Afyon Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
Yirminci yüzyılın ortalarına kadar dilbilimin çatısı altında incelenmiş olan çeviribilim, zaman i... more Yirminci yüzyılın ortalarına kadar dilbilimin çatısı altında incelenmiş olan çeviribilim, zaman içerisinde ayrı bir bilim dalı olarak ele alınmıştır. Çeviribilimin kuramsallaşma sürecinde dilbilim odaklı yaklaşımlar büyük bir öneme sahiptir. Dilbilimsel çeviri yaklaşımları arasında değerlendirilen Anton Popovič’in “deyiş kaydırmaları”, çeviri incelemesinde çevirmen tercihlerine odaklanmakta ve çeviriyi süreç olarak değerlendirmektedir. Buna ek olarak “deyiş kaydırmalarını” yapısal, türsel, bireysel, olumsuz ve konusal kayma olmak üzere beş grupta sınıflandırmıştır. Bu çalışmada, Arap edebiyatı yazarlarından Zekeriyyâ Tâmir’in el-Aʿdâʾ adlı öyküsünün Halim Öznurhan tarafından yapılan çevirisi Popovič’in “deyiş kaydırma” kavramı çerçevesinde değerlendirilmiştir. Araştırmada çeviri eserde yer alan deyiş kaydırma türlerinin tespit edilmesi hedeflenmiştir. Yorumlayıcı paradigmayı esas alan çalışmada nitel araştırma yöntemi kullanılmıştır. Çalışmanın kuramsal çerçevesine dair verilerin el...
Akdeniz’in merkezindeki stratejik konumu nedeniyle tarihi olayların bir kavşağı olan Sicilya Adas... more Akdeniz’in merkezindeki stratejik konumu nedeniyle tarihi olayların bir kavşağı olan Sicilya Adası, bu süreçlere bağlı olarak gelişen çeviri faaliyetleri ile Yunanca ve Arapça edebî ve bilimsel eserlerin Latinceye çevrildiği bir merkez olmuştur. Böylelikle bu kültürlerin birikiminin Avrupa’ya aktarılmasında önemli rol oynamış ve az sayıda ama çok önemli eserlerin çevirileri ile Endülüs’ten sonra ikinci sırayı almıştır. Bu bağlamda bu çalışmanın amacı Sicilya Adası’nda ortaya konmuş olan çeviri faaliyetlerine ve çevirmenlerine ışık tutmaktır. Bu hedef doğrultusunda yapılan araştırma sonucunda çeviri etkinliklerinin adanın tarihsel süreçlerine bağlı olarak zirve yaptığı bulunmuştur. Çeviri etkinliklerinin arttığı bu süreçler; Hauteville Hanedanlığı (I. William Dönemi), Hohenstaufen Hanedanlığı (II. Frederik ve oğlu Manfred Dönemi) ve Fransa Krallığı (Charles d'Anjou Dönemi) dönemleri olmak üzere üç gruba ayrılmıştır. Bu kapsamda bu çalışmanın odak noktasını ilk dönem çeviri faaliy...
Although the field of translation studies was accepted as a discipline after the second half of t... more Although the field of translation studies was accepted as a discipline after the second half of the century, it is known that the history of translation is as old as human history. Human curiosity and desire to know different cultures and translation movements that change and develop over time play an important role in the recognition of civilizations and cultural exchanges. These events have sometimes stalled in their historical course and sometimes accelerated with great developments. "Toledo (Tuleytula) School of Translation or Translators" is one of the important centers of the historical process of translation. In the processes up until the Toledo Translation School; in ancient times, a sense of translation developed in different ways in each of the Greek, Roman and Egyptian civilizations. Translation activities, which underwent some changes in the Middle Ages, have evolved from an individual movement to institutional activities in which religious institutions stood out. It is in a form that is supported by the personal zeal of the orders during the Umayyad period, in accordance with the daily needs of the society and is not systematic. However, Abbasîds have gained great momentum. In the following period, translation activities that declined due to political situations were replaced by copyright works that revived in Andalusia. In this stage, Toledo Translation School has come to the fore with both translated works and highly productive translators. Works belonging to the Greek, Indian and Persian culture and translated to Arabic from Near Eastern languages such as Syriac were translated to Latin through local languages in the Toledo Translation School which impacted the translation movement in the 12th and 13th century.With these translations, the knowledge of the East was transferred to the West and this flow played an active role in the establishment of many universities and the dissemination of science to societies became out of the control of religious institutions. In addition, these activities were the source of the cultural development of the West and the birth of the Renaissance. In this context, the Toledo School of Translation and its translators were examined in this study. In addition, summary information about translation activities in the period up to Toledo Translation School is presented. At the end of the study, translators and their works, which were sorted according to the periods they lived in, were briefly introduced. The study ended with the evaluation of the effects and contributions of this school.
European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies
Turkish TV series, which have been on the agenda in other countries in recent years, are translat... more Turkish TV series, which have been on the agenda in other countries in recent years, are translated into many different languages and watched with interest. Within this scope, dubbing and subtitling translations of these series have come to the forefront, and studies in this direction have gained momentum. In this sense, this study focuses on one of these series, ‘Dirilis Ertugrul’. The study aims to comparatively analyze the strategies used in Arabic subtitling and dubbing translations of the ‘Dirilis Ertugrul’ series within the scope of Gottlieb's strategies. The study was designed with a qualitative research method. Document analysis was used as a data collection technique. The data of the study were analyzed with descriptive analysis techniques. When the findings regarding the Arabic subtitling and dubbing translations of the 'Dirilis Ertugrul' series were evaluated, it was observed that the translators used Gottlieb's strategies of "expansion", "p...
Akdeniz'in merkezindeki stratejik konumu nedeniyle tarihî olayların bir kavşağı olan Sicilya Adas... more Akdeniz'in merkezindeki stratejik konumu nedeniyle tarihî olayların bir kavşağı olan Sicilya Adası, bu süreçlere bağlı olarak gelişen çeviri faaliyetleri ile Yunanca ve Arapça edebî ve bilimsel
06.03.2018 tarihli ve 30352 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan “Yükseköğretim Kanunu İle Bazı Kanun... more 06.03.2018 tarihli ve 30352 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan “Yükseköğretim Kanunu İle Bazı Kanun Ve Kanun Hükmünde Kararnamelerde Değişiklik Yapılması Hakkında Kanun” ile 18.06.2018 tarihli “Lisansüstü Tezlerin Elektronik Ortamda Toplanması, Düzenlenmesi ve Erişime Açılmasına İlişkin Yönerge” gereğince tam metin erişime açılmıştır.Giriş ve üç bölümden oluşan bu çalışma son yıllarda pek çok öğretim kurumunda temel ders kitabı olarak kullanılan "Te'allem el-Arabiyyeh" adlı Arapça öğretim setinin modern metot ve teknikler açısından incelenmesi hedefini taşımaktadır. İlk bölümde dil, yabancı dil ve yabancı dil öğretim metot ve teknikleri tanıtılmaktadır. İkinci bölüm; yabancı dil öğretimini etkileyen faktörler, ders izlenceleri ve materyal tanıtımından oluşmaktadır. Üçüncü bölüm ise, seti oluşturan kitapları tek tek incelenip, tanıtımı ve değerlendirilmesini içermektedir. Çalışmanın sonuna setin bütününün genel bir değerlendirilmesi eklenmiştir. Anahtar Kelimeler: Yabancı...
Time is a phenomenon interlinked with an act because an act must occur at a specific time. There ... more Time is a phenomenon interlinked with an act because an act must occur at a specific time. There are three foundational times in all languages. These are past, present, and future. The time of occurrence for a specific action is indicated in Arabic by the verb because it expresses the time of action. Verbs in Arabic get separated into three forms: the perfect, the imperfect, and the imperative, a version derived from the imperfect. The basis of the time system in Arabic is composed of these three forms. The perfect indicates the past, the imperfect indicates both the present and the future, and the imperative indicates the future time. These times expressed by verbs are morphological times which the verbs provide independent of any context. Time can also be expressed with forms other than verbs. These forms are the active participle, the passive participle, the verbal noun, and the infinitive. Time expressions of these forms occur when used within sentences. This is called syntactic...
In this study, games were prepared that will contribute to improving the vocabulary of children l... more In this study, games were prepared that will contribute to improving the vocabulary of children learning Arabic. Considering the target audience, it is known that game techniques and word teaching offer a fun and lively course environment and increase the motivation of the student. In this study, qualitative research methods were used. Document analysis technique was used in the collection of data. The findings were analyzed by the method of exponence analysis and a systematic framework was established for the study. The analysis of the documents according to the gains in the 2-8th grade Arabic curriculum prepared by the Ministry of National Education was carried out by a linguist and it was aimed to increase the reliability of the study. Three language experts were consulted for the scope validity of the games associated with the achievements and the games were rearranged in line with the incoming feedback. A total of 13 games were presented at this stage. Care has been taken to en...
Although the history of training foreign language teachers in Turkey dates back to the Tanzimat p... more Although the history of training foreign language teachers in Turkey dates back to the Tanzimat period until the 19th century, in the first years, the French teacher was trained in the last years. Arabic, on the other hand, has been perceived as a religious language rather than a foreign language for a long time, and this perception has not changed completely even today. Perhaps because of this perception, the first program to train Arabic teachers within the higher education system was established in 1984. Sixteen years after the establishment of the first Department of Arabic Language Education established at Gazi University, departments to train Arabic teachers in both private/foundation and public universities began to open. In this study, the profiles of a total of eight hundred and forty-three teacher candidates who settled in the Arabic teaching program at eight universities between 2019, 2020 and 2021 were examined from various angles. At the end of the study, Arabic teachin...
Profesyonel geli s im, o g retmen profesyonelli g i ve niteli g inin temel ta s idir. O g retmenl... more Profesyonel geli s im, o g retmen profesyonelli g i ve niteli g inin temel ta s idir. O g retmenlerin de g i s en s artlara gore farkli becerilerle donanmi s olmasi o g retim sureclerinin kolayla s masina ve profesyonel duzeyde e g itim ve o g retim hizmetlerinin sunulmasina katki sa g lamaktadir. Bilim, teknoloji ve pedagojik baki s acilarinda olu s an de g i s imlerle, ikinci dil o g retmenleri icin de bir o g renme ve yukselme sureci olarak tanimlanabilecek bireysel ve mesleki geli s im programlarina ihtiyaclarina dikkat cekilmektedir. Ara s tirmalar, etkili mesleki geli s im programlarinin o g retmenlerin bilgi ve becerileri uzerinde olumlu de g i s imler olusturdugunu soylemektedir. Bu ba g lamda ikinci dil o g retmenlerinin bireysel ve mesleki geli s imlerine katkida bulunmak icin ce s itli cali s malar yapilmaktadir. Bu ara s tirmada, bu cali s malardan biri olan ve Amerika Birle s ik Devletleri’nin pek cok eyaletinde, universitelerin bunyesinde uygulanmakta olan STARTALK O g...
Suriyeli hikâye yazarlarinin ilklerinden kabul edilen Edebiyatci Ali Tantâvi; 1909-1999 yillari a... more Suriyeli hikâye yazarlarinin ilklerinden kabul edilen Edebiyatci Ali Tantâvi; 1909-1999 yillari arasinda yasamis, ogretmen, hâkim, yargic ve mustesar olarak Suriye, Bagdat, Kerkuk, Basra ve Beyrut’ta gorevler yapmistir. Bu calismalarinin yani sira lise yillarindan itibaren cesitli dergi ve gazetelerde cogunlugu makale turunde olan yazilar yazmistir. Edebi, dini, tarihi, hatirât ve gezi basliklarinda toplanan eserleri arasinda biri cocuklara yonelik olmak uzere uc oyku kitabi yer almaktadir. Bu kitaplar tarihi konulari iceren Kisas mine’t-tarih ve Hikayât mine’t-tarih ve gercek hayattan kesitler sunan Kisas mine’l-hayât adlarini tasimaktadir. Bu calismada Tantâvi’nin Kisas mine’l-hayât adli kitabinda yer alan “Iki Yetim (Yetimân)” adli hikâyesinin kisa bir tahlili yapilmistir. Ali Tantâvi bu eserinde 1929-1952 yillari arasinda yazdigi, faziletli ve dogru bir hayatin guzelliklerini ve erdemli olmayan bir hayat tarzinin verdigi zararlari aktaran yirmi sekiz oykuye yer vermistir. Bu cal...
Ezdadin anlami, birbirinin ziddi olan iki kelime icin ayni sozcugun kullanilmasidir. Bu konu, hic... more Ezdadin anlami, birbirinin ziddi olan iki kelime icin ayni sozcugun kullanilmasidir. Bu konu, hicri ikinci asrin sonlarindan itibaren, Arap dilinin gelisim surecinde, dilbi- limciler tarafindan en fazla tartisilan konulardan birisidir. Bu calismada once, Ezdad’in tanimi yapilacak, ardindan bu kavrami kabul eden ve etmeyenlerin gorusleri, bu olgunun ortaya cikis nedenleri ve konu ile ilgili eserler ele alinacaktir. Calismanin sonunda Ezdad olma sartlari uzerinde durulacak ve konuya iliskin degerlendirme sunulacaktir.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2022
At the beginning of the 20th century, translation became an independent discipline as it was sepa... more At the beginning of the 20th century, translation became an independent discipline as it was separated from linguistics. The theoretical foundation of translation studies began to be laid through 1 YL Öğrencisi, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü ABD (Ankara, Türkiye), tuba.cansiz@hbv.edu.tr, ORCID ID: 0000-0003-1018-6155 [Araştırma makalesi, Makale kayıt tarihi: 23.12.2021-kabul tarihi: 20.02.2022; DOI: 10.29000/rumelide.1074110] 2 Dr. Öğr. Üyesi, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü ABD (Ankara, Türkiye), zeynep.arkan@hbv.edu.tr, ORCID ID: 0000-0003-0534-186X 842 / RumeliDE Journal of Language and Literature Studies 2022.26 (February) The investigation of Ahmed Saadavi's "Frankenstein in Bagdat" in the light of the "Plural String Theory" of Itamar Even-Zohar / T. Cansız & Z. Arkan (pp. 841-854) Adres RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi Osmanağa Mah...
ISLARA ULUSLARARASI İSLAM ARAŞTIRMALARI KONGRESİ, 2022
Özet
Çeviribilim alanı, 20. Yüzyılın ikinci yarısından sonra bir disiplin olarak kabul görmüş ol... more Özet Çeviribilim alanı, 20. Yüzyılın ikinci yarısından sonra bir disiplin olarak kabul görmüş olsa da çeviri tarihinin insanlık tarihi kadar eski olduğu bilinmektedir. İnsanoğlunun farklı kültürleri tanıma merak ve arzusu ile zamanla değişen ve gelişen çeviri hareketleri, medeniyetlerin birbirlerini tanımasında ve kültürel alışverişlerde önemli bir rol oynamaktadır. Bu etkinlikler, tarihsel seyri içerisinde bazen duraklamış bazen de büyük gelişmelerle ivme yapmıştır. Bu çalışmanın odak noktasını oluşturan “Toledo (Tuleytula) Çeviri ya da Çevirmenler Okulu” çevirinin tarihi sürecinin önemli merkezlerindendir. Toledo Çeviri Okulu’na kadar olan süreçlerde; Antik dönemde Yunan, Roma ve Mısır medeniyetlerinin her birinde farklı şekillerde bir çeviri bilinci gelişmiştir. Ortaçağda bazı değişimlere uğrayan çeviri etkinlikleri, bireysel bir hareketten dini kurumların öne çıktığı kurumsal faaliyetlere dönüşmüştür. Emeviler döneminde emirlerin kişisel gayreti ile desteklenmiş, toplumun günlük ihtiyaçlarına uygun ve sistematik olmayan bir formdadır. Bununla birlikte Abbasilerde büyük bir ivme yapmıştır. Ardından gelen süreçte siyasi durumlardan dolayı düşüşe geçen ve yerini telif eserlere bırakan çeviri etkinlikleri Endülüs’te yeniden canlanmıştır. Bu aşamada Toledo Çeviri Okulu tercüme edilen eserler ve son derece üretken çevirmenleri ile öne çıkmıştır. 12. ve 13. Yüzyıl çeviri hareketlerine damgasını vuran Toledo Çeviri Okulunda; daha önce Yunan, Hint ve Fars kültürüne ait ve Süryanice gibi yakın doğu dillerinin aracılığı ile Arapçaya çevrilmiş olan eserler, bu kez mahalli dillerin aracılığı ile Latince’ye çevrilmiştir. Bu çeviriler ile Doğu’nun bilgi birikimi Batı’ya aktarılmış ve bu akış pek çok üniversitenin kurulmasında ve bilimin dini kurumların kontrolünden çıkarak toplumlara yayılmasında etkin bir rol oynamıştır. Bunun yanı sıra, bu faaliyetler Batı’nın kültürel yönden kalkınmasına ve de Rönesans’ın doğuşuna da kaynaklık etmiştir. Bu bağlamda bu çalışmada Toledo Çeviri Okulu ve çevirmenleri incelenmiştir. Bunun yanı sıra Toledo Çeviri Okulu’na kadar olan süreçteki çeviri faaliyetleri hakkında özet bilgiler sunulmuştur. Çalışmanın sonunda yaşadıkları dönemlere göre teasnif edilmiş olan çevirmenler ve eserleri kısaca tanıtılmıştır. Çalışma bu okulun etki ve katkılarının değerlendirilmesi ile son bulmuştur. Anahtar Kelimeler: Çeviribilim, Çeviri tarihi, Endülüs, Arapça Çeviri, Toledo Çeviri Okulu. Abstract Although the field of translation studies was accepted as a discipline after the second half of the century, it is known that the history of translation is as old as human history. Human curiosity and desire to know different cultures and translation movements that change and develop over time play an important role in the recognition of civilizations and cultural exchanges. These events have sometimes stalled in their historical course and sometimes accelerated with great developments. "Toledo (Tuleytula) School of Translation or Translators" is one of the important centers of the historical process of translation. In the processes up until the Toledo Translation School; in ancient times, a sense of translation developed in different ways in each of the Greek, Roman and Egyptian civilizations. Translation activities, which underwent some changes in the Middle Ages, have evolved from an individual movement to institutional activities in which religious institutions stood out. It is in a form that is supported by the personal zeal of the orders during the Umayyad period, in accordance with the daily needs of the society and is not systematic. However, Abbasîds have gained great momentum. In the following period, translation activities that declined due to political situations were replaced by copyright works that revived in Andalusia. In this stage, Toledo Translation School has come to the fore with both translated works and highly productive translators. Works belonging to the Greek, Indian and Persian culture and translated to Arabic from Near Eastern languages such as Syriac were translated to Latin through local languages in the Toledo Translation School which impacted the translation movement in the 12th and 13th century.With these translations, the knowledge of the East was transferred to the West and this flow played an active role in the establishment of many universities and the dissemination of science to societies became out of the control of religious institutions. In addition, these activities were the source of the cultural development of the West and the birth of the Renaissance. In this context, the Toledo School of Translation and its translators were examined in this study. In addition, summary information about translation activities in the period up to Toledo Translation School is presented. At the end of the study, translators and their works, which were sorted according to the periods they lived in, were briefly introduced. The study ended with the evaluation of the effects and contributions of this school. Keywords: Translation Studies, Translation History, Andalusia, Arabic Translation, Toledo School of Translation.
International Conference on Teaching Arabic Language and Literature (TALL) in memory of Prof. Azmi Yüksel, 2021
Özellikle son yıllarda yaşanan siyasi, ekonomik ve sosyal değişme ve gelişmeler sonucunda Arap ül... more Özellikle son yıllarda yaşanan siyasi, ekonomik ve sosyal değişme ve gelişmeler sonucunda Arap ülkelerine ve de Arapçaya karşı büyük bir ilgi gözlenmektedir. Bu kapsamda pek çok ülkede yabancı dil ve ikinci dil olarak Arapça öğretimi alanında çeşitli çalışmalar ortaya konmakta ve eğitim materyalleri hazırlanmaktadır. Bu araştırmada, bu çalışmalardan biri olan ve Türkiye’deki bazı imam hatip ortaokullarında ve Arapça kurslarında yaygın bir ders kitabı olarak kullanılan “تعلم العربية” adlı Arapça öğretim setinin ortaokul kategorisindeki çalışma, öğrenci, öğretmen kitapları ve CD'lerinin değerlendirilmesi amaçlanmıştır. Çalışmanın verileri, nitel araştırma yöntemi çerçevesinde doküman analizi yapılarak toplanmıştır. Bu bağlamda araştırmanın ilk bölümünde öğrenci kitapları içerik, yöntem, teknik öğretim, yabancı dil öğrenme ve eğitim becerileri açısından incelenmiştir. İkinci bölümde çalışma kitapları, üçüncü bölümde ise öğretmen kitapları aynı kriterlerle ele alınmıştır. Çalışmanın dördüncü bölümünü ise bu kategori kitaplarında öne çıkan dil becerileri, yenilikler, alana katkılar ve olumsuz noktalar oluşturmaktadır. Betimsel analiz yöntemi ile değerlendirilen verilerde elde edilen bulgular arasında; kitaplarda yer alan CD uygulamalı dinleme etkinliklerinin, sözlük kullanma uygulamalarının, basitten zora doğru sıralanan dilbilgisi ve örnek uygulamalarla açıklanan yazım kurallarının başarılı olması yer almaktadır. Bununla birlikte metin içeriklerinde günlük yaşamdan dil yapılarının bulunmadığı ve seviyenin hedef kitlenin üzerinde olduğu, aktivitelerde dilsel ve eğitsel oyunlara fazla yer verilmediği ve kitapların dilin işlevselliğini artıracak uygulama ve etkinliklerden yoksunluğu da dikkat çekmektedir. Genel bir değerlendirmenin bulunduğu son bölüm öneriler ile tamamlanmıştır. Bundan sonra bu seviye için hazırlanacak her türlü materyallerde hedef kitlenin seviyesinin göz önünde bulundurulması, dilin işlevsel kullanılmasına imkân tanıyan etkinlik ve uygulamaları içermesi, kullanılan yöntemlerin iletişimsel olması ve modern öğretim yöntem ve teknikleri ile öğretime izin vermeyen kültürel aktarım hedefli metin ve uygulamalara yer vermekten kaçınılması sunulan öneriler arasındadır.
Cite as/ Atıf: Arkan, Z. (2020). Arapça öğretmenleri mesleki gelişim programı kapsamında İstanbul... more Cite as/ Atıf: Arkan, Z. (2020). Arapça öğretmenleri mesleki gelişim programı kapsamında İstanbul ve Katar'da gerçekleştirilen eğitici eğitimleri programlarının karşılaştırılmalı değerlendirmesi. Turkish Studies-Education, 15(4), 2385-2405. https://dx. Abstract: The aim of this study is to compare two training programs within the scope of "Arabic Teachers Professional Development Certificate Program" for Arabic teachers working in schools affiliated to the Ministry of National Education. This study was carried out with 38 Arabic teachers who participated in the training programs organized by Istanbul Zübeyde Hanım In-Service Training Institute between June 19-29, 2019 and Qatar University between June 23 and July 18. Qualitative research method was used in the research. Semi-structured focus interview forms were prepared to collect data. Descriptive approach was used in the analysis of the obtained data. Participant teachers' opinion on the trainings have focused on "academic education", "teaching methods and techniques", "using materials", "course hours of the programs", "planning programs according to the level" and "efficiency". At the end of the research, some suggestions have been made that can be taken into consideration for the Professional Teacher Certificate Programs of Arabic Teachers. In this context, attention was drawn to the importance of designing professional development programs for Arabic teachers in a continuous and gradual form, activity and communication oriented, using different methods and techniques, interactive content and in accordance with the needs of levels and goals of teachers. Structured Abstract: Introduction: Depending on technological developments, teachers need to professional gradual improvement to equip students with the future skills. Similarly, foreign language teaching area is affected by the current developments. Then, changing approaches in second language teacher education have made sustainable professional development a priority for teachers who follow predominantly traditional teaching models. In the new approaches, the role of the student, the learning process, the social nature of learning, the diversity of the learner as a resource, and the enhancement of lifelong foreign language proficiency are prominent. All this makes the sustainable professional development of second language teachers much more important and central. The Aim of the Study Increasing the qualifications of foreign language teachers through individual and professional development programs included in the MEB 2023 Education Vision document which aimed to increase the * Bu çalışma 2019 eğitim ve öğretim yılında yürütülmüştür.
Afyon Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
Yirminci yüzyılın ortalarına kadar dilbilimin çatısı altında incelenmiş olan çeviribilim, zaman i... more Yirminci yüzyılın ortalarına kadar dilbilimin çatısı altında incelenmiş olan çeviribilim, zaman içerisinde ayrı bir bilim dalı olarak ele alınmıştır. Çeviribilimin kuramsallaşma sürecinde dilbilim odaklı yaklaşımlar büyük bir öneme sahiptir. Dilbilimsel çeviri yaklaşımları arasında değerlendirilen Anton Popovič’in “deyiş kaydırmaları”, çeviri incelemesinde çevirmen tercihlerine odaklanmakta ve çeviriyi süreç olarak değerlendirmektedir. Buna ek olarak “deyiş kaydırmalarını” yapısal, türsel, bireysel, olumsuz ve konusal kayma olmak üzere beş grupta sınıflandırmıştır. Bu çalışmada, Arap edebiyatı yazarlarından Zekeriyyâ Tâmir’in el-Aʿdâʾ adlı öyküsünün Halim Öznurhan tarafından yapılan çevirisi Popovič’in “deyiş kaydırma” kavramı çerçevesinde değerlendirilmiştir. Araştırmada çeviri eserde yer alan deyiş kaydırma türlerinin tespit edilmesi hedeflenmiştir. Yorumlayıcı paradigmayı esas alan çalışmada nitel araştırma yöntemi kullanılmıştır. Çalışmanın kuramsal çerçevesine dair verilerin el...
Akdeniz’in merkezindeki stratejik konumu nedeniyle tarihi olayların bir kavşağı olan Sicilya Adas... more Akdeniz’in merkezindeki stratejik konumu nedeniyle tarihi olayların bir kavşağı olan Sicilya Adası, bu süreçlere bağlı olarak gelişen çeviri faaliyetleri ile Yunanca ve Arapça edebî ve bilimsel eserlerin Latinceye çevrildiği bir merkez olmuştur. Böylelikle bu kültürlerin birikiminin Avrupa’ya aktarılmasında önemli rol oynamış ve az sayıda ama çok önemli eserlerin çevirileri ile Endülüs’ten sonra ikinci sırayı almıştır. Bu bağlamda bu çalışmanın amacı Sicilya Adası’nda ortaya konmuş olan çeviri faaliyetlerine ve çevirmenlerine ışık tutmaktır. Bu hedef doğrultusunda yapılan araştırma sonucunda çeviri etkinliklerinin adanın tarihsel süreçlerine bağlı olarak zirve yaptığı bulunmuştur. Çeviri etkinliklerinin arttığı bu süreçler; Hauteville Hanedanlığı (I. William Dönemi), Hohenstaufen Hanedanlığı (II. Frederik ve oğlu Manfred Dönemi) ve Fransa Krallığı (Charles d'Anjou Dönemi) dönemleri olmak üzere üç gruba ayrılmıştır. Bu kapsamda bu çalışmanın odak noktasını ilk dönem çeviri faaliy...
Although the field of translation studies was accepted as a discipline after the second half of t... more Although the field of translation studies was accepted as a discipline after the second half of the century, it is known that the history of translation is as old as human history. Human curiosity and desire to know different cultures and translation movements that change and develop over time play an important role in the recognition of civilizations and cultural exchanges. These events have sometimes stalled in their historical course and sometimes accelerated with great developments. "Toledo (Tuleytula) School of Translation or Translators" is one of the important centers of the historical process of translation. In the processes up until the Toledo Translation School; in ancient times, a sense of translation developed in different ways in each of the Greek, Roman and Egyptian civilizations. Translation activities, which underwent some changes in the Middle Ages, have evolved from an individual movement to institutional activities in which religious institutions stood out. It is in a form that is supported by the personal zeal of the orders during the Umayyad period, in accordance with the daily needs of the society and is not systematic. However, Abbasîds have gained great momentum. In the following period, translation activities that declined due to political situations were replaced by copyright works that revived in Andalusia. In this stage, Toledo Translation School has come to the fore with both translated works and highly productive translators. Works belonging to the Greek, Indian and Persian culture and translated to Arabic from Near Eastern languages such as Syriac were translated to Latin through local languages in the Toledo Translation School which impacted the translation movement in the 12th and 13th century.With these translations, the knowledge of the East was transferred to the West and this flow played an active role in the establishment of many universities and the dissemination of science to societies became out of the control of religious institutions. In addition, these activities were the source of the cultural development of the West and the birth of the Renaissance. In this context, the Toledo School of Translation and its translators were examined in this study. In addition, summary information about translation activities in the period up to Toledo Translation School is presented. At the end of the study, translators and their works, which were sorted according to the periods they lived in, were briefly introduced. The study ended with the evaluation of the effects and contributions of this school.
European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies
Turkish TV series, which have been on the agenda in other countries in recent years, are translat... more Turkish TV series, which have been on the agenda in other countries in recent years, are translated into many different languages and watched with interest. Within this scope, dubbing and subtitling translations of these series have come to the forefront, and studies in this direction have gained momentum. In this sense, this study focuses on one of these series, ‘Dirilis Ertugrul’. The study aims to comparatively analyze the strategies used in Arabic subtitling and dubbing translations of the ‘Dirilis Ertugrul’ series within the scope of Gottlieb's strategies. The study was designed with a qualitative research method. Document analysis was used as a data collection technique. The data of the study were analyzed with descriptive analysis techniques. When the findings regarding the Arabic subtitling and dubbing translations of the 'Dirilis Ertugrul' series were evaluated, it was observed that the translators used Gottlieb's strategies of "expansion", "p...
Akdeniz'in merkezindeki stratejik konumu nedeniyle tarihî olayların bir kavşağı olan Sicilya Adas... more Akdeniz'in merkezindeki stratejik konumu nedeniyle tarihî olayların bir kavşağı olan Sicilya Adası, bu süreçlere bağlı olarak gelişen çeviri faaliyetleri ile Yunanca ve Arapça edebî ve bilimsel
06.03.2018 tarihli ve 30352 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan “Yükseköğretim Kanunu İle Bazı Kanun... more 06.03.2018 tarihli ve 30352 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan “Yükseköğretim Kanunu İle Bazı Kanun Ve Kanun Hükmünde Kararnamelerde Değişiklik Yapılması Hakkında Kanun” ile 18.06.2018 tarihli “Lisansüstü Tezlerin Elektronik Ortamda Toplanması, Düzenlenmesi ve Erişime Açılmasına İlişkin Yönerge” gereğince tam metin erişime açılmıştır.Giriş ve üç bölümden oluşan bu çalışma son yıllarda pek çok öğretim kurumunda temel ders kitabı olarak kullanılan "Te'allem el-Arabiyyeh" adlı Arapça öğretim setinin modern metot ve teknikler açısından incelenmesi hedefini taşımaktadır. İlk bölümde dil, yabancı dil ve yabancı dil öğretim metot ve teknikleri tanıtılmaktadır. İkinci bölüm; yabancı dil öğretimini etkileyen faktörler, ders izlenceleri ve materyal tanıtımından oluşmaktadır. Üçüncü bölüm ise, seti oluşturan kitapları tek tek incelenip, tanıtımı ve değerlendirilmesini içermektedir. Çalışmanın sonuna setin bütününün genel bir değerlendirilmesi eklenmiştir. Anahtar Kelimeler: Yabancı...
Time is a phenomenon interlinked with an act because an act must occur at a specific time. There ... more Time is a phenomenon interlinked with an act because an act must occur at a specific time. There are three foundational times in all languages. These are past, present, and future. The time of occurrence for a specific action is indicated in Arabic by the verb because it expresses the time of action. Verbs in Arabic get separated into three forms: the perfect, the imperfect, and the imperative, a version derived from the imperfect. The basis of the time system in Arabic is composed of these three forms. The perfect indicates the past, the imperfect indicates both the present and the future, and the imperative indicates the future time. These times expressed by verbs are morphological times which the verbs provide independent of any context. Time can also be expressed with forms other than verbs. These forms are the active participle, the passive participle, the verbal noun, and the infinitive. Time expressions of these forms occur when used within sentences. This is called syntactic...
In this study, games were prepared that will contribute to improving the vocabulary of children l... more In this study, games were prepared that will contribute to improving the vocabulary of children learning Arabic. Considering the target audience, it is known that game techniques and word teaching offer a fun and lively course environment and increase the motivation of the student. In this study, qualitative research methods were used. Document analysis technique was used in the collection of data. The findings were analyzed by the method of exponence analysis and a systematic framework was established for the study. The analysis of the documents according to the gains in the 2-8th grade Arabic curriculum prepared by the Ministry of National Education was carried out by a linguist and it was aimed to increase the reliability of the study. Three language experts were consulted for the scope validity of the games associated with the achievements and the games were rearranged in line with the incoming feedback. A total of 13 games were presented at this stage. Care has been taken to en...
Although the history of training foreign language teachers in Turkey dates back to the Tanzimat p... more Although the history of training foreign language teachers in Turkey dates back to the Tanzimat period until the 19th century, in the first years, the French teacher was trained in the last years. Arabic, on the other hand, has been perceived as a religious language rather than a foreign language for a long time, and this perception has not changed completely even today. Perhaps because of this perception, the first program to train Arabic teachers within the higher education system was established in 1984. Sixteen years after the establishment of the first Department of Arabic Language Education established at Gazi University, departments to train Arabic teachers in both private/foundation and public universities began to open. In this study, the profiles of a total of eight hundred and forty-three teacher candidates who settled in the Arabic teaching program at eight universities between 2019, 2020 and 2021 were examined from various angles. At the end of the study, Arabic teachin...
Profesyonel geli s im, o g retmen profesyonelli g i ve niteli g inin temel ta s idir. O g retmenl... more Profesyonel geli s im, o g retmen profesyonelli g i ve niteli g inin temel ta s idir. O g retmenlerin de g i s en s artlara gore farkli becerilerle donanmi s olmasi o g retim sureclerinin kolayla s masina ve profesyonel duzeyde e g itim ve o g retim hizmetlerinin sunulmasina katki sa g lamaktadir. Bilim, teknoloji ve pedagojik baki s acilarinda olu s an de g i s imlerle, ikinci dil o g retmenleri icin de bir o g renme ve yukselme sureci olarak tanimlanabilecek bireysel ve mesleki geli s im programlarina ihtiyaclarina dikkat cekilmektedir. Ara s tirmalar, etkili mesleki geli s im programlarinin o g retmenlerin bilgi ve becerileri uzerinde olumlu de g i s imler olusturdugunu soylemektedir. Bu ba g lamda ikinci dil o g retmenlerinin bireysel ve mesleki geli s imlerine katkida bulunmak icin ce s itli cali s malar yapilmaktadir. Bu ara s tirmada, bu cali s malardan biri olan ve Amerika Birle s ik Devletleri’nin pek cok eyaletinde, universitelerin bunyesinde uygulanmakta olan STARTALK O g...
Suriyeli hikâye yazarlarinin ilklerinden kabul edilen Edebiyatci Ali Tantâvi; 1909-1999 yillari a... more Suriyeli hikâye yazarlarinin ilklerinden kabul edilen Edebiyatci Ali Tantâvi; 1909-1999 yillari arasinda yasamis, ogretmen, hâkim, yargic ve mustesar olarak Suriye, Bagdat, Kerkuk, Basra ve Beyrut’ta gorevler yapmistir. Bu calismalarinin yani sira lise yillarindan itibaren cesitli dergi ve gazetelerde cogunlugu makale turunde olan yazilar yazmistir. Edebi, dini, tarihi, hatirât ve gezi basliklarinda toplanan eserleri arasinda biri cocuklara yonelik olmak uzere uc oyku kitabi yer almaktadir. Bu kitaplar tarihi konulari iceren Kisas mine’t-tarih ve Hikayât mine’t-tarih ve gercek hayattan kesitler sunan Kisas mine’l-hayât adlarini tasimaktadir. Bu calismada Tantâvi’nin Kisas mine’l-hayât adli kitabinda yer alan “Iki Yetim (Yetimân)” adli hikâyesinin kisa bir tahlili yapilmistir. Ali Tantâvi bu eserinde 1929-1952 yillari arasinda yazdigi, faziletli ve dogru bir hayatin guzelliklerini ve erdemli olmayan bir hayat tarzinin verdigi zararlari aktaran yirmi sekiz oykuye yer vermistir. Bu cal...
Ezdadin anlami, birbirinin ziddi olan iki kelime icin ayni sozcugun kullanilmasidir. Bu konu, hic... more Ezdadin anlami, birbirinin ziddi olan iki kelime icin ayni sozcugun kullanilmasidir. Bu konu, hicri ikinci asrin sonlarindan itibaren, Arap dilinin gelisim surecinde, dilbi- limciler tarafindan en fazla tartisilan konulardan birisidir. Bu calismada once, Ezdad’in tanimi yapilacak, ardindan bu kavrami kabul eden ve etmeyenlerin gorusleri, bu olgunun ortaya cikis nedenleri ve konu ile ilgili eserler ele alinacaktir. Calismanin sonunda Ezdad olma sartlari uzerinde durulacak ve konuya iliskin degerlendirme sunulacaktir.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2022
At the beginning of the 20th century, translation became an independent discipline as it was sepa... more At the beginning of the 20th century, translation became an independent discipline as it was separated from linguistics. The theoretical foundation of translation studies began to be laid through 1 YL Öğrencisi, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü ABD (Ankara, Türkiye), tuba.cansiz@hbv.edu.tr, ORCID ID: 0000-0003-1018-6155 [Araştırma makalesi, Makale kayıt tarihi: 23.12.2021-kabul tarihi: 20.02.2022; DOI: 10.29000/rumelide.1074110] 2 Dr. Öğr. Üyesi, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü ABD (Ankara, Türkiye), zeynep.arkan@hbv.edu.tr, ORCID ID: 0000-0003-0534-186X 842 / RumeliDE Journal of Language and Literature Studies 2022.26 (February) The investigation of Ahmed Saadavi's "Frankenstein in Bagdat" in the light of the "Plural String Theory" of Itamar Even-Zohar / T. Cansız & Z. Arkan (pp. 841-854) Adres RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi Osmanağa Mah...
ISLARA ULUSLARARASI İSLAM ARAŞTIRMALARI KONGRESİ, 2022
Özet
Çeviribilim alanı, 20. Yüzyılın ikinci yarısından sonra bir disiplin olarak kabul görmüş ol... more Özet Çeviribilim alanı, 20. Yüzyılın ikinci yarısından sonra bir disiplin olarak kabul görmüş olsa da çeviri tarihinin insanlık tarihi kadar eski olduğu bilinmektedir. İnsanoğlunun farklı kültürleri tanıma merak ve arzusu ile zamanla değişen ve gelişen çeviri hareketleri, medeniyetlerin birbirlerini tanımasında ve kültürel alışverişlerde önemli bir rol oynamaktadır. Bu etkinlikler, tarihsel seyri içerisinde bazen duraklamış bazen de büyük gelişmelerle ivme yapmıştır. Bu çalışmanın odak noktasını oluşturan “Toledo (Tuleytula) Çeviri ya da Çevirmenler Okulu” çevirinin tarihi sürecinin önemli merkezlerindendir. Toledo Çeviri Okulu’na kadar olan süreçlerde; Antik dönemde Yunan, Roma ve Mısır medeniyetlerinin her birinde farklı şekillerde bir çeviri bilinci gelişmiştir. Ortaçağda bazı değişimlere uğrayan çeviri etkinlikleri, bireysel bir hareketten dini kurumların öne çıktığı kurumsal faaliyetlere dönüşmüştür. Emeviler döneminde emirlerin kişisel gayreti ile desteklenmiş, toplumun günlük ihtiyaçlarına uygun ve sistematik olmayan bir formdadır. Bununla birlikte Abbasilerde büyük bir ivme yapmıştır. Ardından gelen süreçte siyasi durumlardan dolayı düşüşe geçen ve yerini telif eserlere bırakan çeviri etkinlikleri Endülüs’te yeniden canlanmıştır. Bu aşamada Toledo Çeviri Okulu tercüme edilen eserler ve son derece üretken çevirmenleri ile öne çıkmıştır. 12. ve 13. Yüzyıl çeviri hareketlerine damgasını vuran Toledo Çeviri Okulunda; daha önce Yunan, Hint ve Fars kültürüne ait ve Süryanice gibi yakın doğu dillerinin aracılığı ile Arapçaya çevrilmiş olan eserler, bu kez mahalli dillerin aracılığı ile Latince’ye çevrilmiştir. Bu çeviriler ile Doğu’nun bilgi birikimi Batı’ya aktarılmış ve bu akış pek çok üniversitenin kurulmasında ve bilimin dini kurumların kontrolünden çıkarak toplumlara yayılmasında etkin bir rol oynamıştır. Bunun yanı sıra, bu faaliyetler Batı’nın kültürel yönden kalkınmasına ve de Rönesans’ın doğuşuna da kaynaklık etmiştir. Bu bağlamda bu çalışmada Toledo Çeviri Okulu ve çevirmenleri incelenmiştir. Bunun yanı sıra Toledo Çeviri Okulu’na kadar olan süreçteki çeviri faaliyetleri hakkında özet bilgiler sunulmuştur. Çalışmanın sonunda yaşadıkları dönemlere göre teasnif edilmiş olan çevirmenler ve eserleri kısaca tanıtılmıştır. Çalışma bu okulun etki ve katkılarının değerlendirilmesi ile son bulmuştur. Anahtar Kelimeler: Çeviribilim, Çeviri tarihi, Endülüs, Arapça Çeviri, Toledo Çeviri Okulu. Abstract Although the field of translation studies was accepted as a discipline after the second half of the century, it is known that the history of translation is as old as human history. Human curiosity and desire to know different cultures and translation movements that change and develop over time play an important role in the recognition of civilizations and cultural exchanges. These events have sometimes stalled in their historical course and sometimes accelerated with great developments. "Toledo (Tuleytula) School of Translation or Translators" is one of the important centers of the historical process of translation. In the processes up until the Toledo Translation School; in ancient times, a sense of translation developed in different ways in each of the Greek, Roman and Egyptian civilizations. Translation activities, which underwent some changes in the Middle Ages, have evolved from an individual movement to institutional activities in which religious institutions stood out. It is in a form that is supported by the personal zeal of the orders during the Umayyad period, in accordance with the daily needs of the society and is not systematic. However, Abbasîds have gained great momentum. In the following period, translation activities that declined due to political situations were replaced by copyright works that revived in Andalusia. In this stage, Toledo Translation School has come to the fore with both translated works and highly productive translators. Works belonging to the Greek, Indian and Persian culture and translated to Arabic from Near Eastern languages such as Syriac were translated to Latin through local languages in the Toledo Translation School which impacted the translation movement in the 12th and 13th century.With these translations, the knowledge of the East was transferred to the West and this flow played an active role in the establishment of many universities and the dissemination of science to societies became out of the control of religious institutions. In addition, these activities were the source of the cultural development of the West and the birth of the Renaissance. In this context, the Toledo School of Translation and its translators were examined in this study. In addition, summary information about translation activities in the period up to Toledo Translation School is presented. At the end of the study, translators and their works, which were sorted according to the periods they lived in, were briefly introduced. The study ended with the evaluation of the effects and contributions of this school. Keywords: Translation Studies, Translation History, Andalusia, Arabic Translation, Toledo School of Translation.
International Conference on Teaching Arabic Language and Literature (TALL) in memory of Prof. Azmi Yüksel, 2021
Özellikle son yıllarda yaşanan siyasi, ekonomik ve sosyal değişme ve gelişmeler sonucunda Arap ül... more Özellikle son yıllarda yaşanan siyasi, ekonomik ve sosyal değişme ve gelişmeler sonucunda Arap ülkelerine ve de Arapçaya karşı büyük bir ilgi gözlenmektedir. Bu kapsamda pek çok ülkede yabancı dil ve ikinci dil olarak Arapça öğretimi alanında çeşitli çalışmalar ortaya konmakta ve eğitim materyalleri hazırlanmaktadır. Bu araştırmada, bu çalışmalardan biri olan ve Türkiye’deki bazı imam hatip ortaokullarında ve Arapça kurslarında yaygın bir ders kitabı olarak kullanılan “تعلم العربية” adlı Arapça öğretim setinin ortaokul kategorisindeki çalışma, öğrenci, öğretmen kitapları ve CD'lerinin değerlendirilmesi amaçlanmıştır. Çalışmanın verileri, nitel araştırma yöntemi çerçevesinde doküman analizi yapılarak toplanmıştır. Bu bağlamda araştırmanın ilk bölümünde öğrenci kitapları içerik, yöntem, teknik öğretim, yabancı dil öğrenme ve eğitim becerileri açısından incelenmiştir. İkinci bölümde çalışma kitapları, üçüncü bölümde ise öğretmen kitapları aynı kriterlerle ele alınmıştır. Çalışmanın dördüncü bölümünü ise bu kategori kitaplarında öne çıkan dil becerileri, yenilikler, alana katkılar ve olumsuz noktalar oluşturmaktadır. Betimsel analiz yöntemi ile değerlendirilen verilerde elde edilen bulgular arasında; kitaplarda yer alan CD uygulamalı dinleme etkinliklerinin, sözlük kullanma uygulamalarının, basitten zora doğru sıralanan dilbilgisi ve örnek uygulamalarla açıklanan yazım kurallarının başarılı olması yer almaktadır. Bununla birlikte metin içeriklerinde günlük yaşamdan dil yapılarının bulunmadığı ve seviyenin hedef kitlenin üzerinde olduğu, aktivitelerde dilsel ve eğitsel oyunlara fazla yer verilmediği ve kitapların dilin işlevselliğini artıracak uygulama ve etkinliklerden yoksunluğu da dikkat çekmektedir. Genel bir değerlendirmenin bulunduğu son bölüm öneriler ile tamamlanmıştır. Bundan sonra bu seviye için hazırlanacak her türlü materyallerde hedef kitlenin seviyesinin göz önünde bulundurulması, dilin işlevsel kullanılmasına imkân tanıyan etkinlik ve uygulamaları içermesi, kullanılan yöntemlerin iletişimsel olması ve modern öğretim yöntem ve teknikleri ile öğretime izin vermeyen kültürel aktarım hedefli metin ve uygulamalara yer vermekten kaçınılması sunulan öneriler arasındadır.
Cite as/ Atıf: Arkan, Z. (2020). Arapça öğretmenleri mesleki gelişim programı kapsamında İstanbul... more Cite as/ Atıf: Arkan, Z. (2020). Arapça öğretmenleri mesleki gelişim programı kapsamında İstanbul ve Katar'da gerçekleştirilen eğitici eğitimleri programlarının karşılaştırılmalı değerlendirmesi. Turkish Studies-Education, 15(4), 2385-2405. https://dx. Abstract: The aim of this study is to compare two training programs within the scope of "Arabic Teachers Professional Development Certificate Program" for Arabic teachers working in schools affiliated to the Ministry of National Education. This study was carried out with 38 Arabic teachers who participated in the training programs organized by Istanbul Zübeyde Hanım In-Service Training Institute between June 19-29, 2019 and Qatar University between June 23 and July 18. Qualitative research method was used in the research. Semi-structured focus interview forms were prepared to collect data. Descriptive approach was used in the analysis of the obtained data. Participant teachers' opinion on the trainings have focused on "academic education", "teaching methods and techniques", "using materials", "course hours of the programs", "planning programs according to the level" and "efficiency". At the end of the research, some suggestions have been made that can be taken into consideration for the Professional Teacher Certificate Programs of Arabic Teachers. In this context, attention was drawn to the importance of designing professional development programs for Arabic teachers in a continuous and gradual form, activity and communication oriented, using different methods and techniques, interactive content and in accordance with the needs of levels and goals of teachers. Structured Abstract: Introduction: Depending on technological developments, teachers need to professional gradual improvement to equip students with the future skills. Similarly, foreign language teaching area is affected by the current developments. Then, changing approaches in second language teacher education have made sustainable professional development a priority for teachers who follow predominantly traditional teaching models. In the new approaches, the role of the student, the learning process, the social nature of learning, the diversity of the learner as a resource, and the enhancement of lifelong foreign language proficiency are prominent. All this makes the sustainable professional development of second language teachers much more important and central. The Aim of the Study Increasing the qualifications of foreign language teachers through individual and professional development programs included in the MEB 2023 Education Vision document which aimed to increase the * Bu çalışma 2019 eğitim ve öğretim yılında yürütülmüştür.
Bu araştırmanın amacı; Türkiye‘deki Arapça öğretmenlerinin yabancı dil öğretim becerilerinin geli... more Bu araştırmanın amacı; Türkiye‘deki Arapça öğretmenlerinin yabancı dil öğretim becerilerinin geliĢtirilebilmesi için San Diego State Üniversitesi Vakfının baĢarılı bir uygulaması olan STARTALK modelinden yararlanarak bir mesleki geliĢim programı önerisi geliĢtirmektir. Nitel araĢtırma modeli olarak gerçekleĢtirilen bu araĢtırmada, üç aĢamalı bir süreç izlenmiĢtir. Birinci aĢamada gözlem tekniği kullanılmıĢ, Amerika BirleĢik Devletleri San Diego State Üniversitesi Vakfı bünyesinde uygulanmakta olan ―STARTALK Teacher Training Programı‖ üzerine üniversite bünyesinde gözlemler yapılmıĢtır. Gözlemler ilgili kültür hakkında bilgi edinmek amacıyla, dört hafta boyunca yabancı dil eğitim merkezi, kütüphane, eğitim verilen sınıflar, akademisyenlerin çalıĢma ve ders verme ortamlarında yapılmıĢtır. Bu esnada herhangi bir ölçme, görüĢme aracı veya forum vs. kullanılmamıĢ, herhangi bir veriye delil toplamak amacı olmaksızın sadece ortamların ve kültürlerin ayrıntılı bir Ģekilde tanımlanmasına çalıĢılmıĢtır. Ġkinci aĢamada, doküman incelemesi tekniği kullanılmıĢtır. Bu aĢamada STARTALK programının analizi için dokümanlar temin edilmiĢ, incelemeler ve gözlemler yapılmıĢtır. ―STARTALK Teacher Training Programına‖ iliĢkin eğitim içerikleri, standartlar, değerlendirme araçları, eğitim yöntemleri, yabancı dil öğretmeni yetiĢtirme süreciyle ilgili ulusal ve uluslararası akademik çalıĢmalar, yabancı dil eğitimi standartları ve ilgili üst politika belgeleri incelenerek doküman analizine tabi tutulmuĢtur. Bu analizler, yapılan gözlemlerden elde edilen informel bilgiler ıĢığında yapılmıĢtır. Üçüncü aĢamada yarı yapılandırılmıĢ odak grup görüĢmesi tekniği kullanılmıĢtır. Bu aĢamada, Arapça öğretmenlerinin mesleki geliĢim ihtiyaçlarının tespit edilmesi amacıyla Ankara ili sınırları içerisinde görev yapan Arapça öğretmenlerinden seçilmiĢ 12 kiĢilik bir grupla ―odak grup görüĢmesi‖ yapılmıĢtır. AraĢtırma problemi ―STARTALK Teacher Training Programında‖ uygulanan 7 alt vi boyuttan oluĢturulmuĢtur. Gözlem, doküman incelme ve görüĢme bu boyutlar üzerinden gerçekleĢtirilmiĢtir. Arapça öğretmenlerinin temel öğretim becerileri olarak belirtilen bu boyutlar; Güvenli öğrenim çevresi oluşturma; işbirliği; öğrenme deneyimi; materyaller; geribildirim; planlama ve profesyonelliktir. Arapça öğretmenleri ile yapılan görüĢmelerden elde edilen bulgulara göre tüm bu boyutlarda öğretmenlerin bireysel ve mesleki geliĢim programlarına ihtiyaç duydukları ortaya çıkmıĢtır. ―STARTALK Teacher Training Programı‖nın analizi sonucu elde edilen Arapça öğretmeni mesleki geliĢim programı etkinlik örnekleri, Arapça öğretmenlerinin bu boyutlarda güçlendirilebilmesi için bir hizmet içi eğitim program önerisi kapsamında sunulmuştur.
Özet Profesyonel gelişim, öğretmen profesyonelliği ve niteliğinin temel taşıdır. Öğretmenlerin de... more Özet Profesyonel gelişim, öğretmen profesyonelliği ve niteliğinin temel taşıdır. Öğretmenlerin değişen şartlara göre farklı becerilerle donanmış olması öğretim süreçlerinin kolaylaşmasına ve profesyonel düzeyde eğitim ve öğretim hizmetlerinin sunulmasına katkı sağlamaktadır. Bilim, teknoloji ve pedagojik bakış açılarında oluşan değişimlerle, ikinci dil öğretmenleri için de bir öğrenme ve yükselme süreci olarak tanımlanabilecek bireysel ve mesleki gelişim programlarına ihtiyaçlarına dikkat çekilmektedir. Araştırmalar, etkili mesleki gelişim programlarının öğretmenlerin bilgi ve becerileri üzerinde olumlu değişimler oluşturduğunu söylemektedir. Bu bağlamda ikinci dil öğretmenlerinin bireysel ve mesleki gelişimlerine katkıda bulunmak için çeşitli çalışmalar yapılmaktadır. Bu araştırmada, bu çalışmalardan biri olan ve Amerika Birleşik Devletleri'nin pek çok eyaletinde, üniversitelerin bünyesinde uygulanmakta olan STARTALK Öğretmen Eğitimi Programlarının incelenmesi ve Türkiye'de Arapça öğretmenlerinin mesleki gelişimi üzerine katkısının tartışılması amaçlanmıştır. Çalışmanın odak noktasını Arapça Öğretmeni Eğitim Programları oluşturmaktadır. Bu araştırma ile ülkemizdeki Arapça öğretmenlerinin bireysel ve mesleki yönden gelişimlerine destek olmak amacıyla STARTALK Programının tanıtılması, metodolojik uygulamalar içeren etkinlik başlıklarının sunulması ve Türkiye'de Arapça öğretiminin iyileştirilmesine katkı sağlanması hedeflenmiştir. Abstract Professional development is the cornerstone of teacher professionalism and quality. The fact that teachers are equipped with different skills according to changing conditions facilitates teaching processes and contributes to the professional education and training services. Research indicates that effective professional development programs lead to positive changes in teachers' knowledge and skills. In this context, various studies are carried out to contribute to the personal and professional development of second language teachers. In this study, it is aimed to provide information about STARTALK Teacher Training Programs, which are implemented in universities in the United States of America. The focus of the study is on Arabic Teacher Training Programs. With this research; in order to support the personal and professional development of Arabic teachers, the introduction to the STARTALK program, presenting the event titles containing methodological practices aims to contribute and enhance teaching Arabic in Turkey.
ملخص البحث:
لوحظ في السنوات الأخيرة اهتماما كبيرا في العال... more ملخص البحث: لوحظ في السنوات الأخيرة اهتماما كبيرا في العالم تجاه الدول العربية واللغة العربية بسبب التغيرات الحاصلة في السنوات الأخيرة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. وأضحت الدراسات حول تدريس اللغة العربية في العديد من البلدان تجذب الانتباه. في هذا السياق، تم إجراء العديد من الدراسات وإعداد مواد تعليمية مختلفة لتعلم اللغة العربية كلغة ثانية أو كلغة أجنبية (للناطقين بغيرها). تشمل هذه الدراسة مناقشة الكتب والأقراص المدمجة في فئة المدارس الابتدائية من السلسلة العربية "تعلّم"، التي تستخدم على نطاق واسع ككتب مدرسية في العديد من المدارس ودورات اللغة العربية في تركيا. في الفصل الأول من البحث، تم الاطلاع على مضمون الكتب الطلابية من حيث المحتوى، الطرائق، التدريس التقني، تعلم اللغات الأجنبية والمهارات التعليمية. وفي الفصل الثاني تم تقييم كتب النشاط. و بالنسبة لكتب المعلمين جاء التقييم في الفصل الثالث بالمعايير ذاتها. يتناول الفصل الرابع المهارات المميزة والتطبيقات المختلفة ومجموعة متنوعة من التطبيقات الجذابة التي تظهر في الكتب في هذه الفئة، بالإضافة إلى ذلك يحتوي الفصل على أوجه القصور وعدم الدقة التي لوحظت في الكتب. أما في الفصل الأخير من البحث فقُدمت فيه نظرة عامة حول المجموعة. كلمات مفتاحية: لغة أجنبية، لغة ثانية، تعليم اللغة العربية، مجموعة تعليم اللغة العربية، كتب "تعلم العربية".
Uploads
Papers
In the processes up until the Toledo Translation School; in ancient times, a sense of translation developed in different ways in each of the Greek, Roman and Egyptian civilizations. Translation activities, which underwent some changes in the Middle Ages, have evolved from an individual movement to institutional activities in which religious institutions stood out. It is in a form that is supported by the personal zeal of the orders during the Umayyad period, in accordance with the daily needs of the society and is not systematic. However, Abbasîds have gained great momentum. In the following period, translation activities that declined due to political situations were replaced by copyright works that revived in Andalusia. In this stage, Toledo Translation School has come to the fore with both translated works and highly productive translators.
Works belonging to the Greek, Indian and Persian culture and translated to Arabic from Near Eastern languages such as Syriac were translated to Latin through local languages in the Toledo Translation School which impacted the translation movement in the 12th and 13th century.With these translations, the knowledge of the East was transferred to the West and this flow played an active role in the establishment of many universities and the dissemination of science to societies became out of the control of religious institutions. In addition, these activities were the source of the cultural development of the West and the birth of the Renaissance.
In this context, the Toledo School of Translation and its translators were examined in this study. In addition, summary information about translation activities in the period up to Toledo Translation School is presented. At the end of the study, translators and their works, which were sorted according to the periods they lived in, were briefly introduced. The study ended with the evaluation of the effects and contributions of this school.
Çeviribilim alanı, 20. Yüzyılın ikinci yarısından sonra bir disiplin olarak kabul görmüş olsa da çeviri tarihinin insanlık tarihi kadar eski olduğu bilinmektedir. İnsanoğlunun farklı kültürleri tanıma merak ve arzusu ile zamanla değişen ve gelişen çeviri hareketleri, medeniyetlerin birbirlerini tanımasında ve kültürel alışverişlerde önemli bir rol oynamaktadır. Bu etkinlikler, tarihsel seyri içerisinde bazen duraklamış bazen de büyük gelişmelerle ivme yapmıştır. Bu çalışmanın odak noktasını oluşturan “Toledo (Tuleytula) Çeviri ya da Çevirmenler Okulu” çevirinin tarihi sürecinin önemli merkezlerindendir. Toledo Çeviri Okulu’na kadar olan süreçlerde; Antik dönemde Yunan, Roma ve Mısır medeniyetlerinin her birinde farklı şekillerde bir çeviri bilinci gelişmiştir. Ortaçağda bazı değişimlere uğrayan çeviri etkinlikleri, bireysel bir hareketten dini kurumların öne çıktığı kurumsal faaliyetlere dönüşmüştür. Emeviler döneminde emirlerin kişisel gayreti ile desteklenmiş, toplumun günlük ihtiyaçlarına uygun ve sistematik olmayan bir formdadır. Bununla birlikte Abbasilerde büyük bir ivme yapmıştır. Ardından gelen süreçte siyasi durumlardan dolayı düşüşe geçen ve yerini telif eserlere bırakan çeviri etkinlikleri Endülüs’te yeniden canlanmıştır. Bu aşamada Toledo Çeviri Okulu tercüme edilen eserler ve son derece üretken çevirmenleri ile öne çıkmıştır.
12. ve 13. Yüzyıl çeviri hareketlerine damgasını vuran Toledo Çeviri Okulunda; daha önce Yunan, Hint ve Fars kültürüne ait ve Süryanice gibi yakın doğu dillerinin aracılığı ile Arapçaya çevrilmiş olan eserler, bu kez mahalli dillerin aracılığı ile Latince’ye çevrilmiştir. Bu çeviriler ile Doğu’nun bilgi birikimi Batı’ya aktarılmış ve bu akış pek çok üniversitenin kurulmasında ve bilimin dini kurumların kontrolünden çıkarak toplumlara yayılmasında etkin bir rol oynamıştır. Bunun yanı sıra, bu faaliyetler Batı’nın kültürel yönden kalkınmasına ve de Rönesans’ın doğuşuna da kaynaklık etmiştir.
Bu bağlamda bu çalışmada Toledo Çeviri Okulu ve çevirmenleri incelenmiştir. Bunun yanı sıra Toledo Çeviri Okulu’na kadar olan süreçteki çeviri faaliyetleri hakkında özet bilgiler sunulmuştur. Çalışmanın sonunda yaşadıkları dönemlere göre teasnif edilmiş olan çevirmenler ve eserleri kısaca tanıtılmıştır. Çalışma bu okulun etki ve katkılarının değerlendirilmesi ile son bulmuştur.
Anahtar Kelimeler: Çeviribilim, Çeviri tarihi, Endülüs, Arapça Çeviri, Toledo Çeviri Okulu.
Abstract
Although the field of translation studies was accepted as a discipline after the second half of the century, it is known that the history of translation is as old as human history. Human curiosity and desire to know different cultures and translation movements that change and develop over time play an important role in the recognition of civilizations and cultural exchanges. These events have sometimes stalled in their historical course and sometimes accelerated with great developments. "Toledo (Tuleytula) School of Translation or Translators" is one of the important centers of the historical process of translation.
In the processes up until the Toledo Translation School; in ancient times, a sense of translation developed in different ways in each of the Greek, Roman and Egyptian civilizations. Translation activities, which underwent some changes in the Middle Ages, have evolved from an individual movement to institutional activities in which religious institutions stood out. It is in a form that is supported by the personal zeal of the orders during the Umayyad period, in accordance with the daily needs of the society and is not systematic. However, Abbasîds have gained great momentum. In the following period, translation activities that declined due to political situations were replaced by copyright works that revived in Andalusia. In this stage, Toledo Translation School has come to the fore with both translated works and highly productive translators.
Works belonging to the Greek, Indian and Persian culture and translated to Arabic from Near Eastern languages such as Syriac were translated to Latin through local languages in the Toledo Translation School which impacted the translation movement in the 12th and 13th century.With these translations, the knowledge of the East was transferred to the West and this flow played an active role in the establishment of many universities and the dissemination of science to societies became out of the control of religious institutions. In addition, these activities were the source of the cultural development of the West and the birth of the Renaissance.
In this context, the Toledo School of Translation and its translators were examined in this study. In addition, summary information about translation activities in the period up to Toledo Translation School is presented. At the end of the study, translators and their works, which were sorted according to the periods they lived in, were briefly introduced. The study ended with the evaluation of the effects and contributions of this school.
Keywords: Translation Studies, Translation History, Andalusia, Arabic Translation, Toledo School of Translation.
In the processes up until the Toledo Translation School; in ancient times, a sense of translation developed in different ways in each of the Greek, Roman and Egyptian civilizations. Translation activities, which underwent some changes in the Middle Ages, have evolved from an individual movement to institutional activities in which religious institutions stood out. It is in a form that is supported by the personal zeal of the orders during the Umayyad period, in accordance with the daily needs of the society and is not systematic. However, Abbasîds have gained great momentum. In the following period, translation activities that declined due to political situations were replaced by copyright works that revived in Andalusia. In this stage, Toledo Translation School has come to the fore with both translated works and highly productive translators.
Works belonging to the Greek, Indian and Persian culture and translated to Arabic from Near Eastern languages such as Syriac were translated to Latin through local languages in the Toledo Translation School which impacted the translation movement in the 12th and 13th century.With these translations, the knowledge of the East was transferred to the West and this flow played an active role in the establishment of many universities and the dissemination of science to societies became out of the control of religious institutions. In addition, these activities were the source of the cultural development of the West and the birth of the Renaissance.
In this context, the Toledo School of Translation and its translators were examined in this study. In addition, summary information about translation activities in the period up to Toledo Translation School is presented. At the end of the study, translators and their works, which were sorted according to the periods they lived in, were briefly introduced. The study ended with the evaluation of the effects and contributions of this school.
Çeviribilim alanı, 20. Yüzyılın ikinci yarısından sonra bir disiplin olarak kabul görmüş olsa da çeviri tarihinin insanlık tarihi kadar eski olduğu bilinmektedir. İnsanoğlunun farklı kültürleri tanıma merak ve arzusu ile zamanla değişen ve gelişen çeviri hareketleri, medeniyetlerin birbirlerini tanımasında ve kültürel alışverişlerde önemli bir rol oynamaktadır. Bu etkinlikler, tarihsel seyri içerisinde bazen duraklamış bazen de büyük gelişmelerle ivme yapmıştır. Bu çalışmanın odak noktasını oluşturan “Toledo (Tuleytula) Çeviri ya da Çevirmenler Okulu” çevirinin tarihi sürecinin önemli merkezlerindendir. Toledo Çeviri Okulu’na kadar olan süreçlerde; Antik dönemde Yunan, Roma ve Mısır medeniyetlerinin her birinde farklı şekillerde bir çeviri bilinci gelişmiştir. Ortaçağda bazı değişimlere uğrayan çeviri etkinlikleri, bireysel bir hareketten dini kurumların öne çıktığı kurumsal faaliyetlere dönüşmüştür. Emeviler döneminde emirlerin kişisel gayreti ile desteklenmiş, toplumun günlük ihtiyaçlarına uygun ve sistematik olmayan bir formdadır. Bununla birlikte Abbasilerde büyük bir ivme yapmıştır. Ardından gelen süreçte siyasi durumlardan dolayı düşüşe geçen ve yerini telif eserlere bırakan çeviri etkinlikleri Endülüs’te yeniden canlanmıştır. Bu aşamada Toledo Çeviri Okulu tercüme edilen eserler ve son derece üretken çevirmenleri ile öne çıkmıştır.
12. ve 13. Yüzyıl çeviri hareketlerine damgasını vuran Toledo Çeviri Okulunda; daha önce Yunan, Hint ve Fars kültürüne ait ve Süryanice gibi yakın doğu dillerinin aracılığı ile Arapçaya çevrilmiş olan eserler, bu kez mahalli dillerin aracılığı ile Latince’ye çevrilmiştir. Bu çeviriler ile Doğu’nun bilgi birikimi Batı’ya aktarılmış ve bu akış pek çok üniversitenin kurulmasında ve bilimin dini kurumların kontrolünden çıkarak toplumlara yayılmasında etkin bir rol oynamıştır. Bunun yanı sıra, bu faaliyetler Batı’nın kültürel yönden kalkınmasına ve de Rönesans’ın doğuşuna da kaynaklık etmiştir.
Bu bağlamda bu çalışmada Toledo Çeviri Okulu ve çevirmenleri incelenmiştir. Bunun yanı sıra Toledo Çeviri Okulu’na kadar olan süreçteki çeviri faaliyetleri hakkında özet bilgiler sunulmuştur. Çalışmanın sonunda yaşadıkları dönemlere göre teasnif edilmiş olan çevirmenler ve eserleri kısaca tanıtılmıştır. Çalışma bu okulun etki ve katkılarının değerlendirilmesi ile son bulmuştur.
Anahtar Kelimeler: Çeviribilim, Çeviri tarihi, Endülüs, Arapça Çeviri, Toledo Çeviri Okulu.
Abstract
Although the field of translation studies was accepted as a discipline after the second half of the century, it is known that the history of translation is as old as human history. Human curiosity and desire to know different cultures and translation movements that change and develop over time play an important role in the recognition of civilizations and cultural exchanges. These events have sometimes stalled in their historical course and sometimes accelerated with great developments. "Toledo (Tuleytula) School of Translation or Translators" is one of the important centers of the historical process of translation.
In the processes up until the Toledo Translation School; in ancient times, a sense of translation developed in different ways in each of the Greek, Roman and Egyptian civilizations. Translation activities, which underwent some changes in the Middle Ages, have evolved from an individual movement to institutional activities in which religious institutions stood out. It is in a form that is supported by the personal zeal of the orders during the Umayyad period, in accordance with the daily needs of the society and is not systematic. However, Abbasîds have gained great momentum. In the following period, translation activities that declined due to political situations were replaced by copyright works that revived in Andalusia. In this stage, Toledo Translation School has come to the fore with both translated works and highly productive translators.
Works belonging to the Greek, Indian and Persian culture and translated to Arabic from Near Eastern languages such as Syriac were translated to Latin through local languages in the Toledo Translation School which impacted the translation movement in the 12th and 13th century.With these translations, the knowledge of the East was transferred to the West and this flow played an active role in the establishment of many universities and the dissemination of science to societies became out of the control of religious institutions. In addition, these activities were the source of the cultural development of the West and the birth of the Renaissance.
In this context, the Toledo School of Translation and its translators were examined in this study. In addition, summary information about translation activities in the period up to Toledo Translation School is presented. At the end of the study, translators and their works, which were sorted according to the periods they lived in, were briefly introduced. The study ended with the evaluation of the effects and contributions of this school.
Keywords: Translation Studies, Translation History, Andalusia, Arabic Translation, Toledo School of Translation.
vi
boyuttan oluĢturulmuĢtur. Gözlem, doküman incelme ve görüĢme bu boyutlar üzerinden gerçekleĢtirilmiĢtir. Arapça öğretmenlerinin temel öğretim becerileri olarak belirtilen bu boyutlar; Güvenli öğrenim çevresi oluşturma; işbirliği; öğrenme deneyimi; materyaller; geribildirim; planlama ve profesyonelliktir. Arapça öğretmenleri ile yapılan görüĢmelerden elde edilen bulgulara göre tüm bu boyutlarda öğretmenlerin bireysel ve mesleki geliĢim programlarına ihtiyaç duydukları ortaya çıkmıĢtır. ―STARTALK Teacher Training Programı‖nın analizi sonucu elde edilen Arapça öğretmeni mesleki geliĢim programı etkinlik örnekleri, Arapça öğretmenlerinin bu boyutlarda güçlendirilebilmesi için bir hizmet içi eğitim program önerisi kapsamında sunulmuştur.
لوحظ في السنوات الأخيرة اهتماما كبيرا في العالم تجاه الدول العربية واللغة العربية بسبب التغيرات الحاصلة في السنوات الأخيرة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. وأضحت الدراسات حول تدريس اللغة العربية في العديد من البلدان تجذب الانتباه. في هذا السياق، تم إجراء العديد من الدراسات وإعداد مواد تعليمية مختلفة لتعلم اللغة العربية كلغة ثانية أو كلغة أجنبية (للناطقين بغيرها). تشمل هذه الدراسة مناقشة الكتب والأقراص المدمجة في فئة المدارس الابتدائية من السلسلة العربية "تعلّم"، التي تستخدم على نطاق واسع ككتب مدرسية في العديد من المدارس ودورات اللغة العربية في تركيا. في الفصل الأول من البحث، تم الاطلاع على مضمون الكتب الطلابية من حيث المحتوى، الطرائق، التدريس التقني، تعلم اللغات الأجنبية والمهارات التعليمية. وفي الفصل الثاني تم تقييم كتب النشاط. و بالنسبة لكتب المعلمين جاء التقييم في الفصل الثالث بالمعايير ذاتها. يتناول الفصل الرابع المهارات المميزة والتطبيقات المختلفة ومجموعة متنوعة من التطبيقات الجذابة التي تظهر في الكتب في هذه الفئة، بالإضافة إلى ذلك يحتوي الفصل على أوجه القصور وعدم الدقة التي لوحظت في الكتب. أما في الفصل الأخير من البحث فقُدمت فيه نظرة عامة حول المجموعة.
كلمات مفتاحية: لغة أجنبية، لغة ثانية، تعليم اللغة العربية، مجموعة تعليم اللغة العربية، كتب "تعلم العربية".