[go: up one dir, main page]

0% found this document useful (0 votes)
1K views197 pages

Holy Week Rites Good Friday

1. The document discusses Good Friday observances in the Eritrean Orthodox Tewahdo Church, including hymns and prayers. 2. Key events and figures mentioned are the passion of Jesus Christ and the Virgin Mary. 3. The hymns and prayers focus on praising God, Jesus Christ, the Trinity, and giving thanks.

Uploaded by

Samrawit Dawit
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
1K views197 pages

Holy Week Rites Good Friday

1. The document discusses Good Friday observances in the Eritrean Orthodox Tewahdo Church, including hymns and prayers. 2. Key events and figures mentioned are the passion of Jesus Christ and the Virgin Mary. 3. The hymns and prayers focus on praising God, Jesus Christ, the Trinity, and giving thanks.

Uploaded by

Samrawit Dawit
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 197

ናይ ኤርትራ ኦርቶዶክስ ተዋሕዶ ቤተ ክርስቲያን

Nay Eritrea Orthodox Tewahdo Biete Kristiyan


Eritrean Orthodox Tewahdo Church

ዓርቢ ስቅለት/ Good Friday


ሰሙነ ሕማማት | Semune Himamat Passion Week
ዓርቢ/ Good Friday
ዘነግህ ze-negh
ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ halie halie halie luya; halie halie
ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ ነኣምን ነኣምን halie luya; halie halie halie luya;
ነኣምን፡ ሕማሞ ለዘኢየሓምም፡ ne’amin ne’amin ne’amin; himamo
ርግዘተ ገቦሁ ነኣምን፡ ወቅንዋተ leze-īyehamim; rigzete gebohu
እደዊሁ ነኣምን፡ ዬ ዬ ዬ፡ ነኣምን ne’amin we-qiniwate idewīhu
ሞቶ ወትንሣኤሁ። ne’amin; yie yie yie; ne’amin moto
we-tinsa’iehu
Of the Morning
hallelujah; hallelujah; hallelujah; we
ንኣምን ንኣምን ንኣምን believe we believe we believe; in
ሕማሙ ነቲ ዘይሓምም the suffering of He who does not
መውጋእቲ ናይ ጎኑ ንኣምን experience suffering; the piercing of
ናይ ኢዱ ሽንካር ውን ንኣምንዬ His side we believe; in the piercing
ዬ ዬ: ሞቱን ትንሳኤኡን ንኣምን of His hands we believe; woe woe
woe; we believe in His death and
His resurrection
leke hayli kibri we-sib’hat
ለከ ኃይል ክብር ወስብሐት we-izez iske le-Aleme le-
ወእዘዝ እስከ ለዓለመ ለዓለም Alem

ንዓኻ ሓይልን ክብርን ምስጋናን Thine is the Power, Glory,


ስልጣንን ክሳብ ዘለአለም። the Blessing and the Honor,
Forever
አማኑኤል አምላኪየ ለከ ኃይል
ክብር ወስብሐት ወእዘዝ እስከ Amanuiel Amlakīye leke
ለዓለመ ለዓለም hayli kibri we-sibhat we-izez
iske le-Aleme le-Alem
ኣማኑኤል ኣምላኸይ፡ ንዓኻ
ሓይልን ክብርን ምስጋናን ስልጣንን Emmanuel our God, thine is
ክሳብ ዘለአለም። the Power, the Glory, the
Blessing, and the Honor,
forever
ኦ እግዚእየ ኢየሱስ ክርስቶስ O Igzī’iye īyesus Kristos
ለከ ኃይል ክብር ወስብሐት leke hayli kibri we-sibhat we-
ወእዘዝ እስከ ለዓለመ ለዓለም izez iske le-Aleme le-Alem

ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ፡ ንዓኻ Our Lord Jesus Christ, Thine


ሓይልን ክብርን ምስጋናን ስልጣንን is the Power, the Glory, the
Blessing, and the Honor,
ክሳብ ዘለአለም።
forever
ኃይልየ ወጸወንየ ውእቱ እግዚእየ
hayliye we-tseweniye wi’itu
እስመ ኮንከኒ ረዳእየ እብል Igzī’iye isme konkenī reda’iye
በአኰቴት ibil be-akotiet
ሓይለይን፡ ጸግዐይን ጐይታይ ኢዩ።
ረዳእየይ ኮይንካኒ ኢኻ’ሞ፡ ብምስጋና
You are my God and fortress
ከምዚ እብል።
for You became my Helper, I
say with thanksgiving.
አቡነ፣ ዘበሰማያት ይትቀደስ Abune zebe-semayat
ስምከ፣ ትምጻእ መንግስትከ፣ yit’qedes simike tim’tsa
mengistike we-yikun
ወይኩን ፈቃድከ፣ በከመ
feqadike, be-keme be-
በሰማይ ከማሁ በምድር፣ semay kemahu be-midr
ሲሳየነ፣ ዘለለ ዕለትነ ሀበነ sīsayene ze-lele iletine
ዮም፣ habene yom

Our father who art in Heaven, hallowed be thy name,


Thy kingdom come, thy will be done in earth as it is in
Heaven: give us this day our daily bread
hidig lene abesane we-
ኅድግ ለነ፣ አበሳነ ወጌጋየነ፣ ከመ giegayene, keme nihnenī
ንሕነኒ ንኅድግ፣ ለዘአበሰለነ፣ nih’dig leze-abeselene ītabi’ane
ኢታብአነ እግዚኦ ውስተ መንሱት፣ Igzīo wiste mensut, ala
አላ አድኅነነ፣ ወባልሐነ፣ እምኵሉ ad’hinene, we-balihane im-
እኩይ፣ እስመ ዚአከ፣ ይእቲ kwilu ikuy, isme zīake yi’itī
መንግሥት፣ ኃይል ወስብሐት፣ mengist; hayli we-sib’hat; le-
ለዓለመ ዓለም። Alem Alem
and forgive us our trespasses as we forgive them
that trespass against us, and lead us not into
temptation but deliver us and rescue us from all evil
for thine is the kingdom, the power and the glory
forever and ever. Amen.
ለአምላክ ይደሉ ክብር leAmlak yidelu kibri we-sibhat we-izez iske
le-Alem le-Alem
ወስብሐት ወእዘዝ እስከ It is due unto the one and true God to give
ለዓለመ ለዓለም praise and worship to You forever and ever

leSilus yidelu kibri we-sibhat we-izez iske


le-Alem le-Alem
ለሥሉስ ይደሉ It is due unto the Trinity to give praise and
worship to You forever and ever

ለማሕየዊ ይደሉ le-mahiyewī yidelu….


It is due unto the Life Giver…

ለእዘዙ ይደሉ le-izezu yidelu…..


It is due unto His Commandments

ለመንግስቱ ይደሉ le-mengistu yidelu…..


It is due unto His Kingdom…

le-silTanu yidelu…..
ለሥልጣኑ ይደሉ It is due unto His Authority…
le-mikwinanu yidelu kibri we-sibhat we-
ለምኵናኑ ይደሉ izez iske le-Alem le-Alem
It is due unto Your authority to give praise
and worship to You forever and ever

ለኢየሱስ ይደሉ leīyesus yidelu...


It is due unto Jesus…

leKristos yidelu
It is due unto Christ…
ለክርስቶስ ይደሉ
le-himamu yidelu
It is due unto His passion…
ለሕማሙ ይደሉ
le-mesqelu yidelu
ለመስቀሉ ይደሉ It is due unto His cross

CLICK HERE to return to: ለከ ኃይል | Thine is the Power (6x)


meq’dim te’amire Mariyam
መቅድመ ተአምረ ማርያም
mintinu a’asiyekī isiete be-
ምንተኑ አዐሥየኪ ዕሴተ በእንተ
inte kulu ze-geberkī līte
ኩሉ ዘገበርኪ ሊተ ማርያም
Mariyam senayt ze-tafeqirī
ሠናይት ዘታፈቅሪ ምሕረተ mihrete sobese titAqebī ze-
ሶበሰ ትትዓቀቢ ዘዚአየ ኃጢአተ zī’aye haTīate im-īhayoku
እምኢሐዮኩ አሐተ ሰዓተ። ahate seAte

ኦ ምሕረት እትፈትዊ ማርያም What shall I render you for


ውቅብቲ፡ ንስኺ ሓጢኣተይ all things you have done
እንተትሕዝለይ ሓንቲ ሰዓት’ውን for me? Mary the good
ተኾነት ክጸንሕ ኣይምኸኣልኩን’ሞ፡ lover of Mercy, If you did
ስለዚ ኩሉ ትገብርለይ’ሲ እንታይ not keep my sins, I would
ዋጋ ኢየ ክኸፍለኪ። not be around for one hour
meq’dim te’amire Mariyam
መቅድመ ተአምረ ማርያም be-selame Gebriel melak o Igzī’tiye
በሰላመ ገብርኤል መልአክ ኦ እግዚእትየ Mariyam; selam ilekī dingil be-
ማርያም፡ ሰላም እለኪ ፡ድንግል በሕሊናኪ hilīnakī we-dingil be-sigakī; ime
ወድንግል በስጋኪ፡ እመ እግዚኣብሔር Igzīabhier tseba’ot selam lekī; burikt
ጸባዖት ሰላም ለኪ፡ ቡርክት አንቲ እም
አንስት ወብሩክ ፍሬ ከርስኪ ተፈሥሒ antī im-anist we-biruk firie kersikī
ፍሥሕት ኦ ምልዕተ ጸጋ እግዚአብሔር tefesihī fish’t o milite tsega
ምስሌኪ። Igzīabhier misliekī
ኣቲ ንግስተይ ማርያም ብናይ ቅዱስ Before the Miracles of Mary
ገብርኤል መልኣኽ ሰላምታ ሰላም እብለኪ In the greeting of Gabriel the angel, Oh
ኣለኹ፡ ብሕልና ድንግል ብስጋ ድንግል ኢኺ፡ my lady Mary, peace be [salutation]
ኣደ እግዚአብሔር ጸባዖት ሰላምታ ንዓኺ፡ unto you virgin in thought and virgin in
ንስኺ ካብ ኣንስቲ ዝተባረኽኪ ናይ ከርስኺ body, mother of God, Lord of Hosts,
ፍረ ውን ዝተባረኸ እዩ፡ እግዚአብሔር peace be unto you; blessed are you
ምሳኺ ዝኾነ ጸጋ ዝተመላእኪ ተሓጎሲ ደስ among women and blessed is the fruit
ይበልኪ። of your womb, rejoice Oh joyful one full
of grace, God is with you
ድሕረ ንበተ ተአምረ ማርያም dihre nibete te’amire Mariyam

ሃሌ ሉያ በብዝኀ halie luya be-bizha


ኂሩትኪ ማርያም hīrutikī Mariyam
አድኅንነ በተአምርኪ። adhinine be-te’amirikī

ሃሌ ሉያ ብብዝሒ After Reading the Miracles of Mary

ርህራሄኺ ማርያም Hallelujah with the


በተአምርኪ ኣድሕንና። abundance of your
Compassion Mary
save us with your
miracles
ድሕረ ንበተ ተአምረ ማርያም dihre nibete te’amire Mariyam
ናዛዚትነ እምኃዘን። ወኃይለ nazazītine im-hazen; we-hayle
ውርዝትነ እምርስአን። wirzitine im-risan; be-mah’tsenikī
በማኅፀንኪ ተፀውረ ብሉየ tetsewire biluye mewa’il hitsan; O
Mariyam tesfa le-qibutsan; be-
መዋዕል ሕፃን። ኦ ማርያም ተስፋ
gīzie tselot we-iTan webe-gīzie
ለቅቡፃን። በጊዜ ጸሎት ወዕጣነ
qidus qurban; le-nazizotine ni’ī
ወበጊዜ ቅዱስ ቁርባን። ለናዝዞትነ
habe zi mekan
ንዒ ኅበዝ መካን።
After Reading the Miracles of Mary
ናዛዚትና ካብ ሓዘን፡ ሓይሊ ጎብዝናና ካብ You are our counselor in
ርስዓን፡ ኣብ ማኅፀንኪ ተፀውረ
times of mourning, our
ዘለዓለማዊ ሕጻን፡ ኦ ማርያም ተስፋ ናይ
ቅቡጻን፡ ብጊዜ ጸሎት ወዕጣን ኣብ ጊዜ strength when we are weak
ንጹሕ ቁርባንን ከተጸናንዕና ንዒ ናባዛ [and weary], for you were
ዘሎናያ መካን (ቦታ)። able to bare the alpha and
Omega in your womb.
ድሕረ ንበተ ተአምረ ማርያም dihre nibete te’amire Mariyam
ወላዲተ አምላክ ማርያም እንበለ weladīte Amlak Mariyam inbele
ሰብሳብ ወሩካቤ። በይነ ዘአቅረብኩ ለኪ sebsab we-rukabie; beyne ze-
ንስቲተ ቃለ ይባቤ። ፈትቲ እሙ በረከተ aqrebku lekī nistīte qale yibabie;
አፉኪ መዓዛ ከርቤ። ለነዳይ ብእሲ fetitī imu berekete afukī meAze
ወለዘረከቦ ምንዳቤ። ኅብስተከ ፈትት kerbie; le-neday bi’isī weleze-
ኢሳይያስ ይቤ።፡ rekebo mindabie; hibisteke fetit
īsayiyas yibie
After Reading the Miracles of Mary
ብዘይ መርዓን ተራኽቦትን ኣደ
ኣምላኽ ዝኾንኪ ማርያም፡ ስለዛ O Mary, who became the
ዘቕርበልኪ ንእሽተይ ቃል ምስጋና፡ Mother of God without a man’s
ከምቲ ንነዳይን ዝተሽገረን ሰብ seed or intercourse, accept
፥ኢሳይያስ ሕብስትኻ ቁረስ ዝበሎ፡ ኦ my few offerings of praise [that
ኣደ ኣምላኽ ንዓይ’ውን እቲ ምኡዝ
ዕጣን ናይ ኣፍኪ በረኸት ቁረስለይ።
flow from my heart with a good
theme Ps.45:1, Anaphora of
St.Mary].
ድሕረ ንበተ ተአምረ ማርያም ድሕረ ንበተ ተአምረ ማርያም
ስብሐት ለኪ ማርያም በኁልቆ ኩሉ sib’hat lekī Mariyam be-hulqo
ኩሉ ሥዕርትየ፡ ስብሐት ለኪ ማርያም kulu kulu si’irtiye; sib’hat lekī
በኁልቆ ኩሉ አዕጽምትየ። ስብሐት ለኪ Mariyam be-hulqo kulu
ማርያም በኁልቆ ኩሉ ዘተርእየ። a’itsimtiye; sibhat lekī Mariyam
ስብሐት ለኪ ንግስትየ በኁልቆ ኩሉ be-hulqo kulu ze-teriye; sib’hat
ዘኢያስተርአየ። ስብሐተ ድንግልናኪ lekī nigistīye be-hulqo kulu ze-
ዘልፈ ይነግር ኣፋየ። īyasteraye; sib’hate dingilinakī
zelfe yinegir afuye;
After Reading the Miracles of Mary
ኦ ማርያም ከም ብዝሒ ቁጽሪ ጸጉሪ
ርእሰይ የመስግነኪ። ኦ ማርያም ከም Praise to you O Mary with all
ብዝሒ ቁጽሪ ኣዕጽምተይ የመስግነኪ። ኦnumbers of my hair; Praise to you O
ማርያም ብኹሉ ዝቁጸር ዝተሪእየ Mary with all numbers of my bones;
የመስግነኪ። ኦ ንግስቲ ብኹሉ። ዝቁጸር Praise to you O Mary with all
ዘይተራእየ የመስግነኪ። ንድንግልናኺ counting seen things, Praise to you o
ኩሉ ግዜ ኣፈይ ምስጋናኺ ይዛረብ።። Queen with all counting hidden
things; Praise to your Virginity that
my mouth speaks everyday
መቅድመ ተአምር ኢየሱስ
መቅድመ ተአምር ኢየሱስ Īyesus Kristos; Ti’ume sim
ኢየሱስ ክርስቶስ፡ ጥዑመ ስም leze-yitsiewi’o Īyesus Kristos
ለዘይጼውዖ ኢየሱስ ክርስቶስ ኅብስተhibiste hywet leze-yiblio Īyesus
ሕይወት ለዘይበልዖ፡ ኢየሱስ ክርስቶስ Kristos tsiwa Medhanīt leze-
ጽዋዕ መድኃኒት ለዘይጸምኦ፡ ከመ yitsemo; keme yibarikune
ይባርኩነ ይፈኑ አርዳኦ፡ ለጸባኢነ yifenu arda’o; le-tseba’īne
ይጽብኦ ወልታሁ ነሢኦ። yitsibi’o weltahu nesī’o
ኢየሱስ ክርስቶስ ጥዑም ስምዩ Before the Miracles of Jesus
ንዝጽውዖ፣ ኢየሱስ ክርስቶስ Jesus Christ; A pleasing name to
ሕብስተ ሕይወት’ዩ ንዝበልዖ፣ call. Jesus Christ Who is the
ኢየሱስ ክርስቶስ መስተ bread of life to those Who
መድኃኒት’ዩ ንዝጸምኦ፣ ንኽባርኹና partake of His flesh. Jesus
Christ the drink of salvation for
ይፈንወልና ኣርዳኦ(ሓዋርያቱ)፣
those in thirst. He sends His
ዋልታኡ ኣልዒሉ ንዝጻብኣና
disciples to bless us; Raises His
ይጻብኦ። shield to fight our enemy
መቅድመ ተአምር ኢየሱስ meq’dim te’amir Īyesus
ኢየሱስ ክርስቶስ ዘአጽእልቲሁ Īyesus Kristos ze-atsiltīhu
ምስሌሁ፡ መስቀለ ሞቱ ቅድሜሁ፡ misliehu; mesqele motu
ዐዘቅተ ወይን ገቦሁ፡ ቊርባነ qidmiehu; azeq’te weyn
አምልኮ ሥጋሁ፡ ያብአነ ቤተ gebohu; qurbane Amlako
መርዓሁ ውስተ ደብተራሁ፡ አመ sigahu; yabi’ane biete
ይትጋብኡ ለምሳሕ ሥርግዋን merAhu wiste debterahu ame
ሐራሁ። yit’gabi’u le-misah sirgiwan
harahu
ኢየሱስ ክርስቶስ ስምብራቱ ኩሉ Before the Miracles of Jesus
ምስኡ፣ መስቀል ሞቱ ቅድሚኡ፣ Jesus Christ with His piercings on
ዒላ ወይኒ ኢዩ ገቦኡ፣ ቊርባን Him; the death of the cross before
ኣምልኾ ሥጋኡ፣ የእትወና ናብ Him, the well of grapes is His side;
the communion of worship is His
ኣዳራሽ መርዓኡ፣ ስሉማት Flesh; May He bring us to the hall
ኣገልገልቱ ንምሳሕ ምስ of His wedding, when His anointed
ተጋብኡ። servants have gathered for supper
meq’dim te’amir Īyesus
መቅድመ ተአምር ኢየሱስ le-Tib’ha sigake nisiesiyo; wele-
ለጥብሐ ሥጋከ ንሴስዮ፡ ወለነቅዐ neqa demike nirewiyo Īyesus
ደምከ ንረውዮ፡ ኢየሱስ ክርስቶስ Kristos begi ze-qeraniyo le-
በግዕ ዘቀራንዮ፡ ለላህይከ ንትሜነይ lahyike nitmieniy keme nirayo
ከመ ንርአዮ፡ ውስተ ስያሐ ሱራፈ wiste siyah surafī le-si’iletine
ለስእለትነ ደዮ፡ ወበሕማመ ሞትከ deyo; webe-himame motike
አምላካዊ ለቍስልነ አጥዕዮ። Amlakawī le-qusline aTiyo

Before the Miracles of Jesus


ንጥብሓት ሥጋኻ ንሰስዮ፣ We are nourished by the wounds of
ንዝውሕዝ ደምካ ንሰትዮ፣ ኢየሱስ Your flesh and we are quenched by the
ክርስቶስ በጊዕ ናይ ቀራንዮ፣ pouring of Your blood. Jesus Christ the
lamb of Calvary. We long to see Your
ንውቃብ ገጽካ ንምነ ንኽንርእዮ፣ (grace) beauty. Place our supplications
ንልማኖና ናብ ምስጋና ሱራፈ to be mixed with praise of the Seraph.
ወደዮ፣ ብሕማም ሞትካ ኣምላኻዊ And with the divine sufferings of Your
ንቊስልና ኣጥዕዮ። death, heal our wounds.
meqdim te’amir Īyesus
መቅድመ ተአምር ኢየሱስ le-Tib’ha sigake nitsegibo
ለጥብሐ ሥጋከ ንጸግቦ፡ ወለነቅዐ wele-neqa demike niserbo
ደምከ ንሰርቦ፡ ኢየሱስ ክርስቶስ በግዕ Īyesus Kristos begi riguz
ርጉዝ ገቦ፡ አይሁዳዊ ከሐዲ አሚነ gebo; ayhudawī kehadī amīne
ሥላሴ ዘአልቦ፡ ኢተወልደ እማርያም Silasie ze-albo; ītewelde
ዘይቤለከ እመቦ፡ እህጉራተ ዓለም iMaryam ze-yibeleke imebo;
ለይዑድ ከመ ከልብ ርኂቦ። ih’gurate Alem le-yi’ud keme
kelbi rihībo;
Before the Miracles of Jesus
ንጥብሓት ሥጋኻ ንሰግቦ፣ With the cutting of Your Flesh we
are content, the source of Your
ንምንጪ ደምካ ንሠርቦ (ንሰትዮ)፣ blood we drink, Jesus Christ the
ኢየሱስ ክርስቶስ በጊዕ ርጉዝ ገቦ፣ lamb pierced in His side. Jewish
ኣይሁዳዊ ከሓዲ እምነተ-ሥላሴ who lack the faith of the Trinity;
ዘኣልቦ፣ ካብ ማርያም ኣይተወልደን that say You are not born from
ዝብለካ እንተሎ ኣህጉራት Mary; Let Him go around countries
of the world as a hungered dog.
dihrī te’amir Īyesus
ድኅረ ተአምር ኢየሱስ
አመ ትመጽእ ለኮንኖ ምስለ ደመ ገቦ ame timetsi le-konino misle
ወአእጋር፣ አማኅጸንኩ ነፍስየ ውስተ deme gebo we-a’igar;
amah’tsenku nefsiye wiste idieke
እዴከ ክቡር ኢየሱስ፣ ክርስቶስ
kibur Īyesus Kristos Igzīo
እግዚአ ሰማያት ወምድር። semayat we-midr; yitwaqesu be-
ይትዋቀሡ፣ በእንቲአየ ተኰርዖትከ intī’aye tekorotike be-betri we-
በበትር ወተሰይጦትከ ከመ ገብር teseyTot’ke keme gebri le-hidaT
ለኅዳጥ ብሩር። birur;
After the Miracles of Jesus
ንፍርዲ ክትመጽእ ከሎኻ ምስ ደም When you come down for
ገቦ ወኣእጋር፣ ነፍሰይ ኣማሕጺነ judgement with the blood on
your sides and feet. I have placed
ኣሎኹ ናብ ኢድካ ክቡር፣ ኢየሱስ my soul in your glorified hands.
ክርስቶስ ጐይታ ሰማያት ወምድር፣ Jesus Christ Lord of the Heavens
ምእንታይ ይባኣሱ ምቕጥቃጥካ and Earth; For my sake they
ብበትር፣ ምሻጥካውን ከም ባርያ fought to scourge you with a
ንቊሩብ ብሩር። whip; and Your being sold as a
slave for a few coins of silver.
ድኅረ ተአምር ኢየሱስ dihrī te’amir Īyesus
sib’hat leke Amlakīye be-hulqie
ስብሐት ለከ አምላኪየ በኊልቈ ሰብእ sebi we-mela’ikt; se; le; Am be-
ወመላእክት፥ስ.ለ.አ በኊልቈ ፅዱላን hulqie tsidulan kewakibt; se; le;
ከዋክብት፥፥ስ.ለ.አ በኊልቈ ኲሎን ዓለማት aM; be-hulqie kwilon Alemat
ስብሐት ለከ ንጉሥየ በኊልቈ ዕለታት sib’hat leke nigusiye be-hulqie
ወአዝማናት፥፥ስብሐት ይደሉ ለመሰቀልከ iletat we-azmanat; sib’hat yidelu
ሕይወት፥እስመ በመስቀልከ ድኅነ ኲሉ le-mesqelike hywet; isme
ፍጥረት። mesqelike dihine kwilu fiTret;
ኦ ኣምላኸይ ምስጋና ንዓኻ ከም ብዝሒ ቁጽሪ After Miracles of Jesus
ሰብን መላእኽትን። ኦ ኣምላኸይ ምስጋና ንዓኻ Glory be to you my God by all people
ከም ብዝሒ ቁጽሪ እቶም ብሩሃት ከዋኽብቲ።ኦ and angels. Glory be to you my God
ኣምላኸይ ምስጋና ንዓኻ ከም ብዝሒ ቁጽሪ by all the bright stars; Glory be to you
ዓለማት። ኦ ጎይታይ ምስጋና ንዓኻ ከም ብዝሒ my God by all the worlds; Glory be to
ዕለታትን ዘመናትን። ነቲ መስቀልካ ሕይወት you my king by all the days and
ዝኾነ ምስጋና ይግብኦ ኢዩ፡ በቲ መስቀልካ ኩሉ seasons; Glory is due unto Your cross
ፍጥረት ስለ ዝድሓነ። of life; as your cross saves all of
creation
እንበለ ደዌ ወሕማም፡ እንበለ inbele dewie we-himam; inbele
ጻዕር ወድካም፡ ያብጽሓነ tsa’ir we-dikam; yab’tsehane
ያብጽሕኵሙ፡ አመ ከመ ዮም yabtsah’kimu; ame keme yom
በፍሥሓ ወሰላም። be-fisiha we-selam
ብዘይ ደዌን ሕማምን፡ ብዘይ
ጻዕርን ድኻምን፡ ክሳብ ከምዚ Without Infirmity or sickness
ሎሚ፡ ብሓጎስን ሰላምን Without labor or tiredness
የብጽሓኒን የብጽሕኩምን። May God bring us to this time
አቡነ ዘበሰማያት ንጸልይ next year with joy and with
peace.
Let us Pray:
Our Father & By the Greeting of St. Gabriel

ዘነግህ 1stHr ጊዜ ሠለስቱ 3rd Hr ጊዜ ስድስቱ 6th Hr ጊዜ ተስዓቱ 9thHr ዘሠርክ Evening
ስብከት | Psalm Sibket | Psalm
ተንሥኡ ላዕሌየ ሰማዕተ ዓመጻ፡ tensi’u la’ilieye sema’it
ወዘኢየኣምር ነበቡ ላዕሌየ፡ Ametsa; weze-īye’amir
ተንሥኡ ላዕሌየ ሰማዕተ ዓመጻ፡ nebebu la’ilieye; tensi’u
la’ilieye sema’ite Ametsa;
ሓሰውቲ ምስክር
ኣብልዕለይተንሥኡ; False witnesses have risen
ብዘይ ገበርክዎ በደል ውን against me; And spoke
ከሰሱኒ; ሓሰውቲ ምስክር ኣብ erroneously about Me
ልዕለይ ተንሥኡ False witnesses have risen
(ዲያቆን ይመርሕ፡ ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ፡)
against me
(Deacon leads; People prostrate while repeating)
ዲያቆን፡ ቁሙ ወኣጽምዑ ከመ Diyaqon፡ qumu we-atsmi’u
ንኩን ድልዋነ ለሰሚዓ ወንጌል keme nikun diliwane le-
ቅዱስ፡ ኦ እግዚእነ ወኣምላክነ፡ semīA wengiel qidus; O
መሓረነ ወተሣሃለነ ወረስየነ Igzī’ine weAmlakine
ድልዋነ ለሰሚዓ ወንጌል meharene we-tesahalene
ቅዱስ። we-resiyene diliwane le-
semīA wengiel qidus

ቅዱስ ወንጌል ንምስማዕ ድሉዋት Deacon: Stand and listen


ምእንቲ ክንከውን፡ ቆይምኩም that we may be ready to hear
ኣዳምጹ። ኦ ጐይታናን ኣምላኽናን፡the Holy Gospel, Oh God our
መሓረናን ራህርሃልናን፡ ቅዱስ Lord, have mercy on us, pity
ወንጌል ንክንሰምዕ’ውን ዱሉዋት us and make us meet to
ግበረና። hearken the Holy Gospel
ካህን፡ ወንጌል ቅዱስ ዘዜነዉ Kahin: wengiel qidus ze-
ማቴዎስ ወማርቆስ ሉቃስ zienewu Matiewos we-Mariqos,
ወዮሓንስ ቃለ ወልደ Luqas we-Yohanis qale weld
እግዚኣብሔር፡ Igzīabhier
ቃል ወዲ እግዚኣብሔር ቅዱስ
ወንጌል እዚ እዩ። Priest: The holy gospel of the
evangelists Matthew, Mark,
ሕዝብ፡ ስብሓት ለከ ክርስቶስ Luke, and John, the word of
እግዚእየ ወኣምላኪየ ኵሎ ጊዜ፡the Son of God
ኦ ጐይታይን ኣምላኸይን Hizb: sibhat leke Kristos
ክርስቶስ ንኣኻ ኵሉ ጊዜ Igzī’iye weAmlakīye kwilo gīzie
ምስጋና ይዅን።
People: glory to You Christ our
God and Lord, at all times
ማቴዎስ MATT ማርቆስ MARK ሉቃስ LUKE ዮሓንስ JOHN
ወጸቢሖ ተማከሩ፡ ሊቃነ ካህናት we-tsebīho temakeru;
ይስቅልዎ ለኢየሱስ ዲበ ዕፀ līqane kahinat yisqiliwo
መስቀል። leīyesus dībe itse mesqel

ድሕሪኡ ድማ ሊቃነ ካህናት And at dawn, the


ንኢየሱስ ኣብ ዕጸ መስቀል
ክሰቅልዎ ተማኸሩ
Pharisees conspired; they
crucified Jesus on top of
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት ሕዝቢ the tree of the Cross
እናሰገዱ ይቕበሉ) (Kahin ni’dīyaqon yimerih; ab kalay bi-hibret hizbī inasegedu yiqibelu)
(Priest leads the deacon; the second time the people say in unison while prostrating)

ማቴዎስ 27:1-15 Matthew 27:1-15


❖ ሕ፡- ቅዱስ እግዚአብሔር ❖ H: Qidus Igzīabhier
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ሕያው Qidus hayal Qidus
ዘኢይመውት ዘተወልደ Hiyaw ze-īymewit ze-
እማርያም እምቅድስት tewelde iMaryam im-
ድንግል ተሣሃለነ እግዚኦ። qidist dingil tesahalene
❖ ካብ ቅድስቲ ድንግል Igzio
ማርያም ዝተወልደ፡ ኦ
❖ P: Holy God, Holy
ጐይታ ይቕረ በለልና፡ ቅዱስ
እግዚኣብሔር ቅዱስ ኃያል Mighty, Holy Immortal,
ቅዱስ ዘይመውት ሕያው፥ that was born of St.
Mary Holy virgin, have
mercy on us Lord

29
❖ ቅዱስ እግዚአብሔር ❖ Qidus Igzīabhier qidus
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ hayal qidus hiyaw ze-
ሕያው ዘኢይመውት īymewit ze-teTemqe
ዘተጠምቀ በዮርዳኖስ be-yordanos we-
ወተሰቅለ ዲበ ዕፀ teseqle dībe itse
መስቀል። ተሣሃለነ mesqel tesahalene
እግዚኦ። Igzīo
❖ ኣብ ዮርዳኖስ ❖ Holy God, Holy Mighty,
ዝተጠምቀ፡ ኣብ ልዕሊ Holy Immortal, that
ዕንፀይቲ መስቀል was baptized in the
ዝተሰቕለ ኦ ጐይታ ይቕረ River Jordan, and was
በለልና። crucified on the cross
have mercy on us Lord30
we-tsebīho temakeru;
ወጸቢሖ ተማከሩ፡ ሊቃነ ካህናት
līqane kahinat aw’tsi’iwo
አውፅእዎ አፍአ ለኢየሱስ
ወወሰድዎ ይስቅልዎ። afa leīyesus we-wesediwo
yisqiliwo
ድሕሪኡ ድማ ሊቃነ ካህናት
ተማኸሩ፡ ንኢየሱስ ኣብ ግዳም And at dawn; the
ኣውጸእዎ ክሰቅልዎ ውን Pharisees conspired;
ወሰድዎ they took Jesus
outdoors to crucify Him.
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት
ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ) (Kahin ni-dīyaqon yimerih; ab kalay bi-hibret hizbī inasegedu yiqibelu)

ማርቆስ 15:1-6 Mark 15:1-6


CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል
ወጸቢሖ ተማከሩ፡ ሊቃነ ካህናት
we-tsebīho temakeru;
ኣውፅእዎ ለኢየሱስ ወመጠውዎ līqane kahinat aw’tsi’iwo
ለጲላጦስ። leĪyesus we-meTewiwo
lePīlaTos;
ድሕሪኡ ድማ ሊቃነ ካህናት
ተማኸሩ፡ ንኢየሱስ ኣውጸእዎ
ንጲላጦስ ውን ኣሕሊፎም ሃብዎ
And at dawn, the Pharisees
conspired;
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት they took Jesus out and brought
ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ)
Him to Pontius Pilate
ሉቃስ 22፡66-ፍጻሜ, 23፡1-13
Luke 22:66-e; 23:1-13

CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል


ወጸቢሖ ተማከሩ፡ ሊቃነ ካህናት we-tsebīho temakeru;
አውፅእዎ ለኢየሱስ ወነበረ līqane kahinat awtsi’iwo
ዐውደ ሶቤሃ። leĪyesus we-nebere awdo
sobieha
ድሕሪኡ ድማ ሊቃነ ካህናት
ተማኸሩ፡ ንኢየሱስ ኣውጸእዎ And at dawn, the
ኣብ ግዳም(ደገ) ውን ኣሕደርዎ Pharisees took Jesus out
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ) and He was in the court
ዮሓንስ 18፡28-ፍጻሜ John 18:28-end

CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል


Be-inte tsina zatī mekan |For
Forthe sake
the of the
Sake of faithful at this
the Church
Church for the sake of all in the name
of Churches that were named after
the holy fathers, for the sake of the
desert the elders that dwell therein,
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ
for the for the safety of the world
ከምዚ ይብሉ altogether
እግዚኦ ተሣሃለነ
(ኦ ጐይታ ይቕረ
በለልና) May God protect them and keep them
from every evil and pray that He also
forgives us all our sins.

Hizb: Igzio tesahalene


For the sake of those in this here
place from/with sickness in the
flesh and soul those of our fathers
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ and brothers who are sick. For the
ይብሉ sake of those in this place or in
እግዚኦ ተሣሃለነ any place that God may grant us
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) with them, to do good for them
with life and health to protect us
and pray that He also forgives us
our sins.
Hizb: Igzio tesahalene (while prostrating)
People: O Lord have mercy upon us
For the sake of those who are traveling, or
those who intend to travel anywhere all of
our fathers and our brethren , that God
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ may straighten all their ways, whether by
ይብሉ sea, rivers, lakes, roads, (air) or those who
are traveling by any other means, that
እግዚኦ ተሣሃለነ God may lead them in happiness and joy
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) in the true path to return them to their
homes in peace, and pray that He forgive
us our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while prostrating)


People: O Lord have mercy upon us
For the sake of those the air of
the heaven, the fruits of the
earth, the trees, the vines, and for
every fruit-bearing tree in all the
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ
world, that Christ our God may
ይብሉ
bless them, bring them to
እግዚኦ ተሣሃለነ
perfection in peace without harm,
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) and forgive us our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while prostrating)


People: O Lord have mercy upon
us
For the sake of the Lover of God,
the leader of our country and
those in power, her workers, her
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ sovereigns, her hosts, May God
ይብሉ keep them in peace so that think
እግዚኦ ተሣሃለነ that which is good at all times for
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) the Church and also pray that He
forgives us our sins.
Hizb: Igzio tesahalene (while prostrating)
People: O Lord have mercy upon
us
For the sake of those true in faith who
have rested, our father, mothers, brothers,
and sisters and the holy forefathers the
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ Bishops, our fathers the Archbishops, our
fathers the Orthodox bishops, our father
ይብሉ
priests, our brother deacons, our laymen
እግዚኦ ተሣሃለነ fathers from the gathering of Christians,
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) all that have rested. May God grant rest
their souls and have mercy on them and
also pray that He forgives us our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while prostrating)


People: O Lord have mercy upon us
For the sake of the people
who are those new to the
faith, May God bless them
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ until their last breath and
ይብሉ
keep them in the true faith
እግዚኦ ተሣሃለነ
and also pray that He
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና)
forgives us our sins.
Hizb: Igzio tesahalene (while
prostrating)

People: O Lord have mercy


upon us
For the peace of the one,
only, holy, universal, and
apostolic Orthodox
Church, for God´s salvation
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ among the people, for
ይብሉ stability in all places, and
እግዚኦ ተሣሃለነ also pray that He forgives us
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while


prostrating)
People: O Lord have mercy
upon us
For the peace of the one,
only, holy, universal, and
apostolic Orthodox
Church, for God´s
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ
salvation among the
ይብሉ
people, for stability in all
እግዚኦ ተሣሃለነ
places, and also pray that
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና)
He forgives us our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while


prostrating)
People: O Lord have mercy
upon us
For this assembly of ours,
and for every assembly of
the orthodox, that Christ
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ our God may bless them
ይብሉ and perfect them in peace,
እግዚኦ ተሣሃለነ and also pray that He
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) forgives us our sins.
Hizb: Igzio tesahalene (while
prostrating)
People: O Lord have mercy
upon us
For those who come to this Holy
Church, for those that give
offering from/of humans and
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ
animals?? (offering of themselves
ይብሉ
and of animal offerings) that He
እግዚኦ ተሣሃለነ
may bless them, comfort them,
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና)
help them, and pray that He also
forgives us our sins.
Hizb: Igzio tesahalene (while prostrating)
People: O Lord have mercy upon
us
For the sake of all of those who
have good thoughts for the
Church, for those who strive for
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ and who are of the right faith.
ይብሉ May God bless them and pay
እግዚኦ ተሣሃለነ them their reward, and be
merciful unto them, and also
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና)
pray that He forgives us our sins.
Hizb: Igzio tesahalene (while
prostrating)
People: O Lord have mercy upon
us
For the sake of those who tend to the
sacrifices, offerings, first-fruits, oil,
incense, coverings, reading books, and
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ
altar vessels, that Christ our God may
ይብሉ reward them in the heavenly
እግዚኦ ተሣሃለነ Jerusalem, and also pray that He
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) forgives us our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while


prostrating)
People: O Lord have mercy upon us
For the sake of the poor, the
innocent, the widow, the orphan, the
anxious, the farmers that have
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ planted their seeds, the buyers and
ይብሉ sellers living everywhere, the anxious
people. May God have mercy on them
እግዚኦ ተሣሃለነ
and also pray that He forgives us our
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while


prostrating)
People: O Lord have mercy upon us
For the sake of those in prison
full of anxiety, those who fled
their country and are in exile or
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ captivity, and those who are held
ይብሉ in bitter bondage of demons, O
Lord, set them all free and have
እግዚኦ ተሣሃለነ
mercy upon them, and also pray
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) that He forgives us our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while


prostrating)
People: O Lord have mercy upon
us
For the sake of those in prison
full of anxiety, those who fled
their country and are in exile
or captivity, and those who are
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ held in bitter bondage of
ይብሉ demons, O Lord, set them all
እግዚኦ ተሣሃለነ free and have mercy upon
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) them, and also pray that He
forgives us our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while


prostrating)
People: O Lord have mercy
upon us
For the sake of those people that
are present in the church asking
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ for the mercy of their souls, to
ይብሉ get rapid forgiveness and mercy
እግዚኦ ተሣሃለነ from God and also pray that He
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) forgives us our sins.
Hizb: Igzio tesahalene (while prostrating)
People: O Lord have mercy upon
us
For the sake of those who have
bidden us to remember them in
our supplications and prayers, each
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ one according to his name, that
ይብሉ Christ our God may remember
እግዚኦ ተሣሃለነ them in goodness at all times, and
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) forgive us our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while


prostrating)
People: O Lord have mercy upon us
For the sake of those pray for the
rising of the waters of the rivers
this year, that Christ our God may
truly bless them and raise them
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ
according to their measure, that He
ይብሉ
may give joy to the face of the
እግዚኦ ተሣሃለነ earth, sustain us, the have
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) compassion on His creation which
His hands have made, and also pray
that He forgives us our sins.
Hizb: Igzio tesahalene (while
prostrating)
People: O Lord have mercy upon us.
For the sake of this week, Lord,
with peace that we may finish
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ it, temptations of the enemy
ይብሉ may be far from us, for our
እግዚኦ ተሣሃለነ souls to be saved, that He may
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) give us mercy, For our sins to
be blotted out, let us pray.
Hizb: Igzio tesahalene (while prostrating)
People: O Lord have mercy
upon us
For this week, God, in
peace that we may finish
it, the temptations of the
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ enemy to be far from us,
ይብሉ for our souls to be
እግዚኦ ተሣሃለነ redeemed, that we may be
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) given mercy, and to blot
out our sins, let us pray
Hizb: Igzio tesahalene (while
prostrating)
People: O Lord have mercy
upon us
Lord and our God, that You
may be kind and merciful unto
us, that you may receive our
prayers and lamentations,
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ Also that we may finish this
ይብሉ week in peace with perfect
happiness and joy. That we
እግዚኦ ተሣሃለነ may see the light of His
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) resurrection and pray that He
also forgives us all our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while


prostrating)
People: O Lord have mercy upon us
Lord and our God, that You may
be kind and merciful unto us,
that you may receive our
prayers and lamentations, Also
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ that we may finish this week in
ይብሉ peace with perfect happiness
and joy. That we may see the
እግዚኦ ተሣሃለነ light of His resurrection and
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) pray that He also forgives us all
our sins.

Hizb: Igzio tesahalene (while


prostrating)
People: O Lord have mercy upon us
Lord and our God, that You may be
kind and merciful unto us, that you
may receive our prayers and
lamentations, Also that we may
ሕዝቢ፡ እንዳሰገዱ ከምዚ finish this week in peace with
ይብሉ perfect happiness and joy. That we
may see the light of His
እግዚኦ ተሣሃለነ resurrection and pray that He also
(ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና) forgives us all our sins (three
times).
Hizb: Igzio tesahalene (while
prostrating)

People: O Lord have mercy


upon us (while prostrating)
ክርስቶስ አምላክነ ዘመጽአ ወሐመ
በእንቲአነ፣ ወበሕማማቲሁ ይቤዝወነ፣ Kristos Amlakine ze-metsa we-hame be-
intīane; webe-himamatīhu yibieziwene

Christ Our God came and suffered for us;


may He have compassion on us by His
suffering
ንሰብሖ ወናልዕል ስሞ ኅቡረ እስመ
ውእቱ ገብረ መድኃኒተ በብዝኃ nisebiho we-nalil simo hibure isme
(በዕበየ) ሣህሉ። wi’itu gebre Medhanīte be-ibeye sahilu

We praise and Exalt His name together for


He saved us out of His great compassion
and mercy
ኪርያ ላይሶን 2x ኪርያ ላይሶን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Kīrya layson Kīrya layson(Greek)

ኪርያ ላይሶን 2x ዕብኖዲ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x ib’nodī(Coptic) nayin(C) Kīrya layson

ኪርያ ላይሶን 2x ታኦስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x ta’os(G) nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ማስያስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Masiyas(Hebrew) nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ኢየሱስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Īyesus nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ክርስቶስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Kristos nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ኣማኑኤል ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Amanu’iel nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ትስቡጣ ናይን ኪርያ ላይሶን
Kīrya layson 2x tisbuTa(G) nayin Kīrya layson
Lord have mercy 5x
Lord have mercy 2x Oh God have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Lord, God have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Messiah have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Jesus have compassion, Lord have mercy
Lord have mercy 2x Christ have compassion, Lord have mercy
Lord have mercy 2x Emmanuel have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Oh Sovereign One have compassion Lord have mercy
After the Priest instructs us.-Perform:

ኪሪያላይሶን ፵፩ ጊዜ በል
12 ኣቡነ ዘበሰማይት

Kīrya layson 41 gīzie bel


12 Abune zebe-semayat

41x Prostration
12x Our Father Who Art in Heaven
Melki’a Himamat Likeness of the Passions
CLICK HERE ዘነግህ 1st CLICK HERE ጊዜ ስድስቱ 6th Hr
CLICK HERE ጊዜ ሠለስቱ 3rd CLICK HERE ጊዜ ተስዓቱ 9thHr
ተሰፍዎ ባዕድ አልብየ፡ tesefiwo ba’id albiye; ze-
ዘእንበሌኪ ምክሕየ፡ inbeliekī mikihiye be-
īmenino belinī gebriye
በኢመንኖ በልኒ ገብርየ
gebriye; ze-tesayeTkuke
ገብርየ፡ ዘተሣየጥኩከ be-niwayiye; selam lekī
በንዋይየ፡ ሰላም ለኪ።

ብዘይካኺ ዝምከሓሉ ካልእ


ተስፋ የብለይን እሞ፡
ከይነዓቕኪ ብገንዘበይ
ዝገዛእኩኻ ወደይ ወደይ በልኒ፡
ምስጋና ነዓኺ።
61
አትሮንሰ ሰሎሞን አንቲ at’ronise Selomon antī
ለሐና ባሕርያ፡ ንግሥታት ስሳ le-hana bahriya; nigistat
ወዕቁባት ሰማንያ፡ ወደሳኪ sisa we-iqubat
እንዘ ይገንያ፡ ሰላም ለኪ። semanya; wedesakī inze
yigeniya; selam lekī
ባሕርይ (ዘርኢ) ሐና ዝኾንኪ
ናይ ሰሎሞን ኣትሮንስ፡ ሱሳ
ነገሥታትን ሰማንያ
ኣገልገልትን እንዳኣመስገና
ዝወደሳኺ ምስጋና ንዓኺ። 

62
አመ ይከውን ድኅረ ዕለተ ame yikewin dihre ilete
በቀል ወፍዳ፡ ወአመ
beqel we-fida; we-ame
ኢታድኅን እም ዘወለደት
ወልዳ፡ ባልሕኒ እሞተ ዕዳ፡ ītad’hin im ze-weledet
ሰላም ለኪ። welda; balhinī imote
ida; selam lekī
ናይ ፍርድን መቕጻዕትን
ዕለት ኣብ ዝኾነሉ እዋን
ከምኡ’ውን ኣደ ንወዳ ኣብ
ዘይተድሕነሉ ግዜ ካብ ናይ
ሞት ዕዳ ሓልውኒ ምስጋና
ነዓኺ።

63
በከመ ልማድኪ በሊ ኀበ ወልድኪ be-keme limadikī belī
ከሃሊ፡ ኦ ርኅሩኅ ኢተበቃሊ፡ habe weldikī kehalī; o
ያጠፍኦኑ ለሥዕሉ ሰዓሊ፡ ኪነተከ rihruh ītebeqalī; yaTefonu
ዘትካት ሐሊ ሰላም ለኪ። (3 ጊዜ) le-si’ilu seAlī; kīneteke ze-
tikat halī selam lekī 3x
ከም ልማድኪ ኦ ርህሩህን
ዘይተቐያምን ወደይ ሰኣላይ
ንስእሉ ኣየጥፍኦን /ኣይድምስሶን/
ኢዮሞ ናይ ቀደም ስራሕካ
/ፍጥረትካ/ ዘክር እናበልኪ ናብቲ
ኩሉ ዝክእል ወድኺ ለምኒ።

64
ስብሐት ለከ ከመ ንንግር sib’hat leke keme nin’gir
ኵሎ ስብሐቲከ፡ በአናቅጺሃ kwilo sib’hatīke; b-
ለጽዮን ማኅደረ ብዙኅ anaqitsīha le-tsiyon
ሰላም፡ ዘአንቃሕከነ እምነ mah’dere bizuh selam; ze-
ንዋም፡ ኢየሱስ ወልደ anqah’kene imine niwam
ማርያም፡ ስብሐት ለከ። Īyesus welde Mariyam;
sib’hat leke
ኩሉ ምስጋናኻ ንኽንነግር
ኣብታ ብዙሕ ሰላም ዘለዋ
ቀጽሪ ናይ ጽዮን ካብ ድቃስ
ዘንቃሕካና ኢየሱስ ወዲ
ማርያም ምስጋና ነዓኻ።
65
ላዕለ ጻድቃን ወኃጥአን la’ile tsad’qan we-haTi’an
ብርሃነ ጸጋ ምውቅ፡ birhane tsega miwiq; ze-
ዘታሠርቅ ለነ እምነ taseriq lene imine misraq;
ምሥራቅ፡ ኢየሱስ ፀሐየ Īyesus tsehaye tsidq; sib’hat
ጽድቅ፡ ስብሐት ለከ። leke

ኣብ ልዕሊ ጻድቃንን ሓጥኣንን


ምዉቅ ዝኾነ ናይ ጸጋ ብርሃን
ካብ ምብራቕ ነዓና
ተብርቀልና ናይ ሓቂ ጸሓይ
ኢየሱስ ምስጋና ንዓኻ።

66
ለዘመጠነ ዝ ገበርከ ላዕሌሆሙleze-meTene zi geberke
ፍድፍድና ጸጋ ወሀብት፡ ፈደዩከ
la’iliehomu fidfidina tsega
እፎ እኪተ ህየንተ ሠናይት፡
ኢየሱስ ንጉሠ ስብሐት፡ we-habti; fedeyuke ifo
ስብሐት ለከ። ikīte hiyente senayt
ኣብ ልዕሊኦም ክንድዚ ዝኣክል
Īyesus nigus sib’hat leke
ብዙሕ ጸጋን ሃብትን ዝገበርካ
ናይ ምስጋና ንጉሥ ዝኾንካ
ኢየሱስ ከመይ ኢሎም ኣብ
ክንዲ ሰናይ ሕማቅ ፈደዩኻ
ምስጋና ነዓኻ።

67
ኢየሱስ ሕሙይ በእንቲአነ Īyesus hamuy be-intīane
ኢየሱስ ሙቁሕ፡ እንተ Īyesus muquh; inte
ዐቀሙከ ውስተ ዐውደ aqemuke wiste aw’de fit’hi;
ፍትሕ፡ ጊዜ ኮነ ጎሐ ጽባሕ፡ gīzie kone gwoh tsibah;
ስብሐት ለከ። sib’hat leke
ኢየሱስ ምእንታና
ዝተኣሰርካን ዝተቐፈድካን
ብወጋሕታ’ውን ኣብ ኣደባባይ
ዘቖሙኻ ምስጋና ነዓኻ።

68
ከመ በግዕ የዋህ ወከመ ላሕም keme begi yewah we-
መግዝእ፡ መሥዋዕተ መድኀኒትkeme lahmi meg’zi’i
ትኩን ለቤዝዎ ሰብእ፡ ዘኀለፍከ
meswa’ite medhanīt tikun
ዐፀደ ግፍዕ፡ ስብሐት ለከ።
le-bieziwo sebi; ze-
ከም በጊዕ ለዋህ፡ ከም ጽብቕቲhalefke atsede gifi; sibhat
ንመስዋእቲ ዝተዳለወት ላም፡
leke
በጃ ሰብ ናይ ድሕነት መስዋእቲ
ክትከውን ናብ ናይ ግፍዒ ቦታ
ዝሓለፍካ ምስጋና ነዓኻ።

69
እምልብነ አግኅሥ እግዚኦ im-libine ag’his Igzī’o
ነገረ ጸላኢ መስሕት፡ negere tsela’ī mes’hat ze-
ዘአግኀሥከ ለነ ጽልመተ ag’his’ke lene tsilmete
ሌሊት፡ ኢየሱስ ብርሃነ
lielīt; Īyesus birhane
ሕይወት፡ ስብሐት ለከ።
hiywet; sibhat leke;
ጐይታ ናይ ጸላኢ ስሕተት
ምኽሪ ካብ ልብና ኣርሕቐልና፡
ካባና ናይ ለይቲ ጸልማት
ዝኣለኻ ናይ ሕይወት ብርሃን
ኢየሱስ ምስጋና ንዓኻ።

70
አኰቴተ ስብሐት ወትረ akotiete sib’hat were le-
ለመንግሥትከ ስቡሕ፡ ጊዜ mengistike sibuh; gīzie
እምንዋምነ ንነቅሕ፡ ናቄርብ i’minwamine nineqih; naqierib
ለከ በቃለ ክላሕ፡ ወንፌኑ leke be-qale kilah; we-nifienu
ስብሐተ ዘነግህ ስብሐት ለከ። sib’hate ze-neg’h; sibhat leke
(3ጊዜ)
ንምስጉን መንግስትኻ ኩሉ
ግዜ ምስጋና፡ ካብ ድቃስና ኣብ
እንነቕሓሉ እዋን ብዓውታ
ቃል ናባኻ ነቕርብ፡
ምስጋናና’ውን ናባኻ ወጋሕታ
ነብጽሕ።

71
ስብሐት ለክሙ ሥሉስ ቅዱስ sib’hat le-kimu Silus Qidus
መዋዕያነ ክልኤ አእምሮ፡ mewa’iyane kilie a’imiro; le-
ለብርሃን በነግህ ዘፈጠሮ፡ birhan be-neg’h ze-feTero
ቃልክሙ በተናግሮ፡ ስብሐት qalikimu be-tenagiro; sibhat
ለክሙ። le-kimu
ሰዓርቲ ክልተ ፍልጠታት፡
ቓልኩም ብምንጋር ንብርሃን
ብንግሆ ዝፈጠሮ፡ ሥሉስ
ቅዱስ ምስጋና ንዓኹም።

72
እምነ ብርሃን ብርሃነ መጠነ imine birhan birhane
አሐቲ ሥርናይ፡ እለ meTene ahatī sirnay; ile
አልበስክሙ ነገሥተ ሰማይ፡ albes’kimu negeste semay;
ለወርኅ ወለፀሐይ፡ ስብሐት
le-werha wele-tsehay; sibhat
ለክሙ።
le-kimu
ክንዲ ሓንቲ ፍረ ሥርናይ ካብ
ብርሃን ብርሃን ወሲድኩም
ንናይ ሰማይ ነገሥታት ወርኅን
ፀሐይን ዘልበስክሞም ምስጋና
ንዓኹም።

73
ሰዓተ ሌሊት ሥላሴ seAt lielīt Silasie ze-
ዘወሰንክሙ በጎሕ፡ wesenkimu be-gwoh; weze-
ወዘአክበርክሙ በፀዳል ብሩህ፡ akber’kimu be-tsedal biruh;
ፀሐየ እምነ ወርኅ፡ ስብሐት tsehaye imine werha; sibhat
ለክሙ። le-kimu

ሥላሴ ናይ ለይቲ ሰዓታት


ኣብ ወጋሕታ እትውስኑ፡ ካብ
ወርኂ ንፀሐይ ብብሩህ ፀዳል
እተክብሩ፡ ምስጋና ንዓኹም።

74
ኀበ ርኅራኄክሙ በዝኀ ወኀበ habe rihrahiekimu bez’ha
አልቦቱ መስፈርት፡ እለ ትሰመዩ we-habe albotu mesfert ile
በስመ ብእሲት፡ ሥላሴ እደወ tisemeyu be-sime bi’isīt;
ምሕረት፡ ስብሐት ለክሙ። Silasie idewe mihret; sib’hat
le-kimu
ስፍሪ ብዘይብሉ መጠን
ርኅራኄኹም ዝበዝሐ፡ ብስም
ሰበይቲ እትጽውዑ ናይ ምሕረት
ሰብኡት፡ ሥላሴ ምስጋና
ንዓኹም።

75
ከመ ኅብረ ለይ ሥጋየ አመ keme hibre ley sigaye ame be-
በኃጢኣት ቄሐ፡ ኀዘን ብየ አምጣነ haTīat qieih; hazen biye amTane
በዝኀ፡ ሥላሴ ዘዮም ወዘአሜሃ፡ bezha; Silasie ze-yom weze-
amieha; be-tsibah habunī fisiha
በጽባሕ ሀቡኒ ፍሥሓ ስብሐት
sibhat le-kimu
ለክሙ። (3 ጊዜ)

ሥጋይ ከም ሓመዳዊ ሕብሪ


ብሓጢኣት ቀይሑ፡ ኣብ ልዕለይ
ሓዘን በዚሑ፡ ሥላሴ ሎምን ሕጅን
ጽባሕን ሓጎስ እትህቡኒ ምስጋና
ንዓኹም። 

76
መልክዐ ሕማማት ዘሠለስቱ ሰዓት | ናይ ሳልሳይ ሰዓት |
Melki’a Himamat ze-qetri 3rd Hour 9AM

ሰላም ለኪ ማርያም selam lekī Mariyam rigbi


ርግብ ሰማያዊት፡ ወንስር semayawīt we-nisri
መንፈሳዊት፡ ሰላም menfesawīt; selam lekī
ለኪ።

ሰማያዊት ርግቢትን
መንፈስዊት ንስርን
ዝኾንኪ ማርያም
ሰላምታ ንዓኺ።

77
ሥምረተ አብ ወወልድ simrete Ab weWeld
ወመንፈስ ቅዱስ መላኪ፡ weMenfes Qidus
melakī; im-tikat ze-
እምትካት ዘኀረየኪ፡ ሰላም
hareyekī; selam lekī
ለኪ።

ብሕብረት ኣቦን ወድን


መንፈስቅዱስን
መላኺ(ገዛኢ)፡ ካብ ጥፍኣት
ዝሓረየኪ ሰላምታ ንዓኺ።
78
ጊዜ ጸልዮትኪ በጽሐ ከመ gīzie tselyotikī bets’ha
ኢይሙት ገብርኪ፡ ቅድሜሁ ስግዲ keme īyimut geberkī;
ወአስተብርኪ፡ እንዘ ታዜክርዮ ፃማ qidmiehu segī we-astebrikī;
ንግደትኪ፡ ርግብየ የዋሂት ለየዋህ inze taziekiriyo tama
ወልድኪ ሰላም ለኪ።(3ጊዜ) nigdetikī; rig’biye yewahīt
le-yewah weldikī selam lekī
ኣገልጋሊኺ ንኸይመውት ናይ 3x
ጸሎትኪ ግዜ ኣብ ዝበጽሓሉ እዋን፡
ለዋህ ርግቢት ንለዋህ ወድኺ ናይ
ስደትኪ ዓስቢ ንኸተዘክርዮ ኣብ
ቅድሚኡ ተምበርኪኽኪ ስገዲ።

79
ስብሐት ለከ፡ እኤምኅ አእጋሪከ sib’hat leke; i’iemih
በጊዜ ፫ቱ(ሠለስቱ) ሰዓት a’igarīke be-gīzie selestu
ቅድመ ጲላጦስ ዘቆማ፡ ኢየሱስ seAt qidme PīlaTos ze-
ጠቢብ ወንጉሥ ፌማ፡ qomka; Īyesus Tebīb we-
ዘአድከምከ ኃይለ መስቴማ፡ nigus fiema; ze-ad’kemka
ስብሐት ለከ። hayle mestiema; sib’hat
leke
ብሳልሳይ ሰዓት ኣብ ቅድሚ
ጲላጦስ ንዝቖማ ኣእጋርካ
የመስግነን፡ ኢየሱስ ጥበበኛ ንጉስ
ናይ ቅንዕና፡ ንሓይሊ ጸላኢ
ሰናያት ዘድከምካ፣ ንዓኻ
ምስጋና።

80
እንዘ ይሰልቡ ልብሰከ inze yiselibu libseke
we-kidaneke tse’ada;
ወክዳነከ ፀዐዳ፡ እንተ
inte albesuke
አልበሱከ ከለሜዳ፡ ኢየሱስ kelemieda; Īyesus nigus
ንጉሠ ይሁዳ፡ ስብሐት yihuda; sib’hat leke
ለከ።
ንጻዕዳ ክዳውንትኻን
ኣልባሳትካን ወሲዶም ካባ
ዘልበሱኻ ናይ ኣይሁድ
ንጉሥ ምስጋና ንዓኻ።
81
ተፈጸመ ብከ እግዚኦ ቃለ tefetseme bike Igzīo qale
ዳዊት ንጉሥ፡ ሶበ ተካፈሉ Dawīt nigus; sobe
በዕፃ ወፋስ፡ ልብሰከ ልብሰ tekafelu be-itsa we-fas;
lib’seke libse mogos;
ሞገስ፡ ስብሐት ለከ። sib’hat leke
ንልብሲ ግርማ ሞጎስ ዝኾነ
ልብስኻ ብዕጫ ኣብ
ዝተኻፈልሉ፡ ጎይታ ብኣኻ ቃል
ንጉሥ ዳዊት ተፈጺሙ።

82
ማኅበራነ አይሁድ አሜሃ mahberane ayhud
amieha a’itsimtīke
አዕፅምቲከ ኈለቁ፡ ወዲበ ገጽከ
holequ; we-dībe getsike
ምራቀ ወረቁ፡ ላዕሌከ እንዘ miraqe werequ; la’ilieke
ይሣለቁ፡ ስብሐት ለከ። inze yisalequ; sib’hat
leke
እንሆ ማሕበር ኣይሁድ
ንኣዕጽምትኻ ቆጺሮሞ፡ ኣብ
ልዕሊ ገጽካ ውን ምራቓቶም
ተፊኦም ኣብ ልዕሌኻ ዝተላገጹ
ምስጋና ንዓኻ።

83
እፎ መጦከ ዘባነከ ለጥብጣቤ ifo meToke zebaneke le-
መቅሠፍት መጽዕቅ፡ ገጽከኒ TibTabie meqsef’ti metsiq;
ተወክፈ ኀፍረተ ምራቅ፡ getsikenī tewekife hifrete
ዘአእሩግ ወዘደቂቅ፡ ስብሐት miraq; ze-a’irug weze-
ለከ፡ deqīq; sib’hat leke

ከመይ ዝባንካ ንጻዕቒ


መውቃዕቲ ግርፋት ዝወፈኻ፧
ገጽካ ውን ናይ ዓበይትን
ነኣሽቱን ምራቕ ዝተቐበለ፧
ምስጋና ንዓኻ።

84
አዕርግ ለነ እግዚኦ በጊዜ a’irig lene Igzīo be-gīzie
፫ቱ(ሠለስቱ) ሰዓት፡ ዘናቄርብ selestu se’At; ze-naqierib
ለከ መሥዋዕተ ስብሐት፡ ከመ leke meswa’ite sib’hat;
ሠርዑ ሐዋርያት፡ ስብሐት keme seru hawariyat;
ለከ። sib’hat leke

ሓዋርያት ከም ዝሰርዕዎ
(ዝኣዘዝዎ፡ ዝፈለምዎ) ናባኻ
ናይ ምስጋና መስዋእቲ
ከነቕርብ ጎይታ ብሳልሳይ
ሰዓት ኣዕርገልና።
85
ኀበ ሐዋርያት ኀብሩ በጽርሐ ጽዮን habe hawariyat hibru be-
እንግልጋ፡ ዘፈኖከ ሎሙ መንፈሰ tsirha tsiyon ingilga; ze-
ጸጋ፡ ፈኑ ለነ እንበለ ንትጋ፡ ያኅድገነ fenoke lomu Menfes tsega;
ምግባረ ዘሥጋ ስብሐት ለከ። fenu lene inbele nit’ga;
(3ጊዜ) yah’digene migbare ze-siga
sib’hat leke (3x)
ከምቲ ሓዋርያት ኣብ ጽርሓ ጽዮን
ኣዳራሽ ሓቢሮም ከለው መንፈስ
ቅዱስ ዝሰደድካሎም፡ ንዓና ውን
ካብ ተግባራት ሥጋ ንኸናግፈና
ብዘይ ጎዶሎ ስደደልና፣ ምስጋና
ንዓኻ።

86
ስብሐት ለክሙ፡ ሥሉስ ቅዱስ sib’hat le-kimu; Silus
ጠበብተ ፮ቱ(ስድስቱ) ዕለት፡ Qidus Tebebte sidistu
አዳምሃ በሣልስት ሰዓት፡ ilet; adamiha be-salist
ፈጠርክሙ እንበለ ሞት፡ se’At; feTerkimu
ስብሐት ለክሙ። inbele mont; sib’hat
le-kimu
ናይ ሽዱሽተ መዓልታት ገበርቲ
(ዓየይቲ) ሥሉስ ቅዱስ፡ ንኣዳም
ብሳልሰይቲ ሰዓት ብዘይ ሞት
ዝፈጠርክምዎ ምስጋና
ንዓኹም።
87
ድኅረ ተፈጥሮቱ ለሰብእ dih’re tefeT’rotu le-sebi
በኊልቈ ዕለታት አርብዓ፡ እለ be-hulqie iletat arbiA; ile
ታብዕሉ ወታነድዩ ሰብአ፡ tabilu we-tanediyu sebe;
mets’haf keme aydi’a;
መጽሐፍ ከመ አይድዐ፡ ስብሐት
sib’hat le-kimu
ለክሙ።

ድሕሪ ብፍቕዲ ኣርብዓ ዕለታት


ፍጥረት ናይ ሰብ፡ ንሰብ
እተሀብትሙን እተድክዩን፡
መጽሓፍ ከምዝብሎ፣ ምስጋና
ንዓኹም። 
88
ሐዋርያተ ጽድቅ ሥላሴ በጊዜ hawariyate tsidq Silasie
ሰዓት ፫ቱ(ሠለስቱ)፡ በልሳን be-gīzie seAt 3te be-
፸ወ፪ቱ(ሰብዓ ወክልኤቱ)፡ lisan 72tu; Silasiekimu
ሥላሴክሙ ዘትከሥቱ፡ ze-tikesitu; sib’hat le-
ስብሐት ለክሙ። kimu
ብሳልሳይ ሰዓት ብናይ
ሓዋርያት ጽድቂ ብልሳን
ሰብዓን ክልተን ኣርድእቲ
ሠለስትነትኩም እትገልጹ
ምስግና ንዓኹም።
89
ለጸላኤ ብርሃን ሰብዓ ከመ le-tsela’ie birhan sebA
ዘእኩይ ምግባሩ፡ እንዘ ትሬእዩ keme ze-ikuy migbaru;
ወተአምሩ፡ ሥላሴ ዘትምሕሩ፡ inze tirie’iyu we-teamiru;
Silasie ze-timharu;
ስብሐት ለክሙ።
sib’hat le-kimu
ንኽፉእ ዝምግባሩ ብርሃን
ዝጸልእ ሰብ፡ እንዳ ፈለጥክሞን
እንዳ ረኣኽሞን እትምሕሮዎ
ሥላሴ ምስጋና ንዓኹም።

90
ድኅረ ስብኮ ላሕም አቀመ dihre sibko lahim aqeme
በደብረ ኮሬብ መካን፡ ካህን be-debre korib mekan;
አሮን ወምእመን፡ kahin Aron we-mi’imen;
ዘመሐርክምዎ ለአሮን ካህን፡ ze-mehar’kimiwo le-Aron
መሐሩኒ ሥላሴ ኄራን kahin; mehrunī Silasie
ስብሐት ለክሙ። (3ጊዜ) hieran sib’hat le-kimu 3x
ንኣማኒ ካህን ኣሮን ድሕሪ ኣብ
በረኻ ኮሬብ ናይ ላሕሚ ጣኦት
ሙቛሙ ምሕረት
ዝገበርኩምሉ ሕያዎት ሥላሴ
ንዓይ ውን ምሓሩኒ፣ ምስጋና
ንዓኹም።

91
ስብሐት ለእግዚአብሔር ኪያነ sib’hat leIgzīabhier
ዘፈጠረ ከመ ናምልኮ። kīyane ze-feTere keme
ምስጋና ነቲ ንኸነምልኾ ዝፈጠረና namliko
እግዚኣብሄር ።

ስብሐት ለማርያም እመ አምላክ


እግዚእትነ ወመድሐኒትነ።
sib’hat leMariyam ime
ምስጋና ነታ እመቤትናን Amlake Igzi’itine
መድሓኒትና ዝኮነት ኣደ ኣምላኽ
weMedhanītine
ማርያም።
ስብሐት ለመስቀለ ክርስቶስ sib’hat le-mesqele
Kristos itse medhanīt
ዕፀ መድሐኒት ኃይልነ
hayline we-tsewenine::
ወፀወንነ።
ምስጋና ነቲ ሓይልናን
መጸግዒናን ዝኾነ ናይ
መድሃኒት ዕንጨይቲ
መስቀል ክርስቶስ።
ጸሎተ ሐይማኖት ክሳብ
ሐመ ንጸልይ።
መልክዐ ሕማማት ዘቀትር | ናይ ቀትሪ | Melki’a Himamat ze-qetri
Likeness of the Passions 6th Hour 12PM

ሰላም ለኪ ማርያም ውድስት፡ selam lekī Mariyam


በአፈ ኵሉ ፍጥረት፡ ታቦት widist; be-afe kwilu fiTret;
አንቲ ዘሙሴ ጽላት፡ ዘሕግ tabot antī ze-musie tsilat;
ወዘሥርዓት፡ ሰላም ለኪ። ze-higi weze-sirAt; selam
lekī
ብኣፍ ኩሎም ፍጥረታት
ዝተወደስኪ ማርያም፡ ናይ ሙሴ
ታቦት ሕግን ሥርዓትን ዘለኪ
ጽላት ሰላምታ ንዓኺ።

94
ገይበ ብሩር ጽሪት ወምቅድሐ geybe birur tsirīt we-
ንጹሕ ሐሊብ፡ ማርያም meqdih nitsuh halīb;
መሶብ ዘመና ልሁብ፡ እንተ Mariyam mesob ze-
ፆርኪ ሲሳየ ሕዝብ፡ ሰላም mena lihub; inte tsorkī
ለኪ። sīsaye hizb selam lekī
ናይቲ ንጹህ ጸባ(ወልድ)
መቕድሒቱ ዝኾንኪ ጽርይቲ
ጽዋእ ብሩር፡ ማርያም ናይቲ
ጽቡቕ መና መሶብ፡ ናይ
ሕዝቢ መግቢ ዝጾርኪ
ሰላምታ ንዓኺ።
95
ትርሢተ ቤቱ ሠናይ tirsīte bietu senay le-
ለነቢይ ሐጌ፡ ወወለት nebīy hagie we-welete
አንቲ ለሰሎሞን ሐርጌ፡
ማርያም ዘመነ ጽጌ፡ antī le-selomon hargie
ሰላም ለኪ። Mariyam zemene tsigie
ናይ ነቢይ ሃጌ ጽብቕቲ selam lekī
ውህብቶ ቤቱ፡ ንስኺ
ጓሉ ነቲ ኣርሓ ሰሎሞን
ዝኾንኪ ማርያም
ዕምበባ ሰላምታ
ንዓኺ።

96
አመ ቅድው በግዕ ዘቀተልዎ ame qidiw begi ze-
በግፍዕ፡ ወደብተራ ስምዕ qeteliwo be-gifi we-
debtera simi ze-Pawilos
ዘጳውሎስ ረድእ፡ ማርያም
redi; Mariyam zemene
ዘመነ ፍግዕ፡ ሰላም ለኪ።
gifi selam lekī
ብግፍዒ ናይ ዝቐተልዎ
ንምርኣዩ ዘብህግ በጊዕ፡ ናይ
ጳዉሎስ ረድኢ ምስክርነት፡
ማርያም ናይ ሓጎስ ዘመን
ሰላምታ ንዓኺ።
97
ኦርያሬሰ ሰማይ ልብስኪ oryaiese semay libsikī
ወአሣዕንኪ ዕብላ፡ ጽጌ we-asa’inkī ibla; tsigie
ደንጐላ ቀይሕ ዘምድረ ቈላ፡ dengola qeyih ze-
ማርያም ዘመነ ተድላ፡ ሰላምmidre qola Mariyam
ለኪ። zemene tedla; selam
lekī
ጸሓይ ናይ ሰማይ ልብስኺ፡
ወርሒ’ውን ሳእንኺ፡ ናይ
ምድረበዳ ቀይሕ ዕምበባ፡
ማርያም ናይ ሓጎስ ዘመን
ሰላምታ ንዓኺ።
98
በመድበለ ማኅበር ጽፉቅ፡ be-medbele mahber tsifuq
iwiedisekī be-tsahiq keme
እዌድሰኪ በጻሕቅ፡ ከመ timadnī generate tsidqi
ትምዐድኒ ነገራተ ጽድቅ፡ Mariyam zemene irqi; selam
ማርያም ዘመነ ዕርቅ፡ ሰላም lekī
ለኪ።
ኣብ እኩብ ማሕበር
ተቢዐ(ጸኒዐ) ክውድሰኪ
ምእንቲ፡ ናይ ጽድቂ ነገራት
ክትምዕድኒ፡ ማርያም ናይ
ዕርቂ ዘመን ሰላምታ ንዓኺ። 99
ተደንግሎ ሥጋ ወነፍስ tedengilo siga we-nefs le-
ለባሕቲትኪ ኮነ፡ አመኒ bahtītikī kone; amenī
ወለድኪ ሕፃነ፡ ኢረስሐ weledkī hitsane; īresiha
we-īmasene selam lekī;
ወኢማሰነ፡ ሰላም ለኪ።
ብስጋን ብነፍስን ድንግል
ምኻን በኣኺ ብበይንኺ
ጥራይ ዝተኻእለ፡ በዚ
ዘይረሰሐን ዘይማሰነን ከኣ
ሕጻን ዝወለድኪ ሰላምታ
ንዓኺ።
100
እሙ በሊዮ በእንቲአየ ለፍሬ imu belīyo be-intīaye le-firie
ከርሥኪ እብኖዲ፡ ላዕሌሁ ምሕረተ kersikī ib’nodī; la’iliehu
ኢታጐንዲ፡ እመ አኅዘነከ ብእሲ mihrete ītagondī; ime
አባዲ፡ ቤዛ ነፍሱ ነፍስየ እፈዲ ሰላምahzeneke bi’isī abadī; bieza
ለኪ። (3ጊዜ) nefsu nefsiye ifedī selam lekī
3x
ነቲ ናይ ከርስኺ ፍረ እብኖዲ፡ ኣብ
ልዕለይ ምሕረቱ ንኸየደንጉይ፡
ምእንታይ ‘እዚ በዳሊ ሰብ
እንተኣሕዘነካ ኣብ ክንዲ ነፍሱ
ነፍሰይ ይህብ(ይዕደ)’ በልዮ።

101
ኦ ዘተቀኖከ ኢየሱስ ጻድቅ፡ o zete-qenoke Īyesus
ማእከለ ፪ኤ(ክልኤ) ፈያት፡ tsadiq ma’ikele 2ie feyat
እንዘ ኢትከውን አንተ ገባሬ inze ītikewin ante
እኪት፡ ከመ ትስዓር ቀኖተ gebarie ikīt; keme tisAr
ሞት፡ ስብሐት ለከ። qenote mot; sibhat leke
ኣብ ማእከል ክልተ ሸፋቱ
ዝተሸንከርካ ሓቀኛ ኢየሱስ፡
ንናይ ሞት ጾር ንኽትስዕር
ፈጻሚ ሕማቕ ግብሪ ዘይኮንካ
ክንስኻ፡ ምስጋና ንዓኻ።

102
እፎ ሰፋሕከ አእዳዊከ ifo sefahake a’idawīke
ወተሰቀልከ በዕፅ፡ ዕፅዋተ we-teseqelke be-its;
ቀላያት ታርኁ አምሳለ
itswate qelayat tarhu
አንቀጽ፡ እንተ ሖርከ ብሔረ
ግብጽ፡ ስብሐት ለከ። amsale anqets; inte
horke bihiere gibts;
ኣብ መስቀል ኣእዳውካ sibhat leke
ዘርጊሕካ ዝተሰቐልካ፡
ንቀላያት ከም ኣፍደገ ከፊትካ
ንምድሪ ግብጺ እትኸይድ፡
ምስጋና ንዓኻ።
103
ፀሐይ ብሩህ አሜሃ ጊዜ tsehay biruh amieha
gīzie qetri tselme; we-
ቀትር ጸልመ፡ ወወርኅኒ werhinī nitsuh
ንጹሕ ተመሰለ ደመ፡ temesele deme; tinbīt
ትንቢት ከመ ቀደመ፡ keme qedeme; sibhat
leke
ስብሐት ለከ።
እንሆ ብግዜ ቀትሪ ብርሃን
ፀሐይ ዝጸለመ፡ ንጹህ
ወርሒ’ውን ደም ዝመሰለ፡
ትንቢት ኣቐዲሙ
ከምዝተናገሮ፡ ምስጋና
ንዓኻ።
104
ለአብርሃም አብ ቀዳሚ le-Abriham ab
ዘአስተርአይኮ ክርስቶስ፡ qedamī ze-asterayko
Kristos; gīzie qetri
ጊዜ ቀትር ታሕተ ዕፀ tahite itse dirs;
ድርስ፡ ተሰቀልከ ከመ teseqelke keme ibus;
እቡስ፡ ስብሐት ለከ። sibhat leke
ብግዜ ቀትሪ ኣብ ትሕቲ
ገረብ ኣውሊዕ ንቀዳማይ
ኣብርሃም ዘርኣኻዮ
ክርስቶስ፡ ከም ኣባሲ
ዝተሰቐልካ ምስጋና
ንዓኻ።
105
ኃዘነ ማርያም እምከ ነጺረከ hazene Mariyam imike
ለዘታፈቅሮ ሐዋርያ፡ ትቤሎ netsīreke leze-tafeqiro
እምከ ነያ፡ ትናዝዛ ብዝኀ
ብካያ፡ ስብሐት ለከ። hawariya; tibielo imike
neya; tinaziza bizha
ንእተፍቅሮ ሓዋርያኻ bikaya; sibhat leke;
(ረድእኻ) ናይ ማርያም ሓዘን
ገሊጽካሉ፡ ኣዴኻ እያ እሞ ካብ
ብዙሕ ብኻይ ሓዘና
ኣጸናንዓያ’ውን ኢልካዮ፡
ምስጋና ንዓኻ።

106
ዘሰአልከ ማየ እምነ ሳምራዊት ze-se’alke maye imine
ብእሲት፡ ከመ ትፈጽም ኵሎ Samrawīt bi’isīt; keme
ነገረ ትስብእት፡ እንዘ አንተ ማየ
tifetsim kwilo negere
ሕይወት፡ ስብሐት ለከ። tisbi’it; inze ante maye
ኩሉ ናይ ሰብ ነገር ንኽትፍጽም hiywet; sibhat leke::
ንስኻ ባዕልኻ ማይ ሕይወት
ከለኻ ካብታ ሳምራዊት ሰበይቲ
ማይ ዝለመንካ ምስጋና ንዓኻ።

107
ሕጽረነ ወትረ እግዚኦ ለደቂቀ hitsrene wetre Igzo le-
ዛቲ ዳቤር፡ በመስቀልከ መግረሬ deqīqe zatī dabier; be-
ፀር፡ እምድድቅ ወእምጋኔነ mesqelike megrerie tser;
ቀትር፡ ወእምኵሉ ዘይመጽእ im-didiq we’im-ganiene
ግብር ስብሐት ለከ። (3ጊዜ) qetri; we’im-kwilu ze-
ጐይታ መብረሪ ጸላኢ ብዝኾነ yimetsi’i gibri sibhat leke
መስቀልካ ካብ ጸልማትን ጋኔንን፡3x
ካብ ኩሉ ዝመጽእ ክፉእ
ግብርታት፡ ኩሉ ግዜ ነዞም ናይ
ደቂ ቤተክርስትያን እትክልለናን
እትሕልወናን ምስጋና ንዓኻ። 

108
ስብሐት ለክሙ ሥሉስ ቅዱስ sibhat le-kimu Silus
ዕሩያነ አካል ወገጽ፡ Qidus iruyane akal we-
ዘአስተርአይክሙ እንበለ gets; ze-asteraykimu
ሕጸጽ፡ ጊዜ ቀትር በታሕተ inbele hitsets; gīzie qetri
ዕፅ፡ ስብሐት ለክሙ። be-tahite its; sibhat le-
kimu
ብአካልን ብመልክዕን ሥሩዓት
ዝኾንኩም ሥሉስ ቅዱስ
ምስጋና ንዓኹም፡ ብግዜ
ቀትሪ ኣብ ትሕቲ ገረብ ብዘይ
ጎዶሎ እተርእዩ ምስጋና
ንዓኹም።  109
ለንግሥክሙ ሰገደ አብርሃምle-nigsikimu segede
በርእሱ፡ ኀበ ገብርክሙ እንዘ Abriham be-ri’isu; have
ትገይሡ፡ አጋእዝትየ geberkimu inze tigeyisu
ዘትሤለሱ፡ ስብሐት ለክሙ።aga’izitiye ze-tisielesu;
sibhat lekimu
ኣብርሃም ንንግስነትኩም
ብርእሱ ተደፊኡ
ዝሰገደልኩም፡ ምስ
ኣገልጋሊኹም ዝኸድኩም
ሰለስተ እትኾኑ ጎይቶተይ
ምስጋና ንዓኹም።
110
በላዕለ ማርያም ድንግል be-la’ile Mariyam dingil
ሥላሴክሙ ተረክበ፡ በዮርዳኖስSilasiekimu terekbe; be-
ቅድመ ወበታቦር ካዕበ፡ ወንጌልYordanos qidme webe-tabor
ከመ ነበበ፡ ስብሐት ለክሙ።
ka’ibe; wengiel keme nebebe
sibhat le-kimu
ኣብ ወንጌል ከም ዝተነግረ
መጀመርያ ኣብ ሩባ ዮርዳኖስ
ድሕሪኡ ኣብ ደብረ ታቦር ኣብ
ልዕሊ ድንግል ማርያም
ሰለስትነትኩም ዝተረኽበ፡
ምስጋና ንዓኹም።

111
ለቤተ ክርስቲያን ሥላሴ le-biete Kristīyan Silasie
አናቅጺሃ አንትሙ፡ anaqitsīha antimu;
ሱራፌልኒ በቅዳሴሆሙ፡ surafielinī be-
ያኤምሩ ግጻዌክሙ፡ qidasiehomu; ya’iemiru
ስብሐት ለክሙ። gitsawiekimu sibhat le-
ንቤተ ክርስቲያን kimu
ኣፍደጌታታ ሥላሴ ንስኹም
ኢኹም፡ እቶም ኣብ
ቅዳሲኦም ገጽኩም
ዝፈልጡ
ሱራፌል’ውን ምስጋና
ንዓኹም።
112
ፈጣርያነ ፀሐይ ወወርኅ feTariyane tsehay we-
አጋእዝትየ ሥላሴ፡ werha aga’iztiye
ዘነጸሩክሙ ኤልያስ ወሙሴ፡ Silasie ze-
በክብር ወበውዳሴ፡ ስብሐት netserukimu ielyas
ለክሙ።
we-musie; be-kibri
webe-widasie; sibhat
ሙሴን ኤልያስን ብክብርን le-kimu
ውዳሴን ዝረኣይኹም ናይ
ፀሐይን ወርኅን ፈጠርቲ
ጐይቶተይ ሥላሴ ምስጋና
ንዓኹም።

113
ጠፈረ ቤትክሙ ማይ Tefere bietikimu may
ze-hibru
ዘኅብሩ በረድ፡ እንተ ነጸርዎ bered; inte
netseriwo hiruan
ኅሩያን አንጋድ፡ በስኢል
anged; be-sīol webe-
ወበሰጊድ፡ ስብሐት segīd; sibhat lekimu
ለክሙ።
ብልመናን ስግደትን
ሕሩያት ኣጋይሽ ዝረኣይዎ
በረድ ዝሕብሩ ናሕሲ ማይ
ቤትኩም፡ ምስጋና
ንዓኹም።
114
አብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ Ab weWeld weMenfes
ለዝክርክሙ ሕይወት፡ ሶበ Qidus le-zikrikimu hywet;
ከናፍርየ እከሥት፡ ስመ sobe kenafiriye ikesit;
ዚአክሙ በኵሉ ሰዓት፡ ይስማዕsime zīakimu be-kwilu
እም አፉየ ወይደንግፅ ሞት፡ seAt yisma’i im-afuye we-
ስብሐት ለክሙ። (3ጊዜ) yidengits mot; sibhat le-
ንሕይወት ዝኾነ ዝኽርኹም kimu 3x
ኣፈይ ኣብ ዝኸፍተሉ፡ ኩሉ
ግዜ ብኣፈይ ስምኩም ኣብ
ዘልዕለሉ ሞት ነዚ ሰሚዑ
ይፍራሕ፡ ምስጋና ንዓኹም።
115
መልክዐ ሕማማት ዘተስዐቱ ሰዓት ናይ ታሽዓይ ሰዓት |Melki’a Himamat ze-
tesatu seAt 9th Hour 3P.M
ሰላም ለኪ፡ ማርያም እክል፡ ሰላም selam lekī Mariyam ikli; selam
ለኪ፡ መጽንዒተ ኃይል፡ ሰላም ለኪ። lekī metsni’īte hayli; selam lekī
ሓይሊ መጽንዒት ዝኾንኪ ማርያም
ምግቢ ሰላምታ ንዓኺ።

ቅብዐ ብርሃኑ ለገጽ፡ ሰላም ለኪ፡ ስቴ qiba birhanu le-getsu selam lekī;
ወይን ዘነፈርዓጽ፡ ሰላም ለኪ። sitie weyni ze-neferAts selam
ናይ ገጽ ቅብዒ ብርሃን ሰላምታ ንዓኺ፡
lekī
ናይ ሓጎስ መስተ ወይኒ ሰላምታ
ንዓኺ።

116
ሠርጐ ክብር ዐራዝ፡ ሰላም ለኪ፡ sergo kibri araz; selam lekī;
we-meqdes biete ti’izaz;
ወመቅደስ ቤተ ትእዛዝ፡ ሰላም ለኪ። selam lekī
ናይ ክብሪ ልብሲ ሰላምታ ንዓኺ፡
ናይ ትእዛዝ መቕደስ ሰላምታ
ንዓኺ።
le-asinkī werha selam lekī;
ለአሣዕንኪ ወርኅ፡ ሰላም ለኪ፡ wele-aklīlikī gwoh tsibah
selam lekī
ወለአክሊልኪ ጎሐ ጽባሕ፡ ሰላም
ለኪ።
ንብሩህ ኣሳእንኪ ሰላምታ ንዓኺ፡
ናይ ወጋሕታ ብርሃን ንዝኾነ
ኣኽሊልኪ ሰላምታ ንዓኺ።

117
ደመና ዝናም ንጽሕት፡ ሰላም demena zinam nitsiht;
ለኪ፡ ዘይከውን ለቅድሳት፡ ሰላም selam lekī; ze-yikewin le-
ለኪ። qidisat selam lekī

ንቕድስና ዝኸውን ንጽሕቲ ናይ


ዝናም ደመና ሰላምታ ንዓኺ። welete īyaqiem we-hana
selam lekī; sirgut be-
qidisina selam lekī
ወለተ ኢያቄም ወሐና፡ ሰላም
ለኪ፡ ሥርጉት በቅድስና፡ ሰላም
ለኪ።
ጓል ኢያቄምን ሓናን ሰላምታ
ንዓኺ፡ ብቅድስና ዝተሸለምኪ
ሰላምታ ንዓኺ።
118
ደብረ መቅደሱ ለኖኅ፡ ሰላም ለኪ፡ debre meqdesu le-noh;
ዘአድኀንኪዮ እማየ አይኅ፡ ሰላም selam lekī; ze-adhankīyo
ለኪ። i’maye ayhi; selam lekī

ንኖኅ ካብ ማይ ኣይሂ ዘድሓንክዮ


መቕደሱ ሰላምታ ንዓኺ።

ሐይመተ አብርሃም አብ፡ ሰላም hymete Abriham ab;


ለኪ፡ ዘኮንኪዮ ከመ ተድባብ፡ selam lekī; ze-konkīyo
ሰላም ለኪ። keme ted’bab; selam lekī;
ንኣብርሃም ጽላሉ ዝኾንክዮ ዳሱ
ሰላምታ ንዓኺ።
119
ቤዛዊተ ኵሉ ዓለም፡ biezawīte kwilu Alem;
selam lekī; sefanīt be-
ሰላም ለኪ፡ ሰፋኒት Ariyam selam lekī
በአርያም፡ ሰላም ለኪ፡
ኣብ ኣርያም ዝነገስኪ
ናይ ኩሉ ዓለም በጃ
ሰላምታ ንዓኺ።

120
አስምዕኒ ቃለ ፍሥሓ ጊዜ በኀዘን asmi’inī qale fisiha gīzie
አስቆቁ፡ ሣህልኪ ይምጻእ be-hazen asqoqu;
እምሥራቁ፡ ለእሳተ ኀዘን እስከ sah’likī yimtsa’i
ይቈርር ሞቁ፡ ማርያም ለኃጥእ i’misraqu; le-isate hazen
ጽድቁ ሰላም ለኪ። (3ጊዜ) iske yiqierir moqu;
Mariyam le-haTi tsidqu
ብሓዘን ኣብ ዘስቆርቆርኩሉ ግዜ selam lekī
ናይ ደስታ ቓላት ኣስምዕኒ፡
ማርያም ንኃጥእ መጽደቒቱ ናይ
ሓዘን እሳት ዋዒ ክሳብ ዝቖርር
ምሕረትኪ ካብ ምብራቕ
ይምጻእ።
121
አምላኪየ አምላኪየ፡ ነጽረኒ Amlakīye Amlakīye;
ወትረ ወኢትኅድገኒ ዘልፈ፡ netsirenī wetre we-
እስመ አንተ ትቤ እንዘ ትከሥትītih’digenī zelfe; isme ante
አፈ፡ ትፈጽም ሕገ ተጽሕፈ፡ tibia inze tikesit afe;
ስብሐት ለከ። tifetsim hige te’tshafe;
sib’hat leke
ኣምላኸይ  ኣምላኸይ ኩሉ ግዜ
ጠምተኒ በጃኻ ኣይትሕደገኒ፡
ምኽንያቱ ንስኻ ከም እትብሎ
ንኣፍ እትኸፍት ንዝተጻሕፈ
ሕጊ ውን ትፍጽም ኢኻ፣
ምስጋና ንዓኻ። 

122
ጊዜ ትወፅእ ነፍስከ፡ እስከ gīzie tiwetsi’i nefsike;
ይሰማዕ ኵለሄ፡ ኦ ዘትቤ isk yisma’i kwilehie; o
ze-tibie ielohie
ኤሎሄ ኤሎሄ፡ ኢየሱስ
ielohie; Īyesus Amlake
አምላከ ርኅራኄ፡ ስብሐት
rihrahie; sib’hat leke;
ለከ።

ኣብ ኩሉ ቦታ ክሳዕ ዝስማዕ፡
ነፍስኻ ኣብ ዝወጻትሉ ግዜ
‘ኤሎሄ ኤሎሄ’ ዝበልካ፡ ኦ ናይ
ርኅራኄ ኣምላኽ ምስጋና
ንዓኻ።
123
keme tastiyene lene
ከመ ታስትየነ ለነ ደመ ገቦከ
deme geboke nebabie;
ነባቤ፡ እንተ አስተዩከ ሐሞተ inte asteyuke hamote
ወከርቤ፡ ጸማእኩ በጊዜ ትቤ፡ we-kerbie; tsema’ike be-
ስብሐት ለከ። gīzie tibie; sib’hat leke

ከምቲ ንዓና ተዛራቢ(ገላጺ)


ዝኾነ ናይ ጎድንኻ ደም
ዘስትተኻና፡ ንስኻ ጸሚአ ኣብ
ዝበልካሉ ግዜ ሓሞትን ከርበን
ዘስተዩኻ፣ ምስጋና ንዓኻ።

124
ድኅረ ሰለጥከ መዊተ dih’re seleTke mewīte be-
በመልዕልተ ቅዱስ ጸልቦ፡ እንዘ melilte qidus tselbo inze
haTī’at la’ilieke albo;
ኃጢአት ላዕሌከ አልቦ፡ ኢየሱስ
Īyesus riguze gebo;
ርጉዘ ገቦ፡ ስብሐት ለከ።
sib’hat leke
ሓጢኣት ዘይብልካ ክንስኻ
ብቅዱስ ልዑል መስቀል
ቀልጢፍካ ድሕሪ ሙማትካ፡
ጎንኻ ዝተሸንከርካ ኢየሱስ
ምስጋና ንዓኻ።

125
ስታየ ጽሙአን ይኩን፡ sitaye tsimu’an yikun
weze-yaresi’i tikaze; may
ወዘያረስዕ ትካዘ፡ ማይ ምስለ misle dem wihaze;
ደም ውኅዘ፡ ገቦከ ጊዜ ተረግዘ፡geboke gīzie teregize;
ስብሐት ለከ። sib’hat leke

ጎንኻ ኣብ ዝተወጋእካሉ
(ዝተሸንከርካሉ) ግዜ ምስ
ደም ዝወሓዘ ማይ ንዝጸምኡ
ሓዘኖም ዘረስዕ መስተ
ይኹነሎም።

126
ኖላዊነ ኄር ወዐቃቢነ ጽኑዕ፡nolawīne hier we-
እንተ ተሰቀልከ መልዕልተ aqabīne tsinu’i inte
ምሥዋዕ፡ ኢየሱስ ቤዛ teseqelke mel’ilte
አባግዕ፡ ስብሐት ለከ። mis’wa’i; Īyesus bieza
abagi’i; sib’hat leke
ለዋህ ጓሳናን ጽኑዕ ሓላዊናን
ኣብ ልዕሊ መስቀል
ዝተሰቐልካ ናይ ኣባጊዕ በጃ
ኢየሱስ ምስጋና ንዓኻ።

127
ተወከፍ ሊተ እግዚኦ ከመ ቍርባን tewekef līte Igzīo keme
ጥሉል፡ በበሱባዔ እንዘ እከፍል፡ qurban Tilul; bebe-subaie
ዘአቅረብኩ ለከ ኍልቈ ኢዮቤል፡ inze ikefil; ze-aqrebku
ስብሐታተ በዘአንሰ እክል ስብሐት leke hulqie Īyobiel;
ለከ። (3ጊዜ) sib’hatate beze-anse ikli
sib’hat leke;

ኦ ጐይታ ፡ከም ጥሉል (ስሙር)


ቁርባን፥ ዓቕመይ ዝኸኣሎ
በብሸውዓተ ከፊለ(መቒለ)
ብፍቕዲ ኢዮቤል (ኃምሳ)
ዘቕርበልካ ምስጋናይ ተቐበል።

128
ስብሐት ለክሙ ሥሉስ ቅዱስ፡ sib’hat le-kimu Silus
ነገሥተ ፯ቱ(ሰብዐቱ) አብያት፡ Qidus; negeste sebatu (7)
እለ በላዕክሙ ውሣጤ ኀይመት፡ abyat; ile bela’ikimu
አሐደ ኅብስተ ትሥልስት፡ wisaTie hiymet; ahade
ስብሐት ለክሙ። hibiste tislist; sib’hat le-
kimu
ናይ ሸውዓተ ቤታት (ሰማያት)
ነገሥታት ዝኾንኩም ሥሉስ
ቅዱስ ምስጋና ንዓኹም፡ ኣብ
ውሽጢ ዳስ ብሓደ ሰለስተ
ሕብስቲ ዝበላዕኩም ምስጋና
ንዓኹም።

129
ድኅረ በላዕክሙ ላሕመ እንበይነ dihre bela’ikimu lah’me
ፍቅረ ሰብእ ፍጹም፡ በኃይልክሙ inbeyne fiqre sebi fitsum;
ሐይወ ላሕም፡ ሥላሴ ክቡራነ be-haylikimu hiyiwe
ስም፡ ስብሐት ለክሙ። lahim; Silasie kiburane
sim; sib’hat le-kimu

ምእንቲ ፍጽምቲ ፍቕሪ ንወዲ


ሰብ ኢልኩም  ሥጋ ላሕሚ
ድሕሪ ምብላዕኩም
ብሓይልኹም እታ ላሕሚ
ተንሲኣ፡ ምስጋና ንዓኹም።

130
ከመ ባሕር ስፉሕ ወከመ እሳት keme bahri sifuh we-
ጽዱል፡ እለ አርአይክሙ keme isat tsidul; ile
ትሥልስተ አካል፡ ሥላሴ ነገሥተ araykimu tisliste akal;
ኃይል፡ ስብሐት ለክሙ። Silasie negeste hayli;
sib’hat le-kimu
ከም ሰፊሕ ባሕርን ከም ብሩህ
እሳትን ናይ ሓይሊ ነገሥታት
ሥላሴ ሰለስተ ኣካል ዘርኣኹም
ምስጋና ንዓኹም።

131
ዘኢትቀሥፉ ወትረ ze-ītiqesifa wetre we-
ወኢትትመዐዑ ዘልፈ፡ እንዘ ītitme’a’u zelfe; inze sebi
ሰብእ ይገብር ኀጣውአ እልፈ፡ yigebir haTawi’e ilfe; be-
በመጽሐፍ ከመ ተጽሕፈ፡ metshaf keme tets’hafe;
ስብሐት ለክሙ። sib’hat le-kimu

ሰብ ብዙሕ እልፊ ሓጢኣት እዩ


ዝገብር፡ ኣብ መጽሓፍ ከም
እተጻሕፈ ብዙሕ ዘይትቑጥዑን
ኩሉ ግዜ ዘይትቐስፉን ምስጋና
ንዓኹም።

132
ድኅረ ልቡናሁ ፄወወ ፍቅረ አሐቲ dih’re libunahu tsiewewe
ብእሲት፡ ለዘወፅአ ረድእ fiqre ahatī bi’isīt; leze-wetsa
እምሃይማኖት፡ ዘመሐርክምዎ redi im-haymanot; ze-
በ፳ራ(በዕሥራ) ዕለት መሐሩኒ mehar’kiwomiwo be-isra
ሥላሴ ነገሥት ስብሐት ለክሙ። (20) ilet meharunī Silasie
negest sib’hat le-kimu (3x)
(3ጊዜ)

ብፍቕሪ ናይ ሓንቲ ሰበይቲ ልቡ


ተማሪኹ ካብ ሃይማኖት ንዝወጸ
ኣገልጋሊ ኣብ ዕስራ መዓልታት ከም
ዝመሓርክሞ ንዓይ ውን መሓሩኒ
ሥላሴ ነገሥታት፣ ምስጋና
ንዓኹም።
133
ስብሐት ለእግዚአብሔር ኪያነ ዘፈጠረ sib’hat leIgzīabhier kīyane
ከመ ናምልኮ። ze-feTere keme nam’liko
ምስጋና ነቲ ንኸነምልኾ ዝፈጠረና
እግዚኣብሄር ።

sib’hat leMariyam ime


ስብሐት ለማርያም እመ አምላክ
Amlak Igzi’itine we-
እግዚእትነ ወመድሐኒትነ። medhanītine
ምስጋና ነታ እመቤትናን መድሓኒትና
ዝኮነት ኣደ ኣምላኽ ማርያም።
ስብሐት ለመስቀለ ክርስቶስ sib’hat le-mesqele Kristos
ዕፀ መድሐኒት ኃይልነ itse medhanīt hayline we-
tsewenine
ወፀወንነ።

ምስጋና ነቲ ሓይልናን
መጸግዒናን ዝኾነ ናይ
መድሃኒት ዕንጨይቲ መስቀል
ክርስቶስ።

ጸሎተ ሐይማኖት ክሳብ ሐመ Say the Creed until “...He


ንጸልይ። suffered”
gīzie selestu
ጊዜ ሠለስቱ
halie halie halie luya; halie
ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ ሃሌ ሃሌ ሃሌ
halie halie luya; halie halie
ሉያ፡ ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ አርዑተ halie luya; arute mesqelu
መስቀሉ ፆረ፡ አርዑተ መስቀሉ tsore; arute mesqelu tsore;
ፆረ፡ ይስቅልዎ ሖረ፡ ዬ ዬ ዬ ከመ yisqiliwo hore; yie yie yie keme
ኪያነ ይቤዙ እግዚእ ኮነ ገብረ። kīyane yibezu Igzī’i kone gebre
ሰዓት 9 ናይ ንግሆ The 3rd Hour
ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ ሃሌ ሃሌ ሃሌ Hallelujah; Hallelujah; Hallelujah;
ሉያ፡ ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ኣርዑት He carried the weight of His
cross; He carried the weight of
መስቀሉ ጸይሩ ክሰቕልዎ ከደ His cross; they went to crucify
ንዓና በጃ ክኸውን ጎይታ ባርያ Him, woe, woe, woe, for our
ኮነ redemption God became a slave

CLICK HERE to go to ለከ ኃይል ክብር ወስብሐት


ካህን ይመርሕ፡ ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ Priest leads, people follow while prostrating

ግፍዖሙ እግዚኦ ለእለ ይገፍዑኒ፡ gifomu Igzīo le-ile yigefunī;


ጽብኦሙ እግዚኦ ለእለ ይጸብኡኒ፡ tsibomu Igzīo le-ile yitsebunī;
ግፍዖሙ እግዚኦ ለእለ ይገፍዑኒ፡ gifomu Igzīo le-ile yigefunī;

ግፍዓዮም ጐይታ ንእቶም


ዝገፍዑኒ ተጻባኣዮም ጐይታ Crush them O God, those who
ንእቶም ዝጻብኡኒ ግፍዓዮም afflict me; Fight them O God, those
ጐይታ ንእቶም ዝገፍዑኒ who assail me; Crush them O God,
those who afflict me

መዝሙር 34 (35) Psalm 35


Sibket | Psalm
ስብከት | Sibket | Psalm Agetunī kelebat bizuhan;
ዐገቱኒ ከለባት ብዙኃን፡ we-ahzunī mahberomu le-ikuyan
ወአኀዙኒ ማኅበሮሙ ለእኩያን፡ Agetunī kelebat bizuhan;
ዐገቱኒ ከለባት ብዙኃን፡
Many dogs (my enemies) came
ዓገቱኒ ብዙሓት አኽላባት(ጸላእቲ) and ambushed me; And the
ማኅበረ ገበርቲ እከይ ሓዙኒ gathering of the wicked took me
ዓገቱኒ ብዙሓት አኽላባት(ጸላእቲ) captive; Many dogs (my
(ዲያቆን ይመርሕ፡ ሕዝቢ እናሰገዱ enemies) came and ambushed
ይቕበሉ፡) me
Deacon leads; People repeat while prostrating)
ዲያቆን፡ ቁሙ ወኣጽምዑ ከመ Diyaqon፡ qumu we-atsmi’u
ንኩን ድልዋነ ለሰሚዓ ወንጌል keme nikun diliwane le-
ቅዱስ፡ ኦ እግዚእነ ወኣምላክነ፡ semīA wengiel qidus; O
መሓረነ ወተሣሃለነ ወረስየነ Igzī’ine weAmlakine
ድልዋነ ለሰሚዓ ወንጌል meharene we-tesahalene
ቅዱስ። we-resiyene diliwane le-
semīA wengiel qidus

ቅዱስ ወንጌል ንምስማዕ ድሉዋት Deacon: Stand and listen


ምእንቲ ክንከውን፡ ቆይምኩም that we may be ready to hear
ኣዳምጹ። ኦ ጐይታናን ኣምላኽናን፡the Holy Gospel, Oh God our
መሓረናን ራህርሃልናን፡ ቅዱስ Lord, have mercy on us, pity
ወንጌል ንክንሰምዕ’ውን ዱሉዋት us and make us meet to
ግበረና። hearken the Holy Gospel
ካህን፡ ወንጌል ቅዱስ ዘዜነዉ Kahin: wengiel qidus ze-
ማቴዎስ ወማርቆስ ሉቃስ zienewu Matiewos we-Mariqos,
ወዮሓንስ ቃለ ወልደ Luqas we-Yohanis qale weld
እግዚኣብሔር፡ Igzīabhier
ቃል ወዲ እግዚኣብሔር ቅዱስ
ወንጌል እዚ እዩ። Priest: The holy gospel of the
evangelists Matthew, Mark,
ሕዝብ፡ ስብሓት ለከ ክርስቶስ Luke, and John, the word of
እግዚእየ ወኣምላኪየ ኵሎ ጊዜ፡the Son of God
ኦ ጐይታይን ኣምላኸይን Hizb: sibhat leke Kristos
ክርስቶስ ንኣኻ ኵሉ ጊዜ Igzī’iye weAmlakīye kwilo gīzie
ምስጋና ይዅን።
People: glory to You Christ our
God and Lord, at all times
ማቴዎስ MATT ማርቆስ MARK ሉቃስ LUKE ዮሓንስ JOHN
ጊዜ ሠለስቱ ሰዓት፡ ኣኀዝዎ gīzie selestu se’At; ah’ziwo
ለኢየሱስ ወወሰድዎ ይስቅልዎ። leīyesus we-wesediwo
yisqiliwo;
ግዜ ሳልስይ ሰዓት (9 ንግሆ)
ንእየሱስ ሓዝዎ At the 3rd hour, they seized
ክሰቅልዎ ውን ወሰደዎ Jesus taken and took Him be
crucified
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ)
(The priest leads the deacon; and the second time the people say in unions while prostrating)

ማቴዎስ 27:15-27 Matthew 27:15-27


❖ ሕ፡- ቅዱስ እግዚአብሔር❖ H: Qidus Igzīabhier
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ሕያው Qidus hayal Qidus
ዘኢይመውት ዘተወልደ Hiyaw ze-īymewit ze-
እማርያም እምቅድስት tewelde iMaryam im-
ድንግል ተሣሃለነ እግዚኦ። qidist dingil tesahalene
❖ ካብ ቅድስቲ ድንግል Igzio
ማርያም ዝተወልደ፡ ኦ ❖ P: Holy God, Holy
ጐይታ ይቕረ በለልና፡ Mighty, Holy Immortal,
ቅዱስ እግዚኣብሔር ቅዱስ that was born of St.
ኃያል ቅዱስ ዘይመውት Mary Holy virgin, have
ሕያው፥ mercy on us Lord

142
❖ ቅዱስ እግዚአብሔር ❖ Qidus Igzīabhier qidus
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ hayal qidus hiyaw ze-
ሕያው ዘኢይመውት īymewit ze-teTemqe be-
ዘተጠምቀ በዮርዳኖስ yordanos we-teseqle
ወተሰቅለ ዲበ ዕፀ dībe itse mesqel
መስቀል። ተሣሃለነ tesahalene Igzīo
እግዚኦ። ❖ Holy God, Holy Mighty,
❖ ኣብ ዮርዳኖስ Holy Immortal, that was
ዝተጠምቀ፡ ኣብ ልዕሊ baptized in the River
ዕንፀይቲ መስቀል Jordan, and was
ዝተሰቕለ ኦ ጐይታ ይቕረ crucified on the cross
በለልና። have mercy on us Lord
143
CLICK HERE to: ጸልዩ በእንተ ጽንዐ | For the sake of the Church
ጊዜ ሠለስቱ ሰዓት፡ ቀሠፎ gīzie selestu se’At; qesefo
ጲላጦስ PīlaTos leĪyesus we-
ለኢየሱስ ወወሰድዎ ይስቅልዎ፡ wesediwo yisqiliwo;
ግዜ ሣልሳይ ሰዓት(9 ንግሆ)
At the 3rd hours; (Pontius) Pilate
ጲላጦስ ንኢየሱስ ፈረዶ had Jesus judged to be flogged
ክሰቅልዎ ውን ወሰድዎ and taken to be crucified
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ)

Mark 15፡6-16
ማርቆስ 15፡6-16

CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል


ጊዜ ሠለስቱ ሰዓት፡ ወሰድዎ gīzie selestu se’At
ለኢየሱስ ውስተ ዓውደ wesediwo leĪyesus wiste
ምኵናን።
Awde mikwinan;
ግዜ ሣልሰይቲ ሰዓት (9 ንግሆ)
ንበርባን ፈትሓሎምን ኢየሱስ ከኣ At the 3rd hour they took
ክሰቕልዎ ሃቦም Jesus to the hall of judgment
(kahin ni-dīyaqon yimerih; ab kalay bi-hibret hizbī inasegedu yiqibelu)
(Priest leads the deacon, the second time the people repeat & prostrate)
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ)

ሉቃስ 23:13-26 Luke 23:13-26

CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል


ጊዜ ሠለስቱ ሰዓት፡ ኣሕየወ
ሎሙ በርባንሃ ወወሃቦሙ gīzie selestu se’At; ahyewe
ኢየሱስሃ ይስቅሉ። lomu be-ribaniha we-
wehabomu Īyesusiha yisqilu
ግዜ ሣልሰይቲ ሰዓት (9 ንግሆ)
ንኢየሱስ ናብ ቦታ At the 3rd hour; They took Jesus
መግረፍቲ ወሰድዎ to the place of flogging and gave
Jesus to be crucified
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ)

ዮሓንስ 19፡1-13
ዮሓንስ 19፡1-13

CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል


❖ ሕ፡- ቅዱስ እግዚአብሔር❖ H: Qidus Igzīabhier
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ሕያው Qidus hayal Qidus
ዘኢይመውት ዘተወልደ Hiyaw ze-īymewit ze-
እማርያም እምቅድስት tewelde iMaryam im-
ድንግል ተሣሃለነ እግዚኦ። qidist dingil tesahalene
❖ ካብ ቅድስቲ ድንግል Igzio
ማርያም ዝተወልደ፡ ኦ ❖ P: Holy God, Holy
ጐይታ ይቕረ በለልና፡ Mighty, Holy Immortal,
ቅዱስ እግዚኣብሔር ቅዱስ that was born of St.
ኃያል ቅዱስ ዘይመውት Mary Holy virgin, have
ሕያው፥ mercy on us Lord

147
❖ ቅዱስ እግዚአብሔር ❖ Qidus Igzīabhier qidus
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ hayal qidus hiyaw ze-
ሕያው ዘኢይመውት īymewit ze-teTemqe be-
ዘተጠምቀ በዮርዳኖስ yordanos we-teseqle
ወተሰቅለ ዲበ ዕፀ dībe itse mesqel
መስቀል። ተሣሃለነ tesahalene Igzīo
እግዚኦ። ❖ Holy God, Holy Mighty,
❖ ኣብ ዮርዳኖስ Holy Immortal, that was
ዝተጠምቀ፡ ኣብ ልዕሊ baptized in the River
ዕንፀይቲ መስቀል Jordan, and was
ዝተሰቕለ ኦ ጐይታ ይቕረ crucified on the cross
በለልና። have mercy on us Lord
148
CLICK HERE to: ጸልዩ በእንተ ጽንዐ | For the sake of the Church
ክርስቶስ አምላክነ ዘመጽአ ወሐመ
በእንቲአነ፣ ወበሕማማቲሁ ይቤዝወነ፣ Kristos Amlakine ze-metsa we-hame be-
intīane; webe-himamatīhu yibieziwene

Christ Our God came and suffered for us;


may He have compassion on us by His
suffering
ንሰብሖ ወናልዕል ስሞ ኅቡረ እስመ
ውእቱ ገብረ መድኃኒተ በብዝኃ nisebiho we-nalil simo hibure isme
(በዕበየ) ሣህሉ። wi’itu gebre Medhanīte be-ibeye sahilu

We praise and Exalt His name together for


He saved us out of His great compassion
and mercy
ኪርያ ላይሶን 2x ኪርያ ላይሶን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Kīrya layson Kīrya layson(Greek)

ኪርያ ላይሶን 2x ዕብኖዲ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x ib’nodī(Coptic) nayin(C) Kīrya layson

ኪርያ ላይሶን 2x ታኦስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x ta’os(G) nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ማስያስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Masiyas(Hebrew) nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ኢየሱስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Īyesus nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ክርስቶስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Kristos nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ኣማኑኤል ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Amanu’iel nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ትስቡጣ ናይን ኪርያ ላይሶን
Kīrya layson 2x tisbuTa(G) nayin Kīrya layson
Lord have mercy 5x
Lord have mercy 2x Oh God have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Lord, God have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Messiah have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Jesus have compassion, Lord have mercy
Lord have mercy 2x Christ have compassion, Lord have mercy
Lord have mercy 2x Emmanuel have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Oh Sovereign One have compassion Lord have mercy
gīzie sidistu (Firqī me’Altī)
ጊዜ ስድስቱ (ፍርቂ መዓልቲ) halie halie halie luya; halie halie halie
ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ luya; halie halie halie luya; teseqle
ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ ተሰቅለ ተሰቅለ teseqle teseqle we-hame bieza kwilu
ተሰቅለ ወሓመ ቤዛ ኵሉ ኮነ ዬ፡ ዬ፡ kone yie; yie; yie; be-mesqelu biezewene;
imot bal’hane
ዬ፡ በመስቀሉ ቤዘወነ፡ እሞት ባልሓነ።
Mariqos 15፡6-16
ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ:ሃሌ ሃሌ ሃሌ
ሉያ:ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ: The 6th Hour (Noon)
ሓመመ በጃ ኩልና ኮይኑ ድማ ተሰቅለ Hallelujah; Hallelujah; Hallelujah; He was
ብመስቀሉ በጃ ኮይኑ crucified He was crucified He was crucified
ካብ ሞት ኣድሒንና and suffered; He became the redeemer of all
woe; woe; woe; by His cross He redeemed us;
ማርቆስ 15፡6-16 He saved us from death
Mark 15፡6-16
leke hayli kibri we-sib’hat
ለከ ኃይል ክብር ወስብሐት we-izez iske le-Aleme le-
ወእዘዝ እስከ ለዓለመ ለዓለም Alem
ንዓኻ ሓይልን ክብርን ምስጋናን
ስልጣንን ክሳብ ዘለአለም። Thine is the Power, Glory,
the Blessing and the Honor,
አማኑኤል አምላኪየ ለከ ኃይል Forever
ክብር ወስብሐት ወእዘዝ እስከ
ለዓለመ ለዓለም Amanuiel Amlakīye leke
ኣማኑኤል ኣምላኸይ፡ ንዓኻ hayli kibri we-sibhat we-izez
ሓይልን ክብርን ምስጋናን iske le-Aleme le-Alem
ስልጣንን ክሳብ ዘለአለም።
Emmanuel our God, thine is
the Power, the Glory, the
Blessing, and the Honor,
forever
ኦ እግዚእየ ኢየሱስ ክርስቶስ O Igzī’iye īyesus Kristos
ለከ ኃይል ክብር ወስብሐት leke hayli kibri we-sibhat we-
ወእዘዝ እስከ ለዓለመ ለዓለም izez iske le-Aleme le-Alem

ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ፡ ንዓኻ Our Lord Jesus Christ, Thine


ሓይልን ክብርን ምስጋናን ስልጣንን is the Power, the Glory, the
Blessing, and the Honor,
ክሳብ ዘለአለም።
forever
ኃይልየ ወጸወንየ ውእቱ እግዚእየ
hayliye we-tseweniye wi’itu
እስመ ኮንከኒ ረዳእየ እብል Igzī’iye isme konkenī reda’iye
በአኰቴት ibil be-akotiet
ሓይለይን፡ ጸግዐይን ጐይታይ ኢዩ።
ረዳእየይ ኮይንካኒ ኢኻ’ሞ፡ ብምስጋና
You are my God and fortress
ከምዚ እብል።
for You became my Helper, I
say with thanksgiving.
አቡነ፣ ዘበሰማያት ይትቀደስ Abune zebe-semayat
ስምከ፣ ትምጻእ መንግስትከ፣ yit’qedes simike tim’tsa
mengistike we-yikun
ወይኩን ፈቃድከ፣ በከመ
feqadike, be-keme be-
በሰማይ ከማሁ በምድር፣ semay kemahu be-midr
ሲሳየነ፣ ዘለለ ዕለትነ ሀበነ sīsayene ze-lele iletine
ዮም፣ habene yom

Our father who art in Heaven, hallowed be thy name,


Thy kingdom come, thy will be done in earth as it is in
Heaven: give us this day our daily bread
hidig lene abesane we-
ኅድግ ለነ፣ አበሳነ ወጌጋየነ፣ ከመ giegayene, keme nihnenī
ንሕነኒ ንኅድግ፣ ለዘአበሰለነ፣ nih’dig leze-abeselene ītabi’ane
ኢታብአነ እግዚኦ ውስተ መንሱት፣ Igzīo wiste mensut, ala
አላ አድኅነነ፣ ወባልሐነ፣ እምኵሉ ad’hinene, we-balihane im-
እኩይ፣ እስመ ዚአከ፣ ይእቲ kwilu ikuy, isme zīake yi’itī
መንግሥት፣ ኃይል ወስብሐት፣ mengist; hayli we-sib’hat; le-
ለዓለመ ዓለም። Alem Alem
and forgive us our trespasses as we forgive them
that trespass against us, and lead us not into
temptation but deliver us and rescue us from all evil
for thine is the kingdom, the power and the glory
forever and ever. Amen.
ለአምላክ ይደሉ ክብር leAmlak yidelu kibri we-sibhat we-izez iske
le-Alem le-Alem
ወስብሐት ወእዘዝ እስከ It is due unto the one and true God to give
ለዓለመ ለዓለም praise and worship to You forever and ever

leSilus yidelu kibri we-sibhat we-izez iske


le-Alem le-Alem
ለሥሉስ ይደሉ It is due unto the Trinity to give praise and
worship to You forever and ever

ለማሕየዊ ይደሉ le-mahiyewī yidelu….


It is due unto the Life Giver…

ለእዘዙ ይደሉ le-izezu yidelu…..


It is due unto His Commandments

ለመንግስቱ ይደሉ le-mengistu yidelu…..


It is due unto His Kingdom…

le-silTanu yidelu…..
ለሥልጣኑ ይደሉ It is due unto His Authority…
le-mikwinanu yidelu kibri we-sibhat we-
ለምኵናኑ ይደሉ izez iske le-Alem le-Alem
It is due unto Your authority to give praise
and worship to You forever and ever
leīyesus yidelu...
ለኢየሱስ ይደሉ It is due unto Jesus…

leKristos yidelu
ለክርስቶስ ይደሉ It is due unto Christ…

le-himamu yidelu
ለሕማሙ ይደሉ It is due unto His passion…

le-mesqelu yidelu
ለመስቀሉ ይደሉ It is due unto His cross

CLICK HERE to go to ለከ ኃይል ክብር | Thine is the Power


CLICK HERE to go to ተአምር | the Miracles
le-mesqelike nisegid o līqine;
ለመስቀልከ ንሰግድ ኦ ሊቅነ፡ wele-tinsa’ieke qidiste nisebih
ወለትንሣኤከ ቅድስተ ንሴብሕ (ne’amin) kwiline; yi’izienī we-
(ነኣምን) ኵልነ፡ ይእዜኒ ወዘልፈኒ፡ zelfenī 3x
3x
kahin yimerih; hizbī inasegedu yiqibelu

ኦ መምህርና ንመስቀልካ
ንሰግድ ንቅዱስ ትንሳኤኻ ውን
we bown to your Cross o
ነኽብር
master; and to your holy
ኩልና ንዘልዓለም ዓለም
resurrection we all praise
ካህን ይመርሕ፡ ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ (believe); now and forever
3x
the Priest leads; the People repeat and prostrate
❖ ሕ፡-ቅዱስ እግዚአብሔር ❖ H: Qidus Igzīabhier
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ሕያው Qidus hayal Qidus
ዘኢይመውት ዘተወልደ Hiyaw ze-īymewit ze-
እማርያም እምቅድስት tewelde iMaryam im-
ድንግል ተሣሃለነ እግዚኦ። qidist dingil tesahalene
❖ ካብ ቅድስቲ ድንግል Igzio
ማርያም ዝተወልደ፡ ኦ ❖ P: Holy God, Holy
ጐይታ ይቕረ በለልና፡ ቅዱስ Mighty, Holy Immortal,
እግዚኣብሔር ቅዱስ ኃያል
that was born of St.
ቅዱስ ዘይመውት ሕያው፥
Mary Holy virgin, have
mercy on us Lord

159
❖ ቅዱስ እግዚአብሔር ❖ Qidus Igzīabhier qidus
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ hayal qidus hiyaw ze-
ሕያው ዘኢይመውት īymewit ze-teTemqe be-
ዘተጠምቀ በዮርዳኖስ yordanos we-teseqle
ወተሰቅለ ዲበ ዕፀ dībe itse mesqel
መስቀል። ተሣሃለነ tesahalene Igzīo
እግዚኦ። ❖ Holy God, Holy Mighty,
❖ ኣብ ዮርዳኖስ Holy Immortal, that was
ዝተጠምቀ፡ ኣብ ልዕሊ baptized in the River
ዕንፀይቲ መስቀል Jordan, and was
ዝተሰቕለ ኦ ጐይታ ይቕረ crucified on the cross
በለልና። have mercy on us Lord
160
CLICK HERE to: ጸልዩ በእንተ ጽንዐ | For the sake of the Church
ስብከት | Sibket | Psalm Sibket | Psalm

ቀነዉኒ እደውየ ወእገርየ፡ qenewunī idewiye we-igeriye;


ወኈለቁ ኵሎ ኣዕፅምትየ፡ we-holequ kwilo a’itsimtiye;
ቀነዉኒ እደውየ ወእገርየ፡ qenewunī idewiye we-igeriye
They girded my hands and
ኣእዳወይን ኣእጋረይን
feet; and reckoned all my
ሸንከሩኒ ኣዕፅምተይ ኩሉ
bones; They girded my hands
ውን ተቀልቀለ ኣእዳወይን
and feet
ኣእጋረይን ሸንከሩኒ
ዲያቆን፡ ቁሙ ወኣጽምዑ ከመ Diyaqon፡ qumu we-atsmi’u
ንኩን ድልዋነ ለሰሚዓ ወንጌል keme nikun diliwane le-
ቅዱስ፡ ኦ እግዚእነ ወኣምላክነ፡ semīA wengiel qidus; O
መሓረነ ወተሣሃለነ ወረስየነ Igzī’ine weAmlakine
ድልዋነ ለሰሚዓ ወንጌል meharene we-tesahalene
ቅዱስ። we-resiyene diliwane le-
semīA wengiel qidus

ቅዱስ ወንጌል ንምስማዕ ድሉዋት Deacon: Stand and listen


ምእንቲ ክንከውን፡ ቆይምኩም that we may be ready to hear
ኣዳምጹ። ኦ ጐይታናን ኣምላኽናን፡the Holy Gospel, Oh God our
መሓረናን ራህርሃልናን፡ ቅዱስ Lord, have mercy on us, pity
ወንጌል ንክንሰምዕ’ውን ዱሉዋት us and make us meet to
ግበረና። hearken the Holy Gospel
ካህን፡ ወንጌል ቅዱስ ዘዜነዉ Kahin: wengiel qidus ze-
ማቴዎስ ወማርቆስ ሉቃስ zienewu Matiewos we-Mariqos,
ወዮሓንስ ቃለ ወልደ Luqas we-Yohanis qale weld
እግዚኣብሔር፡ Igzīabhier
ቃል ወዲ እግዚኣብሔር ቅዱስ
ወንጌል እዚ እዩ። Priest: The holy gospel of the
evangelists Matthew, Mark,
ሕዝብ፡ ስብሓት ለከ ክርስቶስ Luke, and John, the word of
እግዚእየ ወኣምላኪየ ኵሎ ጊዜ፡the Son of God
ኦ ጐይታይን ኣምላኸይን Hizb: sibhat leke Kristos
ክርስቶስ ንኣኻ ኵሉ ጊዜ Igzī’iye weAmlakīye kwilo gīzie
ምስጋና ይዅን።
People: glory to You Christ our
God and Lord, at all times
ማቴዎስ MATT ማርቆስ MARK ሉቃስ LUKE ዮሓንስ JOHN
ጊዜ ስድስቱ ሰዓት ኣልበስዎ gīzie sidistu seAt albesiwo
ኣልባሲሁ ለኢየሱስ ወወሰድዎ albasīhu leīyesus we-wesediwo
ይስቅልዎ፡ yisqiliwo

ግዜ ሻድሸይቲ ሰዓት (ፍርቂ At the 6th hour they clothed


መዓልቲ) ንኢየሱስ ልብሱ Jesus with his clothes and took
ኣልቢሶም ክሰቕልዎ ወሰድዎ Him to crucify Him
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት) (Kahin ni-dīyaqon yimerih; ab kalay bi-hibret)
(The priest leads the deacon; the second time is in unison)

ማቴዎስ 27:27-46 Matthew 27:27-46


ጊዜ ስድስቱ ሰዓት ዐበጥዎ gīzie sidistu seAt abeTiwo le-
ለስምዖን ከመ ይፁር መስቀሎ፡ Simon keme yitsur mesqelo;

ግዜ ሻድሸይቲ ሰዓት (ፍርቂ At the 6th hour they forced


መዓልቲ) Simon to carry the Cross
ንስምኦን ናይ ጐይታ መስቀል
ክጸውር ኣገደድዎ
(kahin nidīyaqon yimerih; ab kalay bi-hibret hizbī inasegedu
yiqibelu)
(Priest leads the deacon; the second time the people repeat in
unison while prostrating)
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ)

Mark 15:16-34
ማርቆስ 15:16-34

CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል


gīzie sidistu seAt seqeliwo
ጊዜ ስድስቱ ሰዓት ሰቀልዎ
leīyesus be-qeraniyo mekan
ለኢየሱስ በቀራንዮ መካን፡
At the 6th hour they
ግዜ ሻድሸይቲ ሰዓት (ፍርቂ crucified Jesus at the place
መዓልቲ) ንኢየሱስ ኣብ of Calvary
ቀራንዮ ስፍራ (ጎቦ) ሰቀልዎ (Kahin ni-dīyaqon yimerih; ab kalay bi-hibret hizbī inasegedu yiqibelu)
(The priest leads the deacon, the second time the people repeat while prostrating)

(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ)

ሉቃስ 23:26-45 Luke 23:26-45

CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል


ጊዜ ስድስቱ ሰዓት ቀትር ሶቤሃ ሊቃነ
ካህናት ሰቀልዎ ለኢየሱስ ማእከለ ክልኤ gīzie sidistu seAt qetri sobieha
ፈያት፡ līqane kahinat seqeliwo leīyesus
ma’ikele kilie feyat
ግዜ ሻድሸይቲ ሰዓት (ፍርቂ መዓልቲ)At the 6th hour, noon, while the
ሊቃውንቲ ካህናት ልክዕ ቀትሪ Pharisees crucified Jesus amongst
ንኢየሱስ ኣብ ማእከል ክልተ ሸፋቱ the two theives
ሰቐልዎ (Kahin ni-Diyaqon yimerih; ab kalay, bi-hibret hizbī inasegedu yiqibelu)
(The Priest leads the Deacon, and at the second time the people repeat while prostrating)

(Kahin ni-Diyaqon yimerih; ab kalay, bi-hibret hizbī inasegedu yiqibelu)


(The Priest leads the Deacon, and at the second time the people repeat while prostrating)

John 19:13-28
ዮሓንስ 19:13-28

CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል


ክርስቶስ አምላክነ ዘመጽአ ወሐመ
በእንቲአነ፣ ወበሕማማቲሁ ይቤዝወነ፣ Kristos Amlakine ze-metsa we-hame be-
intīane; webe-himamatīhu yibieziwene

Christ Our God came and suffered for us;


may He have compassion on us by His
suffering
ንሰብሖ ወናልዕል ስሞ ኅቡረ እስመ
ውእቱ ገብረ መድኃኒተ በብዝኃ nisebiho we-nalil simo hibure isme
(በዕበየ) ሣህሉ። wi’itu gebre Medhanīte be-ibeye sahilu

We praise and Exalt His name together for


He saved us out of His great compassion
and mercy
amnistītī mukīrya antī fasīliyasu
ኣምንስቲቲ ሙኪርያ ኣንቲ ፋሲልያሱ O Lord Remember us in Your Kingdom
ኦ ጐይታ ኣብ መንግሥትኻ ዘክረና

amnistītī mu’agya antī fasīliyasu


ኣምንስቲቲ ሙኣግያ ኣንቲ ፋሲልያሱ Oh Holy One Remember us in Your
ዎ ቅዱስ ኣብ መንግስትኻ ዘክረና Kingdom

ኣምንስቲቲ ሙዳሱጣ ኣንቲ ፋሲልያሱ amnistītī mudasuTa antī fasīliyasu


ዎ ልዕሊ ኹሉ ዝኮንኻ፣ ኣብ መንግስትኻ Oh High One; Remember us in Your
ዘክረና
Kingdom
ተዘከረነ እግዚኦ በውስተ tezekerene Igzīo be-wiste
መንግሥትከ mengistike; tezekerene
ተዘከረነ እግዚኦ ኦ ሊቅነ፡ Igzīo līqine; tezekerene
ተዘከረነ እግዚኦ በውስተ Igzīo be-wiste mengistike
መንግሥትከ
Remember us, Lord,
ኦ ጐይታ ኣብ መንግሥትኻ
in Thy kingdom;
ዘክረና
ኦ መምህር ዘከረና ጐይታ remember us, Lord,
ኦ ጐይታ ኣብ መንግሥትኻ Master, in Thy
ዘክረና kingdom;
ተዘከረነ እግዚኦ በውስተ tezekerene Igzīo be-wiste
መንግሥትከ mengistike, be-keme
በከመ ተዘከርኮ ለፈያታዊ tezekerko le-fīyatawī ze-
ዘየማን፡ yeman inze haloke dībe
እንዘ ሃሎከ ዲበ ዕፀ መስቀል itse mesqel Qidus
ቅዱስ
Remember us, Lord, in
ኦ ጐይታ ኣብ መንግሥትኻ Thy kingdom, as Thou
ዘክረና፡ ከምቲ ኣብ የማንካ didst remember the thief
ንዝተሰቅለ ሽፍታ፡ ኣብ ቅዱስ
on the right hand when
ዕጸ መስቀል እንከለኻ ዝዘከርካዮ
Thou was on the tree of
ተዘከረና
the Holy Cross
❖ ቅዱስ እግዚአብሔር ❖ Qidus Igzīabhier qidus
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ hayal qidus hiyaw ze-
ሕያው ዘኢይመውት īymewit ze-teTemqe be-
ዘተጠምቀ በዮርዳኖስ yordanos we-teseqle
ወተሰቅለ ዲበ ዕፀ dībe itse mesqel
መስቀል። ተሣሃለነ tesahalene Igzīo
❖ Holy God, Holy Mighty,
እግዚኦ።
Holy Immortal, that was
❖ ኣብ ዮርዳኖስ
baptized in the River
ዝተጠምቀ፡ ኣብ ልዕሊ Jordan, and was
ዕንፀይቲ መስቀል crucified on the cross
ዝተሰቕለ ኦ ጐይታ ይቕረ have mercy on us Lord
በለልና።
172
CLICK HERE to: ጸልዩ በእንተ ጽንዐ | For the sake of the Church
ክርስቶስ አምላክነ ዘመጽአ ወሐመ
በእንቲአነ፣ ወበሕማማቲሁ ይቤዝወነ፣ Kristos Amlakine ze-metsa we-hame be-
intīane; webe-himamatīhu yibieziwene

Christ Our God came and suffered for us;


may He have compassion on us by His
suffering
ንሰብሖ ወናልዕል ስሞ ኅቡረ እስመ
ውእቱ ገብረ መድኃኒተ በብዝኃ nisebiho we-nalil simo hibure isme
(በዕበየ) ሣህሉ። wi’itu gebre Medhanīte be-ibeye sahilu

We praise and Exalt His name together for


He saved us out of His great compassion
and mercy
ኪርያ ላይሶን 2x ኪርያ ላይሶን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Kīrya layson Kīrya layson(Greek)

ኪርያ ላይሶን 2x ዕብኖዲ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x ib’nodī(Coptic) nayin(C) Kīrya layson

ኪርያ ላይሶን 2x ታኦስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x ta’os(G) nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ማስያስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Masiyas(Hebrew) nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ኢየሱስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Īyesus nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ክርስቶስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Kristos nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ኣማኑኤል ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Amanu’iel nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ትስቡጣ ናይን ኪርያ ላይሶን
Kīrya layson 2x tisbuTa(G) nayin Kīrya layson
Lord have mercy 5x
Lord have mercy 2x Oh God have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Lord, God have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Messiah have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Jesus have compassion, Lord have mercy
Lord have mercy 2x Christ have compassion, Lord have mercy
Lord have mercy 2x Emmanuel have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Oh Sovereign One have compassion Lord have mercy
gīzie tesAtu
ጊዜ ተስዓቱ halie halie halie luya; halie halie halie
ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ ሃሌ ሃሌluya; halie halie halie luya; sobe seqeliwo
ሃሌ ሉያ፡ ሶበ ሰቀልዎ፡ ሶበ ሰቀልዎ፡ ሶበ sobe seqeliwo sobe seqeliwo leIgzī’ine;
ሰቀልዎ ለእግዚእነ፡ ፀሓይ ጸልመ፡ ወወርኅ tsehay tselme we-werh deme kone; yie yie
ደመ ኮነ፡ ዬ ዬ ዬ፡ ኣድለቅለቀት ምድር፡ yie; adleqleqet midri we-tekestu
ወተከሥቱ መቃብራት። meqabirat

ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ: ሃሌ ሃሌ ሃሌ The 9th Hour


ሉያ: ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ: ንጎይታ hallelujah; As they crucified Him As they
ምስ ሰቐልዎ ጸሓይ ጸልመተት crucified Him As they crucified our God;
ወርሒ ደም ተኸድነትምድሪ the sun darkened and the moon was
ኣንቀጥቀጠት መቓብራት ተኸፍቱ blood red; woe, woe, woe; the earth
quaked and the graves opened
leke hayli kibri we-sib’hat
ለከ ኃይል ክብር ወስብሐት we-izez iske le-Aleme le-
ወእዘዝ እስከ ለዓለመ ለዓለም Alem

ንዓኻ ሓይልን ክብርን ምስጋናን Thine is the Power, Glory,


ስልጣንን ክሳብ ዘለአለም። the Blessing and the Honor,
Forever
አማኑኤል አምላኪየ ለከ ኃይል
ክብር ወስብሐት ወእዘዝ እስከ Amanuiel Amlakīye leke
ለዓለመ ለዓለም hayli kibri we-sibhat we-izez
iske le-Aleme le-Alem
ኣማኑኤል ኣምላኸይ፡ ንዓኻ
ሓይልን ክብርን ምስጋናን ስልጣንን Emmanuel our God, thine is
ክሳብ ዘለአለም። the Power, the Glory, the
Blessing, and the Honor,
forever
ኦ እግዚእየ ኢየሱስ ክርስቶስ O Igzī’iye īyesus Kristos
ለከ ኃይል ክብር ወስብሐት leke hayli kibri we-sibhat we-
ወእዘዝ እስከ ለዓለመ ለዓለም izez iske le-Aleme le-Alem

ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ፡ ንዓኻ Our Lord Jesus Christ, Thine


ሓይልን ክብርን ምስጋናን ስልጣንን is the Power, the Glory, the
Blessing, and the Honor,
ክሳብ ዘለአለም።
forever
ኃይልየ ወጸወንየ ውእቱ እግዚእየ
hayliye we-tseweniye wi’itu
እስመ ኮንከኒ ረዳእየ እብል Igzī’iye isme konkenī reda’iye
በአኰቴት ibil be-akotiet
ሓይለይን፡ ጸግዐይን ጐይታይ ኢዩ።
ረዳእየይ ኮይንካኒ ኢኻ’ሞ፡ ብምስጋና
You are my God and fortress
ከምዚ እብል።
for You became my Helper, I
say with thanksgiving.
አቡነ፣ ዘበሰማያት ይትቀደስ Abune zebe-semayat
ስምከ፣ ትምጻእ መንግስትከ፣ yit’qedes simike tim’tsa
mengistike we-yikun
ወይኩን ፈቃድከ፣ በከመ
feqadike, be-keme be-
በሰማይ ከማሁ በምድር፣ semay kemahu be-midr
ሲሳየነ፣ ዘለለ ዕለትነ ሀበነ sīsayene ze-lele iletine
ዮም፣ habene yom

Our father who art in Heaven, hallowed be thy name,


Thy kingdom come, thy will be done in earth as it is in
Heaven: give us this day our daily bread
hidig lene abesane we-
ኅድግ ለነ፣ አበሳነ ወጌጋየነ፣ ከመ giegayene, keme nihnenī
ንሕነኒ ንኅድግ፣ ለዘአበሰለነ፣ nih’dig leze-abeselene ītabi’ane
ኢታብአነ እግዚኦ ውስተ መንሱት፣ Igzīo wiste mensut, ala
አላ አድኅነነ፣ ወባልሐነ፣ እምኵሉ ad’hinene, we-balihane im-
እኩይ፣ እስመ ዚአከ፣ ይእቲ kwilu ikuy, isme zīake yi’itī
መንግሥት፣ ኃይል ወስብሐት፣ mengist; hayli we-sib’hat; le-
ለዓለመ ዓለም። Alem Alem
and forgive us our trespasses as we forgive them
that trespass against us, and lead us not into
temptation but deliver us and rescue us from all evil
for thine is the kingdom, the power and the glory
forever and ever. Amen.
ለአምላክ ይደሉ ክብር ወስብሐትleAmlak yidelu kibri we-sibhat we-izez iske le-
Alem le-Alem
ወእዘዝ እስከ ለዓለመ ለዓለም to give honor, praise and submission are
due unto Your authority forever and ever

leSilus yidelu kibri we-sibhat we-izez iske le-


ለሥሉስ ይደሉ Alem le-Alem
It is due unto the Trinity to give praise and
worship to You forever and ever
ለማሕየዊ ይደሉ
le-mahiyewī yidelu….
It is due unto the Life Giver…
ለእዘዙ ይደሉ
le-izezu yidelu…..
It is due unto His Commandments
ለመንግስቱ ይደሉ
le-mengistu yidelu…..
It is due unto His Kingdom…

ለሥልጣኑ ይደሉ le-silTanu yidelu…..


It is due unto His Authority…
le-mikwinanu yidelu kibri we-sibhat we-
ለምኵናኑ ይደሉ izez iske le-Alem le-Alem
to give honor, praise and submission are
due unto Your authority forever and ever
leīyesus yidelu...
ለኢየሱስ ይደሉ Honor, praise, and submission are due to
Jesus
leKristos yidelu
Honor, praise, and submission are due to
ለክርስቶስ ይደሉ Christ
le-himamu yidelu
Honor, praise, and submission are due to
ለሕማሙ ይደሉ His Suffering
le-mesqelu yidelu
Honor, praise, and submission are due to
ለመስቀሉ ይደሉ His Cross
CLICK HERE to go to ለከ ኃይል ክብር | Thine is the Power
CLICK HERE to go to ተአምር | the Miracles
ኦ ዘጥዕመ ሞተ በሥጋ፡ O ze-Ti’ime mote be-
ኦ ዘጥዕመ ሞተ በሥጋ፡
siga 3x
ኦ ዘጥዕመ ሞተ በሥጋ፡

ኦ ብሥጋ ሞት ዝጠዓምካ Oh He Who tasted death in the


ኦ ብሥጋ ሞት ዝጠዓምካ flesh 3x
ኦ ብሥጋ ሞት ዝጠዓምካ
ስብከት Sibket | Psalm
ወወደዩ ሓሞተ ውስተ መብልዕየ፡ we-wedeyu hamote wiste
meb’li’iye; we-asteyunī bihī’a le-
ወኣስተዩኒ ብሒኣ ለጽምእየ፡
tsimi’ye;we-wedeyu hamote wiste
ወወደዩ ሓሞተ ውስተ መብልዕየ፡
meb’li’iye
ኣብ መብልዐይ(ኣፈይ) ሓሞት
And they gave me bile for my food;
ሃቡኒ
when I was thirsty, they gave me
ምስ ጸማእኩውን መጺጽ
ኣስተዩኒ ኣብ መብልዐይ(ኣፈይ) vinegar to drink; And they gave me
ሓሞት ሃቡኒ bile for my food;
(ዲያቆን ይመርሕ፡ ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ፡) (Dīyaqon yimerih; hizbī inasegedu yiqibelu)
(Deacon leads, people repeat while prostrating)
ዲያቆን፡ ቁሙ ወኣጽምዑ ከመ Diyaqon፡ qumu we-atsmi’u
ንኩን ድልዋነ ለሰሚዓ ወንጌል keme nikun diliwane le-
ቅዱስ፡ ኦ እግዚእነ ወኣምላክነ፡ semīA wengiel qidus; O
መሓረነ ወተሣሃለነ ወረስየነ Igzī’ine weAmlakine
ድልዋነ ለሰሚዓ ወንጌል meharene we-tesahalene
ቅዱስ። we-resiyene diliwane le-
semīA wengiel qidus

ቅዱስ ወንጌል ንምስማዕ ድሉዋት Deacon: Stand and listen


ምእንቲ ክንከውን፡ ቆይምኩም that we may be ready to hear
ኣዳምጹ። ኦ ጐይታናን ኣምላኽናን፡the Holy Gospel, Oh God our
መሓረናን ራህርሃልናን፡ ቅዱስ Lord, have mercy on us, pity
ወንጌል ንክንሰምዕ’ውን ዱሉዋት us and make us meet to
ግበረና። hearken the Holy Gospel
ካህን፡ ወንጌል ቅዱስ ዘዜነዉ Kahin: wengiel qidus ze-
ማቴዎስ ወማርቆስ ሉቃስ zienewu Matiewos we-Mariqos,
ወዮሓንስ ቃለ ወልደ Luqas we-Yohanis qale weld
እግዚኣብሔር፡ Igzīabhier
ቃል ወዲ እግዚኣብሔር ቅዱስ
ወንጌል እዚ እዩ። Priest: The holy gospel of the
evangelists Matthew, Mark,
ሕዝብ፡ ስብሓት ለከ ክርስቶስ Luke, and John, the word of
እግዚእየ ወኣምላኪየ ኵሎ ጊዜ፡the Son of God
ኦ ጐይታይን ኣምላኸይን Hizb: sibhat leke Kristos
ክርስቶስ ንኣኻ ኵሉ ጊዜ Igzī’iye weAmlakīye kwilo gīzie
ምስጋና ይዅን።
People: glory to You Christ our
God and Lord, at all times
ማቴዎስ MATT ማርቆስ MARK ሉቃስ LUKE ዮሓንስ JOHN
ጊዜ ተስዓቱ ሰዓት፡ ጸርሓ
gīzie tesAtu seAt tserha
ኢየሱስ በቃሉ፡ ወይቤ īyesus be-qalu we-yibe ielohie
ኤሎሄ ኤሎሄ፡ ielohie

ግዜ ታሽዓይቲ ሰዓት(3 At the 9th hour, Jesus yelled out


with His voice, and said “Elohie
ምሸት) ኢየሱስ ኤሎሄ Elohie”(My God My God”)
ኤሎሄ ኢሉ ጨረሐ
(Kahin ni-dīyaqon yimerih; ab kalay bi-hibret hizbī inasegedu
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ)
yiqibelu)
(Priest leads the deacon; the second time the People repeat while prostrating)

Matthew 27:26-41
ማቴዎስ 27:46-51
❖ ሕ፡- ቅዱስ እግዚአብሔር❖ H: Qidus Igzīabhier
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ሕያው Qidus hayal Qidus
ዘኢይመውት ዘተወልደ Hiyaw ze-īymewit ze-
እማርያም እምቅድስት tewelde iMaryam im-
ድንግል ተሣሃለነ እግዚኦ። qidist dingil tesahalene
❖ ካብ ቅድስቲ ድንግል Igzio
ማርያም ዝተወልደ፡ ኦ ❖ P: Holy God, Holy
ጐይታ ይቕረ በለልና፡ Mighty, Holy Immortal,
ቅዱስ እግዚኣብሔር that was born of St.
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ Mary Holy virgin, have
ዘይመውት ሕያው፥ mercy on us Lord

187
❖ ቅዱስ እግዚአብሔር ❖ Qidus Igzīabhier qidus
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ hayal qidus hiyaw ze-
ሕያው ዘኢይመውት īymewit ze-teTemqe be-
ዘተጠምቀ በዮርዳኖስ yordanos we-teseqle
ወተሰቅለ ዲበ ዕፀ dībe itse mesqel
መስቀል። ተሣሃለነ tesahalene Igzīo
እግዚኦ። ❖ Holy God, Holy Mighty,
❖ ኣብ ዮርዳኖስ Holy Immortal, that was
ዝተጠምቀ፡ ኣብ ልዕሊ baptized in the River
ዕንፀይቲ መስቀል Jordan, and was
ዝተሰቕለ ኦ ጐይታ ይቕረ crucified on the cross
በለልና። have mercy on us Lord
188
ጊዜ ተስዓቱ ሰዓት፡ ገዓረ
ኢየሱስ gīzie tesAtu se’At ge’Are īyesus
be-qalu we-wetsat Menfesu
በቃሉ፡ ወወፅኣት መንፈሱ sobieha
ሶቤሃ፡
At the 9th hour; Jesus cried out
ግዜ ታሽዓይ ሰዓት(ሰዓት 3) with a loud voice and yielded up
እየሱስ ገዓረ His Spirit
ነፍሱ ድማ ወጸት
(Deacon leads, People repeat while prostrating)
(ዲያቆን ይመርሕ፡ ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ፡)
(Deacon leads, People repeat while prostrating)

Mark 15:34-48
ማርቆስ 15፡34-48
CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል
ጊዜ ተስዓቱ ሰዓት፡ ከልሓ
ኢየሱስ በቃሉ፡ ወኣማኅፀነ gīzie tesAtu seAt; kel’ha īyesus be-
qalu; we-amah’tsene nefso sobieha
ነፍሶ ሶቤሃ፡
At the 9th hour; Jesus cried out
ግዜ ታሽዓይቲ ሰዓት(3 with a loud voice and then
ምሸት) ኢየሱስ ነፍሰይ yielded up His spirit
ኣባኻ የማሕጽን በለ (Priest leads the Deacon; on the second part the people while prostrating repeat it)

(Priest leads the Deacon; on the second part the people while prostrating
repeat it)

Luke 23:45-47
ሉቃስ 23፡45-47

CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል


gīzie tesAtu seAt;
ጊዜ ተስዓቱ ሰዓት፡ ኣጽነነ ats’nene ri’iso īyesus
ርእሶ ኢየሱስ፡ ወይቤ we-yibe tefetseme kwilu
ተፈጸመ ኵሉ፡
At the 9th hour; Jesus
ግዜ ታሽዓይቲ ሰዓት (3 bowed His head and
ምሸት) ኢየሱስ ርእሱ said “It is finished”
ኣድኒኑ ኩሉ ተፈጸመ በለ
(The priest leads the Deacon, on the second time the people repeat it while
(ካህን ንዲያቆን ይመርሕ፡ ኣብ ካልኣይ ብሕብረት ሕዝቢ እናሰገዱ ይቕበሉ) prostrating)

ዮሓንስ 29፡28-31 John 29:28-31

CLICK HERE to: ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል


ክርስቶስ አምላክነ ዘመጽአ ወሐመ
በእንቲአነ፣ ወበሕማማቲሁ ይቤዝወነ፣ Kristos Amlakine ze-metsa we-hame be-
intīane; webe-himamatīhu yibieziwene

Christ Our God came and suffered for us;


may He have compassion on us by His
suffering
ንሰብሖ ወናልዕል ስሞ ኅቡረ እስመ
ውእቱ ገብረ መድኃኒተ በብዝኃ nisebiho we-nalil simo hibure isme
(በዕበየ) ሣህሉ። wi’itu gebre Medhanīte be-ibeye sahilu

We praise and Exalt His name together for


He saved us out of His great compassion
and mercy
ኪርያ ላይሶን 2x ኪርያ ላይሶን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Kīrya layson Kīrya layson(Greek)

ኪርያ ላይሶን 2x ዕብኖዲ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x ib’nodī(Coptic) nayin(C) Kīrya layson

ኪርያ ላይሶን 2x ታኦስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x ta’os(G) nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ማስያስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Masiyas(Hebrew) nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ኢየሱስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Īyesus nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ክርስቶስ ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Kristos nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ኣማኑኤል ናይን ኪርያ ላይሶን Kīrya layson 2x Amanu’iel nayin Kīrya layson
ኪርያ ላይሶን 2x ትስቡጣ ናይን ኪርያ ላይሶን
Kīrya layson 2x tisbuTa(G) nayin Kīrya layson
Lord have mercy 5x
Lord have mercy 2x Oh God have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Lord, God have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Messiah have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Jesus have compassion, Lord have mercy
Lord have mercy 2x Christ have compassion, Lord have mercy
Lord have mercy 2x Emmanuel have compassion Lord have mercy
Lord have mercy 2x Oh Sovereign One have compassion Lord have mercy
ዘሠርክ ze-serk
halie halie halie luya; halie halie halie
ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ፡ ሃሌ ሃሌ
luya; halie halie halie luya nizienu nizienu
ሃሌ ሉያ፡ ንዜኑ ንዜኑ ንዜኑ፡ ዘኣምላክነ nizienu zeAmlakine hīrute tih’tina we-
ኂሩተ፡ ትሕትና ወየውሃተ፡ ዘእንበለ ዓቅም፡ yewhate ze-inbele Aqmi; yie yie yie; inze
ዬ ዬ ዬ፡ እንዘ ይጼዕልዎ ኢጸዐሎሙ፡ ወእንዘ yitsie’ilwa ītse’alomu we-inze yahamimiwo
ያሓምምዎ ኢተቀየሞሙ፡ īteqeyemomu;

ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ: ሃሌ ሃሌ ሃሌ ሉያ: ሃሌ
ሃሌ ሃሌ ሉያ: ንነግር ንነግር ንነግር ናይ Of the Evening
ኣምላኽና ትሕትና ፍሉይ እዩ፡ ርህራሄኡ hallelujah; hallelujah; hallelujah; we
proclaim, we proclaim we proclaim that our God
ውን ልዕሊ ኣእምሮ እዩ ንብል። ዪ ዪ ዪ
of goodness, the humble, and innocent is
ክጸልእዎ ኢንከለው ኣይጸልኦምን እና unending.woe, woe, woe; He did not reproach
ኣሕመምዎ (ኣሳቀይዎ) ውን those that sneered and slandered Him; and He
ኣይተቀየሞምን did not hold a grudge against those that were
envious of Him
400 እግዚኦታ ነብጽሕ ሽዑ 400 Lord have mercy (on fingers)
Priest gives Prostrations
ብካህን ምስ ተጠብጠብና (symbolism of Christ’s flogging)
(መዘካከሪ ናይ ጐይታ መግረፍቲ
ማለት’ዩ)
12 Abune zeze-semayat; Be-
12 አቡነ ዘበሰማያት ምስ selam qidus Gebriel;
በሰላመ ቅዱስ ገብርኤል መለአክ12 Our Father & By the
ንጽልይ/ Salutation of St. Gabriel
41 gīzie kīryalayson
41 ጊዜ ኪርያላይሶን እንዳበልና 41 Kyrie eleison; Lord have
ንሰግድ mercy + prostrations
መዝሙር 150; መዝሙር136 (ግነዩPsalm 150 Psalm 136
ለእግዚኣብሔር) H፡ isme le-Alem mihretu
ሕዝቢ፡ እስመ ለዓለም ምሕረቱ People: for His mercy endures
forever
ጸሎት ሰለስቱ ደቂቅ ይንብበ
Prayer of the 3 Children is read
ሕዝቢ፡ ስቡሕኒ ውእቱ፡ ወልኡልኒ H፡ sibuhunī wi’itu we-li’ulinī wi’itu
ውእቱ ለዓለም leAlem
P: For He is praised and exalted
108 (109) Psalm 109 forever
(እግዚኦ ኢትጸመም ስእለትየ)
108(109) Psalm 109
ሕዝቢ፡ ለይሁዳ ወልዱ፡
ወውልደ ወልዱ፡ ይደምሰስ H: le-yihuda weldu; we-wilde weldu
yidemses
P: May the son of Judas & his
generations after be erased
Psalm 1
መዝሙር 1
ሕ፡ ለይሁዳ ወልዱ፡ H፡ le-yihuda weldu; we-
ወውልደ ወልዱ፡ ይደምስስ wilde weldu yidemses
May the son of Judus & his
generations after be erased

ወረብ ወረብ
ንሴብሕሆ 2x ለእግዚአብሔር 2x nisiebiho 2x leIgzīabhier (2x)
ስቡሐ ዘተሰብሐ 4x sibuha ze-tesebiha 4x

we praise 2x God
exalted is He Who we praise

You might also like