指瑕几则

这篇书评可能有关键情节透露

甲骨卜辞中确实有商王受梦事惊扰,卜问是否因为某位祖先作祟所致。例如 (《合集》14199) :
贞:王梦,唯大甲。
贞:王梦,不唯大甲。
不过就“王梦妇好,不惟孽”这条卜辞而言,其内容格式显然与上举 《合集》14199 不同,应该理解为商王梦到妇好,是否预示着有灾祸。并且更为重要的是,这条卜辞中的妇好也有可能是生人,那么就更谈不上是死后给商王制造灾祸了。

书中引用的于省吾说法实际上是错误的。《合集》6480的释文为:
辛未卜,争贞:妇好其比沚𪭑伐巴方,王自东深伐,戎陷于妇好位。
意思是让妇好和 沚𪭑一起去征伐巴方,而王则亲自从东方深入进击巴方,敌人是否会陷入妇好的埋伏。这条卜辞与战后狩猎无关。

“又”是祭祀动词,“又伐”是两个祭祀动词连用,“伐”不是征伐的意思。 甲骨文中的“兽”有用为祭祀动词者, 因此这里的“兽”恐怕还是理解为祭祀动词为宜。

所谓“正(征)”字是误释,这个字形上从丁,下从两个止形,与下从一个止形的“正”不同,今一般从陈剑说在田猎卜辞中将其读为“围”。《合集》33384释文有误,并没有“伐夷”字样。“田羌”的“田”应该还是田猎的意思,并非征伐的意思,这里的“羌”应该理解为地名。《屯南》3920之字从才从戈,就是“𢦔(灾)”字,与用作战争词从屮从戈的字不是同一个字。

这里的“师”应是人名,书中所引杨升南说不确。

这个象桎梏之形的字应该是“㚔”,与“幸福”之“幸”无关,在偏旁中由于隶变造成与 “幸福”之“幸” 同形,如“執、報”。

书中所引朱凤瀚说不确。这个字形上从“网”,下象某种动物(与虎不同),表示用网抓捕这类动物。释文中的“印”现在一般释为“抑”,是句末语气词,不是指印方之人。

释文中的“执”也是句末语气词,不是动词。

“井”的声母是精母,属齿音,“幸” 的声母是匣母,属牙音,两者发音部位不同,并非双声。并且如上所说,象桎梏之形的是“㚔”字,形音义均与“幸福”之“幸”无关,因此这里的“井”更不可能表示桎梏的意思。核对《合集》7076,释文实际上是“乎射弗羌”,并不是“井”字。


“尨”古音并不在阳部,而是在东部,与古音在阳部的“亡”主要元音不同,文献中也没有两者直接相通的例子。因此该说难信。近年还有学者认为这个甲骨文字形是从“豕”的。

人名“敦狐”又写作“敦胡、䧐胡”,或有不同看法,刘钊认为类比“却胡”一类人名表示与少数民族作战的含义,徐在国读为“敦圄”认为是仙兽或仙人之名,似以前说为宜。孙兆华、史云畅则认为或许与猎狐有关。

甲骨文中的“史”具体指什么职官和具体职掌目前似有争议,“史”为武官说是胡厚宣提出的观点,现在看来鲜有学者支持。因此“女史”指女性职业武士之说就更不可信了。

这里的“田”不是田猎的意思,而是田垦的意思。《合集》9607“田”后之字不是“获”,而是“雈”,陈剑疑读为“嘉”,就是卜问收成是否嘉善。这两条卜辞都与狩猎无关。

这个字形就是上文提到的 上从“网”,下象某种动物(与虎不同),旧认为是虎,不确。对于同一个字书中前一处引用朱凤瀚说,这一处却引用胡厚宣说。胡说亦不确,甲骨文中目前还没发现关于披戴虎皮参与狩猎的记载。

此处误从于省吾说,这个字形实际上是“以”字,也不可能读为“致”,“以某人伐某方”的“以”应该是率领的意思。

近年有学者认为甲骨文中的“行”并非军事组织,可以再讨论。但是列举的“行,贞:今夕亡咎”这些卜辞,“行”是贞人名。《合集》4898的“行”是人名。《合集》6948之字不是“行”字。

“伐”字字形象以戈砍头,书中列出的字形是人持戈,不是“伐”字,书中所引《甲骨文编》不确。

甲骨文中的这个方国名并不从“工”,其偏旁与“工”完全不同,因此也不可能释为“邛”(当然,很早就有学者提出释为“邛”)。甲骨文中的这个方国见于宾组卜辞,通过卜辞排谱、事件系联可以肯定就是历组卜辞中的“召方”,具体字形应该怎么解释还有待研究。

书中所引卜辞中的“犀”字,实际上都是“兔”字,所引杨树达说不确。甲骨文中尚未发现有“犀”字。

花东卜辞中还有其他处有「⿱一丙」字,综合来看这些 「⿱一丙」字 应该还是地名,读为“榜”难信,将其上的一横解释为调节射击精读所用的“榜”之形象也没有其他类似情况。 「⿱一丙」 就是“丙”字异体,其上一横为饰笔。 因此目前没有证据证明商代的“弓”开始使用“榜”这种方法来保持射击的精确性。 所谓“萑”字(按:正确写法应是“雈”)应该改释为“巂”。

“克”字构形不明,但可以确定的是本义并非车行遇险人坠落。并且《合集》584、11448之字都是“𬇾”字,而非“克”,应是人名。

《合集》4616、4617所谓“象”字应是“兔”字,是人名。

《屯南》2539的意思是大象前来涉水,商王命令臣属名字叫“射鹿”的人去射猎如何。并非殷人训练大象云云。
上举几例皆是书中问题比较大者,除此之外 还有很多在引用到甲骨文时释文有误、在解释卜辞文意的时候也引用了很多错误的旧说, 书中或提出新说认为 记事刻辞的“屯”与卜辞的“用屯”均指人牲, 这类问题就不一一赘述了。