12
CHAPTER II
REVIEW OF RELATED LITERATURE AND STUDIES
This chapter presents a selection of varied related literature, readings and studies
that further discusses viewpoints from other authors and publishing institutions that are
utilized as the foundation of knowledge of this study.
Definitions of Code-Switching
In societies characterized by the coexistence of two or more languages, the
phenomenon of code-switching takes center stage. Code-switching involves the strategic
alternation between languages within a single conversation, offering bilinguals a
powerful tool to optimize communication (Grosjean, 2020). Jamshidi and Navehebraim
(2013) defined code-switching as the interchange of two languages within a single
speech, phrase, or sentence. This process capitalizes on the linguistic repertoire of
bilingual speakers, enhancing communicative efficiency.
Bullock and Toribio (2009) emphasized that code-switching fulfills diverse
functions, including the expression of ethnic identity, bridging linguistic gaps, and
achieving specific communicative objectives. Swan (2016) takes a more precise stance,
characterizing code-switching as the manipulation of lexical or morphological elements.
This might entail replacing a noun phrase in the first language (L1) with its counterpart
from the second language (L2) within a sentence, or combining morphemes from both
languages. Notably, Swan distinguishes code-switching from borrowing, where L1 words
are integrated into the L2 lexicon, losing their foreignness.
According to Kumar (2021) In code-switching, two or more languages are used in
a conversation without changing topics. The studies investigate only about the code-
switching between two languages, the native language and the target language. The
phenomenon of bilingualism occurs when two groups of people using different and more
importantly; the perceptions of language teachers towards code-switching in the
classroom in the process of teaching lesson delivery.
(Bhatti, Shamsudin, & Said, 2018) English, as a global language, provides a
platform for communication for people who speak the language. Due to the growing
trend in linguistic globalisation, bilingualism has become a very common phenomenon in
today's world. In bilingual communities all over the world, speakers frequently switch
from one language to another to meet communication demands. This phenomenon of
alternation between languages is known as code-switching. The present study aims to
focus on the teachers' use of code-switching as a language teaching tool in EFL
classrooms in Pakistan. It also deals with the functions and types of code-switching in
EFL classrooms.
“Code switching” is a language behavior demonstrated by people who acquire
two languages. Considered as a form of “bilingualism”, researchers proved that code
switching may improve understanding of a concept. Experts and researchers in the field
avers that code switching is unnecessarily a hindrance or deficiency in acquiring or using
a language. Bilingual speakers alternate the codes for numerous reasons during face-to-
face conversation. Thus, this descriptive quantitative study explores the factors, forms,
and functions of senior high school students’ code-switching behavior in academic or
classroom interaction (Roxas, 2019)
Functions of Code Switching
Code switching, a linguistic phenomenon observed in stable bilingual
communities, is often misunderstood as a sign of confusion or incompetence, even in
young children (Cook, 2003). In classrooms with bilingual or culturally diverse students,
code switching is a common occurrence, as highlighted by Hammink (2000).
There are several reasons behind code switching. Firstly, a speaker might resort to the
second language when they struggle to convey their thoughts clearly in their native
tongue, especially when translating for someone with limited English proficiency.
This can also serve to illustrate the misunderstanding of the other person's comprehension
(Cook, 2003), particularly during times of agitation, exhaustion, or preoccupation (Soho,
2000). When code switching is used to overcome language challenges, it might be
perceived as interference (Skiba, 1997). However, when it aids understanding between
individuals who are not equally fluent in both languages, this form of code switching can
be seen as a strength.
Wardhaugh in his book described two functions of code switching there are
situational and metaphorical (Wardhaugh, 2006). Situational code switching occurs when
somebody switch his language based on his situation, he speaks one language in one
situation and another in a different one, without change the topic. But when somebody
changes the topic of speaking it is called by metaphorical, moreover some topics may be
spoken in either language. On the contrary, these markers foster pride and solidarity
among group members (Novak, 2000).
For instance, the "n-word" carries vastly different connotations when used by non-
African Americans versus African Americans, signifying inclusion or exclusion.
It can also be employed to signal that the following sentence should be interpreted
differently due to a change in emphasis (Chan, 2004). Moreover, code switching aids in
avoiding misunderstandings by employing a word better articulated in the other language
(Sert, 2005).
Ultimately, code switching is employed to clarify, emphasize, distinguish facts
from emotions, and create a dramatic effect. Different languages encapsulate distinct
nuances (Cook, 2003), enabling multilingual speakers to communicate their ideas more
effectively. This phenomenon can even generate humor through wordplay or highlighting
opposing notions from different languages (Cook, 2003), enhancing communication
richness and depth.
Types of Code-switching
Scholars frequently divide code-switching into two categories: intersentential and
intrasentential, with a third category, tag switches, infrequently identified (Mahootian,
2006). Intersentential switches occur when different languages are used across distinct
sentences (Kebeya, 2013). Intrasentential switches are more intricate, involving language
shifts within a single sentence, constituent, or even a solitary word, and these have
captured the attention of researchers most significantly (Poplack, 2001). Poplack
(2001) asserts that
scholars universally agree on the grammatical constraints associated with intrasentential
switches. However, Bentahila and Davies (1994) point out that despite claims of
universal switching constraints, there exists research that casts doubt on this assertion.
Within linguistics, a "tag" refers to a question structure typically comprising an
auxiliary verb with an added pronoun at the end of a sentence. The intonation of a tag
determines whether it functions as an inquiry or a statement (Crystal, 2008). Crystal
(2008) notes the acceptability of tag statements within various grammatical frameworks.
Tag switches transpire when tag forms from one language infiltrate a phrase from another
language (Mahootian, 2006).
Examining the distribution of code-switching instances, Cook (2008) presents
findings from a study indicating that 84% of switches involve single words, 10% involve
phrases, and 6% constitute entire clauses. Nevertheless, these percentages exhibit
considerable variability influenced by factors such as the languages involved, the
generation, and the age of the bilingual speaker.
Code-Switching in the Philippines
The usage of code switching by Filipinos emphasizes their bilingualism. This
constant switching of linguistic codes is the result of the majority of Filipinos' openness
to the use of the English language and their loyalty to the Filipino language.
Code switching research continues to provide a rich setting for investigation. This
is due to the fact that code switching has permeated every aspect of society, particularly
the media, social media, business, and academics. Outside of the classroom, code
switching is extensively utilized for a number of purposes. Tajolosa (2013), for example,
focused on code switching study and how it works for specific product endorsements.
Her research uncovered five roles, including: a. linguistic resource, b. economy of
language, c. d. euphemism communication and display of numerous identities for stylistic
reasons.
This is also not a new practice in the business world. Pascasio was able to learn
about how code switching functioned as a linguistic function during speech by
interviewing businesspeople about it. (For instance, utilizing direct quote marks,
directing a message to a specific recipient, asking questions rather than offering answers,
and exhibiting civility, to name a few examples) (Pascasio 1978). This indicates how
common language switching has become, and how its use in academic settings has
become even more unavoidable.
The introduction of Mother Tongue Based-Multilingual Education, often
known as MTB-MLE, is another linguistic development that fundamentally altered
the academic environment in the Philippines.
For years, scholars and academics have focused their attention on the English and
Filipino languages; the two standardized languages have been taught interchangeably in
Philippine classrooms for a very long time. Today, however, officials at the Department
of Education have opted to employ pupils' mother languages as their principal language
of teaching from preparatory school through the first three levels of primary school.
Furthermore, the same institution recently ordered that teachers in Grades 1-3
teach a separate subject called Mother-Tongue. This decision was taken in light of
research on the benefits of utilizing one's mother language while educating students,
particularly in the early stages. The revelation that employing students' native languages
may boost engagement and improve their chances of learning the second or target
language without trouble was the fundamental argument for the usage of MTB-MLE
(Walter & Decker 2011
On Classroom Code-Switching
In the classroom, code switching may serve very particular purposes or functions. Code-
switching is a phenomenon that occurs when multiple languages are used in the learning
process to serve linguistic functions and ensure that students understand instructions and
content (Lee, 2016). Code-switching, according to Bashir and Naveed (2015), can be
used for a variety of purposes, including content distribution, disciplinary management,
sense of humor, and tone switching. It may be used in bilingual communities to improve
the effectiveness and meaning of communication, particularly in second or foreign
language classes. Linguists have emphasized that switching between languages is an
interactional choice offered to bilingual members of a language system to easily
communicate thoughts, emotions, and opinions to others.
Al-Qaysi and Al-Emran (2017) stated that code-switching can be a motivating and
effective educational approach that can be used in the field of education. Ibrahim et al.
(2013) stated that a code-switching is a communicative approach that bilinguals may use
successfully to reveal socially influenced connotations and grammatical patterns of one or
more languages. They went on to say that English as a foreign language (EFL) teachers
practice code-switching in the classroom setting for pedagogical purposes.
Lee (2016), also stated that code-switching is to help learn languages depending on
the requirements of the learners. According to Mochacha and Lwangale (2020), it helps
learners accomplish a range of purposes, such as improving strategies and techniques to
make tasks more understandable. Ataş and Sağın-Şimşek (2021) indicated that code-
switching is for improving communication, explaining content, and managing classrooms.
Bhatti et al. (2018) studied EFL teachers' use of code-switching as a language
teaching tool and found that teachers used code-switching to follow rules, translate
unfamiliar words, and incorporate project delivery among students in the classrooms.
Altun (2019) found that teachers are resistant to using code- switching in their classrooms
to keep students from becoming reliant on the first language (L1). Besides, according to
Horasan (2014), code-switching was used primarily for meta-language when discussing
grammar or language tasks by students and teachers. It was also a tool that promoted
learning at the beginner level and could be used to capture students' attention, but it
should be discontinued as proficiency levels rise.
According to Meutia (2021), code-switching is a "natural phenomenon in (EFL)
classrooms" that is employed for a variety of purposes such as explaining grammar,
managing the class, facilitating comprehension, translating unknown words, clarifying
key teaching points, giving instructions, and displaying effective expressions.
Ijudin et al. (2021), who studied the role of code-switching in EFL classrooms,
concluded that code-switching, as a form of multilingualism, is required and unavoidable
in language classrooms. Lee (2016) also studied EFL School teachers’ attitudes toward
code-switching types and functions and revealed that code-switching is preferred by the
majority of participants as a method of assisting students in learning English.
Furthermore, Puspawati (2018) investigated teachers' opinions toward code-
switching use and function in the EFL classroom. The findings revealed that teachers
were aware of the importance of code-switching in assisting students with low L2
proficiency to understand L2 in the classroom. Furthermore, knowledge construction and
the transmission, class management, and the development of interpersonal relationships
with students were all code-switching functions performed by teachers.
Moreover, Mochacha and Lwangale (2020) investigated the impact of code-
switching on secondary school students' mastery of English-speaking skills. They
concluded that because students' speaking skills are still developing, codeswitching
improves communication skills and gives those who are unable to express themselves in a
single language a choice to understand. Fachriyah (2017) investigated code-switching
functions in an English language classroom as well. She concluded that code-switching
was an effective tool for facilitating interactions between teachers and students while
teaching L2. In her study, she specified 14 code-switching functions: “clarification,
reiteration or repetition, explanation, asking, translation, checking for understanding,
emphasizing a language element, making inferences, developing vocabulary, class
discussions of student tasks, giving feedback, aiding memorization, class management,
and entertainment and general communications”.
On Class Recitation
Beyond its linguistic nuances, code-switching holds a positive influence on
enhancing learners' confidence and active participation within English classes. This
influence is often amplified by the role of educators in fostering students' motivation to
engage in discussions and recitations. Notably, Olivera's study (2021) uncovered that
encouraging the use of vernacular languages encourages greater interaction among peers
during group activities.
Evidently, code-switching contributes to heightened class participation Ibrahim et
al. (2013), stated that a code-switching is a communicative approach that bilinguals may
use successfully to reveal socially influenced connotations and grammatical patterns of
one or more languages. They went on to say that English as a foreign language (EFL)
teachers practice code-switching in the classroom setting for pedagogical purposes. A
similar viewpoint is expressed Willis (2021), believes that using one's mother tongue has
a positive and important effect on improving the target language. As a result, code-
switching has emerged as a key research subject in the area of EFL classrooms.
In addition to its pedagogical role in teaching and learning, code-switching
notably influences the overall classroom ambiance, particularly evident in graded
recitations. The classroom setting reveals instances where both teachers and students
engage in code-switching to motivate a reciting student. This practice appears to draw
upon the concept of "we-code" among students, creating an environment akin to
interactions among friends. Consequently, code-switching during graded recitation fosters
a comfortable and casual atmosphere, lightening the mood and alleviating tension within
the class.
In essence, the utilization of code-switching not only enriches the learning
experience but also contributes to the modification of classroom dynamics. By
encouraging students to leverage their linguistic repertoire and engage in their
preferredlanguages,educatorsfacilitateamoreinclusiveandinteractivelearning environment.
This, in turn, enhances students' self-assurance, participation, and overall sense of
belonging within the classroom community.
On Class Demonstration
In the context of higher education institutions, classroom communication
predominantly takes the form of oral presentations, involving interactions among peers or
between lecturers and students. Lecturers commonly rely on oral presentations to deliver
their lessons, and students are often required to present their work as part of their
assessments. During these oral presentations and class demonstrations, students
occasionally switch languages to communicate information about their assignments and
projects. Past research, such as Maftoon and Amjadiparvar (2018) indicate, this
alternation is considered predetermined result of mastering different language varieties
and has always been seen in multilingual communities.
According to Meutia (2021), code-switching is a "natural phenomenon in (EFL)
classrooms" that is employed for a variety of purposes such as explaining grammar,
managing the class, facilitating comprehension, translating unknown words, clarifying
key teaching points, giving instructions, and displaying effective expressions.
In the Philippines, code-switching remains prevalent in higher education, even
within English language classrooms. Notably, code-switching is frequently observed in
oral presentations by students pursuing English majors. This practice tends to surface
when students face challenges communicating in English or when they seek to ensure
comprehension among their audience. Additionally, students turn to code-switching when
they aim to convey fresh ideas more effectively and when they desire a heightened sense
of ease in their communication. Yana and Nugraha (2019) elaborate on the advantages of
code- switching in the English classroom. They highlight benefits such as facilitating
easier comprehension of materials, vocabulary expansion, accelerated English language
learning, comprehensive understanding of English sentences, capturing the essence of
learning materials, eliminating confusion, and fostering comfort and confidence in the
process of learning English.
Subon's study (2021) adds to this understanding by showcasing students' positive
perceptions of code-switching during class demonstrations. A majority of participants
agreed that code-switching aids in conveying new words effortlessly, instills comfort and
confidence, offers practice in the second language, enhances comprehension of the
content being presented, refines communication skills, and contributes to language
development in the context of oral presentations. Moreover, participants strongly agreed
that code-switching empowers them to express ideas that may elude them in another
language and is often resorted to when the English word is unfamiliar.
In essence, code-switching is deeply intertwined with the higher education
landscape, serving as a natural and strategic tool for effective communication and
learning. Its advantages, including improved comprehension, enhanced vocabulary, and
increased comfort, resonate among students and educators alike, ultimately enriching the
educational experience within bilingual classrooms.
On Asking questions
Questioning stands as a pivotal element in the journey of learning, aiding students
in navigating the fusion of prior knowledge with new information, ultimately forming
coherent ideas. The questions students pose serve as significant markers of meaningful
learning and motivation, offering valuable insights into their thought processes,
conceptual comprehension, alternative frameworks, uncertainties, reasoning, and
knowledge gaps (Almeida, 2011).
However, there are instances where students encounter difficulties in formulating
questions. Especially for learners in the process of acquiring English, grappling with
sentence structure and grammatical organization can be daunting. Their struggle to
express themselves adequately due to limited vocabulary further compounds the
challenge. The fear of committing errors and facing ridicule from peers or criticism from
instructors often discourages students from posing questions (Hieu, 2011).
In response, students often employ a pragmatic strategy to overcome these barriers
– code-switching or alternating between languages. This approach
becomesparticularlyprominentwhenstudentsfinditchallengingtoconstruct questions in
English, prompting them to switch to their native language. The study conducted by
Johansson (2013) sheds lighten this practice. Interestingly, it reveals
that even when students opt to ask questions in their native language, a significant portion
expresses a preference for the teacher's response to be primarily in English, supplemented
by their native language or a combination of both languages. Only a minority indicates a
desire for responses solely in English. Evidently, code-switching emerges as a power
fultool aiding students in overcoming linguistic hurdles when posing questions. It is
noteworthy that the inclination towards English-dominant responses despite posing
questions in the native language underscores the importance of English proficiency in
educational contexts. In essence, code-switching not only serves as a linguistic bridge but
also reflects students' recognition of the value of English a same medium of instruction
and communication in the learning process.
27
International Review of Related Literature Code-switching
There are three (3) distinct forms of code-switching, which are extra-sentential,
intra-sentential, and inter-sentential. Inter-sentential code-switching, which
occurs at the beginning or end of sentences, especially when words and phrases
are involved, is a common practice among fluent bilingual speakers. The
inadvertent shifting of a sentence's structure in the middle of a sentence without
any hesitations, pauses, or breaks to signify a change in the clause or word level
is known as intra-sentential code-switching. Extra-sentential, also known as tag
swapping, can involve a single word or tag phrase that is inserted from one
language into another (Esen, 2022).
Code-switching as the act of bilingual or varietal speakers alternating between
one or more languages or dialects throughout a discussion (Lanwermeyer,
2016).
The fact that code-switching occurs in multilingual and bilingual cultures is widely
acknowledged by linguists worldwide (Muhammad Malek, 2015), particularly in
Asian countries where English is not the primary language of communication.
Students Code-switching in the Classroom
While both parties would prefer to complete and check the task in English, the
majority of the time, both the teachers and the students used code-switching for
meta-language (to discuss the task, comment, evaluate, and for grammar
explanation). Teachers feel that they should not and should not code-switch for
grammar teachers, but the results showed that both the teachers and the
students did so. It makes sense that teachers would not want to appear
traditional in their teaching methods (Horasan, 2014).
28
The study of teacher reflections revealed that, in cases where the instructional
emphasis was more on the subject matter than language, teachers regularly
employed code-switching to help students understand newly introduced
concepts. Interpersonal and affective contacts with pupils as well as behavior
management were also part of it. Because the teachers intentionally integrated
the two languages in order to improve communication and student involvement,
their code-switching often served as a form of translanguaging (Cahyani, Courcy,
& Barnett, 2018). For this reason, the teachers' actions often constituted
translanguaging.
College Students English Language Fluency
In the literature section of English classes, instructors employ a variety of literary
texts as a jumping off point for teaching language. Since there are many different
civilizations represented in literature, certain works are translated into other
languages. Since English is the universal language, it is employed for the
translation of these works. A selection of carefully picked books are taught in
English classes. However, because learning a new language is difficult for them,
low proficiency English speakers typically view these literary pieces as useless
(Muhammad Malek, 2015)
29
Local Review of Related Literature Code-switching
Since the signing of a republic act in the Philippines that supports contextualizing
educational materials and using the student's native tongue, code-switching has
become commonplace. Republic Act 10533 is an act that aims to improve the
Philippine education system by strengthening the curriculum, lengthening the
basic education years, allocating funds for the program, and accomplishing other
goals. The Enhanced Basic Education Program, section 4, specifies that basic
education must be provided in languages that the students can understand, as
language interpretation is crucial in forming the formative years of the students'
development (OG, 2013). As a result, instruction, teaching materials, and
assessments for kindergarten and grades 1, 2, and 3 must be provided in the
learners' regional or mother tongue. Additionally, starting in grades 4 and 6, a
mother tongue language transition program is used to progressively introduce
Filipino and English until the two are the main languages used for secondary
instruction.
Code-switching piques students' curiosity. By using codes-witching as a tactic,
this would challenge the conventional wisdom that the teacher is the only source
of knowledge and facilitate students' absorption of literary content. The spark of
learners' curiosity that results from facilitation encourages active communication
between the teacher and the student (Ramos, 2022).
Code-switching is a popular language activity used by English teachers for a
variety of pedagogical goals. Teachers also employ code-switching as an
educational method. (Mangila, 2018).
30
Code-switching serves a variety of pedagogical purposes, including elucidating
new vocabulary and grammatical rules, providing feedback, assessing
comprehension, drawing comparisons between English and Filipino, building
strong teacher-student relationships, fostering a welcoming classroom
environment, and promoting group dynamics. It is not solely a result of a lack of
proficiency to carry on a conversation in English (Dela Rosa, 2016).
On the other hand, code-switching refers to the blending of two or more
languages in a single sentence or exchange of ideas (Lesada, 2017).
Filipino College Students Code-switching in the Classroom
The Philippines has historically been colonized. English is regarded as a second
language and Filipino as the official language. Furthermore, Filipinos speak
Filipino for local communication and English in professional and academic
settings (Esquivel, 2018).
Lack of English vocabulary is the main cause of students' code-switching during
class presentations. Other characteristics that were seen included making
communication easier, preventing misunderstandings, sharing information, and
emphasizing points. In English class, students strive to provide the best response
they can to demonstrate their knowledge. In order to provide the teacher with
accurate responses, kids engage in code-switching with their buddies while doing
this (Dela Rosa, 2016). What counts are the context and the content of these
topic subject instructors' lectures, not the language they use to deliver them and
engage with the students (Torres, 2015).
31
In addition to the beneficial effects of code-switching on learners' confidence and
engagement in English classes, teachers are also instrumental in enhancing
students' enthusiasm to participate in class and actively participate in
discussions. Additionally, it seems that the more they are permitted to converse
and utilize colloquialisms, the more likely it is that they would engage in social
interactions with their peers, particularly during group projects (Olivera, 2021).
Filipino College Students English Language Fluency
One of the biggest English-speaking countries is thought to be the Philippines
(Cabigon, 2015). Nevertheless, code-switching makes it more difficult to speak
English fluently. However, with the aid of Cummins' bilingualism theories—the
Common Underlying Theory—it was established that age-appropriate
competency levels rather than codes-witching are the primary causes of
students' lack of fluency in the English language (Ramos, 2022). When learning a
new language or skill, age has a big role. There is a belief that younger pupils
pick up language more quickly and easily than older students. The majority of
Filipinos are fluent in both speaking and understanding English since they belong
to the group known as "simultaneous bilinguals" (Santos, Fernandez, & Ilustre,
2022).
32
Relationship between Code-switching and English Language Fluency
The learners' ability to switch codes and their degree of communicative
proficiency in speaking English are significantly correlated negatively. This
indicates that learners' communicative competence in speaking English was
adversely damaged when they expressed ideas through code-switching. Their
degree of communicative skill decreases with increasing frequency of code-
switching (De Castro, Parajito, Realco & Dacara, 2021).
33
References
Al Tale, M. A., & AlQahtani, F. A. (2022). Code-switching Versus Target-language-only for Saudi EFL
Students.
Bhatti, A., Shamsudin, S., & Said, S. (2018, May 15). Code-Switching: A Useful Foreign Language Teaching
Tool in EFL Classrooms.
Cacoullos, R. T., & Travis, C. E. (2015). Two languages, one effect: Structural priming in code-switching.
Cahyani, H., de Courcy, M., & Barnett, J. (2016). Teachers’ code-switching in bilingual classrooms: exploring
pedagogical and sociocultural functions.
De Castro , N. G., Parajito, G. P., Realco, J. B., & Dacara, J. C. (2021). The Effects of Code-switching to the
Communicative Competence of 21st Century Learners: A Case Study.
Dela Rosa, R. (2016). DISCOURSE MATRIX IN FILIPINO-ENGLISH CODE-SWITCHING: STUDENTS'
ATTITUDES AND FEELINGS.
Esquivel, O. D. (2019). Exploring the Filipinization of the English Language in a Digital Age: An Identity
Apart from Other World Englishes.
Horasan, S. (2014). Code-switching in EFL classrooms and the perceptions of the students and teachers.
Journal of Language and Linguistic Studies, 10(1), 31-45; 2014.
Kumar, T., Nukapangu, V., & Hassan, A. (2021). Effectiveness of Code-Switching in Language Classroom in
India at Primary Level: A Case of L2 Teachers’ Perspectives.
Lanwermeyer, M. (2016). Code-Switching.
Lesada, J. D. (2017). Taglish In Metro Manila: An Analysis of Tagalog-English Code-Switching,University of
Michigan, Department of Linguistics.
Mangila, B. B. (2018). Pedagogic Code-Switching: A Case Study of the Language Practices of Filipino
Teachers in English Language Classrooms.
Muhammad, M. O. (2015). Funtions of Code Switching: ACase Study Eastern Mediterranean University.
Olivera, L. A. (2021). CODE-SWITCHING IN ENGLISH CLASS: A STRATEGY IN BOOSTING
LEARNERS’ CONFIDENCE AND ENGAGEMENT.
Ramos, M. P. (2022). Code-switching in Teaching English Literature: The Case of Teachers in CandonCity,
Ilocos Sur. Journal of Advances in Humanities Research.
Roxas, M. D. (2019). Factors, Forms and Functions: An Analysis of Senior High School Students' Filipino-
English Code Switching Behavior. Vol. 2, No 2,
.
Santos, A., Fernandez, V., & Ilustre, R. (2022). English Language Proficiency in the Philippines: An
Overview.
Seckin, E. (2022, July 19). Code Switching: Definition, Types, and Examples.
34
Wafa'A, H. (2022). Teachers' Perceptions of Code-Switching Functions and Effects in English as a Foreign
Language Classroom. 11.
Wardhaugh, R. (2006). An introductions to Sociolinguistics.