[go: up one dir, main page]

0% found this document useful (0 votes)
63 views1 page

ANG HI Ang Poems: Welcome Help Notes Shi Jing Français Off

This document is an excerpt from an anthology of 300 Tang poems translated by Bynner. It contains the first poem from the anthology along with some context. The poem describes sailing down a green river through mountains, passing rapids and thick pines. It expresses a desire to remain on a rock casting a fishing line forever, enjoying the pure water. The summary questions the translation of the last line, wondering where "storm" comes from and if the reference is to Lake Dongting.

Uploaded by

Polunekst
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
63 views1 page

ANG HI Ang Poems: Welcome Help Notes Shi Jing Français Off

This document is an excerpt from an anthology of 300 Tang poems translated by Bynner. It contains the first poem from the anthology along with some context. The poem describes sailing down a green river through mountains, passing rapids and thick pines. It expresses a desire to remain on a rock casting a fishing line forever, enjoying the pure water. The summary questions the translation of the last line, wondering where "storm" comes from and if the reference is to Lake Dongting.

Uploaded by

Polunekst
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 1

TANG SHI 300 TANG POEMS

An anthology of 320 poems. Discover Chinese poetry in its golden age and some of the
greatest Chinese poets. Tr. by Bynner (en).
Tangshi I. 1. (15)

CHINESE CLASSICS
& TRANSLATIONS
A G W SANG WEI
REEN TREAM Franais / English
Welcome, help, notes,
introduction, table. Chinese on / off

Shi Jing table


Vertical

The Book of Odes Horizontal

Lun Yu table

Translations
Bynner
The Analects
Daxue table Hervey
No commercials
Great Learning
Zhongyong table

Doctrine of the Mean
San Zi Jing table
Three-characters book
Yi Jing table I have sailed the River of Yellow Flowers,
The Book of Changes
Borne by the channel of a green stream,
Dao De Jing table
Rounding ten thousand turns through the mountains
The Way and its Power
On a journey of less than thirty miles....
Tang Shi table
Rapids hum over heaped rocks;
300 Tang Poems
Sun Zi table
But where light grows dim in the thick pines,
The surface of an inlet sways with nut-horns
The Art of War
36 Ji table And weeds are lush along the banks.
Thirty-Six Strategies ...Down in my heart I have always been as pure
As this limpid water is....
Oh, to remain on a broad flat rock
And to cast a fishing-line forever!
Bynner 15


I am disturbed by the translation of the last line where does "storm" come in? Does lau-


yan-bo refer to Lake Dongting?
Richard 5 2007/10/31

Tang Shi I. 1. (15)


Previous page
Next page

You might also like