Electronics">
Art.-Nr. 3791 72
Art.-Nr. 3791 72
Art.-Nr. 3791 72
com
Art.-Nr. 3791 72
GER Digitalmultimeter F72
1. Einleitung
Dieses Messgerät ist ein batteriebetriebenes, multifunktionales Hand-Digitalmultimeter
(DMM). Dieses Messgerät erfüllt die Norm IEC61010-1 und die Überspannungskatego-
rie CAT III 600 V und verfügt über eine doppelte Isolierung. Das Messgerät ist mit einem
Holster ausgestattet, das kompakt ist und trotzdem einen sehr guten Schutz gegen Stöße
bietet, wenn das Gerät einmal herunterfallen sollte.
Diese Betriebsanleitung enthält auch Sicherheits- und Warnhinweise. Bitte lesen Sie sich
die entsprechenden Hinweise sorgfältig durch und beachten Sie genauestens alle Warnun-
gen und Hinweise.
Das DMM ist ein allgemeines Messwerkzeug und ist hervorragend für Schulen, Labore,
Werkstätten, Fabriken und zahlreiche weitere Einsatzfelder geeignet.
2. Sicherheitshinweis
Warnung
Beachten Sie folgende Regeln, um Stromschläge und Verletzungen sowie Beschädigungen
des Messgeräts oder der zu prüfenden Ausrüstung zu vermeiden:
■■ Legen Sie zwischen dem Eingangsanschluss und dem Erdanschluss nie eine Spannung
an, welche höher als die auf dem Messgerät angegebene Bemessungsspannung ist.
■■ Legen Sie bei Widerstandsmessungen nie eine Spannung zwischen dem COM- und
OHM-Anschluss an.
■■ Führen Sie nie eine Strommessung (≥ 250 mA) durch, während die Messleitungen im
Spannungs-/OHM-Anschluss eingesteckt sind.
■■ Setzen Sie das Gerät nie direktem Sonnenlicht, extremen Temperaturen und Feuchtigkeit
aus.
■■ Prüfen Sie die Messleitungen auf Beschädigungen der Isolation oder auf freiliegendes
Metall.
■■ Bevor Sie Strommessungen durchführen, prüfen Sie die Sicherungen des Messgeräts.
■■ Trennen Sie den Stromkreis von der Spannungsversorgung, bevor Sie das Messgerät mit
dem Stromkreis verbinden.
■■ Trennen Sie den Stromkreis von der Spannungsversorgung und entladen Sie alle Hochs-
pannungskondensatoren, bevor Sie Durchgangs-, Dioden-, Widerstands-, oder Strom-
prüfungen durchführen.
AC oder DC Sicherung
Messkategorie (Überspannungskategorie):
Dieses Gerät erfüllt die Sicherheitsanforderungen gemäß CAT III. Dieses Gerät wird für
Messungen in der Gebäudeinstallation verwendet. Beispiele hierfür sind Messungen an
Verteilertafeln, Schaltern und industriellen Anlagen in Festinstallationen wie zum Beispiel
einem fest eingebauten Motor.
3. Erklärung der Bedienelemente und Anzeigen
3.1. Abbildung des Messgeräts
1. LCD-Display
2. „MAX“-Taste
3. Beleuchtungstaste
4. „HOLD“-Taste
5. „FUNC“-Taste
6. Drehschalter (Drehknopf)
7. „V/Ω/µA/mA/Temp“- Anschlussbuchse
8. „COM“- Anschlussbuchse
9. „10A“- Anschlussbuchse
3.2. Funktionstasten
Taste Funktion
Func Die „FUNC“-Taste ist die Funktionswahltaste, die mit dem Trigger aktiv wird. Mit
dieser Taste schalten Sie zwischen DC/AC-Strom, Diode/Durchgang und °C / °F um.
HOLD Drücken Sie „HOLD“, um den Haltemodus in jeder beliebigen Betriebsart zu ak-
tivieren oder zu verlassen. Diese Taste wird mit dem Trigger aktiv.
MAX Diese Taste wird ebenfalls mit dem Trigger aktiv. Wenn Sie diese Taste einmal drück-
en, wird der Maximalwert gehalten (auf der LCD-Anzeige erscheint „MAX“). Nach dem
Drücken der Taste arbeitet das DMM weiter, im Display wird stets der aktuelle Wert
verarbeitet und der Maximalwert gehalten.
HINWEIS: Der tatsächlich festgestellte Wert ist nicht der Spitzenwert.
Die Taste dient zur Steuerung der Hintergrundbeleuchtung. Diese Taste wird mit
dem Trigger aktiv. Wenn Sie die Taste mehr als zwei Sekunden gedrückt halten, wird
die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet. Diese leuchtet ca. 15 sec. und schaltet
automatisch ab. Wenn Sie die Taste erneut drücken, wird die Hintergrundbeleuchtung
auch ausgeschaltet.
3.3. Displayanzeige
Anzeige Bedeutung
DC-Spannung oder DC-Strom
AC-Spannung oder AC-Strom
Diode
MAX Maximalwert
HOLD Daten halten
Batterieanzeige
kMΩ Ω kΩ MΩ ist die Einheit für den Widerstand
°C / °F Die Einheit für die Temperatur (°C: Grad Celsius; °F: Grad Fahrenheit)
µmVA mV, V ist die Einheit für die Spannung / µA, mA, A ist die Einheit für den Strom
- Zeigt einen negativen Messwert an
4. Technische Daten
4.1. Allgemeine Angaben
■■ DMM mit automatischer Bereichswahl, Vollausschlag 2000 Counts
■■ Display: 3 1/2-stelliges LCD-Display
■■ Überlastungsschutz: DMM nutzt PTC-Schutzschaltung für die Widerstands- und
Temperaturmessung
■■ DATEN HALTEN-Funktion
■■ MAX-Wert halten-Funktion
■■ Hintergrundbeleuchtung
■■ Batterieanzeige
■■ Automatische Abschaltung: Wenn das Messgerät länger als 15 Minuten nicht benutzt
wird (Leerlaufzeit), schaltet es sich automatisch ab. Das Messgerät kann nach einer
automatischen Abschaltung durch Drücken einer beliebigen Taste oder Verstellen des
Drehschalters wieder eingeschaltet werden.
■■ Betriebstemperatur und Luftfeuchtigkeit: 0 bis 40 °C (32 bis 104 °F ) und < 80 % RH
■■ Lagertemperatur und Luftfeuchtigkeit:
-10 bis 50 °C (14 bis 122 °F ) und < 70 % RH/ Batterie entfernen
■■ Stromversorgung: 9-V-Batterie (Typ 6F22 oder 1604A) × 1 Stk.
■■ Sicherheitsklasse: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Schutzart: IP 40
■■ Abmessungen (L × B × H) und Gewicht: 74 × 43 × 148 mm, ca. 174 g ohne Batterie
4.1.1 Zubehör:
1. Betriebsanleitung: 1 Stk.
2. Messleitungen: 1 Satz
3. 9-V-Batterie: 1 Stk.
4. Temperaturfühler Typ K: 1 Stk.
4.2.2 Wechselspannung
4.2.4 Diodenprüfung
Betriebsstrom: etwa 1 mA
Leerlaufspannung: etwa 1,48 V
4.2.5 Durchgang
Bereich Funktion
Wenn der gemessene Widerstand weniger als 10,0 Ω beträgt, ertönt ein Summer
4.2.6 Gleichstrom
5. Messbetrieb
5.1 Gleich- und Wechselspannungsmessung
Warnung:
Versuchen Sie bitte nicht, Gleich- bzw. Wechselspannungen von über 600 V zu
messen, auch wenn Messwerte angezeigt werden könnten. Messungen über 600 V
können Stromschläge verursachen oder das Messgerät zerstören!
Die Gleichspannungsbereiche sind 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V und 600 V. Die
Wechselspannungsbereiche sind 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V und 600 V.
So messen Sie Gleich- oder Wechselspannung:
■■ Stecken Sie die rote Messleitung in den „VΩ“-Anschluss und die schwarze Messleitung
in den „COM“-Anschluss.
■■ Stellen Sie den Drehschalter auf den VDC oder VAC -Bereich.
■■ Verbinden Sie die Messleitung mit dem Messobjekt, der Messwert wird auf dem LCD-
Display angezeigt.
Hinweis:
Trennen Sie die Verbindung zwischen der Messleitung und dem Messkreis wenn Sie die
Messung der Gleich- oder Wechselspannung beendet haben.
5.2. Widerstandsmessung
Die Widerstandsbereiche sind wie folgt: 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ, 2,000 MΩ,
20,00 MΩ.
Zur Messung des Widerstands schließen Sie das Messgerät wie folgt an:
■■ Stecken Sie die rote Messleitung in den „VΩ“-Anschluss und die schwarze Messleitung
in den „COM“-Anschluss.
■■ Stellen Sie den Drehschalter auf den Widerstandsbereich ein.
■■ Verbinden Sie die Messleitung mit dem Messobjekt. Der Messwert wird auf dem LCD-
Display angezeigt.
Hinweis:
■■ Durch die Messleitung kann sich zur Widerstandsmessung ein Fehler von 0,1 Ω bis 0,2
Ω addieren. Um präzise Messwerte bei Messungen niedriger Widerstände zu erhalten,
also im Bereich von 200,0 Ω, schließen Sie den Eingangsanschluss vor der Messung
kurz. Nun wird der Kontaktwiderstand auf dem LCD-Display angezeigt. Sie können den
Kontaktwiderstand vom gemessenen Wert abziehen.
■■ Bei Messungen hoher Widerstände (> 10 MΩ) dauert es üblicherweise einige Sekunden,
bis ein stabiler Messwert angezeigt wird.
■■ Wenn im LCD-Display „OL“ erscheint, zeigt dies Leerlauf für den geprüften Widerstand
oder einen Widerstandswert an, der über dem Maximum des Messgerätebereichs liegt.
5.3. Dioden-/Durchgangsprüfung
5.3.1. Diode
■■ Stellen Sie den Drehschalter auf die Stellung „ “ ein. Der Diodenprüfmodus ist die
Standardeinstellung. Mit der „FUNC“-Taste gelangen Sie in den Modus für die Durch-
gangsprüfung.
■■ Stecken Sie die rote Messleitung in den „VΩ“-Anschluss und die schwarze Messleitung
in den „COM“-Anschluss.
■■ Verwenden Sie den Diodenprüfmodus um Dioden, Transistoren und andere Halbleiterbau-
elemente zu prüfen. Im Diodenprüfmodus wird ein Strom durch den Halbleiterübergang
geschickt und der Spannungsabfall im Übergang gemessen. Ein guter Silizium-Übergang
weist einen Spannungsabfall zwischen 0,5 V und 0,8 V auf.
■■ Zur Messung des Durchlassspannungsabfalls an einem beliebigen Halbleiterelement
platzieren Sie die rote Messleitung an der Anode des Elements und die schwarze
Messleitung an der Kathode des Elements. Der Messwert wird auf dem Display an-
gezeigt.
■■ Bringen Sie die Messleitungen umgekehrt an und messen Sie die durch die Diode
fließende Spannung erneut.
■■ Wenn die Diode in Ordnung ist erscheint auf dem Display „OL“.
■■ Wenn die Diode kurzgeschlossen ist erscheint auf dem Display in beiden Richtungen 0.
■■ Wenn das Display in beiden Richtungen „OL“ anzeigt ist die Diode offen.
5.3.2. Durchgangsprüfung:
■■ Drücken Sie die „FUNC“-Taste, um in den Durchgangsmodus zu gelangen.
■■ Der Summer ertönt wenn der Widerstand eines Messkreises weniger als 10,0 Ω beträgt.
5.6. Temperaturmessung
Für die Temperaturmessung sollte ein Temperaturfühler Typ K verwendet werden
(im Lieferumfang inbegriffen).
■■ Stellen Sie den Drehschalter auf den „TEMP“-Bereich ein. Auf dem LCD-Display wird
nun der Wert für die Umgebungstemperatur angezeigt.
■■ Stecken Sie den Temperaturfühler Typ K in die beiden Anschlüsse „COM“ und „TEMP“.
■■ Der Temperaturmesswert von der Fühlerspitze wird auf dem LCD-Display angezeigt.
6. Wartung
6.1. Batteriewechsel
Wenn das Display anzeigt, muss die Batterie gewechselt werden um einen normalen
Betrieb zu gewährleisten.
■■ Trennen und entfernen Sie alle Messsonden von spannungsführenden Stromquellen und
dem Messgerät.
■■ Öffnen Sie die Batterieabdeckung am Gehäuseunterteil mithilfe eines Schraubendrehers.
■■ Entnehmen Sie die alte Batterie und legen Sie eine neue Batterie in das Batteriefach ein.
6.3. Reinigung
Das Messgerät kann mit einem weichen, sauberen Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfe Reinigungsmittel.
CZE Digitální multimetr F72
1. Úvod
Tento měřicí přístroj je multifunkční ruční digitální multimetr (DMM) na bateriový provoz.
Tento měřicí přístroj splňuje normu IEC61010-1 a kategorii přepětí CAT III 600 V a disponuje
dvojitou izolací. Měřicí přístroj je vybaven pouzdrem, které je kompaktní, a přesto posky-
tuje velmi dobrou ochranu proti nárazům, pokud by došlo k pádu přístroje. Tento návod k
provozu obsahuje také bezpečnostní a varovné pokyny. Přečtěte si prosím pečlivě příslušné
pokyny a respektujte co nejpřesněji všechny pokyny a varování. DMM je všeobecný měřicí
přístroj a výborně se hodí pro školy, laboratoře, dílny, závody a další četné oblasti použití.
2. Bezpečnostní pokyny
Varování
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem a zraněním, jakož i poškození měřicího přístroje
nebo testovaného vybavení, dodržujte tato pravidla:
■■ Mezi vstupní přípojku a uzemnění nikdy nezavádějte napětí, které je vyšší než
domezovací napětí uvedené na měřicím přístroji.
■■ Při měřeních odporu nezavádějte nikdy napětí mezi přípojku COM a OHM.
■■ Neprovádějte nikdy měření proudu (≥ 250 mA), když jsou měřicí kabely zastrčeny do
přípojky napětí/OHM.
■■ Nevystavujte přístroj nikdy přímému slunečnímu světlu, extrémním teplotám a vlhkosti.
■■ Zkontrolujte, zda měřicí kabely nemají poškozenou izolaci a zda na nich není obnažený
kov.
■■ Před měřením proudu zkontrolujte pojistky měřicího přístroje.
■■ Před připojením měřicího přístroje k proudovému obvodu odpojte tento obvod od
napájení.
■■ Před prováděním testů průchodnosti, diod, odporu či proudu odpojte proudový obvod od
napájení a vybijte všechny vysokonapěťové kondenzátory.
AC nebo DC Pojistka
1. LCD displej
2. Tlačítko „MAX“
3. Tlačítko podsvícení
4. Tlačítko „HOLD“
5. Tlačítko „FUNC“
6. Otočný spínač (otočný knoflík)
7. Připojovací zdířka „V/Ω/µA/mA/Temp“
8. Připojovací zdířka „COM“
9. Připojovací zdířka „10A“
Tlačítko Funkce
Func Tlačítko „FUNC“ je tlačítko volby funkce, které se aktivuje triggerem. Tímto
tlačítkem můžete přepínat mezi proudem DC/AC, diodou/průchodností a °C / °F.
HOLD Chcete-li v libovolném provozním režimu aktivovat nebo opustit režim podržení dat,
stiskněte tlačítko „HOLD“. Toto tlačítko se aktivuje triggerem.
MAX Toto tlačítko se aktivuje triggerem. Stisknete-li toto tlačítko, podrží se maximální
hodnota (na LCD displeji se objeví „MAX“).
Po stisknutí tlačítka pracuje DMM dále, na displeji se stále zpracovává aktuální
hodnota a podrží se maximální hodnota.
POZNÁMKA: Skutečně zjištěná hodnota není špičková hodnota.
Tlačítko slouží k řízení podsvícení. Toto tlačítko se aktivuje triggerem. Podržíte-li
tlačítko stisknuté déle než dvě sekundy, zapne se podsvícení. Svítí cca 15 s a auto-
maticky se vypne. Podsvícení se rovněž vypne opětovným stisknutím tlačítka.
Zobrazení Význam
Napětí DC nebo proud DC
Napětí AC nebo proud AC
Dioda
MAX Maximální hodnota
HOLD Podržení dat
Indikace slabé baterie
kMΩ Ω kΩ MΩ je jednotka odporu
°C / °F Jednotka teploty (°C: stupně Celsia; °F: stupně Fahrenheita)
µmVA mV, V je jednotka napětí / µA, mA, A je jednotka proudu
- Indikuje negativní naměřenou hodnotu
4. Technické údaje
4.1. Všeobecné údaje
■■ DMM s automatickou volbou rozsahu, plná výchylka 2000 counts
■■ Displej: 3 1/2místný LCD displej
■■ Ochrana proti přetížení: DMM využívá ochranné zapojení pro měření odporu a teploty.
■■ Funkce PODRŽENÍ DAT
■■ Funkce Podržení MAXimální hodnoty
■■ Podsvícení
■■ Indikace slabé baterie
■■ Automatické vypnutí: Jestliže měřicí přístroj není používán déle než 15 minut (doba chodu
naprázdno), automaticky se vypne. Měřicí přístroj je možné po automatickém vypnutí
opět zapnout stisknutím libovolného tlačítka nebo pootočením otočného spínače.
■■ Provozní teplota a vlhkost vzduchu: 0 až 40 °C (32 až 104 °F ) a < 80 % RH
■■ Skladovací teplota a vlhkost vzduchu: -10 až 50 °C (14 až 122 °F ) a < 70 % RH/ vyjměte
baterii
■■ Napájení: baterie 9 V (typ 6F22 nebo 1604A) × 1 ks
■■ Bezpečnostní třída: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Typ krytí: IP 40
■■ Rozměry (D × Š × V) a hmotnost: 74 × 43 × 148 mm, cca 174 g bez baterie
4.1.1 Příslušenství:
1. Návod k provozu: 1 ks
2. Měřicí kabely: 1 sada
3. Baterie 9 V: 1 ks
4. Teplotní čidlo, typ K: 1 ks
4.2.5 Průchodnost
Rozsah Funkce
Je-li naměřený odpor menší než 10,0 Ω, zazní akustický signál
5. Provádění měření
5.1 Měření stejnosměrného a střídavého napětí
Varování:
Nepokoušejte se prosím měřit stejnosměrné, resp. střídavé napětí nad 600 V, i kdyby
se naměřené hodnoty mohly zobrazit. Měření nad 600 V mohou vést k úrazům elek-
trickým proudem nebo zničit měřicí přístroj!
Rozsahy stejnosměrného napětí jsou 200 mV, 2 V, 20 V, 200 V a 600 V.
Rozsahy střídavého napětí jsou 2 V, 20 V, 200 V a 600 V.
Stejnosměrné nebo střídavé napětí změříte takto:
■■ Zastrčte červený měřicí kabel do přípojky „VΩ“ a černý měřicí kabel do přípojky „COM“.
■■ Nastavte otočný spínač na rozsah VDC nebo VAC.
■■ Připojte měřicí kabel k měřenému objektu. Na LCD displeji se zobrazí naměřená hodnota.
Poznámka:
Po ukončení měření stejnosměrného nebo střídavého napětí rozpojte spojení mezi měřicím
kabelem a měřeným obvodem.
6.3. Čištění
Pro odstranění nečistot je měřicí přístroj možné čistit měkkým, čistým hadříkem.
Nepoužívejte rozpouštědla ani ostré čisticí prostředky.
DAN Digital multimeter F72
1. Indledning
Dette måleapparat er et batteridrevet, multifunktionel hånd-digital multimeter (DMM). Dette
måleapparat opfylder Normen IEC61010-1 og overspændingskategori CAT III 600V og
råder over en dobbelt isolering. Apparatet er udstyret med stødbeskyttelse, som er kom-
pakt men alligevel giver en god beskyttelse mod stød, hvis apparatet skulle falde ned.
Denne brugsanvisning indeholder alle relevante sikkerhedsinformationer, advarsels-
henvisninger og meget mere. Læs indholdet grundigt igennem inden du anvender apparatet
og følg alle advarsler og henvisninger.
DMM er et generel måleværktøj og er fremragende for skoler, laboratorier, værksteder,
fabrikker og egnet til talrige andre indsatsområder
2. Sikkerhedshenvisning
Advarsel
Vær opmærksom på følgende regler, for at undgå elektrisk stød og beskadigelser samt
beskadigelser på måleapparatet eller det udstyr der skal testes:
■■ Læg aldrig en spænding mellem indgangstilslutningen og jordtilslutningen, der er højere
end den målingsspænding der er angivet på måleapparatet
■■ Læg aldrig en spænding mellem COM- og OHM-tilslutningen ved modstandsmåling
■■ Gennemfør aldrig en strømmåling (≥ 250 mA), når måleledningerne er sat i spændings-/
OHM-tilslutningen
■■ Udsæt aldrig apparatet for direkte sollys, ekstreme temperaturer og fugtighed
■■ Kontroller måleledningerne for beskadigelser på isoleringen eller på fritliggende metal
■■ Inden du gennemføre strømmålinger, kontrollere du sikringerne på måleapparatet
■■ Fjern strømkredsen fra spændingsforsyningen, inden du forbinder måleapparatet med
strømkredsen
■■ Fjern strømkredsen fra spændingsforsyningen og aflad alle højspændingskondensatorer,
inden du gennemføre gennemgangs-, diode-, modstands- eller strømkontrol
AC eller DC Sikring
Målekategori (overspændingskategori)
Dette apparat opfylder sikkerhedskravene til CAT III. Dette apparat anvendes til målinger
i husinstallationer. Eksempler på dette er målinger på fordelertavler, kontakter og industrielle
anlæg i fasteinstallationer som f.eks. en fast indbygget motor.
3. Forklaring af betjeningselementer og display
3.1 Illustration af måleapparat
1. LCD display
2. ”MAX” knap
3. Belysningsknap
4. ”HOLD” knap
5. ”FUNC” knap
6. Drejeknap
7. ”V/Ω/µA/mA/Temp” tilslutningsbøsning
8. ”COM” tilslutningsbøsning
9. ”10A” tilslutningsbøsning
3.2 Funktionsknapper
Knap Funktion
Func ”FUNC”-knappen er funktionsknap, som bliver aktiv med trigger. Med denne knap
skifter du mellem DC/AC-strøm, diode/gennemgang og °C/°F
HOLD Tryk på ”HOLD” for at aktivere eller forlade holdemodus i hver driftsart. Denne knap
aktiveres med triggeren
MAX Denne knap aktiveres med triggeren. Når du trykker på denne knap en gang gemmes
maksimal værdien (på LCD-displayet vises ”MAX”). Efter tryk på knappen arbejder
DMM videre, i displayet bliver den aktuelle værdi bearbejdet og maksimalværdien
gemmes
HENVISNING: den faktiske fastsatte værdi er ikke spidsværdien
Denne knap er til styring af baggrundsbelysningen. Denne knap aktiveres med trig-
geren. Når du holder knappen trykket ind i mere end to sekunder, tændes baggrunds-
belysningen. Denne lyser ca. 15 sek. og slukker automatisk.Eller hvis du trykker på
knappen igen, så slukker baggrundsbelysningen
3.3 Displaysvisning
Display Betydning
DC-Spænding eller DC-strøm
AC-spænding eller AC-strøm
Diode
MAX Maksimalværdi
HOLD Lagring af data
Batterivisning
kMΩ Ω kΩ MΩ er enheden for modstand
°C / °F Enheden for temperatur (°C: Celcius grader, °F: Fahrenheit grader)
µmVA mV, V er enheden for spænding / µA, mA, A er enheden for strøm
- Viser en negativ måleværdi
4. Tekniske data
4.1 Generelle angivelser
■■ DMM med automatisk områdevalg, heludslag 2000 Counts
■■ Display: 3 ½-ciffer LCD-Display
■■ Overbelastningsbeskyttelse: DMM anvender PTC-beskyttelseskontakt til modstands- og
temperaturmåling
■■ Data-lagrings funktion
■■ Max. værdi lagrings-funktion
■■ Baggrundsbelysning
■■ Batterivisning
■■ Automatisk sluk: når måleapparatet ikke bruges mere end 15 minutter (ublastet), så
slukker den automatisk. Måleapparatet kan efter en automatisk sluk gennem tryk på en
vilkårlig knap eller indstilling af drejeknappen tændes igen.
■■ Driftstemperatur og luftfugtighed: 0 til 40 °C (32 til 104 °F) og < 80 % RH
■■ Opbevaringstemperatur og luftfugtighed: -10 til 50 °C (14 til 122 °C) og < 70 % RH / fjern
batterier
■■ Strømforsyning: 9-V batteri (Type 6F22 eller 1604A) × 1 stk.
■■ Sikkerhedsklasse: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Beskyttelsesart: IP 40
■■ Størrelse (L × B × H) og vægt: 74 × 43 × 148 mm, ca. 174 g uden batterier
4.1.1. Tilbehør:
1. brugsanvisning: 1 stk.
2. Måleledninger: 1 sæt
3. 9V Batteri: 1 stk.
4. Temperaturføler Type K: 1 stk.
4.2.2 Vekselspænding
4.2.4 Diodekontrol
Driftstrøm: ca. 1 mA
Spænding ubelastet: ca. 1,48 V
4.2.5 Gennemgang
Område Funktion
Når målte modstand udgør mindre end 50 Ω, lyder en summen
4.2.6 Jævnstrøm
5. Måledrift
5.1 Jævn- og vekselspænding
Advarsel:
Forsøg ikke at måle jævn- eller vekselstrøm på over 600 V, også selvom måleværdien
kan vises. Målinger over 600 V kan føre til elektriske stød eller forstyrre måleappara-
tet!
Jævnspændingsområdet er 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V og 600 V. Vekselspænding-
sområdet er 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V og 600 V
Sådan måler du jævn- eller vekselspænding:
■■ Sæt den røde måleledning i ”VΩ”-tilslutning og den sorte måleledning i ”COM”-tilslutnin-
gen
■■ Sæt drejekontakten på VDC eller VAC-området
■■ Forbind måleledningen med måleobjektet. Måleværdien vises på LCD-displayet
■■ Henvisning: Fjern forbindelsen mellem måleledning og målekreds, når du har afsluttet
målingen af jævn- og vekselspænding
5.2 Modstandsmåling
Modspændingsområdet er 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ, 2,000 MΩ, 20,00 MΩ
For at måle modstand tilslutter du måleapparatet på følgende måde:
■■ Sæt den røde måleledning i ”VΩ”-tilslutning og den sorte måleledning i ”COM”-tilslutnin-
gen
■■ Sæt drejekontakten på modstandsområde
■■ Forbind måleledningen med måleobjektet. Måleværdien vises på LCD-displayet
Henvisning:
■■ Gennem måleledningen kan til modstandsmåling adderes en fejl på 0,1 Ω til 0,2 Ω. For
at få en præcis måleværdi ved målinger af lave modstande, altså i området fra 200,0 Ω,
lukker du kort indgangstilslutningen inden målingen. Nu bliver kontaktmodstand vist på
LCD-displayet. Du kan trække kontaktmodstanden fra den målte værdi.
■■ Ved målinger af højere modstande (> 10 MΩ) varer det nogle sekunder, til der vises en
stabil måleværdi
■■ Når der i LCD-display vises ”OL”, viser dette ubelastet for den kontrollerede modstand
eller en modstandsværdi, som ligger over maksimum af måleapparatets område
5.3 Diode-/gennemgangskontrol
5.3.1 Diode
■■ sæt drejeknappen på ” ”. Diodekontrolmodus er standardindstilling. Med ”FUNC”
knappen kommer du ind i modus for gennemgangskontrol
■■ sæt den røde måleledning i ”VΩ”-tilslutningen og den sorte måleledning i ”COM”-tilslut-
ningen
■■ anvend diodekontrolmodus, til at kontrollere dioder, transistorer og andre halvlederele-
menter. I diodekontrolmodus sendes en strøm gennem halvlederovergangen og spænd-
ingsfaldet måles i overgangen. En god siliciumovergang viser et spændingsfald mellem
0,5 V og 0,8 V.
■■ til måling af gennemgangsspændingsfald på en vilkårlig halvlederelement placere du den
røde måleledning på elementets anode og den sorte måleledning på elementets katode.
Måleværdien vises i displayet
■■ anbring måleledningen omvendt og mål på ny flydende spænding gennem dioden
■■ når dioden er ok, vises ”OL” på displayet
■■ når dioden er kortsluttet, vises på displayet 0 i begge retninger.
■■ når displayet viser ”OL” i begge retninger, er diode åben
5.3.2 Gennemgangskontrol
■■ tryk på ”FUNC” knappen, for at komme til gennemgangsmodus
■■ summetonen lyder, når modstanden for en målekreds udgør mindre end 10,0 Ω
5.6 Temperaturmåling
Til temperaturmålingen skal der anvendes en temperaturføler type K (leveres med)
■■ Sæt drejeknappen på ”TEMP”-området. På LCD-displayet bliver kun vist omgivelses-
temperatur
■■ Sæt temperaturføleren type K i begge tilslutninger ”COM” og ”TEMP”
■■ Temperaturmåleværdier fra følerspidsen vises på LCD-displayet
6. Service
6.1 Batteriskift
Når displayet viser , skal batteriet skiftes, for at garantere en normal drift.
■■ Adskil og fjern alle målespidser fra spændingsførende strømkilder og måleapparatet
■■ Åben batteridækslet ved hjælp af skruetrækker
■■ Fjern det gamle batteri og sæt nyt batteri i
6.3 Rengøring
Måleapparatet rengøres med en blød, ren klud, for at fjerne skidt. Anvend ingen opløsn-
ingsmiddel eller skarp rengøringsmiddel
DUT Digitale multimeter F72
1. Inleiding
Dit meetgereedschap is een multifunctionele digitale hand-multimeter (DMM), werkend op
batterijen. Het voldoet aan de norm IEC61010-1 en de overspanningscategorie CAT III 600 V
en heeft een dubbele isolatie. Het meetgereedschap is uitgerust met een compact holster dat
goede bescherming tegen stoten biedt, mocht het apparaat op de grond vallen.
Deze gebruiksaanwijzing bevat ook veiligheidsrichtlijnen en waarschuwingen. Lees alles
zorgvuldig door en volg alle waarschuwingen en richtlijnen nauwkeurig op.
De DMM is een algemeen meetgereedschap en is bij uitstek geschikt voor scholen,
laboratoria, werkplaatsen, fabrieken en daarnaast in talrijke andere situaties.
2. Veiligheidsinstructie
! Waarschuwing
Neem de volgende regels in acht om stroomschokken en verwondingen alsmede
beschadigingen aan het meetgereedschap of het te testen systeem te voorkomen:
■■ Leg tussen de ingangsaansluiting en de aarding nooit een spanning aan die hoger is dan
de op het meetgereedschap aangegeven nominale spanning.
■■ Leg bij weerstandsmetingen nooit een spanning aan tussen de COM- en
OHM-aansluiting.
■■ Voer nooit een stroommeting (≥ 250 mA) uit terwijl de meetkabels in de spannings-/
OHM-aansluiting zitten.
■■ Stel het apparaat nooit bloot aan direct zonlicht, extreme temperaturen en vocht.
■■ Controleer de meetkabels op beschadigingen van de isolatie of op blootliggend metaal.
■■ Voor het uitvoeren van stroommetingen de zekeringen van het meetgereedschap
controleren.
■■ Koppel het stroomcircuit los van de spanningsvoorziening voor u het apparaat met het
stroomcircuit verbindt.
■■ Koppel het stroomcircuit los van de spanningsvoorziening en ontlaad alle hoogspanning-
scondensatoren voor u doorgangs-, dioden-, weerstands- of stroomtesten uitvoert.
AC of DC Zekering
Meetcategorie (overspanningscategorie):
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidseisen conform CAT III. Het wordt gebruikt voor
metingen aan elektrische installaties van gebouwen. Voorbeelden zijn metingen aan
distributiepanelen, schakelsystemen en vaste industriële systemen zoals een vast
ingebouwde motor.
3. Uitleg van de bedieningselementen en display
3.1 Afbeelding van het meetgereedschap
1. LCD-display
2. “MAX”-knop
3. Verlichtingsknop
4. “HOLD”-knop
5. “FUNC”-knop
6. Draaischakelaar
7. “V/Ω/μA/mA/temp”-aansluiting
8. “COM”-aansluiting
9. “10A”-aansluiting
3.2 Functieknoppen
Knop Functie
Func De “FUNC”-knop is de functiekeuzetoets, die met de trigger actief wordt. Met deze
knop schakelt u tussen DC/AC-stroom, diode/doorgang en °C/°F.
HOLD Druk op “HOLD” om de hold-modus in elke gewenste bedrijfstoestand te activeren of
verlaten. Deze knop wordt met de trigger actief.
MAX Deze knop wordt met de trigger actief. Als u één keer op deze knop drukt, wordt de
maximale waarde vastgehouden (op de LCD-display verschijnt “MAX”). Na drukken
op deze knop werkt de DMM verder, in de display wordt steeds de actuele waarde
verwerkt en de maximale waarde vastgehouden.
LET OP: de daadwerkelijk vastgestelde waarde is niet de uiterste waarde.
De knop dient voor de bediening van de achtergrondverlichting. Deze knop wordt
met de trigger actief. Als u de knop meer dan 2 seconden ingedrukt houdt, wordt
de achtergrondverlichting ingeschakeld. Deze brandt ca. 15 seconden en schakelt
automatisch uit. Ook als u de knop opnieuw indrukt wordt de achter-grondverlichting
uitgeschakeld.
3.3 Display
Weergave Betekenis
DC-spanning of DC-stroom
AC-spanning of AC-stroom
Diode
MAX Maximale waarde
HOLD Data vasthouden
Batterijsignaal
kMΩ Ω kΩ MΩ is de weergave voor de weerstand
°C / °F De eenheid voor de temperartuur (°C: graden Celsius; °F: graden Fahrenheit)
µmVA mV, V is de eenheid voor de spanning / μA, mA, A is de eenheid voor de stroom
- Geeft een negatieve meetwaarde aan
4. Technische gegevens
4.1 Algemeen
■■ DMM met automatische selectie bereik, volledige uitslag 2000 counts
■■ Display: 3 ½-posities LCD scherm
■■ Overbelastingsbeveiliging: de DMM gebruikt PTC-veiligheidsschakeling voor weerstands-
en temperatuurmeting.
■■ GEGEVENS VASTHOUDEN-functie
■■ MAX-waarde vasthouden-functie
■■ Achtergrondverlichting
■■ Batterijsignaal
■■ Automatisch uitschakelen: Als het meetgereedschap langer dan 15 minuten niet gebruikt
wordt (inactieve tijd), schakelt het automatisch uit. Het kan na automatisch uitschakelen
door drukken op een willekeurige knop of omzetten van de draaischakelaar weer worden
ingeschakeld.
■■ Bedrijfstemperatuur en luchtvochtigheid: 0 tot 40°C (32 tot 104°F) en < 80% RH
■■ Opslagtemperatuur en luchtvochtigheid: -10 tot 50°C (14 tot 122°F) en < 70% RH /
batterij uithalen
■■ Stroomvoorziening: 9V batterij (type 6F22 of 1604A), 1 stuk
■■ Veiligheidsklasse: IEC 61010-1, CAT III 600 V
■■ Beschermingsgraad: IP40
■■ fmetingen: (LxBxH) en gewicht: 74x43x148mm, ca. 174g zonder batterij
4.1.1 Toebehoren:
1. Gebruiksaanwijzing 1 stuk
2. Meetkabels 1 set
3. 9V batterij 1 stuk
4. Temperatuurvoeler type K: 1 stuk
4.2.2 Wisselspanning
4.2.4 Diodentest
Bedrijfsstroom: ongeveer 1 mA
Nullastspanning: ongeveer 1,48V
4.2.5 Doorgang
Meetbereik Meetbereik
Als de gemeten weerstand minder dan 10,0Ω bedraagt, klinkt een zoemer
Nullastspanning: ongeveer 0,5V
4.2.6 Gelijkstroom
5. Metingen verrichten
5.1 Gelijk- en wisselspanningsmeting
! Waarschuwing:
Probeer geen gelijk- of wisselspanningen van meer dan 600V te meten, ook wanneer
meetwaarden aangegeven zouden kunnen worden. Metingen boven 600V kunnen
stroomschokken veroorzaken of beschadigingen aan het meetgereedschap!
De bereiken voor gelijkspanning zijn 200,0mV, 2,000V, 20,00V, 200,0V en 600V. De bereiken
voor wisselspanning zijn 2,000V, 20,00V, 200,0V en 600V.
Zo meet u gelijk- of wisselspanning:
■■ Steek de rode meetkabel in de “VΩ”-aansluiting en de zwarte in de “COM”-aansluiting.
■■ Zet de draaischakelaar op VDC of VAC.
■■ Verbind de meetkabels met het meetobject. De meetwaarde wordt op het LCD- scherm
weergegeven.
Instructie:
Ontkoppel de verbinding tussen de meetkabels en het meetcircuit als de meting van de
gelijk- of wisselspanning beëindigd is.
5.2 Weerstandsmeting
De bereiken voor weerstand zijn 200,0Ω, 2,000kΩ, 20,00kΩ, 200,0kΩ 2,000MΩ, 20,00MΩ.
Voor het meten van de weerstand sluit u het meetgereedschap als volgt aan:
■■ Steek de rode meetkabel in de “VΩ”-aansluiting en de zwarte in de “COM”-aansluiting.
■■ Zet de draaischakelaar op weerstand.
■■ Verbind de meetkabels met het meetobject. De meetwaarde wordt op het LCD- scherm
weergegeven.
Instructie:
■■ Door de meetkabels kan boven op de weerstandsmeting een fout van 0,1 tot 0,2Ω
komen. Om precieze meetwaarden bij het meten van lage weerstanden te krijgen, dus
in het 200,0 Ω bereik, sluit u de ingangsaansluiting voor de meting kort. Nu wordt de
contactweerstand op het LCD-scherm weergegeven. De contactweerstand kunt u van de
gemeten waarde aftrekken.
■■ Bij het meten van hoge weerstanden (> 10MΩ) duurt het meestal enige seconden voor
een stabiele meetwaarde wordt weergegeven.
■■ Als op het scherm “OL” verschijnt geeft dit inactiviteit van de gemeten weerstand aan of
een waarde die boven het maximum ligt van het bereik van het meetgereedschap.
5.3.2 Doorgang
■■ Druk op de “FUNC”-knop om in de doorgangsmodus te komen.
■■ De zoemer klinkt wanneer de weerstand van een meetcircuit minder dan 10,0Ω bedraagt.
6. Onderhoud
6.1 Batterij vervangen
Als het scherm weergeeft moet de batterij worden vervangen, om normaal functio-
neren te waarborgen.
■■ Koppel alle meetsondes los en verwijder ze van spanningshoudende stroombronnen en
het meetgereedschap.
■■ Open het batterijdeksel aan de onderzijde met behulp van een schroevendraaier.
■■ Verwijder de oude batterij en leg een nieuwe in het batterijvak.
6.3 Reiniging
Het meetgereedschap kan met een zachte, schone doek worden schoongemaakt. Gebruik
geen oplosmiddelen of schurende reinigingsmiddelen.
ENG Digital Multi Meter F72
1. Introduction
This Meter is a handheld and battery operated Digital Multi Meter(DMM) with multi function.
This Meter is designed to meet IEC61010-1 & CAT III 600V over voltage category and
double insulation. The meter with holster that is giving the main body, though downsized,
high resistance against the shock of a drop. This operating instruction covers information
on safety and caution. Please read relevant information carefully and observe all the warn-
ings and note strictly.
The DMM as general measurement tool and widely used in the school, laboratory, factory
and other social field.
2. Safety note
Warning
To avoid possible electric shock or personal injury and to avoid possible damage to the
meter or to the equipment under test, adhere to the following rule:
■■ Do not apply more than the rated voltage, of marked on the meter, between the input
terminal and grounding terminal.
■■ Do not apply voltage between COM and OHM terminal, in the resistance measuring
state.
■■ Do not measure current with test lead inserted into voltage or OHM terminal.
■■ Do not expose the instrument to the direct sun light, extreme temperature and humidity
or dew full.
■■ Inspect the test lead for damaged insulation or exposed metal.
■■ Before measuring current, check the Meter’s fuses and turn off power to the circuit
before connecting the meter to the circuit.
■■ Disconnect circuit power and discharge all high voltag capacitors before testing
continuity, diode, resistance, capacitance or current.
AC or DC Fuse
1. LCD display
2. “MAX” push button
3. “BACK LIGHT” push button
4. ‘HOLD” push button
5. “FUNC” Push button
6. Rotary Switch (Knob)
7. “V/Ω/uA/mA/Temp”Input terminal
8. “COM” input terminal
9. “10A” input terminal
Indicator Meaning
DC voltage or current
AC voltage or current
Diode
MAX Maximum value
HOLD Data hold
Low battery indicator
kMΩ Ω KΩ MΩ is unit of resistance
°C / °F The unit of temperature (0°C: Centigrade; 0F: Fahrenheit)
µmVA mV ,V is unit of voltage μA, mA, A is unit of current
- Indicate negative reading
4. Specification
4.1. General Specification
■■ Auto ranging DMM, that full scale is 2000 counts
■■ Display: 3 1/2 digit LCD display.
■■ Over load protection: Used the PTC protection circuit for Resistance, temperature
measurement.
■■ DATA HOLD function
■■ MAX value hold function
■■ Back Light
■■ Low battery indication
■■ Auto Power- OFF.: If the meter is idle for 15 minutes (idle time), the meter automatically
turns the power off. After auto power-off, pushing any of the push button or changing the
rotary switch can turn on the meter again.
Note:
1. A
fter auto power off in the AC mode, if changing the rotary switch to the DC mode, the
Re-power on if disabled.
2. T
he meter enters sleep mode after quto power off. If press “HOLD” push button to re-
power on in the sleep mode, the auto power off function is disabled.
■■ Operating temperature & Humidity: 0 ~ 40 0C (32 ~104 0F) & < 80% RH
■■ Storage temperature & Humidity: -10 ~ 50 0C (14 ~ 122 0F) & <70%RH
■■ Power Supply: 9V Battery(6F22 or 1604A Type) × 1pc.
■■ Safety Class: IEC 61010-1, CAT III 600V.
■■ Dimension(L × W × H) & Weight:140 × 67 × 30 mm, Approx. 112g
4.1.1 Accessary:
1. User’s Manual 1pc
2. Test lead 1set
3. 9V Battery 1pc
4. K-type temperature probe[P3400] 1pc
4.2.2 AC Voltage
4.2.5 Continuity
Range Function
If measured resistance less than 100Ω, will buzzer is sounded
4.2.6 DC Current
5. Measurement operation
5.1 DC & AC voltage measurement
Warning:
To avoid harms to you or damage to the meter from electric shock. Please do not
attempt to measure voltage higher than DC/AC 1000V although readings may be
obtained.
The DC voltage range are 200.0mV, 2.000V, 20.00V, 200.0V and 600V and then. The AC
voltage ranges are 2.000V, 20.00V, 200.0V and 600V.
To measure DC or AC voltage:
■■ Insert the red test lead into the “VΩ” input terminal and the black test lead into the COM
terminal.
■■ Set the rotary switch to DC or AC range.
■■ Connect the test lead across with the object under testing.The measured value will be
show on the LCD display.
Note:
When DC or AC voltage measurement has been completed, disconnect the connection
between the testing lead and the circuit under testing.
6. Maintenance
6.1. Replacing the battery
When meter display the battery must be replace to maintain normal operation.
■■ Disconnect and remove all test probes from any live source and meter.
■■ Open the battery cover on the bottom case by screwdriver.
■■ Remove old battery and snap new one into battery holder
2. Consigne de sécurité
Avertissement
Respectez les règles suivantes afin d’éviter les chocs électriques et les blessures ainsi que
tout endommagement de l’appareil de mesure ou de l’équipement à tester :
■■ Ne jamais appliquer une tension entre la connexion d’entrée et la connexion de terre qui
soit plus élevée que la tension de mesure indiquée sur l’appareil de mesure.
■■ Ne jamais appliquer une tension entre la connexion COM et la connexion OHM lors de
mesures de la résistance.
■■ Ne jamais effectuer une mesure du courant (≥ 250 mA) lorsque les câbles de mesure sont
enfichés dans la connexion de tension/OHM.
■■ Ne jamais exposer l’appareil aux rayons du soleil, à des températures extrêmes et à
l’humidité.
■■ Vérifier les câbles de mesure afin de déceler un éventuel endommagement de l’isolation
ou des parties métalliques nues.
■■ Avant d’effectuer des mesures de courant, vérifier les fusibles de l’appareil de mesure.
■■ Déconnecter le circuit électrique de l’alimentation avant de relier l’appareil de mesure au
circuit électrique.
■■ Déconnecter le circuit électrique de l’alimentation et déchargertous les condensateurs
haute tension avant d’effectuer des mesures de continuité, de diode, de résistance ou de
courant.
AC ou DC Fusible
1. Afficheur LCD
2. Touche « MAX »
3. Touche éclairage
4. Touche « HOLD »
5. Touche « FUNC »
6. Commutateur rotatif (bouton rotatif)
7. Prise de raccordement « V/Ω/μA/mA/Temp »
8. Prise de raccordement « COM »
9. Prise de raccordement « 10A »
Touche Fonction
Func La touche « FUNC » est une touche de sélection de fonction qui devient active avec
le déclencheur. Cette touche vous permet de commuter entre courant DC/AC, diode /
continuité et °C / °F.
HOLD Appuyez sur « HOLD » pour activer ou pour quitter le mode maintien dans n’importe
quel mode de fonctionnement. Cette touche devient active avec le déclencheur.
MAX Cette touche devient active avec le déclencheur. Si vous appuyez une fois sur cette
touche, la valeur maximale est maintenue (l’afficheur LCD indique « MAX »).
Lorsque la touche a été actionnée, le multimètre digital continue de fonctionner ; sur
l’afficheur, c’est toujours la valeur actuelle qui est traitée et la valeur maximale est
maintenue. REMARQUE : la valeur effectivement déterminée n’est pas la valeur crête.
Cette touche sert à commander le rétroéclairage. Cette touche devient active avec le
déclencheur. Si vous maintenez cette touche enfoncée durant plus de 2 secondes,
le rétroéclairage est allumé. Il reste allumé pendant env. 15 secondes et se coupe
automatiquement. Vous pouvez également éteindre le rétroéclairage en appuyant de
nouveau sur cette touche.
3.3. Afficheur
Affichage Signification
Tension DC ou courant DC
Tension AC ou courant AC
Diode
MAX Valeur maximale
HOLD Conserver les données
Indicateur de pile
kMΩ Ω kΩ MΩ est l’unité pour la résistance
°C / °F Unité pour la température (°C : degrés Celsius ; °F : degrés Fahrenheit)
µmVA mV, V est l’unité pour la tension / μA, mA, A est l’unité pour le courant
- Indique une valeur de mesure négative
4. Données techniques
4.1. Informations générales
■■ Multimètre digital avec sélection de plage automatique, compteur allant jusqu’à 2000
■■ Afficheur : afficheur LCD 3,5 bits
■■ Protection contre la surcharge : le multimètre digital utilise un circuit de protection PTC
pour la mesure de la résistance et de la température.
■■ Fonction CONSERVER LES DONNEES
■■ Fonction maintien de la VALEUR MAXI
■■ Rétroéclairage
■■ Indicateur de pile
■■ Arrêt automatique : si l’appareil de mesure n’est pas utilisé pendant plus de 15 minutes
(temps de marche à vide), il s’éteint automatiquement. Après un arrêt automatique,
l’appareil de mesure peut être remis en marche en actionnant n’importe quelle touche ou
en déplaçant le commutateur rotatif.
■■ Température de fonctionnement et humidité de l’air : 0 à 40 °C (32 à 104 °F) et < 80 % HR
■■ Température de stockage et humidité de l’air : –10 à 50 °C (14 à 122 °F) et < 70 % HR /
retirer la pile
■■ Alimentation électrique : pile 9 V (type 6F22 ou 1604A) (1 pile)
■■ Classe de sécurité : IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Indice de protection : IP 40
■■ Dimensions (L × l × h) et poids : 74 × 43 × 148 mm, env. 174 g sans pile
4.1.1 Accessoires :
1. Mode d’emploi : 1 exemplaire
2. Câbles de mesure : 1 jeu
3. Pile 9 V : 1 unité
4. Capteur de température type K : 1 unité
Plage Fonction
Lorsque la résistance mesurée est inférieure à 10 Ω, une vibration retentit
5. Mesures
5.1 Mesure de la tension continue et de la tension alternative
Avertissement :
N’essayez pas de mesurer des tensions continues ou des tensions alternatives supé-
rieures à 600 V, même si des valeurs de mesure pourraient être affichées. Les mesures
de tensions supérieures à 600 V peuvent provoquer des chocs électriques ou détruire
l’appareil de mesure !
Les plages de tension continue sont les suivantes : 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V
et 600 V. Les plages de tension alternative sont les suivantes : 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V
et 600 V.
Comment mesurer la tension continue ou la tension alternative :
■■ Branchez le câble de mesure rouge à la connexion « VΩ » et le câble de mesure noir à la
connexion « COM ».
■■ Positionnez le commutateur rotatif sur la plage VDC ou sur la plage VAC.
■■ Reliez le câble de mesure à l’objet de mesure. La valeur de mesure est affichée sur
l’afficheur LCD.
Remarque :
■■ Lorsque vous avez terminé la mesure de la tension continue ou de la tension alternative,
séparez le câble de mesure du circuit de mesure.
6. Entretien
6.1. Remplacement de la pile
Lorsque l’afficheur indique , la pile doit être remplacée pour garantir un fonctionnement
normal.
■■ Débranchez et retirez toutes les sondes de mesure des sources de courant sous tension
et de l’appareil de mesure.
■■ Ouvrez le compartiment à pile sur la partie inférieure du boîtier à l’aide d’un tournevis.
■■ Retirez l’ancienne pile et insérez une pile neuve dans le compartiment à pile.
6.3. Nettoyage
L’appareil de mesure peut être nettoyé avec un chiffon doux et propre pour retirer les
saletés. Ne pas utiliser de solvant ou de nettoyants agressifs.
HRV Digitalni multimetar F72
1. Uvod
Ovaj mjerni uređaj je multifunkcionalni ručni digitalni multimetar (DMM), koji rad na baterije.
Ovaj mjerni uređaj ispunjava norme IEC61010-1 i kategoriju prenapetosti CAT III 600 V
i sadrži dvostruku izolaciju. Ovaj mjerni uređaj opremljen je sa futrolom, koja je kompaktna
i pruža savršenu zaštitu prilikom pada uređaja.
Ove upute sadrže vrlo bitne sigurnosne i upozoravajuće informacije. Stoga Vas molimo da
prije same primjene, detaljno pročitate i shvatite ove upute. DMM uređaj je višenamjenski
mjerni uređaj i savršen je za primjenu u školama, laboratorijima, radionicama i u raznim
drugim područjima.
2. Sigurnosne informacije
Upozorenje
Obratite pozornost na sljedeća pravila za spriječavanje strujnih udara, ozljeda kao
i oštećenja na uređaju:
■■ Nikada ne prislanjajte između ulaznog priključka i priključka za uzemljenje jedan napon,
koji je veći od navedene vrijednosti na uređaju.
■■ Tijekom mjerenja otpora nikada ne prislanjajte napon između COM i OHM priključka.
■■ Nikada ne sprovodite mjerenje napona (≥ 250 mA), kada su vodiči za mjerenje spojeni na
napon /OHM.
■■ Uređaj nikada ne izlagati direktno na sunce, ekstremnoj toplini i vlazi.
■■ Prije same primjene provjerite vodiče na ispravnost, tj. da je izolacijski omotač
neoštećen.
■■ Prije samog mjerenja napona, provjerite ispravnost osigurača uređaja.
■■ Prije spajanja uređaja na strujni krug, odvojite strujni krug sa strujnog napajanja.
■■ Odvojite strujni krug sa strujnog napajanja i ispraznite sve visokonaponske kondenza-
tore, prije ispitivanja protoka, dioda, otpora ili napona.
AC ili DC Osigurač
1. LCD zaslon
2. “MAX”-Tipka
3. Svjetlo
4. “HOLD”-Tipka
5. “FUNC”-Tipka
6. Okretni prekidač (okretno dugme)
7. “V/Ω/µA/mA/Temp”- priključni utor
8.”COM”- priključni utor
9. “10A”- priključni utor
Taste Funkcija
Func “FUNC” tipka je tipka za odabir funkcija, koja sa Trigger postaje aktivna. Sa ovom
tipkom prebacujete se između DC/AC napona, Dioda/protok i °C / °F.
HOLD Pritisnite “HOLD” kako bi ste napustili ili kako bi ste aktivirali modus zaustavljanja u
bilo kojem procesu rada. Ova tipka aktivira se sa Trigger.
MAX Ova tipka aktivira se sa Trigger. Kada ovu tipku jednom pritisnete, zadržava se mak-
simalna vrijednost (na LCD zaslonu pojavljuje se oznaka “MAX”). Nakon pritiska tipke
DMM nastavlja sa radom, na zaslonu se obrađuje aktualna vrijednost i zadržava se
maksimalna vrijednost.
NAPOMENA: Stvarna utvrđena vrijednost nije maksimalna vrijednost.
Tipka za regulaciju pozadinskog svijetla. Tipka se aktivira sa Trigger. Kada pritisnete
tipku i držite je pritisnutom dvije sekunde, uključuje se pozadinsko svijetlo. Svijetli
cca. 15 sekundi i nakon toga se automatski isključuje. Ili kada tu tipku ponovno pritis-
nete, pozadinsko se svijetlo isključuje.
Prikaz Značenje
DC napon ili DC struja
AC napon ili AC struja
Dioda
MAX Maksimalna vrijednost
HOLD Zadržavanje podataka
Prikaz baterije
kMΩ Ω kΩ MΩ je jedinica za otpor
°C / °F Jedinica za temperaturu (°C: celzij stupanj; °F: Farenhajt stupanj)
µmVA mV, V je jedinica za napon / μA, mA, A je jedinica za struju
- Prikazuje negativnu mjernu vrijednost
4. Tehnički podaci
4.1. Sveukupne specifikacije
■■ DMM sa automatskim odabirom područja, Potpuni otklon 2000 Counts
■■ Zaslon: 3 1/2-pozicionirani LCD-zaslon.
■■ Zaštita protiv preopterećenja: DMM nudi PTC-zaštitni prekidač za mjerenje otpora
i temperature.
■■ DATEN-HALTEN funkcija (zadržavanje podataka)
■■ MAX-Vrijednost funkcija zadržavanja
■■ Pozadinsko svijetlo
■■ Prikaz baterije
■■ Automatsko isključivanje: Ako se uređaj ne koristi duže od 15 minuta
(stanje mirovanja), automatski se isključuje. Uređaj se ponovno uključuje pritiskom bilo
koje tipke ili podešavanjem okretnog prekidača.
■■ Temperatura rada i vlaga u zraku: 0 do 40 °C (32 do 104 °F) i < 80 % relativna vlaga.
■■ Temperatura skladištenja i vlaga u zraku: -10 do 50 °C (14 do 122 °F) i < 70 % relativna
vlaga / izvaditi bateriju.
■■ Napajanje: 9V baterija (Tip 6F22 ili 1604A) × 1 kom.
■■ Sigurnosna klasa: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Tip zaštite: IP 40
■■ Dimenzije (D × Š × V) i težina: 74 × 43 × 148 mm, cca. 174 g bez baterije.
4.1.1 Pribor:
1. Upute: 1 kom.
2. Vodiči za mjerenje: 1 kom.
3. 9V baterija: 1 kom.
4. Senzor temperature Tip K: 1 kom.
4.2.5 Prolaz
Područje Funkcija
Ako je izmjereni otpor manji od 10,0 Ω, oglašava se zvučni signal (zujalo)
5. Mjerenje
5.1 Mjerenje istosmjernog i izmjeničnog napona
Upozorenje:
Nikada ne pokušavajte ispitivati istosmjerni kao i izmjenični napon preko 600 V, bez
obzira dali se mjerna vrijednost može prikazati. Mjerenje preko 600 V može uzrokovati
strujni udar ili oštetiti uređaj!
Područje Istosmjernog napona iznosi 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V i 600 V. Područje
izmjeničnog napona iznosi 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V i 600 V.
Ovako mjerite izmjenični ili istosmjerni napon:
■■ Crveni vodič za mjerenje umetnite u “VΩ” utor, a crni vodič umetnite u “COM” utor.
■■ Okretni prekidač postavite na VDC ili VAC područje.
■■ Vodiče spojite sa objektom za mjerenje. Mjerna vrijednost prikazat će se na
LCD-zaslonu.
Napomena:
Odvojite vodiče sa objekta nakon što ste izmjerili istosmjerni ili izmjenični napon.
6.3 Čišćenje
Uređaj moguće je čistiti sa mekanom i čistom krpom. Nikada ne koristite otapala ili
agresivna sredstva za čišćenje.
HUN F72 Digitális multiméter
1. Bevezetés
Ez a mérőkészülék egy elemmel működő, multi-funkciós kézi digitális multiméter (DMM).
Ez a mérőkészülék megfelel az IEC 61010-1 szabványnak és a CAT III 600 V túlfeszültség
kategóriának, és a kettős szigeteléssel rendelkezik.
A mérőkészülék egy kompakt, nagyon jó ütésvédelemmel rendelkező tokkal felszerelt.
Jelen üzemeltetési utasítás biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket is tartalmaz.
Kérjük, gondosan olvassa el a vonatkozó utasításokat és alaposan vegye figyelembe az
összes figyelmeztetést és utasítást.
A DMM (digitális multiméter) egy általános mérőeszköz, és kitűnően megfelel iskolák,
laboratóriumok, műhelyek, gyárak és sok más alkalmazási terület részére.
2. Biztonsági utasítás
Figyelmeztetés
Vegye figyelembe a következő szabályokat áramütések és sérülések, továbbá a
mérőkészülék vagy a vizsgálandó berendezés károsodásának megelőzése érdekében.
■■ A bemeneti csatlakozó és a földelő csatlakozás között soha ne kapcsoljon rá olyan
feszültséget, amely nagyobb, mint a mérőkészüléken megadott névleges feszültség.
■■ Ellenállás méréseknél a COM és OHM csatlakozó között soha ne kapcsoljon rá
feszültséget.
■■ Soha ne végezzen árammérést (≥ 250 mA) miközben a mérővezeték be van dugva feszül-
tség-/OHM csatlakozóba.
■■ Soha ne tegye ki a készüléket közvetlen napfény, szélsőséges hőmérséklet és
a páratartalom hatásának.
■■ Ellenőrizze a mérővezetékeket szigetelési sérülésekre, vagy a szabadon lévő fémre.
■■ Mielőtt áramméréseket végezne, ellenőrizze a mérőkészülék biztosítékait.
■■ Válassza le az áramkört a feszültségellátásról, mielőtt a készüléket csatlakoztatná az
áramkörhöz.
■■ Válassza le az áramkört a feszültségellátásról, és süssön ki minden nagyfeszültségű
kondenzátort folytonosság, dióda, ellenállás, - vagy az áramvizsgálatok elvégzése előtt.
AC vagy DC Biztosíték
3.2. Funkciógombok
Gomb Funkció
Func A “FUNC” gomb a funkcióválasztó gomb, amely indítással aktiválódik. Ezzel a gomb-
bal kapcsol át DC / AC áram, dióda / folyamatosság és ° C / ° F között.
HOLD Nyomja meg a “HOLD” gombot hogy bármilyen üzemmódban aktiválja vagy elhagyja
a tartás funkciót. Ez a gomb az indítással aktiválódik.
MAX Ez a gomb az indítással aktiválódik. Ha Ön ezt a gombot egyszer megnyomja, a
maximális érték megtartásra kerül (az LCD kijelzőn megjelenik a “MAX”). A gomb
megnyomása után a DMM tovább működik, a kijelzőn az aktuális érték folyamatos
feldolgozása és maximális érték megtartása történik.
INFORMÁCIÓ: A ténylegesen megállapított érték nem a csúcsérték.
A gomb a háttérvilágítás szabályozására szolgál. Ez a gomb az indítással aktiválódik.
Ha a gombot több mint két másodpercig lenyomva tartja a háttérvilágítás bekapcsol.
Ez körülbelül 15 másodpercig világít és automatikusan kikapcsol. Ha ismét megny-
omja a gombot, a háttérvilágítás kikapcsol.
3.3. Kijelző
Kijelzés Jelentése
DC-feszültség vagy DC-áram
AC-feszültség vagy AC-áram
Dióda
MAX Maximális érték
HOLD Adattartás
Elemállapot kijelzés
kMΩ Ω kΩ MΩ ellenállás egysége
°C / °F Hőmérséklet egység (°C: Celsius fok; °F: Fahrenheit fok)
µmVA mV, V feszültség egység / μA, mA, A áramerősség egység
- Egy negatív mérési értéket mutat
4. Műszaki adatok
4.1. Általános információk
■■ DMM (digitális multiméter) automatikus tartományválasztással, teljes skálaérték
2000 Counts
■■ Kijelző 3 1/2 digites LCD kijelző
■■ Túlterhelés elleni védelem: A DMM PTC védőáramkört használ ellenállás- és
hőmérsékletméréshez.
■■ ADATTARTÁS funkció
■■ MAX érték tartás funkció
■■ Háttérvilágítás
■■ Elemállapot kijelzés
■■ Automatikus lekapcsolás: Ha a mérőkészüléket 15 percnél hosszabb ideig nem
használják (üresjárási idő), akkor a készülék automatikusan lekapcsol. A mérőkészüléket
egy automatikus lekapcsolás után bármely gomb megnyomásával vagy a forgókapcsoló
elállításával újra be lehet kapcsolni.
■■ Üzemi hőmérséklet és páratartalom: 0-40 ° C (32 - 104 ° F), és <80 % relatív páratartalom
■■ Raktározási hőmérséklet és páratartalom: -10-50 ° C (14 - 122 ° F), és <70 % relatív
páratartalom/ elemet eltávolítani
■■ Áramellátás: 9 V-os elem (6F22 vagy 1604A) × 1 db.
■■ Biztonsági osztály: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Védelmi fok: IP 40
■■ Méretek H × Sz × M és súly: 74 × 43 × 148 mm, kb. 174 g elem nélkül
4.1.1 Tartozékok:
1. Üzemeltetési utasítás: 1 db
2. Mérővezetékek: 1 készlet
3. 9-V-elem: 1 db
4. K típusú hőmérsékletérzékelő 1 db
4.2.2 Váltófeszültség
4.2.4 Diódavizsgálat
4.2.5 Folytonosság
Tartomány Funkció
Ha a mért ellenállás kevesebb,mint 10,0 Ω, egy hangjelzés hallható
4.2.6 Egyenáram
5. Mérési mód
5.1 Egyen- és váltófeszültség mérés
Figyelmeztetés:
Kérjük, ne próbáljon 600 V feletti egyen- ill. váltófeszültségeket mérni, még akkor
sem, ha a mért értékek megjeleníthetők lennének. 600 V feletti mérések áramütéseket
okozhatnak vagy tönkre tehetik a mérőkészüléket!
Az egyenfeszültség tartományok 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V és 600 V.
A váltófeszültség tartományok 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V és 600 V.
Így méri Ön az egyen- vagy váltófeszültséget:
■■ Dugja be a piros mérővezetéket a “VΩ” - csatlakozóba és a fekete vezetéket a “COM”
csatlakozóba.
■■ Állítsa a forgókapcsolót VDC vagy VAC- tartományra.
■■ Kösse össze a mérővezetéket a mérendő tárggyal. A mért érték megjelenik az LCD
kijelzőn.
Tájékoztató:
Bontsa szét a kapcsolatot a mérővezeték és a mérőáramkör között ,ha befejezte az
egyen- vagy váltófeszültség mérését.
5.2. Ellenállásmérés
Az ellenállás tartományok az alábbiak: 200,0 Ω, 2,000 kΩ, 20,00 kΩ, 200,0 kΩ, 2,000 MΩ,
20,00 MΩ.
Az ellenállás méréséhez csatlakoztassa a mérőkészüléket az alábbiak szerint:
■■ Dugja be a piros mérővezetéket a “VΩ”- csatlakozóba és a fekete mérővezetéket a
“COM” csatlakozóba.
■■ Állítsa a forgókapcsolót az ellenállás tartományra.
■■ Kösse össze a mérővezetéket a mérendő tárggyal. A mért érték megjelenik az LCD
kijelzőn.
Tájékoztató:
■■ A mérővezeték által az ellenállás mérésnél 0,1 Ω- 0,2 Ω hiba adódhat. Ahhoz, hogy
pontos értékeket kapjon alacsony ellenállások mérésekor, azaz a 200,0 Ω tartományban,
zárja a bemeneti csatlakozót mérés előtt rövidre. Ekkor az érintkezési ellenállás megjele-
nik az LCD kijelzőn. Ön le tudja vonni az érintkezési ellenállást a mért értékből.
■■ Nagy ellenállások (> 10 m) mérései esetén általában néhány másodpercet vesz igénybe,
amíg stabil mért érték jelenik meg .
■■ Amikor “OL” jelenik meg az LCD kijelzőn , ez üresjáratot mutat a vizsgált ellenálláshoz,
vagy olyan ellenállás értéket, amely a maximális mérőműszer-tartomány maximuma felett
van.
6. Karbantartás
6.1. Elemcsere
Ha a kijelzőn jelenik meg, az elemet ki kell cserélni a normális működés biztosításához.
■■ Válassza le és távolítsa el az összes mérőszondát a feszültség alatt lévő áramforrásokról
és a mérőkészülékről.
■■ Nyissa ki az elemtartó fedelét a ház alsó részén egy csavarhúzóval.
■■ Vegye ki a régi elemet, és helyezzen be egy új elemet az elemtartóba.
6.3. Tisztítás
A mérőkészülék puha, tiszta ruhával tisztítható a szennyeződések eltávolításához. Ne
használjon oldószereket vagy durva tisztítószereket.
ITA Multimetro digitale F72
1.Introduzione
Questo dispositivo è un multimetro digitale portatile alimentato da batterie.
Questo apparecchio soddisfa lo standard IEC61010-1 e la categoria di sovratensione
CAT III 600 V ed ha un doppio isolamento. Il dispositivo è compatto e protetto contro gli
urti in caso dovesse cadere per terra. Questo manuale contiene informazioni sulla sicurezza
e di avvertimento. Si prega di leggere le informazioni pertinenti con attenzione e osservare
attentamente tutte le avvertenze e note. Il MD è uno strumento di misurazione comune
adatto per scuole, laboratori, officine, fabbriche e molti altri campi di applicazione.
2. Note di sicurezza
Avvertimento
Osservare le seguenti regole per evitare scosse elettriche o danni a persone o
all’apparecchio:
■■ Non superare la tensione nominale massima, specificata sul dispositivo, mettendo sotto
tensione il circuito tra presa d’ingresso e la messa a terra.
■■ Durante la misurazione di resistenza non creare un circuito di tensione elettrica tra le
prese COM e OHM.
■■ Mai eseguire una misurazione di corrente (≥ 250 mA), mentre i puntali sono collegati alla
presa OHM / tensione.
■■ Non esporre il dispositivo alla luce solare diretta, temperature estreme e umidità.
■■ Controllare i cavetti su danni all’isolamento o metallo esposto.
■■ Prima di eseguire misurazioni di corrente, controllare i fusibili del multimetro.
■■ Scollegare il circuito dalla rete di alimentazione prima di collegare il dispositivo al circuito.
■■ Scollegare il circuito dalla rete di alimentazione e scaricare tutti i condensatori ad alta
tensione prima di eseguire misurazioni di continuità, diodo, resistenza.
CC o CA Fusibile
1. Immagine esterna
1. Display LCD
2. Tasto “max”
3. Tasto illuminazione
4. Tasto “Hold”
5. Tasto “Func”
6. Selettore rotativo
7. Connessione „V/Ω/μA/mA/Temp“
8. Connessione “ COM”
9. Connessione “10A”
Tasto Funzione
Func „FUNC“ è il tasto di selezione funzione, attivabile a pressione. Si sceglie tra CA/CC,
diodo/passaggio corrente e °C / °F.
HOLD Premere “HOLD” per tenere attiva o spegnere qualsiasi funzione. Si attiva a pres-
sione.
MAX Premere il tasto per memorizzare il valore max. (sul display appare “MAX”). Dopo
aver premuto il tasto il dispositivo continua a lavorare, ma tiene memorizzato il valore
max.
ATTENZIONE: il valore rilevato non è il valore massimo.
Si attiva a pressione. Accendere / spegnere la retroilluminazione e luce di lavoro. Se
si tiene premuto il tasto per due secondi si accende la retroilluminazione e dopo circa
15 secondi si spegne automaticamente. È inoltre possibile disattivarla manualmente
tenendo premuto il tasto per due secondi.
3.3 Display
Indicazione Significato
CC-tensione o CC-corrente
CA-tensione o CA-corrente
Diodo
MAX Valore massimo
HOLD Tenere dati
Indicazione carica batteria
kMΩ Ω kΩ MΩ è l’unità di resistenza
°C / °F Temperatura (°C: gradi Celsius; °F: gradi Fahrenheit)
µmVA mV, V unità di tensione / μA, mA, A unità di corrente
- indica il valore di misurazione nagativo
4.Dati tecnici
4.1 Informazioni generali
■■ Multimetro digitale con selezione funzione automatica a 2000 Counts
■■ Display a 3 cifre e 1/2
■■ Protezione: il multimetro utilizza una protezione PTC per la misurazione di temperatura e
resistenza
■■ Funzione tenere dati
■■ Funzione tenere valore massimo
■■ Retroilluminazione
■■ Indicazione stato batteria
■■ Spegnimento automatico: dopo 15 minuti di non utilizzo il dispositivo si spegne
automaticamente ed è riattivabile con il selettore rotativo o premendo un qualsiasi altro
tasto
■■ Temperatura di utilizzo e umidità aria da 0 fino 40 °C (32 fino 104 °F ) e < 80 % RH
■■ Temperatura di immagazzinaggio e umidità aria –10 fino 50 °C (14 fino 122 °F ) e < 70 %
RH/ togliere le batterie
■■ Alimentazione: batteria 9-V (tipo 6F22 o 1604A) × 1 pz.
■■ Classe di sicurezza: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Tipo protezione: IP 40
■■ Misure (L × P × A) e peso: 74 × 43 × 148 mm, circa 174 g senza batteria
4.1.1 Accessori
1. Istruzioni d’uso 1pz
2. Sonde misurazione 1kit
3. Batteria 9V 1pz
4. Sonda rilev. temp. 1pz
Corrente: circa 1 mA
Tensione: circa 1,48 V
4.2.5 Potenza
Campo Funzione
Un segnale acustico avverte se la resistenza misurata è inferiore a 10,0 Ωè
5. Misurazione
5.1 Misurazione di tensione CA e CC
Avviso:
Non cercare di misurare tensioni CA e CC oltre 600 V, anche se potrebbero essere
visualizzate. Misurazioni oltre 600 V possono causare scosse elettriche o distruggere
il dispositivo di misurazione!
I campi di tensione CC sono 200,0 mV, 2.000 V, 20,00 V, 200.0 V e 600 V. Quelli di CA sono
2.000 V, 20,00 V, 200.0 V e 600 V.
Misurazione di CC o CA:
■■ Inserire il puntale rosso nella boccola “VΩ”, il nero nella “COM”.
■■ Impostare il selettore rotante sul campo VDC o su quello VAC
■■ Collegare il puntale all’area di misurazione. Il valore misurato appare sul display LCD.
Nota:
Al termine del lavoro scollegare la connessione tra il puntale ed il circuito di misurazione.
5.5. Misurazione-A CC / CA 10
■■ Collegare il cavetto rosso nella boccola d’ingresso “10A”.
■■ La misurazione avviene come descritto nella sezione 5.4.
Nota, Attenzione:
■■ Per motivi di sicurezza il tempo di misurazione per l’alta tensione non deve superare dieci
secondi per processo, e il tempo tra due misurazioni deve superare 5 minuti.
■■ Scollegare la connessione tra i puntali e il circuito a misurazione completata.
6.3. Pulizia
Lo strumento può essere pulito con un panno morbido. Non utilizzare solventi o detergenti
aggressivi.
POL Multimetr cyfrowy F72
1. Wprowadzenie
To urządzenie pomiarowe jest zasilanym bateriami, multifunkcyjnym ręcznym multimetrem
cyfrowym. Tester spełnia wymagania normy IEC61010-1 i kategorii przepięciowej CAT
III 600V a ponadto jest wyposażony w podwójną izolację. Miernik posiada kaburę, która
mimo swojej kompaktowej budowy daje bardzo dobrą ochronę przed uderzeniami w razie
upadku.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera zalecenia bezpieczeństwa i ostrzeżenia. Przeczytaj
dokładnie odpowiednie zalecenia i przestrzegaj wszystkich zaleceń bezpieczeństwa i
ostrzeżeń.
Multimetr cyfrowy jest wielofunkcyjnym narzędziem pomiarowym i znakomicie nadaje się do
szkół, laboratoriów, warsztatów, fabryk a także licznych innych zastosowań.
2. Zalecenie bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przestrzegaj następujących zasad, aby uniknąć porażenia prądem, zranień oraz uszkodzeń
miernika lub badanego wyposażenia:
■■ Nigdy nie przykładaj między przyłączem wejściowym i uziemieniem napięcia
przekraczającego napięcie pomiarowe podane dla tego multimetra.
■■ Przy testowaniu oporu nie przykładaj napięcia między przyłączem COM i OHM
■■ Nie przeprowadzaj pomiaru prądu (≥ 250 mA), gdy przewody pomiarowe są podłączone
do przyłącza napięcia/ przyłącza OHM.
■■ Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie światła słonecznego, ekstremalnych
temperatur i wilgoci.
■■ Sprawdzaj przewody pomiarowe pod kątem występowania uszkodzeń izolacji lub
nieizolowanego metalu.
■■ Przed rozpoczęciem pomiarów sprawdź bezpieczniki miernika.
■■ Odłącz obwód prądu od zasilania przed podłączeniem miernika do obwodu.
■■ Odłącz obwód prądu od zasilania i rozładuj wszystkie kondensatory wysokiego napięcia
przed dokonaniem pomiaru przepływu, testu diod, oporu lub natężenia.
AC lub DC Bezpiecznik
1. Wyświetlacz LCD
2. Przycisk „MAX”
3. Przycisk oświetlenia
4. Przycisk „HOLD”
5. Przycisk „FUNC”
6. Pokrętło
7. Gniazdo „V/Ω/μA/mA/Temp.”
8. Gniazdo „COM”
9. Gniazdo „10A”
Przycisk Funkcja
Func Przycisk „FUNC” jest przyciskiem wyboru funkcji, który jest aktywowany wraz z
uruchomieniem. Tym przyciskiem dokonujemy przejścia między prądem DC/AC,
diodą/przepływem i ˚C/˚F.
HOLD „HOLD” wciskamy, aby aktywować lub zwolnić tryb zatrzymania w dowolnej
funkcji. Ten przycisk jest aktywny wraz z uruchomieniem.
MAX Ten przycisk jest aktywny wraz z uruchomieniem. Jeśli wciśniesz przycisk jeden
raz maksymalna wartość zostaje zatrzymana (na wyświetlaczu pojawia się komu-
nikat „MAX”). Po wciśnięciu przycisku multimetr pracuje dalej, na wyświetlaczu
jest stale przetwarzana aktualna wartość i zatrzymana wartość maksymalna.
WSKAZÓWKA: Rzeczywiście ustalona wartość nie jest wartością szczytową.
Przycisk służy do sterowania podświetleniem. Ten przycisk jest aktywny wraz
z uruchomieniem. Jeśli przytrzymasz przycisk wciśnięty dłużej niż 2 sekundy,
włączone zostaje podświetlenie. Świeci ono ok. 15 sek. i automatycznie się
wyłącza. Podświetlenie się wyłączy także, gdy ponownie wciśniesz przycisk.
Wskazanie Znaczenie
Napięcie lub natężenie DC
Napięcie lub natężenie AC
Dioda
MAX Wartość maksymalna
HOLD Zatrzymanie danych
Kontrolka baterii
kMΩ Ω kΩ MΩ jest jednostką oporu
°C / °F Jednostka temperatury (˚C: stopnie Celsjusza; ˚F: stopnie Farenheita
µmVA mV, V jest jednostką napięcia/μA, mA, A jest jednostką natężenia prądu
- Pokazuje ujemną wartość pomiaru
4. Dane techniczne
4.1 Dane ogólne
■■ Multimetr cyfrowy z automatycznym wyborem zakresu, pełne odchylenie 2000 counts
■■ Wyświetlacz: LCD 3 1/2 miejscowy
■■ Zabezpieczenie przed przeciążeniem: multimetr wykorzystuje wyłącznik pozystorowy do
pomiaru oporu i temperatury
■■ Funkcja zachowania danych
■■ Funkcja zachowywania maksymalnej wartości
■■ Podświetlenie
■■ Kontrolka baterii
■■ Automatyczne wyłączanie: gdy miernik nie jest używany dłużej niż 15 minut (czas jałowy),
automatycznie się wyłącza. Miernik można po automatycznym wyłączeniu ponownie
włączyć wciskając dowolny przycisk lub przestawiając pokrętło.
■■ Temperatura robocza i wilgotność powietrza: 0 do 40 ˚C (32 do 104 ˚F) i < 80% WW
■■ Temperatura przechowywania i wilgotność powietrza:
-10 do 50 ˚C (14 do 122 ˚F) i < 70% WW/ wyjąć baterie
■■ Zasilanie: baterie 9V (typ 6F22 lub 1604A) × 1 szt.
■■ Klasa bezpieczeństwa: IEC 61010-1, CAT III 600V
■■ Stopień ochrony: IP 40
■■ Wymiary (dł.× szer.× wys.) i ciężar: 74 × 43 × 148 mm ok. 174 g bez baterii
4.1.1 Akcesoria:
1. Instrukcja 1 szt.
2. Przewody pomiarowe 1 zestaw
3. Baterie 9V 1 szt.
4. Czujnik temperatury typ K: 1 szt.
4.2.5 Przepływ
Zakres Funkcja
Gdy zmierzony opór wynosi mniej niż 10,0 Ω, rozlegnie się sygnał dźwiękowy
5. Tryb pomiaru
5.1 Pomiar napięcia stałego i zmiennego
Ostrzeżenie:
Nie próbuj mierzyć napięcia stałego lub zmiennego przekraczającego 600V, nawet gdy
wartości pomiaru mogą zostać wyświetlone. Pomiary przekraczające 600V mogą być
przyczyną porażeń lub doprowadzić do zniszczenia miernika!
Zakresy pomiaru napięcia stałego to 200,0mV, 2,000V, 20,00 V, 200,0V i 600 V.
Zakresy pomiaru napięcia zmiennego to 2,000V, 20,00 V, 200,0V i 600 V.
Pomiar napięcia stałego lub zmiennego należy wykonać w następujący sposób:
■■ Podłącz czerwony przewód pomiarowy do przyłącza „VΩ” a czarny przewód pomiarowy
do przyłącza „COM”.
■■ Ustaw pokrętło na zakres VDC lub VAC
■■ Połącz przewód pomiarowy z obiektem pomiaru. Wartość pomiaru zostanie wyświetlona
na wyświetlaczu LCD.
Wskazówka:
Po zakończeniu pomiaru napięcia stałego lub zmiennego odłącz połączenie między
przewodem pomiarowym i obwodem pomiarowym.
6. Konserwacja
6.1 Wymiana baterii
Gdy na wyświetlaczu wyświetli się symbol należy wymienić baterię, aby zapewnić
normalną pracę urządzenia.
■■ Odłącz i zdejmij wszystkie sondy pomiarowe od źródła zasilania i od miernika.
■■ Otwórz komorę na baterie w spodniej części urządzenia za pomocą śrubokręta
■■ Wyjmij zużyte baterie i załóż nowe baterie.
6.3 Czyszczenie
Miernik można oczyścić miękką, czystą ściereczką, aby usunąć ewentualne zabrudzenia.
Nie używaj rozpuszczalnika ani ostrych środków do czyszczenia.
POR Multímetro digital F72
1. Observações preliminares
Este aparelho de medição é um multímetro digital portátil a bateria (DMM). Este aparelho
de medição cumpre a Norma Internacional de Segurança Eléctrica IEC61010-1 e a norma
de sobretensão CAT. III 600 V e dispõe de duplo isolamento. Está equipado com um estojo
compacto que o protege de impactos no caso de uma caída.
Estas instruções contêm também conselhos de segurança e advertência. Leia-os atenta-
mente e respeite todas as advertências e indicações.
O DMM é um aparelho geral de medição e está especialmente indicado para escolas, labo-
ratórios, oficinas, fábricas e outras numerosas aplicações.
2. Nota de segurança
Advertência
Observe as seguintes informações para evitar descargas eléctricas e lesões assim como
danos no aparelho de medição ou do equipamento a medir:
■■ Não aplique nunca uma tensão superior à tensão nominal indicada no aparelho de
medição entre a entrada e a tomada de terra.
■■ Ao medir a resistência não aplique nunca uma tensão entre as conexões COM e OHM.
■■ Nunca realize uma medição da corrente (≥ 250 mA) enquanto as pontas de medição
estiverem ainda conectadas à conexão de tensão/OHM.
■■ Nunca exponha o aparelho à luz solar directa, temperaturas extremas ou humidade.
■■ Verifique as pontas de medição se o seu material isolante está danificado ou se o seu
interior de metal está exposto ou se apresenta outros signos de desgaste.
■■ Antes de realizar uma medição de corrente verifique os fusíveis do aparelho de medição.
■■ Desligue o circuito de alimentação de tensão antes de conectar o aparelho de medição
com o circuito.
■■ Desconecte o circuito de alimentação de tensão e descarregue todos os condensadores
de alta tensão antes de realizar uma comprovação de continuidade, de díodo,
de resistência ou de corrente.
AC nebo DC Pojistka
1. Ecrã LCD
2. Botão „MAX“
3. Botão para a luz de trabalho
4. Botão „HOLD“
5. Botão „FUNC“
6. Selector giratório de escala
7. Conexão de entrada „V/Ω/µA/mA/Temp“
8. Conexão de entrada „COM“
9. Conexão de entrada „10A“
Tlačítko Funkce
Func Tlačítko „FUNC“ je tlačítko volby funkce, které se aktivuje triggerem. Tímto
tlačítkem můžete přepínat mezi proudem DC/AC, diodou/průchodností a °C / °F.
HOLD Chcete-li v libovolném provozním režimu aktivovat nebo opustit režim podržení dat,
stiskněte tlačítko „HOLD“. Toto tlačítko se aktivuje triggerem.
MAX Toto tlačítko se aktivuje triggerem. Stisknete-li toto tlačítko, podrží se maximální
hodnota (na LCD displeji se objeví „MAX“). Po stisknutí tlačítka pracuje DMM dále,
na displeji se stále zpracovává aktuální hodnota a podrží se maximální hodnota.
POZNÁMKA: Skutečně zjištěná hodnota není špičková hodnota.
Tlačítko slouží k řízení podsvícení. Toto tlačítko se aktivuje triggerem. Podržíte-li
tlačítko stisknuté déle než dvě sekundy, zapne se podsvícení. Svítí cca 15 s a auto-
maticky se vypne. Podsvícení se rovněž vypne opětovným stisknutím tlačítka.
Zobrazení Význam
Napětí DC nebo proud DC
Napětí AC nebo proud AC
Dioda
MAX Maximální hodnota
HOLD Podržení dat
Indikace slabé baterie
kMΩ Ω kΩ MΩ je jednotka odporu
°C / °F Jednotka teploty (°C: stupně Celsia; °F: stupně Fahrenheita)
µmVA mV, V je jednotka napětí / μA, mA, A je jednotka proudu
- Indikuje negativní naměřenou hodnotu
4. Dados técnicos
4.1. Dados gerais
■■ DMM com selecção automática de escala, escala completa 2000 contas
■■ Ecrã: LCD com 3 dígitos e meio
■■ Protecção contra sobrecarga: o DMM utiliza um circuito de protecção PTC para a
medição da resistência e da temperatura.
■■ Função CONGELAR DADOS
■■ Função manter o valor MAX
■■ Retroiluminação
■■ Indicador de bateria
■■ Apagado automático: Se não se utiliza o aparelho de medição durante 15 minutos ou
mais (tempo de inactividade), apaga-se automaticamente. Pode-se voltar a activar o
aparelho de medição pulsando qualquer botão ou girando o selector giratório.
■■ Temperatura de serviço e humidade ambiental:
0° até +40° C (32° até 104° F) e < 80 % h.r.
■■ Temperatura de armazenamento e humidade ambiental:
-10° até +50° C (14° até 122° F) e < 70 % h.r. / tirar a pilha
■■ Alimentação: bateria 9 V (tipo 6F22 o 1604A) × 1 unid.
■■ Classe de segurança: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Classe de protecção: IP 40
■■ Medidas (Comp × Larg × Al) e peso: 74 × 43 × 148 mm, aprox. 174 g sem bateria
4.1.1 Acessórios:
1. Instruções de uso: 1 unid.
2. Pontas de medição: 1 jogo
3. Bateria 9 V: 1 unid.
4. Sensor de temperatura tipo K: 1 unid.
4.2.5 Continuidade
Intervalo Função
Quando a resistência medida é menor que 10,0 Ω soa o dispositivo de zumbidos
integrado
Tensão em circuito aberto: aprox. 0,5 V
5. Realização de medições
5.1 Medição de tensão alternada ou contínua
Advertência:
Não tente medir tensões contínuas ou alternadas superiores a 600 V, mas podem-se
mostrar tensões maiores. Mas medições de mais de 600 V podem causar descargas
eléctricas ou danificar o multímetro!
Os intervalos de medição para tensão contínua são 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V e
600 V. Os intervalos de medição para tensão alternada são 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V e 600 V.
Para medir tensão alternada ou contínua:
■■ Conecte a ponta de medição vermelha na entrada „VΩ“ e a ponta de medição preta na
entrada „COM“.
■■ Coloque o selector giratório na escala VDC ou VAC.
■■ Conecte as pontas de medição com o objecto de medição. O valor medido mostra-se no
ecrã LCD.
Nota:
Desconecte as pontas de medição do circuito a medir após finalizar as medições.
6. Manutenção
6.1. Troca da bateria
Quando aparece o símbolo no ecrã deve-se trocar a bateria para garantir o funciona-
mento correcto do aparelho.
■■ Desconecte todas as pontas de medição de fontes de corrente e do aparelho de
medição.
■■ Com a ajuda de uma chave de fendas abra a tampa do compartimento da bateria na
parte inferior da carcaça.
■■ Tire a bateria velha e coloque uma bateria nova. Depois volte a fechar a tampa.
6.3. Limpeza
O multímetro pode-se limpar com um pano suave e limpo. Não utilize dissolventes ou
agentes de limpeza fortes.
SLO Digitálny multimeter F72
1. Úvod
Tento merací prístroj je multifunkčný ručný digitálny multimeter (DMM) na batériovú
prevádzku. Tento merací prístroj spĺňa normu IEC61010-1 a kategóriu prepätia CAT III 600
V a disponuje dvojitou izoláciou. Merací prístroj je vybavený puzdrom, ktoré je kompaktné,
a aj napriek tomu poskytuje veľmi dobrú ochranu proti nárazom, pokiaľ by došlo k pádu
prístroja.
Tento návod na prevádzku obsahuje aj bezpečnostné a varovné pokyny. Prečítajte si prosím
pozorne príslušné pokyny a rešpektujte čo najpresnejšie všetky pokyny a varovania.
DMM je všeobecný merací prístroj a výborne sa hodí pro školy, laboratória, dielne, závody a
ďalšie rôzne oblasti použitia.
2. Bezpečnostné pokyny
Varovanie
Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom a zraneniam, ako aj poškodeniu meracieho
prístroja alebo testovaného vybavenia, dodržujte tato pravidla:
■■ Medzi vstupnú prípojku a uzemnenie nikdy nezavádzajte napätie, ktoré je vyššie ako
domedzovacie napätie uvedené na meracom prístroji.
■■ Pri meraniach odporu nezavádzajte nikdy napätie medzi prípojku COM a OHM.
■■ Nikdy nemerajte prúd (≥ 250 mA), keď sú meracie káble zastrčené do prípojky napätia/
OHM.
■■ Nevystavujte prístroj nikdy priamemu slnečnému svetlu, extrémnym teplotám a vlhkosti.
■■ Skontrolujte, či meracie káble nemajú poškodenú izoláciu a či na nich nie je obnažený
kov.
■■ Pred meraním prúdu skontrolujte poistky meracieho prístroja.
■■ Pred pripojením meracieho prístroja k prúdovému obvodu odpojte tento obvod od
napájania.
■■ Pred prevedením testov priechodnosti, diód, odporu či prúdu odpojte prúdový obvod od
napájania a vybite všetky vysokonapäťové kondenzátory.
AC alebo DC Poistka
1. LCD displej
2. Tlačidlo „MAX“
3. Tlačidlo podsvietenia
4. Tlačidlo „HOLD“
5. Tlačidlo „FUNC“
6. Otočný spínač (otočný gombík)
7. Pripojovacia zdierka „V/Ω/µA/mA/Temp“
8. Pripojovacia zdierka „COM“
9. Pripojovacia zdierka „10A“
Tlačidlo Funkcie
Func Tlačidlo „FUNC“ je tlačidlo voľby funkcie, ktoré sa aktivuje triggerom. Týmto
tlačidlom môžete prepínať medzi prúdom DC/AC, diódou/priechodnosťou a °C / °F.
HOLD Ak chcete v ľubovoľnom prevádzkovom režime aktivovať alebo opustiť režim
podržania dát, stlačte tlačidlo „HOLD“. Toto tlačidlo sa aktivuje triggerom.
MAX Toto tlačidlo sa aktivuje triggerom. Ak stlačíte toto tlačidlo, podrží sa maximálna
hodnota (na LCD displeji sa objaví „MAX“). Po stlačení tlačidla pracuje DMM ďalej,
na displeji sa stále spracováva aktuálna hodnota a podrží sa maximálna hodnota.
POZNÁMKA: Skutočne zistená hodnota nie je špičková hodnota.
Tlačidlo slúži k riadeniu podsvietenia. Toto tlačidlo sa aktivuje triggerom. Ak podržíte
i tlačidlo stlačené dlhšie ako dve sekundy, zapne sa podsvietenie. Svieti cca 15 s a
automaticky sa vypne. Podsvietenie sa tiež vypne opätovným stlačením tlačidla.
Zobrazenie Význam
Napätie DC alebo prúd DC
Napätie AC nebo prúd AC
Dióda
MAX Maximálna hodnota
HOLD Podržanie dát
Indikácia slabej batérie
kMΩ Ω kΩ MΩ je jednotka odporu
°C / °F Jednotka teploty (°C: stupne Celzia; °F: stupne Fahrenheita)
µmVA mV, V je jednotka napätia / μA, mA, A je jednotka prúdu
- Indikuje negatívne nameranú hodnotu
4. Technické údaje
4.1. Všeobecné údaje
■■ DMM s automatickou voľbou rozsahu, plná výchylka 2000 counts
■■ Displej: 3 1/2miestny LCD displej
■■ Ochrana proti preťaženiu: DMM využíva ochranné zapojenie pre meranie odporu a
teploty.
■■ Funkcia PODRŽANIE DAT
■■ Funkcia Podržanie MAXimálnej hodnoty
■■ Podsvietenie
■■ Indikácia slabej batérie
■■ Automatické vypnutie: Ak merací prístroj nie je používaný dlhšie ako 15 minút (doba
chodu naprázdno), automaticky sa vypne. Merací prístroj je možné po automatickom
vypnutí opäť zapnúť stlačením ľubovoľného tlačidla alebo pootočením otočného spínača.
■■ Prevádzková teplota a vlhkosť vzduchu: 0 až 40 °C (32 až 104 °F ) a < 80 % RH
■■ Skladovacia teplota a vlhkosť vzduchu: –10 až 50 °C (14 až 122 °F ) a < 70 % RH/ vy-
berte batériu
■■ Napájanie: batérie 9 V (typ 6F22 alebo 1604A) × 1 ks
■■ Bezpečnostná trieda: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Typ krytie: IP 40
■■ Rozmery (D × Š × V) a hmotnosť: 74 × 43 × 148 mm, cca 174 g bez batérie
4.1.1 Príslušenstvo:
1. Návod na prevádzku: 1 ks
2. Meracie káble: 1 sada
3. Batérie 9 V: 1 ks
4. Teplotné čidlo, typ K: 1 ks
4.2.5 Priechodnosť
Rozsah Funkcie
Ak je nameraný odpor menší než 10,0 Ω, zaznie akustický signál
5. Meranie
5.1 Meranie jednosmerného a striedavého napätia
Varovanie:
Nepokúšajte sa prosím merať jednosmerné, resp. striedavé napätie nad 600 V, i keď
sa namerané hodnoty mohli zobraziť. Merania nad 600 V môžu viesť k úrazom
elektrickým prúdom alebo zničiť merací prístroj!
Rozsahy jednosmerného napätia sú 200 mV, 2 V, 20 V, 200 V a 600 V.
Rozsahy striedavého napätia sú 2 V, 20 V, 200 V a 600 V.
Jednosmerné alebo striedavé napätie odmeriate takto:
■■ Zastrčte červený merací kábel do prípojky „VΩ“ a čierny merací kábel do prípojky
„COM“.
■■ Nastavte otočný spínač na rozsah VDC alebo VAC.
■■ Pripojte merací kábel k meranému objektu. Na LCD displeji sa zobrazí nameraná
hodnota.
Poznámka:
Po ukončení merania jednosmerného alebo striedavého napätia rozpojte spojenie medzi
meracím káblom a meraným obvodom.
6. Údržba
6.1. Výmena batérie
Keď displej ukazuje , musí sa pre zaručenie normálnej prevádzky vymeniť batéria.
■■ Odpojte a odmontujte všetky meracie sondy od zdrojov prúdu, ktoré sú pod napätím, a
od meracieho prístroja.
■■ Otvorte kryt batérie na spodnom diele celkového krytu prístroja pomocou skrutkovača.
■■ Vyberte starú batériu a vložte do priehradky novú batériu.
6.3. Čistenie
Na odstránenie nečistôt je merací prístroj možné čistiť mäkkou, čistou handrou.
Nepoužívajte rozpúšťadlá ani ostré čistiace prostriedky.
SLV Digitalni multimeter F72
1. Uvod
Merilna naprava je multifunkcijski ročni digitalni multimeter DMM) na baterije. Merilna
naprava izpolnjuje standard IEC61010-1 in kategorijo prenapetosti CAT III 600 V ter pre-
more dvojno izolacijo. Naprava je zaščitena z etuijem, ki je kompakten, vendar pa v primeru
padca na tla kljub temu ponuja izjemno dobro zaščito pred udarci.
Ta navodila za uporabo vsebujejo tudi varnostna navodila in opozorila. Prosimo, da vsa
navodila skrbno preberete ter da upoštevate vsa opozorila in priporočila.
DMM je splošna merilna naprava, ki je izjemno primerna za šole, laboratorije, delavnice,
proizvodne obrate in za številna druga področja.
2. Varnostno opozorilo
Pozor
Da bi preprečili električni udar, poškodbe ljudi ali merilne naprave ter merjenih komponent,
je potrebno upoštevati naslednja priporočila:
■■ Med vhodnim priključkom in ozemljitvijo nikoli ne priključite napetosti, ki je višja od merit-
vene napetosti, ki je navedena na merilni napravi.
■■ Pri meritvah upornosti nikoli ne priključite napetosti med priključkoma COM in OHM.
■■ Nikoli ne izvajajte meritev toka (≥ 250 mA), če sta hkrati priključena priključka za napetost
ali upornost.
■■ Naprave nikoli ne izpostavljajte neposrednemu sončnemu sevanju, ekstremnim
temperaturam ali vlagi.
■■ Preglejte merilne vodnike, da ni poškodovana izolacija in da kovina ni odkrita.
■■ Preden pričnete z meritvami toka, je potrebno preveriti varovalke merilne naprave.
■■ Preden merilno napravo povežete v tokokrog, je potrebno tokokrog ločiti od napajalne
napetosti.
■■ Preden pričnete z meritvami prevodnosti, diod, upornosti in toka, je potrebno ločiti
tokokrog od napajalne napetosti ter izprazniti vse visokonapetostne kondenzatorje.
AC ali DC Varovalka
1. LCD zaslon
2. Tipka „MAX“-
3. Tipka za osvetlitev
4. Tipka „HOLD“
5. Tipka „FUNC“
6. Vrtljivo stikalo (vrtljivi gumb)
7. Priključna reža „V/Ω/μA/mA/Temp“
8. Priključna reža „COM“
9. Priključna reža „10A“
3.3. Zaslon
Prikaz Pomen
DC-napetost ali DC-tok
AC-napetost ali AC-tok
Dioda
MAX Max. vrednost
HOLD Ohranitev podatkov
Prikaz stanja baterije
kMΩ Ω kΩ MΩ enota za upornost
°C / °F Enota za temperaturo (°C: stopinje Celzija; °F: stop. Fahrenheita)
µmVA mV, V enota za napetost / μA, mA, A enota za tok
- Negativna izmerjena vrednost
4. Tehnični podatki
4.1. Splošni podatki
■■ DMM z avtomatsko izbiro merilnega območja, razpon 2000 znakov.
■■ Zaslon: 3 1/2-mestni zaslon LCD.
■■ Prenapetostna zaščita: DMM uporablja zaščitno stikalo PTC za meritve upornosti in
temperature.
■■ Funkcija ohranitve podatkov.
■■ Funkcija maksimalne vrednosti.
■■ Osvetlitev ozadja.
■■ Prikaz stanja baterije.
■■ Samodejni izklop: če merilna naprav ni v uporabi več kot 15 minut (naprava ne zazna
nobenih ukazov), se samodejno izklopi. Naprava se po samodejnem izklopu lahko znova
vklopi s pritiskom na poljubno tipko ali z uporabo vrtljivega gumba.
■■ Temperatura delovanja in vlažnost zraka: 0 do 40 °C (32 do 104 °F ) in < 80 % RH.
■■ Temperatura shranjevanja in vlažnost zraka:
–10 do 50 °C (14 do 122 °F ) in < 70 % RH/ odstranite baterijo.
■■ Napajanje: 9V baterija (tip 6F22 ali 1604A) × 1 kos.
■■ Varnostni razred: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Vrsta zaščite: IP 40.
■■ Dimenzije (D × Š × x V) in teža: 74 × 43 × 148 mm, cca. 174 g brez baterije.
4.1.1 Dodatki:
1. Navodila za uporabo: 1 kos
2. Merilni kabli: 1 komplet
3. 9V baterija: 1 kos
4. Tipalo temp., tip K: 1 kos
4.2.5 Prevodnost
Območje Funkcija
Če vrednost izmerjene upornosti znaša manj kot 10,0 Ω, se oglasi zvočni signal.
5. Meritve
5.1 Meritve enosmerne in izmenične napetosti
Pozor:
Ne poskušajte meriti enosmerne oz. izmenične napetosti, ki presega vrednost 600V,
če tudi naprava prikaže izmerjene vrednosti. Pri meritvah, višjih od 600V, lahko
pride do električnega udara ali do uničenja merilne naprave!
Območja merjenja enosmerne napetosti so 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V in 600 V.
Območja merjenja izmenične napetosti so 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V in 600 V.
Merjenje enosmerne ali izmenične napetosti:
■■ Rdeči merilni kabel vtaknete v priključek „VΩ“, črni merilni kabel pa v priključek „COM“.
■■ Vrtljivi gumb nastavite na območje VDC ali VAC.
■■ Merilne kable povežete z objektom merjenja. Na zaslonu se prikaže izmerjena vrednost.
Opomba:
Ko ste zaključili z meritvami enosmerne ali izmenične napetosti, ločite povezavo med
merilnimi kabli in merilnim krogom.
Opomba:
■■ Zaradi uporabe merilnih kablov lahko pride do napake pri merjenju upornosti med 0,1 Ω
in 0,2 Ω. Da bi ohranili natančnejše merilne rezultate pri merjenju nižjih upornosti, torej na
območju do 200,0 Ω, se pred merjenjem rahlo dotaknite vhodnega priključka. Na zaslonu
se o prikazala izmerjena vrednost upornosti, ki o lahko odštejete od izmerjene vrednosti.
■■ Pri merjenju višjih vrednosti upornosti (> 10 MΩ) ponavadi traja nekaj sekund, da se
prikaže stabilna izmerjena vrednost.
■■ Če se na zaslonu pojavi znak „OL“, to pomeni prazno vrednost za izmerjeno upornost ali
vrednost upornosti, ki leži izven najvišje vrednosti merilnega območja naprave.
5.3. Preizkus prevodnosti/diode
5.3.1. Dioda
■■ Vrtljivi gumb nastavite na položaj, ki kaže „ “. Način za preizkus diode je standardna
nastavitev. S tipko „FUNC“ se premaknete v način za preizkus prevodnosti.
■■ Rdeči merilni kabel vtaknete v priključek „VΩ“, črni merilni kabel pa v priključek „COM“.
■■ Za preizkus diod, tranzistorjev in drugih polprevodnih elementov uporabite način za
preizkus diode. V tem načinu se tok pošilja čez prevodne polprevodniške vodnike, kjer
se pri prehajanju izmeri padec napetosti. Dober silicijev polprevodnik prikaže padec
napetosti med 0,5 V in 0,8 V.
■■ Za merjenje padca napetosti na poljubnem polprevodniškem elementu priključite rdeč
merilni kabel na anodo elementa, črni merilni kabel pa na katodo elementa. Izmerjena
vrednost se prikaže na zaslonu.
■■ Merilne kable obrnite in znova izmerite napetost, ki teče skozi diodo.
■■ Če je dioda brezhibna, se na zaslonu prikaže znak „OL“.
■■ Če je dioda v kratkem stiku, se na zaslonu v obeh straneh prikaže znak 0.
■■ Če zaslon v obeh smereh prikaže „OL“, je dioda odprta.
6.3. Čiščenje
Uporabite mehko brisačo in čisto malo čistila, da z zunanje strani obrišete ohišje naprave.
Ne uporabljajte abrazivnih sredstev ali kemičnih topil.
SPA Multímetro digital F72
1. Observaciones preliminares
Este aparato de medición es un multímetro digital portátil a batería (DMM). Este aparato
de medición cumple la Norma Internacional de Seguridad Eléctrica IEC61010-1 y la norma
de sobretensión CAT. III 600 V y dispone de un doble aislamiento. Está equipado con una
funda compacta que lo protege de impactos en caso de una caída.
Estas instrucciones contienen también consejos de seguridad y advertencia. Léalos
atentamente y respete todas las advertencias e indicaciones.
El DMM es un aparato general de medición y está especialmente indicado para escuelas,
laboratorios, talleres, fábricas y otras numerosas aplicaciones.
2. Nota de seguridad
Advertencia
Observe las siguientes informaciones para evitar descargas eléctricas y lesiones así como
daños en el aparato de medición o del equipo a medir:
■■ No aplique nunca una tensión superior a la tensión nominal indicada en el aparato de
medición entre la entrada y la toma de tierra.
■■ Al medir la resistencia no aplique nunca una tensión entre las conexiones COM y OHM.
■■ Nunca realice una medición de la corriente (≥ 250 mA) mientras las puntas de medición
estén todavía conectadas a la conexión de tensión/OHM.
■■ Nunca exponga el aparato a la luz solar directa, temperaturas extremas o humedad.
■■ Compruebe las puntas de medición si su material aislante está dañado o si su interior de
metal está descubierto o si presenta otras muestras de desgaste.
■■ Antes de realizar una medición de corriente compruebe los fusibles del aparato de
medición.
■■ Desconecte el circuito de la alimentación de tensión antes de conectar el aparato de
medición con el circuito.
■■ Desconecte el circuito de la alimentación de tensión y descargue todos los condensa-
dores de alta tensión antes de realizar una comprobación de continuidad, de diodo, de
resistencia o de corriente.
AC o DC Fusible
Botón Función
Func El botón „FUNC“ sirve para seleccionar los distintos modos operativos. Con este
botón puede seleccionar entre corriente DC/AC, diodo/continuidad y temperatura ° C
/° F. Sólo funciona con el selector giratorio en una posición distinta a „OFF“.
HOLD Pulse el botón „HOLD“ para retener el valor mostrado en cualquier modo de oper-
ación. Vuelva a pulsarlo para liberar la pantalla. Sólo funciona con el selector giratorio
en una posición distinta a „OFF“.
MAX Si pulsa este botón una vez se mantiene el valor máximo (en la pantalla LCD aparece
„MAX“). Después de haber pulsado este botón el DMM sigue funcionando, en la pan-
talla se muestra siempre el valor actual y se mantiene el valor máximo. Sólo funciona
con el selector giratorio en una posición distinta a „OFF“.
NOTA: El valor actual medido no tiene que ser el valor máximo.
Este botón sirve para encender o apagar la retroiluminación. Si pulsa este botón
durante más de dos segundos se enciende la retroiluminación. Esta funciona durante
aprox. 15 segundos y después se apaga automáticamente. O si vuelve a pulsar antes
este botón se apaga la retroiluminación. Sólo funciona con el selector giratorio en una
posición distinta a „OFF“.
Símbolo Significado
Tensión DC o corriente DC
Tensión AC o corriente AC
Diodo
MAX Valor máximo
HOLD Retener el valor mostrado
Indicador de batería
kMΩ Ω kΩ MΩ es la unidad para la resistencia
°C / °F Es la unidad para la temperatura (°C: grados Celsius;° F: grados Fahrenheit)
µmVA mV, V es la unidad para la tensión / μA, mA, A es la unidad para la corriente
- Muestra un valor negativo
4. Datos técnicos
4.1. Datos generales
■■ DMM con selección automática de escala, escala completa 2000 cuentas
■■ Pantalla: LCD con 3 dígitos y medio
■■ Protección contra sobrecarga: el DMM utiliza un circuito de protección PTC para la
medición de la resistencia y de la temperatura.
■■ Función CONGELAR DATOS
■■ Función mantener el valor MAX
■■ Retroiluminación
■■ Indicador de batería
■■ Apagado automático: Si no se utiliza el aparato de medición durante 15 minutos o más
(tiempo de inactividad), se apaga automáticamente. Se puede volver a activar el aparato
de medición pulsando cualquier botón o girando el selector giratorio.
■■ Temperatura de servicio y humedad ambiental:
0° hasta +40° C (32° hasta 104° F) y < 80 % h.r.
■■ Temperatura de almacenado y humedad ambiental:
-10° hasta +50° C (14° hasta 122° F) y < 70 % h.r. / quitar la pila
■■ Alimentación: batería 9 V (tipo 6F22 o 1604A) × 1 unid.
■■ Clase de seguridad: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Clase de protección: IP 40
■■ Medidas (La × An × Al) y peso: 74 × 43 × 148 mm, aprox. 174 g sin batería
4.1.1 Accesorios:
1. Instrucciones de uso: 1 unid.
2. Puntas de medición: 1 juego
3. Batería 9 V: 1 unid.
4. Sensor de temperatura tipo K: 1 unid.
4.2.5 Continuidad
Rango Función
Cuando la resistencia medida es menor que 10,0 Ω suena el zumbador integrado
5. Realización de mediciones
5.1 Medición de tensión alterna o continua
Advertencia:
No intente medir tensiones continuas o alternas superiores a 600 V, aunque sí se
pueden mostrar tensiones mayores. ¡Pero mediciones de más de 600 V pueden causar
descargas eléctricas o dañar el multímetro!
Los rangos de medición para tensión continua son 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V y
600 V. Los rangos de medición para tensión alterna son 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V y 600 V.
Para medir tensión alterna o continua:
■■ Conecte la punta de medición roja en la entrada „VΩ“ y la punta de medición negra en la
entrada „COM“.
■■ Coloque el selector giratorio en la escala VDC o VAC.
■■ Conecte las puntas de medición con el objeto de medición. El valor medido se muestra
en la pantalla LCD.
Nota:
■■ Desconecte las puntas de medición del circuito a medir tras finalizar las mediciones.
6. Mantenimiento
6.1. Cambio de la batería
Cuando aparece el símbolo en la pantalla se debe cambiar la batería para garantizar el
funcionamiento correcto del aparato.
■■ Desconecte todas las puntas de medición de fuentes de corriente y del aparato de
medición.
■■ Con la ayuda de un destornillador abra la tapa del compartimento de la batería en la
parte inferior de la carcasa.
■■ Saque la batería vieja y coloque una batería nueva. Después vuelva a cerrar la tapa.
6.3. Limpieza
El multímetro se puede limpiar con un trapo suave y limpio. No utilice disolventes o agentes
de limpieza fuertes.
TUR Dijitalmultimetre F72
1. Giriş
Bu Ölçü cihazı, pil ile çalışan çok fonksiyonlu, El-Dijitalmultimetredir (DMM). Bu Ölçü cihazı
Norm IEC61010-1 ve yüksek gerilim kategorisi CAT III 600 V yerine getirmekte, ve çift
izolasyona sahiptir. Cihaz, sağlam kılıf ile donatılmış olup, bir kez bile yere düşse, dareye
karşı koruma sağlar.
Bu Kullanım kılavuzu, Güvenlik ve Uyarı bilgileri içermektedir. Lütfen uyarıları tam olarak
okuyun ve tam olarak Uyarı ve bilgileri dikkate alın
DMM genel bir ölçü cihazı ve okullar, laboratuvarlar, atölyeler, fabrikalar ve birçok başka
alanlar için mükemmeldir.
2. Güvenlik bilgileri
Uyarı
Cereyan çarpması ve yaralanmaları, cihazda hasar yada test ekipmanlarına zararı önlemek
için şunlara dikkat edin:
■■ Giriş bağlantısı ve topraklama arasına hiçbir zaman ölçü cihazının belirtmiş olduğu ölçüm
gerilimini aşmayacak şekilde bağlamayın.
■■ Direnç ölçümlerinde, hiçbir zaman COM- ve OHM-bağlantısına gerilim vermeyin.
■■ Ölçüm devresinde gerilim-/OHM-bağlantı takılı iken, hiçbir zaman gerilim ölçümü
(≥ 250 mA) gerçekleştirmeyin.
■■ Cihazı direk güneş ışınlarına, aşırı sıcaklara ve neme maruz bırakmayın.
■■ Ölçüm tesisatını izolasyon hasarına yada açıkta olan metale karşı kontrol edin.
■■ Gerilim ölçümü gerçekleştirmeden önce, cihazın sigortalarını kontrol edin.
■■ Cihazı cereyan devresi ile bağlamadan önce, cereyan devresini, gerilim beslemesinden
ayırın.
■■ Gerilim beslemesinden cereyan devresinden ayırın ve geçiş, diyot, direnç yada cereyan
ölçümü yapmadan önce, bütün yüksek gerilim kondansatörlerini boşaltın.
AC yada DC Sigorta
1. LCD-Gösterge
2. „MAX“-tuşu
3. Aydınlatma tuşu
4. „HOLD“-tuşu
5. „FUNC“-tuşu
6. Dönüş şalteri (Dönüş şalteri))
7. „V/Ω/µA/mA/Temp“- Bağlantı yuvası
8. „COM“- Bağlantı yuvası
9. „10A“- Bağlantı yuvası
Tuş Fonksiyon
Func „FUNC“ –tuşu, triger ile aktif olan bir Fonksiyon tercih tuşudur. Bu tuş ile DC/AC-
akımı, Diyot/Geçiş ve °C / °F arasında seçim yapabilirsiniz.
HOLD „HOLD“, basarak, istenilen herhangi bir çalışma durumunda bekleme modunu aktif
yada bırakma için kullanılır. Bu tuş triger ile aktif.
MAX Bu tuş, triger ile aktif olur. Bu tuşu bir kez basarsanız, maksimum değer tutulur
(LCD-ekranda ,,MAX’’ çıkar).Tuşa basıldıktan sonra, DMM çalışmaya devam eder,
ekranda güncel değer işlenecek ve maksimum değer tutulack.
BİLGİ: Gerçekte tespit edilen değer, tepe değeri değildir.
Bu tuş, artalanın aydınlatılmasına kumanda etmektedir. Bu tuş triger ile aktif olur. Eğer
tuşu iki saniyeden daha fazla basılı tutarsanız, artalan aydınlatması çalışır. Yaklaşık
15 saniye yanar ve otomatik olarak kapanır. Yeniden tuşa basarsanız, artalan tekrar
kapanacaktır.
Gösterge Anlam
DC-Gerilim yada DC-Akımı
AC-Gerilim yada AC-Akımı
Diyot
MAX Maksimum değer
HOLD Bilgileri hafızalama
Pil gösterge
kMΩ Ω kΩ MΩ Direnç için Birim
°C / °F Sıcaklık için Birim (°C: Santigrat; °F: Farenhayt)
µmVA mV, V Gerilim için Birim / µA, mA, A Akım için Birim
- Negatif ölçü değerini gösterir
4. Teknik Bilgiler
4.1. Genel bildirimler
■■ DMM otomatik alan seçimli, 2000 Count
■■ Ekran: 3 1/2-haneli LCD-Ekran
■■ Aşırı yük koruma: DMM, PTC-kouma devresini, Direnç ve Sıcaklık ölçümlerinde
kullanmaktadır.
■■ BİLGİLERİ TUTMA -Fonksiyonu
■■ MAX-değer tutma-Fonksiyonu
■■ Ardalan aydınlatma
■■ Pil gösterge
■■ Otomatik kapama: Eğer ölçü aleti, 15 dakikadan fazla kullanılmazsa, (Boşta çalışma
süresi) otomatik olarak devreye girer. Ölçü cihazı, otomatik bir kapamadan sonra,
istenilen herhangi bir tuşa basılarak yada dönüş şalterin ayarı ile tekrar devreye alınır.
■■ Çalışma sıcaklığı ve hava nemi 0 den 40 °C (32 den 104 °F ) ve < 80 % RH
■■ Saklama sıcaklığı ve hava nemi
–10 den 50 °C (14 den 122 °F ) ve < 70 % RH/ Pilleri çıkarın
■■ Gerilim besleme: 9-V-Pil (Typ 6F22 yada 1604A) × 1 ad.
■■ Koruma sınıfı: IEC 61010-1, CAT III 600 V.
■■ Koruma tipi: IP 40
■■ Ölçüler (L × B × H) ve Ağırlık: 74 × 43 × 148 mm, yaklaşık. 174 g pilsiz
4.1.1 Aksesuar:
1. Kullanım kılavuzu: 1 ad.
2. Ölçü probları: 1 ad.
3. 9-V-Pil: 1 ad
4. Sıcaklık alıcısı Tip K: 1 ad.
4.2.5 Geçiş
Alan Fonksiyon
Eğer ölçülen direnç 10,0 Ω daha az ise, sinyal sesi verir
Boşta çalışma gerilimi: yaklaşık 0,5 V
5. Ölçüm işlemi
5.1 Doğru-ve Değişken gerilim ölçümü
Uyarı:
Lütfen 600 V üzerinde, Doğru, dolaysıyla Değişken akım ölçülebilir olduğunu gösterse
bile, ölçmeyi denemeyin. 600 V üzerindeki ölçümler Akım çarpmalarına yada ölçü
cihazın bozulmasına neden olabilir!
Doğru gerilim alanları 200,0 mV, 2,000 V, 20,00 V, 200,0 V ve 600 V. Değişken gerilim alanı
2,000 V, 20,00 V, 200,0 V ve 600 V.
Böyle Doğru ve Değişken akım ölçersiniz:
■■ Kırmızı ölçü kablo „VΩ“-bağlantısına ve siyah ölçü kablo „COM“-bağlantısına takın.
■■ Dönüş şalterini VDC yada VAC –alanına getirin.
■■ Ölçü kablolarını ölçülecek obje ile bağlayın. Ölçü değeri LCD-ekran üzerinde gösterecek.
Uyarı:
Doğru ve Değişken gerilim ölçümünü tamamladığınızda, ölçüm hattı ve ölçüm devresi
arasındaki bağlantıyı ayırın.
6.3. Temizlik
Kirleri çıkarmak için, ölçü cihazı, yumuşak, temiz bir bez ile temizlenebilir. Hiçbir zaman
çözücü madde yada keskin deterjan maddesi kullanmayınız.
Stammhaus Deutschland
Verkaufs-Niederlassungen Deutschland
Niederlassung Bamberg Niederlassung Berlin-Marzahn Niederlassung Berlin-Reinickendorf Niederlassung Chemnitz Niederlassung Cottbus Niederlassung Dessau
Biegenhofstraße 13 Marzahner Chaussee 225 Eichborndamm 111 Bornaer Straße 205 Krennewitzer Str. 12 Kochstedter Kreisstraße 7
96103 Hallstadt 12681 Berlin 13403 Berlin 09114 Chemnitz 03044 Cottbus 06847 Dessau-Roßlau
Tel. +49 951 509855 00 Tel. +49 30 549898 30 Tel. +49 30 4099948 00 Tel. +49 371 4505079 00 Tel. +49 355 493961 00 Tel. +49 340 55045 30
Fax +49 951 509855 25 Fax +49 30 549898 55 Fax +49 30 4099948 25 Fax +49 371 4505079 25 Fax +49 355 493961 25 Fax +49 340 55045 55
bamberg@foerch.de berlin@foerch.de berlin-reinickendorf@foerch.de chemnitz@foerch.de cottbus@foerch.de dessau@foerch.de
Niederlassung Dresden Niederlassung Essen Niederlassung Frankfurt Niederlassung Freiburg Niederlassung Hamburg Niederlassung Heilbronn
Bremer Straße 5 Gladbecker Straße 431 A August-Schanz-Straße 29a Tullastraße 73a Ahrensburger Straße 138 Brüggemannstraße 24
01067 Dresden 45329 Essen 60433 Frankfurt am Main 79108 Freiburg 22045 Hamburg 74076 Heilbronn
Tel. +49 351 81194 60 Tel. +49 201 834626 00 Tel. +49 69 4269576 00 Tel. +49 761 593234 00 Tel. +49 40 6699919 00 Tel. +49 7131 64586 00
Fax +49 351 81194 85 Fax +49 201 834626 25 Fax +49 69 4269576 25 Fax +49 761 593234 25 Fax +49 40 6699919 25 Fax +49 7131 64586 25
dresden@foerch.de essen@foerch.de frankfurt@foerch.de freiburg@foerch.de hamburg@foerch.de heilbronn@foerch.de
Niederlassung Kaufbeuren Niederlassung Leipzig Niederlassung Magdeburg Niederlassung Mannheim Niederlassung Neuenstadt Niederlassung Nürnberg / Fürth
Moosmangstraße 6 Gießerstraße 12a Silberbergweg 6a Innstraße 27 Theo-Förch-Straße 11 – 15 Waldackerweg 1
87600 Kaufbeuren 04229 Leipzig 39128 Magdeburg 68199 Mannheim 74196 Neuenstadt 90763 Fürth
Tel. +49 8341 909366 00 Tel. +49 341 48730 00 Tel. +49 391 634195 00 Tel. +49 621 860491 00 Tel. +49 7139 95 215 00 Tel. +49 911 975652 00
Fax +49 8341 909366 25 Fax +49 341 48730 25 Fax +49 391 634195 25 Fax +49 621 860491 25 Fax +49 7139 95 215 99 Fax +49 911 975652 25
kaufbeuren@foerch.de leipzig@foerch.de magdeburg@foerch.de mannheim@foerch.de neuenstadt@foerch.de nuernberg@foerch.de
Niederlassung Offenburg Niederlassung Paderborn Niederlassung Rostock Niederlassung Saarbrücken Niederlassung Salzgitter Niederlassung Schwerin
Heinrich-Hertz-Str. 12 Stettiner Straße 4 – 6 Werftstraße 20 Hartmanns Au 9 Gustav-Hagemann-Straße 30 Ratsteich 1
77656 Offenburg 33106 Paderborn 18057 Rostock 66119 Saarbrücken 38229 Salzgitter 19057 Schwerin
Tel. +49 781 969114 00 Tel. +49 5251 7750 00 Tel. +49 381 440776 00 Tel. +49 681 989287 00 Tel. +49 5341 86720 30 Tel. +49 385 47738 00
Fax +49 781 969114 25 Fax +49 5251 7750 25 Fax +49 381 440776 25 Fax +49 681 989287 25 Fax +49 5341 86720 55 Fax +49 385 47738 25
offenburg@foerch.de paderborn@foerch.de rostock@foerch.de saarbruecken@foerch.de salzgitter@foerch.de schwerin@foerch.de
Gesellschaften International
Förch Bulgaria EOOD Förch A/S Förch France SAS Förch S.r.l. Förch d.o.o. Förch SAS
22 Parva Balgarska Armiya Str. Hagemannsvej 3 ZAE Le Marchais Renard Aubigny Via Galvani 40C Buzinska cesta 58 17 rue de Marbourg
1220 Sofia 8600 Silkeborg 77950 Montereau-sur-le-Jard 39100 Bolzano 10010 Zagreb 9764 Marnach
BULGARIEN DÄNEMARK FRANKREICH ITALIEN KROATIEN LUXEMBURG
Tel. +359 (2) 981 2841 Tel. +45 86 823711 Tel. +33 1 64144848 Tel. +39 0471 204330 Tel. +385 1 2912900 Tel. +352 269 03267
Fax +359 (882) 10 30 86 Fax +45 86 800617 Fax +33 1 64144849 Fax +39 0471 204290 Fax +385 1 2912901 Fax +352 269 03368
info@foerch.bg info@foerch.dk info@forch.fr info@forch.it info@foerch.hr info@forch.fr
foerch.dk forch.fr forch.it foerch.hr forch.fr
Förch Nederland B.V. Theo Förch GmbH Förch Polska Sp. z o.o. Förch Portugal Lda S.C. Foerch S.R.L. Förch AG
Demmersweg 18 Röcklbrunnstraße 39A 43-392 Międzyrzecze Górne 379 Rúa Republica da Bolivia, nº69, 1 esq. Str. Zizinului 110 Netzibodenstrasse 23D
7556 BN Hengelo 5020 Salzburg POLEN 1500-544 Lisboa 500407 Brasov 4133 Pratteln
NIEDERLANDE ÖSTERREICH k/Bielska-Białej PORTUGAL RUMÄNIEN SCHWEIZ
Tel. +31 85 7732420 Tel. +43 662 875574-0 Tel. +48 33 8196000 Tel. +351 917314442 Tel. +40 368 408192 Tel. +41 61 8262030
info@foerch.nl Fax +43 662 878677 Fax +48 33 8158548 Fax +351 253339576 Fax +40 368 408193 Fax +41 61 8262039
foerch.nl info@foerch.at info@forch.pl info@forch.pt info@foerch.ro info@foerch.ch
foerch.at forch.pl forch.pt foerch.ro foerch.ch
Förch Slovensko s.r.o. Förch d.o.o. Förch Componentes para Förch s.r.o.
Rosinská cesta 12 Ljubljanska Cesta 51A Taller S.L. Dopravní 1314/1
010 08 Žilina 1236 Trzin Camino de San Antón, S/N 104 00 Praha 10 – Uhříněves
SLOWAKEI SLOWENIEN 18102 Ambroz (Granada) TSCHECHIEN
Tel. +421 41 5002454 Tel. +386 1 2442490 SPANIEN Tel. +420 271 001 984-9
Fax +421 41 5002455 Fax +386 1 2442492 Tel. +34 958401776 Fax +420 271 001 994-5
info@forch.sk info@foerch.si Fax +34 958401787 info@foerch.cz
forch.sk foerch.si info@forch.es foerch.cz
forch.es
foerch.com