Gas Burner Installation Guide
Gas Burner Installation Guide
Manual user instructions. Manual de instrucciones Manuel d’instructions Kullanım talimatları Инструкция по
de uso. pour l’utilisation. kılavuzu. эксплуатации
中文 EL
TBG 35
TBG 35 P
单段火/两段火燃气燃烧器
ΜΟΝΟΒΑΘΜΙΟΣ/ΔΙΒΑΘΜΙΟΣ ΚΑΥΣΤΗΡΑΣ ΑΕΡΙΟΥ
0006081426_201403
• Before using the burner for the first time please carefully read the chapter “WARNINGS NOTES FOR THE USER : HOW TO USE THE
BURNER SAFELY” in this instruction manual, which is an integral and essential part of the product. The works on the burner and on
the esystem have to be carried out only by competent people.
• Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
• The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
Statement of Conformity
• If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
CE0085:
DVGW CERT GmbH, Josef-Wirmer Strasse 1-3 – 53123 Bonn (D)
We hereby declare under our own responsibility, that our domestic and industrial
blown air burners fired by gas, oil and dual fuel series:
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist;
Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...; TS…;
IBR...; IB...
ENGLISH
(Variant: … LX, with low NOx emissions)
respect the minimal regulation of the European Directives:
• 2009/142/EC (G.A.D)
• 2004/108/EC (E.M.C.)
• 2006/95/EC (L.V.D)
• 2006/42/EC (M.D.)
and have been designed and tested in accordance with the European Standards:
• EN 676 (gas and dual fuel, gas side)
• EN 267 (light oil and dual fuel, oil side)
1 / 24
0006081426_201403
WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY
FOREWORD BURNERS
These warning notes are aimed at ensuring the safe use of the compo- • This equipment must be used only for its expressly stated use: applied
nents of heating systems for civil use and the production of hot water. to boilers, hot air boilers, ovens or other similar equipment and not
They indicate how to act to avoid the essential safety of the components exposed to atmospheric agents. Any other use must be regarded as
being compromised by incorrect or erroneous installation and by improper improper use and hence dangerous.
or unreasonable use. The warning notes provided in this guide also seek • The burner must be installed in a suitable room that has ventilation in
to make the consumer more aware of safety problems in general, using accordance with current regulations and in any case sufficient to ensure
necessarily technical but easily understood language. The manufacturer correct combustion
is not liable contractually or extra contractually for any damage caused
by errors in installation and in use, or where there has been any failure to • Do not obstruct or reduce the size of the burner’ air intake grills or the
follow the manufacturer’s instructions. ventilation openings for the room where a burner or a boiler is installed
or dangerous mixtures of toxic and explosive gases may form.
GENERAL WARNING NOTES • Before connecting the burner check that the details on the plate corre-
• The instruction booklet is an integral and essential part of the product spond to those of the utility supplies (electricity, gas, light oil or other
and must be given to the user. Carefully read the warnings in the bo- fuel).
oklet as they contain important information regarding safe installation, • Do not touch hot parts of the burner. These, normally in the areas near
use and maintenance. Keep the booklet to hand for consultation when to the flame and any fuel pre-heating system, become hot when the
needed. equipment is working and stay hot for some time after the burner has
ENGLISH
2 / 24
0006081426_201403
WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY
ENGLISH
connection, in order to avoid that the cable comes into contact with metal
parts. • Do not block ventilation openings in the room where there is gas
• An ominpolar switch in accordance with current safety regulations is equipment or dangerous situations may arise with the build up of toxic
required for the mains supply connection. and explosive mixtures.
• The electrical supply to the burner must have neutral to ground
connection. If the ionisation current has control with neutral not to ground FLUES FOR HIGH EFFICIENCY BOILERS AND SIMILAR
it is essential to make a connection between terminal 2 (neutral) and the It should be pointed out that high efficiency boilers and similar discharge
ground for the RC circuit. combustion products (fumes) at relatively low temperatures into the flue.
• The use of any components that use electricity means that certain In the above situation, traditional flues (in terms of their diameter and heat
fundamental rules have to followed, including the following: insulation) may be suitable because the significant cooling of the combustion
- do not touch the equipment with parts of the body that are wet or damp products in these permits temperatures to fall even below the condensation
or with damp feet point. In a flue that works with condensation there is soot at the point the
exhaust reaches the atmosphere when burning light oil or heavy oil or the
- do not pull on electrical cables presence of condensate water along the flue itself when gas is being burnt
- do not leave the equipment exposed to atmospheric agents (such as (methane, LPG, etc.). Flues connected to high efficiency boilers and similar
rain or sun etc.) unless there is express provision for this. must therefore be of a size (section and heat insulation) for the specific use
- do not allow the equipment to be used by children or inexpert persons. to avoid such problems as those described above.
• The power supply cable for the equipment not must be replaced by the
user. If the cable gets damaged, switch off the equipment, and call only
on qualified technicians for its replacement.
• If you decide not to use the equipment for a while it is advisable to switch
off the electrical power supply to all components in the system that use
electricity (pumps, burner, etc.).
3 / 24
0006081426_201403
TECHNICAL SPECIFICATIONS
*) Total absorption at start with ignition transform-
TBG 35 TBG 35P er on.
HEXAGONAL NUTS N° 4 M 12 N° 4 M 12
FLAT WASHERS N° 4 Ø 12 N° 4 Ø 12
4 / 24
0006081426_201403
OVERALL DIMENSIONS
0002471231
1) Combustion head
2) Seal
3) Burner connection flange
ENGLISH
4) Combustion Head adjustment device
5) Cover
6) Gas train connector flange
7) Electrical panel
8) Motor
9) Air adjustment servomotor (TBG 35P)
9a) Manual air adjustment (TGB 35/60)
10) Air pressure switch
A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I L L M N
mín máx Ø Ø mín máx
TBG 35 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
TBG 35P 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
5 / 24
0006081426_201403
OPERATING RANGE
0002922731
8
4
ENGLISH
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
The working fields are obtained from test boilers corresponding to the
standard EN676 and are indicative of the combination burner-boiler.
For correct working of the burner the size of the combustion chamber
must correspond to current regulations; if not the manufacturers
must be consulted.
6 / 24
0006081426_201403
GAS SUPPLY LINE • To obtain the best working performance from the pressure
regulator it is advisable to apply it to the horizontal piping, after
The gas supply scheme is shown in the diagram below. The gas the filter. The gas pressure regulator must be adjusted when
train is certified in accordance with regulation EN 676 and is supplied working at the maximum capacity actually used by the burner.
separately from the burner. The delivery pressure must be adjusted to a level slightly below the
A manual shut off valve, an interception valve and an anti-vibration maximum obtainable. (That which is obtained when the regulation
joint must be installed upstream of the gas valve, as shown in the screw is turned almost to the end); in the specific case, when the
diagram. regulation screw is tightened, the output pressure from the regulator
In the case of a gas train with a pressure regulator that is not increases and when it is loosened it decreases.
incorporated in a monoblock valve, we consider it useful to give
the following practical advice regarding the installation of accessory
components to the gas piping close to the burner:
• To prevent severe drops in pressure on ignition it is advisble to
have a length of piping of 1.5 to 2 metres between the point of
application of the stabiliser or pressure reducer and the burner.
This pipe must have a diameter equal to or greater than the
connector to the burner.
ENGLISH
N° 0002911070
Gas train supplied by the constructor Responsibility of the installer
Legend
1) Manual shut off valve 8) Slow opening working valve
2) Anti-vibration joint 9) Servomotor air shutter (TBG 35) Gas throttle servomotor (TBG
3) Gas filter 35P)
4) Minimum gas pressure switch 10) Air shutter
5) Safety valve 11) Air pressure switch
6) Pressure regulator 12) Combustion head
7) Valve seal control device (obligatory for burner with maximum 13) Throttle valve (TBG 35P)
nominal thermal out-put over 1200 kW)
7 / 24
0006081426_201403
BURNER CONNECTION TO THE BOILER
ASSEMBLING THE HEAD UNIT
• Position insulating seal 3 on the sleeve, placing cord 2 between
the flange and the seal.
• Loosen screws “6”, adjust the position of the connection flange
“5” so that the combustion head penetrates the furnace up to the
length recommended by the generator manufacturer.
• Fasten the burner 4 to the boiler 1 by means of the stud bolts,
washers and the nuts provided 7.
Completely seal the space between the burner sleeve and
the hole in the refractory material inside the boiler door with
suitable material.
8 / 24
0006081426_201403
ELECTRICAL CONNECTIONS
The monophase power supply line must have a switch with fuses.
For the electrical connections (line and thermostats), follow the
attached wiring diagram. To carry out the connection of the burner
to the power supply line proceed as follows:
• Insert the 7 and 4 pole plugs for version "P", in the appropriate
sockets located below the electrical panel base as shown in
figure 1.
• To reach the electrical components, loosen the two screws (1),
gently pull back the cover to detach it from the electrical panel
base (fig. 2) then lift it up.
• Re-close the lid taking care to position the two hooks (4) correctly
in their respective housing (fig. 3).
ENGLISH
Fig. 2
Fig. 3
9 / 24
0006081426_201403
DESCRIPTION OF OPERATION TBG 35 DESCRIPTION OF OPERATION TBG 35P
If when the main switch is closed, the thermostats are closed, the The gas train equipped with the TBG 35P burner is composed of an
voltage reaches the command and control equipment which starts ON/OFF safety valve and a single stage slow opening main valve.
the boiler. The gas flow adjustment in the first and second stage is carried
This turns on the fan motor for preventilation of the combustion out by a streamlined valve activated by the electric servomotor
chamber. The ignition transformer then comes on, and 2 seconds (1). The movement of the air shutter (2) is caused by the rotation
later the gas valves open. The main valve, which is slow opening, of the servomotor (1) through the lever and return system (3). For
has a device for adjusting gas delivery. the adjustment of the air shutter position according to the power
The safety valve is an ON/OFF valve. burned in the first and second stage, consult section: “Starting up
Combustion air may be adjusted manually using the air lock (see and regulation”. If when the main switch is closed, the thermostats
section entitled “Diagram for adjustment of air in burner TBG 35”). are closed, the voltage reaches the command and control equipment
As the burner is ON/OFF, the position of the air lock must be which starts the boiler..
regulated for operation at maximum capacity. This turns on the fan motor for preventilation of the combustion
The presence of the flame, detected by the control device, permits chamber. The rotation of the command servomotor (1) which
continuation and completion of ignition, turning off the ignition activates the gas throttle and the air shutter, through the action of
transformer. leverage (3), in the opening position corrisponding to the second
The second flame then comes on (the second stage in the main flame. The preventilation phase comes only with the air shutter in
valve opens). the second flame position. At the end of the preventilation phase,
If there is no flame, the appliance goes to “safety lock-out” mode the gas throttle and the air shutter are returned to the first flame
ENGLISH
within 3 seconds of the opening of the first flame on the main valve. position, then the ignition transformer comes on and, 2 seconds
In “safety lock-out” mode the valves are closed again immediately. later, the gas valves open.
To release the appliance from safety lock-out mode, press button The presence of the flame, detected by the control device, permits
(13) on the electrical panel. continuation and completion of ignition, turning off the ignition
transformer. Then passing on to the second stage of power through
the progressive opening of the gas throttle and the air shutter at the
same time . At the moment in which the demand for heat from the
system is satisfied, the boiler thermostat will intervene and shut down
the boiler. The air shutter through the rotation of the servomotor will
reach the closed position when inactive.
In the event that the control device does not detect the presence of a
flame, the control box activates a “safety shut down” within 3 seconds
of the opening of the main gas valve. In “safety lock-out” mode the
valves are closed again immediately. To release the equipment
from its safety position you have to press the release button (13).
10 / 24
0006081426_201403
direction the air flow increases, in an anti-clockwise direction
the air flow decreases. Proceed with the regulation of the air
until a position is found which allows ignition without resulting
in blocking.
ENGLISH
gate valves are open. stage of the electric servomotor is positioned at 90°.
• Make absolutely sure that the products of combustion can be • Switch the burner on again closing the master switch. The burner
released freely (boiler and flue dampers must be open). will switch on automatically and activate the second stage. With
the aid of appropriate instruments, attend to the regulation of
• Check that the voltage of the electrical line corresponds to that
the air and gas flow according to the procedures subsequently
required by the burner. Electrical connections (motor and main
described:
line) must be prepared for the voltage available. Check that all
electrical connections made on-site are performed correctly as -- To regulate the gas flow operate the valve regulator: to this
shown in our wiring diagram. Prevent the second flame from end consult the instructions related to the single stage gas
functioning by disconnecting the 4 pole connector (16) in figure valve model installed. Avoid keeping the burner running if the
(0002936140) for TBG 35P burners. capacity is greater than the maximum permitted amount for
the boiler, or there is a risk it could be damaged
• Adjusting power when switching on for the first time
-- To regulate the air flow, loosen nuts (3) and (3a), then
-- For the TBG 35 burner with manual adjustment, adjust the air
operating strap 5 with a wrench, adjust the rotation
for the second flame on the basis of the instructions given in
angle of the air shutter into the correct position
the section entitled “Diagram for adjustment of air in the TBG
to guarantee sufficient air flow for the power burned.
35 single-stage burner”.
By extending strap 4 the air flow decreases, by shortening
-- For the TBG 35 burner, equipped with a electric servomotor, strap 4 the air flow increases.
position the gas flow regulation cam for the first flame at quite
a low open angle, around 15°-20° (0002936210). If it exists, ! To guarantee the safe functioning of the burner, it is advisable
to unblock nuts (3) and (3a) with the aid of a wrench or
open the safety valve flow regulator completely.
counterwrench.
• 4-a) Now switch on the supply line switch; the control equipment
thus receives voltage and the programmer causes the burner to -- Check the combustion parameters with appropriate
switch on as described in the chapter “Description of working”. instruments (C02 max= 10%, O2 min=3%, CO max=0,1%)
During preventilation, make sure that the air pressure control • Adjustment of first stage power.
switch changes its status (from the closed position without Having finished regulating the burner in the second stage, put
pressure measurement to the closed position with pressure the burner into the first stage without varying the regulation of
measurement). If the air pressure switch does not detect the gas valve already undertaken in point 5-a.
sufficient pressure, the ignition transformer is not switched -- Adjust the gas flow in the first stage to the desired values
on, nor are the gas valves, and so the equipment is stopped operating the relative servomotor cam, as described in point 4.
in “lock-out” mode. On first switching on repeated “lock outs”
-- If necesary correct the comburent air supply adjusting the
may occur due to:
screws (2) as described in point 4-a.
-- The gas piping is not being freed of air correctly and so there
-- Check the combustion parameters with appropriate
is not enough gas to provide a stable flame.
instruments (C02 max= 10%, O2 min=3%, CO max=0,1%)
-- “lock out” with flame present may be caused by instability in
• Put the burner in the second stage and check if the regulations
the ionisation area, due to an incorrect air/gas ratio. To solve
carried out in point 6 have determined a variation in the
these problems it is necessary to adjust the flow of air in the
combustion parameters as a result of the regulations imposed
first flame. To do this unscrew the nut (1), adjust the opening
previously for the second stage. If necesary correct the
of the air shutter, loosening the screws (2): in a clockwise
11 / 24
0006081426_201403
comburent air supply operating as described in point 5-a The
gas flow regulation cam in the second stage of the servomotor
! To guarantee the safe functioning of the burner, it is advisable
to tighten nuts (1), (3) and (3a) with the aid of a wrench or
must be positioned at 90°. counterwrench.
• The air pressure switch is there to prevent the opening of the
gas valves if the air pressure is not at the required level. The ! Check that the ignition takes place properly. In the event that
the mixer is too far forward, it may happen that the speed of the
pressure switch must therefore be adjusted to intervene in delivery air is so high that ignition is difficult. If this happens,
closing contact when the air pressure in the burner reaches move the regulator back bit by bit to a position in which ignition
a sufficient value. If the air pressure switch does not reach takes place correctly, and accept this as the final position.
pressures above those calibrated, the unit will carry out Remember that with a small flame, it is better to limit the
its cycle but will not switch on the ignition transformer and amount of air to the amount strictly indispensable to ensure
will not open the gas valves so the burner will shut down. safe ignition even in the most difficult cases.
To ensure correct working of the air pressure switch you must, with
the burner on and with the first flame only, increase the regulation
until it is triggered and immediately “locks-out” the burner.
Release the burner by pushing the appropriate button and
readjust the pressure switch until preventilation air pressure is
detected at sufficient level as the existing air pressure detected
during the preventilation stage.
• The control pressure switches for the gas (minimum) are to
ENGLISH
prevent the working of the burner when the pressure of the gas
is not as provided for. It is clear from the specific function of the
pressure switches that the control pressure switch for minimum
pressure must make use of the contact that is closed when the
pressure switch detects pressure greater than that for which it is
regulated. The adjustment of the minimum gas pressure switch
must therefore be carried out when the burner is started up,
in accordance with the pressure that is found at the time. The
triggering (i.e. the opening of the circuit) of any of the pressure
switches when the burner is running (flame on) causes the
burner to stop immediately. When first switching on the burner it
is essential to check the correct working of the pressure switch.
• Check the triggering of the flame detector (ionisation electrode).
Open the connector in the ionization electrode lead and switch on
the burner. The equipment must run through its cycle completely
and, three seconds after the ignition flame has formed, “lock-out”.
This check must also be carried out when the burner is already
on. By opening the connector, the equipment must immediately
go into its “lock-out” action.
• Check that the boiler thermostats or pressure switches are
operating correctly (they must cause the boiler to shut down
when they intervene).
• Having finished regulation tighten the nuts (1), (3) and (3a) and
switch off the burner, It is recommended to stop the closing cam
of the air shutter (0002936210) in a position that guarantees
complete closing of the air shutter when the burner is switched
off.
12 / 24
0006081426_201403
IONIZATION CURRENT
Minimum current required to enable the unit to work is 3 µA for
LME 2.
The burner provides a significantly higher current and therefore
does not normally require any checks at all. Should however, the
ionisation current need to be measured a microammeter must be
connected in series to the ionization electrode lead by opening the
connector “C” as illustrated in the figure.
ionizzazione LME
ENGLISH
ELECTRODES/IONISATION PROBE ADJUSTMENT DIAGRAM
0002935683_01
TBG 35 - 35P
-- Legend:
-- 1- Ionisation electrode
A B C D
-- 2- Ignition electrode
TBG 35 / 35P 4 5 4 4
-- 3- Deflector disk
-- 4- Mixer
-- 5- Gas outlet pipe
-- E- ATTENTION: Central nozzle hole outlet near
the electrode end.
13 / 24
0006081426_201403
ADJUSTING AIR ON THE BURNER X
Value indicated by
COMBUSTION HEAD TBG 35 / 35P 3 ÷31
index 4
0÷6
The combustion head has an adjustment device that allows
the air passage between the disk and the combustion head to X= Distance combustion head-disk; adjust the distance X following
be opened or closed. You are thus able to obtain, closing the the indications below:
passage, high pressure upstream of the disk even at low capacity. a) loosen screw 1
The high speed and turbulence of the air allows greater penetration
into the fuel and therefore excellent mixture and flame stability. High b) turn screw 2 to position the combustion head 3, referring to
air pressure upstream of the disk may be necessary to prevent index 4.
flame fluctuations, this is particularly essential when the burner c) adjust the distance X between the minimum and maximum
works on the combustion chamber that is pressurized and/or at a according to the indications in the table.
high thermal load.
It is clear from the above that the device that closes the air to the
combustion head must be set at a position such as to always obtain
very high air pressure behind the disk It is advisable to adjust it in
such a way as to obtain a closure of the air at the combustion head
! The above adjustments are indicative only; position the
combustion head according to the characteristics of the
that will require a significant opening of the air shutter that regulates combustion chamber
the aspiration flow from the burner fan. This must of course be the
ENGLISH
14 / 24
0006081426_201403
GAS BURNER CONTROL DEVICE GAS LME ...
Lockout reset button (EK) is the key operating element for resetting the burner control and for
RED activating / deactivating the diagnostics func-tions.
YELLOW The multicolor signal lamp (LED) in the lockout reset button is the key indicating element for
visual diagnostics and interface diagnostics.
GREEN
Both lockout reset button (EK) and signal lamp (LED) are located under the transparent cover of the lockout reset button.
There are 2 diagnostics choices:
1. Visual diagnostics: Operational status indication or diagnostics of the cause of fault.
2. Interface diagnostics: With the help of the OCI400 interface adapter and the ACS410 PC software or flue gas analyzers of different
makes.
Visual diagnostics:
In normal operation, the different operating states are indicated in the form of color codes according to the color code table given below.
ENGLISH
After lockout, the red fault signal lamp LED will remain steady on. In that condition, visual diagnostics of the cause of fault according to
the error code table can be acti-vated by pressing the lockout reset button for more than 3 seconds. Pressing the reset button again for
at least 3 seconds, interface diagnostics will be activated. Interface diagnostics works only if the AGK20… lockout reset button extension
is not fitted. If, by accident, interface diagnostics has been activated, in which case the slightly red light of the signal lamp LED flickers,
it can be deactivated by pressing again the lockout reset button for at least 3 seconds. The instant of switching over is indicated by a
yellow light pulse.
Operational status indication During startup, status indication takes place according to the following table:
15 / 24
0006081426_201403
After lockout. the red fault signa llamp will remaln steady on. In thal conditio visual diagnostics of the cause of fault acccording to the error
code table can be activated by presslng the lockout reset button for more than 3 seconds. Pressing the reset button again for at least 3
seconds, interface diagnostics will be activated
The followlng sequence activates the diagnostics of Ihe cause of fault:
lllll
6 blinks
On Free
llllll
Too many losses of flame during operation (limitation of repetitions)
7 blinks -Faulty or soiled fuel valves
On
lllllll -Faulty or soiled flame detector
-Poor adjustment of burner
8 x blinks
On Free
llllllll
9 blinks
On Free
lllllllll
10 blinks
Off Wiring error or internal error, output contacts, other faults
llllllllll
During the time the cause of fault is diagnosed, the control outputs are deactivated
- Burner remains shut down
- External fault indication remains deactivated
- Fault status signal «AL» at terminal 10, according to the error code table
The diagnostics of the cause of fault is quit and the burner switched on again by resetting the burner
control. Press thelockout reset button for about 1 second (< 3 seconds).
16 / 24
0006081426_201403
Connection diagram and control sequence of LME22… AGK25... PTC resistor
AL Error message (alarm)
BCI Burner Communication Interface
V... Fuel valve
CPI Closed Position Indicator
DBR... Wire link
EK Lockout reset button (internal)
EK2 Remote lockout reset button
ION Ionization probe
FS Flame signal
FSV Flame signal amplifier
GP Pressure switch
H Main switch
HS Auxiliary contactor, relay
ION Ionization probe
K1...4 Internal relays
KL Low-fire
LK Air damper
LKP Air damper position
LP Air pressure switch
ENGLISH
LR Load controller
M Fan motor
MS Synchronous motor
NL Nominal load
NT Power supply
QRA... Flame detector
QRC… Blue-flame detector bl blue br brown sw black
R Control thermostat / pressurestat
RV Gas regulation damper
SA Actuator SQN...
SB Safety limiter
STB Safety limit thermostat
Si External pre-fuse
t Time
W Limit thermostat / pressure switch
t1 Prepurge time
Z Ignition transformer
t1´ Purge time
ZV Pilot gas valve
t3 Preignition time
A Start command (switching on by «R»)
t3n Postignition time
B-B´ Interval for establishment of flame
t4 Interval between ignition «Off» and release of «V2»
C Operating position of burner reached
t10 Specified time for air pressure signal
C-D Burner operation (generation of heat)
t11 Programmed opening time for actuator «SA»
D Controlled shutdown by «R»
t12 Programmed closing time for actuator «SA»
-- B urner will immediately be shut down
t22 2nd safety time
TSA Ignition safety time tw Waiting time -- Burner control will immediately be ready for new
startup
I Cam I actuator
17 / 24
0006081426_201403
CAM SERVOMOTOR ADJUSTMENT BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
M
ENGLISH
1 ELECTRIC DIAGRAM
2 SCREW ADJUSTMENT
3 1st FLAME CAM ADJUSTMENT
4 UNUSED CAM 7
5 AIR SHUTTER CAM CLOSED WITH BURNER
OFF
6 2nd FLAME CAM ADJUSTMENT
7 ELECTRICAL CONNECTIONS
8 REFERENCE INDEX
8
0
0
30
30
30
60
60
60
18 / 24
0006081426_201403
MAINTENANCE
Periodically analyse combustion gases and check emissions values.
Periodically replace the gas filter, whenever it is dirty.
Check that all components of the combustion head are in good
condition, have not been deformed by high temperatures and contain
no impurities or deposits from the installation environment or from
poor combustion; check the efficiency of electrodes.
If it is necessary to clean the outside of the combustion head, take
out its components according to the procedure described below:
• Loosen the screws 1 and remove the lid 2
(figure 1).
• Make sure that mobile plate 3 is held in
place by screw 4. This will permit the mixer
unit to be reassembled in the position
adjusted previously after completion of
maintenance work. Loosen screw 5, which
fig-2
anchors the unit’s forward movement rod
ENGLISH
to the mobile plate (figure 2).
• After having loosened the nut (6) remove
the blocking screw (7) of the mixer unit
(figure 3).
• Completely remove the mixing unit (8)
pulling it out in the direction shown
by arrow 9, after pulling the ignition
and ionisation cables 10 out of their
electrodes (figure 4).
fig-3
fig-4
fig. 1
19 / 24
0006081426_201403
AIR BURNER ADJUSTMENT ASSEMBLY INSTRUCTIONS
SCHEME TBG 35 REDUCTIONS FOR LPG
To adjust the opening angle of the air shutter, loosen the screw (A) In the event of functioning with GPL fuel connect the appropriate
and turn the hand wheel (C) to bring the index to the desired position. reductions supplied with the burner. For the assembly of the
Subsequently tighten the screw (A) to lock the shutter. reductions follow the instructions below.
4
5
3
2 1 0
3) Position the holes (C) at the same level of the disk flame (D) as
shown in the figure; fixing in the proper way the new reductions
by turning the respective screws.
20 / 24
0006081426_201403
HOW TO FIND THE CAUSES OF IMPROPER WORKING OF BURNERS
USING TWO-STAGE LIGHT OIL AND HOW TO RECTIFY THEM USING
TWO-STAGE LIGHT OIL AND HOW TO RECTIFY THEM
ENGLISH
6) Inefficient draught or fumes passage- 6) Ensure that the boiler fumes passage and
blocked. chimney connection are free.
7) Flame disk or combustion heads dirty or 7) Visually check and replace, if necessary.
worn.
8) Equipment fault. 8) Replace.
9) No ionization. 9) If the “earth” of the equipment is not efficient,
do not check the ionization current. Check
the efficiency of the “earth” at the terminal
concerned in the equipment and at the “earth”
connection of the electric system.
T h e a p p a r a t u s g o e s 1) Fault in ignition circuit 1) Check the ignition transformer power supply
into “lock-out”, gas (230V) and high voltage circuit (electrode to
flows out, but there is earth or isolator broken under locking terminal).
no flame (red light on). 2) Ignition transformer cable discharges to 2) Replace.
Fault restricted to ignition earth.
circuit.
3) Ignition transformer cable disconnected. 3) Connect.
4) Ignition transformer faulty. 4) Replace.
5) The distance between electrode and earth 5) Position at the correct distance
is incorrect.
6) Isolator dirty, so electrode 6) Clean or change the isolator or electrode.
discharges to earth.
The apparatus goes into 1) Air/gas ratio incorrect. 1) Correct the air/gas ratio
“lock-out”, gas flows (there is probably too much air or very little
out, but there is no flame gas)
(red light on) 2) Gas pipe has not been properly bled of air 2) Bleed the gas pipe again, taking great care.
(in the case of first ignition).
3) The gas pressure is insufficient or 3) Check the maximum gas pressure value
excessive. at the time of ignition (use a water
pressure gauge, if possible).
4) Air flow between disk and head 4) Adjust the disk/head opening.
too narrow.
21 / 24
0006081426_201403
ELECTRIC SCHEME
L1 PHASE
GROUND
N NEUTRAL
GB
A1 CONTROL BOX
A3 VALVES TIGHTNESS CONTROL
B1 PHOTORESISTANCE / IONISATIONELECTRODE
HO EXTERNAL BLOCK LAMP
H1 OPERATION LIGHT
MV MOTOR
P1 HOUR METER
PA AIR PRESSURE SWITCH
PG GAS PRESSURE SWITCH
T2 2ND STAGE THERMOSTAT
TA IGNITION TRANSFORMER
TC BOILER THERMOSTAT
TS SAFETY THERMOSTAT
Y1/Y2 ELECTROVALVE
Y10 AIR SERVOMOTOR
22 / 24
0006081426_201403
ELECTRIC SCHEME TBG 35 P
ENGLISH
* ONLY FOR LGB 21
IONISATION CURRENT MINIMUM 3 μA
WITHOUT T2
GB
A1 CONTROL BOX
A3 VALVES TIGHTNESS CONTROL
B1 PHOTORESISTANCE / IONISATIONELECTRODE
HO EXTERNAL BLOCK LAMP
H1 OPERATION LIGHT
MV MOTOR
P1 HOUR METER L1 FASE
PA AIR PRESSURE SWITCH TERRA
PG GAS PRESSURE SWITCH N NEUTRO
T2 2ND STAGE THERMOSTAT
TA IGNITION TRANSFORMER
TC BOILER THERMOSTAT
TS SAFETY THERMOSTAT
Y1/Y2 ELECTROVALVE
Y10 AIR SERVOMOTOR
23 / 24
0006081426_201403
ENGLISH
24 / 24
0006081426_201403
• Antes de empezar a usar el quemador lea detenidamente el folleto “ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR CON
SEGURIDAD EL QUEMADOR” que va con el manual de instrucciones y que constituye una parte integrante y esencial del producto.
• Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de mantenimiento.
• Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.
• La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
Declaración
• Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el de conformidad
riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
CE0085:
DVGW CERT GmbH, Josef-Wirmer Strasse 1-3 – 53123 Bonn (D)
Declaramos que nuestros quemadores de aire soplado de combustibles
líquidos. gaseoso y mixtos, domésticos e industriales, serie:
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist;
Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...; TS…;
IBR...; IB...
(Variante: … LX, para bajas emisiones de NOx)
respetan los requisitos mínimos impuestos por las Directivas Europeas:
• 2009/142/CE (D.A.G.)
• 2004/108/CE (C.E.M.)
• 2006/95/CE (D.B.T.)
• 2006/42/CE (D.M.)
y son conformes con las Normas Europeas:
• EN 676:2003+A2:2008 (gas y mixtos, lado gas)
• EN 267:2009 (gasóleo y mixtos, lado gasóleo)
ESPAÑOL
Director de Investigación Administrador Delegado
& Desarrollo y Director General
Ing. Paolo Bolognin Dr. Riccardo Fava
1 / 24
0006081426_201403
ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL QUEMADOR EN CONDICIONES DE
SEGURIDAD PRELIMINARES
Estas advertencias tienen la fi nalidad de contribuir a la seguridad cuando se de agentes atmosféricos. Cualquier otro uso se considera impropio y
utilizan las partes que se usan en instalaciones de calefacción de uso civil por lo tanto peligroso.
y producción de agua caliente para uso sanitario, indicando qué hay que • El quemador tiene que instalarse en un local adecuado con aberturas
hacer y las medidas que hay que adoptar para evitar que sus característi- mínimas de ventilación, según lo que prescriben las normas vigentes,
cas originarias de seguridad dejen de serlo por una eventual instalación que sean sufi cientes para obtener una combustión perfecta.
incorrecta, un uso erróneo, impropio o inadecuado. La difusión de las • No hay que obstruir ni reducir las sección de las rejillas de aspiración del
advertencias suministradas en esta guía tiene la fi nalidad de sensibilizar aire del quemador ni las aberturas de ventilación del local donde está
al público de «consumidores» sobre los problemas de seguridad con un colocado el quemador o una caldera, para evitar que se creen situaciones
lenguaje necesariamente técnico pero fácilmente comprensible. Queda peligrosas como la formación de mezclas tóxicas y explosivas.
excluida toda responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante • Antes de conectar el quemador hay que asegurarse de que los datos
por daños causados debidos a errores en la instalación, en el uso y por de las placa correspondan con los de la red de alimentación (eléctrica,
no haber respetado las instrucciones dadas por el fabricante en cuestión. gas, gasóleo u otro combustible).
• No hay que tocar las partes calientes del quemador pues normalmente
ADVERTENCIAS GENERALES están cerca de la llama y del eventual sistema de precalentamiento del
• El libro de instrucciones constituye una parte integrante y esencial del combustible y se calientan durante el funcionamiento, permaneciendo
producto y tiene que entregarse al usuario. Hay que leer detenidamente calientes incluso después de una parada no prolongada del quemador.
las advertencias contenidas en el libro de instrucciones pues suministran • Cuando se decida no utilizar defi nitivamente el quemador, hay que encar-
indicaciones importantes sobre la seguridad de la instalación, el uso y gar al personal cualifi cado profesionalmente que realice las operaciones
el mantenimiento. Conserve con cuidado el libro para poder consultarlo siguientes:
en cualquier momento. a) Desconectar la alimentación eléctrica quitando el cable de alimentación
• La instalación del aparato debe realizarse respetando las normas vigentes, del interruptor general.
según las instrucciones del fabricante, y tiene que realizarla el personal b) Cerrar la alimentación del combustible por medio de la válvula de
cualifi cado profesionalmente. Por personal cualifi cado profesionalmente corte y quitar los volantes de mando de su alojamiento.
se entiende el que cuenta con una competencia técnica en el sector de la c) Hacer que sean inocuas las partes que podrían ser potenciales fuentes
calefacción de uso civil y producción de agua caliente para uso sanitario de peligro.
y, en concreto, los centros de asistencia autorizados por el fabricante.
Advertencias particulares
Una instalación errónea pueda causar daños a personas, animales y
• Asegurarse de que quien se ha encargado de la instalación del quemador
cosas, de los que el fabricante no se hace responsable.
lo haya fi jado fi rmemente al generador de calor de manera que la llama
• Después de haber quitado todo el embalaje hay que asegurarse de que
se forme dentro de la cámara de combustión del generador en cuestión.
el contenido esté íntegro. En caso de dudas no utilice el aparato y diríjase
• Antes de poner en marcha el quemador y por lo menos una vez al año,
al proveedor. Las partes del embalaje (jaula de madera, clavos, grapas,
el personal cualifi cado profesionalmente tiene que realizar las siguientes
bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no tienen que dejarse al
operaciones:
alcance de los niños pues son potenciales fuentes de peligro. Además,
a) Regular el caudal del combustible del quemador según la potencia
ESPAÑOL
2 / 24
0006081426_201403
ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL QUEMADOR EN CONDICIONES DE
SEGURIDAD PRELIMINARES
ESPAÑOL
con los pies descalzos. d) pedir que intervenga el personal cualifi cado profesionalmente.
- no tirar de los cables eléctricos
• No obstruir las aberturas de ventilación del local donde está instalado
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.)
un aparato de gas para evitar situaciones peligrosas como la formación
de no ser que no esté expresamente previsto.
de mezclas tóxicas y explosivas.
- no permitir que el aparato lo usen niños o personas inexpertas.
• El cable de alimentación del aparato no tiene que cambiarlo el CHIMENEAS PARA CALDERAS DE ALTO RENDIMIENTO Y SIMILARES
usuario. En caso de que el cable esté roto, apague el aparato y para
Es oportuno precisar que las calderas de alto rendimiento y similares
cambiarlo, diríjase exclusivamente a personal profesionalmente
descargan en la chimenea los productos de la combustión (humos) a una
cualifi cado.
temperatura relativamente baja. En el caso arriba mencionado las chime-
• Si decide no utilizar el aparato durante un cierto periodo es oportuno neas tradicionales, dimensionadas comúnmente (sección y aislamiento
apagar el interruptor eléctrico de alimentación de todos los componen- térmico) pueden no ser adecuadas para funcionar correctamente pues
tes de la instalación que utilizan energía eléctrica (bombas, quemador, el enfriamiento que los productos de la combustión sufren al recorrer las
etc.). mismas hace probablemente que la temperatura disminuya por debajo del
punto de condensación. En una chimenea que trabaja con un régimen de
ALIMENTACIÓN CON GAS, GASÓLEO U OTROS COMBUSTIBLES condensación se forma hollín en la zona de salida a la atmósfera cuando se
Advertencias generales quema gasóleo o fuel-oil, o se forma agua de condensación a lo largo de la
• La instalación del quemador tiene que realizarla el personal profesio- chimenea en cuestión, cuando se quema gas (metano, G.L.P., etc.). Según
nalmente cualifi cado y debe ajustarse a las normas y disposiciones lo anteriormente mencionado se deduce que las chimeneas conectadas a
vigentes, ya que una instalación errónea puede causar daños a calderas de alto rendimiento y similares tienen que estar dimensionadas
personas, animales o cosas, de los que el fabricante no puede ser (sección y aislamiento térmico) para su uso específi co para evitar el in-
considerado responsable. conveniente arriba descrito.
• Antes de la instalación se aconseja hacer una buena limpieza de to-
dos los tubos de la instalación de abastecimiento del combustible para
evitar posibles residuos que podrían comprometer el buen funciona-
miento del quemador.
3 / 24
0006081426_201403
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
*) Absorción total, en fase de inicio,
TBG 35 TBG 35P con transformador de encendido acti-
vado.
MÁX kW 410 **) Presión sonora medida en el la-
POTENCIA TÉRMICA
MÍN kW 80 boratorio del fabricante, con quemador
en funcionamiento en la caldera de
FUNCIONAMIENTO Monoestadio Biestadio prueba, con la potencia térmica nomi-
nal máxima.
EMISIONES NOx mg/kWh < 80 (Clase III según EN 676)
kW 0,37
MOTOR VENTILADOR
r.p.m. 2760
POTENCIA ELÉCTRICA ABSORBIDA* kW 0,54 0,56
TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO 26 kV - 40 mA - 230/240 V - 50/60 Hz
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN 1N ~ 230 V ± 10%- 50 Hz
GRADO DE PROTECCIÓN IP 40
DETECCIÓN DE LLAMA SONDA DE IONIZACIÓN
RUIDO ** dBA 76
PESO kg 40
Gas Metano (G 20)
MÁX m³n/h 41,23
CAUDAL
MÍN m³n/h 8,05
PRESIÓN MÁX mbar 360
4 / 24
0006081426_201403
DIMENSIONES TOTALES
0002471231
1) Cabezal de combustión
2) Junta
3) Brida de conexión del quemador
4) Dispositivo de regulación de cabezal
5) Tapa caracol
6) Brida de conexión de rampa gas
7) Panel de mandos
8) Motor
9) Servomotor de regulación de aire (TBG 35P)
9a) Regulación de aire manual (TGB 35)
10) Presostato de aire
A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I L L M N
mín máx Ø Ø mín máx
TBG 35 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
TBG 35P 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
ESPAÑOL
COMPONENTES DEL PANEL DE MANDOS
5 / 24
0006081426_201403
CAMPO DE TRABAJO
0002922731
8
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
6 / 24
0006081426_201403
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN • Para obtener el mejor funcionamiento del regulador del presión,
es oportuno que el mismo esté aplicado en una tubería horizontal
El esquema de principio de la línea de alimentación con gas se después del filtro. El regulador de presión del gas tiene que estar
encuentra en la figura a continuación. La rampa de gas está regulado, mientras funciona, a la máxima potencia efectivamente
homologada conforme a la normativa EN 676 y se suministra utilizada por el quemador.
separadamente del quemador. La presión de salida debe regularse a un valor ligeramente inferior
Es necesario instalar, aguas arriba de la válvula de gas, una válvula a la presión máxima posible. (Es la que se obtiene apretando los
de corte manual y una junta antivibrante, dispuestas según el tornillos de regulación casi hasta el final de carrera). En el caso
esquema. específico, al apretar los tornillos de regulación, la presión de salida
Si la rampa de gas cuenta con un regulador de presión no del regulador aumenta y al aflojar los tornillos, diminuye.
incorporado en una válvula monobloque, consideramos que son
útiles los siguientes consejos prácticos relativos a la instalación de
los accesorios en la tubería de gas cerca del quemador:
• Para evitar fuertes caídas de presión durante el encendido, es
adecuado que haya un tramo de tubería de 1,5 ÷ 2 m entre el
punto de aplicación del estabilizador o reductor de presión y el
quemador. Este tubo debe tener un diámetro igual o superior
al empalme de conexión al quemador.
N° 0002911070
Rampa de gas suministrada por el fabricante A cargo del fabricante
ESPAÑOL
7 / 24
0006081426_201403
FIJACIÓN DEL QUEMADOR
EN LA CALDERA
MONTAJE DEL GRUPO CABEZAL
• Colocar en el tubo la junta aislante 3, interponiendo al cuerda
2 entre la brida y la junta.
• Aflojar los tornillos “6”, modificar la posición de la brida de
conexión “5” para que el cabezal de combustión penetre en
la cámara de combustión con la longitud aconsejada por el
fabricante del generador.
• Fijar el quemador 4 a la caldera 1 con los espárragos, las
arandelas y las tuercas correspondientes suministradas 7.
Sellar completamente con material idóneo el espacio entre
el tubo del quemador y el orificio en el refractario dentro de
la tapa de la caldera.
procedimiento.
• Siguiendo las instrucciones indicadas en el apartado
“Mantenimiento”, extraer el grupo de mezcla y quitar el tornillo
(1) que conecta la varilla de avance (2) del grupo con el tubo de
envío del gas (3). Quitar el tornillo (5) que conecta el mezclador
8 / 24
0006081426_201403
dirigido hacia arriba.
• Para completar la operación fijar de nuevo el tubo de llama al
caracol del quemador y volver a colocar por último el grupo de
mezcla en el alojamiento correspondiente.
En este momento, es posible instalar el quemador en la caldera con
la rampa de válvulas colocada según la configuración 9, ilustrada
en el apartado “Montaje de la rampa de gas”.
Fig. 1
CONEXIONES ELÉCTRICAS
La línea de alimentación monofásica debe tener un interruptor con
fusibles. Para realizar las conexiones eléctricas (línea y termostatos)
seguir el esquema eléctrico adjunto. Para realizar la conexión del
quemador a la línea de alimentación, efectuar lo siguiente:
• Insertar la clavija de 7 polos y 4 polos para la versión “P” en
las correspondientes tomas debajo de la placa de soporte del
panel de mandos, como se ilustra en la figura 1.
• Para acceder a los componentes del panel, aflojar los
dos tornillos (1), hacer retroceder ligeramente la tapa para
desengancharla de la placa de soporte(fig. 2) luego, levantarla.
• Volver a cerrar la tapa prestando atención para posicionar
correctamente los dos ganchos (4) en los alojamientos
ESPAÑOL
correspondientes (fig. 3).
Fig. 3
9 / 24
0006081426_201403
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO TBG 35 La regulación del caudal de combustible en la primera y segunda
etapa se realiza mediante una válvula perfilada accionada por el
Al cerrar el interruptor general, si los termostatos están cerrados, la servomotor eléctrico (1). El movimiento de la clapeta de aire (2)
tensión alcanza el aparato de mando y control que pone en marcha deriva de la rotación del servomotor (1) mediante el sistema de
el quemador. levas y transmisiones (3). Para regular la posición de la clapeta
Se acciona entonces el motor del ventilador para realizar la de aire según la potencia quemada en la primera y la segunda
preventilación de la cámara de combustión. Luego se acciona el etapa, consultar el apartado: “Encendido y regulación”. Al cerrar
transformador de encendido y, después de 2 segundos, se abren el interruptor general, si los termostatos están cerrados, la tensión
las válvulas del gas. La válvula principal, de apertura lenta, tiene alcanza el aparato de mando y control que pone en marcha el
un dispositivo para regular el caudal de gas. quemador.
La válvula de seguridad es tipo ON/OFF. Se acciona entonces el motor del ventilador para realizar la
El aire de combustión se puede regular manualmente con la clapeta preventilación de la cámara de combustión. Al mismo tiempo,
de aire (consultar el apartado: "Esquema de regulación del aire del se obtiene la rotación del servomotor de mando (1) que lleva la
quemador TBG 35). mariposa del gas y la clapeta de aire, mediante la acción del sistema
Siendo que el quemador es tipo ON/OFF, la posición de la clapeta de palancas (3), en la posición de apertura correspondiente a la
de aire debe regularse necesariamente para el funcionamiento a segunda llama. La fase de preventilación, por lo tanto, tiene lugar
la máxima potencia. con la clapeta de aire en posición de segunda llama. Al finalizar
La presencia de la llama, detectada por el dispositivo de control, la fase de preventilación, la mariposa de gas y la clapeta de aire
permite seguir y completar la fase de encendido con la desconexión se colocan en la posición de primera llama, luego se acciona el
del transformador de encendido. transformador de encendido y, después de 2 segundos, se abren
Luego se activa la segunda llama (apertura de la segunda etapa las válvulas de gas.
de la válvula principal). La presencia de la llama, detectada por el dispositivo de control,
En el caso de ausencia de llama, el aparato entra en “bloqueo de permite seguir y completar la fase de encendido con la desconexión
seguridad” en 3 segundos, a partir de la apertura de la primera llama del transformador. A continuación, se verifica el pasaje a la segunda
de la válvula principal. En el caso de "bloqueo de seguridad", las etapa de potencia por medio de la apertura progresiva de la
válvulas se cierran inmediatamente. mariposa de gas y de la clapeta de aire al mismo tiempo. Cuando
Para desbloquear el aparato de la posición de seguridad, es se alcanza el calor que necesita la instalación, el termostato de la
necesario presionar el pulsador (13) del panel de mandos. caldera interviene y determina la parada del quemador. Mediante
la rotación del servomotor, la clapeta de aire alcanza la posición
de cierre en pausa.
Si el dispositivo de control no detecta la presencia de la llama, el
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO TBG 35P aparato se detiene en "bloqueo de seguridad" a los 3 segundos a
partir de la apertura de la válvula principal. En el caso de "bloqueo
La rampa gas suministrada con el quemador TBG 35P está formada de seguridad", las válvulas se cierran inmediatamente. Para
por una válvula de seguridad tipo ON/OFF y por una válvula principal desbloquear el aparato de la posición de seguridad, es necesario
ESPAÑOL
10 / 24
0006081426_201403
-- El “bloqueo” con presencia de llama puede ser ocasionado
por la inestabilidad de la misma en la zona de ionización,
causado por una proporción de aire/gas incorrecta. Para
solucionar esta situación, es necesario ajustar el caudal de
aire suministrado en la primera llama. Para eso, aflojar la
tuerca (1), regular la apertura de la clapeta de aire mediante
el tornillo (2): rotando en sentido horario, el aire aumenta;
rotando en sentido antihorario, el caudal de aire disminuye.
Regular el aire hasta que se encuentre una posición que
permita el encendido sin el consecuente bloqueo.
Para garantizar el funcionamiento seguro del quemador, se
aconseja desbloquear la tuerca (1) usando una llave y una
contrallave.
-- Es posible que la corriente de ionización sea contrastada
por la corriente de descarga del transformador de encendido
(ambas corrientes tienen un recorrido común en la masa del
quemador), por lo tanto, el quemador se bloquea debido
ENCENDIDO Y REGULACIÓN a la insuficiente ionización. Se soluciona invirtiendo la
alimentación (lado 230V.) del transformador de encendido (se
• Verificar que haya agua en la caldera y que las llaves de la
invierten los cables que llevan la tensión al transformador).
instalación estén abiertas.
Ese inconveniente puede también ser causado por una
• Verificar detenidamente que la evacuación de los productos de "puesta a tierra" insuficiente de la carcasa del quemador.
la combustión tenga lugar correctamente (clapetas de caldera
• 5) Regulación de la potencia en la segunda etapa.
y chimenea abiertas).
Después de haber completado la regulación para el primer
• Verificar que la tensión de la línea eléctrica corresponda a la encendido, apagar el quemador y accionar el conector de 4
que requiere el quemador. Las conexiones eléctricas (motor polos precedentemente desconectado. Verificar que la leva de
y línea principal) deben estar preparadas para el valor de regulación de caudal de gas de segunda etapa del servomotor
tensión disponible. Verificar que todas las conexiones eléctricas eléctrico esté colocada a 90°.
realizadas se efectúen como dispone el esquema eléctrico.
• 5-a) Accionar nuevamente el quemador cerrando el interruptor
Evitar que funcione la segunda llama desconectando el conector
general. El quemador se enciende y automáticamente se coloca
de 4 polos (16) de la figura (0002936140) para el quemador TBG
en la segunda etapa. Con el auxilio de las correspondientes
35P.
herramientas, regular el caudal de aire y gas según el
• Regulación de la potencia del primer encendido procedimiento descrito a continuación:
-- Para el quemador TBG 35 con regulación manual, regular el
ESPAÑOL
-- Para la regulación del caudal de gas, accionar el regulador de
aire comburente siguiendo las instrucciones que figuran en la válvula: consultar las instrucciones relativas al modelo de
el apartado “Esquema de regulación del aire del quemador válvula de gas de etapa individual instalada. Evitar mantener
TBG 35 monoestadio”. en funcionamiento el quemador si el caudal térmico quemado
-- Para el quemador TBG 35P, con servomotor eléctrico, colocar es superior al máximo admitido por la caldera, para evitar
la leva de regulación de caudal de gas de la primera llama a posible daños a la misma.
un ángulo de apertura bastante bajo 15°-20° (0002936210). -- Para la regulación del caudal de aire, aflojar las tuercas (3) y
Si estuviera disponible, abrir el regulador de caudal de la (3a), luego, usando una llave para el tirante 4, ajustar el ángulo
válvula de seguridad. de rotación de la clapeta de aire en la posición apta para
• Ahora accionar el interruptor de la línea de alimentación; el garantizar el caudal de aire idóneo para la potencia quemada.
aparato de mando recibe tensión de este modo y el programador Alargando el tirante 4, el caudal de aire disminuye; acortando
determina el accionamiento del quemador como se describe en el tirante 4, el caudal de aire aumenta.
el capítulo “Descripción del funcionamiento”. Durante la fase de Para garantizar el funcionamiento seguro del quemador, se
preventilación hay que comprobar que el presostato de control aconseja desbloquear las tuercas (3) y (3a) usando una llave
de la presión del aire efectúe la conmutación: de cerrado sin y una contrallave.
detección de presión tiene que pasar a la posición de cerrado
con detección de la presión del aire. Si el presostato del aire -- Verificar con las herramientas correspondientes los parámetros
no detecta la presión suficiente, el transformador de encendido de combustión (C02 máx= 10%, O2 mín=3%, CO máx=0,1%)
no se conecta y tampoco lo hacen las válvulas del gas y, por • Regulación de la potencia en la primera etapa. Una vez
consiguiente, el aparato se bloquea. Con el primer encendido, finalizada la regulación del quemador en la segunda etapa,
pueden verificarse "bloqueos" sucesivos, debido a: volver a colocar al quemador en la primera etapa sin variar la
-- La purga de aire de la tubería de gas no se ha realizado regulación de la válvula de gas ya realizada en el punto 5-a.
correctamente y, por ende, la cantidad de gas es insuficiente
para permitir que la llama sea estable.
11 / 24
0006081426_201403
-- Ajustar el caudal de gas de primera etapa según el valore ionización). Abrir el conector presente en el cable del electrodo
deseado accionando la leva correspondiente del servomotor, de ionización y activar el quemador. El aparato debe realizar
como se describe en el punto 4. su ciclo. 3 segundos más tarde que se haya formado la llama
-- Corregir si fuera necesario el caudal de aire comburente de encendido, pararse en "bloqueo". Es necesario realizar
accionando los tornillos (2), según se describe en el punto 4-a. esta verificación aún con el quemador ya encendido. Abriendo
el conector, el aparato debe ser llevado inmediatamente a
-- Verificar con las herramientas correspondientes los
"bloqueo".
parámetros de combustión de la primera etapa (C02 máx=
10%, O2 mín=3%, CO máx=0,1%) • Verificar que funcionan correctamente los termostatos y
presostatos de la caldera (la intervención tiene que hacer que
• Volver a colocar el quemador en la segunda etapa y verificar
pare el quemador).
si las regulaciones realizadas en el punto 6 determinan una
variación de los parámetros de combustión resultantes de la • Una vez finalizado el procedimiento, bloquear las tuercas (1),
regulación configurada anteriormente para la segunda etapa. (3) y (3a) y apagar el quemador. Se aconseja configurar la leva
Corregir, si fuera necesario, el caudal de aire comburente para el cierre en pausa de la clapeta de aire (0002936210) en
realizando lo que se describe en el punto 5-a. La leva de una posición tal como para garantizar el cierre completo de la
regulación de caudal de segunda etapa del servomotor debe clapeta de aire con el quemador apagado.
seguir colocada en 90°. Para garantizar el funcionamiento seguro del quemador, se
• El presostato de aire tiene como fin impedir la apertura de aconseja bloquear las tuercas (1) y (3) y (3a) usando una
las válvulas de gas si la presión de aire no es la prevista. llave y una contrallave.
Por lo tanto, el presostato tiene que regularse para que Controlar que el encendido se realice normalmente. Si el
intervenga cerrando el contacto cuando la presión del aire mezclador estuviera demasiado hacia delante, es posible
en el quemador alcanza el valor suficiente. Toda vez que el que la velocidad del aire de salida sea tan alta que dificulte
presostato de aire no detecte una presión superior a la del el encendido. En ese caso, es necesario colocar el mezclador
calibrado, el aparato realiza su ciclo pero no se acciona el hacia atrás gradualmente hasta alcanzar una posición definitiva.
transformador de encendido y no se abren las válvulas de gas, Recordamos que es preferible, para la llama pequeña, limitar
como consecuencia el quemador se detiene en "bloqueo". la cantidad de aire a lo estrictamente necesario para obtener
Para verificar el funcionamiento correcto del presostato de aire un encendido seguro en los casos más difíciles.
es necesario, con el quemador encendido en primera llama,
aumentar el valor de regulación hasta verificar la intervención
que debe conseguir la para inmediata en “bloqueo” del quemador.
Desbloquear el quemador, presionando el pulsador
correspondiente y colocar la regulación del presostato a un
valor suficiente para detectar la presión de aire existente durante
la fase de preventilación.
• El presostato de control de presión de gas (mínima) tiene como
ESPAÑOL
12 / 24
0006081426_201403
CORRIENTE DE IONIZACIÓN
La corriente mínima para hacer funcionar el aparato es 3 µA para
LME 2.
El quemador otorga una corriente netamente superior, que no
requiere normalmente de control alguno. Toda vez que se desee
mezclar la corriente de ionización, es necesario conectar un
microamperímetro en serie al cable del electrodo de ionización
abriendo el conector "C", como se muestra en la figura.
ionizzazione LME
ESPAÑOL
0002935683_01
TBG 35 - 35P
Leyenda:
1- Electrodo de ionización
A B C D
2- Electrodo de encendido
TBG 35 / 35P 4 5 4 4 3- Disco de llama
4- Mezclador
5- Tubo de envío de gas
E - ATENCIÓN: Salida orificio boquilla central en
proximidades de la punta del electrodo.
13 / 24
0006081426_201403
REGULACIÓN DEL AIRE EN EL QUEMADOR X
Valor indicado por
el índice 4
CABEZAL DE COMBUSTIÓN TBG 35 / 35P 3 ÷31 0÷6
El cabezal de combustión cuenta con un dispositivo de
regulación que permite abrir o cerrar el pasaje de aire entre X= Distancia cabezal-disco; regular la distancia X siguiendo las
el disco y el cabezal. Cerrando el pasaje, se obtiene una indicaciones a continuación:
alta presión aguas arriba del disco, aún con caudales bajos. a) aflojar el tornillo 1
La alta velocidad y la turbulencia del aire permite una mejor
penetración del mismo y una óptima mezcla y estabilidad de la b) accionar el tornillo 2 para colocar el cabezal de combustión 3
llama. Puede ser indispensable contar con una alta presión del refiriéndose al índice 4.
aire antes del disco, condición prácticamente obligatoria cuando el c) regular la distancia X entre el valor mínimo y máximo según lo
quemador trabaja en una cámara de combustión presurizada y/o que se indica en la tabla.
con una carga térmica elevada.
A partir de lo anterior, es evidente que el dispositivo que cierra el Las regulaciones anteriores son indicativas; colocar el
paso al aire del cabezal de combustión debe regularse de manera cabezal de combustión en función de las características de
que siempre la presión de aire detrás del disco sea siempre la cámara de combustión.
elevada. Se aconseja realizar una regulación para cerrar el aire del
cabezal, de modo de requerir una apertura crucial de la clapeta de
aire que regula el flujo a la aspiración del ventilador del quemador.
Obviamente esta condición se debe verificar cuando el quemador
funciona al máximo caudal deseado.
Prácticamente, se debe iniciar la regulación con el dispositivo
que cierra el aire en el cabezal de combustión en una posición
intermedia, encendiendo el quemador para obtener una regulación
orientativa como se expuso anteriormente.
Cuando se alcanza el caudal máximo deseado se debe corregir ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL CABEZAL
la posición del dispositivo que cierra el aire en el cabezal de
combustión, moviéndolo hacia delante o hacia atrás, para obtener un
flujo de aire adecuado al caudal, con la clapeta de aire de aspiración
receptivamente abierta.
ESPAÑOL
14 / 24
0006081426_201403
BOÎTIER DE COMMANDE ET DE CONTRÔLE BRÛLEURS À GAZ LME ...
Le bouton de déblocage « EK...» est l'élément principal qui permet d'accéder à toutes les
ROUGE fonctions de diagnostic (activation et désactivation) et de débloquer le dispositif de commande
JAUNE et contrôle.
La « LED » multicouleur indique l'état du dispositif de commande et contrôle pendant le
VERT fonctionnement et lorsque la fonction de diagnostic est activée.
« LED » et « EK... » sont positionnés au dessous de la touche transparente : en appuyant sur cette dernière le dispositif de commande
et contrôle sera débloqué.
Il est possible de sélectionner deux fonctions de diagnostic :
1. Indication affichée directement sur le bouton de déblocage : fonctionnement et diagnostic de l'état du dispositif.
2. Diagnostic avec interface : dans ce cas il faut utiliser le câble de connexion OCI400 lequel peut être branché à un ordinateur avec
logiciel ACS400, ou aux analyseurs de gaz de constructeurs divers (se référer à la fiche technique 7614).
Indication affichée :
En cours de fonctionnement la phase actuelle du dispositif de commande et contrôle est indiquée sur le bouton de déblocage ; le tableau
ci-dessous récapitule les séquences des couleurs et leur significations. Appuyer pendant au moins 3 sec sur le bouton de déblocage afin
d'activer la fonction de diagnostic : un feu clignotant rapide de couleur rouge indique que la fonction a été activée (se référer à la fiche de
données 7614) ; pour la désactivation il suffira d'appuyer à nouveau pendant au moins 3 sec sur le même bouton (un feu jaune clignotant
indiquera la commutation).
Position de Position de
fonctionnement fonctionnement
Diagnostic
interface ordinateur /
analyseur diagnostic
ESPAÑOL
Tableau descodice
Tabella codescolore
couleur
15 / 24
0006081426_201403
Diagnostic de la cause du dysfonctionnement et blocage
Le feu rouge fixe sur le bouton de déblocage indiquera le blocage du brûleur.
En appuyant pendant plus de 3 sec. la phase de diagnostic sera activée (feu rouge clignotante rapide); le tableau ci-dessous indique la
signification de la cause du blocage ou du dysfonctionnement selon le nombre de feux clignotants (toujours en rouge).
En appuyant pendant au moins 3 sec. sur le bouton de déblocage, la fonction de diagnostic sera interrompue (se référer à la fiche
technique 7614 pour les détails).
Le schéma ci-dessous indique les opérations à effectuer pour activer les fonctions de diagnostic.
lllllllll
10 signaux Off Problèmes de câblage électrique ou dommages internes du dispositif
llllllllll
14 signaux Off CPI contact non fermé
llllllllllllll
16 / 24
0006081426_201403
Schéma des connexions et contrôle de la séquence LME22… AGK25... Résistance PTC
AL Message d'erreur (alarme)
BCI Interface de Communication du Brûleur
BV... Vanne du Combustible
CPI Indicateur de Position Fermée
Dbr.. Pontet câblage
EK.. Bouton de reset du blocage à distance (interne)
EK2 Bouton de reset du blocage à distance
ION Sonde de Ionisation
FS Signal de Flamme
FSV Amplificateur du signal de flamme
GP Pressostat du gaz
H Interrupteur principal
HS Contact auxiliaire, relais
ION Sonde de Ionisation
K1...4 Relais Internes
KL Flamme basse
LK Volet de réglage de l'air
LKP Position du volet de réglage de l'air
LP Pressostat d'air
LR Modulation
M Moteur ventilateur
MS Moteur synchrone
NL Charge nominale
NT Alimentation
QRA... Détecteur de Flamme
QRC… Détecteur de flamme bleu bl bleu br marron sw
noir
R Thermostat / pressostat de contrôle
RV Dispositif de réglage du gaz
SA Actionneur SQN...
SB Thermostat de limites de sécurité
STB Thermostat de limites de sécurité
Si Fusible externe
ESPAÑOL
t Temps
t1 Temps de pré-ventilation W Thermostat de Limites / Pressostat
t1' Temps de ventilation Z Transformateur de l'allumage
t3 Temps de pré-allumage ZV Vanne à gaz pilote
t3n Temps de post-allumage A Commande de Démarrage (allumage depuis « R »)
t4 Intervalle entre l'allumage « Off » et l'ouverture de « BV2 » B-B´ Intervalle pour la formation de la flamme
t10 Temps indiqué pour le signal de pression de l'air C Brûleur prêt en position de fonctionnement
t11 Temps d'ouverture programmé pour l'actionneur « SA » C-D Fonctionnement du brûleur (génération de chaleur)
t11 Temps de fermeture programmé pour l'actionneur « SA » D Extinction commandée depuis « R »
t22 2ème temps de sécurité -- Le brûleur est immédiatement éteint
TSA Temps de sécurité pour l'allumage -- Le contrôle du brûleur sera immédiatement prêt pour
tw Temps d'attente un nouveau démarrage
I 1ère Came actionneur
17 / 24
0006081426_201403
REGULACIÓN DE LEVAS DEL SERVOMOTOR BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
1 ESQUEMA ELÉCTRICO
2 TORNILLOS DE REGULACIÓN
3 LEVA DE REGULACIÓN DE 1º LLAMA
4 LEVA NO UTILIZADA 7
5 LEVA DE CLAPETA DE AIRE CERRADA CON
QUEMADOR APAGADO
6 LEVA DE REGULACIÓN DE 2º LLAMA
7 CONEXIONES ELÉCTRICAS
ESPAÑOL
8 ÍNDICE DE REFERENCIA
8
0
0
30
30
30
60
60
60
18 / 24
0006081426_201403
MANTENIMIENTO
Realizar periódicamente el análisis del gas de descarga de la
combustión verificando que los valores de emisión sean correctos.
Cambiar periódicamente el filtro de gas cuando estén sucios.
Verificar que todos los componentes del cabezal de combustión
estén en buen estado, no deformados por la temperatura y sin
impurezas que deriven del ambiente de instalación o de una mala
combustión. Controlar la eficacia de los electrodos.
Si fuera necesario limpiar el cabezal de combustión, extraer los
componentes siguiendo el procedimiento indicado a continuación:
• Aflojar los tornillos 1 y quitar la tapa 2 (figura 1).
• Verificar que la placa móvil 3 esté fija mediante los tornillos
4. Esto permitirá, cuando se terminen las operaciones de
mantenimiento, volver a organizar el grupo de mezcla en la
misma posición en la que se había regulado previamente.
Aflojar el tornillo 5 que fija la varilla de avance del grupo a la
placa móvil (figura 2). fig-2
• Después de haber aflojado la tuerca (6) quitar el tornillo de
fijación (7) del grupo mezclador (figura 3).
• Extraer completamente el grupo de mezcla (8) en la dirección
indicada por la flecha 9, después de haber extraído los cables
de encendido y de ionización 10 de sus respectivos electrodos
(figura 4).
ESPAÑOL
fig-3
fig-4
fig. 1
19 / 24
0006081426_201403
ESQUEMA DE REGULACIÓN DE INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE
AIRE DEL QUEMADOR TBG 35 REDUCCIONES PARA GPL
Para regular el ángulo de apertura de la clapeta de aire, aflojar
los tornillos (A) y accionar el volante (C) colocando el índice en la En caso de funcionamiento con combustible GPL, accionar las
posición deseada. Luego, apretar los tornillos (A) para bloquear la correspondientes reducciones suministradas con el quemador.
clapeta. Para el montaje de las reducciones, realizar las instrucciones a
continuación.
Posición 0: clapeta de aire completamente cerrada. En algunas aplicaciones especiales, si se verifican
Posición 9: clapeta de aire completamente abierta. pulsaciones de llama durante el funcionamiento del
quemador con gas natural, se aconseja usar las reducciones
previstas para el combustible GPL.
0002932162
4
5
3
2 1 0
20 / 24
0006081426_201403
INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR LAS CAUSAS DE IRREGULARIDADES DEL
FUNCIONAMIENTO DE LOS QUEMADORES DE GAS DE DOS ETAPAS Y SU ELIMINACIÓN
ESPAÑOL
circunscrita la circuito de 2) Cable transformador de encendido de 2) Cambiarlo.
encendido. descarga a masa.
3) Cable transformador de encendido desco- 3) Conectarlo.
nectado.
4) Trasformador de encendido averiado 4) Cambiarlo.
5) La distancia entre electrodo y masa no es 5) Ponerla a la distancia correcta.
correcta.
6) Aislante sucio y, por ende, electrodo 6) Limpiar o cambiar el aislante y el electrodo.
de descarga a masa.
El aparato se bloquea, 1) Relación aire/gas incorrecta. 1) Corregir la relación aire/gas
el gas sale, pero la lla- (probablemente haya demasiado aire o poco
ma no está presente gas)
(lámpara roja encendida). 2) La tubería del gas no ha sido 2) Purgar ulteriormente, con la debida cautela,
adecuadamente purgada de aire la tubería del gas.
(caso de primer encendido).
3) La presión del gas es insuficiente o ex- 3) Verificar el valor de la presión del gas en el
cesiva. encendido (usar manómetro de agua, si
es posible).
4) Pasaje de aire entre el disco y el cabezal 4) Adecuar la apertura de disco/cabezal.
demasiado cerrado.
21 / 24
0006081426_201403
ESQUEMA ELÉCTRICO
L1 PHASE
GROUND
N NEUTRAL
SIGLA SP
A1 DISPOSITIVO
A3 CONTROL ESTANQUIETAD VALVULAS
B1 FOTORESISTENCIA / ELETTRODO IONIZACION
HO LAMPARA BLOQUEO EXTERNA
H1 LUZ INDICADORA DE FUNZIONAMIENTO
MV MOTOR IMPULSOR
P1 CONTADOR DE HORAS
PA PRESOSTATO AIRE
PG CONTROLADOR DE PRESIÓN DEL GAS
T2 TERMOSTATO 2 ETAPA
TA TRANSFORMADOR
TC TERMOSTATO CALDERA
TS TERMOSTATO DE SEGURIDAD
Y1/Y2 ELECTROVALVULA
Y10 SERVOMOTOR AIRE
22 / 24
0006081426_201403
ESQUEMA ELÉCTRICO TBG 35 P
ESPAÑOL
CORRIENTE DE IONIZACIÓN MÍNIMA 3 μA
T2 OLMADAN
SIGLA SP
A1 DISPOSITIVO
A3 CONTROL ESTANQUIETAD VALVULAS
B1 FOTORESISTENCIA / ELETTRODO IONIZACION
HO LAMPARA BLOQUEO EXTERNA
H1 LUZ INDICADORA DE FUNZIONAMIENTO
MV MOTOR IMPULSOR L1 FASE
L1 FASE
P1 CONTADOR DE HORAS
TERRA
TERRA
PA PRESOSTATO AIRE
PG CONTROLADOR DE PRESIÓN DEL GAS N NEUTRO
N NEUTRO
T2 TERMOSTATO 2 ETAPA
TA TRANSFORMADOR
TC TERMOSTATO CALDERA
TS TERMOSTATO DE SEGURIDAD
Y1/Y2 ELECTROVALVULA
Y10 SERVOMOTOR AIRE
23 / 24
0006081426_201403
ESPAÑOL
24 / 24
0006081426_201403
• Avant de commencer à utilise le brûleur,lire attentivement les recommandations de la notice “RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION
DE L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU BRULEUR EN TOUTE SECURITE” jointe au manuel d’instructions et qui constitue une
partie intégrante et essentielle du produit.
• Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
• Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
• L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
• Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
Déclaration de conformité
CE0085:
DVGW CERT GmbH, Josef-Wirmer Strasse 1-3 – 53123 Bonn (D)
Nous déclarons sous notre responsabilité que nos brûleurs à air soufflé de
combustibles liquides, gazeux et mixtes, privés et industriels, séries :
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist;
Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...; TS…;
IBR...; IB...
( Variante : … LX, à faibles émissions NOx )
respectent les conditions minimales requises imposées par les Directives
Européennes :
• 2009/142/CE (D.A.G.)
• 2004/108/CE (C.E.M.)
• 2006/95/CE (D.B.T.)
• 2006/42/CE (D.M.)
et sont conformes aux Normes Européennes :
• EN 676:2003+A2:2008 (gaz et mixtes, côté gaz)
• EN 267:2009 (fioul et mixtes, côté fioul)
ALLUMAGE ET REGLAGE............................................................................................................................................................................................... 11
RÉGLAGE DE L’AIR SUR LA TÊTE DE COMBUSTION.................................................................................................................................................. 14
APPAREILLAGES DE COMMANDE ET DE CONTRÔLE DES BRÛLEURS À GAZ LME 22.......................................................................................... 15
REGLAGE DES CAMES DU SERVOMOTEUR BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23............................................................................................................. 18
ENTRETIEN...................................................................................................................................................................................................................... 19
SCHEMA DE REGLAGE DE L'AIR DU BRULEUR TBG 35 - INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES REDUCTEURS POUR GPL................................. 20
INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES DES IRREGULARITES DE FONCTIONNEMENT DES BRULEURS A GAZ A DEUX ALLURES
ET LEUR ELIMINATION.................................................................................................................................................................................................... 21
SCHEMA ELECTRIQUE................................................................................................................................................................................................... 22
1 / 24
0006081426_201403
L’objectif de ses recommandations est de contribuer, lors de l’utilisation, à BRULEURS
la sécurité des composants pour installations de chauffage à usage privé • Cet appareil doit être uniquement destiné à l’usage pour lequel il a été
et production d’eau chaude à usage sanitaire, en indiquant les comporte- expressément prévu à sqvoir appliqué à des chaudières, générateurs
ments qu’il est nécessaire ou opportun d’adopter afin d’éviter que leurs ca- d’air chaud, fours ou autres foyers similaires, situés dans un lieu à l’abri
ractéristiques de sécurité d’origine soient compromises par d’éventuelles des agents atmosphériques. Tout autre usage est considéré comme im-
installations incorrectes, des usages inappropriés, impropres ou irraison- propre et donc dangereux.
nables. La diffusion des recommandations figurant dans ce guide a aussi • Le brûleur doit être installé dans un local adapté avec des ouvertures mi-
pour but de sensibiliser le public des «consommateurs» aux problèmes de nimums d’aération, correspondant aux normes en vigueur et suffisantes
sécurité à travers un langage nécessairement technique mais facilement pour obtenir une combustion parfaite.
accessible. Le fabricant décline toute responsabilité contractuelle et extra • Ne pas obstruer ni réduire la section des grilles d’aspiration d’air du brûleur,
contractuelle en cas de dommages provoqués par des erreurs lors de il en est de même pour les ouvertures d’aération de la pièce où est installé
l’installation ou de l’usage et, dans tous les cas, par un non-respect des un brûleur ou une chaudière, afin d’éviter toute situation dangereuse telle
instructions fournies par ce fabricant. que la formation de mélanges toxiques et explosifs.
• Avant de raccorder le brûleur, vérifier que les données de la plaquette si-
RECOMMANDATIONS GENERALES gnalétique correspondent à celles du réseau d’alimentation (électrique,
• La notice d’instructions est une partie intégrante et essentielle du produit gaz, fioul ou autre combustible).
et doit être remise à l’usager. Lire attentivement les recommandations • Ne pas toucher les parties chaudes du brûleur. Ces dernières, norma-
figurant dans la notice car elles fournissent d’importantes indications lement situées à proximité de la flamme et de l’éventuel système de
concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conser- préchauffage du combustible, chauffent durant le fonctionnement et re-
ver soigneusement la notice pour toute ultérieure consultation. stent chaudes y compris après un arrêt non prolongé du brûleur.
• L’installation de l’appareil doit être effectuée conformément aux normes en • En cas de décision définitive de ne plus utiliser le brûleur, il est nécessai-
vigueur, selon les instructions du fabricant et par du personnel profession- re de faire effectuer les interventions suivantes par du personnel qualifié:
nellement qualifié. Par personnel qualifié on entend du personnel ayant a) Couper l’alimentation électrique en débranchant le câble d’alimenta-
les compétences techniques nécessaires dans le secteur des composants tion de l’interrupteur général.
d’installations de chauffage à usage privé et la production d’eau chaude b) Fermer l’alimentation du combustible à l’aide de la vanne manuelle de
à usage sanitaire et, plus particulièrement, les centres de service après- coupure et ôter les volants de commande de leur logement.
vente agréés par le fabricant. Une mauvaise installation peut provoquer c) Rendre inoffensives les parties susceptibles de constituer des sources
des dommages aux personnes, animaux ou choses, le fabricant déclinant potentielles de danger.
toute responsabilité. Recommandations particulières
• Après avoir ôter tous les emballages, vérifier l’état du contenu. En cas de • Vérifier que la personne qui a effectué l’installation du brûleur a fixé soli-
doute, ne pas utiliser l’appareil et contacter le fournisseur. Les éléments dement ce dernier au générateur de chaleur, de façon que la flamme se
de l’emballage (cage en bois, clous, agrafes, sachets en plastique, forme à l’intérieur de la chambre de combustion du générateur.
polystyrène expansé, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des • Avant de démarrer le brûleur et au moins une fois par an, faire effectuer
enfants dans la mesure où ils constituent des sources potentielles de les interventions suivantes par du personnel qualifié :
danger. De plus, pour éviter toute pollution, ils doivent être déposés a) Etalonner le débit du combustible du brûleur selon la puissance requi-
dans des lieux prévus à cet effet. se par le générateur de chaleur.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débran- b) Régler le débit d’air comburant pour obtenir une valeur de rendement
cher l’appareil du réseau d’alimentation en intervenant sur l’interrupteur de la combustion au moins égale au minimum imposé par les normes
de l’installation et/ou sur les organes de coupures appropriés. en vigueur.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, le c) Effectuer le contrôle de la combustion afin d’éviter la formation de gaz
désactiver et ne tenter aucune action de réparation ou d’intervention non brûlés nocifs ou polluants au-delà des limites autorisées par les
directe. S’adresser exclusivement à du personnel professionnellement normes en vigueur.
qualifié. L’éventuelle réparation des produits doit être effectuée par un d) Vérifier le fonctionnement des dispositifs de réglage et de sécurité.
centre de service après-vente agréé par BALTUR en utilisant exclusive- e) Vérifier le fonctionnement du conduit d’évacuation des produits de la
ment des pièces détachées d’origine. Le non-respect de cette recom- combustion.
mandation peut compromettre la sécurité de l’appareil. Pour garantir l’ef- f) A la fin des réglages, contrôler que tous les systèmes de blocage
ficience de ce dernier et pour que son fonctionnement soit correct, il est mécanique des dispositifs de réglage sont bien serrés.
indispensable de faire effectuer l’entretien périodique par du personnel g) Vérifier que les instructions relatives à l’utilisation et l’entretien du
professionnellement qualifié en respectant les indications du fabricant.
FRANÇAIS
2 / 24
0006081426_201403
ALIMENTATION ELECTRIQUE se au brûleur ;
• La sécurité électrique de l’appareil est atteinte uniquement lorsque ce c) le brûleur doit être alimenté par le type de combustible pour lequel il
dernier est correctement raccordé à une installation de mise à la terre est prédisposé ;
efficace, exécutée comme prévu par les normes de sécurité en vigueur. d) la pression d’alimentation du combustible doit être comprise dans les
Cette condition requise de sécurité est fondamentale. En cas de dou- valeurs indiquées sur la plaquette signalétique du brûleur ;
te, demander un contrôle soigné de l’installation électrique par du per- e) l’installation d’alimentation du combustible doit être dimensionnée pour
sonnel qualifié ; le fabricant n’est pas responsable en cas d’éventuels le débit nécessaire au brûleur et dotée de tous les dispositifs de sécurité
dommages provoqués par l’absence de mise à la terre de l’installation. et de contrôle prescrits par les normes en vigueur.
• Faire vérifier par du personnel qualifié que l’installation électrique est • En cas de non-utilisation du brûleur pendant une certaine période, fermer
adaptée à la puissance maximum absorbée par l’appareil, indiquée sur le robinet ou les robinets d’alimentation du combustible.
la plaquette signalétique, en vérifiant plus particulièrement que la sec- Recommandations particulières pour l’utilisation du gaz
tion des câbles de l’installation correspond à la puissance absorbée par • Faire vérifier par du personnel professionnellement qualifié :
l’appareil. a) que la ligne d’arrivée et la rampe sont conformes aux normes et pre-
• L’utilisation d’adaptateurs, prises multiples et/ou rallonges n’est pas au- scriptions en vigueur.
torisée pour l’alimentation générale de l’appareil. b) que tous les raccords de gaz sont étanches.
• Pour le raccordement au réseau, il est nécessaire d’installer un interrup- • Ne pas utiliser les tuyaux du gaz comme mise à la terre d’appareils
teur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou électriques.
supérieure à 3 mm, comme prévu par les normes de sécurité en vigueur. • Ne pas laisser l’appareil inutilement activé lorsqu’il n’est pas utilisé et toujours
• Enlever l’isolant externe du cable d’alimentation dans la mesure stricte- fermer le robinet de gaz.
ment nécessaire au raccordement, en évitant ainsi que le câble puisse • En cas d’absence prolongé de l’usager de l’appareil, fermer le robinet
entrer en contact avec des parties métalliques. principal d’arrivée du gaz au brûleur.
• Pour le raccordement au réseau, il est nécessaire d’installer un interrup- • En cas d’odeur de gaz :
teur omnipolaire, comme prévu par les normes de sécurité en vigueur. a) ne pas actionner d’interrupteurs électriques, ne pas utiliser le télépho-
• L’alimentation électrique du brûleur doit prévoir le neutre à la terre. En ne et tout autre objet susceptible de provoquer des étincelles ;
cas de supervision du courant d’ionisation avec neutre non relié à la b) ouvrir immédiatement les portes et fenêtres pour créer un courant
terre, il est indispensable de raccorder le circuit RC entre la borne 2 d’air pour purifier la pièce ;
(neutre) et la terre. c) fermer les robinets de gaz ;
• L’utilisation d’un composant quelconque fonctionnant à l’électricité impli- d) demander l’intervention d’un personnel professionnellement qualifié.
que l’observation de certaines règles fondamentales, à savoir : • Ne pas obstruer les ouvertures d’aération de la pièce où est installé
- Ne pas toucher l’appareil avec des parties du corps mouillées ou humi- un appareil à gaz afin d’éviter toute situation dangereuse telle que la
des et/ou avec les pieds humides. formation de mélanges toxiques et explosifs.
- ne pas tirer les câbles électriques.
- ne pas laisser l’appareil exposé à des agents atmosphériques (pluie, soleil, CHEMINEES POUR CHAUDIERES A HAUT RENDEMENT ET SIMILAI-
etc.) à moins que cela ait été expressément prévu. RES
- ne pas permettre que des enfants ou des personnes inexpérimentées Il convient de préciser que les chaudières à haut rendement et similaires
utilisent l’appareil. évacuent dans la cheminée les produits de la combustion (fumées) à une
• Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être remplacé par l’u- température relativement basse. Dans cette condition, les cheminées tra-
sager. En cas de détérioration du câble, éteindre l’appareil et contacter ditionnelles, dimensionnées de façon habituelle (section et isolation ther-
exclusivement du personnel qualifié pour son remplacement. mique) peuvent ne pas être adaptées pour fonctionner correctement car le
• En cas de non-utilisation de l’appareil pendant une certaine période, il con- refroidissement sensible que les produits de la combustion subissent pour
vient d’éteindre l’interrupteur électrique d’alimentation à tous les compo- les parcourir permet, très probablement, une diminution de la températu-
sants de l’installation qui utilisent de l’énergie électrique (pompes, brûleur, re même en dessous du point de condensation. Dans une cheminée qui
etc.). fonctionne au régime de condensation, on constate la présence de suie
à l’embouchure dans l’atmosphère lorsque l’on brûle du fioul ou du fioul
ALIMENTATION AU GAZ, FIOUL OU AUTRES COMBUSTIBLES lourd et la présence d’eau de condensation le long de la cheminée lorsque
Recommandations générales l’on brûle du gaz (méthane, GPL, etc.). On peut donc en déduire que les
• L’installation du brûleur doit être effectuée par du personnel profession- cheminées raccordées à des chaudières à haut rendement et similaires
nellement qualifié et conformément aux normes et dispositions en vi- doivent être dimensionnées (section et isolation thermique) pour l’usage
gueur car une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux spécifique afin d’éviter l’inconvénient décrit précédemment.
FRANÇAIS
3 / 24
0006081426_201403
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
*) Absorption totale, au démarrage,
TBG 35 TBG 35P avec transformateur d’allumage
MAX. kW 410 activé.
PUISSANCE THERMIQUE
MIN. kW 80 **) Pression acoustique mesurée
FONCTIONNEMENT Brûleur à une allure Brûleur à deux allures au laboratoire du constructeur,
avec un brûleur fonctionnant sur
EMISSIONS NOx mg/kWh < 80 (Classe III selon la norme EN 676)
une chaudière d’essai, au débit
kW 0,37
MOTEUR VENTILATEUR calorifique nominal maximum.
tr/min. 2760
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE kW 0,54 0,56
TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE 26 kV - 40 mA - 230/240 V - 50/60 Hz
TENSION D'ALIMENTATION 1N ~ 230 V ± 10%- 50 Hz
DEGRE DE PROTECTION IP 40
DETECTION FLAMME SONDE D'IONISATION
NIVEAU DE BRUIT ** dBA 76
POIDS kg 40
Gaz Naturel (G20)
MAX. m³n/h 41,23
DEBIT
MIN. m³n/h 8,05
PRESSION MAX. mbar 360
ECROUS HEXAGONAUX 4 M 12 4 M 12
RONDELLES PLATES 4 Ø 12 4 Ø 12
brûleur conformément aux normes européennes EN298. • Appareillage automatique de commande et de contrôle du brûleur
• Connexion à la rampe gaz au moyen de connecteurs à épreuve conformément aux normes européennes EN298.
d’erreur. • Connexion à la rampe gaz au moyen de connecteurs à épreuve d’erreur.
• Prise à 7 pôles pour l’alimentation électrique et thermostatique • Prise à 7 pôles pour l’alimentation électrique et thermostatique
du brûleur. du brûleur, prise à 4 pôles pour la commande et le contrôle de la
• Disposition au raccordement d’un microampèremètre sur le deuxième allure de fonctionnement.
câble ionisation. • Disposition au raccordement d’un microampèremètre sur le câble
• Installation électrique avec degré de protection lP40. ionisation.
• Installation électrique avec degré de protection lP40.
4 / 24
0006081426_201403
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
0002471231
1) Tête de combustion
2) Joint
3) Bride de fixation du brûleur
4) Dispositif de réglage de la tête
5) Couvercle vis sans fin
6) Bride de fixation de la rampe gas
7) Tableau électrique
8) Moteur
9) Servomoteur de réglage de l’air (TBG 35P)
9a) Réglage manuel de l’air (TGB 35)
10) Pressostat d'air
A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I L L M N
mín máx Ø Ø mín máx
TBG 35 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
TBG 35P 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
5 / 24
0006081426_201403
CHAMP DE FONCTIONNEMENT
0002922731
8
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
6 / 24
0006081426_201403
LIGNE D'ALIMENTATION pression, l’appliquer sur une conduite horizontale, après le filtre.
Le régulateur de pression du gaz doit être réglé pendant qu’il
Le schéma de principe de la ligne d’alimentation du gaz est illustré fonctionne au débit maximum effectivement utilisé par le brûleur.
dans la figure ci-après. La rampe gaz est homologuée selon les La pression à la sortie doit être réglée à une valeur légèrement
normes EN 676 et elle est fournie séparément du brûleur. inférieure à la valeur maximale réalisable. (Celle qu’on obtient en
Il faut installer, en amont de la vanne gaz, une vanne manuelle de vissant presque à fond la vis de réglage) ; dans le cas spécifique,
barrage et un joint amortisseur, disposés d’après le schéma. en vissant la vis de réglage, la pression à la sortie du régulateur
Si la rampe gaz munie d’un régulateur de pression non incorporé augmente et, en la dévissant, elle diminue.
dans une vanne monobloc, nous estimons que les conseils pratiques
suivants peuvent être utiles pour l’installation des accessoires sur
la conduite du gaz à proximité du brûleur :
• Pour éviter les fortes chutes de pression à l’allumage, il est
opportun d’avoir un segment de conduite d’une longueur de 1,5
÷ 2m entre le point d’application du stabilisateur ou du réducteur
de pression et le brûleur. Ce tuyau doit avoir un diamètre égal
ou supérieur au raccord de fixation au brûleur.
• Pour obtenir le meilleur fonctionnement du régulateur de
N° 0002911070
Rampe gaz fournie par le constructeur Par les soins de l'installateur
7 / 24
0006081426_201403
APPLICATION DU BRULEUR
A LA CHAUDIERE
MONTAGE DU GROUPE DE LA TETE
- Positionner sur le fourreau le joint isolant 3 en interposant la
corde 2 entre la bride et le joint.
- Desserrer les vis “6”,
adapter la position de la bride de fixation “5” de manière à
ce que la tête de combustion pénètre dans le foyer de la lon-
gueur conseillée par le constructeur du générateur.
- Fixer le brûleur 4 à la chaudière 1 par l’intermédiaire des gou-
jons, des rondelles et des écrous 7 fournis.
Sceller complètement avec un matériau adéquat l’espace
entre le fourreau du brûleur et le trou sur le matériau
réfractaire à l’intérieur de la porte de la chaudière.
8 / 24
0006081426_201403
• Pour achever l’opération, fixer de nouveau le tuyau de flamme
à la vis sans fin du brûleur puis repositionner enfin le groupe de
mélange dans son logement.
On peut maintenant installer le brûleur sur la chaudière en
disposant la rampe des vannes suivant la configuration 9 illustrée
au paragraphe “Montage de la rampe gaz”.
Fig. 1
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
La ligne d’alimentation monophasée doit être munie d’un interrupteur
avec des fusibles. Pour les raccordements électriques (ligne et
thermostats) suivre le schéma électrique annexé. Pour réaliser le
raccordement du brûleur à la ligne d’alimentation, procéder comme
suit :
• Introduire la fiche à 7 pôles et à 4 pôles pour la version “P”, dans
les prises situées sous la base de support du tableau électrique
d’après la figure 1.
• Pour accéder aux éléments du tableau, dévisser les deux vis
(1), repousser légèrement le couvercle pour les décrocher de
la base de support (fig. 2) puis le soulever.
• Refermer le couvercle en veillant à positionner correctement les
deux crochets (4) dans les logements respectifs (fig. 3).
FRANÇAIS
Fig. 3
9 / 24
0006081426_201403
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT TBG 35 On règle le débit du combustible en première et deuxième allure
moyennant une vanne profilée actionnée par le servomoteur
A la fermeture de l’interrupteur général, si les thermostats sont électrique (1). Le mouvement du volet d’air (2) est dérivé de la
fermés, la tension atteint l’appareillage de commande et de contrôle rotation du servomoteur (1) par l’intermédiaire du système de leviers
qui démarre le brûleur. et de renvois (3). Pour le réglage de la position du volet d’air en
Ainsi, le moteur du ventilateur s’active pour effectuer la préventilation fonction de la puissance brûlée en en première et deuxième allure,
de la chambre de combustion. Ensuite, le transformateur d’allumage consulter le paragraphe : « Allumage et réglage ». A la fermeture
s’active et, au bout de 2 secondes, les vannes du gaz s’ouvrent. La de l’interrupteur général, si les thermostats sont fermés, la tension
vanne principale, à ouverture lente, est munie d’un dispositif pour atteint l’appareillage de commande et de contrôle qui démarre le
régler la distribution du gaz. brûleur.
La vanne de sécurité est fournie dans la version ON/OFF. Ainsi, le moteur du ventilateur s’active pour effectuer la préventilation
L’air de combustion est réglable manuellement moyennant un volet de la chambre de combustion. Simultanément, on obtient la rotation
d’air (voir paragraphe : « Schéma de réglage de l’air du brûleur du servomoteur de commande (1) qui place le papillon du gaz et
TBG 35 »). le volet d’air, grâce à des leviers (3), dans la position d’ouverture
La version du brûleur étant ON/OFF, la position du volet d’air doit être correspondant à la deuxième flamme. La phase de préventilation se
nécessairement réglée pour le fonctionnement au débit maximum. produit lorsque le volet d’air est en position de seconde flamme. Au
La présence de la flamme, relevée par le dispositif de contrôle, terme de la phase de préventilation, le papillon du gaz et le volet d’air
permet de poursuivre et d’achever la phase d’allumage avec la se placent dans la position de première flamme, et le transformateur
désactivation du transformateur d’allumage. d’allumage s’active ; ensuite, au bout de 2 secondes, les vannes
Ensuite, la seconde flamme s’allume (ouverture deuxième allure du gaz s’ouvrent.
vanne principale). La présence de la flamme, relevée par le dispositif de contrôle,
En cas d’absence de flamme, l’appareillage se met en « blocage de permet de poursuivre et d’achever la phase d’allumage avec la
sécurité » dans un délai de 3 secondes, à compter de l’ouverture à désactivation du transformateur. Ensuite, on passe à la seconde
la première flamme de la vanne principale. En cas de « blocage de allure de puissance moyennant l’ouverture progressive du papillon
sécurité », les vannes se referment immédiatement. du gaz et simultanément du volet d’air. Au moment où la demande
Pour débloquer l’appareillage de la position de sécurité, appuyer de chaleur de la part de l’installation est satisfaite, le thermostat
sur le bouton-poussoir (13) du tableau électrique. de la chaudière intervient et détermine l'arrêt du brûleur. Le volet
d’air atteint, moyennant la rotation du servomoteur, la position de
fermeture en pause.
Si le dispositif de contrôle ne détecte pas la présence de la flamme,
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT TBG 35P l’appareillage s’arrête en « blocage de sécurité » 3 secondes
après l’ouverture de la vanne principale. En cas de « blocage de
La rampe gaz fournie avec le brûleur TBG 35P est constituée par sécurité », les vannes se referment immédiatement. Pour débloquer
une vanne de sécurité dans la version ON/OFF et par une vanne l’appareillage de la position de sécurité, appuyer sur le bouton-
principale à une seule allure à ouverture lente. poussoir (13) de déblocage.
FRANÇAIS
10 / 24
0006081426_201403
raison d'un rapport air/gaz incorrect. Pour remédier à cette
situation, ajuster le débit d'air distribué à l'état de première
famme. Pour cela, dévisser l'écrou (1), régler l'ouverture du
volet d'air en agissant sur la vis (2) : en tournant en sens
horaire le débit d'air augmente, en tournant en sens inverse
horaire le débit d'air diminue. Procéder au réglage de l'air
jusqu'à ce qu'on trouve une position permettant l'allumage
sans blocage.
Pour garantir le fonctionnement du brûleur en toute sécurité,
on conseille de débloquer l'écrou (1) avec une clé et une
contre-clé.
-- Il peut arriver que le courant d'ionisation s'oppose au courant
de décharge du transformateur d'allumage (les deux courants
suivent un parcours commun sur la "masse" du brûleur) ; ainsi,
le brûleur se bloque en raison d'une ionisation insuffisante.
On remédie à cette situation en inversant l'alimentation
(côté 230V) du transformateur d'allumage (on inverse les
ALLUMAGE ET REGLAGE deux fils qui acheminent la tension vers le transformateur).
Ce problème peut également être dû à une "mise à la terre"
• Vérifier la présence d’eau dans la chaudière et l'ouverture des
insuffisante de la carcasse du brûleur.
clapets de l’installation.
• Réglage de la puissance en deuxième allure. Au terme du réglage
• Bien vérifier que les produits de combustion sont librement
pour le premier allumage, éteindre le brûleur et rebrancher le
évacués (clapets de la chaudière et de la cheminée ouverts).
connecteur à 4 pôles qu’on a débranché précédemment.
• Vérifier que la tension de la ligne électrique correspond à celle S’assurer que la came de réglage du débit du gaz de deuxième
demandée par le brûleur. Les raccordements électriques (moteur allure du servomoteur électrique est positionnée à 90°.
et ligne principale) doivent être disposés pour la valeur de tension
• Activer de nouveau le brûleur en fermant l'interrupteur général.
disponible. Vérifier que tous les raccordements électriques
Le brûleur s’allume et et passe automatiquement à la deuxième
réalisés sur place sont faits correctement, conformément à
allure. Avec des instruments spécifiques, régler la distribution
notre schéma électrique. Eviter le fonctionnement de la seconde
d’air et de gaz en procédant comme suit :
flamme, en débranchant le connecteur à 4 pôles (16) de la figure
(0002936140) pour le brûleur TBG 35P. -- Pour le réglage du débit du gaz, agir sur le régulateur de
la vanne : consulter les instructions relatives au modèle de
• Réglage de la puissance du premier allumage
vanne de gaz à une allure installée. Eviter de maintenir le
-- Pour le brûleur TBG 35 à réglage manuel, régler l'air brûleur en fonction si le débit calorifique brûlé est supérieur
comburant en suivant les instructions fournies au paragraphe au débit maximum admis pour la chaudière, afin d’éviter de
“Schéma de réglage de l'air du brûleur TBG 35 à une allure”. l’endommager.
-- Pour le brûleur TBG 35P, muni d'un servomoteur électrique, -- Pour le réglage du débit d’air, desserrer les écrous (3) et
positionner la came de réglage du débit du gaz de la première (3a), puis, en agissant au moyen d’une clé sur le tirant 4,
flamme avec un angle d'ouverture plutôt réduit, environ 15°- régler l'angle de rotation du volet d’air dans une position
20° (0002936210). Si elle existe, ouvrir complètement le garantissant le débit d’air indiqué pour la puissance brûlée.
régulateur de débit de la vanne de sécurité. En allongeant le tirant 4, le débit d’air diminue, en le
• Activer à présent l'interrupteur de la ligne d'alimentation raccourcissant, le débit d’air augmente.
; l’appareil de commande reçoit ainsi la tension et le Pour garantir le fonctionnement du brûleur en toute sécurité,
programmateur détermine l’activation du brûleur d'après le on conseille de débloquer les écrous (3) avec une clé et une
chapitre «Description du fonctionnement». Au cours de la phase contre-clé.
de préventilation, vérifier que le pressostat de contrôle de la
pression de l'air effectue l’échange (de la position fermée sans -- Vérifier avec les instruments spécifiques les paramètres de
relevé de pression à la position fermée avec relevé de pression combustion (C02 max= 10%, O2 min=3%, CO max=0,1%)
FRANÇAIS
de l’air). Si le pressostat d’air ne relève pas la pression suffisante • Réglage de la puissance en première allure. Au terme du
(s’il n’effectue pas l’échange), ni le transformateur de mise en réglage du brûleur en deuxième allure, ramener le brûleur à
route ni les vannes de gaz de la veilleuse ne sont enclenchés la première allure sans modifier le réglage de la vanne du gaz
; l’appareil reste «bloqué». Au premier allumage, des blocages déjà effectué au point 5-a.
successifs peuvent se vérifier dus à : -- Régler le débit du gaz de première allure à la valeur souhaitée
-- La sortie de l'air hors de la conduite du gaz n'a pas été en agissant sur la came correspondante du servomoteur,
correctement exécutée et la quantité de gaz est donc d’après la description fournie au point 4.
insuffisante pour permettre une flamme stable.
-- Le “blocage” en présence d'une flamme peut être dû à
l'instabilité de cette dernière dans la zone d'ionisation, en
11 / 24
0006081426_201403
-- Corriger si nécessaire la distribution d’air comburant en il doit se « bloquer ». Effectuer ce contrôle même si le brûleur
agissant sur la vis (2) d’après la description fournie au point est déjà allumé. En ouvrant le connecteur, l'appareillage doit
4-a. immédiatement se "bloquer".
-- Vérifier avec les instruments spécifiques les paramètres de • Vérifier l’efficacité des thermostats ou des pressostats de la
combustion en première allure (C02 max= 10%, O2 min=3%, chaudière (l’intervention doit arrêter le brûleur).
CO max=0,1%) • Au terme de la procédure de réglage, bloquer les écrous (1),
• Ramener le brûleur à la seconde allure et vérifier si les réglages (3) et (3a) et éteindre le brûleur ; on recommande de régler la
effectués au point 6 déterminent une variation des paramètres came pour la fermeture en pause du volet d’air (0002936210)
de combustion résultant du réglage réalisé précédemment dans une position garantissant la fermeture complète du volet
pour la deuxième allure. Corriger si nécessaire la distribution d’air lorsque le brûleur est éteint.
d’air comburant en agissant tel qu’on le décrit au point 5-a. La Pour garantir le fonctionnement du brûleur en toute sécurité,
came de réglage du débit en deuxième allure du servomoteur on conseille de débloquer les écrous (1), (3) et (3a) avec une
doit rester positionnée à 90°. clé et une contre-clé.
• Le pressostat air a pour but d'empêcher l'ouverture des
Contrôler que l’allumage est régulier. Si le mélangeur est
vannes du gaz si la pression de l’air n’est pas celle qui était
placé trop en avant, il peut arriver que la vitesse de l’air
prévue. Le pressostat doit ensuite être réglé pour intervenir
à la sortie soit tellement élevée que l’allumage devient
en fermant le contact lorsque la pression de l’air dans le
difficile. Le cas échéant, déplacer progressivement
brûleur atteint la valeur suffisante. Si le pressostat de l’air
le mélangeur vers l’arrière jusqu’à ce que l’on
ne relève pas une pression supérieure à celle d’étalonnage,
atteigne une position permettant l’allumage régulier et
l’appareillage exécute son cycle mais le transformateur
considérer cette position comme étant celle définitive.
d’allumage ne s’active pas et les vannes du gaz ne s’ouvrent
Nous rappelons que pour la petite flamme il est préférable
pas ; par conséquent, le brûleur s’arrête et se « bloque ».
de limiter la quantité d’air au strict minimum pour avoir un
Pour vérifier le fonctionnement correct du pressostat de l’air,
allumage sécurisé également dans les situations les plus
il faut, lorsque le brûleur est allumé, en première flamme, en
contraignantes.
augmenter la valeur de réglage jusqu’à l’intervention qui doit
immédiatement provoquer l’arrêt en « blocage » du brûleur.
Débloquer le brûleur, en appuyant sur le bouton-poussoir
spécifique et rétablir le réglage du pressostat à une valeur
suffisante pour relever la pression d’air existant durant la phase
de préventilation.
• Le pressostat de contrôle de la pression du gaz (minimum) ont
pour but d’empêcher le fonctionnement du brûleur lorsque la
pression du gaz n’est pas comprise dans les valeurs prévues.
La fonction spécifique du pressostat indique de manière
évidente que le pressostat de contrôle de la pression minimale
doit utiliser le contact qui est fermé lorsque le pressostat
relève une pression supérieure à celle à laquelle il a été
réglé. Le réglage du pressostat de pression de gaz minimale
doit avoir lieu à la première mise en marche du brûleur, en
fonction de la pression relevée au fur et à mesure. On précise
que l’intervention (c’est-à-dire l’ouverture du circuit) d’un des
pressostats quand le brûleur est en fonction (flamme allumée)
détermine immédiatement l’arrêt du brûleur. Au premier allumage
du brûleur, il est indispensable de vérifier le fonctionnement
correct du pressostat.
• Vérifier l’intervention du détecteur de flamme (électrode
ionisation). Ouvrir le connecteur présent sur le fil de l’électrode
d’ionisation et allumer le brûleur. L’appareillage doit terminer son
FRANÇAIS
12 / 24
0006081426_201403
COURANT D'IONISATION
Le courant minimum pour faire fonctionner l’appareillage est 3 µA
pour LME 2.
Le brûleur fournit un courant nettement supérieur, au point de
n’exiger généralement aucun contrôle. Si l’on souhaite toutefois
mesurer le courant d’ionisation, raccorder un microampèremètre
en série au fil de l’électrode d’ionisation en ouvrant le connecteur
“C” d’après la figure.
ionizzazione LME
0002935683_01
TBG 35 - 35P
Légende :
FRANÇAIS
1- Electrode ionisation
A B C D 2- Electrode allumage
TBG 35 / 35P 4 5 4 4 3- Disque flamme
4- Mélangeur
5- Tuyau de refoulement du gaz
E - ATTENTION : Sortie trou de gicleur central à proximité
de la pointe de l’électrode.
13 / 24
0006081426_201403
RÉGLAGE DE L’AIR SUR LA BRULEUR X
Valeur indiquée par
TÊTE DE COMBUSTION l'index 4
TBG 35 / 35P 3 ÷31 0÷6
La tête de combustion est munie d’un dispositif de réglage qui permet
d’ouvrir ou de fermer le passage de l’air entre le disque et la tête. En X= Distance tête-disque ; régler la distance X en suivant les
fermant le passage, on parvient ainsi à obtenir une haute pression indications ci-après :
en amont du disque également en présence de faibles débits.
a) desserrer la vis 1
La grande vitesse et turbulence de l’air permet une meilleure
pénétration de ce dernier dans le combustible et donc, un b) agir sur la vis 2 pour positionner la tête de combustion 3 en se
excellent mélange et une grande stabilité de la flamme. Il peut référant à l’index 4.
être indispensable d'avoir une haute pression de l’air en amont du
c) Régler la distance X entre les valeurs minimale et maximale
disque, pour éviter les pulsations de flamme ; cette condition est
suivant les indications du tableau.
pratiquement indispensable quand le brûleur fonctionne sur un foyer
pressurisé et/ou à haute charge thermique.
Il est donc évident que le dispositif qui ferme l’air sur la tête de Les susdits réglages sont fournis à titre indicatif ; positionner
combustion doit être placé dans une position permettant d’obtenir la tête de combustion en fonction des caractéristiques du
toujours à l’arrière du disque une valeur décidément élevée de la foyer.
pression de l’air. On conseille d’effectuer un réglage de manière à
réaliser une fermeture de l’air sur la tête, demandant une ouverture
sensible du volet d’air qui règle le flux vers l’aspiration du ventilateur
du brûleur ; bien entendu, cette condition doit se vérifier quand le
brûleur fonctionne à la distribution maximale souhaitée.
En fait, on doit commencer le réglage par le dispositif qui ferme
l’air sur la tête de combustion dans une position intermédiaire, en
allumant le brûleur pour un réglage d’orientation tel qu’on l’a expliqué
précédemment. SCHEMA DE REGLAGE DE LA TETE
Lorsque la distribution maximale souhaitée est atteinte, on corrige la
position du dispositif qui ferme l’air sur la tête de combustion, en le
déplaçant vers l’avant ou vers l’arrière, de manière à obtenir un flux
d’air indiqué pour la distribution, avec le volet de l’air en aspiration
sensiblement ouvert.
FRANÇAIS
14 / 24
0006081426_201403
BOÎTIER DE COMMANDE ET DE CONTRÔLE BRÛLEURS À GAZ LME ...
Le bouton de déblocage « EK...» est l'élément principal qui permet d'accéder à toutes les
ROUGE fonctions de diagnostic (activation et désactivation) et de débloquer le dispositif de commande
JAUNE et contrôle.
La « LED » multicouleur indique l'état du dispositif de commande et contrôle pendant le
VERT fonctionnement et lorsque la fonction de diagnostic est activée.
« LED » et « EK... » sont positionnés au dessous de la touche transparente : en appuyant sur cette dernière le dispositif de commande
et contrôle sera débloqué.
Il est possible de sélectionner deux fonctions de diagnostic :
1. Indication affichée directement sur le bouton de déblocage : fonctionnement et diagnostic de l'état du dispositif.
2. Diagnostic avec interface : dans ce cas il faut utiliser le câble de connexion OCI400 lequel peut être branché à un ordinateur avec
logiciel ACS400, ou aux analyseurs de gaz de constructeurs divers (se référer à la fiche technique 7614).
Indication affichée :
En cours de fonctionnement la phase actuelle du dispositif de commande et contrôle est indiquée sur le bouton de déblocage ; le tableau
ci-dessous récapitule les séquences des couleurs et leur significations. Appuyer pendant au moins 3 sec sur le bouton de déblocage afin
d'activer la fonction de diagnostic : un feu clignotant rapide de couleur rouge indique que la fonction a été activée (se référer à la fiche de
données 7614) ; pour la désactivation il suffira d'appuyer à nouveau pendant au moins 3 sec sur le même bouton (un feu jaune clignotant
indiquera la commutation).
Position de Position de
fonctionnement fonctionnement
Diagnostic
interface ordinateur /
analyseur diagnostic
Tabella
Tableau descodice
codescolore
couleur
15 / 24
0006081426_201403
Diagnostic de la cause du dysfonctionnement et blocage
Le feu rouge fixe sur le bouton de déblocage indiquera le blocage du brûleur.
En appuyant pendant plus de 3 sec. la phase de diagnostic sera activée (feu rouge clignotante rapide); le tableau ci-dessous indique la
signification de la cause du blocage ou du dysfonctionnement selon le nombre de feux clignotants (toujours en rouge).
En appuyant pendant au moins 3 sec. sur le bouton de déblocage, la fonction de diagnostic sera interrompue (se référer à la fiche
technique 7614 pour les détails).
Le schéma ci-dessous indique les opérations à effectuer pour activer les fonctions de diagnostic.
16 / 24
0006081426_201403
Schéma des connexions et contrôle de la séquence LME22… AGK25... Résistance PTC
AL Message d'erreur (alarme)
BCI Interface de Communication du Brûleur
BV... Vanne du Combustible
CPI Indicateur de Position Fermée
Dbr.. Pontet câblage
EK.. Bouton de reset du blocage à distance (interne)
EK2 Bouton de reset du blocage à distance
ION Sonde de Ionisation
FS Signal de Flamme
FSV Amplificateur du signal de flamme
GP Pressostat du gaz
H Interrupteur principal
HS Contact auxiliaire, relais
ION Sonde de Ionisation
K1...4 Relais Internes
KL Flamme basse
LK Volet de réglage de l'air
LKP Position du volet de réglage de l'air
LP Pressostat d'air
LR Modulation
M Moteur ventilateur
MS Moteur synchrone
NL Charge nominale
NT Alimentation
QRA... Détecteur de Flamme
QRC… Détecteur de flamme bleu bl bleu br marron sw
noir
R Thermostat / pressostat de contrôle
RV Dispositif de réglage du gaz
SA Actionneur SQN...
SB Thermostat de limites de sécurité
STB Thermostat de limites de sécurité
Si Fusible externe
t Temps
t1 Temps de pré-ventilation W Thermostat de Limites / Pressostat
t1' Temps de ventilation Z Transformateur de l'allumage
t3 Temps de pré-allumage ZV Vanne à gaz pilote
t3n Temps de post-allumage A Commande de Démarrage (allumage depuis « R »)
t4 Intervalle entre l'allumage « Off » et l'ouverture de « BV2 » B-B´ Intervalle pour la formation de la flamme
t10 Temps indiqué pour le signal de pression de l'air C Brûleur prêt en position de fonctionnement
t11 Temps d'ouverture programmé pour l'actionneur « SA » C-D Fonctionnement du brûleur (génération de chaleur)
t11 Temps de fermeture programmé pour l'actionneur « SA » D Extinction commandée depuis « R »
t22 2ème temps de sécurité -- Le brûleur est immédiatement éteint
TSA Temps de sécurité pour l'allumage -- Le contrôle du brûleur sera immédiatement prêt pour
tw Temps d'attente un nouveau démarrage
I 1ère Came actionneur
FRANÇAIS
17 / 24
0006081426_201403
REGLAGE DES CAMES DU SERVOMOTEUR BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
1 SCHEMA ELECTRIQUE
2 VIS DE REGLAGE
3 CAME DE REGLAGE 1ère FLAMME
4 CAMME NON UTILISEE 7
5 CAME DU VOLET D'AIR FERME AVEC
BRULEUR A L'ARRET
6 CAME DE REGLAGE 2e FLAMME
7 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
8 INDEX DE REFERENCE
8
0
0
FRANÇAIS
30
30
30
60
60
60
18 / 24
0006081426_201403
ENTRETIEN
Analyser périodiquement les gaz d’échappement de la combustion
en vérifiant la justesse des valeurs des émissions.
Remplacer périodiquement le filtre du gaz lorsqu’il est encrassé.
Vérifier que tous les éléments de la tête de combustion sont en bon
état, non déformés par la température et sans impuretés ni dépôts
dérivant du milieu d’installation ou d’une mauvaise combustion ;
contrôler l’efficience des électrodes.
S’il faut nettoyer la tête de combustion, extraire les éléments en
procédant comme suit :
• Dévisser les vis 1 et enlever le couvercle 2 (figure 1).
• S’assurer que la plaquette mobile 3 est maintenue bloquée par
la vis 4. Cela permettra, au terme des opérations d’entretien,
de replacer le groupe de mélange dans la position de réglage
initiale. Dévisser la vis 5 qui fixe la tige d’avance du groupe à
la plaquette mobile (figure 2).
• Après avoir desserré l'écou (6) enlever la vis de blocage (7) du fig-2
groupe du mélangeur (figure 3).
• Extraire complètement le groupe de mélange (8) dans le sens
indiqué par la flèche (9), après avoir extrait les câbles d’allumage
et d’ionisation 10 des électrodes respectifs (figure 4).
fig-3
fig-4 FRANÇAIS
fig. 1
19 / 24
0006081426_201403
SCHEMA DE REGLAGE DE INSTRUCTIONS DE MONTAGE
L'AIR DU BRULEUR TBG 35 DES REDUCTEURS POUR GPL
Pour régler l’angle d’ouverture du volet d’air, desserrer la vis (A) et En cas de fonctionnement avec du combustible GPL, insérer les
agir sur le volant (C) en plaçant l’index dans la position souhaitée. réducteurs spécifiques fournis avec le brûleur. Pour le montage des
Ensuite, serrer la vis (A) pour bloquer le volet. réductions, suivre les instructions ci-après.
Sur certaines applications particulières, en cas de pulsations
Position 0 : volet d'air complètement fermé. de la flamme durant le fonctionnement du brûleur au gaz
Position 9 : volet d'air complètement ouvert. naturel, on conseille d’utiliser les réductions prévues pour
le combustible GPL.
l’extérieur du mélangeur.
6
4
5
3
2 1 0
FRANÇAIS
20 / 24
0006081426_201403
INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES DES IRREGULARITES DE
FONCTIONNEMENT DES BRULEURS A GAZ A DEUX ALLURES ET LEUR ELIMINATION
IRREGULARITES CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’appareil se “bloque” avec 1) Perturbation du courant d’ionisation de la 1) Invertir l’alimentation (côté 230V) du trans-
la flamme (lampe rouge part du transformateur d’allumage formateur d’allumage et vérifier avec un
allumée). Panne limitée au microampèremètre analogique
dispositif de contrôle de la 2) Détecteur de flamme (sonde ionisation) 2) Remplacer le détecteur de flamme
flamme. inefficiente
3) Détecteur de flamme (sonde ionisation) 3) Corriger la position du détecteur de flamme
mal positionné puis en vérifier l’efficience en insérant le mi-
croampèremètre analogique.
4) Sonde ionisation ou câble de masse cor- 4) Vérifier visuellement et avec un instrument.
respondant
5) Raccordement du détecteur de flamme 5) Rétablir le raccordement.
interrompu
6) Tirage insuffisant ou parcours des fumées 6) Contrôler que les passages fumée chaudière/
obstrué. raccord cheminée sont libres.
7) Disque flamme ou tête de combustion 7) Vérifier visuellement et éventuellement
encrassés ou usés. remplacer.
8) Appareillage en panne. 8) Le remplacer
9) Absence d'ionisation. 9) Si la “masse” de l’appareillage ne fonctionne
pas, il n’y a pas de courant d’ionisation. Vérifier
l’efficience de la “masse” au niveau de la borne
de l'appareillage et du raccordement à la “terre”
de l’installation électrique.
L’appareil se “bloque” , la 1) Panne sur le circuit d'allumage 1) Vérifier l’alimentation du transformateur d’allu-
gaz sort, mais la flamme mage (du côté 230V) et du circuit haute tension
n'est pas présente (lampe (électrode à la masse ou isolateur cassé soous
rouge allumée). Panne la borne de blocage).
l i m i t é e a u c i r c u i t d ' 2) Fil du transformateur d'allumage décharge 2) Le remplacer.
allumage. à la masse.
3) Fil du transformateur d'allumage décon- 3) Le connecter.
necté.
4) Transformateur d'allumage en panne 4) Le remplacer.
5) La distance entre l'électrode et la masse 5) Le placer à la bonne distance.
est incorrecte..
6) Isolateur encrassé et donc l'électrode 6) Nettoyer ou remplacer l'isolateur et l'électrode.
décharge à la masse.
L’appareil se “bloque” 1) Rapport air/gaz incorrect. 1)Corriger le rapport air/gaz
, la gaz sort, mais la (il y a probablement trop d'air et peu de gaz)
flamme n'est pas présente 2) La conduite du gaz n'a pas été 2) Vider ultérieurement l'air de la conduite du gaz,
(lampe rouge allumée) correctement vidée de l'air en prenant toutes les précautions.
FRANÇAIS
21 / 24
0006081426_201403
SCHEMA ELECTRIQUE
L1 PHASE
GROUND
N NEUTRAL
SIGLA FR
A1 APPAREILLAGE
A3 CONTROLE D’ETAINCHEITE DES VANNES
B1 PHOTORESISTANCE / ELECTRODE D’IONISATION
HO LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1 LAMPE MARCHE
MV MOTEUR
FRANÇAIS
P1 COMPTEUR HORAIRE
PA PRESSOSTAT AIR
PG PRESSOSTAT DU GAZ
T2 THERMOSTAT 2 ETAGE
TA TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE
TC THERMOSTAT CHAUDIERE
TS THERMOSTAT DE SURETE
Y1/Y2 ELECTROVANNE
Y10 SERVOMOTEUR DE L’AIR
22 / 24
0006081426_201403
SCHEMA ELECTRIQUE TBG 35 P
SIGLA FR
A1 APPAREILLAGE
A3 CONTROLE D’ETAINCHEITE DES VANNES
B1 PHOTORESISTANCE / ELECTRODE D’IONISATION
HO LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1 LAMPE MARCHE
MV MOTEUR
L1 FASE
FRANÇAIS
P1 COMPTEUR HORAIRE
PA PRESSOSTAT AIR TERRA
PG PRESSOSTAT DU GAZ N NEUTRO
T2 THERMOSTAT 2 ETAGE
TA TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE
TC THERMOSTAT CHAUDIERE
TS THERMOSTAT DE SURETE
Y1/Y2 ELECTROVANNE
Y10 SERVOMOTEUR DE L’AIR
23 / 24
0006081426_201403
FRANÇAIS
24 / 24
0006081426_201403
• Brülörü ilk defa kullanmadan önce lütfen ürünün bütünleşik ve lüzumlu bir parçası olarak brülörle beraber verilen bu kullanma kılavuzu
içinde yer alan “BRÜLÖRÜN GÜVENLE KULLANILMASI İÇİN KULLANICIYA UYARI NOTLARI” bölümünü dikkatle okuyunuz. Brülör
ve sistem üzerindeki çalışmalar sadece yetkili personel tarafından yapılmalıdır.
• Brülörü çalıştırmadan veya onarımına başlamadan önce kullanma kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
TÜRKÇE
• Brülör üzerinde onarıma başlamadan önce sistemin elektrik beslemesi kesilmelidir.
• Talimatlara titizlikle uyulmayıp, çalışmalar düzgün yürütülmediği tehlikeli kazaların oluşması mümkündür.
Uygunluk Beyanı
CE0085:
DVGW CERT GmbH, Josef-Wirmer Strasse 1-3 – 53123 Bonn (D)
Aşağıdaki serilerdeki sıvı, gaz ve karışık, evsel ve endüstriyel yakıtlarla hava
üflemeli brülörlerimizin:
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist;
Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...; TS…;
IBR...; IB...
(Varyasyon: … LX, düşük NOx emisyonları için)
aşağıdaki Avrupa Yönetmelikleri tarafından belirlenen minimum gerekliliklere
riayet ettiğini:
• 2009/142/CE (D.A.G.-Gaz yakan cihazlara dair yönetmelik)
• 2004/108/CE (C.E.M.-Elektromanyetik uyumluluk)
• 2006/95/CE (D.B.T.-Alçak gerilim yönetmeliği)
• 2006/42/CE (D.M.-Makine emniyeti yönetmeliği)
ve aşağıdaki Avrupa Standartlarına uygun olduğunu beyan ederiz:
• EN 676:2003+A2:2008 (gaz ve karışık yakıtlar, gaz tarafı)
• EN 267:2009 (gaz yağı ve karışık yakıtlar, gaz yağı tarafı)
TEKNİK ÖZELLİKLER....................................................................................................................................................................................................... 4
İKİ AŞMALI GAZ BRÜLÖRÜ............................................................................................................................................................................................ 6
BESLEME HATTI.............................................................................................................................................................................................................. 7
BRÜLÖRÜN KAZANA UYGULANMASI - GAZ GİRİŞ DÜZENEĞİNİN MONTAJI........................................................................................................... 8
ELEKTRİK BAĞLANTILARI ............................................................................................................................................................................................. 9
TBG 35'NİN İŞLEYİŞİ - TBG 35 İŞLEYİŞ.......................................................................................................................................................................... 10
ATEŞLEME VE REGÜLASYON........................................................................................................................................................................................ 11
ADJUSTING AIR ON THE COMBUSTION HEAD............................................................................................................................................................ 14
LME 22 GAZ BRÜLÖRÜ İÇİN KUMANDA VE KONTROL ÜNİTESİ . .............................................................................................................................. 15
BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23 SERVOMOTORU AYAR KAMI....................................................................................................................................... 18
BAKIM............................................................................................................................................................................................................................... 19
LPG REDÜKSİYONU MONTAJ TALİMATLARI................................................................................................................................................................. 20
ÇALIŞMA ARIZALARININ NEDENLERİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ İLGİLİ BİLGİLER İKİ AŞAMALI GAZ BRÜLÖRLERİ VE DEVREDEN ÇIKARILMALARI
HAKKINDA........................................................................................................................................................................................................................ 21
ELEKTRİK ŞEMASI........................................................................................................................................................................................................... 22
1 / 24
0006081426_201403
ÖNSÖZ yanmanın sağlanabileceği yeterlilikte havalandırmanın olduğu uygun
mahallere kurulmalıdır.
TÜRKÇE
2 / 24
0006081426_201403
ELEKTRİK BAĞLANTISI Gaz kullanıldığında özel uyarı notları
TÜRKÇE
• Ekipmanlar sadece yürürlükteki elektrik emniyet mevzuatına göre • Yetkili teknik servise aşağıdaki kontrolleri yaptırtın:
uygun topraklama hattına düzgün olarak bağlandığı takdirde elektriksel
a) besleme hattının ve gaz yollarının yürürlükteki kanunlara ve
olarak güvenlidir. Bu lüzumlu emniyet gereklerinin yerine getirildiğinin
düzenlemelere uygunluğunun kontrol edilmesi,
kontrol edilmesi gereklidir. Yapıldığından şüphede iseniz, kalifiye bir
elektrik teknisyenini arayarak sistemin denetimini yaptırın. Çünkü, zayıf b) bütün gaz bağlantılarının sızdırmaz olduğunun kontrolu.
topraklama bağlantısından kaynaklanacak hasarlardan üretici sorumlu • Gaz borularını elektrikli cihazların topraklaması için kullanmayın.
değildir. • Kullanmadığınızda cihazınızı çalışır durumda bırakmayınız ve daima
• Elektrik devrelerinin ekipmanların maksimum yüklenmelerine göre gaz valfını kapalı tutun.
uygunluğu yetkili servisler tarafından kontrol edilmelidir. Teknik • Kullanıcı bir süreliğine uzaklara gittiğinde brülöre gaz getiren ana vanayı
etiketlerinde de gösterildiği şekilde brülörün elektriksel olarak maksimum kapatın.
çektiği gücüne göre uygun kablolamanın yapıldığının, özellikle kablo
• Eğer gaz kokusu duyarsanız:
çaplarının çekilen güç için yeterli olduğunun kontrolunu kalifiye elektrik
teknisyenine yaptırtın. a) Asla elektrik anahtarı, telefon veya kıvılcım çıkartabilecek başka bir
cihaz açmayın veya kapatmayın.
• Brülörün güç kaynağı üzerinde adaptör, çoklu soket ve uzatma kablosu
kullanmayın. b) hemen kapı ve pencereleri açarak odanın havasını temizlemek için
hava akımı sağlayın;
• Şebekeye bağlamak için, yürürlükteki güvenlik yönetmelikleri tarafından
öngörüldüğü gibi, çok kutuplu bir anahtarı 3 mm’ye eşit veya bundan c) gaz vanalarını kapatın;
fazla kontakların açılma mesafesi ile hazırlayınız. d) teknik servisten yardım isteyin.
• Telin metal parçalar ile temas etmesini önleyerek, bağlantı için gereken • Gaz yakıtlı cihazlarının bulunduğu mahallerin havalandırma açıklıklarını
ölçüde elektrik kablosunun dış yalıtkanını kılıfından çıkartınız. kapatmayınız, aksi takdirde zehirli ve patlayıcı karışımın teşekkül etmesi
• Yürürlükteki emniyet mevzuatına göre ana güç kaynağının bağlantısında ile tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
kutuplu şalter kullanılması gerekmektedir.
• Brülör elektrik beslemesinin nötr topraklaması olmalıdır. Eğer YÜKSEK VERİMLİ KAZANLAR VE BENZERLERİ İÇİN BACALAR
iyonizasyon akımı topraklanmamış nötrden kontrol ediliyorsa, terminal Şu vurgulanmalıdır ki, yüksek verimlilikteki kazanlarda veya benzerleri
2(nötr) ve topraklama arasına RC devresi için bir bağlantı yapılması uygulamalarda yanma ürünleri (duman) göreceli olarak düşük sıcaklıkta
gereklidir. bacaya tahliye edilir. Bahsedilen durum için, geleneksel bacalarda yanma
• Elektrikli herhangi bir parçanın kullanımı; aşağıda temel esasları bildirilen ürünlerinin kayda değer şekilde soğumasına, (hatta sıcaklığının yoğuşma
elektrik emniyet kurallarına uyulması ile söz konusudur; noktasının altına kadar düşmesine) müsaade ettiğinden bu bacalar (çap ve
- Vücudunuzun bir kısmı ıslak veya nemli olarak ekipmanlara ısı yalıtımı yönünden) uygun olmayabilir. Yoğuşma yapan bacada; motorin
dokunmayınız. veya fuel oil yakılıyorsa bacanın duman gazının atmosfere atıldığı kısmında
kurum oluşur veya gaz (doğal gaz, LPG, ...) yakılıyorsa baca boyunca
- Elektrik kablolarını çekmeyiniz.
yoğuşma suyu oluşur. Bu nedenle, yukarıda bahsedilenler gibi problemlerle
- Cihazınızı atmosferik (yağmur, güneş vb.) ortamlarda, bu duruma karşılaşılmaması için yüksek verimliliğe sahip kazan ve benzeri sistemlere
uygun depolama özelliği belirtilmediği müddetçe bırakmayınız. bağlı bacalar özellikli uygulamasına göre (en kesit ve ısı yalıtımı yönünden)
- Yetkisiz kişiler ve çocukların kullanımına izin vermeyiniz. boyutlandırılmalıdır.
• Ekipman elektrik kabloları kullanıcı tarafından değiştirilemez. Eğer
kablolar zarar gördüyse, donanımın elektriğini kesiniz ve kabloların
değiştirilmesi için sadece yetkili servisi arayınız.
• Cihazınızı bir süre için kullanmamaya karar verdiyseniz, elektrikle çalışan
tüm donanımların (pompa, brülör vb.) elektrik bağlantısını kesmeniz
tavsiye edilir.
GAZ, MOTORİN VEYA DİĞER YAKIT KULLANIMINDA
Genel uyarı notları
• Mevcut yasa ve kanunlara uygun olarak ve yetkili teknisyenler tarafından
brülörün kurulumu gerçekleştirilmelidir, Yanlış kurulum insana, hayvana
ve eşyaya zarar verebilir ki bu aşamada üretici bu zarardan sorumlu
değildir.
• Brülör kurulumundan önce sistemin düzgün çalışmasını aksatacabilecek
yakıt besleme hattı borulamasının içerisindeki pisliklerin temizlenmesi
tavsiye edilmektedir.
• Brülörün ilk devreye alınması için yetkili servisler tarafından aşağıdaki
kontrolları yaptırın:
• Brülörün bir süreliğine kullanılmamasına karar verdiyseniz, yakıt hattı
üzerindeki valf veya valfları kapatın.
3 / 24
0006081426_201403
TEKNİK ÖZELLİKLER
*) B a ş l a n g ı ç f a z ı n d a , a t e ş l e m e
TBG 35 TBG 35P
transformatörü takılı olarak, tam
MAKS kW 410 absorpsiyon.
TÜRKÇE
TERMİK KAPASİTE
MİN kW 80
**) S e s b a s ı n c ı i m a l a t ç ı f i r m a n ı n
ÇALIŞMASI Tek aşamalı İki aşamalı laboratuarında, test kazanında brülör
NOx EMİSYONLARI mg/kWs < 80 (EN 676'ya göre Sınıf III) çalışır halde ve tüm termik bileşenler
kW 0,37 nominal maksimum yükle ölçülmüştür.
FAN MOTORU
dev/dak 2760
ELEKTRİK TÜKETİMİ* kW 0,54 0,56
ATEŞLEME TRANSFORMATÖRÜ 26 kV - 40 mA - 230/240 V - 50/60 Hz
BESLEME AKIMI 1N ~ 230 V ±10%- 50Hz
KORUMA SINIFI ( Koruma sınıfı IP 40 )
ALEV GÖSTERGESİ İYONİZASYON SONDASI
GÜRÜLTÜ’ ** dBA 76
AĞIRLIĞI kg 40
Metan Gazı (G 20)
MAKS m³n/s 41,23
YÜK
MİN m³n/s 8,05
BASINÇ MAKS mbar 360
4 / 24
0006081426_201403
GENEL BOYUTLAR
0002471231
TÜRKÇE
1) Yanma kafası
2) Conta
3) Brülör bağlantı flanşı
4) Kafa ayar düzeneği
5) Spiral kapak
6) Gaz rampası giriş flanşı
7) Elektrik tablosu
8) Motor
9) Hava ayar servomotoru (TBG 35P)
9a) Manüel hava regülasyonu (TGB 35)
10) Hava presostatı
AA A1
A1 A2
A2 BB B1
B1 B2
B2 B6
B6 CC DD DD E F Ç
I K
L K
L MM NN
MODEL
min
mín maks
máx Ø Ø min
mín maks
máx
TBG
TBG35
35 440
440 210
210 230
230 380
380 270
270 110
110 160
160 860
860 140
140 300
300 137 133 215 200 245 M12 145
M12 145
TBG
TBG35P
35P 440
440 210
210 230
230 380
380 270
270 110
110 160
160 860
860 140
140 300
300 137 133 215 200 245 M12 145
M12 145
5 / 24
0006081426_201403
ÇALIŞMA ARALIĞI
mbar
10
0002922731
8
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
6 / 24
0006081426_201403
BESLEME HATTI Çıkış basıncı mümkün olan en yüksek basınçtan biraz düşüğe
ayarlanmalıdır. (Maksimum değer ayar vidası sonuna kadar
Besleme hattını şeması aşağıdadır. Gaz rampası EN 676 çevrilerek elde edilir); ayar vidası sıkıldığında çıkış basıncı artar,
standardına uygundur ve brülörden ayrı gelir. gevşetildiğinde azalır.
Gaz valfı yönünde manüel olarak kapatılabilen bir valf ve şemada
TÜRKÇE
belirtilen özelliklere sahip bir titreşim önleme contası takılmalıdır.
Gaz rampasında yekpare bir valfa entegre olmayan bir basınç
regülatörünün bulunması durumunda, brülörün yakınındaki gaz
borularına aksesuar takılırken aşağıdaki önerilere uymanızı öneririz.
• Ateşlemede büyük basınç düşüşlerinin önüne geçmek için,
basınç dengeleyicisi veya redüktörü ile brülör arasında 1,5 - 2
m'lik bir mesafe olması gerekir. Bu borunun çapının brülör girişi
ile aynı veya daha büyük olması gerekir.
• Basınç regülatörünün daha iyi çalışmasını sağlamak için, bu
regülatörün yatay boruya, fitreden sonra takılması uygun olur.
Gaz basınç regülatörü brülör en yüksek fiili kapasitesinde
çalışırken ayarlanmalıdır.
N° 0002911070
Gaz besleme tesisatı üretici Montajcı tarafından
tarafından tedarik edilir
7 / 24
0006081426_201403
BRÜLÖRÜN KAZANA UYGULANMASI
KAFA GRUBUNUN MONTAJI
• Flanş ve gövde arasına ipi (2) sokarak yalıtma grubunu (3)
yerleştirin.
TÜRKÇE
• Şimdi şekil 2’deki 4 somunu (7) çıkarın, alev borusunu (8) sökün
ve ateşleme deliklerinin gazın fazla geçmesine izin vermesini
sağlayacak şekilde yeniden yerleştirin.
• İşlemi tamamlamak için, alev borusunu brülör salmastrasına
sabitleyin ve son olarak karıştırma grubunu yatağına geri
yerleştirin.
8 / 24
0006081426_201403
Bu aşamada, brülör kazana “Gaz ateşleme düzeneği montajı”
bölümünde gösterilen 9 numaralı konfigürasyona göre valf
düzeneğiyle birlikte monte edilebilir.
TÜRKÇE
Şkl. 1
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Tek fazlı elektrik hattında sigortalı bir anahtar bulunmalıdır. Elektrik
bağlantıları (hat ve termostatlar) yapılırken ilgili elektrik şemasına
uyulmalıdır. Kazan ile besleme hattı arasındaki bağlantıyı yapmak
için aşağıdaki işlemleri yapın:
• "P" modeli için 7 uçlu ve 4 uçlu fişleri, Şekil 1'deki gibi elektrik
panosunun destek altlığındaki prizlere takın.
• Panonun bileşenlerine erişmek için, iki vidayı (1) gevşetin, kapağı
yavaşça zeminde ayırın(şkl. 2) ve yukarı kaldırın.
• Kapağı, iki kancanın (4) yerlerine girmesine dikkat ederek geri
kapatın kapatın (şkl. 3).
Şkl. 2
Şkl. 3
9 / 24
0006081426_201403
TBG 35'NİN İŞLEYİŞİ TBG 35 İŞLEYİŞ
Ana şalter kapatıldığında, termostatlar kapalıysa, brülörü başlatan TBG 35P'ye giden borularda AÇMA/KAPAMA tipi bir güvenlik vanası
kumanda ve kontrol düzeneğine akım gider. ve yavaş açılan tek kademeli bir ana vana bulunur.
Yanma bölmesinin ön havalanmasını sağlamak için vantilatör Birinci ve ikinci aşamada yakıt akışı elektrikli servomotor tarafından
TÜRKÇE
motorunun devede olması gerekir. Ardından ateşleme motoru kontrol edilen bir vana tarafından kontrol edilir (1). Hava kapağının
devreye girer ve 2 saniye sonra gaz valfı açılır. Yavaş açılan ana (2) hareketi kol ve bağlantı sistemi (3) aracılığıyla dervomotorun
vana, gaz akışını ayarlayan düzeneklerle donatılmıştır. (1) dönüşü tarafından sağlanır. Hava kapağının birinci ve ikinci
Güvenlik anahtarı AÇIK/KAPALI modelidir. aşamadan brülör kapasitesine göre ayarlanması için, "Ateşleme
Yanma havası ilgili hava kapaklarıyla manüel olarak ayarlanabilir ve ayarlama" paragrafına başvurun. Ana şalter kapatıldığında,
(bkz., paragraf: "TBG 35 brülörü hava regülasyon şeması"). termostatlar kapalıysa, brülörü başlatan kumanda ve kontrol
Brülör AÇIK/KAPALI model olduğu için, maksimum kapasitede düzeneğine akım gider.
çalıştırmak için hava kapağının konumunun ayarlanması gerekir. Yanma bölmesinin ön havalanmasını sağlamak için vantilatör
Alev, kumanda düzeneği tarafından ateşleme transformatörünün motorunun devede olması gerekir. Eşzamanlı olarak, servo
devreden çıkarılması ile birlikte ateşleme aşamasının ardından motorunun (1) dönüşü kelebek vanasını ve hava kapağını, bağlantı
yanar ve bu aşamayı tamamlar. mekanizması (3) aracışığıyla ikinci aleve denk düşen konuma getirir.
Ardından ikinci alev devreye girer (ikinci aşama ana valfı açılır). Ön havalandırma aşaması hava kapağı ikinci alev konumundayken
Alev yoksa, ekipman ana valfın ilk alevi yakmasından sonra 3 saniye gerçekleşir. Ön havalanma aşaması sona erdiğinde, kelebek vanası
içinde cihaz "acil durumu kilitlenme" durumuna girmiş demektir. "Acil birinci alev konumuna gelir ve ateşleme transformatörünü devreye
durum kilitlenme" durumunda valf hemen yeniden kapanır. sokar ve 2 saniye sonra gaz valfını açar.
Cihazı acil durum kilitlenme durumundan çıkarmak için kumanda Alev, kumanda düzeneği tarafından transformatörün devreden
panelindeki düğmeye (13) basın. çıkarılması ile birlikte ateşleme aşamasının ardından yanar ve bu
aşamayı tamamlar. Ardından, kelebek vanası ile hava kapağı aynı
anda kademeli olarak açılarak ikinci kademe hava akışı kontrol
edilir. Ayarlanan ısıya erişildiğinde, kazan termostatı devreye girer
ve brülörü durdurur. Hava kapağı, servomotorun dönüşü aracılığıyla
kapanma konumuna gider.
Kontrol düzeneği alevi algılamadığı takdirde, cihaz ana vana
açıldıktan sonra 3 saniye içinde "acil kapanma" modunda kapanır.
"Acil durum kilitlenme" durumunda valf hemen yeniden kapanır.
Cihazı acil durum kilitlenme durumundan çıkarmak için açma
düğmesine (13) basın).
10 / 24
0006081426_201403
! Brülörün güvenli bir şekilde çalışmasını garanti etmek için,
somunu (1) bir anahtar yardımıyla gevşetmeniz önerilir.
-- İyonizasyon akımı ateşleme transformatörünün akımından
farklı olabilir (bu iki akım brülörün toprağında buluşur) ve bu
nedenle brülör iyonizasyon yetersizliği nedeniyle kilitlenebilir.
TÜRKÇE
Bu durumu çözmek için ateşleme transformatörünün besleme
girişlerinin (230 V tarafı) yeri değiştirilebilir (transformatörü
besleyen kabloların yeri değiştirilir). Bu duruma brülör şasisinin
yetersiz topraklanmasının da neden olabileceğini söylemek
gereksizdir.
• İkinci aşama akışının ayarlanması.
Birinci aşama ayarlarını tamamladıktan sonra, brülörü kapatın
ve daha önce çıkarttığınız 4 uçlu fişi yeniden takın. Elektrikli
servomotoru ikinci aşama gaz akış ayar kamının 90° 'de
olduğundan emin olun.
• Brülörü ana şalterden yeniden açın. Brülör otomatik olarak
ATEŞLEME VE REGÜLASYON ateşlenecek ve ikinci aşamaya geçecektir. Tedarik edilen aletleri
kullanarak, hava ve gaz besleme ayarlarını aşağıdaki prosedüre
• Kazanda su bulunduğundan ve sistem vanalarının açık göre yapın:
olduğundan emin olun. -- Gaz akışını yarlamak için vananın ayar düzeneğini kullanın;
• Yanma ürünlerinin serbestçe tahliye edilebildiğinden tamamen monte edilmiş olan tek kademeli gaz vanası modeli ile
emin olun (kazan ve yanma bölmesi kapakları açık ilgili talimatlar için vananın belgelerine başvurun. Kazanın
maksimum ısı kapasitesine ulaşması durumunda kazanın
• Elektrik hatlarındaki voltajın brülör için yeterli olduğundan emin
zarar görmemesi için brülörü daha fazla çalıştırmaktan
olun. Elektrik bağlantıları (motor ve ana hat) mevcut voltaj için
kaçının.
uygun olmalıdır. Yerinde yapılan tüm elektrik bağlantılarının
elektrik şemasında belirtilen şekilde doğru olduğundan emin -- Hava akışını ayarlamak için, (3) ve (3a) somunlarını
olun. TBG 35P brülörün 4 uçlu fişini (16) (Şekil f0002936140) gevşetin, ardından bir anahtarla 4 çubuğuna çevirerek
çıkararak ikinci alevin çalışmasını engelleyin. hava kapağının dönüş açısını hava girişini brülörün
yanması için ideal düzeye getirecek şekilde ayarlayın.
• Birinci alevin gücünü ayarlama
4 çubuğu uzatıldığında hava akışır azalır, kısaltıldığında artar.
-- manüel olarak yönetilen TBG 35 brülörlerinde, yanma havasını
ayarlamak için "Tek aşamalı TBG 35- brülörünün hava ayar ! Brülörün güvenli bir şekilde çalışmasını garanti etmek için,
somunları (3) ve (3a) bir anahtar yardımıyla gevşetmeniz
şeması" paragrafında belirtilen talimatları uygulayın.
önerilir.
-- Elektrikli servomotor ile donatılmış olan TBG 35P brülöründe,
birinci alev haz akışı ayar kamını 15°-20° (0002936210) -- Yanma parametrelerini tedarik edilen aletlerle kontrol edin
civarında düşük bir açılma açısına ayarlayın. Varsa, acil durum (C02 maks= %10, O2 min=%3, CO maks=%0,1)
valfının besleme regülatörünü sonuna kadar açın. • Birinci aşama akışının ayarlanması.
• Şimdi besleme akımını verin; kumanda düzeneği bu akımı Brülörü ikinci aşama için ayarladıktan sonra, brülörü 5-a
alacak ve brülörü "İşleyiş" bölümünde açıklanan şekilde bölümünde yapılan gaz vanası ayarlarını değiştirmeden birinci
devreye sokmaya karar verecektir. Ön havalandırma aşaması aşamaya geri getirin.
sırasında, hava basıncını kontrol eden presostatların durumunun -- İlk aşama gaz akışını, servomotorun üzerindeki ilgili kam
değiştiğinden emin olun (basınçsız kapalı konumdan hava aracılıyla 4. adımda belirtilen şekilde ayarlayın.
basınçlı kapalı konuma geçmelidir). Hava presostatında yeterli -- Gerekiyorsa, yahnma havası akışını (2) vidası yardımıyla, 4-a
hava yoksa ateşleme transformatörünü ve hatta gaz valfları adımında belirtilen şekilde ayarlayın.
devreye girmez çünkü "cihaz" kilitlenme" konumuna geçer. İlk
-- Birinci aşama yanma parametrelerini tedarik edilen aletlerle
ateşlemede kilitlenmenin nedeni aşağıdakiler olabilir:
kontrol edin (CO2 maks= %10, O2 min=%3, CO maks=%0,1).
-- Gaz borularındaki hava doğru havalandırılmıyor ve dolayısıyla
• Brülörü ikinci aşamaya geri getirin ve 6. adımda yapılan
gaz miktarı istikrarlı bir alev için yetersiz olabilir.
ayarların daha önce ikinci aşama ayarları nedeniyle yanma
-- Alev varken kilitlenme, iyonizasyon bölgesinde, hava/gaz parametrelerinde bir değişikliğe yol açıp açmadığını kontrol
oranının doğru olmaması nedeniyle aynı istikrarsızlıktan edin. Gerekiyorsa, yanma havası girişini 5-a adımında belirtilen
kaynaklanabilir. Bu duruma çözüm bulmak için, ilk alevde şekilde ayarlayın. Servomotorun ikinci aşama akış kontrol kamı
verilen hava akışını ayarlamak gerekir. Bunun için somunu 90 derecede kalmalıdır.
gevşetin (1), vidayı (2) çevirerek hava kapağının açıklığını
ayarlayın: saat yönünde çevrildiğinde hava akışı artar,
saat yönünün tersine çevrildiğinde azalır. Hava ayarına
ateşlemenin engelsiz gerçekleştiği konumu bulana kadar
devam edin.
11 / 24
0006081426_201403
• Hava presostatının amacı hava basıncı öngörüldüğü gibi
olmadığında gaz valfının açılmasını önlemektir. Bu nedenle,
gaz presostatı brülördeki hava basıncı yeterli değere
ulaşmadığında girişi kapatacak şekilde ayarlanmalıdır.
Hava presostatının kalibrasyon değerinden daha yüksek
TÜRKÇE
12 / 24
0006081426_201403
İYONİZASYON AKIMI
Cihazın çalışması için minimum basınç HER LME 2 için 3 µA'dır.
Brülör, normal durumda kontrol edilmesi gerekmeyen net bir şekilde
daha yüksek bir akım sağlar. Ama, iyonizasyon akımını ölçmek
istediğinizde, iyonizasyon elektrotunun kablosuna, "C" konektörünü
TÜRKÇE
şekildeki gibi açarak, seri olarak bir mikro ampermetre bağlamanız
gerekir.
ionizzazione LME
0002935683_01
TBG 35 - 35P
Alt yazı:
1- İyonizasyon elektrotu
A B C D
2. Ateşleme elektrotu
TBG 35 / 35P 4 5 4 4
3- Alev diski
4.Karıştırıcı
5- Gaz giriş borusu
E- DİKKAT: merkez meme delik çıkışı elektrot ucunun
yakınında bulunmaktadır.
13 / 24
0006081426_201403
ADJUSTING AIR ON THE BURNER X
Value indicated by
index 4
COMBUSTION HEAD TBG 35 / 35P 3 ÷31 0÷6
The combustion head has an adjustment device that allows
the air passage between the disk and the combustion head to X= Distance combustion head-disk; adjust the distance X following
TÜRKÇE
be opened or closed. You are thus able to obtain, closing the the indications below:
passage, high pressure upstream of the disk even at low capacity. a) loosen screw 1
The high speed and turbulence of the air allows greater penetration
into the fuel and therefore excellent mixture and flame stability. High b) turn screw 2 to position the combustion head 3, referring to
air pressure upstream of the disk may be necessary to prevent index 4.
flame fluctuations, this is particularly essential when the burner c) adjust the distance X between the minimum and maximum
works on the combustion chamber that is pressurized and/or at a according to the indications in the table.
high thermal load.
It is clear from the above that the device that closes the air to the
combustion head must be set at a position such as to always obtain ! The above adjustments are indicative only; position the
combustion head according to the characteristics of the
very high air pressure behind the disk It is advisable to adjust it in
combustion chamber
such a way as to obtain a closure of the air at the combustion head
that will require a significant opening of the air shutter that regulates
the aspiration flow from the burner fan. This must of course be the
case when the burner is working at the maximum desired supply.
In practice you have to start the adjustment with the device that
closes the air at the combustion head in an intermediate position,
switching on the burner for approximate adjustment as explained
previously.
When the maximum desired supply has been reached, the position
COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT SCHEME
of the device that closes the air at the combustion head is corrected,
moving it forward and backwards, until the right amount of air is
flowing to the supply with the air shutter opened slightly.
14 / 24
0006081426_201403
LME GAZ BRÜLÖRÜ KUMANDA VE KONTROL EKİPMANI...
TÜRKÇE
«EK...» açma düğmesi tüm tanılama fonksiyonlarına erişmek (etkinleştirmek ve devreden
KIRMIZI çıkarmak) ve kumanda ve kontrol düzeneğini açmak için ana öğedir.
SARI Kumanda ve kontrol düzeneğinin çalışma ve tanılama durumunda çok renkli «LED» göstergesi
YEŞİL
«LED» ve «EK...» basıldığında kumanda ve kontrol düzeneğini açan saydam düğmenin altında bulunur.
İki tanılama fonksiyonunun olanakları:
1. Doğrudan düğmenin üzerinde görsel gösterge; cihazın çalışması ve durumunun tanılanması.
2. Arabirimle tanılama; bu durumda ACS400 yazılımı bulunan bir PC'ye bağlanabilen OCI400 bağlantı kablosu veya başka üreticilerin
gaz çözümleyicileri gerekir (bkz., 7614 numaralı teknik fiş).
Görsel göstergeler:
Çalışma sırasında açma düğmesinin üzerinde kumanda ve kontrol aygıtının bulunduğu durum gösterilir. Aşağıdaki tabloda renk sekansları
ve anlamları özetlenmektedir. Tanılama işlevini etkinleştirmek için açma düğmesine en az 3 saniye basın, hızlıca yanıp sönen kırmızı bir
ışık işlevin etkinleştirildiğini gösterir (bkz. veri sayfası 7614); benzer şekilde işlevi devre dışı bırakmak için açma düğmesine en az 3 saniye
basın (anahtarlama yanıp sönen sarı bir ışıkla gösterilecektir).
Çalışma Çalışma
konumu konumu
Tanılama PC arabirimi / tanı
çözümleyici
15 / 24
0006081426_201403
Arızanın nedenini tanılama ve kilitleme
Brülörün kapanması durumunda açma düğmesinde kırmızı ışık yanar.
3 saniye basıldığında tanılama aşaması gösterilecek (hızlı bir şekilde yanıp sönen kırmızı ışık), aşağıdaki tabloda yanıp sönme sayısına
göre (daima kırmızı renk) kilitlenmenin veya arızanın nedeni açıklanır.
Tanılama işlevini durduracaksanız açma düğmesine en az 3 saniye basın (ayrıntılı bilgi için bkz. teknik sayfa 7614).
TÜRKÇE
Aşağıdaki şemada tanılama fonksiyonlarını etkinleştirmek için yapılması gereken işlemler belirtilmektedir.
16 / 24
0006081426_201403
LME22 dizisi bağlantı ve kontrol şeması… AGK25... PTC Direnci
AL Hata mesajı (alarm)
BCI Brülör İletişim Arabirimi
BV... Yakıt Valfi
CPI Kapanma Konumu Göstergesi
TÜRKÇE
Dbr.. Kablaj atlama teli
EK.. Uzaktan kilit sıfırlama düğmesi (dahili)
EK2 Uzaktan kilit sıfırlama düğmesi
ION İyonlaştırma sondası
FS Alev Sinyali
FSV Alev sinyali yükselticisi
GP Gaz basınç anahtarı
H Ana şalter
HS Yardımcı kontak, röle
ION İyonlaştırma sondası
K1...4 Dahili röle
KL Düşük alev
LK Hava sönümleyici
LKP Hava sönümleyici konumu
LP Hava basınç anahtarı
LR Modülasyon
M Fan motoru
MS Eş zamanlı motor
NL Nominal yük
NT Besleme
QRA... Alev Algılayıcı
QRC… Alev algılayıcı mavi bl mavi br kahverengi sw
siyah
R Termostat / Basınç kontrol anahtarı
RV Gaz ayar modülatörü
SA Aktüatör SQN...
SB Güvenlik sınırı termostatı
STB Güvenlik sınırı termostatı
Si Harici sigortalar
t Süre
t1 Ön havalandırma süresi W Sınır Termostatı / Basınç anahtarı
t1´ Havalandırma süresi Z Ateşleme transformatörü
t3 Ön ateşleme süresi ZV Pilot gaz valfi
t3n Son ateşleme süresi A Çalıştırma Komutu (açma «R»)
t4 Ateşleme «Off» ve «BV2» açılma aralığı B-B´ Alev oluşturma aralığı
t10 Hava basınç sinyali için belirtilen süre C Brülör çalışma konumunda
t11 Programlanan «SA» aktüatörü açılma süresi C-D Brülör çalışması (ısı üretimi)
t12 Programlanan «SA» aktüatörü kapanma süresi D «R» ile kontrollü kapatma
t22 2. güvenlik süresi -- Brülör derhal kapanır
TSA Ateşleme güvenlik süresi -- Brülör kontrolü derhal yeniden çalışmaya hazır
tw Bekleme süresi hale gelir
I 1. Aktüatör kamı
17 / 24
0006081426_201403
BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23 SERVOMOTORU AYAR KAMI
BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
0002936210
TÜRKÇE
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
1 ELEKTRİK ŞEMASI
2 AYAR VİDASI
3 1. ALEV AYAR KAMI
4 KULLANILMAYAN KAM 7
5 BRÜLÖR KAPALIYKEN KAPALI HAVA KAPAĞI
KAMI
6 2. ALEV AYAR KAMI
7 ELEKTRİK BAĞLANTILARI
8 REFERANS ENDEKSİ
8
0
0
30
30
30
60
60
60
18 / 24
0006081426_201403
BAKIM
Yanma egzoz gazlarını düzenli olarak analiz ederek emisyon
değerlerinin doğruluğunu kontrol edin.
Gaz filtresini kirlendiğinde düzenli olarak değiştirin
TÜRKÇE
Yanma kafasının tüm bileşenlerinin iyi durumda olduğundan, sıcak
nedeniyle deforme olmadığından ve ortam atmosferinden ve kötü
yanmadan kaynaklanan kir veya atık içermediğinden emin olun,
elektrotların etkinliğini kontrol edin.
Yanma kafasının temizlenmesi gerekiyorsa, bileşenlerini aşağıda
belirtilen prosedürle sökün:
• Vida 2'yi sökün ve kapağı çıkarın (şekil 1).
• 3 numaralı hareketli plakanın 4 numaralı vidayla sabitlendiğinden
emin olun. Bakım işlemi bittikten sonra, karıştırma grubunu eski
konumuna sabitleyin. Grubun milini hareketli plakaya sabitleyen
5 numaralı vidayı gevşetin (şekil 2).
• Somunu (6) gevşettikten sonra, tespit vidasını (7) karıştırma
grubundan çıkarın (şekil 3). şkl-2
• Ateşleme ve iyonizasyon 10 bağlantılarını çıkardıktan sonra
karıştırma grubunu (8) ok 9 yönünde tamamen çıkarın (Şekil 4).
şkl.-3
şkl.-4
şkl. 1
19 / 24
0006081426_201403
HAVALI BRÜLÖR REGÜLASYON ŞEMASI LPG REDÜKSİYONU MONTAJ
TBG 35 TALİMATLARI
Hava kapağının açılma açısını ayarlamak için, (A) vidasını gevşetin
ve işaretçiyi istenen konuma getirmek için plakayı (C) hareket ettirin. LPG ile çalıştırma durumunda, brülörle birlikte temin edilen ilgili
redüktörü monte edin. Redüktörü monte ederken aşağıdaki
TÜRKÇE
yerleştirin.
6
4
5
3
2 1 0
20 / 24
0006081426_201403
ÇALIŞMA ARIZALARININ NEDENLERİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ İLGİLİ BİLGİLER
İKİ AŞAMALI GAZ BRÜLÖRLERİ VE DEVREDEN ÇIKARILMALARI HAKKINDA
ARIZA MUHTEMEL NEDENİ ÇÖZÜM
TÜRKÇE
C i h a z a l e v v a r k e n ) Ateşleme transformatöründen gelen iyoni- 1) Ateşleme transformatörünün besleme akımını
(kırmız lamba açıkken) zasyon akımında sorun var. (230V tarafı) çevirin ve analog mikro-amper-
k i l i t l e n i y o r. A l e v k o n t r o l metre ile kontrol edin.
düzeneğinde sorun var. 2) Alev sensörü (iyonizasyon sondası) etkisiz 2) Alev sensörünü çıkarın.
3) Alev sensörü (iyonizasyon sondası) yanlış 3) İyonizasyon sondasının yerini değiştirin
konumda. ve ardından analog mikro-ampermetre ile
etkinliğini kontrol edin.
4) İyonizasyon sondasının veya ilgili kablo- 4) Gözle ve aletle kontrol edin.
nun toprak bağlantısında sorun var.
5) Alev sensörünün elektrik bağlantısı kesik. 5) Bağlantıyı yeniden yapın.
6) Çekiş gücü yetersiz veya duman çıkış 6) Kazan duman çıkışı/yanma odası bağlantısının
yolu tıkalı olmadığından emin olun.
kapalı.
7) Alev diski veya yanma kafası aşınmış 7) Gözle kontrol edin ve gerekiyorsa çıkarın.
veya kirli.
8) Ekipman bozuk. 8) Değiştirin.
9) İyonizasyon yok. 9) Ekipmanın topraklaması doğru değil, doğruysa
iyonizasyon akımını kontrol edin. Ekipmanın
klipsinin karşısında ve elektrik sisteminin "to-
prak" bağlantısında topraklamayı kontrol edin.
Cihaz kilitleniyor, gaz çıkıyor 1) Ateşleme devresi arızalı. 1) Ateşleme devresinin beslemesini (230 V tarafı)
ama alev yok (kırmızı lamba ve yüksek voltaj devresini (tespit klipsinin
yanıyor). Ateşleme devresinde altındaki kırık izolatör veya toprak elektrotu)
sorun var. kontrol edin.
2) Ateşleme transformatörünün toprak 2) Değiştirin.
bağlantısında sorun var.
3) Ateşleme transformatörünün kablo 3) Bağlantıyı yapın.
bağlantısı kesik.
4) Ateşleme transformatörü bozuk 4) Değiştirin.
5) Toprak ve elektrotlar arasındaki mesafe 5) Mesafeyi doğru ayarlayın.
doğru değil.
6) İzolatör kirlenmiş ve bu nedenle elektrot 6) İzolatörü ve elektrotu temizleyin veya değiştirin.
toprak hattına deşarj oluyor.
C i h a z k i l i t l e n i y o r , g a z 1) Hava/gaz oranı doğru değil. 1) Hava/gaz oranını düzeltin
çıkıyor ama alev yok. (muhtemelen çok hava ve az gaz var)
(kırmızı lamba yanık) 2) Gaz boruları yeterince hava 2) Gerekli dikkati göstererek gaz borularının daha
almıyor iyi havalanmasını sağlayın.
(ilk ateşleme durumu).
3) Gaz basıncı düşük veya yüksek. 3) Ateşleme anında gaz basıncını ölçün
(mümkünse su manometresi kullanın).
4) Disk ve kafa arasındaki hava geçişi 4) Disk/kafa açıklığını ayarlayın.
çok kapalı.
21 / 24
0006081426_201403
ELEKTRİK ŞEMASI
L1 FAZ
TOPRAK
SIGLA TR N NÖTR
A1 KONTROL KUTUSU
A3 TUTMA KONTROL VALFLERİ
B1 Fotorezistans / İyonizasyon elektrodu
HO HARICI ARIZA LAMBASI
H1 İŞLETME LANBASI
MV MOTOR
P1 SAYAÇ
PA HAVA PRESOSTATI
PG GAZ PRESOSTATI
T2 2 KADEMELİ TERMOSTAT
TA ATEŞLEME TRAFOSU
TC KAZAN TERMOSTATI
TS EMNİYET TERMOSTATI
Y1/Y2 ELEKTRO-VALF
Y10 HAVA SERVOMOTORU
22 / 24
0006081426_201403
TBG 35 P ELEKTRİK ŞEMASI
TÜRKÇE
* YALNIZCA LGB 21 İÇİN
MİNİMUM İYONİZASYON AKIMI 3 μA
T2 OLMADAN
SIGLA TR
A1 KONTROL KUTUSU
A3 TUTMA KONTROL VALFLERİ
B1 Fotorezistans / İyonizasyon elektrodu
HO HARICI ARIZA LAMBASI
H1 İŞLETME LANBASI
MV MOTOR
P1 SAYAÇ L1 FAZ
PA HAVA PRESOSTATI TOPRAK
PG GAZ PRESOSTATI N NÖTR
T2 2 KADEMELİ TERMOSTAT
TA ATEŞLEME TRAFOSU
TC KAZAN TERMOSTATI
TS EMNİYET TERMOSTATI
Y1/Y2 ELEKTRO-VALF
Y10 HAVA SERVOMOTORU
23 / 24
0006081426_201403
TÜRKÇE
24 / 24
0006081426_201403
• Перед началом эксплуатации горелки внимательно ознакомьтесь с содержанием данной брошюры
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ”, которая входит
в комплект инструкции, и, которая является неотъемлемой и основной частью изделия.
• Перед пуском горелки или выполнением техобслуживания необходимо внимательно прочитать
инструкции.
• Работы на горелке и в системе должны выполняться квалифицированными работниками.
• Перед осуществлением любых работ электрическое питание необходимо выключить.
• Работы, выполненные неправильным образом, могут привести к опасным авариям.
Срок службы горелок, изготовленных нашей Фирмой, составляет не менее 10 лет, при соблюдении нормальных
рабочих условий, и при проведении регулярного после-продажного обслуживания.
Декларация о соответствии
CE0085:
DVGW CERT GmbH, Josef-Wirmer Strasse 1-3 – 53123 Бонн (Германия)
PYCCKИИ
Заявляем,чтонашидутьевыежидкотопливные,газовыеикомбинированные
горелки бытового или промышленного использования серии:
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist;
Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...; TS…;
IBR...; IB...
1 / 24
0006081426_201403
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ГОРЕЛКИ
ВВЕДЕНИЕ ГОРЕЛКИ
Эти предупреждения будут способствовать безопасному использованию • Данный аппарат должен использоваться исключительно по
компонентов в отопительных системах гражданского назначения и в предусмотренному назначению: вместе с котлом,
системах производства горячей воды для хозяйственных нужд путём теплогенератором, печью или с другой подобной топкой,
указания наиболее подходящих компонентов, с целью предотвращения которые размещаются в защищённом от атмосферных факторов
таких ситуаций, когда по причине неправильного монтажа, ошибочного, помещении. Любой другой вид использования считается
несвойственного или необъяснимого использования изначальные несвойственным и, следовательно, опасным.
безопасные характеристики данных компонентов нарушаются. Целью • Горелка должна устанавливаться в подходящем помещении,
распространения предупреждений данного справочника является имеющем минимальное количество вентиляционных отверстий,
и обращение внимания пользователей на проблемы безопасности как предписано действующими нормативами, и в любом случае,
благодаря использованию хотя и технической терминологии, но достаточными для получения качественного горения.
доступной каждому. С конструктора снимается всякая договорная и • Не загромождайте и не уменьшайте вентиляционные отверстия
внедоговорная ответственость за ущерб, нанесённый оборудованию помещения, в котором стоит горелка или котёл, с целью
по причине неправильной установки, использования и, в любом случае, предупреждения опасных ситуаций, таких как формирование
несоблюдения инструкций, данных самим конструктором. токсичных и взрывоопасных смесей.
• Перед выполнением подключений горелки проверьте, что данные
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ на табличке соответствуют данным питающей сети (электрическая,
• Инструкция по эксплуатации является неотъемлемой частью газовая, для дизельного или другого вида топлива).
изделия и должна всегда передаваться в руки пользователя. • Не дотрагивайтесь до горячих деталей горелки, обычно
Внимательно прочитайте предупреждения в инструкции, так как находящихся вблизи пламени и системы подогрева топлива,
PYCCKИИ
в них содержатся важные указания по установке, эксплуатации которые нагреваются во время функционирования и остаются
и техобслуживанию в условиях полной безопасности. Бережно под температурой даже после недлительного останова горелки.
храните инструкцию для дальнейших консультаций. • В случае если принято решение об окончательном неиспользовании
• Установку должен выполнять профессионально подготовленный горелки необходимо, чтобы квалифицированный работник
специалист с соблюдением действующих норм и в соответствии выполнил следующие операции:
с инструкциями, данными конструктором. Под профессионально - Отключил электрическое питание путём отсоединения
подготовленным специалистом нужно понимать работника, который питательного кабеля главного выключателя.
технически компетентен в области компонентов отопительных - Прекратил подачу топлива при помощи ручного
систем гражданского назначения и систем с подготовкой горячей отсечного крана и вынял маховички управления с гнёзд.
воды для хозяйственных нужд и, в частности, сервисные центры, Обезопасил те детали, которые являются потенциальными
авторизированные конструктором. Неправильно выполненная источниками опасности.
установка может нанести ущерб людям, животным или предметам, Особые предупреждения
за что конструктор ответственности не несёт. • Убедитесь в том, что человек, выполнивший установку
• Сняв упаковку, проверьте целостность содержимого. В случае горелки, прочно зафиксировал её к теплогенератору так,
появления сомнений рекомендуется обратиться к поставщику, а чтобы образовывалось пламя внутри камеры сгорания самого
само изделие не трогать. Элементы упаковки: деревянная клеть, генератора.
гвозди, скобы, пластиковые пакеты, пенополистирол и т.д. нельзя • Перед розжигом горелки и хотя бы раз в год необходимо, чтобы
оставлять в доступном для детей месте, так как они представляют квалифицированный работник выполнил следующие операции:
собой источник опасности. Кроме того, для предотвращения - Настроил расход топлива горелки, учитывая требуемую
загрязнения окружающей среды их необходимо собрать и отвезти мощность теплогенератора.
в специальные пункты, предназначеннные для этой цели. - Отрегулировал подачу воздуха для горения и получил такое
• Перед выполнением любой операции по чистке или значение КПД, которое хотя бы равнялось минимально
техобслуживанию необходимо отключить изделие от сети питания установленному действующими нормативами.
при помощи выключателя системы и/или используя специальные - Осуществил контроль горения с тем, чтобы предотвратить
отсечные устройства. образование вредных и загрязняющих окружающую среду
• В случае неисправности и/или неисправного функционирования несгоревших продуктов в размерах, превышающих допустимые
аппарата отключите его. Не пытайтесь самостоятельно пределы, установленные действующими нормативами.
починить его. Следует обратиться за помощью исключительно к - Проверил функциональность регулировочных и защитных
квалифицированному специалисту. Возможный ремонт изделия устройств.
должен быть выполнен только в сервисном центре, который - Проверил правильное функционирование трубопровода,
получил разрешение от завода "BALTUR", и с использованием выводящего продукты горения.
исключительно оригинальных запасных частей. Несоблюдение - По завершению операций по регулировке проверил, что все
данного условия может нарушить безопасность аппарата. механические стопорные системы регулировочных устройств
Для обеспечения эффективности аппарата и его исправного хорошо затянуты.
функционирования необходимо, чтобы квалифицированные - Убедился в том, что в помещении, где стоит котёл, имеются
работники осуществляли регулярное техобслуживание с необходимые инструкции по эксплуатации и техобслуживанию
соблюдением указаний, данных конструктором. горелки.
• При продаже изделия или его передаче в другие руки, а также в • В случае частых блокировок горелки не следует зацикливаться на
случае, когда Вы переезжаете и оставляете изделие, убедитесь восстановлении функционирования вручную, лучше обратиться за
в том, что инструкция всегда находится с аппаратом. Это помощью к специалистам для разъяснения аномальной ситуации.
необходимо для того, чтобы новый хозяин и/или монтажник смогли • Работать с горелкой и заниматься техобслуживание должен
обратиться к ней в случае потребности. исключительно квалифицированный персонал, который будет
• Для всех аппаратов с дополнительными опциями или комплектами, действовать в соответствии с предписаниями действующих
включая электрические, необходимо использовать только нормативов.
оригинальные аксессуары.
2 / 24
0006081426_201403
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ГОРЕЛКИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ часть топливоподводящих трубопроводов для того, чтобы удалить
• Электрической безопасности аппарата можно достичь только возможные остатки производства, которые могут нарушить
при его правильном соединении с надёжным заземляющим исправное функционирование горелки.
устройством, которое выполняется с соблюдением действующих • Перед первым розжигом аппарата попросите квалифицированного
норм по технике безопасности.Необходимо в обязательном специалиста, чтобы он выполнил следующие контрольные
порядке проверить это основное требование по обеспечению операции:
безопасности. При возникающих сомнениях необходимо запросить - Проконтролировал герметичность внутренней и наружной части
у квалифицированного работника, чтобы он произвёл тщательный топливоподводящих трубопроводов;
осмотр электрической установки, так как конструктор не отвечает за - Отрегулировал расход топлива с учётом требуемой мощности
возможный ущерб, нанесённый по причине отсутствия заземления горелки;
установки. - Проверил, что используемое топливо подходит для данной
• Пусть квалифицированный специалист проверит соответствие горелки;
электрической установки максимально поглащаемой мощности - Проверил, что давление подачи топлива входит в пределы
аппарата, которая указывается на его табличке, в частности, значений, приведённых на табличке горелки;
необходимо убедиться в том, что сечение кабелей системы - Проверил, что размеры топливоподающей системы подходят
подходит поглощаемой мощности аппарата. к требуемой производительности горелки и присутствуют все
• Для главного питания аппарата от электрической сети не защитные и контрольные устройства, использование которых
разрешается использовать переходники, многоконтактные предусмотрено действующими нормативами.
PYCCKИИ
соединители и/или удлинители. • B случае если принято решение о неиспользовании горелки на
• Для подсоединения к сети необходимо предусмотреть выключатель определённый отрезок времени необходимо перекрыть кран или
всех полюсов с расстоянием размыкания контактов равным или топливоподводящие краны.
превышающим 3 мм, в соответствии с требованиями действующих • Особые предупреждения по использованию газа
норм безопасности. • Необходимо, чтобы квалифицированный специалист
• Зачистить кабель питания от внешней изоляции, оголив его проконтролировал, что
исключительно на длину, необходимую для выполнения - подводящая линия и рампа соответствуют действующим
соединения, избегая таким образом, чтобы провод мог войти в нормам.
контакт с металлическими частями. - все газовые соединения герметичны;
• Для соединения с сетью необходимо предусмотреть • Не используйте газовые трубы для заземления электрических
многополюсный выключатель, как предписано действующими аппаратов!
нормативами по безопасности. • Не оставляйте включённым аппарат, когда Вы им не пользуетесь -
• Электрическое питание горелки должно предусматривать всегда закрывайте газовый кран.
соединение нейтрали с землёй. При проверки тока ионизации в
• В случае длительного отсутствия пользователя аппарата
тех условиях, когда нейтраль не соединена с землёй, необходимо необходимо закрыть главный кран, подающий газ к горелке.
подсоединить между клеммой 2 (нейтраль) и землёй контур RC.
• Пользование любым компонентом, потребляющим электроэнергию, • Почувствовав запах газа:
приводит к соблюдению некоторых важных правил, а именно: - не включайте электрические выключатели, телефон или любые
- Не дотрагиваться до аппарата мокрыми или влажными частями другие искрообразующие предметы;
тела и/или если ноги влажные. - сразу же откройте двери и окна для проветривания помещения;
- Не тянуть электрические кабели. - закройте газовые краны;
- Не выставлять аппарат под воздействие атмосферных - обратитесь за помощью к квалифицированному специалисту.
факторов, таких как дождь, солнце и т. д., за исключением тех • Не загромождайте вентиляционные открытия в помещении газового
аппарата для предотвращения опасных ситуаций, таких как
случаев, когда это предусмотрено.
образование токсичных и взрывоопасных смесей.
- Не разрешать использовать аппарат детям или людям без
опыта.
• Пользователь не должен сам заменять питательный кабель ДЫМОХОДЫ ДЛЯ КОТЛОВ С ВЫСОКИМ КПД И ИМ ПОДОБНЫЕ
аппарата. При повреждении кабеля, выключите аппарат и Уместно уточнить, что котлы с высоким КПД и им подобные,
для его замены обратитесь за помощью исключительно к выбрасывают в камины продукты сгорания, которые имеют
квалифицированным работникам. относительно небольшую температуру. Для приведённой выше
• Если принято решение о неиспользовании аппарата в течении ситуации обычно подбираемые традиционные дымоходы (сечение и
определённого отрезка времени уместно отключить электрический теплоизоляция) могут не гарантировать исправное функционирование,
выключатель, питающий все компоненты установки (насосы, потому что значительное охлаждение продуктов сгорания при
горелка и т. д.). прохождении дымохода, вероятнее всего, может вызвать опускание
температуры даже ниже точки конденсатообразования. В дымоходе,
ПОДАЧА ГАЗА, ДИЗЕЛЬНОГО ИЛИ ДРУГОГО ВИДА который работает в режиме конденсатообразования, на участке
выпускного отверстия присутствует сажа если сжигается дизельное
ТОПЛИВА ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
топливо или мазут, а, когда сжигается газ (метан, СНГ и т. д.), вдоль
• Установку горелки должен выполнять квалифицированный
дымохода выступает конденсатная вода. Из вышеизложенного
специалист в соответствии с действующими стандартами и
следует вывод, что дымоходы, соединяемые с котлами высокого
предписаниями, так как неправильно выполненная работа
КПД и им подобные, должны быть правильно подобранными
может нанести ущерб людям, животным или предметам, за что (сечение и теплоизоляция) с учётом специфического назначения для
конструктор ответственности не несёт. предотвращения отрицательной ситуации, описанной выше.
• Перед началом монтажа следует тщательно очистить внутреннюю
3 / 24
0006081426_201403
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
*) С у м м а р н о е
TBG 35 TBG 35P
потребление на
МАКС. кВт 410 стадии запуска
ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ
МИН. кВт 80 при включенном
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Одноступенчатая Двухступенчатая трансформаторе
ВЫБРОСЫ оксидов азота мг/кВтч < 80 (Класс III по EN 676) розжига.
кВт 0,37 **) Звуковое давление
ДВИГАТЕЛЬ КРЫЛЬЧАТКИ
об/мин 2760 и з м е р е н о в
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ МОЩНОСТЬ* кВт 0,54 0,56 л а б о р а т о р и и
ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА 26 кВ - 40 мA - 230/240 В - 50/60 Гц производителя,
с г о р е л к о й ,
НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЕ 1N ~ 230 В ± 10%- 50 Гц
работающей на
КЛАСС ЗАЩИТЫ IP 40
испытательном котле,
ДЕТЕКТОР ПЛАМЕНИ ЗОНД ИОНИЗАЦИИ при максимальном
УРОВЕНЬ ШУМА** дБА 76 номинальном расходе
ВЕС кг 40 тепла.
Метан (G 20)
PYCCKИИ
4 / 24
0006081426_201403
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
0002471231
1) Головка горения
2) Прокладка
3) Соединительный фланец горелки
4) Устройство регулировки головки
PYCCKИИ
5) Крышка корпуса
6) Соединительный фланец газовой рампы
7) Электрический щит
8) Двигатель
9) Сервопривод регулировки
воздуха (TBG 35P)
9a) Ручная регулировка воздуха (TGB 35)
10) Воздушный прессостат
5 / 24
0006081426_201403
РАБОЧИЙ ДИАПАЗОН
0002922731
8
4
PYCCKИИ
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
ДВУХСТУПЕНЧАТАЯ ГАЗОВАЯ
ГОРЕЛКА
Не рекомендуется устанавливать двухступенчатую Для этого не нужно устанавливать термостат второй
горелку на двухконтурный котел, который ступени, а между двумя зажимами блока управления
используется только для отопления. В этом случае необходимо установить перемычку (смотрите
горелка может работать на одной ступени в электрическую схему).
течение продолжительного времени. Котлу будет
не хватать нагрузки, следовательно, уходящие газы
будут выходить под слишком низкой температурой
(ниже точки образования росы), а это приведет
к появлению конденсата в дымоходе. Если все
же двухступенчатая горелка устанавливается
на таком котле, необходимо соединить ее так,
чтобы она работала на двух ступенях, полностью
останавливаясь при достижении установленной на
котле температуры без перехода на первую ступень.
6 / 24
0006081426_201403
ТОПЛИВОПОДАЮЩАЯ ЛИНИЯ длиной 1,5-2 м. Эта труба должна иметь диаметр,
равный или больший диаметра соединительного
Принципиальная схема газоподводящей линии патрубка горелки.
приводится на рисунке снизу. Газовая рампа, • Для гарантирования лучшего функционирования
сертифицированная в соответствии с нормативом регулятора давления лучше, чтобы он
EN 676, поставляется отдельно от горелки. монтировался на горизонтальном трубопроводе
Перед газовым клапаном нужно монтировать ручной после фильтра. Регулятор давления газа
отсечной клапан и вибровставку, которые должны необходимо регулировать, когда он работает
размещаться так, как указывается на схеме. на максимальном, действительно используемом
Если газовая рампа оснащена регулятором горелкой расходе.
давления, поставляемого отдельно от моноблочного
клапана, опираться на следующие рекомендации Давление на выходе должно быть отрегулировано
для правильной установки арматуры на газовом на значение, чуть меньшее значения максимально
трубопроводе вблизи от горелки: получаемого давления (которое достигается
• Для предотвращения сильных падений давления закручиванием почти до самого ограничителя винта
при розжиге хорошо бы было оставить между регулировки); для особых случаев: закручивание
точкой крепления стабилизатора/редуктора винта регулировки приведёт к увеличению
давления и горелкой отрезок трубопровода давления на выходе регулятора, а откручивание - к
уменьшению.
PYCCKИИ
ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ СХЕМА ГАЗОВОЙ РАМПЫ
N° 0002911070
Газовая рампа поставляется Устанавливается
изготовителем монтажником
7 / 24
0006081426_201403
КРЕПЛЕНИЕ ГОРЕЛКИ К КОТЛУ
МОНТАЖ УЗЛА ГОЛОВКИ
• Поместить на стакане изоляционную прокладку
(3), а между фланцем и прокладкой проложить
шнур (2).
• Ослабить винты (6), разместить соединительный
фланец (5) так, чтобы головка горения вошла в
топку на длину, рекомендуемую изготовителем
генератора.
• Закрепить горелку (4) к котлу (1) при помощи
шпилек, шайб и соответствующих гаек из
комплекта поставки (7).
Полностью запломбировать подходящим
материалом расстояние между стаканом
горелки и огнеупорным отверстием внутри
дверцы котла.
PYCCKИИ
8 / 24
0006081426_201403
• Теперь снимите 4 гайки (7), показанные на
рисунке 2, освободите огневую трубу (8) от
соответствующих шпилек и установите ее
обращенной вверх резьбовым соединением для
крепления газовой рампы.
• Чтобы завершить операцию, снова закрепите
огневую трубу к корпусу горелки и вновь
установите узел смешения в соответствующее
гнездо.
Теперь можно установить горелку на котле с рампой,
расположенной в соответствии с конфигурацией 9,
показанной в параграфе “Монтаж газовой рампы”
Рис. 1
PYCCKИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
На трёхфазной или однофазной линии питания
должен иметься выключатель с плавкими
предохранителями. Смотрите прилагаемую
электросхему при выполнении электрических
соединений линии и термостатов. Для соединения
горелки с линией питания выполнить следующее:
• Вставить 7-штырьковый разъем (и 4-штырьковый
для варианта “P”), в специальные гнезда,
расположенные под опорой электрического
щита, как показано на рисунке 1.
• Чтобы получить доступ к компонентам щита, Рис. 2
открутить два винта (1) , слегка отодвинуть
крышку для их отсоединения от опоры (рис. 2)
и приподнять крышку.
• Закрыть крышку, стараясь правильно разместить
два крюка (4) в соответствующих гнездах (рис.
3).
Рис. 3
9 / 24
0006081426_201403
ОПИСАНИЕ клапан медленного открытия.
Регулировка расхода топлива на первой и второй
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ TBG 35 ступенях осуществляется клапаном, управляемым
электрическим сервоприводом (1). Воздушная
С замыканием главного выключателя (если закрыты заслонка движется (2) от вращения сервопривода
термостаты) напряжение доходит до блока (1) посредством системы рычагов и контрприводов
управления, который запускает горелку. (3). Чтобы правильно отрегулировать положение
Так подключается двигатель вентилятора для воздушной заслонки с учетом сжигаемого топлива
продувки камеры сгорания. Вслед за ним сработает на первой и второй ступенях, смотрите параграф
трансформатор розжига и после 2 секунд откроются "Розжиг и регулировка". С замыканием главного
газовые клапаны. Главный клапан медленного выключателя (если закрыты термостаты) напряжение
открытия оснащен устройством регулировки подачи доходит до блока управления, который запускает
газа. Вариант исполнения клапана безопасности - горелку. Так подключается двигатель вентилятора
ВКЛ./ВЫКЛ. для продувки камеры сгорания. Одновременно с
Воздух для горения настраивается вручную этим начинает вращаться сервопривод управления
посредством специальной воздушной заслонки (1), который помещает газовый дроссель и
(смотрите параграф "Схема регулировки воздуха воздушную заслонку в положение открытия,
для одноступенчатой горелки TBG 35"). соответствующее второй ступени, посредством
Так как вариант исполнения горелки ВКЛ./ системы рычагов (3). Этап продувки осуществляется
ВЫКЛ., положение воздушной заслонки должно с воздушной заслонкой в положении второй
обязательно настраиваться на функционирование ступени. По окончании фазы предварительной
PYCCKИИ
10 / 24
0006081426_201403
обнаружения давления переходил в замкнутое
положение с обнаружением давления воздуха).
Если воздушный прессостат не обнаружит
достаточно давления, ни трансформатор
розжига ни газовые клапаны не включатся и
блок управления остановится в положении
блокировки. При первом розжиге могут
наблюдаться блокировки по следующим
причинам:
––Не в достаточной степени был выпущен воздух
из газового трубопровода, и количества газа не
хватает для обеспечения стабильного пламени.
––Блокировка с наличием пламени может
возникнуть из-за его нестабильности в
зоне ионизации в связи с неправильным
соотношением воздуха/газа. Чтобы исправить
РОЗЖИГ И РЕГУЛИРОВКА эту ситуацию, необходимо поправить расход
воздуха на первой ступени. Для этого ослабить
PYCCKИИ
• Убедиться в том, что в котле есть вода и, что гайку (1), отрегулировать открытие воздушной
вентили системы открыты. заслонки при помощи винта (2): подача
воздуха увеличивается с вращением винта по
• Убедиться на все сто процентов в том, что вывод часовой стрелке и уменьшается с вращением
продуктов сгорания происходит без затруднений в обратном направлении. Настроить подачу
(заслонка котла и дымохода открыты). воздуха так, чтобы розжиг происходил без
• Проверить, чтобы напряжение электрической блокировки.
линии соответствовало напряжению, “Для” гарантирования безопасной работы горелки
выдерживаемому горелкой. Электрические рекомендуется разблокировать гайку (1) при помощи
соединения двигателя и главной линии должны двух ключей.
выполняться с учетом имеющегося напряжения.
Проверить, чтобы все электрические соединения ––Может случиться, что току ионизации мешает
на месте работы горелки были выполнены разрядный ток трансформатора розжига (оба
правильно на основании электрической тока выходят на “массу” горелки), поэтому
схемы. Не оставлять работать горелку на горелка блокируется из-за недостаточной
второй ступени. Отсоединить для горелки ионизации. Ситуацию можно исправить
TBG 35P 4-штырьковый разъем (16), рисунок меняя местами питание (сторона 230 В)
0002936140. трансформатора розжига (переставить
два провода, подводящее напряжение к
• Регулировка мощности для первого розжига трансформатору). Эта неисправность может
––Для горелки TBG 35 - с ручной регулировкой, случиться из-за недостаточного заземления
настройки пламени выполнять на основании корпуса горелки.
инструкций, приведённых в параграфе "Схема • Р е г у л и р о в к а мощности на
регулировки воздуха для одноступенчатой второй ступени.
горелки TBG 35". Завершив регулировку горелку для первого
––Д л я г о р е л к и T B G 3 5 P, о с н а щ е н н о й розжига, выключить горелку и вновь вставить
электрическим сервоприводом, поместить ранее отсоединенный 4-штырьковый
кулачок регулировки расхода газа первой разъем. Проверить, чтобы на электрическом
ступени на небольшой угол открытия, где-то сервоприводе кулачок регулировки газа второй
на 15°-20° (0002936210). Если имеется, нужно ступени был выставлен на 90°.
полностью открыть регулятор расхода клапана • Замкнуть главный выключатель для включения
безопасности. горелки. Горелка включается автоматически
• Подключить выключатель линии питания; и переходит на вторую ступень. Посредством
блок управления получит напряжение, а подходящих приборов выполнить регулировку
программатор запустит горелку, как описано в подачи газа и воздуха, следуя следующим
главе "Описание функционирования". Во время указаниям:
фазы пред. продувки необходимо проверить, ––Расход газа регулируется на регуляторе
чтобы контрольный прессостат давления воздуха клапана: смотрите информацию в инструкции
менял положение (от замкнутого положения без
11 / 24
0006081426_201403
на модель монтированного газового клапана. остановится в положении блокировки.
Горелка не должна работать если расход выше Для проверки правильного функционирования
максимально допустимого значения для котла, воздушного прессостата нужно увеличивать
это предотвратит его поломку. отрегулированное на нем значение до тех
пор, пока он не сработает, после этого
––Pасход воздуха регулируется гайками (3)
горелка сразу же остановится в положении
и (3a), ослабить их и посредством ключа
блокировки (все это выполняется с
отрегулировать на тяге (4) угол вращения
горелкой, работающей на первой ступени).
воздушной заслонки так, чтобы подача была
Разблокировать горелку, нажав специальную
соответствующей выдаваемой мощности.
кнопку. Отрегулировать прессостат на значение,
Выдвигая тягу 4 расход воздуха уменьшается,
достаточное для обнаружения существующего
а задвигая --- увеличивается.
давления воздуха на этапе продувки.
“Для” гарантирования безопасной работы горелки
• Прессостат контроля минимального давления
рекомендуется разблокировать гайки (3) и (3а) при
газа не позволяет горелке работать если давление
помощи двух ключей.
газа не соответствует предусмотренному.
––Соответствующими приборами проверить Из особой функции прессостата видно, что
параметры процесса горения (C02 макс.= 10%, контрольный прессостат минимального
O2 мин=3%, CO макс.=0,1%). давления должен использовать контакт,
который находится в замкнутом положении
• Регулировка мощности на первой ступени.
PYCCKИИ
12 / 24
0006081426_201403
Проверить, чтобы розжиг происходил правильно. Если
смеситель слишком выдвинут, может случиться так,
что скорость воздуха на выходе будет очень высокой,
а это затруднит розжиг. Если это наблюдается,
необходимо сместить на несколько градусов смеситель
и проверить розжиг. После нахождения правильного
положения, зафиксировать его, как окончательное.
Следует напомнить ещё раз, что для минимальной
мощности количество воздуха должно быть ограниченным
насколько это возможно для того, чтобы розжиг был
надёжным и в более трудных ситуациях.
ionizzazione LME
PYCCKИИ
ТОК ИОНИЗАЦИИ
Минимальный ток для работы блока управления
равен 3 µA для модели LME 2. Обычно горелка дает
больше тока, поэтому обычно нет необходимости в
выполнении какого-либо контроля. Если потребуется
измерить ток ионизации соединить последовательно
микроамперметр к проводу электрода ионизации,
открыв зажим "С", как показано на рисунке.
0002935683_01
13 / 24
0006081426_201403
РЕГУЛИРОВКА ВОЗДУХА НА ГОРЕЛКА X
Значение по
указателю 4
ГОЛОВКЕ ГОРЕНИЯ TBG 35 / 35P 3 ÷31 0÷6
Го л о в к а г о р е н и я о с н а щ е н а у с т р о й с т в о м
регулировки, которое позволяет открыть или X= Расстояние головка-диск; отрегулировать
закрыть воздушный зазор между диском и расстояние X, следуя указаниям ниже:
головкой. С закрытием прохода перед диском будет
высокое давление даже при маленьких расходах. a) Ослабить винт 1.
Высокая скорость и завихрение воздуха будут б) Винтом (2) отрегулировать положение головки
способствовать его лучшему смешению с топливом, горения (3), опираясь на указатель (4).
следовательно, будет обеспечиваться отличная
в) О т р е г у л и р о в а т ь р а с с т о я н и е Х м е ж д у
топливоздушная смесь и стабильность пламени.
минимальным и максимальным значением на
Наличие высокого давления воздуха перед диском
основании данных из таблицы.
может стать крайне важным для предотвращения
пульсаций пламени, особенно в тех случаях, когда
горелка работает с разряженной топкой и/или в
условиях высокой тепловой нагрузки. В ы ш е п е р е ч и с л е н н ы е р е г у л и р о в к и я в л я ю т с я
Из вышеизложенного понятно, что механизм, приблизительными; положение головки горения зависит
который уменьшает воздушный зазор на головке от характеристик топочной камеры.
PYCCKИИ
14 / 24
0006081426_201403
БЛОК УПРАВЛЕНИЯ ГАЗОВЫМИ ГОРЕЛКАМИ LME ...
Светодиод и кнопка «EK...» расположены под прозрачной кнопкой, после нажатия которой можно разблокировать блок
управления.
Две функции диагностики:
1. Визуальная индикация прямо на кнопке разблокировки: функционирование и диагностика состояния устройства.
2. Диагностика через интерфейс: в этом случае потребуется соединительный кабель OCI400, который можно присоединить
к ПК посредством программного обеспечения ACS400 или к газоанализаторам различных производителей (смотрите
PYCCKИИ
технические характеристики 7614).
Визуальная индикация
Во время функционирования на кнопке разблокировки указывается этап работы блока управления; в таблице снизу кратко
описываются последовательности цветов и дается их расшифровка. Для активации функции диагностики нажмите и удерживайте
в течение не менее 3 секунд кнопку разблокировки. Быстрое мигание красного цвета указывает на активированную функцию
(смотрите технические характеристики 7614). Аналогичным образом выполняется деактивация функции: достаточно нажимать
кнопку в течение как минимум 3 секунд (переход будет сигнализироваться миганием желтого света).
Положение Положение
функционирования функционирования
Диагностика Интерфейс ПК /
анализатор диагностики
Таблица цветовых
кодов
15 / 24
0006081426_201403
Диагностика причины неисправного функционирования и блокировки
Когда горелка блокируется, кнопка разблокировки загорается красным фиксированным светом.
С нажатием и удерживанием кнопки разблокировки более 3 секунд будет активирована стадия диагностики
(быстро мигающий красный свет), в таблице снизу объясняется причина блокировки или неисправного
функционирования в зависимости от количества миганий (всегда красного цвета).
С нажатием кнопки разблокировки в течение хотя бы 3 секунд будет прервана диагностика (более подробную
информацию смотрите в технических характеристиках 7614).
На нижеуказанной схеме показаны операции, которые необходимо выполнить для того, чтобы активировать
функции диагностики.
16 / 24
0006081426_201403
Схема подключений и проверка последовательности работы AGK25... ТЭН РТС
блока LME22… AL Сообщение об ошибке (сигнал тревоги)
BCI Коммуникационный интерфейс горелки
BV... Топливный клапан
CPI Индикатор закрытого положения
Dbr.. Кабельная перемычка
EK... Кнопка дистанционного сброса
блокировки (внутр.)
EK2
Кнопка дистанционного сброса
блокировки
ION Зонд ионизации
FS Сигнал пламени
FSV Усилитель сигнала пламени
GP Газовое реле давления
H Главный выключатель
HS Вспомогательный контакт, реле
ION Зонд ионизации
PYCCKИИ
K1...4 Внутренние реле
KL Слабое пламя
LK Воздушная заслонка
LKP Положение воздушной заслонки
LP Реле давления воздуха
LR Модуляция
M Двигатель крыльчатки
MS Синхронный двигатель
NL Номинальная нагрузка
NT Электропитание
QRA... Датчик пламени
QRC… Датчик пламени синий bl синий br
коричневый sw чёрный
R Контрольный термостат / реле давления
Горелка выключается мгновенно.
RV Модулятор расхода газа
Блок управления горелкой будет сразу же готов к новому
запуску. SA Исполнительный механизм SQN...
I 1-й кулачок исполнительного механизма SB Термостат безопасности
t1 Время пред. продувки SТB Термостат безопасности
t1´ Время пред. продувки Si Внешний плавкий предохранитель
t3 Время пред. розжига t Время
t3n Время пост. розжига W Ограничительный термостат / Реле
давления
t4 Интервал между загоранием Off и открыванием BV2
Z Трансформатор розжига
t10 Установленное время на обнаружение давления воздуха
ZV Запальный газовый клапан
t11 В р е м я з а п р о г р а м м и р о в а н н о г о о т к р ы в а н и я д л я
исполнительного механизма SA A Команда на розжиг (от R)
t12 В р е м я з а п р о г р а м м и р о в а н н о г о з а к р ы в а н и я д л я B-B´ Интервал для образования пламени
исполнительного механизма SA C Горелка в рабочем положении
t22 2-е время безопасности C-D Функционирование горелки (генерация
TSA Время безопасности при розжиге тепла)
tw Время ожидания D Выключение, контролируемое R
17 / 24
0006081426_201403
РЕГУЛИРОВКА КУЛАЧКОВ СЕРВОПРИВОДА BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
M
PYCCKИИ
1 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
2 ВИНТ РЕГУЛИРОВКИ
3 К У Л А Ч О К Р Е Г У Л И Р О В К И 1 - о й
СТУПЕНИ
4 НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЙ КУЛАЧОК 7
5 КУЛАЧОК ЗАКРЫТОГО ПОЛОЖЕНИЯ
ЗАСЛОНКИ ПРИ НЕРАБОТАЮЩЕЙ
ГОРЕЛКЕ
6 К У Л А Ч О К Р Е Г У Л И Р О В К И 2 - о й
СТУПЕНИ
7 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
8 УКАЗАТЕЛЬ
0
30
30
30
60
60
60
18 / 24
0006081426_201403
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Регулярно контролируйте процесс горения и
вредные выбросы по уходящим газам.
Периодически проверяйте топливный фильтр,
заменяйте его, если он загрязнён.
Проверяйте, чтобы все компоненты головки
горения находились в хорошем состоянии и не были
деформированы из-за высокой температуры. На них
не должно быть грязи и других скоплений, которые
могут попасть из помещения или образоваться при
плохом процессе горения. Контролируйте состояние
электродов.
Если необходимо, прочистите головку горения,
демонтируя компоненты. Для этого:
• Открутите винты (1) и снимите крышку (2),
смотрите рисунок 1.
• Проверьте, чтобы подвижная пластина (3) Рис. 2
была закреплена винтом (4). Это позволит
PYCCKИИ
после окончания технического обслуживания
поместить узел смешения в то же положение, на
которое он был ранее отрегулирован. Открутите
винт (5), фиксирующий выдвижной шток узла к
подвижной пластине (рисунок 2).
• После того, как была ослаблена гайка (6),
снимите блокирующий винт (7) узла смешения
(рисунок 3).
• Отсоединив провод розжига и ионизации (10)
от соответствующих электродов, полностью
выньте узел смешения в направлении, указанном
стрелкой (9) (рисунок 4).
Завершив операции по обслуживанию и проверив
правильное положение электродов розжига и
ионизации, монтируйте головку горения, выполняя
операции в обратном вышеперечисленному порядке
(см. карточку "СХЕМА РЕГУЛИРОВКИ ЭЛЕКТРОДОВ/
ЗОНДА ИОНИЗАЦИИ). Рис. 3
Рис. 4
Рис. 1
19 / 24
0006081426_201403
СХЕМА РЕГУЛИРОВКИ ВОЗДУХА НА И Н С Т Р У К Ц И И П О М О Н ТА Ж У
ГОРЕЛКЕ TBG 35 ПЕРЕХОДНИКОВ ДЛЯ СЖИЖЕННОГО
НЕФТЯНОГО ГАЗА
Для регулировки угла открытия воздушной заслонки
ослабить винт (A) и, используя маховичок (C), В случае работы на сжиженном нефтяном газе
установить указатель в требуемое положение. После установить соответствующие переходники из
этого затянуть винт (А) для блокировки заслонки. комплекта поставки горелки. Монтажные инструкции
даются ниже.
Положение "0": воздушная заслонка полностью ! Впульсаций
некоторых особых случаях при обнаружении
пламени при работе горелки на
закрыта.
природном газе, рекомендуется установить
Положение "9": воздушная заслонка полностью
переходники для сжиженного нефтяного газа.
открыта.
PYCCKИИ
4
5
3
2 1 0
PYCCKИИ
соединение датчика пламени.
6) Недостаточная тяга или забит канал 6) Проверить, чтобы проход уходящих газов
выходящих газов. котла/дымохода был свободным.
7) Диск пламени или головка горения 7) Проверить зрительно, заменить при
загрязненные или изношены. необходимости.
8) Блок управления сломался. 8) Заменить.
9) Нет ионизации. 9) Если заземление блока управления
недостаточное, ток ионизации не
наблюдается. Проверить эффективность
заземления на соответствующем
зажиме блока управления и заземление
электрической системы.
Блок у п р а в л е н и я 1) Неисправность в контуре розжига. 1) Проверить питание трансформатора
блокируется. газ выходит, розжига (сторона 230 В) и контур
высокого напряжения (электрод
а пламя не появляется
замыкает на корпус или поврежден
(горит красная лампочка). изолятор под блокирующим зажимом).
Н е и с п р а в н о с т ь
2) Провод трансформатора розжига 2) Заменить.
связана с контуром замыкает на корпус.
розжига.
3) Провод трансформатора розжига 3) Соединить.
отсоединен.
4 ) Тр а н с ф о р м а т о р р о з ж и г а 4) Заменить.
неисправен.
5) Расстояние между электродом и 5) Поместить электрод на правильное
корпусом неправильное. расстояние.
6) Изолятор грязный и электрод 6) Прочистить или заменить изолятор и
замыкает на корпус. электрод.
Блок у п р а в л е н и я 1) Неправильное соотношение 1 ) И с п р а в и т ь э т о с о о т н о ш е н и е
блокируется, газ выходит, газовоздушной смеси. (скорее всего газа мало, а воздуха
много).
но пламя не появляется
(горит красная лампочка). 2) С газового трубопровода не был 2) Еще раз выпустить воздух с газового
в достаточной мере трубопровода с максимальной
в ы п у щ е н в о з д у х предосторожностью.
(случай первого розжига).
3) Давление газа недостаточное или 3) Проверить значение давления газа
чрезмерное. в момент розжига (использовать
манометр с колонной водяного столба,
если есть возможность).
4) Воздушный зазор между диском 4) Настроить открытие диска/головки.
и головкой слишком маленький.
21 / 24
0006081426_201403
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
** ПО ЗАПРОСУ
МИНИМАЛЬНЫЙ ТОК ИОНИЗАЦИИ 3 μA
L1 ФАЗА
ЗЕМЛЯ
SIGLA RU N НЕЙТРАЛЬ
A1 БЛОК УПРАВЛЕНИЯ
A3 БЛОК КОНТРОЛЯ ГЕРМЕТИЧНОСТИ
КЛАПАНОВ
B1 ФОТОРЕЗИСТОР/ЭЛЕКТРОД ИОНИЗАЦИИ
HO Индикаторная лампа внешней блокировки
H1 КОНТРОЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА ФУНКЦ-Я
MV ДВИГАТЕЛЬ
P1 СЧЁТЧИК ЧАСОВ
PA ВОЗДУШНЫЙ ПРЕССОСТАТ
PG ГАЗОВЫЙ ПРЕССОСТАТ
T2 ТЕРМОСТАТ 2 СТУПЕНЬ
TA ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА
TC ТЕРМОСТАТ КОТЛА
TS ТЕРМОСТАТ БЕЗОПАСНОСТИ
Y1/Y2 ЭЛЕКТРОКЛАПАН
Y10 ВОЗДУШНЫЙ СЕРВОПРИВОД
22 / 24
0006081426_201403
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА TBG 35 P
PYCCKИИ
* ТОЛЬКО ДЛЯ LGB 21
МИНИМАЛЬНЫЙ ТОК ИОНИЗАЦИИ 3 μA
БЕЗ T2
SIGLA RU
A1 БЛОК УПРАВЛЕНИЯ
A3 БЛОК КОНТРОЛЯ ГЕРМЕТИЧНОСТИ
КЛАПАНОВ
B1 ФОТОРЕЗИСТОР/ЭЛЕКТРОД ИОНИЗАЦИИ
HO Индикаторная лампа внешней блокировки
H1 КОНТРОЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА ФУНКЦ-Я
MV ДВИГАТЕЛЬ L1 ФАЗА
P1 СЧЁТЧИК ЧАСОВ
ЗЕМЛЯ
PA ВОЗДУШНЫЙ ПРЕССОСТАТ
PG ГАЗОВЫЙ ПРЕССОСТАТ N НЕЙТРАЛЬ
T2 ТЕРМОСТАТ 2 СТУПЕНЬ
TA ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА
TC ТЕРМОСТАТ КОТЛА
TS ТЕРМОСТАТ БЕЗОПАСНОСТИ
Y1/Y2 ЭЛЕКТРОКЛАПАН
Y10 ВОЗДУШНЫЙ СЕРВОПРИВОД
23 / 24
0006081426_201403
PYCCKИИ
24 / 24
0006081426_201403
- 在开始使用燃烧器之前,请仔细阅读说明书中的"燃烧器客户安全使用守则",这是产品的一个不可或缺的重要部分。
- 使用燃烧器或进行维护之前,请仔细阅读说明。
- 燃烧器和系统的操作必须由合格人员执行。
- 在开始工作之前,必须断开设备电源。
- 如果工作不正确执行,将可能造成风险事故。
符合性声明
CE0085:
DVGW CERT GmbH, Josef-Wirmer Strasse
1-3 – 53123 Bonn (D)
就此声明我们的民用和工业用燃气、燃油和双燃料鼓风式燃烧器,系
列号为:
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…;
GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...;
TBG...;TBL...; TS…; IBR...; IB...
(品种:… LX, 低NOx排放)
符合以下欧洲指令的最低要求:
• 2009/142/CE (D.A.G.)
• 2004/108/CE (C.E.M.)
• 2006/95/CE (D.B.T.)
• 2006/42/CE (D.M.)
•
符合以下欧洲法规:
• EN 676:2003+A2:2008 (燃气和双燃料,燃气部分)
• EN 267:2009(轻油,双燃料轻油部分)
中 文
Cento,2012年7月23日
研发部总监 总裁兼总经理
Paolo ing.Bolognin Riccardo dr. Fava
警告 重要提示 注意 信息
技术参数........................................................................................ 4
二段火燃烧器................................................................................... 6
供电线路........................................................................................ 7
锅炉燃烧器的连接 - 燃气管路的安装............................................................... 8
电气连接 ....................................................................................... 9
工作描述........................................................................................ 10
点火和调节...................................................................................... 11
燃烧头内的空气调节.............................................................................. 14
伺服马达的凸轮调节.............................................................................. 18
维护............................................................................................ 19
LPG式减速器的安装说明........................................................................... 20
的电气连接...................................................................................... 22
1 / 24
0006081426_201403
用户怎样安全使用燃烧器
前言
以下的注意事项是为了保证顾客能够安全地使用民用和烧热水用的加热系统设备。这些注意事项的目的是为了避免这些设备
不会因为安装不当或安装错误以及使用不当或使用错误而引起的损坏和安全问题。同时,本使用说明提供注意事项也希望能
够通过一些技术性的但却易懂的语言,使顾客加深对一般性安全问题的了解。不管是合同内规定的,还是超出合同范围的,
如果是由于顾客的不当或错误的安装和使用,或是因为不遵循制造商的指导而引起的任何问题或事故,制造商均不负责。
一般性注意事项
• 本说明手册对于产品来说是必要的,是产品不可分割的一部分,一定要提供给顾客。请仔细阅读本手册,其
中包含有关安全地安装、使用和维护产品的重要信息。请保留本手册以备需时之用。
• 必须依照现行的规则和制造商的指导,由有资格的技术人员来安装设备。“有资格的技术人员“意思是能够
胜任民用供热和热水生产领域的工作,或者是制造商授权的帮助中心。安装不当可能引起损害和对人员、动 物或物品的伤
害。这种情况制造商不负责任。
• 打开包装后要确认所有的部件都齐备并且完整。如有疑问就不要动里面的设备并把它还给供货商。
所有的包装材料(木板、钉子、塑料袋和膨胀聚苯乙烯等)一定不要放在儿童能够触及的地方,以免对他们造 成伤害。一定要
把这些包装材料收集好放在合适的地方以免污染环境。
• 在对设备进行任何的清洁和维护之前,一定要关闭设备电源,使用系统开关或者将系统关闭。
• 如果出现任何故障或者设备不能正常工作,将其停机,不要试图修理或者改动。这种情况下,应该跟有资 格的技术人员
联系。任何对于产品的维修均应由百得授权的服务中心使用原厂配件来进行。以上提到的任何 故障,均可能影响设备的安全
性。为保证设备能够有效正常地工作,由有资格技术人员按照生产商的指导对 设备进行定期维护是必要的。
• 如果设备被出售、所有者变化,或者被移动或闲置,本说明手册一定要始终与设备在一起以便新的所有者或
者安装者能够利用它。
• 对于所有可使用可选零件和组件(包括电气)的设备,一定要使用原装配件。
燃烧器
• 设备必须只能作以下声明的用途:用于锅炉、热风炉、烤炉或其它类似设备并且不能暴露在可能对设备造成
危害的环境中。其它的使用均为不正确且是危险的。
• 设备必须根据现行规则安装在通风良好的合适的房间内且要保证供应足够的空气进行良好燃烧。
• 燃烧器空气进口不要有阻碍使进风口面积减小,也不要阻碍房间通风,避免形成有毒或有害气体。
中 文
• 对燃烧器进行联接前,检查铭牌上的内容,确认燃料所有的供应正确(电源、燃气、轻油或其它燃料)。
• 不要接触燃烧器上温度较高的部位。通常这些部位靠近火焰或者燃料预热装置,运行温度很高,在燃烧器停
机后也会保持一段时间的高温。
• 如果不再使用燃烧器了,须由合格的技术人员完成以下工作:
a) 断开与主电源的联接。
b) 关闭截止阀并将控制手柄拿走,切断燃料供给。
c) 对所有潜在危险部件做无害化处理。
特别注意事项
• 检查燃烧器在锅炉上的安装,确保安装正确、安全,并使火焰完全在燃烧室内。
• 启动燃烧器前,由有资格人员进行以下工作,最少每年一次:
a) 将燃料的流量设置为保证锅炉所需热量。
b) 调节燃烧空气的流动,以获得要求的工作范围。
c) 检查燃烧情况,确保产生的有毒物质和未燃烬气体含量不超过现行规则的要求。
d) 确认调节和安全装置工作正常。
e) 确认燃烧产物排除通畅。
f ) 确认在调节完成后,所有调节装置的机械安全系统均密封良好。
g) 确认使用和维护说明书在锅炉房内。
2 / 24
0006081426_201403
用户怎样安全使用燃烧器
• 如果燃烧器重复停止在锁定位置,不要频繁地手动复位。这时应让合格的技术人员来解决问题。
• 设备的运行和维护均要根据现行的规则,由合格的技术人员来执行。电源
• 根据现行规则正确联接且良好接地后,电气设备才是安全的。有必要对必要的安全要求进行确认。如有疑问,
让合格的技术人员进行仔细地检查。对于接地不好引起的损害,生产商不负任何责任。
• 依照现行安全法规,连接电网时要配一个单级开关,触点打开距离等于或大于3mm。
• 把电线的外套抽出刚好用于连接的一部分,以避免电线和其他金属部分接触。
• 让合格的技术人员对接线进行检查,确认能够满足设备消耗电功率最大时的安全。
• 对设备的供电不能使用适配器、插头和延长电缆。
• 主电源电路上要有熔断开关。
• 燃烧器电源的中线要接地。如果火焰检测电路的中线没有接地,就要将端子2(中线)与RC回路的接地联接。
• 使用任何用电设备,均应遵循一定的基本规则,包括:
- 如果身上有水、潮湿或者脚湿的时候不要身体任何部位接触这些设备。
- 不要拉电线。
- 如果不是适宜型号,不要将这些设备暴露在有危险的环境(如雨天或阳光下)。
- 不要让孩子或不专业的人员操作这些设备。
• 客户不得更换供电电缆。如果电缆损坏,停机,让合格的技术人员进行更换。
• 如果暂时不使用设备,则建议切断系统向所有用电设备(泵、燃烧器等)的供电。
燃料供应
一般性注意事项
• 必须依照现行的法律和规则,由有资格的技术人员来安装设备。安装不当可能引起对人员、动物或物品的伤
害,这种情况制造商不负责任。
• 建议安装前对燃料供应系统管道进行仔细的内部清洗,清除任何可能影响燃烧器正常工作的残渣。
• 如果是初次使用燃烧器,须由合格技术人员执行以下检查:
a) 检查锅炉房内外燃气的密封性。
b) 将燃料的流量设置为能够保证锅炉所需热量的合适值。
c) 确认供给燃烧器的燃料流量与燃烧器要求的相符。
d) 确认燃料进口压力与燃烧器铭牌上的标示相符。
中 文
e) 确认燃料供应管直径足够大以保证供应所需燃料量,并且根据现行规则,管路上要有安全装置。
• 如果将有一段时间不使用设备,断开燃料的供给。
使用燃气的特别注意事项
• 须由合格技术人员根据现行规则执行以下检查:
a) 供气管路和阀组符合现行法律和规则。
b) 所有燃气管路的联接均密封良好。
• 如果闻到有燃气:
a) 不要使用任何电气开关、电话或其它任何可能产生火花的设备。
b) 立即打开门窗,让新鲜空气冲走室内燃气。
c) 关闭燃气阀。
d) 向合格的技术人员求助。
• 不要利用燃气管来作为电气设备的接地。
• 设备不使用的时候要将其关闭,并且将燃气阀关闭。
• 如果将有一段时间不使用设备,断开主燃气的供给。
• 如果室内有燃气管路,或者因为出现有毒气体和易爆气体而产生危险情况的环境须保持通风良好。
高效锅炉或类似设备的烟道
应该指出对于高效锅炉或类似设备的燃烧产物(排烟)在烟道内的温度相对较低。这时,传统的烟道(直径和隔热)
可能变得不适合了。因为这类设备对燃烧产物冷却幅度很大,所以排烟温度会很低,可能低于露点。如果烟温低于露点,在
燃轻油和重油时,烟道出口会出现烟灰,燃烧燃气时,沿着烟道会有凝结的水。高效锅炉或类似设备的烟道应具有与之相适
应的尺寸(截面和隔热),以避免上述问题的出现。
3 / 24
0006081426_201403
技术参数
4 / 24
0006081426_201403
0002471231
1) 燃烧头
2) 垫片
3) 燃烧器安装法兰
4) 燃烧头调节设备
螺帽盖板
6) 燃气管路连接法兰
7) 电控面板
8) 马达
9) 空气调节伺服马达(TBG 35P)
9a) 手动空气调节(TGB 35)
10) 空气压力开关
型号 A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I
L L M N
A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I L L M N
最 最 Ø Ø 最 最
mín máx Ø Ø mín máx
小 大 小 大
TBG 35
TBG 35 440 210
440 210 230
230 380
380 270
270 110
110 160
160 860
860 140
140 300
300 137 133 215 200
137 133 215 200 245
245 M12
M12 145
145
TBG 35P
TBG 35P 440 210
440 210 230
230 380
380 270
270 110
110 160
160 860
860 140
140 300
300 137
137 133
133 215
215 200
200 245
245 M12
M12 145
145
中 文
电控面板的元气件
12) 点火变压器
13) 解锁按钮
14) 设备
15) 7孔接头
16) 4孔接头
5 / 24
0006081426_201403
工作范围
0002922731
8
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
在测试锅炉上按照EN676标准获得工作范围,该范围是燃
烧器-锅炉联轴器的指导。
为了正确操作燃烧器,燃烧室的大小必须符合现行法令;否
则,应咨询制造商。
中 文
二段火燃烧器
不建议在一个用于生产暖气用水的锅炉上连接二段
火燃烧器。 因为在这种场合下,燃烧器完全可以
在一段火的方式下长时间工作。 这是因为,锅炉
常常会在过低的负荷下工作,这一负载产生的温度
非常低,甚至低过露点。于是,烟气里就会出现凝
水现象。 如果要在一个生产暖气用热水的锅炉上安
装一个二段火燃烧器,必须在二段火焰运行正常的
模式下连接,并在当锅炉达到预设温度且没有通道
进入第一段火焰时完全停机。为了获得这一特别的
操作,不应安装二段火焰温控器,并安装电气连接
图直接连接设备的各个相应端子。
6 / 24
0006081426_201403
供电线路 实际的输出压力一定要比能够达到的最大输出压
力小一些。 (也就是几乎将调节螺丝旋转到底)
供气线路原理图如下图。 燃气管路符合EN676标准 ;一般而言,旋紧调节螺丝增大输出压力,反之
并被燃烧器分别提供。 则减小输出压力。
手动截止闸门和减震联轴器必须按照图中指示,装
在燃气阀门的上游。
如果装配的不是一体式气阀,压力稳定器没有被整
合在气阀内,我们建议在安装接近燃烧器的管路时
注意以下事项:
• 为避免点火时出现压力骤降的现象,请在减压器
或稳定器和燃烧器之间安装1.5m到2m的管道。
管道直径需大于等于燃烧器上的接头。
• 为确保压力稳定器的良好工作,我们建议将它
安装在燃料过滤器之后的水平管道上。 燃气
压力调节器必须在燃烧器处于最大输出状态时
进行调试。
燃气燃烧器原理图
N° 0002911070
制造商提供的燃气管路 一名安装人员
中 文
制造商提供的燃气管路 一名安装人员
图例
1) 手动截断阀
8) 缓慢开启的工作阀
减震联轴器
空 气 挡 板 伺 服 马 达 ( T B G 3 5 )
3) 燃气过滤器 燃气蝶形伺服马达(TBG35P)
4) 最小燃气压力开关 10) 空气伺服马达
5) 安全阀 11) 空气压力开关
6) 压力调节器 12) 燃烧头
7) 阀门检漏控制装置(最大额定输出超过1200kW 13) 燃气蝶阀 (TBG 35P)
的燃烧器必须带有这一装置)
7 / 24
0006081426_201403
锅炉燃烧器的连接
燃烧头单元的安装
• 将密封绳2放在法兰与密封垫3之间。
• 松开螺丝6,根据锅炉制造商要求燃烧器伸入炉
膛的位置,调节安装法兰5在鼓风管上的位置。
• 用套件7中的相应螺栓、垫片和螺母将燃烧器4
固定在锅炉1上。
请用适合的材料将燃烧器鼓风管和炉墙之间
! 的空隙封好。
燃气管路的安装
根据不用的安装要求燃气管路有几种可能的安装布
局配置,如图(8,8a,9)所示。 提供的燃烧器连
接了朝下的燃气管路。 由于空气-燃气控制装置和
相关刚性连接的原因使得TBG 35P的解决办法只有2
个(8和8a)。 根据布局配置9,只有TBG35可能涉
及燃气管路的安装。
向上管路的连接准备(TBG 35)
假如你希望管路输入端向上连接到锅炉,在使用燃
烧器之前,请执行下列操作。
• 遵守上面“维护”章节的说明。移开混合单元,
取下连接单元向前推进杆2和燃气输送管3的螺
丝1。(3) 取下把燃气混合器6连接到管上的螺
丝5(图1)。
• 180度翻转弯头(4)和混合器(6),以便燃气
进气口朝上(图1)。 重新把混合器和单元的向
前推杆固定到燃气输送管道上。
中 文
• 现在按图2所示移开4个螺栓(7),从相应的双
栓螺拄上拆下火焰管(8) ,反过来重新连接倒
角和进气管路的连接。
• 为了完成这个操作,要把火焰管重新固定到燃
烧器的螺帽上,并且把混合的单元放到正确的
位置上去。
这样就可以按照”燃气管路的安装“章节中的布
局配置9,用阀门管路把燃烧器安装在锅炉上,。
8 / 24
0006081426_201403
电气连接
确保单相电源线配备带有保险丝的开关。 具体电
气连接(线路与温控器)请参照本手册后文中的
图表。 请按以下步骤进行燃烧器的供电电路部分
的电气连接:
• 针对“P”型来说,如图1所示,把7孔和4孔插头
插入到一般位于配电箱下方的各自插孔中。,
• 为了访问箱内组件,需要松开两个螺丝(1),
轻轻向后移除盖子以便使其从框架上脱钩(图2
)然后取下盖子。
• 小心的把盖子放置两个钩(4)的各自正确位置
(图3)上,并重新盖上盖子。
有有相关资格的技术人员才可以打开燃烧
只
! 器的配电箱。
图 1
中 文
图 2
图 3
9 / 24
0006081426_201403
工作描述 因此,风机电机启动,用以向燃烧室进行预吹扫。
同时,通过联动系统(3)的运行,控制位于二段
TBG 35的运行描述 火焰开启位置的燃气蝶形挡板和空气挡板的控制伺
服电机(1)旋转。 因此,预吹扫阶段发生在有空
当主开关关闭时, 如果温控器闭合,电压将到达启
气挡板的二段火位置。 预吹扫结束以后,空气挡板
动燃烧器的命令控制设备。
和燃气的蝶形挡板回到一段火的位置,然后点火变
因此,风机电机启动,用以向燃烧室进行预吹扫。
压器开始运作,两秒后,燃气电磁阀打开。
然后,点火变压器开始运作,2秒后燃气阀打开。
火焰检测装置探测到火焰的存在时,会允许继续运
缓慢开启的主阀可用来调节燃气量。
行并充分完成点火,并且关闭变压器。 随后,随着
安全阀是开/关式的。
燃气蝶形挡板和空气挡板同时逐渐开启,通道到达
可利用空气挡板手动调节燃烧空气的流量,具体方
功率的第二段。 当设备部分需要的热量被满足时,
法见“燃烧器TBG 4535的空气调节图”。 由于燃
锅炉温控器将执行干预并决定燃烧器的停机。 通过
烧器用的是开/关式的,所以必须要在燃烧器以最
伺服马达的翻转,空气挡板到达停机的关闭位置。
大流量运行时来调节空气风门挡板的位置。
当控制设备没有检测到有火焰存在时,在主阀开启
火焰检测装置探测到火焰的存在时,会允许继续运
3秒钟内,设备以安全锁定形式停机。 在“安全锁
行并充分完成点火,并且关闭点火变压器。
定”模式下,阀门迅速关闭。 要从新启动,必须按
二段火焰会随后跟上(主阀的二段火开启)。
下控制面板上的复位按纽。
如果没有探测到火焰,则主阀在一段火打开三秒之
内在“安全锁定”模式下立即关闭。 在“安全锁
定”模式下,阀门迅速关闭。 要从新启动,必须
按下电控面板上的复位按纽(13)。
TBG 35的运行描述
配置在TBG 35P燃烧器上的燃气管路包括一个开/关
式安全阀和一个打开缓慢的单段式主阀。
一段和二段中的燃料量通过一个由电子伺服马达
(1)操作的阀门来调节。 空气挡板的运动(2)
通过杠杆和参照系统旋转伺服马达来执行。 为了
根据一段和二段中的燃烧功率调节空气挡板的位
置,请参见下列章节: “点火和调节”. 当主开
关关闭时, 如果温控器闭合,电压将到达启动燃烧
器的命令控制设备。
中 文
10 / 24
0006081426_201403
针旋转,空气量增加,逆时钟旋转,空气量
减少。 调节空气直到在没有锁定下不存在一
个允许点火位置。
为了保证燃烧器能安全运行,建议用扳手松
! 开螺母(1)。
--可能发生电离电流抵消点火变压器的路径放电
电流的情况(在燃烧器上两个电流有一个共同
的路径),因此,燃烧器由于电离不足而锁
定。 为了解决该问题,应交换点火变压器的
电源电压(230V侧)的两条接线。 同样的问题
也可能是由于燃烧器机身接地不好而引起的。
• 调节第二段时的功率。
在完成第一次点火的调节后,关闭燃烧器并重新
接通之前断开的4孔连接器。 要确保电子伺服马
达的二段流量调节凸轮位于90°。
点火和调节 • 关闭主开关重新接通燃烧器。 燃烧器点火并自
• 检查锅炉是否有积水,以及设备总阀是否打开。 动进入第二段。 在适当仪器的辅助下,根据下
列过程调节空气和燃气的剂量分配。
• 仔细检查燃烧产物是否能够顺利排出(锅炉与
烟囱的排气门是否打开)。 --为了调节燃气量,要旋转阀门调节器:请按照
安装的单段燃气阀门的型号参见相应的说明。
• 检查电源线电压是否符合燃烧器的要求。 电气 如果燃烧的热量高于锅炉允许的最大量,应停
连接(主线和马达)必须被预设为可用的电压 止运行燃烧器,以避免可能的损害。
值。 检查现场的所有电气联接是否与电气联接
图的要求严格相符。 对于TBG 35P型燃烧器, --为了调节空气量,松开螺母3和3a,因此,用
断开图(0002936140) 的4孔连接器以避免二段 扳手旋转螺杆4,调节空气挡板的旋转角度到
火焰运行。 适当位置以确保燃烧功率有合适的空气量。
伸长螺杆4空气量减少,缩短螺杆4空气量增
• 调节第一次点火的功率 加。
--对于TBG 35型燃烧器,提供手动调节,执行“ 为了保证燃烧器能安全运行,建议用扳手松
单段式TBG35燃烧器的空气调节示意图”章节
中的说明来调节燃烧的空气。
! 开螺母(3)和(3a)。
--对于TBG 35P型燃烧器,配备电子伺服马达, --用适当的工具检查燃烧参数(C02最大 = 10%,
中 文
设置一段火焰时燃气流量的调节凸轮在一 O2最小 =3%, CO最大=0.1%)。
个打开较低的角度位置上,大约15°-20° • 调节第一段时的功率。
(0002936210)。 如果存在,将安全阀上 在第二段调节燃烧器后,燃烧机重新回到第一
配置的流量调节器完全打开。 段,而不改变燃气阀在第5-a点执行的调节。
• 现在连接电源线开关;所以控制设备接收到电 --如第4点所述,旋转相应的伺服马达凸轮,调
压,按照“操作描述”章节所示,程序器决定是 节一段燃气的量直到希望值。
否连接燃烧器。 在预吹扫的过程中,必须要检 --如果有必要,应如第4-a点所述,调节螺丝,
查空气压力控制开关是否工作正常(要从没有压 调整燃烧空气的配量。
力时的断开状态跳到检测到压力时的闭合状态) --用适当的工具检查第一段时燃烧参数(C02最大
。 如果空压开关检测不到足够的压力,则点火 = 10%, O2最小 =3%, CO最大=0.1%)。
变压器和燃气阀门都不会被连通,于是系统就
• 将燃烧器重新回到第二段,并检查第6点执行的
会以“锁定”的方式停机。 在第一次点火阶段
调节是否让燃烧参数在二段调节后产生变化。
所出现的“安全锁定”可能由以下原因造成:
如果有必要,要如第5-a点所述,调节燃烧空气
--燃气管路中的空气还没有排净。所以燃气的品 的量。伺服马达的二段分配流量调节凸轮也必须
质还不足以产生稳定的火焰。 保持在90°位置。
--已经出现火焰之后的“锁定”可能由空燃比不 • 空气压力开关的作用是当空气压力不正确时使
正确导致的火焰检测电极位置附近的火焰不稳 燃气阀门关闭。 因此,对空压开关的设置要保
定而引起。 为了解决这一问题,需要调整在 证当空气压力达到正确值时,开关就会闭合。
一段火焰中提供的空气量。 因此,松开螺母 如果空气压力开关没有检测到一个高于标定压
1,旋转螺丝2以调节空气挡板的开启;顺时 的压力,设备执行循环,但不连接点火变压器
11 / 24
0006081426_201403
和不打开燃气阀,因此燃烧器“锁定”停机。
为了在燃烧器点火时确定空气压力开关
正常运作,需要在以段火焰时增加调
节值直到产生干预,这时应该立即使
燃烧器“锁定”停机。按下相应的按钮。
解锁燃烧器并重新调节压力开关直到一个足够的
值,以便检测在预吹扫阶段存在的空气压力。
• 最小燃气压力开关的作用是在燃气压力小于设定
值时使燃烧器停机。 从压力开关的技术参数可
以清楚看出,当压力开关检测到的压力值高于
被设置的值时,最小压力的控制开关必须保持
闭合。 所以调节最小燃气压力开关应该在燃烧
器启动的瞬间,根据那一时刻观察得到的压力值
来进行。 在燃烧器运行过程中,如果压力开关
断开,燃烧器应立即停机。 在第一次打开燃烧
器之前,必须检查压力开关是否正常。
• 检查火焰探测器的接触情况(电离电极)。 打
开电离电极丝上的连接器,连通燃烧器。 设备
应该完全地执行循环,点火火焰生成3秒后,停
机进入“锁定”状态。 这个检查必须在燃烧器
正在工作的情况下再进行一遍。 断开连接器,
设备应立即进入”锁定“状态。
• 检查锅炉恒温器和压力开关的运作正常与否(
切断后应使燃烧器停机)。
• 在调节过程后,锁定螺母1、3、3a并关闭燃
烧器,建议设置停止空气挡板关闭的凸轮
(0002936210)到适当位置,确保燃烧器关闭
时空气挡板完全关闭。
为了保证燃烧器能安全运行,建议用扳手松
! 开螺母(1)、(3)和(3a)。
查点火是否有序。 混合器太靠前时,出
检
中 文
! 口的空气速度太快,这可能引起点火困难。
如果出现这种状况,应将其后移直到能够
正常点火,则该位置为混合器最后位置。
我们建议在需要较小火焰的情况下,尽量减少
空气的流量,这样做有助于安全点火。
12 / 24
0006081426_201403
电离电流
LME 2的设备运行最小电流是3µA。 燃烧器提供一
个更高的电流,它通常不需要任何控制。 但如果
需要测试电离电流时,如图所示,需要打开连接
器"C"并在电离电极丝上串联一个微安表。
ionizzazione LME
点火电极和电离电极调节图
中 文
0002935683_01
TBG 35 - 35P
图例:
1 - 电离电极
A B C D
2 - 点火电极
TBG 35 / 35P 4 5 4 4
3 - 火焰盘
4 - 混合器
5 - 燃气输出管
E - 注意:中央喷嘴出口靠近电极头。
13 / 24
0006081426_201403
燃烧头内的空气调节 燃烧器 X 附录4指出的值
TBG 35 - 35P 3-31 0-6
燃烧头内有可以调节燃烧头位置的装置,用来改变
燃烧头与空气扩散盘之间的空气通道大小。 关小
该通道,即使在低流量时也能在盘上游获得高压。 X=燃烧头到盘之间的距离,按如下方法调节X:
高速度和高紊度的空气更容易良好地混合燃气, a) 松开螺丝1
产生稳定而优质的火焰。 可能在盘上游必须要由
一个空气高压,以防止火焰脉动,当燃烧器在加 b) 参照附录4来旋转螺丝2以调节燃烧头3的位置。
压炉和/或高热负荷下工作时,这是必不可少的。 c) 根据表格中指出的最小值和最大值来调节X
从上述可见,在燃烧头上关闭空气的设备必须被放
置于总是在盘后面获得一个非常高空气压值的位置
上。 建议调节以关闭燃烧头上的空气,因此要求调
节燃烧器风机吸入流的空气挡板显著打开,显然,
当燃烧器以最大期望配量工作时要检查这一情况。
实际上,应把燃烧头内的空气通道关到中间位置, 面的数据为参考数据,具体的调节要根据
上
并按上面所述点火燃烧器。 ! 燃烧室的特点来调节
一旦到达最大期望配量时,向前或向后移动 燃烧头
上关闭空气的设备以调整它的位置,以便空气挡板
显著开启获得足够的空气流。
燃烧头调节图
中 文
14 / 24
0006081426_201403
LME 气体燃烧器控制设备...
运行,说明,诊断
"EK..." 启动按钮是启动该控制设备以及使用所有诊断功能的主要条件(启动
红灯 和停止)。
黄灯 无论是在运行过程中还是在诊断过程中,彩色 "LED" 灯都可用来指示该控制设
备的状态。
绿灯
运行位置 运行位置
诊断
PC/诊断分析器的
界面
中 文
颜色代码表
控制设备的状态显示
条件 颜色顺序 颜色
等待条件 (TW),其它中间状态 ................ 无灯
点火阶段 间歇黄灯
运行正常,火焰检测器电流强度高于最低许可值。 绿灯
运行不正常,火焰检测器电流强度低于最低许可值。 间歇绿灯
电源电压降低 红黄交替
燃烧器中断 红灯
故障指示(请参见颜色图例) 间歇红灯
燃烧器点火过程中的寄生灯 红绿交替
快速闪烁表示诊断 红灯快速闪烁
无灯 红灯 黄灯 绿灯
15 / 24
0006081426_201403
故障和中断原因的诊断
当燃烧器中断时,启动按钮中为稳定的红灯。
按下该按钮超过 3 秒后,诊断阶段便会启动(红灯快速闪烁,下表列出了中断或故障原因与闪烁次数之间的关系
及含义(均为红灯)。
按下启动按钮并保持至少 3 秒后,诊断功能便会中断(详情请参见技术页面 7614)。
下表列出了启动诊断功能时所需的操作。
灯光说明 端子 10 的 可能的原因
"AL"
2 次闪烁 开启 安全时间 «TSA» 结束时无火焰信号- 燃料阀故障- 火焰检测
ll 器故障- 燃烧器校准不当,无燃料- 无点火,点火变压器故障
3 次闪烁 开启 - 空气恒压器 LP 故障- T10 结束后空气恒压器信号消失- 空
lll 气恒压器 LP 触点位于休眠位置
4 次闪烁 开启 点火阶段的外部灯
llll
5 次闪烁 开启 - 空气恒压器 LP 故障- 空气恒压器 LP 触点处于工作位置
lllll
6 次闪烁 开启 可用
llllll
7 次闪烁 开启 在正常运行、重复点火(重复点火的次数限制)过程中没有火
lllllll 焰信号- 燃料阀异常- 火焰检测器异常- 燃烧器校准不当
8 次闪烁 开启 可用
llllllll
9 次闪烁 开启 可用
lllllllll
10 次闪烁 关闭 电缆问题或该设备内部损坏
llllllllll
14 次闪烁 关闭 CPI 触点未闭合
llllllllllllll
中 文
- 在异常诊断情况下,该设备处于停机状态。燃烧器处于熄火状态。
- 警报信号 "AL" 位于端子 10,该端子有电压。若要重新激活该设备并开始新的周期,则需要按下启动按钮并
操持 1 秒(小于 3 秒)。
16 / 24
0006081426_201403
LME22 顺序控制和连接图 AGK25...PTC 电阻
AL 错误信息(警报)
BCI 燃烧器的通信界面
BV... 燃料阀
CPI 关闭的状态指示器
Dbr.. 连接线
EK... 远程中断重启按钮(内置)
EK2 远程中断重启按钮
ION 离子化传感器
FS 火焰信号
FSV 火焰信号放大器
GP 燃气恒压器
H 主开关
HS 辅助接触器,继电器
ION 离子化传感器
K1...4 内部继电器
KL 低热
LK 空气金属窗
LKP 空气金属窗的位置
LP 空气恒压器
LR 调制
M 风扇电机
MS 同步电机
NL 额定载荷
NT 供给
QRA... 火焰检测器
QRC… 蓝色火焰检测器 bl 蓝色 br 棕色 sw
黑色
R 恒温器/恒压器控制
RV 燃气调节调制器
SA 执行器 SQN...
SB 恒温器的安全限值
STB 恒温器的安全限值
Si 外部保险丝
t 时间
中 文
t1´ 通风时间 W 恒温器/恒压器限位开关
t3 预点火时间 Z 点火转换器
t3n 二次点火时间 ZV 制导燃气阀
t4 点火 «Off» 和 «BV2» 开启之间的时间间隔 A 启动命令(通过 «R» 切换)
t10 气压信号指定时间 B-B´ 火焰形成间隔
t11 «SA» 执行器的预定开启时间 C 燃烧器进入工作位置
t12 «SA» 执行器的预定关闭时间 C-D 燃烧器的运行(产生热量)
t22 第二安全时间 D 由 «R» 控制的关机
TSA 安全点火时间 -- 燃烧器立即熄火。
tw 等待时间 -- 燃烧器控制马上就绪以进行新一次的开机。
I 第一凸轮执行器
t1 预通风时间
17 / 24
0006081426_201403
伺服马达的凸轮调节
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
1 电控面板
2 调节螺丝
3 一段火焰的调节凸轮
4 未使用的凸轮 7
5 燃烧器暂停时关闭的空气挡板的
凸轮
6 二段火焰的调节凸轮
7 电气连接
8 参考指示
中 文
为了修整凸轮的调节,要在相应的螺
丝上修整。 红环指数在相应的参考比
例上指出每个凸轮旋转的角度。
8
0
0
30
30
30
60
60
60
18 / 24
0006081426_201403
维护
定期分析排烟成分和检查排放值。
燃气过滤器脏时要定期更换。
检查燃烧头部分的所有部件,确认处于良好的状
态,没有因为高温而变形,也没有因为安装环境或
者是燃烧不好而弄脏;检查电极是否能工作正常。
如果是有必要清洁燃烧头的外部,按如下所述方
法拆除零件:
• 松开螺丝1并移开盖子2 (图1)。
• 确认可移动的盘3被螺丝4固定在原来的位置。
以确保在完成维护工作后混合单元可以回到调
节前的位置。 松开用于固定单元向前推进杆到
可移动盘的螺丝5(图2)。
• 在松开螺母(6)后,移开在混合单元上的锁定螺
母(7) (图 3)。 图2
• 完全的拆除混合单元 (8);在将点火电缆和电离
电缆10从各自电极拆除后,按照箭头9所示的方
向将混合单元拔出来(图4)。
完成维护操作后,将燃烧头装配好。在检查点火电
极和电离电极是否在正确的位置后,根据以上的介
绍按照相反的顺序将燃烧头重新装配好(参见点火
电极/电离电极调节原理图)。
中 文
图3
图4
图1
19 / 24
0006081426_201403
TBG 35 燃烧器的空气调节示意图 LPG式减速器的安装说明
调节空气挡板的开度时,松开螺丝(A),转动调 在使用LPG作为燃料的情况下,请安装由燃烧器提
节手柄(C),并将指示标志置于希望的位置。 然 供的相应减速器。 按照以下说明进行减速器的安
后将螺丝(A)拧紧以固定住挡板。 装。
位置0:挡板完全闭起。 某些特别的应用时,天然气燃烧器运行期间
在
位置9:挡板完全打开。 ! 会产生火焰脉动,这时建议使用针对LPG燃料
使用的减速器。
1)在松开固定的螺丝1后,将减速器A(两个)从各自的
基座上拿出。
中 文
0002932162
2)安装两个减速器B并使减速器的孔朝向混合器的外
9 8 7
面。
6
4
5
3
2 1 0
3)设置孔(C)的位置和火焰盘(D)的位置齐高,如图所
示 ;最后旋转对应的螺丝用正确的方法固定新的减
速器。
20 / 24
0006081426_201403
评估和消除运行中违规原因的说明
中 文
(红色指示灯亮)。 气)。
2)燃气管路中 2) 特别注意排空燃气管道内的空气。
未排空空气
(尤其在第一次点火时)。
3) 燃气压力过低或过高。 3) 在点火的时候检查燃气压力值,(如
果可以要使用水柱式压力计)。
4) 燃烧头和盘之间的空气通道 4) 调节盘/头的开度。
过小。
21 / 24
0006081426_201403
的电气连接
TBG35P的电气连接
* 只对于LGB21
** 如果有需求
最小电离电流3 μA
中 文
缩写 ZH
A1 设备
A3 阀门检漏 * 如果有需求
B1 电离电极
最小电离电流3 μA
H0 外部锁定灯
H1 操作灯
MV 风机马达
P1 流量表
PA 空气压力开关
PG 最小燃气压力开关
TA 点火变压器
TC 锅炉温控器
TS 安全温控器
Y1/Y2 电磁阀
22 / 24
0006081426_201403
TBG35P的电气连接
中 文
没有T2 * 根据需求
最小电离电流3 μA
缩写 ZH
A1 设备
A3 阀门检漏
B1 电离电极
HO 外部锁定灯
H1 操作灯
MV 风机马达
L1 火线
P1 流量表
PA 空气压力开关 接地
PG 燃气压力开关 N 零线
T2 二段火温控器
TA 点火变压器
TC 锅炉温控器
TS 安全温控器
Y1/Y2 电磁阀
Y10 空气伺服马达
23 / 24
0006081426_201403
中 文
24 / 24
0006081426_201403
• Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τον καυστήρα διαβάστε προσεκτικά όσα αναφέρονται στο φυλλάδιο "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΧΡΗΣΤΗ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ" που βρίσκεται στο εγχειρίδιο οδηγιών, το οποίο αποτελεί αναπόσπαστο και
ουσιώδες τμήμα του προϊόντος.
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν θέσετε τον καυστήρα σε λειτουργία ή κάνετε συντήρηση.
• Οι εργασίες στον καυστήρα και στην εγκατάσταση θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Η ηλεκτρική τροφοδοσία της εγκατάστασης θα πρέπει να αποσυνδεθεί πριν από την έναρξη των εργασιών.
• Εάν οι εργασίες δεν εκτελούνται σωστά, υπάρχει ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών ατυχημάτων.
Δήλωση συμμόρφωσης
CE0085:
DVGW CERT GmbH, Josef-Wirmer Strasse 1-3 – 53123 Bonn (D)
Δηλώνουμε ότι οι καυστήρες αέρα για υγρά, αέρια και μεικτά καύσιμα για
οικιακή και βιομηχανική χρήση:
BPM..., BGN…, BT…, BTG…, BTL…, TBML..., Comist…, GI…, GI…Mist,
Minicomist…, PYR…, RiNOx…, Spark..., Sparkgas..., TBG..., TBL..., TS…,
IBR..., IB...
(Παραλλαγή: … LX, για χαμηλές εκπομπές NOx)
πληρούν τις ελάχιστες προϋποθέσεις των Ευρωπαϊκών Οδηγιών:
• 2009/142/CE (D.A.G.)
• 2004/108/CE (C.E.M.)
• 2006/95/CE (D.B.T.)
• 2006/42/CE (D.M.)
και συμμορφώνονται στα Ευρωπαϊκά Πρότυπα:
• EN 676:2003+A2:2008 (αερίου και μικτού καυσίμου, φυσικού αερίου)
• EN 267:2009 (πετρελαίου και μικτού καυσίμου, πετρελαίου)
1 / 24
0006081426_201403
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΕΊΣΑΓΩΓΉ ΚΑΥΣΤΉΡΕΣ
Οι οδηγίες αυτές παρέχονται για την ασφάλεια των στοιχείων σε • Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για τη χρήση την οποία έχει
εγκαταστάσεις θέρμανσης για οικιακή χρήση και παραγωγή ζεστού νερού ρητώς προβλεφθεί: για εφαρμογή σε λέβητα, γεννήτριες ζεστού
χρήσης. Με την κατάλληλη χρήση των οδηγιών αυτών αποφεύγονται αέρα, φούρνους και παρόμοιες εστίες θερμότητας, σε χώρους που
τυχόν λανθασμένες λειτουργίες του καυστήρα. Η μετάδοση των οδηγιών προστατεύονται από τα ατμοσφαιρικά φαινόμενα. Οποιαδήποτε άλλη
που περιέχει το συγκεκριμένο εγχειρίδιο αποβλέπει στην ενημέρωση χρήση θεωρείται ακατάλληλη και επομένως επικίνδυνη.
των “καταναλωτών” σχετικά με τα προβλήματα ασφαλείας μέσω • Ο καυστήρας πρέπει να τοποθετείται σε κατάλληλους χώρους με
μιας απαραίτητης τεχνικής ορολογίας, αλλά ευκόλως κατανοητής. Ο ελάχιστα ανοίγματα αερισμού, όπως περιγράφεται από τους ισχύοντες
κατασκευαστής δε φέρει καμία συμβατική ή εξωσυμβατική ευθύνη για κανονισμούς και που ωστόσο επαρκούν για την επίτευξη της τέλειας
βλάβες που έχουν προκληθεί από λάθη στην εγκατάσταση και τη χρήση και καύσης.
από τη μη τήρηση των οδηγιών που έχει δώσει ο ίδιος ο κατασκευαστής. • Μη φράσσετε και μη μειώνετε τη διατομή της γρίλιας προσαγωγής
αέρα του καυστήρα και τις γρίλιες αερισμού του χώρου όπου έχει
ΓΕΝΊΚΕΣ ΟΔΉΓΊΕΣ εγκατασταθεί ο καυστήρας ή ο λέβητας, ώστε να αποφύγετε τη
• Το εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί απαραίτητο και αναπόσπαστο δημιουργία επικίνδυνων καταστάσεων, όπως το σχηματισμό τοξικών
μέρος του προϊόντος και θα πρέπει να παραχωρηθεί στο χρήστη. και εκρηκτικών μειγμάτων.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες που περιέχονται στο εγχειρίδιο, • Πριν συνδέσετε τον καυστήρα, βεβαιωθείτε ότι τα δεδομένα της
καθότι αφορούν στην ασφάλεια της εγκατάστασης, τη χρήση ταμπέλας αντιστοιχούν στα δεδομένα του δικτύου τροφοδοσίας
και τη συντήρηση. Φυλάξτε με προσοχή το εγχειρίδιο για να το (ηλεκτρικό, φυσικό αέριο, πετρέλαιο ή άλλο καύσιμο).
συμβουλευθείτε πιθανώς μελλοντικά. • Μην αγγίζετε τα ζεστά μέρη του καυστήρα. Αυτά, τα οποία συνήθως
• Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους βρίσκονται κοντά στη φλόγα και το πιθανό σύστημα προθέρμανσης
ισχύοντες κανονισμούς, τις οδηγίες του κατασκευαστή και μόνο του καυσίμου, θερμαίνονται κατά τη λειτουργία και παραμένουν ζεστά
από επαγγελματικά καταρτισμένο προσωπικό. Ως επαγγελματικά ακόμη και μετά από μία σύντομη παύση του καυστήρα.
καταρτισμένο προσωπικό θεωρείται το προσωπικό που διαθέτει • Σε περίπτωση μη χρήσης του καυστήρα, πρέπει να πραγματοποιηθούν
τεχνική κατάρτιση στον τομέα των εγκαταστάσεων θέρμανσης για από επαγγελματικά καταρτισμένο προσωπικό οι ακόλουθες εργασίες:
οικιακή χρήση και παραγωγή ζεστού νερού χρήσης και ιδιαίτερα - Διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία απομακρύνοντας το καλώδιο
σε εξουσιοδοτημένα κέντρα υποστήριξης από τον κατασκευαστή. τροφοδοσίας του γενικού διακόπτη.
Μία λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε - Κλείστε την τροφοδοσία του καυσίμου μέσω της χειροκίνητης βάνας
πρόσωπα, ζώα ή πράγματα, για την οποία ο κατασκευαστής δε φέρει αποκοπής και αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα από τη θέση τους.
καμία ευθύνη. - Καταστήστε ακίνδυνα τα μέρη εκείνα που θα μπορούσαν να είναι
• Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα της επικίνδυνα.
συσκευής. Σε περίπτωση αμφιβολιών μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή Σημαντικές οδηγίες
και απευθυνθείτε στον πωλητή της. Φυλάσσετε μακρυά από παιδιά • Βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης του καυστήρα τον έχει στερεώσει γερά
μέρη της συσκευασίας. Επίσης, για λόγους ασφαλείας και σεβασμού στη γεννήτρια θερμότητας με τρόπο που η φλόγα δημιουργείται στο
προς το περιβάλλον, τα μέρη της συσκευασίας πρέπει να ρίπτονται εσωτερικό του θαλάμου καύσης της ίδιας της γεννήτριας.
στους κάδους των απορριμμάτων. • Πριν την έναυση του καυστήρα και τουλάχιστον μία φορά το χρόνο
• Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή πρέπει να πραγματοποιείτε τις ακόλουθες εργασίες με επαγγελματικά
συντήρησης, απομακρύνετε τη συσκευή από το δίκτυο τροφοδοσίας καταρτισμένο προσωπικό:
ενεργώντας στο διακόπτη της εγκατάστασης και/ή διαμέσου των - Ρυθμίστε την παροχή του καυσίμου του καυστήρα σύμφωνα με τη
κατάλληλων οργάνων αποκοπής. ζητούμενη ισχύ της γεννήτριας θερμότητας.
• Σε περίπτωση βλάβης και/ή κακής λειτουργίας της συσκευής, - Ρυθμίστε την παροχή του καυσίμου για να επιτύχετε τιμή απόδοσης
απενεργοποιήστε την, απέχοντας από οποιαδήποτε προσπάθεια καύσης τουλάχιστον ίση με την ελάχιστη που ορίζουν οι ισχύοντες
επισκευής ή άμεσης επέμβασης. Απευθυνθείτε αποκλειστικά σε κανονισμοί.
επαγγελματικά καταρτισμένο προσωπικό. Η πιθανή επισκευή των - Εκτελέστε τον έλεγχο της καύσης ώστε να αποφεύγεται ο
προϊόντων πρέπει να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο κέντρο σχηματισμός βλαβερών καυσίμων πέραν των επιτρεπτών ορίων
υποστήριξης της Baltur χρησιμοποιώντας αποκλειστικά αυθεντικά που θέτουν οι ισχύοντες κανονισμοί.
ανταλλακτικά. Η μη τήρηση των παραπάνω μπορεί να βλάψει την - Ελέγξτε τη λειτουργία των συσκευών ρύθμισης και ασφάλειας.
ασφάλεια της συσκευής. Για την καλύτερη απόδοση της συσκευής και - Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του αγωγού εκκένωσης των προϊόντων
τη σωστή λειτουργία της είναι απαραίτητη η περιοδική συντήρησή της καύσης.
από επαγγελματικά καταρτισμένο προσωπικό, λαμβάνοντας υπόψη - Ελέγξτε στα τέλος των ρυθμίσεων ότι όλα τα εξαρτήματα του
τις οδηγίες του κατασκευαστή. καυστήρα βρίσκονται στη σωστή θέση και ερμητικά κλειστά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Εάν η συσκευή πρέπει να πωληθεί ή να μεταφερθεί σε άλλο χρήστη, - Βεβαιωθείτε ότι στο χώρο του λέβητα υπάρχουν οδηγίες σχετικά με
βεβαιωθείτε ότι το παρόν εγχειρίδιο παραμένει στο νέο χρήστη ή τη χρήση και συντήρηση του καυστήρα.
εγκαταστάτη, ώστε να μπορεί να το συμβουλευτεί μελλοντικά. • Σε περίπτωση επαναλαμβανόμενων μπλοκ κατά την εκκίνηση του
• Για όλες τις προαιρετικές συσκευές ή kit (συμπεριλαμβανομένων των καυστήρα, μην επιμένετε στις διαδικασίες χειροκίνητης επαναφοράς,
ηλεκτρικών) πρέπει αποκλειστικά να χρησιμοποιούνται αυθεντικά αλλά απευθυνθείτε σε επαγγελματικά καταρτισμένο προσωπικό.
εξαρτήματα. • Η εγκατάσταση και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από επαγγελματικά καταρτισμένο προσωπικό.
2 / 24
0006081426_201403
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
• Η ηλεκτρική τροφοδοσία της συσκευής επιτυγχάνεται μόνο όταν η ίδια - ότι η πίεση της τροφοδοσίας του καυσίμου συμπεριλαμβάνεται στις
είναι συνδεδεμένη σε μία σωστά μονωμένη εγκατάσταση, σύμφωνα τιμές που φαίνονται στην ταμπέλα του καυστήρα.
με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας. Πρέπει να λάβετε αυτό το - ότι η εγκατάσταση τροφοδοσίας καυσίμου έχει κατασκευαστεί
βασικό μέτρο ασφάλειας. Σε περίπτωση αμφιβολιών, ζητήστε έναν για τη σωστή παροχή του καυστήρα και έχει όλα τα απαραίτητα
προσεκτικό έλεγχο της ηλεκτρικής εγκατάστασης από επαγγελματικά εξαρτήματα ασφαλείας και ελέγχου που προβλέπονται από τους
καταρτισμένο προσωπικό, καθότι ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για υπάρχοντες κανονισμούς.
πιθανές βλάβες που μπορεί να προκληθούν από την έλλειψη γείωσης. • Εάν αποφασίσετε να μη χρησιμοποιήσετε τον καυστήρα για μία
• Ελέγξτε από επαγγελματικά καταρτισμένο προσωπικό ότι η ηλεκτρική ορισμένη χρονική περίοδο, κλείστε τη βαλβίδα ή τις βαλβίδες
εγκατάσταση είναι κατάλληλη και προσαρμόζεται στη μέγιστη τροφοδοσίας καυσίμου.
απορροφούμενη ισχύ που απαιτείται από τη συσκευή, όπως φαίνεται
στην ταμπέλα και βεβαιωθείτε κυρίως ότι η διατομή των καλωδίων Ειδικές προειδοποιήσεις για τη χρήση του αερίου:
της εγκατάστασης είναι ιδανική για την απορροφούμενη ισχύ του
καυστήρα. • Ελέγξτε μέσω επαγγελματικά καταρτισμένου προσωπικού ότι η γραμμή
• Για τη γενική τροφοδοσία στο ηλεκτρικό δίκτυο δεν επιτρέπεται η χρήση προσαγωγής αερίου και η ράμπα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές
προσαρμοστών, πολύπριζων, επιμηκύνσεων κλπ. των ισχυόντων κανονισμών.
• Για τη σύνδεση με το δίκτυο απαιτείται ένας πολυπολικός διακόπτης • Ότι όλες οι συνδέσεις του φυσικού αερίου έχουν παροχή.
με διάκενο επαφών ίσο ή μεγαλύτερο των 3 mm, σύμφωνα με τους • Μη χρησιμοποιείτε αγωγούς φυσικού αερίου ως γείωση των
ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας. ηλεκτρικών συσκευών.
• Για τη σύνδεση στο δίκτυο πρέπει να προβλέψετε έναν μονοπολικό • Μην αφήνετε συνδεδεμένη τη συσκευή όταν αυτή δε χρησιμοποιείται
διακόπτη όπως προβλέπεται από τους ισχύοντες κανονισμούς και κλείνετε πάντα τη βάνα αερίου.
ασφαλείας. • Σε περίπτωση μακράς απουσίας του χρήστη, κλείνετε πάντα την
• Η ηλεκτρική τροφοδοσία του καυστήρα πρέπει να προβλέπει το κεντρική βάνα προσαγωγής αερίου στον καυστήρα.
ουδέτερο στη γείωση. Σε περίπτωση ελέγχου του ρεύματος ιονισμού • Σε περίπτωση οσμής αερίου:
με ουδέτερο όχι στη γείωση πρέπει να συνδέσετε το κύκλωμα RC - Μην ενεργοποιείτε ηλεκτρικούς διακόπτες, το τηλέφωνο ή
ανάμεσα στην υποδοχή 2 (ουδέτερο) και τη γείωση. οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο που μπορεί να προκαλέσει
• Η χρήση οποιουδήποτε στοιχείου με ηλεκτρική ενέργεια απαιτεί την σπινθήρες.
τήρηση κάποιων βασικών κανόνων όπως: - Ανοίξτε αμέσως πόρτες και παράθυρα ώστε να δημιουργηθεί ρεύμα
- μην αγγίζετε τη συσκευή με μέρη του σώματος που είναι βρεγμένα αέρα και να αεριστεί ο χώρος.
ή υγρά και/ή με βρεγμένα πόδια. - Κλείστε τις βάνες αερίου.
- μην τραβάτε τα ηλεκτρικά καλώδια. - Ζητήστε την επέμβαση επαγγελματικά καταρτισμένου προσωπικού.
- μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη στα ατμοσφαιρικά φαινόμενα • Μη φράσσετε τα ανοίγματα αερισμού του χώρου όπου έχει τοποθετηθεί
(βροχή, ήλιος κλπ) εκτός και αν προβλέπεται ρητώς. μία συσκευή αερίου για να αποφύγετε επικίνδυνες καταστάσεις όπως
- μην επιτρέπετε σε παιδιά και μη έμπειρα άτομα τη χρήση της το σχηματισμό τοξικών και εκρηκτικών μειγμάτων.
συσκευής.
• Το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής δεν πρέπει να αντικατασταθεί
από το χρήστη. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου, σβήστε τη
συσκευή και για την αντικατάστασή του απευθυνθείτε αποκλειστικά
σε επαγγελματικά καταρτισμένο προσωπικό.
• Σε περίπτωση που η συσκευή δε χρησιμοποιείται για συγκεκριμένη
χρονική περίοδο, πρέπει να σβήσετε τον ηλεκτρικό διακόπτη
τροφοδοσίας όλων των στοιχείων της εγκατάστασης που
χρησιμοποιούν ηλεκτρική ενέργεια (κυκλοφορητές, καυστήρας κλπ).
3 / 24
0006081426_201403
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
*) Συνολική απορρόφηση,
TBG 35 TBG 35P κατά την εκκίνηση, με ενεργο-
ποιημένο το μετασχηματιστή
ΜΕΓ kW 410 ανάφλεξης.
ΘΕΡΜΙΚΗ ΙΣΧΥΣ
ΕΛΑΧ kW 80 **) Ηχητική πίεση μετρημένη
στο εργαστήριο του κατασκευ-
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Μονοβάθμιος Διβάθμιος αστή, με καυστήρα που λει-
Φλάντζα σύνδε- τουργεί σε λέβητα δοκιμής, στη
ΕΚΠΟΜΠΕΣ NOx
σης καυστήρα
< 80 (Κλάση IΙI σύμφωνα με EN 676) μέγιστη ονομαστική θερμική
παροχή.
kW 0,37
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
σ.α.λ. 2760
ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΙΣΧΥΟΣ* kW 0,54 0,56
ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ 26 kV - 40 mA - 230/240 V - 50/60 Hz
ΤΑΣΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ 1N ~ 230 V ± 10%- 50 Hz
ΒΑΘΜΟΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ IP 40
ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ ΦΛΟΓΑΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΙΟΝΙΣΜΟΥ
ΘΟΡΥΒΟΣ ** dBA 76
ΒΑΡΟΣ kg 40
Αέριο μεθάνιο (G 20)
ΜΕΓ m³n/h 41,23
ΠΑΡΟΧΗ
ΕΛΑΧ m³n/h 8,05
ΠΙΕΣΗ ΜΕΓ mbar 360
ΤΥΠΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ TBG 35 TBG 35P
ΦΛΑΝΤΖΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΚΑΥΣΤΗΡΑ 2 2
ΜΟΝΩΤΙΚΟΣ ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ 1 1
ΜΠΟΥΖΟΝΙΑ N° 4 M 12 N° 4 M 12
ΕΞΑΓΩΝΙΚΑ ΠΑΞΙΜΑΔΙΑ N° 4 M 12 N° 4 M 12
ΕΠΙΠΕΔΕΣ ΡΟΔΕΛΕΣ N° 4 Ø 12 N° 4 Ø 12
• Φις 7 πόλων για την ηλεκτρική και τη θερμοστατική τροφοδοσία σύμφωνα με τον ευρωπαϊκό κανονισμό EN298.
του καυστήρα. • Σύνδεση στη γραμμή αερίου με φίσες error-proof.
• Προεγκατάσταση για τη σύνδεση μικροαμπερόμετρου στο • Φις 7 πόλων για την ηλεκτρική και τη θερμοστατική τροφοδοσία
καλώδιο ιονισμού. του καυστήρα, φις 4 πόλων για τον έλεγχο της δεύτερης
• Ηλεκτρική εγκατάσταση με βαθμό προστασίας lP40. βαθμίδας λειτουργίας.
• Προεγκατάσταση για τη σύνδεση μικροαμπερόμετρου στο
καλώδιο ιονισμού.
• Ηλεκτρική εγκατάσταση με βαθμό προστασίας lP40.
4 / 24
0006081426_201403
0002471231
1) Κεφαλή καύσης
2) Παρέμβυσμα
3) Φλάντζα σύνδεσης καυστήρα
4) Διάταξη ρύθμισης κεφαλής
5) Κάλυμμα κοχλία
6) Φλάντζα στερέωσης γραμμής αερίου
7) Ηλεκτρικός πίνακας
8) Μοτέρ
9) Σερβομοτέρ ρύθμισης αέρα (TBG 35P)
9a) Χειροκίνητη ρύθμιση αέρα (TGB 35)
10) Ρυθμιστής πίεσης αέρα
A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I L L M N
mín máx Ø Ø mín máx
TBG 35 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
TBG 35P 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
5 / 24
0006081426_201403
ΠΕΡΙΟΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
0002922731
8
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
Οι περιοχές λειτουργίας έχουν αποκτηθεί σε λέβητες δοκιμής που θαλάμου καύσης πρέπει να ανταποκρίνονται στους ισχύοντες
ανταποκρίνονται στο πρότυπο EN267 και είναι ενημερωτικές για κανονισμούς. Σε αντίθετη περίπτωση πρέπει να συμβουλευτείτε
τα ζεύγη καυστήρας-λέβητας. τους κατασκευαστές.
Για τη σωστή λειτουργία του καυστήρα οι διαστάσεις του
6 / 24
0006081426_201403
ΓΡΑΜΜΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ στον καυστήρα.
• Για να επιτευχθεί καλύτερη λειτουργία του ρυθμιστή πίεσης,
Το βασικό σχήμα της γραμμής τροφοδοσίας αερίου εμφανίζεται είναι αναγκαίο να τοποθετηθεί στην οριζόντια σωλήνωση
στη παρακάτω εικόνα. Η ράμπα αερίου έχει εγκριθεί σύμφωνα με μετά από το φίλτρο. Ο ρυθμιστής πίεσης του αερίου πρέπει να
το πρότυπο EN 676 και παρέχεται ξεχωριστά από τον καυστήρα. ρυθμίζεται ενώ λειτουργεί με τη μέγιστη πραγματική παροχή
Πρέπει να εγκαταστήσετε, πριν από τη βαλβίδα αερίου, μια βαλβίδα που χρησιμοποιείται από τον καυστήρα.
χειροκίνητης ανάσχεσης και έναν αντικραδασμικό σύνδεσμο, κατά Η πίεση στην έξοδο πρέπει να ρυθμίζεται σε τιμή λίγο μικρότερη από
τη διάταξη που υποδεικνύεται στο σχήμα. τη μέγιστη δυνατή. (Η οποία λαμβάνεται βιδώνοντας σχεδόν ως το
Σε περίπτωση ράμπας αερίου εξοπλισμένης με ρυθμιστή πίεσης μη τέλος τη βίδα ρύθμισης). Στη συγκεκριμένη περίπτωση βιδώνοντας
ενσωματωμένου σε μια μονοκόμματη βαλβίδα, θεωρούμε χρήσιμο τη βίδα ρύθμισης, η πίεση στην έξοδο του ρυθμιστή αυξάνεται και
να παρουσιάσουμε τις παρακάτω πρακτικές συμβουλές σχετικά με ξεβιδώνοντας μειώνεται.
την τοποθέτηση των εξαρτημάτων πάνω στους σωλήνες του αερίου
κοντά στον καυστήρα:
• Για την αποφυγή ισχυρών πτώσεων πίεσης κατά την ανάφλεξη
συνιστάται να υπάρχει ένα κομμάτι σωλήνα μήκους 1,5 ÷ 2 m
μεταξύ του σημείου εφαρμογής του σταθεροποιητή ή μειωτήρα
πίεσης και του καυστήρα. Αυτός ο σωλήνας πρέπει να έχει
διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από το σύνδεσμο συναρμογής
ΒΑΣΙΚΟ ΣΧΗΜΑ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΑΕΡΙΟΥ
N° 0002911070
Η γραμμή αερίου παρέχεται Με φροντίδα του
από τον κατασκευαστή εγκαταστάτη
7 / 24
0006081426_201403
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑΤΟΣ ΚΕΦΑΛΗΣ
• Τοποθετήσετε στο σωλήνα το μονωτικό δακτύλιο 3, τοποθετώντας
το σκοινί 2 μεταξύ της φλάντζας και του μονωτικού δακτυλίου.
• Χαλαρώστε τις βίδες "6", προσαρμόστε τη θέση της φλάντζας
σύνδεσης "5" έτσι ώστε η κεφαλή καύσης να διεισδύσει στον
κλίβανο τόσο όσο συνιστάται από τον κατασκευαστή της
γεννήτριας.
• Στερεώστε τον καυστήρα 4 στο λέβητα 1 με τα μπουζόνια, τις
ροδέλες και τα σχετικά παξιμάδια εξοπλισμού 7.
Σφραγίστε εντελώς με κατάλληλο υλικό το χώρο μεταξύ
του σωλήνα του καυστήρα και της οπής στο πυρίμαχο στο
εσωτερικό της πόρτας του λέβητα.
8 / 24
0006081426_201403
φλόγας στον κοχλία του καυστήρα και επανατοποθετήστε το
σύστημα ανάμειξης στην αντίστοιχη έδρα .
Στο σημείο αυτό, εγκαταστήστε τον καυστήρα στο λέβητα με τη
γραμμή βαλβίδων σε διάταξη σύμφωνα με τη διαμόρφωση 9
που παρουσιάζεται στην παράγραφο "Συναρμολόγηση γραμμής
αερίου".
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
Η μονοφασική γραμμή τροφοδοσίας πρέπει να είναι εξοπλισμένη
με διακόπτη με ασφάλειες. Για τις ηλεκτρικές συνδέσεις (γραμμή
και θερμοστάτες) ακολουθήστε το συνημμένο ηλεκτρικό διάγραμμα.
Για να πραγματοποιήσετε τη σύνδεση του καυστήρα στη γραμμή
τροφοδοσίας ενεργήστε ως ακολούθως:
• Εισαγάγετε τα φις 7 πόλων και 4 πόλων για την έκδοση “P”, στις
ειδικές πρίζες που βρίσκονται κάτω από την πλακέτα στήριξης
του ηλεκτρικού πίνακα όπως φαίνεται στην εικόνα 1.
• Για να έχετε πρόσβαση στα εξαρτήματα του πίνακα, ξεβιδώστε Εικ. 1
τις δύο βίδες (1) , τραβήξτε ελαφρά πίσω το καπάκι για να τις
αφαιρέσετε από την πλακέτα στήριξης (εικ. 2) και σηκώστε το.
• Κλείστε πάλι το καπάκι προσέχοντας ώστε να τοποθετήσετε με
σωστό τρόπο τα δύο άγκιστρα (4) στις αντίστοιχες έδρες (εικ. 3).
Εικ. 2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εικ. 3
9 / 24
0006081426_201403
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ η οποία ενεργοποιείται από το ηλεκτρικό σερβομοτέρ (1). Η κίνηση
του διαφράγματος αέρα (2) προέρχεται από την περιστροφή του
σερβομοτέρ (1) μέσω του συστήματος μοχλών και ενδιάμεσων
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ TGB 35 γραναζιών (3). Για τη ρύθμιση της θέσης του διαφράγματος αέρα
Κλείνοντας το γενικό διακόπτη, αν οι θερμοστάτες είναι κλειστοί, η ανάλογα με την ισχύ καύσης στην πρώτη και τη δεύτερη βαθμίδα,
τάση φτάνει στη συσκευή χειρισμού και ελέγχου η οποία θέτει σε διαβάστε την παράγραφο: "Ανάφλεξη και ρύθμιση". Κλείνοντας το
λειτουργία τον καυστήρα. γενικό διακόπτη, αν οι θερμοστάτες είναι κλειστοί, η τάση φτάνει
Με τον τρόπο αυτό ενεργοποιείται το μοτέρ του ανεμιστήρα για τη στη συσκευή χειρισμού και ελέγχου η οποία θέτει σε λειτουργία
διεξαγωγή του προεξαερισμού του θαλάμου καύσης. Στη συνέχεια τον καυστήρα.
ενεργοποιείται ο μετασχηματιστής ανάφλεξης και, μετά από 2 Με τον τρόπο αυτό ενεργοποιείται το μοτέρ του ανεμιστήρα για τη
δευτερόλεπτα , ανοίγουν οι βαλβίδες αερίου. Η κύρια βαλβίδα, διεξαγωγή του προεξαερισμού του θαλάμου καύσης. Ταυτόχρονα
αργού ανοίγματος, διαθέτει μια διάταξη για τη ρύθμιση του αερίου. έχουμε περιστροφή του σερβομοτέρ ελέγχου (1) που φέρνει την
Η βαλβίδα ασφαλείας είναι τύπου ON/OFF. πεταλούδα αερίου και το διάφραγμα αέρα, μέσω της ενέργειας
Ο αέρας καύσης μπορεί να ρυθμιστεί χειροκίνητα μέσω ττου ειδικού μόχλευσης (3), στη θέση ανοίγματος που αντιστοιχεί στη δεύτερη
διαφράγματος αέρα (βλέπε παράγραφο "Σχεδιάγραμμα ρύθμισης φλόγα. Η φάση προεξαερισμού πραγματοποιείται με το διάφραγμα
αέρα στον καυστήρα", TBG 35). Δεδομένου ότι ο καυστήρας είναι αέρα σε θέση δεύτερης φλόγας. Στο τέλος της φάσης προεξαερισμού
τύπου ON/OFF, η θέση του διαφράγματος αέρα πρέπει απαραιτήτως η πεταλούδα αερίου και το διάφραγμα αέρα μετακινούνται στη
να ρυθμίζεται για τη λειτουργία μέγιστης παροχής. θέση της πρώτης φλόγας, μετά ενεργοποιείται ο μετασχηματιστής
Η παρουσία της φλόγας, η οποία εντοπίζεται από τη διάταξη ανάφλεξης και μετά από 2 δευτερόλεπτα ανοίγουν οι βαλβίδες
ελέγχου της ίδιας, επιτρέπει να συνεχιστεί και να ολοκληρωθεί αερίου.
η φάση ανάφλεξης με την απενεργοποίηση του μετασχηματιστή Η παρουσία της φλόγας, η οποία εντοπίζεται από τη διάταξη
ανάφλεξης. ελέγχου, επιτρέπει να συνεχιστεί και να ολοκληρωθεί η φάση
Στη συνέχεια έχουμε την ενεργοποίηση της δεύτερης φλόγας ανάφλεξης με την απενεργοποίηση του μετασχηματιστή. Στη
(άνοιγμα δεύτερης βαθμίδας κεντρικής βαλβίδας). συνέχεια, ελέγχεται η μετάβαση στη δεύτερη βαθμίδα ισχύος με
Σε περίπτωση έλλειψης φλόγας, η συσκευή διακόπτει τη λειτουργία το προοδευτικό άνοιγμα της πεταλούδας αερίου και ταυτόχρονα
της και τίθεται σε κατάσταση “μπλοκαρίσματος ασφαλείας” εντός με το διάφραγμα αέρα. Τη στιγμή κατά την οποία το αίτημα για
3 δευτερολέπτων από το άνοιγμα της κεντρικής βαλβίδας για την θερμότητα από την εγκατάσταση ικανοποιείται, ο θερμοστάτης του
πρώτη φλόγα. Σε περίπτωση "μπλοκαρίσματος ασφαλείας" οι λέβητα παρεμβαίνει σταματώντας τον καυστήρα. Το διάφραγμα
βαλβίδες κλείνουν αμέσως. Για την απεμπλοκή της συσκευής από αέρα φτάνει, μέσω της περιστροφής του σερβομοτέρ, στη θέση
τη θέση ασφαλείας, πατήστε το κουμπί (13) στον ηλεκτρικό πίνακα. κλεισίματος σε στάση. Στην περίπτωση που η διάταξη ελέγχου
δεν εντοπίσει τη φλόγα, η συσκευή σταματάει σε "μπλοκάρισμα
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ TGB 35Ρ ασφαλείας" εντός 3 δευτερολέπτων από το άνοιγμα της κεντρικής
βαλβίδας. Σε περίπτωση "μπλοκαρίσματος ασφαλείας" οι βαλβίδες
Η γραμμή αερίου που εξοπλίζει τον καυστήρα TBG 35P αποτελείται κλείνουν αμέσως. Για την απεμπλοκή της συσκευής από τη θέση
από μια βαλβίδα ασφαλείας τύπου ON/OFF και από μια κεντρική ασφαλείας, πρέπει να πατήσετε το κουμπί απεμπλοκής (13).
βαλβίδα μονής βαθμίδας αργού ανοίγματος.
Η ρύθμιση της παροχής καυσίμου στην πρώτη και τη δεύτερη
βαθμίδα, πραγματοποιείται μέσω μιας διαμορφωμένης βαλβίδας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10 / 24
0006081426_201403
πραγματοποιήθηκε σωστά και κατά συνέπεια η ποσότητα
αερίου είναι αρκετή για να εξασφαλίσει σταθερή φλόγα.
-- Το "μπλοκάρισμα" με παρουσία φλόγας μπορεί να οφείλεται
επίσης στην αστάθεια της φλόγας στην περιοχή ιονισμού,
εξαιτίας μη σωστής σχέσης αέρα/αερίου. Για να διορθωθεί
αυτή η κατάσταση πρέπει να ρυθμίσετε τη ροή του αέρα που
παρέχεται με την πρώτη φλόγα. Χαλαρώστε για το σκοπό
αυτό το παξιμάδι (1), ρυθμίστε το άνοιγμα του διαφράγματος
από τη βίδα (2): με δεξιόστροφη περιστροφή η παροχή
αυξάνεται, με αριστερόστροφη περιστροφή η παροχή αέρα
μειώνεται. Προχωρήστε στη ρύθμιση αέρα μέχρι να βρεθεί
μια θέση που θα επιτρέπει την ανάφλεξη χωρίς επακόλουθο
μπλοκάρισμα.
Προκειμένου να εξασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία του
καυστήρα, συνιστάται να ξεμπλοκάρετε το παξιμάδι (1) με
ένα κλειδί και ένα άλλο κλειδί κόντρα.
φάση προεξαερισμού πρέπει να βεβαιωθείτε ότι ο πιεζοστάτης την κατάλληλη παροχή αέρα για την ισχύ καύσης.
ελέγχου πίεσης αέρα κάνει την ανταλλαγή (από την κλειστή θέση Επεκτείνοντας τη ράβδο 4 η παροχή αέρα μειώνεται,
χωρίς μέτρηση πίεσης, πρέπει να περάσει σε κλειστή θέση με μειώνοντας τη ράβδο 4 η παροχή αέρα αυξάνεται.
μέτρηση της πίεσης αέρα). Αν ο πιεζοστάτης αέρα δεν εντοπίσει
Προκειμένου να εξασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία του
επαρκή πίεση δεν ενεργοποιείται ο μετασχηματιστής ανάφλεξης
καυστήρα, συνιστάται να ξεμπλοκάρετε τα παξιμάδια (3)
ούτε οι βαλβίδες αερίου και ως εκ τούτου η συσκευή σταματά
και (3a) με ένα κλειδί και ένα άλλο κλειδί κόντρα.
σε κατάσταση “μπλοκαρίσματος”. Με την πρώτη ανάφλεξη
ενδέχεται να παρατηρηθούν διαδοχικά "μπλοκαρίσματα" που -- Ελέγξτε με τα ειδικά όργανα τις παραμέτρους καύσης (C02
οφείλονται σε: max= 10%, O2 min=3%, CO max=0,1%)
-- Η εξαέρωση αέρα από τη σωλήνωση αερίου δεν
11 / 24
0006081426_201403
• Ρύθμιση ισχύος στην πρώτη βαθμίδα. ιονισμού και ενεργοποιήστε τον καυστήρα. Η συσκευή
Αφού ολοκληρωθεί η ρύθμιση του καυστήρα στη δεύτερη πρέπει να εκτελέσει εντελώς τον κύκλο της και 3 δευτερόλεπτα
βαθμίδα, επαναφέρετε τον καυστήρα στην πρώτη βαθμίδα μετά το σχηματισμό της φλόγας ανάφλεξης να σταματήσει
χωρίς να μεταβάλετε τη ρύθμιση της βαλβίδας αερίου που έχετε σε κατάσταση "μπλοκαρίσματος". Ο έλεγχος αυτός πρέπει
ήδη κάνει στην παράγραφο 5-a. να γίνει και με τον καυστήρα ήδη αναμμένο. Ανοίγοντας
-- Ρυθμίστε την παροχή αερίου στην πρώτη βαθμίδα στην τη φίσα, η συσκευή πρέπει να τεθεί άμεσα σε κατάσταση
επιθυμητή τιμή χρησιμοποιώντας το σχετικό έκκεντρο του "μπλοκαρίσματος".
σερβομοτέρ, όπως περιγράφεται στην παράγραφο 4. • Ελέγξτε την αποτελεσματικότητα των θερμοστατών ή
-- Διορθώστε, αν είναι απαραίτητο, την παροχή αέρα καύσης πιεοζοστατών του λέβητα (η επέμβαση πρέπει να διακόψει τη
μέσω της βίδας (2) όπως περιγράφεται στην παράγραφο 4-a. λειτουργία του καυστήρα).
-- Ελέγξτε με τα ειδικά όργανα τις παραμέτρους καύσης πρώτης • Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία ρύθμισης μπλοκάρετε
βαθμίδας (C02 max= 10%, O2 min=3%, CO max=0,1%). τα παξιμάδια (1), (3) και (3a) και σβήστε τον καυστήρα.
Συνιστάται να ρυθμίσετε το έκκεντρο κλεισίματος σε στάση
• Επαναφέρετε τον καυστήρα στη δεύτερη βαθμίδα και
τους διαφράγματος αέρα (0002936210) σε τέτοια θέση ώστε
βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις που έγιναν στο σημείο 6 επιφέρουν
να εξασφαλίζεται το πλήρες κλείσιμο του διαφράγματος αέρα
μια μεταβολή των παραμέτρων καύσης που προκύπτουν από
με τον καυστήρα ανοιχτό.
τη ρύθμιση που έγινε προηγουμένως για τη δεύτερη βαθμίδα.
Διορθώστε αν είναι απαραίτητο την παροχή αέρα καύσης Προκειμένου να εξασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία του
ενεργώντας με τον τρόπο που περιγράφεται στην παράγραφο καυστήρα, συνιστάται να μπλοκάρετε τα παξιμάδια (1), (3)
5-a. Το έκκεντρο ρύθμισης παροχής αερίου δεύτερης βαθμίδας και (3a) με ένα κλειδί και ένα άλλο κλειδί κόντρα.
του ηλεκτρικού σερβομοτέρ πρέπει να παραμείνει τοποθετημένο Βεβαιωθείτε ότι η ανάφλεξη γίνεται κανονικά. Στην
στις 90°. περίπτωση που το σύστημα ανάμειξης έχει μετατοπιστεί
προς τα εμπρός, ενδέχεται η ταχύτητα του εξερχόμενου
• Ο διακόπτης πίεσης αέρα έχει σκοπό να εμποδίζει το
αέρα να είναι τόσο υψηλή, ώστε να καθιστά δύσκολη την
άνοιγμα των βαλβίδων αερίου αν η πίεση του αέρα δεν είναι
ανάφλεξη. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να μετακινήσετε το
η προβλεπόμενη. Ο διακόπτης πίεσης πρέπει συνεπώς να
σύστημα ανάμειξης σταδιακά προς τα πίσω, μέχρι να φτάσει
ρυθμίζεται για να λειτουργεί κλείνοντας την επαφή όταν η
σε μια θέση, στην οποία η ανάφλεξη πραγματοποιείται
πίεση του αέρα στον καυστήρα φτάνει την επαρκή τιμή. Εάν ο
κανονικά και να δεχθείτε αυτή τη θέση ως οριστική.
πιεζοστάτης αέρα δεν ανιχνεύσει πίεση μεγαλύτερη από την
Υπενθυμίζουμε ακόμη ότι είναι προτιμότερο, για την μικρή
τιμή στην οποία είναι ρυθμισμένος, η διάταξη πραγματοποιεί
φλόγα, να περιορίσετε την ποσότητα αέρα στο απολύτως
τον κύκλο της, αλλά δεν ενεργοποιείται ο μετασχηματιστής
απαραίτητο για να έχετε ασφαλή ανάφλεξη ακόμα και στις
ανάφλεξης και δεν ανοίγουν οι βαλβίδες αερίου και συνεπώς
πιο δύσκολες περιπτώσεις.
ο καυστήρας τίθεται σε κατάσταση "μπλοκαρίσματος".
Για να διασφαλίσετε την ορθή λειτουργία του πιεζοστάτη αέρα,
πρέπει, με τον καυστήρα ενεργοποιημένο, με την πρώτη μόνο φλόγα,
να αυξήσετε την τιμή ρύθμισής του, μέχρι να φτάσετε στο επίπεδο
στο οποίο προκαλείται το άμεσο "μπλοκάρισμα" του καυστήρα.
Ξεμπλοκάρετε τον καυστήρα, πιέζοντας το κατάλληλο κουμπί,
και επαναφέρετε τη ρύθμιση του διακόπτη πίεσης σε μία τιμή
που επαρκεί για να επαναφέρετε την πίεση αέρα που υπήρχε
κατά τη φάση του προεξαερισμού.
• Ο πιεζοστάτης πίεσης αερίου (ελάχιστη) έχουν σκοπό να
εμποδίζουν τη λειτουργία του καυστήρα όταν η πίεση του αερίου
δεν βρίσκεται μέσα στις προβλεπόμενες τιμές. Από την ιδιαίτερη
λειτουργία των πιεζοστατών είναι φανερό ότι ο πιεζοστάτης
ελέγχου της ελάχιστης πίεσης πρέπει να χρησιμοποιήσει
την επαφή που είναι κλειστή όταν ο πιεζοστάτης ανιχνεύσει
υψηλότερη πίεση από αυτή στην οποία έχει ρυθμιστεί. Η
ρύθμιση των διακοπτών ελάχιστης πίεσης αερίου πρέπει
συνεπώς να γίνεται κατά τη θέση σε λειτουργία του καυστήρα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
12 / 24
0006081426_201403
ΡΕΥΜΑ ΙΟΝΙΣΜΟΥ
Το ελάχιστο ρεύμα για τη λειτουργία της συσκευής είναι 3 µA για το
LME 2.. Ο καυστήρας παρέχει σημαντικά υψηλότερο ρεύμα, έτσι
ώστε συνήθως να μην απαιτείται κανένας έλεγχος. Στην περίπτωση
που θέλετε να μετρήσετε το ρεύμα ιονισμού, πρέπει να συνδέσετε
ένα μικροαμπερόμετρο σε σειρά με το καλώδιο του ηλεκτροδίου
ιονισμού ανοίγοντας τη φίσα “C” όπως φαίνεται στην εικόνα.
ionizzazione LME
0002935683_01
TBG 35 - 35P
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1- Ηλεκτρόδιο ιονισμού
A B C D 2- Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης
TBG 35 / 35P 4 5 4 4 3- Δίσκος φλόγας
4- Σύστημα ανάμειξης
5- Σωλήνας παροχής αερίου
E- ΠΡΟΣΟΧΗ: Έξοδος οπής κεντρικού ακροφυσίου κοντά
στη μύτη του ηλεκτροδίου.
13 / 24
0006081426_201403
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ ΣΤΗΝ Τιμή που
ΚΑΥΣΤΗΡΑΣ X υποδεικνύεται από
ΚΕΦΑΛΗ ΚΑΥΣΗΣ τον δείκτη 4
TBG 35 / 35P 3 ÷31 0÷6
Η κεφαλή καύσης διαθέτει μια διάταξη ρύθμισης, που επιτρέπει το
άνοιγμα ή το κλείσιμο της διόδου του αέρα μεταξύ του δίσκου και της
κεφαλής. Επιτυγχάνεται έτσι, με το κλείσιμο της διόδου, αυξημένη
πίεση στην αρχή του δίσκου, ακόμη και για τις χαμηλές παροχές. X= Απόσταση κεφαλής-δίσκου. Ρυθμίστε την απόσταση X
Η αυξημένη ταχύτητα και οι στροβιλισμοί του αέρα επιτρέπουν ακολουθώντας τις παρακάτω υποδείξεις:
καλύτερη διείσδυση του αέρα στο καύσιμο και, επομένως, ένα
άριστο μείγμα και σταθερότητα της φλόγας. Μπορεί να είναι • χαλαρώστε τη βίδα 1
απαραίτητο να υπάρχει αυξημένη πίεση αέρα με φορά αντίθετη από • ενεργήστε στη βίδα 2 για να τοποθετήσετε την κεφαλή καύσης
αυτή του δίσκου, προκειμένου να αποφευχθούν τυχόν ταλαντώσεις 3 αναφερόμενοι στο δείκτη 4.
της φλόγας. Η συνθήκη αυτή είναι πρακτικά απαραίτητη, όταν ο • ρυθμίστε την απόσταση Χ μεταξύ της ελάχιστης και της μέγιστης
καυστήρας λειτουργεί σε εστία υπό πίεση ή/και σε υψηλό θερμικό τιμής όπως υποδεικνύεται στον πίνακα.
φορτίο.
Από όσα προαναφέρθηκαν, προκύπτει σαφώς ότι η διάταξη που
κλείνει τον αέρα στην κεφαλή καύσης πρέπει να βρίσκεται σε
Οι ρυθμίσεις που αναφέρονται παραπάνω είναι
τέτοια θέση, ώστε να επιτυγχάνεται πάντα μία σημαντικά υψηλή
ενδεικτικές. Τοποθετήστε την κεφαλή καύσης ανάλογα με
τιμή πίεσης του αέρα πίσω από το δίσκο. Συνιστάται να ρυθμίζετε
τα χαρακτηριστικά της εστίας
το κλείσιμο του αέρα στην κεφαλή, με τρόπο ώστε να απαιτείται
σημαντικό άνοιγμα του διαφράγματος αέρα που ρυθμίζει τη ροή
στην αναρρόφηση του ανεμιστήρα του καυστήρα. Προφανώς, η
συνθήκη αυτή θα πρέπει να ελέγχεται όταν ο καυστήρας λειτουργεί
στη μέγιστη επιθυμητή παροχή.
Στην πράξη, πρέπει να ξεκινήσετε τη διαδικασία προσαρμογής με τη
διάταξη που κλείνει τον αέρα στην κεφαλή καύσης σε μια ενδιάμεση ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ
θέση, ενεργοποιώντας τον καυστήρα για μια κατευθυντήρια
ρύθμιση, όπως αυτή που αναφέρθηκε παραπάνω.
Όταν επιτευχθεί η μέγιστη επιθυμητή παροχή πρέπει να
διορθώσετε τη θέση της διάταξης που κλείνει τον αέρα στην κεφαλή
καύσης, μετακινώντας την εμπρός ή πίσω, κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε να εξασφαλίσετε ροή αέρα, κατάλληλη για την παροχή, με
σημαντικό άνοιγμα του διαφράγματος εισερχόμενου αέρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
14 / 24
0006081426_201403
ΣΥΣΚΕΥΗ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ ΓΙΑ ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΑΕΡΙΟΥ LME ....
Τόσο το «LED» όσο και το «EK...» είναι τοποθετημένα κάτω από το διαφανές μπουτόν με το πάτημα του οποίου μπορείτε να
προχωρήσετε σε απεμπλοκή της διάταξης χειρισμού και ελέγχου.
Δυνατότητα δύο λειτουργιών διάγνωσης:
1. Φωτεινή ένδειξη απευθείας στο μπουτόν απεμπλοκής: λειτουργία και διάγνωση της κατάστασης της διάταξης.
2. Διάγνωση με διεπαφή: σε αυτήν την περίπτωση πρέπει να υπάρχει το καλώδιο σύνδεσης OCI400 το οποίο μπορεί να συνδεθεί
σε έναν Η/Υ με λογισμικό ACS400, ή σε αναλυτές αερίων διαφόρων κατασκευαστών (δείτε το τεχνικό δελτίο 7614).
Οπτική ένδειξη:
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας, στο μπουτόν απεμπλοκής υποδεικνύεται η φάση στην οποία βρίσκεται η διάταξη χειρισμού και ελέγχου.
Στον πίνακα που ακολουθεί συνοψίζονται οι σειρές χρωμάτων και η σημασία τους. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία διάγνωσης
πατήστε για τουλάχιστον 3 δευτ. το μπουτόν απεμπλοκής, το γρήγορο αναβόσβημα του κόκκινου χρώματος υποδεικνύει ότι η λειτουργία
είναι ενεργή (δείτε το φύλλο δεδομένων 7614). Με παρόμοιο τρόπο, για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αρκεί να πατήσετε για
τουλάχιστον 3 δευτ. το μπουτόν απεμπλοκής (η αλλαγή υποδεικνύεται με κίτρινο χρώμα που αναβοσβήνει).
Θέση Θέση
λειτουργίας λειτουργίας
Διάγνωση διεπαφής Η/Υ /
αναλυτής διάγνωσης
15 / 24
0006081426_201403
Διάγνωση της αιτίας δυσλειτουργίας και της εμπλοκής
Σε περίπτωση εμπλοκής του καυστήρα, στο μπουτόν απεμπλοκής θα ανάβει σταθερά το κόκκινο φως.
Πιέζοντας για περισσότερο από 3 δευτ. ενεργοποιείται η φάση διάγνωσης (κόκκινο φως που αναβοσβήνει γρήγορα). Στον παρακάτω
πίνακα αναφέρεται η σημασία της αιτίας εμπλοκής ή δυσλειτουργίας ανάλογα με τις φορές που αναβοσβήνει (πάντα κόκκινο χρώμα).
Πιέζοντας το μπουτόν απεμπλοκής για τουλάχιστον 3 δευτ. διακόπτεται η λειτουργία διάγνωσης (για περισσότερες λεπτομέρειες δείτε το
φύλλο τεχνικών χαρακτηριστικών 7614).
Το παρακάτω σχεδιάγραμμα υποδεικνύει τις εργασίες που πρέπει να γίνουν για την ενεργοποίηση της λειτουργίας διάγνωσης.
“ AL” στον
Οπτική ένδειξη Πιθανές αιτίες
ακροδέκτη 10
Απουσία σήματος φλόγας στο τέλος του χρόνου ασφαλείας «TSA»
- Δυσλειτουργία βαλβίδας καυσίμου
2 φορές
On (Ανοιχτό) - Δυσλειτουργία ανιχνευτή φλόγας
●●
- Λανθασμένη ρύθμιση καυστήρα, έλλειψη καυσίμου
- Αδυναμία ανάφλεξης, ελάττωμα του μετασχηματιστή ανάφλεξης
- Δυσλειτουργία πιεζοστάτη αέρα LP
3 φορές
On (Ανοιχτό) - Έλλειψη σήματος πιεζοστάτη μετά από T10
●●●
- Επαφή πιεζοστάτη LP κολλημένη σε θέση ανάπαυσης
4 φορές
On (Ανοιχτό) Ξένο φως κατά τη φάση ανάφλεξης
●●●●
5 φορές - Έλλειψη σήματος πιεζοστάτη αέρα LP
On (Ανοιχτό)
●●●●● - Επαφή πιεζοστάτη LP κολλημένη σε θέση ανάπαυσης
6 φορές
On (Ανοιχτό) Δεν χρησιμοποιείται
●●●●●●
Απουσία σήματος φλόγας κατά τη διάρκεια κανονικής λειτουργίας, επανάληψη
ανάφλεξης (περιορισμός του αριθμού επαναλήψεων της ανάφλεξης)
7 φορές - Πρόβλημα στις βαλβίδες καυσίμου
On (Ανοιχτό)
●●●●●●●
- Πρόβλημα στον ανιχνευτή φλόγας
- Λανθασμένη ρύθμιση καυστήρα
8 φορές
On (Ανοιχτό) Δεν χρησιμοποιείται
●●●●●●●●
9 φορές
On (Ανοιχτό) Δεν χρησιμοποιείται
●●●●●●●●●
10 φορές
Off (Κλειστό) Προβλήματα στην ηλεκτρική καλωδίωση ή εσωτερική φθορά διάταξης
●●●●●●●●●●
14 φορές
Off (Κλειστό) CPI η επαφή δεν είναι κλειστή
●●●●●●●●●●●●●●
- Η επισήμανση συναγερμού «AL» είναι στον ακροδέκτη 10 που βρίσκεται υπό τάση, για να επανενεργοποιηθεί η διάταξη και να
ξεκινήσει ένας νέος κύκλος προχωρήστε πιέζοντας για 1 δευτ. (< 3 δευτ.) το μπουτόν απεμπλοκής.
16 / 24
0006081426_201403
Διάγραμμα συνδεσμολογίας και έλεγχος της σειράς λειτουργίας της AGK25... Αντίσταση PTC
συσκευής LME22… AL Μήνυμα σφάλματος (συναγερμός)
BCI Διεπαφή επικοινωνίας καυστήρα
BV... Βαλβίδα του καυσίμου
CPI Ένδειξη κλειστής θέσης
Dbr.. Βραχυκυκλωτήρας καλωδίωσης
EK.. Κουμπί επαναφοράς (reset) απομακρυσμένου
μπλοκαρίσματος (εσωτερικό)
EK2 Κουμπί επαναφοράς (reset) απομακρυσμένου
μπλοκαρίσματος
ION Αισθητήρας ιονισμού
FS Σήμα φλόγας
FSV Ενισχυτής σήματος φλόγας
GP Πιεζοστάτης αερίου
H Κεντρικός διακόπτης
HS Βοηθητική επαφή, ρελέ
ION Αισθητήρας ιονισμού
K1...4 Εσωτερικά ρελέ
KL Χαμηλή φλόγα
LK Κλαπέτο αέρα
LKP Θέση διαφράγματος αέρα
LP Πιεζοστάτης αέρα
LR Συντονισμός
M Μοτέρ ανεμιστήρα
MS Σύγχρονο μοτέρ
NL Ονομαστικό φορτίο
NT Τροφοδοτικό
QRA... Ανιχνευτής φλόγας
QRC… Ανιχνευτής φλόγας μπλε bl br καφές sw μαύρο
R Θερμοστάτης/Πιεζοστάτης ελέγχου
RV Διάταξη ρύθμισης αερίου
SA Ενεργοποιητής SQN...
SB Θερμοστάτης ορίων ασφαλείας
STB Θερμοστάτης ορίων ασφαλείας
Si Εξωτερική ασφάλεια
I 1° Έκκεντρο ενεργοποιητή t Χρόνος
t1 Χρόνος προ-αερισμού W Θερμοστάτης ορίων/Πιεζοστάτης
t1´ Χρόνος αερισμού Z Μετασχηματιστής ανάφλεξης
t3 Χρόνος προ-ανάφλεξης ZV Βαλβίδα αερίου πιλότου
t3n Χρόνος μετανάφλεξης A Χειριστήριο έναρξης λειτουργίας (ανάφλεξη από «R»)
t4 Διάστημα μεταξύ ανάφλεξης «Off» και το άνοιγμα του «BV2» B-B´ Διάστημα σχηματισμού φλόγας
t10 Διαθέσιμος χρόνος για την ανίχνευση της πίεσης αέρα του πιεζοστάτη C Ο καυστήρας έφτασε σε θέση λειτουργίας
t11 Προγραμματισμένος χρόνος ανοίγματος για τον ενεργοποιητή «SA» C-D Λειτουργία καυστήρα (παραγωγή θερμότητας)
t12 Προγραμματισμένος χρόνος κλεισίματος για τον ενεργοποιητή «SA» D Ελεγχόμενο σβήσιμο από «R»
t22 2° χρόνος ασφαλείας -- Ο καυστήρας σβήνει άμεσα
TSA Χρόνος ασφαλείας για την ανάφλεξη -- Ο έλεγχος του καυστήρα θα είναι άμεσα έτοιμος για
tw Χρόνος αναμονής νέα έναρξη λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
17 / 24
0006081426_201403
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΚΚΕΝΤΡΩΝ ΣΕΡΒΟΜΟΤΕΡ
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
1 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
2 ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΗ ΒΙΔΑ
3 ΕΚΚΕΝΤΡΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ 1ης ΦΛΟΓΑΣ
4 ΕΚΚΕΝΤΡΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ 7
5 ΕΚΚΕΝΤΡΟ ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΟΣ ΑΕΡΑ ΚΛΕΙΣΤΟ
ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟ
6 ΕΚΚΕΝΤΡΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ 2ης ΦΛΟΓΑΣ
7 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
8 ΔΕΙΚΤΗΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
8
0
0
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
30
30
30
60
60
60
18 / 24
0006081426_201403
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πραγματοποιείτε περιοδικά την ανάλυση των καυσαερίων της
καύσης ελέγχοντας την ορθότητα των τιμών εκπομπών.
Αντικαθιστάτε περιοδικά το φίλτρο αερίου όταν είναι βρόμικο.
Επιβεβαιώστε ότι όλα τα εξαρτήματα της κεφαλής καύσης είναι σε
καλή κατάσταση, όχι παραμορφωμένα από τη θερμοκρασία και
χωρίς ρύπους ή επικαθίσεις που προέρχονται από το περιβάλλον
της εγκατάστασης ή από μια κακή καύση, ελέγξτε την αποδοτικότητα
των ηλεκτροδίων.
Στην περίπτωση που είναι απαραίτητος ο καθαρισμός της κεφαλής
καύσης, αφαιρέστε τα εξαρτήματά της ακολουθώντας την παρακάτω
διαδικασία:
• Ξεβιδώστε τις βίδες 1 και αφαιρέστε το κάλυμμα 2 (εικόνα 1).
• Βεβαιωθείτε ότι η πλακέτα 3 συγκρατείτε μπλοκαρισμένη από
τη βίδα 4. Αυτό θα επιτρέψει, μόλις ολοκληρωθούν οι εργασίες
συντήρησης, να τακτοποιηθεί πάλι το συγκρότημα ανάμειξης
στην ίδια θέση στην οποία είχε ρυθμιστεί προηγουμένως. εικ.-2
Ξεβιδώστε τη βίδα 5 που στερεώνει τη βέργα προώθησης του
συστήματος στην κινητή πλάκα (εικόνα 2).
• Αφού χαλαρώσετε το παξιμάδι (6) αφαιρέστε τη βίδα
μπλοκαρίσματος (7) του συστήματος ανάμειξης (εικόνα 3).
• Αφαιρέστε εντελώς το σύστημα ανάμειξης (8) στην κατεύθυνση
του βέλους 9, αφού βγάλετε τα καλώδια ανάφλεξης και ιονισμού
10 από τα αντίστοιχα ηλεκτρόδια (εικόνα 4).
εικ.-3
εικ.-4 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εικ. 1
19 / 24
0006081426_201403
ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΟΣΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΑΕΡΑ ΚΑΥΣΤΗΡΑ TBG 35 ΜΕΙΩΤΗΡΩΝ ΓΙΑ LPG
Για να ρυθμίσετε τη γωνία ανοίγματος του διαφράγματος αέρα, Στην περίπτωση λειτουργίας με καύσιμο LPG τοποθετήστε τους
χαλαρώστε τη βίδα (A) και ρυθμίστε τον τροχίσκο (C) τοποθετώντας κατάλληλους μειωτήρες που παρέχονται με τον καυστήρα. Για
το δείκτη στην επιθυμητή θέση. Στη συνέχεια σφίξτε τη βίδα (A) για τη συναρμολόγηση των μειωτήρων ακολουθήστε τις παρακάτω
να μπλοκάρετε το διάφραγμα. οδηγίες.
Σε ορισμένες ιδιαίτερες εφαρμογές, εάν παρουσιαστεί
Θέση 0: διάφραγμα αέρα εντελώς κλειστό. παλλόμενη φλόγα, κατά τη διάρκεια λειτουργίας του
Θέση 9: διάφραγμα αέρα εντελώς ανοικτό. καυστήρα με φυσικό αέριο, συνιστάται να χρησιμοποιείτε
τους μειωτήρες που προβλέπονται για το καύσιμο LPG.
4
5
3
2 1 0
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
20 / 24
0006081426_201403
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ ΤΩΝ ΑΙΤΙΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΤΟΥΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η συσκευή μπλοκάρει με τη φλό- • Παρεμβολή στο ρεύμα ιονισμού από το • Αντιστρέψτε την τροφοδοσία (πλευρά 230V)
γα (κόκκινη λάμπα αναμμένη). Η μετασχηματιστή ανάφλεξης. του μετασχηματιστή ανάφλεξης και ελέγξτε με
βλάβη εντοπίζεται στη διάταξη αναλογικό μικροαμπερόμετρο
ελέγχου φλόγας. • Ανεπαρκής λειτουργία αισθητήρα φλόγας • Αντικαταστήστε τον αισθητήρα φλόγας
(αισθητήρας ιονισμού)
• Αισθητήρας φλόγας (αισθητήρας • Διορθώστε τη θέση του αισθητήρα
ιονισμού) σε λανθασμένη θέση φλόγας και στη συνέχεια ελέγξτε την
αποτελεσματικότητά του εισάγοντας το
αναλογικό μικροαμπερόμετρο.
• Αισθητήρας ιονισμού ή σχετικό καλώδιο • Ελέγξτε οπτικά και με το όργανο.
γείωσης
• Διακοπή ηλεκτρικής σύνδεσης του • Αποκαταστήστε τη σύνδεση.
αισθητήρα φλόγας
• Ανεπαρκές τράβηγμα ή φραγμένη • Βεβαιωθείτε ότι οι δίοδοι καπνού λέβητα/
διαδρομή καπνών. ρακόρ της καπνοδόχου είναι ελεύθερες.
• Δίσκος φλόγας ή κεφαλή καύσης βρόμικοι • Ε λ έ γ ξ τ ε ο π τ ι κ ά κ α ι ε ν δ ε χ ο μ έ ν ω ς
ή φθαρμένοι. αντικαταστήστε.
• Βλάβη στη συσκευή. • Αντικαταστήστε.
• Έλλειψη ιονισμού. • Αν η “γείωση” της συσκευής δεν είναι
επαρκής, δεν παρατηρείται ρεύμα ιονισμού.
Επαληθεύστε την αποτελεσματικότητα
της “γείωσης” στον ειδικό ακροδέκτη και
στη σύνδεση στη “γείωση” της ηλεκτρικής
εγκατάστασης.
Η συσκευή τίθεται σε κατάσταση • Βλάβη στο κύκλωμα ανάφλεξης • Ελέγξτε την τροφοδοσία του μετασχηματιστή
“μπλοκαρίσματος”, το αέριο ανάφλεξης (πλευρά 230V) και κύκλωμα
βγαίνει, αλλά δεν υπάρχει φλό- υψηλής τάσης (ηλεκτρόδιο στη γείωση
γα (κόκκινη λάμπα αναμμένη). ή μονωτήρας σπασμένος κάτω από το
Βλάβη στο κύκλωμα ανάφλεξης. σφιγκτήρα μπλοκαρίσματος).
• Το καλωδιάκι του μετασχηματιστή • Αντικαταστήστε το.
ανάφλεξης εκκενώνει στη γείωση.
• Καλωδιάκι μετασχηματιστή ανάφλεξης • Συνδέστε το.
αποσυνδεδεμένο.
• Μετασχηματιστής ανάφλεξης χαλασμένος • Αντικαταστήστε τον.
• Η απόσταση μεταξύ ηλεκτροδίου και • Τοποθετήστε το στη σωστή απόσταση.
γείωσης δεν είναι σωστή.
• Μ ο ν ω τ ή ρ α ς β ρ ό μ ι κ ο ς κ α ι • Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μονωτήρα και
κατά συνέπεια το ηλεκτρόδιο το ηλεκτρόδιο.
εκκενώνει στη γείωση.
Η συσκευή τίθεται σε κατάσταση • Λανθασμένη αναλογία αέρα/αερίου. • Διορθώστε την αναλογία αέρα/αερίου
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
21 / 24
0006081426_201403
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ
L1 ΦΑΣΗ
ΓΕΙΩΣΗ
ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΑ IT N ΟΥΔΕΤΕΡΟ
A1 ΣΥΣΚΕΥΕΣ
A3 Ε Λ Ε Γ ΧΟ Σ Σ Τ Ε ΓΑ Ν Ο Τ Η ΤΑ Σ
ΒΑΛΒΙΔΩΝ
B1 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΙΟΝΙΣΜΟΥ
** ΚΑΤΟΠΙΝ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ
H0 ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΛΑΜΠΑ ΜΠΛΟΚ
H1 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΡΕΥΜΑ ΙΟΝΙΣΜΟΥ 3 µA
MV ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
P1 ΕΠΑΦΕΑΣ
PA ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΑΕΡΑ
PG ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΑΕΡΙΟΥ
TA ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ
TC ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΛΕΒΗΤΑ
TS ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Y1/Y2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ
22 / 24
0006081426_201403
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ TBG 35 Ρ
* ΚΑΤΟΠΙΝ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ
ΧΩΡΙΣ T2 ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΡΕΥΜΑ ΙΟΝΙΣΜΟΥ 3 µA
ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΑ IT
A1 ΣΥΣΚΕΥΕΣ
A3 ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ ΒΑΛΒΙΔΩΝ
B1 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΙΟΝΙΣΜΟΥ
HO ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΛΑΜΠΑ ΜΠΛΟΚ
H1 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
MV ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
L1 ΦΑΣΗ
P1 ΕΠΑΦΕΑΣ ΓΕΙΩΣΗ
PA ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΑΕΡΑ
N ΟΥΔΕΤΕΡΟ
PG ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΙΟΥ
T2 ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ 2 ΒΑΘΜΙΔΩΝ
TA ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ
TC ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΛΕΒΗΤΑ
TS ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Y1/Y2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ
Y10 ΣΕΡΒΟΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΕΡΑ
23 / 24
0006081426_201403
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
24 / 24
0006081426_201403
Baltur S.p.A.
Via Ferrarese, 10
44042 Cento (Fe) - Italy
Tel. +39 051-6843711
Fax: +39 051-6857527/28
www.baltur.it
info@baltur.it
- Technical data in this brochure are given as information only. Baltur reserves the right to change specification, without notice.
- El presente catàlogo tiene caràcter puramente indicativo. La Casa, por lo tanto, se reserva cualquier posibilitad de modificatiòn de datos técnicos y otras anotaciones.
- Ce manuel revêt caractère purement indicatif. La maison se reserve la possibilité de modifier des données tecniques et de tous autres informationes dans celui a indiquées.
- Bu broşürde bildirilen teknik veriler sadece bilgi amaçlıdır. Baltur, önceden uyarı yapmaksızın ürünün teknik özelliklerinde #değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
- Настоящий каталог носит исключительно информативный ориентировочный характер. Соответственно, изготовитель оставляет за собой все права на внесение
изменений в технические данные и другие приведенные здесь характеристики.
- Ο παρών κατάλογος διατίθεται για ενημερωτικούς και μόνο σκοπούς. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης των τεχνικών δεδομένων και οποιονδήποτε
άλλων πληροφοριών κατά την αποκλειστική του κρίση.
- 该目录仅供参考。 因此,我们保留技术数据可能变化的一切权力,而怒不予另行通知。