[go: up one dir, main page]

0% found this document useful (0 votes)
399 views100 pages

Pompe À Eun Honda WMP20X

Uploaded by

Laure Garnier
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
399 views100 pages

Pompe À Eun Honda WMP20X

Uploaded by

Laure Garnier
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 100

INTRODUCTION

Congratulations on your selection of a Honda multi-purpose pump!


We are certain you will be pleased with your purchase of one of the
finest pumps on the market.
We want to help you get the best results from your new pump and to
OWNER’S MANUAL

ENGLISH
operate it safely. This manual contains the information on how to do (Original instructions)
that; please read it carefully. WMP20X1E
When your pump needs scheduled maintenance, keep in mind that an
authorized Honda servicing dealer is specially trained in servicing WATER PUMP
Honda pumps and is supported by the parts and service divisions of
American Honda. Your Honda dealer is dedicated to your satisfaction
and will be pleased to answer your questions and concerns.
American Honda Motor Co., Inc. reserves the right to make changes
at any time without notice and without incurring any obligation.

FRANÇAIS
No part of this publication may be reproduced without written
permission.

SAFETY MESSAGES
Pay special attention to statements preceded by the following words:
You WILL be KILLED or SERIOUSLY
DANGER HURT if you don't follow instructions.

ESPAÑOL
You CAN be KILLED or SERIOUSLY
WARNING HURT if you don't follow instructions.

You CAN be HURT if you don't follow


CAUTION instructions.
Each message tells you what the hazard is, what can happen, and
what you can do to avoid or reduce injury.

Damage Prevention Messages


You will also see other important messages that are preceded by the

DEUTSCH
following word:

Your pump or other property can be damaged


NOTICE
if you don’t follow instructions.

The purpose of these messages is to help prevent damage to your


pump, other property, or the environment. CONTENTS
INTRODUCTION ................................................................ 1
SAFETY MESSAGES ........................................................ 1

ITALIANO
SAFETY INSTRUCTIONS ................................................. 2
CONTROL LOCATIONS .................................................... 3
ASSEMBLY ........................................................................ 4
BEFORE OPERATION ...................................................... 4
OPERATION ...................................................................... 5
MAINTENANCE ................................................................. 8
TRANSPORTING ............................................................. 13
NEDERLANDS

STORAGE........................................................................ 13
TROUBLESHOOTING ..................................................... 15
SPECIFICATIONS ........................................................... 16
Honda Distributor Locations ................................. Last page

HPE.2014.05
PRINTED IN U.S.A.
00X39YE0 6210
© 1994–2014 American Honda Motor Co., Inc.—All Rights Reserved
ENGLISH 1
SAFETY INSTRUCTIONS Pump Operation

 WARNING
Never pump flammable liquids such as petrol or fuel oils. An explosion
may result, causing serious injury.
Pump only those chemicals listed in APPROVED LIQUIDS on page 5
To ensure safe operation –
of this manual. Pumping chemicals that are not listed may result in
• Most injuries or property damage can be damage to the pump or injury to the operator.
prevented if you follow all instructions in Operate the pump on a level surface. If the engine is tilted, fuel may
this manual and on the pump. The most spill.
common hazards are discussed below, Do not enclose the pump in any structure.
along with the best way to protect
yourself and others The exhaust system gets hot enough to ignite some materials. Keep
the pump at least 1 meter away from buildings and other equipment
during operation.
Fuel vapors are extremely flammable and may ignite after the engine
Keep Shields in Place has started. Make sure that any spilled fuel has been wiped up before
Guards and shields are designed to protect you from being hurt by hot starting the pump. Keep flammable materials away from the pump.
or moving parts. For your safety and the safety of others, keep all
The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a
shields in place when the engine is running.
while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler
Refuel With Care while it is hot. Let the engine cool before transporting the pump or
storing it indoors.
Petrol is extremely flammable, and petrol vapor can explode. Refuel
outdoors, in a well-ventilated area, with the engine stopped and Carbon Monoxide Hazards
allowed to cool, and the pump on a level surface. Do not overfill the
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and
fuel tank. Never smoke near petrol, and keep other flames and sparks
odorless gas. Breathing carbon monoxide can cause loss of
away. Always store petrol in an approved container. Make sure that
consciousness and may lead to death.
any spilled fuel has been wiped up before starting the engine.
If you run the pump in an area that is confined, or even partly
Wear Protective Clothing enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of
Wearing protective clothing will reduce your risk of injury. Heavy-duty exhaust gas.
gloves protect your hands. While the sound level of the pump is well Never run the engine inside a closed or even partially closed area
within safe limits, hearing protection will further protect your hearing. where people may be present.
Turn Engine Off When Not Pumping Disposal
If you need to leave the pump for any reason, always turn the engine To protect the environment, do not dispose of this product,
OFF. battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the
Operator Responsibility waste. Observe the local laws and regulations or consult
your authorized Honda dealer for disposal.
It is the operator's responsibility to provide the necessary safeguards
to protect people and property against chemical leakage. Refer to the
handling instructions provided by the manufacturer of the chemical
before operating the pump.
Know how to stop the pump quickly in case of emergency.
Understand the use of all controls and connections.
Be sure that anyone who operates the pump receives proper
instruction. Do not let children operate the pump. Keep children, pets,
and bystanders away from the area of operation.

2 ENGLISH
SAFETY LABEL LOCATIONS CONTROL LOCATIONS
The labels shown here contain important safety information. Please
read them carefully. These labels are considered a permanent part of
your pump. So if a label comes off or becomes hard to read, contact [1] (p. 7) [2] (p. 7) [3] (p. 5)
your authorized Honda pump dealer for a replacement.

Letter Meaning

Read and understand the The muffler is hot. Keep hands [4] (p. 12)
owner’s manual and the away. Keep people away from
operation of all controls the machine when it is [8] (p. 7)
before using the machine. operating.
B [5]

PRODUCT IDENTIFICATION PLATE


[7] (p. 7) [6] (p. 7)
Letter Meaning

A [LABELS)

[10]
[11] (p. 10)
B
[9] (p. 5)
1. Conformity mark, according to the EEC/89/392 modified
Directive
2. Year of manufacture
3. Product weight
4. Serial number
5. Model
6. Manufacturer’s name and address and authorized
representative
Name and address of manufacturer and authorized representative
are written in the “EC Declaration of Conformity” CONTENT
OUTLINE in this Owner’s Manual.
C [LABEL]
[16] (p. 5)

[13] (p. 9)

105
7 [14] (p. 9)
C [15] (p. 13)
[12]
B (LABEL)

7. Guaranteed sound power level according to Directive


2000/14/EC
1 Choke lever 9 Discharge port
There are two serial numbers, one for the engine and one for the 2 Throttle lever 10 Frame
frame. Record the engine and frame serial numbers and date of 3 Priming filler cap 11 Air cleaner
purchase in the space below. You will need these serial numbers
4 Fuel filler cap 12 Frame serial number
when ordering parts and when making technical or warranty inquiries.
5 Engine serial number 13 Oil drain plug
Engine serial number:_____________________________________ 6 Ignition switch 14 Oil filler cap/dipstick
7 Starter grip 15 Pump drain plug
Frame serial number: _____________________________________
8 Fuel valve 16 Suction port
Date of purchase: ________________________________________
ENGLISH 3
ASSEMBLY BEFORE OPERATION
PARTS LIST Your safety is your responsibility. A little time spent in preparation will
significantly reduce your risk of injury.

Ref. Read and understand this manual. Know what the controls do and
Description Qty. how to operate them.
No
1 Rubber mount 4 Familiarize yourself with the pump and its operation before you begin
using it. Know how to quickly shut off the engine in case of an
2 8 x 16 mm Flange bolt 4
emergency.
3 8 mm Locking nut 4
Be familiar with any safety precautions that are needed to properly
4 Outlet elbow 1
pump the chemicals that are listed on page 6.
5 Thread tape 1
6 Hose coupling 2 IS YOUR PUMP READY TO GO?
7 Coupling 2 For your safety, and to maximize the service life of your equipment, it
8 Strainer adapter 1 is very important to take a few moments before you operate the pump
9 Strainer 1 to check its condition. Be sure to take care of any problem you find, or
have your servicing dealer correct it, before you operate the pump.

"  WARNING
# Improperly maintaining this pump, or failing to correct a
problem before operation, could cause a malfunction in which
you could be seriously injured.
Always perform a pre-operation inspection before each
operation, and correct any problem.

Before beginning your pre-operation checks, be sure the pump is on a


level surface and the ignition switch is in the OFF position.
!
Check the General Condition of the Pump

 • Look around and underneath the pump for signs of oil or petrol
$ leaks.
• Remove any dirt or debris, especially around the engine, muffler,
% and recoil starter.
• Look for signs of damage.
• Check that all nuts, bolts, screws, hose connectors, and clamps are
& ' tightened.
• Keep all shields and covers in place while operating the pump.
• Check the general condition of the hoses. Be sure the hoses are in
serviceable condition before connecting them to the pump.

PROCEDURE Check The Following Items Before You Start The Engine
• Check the oil level (page 9).
1. Install the rubber mounts  on the pump using the 8 x 16 mm
flange bolts  and 8 mm locking nuts  as shown. Tighten the • Check the air cleaner (page 10).
nuts to: • Check the fuel level (page 12). Starting with a full tank will help to
Torque: 7.8 ~ 9.8 N•m (80 ~ 100 kg-cm). eliminate or reduce operating interruptions for refueling.

2. Apply thread tape  to the outlet elbow  and install it securely in


the pump housing.
3. Apply thread tape to both hose couplings  and securely install
one in the suction port and the other in the outlet elbow .
4. Install the strainer adapter  into the strainer .

4 ENGLISH
OPERATION Pump Priming
Remove the priming filler cap [1] and completely fill the pump
chamber with liquid before starting the engine. Replace the priming
PUMP PREPARATION filler cap.
Before operating the pump for the first time, please review
IMPORTANT SAFETY INFORMATION (page 2) and BEFORE [1]
OPERATION (page 4).
For your safety, avoid starting or operating the engine in an enclosed
area, such as a garage. Your engine’s exhaust contains poisonous
carbon monoxide gas, which can collect rapidly in an enclosed area
and cause illness or death.

Suction Hose Connection


The suction hose [1] must be reinforced with a non-collapsible wall or
wire braided construction to prevent suction hose collapse. Keep the
pump as close to the liquid to be pumped as possible. Avoid bends
and sharp turns. Pump performance is best when the pump is not far
above the liquid level and the hose is kept straight. Self-priming time
is also proportional to the suction hose length. Using a longer suction
hose will increase the self priming time.
The strainer [2] provided with the pump should be threaded onto the
hose coupling and attached to the end of the suction hose with a hose
clamp as shown.
Always install the strainer on the end of the suction hose before
pumping. The strainer will prevent debris from entering the pump that
can cause clogging and impeller or other pump damage.

NOTICE
[1]
Operating the pump dry will destroy the pump seal.
• Ensure the pump chamber is full of liquid and the suction hose
strainer is submerged in the liquid to be pumped.
• If the unit has been operated dry, stop the engine immediately and
allow the pump to cool before adding priming liquid.

APPROVED LIQUIDS
The following is a list of chemicals that the multi-purpose pump is
capable of pumping. The operator must verify that the liquid that is to
be pumped is on these lists. After each use, drain the pump chamber
[2] into a suitable container and flush with fresh water.
DO NOT USE FOR PUMPING LIQUIDS FOR HUMAN
CONSUMPTION.

 WARNING
Discharge Hose Connection Chemicals can cause burns or serious injury.
A short, large diameter hose will provide lower fluid friction and
improve pump efficiency. A long or small diameter hose increases Wear protective clothing and eye protection when handling
fluid friction and reduces pump output. chemicals.

Tighten the hose clamp to prevent the hose from disconnecting under Follow the chemical manufacturer’s handling procedures.
high pressure.

ENGLISH 5
NOTICE PUMP PERFORMANCE
Pumping liquids that are not listed may cause damage to the pump. The maximum pump discharge capacity is determined when pumping
clear water at 0 meters total head and at sea level. As the total head
Agricultural Chemicals [1] (discharge head [2] + suction head [3]) increases, pump discharge
capacity decreases (see figure). If the pump is used at higher
Aatrex Dual N-Serve 24 elevations, pump discharge capacity may also decrease. Other
Amiben Eradicane Phosphoric Acid factors affecting pump discharge capacity are:
Solutions • The type of chemical being pumped.
Ammonium Extrazine Poly-N • The length and type of the suction and discharge hose used.
Thiosulfate
Banvel Larsban Ranger
Basagran Lasso Round-up
Bicep URAN Solutions Sutan [2]

Bladex Modown Treflan


[1]
Vernam
[3]
Industrial Chemicals

Acetic Acid, 20% Glycerine (Glycerol) Sodium Acetate


Aluminum Sulfate Lactic Acid Sodium Bicarbonate
Ammonium Nitrate Lead Acetate Sodium Bisulfate
Ammonium Sulfate Magnesium Chloride Sodium Bisulfite
Barium Sulfate Magnesium Nitrate Sodium Carbonate,
Pump Performance (Maximum with clear water)
10%
Total head [1] 32 m
Borax (Sodium Magnesium Sulfate Sodium Chlorate
Borate) Suction head [3] 8m
* Calcium Chloride Maleic Acid Sodium Chloride Discharge capacity 833 /min
Citric Acid Nickel Chloride Sodium Nitrate Self-priming time 65 sec at 5 m
Copper Sulfate Nickel Sulfate Sodium Silicate Pressure 310 kPa
Detergents Oleic Acid Sodium Sulfate
Oil Alert® System
(General)
The Oil Alert system is designed to prevent engine damage caused by
Ethylene Glycol Phosphoric Acid, Stearic Acid an insufficient amount of oil in the crankcase. Before the oil level in
0-80% the crankcase can fall below a safe limit, the Oil Alert system will
Fatty Acids Potassium Sulfuric Acid, 0-29% automatically shut down the engine (the ignition switch will remain in
Carbonate the ON position).
Ferric Nitrate Potassium Chloride Tartaric Acid If the engine stops and will not restart, check the oil level (page 9)
Ferric Sulfate Potassium Nitrate Vinegar before troubleshooting in other areas.

Ferrous Sulfate Potassium Sulfate Water (Clear)


Formaldehyde, Soaps (neutral) Water (Salt)
40%
Zinc Sulfate
* Temperature does not exceed 26°C.
The temperature operating range of the pump is between
-7 ~ 54°C.

6 ENGLISH
STARTING THE ENGINE 7. Set the throttle [6] to
the desired speed to [6]
1. Turn the fuel valve [1] to [1] produce the best
the ON position. pumping conditions.
[B]
Pump output can be
controlled by adjusting
ON the throttle lever to the
desired position. [A]
At FULL [A] throttle
position, the pump will
deliver the highest output volume. Moving the throttle toward the
2. Move the choke lever [2] IDLE [B] position will decrease the output volume of the pump.
to the CLOSED position.
[2] STOPPING THE ENGINE
Do not use the choke if
the engine is warm or Emergency
the ambient [1]
To stop the engine in an
temperature is high. emergency, turn the OFF
ignition switch [1] to the
OFF position.

CLOSED

3. Turn the ignition switch


[3] to the ON position. [3]
Normal
1. Move the throttle lever
[2] fully to the right to the [2]
IDLE [A] position.
2. Turn the ignition switch
[1] to the OFF position.
ON [A]

4. Move the throttle lever


[4] slightly to the left. [4]
3. Turn the fuel valve [3] to [3]
5. Pull the starter grip the OFF position.
lightly until resistance is 4. If the pump is not going
felt, then pull it briskly. to be used again for the
rest of the day, or is
going to be stored for a
long period of time, refer
to page 13 for
NOTICE procedures on properly
storing your pump. OFF
Return the starter grip
slowly back to the engine to prevent damage to the starter. After each use, drain the
6. As the engine warms pump chamber and flush
up, gradually move the [5] with fresh water.
choke lever [5] to the
OPEN position.

OPEN

ENGLISH 7
MAINTENANCE MAINTENANCE SCHEDULE

Proper maintenance is essential for safe, economical, and Interval1 Item


trouble-free operation. It will also help reduce air pollution.
Before each use Engine oil: Check level (page 9)
 WARNING Air filter: Check (page 10)

Improper maintenance, or failure to correct a problem After each use Pump chamber: Flush (page 13)
before operation, can cause a malfunction in which you
First 20 hours Engine oil: Change (page 9)
can be seriously hurt or killed.
Always follow the inspection and maintenance Every 50 hours Air filter: Clean 2 (page 10)
recommendations and schedules in this owner’s manual.
Every 100 hours Engine oil: Change (page 9)
Air filter: Clean 2 (page 10)
To help you properly care for your pump, the following pages include
Spark plug: Check-adjust (page 11)
a maintenance schedule, routine inspection procedures, and simple
Spark arrester: Clean-check 4 (page 11)
maintenance procedures using basic hand tools. Other service tasks
that are more difficult, or require special tools, are best handled by Sediment cup: Clean (page 11)
professionals and are normally performed by a Honda technician or
Every 300 hours Engine oil: Change (page 9)
other qualified mechanic.
Air cleaner paper filter: Replace 2 (page 10)
The maintenance schedule applies to normal operating conditions. If Spark plug: Replace (page 11)
you operate your pump under severe conditions, such as sustained
Spark arrester: Clean-check 4 (page 11)
high-load or high-temperature operation, or use in unusually wet or
Sediment cup: Clean (page 11)
dusty conditions, consult your servicing dealer for recommendations
applicable to your individual needs and use. Valve clearance: Check-adjust 3
Idle speed: Check-adjust 3
Remember that an authorized Honda servicing dealer knows your
Fuel tank and filter: Clean 3
pump best and is fully equipped to maintain and repair it.
To ensure the best quality and reliability, use only new, Honda Every 2 years Fuel line: Check and replace if necessary 3
Genuine parts or their equivalents for repair and replacement.

MAINTENANCE SAFETY 1. For professional commercial use, log hours of operation to


determine proper maintenance intervals.
Some of the most important safety precautions follow. However, we
cannot warn you of every conceivable hazard that can arise in 2. Service more frequently when used in dusty areas.
performing maintenance. Only you can decide whether or not you 3. These items should be serviced by an authorized Honda servicing
should perform a given task. dealer, unless you have the proper tools and are mechanically
proficient.

 WARNING 4. In Europe and countries where machinery directive 2006/42/EC is


enforced, this cleaning should be done by your servicing dealer.
Failure to properly follow maintenance instructions and
precautions can cause you to be seriously hurt or killed. Failure to follow this maintenance schedule could result in
non-warrantable failures.
Always follow the procedures and precautions in this
owner’s manual.

Safety Precautions
• Make sure the engine is off before you begin any maintenance or
repairs. This will eliminate several potential hazards:
• Carbon monoxide poisoning from engine exhaust.
Operate outdoors away from open windows or doors.
• Burns from hot parts.
Let the engine and exhaust system cool before touching.
• Injury from moving parts.
Do not run the engine unless instructed to do so.
• Read the instructions before you begin, and make sure you have
the tools and skills required.
• To reduce the possibility of fire or explosion, be careful when
working around petrol. Use only a nonflammable solvent, not
petrol, to clean parts. Keep cigarettes, sparks, and flames away
from all fuel-related parts.

8 ENGLISH
ENGINE MAINTENANCE 3. Fill with the
recommended oil
Engine Oil Level Check to the top of the oil
Check the engine oil level with the engine stopped and in a level filler neck.
position. 4. Screw in the oil
1. Remove the filler cap/dipstick [1] and wipe it clean. filler cap [1]
securely.

[1]
[1]

2. Insert and remove the dipstick without screwing it into the filler
neck. Check the oil level shown on the dipstick. Engine Oil Recommendations
Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API
service category SJ or later. Always check the API SERVICE label on
[2] the oil container to be sure it includes the letters SJ or later.
SAE 10W-30 is recommended
for general use. Other 30
viscosities shown in the chart
may be used when the average 5W-30 • 10W-30
temperature in your area is 0 20 40 60 80 100°F
[3]
within the indicated range.
-20 -10 0 10 20 30 40°C

AMBIENT TEMPERATURE
3. If the oil level is low [3], fill to the edge of the oil filler hole [2] with NOTICE
the recommended oil. Do not overfill with oil.
Using nondetergent oil can shorten the engine's service life, and using
4. Screw in the filler cap/dipstick securely. 2-stroke oil can damage the engine.

NOTICE
Running the engine with a low oil level can cause engine damage.

Engine Oil Change


Drain the oil while the engine is warm. Warm oil drains quickly and
completely.
1. Remove the oil
filler cap [1], drain
plug [2], and
sealing washer [3].
Drain the oil into a
suitable container.
2. Reinstall the drain
plug and sealing
washer. Tighten
the plug securely.
Torque:
18 N•m (1.8 kgf•m)
[1]
Please dispose of
used motor oil and
the oil containers in
a manner that is [3] [2]
compatible with the
environment. We
suggest you take used oil in a sealed container to your local
recycling center or service station for reclamation. Do not throw it
in the trash or pour it on the ground or pour it down a drain.

ENGLISH 9
Air Filter Inspection Air Filter Cleaning
1. Unscrew the outer wing nut [1] and remove the air cleaner cover A dirty air filter will restrict air flow to the carburetor, reducing engine
[2]. performance. If you operate the pump in very dusty areas, clean the
air filter more often than specified in the MAINTENANCE SCHEDULE
[1] (page 8).
1. To clean the paper filter element, tap the element lightly several
times on a hard surface to remove excess dirt, or blow compressed
air (not exceeding 207 kPa) through the filter element from the
[2] inside out.
Never try to brush the dirt off; brushing will force dirt into the paper
fibers. Replace the paper element if it is excessively dirty or
damaged.
[3]
2. To clean the foam filter SOLVENT
element, wash the
ENGINE OIL
[4] element in a solution of
household detergent and
warm water, then rinse
thoroughly, or wash in
nonflammable solvent.
[5]
3. Allow the foam filter SQUEEZE
element to dry THOROUGHLY
thoroughly.
[6]
4. Soak the foam filter element in clean engine oil and squeeze out
the excess oil.

NOTICE
Excess oil will restrict air flow through the foam filter element and
may transfer to the paper filter element, soaking and clogging it.
2. Remove the inner wing nut [3] and both air filter elements [4,5]. 5. Reassemble the air filter as shown.
3. Separate the air filter elements and carefully check them for holes
or tears. Replace the filter elements if they are damaged.
4. Wipe dirt from the inside of the air cleaner housing and cover. Be
careful to prevent dirt from entering the air duct that leads to the
carburetor.
5. Install the foam element over the paper element, and install the
assembled air filter. Secure the air filter with the inner wing nut.
Make sure the rubber washer [6] is in place under the filter
elements.
6. Install the air cleaner cover, and secure with the outer wing nut.

NOTICE
Operating the engine without an air filter, or with a damaged air
filter, will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
This type of damage is not covered by the Distributor's Limited
Warranty.

10 ENGLISH
Spark Plug Service Spark Arrester
Recommended Spark Plug: NGK - BPR6ES In Europe and countries where machinery directive 2006/42/EC is
enforced, this cleaning should be done by your servicing dealer.
NOTICE
The spark arrester must be serviced every 100 hours to keep it
Incorrect spark plugs can cause engine damage. functioning as designed.
For good performance, the spark plug must be properly gapped and 1. Allow the engine to cool, then remove the two 8 mm nuts [1] and
free of deposits. remove the muffler [2] from the cylinder head.
Allow the engine to cool before servicing the spark plug. 2. Remove the four 5 mm screws [3] from the muffler protector [4]
1. Disconnect the spark and remove the muffler protector.
[2]
plug cap [1] and 3. Remove the 4 mm screw [5] from the spark arrester [6] and
remove any dirt from remove the spark arrester from the muffler.
around the spark plug
area. [3]
[4]
2. Use a spark plug
wrench [2] to remove
the spark plug. [5]

3. Visually inspect the [1]


spark plug. Discard it if
the insulator is
cracked, chipped, or [6]
[1]
fouled.
4. Measure the plug gap
with a suitable gauge. (0.7 ~ 0.8 mm)

Correct as necessary [2]


by carefully bending
the side electrode. 4. Use a stiff brush to remove
Plug gap: carbon deposits from the spark
0.7 ~ 0.8 mm arrester screen [6]. Be careful
not to damage the spark
arrester screen.

5. Check that the spark 5. Inspect the spark arrester for


plug washer is in good breaks and holes. Replace it if
condition, and thread the necessary.
spark plug in by hand to 6. Install the spark arrester and the
prevent cross-threading. muffler in the reverse order of [6]
6. After the spark plug is disassembly.
seated, tighten with a Torque: 4 mm screw: 2 N•m (20 kgf•cm)
spark plug wrench to 5 mm screw: 4 N•m (40 kgf•cm)
compress the washer.
If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug Sediment Cup Cleaning
seats to compress the washer. 1. Turn the fuel valve [1] to the ON OFF
[1]
If reinstalling a used spark plug, tighten 1/8 - 1/4 turn after the OFF position.
spark plug seats to compress the washer. 2. Remove the sediment cup
[2] and O-ring [3] and wash
NOTICE them in nonflammable
A loose spark plug can overheat and damage the engine. solvent. Dry them
Overtightening the spark plug can damage the threads in the thoroughly.
cylinder head. 3. Install the O-ring and
7. Reconnect the spark plug cap. sediment cup and tighten
[3]
securely.
Torque:
4 N•m (40 kgf•cm) [2]

4. Turn the fuel valve to the ON


position and check for leaks.

ENGLISH 11
REFUELING CARBURETOR MODIFICATION FOR HIGH
This engine is certified to operate on unleaded petrol with a research ALTITUDE OPERATION
octane rating of 91 or higher. At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too
Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. If the engine rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. A
has been running, allow it to cool first. Never refuel the engine inside a very rich mixture will also foul the spark plug and cause hard starting.
building where petrol fumes may reach flames or sparks. Operation at an altitude that differs from that at which this engine was
certified, for extended periods of time, may increase emissions.
You may use regular unleaded petrol containing no more than 10%
ethanol (E10) or 5% methanol by volume. In addition, methanol must High altitude performance can be improved by specific modifications
contain cosolvents and corrosion inhibitors. Use of fuels with content to the carburetor. If you always operate your pump at altitudes above
of ethanol or methanol greater than shown above may cause starting 1,500 meters, have your servicing dealer perform this carburetor
and/or performance problems. It may also damage metal, rubber, and modification. This engine, when operated at high altitude with the
plastic parts of the fuel system. Engine damage or performance carburetor modifications for high altitude use, will meet each emission
problems that result from using a fuel with percentages of ethanol or standard throughout its useful life.
methanol greater than shown above are not covered by warranty. Even with carburetor modification, engine horsepower will decrease
If your equipment will be used on an infrequent or intermittent basis, about 3.5% for each 300-meter increase in altitude. The effect of
please refer to the fuel section of the STORAGE chapter (page 14) for altitude on horsepower will be greater than this if no carburetor
additional information regarding fuel deterioration modification is made.

 WARNING NOTICE
When the carburetor has been modified for high altitude operation,
Petrol is highly flammable and explosive. the air-fuel mixture will be too lean for low altitude use. Operation at
altitudes below 1,500 meters with a modified carburetor may cause
You can be burned or seriously injured when handling fuel.
the engine to overheat and result in serious engine damage. For use
• Stop the engine and keep heat, sparks, and flame away. at low altitudes, have your servicing dealer return the carburetor to
original factory specifications.
• Handle fuel only outdoors.
• Wipe up spills immediately.

Never use stale or contaminated petrol or an oil/petrol mixture. Avoid


getting dirt or water in the fuel tank.
To refuel, remove the fuel [1]
tank cap [1], and fill the
tank with petrol to the
shoulder of the filler neck
[2]. Refuel carefully to
avoid spilling fuel. Do not
overfill.
After refueling, tighten the
fuel tank cap securely.

[2]
Move the pump at least
3 meters away from the
fueling source and site
before starting the engine.

NOTICE
Fuel can damage paint and plastic. Be careful not to spill fuel when
filling your fuel tank. Damage caused by spilled fuel is not covered by
the warranty.

12 ENGLISH
TRANSPORTING STORAGE
When transporting the pump, be sure to keep it upright. If the pump is STORAGE PREPARATION
tilted or overturned, fuel may spill from the tank, which can result in a
fire hazard. Proper storage preparation is essential for keeping your pump
trouble-free and looking good. The following steps will help to keep
Allow the engine to cool before transporting the pump. rust and corrosion from impairing your pump’s function and
1. Turn the ignition switch appearance, and will make the engine easier to start when you use
[1] to the OFF position. the pump again.
OFF
Cleaning the Engine
Wash the engine by hand, and be careful to prevent water from
entering the air cleaner or muffler.

NOTICE
[1] • Using a garden hose or pressure washing equipment can force
water into the air cleaner. Water in the air cleaner will soak the
2. Turn the fuel valve [2] to filter and can enter the carburetor or engine, causing damage.
the OFF position. • Water contacting a hot engine can cause damage. If the engine
[2] has been running, allow it to cool for at least half an hour before
washing.

Cleaning the Pump


1. Wash the pump with a garden hose or other low pressure
equipment. Keep water away from controls and all other places
that are difficult to dry, as water may promote rust.
2. After washing, remove as much standing water as possible with a
OFF
dry cloth. Fill the pump chamber with water. Start the engine
3. Drain the pump outdoors and let it run until it reaches normal operating
chamber into a suitable temperature to evaporate any water remaining on the engine.
container by removing
the pump drain plug [3]. NOTICE
4. Dispose of the liquid or Operating the pump dry will damage the pump seal. Be sure the
chemical properly and pump chamber is filled with water before starting the engine.
reinstall the drain plug
[3]. 3. Stop the engine and allow it to cool.

Follow the chemical 4. If the pump was filled


with a chemical, follow
manufacturer’s handling
procedures the chemical
manufacturer’s handling
procedures.
Clean the pump interior
[3] by removing the pump
drain plug [1] and
flushing with fresh water.
After flushing, drain the
water from the pump
chamber. Install the
pump drain plug.
5. After the pump is clean
and dry, touch up any
damaged paint, and coat [1]
other areas that may rust
with a light film of oil.

ENGLISH 13
Fuel Long Term or Seasonal Storage (greater than 90 days)

NOTICE Drain the Fuel Tank and Carburetor


Depending on the region where you operate your equipment, fuel 1. Make sure the fuel valve is OFF.
formulations may deteriorate and oxidize rapidly. Fuel deterioration 2. Remove the carburetor drain screw [2] with a 10 mm wrench or
and oxidation can occur in as little as 30 days and may cause damage screwdriver, and drain the fuel into an approved petrol container.
to the carburetor and/or fuel system. Please check with your servicing
dealer for local storage recommendations.
Petrol will oxidize and deteriorate in storage. Old petrol will cause  WARNING
hard starting, and it leaves gum deposits that clog the fuel system. If
Petrol is highly flammable and explosive.
the petrol in your pump's engine deteriorates during storage, you may
need to have the carburetor and other fuel system components You can be burned or seriously injured when handling
serviced or replaced. fuel.
The length of time that petrol can be left in your fuel tank and • Stop the engine and keep heat, sparks, and flame
carburetor without causing functional problems will vary with such away.
factors as petrol blend, your storage temperatures, and whether the
• Handle fuel only outdoors.
fuel tank is partially or completely filled. The air in a partially filled fuel
tank promotes fuel deterioration. Very warm storage temperatures • Wipe up spills immediately.
accelerate fuel deterioration. Fuel deterioration problems may occur
within a few months, or even less if the petrol was not fresh when you
3. Turn the fuel valve [1] to the ON position. This will allow fuel in the
filled the fuel tank.
fuel tank to drain through the carburetor bowl.
The warranty does not cover fuel system damage or engine
performance problems resulting from neglected storage preparation.
[1]
Short Term Storage (30-90 days)
If your equipment will not be used for 30 to 90 days, we recommend ON
the following to prevent fuel-related problems:
1. Add fuel stabilizer following the manufacturer’s instructions. [3]

When adding a fuel stabilizer, fill the fuel tank with fresh gasoline. If
only partially filled, air in the tank will promote fuel deterioration
during storage. If you keep a container of gasoline for refueling, be [2]
sure that it contains only fresh gasoline.
If it will take more than 3 months to use the fuel in your storage
container, we suggest adding a fuel stabilizer to the fuel when you
fill the container.
2. After adding a fuel stabilizer, fill the pump chamber with water and
run the engine outdoors for 10 minutes to be sure that treated
petrol has replaced the untreated petrol in the carburetor. 4. Reinstall the drain screw [2] and gasket [3].
Torque: 5 N•m (50 kgf•cm)
NOTICE
Operating the pump dry will damage the pump seal. Be sure the Engine Oil
pump chamber is filled with water before starting the engine. Change the engine oil (page 9).
3. Turn the fuel valve to the OFF position. Engine Cylinder
4. Continue to run the engine until it stops from the lack of fuel in the
1. Remove the spark plug (page 11).
carburetor fuel bowl. Running time should be less than 3 minutes.
Note: 2. Pour 5 ~ 10 cc of clean engine oil into the cylinder.
– All stabilizers have a shelf life and their performance will 3. Slowly pull the starter grip a few times to distribute the oil in the
deteriorate over time. cylinder.
– Fuel stabilizers will not reconstitute stale fuel. 4. Reinstall the spark plug.
[2] [1]
5. Pull the starter grip slowly
until resistance is felt.
Continue pulling slowly
until the arrow notch [1] on
the starter pulley aligns
with the hole [2] on the
recoil starter. Return the
starter grip gently. This will
close the valves so
moisture cannot enter the
engine cylinder.

14 ENGLISH
PLACING IN STORAGE TROUBLESHOOTING
If your pump will be stored with petrol in the fuel tank and carburetor, it
is important to reduce the hazard of petrol vapor ignition. Select a Engine Will Not Start
well-ventilated storage area away from any appliance that operates
Possible Cause Correction
with a flame, such as a furnace, water heater, or clothes dryer. Also
avoid any area with a spark producing electric motor, or where power Ignition switch OFF Turn the ignition switch ON (page 7).
tools are operated. Fuel valve OFF Turn the fuel valve ON (page 7).
If possible, avoid storage areas with high humidity, because that
Out of fuel Refuel (page 12).
promotes rust and corrosion.
Oil level low Add oil (page 9)
Unless all fuel has been drained from the fuel tank, leave the fuel
valve in the OFF position to reduce the possibility of fuel leakage. Bad fuel; pump stored without Drain the fuel tank and carburetor
treating or draining petrol, or (page 14).
Place the pump on a level surface. Tilting can cause fuel or oil
refueled with bad petrol Refuel with fresh petrol (page 12).
leakage.
Spark plug faulty, fouled, or Gap or replace the spark plug
With the engine and exhaust system cool, cover the pump to keep out
improperly gapped (page 11).
dust. A hot engine and exhaust system can ignite or melt some
materials. Spark plug wet with fuel (flooded Dry and reinstall the spark plug.
engine)
Do not use sheet plastic as a dust cover. A nonporous cover will trap
moisture around the pump, promoting rust and corrosion. Fuel filter clogged, carburetor Take the pump to an authorized Honda
malfunction, ignition malfunction, servicing dealer for repair.
REMOVAL FROM STORAGE valves stuck, etc.

Check your pump as described in BEFORE OPERATION (page 4). Loss of Power
If the fuel was drained during storage preparation, fill the tank with Possible Cause Correction
fresh petrol. If you keep a container of petrol for refueling, be sure that
it contains only fresh petrol. Petrol oxidizes and deteriorates over Throttle not set to FAST Move the throttle to the FAST position.
time, causing hard starting. Air filter clogged Clean or replace the air filter (page 10).
If the cylinder was coated with oil during storage preparation, the Bad fuel; pump stored without Drain the fuel tank and carburetor.
engine may smoke briefly at startup. This is normal. treating or draining petrol, or (page 14)
refueled with bad petrol Refuel with fresh petrol (page 12).
Fuel filter clogged, carburetor Take the pump to an authorized Honda
malfunction, ignition malfunction, service dealer for repair.
valves stuck, etc.

Pump Will Not Pump


Possible Cause Correction

Strainer clogged Clear strainer.


Suction hose clamps loose TIghten hose clamps (page 5).

Suction head is too high Locate pump at appropriate level


(page 6).

Pump requires priming Prime the pump (page 5).

Pump still does not pump Take the pump to an authorized Honda
servicing dealer for repair.
Air leak on suction side Inspect the suction hose couplings.
Make sure the couplings are tight and
thread sealing tape has been applied to
the threads.

ENGLISH 15
SPECIFICATIONS MAINTENANCE

Unleaded petrol with a


DIMENSIONS AND WEIGHT Fuel research octane rating See page 12
of 91 or higher
Model WMP20X1E
SAE 10W-30
Length x Width x Height 520 x 400 x 450 mm Engine oil See page 9
API SJ or later
Dry weight 26 kg Spark plug type NGK– BPR6ES See page 11
Pump type Suction Maximum governed
3,700 ~ 4,000 rpm Shop manual
Suction port diameter speed
50.8 mm
Discharge port diameter
Rated rpm (max load) 3500 rpm TUNE-UP
Total head (max) 32 m
Suction head (max) 8m Spark plug gap 0.7 ~ 0.8 mm See page 11
Discharge capacity (max) 833/min Carburetor idle speed 1,400
+200
min1 Shop manual
-150
Self-priming time 65 sec at 5 m
Intake: See your
Pressure (max) 310 kPa
Valve clearance 0.15 ± 0.02 mm authorized
Continuous running time* 2 hrs, 15 min (cold) Exhaust: Honda servicing
Sound pressure level at the 89 dB(A) 0.20 ± 0.02 mm dealer
workstation (In accordance Other specifications No other adjustments needed
with directive 2006/42/EC)
Uncertainty 3 dB(A) WIRING DIAGRAM
Sound power level 102 dB(A)
measured (In accordance
with directive 2000/14/EC)
Uncertainty 3 dB(A)
Sound power level 105 dB(A)
guaranteed (In accordance
with directive 2000/14/EC)
Vibration transmitted (In N/A
accordance with directive [1] [2] [3] [4] [5]
2006/42/EC)
Uncertainty N/A
Noise parameter 3.6 kW/3600 min1
ENGINE SWITCH OIL LEVEL SWITCH ENGINE
* Approximate time. Actual time will depend on pump load.
POSITION POSITION
RUN OPEN NORMAL OPEN RUN
ENGINE DESIGN AND PERFORMANCE STOP CLOSED LOW LEVEL CLOSED STOP

Model GX160T2 [1] SPARK PLUG


[2] IGNITION COIL
Engine type 4-stroke, overhead-valve,
[3] IGNITION SWITCH
single cylinder [4] OIL LEVEL SWITCH
Displacement 163 cc [5] OIL ALERT UNIT
[bore x stroke] [68 x 45 mm]
Bl Black Br Brown G Green Lg Light green
Oil capacity 0.6 
Y Yellow O Orange R Red P Pink
Fuel capacity 3.1 
Bu Blue Lb Light blue W White Gr Gray
Cooling system Forced air
Ignition system Transistorized magneto
PTO shaft direction Counterclockwise

16 ENGLISH
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté une pompe tout usage Honda!
Nous sommes persuadés que vous serez entièrement satisfait d’être
propriétaire de l’une des pompes les plus performantes dans le
marché. MANUEL DE L’UTILISATEUR
Ce manuel a été conçu pour vous aider à tirer le maximum de votre (Notice originale)
pompe tout usage tout en l’utilisant de façon sécuritaire. Il contient WMP20XE
tous les renseignements nécessaires et vous êtes prié de le lire
attentivement. POMPE Á EAU
Lorsque votre pompe requiert un entretien périodique, rappelez-vous
que votre concessionnaire Honda est le mieux qualifié pour effectuer
l’entretien des pompes Honda. Votre concessionnaire Honda
s’engage à assurer votre satisfaction et il sera toujours à votre
disposition pour répondre à vos questions.

FRANÇAIS
Honda Power Equipment Mfg., Inc. se réserve le droit d’apporter des
changements en tout temps sans préavis ni aucune autre obligation
de sa part.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite sans une
autorisation écrite.

MESSAGES DE SECURITE
Il convient de prêter une grande attention aux rubriques précédées
des mots suivants:
DANGER ABSOLU de MORT
ou de BLESSURE GRAVE si
DANGER les instructions ne sont pas
respectées.

Vous POUVEZ être TUE ou


AVERTISSEMENT GRAVEMENT BLESSE si vous
ne suivez pas les instructions.

Vous POUVEZ être BLESSE si


ATTENTION vous ne suivez pas les
instructions.
Chaque message vous indique de quel danger il s’agit, ce qui peut
arriver et ce que vous pouvez faire pour éviter toute blessure ou en
TABLE DES MATIERES
diminuer le risque. INTRODUCTION ................................................................ 1

Messages De Prevention Des Dommages MESSAGES DE SECURITE .............................................. 1


Vous apercevrez aussi d’autres messages importants précédés du CONSIGNES DE SECURITE............................................. 2
mot suivant: IDENTIFICATION DES COMPOSANTS ............................ 3
Votre pompe et aussi d’autres objets peuvent MONTAGE DE LA POMPE À EAU .................................... 4
AVIS
être endommagés si vous n’observez pas les AVANT L’UTILISATION ..................................................... 4
instructions.
FONCTIONNEMENT ......................................................... 5
Ces conseils vous éviteront d'endommager votre moteur et les biens ENTRETIEN ....................................................................... 8
d'autrui, tout en préservant l'environnement.
TRANSPORT ................................................................... 13
RANGEMENT .................................................................. 13
DÉPISTAGE DES PANNES............................................. 15
SPÉCIFICATIONS ........................................................... 16
Honda Sites Distributeur ................. . . . . . . . dernière page

© American Honda Motor Co., Inc.—Tous droits réservés


FRANÇAIS 1
CONSIGNES DE SECURITE Fonctionnement De La Pompe
Ne pompez jamais de liquide inflammable comme de l’essence ou du
 AVERTISSEMENT fioul. Une explosion pourrait se produire, risquant de causer de
graves blessures.
Pour une utilisation en toute sécurité – Ne pompez que les produits chimiques énumérés aux page 5 du
présent manuel. Le pompage de produits chimiques non approuvés
• Lisez attentivement le manuel du pourrait endommager la pompe et blesser l’utilisateur.
propriétaire avant d’employer la machine. Faites fonctionner la pompe sur une surface de niveau. Si le moteur
Le non-respect des instructions peut est incliné, de l’essence pourrait se déverser.
aboutir à de graves blessures ou
Ne faites pas fonctionner la pompe dans un endroit clos.
endommager la pompe
Le système d’échappement produit suffisamment de chaleur pour
mettre le feu à des matériaux se trouvant à proximité. Placez la
Si vous observez les instructions contenues dans ce manuel et celles pompe à au moins un mètre de tout bâtiment et autre objet pendant
indiquées sur la pompe, vous éviterez la plupart des accidents. Nous son fonctionnement.
traiterons ci-dessous de certains des dangers courants liés à Les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et peuvent
l’utilisation de la pompe et aussi des méthodes auxquelles vous s’enflammer après la mise en marche du moteur. Assurez-vous de
pouvez recourir pour vous protéger. nettoyer l’essence répandue avant de mettre la pompe en marche.
Laissez Les Protecteurs En Place Gardez le matériel inflammable à bonne distance de la pompe.
Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement
Les écrans protecteurs et les boucliers ont été conçus pour vous
de la pompe et le demeure aussi après l’arrêt du moteur.
protéger des objets chauds et en mouvement. Pour assurer votre
Assurez-vous de ne pas toucher au pot d’échappement lorsque ce
sécurité et celle d’autrui, laissez tous les écrans protecteurs en place
dernier est chaud. Laissez le moteur refroidir avant d’entreposer la
lorsque le moteur est en marche.
pompe à l’intérieur.
Faites Le Plein De Façon Sécuritaire
Dangers Liés Au Monoxyde De Carbone
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables
Les gaz d’échappement libèrent du monoxyde de carbone, un gaz
et explosives. Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est en
toxique inodore et incolore. L’inhalation des gaz d’échappement peut
marche. Laissez le moteur refroidir. Faites le plein à l’extérieur ou
entraîner une perte de conscience et causer la mort.
dans un endroit bien aéré. Ne remplissez jamais le réservoir
d’essence au-delà du repère maximal. Ne fumez jamais à proximité Si vous faites fonctionner la pompe dans un endroit fermé ou mal
de l’essence et conservez-la à bonne distance des flammes et des aéré, l'air que vous respirez peut contenir une grande quantité de gaz
étincelles. Rangez toujours l’essence dans un contenant approprié. d'échappement. Pour éviter que les gaz d'échappement ne
s'accumulent, assurez-vous d'aérer adéquatement l'endroit.
Portez Des Vêtements De Protection
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans un endroit clos ou ne
Le port de vêtement de protection réduit les risques de blessures.
serait-ce qu’en partie clos dans lequel des personnes sont
Portez un pantalon long et des lunettes de protection pour diminuer
les risques de blessures causées par des objets projetés. Optez pour susceptibles d’être présentes.
des chaussures robustes à semelle épaisse pour profiter d’une Mise au rebut
meilleure adhérence. Pour vous protéger les mains, portez des gants
de protection robustes. Enfin, bien que le niveau sonore de la pompe Pour la protection de l’environnement, ne pas jeter ce
soit bien en deçà des limites permises, nous vous recommandons produit, la batterie, l’huile moteur, etc., aux ordures.
l’usage de protecteurs auditifs. Observer la réglementation locale ou consulter son
concessionnaire Honda agrée pour s’en débarrasser.
Coupez Le Moteur Lorsque La Pompe N’est Pas En Usage
Si vous devez interrompre votre travail pour une raison quelconque,
coupez toujours le moteur.
Responsabilité De L’utilisateur
Il incombe à l’utilisateur de faire usage de l’équipement de sécurité
nécessaire à la protection des personnes à proximité et des biens
contre le déversement de produit chimique. Veuillez observer les
instructions sur la manipulation de produits chimiques qui sont
fournies par le fabricant de tels produits avant d’utiliser la pompe.
Il est important de savoir comment couper l’alimentation de la pompe
rapidement en cas d’urgence. En outre, il est aussi important de se
familiariser avec les commandes et les branchements.
Assurez-vous que tous les utilisateurs connaissent le fonctionnement
de la pompe. Ne permettez pas aux enfants de faire fonctionner la
pompe. Gardez les enfants et les animaux domestiques à bonne
distance pendant que la pompe est en marche.

2 FRANÇAIS
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE IDENTIFICATION DES
Les étiquettes ci-dessous contiennent des consignes de sécurité
importantes. Veuillez les lire attentivement. Ces étiquettes font partie COMPOSANTS
intégrante de votre pompe. Si une étiquette se décolle ou devient
difficile à lire, communiquez avec votre concessionnaire Honda pour [2] (p. 7)
obtenir une étiquette de remplacement. [3] (p. 5)
[1] (p. 7)
Lettre Symboles

A Lire et comprendre le Le silencieux peut causer des


manuel de l’utilisateur et brûlures. Garder vos mains à
le fonctionnement de bonne distance. S'assurer que
toutes les commandes personne ne se trouve à proximité
avant d’utiliser l’appareil. pendant le fonctionnement du
chasse-neige.
[8] (p. 7)

PLAQUE D'IDENTIFICATION DU PRODUIT [4] (p. 12)

Lettre Symboles
[7] (p. 7)
B [5]
[6] (p. 7)

A [LABLES)

[10]
[11] (p. 10)

B [9] (p. 5)

1. Marque de conformité suivant la Directive amendée


89/392/CEE
2. Année de fabrication
3. Poids
4. Numéro de série
5. Modèle
6. Nom et adresse du fabricant et reprèsentant autorisè
Nom et adresse du du constructeur et autorisé representitive sont
écrits dans le “CE-Déclaration de conformité” DESCRIPTION DE
TABLE DES MATIERES dans le manuel du propriétaire. C [LABEL]
[16] (p. 5)

[13] (p. 9)

105
[14] (p. 9)
7 [15] (p. 13)
C [12]
B (LABLE)

1 Levier d’étrangleur 9 Orifice d’évacuation


7. Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/EC 2 Levier des gaz 10 Cadre
3 Bouchon de remplissage d’essence 11 Filtre à air
Notez les numéros de série du châssis et du moteur dans 4 Bouchon de l’amorceur 12 Numéro de série du cadre
l’emplacement ci-dessous. Vous en aurez besoin pour commander
des pièces détachées et pour toute question d’ordre technique ou 5 Numéro de série du moteur 13 Bouchon de vidange d’huile
relative à la garantie. Bouchon de remplissage
6 Commande d’allumage 14
d’huile/jauge
Numéro de série du châssis : _______-________________
Bouchon de vidange de la
Numéro de série du moteur : _________-________________ 7 Poignée du lanceur 15
pompe
Date d’achat : _______ / ______ / _____ 8 Vanne d’essence 16 Orifice d’aspiration

FRANÇAIS 3
MONTAGE DE LA POMPE À EAU AVANT L’UTILISATION
LISTE DES PIÈCES Si votre sécurité vous tient à cœur, il n’en tient qu’à vous de prendre
les mesures nécessaires. Quelques minutes de préparation vous
permettront de diminuer considérablement les risques de blessures.
Réf Description Qté
Lisez le manuel et assurez-vous de bien comprendre son contenu.
1 Support en caoutchouc 4 Vous devez savoir à quoi servent les commandes et la façon de les
2 Vis à embase 8 x 16 mm 4 utiliser.
3 Écrou de blocage 8 mm 4 Familiarisez-vous avec la pompe et son fonctionnement avant de
4 Coude de sortie 1 l’utiliser. Sachez comment arrêter la pompe rapidement en cas
5 Ruban d’étanchéité pour raccords filetés 1 d’urgence.
6 Raccord pour tuyau 2 Assurez-vous de bien connaître les précautions à prendre pour
7 Raccord 2 pomper adéquatement les produits chimiques énumérés aux page 6
8 Adaptateur pour crépine 1 du présent manuel.
9 Crépine 1
EST-CE QUE VOTRE POMPE EST PRÊTE À
ÊTRE UTILISÉE?
" Afin d’assurer votre sécurité et la durée utile de votre pompe, il est
important de l’inspecter avant chaque utilisation. Avant d’utiliser votre
# pompe, assurez-vous de corriger immédiatement les anomalies
décelées ou communiquez avec votre concessionnaire pour faire
effectuer les réparations.

 AVERTISSEMENT
L’entretien inadéquat de la pompe ou le défaut de réparer la
pompe avant son utilisation pourrait se solder par une
! défaillance pouvant causer de graves blessures.
Toujours procéder à une inspection de la pompe avant
 chaque utilisation et corriger tout problème éventuel.
$
Avant de procéder à la pré-inspection, assurez-vous que, la pompe
% est sur une surface de niveau, et la pompe est sur une surface de
niveau.
Vérifiez L’état Général De La Pompe
& ' • Inspectez les côtés et le dessous de la pompe pour vous assurer
qu’il n’y a pas de fuite d’huile ni d’essence.
• Enlevez la saleté ou les résidus accumulés particulièrement près
du moteur, du pot d’échappement et du lanceur à rappel.

PROCÉDURE • Assurez-vous que la pompe ne présente pas de dommage.


• Assurez-vous que les écrous, les boulons, les vis et les goupilles
1. Fixer les supports en caoutchouc  sur la pompe à l'aide des vis à
sont bien en place.
embase de 8 x 16 mm  et des écrous de blocage de 8 mm 
comme illustré. Serrer les écrous entre 7.8 ~ 9.8 N•m (80 ~ 100 • Laissez les écrans protecteurs et les boucliers en place pendant le
kg-cm). fonctionnement de la pompe.
2. Appliquer du ruban d'étanchéité pour raccords filetés  sur le • Vérifier l'état général des tuyaux. S'assurer que les tuyaux sont
coude de sortie  et fixer ce dernier solidement sur le corps de utilisables avant de les raccorder à la pompe.
pompe. Avant De Mettre Le Moteur En Marche, Vérifiez Les
3. Appliquer du ruban d'étanchéité pour raccords filetés sur les deux Éléments Suivants
raccords de tuyau  et fixer solidement l'un des deux raccords sur • Huile-moteur (page 9).
l'orifice d'aspiration et l'autre sur le coude de sortie .
• Filtre à air (page 10).
4. Poser l'adaptateur pour crépine  dans la crépine .
• Essence (page 12). retirez le bouchon du réservoir et vérifiez le
niveau d’essence.

4 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT Amorçage De La Pompe
Retirez le bouchon de l’amorceur [1] et remplissez de liquide le corps
PRÉPARATION DE LA POMPE de pompe avant de mettre le moteur en marche.

Avant d’utiliser la pompe pour la première fois, veuillez lire les [1]
CONSIGNES DE SECURITE (page 2) et AVANT L’UTILISATION
(page 4).
Pour votre sécurité, évitez de démarrer ou de faire fonctionner
l’appareil dans un endroit fermé tel qu’un garage par exemple. Les
émanations de votre pompe contiennent un gaz toxique (monoxyde
de carbone) et peuvent s’accumuler rapidement et provoquer des
malaises, voire la mort.

Raccordement Du Tuyau D’aspiration


Le tuyau d’aspiration [1] doit être pourvu d’une paroi semi-rigide ou
renforcé d’une tresse métallique pour prévenir l’affaissement. Placez
la pompe le plus près possible du liquide à pomper. Évitez de tordre
ou de plier le tuyau de façon trop prononcée. Le rendement de la
pompe est optimal lorsque la pompe est située à peu près au même
niveau que le liquide à pomper et lorsque le tuyau est le plus droit
possible. Le temps d’amorçage automatique varie également en
fonction de la longueur du tuyau d'aspiration. L'utilisation d’un long
tuyau d’aspiration augmente le temps nécessaire à l’amorçage
automatique.
La crépine [2] fournie avec la pompe doit être fixée à l’extrémité du
tuyau d’aspiration au moyen d’un collier de serrage comme le montre
l’illustration.
Installez toujours la crépine à l’extrémité du tuyau d’aspiration avant
de commencer le pompage. La crépine empêche les débris solides AVIS
de pénétrer dans la pompe afin d’éviter le colmatage et Faire fonctionner la pompe à sec risque de détruire la garniture.
l’endommagement de la turbine ou de la pompe.
• S'assurer que la chambre de la pompe est pleine de liquide et
veiller à immerger la crépine du tuyau d'aspiration dans le
liquide à pomper.
• Si l’appareil fonctionne à sec, arrêtez le moteur immédiatement
[1] et laissez la pompe refroidir avant d'ajouter le liquide
d’amorçage.

APPROUVÉ LIQUIDES
Les tableaux qui suivent présentent la liste des produits chimiques
pouvant être pompés avec la pompe tout usage. L’utilisateur doit
s'assurer que le liquide à pomper figure dans ses tableaux. Après
chaque utilisation, versez le contenu du corps de pompe dans un
contenant approprié et nettoyez le corps de la pompe à l’eau fraîche.
NE PAS UTILISER POUR POMPER DES LIQUIDES DESTINÉS À
LA CONSOMMATION.
[2]

 AVERTISSEMENT
Les produits chimiques peuvent causer des
brûlures ou de graves blessures.
Raccordement Du Tuyau D’évacuation Porter des vêtements et des lunettes de
Grâce à un tuyau court et de grand diamètre, on diminue le frottement protection pour manipuler des produits
fluide et on augmente le rendement de la pompe. Un long tuyau ou chimiques.
un tuyau de petit diamètre augmentera le frottement et entraînera une Observez les recommandations du fabricant
diminution du rendement de la pompe. sur la manipulation des produits chimiques.
Serrez le collier afin d'éviter que le tuyau ne cède sous une pression
élevée.

FRANÇAIS 5
AVIS RENDEMENT DE LA POMPE
Le pompage de liquides qui ne figurent pas dans cette liste peut On a déterminé le débit maximal d’évacuation de la pompe en
endommager la pompe. pompant de l’eau claire à une hauteur manométrique de 0 mètre et au
niveau de la mer. Au fur et à mesure que la hauteur manométrique
Produits Chimiques Agricoles [1] augmente (débit [2] et hauteur d’aspiration [3]), la capacité de débit
de la pompe diminue. Si la pompe est utilisée à de plus hautes
Aatrex Eradicane Round-up
altitudes, sa capacité de débit pourra diminuer davantage. D’autres
Solutions d’acide facteurs peuvent également influencer la capacité de débit de la
Amiben Extrazine
phosphorique
pompe :
Avenge (difenzoquat) Larsban Solutions URAN
• Le produit chimique pompé.
Banvel Lasso Sutan
Basagran Modown Thiosulfate d’ammonium • La longueur et le type de tuyaux d’aspiration et d’évacuation
Bicep N-Serve 24 Trifluraline utilisés.
Bladex Poly-N Vernam
Dual Ranger

Produits Chimiques Industriels [2]

Carbonate de sodium,
Acétate de plomb Nitrate ferrique [1]
10 %
Acétate de sodium Chlorate de sodium Savon (neutre)
[3]
Acide acétique, 20 % * Chlorure de calcium Silicate de sodium
Acide citrique Chlorure de magnésium Sulfate d’aluminium
Acide lactique Chlorure de nickel Sulfate d’ammonium
Acide maléique Chlorure de potassium Sulfate de baryum
Acide oléique Chlorure de sodium Sulfate de cuivre
Acide phosphorique, 0 à
Détergents (tout usage) Sulfate de magnésium
80 %
Acide stéarique Eau (claire) Sulfate de nickel
RENDEMENT DE LA POMPE (eau claire maximale)
Acide sulfurique, 0 à
Eau (salée) Sulfate de potassium
29 % Hauteur manométrique 32 m
Acide tartrique Éthylène glycol Sulfate de sodium Hauteur d’aspiration 8m
Acides gras Formaldéhyde, 40 % Sulfate de zinc Capacité de débit 833 l/min
Bicarbonate de sodium Glycérine (Glycérol) Sulfate ferreux
Temps d’amorçage automatique 65 secondes à 5 m
Bisulfate de sodium Nitrate d’aluminium Sulfate ferrique
Pression 310 kPa
Bisulfite de sodium Nitrate de magnésium Vinaigre
Borax (tétraborate de SYSTÈME OIL ALERT
Nitrate de potassium
sodium)
Le système Oil Alert a été conçu pour prévenir les dommages de
Carbonate de potassium Nitrate de sodium moteur causés par une quantité insuffisante d'huile dans le carter.
* Température n’excédant pas 26 ºC. Avant que le niveau d'huile dans le carter ne chute sous la limite
Gamme de température de fonctionnement de la pompe : entre -7 ºC et sécuritaire, le système Oil Alert arrête automatiquement le moteur [le
54 ºC. levier des gaz (levier de commande d'allumage) demeure en position
de marche].
Si le moteur arrête et ne redémarre pas, vérifiez le niveau d'huile
(page 9) avant de procéder à d'autres vérifications.

6 FRANÇAIS
DÉMARRAGE DU MOTEUR 7. Réglez le levier des
gaz [6] à la position [6]
1. Tournez la vanne [1] désirée afin d’assurer
d’essence [1] en un pompage adéquat.
position de marche
[B]
(ON). Le débit de la pompe
peut être réglé en
ON déplaçant le levier
d’étrangleur [6] à la [A]
position désirée.
Lorsque le levier est
réglé à la position
maximale (FULL) (A), le débit de la pompe est à son maximum.
2. Déplacez le levier En déplaçant le levier vers la position de ralenti (IDLE) (B), le débit
d’étrangleur [2] en de la pompe diminue graduellement.
[2]
position FERMÉ
(CLOSED). ARRET DU MOTEUR
N’utilisez pas le levier Situation d’urgence
d’étrangleur si le moteur
Pour arrêter le moteur en [1]
est chaud ou si la
température ambiante cas d’urgence, tournez la
commande d’allumage [1] OFF
est élevée.
en position d’arrêt (OFF).
CLOSED

3. Tournez la commande
d’allumage [3] en Situation normale
[3]
position de marche
(ON). 1. Déplacez le levier des
gaz [2] complètement [2]
vers la droite en position
de ralenti (IDLE) (A).
2. Tournez la commande
d’allumage [1] en [A]
ON
position d’arrêt (OFF).

4. Déplacez le levier des


gaz [4] légèrement vers [4]
3. Tournez la vanne [3]
la gauche. d’essence [3] en position
5. Tirez lentement sur la d’arrêt (OFF).
poignée du lanceur 4. Si vous n’avez plus
jusqu’à ce que le câble l’intention d’utiliser la
montre une certaine pompe ou si vous
résistance, puis tirez désirez l’entreposer
énergiquement sur la pendant un long
poignée. moment, reportez-vous
à la page 14 pour OFF
AVIS connaître les procédures
Guidez la poignée pour qu’elle s’enroule lentement afin d’éviter d’entreposage
d’endommager le lanceur. adéquates pour votre
pompe.
6. Pendant la mise en
température du moteur, [5] Après chaque utilisation, versez le contenu du corps de pompe
déplacez graduellement dans un contenant approprié et nettoyez le corps de la pompe à
le levier d’étrangleur [5] l’eau fraîche.
en position OUVERT
(OPEN).
OPEN

FRANÇAIS 7
ENTRETIEN • Blessures causées par les pièces mobiles. Ne pas mettre le
moteur en marche, à moins que les procédures ne le
recommandent.
Un entretien adéquat est essentiel afin d’assurer le fonctionnement
adéquat, sécuritaire et économique de votre pompe, sans porter • Lire les instructions avant l’utilisation et s’assurer de posséder les
atteinte à l’environnement. outils et les qualifications requises.
• Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion, user de
prudence lors de travaux effectués en présence d’essence. Utiliser
 AVERTISSEMENT uniquement du solvant ininflammable, et non de l’essence, pour
nettoyer les pièces. Ne fumer pas, et garder l’essence à bonne
Négliger d’effectuer les réparations nécessaires avant distance des étincelles et des flammes.
l’utilisation ou entretenir le matériel de manière
irrégulière, peuvent entraîner des blessures, voire la CALENDRIER D’ENTRETIEN
mort.
Suivez toujours les recommendations d’entretien et
d’inspection ainsi que le calendrier dans ce manuel de Intervalle 1 Elément
l’utilisateur
Avant chaque Huile moteur : Vérifier (page 9)
utilisation Filtre à air : Vérifier (page 10)
Afin de vous aider à effectuer l’entretien adéquat de votre pompe, les
pages qui suivent fournissent un calendrier d’entretien, des Après chaque Corps de pompe: Vidanger (page 13)
procédures d’inspection de routine et des procédures d’entretien de utilisation
base pouvant être réalisées au moyen d’outils à main courants.
Certains types de service d’entretien plus complexes et requérant Premier 20 h Huile moteur : Changer (page 9)
l’utilisation d’outils spéciaux devraient être confiés à un professionnel,
à savoir un technicien Honda ou un technicien qualifié. Chaque 50 h Filtre à air : Nettoyer 2 (page 10)
Le calendrier d’entretien qui suit se rapporte à des conditions
Chaque 100 h Huile moteur : Changer (page 9)
normales d’utilisation. Si vous utilisez la pompe de façon plus
intensive comme pour le pompage constant à fort volume ou à des Filtre à air : Nettoyer 2 (page 10)
températures ambiantes élevées, ou encore dans des conditions Bougie : Vérifier-régler (page 11)
d’humidité ou de sécheresse extrêmes, veuillez consulter votre Pare-étincelles : Nettoyer-vérifier 4 (page 11)
concessionnaire pour connaître les recommandations s’appliquant à Bac à sédiments : Nettoyer (page 11)
votre cas particulier.
Chaque 300 h Huile moteur : Changer (page 9)
Rappelez-vous que votre concessionnaire Honda agréé est le mieux
Filtre à air : Remplacer 2 (page 10)
qualifié pour effectuer l’entretien et la réparation de votre pompe, et
qu’il dispose de l’équipement nécessaire pour effectuer Bougie : Remplacer (page 11)
adéquatement ces travaux. Pare-étincelles : Nettoyer-vérifier 4 (page 11)
Bac à sédiments : Nettoyer (page 11)
Pour vous assurer du fonctionnement optimal de votre pompe,
Ralenti : Vérifier-régler 3
n’utilisez que des pièces Honda d’origine ou équivalentes lors d’une
réparation ou d’un remplacement. Hauteur de soupape : Vérifier-régler 3
Réservoir d’essence : Nettoyer 3
ENTRETIEN SÉCURITAIRE
Tous les 2 Durite d’essence : Vérifier-Remplacer au besoin 3
Vous trouverez ci-dessous les plus importantes consignes de ans
sécurité. Bien entendu, il est à toute fin pratique impossible de prévoir
tous les dangers éventuels associés à l’entretien de votre pompe.
Vous devez donc user de bon sens. 1. Pour un usage commercial, consignez les heures d’utilisation afin
de déterminer correctement les intervalles d’entretien.

 AVERTISSEMENT 2. Effectuez l’entretien plus fréquemment lorsque la pompe est


utilisée dans des endroits poussiéreux. Remplacez si
Le non respect des instructions d’entretien appropriées endommagé.
peut provoquer de sérieuses blessures, voire la mort. 3. L’entretien de ces pièces doit être confié àun concessionnaire
Suivez toujours les instructions et précautions de ce Honda agréé, à moins que l’utilisateur ne soit suffisamment équipé
manuel de l’utilisateur. en outillage et compétent. Reportez-vous au manuel d’atelier
Honda.
Consignes de Sécurité 4. En Europe ou dans les pays dans lesquels la directive 2006/42/EC
sur la machinerie est en vigueur, ce nettoyage doit être réalisé par
• S’assurer que le moteur est à l’arrêt avant d’effectuer tout service
votre responsable d'entretien.
d’entretien et toute réparation. Cette précaution permettra
d’éliminer plusieurs dangers éventuels : Ne pas suivre le calendrier de maintenance risque d’entraîner des
• Intoxication au monoxyde de carbone produit par le pannes qui ne sont pas couvertes par la garantie.
système d’échappement. S’assurez que l’endroit est bien
aéré avant de faire fonctionner le moteur.
• Brûlures causées par les pièces chaudes. Laisser le moteur
et le pot d’échappement refroidir.

8 FRANÇAIS
ENTRETIEN DU MOTEUR Vidange D'huile-moteur
Vidangez l’huile-moteur lorsque le moteur est encore chaud. L’huile
Niveau d’huile moteur chaude se vidange rapidement et entièrement.
Vérifiez le niveau d’huile, avec le moteur arrêté et mise à niveau.
1. Retirez le bouchon
1. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge [1] et essuyez de remplissage
bien la jauge. d’huile [1], le
bouchon de
vidange [2] et la
rondelle
d’étanchéité [3].
Vidangez l’huile
dans un contenant
approprié.
[1] 2. Remettez le
bouchon de
vidange et la
[1]
rondelle
d’étanchéité en
2. Introduisez la jauge dans le goulot de remplissage mais sans la place. Serrez le
revisser. Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge. bouchon
[3] [2]
fermement.

[2]
18 N•m (1.8 kgf•m)
Veuillez éliminer le contenant d’huile usée de façon à ne pas nuire
à l’environnement. Nous vous suggérons de déposer vos
contenants d’huile usée bien scellés dans un centre de recyclage
ou une station-service. Ne déversez pas l’huile usée dans les
égouts ni dans le sol.
3. Remplissez le
[3]
réservoir d’huile
jusqu’au rebord du
goulot de
3. Si le niveau d’huile est proche du repère de niveau inférieur [3], remplissage avec
ajoutez alors la quantité d’huile nécessaire pour ramener le niveau de l’huile
jusqu’au repère supérieur [2]. Ne dépassez pas le repère recommandée.
supérieur. 4. Vissez fermement
4. Remettez le bouchon/jauge [1] et vissez-le à fond. le bouchon de
remplissage d’huile
AVIS [1].
Faire fonctionner la tondeuse sans le niveau d’huile requis peut
détériorer le moteur.
[1]

Recommandations Concernant L’huile-moteur


Utilisez une huile moteur 4 temps qui remplit les conditions du service
de classification SJ ou équivalent de l’API. Veuillez vérifier chaque
fois que les lettres SJ ou équivalents sont bien sur l’étiquette
SERVICE API du bidon d’huile.
SAE 10W-30 est recommandé
pour un usage général. D’autres
30
grades de viscosité (voir
tableau), sont recommandés 5W-30 • 10W-30
selon la marge de la 0 20 40 60 80 100°F
température moyenne de votre
-20 -10 0 10 20 30 40°C
région.
TEMPÉRATURE AMBIANTE
AVIS
L’utilisation d’une huile non détergente peut abréger la vie du moteur
et une huile moteur 2 temps peut également l’endommager.

FRANÇAIS 9
Entretien Du Filtre À Air Nettoyage Des Éléments Filtrants
1. Retirez l’écrou papillon externe [1] et le couvercle de filtre à air [2]. Un filtre à air souillé entraînera une diminution du débit d’air en
direction du carburateur, réduisant ainsi le rendement du moteur. Si
[1] vous utilisez la pompe dans un endroit poussiéreux, nettoyez le filtre
plus souvent que les intervalles spécifiés dans le CALENDRIER
D’ENTRETIEN (page 8).
1. Papier filtre : frappez légèrement le papier filtre contre une surface
[2] dure pour déloger la saleté ou nettoyez-le avec de l’air comprimé
(sans excéder 207 kPa) en vous assurant de diriger l’air vers la
partie intérieure du papier filtre.
Ne tentez pas de brosser le papier filtre pour chasser la saleté, car
[3]
elle s’incrusterait dans les fibres du papier. Remplacez le papier
filtre s’il est trop sale ou s’il est endommagé.

[4] 2. Nettoyage de la mousse filtre : nettoyez la mousse filtre en


l’immergeant dans une solution d’eau chaude savonneuse, puis
rincez-la à fond.
3. La mousse peut SOLVANT
[5] également être nettoyée HUILE-MOTEUR
dans un solvant
ininflammable.
4. Laissez l’élément séché
[6]
complètement.
Immergez l’élément
dans l’huile-moteur BIEN
propre et comprimez-le COMPRIMER
afin de retirer l’excédent
d’huile.
2. Retirez l’écrou papillon interne [3] ainsi que les deux éléments
filtrants (papier filtre [4] et mousse [5]). AVIS
3. Vérifiez soigneusement les deux éléments filtrants pour vous Un excédent d’huile entraînera une diminution du débit d’air à
assurer qu’ils ne présentent pas de signes d’usure. Remplacez-les travers la mousse filtrante. De plus, l’excédent risque d’atteindre
au besoin. le papier filtre, de le détremper et de le boucher.

4. Enlevez la saleté se trouvant sur la partie interne du boîtier et du 5. Installez le couvercle de filtre à air et maintenez-le en place au
couvercle de filtre à air. Assurez-vous que la saleté ne pénètre moyen de l’écrou papillon externe.
pas dans le conduit d’admission menant au carburateur.
5. Placez la mousse filtrante sur le papier filtre, puis installez le filtre à
air assemblé. Fixez le filtre à air en place au moyen de l’écrou
papillon interne. Assurez-vous que la rondelle de caoutchouc [6]
se trouve bien sous les éléments filtrants.
6. Installez le couvercle de filtre à air et maintenez-le en place au
moyen de l’écrou papillon externe.

AVIS
Si le moteur fonctionne sans filtre à air ou si le filtre est
endommagé, la saleté pourrait pénétrer dans le moteur et causer
une usure prématurée. Ce type de dommage n’est pas couvert
par la garantie.

10 FRANÇAIS
Entretien De La Bougie D’allumage Entretien Du Pare-étincelles
Bougies d’allumage recommandées: NGK - BPR6ES En Europe ou dans les pays dans lesquels la directive 2006/42/EC
sur la machinerie est en vigueur, ce nettoyage doit être réalisé par
AVIS votre responsable d'entretien.
L’utilisation de bougies dont la taille et le degré thermique ne sont pas Afin d’assurer son bon fonctionnement, le pare-étincelles doit être
appropriés peut causer des dommages au moteur. entretenu toutes les 100 heures.
Pour assurer un bon rendement, l’écartement de la bougie doit être 1. Laissez le moteur refroidir, enlevez les deux écrous de 8 mm [1] et
ajusté précisément et la bougie ne doit présenter aucun dépôt. retirez le pot d’échappement [2] de la culasse.
Laissez le moteur refroidir avant de procéder à l’entretien de la 2. Enlevez les quatre vis de 5 mm [3] du protecteur de pot
bougie. d’échappement [4], puis retirez le protecteur.
1. Retirez le capuchon 3. Enlevez la vis de 4 mm [5] du pare-étincelles [6], puis déposez le
[2]
de bougie [1] et nlevez pare-étincelles du pot d’échappement.
toute trace de saleté
sur le culot de bougie. [3]
[4]
2. Déposez la bougie au
moyen d'une clé à
bougie [2]. [5]

3. Faites une inspection [1]


visuelle de la bougie.
Mettez la bougie au
rebut si l’isolateur est [6]
fissuré ou écaillé.

[1]

4. Mesurez l’écartement
au moyen d’une jauge [2]
d’épaisseur de qualité. (0.7 ~ 0.8 mm)
4. Retirez la calamine du
Réglez l’écartement au pare-étincelles au moyen d’une
besoin en repliant brosse souple [6].
soigneusement l’électrode Assurez-vous de ne pas
de masse. endommager le grillage du
Écartement de bougie : pare-étincelles.
0,7 à 0,8 mm
5. Inspectez le pare-étincelles
pour déceler les dommages
éventuels. Remplacez-le au
besoin.
5. Vérifiez que la rondelle 6. Installez le pare-étincelles et le [6]
de la bougie est en bon pot d’échappement dans l’ordre
état, puis vissez-la à la inverse de la dépose.
main pour éviter
d’endommager les filets. 4 mm vis: 2 N•m (20 kgf•cm)
5 mm vis: 4 N•m (40 kgf•cm)
6. Une fois la bougie bien
en place, serrez-la au Nettoyage Du Bac À Sédiments
moyen d’une clé à
1. Tournez la vanne d’essence ON OFF
bougie afin de [1]
[1] en position d’arrêt (OFF).
comprimer la rondelle.
2. Retirez le bac à sédiments
Lors de l’installation d’une bougie neuve, serrez la bougie de 1/2 [2] et le joint torique [3], puis
tour afin de comprimer la rondelle. nettoyez-les dans un solvant
Lors de l’installation d’une bougie usagée, serrez la bougie de 1/8 ininflammable.
ou de 1/4 de tour afin de comprimer la rondelle. Asséchez-les.
3. Installez le joint torique et le
AVIS
bac à sédiments, puis
[3]
Si la bougie est mal vissée, elle peut surchauffer et causer des serrez-les fermement.
dommages au moteur. Si la bougie est vissée trop fermement, elle
risque d’endommager les filets de la culasse. 4 N•m (40 kgf•cm)
4. Tournez la vanne d’essence [2]
7. Rebranchez le capuchon de bougie.
en position de marche (ON)
et assurez-vous qu’il n'y a pas de fuite.

FRANÇAIS 11
ESSENCE FONCTIONNEMENT EN HAUTE ALTITUDE
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l'essence sans plomb avec À haute altitude, le mélange air-essence du carburateur standard est
un indice d'octane recherche minimal de 91. trop riche. Le rendement baisse et la consommation d’essence
Faites le plein d’essence dans un endroit bien aéré avant de démarrer augmente. Un mélange très riche peut également encrasser la bougie
le moteur. Si le moteur est déjà chaud, attendez qu’il refroidisse. Ne et causer des problèmes de démarrage. L’utilisation pendant des
faites jamais le plein d’essence dans un local mal ventilé où les périodes prolongées à une altitude autre que celle pour laquelle le
vapeurs pourraient s’accumuler et entrer en contact avec une flamme moteur est homologué peut accroître les émissions.
ou une étincelle. Le rendement de la pompe à haute altitude peut être amélioré en
Vous pouvez utiliser de l'essence sans plomb contenant 10% effectuant certaines modifications au carburateur. Si vous utilisez
d'éthanol maximum (E10) ou 5% de méthanol par volume. En outre, principalement votre pompe à une altitude de plus de 1 500 mètres,
le méthanol doit contenir des cosolvents ainsi que des inhibiteurs de voyez votre concessionnaire Honda agréé pour faire modifier le
corrosion. Si vous utilisez du carburant dont la teneur en éthanol ou carburateur. Lorsqu’il est utilisé en altitude avec un carburateur
méthanol est supérieure aux spécifications stipulées ci-dessus, le modifié pour la haute altitude, ce moteur se conforme à toutes les
démarrage et/ou la performance risquent d'être affectés. En outre, les normes d’émissions pendant toute sa durée de service.
pièces métalliques, en caoutchouc et en plastique du circuit de Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminue
carburant pourraient subir des dommages. Les dommages au moteur d’environ 3,5% pour chaque élévation supplémentaire de 300 mètres.
ou problèmes de performance provenant d'un carburant aux L’effet de l’altitude sur la puissance est encore plus important avec un
pourcentages d'éthanol ou de méthanol supérieurs à ceux stipulés carburateur non modifié.
ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
AVIS
Si votre matériel est destiné à être utilisé peu fréquemment ou par
périodes, merci de consulter le paragraphe sur le carburant du Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute
chapitre RANGEMENT (page 13) pour en savoir plus sur le risque de altitude, le mélange air-essence est trop pauvre pour les basses
dégradation du carburant. altitudes. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1 500 mètres avec
un carburateur modifié peut causer une surchauffe et des dommages
 AVERTISSEMENT importants du moteur. Pour les emplois à basse altitude, faire
remettre le carburateur dans son état d’origine par le revendeur.
L’essence est une substance hautement inflammable et
explosive.
En manipulant de l’essence, vous pouvez être brûlé ou
sérieusement blessé.
• Arrêtez le moteur et éloignez-le de la chaleur, des
flammes et des étincelles.
• Manipulez l’essence à l’extérieur seulement.
• Essuyez immédiatement tout débordement.

N’utilisez jamais une essence éventée ou contaminée ou encore un


mélange essence/huile. Evitez de mettre de la terre ou de l’eau dans
le réservoir.
Retirez le bouchon [1]
d’essence [1] et vérifiez le
niveau d’essence. Si le
niveau d’essence est bas,
remplissez le réservoir [2]
en faisant bien attention
de ne pas en faire couler à
côté. Ne le remplissez pas
à ras bord.
Après avoir fait le plein,
refermez le bouchon en [2]
serrant à fond.
Eloignez la tondeuse d'au
moins 3 m de toute source
de carburant et site de
remplissage avant de mettre le moteur en marche.

AVIS
L’essence peut endommager des surfaces telles que la peinture et le
plastique. Faites attention de ne pas en faire couler lors du
remplissage du réservoir. Les dégâts causés par de l’essence
répandue ne sont pas couverts par la garantie.

12 FRANÇAIS
TRANSPORT RANGEMENT
Lorsque vous transportez votre pompe, assurez-vous de la placer en PRÉPARATION POUR L’ENTREPOSAGE
position verticale. Si la pompe est inclinée ou renversée, de l’essence
pourrait s’écouler, représentant ainsi un risque d’incendie. Un rangement adéquat est essentiel pour garder votre pompe en bon
état. Les étapes suivantes sont destinées à protéger votre pompe de
Laissez le moteur refroidir avant de transporter la pompe. la rouille et de la corrosion afin d’en préserver l’apparence et
1. Tournez la commande d’assurer son bon fonctionnement. En outre, le démarrage du moteur
d’allumage [1] en sera plus facile lorsque la pompe sera réutilisée.
position d’arrêt (OFF). OFF
Nettoyage Moteur
Lavez le moteur à la main et assurez-vous de ne pas laisser d’eau
pénétrer dans le filtre à air ou le pot d’échappement.

AVIS
[1] • L’utilisation d’un boyau d’arrosage ou d’un système de
nettoyage haute pression risque de provoquer l’infiltration d’eau
dans le filtre à air. L’eau présente dans le filtre à air risque de
2. Tournez la vanne pénétrer dans le carburateur ou le moteur, causant ainsi des
d’essence [2] en [2] dommages.
position d’arrêt • Si de l’eau entre en contact avec une pièce chaude du moteur,
(OFF). cela peut causer des dommages. Si le moteur est encore
chaud, laissez-le refroidir pendant au moins 30 minutes avant
de le nettoyer.

Nettoyage Pompe
1. Lavez la pompe au moyen d’un boyau d’arrosage ou d’un système
OFF de nettoyage basse pression. Gardez l’eau à bonne distance des
3. Vidangez le contenu du commandes et des endroits qui seraient difficiles à assécher afin
corps de pompe en d’éviter la rouille.
enlevant le bouchon de 2. Après le nettoyage, essuyez le plus d’eau possible au moyen d’un
vidange de chiffon sec. Remplissez le corps de pompe avec de l’eau. Mettez
la pompe [3]. le moteur en marche à l’extérieur et laissez-le atteindre sa
4. Éliminez les liquides ou température de fonctionnement pour permettre à l’eau résiduelle
les produits chimiques de s’évaporer.
comme il se doit et
remettez le bouchon de AVIS
vidange en place [3]. Le fonctionnement de la pompe à sec risque d’endommager le
joint de pompe. Assurez-vous que le corps de pompe est rempli
Observez les
d’eau avant de faire démarrer le moteur.
recommandations du
fabricant sur la 3. Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
manipulation des 4. Si la pompe a servi à
produits chimiques. [3]
pomper un produit
chimique, observez les
recommandations du
fabricant concernant la
manipulation de tels
produits.
Nettoyez l’intérieur de la
pompe en retirant d’abord
le bouchon de vidange de
la pompe [1], puis en la
rinçant à l’eau claire.
Après le rinçage, vidangez
l’eau du corps de pompe.
Installez le bouchon de
vidange de la pompe.
[1]
5. Une fois que la pompe est
propre et sèche, réparez
tout dommage de peinture et appliquez une légère couche de
graisse aux endroits susceptibles de rouiller. Lubrifiez les
commandes avec un vaporisateur à la silicone.

FRANÇAIS 13
Carburant Stockage à long terme ou saisonnier (plus de 90 jours)

AVIS Vidange du réservoir d’essence et du carburateur


Selon la région d'utilisation de votre matériel, certaines formules de 1. Tournez la vanne d’essence [1] en position de Arrêtez (OFF).
carburant peuvent se dégrader et s'oxyder rapidement. Le carburant 2. Retirez la vis de vidange du carburateur [2] au moyen d’une clé de
peut se dégrader et s'oxyder en seulement 30 jours et peut 10 mm ou d’un tournevis, puis vidangez le système d’alimentation
endommager le carburateur ou le circuit d'alimentation. Merci de en essence dans un contenant approprié.
prendre connaissance des recommandations locales de stockage
auprès de votre concessionnaire réparateur.
L’essence s’oxyde et se détériore pendant l’entreposage. Une
 AVERTISSEMENT
essence vieillie rendra difficile le démarrage et laissera des dépôts L’essence est extrêmement inflammable et explosive.
gommeux qui entraîneront le colmatage du système d’alimentation en
essence. Si l’essence de votre pompe se détériore pendant La manipulation inadéquate de l’essence peut causer
l’entreposage, il vous faudra peut-être remplacer ou faire réparer le de graves brûlures ou blessures :
carburateur et certains composants du système d’alimentation. • Arrêter le moteur et garder l’essence à bonne
distance de la chaleur, des étincelles et des
Le temps de conservation de l’essence sans risque pour le réservoir flammes.
de carburant et le carburateur varie en fonction du type d’essence • Manipuler l’essence uniquement à l’extérieur.
employé, de la température d’entreposage et du niveau d’essence
dans le réservoir. L’air présente dans un réservoir partiellement • Nettoyer les déversements d’essence sans tarder.
rempli accélère la détérioration de l’essence. Une température
d’entreposage élevée accroît également la détérioration de l’essence. 3. Tournez la vanne d’essence [1] en position de marche (ON) (A).
Les problèmes associés à la détérioration de l’essence peuvent L’essence contenue dans le réservoir s’écoulera par la cuve
survenir en quelques mois et plus rapidement si l’essence utilisée du carburateur.
pour le remplissage du réservoir n’était pas tout à fait fraîche. [1]
La garantie ne couvre pas les dommages causés au système
d’alimentation en essence ni les problèmes de rendement résultant
ON
d’un entreposage inadéquat.

Stockage à court terme (30-90 jours) [3]


Si votre tondeuse doit rester inutilisée pendant 30 à 90 jours, nous
recommandons ce qui suit pour éviter tout problème en rapport avec
le carburant: [2]
1. Ajoutez un stabilisateur d'essence en suivant les instructions du
fabricant.
Faites le plein jusqu’au col du réservoir en utilisant de l’essence
fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement rempli, l’air qu’il 4. Remettez en place la vis de vidange [2] et la rondelle d’étanchéité
contient favorisera l’oxydation et la détérioration de l’essence [3].
pendant l’entreposage.
5 N•m (50 kgf•cm)
S'il vous faut plus de 3 mois pour consommer tout le carburant
stocké dans votre container de stockage, nous suggérons d'ajouter Huile-moteur
un stabilisateur de carburant au carburant lorsque vous remplissez Vidangez l’huile-moteur (voir la page 9).
le container.
Cylindre du moteur
Remarque :
1. Déposez la bougie d’allumage (voir la page 11).
– Tous les stabilisateurs ont une durée de conservation limite, et
leur performance déclinera avec le temps. 2. Versez de 5 à 10 cm3 d’huile propre dans le cylindre.
– Les stabilisateurs de carburant ne reconstitueront pas un 3. Tirez lentement sur le lanceur à rappel à quelques reprises afin de
carburant vicié. permettre à l’huile de se répartir dans le cylindre.
2. Après avoir ajouté le stabilisateur, remplissez le corps de pompe
4. Remettez la bougie
d’eau, et faites fonctionner le moteur à l’extérieur pendant 10 [2] [1]
d’allumage en place.
minutes afin de vous assurer que l’essence traitée remplace
l’essence déjà présente dans le carburateur. 5. Tirez lentement sur le lanceur
à rappel jusqu’à ce que le
AVIS câble offre une certaine
Le fonctionnement de la pompe à sec risque d’endommager le résistance. Continuez de tirez
joint de pompe. Assurez-vous que le corps de pompe est rempli sur le lanceur jusqu’à ce que
d’eau avant de faire démarrer le moteur. l’encoche [1] sur la poulie de
démarreur soit alignée avec
3. Placez le robinet à essence sur la position OFF. l’orifice [2] sur le lanceur à
4. Continuez à laisser tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête à rappel. Guidez lentement le
cause du manque de carburant dans la cuve du carburateur. Le câble du lanceur vers
moteur ne devrait pas tourner plus de 3 minutes. l’enrouleur. Cette étape à
pour but de fermer les
soupapes afin d’empêcher
l’humidité de pénétrer dans le cylindre du moteur.
14 FRANÇAIS
ENTREPOSAGE DE LA POMPE DÉPISTAGE DES PANNES
Si votre pompe doit être entreposée avec de l’essence dans le
réservoir et dans le carburateur, il est important de prendre certaines Le Moteur Ne Démarre Pas
précautions pour éviter les incidents associés aux vapeurs d’essence.
Cause possible Solution
Choisissez un endroit d’entreposage bien aéré à bonne distance de
tout appareil dont le fonctionnement produit une flamme comme une Interrupteur d'allumage en Placez l'interrupteur d'allumage en
chaudière, un chauffe-eau ou un sèche-linge. En outre, évitez position d'arrêt (OFF) position de marche.
d’entreposer la pompe près des moteurs électriques ou dans des Soupape de combustible sur Tournez la soupape de combustible sur
endroits où des outils électriques seront utilisés. FERME OUVERT (page 6).
Autant que possible, évitez les endroits où le taux d’humidité est très Pas d’essence Faites le plein (page 12).
élevé pour ne pas que la pompe rouille ni se corrode.
Niveau d'huile bas Remplissez avec de l'huile appropriée
À moins que l’essence n’ait été entièrement vidangée du réservoir, (page 9)
laissez la vanne d’essence en position d’arrêt (OFF) afin de réduire
les risques de fuite. Mauvaise essence ; pompe Vidangez le réservoir d'essence et le
entreposée sans vidange ou carburateur (page 15).
Placez la pompe sur une surface de niveau. Si le sol est incliné, la avec essence non traitée, ou Refaites le plein avec de l’essence
pompe risque de fuir (huile ou essence). plein fait avec essence éventée fraîche (page 12).
Lorsque le moteur et le pot d’échappement sont refroidis, recouvrez la La bougie est défectueuse, mal Replacez ou changez la bougie
pompe pour la protéger de la poussière. Un moteur et un pot posée, sale (page 11).
d’échappement chauds peuvent enflammer ou endommager
certains matériaux. La bougie est enduite d’essence Séchez et réinstallez la bougie.
(moteur noyé) Démarrez le moteur, avec la manette
N’utilisez pas une bâche en plastique pour protéger la souffleuse de des gaz dans la position rapide.
la poussière. Une housse non poreuse piège l’humidité autour du
moteur, favorisant la rouille et la corrosion. Le filtre à essence est bouché. Confier la pompe à un réparateur agréé
Le carburateur ou l’allumage Honda pour faire procéder à une
fonctionne mal, la valve est réparation.
UTILISATION DE LA POMPE APRÈS bouchée, etc.
L’ENTREPOSAGE
Vérifiez votre pompe suivant les étapes décrites sans la section Perte De Puissance
AVANT L’UTILISATION du présent manuel (page 5). Cause possible Solution
Si l’essence a été vidangée avant l’entreposage, faites le plein avec La manette n’est pas en position Mettez la manette sur RAPIDE
de l’essence fraîche. Si vous conservez un contenant d’essence pour rapide (page 5).
refaire le plein, assurez-vous qu’il contient de l’essence fraîche. Avec
le temps, l’essence s’oxyde et se détériore, rendant les Filtre à air bouché Nettoyez ou remplacez le
démarrages difficiles. filtre à air (page 10).

Si le cylindre a été enduit d’huile avant l’entreposage, il est possible Essence éventée ; pompe Refaites le plein avec de l’essence
que de la fumée s’échappe au démarrage. Cette situation est tout à entreposée sans vidange ou fraîche (page 10).
avec essence non traitée, ou
fait normale. plein fait avec de l’essence
éventée
Filtre à essence bouché, Confier la pompe à un réparateur agréé
carburateur ou allumage Honda pour faire procéder à une
fonctionnent mal, la valve est réparation.
bouchée, etc.

La Pompe Ne Pompe Pas


Possible Cause Correction

La crépine est colmatée Nettoyer la crépine.

Les colliers du tuyau d'aspiration Resserrer les colliers du tuyau (page 5).
sont desserrés
La hauteur d'aspiration est trop Positionner la pompe au niveau
grande adéquat (page 6).

La pompe n'est pas amorcée Amorcer la pompe (page 5).


La pompe n'aspire toujours pas Confier la pompe à un réparateur agréé
Honda pour faire procéder à une
réparation
Fuite d'air sur le côté d'aspiration Inspectez les raccords de tuyaux
d'aspiration.
Assurez-vous que les raccords sont
bien serrés.
Assurez-vous d'étanchéité de bande
thread a été appliqué sur les filets.

FRANÇAIS 15
SPÉCIFICATIONS MAINTENANCE

Essence Un indice d'octane


DIMENSION ET POIDS recommandée recherche minimal de Voir la page 11
Modèle WMP20E1X 91

Longueur x largeur x hauteur 520 x 400 x 450 mm Huile recommandée SAE 10W-30 API SJ
Voir la page 9
ou équivalent
Poids à vide 25,5 kg
Bougie NGK– BPR6ES Voir la page 11
Diamètre de l’orifice d’aspiration 50,8 mm
Diamètre de l’orifice de sortie 50,8 mm MISE AU POINT
Régime (charge maximale) 3 500 tr/min
Écartement de bougie 0,70 à 0,80 mm Voir la page 11
Hauteur manométrique
32 m Voir le manuel
(maximale) Ralenti du carburateur 1 400 tr/min
d’atelier
Hauteur d’aspiration (maximale) 8m
Admission :
Débit maximal 833 l/min Jeu de soupapes 0,15 ± 0,02 mm Voir le manuel
Temps d’amorçage automatique 65 secondes à 5 m (à froid) Échappement : d’atelier
0,20 ± 0,02 mm
Pression (maximale) 310 kPa
Autres spécifications Aucun autre réglage nécessaire
Durée de fonctionnement
2 h 15 min.
continu*
SCHÉMA DE CÂBLAGE
Niveau de pression acoustique au 89 dB(A)
poste de travail
(selon directive 2006/42/EC)
Incertitude 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 102 dB(A)
mesuré (selon directive
2000/14/EC)
Incertitude 3 dB(A) [1] [2] [3] [4] [5]
Niveau de puissance acoustique 105 dB(A)
garanti (selon directive
2000/14/EC)
Vibrations transmises (selon N/A MOTEUR POSITION DE NIVEAU POSITION DE MOTEUR
directive 2006/42/EC ) L'INTERRUPTEUR D'HUILE L'INTERRUPTEUR
MARCHE OUVERT NORMAL OUVERT MARCHE
Incertitude N/A
ARRÊT FERMÉ BAS FERMÉ ARRÊT
Parametre du bruit 3.6 kW/3600 tr/min
* Durée approximative. La durée réelle de fonctionnement variera [1] BOUGIE
[2] BOBINE D'ALLUMAGE
en fonction de la charge de la pompe
[3] INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
[4] INTERRUPTEUR DE NIVEAU D'HUILE
CONCEPTION ET PUISSANCE DU MOTEUR [5] UNITÉ OIL ALERT

Modèle GX160T2 Bl Noir Br Brun G Vert Lg Vert pâle


Type de moteur 4 temps, soupapes en tête, un Y Jaune O Orange R Rouge P Rose
cylindre Bu Bleu Lb Bleu pâle W Blanc Gr Gris

Cylindrée (alésage x course) 163 cm3 (68 x 45 mm)


Capacité en huile-moteur 0.6 
Capacité du réservoir d'essence 3.1 
Système de refroidissement Air pulsé
Système d’allumage Transistorisé
Prise de force de l’arbre Anti-horaire

16 FRANÇAIS
INTRODUCTION
Enhorabuena por haber seleccionado la bomba de múltiples
funciones de Honda. Estamos seguros de que disfrutará con la
adquisición de una de las bombas más precisas del mercado.
Queremos ayudarle a obtener los mejores resultados de su nueva
MANUAL DEL PROPIETARIO
bomba y a manejarla de forma segura. Este manual contiene la (Manual original)
información necesaria a ese respecto; por lo que deberá leerlo WMP20XE
cuidadosamente.
MOTOBOMBA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento en la bomba,
recuerde que su distribuidor Honda autorizado está especialmente
capacitado para realizar el mantenimiento de las bombas Honda. Su
concesionario Honda está para satisfacer sus necesidades y estará
encantado de responder a cualquier pregunta o duda que desee
formular.
Honda Power Equipment Mfg., Inc., se reserva el derecho de efectuar
cambios en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en
ninguna obligación.
Ninguna sección de esta publicación puede ser reproducida sin la
autorización por escrito.

MENSAJES DE SEGURIDAD
Ponga especial atención a los textos precedidos por las palabras

ESPAÑOL
siguientes:
No seguir las instrucciones
correspondientes le
PELIGRO CAUSARÁ lesiones graves
o la muerte.

Previene contra el riesgo de


SUFRIR LESIONES
ADVERTENCIA GRAVES o incluso
MORTALES, en el caso de
no seguir las instrucciones.

Previene contra el riesgo de


SUFRIR LESIONES en el
PRECAUCION caso de no seguir las INDICE
instrucciones. INTRODUCTION ................................................................ 1
Cada mensaje le informa acerca del tipo de riesgo que puede ocurrir MENSAJES DE SEGURIDAD............................................ 1
y acerca de lo que usted puede hacer para evitar o reducir el riesgo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................. 2
de sufrir lesión alguna.
CONTROLES ..................................................................... 3
Mensajes De Prevención De Daños MONTAJE DE LA BOMBA DE AGUA................................ 4
Usted encontrará además, otros mensajes importantes que van MONTAJE DE LA BOMBA DE AGUA................................ 4
precedidos por la siguiente palabra:
OPERACIÓN ...................................................................... 5
Su bomba u otros dispositivos pueden MANTENIMIENTO ............................................................. 8
AVISO
dañarse si no sigue las instrucciones. TRANSPORTE ................................................................. 13
El propósito de estos mensajes es el de ayudarle a evitar que se dañe ALMACENATIENTO ........................................................ 13
la bomba, otros dispositivos que posea o el medio ambiente DETECCIÓN DE AVERÍAS.............................................. 15
ESPECIFICACIONES ...................................................... 16
Honda Distribuidor Ubicaciones ...... . . . . . . . Última página

© American Honda Motor Co., Inc.—Todos los derechos reservados


ESPAÑOL 1
INSTRUCCIONES DE No meta la bomba dentro de ninguna estructura.

SEGURIDAD El sistema de escape se calienta lo suficiente como para incendiar


determinados materiales. Mantenga la bomba a una metro de

 ADVERTENCIA
distancia como mínimo de construcciones y otros equipos durante el
funcionamiento.
Para asegurar una operación sin peligros – Los vapores combustibles son extremadamente inflamables y
podrían incendiarse después de arrancar el motor. Asegúrese de
• Lea y entienda el manual del propietario antes limpiar cualquier salpicadura de combustible antes de arrancar la
de operar el motobomba. El no hacerlo así podría bomba. Mantenga los materiales inflamables lejos de la bomba.
resultar en lesiones personales o en daños a la El silenciador se calienta en exceso durante el funcionamiento y
unidad.
permanece caliente durante un periodo de tiempo después de apagar
el motor. Tenga cuidado de no tocar el silenciador mientras esté
La mayoría de los accidentes se pueden prevenir si sigue todas las caliente. Deje que se enfríe el motor antes de almacenar la bomba en
instrucciones descritas en este manual y en la bomba. Algunos de los el interior.
riesgos más comunes se mencionan a continuación, además de la Daños Por Monóxido De Carbono
mejor forma que protegerse a usted mismo y a los demás.
Los escapes contienen monóxido de carbono venenoso, un gas
Mantenga Colocados Todos Los Protectores incoloro e insípido. Respirar estos escapes puede provocar la pérdida
Las defensas y los protectores están diseñados para protegerle de de la conciencia y podría causar la muerte.
las piezas móviles y de calor. Para su seguridad y la de los demás, Si hace funcionar la bomba en una zona cerrada o parcialmente
mantenga todos los protectores colocados en su lugar mientras el cerrada, podría respirar aire con pequeñas aunque peligrosas
motor esté funcionando. cantidades de gas de escape. Para evitar que se acumule el gas de
Llene Combustible Con Precaución escape, asegúrese de que se produzca una ventilación adecuada.
La gasolina es extremadamente inflamable y el vapor de gasolina No ponga el motor en marcha en un área cerrada o parcialmente
podría explotar. Nunca rellene la bomba de combustible mientras cerrada donde pueda haber personas.
esté funcionando el motor. Deje que el motor se enfríe. Reposte
Eliminación
combustible únicamente en zonas exteriores y bien ventiladas. Nunca
llene el depósito de combustible por encima de la marca máxima de Para proteger el medio ambiente, no tire el producto, la
llenado. No fume cerca de la gasolina y manténgala alejada de otras batería, el aceite de motor, etc. usados en un lugar de
llamas o chispas. Almacene siempre la gasolina en un recipiente recolección de la basura. Observe las leyes y regulaciones
adecuado. de su localidad o consulte a un concesionario Honda
Utilice Ropa De Protección autorizado cuando deba tirar tales partes.

Llevar puesta la ropa de protección reduce el riesgo de daños. Los


pantalones largos y la protección ocular reducen el riesgo de sufrir
daños debido a objetos lanzados. Los zapatos duros, con suelas
fuertes, proporcionan una mejor tracción. Los guantes reforzados le
protegen las manos. Si el nivel de ruido de la bomba está dentro de
los límites de seguridad, la protección para los oídos será beneficiosa
para su sistema auditivo.
Apague El Motor Cuando No Esté Bombeando
Si tiene que dejar la bomba por cualquier motivo, apague siempre el
motor.
Responsabilidad Del Operador
Es responsabilidad del operador proporcionar las medidas de
seguridad necesarias para proteger a la gente y las pertenencias
contra posibles pérdidas de productos químicos. Consulte las
instrucciones de manejo proporcionadas por el fabricante de los
productos químicos antes de manejar la bomba.
Sepa cómo detener la bomba rápidamente en caso de emergencia.
Conozca el uso de todas las conexiones y los controles.
Asegúrese de que todos los que manejan la bomba reciban las
instrucciones apropiadas. No permita que los niños manejen la
bomba. Mantenga a los niños y las mascotas alejados de la zona de
funcionamiento.
Funcionamiento De La Bomba
Nunca bombee líquidos inflamables como gasolina o aceites
combustibles. Podría producirse una explosión, provocando daños
graves.
Bombee únicamente los productos químicos que aparecen en las
listas de las de este manual (página 5). Si bombea productos
químicos que no aparezcan en las listas mencionadas, podría
estropear la bomba o provocar daños en el operador.
Maneje la bomba en una superficie nivelada. Si el motor está
inclinado, podría salpicar combustible.
2 ESPAÑOL
LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE CONTROLES
SEGURIDAD
[2] (p. 7)
Las etiquetas que aparecen a continuación contienen información [3] (p. 5)
importante acerca de la seguridad, por lo que deberá leerlas [1] (p. 7)
cuidadosamente. Estas etiquetas forman parte de la bomba de forma
permanente. En caso de que se desprenda la etiqueta o resulte difícil
su lectura, póngase en contacto con su distribuidor Honda autorizado
para sustituirla.

Letra Símbolos

Lea detenidamente el manual El silenciador está caliente. [8] (p. 7)


del propietario y el manejo de Mantenga las manos alejadas del
todos los controles antes de mismo. Mantenga a las personas [4] (p. 12)
utilizar el aparato. alejadas de la máquina cuando esté
en funcionamiento.
[7] (p. 7)
B [5]
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO [6] (p. 7)

Letra Símbolos

A [ETIQUETA)
[10]
[11] (p. 10)

[9] (p. 5)

B
1. Marca de conformidad, según las normas modificadas
EEC/89/392
2. Año de fabricación
3. Producto peso
4. Número de serie
5. Modelo C
6. Nombre y dirección del fabricante y el representante [ETIQUETA]
[16] (p. 5)
autorizado
Nombre y dirección del fabricante y representante autoizado están [13] (p. 9)
escritos en el DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA
“Declaración de Conformidad CE” en este manual de instrucciones.

[14] (p. 9)
[15] (p. 13)
[12]
B (ETIQUETA)

105
7
C 1 Palanca del estrangulador 9 Orificio de descarga
2 Palanca del acelerador 10 Bastidor
3 Tapón de llenado de cebado 11 Depurador de aire
Tapón de llenado del Número de serie del
4 12
7. Nivel de potencia acústica gatantizado de acuerdo a la combustible bastidor
Directiva 2000/14/EC 5 Número de serie del motor 13
Tapón de drenaje del
aceite
Registre los números de serie del bastidor y del motor en el espacio
Tapón/varilla de llenado
que sigue. Estos números de serie pueden ser necesarios cuando 6 Interruptor de encendido 14
del aceite
solicite piezas de repuesto y cuando haga consultas sobre cuestiones
técnicas o de garantía. 7 Asa del arrancador 15
Tapón de drenaje de la
bomba
Números de serie del bastidor: ____ - _______________
8 Válvula del combustible 16 Orificio de succión
Números de serie del motor: ______ - _______________
Fecha de compra: ______ / ______ / __________
ESPAÑOL 3
MONTAJE DE LA BOMBA DE ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
AGUA Su seguridad es su responsabilidad. Con un poco de tiempo que
dedique a su preparación reducirá significativamente el riesgo de
LISTA DE PIEZAS lesiones.
Lea detenidamente este manual y asegúrese de que lo ha
N.º comprendido . Conozca la función de los controles y cómo
de Descriptión Cant. manejarlos.
ref. Familiarícese con la bomba y su funcionamiento antes de comenzar a
1 Soporte de goma 4 bombear. Sepa qué hacer en caso de emergencia.
2 Perno de brida de 8 x 16 mm 4 Conozca las precauciones de seguridad necesarias para el correcto
3 Contratuerca de 8 mm 4 funcionamiento de la bomba con los productos químicos que
aparecen en las página 5 del presente manual .
4 Codo de salida 1
5 Cinta para roscas 1 ¿LA BOMBA ESTÁ LISTA PARA FUNCIONAR?
6 Acoplamiento de la manguera 2
Para su seguridad y una duración máxima de su equipo, es de vital
7 Acoplamiento 2 importancia invertir unos minutos en realizar las comprobaciones
8 Adaptador del filtro 1 sobre el estado de la bomba antes de manejarla. Si detecta cualquier
9 Filtro 1 problema, asegúrese de corregirlo o llevarlo a su distribuidor para que
lo solucione.

"  ADVERTENCIA
# Un mantenimiento inadecuado de la bomba o la no
resolución de un problema antes del funcionamiento de la
misma podrían provocar un funcionamiento inadecuado
debido al cual usted podría lesionarse gravemente.
Realice siempre una inspección previa antes de cada manejo
del aparato y corrija cualquier problema que detecte.

Antes de comenzar las comprobaciones previas al funcionamiento,


verifique que.
!
Compruebe El Estado General De La Bomba
• mire alrededor y debajo del aparato para comprobar la existencia

$ de fugas de aceite o combustible.
• elimine el exceso de suciedad o escombros, especialmente
% alrededor del motor, el silenciador y el arrancador de retroceso.
• busque señales de daños.
• compruebe la firmeza de tuercas, pernos, tornillos y pasadores.

& ' • deje colocadas todas las protecciones y cubiertas mientras esté
funcionando la bomba.
• compruebe el estado general de las mangueras. Asegúrese de
que las mangueras presentan unas condiciones de uso adecuadas
antes de conectarlas a la bomba.
PROCEDIMIENTO Compruebe Los Siguientes Ítems Antes De Arrancar El
1. Instale los soportes de goma  en la bomba utilizando los pernos Motor
de brida de 8 x 16 mm  y las contratuercas de 8 mm , tal como • Aceite del motor (página 9).
se muestra. Apriete las tuercas a un par de 7.8 ~ 9.8 N•m (80 ~
100 kg-cm). • Filtro de aire (página 10).

2. Aplique la cinta para roscas  en el codo de salida  e instálelo • Combustible - extraiga el tapón del depósito y compruebe el
de forma segura en el alojamiento de la bomba. nivel de combustible (página 12).
3. Aplique cinta para roscas en ambos acoplamientos de la
manguera  e instale uno de forma segura en el puerto de
aspiración y otro en el codo de salida .
4. Instale el adaptador del filtro  en el filtro .

4 ESPAÑOL
OPERACIÓN Cebado De La Bomba
Extraiga el tapón de llenado de cebado y llene completamente
la cámara de la bomba con líquido antes de arrancar el motor.
PREPARACIÓN DE LA BOMBA
Antes de operar el bomba por primera vez, por favor estudie los [1]
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (página 2) y ANTES DEL
FUNCIONAMIENTO (página 4).
Para su propia seguridad, evite encender u operar el motor en un
área cerrada tal como un garaje. Los vapores del escape de su
bomba contienen monóxido de carbono venenoso, el cual se puede
concentrar rápidamente en un área cerrada y causar malestar o
incluso la muerte.

Conexiones Del Manguito De Succión


El manguito de succión [1] debe reforzarse con un revestimiento no
plegable o un montaje de cable trenzado para evitar que se pliegue.
Mantenga la bomba lo más cerca posible del líquido que va a
bombear. Evite las curvas y los giros bruscos. El rendimiento de
bombeo es mayor cuando la bomba no está muy por encima del nivel
del líquido y el manguito se mantiene recto. El tiempo de cebado
automático es proporcional a la longitud del manguito de succión. Si
utiliza un tuvo de succión mayor, aumentará el tiempo de cebado
automático.
El filtro tamiz [2] proporcionado con la bomba debe colocarse en el
extremo del manguito de succión mediante una abrazadera tal y
como se indica.
Instale siempre el filtro tamiz en el extremo del manguito de succión
antes de comenzar a bombear. El filtro tamiz evitará que entren los
escombros en la bomba pudiendo provocar obstrucción, impulsión u AVISO
otros daños. Manejar la bomba sin líquido destruirá el sello de la misma.
• Asegúrese de que la cámara de la bomba está llena de líquido y
que el filtro de la manguera de aspiración está sumergido en el
líquido a ser bombeado.
[1] • Si ha manejado la unidad sin líquido, pare inmediatamente el
motor y deje que se enfríe la bomba antes de añadir líquido de
cebado.

LIQUIDOS APROBADOS
Las siguientes tablas contienen una lista de los productos químicos
adecuados para la bomba de función múltiple. El operador debe
verificar que el líquido que se va a bombear esté incluido en estas
listas. Después de cada utilización de la bomba, vierta
completamente el contenido de la cámara dentro de un recipiente
apropiado y límpiela con agua.
[2]
NO UTILIZAR PARA EL BOMBEO DE LÍQUIDOS DESTINADOS AL
CONSUMIDOR.

 ADVERTENCIA
Los productos químicos pueden provocar
Conexión Del Manguito De Descarga quemaduras o graves lesiones.
Un manguito corto pero de gran diámetro proporcionará una menor Lleve puesta ropa adecuada y protección
fricción del líquido y mejorará la eficiencia de la bomba. Un manguito ocular cuando manipule productos químicos.
largo y de diámetro pequeño aumentará la fricción del líquido y
reducirá el caudal de la bomba. Siga los procedimientos de manipulación de
productos químicos recomendados por el
Apriete la banda del manguito para evitar que se desconecte con las fabricante.
altas presiones.

ESPAÑOL 5
AVISO RENDIMIENTO DE LA BOMBA
Los líquidos de bombeo que no aparecen en esta lista pueden La capacidad de descarga máxima de la bomba queda determinada
producir daños a la bomba. cuando se bombea agua limpia a una altura de elevación total de 0
metros y al nivel del mar. A media que aumenta la altura de elevación
Productos Químicos Agrícolas total [1] (descarga [2] + altura de elevación de succión [3]), disminuirá
la capacidad de descarga. Si se utiliza la bomba en elevaciones
Aatrex Difosfórico Solución URAN superiores, la capacidad de descarga también disminuirá. Otros
Amiben Eradicane Soluciones ácidas factores que pueden alterar la capacidad de descarga de la bomba
Amonio Larsban Thiosulfate Extrazine son:
Avenge Modown Treflan • El tipo de producto químico que se está bombeando.
Banvel Lasso Sutan N-Serve 24 Vernam • La longitud y el tipo de manguito de descarga y de succión
Basagran Poly-N Treflan utilizado.
Bicep Ranger Vernam
Bladex Round-up

Productos Químicos Industriales [2]

Acetato de plomo Bórax (Borato sódico) Nitrato férrico


[1]
Acetato sódico Carbonato de potasio Nitrato sódico
Carbonato sódico, [3]
Ácido acético, 20% Silicato sódico
10%
Ácido cítrico Clorato sódico Sulfato alumínico
Ácido esteárico * Cloruro de calcio Sulfato amónico
Ácido fosfórico,
Cloruro de magnesio Sulfato de bario
0-80%
Ácido láctico Cloruro de níquel Sulfato de cinc
Ácido málico Cloruro de potasio Sulfato de cobre
Ácido oleico Cloruro sódico Sulfato de magnesio RENDIMIENTO DE LA BOMBA (agua limpia máximo)
Ácido sulfúrico, Detergentes (en
Sulfato de níquel Altura de elevación total 32 m
0-29% general)
Ácido tartárico Formaldehído, 40% Sulfato de potasio Altura de elevación de succión 8m

Ácidos grasos Glicerina (Glicerol) Sulfato férrico Capacidad de descarga 833 l/min
Agua (con sal) Glicol etilénico Sulfato ferroso Tiempo de cebado automático 65 sec at 5 m
Agua (limpia) Jabones (neutros) Sulfato sódico Presión 310 kPa
Bicarbonato sódico Nitrato amónico Vinagre
SISTEMA DE OIL ALERT
Bisulfato sódico Nitrato de magnesio
El sistema Oil Alert está diseñado para evitar daños al motor
Bisulfito sódico Nitrato de potasio
causados por una cantidad insuficiente de aceite en el cárter. Antes
* La temperatura no puede sobrepasar los 26 °C. de que el nivel del aceite en el cárter pueda caer debajo de un límite
El margen de funcionamiento de la bomba respecto de la seguro, el sistema Oil Alert apaga el motor automáticamente [la
temperatura está entre -7 y 54 °C. palanca de aceleración (palanca del interruptor de encendido)
permanece en una posición de marcha].
Si el motor se apaga y no vuelve a arrancar, controlar el nivel de
aceite del motor (página 9) antes de buscar problemas en otras
áreas.

6 ESPAÑOL
ARRANQUE DEL MOTOR 7. El acelerador hasta la
velocidad deseada [6]
1. Gire la válvula de [1] para producir las
combustible [1] hasta la condiciones de
posición ON. bombeo óptimas. [B]
Puede controlar el
ON caudal de la bomba
ajustando la palanca [A]
del acelerador [6]
hasta la posición
deseada. En la
posición máxima del acelerador FULL [A], la bomba producirá el
2. Mueva la palanca del máximo volumen de caudal. Si mueve el acelerador hasta la
estrangulador [2] hasta posición de ralentí IDLE [B] disminuirá el volumen de caudal de la
[2]
la posición CLOSED. bomba.
No utilice el
estrangulador si el
PARADA DEL MOTOR
motor está caliente o la Emergencias
temperatura ambiente
Para parar el motor en [1]
es alta.
caso de emergencia, gire
el interruptor de encendido OFF
CLOSED [1] hasta la posición OFF.

3. Gire el interruptor de
encendido [3] hasta la [3]
posición ON.
Condiciones
normales
1. Mueva la palanca del
acelerador [2] [2]
completamente hacia la
ON derecha hasta la
posición de ralentí IDLE
[A]. [A]
2. Gire el interruptor de
4. Mueva la palanca del encendido [1] hasta la
acelerador [4] [4] posición OFF [A].
ligeramente hacia la
izquierda.
5. Tire del mango del 3. Gire la válvula de [3]
lanzador ligeramente combustible [3] hasta la
hasta que sienta posición OFF.
resistencia y, 4. Si no va a utilizar
seguidamente, tire nuevamente la bomba lo
violentamente. largo del día o si va a
guardarla durante un
AVISO periodo de tiempo
Retroceda lentamente el asa del arrancador a su posición inicial prolongado, consulte la
página para conocer el OFF
para evitar que se dañe el arrancador.
procedimiento adecuado
6. A medida que se
de almacenamiento de
caliente el motor, mueva [5] la bomba.
gradualmente la
palanca del Después de cada uso, vierta el contenido de la bomba dentro de
estrangulador [5] hasta un recipiente apropiado y límpiela con agua.
la posición
OPEN. OPEN

ESPAÑOL 7
MANTENIMIENTO – Quemaduras causadas por piezas calientes. Deje que el
motor se enfríe antes de tocarlo.

Un buen mantenimiento es esencial para obtener un funcionamiento – Heridas ocasionadas por las piezas móviles. No ponga en
de la bomba seguro, económico y sin problemas. Asimismo, ayuda a marcha el motor a menos que las instrucciones le indiquen lo
reducir la polución. contrario.
• Lea todas las instrucciones antes de empezar y cerciórese de que
dispone de las herramientas y conocimientos necesarios.
 ADVERTENCIA • Para reducir la posibilidad de que ocurra un incendio o explosión,
Un mantenimiento inapropiado o un fallo en la trabaje cuidadosamente cuando esté próximo a la gasolina. Utilice
corrección de un problema antes de manejar la máquina únicamente un solvente no inflamable (no-gasolina) para limpiar
puede provocar un funcionamiento incorrecto que puede las piezas. Los cigarrillos, chispas y llamas deben estar alejados
causar la muerte o lesiones graves. de todas las piezas relacionadas con el combustible.

Siga siempre las recomendaciones de inspección y PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


mantenimiento y los programas descritos en este
manual del propietario.
Intervalo 1 Descripción
Para ayudarle a cuidar adecuadamente su bomba, las siguientes
páginas incluyen un programa de mantenimiento, procedimientos de Antes de cada Aceite del motor: Comprobar (página 9)
uso Filtro de aire: Comprobar (página 10)
inspección rutinarios y procedimientos de mantenimiento sencillos
utilizando herramientas de mano básicas. Las tareas de
Después de Escurrir la bomba de Cámara (página 13)
mantenimiento más complejas o que requieren el uso de cada uso
herramientas especiales, deben ser llevadas a cabo por
profesionales y generalmente las realiza el servicio técnico de Honda Primer 20 horas Aceite del motor: Cambie (página 9)
u otros mecánicos especializados.
El programa de mantenimiento se aplica en condiciones normales de Cada 50 horas Filtro de aire: Limpie 2 (página 10)
funcionamiento. Si maneja la bomba bajo condiciones extremas,
como por ejemplo con cargas máximas o altas temperaturas Cada 100 horas Aceite del motor: Cambie 2 (página 9)
permanentes, o si utiliza la bomba en condiciones de humedad o Filtro de aire: Limpie 2 (página 10)
polvo inusuales, consulte con su centro de mantenimiento acerca de Bujía: Comprobar-ajuste (página 11)
cuáles son las recomendaciones aplicables a su caso específico de Parachispas: Limpie-inspeccione 4 (página 11)
utilización y necesidades. Cubeta de sedimentos: Limpiar (página 11)
Recuerde que su distribuidor Honda autorizado conoce
perfectamente el funcionamiento de su bomba y está completamente Cada 300 horas Aceite del motor: Cambie 2 (página 9)
equipado para realizar tareas de mantenimiento y reparaciones. Filtro de aire: Cambie 2 (página 10)
Para asegurarse la mejor calidad y la máxima confianza, utilice Bujía: Cambie (página 11)
únicamente repuestos Honda originales o una pieza equivalente para Parachispas: Limpie-Comprobar 4 (página 11)
las reparaciones o sustituciones de su aparato. Cubeta de sedimentos: Limpiar (página 11)
Holgura de la válvula: Comprobar-ajustar3
SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO Velocidad de ralentí: Comprobar-ajustar3
A continuación se describen algunas de las precauciones más Depósito y filtro de combustible: Limpiar 3
importantes. No obstante, no resulta práctico ni posible advertirle de
Cada 2 años Línea de combustible: Comprobar reemplazar
todos los posibles peligros al realizar tareas de mantenimiento. Usted
debe utilizar su propio criterio y decidir si debe realizar o no si es necesario 3
determinadas tareas.
1. Para uso comercial, registre las horas de funcionamiento para
 ADVERTENCIA determinar los intervalos de mantenimiento apropiados.
2. Mantenimiento más frecuente si se usa en lugares polvorientos.
Si no se siguen debidamente las instrucciones y Reemplazar si está dañado.
precauciones de seguridad, se corre el peligro de
lesiones graves o mortales. 3. El mantenimiento de estos ítems debe realizarlo un distribuidor de
bombas de agua Honda autorizado, a menos que el propietario
Siga cuidadosamente los procedimientos y las tenga las herramientas adecuadas y tenga los conocimientos
precauciones que aparecen en este manual. mecánicos precisos. Consulte el manual de fábrica.
4. En Europa, y en países donde se cumple con la directiva para
Precauciones de seguridad maquinarias 2006/42/EC, esta limpieza debe realizarla un
• Asegúrese de que esté apagado el motor antes de comenzar una proveedor de servicios
tarea de mantenimiento o reparación. Esto le permitirá eliminar Si no sigue este programa de mantenimiento, es posible que se
diversos peligros: produzcan fallos que la garantía no cubre.
– Envenenamiento por monóxido de carbono proveniente del
escape del motor. Asegúrese de que haya ventilación adecuada
cada vez que ponga en marcha el motor.

8 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO DEL MOTOR Cambio Del Aceite Del Motor
Drene el aceite mientras el motor esté caliente. El aceite caliente
Nivel De Aceite Del Motor drena rápida y completamente.
Compruebe el nivel de aceite con la bomba situada en una superficie
1. Extraiga el tapón
nivelada y con el motor parado.
de llenado del
1. Extraiga el tapón de llenado del aceite [1] y limpie aceite [1], el tapón
la varilla. de drenaje [2] y la
arandela de
sellado [3]. Vierta
el aceite dentro de
un recipiente
apropiado.
2. Instale
nuevamente el
[1] tapón de drenaje y
la arandela de
[1]
sellado. Apriete
firmemente el
tapón.
2. Compruebe el nivel de aceite introduciendo la varilla en el cuello [2]
18 N•m (1.8 kgf•m) [3]
de llenado sin enroscarla.
Deseche el aceite
de motor usado y los envases de aceite de forma compatible con
[2] el medio ambiente. Le sugerimos que lo lleve en un recipiente
hermético a su centro de reciclaje o estación de servicio local. No
lo eche a la basura, ni lo vierta en el terreno ni en los desagües.
3. Llene el depósito
con el aceite
recomendado hasta
la parte superior del
[3]
cuello de llenado de
aceite.
4. Enrosque el tapón
3. Si el nivel es bajo, añada el aceite recomendado hasta la parte de llenado del
superior del cuello de llenado del aceite [2]. No rellene en exceso. aceite.
4. Después de comprobar el nivel de aceite del motor, coloque el
tapón de llenado del aceite.

AVISO [1]
Operar el motor con un nivel bajo de aceite puede causar daños al
motor.
Recomendaciones Del Aceite Del Motor
Use aceite para motores de 4 tiempos que cumpla o exceda los
requisitos para la clasificación API de servicio SJ o equivalente.
Siempre revise si la etiqueta de SERVICIO API sobre el envase del
aceite incluye las letras SJ o equivalente.
El aceite SAE 10W-30 se
recomienda para uso general. 30
Otras viscosidades como las
que se muestran en la tabla más 5W-30 • 10W-30
adelante pueden utilizarse 0 20 40 60 80 100°F
cuando la temperatura media en
-20 -10 0 10 20 30 40°C
su área se encuentre dentro de
la gama de temperaturas que se TEMPERATURA AMBIENTE
indica más adelante.

AVISO
El uso de un aceite sin detergentes puede acortar la vida de servicio
del motor; asimismo, el uso de aceite para motores de 2 tiempos
puede dañar el motor.

ESPAÑOL 9
Mantenimiento Del Depurador De Aire Limpieza Del Elemento Del Filtro De Aire
1. Desenrosque la tuerca de palomilla exterior [1] y extraiga la tapa Si el filtro de aire está sucio restringirá el flujo de aire al carburador,
del depurador de aire [2]. reduciéndose por consiguiente el rendimiento del motor. Si la
máquina se utiliza en lugares polvorientos, se debe limpiar el filtro con
[1] una frecuencia mayor que la indicada en el PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO (página 8).
1. Filtro de papel: Golpee el filtro varias veces contra una superficie
dura para eliminar la suciedad, o sóplelo con aire comprimido (con
[2] una presión no superior a 207 kPa), haciendo pasar el aire a
través del filtro desde el interior.
Nunca limpie la suciedad con un cepillo, ya que la suciedad
penetrará en las fibras. Reemplace el filtro de papel si está
[3]
demasiado sucio o dañado.
2. Limpieza del material DISOLVENTE
[4] alveolar del filtro: Limpie ACEITE DE
el elemento MOTOR
sumergiéndolo en una
solución de detergente
doméstico y agua
[5]
caliente; posteriormente,
enjuáguelo ENJUAGAR
completamente o COMPLETAMENTE
sumérjalo en disolvente
[6]
no inflamable.
3. Deje que se seque el elemento del filtro de aire.
4. Empape el elemento en aceite nuevo de motor y elimine el exceso
de aceite.

2. Extraiga la tuerca de palomilla interior [3] y ambos elementos del AVISO


filtro de aire (el filtro de papel [4] y el material alveolar [5]). El exceso de aceite restringirá el flujo de aire a través del material
alveolar del filtro y puede traspasar al filtro de papel, empapándolo
3. Separe ambos elementos del filtro de aire y compruebe
cuidadosamente la existencia de orificios o roturas y reemplácelos y obstruyéndolo.
en caso necesario. 5. Instale la cubierta del depurador de aire y fíjela con la tuerca de
palomilla exterior.
4. Elimine la suciedad de la parte interior de la carcasa y la cubierta
del depurador de aire. Asegúrese de que no se introduzca
suciedad en el conducto de aire que se conecta con el carburador.
5. Instale el material alveolar del filtro sobre el filtro de papel e instale
el conjunto del filtro de aire. Fije el filtro de aire con la tuerca de
palomilla interior. Asegúrese de que la arandela de goma está
colocada bajo los elementos del filtro.
6. Instale la cubierta del depurador de aire y fíjela con la tuerca de
palomilla exterior.

AVISO
Si se utiliza el motor sin el filtro de aire o con un filtro dañado,
penetrará polvo en el motor, desgastándolo rápidamente. Este tipo
de daño no está cubierto por la Garantía Limitada del Distribuidor.

10 ESPAÑOL
Mantenimiento De La Bujía Mantenimiento Del Dispositivo Antichispas
Bujías recomendadas: NGK - BPR6ES (Equipo Opcional)
En Europa, y en países donde se cumple con la directiva para
AVISO
maquinarias 2006/42/EC, esta limpieza debe realizarla un proveedor
Las bujías de tamaño distinto o intervalo de calor incorrecto pueden de servicios.
producir daños en el motor.
Debe realizar el mantenimiento del dispositivo antichispas
Para un rendimiento óptimo, la bujía debe estar adecuadamente cada 100 horas para mantener su funcionamiento tal y como
holgada y sin depósitos.
se diseñó
Deje que se enfríe el motor antes de efectuar el mantenimiento
1. Deje que se enfríe el motor, extraiga las dos tuercas de 8 mm [1] y
de la bujía.
extraiga el silenciador [2] de la culata.
1. Extraiga el capuchón
de la bujía [1] y limpie [2] 2. Extraiga los cuatro tornillos de 5 mm [3] del protector [4] del
suciedad depositada silenciador y retire el protector.
alrededor de la base 3. Extraiga el tornillo de 4 mm [5] del dispositivo antichispas [6] y
de la bujía. retire el dispositivo antichispas del silenciador.
2. Utilice una llave para [3]
bujías [2] para extraer [4]
la bujía.
3. Inspeccione [5]
visualmente la bujía.
[1]
Descártela si el
aislador está agrietado
o astillado.
[6]
[1]

4. Mida la separación de
la bujía con una galga.
(0.7 ~ 0.8 mm)
Si es necesario, doble el
electrodo lateral para [2]
ajustar
la separación. 4. Utilice un cepillo blando para eliminar
Separación de la bujía: los depósitos de carbón de la
0.7 ~ 0.8 mm pantalla del dispositivo antichispas
[6]. Tenga especial cuidado en no
dañar la pantalla del dispositivo
antichispas.
5. Compruebe la existencia de roturas u
orificios en el dispositivo antichispas.
Reemplácelo si fuera necesario.
6. Instale el dispositivo antichispas y el
5. Compruebe que la silenciador en orden inverso al [6]
arandela de la bujía esté en proceso de desmontaje.
buen estado y apriete
manualmente la bujía para 4 mm tornillo: 2 N•m (20 kgf•cm)
evitar que se enrosque de 5 mm tornillo: 4 N•m (40 kgf•cm)
forma incorrecta.
Limpieza De La Cubeta De Sedimentos
6. Después de asentar la 1. Gire la válvula de
[1] ON OFF
bujía, apriétela con una combustible [1] hasta la
llave especial para bujías posición OFF.
para comprimir la arandela.
2. Extraiga cubeta de
Si está instalando una bujía nueva, apriete 1/2 vuelta más después sedimentos [2] y la junta
de asentar la bujía para comprimir tórica [3] y lávelas con
la arandela. disolvente no inflamable.
Si está reutilizando una bujía, apriétela 1/8 a 1/4 de vuelta Séquelas cuidadosamente.
después de asentarla. 3. Instale la junta tórica y la
[3]
cubeta de sedimentos y
AVISO apriételas firmemente.
Si la bujía está floja, puede sobrecalentarse y dañar el motor. Si se
aprieta excesivamente la bujía, se puede dañar la rosca del motor. 4 N•m (40 kgf•cm) [2]

7. Conecte nuevamente el capuchón de la bujía. 4. Gire la válvula de


combustible hasta la posición ON y compruebe la existencia de
fugas.
ESPAÑOL 11
COMBUSTIBLE OPERACIÓN EN ZONAS DE ALTITUD ELEVADA
Este motor está homologado para utilizar gasolina sin plomo con un En una zona de altitud elevada, la mezcla estándar gasolina-aire del
octanaje de 91 o superior. carburador resultará ser demasiado rica. El rendimiento disminuirá y
Nunca recargue el combustible del cortacéspedes cuando se el consumo de combustible aumentará. Una mezcla muy rica dañará
encuentre en el interior de un edificio donde los vapores de la además la bujía y causará dificultades durante el encendido.
gasolina puedan alcanzar llamas o chispas. Mantenga la gasolina El rendimiento en zonas de altitud elevada puede mejorarse mediante
alejada de las llamas piloto de los electrodomésticos, barbacoas, modificaciones específicas efectuadas al carburador. Si usted
artefactos eléctricos, herramientas eléctricas, etc. siempre opera su cortacéspedes en altitudes superiores a los 1.500
metros sobre el nivel del mar, se recomienda lleve su unidad a su
Puede usar gasolina ordinaria sin plomo que no contenga más del distribuidor Honda para que éste realice las modificaciones
10% de etanol (E10) o del 5% de metanol por volumen. Asimismo, el necesarias en el carburador.
metanol debe contener cosolventes e inhibidores de corrosión. El uso
de combustibles con un contenido de metanol superior al mostrado Incluso con el carburador modificado adecuadamente, la potencia del
anteriormente puede ocasionar problemas de arranque o de motor disminuirá aproximadamente en un 3,5 % por cada 300 metros
funcionamiento. También puede dañar las piezas de metal, goma y de aumento en altitud. Sin embargo, si no se efectúan estas
plástico del sistema de combustible. El daño al motor o los problemas modificaciones al carburador, la incidencia de la altitud sobre la
potencia será mucho mayor.
de funcionamiento que resulten del uso de un combustible con
porcentajes de etanol o metanol superiores a los mostrados
AVISO
anteriormente no están cubiertos por la garantía.
Cuando el carburador ha sido modificado para funcionar a altitudes
Si va a usar el equipo de forma intermitente o sólo ocasionalmente, elevadas, la mezcla aire-gasolina podrá ser muy pobre para su
consulte la sección de combustible del capítulo ALMACENAMIENTO utilización en altitudes bajas. La operación en lugares con altitudes
(página 15) para obtener más información sobre el deterioro del menores a los 1.500 metros sobre el nivel del mar con un carburador
combustible. modificado causará que el motor se caliente excesivamente y podrían
ocasionarse serios daños al motor. Para el uso a bajas altitudes,
 ADVERTENCIA permita que su distribuidor autorizado de Honda ajuste nuevamente
el carburador a las especificaciones originales de fábrica.
La gasolina es altamente inflamable y explosiva.
Usted puede recibir quemaduras o sufrir lesiones graves
durante la manipulación del combustible.
• Apague el motor y mantenga alejadas las fuentes de
calor, chispas y llamas.
• Manipule el combustible solamente en áreas al aire
libre.
• Limpie los derrames inmediatamente

El derrame de combustible no solamente es un riesgo de incendio


sino además causa un daño ecológico. Limpie los derrames
inmediatamente.
Retire el tapón del tanque [1]
[1] y verifique el nivel de
combustible. Recargue el
tanque si el nivel de
combustible es bajo [2].
Recargue el combustible
cuidadosamente para
evitar derrames. No lo
llene demasiado; no
debería haber combustible
en el cuello de llenado. [2]

Antes de arrancar el
motor, aleje la cortadora
de bomba a al menos
3 metros de la fuente de la
gasolina.

AVISO
El combustible puede dañar la pintura y el plástico. Cuide de no
derramar combustible cuando efectúa la recarga del tanque de
combustible. El daño causado por el derrame de combustible no está
cubierto bajo la garantía.

12 ESPAÑOL
TRANSPORTE ALMACENATIENTO
Cuando transporte la bomba, asegúrese de mantenerla de pie. Si la PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO
bomba se inclina o se gira, podría derramarse combustible del
depósito lo que podría provocar un incendio. El almacenamiento adecuado es esencial para mantener su bomba
sin problema alguno y en buen estado. Los pasos siguientes le
Deje que se enfríe el motor antes de transportar la bomba. ayudarán a evitar el óxido y la corrosión que pueden deteriorar el
1. Gire el interruptor de funcionamiento y el aspecto de su bomba y hará que sea más
encendido [1] hasta la sencillo arrancar la bomba cuando la vuelva a utilizar.
posición OFF. OFF Limpieza Motor
Lave el motor manualmente y tenga cuidado de que no se introduzca
agua en el depurador de aire o el silenciador.

AVISO
[1]
• El uso de una manguera de jardín o de un equipo de limpieza a
2. Gire la válvula de presión puede hacer que se introduzca agua en el depurador de
combustible [2] hasta la aire. Si entra agua en el depurador de aire se empapará en filtro
posición OFF. y podría penetrar en el carburador o el motor, provocando
[2]
graves daños.
• El contacto del agua con el motor caliente puede causar daño
en el mismo. Si el motor ha estado funcionando, deje que se
enfríe durante media hora como mínimo antes de lavarlo.

Limpieza Bomba
1. Lave la bomba con una manguera de jardín o cualquier otro
equipo de baja presión. No deje que penetre agua en los controles
OFF
y otras partes que resulte difícil secar ya que podría oxidarlas.
3. Vierta el contenido de la
bomba dentro de un 2. Después del lavado: elimine la mayor cantidad de humedad que
recipiente apropiado pueda con un paño seco. Llene la cámara de la bomba con agua
extrayendo el tapón de (consulte la página 15). Arranque el motor en una lugar abierto y
drenaje de la bomba [3]. deje que funcione hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento normal para evaporar cualquier residuo de agua
4. Elimine el líquido o los del motor.
productos químicos
adecuadamente y vuelva AVISO
a instalar el tapón de
drenaje. El funcionamiento de la máquina con la cámara en seco podría
dañar el sello de la bomba. Asegúrese de que la cámara esté llena
Siga las instrucciones de de agua antes de arrancar el motor.
manejo proporcionadas
3. Pare el motor y deje que se enfríe.
por el fabricante de los
productos químicos. 4. Si llena la bomba con un
[3] producto químico, siga las
instrucciones de manejo
de productos químicos
del fabricante.
Limpie el interior de la
bomba extrayendo el
tapón de drenaje [1] y
lavándolo con agua.
Después del lavado, vacíe
el agua de la cámara de la
bomba. Instale
nuevamente el tapón de
drenaje.
5. Después de limpiar y
secar la bomba, retoque [1]
las partes pintadas
deterioradas y aplique una
capa de aceite al resto de las partes que puedan oxidarse.
Lubrique los controles con un lubricante en spray de silicona.

ESPAÑOL 13
Combustible – Todos los estabilizadores tienen una vida útil, y su rendimiento
se deteriora con el tiempo.
AVISO – Los estabilizadores no reconstituyen el combustible que está en
Según la región en la que se vaya a usar el equipo, es posible que los malas condiciones.
combustibles se deterioren y oxiden con rapidez. El deterioro y la Almacenamiento a largo plazo o estacional (superior a los 90
oxidación del combustible pueden producirse incluso antes de 30 días)
días y pueden dañar el carburador y el sistema de combustible. Pida Vaciado del depósito de combustible y del
a su proveedor de mantenimiento que le indique cuáles serían las
condiciones óptimas de almacenamiento en la región.
carburador
1. Cierre la válvula de combustible.
La gasolina se puede oxidar y deteriorar durante el almacenamiento.
Una gasolina vieja provocará dificultades en el arranque y dejará 2. Extraiga el tornillo de drenaje del carburador [2] con una llave de
depósitos de goma que pueden obstruir el sistema de combustible. Si 10 mm o un destornillador y vacíe el sistema de combustible
la gasolina de su bomba se deteriora durante el almacenamiento, es dentro de un recipiente de gasolina adecuado.
posible que deba cambiar o efectuar el mantenimiento del carburador
o cualquier otro componente del sistema de combustible.
El periodo de tiempo que puede dejar la gasolina en el depósito de
 ADVERTENCIA
combustible y en el carburador sin causar ningún problema funcional La gasolina es altamente inflamable y explosiva.
variará dependiendo de diversos factores como la mezcla de
gasolina, la temperatura del lugar de almacenamiento y dependiendo Puede sufrir quemaduras o graves lesiones al
si el depósito está parcial o completamente lleno de combustible. El manejar el combustible.
aire existente en el depósito cuando está parcialmente lleno provoca • Pare el motor y manténgalo alejado del calor, las
el deterioro del combustible. Las altas temperaturas en el lugar de chispas y las llamas.
almacenamiento aceleran el deterioro del combustible. Los • Maneje el combustible únicamente en zonas
problemas de deterioro pueden producirse en pocos meses, o incluso exteriores.
en menos tiempo si la gasolina no era nueva en el momento de llenar • Limpie el combustible derramado inmediatamente.
el depósito.
La garantía no cubre daños en el sistema de combustible o 3. Gire la válvula de combustible [1] hasta la posición ON [A]. Esto
problemas en el rendimiento del motor producidos por un permitirá que se vacíe la gasolina del depósito de combustible a
almacenamiento inadecuado de la máquina. través de la bola del carburador.
Almacenamiento a corto plazo (de 30 a 90 días):
[1]
Si el equipo no se utilizará durante durante un período de entre 30 y
90 días, recomendamos las siguientes pautas para evitar problemas
relacionados con el combustible: ON

1. Añada estabilizador de gasolina siguiendo las instrucciones del


fabricante. [3]

Cuando añada un estabilizador de combustible, llene el tanque


con gasolina fresca. Si solamente llena parcialmente el tanque, el
[2]
aire en dicho tanque acelerará el deterioro del combustible durante
el almacenamiento.
El combustible del recipiente de almacenamiento demora más de
3 meses en consumirse; sugerimos agregar un estabilizador al
combustible cuando llene el recipiente.
Nota:
4. Vuelva a instalar el tornillo de drenaje [2] y la junta [3].
– Todos los estabilizadores tienen una vida útil, y su rendimiento
se deteriora con el tiempo. 5 N•m (50 kgf•cm)
– Los estabilizadores no reconstituyen el combustible que está en Aceite del motor
malas condiciones.
2. Después de añadir el estabilizador, llene la cámara de la bomba Cambie el aceite del motor (página 8).
con agua y encienda el motor en el exterior durante 10 minutos
Cilindro del motor
para asegurarse de que la gasolina con el estabilizador haya
reemplazado la gasolina sin el estabilizador en el carburador. 1. Extraiga la bujía (página 11).
2. Ponga 5 -10 cc de aceite de motor nuevo dentro del cilindro.
AVISO
3. Tire lentamente de la cuerda del arrancador de retroceso varias
El funcionamiento de la máquina con la cámara en seco podría
veces para distribuir el aceite en el cilindro. .
dañar el sello de la bomba. Asegúrese de que la cámara esté llena
de agua antes de arrancar el motor.
3. Cierre la válvula de combustible.
4. Siga haciendo funcionar el motor hasta que se pare por falta de
combustible en la taza de combustible del carburador. El tiempo
de funcionamiento debe ser menor que 3 minutos.
Nota:

14 ESPAÑOL
4. Instale nuevamente la La válvula de combustible está Gire la válvula de combustible hasta la
[2] [1]
bujía. en la posición de CERRADO posición de ABIERTO (página 6).
5. Tire despacio de la cuerda No tiene combustible Abastezca de combustible (página 12).
de arrancador hasta sentir
El nivel de aceite del motor está Llenar con el aceite recomendado
la resistencia. Continúe
bajo hasta el nivel correcto (página 8)
tirando lentamente hasta
que la muesca de la flecha Combustible deteriorado; el Drenar el tanque de combustible y el
[1] de la polea del bombas se almacenó sin dar carburador (página 14).
arrancador quede tratamiento a la gasolina o sin Recargue el tanque con gasolina fresca
alineada con el orificio [2] drenarla, o se abasteció con (página 14).
gasolina deteriorada
del arrancador de
retroceso. Vuelva a La bujía está defectuosa, Limpie, ajuste la separación de los
colocar el asa del dañada o mal calibrada electrodos o cambie la bujía
arrancador en su posición (página 11).
suavemente. Esto cerrará La bujía está húmeda con Seque e instale nuevamente.
las válvulas para que no entre humedad en el cilindro del motor. combustible (motor ahogado)

COLOCACIÓN EN EL LUGAR DE El filtro del combustible está Lleve la bomba a un concesionario de


atorado, el carburador está servicio autorizado Honda para su
ALMACENAMIENTO averiado, el sistema de reparación
Si va a almacenar la bomba con gasolina en el depósito de encendido está averiado, las
válvulas están atoradas, etc.
combustible y en el carburador, es muy importante reducir el riesgo
de encendido de los vapores de la gasolina. Seleccione una zona de
Pérdida De Potencia
almacenamiento ventilada y lejos de cualquier dispositivo que
funcione con una llama, como por ejemplo un hornillo, un calentador Causa posible Medidas correctivas
de agua o una secadora. Evite asimismo cualquier zona en la que La palanca del acelerador no Desplace la palanca del acelerador
haya chispas producidas por un motor eléctrico o lugares donde se está colocada en la posición hasta la posición rápida.
manipulen herramientas mecánicas. rápida
Si tiene que almacenar la bomba en uno de estos lugares, evite Filtro de aire obstruido Limpie o sustituya el filtro de aire
colocarla en zonas con mucha humedad ya que eso acelera la (página 10).
corrosión y la oxidación de la máquina.
Combustible deteriorado; el Recargue el tanque con gasolina fresca
A menos que haya vaciado todo el combustible del depósito, coloque bombas se almacenó sin dar (página 12).
la válvula de combustible en la posición OFF para reducir la tratamiento a la gasolina o sin
posibilidad de fugas de combustible. drenarla, o se abasteció con
gasolina deteriorada
Coloque la bomba en una superficie nivelada. Una inclinación puede
provocar fugas de aceite o combustible. El filtro del combustible está Lleve la bomba a un concesionario de
atorado, el carburador está servicio autorizado Honda para su
Cuando el motor y el sistema de escape estén fríos, cubra la bomba averiado, el sistema de reparación
para evitar la acumulación de polvo. Un motor y sistema de escape encendido está averiado, las
calientes pueden encender o derretir algunos de los materiales. válvulas están atoradas, etc.
No utilice materiales plásticos como cubiertas guardapolvo. Una
cubierta no porosa atrapará la humedad alrededor de la bomba, La Bomba No Bombea
acelerando la oxidación y la corrosión. Causa posible Medidas correctivas

EXTRACCIÓN DEL LUGAR DE El filtro está atascado Límpielo.


ALMACENAMIENTO Las abrazaderas de la manguera Apriete las abrazaderas (página 5).
aspiración están sueltas
Compruebe su bomba tal y como se describe en el capítulo ANTES
DEL FUNCIONAMIENTO del presente manual (página 4). El cabezal de aspiración está Sitúe la bomba al nivel adecuado
demasiado alta (página 6).
Si se ha vaciado el combustible durante el proceso de preparación
para el almacenamiento, llene el depósito con gasolina nueva. Si Bomba no cebada Cebe la bomba (página 5).
tiene un recipiente con gasolina para rellenar, asegúrese de que La bomba continúa sin bombear Lleve la bomba a un concesionario de
contiene gasolina nueva. La gasolina se oxida y deteriora con el paso servicio autorizado Honda para su
del tiempo, provocando dificultades en el arranque. reparación.
Si había dado al cilindro una capa de aceite durante la preparación Fuga de aire en el lado de Inspeccione el acoplamiento de la
para el almacenamiento, el motor podría soltar un poco de humo en el aspiración manguera de succión.
arranque, lo cual es absolutamente normal. Asegúrese de que los acoplamientos
están apretados.
DETECCIÓN DE AVERÍAS Hacer que la cinta de hilos de sellado
se ha aplicado a las roscas.

El Motor No Enciende
Causa posible Medidas correctivas

El interruptor de encendido está Mover la palanca del interruptor de


apagado encendido a la posición de ENCENDIDO
(página 6).
ESPAÑOL 15
ESPECIFICACIONES MAINTENANCE

Utilizar gasolina sin


DIMENSIONES Y PESO Carburante plomo con un Consulte la
Modelo WMP20X1E recomendado octanaje de 91 o página 12
superior
Longitud x Anchura x Altura 520 x 400 x 450 mm
Aceite SAE 10W-30, API Consulte la
Peso en seco 25,5 kg recomendado SJ o equivalente página 10
Diámetro del orificio de succión 50,8 mm Consulte la
Bujía NGK– BPR6ES
Diámetro del orificio de descarga 50,8 mm página 11
R.p.m. régimen nominal (carga Velocidad máxima 3,700 ~ 4,000 rpm Consulte la manual
3.500 rpm
máxima)
Altura de elevación total PUESTA A PUNTO
32 m
(máxima)
Separación de la bujía 0,70 - 0,80 mm Consulte la página 11.
Altura de elevación de succión
8m Velocidad de ralentí Consulte el manual
(máxima) 1.400 r.p.m.
del carburador de fábrica.
Capacidad máxima de descarga 833 litros/min
Admisión:
Tiempo de cebado automático 65 seg a 5 m Holgura de la válvula 0,15 ± 0,02 mm Consulte el manual
Presión (máxima) 310 kPa (en frío) Escape: de fábrica.
0,20 ± 0,02 mm
Tiempo continuado de
2 horas, 15 min. Otras
funcionamiento* No son necesarios otros ajustes.
especificaciones
Nivel de presión acústica en el
estación de trabajo
(según directiva 2006/42/EC) 89 dB(A) DIAGRAMA DE CONEXIONES

Incertidumbre 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica
medido (según directiva
2000/14/EC) 102 dB(A)
Incertidumbre 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica
gatantizado (según directiva
2000/14/EC) 105 dB(A) [1] [2] [3] [4] [5]

Las vibraciones transmitidas


(según directiva 2006/42/EC) N/A
Incertidumbre N/A
MOTOR POSICIÓN DEL NIVEL DE POSICIÓN DEL MOTOR
Parametros ruido 3.6 kW/3600 rpm INTERRUPTOR EN ACEITE INTERRUPTOR EN

* Tiempo aproximado. El tiempo real dependerá de la carga EN MARCHA ABIERTO NORMAL ABIERTO EN MARCHA

de la bomba APAGADO CERRADO NIVEL CERRADO APAGADO


BAJO

DISEÑO Y RENDIMIENTO DEL MOTOR [1] BUJÍA


[2] BOBINA DE ENCENDIDO
Modelo GX160T2 [3] INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
[4] INTERRUPTOR DEL NIVEL DE ACEITE
Tipo del motor 4 tiempos, con válvulas en culata
[5] UNIDAD OIL ALERT
y un solo cilindro
Desplazamiento [calibre y 163 cc [68 x 45 mm] Bl Negro Br Marron G Verde Lg Verde claro

carrera] Y Amarillo O Anaranjado R Rojo P Rosa


Bu Azul Lb Celeste W Blanco Gr Gris
Capacidad aceite para motores 0.6 
Capacidad del tanque de 3.1 
combustible
Sistema de enfriamiento Aire forzado
Sistema de encendido Magneto transistorizado
Dirección del eje PTO Hacia la izquierda

16 ESPAÑOL
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch zur Wahl dieser Honda-Mehrzweckpumpe!
Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesem Erwerb einer der besten
Pumpen auf dem Markt zufrieden sein werden.
Wir möchten Ihnen helfen, die besten Ergebnisse von Ihrer neuen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pumpe zu erhalten und sicher damit zu arbeiten. Diese Anleitung (Originalbetriebsanleitung)
enthält die Informationen dafür, lesen Sie sie sorgfältig durch. WMP20XE
Wenn die planmäßige Wartung für die Pumpe fällig wird, denken Sie WASSERPUMPE
daran, daß der Honda-Fachhändler speziell für die Wartung von
Honda-Pumpen ausgebildet ist. Ihr Honda-Fachhändler engagiert
sich dafür, Sie zufriedenzustellen, und wird Ihre Fragen gern
beantworten.
Honda Power Equipment Mfg., Inc. behält sich das Recht vor,
jederzeit technische Änderungen ohne vorherige Bekanntgabe und
ohne Übernahme irgendwelcher Verpflichtungen vorzunehmen.
Diese Publikation oder Teile davon dürfen ohne schriftliche
Genehmigung nicht reproduziert werden.

SICHERHEITSHINWEISE
Bitte beachten Sie besonders jene Hinweise, die durch die folgenden
Wörter gekennzeichnet sind:
Wenn Sie die Anweisungen nicht
GEFAHR befolgen, werden Sie TÖDLICH oder
SCHWER VERLETZT.

Sie können sich SCHWERE oder


TÖDLICHE VERLETZUNGEN
WARNUNG zuziehen, wenn Sie diese Hinweise
nicht beachten.

DEUTSCH
Sie könnten sich VERLETZUNGEN
VORSICHT zuziehen, wenn Sie diese Hinweise
nicht beachten.
In diesen Sicherheitshinweisen werden die jeweilige Gefahr, die
möglichen Folgen und die Vorsichtsmaßnahmen zur Verringerung der
Verletzungsgefahr beschrieben. INHALTSVERZEICHNIS
Hinweise Zur Verhinderung Von Sachschäden EINLEITUNG ...................................................................... 1
Andere wichtige Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung SICHERHEITSHINWEISE ................................................. 1
folgendermaßen gekennzeichnet: SICHERHEITSANWEISUNGEN ........................................ 2
Wenn Sie diese Anweisungen nicht BEDIENELEMENTE........................................................... 3
ZUR BEACHTUNG
befolgen, können die Pumpe oder WASSERPUMPENMONTAGE .......................................... 4
andere Teile beschädigt werden.
VOR DER VERWENDUNG................................................ 4
Mit diesen Hinweisen wird bezweckt, eine Beschädigung Ihres BEDIENUNG ...................................................................... 5
Pumpe oder anderer Gegenstände und negative Auswirkungen auf WARTUNG ......................................................................... 8
die Umwelt zu vermeiden.
TRANSPORTIEREN ........................................................ 13
LAGERUNG ..................................................................... 13
STÖRUNGSBESEITIGUNG ............................................ 15
SPEZIFIKATIONEN ......................................................... 16
Honda Vertriebspartner Standorte . . . . . . . . . . Letzte Seite

© American Honda Motor Co., Inc.—Alle Rechte vorbehalten


DEUTSCH 1
SICHERHEITSANWEISUNGEN Pumpenbetrieb
Niemals entzündliche Flüssigkeiten wie Benzin oder
 WARNUNG Heizöl/Dieselkraftstoff pumpen. Eine Explosion kann resultieren und
schwere Verletzungen verursachen.
Es dürfen nur die Chemikalien gepumpt werden, die auf Seite 5
Zur Gewährleistung eines sicheren Betrieb dieser Anleitung aufgeführt sind. Durch das Pumpen von
Chemikalien, die dort nicht aufgeführt sind, können Schäden an der
Pumpe oder Verletzungen des Benutzers verursacht werden.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie
den Wasserpumpe verwenden. Eine Die Pumpe auf einer ebenen Fläche verwenden. Wenn der Motor
Nichtbefolgung der Anleitungen könnte geneigt ist, kann Kraftstoff austreten.
Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben. Die Pumpe darf nicht von einem Gehäuse irgendwelcher Art
umschlossen werden.
Das Auspuffsystem wird so heiß, daß dadurch bestimmte Materialien
entzündet werden können. Während des Betriebs muß ein Abstand
Die meisten Unfälle können Sie vermeiden, wenn Sie alle von mindestens 1 m von der Pumpe zu Gebäuden und anderen
Anweisungen in dieser Anleitung und auf der Pumpe befolgen. Anlagen eingehalten werden.
Nachstehend werden einige der häufigsten Gefahren und die besten
Möglichkeiten, wie Sie sich selbst und andere davor schützen, Kraftstoffdämpfe sind äußerst entzündlich und können sich nach dem
erläutert. Anlassen des Motors entzünden. Vergewissern Sie sich vor dem
Starten der Pumpe, daß eventuell verschütteter Kraftstoff
Alle Schutzvorrichtungen montiert lassen weggewischt wurde. Entzündliche Materialien müssen von der
Schutzvorrichtungen haben den Zweck, Sie vor Verletzungen durch Pumpe ferngehalten werden.
heiße oder sich bewegende Teile zu schützen. Lassen Sie zu Ihrer Der Schalldämpfer wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt
eigenen Sicherheit und der Sicherheit anderer alle auch nach dem Abstellen des Motors für eine Weile heiß. Achten Sie
Schutzvorrichtungen montiert, wenn der Motor läuft. darauf, den Schalldämpfer nicht zu berühren, während er heiß ist. Der
Vorsicht beim Betanken Motor muß abgekühlt sein, bevor die Pumpe in einem Raum
Benzin ist äußerst leicht entzündlich, und Benzindämpfe können gelagert wird.
explodieren. Die Pumpe darf niemals betankt werden, während der Gefahr durch Kohlenmonoxid
Motor läuft. Den Motor abkühlen lassen. Nur im Freien an einem gut
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
belüfteten Platz betanken. Den Kraftstofftank niemals weiter als bis
Gas. Das Einatmen von Abgasen kann zur Bewußtlosigkeit führen
zur höchsten Füllmarke füllen. Niemals in der Nähe von Benzin
und den Tod verursachen.
rauchen, offene Flammen und Funken fernhalten. Benzin muß immer
in einem zugelassenen Behälter gelagert werden. Wenn die Pumpe in einem geschlossenen oder teilweise
geschlossenen Bereich betrieben wird, kann die Atemluft gefährliche
Schutzkleidung tragen Anteile von Abgasen enthalten. Um eine Ansammlung von Abgasen
Durch das Tragen von Schutzkleidung wird das Verletzungsrisiko zu vermeiden, muß für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden.
vermindert. Lange Hosen und ein Augenschutz reduzieren das
Motor niemals in geschlossenen oder auch nur teilweise
Verletzungsrisiko durch geschleuderte Gegenstände. Robuste
geschlossenen Bereichen, wo sich möglicherweise Personen
Schuhe mit kräftigen Profilsohlen geben einen besseren Stand. Feste
Arbeitshandschuhe schützen Ihre Hände. Der Schallpegel der Pumpe aufhalten, laufen lassen.
liegt zwar gut unterhalb der Sicherheitsgrenze, aber durch das Tragen Entsorgung
eines Gehörschützers wird Ihr Gehör weiter geschützt.
Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt,
Motor abstellen, wenn die Pumpe nicht in Betrieb ist Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben
Wenn die Pumpe aus irgendwelchen Gründen unbeaufsichtigt werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und
gelassen werden muß, immer den Motor abstellen. Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit
Verantwortung des Benutzers Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
Es unterliegt der Verantwortung des Benutzers, für die notwendigen
Schutzmaßnahmen zu sorgen, um Personen und Gegenstände vor
auslaufenden Chemikalien zu schützen. Lesen Sie die Anweisungen
des Herstellers der Chemikalien für den Umgang damit, bevor Sie die
Pumpe in Betrieb setzen.
Sie müssen wissen, wie Sie die Pumpe in einem Notfall schnell
abstellen. Machen Sie sich mit allen Bedienungselementen und
Anschlüssen vertraut.
Alle Personen, die mit der Pumpe arbeiten, müssen ausreichend
eingewiesen werden. Kinder dürfen die Pumpe nicht bedienen. Kinder
und Haustiere aus dem Betriebsbereich fernhalten.

2 DEUTSCH
ANORDNUNG DER SICHERHEITSSCHILDER BEDIENELEMENTE
Die hier dargestellten Schilder enthalten wichtige
Sicherheitsinformationen. Lesen Sie sie sorgfältig. Diese Schilder [2] (p. 7)
werden als dauerhafte Bestandteile der Pumpe angesehen. Sollte [3] (p. 5)
sich ein Schild ablösen oder unleserlich werden, wenden Sie sich für [1] (p. 7)
Ersatz an Ihren Honda-Fachhändler.

Buch Zeichen

Lesen und verstehen Sie die Der Auspuff-Schalldämpfer ist


Bedienungsanleitung und die heiß. Berühren Sie ihn nicht.
Verwendung aller Personen müssen einen
Bedienelemente, bevor Sie das ausreichenden Abstand halten, [8] (p. 7)
Gerät in Betrieb nehmen. wenn das Gerät in Betrieb ist. [4] (p. 11)

PRODPRODUKT-TYPENSCHILD [7] (p. 7)


B [5]
Buch- [6] (p. 7)
Zeichen
stabe

A [SICHERHEITSSCHILD)
[10]
[11] (p. 10)

[9] (p. 5)

1. CE-Kennzeichnung nach der geänderten Regulation


EEC/89/392
2. Herstellungsjahr
3. Produktgewicht
4. Seriennummer
5. Modell
C
6. Name und Adresse des Herstellers und Bevollmächtigter
[SICHERHEIT
Name und Anschrift des Herstellers und Bevollmächtigten Vertreters [16] (p. 5) SSCHILD]
sind in der “EU-Konformitätserklärung” INHALTSÜBERSICHT in
dieser Bedienungsanleitung geschrieben.
[13] (p. 9)

[14] (p. 9)
[15] (p. 13)
[12]
B (SICHERHEITSSCHILD)

105
7
C

1 Starterklappenhebel 9 Auslassöffnung
2 Gashebel 10 Rahmen
7. Guaranteed sound power level according to Directive
2000/14/EC Ansaugflüssigkeit-
3 11 Luftfilter
einfüllverschluss
Tragen Sie hier die Seriennummern des Rahmens und des Motors 4 Kraftstoffeinfüllverschluss 12 Rahmen-seriennummer
ein. Sie benötigen diese Seriennummern zum Bestellen von
5 Motor-seriennummer 13 Ölablassverschluss
Ersatzteilen sowie bei technischen Fragen bzw. Grarantiefällen.
6 Zündschalter 14 Öleinfüllverschluss/messstab
Seriennummern des Rahmens: ________ - ____________
7 Anlassergriff 15 Pumpen-ablassverschluss
Seriennummern des Motors: ________ - ______________
8 Kraftstoffhahn 16 Saugöffnung
Kaufdatum: _____ / _____ / ________

DEUTSCH 3
WASSERPUMPENMONTAGE VOR DER VERWENDUNG
TIELELISTE Ihre Sicherheit liegt in Ihrer Verantwortung. Durch eine kurze Zeit zur
Vorbereitung können Sie das Risiko einer Verletzung beträchtlich
reduzieren.
Ref.
Beschreibung Anz. Lesen und verstehen Sie diese Anleitung. Sie müssen wissen, wofür
-Nr.
die Bedienelemente verwendet werden und wie sie betätigt werden.
1 Gummilager 4
Machen Sie sich mit der Pumpe und ihrer Bedienung vertraut, bevor
2 8 x 16 mm Flanschbolzen 4
Sie sie in Betrieb nehmen. Sie müssen wissen, wie Sie sich in
3 8 mm Sicherungsmitter 4 Notfällen verhalten müssen.
4 Auslaufkrümmer 1
Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorkehrungen vertraut, die
5 Gewindedichtband 1 erforderlich sind, um die auf Seite 16 und 17 dieser Anleitung
6 Schlauchkupplung 2 aufgeführten Chemikalien vorschriftsmäßig zu pumpen Seite 5.
7 Kupplung 2
8 Siebadapter 1 IST DIE PUMPE BETRIEBSBEREIT?
9 Sieb 1 Zu Ihrer Sicherheit und zur Maximierung der Nutzungsdauer der
Geräte ist es sehr wichtig, daß Sie sich einige Minuten Zeit zur
Überprüfung des Zustands der Pumpe nehmen, bevor Sie sie in
Betrieb setzen. Wenn Sie ein Problem feststellen, müssen Sie es
" unbedingt beheben oder von Ihrem Fachhändler beheben lassen.

#
 WARNUNG
Eine unzureichende Wartung dieser Pumpe oder die
Nichtbehebung eines Problems vor dem Betrieb können eine
Fehlfunktion verursachen, die zu schweren Verletzungen
führen kann.
Führen Sie vor dem Betrieb immer eine Überprüfung durch,
und beheben Sie etwaige Probleme.
!
Vor der Überprüfung vor dem Betrieb, die Pumpe muß auf einer
 ebenen Fläche stehen der Zündschalter muß ausgeschaltet sein.
$
Den Allgemeinen Zustand Der Pumpe Prüfen
% • Die Pumpe an den Seiten und an der Unterseite auf
Anzeichen von Öl- oder Benzinundichtheit prüfen.
• Übermäßigen Schmutz und Rückstände entfernen, vor allem
& ' im Bereich des Motors, des Schalldämpfers und des
Zugseilanlassers.
• Auf Anzeichen von Beschädigung prüfen.
• Die Muttern, Bolzen, Schrauben und Stifte auf Festigkeit
VERFAHREN prüfen.
• Beim Betrieb der Pumpe müssen alle Schutzvorrichtungen
1. Montieren Sie die Gummilager  an der Pumpe, unter
Verwendung der 8 x 16 mm Flanschenbolzen  und der 8 mm
und Abdeckungen vorhanden sein.
Sicherungsmuttern  wie gezeigt. Ziehen Sie die Muttern auf • Den allgemeinen Zustand der Schläuche prüfen. Vor dem
7.8 ~ 9.8 N•m (80 ~ 100 kg-cm). Anschluss an die Pumpe kontrollieren, dass die Schläuche in
Ordnung sind.
2. Bringen Sie Gewindedichtband  am Auslaufkrümmer  an, und
installieren Sie ihn sicher im Pumpengehäuse. Vor Dem Anlassen Des Motors Folgendes Prüfen
3. Bringen Sie Gewindedichtband an beiden Schlauchkupplungen an • Motoröl (Seite 9).
, und installieren Sie eine sicher am Saugeinlass und die andere
• Luftfilter (Seite 10).
am Auslaufkrümmer .
• Kraftstoff (Seite 11). Den Tankverschluß abnehmen und den
4. Setzen Sie den Siebadapter  in das Sieb ein .
Kraftstoffstand prüfen.

4 DEUTSCH
BEDIENUNG Füllen der Pumpe zum Ansaugen
Vor dem Anlassen des Motors den Ansaugflüssigkeit-Einfüllverschluß
abnehmen und die Pumpenkammer vollständig mit Flüssigkeit füllen.
VORBEREITUNG DER PUMPE
Vor der erstmaligen Verwendung des Pumpe Kapitel [1]
SICHERHEITSHINWEISE (Seite 2) und VOR DER VERWENDUNG
(Seite 4).
Aus Sicherheitsgründen den Motor nicht in einem abgeschlossenen
Raum wie einer Garage anwerfen oder laufen lassen. Die
Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das in einem
abgeschlossenen Raum innerhalb kürzester Zeit eine
gesundheitsschädigende oder tödliche Konzentration erreichen kann.

Anschließen des Saugschlauchs


Der Saugschlauch [1] muß durch eine nicht zusammenfallbare Wand
oder eine drahtverflochtene Konstruktion verstärkt sein, um ein
Zusammenfallen des Saugschlauchs zu vermeiden. Die Pumpe muß
sich so nahe wie möglich an der Flüssigkeit befinden, die gepumpt
werden soll. Knicke und enge Biegungen vermeiden. Die
Pumpleistung ist am höchsten, wenn die Pumpe sich nicht weit über
dem Flüssigkeitsstand befindet und der Schlauch gerade gehalten
wird. Die Zeitdauer für das Selbstansaugen ist proportional zur Länge
des Saugschlauchs. Bei einem längeren Saugschlauch nimmt die
Zeitdauer für das Selbstansaugen zu.
Das mit der Pumpe mitgelieferte Sieb [2] sollte wie abgebildet mit
einer Schlauchschelle an das Ende des Saugschlauchs angebracht
werden.
Immer das Sieb vor dem Pumpen an das Ende des Saugschlauchs
ZUR BEACHTUNG
anbringen. Das Sieb verhindert, daß Schmutz in die Pumpe eindringt
und Verstopfung, Schäden am Flügelrad oder andere Schäden an der Durch Betrieb der Pumpe im trockenen Zustand wird die
Pumpe verursacht. Pumpendichtung zerstört.
• Die Pumpenkammer muss voll mit Flüssigkeit und das
Ansaugschlauchsieb in Flüssigkeit getaucht sein, damit gepumpt
werden kann.
[1]
• Wenn die Pumpe trocken in Betrieb gesetzt wurde, den Motor
sofort stoppen und die Pumpe abkühlen lassen, bevor
Ansaugflüssigkeit eingefüllt wird.

GENEHMIGTE FLÜSSIGKEITEN
Die folgenden Tabellen enthalten Listen der Chemikalien, die die
Mehrzweckpumpe pumpen kann. Der Benutzer muß sich
überzeugen, daß die Flüssigkeit, die gepumpt werden soll, in diesen
Listen enthalten ist. Nach jeder Verwendung muß die
Pumpenkammer in einen geeigneten Behälter entleert und mit
Frischwasser gespült werden.
[2]
NICHT ZUM PUMPEN VON FLÜSSIGKEITEN VERWENDEN, DIE
FÜR DEN VERZEHR DURCH MENSCHEN VORGESEHEN SIND

 WARNUNG
Chemikalien können Verbrennungen oder
Anschließen des Auslaßschlauchs schwere Verletzungen verursachen.
Ein kurzer Schlauch mit großem Durchmesser ergibt eine geringere Beim Umgang mit Chemikalien müssen
Reibung der Flüssigkeit und erhöht den Wirkungsgrad der Pumpe. Schutzkleidung und ein Augenschutz getragen
Ein langer Schlauch oder ein Schlauch mit geringem Durchmesser werden.
erhöht die Reibung der Flüssigkeit und reduziert die Förderleistung Die Anweisungen des Herstellers zum Umgang
der Pumpe. mit den Chemikalien befolgen.
Das Schlauchband festziehen, um zu verhindern, daß sich der
Schlauch bei hohem Druck löst.

DEUTSCH 5
ZUR BEACHTUNG PUMPLEISTUNG
Durch das Pumpen von Flüssigkeiten, die nicht aufgelistet Die maximale Pumpenförderkapazität wird ermittelt, wenn klares
sind, kann die Pumpe beschädigt werden. Wasser bei 0 Meter Gesamtförderhöhe und auf Meeresniveau
gepumpt wird. Bei zunehmender Gesamtförderhöhe [1] (Druckhöhe
Landwirtschaftliche Chemikalien [2] + Saughöhe [3]) nimmt die Pumpenförderkapazität ab. Wenn die
Pumpe auf größerer geographischer Höhe eingesetzt wird, kann die
Aatrex Dual Poly-N Pumpenförderkapazität auch abnehmen. Außerdem wird die
Amiben Eradicane Ranger Pumpenförderkapazität durch die folgenden Faktoren beeinflußt:
Ammoniumthiosulfat Extrazine Round-up • Art der Chemikalie, die gepumpt wird.
Avenge Larsban Sutan
• Länge und Art des verwendeten Saug- und Auslaßschlauchs.
Banvel Lasso Treflan
Basagran Modown URAN Lösungen
Bicep N-Serve 24 Vernam
Bladex Phosphorsäurelösungen [2]

Industrielle Chemikalien [1]


Aluminiumsulfat Kaliumkarbonat Natriumsilikat
[3]
Ammoniumnitrat Kaliumnitrat Natriumsulfat
Ammoniumsulfat Kaliumsulfat Nickelchlorid
Äthylenglykol Kupfersulfat Nickelsulfat
Bariumsulfat Magnesiumchlorid Ölsäure
Bleiacetat Magnesiumnitrat Phosphorsäure, 0 - 80 %
Borax Reinigungsmittel
Magnesiumsulfat
(Natriumtetraborat) (allgemein)
* Chlorkalzium Maleinsäure Schwefelsäure, 0 - 29 %
PUMPENLEISTUNG (klares Wasser)
Essig Milchsäure Seifen (neutral)
Gesamtförderhöhe (max.) 32 m
Essigsäure, 20 % Natriumacetat Stearinsäure
Saughöhe (max.) 8m
Ferrinitrat Natriumbikarbonat Wasser (klar)
Förderkapazität (max.) 833 l/min
Ferrisulfat Natriumbisulfat Wasser (salzig)
Selbstansaugzeit (max.) 65 s bei 5 m
Ferrosulfat Natriumbisulfit Weinsäure
Druck (max.) 310 kPa
Fettsäuren Natriumchlorat Zinksulfat
Formaldehyd, 40 % Natriumchlorid Zitronensäure Ölwarnsystem Oil Alert
Glyzerin (Ölzucker) Natriumkarbonat, 10 %
Das Oil Alert-System dient zum Vermeiden von Motorschäden
Kaliumchlorid Natriumnitrat aufgrund von zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. Bevor der Ölstand im
* Temperatur nicht über 26 °C. Kurbelgehäuse unter einer sicheren Grenze fallen kann, stellt das Oil
Der Betriebstemperaturbereich der Pumpe liegt zwischen -7 und 54 °C. Alert-System automatisch den Motor ab (der Zündschalter bleibt in
der Ein-Stellung).
Wenn der Motor stehenbleibt und nicht starten will, den Motorölstand
prüfen, bevor die Störungsursache in anderen Bereichen gesucht
wird.

6 DEUTSCH
ANLASSEN DES MOTORS 7. Den Gashebel auf die
gewünschte Drehzahl [6]
1. Den Kraftstoffhahn [1] in [1] einstellen, um die
die Position ON (ein) optimalen
drehen. Pumpenbedingungen [B]
zu erhalten.

ON Die
Pumpenfördermenge [A]
wird durch Einstellen
des Gashebels [6] auf
die gewünschte
Stellung geregelt. In Vollgasstellung FULL [A] fördert die Pumpe
2. Den das größte Volumen. Durch Bewegen des Gashebels zur
Starterklappenhebel [2] Leerlaufstellung IDLE [B] wird die Fördermenge der Pumpe
[2]
in die Position CLOSED verringert.
(geschlossen) bringen.
Den
ABSTELLEN DES MOTORS
Starterklappenhebel Im Notfall
nicht betätigen, wenn
Um den Motor in einem [1]
der Motor warm oder die
Umgebungstemperatur Notfall abzustellen, den
Zündschalter [1] in die OFF
hoch ist.
CLOSED Position OFF (aus) drehen.

3. Den Zündschalter [3] in


die Position ON (ein) [3]
drehen.

Im Normalfall
1. Den Gashebel [2] ganz
nach rechts in die [2]
Leerlaufposition IDLE [A]
ON
bringen.
2. Den Zündschalter [1]
[A]
in die Position OFF (aus)
drehen.
4. Den Gashebel [4]
geringfügig nach [4]
links bewegen.
5. Leicht am Anlassergriff
ziehen, bis Widerstand
gefühlt wird, dann 3. Den Kraftstoffhahn [3]
schnell ziehen. [3]
in die Position OFF (aus)
drehen.
ZUR BEACHTUNG
4. Wenn die Pumpe für den
Den Anlassergriff
Rest des Tages nicht
langsam zum Motor
mehr verwendet oder für
zurückführen, um Schäden am Anlasser zu vermeiden.
eine längere Zeit
6. Während der Motor gelagert werden soll,
warm wird, den [5] siehe die Verfahren zum
Starterklappenhebel [5] richtigen Lagern der OFF
nach und nach in die Pumpe auf (Seite 14).
Position OPEN
Nach jeder Verwendung muß die Pumpenkammer in einen
(geöffnet) bringen.
OPEN
geeigneten Behälter entleert und mit Frischwasser gespült werden.

DEUTSCH 7
WARTUNG – Verletzungen durch sich bewegende Teile. Den Motor nur laufen
lassen, wenn dazu aufgefordert wird.

Gute Wartung ist unerläßlich für einen sicheren, wirtschaftlichen und • Die Anweisungen vor Beginn der Arbeit lesen und sicherstellen,
störungsfreien Betrieb. Außerdem wird dadurch die daß die erforderlichen Werkzeuge und Fähigkeiten vorhanden sind.
Umweltverschmutzung reduziert. • Um das Risiko eines Feuers oder einer Explosion zu reduzieren, ist
Sorgfalt beim Arbeiten im Bereich von Benzin geboten. Zum
Reinigen der Teile nicht Benzin, sondern nur ein nicht
 WARNUNG entzündliches Lösungsmittel verwenden. Zigaretten, Funken und
Flammen von allen Teilen, die mit Kraftstoff in Verbindung stehen,
Eine unzureichende Wartung oder die Nichtbehebung fernhalten.
eines Problems vor dem Betrieb können Fehlfunktionen
verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zum WARTUNGSPLAN
Tod führen können.
Immer die Empfehlungen und Pläne für Inspektion und
Wartung in dieser Anleitung befolgen. Abstand1 Bauteil

Vor jeder Motoröl: Füllstand prüfen (Seite 9)


Um Ihnen bei der richtigen Wartung der Pumpe zu helfen, enthalten Benut-zung Luftfilter: Prüfen (Seite 10)
die folgenden Seiten einen Wartungsplan, Verfahren für die
routinemäßige Inspektion und einfache Wartungsverfahren mit Nach jedem Pumpenkammer: Spülen (Seite 13)
grundlegenden Handwerkzeugen. Andere Serviceverfahren, die Einsatz
schwieriger sind oder für die Spezialwerkzeuge benötigt werden,
sollten Fachleuten überlassen bleiben und werden normalerweise von Nach 20 Motoröl: Wechseln (Seite 9)
einem Honda-Techniker oder einem anderen qualifizierten Betriebs-stunden
Mechaniker ausgeführt.
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn die Alle 50 Luftfilter: Reinigen 2 (Seite 10)
Pumpe unter beanspruchenden Bedingungen betrieben wird, zum Betriebsstunden
Beispiel bei andauernder hoher Belastung oder hoher Temperatur
oder bei Einsatz unter ungewöhnlich feuchten oder staubigen Alle 100 Motoröl: Wechseln 2 (Seite 9)
Bedingungen, wenden Sie sich für Empfehlungen für Ihre Betriebsstunden Luftfilter: Reinigen 2 (Seite 10)
individuellen Anforderungen und Einsatzbedingungen an Ihren Zündkerze: Prüfen einstellen (Seite 10)
Fachhändler. Funkenfänger 4 (Sonderausstattung): Reinigen
prüfen (Seite 11)
Denken Sie daran, daß der Honda-Fachhändler diese Pumpe am
besten kennt und über alle Vorrichtung zu ihrer Wartung und Abscheidegefäß: Reinigen (Seite 11)
Reparatur verfügt.
Alle 300 Motoröl: Wechseln 2 (Seite 9)
Um die beste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, Betriebsstunden Luftfilter: Ersetzen 2 (Seite 10)
verwenden Sie nur neue Originalteile von Honda oder gleichwertige Zündkerze: Ersetzen (Seite 11)
Teile für Reparatur und Ersatz.
Funkenfänger 4 (Sonderausstattung): Reinigen
prüfen (Seite 11)
SICHERHEIT BEI DER WARTUNG
Abscheidegefäß: Reinigen (Seite 11)
Nachstehend werden einige der wichtigsten Sicherheitsmaßnahmen Ventilspiel: Prüfen einstellen 3
angeführt. Es ist jedoch unmöglich, auf jedes mögliche Risiko Leerlaufdrehzahl: Prüfen einstellen 3
aufmerksam zu machen, das bei der Durchführung von Kraftstofftank und -filter: Reinigen 3
Wartungsarbeiten vorkommen kann. Nur Sie selbst können
entscheiden, ob Sie eine Arbeit ausführen sollten oder nicht. Alle 2 Jahre Kraftstoffleitung: Prüfen Bei Bedarf ersetzen 3

 WARNUNG 1. Für gewerblichen Einsatz die Betriebsstunden protokollieren, um


die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.
Wenn die Wartungsanweisungen und
Vorsichtsmaßnahmen nicht einwandfrei befolgt werden, 2. Bei Einsatz in staubiger Umgebung häufiger warten. Bei
können schwere Verletzungen oder Tod verursacht Beschädigung ersetzen.
werden. 3. Diese Teile sollten von einem Fachhändler für
Immer die Verfahren und Vorsichtsmaßnahmen in dieser Honda-Wasserpumpen gewartet werden, außer wenn der
Anleitung befolgen. Benutzer über die erforderlichen Werkzeuge und Fähigkeiten
verfügt. Siehe die Wartungsanleitung.

Sicherheitsmaßnahmen 4. In Europa und Ländern, in denen die Maschinenrichtlinie


2006/42/EG gilt, muss diese Reinigung durch Ihren Servicehändler
• Vor Beginn von Wartungs- oder Reparaturarbeiten sicherstellen,
vorgenommen werden.
daß der Motor abgestellt ist. Dadurch werden mehrere mögliche
Gefahren abgewendet: Bei Nichteinhalten dieses Wartungsplans kann es zu Defekten
– Kohlenmonoxidvergiftung durch Abgase. Bei jedem Betrieb des kommen, die nicht unter die Garantie fallen.
Motors für eine ausreichende Belüftung sorgen.
– Verbrennungen durch heiße Teile. Den Motor und Auspuff vor
dem Berühren abkühlen lassen.
8 DEUTSCH
WARTUNG DES MOTORS Wechseln Des Motoröls
Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schneller und
Motorölstand vollständig ab.
Den Ölstand prüfen, während die Pumpe auf einer ebenen Fläche 1. Den
steht und der Motor abgestellt ist. Öleinfüllverschluß
1. Den Öleinfüllverschluß [1] abnehmen und den Meßstab [1], den
sauberwischen. Ablaßverschluß [2]
und die
Dichtscheibe [3]
abnehmen. Das Öl
in einen
geeigneten
Behälter ablassen.
2. Den
[1] Ablaßverschluß
und die
[1]
Dichtscheibe
wieder anbringen.
Den Verschluß fest
2. Den Ölstand prüfen, indem der Meßstab in den Einfüllstutzen anziehen.
[3] [2]
gesteckt wird, ohne ihn einzuschrauben. 18 N•m (1.8 kgf•m)
Das gebrauchte Motoröl und die Ölbehälter müssen in einer
[2] umweltfreundlichen Weise entsorgt werden. Wir empfehlen, das
gebrauchte Öl in einem verschlossenen Behälter im örtlichen
Recyclingzentrum oder an einer Tankstelle abzugeben. Tun Sie es
nicht in den Abfall, und gießen Sie es nicht auf den Boden oder in
die Kanalisation.
3. Mit dem
empfohlenen Öl bis
[3] zur Oberseite des
Öleinfüllstutzens
füllen.
3. Wenn der Ölstand niedrig ist [3], das empfohlene Öl bis zur 4. Den
Oberseite des Öleinfüllstutzens [2] einfüllen. Nicht überfüllen. Öleinfüllverschluß
4. Nach dem Prüfen des Motorölstands den Öleinfüllverschluß gut einschrauben
einschrauben. [1].

ZUR BEACHTUNG
Die Benutzung des Motors bei niedrigem Ölstand kann zu
Motorschäden führen.
[1]

Empfehlungen für Motoröl


Motoröl für 4-Takt-Motoren verwenden, das die Anforderungen
gemäß API-Wartungsklassifikation SJ oder einer entsprechenden
Norm erfüllt. Immer die API-Wartungsmarke auf dem Ölbehälter
kontrollieren, um sicherzustellen, daß die Buchstaben SJ oder eine
gleichwertige Norm angegeben sind.
Für den allgemeinen Betrieb
wird Motoröl SAE 10W-30 30
empfohlen. Motoröl mit einer
anderen Viskosität (siehe 5W-30 • 10W-30
untenstehende Tabelle) kann 0 20 40 60 80 100°F
verwendet werden, wenn die
-20 -10 0 10 20 30 40°C
durchschnittlichen
Temperaturen an Ihrem Wohnort UMGEBUNGSTEMPERATUR
im angegebenen Bereich liegen.

ZUR BEACHTUNG
Durch die Verwendung von detergentfreiem Öl kann die
Nutzungsdauer des Motors verkürzt werden, und durch die
Verwendung von Zweitaktöl kann der Motor beschädigt werden.

DEUTSCH 9
Wartung Des Luftfilters Reinigen der Luftfiltereinsätze
1. Die äußere Flügelmutter [1] losschrauben und den Luftfilterdeckel Ein schmutziger Luftfilter schränkt den Luftfluß zum Vergaser ein,
[2] entfernen. wodurch die Motorleistung reduziert wird. Wenn die Pumpe in einer
sehr staubigen Umgebung eingesetzt wird, muß der Luftfilter häufiger
[1] gereinigt werden, als im WARTUNGSPLAN angegeben (Seite 9).
1. Papiereinsatz: Mehrmals leicht mit dem Einsatz auf eine harte
Fläche klopfen, um übermäßigen Schmutz zu entfernen, oder mit
Druckluft (nicht mehr als 207 kPa) von innen nach außen durch
[2] den Filtereinsatz blasen.
Niemals versuchen, den Schmutz wegzubürsten, weil der Schmutz
durch Bürsten in die Papierfasern gedrückt wird. Den
Papiereinsatz ersetzen, wenn er übermäßig verschmutzt oder
[3]
beschädigt ist
2. Reinigen des SOLVENT
[4]
Schaumstoffeinsatzes:
MOTORÖL
Den Einsatz in einer
Lösung aus
Haushaltsreiniger und
warmem Wasser
[5] waschen und dann
gründlich spülen oder SQUEEZE
ihn in einem nicht THOROUGHLY
entzündlichen
[6] Lösungsmittel reinigen.
3. Den Einsatz vollständig trocknen lassen.
4. Den Einsatz in sauberem Motoröl sich vollsaugen lassen und
überschüssiges Öl herausdrücken.

ZUR BEACHTUNG
2. Die innere Flügelmutter [3] und die beiden Luftfiltereinsätze (Papier
[4] und Schaumstoff [5]) entfernen. Überschüssiges Öl behindert den Luftfluß durch den
Schaumstoff-Filtereinsatz und kann zum Papier-Filtereinsatz
3. Die beiden Luftfilterelemente voneinander trennen und sorgfältig übertragen werden, wodurch dieser sich vollsaugt und verstopft
auf Löcher und Risse prüfen, nach Bedarf ersetzen. wird.
4. Den Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses 5. Den Luftfilterdeckel anbringen und mit der äußeren
und -deckels wegwischen. Sorgfältig darauf achten, daß kein Flügelmutter sichern.
Schmutz in den Luftkanal eindringt, der zum Vergaser führt.
5. Den Schaumstoffeinsatz über dem Papiereinsatz anbringen und
den zusammengebauten Luftfilter einbauen. Den Luftfilter mit der
inneren Flügelmutter sichern. Darauf achten, daß die
Gummischeibe unter den Filtereinsätzen vorhanden ist.
6. Den Luftfilterdeckel anbringen und mit der äußeren
Flügelmutter sichern.

ZUR BEACHTUNG
Durch Betrieb des Motors ohne Luftfilter oder mit einem
beschädigten Luftfilter kann Schmutz in den Motor eindringen und
bewirkt einen schnellen Verschleiß des Motors. Diese Art von
Schäden wird nicht durch die Garantie abgedeckt.

10 DEUTSCH
Wartung Der Zündkerze Wartung Des Funkenfängers
Empfohlene Zündkerzen: NGK - BPR6ES In Europa und Ländern, in denen die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
gilt, muss diese Reinigung durch Ihren Servicehändler vorgenommen
ZUR BEACHTUNG werden.
Zündkerzen der falschen Größe oder mit einem falschen Wärmewert Der Funkenfänger muß alle 100 Betriebsstunden gewartet werden,
können Motorschäden verursachen. um ihn voll funktionsfähig zu erhalten.
Zur Erzielung einer guten Leistung muß der Elektrodenabstand richtig 1. Den Motor abkühlen lassen und dann die zwei 8 mm Muttern [1]
sein, die Elektroden müssen frei von Ablagerungen sein. und den Schalldämpfer [2] vom Zylinderkopf entfernen.
Den Motor vor dem Warten der Zündkerze abkühlen lassen. 2. Die vier 5 mm [3] Schrauben vom Schalldämpfer-Schutzteil [4] und
dann den Schalldämpfer-Schutzteil entfernen.
1. Die Zündkerzenkappe
[2]
[1] abnehmen und 3. Die 4 mm Schraube [5] vom Funkenfänger [6] und dann den
schmutz aus dem Funkenfänger vom Schalldämpfer entfernen.
Bereich der Zündkerze
[3]
entfernen.
[4]
2. Die Zündkerze mit
einem
[5]
Zündkerzenschlüssel
[2] ausbauen. [1]

3. Die Zündkerze visuell


prüfen. Ersetzen, wenn [6]
der Isolator gerissen
oder abgesplittert ist.
[1]

4. Den
Elektrodenabstand
(0.7 ~ 0.8 mm) [2]
mit einer geeigneten
Lehre messen.
4. Mit einer weichen Bürste
Den Abstand nach Bedarf Kohleablagerungen vom
korrigieren, indem die Funkenfängersieb [6] entfernen.
Seitenelektrode vorsichtig Sorgfältig darauf achten, das
gebogen wird. Funkenfängersieb nicht
zu beschädigen.
Elektrodenabstand:
0.7 ~ 0.8 mm 5. Den Funkenfänger auf
Bruchstellen und Löcher prüfen.
Bei Bedarf ersetzen.
5. Sicherstellen, daß die 6. Den Funkenfänger und den
Zündkerzenbeilagscheib Schalldämpfer in der [6]
e in einem guten umgekehrten Reihenfolge des
Zustand ist, und die Auseinanderbaus wieder
Zündkerze von Hand einbauen.
einschrauben, um ein
4 mm Schraube: 2 N•m (20 kgf•cm)
schräges Einschrauben
5 mm Schraube: 4 N•m (40 kgf•cm)
zu vermeiden.
6. Nachdem die Zündkerze Wartung DES KRAFTSTOFFSYSTEMS
sitzt, sie mit einem 1. Den Kraftstoffhahn [1] in die ON OFF
Zündkerzenschlüssel anziehen, um die Beilagscheibe [1]
Position OFF (aus) drehen.
zusammenzudrücken.
2. Das Abscheidegefäß [2] und
Wenn eine neue Zündkerze eingesetzt wird, sie um 1/2 Drehung den O-Ring [3] entfernen
zum Zusammendrücken der Beilagscheibe festziehen, nachdem und in nicht entzündlichem
die Zündkerze aufsitzt. Lösungsmittel reinigen. Die
Teile vollständig trocknen
Wird eine gebrauchte Zündkerze wieder eingesetzt, sie um 1/8 -
lassen.
1/4 Drehung zum Zusammendrücken der Beilagscheibe
festziehen, nachdem die Zündkerze aufsitzt. 3. Den O-Ring und das
[3]
Abscheidegefäß einbauen
ZUR BEACHTUNG und gut festziehen.
Eine lose Zündkerze kann zu Überhitzung und Beschädigung des 4 N•m (40 kgf•cm) [2]
Motors führen. Durch zu festes Anziehen der Zündkerze kann das
Gewinde im Zylinderkopf beschädigt werden. 4. Den Kraftstoffhahn in die
Position ON (ein) drehen und auf Undichtheit prüfen.
7. Die Zündkerzenkappe wieder aufsetzen.

DEUTSCH 11
BENZIN ANPASSEN DES VERGASERS FÜR GROßE
Dieser Motor ist auf bleifreies Benzin mit einer Research-Oktanzahl GEOGRAPHISCHE HÖHE
von 91 oder höher ausgelegt. Bei Betrieb in großer geographischer Höhe ist das standardmäßige
Vor dem Anlassen des Motors in einem gut belüfteten Bereich Luft-Kraftstoffgemisch des Vergasers zu fett. Dadurch nimmt die
nachtanken. Einen warmen Motor vor dem Nachtanken abkühlen Leistung ab und der Kraftstoffverbrauch zu. Außerdem verschmutzt
lassen. Den Rasenmäher nie in einem Raum auftanken, in dem ein sehr fettes Gemisch die Zündkerze und verursacht schweres
Benzindämpfe durch eine offene Flamme oder Funken entzündet Anspringen.
werden könnten. Die Leistung auf großer geographischer Höhe kann durch bestimmte
Änderungen am Vergaser verbessert werden. Wenn die Pumpe
Sie können unverbleites Normal-Benzin, welches maximal 10
immer über 1500 Meter Höhe betrieben wird, sollte ein
Volumprozent Äthanol (E10) oder 5 Volumprozent Methanol enthält,
Honda-Fachhändler diese Änderung am Vergaser vornehmen.
verwenden. Zusätzlich muss das Methanol Cosolvent-Lösemittel und
Korrosions-Hemmstoffe enthalten. Die Verwendung von Treibstoffen Auch wenn die Änderung am Vergaser durchgeführt wird, nimmt die
mit mehr als den oben angegebenen Äthanol- und Methanol-Anteilen Motorleistung um etwa 3,5 % für jede 300 Meter Zunahme der
kann Startschwierigkeiten und eine Leistungsverminderung geographischen Höhe ab. Die Leistungseinbußen durch die
verursachen. Es können auch Metall-, Gummi- und Kunststoffteile des geographische Höhe sind stärker, wenn keine Änderung am Vergaser
Treibstoffsystems beschädigt werden. Motorschäden und vorgenommen wird.
Leistungsverminderung auf Grund der Verwendung eines Treibstoffs
mit mehr als den oben angegebenen Äthanol- und Methanol-Anteilen ZUR BEACHTUNG
sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Wenn der Vergaser für Betrieb auf großer geographischer Höhe
Wenn Ihr Gerät nicht häufig oder episodisch genutzt werden soll, geändert wird, ist das Luft-Kraftstoffgemisch für Betrieb auf niedriger
lesen Sie bitte die Angaben zur Qualitätsminderung von Kraftstoff im Höhe zu mager. Betrieb auf geographischer Höhe unter 1500 Meter
Abschnitt Kraftstoff des Kapitels LAGERUNG (Seite 14). wird einem geänderten Vergaser kann zu einer Überhitzung des
Motors führen und schwere Motorschäden verursachen. Für
 WARNUNG erneuten Betrieb auf niedriger geographischer Höhe muß ein
Honda-Fachhändler den Vergaser wieder auf die originale
Benzin ist extrem feuergefährlich und explosiv. Werkseinstellung einstellen.
Sie können sich beim Tanken Verbrennungen oder
schwere Verletzungen zuziehen.
• Den Motor abstellen und Hitze, Funken oder Flammen
meiden.
• Nur im Freien nachtanken.
• Ausgeschüttetes Benzin sofort aufwischen.

Niemals altes oder verschmutztes Benzin oder ein


Öl-Benzin-Gemisch verwenden. Darauf achten, daß kein Schmutz
oder Wasser in den Tank gelangt.
Tankverschluß [1] [1]
abschrauben und
Benzinstand kontrollieren.
Wenn der Benzinstand
niedrig ist, nachtanken [2].
Vorsichtig nachfüllen,
damit kein Benzin
verschüttet wird. Nicht
überfüllen. Im
Einfüllstutzen sollte sich
kein Benzin befinden. [2]
Tankverschluß nach dem
Tanken fest zuschrauben.

Den Pumpe vor dem


Anlassen des Motors
mindestens 3 Meter von der Kraftstoffquelle wegbewegen.

ZUR BEACHTUNG
Benzin kann Farbe und Kunststoff beschädigen. Darauf achten, daß
beim Nachtanken kein Benzin verschüttet wird. Schäden, die durch
verschüttetes Benzin entstehen, fallen nicht unter die Garantie.

12 DEUTSCH
TRANSPORTIEREN LAGERUNG
Die Pumpe muß beim Transportieren aufrecht gehalten werden. VORBEREITUNG ZUR LAGERUNG
Wenn die Pumpe geneigt oder umgedreht wird, kann Kraftstoff aus
dem Tank auslaufen und zu einem Feuer führen. Die folgenden Schritte tragen dazu bei zu verhindern, daß die
Funktion und das Aussehen der Pumpe durch Rost und Korrosion
Den Motor vor dem Transportieren der Pumpe abkühlen lassen. beeinträchtigt werden, und dadurch springt der Motor bei der
1. Turn Den Zündschalter erneuten Verwendung der Pumpe leichter an.
[1] in die Position OFF
(aus) drehen.
Reinigung Motor
OFF
Den Motor mit der Hand reinigen, dabei darauf achten, daß kein
Wasser in den Luftfilter oder Schalldämpfer eindringt.

ZUR BEACHTUNG

• Wenn ein Gartenschlauch oder eine Druckwaschanlage


[1] verwendet wird, kann Wasser in den Luftfilter gedrückt werden.
Durch Wasser im Luftfilter saugt sich der Filter voll, so daß
Wasser in den Vergaser oder Motor eindringen und Schäden
2. Den Kraftstoffhahn [2] verursachen kann.
[2]
in die Position OFF • Wenn der heiße Motor mit Wasser in Kontakt kommt, können
(aus) drehen. Schäden entstehen. Den Motor mindestens eine halbe Stunde
abkühlen lassen, wenn er vorher in Betrieb war, bevor er
gereinigt wird.

Reinigung Pumpe
1. Die Pumpe mit einem Gartenschlauch oder einer anderen
Niederdruckvorrichtung reinigen. Wasser von den
OFF Bedienelementen und allen anderen Stellen, die schwer trocknen,
3. Den fernhalten, weil durch Wasser Rost entstehen kann.
Pumpen-Ablaßverschluß
[3] abnehmen und die 2. Nach dem Reinigen: Soviel stehendes Wasser wie möglich mit
Pumpenkammer in einem trockenen Tuch entfernen. Die Pumpenkammer mit Wasser
einen geeigneten füllen (siehe Seite 15). Den Motor im Freien anlassen und laufen
Behälter entleeren. lassen, bis er die normale Betriebstemperatur erreicht, damit
sämtliches auf dem Motor vorhandenes Wasser verdampft.
4. Die Flüssigkeit oder
Chemikalie ZUR BEACHTUNG
vorschriftsmäßig
Durch Betrieb im trockenen Zustand wird die Pumpendichtung
entsorgen und den
beschädigt. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die
Ablaßverschluß
Pumpenkammer mit Wasser gefüllt ist.
wieder anbringen.
3. Den Motor abstellen und abkühlen lassen.
Die Anweisungen des
Herstellers zum Umgang 4. Wenn die Pumpe mit einer
mit den Chemikalien [3] Chemikalie gefüllt war, die
befolgen Anweisungen des
Chemikalienherstellers
zum Umgang damit
befolgen.
Das Innere der Pumpe
reinigen, indem der
Pumpen-Ablaßverschluß
[1] entfernt und die Pumpe
mit Frischwasser gespült
wird. Nach dem Spülen
das Wasser aus der
Pumpenkammer
ablassen. Den
Pumpen-Ablaßverschluß
anbringen. [1]

5. Nachdem die Pumpe


sauber und trocken ist, Stellen ausbessern, wo der Anstrich
beschädigt ist, und andere Stellen, die rosten können, mit einem
dünnen Ölfilm überziehen. Die Bedienelemente mit einem
Silikonschmiermittel-Spray schmieren.

DEUTSCH 13
Kraftstoff Langzeit- bzw. saisonale Einlagerung (über 90 Tage)
Entleeren des Kraftstofftanks und des Vergasers
ZUR BEACHTUNG
1. Den Motor abstellen und den Kraftstoffhahn in die Position OFF
Je nach Region, in der das Gerät verwendet wird, kann sich die (aus) drehen.
Qualität des Kraftstoffs schnell verschlechtern und oxidieren. Eine
2. Die Vergaser-Ablaßschraube [2] mit einem 10 mm Schlüssel oder
Qualitätsverschlechterung und Oxidation des Kraftstoffs kann schon
Schraubendreher entfernen und das Kraftstoffsystem in einen
nach 30 Tagen erfolgen und zu Schäden am Vergaser und/oder dem
zugelassenen Benzinbehälter entleeren.
Kraftstoffsystem führen. Bitte fragen Sie Ihren Kundendiensthändler
nach Empfehlungen für die Lagerung an Ihrem Wohnort.
Benzin oxydiert und altert, wenn es gelagert wird. Altes Benzin  WARNUNG
bewirkt schweres Anspringen und hinterläßt Rückstände, die das
Kraftstoffsystem verstopfen. Wenn das Benzin im Pumpenmotor Benzin ist äußerst leicht entzündlich und explosiv.
während der Lagerung altert, kann es erforderlich sein, den Vergaser Beim Umgang mit Kraftstoff können
und andere Komponenten des Kraftstoffsystems zu warten oder zu Sie Verbrennungen oder schwere Verletzungen
ersetzen. davontragen.
Die Zeitdauer, die Benzin im Kraftstofftank und Vergaser bleiben • Stellen Sie den Motor ab, und halten
kann, ohne funktionale Probleme zu verursachen, schwankt in Sie Wärme, Funken und offenen Flammen fern.
Abhängigkeit von Faktoren wie Benzinmischung, Lagertemperaturen • Kraftstoff nur im Freien handhaben.
und ob der Kraftstofftank teilweise oder vollständig gefüllt ist. Die Luft • Verschütteten Kraftstoff sofort wegwischen.
in einem nur teilweise gefüllten Kraftstofftank fördert die Alterung des
Kraftstoffs. Sehr hohe Lagertemperaturen beschleunigen die Alterung
3. Den Kraftstoffhahn [1] in die Position ON (ein) [A] drehen.
des Kraftstoffs. Probleme durch Alterung des Kraftstoffs können
Dadurch kann der Kraftstoff im Kraftstofftank durch die
innerhalb einiger Monate oder sogar schneller, wenn der Tank nicht
Vergaserkammer abfließen.
mit frischem Benzin gefüllt wurde, auftreten.
Die Garantie deckt keine Schäden des Kraftstoffsystems oder [1]
Probleme mit der Motorleistung ab, die durch unzureichende
Vorbereitung für die Lagerung verursacht wurden. ON
Kurzzeitlagerung (30-90 Tage):
Wenn der Rasenmäher 30 bis 90 Tage lang nicht gebraucht wird, [3]
empfehlen wir folgende Maßnahmen, um Probleme im
Zusammenhang mit der Kraftstoffanlage zu verhindern:
1. Geben Sie unter Befolgung der Hinweise des Herstellers einen [2]
Benzin- veredler bei.
Bei Verwendung eines Benzinstabilisators den Tank mit frischem
Benzin volltanken Wenn der Tank nur teilweise gefüllt ist, wird die
Verschlechterung der Benzinqualität durch die Luft im Tank
beschleunigt. 4. Die Ablaßschraube [2] und die Dichtung [3] wieder anbringen.
Wenn es mehr als 3 Monate dauert, bis der gesamte Kraftstoff im 5 N•m (50 kgf•cm)
Behälter verbraucht ist, raten wir dazu, einen Kraftstoffstabilisator in
den Kraftstoff zu geben, wenn der Behälter aufgefüllt wird. Motoröl
Hinweis: Das Motoröl wechseln (Seite 9).
– Alle Stabilisatoren verfügen über eine gewisse Haltbarkeit, die
Motorzylinder
im Laufe der Zeit abnimmt.
– Alter Kraftstoff lässt sich nicht mit Stabilisatoren regenerieren. 1. Die Zündkerze entfernen (Seite 10).
2. Nachdem der Kraftstoffstabilisator hinzugefügt wurde, die 2. 5 - 10 cc sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.
Pumpenkammer mit Wasser füllen und den Motor 10 Minuten im
3. Den Zugseilanlasser mehrmals langsam ziehen, um das Öl im
Freien laufen lassen, damit im Vergaser das Benzin ohne
Zylinder zu verteilen.
Stabilisator durch Benzin mit Stabilisator ersetzt wird.
4. Die Zündkerze wieder
[2] [1]
ZUR BEACHTUNG einbauen.
Durch Betrieb im trockenen Zustand wird die Pumpendichtung 5. Den Zugseilanlasser langsam
beschädigt. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die ziehen, bis ein Widerstand
Pumpenkammer mit Wasser gefüllt ist. gefühlt wird. Weiter langsam
3. Das Treibstoffventil absperren ZU. ziehen, bis die Pfeilkerbe [1]
4. Laßen sie den Motor weiter laufen, bis er von selbst aufgrund von auf der Anlasserscheibe mit
Benzinmangel im Vergaserbenzinbehälter zum Stillstand kommt. dem Loch [2] im
Die Laufzeit sollte weniger als 3 Minuten betragen. Zugseilanlasser ausgerichtet
ist. Den Griff des
Zugseilanlassers langsam
zurückgehen lassen. Dadurch
werden die Ventile
geschlossen, so daß keine
Feuchtigkeit in den
Motorzylinder eindringen kann.
14 DEUTSCH
BEGINN DER LAGERUNG STÖRUNGSBESEITIGUNG
Wenn die Pumpe gelagert wird, während Benzin im Kraftstofftank und
Vergaser vorhanden ist, ist es sehr wichtig, das Risiko einer Motor Springt Nicht An
Entzündung von Benzindämpfen zu reduzieren. Einen gut belüfteten
Mögliche Ursache Abhilfe
Lagerplatz wählen entfernt von Geräten, die mit Flammen arbeiten
wie zum Beispiel Feuerungsanlagen, Wassererwärmer oder Zündschalter AUS Zündschalterhebel in die Stellung EIN
Wäschetrockner. Außerdem sollten Bereiche mit einem Elektromotor, bewegen (Seite 6).
der Funken erzeugt, oder wo Elektrowerkzeuge verwendet werden, Treibstoffventil ist abgesperrt Treibstoffventil öffnen (Seite 6).
vermieden werden.
Kein Benzin im Tank Nachtanken (Seite 11).
Nach Möglichkeit Lagerplätze mit hoher Luftfeuchtigkeit vermeiden,
weil dadurch Rost und Korrosion gefördert wird. Motorölstand niedrig Bis zum richtigen Stand mit dem
empfohlenen Öl nachfüllen (Seite 9)
Außer wenn sämtlicher Kraftstoff aus dem Kraftstofftank abgelassen
wurde, den Kraftstoffhahn in der Position OFF (aus) lassen, um die Schlechtes Benzin. Pumpe Kraftstofftank und Vergaser ablassen
Möglichkeit zu reduzieren, daß Kraftstoff austritt. wurde ohne Beimengung eines (Seite 14).
Benzinstabilisators oder ohne Frisches Benzin nachfüllen (Seite 11).
Die Pumpe auf eine ebene Fläche stellen. Durch Neigen kann Entleeren des Benzins gelagert
Kraftstoff oder Öl austreten. oder es wurde schlechtes Benzin
Bei abgekühltem Motor und Auspuffsystem die Pumpe abdecken, um getankt
Staub fernzuhalten. Wenn der Motor oder das Auspuffsystem heiß Zündkerze ist schadhaft oder Zündkerze reinigen oder auswechseln
sind, können dadurch einige Materialien entzündet werden verrußt oder der oder Elektrodenabstand einstellen
oder schmelzen. Elektrodenabstand ist falsch (Seite 11).
eingestellt
Kleine Kunststoffplane als Staubabdeckung verwenden. Durch eine
nicht poröse Abdeckung kann Feuchtigkeit an der Pumpe Zündkerze ist durch Benzin naß Zündkerze trocknen lassen und wieder
festgehalten werden und zu Rost und Korrosion führen. geworden (abgesoffener Motor) einschrauben.

Kraftstoff-Filter ist verstopft, Die Pumpe einem Honda-Kundendienst


ENDE DER LAGERUNG Vergaser funktioniert nicht, zur Reparatur geben.
Die Pumpe gemäß der Beschreibung im Kapitel VOR DER Zündung funktioniert nicht,
VERWENDUNG in dieser Anleitung prüfen (Seite 4). Ventile klemmen usw.

Wenn der Kraftstoff vor der Lagerung abgelassen wurde, den Tank
Der Verlust der Macht
mit frischem Benzin füllen. Wenn ein Behälter mit Benzin zum Tanken
vorhanden ist, sicherstellen, daß er nur frisches Benzin enthält. Mögliche Ursache Abhilfe
Benzin oxydiert und altert im Verlauf der Zeit, wodurch das Gashebel befindet sich nicht in Gashebel in die Stellung „Schnell“
Anspringen erschwert wird. der Stellung „Schnell“ bringen.
Wenn der Zylinder vor der Lagerung mit Öl überzogen wurde, kann Luftfilter verstopft Reinigen Sie den Luftfilter, oder
der Motor beim ersten Anlassen kurzzeitig rauchen. Dies ist normal. tauschen Sie ihn aus (Seite 9).

Schlechtes Benzin. Pumpe Kraftstofftank und Vergaser ablassen


wurde ohne Beimengung eines (Seite 14).
Benzinstabilisators oder ohne Frisches Benzin nachfüllen (Seite 11).
Entleeren des Benzins gelagert
oder es wurde schlechtes Benzin
getankt.

Kraftstoff-Filter ist verstopft, Die Pumpe einem Honda-Kundendienst


Vergaser funktioniert nicht, zur Reparatur geben.
Zündung funktioniert nicht,
Ventile klemmen usw.

Die Pumpe Pumpt Nicht


Mögliche Ursache Abhilfe

Sieb verstopft Sieb reinigen.


Ansaugschlauchschellen locker Schlauchschellen spannen (Seite 6).

Saughöhe zu hoch Die Pumpe auf geeignete Höhe setzen


(Seite 7).

Pumpe nicht geflutet Pumpe vorfüllen (Seite 6).

Pumpe fördert trotzdem nicht Die Pumpe einem Honda-Kundendienst


zur Reparatur geben.

Luft tritt an der Saugseite Untersuchen Sie den Saugschlauch


Kupplungen.
Vergewissern Sie sich, die Kupplungen
dicht sind.
Stellen Sie sicher, Gewindedichtband
hat die Fäden angewendet worden.

DEUTSCH 15
SPEZIFIKATIONEN WARTUNG

ABMESSUNGEN UND GEWICHT Benzinempfehlung


Research-Oktan-Z
Seite 11
ahl 91 oder höher
Modell WMP20X1E
SAE 10W-30
Länge x Breite x Höhe 520 x 400 x 450 mm Ölempfehlung API SJ, oder Seite 9
Trockengewicht 25,5 kg gleichwertiges Öl
Durchmesser der Saugöffnung 50,8 mm Zündkerze NGK– BPR6ES Seite 11
Maximum governed 3,700 ~ 4,000 Siehe
Durchmesser der Auslaßöffnung 50,8 mm
speed U/min Wartungsanleitung
Nenndrehzahl (maximale Last) 3500 U/min
Gesamtförderhöhe (max.)
EINSTELLUNG
32 m
Elektrodenabstand der
Saughöhe (max.) 8m 0,70 - 0,80 mm Siehe Seite 11
Zündkerze
Max. Förderkapazit 833 liters/min Vergaser- Siehe
1400 U/min
Selbstansaugzeit 65 sec at 5 m Leerlaufdrehzahl Wartungsanleitung.

Druck (max.) Auslaß:


310 kPa
0,20 ± 0,02 mm Siehe
Dauerbetriebszeit* Ventilspiel (kalt)
2 hrs., 15 min. Einlaß: Wartungsanleitung
0,15 ± 0,02 mm
Schalldruckpegel am Ohr des 89 dB(A)
Bedieners (nach Richttinie Andere Spezifikationen Keine anderen Einstellungen erforderlich.
2006/42/EC)
Unsicherheit 3 dB(A) SCHALTPLAN
Gemessen schalleistungspegel 102 dB(A)
(nach Richttinien 2000/14/EC)
Unsicherheit 3 dB(A)
Garantierter schalleistungspegel 105 dB(A)
(nach Richttinien 2000/14/EC)
Vibrationen übertragen (nach
N/A
Richttinien 2006/42/EC)
[1] [2] [3] [4] [5]
Unsicherheit N/A
Geräuschvorgabe 3.6 kW/3600 U/min
* Ungefähre Zeitdauer. Die tatsächliche Zeitdauer ist von der
Belastung der Pumpe abhängig. MOTOR SCHALTERPOSI ÖL- SCHALTERPOSI MOTOR
TION STAND TION
MOTORKONSTRUKTION UND LEISTUNG BETRIEB OFFEN NORMAL OFFEN BETRIEB
STOPP GESCHLOSSEN NIEDRIG GESCHLOSSEN STOPP
Modell GX160T2
[1] ZÜNDKERZE
Motortyp Viertakt-Einzylindermotor mit
[2] ZÜNDSPULE
oben hängenden Ventilen [3] ZÜNDSCHALTER
Hubraum [Bohrung x Hub] 163 cc [68 x 45 mm] [4] ÖLSTANDSCHALTER
[5] OIL ALERT BAUGRUPPE
Motorölmenge 0.6 
Bl Schwarz Br Braun G Grün Lg Hellgrün
Tankinhalt 3.1 
Y Gelb O Orange R Rot P Rosa
Kühlsystem Gebläseluftkühlung Bu Blau Lb Hellblau W Weiß Gr Grau
Zündsystem Transistormagnetzündung
Drehrichtung der Zapfwelle gegen den Uhrzeigersinn

16 DEUTSCH
INTRODUZIONE
Congratulazioni per avere scelto un pompa multifunzione Honda!
Siamo certi che sarete soddisfatti di aver acquisto una delle pompe
più sofisticate presenti sul mercato.
Il nostro scopo è aiutare l’utente a ottenere i risultati migliori dalla
MANUALE DELL’UTENTE
vostra nuova pompa e a utilizzarla in maniera sicura. A tal fine, è (Istruzioni originali)
necessario leggere attentamente questo documento, che contiene WMP20XE
tutte le informazioni a riguardo.
MOTOPOMPA
Al momento dei controlli di manutenzione in programma per la
pompa, ricordarsi che il concessionario Honda è specificamente
addestrato e qualificato per l’esecuzione dei servizi di assistenza sulle
pompe Honda. Il concessionario Honda desidera soddisfare le
esigenze dei propri clienti e sarà lieto di rispondere alle vostre
domande e osservazioni.
Honda Power Equipment Mfg., Inc. si riserva il diritto di apportare
modifiche in qualsiasi momento senza alcun preavviso e senza
incorrere in alcun obbligo.
Nessuna parte del presente documento può essere riprodotta senza
previo consenso scritto.

COMUNICAZIONI SULLA
SICUREZZA
Prestare particolare attenzione alle indicazioni precedute dalle
seguenti parole:
La mancata osservanza delle
PERICOLO istruzioni causerà LESIONI GRAVI
o FATALI alla persona.

PERICOLO DI MORTE O DI
FERITE GRAVI se non si seguono
AVVERTENZA le istruzioni.

PERICOLO DI FERITE se non si


ATTENZIONE seguono le istruzioni.
INDICE
Ogni messaggio vi dice qual’è il pericolo, cosa può succedere, e cosa INTRODUZIONE ................................................................ 1
potete fare per evitare o ridurre il pericolo di infortunio. COMUNICAZIONI SULLA SICUREZZA............................. 1

ITALIANO
Messaggi Di Prevenzione Dei Danni ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA ..................................... 2
Vedrete inoltre altri importanti messaggi preceduti dalla seguente COMANDI .......................................................................... 3
parola: GRUPPO POMPA D’ACQUA............................................. 4
CONTROLLI PRIMA DELL’USO ........................................ 4
Se non seguite le istruzioni potete arrecare
AVVISO USO.................................................................................... 5
danni al vostro tosaerba o alle cose.
MANUTENZIONE............................................................... 8
Lo scopo di questi messaggi è di prevenire danni al vostro tosaerba, TRASPORTO ................................................................... 13
alle cose o all’ambiente. IMMAGAZZINAGGIO ....................................................... 13
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI ..................................... 15
CARATTERISTICHE TECNICHE..................................... 16
Honda Sedi distributore ................... . . . . . . L’ultima pagina

© American Honda Motor Co., Inc.—Tutti i diritti riservati


ITALIANO 1
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA La temperatura del sistema di scarico è sufficiente per provocare la
combustione di alcuni materiali. Durante il funzionamento, tenere la

 AVVERTENZA
pompa ad almeno 1 m di distanza dagli edifici o da altri dispositivi.
I vapori di benzina sono estremamente infiammabili e possono
To ensure safe operation – accendersi dopo l’avviamento del motore. Prima di avviare la pompa
assicurarsi che eventuali perdite di combustibile siano state eliminate.
• Vi preghiamo di leggere e comprendere il Tenere i materiali infiammabili lontano dal pompa.
Manuale dell’utente prima di utilizzare il Durante il funzionamento la temperatura della marmitta sale molto e
motopompa. Non farlo potrebbe risultare in rimane elevata per un certo intervallo dopo l’arresto del motore. Non
ferite personali o danni all’apparecchiatura. toccare la marmitta mentre è calda. Lasciare raffreddare il motore
prima di avviare la pompa in ambienti chiusi.

La maggior parte degli incidenti possono essere prevenuti seguendo Pericolo Di Avvelenamento Da Monossido Di
tutte le istruzioni fornite in questo manuale e indicate sulla pompa Carbonio
stessa. Alcuni dei pericoli più comuni vengono descritti di seguito, I fumi di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore e
unitamente ai suggerimenti migliori per proteggere se stessi e gli altri. inodore. L’inalazione dei fumi di scarico può provocare perdita di
coscienza e risultare fatale.
Lasciare Inserite Tutte Le Protezioni
Se si utilizza la pompa in un ambiente chiuso, o anche parzialmente
Lo scopo degli schermi e delle protezioni è quello di evitare che
limitato, l’aria che l’operatore respira può contenere pericolose dosi di
l’operatore venga ferito da parti bollenti o in movimento. Per la propria
gas di scarico. Per evitare la concentrazione di gas di scarico,
sicurezza e per quella degli altri lasciare posizionate tutte le protezioni
assicurare una corretta ventilazione.
mentre il motore è acceso.
Non azionare mai il motore in ambienti chiusi, o anche parzialmente
Eseguire Il Rifornimento Di Combustibile Con Attenzione chiusi, quando in tali aree sono presenti altre persone.
La benzina è estremamente infiammabile e i vapori di benzina
possono esplodere. Non eseguire mai il rifornimento della pompa con Smaltimento
il motore acceso. Lasciare raffreddare il motore. Eseguire il
rifornimento solo all’aperto e in una zona ben ventilata. Non Allo scopo di proteggere l’ambiente, non smaltire
rabboccare mai il combustibile nel serbatoio oltre il contrassegno di impropriamente questo prodotto, la batteria, l’olio motore,
riempimento massimo. Non fumare mai in prossimità della benzina e ecc. depositandoli tra i rifiuti comuni. Osservare quanto
tenere sempre lontane fiamme e scintille. Conservare sempre la stabilito dalle leggi e normative locali in materia di
benzina in un contenitore approvato. smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario
Honda autorizzato.
Indossare Indumenti Protettivi
Indossando indumenti protettivi si riduce il rischio di incidenti.
Pantaloni lunghi e protezioni per gli occhi riducono il rischio di lesioni
derivanti da oggetti lanciati. Usare scarpe robuste con suole
antiscivolo che garantiscano una migliore presa sul terreno e appositi
guanti per proteggere le mani. Sebbene il livello acustico della pompa
sia largamente al di sotto dei limiti di sicurezza, indossando delle
apposite protezioni per le orecchie si riducono ulteriormente i rischi di
danni per l’udito.
Spegnere Il Motore Quando Non Si Utilizza La Pompa
Se per qualsiasi ragione è necessario allontanarsi dal pompa,
spegnere sempre il motore.
Responsabilità Dell’operatore
La protezione delle persone e dell’ambiente contro le perdite di
prodotti chimici è di responsabilità dell’operatore. Prima di utilizzare la
pompa, consultare le istruzioni fornite dal produttore per la
manipolazione del prodotto chimico.
L’operatore deve essere a conoscenza dei sistemi di arresto di
emergenza della pompa. Acquisire quindi dimestichezza con l’utilizzo
di tutti i comandi e collegamenti.
Assicurarsi che chiunque utilizzi la pompa sia stato adeguatamente
istruito. Non permettere ai bambini di utilizzare la pompa. Tenere la
pompa lontano dalla portata di bambini e animali domestici.
Funzionamento Della Pompa
Non utilizzare mai il dispositivo per pompare liquidi infiammabili come
benzina od olio combustibile. Potrebbero verificarsi gravi esplosioni.
Utilizzare il dispositivo per pompare esclusivamente i prodotti chimici
elencati alle (pagina 6) del presente manuale. L’impiego della pompa
con prodotti chimici diversi da quelli elencati può provocare danni al
dispositivo o lesioni all’operatore.
Utilizzare la pompa su una superficie piana. Se il motore si inclina,
possono verificarsi perdite di combustibile.
Non racchiudere la pompa in alcuna struttura.

2 ITALIANO
POSIZIONI DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Le seguenti etichette contengono importanti informazioni relative alla
COMANDI
sicurezza. Leggere attentamente ogni etichetta. Tali etichette sono [2] (p. 7)
[3] (p. 5)
considerate parte integrante del pompa. Quindi se un’etichetta si [1] (p. 7)
stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al concessionario Honda
autorizzato e provvedere alla sostituzione.

Let Segnale

A
Leggere attentamente il La marmitta è calda. Non
manuale per l’utente e toccare! Fare allontanare
comprendere a fondo il eventuali persone presenti [8] (p. 7)
funzionamento di tutti i quando la macchina è in moto.
comandi prima di utilizzare [4] (p. 12)
la macchina.
[7] (p. 7)
B [5]
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DEL [6] (p. 7)
PRODOTTO
Let Segnale
A [ETICHETTA)
[10]
[11] (p. 10)

[9] (p. 5)

1. Marchio di conformità, in base alla Direttiva CEE/89/392


modificata
2. Anno di produzione
3. Prodotto peso
4. N. di serie C [ETICHETTA]
5. Modello [16] (p. 5)
6. Nome e indirizzo del fabbricante e reppresentante [13] (p. 9)
autorizzato
Nome e indirizzo del costruttore e autorizzati representitive sono
scritti nel DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLA “Dichiarazione [14] (p. 9)
CE di Conformità” di questo manuale di istruzioni. [15] (p. 13)
[12]
B (ETICHETTA)

105
1 Valvola Dell’aria 9 Luce Di Scarico
7
C 2 Leva Dell’acceleratore 10 Telaio
Tappo Del Bocchettone Di
3 11 Filtro Dell'aria
Adescamento
Tappo Del Bocchettone Del
7. Livello di potenza acustica garantita Direttiva 4 12 N. Di Serie Telaio
Combustibile
2000/14/EC
5 N. Di Serie Motore 13 Tappo Di Scarico Dell'olio
Registrare i numeri di serie di telaio e motore negli appositi spazi qui Bocchettone Di
di seguito. Questi numeri sono necessari per ordinare i componenti e 6 Pulsante Di Accensione 14 Riempimento Olio/asta Di
per le richieste di assistenza tecnica o in garanzia. Livello
Numero di serie del telaio: ________ - _____________ Tappo Di Scarico Della
7 Avviatore 15
Pompa
Numero di serie del motore: ________ - ____________
8 Valvola Del Carburante 16 Luce Di Aspirazione
Data dell’acquisto: _____ / _____ / ________
ITALIANO 3
GRUPPO POMPA D’ACQUA CONTROLLI PRIMA DELL’USO
ELENCO DEI PEZZI La vostra sicurezza è di vostra responsabilità. Il tempo dedicato ai
preparativi riduce notevolmente il rischio di incidenti.

N. Leggere attentamente questo manuale e assicurarsi di aver


Descrizione Qtà. compreso a fondo il funzionamento dei comandi e il loro utilizzo.
rif.
1 Supporto in gomma 4 Prima di iniziare a utilizzare la pompa, acquisire dimestichezza con
essa e con il suo funzionamento per sapere come intervenire in caso
2 Bullone flangiato 8 x 16 mm 4
di emergenza.
3 Dado di fissaggio 8 mm 4
Si consiglia di informarsi su tutte le norme di sicurezza necessarie per
4 Tubo curvo di mandata 1
il pompaggio corretto dei prodotti chimici elencati alle del presente
5 Nastro per filettature 1 manuale pagina 8.
6 Raccordo del tubo flessibile 2
7 Raccordo 2 LA POMPA E’ PRONTA PER ESSERE
8 Adattatore del filtro 1 UTILIZZATA?
9 Filtro 1 Per la vostra sicurezza e per sfruttare al massimo la durata operativa
dell’apparecchiatura, è estremamente importante effettuare alcuni
controlli prima di utilizzare la pompa, al fine di verificarne le
condizioni. Prima di utilizzare la pompa, assicurarsi di aver risolto il
" problema riscontrato, oppure rivolgersi al concessionario per
# l’assistenza.

 AVVERTENZA
Una manutenzione non corretta della pompa o la mancata
correzione di un problema prima dell’utilizzo può provocare
malfunzionamenti che possono determinare gravi incidenti.
Prima di accendere la pompa eseguire sempre un controllo
! preliminare e correggere eventuali anomalie.

Prima di procedere ai controlli preliminari e assicurarsi che e la



$ pompa si trovi su una superficie piana l’interruttore di accensione sia
in posizione SPENTO.
% Controllare Le Condizioni Generali Della Pompa
• Controllare il motore e la zona sottostante, verificando che non
siano presenti perdite di olio o benzina.
& ' • Rimuovere sporco o impurità in eccesso, specialmente intorno al
motore, alla marmitta e all'avviatore a rinculo.
• Controllare che non ci siano segni di danni.
• Controllare che dadi, bulloni, viti e spine siano ben serrati.
• Mentre la pompa è in funzione, lasciare sempre montate tutte le
protezioni e tutte le schermature.
PROCEDURA
• Controllare le condizioni generali dei tubi flessibili. Prima di
1. Installare i supporti di gomma  sulla pompa con i bulloni flangiati ricollegare i tubi flessibili alla pompa, verificarne le condizioni di
 da 8 x 16 mm e i dadi di fissaggio  da 8 mm, come illustrato. funzionalità.
Serrare i dadi a 7.8 ~ 9.8 N•m (80 ~ 100 kg-cm).
2. Applicare il nastro  per filettature al tubo curvo di mandata  e Prima Di Avviare Il Motore Controllare Quanto Segue
installarlo saldamente nel corpo della pompa. • Olio del motore (pagina 9).
3. Applicare il nastro per filettature a entrambi i raccordi  per tubo • Filtro dell’aria (pagina 10).
flessibile e installare saldamente uno sulla bocca aspirante e l'altro • Carburante - Rimuovere il tappo del serbatoio e controllare il livello
sul tubo curvo di mandata . del carburante. (pagina 11).
4. Installare l'adattatore  nel filtro .

4 ITALIANO
USO Adescamento pompa
Prima di avviare il motore, rimuovere il tappo del bocchettone di
adescamento e riempire di liquido la camera della pompa.
PREPARAZIONE DELLA POMPA
Prima di utilizzare pompa per la prima volta, si prega di consultare [1]
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA (pagina 2) and CONTROLLI
PRIMA DELL’USO (pagina 4).
Per la vostra sicurezza, evitate di avviare e adoperare il motore in un
ambiente chiuso quale un garage. I fumi di scarico del pompa
contengono monossido di carbonio, un gas velenoso, il quale si può
concentrare rapidamente in un ambiente chiuso e può causare un
avvelenamento o la morte.

Collegamento del tubo di aspirazione


Per evitare che cada, il tubo di aspirazione [1] deve essere rinforzato
con una supporto rigido a muro o rinforzato con filo di ferro. Tenere la
pompa più vicino possibile al liquido da pompare. Evitare pieghe o
angoli stretti. Le prestazioni del pompa risultano ottimali quando il
dispositivo si trova leggermente più in alto rispetto al livello del liquido
e quando il tubo viene tenuto diritto. Il tempo di auto-adescamento è
inoltre proporzionale alla lunghezza del tubo di aspirazione. Quanto
più lungo è il tubo di aspirazione tanto maggiore risulta il tempo di
auto-adescamento.
Collegare il filtro a reticella [2] in dotazione alla pompa all’estremità
del tubo di aspirazione servendosi di un’apposita fascetta come
indicato.
Prima di iniziare a pompare, installare sempre il filtro a reticella
all’estremità del tubo di aspirazione. Il filtro a reticella evita che nella
pompa penetrino impurità che possono intasare il dispositivo o AVVISO
provocare danni al girante e ad altri elementi del pompa. Azionare la pompa a secco può portare alla rottura della guarnizione
della pompa.
• Verificare che la camera della pompa sia piena di liquido e che il
filtro del tubo flessibile di aspirazione sia sommerso nel liquido da
[1] pompare.
• Se l'unità è stata operata a secco, interrompere immediatamente il
motore e consentire la pompa per raffreddare prima di aggiungere
l'innesco liquido.
LIQUIDI APPROVATI
Le tabelle seguenti elencano i prodotti chimici che possono essere
utilizzati con la pompa multifunzione. L’operatore deve verificare che il
liquido che desidera utilizzare sia tra quelli elencati. Dopo ogni
utilizzo, drenare la camera della pompa in un apposito contenitore e
risciacquare con acqua pulita.
[2] NON UTILIZZARE PER IL POMPAGGIO DI LIQUIDI PER USO
ALIMENTARE

 AVVERTENZA
I prodotti chimici possono provocare ustioni o
Collegamento del tubo di scarico gravi lesioni.
Un tubo corto e largo garantisce minore attrito del liquido e migliora Indossare indumenti e occhiali protettivi
l’efficienza del pompa. Al contrario un tubo lungo o stretto aumenta durante la manipolazione dei prodotti chimici.
l’attrito del liquido e riduce la potenza del pompa. Seguire le procedure di manipolazione
Serrare la fascetta per evitare che il tubo si stacchi se sottoposto a indicate dal produttore.
pressione elevata.

ITALIANO 5
AVVISO PRESTAZIONI DELLA POMPA
Se la pompa viene utilizzata per pompare liquidi diversi da quelli La massima capacità di scarico della pompa è raggiunta in caso di
elencati il dispositivo può subire dei danni. pompaggio di acqua dolce a 0 metri di prevalenza totale e a livello del
mare. All’aumento della prevalenza totale [1] (altezza di mandata [2]
Prodotti Chimici Agricoli + altezza di aspirazione [3]), la capacità di mandata della pompa
diminuisce. La capacità di mandata della pompa può inoltre diminuire
Aatrex Eradicane Round-up anche nel caso in cui il dispositivo venga utilizzato ad altitudini
Soluzioni di acido elevate. Altri fattori che possono influenzare la capacità di mandata
Amiben Extrazine
solforico del pompa sono:
Avenge Larsban Soluzioni URAN
• Tipo di prodotto chimico pompato.
Banvel Lasso Sutan
Basagran Modown Tiosolfato di ammonio • Lunghezza e tipo dei tubi di aspirazione e scarico utilizzati.
Bicep N-Serve 24 Treflan
Bladex Poly-N Vernam
Dual Ranger
[2]
Prodotti Chimici Industriali
[1]
Acido acetico, 20% Nitrato di sodio Cloruro di potassio
Acido lattico * Cloruro di calcio Aceto [3]
Idrogenosolfato di sodio Cloruro di nickel Nitrato di ferro
Solfato di alluminio Metasilicato di sodio Nitrato di potassio
Acetato di piombo Acido citrico Acqua (dolce)
Idrogenosolfito di sodio Solfato di nickel Solfato di ferro
Nitrato di ammonio Solfato di sodio Solfato di potassio
Cloruro di magnesio Solfato di rame Acqua (salata)
Carbonato di sodio, 10% Acido oleico Solfato ferroso
PRESTAZIONI POMPA (acqua dolce)
Solfato di ammonio Acido stearico Saponi (neutri)
Prevalenza totale (max) 32 m
Nitrato di magnesio Detergenti (generici) Solfato di zinco
Altezza di aspirazione (max) 8m
Clorato di sodio Acido fosforico, 0-80% Formaldeide, 40%
Capacità di mandata (max) 833 l/min
Solfato di bario Acido solforico, 0-29% Acetato di sodio
Tempo di auto-adescamento (max) 65 s / 5 m
Solfato di magnesio Glicole etilenico Glicerina (propantriolo)
Pressione (max) 310 kPa
Cloruro di sodio Carbonato di potassio Bicarbonato di sodio
Borace (tetraborato di
Acido tartarico Sistema Oil Alert
sodio)
Acido maleico Acidi grassi Il sistema Oil Alert è stato creato per evitare danni al motore provocati
* Temperatura non superiore a 26°C. da una quantità insufficiente di olio nel basamento. Prima che il livello
dell’olio scenda al di sotto del limite di sicurezza, il sistema Oil Alert
L'intervallo termico operativo della pompa è -7 / 54°C.
disattiva automaticamente il motore (l’interruttore di accensione
rimane in posizione ACCESO).
Se il motore si ferma e non si riavvia, prima di effettuare controlli in
altre zone controllare il livello dell’olio del motore (pagina 9).

6 ITALIANO
AVVIO DEL MOTORE 7. Impostare la leva
dell’acceleratore alla [6]
1. Spostare la valvola del [1] velocità desiderata
carburante [1] in per produrre le migliori
posizione on (ACCESO) condizioni di [B]
pompaggio.

ON La potenza della
pompa può essere [A]
controllata regolando
la leva
dell’acceleratore [1]
nella posizione desiderata. Nella posizione FULL (massimo) [A], la
2. Spostare la valvola pompa produce la potenza massima. Spostando l’acceleratore
dell’aria [2] in posizione nella posizione IDLE (minimo) [B], si riduce la potenza del pompa.
[2]
CLOSED (CHIUSO).
Non utilizzare la valvola ARRESTO DEL MOTORE
dell’aria se il motore è
caldo o se la Emergenza
temperatura ambiente è Per arrestare il motore in [1]
elevata. caso di emergenza,
spostare l’interruttore [1] OFF

CLOSED nella posizione OFF


(SPENTO).
3. Spostare l’interruttore di
accensione [3] in [3]
posizione ON
(ACCESO).

Normale
1. Spostare la leva
dell’acceleratore [2] [2]
ON completamente verso
destra nella posizione
MINIMO [A].
[A]
2. Spostare l’interruttore di
4. Spostare la leva accensione [1] nella
dell’acceleratore [4] [4] posizione OFF
leggermente verso (SPENTO).
sinistra.
5. Tirare leggermente la
maniglia dell’avviatore
finché non si avverte 3. Girare la valvola del [3]
una resistenza, quindi carburante [3] nella
dare uno strappo posizione OFF
brusco. (SPENTO).

AVVISO 4. Se non si prevede di


utilizzare un’altra volta la
Riportare la manopola dell’avviatore lentamente verso il motore pompa nel corso della
per evitare di danneggiare l’avviatore. giornata, o se si prevede
6. Quando il motore si di tenerla spenta per un
scalda, spostare lungo periodo di tempo, OFF
[5]
gradualmente la leva vedere pagina 14 per le
dell’aria [5] in posizione procedure da eseguire.
OPEN (APERTO).
Dopo ciascun utilizzo,
drenare la camera della pompa in un contenitore adatto e quindi
OPEN
risciacquare con acqua pulita.

ITALIANO 7
MANUTENZIONE • Prima di cominciare, leggere le istruzioni e assicurarsi di disporre
degli attrezzi corretti e delle competenze necessarie.

Una buona manutenzione è di essenziale importanza per un • Per ridurre la possibilità di incendio o di esplosione, fare attenzione
funzionamento sicuro, economico e privo di problemi. Inoltre, una quando si lavora in prossimità della benzina. Usare solo solventi
corretta manutenzione contribuisce a ridurre l’inquinamento. non infiammabili, e non benzina, per pulire i componenti. Tenere
sigarette, scintille e fiamme a distanza da tutti i componenti che
entrano in contatto con il combustibile.
 AVVERTENZA PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Una manutenzione inadeguata, o la mancata
eliminazione di un problema prima dell’uso, possono
provocare un funzionamento anomalo con conseguenti Intervallo1 Componente
gravi incidenti o morte.
Prima di ogni Olio motore: Controllare livello (pagina 9)
Seguire sempre le raccomandazioni e i programmi di uso Filtro dell’aria: Controllare (pagina 10)
controllo e manutenzione illustrati in questo manuale
Dopo ogni uso Camera della pompa: Risciacquare (pagina 13)
Le pagine seguenti riportano uno schema di manutenzione che facilita
una corretta cura della vostra pompa e comprendono le procedure di Primo 20 ore Olio motore: Cambiare (pagina 9)
controllo periodiche e semplici interventi che richiedono l’uso di
normali attrezzi manuali. Altre procedure di manutenzione complicate Ogni 50 ore Filtro dell’aria: Pulire 2 (pagina 9)
o che richiedono strumenti speciali devono essere eseguite da
personale qualificato, da un tecnico Honda o, comunque, da un
meccanico professionista. Ogni 100 ore Olio motore: Cambiare 2 (pagina 9)
Il programma di manutenzione si applica all’uso in condizioni normali. Filtro dell’aria: Pulire 2 (pagina 9)
Se si prevede di utilizzare la pompa in condizioni gravose, che ne Candela: Pulire-regolare (pagina 10)
provochino il sovraccarico o il surriscaldamento, o di azionarlo in Parascintille 4 (dispositivo opzionale):
ambienti particolarmente polverosi o umidi, rivolgersi al Pulire-controllare (pagina 11)
concessionario di fiducia per chiedere consigli in base alle esigenze Vaschetta sedimenti: Pulire (pagina 11)
specifiche.
Ogni 300 ore Olio motore: Cambiare 2 (pagina 9)
Ricordarsi che il concessionario Honda conosce la vostra pompa
meglio di chiunque altro e dispone di tutti gli attrezzi necessari per Filtro dell’aria: Sostituire 2 (pagina 9)
svolgere procedure di manutenzione e riparazione adeguate. Candela: Sostituire (pagina 11)
Parascintille 4 (dispositivo opzionale):
Per assicurare la massima qualità e affidabilità, per le riparazioni e le Pulire-controllare (pagina 11)
sostituzioni utilizzare solo ricambi nuovi originali Honda o prodotti Vaschetta sedimenti: Pulire (pagina 11)
equivalenti.
Gioco valvole: Controllare-regolare 3
SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE Regolazione del minimo: Controllare-regolare 3
Serbatoio e filtro combustibile: Pulire 3
Di seguito sono elencate alcune delle più importanti precauzioni di
sicurezza. Tuttavia, non è possibile segnalare ogni possibile rischio Ogni due anni Tubo del carburante: Controllare se
insito negli interventi di manutenzione. Spetta ai singoli utenti
necessario, sostituire3
decidere se eseguire o meno un determinato intervento.

 AVVERTENZA
1. In caso di impiego per scopi commerciali, registrare le ore di
funzionamento al fine di stabilire correttamente gli intervalli di
manutenzione.
La mancata osservanza delle istruzioni e delle
precauzioni per la manutenzione può provocare gravi 2. Eseguire la manutenzione ad intervalli più frequenti se la pompa
ferite o morte. viene utilizzata in zone molto polverose. Sostituire se sono
presenti danni.
Seguire sempre le procedure e rispettare le precauzioni
indicate in questo manuale. 3. La manutenzione su questi componenti deve essere eseguita da
un concessionario Honda, a meno che non si disponga degli
attrezzi adeguati e non si abbiano buona conoscenze di
Precauzioni di sicurezza
meccanica. Consultare il manuale d’officina.
• Assicurarsi che il motore sia spento prima di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione o riparazione. Questo eliminerà vari 4. In Europa e paesi in cui è in vigore la direttiva macchine
rischi potenziali: 2006/42/EC, questa pulizia dovrebbe essere eseguita dal vostro
centro assistenza.
• Avvelenamento da monossido di carbonio proveniente dai
fumi di scarico del motore. Ogni volta che si avvia il motore, La mancata osservanza del programma di manutenzione potrebbe
assicurarsi che la ventilazione sia adeguata. risultare in guasti non coperti dalla garanzia.
• Ustioni provocate dall'elevata temperatura dei componenti.
Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima
di toccarli.
• Ferite da parti in movimento. Non azionare il motore salvo
quando specificamente indicato.
8 ITALIANO
MANUTENZIONE DEL MOTORE Sostituzione Dell'olio Motore
Scolare l’olio a motore caldo. Quando è caldo l'olio scola velocemente
Controllo Del Livello Dell’olio Motore
e completamente.
Controllare il livello dell’olio con la pompa posizionato su una
superficie orizzontale e il motore spento. 1. Rimuovere il tappo
del bocchettone
1. Rimuovere il tappo del bocchettone dell’olio [1] dell’olio [1], il tappo
e pulire l’asta di livello. di scarico [2] e la
rondella di tenuta
[3]. Scaricare l’olio
in un contenitore
adatto.
2. Reinstallare il
tappo di scarico e
[1] la rondella di
tenuta. Serrare
bene il tappo.
[1]
18 N•m (1.8 kgf•m)

2. Inserire ed estrarre l’asta di livello nell’apertura del bocchettone Provvedere allo


senza avvitarla. smaltimento
[3] [2]
dell’olio motore
esausto e dei
[2] relativi contenitori in un modo compatibile con l'ambiente.
Suggeriamo di portare l’olio in un contenitore sigillato presso un
centro di riciclaggio o una stazione di servizio della zona. Non
buttare l’olio esausto nei rifiuti né versarlo nel terreno o in uno
scarico.
3. Rabboccare con
[3] olio di tipo
consigliato fino alla
base del
3. Se il livello è insufficiente [3], rabboccare con olio del tipo
bocchettone.
consigliato fino a raggiungere il filo del bocchettone dell'olio [2].
Non riempire eccessivamente. 4. Avvitare
saldamente il tappo
4. Al termine del controllo dell’olio, riavvitare il tappo del bocchettone.
del bocchettone
dell’olio [1].
AVVISO
Far funzionare il motore con un livello dell’olio basso può causare
danni al motore.

[1]

Olio Consigliato
Usare olio per motori a 4 tempi che soddisfa o eccede i requisiti API
per la classificazione come SJ o equivalente. Controllare sempre
l’etichetta di SERVIZIO API sul contenitore dell’olio per assicurarsi
che abbia le lettere SJ o equivalenti.
Si raccomanda l’olio SAE
10W-30 per uso generale. 30
Possono venir usate altre
viscosità indicate nella tabella in 5W-30 • 10W-30
calce quando la temperatura 0 20 40 60 80 100°F
media nella vostra zona cade
-20 -10 0 10 20 30 40°C
entro la gamma indicata.
TEMPERATURA AMBIENTE

AVVISO
L’uso di un olio non detergente può abbreviare la durata di servizio
del motore e l’uso di un olio a 2 tempi può danneggiare il motore.

ITALIANO 9
Manutenzione Del Filtro Dell’aria Pulizia Dell’elemento Filtrante
1. Svitare il dado ad aletta esterno [1] e rimuovere il coperchio del Un filtro dell’aria sporco limita l’accesso di aria al carburatore,
filtro [2]. riducendo le prestazioni del motore. Se si utilizza la pompa in zone
molto polverose, pulire il filtro dell’aria più spesso di quanto
[1] specificato nel PROGRAMMA DI MANUTENZIONE (pagina 8).
1. Parte in carta: batterla con delicatezza più volte su una superficie
dura per rimuovere lo sporco in eccesso, oppure soffiare aria
compressa (non superiore a 207 kPa) attraverso l’elemento
[2] filtrante dall’interno verso l’esterno.
Non rimuovere mai lo sporco con una spazzola; questa operazione
infatti fa penetrare lo sporco nelle fibre della carta. Sostituire
l’elemento filtrante se è eccessivamente sporco o danneggiato.
[3]
2. Elemento filtrante in SOLVENTE
materiale espanso: OLIO
Pulire l’elemento MOTORE
[4]
utilizzando una
soluzione di detergente
per uso domestico e
acqua tiepida, quindi
[5] risciacquarlo STRIZZARE
accuratamente oppure ACCURATAMENTE
lavarlo in un solvente
non infiammabile.
[6]
3. Lasciare asciugare completamente l’elemento filtrante.
4. Quindi, immergerlo in olio motore pulito e strizzare per eliminare
l’olio in eccesso.

AVVISO
2. Rimuovere il dado ad aletta interno [3] ed entrambi gli elementi Una quantità eccessiva di olio impedisce all’aria di passare
filtranti (carta [4] e materiale espanso [5]). attraverso l’elemento filtrante in materiale espanso e potrebbe
passare all’elemento filtrante in carta, impregnarlo e intasarlo.
3. Separare i due elementi filtranti e verificare accuratamente che
5. Installare il coperchio del filtro dell’aria e fissarlo con il dado ad
non siano presenti fori o lacerazioni; sostituire se necessario.
alette esterno.
4. Rimuovere lo sporco dall’interno della scatola e del coperchio del
filtro. Assicurarsi che nel tubo dell’aria verso il carburatore non
penetri sporco.
5. Installare l’elemento filtrante in materiale espanso sopra l’elemento
in carta e installare il filtro assemblato. Fissare il filtro con il dado
ad aletta interno. Assicurarsi che la rondella in gomma sia
posizionata sotto gli elementi filtranti.
6. Installare il coperchio del filtro dell’aria e fissarlo con il dado ad
alette esterno.

AVVISO
L’utilizzo del motore senza filtro dell’aria o con un filtro
danneggiato, causa l’ingresso di sporcizia nel motore provocando
un’usura precoce di quest’ultimo. Questo tipo di danni non sono
coperti dalla garanzia.

10 ITALIANO
Manutenzione Delle Candele Manutenzione Del Parascintille
Candele consigliate: NGK - BPR6ES In Europa e paesi in cui è in vigore la direttiva macchine 2006/42/EC,
questa pulizia dovrebbe essere eseguita dal vostro centro assistenza.
AVVISO
La manutenzione del parascintille va eseguita ogni 100 ore di
Delle candele sbagliate possono causare danni al motore. funzionamento per mantenerne intatta la funzionalità.
Per ottenere buone prestazioni, la candela deve avere la corretta 1. Lasciare raffreddare il motore, quindi rimuovere i due dadi da 8
spaziatura ed essere priva di incrostazioni. mm [1] e la marmitta [2] dalla testa del cilindro.
Prima di effettuare interventi di manutenzione sulla candela lasciare 2. Rimuovere le quattro viti da 5 mm [3] dalla protezione della
raffreddare il motore. marmitta [4] e rimuovere la protezione della marmitta.
1. Rimuovere il [2]
3. Rimuovere la vite da 4 mm [5] dal parascintille [6] e rimuovere il
cappuccio [1] e
parascintille dalla marmitta.
rimuovere la sporcizia
presente attorno alla [3]
base della candela. [4]

2. Rimuovere la candela
servendosi di una [5]
chiave per candele [2].
[1]
3. Controllare la candela
a vista. Buttarla via se
l’isolatore è incrinato o [6]
scheggiato. [1]

4. Misurare la distanza
degli elettrodi della
candela con un calibro (0.7 ~ 0.8 mm)
apposito. [2]

Correggere se necessario
4. Rimuovere le incrostazioni
piegando con cautela
di carbonio sul parascintille
l’elettrodo laterale.
[1] servendosi di una spazzola
Distanza tra gli elettrodi: morbida. Fare attenzione a non
0.7 ~ 0.8 mm danneggiare il parascintille.
5. Controllare il parascintille e
verificare che non siano
presenti lacerazioni e fori. Se
5. Controllare che la necessario, sostituirlo.
rondella della candela
sia in buone condizioni, 6. Installare il parascintille e la
e inserire manualmente marmitta nell'ordine inverso [6]
la candela per evitare lo rispetto a quello seguito per
spanamento. il disassemblaggio.

6. Dopo avere posizionato 4 mm vite: 2 N•m (20 kgf•cm)


la candela, serrarla con 5 mm vite: 4 N•m (40 kgf•cm)
una chiave per candele Pulizia Della Vaschetta Dei Sedimenti
per comprimere la
rondella. Se si installa una candela nuova, dopo averla inserita 1. Spostare la valvola del ON OFF
[1]
correttamente serrarla di mezzo giro per comprimere la rondella. carburante [1] nella
posizione OFF (SPENTO).
Se si utilizza una candela nuova, dopo averla inserita
correttamente serrarla di 1/2 giro per comprimere la rondella. 2. uovere la vaschetta dei
sedimenti [2] e l’O-ring [3] e
Se si utilizza una candela usata, dopo averla inserita risciacquarli con un solvente
correttamente serrarla di 1/8 - ¼ di giro per comprimere la rondella. non infiammabile. Asciugarli
accuratamente.
AVVISO
3. Installare l’O-ring e la
Una candela allentata può surriscaldarsi e danneggiare il motore. [3]
vaschetta dei sedimenti e
Serrando eccessivamente la candela si possono provocare danni serrare accuratamente.
alla filettatura della testa del cilindro.
4 N•m (40 kgf•cm) [2]
7. Riposizionare il cappuccio della candela.
4. Spostare la valvola del
carburante nella posizione ON (ACCESO) e verificare che non
siano presenti perdite.

ITALIANO 11
CARBURANTE MODIFICHE DEL CARBURATORE PER
Questo motore è certificato per funzionare con benzina verde con un L’UTILIZZO A QUOTE ELEVATE
numero di ottano (RON) pari o superiore a 91. A quote elevate la normale miscela di aria e carburante è troppo ricca.
Rifornire di carburante in una zona ben ventilata prima di avviare il Le prestazioni diminuiscono e il consumo di carburante aumenta. Una
motore. Se il motore è stato in funzione, lasciar raffreddare. Non miscela molto ricca tende inoltre a sporcare la candela e a causare
rifornire mai il tosaerba all’interno di un edificio dove i fumi della difficoltà di avviamento.
benzina possano raggiungere fiamme o scintille. Le prestazioni a quote elevate possono essere migliorate tramite
È possibile usare normale benzina senza piombo contenente non più specifiche modifiche al carburatore. Se si utilizza sempre la pompa a
del 10% di etanolo (E10) o 5% di metanolo in volume. In aggiunta, il quote superiori ai 1.500 metri, chiedere al concessionario Honda di
metanolo deve contenere cosolventi e anticorrosivi. L'uso di apportare un’opportuna modifica al carburatore.
carburante con contenuto di etanolo o metanolo superiore alle Nonostante la modifica al carburatore, la potenza in cavalli del motore
percentuali indicate sopra può causare problemi di avviamento e/o di subirà comunque una diminuzione di circa il 3,5% per ogni 300 metri
prestazioni. Inoltre può causare danni alle parti in metallo, gomma e di aumento di quota. L’effetto dell’altitudine sulla potenza in cavalli
plastica del sistema di alimentazione. Danni al motore o problemi di sarà maggiore nel caso non si apporti l’opportuna modifica al
prestazioni risultanti dall'uso di carburante con percentuali di etanolo carburatore.
o metanolo superiori a quelle indicate sopra non sono coperti dalla
garanzia. AVVISO
Se si prevede una ridotta frequenza di utilizzo, o un uso periodico Se il carburatore è stato modificato per l’uso a quote elevate, la
intervallato da lunghi periodi di inutilizzo della macchina, fare miscela aria-carburante è troppo povera per l’impiego a quote
riferimento alla sezione "carburante" del capitolo inferiori. L’utilizzo del motore con il carburatore modificato al di sotto
"IMMAGAZZINAGGIO" (pagina 13) er ulteriori informazioni relative al dei 1.500 metri può causare il surriscaldamento del motore, con
deterioramento del carburante. conseguenti gravi danni per quest’ultimo. Per l’impiego ad altitudini
normali, chiedere al concessionario Honda di riportare il carburatore
 AVVERTENZA alle condizioni originarie.

La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva.


L’uso di carburante può causare ustioni o lesioni gravi.
• Arrestare il motore e tenersi a distanza da fonti di calore,
scintille e fiamme.
• Fare rifornimento solo all’aperto.
• Pulire immediatamente la benzina versata
accidentalmente.

Non usare mai benzina vecchia o contenente impurità o una miscela


olio/benzina. Evitare di far entrare sporco o acqua nel serbatoio del
carburante.
Togliere il tappo del [1]
serbatoio [1] e controllare
il livello del carburante.
Riempire il serbatoio se il
livello del carburante è
basso [2]. Fare attenzione
nel fare rifornimento per
evitare di versare
carburante
accidentalmente. Non
riempire eccessivamente; [2]
non ci dovrebbe essere
carburante nel
bocchettone di
riempimento.
Spostare il tosaerba di
almeno 3 metri dalla fonte e dalla sede di rifornimento prima di
avviare il motore.

AVVISO
Il carburante può danneggiare vernice e plastica. Fare attenzione a
non versare carburante accidentalmente quando riempite il serbatoio.
I danni causati da carburante versato accidentalmente non sono
coperti da garanzia.

12 ITALIANO
TRASPORTO IMMAGAZZINAGGIO
Durante il trasporto, la pompa deve essere mantenuta in posizione PREPARAZIONE DELL’IMMAGAZZINAGGIO
verticale. Se la pompa si inclina o si ribalta, potrebbe fuoriuscire
carburante dal serbatoio, provocando pericolo di incendio. La seguente procedura aiuterà a proteggere la pompa dalla ruggine e
dalla corrosione e renderà più facile l’avviamento del motore al
Prima di trasportare la pompa lasciare raffreddare il motore. momento del riutilizzo.
1. Spostare l’interruttore di
accensione [1] nella Pulizia Motore
posizione OFF OFF Lavare il motore a mano, avendo cura di non fare entrare acqua nel
(SPENTO). filtro dell’aria o nella marmitta.

AVVISO
• L’uso di un tubo per innaffiare o di attrezzi per il lavaggio a
pressione può far entrare acqua nel filtro dell’aria. L’acqua nel
[1] depuratore inzuppa i filtri e può entrare nel carburatore o nel
cilindro del motore, causando danni.
• Il contatto dell’acqua con il motore caldo può causare danni. Se
il motore è stato in funzione, lasciare che si raffreddi per almeno
2. Spostare la valvola del [2] mezz’ora prima di lavare la pompa.
carburante [2] nella
posizione OFF Pulizia Pompa
(SPENTO). 1. Lavare la pompa con un tubo per innaffiare o altri attrezzi per il
lavaggio a bassa pressione. Tenere l’acqua lontana dai comandi e
da tutti gli altri punti che risultano difficili da asciugare, poiché
l’acqua può favorire la formazione di ruggine.
2. Dopo il lavaggio: Rimuovere quanta più acqua possibile con un
OFF
panno asciutto. Riempire la camera della pompa di acqua. Avviare
3. Scaricare la camera
il motore all’esterno e lasciarlo acceso finché non raggiunge la
della pompa in un
normale temperatura di esercizio per fare evaporare tutta l’acqua
contenitore adatto
rimasta sul motore.
rimuovendo il tappo di
scarico [3].
AVVISO
4. Smaltire il liquido o il Il funzionamento a secco danneggia la guarnizione della pompa.
prodotto chimico in modo Prima di avviare il motore assicurarsi che la camera della pompa
adeguato e quindi sia piena d’acqua.
riapplicare il tappo di
scarico. 3. Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare.

Per le procedure di 4. Se la pompa era stato


manipolazione del riempita con prodotti
prodotto chimico seguire chimici, seguire le
le istruzioni del istruzioni di manipolazione
produttore [3] indicate dal produttore.
Pulire l’interno della
pompa rimuovendo il
tappo discarico [1] e
risciacquando con acqua
pulita. Dopo il risciacquo
scaricare l’acqua dalla
camera della pompa e
installare nuovamente il
tappo di scarico.
5. Quando la pompa è pulita
e asciutta, ritoccare [1]
eventuali scrostature della
vernice e passare una
leggera pellicola d'olio sulle parti maggiormente esposte alla
ruggine. Lubrificare i comandi con un lubrificante spray al silicone.

ITALIANO 13
Carburante 4. Continuare a far funzionare il motore fino al suo spegnimento per
mancanza di carburante nella vasca del carburatore. Il tempo di
AVVISO funzionamento dovrebbe essere inferiore ai 3 minuti.
In base all'area geografica in cui la macchina viene utilizzata, i tipi di
carburanti utilizzati potrebbero essere soggetti a un più rapido
Immagazzinamento a lungo termine o stagionale
deterioramento o ossidazione. Il deterioramento e l'ossidazione del
(oltre 90 giorni)
carburante si possono verificare anche in soli 30 giorni, causando il Scolo Del Serbatoio Del Carburante E Del
danneggiamento del carburatore e/o dell'impianto di alimentazione. Si Carburatore
raccomanda di chiedere il supporto del servizio assistenza locale per
ottenere informazioni sulle corrette modalità di conservazione della 1. Girare la valvola del carburante nella posizione SPENTO.
macchina. 2. Rimuovere la vite di scolo del carburatore servendosi [2] di una
Il carburante si ossida e si deteriora quando viene lasciato chiave da 10 mm o di un cacciavite e scolare il carburante
immagazzinato. La benzina deteriorata causa difficoltà di avviamento presente nella vaschetta del carburatore in un apposito
e lascia dei residui gommosi che intasano l’impianto di alimentazione. contenitore.
Se la benzina nel vostro tosaerba si deteriora durante
l’immagazzinaggio potreste dover far sostituire o riparare il
carburatore o altri componenti dell’impianto di alimentazione.
 AVVERTENZA
Il periodo di tempo che la benzina può venir lasciata nel serbatoio del La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva.
carburante e nel carburatore senza causare problemi di La manipolazione di carburante può provocare ustioni
funzionamento dipenderà da fattori quali la composizione della o lesioni gravi.
benzina, la temperatura di immagazzinaggio, e se il serbatoio del • Arrestare il motore e tenersi a distanza da fonti di
carburante sia riempito in tutto o in parte. L’aria in un serbatoio del calore, scintille e fiamme.
carburante parzialmente vuoto promuove il deterioramento del • Fare rifornimento solo all’aperto.
carburante. Temperature di immagazzinaggio molto elevate
accelerano il deterioramento del carburante. I problemi legati al • Pulire immediatamente la benzina versata
deterioramento del carburante possono avvenire entro alcuni mesi, o accidentalmente.
anche meno, se la benzina non era di produzione recente quando
avete riempito il serbatoio. 3. Spostare la valvola del carburante nella posizione ON (ACCESO).
La garanzia non copre i danni al sistema di alimentazione o i problemi In questo modo il carburante può passare dal serbatoio alla
di prestazioni del motore derivanti dalla mancata osservanza della vaschetta del carburatore.
procedura di preparazione all’immagazzinaggio.
[1]
Immagazzinamento a breve termine (30-90 giorni)
ON
Se il rasaerba non verrà utilizzato per 30 - 90 giorni, si consiglia
quanto segue per prevenire problemi legati al carburante:
[3]
1. Aggiungere uno stabilizzatore per benzina seguendo le istruzioni
del costruttore.
Per aggiungere uno stabilizzatore per carburante, riempire il [2]
serbatoio del carburante con benzina di produzione recente. Se il
serbatoio è riempito solo in parte, l’aria nel serbatoio promuoverà il
deterioramento del carburante durante l’immagazzinaggio.
Se ci vogliono più di 3 mesi a usare il carburante nel contenitore
d'immagazzinamento, è consigliabile aggiungere uno
stabilizzatore di carburante al carburante stesso quando si riempie
4. Rimontare la vite di scolo [2] e la guarnizione [3].
il contenitore.
5 N•m (50 kgf•cm)
Nota:
– Tutti gli stabilizzatori hanno una scadenza e le loro prestazioni si Olio motore
deteriorano nel tempo. Sostituire l’olio motore (pagina 9).
– Gli stabilizzatori non sono in grado di ricostituire il carburante
deteriorato. Cilindro del motore
2. Dopo aver aggiunto lo stabilizzatore, riempire di acqua la camera 1. Rimuovere la candela (pagina 10).
della pompa, e lasciare acceso il motore all’aperto per 10 minuti
2. Versare 5~10 cc di olio motore pulito nel cilindro.
per assicurarsi che la benzina trattata abbia sostituito quella
originale presente nel carburatore. 3. Tirare lentamente e più volte il cavo dell’avviatore per distribuire
l’olio nel cilindro.
AVVISO
Il funzionamento a secco danneggia la guarnizione della pompa.
Prima di avviare il motore assicurarsi che la camera della pompa
sia piena d’acqua.
3. Ruotare la valvola del carburante in posizione CHIUSO.

14 ITALIANO
4. Reinserire la candela. [2] [1]
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
5. Tirare lentamente
l’avviatore fino ad Il Motore Non Si Avvia
avvertire una certa
resistenza. Continuare a Possibile causa Rimedio
tirare lentamente finché la Interruttore di accensione OFF Spostare la leva della valvola dell’aria
tacca con la freccia [1] (SPENTO) sulla posizione ON (APERTO)
sulla puleggia (pagina 6).
dell’avviatore non è Valvola del carburante su Aprire la valvola del carburante
allineata con il foro [2] CHIUSO (pagina 7).
sull’avviatore a rinculo.
Riportare indietro la Mancanza di carburante Rifornire di carburante (pagina 12).
manopola dell’avviatore Livello olio motore basso Riempire con l’olio consigliato sino al
con delicatezza. In questo modo le valvole si chiudono e nel livello opportuno (pagina 9)
cilindro del motore non può penetrare condensa.
Carburante deteriorato; pompa Svuotare il serbatoio del carburante e il
immagazzinato senza aver carburatore (pagina 15).
STOCCAGGIO trattato o scolato la benzina, Fare rifornimento con benzina
Se la pompa viene immagazzinata lasciando benzina nel serbatoio e oppure fatto rifornimento con produzione recente (pagina 11).
nel carburatore, è importante ridurre il rischio di incendio provocato benzina deteriorata
dei vapori della benzina. Scegliere una zona di immagazzinaggio ben Candela difettosa, sporca o con Pulire, correggere la spaziatura o
ventilata, lontana da qualsiasi apparecchiatura che produca fiamme, una spaziatura errata sostituire la candela (pagina 11).
quali forni, scaldabagni o asciugabiancheria. Inoltre, evitare qualsiasi
Candela bagnata di carburante Asciugare e rimontare candela. Avviare
zona dove sia presente un motore che possa provocare scintille, o
(motore ingolfato) il motore con la levetta del gas nella
luoghi dove vengano utilizzate apparecchiature elettriche. posizione veloce.
Se possibile, evitare l’immagazzinaggio in zone molto umide, per
Filtro del carburante intasato, Portare la pompa da un concessionario
prevenire ruggine e corrosione. guasto al carburatore, guasto autorizzato Honda per la riparazione.
A meno che tutto il carburante non sia stato scolato dal serbatoio, alla candeletta di accensione,
spostare la valvola del carburante nella posizione CHIUSO per ridurre valvola intasata ecc.
la possibilità di perdite.
Posizionare la pompa su una superficie piana. In caso contrario,
Perdita Di Potenza
possono verificarsi perdite di carburante e olio. Possibile causa Rimedio
Dopo aver lasciato raffreddare il motore e l’impianto di scarico, coprire Levetta del gas non sulla Porre la levetta del gas su veloce.
la pompa per proteggerlo dalla polvere. Un motore o un impianto di posizione veloce
scarico caldi possono bruciare o fondere alcuni materiali.
Filtro dell’aria intasato Pulire o sostituire il filtro dell’aria
Non usare un telo di plastica. Coprendo la pompa con un telo non (pagina 10).
poroso, l’umidità intorno all’apparecchio verrà trattenuta, accelerando
Carburante deteriorato; pompa Svuotare il serbatoio del carburante e il
il processo di arrugginimento e la corrosione. immagazzinato senza aver carburatore (pagina 15).
trattato o scolato la benzina, Fare rifornimento con benzina
RIMOZIONE DELL’IMMAGAZZINAGGIO oppure fatto rifornimento con produzione recente (pagina 11).
Controllare la pompa come descritto nel capitolo CONTROLLI PRIMA benzina deteriorata
DELL’USO. Filtro del carburante intasato, Portare la pompa da un concessionario
Se il carburante è stato scolato prima dell’immagazzinaggio, riempire guasto al carburatore, guasto alla autorizzato Honda per la riparazione.
candeletta di accensione, valvola
il serbatoio con benzina di produzione recente. Se si esegue il
intasata ecc.
rifornimento con benzina conservata in una tanica, assicurarsi che il
carburante sia di produzione recente. La benzina con il passare del
tempo si ossida e si deteriora, causando difficoltà di avviamento.
La Pompa Non Effettua Il Pompaggio
Se il cilindro era stato coperto con una pellicola di olio durante i Possibile causa Rimedio
preparativi per l’immagazzinaggio, è normale che il motore fumi subito Il filtro è intasato Pulire il filtro.
dopo essere stato avviato.
Le fascette del tubo flessibile di Serrare le fascette del tubo flessibile
aspirazione sono allentate (pagina 5).

La testa di aspirazione è troppo Posizionare la pompa al livello


in alto appropriato (pagina 6).

La pompa non è innescata Innescare la pompa (pagina 6).

La pompa continua a non Portare la pompa da un concessionario


pompare autorizzato Honda per la riparazione.

Perdita d'aria in aspirazione Controllare i raccordi tubo flessibile di


aspirazione.
Assicurarsi che i giunti sono stretti.
Fai nastro certo filo di piombatura è
stata applicata ai filetti.

ITALIANO 15
CARATTERISTICHE TECNICHE MANUTENZIONE

Numero di ottano
DIMENSIONI E PESO Carburante
research non inferiore See pagina 12
consigliato
Modello WMP20X1E a 91
Lunghezza x larghezza x altezza 520 x 400 x 450 mm SAE 10W-30, API SJ
Olio consigliato See pagina 9
o equivalente
Peso a secco 25,5 kg
Candela NGK– BPR6ES See pagina 11
Diametro luce di aspirazione 50,8 mm
Velocità massima 3,700 ~ 4,000 giri/min Shop manual
Diametro luce di scarico 50,8 mm
Regime nominale (carico max) 3.500 giri/min MESSA A PUNTO
Altezza totale (max) 32 m)
Distanza elettrodi
Altezza di aspirazione (max) 8m 0,70 ~ 0,80 mm Vedere pagina 11.
candele
Capacità di scarico max 833 litri/min Regolazione minimo Vedere Il Manuale
1.400 giri/min
Tempo di auto-adescamento 65 s / 5 m carburatore d'officina.
Pressione (max) 310 kPa Aspirazione:
0,15 ± 0,02 mm Vedere Il Manuale
Tempo di funzionamento Gioco valvole (a freddo)
2 ore e15 min Scarico: d'officina.
continuo*
0,20 ± 0,02 mm
Livello di potenza acustica sul
posto di guida (secondo direttiva Altre specifiche Non sono necessarie ulteriori regolazioni.
89 dB(A)
2006/42/EC)
SCHEMA DELL’IMPIANTO
Incertezza 3 dB(A)
Livello di potenza acustica
misurato (secondo direttiva 102 dB(A)
2000/14/EC)
Incertezza 3 dB(A)
Livello di potenza acustica
garantita (secondo direttiva 105 dB(A)
2000/14/EC)
[1] [2] [3] [4] [5]
Vibrazioni trasmesse (secondo
direttiva 2006/42/EC) N/A

Incertezza N/A
Parametri emissione acustica 36 kW/3600 giri/min MOTORE POSIZIONE LIVELLO POSIZIONE MOTORE
* Tempo approssimativo. Il tempo effettivo dipende dalla pompa. INTERRUTTORE DELL’OLIO INTERRUTTORE
MARCIA APERTO NORMALE APERTO MARCIA
TIPO DI MOTORE E PRESTAZIONI FERMO CHIUSO LIVELLO CHIUSO FERMO
MINIMO
Modello GX160T2
[1] CANDELA
Tipo di motore A 4 tempi, valvola in testa, [2] BOBINA DI ACCENSIONE
monocilindrico [3] INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
[4] INTERRUTTORE DI LIVELLO DELL’OLIO
Cilindrata [alesaggio x corsa] 163 cc [68 x 45 mm] [5] UNITÀ OIL ALERT
Capacità olio del motore 0.6 
Bl Nero Br Marrone G Verde Lg Verde chiaro
Capacità del serbatoio del 3.1  Y Giallo O Arancione R Rosso P Rosa
carburante Bu Blue Lb Azzurro W Bianco Gr Grigio
Sistema di raffreddamento Aria forzata
Impianto di avviamento Magnete transistorizzato
Senso di rotazione albero PTO Antiorario

16 ITALIANO
INLEIDING
Gefeliciteerd met de aankoop van uw universele Honda-pomp. We
zijn ervan overtuigd dat u veel plezier eraan zult beleven en dat ze u
jarenlang trouwe dienst zal bewijzen.
Dit instructieboekje is bedoeld om u vertrouwd te maken met uw
INSTRUKTIEHANDLEIDING
nieuwe pomp en om u veilig ermee te leren omgaan. Neem het (oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
daarom zorgvuldig door. WMP20XE
Wanneer de pomp aan onderhoud toe is, is het goed om weten dat WATERPOMP
uw erkende Honda-dealer speciaal daarvoor is opgeleid. Hij is de
aangewezen persoon om de pomp opnieuw in optimale conditie
brengen. U kunt ook bij hem terecht voor eventuele vragen.
Honda Power Equipment Mfg., Inc. behoudt zich het recht voor
zonder voorafgaande kennisgeving en zonder enige verplichtingen
aan te gaan wijzigingen aan de pomp aan te brengen.
Niets uit deze publicatie mag, op welke wijze ook, vermenigvuldigd
worden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.

WAARSCHUWINGEN
BETREFFENDE DE VEILIGHEID
Let vooral op waarschuwingen die als volgt zijn aangegeven:
U WORDT GEDOOG of
LOOPT ERNSTIG LETSEL
GEVAAR OP als u de voorschiriften
niet opvolgt.

Als u deze instructie niet


opvolgt kan dat ERNSTIG
 WAARSCHUWING LETSEL of LEVENSGE-
VAAR opleveren.

Als u deze instructie niet


LET OP opvolgt kunt u GEWOND
raken.
Elke waarschuwing vermeldt het risico, wat er kan gebeuren en wat u
kunt doen om de kans op letsel te voorkomen of te beperken. INHOUD
Schade Preventie Meldingen INLEIDING ......................................................................... 1
Andere belangrijke opmerkingen om schade te voorkomen worden WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE DE VEILIGHEID . 1
als volgt aangeduid: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN...................................... 2
De pomp of andere voorwerpen of installaties BEDIENINGSORGANEN ................................................... 3
OPMERKING
kunnen worden beschadigd wanneer u de MONTAGE ......................................................................... 4
instructies niet opvolgt. VÓÓR HET STARTEN ....................................................... 4
GEBRUIKSVOORWAARDEN ............................................ 5
De bedoeling van deze melding is schade aan de pomp, andere
ONDERHOUD .................................................................... 7
eigendommen of het leefmilieu te helpen voorkomen.
VERVOEREN ................................................................... 12
DE POMP OPBERGEN ................................................... 12
NEDERLANDS

STORINGZOEKEN .......................................................... 14
SPECIFICATIES .............................................................. 15
Honda Distributeur Locaties ........... . . . . . . . Laatste pagina

© American Honda Motor Co., Inc.—Alle rechten voorbehouden


NEDERLANDS 1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Laat de pomp nooit in een afgesloten ruimte draaien.

 WAARSCHUWING
De hitte van de uitlaat kan sommige materialen doen ontvlammen.
Zorg daarom ervoor dat de afstand tot omliggende gebouwen en
andere uitrustingen ten minste 1 meter bedraagt.
Voor een veilige bediening –
Benzinedampen zijn licht ontvlambaar en kunnen exploderen
• Lees deze Gebruiksaanwijzing voordat u wanneer de motor wordt aangezet. Neem daarom de eventueel
de pompe gaat gebruiken. Als u dat niet gemorste benzine op alvorens de pomp te starten. Houd ontvlambare
doet, kunt u zichzelf verwonden of de materialen uit de buurt van de pomp.
machine beschadigen De geluiddemper is bij een draaiende motor gloeiend heet en blijft dat
ook een tijdje nadat de motor werd afgezet. Raak daarom de
geluiddemper nooit aan wanneer hij heet is. Laat de motor afkoelen
De meeste ongevallen kunnen worden voorkomen wanneer u de alvorens de pomp op te bergen.
instructies in deze handleiding en op de pomp opvolgt. Hierna worden
de meest voorkomende gevaren aangehaald en wordt u verteld hoe u Koolmonoxide
zichzelf en anderen kunt beschermen.
De uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een kleurloos, reukloos en
Verwijder geen beschermkappen zeer giftig gas. Het inademen van uitlaatgassen kan bewusteloosheid
en zelfs de dood veroorzaken.
Afschermplaten en veiligheidskappen zijn bedoeld om u te
beschermen tegen hete of bewegende onderdelen. Voor uw eigen Wanneer u de motor in een volledig of zelfs gedeeltelijk afsloten
veiligheid en die van anderen mogen ze niet verwijderd zijn wanneer ruimte laat draaien, kan de lucht die u inademt gevaarlijke
de motor draait. concentraties uitlaatgassen bevatten. Zorg daarom voor voldoende
verluchting.
Tanken Laat de motor nooit draaien in een gesloten of zelfs een gedeeltelijk
Benzine is licht ontvlambaar en in bepaalde omstandigheden gesloten ruimte waar mogelijk mensen aanwezig zijn.
explosief. Tank daarom nooit bij terwijl de pomp draait. Laat de motor
eerst afkoelen. Tank enkel bij in een goed geventileerde ruimte. Doe Verwijdering
de tank niet te vol en zorg ervoor dat de benzine het bovenste vulpeil Om het milieu te beschermen, gooi dit product, de batterij,
niet overschrijdt. Rook niet en laat geen open vuur of vonken toe in de motorolie, enz. niet achteloos weg met het afval. Houd
omgeving waar u bijtankt. Bewaar benzine altijd in een goedgekeurde rekening met de plaatselijke wetten en reglementeringen, of
recipiënt. raadpleeg uw bevoegde Honda dealer voor verwijdering.
Beschermende kleding
Beschermende kleding verkleint de kans op persoonlijke letsels. Een
lange broek en een veiligheidsbril beperken de gevolgen van
rondvliegende voorwerpen. Stevige schoenen met zolen met een
agressief profiel zorgen voor een betere grip. Zware handschoenen
beschermen uw handen. Hoewel het geluidsniveau van de pomp
ruimschoots onder de veiligheidsnormen ligt, kunnen oordopjes of
een oorbeschermer uw gehoor extra beschermen.

Motor afzetten
Zet de motor altijd af wanneer u om de één of andere reden de pomp
onbeheerd moet achterlaten.

Verantwoordelijkheid
De operator is verplicht alle veiligheidsmaatregelen te nemen die
nodig zijn om personen en goederen te beschermen tegen lekkende
chemicaliën. Raadpleeg de instructies van de fabrikant van het
product alvorens ermee om te gaan.
Leer hoe u de pomp in een noodsituatie snel kunt afzetten. Maak u
vertrouwd met alle bedieningsorganen en koppelingen.
Zorg ervoor dat de persoon die de pomp bedient weet hoe hij ermee
moet omgaan. Laat nooit kinderen de pomp bedienen. Houd kleine
kinderen en huisdieren uit de buurt.

Bediening
Pomp nooit ontvlambare vloeistoffen zoals benzine of andere
brandstoffen. Er zou zich een ontploffing kunnen voordoen, met
ernstige lichamelijke letsels als gevolg.
Pomp enkel de chemische producten die op van deze handleiding
worden opgesomd. Chemicaliën die niet op de lijst voorkomen,
kunnen de pomp beschadigen of de operator verwonden.
Stel de pomp altijd op een horizontale, effen ondergrond op. Op een
hellend oppervlak kan benzine uit de tank lekken.

2 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSLABELS BEDIENINGSORGANEN
De onderstaande labels bevatten belangrijke informatie in verband
met de veiligheid. Lees ze daarom grondig. Deze labels worden als [2] (p. 6)
een vast onderdeel van de pomp beschouwd. Raakt een label los of [3] (p. 5)
wordt het moeilijk leesbaar, neem dan contact op met uw [1] (p. 6)
Honda-verdeler voor een nieuw exemplaar.

Brief Afbeelding

A
Alvorens de machine in De uitlaatdemper is heet. Houd
gebruik te nemen, moet u handen op veilige afstand.
het instructieboekje grondig Houd mensen op veilige [8] (p. 6)
lezen en u vertrouwd maken afstand van de machine tijdens
met alle bedieningsorganen. het sneeuwruimen. [4] (p. 11)

KENPLAATJE [7] (p. 6)


B [5]
Brief Afbeelding [6] (p. 6)

A [STICKER)
[10]
[11] (p. 9)

[9] (p. 5)

1. Gelijkvormigheidsteken volgens geamendeerde richtlijn


EEC/89/392
2. Bouwjaar
3. Gewicht
4. Serienummer
5. Model
6. Naam en adres van de fabrikant en toegelaten C [STICKER]
vertegenwoordiger
[16] (p. 5)
Naam en het adres van de fabrikant en de toegelaten
vertegenwoordiger zijn geschreven in de "EG-Verklaring van [13] (p. 9)
Overeenstemming” CONTENT SCHEMA in deze handleiding.

[14] (p. 9)
[15] (p. 14)
[12]
B (STICKER)

105
7
C

1 Chokehendel 9 Uitstroomopening
2 Gashendel 10 Frame
7. Gewaardborgd geluidsvermogensniveau volgens EEC
Richtlijn 2000/14/EC 3 Vuldop Pomp 11 Luchtfilter
4 Dop Benzinetank 12 Serienummer Frame
Noteer de serienummers van het chassis en de motor hieronder. U zal
5 Serienummer Motor 13 Olie-aftapplug
deze serienummers nodig hebben bij het bestellen van onderdelen en
wanneer u inlichtingen wenst betreffende technische gegevens of 6 Contactschakelaar 14 Olievuldop/peilstok
garantie. 7 Handgreep Startkoord 15 Aflaatstop
Serienummerchassis: ________ – ____________ 8 Benzinekraan 16 Aanzuigopening

Serienummermotor: ________ – ______________

Aanschafdatum: _______ / _______ / ________


NEDERLANDS 3
MONTAGE VÓÓR HET STARTEN
ONDERDELENLIJST Uw veiligheid is uw eigen verantwoordelijkheid. Een minieme
voorbereiding kan de kans op letsels sterk terugdringen.

Ref. Neem dit instructieboekje grondig door. Maak u vertrouwd met de


Beschrijving Aantal bedieningsorganen en leer ermee omgaan.
Nr
1 Rubber voet 4 Maak u eigen met de onderdelen van de pomp en met de manier
waarop ze werken. Zorg ervoor dat u weet wat u moet doen
2 8 x 16 mm Flensbout 4
in noodsituaties.
3 8 mm Borgmoer 4
Maak u vertrouwd met de veiligheidsvoorschriften die gelden voor de
4 Uitlaat kniestuk 1
te pompen chemicaliën; zie daarvoor van deze handleiding pagina 5.
5 Draadtape 1
6 Slangkoppeling 2 IS DE POMP KLAAR VOOR GEBRUIK?
7 Koppeling 2 Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van de
8 Zeefadapter 1 pomp doet u goed eraan vóór de start enkele controles uit te voeren.
9 Zeef 1 Ingeval u een storing vaststelt, moet u die eerst verhelpen of,
wanneer u niet over de vereiste technische vaardigheden beschikt,
contact opnemen met uw erkende Honda-dealer.

"
 WAARSCHUWING
#
Een onvoldoende of verkeerd onderhouden pomp of een niet
of slecht verholpen storing kunnen ernstige verwondingen
veroorzaken.
Voer steeds de nodige controles uit en verhelp eventuele
storingen alvorens u de pomp in gebruik neemt.

Alvorens u overgaat tot de voorafgaande controle, moet u zich eerst


! ervan vergewissen en dat de pomp op een vlakke, en horizontale
ondergrond staat dat de contactschakelaar op OFF staat.

 Controleer Vervolgens De Algemene Staat Van De Pomp


$ • ga na of er geen olie of benzine uit de motor lekt;
• verwijder overtollig of vastgekoekt vuil, met name op de motor, de
% geluiddemper en het startmechanisme;
• controleer alle onderdelen op schade;
• ga na of alle bouten, moeren en pennen goed vast zitten;

& ' • controleer of de afschermplaten en veiligheidskappen op hun


plaats zitten.
• controleer de algemene conditie van de slangen. Zorg ervoor dat
de slangen in bruikbare conditie zijn voor u ze aansluit op de pomp.

Controleer De Volgende Onderdelen Alvorens De Motor Te


PROCEDURE Starten
1. Installeer de rubber bevestigingen  op de pomp met behulp van • het motoroliepeil (pagina 9).
de 8 x 16 mm flensbouten  en de 8 mm borgmoeren  zoals
• luchtfilter (pagina 9).
afgebeeld. Draai de moeren aan tot 7.8 ~ 9.8 N•m (80 ~ 100
kg-cm). • benzine: verwijder de tankdop en controleer het benzinepeil
(pagina 11).
2. Kleef draadtape  op het uitlaat kniestuk  en bevestig het stevig
op de pomphehuizing.
3. Kleef draadtape op beide slangkoppelingen  en installeer één in
de zuigpoort en de andere in het uitlaat kniestuk .
4. Installeer de zeefadapter  in de zeef .

4 NEDERLANDS
GEBRUIKSVOORWAARDEN De pomp vullen
Verwijder de vuldop en vul het pomphuis volledig met vloeistof
alvorens de motor te starten.
DE POMP KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK
Lees VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN (pagina 2) and VOORDAT U [1]
GAAT MAAIEN (pagina 4) voordat u de pomp de eerste keer gebruikt.
Uit oogpunt van veiligheid dient u de motor niet te starten of te
gebruiken in een gesloten ruimte, zoals een garage. De uitlaatgassen
van de pomp bevatten het giftige koolmonoxide dat in een gesloten
ruimte snel leidt tot ademnood, bewusteloosheid en de dood.

De aanzuigslang aansluiten
De aanzuigslang (1) moet van het versterkte type met een
niet-inklapbare wand zijn of over een draadbewapening beschikken
om de vermijden dat ze inklapt. Stel de pomp zo dicht mogelijk bij de
te pompen vloeistof op. Vermijd lussen en scherpe bochten in de
slang. De pomp presteert het best wanneer ze iets hoger dan de te
pompen vloeistof wordt opgesteld en de slang geen bochten vertoont.
De voorpomptijd hangt af van de lengte van de aanzuigslang. Een
langere aanzuigslang resulteert in een langere voorpomptijd.
De meegeleverde zeef (2) moet met een slangklem op het andere
uiteinde van de aanzuigslang worden gemonteerd zoals in de
afbeelding wordt getoond.
Pomp nooit vloeistoffen zonder zeef. De zeef voorkomt immers dat
vuil in de pomp dringt en ze zo verstopt en/of de rotor of andere
onderdelen van de pomp beschadigt.

OPMERKING
Het gebruik van de pomp zal leiden tot de vernietiging van de
[1] pompafdichting.
• Zorg ervoor dat de pompkamer vol is met vloeistof, en de
zuigslangfilter is ondergedompeld in de vloeistof die gepompt moet
worden.
• Als de eenheid droog gebruikt is, leg de motor dan onmiddellijk stil
en laat de pomp afkoelen voor u de voedingsvloeistof toevoegt.

GOEDGEKEURDE VLOEISTOFFEN
In de onderstaande tabel zijn de chemische producten opgenomen
die met de pomp kunnen worden getransporteerd. Controleer of de te
[2] pompen vloeistof in deze lijst voorkomt. Laat na elk gebruik de
resterende vloeistof in het pomphuis af in een geschikte opvangbak
en spoel de pomp na met koud water.
DE POMP IS NIET GESCHIKT VOOR HET POMPEN VAN
VLOEISTOFFEN VOOR MENSELIJKE CONSUMPTIE.

De afvoerslang aansluiten  WAARSCHUWING


Een korte slang met een grote diameter veroorzaakt minder wrijving
en geeft een hoger rendement. Een lange slang met een kleine Chemicaliën kunnen brandwonden en/of
diameter verhoogt de wrijving en leidt tot een lager debiet. ernstige letsels veroorzaken.
Draai de slangklem goed aan om te vermijden dat ze bij een hoge Draag beschermende kleding en een
stuwdruk losschiet. veiligheidsbril telkens u omgaat met chemische
producten.
Volg tijdens het hanteren van chemische
producten de voorschriften van de fabrikant op

OPMERKING
Vloeistoffen die niet in de lijst zijn opgenomen kunnen de pomp
beschadigen.

NEDERLANDS 5
Chemicaliën Voor Toepassingen In De Landbouw Oil Alert System
Aatrex Dual Fosforzuuroplossingen Het Oil Alert System dient om motorschade als gevolg van een te laag
Amiben Eradicane Poly-N oliepeil in het carter te voorkomen. Nog vóór het oliepeil in het carter
onder het minimumpeil zakt, schakelt het Oil Alert System de motor
Ammoniumthiosulfaat Extrazine Ranger
automatisch uit (de contactschakelaar blijft op ON staan).
Avenge Larsban Round-up
Wanneer de motor zonder aanwijsbare reden stilvalt en niet opnieuw
Banvel Lasso Sutan
kan worden gestart, controleert u dus best eerst het oliepeil alvorens
Basagran URAN Solutions Treflan
de eventuele storing op te sporen (pagina 8).
Bicep Modown Vernam
Bladex N-Serve 24 DE MOTOR STARTEN
1. Zet de benzinekraan [1]
Chemicaliën Voor Industriële Toepassingen
[1] op ON.
Aluminiumsulfaat Kaliumcarbonaat Natriumchloride
Ammoniumsulfaat Kaliumchloride Natriumnitraat
Ammoniumnitraat Kaliumnitraat Natriumsilicaat ON
Azijn Kaliumsulfaat Natriumsulfaat
Azijnzuur 20% Kopersulfaat Nikkelchloride
Bariumsulfaat Loodacetaat Nikkelsulfaat
Borax (natriumboraat) Magnesiumchloride Oliezuur
*Calciumchloride Magnesiumnitraat Stearinezuur 2. Zet de chokehendel
Citroenzuur Magnesiumsulfaat Vetzuren [2] op CLOSED.
[2]
Detergenten (algemeen) Maleïnezuur Water (zoet)
Gebruik de choke
Ethyleenglycol Melkzuur Water (zout) niet bij een warme
Ferrinitraat Natriumacetaat Wijnsteenzuur motor of een hoge
Ferrisulfaat Natriumbicarbonaat Zepen (neutraal) omgevingstemperatuur.
Ferrosulfaat Natriumbisulfaat Zinksulfaat
Formaldehyde 40% Natriumbisulfiet Zwavelzuur, 0-29%
Fosforzuur 0-80% Natriumcarbonaat, 10%
Glycerine (glycerol) Natriumchloraat CLOSED

* Bedrijfstemperatuurbereik < 26°C 3. Zet de


Bedrijfstemperatuurbereik van de pomp: tussen -7 en +54°C contactschakelaar [3] op [3]
ON.
RENDEMENT VAN DE POMP
Het maximale pompdebiet wordt bereikt met zuiver water bij een
totale opstuwhoogte van 0 meter en op zeeniveau. Naarmate de
totale opstuwhoogte (1) toeneemt [opstuwhoogte afvoerzijde (2) +
aanzuigzijde (3)], daalt het debiet. Ook wanneer de pomp op grotere
hoogte wordt ingezet, kan het rendement afnemen. Andere factoren ON
die het debiet kunnen beïnvloeden zijn:
• het type gepompte vloeistof.
• de lengte en het type van de gebruikte aanzuig- en afvoerslang.
4. Zet de gashendel [4] iets
naar links. [4]

[2] 5. Trek aan de handgreep


[1]
tot u een weerstand
voelt; trek vervolgens
[3]
met volle kracht aan het
startkoord.

OPMERKING
Laat de handgreep niet
schieten, maar geleid
POMPDEBIET (zuiver water) hem met de hand tot hij zich terug in de uitgangspositie bevindt. Zo
Totale opstuwhoogte (maximum) 32 m voorkomt u beschadigingen aan het startmechanisme.
Opstuwhoogte aanzuiging
8m
(maximum)
Opstuwhoogte afvoer (maximum) 833 l/min
Voorpomptijd (maximum) 65 sec bij 5 m
Druk (maximum) 310 kPa

6 NEDERLANDS
6. Schuif de chokehendel
[5] geleidelijk in de [5]
ONDERHOUD
OPEN positie naarmate
de motor op Goed onderhoud is onontbeerlijk voor een veilige, economische en
bedrijfstemperatuur probleemloze werking van de pomp en zorgt ook ervoor dat het
komt. leefmilieu minder wordt belast.
OPEN

 WAARSCHUWING
Een onvoldoende of verkeerd onderhouden pomp of een
niet of slecht verholpen storing kunnen ernstige letsels
7. Stel met de gashendel en zelfs fatale verwondingen veroorzaken.
het motortoerental zó [6]
Volg altijd de voorschriften, aanbevelingen en schema’s
in dat de pomp het
in dit instructieboekje op in verband met de controle en
maximale rendement
het onderhoud
levert. [B]
Het pompdebiet kan Op de pagina’s hierna zijn een onderhoudsschema, procedures voor
worden ingesteld met routine-controles, en richtlijnen voor een eenvoudige
behulp van de [A] onderhoudsbeurt met basisgereedschap opgenomen.
gashendel [6]. In de Onderhoudswerkzaamheden die ingewikkelder zijn of speciaal
FULL (A) positie is het gereedschap vereisen, worden best uitgevoerd door vakmensen. Dit
debiet het grootst. kan een technicus van Honda of een andere vakkundige monteur zijn.
Des te dichter de gashendel zich in de IDLE [B] positie bevindt,
des te kleiner het debiet is. Het onderhoudsschema geldt voor een normaal bedrijf. Wanneer de
pomp aan extreme bedrijfsomstandigheden wordt blootgesteld, zoals
DE MOTOR AFZETTEN hoge toerentallen, hoge omgevingstempersturen, buitengewoon natte
of stoffige omstandigheden, enz., doet u goed eraan uw dealer te
Noodstop raadplegen voor advies betreffende een onderhoud dat op uw
[1] specifieke behoeften en gebruik is afgestemd.
Om de motor in een
noodsituatie uit te Vergeet niet dat een erkende Honda-dealer uw pomp het best kent en
schakelen, moet u de OFF over de nodige kennis en het juiste gereedschap beschikt om ze te
contactschakelaar [1] op onderhouden en herstellen.
OFF zetten. Bij onderhouds- en herstellingswerkzaamheden garanderen enkel
nieuwe originele Honda-onderdelen optimale prestaties en een
maximale betrouwbaarheid van uw pomp.

VEILIGHEID TIJDENS
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Normale Hoewel hierna enkele zeer belangrijke veiligheidsvoorschriften
1. Schuif de gashendel [2] volgen, kunnen we onmogelijk op elke potentieel gevaarlijke situatie
volledig naar rechts op [2] ingaan die zich kan voordoen tijdens onderhoudswerkzaamheden.
IDLE [A]. Alleen u beslist of u een bepaald onderhoud al dan niet moet
2. Zet de uitvoeren.
contactschakelaar [1] op
[A]
OFF.
 WAARSCHUWING
Het niet naleven van de onderhoudsinstructies en
veiligheidsvoorschriften kan leiden tot zware en zelfs
fatale letsels.
3. Zet de benzinekraan [3] [3] Volg altijd de aanbevelingen en voorschriften in dit
op OFF. instructieboekje op.
4. Wanneer de pomp de
rest van de dag niet Veiligheidsvoorschriften
meer wordt gebruikt of
• Controleer of de motor is afgezet alvorens met de
voor langere tijd wordt
onderhoudswerkzaamheden te beginnen. Zo voorkomt u
gestald, slaat u best
verschillende potentieel gevaarlijke situaties:
erop na voor meer
informatie over het • koolmonoxidevergiftiging door de uitlaatgassen. Zorg voor
opbergen ervan OFF voldoende verluchting op de plek waar de motor is opgesteld.
(pagina 12). • brandwonden door hete onderdelen. Laat de motor en de
uitlaat afkoelen alvorens ze aan te raken.
Laat na elk gebruik de
resterende vloeistof in • letsels door bewegende onderdelen. Laat de motor niet
het pomphuis af in een geschikte opvangbak en spoel de pomp na draaien, tenzij u daarom wordt gevraagd.
met koud water.
NEDERLANDS 7
• Neem de instructies door alvorens te beginnen, en ga na of u over MOTORONDERHOUD
de vereiste kennis en gereedschap beschikt.
• Wees voorzichtig wanneer u in de directe omgeving van benzine Motoroliepeil controleren
werkt teneinde het risico op brand of explosies zo klein mogelijk te Controleer het motoroliepeil met de pomp op een vlakke ondergrond
houden. Gebruik enkel niet ontvlambare solventen om onderdelen en met motor afgezet.
te reinigen, geen benzine. Rook niet en vermijd vonken en open 1. Draai de olievuldop los en veeg de peilstok [1] schoon met een
vuur wanneer u onderdelen onderhoudt of herstelt die in contact doek.
komen met benzine.

ONDERHOUDSSCHEMA

Interval1 Onderdeel

Voor elk gebruik Motorolie: Controleren (pagina 8) [1]


Luchtfilter: Controleren (pagina 9)

Na elk gebruik Spoel de pomp kamer (pagina 12)


2. Controleer het oliepeil door de peilstok in de vulopening te steken,
Na 1ste maand of Motorolie: Verversen (pagina 8) zonder hem vast te schroeven.
20 bedrijfs-uren

Elke 50 Luchtfilter: Reinig.-Vervang 2 (pagina 9) [2]


bedrijfsuren

Elke 100 Motorolie: Verversen 2 (pagina 8)


bedrijfsuren Luchtfilter: Reinig.-Vervang 2 (pagina 9)
Bougie : Controleren-instellen (pagina 10)
Vonkenvanger 4 : Reinigen-controleren (optie)
(pagina 12) [3]
Bezinkbekertje: Reinigen (pagina 11)

Elke 300 Motorolie: Verversen 2 (pagina 8)


bedrijfsuren Luchtfilter: Vervangen 2 (pagina 9) 3. Wanneer het oliepeil te laag is [3], moet olie van het
voorgeschreven type worden bijgevuld tot deze gelijk staat met de
Bougie: Vervangen (pagina 10)
opening van de vulhals [2]. Vermijd een te hoog oliepeil.
Vonkenvanger 4 : Reinigen-controleren (optie)
(pagina 12) 4. Controleer opnieuw het oliepeil en schroef de peilstok terug vast.
Bezinkbekertje: Reinigen (pagina 11)
Klepspeling: Controleren-instellen 3 OPMERKING
Stationair toerental: Controleren-instellen 3 Als u de motor laat draaien met een te laag oliepeil, kan
Benzinetank en -filter: Reinigen 3 motorschade optreden.

Elke 2 jaar Benzineslang: Vervangen indien nodig 3

1. Houd ingeval van professioneel gebruik de bedrijfsuren bij om de


onderhoudsbeurten te kunnen plannen.
2. Vaker wanneer de pomp in stoffige omstandigheden wordt ingezet.
3. Moet worden uitgevoerd door een erkende Honda-dealer, tenzij de
eigenaar over het nodige gereedschap beschikt en de vereiste
technische kennis bezit.
4. In Europa en landen waar richtlijn 2006/42/EC voor machines van
kracht is, dient deze reiniging door uw onderhoudsgarage te
worden uitgevoerd.
Nalaten dit onderhoudsschema op te volgen kan storingen tot
gevolg hebben die niet door de garantie worden gedekt.

8 NEDERLANDS
Motorolie Verversen Luchtfilter
Motorolie verversen gaat het het best en het snelst wanneer de motor 1. Draai de buitenste vleugelmoer [1] los en verwijder de
warm is. luchtfilterkap [2].
1. Verwijder de dop
van de vulopening [1]
(1), de aftapplug
(2) en de
dichtingsring (3).
Laat de olie af in [2]
een geschikte
opvangbak.
2. Plaats de aftapplug [3]
en de dichtingsring
terug. Trek de
aftapplug goed
[4]
aan.
[1]
18 N•m (1.8 kgf•m)
Doe de afgetapte
motorolie op een [5]
[3] [2]
milieuverantwoord
e manier weg.
Lever de oude olie in een goed afgesloten blik in bij een
[6]
inzamelpunt of bij een tankstation. Gooi hem dus niet in de
vuilnisbak, het riool of ergens op de grond.
3. Vul het carter met
motorolie van het 2. Draai de binnenste vleugelmoer [3] los en verwijder beide
voorgeschreven filterelementen papier [4] en schuimplastic,[5].
type tot deze gelijk
staat met de 3. Trek het schuimplastic element van het papieren element en ga na
opening van de of ze geen gaten of scheuren vertonen. Vervang ze indien nodig.
vulhals.
4. Reinig de binnenzijde van het filterhuis en de kap. Zorg ervoor dat
4. Draai de dop van de geen vuil terechtkomt in het inlaatspruitstuk.
vulopening [1] goed
5. Trek het schuimplastic element over het papieren element en bouw
vast.
het hele patroon in. Bevestig dit laatste met de binnenste
vleugelmoer. Controleer of de rubberen onderlegring [6] zich onder
het filterpatroon bevindt.

[1] 6. Monteer de luchtfilterkap en borg ze met de buitenste vleugelmoer.

OPMERKING
Wanneer u de motor zonder luchtfilter of met een
Tips i.v.m. motorolie
beschadigd filterelement laat draaien, kan vuil in de motor
Zet de motor uit en plaats de maaier op een vlakke ondergrond als u geraken, wat tot een versnelde slijtage leidt. Dit soort
het oliepeil gaat controleren.
schade wordt niet gedekt door de garantie.
Gebruik alleen olie voor viertaktmotoren met de aanduiding SJ of
vergelijkbare mengsels met een hoog detergensgehalte. Gebruik olie
met een viscositeit die geschikt is voor de gemiddelde
buitentemperatuur.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor
algemeen gebruik. Mengsels met 30
een andere viscositeit zijn geschikt
voor gebruik bij een gemiddelde 5W-30 • 10W-30
buitentemperatuur zoals aangegeven 0 20 40 60 80 100°F
in onderstaande grafiek.
-20 -10 0 10 20 30 40°C

OPMERKING OMGEVINGSTEMPERATUUR

Motorolie zonder detergenten kan de


levensduur van de motor nadelig
beïnvloeden, terwijl 2-taktolie de motor kan beschadigen.

NEDERLANDS 9
De luchtiflter reinigen BOUGIE
Een vuile luchtfilter belemmert de luchttoevoer naar de carburator, Aanbevolen types: NGK - BPR6ES
waardoor het motorvermogen terugloopt. Wanneer de pomp in
extreem stoffige omstandigheden wordt ingezet, moet de luchtfilter OPMERKING
vaker worden gereinigd dan in het ONDERHOUDSSCHEMA wordt
Bougies van het verkeerde type of met een afwijkende warmte-index
opgegeven (pagina 8).
kunnen de motor beschadigen.
1. Papieren element: klop met het element verschillende malen op
or optimale prestaties moet de bougie de juiste elektrodenafstand
een hard oppervlak om overtollig vuil te verwijderen of gebruik
hebben en vrij zijn van verbrandingsresten.
perslucht (niet meer dan 207 kPa), waarbij u van binnen naar
buiten blaast. Laat de motor afkoelen alvorens de bougie te demonteren.
Gebruik nooit een borstel, want zo wordt het vuil enkel in de vezels 1. Trek de bougiekap [1] [2]
gewerkt. Vervang het papieren element wanneer het erg vuil of van de bougie en
beschadigd is. maak de basis van de
bougie schoon.
2. Schuimplastic element: OPLOSMIDDEL
reinig het element in een 2. Verwijder de bougie
MOTOROLIE met de bougiesleutel
warm zeepsopje en
spoel het grondig uit, of [2].
was het uit in een 3. Onderwerp de bougie
onontvlambaar aan een visuele
oplosmiddel. controle. Gooi hem
3. Laat het element grondig GOED weg wanneer de
drogen. UITKNIJPEN isolator gebarsten of [1]
afgeschilferd is.
4. Dompel het element
vervolgens onder in verse motorolie en knijp het goed uit om 4. Meet met een
overtollige olie te verwijderen. voelermaatje de afstand
tussen de elektroden. (0.7 ~ 0.8 mm)

OPMERKING De juiste afstand wordt


Teveel olie in het filterelement belemmert de luchtstroom en kan verkregen door de
migreren naar het papieren filterelement, dat zo met olie wordt zij-elektrode voorzichtig bij
doordrenkt en verstopt raakt. te buigen.
5. Monteer de luchtfilterkap en borg ze met de buitenste vleugelmoer. Elektrodenafstand:
0.7 ~ 0.8 mm

5. Controleer of de
dichtingsring nog in
goede staat verkeert.
Draai de bougie met de
hand aan om te
vermijden dat u de
schroefdraad
beschadigt.
6. Zodra de bougie
handvast is aangedraaid, kan hij met een bougiesleutel worden
aangetrokken.
Een nieuwe bougie moet een halve slag extra worden
aangetrokken om de dichtingsring samen te drukken.
Voor een oude bougie volstaat 1/8 tot 1/4 slag.

OPMERKING
Een niet goed aangetrokken bougie kan leiden tot oververhitting en
motorschade. Een te sterk aangetrokken bougie kan de
schroefdraad in de cilinderkop beschadigen.
7. Plaats de bougiekap terug op de bougie.

10 NEDERLANDS
De Vonkenvanger Onderhouden BENZINE
In Europa en landen waar richtlijn 2006/42/EC voor machines van Deze motor is gecertifieerd voor werking op loodvrije benzine, met
kracht is, dient deze reiniging door uw onderhoudsgarage te worden een research-octaangetal van 91 of hoger.
uitgevoerd.
Zorg dat de motor uit staat en dat er voldoende ventilatie is als u
Voor een optimale werking moet de vonkenvanger om de 100 benzine bijvult. Als de motor heeft gelopen, laat u hem eerst afkoelen.
bedrijfsuren worden geïnspecteerd. Vul de benzine nooit bij in een ruimte waar benzinedampen kunnen
1. Laat de motor afkoelen. Verwijder de twee 8 mm moeren [1] en ontbranden door open vuur of vonken.
neem de uitlaat [2] van de cilinderkop. U mag normale loodvrije benzine gebruiken met maximaal 10%
2. Verwijder de vier 5 mm bouten [3] van de beschermplaat [4] van de ethanol (E10) of 5% methanol van de inhoud. Daarnaast moet
uitlaat en verwijder de beschermplaat. methanol cosolvents en corrosievertragers bevatten. Gebruik van
benzine met hogere percentages ethanol of methanol dan hier
3. Verwijder de 4 mm bout [5] van de vonkenvanger [6] en trek de aangegeven, kunnen problemen veroorzaken met starten en/of de
vonkenvanger uit de uitlaat. rijprestaties. Tevens kan het de metalen, rubber en plastic onderdelen
[3] van het brandstofsysteem beschadigen. Beschadiging van de motor
[4] en problemen met rijprestaties die het resultaat zijn van gebruik van
benzine met een percentage ethanol of methanol dat groter is dan
hier aangegeven, vallen niet onder de garantie.
[5]
Gelieve als uw apparaat gebruikt zal worden op occasionele of
[1]
periodieke basis het onderdeel brandstof te raadplegen in het
hoofdstuk BEWARING (pagina 7) voor aanvullende informatie met
betrekking tot de kwaliteitsafname van brandstof.
[6]

 WAARSCHUWING
Benzine is licht ontvlambaar en explosief.
Bij het hanteren van brandstof is het risico van
[2] brandwonden of zwaar letsel zeer groot.
• Zet de motor af en houd hem buiten het bereik van hitte,
4. Verwijder met een zachte vonken en open vuur.
borstel voorzichtig de • Hanteer brandstof uitsluitend buitenshuis.
koolafzetting op het gaas [6]
• Dweil gemorste benzine onmiddelijk op.
van de vonkenvanger.
5. Controleer de vonkenvanger op Gebruik nooit oudbakken of bevuilde benzine of een
barsten of perforaties. Vervang olie/benzinemengsel. Houd vuil of water buiten de brandstoftank.
hem indien nodig. Draai de dop van de [1]
6. Ga voor het monteren van de benzinetank [1] los en
vonkenvanger en de uitlaat in controleer het benzinepeil.
de omgekeerde volgorde tewerk Vul de tank bij als het
als bij de demontage. [6] benzinepeil laag is [2].
Wees voorzichtig met
4 mm bout: 2 N•m (20 kgf•cm) bijvullen om morsen te
5 mm bout: 4 N•m (40 kgf•cm) voorkomen. Vul de tank
niet te veel; het
Bezinkbekertje benzinepeil dient niet tot
1. Zet de benzinekraan [1] ON OFF de hals van de tank [2] te [2]
[1]
op OFF. reiken.
2. Demonteer het Draai na het vullen de
bezinkbekertje [2] en de tankdop stevig vast.
O-ring [3] en was beiden uit
in een niet ontvlambaar
oplosmiddel. Laat ze grondig Zet de maaimachine ten minste 3 meter uit de buurt van de
drogen. brandstofbron en -locatie voordat u de motor start.

3. Monteer de O-ring en het OPMERKING


[3]
bezinkbekertje en draai dit Benzine tast verf en kunststof aan. Let erop dat u geen benzine morst
laatste goed aan. als u de tank bijvult. Schade ontstaan door gemorste benzine valt niet
4 N•m (40 kgf•cm) [2]
onder de garantie.
4. Zet de benzinekraan terug
op ON en controleer het geheel op lekken.

NEDERLANDS 11
De Carburator Aanpassen Voor Gebruik Op Grote
Hoogten
DE POMP OPBERGEN
Op grote hoogten is het standaard benzine/luchtmengsel te rijk. Een VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
lager vermogen en een hoger benzineverbruik zijn hiervan het gevolg.
De volgende stappen zorgen ervoor dat de pomp niet wordt aangetast
Een te rijk mengsel leidt ook tot afzettingen op de elektroden van de
door roest en corrosie en dat ze gemakkelijker start wanneer u ze
bougie en bemoeilijkt het starten.
opnieuw in gebruik neemt.
Het vermogen op grote hoogten kan worden verbeterd door
wijzigingen aan te brengen aan de carburator. Wanneer de pomp Reinigen Motor
permanent op 1.500 m boven de zeespiegel wordt ingezet, moet u de Was de motor met de hand en zorg ervoor dat geen water in de
carburator laten afstellen door een erkende Honda-dealer. luchtfilter of uitlaat terechtkomt.
Zelfs mét een aangepaste carburator neemt het vermogen met
ongeveer 3,5% af telkens men 300 meter stijgt. Zonder de hierboven OPMERKING
beschreven aanpassingen is het vermogensverlies evenwel • Wanneer u een tuinslang of hogedrukreininger gebruikt, kan
nog groter. water in de luchtfilter terechtkomen. De luchtfilter slorpt dit water
op, waardoor het in de carburaor of de motor kan belanden en
OPMERKING
daar schade aanrichten.
Wanneer de carburator is afgesteld voor grote hoogten, is de • Koud water op een hete motor kan schade veroorzaken. Laat
lucht/benzineverhouding te arm voor lagere hoogten. Onder de 1.500 een warme motor eerst een half uur afkoelen alvorens hem te
m boven de zeespiegel kan dit leiden tot oververhitting en zelfs zware reiningen.
motorschade. Laat daarom een erkende Honda-dealer de carburator
terug op deze hoogte afstellen. Reinigen Pomp
1. Was de pomp met een tuinslang of een hogedrukreiniger met een
VERVOEREN lage waterdruk. Spuit geen water op de bedieningsorganen of op
plaatsen die moeilijk drogen, aangezien water roest in de
Houd de pomp rechtop telkens u ze verplaatst. Wanneer de pomp hand werkt.
schuin of ondersteboven wordt gehouden, kan benzine uit de tank 2. Na het wassen: verwijder met een droge doek zoveel mogelijk het
lekken, wat leidt tot brandgevaarlijke situaties. water dat zich in de holten heeft verzameld. Vul het pomphuis met
Laat de motor afkoelen alvorens de pomp te vervoeren. water. Start de motor in open lucht en laat hem op
1. Zet de bedrijfstemperatuur komen om het resterende water te
contactschakelaar [1] op OFF doen verdampen.
OFF.
OPMERKING
Als de pomp droog draait, wordt de pakking van de pomp
beschadigd. Controleer of het pomphuis gevuld is met water
alvorens de motor te starten.
[1]
3. Zet de motor af en laat hem afkoelen.
4. Wanneer de pomp werd
2. Zet de benzinekraan [2] gebruikt om chemicaliën
op OFF. [2] te pompen, moeten de
richtlijnen van de fabrikant
van het product in kwestie
worden opgevolgd.
Reinig de binnenzijde van
het pomphuis. Verwijder
daarvoor de aftapplug [1]
en spoel het pomphuis
OFF
met zuiver water. Laat na
3. Verwijder de aflaatstop het spoelen het water af
[3] en vang de inhoud en monteer de aftapplug.
van het pomphuis op in
een geschikte 5. Zodra de pomp schoon en
opvangbak. droog is, werkt u de
eventuele lakschade bij en [1]
4. Doe de vloeistof of het breng u een lichte oliefilm
chemisch product aan op alle roestgevoelige
oordeelkundig weg en onderdelen. Smeer de bedieningsorganen met een siliconenspray.
plaats de aflaatstop terug
[3].
Volg tijdens het hanteren
van chemische
producten de
voorschriften van de [3]
fabrikant op.
12 NEDERLANDS
Benzine Langdurige opslag (langer dan 90 dagen)

OPMERKING De Benzine In De Tank En De Carburator Aflaten


Afhankelijk van de streek waar u uw apparaat gebruikt, kan de 1. Leg de motor stil en zet de benzinekraan op OFF.
kwaliteit van de brandstofsamenstelling slechter zijn en kan deze 2. Draai de aftapschroef van de carburator [2] los met een sleutel van
sneller oxideren. Een kwaliteitsafname en oxidatie van de brandstof 10 mm of een schroevendraaier, en vang de benzine op in een
kan al na 30 dagen voorkomen, en kan schade toebrengen aan de geschikte jerrycan.
carburator en /of het brandstofsysteem. Gelieve uw
onderhoudsdealer te raadplegen voor lokale aanbevelingen in
verband met de bewaring.  WAARSCHUWING
Benzine oxideert en degenereert tijdens de opslag. Oude benzine Benzine is licht ontvlambaar en explosief.
zorgt ervoor dat de motor slecht start en laat gomresten achter die het
brandstofsysteem kunnen verstoppen. Wanneer u nalaat de benzine Verkeerd omgaan met benzine kan brandwonden
af te tappen wanneer u van plan bent de pomp lange tijd niet te en/of ernstige letsels veroorzaken.
gebruiken, kan het gebeuren dat de carburator en andere onderdelen • zet de motor af en laat geen hete voorwerpen,
van het brandstofsysteem moeten worden nagekeken of vervangen. vonken en open vlammen toe in de directe
omgeving;
De tijd dat benzine in de tank en de carburator kan blijven zonder aan • hanteer benzine enkel in open lucht;
kwaliteit in te boeten, hangt af van verschillende factoren, zoals het
merk van de benzine, de omgevingstemperatuur, het feit of de tank al • neem gemorste benzine onmiddellijk op
dan niet helemaal is gevuld. De lucht in een gedeeltelijk gevulde tank
werkt de degeneratie in de hand. Hetzelfde geldt voor zeer hoge 3. Zet de benzinekraan [1] op ON. Hierdoor kan de benzine van de
omgevingstemperaturen. Het kwaliteitsverlies kan zich voordoen na tank naar de vlotterkamer van de carburator stromen.
verloop van enkele maanden of zelfs minder wanneer de benzine niet
vers was op het ogenblik dat u de tank vulde.
[1]
De garantie dekt niet de schade aan het brandstofsysteem of de
verminderde prestaties die het gevolg zijn van nalatigheid tijdens het
bergingsklaar maken van de pomp. ON

Kortstondige opslag (30-90 dagen):


[3]
Als uw grasmaaier gedurende 30 tot 90 dagen niet wordt gebruikt,
dan raden we het volgende aan om brandstofgerelateerde problemen
te vermijden: [2]
1. Voeg benzinestabilisator toe volgens de instructies van de
fabrikant.
Bij het toevoegen van een benzinestabilisator, vul de
brandstoftank met verse benzine. Indien slechts gedeeltelijk
gevuld is, de lucht in de tank brandstof verslechtering tijdens de
opslag te bevorderen.
4. Monteer de aftapschroef [2] en de dichtingsring [3].
Als de brandstof langer dan 3 maanden wordt opgeslagen, raden
we aan bij het vullen van de tank een stabiliseringsmiddel aan de 5 N•m (50 kgf•cm)
brandstof toe te voegen
Opmerking:
– Alle stabiliseringsmiddelen hebben een beperkte houdbaarheid
en hun prestatie zal na verloop van tijd vervallen.
– Brandstofstabilizeringsmiddelen vervangen niet gewone
brandstof.
2. Vul vervolgens het pomphuis met water en laat de motor
gedurende 10 minuten in open lucht draaien, zodat de benzine mét
additief de plaats heeft ingenomen van de onbehandelde
brandstof.

OPMERKING
Als de pomp droog draait, wordt de pakking van de pomp
beschadigd. Controleer of het pomphuis gevuld is met water
alvorens de motor te starten.
3. Draai de brandstofklep naar de DICHT-stand.
4. Laat de motor draaien totdat deze stopt door gebrek aan brandstof
in het brandstofreservoir van de carburateur. Laat de motor minder
dan 3 minuten draaien.

NEDERLANDS 13
Motorolie STORINGZOEKEN
Vervang de motorolie (pagina 9).
De Motor Wil Niet Starten
Cilinder
1. Verwijder de bougie (pagina 10). Mogelijke oorzaak Oplossing

2. Giet 5 - 10 cc verse motorolie in de cilinder. Contactschakelaar OFF Schuif de hefboom van de


contactschakelaar naar de ON (AAN)
3. Trek een paar maal aan het startkoord om de olie gelijkmatig te stand (pagina 6).
verdelen. Brandstofkraan is DICHT Draai brandstofkraan OPEN (pagina 6).
4. Breng de bougie terug Benzine is op Vul benzine bij (pagina 11).
[2] [1]
aan.
Oliepeil van de motor is laag Vul met de aanbevolen olie tot het juiste
5. Trek langzaam aan het peil (pagina 9)
startkoord tot u een lichte
Benzine is oud; maaier Laat de brandstoftank en de
weerstand voelt. Blijf
opgeborgen zonder benzine af te carburateur leeglopen (pagina 15).
trekken tot de pijl [1] tappen of te behandelen, of Vul bij met nieuwe benzine (pagina 12).
samenvalt met de opening bijgetankt met oude benzine
[2] op de repeteerstarter.
Laat de handgreep van Bougie kapot, vuil of te grote Vervang, ontkool bougie of stel
het startkoord niet elektrode-afstand elektrode bij (pagina 10).
schieten maar geleid hem Bougie nat van benzine Laat bougie eerst drogen, start motor
met de hand tot hij zich (verzopen carburateur) met gas- hendel op snel.
terug in de uitgangspositie
Benzinefilter verstopt, Breng de pomp naar een erkende
bevindt. Zo zijn de inlaat- carburateur defect, ontsteking servicedealer van Honda voor
en uitlaatklep gesloten en defect, kleppen vast, enz. reparatie.
kan geen vocht in de cilinder geraken.

Vermogen Daalt
DE POMP STALLEN
Mogelijke oorzaak Oplossing
Bent u van plan de benzine in de tank en de carburator niet af te laten,
dan moet u maatregelen nemen om te vermijden dat de Gashendel staat niet op snel Zet gashendel op snel.
benzinedampen exploderen. Kies daarom een goed verluchte ruimte Luchtfilter is verstopt Reinig of vervang de luchtfilter
uit de buurt van toestellen die met een vlam werken, zoals gasovens, (pagina 9).
verwarmingsketels, boilers, enz. Vermijd ook ruimten waarin
Benzine is oud; maaier Laat de brandstoftank en de
elektrische toestellen of elektrisch gereedschap wordt gebezigd die opgeborgen zonder benzine af te carburateur leeglopen (pagina 15).
vonken produceren. tappen of te behandelen, of Vul bij met nieuwe benzine (pagina 12).
Vermijd zo mogelijk ook ruimten met een hoge vochtigheidsgraad om bijgetankt met oude benzine
roest en corrosie te voorkomen. Benzinefilter verstopt, Breng de pomp naar een erkende
Zet de benzinekraan op OFF om eventuele lekken uit te sluiten, tenzij carburateur defect, ontsteking servicedealer van Honda voor
al de benzine werd afgetapt uit de tank. defect, kleppen vast, enz. reparatie.

Plaats de pomp op een vlakke ondergrond. Op een hellend oppervlak


kan benzine of motorolie uit de pomp lekken. Er Komt Geen Vloeistof Uit De Pomp
Controleer of de motor en de uitlaat zijn afgekoeld alvorens de pomp Mogelijke oorzaak Oplossing
af te dekken. Een hete motor of uitlaat kunnen sommige materialen Het filter is verstopt Maak het filter schoon.
doen ontvlammen of smelten.
De zuigslangklemmen zitten los Maak de slangklemmen vast
Vermijd plastic afdekzeilen omdat dit materiaal belet dat het eventueel (pagina 4).
gecondenseerde vocht kan ontsnappen.
De zuigkop is te hoog Plaats de pomp op het juiste niveau
(pagina 6).
DE POMP OPNIEUW IN GEBRUIK NEMEN
De pomp is niet gevoed Voed de pomp (pagina 5).
Inspecteer de pomp zoals wordt beschreven in het hoofdstuk VÓÓR
HET STARTEN in dit instructieboekje (pagina 6). De pomp pompt nog steeds niet Breng de pomp naar een erkende
servicedealer van Honda voor
Vul de tank met verse benzine wanneer die werd afgetapt tijdens de reparatie.
voorbereidende werkzaamheden. Gebruikt u voor het bijtanken
Luchtlek aan de zuigzijde Inspecteer de zuigslang koppelingen.
benzine uit een jerrycan, controleer dan of die brandstof vers is.
Benzine oxideert en degenereert tijdens de opslag, waardoor het Zorg ervoor dat de koppelingen goed
vast zitten.
starten moeilijk verloopt.
Zorg ervoor dat schroefdraadafdichting
Wanneer tijdens de voorbereidende werkzaamheden olie in de tape is toegepast op de draden.
cilinder werd gegoten, kan het gebeuren dat de motor na het starten
eventjes rook produceert. Dit is volstrekt normaal.

14 NEDERLANDS
SPECIFICATIES ONDERHOUND

Voorgeschreven RON-octaangetal van Zie pagina 12


AFMETINGEN EN GEWICHT brandstof 91 of hoger
Model WMP20X1E Aanbevolen SAE 10W-30 Zie pagina 9
Lengte x breedte x hoogte 520 x 400 x 450 mm smeerolie API SJ of soortgelijke

Drooggewicht 25,5 kg Bougie NGK– BPR6ES Zie pagina 10

Diameter aanzuigopening 50,8 mm Bedrijfstoerental 3,700 ~ 4,000 rpm Zie


werkplaatshandleiding
Diameter uitstroomopening 50,8 mm
Nominaal toerental (maximum) 3,500 omw/min.
Totale opstuwhoogte (maximum) 32 m INSTELWAARDEN
Aanzuighoogte (maximum) 8m Elektrodenafstand 0,70 - 0,80 mm Zie pagina 10.
Debiet (maximum) 833 liter/min bougie

Voorpomptijd 65 sec bij 5 m Stationair toerental 1,400 omw/min Zie werkplaatshandleiding


Druk (maximum) 310 kPa Klepspeling Inlaat: Zie werkplaatshandleiding
Ononderbroken looptijd* 2 u 15 (koude motor) 0,15 ± 0,20 mm
Uitlaat:
Geluidsdruk op oorhoogte 0,20 ± 0,02 mm
(overeenkom stig de richtlijnen 89 dB(A)
2006/42/EC) Andere specificaties Geen bijkomende instellingen nodig.
Onzekerheid 3 dB(A)
BEDRADINGSSCHEMA
Gemeten geluidsvermogensniveau
(overeenkomstig de richtlijnen 102 dB(A)
2000/14/EC)

Onzekerheid 3 dB(A)
Gewaardborgd
geluidsvermogensniveau
(overeenkomstig de richtlijnen 105 dB(A)
2000/14/EC)
Trillingen doorgegeven (ov ereenkom
stig de richtlijnen 2006/42/EC) N/A
[1] [2] [3] [4] [5]
Onzekerheid N/A
Geluidsparameter 3.6 kW/3600 omw/min

MOTOR EN PRESTATIES MOTOR STAND OLIEPEIL STAND MOTOR


SCHAKELAAR SCHAKELAAR
Model GX160T2 DRAAIEN OPEN NORMAAL OPEN DRAAIEN
Type 4-takt, kopkleppen, één cilinder STOP GESLOTEN LAAG PEIL GESLOTEN STOP

Cilinderinhoud (boring x slag) 163 cc [68 x 45 mm] [1] BOUGIE


[2] ONTSTEKINGSSPOEL
Carterinhoud 0.6 
[3] ONTSTEKINGSSPOEL
Inhoud benzinetank 3.1  [4] OLIEPEILSCHAKELAAR
[5] OIL ALERT EENHEID
Koelsysteem druklucht

Ontsteking transistorontsteking Bl Zwart Br Bruin G Groen Lg Lichtgroen


Y Geel O Oranje R Rood P Roze
PTO as richting tegenwijzerzin
Bu Blauw Lb Lichtblauw W Wit Gr Grijs

NEDERLANDS 15
EC Declaration of Conformity
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German)
1. The undersigned, Piet Renneboog, on behalf of the authorized representative, Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung
1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt
herewith declares that the machinery described below fulfils all the relevant représentant autorisé, déclare que la machine rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito hiermit im Namen der Bevollmächtigten, dass das
provisions of: décrit ci-dessous répond à toutes les dispositions che la macchina sotto descritta soddisfa tutte le hierunter genannte Maschine allen einschlägigen
applicables de disposizioni pertinenti delle: Bestimmungen der * entspricht.
x Directive 2006/42/EC on machinery * Directive Machine 2006/42/CE * Direttiva macchine 2006/42/CE * Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
* Directive 2004/108/CE sur la compatibilité * Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica * Richtlinie der Elektromagnetischen
x Directive 2004/108/EC on electromagnetic compatibility électromagnétique 2004/108/CE Kompatibilität 2004/108/EG
* Directive 2000/14/CE-2005/88/CE des * Direttiva sulla emissione acustica delle * Geräuschrichtlinie im Freien 2000/14/EG-
x Directive 2000/14/EC – 2005/88/EC on outdoor noise émissions sonores dans l'environnement des macchine e attrezzature destinate a funzionare 2005/88/EG
matériels destinés à être utilisé à l'extérieur des all'aperto 2000/14/CE-2005/88/CE 2. Beschreibung der Maschine
batiments 2. Descrizione della macchina a) Allgemeine Bezeichnung : Wasserpumpe
2. Description de la machine a) Denominazione generica : Motopompa b) Funktion : Wasser pumpen
2. Description of the machinery a) Denomination générique : Pompe à eau b) Funzione : Pompaggio di acqua c) Handelsbezeichnung
b) Fonction : pomper de l'eau c) Denominazione commerciale d) Typ
a) Generic denomination: Water pump c) Nom Commercial d) Tipo e) Seriennummer
b) Function: pumping of water d) Type e) Numero di serie 3. Hersteller
e) Numéro de série 3. Costruttore 4. Bevollmächtigter
c) Commercial name d) Type e) Serial number 3. Constructeur 4. Rappresentante Autorizzato 5. Verweis auf harmonisierte Normen
4. Représentant autorisé 5. Riferimento agli standard armonizzati 6. Andere Normen oder Spezifikationen
*1 *1 5. Référence aux normes harmonisées 6. Altri standard o specifiche 7. Geräuschrichtlinie im Freien
6. Autres normes et spécifications 7. Direttiva sulla emissione acustica delle a) gemessene Lautstärke
7. Directive des émissions sonores dans macchine e attrezzature destinate a funzionare b) Schalleistungspegel
l'environnement des matériels destinés à être all'aperto c) Geräuschvorgabe
3. Manufacturer utilisé à l'extérieur des batiments a) Livello di potenza sonora misurato d) Konformitätsbewertungs Ablauf
a) Puissance accoustique mesurée b) Livello di potenza sonora garantito e) Benannte Stelle
Honda Power Equipment Mfg., Inc. b) Puissance accoustique garantie c) Parametri emissione acustica 8. Ort
PO Box 37 c) Paramétre du bruit d) Procedura di valutazione della conformità 9. Datum
d) Procédure d'évaluation de conformité e) Organismo notificato
Honda Drive, NC Hwy 119 e) Organisme notifié 8. Fatto a
8. Fait à 9. Data
Swepsonville, NC 27359 USA 9. Date
Nederlands (Dutch) Dansk (Danish) ǼȜȜȘȞȚțȐ (Greek)
EG-verklaring van overeenstemming EF OVERENSTEMMELSEERKLÆRING EK-ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
1. Ondergetekende, Piet Renneboog, in naam van 1. UNDERTEGNEDE, PIET RENNEBOOG, PÅ 1. ȅ țȐIJȦșȚ ȣʌȠȖİȖȡĮȝȝȑȞȠȢ ,Piet Renneboog,
4. Authorized representative de gemachtigde van de fabrikant, verklaart VEGNE AF DEN AUTORISEREDE İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ĮȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣ
Honda Motor Europe Ltd. Aalst Office hiermee dat de hieronder beschreven machine REPRÆSETANT, ERKLÆRER HERMED AT ȝİ IJȠ ʌĮȡȫȞ įȘȜȫȞȦ ȩIJȚ IJȠ ʌĮȡĮțȐIJȦ
voldoet aan alle toepasselijke bepalingen van : MASKINEN, SOM ER BESKREVET NEDENFOR, ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞȠ ȩȤȘȝĮ ʌȜȘȡȠȓ ȩȜİȢ IJȚȢ ıȤİIJȚțȑȢ
Wijngaardveld 1 (Noord V), * Richtlijn 2006/42/EG betreffende machines OPFYLDER ALLE RELEVANTE ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ IJȠȣ:
* Richtlijn 2004/108/EG betreffende BESTEMMELSER IFØLGE: * ȅįȘȖȓĮ 2006/42/ǼȀ ȖȚĮ ȝȘȤĮȞȑȢ
9300 Aalst – BELGIUM elektromagnetische overeenstemming * MASKINDIREKTIV 2006/42/EF * ȅįȘȖȓĮ 2004/108/ǼȀ ȖȚĮ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒ
* Richtlijn 2000/14/EG-2005/88/EG betreffende * EMC-DIREKTIV 2004/108/EF ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮ
geluidsemissie (openlucht) * DIREKTIV OM STØJEMISSION 2000/14/EF- * ȅįȘȖȓĮ 2000/14/ǼȀ-2005/88/EK ȖȚĮ IJȠ İʌȓʌİįȠ
2. Beschrijving van de machine 2005/88/EF șȠȡȪȕȠȣ ıİ İȟȦIJİȡȚțȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ.
5. References to harmonized standards 6. Other standards or specifications a) Algemene benaming : Waterpomp 2. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 2. ȆİȡȚȖȡĮijȒ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
EN809:1998 + A1:2009 - b) Functie : water pompen a) FÆLLESBETEGNELSE : Vandpumpe a) īİȞȚțȒ ȠȞȠȝĮıȓĮ : ǹȞIJȜȓĮ ȞİȡȠȪ
c) Handelsbenaming b) ANVENDELSE : Pumpning af vand b) ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ : ȖȚĮ ȐȞIJȜȘıȘ ȣįȐIJȦȞ
EN ISO 14982 : 2009 d) Type c) HANDELSBETEGNELSE c) ǼȝʌȠȡȚțȒ ȠȞȠȝĮıȓĮ
e) Serienummer d) TYPE d) ȉȪʌȠȢ
EN 55012 : 2007 3. Fabrikant e) SERIENUMMER e) ǹȡȚșȝȩȢ ıİȚȡȐȢ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ
4. Gemachtigde van de fabrikant 3. PRODUCENT 3. ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ
5. Refereert naar geharmoniseerde normen 4. AUTORISERET REPRÆSENTANT 4. ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȢ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȢ
6. Andere normen of specificaties 5. REFERENCE TIL HARMONISEREDE 5. ǹȞĮijȠȡȐ ıİ İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ
7. Outdoor Noise Directive 7. Geluidsemissierichtlijn (openlucht) STANDARDER 6. ȁȠȚʌȐ ʌȡȩIJȣʌĮ Ȓ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
a) Gemeten geluidsvermogensniveau 6. ANDRE STANDARDER ELLER 7. ȅįȘȖȓĮ İʌȚʌȑįȠȣ șȠȡȪȕȠȣ İȟȦIJİȡȚțȫȞ ȤȫȡȦȞ
a) Measured sound power dB(A) : *1 b) Gewaarborgd geluidsvermogensniveau SPECIFIKATIONER a) ȂİIJȡȘșİȓıĮ ȘȤȘIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ
c) Geluidsparameter 7. DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA b) ǼȖȖȣȘȝȑȞȘ ȘȤȘIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ
b) Guaranteed sound power dB(A) : *1 d) Conformiteitsbeoordelingsprocedure MASKINER TIL UDENDØRS BRUG c) ǾȤȘIJȚțȒ ʌĮȡȐȝİIJȡȠȢ
c) Noise parameter (kW/min-1) : *1 e) Aangemelde instantie a) MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU d) ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
8. Plaats b) GARANTERET LYDEFFEKTNIVEAU e) ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
d) Conformity assessment procedure: Annex V 9. Datum c) STØJPARAMETER 8. Ǿ įȠțȚȝȒ ȑȖȚȞİ
d) PROCEDURE FOR 9. ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ
e) Notified body: N/A OVERENSSTEMMELSESVURDERING
e) BEMYNDIGET ORGAN
8. STED
9. DATO
8. Done at: Aalst , BELGIUM Svenska (Swedish) Español (Spanish) Română (Romanian)
9. Date: 14 October 2010 EG-försäkran om överensstämmelse Declaración de Conformidad CE CE -Declaratie de Conformitate
1. Undertecknad, Piet Rennebog, på uppdrag av 1. El abajo firmante, Piet Renneboog, en 1. Subsemnatul Piet Renneboog, in numele
auktoriserad representant, deklarerar härmed att representación del representante autorizado, reprezentantului autorizat, declar prin prezenta
maskinen beskriven nedan fullföljer alla relevanta adjunto declara que la máquina abajo descrita, faptul ca echipamentul descris mai jos
bestämmelser enl : cumple las cláusulas relevantes de: indeplineste toate conditiile necesare din:
* Direktiv 2006/42/EG gällande maskiner * Directiva 2006/42/CE de maquinaria * Directiva 2006/42/CE privind echipamentul
* Direktiv 2004/108/EG gällande elektromagnetisk * Directiva 2004/108/CE de compatibilidad * Directiva 2004/108/CE privind compatibilitatea
kompatibilitet electromagnética electromagnetica
* Direktiv 2000/14//EG-2005/88/EG gällande * Directiva 2000/14/CE-2005/88/CE de ruido * Directiva 2000/14/CE-2005/88/CE privind
buller utomhus exterior poluarea fonica in spatiu deschis
2. Maskinbeskrivning 2. Descripción de la máquina 2. Descrierea echipamentului
a) Allmän benämning : Vattenpump a) Denominación genérica : Motobomba a) Denumire generica : Motopompa pentru apa
b) Funktion : pumpning av vatten b) Función : Bombear agua b) Domeniu de utilizare : pomparea apei
______________________ c) Och varunamn c) Denominación commercial c) Denumire comerciala
d) Typ d) Tipo d) Tip
Piet Renneboog e) Serienummer e) Número de serie e) Serie produs
Homologation Manager 3. Tillverkare 3. Fabricante 3. Producator
4. Auktoriserad representant 4. Representante autorizado 4. Reprezentantul Autorizat
Honda Motor Europe, Ltd., Aalst Office 5. Referens till överensstämmande standarder 5. Referencia de los estándar harmonizados 5. Referinta la standardele armonizate
6. Andra standarder eller specifikationer 6. Otros estándar o especificaciones 6. Alte standarde sau norme
7. Direktiv för buller utomhus 7. Directiva sobre ruido exterior 7. Directiva privind poluarea fonica in spatiu inchis
a) Uppmätt ljudnivå a)Potencia sonora Medida a) Puterea acustica masurata
b) Garanterad ljudnivå b) Potencia sonora Garantizada b) Putere acustica maxim garantata
c) Buller parameter c) Parámetros ruido c) Indice poluare fonica
d) Förfarande för bedömning d) Procedimiento evaluación conformidad d) Procedura de evaluare a conformitatii

87992-YE0-0100
e) Anmälda organ e) Organismo notificado e) Notificari 9. Dátum
8. Utfärdat vid 8. Realizado en 8. Emisa la
9. Datum 9. Fecha 9. Data

Português (Portuguese) Polski (Polish) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Lietuviǐ kalba (Lithuanian) Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ (Bulgarian) Norsk (Norwegian)
Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodnoĞci WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EB atitikties deklaracija ȿɈ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ EF- Samsvarserkl-ring
1. O abaixo assinado, Piet Renneboog, declara 1. NiĪej podpisany, Piet Renneboog, w imieniu 1. Allekirjoittanut, Piet Renneboog valtuutettu 1. Ʋgaliotojo atstovo vardu pasirašĊs Piet 1. Ⱦɨɥɭɩɨɞɩɢɫɚɧɢɹɬ ɉɚɣɴɬ Ɋɟɧɟɛɭɝ, ɨɬ ɢɦɟɬɨ 1. Undertegnede Piet Renneboog på vegne av
deste modo, em nome do mandatário, que o upowaĪnionego przedstawiciela, niniejszym valmistajan edustaja, vakuuttaa täten että alla Renneboog patvirtina, kad žemiau aprašyta ɧɚ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥ, ɫ autorisert representant herved erklærer at
máquina abaixo descrito cumpre todas as deklaruje, Īe urządzenie opisane poniĪej speánia mainittu kone/tuote täyttää kaikki seuraavia mašina atitinka visas išvardintǐ direktyvǐ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦ, ɱɟ ɦɚɲɢɧɢɬɟ, maskineri beskrevet nedenfor innfrir relevant
estipulações relevantes da: wszystkie odpowiednie postanowienia: määräyksiä: nuostatas: ɨɩɢɫɚɧɢ ɩɨ-ɞɨɥɭ, ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ informasjon fra følgende forskrifter.
* Directiva 2006/42/CE de máquina * Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE * Konedirektiivi 2006/42/EY * Mechanizmǐ direktyva 2006/42/EB ɫɴɨɬɜɟɬɧɢ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ ɧɚ: * Maskindirektivet 2006/42/EF
* Directiva 2004/108/CE de compatibilidade * Dyrektywa KompatybilnoĞci Elektromagnetycznej * Direktiivi 2004/108/EY sähkömagneettinen * Elektromagnetinio suderinamumo direktyva * Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 2006/42/ȿɈ ɨɬɧɨɫɧɨ ɦɚɲɢɧɢɬɟ * Direktiv EMC: 2004/108/EF
electromagnética 2004/108/WE yhteensopivuus 2004/108/EB * Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 2004/108/ȿɈ ɨɬɧɨɫɧɨ Elektromagnetisk kompablitet
* Directiva 2000/14/CE-2005/88/CE de ruído * Dyrektywa Haáasowa 2000/14/WE-2005/88/WE * Direktiivi 2000/14/EY-2005/88/EY ympäristön * Triukšmo lauke direktyva 2000/14/EB- ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɬɚ ɫɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ * Direktiv om støy utendørs 2000/14/EF-
exterior 2. Opis urządzenia melu 2005/88/EB Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 2000/14/ȿO-2005/88/EO ɨɬɧɨɫɧɨ 2005/88/EF
2. Descrição da máquina a) Ogólne okreĞlenie : Motopompa 2. TUOTTEEN KUVAUS 2. Prietaiso aprašymas ɲɭɦɨɜɢɬɟ ɟɦɢɫɢɢ ɧɚ ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹ, 2. Beskrivelse av produkt
a) Denominação genérica : Bomba de água b) Funkcja : pompowanie wody a) Yleisarvomäärä : Vesipumppu a) Bendras pavadinimas : Vandens pompa ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢɡɜɴɧ ɫɝɪɚɞɢɬɟ a) Felles benevnelse : Vannpumpe
b) Função : bombear água c) Nazwa handlowa b) Toiminto : veden pumppausta b) Funkcija : vandens pumpavimas 2. Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɢɬɟ b) Funksjon : Pumpe vann
c) Marca d) Typ c) KAUPALLINEN NIMI c) Komercinis pavadinimas ɚ) Ɉɛɳɨ ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ : ȼɨɞɧɚ ɩɨɦɩɚ c) Handelsnavn
d) Tipo e) Numery seryjne d) TYYPPI d) Tipas b) Ɏɭɧɤɰɢɹ : ɢɡɩɨɦɩɜɚɧɟ ɧɚ ɜɨɞɚ d) Type
e) Número de série 3. Producent e) SARJANUMERO e) Serijos numeris ɫ) Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ e) Serienummer
3. Fabricante 4. UpowaĪniony Przedstawiciel 3. VALMISTAJA 3. Gamintojas d) Ɍɢɩ 3. Produsent
4. Mandatário 5. Zastosowane normy zharmonizowane 4. VALMISTAJAN EDUSTAJAN 4. Ʋgaliotasis atstovas e) ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ 4. Autorisert representant
5. Referência a normas harmonizadas 6. Pozostaáe normy i przepisy 5. VIITTAUS YHTEISIIN STANDARDEIHIN 5. Nuorodos Ƴ suderintus standartus 3. ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ 5. Referanse til harmoniserte standarder
6. Outras normas ou especificações 7. Dyrektywa Haáasowa 6. MUU STANDARDI TAI TEKNISET TIEDOT 6. Kiti standartai ir specifikacija 4. ɍɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥ 6. Øvrige standarder eller spesifikasjoner
7. Directiva de ruído exterior a) Zmierzony poziom mocy akustycznej 7. Ympäristön meludirektiivi 7. Triukšmo lauke direktyva 5. ɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ 7. Utendørs direktiv får støy
a) Potência sonora medida b) Gwarantowany poziom mocy akustycznej a) Mitattu melutaso a) Išmatuotas garso galingumo lygis 6. Ⱦɪɭɝɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ a) Målt støy
b) Potência sonora garantida c) WartoĞü haáasu b) Todenmukainen melutaso b) Garantuojamas garso galingumo lygis 7. Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɨɬɧɨɫɧɨ ɲɭɦɨɜɢɬɟ ɟɦɢɫɢɢ ɧɚ b) Maks støy
c) Parametro de ruído d) Procedura oceny zgodnoĞci c) Melu parametrit c) Triukšmo parametras ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢɡɜɴɧ c) Konstant støy
d) Procedimento de avaliação da conformidade e) Jednostka notyfikowana d) Yhdenmukaisuuden arvioinnin menetelmä d) Tipas ɫɝɪɚɞɢɬɟ d) Verdi vurderings prosedyre
e) Organismo notificado 8. Miejsce e) Tiedonantoelin e) Registruota Ƴstaiga ɚ) ɂɡɦɟɪɟɧa ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ e) Gjeldene kjøretøy/kropp/stamme/skrog
8. Feito em 9. Data 8. TEHTY 8. Vieta b) Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧa ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ 8. Sted
9. Data 9. PÄIVÄMÄÄRÄ 9. Data ɫ) ɉɚɪɚɦɟɬɴɪɴɬ ɲɭɦ 9. Dato
d) ɉɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ ɡɚ ɨɰɟɧɤɚ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɨ
e) ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ
8. Ɇɹɫɬɨ ɧɚ ɢɡɝɨɬɜɹɧɟ
9. Ⱦɚɬɚ ɧɚ ɢɡɝɨɬɜɹɧɟ
Magyar (Hungarian) Cestina (Czech) Latviešu (Latvian) Türk (Turkish) Íslenska (Icelandic)
EK-megfelelĘségi nyilatkozata ES – Prohlášení o shodČ EK atbilstƯbas deklarƗcija AT Uygunluk Beyan EB-Samræmisyfirlýsing
1. Alulírott Piet Renneboog, a gyártó cég 1. Podepsaný Piet Renneboog, jako autorizovaná 1. Piet Renneboog ar savu parakstu zem šƯ 1. Aúa÷da imzas bulunan Piet Renneboog, 1. Undirritaður Piet Renneboog staðfestir hér með
törvényes képviselĘjeként nyilatkozom, hogy az osoba zde potvrzuje, že stroj popsaný níže splĖuje dokumenta, autorizƝtƗ pƗrstƗvja vƗrdƗ, paziƼo, ka Yetkili Temsilci olarak aúa÷da tarif edilen fyrir hönd löggiltra aðila að upplýsingar um
általunk gyártott gép megfelel az összes, alább požadavky pĜíslušných opatĜení: zemƗk aprakstƯtie mašƯna, atbilst visƗm zemƗk makinann, úu yönetmeliklerin ilgili hükümlerine vélbúnað hér að neðan eru tæmandi hvað varðar
felsorolt direktívának: * SmČrnice 2006/42/ES pro strojní zaĜízení norƗdƯto direktƯvu sadaƺƗm: uygunlu÷unu beyan eder: alla tilheyrandi málaflokka, svo sem
* 2006/42/EK Direktívának berendezésekre * SmČrnice 2004/108/ES stanovující technické * DirektƯva 2006/42/EK par mašƯnƗm * Makina Emniyet Yönetmeli÷i 2006/42/AT Leiðbeiningar fyrir vélbúnað 2006/42/EB
* 2004/108/EK Direktívának elektromágneses požadavky na výrobky z hlediska * DirektƯva 2004/108/EK attiecƯbƗ uz * Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeli÷i Leiðbeiningar fyrir rafsegulsvið 2004/108/EB
megfelelĘségre elektromagnetické kompatibility elektromagnƝtisko savietojamƯbu 2004/108/AT Leiðbeiningar um hávaðamengun 2000/14/EB-
* 2000/14/EK-2005/88/EK Diretívának kültéri * SmČrnice 2000/14/ES-2005/88/ES stanovující * DirektƯva 2000/14/EK-2005/88/EK par trokšƼa * Açk Alanda Kullanlan Techizat Tarafndan 2005/88/EB
zajszintre technické požadavky na výrobky z hlediska emisí emisiju vidƝ Oluúturulan Çevredeki Gürültü Emisyonu øle ølgili 2. Lýsing á vélbúnaði
2. A gép leírása hluku zaĜízení pro venkovní použití 2. IekƗrtas apraksts Yönetmelik 2000/14/AT-2005/88/AT a) Flokkur : Vatnsdæla
a) Általános megnevezés : Vízszivattyú 2. Popis zaĜízení a) VispƗrƝjais nosukums : Njdens pumpis 2. Makinann tarifi b) Virkni : Dæling á vatni
b) Funkció : víz szivattyúzása a) Všeobecné oznaþení : Vodní þerpadlo b) Funkcija : njdens pumpƝšana a) Jenerik adlandrmas : Su pompas c) Nafn
c) Kereskedelmi nevét b) Funkce : ýerpání vody c) Komercnosaukums b) øúlevi : Suyun pompalanmas d) Tegund
d) Tipus c) Obchodní název d) Tips c) Ticari ad e) Seríal númer
e) Sorozatszám d) Typ e) SƝrijas numurs d) Tipi 3. Framleiðandi
3. Gyártó e) Výrobní þíslo 3. RažotƗjs e) Seri numaras 4. Löggildir aðilar
4. Jogosult képviselĘ 3. Výrobce 4. AutorizƝtais pƗrstƗvis 3. ømalatç 5. Tilvísun um heildar staðal
5. Hivatkozással a szabványokra 4. Autorizovaná osoba 5. Atsauce uz saskaƼotajiem standartiem 4. Yetkili Temsilci 6. Aðrir staðlar eða sérstöður
6. Más elĘírások, megjegyzések 5. Odkazy na harmonizované normy 6. Citi noteiktie standarti vai specifikƗcijas 5. Uyumlaútrlmú standartlara atf 7. Leiðbeiningar um hávaðamengun
7. Kültéri zajszint Direktíva 6. Ostatní použité normy a specifikace 7. ƖrƝjo trokšƼu DirektƯva 6. Di÷er standartlar veya spesifikasyonlar a) Mældur hávaða styrkur
a) Mért hangerĘ 7. SmČrnice pro hluk pro venkovní použití a) IzmƝrƯtƗ trokšƼa lielums 7. Açk alan gürültü Yönetmeli÷i b) Staðfestur hávaða styrkur
b) Szavatolt hangerĘ a) NamČĜený akustický výkon b) Pieƺaujamais trokšƼa lielums a) Ölçülen ses gücü c) Hávaða breytileiki
c) Zajszint paraméter b) Garantovaný akustický výkon c) TrokšƼa parametri b) Garanti edilen ses gücü d) Staðfesting á gæðastöðlum
d) MegfelelĘségi becslési eljárás c) Parametr hluku d) AtbilstƯbas vƝrtƝjuma procednjra c) Gürültü parametresi e) Merkingar
e) Kijelölt szervezet d) ZpĤsob posouzení shody e) InformƝtƗ iestƗde d) Uygunluk de÷erlendirme prosedürü 8. Gert hjá
8. Keltezés helye e) Notifikovaná osoba 8. Vieta e) Onaylanmú kuruluú 9. Dagsetning
9. Keltezés ideje 8. Podepsáno v 9. Datums 8. Beyann yeri
9. Datum 9. Beyann tarihi
Slovenþina (Slovak) Eesti (Estonian) Slovensþina (Slovenian)
ES vyhlásenie o zhode EÜ vastavusdeklaratsioon ES izjava o skladnosti
1. Dolupodpísaný, Piet Renneboog, ako 1. Käesolevaga kinnitab allakirjutanu, Piet 1. Spodaj podpisani, Piet Renneboog, ki je
autorizovaný zástupca výrobcu, týmto vyhlasuje, Renneboog, volitatud esindaja nimel, et allpool pooblašþena oseba in v imenu proizvajalca *1: See specification page
že uvedený strojové je v zhode s nasledovnými kirjeldatud masina vastab kõikidele alljärgnevate izjavlja, da spodaj opisana stroj ustreza vsem
smernicami: direktiivide sätetele: navedenim direktivam: Consulte la página de las especificaciones
* Smernica 2006/42/ES (Strojné zariadenia) * Masinate direktiiv 2006/42/EÜ * Direktiva 2006/42/ES o strojih
* Smernica 2004/108/ES (Elektromagnetická * Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv * Direktiva2004/108/ES o elektromagnetni Vedi la pagina delle caratteristiche tecniche
kompatibilita) 2004/108/EÜ združljivosti
* Smernica 2000/14/ES-2005/88/ES (Emisie * Välismüra direktiiv 2000/14/EÜ-2005/88/EÜ * Direktiva 2000/14/ES-2005/88/ES o hrupnosti Voir page de spécifications
hluku) 2. Seadmete kirjeldus 2. Opis naprave
2. Popis stroja a) Üldnimetus : Veepump a) Vrsta stroja : Vodna þrpalka Siehe Spezifikationen-Seite
a) Druhové oznaþenie : Vodné þerpadlo b) Funktsiooon : vee pumpamine b) Funkcija : þrpanje vode
b) Funkcia : ýerpanie kvapalín c) Kaubanduslik nimetus c) Trgovski naziv Zie specificatie pagina
c) Obchodný názov d) Tüüp d) Tip
d) Typ e) Seerianumber e) Serijska številka
e) Výrobné þíslo 3. Tootja 3. Proizvajalec
3. Výrobca 4. Volitatud esindaja 4. Pooblašþeni predstavnik
4. Autorizovaný zástupca 5. Viide ühtlustatud standarditele 5. Upoštevani harmonizirani standardi
5. Referencia k harmonizovaným štandardom 6. Muud standardid ja spetsifikatsioonid 6. Ostali standardi ali specifikacij
6. ĆaĐšie štandardy alebo špecifikácie 7. Välismüra direktiiv 7. Direktiva o hrupnosti
7. Smernica pre emisie hluku vo voĐnom a) Mõõdetud helivõimsuse tase a) Izmerjena zvoþna moþ
priestranstve b) Lubatud helivõimsuse tase b) Garantirana zvoþna moþ
a) Nameraná hladina akustického výkonu c) Müra parameeter c) Parameter
b) Zaruþená hladina akustického výkonu d) Vastavushindamismenetlus d) Postopek
c) Rozmer e) Teavitatud asutus e) Postopek opravil
d) Procedúra posudzovania zhody 8. Koht 8. Kraj
e) Notifikovaná osoba 9. Kuupäev 9. Datum
8. Miesto
Major Honda distributor addresses - Elenco dei maggiori distributori Honda in Europa
Adresses des principaux concessionnaires Honda - Adressen van Honda-importeurs
Adressen derwichtigsten Honda-Haupthändler - Direcciones de los principlaes concesionarios Honda

AUSTRIA FRANCE NETHERLANDS SLOVAK REPUBLIC


Honda Austria Branch of Honda Honda Motor Europe Ltd. Honda Motor Europe Limited Honda Motor Europe Limited
Motor Europe Ltd. Relation Clients Produits d'équipements Afd, Power Equipment Capronilaan 1 Slovensko, organizačná zložka
Hondastraße 1 Parc d'activités de Pariest, Allée du 1er 1119 NN Schiphol-Rijk Prievozská 6
2351 Wiener Neudorf mai, Croissy Beaubourg BP46, 77312 Tel. : +31 20 7070000 821 09 Bratislava
Tel. : +43 (0)2236 690 0 Marne La Vallée Cedex 2 Fax : +31 20 7070001 Tel. : +421 2 32131112
Fax : +43 (0)2236 690 480 Tel. : 01 60 37 30 00 http://www.honda.nl Fax : +421 2 32131111
http://www.honda.at Fax : 01 60 37 30 86 http://www.honda.sk
HondaPP@honda.co.at http://www.honda.fr
espace-client@honda-eu.com
BALTIC STATES GERMANY NORWAY SLOVENIA
Honda Motor Europe Ltd Eesti filiaal Honda Deutschland Niederlassung Berema AS AS Domzale Moto Center D.O.O.
Tulika 15/17 der Honda Motor Europe Ltd. P.O. Box 454 Blatnica 3A
10613 Tallinn Hanauer Landstraße 222-224 1401 Ski 1236 Trzin
Tel. : +372 6801 300 D-60314 Frankfurt Tel. : +47 64 86 05 00 Tel. : +386 1 562 22 62
Fax : +372 6801 301 Tel. : 01805 20 20 90 Fax : +47 64 86 05 49 Fax : +386 1 562 37 05
E-mail: honda.baltic@honda-eu.com Fax : +49 (0)69 83 20 20 http://www.berema.no http://www.honda-as.com
http://www.honda.de berema@berema.no informacije@honda-as.com
BELGIUM GREECE POLAND SPAIN & Las Palmas province
Honda Motor Europe Ltd Belgian Saracakis Brothers S.A. Aries Power Equipment Sp. z o.o. (Canary Islands)
Branch 71 Leoforos Athinon ul. Wroclawska 25 Greens Power Products, S.L.
Doornveld 180-184, 1731 Zellik 10173 Athens 01-493 Warszawa Poligono Industrial Congost - Av Ramon
Tel. : +32 2620 10 00 Tel. : +30 210 3497809 Tel. : +48 (22) 861 43 01 Ciurans n°2
Fax : +32 2620 10 01 Fax : +30 210 3467329 Fax : +48 (22) 861 43 02 08530 La Garriga - Barcelona
http://www.honda.be http://www.honda.gr www.ariespower.pl, www.mojahonda.pl Tel. : +34 93 860 50 25
BH_PE@HONDA-EU.COM info@saracakis.gr info@ariespower.pl http://www.hondaencasa.com
BULGARIA HUNGARY PORTUGAL Tenerife province
Kirov Ltd. Motor Pedo Co., Ltd. Honda Motor Europe Limited - (Canary Islands)
49 Tsaritsa Yoana blvd Kamaraerdei ut 3. Sucursal em Portugal Automocion Canarias S.A.
1324 Sofia 2040 Budaors Rua Fontes Pereira de Melo 16 Carretera General del Sur, KM. 8,8
Tel. : +359 2 93 30 892 Tel. : +36 23 444 971 Abrunheira, 2714-506 Sintra 38107 Santa Cruz de Tenerife
Fax : +359 2 93 30 814 Fax : +36 23 444 972 Tel. : +351 21 915 53 33 Tel. : + 34 (922) 620 617
http://www.kirov.net http://www.hondakisgepek.hu Fax : +351 21 915 23 54 Fax : +34 (922) 618 042
E-mail : honda@kirov.net info@hondakisgepek.hu http://www.honda.pt http://www.aucasa.com
mail: honda.produtos@honda-eu.com
CROATIA ICELAND REPUBLIC OF BELARUS SWEDEN
Hongoldonia d.o.o. Bernhard ehf. Scanlink Ltd. Honda Motor Europe Limited filial
Vrbaska 1c Vatnagardar 24-26 Kozlova Drive, 9 Sverige
31000 Osijek 104 Reykdjavik 220037 Minsk Box 31002-Långhusgatan 4
Tel. : +38531320420 Tel. : +354 520 1100 Tel. : +375 172 999090 215 86 Malmö
Fax : +38531320429 Fax : +354 520 1101 Fax : +375 172 999900 Tel. : +46 (0)40 600 23 00
http://www.hongoldonia.hr www.honda.is http://www.hondapower.by Fax : +46 (0)40 600 23 19
prodaja@hongoldonia.hr http://www.honda.se
CYPRUS IRELAND ROMANIA SWITZERLAND
Alexander Dimitriou & Sons Ltd. Two Wheels Ltd Hit Power Motor Srl Honda Motor Europe Ltd Slough
162, Yiannos Kranidiotis Avenue M50 Business Park Ballymount str. Vasile Stroescu nr. 12, Camera 6, Succursale de Satigny/Genève
2235 Latsia, Nicosia Dublin 12 Sector 2 - 021374 Bucuresti 10, Route des Moulières
Tel. : + 357 22 715 300 Tel. : +353 1 4381900 Tel. : +40 21 637 04 58 1214 Vernier - Genève
Fax : + 357 22 715 400 Fax : +353 1 4607851 Fax : +40 21 637 04 78 Tel. : +41 (0)22 939 09 09
http://www.hondaireland.ie http://www.honda.ro Fax : +41 (0)22 939 09 97
Service@hondaireland.ie hit_power@honda.ro http://www.honda.ch
CZECH REPUBLIC ITALY RUSSIA TURKEY
BG Technik cs, a.s. Honda Italia Industriale S.p.A. Honda Motor RUS LLC Anadolu Motor Uretim ve
U Zavodiste 251/8 Via della Cecchignola, 13 1, Pridirizhnaya Street, Sharapovo Pazarlama AS
15900 Prague 5 - Velka Chuchle 00143 Roma settlement, Naro-Fominsky district. Esentepe mah. Anadolu cad. No:5
Tel. : +420 2 838 70 850 Tel. : +848 846 632 Moscow region, 143350 Russia Kartal 34870 Istanbul
Fax : +420 2 667 111 45 Fax : +39 065 4928 400 Tel. : +7 (495) 745 20-80 Tel.: +90 216 389 59 60
http://www.honda-stroje.cz http://www.hondaitalia.com Fax : +7 (495) 745 20 81 Fax.: +90 216 353 31 98
info.power@honda-eu.com http://www.honda.co.ru www.anadolumotor.com.tr
postoffice@honda.co.ru antor@antor.com.tr
DENMARK MALTA SERBIA & MONTEGEGRO UKRAINE
TIMA A/S The Associated Motors Company Ltd. BPP Group d.o.o. Honda Ukraine LLC
Tårnfalkevej 16 New Street in San Gwakkin Road Generala Horvatovica 68 101 Volodymyrska Str. - Build. 2
2650 Hvidovre Mriehel Bypass, Mriehel QRM17 11000 Belgrade Kyiv 01033
Tel. : +45 36 34 25 50 Tel. : +356 21 498 561 Tel. : +381 11 3820 295 Tel. : +380 44 390 14 14
Fax : +45 36 77 16 30 Fax : +356 21 480 150 Fax : +381 11 3820 296 Fax : +380 44 390 14 10
http://www.hondapower.dk http://www.hondasrbija.co.rs http://www.honda.ua
honda@bazis.co.rs CR@honda.ua
FINLAND UNITED KINGDOM
OY Brandt AB. Honda Motor Europe Ltd
Tuupakantie 7B 01740 Vantaa 470 London Road
Tel. : +358 207757200 Slough - Berkshire, SL3 8QY
Fax : +358 9 878 5276 Tel. : +44 (0)845 200 8000
http://www.brandt.fi April, 2013 Website : www.honda.co.uk
Printed on
Recycled Paper

You might also like