Zulfikar Ghose
The Attack on Sialkot
             Grandfather, eighty now, his pilgrimage
             to Meccaover, still lives there, at peace
             with his Muslim conscience. At our last meeting
             he sat in the courtyard of a mosque, still
             as an idol, while I stood outside, garish
             as a poster against the whitewashed wail
             in my mohair suit and corduroy hat,
             advertising my patient secularism.
             Gunfire made Sialkot a kiln to fire
             Pakistan’s earthen-pot faith, I listened
             to the news hour after hour the whole month
             and saw maps in newspapers~ an arrow
             pointed at Sialkot. Grandfather’s breast-plate
             of Islam had become fragile as china
             in the intruding heresy of tanks.
             I see that arrow still : aimed at grandfather.
             It was a messy, a child’s pudding-plate
             of a town during nay first seven years.
             I pulled at grandfather’s beard and dragged down
             his turban when he carried me to school.
             He turned five times a day to Mecca, bowed
             low in prayer and at night swung me round
             the bed so that my feet did not insult
             the holy direction, the one truth he knew.
             From east and southeast the tanks, from the air
             the jets converged all month on Sialkot
             in a massive pilgrimage, bloodier than
             the sacrifice of goats at the end of Ramadan.
             Grandfather, the landmarks are falling, which
             way will you turn now? Islam, Islam, that’s
             all you cared for, stubborn as a child, while
             I had gone westward, begun to eat pork.
             Grandfather, if the old house falls, if you
             die where you built and Sialkot collapses~
             I shall have no Mecca to turn to, who
             admire cathedrals for their architecture.
             l~eligion is irrelevant to grief:
             you will not agree~ nor will Pakistan~
             finding in this war the old Islamic
             pride rise like a congregation in a mosque.
          PRODUCED 2003 BY UNZ.ORG
     ELECTRONIC REPRODUCTION PROHIBITED
                                     POETRY
                                    Arthur Waley
                                         By Ivan Morris
R^R~. indeed is the author whohas both the
  opportunity and the ability to introduce a
                                                        lady of tenth-century Japan is interspersed with
                                                        a translation of about a quarter of her vast
major foreign literature to the general reader          diary-notebook(Waleyregarded this as the most
in his own country. Arthur Waley made two               satisfactory of all his works), and Yiian Mei, a
such literatures knownto the English-speaking           scintillating account of a poet and literary
world.                                                  hedonist in eighteenth-century China.
   In x9x6, whenhis first translations of Chinese
tPhoems
   e Far were
          East privately printed,ofthe literature and
                                                   of    WAL~V’S    ability to understand Far Eastern
               was the preserve      specialists         literature and to makeit important for readers
of dabblers in quaint exotica. Now,fifty years           in the West was due to a rare concatenation of
later, almost every educated reader in England
and America, even those who have never                   talents. First, he was a meticulous and erudite
glanced at a T’ang poemor read a single page             scholar. His education at Rugbyand at King’s
of The Tale o] Genii, knows that China and               College, where he was one of the talented group
                                                         of menwhostudied at Cambridgeshortly before
Japan possess rich literary traditions and that
manyof their greatest worksare readily avail-            the First World War, gave him a thorough
able in translation. WithoutWaley’sbooksit is            training in the classics, a training that can be of
unlikely that the classics of China and Japan            the greatest use to the Orientalist and that is
would have becomesuch an important part of               becoming increasingly rare among younger
our heritage. In France, for example,despite a           specialists in the field. Waley’svast learning
                                                         added a valuable dimension to his understand-
 long tradition of Oriental studies and numerous
 scholarly translations, The Tale o[ Genii is            ing of Chinese and Japanese culture, enabling
hardly knownexcept to the occasional japono-             him to discern the type of analogies and cori-
 logue; and few educated Frenchmenhave read               trasts that are not encouraged by the more
 the poemsof Li Po or Po Chfi-i, or heard of             rigid specialisation nowin vogue.
 Sei Sh6nagonor Y/Jan Mei.                                   Secondly, he was a remarkablelinguist. Apart
                                                          from knowing the commonEuropean languages,
    A distinguished biographer, Waleymastered            he had a complete commandof Chinese and
 a mosteffective genre that consists of integrating
 the biography of a writer with selected trans-           Japanese, two of the most complicated langu-
 lations of his worksand an imaginative picture           ages in the world, and as unlike each other as
 of his cultural background.Here the outstand-            they are from English; he could read Syriac,
                                                          Ainu, and Mongol; he spoke Yiddish and was
 ing examples are The Pillow-Boo k o[ Sei                 conversant with the intricacies of Talmudic
 Sh6nagon, in which a concise evocation of the
 life and times of a brilliantly malicious Court          literature. Like Sir George Sansom,the other
                                                          ~
                                                          great English interpreter of Japanese culture,
                                                          Waleywas an autodidact in Oriental languages.
                                                          To teach oneself Chineseor Japanese is no mean
    Iv^re MoRRIs,author o[ Nationalism and
    the Right Wing in Japan and o[ The                    feat even with today’s plethora of dictionaries,
    Worldof the Shining Prince: Court Life in                1 A recent article aboutSansom’sworkis Geoffrey
    Ancient Japan, is Professor of Japaneseat             Gorer’s "Japan’sPast," (ENcov~T~R,  May~965). Sir
    ColumbiaUniversity where he is Chairman               George Sansom(r883-~965) was an almost exact
    of the Departmentof East Asian Languages              contemporaryof Waley(i889-~966); his studies,
    andCultures. He is also an AssociateFellow            whichweremainlydevotedto history and language,
    o] St. Antony’sCollege, Oxford.                       perfectly complemented   Waley’sworkon Japanese
                                                          literature.
                                                    50
                              PRODUCED 2003 BY UNZ.ORG
                         ELECTRONIC REPRODUCTION PROHIBITED