AC µA nebo DC/AC mA.
■■ Přerušte testovaný proudový obvod. Připojte červený měřicí kabel ke kladné straně
přerušení a černý měřicí kabel k záporné straně přerušení.
■■ Zapněte napájení pro proudový obvod. Naměřená hodnota se zobrazí na displeji.

5.5. Měření DC/AC 10 A


■■ Zastrčte červený měřicí kabel do vstupní přípojky označené „10A“.
■■ Postup při měření je úplně stejný jako v oddíle 5.4.
Upozornění:
■■ Z bezpečnostních důvodů by doba měření měla u vysokých proudů činit maximálně
deset sekund na jedno měření a prodleva mezi dvěma měřeními by měla být delší než
5 minut.
■■ Po ukončení měření proudu rozpojte spojení mezi měřicím kabelem a měřeným
obvodem.

5.6. Měření teploty


Pro měření teploty by se mělo použít teplotní čidlo, typ K (je součástí dodávky).
■■ Nastavte otočný spínač na rozsah „TEMP“. Na LCD displeji se nyní zobrazuje hodnota
pro teplotu prostředí.
■■ Zastrčte teplotní čidlo, typ K do obou přípojek „COM“ a „TEMP“.
■■ Hodnota teploty naměřená hrotem čidla se zobrazí na LCD displeji.
6. Údržba
6.1. Výměna baterie
Když displej ukazuje , musí se pro zaručení normálního provozu vyměnit baterie.
■■ Odpojte a odmontujte všechny měřicí sondy od zdrojů proudu, které jsou pod napětím,
a od měřicího přístroje.
■■ Otevřete kryt baterie na spodním dílu celkového krytu přístroje pomocí šroubováku.
■■ Vyjměte starou baterii a vložte do přihrádky novou baterii.

6.2. Výměna pojistek


Při výměně vadné pojistky postupujte takto:
■■ Před otevřením spodního dílu celkového krytu přístroje odpojte měřicí kabely, a tím
i všechny vstupní signály, abyste předešli úrazu elektrickým proudem.
■■ Otevřete spodní díl celkového krytu přístroje, vyjměte vadnou pojistku a namontujte
novou pojistku stejné velikosti a specifikace.
■■ Nasaďte opět spodní díl celkového krytu přístroje a utáhněte všechny šrouby.

6.3. Čištění
Pro odstranění nečistot je měřicí přístroj možné čistit měkkým, čistým hadříkem.
Nepoužívejte rozpouštědla ani ostré čisticí prostředky.
DAN Digital multimeter F72
1. Indledning
Dette måleapparat er et batteridrevet, multifunktionel hånd-digital multimeter (DMM). Dette
måleapparat opfylder Normen IEC61010-1 og overspændingskategori CAT III 600V og
råder over en dobbelt isolering. Apparatet er udstyret med stødbeskyttelse, som er kom-
pakt men alligevel giver en god beskyttelse mod stød, hvis apparatet skulle falde ned.
Denne brugsanvisning indeholder alle relevante sikkerhedsinformationer, advarsels-
henvisninger og meget mere. Læs indholdet grundigt igennem inden du anvender apparatet
og følg alle advarsler og henvisninger.
DMM er et generel måleværktøj og er fremragende for skoler, laboratorier, værksteder,
fabrikker og egnet til talrige andre indsatsområder

2. Sikkerhedshenvisning
Advarsel
Vær opmærksom på følgende regler, for at undgå elektrisk stød og beskadigelser samt
beskadigelser på måleapparatet eller det udstyr der skal testes:
■■ Læg aldrig en spænding mellem indgangstilslutningen og jordtilslutningen, der er højere
end den målingsspænding der er angivet på måleapparatet
■■ Læg aldrig en spænding mellem COM- og OHM-tilslutningen ved modstandsmåling
■■ Gennemfør aldrig en strømmåling (≥ 250 mA), når måleledningerne er sat i spændings-/
OHM-tilslutningen
■■ Udsæt aldrig apparatet for direkte sollys, ekstreme temperaturer og fugtighed
■■ Kontroller måleledningerne for beskadigelser på isoleringen eller på fritliggende metal
■■ Inden du gennemføre strømmålinger, kontrollere du sikringerne på måleapparatet
■■ Fjern strømkredsen fra spændingsforsyningen, inden du forbinder måleapparatet med
strømkredsen
■■ Fjern strømkredsen fra spændingsforsyningen og aflad alle højspændingskondensatorer,
inden du gennemføre gennemgangs-, diode-, modstands- eller strømkontrol

Vær opmærksom på de internationale elektrotekniske symboler:

Advarsel mod elektrisk spænding Jord

AC (vekselstrøm) Advarsel, se forklaring i brugsanvisningen

DC (jævnstrøm) Dobbelt isolering

AC eller DC Sikring

Målekategori (overspændingskategori)
Dette apparat opfylder sikkerhedskravene til CAT III. Dette apparat anvendes til målinger
i husinstallationer. Eksempler på dette er målinger på fordelertavler, kontakter og industrielle
anlæg i fasteinstallationer som f.eks. en fast indbygget motor.
3. Forklaring af betjeningselementer og display
3.1 Illustration af måleapparat

1. LCD display
2. ”MAX” knap
3. Belysningsknap
4. ”HOLD” knap
5. ”FUNC” knap
6. Drejeknap
7. ”V/Ω/µA/mA/Temp” tilslutningsbøsning
8. ”COM” tilslutningsbøsning
9. ”10A” tilslutningsbøsning

3.2 Funktionsknapper

Knap Funktion
Func ”FUNC”-knappen er funktionsknap, som bliver aktiv med trigger. Med denne knap
skifter du mellem DC/AC-strøm, diode/gennemgang og °C/°F
HOLD Tryk på ”HOLD” for at aktivere eller forlade holdemodus i hver driftsart. Denne knap
aktiveres med triggeren
MAX Denne knap aktiveres med triggeren. Når du trykker på denne knap en gang gemmes
maksimal værdien (på LCD-displayet vises ”MAX”). Efter tryk på knappen arbejder
DMM videre, i displayet bliver den aktuelle værdi bearbejdet og maksimalværdien
gemmes
HENVISNING: den faktiske fastsatte værdi er ikke spidsværdien
Denne knap er til styring af baggrundsbelysningen. Denne knap aktiveres med trig-
geren. Når du holder knappen trykket ind i mere end to sekunder, tændes baggrunds-
belysningen. Denne lyser ca. 15 sek. og slukker automatisk.Eller hvis du trykker på
knappen igen, så slukker baggrundsbelysningen

3.3 Displaysvisning

Display Betydning
DC-Spænding eller DC-strøm
AC-spænding eller AC-strøm
Diode
MAX Maksimalværdi
HOLD Lagring af data
Batterivisning
kMΩ Ω kΩ MΩ er enheden for modstand
°C / °F Enheden for temperatur (°C: Celcius grader, °F: Fahrenheit grader)
µmVA mV, V er enheden for spænding / µA, mA, A er enheden for strøm
- Viser en negativ måleværdi
4. Tekniske data
4.1 Generelle angivelser
■■ DMM med automatisk områdevalg, heludslag 2000 Counts
■■ Display: 3 ½-ciffer LCD-Display
■■ Overbelastningsbeskyttelse: DMM anvender PTC-beskyttelseskontakt til modstands- og
temperaturmåling
■■ Data-lagrings funktion
■■ Max. værdi lagrings-funktion
■■ Baggrundsbelysning
■■ Batterivisning
■■ Automatisk sluk: når måleapparatet ikke bruges mere end 15 minutter (ublastet), så
slukker den automatisk. Måleapparatet kan efter en automatisk sluk gennem tryk på en
vilkårlig knap eller indstilling af drejeknappen tændes igen.
■■ Driftstemperatur og luftfugtighed: 0 til 40 °C (32 til 104 °F) og < 80 % RH
■■ Opbevaringstemperatur og luftfugtighed: -10 til 50 °C (14 til 122 °C) og < 70 % RH / fjern
batterier
■■ Strømforsyning: 9-V batteri (Type 6F22 eller 1604A) × 1 stk.
■■ Sikkerhedsklasse: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Beskyttelsesart: IP 40
■■ Størrelse (L × B × H) og vægt: 74 × 43 × 148 mm, ca. 174 g uden batterier

4.1.1. Tilbehør:
1. brugsanvisning: 1 stk.
2. Måleledninger: 1 sæt
3. 9V Batteri: 1 stk.
4. Temperaturføler Type K: 1 stk.

4.2 Elektriske data (ved 23±5 °C; <75 % RH)


4.2.1 Jævnspænding

Område Opløsning Opløsning


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % af måleværdien+2 cifre)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8 % af måleværdien+2 cifre)
overbelastningsbeskyttelse: Maksimal 600 V DC eller AC

4.2.2 Vekselspænding

Område Opløsning Nøjagtighed


2 V (40 Hz til 400 Hz) 0,001 V ± (0,9 % af måleværdien+3cifre)
20 V (40 Hz til 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz til 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz bis 200 Hz) 1V ± (1,2 % af måleværdien+3 cifre)
overbelastningsbeskyttelse: Maksimal 600 V DC eller AC
4.2.3 Modstand

Område Opløsning Nøjagtighed


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % af måleværdien+2 cifre)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0% af måleværdien+2 cifre)
20 MΩ 0,01 MΩ
overbelastningsbeskyttelse: Maksimal 600 V DC eller AC

4.2.4 Diodekontrol

Område Opløsning Testomgivelser


0,001 V viser gennemløbsspændingsfald

Driftstrøm: ca. 1 mA
Spænding ubelastet: ca. 1,48 V

4.2.5 Gennemgang

Område Funktion
Når målte modstand udgør mindre end 50 Ω, lyder en summen

spænding ubelastet: ca. 0,5 V

4.2.6 Jævnstrøm

Opløsning Opløsning Nøjagtighed


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % af måleværdien+3 cifre)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
overblastningsbeskyttelse: anvend i området µA/mA en sikring F250mA/600V ig u 10A
område en sikring F10A/600V
Max. indgangsstrøm: 250 mA am ”mA”-indgangstilslutning og 10A på ”10A”-
indgangstilslutningen

4.2.7 Vekselstrøm [40 Hz til 400 hz]

Område Opløsning Opløsning


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % af måleværdien+4 cifre)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
overblastningsbeskyttelse: anvend i området µA/mA en sikring F250mA/600V og i 10A
område en sikring F10A/600V
Max. indgangsstrøm: 250 mA am ”mA”-indgangstilslutning og 10A på ”10A”-indgangstilslutningen
frekvens: 40 til 400 Hz
4.2.8 Temperatur
Du kan med ”FUNC”-knappen vælge [°C] eller [°F]

Område –20 °C til 1000 °C


Opløsning 1 °C
Nøjagtighed –20 °C til 0 °C (5 % måleværdi + 4 cifre)
0 °C til 400 °C (2 % måleværdi + 3 cifre)
400 °C til 1.000 °C (3 % måleværdi + 3 cifre)
Temperaturer i Fahrenheit (°F)
Område 0 °F til 1.800 °F
Opløsning 1 °F
Nøjagtighed 50 °F til 750 °F (5 % måleværdi + 4 cifre)
50 °F til 750 °F (2 % måleværdi + 3 cifre)
750 °F til 1.800 °F (3 % måleværdi + 3 cifre)
målesonde leveres med: -20° C til 260°C

5. Måledrift
5.1 Jævn- og vekselspænding
Advarsel:
Forsøg ikke at måle jævn- eller vekselstrøm på over 600 V, også selvom måleværdien
kan vises. Målinger over 600 V kan føre til elektriske stød eller forstyrre måleappara-
tet!
Jævnspændingsområdet er 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V og 600 V. Vekselspænding-
sområdet er 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V og 600 V
Sådan måler du jævn- eller vekselspænding:
■■ Sæt den røde måleledning i ”VΩ”-tilslutning og den sorte måleledning i ”COM”-tilslutnin-
gen
■■ Sæt drejekontakten på VDC eller VAC-området
■■ Forbind måleledningen med måleobjektet. Måleværdien vises på LCD-displayet
■■ Henvisning: Fjern forbindelsen mellem måleledning og målekreds, når du har afsluttet
målingen af jævn- og vekselspænding

5.2 Modstandsmåling
Modspændingsområdet er 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ, 2,000 MΩ, 20,00 MΩ
For at måle modstand tilslutter du måleapparatet på følgende måde:
■■ Sæt den røde måleledning i ”VΩ”-tilslutning og den sorte måleledning i ”COM”-tilslutnin-
gen
■■ Sæt drejekontakten på modstandsområde
■■ Forbind måleledningen med måleobjektet. Måleværdien vises på LCD-displayet
Henvisning:
■■ Gennem måleledningen kan til modstandsmåling adderes en fejl på 0,1 Ω til 0,2 Ω. For
at få en præcis måleværdi ved målinger af lave modstande, altså i området fra 200,0 Ω,
lukker du kort indgangstilslutningen inden målingen. Nu bliver kontaktmodstand vist på
LCD-displayet. Du kan trække kontaktmodstanden fra den målte værdi.
■■ Ved målinger af højere modstande (> 10 MΩ) varer det nogle sekunder, til der vises en
stabil måleværdi
■■ Når der i LCD-display vises ”OL”, viser dette ubelastet for den kontrollerede modstand
eller en modstandsværdi, som ligger over maksimum af måleapparatets område
5.3 Diode-/gennemgangskontrol
5.3.1 Diode
■■ sæt drejeknappen på ” ”. Diodekontrolmodus er standardindstilling. Med ”FUNC”
knappen kommer du ind i modus for gennemgangskontrol
■■ sæt den røde måleledning i ”VΩ”-tilslutningen og den sorte måleledning i ”COM”-tilslut-
ningen
■■ anvend diodekontrolmodus, til at kontrollere dioder, transistorer og andre halvlederele-
menter. I diodekontrolmodus sendes en strøm gennem halvlederovergangen og spænd-
ingsfaldet måles i overgangen. En god siliciumovergang viser et spændingsfald mellem
0,5 V og 0,8 V.
■■ til måling af gennemgangsspændingsfald på en vilkårlig halvlederelement placere du den
røde måleledning på elementets anode og den sorte måleledning på elementets katode.
Måleværdien vises i displayet
■■ anbring måleledningen omvendt og mål på ny flydende spænding gennem dioden
■■ når dioden er ok, vises ”OL” på displayet
■■ når dioden er kortsluttet, vises på displayet 0 i begge retninger.
■■ når displayet viser ”OL” i begge retninger, er diode åben

5.3.2 Gennemgangskontrol
■■ tryk på ”FUNC” knappen, for at komme til gennemgangsmodus
■■ summetonen lyder, når modstanden for en målekreds udgør mindre end 10,0 Ω

5.4 DC/AC µA- eller mA-måling


■■ jævnstrømsområdet ligger ved 200,0 µA / 2000 µA og 20,00 mA / 200,0 mA (samt 10 A)
■■ vekselstrømområde ligger ved 200,0 µA / 2000 µA og 20,00 mA / 200,0 mA (samt 10 A)
■■ adskil strømkredsen fra spændingsforsyningen. Sæt drejekontakten i den korrekte stillig
DC/AC µA eller DC/AC mA
■■ Afbryd den strømsti der skal testes. Forbind den røde måleledning med den positive side
for afbrydelsen og den sorte måleledning med den negative side på afbrydelsen
■■ tilslut spændingsforsyningen for strømkredsen. Måleværdien bliver vist på displayet

5.5 DC/AC 10 A-måling


■■ sæt den røde måleledning i indgangstilslutningen som er mærket med ”10A”
■■ måleprocessen forløber nøjagtig som i afsnit 5.4
Henvisning, advarsel:
■■ For en sikkerhedsskyld skal måletiden for høj strøm maksimal udgør ti sekunder pr.
måling og tidsrummet mellem to målinger skal være længere end 5 minutter
■■ Adskil forbindelsen mellem måleledningen og målekredsen, når du har afsluttet strøm-
målingen

5.6 Temperaturmåling
Til temperaturmålingen skal der anvendes en temperaturføler type K (leveres med)
■■ Sæt drejeknappen på ”TEMP”-området. På LCD-displayet bliver kun vist omgivelses-
temperatur
■■ Sæt temperaturføleren type K i begge tilslutninger ”COM” og ”TEMP”
■■ Temperaturmåleværdier fra følerspidsen vises på LCD-displayet
6. Service
6.1 Batteriskift
Når displayet viser , skal batteriet skiftes, for at garantere en normal drift.
■■ Adskil og fjern alle målespidser fra spændingsførende strømkilder og måleapparatet
■■ Åben batteridækslet ved hjælp af skruetrækker
■■ Fjern det gamle batteri og sæt nyt batteri i

6.2. Udskiftning af sikringer


Gør følgende når du skal skifte sikringer
■■ Fjern måleledninger og dermed alle indgangsignaler, for at undgå elektrisk stød, når du
åbner huset
■■ Åben huset, fjern den defekte sikring og sæt en ny sikring med de samme
specifikationer i.
■■ Sæt dækselet på igen og spænd skruerne

6.3 Rengøring
Måleapparatet rengøres med en blød, ren klud, for at fjerne skidt. Anvend ingen opløsn-
ingsmiddel eller skarp rengøringsmiddel
DUT Digitale multimeter F72
1. Inleiding
Dit meetgereedschap is een multifunctionele digitale hand-multimeter (DMM), werkend op
batterijen. Het voldoet aan de norm IEC61010-1 en de overspanningscategorie CAT III 600 V
en heeft een dubbele isolatie. Het meetgereedschap is uitgerust met een compact holster dat
goede bescherming tegen stoten biedt, mocht het apparaat op de grond vallen.
Deze gebruiksaanwijzing bevat ook veiligheidsrichtlijnen en waarschuwingen. Lees alles
zorgvuldig door en volg alle waarschuwingen en richtlijnen nauwkeurig op.
De DMM is een algemeen meetgereedschap en is bij uitstek geschikt voor scholen,
laboratoria, werkplaatsen, fabrieken en daarnaast in talrijke andere situaties.

2. Veiligheidsinstructie
! Waarschuwing
Neem de volgende regels in acht om stroomschokken en verwondingen alsmede
beschadigingen aan het meetgereedschap of het te testen systeem te voorkomen:
■■ Leg tussen de ingangsaansluiting en de aarding nooit een spanning aan die hoger is dan
de op het meetgereedschap aangegeven nominale spanning.
■■ Leg bij weerstandsmetingen nooit een spanning aan tussen de COM- en
OHM-aansluiting.
■■ Voer nooit een stroommeting (≥ 250 mA) uit terwijl de meetkabels in de spannings-/
OHM-aansluiting zitten.
■■ Stel het apparaat nooit bloot aan direct zonlicht, extreme temperaturen en vocht.
■■ Controleer de meetkabels op beschadigingen van de isolatie of op blootliggend metaal.
■■ Voor het uitvoeren van stroommetingen de zekeringen van het meetgereedschap
controleren.
■■ Koppel het stroomcircuit los van de spanningsvoorziening voor u het apparaat met het
stroomcircuit verbindt.
■■ Koppel het stroomcircuit los van de spanningsvoorziening en ontlaad alle hoogspanning-
scondensatoren voor u doorgangs-, dioden-, weerstands- of stroomtesten uitvoert.

Let op de internationale elektrotechnische symbolen:

Waarschuwing voor elektrische spanning Aarde / massa


Waarschuwing, zie toelichting in de
AC (wisselstroom)
gebruiksaanwijzing
DC (gelijkstroom) Dubbele isolatie

AC of DC Zekering

Meetcategorie (overspanningscategorie):
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidseisen conform CAT III. Het wordt gebruikt voor
metingen aan elektrische installaties van gebouwen. Voorbeelden zijn metingen aan
distributiepanelen, schakelsystemen en vaste industriële systemen zoals een vast
ingebouwde motor.
3. Uitleg van de bedieningselementen en display
3.1 Afbeelding van het meetgereedschap

1. LCD-display
2. “MAX”-knop
3. Verlichtingsknop
4. “HOLD”-knop
5. “FUNC”-knop
6. Draaischakelaar
7. “V/Ω/μA/mA/temp”-aansluiting
8. “COM”-aansluiting
9. “10A”-aansluiting

3.2 Functieknoppen

Knop Functie
Func De “FUNC”-knop is de functiekeuzetoets, die met de trigger actief wordt. Met deze
knop schakelt u tussen DC/AC-stroom, diode/doorgang en °C/°F.
HOLD Druk op “HOLD” om de hold-modus in elke gewenste bedrijfstoestand te activeren of
verlaten. Deze knop wordt met de trigger actief.
MAX Deze knop wordt met de trigger actief. Als u één keer op deze knop drukt, wordt de
maximale waarde vastgehouden (op de LCD-display verschijnt “MAX”). Na drukken
op deze knop werkt de DMM verder, in de display wordt steeds de actuele waarde
verwerkt en de maximale waarde vastgehouden.
LET OP: de daadwerkelijk vastgestelde waarde is niet de uiterste waarde.
De knop dient voor de bediening van de achtergrondverlichting. Deze knop wordt
met de trigger actief. Als u de knop meer dan 2 seconden ingedrukt houdt, wordt
de achtergrondverlichting ingeschakeld. Deze brandt ca. 15 seconden en schakelt
automatisch uit. Ook als u de knop opnieuw indrukt wordt de achter-grondverlichting
uitgeschakeld.

3.3 Display

Weergave Betekenis
DC-spanning of DC-stroom
AC-spanning of AC-stroom
Diode
MAX Maximale waarde
HOLD Data vasthouden
Batterijsignaal
kMΩ Ω kΩ MΩ is de weergave voor de weerstand
°C / °F De eenheid voor de temperartuur (°C: graden Celsius; °F: graden Fahrenheit)
µmVA mV, V is de eenheid voor de spanning / μA, mA, A is de eenheid voor de stroom
- Geeft een negatieve meetwaarde aan
4. Technische gegevens
4.1 Algemeen
■■ DMM met automatische selectie bereik, volledige uitslag 2000 counts
■■ Display: 3 ½-posities LCD scherm
■■ Overbelastingsbeveiliging: de DMM gebruikt PTC-veiligheidsschakeling voor weerstands-
en temperatuurmeting.
■■ GEGEVENS VASTHOUDEN-functie
■■ MAX-waarde vasthouden-functie
■■ Achtergrondverlichting
■■ Batterijsignaal
■■ Automatisch uitschakelen: Als het meetgereedschap langer dan 15 minuten niet gebruikt
wordt (inactieve tijd), schakelt het automatisch uit. Het kan na automatisch uitschakelen
door drukken op een willekeurige knop of omzetten van de draaischakelaar weer worden
ingeschakeld.
■■ Bedrijfstemperatuur en luchtvochtigheid: 0 tot 40°C (32 tot 104°F) en < 80% RH
■■ Opslagtemperatuur en luchtvochtigheid: -10 tot 50°C (14 tot 122°F) en < 70% RH /
batterij uithalen
■■ Stroomvoorziening: 9V batterij (type 6F22 of 1604A), 1 stuk
■■ Veiligheidsklasse: IEC 61010-1, CAT III 600 V
■■ Beschermingsgraad: IP40
■■ fmetingen: (LxBxH) en gewicht: 74x43x148mm, ca. 174g zonder batterij

4.1.1 Toebehoren:
1. Gebruiksaanwijzing 1 stuk
2. Meetkabels 1 set
3. 9V batterij 1 stuk
4. Temperatuurvoeler type K: 1 stuk

4.2. Electrische gegevens (bij 23 +/-5°C; < 75% RH)


4.2.1 Gelijkspanning

Meetbereik Resolutie Resolutie


200 mV 0,1 mV +/-(0,5% van de meetwaarde +2 digit)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V +/-(0,8% van de meetwaarde +2 digit)
Overbelastingsbeveiliging: maximaal 600v DC of AC

4.2.2 Wisselspanning

Resolutie Resolutie Nauwkeurigheid


2 V (40 Hz tot 400 Hz) 0,001 V +/-(0,9% van de meetwaarde +3 digit)
20 V (40 Hz tot 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz tot 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz tot 200 Hz) 1V +/-(1,2% van de meetwaarde +3 digit)
Overbelastingsbeveiliging: maximaal 600v DC of AC
4.2.3 Weerstand

Meetbereik Resolutie Resolutie


200 Ω 0,1 Ω +/-(0,8% van de meetwaarde +2 digit)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ +/-(1,0% van de meetwaarde +2 digit)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Diodentest

Meetbereik Meetbereik Functie


0,001 V Geeft de doorlaatspanningsval aan

Bedrijfsstroom: ongeveer 1 mA
Nullastspanning: ongeveer 1,48V

4.2.5 Doorgang

Meetbereik Meetbereik
Als de gemeten weerstand minder dan 10,0Ω bedraagt, klinkt een zoemer
Nullastspanning: ongeveer 0,5V

4.2.6 Gelijkstroom

Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid


200 µA 0,1 μA +/-(1,5% van de meetwaarde
2000 µA 1 µA +3 digit)
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Overbelastingsbeveiliging: gebruik binnen μA/mA bereik een zekering F250mA/600V en in
10A bereik een zekering F10A/600V.
Max. ingangsstroom: 250mA aan de “mA”-ingangsaansluiting en 10A aan de
“10A”-ingangsaansluiting

4.2.7 Wisselstroom [40Hz tot 400Hz]

Meetbereik Meetbereik Resolutie


200 µA 0,1 μA (1,5% van de meetwaarde +4 digit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Overbelastingsbeveiliging: gebruik binnen μA/mA bereik een zekering F250mA/600V en in
10A bereik een zekering F10A/600V
Max. ingangsstroom: 250mA aan de “mA”-ingangsaansluiting en 10A aan de “10A”-ingang-
saansluiting
Frequentie: 40 tot 400 Hz
4.2.8 Temperatuur
U kunt met de “FUNC”- knop [°C] of [°F] kiezen

Meetbereik –20 °C tot 1000 °C


Meetbereik 1 °C
Nauwkeurigheid –20 °C tot 0 °C (5% van de meetwaarde +4 digit)
0 °C tot 400 °C (2 % van de meetwaarde + 3 digit)
400 °C tot 1.000 °C (3 % van de meetwaarde + 3 digit)
Temperatuur in Fahrenheit [°F]
Nauwkeurigheid 0 °F tot 1.800 °F
Resolutie 1 °F
Resolutie 50 °F tot 750 °F (5 % van de meetwaarde + 4 digit)
50 °F tot 750 °F (2 % van de meetwaarde + 3 digit)
750 °F tot 1.800 °F (3 % van de meetwaarde + 3 digit)
Meegeleverde meetsonde: -20°C tot 260°C

5. Metingen verrichten
5.1 Gelijk- en wisselspanningsmeting
! Waarschuwing:
Probeer geen gelijk- of wisselspanningen van meer dan 600V te meten, ook wanneer
meetwaarden aangegeven zouden kunnen worden. Metingen boven 600V kunnen
stroomschokken veroorzaken of beschadigingen aan het meetgereedschap!
De bereiken voor gelijkspanning zijn 200,0mV, 2,000V, 20,00V, 200,0V en 600V. De bereiken
voor wisselspanning zijn 2,000V, 20,00V, 200,0V en 600V.
Zo meet u gelijk- of wisselspanning:
■■ Steek de rode meetkabel in de “VΩ”-aansluiting en de zwarte in de “COM”-aansluiting.
■■ Zet de draaischakelaar op VDC of VAC.
■■ Verbind de meetkabels met het meetobject. De meetwaarde wordt op het LCD- scherm
weergegeven.
Instructie:
Ontkoppel de verbinding tussen de meetkabels en het meetcircuit als de meting van de
gelijk- of wisselspanning beëindigd is.

5.2 Weerstandsmeting
De bereiken voor weerstand zijn 200,0Ω, 2,000kΩ, 20,00kΩ, 200,0kΩ 2,000MΩ, 20,00MΩ.
Voor het meten van de weerstand sluit u het meetgereedschap als volgt aan:
■■ Steek de rode meetkabel in de “VΩ”-aansluiting en de zwarte in de “COM”-aansluiting.
■■ Zet de draaischakelaar op weerstand.
■■ Verbind de meetkabels met het meetobject. De meetwaarde wordt op het LCD- scherm
weergegeven.
Instructie:
■■ Door de meetkabels kan boven op de weerstandsmeting een fout van 0,1 tot 0,2Ω
komen. Om precieze meetwaarden bij het meten van lage weerstanden te krijgen, dus
in het 200,0 Ω bereik, sluit u de ingangsaansluiting voor de meting kort. Nu wordt de
contactweerstand op het LCD-scherm weergegeven. De contactweerstand kunt u van de
gemeten waarde aftrekken.
■■ Bij het meten van hoge weerstanden (> 10MΩ) duurt het meestal enige seconden voor
een stabiele meetwaarde wordt weergegeven.
■■ Als op het scherm “OL” verschijnt geeft dit inactiviteit van de gemeten weerstand aan of
een waarde die boven het maximum ligt van het bereik van het meetgereedschap.

5.3 Dioden-/ doorgangstest


5.3.1 Diode
■■ Stel de draaischakelaar in op . De diodentestmodus is de standaardinstelling. Met
de “FUNC”-knop komt u in de modus voor de doorgangstest.
■■ Steek de rode meetkabel in de “VΩ”-aansluiting en de zwarte in de “COM”-aansluiting.
■■ Gebruik de diodentestmodus om dioden, transistors en andere halfgeleider-elementen
te testen. In deze modus wordt een stroom door de halfgeleider-overgang gestuurd en
de spanningsval in de overgang gemeten. Een goede siliciumovergang levert een span-
ningsval op van tussen 0,5 en 0,8V.
■■ Voor het meten van de doorlaatspanningsval bij een willekeurig halfgeleiderelement
plaatst u de rode meetkabel op de anode van het element en de zwarte op de kathode.
De meetwaarde wordt op het scherm weergegeven.
■■ Breng de meetkabels omgekeerd aan en meet de door de diode stromende spanning
opnieuw.
■■ Als de diode in orde is verschijnt op het scherm “OL”.
■■ Als de diode kortgesloten is verschijnt op het scherm in beide richtingen 0.
■■ Als het scherm in beide richtingen “OL” aangeeft is de diode open.

5.3.2 Doorgang
■■ Druk op de “FUNC”-knop om in de doorgangsmodus te komen.
■■ De zoemer klinkt wanneer de weerstand van een meetcircuit minder dan 10,0Ω bedraagt.

5.4 DC/AC μA- of mA-meting


■■ Het wisselstroombereik ligt bij 200,0μA / 2000μA en 20,00mA / 200,0mA (of 10 A).
■■ Koppel het stroomcircuit los van de spanningsvoorziening. Stel de draaischakelaar in op
de correcte stand DC/AC μA of DC/AC mA.
■■ Onderbreek de te controleren stroom. Verbind de rode meetkabel met de positieve zijde
van de onderbreking en de zwarte met de negatieve zijde.
■■ Schakel de spanningsvoorziening voor het stroomcircuit in. De meetwaarde wordt op het
scherm weergegeven.

5.5 DC/AC 10A-meting


■■ Steek de rode meetkabel in de “10A”-ingangsaansluiting.
■■ De meting verloopt precies zoals bij 5.4.
Instructie, let op:
■■ Veiligheidshalve mag bij hoge stroomsterkte de duur van elke meting maximaal tien
seconden bedragen en de tijdspanne tussen twee metingen moet langer dan
5 minuten zijn.
■■ Koppel de verbinding tussen de meetkabels en het meetcircuit los wanneer de meting
beëindigd is.
5.6 Temperatuurmeting
Voor de temperatuurmeting moet een temperatuurvoeler type K gebruikt worden (meege-
leverd).
■■ Stel de draaischakelaar in op “TEMP”. Op het LCD-scherm wordt nu de waarde voor de
omgevingstemperatuur weergegeven.
■■ Steek de temperatuurvoeler type K in de beide aansluitingen “COM” en “TEMP”.
■■ De gemeten temperatuurwaarde van de voelerpunt wordt op het LCD-scherm
weergegeven.

6. Onderhoud
6.1 Batterij vervangen
Als het scherm weergeeft moet de batterij worden vervangen, om normaal functio-
neren te waarborgen.
■■ Koppel alle meetsondes los en verwijder ze van spanningshoudende stroombronnen en
het meetgereedschap.
■■ Open het batterijdeksel aan de onderzijde met behulp van een schroevendraaier.
■■ Verwijder de oude batterij en leg een nieuwe in het batterijvak.

6.2 Zekeringen vervangen


Ga als volgt te werk om een defecte zekering te vervangen:
■■ Verwijder voor het openen van de behuizing de meetkabels en daarmee alle ingangssig-
nalen, om stroomschokken te voorkomen.
■■ Open de behuizing, verwijder de defecte zekering en plaats een nieuwe van dezelfde
grootte en met dezelfde specificaties.
■■ Sluit de behuizing weer en draai alle schroeven vast.

6.3 Reiniging
Het meetgereedschap kan met een zachte, schone doek worden schoongemaakt. Gebruik
geen oplosmiddelen of schurende reinigingsmiddelen.
ENG Digital Multi Meter F72
1. Introduction
This Meter is a handheld and battery operated Digital Multi Meter(DMM) with multi function.
This Meter is designed to meet IEC61010-1 & CAT III 600V over voltage category and
double insulation. The meter with holster that is giving the main body, though downsized,
high resistance against the shock of a drop. This operating instruction covers information
on safety and caution. Please read relevant information carefully and observe all the warn-
ings and note strictly.
The DMM as general measurement tool and widely used in the school, laboratory, factory
and other social field.

2. Safety note
Warning
To avoid possible electric shock or personal injury and to avoid possible damage to the
meter or to the equipment under test, adhere to the following rule:
■■ Do not apply more than the rated voltage, of marked on the meter, between the input
terminal and grounding terminal.
■■ Do not apply voltage between COM and OHM terminal, in the resistance measuring
state.
■■ Do not measure current with test lead inserted into voltage or OHM terminal.
■■ Do not expose the instrument to the direct sun light, extreme temperature and humidity
or dew full.
■■ Inspect the test lead for damaged insulation or exposed metal.
■■ Before measuring current, check the Meter’s fuses and turn off power to the circuit
before connecting the meter to the circuit.
■■ Disconnect circuit power and discharge all high voltag capacitors before testing
continuity, diode, resistance, capacitance or current.

Note international Electrical Symbol.

Dangerous Voltage Ground

AC Alternating current Warning see explain in manual

DC (Direct Current) Double insulation

AC or DC Fuse

Measurement category(over voltage category):


This instrument is meet the safety condition of CAT III. The equipment is used for
measurement in building facilities. Examples are measurements on distribution boards,
circuit breaker and industrial equipment located in fixed facilities, as a fixed motor.
3. Explanation of controls and indicators
3.1. Meter illustration

1. LCD display
2. “MAX” push button
3. “BACK LIGHT” push button
4. ‘HOLD” push button
5. “FUNC” Push button
6. Rotary Switch (Knob)
7. “V/Ω/uA/mA/Temp”Input terminal
8. “COM” input terminal
9. “10A” input terminal

3.2. Functional push button

Push button Function


Func “FUNC” key is the function select key that acts with trigger. Use the key as
switch of DC/AC current, Diode/Continuity and 0C / 0F.
HOLD Press “HOLD” to enter and exit the hold mode in any mode. That act with
trigger.
MAX This key is act with trigger. Press this key once, the maximum value is holding
(Will displays ‘MAX’ symbol in the LCD). After pressing the key, A/D will keep
working, and the display value are always up dated and kept the maximum
value.
NOTE: The actual gained value is not the peak value.
This key is used control Backlight. This key is act with trigger. When press
and hold the key over 2 sec, will enable Backlight. Press the key again , the
backlight will disable.

3.3. Display indicators

Indicator Meaning
DC voltage or current
AC voltage or current
Diode
MAX Maximum value
HOLD Data hold
Low battery indicator
kMΩ Ω KΩ MΩ is unit of resistance
°C / °F The unit of temperature (0°C: Centigrade; 0F: Fahrenheit)
µmVA mV ,V is unit of voltage μA, mA, A is unit of current
- Indicate negative reading
4. Specification
4.1. General Specification
■■ Auto ranging DMM, that full scale is 2000 counts
■■ Display: 3 1/2 digit LCD display.
■■ Over load protection: Used the PTC protection circuit for Resistance, temperature
measurement.
■■ DATA HOLD function
■■ MAX value hold function
■■ Back Light
■■ Low battery indication
■■ Auto Power- OFF.: If the meter is idle for 15 minutes (idle time), the meter automatically
turns the power off. After auto power-off, pushing any of the push button or changing the
rotary switch can turn on the meter again.
Note:
1. A
 fter auto power off in the AC mode, if changing the rotary switch to the DC mode, the
Re-power on if disabled.
2. T
 he meter enters sleep mode after quto power off. If press “HOLD” push button to re-
power on in the sleep mode, the auto power off function is disabled.
■■ Operating temperature & Humidity: 0 ~ 40 0C (32 ~104 0F) & < 80% RH
■■ Storage temperature & Humidity: -10 ~ 50 0C (14 ~ 122 0F) & <70%RH
■■ Power Supply: 9V Battery(6F22 or 1604A Type) × 1pc.
■■ Safety Class: IEC 61010-1, CAT III 600V.
■■ Dimension(L × W × H) & Weight:140 × 67 × 30 mm, Approx. 112g

4.1.1 Accessary:
1. User’s Manual 1pc
2. Test lead 1set
3. 9V Battery 1pc
4. K-type temperature probe[P3400] 1pc

4.2. Electrical Specification ( at 23±5 0C; <75% RH)


4.2.1 DC Voltage

Range Resolution Accuracy


200 mV 0,1 mV ± (0.5% rdg + 2dgt)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0.8% rdg + 2dgt)
Over load protection: Maximum 600V DC or AC RMS

4.2.2 AC Voltage

Range Resolutio Accuracy


2 V (40 Hz bis 400 Hz) 0,001 V ± (0.9% rdg + 3dg)
20 V (40 Hz bis 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz bis 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz bis 200 Hz) 1V ± (1.2% rdg + 3dgt)
Over load protection: Maximum 600V DC or AC RMS
4.2.3 Resistance

Range Resolution Accuracy


200 Ω 0,1 Ω ± (0.8% rdg + 2dgt)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1.0% rdg + 2dgt)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Diode check

Range Resolution Accuracy


0,001 V Will display the forward drop voltage

Operating current: about 1mA


Open circuit voltage: about 1.48V

4.2.5 Continuity

Range Function
If measured resistance less than 100Ω, will buzzer is sounded

Open voltage: about 0.5V

4.2.6 DC Current

Range Resolution Accuracy


200 µA 0,1 μA ± (1.5% rdg + 3dgt)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Over Load protection: use the fuse(F250mA/600V) at µA/mA range,and use the
fuse(F10A/600V) at 10A range.
Max input current: 250mA at ‘mA’ input terminal and 10A at ‘10A’ input terminal.

4.2.7 AC Current [40Hz-400Hz]

Range Resolution Accuracy


200 µA 0,1 μA (1.5% rdg + 4dgt)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Over Load protection: use the fuse(F250mA/600V) at µA /mA range,and use the
fuse(F10A/600V) at 10A range.
Max input current: 250mA at ‘mA’ input terminal and 10A at ‘10A’ input terminal.
Frequency response: 40 - 400Hz
4.2.8 Temperature
You can selecting [0C or [0F] by “FUNC” key.

Range –20 °C ~ 1000 °C


Resolution 1 °C
Accuracy –20 °C ~ 0 °C (5 % rdg + 4dgt)
0 °C ~ 400 °C (2 % rdg + 3dgt)
400 °C ~ 1.000 °C (3 % rdg + 3dgt)
Fahrenheit Temperature [°F]
Range 0 °F ~ 1.800 °F
Resolution 1 °F
Accuracy 50 °F ~ 750 °F (5 % rdg + 4dgt)
50 °F ~ 750 °F (2 % rdg + 3dgt)
750 °F ~ 1.800 °F (3% rdg + 3dgt)

5. Measurement operation
5.1 DC & AC voltage measurement
Warning:
To avoid harms to you or damage to the meter from electric shock. Please do not
attempt to measure voltage higher than DC/AC 1000V although readings may be
obtained.
The DC voltage range are 200.0mV, 2.000V, 20.00V, 200.0V and 600V and then. The AC
voltage ranges are 2.000V, 20.00V, 200.0V and 600V.
To measure DC or AC voltage:
■■ Insert the red test lead into the “VΩ” input terminal and the black test lead into the COM
terminal.
■■ Set the rotary switch to DC or AC range.
■■ Connect the test lead across with the object under testing.The measured value will be
show on the LCD display.
Note:
When DC or AC voltage measurement has been completed, disconnect the connection
between the testing lead and the circuit under testing.

5.2. Resistance measurement


The resistance range are: 200.0Ω, 2.000KΩ, 20.00KΩ, 200.0KΩ, 2.000MΩ, 20.00MΩ.
To measure resistance, connect the meter as follows:
■■ Insert the red test lead into the ”VΩ” terminal and the black test lead into the COM
terminal.
■■ Set the rotary switch to proper resistance range.
■■ Connect the test lead across with the object under testing.
■■ The measured value will be show on the LCD display.
Note:
■■ The test lead can add 0.1Ω to 0.2Ω of error to resistance measurement. To obtain
precision reading in low-resistance measurement, that is the range of 200.0Ω, short the
input terminal before measuring. In this time, the contact resistance displayed on the
LCD. You can subtract the contact resistance value from the measured value.
■■ For high-resistance measurement (>10MΩ), it is normal taking several second to obtain
stable reading.
■■ The LCD display “OL” indicating open-circuit for the tested resistor or the resistor value
is higher than the maximum range of the meter.

5.3. Diode/Continuity check


5.3.1. Diode
■■ Set the rotary switch to “ ” position. First time, default mode is diode check mode.
You can enter the continuity check mode by the “ FUNC” Key.
■■ Insert the red test lead into the “VΩ” terminal and the black test lead into the “COM”
terminal.
■■ Use the diode test mode to check diodes, transistors and other semiconductor device.
In the diode test mode sends a current through the semiconductor junction, and the
measure the voltage drop across the junction. A good silicon junction drop between 0.5V
and 0.8V.
■■ For forward voltage drop reading on any semiconductor component, place the red test
lead on the component anode and place the black test lead on the component cathode.
The measured value show on the display.
■■ Reverse the test lead and measure the voltage across the diode again.
■■ If diode is good, the display shows “OL”.
■■ If diode is shorted, the display shows 0 in both direction.
■■ If display shows “OL” in both direction, the diode is open.

5.3.2. Continuity Check:


■■ Press the “FUNC” key to enter to the continuity mode.
■■ The buzzer sound if the resistance of a circuit under test is less than 100Ω.

5.4. DC/AC µA or mA measurement


DC Current range is 200.0µA/2000µA and 20.00mA,/200.0mA and then 10A range.
AC Current range is 200.0µA/2000µA and 20.00mA,/200.0mA and then 10A range.
■■ Turn off power to the circuit. Set the rotary switch to the properDC/AC µA or DC/AC mA
position.
■■ Break the current path to be tested. Connect the red test lead to the more positive side of
the break and the black test lead to the more negative side of the break.
■■ Turn on power to the circuit. The measured value show on the display.

5.5. DC/AC 10A measurement


■■ Insert the red test lead into the input terminal marked as “10A”.
■■ The measuring procedure is same as that of 5-5 section.
Note:
■■ For safety’s sake, the measuring time for high current should be ≤10 second for each
measurement and the interval time between two measurement should be greater than 5
minutes.
■■ When current measurement has been completed, disconnect the connection between
the testing lead and the circuit under test.
5.6. Temperature measurement
To measuring temperature shuld be use the K-type probe: P3400.
■■ Set the rotary switch to the “TEMP” range. In this time, The environment temperature
value displayed on the LCD.
■■ nsert the K-type probe to the two “COM” and “TEMP” terminals. The two “+” and “-“
pins of temperature probe (P3400) must be direct at the “COM” & “ 0C ”terminal
respectively.
■■ he measured temperature value will be displayed on the LCD.

6. Maintenance
6.1. Replacing the battery
When meter display the battery must be replace to maintain normal operation.
■■ Disconnect and remove all test probes from any live source and meter.
■■ Open the battery cover on the bottom case by screwdriver.
■■ Remove old battery and snap new one into battery holder

6.2. Fuse replacement


Replacing the defective fuse should the done according to the following procedure.
■■ To avoid electrical shock, remove the test lead and any input signal before opening the
bottom case.
■■ Open the botton case and then remove the defective fuse and insert a new fuse of the
same size and rating.
■■ Replace the bottom case and reinstall all the screw.

6.3. Cleaning and Decontamination


The meter can be cleaned with soft clean cloth to remove any oil, grease or grim. Do not
use liquid solvent or detergent.
FRE Multimètre digital F72
1. Introduction
Cet appareil de mesure est un multimètre digital multifonction manuel. Il correspond à la
norme IEC61010-1 et à la catégorie de surtension CAT III 600 V, et il dispose d’une double
isolation. L’appareil de mesure est équipé d’un étui compact qui offre une très bonne
protection contre les chocs en cas de chute de l’appareil.
Le présent mode d’emploi contient également des consignes de sécurité et des
avertissements. Veuillez lire attentivement les consignes correspondantes et tenez compte
scrupuleusement de tous les avertissements et de toutes les consignes.
Ce multimètre digital est un outil de mesure général et est parfaitement adapté aux écoles,
laboratoires, entreprises et à de nombreux autres champs d’application.

2. Consigne de sécurité
Avertissement
Respectez les règles suivantes afin d’éviter les chocs électriques et les blessures ainsi que
tout endommagement de l’appareil de mesure ou de l’équipement à tester :
■■ Ne jamais appliquer une tension entre la connexion d’entrée et la connexion de terre qui
soit plus élevée que la tension de mesure indiquée sur l’appareil de mesure.
■■ Ne jamais appliquer une tension entre la connexion COM et la connexion OHM lors de
mesures de la résistance.
■■ Ne jamais effectuer une mesure du courant (≥ 250 mA) lorsque les câbles de mesure sont
enfichés dans la connexion de tension/OHM.
■■ Ne jamais exposer l’appareil aux rayons du soleil, à des températures extrêmes et à
l’humidité.
■■ Vérifier les câbles de mesure afin de déceler un éventuel endommagement de l’isolation
ou des parties métalliques nues.
■■ Avant d’effectuer des mesures de courant, vérifier les fusibles de l’appareil de mesure.
■■ Déconnecter le circuit électrique de l’alimentation avant de relier l’appareil de mesure au
circuit électrique.
■■ Déconnecter le circuit électrique de l’alimentation et déchargertous les condensateurs
haute tension avant d’effectuer des mesures de continuité, de diode, de résistance ou de
courant.

Respectez les symboles électrotechniques internationaux :

Avertissement relatif à la présence


Terre / masse
de tension électrique
Avertissement, voir explication dans le
AC (courant alternatif)
mode d‘emploi
DC (courant continu) Double isolation

AC ou DC Fusible

Catégorie de mesure (catégorie de surtension) :


Cet appareil satisfait aux exigences de sécurité selon CAT III. Il est utilisé pour effectuer des
mesures dans les installations électriques intérieures. Exemples : mesures sur des
tableaux électriques, des disjoncteurs et des installations industrielles au sein d’installations
fixes, comme par exemple un moteur installé de manière stationnaire.
3. Explication des éléments de commande et des affichages
3.1. Représentation de l’appareil de mesure

1. Afficheur LCD
2. Touche « MAX »
3. Touche éclairage
4. Touche « HOLD »
5. Touche « FUNC »
6. Commutateur rotatif (bouton rotatif)
7. Prise de raccordement « V/Ω/μA/mA/Temp »
8. Prise de raccordement « COM »
9. Prise de raccordement « 10A »

3.2. Touches de fonction

Touche Fonction
Func La touche « FUNC » est une touche de sélection de fonction qui devient active avec
le déclencheur. Cette touche vous permet de commuter entre courant DC/AC, diode /
continuité et °C / °F.
HOLD Appuyez sur « HOLD » pour activer ou pour quitter le mode maintien dans n’importe
quel mode de fonctionnement. Cette touche devient active avec le déclencheur.
MAX Cette touche devient active avec le déclencheur. Si vous appuyez une fois sur cette
touche, la valeur maximale est maintenue (l’afficheur LCD indique « MAX »).
Lorsque la touche a été actionnée, le multimètre digital continue de fonctionner ; sur
l’afficheur, c’est toujours la valeur actuelle qui est traitée et la valeur maximale est
maintenue. REMARQUE : la valeur effectivement déterminée n’est pas la valeur crête.
Cette touche sert à commander le rétroéclairage. Cette touche devient active avec le
déclencheur. Si vous maintenez cette touche enfoncée durant plus de 2 secondes,
le rétroéclairage est allumé. Il reste allumé pendant env. 15 secondes et se coupe
automatiquement. Vous pouvez également éteindre le rétroéclairage en appuyant de
nouveau sur cette touche.

3.3. Afficheur

Affichage Signification
Tension DC ou courant DC
Tension AC ou courant AC
Diode
MAX Valeur maximale
HOLD Conserver les données
Indicateur de pile
kMΩ Ω kΩ MΩ est l’unité pour la résistance
°C / °F Unité pour la température (°C : degrés Celsius ; °F : degrés Fahrenheit)
µmVA mV, V est l’unité pour la tension / μA, mA, A est l’unité pour le courant
- Indique une valeur de mesure négative
4. Données techniques
4.1. Informations générales
■■ Multimètre digital avec sélection de plage automatique, compteur allant jusqu’à 2000
■■ Afficheur : afficheur LCD 3,5 bits
■■ Protection contre la surcharge : le multimètre digital utilise un circuit de protection PTC
pour la mesure de la résistance et de la température.
■■ Fonction CONSERVER LES DONNEES
■■ Fonction maintien de la VALEUR MAXI
■■ Rétroéclairage
■■ Indicateur de pile
■■ Arrêt automatique : si l’appareil de mesure n’est pas utilisé pendant plus de 15 minutes
(temps de marche à vide), il s’éteint automatiquement. Après un arrêt automatique,
l’appareil de mesure peut être remis en marche en actionnant n’importe quelle touche ou
en déplaçant le commutateur rotatif.
■■ Température de fonctionnement et humidité de l’air : 0 à 40 °C (32 à 104 °F) et < 80 % HR
■■ Température de stockage et humidité de l’air : –10 à 50 °C (14 à 122 °F) et < 70 % HR /
retirer la pile
■■ Alimentation électrique : pile 9 V (type 6F22 ou 1604A) (1 pile)
■■ Classe de sécurité : IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Indice de protection : IP 40
■■ Dimensions (L × l × h) et poids : 74 × 43 × 148 mm, env. 174 g sans pile

4.1.1 Accessoires :
1. Mode d’emploi : 1 exemplaire
2. Câbles de mesure : 1 jeu
3. Pile 9 V : 1 unité
4. Capteur de température type K : 1 unité

4.2. Données électriques (à 23±5 °C ; < 75 % HR)


4.2.1 Tension continue

Plage Résolution Précision


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % valeur de mesure + 2 chiffres)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8 % valeur de mesure + 2 chiffres)
Protection contre la surcharge : 600 V DC ou AC maxi

4.2.2 Tension alternative

Plage Résolution Précision


2 V (40 Hz à 400 Hz) 0,001 V ± (0,9 % valeur de mesure + 3 chiffres)
20 V (40 Hz à 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz à 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz à 200 Hz) 1V ± (1,2 % valeur de mesure + 3 chiffres)
Protection contre la surcharge : 600 V DC ou AC maxi
4.2.3 Résistance

Plage Résolution Précision


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % valeur de mesure + 2 chiffres)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0 % valeur de mesure + 2 chiffres)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Test de diode

Plage Résolution Fonction


0,001 V Indique la chute de tension à l’état passant

Courant de fonctionnement : env. 1 mA


Tension en circuit ouvert : env. 1,48 V

4.2.5 Test de continuité

Plage Fonction
Lorsque la résistance mesurée est inférieure à 10 Ω, une vibration retentit

Tension en circuit ouvert : env. 0,5 V

4.2.6 Courant continu

Plage Résolution Précision


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % valeur de mesure + 3 chiffres)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Protection contre la surcharge : utilisez un fusible F250mA/600V dans la plage μA/mA et un
fusible F10A/600V dans la plage 10 A.
Courant d’entrée maxi : 250 mA à la connexion d’entrée « mA » et 10 A à la connexion
d’entrée « 10A ».

4.2.7 Courant alternatif [40 Hz à 400 Hz]

Plage Résolution Précision


200 µA 0,1 μA (1,5 % valeur de mesure + 4 chif-
2000 µA 1 µA fres)
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Protection contre la surcharge : utilisez un fusible F250mA/600V dans la plage μA/mA et un
fusible F10A/600V dans la plage 10 A.
Courant d’entrée maxi : 250 mA à la connexion d’entrée « mA » et 10 A à la connexion
d’entrée « 10A ».
Fréquence : 40 à 400 Hz
4.2.8 Température
Vous pouvez sélectionner [°C] ou [°F] à l’aide de la touche « FUNC ».

Plage –20 °C à 1.000 °C


Résolution 1 °C
Précision –20 °C à 0 °C (5 % valeur de mesure + 4 chiffres)
0 °C à 400 °C (2 % valeur de mesure + 3 chiffres)
400 °C à 1.000 °C (3 % valeur de mesure + 3 chiffres)
Température en Fahrenheit [°F]
Plage 0 °F à 1.800 °F
Résolution 1 °F
Précision 50 °F à 750 °F (5 % valeur de mesure + 4 chiffres)
50 °F à 750 °F (2 % valeur de mesure + 3 chiffres)
750 °F à 1.800 °F (3 % valeur de mesure + 3 chiffres)
Sonde de mesure fournie : –20 °C à 260 °C

5. Mesures
5.1 Mesure de la tension continue et de la tension alternative
Avertissement :
N’essayez pas de mesurer des tensions continues ou des tensions alternatives supé-
rieures à 600 V, même si des valeurs de mesure pourraient être affichées. Les mesures
de tensions supérieures à 600 V peuvent provoquer des chocs électriques ou détruire
l’appareil de mesure !
Les plages de tension continue sont les suivantes : 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V
et 600 V. Les plages de tension alternative sont les suivantes : 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V
et 600 V.
Comment mesurer la tension continue ou la tension alternative :
■■ Branchez le câble de mesure rouge à la connexion « VΩ » et le câble de mesure noir à la
connexion « COM ».
■■ Positionnez le commutateur rotatif sur la plage VDC ou sur la plage VAC.
■■ Reliez le câble de mesure à l’objet de mesure. La valeur de mesure est affichée sur
l’afficheur LCD.
Remarque :
■■ Lorsque vous avez terminé la mesure de la tension continue ou de la tension alternative,
séparez le câble de mesure du circuit de mesure.

5.2. Mesure de la résistance


Les plages de résistance sont les suivantes : 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ,
2,000 MΩ, 20,00 MΩ.
Pour mesurer la résistance, branchez l’appareil de mesure de la manière suivante :
■■ Branchez le câble de mesure rouge à la connexion « VΩ » et le câble de mesure noir à la
connexion « COM ».
■■ Positionnez le commutateur rotatif sur la plage de résistance.
■■ Reliez le câble de mesure à l’objet de mesure. La valeur de mesure est affichée sur
l’afficheur LCD.
Remarque :
■■ Le câble de mesure peut causer une erreur de 0,1 Ω à 0,2 Ω à la mesure de la résistance.
Afin d’obtenir des valeurs de mesure précises lors de mesures de faibles résistances,
c’est-à-dire dans la plage de 200,0 Ω, court-circuitez la connexion d’entrée avant de pro-
céder à la mesure. La résistance de contact est alors indiquée sur l’afficheur LCD. Vous
pouvez soustraire la résistance de contact de la valeur mesurée.
■■ Lors de mesures de résistances élevées (> 10 MΩ), il faut habituellement plusieurs
secondes avant qu’une valeur de mesure stable ne soit affichée.
■■ Si « OL » apparaît sur l’afficheur LCD, ceci indique un circuit ouvert pour la résistance
testée ou une valeur de résistance qui est supérieure au maximum de la plage de
l’appareil de mesure.

5.3. Test de diode / de continuité


5.3.1. Diode
■■ Placez le commutateur rotatif sur la position « ». Le mode test de diode est le ré-
glage standard. La touche « FUNC » vous permet d’accéder au mode Test de continuité.
■■ Branchez le câble de mesure rouge à la connexion « VΩ » et le câble de mesure noir à la
connexion « COM ».
■■ Utilisez le mode test de diode pour tester des diodes, des transistors et d’autres
éléments semiconducteurs. Dans le mode test de diode, un courant est envoyé à travers
la jonction semiconductrice, et la chute de tension est mesurée au niveau de la jonction.
Une bonne jonction de silicium présente une chute de tension entre 0,5 V et 0,8 V.
■■ Pour mesurer une chute de tension sur un élément semiconducteur quelconque, placez
le câble de mesure rouge sur l’anode de l’élément et le câble de mesure noir sur la
cathode de l’élément. La valeur de mesure est indiquée sur l’afficheur.
■■ Inversez les câbles de mesure et mesurez encore une fois la tension passant à travers la
diode.
■■ Si la diode est ok, « OL » apparaît sur l‘afficheur.
■■ Si la diode est en court-circuit, l’afficheur indique 0 dans les deux sens.
■■ Si l’afficheur indique « OL » dans les deux sens, la diode est ouverte.

5.3.2. Test de continuité :


■■ Appuyez sur la touche « FUNC » pour accéder au mode Test de continuité.
■■ Le vibreur retentit lorsque la résistance d’un circuit de mesure est inférieure à 10,0 Ω.

5.4. Mesure μA ou mA DC/AC


■■ La plage de courant continu est la suivante : 200,0 μA / 2000 μA et 20,00 mA / 200,0 mA
(ainsi que 10 A).
■■ La plage de courant alternatif est la suivante : 200,0 μA / 2000 μA et 20,00 mA /
200,0 mA (ainsi que 10 A).
■■ Séparez le circuit électrique de l’alimentation en tension. Placez le commutateur rotatif
sur la bonne position DC/AC μA ou DC/AC mA.
■■ Interrompez le trajet de courant à tester. Reliez le câble de mesure rouge au côté positif
de l’interruption et le câble de mesure noir au côté négatif de l’interruption.
■■ Mettez en marche l’alimentation pour le circuit électrique. La valeur de mesure est indi-
quée sur l’afficheur.
5.5. Mesure 10 A DC/AC
■■ Branchez le câble de mesure rouge à la connexion d’entrée « 10A ».
■■ Le processus de mesure se déroule exactement de la même manière que dans la
section 5.4.
Remarque, attention :
■■ Par mesure de précaution, la durée de mesure pour les courants élevés doit être de dix
secondes au maximum par mesure, et le laps de temps entre deux mesures doit être
supérieur à 5 minutes.
■■ Débranchez le câble de mesure du circuit de mesure lorsque vous avez terminé la
mesure du courant.

5.6. Mesure de la température


Un capteur de température de type K doit être utilisé pour la mesure de la température
(inclus dans la livraison).
■■ Placez le commutateur rotatif sur la plage « TEMP ». L’afficheur LCD indique alors la
valeur pour la température environnante.
■■ Enfichez le capteur de température de type K dans les deux connexions
« COM » et « TEMP ».
■■ La valeur de mesure de température de la pointe du capteur est indiquée sur l’afficheur
LCD.

6. Entretien
6.1. Remplacement de la pile
Lorsque l’afficheur indique , la pile doit être remplacée pour garantir un fonctionnement
normal.
■■ Débranchez et retirez toutes les sondes de mesure des sources de courant sous tension
et de l’appareil de mesure.
■■ Ouvrez le compartiment à pile sur la partie inférieure du boîtier à l’aide d’un tournevis.
■■ Retirez l’ancienne pile et insérez une pile neuve dans le compartiment à pile.

6.2. Remplacement des fusibles


Procédez de la manière suivante pour remplacer un fusible défectueux :
■■ Avant d’ouvrir la partie inférieure du boîtier, retirez les câbles de mesure et par
conséquent tous les signaux d’entrée afin d’éviter des chocs électriques.
■■ Ouvrez la partie inférieure du boîtier, retirez le fusible défectueux et insérez un fusible neuf
présentant la même taille et les mêmes spécifications.
■■ Remettez en place la partie inférieure du boîtier et serrez toutes les vis.

6.3. Nettoyage
L’appareil de mesure peut être nettoyé avec un chiffon doux et propre pour retirer les
saletés. Ne pas utiliser de solvant ou de nettoyants agressifs.
HRV Digitalni multimetar F72
1. Uvod
Ovaj mjerni uređaj je multifunkcionalni ručni digitalni multimetar (DMM), koji rad na baterije.
Ovaj mjerni uređaj ispunjava norme IEC61010-1 i kategoriju prenapetosti CAT III 600 V
i sadrži dvostruku izolaciju. Ovaj mjerni uređaj opremljen je sa futrolom, koja je kompaktna
i pruža savršenu zaštitu prilikom pada uređaja.
Ove upute sadrže vrlo bitne sigurnosne i upozoravajuće informacije. Stoga Vas molimo da
prije same primjene, detaljno pročitate i shvatite ove upute. DMM uređaj je višenamjenski
mjerni uređaj i savršen je za primjenu u školama, laboratorijima, radionicama i u raznim
drugim područjima.

2. Sigurnosne informacije
Upozorenje
Obratite pozornost na sljedeća pravila za spriječavanje strujnih udara, ozljeda kao
i oštećenja na uređaju:
■■ Nikada ne prislanjajte između ulaznog priključka i priključka za uzemljenje jedan napon,
koji je veći od navedene vrijednosti na uređaju.
■■ Tijekom mjerenja otpora nikada ne prislanjajte napon između COM i OHM priključka.
■■ Nikada ne sprovodite mjerenje napona (≥ 250 mA), kada su vodiči za mjerenje spojeni na
napon /OHM.
■■ Uređaj nikada ne izlagati direktno na sunce, ekstremnoj toplini i vlazi.
■■ Prije same primjene provjerite vodiče na ispravnost, tj. da je izolacijski omotač
neoštećen.
■■ Prije samog mjerenja napona, provjerite ispravnost osigurača uređaja.
■■ Prije spajanja uređaja na strujni krug, odvojite strujni krug sa strujnog napajanja.
■■ Odvojite strujni krug sa strujnog napajanja i ispraznite sve visokonaponske kondenza-
tore, prije ispitivanja protoka, dioda, otpora ili napona.

Obratite pažnju na internacionalne elektrotehničke simbole:

Oprez električni napon Uzemljenje / Masa

AC (Izmjenična struja) Oprez, vidi objašnjenje u uputama

DC (Istosmjerna struja) Dupla izolacija

AC ili DC Osigurač

Kategorije mjerenja (Kategorija prenapetosti):


Ovaj uređaj ispunjava sigurnosne zahtjeve sukladno CAT III. Uređaj se primjenjuje za
mjerenje instalacija u objektima. Primjer je mjerenje na razvodnim pločama, prekidačima
i industrijskim uređajima na fiksnim instalacijama, kao npr. fiksno ugrađeni motor.
3. Opis upravljačke ploče i prikaza na uređaju
3.1 Slikovni prikaz mjernog uređaja

1. LCD zaslon
2. “MAX”-Tipka
3. Svjetlo
4. “HOLD”-Tipka
5. “FUNC”-Tipka
6. Okretni prekidač (okretno dugme)
7. “V/Ω/µA/mA/Temp”- priključni utor
8.”COM”- priključni utor
9. “10A”- priključni utor

3.2. Funkcijske tipke

Taste Funkcija
Func “FUNC” tipka je tipka za odabir funkcija, koja sa Trigger postaje aktivna. Sa ovom
tipkom prebacujete se između DC/AC napona, Dioda/protok i °C / °F.
HOLD Pritisnite “HOLD” kako bi ste napustili ili kako bi ste aktivirali modus zaustavljanja u
bilo kojem procesu rada. Ova tipka aktivira se sa Trigger.
MAX Ova tipka aktivira se sa Trigger. Kada ovu tipku jednom pritisnete, zadržava se mak-
simalna vrijednost (na LCD zaslonu pojavljuje se oznaka “MAX”). Nakon pritiska tipke
DMM nastavlja sa radom, na zaslonu se obrađuje aktualna vrijednost i zadržava se
maksimalna vrijednost.
NAPOMENA: Stvarna utvrđena vrijednost nije maksimalna vrijednost.
Tipka za regulaciju pozadinskog svijetla. Tipka se aktivira sa Trigger. Kada pritisnete
tipku i držite je pritisnutom dvije sekunde, uključuje se pozadinsko svijetlo. Svijetli
cca. 15 sekundi i nakon toga se automatski isključuje. Ili kada tu tipku ponovno pritis-
nete, pozadinsko se svijetlo isključuje.

3.3. Prikaz na zaslonu

Prikaz Značenje
DC napon ili DC struja
AC napon ili AC struja
Dioda
MAX Maksimalna vrijednost
HOLD Zadržavanje podataka
Prikaz baterije
kMΩ Ω kΩ MΩ je jedinica za otpor
°C / °F Jedinica za temperaturu (°C: celzij stupanj; °F: Farenhajt stupanj)
µmVA mV, V je jedinica za napon / μA, mA, A je jedinica za struju
- Prikazuje negativnu mjernu vrijednost
4. Tehnički podaci
4.1. Sveukupne specifikacije
■■ DMM sa automatskim odabirom područja, Potpuni otklon 2000 Counts
■■ Zaslon: 3 1/2-pozicionirani LCD-zaslon.
■■ Zaštita protiv preopterećenja: DMM nudi PTC-zaštitni prekidač za mjerenje otpora
i temperature.
■■ DATEN-HALTEN funkcija (zadržavanje podataka)
■■ MAX-Vrijednost funkcija zadržavanja
■■ Pozadinsko svijetlo
■■ Prikaz baterije
■■ Automatsko isključivanje: Ako se uređaj ne koristi duže od 15 minuta
(stanje mirovanja), automatski se isključuje. Uređaj se ponovno uključuje pritiskom bilo
koje tipke ili podešavanjem okretnog prekidača.
■■ Temperatura rada i vlaga u zraku: 0 do 40 °C (32 do 104 °F) i < 80 % relativna vlaga.
■■ Temperatura skladištenja i vlaga u zraku: -10 do 50 °C (14 do 122 °F) i < 70 % relativna
vlaga / izvaditi bateriju.
■■ Napajanje: 9V baterija (Tip 6F22 ili 1604A) × 1 kom.
■■ Sigurnosna klasa: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Tip zaštite: IP 40
■■ Dimenzije (D × Š × V) i težina: 74 × 43 × 148 mm, cca. 174 g bez baterije.

4.1.1 Pribor:
1. Upute: 1 kom.
2. Vodiči za mjerenje: 1 kom.
3. 9V baterija: 1 kom.
4. Senzor temperature Tip K: 1 kom.

4.2. Električne specifikacije (pri 23±5 °C ; < 75 % RH)


4.2.1 Istosmjerni napon

Područje Rješenje Preciznost


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % mjerna vrijednost + 2 Digit)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8 % mjerna vrijednost + 2 Digit)

4.2.2 Izmjenični napon

Područje Rješenje Preciznost


2 V (40 Hz do 400 Hz) 0,001 V ± (0,9 % mjerna vrijednost + 3 Digit)
20 V (40 Hz do 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz do 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz do 200 Hz) 1V ± (1,2 % mjerna vrijednost + 3 Digit)
4.2.3 Otpor

Područje Rješenje Preciznost


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % mjerna vrijednost + 2 Digit)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0 % mjerna vrijednost + 2 Digit)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Ispitivanje dioda

Područje Rješenje Funkcija


0,001 V Prikazuje otpadni prolazni napon na

Radnoj struji: oko 1 mA


Napon u praznom hodu: oko 1,48 V

4.2.5 Prolaz

Područje Funkcija
Ako je izmjereni otpor manji od 10,0 Ω, oglašava se zvučni signal (zujalo)

4.2.6 Istosmjerna struja

Područje Rješenje Preciznost


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % mjerna vrijednost + 3 Digit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Zaštita od preopterećenja: U µA/mA području koristite jedan osigurač F250 mA/
600 V i u 10 A području jedan osigurač F10 A/600V.
Maks. Ulazna struja: 250 mA na “mA” ulaznom priključku i 10 A na “10A” ulaznom
priključku.

4.2.7 Izmjenična struja (40 Hz do 400 Hz)

Područje Rješenje Preciznost


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % mjerna vrijednost + 4 Digit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Zaštita od preopterećenja: U µA/mA području koristite jedan osigurač F250mA/600V i u 10A
području jedan osigurač F10A/600V.
Maks. Ulazna struja: 250 mA na “mA” ulaznom priključku i 10 A na “10A” ulaznom
priključku.
Frekvencija: 40 do 400 Hz
4.2.8 Temperatura
Sa tipkom “FUNC” možete odabrati (°C) ili (°F).

Područje –20 °C do 1000 °C


Rješenje 1 °C
Preciznost –20 °C do 0 °C (5 % mjerna vrijednost + 4 Digit)
0 °C do 400 °C (2 % mjerna vrijednost + 3 Digit)
400 °C do 1.000 °C (3 % mjerna vrijednost + 3 Digit)
Temperatura u Farenhajtu [°F]
Područje 0 °F do 1.800 °F
Rješenje 1 °F
Preciznost 50 °F do 750 °F (5 % mjerna vrijednost + 4 Digit)
50 °F do 750 °F (2 % mjerna vrijednost + 3 Digit)
750 °F do 1.800 °F (3 % mjerna vrijednost + 3 Digit)
Sonda za mjerenje u sadržaju isporuke: -20 °C do 260 °C.

5. Mjerenje
5.1 Mjerenje istosmjernog i izmjeničnog napona
Upozorenje:
Nikada ne pokušavajte ispitivati istosmjerni kao i izmjenični napon preko 600 V, bez
obzira dali se mjerna vrijednost može prikazati. Mjerenje preko 600 V može uzrokovati
strujni udar ili oštetiti uređaj!
Područje Istosmjernog napona iznosi 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V i 600 V. Područje
izmjeničnog napona iznosi 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V i 600 V.
Ovako mjerite izmjenični ili istosmjerni napon:
■■ Crveni vodič za mjerenje umetnite u “VΩ” utor, a crni vodič umetnite u “COM” utor.
■■ Okretni prekidač postavite na VDC ili VAC područje.
■■ Vodiče spojite sa objektom za mjerenje. Mjerna vrijednost prikazat će se na
LCD-zaslonu.
Napomena:
Odvojite vodiče sa objekta nakon što ste izmjerili istosmjerni ili izmjenični napon.

5.2 Mjerenje otpora


Područje otpora iznosi: 200,0 Ω, 2,000 Ω, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ, 2,000 MΩ, 20,00 MΩ.
Za mjerenje otpora uređaj priključite kako je dolje navedeno:
■■ Crveni vodič za mjerenje umetnite u “VΩ” utor, a crni vodič umetnite u “COM” utor.
■■ Okretni prekidač postavite na otpor.
■■ Vodiče spojite sa objektom za mjerenje. Mjerna vrijednost prikazat će se na
LCD-zaslonu.
Napomena:
■■ Preko vodiča za mjerene, tijekom mjerenja otpora može doći do greške od 0,1 Ω do
0,2 Ω. Kako bi se zadržalo što preciznije mjerenje, u području od 200,0 Ω, kratko
zatvorite ulazni priključak prije samog mjerenja. Na LCD-zaslonu prikazuje se otpor
prilikom kontakta. Možete otpor prilikom kontakta izvući iz izmjerene vrijednosti. Tijekom
mjerenja većih otpora (> 10 MΩ) trajat će nekoliko sekundi, dok je prikazana stabilna
izmjerena vrijednost.
■■ Ako se na LCD-zaslonu pojavi oznaka “OL” znači da je prazan hod u ispitanom otporu ili
neka vrijednost otpora, koja se nalazi iznad maksimuma uređaja za mjerenje.
5.3 Ispitivanje dioda / protoka
5.3.1 Diode
■■ Okretni prekidač prebacite na “ “. Modus za ispitivanje dioda je standardna
postavka. Sa “FUNC” tipkom, prelazite u modus za ispitivanje protoka.
■■ Crveni vodič za mjerenje umetnite u “VΩ” utor, a crni vodič umetnite u “COM” utor.
■■ Modus za ispitivanje dioda koristite na ispitivanje dioda, tranzistora i ostalih poluvodiča
građevnih elemenata. U modusu za ispitivanje dioda, struja se prenosi kroz poluvodič
i pad napona mjeri se u prijelazu. Dobar silicijski prijelaz uviđa jedan pad napona između
0,5 V i 0,8 V.
■■ Za mjerenje prolaznog pada napona na jednom poluvodiču elementa, crveni vodič za
mjerenje postavite na anodu elementa a crni vodič postavite na katodu elementa.
Izmjerena vrijednost se prikazuje na zaslonu uređaja.
■■ Postavite vodiče za mjerenje obrnuto i ponovno mjerite protok napona kroz diodu.
■■ Ako je dioda uredu na ekranu uređaja prikazuje se oznaka “OL”.
■■ Ako je dioda u kratkome spoju, na ekranu uređaja u oba smjera pojavljuje se 0.
■■ Ako je na ekranu u oba smjera oznaka “OL”, dioda je otvorena.

5.3.2 Ispitivanje protoka


■■ Pritisnite tipku “FUNC” kako bi ste dospjeli u modus za ispitivanje protoka.
■■ Oglašava se zvučni signal ako je otpor jednog kružnog toka manji od 10,0 Ω.

5.4 DC/AC µA – ili mA ispitivanje


■■ Područje istosmjerne struje iznosi 200,0 µA / 2000 µA i 20,00 mA / 200,0 mA (kao i 10 A).
■■ Područje izmjenične struje iznosi 200,0 µA / 2000 µA i 20,00 mA / 200,0 mA (kao i 10 A).
■■ Odvojite strujni krug sa naponskog napajanja. Okretni prekidač postavite na pravilan
položaj DC/AC µA ili DC/AC mA.
■■ Prekinite dovod struje. Crveni vodič za ispitivanje spojite na pozitivnu stranu prekida i crni
vodič za ispitivanje spojite na negativnu stranu prekida.
■■ Uključite napajanje strujnog kruga. Vrijednost će biti prikazana na zaslonu uređaja.

5.5 DC/AC 10 A ispitivanje


■■ Umetnite crveni vodič za ispitivanje u “10A” priključak.
■■ Tijek ispitivanja sprovodi se identično kao i kod odlomka 5.4
Napomena, Upozorenje:
■■ Sigurnosni sistem mora vrijeme ispitivanja visoke struje održavati maksimalno deset
sekundi po ispitivanju i vremenski interval između dva ispitivanja mora biti duži od
5 minuta.
■■ Odvojite spoj između vodiča za ispitivanje i kružnog toka, kada ste završili sa ispitivanjem
struje.

5.6 Mjerenje temperature


Za mjerenje temperature potrebno je koristiti temperaturno ticalo Tip K (u sadržaju
isporuke).
■■ Okretni prekidač prebacite na “TEMP”. Na LCD zaslonu pojavljuje se vrijednost tempera-
ture okoline.
■■ Temperaturno ticalo Tip K priključite u oba utora “COM” i “TEMP”.
■■ Vrijednost temperature sa vrha ticala prenosi se na LCD zaslon uređaja.
6. Održavanje
6.1 Izmjena baterija
Kada se pojavi simbol potrebno je zamijeniti baterije na uređaju, kako bi se nastavilo
sa normalnim radom.
■■ Skinite sve mjerne sonde sa strujnog kruga i uređaja.
■■ Otvorite poklopac baterije na donjem dijelu kućišta pomoću odvijača.
■■ Skinite staru bateriju i umetnite novu bateriju u postolje.

6.2 Izmjena osigurača


Kako bi ste pravilno zamijenili oštećeni osigurač, slijedi dolje navedene korake:
■■ Prije otvaranja donjeg dijela kućišta skinite vodiče za mjerenje i na temelju toga sve
ulazne signale, kako bi se spriječili eventualni strujni udari.
■■ Otvorite donji dio kućišta, skinite oštećeni osigurač i umetnite novi osigurač iste veličine
i istih specifikacija.
■■ Vratite donji dio kućišta i pravilno ga pričvrstite.

6.3 Čišćenje
Uređaj moguće je čistiti sa mekanom i čistom krpom. Nikada ne koristite otapala ili
agresivna sredstva za čišćenje.
HUN F72 Digitális multiméter
1. Bevezetés
Ez a mérőkészülék egy elemmel működő, multi-funkciós kézi digitális multiméter (DMM).
Ez a mérőkészülék megfelel az IEC 61010-1 szabványnak és a CAT III 600 V túlfeszültség
kategóriának, és a kettős szigeteléssel rendelkezik.
A mérőkészülék egy kompakt, nagyon jó ütésvédelemmel rendelkező tokkal felszerelt.
Jelen üzemeltetési utasítás biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket is tartalmaz.
Kérjük, gondosan olvassa el a vonatkozó utasításokat és alaposan vegye figyelembe az
összes figyelmeztetést és utasítást.
A DMM (digitális multiméter) egy általános mérőeszköz, és kitűnően megfelel iskolák,
laboratóriumok, műhelyek, gyárak és sok más alkalmazási terület részére.

2. Biztonsági utasítás
Figyelmeztetés
Vegye figyelembe a következő szabályokat áramütések és sérülések, továbbá a
mérőkészülék vagy a vizsgálandó berendezés károsodásának megelőzése érdekében.
■■ A bemeneti csatlakozó és a földelő csatlakozás között soha ne kapcsoljon rá olyan
feszültséget, amely nagyobb, mint a mérőkészüléken megadott névleges feszültség.
■■ Ellenállás méréseknél a COM és OHM csatlakozó között soha ne kapcsoljon rá
feszültséget.
■■ Soha ne végezzen árammérést (≥ 250 mA) miközben a mérővezeték be van dugva feszül-
tség-/OHM csatlakozóba.
■■ Soha ne tegye ki a készüléket közvetlen napfény, szélsőséges hőmérséklet és
a páratartalom hatásának.
■■ Ellenőrizze a mérővezetékeket szigetelési sérülésekre, vagy a szabadon lévő fémre.
■■ Mielőtt áramméréseket végezne, ellenőrizze a mérőkészülék biztosítékait.
■■ Válassza le az áramkört a feszültségellátásról, mielőtt a készüléket csatlakoztatná az
áramkörhöz.
■■ Válassza le az áramkört a feszültségellátásról, és süssön ki minden nagyfeszültségű
kondenzátort folytonosság, dióda, ellenállás, - vagy az áramvizsgálatok elvégzése előtt.

Vegye figyelembe a nemzetközi elektromos szimbólumokat:


Figyelmeztetés elektromos
Földelés/tömeg
feszültségre
AC (váltóáram) Figyelmeztetés, lásd a leírást az utasításban

DC (Egyenáram) Kettős szigetelés

AC vagy DC Biztosíték

Mérési kategória (túlfeszültség kategória):


Ez a készülék megfelel CAT III szerinti biztonsági követelményeknek. Jelen készüléket
épület-villamossági mérésekhez használják. Példák ehhez: elosztótáblákon, kapcsolókon
és helyhez kötött létesítményekben ipari berendezéseken, mint például fixen beépített mo-
torokon végzett mérések.
3. A kezelőelemek és kijelzők leírása
3.1. A mérőkészülék ábrázolása

1. ábra Külső nézet


1. LCD kijelző
2. „MAX“- gomb
3. Világítás gomb
4. „HOLD“- gomb
5. „FUNC“-gomb
6. Forgó kapcsoló (forgatógomb)
7. „V/Ω/μA/mA/Temp“- csatlakozó aljzat
8. „COM“- csatlakozó aljzat
9. „10A“- csatlakozó aljzat

3.2. Funkciógombok

Gomb Funkció
Func A “FUNC” gomb a funkcióválasztó gomb, amely indítással aktiválódik. Ezzel a gomb-
bal kapcsol át DC / AC áram, dióda / folyamatosság és ° C / ° F között.
HOLD Nyomja meg a “HOLD” gombot hogy bármilyen üzemmódban aktiválja vagy elhagyja
a tartás funkciót. Ez a gomb az indítással aktiválódik.
MAX Ez a gomb az indítással aktiválódik. Ha Ön ezt a gombot egyszer megnyomja, a
maximális érték megtartásra kerül (az LCD kijelzőn megjelenik a “MAX”). A gomb
megnyomása után a DMM tovább működik, a kijelzőn az aktuális érték folyamatos
feldolgozása és maximális érték megtartása történik.
INFORMÁCIÓ: A ténylegesen megállapított érték nem a csúcsérték.
A gomb a háttérvilágítás szabályozására szolgál. Ez a gomb az indítással aktiválódik.
Ha a gombot több mint két másodpercig lenyomva tartja a háttérvilágítás bekapcsol.
Ez körülbelül 15 másodpercig világít és automatikusan kikapcsol. Ha ismét megny-
omja a gombot, a háttérvilágítás kikapcsol.

3.3. Kijelző

Kijelzés Jelentése
DC-feszültség vagy DC-áram
AC-feszültség vagy AC-áram
Dióda
MAX Maximális érték
HOLD Adattartás
Elemállapot kijelzés
kMΩ Ω kΩ MΩ ellenállás egysége
°C / °F Hőmérséklet egység (°C: Celsius fok; °F: Fahrenheit fok)
µmVA mV, V feszültség egység / μA, mA, A áramerősség egység
- Egy negatív mérési értéket mutat
4. Műszaki adatok
4.1. Általános információk
■■ DMM (digitális multiméter) automatikus tartományválasztással, teljes skálaérték
2000 Counts
■■ Kijelző 3 1/2 digites LCD kijelző
■■ Túlterhelés elleni védelem: A DMM PTC védőáramkört használ ellenállás- és
hőmérsékletméréshez.
■■ ADATTARTÁS funkció
■■ MAX érték tartás funkció
■■ Háttérvilágítás
■■ Elemállapot kijelzés
■■ Automatikus lekapcsolás: Ha a mérőkészüléket 15 percnél hosszabb ideig nem
használják (üresjárási idő), akkor a készülék automatikusan lekapcsol. A mérőkészüléket
egy automatikus lekapcsolás után bármely gomb megnyomásával vagy a forgókapcsoló
elállításával újra be lehet kapcsolni.
■■ Üzemi hőmérséklet és páratartalom: 0-40 ° C (32 - 104 ° F), és <80 % relatív páratartalom
■■ Raktározási hőmérséklet és páratartalom: -10-50 ° C (14 - 122 ° F), és <70 % relatív
páratartalom/ elemet eltávolítani
■■ Áramellátás: 9 V-os elem (6F22 vagy 1604A) × 1 db.
■■ Biztonsági osztály: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Védelmi fok: IP 40
■■ Méretek H × Sz × M és súly: 74 × 43 × 148 mm, kb. 174 g elem nélkül

4.1.1 Tartozékok:
1. Üzemeltetési utasítás: 1 db
2. Mérővezetékek: 1 készlet
3. 9-V-elem: 1 db
4. K típusú hőmérsékletérzékelő 1 db

4.2. Elektromos adatok (23 ± 5 ° C-on; <75% relatív páratartalom mellett)


4.2.1 Egyenfeszültség

Tartomány Felbontás Pontosság


200 mV 0,1 mV ± (mért érték 0,5 % -a + 2 digit)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (mért érték 0,8 % + 2 digit)
Túlterhelés elleni védelem:maximum 600 V DC vagy AC

4.2.2 Váltófeszültség

Tartomány Felbontás Pontosság


2 V (40 Hz bis 400 Hz) 0,001 V ± (mért érték 0,9 % -a + 3 digit)
20 V (40 Hz bis 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz bis 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz bis 200 Hz) 1V ± (mért érték 1,2 % -a + 3 digit)
Túlterhelés elleni védelem: maximum 600 V DC vagy AC
4.2.3 Ellenállás

Tartomány Felbontás Pontosság


200 Ω 0,1 Ω ± (mért érték 0,8 % -a+ 2 digit)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (mért érték 1,0 %-a + 2 digit)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Diódavizsgálat

Tartomány Felbontás Funkció


0,001 V A nyitóirányú feszültségesést mutatja

Üzemi áram: kb. 1 mA


Üresjárati feszültség: kb. 1,48 V

4.2.5 Folytonosság

Tartomány Funkció
Ha a mért ellenállás kevesebb,mint 10,0 Ω, egy hangjelzés hallható

Üresjárati feszültség: kb.0,5 V

4.2.6 Egyenáram

Tartomány Felbontás Pontosság


200 µA 0,1 μA ± (mért érték 1,5 % -a + 3 digit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Túlterhelés elleni védelem: A uA / mA tartományban egy k F250mA / 600V biztosítékot és
10A - tartományban egy F10A / 600V biztosítékot használjon.
Max. bemeneti áram: 250 mA a “mA” - bemeneti csatlakozón és10A, a “10A” - bemeneti
csatlakozón.

4.2.7 Váltóáram [40 Hz - 400 Hz]

Tartomány Felbontás Pontosság


200 µA 0,1 μA (mért érték 1,5 %-a + 4 digit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Túlterhelés elleni védelem: A uA / mA tartományban egy F250mA / 600V biztosítékot és
10A - tartományban egy F10A / 600V biztosítékot használjon.
Max. bemeneti áram: 250 mA a “mA” - bemeneti csatlakozón és10 A, a “10A” - bemeneti
csatlakozón.
Frekvencia: 40 - 400 Hz
4.2.8 Hőmérséklet

Tartomány –20 °C - 1000 °C


Felbontás 1 °C
Pontosság –20 °C - 0 °C (mért érték 5 %-a+ 4 digit)
0 °C - 400 °C (mért érték 2 %-a + 3 digit)
400 °C - 1.000 °C (mért érték 3 % -a + 3 digit)
Hőmérséklet Fahrenheit [°F] -ban
Tartomány 0 °F - 1.800 °F
Felbontás 1 °F
Pontosság 50 °F - 750 °F (mért érték 5 %-a + 4 digit)
50 °F - 750 °F (mért érték 2 %-a + 3 digit)
750 °F - 1.800 °F (mért érték 3 %-a + 3 digit)
Mérőszonda a csomagban: –20 °C -260 °C

5. Mérési mód
5.1 Egyen- és váltófeszültség mérés
Figyelmeztetés:
Kérjük, ne próbáljon 600 V feletti egyen- ill. váltófeszültségeket mérni, még akkor
sem, ha a mért értékek megjeleníthetők lennének. 600 V feletti mérések áramütéseket
okozhatnak vagy tönkre tehetik a mérőkészüléket!
Az egyenfeszültség tartományok 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V és 600 V.
A váltófeszültség tartományok 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V és 600 V.
Így méri Ön az egyen- vagy váltófeszültséget:
■■ Dugja be a piros mérővezetéket a “VΩ” - csatlakozóba és a fekete vezetéket a “COM”
csatlakozóba.
■■ Állítsa a forgókapcsolót VDC vagy VAC- tartományra.
■■ Kösse össze a mérővezetéket a mérendő tárggyal. A mért érték megjelenik az LCD
kijelzőn.
Tájékoztató:
Bontsa szét a kapcsolatot a mérővezeték és a mérőáramkör között ,ha befejezte az
egyen- vagy váltófeszültség mérését.

5.2. Ellenállásmérés
Az ellenállás tartományok az alábbiak: 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ, 2,000 MΩ,
20,00 MΩ.
Az ellenállás méréséhez csatlakoztassa a mérőkészüléket az alábbiak szerint:
■■ Dugja be a piros mérővezetéket a “VΩ”- csatlakozóba és a fekete mérővezetéket a
“COM” csatlakozóba.
■■ Állítsa a forgókapcsolót az ellenállás tartományra.
■■ Kösse össze a mérővezetéket a mérendő tárggyal. A mért érték megjelenik az LCD
kijelzőn.
Tájékoztató:
■■ A mérővezeték által az ellenállás mérésnél 0,1 Ω- 0,2 Ω hiba adódhat. Ahhoz, hogy
pontos értékeket kapjon alacsony ellenállások mérésekor, azaz a 200,0 Ω tartományban,
zárja a bemeneti csatlakozót mérés előtt rövidre. Ekkor az érintkezési ellenállás megjele-
nik az LCD kijelzőn. Ön le tudja vonni az érintkezési ellenállást a mért értékből.
■■ Nagy ellenállások (> 10 m) mérései esetén általában néhány másodpercet vesz igénybe,
amíg stabil mért érték jelenik meg .
■■ Amikor “OL” jelenik meg az LCD kijelzőn , ez üresjáratot mutat a vizsgált ellenálláshoz,
vagy olyan ellenállás értéket, amely a maximális mérőműszer-tartomány maximuma felett
van.

5.3. Dióda / Folytonosság vizsgálat


5.3.1. Dióda
■■ Állítsa a forgókapcsolót a állásba . A diódavizsgálat mód a standard beállítás. A
“FUNC” gombbal jut a folytonosság vizsgálat módba.Dugja be a piros mérővezetéket a
“VΩ”- csatlakozóba és a fekete mérővezetéket a “COM” csatlakozóba.
■■ A diódavizsgálat üzemmódot diódák, tranzisztorok és más félvezető elemek vizsgálatára
használja. Diódavizsgálat üzemmódban áramot vezetünk át a félvezető átmeneten és
a feszültségesést mérjük az átmeneten. Egy jó szilícium átmenet 0.5V és 0.8V közötti
feszültségesést mutat.
■■ Egy tetszés szerinti félvezető elemen az áteresztési feszültségesés méréséhez helyezze
el a piros mérővezetéket az elem anódjára és a fekete mérővezetéket az elem katódjára.
A mért érték megjelenik az LCD kijelzőn.
■■ Csatlakoztassa a mérővezetékeket fordítva, és mérje meg a diódán átfolyó feszültséget
újra.
■■ Ha a dióda rendben van, a “OL” jelenik meg a kijelzőn.
■■ Ha a dióda rövidre zárt, a kijelzőn mindkét irányban 0 jelenik meg.
■■ Ha a kijelző mindkét irányban “OL”-t jelez ki, a dióda nyitva van.

5.3.2. Folytonosság vizsgálat:


■■ Nyomja meg a “FUNC” gombot a folytonosságmódba lépéshez.
■■ Hangjelzés hallható, ha a mérőáramkör ellenállása kevesebb, mint 10,0 Ω.

5.4. DC / AC μA- vagy mA mérés


■■ Az egyenáram tartománya 200,0 μA / 2000 μA und 20,00 mA / 200,0 mA (továbbá10 A).
■■ A váltóáram tartománya 200,0 μA / 2000 μA und 20,00 mA / 200,0 mA (továbbá10 A).
■■ Válassza le az áramkört a feszültségellátásról. Állítsa a forgókapcsolót a megfelelő
DC / AC uA vagy DC / AC mA helyzetbe.
■■ Szakítsa meg a vizsgálandó áram útját. Kösse össze a piros mérővezetéket a megszakí-
tás pozitív oldalával,és a fekete mérővezetéket a megszakítás negatív oldalával .
■■ Kapcsolja be az áramellátást az áramkörre. A mért érték megjelenik az LCD kijelzőn.

5.5. DC/AC 10 A-mérés


Dugja be a piros mérővezetéket “10A” –rel jelölt bemeneti csatlakozóba.
A mérési folyamat pontosan az 5.4. pontban leírtakkal megegyezően történik.
Megjegyzés, Figyelem:
■■ A biztonság kedvéért, a mérési idő nagy áramoknál legfeljebb tíz másodperc legyen
mérésenként és a két mérés között eltelt idő 5 percnél hosszabb legyen.
■■ Bontsa szét a kapcsolatot a mérővezeték és a mérőáramkör között, ha befejezte az
árammérést.
5.6. Hőmérsékletmérés
■■ Hőmérsékletméréshez a K típusú hőmérséklet-érzékelőt kell használni.
(a csomag tartalmazza)
■■ Állítsa a forgókapcsolót a „TEMP“- tartományra. Az LCD kijelzőn ekkor a környezeti
hőmérséklet értéke jelenik meg.Dugja be a K típusú hőmérséklet-érzékelőt a két “COM”
és a “TEMP” csatlakozóba.
■■ Az érzékelő csúcs mért hőmérséklet értéke megjelenik az LCD kijelzőn.

6. Karbantartás
6.1. Elemcsere
Ha a kijelzőn jelenik meg, az elemet ki kell cserélni a normális működés biztosításához.
■■ Válassza le és távolítsa el az összes mérőszondát a feszültség alatt lévő áramforrásokról
és a mérőkészülékről.
■■ Nyissa ki az elemtartó fedelét a ház alsó részén egy csavarhúzóval.
■■ Vegye ki a régi elemet, és helyezzen be egy új elemet az elemtartóba.

6.2. A biztosítékok kicserélése


Az alábbiak szerint járjon el hibás biztosíték cseréjénél:
■■ Távolítsa el a ház alsó részének nyitása előtt a mérővezetékeket és ezzel minden
bemeneti jelet az áramütés elkerülése érdekében.
■■ Nyissa ki a ház alsó részét, vegye ki a hibás biztosítékot és helyezzen be egy új, azonos
méretű és paraméterű biztosítékot.
■■ Helyezze vissza a ház alsó részét, majd húzza meg az összes csavart.

6.3. Tisztítás
A mérőkészülék puha, tiszta ruhával tisztítható a szennyeződések eltávolításához. Ne
használjon oldószereket vagy durva tisztítószereket.
ITA Multimetro digitale F72
1.Introduzione
Questo dispositivo è un multimetro digitale portatile alimentato da batterie.
Questo apparecchio soddisfa lo standard IEC61010-1 e la categoria di sovratensione
CAT III 600 V ed ha un doppio isolamento. Il dispositivo è compatto e protetto contro gli
urti in caso dovesse cadere per terra. Questo manuale contiene informazioni sulla sicurezza
e di avvertimento. Si prega di leggere le informazioni pertinenti con attenzione e osservare
attentamente tutte le avvertenze e note. Il MD è uno strumento di misurazione comune
adatto per scuole, laboratori, officine, fabbriche e molti altri campi di applicazione.

2. Note di sicurezza
Avvertimento
Osservare le seguenti regole per evitare scosse elettriche o danni a persone o
all’apparecchio:
■■ Non superare la tensione nominale massima, specificata sul dispositivo, mettendo sotto
tensione il circuito tra presa d’ingresso e la messa a terra.
■■ Durante la misurazione di resistenza non creare un circuito di tensione elettrica tra le
prese COM e OHM.
■■ Mai eseguire una misurazione di corrente (≥ 250 mA), mentre i puntali sono collegati alla
presa OHM / tensione.
■■ Non esporre il dispositivo alla luce solare diretta, temperature estreme e umidità.
■■ Controllare i cavetti su danni all’isolamento o metallo esposto.
■■ Prima di eseguire misurazioni di corrente, controllare i fusibili del multimetro.
■■ Scollegare il circuito dalla rete di alimentazione prima di collegare il dispositivo al circuito.
■■ Scollegare il circuito dalla rete di alimentazione e scaricare tutti i condensatori ad alta
tensione prima di eseguire misurazioni di continuità, diodo, resistenza.

Osservare i simboli elettrici internazionali:

Avvertimento da tensione elettrica Terra / terra

CA corrente alternata Avvertimento vedi istruzioni d’uso

CC corrente continua Isolamento doppio

CC o CA Fusibile

Categoria di misurazione (categoria di sovratensione):


Questo dispositivo soddisfa i requisiti di sicurezza della CAT III. Questo dispositivo si usa
per misurazioni in impianti di edifici. Esempi sono misurazioni su quadri di distribuzione,
interruttori e apparecchiature industriali in installazioni fisse, come ad esempio un motore
installato in modo permanente.
3.Descrizione del dispositivo
3.1 Immagine del dispositivo

1. Immagine esterna
1. Display LCD
2. Tasto “max”
3. Tasto illuminazione
4. Tasto “Hold”
5. Tasto “Func”
6. Selettore rotativo
7. Connessione „V/Ω/μA/mA/Temp“
8. Connessione “ COM”
9. Connessione “10A”

3.2 Tasti di funzione

Tasto Funzione
Func „FUNC“ è il tasto di selezione funzione, attivabile a pressione. Si sceglie tra CA/CC,
diodo/passaggio corrente e °C / °F.
HOLD Premere “HOLD” per tenere attiva o spegnere qualsiasi funzione. Si attiva a pres-
sione.
MAX Premere il tasto per memorizzare il valore max. (sul display appare “MAX”). Dopo
aver premuto il tasto il dispositivo continua a lavorare, ma tiene memorizzato il valore
max.
ATTENZIONE: il valore rilevato non è il valore massimo.
Si attiva a pressione. Accendere / spegnere la retroilluminazione e luce di lavoro. Se
si tiene premuto il tasto per due secondi si accende la retroilluminazione e dopo circa
15 secondi si spegne automaticamente. È inoltre possibile disattivarla manualmente
tenendo premuto il tasto per due secondi.

3.3 Display

Indicazione Significato
CC-tensione o CC-corrente
CA-tensione o CA-corrente
Diodo
MAX Valore massimo
HOLD Tenere dati
Indicazione carica batteria
kMΩ Ω kΩ MΩ è l’unità di resistenza
°C / °F Temperatura (°C: gradi Celsius; °F: gradi Fahrenheit)
µmVA mV, V unità di tensione / μA, mA, A unità di corrente
- indica il valore di misurazione nagativo
4.Dati tecnici
4.1 Informazioni generali
■■ Multimetro digitale con selezione funzione automatica a 2000 Counts
■■ Display a 3 cifre e 1/2
■■ Protezione: il multimetro utilizza una protezione PTC per la misurazione di temperatura e
resistenza
■■ Funzione tenere dati
■■ Funzione tenere valore massimo
■■ Retroilluminazione
■■ Indicazione stato batteria
■■ Spegnimento automatico: dopo 15 minuti di non utilizzo il dispositivo si spegne
automaticamente ed è riattivabile con il selettore rotativo o premendo un qualsiasi altro
tasto
■■ Temperatura di utilizzo e umidità aria da 0 fino 40 °C (32 fino 104 °F ) e < 80 % RH
■■ Temperatura di immagazzinaggio e umidità aria –10 fino 50 °C (14 fino 122 °F ) e < 70 %
RH/ togliere le batterie
■■ Alimentazione: batteria 9-V (tipo 6F22 o 1604A) × 1 pz.
■■ Classe di sicurezza: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Tipo protezione: IP 40
■■ Misure (L × P × A) e peso: 74 × 43 × 148 mm, circa 174 g senza batteria

4.1.1 Accessori
1. Istruzioni d’uso 1pz
2. Sonde misurazione 1kit
3. Batteria 9V 1pz
4. Sonda rilev. temp. 1pz

4.2 Dati elettrici (a 23 ±}5 °C ; < 75 % RH)


4.2.1 Tensione continua

Campo Risoluzione Precisione


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % Valore + 2 Digit)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V (0,8 % Valore + 2 Digit)
Protezione : massima 600V CC o CA

4.2.2 Tensione alternata

Campo Risoluzione Precisione


2 V (40 Hz - 400 Hz) 0,001 V ± (0,5 % Valore + 3 Digit)
20 V (40 Hz - 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz - 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz - 200 Hz) 1V ± 1,2 % Valore + 3 Digit)
Protezione : massima 600V CC o CA
4.2.3 Resistenza

Campo Risoluzione Precisione


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % Valore + 2 Digit)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0 % Valore + 2 Digit)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Prova diodo

Campo Risoluzione Funzione


0,001 V Segnale il calo di potenza

Corrente: circa 1 mA
Tensione: circa 1,48 V

4.2.5 Potenza

Campo Funzione
Un segnale acustico avverte se la resistenza misurata è inferiore a 10,0 Ωè

Tensione: circa 0,5 V

4.2.6 Corrente continua

Campo Risoluzione Precisione


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % Valore + 3 Digit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Protezione da sovraccarico: Nel campo UC / mA usare un fusibile F250mA / 600V e su
quello 10 A- un fusibile F10A / 600V.
Alimentazione: mass.250 mA sul collegamento “mA” e 10 A su quello “ 10A” „10A“-Termi-
nale d’ingresso.

4.2.7 Corrente alternata [40 Hz bis 400 Hz]

Campo Risoluzione Precisione


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % Valore + 4 Digit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Protezione da sovraccarico: Nel campo UC / mA usare un fusibile F250mA / 600V e in
quello 10 A un fusibile F10A / 600V.
Alimentazione: mass. 250 mA sul collegamento “mA”e 10 A su quello “10A”.
Frequenza: da 40 a 400 Hz
4.2.8 Temperatura
Con il tasto “FUNC” è possibile cambiare tra [°C] o [°F]

Campo –20 °C fino 1000 °C


Risoluzione 1 °C
Precisione –20 °C fino 0 °C (5% valore + 4 Digit)
0 °C fino 400 °C (2 % valore + 3 Digit)
400 °C fino 1.000 °C (3 % valore + 3 Digit)
Temperatura in Fahrenheit [°F]
Campo 0 °F fino 1.800 °F
Risoluzione 1 °F
Precisione 50 °F fino 750 °F (5 % valore + 4 Digit)
50 °F fino 750 °F (2 % valore + 3 Digit)
750 °F fino 1.800 °F (3 % valore + 3 Digit)
Sonda di misurazione compresa: -20°C fino 260°C

5. Misurazione
5.1 Misurazione di tensione CA e CC
Avviso:
Non cercare di misurare tensioni CA e CC oltre 600 V, anche se potrebbero essere
visualizzate. Misurazioni oltre 600 V possono causare scosse elettriche o distruggere
il dispositivo di misurazione!
I campi di tensione CC sono 200,0 mV, 2.000 V, 20,00 V, 200.0 V e 600 V. Quelli di CA sono
2.000 V, 20,00 V, 200.0 V e 600 V.
Misurazione di CC o CA:
■■ Inserire il puntale rosso nella boccola “VΩ”, il nero nella “COM”.
■■ Impostare il selettore rotante sul campo VDC o su quello VAC
■■ Collegare il puntale all’area di misurazione. Il valore misurato appare sul display LCD.
Nota:
Al termine del lavoro scollegare la connessione tra il puntale ed il circuito di misurazione.

5.2. Misurazione della resistenza


I campi di resistenza sono i seguenti: 200.0 Ω, 2.000 kOhm, 20,00 kOhm, 200,0 kOhm,
2.000 milliohms,20.00 milliohm.
Per misurare la resistenza, collegare il multimetro come segue:
■■ Inserire il puntale rosso nella boccola “VΩ”, il nero nella “COM”.
■■ Impostare il selettore rotativo sul campo di resistenza desiderato.
■■ Collegare il puntale all’area di misurazione. Il valore misurato è visibile sul display LCD.
Nota:
■■ Durante la misurazione della resistenza, si può verificare un errore da 0,1 Ω a 0,2 Ω.
■■ Ohm. Al fine di ottenere valori accurati di misurazione di resistenza nell’area di 200.0 Ω,
collegare a corto circuito l’ingresso, prima della misurazione. Ora, il valore della
resistenza di contatto è visibile sul display LCD. Sottrarre il valore resistenza di contatto
dal valore misurato.
■■ Quando si misura resistenze elevate (> 10 m) di solito ci vogliono pochi secondi alla
visualizzazione di valori stabili.
■■ Quando sul display LCD appare “OL”, la resistenza testata è inattiva o il valore di
resistenza va oltre il campo massimo di misurazione.
5.3. Prova diodo / di transizione
5.3.1. Diodo
■■ Posizionare il selettore rotativo su La modalità prova diodo è predefinita. Con il
tasto “FUNC” passa alla modalità prova di transizione.
■■ Inserire il puntale rosso nella boccola “VΩ” e quello nero nel “COM”.
■■ Utilizzare la modalità diodo per controllare transistor e altri dispositivi a semiconduttore.
La modalità diodo invia corrente attraverso la giunzione a semiconduttore e misura il calo
di tensione in transizione. Una buona transizione di silicio conferma un calo di tensione
tra 0.5V e 0.8V.
■■ Per la misurazione del calo di tensione di passaggio di un semiconduttore collegare il
puntale rosso all’anodo e quello nero al catodo dell’elemento.
■■ Il valore misurato è visibile sul display.
■■ Invertire i cavi e ripetere la misurazione tensione di passaggio attraverso il diodo.
■■ A diodo intatto, sul display appare “OL”.
■■ A diodo in cortocircuito in entrambe le direzioni il display segna 0.
■■ A diodo aperto in entrambe le direzioni il display segna “OL”.

5.3.2. Test di transizione


■■ Premere il tasto “FUNC” per passare alla modalità passaggio.
■■ Il segnale acustico avvisa se la resistenza di un circuito è inferiore a 10,0 Ω.

5.4. CC / CA μA- o misurazione mA


■■ L’area CC si trova a 200.0 uA / 2000 uA e 20.00 mA / 200.0 mA (e 10 A).
■■ L’area CA si trova a 200.0 uA / 2000 uA e 20.00 mA / 200.0 mA (e 10 A).
■■ Scollegare il circuito dalla rete elettrica. Impostare il selettore rotativo sulla posizione
CC / CA uA o CC / CA mA.
■■ Interrompere il circuito di prova. Collegare il puntale rosso al polo positivo
dell’interruzione e quello nero al polo negativo.
■■ Alimentare il circuito. Il display visualizza il valore misurato.

5.5. Misurazione-A CC / CA 10
■■ Collegare il cavetto rosso nella boccola d’ingresso “10A”.
■■ La misurazione avviene come descritto nella sezione 5.4.
Nota, Attenzione:
■■ Per motivi di sicurezza il tempo di misurazione per l’alta tensione non deve superare dieci
secondi per processo, e il tempo tra due misurazioni deve superare 5 minuti.
■■ Scollegare la connessione tra i puntali e il circuito a misurazione completata.

5.6. Misurazione della temperatura


Per la misurazione della temperatura, usare il sensore tipo K (in dotazione).
■■ Impostare il selettore su “TEMP”, il display LCD visualizza la temperatura ambiente.
■■ Inserire il sensore K nelle boccole “COM” e “TEMP”.
■■ Il display LCD visualizza la temperatura letta dalla punta del sensore.
6. Manutenzione
6.1. Sostituzione della batteria
Se sul display appare ( ) sostituire la batteria per assicurare il funzionamento corretto.
■■ Scollegare e rimuovere tutte le sonde da fonti di energia elettrica e dal dispositivo.
■■ Aprire il coperchio vano batteria sul corpo inferiore con un cacciavite.
■■ Rimuovere la vecchia e inserire una nuova batteria.

6.2. Sostituzione dei fusibili


Procedere come segue per sostituire un fusibile difettoso:
■■ Per evitare scosse elettriche, rimuovere, prima dell’apertura della base della custodia, i
puntali e quindi tutti i segnali d’ingresso.
■■ Aprire la base inferiore, rimuovere il fusibile difettoso, e inserire uno nuovo dello stesso
formato e specifiche.
■■ Appoggiare il coperchio sulla custodia e serrare tutte le viti.

6.3. Pulizia
Lo strumento può essere pulito con un panno morbido. Non utilizzare solventi o detergenti
aggressivi.
POL Multimetr cyfrowy F72
1. Wprowadzenie
To urządzenie pomiarowe jest zasilanym bateriami, multifunkcyjnym ręcznym multimetrem
cyfrowym. Tester spełnia wymagania normy IEC61010-1 i kategorii przepięciowej CAT
III 600V a ponadto jest wyposażony w podwójną izolację. Miernik posiada kaburę, która
mimo swojej kompaktowej budowy daje bardzo dobrą ochronę przed uderzeniami w razie
upadku.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera zalecenia bezpieczeństwa i ostrzeżenia. Przeczytaj
dokładnie odpowiednie zalecenia i przestrzegaj wszystkich zaleceń bezpieczeństwa i
ostrzeżeń.
Multimetr cyfrowy jest wielofunkcyjnym narzędziem pomiarowym i znakomicie nadaje się do
szkół, laboratoriów, warsztatów, fabryk a także licznych innych zastosowań.

2. Zalecenie bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przestrzegaj następujących zasad, aby uniknąć porażenia prądem, zranień oraz uszkodzeń
miernika lub badanego wyposażenia:
■■ Nigdy nie przykładaj między przyłączem wejściowym i uziemieniem napięcia
przekraczającego napięcie pomiarowe podane dla tego multimetra.
■■ Przy testowaniu oporu nie przykładaj napięcia między przyłączem COM i OHM
■■ Nie przeprowadzaj pomiaru prądu (≥ 250 mA), gdy przewody pomiarowe są podłączone
do przyłącza napięcia/ przyłącza OHM.
■■ Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie światła słonecznego, ekstremalnych
temperatur i wilgoci.
■■ Sprawdzaj przewody pomiarowe pod kątem występowania uszkodzeń izolacji lub
nieizolowanego metalu.
■■ Przed rozpoczęciem pomiarów sprawdź bezpieczniki miernika.
■■ Odłącz obwód prądu od zasilania przed podłączeniem miernika do obwodu.
■■ Odłącz obwód prądu od zasilania i rozładuj wszystkie kondensatory wysokiego napięcia
przed dokonaniem pomiaru przepływu, testu diod, oporu lub natężenia.

Przestrzegaj międzynarodowych symboli elektrotechnicznych:

Ostrzeżenie przed napięciem


Ziemia/ masa
elektrycznym
AC (prąd zmienny) Ostrzeżenie; patrz wyjaśnienia w instrukcji

DC (prąd stały) Podwójna izolacja

AC lub DC Bezpiecznik

Kategoria pomiarowa (kategoria przepięciowa)


To urządzenie spełnia wymogi bezpieczeństwa zgodnie z CAT III. To urządzenie jest
używane do pomiarów w instalacjach budynków. Przykładem są pomiary w tablicach
rozdzielczych, przełącznikach i instalacjach przemysłowych w stałych instalacjach jak np.
w na stałe zamontowanym silniku.
3. Objaśnienia elementów obsługi i wskazań
3.1. Rysunek miernika

1. Wyświetlacz LCD
2. Przycisk „MAX”
3. Przycisk oświetlenia
4. Przycisk „HOLD”
5. Przycisk „FUNC”
6. Pokrętło
7. Gniazdo „V/Ω/μA/mA/Temp.”
8. Gniazdo „COM”
9. Gniazdo „10A”

3.2 Przyciski funkcyjne

Przycisk Funkcja
Func Przycisk „FUNC” jest przyciskiem wyboru funkcji, który jest aktywowany wraz z
uruchomieniem. Tym przyciskiem dokonujemy przejścia między prądem DC/AC,
diodą/przepływem i ˚C/˚F.
HOLD „HOLD” wciskamy, aby aktywować lub zwolnić tryb zatrzymania w dowolnej
funkcji. Ten przycisk jest aktywny wraz z uruchomieniem.
MAX Ten przycisk jest aktywny wraz z uruchomieniem. Jeśli wciśniesz przycisk jeden
raz maksymalna wartość zostaje zatrzymana (na wyświetlaczu pojawia się komu-
nikat „MAX”). Po wciśnięciu przycisku multimetr pracuje dalej, na wyświetlaczu
jest stale przetwarzana aktualna wartość i zatrzymana wartość maksymalna.
WSKAZÓWKA: Rzeczywiście ustalona wartość nie jest wartością szczytową.
Przycisk służy do sterowania podświetleniem. Ten przycisk jest aktywny wraz
z uruchomieniem. Jeśli przytrzymasz przycisk wciśnięty dłużej niż 2 sekundy,
włączone zostaje podświetlenie. Świeci ono ok. 15 sek. i automatycznie się
wyłącza. Podświetlenie się wyłączy także, gdy ponownie wciśniesz przycisk.

3.3. Wskazania na wyświetlaczu

Wskazanie Znaczenie
Napięcie lub natężenie DC
Napięcie lub natężenie AC
Dioda
MAX Wartość maksymalna
HOLD Zatrzymanie danych
Kontrolka baterii
kMΩ Ω kΩ MΩ jest jednostką oporu
°C / °F Jednostka temperatury (˚C: stopnie Celsjusza; ˚F: stopnie Farenheita
µmVA mV, V jest jednostką napięcia/μA, mA, A jest jednostką natężenia prądu
- Pokazuje ujemną wartość pomiaru
4. Dane techniczne
4.1 Dane ogólne
■■ Multimetr cyfrowy z automatycznym wyborem zakresu, pełne odchylenie 2000 counts
■■ Wyświetlacz: LCD 3 1/2 miejscowy
■■ Zabezpieczenie przed przeciążeniem: multimetr wykorzystuje wyłącznik pozystorowy do
pomiaru oporu i temperatury
■■ Funkcja zachowania danych
■■ Funkcja zachowywania maksymalnej wartości
■■ Podświetlenie
■■ Kontrolka baterii
■■ Automatyczne wyłączanie: gdy miernik nie jest używany dłużej niż 15 minut (czas jałowy),
automatycznie się wyłącza. Miernik można po automatycznym wyłączeniu ponownie
włączyć wciskając dowolny przycisk lub przestawiając pokrętło.
■■ Temperatura robocza i wilgotność powietrza: 0 do 40 ˚C (32 do 104 ˚F) i < 80% WW
■■ Temperatura przechowywania i wilgotność powietrza:
-10 do 50 ˚C (14 do 122 ˚F) i < 70% WW/ wyjąć baterie
■■ Zasilanie: baterie 9V (typ 6F22 lub 1604A) × 1 szt.
■■ Klasa bezpieczeństwa: IEC 61010-1, CAT III 600V
■■ Stopień ochrony: IP 40
■■ Wymiary (dł.× szer.× wys.) i ciężar: 74 × 43 × 148 mm ok. 174 g bez baterii

4.1.1 Akcesoria:
1. Instrukcja 1 szt.
2. Przewody pomiarowe 1 zestaw
3. Baterie 9V 1 szt.
4. Czujnik temperatury typ K: 1 szt.

4.2 Dane elektryczne (przy 23 ± 5 ˚C; < 75 % WW)


4.2.1 Napięcie stałe

Zakres Rozdzielczość pomiaru Dokładność


200 mV 0,1 mV ± (0,5% wartości pomiaru +2 cyfry)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8% wartości pomiaru +2 cyfry)
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: maksymalnie 600 V DC lub AC

4.2.2 Napięcie zmienne

Zakres Rozdzielczość pomiaru Dokładność


2 V (40 Hz do 400 Hz) 0,001 V ± (0,9% wartości pomiaru +3 cyfry)
20 V (40 Hz do 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz do 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz do 200 Hz) 1V ± (1,2% wartości pomiaru +3 cyfry)
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: maksymalnie 600 V DC lub AC
4.2.3 Opór

Zakres Rozdzielczość pomiaru Dokładność


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % wartości pomiaru +2 cyfry)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0% wartości pomiaru +2 cyfry)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Test diody

Zakres Rozdzielczość pomiaru Funkcja


0,001 V Wyświetlacz pokazuje wartość spadku napięcia przepływu.

Prąd testowy: ok. 1 mA


Napięcie jałowe : ok. 1,48 V

4.2.5 Przepływ

Zakres Funkcja
Gdy zmierzony opór wynosi mniej niż 10,0 Ω, rozlegnie się sygnał dźwiękowy

Napięcie jałowe : ok. 0,5 V

4.2.6 Prąd stały

Zakres Rozdzielczość pomiaru Dokładność


200 µA 0,1 μA ± (1,5% wartości pomiaru +3 cyfry)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: użyj w przedziale μA/mA bezpiecznika F250 mA/600V
i w zakresie 10 A bezpiecznika F10A/600V
Maks. prąd na wejściu: 250 mA na „przyłączu wejściowym mA” i 10 A na „przyłączu
wejściowym 10A”

4.2.7 Prąd zmienny [ 40 Hz do 400 Hz]

Zakres Rozdzielczość pomiaru Dokładność


200 µA 0,1 μA (1,5% wartości pomiaru +4 cyfry)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: użyj w przedziale μA/mA bezpiecznika F250 mA/600V
i w zakresie 10 A bezpiecznika F10A/600V
Maks. prąd na wejściu: 250 mA na „przyłączu wejściowym mA” i 10 A na „przyłączu
wejściowym 10A”
Częstotliwość: 40 do 400 Hz
4.2.8 Temperatura
Możesz wybrać przyciskiem „FUNC” [˚C] lub [˚F].

Zakres –20 °C do 1.000 °C


Rozdzielczość 1 °C
Dokładność –20 °C do 0 °C (5 % wartości pomiaru + 4 cyfry)
0 °C do 400 °C (2 % wartości pomiaru + 3 cyfry)
400 °C do 1.000 °C (3 % wartości pomiaru + 3 cyfry)
Temperatur in Fahrenheit [°F]
Zakres 0 °F do 1.800 °F
Rozdzielczość 1 °F
Dokładność 50 °F do 750 °F (5 % wartości pomiaru + 4 cyfry)
50 °F do 750 °F (2 % wartości pomiaru + 3 cyfry)
750 °F do 1.800 °F (3 % wartości pomiaru + 3 cyfry)
sonda pomiarowa w zestawie: -20 ˚C do 260 ˚C

5. Tryb pomiaru
5.1 Pomiar napięcia stałego i zmiennego
Ostrzeżenie:
Nie próbuj mierzyć napięcia stałego lub zmiennego przekraczającego 600V, nawet gdy
wartości pomiaru mogą zostać wyświetlone. Pomiary przekraczające 600V mogą być
przyczyną porażeń lub doprowadzić do zniszczenia miernika!
Zakresy pomiaru napięcia stałego to 200,0mV, 2,000V, 20,00 V, 200,0V i 600 V.
Zakresy pomiaru napięcia zmiennego to 2,000V, 20,00 V, 200,0V i 600 V.
Pomiar napięcia stałego lub zmiennego należy wykonać w następujący sposób:
■■ Podłącz czerwony przewód pomiarowy do przyłącza „VΩ” a czarny przewód pomiarowy
do przyłącza „COM”.
■■ Ustaw pokrętło na zakres VDC lub VAC
■■ Połącz przewód pomiarowy z obiektem pomiaru. Wartość pomiaru zostanie wyświetlona
na wyświetlaczu LCD.
Wskazówka:
Po zakończeniu pomiaru napięcia stałego lub zmiennego odłącz połączenie między
przewodem pomiarowym i obwodem pomiarowym.

5.2 Pomiar oporu


Zakresy pomiaru oporu to: 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ, 2,000 MΩ, 20,00 MΩ.
W celu wykonania pomiaru oporu podłącz miernik w następujący sposób:
■■ Podłącz czerwony przewód pomiarowy do przyłącza „VΩ” a czarny przewód pomiarowy
do przyłącza „COM”.
■■ Ustaw pokrętło na zakres pomiaru oporu
■■ Połącz przewód pomiarowy z obiektem pomiaru. Wartość pomiaru zostanie wyświetlona
na wyświetlaczu LCD.
Wskazówka:
■■ Przewód pomiarowy może spowodować dodanie do pomiaru oporu wartości ok.
■■ 0,1 Ω do 0,2 Ω. W celu otrzymania precyzyjnych wartości pomiaru przy niskich oporach,
czyli w przedziale od 200,0 Ω, należy zewrzeć przyłącze wejściowe przed pomiarem. Na
wyświetlaczu pokazany zostanie opór kontaktowy. Należy wtedy odjąć opór kontaktowy
od zmierzonej wartości.
■■ Przy pomiarach wysokich oporów (> 10 MΩ) może potrwać kilka sekund zanim
wyświetlona zostanie stabilna wartość pomiaru.
■■ Gdy na wyświetlaczu wyświetli się „OL”, pokaże to bieg jałowy dla badanego oporu lub
wartość oporu, który wykracza poza maksimum zakresu miernika.

5.3. Testowanie diod/ przepływu


5.3.1 Dioda
■■ Ustaw pokrętło w pozycji . Tryb testowania diod jest ustawieniem standardowym.
Naciskając na przycisk „FUNC” przejdziesz do trybu badania przepływu.
■■ Podłącz czerwony przewód pomiarowy do przyłącza „VΩ” a czarny przewód pomiarowy
do przyłącza „COM”.
■■ Użyj trybu testowania diod do badania diod, tranzystorów i innych elementów
półprzewodnikowych. W trybie testowania diod prąd jest wysyłany przez przejście
półprzewodnikowe i mierzony jest spadek napięcia na przejściu. Dobre przejście
krzemowe wykazuje spadek napięcia między 0,5V i 0,8 V.
■■ W celu pomiaru spadku napięcia przepływu w dowolnych elemencie
półprzewodnikowym umieść czerwony przewód pomiarowy przy anodzie elementu
i czarny przewód pomiarowy przy katodzie elementu. Wartość pomiarowa zostanie
wyświetlona na wyświetlaczu.
■■ Załóż przewody pomiarowe odwrotnie i zmierz ponownie napięcie płynące przez diodę.
■■ Jeśli dioda jest w porządku, na wyświetlaczu wyświetli się symbol ”OL”.
■■ Jeśli dioda jest zwarta, na wyświetlaczu wyświetli się 0 w obu kierunkach.
■■ Jeśli na wyświetlaczu w obu kierunkach wyświetli się „OL”, oznacza to, że dioda jest
otwarta.

5.3.2 Badanie przepływu:


■■ Wciśnij przycisk „FUNC”, aby przejść do trybu przepływu.
■■ Sygnał dźwiękowy rozlegnie się, gdy opór obwodu pomiarowego wynosi mniej niż 10 Ω.

5.4 Pomiar DC/AC μA lub mA


■■ Zakres prądu stałego leży przy 200,0 μA/ 2000 μA i 20 mA/200,0 mA (oraz 10 A)
■■ Zakres prądu zmiennego leży przy 200,0 μA/ 2000 μA i 20,00 mA/200,0 mA (oraz 10 A)
■■ Odłącz mierzony obwód od zasilania. Ustaw pokrętło w prawidłowej pozycji DC/AC μA
lub DC/AC mA.
■■ Przerwij badaną ścieżkę prądu. Połącz czerwony przewód pomiarowy z dodatnią stroną
przerwy i czarny przewód pomiarowy z ujemną stroną przerwy.
■■ Włącz zasilanie prądu dla obwodu. Wartość pomiarowa zostanie wyświetlona na
wyświetlaczu.

5.5 Pomiar DC/AC 10 A


■■ Podłącz czerwony przewód pomiarowy do wejścia zaznaczonego symbolem „10A”
■■ Operacja pomiaru odbywa się dokładnie tak samo jak w punkcie 5.4
Wskazówka, Uwaga:
■■ Ze względów bezpieczeństwa czas pomiaru dla dużych prądów powinien wynosić
maksymalnie 10 sekund na badanie i czas między dwoma pomiarami powinien być
dłuższy niż 5 minut.
■■ Po zakończeniu pomiaru odłącz połączenie między przewodem pomiarowym i obwodem
pomiarowym.
5.6 Pomiar temperatury
Do pomiaru temperatury należy użyć czujnika temperatury typu K (w zestawie)
■■ Ustaw pokrętło na zakres „TEMP”. Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona wartość dla
temperatury otoczenia.
■■ Podłącz czujnik temperatury typ K do obu wejść „COM” i „TEMP”.
■■ Wartość pomiaru temperatury mierzona na końcu czujnika zostanie wyświetlona na
wyświetlaczu.

6. Konserwacja
6.1 Wymiana baterii
Gdy na wyświetlaczu wyświetli się symbol należy wymienić baterię, aby zapewnić
normalną pracę urządzenia.
■■ Odłącz i zdejmij wszystkie sondy pomiarowe od źródła zasilania i od miernika.
■■ Otwórz komorę na baterie w spodniej części urządzenia za pomocą śrubokręta
■■ Wyjmij zużyte baterie i załóż nowe baterie.

6.2 Wymiana bezpieczników


Przy wymianie uszkodzonych bezpieczników postępuj w następujący sposób:
■■ Zdejmij przed otwarciem spodniej części obudowy przewody pomiarowe i tym samym
wszystkie sygnały wejściowe, aby uniknąć porażenia prądem.
■■ Otwórz spodnią część obudowy, wyjmij uszkodzony bezpiecznik i załóż nowy
bezpiecznik tej samej wielkości i typu.
■■ Ponownie zamontuj spodnią część obudowy i dokręć wszystkie śruby.

6.3 Czyszczenie
Miernik można oczyścić miękką, czystą ściereczką, aby usunąć ewentualne zabrudzenia.
Nie używaj rozpuszczalnika ani ostrych środków do czyszczenia.
POR Multímetro digital F72
1. Observações preliminares
Este aparelho de medição é um multímetro digital portátil a bateria (DMM). Este aparelho
de medição cumpre a Norma Internacional de Segurança Eléctrica IEC61010-1 e a norma
de sobretensão CAT. III 600 V e dispõe de duplo isolamento. Está equipado com um estojo
compacto que o protege de impactos no caso de uma caída.
Estas instruções contêm também conselhos de segurança e advertência. Leia-os atenta-
mente e respeite todas as advertências e indicações.
O DMM é um aparelho geral de medição e está especialmente indicado para escolas, labo-
ratórios, oficinas, fábricas e outras numerosas aplicações.

2. Nota de segurança
Advertência
Observe as seguintes informações para evitar descargas eléctricas e lesões assim como
danos no aparelho de medição ou do equipamento a medir:
■■ Não aplique nunca uma tensão superior à tensão nominal indicada no aparelho de
medição entre a entrada e a tomada de terra.
■■ Ao medir a resistência não aplique nunca uma tensão entre as conexões COM e OHM.
■■ Nunca realize uma medição da corrente (≥ 250 mA) enquanto as pontas de medição
estiverem ainda conectadas à conexão de tensão/OHM.
■■ Nunca exponha o aparelho à luz solar directa, temperaturas extremas ou humidade.
■■ Verifique as pontas de medição se o seu material isolante está danificado ou se o seu
interior de metal está exposto ou se apresenta outros signos de desgaste.
■■ Antes de realizar uma medição de corrente verifique os fusíveis do aparelho de medição.
■■ Desligue o circuito de alimentação de tensão antes de conectar o aparelho de medição
com o circuito.
■■ Desconecte o circuito de alimentação de tensão e descarregue todos os condensadores
de alta tensão antes de realizar uma comprovação de continuidade, de díodo,
de resistência ou de corrente.

Símbolos electrotécnicos internacionais:

Varování před elektrickým napětím Zem / kostra

AC (střídavý proud) Varování, viz vysvětlení v návodu

DC (stejnosměrný proud) Dvojitá izolace

AC nebo DC Pojistka

Categoria de medição (categoria de sobretensão):


Este aparelho cumpre com os requisitos de segurança conforme a CAT III. Este aparelho
utiliza-se para realizar medições de instalações em edifícios. Por exemplo medições em
quadros de distribuição, interruptores e instalações industriais fixas como um motor
instalado de forma fixa.
3. Explicação dos mandos e indicações
3.1. Descrição do multímetro

1. Ecrã LCD
2. Botão „MAX“
3. Botão para a luz de trabalho
4. Botão „HOLD“
5. Botão „FUNC“
6. Selector giratório de escala
7. Conexão de entrada „V/Ω/µA/mA/Temp“
8. Conexão de entrada „COM“
9. Conexão de entrada „10A“

3.2. Botões de função

Tlačítko Funkce
Func Tlačítko „FUNC“ je tlačítko volby funkce, které se aktivuje triggerem. Tímto
tlačítkem můžete přepínat mezi proudem DC/AC, diodou/průchodností a °C / °F.
HOLD Chcete-li v libovolném provozním režimu aktivovat nebo opustit režim podržení dat,
stiskněte tlačítko „HOLD“. Toto tlačítko se aktivuje triggerem.
MAX Toto tlačítko se aktivuje triggerem. Stisknete-li toto tlačítko, podrží se maximální
hodnota (na LCD displeji se objeví „MAX“). Po stisknutí tlačítka pracuje DMM dále,
na displeji se stále zpracovává aktuální hodnota a podrží se maximální hodnota.
POZNÁMKA: Skutečně zjištěná hodnota není špičková hodnota.
Tlačítko slouží k řízení podsvícení. Toto tlačítko se aktivuje triggerem. Podržíte-li
tlačítko stisknuté déle než dvě sekundy, zapne se podsvícení. Svítí cca 15 s a auto-
maticky se vypne. Podsvícení se rovněž vypne opětovným stisknutím tlačítka.

3.3. Indicações no ecrã

Zobrazení Význam
Napětí DC nebo proud DC
Napětí AC nebo proud AC
Dioda
MAX Maximální hodnota
HOLD Podržení dat
Indikace slabé baterie
kMΩ Ω kΩ MΩ je jednotka odporu
°C / °F Jednotka teploty (°C: stupně Celsia; °F: stupně Fahrenheita)
µmVA mV, V je jednotka napětí / μA, mA, A je jednotka proudu
- Indikuje negativní naměřenou hodnotu
4. Dados técnicos
4.1. Dados gerais
■■ DMM com selecção automática de escala, escala completa 2000 contas
■■ Ecrã: LCD com 3 dígitos e meio
■■ Protecção contra sobrecarga: o DMM utiliza um circuito de protecção PTC para a
medição da resistência e da temperatura.
■■ Função CONGELAR DADOS
■■ Função manter o valor MAX
■■ Retroiluminação
■■ Indicador de bateria
■■ Apagado automático: Se não se utiliza o aparelho de medição durante 15 minutos ou
mais (tempo de inactividade), apaga-se automaticamente. Pode-se voltar a activar o
aparelho de medição pulsando qualquer botão ou girando o selector giratório.
■■ Temperatura de serviço e humidade ambiental:
0° até +40° C (32° até 104° F) e < 80 % h.r.
■■ Temperatura de armazenamento e humidade ambiental:
-10° até +50° C (14° até 122° F) e < 70 % h.r. / tirar a pilha
■■ Alimentação: bateria 9 V (tipo 6F22 o 1604A) × 1 unid.
■■ Classe de segurança: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Classe de protecção: IP 40
■■ Medidas (Comp × Larg × Al) e peso: 74 × 43 × 148 mm, aprox. 174 g sem bateria

4.1.1 Acessórios:
1. Instruções de uso: 1 unid.
2. Pontas de medição: 1 jogo
3. Bateria 9 V: 1 unid.
4. Sensor de temperatura tipo K: 1 unid.

4.2. Dados eléctricos (a 23° ±5° C; < 75 % h.r.)


4.2.1 Tensão contínua

Rozsah Rozlišení Přesnost


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % naměřené hodnoty 2 V + 2 digity)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8 % naměřené hodnoty + 2 digity)
Tensão de entrada máxima: 600 V DC ou AC (valor efectivo)

4.2.2 Tensão alternada

Rozsah Rozlišení Přesnost


2 V (40 Hz até 400 Hz) 0,001 V ± (0,9 % do valor medido + 3 dígitos)
20 V (40 Hz até 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz até 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz até 200 Hz) 1V ± (1,2 % do valor medido + 3 dígitos)
Tensão de entrada máxima: 600 V DC ou AC (valor efectivo)
4.2.3 Resistência

Bereich Auflösung Genauigkeit


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % Messwert + 2 Digit)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0 % Messwert + 2 Digit)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Comprovação de díodo

Intervalo Resolução Função


0,001 V Mostra a caída de tensão em directa

Corrente de serviço: aprox. 1 mA


Tensão em circuito aberto: aprox. 1,48 V

4.2.5 Continuidade

Intervalo Função
Quando a resistência medida é menor que 10,0 Ω soa o dispositivo de zumbidos
integrado
Tensão em circuito aberto: aprox. 0,5 V

4.2.6 Intensidade da corrente contínua

Intervalo Resolução Precisão


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % do valor medido + 3
2000 µA 1 µA dígitos)
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Protecção contra sobrecargas: Utilize na escala µA/mA um fusível F250mA/600V e na
escala 10 A um fusível F10A/600V.
Corrente de entrada máx.: 250 mA na conexão de entrada „mA“ e 10 A na conexão de
entrada „10A“.

4.2.7 Intensidade da corrente alternada [40 Hz até 400 Hz]

Intervalo Resolução Precisão


200 µA 0,1 μA (1,5 % do valor medido + 4
2000 µA 1 µA dígitos)
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Protecção contra sobrecargas: Utilize na escala µA/mA um fusível F250mA/600V e na es-
cala 10 A um fusível F10A/600V. Corrente de entrada máx.: 250 mA na conexão de entrada
„mA“ e 10 A na conexão de entrada „10A“.
Frequência: 40 até 400 Hz
4.2.8 Temperatura
Com o botão „FUNC“ pode escolher entre [°C] ou [°F].

Intervalo –20 °C bis 1.000 °C


Resolução 1 °C
Precisão –20 °C até 0 °C (5 % do valor medido + 4 dígitos)
0 °C até 400 °C (2 % do valor medido + 3 dígitos)
400 °C até 1.000 °C (3 % do valor medido + 3 dígitos)
Temperatura em Fahrenheit [°F]
Intervalo 0 °F até 1.800 °F
Resolução 1 °F
Precisão 50 °F até 750 °F (5 % do valor medido + 4 dígitos)
50 °F até 750 °F (2 % do valor medido + 3 dígitos)
750 °F até 1.800 °F (3 % do valor medido + 3 dígitos)
Sonda de medição incluída no fornecimento: -20° C até 260° C

5. Realização de medições
5.1 Medição de tensão alternada ou contínua
Advertência:
Não tente medir tensões contínuas ou alternadas superiores a 600 V, mas podem-se
mostrar tensões maiores. Mas medições de mais de 600 V podem causar descargas
eléctricas ou danificar o multímetro!
Os intervalos de medição para tensão contínua são 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V e
600 V. Os intervalos de medição para tensão alternada são 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V e 600 V.
Para medir tensão alternada ou contínua:
■■ Conecte a ponta de medição vermelha na entrada „VΩ“ e a ponta de medição preta na
entrada „COM“.
■■ Coloque o selector giratório na escala VDC ou VAC.
■■ Conecte as pontas de medição com o objecto de medição. O valor medido mostra-se no
ecrã LCD.
Nota:
Desconecte as pontas de medição do circuito a medir após finalizar as medições.

5.2. Medição de resistência


Os intervalos de medição de resistência são: 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ,
2,000 MΩ, 20,00 MΩ.
Para medir a resistência:
■■ Conecte a ponta de medição vermelha na entrada „VΩ“ e a ponta de medição preta na
entrada „COM“.
■■ Coloque o selector giratório na escala „Ω“ (resistência).
■■ Conecte as pontas de medição com o objecto de medição. O valor medido mostra-se no
ecrã LCD.
Nota:
■■ Por causa dos cabos de medição é possível que na medição de resistência se some um
erro de 0,1 Ω até 0,2 Ω. Para conseguir umas medições exactas na medição de resistên-
cias baixas, isto é, na escala de 200,0 Ω, faça curto-circuito nas conexões de entrada
antes da medição. Agora mostra-se no ecrã LCD a resistência de contacto que depois
pode descontar do valor da medição.
■■ A medição de resistências altas (> 10 MΩ) demora normalmente uns segundos até que
se mostra um valor estável.
■■ Se aparece no ecrã LCD „OL“ significa que a resistência comprovada está em circuito
aberto ou que a resistência medida é maior que o valor máximo da escala do aparelho
de medição.

5.3. Prova de díodo / continuidade


5.3.1. Díodo
■■ Coloque o selector giratório na escala „ “. O modo standard é o da prova de díodo.
Com o botão „FUNC“ chega ao modo de comprovação de continuidade.
■■ Conecte a ponta de medição vermelha na entrada „VΩ“ e a ponta de medição preta na
entrada „COM“.
■■ Use o modo de prova de díodo para revisar díodos, transístores e dispositivos semicon-
dutores similares. No modo de prova de díodo envia-se uma corrente eléctrica através
da união do semicondutor mede-se a caída de tensão através da união. Uma boa união
de silício tem uma caída de tensão entre 0,5 V e 0,8 V.
■■ Para medir a caída de tensão em directa em qualquer elemento semicondutor conecte a
ponta de medição vermelha no ânodo do elemento e conecte a ponta de medição preta
no cátodo do elemento. O ecrã LCD mostra o valor.
■■ Coloque as pontas de medição ao contrario e meça novamente a tensão através do
díodo.
■■ Se o díodo funciona bem, aparece no ecrã „OL“.
■■ Se o díodo está com curto-circuito, aparece um 0 no ecrã em ambas direcções.
■■ Se o ecrã mostra „OL“ em ambas direcções, o díodo encontra-se em circuito aberto.

5.3.2. Prova de continuidade


■■ Pulse o botão „FUNC“ para entrar no modo de prova de continuidade.
■■ O dispositivo de zumbidos soa se a resistência do circuito que está provando é menor a
10,0 Ω.

5.4. Medição da corrente DC/AC µA ou mA


■■ Os intervalos de medição da corrente contínua são: 200,0 µA / 2000 µA e 20,00 mA /
200,0 mA (assim como 10 A).
■■ Os intervalos de medição da corrente alternada são: 200,0 µA / 2000 µA e 20,00 mA /
200,0 mA (assim como 10 A).
■■ Desconecte o circuito eléctrico da alimentação de tensão. Coloque o selector giratório
na escala correcta DC/AC µA ou DC/AC mA.
■■ Interrompa a passagem de corrente que quer comprovar. Conecte a ponta de medição
vermelha com o lado positivo da interrupção e a ponta de medição preta com o lado
negativo da interrupção.
■■ Acenda a corrente ao circuito. O valor de medição mostra-se no ecrã.

5.5. Medição da corrente DC/AC 10 A


■■ Conecte a ponta de medição vermelha na entrada „10A“.
■■ O processo de medição é idêntico como descrito no ponto 5.4.
Nota, cuidado!
■■ Para maior segurança o tempo de medição de uma medição de altas correntes não
deveria superar os dez segundos, e o intervalo de pausa entre uma medição e a seguinte
deveria ser como mínimo de 5 minutos.
■■ Desconecte as pontas de medição do circuito a medir após finalizar as medições da
corrente.

5.6. Medição de temperatura


Para a medição da temperatura deve-se utilizar o sensor de temperatura do tipo K
(incluído no fornecimento).
■■ Coloque o selector giratório na escala „TEMP“. No ecrã LCD mostra-se agora a tem-
peratura ambiente.
■■ Conecte o sensor de temperatura do tipo K nas entradas „COM“ e „TEMP“.
■■ Agora mostra-se a temperatura medida pelo sensor no ecrã LCD.

6. Manutenção
6.1. Troca da bateria
Quando aparece o símbolo no ecrã deve-se trocar a bateria para garantir o funciona-
mento correcto do aparelho.
■■ Desconecte todas as pontas de medição de fontes de corrente e do aparelho de
medição.
■■ Com a ajuda de uma chave de fendas abra a tampa do compartimento da bateria na
parte inferior da carcaça.
■■ Tire a bateria velha e coloque uma bateria nova. Depois volte a fechar a tampa.

6.2. Troca de fusível


Para substituir um fusível defeituoso, faça o seguinte:
■■ Antes de abrir a parte inferior da carcaça, desconecte as pontas de medição e com isso
todas as entradas de sinais para evitar uma descarga eléctrica.
■■ Abra a parte inferior da carcaça, tire o fusível defeituoso e coloque um fusível novo do
mesmo tamanho e com as mesmas especificações.
■■ Volte a colocar a parte inferior da carcaça e aperte bem todos os parafusos.

6.3. Limpeza
O multímetro pode-se limpar com um pano suave e limpo. Não utilize dissolventes ou
agentes de limpeza fortes.
SLO Digitálny multimeter F72
1. Úvod
Tento merací prístroj je multifunkčný ručný digitálny multimeter (DMM) na batériovú
prevádzku. Tento merací prístroj spĺňa normu IEC61010-1 a kategóriu prepätia CAT III 600
V a disponuje dvojitou izoláciou. Merací prístroj je vybavený puzdrom, ktoré je kompaktné,
a aj napriek tomu poskytuje veľmi dobrú ochranu proti nárazom, pokiaľ by došlo k pádu
prístroja.
Tento návod na prevádzku obsahuje aj bezpečnostné a varovné pokyny. Prečítajte si prosím
pozorne príslušné pokyny a rešpektujte čo najpresnejšie všetky pokyny a varovania.
DMM je všeobecný merací prístroj a výborne sa hodí pro školy, laboratória, dielne, závody a
ďalšie rôzne oblasti použitia.

2. Bezpečnostné pokyny
Varovanie
Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom a zraneniam, ako aj poškodeniu meracieho
prístroja alebo testovaného vybavenia, dodržujte tato pravidla:
■■ Medzi vstupnú prípojku a uzemnenie nikdy nezavádzajte napätie, ktoré je vyššie ako
domedzovacie napätie uvedené na meracom prístroji.
■■ Pri meraniach odporu nezavádzajte nikdy napätie medzi prípojku COM a OHM.
■■ Nikdy nemerajte prúd (≥ 250 mA), keď sú meracie káble zastrčené do prípojky napätia/
OHM.
■■ Nevystavujte prístroj nikdy priamemu slnečnému svetlu, extrémnym teplotám a vlhkosti.
■■ Skontrolujte, či meracie káble nemajú poškodenú izoláciu a či na nich nie je obnažený
kov.
■■ Pred meraním prúdu skontrolujte poistky meracieho prístroja.
■■ Pred pripojením meracieho prístroja k prúdovému obvodu odpojte tento obvod od
napájania.
■■ Pred prevedením testov priechodnosti, diód, odporu či prúdu odpojte prúdový obvod od
napájania a vybite všetky vysokonapäťové kondenzátory.

Venujte pozornosť medzinárodným elektrotechnickým symbolom:

Varovanie pred elektrickým napätím a Zem / kostr

AC (striedavý prúd) Varovanie, viď vysvetlenie v návode

DC (jednosmerný prúd) Dvojitá izolácia

AC alebo DC Poistka

Kategórie merania (kategórie prepätia):


Tento prístroj spĺňa požiadavky na bezpečnosť podľa CAT III. Tento prístroj sa používa na
meranie v domovej inštalácii. Príkladom sú merania na doskových rozvodniciach, spínačoch
a priemyselných zariadeniach v pevných inštaláciách ako napríklad pevne zabudovanom
motore.
3. Vysvetlenie ovládacích prvkov a zobrazení na displeji
3.1. Vyobrazenie meracieho prístroja

1. LCD displej
2. Tlačidlo „MAX“
3. Tlačidlo podsvietenia
4. Tlačidlo „HOLD“
5. Tlačidlo „FUNC“
6. Otočný spínač (otočný gombík)
7. Pripojovacia zdierka „V/Ω/µA/mA/Temp“
8. Pripojovacia zdierka „COM“
9. Pripojovacia zdierka „10A“

3.2. Funkčné tlačidla

Tlačidlo Funkcie
Func Tlačidlo „FUNC“ je tlačidlo voľby funkcie, ktoré sa aktivuje triggerom. Týmto
tlačidlom môžete prepínať medzi prúdom DC/AC, diódou/priechodnosťou a °C / °F.
HOLD Ak chcete v ľubovoľnom prevádzkovom režime aktivovať alebo opustiť režim
podržania dát, stlačte tlačidlo „HOLD“. Toto tlačidlo sa aktivuje triggerom.
MAX Toto tlačidlo sa aktivuje triggerom. Ak stlačíte toto tlačidlo, podrží sa maximálna
hodnota (na LCD displeji sa objaví „MAX“). Po stlačení tlačidla pracuje DMM ďalej,
na displeji sa stále spracováva aktuálna hodnota a podrží sa maximálna hodnota.
POZNÁMKA: Skutočne zistená hodnota nie je špičková hodnota.
Tlačidlo slúži k riadeniu podsvietenia. Toto tlačidlo sa aktivuje triggerom. Ak podržíte
i tlačidlo stlačené dlhšie ako dve sekundy, zapne sa podsvietenie. Svieti cca 15 s a
automaticky sa vypne. Podsvietenie sa tiež vypne opätovným stlačením tlačidla.

3.3. Zobrazenie na displeji

Zobrazenie Význam
Napätie DC alebo prúd DC
Napätie AC nebo prúd AC
Dióda
MAX Maximálna hodnota
HOLD Podržanie dát
Indikácia slabej batérie
kMΩ Ω kΩ MΩ je jednotka odporu
°C / °F Jednotka teploty (°C: stupne Celzia; °F: stupne Fahrenheita)
µmVA mV, V je jednotka napätia / μA, mA, A je jednotka prúdu
- Indikuje negatívne nameranú hodnotu
4. Technické údaje
4.1. Všeobecné údaje
■■ DMM s automatickou voľbou rozsahu, plná výchylka 2000 counts
■■ Displej: 3 1/2miestny LCD displej
■■ Ochrana proti preťaženiu: DMM využíva ochranné zapojenie pre meranie odporu a
teploty.
■■ Funkcia PODRŽANIE DAT
■■ Funkcia Podržanie MAXimálnej hodnoty
■■ Podsvietenie
■■ Indikácia slabej batérie
■■ Automatické vypnutie: Ak merací prístroj nie je používaný dlhšie ako 15 minút (doba
chodu naprázdno), automaticky sa vypne. Merací prístroj je možné po automatickom
vypnutí opäť zapnúť stlačením ľubovoľného tlačidla alebo pootočením otočného spínača.
■■ Prevádzková teplota a vlhkosť vzduchu: 0 až 40 °C (32 až 104 °F ) a < 80 % RH
■■ Skladovacia teplota a vlhkosť vzduchu: –10 až 50 °C (14 až 122 °F ) a < 70 % RH/ vy-
berte batériu
■■ Napájanie: batérie 9 V (typ 6F22 alebo 1604A) × 1 ks
■■ Bezpečnostná trieda: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Typ krytie: IP 40
■■ Rozmery (D × Š × V) a hmotnosť: 74 × 43 × 148 mm, cca 174 g bez batérie

4.1.1 Príslušenstvo:
1. Návod na prevádzku: 1 ks
2. Meracie káble: 1 sada
3. Batérie 9 V: 1 ks
4. Teplotné čidlo, typ K: 1 ks

4.2. Elektrické údaje (pri 23±5 °C ; < 75 % RH)


4.2.1 Jednosmerné napätie

Rozsah Rozlíšenie Presnosť


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % namerané hodnoty + 2 digity)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8 % namerané hodnoty + 2 digity)
Ochrana proti preťaženiu: maximálne 600 V DC nebo AC

4.2.2 Striedavé napätie

Rozsah Rozlíšenie Presnosť


2 V (40 Hz až 400 Hz) 0,001 V ± (0,9 % namerané hodnoty + 3 digity)
20 V (40 Hz až 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz až 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz až 200 Hz) 1V ± (1,2 % namerané hodnoty + 3 digity)
Ochrana proti preťaženiu: maximálne 600 V DC nebo AC
4.2.3 Odpor

Rozsah Rozlíšenie Presnosť


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % namerané hodnoty + 2 digity)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0 % namerané hodnoty + 2 digity)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Test diódy

Rozsah Rozlíšenie Funkcie


0,001 V Ukazuje úbytok napätia v priepustnom smere

Prevádzkový prúd: cca 1 mA


Napätie pri chode naprázdno: cca 1,48 V.

4.2.5 Priechodnosť

Rozsah Funkcie
Ak je nameraný odpor menší než 10,0 Ω, zaznie akustický signál

Napätie pri chode naprázdno: cca 0,5 V

4.2.6 Jednosmerný prúd

Rozsah Rozlíšenie Presnosť


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % namerané hodnoty + 3 digity)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Ochrana proti preťaženiu: Používajte v rozsahu µA/mA poistku F250 mA/600 V
a v rozsahu 10 A poistku F10A/600V.
Max. vstupný prúd: 250 mA na vstupnej prípojke „mA“ a 10 A na vstupnej prípojke „10A“

4.2.7 Striedavý prúd [40 Hz až 400 Hz]

Rozsah Rozlíšenie Presnosť


200 µA 0,1 μA (1,5 % namerané hodnoty + 4 digity)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Ochrana proti preťaženiu: Používajte v rozsahu µA/mA poistku F250mA/600V a v rozsahu
10 A poistku F10A/600V.
Max. vstupný prúd: 250 mA na vstupnej prípojke „mA“ a 10 A na vstupnej prípojke „10A“
Kmitočet: 40 až 400 Hz
4.2.8 Teplota

Rozsah –20 °C až 1.000 °C


Rozlíšenie 1 °C
Presnosť –20 °C až 0 °C (5 % namerané hodnoty + 4 digity)
0 °C až až 400 °C (2 % namerané hodnoty + 3 digity)
400 °C až 1.000 °C (3 % namerané hodnoty + 3 digity)
Temperatur in Fahrenheit [°F]
Rozsah 0 °F až 1.800 °F
Rozlíšenie 1 °F
Presnosť 50 °F až 750 °F (5 % namerané hodnoty + 4 digity)
50 °F až 750 °F (2 % namerané hodnoty + 3 digity)
750 °F až 1.800 °F (3 % namerané hodnoty + 3 digity)
Meracia sonda v rozsahu dodávky: –20 °C až 260 °C

5. Meranie
5.1 Meranie jednosmerného a striedavého napätia
Varovanie:
Nepokúšajte sa prosím merať jednosmerné, resp. striedavé napätie nad 600 V, i keď
sa namerané hodnoty mohli zobraziť. Merania nad 600 V môžu viesť k úrazom
elektrickým prúdom alebo zničiť merací prístroj!
Rozsahy jednosmerného napätia sú 200 mV, 2 V, 20 V, 200 V a 600 V.
Rozsahy striedavého napätia sú 2 V, 20 V, 200 V a 600 V.
Jednosmerné alebo striedavé napätie odmeriate takto:
■■ Zastrčte červený merací kábel do prípojky „VΩ“ a čierny merací kábel do prípojky
„COM“.
■■ Nastavte otočný spínač na rozsah VDC alebo VAC.
■■ Pripojte merací kábel k meranému objektu. Na LCD displeji sa zobrazí nameraná
hodnota.
Poznámka:
Po ukončení merania jednosmerného alebo striedavého napätia rozpojte spojenie medzi
meracím káblom a meraným obvodom.

5.2. Meranie odporu


Rozsahy odporu sú: 200 Ω, 2 kΩ, 20 kΩ, 200 kΩ, 2 MΩ, 20 MΩ.
Na meranie odporu pripojte merací prístroj takto:
■■ Zastrčte červený merací kábel do prípojky „VΩ“ a čierny merací kábel do prípojky
„COM“.
■■ Nastavte otočný spínač na rozsah odporu.
■■ Pripojte merací kábel k meranému objektu. Na LCD displeji sa zobrazí nameraná
hodnota.
Poznámka:
■■ Meracím káblom sa môže k meraniu odporu pridať chyba 0,1 Ω až 0,2 Ω. Aby ste pri
meraní nízkych odporov, teda v rozsahu 200 Ω, dosiahli presných nameraných hodnôt,
skratujte pred meraním vstupnú prípojku. Teraz sa na LCD displeji zobrazí kontaktný
odpor. Môžete kontaktný odpor odčítať od nameranej hodnoty.
■■ Pri meraní vysokých odporov (> 10 MΩ) trvá obvykle niekoľko sekúnd, než sa zobrazí
stabilná nameraná hodnota.
■■ Ak sa zobrazí na LCD displeji „OL“, ukazuje to chod naprázdno pre testovaný odpor
alebo hodnotu odporu, ktorá prekračuje maximum rozsahu meracieho prístroja.

5.3. Test diódy/priechodnosti


5.3.1. Dióda
■■ Nastavte otočný spínač do polohy „ “. Režim testu diódy je štandardné nastavenie.
Tlačidlom „FUNC“ sa dostanete do režimu pre test diódy.
■■ Zastrčte červený merací kábel do prípojky „VΩ“ a čierny merací kábel do prípojky
„COM“.
■■ Používajte režim testu diódy na testovanie diód, tranzistorov a iných polovodičových
prvkov. V režime testu diódy je prúd posielaný cez polovodičový prechod a meria sa
úbytok napätia v priechode. Dobrý kremíkový prechod vykazuje úbytok napätia medzi
0,5 V a 0,8 V.
■■ Na meranie úbytku napätia v priepustnom smere na ľubovoľnom polovodičovom prvku
pripojte červený merací kábel k anóde prvku a čierny merací kábel ku katóde prvku.
Nameraná hodnota sa zobrazí na displeji.
■■ Pripevnite meracie káble opačne a odmerajte napätie prechádzajúce diódou znovu.
■■ Ak je dióda v poriadku, objaví sa na displeji „OL“.
■■ Ak je dióda skratovaná, objaví sa na displeji v oboch smeroch 0.
■■ Ak displej ukazuje v obidvoch smeroch „OL“, je dióda otvorená.

5.3.2. Test priechodnosti:


■■ Stlačte tlačidlo „FUNC“, prejdite tak do režimu testu priechodnosti.
■■ Ak je odpor meraného obvodu menší než 10,0 Ω, zaznie akustický signál.

5.4. Meranie DC/AC µA alebo mA


■■ Rozsah jednosmerného prúdu činí 200 µA / 2000 µA a 20 mA / 200 mA (a 10 A).
■■ Rozsah striedavého prúdu činí 200 µA / 2000 µA a 20 mA / 200 mA (a 10 A).
■■ Odpojte prúdový obvod od napájania. Nastavte otočný spínač do správnej polohy
DC/AC µA alebo DC/AC mA.
■■ Prerušte testovaný prúdový obvod. Pripojte červený merací kábel ku kladnej strane
prerušenia a čierny merací kábel k zápornej strane prerušenia.
■■ Zapnite napájanie pre prúdový obvod. Nameraná hodnota sa zobrazí na displeji.

5.5. Meranie DC/AC 10 A


■■ Zastrčte červený merací kábel do vstupnej prípojky označenej „10A“.
■■ Postup pri meraní je úplne rovnaký ako v oddiele 5.4.
Upozornenie:
■■ Z bezpečnostných dôvodov by doba merania mala byť u vysokých prúdov maximálne
desať sekúnd na jedno meranie a časový odstup medzi dvoma meraniami by mal byť
viac než 5 minút.
■■ Po ukončení merania prúdu rozpojte spojenie medzi meracím káblom a meraným
obvodom.
5.6. Meranie teploty
Na meranie teploty by sa malo použiť teplotné čidlo, typ K (je súčasťou dodávky).
■■ Nastavte otočný spínač na rozsah „TEMP“. Na LCD displeji sa teraz zobrazuje hodnota
pro teplotu prostredia.
■■ Zastrčte teplotné čidlo, typ K do obidvoch prípojok „COM“ a „TEMP“.
■■ Hodnota teploty nameraná hrotom čidla sa zobrazí na LCD displeji.

6. Údržba
6.1. Výmena batérie
Keď displej ukazuje , musí sa pre zaručenie normálnej prevádzky vymeniť batéria.
■■ Odpojte a odmontujte všetky meracie sondy od zdrojov prúdu, ktoré sú pod napätím, a
od meracieho prístroja.
■■ Otvorte kryt batérie na spodnom diele celkového krytu prístroja pomocou skrutkovača.
■■ Vyberte starú batériu a vložte do priehradky novú batériu.

6.2. Výmena poistiek


Pri výmene chybnej poistky postupujte takto:
■■ Pred otvorením spodného dielu celkového krytu prístroja odpojte meracie káble, a tým aj
všetky vstupné signály, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
■■ Otvorte spodný diel celkového krytu prístroja, vyberte chybnú poistku a namontujte novú
poistku rovnakej veľkosti a špecifikácie.
■■ Nasaďte opäť spodný diel celkového krytu prístroja a utiahnete všetky skrutky.

6.3. Čistenie
Na odstránenie nečistôt je merací prístroj možné čistiť mäkkou, čistou handrou.
Nepoužívajte rozpúšťadlá ani ostré čistiace prostriedky.
SLV Digitalni multimeter F72
1. Uvod
Merilna naprava je multifunkcijski ročni digitalni multimeter DMM) na baterije. Merilna
naprava izpolnjuje standard IEC61010-1 in kategorijo prenapetosti CAT III 600 V ter pre-
more dvojno izolacijo. Naprava je zaščitena z etuijem, ki je kompakten, vendar pa v primeru
padca na tla kljub temu ponuja izjemno dobro zaščito pred udarci.
Ta navodila za uporabo vsebujejo tudi varnostna navodila in opozorila. Prosimo, da vsa
navodila skrbno preberete ter da upoštevate vsa opozorila in priporočila.
DMM je splošna merilna naprava, ki je izjemno primerna za šole, laboratorije, delavnice,
proizvodne obrate in za številna druga področja.

2. Varnostno opozorilo
Pozor
Da bi preprečili električni udar, poškodbe ljudi ali merilne naprave ter merjenih komponent,
je potrebno upoštevati naslednja priporočila:
■■ Med vhodnim priključkom in ozemljitvijo nikoli ne priključite napetosti, ki je višja od merit-
vene napetosti, ki je navedena na merilni napravi.
■■ Pri meritvah upornosti nikoli ne priključite napetosti med priključkoma COM in OHM.
■■ Nikoli ne izvajajte meritev toka (≥ 250 mA), če sta hkrati priključena priključka za napetost
ali upornost.
■■ Naprave nikoli ne izpostavljajte neposrednemu sončnemu sevanju, ekstremnim
temperaturam ali vlagi.
■■ Preglejte merilne vodnike, da ni poškodovana izolacija in da kovina ni odkrita.
■■ Preden pričnete z meritvami toka, je potrebno preveriti varovalke merilne naprave.
■■ Preden merilno napravo povežete v tokokrog, je potrebno tokokrog ločiti od napajalne
napetosti.
■■ Preden pričnete z meritvami prevodnosti, diod, upornosti in toka, je potrebno ločiti
tokokrog od napajalne napetosti ter izprazniti vse visokonapetostne kondenzatorje.

Upoštevajte mednarodne elektrotehnične simbole :

Pozor, električna napetost Zemlja / Masa

AC (izmenični tok) Pozor, preberite pojasnilo v navodilih

DC (enosmerni tok) Dvojna izolacija

AC ali DC Varovalka

Kategorija merjenja (prenapetostna kategorija):


Ta naprava izpolnjuje varnostne zahteve po CAT III. Uporablja se predvsem za meritve
na instalacijah objektov (razdelilne omarice, stikala in industrijske naprave, kot so npr.
vgrajeni motorji).
3. Razlaga operativnih elementov in signalnih lučk
3.1. Merilna naprava - slika

1. LCD zaslon
2. Tipka „MAX“-
3. Tipka za osvetlitev
4. Tipka „HOLD“
5. Tipka „FUNC“
6. Vrtljivo stikalo (vrtljivi gumb)
7. Priključna reža „V/Ω/μA/mA/Temp“
8. Priključna reža „COM“
9. Priključna reža „10A“

3.2. Funkcijske tipke


Tipka Funkcija
Func Tipka „FUNC“ je funkcijska izbirna tipka, ki se aktivira s sprožilnim gumbom. S to
tipko lahko preklapljate med tokom DC/AC, diodo/prevodnostjo in °C / °F.
HOLD Tipko „HOLD“ pritisnete, da aktivirate ali zapustite način za ohranjevanje v vsakem
poljubnem načinu delovanja. Tipka se aktivira s sprožilnim gumbom.
MAX Tipka se aktivira s sprožilnim gumbom. Če jo pritisnete enkrat, se ohrani maksimalna
vrednost (na LCD zaslonu se prikaže znak „MAX“). Po vnovičnem pritisku na tipko
deluje DMM naprej, na zaslonu pa se zdaj prikaže aktualna vrednost, maksimalna
vrednost pa se ohrani.
OPOMBA: Dejansko ugotovljena vrednost ni najvišja možna vrednost.
Ta tipka služi za prižiganje osvetlitve ozadja. Aktivira se s sprožilnim gumbom. Če jo
držite več kot 2 sekundi, se vklopi osvetlitev ozadja, ki sveti približno 15 sekund, nato
pa samodejno ugasne. Če pa tipko po osvetlitvi ozadja pritisnete še enkrat, osvetlitev
ozadja ugasne.

3.3. Zaslon

Prikaz Pomen
DC-napetost ali DC-tok
AC-napetost ali AC-tok
Dioda
MAX Max. vrednost
HOLD Ohranitev podatkov
Prikaz stanja baterije
kMΩ Ω kΩ MΩ enota za upornost
°C / °F Enota za temperaturo (°C: stopinje Celzija; °F: stop. Fahrenheita)
µmVA mV, V enota za napetost / μA, mA, A enota za tok
- Negativna izmerjena vrednost
4. Tehnični podatki
4.1. Splošni podatki
■■ DMM z avtomatsko izbiro merilnega območja, razpon 2000 znakov.
■■ Zaslon: 3 1/2-mestni zaslon LCD.
■■ Prenapetostna zaščita: DMM uporablja zaščitno stikalo PTC za meritve upornosti in
temperature.
■■ Funkcija ohranitve podatkov.
■■ Funkcija maksimalne vrednosti.
■■ Osvetlitev ozadja.
■■ Prikaz stanja baterije.
■■ Samodejni izklop: če merilna naprav ni v uporabi več kot 15 minut (naprava ne zazna
nobenih ukazov), se samodejno izklopi. Naprava se po samodejnem izklopu lahko znova
vklopi s pritiskom na poljubno tipko ali z uporabo vrtljivega gumba.
■■ Temperatura delovanja in vlažnost zraka: 0 do 40 °C (32 do 104 °F ) in < 80 % RH.
■■ Temperatura shranjevanja in vlažnost zraka:
–10 do 50 °C (14 do 122 °F ) in < 70 % RH/ odstranite baterijo.
■■ Napajanje: 9V baterija (tip 6F22 ali 1604A) × 1 kos.
■■ Varnostni razred: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Vrsta zaščite: IP 40.
■■ Dimenzije (D × Š × x V) in teža: 74 × 43 × 148 mm, cca. 174 g brez baterije.

4.1.1 Dodatki:
1. Navodila za uporabo: 1 kos
2. Merilni kabli: 1 komplet
3. 9V baterija: 1 kos
4. Tipalo temp., tip K: 1 kos

4.2. Podatki-elektrika (pri 23±5 °C ; < 75 % RH)


4.2.1 Enosmerna napetost

Območje Resolucija Natančnost


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % merjene vred. + 2 znaka)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8 % merjene vred.+ 2 znaka)
Prenapetostna zaščita: max. 600 V DC ali AC

4.2.2 Izmenična napetost

Območje Resolucija Natančnost


2 V (40 Hz do 400 Hz) 0,001 V ± (0,9 % merjene vred.+ 3
20 V (40 Hz do 400 Hz) 0,01 V znaki)
200 V (40 Hz do 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz do 200 Hz) 1V (1,2 % merjene vred. + 3 znaki)
Prenapetostna zaščita: max. 600 V DC ali AC
4.2.3 Upornost

Območje Resolucija Natančnost


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % merjene vred. + 2 znaki)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0 % merjene vred. + 2 znaki)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Preizkus diode

Območje Resolucija Funkcija


0,001 V Ponazoritev padanja napetosti

Delovni tok: cca. 1 mA


Napetost odprtih sponk: cca. 1,48 V

4.2.5 Prevodnost

Območje Funkcija
Če vrednost izmerjene upornosti znaša manj kot 10,0 Ω, se oglasi zvočni signal.

Napetost odprtih sponk: cca. 0,5 V

4.2.6 Enosmerni tok

Območje Resolucija Natančnost


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % merjene vred. + 3 znaki)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Prenapetostna zaščita: pri območju μA/mA uporabite varovalko F250mA/600V, območju
10 A pa varovalko F10A/600V.
Max. vhodni tok: 250 mA vhodnem priključku „mA“ in 10 A na vhodnem priključku „10A“.

4.2.7 Izmenični tok [40 Hz do 400 Hz]

Območje Resolucija Natančnost


200 µA 0,1 μA (1,5 % merjene vred.+ 4 znaki)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Prenapetostna zaščita: pri območju μA/mA uporabite varovalko F250mA/600V, območju
10 A pa varovalko F10A/600V.
Max. vhodni tok: 250 mA vhodnem priključku „mA“ in 10 A na vhodnem priključku „10A“.
Frekvenca: 40 do 400 Hz
4.2.8 Temperatura

Območje –20 °C do 1.000 °C


Resolucija 1 °C
Natančnost –20 °C do 0 °C (5 % merjene vred.+ 4 z.)
0 °C do 400 °C (2 % merjene vred.+ 3 z.)
400 °C do 1.000 °C (3 % merjene vred.+ 3 z.)
Temperatura v Fahrenheitih [°F]
Območje 0 °F do 1.800 °F
Resolucija 1 °F
Natančnost 50 °F do 750 °F (5 % merjene vred. + 4 z.)
50 °F do 750 °F (2 % merjene vred. + 3 z.)
750 °F do 1.800 °F (3 % merjene vred. + 3 z.)
Priložena merilna sonda: –20 °C do 260 °C

5. Meritve
5.1 Meritve enosmerne in izmenične napetosti
Pozor:
Ne poskušajte meriti enosmerne oz. izmenične napetosti, ki presega vrednost 600V,
če tudi naprava prikaže izmerjene vrednosti. Pri meritvah, višjih od 600V, lahko
pride do električnega udara ali do uničenja merilne naprave!
Območja merjenja enosmerne napetosti so 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V in 600 V.
Območja merjenja izmenične napetosti so 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V in 600 V.
Merjenje enosmerne ali izmenične napetosti:
■■ Rdeči merilni kabel vtaknete v priključek „VΩ“, črni merilni kabel pa v priključek „COM“.
■■ Vrtljivi gumb nastavite na območje VDC ali VAC.
■■ Merilne kable povežete z objektom merjenja. Na zaslonu se prikaže izmerjena vrednost.
Opomba:
Ko ste zaključili z meritvami enosmerne ali izmenične napetosti, ločite povezavo med
merilnimi kabli in merilnim krogom.

5.2. Merjenje upornosti


Območja merjenja upornosti so 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ, 2,000 MΩ,
20,00 MΩ.
Za merjenje upornosti je potrebno napravo priključiti, kot je opisano spodaj:
■■ Rdeči merilni kabel vtaknete v priključek „VΩ“, črni merilni kabel pa v priključek „COM“.
■■ Vrtljivi gumb nastavite na območje za upornost.
■■ Povežite merilne kable z objektom merjenja. Izmerjena vrednost se prikaže na zaslonu.

Opomba:
■■ Zaradi uporabe merilnih kablov lahko pride do napake pri merjenju upornosti med 0,1 Ω
in 0,2 Ω. Da bi ohranili natančnejše merilne rezultate pri merjenju nižjih upornosti, torej na
območju do 200,0 Ω, se pred merjenjem rahlo dotaknite vhodnega priključka. Na zaslonu
se o prikazala izmerjena vrednost upornosti, ki o lahko odštejete od izmerjene vrednosti.
■■ Pri merjenju višjih vrednosti upornosti (> 10 MΩ) ponavadi traja nekaj sekund, da se
prikaže stabilna izmerjena vrednost.
■■ Če se na zaslonu pojavi znak „OL“, to pomeni prazno vrednost za izmerjeno upornost ali
vrednost upornosti, ki leži izven najvišje vrednosti merilnega območja naprave.
5.3. Preizkus prevodnosti/diode
5.3.1. Dioda
■■ Vrtljivi gumb nastavite na položaj, ki kaže „ “. Način za preizkus diode je standardna
nastavitev. S tipko „FUNC“ se premaknete v način za preizkus prevodnosti.
■■ Rdeči merilni kabel vtaknete v priključek „VΩ“, črni merilni kabel pa v priključek „COM“.
■■ Za preizkus diod, tranzistorjev in drugih polprevodnih elementov uporabite način za
preizkus diode. V tem načinu se tok pošilja čez prevodne polprevodniške vodnike, kjer
se pri prehajanju izmeri padec napetosti. Dober silicijev polprevodnik prikaže padec
napetosti med 0,5 V in 0,8 V.
■■ Za merjenje padca napetosti na poljubnem polprevodniškem elementu priključite rdeč
merilni kabel na anodo elementa, črni merilni kabel pa na katodo elementa. Izmerjena
vrednost se prikaže na zaslonu.
■■ Merilne kable obrnite in znova izmerite napetost, ki teče skozi diodo.
■■ Če je dioda brezhibna, se na zaslonu prikaže znak „OL“.
■■ Če je dioda v kratkem stiku, se na zaslonu v obeh straneh prikaže znak 0.
■■ Če zaslon v obeh smereh prikaže „OL“, je dioda odprta.

5.3.2. Preizkus prevodnosti:


■■ Pritisnite tipko „FUNC“, da pridete v način za prevodnost.
■■ Če upornost merilnega kroga znaša manj kot 10,0 Ω, se oglasi zvočni signal.

5.4. Merjenje DC/AC μA ali mA


■■ Območje enosmernega toka je pri 200,0 μA / 2000 μA in 20,00 mA / 200,0 mA
(enako pri 10 A).
■■ Območje izmeničnega toka je pri 200,0 μA / 2000 μA in 20,00 mA / 200,0 mA
(enako pri 10 A).
■■ Ločite tokokrog od napajanja. Vrtljivi gumb nastavite na pravilno nastavitev,
DC/AC μA ali DC/AC mA.
■■ Prekinite merjeni tokokrog. Povežite rdeči merilni kabel s pozitivno stranjo prekinitve in
črni merilni kabel z negativno stranjo prekinitve.
■■ Vključite napajanje tokokroga. Izmerjena vrednost se prikaže na zaslonu.

5.5. Merjenje DC/AC 10 A


■■ Vtaknite rdeči merilni kabel v vhodni priključek z oznako „10A“.
■■ Postopek merjenja teče enako, kot je opisano v točki 5.4.
Pozor:
■■ Iz varnostnih razlogov naj čas merjenja višjih tokov znaša največ 10 sekund na meritev,
premor med posamezno meritvijo pa naj bo daljši od 5 minut.
■■ Ko ste zaključili z vsemi meritvami toka, ločite povezavo med merilnimi kabli in
tokokrogom.

5.6. Merjenje temperature


Za merjenje temperature je potrebno uporabiti temperaturno tipalo tip K (je priloženo)
■■ Vrtljivi gumb nastavite na oznako „TEMP“. Na zaslonu se prikaže vrednost temperature
iz okolja.
■■ Namestite tipalo tip K v oba priključka „COM“ in „TEMP“.
■■ Izmerjena vrednost temperature na konici tipala se bo prikazala na zaslonu.
6. Vzdrževanje
6.1. Zamenjava baterije
Ko zaslon pokaže znak , je za normalno nadaljevanje dela potrebno zamenjati baterije.
■■ Ločite in odstranite vse merilne sonde od prevodnih tokovnih virov in merilne naprave.
■■ S pomočjo izvijača odprite pokrov za baterije na spodnji strani ohišja.
■■ Izvlecite baterije in položite nove na enako mesto.

6.2. Menjavanje varovalk


Za zamenjavo pokvarjene varovalke upoštevajte naslednje korake:
■■ Odstranite merilne kable pred odprtino spodnjega dela merilne naprave ter s tem tudi vse
vhodne signale, da se izognete tveganju električnega udara.
■■ Odprite spodnji del ohišja, izvlecite staro varovalko ter vstavite novo, enake velikosti in
specifikacij.
■■ Spodnji del ohišja znova namestite ter privijete nazaj vse vijake.

6.3. Čiščenje
Uporabite mehko brisačo in čisto malo čistila, da z zunanje strani obrišete ohišje naprave.
Ne uporabljajte abrazivnih sredstev ali kemičnih topil.
SPA Multímetro digital F72
1. Observaciones preliminares
Este aparato de medición es un multímetro digital portátil a batería (DMM). Este aparato
de medición cumple la Norma Internacional de Seguridad Eléctrica IEC61010-1 y la norma
de sobretensión CAT. III 600 V y dispone de un doble aislamiento. Está equipado con una
funda compacta que lo protege de impactos en caso de una caída.
Estas instrucciones contienen también consejos de seguridad y advertencia. Léalos
atentamente y respete todas las advertencias e indicaciones.
El DMM es un aparato general de medición y está especialmente indicado para escuelas,
laboratorios, talleres, fábricas y otras numerosas aplicaciones.

2. Nota de seguridad
Advertencia
Observe las siguientes informaciones para evitar descargas eléctricas y lesiones así como
daños en el aparato de medición o del equipo a medir:
■■ No aplique nunca una tensión superior a la tensión nominal indicada en el aparato de
medición entre la entrada y la toma de tierra.
■■ Al medir la resistencia no aplique nunca una tensión entre las conexiones COM y OHM.
■■ Nunca realice una medición de la corriente (≥ 250 mA) mientras las puntas de medición
estén todavía conectadas a la conexión de tensión/OHM.
■■ Nunca exponga el aparato a la luz solar directa, temperaturas extremas o humedad.
■■ Compruebe las puntas de medición si su material aislante está dañado o si su interior de
metal está descubierto o si presenta otras muestras de desgaste.
■■ Antes de realizar una medición de corriente compruebe los fusibles del aparato de
medición.
■■ Desconecte el circuito de la alimentación de tensión antes de conectar el aparato de
medición con el circuito.
■■ Desconecte el circuito de la alimentación de tensión y descargue todos los condensa-
dores de alta tensión antes de realizar una comprobación de continuidad, de diodo, de
resistencia o de corriente.

Símbolos electrotécnicos internacionales:

Advertencia de voltajes peligrosos Tierra / masa

AC (corriente alterna) Advertencia, ver explicación en las instrucciones

DC (corriente continua) Aislamiento doble

AC o DC Fusible

Categoría de medición (categoría de sobretensión):


Este aparato cumple con los requisitos de seguridad conforme a CAT III. Este aparato
se utiliza para realizar mediciones de instalaciones en edificios. Por ejemplo mediciones
en cuadros de distribución, interruptores e instalaciones industriales fijas como un motor
instalado de forma fija.
3. Explicación de los mandos e indicaciones
3.1. Descripción del multímetro
1. Pantalla LCD
2. Botón „MAX“
3. Botón para la luz de trabajo
4. Botón „HOLD“
5. Botón „FUNC“
6. Selector giratorio de escala
7. Conexión de entrada „V/Ω/µA/mA/Temp“
8. Conexión de entrada „COM“
9. Conexión de entrada „10A“

3.2. Botones de función

Botón Función
Func El botón „FUNC“ sirve para seleccionar los distintos modos operativos. Con este
botón puede seleccionar entre corriente DC/AC, diodo/continuidad y temperatura ° C
/° F. Sólo funciona con el selector giratorio en una posición distinta a „OFF“.
HOLD Pulse el botón „HOLD“ para retener el valor mostrado en cualquier modo de oper-
ación. Vuelva a pulsarlo para liberar la pantalla. Sólo funciona con el selector giratorio
en una posición distinta a „OFF“.
MAX Si pulsa este botón una vez se mantiene el valor máximo (en la pantalla LCD aparece
„MAX“). Después de haber pulsado este botón el DMM sigue funcionando, en la pan-
talla se muestra siempre el valor actual y se mantiene el valor máximo. Sólo funciona
con el selector giratorio en una posición distinta a „OFF“.
NOTA: El valor actual medido no tiene que ser el valor máximo.
Este botón sirve para encender o apagar la retroiluminación. Si pulsa este botón
durante más de dos segundos se enciende la retroiluminación. Esta funciona durante
aprox. 15 segundos y después se apaga automáticamente. O si vuelve a pulsar antes
este botón se apaga la retroiluminación. Sólo funciona con el selector giratorio en una
posición distinta a „OFF“.

3.3. Indicación en la pantalla

Símbolo Significado
Tensión DC o corriente DC
Tensión AC o corriente AC
Diodo
MAX Valor máximo
HOLD Retener el valor mostrado
Indicador de batería
kMΩ Ω kΩ MΩ es la unidad para la resistencia
°C / °F Es la unidad para la temperatura (°C: grados Celsius;° F: grados Fahrenheit)
µmVA mV, V es la unidad para la tensión / μA, mA, A es la unidad para la corriente
- Muestra un valor negativo
4. Datos técnicos
4.1. Datos generales
■■ DMM con selección automática de escala, escala completa 2000 cuentas
■■ Pantalla: LCD con 3 dígitos y medio
■■ Protección contra sobrecarga: el DMM utiliza un circuito de protección PTC para la
medición de la resistencia y de la temperatura.
■■ Función CONGELAR DATOS
■■ Función mantener el valor MAX
■■ Retroiluminación
■■ Indicador de batería
■■ Apagado automático: Si no se utiliza el aparato de medición durante 15 minutos o más
(tiempo de inactividad), se apaga automáticamente. Se puede volver a activar el aparato
de medición pulsando cualquier botón o girando el selector giratorio.
■■ Temperatura de servicio y humedad ambiental:
0° hasta +40° C (32° hasta 104° F) y < 80 % h.r.
■■ Temperatura de almacenado y humedad ambiental:
-10° hasta +50° C (14° hasta 122° F) y < 70 % h.r. / quitar la pila
■■ Alimentación: batería 9 V (tipo 6F22 o 1604A) × 1 unid.
■■ Clase de seguridad: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Clase de protección: IP 40
■■ Medidas (La × An × Al) y peso: 74 × 43 × 148 mm, aprox. 174 g sin batería

4.1.1 Accesorios:
1. Instrucciones de uso: 1 unid.
2. Puntas de medición: 1 juego
3. Batería 9 V: 1 unid.
4. Sensor de temperatura tipo K: 1 unid.

4.2. Datos eléctricos (a 23° ±5° C; < 75 % h.r.)


4.2.1 Tensión continua

Rango Resolución Precisión


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % del valor medido + 2 dígitos)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8 % del valor medido + 2 dígitos)
Tensión de entrada máxima: 600 V DC o AC (valor efectivo)

4.2.2 Tensión alterna

Rango Resolución Precisión


2 V (40 Hz hasta 400 Hz) 0,001 V ± (0,9 % del valor medido + 3 dígitos)
20 V (40 Hz hasta 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz hasta 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz hasta 200 Hz) 1V ± (1,2 % del valor medido + 3 dígitos)
Tensión de entrada máxima: 600 V DC o AC (valor efectivo)
4.2.3 Resistencia

Rango Resolución Precisión


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % del valor medido + 2 dígitos)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0 % del valor medido + 2 dígitos)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Comprobación de diodo

Rango Resolución Función


0,001 V Muestra la caída de tensión en directa

Corriente de servicio: aprox. 1 mA


Tensión en circuito abierto: aprox. 1,48 V

4.2.5 Continuidad

Rango Función
Cuando la resistencia medida es menor que 10,0 Ω suena el zumbador integrado

Tensión en circuito abierto: aprox. 0,5 V

4.2.6 Intensidad de la corriente continua

Rango Resolución Precisión


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % del valor medido + 3
2000 µA 1 µA dígitos)
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Protección contra sobrecargas: Utilice en la escala µA/mA un fusible F250mA/600V y en la
escala 10 A un fusible F10A/600V.
Corriente de entrada máx.: 250 mA en la conexión de entrada „mA“ y 10 A en la conexión
de entrada „10A“.

4.2.7 Intensidad de la corriente alterna [40 Hz hasta 400 Hz]

Rango Resolución Precisión


200 µA 0,1 μA (1,5 % del valor medido + 4 dígitos)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Protección contra sobrecargas: Utilice en la escala µA/mA un fusible F250mA/600V y en la
escala 10 A un fusible F10A/600V.
Corriente de entrada máx.: 250 mA en la conexión de entrada „mA“ y 10 A en la conexión
de entrada „10A“.
Frecuencia: 40 hasta 400 Hz
4.2.8 Temperatura

Rango –20 °C bis 1000 °C


Resolución 1 °C
Precisión –20 °C bis 0 °C (5 % del valor medido + 4 dígitos)
0 °C bis 400 °C (2 % del valor medido + 3 dígitos)
400 °C bis 1.000 °C (3 % del valor medido + 3 dígitos)
Temperatura en Fahrenheit [°F]
Rango 0 °F bis 1.800 °F
Resolución 1 °F
Precisión 50 °F bis 750 °F (5 % del valor medido + 4 dígitos)
50 °F bis 750 °F (2 % del valor medido + 3 dígitos)
750 °F bis 1.800 °F (3 % del valor medido + 3 dígitos)
Sonda de medición incluida en el suministro: -20° C hasta 260° C

5. Realización de mediciones
5.1 Medición de tensión alterna o continua
Advertencia:
No intente medir tensiones continuas o alternas superiores a 600 V, aunque sí se
pueden mostrar tensiones mayores. ¡Pero mediciones de más de 600 V pueden causar
descargas eléctricas o dañar el multímetro!
Los rangos de medición para tensión continua son 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V y
600 V. Los rangos de medición para tensión alterna son 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V y 600 V.
Para medir tensión alterna o continua:
■■ Conecte la punta de medición roja en la entrada „VΩ“ y la punta de medición negra en la
entrada „COM“.
■■ Coloque el selector giratorio en la escala VDC o VAC.
■■ Conecte las puntas de medición con el objeto de medición. El valor medido se muestra
en la pantalla LCD.
Nota:
■■ Desconecte las puntas de medición del circuito a medir tras finalizar las mediciones.

5.2. Medición de resistencia


Los rangos de medición de resistencia son: 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ,
200,0 kΩ, 2,000 MΩ, 20,00 MΩ.
Para medir la resistencia:
■■ Conecte la punta de medición roja en la entrada „VΩ“ y la punta de medición negra en la
entrada „COM“.
■■ Coloque el selector giratorio en la escala „Ω“ (resistencia).
■■ Conecte las puntas de medición con el objeto de medición. El valor medido se muestra
en la pantalla LCD.
Nota:
■■ A causa de los cables de medición es posible que en la medición de resistencia se suma
un error de 0,1 Ω hasta 0,2 Ω. Para conseguir unas mediciones exactas en la medición
de resistencias bajas, esto es, en la escala de 200,0 Ω, cortocircuite las conexiones de
entrada antes de la medición. Ahora se le muestra en la pantalla LCD la resistencia de
contacto que luego puede descontar del valor de la medición.
■■ La medición de resistencias altas (> 10 MΩ) tarda normalmente unos segundos hasta
que se muestra un valor estable.
■■ Si aparece en la pantalla LCD „OL“ significa que la resistencia comprobada está en
circuito abierto o que la resistencia medida es mayor que el valor máximo de la escala
del aparato de medición.

5.3. Prueba de diodo / continuidad


5.3.1. Diodo
■■ Coloque el selector giratorio en la escala „ “. El modo estándar es el de prueba de
diodo. Con el botón „FUNC“ llega al modo de comprobación de continuidad.
■■ Conecte la punta de medición roja en la entrada „VΩ“ y la punta de medición negra en la
entrada „COM“.
■■ Use el modo de prueba de diodo para revisar diodos, transistores y dispositivos
semiconductores similares. En el modo de prueba de diodo se envía una corriente
eléctrica a través de la unión del semiconductor y se mide la caída de tensión a través
de la unión. Una buena unión de silicio tiene una caída de tensión entre 0,5 V y 0,8 V.
■■ Para medir la caída de tensión en directa en cualquier elemento semiconductor conecte
la punta de medición roja en el ánodo del elemento y conecte la punta de medición
negra en el cátodo del elemento. La pantalla LCD muestra el valor.
■■ Coloque las puntas de medición al revés y mida nuevamente la tensión a través del
diodo.
■■ Si el diodo funciona bien, aparece en la pantalla „OL“.
■■ Si el diodo está cortocircuitado, aparece un 0 en la pantalla en ambas direcciones.
■■ Si la pantalla muestra „OL“ en ambas direcciones, el diodo se encuentra en circuito
abierto.

5.3.2. Prueba de continuidad


■■ Pulse el botón „FUNC“ para entrar en el modo de prueba de continuidad.
■■ El zumbador suena si la resistencia del circuito que está probando es menor a 10,0 Ω.

5.4. Medición de la corriente DC/AC µA o mA


■■ Los rangos de medición de la corriente continua son: 200,0 µA / 2000 µA y 20,00 mA /
200,0 mA (así como 10 A).
■■ Los rangos de medición de la corriente alterna son: 200,0 µA / 2000 µA y 20,00 mA /
200,0 mA (así como 10 A).
■■ Desconecte el circuito eléctrico de la alimentación de tensión. Coloque el selector
giratorio en la escala correcta DC/AC µA o DC/AC mA.
■■ Interrumpa el paso de corriente que quiere comprobar. Conecte la punta de medición
roja con el lado positivo de la interrupción y la punta de medición negra con el lado
negativo de la interrupción.
■■ Encienda la corriente al circuito. El valor de medición se muestra en la pantalla.

5.5. Medición de la corriente DC/AC 10 A


■■ Conecte la punta de medición roja en la entrada „10A“.
■■ El proceso de medición es idéntico como descrito en el punto 5.4.
¡Nota, cuidado!
■■ Para mayor seguridad el tiempo de medición de una medición de altas corrientes no
debería superar los diez segundos, y el intervalo de pausa entre una medición y la
siguiente debería ser como mínimo de 5 minutos.
■■ Desconecte las puntas de medición del circuito a medir tras finalizar las mediciones de
la corriente.
5.6. Medición de temperatura
Para la medición de la temperatura se debe utilizar el sensor de temperatura del tipo K
(incluido en el suministro).
■■ Coloque el selector giratorio en la escala „TEMP“. En la pantalla LCD se muestra ahora
la temperatura ambiente.
■■ Conecte el sensor de temperatura del tipo K en las entradas „COM“ y „TEMP“.
■■ Ahora se muestra la temperatura medida por el sensor en la pantalla LCD.

6. Mantenimiento
6.1. Cambio de la batería
Cuando aparece el símbolo en la pantalla se debe cambiar la batería para garantizar el
funcionamiento correcto del aparato.
■■ Desconecte todas las puntas de medición de fuentes de corriente y del aparato de
medición.
■■ Con la ayuda de un destornillador abra la tapa del compartimento de la batería en la
parte inferior de la carcasa.
■■ Saque la batería vieja y coloque una batería nueva. Después vuelva a cerrar la tapa.

6.2. Cambio de fusible


Para sustituir un fusible defectuoso, haga lo siguiente:
■■ Antes de abrir la parte inferior de la carcasa, desconecte las puntas de medición y con
ello todas las entradas de señales para evitar una descarga eléctrica.
■■ Abra la parte inferior de la carcasa, saque el fusible defectuoso y coloque un fusible
nuevo del mismo tamaño y con las mismas especificaciones.
■■ Vuelva a colocar la parte inferior de la carcasa y atornille bien todos los tornillos.

6.3. Limpieza
El multímetro se puede limpiar con un trapo suave y limpio. No utilice disolventes o agentes
de limpieza fuertes.
TUR Dijitalmultimetre F72
1. Giriş
Bu Ölçü cihazı, pil ile çalışan çok fonksiyonlu, El-Dijitalmultimetredir (DMM). Bu Ölçü cihazı
Norm IEC61010-1 ve yüksek gerilim kategorisi CAT III 600 V yerine getirmekte, ve çift
izolasyona sahiptir. Cihaz, sağlam kılıf ile donatılmış olup, bir kez bile yere düşse, dareye
karşı koruma sağlar.
Bu Kullanım kılavuzu, Güvenlik ve Uyarı bilgileri içermektedir. Lütfen uyarıları tam olarak
okuyun ve tam olarak Uyarı ve bilgileri dikkate alın
DMM genel bir ölçü cihazı ve okullar, laboratuvarlar, atölyeler, fabrikalar ve birçok başka
alanlar için mükemmeldir.

2. Güvenlik bilgileri
Uyarı
Cereyan çarpması ve yaralanmaları, cihazda hasar yada test ekipmanlarına zararı önlemek
için şunlara dikkat edin:
■■ Giriş bağlantısı ve topraklama arasına hiçbir zaman ölçü cihazının belirtmiş olduğu ölçüm
gerilimini aşmayacak şekilde bağlamayın.
■■ Direnç ölçümlerinde, hiçbir zaman COM- ve OHM-bağlantısına gerilim vermeyin.
■■ Ölçüm devresinde gerilim-/OHM-bağlantı takılı iken, hiçbir zaman gerilim ölçümü
(≥ 250 mA) gerçekleştirmeyin.
■■ Cihazı direk güneş ışınlarına, aşırı sıcaklara ve neme maruz bırakmayın.
■■ Ölçüm tesisatını izolasyon hasarına yada açıkta olan metale karşı kontrol edin.
■■ Gerilim ölçümü gerçekleştirmeden önce, cihazın sigortalarını kontrol edin.
■■ Cihazı cereyan devresi ile bağlamadan önce, cereyan devresini, gerilim beslemesinden
ayırın.
■■ Gerilim beslemesinden cereyan devresinden ayırın ve geçiş, diyot, direnç yada cereyan
ölçümü yapmadan önce, bütün yüksek gerilim kondansatörlerini boşaltın.

Uluslararası elektroteknik sembolleri dikkate alın:

Elektrik gerilim uyarısı Toprak / Şase

AC (Alternatif akım) Uyarı, Kullanım kılavuzunda açıklamaya bakın

DC (Düz akım) Çifte izolasyon

AC yada DC Sigorta

Ölçü kategorisi (Yüksek gerilim kategorisi):


Bu cihaz, CAT III göre Güvenlik gereksinimlerini yerine getirmektedir. Bu cihaz bina
tesisatındaki ölçümlerde kullanılmaktadır.
Buna örnek ölçüm yerleri, dağıtıcı panolar, şalterler ve endüstriyel sabit tesisatlar sabit
monte edilmiş motorlar gibi.
3. İşletme elemanları ve göstergeler
3.1. Ölçü cihazının görünüşü

1. LCD-Gösterge
2. „MAX“-tuşu
3. Aydınlatma tuşu
4. „HOLD“-tuşu
5. „FUNC“-tuşu
6. Dönüş şalteri (Dönüş şalteri))
7. „V/Ω/µA/mA/Temp“- Bağlantı yuvası
8. „COM“- Bağlantı yuvası
9. „10A“- Bağlantı yuvası

3.2. Fonksiyon tuşları

Tuş Fonksiyon
Func „FUNC“ –tuşu, triger ile aktif olan bir Fonksiyon tercih tuşudur. Bu tuş ile DC/AC-
akımı, Diyot/Geçiş ve °C / °F arasında seçim yapabilirsiniz.
HOLD „HOLD“, basarak, istenilen herhangi bir çalışma durumunda bekleme modunu aktif
yada bırakma için kullanılır. Bu tuş triger ile aktif.
MAX Bu tuş, triger ile aktif olur. Bu tuşu bir kez basarsanız, maksimum değer tutulur
(LCD-ekranda ,,MAX’’ çıkar).Tuşa basıldıktan sonra, DMM çalışmaya devam eder,
ekranda güncel değer işlenecek ve maksimum değer tutulack.
BİLGİ: Gerçekte tespit edilen değer, tepe değeri değildir.
Bu tuş, artalanın aydınlatılmasına kumanda etmektedir. Bu tuş triger ile aktif olur. Eğer
tuşu iki saniyeden daha fazla basılı tutarsanız, artalan aydınlatması çalışır. Yaklaşık
15 saniye yanar ve otomatik olarak kapanır. Yeniden tuşa basarsanız, artalan tekrar
kapanacaktır.

3.3. Ekran gösterge

Gösterge Anlam
DC-Gerilim yada DC-Akımı
AC-Gerilim yada AC-Akımı
Diyot
MAX Maksimum değer
HOLD Bilgileri hafızalama
Pil gösterge
kMΩ Ω kΩ MΩ Direnç için Birim
°C / °F Sıcaklık için Birim (°C: Santigrat; °F: Farenhayt)
µmVA mV, V Gerilim için Birim / µA, mA, A Akım için Birim
- Negatif ölçü değerini gösterir
4. Teknik Bilgiler
4.1. Genel bildirimler
■■ DMM otomatik alan seçimli, 2000 Count
■■ Ekran: 3 1/2-haneli LCD-Ekran
■■ Aşırı yük koruma: DMM, PTC-kouma devresini, Direnç ve Sıcaklık ölçümlerinde
kullanmaktadır.
■■ BİLGİLERİ TUTMA -Fonksiyonu
■■ MAX-değer tutma-Fonksiyonu
■■ Ardalan aydınlatma
■■ Pil gösterge
■■ Otomatik kapama: Eğer ölçü aleti, 15 dakikadan fazla kullanılmazsa, (Boşta çalışma
süresi) otomatik olarak devreye girer. Ölçü cihazı, otomatik bir kapamadan sonra,
istenilen herhangi bir tuşa basılarak yada dönüş şalterin ayarı ile tekrar devreye alınır.
■■ Çalışma sıcaklığı ve hava nemi 0 den 40 °C (32 den 104 °F ) ve < 80 % RH
■■ Saklama sıcaklığı ve hava nemi
–10 den 50 °C (14 den 122 °F ) ve < 70 % RH/ Pilleri çıkarın
■■ Gerilim besleme: 9-V-Pil (Typ 6F22 yada 1604A) × 1 ad.
■■ Koruma sınıfı: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Koruma tipi: IP 40
■■ Ölçüler (L × B × H) ve Ağırlık: 74 × 43 × 148 mm, yaklaşık. 174 g pilsiz

4.1.1 Aksesuar:
1. Kullanım kılavuzu: 1 ad.
2. Ölçü probları: 1 ad.
3. 9-V-Pil: 1 ad
4. Sıcaklık alıcısı Tip K: 1 ad.

4.2. Elektriksel veriler (23±5 °C ; < 75 % RH da)

Alan Açma Doğruluk


200 mV 0,1 mV ± (0,5 % ölçü değeri + 2 Dijit)
2V 0,001 V
20 V 0,01 V
200 V 0,1 V
600 V 1V ± (0,8 % ölçü değeri+ 2 Dijit)
Aşırı yük koruma: Maksimum 600 V DC yada AC

4.2.2 Değişken gerilim

Alan Açma Doğruluk


2 V (40 Hz - 400 Hz) 0,001 V ± (0,9 % ölçü değeri + 3 Dijit)
20 V (40 Hz - 400 Hz) 0,01 V
200 V (40 Hz - 400 Hz) 0,1 V
600 V (40 Hz - 200 Hz) 1V ± (1,2 % ölçü değeri + 3 Dijit)
Aşırı yük koruma: Maksimum 600 V DC yada AC
4.2.3 Direnç

Alan Açma Doğruluk


200 Ω 0,1 Ω ± (0,8 % ölçü değerit + 2 Dijit)
2 kΩ 0,001 kΩ
20 kΩ 0,01 kΩ
200 kΩ 0,1 kΩ
2 MΩ 0,001 MΩ ± (1,0 % ölçü değeri + 2 Dijit)
20 MΩ 0,01 MΩ

4.2.4 Diyot testi

Alan Açma Fonksiyon


0,001 V Geçiş gerilimini gösterir

Çalışma akımı: yaklaşık 1 mA


Boşta çalışma gerilimi: yaklaşık 1,48 V

4.2.5 Geçiş

Alan Fonksiyon
Eğer ölçülen direnç 10,0 Ω daha az ise, sinyal sesi verir
Boşta çalışma gerilimi: yaklaşık 0,5 V

4.2.6 Düz akım

Alan Açma Doğruluk


200 µA 0,1 μA ± (1,5 % ölçü değeri + 3 Dijit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Aşırı yükleme koruması: µA/mA-alanda, F250mA/600V bir sigorta ve 10 A-alanda bir
F10A/600V.sigorta kullanınız.
Maks. Giriş akımı: 250 mA, „mA“-giriş bağlantısında ve10 A, „10A“-giriş bağlantısında.

4.2.7 Değişken akım [40 Hz den 400 Hz kadar]

Alan Açma Doğruluk


200 µA 0,1 μA (1,5 % ölçü değerit + 4 Dijit)
2000 µA 1 µA
20 mA 0,01 mA
200 mA 0,1 mA
10 A 0,01 A
Aşırı yük koruma: µA/mA-alanda bir F250mA/600V sigorta ve10 A-alanda bir F10A/600V.
sigorta kullanın.
Maks. Giriş akımı: 250 mA, „mA“-giriş bağlantısında ve 10 A, „10A“-bağlantısında.
Frekans: 40 den 400 Hz kadar
4.2.8 Sıcaklık
„FUNC“-tuşu ile [°C] yada [°F] tercih edebilirsiniz.

Alan –20 °C den 1.000 °C


Açma 1 °C
Doğruluk –20 °C den 0 °C (5 % ölçü değeri + 4 Dijit)
0 °C den 400 °C (2 % ölçü değeri + 3 Dijit)
400 °C den 1.000 °C (3 % ölçü değeri + 3 Dijit)
Temperatur in Fahrenheit [°F]
Alan 0 °F den 1.800 °F
Açma 1 °F
Doğruluk 50 °F den 750 °F (5 % ölçü değeri + 4 Dijit)
50 °F den 750 °F (2 % ölçü değeri + 3 Dijit)
750 °F den 1.800 °F (3 % ölçü değeri + 3 Dijit)
Ölçü sondası : –20 °C den 260 °C kadar

5. Ölçüm işlemi
5.1 Doğru-ve Değişken gerilim ölçümü
Uyarı:
Lütfen 600 V üzerinde, Doğru, dolaysıyla Değişken akım ölçülebilir olduğunu gösterse
bile, ölçmeyi denemeyin. 600 V üzerindeki ölçümler Akım çarpmalarına yada ölçü
cihazın bozulmasına neden olabilir!
Doğru gerilim alanları 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V ve 600 V. Değişken gerilim alanı
2,000 V, 20,00 V, 200,0 V ve 600 V.
Böyle Doğru ve Değişken akım ölçersiniz:
■■ Kırmızı ölçü kablo „VΩ“-bağlantısına ve siyah ölçü kablo „COM“-bağlantısına takın.
■■ Dönüş şalterini VDC yada VAC –alanına getirin.
■■ Ölçü kablolarını ölçülecek obje ile bağlayın. Ölçü değeri LCD-ekran üzerinde gösterecek.
Uyarı:
Doğru ve Değişken gerilim ölçümünü tamamladığınızda, ölçüm hattı ve ölçüm devresi
arasındaki bağlantıyı ayırın.

5.2. Direnç ölçümü


Direnç ölçümü şu şekildedir: 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ, 2,000 MΩ, 20,00 MΩ.
Direncin ölçümünde, ölçü cihazını şu şekilde kapatın:
■■ Kırmızı ölçü kablo „VΩ“-bağlantısına ve siyah ölçü kablo „COM“-bağlantısına takın.
■■ Dönüş şalterini, Direnç ölçüm alanına çeviriniz.
■■ Ölçü kablolarını, ölçü objesi ile bağlayın. Ölçü değeri LCD-ekranda yazacaktır.
Bilgi:
■■ Ölçü kablolarından, direnç ölçümünde, 0,1 Ω dan 0,2 Ω kadar ilave hata olabilir. Düşük
dirençlerde, yani 200,0 Ω alanında, kesin ölçü değerleri elde edebilmek için, giriş
bağlantısını ölçümden önce kısa devre yapın. Şimdi temas direnci LCD-ekranda göster-
ecek, ölçülen değerden çıkarabilirsiniz.
■■ Yüksek dirençlerin ölçümünde (> 10 MΩ) genellikle, kalıcı ölçü değeri gösterene kadar
birkaç saniye sürebilir.
■■ Eğer, LCD-ekranda „OL“ çıkarsa, kontrol edilen direnç ile ilgili nötr yada ölçü cihazının
maksimum alanında kaldığı durumu gösterir
5.3. Diyotlar-/Geçiş kontrolü
5.3.1. Diyotlar
■■ Dönüş şalterini „ “konumuna getirin. Diyot kontrol modu, standart ayardır. „FUNC“-
tuşu ile geçiş kontolü moduna ulaşabilirsiniz.
■■ Kırmızı ölçü kablo „VΩ“-bağlantısına ve siyah ölçü kablo „COM“-bağlantısına takın.
■■ Diyot kontrol modunu, diyotlar, Transistörler ve başka yarı iletken elemanlarını kontrolü
için kullanın. Diyot kontrol modunda, yarı iletken geçişten bir gerilim gönderilir ve gerilim
düşümü geçişte ölçülür. İyi bir Silisyum geçişi bir gerilim düşümünü 0,5 V ve 0,8 V
arasında gösterir.
■■ Geçiş gerilim düşümünü ölçmek için, istenilen bir yarı iletken elemana, kırmızı kablonun
ucunu anoda, siyah kablonun ucunu, katoda koyun. Ölçü değeri ekranda gösterecektir.
■■ Ölçü kablolarını ters bir şekilde çevirin ve diyottan geçen gerilimi yeniden ölçün.
■■ Eğer diyot iyi ise, ekranda „OL“ çıkacaktır.
■■ Eğer diyot kısa devre ise, ekranda her iki tarafta 0 çıkacaktır.
■■ Eğer ekran her iki tarafta „OL“ gösterirse, diyot açık devredir.

5.3.2. Geçiş kontrolü:


■■ Geçiş moduna geçmek için„FUNC“-tuşuna basınız.
■■ Eğer ölçüm alanın direnci,10,0 Ω daha az ise, sinyal sesi verir.

5.4. DC/AC µA- yada mA-ölçümü


■■ Düz akım alanı 200,0 µA / 2000 µA ve 20,00 mA / 200,0 mA (yanısıra10 A)
bulunmaktadır.
■■ Değişken akım 200,0 µA / 2000 µA ve 20,00 mA / 200,0 mA (yanısıra 10 A)
bulunmaktadır.
■■ Akım bölgesini, gerilim beslemesinden ayırın. Dönüş şalterini, doğru konuma DC/AC µA
yada DC/AC mA getirin.
■■ Kontrol edilen akım yolunu kesin. Kırmızı ölçü kablosunu, pozitif tarafla, siyah ölçü
kablosunu, negatif tarafla kesin.
■■ Gerilim beslemesini, akım devresi için açın. Ölçü değeri ekranda gösterecektir.

5.5. DC/AC 10 A-ölçümü


■■ Kırmızı ölçme kablosunu „10A“ işaretli giriş bağlantısına takınız.
■■ Ölçme süreci Bölüm 5.4. gibi gelişmektedir.
Uyarı, Dikkat:
■■ Güvenlik nedeniyle, yüksek akımlarda ölçme zamanı, her ölçme için maksimum on saniye
olmalı ve iki ölçme arasındaki zaman periyodu 5 dakikadan uzun olmalıdır.
■■ Akım ölçümünü tamamladığınızda, ölçüm hattı ve ölçme devresi arasındaki bağlantıyı
ayırın.

5.6. Sıcaklık ölçümü


Sıcaklık ölçümü için, sıcaklık algılayıcı Tip K kullanmalıdır. (tedarik kapsamında)
■■ Dönüş şalterini „TEMP“-alanına getirin. LCD-ekranda ki değer, çevre sıcaklığını gösterir.
■■ Sıcaklık algılayıcısı, iki bağlantıya „COM“ ve„TEMP“ takınız.
■■ Salgılayıcı ucundaki sıcaklık değer sinyali, LCD-ekranda gösterecektir.
6. Bakım
6.1. Batarya değişimi
Eğer ekran, gösterirse, normal bir çalışma sağlamak için, pillerin değiştirilmesi gerek-
mektedir.
■■ Canlı akım kaynaklarından ve ölçü cihazından ölçü problarını ayırın ve uzaklaştırın.
■■ Tornavida yardımıyla, gövdenin alt kısmındaki pil kapağını açın.
■■ Eski pilleri alın ve yeni pilleri , pil yatağına takın.

6.2. Sigortaların değiştirilmesi


Arızalı sigortayı değiştirmek için, şu şekilde hareket edin:
■■ Gövde alt kısmını açmadan önce, akım çarpmasını önlemek için, ölçüm hattını ve bütün
giriş sinyallerini çıkarın.
■■ Gövde alt kısmını açın. Bozuk sigortayı alın ve yeni aynı büyüklükte ve özellikteki
sigortayı takın.
■■ Gövde alt kısmını tekrar takın ve bütün vidaları sıkın.

6.3. Temizlik
Kirleri çıkarmak için, ölçü cihazı, yumuşak, temiz bir bez ile temizlenebilir. Hiçbir zaman
çözücü madde yada keskin deterjan maddesi kullanmayınız.
Stammhaus Deutschland

Theo Förch GmbH & Co. KG Vertriebsbereich Vertriebsbereich Vertriebsbereich


Theo-Förch-Straße 11 – 15 Kfz-Handwerk Bau-Handwerk Industrie- und Betriebswerkstätten
74196 Neuenstadt Tel. +49 7139 95 511 Tel. +49 7139 95 522 Tel. +49 7139 95 177 00
Fax +49 800 3637246 Fax +49 800 3637240 Fax +49 7139 95 177 98
info@foerch.de
foerch.com

Verkaufs-Niederlassungen Deutschland

Niederlassung Bamberg Niederlassung Berlin-Marzahn Niederlassung Berlin-Reinickendorf Niederlassung Chemnitz Niederlassung Cottbus Niederlassung Dessau
Biegenhofstraße 13 Marzahner Chaussee 225 Eichborndamm 111 Bornaer Straße 205 Krennewitzer Str. 12 Kochstedter Kreisstraße 7
96103 Hallstadt 12681 Berlin 13403 Berlin 09114 Chemnitz 03044 Cottbus 06847 Dessau-Roßlau
Tel. +49 951 509855 00 Tel. +49 30 549898 30 Tel. +49 30 4099948 00 Tel. +49 371 4505079 00 Tel. +49 355 493961 00 Tel. +49 340 55045 30
Fax +49 951 509855 25 Fax +49 30 549898 55 Fax +49 30 4099948 25 Fax +49 371 4505079 25 Fax +49 355 493961 25 Fax +49 340 55045 55
bamberg@foerch.de berlin@foerch.de berlin-reinickendorf@foerch.de chemnitz@foerch.de cottbus@foerch.de dessau@foerch.de

Niederlassung Dresden Niederlassung Essen Niederlassung Frankfurt Niederlassung Freiburg Niederlassung Hamburg Niederlassung Heilbronn
Bremer Straße 5 Gladbecker Straße 431 A August-Schanz-Straße 29a Tullastraße 73a Ahrensburger Straße 138 Brüggemannstraße 24
01067 Dresden 45329 Essen 60433 Frankfurt am Main 79108 Freiburg 22045 Hamburg 74076 Heilbronn
Tel. +49 351 81194 60 Tel. +49 201 834626 00 Tel. +49 69 4269576 00 Tel. +49 761 593234 00 Tel. +49 40 6699919 00 Tel. +49 7131 64586 00
Fax +49 351 81194 85 Fax +49 201 834626 25 Fax +49 69 4269576 25 Fax +49 761 593234 25 Fax +49 40 6699919 25 Fax +49 7131 64586 25
dresden@foerch.de essen@foerch.de frankfurt@foerch.de freiburg@foerch.de hamburg@foerch.de heilbronn@foerch.de

Niederlassung Kaufbeuren Niederlassung Leipzig Niederlassung Magdeburg Niederlassung Mannheim Niederlassung Neuenstadt Niederlassung Nürnberg / Fürth
Moosmangstraße 6 Gießerstraße 12a Silberbergweg 6a Innstraße 27 Theo-Förch-Straße 11 – 15 Waldackerweg 1
87600 Kaufbeuren 04229 Leipzig 39128 Magdeburg 68199 Mannheim 74196 Neuenstadt 90763 Fürth
Tel. +49 8341 909366 00 Tel. +49 341 48730 00 Tel. +49 391 634195 00 Tel. +49 621 860491 00 Tel. +49 7139 95 215 00 Tel. +49 911 975652 00
Fax +49 8341 909366 25 Fax +49 341 48730 25 Fax +49 391 634195 25 Fax +49 621 860491 25 Fax +49 7139 95 215 99 Fax +49 911 975652 25
kaufbeuren@foerch.de leipzig@foerch.de magdeburg@foerch.de mannheim@foerch.de neuenstadt@foerch.de nuernberg@foerch.de

Niederlassung Offenburg Niederlassung Paderborn Niederlassung Rostock Niederlassung Saarbrücken Niederlassung Salzgitter Niederlassung Schwerin
Heinrich-Hertz-Str. 12 Stettiner Straße 4 – 6 Werftstraße 20 Hartmanns Au 9 Gustav-Hagemann-Straße 30 Ratsteich 1
77656 Offenburg 33106 Paderborn 18057 Rostock 66119 Saarbrücken 38229 Salzgitter 19057 Schwerin
Tel. +49 781 969114 00 Tel. +49 5251 7750 00 Tel. +49 381 440776 00 Tel. +49 681 989287 00 Tel. +49 5341 86720 30 Tel. +49 385 47738 00
Fax +49 781 969114 25 Fax +49 5251 7750 25 Fax +49 381 440776 25 Fax +49 681 989287 25 Fax +49 5341 86720 55 Fax +49 385 47738 25
offenburg@foerch.de paderborn@foerch.de rostock@foerch.de saarbruecken@foerch.de salzgitter@foerch.de schwerin@foerch.de

Niederlassung Weimar Niederlassung Zwickau


Industriestraße 3c Maxhütte Gewerbering 2
99427 Weimar 08056 Zwickau
Tel. +49 3643 4974 00 Tel. +49 375 81839 00
Fax +49 3643 4974 25 Fax +49 375 81839 25
weimar@foerch.de zwickau@foerch.de

Gesellschaften International

Förch Bulgaria EOOD Förch A/S Förch France SAS Förch S.r.l. Förch d.o.o. Förch SAS
22 Parva Balgarska Armiya Str. Hagemannsvej 3 ZAE Le Marchais Renard Aubigny Via Galvani 40C Buzinska cesta 58 17 rue de Marbourg
1220 Sofia 8600 Silkeborg 77950 Montereau-sur-le-Jard 39100 Bolzano 10010 Zagreb 9764 Marnach
BULGARIEN DÄNEMARK FRANKREICH ITALIEN KROATIEN LUXEMBURG
Tel. +359 (2) 981 2841 Tel. +45 86 823711 Tel. +33 1 64144848 Tel. +39 0471 204330 Tel. +385 1 2912900 Tel. +352 269 03267
Fax +359 (882) 10 30 86 Fax +45 86 800617 Fax +33 1 64144849 Fax +39 0471 204290 Fax +385 1 2912901 Fax +352 269 03368
info@foerch.bg info@foerch.dk info@forch.fr info@forch.it info@foerch.hr info@forch.fr
foerch.dk forch.fr forch.it foerch.hr forch.fr

Förch Nederland B.V. Theo Förch GmbH Förch Polska Sp. z o.o. Förch Portugal Lda S.C. Foerch S.R.L. Förch AG
Demmersweg 18 Röcklbrunnstraße 39A 43-392 Międzyrzecze Górne 379 Rúa Republica da Bolivia, nº69, 1 esq. Str. Zizinului 110 Netzibodenstrasse 23D
7556 BN Hengelo 5020 Salzburg POLEN 1500-544 Lisboa 500407 Brasov 4133 Pratteln
NIEDERLANDE ÖSTERREICH k/Bielska-Białej PORTUGAL RUMÄNIEN SCHWEIZ
Tel. +31 85 7732420 Tel. +43 662 875574-0 Tel. +48 33 8196000 Tel. +351 917314442 Tel. +40 368 408192 Tel. +41 61 8262030
info@foerch.nl Fax +43 662 878677 Fax +48 33 8158548 Fax +351 253339576 Fax +40 368 408193 Fax +41 61 8262039
foerch.nl info@foerch.at info@forch.pl info@forch.pt info@foerch.ro info@foerch.ch
foerch.at forch.pl forch.pt foerch.ro foerch.ch

Förch Slovensko s.r.o. Förch d.o.o. Förch Componentes para Förch s.r.o.
Rosinská cesta 12 Ljubljanska Cesta 51A Taller S.L. Dopravní 1314/1
010 08 Žilina 1236 Trzin Camino de San Antón, S/N 104 00 Praha 10 – Uhříněves
SLOWAKEI SLOWENIEN 18102 Ambroz (Granada) TSCHECHIEN
Tel. +421 41 5002454 Tel. +386 1 2442490 SPANIEN Tel. +420 271 001 984-9
Fax +421 41 5002455 Fax +386 1 2442492 Tel. +34 958401776 Fax +420 271 001 994-5
info@forch.sk info@foerch.si Fax +34 958401787 info@foerch.cz
forch.sk foerch.si info@forch.es foerch.cz
forch.es

Förch Otomotiv Inş. ve San. Förch Kereskedelmi Kft


Ürünleri Paz. Ltd. Şti. Börgöndi út 14
Haramidere Mevkii Beysan Sanayi 8000 Székesfehérvár
Sitesi Birlik Caddesi No:6/3 UNGARN
34524 Beylikdüzü / Istanbul Tel. +36 22 348348
TÜRKEI Fax +36 22 348355
Tel. +90 212 4228744 info@foerch.hu
Fax +90 212 4228788 foerch.hu
info@forch.com.tr
forch.com.tr
MAS/106

foerch.com

Das könnte Ihnen auch gefallen