Victron Manual-Blue-Smart-IP22-Charger - (1) - (3) - 120VAC
Victron Manual-Blue-Smart-IP22-Charger - (1) - (3) - 120VAC
EN
Manual
ES
Manuel
FR
EN
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for
Blue Smart Charger models.
2. Do not expose charger to rain or snow.
ES
3. Use of an attachment not recommended or sold by Victron Energy may result in a risk of fire, electric
shock, or injury to persons.
4. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting
charger.
FR
5. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a) That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger;
b) that extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c) that wire size is large enough for ac ampère rating of charger as specified in “Technical Specifications”
6. Do not operate the charger with damaged cord or plug; contact your service agent or the manufacturer.
7. Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way;
contact your service agent or the manufacturer.
8. Do not disassemble the charger; contact your service agent or the manufacturer when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
9. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
Turning off controls will not reduce this risk.
10. WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a) BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS
REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT EACH TIME BEFORE USING YOUR CHARGER,
YOU READ THIS MANUAL AND FOLLOW THE INSTRUCTIONS EXACTLY.
b) Follow these instructions and those published by the battery manufacturer and manufacturer of any
equipment you intend to use in vicinity of the battery.
11. PERSONAL PRECAUTIONS
a) Consider having someone close enough by to your aid when you work near a lead-acid battery.
b) Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing, or eyes.
c) Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near a battery.
d) If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters eye,
immediately flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention
immediately.
e) NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of a battery or engine.
f) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit the
battery or an other electrical part that may cause explosion.
g) Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with a
lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or
the like to metal, causing a severe burn.
h) Do not use the battery charger for charging dry-cell batteries that are commonly used with home
appliances. These batteries may burst and cause injury to persons and damage to property.
i) NEVER charge a frozen battery.
12. PREPARING TO CHARGE
a) If it is necessary to remove the battery from a vehicle prior to charging, always remove the grounded
terminal from the battery first. Make sure all accessories in the vehicle are off, so as not to cause an arc.
b) Be sure that the area around the battery is well ventilated while the battery is being charged.
c) Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
d) Add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified by battery manufacturer. Do not
overfill. For a battery without cell caps, such as valve regulated lead acid batteries, carefully follow the
charging instructions of the manufacturer.
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions while charging and recommended rates of charge.
f) Determine the nominal voltage of the battery by referring to the owner’s manual of the vehicle and make
sure it matches the output rating of the battery charger.
13. CHARGER LOCATION
a) Locate the charger as far away from the battery as DC cables permit.
b) Never place charger directly above battery being charged; gases from battery will corrode and damage
the charger.
c) Never allow battery acid to drip on the charger when reading gravity or filling the battery.
d) Do not operate the charger in a closed-in area or restrict ventilation in any way.
e) Do not set a battery on top of the charger.
1
14. DC CONNECTION PRECAUTIONS
a) Connect and disconnect the DC output clips only after removing the AC cord from the electric outlet.
Never allow clips to touch each other.
b) Attach clips to battery and chassis as indicated in 14(e), 14(f), 15(b), and 15(d).
15. FOLLOW THE FOLLOWING STEPS WHEN THE BATTERY IS INSTALLED IN A VEHICLE. A SPARK
NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR
BATTERY:
a) Position AC and DC cords to reduce risk of damage by hood, door, or moving engine part.
b) Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and other parts that can cause injury to persons.
c) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has larger diameter than
NEGATIVE (NEG, N,–) post.
d) Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If the negative post is grounded to
the chassis (as in most vehicles), see (e). If the positive post is grounded to the chassis, see (f).
e) In case of a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clip from the battery charger to the
POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the NEGATIVE (BLACK) clip to the chassis
or engine block of the vehicle, away from battery. Do not connect the clip to the carburetor, fuel lines, or
sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the frame or the engine block. Connect the
AC cord to the socket.
f) In case of a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clip from the battery charger to the
NEGATIVE (NEG, N, –) ungrounded post of the battery. Connect the POSITIVE (RED) clip to the chassis or
engine block of the vehicle, away from the battery. Do not connect the clip to the carburetor, fuel lines, or
sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the frame or the engine block. Connect the
AC cord to the socket.
g) When disconnecting the charger, disconnect the AC cord, remove the clip from the chassis of the vehicle,
and finally remove the clip from the battery terminal.
h) See “charge alogorithms” for length of charge information.
16. FOLLOW THESE STEPS WHEN THE BATTERY IS OUTSIDE OF THE VEHICLE. A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
a) Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter
than the NEGATIVE (NEG, N, –) post.
b) Attach at least a 24-inch-long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to NEGATIVE
c) (NEG, N, –) battery post.
d) Connect the POSITIVE (RED) charger clip to the POSITIVE (POS, P, +) post of the battery.
e) Do not face the battery when making the final connection.
f) When disconnecting the charger, always do so in reverse sequence of the connecting procedure and break
the first connection while as far away from battery as practical.
g) A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it on board requires equipment
specially designed for marine use.
1. Quick user guide
GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTION INSTRUCTIONS – Charger should be grounded to
reduce risk of electric shock. Charger is equipped with an electric cord having an equipment-grounding
EN
conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER – Never alter AC cord or plug provided – if it will not fit outlet, have proper outlet installed by a
ES
qualified electrician. Improper connection can result in a risk of an electric shock.
This appliance is rated more than 15 amperes and is for use on a circuit having a nominal rating of 120 volts
and is factory-equipped with a specific electric cord and plug to permit connection to an acceptable electric
FR
circuit. Make sure that the charger is connected to an outlet having the same configuration as the plug. No
adapter should be used with this charger.
B. Connect the charger to the wall socket. The BULK LED will indicate that the mains cable is connected to the
wall socket.
C. If required, press the MODE-button to select another charging algorithm (the charger remembers the mode
when disconnected from the mains and/or the battery).
If reconditioning is selected, the RECONDITION LED will be on, and will flash when reconditioning is active.
The charger switches to NIGHT by pressing the MODE button during 3 seconds. The NIGHT LED will turn on.
The NIGHT mode automatically ends after 8 hours, and can be ended earlier by again pressing the MODE button
during 3 seconds.
The charger switches to LOW by pressing the MODE button during 6 seconds. The NIGHT LED will blink twice
per second. The LOW mode remains activated until the MODE button is pressed again during 6 seconds.
When NIGHT or LOW are on, the output current is reduced to max. 50% of the nominal output and the charger
will be totally noiseless.
D. The battery is about 80% charged and ready for use when the absorption LED switches on.
E. The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is on.
Figure 1
3
Mounting instructions
Mounting instructions:
Mount vertically with the power terminals facing downward. Observe a minimum clearance of 4” (10cm) under
and above the product for optimal cooling.
We recommend to use 4 screws, one on each corner, type: self tapping pan head #8 or #10 with a length of ¾”
(diameter 4.8mm, length 19mm).
Align the product on the surface and use it to mark the location for the screws.
Fit the two lower screws to the surface but leave them about 1/8” (3mm) from the surface.
Place the product on the two lower screws and hold it while fitting the two upper screws. Do not overtighten the
screws.
If necessary, the lower screws can be tightened with a hand screwdriver. Pay attention not to damage the
powercord.
VictronConnect is available to users of Windows PCs, macOS X, iOS and Android phones, as well as tablets.
https://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software#victronconnect-app
The 'home' page shows information about the battery voltage, charge
current, and where your battery is in the charging-cycle.
To access the Settings button, click on the cog icon at the top right of
the screen. From here you can choose a preset charge algorithm, you
can select the charge current; and you can choose to employ the
charge algorithm for a Li-ion battery when that is appropriate.
2. ‘Must know’ features and facts
2.1Ultra high efficiency ‘green’ battery charger
With up to 95% efficiency, these chargers generate up to four times less heat when compared to the industry
EN
standard.
And once the battery is fully charged, power consumption reduces to 0,5 Watt, some five to ten times better
than the industry standard.
ES
2.2 Durable, safe and silent
- Low thermal stress on the electronic components.
- Protection against overheating: the output current will reduce as temperature increases up to 60°C, but
FR
the charger will not fail.
- When the NIGHT or LOW mode are activated, the maximum output current is reduced to 50% of nominal,
and the fan will be off.
2.6 Reconditioning
A lead-acid battery that has been insufficiently charged or has been left discharged during days or weeks will
deteriorate due to sulfation¹. If caught in time, sulfation can sometimes be partially reversed by charging the
battery with low current up to a higher voltage.
Remarks:
a) Reconditioning should be applied only occasionally to flat plate VRLA (gel and AGM) batteries because the
resulting gassing will dry out the electrolyte.
b) Cylindrical cell VRLA batteries build more internal pressure before gassing and will therefore lose less water
when subjected to reconditioning. Some manufacturers of cylindrical cell batteries therefore recommend the
reconditioning setting in case of cyclic application.
c) Reconditioning can be applied to flooded batteries to ‘equalise’ the cells and to prevent acid stratification.
d) Some battery charger manufactures recommend pulse charging to reverse sulfation. However, most battery
experts agree that there is no conclusive proof that pulse charging works any better than low current / high
voltage charging. This is confirmed by our own tests.
¹ For more information about batteries, please refer to our book ‘Energy Unlimited’ (downloadable from
www.victronenergy.com),or http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it
5
3. Charge algorithms
3.1 Smart charge algorithm with optional reconditioning for lead-acid batteries
NORMAL (14,4V): recommended for flooded flat plate lead antimony batteries (starter batteries), flat plate gel
and AGM batteries.
HIGH (14,7V): recommended for flooded lead calcium batteries, Optima spiral cell batteries and Odyssey
batteries.
The charger switches to NIGHT by pressing the MODE button during 3 seconds. The NIGHT LED will turn on.
The NIGHT mode automatically ends after 8 hours, and can be ended earlier by again pressing the MODE button
during 3 seconds.
The charger switches to LOW by pressing the MODE button during 6 seconds. The NIGHT LED will blink twice
per second. The LOW mode remains activated until the MODE button is pressed again during 6 seconds.
When NIGHT or LOW are on, the output current is reduced to max. 50% of the nominal output and the charger
will be totally noiseless.
1. BULK
Charges the battery with maximum current until absorption voltage is reached. The battery will then be about
80% charged and is ready for use.
2. ABS - Absorption
Charges the battery at constant voltage and with decreasing current until it is fully charged.
See table above for absorption voltage at room temperature.
Adaptive battery management:
The absorption time is short (minimum 30 minutes) if the battery was (nearly) fully charged and increases to
8 hours in case of a deeply discharged battery.
3. RECONDITION
Optional reconditioning for deeply discharged lead-acid batteries.
Reconditioning is applicable to the charge algorithms NORMAL and HIGH and can be selected by pressing
the MODE button one more time after selection of the required algorithm.
When in RECONDITION mode the battery will be charged with low current up to a higher voltage at the end
of the absorption phase.
The RECONDITION LED will be on during charging, and will blink during the reconditioning period.
During reconditioning the maximum current is equal to 8% of the nominal current until the maximum voltage
is reached. Reconditioning is terminated after one hour or when the maximum voltage is reached, whichever
comes first. See table.
Example:
For a 12/30 charger: the recondition current is 30 x 0,08 = 2,4A.
4. FLOAT
Keeps the battery at constant voltage and fully charged.
5. STORAGE
Keeps the battery at reduced constant voltage to limit gassing and corrosion of the positive plates.
EN
6. READY (battery fully charged)
The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is on.
7. REFRESH
ES
Slow self discharge is prevented by an automatic weekly refresh of the battery with a short absorption
charge.
FR
When charging a Lithium-ion battery, the Blue Power Charger uses a specific charging algorithm for Lithium-
ion batteries, to ensure optimum performance. Select LI-ION with the mode button.
Example:
Charge time to 80% of a fully discharged 220Ah battery when charged with a 30A Charger: T = 220 / 30 = 7,3
hours. Charge time to 100%: 7,3 + 8 = 15,3 hours.
A Li-ion battery is more than 95% charged at the beginning of the absorption period, and reaches 100% charge
after approximately 30 minutes absorption charge.
7
4. Technical specifications
120V AC-connection Cable of 1.8 meter (6 feet) with US NEMA 5-15 plug
EN
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.”
This device complies with Industry Canada license exempt RSS Standard(s). Operation is subject to the
ES
following two conditions.
(1) This device may not cause harmful interference.
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
FR
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence.L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
(1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l'utilisateur de l'appareil doit ac cepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d'en compromettre le fonctionnement.”
Mainenance
The Blue Smart Charger is maintenance free.
When cleaning the charger remove the plug from the power socket. Then use a damp cloth to clean the exterior.
9
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad y
funcionamiento para los modelos de cargadores Blue Smart
EN
2. No exponer el cargador a la lluvia o a la nieve.
3. El uso de conectores no recomendados ni vendidos por Victron Energy podría derivar en riesgo de
incendio, electrocución o lesiones a personas.
4. Para no dañar el cable de alimentación y el enchufe, desenchufe el equipo tirando del enchufe y no del
ES
cable.
5. No deberá utilizarse una alargadera a menos que sea absolutamente necesario. El uso de una
alargadera inadecuada podría derivar en riesgo de incendio y electrocución. Si fuese necesario utilizar
FR
una alargadera, asegúrese de que:
a) La cantidad, tamaño y forma de las clavijas del enchufe de la alargadera son iguales que las del
enchufe del cargador;
b) la alargadera está cableada correctamente y en buenas condiciones; y
c) que el tamaño del cable tiene la sección adecuada a la capacidad nominal de amperios CA del cargador,
según las “Especificaciones técnicas”.
6. No haga funcionar el cargador con un cable de alimentación o enchufe dañados; póngase en contacto con
su servicio técnico o con el fabricante.
7. No haga funcionar el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha caído al suelo o está dañado de cualquier
otro modo; póngase en contacto con su servicio técnico o con el fabricante.
8. No desmonte el cargador; póngase en contacto con su servicio técnico o con el fabricante si fuese necesario
revisarlo o repararlo. Volver a montarlo de forma incorrecta podría derivar en riesgo de electrocución o
incendio.
9. Para reducir el riesgo de electrocución, desenchufe el cargador de la toma de corriente antes de proceder a
su mantenimiento o limpieza. Apagarlo desde los botones de control no reduce el riesgo.
10. AVISO – RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
a) LAS BATERÍAS GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DE
LAS MISMAS. POR ESTE MOTIVO, ES DE LA MAYOR IMPORTANCIA QUE CADA VEZ ANTES DE
USAR EL CARGADOR LEA ESTE MANUAL Y SIGA LAS INSTRUCCIONES AL PIE DE LA LETRA.
b) Siga estas instrucciones y aquellas publicadas por el fabricante de la batería y por el de cualquier equipo
que vaya a usar a proximidad de la batería.
11. PRECAUCIONES PERSONALES
a) Considere tener a alguien lo bastante cerca de usted como para que pueda ayudarle cuando trabaje a
proximidad de una batería de plomo-ácido.
b) Tenga abundante agua fresca y jabón a mano en caso de contacto del ácido de la batería con la piel, la
ropa o los ojos.
c) Use gafas de protección e indumentaria de protección completas. Evite tocarse los ojos cuando trabaje
cerca de una batería.
d) En caso de que el ácido de la batería entre en contacto con su piel o su ropa, lávese inmediatamente
con agua y jabón. En caso de que el ácido se introduzca en los ojos, enjuáguelos inmediatamente con
agua fría corriente durante al menos 10 minutos y acuda al médico de inmediato.
e) NUNCA fume o permita que se produzcan chispas o llamas en las inmediaciones de una batería o de un
motor.
f) Tenga especial cuidado de no dejar caer una herramienta metálica sobre la batería. Podría provocar
chispas o cortocircuitar la batería u otras partes eléctricas que podrían provocar una explosión.
g) Retire sus artículos metálicos personales, como anillos, pulseras, collares y relojes al trabajar con una
batería de plomo-ácido. Una batería de plomo-ácido puede producir una corriente de cortocircuito lo
bastante alta como para fundir el metal de un anillo o similar, provocando quemaduras graves.
h) No utilice el cargador para cargar pilas secas como las que se utilizan normalmente en aparatos
domésticos. Estas baterías podrían reventar y provocar lesiones a personas y daños a la propiedad.
i) NUNCA cargue una batería congelada.
12. PREPARACIÓN PARA LA CARGA
a) Es necesario retirar la batería de un vehículo antes de cargarla, retire siempre el terminal puesto a tierra
en primer lugar. Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo están apagados, para no provocar
un arco eléctrico.
b) Asegúrese de que la zona alrededor de la batería esté bien ventilada durante el proceso de carga.
c) Limpie los terminales de la batería. Asegúrese de que la corrosión no entre en contacto con los ojos.
d) Añada agua destilada en cada celda de la batería hasta el nivel especificado por el fabricante de la
batería. No las rellene demasiado. En el caso de las baterías sin tapones, como las baterías de plomo-
ácido reguladas por válvula, siga exactamente las instrucciones de carga del fabricante.
e) Al cargar la batería, estudie todas las precauciones especificadas por el fabricante, así como los niveles
de carga recomendados.
f) Determine la tensión nominal de la batería consultando el manual del usuario del vehículo y asegúrese
de que coincide con la salida nominal del cargador.
1
13. UBICACIÓN DEL CARGADOR
a) Coloque el cargador tan lejos de la batería como lo permitan los cables CC.
b) No ponga nunca el cargador encima de la batería que se está cargando, ya que los gases que salen de
la misma podrían corroerlo y dañarlo.
c) Nunca permita que el ácido de la batería caiga sobre el cargador al leer la densidad o rellenar la batería.
d) No haga funcionar el cargador en una zona cerrada ni restrinja la ventilación en modo alguno.
e) No coloque una batería encima del cargador.
14. PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN CC
a) Conecte y desconecte las pinzas CC de salida sólo después de desconectar el cable CA de la toma
eléctrica. Nunca deje que las pinzas se toquen entre sí.
b) Conecte las pinzas a la batería y al chasis tal y como se indica en 14(e), 14(f), 15(b), y 15(d).
15. SIGA LOS PASOS SIGUIENTES CUANDO LA BATERÍA ESTÉ INSTALADA EN UN VEHÍCULO. UNA
CHISPA A PROXIMIDAD DE LA BATERÍA PODRÍA PROVOCAR SU EXPLOSIÓN. PARA REDUCIR EL
RIESGO DE CHISPAS CERCA DE UNA BATERÍA:
a) Coloque los cables CA y CC de forma que no puedan verse dañados por el capó, las puertas o por partes en
movimiento del motor.
b) Manténgase alejado de las aspas de ventiladores, correas, poleas u otras piezas que pudieran provocar
lesiones a personas.
c) Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería
normalmente tiene un diámetro mayor que el del terminal NEGATIVO (NEG, N,–).
d) Determine qué terminal de la batería está conectado (a masa) al chasis. Si es el terminal negativo el que
está conectado al chasis (como en la mayoría de vehículos), consulte (e). Si es el terminal positivo el que
está conectado al chasis, consulte (f).
e) En el caso de vehículos con conexión a masa del negativo de la batería, conecte la pinza POSITIVA (ROJA)
del cargador de baterías al terminal POSITIVO (POS, P, +) no conectado a masa de la batería. Conecte la
pinza NEGATIVA (NEGRA) al chasis o bloque motor del vehículo en un lugar alejado del la batería. No
conecte la pinza al carburador, conductos de combustible o a la carrocería del vehículo. Conéctelo a una
pieza metálica pesada del chasis o al bloque motor. Conecte el cable CA a la toma de corriente.
f) En el caso de vehículos con conexión a masa del positivo de la batería, conecte la pinza NEGATIVA
(NEGRA) del cargador de baterías al terminal NEGATIVO (NEG, N, –) no conectado a masa de la batería.
Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) al chasis o bloque motor del vehículo en un lugar alejado del la batería.
No conecte la pinza al carburador, conductos de combustible o a la carrocería del vehículo. Conéctelo a una
pieza metálica pesada del chasis o al bloque motor. Conecte el cable CA a la toma de corriente.
g) Al desconectar el cargador, desconecte el cable CA, retire la pinza del chasis del vehículo y, en último lugar,
retire la pinza del terminal de la batería.
h) Consulte la información sobre la duración de la carga en los “algoritmos de carga”.
16. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ INSTALADA EN EL EXTERIOR DEL VEHÍCULO. UNA
CHISPA A PROXIMIDAD DE LA BATERÍA PODRÍA PROVOCAR SU EXPLOSIÓN. PARA REDUCIR EL
RIESGO DE CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
a) Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería
normalmente tiene un diámetro mayor que el del terminal NEGATIVO (NEG, N, –).
b) Utilice un cable de batería aislado de al menos 24 pulgadas, calibre 6 (AWG), para conectar el NEGATIVO
c) Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador al terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería.
d) No ponga la cara frente a la batería al realizar la conexión final.
e) Al desconectar el cargador, hágalo siempre en secuencia inversa a los pasos seguidos durante la conexión y
deshaga la primera conexión tan alejado de la batería como sea posible.
f) Una batería marina (para barco) deberá retirarse de la embarcación y cargarse en tierra. Para cargarla a
bordo se necesita un equipo especialmente diseñado para uso marino.
2
1. Guía de inicio rápido
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA A TIERRA Y LA CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN CA -
El cargador deberá estar conectado a tierra para reducir el riesgo de electrocución. El cargador viene
EN
equipado con un cable eléctrico y un enchufe especialmente diseñados para la puesta a tierra del equipo. El
enchufe deberá conectarse a una toma adecuadamente instalada y puesta a tierra de acuerdo con las
normativas y ordenanzas locales.
PELIGRO - Nunca modifique el cable de CA o el enchufe suministrados - si el enchufe no cupiera en la toma
ES
de tierra, acuda a un electricista cualificado para que le instale una toma adecuada. Una conexión incorrecta
podría derivar en riesgo de electrocución.
Este aparato tiene una capacidad nominal de 15 amperios, está diseñado para usarse en un circuito con una
FR
capacidad nominal de 120 voltios y está equipado de fábrica con un cable eléctrico y enchufe específicos
para su conexión a un circuito eléctrico aceptable. Asegúrese de que el cargador esté conectado a una toma
de corriente que tenga la misma configuración que el enchufe. No debería utilizarse un adaptador con este
cargador.
A. Conecte el cargador a la batería o baterías (ver figura 1).
B. Conecte el cargador a la toma de corriente. El LED BULK (carga inicial) indicará que el cable de alimentación
está enchufado a la toma de corriente.
C. Si fuese necesario, pulse el botón MODE para seleccionar un algoritmo de carga distinto (el cargador
recordará el modo en caso de desconexión de la red eléctrica y/o de la batería).
Si se selecciona reacondicionamiento, el LED RECONDITION se encenderá, y parpadeará mientras el
reacondicionamiento esté activo.
El cargador cambia a NIGHT pulsando el botón MODE durante 3 segundos. El LED NIGHT se encenderá. El
modo NIGHT finaliza automáticamente pasadas 8 horas, y se puede finalizar antes pulsando de nuevo el botón
MODE durante 3 segundos.
El cargador cambia a LOW pulsando el botón MODE durante 6 segundos. El LED NIGHT parpadea dos veces
por segundo. El modo LOW permanece activo hasta que se vuelva a pulsar el botón MODE durante 6 segundos.
Cuando NIGHT o LOW están activos, la corriente de salida se reduce a un máximo del 50 % de la salida nominal
y el cargador será totalmente silencioso.
D. La batería estará cargada alrededor de un 80 % y lista para su uso cuando se encienda el LED
ABSORPTION.
E. La batería estará completamente cargada cuando los LED FLOAT o STORAGE estén encendidos.
F. Se puede detener la carga en cualquier momento desconectando la alimentación CA.
Figura 1
3
Instrucciones de montaje
Instrucciones de montaje:
Móntelo verticalmente con los terminales de alimentación hacia abajo. Respete una distancia de seguridad
mínima de 4” (10 cm) por debajo y por encima del producto para una refrigeración óptima.
Recomendamos usar 4 tornillos, uno en cada esquina, del tipo autorroscante de cabeza plana #8 o #10, con una
longitud de ¾” (diámetro 4,8 mm, longitud 19 mm).
Alinie el producto sobre la superficie y úselo para marcar la ubicación de los tornillos.
Coloque los dos tornillos inferiores dejando una separación de la superficie de alrededor de 1/8” (3mm).
Coloque el producto en los dos tornillos inferiores y sujételo mientras inserta los dos tornillos superiores. No
apriete demasiado los tornillos.
Si fuese necesario, los tornillos inferiores pueden apretarse cun un destornillador de mano. Tenga cuidado de no
dañar el cable de alimentación.
VictronConnect está disponible para usuarios de ordenadores Windows, macOS X y teléfonos y tabletas iOS y
Android.
https://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software#victronconnect-app
4
2. Características y datos que “debe conocer”
2.1 Cargador de baterías “verde” ultraeficiente
Con una eficiencia de hasta el 95 %, estos cargadores generan hasta cuatro veces menos calor en
comparación con la norma del sector.
EN
Y una vez completamente cargada la batería, el consumo se reduce a 0,5 vatios, entre cinco y diez veces
menos que la norma del sector.
ES
2.2 Duradero, seguro y silencioso
- Bajo estrés térmico en los componentes electrónicos.
- Protección contra el sobrecalentamiento: la corriente de salida se irá reduciendo a medida que la
temperatura aumente hasta los 60 ºC, pero el cargador no fallará.
FR
- Con los modos NIGHT o LOW activos, la corriente de salida máxima se reduce un 50 % de su valor
nominal, y el ventilador se apaga.
2.6 Reacondicionamiento
Una batería de plomo-ácido que no ha sido suficientemente cargada o que se ha dejado descargada durante
días o semanas se deteriorará debido a la sulfatación¹. Si se coge a tiempo, a veces la sulfatación puede
revertirse parcialmente cargando la batería con corriente de baja intensidad hasta que alcance una tensión más
alta.
Observaciones:
a) El reacondicionamiento debería aplicarse sólo ocasionalmente a baterías VRLA (gel y AGM) de placa plana,
ya que el gaseado resultante secará el electrolito.
b) Las baterías VRLA de celda cilíndrica generan más presión interna antes del gaseado y, por lo tanto, pierden
menos agua cuando se someten a un reacondicionamiento. Algunos fabricantes de baterías de celdas
cilíndricas recomiendan, por lo tanto, el reacondicionamiento en caso de aplicarse cíclicamente.
c) El reacondicionamiento puede aplicarse a baterías inundadas para “ecualizar” las celdas y evitar la
estratificación del ácido.
d) Algunos fabricantes de cargadores de baterías recomiendan la carga por pulsos para invertir el proceso de
sulfatación. Sin embargo, la mayoría de los expertos en el campo de las baterías coinciden en que no hay
pruebas concluyentes de que la carga por pulsos funcione mejor que la carga por tensión a baja
temperatura. Esto lo confirman nuestras propias pruebas.
¹ Para más información sobre baterías, consulte nuestro libro Energy Unlimited (descargable desde www.victronenergy.com),o
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it
5
3. Algoritmos de carga
3.1 Algoritmo inteligente de carga con reacondicionamiento opcinal para baterías de plomo-ácido
LI-ION
14,2 13,5 13,5 n.d.
(iones de litio)
NORMAL (14,4 V): recomendado para baterías inundadas de placa plana de plomo-antimonio (baterías de
arranque), y baterías de gel de placa plana y AGM.
HIGH (14,7 V): recomendado para baterías inundadas de plomo-calcio, baterías Optima de celdas en espiral y
baterías Odyssey.
El botón MODE
Tras conectar el cargador a la alimentación CA, pulse el botón MODE para seleccionar un algoritmo de carga
distinto si fuese necesario (el cargador recordará el modo en caso de desconexión de la red eléctrica y/o de la
batería).
Si se selecciona reacondicionamiento, el LED RECONDITION se encenderá, y parpadeará mientras el
reacondicionamiento esté activo.
El cargador cambia a NIGHT pulsando el botón MODE durante 3 segundos. El LED NIGHT se encenderá. El
modo NIGHT finaliza automáticamente pasadas 8 horas, y se puede finalizar antes pulsando de nuevo el botón
MODE durante 3 segundos.
El cargador cambia a LOW pulsando el botón MODE durante 6 segundos. El LED NIGHT parpadea dos veces
por segundo. El modo LOW permanece activo hasta que se vuelva a pulsar el botón MODE durante 6 segundos.
Cuando NIGHT o LOW están activos, la corriente de salida se reduce a un máximo del 50% de la salida nominal
y el cargador será totalmente silencioso.
1. BULK (inicial)
Carga la batería con la máxima corriente hasta alcanzar la tensión de absorción. En ese momento la batería
estará cargada al 80 % y estará lista para su uso.
2. ABS - (Absorción)
Carga la batería a una tensión constante y corriente decreciente hasta que está completamente cargada.
Véase en la tabla anterior la tensión de absorción a temperatura ambiente.
Gestión adaptativa de la batería:
El tiempo de absorción será breve (mínimo 30 minutos) si la batería estaba (casi) completamente cargada, y
aumentará hasta 8 horas en el caso de baterías profundamente descargadas.
3. RECONDITION (reacondicionamiento)
Reacondicionamiento óptimo para baterías de plomo-ácido profundamente descargadas.
El reacondicionamiento es aplicable a los algoritmos de carga NORMAL y HIGH y puede seleccionarse
pulsando el botón MODE una vez más después de seleccionar el algoritmo deseado.
Una vez en modo RECONDITION, la batería se cargará con baja corriente hasta alcanzar una tensión mayor
al final de la fase de absorción.
El LED RECONDITION estará encendido durante la carga y parpadeará durante el periodo de
reacondicionamiento.
Durante el reacondicionamiento, la corriente máxima será igual al 8 % de la corriente nominal hasta que se
alcance la tensión máxima. El reacondicionamiento finalizará pasada una hora o cuando se haya alcanzado
la tensión máxima, lo que ocurra primero. Consulte la tabla.
Ejemplo:
Para un cargador 12/30, la corriente de reacondicionamiento es 30 x 0,08 = 2,4 A.
6
4. FLOAT (flotación)
Mantiene la batería con una tensión constante y completamente cargada.
5. STORAGE (almacenamiento)
Mantiene la batería con una tensión constante reducida para limitar el gaseado y la corrosión de las
EN
placas positivas.
6. READY (lista, batería totalmente cargada)
La batería está totalmente cargada cuando se enciende el LED de FLOTACIÓN o de
ALMACENAMIENTO.
ES
7. REFRESH
Para evitar su lenta autodescarga se le administra un “refresco” semanal automático mediante una breve
carga de absorción.
FR
3.2 Baterías de iones de litio (LiFePO₄)
Para cargar baterías de Litio-Ion, el cargador Blue Power utiliza un algoritmo de carga específico para estas,
garantizando así un rendimiento óptimo. Seleccione LI-ION con el botón MODE.
Se necesita un periodo completo de absorción de hasta 8 horas para cargar la batería al 100 %.
Ejemplo:
Tiempo de carga al 80 % de una batería de 200 Ah completamente descargada cuando se carga con un
cargador de 30 A: T = 220 / 30 = 7,3 horas Tiempo de carga al 100 %: 7,3 + 8 = 15,3 horas.
Las baterías de iones de litio están cargadas a más del 95 % al principio del periodo de absorción y alcanzan el
100 % de la carga tras aproximadamente 30 minutos de carga de absorción.
7
4. Especificaciones técnicas
8
Declaración de conformidad
Este dispositivo es conforme al apartado 15 de las normas de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a las
dos siguientes condiciones.
(1) Este dispositivo no debe generar interferencias perjudiciales.
EN
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas aquellas que puedan provocar un
funcionamiento no deseado.
Este dispositivo cumple con las normas RSS exentas de licencia de la Industria de Canadá. Su
ES
funcionamiento está sujeto a las dos siguientes condiciones.
(1) Este dispositivo no debe generar interferencias perjudiciales.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas aquellas que puedan provocar un
FR
funcionamiento no deseado.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence.L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
(1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l'utilisateur de l'appareil doit ac cepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d'en compromettre le fonctionnement.”
Mantenimiento
El cargador Blue Smart no tiene mantenimiento.
Retire el enchufe de la toma eléctrica para limpiar el cargador. A continuación, use un paño húmedo para limpiar
la parte exterior.
9
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des instructions de sécurité et de
EN
fonctionnement importantes pour les modèles de Chargeurs Blue Smart.
2. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
3. L'utilisation d'un accessoire non recommandé ou vendu par Victron Energy peut provoquer un risque
d'incendies, de choc électrique ou blesser des personnes.
ES
4. Pour réduire le risque de dommages sur les prises et fils électriques, débranchez le chargeur en tirant
sur la prise plutôt que sur le fil.
5. Utilisez une rallonge que si cela est absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge inadaptée pourrait
provoquer un incendie ou un choc électrique. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous que :
FR
a) les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et forme que celles
de la prise du chargeur ;
b) que la rallonge est correctement branchée et en bon état ; et que
c) la taille du câble est suffisamment large pour la valeur nominale en ampères CA du chargeur, tel que
spécifiée dans les « Spécifications techniques ».
6. Ne faites pas fonctionner le chargeur avec un fil ou une prise endommagée, contactez votre SAV ou le
fabricant.
7. Ne faites pas fonctionner le chargeur s'il a reçu un coup net, s'il est tombé, ou s'il a été endommagé d'une
manière quelconque. Contactez votre SAV ou le fabricant.
8. Ne démontez pas le chargeur, contactez votre SAV ou le fabricant si une révision ou une réparation est
nécessaire. Un réassemblage peut entrainer un risque de choc électrique ou d'incendie.
9. Pour réduire le risque d'un choc électrique, débranchez le chargeur de la prise avant toute activité de
maintenance ou de nettoyage. L'extinction des contrôles ne réduira pas ce risque.
10. AVERTISSEMENT – RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
a) LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS DURANT LEUR FONCTIONNEMENT
NORMAL : POUR CETTE RAISON, IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT QU'AVANT CHAQUE
UTILISATION DE VOTRE CHARGEUR, VOUS LISIEZ CE MANUEL ET SUIVIEZ À LA LETTRE LES
INSTRUCTIONS.
b) Suivez ces instructions et celles publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tous les
équipements que vous pensez utiliser à proximité de la batterie.
11. PRÉCAUTIONS À PRENDRE QUANT AU PERSONNEL
a) Envisagez la présence d'une autre personne à vos côtés pour vous aider lorsque vous travaillez à
proximité d'une batterie au plomb.
b) Ayez toujours à proximité de grandes quantités d'eau et de savon en cas de contact de la peau, des
vêtements ou des yeux avec l'acide de la batterie
c) Portez des vêtements et des lunettes de protection. Évitez de vous toucher les yeux lorsque vous
travaillez à proximité d'une batterie.
d) En cas de contact entre l'électrolyte et la peau ou les vêtements, lavez immédiatement avec du savon et
de l'eau. En cas de contact avec l'œil, rincez tout de suite abondamment à l'eau claire pendant au moins
10 minutes et consultez immédiatement un médecin.
e) Ne fumez JAMAIS et ne permettez aucune étincelle ou flamme à proximité d'une batterie ou d'un moteur.
f) Soyez extrêmement prudent afin de réduire le risque de faire tomber un outil métallique sur la batterie. Il
pourrait provoquer des étincelles ou court-circuiter la batterie ou toute autre pièce électrique pouvant
causer une explosion.
g) Retirez tout objet personnel en métal tel que bague, bracelet, collier, et montre pour toute intervention
avec une batterie au plomb. Une batterie au plomb peut produire un courant de court-circuit assez élevé
pour faire fondre une bague ou un objet similaire et pour provoquer de graves brûlures.
h) N'utilisez pas le chargeur de la batterie pour recharger les batteries sèches qui sont généralement
utilisées avec des appareils électroménagers. Ces batteries peuvent éclater et causer des blessures aux
personnes et endommager des biens.
i) Ne jamais charger une batterie gelée.
12. PRÉPARATION DU PROCESSUS DE CHARGE
a) Si la batterie doit être retirée d'un véhicule avant d'être rechargée, débranchez toujours la borne de mise
à la terre en premier. Assurez-vous que tous les accessoires à l'intérieur du véhicule sont éteints afin de
ne pas provoquer un arc électrique.
b) Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée pendant le processus de charge.
c) Nettoyez les bornes de la batterie. Évitez que la corrosion n'entre en contact avec les yeux.
d) Ajoutez de l'eau distillée dans chaque cellule jusqu'à ce que l'acide de la batterie atteigne le niveau
spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Pour une batterie sans bouchons de cellule,
telle que les batteries au plomb réglées par soupape, suivez soigneusement les instructions de charge
du fabricant.
e) Étudiez attentivement toutes les précautions à prendre durant le processus de charge qui sont indiquées
par le fabricant de la batterie, ainsi que les taux de charge recommandés.
1
f) Déterminez la tension nominale de la batterie en vous référant au manuel du véhicule du propriétaire, et
assurez-vous qu'elle corresponde à la valeur de sortie nominale du chargeur de batterie.
13. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
a) Placez le chargeur le plus loin possible de la batterie, autant que le permet le câble CC.
b) Ne jamais placer le chargeur directement sur la batterie en cours de charge, car les dégagements
gazeux provenant de la batterie pourraient corroder et endommager le chargeur.
c) Ne laissez jamais couler de l'acide de batterie sur le chargeur durant la lecture de la gravité ou le
remplissage de la batterie.
d) Ne faites pas fonctionner le chargeur dans un endroit fermé ou avec une ventilation restreinte.
e) Ne poser pas de batterie sur le chargeur.
14. PRÉCAUTIONS À PRENDRE QUANT À LA CONNEXION CC
a) Connectez et déconnectez les pinces de sortie CC, uniquement après avoir retiré le câble CA de la prise
de courant. Ne mettez pas les pinces en contact les unes avec les autres.
b) Fixez les pinces à la batterie et aux châssis tel qu'indiqué aux points 14(e), 14(f), 15(b), et 15(d).
15. SUIVEZ LES ÉTAPES CI-APRÈS LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE. UNE
ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE PEUT CAUSER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR
RÉDUIRE LE RISQUE D'ÉTINCELLES À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
a) Positionnez les fils CA et CC afin de réduire le risque de les endommager avec le capot, la porte ou toutes
pièces mobiles du moteur.
b) Ne vous approchez pas des lames de ventilateur, courroies, poulies et toute autre pièce pouvant blesser des
personnes.
c) Vérifiez la polarité des bornes de batterie. La borne de batterie POSITIVE (POS, P, +) utilise généralement
un diamètre supérieur à la borne NÉGATIVE (NEG, N,–).
d) Déterminez quelle borne de batterie est mise à la terre (branchée) au châssis. Si la borne négative est mise
à la terre au châssis (comme dans la plupart des véhicules), voir (e). Si la borne positive est mise à la terre
au châssis, voir (f).
e) Dans le cas d'un véhicule mis à la terre sur la borne négative, branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur de la batterie sur la borne POSITIVE (POS, P, +) non mise à la terre de la batterie. Branchez la
pince NÉGATIVE (NOIR) au châssis ou au bloc moteur du véhicule, à distance de la batterie. Ne branchez
pas la pince sur le carburateur, les lignes de carburant ou les pièces en tôle. Branchez sur une pièce en acier
fort du cadran ou du bloc moteur. Branchez le fil CA à la prise.
f) Dans le cas d'un véhicule mis à la terre sur la borne positive, branchez la pince NÉGATIVE (NOIR) du
chargeur de batterie sur la borne NÉGATIVE (NEG, N, –) non mise à la terre de la batterie. Branchez la
pince POSITIVE (ROUGE) au châssis ou au bloc moteur du véhicule, à distance de la batterie. Ne branchez
pas la pince sur le carburateur, les lignes de carburant ou les pièces en tôle. Branchez sur une pièce en acier
fort du cadran ou du bloc moteur. Branchez le fil CA à la prise.
g) En débranchant le chargeur, débranchez le fil CA, retirez la pince du châssis du véhicule, et ensuite, retirez
la pince de la borne de la batterie.
h) Consultez la section « Algorithmes de charge » pour davantage de renseignements sur la durée charge.
16. SUIVEZ LES ÉTAPES CI-APRÈS LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE EN DEHORS DU VÉHICULE.
UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE PEUT CAUSER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D'ÉTINCELLES À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
a) Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne de batterie POSITIVE (POS, P, +) utilise généralement
un diamètre supérieur à la borne NÉGATIVE (NEG, N,–).
b) Fixez un câble de batterie isolé ayant une longueur d'au moins 24-pouces (60 cm) et une épaisseur de
6 AWG sur la borne NÉGATIVE
c) Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
d) Ne restez pas en face de la batterie lorsque vous faites le branchement final.
e) Lorsque vous débranchez le chargeur, effectuez toujours les étapes dans le sens inverse aux étapes de
branchement, et retirez le premier branchement le plus loin possible de la batterie tout en restant
suffisamment pratique.
f) Une batterie marine (bateau) doit être retirée et chargée sur le quai. Recharger ces batteries directement à
bord requiert un équipement spécialement conçu pour être utilisé dans un environnement marin.
1. Guide de démarrage rapide
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT DU FIL D'ALIMENTATION CA ET DU FIL DE TERRE – Le chargeur
doit être mis à la terre afin de réduire les risques de choc électrique. Le chargeur est équipé d'un cordon
EN
électrique composé d'un fil de terre et d'une prise de terre. La prise doit être branchée sur une prise de
courant correctement installée et mise à la terre conformément aux codes et réglementations locales.
DANGER – Ne JAMAIS modifier un fil CA ou la prise fournie – si ni l'un ni l'autre ne s'adapte à la prise, faites
ES
installer une prise adaptée par un électricien qualifié. Une connexion incorrecte peut entrainer un risque de
choc électrique.
Cet appareil présente une valeur nominale de 15 ampères, et il est conçu pour être utilisé dans un circuit
FR
ayant une valeur nominale de 120 V, et qui soit équipé en standard d'un fil électrique et d'une prise
spécifiques permettant le branchement à un circuit électrique satisfaisant. Assurez-vous que le chargeur est
branché sur une prise présentant la même configuration que le câble d'alimentation. Aucun adaptateur ne
doit être utilisé avec ce chargeur.
B. Connectez le chargeur à la prise murale. La LED BULK indiquera que le câble de réseau est connecté à la
prise murale.
C. Si cela est nécessaire, appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner un autre algorithme de charge (le
chargeur se souvient du mode sélectionné lorsqu'il est déconnecté du réseau et/ou de la batterie).
Si le mode remise en état est sélectionné, la LED RECONDITION s'allumera et clignotera tant que la remise en
état sera en cours.
Le chargeur commute sur NIGHT (Nuit) en appuyant sur le bouton MODE pendant 3 secondes. La LED NIGHT
s'allumera. Le mode NIGHT prendra fin automatiquement au bout de 8 heures, mais il peut être arrêté avant en
appuyant de nouveau sur le bouton MODE pendant 3 secondes.
Le chargeur commute sur LOW (Faible) en appuyant sur le bouton MODE pendant 6 secondes. La LED NIGHT
clignotera deux fois à chaque seconde. Le mode LOW restera activé jusqu'à ce que le bouton MODE ait été de
nouveau appuyé pendant 6 secondes.
Quand les LED NIGHT ou LOW sont allumées, le courant de sortie est réduit à 50 % maximum de la sortie
nominale et le chargeur sera entièrement silencieux.
D. La batterie est chargée à près de 80 % et elle est prête à l'emploi quand la LED absorption s'allume.
E. La batterie est entièrement chargée quand les LED FLOAT ou STORAGE (veille) sont allumées.
F. La phase de charge peut être arrêtée à tout moment en interrompant l'alimentation CA.
Illustration 1
3
Consignes de montage
Consignes de montage :
Montez verticalement avec les bornes d’alimentation vers le bas. Pour un refroidissement optimal, laissez un
espace libre d’au moins 10 cm en dessous et au-dessus du produit.
Nous recommandons d'utiliser 4 vis sur chaque coin, de type : autoperceuse à tête tronconique #8 ou #10 d'une
longueur de ¾” (diamètre 4,8 mm, longueur 19 mm).
Alignez l'appareil sur la surface et utilisez-le pour marquer l'emplacement des vis.
Insérez les deux vis du bas sur la surface, mais laissez un espace d'environ 3 mm par rapport à la surface.
Placez l'appareil sur les deux vis du bas et maintenez-le tout en mettant les deux vis du haut. Ne vissez pas les
vis trop serrées :
Si nécessaire, vous pouvez visser les vis du bas avec un tournevis manuel. Faites attention à ne pas
endommager la prise d'alimentation.
VictronConnect est disponible pour les utilisateurs de PC sous Windows et MacOS X, ainsi que pour les
téléphones et les tablettes iOS et Android.
https://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software#victronconnect-app
EN
aux normes industrielles.
Et une fois que la batterie est entièrement rechargée, la consommation d'énergie est réduite à 0,5 Watt, près
de cinq à dix fois mieux que les normes industrielles.
ES
2.2 Durable, sûr et silencieux
- Contrainte thermique réduite sur les composants électroniques.
- Protection contre la surchauffe : le courant de sortie se réduira si la température augmente jusqu'à 60ºC,
FR
mais le chargeur ne tombera pas en panne.
- Quand le mode NIGHT ou LOW est activé, le courant de sortie maximal est réduit à 50 % du nominal, et
le ventilateur sera éteint.
¹ Pour davantage de renseignements concernant les batteries, veuillez consulter notre livre « Energy Unlimited »
(Énergie Sans Limites) (à télécharger sur notre site www.victronenergy.com), ou
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it
5
3. Algorithmes de charge
3.1 Algorithme de charge intelligent avec option de remise en état pour les batteries au plomb
NORMAL (14,4 V) : recommandé pour les batteries à électrolyte liquide à plaques planes plomb-antimoine
(batteries de démarrage), les batteries à électrolyte gélifié à plaques planes et les batteries AGM.
HIGH (élevé) (14,7 V) : recommandé pour les batteries à électrolyte liquide au plomb-calcium, les batteries à
cellules en spirale Odyssey et Optima.
Le bouton MODE
Après avoir connecté le chargeur à l'alimentation CA, appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner un autre
algorithme de charge si cela est nécessaire (le chargeur se souvient du mode sélectionné lorsqu'il est
déconnecté du réseau et/ou de la batterie).
Si le mode remise en état est sélectionné, la LED RECONDITION s'allumera et clignotera tant que la remise en
état sera en cours.
Le chargeur commute sur NIGHT (Nuit) en appuyant sur le bouton MODE pendant 3 secondes. La LED NIGHT
s'allumera. Le mode NIGHT prendra fin automatiquement au bout de 8 heures, mais il peut être arrêté avant en
appuyant de nouveau sur le bouton MODE pendant 3 secondes.
Le chargeur commute sur LOW (Faible) en appuyant sur le bouton MODE pendant 6 secondes. La LED NIGHT
clignotera deux fois à chaque seconde. Le mode LOW restera activé jusqu'à ce que le bouton MODE ait été de
nouveau appuyé pendant 6 secondes.
Quand les LED NIGHT ou LOW sont allumées, le courant de sortie est réduit à 50% maximum de la sortie
nominale et le chargeur sera entièrement silencieux.
1. BULK
Charge la batterie avec un courant maximal jusqu'à atteindre la tension d'absorption. La batterie sera alors
chargée à près de 80 % et elle sera prête à l'emploi.
2. ABS - Absorption
Charge la batterie à une tension constante et avec un courant décroissant jusqu'à ce qu'elle soit entièrement
rechargée.
Voir le tableau ci-dessus pour les tensions d'absorption à température ambiante.
Gestion adaptative de batterie
Le temps d'absorption est court (30 minutes minimum) si la batterie était (presque) entièrement chargée et il
augmente à 8 heures en cas de batterie profondément déchargée.
3. RECONDITION
Remise en état en option pour les batteries au plomb profondément déchargées.
La remise en état s'applique aux algorithmes de charge NORMAL et HIGH (élevé), et elle peut être
sélectionnée en appuyant une nouvelle fois sur le bouton MODE après avoir sélectionné l'algorithme requis.
En mode RECONDITION (remise en état), la batterie sera chargée avec un courant faible jusqu'à une
tension supérieure à la fin de la phase d'absorption.
La LED RECONDITION sera allumée pendant la charge, et elle clignotera pendant la période de remise en
état.
Pendant la remise en état, le courant maximal est égal à 8 % du courant nominal jusqu'à ce que la tension
maximale soit atteinte. La remise en état est terminée après une heure ou dès que la tension maximale est
atteinte, selon l'évènement qui a lieu en premier. Voir tableau.
Exemple :
Pour un chargeur de 12/30 : le courant de remise en état est de 30 x 0,08 = 2,4 A.
4. FLOAT
Maintient la batterie à une tension constante et entièrement chargée.
5. STORAGE
(Veille) Maintient la batterie à une tension constante réduite pour limiter le dégagement gazeux et la
EN
corrosion des plaques positives.
6. READY (batterie entièrement chargée)
La batterie est entièrement chargée si le voyant FLOAT ou le voyant STORAGE est éclairé.
ES
7. REFRESH
(Rafraîchir) Une lente autodécharge est évitée par un rafraichissement hebdomadaire de la batterie avec
une courte charge d'absorption.
FR
3.2 Batteries au lithium-ion (LiFePO₄)
En chargeant une batterie au lithium-ion, le Chargeur Blue Power utilise un algorithme de charge spécifique
pour les batteries au lithium-ion afin de garantir une performance optimale. Sélectionnez LI-ION avec le bouton
de mode.
Une période d'absorption complète de jusqu'à 8 heures est nécessaire pour charger la batterie à 100 %.
Exemple :
Temps de charge à 80 % d'une batterie de 220 Ah entièrement déchargée si elle est chargée avec un Chargeur
de 30 A : T = 220 / 30 = 7,3 heures Temps de charge à 100 % : 7,3 + 8 = 15,3 heures
Une batterie au lithium-ion est chargée à plus de 95 % au début de la période d'absorption, et elle atteint 100 %
de charge après environ 30 minutes de charge d'absorption.
7
4. Spécifications techniques
Connexion CA 120 V Câble de 1,8 mètres (6 pieds) avec une prise US NEMA 5/-15
EN
(1) Il ne doit pas causer de brouillage nocif.
(2) Il doit accepter n'importe quel brouillage reçu même s'il peut compromettre son fonctionnement.
Le présent appareil est conforme aux dispositions standards d'Industrie Canada applicables aux appareils
ES
radio exempts de licence. L'exploitation de cet appareil est soumise aux deux conditions suivantes :
(1) Il ne doit pas causer de brouillage nocif.
(2) Il doit accepter n'importe quel brouillage reçu même s'il peut compromettre son fonctionnement.
FR
Le présent appareil est conforme aux dispositions standards d'Industrie Canada applicables aux appareils
radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
(1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d'en compromettre le fonctionnement.”
Maintenance
Le chargeur Blue Smart est un appareil sans entretien.
Lors du nettoyage du chargeur, retirez la prise de la prise secteur. Puis utilisez un chiffon humide pour nettoyer la
surface extérieure.
9
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 00
Date : September 18th, 2020
www.victronenergy.com