100%(6)100% found this document useful (6 votes) 3K views361 pagesConversational German in 20 Lessons PDF
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
CORTINA METHOD
CONVERSATIONAL
GERMAN
IN 20 LESSONSOther Cortina Language Books
Spanish in 20 Lessons
French in 20 Lessons
German in 20 Lessons
Italian in 20 Lessons
Russian in 20 Lessons
Modern Greek in 20 Lessons
Inglés en 20 Lecciones
Francés en 20 Lecciones
Inglés em 20 Ligées
American English in 20 Lessons
Conversational Brazilian Portuguese
Brazilian-Portuguese Conversation Course
Conversational Japanese
Spanish Conversational Guide
Spanish in Spanish
Frangais en Frangais
English in English
Deutsch auf Deutsch
Italiano in ItalianoCORTINA METHOD
CONVERSATIONAL
GERMAN
IN 20 LESSONS
ILLUSTRATED
Intended for self-study and for use in schools
With a Simplified System of Phonetic Pronunciation
Based on the Method of
R. DIEZ DE LA CORTINA
UNIVERSITIES OF MADRID AND BORDEAUX
AUTHOR OF THE CORTINA METHOD
ORIGINATOR OF THE PHONOGRAPHIC METHOD OF
TEACHING LANGUAGES.
By
EVA C. LANGE, Ph.D.
ASSISTANT PROFESSOR,
ST. JOSEPH'S COLLEGE FOR WOMEN, BROOKLYN:
LECTURER, HUNTER COLLEGE OF
THE CITY OF NEW YORK
82ND EDITION
Completely Revised
1980
———~o<>__
R. D. CORTINA CO., INC., Publishers, NEW YORK, N.Y. 10019
———~so-—_Copyright © 1954, 1962, 1977 by R. D. Cortina Co., Inc.
All Rights Reserved
This material is fully protected under the terms of the
Universal Copyright Convention. It is specifically
prohibited to reproduce this publication in any form
whatsoever, including sound recording, photocopying, or
by use of any other electronic reproducing, transmitting
or retrieval system. Violators will be prosecuted to the
full extent provided by law.
Cataloging Information
Cortina Method German in 20 Lessons, intended for self-study and for use in
schools; with a simplified system of phonetic pronunciation, by Eva C.
Lange, based on the method of R. Diez de la Cortina. New York, R. D.
Cortina Co., 1977.
360 p. illus. 21 cm.
1, German language—Conversation and phrase books. 2. German
language—Grammar. I. Title.
PF3111.L24 1977 438.242 54-14375
ISBN 0-8327-0004-5 (hardbound)
ISBN 0-8327-0012-6 (paperback)
Printed in the United States of America
98765432Introduction
How a Knowledge of German Can Help You
Avert Americans and other English-speaking people are once again
learning German and are rapidly restoring it to its former position
as one of the most studied of foreign languages. There are many
reasons for the revival of interest in this useful and expressive tongue.
Germany, Austria, and the other German-speaking countries of
Central Europe offer many tempting rewards for the traveler. The
great cities—Berlin, Munich, Vienna—with their historical buildings,
fascinating history, taste-tempting restaurants, and the enchanting
country of the Rhine, the Black Forest, the Alps make a visit to these
lands a cherished memory. And when you visit them, you will find
your knowledge of the native tongue a source of unending satisfac-
tion and pleasure. You will be able to become more intimate with
the German-speaking people and you will be welcomed as a cultured
friend, not merely as a tourist. You will be invited into their homes.
And, on the practical side, you will find also that your knowledge of
German will save you money when you deal with tradespeople, hotel
keepers, ticket sellers, etc.
German has always been a language of art and culture—of poetry,
of fiction, of philosophy, and opera. Many of the masterpieces of
world literature were written in German—Goethe’s Faust, Schiller’s
dramas, Heine’s lyric poems, the philosophical works of Kant, Scho-
penhauer, Hegel, and Nietzsche, to mention only a few. In addition
to these classics, modern writers have produced many works in Ger-
man which make fascinating reading—Thomas Mann, Stefan and
Arnold Zweig, Gerhart Hauptmann, Arthur Schnitzler, Jakob Was-
sermann, Franz Kafka, and others. With a knowledge of German
12 > THE CORTINA METHOD
many hours of pleasure will be in store for you as you read these
great writings, old and new, in the full flavor of their original
language.
German opera too boasts many fine masterpieces, and an under-
standing of the language in which they were composed and are
performed will add a new dimension of pleasure when you hear
such works as Richard Wagner’s Die Walkiire, Gétterddmmerung,
Tristan und Isolde, Lohengrin, Die Meistersinger; Mozart's Magic
Flute (Die Zauberfléte); Beethoven's Fidelio; Johann Strauss’ Die
Fledermaus. And in the concert hall too knowing the meaning of
the lyrics of the great German lieder will broaden your appreciation
of the music.
One should not forget also that Germany is quickly resuming its
former importance as a commercial country. More and more people
in the English-speaking world are having business dealings with
Germany. German products—machines, automobiles, toys, scientific
instruments—are finding their way into other countries, and Germany
in turn is buying goods for import. Knowing how to deal with
Germans in their native language is a decided advantage for busi-
nessmen and others who have commercial relations with Germany.
And if you work in industry or science, you will know how im-
portant German is as a technical language. Workers in these fields
as well as in medicine, biology and related fields are constantly con-
fronted with scientific and technical developments in Germany,
Switzerland and Austria. It goes without saying that an ability to
read the original papers and journals will be of infinitely greater
benefit than the bret and incomplete abstracts which are some-
times available in English.
In short, your study of German will bring you many hours of
pleasure in your cultural pursuits and will also have numerous
practical advantages.Preface
In 1882, Tue Cortina AcADEMy oF LaNcuaGEs was founded in
the United States by Count Cortina. Besides engaging professors
for all the modern languages (French, Spanish, German, Italian,
Portuguese and English) Count Cortina himself gave language
instruction for many years. From this actual teaching experi-
ence, Professor Cortina developed a new simplified method that
became an instant success. It has never been surpassed since. For
more than 90 years the method has been constantly refined and
improved from the Academy's long experience in teaching lang-
uages, and in terms of the changing needs of the present-day
language student. It is now known all over the world as THE
Cortina METHop.
Because of the success of and the demand for Cortina instruc-
tion from students who could not attend classes, the Academy
was forced to publish Cortina lessons in book form. Well over
two million Cortina language books have been sold, and they
are a clear testimonial to the ease with which students have
learned a new language through THe Cortina MetHop.
Many thousands of students have learned a new language by
this method at home, in their spare time. Many others have used
‘Tue Cortina MEtuop in schools and colleges throughout the
United States and South America.
You may ask: “What is the secret of THE CortTinA METHOD’s
success? How is it different from other ways to learn a language?”
One of the main reasons is that the lessons are devoted to every-
34 THE CORTINA METHOD
day topics which encourage the student to learn. The lessons
begin with subjects that we all used as children when we learned
our native tongue. For instance, right from the start, the first
lessons teach you the same words that a child first speaks: Mother,
father, brother, sister, as well as everyday words relating to meals,
drinks, clothing, and so on. These words are easily put to use
at once and are much more interesting than the abstract and
academic words a student is usually asked to learn. Knowing
that he can put these words to immediate use adds color and
excitement to language study and keeps the interest of the student
at a high level throughout his language-learning experience.
Two Useful Features
The Editors have included two new features in this edition
which will also be found of great help to the student:
First, the format of the lessons has been arranged to allow for
the inclusion of carefully chosen illustrations. The drawings have
been arranged to highlight the subject matter of the lessons and
thus will greatly aid the student in memorizing the foreign words
through the graphic representation.
Second, a complete REFERENCE GRAMMAR has been appended
at the back of the book so that the student may refer to any part
of speech he wishes as he advances in his studies. The necessary
grammar for the lessons is included in the footnotes, lesson by
lesson, for the student’s convenience.
In addition, practical bi-lingual dictionaries have been in-
cluded which contain not only all of the words of the twenty
lessons but also many other useful words as well.How To Study
Language is habit. We are constantly expressing thoughts
and ideas in speech, from habit, without paying any particular
attention to the words, phrases, or idioms we use. When we say
“How do you do,” “It’s fine today,” “I’ve had a wonderful trip,”
we do so spontaneously. We are merely repeating a speech pat-
tern we have used so many times before that it has become auto-
matic—a habit. Repetition, therefore, is the basis of language
learning; and consequently it is extremely important that the
student acquire the correct German pronunciation at the very
beginning so that he learns the right speech habits.
For this purpose a basic feature of the Cortina METHop is
the emphasis on speaking the language. At the outset we provide
a Guwe To GERMAN Pronunciation. It explains how to pro-
nounce German sounds, words, and phrases through simple
phonetic symbols based on English spelling, with special expla-
nations of how to articulate those sounds which occur only in
the German language. In Lessons 1-16 the entire German vocab-
ularies and conversations are transcribed in these symbols. Using
them as a guide, the student will be able to read each entire
lesson aloud, and he should do so as many times as necessary to
be able to read the German text aloud easily and correctly.
Through this practice, not only will the student attain fluency,
but he will eventually be able to express his ideas in German
just as easily and effortlessly as he does in English.
Lesson ARRANGEMENT. The lessons are arranged so that the student
can follow them easily. For each of the first sixteen lessons there is
(a) a vocabulary of important words of a general character, (b) a
specific vocabulary coverin, the topic of the lesson, and (c) dialogues
\owing how these vocabularies are used in everyday conversation.
To the right of each word or sentence is given the phonetic spelling
so that the student can pronounce them correctly, and in the next
column is given the English translation of the German text.
The student should start each lesson by memorizing as much of
the general vocabulary as possible. Then, in turning to the conversa-
tion that follows, he will complete his mastery of these words by
actually using them to express ideas. The conversational sentences
should be read, making general reference to the translation of each
sentence. Learn the thoughts that the German sentence conveys
56 THE CORTINA METHOD
rather than a word-for-word translation. The lesson has been mas-
tered when the student can read the lesson aloud without reference
to either the PRONUNCIATION OF TRANSLATION columns.
The best way to express your thoughts in your new language is
to try to use the basic speech patterns illustrated by the sentences
of the lessons with a few variations as, for example, substituting
one verbal form for another, and one noun for another, etc. Try
also to imagine true-to-life situations and the way you would react
to them conversationally, but don’t to learn too many basic
speech patterns at once. Try to digest and master a few at a time.
Don't be afraid of making mistakes! It is only natural to make
errors in spelling and grammar when you write down your transla-
tions. Your mistakes are really of great value to you, because they
reveal your weak spots. Then you can eliminate them by consulting
the grammar section and, of course, the spelling in the book. In this
way, a see that when you are in doubt, it is actually of greater
benefit to you to guess wrong than to guess right—because in the
latter case you may not know why your solution is correct.
As you proceed from lesson to lesson, don’t neglect to review,
review, and review again the material of the previous lessons. Con-
stant review and repetition will not only help you to retain wha
jou have learned, but will also give you an ever firmer grasp of the
inguage, enabling you at the end to use it spontaneously.
The last four lessons differ in form. On the assumption that the
student has mastered the basic elements of German, they consist of
dialogues (with footnotes) centering around topics of cultural, his-
torical, and practical interest. All the words used are given in the
GERMAN-ENGLISH DicTionaryY in the back of the book.
The grammatical explanations in the FooTNoTes are of great im-
portance to the student and close attention should be paid to them.
‘They also clear up many of the idiomatic difficulties and are very
helpful because they give other illustrations of the language in
actual use. For more elaborate grammatical explanation of any par-
ticular lesson the student can refer to the PLAN For Stupy which
precedes the complete REFERENCE GRAMMAR.
Remember that there is no better way to learn a language than
the way children learn—by speaking it. The Cortina METHop is
based upon this principle with necessary modifications to adjust
this natural method to the adult mind. With a little application
you will have a lot of fun learning this way. What a satisfaction it
will be to have this important second language at your command!
This book has been recorded to assist any student wishing to
accelerate his progress and master the spoken language in the easiest
manner. Please write R. D. Cortina Co., Suite 54, New York 19, for
free Sample Record and full information about this invaluable aid.Table of
Contents
PAGE
Introduction 1
Preface 3
How to Study 5
Guide to German Pronunciation Part I i
Guide to German Pronunciation Part IT 313
Vocabularies and Conversations
First Lesson The Family ¢ Nationalities * Languages
Vocabularies 26
Conversation 28
Szconp Lesson _—- Food and Meals
Vocabularies a4
Conversation 36
‘Tuirp Lesson Clothing and Footwear
Vocabularies 42
Conversation 44
78 THE CORTINA METHOD
FourtH Lesson
Firt Lesson
Sixt Lesson
SEvENTH LEssON
E:cuTu Lesson
Nintu Lesson
‘TENTH LESSON
ELEVENTH LESSON
Means of Transportation
Vocabularies
Conversation
Numbers ¢ Fractions * Counting
Vocabularies
Conversation
Days * Months * Seasons
Vocabularies
Conversation
The Customs Examination
Vocabularies
Conversation
House and Home
Vocabularies
Conversation
In the City
Vocabularies
Conversation
At the Restaurant
Vocabularies
Conversation
About Business
Vocabularies
Conversation
PAGE
50
52
58
60
66
68
72
“4
82
8
92
98
100
106
108TweirtTu Lesson
‘THIRTEENTH LEssoN
FourTEENTH Lesson
FIFTEENTH LEssON
SIXTEENTH LEssON
SEVENTEENTH LEssoN
EIGHTEENTH LEssoN
NINETEENTH Lesson
‘TWENTIETH Lesson
TABLE OF CONTENTS 9
PAGE
Telling Time * The Watch * The Time
Vocabularies 116
Conversation 118
A Visit to the Doctor
Vocabularies 124
Conversation 126
Renting a Room ¢ The Barber * The
Hairdresser
Vocabularies 132
Conversation 134
At the Bank ¢ The Post Office
Vocabularies 140
Conversation 142
Ladies’ Clothing * At the Shoemaker’s
Vocabularies 48
Conversation 150
Dialogues
Of on a Tour of Germany 158
Niirnberg—Back to the Middle Ages 164
A Journey to the South—Bavaria
and Austria 174
A Pleasant Evening at Home 182REFERENCE
GRAMMAR
Plan for Study
Analytical Table of Contents
g10
gil
gl2
g13
gl4
THE ARTICLE
The Definite Article
The Article and the Noun
Declension of the Definite Article with Nouns
Use of Cases
The der-words
The Indefinite Article
The ein-words
Possessive Adjectives
Idiomatic Use of Articles
THE NOUN
The Declension of Nouns
Class I of the Strong Declension
Class II of the Strong Declension
Class III of the Strong Declension
The Weak Declension of Nouns
© § is the symbol for paragraph.
10
PAGE
190
192
197
197
198
199
199
201
201
202
203
205
206
207
208
209TABLE OF CONTENTS 11
PAGE
§15 The Mixed Declension of Nouns 210
§16 Irregularly Declined Nouns 211
§17 The Principal Parts of the Noun 213
§18 Declension of Proper Nouns 213
§19 Determining the Gender of a Noun 215
§20 Compound Nouns 217
§21 Uses of the Nominative Case 217
§22 Uses of the Genitive Case 217
§23 Uses of the Dative Case 218
§24 Uses of the Accusative Case 219
THE PRONOUN
§25 Personal Pronouns 220
§26 Pronominal Compounds 221
§27 The Reflexive Pronoun with Verb 222
§28 Reflexive Pronouns with Intransitive Verbs 223
§29 Reciprocal Pronouns 224
§30 Possessive Adjectives Used as Pronouns 224
§31 Demonstrative Pronouns 225
§32 Interrogative Pronouns 226
§33 Interrogative Pronoun was with fiir 227
§34 Relative Pronouns 227
§35 Indefinite Pronouns 229
THE PREPOSITION
§36 Prepositions Requiring the Accusative 232
§37 Prepositions Requiring the Dative 232
§38 Prepositions Taking Either Dative or Accusative 233
§39 Prepositions Taking the Genitive Case 235
§40 Prepositions with the Infinitive and zu 236
§41 Contraction of Prepositions 23612
g42
§43
g44
§45
346
§47
§48
§49
§50
g51
g52
953
g54
§55
$56
§87
g58
g59
60
§61
362
568
g64
§65
366
THE CORTINA METHOD
THE ADJECTIVE
Undeclined and Declined Adjectives
The Strong Adjective Declension
The Weak Adjective Declension
The Mixed Adjective Declension
Adjectives Used as Nouns
Comparison of Adjectives and Adverbs
Comparison of Equal and Unequal Degrees
Irregular Comparison of Adjectives and Adverbs
Declension of the Comparative and Superlative
Numerals
Some Practical Applications of Numbers
THE ADVERB
Formation of the Adverb
THE CONJUNCTION
Coordinating Conjunctions
Subordinating Conjunctions
Word Order with Subordinating Conjunctions
Translation of the Conjunction “When”
Adverbial Conjunctions
THE VERB
The Verbs sein, haben, werden
The Formation of the Tenses
‘Weak and Strong Conjugations
Transitive and Intransitive Verbs
Use of haben or sein in Compound Tenses
Forming the Tenses of the Weak Verb
Forming the Tenses of the Strong Verb
Irregular Weak Verbs
PAGE
236
237
238
238
239
239
240
241
242
243
246
248
249
250
250
250
251
252
254
255
257
258
259
261
264TABLE OF CONTENTS 13
PAGE
§67 The Use of the Tenses 265
§68 Inseparable and Separable Prefixes of the Verbs 267
§69 Use of the Gerund, Infinitive, and Participle 271
§70 The Imperative Mood 272
§71 The Modal Auxiliary Verbs 274
§72 Constructions with the Modal Auxiliary Verbs 275
§73 Uses of Modal Auxiliary Verbs 277
§74 Wissen (to Know) and lassen (to Let) 279
§75 The Passive Voice 280
§76 The Subjunctive Mood 283
§77. The Conditional Mood. 286
§78 Impersonal Construction of Verbs 288
§79 Summary of Rules for Word Order 290
Verb List 297
Idiomatic Expressions 306
German Proverbs 308
German Business Letter Form 310
Dictionaries
German-English Dictionary 319
English-German Dictionary 340GUIDE TO
German Pronunciation
Part I
GerMan ts A highly phonetic language; that is, every word is usually
pronounced as it is spelled. With a few exceptions, there are no mute
letters in German. Every sound has its fixed symbol and there are
just a few simple basic rules which will help you to pronounce the
vowels correctly as clear sounds.
In indicating the pronunciation of German words in this book,
we use a simplified scheme based, insofar as possible, on common
English sounds. Syllable divisions are indicated by a hyphen (-) and
accented syllables are followed by an apostrophe (’); thus, in the word
lesen, meaning “to read,” the accent would fall on the first syllable,
as indicated in lay’-zén. This phonetic transcription of sounds should
be carefully studied and the formation of each sound should be
practiced until it is thoroughly mastered.
VOWELS
All German vowels are pure, single vowels; for example, the a
in Vater (fah’-tér) father, is like the @ in the English “father” and
not like the a in the English word “made,” which, in English, is pro-
nounced like a diphthong. Similarly, the o in Globus (gloh’-bus) is a
pure 0, without the following u sound as in English.
Be careful in speaking German to avoid pronouncing single vowels
like diphthongs. Make long vowels much longer and short vowels
shorter than in English.
1516 THE CORTINA METHOD
GERMAN PHONETIC
SPELLING (GERMAN EXAMPLE. Sound SYMBOL
a (short)! Mann (man) man _Like the @ in sofa, but a
make sound shorter and
fuller than in English.
a (long), written Vater (fah’-ttr) Like the a in father. ah
also aa, ah father Open mouth wide when
Saal (zahl) hall saying.
mahnen (mah’-nén)
to warn
e (short) Bett (bet) bed Like the ¢ in met. e
€ (long), written lesen (lay’ztn) Like the ay in day, but ay*
also ee, eh to read draw corners of lips far-
See (zay) sea ther back than in Eng-
geht (gayt) goes lish, without making
sound a diphthong.
¢ (unaccented)* Vater (fah’-ttr) father Like the ¢ in father. €
beginnen (bé-gi-nén) Short, weak, and slurred.
to begin Appears only in unac-
cented syllables.
i (short)* bitte (bi’t2) please Like the i in fit. i
i (long), written Maschine (ma-shee’-nt) Like the ee in tree, but ee
also ie,* ih, ieh machine draw corners of mouth
sie (zee) she farther back than in
ihre (ce’ré) her English; clear ee sound.
zicht (tseet) pulls
0 (short) oft (oft) often Like the o in obey
Round lips; produce a
quick, short, clear o.
*Do not confuse this sound with the short a in English as in “man,” which is
not a pure @ sound but intermediate between a and e. Simply shorten the vowel
ain “father,” but open your mouth less widely.
3Be very careful in making this sound. The ay is just an approximate sound.
Pronounce only the first part; avoid the slide as in English to ee sound.
*This rather weak and slurred German e¢ sound appears only in unaccented
syllables, in the endings el, em, en, er, etc. and in the prefixes be and ge. No other
German vowel loses its clear, definite sound value in an unaccented syllable.
‘This sound is to be pronounced distinctly even in unaccented syllables: wenig
(vay'-nich) little.
"In foreign words derived from Latin, however, each vowel in the combination
ie is pronounced separately: Familie (fa-mee'-lit) family; italienisch (ee-tah-liay’-
nish) Italian,GERMAN PRONUNCIATION = 17,
GERMAN Puonenic
SPELLING (GERMAN EXAMPLE Sound SYMBOL
© (long), written Rose (roh’-28) rose. Like the o in rose, but oh
also 00, oh Boot (boht) boat round lips farther; pro-
hohl (hohl) hollow —_duce a long, pure sound;
don’t drawl it to 0%,
u (short) Mutter (mu’-tér) Like the u in put. Pro ow
mother trude and round lips;
make it a pure u in Ger-
man.
u (long), written du (doo) thou, you —_—_Like the 00 in food, but 00
also uh Uhr (oor) clock lips more protruded and
rounded; clear sound.
y ‘Typistin (ti-pee’stin) Usually like the Ger i
typist man short i; see p. 16.
‘Typus (ti’-pus) type
MODIFIED VOWELS (UMLAUT)
The umlaut (“) may be placed over the letters 4, 6, ii, and when
used changes the pronunciation of these vowels.
GERMAN PHONETIC
SPELLING GERMAN EXAMPLE Sounp SyMBoL,
a (short) Lammer (le'-mér) No difference between e
lambs short German e and d.
4 (long), written Diine (day'-nt) Dane Like the a in fare. No ay
also dh mihen (may'2n) difference between long
to mow e and long 4, but with-
out ee slide at the end.
short 6 Hille (hé'-12) hell No English equivalent. &
Round lips as for o, then
try to pronounce ee.
6 (long,) written Rémer (rdh’-mér) Same as above but éh
also Gh Roman longer; protrude lips
Héhle (hoh’18) much more. Like French
hollow eu,
il (short) Miter (mii’-tér) No English equivalent; a
mothers like French u. Round
the lips as for o, then
try to pronounce short i.
ii (long), written tiber (iih’-bér) above Same as above but ah
also th Miihe (miih’-£) effort longer.18 = THE CORTINA METHOD
DIPHTHONGS
A diphthong is a combination of vowel sounds pronounced as one
unit. A diphthong in German always has two vowels (written in
two letters); for example, Wein (vin) wine; Haus (hows) house; Leute
(lo’’-t8) people. All German diphthongs are sounded slightly shorter
than English diphthongs.
(GERMAN PHONETIC
SPELLING (GERMAN EXAMPLE Sounp SYMBOL
ei,* written ein (in) a Like the i in mine. i
also ey, Meyer (mi'-tr)
proper name
ai, ay Mai (mi) May
Bayern (bi’-trn)
Bavaria
au Haus (hows) house —_—_Like the ow in cow, but ow
less drawled.
eu, written heute (hoi’t2) today Like the of in oil. oi
also du Hauser (hoi’-2r)
houses
CONSONANTS
Most German consonants are similar to their English equivalents.
They are, however, more explosive and aspirated. The German iP
t, k, especially, are much more explosive and aspirated than the
English p, t, R
Double consonants are pronounced like the corresponding single
consonants. They only indicate that the preceding vowel is short:
Mutter (mu’-tér) mother.
Except between two vowels, b, d, g at the end of a word or syllable
are pronounced as p, t, k, but the original spelling is retained:
Tag (tahk) day; Kind (kint) child; lobten (lohp’-ten) praised.
GERMAN PHonetic
SPELLING GERMAN EXAMPLE Sounp SyMBoL
beten (bay'-tén) At the beginning of ab
to pray syllable, like English b.
‘Remember and learn to distinguish from the start: the combination ei is a
diphthong: ein (in) a. ie is never a diphthong, but a long ee: Sie (zee) you; viel
(feel) many.
tey is used only in proper names.GERMAN PRONUNCIATION 19,
GERMAN PHONETIC
‘SPELLING (GERMAN EXAMPLE Sound SymBoL
» (final) gab (gahp) gave At the end of a word p
and before st and t, pro-
nounce like English p.
e Caesar (tsay’-zahr) Like ts in bits. Press ts
Caesar tongue against teeth;
produce sharp hissing
sound.
Cassius (ka’-sius) Like k as in king. k
Cassius
che ich (ich) I No English equivalent; ch
nearest approximation
the hk in hue, humor,
but more strongly aspi-
rated.
ch* ach (akh) Ab! No English equivalent; kh
the same as ch in Scotch
“loch”. Peculiar gut-
tural sound made by
humping the tongue at
the back of the mouth,
as if to say k, but not
quite closing the open-
ing, so that a throat-
clearing sound is made.
ch charmant (shar-mant’) Pronounced like the sh sh
charming in push in some foreign
words.
d (initial) da (dah) there At the beginning of a d
syllable like English d,
but touch the back of
upper teeth with tongue.
d (final) Kind (kint) child At the end of a wordt
or of a syllable, like
English t.°
"c is found only in foreign words or names and in combinations, such as ch, ck,
forming new consonants. Pronounce ¢ as ts before d, e, i and y. Pronounce c as k
before other sounds.
"There are two pronunciations of the ch consonant combination: 1. as kh
following a, 0, u, au; that is, after vowels formed in the back of the mouth. 2.20 THE CORTINA METHOD
GERMAN PHONETIC
SPELLING GERMAN EXAMPLE Sounp SymBoL
f finden (fin'-dén) Like English f. f
to find
g (initial) gehen (gay'tn) At the beginning of a g
to go word or syllable, like the
English g of go.
g (final) Tag (tabk) day At the end of awordor =k
syllable, like k, but more
aspirated than in Eng-
h haben (hah’-bén) As in English, but pro- h
to have nounced only at the be-
Schénheit (shdhn’-hit) ginning of a word or a
beauty syllable.
h geht (gayt) goes Silent when in the mid- —
dle of a word.
7" ja (yah) yes Like English y in yes. y
(written Kind (kint) child As in English. k
also ck?) Ecke (e"-ké) corner
1 lang (lang) long Approximately like Eng- 1
lish 1. Tip of tongue
pressed against upper
teeth; back of tongue
flat; not arched as in
English; never silent as
in English calm.
mein (min) my As in English.
n nein (nin) no As in English. n
die Bank (bangk) As in English, before k. ng
bench
as ch following i, ¢, a, 6, i, ei, du, eu, and +, 1, m,n; that is, after vowels and
consonants formed in the front of the mouth; kh is a guttural or harsh sound;
ch is a softer sound, formed in the front part of the mouth,
*°A similar development is seen in English in the past tense of some verbs; for
example, “dreamed” is now “dreamt”. The d in pronunciation has hardened to
t, but unlike German, the spelling has also changed.
Suffix ig in final ion is pronounced as ch: Kénig (kdh’-nich) king. How-
ever, ig in medial position is pronounced g: Kénigin (kéh’-ni-geen) queen.
24In foreign words, j is pronounced like the s in “pleasure”: ex. Journalist
(chur-na-list’) journalist.
*This ck stands for double & (kk) and, therefore, shortens the preceding vowel.GERMAN PRONUNCIATION = 27
GERMAN Puonetic
SPELLING GERMAN EXAMPLE Sound SYMBOL
p Pass (pas) passport More aspirated than inp
English.
qu Qual (kvahl) torture No exact equivalent; kv
similar to qu in quiver.
Merging k + v, not
k +w as in English; v
must be heard. k + v
= hu
rs Rose (roh'-28) rose No exact equivalent in r
English.
1. Trilled 1: raise the
tip of the tongue
against the top of the
mouth, vibrate it rap-
idly (tongue-tip 7).
2. Uvular or guttural 7,
similar to the sound
uttered when garg-
ling. r is never slurred
as in English, but is
less conspicuous in
the suffix er.
5, in initial sagen (zah’-gtn) to say Like English z. z
position and Rose (roh’-zt) rose
before vowels —Else (el-z8) Elsie
5 (final); Glas (glahs) glass Like s in sit, s
s (double) Gasse (ga’-sé) street
Fuss (f00s) foot
t tun (toon) to do Like English ¢. t
ad Vater (fah’-tér) father Like English f. £
wy Wein (vin) wine Like English v. v
x Hexe (he’-ks&) witch English ks sound. ks
*Both the trilled r and the uvular or guttural r are found in Germany. The
trilled r is less common but is the accepted pronunciation for the stage and for
singing.
**In many foreign words, however, v is pronounced like the English v (German
w): November (noh-vem’-ber) November,22 > THE CORTINA METHOD
GERMAN PHONETIC
SPELLING GERMAN EXAMPLE Sounp SymMBoL
® Zimmer (si’-mér) Sharp explosive sound ts
room in German; exaggerate
rather than make it too
soft.
Bur: ‘The nature of the pre 8
Salz (sals) salt ceding liquid conso-
ganz (gans) entirely nants, / and n, cause the
z in these combinations
to be pronounced s as
in sit.
Consonant Combinations
GERMAN PHonetic
SPELLING GrnMan ExaMPLe, Sounp ‘SyMBoL
chs sechs (zeks) six Like x in six. ks
dt Stade (shtat) city Like English t. t
ng Singer (zing’tr) singer The g is not sounded ng
separately.
of Pferd (pfayrt) horse Like pf in helpful, but pf
more like one sound
than in English. Both
consonants must be
heard.
ph** Philosophie Like English f. f
(fee-loh-zoh-fee’)
philosophy
pst* Psalm (psalm) psalm Like ps in rhapsody. ps ps
in German is also pro-
nounced at the begin-
ning of words.
sch Schiff (shif) ship Like English sh. sh
sp sprechen (shpre’-chén) At the beginning of a shp
to speak word, pronounce as shp,
sp Knospe (kno’-spé) bud Pronounced like Eng- sp
lish sp within or at the
end of a word.
1° hese special consonant combinations are used only in foreign’ words, derived
from the Greek.GERMAN ALPHABET 23
GERMAN PHONETIC
SPELLING German EXAMrLe Sounp SyMnot
st? Stein (shtin) stone At the beginning of a sht
word, pronounce as sht.
st Laster (la’-sttr) vice Pronounced like Eng- st
erst (ayrst) first lish st within or at the
end of a word.
th Thron (trohn) throne Never like the English
th as in thing or this,
but like ¢ as in top.
tion*® Nation (nah-tsion’) Sharp fs, not sh. tsion
nation
Hitze (hi’tst) heat Always like ¢s as in cats. ts
THE GERMAN ALPHABET
The symbols for the German alphabet most commonly used today
are the same as those used in English. However, until quite recently,
a somewhat different letter style, called Gothic, was the standard for
German. Although there has been a tendency for Gothic to give way
to the Latin alphabet, we reproduce both here for reference purposes.
Latin ALPHABET Name oF LETTER Gortnic ALPHABET
Ava ah Na
Bb bay Bb
Coc tsay Ce
Dd day Dd
Ee ay Ee
F f ef sf
Ge gay Go
Hoh hah 5
Ii ee Si
*1In a few words which have not become Germanized, st at the beginning of
a word is pronounced st just as it is in English, as in Stenographie (stay-noh-grah-
fee’) stenography.
*°This special consonant combination is used only in foreign words derived from
the French.24 THE CORTINA METHOD
Latin ALPHABET Name oF LETTER Goruic ALPHABET
Ji yot Si
K k kah RE
Lol el QI
M m em Mom
N on en Nn
Oo oh Do
PoP pay Bp
Qq koo Qq
Ror er Rr
Sos es S83
Ova tay xt
Uiou 00 uu
Voy fow Bo
wow vay Bw
xX x iks ke
Y y ipsilon a»
Za tset Ba
In addition to these letters, there are a few special letters and letter
combinations:
®
oo & RooGERMAN IN 20 LESSONS
Vocabularies and
ConversationsErste Lektion
First Lesson (ayr’-sté lek-tsiohn’)
Neue Wérter fiir diese Lektion
New Worps For Tuts Lesson (noi vér'-tér fiihr dee’-z8 lek-tsiohn’)
sprechen! (shpre’-chtn) to speak _iitte (bi’-t2) please
er spricht (ayr shpricht) he speaks — miissen (mii’-stn) must
ich spreche (ich shpre’-ché) I speak _ nicht wahr? (nicht vahr) isn’t it so?
ich michte (ich mich'-t8) I should like eee
der Herr (dayr her) the master, gentleman, a
Mister 7 7
der’ Dampfer (dayr dam’-pfér) the steamer
die? Eisenbahn (dee 1’z8n-bahn) the railroad ee
das Flugzeug? (das flook’-tsoik) the airplane AA i:
auf Wiedersehen (owf vee’- _ good-bye 1
d&r-zayn)
ernst (ernst) serious _ jetzt (yetst) now nach (nahkh) to, after
heute (hoi’-té) today dann(dan) then _ oder (oh’-dér) or
nicht (nicht) not ja (yah) yes wie (vee) as, how
nur (noor) only nein (nin) no schon (shohn) already
sehr (zayr) very auch (owkh) also schnell (shnel) fast, quick
spit (shpayt) late oft (oft) often — bald (balt) soon
der Lehrer (dayr lay’-rér) the teacher gut (goot) good, well
haben (hah’-bén) to have schlecht (shlecht) bad, badly
er hat (ayr hat) he has immer (i'-mér) always
wo (voh) where danke (dang’-ké) thank you
wohnen (voh’-nén) to live, gern (gern) like, gladly
reside wenig (vay’-nich) little
er wohnt (ayr vohnt) he lives kommen (ko-mén) _to come
gehen (gay’én) to go er kommt (ayr komt) he comes
er geht (ayr gayt) he goes Sie sind (zee zint) you are
fahren (fah’-rén) to ride, er ist (ayr ist) he is
travel der Tag (dayr tahk) _the day
er fahre (ayr fayrt) he rides warum (vah-rum’) why
26FIRST LESSON = 27
DIE FAMILIE
‘Tne Famity (dee fa-mee’-lié)
der Mann (dayr man) the man, husband
die Frau (dee frow) the woman, wife, Mrs.
der Junge (dayr yung’-e), the boy
der Knabe (dayr knah’-bé)
das Madchen! (das mayt’-chén) the girl
der Vater (dayr fah'-tér) father der Sohn (dayr zohn) son
die Mutter (dee mu’-tér) mother der Gatte (dayr ga’-t8) husband
die Eltern (dee &l’-ttrn) parents der Onkel (dayr ong-kél) unde
das Kind (das kint) child die Tante (dee tan’-té) aunt
die Tochter (dee tokh’-tér) daughter
der Bruder (dayr broo’-dé) brother
die Schwester (dee shve’-stér) sister
der Vetter (dayr fe'-tér) cousin (masc.)
die Kusine (dee koo-zee'-n&) cousin (fem.)
der Grossvater (dayr grohs'fah-tér) grandfather
die Grossmutter (dee grohs’-mu-tér) grandmother
der Verwandte (fér-van'-t8) relative
Die Nationalititen‘ und die Sprachen‘
(dee nah-tsioh-nah-lee-tay’-tén unt dee shprah’-khén)
Du Nationairar (Nationality) Die Spracue (Language)
der Deutsche’ (dayr doit’-sht) Deutsch (doitsh)
the German German
Amerikaner (a-may-reekah'-ntr) _ Englisch (eng’-lish)
the American English
Spanier (shpah’-nitr) Spanisch (shpah’-nish)
the Spaniard Spanish
Italiener (ee-tah-liay’-nér) Italienisch (ee-tah-liay’-nish)
the Italian Italian
Franzose (fran-tsoh’22) Franzisisch (fran-tsoh'-zish)
the Frenchman French
Die Lander (len’-dtr) Countries
Deutschland (doitsh’-lant) — (shpah’-nitn) Frankreich (frangk’-tich)
Germany France
Amerika (a-may’-ree-ka) Tallon ( (ce-tah’litn) | England (eng’Jant)
‘America Italy England28 THE CORTINA METHOD
CONVERSATION
Guten Tag, Herr Miller.
Guten Tag, Herr Smith.
Warum sind® Sie’ so ernst?
Ich spreche nicht gut* Deutsch”
Sie sprechen sehr gut Deutsch.
wa wy
6 Danke sehr. Die deutsche Sprache’ ist nicht so schwer.
7 Wir sprechen jetzt nur Deutsch. Ich bin Ihr Lehrer.
.
vA
11 Nein, meine” Mutter kommt aus” New Jersey.
12 Und ihre” Eltern?
13 Ihre Eltern, mein” Grossvater und meine Grossmutter,
kommen aus” Berlin.
8 Sehr gut. Sprechen Sie viel
Deutsch zu Hause?”
9 Wir sprechen oft zu Hause
VA Deutsch."
10 Ihre’? Mutter kommt aus**
Deutschland, nicht wahr?
te
ea
14 Sprechen Thre Schwester und Ihr Bruder so gut Deutsch
wie Sie?
15 Mein Bruder spricht gut. Meine Schwester spricht nicht“
so gut.
Foornorss: 1. This is the infinitive of the verb “to speak.” The personal endings
of the present tense of most verbs, attached to the infinitive stem, are the
same in German; namely, ich ()—e; du (you—familiar sing.)—st; er (he), sie
(he), es (it)}-t; wir (we)—en; ihr (you—familiar pl.)—t; sie (they)—en; Sie (you
polite sing. and pl.)—en [§61]. However, some verbs change their infinitive
stem vowel in the second and third persons singular: ich spreche, I speak;
du sprichst, you (thou) speak; er, sie, es spricht, he, she, it speaks; wir sprechen,
we speak; ihr sprecht (plural of du), you speak; sie sprechen, they speak; SiePRONUNCIATION
1 goo’-ttn tahk, her Miller.
2 goo'-ttn tahk, her Smith,
3 vah-rum’ zint zee zoh ernst?
4 ich shpre’-ché nicht goot doitsh.
5 zee shpre’-chén zayr goot doitsh.
6 dang’ké zayr. dee doit’-shé
shprah’-khé ist nicht zoh shvayr.
7 veer shpre’-chén yetst noor
doitsh. ich bin eer lay'-rér.
8 zayr goot. shpre’-chén zee feel
doitsh tsoo how’-zé?
9 veer shpre’- chén oft tsoo how’-2
doitsh.
10 ee’-ré mu’-tér komt ows doitsh’-
lant, nicht vahr?
11 nin, mi-né mu’-ttr komt ows
New Jersey.
12 unt ee’-ré el’-térn?
13 ee’-ré el’-térn, min grohs’-fah-tér
unt mi’-né grohs-mu-ttr, ko'-
mé€n ows ber-leen’.
shpre’-chén ee’-r& shve’stér unt
eer broo’-dér zoh goot doitsh vee
zee?
i4
15 min broo’-dér shpricht goot. mi’-
né& shve’stér shpricht nicht zoh
goot.
FIRST LESSON = .29
‘TRANSLATION
Good day (Hello, How do you
do), Mr. Miller.
Hello, Mr. Smith.
Why are you so serious?
I do not speak German well (lit.,
I speak not well German).
You speak German very well (lit.,
very well German).
Thanks very much. The German
language is not so difficult.
Now we shall speak only German
(lit., we speak now only
German). I am your teacher.
Very good. Do you speak (lit.,
speak you) much German at
home?
We often speak German at home
(lit., we speak often at home
German).
Your mother comes from Ger-
many, doesn’t she (lit., not
true)?
No, my mother comes from New
Jersey.
And her parents?
Her parents, my grandfather and
grandmother, come from
Berlin.
Do your sister and brother speak
German as well as you (lit.,
speak your sister and brother
so well German as you)?
My brother speaks well. My sis-
ter does not speak (lit., speaks
not) so well.
sprechen (formal address), you speak. Whenever there is such a vowel change,
the third person singular will be given in the vocabulary. 2, There are three
genders in German, not only of the pronouns, er (he), sie (she), es (it), as in
English, but also of nouns. The gender of nouns is indicated by the definite
article, der, masculine; die, feminine; das, neuter; as shown by the nouns given.
‘When a pronoun is used instead of a noun, the pronoun must be of the same
grammatical gender as the noun: der Dampfer, the steamer: er (he); die Eisen-
bahn, the railroad: sie (she); das Flugzeug, the airplane: es (it). 3. The gender30 = THE CORTINA METHOD
16 Sprechen Sie auch Franzésisch?
17 Nein, ich** spreche nicht Franzésisch; und Sie?
18 Ich spreche Franzésisch, Italienisch und ein wenig
Spanisch.
19 Gut. Sie sind** dann mein Lehrer in Frankreich.
20 Ich bin gern Ihr Lehrer.
21 Mein Vater ist jetzt in Berlin.
22 Ist Ihr Vater nicht Deutscher"?
23 Mein Vater war Deutscher.” Er ist jetzt Amerikaner.””
24 Haben Sie noch Verwandte in Deutschland?
25 Ja, ich habe einen* Onkel und eine* Tante in Hamburg.
26 Haben sie Kinder?
27 Ja, sie haben einen” Sohn und eine** Tochter.
28 Wo wohnen sie?
29 Mein Onkel, meine Tante und Wig
meine Kusine wohnen in Ham- 4e
burg. ys G
30 Wo wohnt” der Sohn? Poem
£3 CE
31 Mein Vetter wohnt in Berlin. ae
32 Wir fahren” nun bald mit dem™
Dampfer nach Hamburg.
of nouns does not always correspond to the natural gender of the substantive.
4. The plurals of nouns in German are variously formed. ‘The feminine nouns
die Nationalitat and die Sprache.add -en and -n respectively to form the plural.
5. The feminine forms of the nationalities given are as follows: die Deutsche; die
‘Amerikanerin; die Spanierin; die Italienerin; die Franzésin. 6. sind (are) is one
of the plural forms of the irregular verb sein (to be). The complete present tense
of sein: SicuLaR: ich bin, I am; du bist, you are (familiar form); er, sie, es ist,
he, she, it is; PLurat: wir sind, we are; ihr seid, you are (familiar form); sie sind,
they are; Sie sind, you are (sing. and pl., polite form). The familiar forms du
(you—sing,) and ihr (you—pl.) are used in addressing the Deity, relatives, children,
close friends, a pet. The polite form Sie (you—sing. and pl.) is used in speaking16 shpre’-chén zee owkh fran-tsoh’-
zsh? |
17 nin, ich’ shpre’-ché nicht fran-
tsoh’-zish; unt zee?
18 ich shpre’-ché fran-tsbh’-zish, ee-
tahliay-nish unt in vay'-nich
shpah’-nish.
19 goot.zee zint dan min lay’-rér in
frangk’-rich.
20 ich bin gern eer lay'-rér.
21 min fah’-tér ist yetst in ber-leen’.
22 ist eer fah’-tér nicht doit’-shér?
23 min fah’-tér vahr doit’-shér. ayr
ist yetst a-may-ree-kah’-nér.
24 hah’-bén zee nokh fér-van’-té in
doitsh’-lant?
25 yah, ich bah’-bé 7-nén ong’-kél
unt -né tan’-té in ham’-burk.
26 hah’-bén zee kin'-d&r?
27 yah, zee hah’-bén 7’-nén zohn unt
T-n& tokh’-tér.
28 voh voh’-nén zee?
29 min ong’-kél, mi’-né tan’t® unt
mY-né koo-zee’-né voh’-nén in
ham’-burk.
30 voh vohnt dayr zohn?
31 min fe’-tér vobnt in berleen’.
32 veer fah’-rén noon balt mit daym
dam’-pfér nakh ham’-burk.
FIRST LESSON = 331
Do you also lit., speak you
also) mae Sines
No, I do not speak (lit., speak
not) French; and you?
I speak French, Italian, and a
little Spanish.
Fine! Then you will be (lit., you
are then) my teacher in France.
I'll gladly be (lit., I am gladly)
your teacher.
My father is now in Berlin.
Isn’t your father German?
My father was a German. He is
now an American.
Do you still have relatives in Ger-
many?
Yes, I have an uncle and an aunt
in Hamburg.
Have they any children?
Yes, they have a son and a daugh-
ter.
Where do they live (lit., where
live they)?
My uncle, my aunt, and [girl]
cousin live in Hamburg.
Where does the son live?
My [boy] cousin lives in Berlin.
We will soon be going to Ham-
burg by steamer (it., we ride
now soon with the steamer to
Hamburg).
to acquaintances, strangers, etc. [§25]. 7. The personal pronoun Sie, “you,” in
direct address is always written with a capital letter to distinguish it from sie,
.” The possessive adjective of direct address in the polite form is also written
with a capital letter: Ihre Mutter, “your mother”; Ihr Lehrer, “your teacher”;
but, ihre Eltern, “her (their) parents.” 8. Almost any adjective can be used as
an adverb without any change in form or ending; eg., gut means “good” as well as
“well”; schlecht, “bad” or “badly”; leicht, “easy” or “easily”. Gern is one of the
few real adverbs and can be used only as such. 9. Ich spreche Deutsch. Here
the word Deutsch is used as a noun, meaning the language. In die deutsche Sprache
(the German language), however deutsche is an adjective modifying the noun
Sprache, and is, therefore, written with a small letter like all other adjectives.32 THE CORTINA METHOD
33 Mein Onkel, meine Tante und meine Kusine warten
schon auf” uns.
34 Hamburg ist sehr interessant.
35 Meine Kusine will** uns* Ham-
burg zeigen.
36 Fahren wir von Hamburg nach
Berlin mit-dem™ Flugzeug oder
mit der Eisenbahn?
37 Wie Sie wollen,” mit dem Schnellzug oder dem Flugzeug.
38 Es ist auch mit dem Automobil sehr interessant.
39 Gut, wir fahren mit dem Auto. Es ist spat. Ich muss gehen.
40 Kommen Sie* bitte Sonntag zu Kaffee und Kuchen!
41 Ach! Zum* Kaffeeklatsch! Ich komme gern.
42 Auf Wiedersehen, Herr Smith!
43 Auf Wiedersehen, Herr Miller!
Adjectives referring to nationality are not capitalized in German, 10. zu Hause
(at home), referring to one’s own home. There are expressions in every language
which cannot be translated literally, that is word by word, and if thus translated
would make no sense. These expressions are called idioms, and will be referred
to in the footnotes by the abbreviation “Ip.” They should be learned by heart.
11, The word order in German differs in several respects from English. Note the
difference in the translation. In German, the adverb or any other part of speech
does not come between the subject and the verb in a declarative sentence. The
adverb of time precedes all other adverbs or adverbial phrases: Wir sprechen oft
zu Hause Deutsch. Mein Vater ist jetzt in Berlin. (§79]. 12. The possessive
adjectives refer in stem to the possessor (mein, my; sein, his; ihr, her; etc.), but
must agree in gender, case, and number with the noun they modify: meine (my)
Mutter; ihre (her, theit) Eltern; mein Bruder; meine Schwester; etc. [§8, a, 1-3; b,
¢]. Since Grossvater is masculine and Grossmutter is feminine, the possessive
adjective must be repeated before each. 13. aus Deutschland. Ip., a native of
Germany, lit. “out of Germany.” 14. The negative in German is expressed by
nicht (not), which follows the verb. 15. The personal pronoun of the first person,
ich (1), is always written with a small letter, except at the beginning of a sentence.
16. The present tense is often used to express the future, especially in conver-
sational German, 17. Nouns referring to nationality are used without the
indefinite article, except when preceded by an adjective. Er ist Amerikaner, “HeFIRST LESSON =. 33
33 min ong’-kél, mi’-né tan’té, unt My uncle, aunt, and cousin are
mi’-n& koo-zee'-né vahr'-tén already waiting for us.
shohn owf uns.
34 ham’-burk ist zayr in-té-re-sant’. Hamburg is very interesting.
35 mi’-né koo-zee’-né vil uns ham’. My cousin wants to show us (lit.,
burk tsi’-gén. ‘wants to us show) Hamburg.
36 fah’rén veer fon ham’-burk Will we travel from Hamburg to
nahkh ber-leen’ mit daym flook’- Berlin by (lit., with the) air-
tsoik oh’-dér mit dayri’-2tn-bahn? plane or (the) railroad?
37 vee zee vo'-lén, mit daym shnel’- As you wish; by express train, or
tsook oh’-dér daym flook’-tsoik. airplane.
38 es ist owkh mit daym ow-toh- It is also very interesting by auto-
moh-beel’ zayr in-té-re-sant’. mobile.
39 goot, veer fah’-rén mit daym ow’- All right (lit., good), we'll go by
toh. es ist shpayt. ich mus gay’-&n. auto. It is late. I must go.
40 ko’-mén zee bi’-t# zon’-tahk tsoo Please come for coffee and cake
ka’-fay unt koo'-khén. on Sunday (lit, Come you
please Sunday to coffee and
cake).
41 akh. tsum ka'-fay-klatsh. ich ko’. Ah! For a (lit., to) “Kaffee-
mé gern. klatsch” (lit., coffee gossip)! I'll
gladly come.
42 owt vee'dér-zayn, her Smith. Good-bye, Mr. Smith!
43 owf vee’-dér-zayn, her Miller. Good-bye, Mr. Miller!
is an American.” Er ist ein guter Amerikaner, “He is a good American.” 18.
‘The definite article ein (a), the negative kein (no), also take endings, as do the
possessive adjectives: einen Onkel is in the masculine accusative case because it is
the direct object of the verb; eine Tante is the feminine accusative case. 19.
‘There is only one form for the present and past tenses in German; for example,
er wohnt, “he lives,” also means “he is living,” “he does live.” Also, the formation
of questions and negatives differs in German from English. The “do” or “docs”
of the question in English (“Where does the son live?” Wo wohnt der Sohn?)
and of the negative (“I do not speak German.” Ich spreche nicht Deutsch. is
never translated in German. 20. Distinguish between fahren (to travel, ride)
and gehen (to walk). 21. dem is the dative case of der, the masculine article,
and also the dative of the neuter article das. 22. warten auf. Ip: “‘to wait for,”
lit., “to wait on.” 23. sie will, “ :”" Sie wollen, “you want, you
wish.” Wollen is a verb like “will, ust” in English. Such verbs require
an infinitive to complete the thought: Sie will uns zeigen. “She will show us.”
These verbs belong to the small group whose present singular endings do not
follow the general pattern of German verbs [§71, a-d]. 24. uns (us) dative case
of wir (we) (‘show to us”). The forms of the dative and accusative cases of wir
are the same in German—uns, 25. Kommen Sie! lit,, “Come you,” is an impera-
tive form of formal address. 26. zum, “to the,” is a contraction of zu + dem.Zweite Lektion
Szconp Lesson (tsvi’-té lek-tsiohn’)
Neue Worter fiir diese Lektion
New Worps ror Tuts Lesson —_(noi’-¥ vor’-tér fiihr dee’-zé lek-tsiohn’)
fublen (fih’Ién) to feel geben (gay’-bén) to give
wohl (vohl) well er gibt} (ayr gipt) _he gives
aber (ah’-bér) but wiinschen (viin’-shén) to wish
allein (a-lin’) alone trinken (tring’-kén) to drink
setzen (ze'-tsén) _to set, put schwarz (shvarts) black
neben (nay-bén) next to, weiss (vis) white
near siiss (ziihs) sweet,
essen (etn) toeat bitter (bi-tér) bitter
er isst1 (ayr ist) he eats wann (van) when
natiirlich (na-tiihr’lich) naturally
die Reise (1i’-22) trip, voyage
verlassen (fér-la’-stn) to leave
ex verlasst (ayr f&r-lest’) he leaves
erzihlen (ér-tsay’-lén) to tell, relate
das Vergniigen (ftr-gniih’-gtn) _ pleasure
der Nachmittag (nahkh’-mi-tahk) the afternoon
der Vormittag (fohr’mi-tahk) | the forenoon
ganz (gans) entirely, complete(ly)
hier (heer) here ‘von (fon) from, of
dort (dort) there noch ein(e) (nokh in) another one
reisen (ri’-zén) to travel das Stiick (shtiik) piece
der Monat (moh’-nat) month kaufen (kow’-fén) to buy
lieber (lee’-bér) rather alles (a'-lés) everything
nehmen (nay'-mén) _to take fragen (frah’-gén) to ask
er nimmt (ayr nimt) he takes nett (net) lovely
vielleicht (feelicht’) perhaps danken (dang’-kén) —_to thank
bis (bis) until, to die Seite (zi’-t#) side
34SECOND LESSON 35
SPEISEN UND GETRANKE
‘Meats anv Drinks (shp?’-28n unt gé-treng’-ké)
das Friihstiick breakfast das Mittagessen dinner
(frith’-shtiik) (mi’-tahk-e-stn)
das rweite Frihstiick = lunch das Abendessen supper
(tsvi'-té . ..) (ah’-bént-. ..)
das Tischtuch (tish’-tookh) tablecloth
s die Tasse (ta’s8) cup
(== die Untertasse (un’-tér-ta-sé) saucer
eS der Laffel (13'-£€1) spoon
ce 9 der Teeléffel (tay'-16-£81) teaspoon
ZG ae die Gabel (gah’-bél) fork
Y das Messer (me'-sét) knife
der Teller (te’ér) plate
das Glas (glahs) glass
das Fleisch (flish) meat der Schinken ham
das Rindffeisch (rint-...) beef (shing’-kén)
das Kalbfleisch veal der Speck (shpek) bacon
(kalp’- .. .) der Braten (brah’-tén) —roast
das Lammfleisch lamb _gebraten (gé-brah'-ttn) —_roasted
am’. . .) gekocht (gé-kokht’) boiled
das Schweinefleisch pork das Gemiise (ge-miih’-2t) vegetables
(shvi-né . . .) der Fisch (fish)
roh (roh) rare der Zucker (tsu’-kér) sugar
durchgebraten (durch’- welldone —_— die Kekse (kayk’-28) cookies
gé-brah-tén) die Schokolade chocolate
der Kuchen (koo'khtn) cake (sho-koh-lah’-dé)
der Kaffee (ka’-fay) coffee das Wasser (va’str) water
der Tee (tay) tea der Wein (vin) wine
die Sahne (zah'-n®) cream die Flasche (fia’-sht) bottle
die Milch (milch) milk der Krug (krook) pitcher36
UAW
10
Il
12
3
14
ib
THE CORTINA METHOD
CoNnvVERSATION
Guten Tag, Herr Smith, wie geht es Ihnen?*
Danke, es geht mir? gut; und Ihnen, Frau Miller?
Ich fithle mich* sehr wohl, danke.
Wie geht es Ihrem? Gatten?
Nicht so gut. Er fiihlt sich’ so allein in Berlin.
Das ist sehr natiirlich.
Setzen Sie sich* bitte, Herr
Smith! Hans, setze dicht neben
Herrn Smith!
Darf* ich Ihnen® Tee oder Kaffee
geben?
Eine Tasse Kaffee, bitte.
Nehmen Sie Zucker und Sahne,
oder Milch?
Ich nehme nur einen’ Teeliffel Zucker, aber keine’
Sahne. Ich trinke Kaffee schwarz, aber siiss.
Hier ist der Zucker, Herr Smith. Und Hans, was wiinschst
du?
Ich trinke eine’ Tasse Tee mit Zitrone und Zucker.
Hier ist ein’ Teller* mit Kuchen und Keksen. Dort ist die
Schlagsahne.
Bald reisen Sie* mit meinem’ Sohn nach Deutschland,
nicht wahr?
Footnotes: 1. essen (to eat) and geben (to give) are two verbs that change
their stem vowels from ¢ to i in the present tense: er isst (he eats); er gibt (he
gives) [§65, a, 2 (a). 2. Wie geht es Ihnen? Ip: How are you? lit,, How goes it to
you? Ihnen is the dative case of Sie. es is the subject of the sentence. Es geht mir
gut, “I am fine.” mir, “to me,” is the dative of ich, I. Wie geht es Ihrem Gatten?
“How is your husband?” Ihrem, “to your,” dative of Ihr, “your.” 3. sich filhlen,
lit,, to feel oneself, a verb with a reflexive pronoun referring back to the subject.PRONUNCIATION
1 goo’-tén tahk, her Smith, vee gayt
es ee'-nén?
2 dang’-ké, es gayt meer goot, unt
ee’-nén, frow Miller?
3 ich fiih’-1¢ mich zayr vobl, dang’-
ké.
4. vee gayt es ee'-rém ga’tén?
5 nicht zoh goot. ayr fiihlt zich zoh
alin’ in ber-leen’.
6 das ist zayr na-tiihr’lich.
7 2e'-tsn zee zich bi’-tt, her Smith.
hans, ze’-ts€ dich nay'-bén hern
Smith.
8 darf ich ee’-nén tay oh’-dér ka’-
fay gay'-bén?
9 i-né ta’sé ka'-fay, bi’.
10 nay’mén zee tsu’-kér unt zah’-né,
oh’-dér milch?
11 ich nay’-mé noor 7’-nén tay’-16-f21
tsu’-kér ah’-bér ki'-né zah’-né. ich
tring’-ké ka’-fay shvarts ah’-bér
ziihs.
12 heer ist dayr tsu’-kér, her Smith.
unt hans vas viinshst doo?
13 ich tring’-ké i’-né ta’-sé tay mit
tsee-troh’-né unt tsu’-kér.
14 heer ist in te’-lér mit koo’-khén
unt kayk’-zén. dort ist dee shlak’-
zah-né.
15 balt rf’-zn zee mit mi’-ném zohn
nahkh doitsh’-lant, nicht vahr?
SECOND LESSON 37
‘TRANSLATION
Hello, Mr. Smith, how are you
(lit, how goes it to you)?
Thank you, I am fine; and you
(lit., it goes well to me, and to
you), Mrs Miller?
Iam feeling very well, thank you.
How.is.your husband?
Not so well. He feels so lonely
in Berlin.
That is very natural.
Please, sit down (Iit., Seat yourself
please), Mr. Smith. Hans, sit
lown (lit., seat yourself) next
to Mr. Smith.
May I give you tea or coffee?
A cup of coffee, please.
Do you take sugar and cream, or
milk?
I take only a teaspoonful of sugar
(lit., a teaspoon sugar), but no
cream. I drink coffee black, but
sweet.
Here is the sugar, Mr. Smith. And
Hans, what do you want?
I'll drink (lit., I drink) a cup of
tea with lemon and sugar.
Here is a plate with cake and
cookies. There is the whipped
cream.
Soon you will travel to Germany
with my son, won’t you?
‘The pronoun is really part of the verb. Fiihlen takes the accusative: ich fiihle mich,
“I feel, I am feeling (myself);” du fihist dich, “you feel, you are feeling (yourself);
er, sie, es fiihlt sich, “he, she, it feels (himself, herself, itself)"; wir filhlen uns,
“we feel (ourselves)”; ihr fiihlt euch, “you feel (yourselves)
Sie fithlen sich,
“you feel (yourself, yourselves).” Only the third persons singular and plural
and the polite form have a special reflexive form; namely, sich.
4. Setzen
Sie sich! is the imperative of the reflexive verb in the polite form; setze dich!38 THE CORTINA METHOD
16 Der Dampfer verlisst New York in einem Monat.
17 Das Schiff fahrt nur bis Cuxhaven. Wir nehmen von dort
die Eisenbahn nach Hamburg.
18 Mein Schwager, meine Schwagerin und meine Nichte
wohnen dort. Mein Neffe wohnt in Berlin.
19 Ja, Ihr Sohn erzahlte mir das.
20 Noch eine Tasse Kaffee, Herr Smith? Oder trinken Sie
lieber ein Glas Wein oder vielleicht ein Glaschen® Likér?
21 Nein, danke. Darf ich um ein
Glas® Wasser bitten?"?
22 Gern. Hier ist ein Krug mit Eis-
wasser und dort stehen die Was-
serglaser.”*
23 Mich fragst du nicht, Mutter?
Gib* mir bitte ein Glas Wein!
24 Na, du bist hier zu Hause. Nimm,* was du willst!
25 Ach, diese Miitter!** Ich esse noch ein Stiick von?
deinem™ Kuchen.
26 Haben Sie schon alles fiir* die Reise?
27 Nein, ich muss noch viel kaufen.
is in the familiar form, since mother is speaking to son. 5. darf (may), verb
like “will.” It does not conform to the rule for personal endings in the present
tense (§61]. 6. Ihnen, “to you,” is dative of Sie, The dative often expresses to
(you), for (you). 7. The indefinite article ein usually takes the same case end-
ings as the definite articles, with three exceptions; namely, the nominative mascu-
line and neuter singular and the neuter accusative singular. Kein, “no,” and all
possessive adjectives follow the same scheme: mein Vater (masc. nom,); meine
Mutter (fem. nom.) ; einen Amerikaner and einen Teeloffel (masc. acc.) ; keine
Sahne (fem. acc.) ; meinem Sohn (masc. dat); meiner Seite (fem. dat); etc.
{§7]. 8. In addition to normal word order (subject followed by verb), there16 dayr dam'-pfér fér-lest’ New York
in T-ném mob'-nat.
17 das shif fayrt noor bis cuks-hah’-
fén. veer nay-mén fon dort dee
Y-2tn-bahn nahkh ham’-burk.
18 min shvah'-gér, mi-né shvay'-gt-
rin unt mi’-né nich'-t& voh’-nén
dort. min ne’-fé vohnt in ber-
leen’.
19 yah, eer zohn ér-tsayl’t® meer
das.
20 nokh 7-n& ta’st ka-fay, her
Smith? oh’-dér tring’-kén zee lee’-
bér in glahs vin oh’-dér fee-licht’
in glays’-chén lee-kohr’?
21 nin dang’-ké. darf ich um in
glahs va’-sér bi’-tén?
22 gern. heer ist in krook mit is’-
va-str unt dort shtay’tn dee va’-
sérglay-zr.
23 mich frahkst doo nicht, mu’-tér.
gip meer bi’-té in glahs vin.
24 nah, doo bist heer tsoo how’-z.
nim vas doo vilst.
25 akh, dee’-2t mii’-tér. ich e’-stnokh
in shtiik fon di'-ném koo’-khén.
26 hah’-bén zee shohn a’-lés fithr
dee ri’-2&?
27 nin, ich mus nokh feel kow’-fén.
SECOND LESSON 39
The steamer will leave (lit.,
leaves) New York in a month,
The ship goes only to Cuxhaven.
We shall take (lit., we take) the
railroad from there to Ham
burg.
My brother-in-law, a sister-in-
law, and my niece live there.
My nephew lives in Berlin.
Yes, your son told me that.
Another cup of coffee, Mr.
Smith? Or would you prefer
(lit, drink you rather) a glass
of wine, or perhaps a cordial
(lit., a little glass liqueur)?
No, thank you. May I ask you for
a glass of water?
Gladly. Here is a jug of ice water
and there are (lit., stand) the
water glasses.
Me, you don’t ask, Mother!
Please give me a glass of wine.
Well, you are at home here. Take
what you want.
Ah, these mothers! I am going to
eat another piece of your cake.
Do you already have everything
(ie, all) for the trip?
No, I still have to buy a lot (lit.,
much).
is also the inverted word order (verb followed by subject), which is used in
both English and German in questions. In English this word order may also be
used for emphasis: “Here is the plate.” In German, however, the inverted word
order must be used, not only in questions, but also whenever anything precedes the
subject of the main clause: Bald reisen Sie mit meinem Sohn .. . Ja, nein, gut, etc.
are exceptions which are explained in the Reference Grammar [§58, ¢; 79, a]. 9.
After nouns expressing quantity, the English “of” is not expressed in German:
ein Glas Wein, a glass of wine; eine Tasse Kaffee, a cup of coffee; ein Flasche Bier,
a bottle of beer; zwei Liter Milch, two quarts of milk; etc. However, when an ad-
jective precedes the noun, “of” is expressed: ein Stiick von deinem Kuchen. 10.40 THE CORTINA METHOD
28 Ich auch. Ich gehe gern mit Ihnen mit. Wann gehen Sie?
29 Ich gehe Mittwoch vormittag.
30 Sehr schén! Wir sehen uns im Warenhaus wieder.**
31 Ich danke” Ihnen, Frau Miller, fiir’ einen netten Nach-
mittag.
32 Das Vergniigen war ganz auf meiner Seite.
33 Auf Wiedersehen, Frau Miller und Herr Miller.
34 Auf Mittwoch!
bitten um, Ip., to ask for; lit., “to beg about or around.” 11. Die Wassergliser,
plural of das Wasserglas. 12. Gib! “give,” imperative singular familiar form of
geben, “to give,” and Nimm! “take,” imperative singular familiar form of nehmen,
“to take.” Both imperatives are irregular, 13. Die Miitter, “the mothers,” plural
of die Mutter, “the mother.” The formation of the plural is rather complicated
in German and will be taken up in detail in the Reference Grammar of this book.
Sometimes no change takes place in the plural, or only an umlaut is added, as in
‘Miitter; or an ¢ and umlaut, as in die Séhne, “the sons” (sing. der Sohn); or er
and umlaut as in die Glaser, “the glasses” (sing. das Glas); or en and no umlaut28 ich owkh, ich gay’-t gern mit ee’-
nén mit, van gay'én zee?
29 ich gay’ mit'-vokh fohr'-mi-
tahk.
30 zayr shéhn. veer zay’-tn uns im
vah'-rén-hows vee’-dér.
31 ich dang’-ké ee’-nén, frow Miller,
fihr inén ne’-t8n nahkh’-mi-
tahk.
32 das fér-gnith-gén var gans owt
mi'-nér zi’-t8.
33 owt vee'-dér-zay n, frow Miller
unt her Miller.
34 owé mit’-vokh.
as in die Frauen, “
he women” (sing. die Frau).
SECOND LESSON 41
I, too. I'll gladly go with you.
When are you voing?
I'll go Wednesday morning.
Very good. We'll see each other
ae in the department store
(lit., us in the department store
again).
I thank you, Mrs. Miller, for a
lovely afternoon.
The pleasure was all mine (lit.,
completely on my side).
Good-bye, Mrs. Miller and Mr.
Miller!
Until Wednesday!
14. deinem, dative case, mas-
culine, of the familiar of the possessive adjective “thine.” The preposition von
requires the dati
case of the noun or pronoun,
tive case: fiir die Reise (acc. fem.); fiir einen Nachmittag (acc. masc).
sehen (to see again) is a verb with a separable prefix;
and follows the verb: Ich stehe auf, “I get up” (infu
15. fiir, “for,” takes the accusa-
16. wieder-
, the prefix detaches itself
/e aufstehen, “to get up”);
but, in an expanded phrase or sentence, the prefix is at the end: Wir sehen uns
im Warenhaus wieder; uns, “us,” is the accusative of wir.
17, danken, “to
thank,” always requires an object noun or pronoun in the dative case.Dritte Lektion
‘Tump Lesson (dri’-t8 lek-tsiohn’)
Neue Worter fiir diese Lektion
schén (shéhn) beautiful brauchen (brow’-khén) to need
hisslich (hes’lich) ugly die Treppe (tre’-pé) stairs
der Fahrer (fah’-rér) driver oben (oh’-bén) upstairs
warten (var’-tén) to wait ‘unten (un’-tén) downstairs
er wartet (var'-tét) he waits von oben (fon oh'-bén) from the
wollen (vo'-lén) to want, top
wish von unten (fon un’-tén) from the
er will (vil) he wants bottom
machen (ma’-khtn) to make, kurz (kurts) short
todo lang (lang) long
braun (brown) brown suchen (z00’-khén) to look for
das Paar (pahr) pair, couple _ passen (pa’-stn) to fit, suit
einsteigen (in’-shti-gén) to get in (a car)
er steigt ein’ (ayr shtikt in) _he gets into fe
aussteigen (ows’shti-gén) to get out (a car)
er steigt aus! (ayr shtikt ows) he gets out
etwas (et'-vas) a little, some, something
bequem (bé-kvaym’) comfortable
die Qualitit (kva-lee-tayt’) quality
gefallen (gé-fa’-lén) to like, to be pleased
rechts (rechts) right, on the right
links (lingks) left, on the left
bitten (bi’-tén) to ask for, to beg
das Warenhaus (vah'-rén-hows) department store
die Rolltreppe (rol’-tre-pé) escalator
der Fahrstuhl (fahr’-shtool) elevator
das Stockwerk (shtok’-verk), der Stock (shtok) story, floor, flat
aussehen (ows'zay-tn), er sieht aus? (ayr zeet ows) to look, appear
aufsetzen (owf’-ze-tstn), er setzt auf (zetst owf) _to put on, wear, set upon.
42THIRD LESSON 43
KLEIDUNG UND SCHUHWERK
CLoTHING AND Footwear
der Anzug (an’-tsook) suit
die Tasche (ta’-shé) pocket
die Weste (ve'-st?) vest
der Armel (cr’-mél) sleeve
der Kragen (krah’-gtn) collar
der Mantel (man’-tél) overcoat
der Hut (hoot) hat
der Handschuh (hant’-shoo),
die Handschuhe (hant’-shoo-2)
die Hose (sing.) (hoh’-28),
die Hosen (pl.) (hob’-zén)
die Jacke (ya’-k8), das Jacket (zha-ket’)
der Knopf (knopf),
die Knépfe (kné'-pf2)
das Oberhemd (oh’-bér-hemt)
das Unterhemd (un’-tér-hemt)
die Unterhosen (pl.) (un’-tér-hoh-zén)
der Schlips (shlips), die Krawatte (krah-va'-t8)
die Manschette (man-she’-t8),
die Manschetten (man-she’-tn)
die Socke (z0'-ke), die Socken (zo'-kén)
der Schuh (shoo), die Schuhe (shoo)
die Gummischuhe (gu’-mi-shoo)
die Hausschuhe (hows’-shoo-)
die Wasche (ve’-shé) f
das Taschentuch (ta’-shén-tookh),
die Taschentiicher (. . . tii-chér)
driicken (drii’-kén)
wieviel (vee-feel’) how much
wie viele (vee fee'-I8) how many
kosten (ko'-stén) to cost
itr expensive
cheap
walieece ‘br li-gtt) cheaper
neu (noi) new
weich (vich) soft
hart (hart) stiff, hard
der Kopf (kopf) head
steif (shtif) stiff
grissen (grith’-sén) to greet
(kli’-dung unt shoo’-verk)
der Stoff (shtof) doth
die Kunstseide rayon
(koonst’-zi-d2)
das Nylon (nee-lohn) nylon
das Leder (lay'-dér) —_ leather
die Grésse (grdh’-st) size
die Farbe (fahr-bé) color
glove, gloves
trousers, pants
jacket
button, buttons
shirt
undershirt
underpants
necktie
cuff, cuffs
sock, socks
shoe, shoes
rubbers, galoshes
pers
wash
handkerchief,
handkerchiefs
to pinch, press
breit (brit) broad, wide
weit (vit) wide
eng (eng) narrow,
tight
hoch (hohkh) high
niedrig (nee’-drich) low
besser (be'-sér) better
genug (gé-nook’) enough
gleich (glich) immediately
der Aen “gang) entrance
der Ai exit
(ows'ga "eang)44 THE CORTINA METHOD
CONVERSATION
1 Guten Tag, Herr Smith, wie geht’s?*
2 An solchem‘ schénen Tag, sehr gut.
3 Fahren wir mit der’ Untergrundbahn, dem Omnibus
oder der Autodroschke?
4 Nehmen wir ein Taxi! Es geht schneller und ist be-
quemer.
5 Sie haben recht.* Steigen Sie
bitte ein!”
6 Fahren Sie uns* zum Warenhaus!
7 Hier ist das Warenhaus. Steigen
Sie nur aus!’ Ich bezahle den
Fahrer. Wieviel zeigt der Taxa-
meter?
8 Zwei Dollar und dreissig Cent.
9 Kommen Sie, bitte! Dies ist der
Eingang.
10 Wollen’ Sie die Rolltreppe oder den Fahrstuhl nehmen?
11 Oh! Ich fahre lieber mit dem Fahrstuhl. Die Rolltreppe
macht mich nervés.
12 Warten Sie einen Moment! Welches Stockwerk?
13 Ich brauche ein Paar Schuhe und einen Hut.
14 Und ich méchte* Oberhemden, Unterhemden, Unter-
hosen und Socken kaufen.
Foornores: 1. When a verb has a separable prefix, the third person singular
of the present tense will be given in addition to the infinitive. 2. The regular
comparative in German is formed by adding -er to the adjective: billig (cheap),
billiger (cheaper); weit (wide), weiter (wider) [§49, 50]. 3. Lit, how goes it?.
Less formal than Wie geht es Ihnen?, 4. solchem, the dati asculine. solch
“such a,” belongs to the der-word group [§5, a, b]. 5. der “the,” dative case
singular of the feminine article die, after mit. Certain prepositions—aus (out),
ausser (besides), bei (near, at), mit (with), nach (after), seit (since), von (of, from),PRONUNCIATION
I goo’-tén tahk, her Smith, vee
gayts?
2 an sol’-chém shdh’-nén tahk, zayr
goot.
3 fab’-rén veer mit dayr un’-ttr-
grunt-bahn, daym om’-ni-bus oh’-
dér dayr ow'-toh-drosh-k&?
4 nay'mén veer in tak’-si. es gayt
shne’-lér unt ist b&-kvay'-mér.
5 zee hah’-b&n recht. shti’-gén zee
bi’-té in.
6 fah’-rén zee uns tsum vah’-rén-
hows.
7 heer ist das vah’- rén-hows. shti’-
gén zee noor ows. ich bé-tsah’-lé
dayn fah’rér. vee’-feel’ tsikt dayr
tak-sa-may’-tér?
8 tsvi do’-lar unt dri’-sich tsent.
9 ko'-mén zee bi’-té. dees ist dayr
in’-gang.
10 vo'-lén zee dee rol’-tre-pé oh’-dér
dayn fahr’- shtool nay’-m&n?
II oh, ich fah’-ré lee’-bér mit daym
fahr’-shtool. dee rol’-tre-pé makht
mich ner’-vohs’.
12 var'-tén zee i’-nén moh-mént’.
vel’-chés shtok’-verk?
13 ich brow’-kh@ in pahr shoo’ unt
T'-nén hoot.
14 unt ich méch’-té oh’-bér-hem-dén,
un’-tér-hem-dén, un’-tér-hoh-zén
unt zo’-kén kow’-fén.
zu (to)—must take the dative case [§37]-
right.
THIRD LESSON 45
‘TRANSLATION
Good day, Mr. Smith. How are
you?
On such a beautiful day, very
well.
Shall we go (lit., go we) by sub-
way, by bus, or by cab?
Let us take a taxi. It goes faster
and is more comfortable.
You are right. Please, get in.
Drive us to the department store.
Here is the department store. Go
ahead! I'll pay the driver. How
much does the meter show?
Two dollars and thirty cents.
Come on, please. This is the en-
trance.
Do you want to take the escalator
or the elevator?
Oh, I'd rather take (lit., ride
with) the elevator. The escala-
tor makes me nervous.
Wait a moment. Which floor?
I need a pair of shoes ‘and a hat.
And I would like to buy shirts,
undershirts, shorts, and socks.
6. recht haben (to be right), lit., to have
7. einsteigen (to get in); aussteigen (to get out). Both of these verbs
have separable prefixes. In the simple tenses the prefix is separated from the
verb and follows the main clause or sentence: Steigen Sie nur aus! 8. Steigen Sie
ein! Fahren Sie uns! Kommen Sie, bitte! are imperatives. In the imperative mood
of the polite form, the pronoun must be expressed, and the word order is inverted;
ie., the verb precedes the subject. An exclamation mark must be used after a com-
mand or request. 9. A “will” verb. There are six such verbs in German: wollen46 THE CORTINA METHOD
15 Hier ist eine Ubersicht: Herrenschuhe, Gummischuhe,
Handschuhe im" sechsten Stock; Hiite und Schlipse im™
dritten Stock.
16 Herrenwasche gibt” es im Erdgeschoss.
17 Wir beginnen von oben und gehen die Treppe hinunter.
18 Sechsten Stock, bitte!
19 Ich méchte” ein Paar Schuhe haben. Grésse 12" (zwdlf),
Weite C.
20 Welche Farbe wiinschen Sie? Schwarz, braun oder weiss?
21 Ich suche ein Paar braune
Schuhe.
22 Nein, diese Schuhe passen nicht.
Sie driicken. Sie sind zu eng;
auch etwas zu kurz.
{ 23 Wie passen diese, mein Herr?
24 Die passen gut. Wieviel kosten
sie?
25 Sie kosten 20° (zwanzig) Dollar
und 50** (fiinfzig) Cent.
26 Das ist sehr teuer. Haben Sie nicht billigere Schuhe?
27 Nicht in dieser Qualitat und diesem Stil.
28 Wie gefallen Ihnen diese Schuhe,** Herr Miller?
29 Sie gefallen mir sehr.*
30 Gut; ich nehme sie. Wo ist die Hutabteilung?
31 Hier rechts ist die Treppe. Und da links ist die Hutab-
teilung.
(to want, to wish); sollen (ought to, shall); kénnen (to be able, can); mdgen (to
like, may); miissen (must, have to); diirfen (to be permitted, may). These verbs
have an irregular present tense and require the infinitive of another verb without
zu (to), as in English: “He must go.” This infinitive is placed at the end of a
clause or sentence. Note the vowel change in the singular [§71, a]. 10. Ich15 heer ist f-n& iih’-bérzicht: he'-
rén-shoo-€, gu’mi-shoo~, hant’-
shoo-€ im zek’-stén shtok; hith’-
t& unt shlip'-zé im dri’-tén shtok.
16 he’-rén-ve-shé gipt es im ayrt’-g&-
shos.
17 veer bé-gi’-nén fon oh’-bén unt
gay'-én dee tre’-pé hi-nun’-tér.
18 zek’-stén shtok, bi’-té.
19 ich moch’-té in pahr shoo’-€ hah’-
bén. gréh’-sé tsvolf, vi'-té tsay.
20 vel’-ché far’-bé viin'shén zee,
shvarts, brown oh’-dér vis?
21 ich zoo’-khé in pahr brow’-né
shoo’-é.
22 nin, dee’-z8 shoo’- pa’-sén nicht.
zee dri’-kén. zee zint tsoo eng;
owkh et'vas tsoo kurts.
23 vee pa’-stn dee’-z8, min her?
24 dee pa’stn goot. vee-feel’ ko’-
stén zee?
25 zee ko'-stén tsvan'-tsich do’-lar
unt fiinf’-tsich tsent.
26 das ist zayr toi'-er. hah’-bén zee
nicht bi’-li-g&-r€ shoo'&
27 nicht in dee’-zér kva-lee-tayt’ unt
dee'stm shteel.
28 vee gé-fa’lén ee’nén dee’zt
shoo’-&, her Miller?
29 zee gé-fa'-lén meer zayr.
30 goot, ich nay'-mé zee. voh ist dee
hoot’-ap-ti-lung?
31 heer rechts ist dee tre’-pé. unt
dah ist lingks dee hoot’-ap-ti-
lung.
méchte (I should like to.)
11. im, dative case, contracted from in dem.
THIRD LESSON 47
Here is a directory: men’s shoes,
rubbers, and gloves (in the),
sixth floor; hats and ties (in
the) third floor.
Men’s underwear is on the
ground floor.
We'll start at the top and walk
down the stairs.
Sixth floor, please.
I should like to have a pair of
shoes. Size 12, width C.
Which color do you want, black,
brown, or white?
I'm looking for a pair of brown
shoes.
No, these shoes do not fit. They
pinch. They are too narrow;
also a little too short.
How do these fit, sir?
They fit well. How much do they
cost?
They cost $20.50.
That is very expensive. Don’t you
have cheaper shoes?
Not in this quality and this style.
How do you like these shoes, Mr.
Miller?
1 like them very much.
All right, I'll take them. Where
is the hat department?
Here on the right are the stairs.
And on the left is the hat de-
partment.
12. es
gibt. Ip., there is, there are, lit,, it gives, third person sing. present of geben (to
give), a so-called strong verb; the infinitive stem vowel e changes to i (ie) in second
and third persons singular: ich gebe, du gibst, er, sie, es gibt, wir geben, ihr gebt,
sie geben, Sie geben.
13, Numbers over ten are usually not written out in Ger-48 THE CORTINA METHOD
32 Was wiinschen Sie, meine Herren? Wiinschen Sie einen
steifen oder weichen Hut?
33 Nur keinen steifen Hut! Ich méchte einen weichen
Filzhut.
34 Dieser” hier ist das Neuste.
35 Nein, die Krempe ist zu breit und der Kopf zu hoch.
Er ist auch ein bisschen zu eng. Dieser Hut’ ist besser.
36 Er’ steht Ihnen sehr gut.” Sie sehen sehr elegant aus
und doch sehr solide. Die Farbe gefallt mir“ auch.
37 Der Hut ist auch sehr preiswert. Er” kostet nur sechs
Dollar.
38 Ich nehme ihn und setze ihn gleich auf.
39 So, das ist genug fiir heute.
40 Griissen Sie bitte Ihre Frau Mutter** von mir.
41 Danke; sie lasst natiirlich auch griissen.
man. 14, Wie gefallen Ihnen diese Schuhe? Iv., low please to you these
shoes?” Sie gefallen mir gut. “They please to me well.” Er gefdllt mir. “He (it)
pleases to me.” Whatever pleases or is liked is the subject of the sentence and
whom it pleases or who likes it is in the dative case, 15. Dieser (this one). Any
adjective can be used in German to replace a noun without the translation of
“one.” 16. dieser Hut (this hat), Dieser is a demonstrative adjective here,
modifying the noun “hat.” It requires the ending of the definite article. These
demonstrative adjectives are classified as der-words in the Reference Grammar
[§5, a-c]. 17. Er steht Ihnen sehr gut (It is very becoming to you). Ip., lit, He32 vas viin-shén zee, mi’-né he'-rén?
viin’-shén zee i-nén shti’-fén oh’-
dér vi'-chén hoot?
33 noor ki’-nén shti’-fén hoot. ich
méch’-té f'-nen vi-chén fils’-hoot.
34 dee’-zér heer ist das noi’-sté.
35 nin, dee krem'-pt ist tsoo brit
unt dayr kopf tsoo hohkh. ayr ist
owkh in bis’-ch&n tsoo eng. dee’-
ztr hoot ist be’-sér.
36 ayr shtayt ee'-nén zayr goot. zee
zay’-én zayr ay-lé-gant’ ows unt
dokh zayr zoh-lee’-dé. dee far’-b&
gé-felt’ meer owkh.
37 dayr hoot ist owkh zayr pris
vayrt. ayr ko’-stét noor zeks do’-
Jahr.
38 ich nay’-mé een unt ze’-tsé een
glich owt.
39 zoh das ist gt-nook’ fithr hoi’-t2.
40 grith’-stn zee bi’-té ee’ré frow
mu’-tér fon meer.
41 dang’-ké, zee lest na-tihr’lich
owkh griih’-sén.
THIRD LESSON 49
What do you wish, sirs? Do you
wish a derby (lit., stiff hat) or a
felt (lit., soft) hat.
By no means (lit., only no) a
derby! I would like to have a
soft felt hat.
This one over here is the latest
fashion (lit., the newest).
No, the brim is too wide and the
crown (lit., the head) too high.
It is also a little too tight. This
hat is better.
It is very becoming. You look
very elegant and yet very con-
servative. I also like the color.
The hat is also very reasonable.
It costs only six dollars.
I'll take it and put it on imme-
diately.
Well, that’s enough for today.
My best regards to your mother
(lit, Grect you ‘please your
Mrs. mother from me).
Thank you; she naturally sends
her regards, too.
stands to you very well. Er (he, it) is masculine because it refers to der Hut.
18. The Germans are much more formal in their relationship to acquaintances or
even to friends than Americans. Ein Freund (a friend) is a term which is used very
sparingly. Therefore, the rather formal discourse of the two young men is very
natural in German. When you inquire about a grown-up member of the family, the
correct forms are: Wie geht es Ihrer Frau Mutter? (How is your “Mrs.” mother?),
Ihrem Herrn Vater (“Mr.” father), Ihrem Friulein Tochter (“Miss” daughter),
Ihrem Herrn Sohn (“Mr.” son), etc., unless you know the family very well.Vierte Lektion
Fourtu Lesson (feer’-té lek-tsiohn’)
Neue Wérter fiir diese Lektion
die Zeit (tsit), die Zeiten’ (tsi’-tén) time,s
der Name (nah’-mé), die Namen (nah’-mén) —_name,-s
darum (dah’-rum) therefore, because of
der Augenblick (ow'-gén-blik), die Augenblicke moment, -s
(ow’-gtn-bli-ké)
ohne (oh’-nd) without —_kdein (Klin) little
versuchen (fér-zoo’-kh&n) to try hell (hel) light
als (als) than, as, dunkel (dung’-kél) dark
when _ leider (1i'-dér) unfortu-
iiber (iih’-bér) over, above nately
sogar (soh-gahr’) even gliicklich (glik’-lich) happy
sitzen (zi’-tsén) to sit spielen (shpee’-Ién) to play
ruhig (roo’-ich) calm, quiet winken (ving’-kén) to wave
unruhig (un’-roo-ich) —_restless das Heimweh (him'-vay) homesick-
schlafen (shlah'-fén) —_tosleep ness
er schlaft (shlayft) hesleeps die Heimat (hi'-mat) _native
leben (lay'-bén) to live country
gross (grohs) big, great da (dah) there
nach oben (nahkh oh’-bén) _ (to go) upstairs
nach unten (nahkh un’-tén) (to go) downstairs |
laufen (low’-fén) torun
er lauft (loift) he runs
fihren (fih'-rén) to lead
sondern (zon’-dérn) but (on the contrary)
kaum (kowm) hardly horen (hoh’-rén) to hear
atmen (aht’mén) _ to breathe ansehen (an'-zay-n) _to look at
beinah (binah’) —_ almost er sieht an (zeet an) he looks at
lassen (la’sén) tolet fiirchten (fiirch’-tén) to fear
er Lisst (lest) he lets er fiirchtet (fiirch’-ttt) he fears
50FOURTH LESSON = 51
DIE TRANSPORTMITTEL
MEANs OF TRANSPORTATION (trans-port’-mit-tél)
das Flugzeug (flook’-tsoik) airplane
das Auto, Automobil (ow’-toh-moh-beel), automobile
der Kxaftwagen (kraft’-vah-gén)
die Fahrkarte (fahr’-kahr-té) ticket
die Hin- und Riickfabrkarte (hin unt rik-.. .) round-trip ticket
der Fahrkartenschalter (. . . shal-tér) ticket window
der Flughafen, Flugplatz (flook’-hah-fén, flook’-platz) airport
das Reisebiiro (ri’z@-bii-roh) travel agency
das Gepick (gé-pek’) luggage
das Handgepiick (hant'-gé-pek) hand baggage
der Koffer (ko'-fér) trunk
der Handkoffer (hant’-ko-fér) suitcase
der Gepiicktraiger (gé-pek’-tray-gér) _ porter
die Aktentasche (ak’-tén-ta-shé) brief case
das Gepiick aufgeben to check
(gé-pek’ owf’-gay-bén) baggage
die Seefahrt (zay'-fahrt) sea voyage
erster Klasse, zweiter Klasse, dritter Klasse _first class, second class,
(ayr’-stér kla’sé, tsvi'-tér ..., dri’t@r...) third class
die Kabine (ka-bee’-n?) cabin, stateroom
die Touristenklasse (too-ri’-stén-kla-st) tourist class
der Zahimeister (tsahl’-mi-stér) purser, paymaster
der Herrensalon (he’-rén-za-long) smoking room
der Damensalon (dah’-mén-za-long) ladies’ lounge
die Tafel (tah’-f81) dining table die Fahrt (fahrt) trip
das Deck (dek) deck der Hafen (hah’-fen) harbor
der Saal (zahl) hall, large der Pier (peer) pier
room
der Raum (rowm), die Raume (roi’-mé) space, room,-s
der Tisch (tish), die Tische (ti-shé) table,s
ausruhen (ows’-roo-n) to rest
die Abfahrt (ap'-fahrt), die Abfahrten (ap’fahr-tn) _ departure,-s
der Pass (pas), die Passe (pe’-st) passport,-s
die Einreiseerlaubnis (in'-ri-z&-tr-lowp-nis) entry permit
der Reisescheck, die Reiseschecks (ri’-zé-sheks) travelers’ check,-s
gemiitlich (g@-miiht’lich) cozy, comfortable
ungemiitlich? (un’-gé-miiht-lich) uncomfortable
das Bett (bet), die Betten (be’-tén) bed,-s52. . THE CORTINA METHOD
CONVERSATION
1 Sieh, da kommt Smith!
2 Er liuft® so schnell mit seinem Gepick.
3 Guten Morgen, Frau Miller. Ich kann kaum atmen.
Komme ich zu spat?
4 Oh, nein, wir haben noch® Zeit.
Warum geben Sie Ihr Gepack
nicht® auf?
5 Mein Koffer ist schon auf dem
Schiff.’ Dies ist nur mein Hand-
gepiick.
6 Sie haben Ihren Namen und die
Kabinennummer gleich auf dem
Handkoffer und dem Kabinen-
koffer. Das ist sehr praktisch.
7 Darum kam ich beinah zu spit;* die Gepickzettel woll-
ten nicht kleben.
8 Héren Sie die Schiffspfeife? Lassen Sie uns an Bord
gehen!
9 Ich komme noch‘ mit aufs’ Schiff und sehe mir® die
Kabine an.
10 Wartet® einen Augenblick! Wo sind meine Papiere?
11 Vielleicht in der Aktentasche unter Ihrem? Arm?
12 Aber natiirlich! Hier sind mein Pass, die Einreiseerlaub-
nis,° die Schiffsfahrkarte und meine Reiseschecks.
13 Hans, du bist so vergesslich. Gib deine Papiere und Wert-
sachen dem Zahlmeister zum Aufbewahren!
Footnotes: 1. From this lesson on, the nominative plural for each noun will
be given in the vocabulary. All other cases of the plural can be formed if the
nominative plural is known, since the article declension in the plural is the same
for all genders (nom. die; gen. der; dat. den; acc. die), and since only an -n is
added to the nominative plural in the dative case (die Manner—den Mdnnern;PRONUNCIATION
1 zee, dah komt Smith.
2 ayr loift zoh shnel mit zi’-ném
gé-pek’.
3 goo’-tén mor'gén, frow Miller.
ich kan kowm aht’- mén. ko’-mé
ich tsoo shpayt?
4 oh, nin, veer hah’-bén nokh tsit.
vah-rum’ gay'-bén zee eer gé-pek’
nicht owf?
min ko’-fér ist shohn owf daym
shif. dees ist noor min hant’-gé-
pek.
w
6 zee hah’-b&n ee’-rén nah’-mén
unt dee ka-bee’-nén-nu-mér glich
owf daym hant’-ko-fér unt daym
ka-bee’-nén-ko-fér, das ist zayr
prak’-tish.
7 dah-rum’ kahm ich bi-nah’ tsoo
shpayt; dee gépek’-tse-tél. vol’-
tén nicht klay’-b&n.
8 hoh’-rén zee dee shifs’-pfi-f8? la’-
stn zee uns an bort gay’-én.
9 ich ko’-mé nokh mit owfs shif unt
zay'€ meer dee ka-bee’-né an.
10 var'-té i’-nén ow’-gtn-blik. voh
zint mi’-né pa-pee'-18?
11 fee-licht’ in dayr ak’-tén-ta-shé
un’-tér ee’-rém arm?
12 ah’-bér na-tihr’lich. heer zint
min pas, dee in’-ri-z8-&r-lowp-nis,
dee shifs’-fahr-kar-t€é unt mi’-né
i-zé-sheks.
13 hans, doo bist zoh fer-ges'-lich.
gip di-n& pa-pee’-ré unt vayrt’-
za-khén daym tsahl’-mi-stér
tsoom owf’-bé-vah-rén.
FOURTH LESSON 53
‘TRANSLATION
Look, there comes Smith.
He is running so fast with his
baggage.
Good morning, Mrs. Miller. I can
hardly breathe. Am I late?
Oh, no, we still have time. Why
don’t you check your baggage?
My trunk is already on the ship.
This is only my hand luggage.
You have your name and cabin
number right (lit., immediate-
ly) on your suitcase and trunk.
That is very practical.
Because of it, I was almost late;
the baggage labels wouldn’t
(lit., wanted not) stick.
Do you hear the steamer whistle?
Let us go on board.
I'll come on shipboard with you
and look at your cabin.
Wait a moment! Where are my
identification papers?
Perhaps in your brief case under
your arm?
But of course! Here are my pass-
port, the entry permit, the
Steamer ticket, and my trav-
elers’ checks.
Hans, you are so absent-minded
(lit., forgetful). Give your
papers and valuables to the
ship’s purser for safekeeping.
die Passe—den Pissen; die Séhne—den Séhnen). If, however, the plural nomina-
tive ends in -en, a dative —n is not added (die Frauen—den‘ Frauen; die Fran:
sinnen—den Franzésinnen). 2. To change an adjective from a positive to a nega-
tive, the prefix un- is often added and then the prefix is stressed. 3. er Iduft,
“he runs;” infinitive laufen, “to run.” German verbs are divided into two groups,54 THE CORTINA METHOD
14 Mutter, du hast wie immer recht!
15 Nun miissen wir unsere Kabine suchen.
16 Wir haben eine Aussenkabine auf dem’ B-Deck. Steward,
wo ist die zweite Klasse?
17 Diese Treppe fiihrt hinunter in die’ zweite Klasse,
Deck B.
18 Diese Kabine ist sehr gemiitlich. Sie hat sogar fliessendes
Wasser.
19 In der’ Touristenklasse stehen
die Betten nicht frei. Da hat man
ein Bett iiber dem’ andern.
20 Du bist nun zufrieden, Mutter,
und kannst ruhig schlafen, nicht
wahr?
21 Komm, nun zeigen wir dir noch
die anderen Raume.
22 Dies ist der Speisesaal.
23 Wir sitzen nicht an einer’ langen Tafel, sondern an
kleinen™ Tischen zu vier.
24 Wie gross" und hell" der Saal ist!
25 Hier ist der Rauchsalon und dort der Damensalon;
beinah wie zu Hause."*
26 Na, Mutter, willst du nicht mitkommen?
27 Nein, ich muss mich von dir ausruhen.
strong and weak verbs, The outstanding characteristic of the strong verbs is the
change of the stem vowel in the different tenses. Most strong verbs with the in-
finitive stem vowels a, e, au change these vowels to 4, i (ie), du, respectively, in the
second and third persons singular of the present tense: fahren (to ride), du fahrst,
er fahrt; sehen (to see), du siehst, er sieht; geben (to give), du gibst, er gibt; laufen
(to run), du ldufst, er lduft. In the weak verbs the stem vowel never changes.
4. 2u spit kommen, “to be late.” Ip., lit., to come too late. The zu may not be
omitted, since it means too late. 5. noch, “still, yet.” Often not translatable,14 mu’-tér, doo hast vee i’-mér recht.
15 noon mii’-stn veer un’-zé-rt ka-
bee’-né zoo’-khén.
16 veer hah’-bén f-n& ow’-sén-ka-
bee-né owf daym bay’-dek. stoo’-
art voh ist dee tsvi’-té kla’-st?
17 dee’zé tre’-pé fihrt hi-nun’-tér
in dee tsvi’-té kla’-sé, dek bay.
18 dee-zé ka-bee’né ist zayr gé-
miiht’-lich. zee hat zoh-gahr’ flee-
s&n-dés va’-str.
19 in dayr too-ri’stén-kla-sé shtay’-
&n dee be’-tén nicht fri, dah hat
man in bet ih’-bér daym an’-
dérn.
20 doo bist nun tsoo-free’-dén, mu’-
tér, unt kanst roo’-ich shlah’-fén,
nicht vahr?
21 kom. nun tsigtn veer deer
nokh dee an’-dé-rén roi’-mé.
22 dees ist dayr shpi’-sé-zahl.
23 veer zi’-tsén nicht an 7-nér lang’-
en tah’-fél, zon’-dérn an kii’-nén
ti’sh&n tsoo feer.
24 vee grohs unt hel dayr zahl ist!
25 heer ist dayr rowkh’-za-lohng unt
dort dayr dah’-mén-za-lohng; bi’-
nah vee tsoo how’-28.
26 nah, mu’-tér, vilst doo nicht mit’-
ko-mén?
27 nin, ich mus mich fon deer ows’-
roo-én.
like schon, “
FOURTH LESSON = 55
Mother, you are right, as always
(lit., you have as always right).
Now we have to look for our
cabin.
We have an outside cabin on B
deck. Steward, where is the sec-
ond class?
This staircase leads down to the
second class, deck B.
This cabin is very cozy. It even
has running water.
In tourist class the beds don’t
stand free. There (lit., one has)
one bed is above the other.
Now, you are satisfied, Mother,
and will be able to sleep peace-
fully, won’t you?
Come, now we'll show you the
other rooms.
This is the dining hall.
We do not sit at a long table, but
at small tables for four.
How large and light this hall is!
Here is the men’s smoking lounge
and there is the ladies lounge;
almost like at home.
Well, Mother, don’t you want to
come with us?
No, I have to take a rest from
you.
‘already,” and ja, “yes.” German conversation is full of these little
words which take different shades of meaning, and each has to be learned. 6.
Note the position of nicht. Usually nicht has the tendency to precede the very
word it actually negates. In this case, the prefix auf gives the verb geben a different
meaning, which explains the position of nicht. 7. auf, “on, on top of,” is one of
the prepositions that takes either the dative or the accusative case. “Place where”
requires the dative: Mein Koffer ist auf dem Schiff—“My trunk is on the ship.”
“Place where to” requires the accusative: Ich komme aufs (contraction—auf das)56 THE CORTINA METHOD
28 Frau Miller, ich hore das erste Signal zur“* Abfahrt. Sie
miissen leider das Schiff verlassen.
29 Nun aber schnell nach oben!
30 Auf Wiedersehen, Herr Smith, gliickliche Reise und
viel Vergniigen!
31 Leben Sie wohl, Frau Miller, und sorgen Sie sich nicht
um” Ihren Sohn!
32 Lass es dir gut gehen, mein Junge! Griisse** Vater, Tante
und Onkel und alle Verwandten von mir! Gliickliche
Reise!™
33 Das Schiff setzt sich in Bewegung und die Kapelle spielt
“Auld Lang Syne”.
34 Ich bekomme schon jetzt Heimweh.
35 Mir ist auch komisch zumute,** die Heimat zu verlassen.
Schiff —"T'l come on the ship.” The prepositions which follow the same rule are:
an (at, on); auf (on, on top of); hinter (behind); in (in, into); neben (next to);
iiber (over, above); unter (under, among); vor (in front of); zwischen (between).
8. sich ansehen is used reflexively and requires the dative form of reflexive pro-
noun. an, “at,” is a separable prefix, ie. the prefix follows the verb when used
in the simple tenses [$68]. 9. All verbs whose infinitive stems end in a ¢ insert
an e before an ending starting with t or st: ich warte (I wait), du wartest, er wartet,
wir warten, ihr wartet, sie warten, Sie warten, 10. Notice the glottal stop after
Einreise—(erlaubnis) in the pronunciation. 11. Notice the difference in end-
ings of the adjectives, 12. dir zeigen, “show to you.” Dir is the dative case of du.28 frow Miller, ich héh’-re das ayr’-
sté zig’-nahl tsoor ap’-fahrt. zee
mii’-sén li’-dér das shif fér-la’-stn.
29 noon ah’-bér shnel nahkh oh’-
bén.
30 owf vee'-dér-zayn, her Smith,
ik'li-ché ri-z& unt feel fer-
31 lay’-bén zee vohl, frow Miller,
unt zor’gén zee zich nicht um
ee’-rén zohn.
32 las es deer goot gay’tn, min
yung’-é. 'sé fah’-tér, tan’-té
unt ong’-kél unt a’lé fér-van’-ttn
fon meer. glik’-li-ché ri’-28.
33 das shif zetst zich in bé-vay’-gung
unt dee kape'lé shpeelt Auld
Lang Syne.
34 ich bé-ko'-mé shohn yetst him’-
vay.
35 meer ist owkh koh’-mish tsoo-
moo'-t&, dee hi’-mat tsoo fér-la’-
stn,
Zeigen is an intransitive verb that requires the dative.
Ip. It is used only when referring to one’s own home.
der. 15. sich sorgen um, Ip.
FOURTH LESSON 57
Mrs. Miller, I hear the first signal
for departure. Unfortunately,
you have to leave the boat.
But now let’s hurry upstairs (lit.,
now but quick upstairs)!
Good-bye, Mr. Smith, bon voyage
and lots of fun.
Good-bye (lit., live you well),
Mrs. Miller, and don’t worry
about your son.
Good luck (lit., let it to you go
well), my boy. Give my love
to Father, Aunt and Uncle and
all our relatives (Jit., all rela-
tives from me). Bon Voyage!
The ship is moving (lit., sets it-
self in motion) and the band is
playing Auld Lang Syne.
I’m getting homesick already.
I also feel strange about leaving
my native country.
13. zu Hause, “at home.”
44, zur, contraction of zu
worry about.” Lit. “to oneself worry about”;
um, “about, around,” is a preposition that takes the accusative case,
16. griisse?
(familiar form), griisst! griisen Sie! (polite form), can have many meanings, depend-
ing on to whom one speaks: “best regards,” “remember me to,"
‘bon voyage.” Lit,, Happy trip.
etc. 17. Gliickliche Reise,
‘give my love to,”
18. Mir ist komisch
zumute, “I am feeling funny.” Lit., to me is funny to mood. The dative case is
required, as in most idiomatic expressions referring to one’s well-being or emotions.Finfte Lektion
Neue Wérter fiir diese Lektion
weniger (vay’-ni-gér) less zuerst (tsoo-ayrst’) first, at first
mehr als (mayr als) more than _tun (toon) to do, make
sollen (zo'-lén) supposed to die Zahl,en* (tsahl) number
er soll (ayr zol) he ought to wer (vayr) who
zusammen (tsoo-za’-mén) together das Spiel,-e (shpeel) game, play
rechnen (rech’-nén) _to figure gewinnen (gé-vi'-nén) to win, gain
verlieren (fér-lee’-rén) to lose der Punkt,-e (pungkt) point, dot
kénnen (ké'-nén) tobe able — mieten (mee’-tén) _—_—to rent
er kann (kan) he can bleiben (bli-bén) to remain
das Wetter (ve’-tér) weather
die Sonne,-“e (zo’-né) sun
bewlkt sein (bé-vélkt’ zin) to be cloudy
es ist bewélkt (es ist...) _it is cloudy
der Regen (ray’-gtn) rain der Donner (do’-nér) thunder
regnen (rayg’-nén) torain _der Blitz, (blits) lightning
das Gewitter,- (gé-vi'tér) thunder- der Sturm,"e (shturm) storm
storm die Wolkeyn (vol-ké) cloud
soviel wie (zoh-feel’ vee) as much as
das Gliick (glik) luck, happiness
das Ungliick (un'-gliik) misfortune, bad luck
der Liegestuhl,-"e (lee’-g&-shtool) deck chair
recht haben (recht hah'-bén) to be right
FRACTIONS BRUCHE (brii’-ché)
ein Drittel (dri’tél) a third ein Achtel (akh’-t@l) an eighth
ein Viertel (feer'-tl) a fourth die Halfte (helf'-t8) the half
ein Sechstel (zeks'-tél) a sixth
halb, ein Halbes (halp, hal’-bés) half, a half
ein Siebentel (zee’-bén-tél) a seventh
ein Zwanzigstel (tsvan’-tsik-stél) a twentieth
ein Hundertstel (hun’-dért-stél) a hundredth
From this point on plurals will be indicated in condensed form; that is, endings
only will be given and vowel changes where they occur.
58FIFTH LESSON =59
GRUNDZAHLEN
CarpinaL Numbers (grunt’-tsah-lén)
0. die Null,-en (nul) 5, fiinf (fiinf) 9. neun (noin)
1. ein, eins (in) (ins) 6. sechs (zeks) 10. zehn (tsayn)
2. zwei (tsvi) 7, sieben (zee'-bén) 11. el€ (elf)
8. drei (dri) 8, ache (akht) 12. zwolf (tsvolf)
4, vier (fer)
13, dreizehn (dri’-tsayn) 17, siebzehn (zeep'-tsayn)
14, vierzehn (feer’-tsayn) 18, achtzehn (akht’-tsayn)
15, fiinfzehn (fiinf-tsayn) 19, neunzehn (noin’-tsayn)
16. sechzehn (zech’-tsayn) 20, zwanzig (tsvan’-tsich)
21. einundzwanzig (in’-unt- . . .) 30. dreissig (dri’-sich)
22.
23.
zweiundzwanzig (tsvi-unt- . ..)
dreiundzwanzig (dri-unt-. . .)
40. vierzig (feer’-tsich)
50. fiinfzig (fiinf'-tsich)
60. sechzig (zech’stsich)
100. hundert (hun’-dért)
31. einunddreissig (in’-unt- . . .)
32. zweiunddreissig (tsvi-unt- . . .)
70. siebzig (zeep’-tsich)
80. achtzig (akh’-tsich)
90, neunzig (noin’-tsich)
300. dreihundert
101. hunderteins (hun’-dért-ins’)
102. hundertzwei (. . . -tsvi’)
200. zweihundert (tsvi-hun-dért)
202. zweihundertzwei
1000. tausend (tow’-zént)
2000.: zweitausend (tsvi'-tow-zént)
100,000. hunderttausend
1,000,000. eine Million (mil-iohn’)
ORDNUNGSZAHLEN
OrpinaL NUMBERS (ord’-nungs-tsah-lén)
erste (ayr’-stt) first siebente (zee’-bén-t) seventh
zweite (tsvi'-t8) second achte (akh’-té) eighth
dritte (dri’-t) third neunte (noin’-t#) ninth
vierte (feer’t2) fourth zehnte (tsayn’-té) tenth
fiinfte (fiinf'-t@) fifth elfte (elf’-té) eleventh
sechste (zek’sté) sixth zwalfte (tsvolf-t8) twelfth
zwanzigste (tsvan’-tsik-st2) twentieth
dreissigste (dri’-sik-st) thirtieth
hundertste (hun’-dért-sté) hundredth
hunderterste (hun-dértayr’-stt) hundred first
tausendste (tow'-zént-stt) thousandth60
THE CORTINA METHOD
CONVERSATION
Dort kommen unsere neuen Bekannten. Guten Morgen,
meine Damen! Setzen wir uns auf unsere Liegestiihle,
Nummer sechzehn, achtzehn und zweiunddreissig. Wo
ist Ihr Stuhl, Herr Smith?
Ich habe noch keinen gemietet.*
Wieviel kostet ein Liegestuhl?
Fiinfzig Cent? den Tag und zwei
Dollar’ fiir die Reise. Aber heute
kénnen wir kaum an Deck
bleiben.
Sie haben recht. Es ist nach dem
Regen und Gewitter kalt ge-
worden.*
Jetzt kann ich es ja sagen. Ich fiirchtete* mich vor® dem
Gewitter. Das Blitzen war® nicht so schlimm, aber das
Donnern.
Ich weiss, Fraulein Barnett. Ich werde’ auch nervés, wenn
es donnert. Darum ging’ ich in die Kabine.
Oh, diese Frauen! Der Himmel ist nur leicht bewélkt,
aber die Sonne scheint durch die Wolken. Wir hatten®
soweit Gliick. Das Wetter ist nicht schlecht; es ist nur kalt.
Ich habe eine Idee. Wir gehen in den Rauchsalon und
spielen bis zum Mittagessen Karten.
So kénnen wir uns die Zeit vertreiben.” Vielleicht wird
es spater dann schén und warm werden.
Foornotes: I. Ich habe . . . gemietet (have . . . rented), the present perfect
tense of mieten (to rent), a weak verb (S64, d]. 2. Monetary units do not take a
plural ending in German. Therefore, ein Cent (one cent), but also fiinfzig Cent
(fifty cents), zwei Dollar (two dollars). 3. ist geworden (has become) is the present
perfect tense of werden. Most verbs are conjugated with haben (to have), as inPRONUNCIATION
1 dort ko'-mén un’-z8-ré noi’-én bé-
kan’-tén. goo’-tén mor'-gén, mi’-
né dah’-mén. ze’ tsén veer uns
ow un’-zéré lee’-gé-shtiih-lé, nu’
mér zech’-tsayn, akh’-tsayn unt
tsvi -unt-dri-sich. voh ist eer
shtool, her Smith?
2 ich hah’-bé nokh ki'-nén gé-mee’-
tét. vee'-feel ko'-stét in lee’-ge-
shtool?
fiinf’tsich tsent dayn tahk unt
tsvi do’-lar fiihr dee ri’-28. ah’-bér
hoi’-t® ké'-n&n veer kowm an dek
bli’-bén.
4 zee hah’-bén recht. es ist nahkh
daym ray'-gén unt gé-vi' ter kalt
gé-vor'-dén,
5 yetst kan ich es yah zah'-gén. ich
fiirch'-t&-t& mich fohr daym ge-
vi'-tér. das bli’-tstn vahr nicht
zoh shlim ah’-bér das do’-nérn ...
w
6 ich vis... ich vayr’-dé owkh ner-
vohs’ ven es do’-nért. dah’-rum
ging ich in dee ka-bee’-né.
7 oh dee’z® frow’én! dayr hi’-
mél ist noor licht b&-volkt’ ah’-
bér dee zo’-né shint durch dee
vol’-kén. veer ha’-tén zoh-wit’
gliik. das ve'-tér ist nicht shlecht;
es ist noor kalt.
8 ich hah’-b& T-n& ee-day’. veer
gay’tn' in dayn rowkh’za-long
unt shpee’Jén bis tsum mi’-tahk-
e-sén kar'-t@n.
9 zoh ké'-n&n veer uns dee tsit fér-
trf-bén. fee-licht’ virt es shpay'-
tér dan shdhn unt varm vayr'-
dan.
English, but some verbs are conjugated with sein (to be) [§59].
FIFTH LESSON = 61
‘TRANSLATION
There come our new acquaint-
ances. Good morning, ladies.
Let us sit down on our deck
chairs; numbers 16, 18, and 32.
Where is your chair, Mr.
Smith?
I still have not rented one. How
much does a deck chair cost?
Fifty cents a day and two dollars
for the trip. But today we can
hardly stay on deck.
You are right. It got cold after
the rain and thunderstorm.
Now I can say it. I was afraid of
the storm. The lightning was
not so bad, but the thunder . . .
I know, Miss Barnett. I get ner-
vous, too, when it thunders.
Therefore, I went to the cabin.
Oh, these women! The sky is only
slightly cloudy, but the sun is
shining through the clouds.
We have been lucky so far. The
weather is not bad; it is only
cold.
I have an idea. Let’s go into the
smoking room and play cards
until dinner.
Thus we can pass the time (lit.,
drive the time away). Perhaps
it will become fair and warm
later.
4. ich fiirchtete
(I was afraid) is the past tense of the weak verb fiirchten (to fear). Since the in-
finitive stem of fiirchten ends in t (fiircht), an e is inserted between the verb stem
and the endings of the past tense. All tenses of the weak verb are based on the
infinitive stem. The personal endings of the past are: ich— te, du— -test, er— -te,62 THE CORTINA METHOD
10 Bitte, geben Sie zuerst, Herr Smith! Mischen Sie die
Karten gut! Wer schreibt auf?
11 Das méchte ich gern tun. Die Zahlen auf deutsch”
machen mir noch Schwierigkeiten!
12 Bis zwanzig ist das System wie im
Englischen, aber nach zwanzig
muss man im Deutschen ad-
dieren: ein-und-zwanzig, dass
heisst,"* man zahlt’*? von hinten
nach vorne.**
13 Ich habe schon lange nicht ge-
spielt.** Wir brauchen zweiund-
fiinfzig Karten und spielen bis eintausend. Wer zuerst
tausend hat, gewinnt das Spiel, nicht wahr?
14 Jal Sie spielen bitte aus. Das war ein guter’* Stich. Nun
kommen Sie heran, Herr Miller.
15 Wieviel ist das? Drei mal zwélf ist sechsunddreissig.”
16 Achtundvierzig" hatten® Sie schon; das ist zusammen
vierundachtzig.
17 Fraulein Kruger gab" eben. Jetzt geben Sie und ich
mische die Karten, Sie konnen nicht immer alle Triim-
pfe haben.
wir— -ten, ihr— tet, ste— -ten, Sie— -ten [§61, b]. 5. sich fuirchten vor. Ip., to be
afraid of. sich fiirchten is a reflexive verb [§27]. vor (before, in front of) takes either
accusative or dative, In this expression, however, it takes the dative case [§38, b].
6. war (was), past tense of sein (to be), an irregular verb which, however, takes the
regular strong endings of the past tense: ich war (I was), du warst (you were),
er war (he was), wir waren (we were), ihr wart (you were), sie waren (they were),
Sie waren (you were) [§59, 2]. 7. Ich werde (I become). Werden (to become, get)
ig a verb in its own right and is also used as an auxiliary verb (helping verb) in
German to form the future tenses: es wird werden (it will become). Werden is an
irregular verb. The present tense is: ich werde, du wirst, er wird, wir werden, ihr
werdet, sie werden, Sie werden [§59]. 8. Ging ich (I went). The personal endings
of the past tense are the same for all strong verbs. The first and third persons
singular have no endings: ich—, du— -st, er—, wir— -en, ihr— -t, sie— -en, Sie— -en.
‘These endings are added to the so-called past stem of the verb. The stem corres-10 bi’té gay'-bén zee tsoo-ayrst’ her
Smith! mi’sh&n zee dee kar’-ttn
goot. vayr shript owf?
11 das méch’-té ich gern toon. dee
tsah’-lén owf doitsh ma’-khén
meer nokh shvee’-rik-ki-tén’.
12 bis tsvan’-tsich ist das zi-staym’
vee im eng’-li-shén ah’-bér nahkh
tsvan’-tsich mus man im doit’-
shén a-dee’-rén: in-unt-tsvan’-
tsich, das hist, man tsaylt fon
hin’-tén nahkh for’-né,
13 ich hah’-bé shohn lang’-e nicht
gé-shpeelt’, veer brow’khén tsvi-
unt-fiinf’-tsich kar’-t@n unt
shpee'-lén bis in-tow’ zént. vayr
tsoo-ayrst’ tow'-zént hat, gé-vint’
das shpeel, nicht vahr?
14 yah; zee shpee’-lén bi’-té ows. das
vahr in goo’-tér shtich. noon ko’-
mén zee he-ran’, her Miller.
15 vee-feel’ ist das? dri mahl tsvélf
ist seks’-unt-dri-sich.
16 akht’untfeer’tsich ha’-tén zee
shohn; das ist tsoo-za’mén feer’-
untakh'-tsich.
17 froi’tin Kruger gap ay-bén. yetst
gay'-bén zee unt ich mi’-shé dee
kar'-tén. zee ké"-nén nicht i-mér
a’lé triim’-pfé hah’-bén.
FIFTH LESSON = 63
Please, Mr. Smith, you deal first.
Shuffle the cards well. Who will
keep score ([it., write down)?
I would like to do that. The num-
bers in German still cause me
difficulty.
Up to twenty the system is the
same as in English, but after
twenty one must add in Ger-
man: one-and-twenty, that is,
one counts from back to front.
Ihave not played for a long time.
We'll need fifty-two cards and
we'll play to one thousand.
Whoever has a thousand first
wins the game, right?
Yes. Please, you lead. That was
a good trick. Now it’s your
turn, Mr. Miller.
How much is that? Three times
twelve is thirty-six.
You had forty-eight already; to-
gether that makes eighty-four.
Miss Kruger just dealt. Now you
deal and I will mix the cards.
You can’t always have all the
trumps.
ponds to the first person singular and must be learned for each strong verb
[865, b; §67, b]. 9. wir hatten . . . Gliick (we were lucky), past tense of Gliick
haben, Ip,, to be lucky. hatten (had), past tense of haben (to have), which is con-
jugated almost like a weak verb, although slightly irregular in its stem: ich hatte
(I had), du hattest (you had), er hatte (he had), wir hatten (we had), ihr hattet
{you had), sie hatten (they had), Sie hatten (you had). 10. sich die
Zeit vertreiben mit, Ip., to pass the time with or to while away one’s time with.
11. auf deutsch. Ip,, in German, lit, on German. 12, mar» muss (“one” must);
man zihlt (“one” counts). The indefinite pronoun man is frequently used in
German when referring to people in general. 13. dass heisst (abbr. d.h.). Ip., that
is, lit, that is called. | 14. von hinten nach vorne. Ip., backward, lit., from back
to front, 15. ich habe gespielt (I have played), the present perfect tense of
spielen (to play). The past tense is a simple tense, the present perfect is a com-
pound tense of the past: ich habe gespielt (I have played), du hast gespielt (you64 THE CORTINA METHOD
18 Sehen Sie wie hoch Herr Smith steht! Er hat schon fiinf-
hundertzweiundneunzig;” ich habe iiber zweihundert-
zehn Punkte weniger.”
19 Und Fraulein Barnett hat hundertfiinfundsiebzig™
Punkte mehr als® ich.
20 Was soll ich sagen? Ich habe, alles zusammengerechnet,”
nur hundertsiebenundsiebzig.” Herr Smith hat also
iiber drei mal soviel wie” ich.
21 Ja, ja, “Glick im Spiel, Ungliick in der Liebe.” Dann
verliere ich schon lieber” im Kartenspiel.
22 Herr Smith hat tausendeinhundertzweiundvierzig.” Ich
gratuliere.
23 Nun haben wir noch fiinfundzwanzig Minuten bis zum
Essen. Wir ziehen uns erst um™ und treffen uns* bei
Tisch.”
24 Wir haben uns sehr gut amiisiert.”
have played), er hat gespielt (he has played), wir haben gespielt (we have played),
ihr habt gespielt (you have played), sie haben gespielt (they have played), Sie haben
gespielt (you have played). The present perfect is formed with the present tense
of haben (to have) or sein (to be) and the past participle of the main verb. The past
participle of weak verbs is derived from the infinitive stem to which the prefix
ge- and the suffix -t are added: gespielt (played) (§60, b; 64, c]. Note the position
of the past participle at the end of the sentence (§79]. 16. ein guter Stich (a good
trick), Adjectives preceding nouns take definite endings, depending on whether
or not they are preceded by an article. Predicate adjectives, however, that is,
adjectives that follow sein (to be), remain unchanged: Das Wetter ist nicht schlecht.
Es ist gut. The weather is not bad. It is good [§42, a; §42, b; §48]. 17, Numbers
are written in one word, except Million, Billion, etc., since these numbers are
nouns. The construction of numbers and their uses are explained in detail in §5118 zay'én zee vee hohkh her Smith
shtayt! ayr hat shohn fiinf'-hun-
dért-tsvi-unt-noin’-tsich, unt ich
hah'-b& ih’-bér_tsvi'-hun-dért-
tsayhn pungk’-t® vay'-ni-gér.
19 unt froi’-lin Barnett hat hun’-
dért-fiinf-unt-zeep'-tsich pungk’-
té mayr als ich.
20. vas z0l ich zah’-gén? ich hah’-bé
at-lés tsoo-za’-mén-gé-rech-nét
noor hun'-dért-zee-bén-unt-zeep’-
tsich. her Smith hat al'-oh iih’-
bér feer mahl zoh-feel’ vee ich.
21 yah, yah, gliik im shpeel, un’-
gliik in dayr lee’-bé. dan fér-
leer’-€ ich shohn lee’bér im kahr’-
tén-shpcel.
22 her Smith hat tow’-zént-in-hun-
dért’-tsvi-unt-feer’-tsich. ich gra’-
too-lee’-ré!
23 noon hah’-bén veer nokh fiinf’-
unt-tsvan’-tsich mee-noo’-tén bis
tsum e’-sén, veer tsee'¢n uns
ayrst um unt tre’-fén uns bi tish.
24 veer hah’-bén uns zayr goot a-
miih-zeert’.
of the Reference Grammar.
FIFTH LESSON = 65
Look how much Mr. Smith has
scored. He has five hundred
ninety-two already, and I have
over two hundred ten points
less.
And Miss Barnett has a hundred
seventy-five points more than I.
What should J say? I have only
one hundred seventy-seven all
told (lit., all counted together).
Mr. Smith has therefore more
than three times as much as I.
Yes, yes. “Lucky at cards, unlucky
at love.” In that case, (lit.,
then) I would rather lose at
card playing.
Mr. Smith has eleven hundred
forty-two. Congratulations!
(lit., | congratulate).
Now we still have twenty-five
minutes till dinner. We will
change (our clothes) first and
then meet at dinner.
We had a very good time.
18. gab (gave), past tense of geben (to give), strong
verb, Ich gab (I gave), du gabst (you gave), er gab (he gave), wir gaben (we gave),
ihr gabt (you gave), sie gaben (they gave), Sie gaben (you gave). 19 weniger (less).
comparative of wenig (little). 20. mehr als (more than). Mehr (more) is the com-
parative of viel (much). 21. ich habe zusammengerechnet (I have added up),
present perfect of zusammenrechnen (to add up), from rechnen, to figure, and
separable prefix zusammen (together). 22. soviel wie (as much as). Notice the use
of wie (as), and als (than), in the comparative. 23. lieber (rather), comparative
of gern (like). 24. sich umziehen (to change one’s clothes), reflexive verb with
separable prefix [§27; §68, b, I]. 25. sich treffen (to meet), reflexive verb.
26. bei Tisch. Ip., at dinner, lit., at table. 27. sich amiisieren. Ib., to have a good
time. Lit, to amuse oneself, reflexive weak verb, Wir haben uns amiisiert (we
have had a good time), present perfect tense.Sechste Lektion
Neue Wérter
der Tag,-e (tahk) day
die Woche,n (vo'khé) week
der Monat,e (moh’-nat) month
das Jahr,e (yahr) year
heuie (hoi’-t2) today
der* Morgen,- (mor’-gén)
der Vormittag,-e (fohr’-mi-tahk)
der Mittag,-e (mi’-tahk)
der Nachmittag,e (nahkh’-mi-tahk)
der Abend,-e (ah’-bént)
die Nacht,“e* (nakht)
die Mitternacht,-“e (mi’-tér-nakht)
zusammen (tsoo-za’-mén) together
fiir diese Lektion
morgen (morgen) tomorrow
morgen frith (... frih) tomorrow
morning
gestern (ges’-térn) yesterday
morning
forenoon
noon, midday
afternoon
evening
night
midnight
erkennen (érke’-n&n) to recognize
hinten (hin’-tén) at the back das Volk,er (folk) —_ people,
vorn(e) (forn) in front nation
schlimm (shlim) bad das Lied,er (leet) song
stellen (shte’én) to put, place folgen (fol’-gén) to follow
(upright) bedeuten (bé-doi'-tén) to mean
helfen (hel'-fén) to help die Schule;-n (shoo"-12) school
er hilfe (hilft) he helps _singen (zing’-n) to sing
die Welt,en (velt) world das Datum (dah’-tum), the date
dritben (drih’-bén) over there ‘Daten (dah’-ttn)
letat (letst) last gerade (gé-rah'-dé) just now,
aufgeregt (owf-gé-raykt) excited exactly
ebenso (ay’bén-zoh) just the —_beide (br'-d2) both
same die Lust (lust) desire
durch-(durch) through _besonders (bé-zon’-ders) especially
wissen (vi'sén) toknow _frei (fri) free, open
ex weiss (vis) he knows _wieso (vee-zoh’) how, why
66SIXTH LESSON 67
DER TAG * DAS JAHR + DIE JAHRESZEITEN
Tue Day, THE YEAR, THE SEASONS (tahk, yahr, yah’-rés-tsi-tén)
DIE SIEBEN TAGE DER WOCHE
‘Tue Seven Days oF THE WEEK — (dee zee’-bén tah’-gé dayr vo'-khé)
der} Sonntag (zon’-tahk) Sunday Freitag (fri'-tahk) Friday
Montag (mohn’-tahk) Monday Sonnabend Saturday
Dienstag (deens’-tahk) Tuesday (zon’ab-bént)
Mittwoch (mit'-vokh) Wednesday Samstag (zams‘-tahk) Saturday
Donnerstag Thursday
(do’-nérs-tahk)
DIE ZW6LF MONATE
THe TWELVE MontTHs (dee tsvIf moh’-na-té)
der! Januar (ya’-noo-ar) January August (ow-gust’) August
Februar (fay-broo-ar) February September (zep-tem'-bér) September
Marz (merts) March Oktober (ok-toh’-bér) October
April (a-pril’) April November November
Mai (mi) May (noh-vem'-bér)
Juni (yoo'-ni) June Dezember December
Juli (yoo"i) July (day-tsem’-bér)
DIE VIER JAHRESZEITEN
Tue Four SEASONS (dee feer yah'-rés-tsi-tén)
der Fribling spring
(frih’-ling)
der Sommer (zo'-mer) summer
der Herbst (herpst) fall
der Winter (vin’-tér) winter
am Morgen’ (am mor’-gén), morgens" (mor'-géns) __in the morning
heute morgen (hoi’-té mor’-gén) this morning
gestern abend (.. . ah’-bént) last night
iibermorgen (th'-ber-mor-gén) day after tomorrow
vorgestern (fohr’-ge-stérn) day before yesterday
vor einer Woche' (fohr 7'-nér vo'-khé) a week ago
vor einem Monat (. . . moh’-nat) a month ago
vor einem Jahr (.. . yahr) a year ago
in acht Tagen (... akht tah’-gén) within a week
in einem Monat! (.. . moh’-nat) within a month
heute tiber* acht Tage (hoi’-té ith’bér akht tah’ge) a week from today68 THE CORTINA METHOD
CONVERSATION
Wie herrlich blau der Himmel ist!
2 Das war gestern ein gemiitlicher Abend. Die Zeit vergeht
auf dem Schiff sehr schnell.
3 Der wievielte ist heute?* Man
vergisst hier das Datum.
4 Heute ist Mittwoch, der 10.
(zehnte) Juli. Am Montag,* den
8. (achten) Juli,’ fuhren wir ab.
5 Montag landen wir in Hamburg.
So haben wir noch Donnerstag,
Freitag, Sonnabend und Sonntag auf dem Schiff.
7
6 Wie schén! Noch beinah eine Woche!
Eine Seereise ist wirklich das Sch6nste auf der Welt.
8 Fahren Sie zum ersten Mal nach Europa, Fraulein
Kruger?
9 Oh, nein, dies ist schon meine dritte Reise nach driiben.
Letzten Winter waren wir im Februar‘ in Osterreich und
im Marz* in Deutschland; und dann fuhren wir iiber
Frankreich nach England.
10 Es ist sehr sch6n im Winter® und im Friihling* in den
Alpen.
N
11 Dies ist meine erste Europareise. Ich bin natiirlich ganz
aufgeregt.
Footnotes: J, All parts of the day, days of the week, months, seasons are
masculine with the exception of die Nacht (the night) and compounds with die
Nacht. 2. am Morgen (in the morning). der Morgen (the morning). Morgen is a
noun and is written with a capital letter, but morgens, etc., are adverbs and, there-
fore, are written with a small letter. 3. The expressions of time formed with the
doubtful prepositions take the dative, with the exception of tiber: am Morgen, in
der Nacht, vor einer Woche, in einem Monat; but, tiber eine Woche, etc. [§88, b].
4, Der wievielte ist heute? or Den wievielten haben wir heute? “What is today’s
date?” Ip., lit., The how many is today? or The how many do we have today? The
verb sein (to be) takes the nominative (821, b]. haben (to have) takes the accusativePRONUNCIATION
1 vee her'-lich blow dayr hi’-mél
ist.
2 das vahr ge’-stérn in gé-miht’-li-
chér ah’-bént. dee tsit {ér-gayt’
owf daym shif zayr shnell.
3 dayr vee'-feel-t ist hoi’-té? man
fér-gist heer das dah’-tum.
4 hoi’té ist mit'vokh, dayr tsayn’-
t& yoo'-li, am mohn’-tahk, dayn
akh’-tén yoo'-li, foo’-rén veer ap.
5 mohn’-tahk Jan'-dén veer in
ham’-burk. zoh hah’-bén veer
nokh do’nérs-tahk, fri’-tahk, zon’-
ah-bént unt zon’-tahk ...
2 ist virk'lich das
shéhn’-sté owf dayr velt.
8 fah’-rén zee tsum ayr’-stén mahl
nahkh oi-roh’-pah . . .
9 oh, nin, dees ist shohn mi’-né
dri'-té ri-z& nahkh driih’-bén.
lets'-tén vin’-tér vah’-rén veer im
fay'broo-ar in éh'-stér-rich unt
im merts in doitsh’Jant; unt dan
foo-rén veer iih’-bér frangk’-rich
nahkh eng’-lant.
10 es ist zayr shdhn im vin’-tér
. .. frith’ling in dayn al’-pén.
II dees ist mi'-né ayr-sté oi-roh’-
pab-ri-zé. ich bin nactiihr’lick
gans owf'-gé-raykt.
case [§24, a].
5. am Montag. Ip., lit., on the Monday. den 8. Juli. Ip.
SIXTH LESSON 69
‘TRANSLATION
How magnificently blue the sky
is.
That was a very congenial eve-
ning yesterday. Time passes
very quickly on the ship.
What is today’s date? One forgets
the date here.
Today is Wednesday, July 10. We
sailed on Monday, July 8.
We'll land in Hamburg Monday.
So we still have Thursday, Fri-
day, Saturday, and Sunday on
board.
How beautifull Still almost a
week!
An ocean voyage really is the
most beautiful thing in the
world.
Are you going to Europe for the
first time, Miss Kruger?
Oh, no, this is (already) my third
trip abroad. Last winter we
were in Austria in February
and in Germany in March; and
then we journeyed to England
by way of France (lit., over
France to England).
In the winter and in the spring it
is very beautiful in the Alps.
This is my first trip to Europe.
Naturally I am very excited.
. the 8th.
July. The date is expressed by the article in the accusative; the day precedes the
month, and the period after the number indicates the ordinal number. 6. im
Februar, im Marz, im Winter, im Frihling, etc. The months are usually used with
the article in German; the seasons always. Im is a contraction of in dem. 7. ich
habe besucht, present perfect of besuchen (to visit), weak verb [§64, d]. 8. ich
bin gereist (I have traveled), present perfect of reisen (to travel), weak verb, Most
verbs are conjugated with haben (to have) in German, but some are conjugated with
sein (to be) [§63, b]. 9. There are three translations of the English verb “to
know” in German: 1. wissen—to know one single fact; 2. kennen—to know a person70 THE CORTINA METHOD
12 Mir geht es ebenso, Fraulein Barnett. Ich habe nur letz-
ten Herbst Verwandte in Kanada besucht.’ Ich war dort
zwei Monate.
13 Ich bin vor fiinf Jahren durch Mexiko gereist,’ aber
Europa kenne’ ich noch nicht.
14 Da beginnt die Musik. Erkennen
Sie, was sie spielen?
15 Das ist ein Potpourri deutscher
Volkslieder.
16 Jetzt hore ich es, Das ist: “Ich
weiss” nicht, was soll es bedeu-
ten,”*
17 Nun folgt: “Du, du liegst mir im
Herzen.”
18 Wie oft haben wir diese Lieder in
der** Schule gesungen."* “Lang, lang, ist’s (es) her.””*”
19 So schlimm ist es doch nicht, Herr Miller.
20 Warten Sie einmal! Ich habe die Schule vor elf Jahren
verlassen.* Ich bin schon 27 (siebenundzwanzig).
21 Ich werde auch schon 25 (fiinfundzwanzig).
22 Vergessen wir unser Alter, Herr Smith! Fraulein Bar-
nett, darf ich bitten?
23 Gern! Das ist gerade ein Walzer von Strauss.
24 Wie ist es mit uns beiden? Haben Sie Lust, Fraulein
Kruger?
25 Zum Tanzen, immer! Besonders im Sommer* unter
freiem Himmel.
or place, to be acquainted with; 3, kénnen—to know how. 10. ich weiss (infini-
tive: wissen, to know) is very similar to the conjugation of the “will” verbs. The
present tense is: ich weiss, du weisst, er weiss, wir wissen, ihr wisst, sie wissen.
11, A very well-known German folksong; the text is by Heinrich Heine (1797-1856),
the music is by Friedrich Silcher (1789-1860). 12. Two old folksongs, authors
unknown. 13. “to school, in school, to church, in church” always take the article12 meer gayt ¢s ay’-bén-zoh, froi’-lin
Barnett. ich hah’-bé noor lets'-
tén herpst fér-van'-té in ka’-n:
dah bé-zukht’. ich vahr dort tsvi
moh’-na-té.
13 ich bin fohr fiinf yah’-rén durch
mek’si-koh gérist’, ah’-bér oi-
roh’-pah ke’-né ich nokh nicht.
14 dah bégint’ dee moo-zeek’. &-
ke’-néin zee vas zee shpee'-lén?
15 das ist in pot'-poori doit’-shér
folks'-lee-der.
16 yetst hoéh’-ré ich es. das ist “ich
vis nicht vas zol es bé-doi’-tén”.
17 nun folkt “doo doo leekst meer
im her’-tsén.”
18 vee oft hah’-bén veer dee’-zé lee’-
dér in dayr shoo’lé gé-zung’-én.
lang, lang, ists hayr.
19 zoh shlim ist es dokh nicht .. .
20 var'-tn zee in’-mahl. ich hah’-bé
dee shoo’-lé fohr elf yah’-rén fér-
Ja’stn. ich bin shohn zee’-bén-
unt-tsvan’-tsich.
21 ich vayr’dé owkh. shohn finf-
unt-tsvan’-tsich.
22 fér-ge’-sén veer un’zér al’-tér,
«+. darf ich bi’-tén?
23 gern. das ist gé-rah’-dé in val'-
tsér fon shtrows.
24 vee ist es mit uns bi’-dén? hah’-
bén zee lust, froi’-lin Kruger?
25 tsum tan’-tstn, i’-mér! bé-zon’-
dérs im zo’-mér un’-tér fri’-¢m
hi'-mél.
SIXTH LESSON 71
I feel the same way (lit., to me it
goes the same), Miss Barnett.
1 only visited relatives in
Canada last fall. I was there
for two months.
Five years ago I traveled through
Mexico, but Europe I don’t
know as yet.
(There) the music is starting. Do
you recognize what they are
playing?
That is a potpourri of German
folksongs.
Now I hear it. That is, “I do not
know what it means...”
Now following, “Thou, thou art
in my heart...”
How often did we sing these
songs in school. “Long, long
ago...”
It isn't that bad, Mr. Miller!
Wait a moment! I left school
eleven years ago. I am already
twenty-seven.
I'll be. twenty: five.
Let us forget our age, Mr. Smith,
Miss Barnett, may I have the.
leasure?
Gladly. Now that is a waltz by
Strauss.
How about us (lit., How is it
with the two of us?)? Do you
feel like dancing, (lit., have you
the desire), Miss Kruger?
To dance? Always! Especially
under the sky in the summer.
in German, in addition to the proper preposition: in die (zur, zu der) Schule, “to
school;” in der Schule, “in school;” in die Kirche (tur Kirche) “to church;” in der
Kifche “in-church_[§9, a, 6].
14. haben gesungen (have sung), present perfect
of singen (to sing), strong verb:‘Fhe-past. parti
the prefix ge ++ stem (sung) and the suffix -e
iple of strong verbs is formed with
2 gésungen.Siebente Lektion
Neue Worter fiir diese Lektion
die Ankunft,e (an’-kunft) arrival
anlangen (an'lang-tn), to arrive
Tangt an’ (langkt an’)
sich trennen (zich tre’-nén) to part, separate
vorliufig (fohr’ loi-fich) for the present,
for the time being
bei (bi) by, with, at
aufsuchen (owf-200-khén), to look up
sucht auf (zookht owf’)
trotz (trots) in spite of davon (dah-fon’) from it, of it
sobald (soh-balt’) as soon as passieren (pa-see’-rén) to pass,
recht (recht) very, right go on
baldig (bal’-dich) soon che (ay’-2) before
geboren (gé-boh’-rén) born kiissen (kii'-stn) to kiss
soviel (zoh-feel’) that much jung (yung) young
tragen (trah’-gtn) to wear, mehr (mayr) more
carry solange (zoh-lang’-t) _as long as
ex trigt (traykt’) he wears einige (7-ni-ge) few, a few
gniidige Frau (gnay'-di-g% frow) madam
liebenswiirdig (lee’-béns-viir-dich) charming
ce
die Sache,n (za’-ché)
der Gang,-"e (gang)
nennen (ne’-nén)
gemeinsam (g®-min’zahm)
unternehmen (un-tér-nay’-mén)
heissen (hi'-stn)
ausser (ow’-sér)
to call, to name
jointly, in common,
together
to undertake
to be called, named
beside(s), except
thing ise sein (bih’z# zin) to be angry
passageway erwachsen (&r-vak'-stn) grown-up
guest formlich (f6rm'Jich) formal
nearness all, alle (al, a’-12) all
72SEVENTH LESSON 73
DIE ZOLLREVISION
Tue Customs EXAMINATION (tsol’-ray-vee-ziohn)
der Zoll,-"e (tsol) custom eS
zollfrei (tsol’-fri) free of duty
verzollen (fér-tso"én) to pay duty eek
der Zollbeamte,-n (tsol’-bé-am-té) customs officer ot
die Zollrevision,-en (tsol’-ray-vee-ziohn) customs examination /
zollpflichtig (tsol’-pflich-tich) subject to duty
die? Zollerklarung,-en (tsol’#r-klay-rung), custom declaration
die Zolldeklaration (tsol’-day-klah-ra-tsiohn)
die Zollstelle,-n (tsol’-shtel2), das custom-house
Zollamt,-“er (tsol’-amt)
die Passkontrolle (pas’-kon-tro-lé) passport inspection
die Ausweispapiere (ows'-vis-pah-pee-r2) identification papers
die Geschaftsreise,-n (g¢-shefts-1i-28) business trip
die Vergniigungsreise,n (fér-gniih-gungs-...) pleasure trip
einfiihren (in’-fih-rén), fiibrt ein (fiihrt in) to import, to introduce
der Tabak,-c (tah’-bak) tobacco
der Karton Zigaretten (kar’-tong tsee-ga-re’-tn) _ carton of cigarettes
die Zigarre,-n (tsee-ga’-ré) cigar
alkoholische Getrinke (al-koh-hoh’-li-shé) alcoholic beverages
gé-treng’-ke)
der Staat,-en (shtaht) state
der Staatsbiirger,- (... biir-gér) citizen
persénlich (per-zdhn'lich) personal
aufschliessen (owf-shleestn) _to unlock
die Ordnung,en (ord'-nung) —_ order
in Ordnung sein (.. . zin) to be in order
annehmen (an’-nay-mén), nimmt an (nimt an) to accept, assume
der Gebrauch (gé-browkh’), use
die Gebrauche (pl.) (g&-broi’-ch’) customs
willkommen (vil-ko’-mén) welcome
anfangen (an’-fang-n), fangt an (fengkt an’) _to begin
einfallen (in’-fa-lén), fallt ein (felt in’) to occur, what is the idea
entschuldigen (ént-shul’-di-gén) to excuse
vorstellen (fohr’-shte-lén), stellt vor (shtelt fohr) to introduce
kennenlernen (ke’-nén-ler-nén), to get acquainted, to meet
lernt kennen (lernt ke’-nén)74 THE CORTINA METHOD
CONVERSATION
1 Hier sind wir? gut in Cuxhaven trotz* des Sturms und
der Seekrankheit angelangt.‘
2 Nun miissen wir uns leider trennen.*
3 Fraulein Barnett und ich fahren direkt nach* Frankfurt
am Main, wo’ wir zwei bis drei Wochen bleiben werden.*
4 Und? Herr Smith und ich bleiben vorlaufig bei* meinen
Verwandten in Hamburg. Sobald wir nach* Frankfurt
kommen, werden’ wir Sie im Hotel aufsuchen.
5 Das wird uns sehr freuen.
6 Vielleicht kénnen” wir etwas
Gemeinsames" unternehmen?
7 Ja," es gibt** viel Interes-
santes™ in Frankfurt zu sehen.
8 Dasehe ich schon die Passkon-
trolle und die Zollbeamten.
9 Gliickliche Reise und auf
Wiedersehen!
10 Darf ich bitte Ihren Pass und Ihre Ausweispapiere
sehen? Wie heissen Sie,* und wo und wann sind” Sie
geboren?
Footnotes: _1. From this point on, the personal pronoun er (he), will no longer
be given in German, nor will this verb form be translated. It is to be under-
stood that it designates the third person singular of the present tense. 2. Notice
again the inverted word order, because the main clause does not begin with the
subject [§79, b]. 3. trotz (in spite of) is one of the prepositions that always re-
quires the genitive case [§89, a]. 4. sind angelangt (have arrived), the present
perfect of anlangen (to arrive), which is an intransitive verb, indicating a change
of place. Therefore, it is conjugated with sein (to be) [§63, b]. The ge of the past
participle is inserted between separable prefix and verb. 5. sich trennen (to
separate). The infinitive is always the last word in a main clause [§79, f]. 6. nachPRONUNCIATION
I heer zint veer goot in cuks-hah’-
fén trots des shturms unt dayr
zay-krangkhit an’-gé-langkt.
2 noon mii’-sén veer uns li’-dér
tre’-nén.
froi’Jin Barnett unt ich fah’-rén
dee-rekt’ nahkh frangk’-furt am
min, voh veer tsvi bis dri vo'-
khén bli’-bén vayr'-dén,
unt her Smith unt ich bli’-bén
fohr’-loi-fich bi mi'-nén fér-van’-
tén in ham’-burk. zoh-balt’ veer
nahkh frangk’furt ko'mén, vayr’-
dén veer zee im hoh-tel’ owf-
zo0-khén.
we
a
5 das virt uns zayr froi’-én.
6 fee-licht’ ko'-nén veer et’-vas ge-
min’-zah-més un-tér-nay’-mén.
7 yah es gipt feel in-té-re-san’ tés
in frangk’-furt tsoo zay’én.
8 dah zay’& ich shohn dee pas’-kon-
tro-lé unt dee tsol’-bé-am-tén.
9 glik’li-ché ri-2é unt owf vee’-
dér-zayn.
10 dart ich bi'-té ee-rén pas unt ee’-
r& ows’-vis-pa-pee-ré zay'&n? vee
hi’-sén zee, unt voh unt van zint
zee gé-boh’-rén?
SEVENTH LESSON 75
‘TRANSLATION
Here we are safely (lit., are we
good ... arrived) in Cuxhaven
in spite of the storm and the
seasickness.
Now, alas, we must part.
Miss Barnett and I are going di-
rectly to Frankfort-on-the-
Main where we will stay for
two or three weeks.
And Mr. Smith and I will remain
for the time being with my rel-
atives in Hamburg. As soon as
we come to Frankfort we will
look you up at the hotel.
That will please us very much.
Perhaps we will be able to do
something together.
Yes, there are many interesting
things to be seen in Frankfort.
(There) I see the immigration
and customs officials already.
Bon voyage and good-bye.
May I please see your passport
and your identification papers?
What is your name and where
and when were you born?
Frankfurt (to Frankfort). Prepositions are used very idiomatically and should be
learned in the various expressions as they occur in the text. Nach is used for “to”
a city or country: nach Berlin (to Berlin); nach Deutschland (to Germany). Zu,
“to” (a person), “to the house of.” Sie geht zu ihrer Freundin. “She is going to her
friend's house.” Er geht zum Doktor. “He is going to the doctor's.” Bei “at the
house of": bei meinen Verwandten bleiben, “to stay at my relative’s house.” 7.
wo (where), a subordinating conjunction, introduces a dependent clause in which
the helping word werden is the last word. Contrast with word order after co-
ordinating conjunction [$55, 856). 8. wir werden bleiben (we shall remain), is
the future tense which is formed in German with the present tense of werden76 THE CORTINA METHOD
11 Ich heisse** Robert Smith. Ich bin** am 19. (neunzehnten)
September 19... ** (neunzehnhundert . . .) in New York
geboren. Also bin ich amerikanischer™ Staatsbiirger.
12 Sind Sieauf einer Geschaftsreise oder fahren Sie nur zum
Vergniigen?
13 Ich bin auf einer Vergniigungsreise.
14 Ihre Papiere sind in Ordnung. Gehen Sie durch diesen
Gang zur Zollrevision!
15 Da driiben steht unser Gepick. Der Zollbeamte wartet
schon auf uns.
16 Haben Sie etwas zu verzollen?
17 Ich glaube* nicht. Ich habe einen Karton Zigaretten und
ungefahr zwanzig Zigarren.
18 So viel kénnen” Sie zollfrei einfithren. Wie ist es mit
neuer” Kleidung?
19 Ich habe nur getragene” Sachen ausser einem Paar Schu-
hen und einigen Wiaschestiicken zum _persénlichen
Gebrauch.
20 Schliessen Sie bitte die beiden*” Koffer, den Handkoffer
und die Aktentasche auf! Hier ist eine Flasche Kognak.
Alkoholische” Getranke miissen verzollt werden.*
(to become), and the infinitive of the main verb. The infinitive is placed at the
end of the main clause [§63, c; 64, f]. German word order differs very much from
English word order, but it is covered by definite rules. The infinitive, the past
participle, or the separable prefix is placed at the end of a main clause [§79].
9. und (and), co-ordinating conjunction, ie., it introduces a clause equal in value
to the main clause. The word order is normal after the five coordinating conjunc-
tions: aber (but), denn (because, for), oder (or), sondern (but [on the contrary),
und (and). The verb follows the subject [§79]. 10. For complete conjugation11 ich hist... ich bin am noin’-
tsayn-tén zep-tem’-bér__noin’-
tsayn hun’-dért ... in New York
gé-boh’-rén. al’-zoh bin ich amay-
ree-kah’-ni-shér shtahts'-biir-gér.
12 zint zee owf i’-nér gé-shefts’-ri-zé
oh’-dér fah’-rén zee noor tsum
fer-gniih’-gén?
13 ich bin owf i-nér fr-gniih’-
gungsri-zt.
14 ee'ré pa-pee’-ré zint in ord’-
nung. gay’én zee durch dee’-zén
gang tsoor tsol’-ray-vee-ziohn.
15 dah drih’-bén shtayt un'-ztr gé-
pek’. dayr tsol’-bé-am-té var'-té
shohn owf uns.
16 hah’-bén zee et’-vas too fér-tso'-
Ten?
17 ich glow'-b& nicht, ich hah’-bé
7-nén kar-tong’ tsee-ga-re’t@n unt
un'gt-fayr tsvan'-tsich tsee-ga’-
ren.
18 zoh feel ké'-n&n zee tsol'-fri in’-
fih-rén. vee ist es mit noi’&r kl-
dung?
19 ich hah’-b& noor gé-trah’-gé-né
za'-khtn ow’str T-n&m pahr
shoo’én unt T-ni-gén ve'shé-
shti-kén tsum p&r-zdhn’-li-chén
gé-browkh’.
20 shlee’-sén zee bi'-té dee bi-dén
ko’-fér, dayn hant’-ko-fér unt dee
ak’t@n-tash® owf. heer ist int
fla’-shé ko'niak. al -koh-hob-li -shé
gétreng’-ké mii’stn fér-tsolt”
vayr’-dén.
SEVENTH LESSON 77
My name is Robert Smith. I was
born September 19, 19— in
New York. Therefore I'm an
American citizen.
Are you on a business trip or are
you traveling for pleasure
only?
Jam on a pleasure trip.
Your papers are in order. Go
through this passageway to the
customs inspection.
Our luggage is (lit., stands) over
there. The customs official is
already waiting for us.
Do you have anything to declare?
I don’t think so. I have a carton
of cigarettes and about twenty
cigars.
You may import that amount
(lit, so much) free of duty.
How about (lit., how is it with)
new clothes?
I have only used things except
for a pair of shoes and several
shirts and underwear (lit.,
pieces of wash) for personal use.
Please unlock both trunks, your
suitcase, and the briefcase.
Here is a bottle of cognac. Duty
must be paid on alcoholic bev-
erages.
of kénnen (to be able, can), diirfen (to be permitted, may) milssen (to have to,
must), mégen (to like), sollen (ought to, shall), wollen (to wish, will), see §71,
11, etwas Gemeinsames (something jointly). viel Interessantes (many) [“much”]
interesting things). Adjectives following etwas and viel are used as ‘neuter nouns,
but take strong adjective endings. 12. After ja (yes), nein (no), gut (all right)
and exclamations, (ach, oh, etc), normal word order is followed and these
particles are set off by commas [§79]. 13. es gibt—“there are” (lit., it gives).78 THE CORTINA METHOD
21 Die Flasche ist angebrochen. Wir haben auf dem Schiff
davon” getrunken.
22 Dann ist die Flasche zollfrei. Sie knnen’* passieren.
23 Das® ging wirklich schnell. Dort sehe ich auch meinen
Onkel, meine Tante und K usine.
Sie winken.
24 Willkommen in Deutschland,
mein Junge! Wie” geht es Mut-
ter?
25 Ihr geht es sehr gut. Ehe” ich
es vergesse, ich sollte alle griissen
und kiissen. Ich fange mit Kris-
tine an!
26 Was fallt dir ein! Ich bin jetzt eine junge Dame; kein
Kind mehr.
27 Darf ich euch meinen Freund vorstellen? Herr Smith:
Herr, Frau und Fraulein Miller.
28 Sehr angenehm. Wir freuen uns, Sie kennenzulernen.*
Wir hoffen, dass* Ihnen Deutschland gefallen wird,”*
und Sie sich gut amiisieren werden.”
29 Vielen Dank, gnadige Frau.
30 Solange Sie in Hamburg bleiben, sind Sie natiirlich unser
Gast.
14, Wie heissen Sie? Iv: “What is your name?” Ich heise... Ip. “My name
is..." 15. Ich bin geboren (I was born). The present tense is used in German
for a living person. 16. am 19 September—"September 19th” (lit, on 19th
September). For expressions of dates, etc. see §51. c, 1-8. 17. amerikanischer
Staatsbiirger (American citizen). Not only der- and ein-words are inflected in Ger-
man, but also descriptive adjectives take cndings indicating gender, number,21 dee fia'shé ist an’gé-bro-khén.
veer hah’-bén owf daym shif dah-
fon’ gé-trung’-kén.
22 dan ist dee fla’shé tsol’-fri. zee
ké'-nén pa-see’-rén.
23 das ging virk’lich shnel. dort
zay'€ ich owkh mi’-n&n ong’-kél,
mi’-né tan’-t2 unt koo-zee'-né. zee
ving’-kén.
24 vil-ko'-mén in doitsh’-lant, min
yung’-tl vee gayt es mu’-tér?
25 eer gayt es zayr goot. ay'-& ich es
fér-ge’-st ich zol’t2 a'lé griih’sén
unt kii’sén. ich fang’- mit kris-
teen an!
26 vas felt deer in? ich bin yetst
i-né yung’-€ dah’-mé; kin kint
mayr.
27 darf ich oich mi’-nén froint
fohr’-shte-lén? her Smith: her,
frow unt froi’-lin Miller.
28 zayr an’-gé-naym. veer froi’-én
uns, zee ke’-nén-tsoo-ler-nén, veer
ho'-fén, das ee’-nén doitsh’-lant
én virt, unt zee zich goot
-zee'-rén vayr'-dén.
29 fee'lén dangk, gnay-digé frow.
30 zoh-lang’-e zee in ham’-burk bli’-
bén, zint zee na-tiihr’-lich un’-zér
gast.
SEVENTH LESSON 79
The bottle is started. We drank
from it on the steamer.
Then the bottle is duty-free. You
may pass.
That really went fast. (There) 1
(also) see my uncle, my aunt,
and my cousin. They are wav-
ing.
Welcome to Germany, my boy.
How is your mother?
She is fine (lit., it goes very well
with her). Before I forget, 1 am
supposed to greet and _ kiss
everyone. I’ll begin with Chris-
tine.
What is the matter with you (lit.,
occurred to you)? I am now a
young lady; no longer a child
(lit., no child more).
May I introduce my friend to
ou? Mr. Smith: Mr., Mrs., and
iss Miller.
Pleased to meet you. We are glad
to make your acquaintance
(lit, to learn to know). We
hope that you will like Germany,
and that you will have a good
time (lit., will amuse yourself well).
Many thanks, madam (lit., gra-
cious lady).
As long as you remain in Ham-
burg, naturally you will be our
guest.
and case of the noun they modify. Whenever an adjective is not preceded by
a der-word or an inflected ein-word, the adjective ending must indicate the gender,
number, and case of the noun it modifies. This is called the strong declension of
the adjective. After der-words or inflected ein-words, the adjective ending is weak;
the ending —en predominates (§5, §8, §43]. 18. ich glaube—I think, Ip. (lit., 1
believe). 19. davon (from it). Whenever the pronoun “it” is used in English80 THE CORTINA METHOD
31 Sie sind sehr liebenswiirdig, Frau Miller. Wie kann ich
das nur annehmen?
32 Machen Sie sich keine Sorgen! Wir haben ein Landhaus
in der Nahe von Hamburg.
33 Machen Sie sich bitte keine Umstinde!
34 Aber, nein; meine Tochter kann” mir helfen.**
35 Dort steht unser Wagen. Steigen wir alle ein!
with a preposition, it is translated in German by da (there), with the preposition:
damit (with it), dahinter (behind it), etc. (§26, a-c]. 20. das (that), a demonstra-
tive pronoun at the beginning of the sentence, is not inflected. 2/. Note the
various translations of wie: Wie geht es Mutter? (How is Mother?). Wie heissen
Sie? (What's your name?). Soviel wie ich (As much as 1). 22. ehe (before), is a31 zee tint zayr lee'-béns-viir-dich,
frow Miller! vee kan ich das noor
an’-nayam&n?
32 ma'-khén zee zich ki’-n& zor’-gin.
veer hah’-bén in lant-hows in
dayr nay’€ fon ham’-burk.
33 ma’-khén zee zich bi’-t& ki-né
um’-shten-dél
34 ah’-bér, nin! mi’-né tokh’-tér kan
meer hel’-fén.
35 dort shtayt un’-zér vah’-gén. shti’-
gén veer a’-lé in,
SEVENTH LESSON 81
You are very kind, Mrs. Miller.
How can I accept?
Don't worry (lit., make yourself
no worries). We have a coun-
try house near ([it., in the near
of) Hamburg.
Please don’t go to any trouble
(lit, make yourself please no
extra work).
Of course not. My daughter can
help me.
There is our car. Let us all get in.
subordinating conjunction, after which the verb is at the end of the clause
1g79).
23, dass (that) is another subordinating conjunction and, therefore, the
verb is at the end of the clause. In compound tenses, the helping verb is last: the
past participle precedes it. 24. helfen (to help) is an intransitive verb that
requires the dative case as sole object in German [§62, b, ¢].Achte Lektion
Neue Wirter fiir diese Lektion
aus (ows) out of, from
griin (griihn) green
rot (roht) red
hiibsch (hiipsh) pretty, nice
bemerken (bé-mer’-kén) to notice
das Fenster,- (fen’-stér) window
der Vorort,e (fohr’-ort) suburb
ungefiihr (un-gé-fayr’) about,
nearly
die Minute,-n® (mee-noo’-té)_ minute
der Bahnhof,-“e* (bahn’-hohf) station
geradeaus (gé-rah-dt-ows’)
dariiber (da-riih’-bér)
die Pfeife,-n (pfi’-£8)
sich fiihlen (zich fiih’-lén)
wahrend (vay’-rént)
das Natige (ndh’-ti-g2)
eintreten (in’-tray-tén),
trite ein (trit in’)
aufhingen (owf-heng-tn),
hingt auf (hengkt owf)
vorkommen (fohr’-ko-mén),
kommt vor (komt fohr’)
einschalten (in’-shal-tn),
schaltet ein (shal’-tét in)
ausschalten (ows’-shal-tén),
schaltet aus (shal’-t&t ows)
scheinen (shi'-nén) —_—_to seem,
appear
nochmals (nokh’-mahls) once again
bereits (BE-rits’) already
bekannt (békant’) _—_ familiar,
known
frither (riih’-tr) formerly
riesig (ree’-zich) enormous
schelten (shel’-ttn) to scold
straight ahead
over it, above it
pipe
to feel
while (conj.);
during (prep.)
necessary things
to enter
to hang up
to seem to,
to be found
to switch on
to switch off
schmutzig (shmu’-tsich) dirty, soiled
damals (dah’-mahls) at that time
anstatt (an-shtat’) instead of
82EIGHTH LESSON 83
DAS HAUS UND HEIM
House anp Home (hows unt him)
das Zimmer,- (tsi’-mér) room
das Esszimmer (es’-tsi-mér), dining room
das Speisezimmer (shpi’-z2-tsi-mér)
das Wohnzimmer (vohn’-tsi-mér) living room
das Herrenzimmer (he’-rén-tsi-meér) den
das Schiafzimmer (shlahf--tsi-mér) bedroom
das Badezimmer (bah'-dé-tsi-mér) bathroom
das Madchenzimmer,- (mayt'-chén-tsi-mér) _servant’s room
die Kiiche,n (kii-ché) kitchen
der Korridor,-e (ko-ree-dohr) hall, floor
die Garderobe,-n (gar-droh’-bé) clothesrack
die Schublade,-n (shoop'-lah-d2) drawer
das Handtuch,-“er (hant’-tookh) towel
das Badetuch,-“er (bah’-dé-tookh) bath towel
die Seife,-n (zi'-£8) soap
Bo a
eS Line
to
das Mietshaus,-“er (meets’-hows), apartment house
das Wobnhaus,“er (vohn’-hows)
das Einfamilienhaus (in-fa-mee’Jién-hows) _one-family house
die Wohnung,-en (voh’-nung) apartment
der Schornstein,-e (shorn’shtin) chimney
der Ziegel,- (tsee’-gél) brick
das Klavier, (khah-veer’), piano
das Piano,-s (pee-ah’-noh)
die Kommode,n (ko-moh'-dé) dresser
der Kleiderschrank,-“e (kli-dér-shrangk) wardrobe
die Gardine,-n (gar-dee’-né) curtain
der Vorhang,-“e (fohr’-hang) drape
das Dach,-“er (dakh) roof das Bild,er (bilt) picture
der Balkon,s (bal-kong’) balcony die Lampe,n (lam'-p%) lamp
der Schalter,- (shal’-tér) switch _—_ der Sessel,- (ze"sél) easy chair
das Licht, (licht) light der Teppich,e (te-pich) rug
der Schrank,-"e (shrangk) closet der Spiegel,- (shpee’-gél) mirror
die Mébel (moh’-bél) furniture84 THE CORTINA METHOD
CoNnVERSATION
Z Wir wohnen in einem Vorort von Hamburg, ungefahr
zwanzig Minuten vom Bahnhof mit dem Wagen.*
2 Von diesem Fenster aus kén-
nen Sie den Schornstein? und
das Dach? mit den roten’ Zie-
geln’ sehen.
3 Wie hiibsch sehen die weissen*
Mauern mit den griinen’ Fen-
sterladen* aus! Jetzt bemerke*
ich auch den Balkon.*
4 In Deutschland haben viele
Hauser’ Balkons.* Der Balkon ist wie ein extra Zimmer.
5 Das Haus scheint sehr gross zu sein.
6 Wir haben sieben Zimmer’ ausser der Kiiche und dem
Madchenzimmer.
7 Hier sind wir. Nun geht es durch den Garten? ins Haus.
8 Treten Sie bitte ein! Nochmals willkommen! Kristine,
du zeigst Herrn Smith und Hans das Haus und ihre
Zimmer.
9 Also, dies ist der Korridor. Hier an der Garderobe
hangen Sie Ihren Hut und Mantel auf.
10 Habt ihr noch keine eingebauten® Schrinke?
Foornorss: 1. Nouns are classified according to their plural endings into
strong, weak, or mixed declension. The strong declension, which has a variety of
endings, is subdivided into three different classes: Class J adds no ending but takes
umlaut whenever possible in the plural. Class II adds -e and usually takes umlaut
in the plural. Class III adds -er and always takes umlaut in the plural. All mas-
culine and neuter strong nouns take -(e)s in the genitive case singular. Feminine
nouns never take an ending in any declension in the singular [§10, §11,PRONUNCIATION
1 veer voh’-nén in i’-ném fohr’-ort
fon ham’-burk, un-gé-fayr’ tsvan’-
tsich mee-noo’-tén fom bahn’-
hohf mit daym vah'-gén.
2 fon dee’-ztm fen’-stér ows ké’-nén
zee dayn shorn’-shtin unt das
dakh mit dayn rob-tén tsee’-g@in
zay’-tn.
3 vee hiipsh zay'tn dee vi'-stn
mow’-érn mit dayn grih’-nén
fen’stérlay-dén ows! yetst_ bé-
mer-ké ich owkh dayn bal-kong’.
4 in doitsh’Jant hah'-bén fee'lé,
hoi’-zér bal-kongs. dayr bal-kong’
ist vee in eks'-trah tsi’-mér.
5 das hows shint zayr grohs tsoo
zin.
6 veer hah’-bén zee’-bén tsi’-mér
ow’str dayr kii’-ché unt daym
mayt’-chén-tsi-mér.
7 heer zint veer. noon gayt es
durch dayn gar’-tén ins hows.
8 tray’-t&n zee bi’-t® in! nokh’-
mahls vil-ko’-mén! kri-stee’-né,
doo tsikst hern Smith unt Hans
das hows unt ee’-ré tsi-mér.
9 al’-zoh, dees ist dayr ko’-ree-dohr.
heer an dayr gar-droh’-bé heng’-
en zee ee’-rén hoot unt man’-tél
ows.
10 habpt eer nokh ki’-né in’-ge-bow-
ttn shreng’-ke?
gl2, §138).
EIGHTH LESSON = 85
‘TRANSLATION
We live in a suburb of Hamburg
about twenty minutes from the
station by car.
From this window you can see the
chimney and the roof with its
red bricks,
How pretty the white walls look
with the green shutters. Now I
also notice the balcony.
In Germany, many houses have
balconies. The balcony is like
an extra room,
The house seems to be very large.
We have seven rooms besides the
kitchen and the servant's room.
Here we are. Now we go through
the garden into the house.
Please enter. Welcome again.
Christine, show Mr. Smith and
Hans the house and their
rooms.
Now, this is the corridor. You
hang up your hat and coat here
at the clothes rack.
Don’t you have built-in closets
yet?
2, These are nouns belonging to the strong declension. The plurals
indicated in the vocabulary show to which class they belong.
3, Whenever a
descriptive adjective modifying a noun is preceded by a der-word or an inflected
ein-word, the adjective ending is weak. In the declension of the weak adjective,
the predominant ending added to the adjective stem is -en. Only in the nomina-
tive case singular, masculine, feminine, and neuter, and in the accusative case
singular, feminine, and neuter, is the weak adjective ending -e [§44, a, b]. 4.86
il
12
B
4
5
16
17
18
19
THE CORTINA METHOD
Nein, die’ gibt es nur in ganz neuen, modernen* Hausern.
Links ist das Esszimmer. Es fiihrt in die Kiiche.
Warte, Kristine! Die Mébel im Wohnzimmer scheinen
neu zu sein, wihrend? die Bilder und Lampen mir be-
kannt vorkommen.
Du hast recht, Hans. Das Sofa hatten wir bereits, aber”
Vater hat die Sessel, die Stiihle und den Teppich letztes
Jahr gekauft.
Ist der Fliigel nicht auch neu? Hattet ihr frither nicht ein
Klavier?
Das stimmt. Hinter dem Wohnzimmer ist noch das Her-
renzimmer.
Diese Treppe fiihrt nach oben zu den Schlafzimmern.
Geradeaus ist das Badezimmer, mit fliessendem heiss-
und kaltem™ Wasser, Waschbecken, Brausebad usw
(und so weiter).
Rechts liegt das Schlafzimmer der Eltern, mit zwei Betten
und Nachttischen zu beiden Seiten, so wie eine Kommode
mit Spiegel dariiber.
Und der Frisiertisch mit dem grésseren Spiegel ist fiir die
Frau Mama. Der Kleiderschrank ist ja riesig.
bemerken (to notice) is a verb with an inseparable prefix. There are seven in-
separable prefixes: be—, ent— (emp—), er—, ge—, miss—, ver—, zer [§68, a, 1-5]. All
other prefixes are separable prefixes; a few of the latter, however, are either
separable or inseparable. In the past participle, these verbs with inseparable
prefixes do not take the prefix ge-; e.g, bemerken—bemerkt: er hat bemerkt (he
has
noticed) [§68, b]. 5. der Balkon (the balcony), die Balkons (the bal-
conies)—one of the foreign words which take -s in the plural. 6. eingebauten
(built-in), past participle derived from einbauen (to build in). When past par-11 nin, dee gipt es noor in gans
noi’n, mob-der’-nén hoi’-zérn.
lingks ist das es’-tsi-mér. es fiihrt
in dee kii’-ché,
12 var'tt, kri-stee’-né! dee méh’-bél
im vohn’-tsimér shi’-nén noi
tsoo zin, vay-rént dee bil'-dér
unt lam’-pén meer bé-kant’ fohr’-
ko-mén.
13 doo hast recht, Hans. das zoh’-
fah ha’-tén veer bé-rits’, ah’-bér
fah’-tér hat dee ze’-sél, dee shtiih’-
1é unt dayn te’-pich lets’-tés yahr
gé-kowft’.
14. ist dayr flih’-gél nicht owkh noi?
ha’-t&t eer frih’-ér nicht in kla-
veer’?
15 das shtimt. hin’-tér daym vohn’-
tsi-mér ist nokh das he'-rén-tsi-
mer.
16 dee’zé tre’-p® fiihrt nahkh oh’-
bn tsoo dayn shlahf-tsi-mérn.
17 gé-rah-dé-ows’ ist das bah’-dé-tsi-
mér, mit flee’stn-dém_his-unt
kal’-tém va’-str, _vash’-be-kén,
brow’-zé-bat unt zoh vi'-tér.
18 rechts leekt das shlahf'-tsi-mér
dayr el’-térn, mit tsvi be’-tén unt
nakh’-ti-shén tsoo bi’-dén zi’-tén,
é ko-moh’ dé mit shpee’-
-bér.
19 unt dayr free-zeer’-tish mit daym
gréh’-st-rén shpee’-gél ist fihr
dee frow ma-mah’. dayr kli’-dér-
shrangk ist yah ree’-zich.
EIGHTH LESSON 87
No. They are only found in very
new, modern houses. To the
left is the dining room. It leads
into the kitchen.
Wait, Christine! The furniture
in the living room seems to be
new, while the pictures and the
lamps look familiar to me.
You are right, Hans. We already
had the sofa but father bought
the easy chair, the chairs, and
the rug last year.
Isn’t the grand piano also new?
Didn't you used to have a small
piano?
That's right. In back of the living
room is the den.
These stairs lead up to the bed-
rooms.
Straight ahead is the bathroom,
with hot and cold running
water, washbasin, shower, etc.
To the right is my parents’ bed-
room, with two beds and night
tables on both sides, as well as a
dresser with a mirror above it.
And the dressing table with the
larger mirror is for mother
(lit., Mrs. Mama). The ward-
robe is enormous.
ticiples are used as adjectives, they follow the rules for adjective declension [§69, c].
Here the ending is weak after an inflected ein-word [§45, a-b]. 7. die (they),
“the.” Articles are used as demonstrative pronouns [§81, c]. 8. neuen modernen
Hausern (new modern houses). The adjective endings are strong since the preced-
ing word does not have any inflectional ending. Where there is a succession of
descriptive adjectives, they all take the same ending as the first adjective. 9.
wahrend (while) is a subordinating conjunction, and, therefore, the verb is at the
end of this dependent clause. This word order will be referred to as “dependent88 THE CORTINA METHOD
20 Hier, Herr Smith, ist das Fremdenzimmer. Wie oft hat
meine Tante gescholten, weil’® die Gardinen und Vor-
hinge vom Rauchen™ so schnell schmutzig wurden.'*
21 Damals rauchte mein Vetter nur Pfeife anstatt Zigarren
und Zigaretten. Er fiihlte sich sehr erwachsen.
22 Dies ist das Zimmer meines Vetters, der jetzt in Berlin
wohnt.** Hier werden Sie wahr-
scheinlich hausen, Herr Smith.
Nicht wahr, Kristine?
23 Du hast recht. Der Schalter fiir
das elektrische Licht ist rechts
von der Tiir. Schalten Sie bitte
das Licht ein. Handtiicher, ein
Badetuch, Seife und alles Noti-
ge’ finden Sie in der Kommo-
denschublade.
24 Recht herzlichen Dank!
25 Machen Sie sich’s (es) bequem und schlafen Sie gut!
Gute” Nacht, Herr Smith. Gute Nacht, Hans!
26 Schlafen Sie wohl, Friulein Kristine!
word order” [S56]. 10. aber (but) is a coordinating conjunction that introdu
a clause of equal value to the main sentence and, therefore, the word order
normal, i.e., the verb follows the subject. In compound tenses, the past participle
or the infinitive is at the end of the sentence. 11. heiss~ und kaltem (hot and
cold). Since the word is hyphenated, only the second adjective requires an in-
flectional ending, but it applies to both adjectives. The adjective ending is
strong [§43]. 12. usw., und so weiter (and so forth), is usually abbreviated
in German, just as “ete.” is abbreviated in English, 13. weil (because) and
wdhrend (while) are subordinating conjunctions and require dependent word20 heer, her Smith, ist das frem’-dén-
tsi-mér. vee oft hat mi'-né tan’-t&
gé-shol’-ten, vil dee gar-dee’-nén
unt fohr’-heng& fom row’-khén
zoh shnel shmu’-tsich vur'-dén.
2] dah’-mahls rowkh’-t@ min fe’-tér
noor pfi’-fé an-shtat’ tsee-ga’-rén
unt tsee-ga-re’-tén. ayr fiihl’-t&
zich zayr ér-vak'-stn.
22 dees ist das tsi’-mér mi’-nés fe’-
t&rs, dayr yetst in ber-leen’
vohnt. heer vayr'-dén zee vahr-
shin'lich how'z&n, her Smith.
nicht vahr, kri-stee’-né?
23 doo hast recht. dayr shal’-tér fiihr
das ay-lek’-tri-shé licht ist rechts
fon dayr tiih zee bi-té
das licht in. hant'tii-chér, in
bah’-dé-tookh, , zi’-f€ unt a’-lés
noh’-ti-gé fin’-dén zee in dayr ko-
moh-dén-shoop-lah-dé.
24 recht herts’-li-chén dangk!
25 ma’-khén zee zichs (es) bé-kvaym’
unt shlah’-f@n zee goot. goo’-tt
nakht, her Smith. goo’t® nakht
Hans.
26 shlah’-fén zee vohl, froi’-lin kri-
stee’-né!
order. See Note 9.
as nou!
; they are neuter and capitalized.
EIGHTH LESSON = 89
Here, Mr. Smith, is the guest
room. How often my aunt
scolded me because the cur-
tains and the drapes became
dirty so quickly from my smok-
ing.
At that time, my cousin smoked
only a pipe instead of cigars
and cigarettes. He felt very
grown up.
This is the room of my cousin
who now lives in Berlin. You
will probably stay here, Mr.
Smith. Isn’t that true, Chris-
tine?
You are right. The electric light
switch is to the right of the
door. Please switch on the
light! You'll find hand towels,
a bath towel, soap, and every-
thing necessary in the drawer
of the dresser.
Many thanks.
Make yourself comfortable and
sleep well. Good night, Mr.
Smith. Good night, Hans.
Sleep well, Miss Christine.
14. vom Rauchen (from smoking). Infinitives can be used
15. der jetzt in Berlin wohnt (who
now lives in Berlin) is a relative clause which requires dependent word order.
16. alles Nétige (all necessary things) is derived from the adjective nétig (neces-
sary). Adjectives can be used as nouns in all three genders. They then follow
the adjective declension and are capitalized like any other noun. Here Nétige
is used as a rleuter noun preceded by the inflected alles; therefore, it takes the weak
adjective ending. 17. gute, adjective with strong ending modifying die Nacht.Neunte Lektion
Neue Wérter fiir diese Lektion
sowie (zoh-vee’) _as well as wichtig (vich’-tich) important
es gibt (gipt) there are Iehrreich (layr’tich) instructive
nichst (naychst) next bilden (bil’-dén) to form
herumlaufen (he-rum'Jow-ftn), to run around
lauft herum (loift he-rum’)
ungefaibrlich (un’-g&-fayr-lich) harmless
graben (grah’-bén), grabt (graypt) to dig
anstrengend (an'-shtreng-tnt) strenuous
entlang (ént-lang’) along fiillen (fi’-1én) to fill
ausserhalb (ow’sér-halp) outside of um... zu(um...tsoo) in order to
beriihmt (bériihmt’) famous verlieren (vér-lee’-rén) to lose
die Art,-en (art) type, kind ein paar’(in pahr) afew,
die Angst,-“e (angkst) fear
a couple
der Laden,” (lah’-dén),
der Kaufladen,~ (kowf -lah-dén)
der Preis,-e (pris)
price
der Einkauf,“e (in’-kowf)
Einkdufe machen (in’-koi-fé ma’-khén) ma shopping
der Hindler,- (hen’-dlér)
mitbringen (mit’-bring-én)
bedeutend (bé-doi’-tént)
der Durchgang,-“e (durch’-gang)
Europa (oi-r0h’-pah)
die Vereinigten Staaten (fér-T-nik-tén shtah’-tén)
90
purchase
dealer
to bring (with one)
significant
way through, passage
Europe
United StatesNINTH LESSON 91
IN DER STADT
IN THE Crry (in dayr shtat)
die Stadt,-“e (shtat) city die Ecke,n (ck) corner
die Strasse,-n (shtrah’-s8) street die Alleeyn (alay’) avenue
die Sehenswiirdigkeiten the sights die Kirche,n (kir-cht) church
(zay’-ns-viir-dich-ki-tén) der Park,e (pahrk) park
das Theater,-(tay-ah’-t#r) theater
der Film, (film) motion
picture
das Kino,s(kee’-noh) cinema
das Gebiude,- building
(gé-boi'dé)
das Postamt,-"er post office
(post’-amt)
die Hauptstadt,-“e (howpt’-shtat)
die Hafenstadt,-“e (hah’-fén-shtat)
das Krankenhaus,-“er (krang’-kén-hows)
das Rathaus,-“er (raht’-hows)
der Schutzmann (shuts'-man), Schutzleute (... . loi-t)
die Polizeistation,-en (po-lee-tsi’shta-tsiohn)
die Strassenbahn,-en (shtrah’-stn-bahn)
der Omnibus,se (om’-nee-bus)
die Hochbahn,-en (hohkh’-bahn)
die Untergrundbahn,-en (un’-tér-grunt-bahn)
die Streckeyn (shtre'-k8)
das Leben,- (lay’-bén)
beobachten (bé-oh'-bakh-tén)
besagen (b&-zah'-gén)
gewhnlich (gé-vohn’-lich)
life
distance
to watch, observe
to say, indicate
customary, usual
der Kiifige (kay'-fich) cage der Tiger, (tee’-gér) tiger
das Tier,e (teer) animal der Affe,m (a’-f@) | monkey,
der Léwe,-n (1l6h'-vé) lion ape
der Elefant,-en elephant _—_der Seehund,-e seal
(ayle-fane) (zay-bunt)
der Bar,s,-en (bayt) bear
der Radioapparat,e (ra’-dioh-ah-pah-raht) radio set
der Fernsehapparat,-e (fern’-say-a-pah-raht)
die Rundfunkstation,en (runt’-fungk-shta-tsiohn)
die Fracht (frakht)
das Frachtschiff,-e (frakht’-shif)
television set
broadcasting station
freight
freighter92
10
THE CORTINA METHOD
CONVERSATION
Vielleicht sehen wir uns heute einige’ Sehenswiirdig-
keiten an?
Das’ ist eine gute Idee. Wir wollten nicht zu lange in
Hamburg bleiben.
Hamburg ist vor allem* eine
grosse Handels- und Hafenstadt.
Sehen wir uns zuerst den Hafen
an.
Wie kommt man* zum Hafen?
Mit der Strassenbahn, dem Om-
nibus oder der Untergrundbahn.
Wir nehmen alle drei; dann
kénnen wir mehr’ von der Stadt sehen.
Hier miissen wir aussteigen. Dort ist schon der Hafen,
mit leichten und schweren Dampfern, Frachtschiffen
und Vergniigungsdampfern aus aller Welt.
Hamburg ist einer® der bedeutendsten’ Hiifen des Kon-
tinents, nicht wahr?
Ja, es ist als Durchgangshafen fiir die Ausfuhr und Ein-
fuhr von Waren aus vielen* Landern wichtig.
Sind nicht viele? Auswanderer von hier nach den Verei-
nigten® Staaten gefahren?
Ja, und nicht nur Deutsche, sondern auch Polen, Russen
und Italiener haben hier Europa verlassen,”? um nach
Amerika einzuwandern.”
Foornores: 1. einige (several, a few). An indefinite adjective which is conju-
gated like the der-words [$5]. 2. das (that) is a demonsrative pronoun here
and so is not inflected [§31, c]. 3. vor allem (primarily, lit., before all), All is an
indefinite pronoun and is inflected as such ($35, c, 5]. 4. man is an indefinitePRONUNCIATION
I fee-licht’ zay'-én veer uns hoi’-tt
Y-ni-gé zay’-€ns-viir-dich-ki-tén
an?
2 das ist i'-n& goo’t& ee-day'l veer
vol'-tén nicht tsoo lang’ in
ham’-burk bli’-bén.
3 ham'-burk ist fohr a'-lém i-né
groh’-sé han’-déls- unt hah’-fén-
shtat. zay'-8n veer uns tsoo-ayrst’
dayn hah’-fén an.
”
vee komt man tsum hah’-fén?
uw
mit dayr shtrah’-sén-bahn, daym
om’-nee-bus oh’-dér dayr un'-tér-
grunt-bahn. veer nay’-mén a’lé
dri; dan ké'-nén veer mayr fon
dayr shtat zay"én.
6 heer mii-’sén veer ows’shti-gén.
dort ist shohn dayr hah’-fén, mit
lich’-tén unt shvay’rén dam-’
pférn frakht’shi-fén unt fér-
gniih’-gungs-dam-pférn ows a-lér
velt.
7 ham’-burk ist inér dayr bé-doi’-
tént-stén hay'-fén des kon-tee-
nents’, nicht vahr?
8 yah es ist als durch’-gangs-h
fén fihr dee ows’-foor unt it
rén ows fee’-lén
9 zint nicht fee'-Ié ows'-van-dé-rér
fon heer nahkh dayn fér-’-nik-
tn shtah’-ttn gé-fah’-ren?
10 yah, unt nicht noor doit’shé, zon-
dérn owkh’ poh’lén ru’stn unt
ee-taliay-nér hah’-bén heer oi-
roh’-pah fér-la’sén um nahkh a-
may’-ree-ka in’-tsoo-van-dérn.
NINTH LESSON 93
‘TRANSLATION
Perhaps today we can do some
sightseeing.
That is a good idea. We do not
intend to stay too long in Ham-
burg.
Hamburg is primarily a large
commercial city and a harbor
(lit., commercial and harbor-
city). Let’s look at the harbor
t.
How do we get (lit., how comes
one) to the harbor?
With the streetcar, the bus, or
subway. We will take all three;
then we can see more of the
city.
We have to get out here. ‘There
is the harbor (already), with
light and heavy steamers,
freighters, and excursion boats
from all over the world.
Hamburg is one of the most im-
portant harbors of the contin-
ent, isn’t it?
Yes, it is important as a gateway
(lit., going through harbor) for
exports and imports from
many lands.
Didn’t many emigrants leave
from here for the United
States?
Yes, not only Germans but also
Poles, Russians, and Italians
left Europe from here to im-
migrate to America.
pronoun followed by a verb in the third person. This is a very common construc-
tion in German and is translated in various ways:
and often by the passive in English [§85, a and §75, g].
comparative of viel (much), which is irregular.
“one,” “people,” "we," “they,”
J mehr (more) is the
6. einer (one) is the nomina-94 THE CORTINA METHOD
11 Das war alles sehr interessant und lehrreich. Wohin
gehen wir von hier?
12 Wir fahren eine Strecke und gehen dann zu Fuss” zum
Alsterbecken.
13 Von der Alster, einem Nebenfluss der Elbe,** habe ich
schon gehért.
14 Die Alster bildet Seen! Es wimmelt hier von Segelbooten,
Motorbooten und Ruderbooten. Ganz Hamburg scheint
auf dem Wasser zu sein.
15 Kommen Sie diese schéne Promenade entlang! Wir
k6nnen von hier das Leben zu Wasser und zu Lande
beobachten.
16 Jetzt fahren wir zu Hagenbecks
Tierpark. Er liegt ausserhalb** der
Stadt.
17 Den Namen Hagenbeck habe ich
schon oft in den Staaten gehért;
als beriihmten Handler mit wilden
Tieren und Griinder einer neuen
Art von Zoologischem Garten. — \
18 Der Name “Tierpark” besagt, dass
es nicht ein gewdhnlicher’® Zoo-
logischer Garten ist.
tive masculine of the indefinite singular pronoun ein, referring to der Hafen.
When an ein-word is used instead of a noun, even the three uninflected cases
(nominative masculine singular and nominative and accusative neuter singular)
take case endings [§35, c 7. bedeutendsten (most significant) is a present
participle used as an adjective in the superlative. It follows the rule for adjective
declensions. The present participle is formed by adding d to the infinitive:
bedeuten (to signify), bedeutend (significant) [§69, b]. 8. vielen (many) is declined
like an adjective. 9. Vereinigten (united) is the participle of vereinigen (to
unite) and is here used as an adjective and declined accordingly. 10. verlassen
(to leave), is a strong verb with an inseparable prefix. 11. um... . einzuwandern
{in order to immigrate). um plus zu is always used in German when a definite pur-
pose is expressed. It is followed by an infinitive (§40, b]. Notice the position of zu11 das vahr a’-lés zayr in-té-re-sant’
unt layr’-rich. voh-hin’ gay’én
veer fon heer?
veer fah’-rén i-né shtre’-ké unt
gay'-én dan tsoo foos tsum al’-
stér-be-kén.
13 fon dayr al’-stér i-ném nay'-bén-
flus dayr el’-b&, hah’-bé ich shohn.
gé-hohre’.
dee al’-stér bil’-dét zay’-én! es
mélt heer fon zay'gél-boh-tén,
moh-tohr’-boh-tén unt ruh’-dér-
boh-tén. gans ham’-burk shint
owf daym va’-sér tsoo zin.
ko'-mén zee dee’-z shah’-n& proh-
mé-nah’-dé entlang’! veer ko’-
nén fon heer das lay’-bén tzoo
wa’-str unt tsoo lan’-dé bé-oh’-
bakh-tén.
12
14
yey
16 yetst fah’-rén veer tsoo hah’-gén-
beks teer’-park. ayr leekt ow’-sér-
halp dayr shtat.
17 dayn nah'-mén _hah’-gén-bek
hah’-bé ich shohn oft in dayn
shtah’-tén g@-hohrt’; als bé-
rihm’-tén hend’-lér mit vil’-dé
tee’-rén unt griin’-dér i’-nér ni
&n art fon tsoh-ob-loh’gishém
gar’-tén.
18 dayr nah’-mé teer’-park’ bé-zahkt’
das es nicht in gevéhn'’-li-chér
tsoh-oh-loh’-gi-shér gar’-tén ist.
inserted between the separable prefix and the verb.
13. die Elbe is an important river which has its source in the mountains
to foot.
‘of Czechoslovakia, traverses Germany, and empties into the North Sea.
NINTH LESSON = 95
‘That was all very interesting and
instructive. Where do we go
from here?
We ride a distance and then we'll
walk to the Alster basin.
I have already heard about the
Alster, a tributary of the Elbe.
The Alster forms lakes. It is
teeming here with sailboats,
motorboats, and rowboats. All
of Hamburg seems to be on the
water.
Come along this beautiful prom-
enade. From here we can ob-
serve life on the water and on
the land.
Now we are going to Hagen-
beck animal park. It lies out-
side the city.
have often heard the name
“Hagenbeck” in the States—as
a famous dealer in wild ani-
mals and the founder of a new
type of zoological garden.
The name “animal park” indi-
cates that it is not the usual
zoological garden.
12, zu Fuss (on foot). Ip., lit.,
It.
ausserhalb (outside of) is one of the prepositions that requires the genitive case
[$89], 15. der Staat (the state) and der Bar (the bear) belong to the mixed de-
clension of nouns; the singular is strong: der Staat, des Staats, dem Staat, den
Staat; Der Bar, des Bars, dem Bar, den Bar. The plural is weak, ie., all four
cases take the ending -en [§15]. 16. gewdhnlicher (usual). An adjective which fol-
lows any of the three uninflected forms of the ein-words (nom. masc. and neuter
sing. and acc. neuter sing.) takes strong endings. An adjective which follows any in-
flected ein-word takes weak endings. The declension of adjectives, when they
follow ein-words, is therefore referred to as “mixed” [§45, a-b]. 17. die (they),96 THE CORTINA METHOD
19 Sie haben recht. Die wilden Tiere wie Lowen, Elefanten,
Baren”* usw. scheinen in einem Park zu leben.
20 Sehen Sie doch nur die Tiger! Sie laufen frei herum. Da
kann man wirklich Angst bekommen.
21 Die™ sind ungefahrlich. Ein Graben, oft mit Wasser
gefiillt, trennt die Tiere im “Park” vom Publikum.
22 Nun bin ich aber vom Herumlaufen” sehr miide.
23 Ich méchte gern noch die Affen und Seehunde sehen.
Sie sind die Komiker unter den Tieren.
24 Jetzt haben wir alles Sehenswerte gesehen. Um™ Hunde,
Katzen, Ratten und Mause zu sehen, braucht man nicht
in den Zoo zu gehen!
25 Das war ein schéner” aber anstrengender® Tag. Es ist zu
schade, dass Ihre Kusine nicht mitkommen konnte,”
weil sie Ihrer Tante helfen musste.™
26 Ach, Kristine ist doch noch ein Backfisch!
27 Sie ist sehr jung,” aber sehr charmant.
28 Verlieren® Sie nur nicht Ihr Herz* in Hamburg; in ein
paar** Tagen fahren wir nach Berlin!
a demonstrative pronoun. 18, das Herumlaujen (the running around) is an
infinitive used as a noun [§69, a]. 19. anstrengender (strenuous) is the present
participle used as an adjective and inflected accordingly. 20. dass Ihre Kusine
nicht kommen konnte (that your cousin could not come) is a dependent clause
introduced by dass, which is a subordinating conjunction. The inflected part of the
verb is last, preceded by the infinitive. 21. weil sie Ihrer Tante helfen musste19 zee hah’-bén recht. dee vil'-dén
tee’-ré vee Iéh’-vén, ay-le-fan’-tén,
bay’rén unt zoh vi'-tér shi'-nén
in -n&m park tsoo lay'-bén.
20 zay'-én zee dokh noor dee tee’-
gérl zee low’-fén fri hé-rum! dah
kan man virk’lich angkst bé-ko'-
mén.
21 zee zint un’-gé-fayr-lich. in grah’-
bén oft mit va’sér gé-fillt’ trent
dee tee’rt im park fom poo’
blee-kum.
22 noon bin ich ah’-bér fom he-
rum’-low-fén zayr miih’-dé.
23 ich méch’-t# gern nokh dee a’-fén
unt zay’-hun-dé zay’-n. zee zint
dee koh’-mi-kér un’-tér dayn tee’-
rén.
yetst hah’-bén veer a’-lés zay’-tns-
vayr-té gézay'-n. um hun'-dé,
ka’-tsén, ra’-tén unt moi’-zé tsoo
zay'én browkht man nicht in
dayn tsoh tsoo gay’-én.
25 das vahr in shéh’-nér ah’-bér an’-
shtreng-tn-dér tahk. es ist tsoo
shah’-dé das ee’-ré kuh-zee’-né
nicht mit’-ko-mén kon’-té, vil zee
ee’-rér tan’-té hel’-fén mus’-té.
2
x
26 akh, kri-stee’-né ist dokh nokh in
bak’-fish.
27 zee ist zayr yung, ah’-bér zayr
shar-mant’.
28 f&rlee’-rén zee noor nicht eer
herts in ham'-burk; in in pahr
tah’gén fah’-rén veer nakh bér-
len’.
NINTH LESSON 97
You are right. The wild animals
such as lions, elephants, bears,
etc. seem to live in the park.
Just see the tigers! They run
around free. One can really get
frightened.
They are harmless. A moat, often
filled with water, separates the
animals in the park from the
people (lit., public).
Now, however, I am very tired
from running around.
I would still like to see the mon-
keys and the seals. They are the
comedians among the animals.
Now we have seen everything
worthwhile. You don’t have to
go to the 200 to see dogs, cats,
rats, and mice.
That was a beautiful but strenu-
ous day. It’s too bad that your
cousin couldn’t come with us
because she had to help your
aunt.
Oh, Christine is still only a teen-
age girl (lit., “fried fish”).
She’s very young but very charm-
ing.
Don’t lose (lit., only not) your
heart in Hamburg; in a couple
of days we are going to Berlin.
(because she had to help your aunt) is a dependent clause introduced by a sub-
ordinating conjunction [§55, §79].
after sein (to be) is uninflected.
separable prefix.
§16, a-b.
22. Notice again that any adjective used
23. verlieren (to lose) is a verb with an in-
24. das Herz (the heart) has a very irregular declension. [See
25. ein paar (a few). paar written with a small p means “a few";
ein Paar, written with a capital P, means “‘a pair, a couple, two.”16 Zehnte Lektion
Neue Warter fiir diese Lektion
die Ubryen (oor) clock, watch _— das Abteil,-e (ap-til’)_ compart-
damit (dah-mit’) so that ment
der Platz,-“e (plats) seat tiichtig (tiich’-tich) efficient
endlich (entlich) finally servieren (zer-vee'-rén) to serve (food)
rufen (roo'-fén) to call, dienen (dee’-nén) to serve
shout die Mitteyn (mi’t2) middle
inzwischen (in-tsvi’-shén) in the meantime
nicht mehr (nicht mayr) no more
studieren (shtoo-dee’-rén) to study
der Fahrplan,-"e (fahr’-plan) _ timetable
der Wartesaal (var’t?-zabl),
die Wartesiile (var’-t0-zay-18)
der D-Zug,-“e (day'-tzook),
Durchgangszug (durch’-gangs-tsook)
der Personenzug,-“e. (per-zoh’-nén-tsook)
das Raucherabteil,-e (Rancher) (row’-khtr-ap-til)
Rauchen verboten (row’-khén fér-boh’-ttn)
der Zugfithrer,- (tsook’-fiih-rér)
der Schlafwagen,- (shlahf-vah-gén)
m Abend essen (tsoo ah'-bént e-stn)
treffen, sich treffen (zich tre’-f&n), trifft (trift)
anrufen (an’-roo-fén), ruft an (rooft an)
wiederkommen (vee’-dér-ko-mé&n),
kommt wieder (komt vee’-dér)
empfehlen (¢m-pfay’-lén), empfiehlt (m-pfeelt’)
ausserdem (ow’-str-daym)
98
waiting room
express train
local train
smoking compartment
no smoking
conductor
sleeping car
to eat supper
to meet
to call up, telephone
to return, come back
to recommend
besidesTENTH LESSON 99
IM RESTAURANT
IN THE RESTAURANT (ré-stoh-rang’)
das Restaurant,-s (ré-stoh-rang’) restaurant
der Speisewagen,- (shpi’-zt-vah-gtn) dining car
der Kellner,- (kel’-nér), der Ober,- (oh’-bér) waiter
die Rechnung,-en (rech’-nung) bill
das Trinkgeld,-er (tringk’-gelt) tip
das Prozent,-e (das proh-tsent’) per cent
aufschlagen (owf-shlah-gén) to add, raise
schligt auf (shlaykt owf) (price)
die Bedienung,-en (bé-dee’-nung) service
der Betrag,-"e (bé-trahk’) amount
der Rechnungsbetrag,-"e amount of bill
(rech’-nungs-bé-trahk’)
Prosit! (proh’-zit) Your das Bier,-e (beer) beer
health! die Sauce,-n (zoh’-se) gravy, sauce
der Wein,e (vin) wine der Kobl,- (koh!) cabbage
der Rotwein (roht’-vin) redwine der Salat,e (zab-laht’) salad
der Weisswein (vis'-vin) white wine
der Teller,- (tel’1ér) plate
das Besteck,e (bé-shtek’) _forks and knives UZEE
das Messer,- (me’sér) knife < iy
die Gabel,-n (gah’-bél) fork GY,
der Suppenlaffel,- tablespoon =“
(zu’-pén-16-£81)
Guten Appetit!’ (goo’-tén a-pé-teet’) hearty appetite
die Suppe,-n (zu’-pé) soup
die Fleischbrithe,-n (flish’-briih£) broth
die Forelle,-n (foh-re’-Ié) trout
der Braten,- (brah’-t2n) roast
der Sauerbraten,- (zow’-r- .. .) sauerbraten.
(sweet and sour beef)
der Schweinebraten,- (shvI-né- . ..) roast pork
die Hammelkeule,-n (ha’-mel-koi-lé) leg of lamb
das Gemiise,- (g-miih’-z%) vegetable
die Erbsen (pl.) (erp’-stn) green peas
die Kartoffel,-n (kar-to’-f&1) potato
der Kartofielbrei (. . . bri) mashed potatoes
die Bratkartoffeln (pl.) (braht'’- fried potatoes
der Nachtisch,-e (nahkh’-tish) dessert
das Gefrorene (g&-froh’-ré-n&) ice cream100 = THE CORTINA METHOD
CONVERSATION
1 Fahren Sie bitte direkt zum Bahnhof, Herr Smith. und
lésen Sie die Billets’ nach Berlin! Ich treffe Sie spater
an der Station.
2 Bitte, zwei Fahrkarten zweiter? Klasse nach Berlin fiir
den D-Zug.* Ich méchte auch zwei Platzkarten haben,
méglichst Fensterplitze. Wann
kommt dieser Zug in Berlin an?
3 Um 18:15 (achtzehn fiinfzehn),
also ein Viertel nach sechs nach
Ihrer Uhr.
4 Endlich kommen Sie. Alles ist
besorgt. Wir fahren mit dem 15 .
Uhr 58 Zug. Ich habe noch nichts ausser einem belegten*
Brétchen gegessen.*
5 Wir kénnen im Zug zu Abend essen. Das Essen im Speise-
wagen ist ganz besonders gut.*
6 Gehen wir gleich’ auf den Bahnsteig! Der Zug fahrt bald
ab.
7 “Alles einsteigen!” ruft der Zugfiihrer. Also, schnell ein-
steigen!
8 Folgen Sie mir!* Hier ist unser Abteil neben dem Speise-
wagen.
9 Die kleinen® Koffer und die beiden® Aktentaschen lege
ich ins Gepacknetz.
Foornorss: 1. Fahrkarten (Billets) ldsen, Ip., to buy tickets. 2. Ordinal num-
bers are inflected like adjectives: erster Klasse, nweiter Klasse are used here in the
genitive case of the strong declension, literally meaning “of the first class,” “of the
second class.” 3. D-Zug (express train) stands for Durchgangszug, lit., through
passage train, i.e., the cars are connected for the passenger to go through andPRONUNCIATION
I fah'rtn zee bi’-té dee-rekt’ tsum
bahn’-hohf, her Smith, unt léh’-
zn zee dee bi-liets’ nahkh ber-
leen’, ich tre’-f€ zee shpay’-tér an
dayr shta-tsion’.
2 bi't2, tevi fahr’-kar-t&n, tsvi'-tér
Kla’sé nahkh berleen’ fiihr
dayn day’-tsook, ich méch’-té
owkh tsvi plats'-kar-tén hah’-bén,
mok’-lichst fen’-stér-ple-tsé. van
komt dee’zér tsook in . . . an?
3 um akht’-tsayn oor fiinf-tsayn,
al’-zoh in veer’-t@l nahkh zeks
nahkh ee’-rér oor.
4 ent’lich ko’-mén zee. a’-les ist bé-
zorkt? veer fah’-rén mit daym
fiinf’-tsayn oor akht-unt-fiinf-
tsich tsook. ich hah’-bé nokh
nichts ow’-sér i'-ném bé-layk’-tén
broht’-chén gé-ge’-stn.
5 veer ké’-nén im tsook tsoo ah’-
bént e’-stn. das e’-sén im shpi’-
z&-vah'-gin ist gants bézon’-dérs
goot.
6 gay-tn veer glich owf dayn
bahn’-shtik. dayr tsook fayrt balt
ap.
7 a'-lés in’-shtigén, rooft dayr
tsook’-fiih-rér, al’-zo, shnel in’-
shti-gén.
8 fol'-gén zee meer. heer ist un’-zér
ap’til nay’-bén daym shpi’-28
vah-gtn.
9 dee kli’-nén ko’-fér unt dee bi-
dén ak’-tén-tashén lay’gt ich
ins gé-pek’-nets.
TENTH LESSON = 101
‘TRANSLATION
Please, Mr. Smith, go directly to
the station and buy the tickets
to Berlin. I'll meet you at the
station later.
Two tickets, please, second class,
to Berlin for the express train.
I would also like to have two
seat reservations; if possible,
window seats. When will this
train arrive in Berlin?
At 18:15. That is quarter past six
according to your wat
At last, you’re here (lit., you
come). Everything is taken care
of. We are going on the 15:58
train. I have not eaten any-
thing except a sandwich.
We can eat supper on the train.
Meals are especially good in
the dining car.
Let us go immediately to the plat-
form. The train is going to
leave soon.
“All aboard,” calls the conductor.
Now, get on quickly.
Follow me. Here is our compart-
ment, next to the diner.
I put the small suitcases and the
two briecases on the baggage
rack.
these trains are used only as express trains. Der Personenzug is a slow train, and
each half of the cars, sometimes the compartment, is a closed off unit.
4. belegt
lit, overlaid, covered with. Past participle of belegen (to overlay, cover with),
used as an adjective here.
5. gegessen (eaten), past participle of essen (to eat).
‘The g after the past participle prefix ge- and before essen has crept into the102. THE CORTINA METHOD
10 Das Essen wird um 5 (fiinf) Uhr serviert. Lassen’ Sie
uns gleich in den Speisewagen gehen, damit wir gute®
Platze bekommen.
II Nehmen Sie bitte hier Platz," meine Herren. Womit
kann ich dienen?
12 Bringen Sie uns zuerst eine Flasche guten® Rotwein! Und
dann die Speisekarte.
13 Ehe der Kellner wiederkommt,
miissen Sie schnell ein kleines®
Examen bestehen, Herr Smith.
Nennen Sie alles, was auf dem
Tisch steht
14 Ein weisses’ Tischtuch, riesige®
Servietten, kleine und grosse®
Teller, Weiss- und Rotwein-
glaser.
15 Ist das alles?
16 Nein, beinah hitte”* ich die Bestecke vergessen: Messer,
Gabeln, Suppenliffel und Teeléffel. Und in der Mitte
steht noch ein gelber® Korb mit Schwarzbrot, Weissbrot
und Brétchen.
17 Herr Ober!** Ich sehe, Sie haben heute Sauerbraten,
Schweinebraten und Hammelkoteletts. Was kénnen Sie
uns empfehlen?
18 Ich glaube, der Schweinebraten mit Rotkohl und Kartof-
felbrei ist heute am besten.
19 Ich nehme das. Ausserdem Suppe: Fleischbrithe fiir mich
und Tomatensuppe fiir den Herrn.
language to facilitate pronunciation. 6, Adverbs, adjectives, and nouns closely
connected with the verb follow the word order rule of the verbs with separable
prefixes. Therefore, gut stands at the end of the main clause [§79]. 7. The adverb
of time or adverbial phrase of time precedes all other adverbs or adverbial10 das e’sn virt um fiinf oor zer-
vert’, la'-sén zee uns glich in
dayn shpi’-z%-vah-géngay’-En,
dah-mit’ veer goo'-t@ ple’-tsé bé-
ko’-mén.
11 nay'mén zee bi’-t# heer plats,
mi-né he’-rén, voh-mit’ kan ich
dee'-nén?
12 bring’en zee uns tsoo-ayrst’ T-n&
fla’-shé goo'-ttn roht’-vin, unt
dan dee shpi'-2&-kar-té.
13 ay-e dayr kel’-nér vee’-dér-komt,
mii-stn zee shnel in kli-nts ek-
sah’-m&n béshtay’-tn, her Smith.
ne’-nén zee a’-lés, vas owf daym
tish shtayt.
14 in vi'sts tish’-tookh, ree’-zi-gé
zer-veee’ttn, kli-n® unt groh'st
te’-lér, vis unt roht’-vinglay’ztr.
15 ist das a’-lés?
16 nin, binah he'-t& ich dee bé
shte-ké férge’-stn: me’-str, gah’-
béln, zu’-pén-l6-£1 unt tay'-lé-
f€l, unt in dayr mi’-t& shtayht
nokh in gel’-bér korp mit shvarts’-
broht, vis’-broht unt broht’-chén.
17 her oh’-bér. ich zay'& zee hah'-
bén hoi’-té zow’-tr-brah-tén, shvi'-
nébrah-tén unt ha’-mél-kot-&-
lets’. vas ké'-n&n zee uns &m-
pfay’-lén?
18 ich glow'-b&, dayr shvi-n&brah-
tén mit roht-kohl unt kar-to’-
f€l-bri ist hoi’-té am be'stén.
19 ich nay-m& das. ow’-str-daym
zu’-pé: flish’-brih-& fihr mich
unt toh-mah’-tén-zu-pé fiihr dayn
hern.
phrases [§79, h].
dative [§62, b].
$45].
TENTH LESSON =: 103
The meal will be served at 5 p.m.
Let us go to the dining car im-
mediately so that we can get
good seats.
Please be seated here, gentlemen.
(With what) may I serve you?
First, please bring us a bottle of
good red wine. And then the
menu.
Before the waiter returns you will
have to pass a short examina-
tion quickly, Mr. Smith. Name
everything that is on the table!
A white tablecloth, enormous
napkins, small and large plates,
white wine glasses, and red
wine glasses.
Is that all?
No. I almost forgot the silver-
ware: knives, forks, soup-
spoons, and teaspoons. And in
the middle there is also a yel-
low basket with pumpernickel,
white bread, and rolls.
Waiter! I see you have sauer-
braten, roast pork, and lamb
chops today. What would you
recommend?
I think the roast pork with red
cabbage and mashed potatoes
is the best today.
T'll have (lit., take) that. And also
soup —consomme for me and
tomato soup for the gentleman.
8 folgen (to follow) is an intransitive verb which requires the
9. A variety of weak and strong adjective endings [See §43, §44,
10. lassen (to leave, let) is one of the verbs that take an infinitive without
m4 (to): Lassen Sie uns gehen (Let us go) [§74, b}.
II. Platz nehmen (to take a104 THE CORTINA METHOD
20 Von den Fischgerichten bringen Sie mir einmal Forelle**
mit Bratkartoffeln und eine Portion griine Erbsen und
Karotten!
21 Und zum Nachtisch Gefrorenes und Pflaumenkompott!
22 Ich bin schrecklich hungrig und werde mich durch alle
Gange hindurchessen.
23 Herr Ober, bringen Sie bitte die Rechnung! Das Essen
war ausgezeichnet.
24 Wieviel Trinkgeld soll ich lassen? Zehn Prozent sind
schon auf die Rechnung aufgeschlagen.
25 Die Bedienung war sehr gut. Vielleicht geben wir noch
fiinf Prozent des Rechnungsbetrags extra!
seat). In. The English “a” is not translated. 12... , was auf dem Tisch ist
(what is on the table). was is a relative pronoun here and introduces a dependent
clause. Thus, the verb must be at the end of the sentence [§79,c]. 13. hatte (had)
is the subjunctive form of hatte. 14. Ober, abbreviation of Oberkeliner (cap-20 fon dayn fish’-gé-rich-tén bring’-
&n zee meer in’-mahl fo-re’-lé mit
braht’-kar-to-féln unt i’n@ por-
tsiohn’ griih’-né erp'-zén unt ka-
ro’-tén.
21 unt tsum nahkh’-tish gé-froh’-
ré-nts unt pflow’-mén-kom-pot.
22 ich bin shrek’-lich hung’-rich unt
vayr'-dé mich durch a’-lé geng’-t
hin-durch’-e-sén.
23 her oh’-bér, bring’-én zee bi’-t®
dee rech’-nung. das e’-stn vahr
ows’ gé-tsich-nét.
24 vee-feel’ tringk’-gelt zol ich la’-
stn? tsayn proh-tsént’ zint shohn
owf dee rech’-nung owf’-gé-
shlah-gén.
25 dee bé-dee'-nung vahr zayr goot.
fee-licht gay’-bén veer nokh fiinf
proh-tsént’ des rech’-nungs-bé-
trahks’ eks’-trah.
TENTH LESSON 105
From the fish dishes, bring me
one order of trout with fried
potatoes and a portion of green
peas and carrots.
And for dessert, ice cream and
stewed prunes.
I am terribly hungry and I shall
eat my way through all the
courses.
Waiter, please bring me the bill.
The meal was excellent.
How much of a tip shall I leave?
Ten per cent is already added
to the bill.
The service was very good. Per-
haps we will give an extra five
per cent of the amount of the
dill.
tain). This is the customary address for a waiter, whether he is a captain or
ordinary waiter. Usually, it is prefaced by Herr (i.e., Herr Ober), but often Ober
alone is used.
15. Bringen Sie mir ein Mal Forelle (Bring me one order of trout)
‘The indirect object is a pronoun, ie., Bringen Sie sie mir (Bring me it) [§79, d.Elfte Lektion
Neue Wérter fiir diese Lektion
der Schritt,-e (shrit) step, pace erwarten (&r-var’-tén) to expect
dankbar (dangk’-bahr) grateful still (shtil) quiet, still
opfen (klo’-pftn) to knock bitten um (bit8n um) to ask for
herein (he-rin’) come in der Rest, (rest) remainder
sich erinnern (zich er-i'-n&rn) to remind of
bekanntmachen (bé-kant’-ma-khén), to introduce
macht bekannt (makht bé-kant’)
das Zentrum, Zentren® (tsen'-trum, tsen’-trén) center, the heart (of a city)
gliicklicherweise (glik’li-chér-vi-28) fortunately
die Uberraschung,-en (iih-bér-ra’-shung) surprise
Platz nehmen (plats nay’-mén) to take a seat
sich beziehen auf (zich bé-tsee’-tn owf) to refer to
die Empfehlung,-en (ém-pfay’-lung) recommendation
der Empfehlungsbrief,-e (&m-pfay'lungs-breef) _ letter of recommendation
aufnehmen (owf-nay-mén), to take in, to pick up
nimmt auf (nimt owf’)
Stidamerika (ziiht’-a-may-ree-ka) South America
suchen nach (zoo’-khén nahkh) to look for, search for
der Mittelpunkt,-e (mi’-tél-pungkt) center
der Uberbringer (iih-bér-bring’r) bearer
sich interessieren fiir to be interested in
(zich in-té-re-see’-rén fiihr)
106ELEVENTH LESSON 107
HANDEL UND WANDEL
Business Lire (LIT. COMMERCE AND CHANGE) (han’-dél unt van’-dél)
das Biiro,s (biih-roh’) office
der Biiroraum,-“e (biih-roh’-rowm) office (room)
das Geschift,-e (gé-sheft’) business
das Geschaftshaus,-“er (ge-shefts'-hows) office building,
‘commercial firm
exportieren (eks-por-tee’-rén) to export
importieren (im-port-tee'-rén) to import
einfiihren (in’-fib-rén) to import, introduce
der Kredit,e (kray-deet’) credit
bar kaufen (bahr kow'-fén) to buy
(for cash)
der Profit,-e (proh-feet’) profit
das Produkt,-e (proh-dukt’) product
die Ausfuhr,en (ows'-foor) export
die Einfuhr,-en (in’-foor) import
die Ware,n (vah'-ré) goods, commodity
unterschreiben (un-tér-shri’-bén) to sign
das Kontor,e (kon-tohr’) office
das Privatkontor,-e (pree-vaht’-kon-tohr) private office
der Geschiftsfreund,-e (gé-shefts'-froint) business friend
der Geschaftszweig,-e (gé-shefts’-tsvik) specialty
die Branche,-n (bran’-zhé) branch
der Artikel,- (ar-tee’-kél) article, commodity
der Inhaber,- (in’-hah-bér) owner
der Teilhaber,- (til’-hah-bér) partner
die Firma, Firmen (fir'-mah), (fir’-m&n) firm
die Korrespondenz,-en (ko-res-pon-dents’)__ correspondence
die Schreibmaschine,-n (shrip’-ma-shee-n&) _ typewriter
tippen (ti’-pén) to typewrite
das Stenogramm,-e (stay-noh-gram’) shorthand note
die Stenographie,-n (stay-noh-grah-fee’) shorthand
stenographieren (stay-noh-grah-fee'-rén) _to write shorthand
die Stenotypistin,-nen (stay-noh-ti-pee’-stin) shorthand typist
diktieren (dik-tee’-rén) to dictate
hochachtungsvoll (hohkh’akh-tungsfol) _ respectfully,
truly yours
fibertragen (iih-bér-trah’-gén) to transcribe108 = THE CORTINA METHOD
CONVERSATION
1 Berlin! Alles aussteigen!
2 Das ist schnell? gegangen. Gepicktrager! Nehmen Sie
diese beiden Handkoffer! Warten Sie auf uns bei der
Gepackannahme.
3 Wir geben das Gepick vorlaufig* zur Aufbewahrung und
fahren dann morgen friih vom Hotel* zu meinem Vater
ins Biiro, wo’ ich Sie vorstellen méchte.
4 Hier, meine Herren, sind die Gepickzettel. Fiinfzig
Pfennig,’ bitte! ...
5 Wir nehmen die Untergrundbahn vom Hotel bis’ zum
Potsdamer* Platz. Dann brauchen® wir nur ein paar
Schritte bis zum Biiro zu gehen.
6 Also, das ist Berlin! Das Leben und Treiben erinnert
mich beinah an New York.
7 Sie sind hier im Herzen der Stadt. In diesem Geschiifts-
haus hat mein Vater seine Biiros. Wie Sie wissen, ex-
portiert er Porzellan und Glaswaren aus Deutschland
nach den Vereinigten” Staaten.
8 Ich bin Ihnen” sehr dankbar, dass Sie mich mit Ihrem
Herrn Vater bekanntmachen wollen.”
9 Gliicklicherweise* ist er gerade in Deutschland. Er
kommt nur ein- bis zweimal im Jahr hierher, um" nach
dem Rechten zu™ sehen.
Footnotes: 1. Nouns derived from Latin and ending in -um belong to the
mixed declension, i.e., the singular takes an -s in the genitive case while the plural
in all cases takes 2, schnell (fast), used here as an adverb and, therefore,
uninflected. 3. vorléufig (for the time being), as an adverb of time precedes all
other adverbs or adverbial phrases. 4. Hotel, originally a French word; there-
fore, the stress is retained on the last syllable, as it is in French. 5. wo is aPRONUNCIATION
1 ber-leen’! a’-lés ows'shti-gén!
2 das ist shnel gé-gang’-tn. gé-pek’-
tray-gér. nay'-mén zee dee’-2t bi’
dén hanv’-ko-fér. var’-tén zee owt
uns bi dayr gé-pek’-an-nah-mé.
3 veer gay’-bén das gé-pek’ fohr’-
loi-fich tsoor owf-bé-vah-rung
unt fah’-rén dan mor’gén frith
fom hoh-tél’ tsoo mi’-ném fah’-
tér ins bith-roh’, voh ich zee fohr’-
shte-lén mé'-chté.
4 heer, mi-né he’-rén, zint dee ge-
pek’-tse-t#l. fiinf’-tsich pfe’-nich,
bi'-té.
5 veer nay'-mén dee un-térgrunt’-
bahn fom hoh-tel’ bis tzum pots’-
da-mér plats. dan brow'-khén
veer noor in pahr shri’-t® bis
tsum biih-roh’ tsoo gay’-én.
6 al'-zoh, das ist ber’-leen’. das lay’-
bén unt wi’-bén er-i'-nért mich
bi-nah’ an New York.
7 zee zint heer im her’-tstn dayr
shtat. in dee’-zém gé-shefts’-hows
hat min fah’-tér zi’-né biih-rohs’.
vee zee vi'-sén, eks-por-teert’ ayr
portsélahn’ unt glas’vah-rén
‘ows doitsh’-Jant nahkh dayn fér-
Y-nik-tén shtah’-tén.
8 ich bin ee’-nén zayr dangk’-bahr,
das zee mich mit ee’-rém hern
fah'-tér bé-kant’-ma-khén vo’-lén.
9 glak’li-chér-vi-28 ist ayr gé-rah’-
dé in doitsh’lant. ayr komt noor
in bis tsvi mahl im yahr heer-
hayr’, um nahkh daym rech’-tén
tsoo zay’-én.
ELEVENTH LESSON 109
‘TRANSLATION
Berlin! All out!
That went fast. Porter! Take
both of these suitcases! Wait
for us at the baggage window.
We'll check the baggage for the
time being and tomorrow
morning we'll go from the
hotel to my father’s office,
where I would like to intro-
duce you.
Gentlemen, here are the tickets
(lit., slips) for your luggage.
Fifty pennies please.
We will take the subway from the
hotel to Potsdam Square. Then
we only need to walk a few
steps to the office.
So, this is Berlin! The hustle
and bustle almost reminds me
of New York.
You are in the heart of the city
here. My father’s offices are in
this office building. As you
know, he exports china and
glassware from Germany to the
United States.
I am very grateful that you want
me to become acquainted with
your father.
Fortunately he is in Germany
just now. He comes here onl
once or twice a year to lool
after things (lit., in order after
the right things to look).
subordinating conjunction; therefore, the inflected part of the verb stands at the
end of the clause [§56).
6. Monetary units usually do not change their form
in the plural. Mark never changes in the plural: eine Mark, one mark, fiinf Mark,
five marks. Pfennig is sometimes used in the plural: finf Pfennige five pennies,
in which case one rather thinks of the five individual coins [§52, c]. 7. bis (as
far as, till, to) is a preposition requiring the accusative case but is used mostly with110 THE CORTINA METHOD
10 Diesen Korridor entlang sind die Biirordume meines
Vaters. Dies ist sein Privatkontor. Ich klopfe.
11 Herein! Du, Hans? Was fiir eine** Uberraschung! Ich
habe dich erst nachste Woche erwartet. Wie geht es
Mutter?
12 Hallo, Vater! Mutter geht es sehr gut. Sie lasst dich herz-
lich griissen! Was macht das Geschiift?
13 So, so! In den Sommermonaten ist es etwas still. Wer**
ist dieser Herr, Hans?
14 Dies ist Herr Smith, mein
Freund und Reisegefahrte.
15 Freut mich sehr. Nehmen Sie é i
bitte Platz. Wie gefallt Ihnen”
Deutschland?
16 Danke, so weit sehr gut.
17 Herr Smith méchte dich um einen Empfehlungsbrief an
einen deiner Geschiftsfreunde in Frankfurt bitten.
18 Das mache ich gern. In welcher Branche sind Sie? Wo-
rauf* soll sich die Empfehlung beziehen?**
19 Mein Vater méchte mich bald als Teilhaber in sein
Geschiaft aufnehmen. Wir importieren Kaffee, Tee und
Kakao aus Siidamerika.
20 Und nun suchen Sie nach*® Waren, die Sie aus Deutsch-
land nach Amerika einfiihren kénnen.
another preposition. 8. Adjectives can be derived from proper names of cities
by the addition of the suffix -er: Potsdam—Potsdamer; Berlin—Berliner. Such ad-
jectives do not take any inflectional ending and are written with a capital letter.