Lecture Notes III
Lecture Notes III
By basic rules it is in reference to the context of the rules or principles that should
give the pointers as to how interpretation should be done. That is the systematic
and progressive steps that ought to be followed in ascertaining the meaning of non-
statutory documents. These rules are deemed basic and accorded a lot of weight
and only departed from in circumstances where there are compelling and logical
reasons for doing so. Whiles some interpretative issues could be resolved at the level
of the ordinary meaning others may require a departure from the ordinary meaning
to a search for the secondary meaning to even what may have been necessarily
implied in the text. Today we begin with the basic rules of interpretation and more
specifically rules applicable in dealing with non-statutory documents:
Black Law’s dictionary, 8th Ed. sees a deed as “At common law, any written
instrument that is signed, sealed, and delivered and that conveys some interest in
property”. In his work, The Law of Personal Property, 2 nd Ed 1955 at page 118, Ray
Andrews Brown defines a deed as:
“What then is a deed? Unfortunately the word is not free from ambiguity. In
the original and technical sense a deed is a written instrument under the seal
of the party executing it. Because, however, of the wide use of such
instruments in the conveyance of real estate, it has come to mean in popular
acceptance any formal conveyance for the transfer of land or of an interest
therein. The dual use of the term has crept into the language of courts and
law writers, so that in the reading of cases it is difficult to determine whether
the word is used in the first and original sense, or whether it connotes a
formal instrument of the type ordinarily employed for the conveyance of
land”.
And Dworkin defines a deed as “All deeds are documents, but not all
documents are deeds. For instance, a legend chalked on a brick wall, or a
writing tattooed on a sailor's back may be documents but they are not deeds.
A deed is, therefore, a particular kind of document. It must be in writing and
a writing on paper or its like, e.g., vellum or parchment. Any instrument
under seal is a deed if made between private persons. It must be signed,
sealed, and delivered. A deed must either (a) effect the transference of an
interest, right or property, or (b) create an obligation binding on some person
or persons, or (c) confirm some act whereby an interest, right, or property
has already passed.”
Odgers on Construction of Deeds and Statutes defines a document as “some writing,
which furnishes information about something”.
Halsbury’s Laws of England, 4tt Ed. Vol 12 paragraph 1301 defines a Deed as:
The classic meaning of a deed under common law is not the same in Ghana. Date-
Bah JSC in the case of Owusu-Asiedu v Adomako & Adomako [2006-2007]
SCGLR 591 @600 noted that an instrument that is, signed by the parties, attested
and delivered would be recognized as a binding deed as it evinces the intention of
the parties and the court will give validity to it. In fact the court concluded as
follows:
“A deed need not be sealed but a deed that is not sealed must be signed and
the signature must be witnessed and attested. The deed must also make
clear on its face that it is intended to be a deed. Thus the requirements of
Deeds, as far as individuals are concerned are as follows: A deed need not be
sealed, but a deed that is not sealed must be signed and the signature must
be witnessed and attested. An attested and witnessed signature will be
recognized by the courts as a substitute for the requirement for a seal…
where an instrument is sealed and delivered it will continue to be recognized
as a deed. Delivery in relation to deeds does not mean that there should be a
transfer of possession. I refers to conduct indicating that the person has
executed the deeds intends to be bounds”.
“A contract for the transfer of an interest in land is not enforceable if the contract is
not
(a) evidenced in writing and
(b) signed by
(i) the person against whom the contract is to be proved or
(ii) a person who is authorized to sign on behalf of that person or exempt
under section 36.
35(1) A transfer of an interest in land other than a transfer specified in section 36,
shall be in writing and signed by
(a) the person making the transfer or by the agent of that person duly
authorized in writing
(b) and the person to whom the transfer is made or the agent of that person
duly authorized in writing
(2) A transfer of an interest in land made in a manner other than provided in this
section does not confer an interest on the person to whom transfer is made”.
Exceptions have been provided for under section 36 to include transfers that takes
effect by operation of law, by operation of the rules of equity relating to the creation
or operation of resulting trust, implied or constructive trusts, by order of the courts,
by will or upon intestacy, by prescription, a lease for a term not exceeding three
years whether or not the lessee is given power to extend the term, by license or
profit other than a concession required by an enactment to be in writing or by oral
grant under customary law.
For in the case of Sarpong (Decd) sub by Nana K Kodua v Franklin Adobobi
Jantuah J4/15/15; 17th Feb., 2016; Benin JSC in applying sections 1, 2 and 3 of
NRCD 175 noted that a transaction affecting land for a period of more than three
years ought to be in writing to be effective. Again in the case of Anthony Wiafe v
Dora Borkai Bortey & Othrs J4/48/2015 dated 1st June, 2016, Benin JSC
emphasized that it is not even the fact of registration of one’s instrument or
document that gives validity to one’s title but only one of security of title
but what provides validity is when the instrument has met and conformed
to sections 1 and 2 of NRCD 175 and now sections 34-36 of the Lands Act .
See also Asante Appiah v Amponsah alias Mansah [2009] SCGLR 90.
“In seeking the purpose of the contract, Judges must treat the contract as a
whole. They learn its subjective purpose from the totality of contractual
provisions. No one provision is the source of the subjective purpose. The
various parts of a contract are entwined and connected with each other”.
And the authors of Halbury’s of Laws of England, 4 th Ed Vol 12 para 1469 also put it
this way:
You may see Manu v Emeruwa (1971) 1 GLR 422 where Abban J had to
construe the nature of the agreement between the parties as to whether it was a
pledge or mortgage. Whilst the plaintiff who had used his car as security for a loan
granted him by the defendant contended that the agreement was a pledge
defendant claimed it was a mortgage. Defendant urged the court to confine itself to
the four corners of the agreement entered into. Both parties were illiterates and the
document was read over and interpreted to them. Abban J held that:
“Even a restricted view of the document itself showed that, in spite of words
such as “absolute assignment,” “convenant” and “absolutely,” the transaction
was that of a pledge. All the terms of a document must be looked at and
whatever phraseology may be adopted in some particular part of the
document, if on a consideration of the whole document there are grounds
appearing on the face of the document which afford proof of the real
intention of the parties, then that intention ought to prevail against the
obvious and ordinary meaning of those words”.
“The court would not construe the enactments by substituting for “Company”
the word “Industry” because that would be supposing that the legislature had
made a mistake. Accepting that it was a mistake, the law was that if the
legislature had made a mistake where there was no ambiguity in the
expression used, the remedy lay in an amending Act. The legislature ought to
know that that was the law and that ought to be kept in mind when
construing the enactments. It was not competent to read words into an Act
of Parliament without reason and the reason ought itself be found in the Act
itself”.
Which of the two views will you consider when construing the statute as a whole?
Again, in construing as a whole you may look at the case of Boateng v Volta
Aluminium Co Ltd [1984-86] GLRD 85 where the Plaintiff’s employment was
terminated and given one month pay in lieu of notice to him. He issued a writ
claiming that his termination was unlawful as clause 3 of the conditions of service
only provided for “a notice of one month” and there was no provision for termination
in lieu of notice. The court implied a one month payment in lieu of notice and
dismissed the originating summons. The Court of Appeal affirmed the decision by
having regard to clauses 1 and 2 in addition to 3 of the conditions of service. That
the clauses must be read as a whole and clause 3 need not be excluded as clause 1
gave such an option of payment of one month salary in lieu of notice. Abban JA (as
he then was) noted as follows:
“The deed must be read as a whole in order to ascertain the true meaning of
its several clauses, and the words of each clause should be interpreted as to
bring them into harmony with the other provisions of the deed if that
interpretation does no violence to the meaning naturally susceptible”
Intention has been stated by Edzie to be used in one of three main senses. First that
is the actual metal mental state or subjective intent or purpose of the author of the
text of the document, being the meaning or purpose of the language employed in
the document. And that this is key in systems that rely on subjective interpretation.
Second is the intent that a reasonable author or reader of the text of the document.
That this second meaning is also key in systems that approach interpretation using
the objective idea of interpretation. The third is the aims, objects and motives in a
combination of the subjective and objective intent at the core of the text of the
document. And this is at the heart of MOPA which is the approach Barak posit.
Intention used may encompass both the subjective authorial intent and the objective
purpose underlying the text of the document. And even may involve the third scope
of the meaning of a combination of the subjective and objective purposes of the
text. And the interpretation must be near as possible to the purpose at the core of
the text as the law would permit. This principle was echoed in the case of Biney v
Biney [1974] 1 GLR 318 the Court of Appeal had to interpret the deed of
settlement of a settlor, J. P. O Biney which instrument was executed in 1910. He
was the father of the plaintiff and the grandfather of the defendants. In the deed he
conveyed his freehold interest in land to three persons to have life interest and
thereafter to his four children as remaindermen, their heirs and assigns forever. The
plaintiff became the sole survivor of the remaindermen and argued that on the basis
of the common law principle of jus accrecendi he became entitled to the absolute
use of the property. The trial Judge agreed with the construction place on the deed
of settlement by the plaintiff but on appeal the appellant argued otherwise that it
was not the intention of the settlor to convey the property absolutely to the plaintiff.
The Court of Appeal dismissed this argument when it laid down three main stages in
dealing with the meaning in the following:
“The deed of settlement, exhibit A, had to be interpreted in the light of three basic
rules of construction, namely:
(i) the construction must be as near to the mind and intention of the author
as the law would permit;
(ii) the intention must be gathered from the written expression of the author’s
intention; and
(iii) local authorities had firmly established that in pre-1974 conveyancing, technical
words of limitation in a document relied on as constituting a transaction known and
recognised by English law must have their strict legal effect according to the English
pre-1881 conveyancing law”.
By this the court came to the conclusion that the settlor intended his property to be
governed by English law and not distributed in accordance with the customary
principles of matrimonial distribution of property. That he intended to vest his
property in his children and not the family as known under custom.
Similar views had earlier been expressed by Knight Bruce in Bird v Luckie (1850)
68 ER 373:
capricious and eccentric, for which the testator, if he could be heard, might
The Supreme Court also rejected the draft document as an expression of the will of
the deceased in the following words:
“the cardinal principle in the construction of wills was that, they should be so
construed as to give effect to the intention of the testator, since the whole
essence of a will, in any case, was the declaration of the wishes and intention
of the testator. In Ghana there were two forms of wills, one under the Wills
Act, 1971 (Act 360) and the other under customary law. Since the ingredients
required to establish any of those two forms of wills were different, it was
incumbent on the court to determine the intention of the testator as to which
of those two wills he contemplated to adopt. In the instant case, the initial
expression of the deceased in exhibit 1 indicated that he had intended to
make a will under Act 360 and not samansiw, because he had specifically
excluded a will under customary law and in any case at the time of writing
exhibit 1 the deceased did not have any fear of imminent death. Accordingly,
exhibit 1 which had failed as a will for not fulfilling the requirements of Act
360, could not be honoured as a samansiw
The court in Allan Sugar (Products) Ltd v Ghana Export Co Ltd [1982-83]
GLR 922 where the facts were that the National Investment Bank (NIB) loaned
¢300,000 on a mortgage to a co-operative society engaged in vegetable marketing.
On the failure of that society to repay the loan, the NIB foreclosed the mortgage.
The property consisted of 200 acres of irrigated land, an irrigation system and
buildings. By an assignment dated 1 May 1978, NIB sold 50 acres of the land and
the buildings for the sum of ¢25,000 to AS Ltd., a company engaged in sugar-cane
production, for the unexpired term of the society’s lease. After protracted
negotiation, NIB agreed to assign the remaining 150 acres together with the
exclusive use of the irrigation facilities to GE Ltd. The Plaintiff sued claiming that it
was entitled to the use of the original equipment on the land as there was a general
understanding that the ownership of the land included use of the irrigation pumps as
well on the land. The trial court dismissed the action and the Plaintiff appealed
wherein the Court of Appeal noted that:
You may also read the case of Monta v Paterson Simons (Ghana) Ltd [1974] 2
GLR 162, a judgment of Mensa-Boison J on the interpretation of a tenancy of
fifteen years duration but a party having the option to give notice of termination, ten
years into the tenancy. The exercise of that option and the taking out of originating
summons for an interpretation by the Plaintiff. Held at page 164 that:
A look may also be taken at the case of Akim Akroso Stool v Akim Manso Stool
[1989-90] 1 GLR 100. The Akim Akroso stool sued the Akim Manso stool for a
number of reliefs including declaration of title to a piece of land and a claim of fraud
for which reason it sought to set aside a conveyance entered into in 1948 between
the defendant stool and a third party. The defendant on the other hand in its
defence pleaded estoppel as it contended that numerous judgments have affirmed
its ownership of the land. The plaintiff did not seek to set aside the judgment being
relied on by the defendant as constituting estoppel neither did the plaintiff raise any
issue of fraud regarding the judgment in previous litigation. The court in dismissing
an appeal filed by the plaintiff stool noted as follows:
“What the words in a document meant could only be derived from the
document itself. The intention of the parties had to be gathered from the
written instruments. The function of the court was to ascertain what the
parties meant by the words which they had used. The court was to declare
the meaning of what was written in the instrument and not what was
intended to have been written so as to give effect to the intention expressed;
for it was not permissible to guess at the intention of the parties and
substitute the presumed intention for the intention. Since in the instant case
the plaintiffs were not parties to the conveyance complained of, their
intention or presumed intention could not be substituted for the clear
intentions of the parties who had accepted the document as binding on them”
The court further noted that if the intention could be derived from the instrument it
would give effect to them notwithstanding ambiguities in the words used or defects
on the face of the instrument. And even if the words are capable of two meanings,
the meaning that would tend to uphold the instrument would be adopted.
The expressed words used in the document becomes the guiding steps to its
meaning. This is how Halsbury’s Laws of England put it:
“The intention must be gathered from the written instrument read in the light
of such extrinsic evidence as is admissible for the purpose of construction.
The function of the court is to ascertain what the parties meant by the words
they have used, to declare the meaning of what is written in the instrument,
not what was intended to have been written. To give effect to the intention
as expressed in the document.
Tyndale CJ as far as back as 1842 had expressed such a view when he noted that:
In other words the primary words used in a document becomes the primary
meaning when unambiguous within the context they are placed. More so when the
words used are sensible enough at the time the writer used them. And that meaning
ought to be taken as what the writer meant them to be. It is not allowed except in
rare circumstances for evidence to be adduced to contradict the expressed intentions
of the makers of the document. Simple the author has stated what he intended to
say by the express words used in the document.
There may be rare instances especially when it comes to construction of Wills for
extrinsic evidence to be admitted to explain what a testator has written. But no
evidence can be admitted to show what the maker of the document intended. There
are two main exceptions to the basic rule that the intention of the parties must be
collected from the instrument itself. The case of Re Atta; Kwako v Tawiah
[2002-2003] SCGLR 461 set down two exceptions to the rule and states them as
follows:
2. Under the arm chair rule, as contemporaneous evidence that was explanatory
of the meaning which the testator assigned to a word or a name. That is
where the rule permit admission of extrinsic evidence to interpret a will for
the purposes of giving effect to the words used. That is when the meaning
of words or names could not be ascertained from the instrument
without knowing more which may be beyond the four corners of the
will. The rule allow the admission of evidence relating to the facts and
circumstances relating to the property of a testator and persons mentioned in
the will that could not be ascertained without the benefit of extraneous
evidence. The rule may be applied to admit evidence relating to the state of
property which is the subject matter of bequests for the purposes of
identification. It applies only to properties mentioned in the will. And also
regarding the named beneficiaries to the property.
In contract law besides the law sticking to the terms of the contract and the
reluctance of the court to allow any extrinsic evidence, there are some limited scope
in which some terms not specifically stated in the contract may be received as part
of the terms of the contract. First is a statute may imply terms into a contract. The
terms implied by a statute may not be found within the terms of what the parties
agreed to and not based on the intentions of the parties to the contract. The Sale of
Goods Act, Act 137 imply several terms into any contract for the sale of goods in
Ghana.
A contract may also imply or incorporate a custom relevant to the market, trade or
the locality into a contract. The course of dealings of parties over time which has
developed a certain may also be deemed to be an implied terms that a court may
impute into a contract more so when the custom has been accepted by the parties in
the course of doing business. The third is that common law may also imply terms
into a contract. Common law knows of “terms in fact” which is employed to give
effect to what the parties perceive to be the unexpressed intention. And to apply it
the test is the “officious bystander” test. The terms in fact under common law was
stated by Lord Simon in the case of BP Refinery (Westernport) Pty Ltd v Shire
Hastings [1978] All ER 20 @ 26 that:
“For a term to be implied, the following conditions which may overlap must
be satisfied: One it must be reasonable and equitable. Two it must be
necessary to give business efficacy to the contract; so that no term can be
implied if the contract is effective without it. Third it must be so obvious that
it goes without saying; four it must be capable of close expression and five it
must not contract any express term of the contract”.
Then also under common there are also what is known as “terms implied in law”
that may be implied into all contracts of a particular type. So terms are frequently
implied into a contracts of employment. There is an implied contract that the
employee will serve the employer faithfully and diligently. Terms are implied into
contracts between landlords and tenants under common law by virtue of the general
incidents of such contracts
However, in the case of Addai v Donkor 2nd May, 1992 (unreported) decision of
the Supreme Court, the court within the context in which the word “ children”
occurred in the will of the Testator construed it to mean the sons and daughters of
the niece but not grandchildren of the niece neither members of the extended
family. The facts are as follows: the court was called upon to; inter alia, construe
paragraph 7 of the Will of the deceased testator wherein he devised his freehold
house to his niece (Yaa Badu) for life and after her death to her “surviving children”.
At the trial, counsel for the respondent urged the court to interpret paragraph 7 of
the Will as creating a “special family” for the enjoyment of property devised under
the Will and that the respondent, a great grandchild of the testator, was a member
of that family and consequently had locus standi in the matter. Counsel for the
appellant was however opposed to such an interpretation to “surviving children” in
paragraph 7 as including the “descendants” of the testator. In his judgment, the trial
circuit judge construed the word “children” as meaning “descendants”. This meaning
of “children” was however rejected on appeal to the Supreme Court which held that
“surviving children of Yaa Badu” only meant the sons and daughter of Yaa Badu who
might be alive on the death of Yaa Badu. The court opined that:
In all the different interpretation given to children, what was material was the
context in which the word found itself.
For in Monta v Paterson Simons (Ghana) Ltd supra, the court noted on the use
of technical words in a document that:
The Biney case also noted that technical words must be given their technical
meaning in a document. In instances where the technical meaning appears to be
incongruous or may work injustice, a secondary meaning may be resorted to for the
intention of the makers.
Secondary Meaning
To avoid absurdity if the application of the ordinary meaning would lead one to that
conclusion, the words may be modified as far as the context and the document as a
whole is capable of bearing. The secondary meaning of a word is not materially
different from the golden rule of interpretation. For Maxwell on Interpretation of
Statutes, 11th Ed. at page 221 states as follows:
“in construing wills and indeed statutes, and all written instruments, the
grammatical and ordinary sense of the words is to be adhered to, unless that
would lead to some absurdity, or some repugnancy with the rest of the
instrument, in which case the grammatical and ordinary sense or the words
may be modified, so as to avoid the absurdity and inconsistency but no
further”.
This view has received endorsement under the Interpretation Act, Act 792.
The last being that the above rules are to be applied together or in conjunction with
any rules of interpretation such as aids to interpretation, presumptions or special
binding rules in the appropriate context and circumstances.
“(1) Subject to this Act and any other enactment, a court when determining the law
applicable to an issue arising out of any transaction or situation, shall be guided by
the following rules in which references to the personal law of a person are
references to the system of customary law to which he is subject or to the common
law where he is not subject to any system of customary law:
Rule 2. In the absence of any intention to the contrary, the law applicable to
any issue arising out of the devolution of a person's estate shall be the
personal law of that person.
Rule 3. In the absence of any intention to the contrary, the law applicable to
an issue as to title between persons who trace their claims from one person
or group of persons or from different persons all having the same personal
law, shall be the personal law of that person or those persons.
Rule 7. Subject to any directions that the Supreme Court may give in exercise
of its powers under article 132 of the Constitution, in the determination of
any issue arising from the common law or customary law, the court may
adopt, develop and apply such remedies from any system of law (whether
Ghanaian or non-Ghanaian) as appear to the court to be efficacious and to
meet the requirements of justice, equity and good conscience.
(2) Subject to this Act and any other enactment, the rules of law and evidence
(including the rules of private international law) that have before the coming into
force of this Act been applicable in proceedings in Ghana shall continue to apply,
without prejudice to any development of the rules which may occur.
In contracts, the parties may agree that the Ghanaian courts shall have jurisdiction
to adjudicate in the event of dispute but in the choice of law applicable, may opt or
state that it should be governed by a foreign law. In that event, the court will have
to resort to the above rules in the interpretation of the foreign law.