The Music of Iannis Xenakis Estranged Kassandra
The Music of Iannis Xenakis Estranged Kassandra
The Music of Iannis Xenakis Estranged Kassandra
1–19
Over the course of his lifetime the architect, mathematician, and composer Iannis
Xenakis produced a remarkable array of works that straddle the visual, theoretical,
and sonic domains. Though Xenakis is known primarily as a composer of music, his
oeuvre is challenging because it transcends any single discipline or artform; his intel-
lectualism and widely disparate skills led him to conjoin fields in ways that defy cat-
egorization. He developed site-specific installations across the globe, from Canada to
Iran, which harnessed architecture, sound, and light. He became most famous — no-
torious even — for using mathematics to underpin his practice of music composition,
and he was a pioneer in electronic and computerized music. But alongside his futur-
istic and groundbreaking artistic innovations Xenakis also regularly harked back to
ancient Greece, displaying a profound cultural nostalgia. Indeed, Xenakis implied
that his interest in both music and mathematics was connected to his own sense of
*Email: emily.pillinger@kcl.ac.uk
Emily Pillinger is Senior Lecturer in Classics at King’s College London. Her research
interests range across Latin and Greek poetry and poetics, focusing on themes that describe
the power and fragility of both spoken and written communications: she has written on
poetry associated with the utterance of prophecies and curses, with letter-writing, and with
inscribed monuments. She recently published the monograph Cassandra and the Poetics of
Prophecy in Greek and Latin Literature (Cambridge 2019). She also works on the reception
of the ancient world, and particularly on the influence of Graeco-Roman myth and history
in music composed after the Second World War.
ß The Author(s) 2021. Published by Oxford University Press.
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License
(http:// creativecommons. org/ licenses/ by/ 4. 0/ ), which permits unrestricted reuse, distribution, and
reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
doi:10.1093/crj/clab005
XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
displacement in time as much as space. He is quoted as having said, ‘I felt I was born
too late — I had missed two millennia . . . But of course there was music and there
were the natural sciences. They were the link between ancient times and the present,
because both had been an organic part of ancient thinking’.1 Titles such as Evryali,
Medea, Psappha, and Palimpsest abound in Xenakis’ oeuvre, though not all perform
an obvious or easily identified act of reception.2 It is through some of the composer’s
1
Varga (1996: 15), also quoted in Harley (2004: 3).
2
Wolff (2010: 298) notes that more than half of Xenakis’ 157 works have Greek titles.
3
It has become a commonplace to note that Xenakis means something like ‘little stranger’,
e.g. Mâche (1993: 197). Harley (2004: 2) mentions his ‘early sense of alienation’,
Matossian (2005: 20) quotes Messiaen on Xenakis as an ‘outsider’, and Sakkas (2010:
327) says that ‘he belonged to another epoch; to another spiritual world, to another uni-
verse’. Xenakis’ early biography is outlined in Matossian (2005: 33–34).
2
THE MUSIC OF XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
1947 found Xenakis in Paris: alone, traumatized, and disillusioned. There he was
employed in the atelier of Le Corbusier, where he found common ground with the
controversial Brutalist architect. In their different ways, both Le Corbusier and
Xenakis were trying to think across scientific, artistic, and aesthetic fields. In the
1950s Le Corbusier’s firm was designing huge apartment blocks called ‘Unités
d’habitation’, miniature cities within a single building, designed as a new way to
4
Matossian (2005: 66–84) explores the interaction between Metastaseis and what Le
Corbusier called ‘Le Couvent de Xenakis’ and its ‘musical screens of glass’, with images
at 175–77.
5
Foucault (1984), based on ideas delivered at the Cercle d’études architecturales, 14th
March 1967.
3
XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
case, his fascination with the worlds of antiquity increasingly drew him to the cre-
ative reimagining of spaces whose links with the past were visible. This reached its
fullest expression in his later Polytopes, in which he applied sons et lumières to electrify
ruins in Persepolis (1971) and Mycenae (1978), resuscitating the distant past by
applying futuristic media — and contemporary communities of performers and
audiences — to ancient material structures and landscapes.6
6
On the Mycenae Polytope see Kotzamani (2014) with further bibliography. Chardas
(2016: 91) quotes Xenakis describing the work as ‘an artistic revival’ in the pro-
gramme notes.
7
… dans les années 50, j’ai découvert les musiques extraeuropéennes, de l’Inde, du Laos, du
Vietnam, de Java, de Chine et du Japon. Je me suis trouvé tout à coup dans un monde qui était
le mien. En même temps, la Grèce m’apparut sous un autre jour, comme le carrefour des survi-
vances d’un passé musical très ancient. Xenakis, interviewed in Montassier (1980: 221).
Translations from the French are mine, except where noted. Vagopoulou (2006: 4) notes
the influence of Japanese Noh theatre on Kassandra.
8
Matossian (2005: 244).
9
Vagopoulou (2006: 1–2). Wolff (2010: 301): ‘Ties to his Greek heritage, perhaps shaped
and intensified by exile and then adoption of another country, are balanced with an
otherwise undeviating commitment to his avant-garde explorations’.
4
THE MUSIC OF XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
10
Mâche (1993: 197).
11
Ewans (2018: 205) notes how difficult Greek choruses are to integrate into opera, and
how Aeschylean language adds a further layer of complication. Ewans (2006) explores
Aeschylus’ profound influence on Wagner, but even Wagner was inspired only to adapt
Aeschylean dramatic forms, not to set Aeschylus’ own plays to music.
12
Ferrario (2016: 211).
13
Ibid., pp. 208–9.
14
Vagopoulou (2006: 4) notes how unusual it was for Xenakis to return repeatedly to the
same work.
15
Dir. Alexis Solomos, using Richmond Lattimore’s translation of the Oresteia. For
details see Foley (2005: 209–10).
5
XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
process reverting to Aeschylus’ original ancient Greek text for a libretto intended to
be sung by a chorus of either children or adults. In 1987 Xenakis revisited the com-
position while on a visit to Sicily, in which he stayed not far from Aeschylus’ burial
site at Gela. There he produced a new episode for his Oresteia, called Kassandra; it
was a piece based on the Cassandra scene from Aeschylus’ Agamemnon, the 250 lines
in which the Trojan prophet attempts to communicate with the play’s chorus before
6
THE MUSIC OF XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
profound those insights might be, and the range of communicative strategies that
they might adopt to defy these challenges.18 As such, the scene has appealed to many
ancient and modern artists interested in voices of alterity and subversion.19 Virginia
Woolf, for example, responded powerfully to the figure of Aeschylus’ Cassandra, as
Prins has demonstrated.20 For Woolf, the trouble that Cassandra has with making
herself understood in the Agamemnon can, and should, be read as a radical portrayal
7
XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
The first striking feature of Xenakis’ Kassandra is its instrumentation. This is all
the more noticeable when the piece is performed as part of the Oresteia suite. The
Agamemnon movement in the suite depends on a mixture of orchestral instruments
and choral voices, all of which mark the play’s concern with public display and the
ostensible welcoming of the king Agamemnon as he returns to his people. Just before
Kassandra is to be performed, there is a formal trumpet fanfare (marked a blaringly
24
The score instructs the performer to play with hands (mains), but the instruction is
often ignored by performers, including by Gualda in the first recording of the piece,
which is the recording referred to throughout this article.
25
Le baryton est successivement Cassandre dans son registre aigu et coryphée des vieillards
d’Argos dans son registre grave — ‘the baritone is alternately Cassandra in his upper regis-
ter and chorus-leader of the old men of Argos in his lower register’, as Xenakis writes in
the foreword to the score of Kassandra (Editions Salabert, 1987). In the score for
Xenakis’ Oresteia (Boosey and Hawkes, 1996), which is the final revision of the work but
includes neither Kassandra nor La Déesse Athena (as they are exclusively published by
Editions Salabert), the front matter oddly suggests that the baritone’s role in Kassandra
might be sung by a baritone plus one or two children instead. The details are not
explained anywhere else in the Oresteia score, and the idea is not found anywhere in the
score to Kassandra. It is hard to know what Xenakis had in mind. Would the children
play the role of the chorus leader or of Cassandra? If two children were involved, how
would their voices manage the highly improvisational melodic shaping — would they
be expected to sing in unison or to present another kind of vocal fragmentation?
26
Wolff (2010: 298); Harley (2004: 45). Wolff (2010: 299) notes that the instrumentation
of the rest of the Oresteia tends toward the extremes of pitch also found in Kassandra,
stretching as it does from piccolo to tuba with little in the mid-range.
8
THE MUSIC OF XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
27
On the female gendering of prophecy in the ancient world, particularly in relation to
prophets granted their visions by the god Apollo, see Fowler (2002), Brault (2009),
Miller (2009: 141), and Pillinger (2019: 12–16).
28
Vagopoulou (2007: 213).
29
Wolff (2010: 289) notes how often, since Milhaud’s Les Choéphores (1915), twentieth-
century composers have used abrasive, stark percussion sounds to evoke ancient Greek
tragic performance, despite the lack of evidence for percussion in the original produc-
tions. Wolff attributes this to composers’ desire to evoke the imagined acoustics of ar-
chaic ritual and to ‘other’ the sound-world of their compositions. Brown (2004: 286)
discusses related attempts to engage with the musical traditions of Africa or East Asia
— as Xenakis also does — to defamiliarize, at least for modern Western audiences, the
performance world of ancient Greece.
30
La notation est du type neumatique afin de tenter une approche nouvelle de la voix qui sous-
tend le texte d’Aeschyle — ‘The notation is neumatic in style, to try out a new approach
to the voice that supports the text of Aeschylus’. Xenakis, foreword to the score of
Kassandra (1987).
31
Le baryton accorde les mouvements de sa voix sur l’un des tetracordes qu’il choisit selon les
séquences du texte et leur caractère — ‘The baritone pitches the movements of his voice to
each one of the tetrachords that he selects according to the development and character
of the text’. Xenakis, foreword to the score of Kassandra (1987). See Harley (2004: 188–
9). It should be noted that Sakkas (2010) strongly resists the suggestion that a good per-
formance of Xenakis’ vocal works is ever truly improvisational.
9
XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
singer’s voice, suggested in parentheses in the score, adds one further layer of
technological anachronism, even as it reinforces the power and intimacy of the
words voiced.32
All of these moves combined serve to remove the piece that much further from
the conventions of the European classical music tradition. Xenakis and his perform-
ers construct a radical sound that avoids as far as possible the tonal patterns of any
32
Connor (2000: 38) explores the intimacy of electronic amplification: ‘The microphone
makes audible and expressive a whole range of organic vocal sounds which are edited
out in ordinary listening; the liquidity of the saliva, the hissings and tiny shudders of the
breath, the clicking of the tongue and teeth, and popping of the lips … ’.
33
Sakkas (2010: 312).
34
Xenakis’ instructions combine elements of Erasmian and modern Greek pronunciations
without any clear rationale. One of the anonymous readers for CRJ helpfully pointed
out that Xenakis’ instructions would make a Greek singer like Sakkas less comprehen-
sible to a modern Greek audience than if he were left to sing the words with a regular
modern Greek pronunciation.
35
Chardas (2016: 110) 110 explores Greek twentieth century composers’ broader habit of
using the language of ancient Greek to signal the ‘unending significance’ of their sub-
ject matter.
10
THE MUSIC OF XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
deliver a response to Cassandra. (Sound clip 1.) This back and forth, punctuated by
episodes of solo woodblock, will continue for much of the work.
The first words sung are a version of Cassandra’s first words in the Agamemnon,
the very same stutterings that Woolf found so powerful: ὀτοτοτοῖ πόποι δᾶ /
ὤπολλον ὤπολλον — ‘otototoi popoi da; / Ahpollo Ahpollo’ (Ag. 1072–3).36 In
Aeschylus’ Agamemnon these first sounds uttered by the prophet are anticipated by
From the moment the voice enters in Xenakis’ Kassandra we are reminded of
Clytemnestra’s speculative characterization of Cassandra. Xenakis may not specify
the exact pitch of the falsetto voice, but he demands an absolutely precise attack
throughout the work, which results in a birdlike articulation reminiscent of
Messiaen’s Catalogue d’oiseaux — ‘Catalogue of Birds’. The breathless staccato of
‘otototoi’ is carefully marked by separate curved lines on the score. The voice must
then transition into a glissando, marked by a curving line, then a wide vibrato,
marked by a wiggly line, and finally into an unusual fluting sound, marked by a bro-
ken line. Xenakis brings the Greek accentuation into play, too: simple stress marks
(‘/’) above the stave replace the polytonic accents of Aeschylus’ text, but the fluctua-
tions in the pitch line map approximately onto the rising and falling indicated by the
ancient accents that Xenakis has omitted. The result is a simultaneously stressed
(modern, monotonic) and pitched (ancient, polytonic) version of Aeschylus’ Greek
(Fig. 1).
This falsetto line is immediately followed by the chorus’ response, which the sing-
er delivers in chest voice: τί ταῦτ’ ἀνωτότυξας ἀμφὶ Λοξίου; — ‘Why do you cry out
‘otototoi’ to Loxias [Apollo]?’ (Ag. 1074). This jump from falsetto to chest voice vir-
tually without a breath introduces the most astonishing feature of the piece: the com-
bination, and virtual overlap, of multiple characters in one single singer’s
overstretched voice. Even Sakkas, whose remarkable vocal agility helped to inspire
36
Xenakis writes Ἀπόλλω rather than ὤπολλον. All translations from the ancient Greek
are mine.
11
XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
and shape the piece in the first place, is pushed to his limits, so that his voice cannot
help but express the strain of representing both Cassandra and the chorus that is try-
ing to understand her. Sakkas describes Xenakis as leading the performer ‘into highly
dangerous conditions for one’s spiritual and bodily integrity’.37
This strain, which begins here in the first lines but will continue and indeed in-
crease over the course of the work, operates in two competing directions. On the one
hand the dramatic fragmentation of the singer’s voice into multiple characters sug-
gests that the piece is exploring a breakdown of communication that is so powerful it
splits the individual performer at the centre of the piece into a broken embodiment
of that communicative failure. This fragmentation ripples out beyond the singer, as
the relentlessly precise, rhythmic drumming is jarringly juxtaposed with the glissan-
doing, wandering movement of the voice(s) and the gentle plunking of the psaltery.
Even the two performers appear initially to be pitted against each other in their ar-
ticulation of quite different kinds of musical language.
On the other hand, there are similarities in the ways Xenakis constructs the per-
cussion and the vocal lines. Both employ sudden shifts of dynamics, attack, and
tremolos of different speeds, and the percussionist switches between drums and
37
Sakkas (2010: 310).
12
THE MUSIC OF XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
woodblocks in the same way that the singer switches between chest voice and falsetto.
As Xenakis describes it, ‘The percussion consists of skin drums and woodblocks
punctuating or commenting on the text’.38 The vocalist and the percussionist may be
using different musical languages, but the languages complement each other and ap-
pear to be mutually comprehensible. Even their physical efforts match: Sakkas notes
that by the end of a performance of the piece he and Gualda were ‘both gasping for
And yet how could the binding security of an oath honestly secured
be helpful? Then again I am indeed amazed at you,
how, brought up beyond the sea and talking about a foreign-speaking city,
you are as accurate as if you had been present here.
38
My italics. La percussion est faite de peaux et de wood-blocks ponctuant le texte ou le com-
mentant. Xenakis, foreword to the score of Kassandra (1987).
39
Sakkas (2010: 326).
40
Ibid., 328.
41
Hall (1991: 211–12); Brault (2009: 198); Pillinger (2019).
13
XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
The moments when the chorus can see the truth in Cassandra’s speech — that is,
when she describes events in the past rather than the future — are striking to them
not because they come from a prophet, but because they come from a foreigner. How
does Cassandra know about things that happened in the house of Atreus when she
was living on the other side of the Aegean? And how can she express the narrative of
the past in such clear Greek when her incomprehensible prophecies make her sound
42
Le Psaltérion, copie d’un instrument à 20 cordes de Java appartenant à Maurice Fleuret est
un succédant remarquable de la lyre antique. Il est accordé en 6 quartes justes conjointes avec
deux notes intermédiaires formant une échelle globale non-tempérée et non diatonique.
Xenakis, foreword to the score of Kassandra (1987). Maurice Fleuret (1932-1990) was a
composer, critic, and ethnomusicologist who championed contemporary and glo-
bal music.
14
THE MUSIC OF XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
attraction to her and her denial of him that brings upon her the curse of being both
truthfully prophetic and doomed never to be understood.43 This situation is revealed
in its most explicit physical dimension when Cassandra finally accepts her fate at the
very same time as she prophesies it (Ag. 1256-94).44 At this point in the play, as
Apollo mentally assaults the prophet with his inspiration, Cassandra hurls away the
accoutrements of her prophetic skill (Ag. 1264–70) in a grotesque act of undressing
43
For a couple of different approaches to the possible events that may have led to Apollo’s
curse on Cassandra see Kovacs (1987) and Morgan (1994).
44
On the ineluctable performativity of Cassandra’s prophetic voice, and the connection
between her uttering and accepting the future, see Pillinger (2019: 16).
45
Hall (2004: 15).
15
XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
no longer a prophet and a chorus, a local and a foreigner, a man and a woman. The
singer is a single body with a single voice. This reinforces the work’s earlier hints
that the communicator Cassandra is ultimately not so different from her receptive
interlocutors, that the foreign female prophetic voice is not so distinguishable from
the native male choral voice. The individual visionary cannot be extricated from the
community that depends on such a figure; everyone is implicated in the outsider’s
46
Barthes (1977: 188).
47
Wolff (2010: 304).
48
Kundera (1981).
16
THE MUSIC OF XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
Eastern Europe, and this rationalism spoke far more powerfully and truthfully to
Kundera than any artistic histrionics.
In the foreword to Kassandra, six years later, Xenakis writes only one instruction
for performance: ‘The performance must avoid all emotional expression. For there is
a serious danger of imposing modern clichés on Aeschylus’ text.’49 The prophète de
l’insensibilité demands that his musicians should restrain their emotions in perform-
Acknowledgments
My warm thanks to the editors of CRJ, Constanze Güthenke and Pantelis
Michelakis, and to the journal’s kind and very helpful anonymous reviewers. I
would also like to thank colleagues who responded to oral versions of this paper,
first at the ‘Children of Orpheus’ panel at the SCS in San Antonio, Texas (2011),
then at the conferences ‘Music, Language and Identity in Modern Greece’ at the
British School in Athens (2015) and ‘Sounds of the Hellenic World’ at King’s
College London (2016), and finally at a King’s College London Comparative
Literature seminar. Ruth Bernatek generously shared many insights gleaned from
her work on Xenakis’ Polytopes, and Richard Rawles took the trouble to check a
49
L’interpretation doit eviter toute expression de sentiments. Car le danger est grand de super-
poser des cliches actuels au texte d’Eschyle. Xenakis, foreword to the score of Kassandra
(1987). This is echoed to an extent in the foreword to the score for the Oresteia (1996) as
a whole, although here the pitch of the voice is much more carefully controlled by the
composer: Les mots sont dits recto-tono, non déclamés, sans expression ni sentiments d’aucune
sorte, sans modulations de hauteur ou de volume, en respectant la phonétique qui suit… A
loose English translation of this is printed in the score: ‘The words should be spoken,
not declaimed, without any sentiment or expression whatsoever, in a ‘recto tono’ voice,
and without any modulation of pitch or volume’. Following this comes the rather odd
guide to the pronunciation of ancient Greek.
17
XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
score for me. Above all I am grateful to my parents, Edward Pillinger and
Suzanne Cheetham Pillinger, for sharing their musical world with me.
References
R. Barthes, ‘The Grain of the Voice’, in Image-Music-Text, tr. S. Heath (London: Harper Collins,
1977), 179–89.
18
THE MUSIC OF XENAKIS’ ESTRANGED KASSANDRA
E. Pillinger, ‘Finding Asylum for Virginia Woolf’s Classical Visions’, in V. Zajko and H. Hoyle
(eds), Handbook to the Reception of Classical Mythology (Hoboken, NJ: Wiley Blackwell, 2017),
pp. 271–84.
E. Pillinger Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (Cambridge:
Cambridge University Press, 2019).
Y. Prins, ‘OTOTOTOI: Virginia Woolf and ‘The Naked Cry’ of Cassandra’, in F. Macintosh , P.
Michelakis, E. Hall and O. Taplin (eds), Agamemnon in Performance 458 BC to AD 2004 (Oxford:
Oxford University Press, 2005), pp. 163–85.
19