Language Policies in Multilingual Societies
Language Policies in Multilingual Societies
IN MULTILINGUAL SOCIETIES
Jovelle M. Reyes
144
Table of Contents
Introduction 1
Learning Outcomes 2
Lesson 1. Relationship between Language and Society 3
Lesson 2. Key Terms in Language and Society 4
Lesson 3. Language Variation and Varieties 8
Assessment Task 15
Summary 16
References 16
Course Requirements:
Introduction
Language, our fundamental tool for thought, perception, and expression, stands
at the core of our identity. Languages undergo continuous evolution, at times transforming
into entirely new varieties, introducing subtle nuances in how we present ourselves to
others. Much like fish in water and water in fish, humans exist within language, and
language is embedded within humanity. Additionally, diverse perspectives exist on the
origin of language, its acquisition or learning, and the relevant policies implemented in
different countries. Some nations are monolingual, while others are bilingual, and
multilingualism is prevalent in countries that experienced colonization. Despite being
perceived as a hindrance to development in some cases, multilingualism should be
viewed as a strength and accomplishment rather than criticized as a failure. In
relationships, diversity fosters individual quests for identity, control, status, and similar life
pursuits. It's essential to recognize that such differences are inherent and may lead to
variations in attitudes and resulting identity conflicts. This discussion will delve into key
concepts related to language and society, language diversity and development, language
policy and development, and language attitude and development, respectively.
1
Learning Outcomes
2
Lesson 1. Relationship between Language and Society
3
D. Designation in Language and Society
Koul (1983) noted that language mirrors society as distinctly as society is mirrored in it.
The scholar emphasizes the need for specific references to linguistic attributes like
personal names, surnames, nicknames, and other nomenclatures. These elements are
argued to reflect the socio-cultural, socio-economic, socio-political, religious, and
linguistic patterns of society. Furthermore, in everyday communication, the utilization of
kinship terms, modes of address, and greetings serves as representatives of the socio-
cultural milieu of a given society, playing a significant role in the language's use within
society and the sociology of language.
4
group language use affects social dynamics. It delves into questions of who has the
'authority' to use particular languages, with whom, and under what conditions. It explores
how language shapes individual or group identity based on the linguistic options available
to them.
Various scholars have defined sociolinguistics with similar implications, describing it as
the study of the relationship between languages, language use, and social context. In
essence, sociolinguistics represents another facet of language, beyond its structural
aspects like sound, grammar, and cognition (Owen, 2011). It is the study of language in
relation to society (Hudson, 1996:4) and involves investigating the relationships between
language and society to gain a better understanding of language structure and how
languages function in communication (Wardhaugh, 2006:13).
According to Ellis (2005), the primary objective of sociolinguistics is to explain how
speakers' variable linguistic variations correlate with variations in their social
characteristics. It focuses on the correlation between language use and social status,
describing language use as a social phenomenon. Sociolinguistics attempts to establish
causal links between language and society, addressing questions about what language
contributes to making communities possible and how communities shape their
languages. As a meeting ground for linguists and social scientists, sociolinguistics
encompasses two centers of gravity: micro- and macro-sociolinguistics, representing
different orientations and research agendas. Both perspectives are considered crucial for
a comprehensive understanding of language as a social phenomenon.
Micro-sociolinguistics investigates how social structure influences the way people
talk and how language varieties and patterns of use correlate with social attributes such
as class, gender, and age. On the other hand, macro-sociolinguistics studies what
societies do with their languages, including attitudes, and attachments that account for
the functional distribution of speech forms in society, language shift, maintenance, and
interaction of speech communities.
Speech Community
5
language in a unique and mutually accepted way among themselves. These
communities can include members of a profession with specialized jargon, distinct social
groups like high school students or hip hop fans, and even online communities such as
internet forums. To be considered part of a speech community, individuals must possess
communicative competence, enabling them to use language appropriately in specific
situations.
Language Planning
Language planning, also known as language policy, involves deliberate, well-
calculated efforts to influence the function, structure, and acquisition of languages within
a speech community or country/state. Dialect, in sociolinguistics, encompasses
phonetic, phonological, syntactic, morphological, and semantic attributes that distinguish
one group of speakers from another within the same language. Dialectologists focus on
studying dialects, while variationist sociolinguists explore social variations within dialects,
examining how variation is rule-governed.
Sociolect
Sociolect, often used interchangeably with social dialect, is defined as a variety
or dialect associated with the social background of its speakers rather than geographical
considerations. It reflects the language spoken by a specific social group, class, or
subculture, with determinants including gender, age, occupation, and other factors for
purposes such as secrecy, professionalism, or expressiveness.
Regional Dialects
Regional dialects are linguistic differentiations based on longstanding geographic
isolation or separation. These arise when a group is isolated due to natural barriers like
mountains or rivers, leading to unique linguistic characteristics that distinguish regional
6
dialects. Common misperceptions about dialects include viewing them as substandard,
incorrect, or synonymous with slang. The sociolinguistic fact is that everyone speaks a
dialect, and the linguistic criterion to differentiate language from dialect is often mutual
intelligibility.
Language Accent
Accent is a specific manifestation of a language spoken by a subgroup of its
speakers, characterized by distinct phonological features (as defined on a webpage).
Every individual possesses an accent, just as they have a dialect. The distinction is not
about possessing or lacking an accent or dialect; rather, it pertains to the particular
accent or dialect one employs. In essence, individuals can share the same dialect while
employing different accents, although these two aspects often correlate. Generally
speaking, an accent refers to the distinctive manner in which a person sounds when
speaking.
1. Foreign accent: This occurs when an individual speaks one language but
incorporates rules or sounds from another. For example, someone encountering
difficulty pronouncing certain sounds in a second language may substitute similar
sounds from their native language, resulting in a pronunciation that sounds unfamiliar or
foreign to native speakers of that language.
2. Regional accent: This reflects the way a group of people speaks their native
language, influenced by their geographical location and social groups. Those living in
close proximity develop a shared way of speaking, or accent, which differs from the
speech patterns of other groups in different locations. Examples include a Tagalog
accent or a Visayan accent.
Language Contact
Language contact occurs when different languages, accents, and dialects
intersect, a phenomenon that becomes more prevalent with enhanced communication
and improved travel facilitating national and international connections. Historically, such
contact has often occurred under circumstances of social inequality, stemming from
events like wars, conquests, colonialism, slavery, and migrations, both forced and
7
voluntary. In addition to instances of inequality, more amicable encounters related to
urbanization or trade have been documented, along with situations characterized by
relative equality (as observed in works by Sorensen in 1967 and Sankoff in 1980).
The outcomes of language contact can vary: in some instances, and locations, it
has been transitory, leading to short-lived language loss and assimilation. Conversely,
other historical situations have resulted in prolonged stability and acceptance among the
bi- or multilingual population. In its simplest terms, language contact is defined as the
concurrent use of more than one language in the same place and at the same time.
Language Variation
Language with its different varieties is the subject matter of socio-linguistics. Socio-
linguistics studies the varied linguistic realizations of socio-cultural meanings which in a sense are
both familiar and unfamiliar and the occurrence of everyday social interactions which are
nevertheless relative to particular cultures, societies, social groups, speech communities,
languages, dialects, varieties, and styles. That is why language variation generally forms a part
of socio-linguistic study.
Language can vary, not only from one individual to the next, but also from one sub-section
of speech-community (family, village, town, and region) to another. People of different age, sex,
social classes, occupations, or cultural groups in the same community will show variations in their
speech. Thus, language varies in geographical and social space. Variability in a social dimension
is called sociolectical. According to socio-linguists, a language is code. There exist varieties
within the code. And the factors that cause language variation can be summarized in the following
manner:
Language Varieties
Language varies from region to region, class to class, profession to profession, person to
person, and even situation to situation. Socio-linguistics tends to describe these variations in
language with reference to their relationship with society. It shows that the relationship between
language variation and society is rather a systematic relationship. It manifests that there are four
major social factors involved in this variation: socio-economic status, age, gender, and ethnic
background of the user or users of the language. Due to all these four factors language differs on
four levels chiefly:
1. Phonological Level
2. Lexical Level
3. Syntax Level
4. Discourse Level
In other words, variation within a language with reference to its use or user can be defined
in terms of ‘difference of linguistic items’. R. A. Hudson in his Sociolinguistics manifests:
“What makes a language variety different from another is linguistic items that it includes,
so we may define a variety of language as a set of linguistic items with similar social distribution”.
So, to describe language varieties, on one side there are linguistic items and on the other
there is ‘social distribution’. Let’s take two different social classes for example: Middle Class and
Working Class. Language of Working Class is different from that of Middle Class. The choice of
vocabulary of one class is quite different from the other. Middle class uses more adjective, adverbs
and impersonal pronouns. Whereas Working class uses active and simple words and here is
lesser use of adjective, adverbs and impersonal pronouns. Lower class speech (restricted code)
is more direct with simple grammatical construction in contrast with middle class speech
(elaborated code). If a person wants to ask for the cake placed on table, person of working class
may ask another person: “shove those buns mate”. A middle-class person will say the same thing
in rather different way: “Please pass the cake”
Each person exhibits differences in various aspects when compared to those around
them, spanning from eating habits to clothing choices, showcasing unique features. Similarly,
individual language usage is marked by distinct linguistic characteristics, referred to as an
idiolect. David Crystal, in his Dictionary of Linguistics and Phonetics, defines idiolect as the
"linguistic system of an individual—one's personal dialect." This linguistic system encompasses a
person's preferences in vocabulary, grammatical structures, and a distinctive pronunciation style,
essentially constituting an individual's phonology, syntax, and lexicon. For example, variations in
pitch, tone, and use of catch phrases contribute to the uniqueness of one's idiolect. Idiolect
stands as a personal speech variety within a broader speech community, distinguishing an
individual's speech from others, in contrast to sociolect, which varies with social class.
Additionally, there exists a distinct scheme for categorizing language varieties based on usage,
where register plays a pivotal role.
Register:
There are two other levels: Slang, and vulgar. Question is that why a person adopts these
different levels of formalities? Halliday tries to describe it in terms of ‘three dimensions.
In Michael Halliday's "Language as Social Semiotic," register is defined as "A complex
scheme of communicative behaviour," with three dimensions: Field, Tenor, and Mode. These
dimensions play a crucial role in determining the speaker's choice of linguistic items. Field refers
to the purpose and subject matter of communication, answering the question of why and about
what the communication is. For instance, a doctor communicating with colleagues may use
medical terminology, constituting a medical register. The concept of Tenor involves considering
the recipient of the communication, determining how the language is tailored. For example, a
doctor communicating with a patient would use simpler language. Tenor also influences speech
differently when communicating with a teacher compared to a friend. Mode refers to the means
of communication, with language varying based on whether it is a letter, direct conversation, or
an essay, even if discussing the same topic.
‘Register’ as a language variety differs from dialect_ sociolect and idiolect. These
differences are:
Up till now the different variations within a language were being dealt but there are certain
situations where two or more languages are used which causes such variations that are beyond
the range of one language. One of these variations is known as pidgin. There is a situation in
which two or more languages are used with in a society. That is known as ‘Diglossia’. Let’s discuss
the situation.
12
Diglossia:
Pidgin:
Pidgin is an 'odd mixture' of two languages, not a divergent variety of a single language
but a fusion of two or more languages. David Crystal defines pidgin as a language with a
markedly reduced grammatical structure, lexicon, and stylistic range compared to other
languages. It serves as the native language for non-native speakers and emerges when two
mutually unintelligible speech communities attempt to communicate. The lexifier, one particular
language, contributes the main vocabulary to the pidgin. Early "pre-pidgin" is restricted in use
and variable in structure, while later "stable pidgin" develops its own grammatical rules, distinct
from the lexifier. Pidgin names, such as "Chinglish" and "Engrish," reflect the emergence of
vocabulary. As pidgin evolves, it becomes more complex. Pidgin arises out of the practical
need for communication between two distinct language communities lacking a common
language, earning it the label of a 'contact language.' R. A. Hudson in Sociolinguistics
describes pidgin as a variety specifically created for communication with another group, not
used by any community for communication among themselves. Pidgin develops when neither
community learns the language of the other due to various reasons, sometimes due to practical
impossibility or urgent needs for business or politics.
13
Most of the present pidgins have developed in European colonies. A few examples are
Hawaii Creole English, AAVE, Papiamentu “Geordie Cameroon Pidgin Krio “Singlish” Tok Pisin,
and Bislama. Out of these, many have developed as Creoles.
The major difference between pidgin and Creole is that the former has no native speakers
but the later has. When any pidgin is acquired by children of any community it becomes Creole.
At that time it develops its new structures and vocabulary. In other words when a pidgin becomes
‘lingua franca’ it is called Creole.
An old example of pidgin, that later developed into creole, was “lingua franca”. It referred
to a mix of mostly Italian with a broad vocabulary drawn from Turkish, Persian, French, Greek,
and Arabic. This mixed language was used for communication throughout the medieval and
early modern Middle East as a diplomatic language. The term “lingua franca” has since become
common for any language used by speakers of different languages to communicate with one
another.
Lingua Franca:
The term "lingua franca," first documented in 1619, refers to a standard language
or pidgin utilized for communication among groups with different native languages.
Originating from a pidgin based on French and Italian in the Mediterranean, it serves
various purposes, such as trade, diplomacy, administration, scholarly pursuits, and
scientific endeavors, earning alternative names like working language, bridge language,
or vehicular language. Lingua franca arises when individuals speaking different
languages need to communicate, fostering habitual use among those with diverse
mother tongues.
Defined by UNESCO in 1953 as a language habitually used by people with
different native languages, lingua franca facilitates communication among mutually
unintelligible languages. Sociolinguistics delves into the complex issues of prestige,
standard, and non-standard dialects, examining the social values and stigmatization
associated with certain dialects based on geography, ethnicity, and class.
Esperanto:
The idea of a universal language is at least as old as the Biblical story of Babel and its fall.
In the 18th century, some rationalist natural philosophers sought to recover the Edenic language
that was confused in the city of Babel. Gottfried Leibniz, 18th century German rationalist
14
philosopher, marked many elements relating to the possibility of universal language in his work.
Later on, many scholars and philosophers worked on this idea. Some stressed on finding the most
ancient language assuming that it would be closer to the Edenic whereas some other stressed on
‘planning’ a ‘universal language’ considering the most common structures of human languages.
The major practical out come was the development of Esperanto. Esperanto is a planned
language intended for use between people who speak different native languages.
Assessment Tasks
Learning Task A:
Direction: Read each task carefully. Prepare this after the lesson.
1. Draw a Venn diagram illustrating the overlapping and distinct features of
sociolinguistics and the sociology of language. Label shared and unique
characteristics.
2. In a group, discuss and list examples of speech communities from
various contexts (e.g., professional, social, online). Identify
commonalities in how language is used within these communities
3. Create a simple storyboard depicting scenarios related to the dialect
continuum and register. Include captions explaining how these concepts
manifest in different social situations.
15
Summary
References
Avermaet, P. V. (2021). The Current Trends in Language Policies for Multilingualism. Retrieved
from FutureLearn: [Link]
practices/0/steps/22643
Devin, T. M. (2019). How Many People Speak Tagalog, And Where Is It Spoken? Date of
Retrieval 1-9-23
HTTPS://[Link]/EN/MAGAZINE/HOW-MANY-PEOPLE-SPEAK-TAGALOG
Tupas, R., & Lorente, B. P. (2021). A ‘New’ Politics of Languagein the Philippines:
BilingualEducation and the New Challengeof the Mother Tongues. Retrieved from
[Link]
ngual_education_and_the_new_challenge_of_the_mother_tongues
16
Module 2
Multilingualism and Language Policy
Introduction
Learning Outcomes
Bilingualism and multilingualism form a diverse and interdisciplinary field. The prefixes
"bi-" and "multi-" indicate the study of the construction, processing, and comprehension of two
and multiple languages, respectively. While bilingualism specifically refers to the use of two
languages, in everyday language, it often encompasses multilingualism as well. Multilingualism
involves the use of more than one language by an individual or a group of speakers. It is
observed that multilingual speakers outnumber monolingual speakers globally, with over half of
Europeans proficient in at least one language beyond their native tongue. Many, however,
predominantly read and write in a single language. Multilingualism proves advantageous,
particularly in the context of global trade and cultural engagement, facilitating participation in
globalization. With the internet providing easy access to information, individuals can
increasingly experience multiple languages. Those proficient in several languages are also
known as polyglots.
Linguistic Rights
Linguistic rights, at its core, encompass the fundamental entitlement of
individuals to utilize their language when interacting with fellow members of their
linguistic community, irrespective of the language's status. These rights safeguard
the individual and collective freedom to select one's language or languages for
communication in both private and public domains.
1. Pre-1815:
- Language rights were addressed in bilateral agreements but were not part of
international treaties, as seen in the Treaty of Lausanne (1923).
20
instruction in primary schools through the medium of one's language. Many
national constitutions followed suit, although not all signatories provided rights to
minority groups within their borders.
4. 1945–1970s:
- The post-World War II era saw international legislation for the protection of
human rights within the United Nations framework. This focused on individual
and collective rights for oppressed groups, emphasizing self-determination.
21
Linguistic Rights in the International Arena
Article XIV, Sections 6–9 of the 1987 Philippine Constitution outlines the provisions
for linguistic rights in the national context.
Articles 13, 14, and 16, United Nations Declaration on the Rights of Indigenous
Peoples
Article 13
1. Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop, and transmit to
future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing
systems, and literatures, and to designate and retain their own names for
communities, places, and persons.
2. States shall take effective measures to ensure that this right is protected and also
to ensure that indigenous peoples can understand and be understood in political,
legal, and administrative proceedings, where necessary through the provision of
interpretation or by other appropriate means.
24
Article 14
1. Indigenous peoples have the right to establish and control their educational
systems and institutions providing education in their own languages, in a manner
appropriate to their cultural methods of teaching and learning.
2. Indigenous individuals, particularly children, have the right to all levels and forms
of education of the State without discrimination.
3. States shall, in conjunction with indigenous peoples, take effective measures, in
order for indigenous individuals, particularly children, including those living
outside their communities, to have access, when possible, to an education in
their own culture and provided in their own language.
Article 16
1. Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own
languages and to have access to all forms of non-indigenous media without
discrimination.
2. States shall take effective measures to ensure that State-owned media duly
reflect indigenous cultural diversity. States, without prejudice to ensuring full
freedom of expression, should encourage privately owned media to adequately
reflect indigenous cultural diversity.
Philippine Languages
The Philippines, consisting of 7100 islands, has given rise to the emergence of
various languages. There are approximately 150 languages in the Philippines,
depending on classification (Future Learn, 2022; Temelkova, 2022; Wikipedia, 2023).
Spanish served as the official language during the Spanish colonization, with free
public Spanish schooling established in 1863. Similarly, Spanish was the national
language during the First Republic, as stipulated by the 1989 Malolos Constitution
(Future Learn, 2022; Temelkova, 2022).
During the US occupation, English was introduced in schools. In 1935, the
Constitution added English as an official language alongside Spanish (Future Learn,
2022; Temelkova, 2022).
25
The linguistic landscape of the Philippines has also been shaped by immigrant
communities, contributing languages such as Sindhi, Japanese, Indonesian, Hindi,
German, Arabic, Malay, Vietnamese, Korean, Tamil, and various forms of Chinese
(Future Learn, 2022; Temelkova, 2022; Wikipedia, 2023).
Filipino vs Tagalog
Filipino and Tagalog share similarities but are not identical. Tagalog is the
dialect spoken by the Tagalog ethnolinguistic group, while Filipino is the modernized
version of Tagalog that has evolved over time (Future Learn, 2022; Lingualinx,
2023).
In 1937, Tagalog became the national language of the Philippines. However,
this decision sparked controversy as Cebuanos outnumbered Tagalogs at that time
(Gtelocalize, 2020; Proactive Thoughts, nd). In 1973, under President Marcos'
regime, a new version of Tagalog was developed and renamed "Filipino." This
initiative aimed to establish a "new civilization," incorporating features from other
languages and altering the alphabet to include additional letters (Koyfman, 2019;
Coulthard, 2021; Future Learn, 2022).
The role of Language Choice in Education is pivotal and extends to the very
core of the education system. The language policy in education serves as the
guiding principle that determines the language used to disseminate knowledge at
various educational levels. In the context of language choice, particularly in the
Philippines, English and Filipino occupy a central position. These languages play a
crucial role in uniting individuals and fostering productivity, all while contributing to
the promotion of national identity.
The adoption of English and Filipino as mediums of communication in
education has been ingrained not only in the minds of learners but also in
educational materials such as books. This deliberate choice of language serves as a
unifying force, creating a shared platform for learning and understanding among
diverse linguistic communities. The use of the standard language, English, has
become a norm in educational settings, shaping classroom environments and
influencing the content of educational materials.
27
Imagine an alternative scenario where English and Filipino are not the media of
communication in education. In such a setting, the classroom dynamics would likely
be marked by linguistic diversity, making communication challenging. The language
of teaching and learning would vary significantly, hindering effective knowledge
dissemination. Moreover, the content of educational materials, including books,
would be shaped by different linguistic influences, potentially leading to a lack of
standardized knowledge transfer.
Countries often adopt language policies to either favor or discourage the use of
specific languages. While historical language policies primarily aimed to promote one
30
official language at the expense of others, contemporary approaches focus on
protecting and promoting regional and ethnic languages facing viability threats.
Governments implement language policy through official channels, such as
legislation, court decisions, or explicit policies. The reasons behind language policy
decisions are often contingent on historical factors. For instance, the 1994 Toubon
law mandated the use of French in all TV broadcasts, requiring foreign-language
programs to be dubbed. Additionally, radio stations were compelled to play at least
40 percent French music for most of the day as part of the language policy.
Language policy holds significant influence over the right to use and maintain
languages, affecting their status and determining which languages are nurtured. The
importance of language policy lies in its substantial impact on language viability and,
consequently, individual rights.
31
Assessment Tasks
Learning Task A:
Learning Task B:
Direction: Go to [Link] and register (for free). Once you have activated
your account, browse through the website and answer the following questions:
3. Browse through the listed Philippine language. Identify at least five languages
that are familiar to you.
32
4. For each language listed, what can you find in the description beside it? What
are those information?
5. In the status link, you will find the different status assigned to the languages.
Choose at least five from the list and explain what it means (e.g., The first
status identified is wider communication: - What does this mean?) Do the same
for the others.
a.
b.
c.
d.
e.
33
Summary
Linguistic rights, integral to individual and collective freedom, grant people the
entitlement to use their language in various aspects of life, irrespective of its status.
This concept has evolved through historical milestones, beginning with bilateral
agreements pre-1815 and progressing to international treaties post-World War II. The
significance of linguistic rights is underscored by various instruments, including the
Universal Declaration of Linguistic Rights and the UN International Covenant on Civil
and Political Rights. In the Philippines, the 1987 Constitution outlines linguistic rights,
emphasizing the development and enrichment of Filipino as the national language.
The country's linguistic landscape, influenced by historical factors and immigrant
communities, highlights the complex interplay between major and minor languages.
The introduction of Mother Tongue-based Multilingual Education by the Department of
Education reflects efforts to promote linguistic inclusivity at the local level. Overall,
linguistic rights are crucial for preserving cultural identity, fostering inclusivity, and
promoting
References
Coulthard R. (2021, February 27). Tagalog vs Filipino: What’s the difference? Ethnolink.
Retrieved on February 22, 2023, from Ethnolink
Commoner. (2021, August 25). Our local languages are dying out. Here’s what’s at stake.
Retrieved on February 22, 2023, from Medium
FutureLearn (2022, July 11). What languages are spoken in the Philippines? Retrieved on
February 22, 2023, from FutureLearn
Gtelocalize (2020, October 29). WHAT ARE THE DIFFERENCES BETWEEN TAGALOG AND
FILIPINO? Retrieved on February 22, 2023, from Gtelocalize
Haytova N. (2021). Taglish – the mastery of code-switching. Pulse of Asia. Retrieved February
22, 2023, from Pulse of Asia
Koyfman S. (2019, July 31). What Language Is Spoken In The Philippines? Babbel Magazine.
34
Retrieved on February 22, 2023, from Babbel Magazine
Lingualinx (2016, March 31). The Differences Between Tagalog and Filipino. Retrieved on
February 22, 2023, from Lingualinx
May, S. (2001). "Language and Minority Rights: Ethnicity, Nationalism and the Politics of
Language". London: Longman.
Milestone Localization (2022, April 20). Languages of the Philippines: Everything You Need to
Know. Retrieved on February 22, 2023, from Milestone Localization
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. "International Covenant on
Civil and Political Rights". March 23, 1976.
Owlcation (2022, July 19). Code Switching: Definition, Types, and Examples. Retrieved on
February 22, 2023, from Owlcation
Provocative Thoughts (nd). What’s the difference between Tagalog and Filipino? Or are they the
same? Retrieved on February 22, 2023, from Learning Filipino
Ronda, R.A. (2012, March 07). 12 major Phil Languages to be Used as Mediums of Instruction.
[Link]. Retrieved on February 22, 2023, from [Link]
The Constitution of the Republic of the Philippines. (1987) Official Gazette. Government of the
Philippines.
UNESCO. Universal Declaration Cultural Diversity. Retrieved on February 10, 2023, from
UNESCO
Universal Declaration of Human Rights at 70: 30 Articles on 30 Articles - Article 2 11 November
2018.
UNORG, (2018). Declaration on the Rights of Indigenous People. Retrieved on February 10,
2023, from [United Nations Declaration on the Rights of Indigenous
Peoples]([Link] › 2018/11 › UNDRIP_E_web)
Varlyproject (2021, March 18). Mother Tongue-Based Multilingual Education in the Philippines:
Its success and struggle. Retrieved on February 22, 2023, from Varlyprojec
35









