Khuzestani Arabic
Khuzestani Arabic
Khuzestani Arabic
Nawal Bahrani
Allameh Tabataba’i University
nawal.bahrani@yahoo.com
Khuzestani Arabic (ISO 639-3) is a minority language spoken in the southern west of Iran,
in Khuzestan province (see Figure 1). The majority of its speakers live in Ahwaz, Howeyzeh,
Bostan, Susangerd, Shush, Abadan, Khorramshahr, Shadegan, Hamidiyeh (Balawi & Khezri
2014: 107), Karun, and Bawi. According to Blanc (1964: 6), this variety of Arabic is closely
related to the Gelet subgroup of Mesopotamian dialects.1 This dialect is in contact with
Bakhtiyari Lori and Persian (Iranian languages of the Indo-Iranian branch of Indo-European
language family), as well as Iraqi Arabic. The lexis of the dialect predominantly contains
Arabic words, but it also has several Persian, English, French, and Turkish loanwords.
There are idiosyncratic sociolinguistic differences among speakers from different cities
and tribes (examples are provided in the consonants and vowels sections). Almost all
Khuzestani Arabic speakers are bilingual in Arabic and Persian; the latter is the official
language of the country. However, in the northern and eastern cities of Khuzestan, Lori is
also spoken besides Persian, and in this region the Arabic of Kamari2 Arabs, is remarkably
influenced by Lori. At the center of cities such as Abadan, some of the younger generations,
especially females, tend to speak mainly Persian. Furthermore, a number of parents speak
only Persian with their children at home.
Nowadays, Khuzestani Arabic has a significant number of speakers in Iran. Based on a
survey conducted by the Ministry of Culture in 2010, 33.6% of the population of Khuzestan
(i.e. around 1.6 million people) are Arabs. Nevertheless, if the existing shift from Khuzestani
Arabic to Persian continues to the next generations, it will be on the edge of extinction in the
near future.
Contrary to many Arabic dialects, Khuzestani Arabic has received little scholarly
attention. Ingham (1997, 2007) gives a preliminary description of the dialect. Also there are
two almost totally identical M.A. theses on this dialect; Abiyyat (2005) and Balawi (2008)
1
The term Mesopotamian Arabic was first used by Blanc (1964), as a generic term for all Arabic varieties
spoken in Mesopotamia. He distinguished two major Arabic dialect groups in this region: Gelet and
Qeltu (different pronunciations of the sentence ‘I said’ in the respective dialects; Talay 2011: 909). The
Gelet dialects are mostly spoken by Muslims, especially in the southern areas, and the main speakers
of Qeltu dialects are non-Muslims (i.e. Jewish and Christians). These two dialect groups have many
features in common, however there are a number of differences which lend substance to the proposal of
a Gelet–Qeltu split. For example, unlike Qeltu, in Gelet dialects the affrication of Old Arabic (OA) (the
variety illustrated in the earliest existing examples of Arabic language and from which, it is assumed, the
later varieties have derived (Macdonald 2008: 464)) /k/ and the palatalization of OA /q/ occurred (Blanc
1964: 6–7).
2
Kamari is a Persian word meaning ‘from the foothill’. In the past, Kamari Arabs lived at the foot
of the Zagros Mountains in Khuzestan province. Today the majority of them have moved to cities
like Ramhormoz, Bagh Malek, Behbahan, and Masjed Soleyman, in search of work and better living
conditions. Kamari Arabs consider themselves to be a sub-branch of Bani T.orfi tribe.
Consonants
Khuzestani Arabic has a rich consonantal inventory, with 33 consonants, five of which have
pharyngealization as secondary articulation (traditionally known as emphatics).
3
This paper is based on Bahrani 2017 – the first author’s MA thesis supervised by the second author.
Nawal Bahrani & Golnaz Modarresi Ghavami: Khuzestani Arabic 3
Bilabial Labio- Dental Alveolar Post- Palatal Labio Uvular Pharyngeal Glottal
dental alveolar velar
Plosive (p) b t d c ‹ q /
t≥
Affricate tS dZ
Nasal m n
Tap R
R≥
Fricative f (v) T D s z S (Z) X Â h
D≥ s≥
Lateral l
l≥
Approximant j w ÷
The consonants of Khuzestani Arabic are seen in 10 places and seven manners of artic-
ulation. Stops include /(p) b t t≥ d c ‹ q //. The voiceless bilabial plosive /p/ appears in
loanwords only (e.g. /patu/ ‘blanket’, from Persian). Phonologically, the two front dorsal
consonants have a palatal place of articulation under the influence of Persian and are hence
represented as /c ‹/. These two consonants have a post-palatal (velar) allophone before cen-
tral/back vowels and a palatal allophone elsewhere (before front vowels as well as after all
vowels).4 The Old Arabic (OA) /q/ and /ƒ/ have merged into /q/ (e.g. OA /qa˘lib/ > /qa˘leb/
‘template’, OA /ƒa˘lib/ > /qa˘leb/ ‘dominant’). This voiceless uvular stop has a voiced uvu-
lar fricative allophone between two vocoids as in /mel÷aqa/ [mel÷a“a] ‘spatula’ and /aqwa/
[/a“wA] ‘stronger’. The OA glottal voiceless sound /// is generally deleted medially, result-
ing in compensatory lengthening of the preceding vowel when it occurs syllable-finally. This
glottal sound is sometimes replaced by /j/ (e.g. OA /ma˘// > /ma˘j/ ‘water’, OA /mi/a/ >
/mijja/ [mijje] ‘hundred’).
There are two post-alveolar affricates in Khuzestani Arabic, namely /tS/ and /dZ/. The
voiceless affricate /tS/ comes from OA /k/ in the context of front vowels (e.g. OA /ba˘kir/
‘early’ > /ba˘tSeR/ ‘tomorrow’). In Abadan and other cities like Ahwaz, the OA /dZ/ has
shifted to /j/ in some words (e.g. OA /dZalaba/ > /ja˘b/ ‘(he) brought’), while it has remained
unchanged in others (e.g. OA /dZa˘sa/ > /dZa˘s/ ‘(he) touched’). As a sociolinguistic vari-
ation, the same consonant is replaced by /Z/ for Sawāri, H.eydari, and Sā B edi tribes from
4
This observation is confirmed by acoustic measurements of F2 onset in the spectrogram of these con-
sonants in pre- and post-vocalic positions, where a high-burst peak is seen. It should nevertheless be
mentioned that the post-palatal place of articulation is heard in the pronunciation of some speakers.
Nawal Bahrani & Golnaz Modarresi Ghavami: Khuzestani Arabic 5
Susangerd and Hamidiyeh (/Za˘b/ ‘(he) brought’). Meanwhile, this OA consonant is preserved
in Khorramshahr (/dZa˘b/ ‘(he) brought’).5
Fricatives include /f (v) T D D≥ s s≥ z S (Z) X Â h/. Like /p/, /v/ and /Z/ only appear in
loanwords (e.g. /van/ ‘van’, /Za˘cet/ ‘jacket’). All three phonemes appear as /b/, /w/, and /dZ/,
respectively, in the pronunciation of older generations. The OA /d≥/ has merged with /D≥/ to
result in /D≥/ (e.g. OA /D≥all/ > /D≥all/ [D≥Al]‘(he) stayed’, OA /d≥all/ > /D≥all/ [D≥Al] ‘(he)
strayed’). In addition to the original form, the reflexes of OA /q/ are /c/ (e.g. OA /waqt/
> /wact/ [wAcet] ‘time’), /‹/ (OA /qa˘la/ > /‹a˘l/ ‘(he) said’), and /dZ/ (e.g. OA /qari˘b/ >
/dZeRi˘b/ ‘near’, OA /Sarqi˘/ ‘eastern’ > /SaRdZi/ ‘very hot and humid weather’). This is similar
to many other Arabic varieties such as the dialects of Muslims in Baghdad (Erwin 1969
[2004]), Southern Iraq, Gulf coast, and central Palestinian villages (Holes 2004: 74). The
voiced pharyngeal consonant /÷/ appears mainly as an approximant in the pronunciation of
the speakers of this dialect, although a more closed allophone (fricative) may appear word-
initially and word-finally in the pronunciation of some speakers.
Sonorant consonants include /m n R R≥ l l≥ j w ÷/. In OA, the emphatic /l≥/ exists only in
the word /al≥l≥a˘h/ [/Al≥l≥A˘h] ‘God’ and its derived forms except when it is preceded by /i/
(Fischer 2002: 18). Similar to Iraqi Arabic (Erwin 1969 [2004]), other examples containing
this sound can be found in Khuzestani Arabic (e.g. /Xa˘l≥/ [XA˘l≥] ‘a brother of one’s mother’).
Finally, /l/ of the definite article completely assimilates to all the following coronal
consonants.
Vowels
Khuzestani Arabic has 11 vowels: /i i˘ e e˘ a a˘ u u˘ o o˘ A/. The traditional quadrilateral vowel
plot of Khuzestani Arabic monophthongs is as follows:
There are five phonetic diphthongs in this dialect: [ie ai ou ei au]. In a number of words,
[ei] and [ie] correspond to OA /aj/. Figure 2 contains the acoustic vowel plot of Khuzestani
Arabic monophthongs and diphthongs.
This vowel plot is based on F1 and F2 formant measurements of one repetition of words
by the 54-year-old Abadani male speaker mentioned above. Formant measurements were
done by hand at vowel midpoint. Due to contextual restrictions on some vowels, all 11
vowels could not be placed in one minimal set. The words utilized for drawing the vowel
plot are as follows:
Monophthongs
VOWEL TRANSCRIPTION ORTHOGRAPHY GLOSS
5
Because of long-term contact with Abadani and Ahwazi speakers, the same change of /dZ/ > /j/ is
observed in the present-day speech of some Khorramshahri speakers.
6 Journal of the International Phonetic Association: Illustrations of the IPA
Figure 2 Vowel plot of Khuzestani Arabic Monophthongs and diphthongs (male speaker).
Diphthongs
DIPHTHONG TRANSCRIPTION ORTHOGRAPHY GLOSS
The phoneme /A/ only exists in loanwords from Persian (e.g. /AS/ ‘a thick Iranian soup’,
/AbpAS/ ‘watering can’) and other languages (e.g. /motcAR/ ‘motorcar’, /AncAl/ ‘on call’). This
low back vowel is sometimes fronted (e.g. Persian /jaxtSAl/ > Khuzestani Arabic /jaXtSa˘l/
‘refrigerator’). For the remaining 10 vowels, vowel length is contrastive and each short vowel
has a long counterpart. Speakers tend to use /e/ and /o/ in place of the OA short high vowels
/i/ and /u/ (e.g. OA /min/ > /men/ ‘from’, OA /dubb/ > /dobb/ ‘bear (M)’). In word-medial
position, the two OA diphthongs /aj/ and /aw/ are generally monophthongized to the long
vowels /e˘/ and /o˘/ (e.g. OA /÷ajS/ ‘life’ > /÷e˘S/ ‘bread’, OA /lawn/ > /lo˘n/ ‘color’, OA
/jawm/ > /jo˘m/ ‘day’). However, in some cases OA /aj/ has changed to /je/ (e.g. OA /lajl/
> /ljel/ ‘night’, OA /bajt/ > /bjet/ ‘home’). Except in some monosyllabic words, the OA
long vowels /i˘ u˘ a˘/ have lost their [+long] feature word-finally (e.g. OA /SaRqi˘/ > /SaRqi/
‘eastern’).
The vowels /a a˘/ generally change into a back low vowel ([A A˘]) in the context of
emphatics and sometimes when they are adjacent to /‹ w X q  ÷ h // (e.g. /Xa˘n/ [XA˘n]
‘(he) betrayed’, /D≥all/ [D≥Al] ‘(he) strayed’). In a few examples, the same change is observed
in the context of labial consonants (e.g. /jumma/ [jummA] ‘mother (VOC)’). Erwin (1969
[2004]: 48) explains that in Iraqi Arabic labial consonants can be pharyngealized (e.g. /b≥
m≥ f≥/). In Khuzestani Arabic, the vowel change in the environment of labial consonants
suggests that they can be pharyngealized as well, although the phonemic status of these con-
sonants has not been confirmed in our study. The application of this phonological process is
related to sociolinguistic differences; for example, unlike speakers from Abadan, Ahwaz, and
Khorramshahr, the three Sawāri, H.eydari, and Sā‘edi tribes from Susangerd and Hamidiyeh,
utter the OA words /ana˘/ ‘I’ and /ma˘// ‘water’ with changing the first vowel into a low back
vowel, namely [/a˘ne] ‘I’ and [ma˘j] vs. [/A˘ne] ‘I’ and [mA˘j] ‘water’.
The raising of final /a/ (traditionally known as imāla ‘inclination’), which has been rec-
ognized in many Arabic varieties, such as the dialects of Amman (Al-Wer 2007: 68–69),
Beirut (Naïm 2006: 276), Damascus (Lentin 2006: 547), and Muslims of Baghdad (Jastrow
2007: 418), also exists in Khuzestani Arabic. The level of raising and the extent to which this
process occurs is different from one dialect to another. In Khuzestani Arabic, final /a/ raises
to become a mid front vowel [e]. This process occurs in the feminine gender marker and the
3rd person singular masculine and feminine oblique morphemes /-a/ and /-ha/.
Raising of final /a/ of the 3rd person singular masculine oblique morpheme
Raising of final /a/ of the 3rd person singular feminine oblique morpheme
It is also seen in other examples and seems to have spread considerably to the instances of /a/
in final position.
Despite the widespread application of the raising process in Khuzestani Arabic, examples
can still be found in which this final sound remains unchanged or is backed, mainly in the
vicinity of consonants with posterior place of articulation.
Absence of final /a/ raising in the 3rd person masculine and feminine oblique morphemes
/-a/ and /-ha/
Syllable structure
The following six syllable types are observed in Khuzestani Arabic:
Empty onsets are filled by a glottal stop at the phonetic level. Only vowels fill the nucleus
position. Generally, consonant clusters are not allowed. However, there are a few loanwords
(e.g. /Zest/ [Zest] ‘gesture’) with a CC cluster in coda position. Phonologically, in Arabic
words, CVCC and CV˘CC are also allowed, provided that the final consonants are identical.
Identical and adjacent second and third radical consonants do not appear word-finally and
only appear when followed by a vowel, e.g.:
Arabic words with identical 2nd and 3rd radical consonants
[XA˘s≥.s≥i] ﺻﯽ
ّ ﺧﺎ my special
If a morpheme with an empty onset occurs after words ending in a consonant cluster, no
auxiliary vowel is added. Instead, as seen in the examples in (1) below, the second element of
the consonant cluster fills the empty onset position.
Stress
It appears that the stress rules of Khuzestani Arabic are similar to those in Iraqi Arabic
described by Erwin (1969 [2004]: 13–74). If the last syllable of a word is heavy (CV˘(C)(C),
CVCC), it carries primary stress, e.g.:
This statement holds true regardless of the number of syllables in a word and regardless of
the presence or absence of other long vowels in the preceding syllables.
If the final syllable is not heavy, stress falls on the heavy syllable nearest to the end of the
word. If there are no heavy syllables among the last three syllables of the word, stress falls on
the penultimate syllable in two-syllable words and on antepenultimate syllable in all others.
Non-final word stress in Khuzestani Arabic
There are some grammatical features which affect the stress pattern of the word. For
example, in words ending in the suffix /-a/ ‘him/it (M)’, stress falls on the syllable preceding
that suffix. For the feminine object pronoun /-ha/, stress also falls on the preceding syllable.
If that syllable is an open syllable, its vowel is lengthened:
/ja˘ » XeD-ha/ [ja˘ » XeDhe] ﻳﺎﺧﺬﻫﻪ (he) takes her/(he) marries her
Transcription of the recorded passage ‘The North Wind and the Sun’
The story’s orthographic transcription is in the Khuzestani Arabic orthography. The speaker
on whose recording the transcription is based was a 54-year-old adult male native speaker
from Abadan.
English version
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came
along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the
traveler take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind
blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak
around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly,
and immediately the traveler took off his cloak. And so the North Wind obliged to confess
that the Sun was the stronger of the two.
Transcription
hAwA Ì SSima˘l Ñ wu Ì SSames Ñ tSa˘nu jitSa˘dZRu˘n Ñ bi/an ja˘hu minhum /A“wA Ñ
/ebÂi˘nethe Ì wAs≥Al musa˘feR min Ì iddaRo(b) Ñ /u tSa˘n la˘f ÷ala Ru˘Âa ÷aba˘je da˘fije Ñ
÷ohmA Ì twA˘fqAu Ñ cilman minhum Ñ ‹idaR /asRa÷ Ñ /inezze÷ Ì ilmusa˘feR ÷aba˘jte Ñ /ohwA
/A“wA Ñ ba÷dien Ñ hAwA Ì SSima˘l Ñ habb Ì ebcil qu˘te Ñ la˘cen Ñ cilma tSa˘n jiheb /acTaR
Ñ /elmusa˘feR jilif Ì il÷aba˘je ÷ala Ru˘Âa Ñ /acTaR Ñ /u binnaha˘je Ñ hawa Ì lSima˘l Ñ ja˘z
min muÂa˘wAle Ñ ba÷adhe Ì SSames Ñ bidat tis≥hAR Ì ebÂaRA˘Rathe Ñ wu Ì lmusa˘feR fo˘Ran
Ñniza÷ Ì el÷aba˘je Ñ /u bennati˘dZe Ñ hawA Ì SSima˘l Ñ /endZubaR je÷teRef /ebquwwAt Ì iSSames
Ñ /acTaR minne Ñ
Orthographic version
ﺍﺑﺤﻴﻨﺘﻬﻪ ﻭﺻﻞ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺭﺏ ﺍﻭ ﭼﺎﻥ ﻻﻑ ﻋﻠﯽ ﺭﻭﺣﻪ ﻋﺒﺎﻳﻪ.ﻫﻮﺍ ﺍﻟﺸﻤﺎﻝ ﻭ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﭼﺎﻧﻮ ﻳﺘﺸﺎﺟﺮﻭﻥ ﺑﺄﻥ ﻳﺎﻫﻮ ﻣﻨﻬﻢ ﺍﻗﻮی
ﻟﮑﻦ ﮐﻠﻤﺎ ﭼﺎﻥ. ﺑﻌﺪﻳﻦ ﻫﻮﺍ ﺍﻟﺸﻤﺎﻝ ﻫﺐ ﺍﺑﮑﻞ ﻗﻮﺗﻪ. ﺍﻫﻤﺎ ﺍﺗﻮﺍﻓﻘﻮﺍ ﮐﻠﻤﻦ ﻣﻨﻬﻢ ﮔﺪﺭ ﺍﺳﺮﻉ ﺍﻳﻨﺰﻉ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺮ ﻋﺒﺎﻳﺘﻪ ﺍﻫﻮﻩ ﺍﻗﻮی.ﺩﺍﻓﻴﻪ
ﺑﻌﺪﻫﻪ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺑﺪﺕ ﺗﺼﻬﺮ ﺍﺑﺤﺮﺍﺭﺗﻬﻪ. ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺮ ﺍﻳﻠﻒ ﺍﻟﻌﺒﺎﻳﻪ ﻋﻠﯽ ﺭﻭﺣﻪ ﺍﮐﺜﺮ ﺍﻭ ﺑﺎﻟﻨﻬﺎﻳﻪ ﻫﻮﺍ ﺍﻟﺸﻤﺎﻝ ﻳﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﺤﺎﻭﻟﻪ،ﺍﻳﻬﺐ ﺍﮐﺜﺮ
. ﺍﻭ ﺑﺎﻟﻨﺘﻴﺠﻪ ﻫﻮﺍ ﺍﻟﺸﻤﺎﻝ ﺍﻧﺠﺒﺮ ﻳﻌﺘﺮﻑ ﺍﺑﻘﻮﺕ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﮐﺜﺮ ﻣﻨّﻪ.ﻭ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺮ ﻓﻮﺭﺍ ﻧﺰﻉ ﺍﻟﻌﺒﺎﻳﻪ
ABBREVIATIONS
3 third person
DU double
F feminine
F1 1st formant
F2 2nd formant
IMP imperative
14 Journal of the International Phonetic Association: Illustrations of the IPA
M masculine
N noun
OA Old Arabic
PL plural
S singular
VOC vocative
Acknowledgements
We extend our sincere thanks to Ms. I. Shamus, Mr. Donya’izadeh, Mr. Musavi, Mr. Ghayyem, and
other Khuzestani Arabic speakers in Abadan who helped us in gathering the required data and record-
ing samples. We also are extremely grateful to the editor of the Journal of International Phonetic
Association and reviewers of this Illustration for their comments and suggestions that helped in the
clarification of certain points and improved the article.
Supplementary material
To view supplementary material for this article, please visit https://doi.org/10.1017/
S0025100319000203.
References
Abiyyat, Ati. 2005. A Us.ūl A Allahjat Il B arabiyyat Ilxūzistāniyya [The principles of Khuzestani Arabic
accent]. MA thesis, Shahid Chamran University of Ahwaz.
Alifar, Nasser. 2015. Barresi-ye Tafāvot-hā-ye Āvāyi dar Lahjeh-ye ‘Arabi-ye Khuzestāni bā Tavajjoh be
Moteqayyer-hā-ye Fardi va Ejtemā’i [A study of phonetic differences in Khuzestani Arabic dialect:
Considering personal and social factors]. https://www.civilica.com/paper-ELLTE01-ELLTE01_
078.html (accessed in 2016).
Al-Wer, Enam. 2007. The formation of the dialect of Amman: From chaos to order. In Catherine Miller,
Eman Al-wer, Dominique Caubet & Janet C. E. Watson (eds.), Arabic in the city: Issues in dialect
contact and language variation, 55–76. New York: Routledge.
Bahrani, Nawal. 2017. Barresi-ye Sakht-e Vāji-ye Guyesh-e ‘Arabi-ye Khuzentāni-ye Shahrestān-e
Ābādān dar Chārchub-e Vājshenāsi-ye Zāyeshi [The phonological system of Khuzestani Arabic dialect
of Abadan: A generative approach]. MA thesis, Allameh Tabataba’i University.
Balawi, Rasool. 2008. Barresi-ye Sākhtār-hā-ye Dasturi (S.arfi, Nah.vi) dar Lahjeh-ye ‘Arabi-ye Mardom-e
khuzestān [A study of the grammatical (morphological, syntactic) properties of the Arabic dialect of
Khuzestani People]. MA thesis, Shahid Chamran University of Ahwaz.
Balawi, Rasool & Ali Khezri. 2014. Dirāsat Ild.awāhir Ils.awtiyya Lillahjat Il B arabiyyat Ilxūzistāniyya Fī
D.ill A Alqira’āt Ilqur A āniyya [A research on Khuzestani Arabic accent in Qur’anic recitation]. Human
Sciences Journal 1, 105–121.
Blanc, Haim. 1964. Communal dialects in Baghdad. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Erwin, Wallace M. 1969 [2004]. A basic course in Iraqi Arabic. Washington, D.C.: Georgetown University
Press.
Fischer, Wolfdietrich. 2002. A grammar of Classical Arabic. Translated by Jonathon Rodgers. New Haven,
CT: Yale University Press.
Holes, Clive. 2004. Modern Arabic: Structure, functions, and varieties. Washington, D.C.: Georgetown
University Press.
Ingham, Bruce. 1997. Arabian diversions: Studies on the dialects of Arabia. Reading: Ithaca Press.
Ingham, Bruce. 2007. Khuzestan Arabic. In Versteegh et al. (eds.), vol. 2, 571–577.
Jastrow, Otto O. 2007. Iraq. In Versteegh et al. (eds.), vol. 2, 414–424.
Lentin, Jérome. 2006. Damascus Arabic. In Versteegh et al. (eds.), vol. 1, 546–555.
Nawal Bahrani & Golnaz Modarresi Ghavami: Khuzestani Arabic 15
Macdonald, Michael C. A. 2008. Old Arabic (Epigraphic). In Versteegh et al. (eds.), vol. 3, 464–475.
Naïm, Samia. 2006. Beirut Arabic. In Versteegh et al. (eds.), vol. 1, 274–286.
Shabibi, Maryam. 2006. Contact-induced grammatical changes in Khuzistani Arabic. Ph.D. dissertation,
The University of Manchester.
Talay, Shabo. 2011. Arabic dialects of Mesopotamia. In Stefan Weninger, Geoffrey Khan, Michael P.
Streck & Janet C. E. Watson (eds.), The Semitic languages: An international handbook, 909–920.
Berlin: De Gruyter Mouton.
Versteegh, Kees, Mushira Eid, Alaa Elgibali, Manfred Woidich & Andrzej Zaborski (eds.), Encyclopedia
of Arabic language and linguistics, 5 vols. Leiden: Brill.