Sufixo -izo
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
O sufixo -izo deriva d'o sufixo latín -ICIUS[1] y se presenta como aumentativo, como diminutivo, (podendo derivar en os dos casos ta valuras peyorativas), y como adchectival. Puede acompanyar a participios cuan actuan como adchectivos. Lochicament en benasqués se pronuncia con seseyo.
Seguntes Brian Mott a expresión superlativa d'os adchectivos se puet conseguir con o sufixo -izo.[2]
Se combina con palabras sufixadas con -au, -ada formando la terminación -adizo (-atizo en aragonés central),[3] que indica "pareixiu con".
Valura aumentativa en adchectivos
[editar | modificar o codigo]- Altizo:[2] muit alto.
- Chafaízo:[2] mui esclafau.
- Fetizo:[4]
- Fartizo: muit farto por haber minchau muito.[5]
- Feízo[2] y fierizo[6]: muit fiero.
- Gordizo:[5]
- Granizo:[2] muit gran.
- Mahizo:[2] muit maho.
- Mesclliso:[4]
- Pesaízo:[2] muit pesau.
- Taborniz:[4]
- Longaniza:[4] (relacionau con l'adchectivo luenga y formau por substantivación)
Valura aumentativa en substantivos
[editar | modificar o codigo]Valura diminutiva en sustantivos
[editar | modificar o codigo]- Caixiguiza: caixigo arbustivo.[7]
- Chinebriza: chinebro que a ran de tierra.[7]
- Coscolliza: coscolla chica.[7]
Valura diminutiva-despectiva derivada de sustantivos en latín
[editar | modificar o codigo]- Callizo: carrera estreita y curta a vegadas entre dos carreras grans, u tamién sin salida. En benasqués ye calleriz[4]
Valura diminutiva-despectiva derivada de verbos en latín
[editar | modificar o codigo]- Pollizo: derivau d'o latín PULLERE ("chitar" as plantas).
Valura adchectival
[editar | modificar o codigo]Se presenta en sustantivos que mantienen cierto valor adchectival indicando naturaleza u pertenencia.
- Calderizo: cheosinonimo de cremallo, indica pertenencia respecto a lo caldero.[1]
- Canyizo.
- Clapiza.
- Codizo:[4]
- Lapiza: derivau d'o latín LAPIS ("piedra"), ye un puesto por a on no se puet andar.[1]
- Panadizo:[4]
- Pedriza/petriza.[1]
- Pedrizo:[4]
- Tornizo:[4]
- Verniz:[4]
Deverbativos
[editar | modificar o codigo]A forma feminina d'o sufixo -izo puede fer-se servir en a nominalización y creyar substantivos abstractos de caracter iterativo:[4]
- Chiuladiza:[4]
- Demanadiza:[4]
- Esbolligadiza:[4]
- Esbramegadiza:[4]
- Estriganyadiza:[4]
- Formiguiadiza:[4]
- Illadiza:[4]
- Ixafegadiza:[4]
- Petadiza:[4]
- Piuladiza:[4]
Con participio
[editar | modificar o codigo]A vegadas as palabras formadas son plurals:
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 (es) KUHN, Alwin: El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. p 232-233 ISBN 978-84-96457-41-6.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 (es) Brian Mott: El Habla de Gistain Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989, pp. 62-63.
- ↑ (es) Francho Nagore Laín: El aragonés de Panticosa. Colección de Estudios Altoaragoneses, nº 9. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1986. p. 200.
- ↑ 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 4,12 4,13 4,14 4,15 4,16 4,17 4,18 4,19 4,20 4,21 4,22 4,23 4,24 4,25 4,26 4,27 4,28 4,29 4,30 4,31 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003, pp 314-315.
- ↑ 5,0 5,1 (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999).
- ↑ (es) PARDO ASSO, José, Nuevo diccionario etimológico aragonés (voces, frases y modismos usados en el habla de Aragón); Institución «Fernando el Católico» + Diputación Provincial de Zaragoza + Gara d'Edizions (Ed. Facsímil). Zaragoza, 2002. ISBN 84-8094-101-4
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010. p 198.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- KUHN, Alwin, El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-96457-41-6.
- (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396.