Lucia Tralli
Lucia Tralli is a gender and media studies scholar. Her primary research focuses are grassroots media practices, fandom cultures, popular culture, bisexual representation, and intersectionality in the media. She has published papers and chapters on fandom, media, and gender in several international academic journals and books, and her first book on fan vidding as a gendered practice, Vidding Grrls. Nuovi sguardi sulle pratiche di genere nei fandom, was published in 2021 by Meltemi. She is Adjunct Professor at AUR - The American University of Rome, where she teaches, amongst other courses, Media and Gender and Introduction to Visual Culture. She also teaches Gender Studies at Polimoda - International Institute of Fashion Design and Marketing in Florence. She has collaborated for more than fifteen years with Home Movies - Italian Amateur Film Archive in Bologna, curating and organizing cultural projects and festival events on archival film heritage. Since 2020, she is a documentary programmer for Some Prefer Cake – International Lesbian Film Festival in Bologna and a member of the International Bisexual Research Group’s Leading Team.
less
InterestsView All (30)
Uploads
In particolare, si evidenzia come le pratiche (più o meno contemporanee) di spettatorialità attiva e produttiva tipiche del fandom si intersechino con gli studi riguardanti le pratiche di spettatorialità femminile, unite alla pratica del riuso di immagini mediali in chiave critica e analitica.
Da qui sono partite le autrici del volume, ciascuna nel proprio ambito di ricerca, per tratteggiare un paesaggio nuovo e in divenire, abitato dalle pioniere del cinema, dalle donne dell’audiovisivo, dalle spettatrici e dalle artiste contemporanee.
Con contributi di:
Claudia Barolo, Maria Pia Brancadori, Lucia Cardone, Alice Cati, Elisa Cuter, Ilaria A. De Pascalis, Giovanna Faleschini Lerner, Giulia Fanara, Mariagrazia Fanchi, Sara Filippelli, Cristina Jandelli, Bernadette Luciano, Elena Marcheschi, Sara Martin, Elena Mosconi, Francesca Parmeggiani, Marta Perrotta, Mariapaola Pierini, Susanna Scarparo, Giulia Simi, Chiara Tognolotti, Deborah Toschi, Lucia Tralli, Micaela Veronesi, Federica Villa.
In particolare, si evidenzia come le pratiche (più o meno contemporanee) di spettatorialità attiva e produttiva tipiche del fandom si intersechino con gli studi riguardanti le pratiche di spettatorialità femminile, unite alla pratica del riuso di immagini mediali in chiave critica e analitica.
Da qui sono partite le autrici del volume, ciascuna nel proprio ambito di ricerca, per tratteggiare un paesaggio nuovo e in divenire, abitato dalle pioniere del cinema, dalle donne dell’audiovisivo, dalle spettatrici e dalle artiste contemporanee.
Con contributi di:
Claudia Barolo, Maria Pia Brancadori, Lucia Cardone, Alice Cati, Elisa Cuter, Ilaria A. De Pascalis, Giovanna Faleschini Lerner, Giulia Fanara, Mariagrazia Fanchi, Sara Filippelli, Cristina Jandelli, Bernadette Luciano, Elena Marcheschi, Sara Martin, Elena Mosconi, Francesca Parmeggiani, Marta Perrotta, Mariapaola Pierini, Susanna Scarparo, Giulia Simi, Chiara Tognolotti, Deborah Toschi, Lucia Tralli, Micaela Veronesi, Federica Villa.
The OTW, created in 2007, is the most important non-profit fan organization, run by fans for fans. OTW’s projects include the publication of the academic journal Transformative Works and Cultures; legal advocacy in favor of fan culture; the curation and maintenance of Fanlore, a wiki about fan cultures; the construction and maintenance of one of the biggest fanworks archive (Archive of Our Own – A03), and many others. The Translation team – composed by over 120 volunteers – is the team responsible of translating internal and external documentation in more than 20 languages and also FAQs, newsletters and information given through the association’s blog and website, in addition to providing assistance to non-english speaking fans using A03.
The efforts of Translation team – frequently supporting other OTW teams such as Support, Tag Wrangling, and Accessibility, Design and Technology – are pivotal to give the non-english speaking fans a way to participate and engage with the OTW’s multiple tools and projects.
In a media environment that encourages the internationalization of both media products and fan activities, and shrinks the boundaries of geographical and linguistic differences, language inclusivity is probably one of the biggest issues at stake. By building on existing literature regarding fan activism in social and political causes, this paper will address the OTW Translation team as a case of fan activism whose goal is to create a more inclusive and openly diverse environment for non-english speaking fans inside their own fan communities. Internationalizing fan cultures and tools, by fans for fans.