Great Biblical Exegetes
Great Biblical Exegetes
Great Biblical Exegetes
GENERAL INTRODUCTION
alternatively, the words of the Masoretic authorities may hold the key to its
explication. However, in the absence of these elements, there is a pressing
need to present an understanding that is reasonable and fitting for
comprehending the biblical text.
I have chosen to open this series with Onkelos and his Targum
(translation) of the Torah, and we will begin with a few brief words about the
general nature of biblical translation.
B.
distinguished position of the official translator of the Torah. [7] But who was
Onkelos?
D.
THE IDENTITY OF ONKELOS AND THE TIME OF THE TARGUMS
COMPOSITION
We have no exact information concerning the identity of Onkelos and
the time of the composition of his Targum, and there are different views
concerning the matter. Onkelos is mentioned in Tractate Megilla:
Said R. Yirmiya alternatively, R. Chiya bar Abba: Onkelos the
convert recited the Targum of the Torah from the mouths of R. Eliezer
and R. Yehoshua. (Megilla 3a)
However, this declaration is far from self-evident, and it is difficult to conclude
based on this that Onkelos lived in the period of the Mishna (as I will shortly
explain). It may be that the intent of this aggadic statement is to identify
Onkelos as a student of R. Eliezer and R. Yehoshua, much like R. Akiva,
thereby declaring that Onkelos received his interpretation through
the mesora and giving the seal of approval to his Targum.
Dr. Israel Drazin, an Onkelos scholar, proves in his analysis that we
should apparently date Targum Onkelos around the year 400 of the Common
Era.[8] He offers two main proofs of this:
1.
Onkelos is not mentioned in sources compiled before this time,
such as the Talmud Yerushalmi and Tannaiticmidrashim (such as the
Mekhileta of Rabbi Yishmael, the Mekhileta of Rabbi Shimon bar
Yochai, the Sifra, and the Sifrei.)
2.
Onkelos
commonly
quotes
the
abovementioned
Tannaitic midrashim, which were compiled about the year 400 of the
Common Era. Furthermore, he consistently uses the version of the
later editions of the Sages midrashim.
On the other hand, we should not date the life of Onkelos much later
than this, since he is mentioned in the Talmud Bavli (e.g.,Megilla 3a, Avoda
Zara 11a, Gittin 56b).[9]
E.
name and sometimes a term for pagan deities. In the latter case,
Onkelos uses the term dachala, fear that is, inherently powerless
objects that are invested with powers by those who worship them.
This is how he renders, for example, Shemot 20:19: Do not make
for yourselves silver gods or golden gods dachalan of silver
or dachalan of gold.
6. The Targum strives to maintain the dignity of the leaders of the
Jewish nation, often concealing character defects in the Patriarchs.
When the Torah describes an act by using a term with an extremely
negative connotation, Onkelos transmutes the negative word to a
neutral word. For example, in the story of the theft of the blessings
by Yaakov, Yitzchak says to Esav, Your brother came with guile,
and he took your blessing (Bereishit 27:35). Onkelos renders this,
Your brother came with cleverness, and he received your blessing.
Thus, Onkelos changes two things: Yaakov is described as clever
rather than guileful, and instead of taking the blessing, he merely
receives it. Consequently, a reader of the Targum perceives that
Yaakov is not a thief, but a clever man; furthermore, Yaakov is the
receptacle for Yitzchaks blessings, not the one who takes
them. Similarly, the Torah unequivocally states that Rachel stole
her fathers terafim (Bereishit31:19), but Onkelos softens this and
translates it as And Rachel took the images.
7. The rendition of the Targum follows the Halakha. Sometimes,
Onkelos translates the verse according to the tradition of the Oral
Torah, and not according to the simple meaning of the verse. For
example, Bereishit 9:6 states, One who spills the blood of a
person, by a person shall his blood be spilled, establishing the
death penalty for homicide. Onkelos translates this verse in the
following way: One who spills the blood of a person, with
witnesses, by the utterance of judges, his blood shall be spilled. In
other words, the death penalty requires eyewitness testimony and a
judicial verdict. Another example is the rendering of the famous
phrase, Do not cook a kid in its mothers milk (Shemot 23:19, et
al.), which Onkelos transforms into Do not eat meat in milk.
F.
large number of commentators and researchers, old and new, are available to
use in the study process.
May we all merit the blessing of the Talmud:
R. Huna bar Yehuda says in the name of R. Ammi: A person should
always complete his portions together with the congregation, twice
Scripture and once Targum for if one completes his portions together
with the congregation, his days and years are prolonged. (Berakhot 8ab)
(Translated by Rav Yoseif Bloch)
are
the
foundations
of
the
Rasags
number
of
A)
B)
C)
D)
The sense (our sensory perception of the world) refutes the peshat.
The intellect refutes the peshat.
There are verses which contradict each other.
The Sages tradition refutes thepeshat.
Due to the brevity of our discussion, we will deal at length only with the
last of these caveats: rejecting the peshat when it contradicts the Sages
tradition. As we have said above, the commentary of the Rasag is dedicated,
among other things, to strengthening the oral tradition in opposition to the
Karaite position. Therefore, in a considerable number of halakhic passages,
Rasag ignores the peshat of the verses. Instead, he explains the verse
according to the mesora, and he reinterprets the peshatof the verses through
logical argument, as the Sages law must be based on logic.
An example of this can be found inShemot 21:24-25:[13]
An eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a
foot. A burn for a burn, an injury for an injury, a bruise for a bruise.
Rasag engaged in a debate with Ben Zuta [14] concerning the question
of whether the verse really means that the assailant should lose a limb or
merely requires him to compensate his victim monetarily:
R. Saadia said: We cannot explain the verse as it sounds. For if a man
will strike the eye of his fellow, reducing the latters vision by one-third,
how can it be that he will be struck to just such a degree, no more and
no less? Perhaps he will be rendered totally blind! The burn, injury and
bruise are even more difficult [to reproduce]; if they are in a critical
place, [the assailant] may die, and this is ludicrous.
Ben Zuta said to him: But is it not written in another place
(Vayikra24:20): As he puts a blemish in a person, so must be put in
him?
The Gaon answered him: The term in sometimes mean upon. [15] It
means to say: so must a punishment be put upon him.
Ben Zuta responded to him [with the verse]: As he has done, so must
be done to him (ibid. v. 19).
The Gaon responded: Did not Shimshon say [of the Philistines]
(Shoftim 15:11), As they have done to me, so have I done to
them? Now, Shimshon did not take their wives and give them to others
[which the Philistines had done with Shimshons wife]; he simply meant
that he had dealt them a deserved punishment.
Ben Zuta responded: If the assailant is indigent, what shall his
punishment be?
The Gaon responded: If a blind man puts out the eye of a seeing man,
what shall be done to him? On the contrary, it is conceivable that the
poor man may become wealthy one day and pay, but the blind man will
never be able to pay!
Another example of his deep involvement in the battle with the Karaites
is his commentary on Shemot 34:18, concerning the Karaite custom of
creating a leap year in order to ensure that Pesach falls in the month of the
fresh ears that is, when the barley ripens.
Whoever defies our ancestors tradition, along with their practical
accustomed as witnessed by all, and instead presumes to reach a view
based on his musings alone I will find fifteen responses to him.
Rasag speaks at length about this point, giving a special mention to
Anan, may his memory be cursed.
In all of his debates with the Karaites, Rasag cites only verses
fromTanakh and logical argument, not the tradition of the Sages, as the
Karaites did not accept the mesora.[16]
D. HISTORICAL IMPORTANCE OF RASAG
If we wish to point to the person who had the most profound and wideranging influence upon the development of the Jewish tradition in the early
medieval period, it is indisputable that this title belongs to Rabbeinu Saadia
Gaon. Rasag was a revolutionary in many spheres. In the discipline of
linguistics and halakhic writing, his work marks a turning point and a paradigm
shift in the Jewish tradition. In the realm of parshanut, he is one of the
founding fathers and trailblazers of the Jewish exegesis of Tanakh.
However, it appears that his most important achievement was his
readiness to respond to the challenges of his age and to fight different sects
with different techniques, wielding his commentary to the Torah and his
magnum opus Emunot Ve-deot in an uncompromising way. In so doing, he
protected and preserved the tradition of the Jewish People.
[1]
The term Gaon is a title for the heads of the yeshivot in Sura and Pumbedita.
[2]
He was born in Faiyum in Upper Egypt hence his Arabic name, Said al-Fayyumi.
[3]
The background for this challenge to rabbinic authority is based, apparently, on the
fact that the founder of the sect, Anan ben David, did not receive the position of Exilarch.
Anan ben David was a remarkable personality, and his charisma and intelligence,
combined with his compelling methodology, led all of the Jews opposed to the Babylonian
leadership to coalesce around him. R. Abraham ibn Daud, who lived in 12 th-century Spain
and composedSefer Ha-kabbala, describes the factors for the development of Karaism in
this way:
And in [R. Yehudai Gaons] days, there arose Anan and Shaul his son, may the name
of the wicked rot. This Anan was from the Davidic dynasty, and he was a Torah
scholar at the start, but they could see that there was a blot upon his soul. Because of
this, he was not appointed as Gaon, and he received no help from the heavens to
become the Exilarch. Because of the jealousy and pettiness in his heart, he collected
a following and began to seduce and lead Israel away from the tradition of the Sages,
and he became a rebellious elder He fabricated out of whole cloth unsound laws
and rules by which no man can live. For after the destruction of the Temple, the
sectarians had petered out, until Anan came and strengthened them.
[4]
Rasag wrote a translation of the entireTanakh, but in the framework of these
lectures, I will only address his commentary on the Torah.
[5]
Rasag wrote introductions for most of his works.
[6]
See the analysis of Y. Blau, Al Targum Ha-Torah shel Rav Saadia Gaon, in M. BarAsher (ed.), Sefer Ha-Yovel Le-Rav Mordechai Breuer, (Jerusalem, 5752), p. 634:
There is no doubt that the Rasags translation was directed toward Jews who did not
understand Scripture in its Hebrew original. This may be clearly proven from his
commentary (which includes his translation), because the very content of the
commentary gives testimony as valid as a hundred witnesses that it is directed
toward the Jews alone; a non-Jew could never hope to understand the halakhic
debates in it. The question is: was the translation (aside from the commentary) also
directed toward the Jews, or perhaps it was also for those who are not members of
the tribe. This is the testimony of ibn Ezra in the famous passage from his comment
inBereishit (2:11): Perhaps he did this i.e., translating the names of the families and
the countries and the animals and the birds and the rocks into Arabic for Gods
honor, because he translated it into the Ishmaelite tongue and into their script, so that
they could not say that there are words in the Torah which we do not comprehend.
[7]
The Rasags method of translating verses is very similar to the Rambams definition
of proper translation. The Rambam, in his letter to Rabbi Shemuel ibn Tibbon, concerning
the translation of Moreh Ha-nvukhim, writes this (Iggerot Ha-Rambam, Y. Shilat Edition
[Maaleh Adummim, 5748], Vol. II, p. 532):
And I will explain to you everything by mentioning one rule to you, namely: whoever
wants to translated from one language to another and intends to exchange one word
for one word and keep the order of the grammar and the syntax he will toil greatly,
and his translation will be very dubious and very distorted and it is not fitting to do
so. Rather, one who needs to translate from one language to another must
understand the content first, and afterwards he may relate it so that the matter will be
understood in the other language. This is impossible without moving one word
forward or backward among many words; one must convey many words with one
word; one must take away letter and adds letters, until the matter is arranged and
understood according to the language into which the text is being translated.
[8]
In the Kapach edition of Rasags commentaries, published by Mosad Harav Kook
(as an independent volume, as well as in Mosad Harav Kooks Torat Chayim edition of
theChumash), R. Kapach renders the translation of Rasag into Hebrew only in the
following cases: a) the word, expression or verse is not unequivocal and Rasag chooses
one of a kaleidoscope of possibilities; b) Rasag goes beyond the simple literal translation;
and c) the translation constitutes a certain commentary. R. Kapach, in his great modesty,
expresses the reason for this in his preface (p. 8) to the collection of Rasags
commentaries on the Torah:
My first work in this case was to collect from our masters translation all of the words
and the alterations which have in them some sort of commentary and to turn them
into Hebrew, and this selection demanded great attention from two perspectives: one,
that I will not translate the translation, making this a superfluous, onerous act for the
lone reader, because is not Scripture which lies before us, and what does it avail us
to change Scripture words of the living God in Hebrew, in the style given to Moshe
at Sinai into my inferior Hebrew?
[9]
In this, the Rasag follows in the footsteps of Onkelos. In his book Emunot Ve-deot,
Rasag dedicates a chapter to the question of anthropomorphization of God in Tanakh (I:9).
Among other things, he writes:
It is a tradition handed down by the great scholars of our nation, who are trustworthy
in matters of faith, that in any place in which they discover something which gives rise
to doubts, they do not translate it in the language of physicality. Rather, they
transform them into that which is fitting.
[10] This is an example brought by the Rasag in his introduction: If we leave the
expression all living things with its simple, widely-understood meaning, we are denying
reality. This would require us to believe that the lion, ox, donkey and other animals are
descended from Chava.
[11] As for Rasags identification of the four rivers coming out of the Garden of Eden, ibn
Ezra comments (Bereishit 2:11) caustically:
There is no proof that the Pishon is the Nile as it has no tradition Perhaps he
saw it in a dream? He already has erred in some of them, as I will explain in the
proper place; consequently, we will not rely on his dreams
[12] These rules are applicable only to thePeirush Ha-katzar.
[13] As we have said, we do not have all of the commentaries of Rasag, but ibn Ezra
quotes him often; the commentary of Rasag on this verse is taken from ibn Ezras Peirush
Ha-arokhto Shemot 21:24.
[14] Ben Zuta was a Karaite sage who debated Rasag about the meaning of a number of
verses.
[15] In other words, in Biblical Hebrew, the term in is ambiguous; thus, the meaning of
the verse is put [a monetary punishment] uponhim and not to put a wound or defect in
the body of the assailant.
[16] In his famous poem, Esa Meshali,Rasag mocks the Karaites and proves that the
Oral Torah is the essential basis for understanding and maintaining the Written Torah. The
reason for this is that the Torah requires explication and specification, which are not found
in the verses. Here are a number of stanzas from this long poem:
Our Gods law is swapped as they hop
To forbid the licit, while prohibitions drop
Without fear and without hesitation.
How many cubits must my hut measure?
How long and how wide, for holiday pleasure?
And what of its height, to plan it straight?
How many grapes for the poor must be saved?
Is any of these with a chisel engraved?
Or does Scripture insinuate?
As we affix our fringes to four-cornered things
How many coils and how many strings?
Do you know if it is ten or eight
All of these, and like them so many
I ask the verse-readers if they can find any
To lay out for us a fine explanation?
But Mishna and Talmud continue to reach us
And derive all of these plainly to teach us
And so many more, beyond enumeration.
[Translators note: The meter has been changed in the translation, but the rhyme scheme
has been maintained.]
A.
INTRODUCTION
Know that the inversion of their words will be in two ways: one of them
is grammatical and the second is logical. When no doubt may enter
ones mind, it may be written in the standard way or inverted.
In other words, Tanakh is free to express itself even in a way that differs from
the normal, as long as the content is still understood. Ribag will change the
sequence of the verse in cases in which the Scriptural context obligates one
to rearrange it. For example, taking the verse, And all the land came to Egypt
to procure to Yosef (li-shbor el Yosef) (Bereishit 41:57), Ribag rearranges the
sentence and reads it in the following way: All the land came to Egypt, to
Yosef, to procure. In other words, the phrase to Yosef is to be seen as the
object of the verb came, not the object of the verb to procure. The
motivation for this rearrangement is that the phrase li-shbor le- or li-shbor
el can mean selling to a buyer [15] or buying for another,[16] but not buying from a
seller.[17] The brothers are not coming to sell to Yosef or to buy something on
Yosefs behalf, but to buy from Yosef, so the Scriptural context requires this
rearrangement.
One may also rearrange the verse, according to Ribag, when
compelled to do so by external considerations of logic that have nothing to do
with the context of the verse. For example, the verse describing the fate of the
leftover manna, And it bred worms and it rotted (Shemot 16:20), is
rearranged by Ribag to say, It rotted and it bred worms. He explains why:
For rotting is born of decay, which is the generator of the worms;
[decay occurs] before the worms are generated, because the generator
must precede that which is generated.
We will conclude with one final example from the Binding of Yitzchak
in Parashat Vayera, the difficult verse describing Avrahams actions after God
orders him not to harm Yitzchak:
And Avraham lifted up his eyes and he saw: behold, a ram achar,
caught in the thicket by its horns. Avraham went and took the ram, and
he offered it as a burnt offering instead of his son. (Bereishit22:13)
The word achar literally means after or behind; some render it,
based on context, as behind him or behind it, despite the absence of any
pronoun. Ribag, on the other hand, rearranges the verse: And Avraham lifted
up his eyes, and after [he lifted his eyes], he saw: behold, a ram caught in the
thicket by its horns.[18]
We have seen a number of examples of Ribags great contributions in
the sphere of understanding biblical grammar and biblical exegesis. Now, we
will turn to Sefer Ha-Shorashim.
C.
The meaning of the word ki. Reish Lakishs famous dictum (Rosh
Hashana3a, et al.) declares that the word ki has four meanings.
II.
D.
Unfortunately,
with
all
of
the
importance
of Sefer HaRikma and Sefer Ha-Shorashim in expanding our understanding of the biblical
text, these books have been pushed into a lonely corner of the Jewish
bookcase.
It appears to me that the time has come to reclaim these books from
the dust and to give them their proper place of honor among the other
medieval commentaries. Indeed, it is worthwhile to include the Ribags
commentaries in the study of Tanakh generally and the study of the weekly
Torah portion specifically.
(Translated by Rav Yoseif Bloch)
[1]
The full name of Ribag, as is written in his own works, is Abu al-Wald Marwn ibn
Janh. Ibn Ezra referred to him by the Latin name Marinus, and he was the one to give
him the first name Yona (dove), as ibn Janach literally means winged.
[2]
The years of his birth and death are tentatively put at circa 993 and 1050.
[3]
An example of this view may be found in his preface to Sefer Ha-Shorashim, ed.
Bekher(Jerusalem, 5726), 3:
Know that many times I will speak of the pehof the verb or the ayin of the verb or
the lamedof the verb. Know that my intent is to fix for each of the verbs its tenses and
conjugations and all of its forms And I will in each case speak of the peh of the
verb, as this is parallel to the pehof p-a-l (work, the standard verb).
[4]
Judah ben David Hayyuj (circa 945-1012) was one of the leading Hebrew
grammarians and philological exegetes in Spain; his main innovation was that in Hebrew,
all roots have three letters.
[5]
Aside from autobiographical points scattered in the various works of Ribag and ibn
Tibbons notes, we do not know much about the events of Ribags life.
[6]
For example, in his Sefer Ha-Hassaga, Ribag offers his glosses on the words of R.
Yehuda ben Hayyuj; in Iggeret Ha-Heara, he defends his positions against R. Yehuda ben
Hayyujs supporters.
[7]
Ribag explains the meaning of the names of these works at the end of his
introduction to SeferHa-Rikma:
Because of its many topics, I have named itSefer Ha-Rikma, as its chapters may be
compared to a series of terraces or structures, in which are planted many and sundry
varieties of flowers; in this way it is similar to the embroidering of a garment of many
colors. In the second book, we will recount the roots mentioned throughout Scripture,
and therefore I have called this second part Sefer Ha-Shorashim.
[8]
Speaking of the Muslims, Ribag writes:
And I have seen that the people among whom we live exert themselves to attain the
wisdom of their language but the speakers of our language, in our generation, have
already cast this wisdom behind their backs, and they have set this issue outside of
their hearing. In fact, they treat it lightly, considering it superfluous and pointless. As
a result, they remain bereft of its felicities and empty of its beauty; indeed, they have
divested themselves of its ornaments. We have come to a point of individual
expression and personal speech, but we do not pay attention to this, and we are not
exacting about it, as if language has no order to be restored and no boundary to be
demarcated. Instead, they have sought from the language whatever is easy for them
to expropriate and expound. They pay no heed to its roots, nor do they care about its
branches.
Ribag uses the phrase divested themselves of its ornaments in keeping with the verse
describing the serious ramifications of the sin of the Golden Calf: And the Israelites
divested themselves of their ornaments from Mount Chorev (Shemot 33:6), which means,
They removed the adornment which they had received at Mount Chorev that is, the
Torah. Ribag claims that in his time, the Jews have similarly removed from themselves the
adornment of being well-versed in biblical Hebrew.
[9]
In the words of Ribag:
Because the work of linguistics is a tool for everything expounded and a preface for
everything researched, the effort was to reach its end and to stand on all of its issues,
and the desire is to reach the edge and to know what is complete from it and what is
not complete, the full and the deficient, and the true language and the language of
transfer As we will find it of the abridged and the deficient, it will be the lack of
understanding of the researched and the abridgement of knowledge of that which is
sought.
[10] These are his words:
Because the reward of the Creator, may He be praised, the good in everything the
man will acquire for himself in his world, and the honored in everything which is
destined for him in his end, and reaching this will not be completed unless one
understands what is written in the prophetic books and the fulfillment of
theirmitzvot and their admonitions, and it will not be feasible to understand what is
written in these books except by the wisdom of the language, so that the obligation of
a mans toil and fixing this wisdom and his strengthening to acquire it and improve it
and be precise in its issues and to know the plots of its words is a greater obligation
and the need for it very strong according to the quality of the degree of that which is
sought and the great value of the researched All the more so, this valuable,
respectable wisdom which causes to understand the words of God, which helps to do
his mitzvotand brings us closer to His reward and distances us from His punishment.
[11] In other words, it is ambiguous terminology.
[12] In other words, this is the meaning that an individual may assign to it.
[13] Following this rule, Ribag, explains the verse (Kohelet 12:12), More than them, my
son, be careful, making many books, endlessly in the following way: Be
careful of making many books.
[14] Accordingly, the term goy should be rendered person, rather than nation, the
meaning it appears elsewhere in Tanakh, and the reference here is to Avimelekh. This is
opposed to Rashi, who writes: Perhaps this is Your way to destroy nations for no
reason? In other words, goy here means nation, as in the rest of Tanakh.
[15] The root is usually used for this purpose in the causative conjugation, but in one
place we find it even in the simple conjugation (Bereishit 41:56): And he provided for
Egypt.
[16] E.g., Bereishit 43:4: And we will procure food for you.
[17] Buying from a vendor is described as lishbor mi-; e.g., Bereishit 42:3: To procure
provisions from Egypt.
[18] This proposal is already voiced by Targum Onkelos on the Torah.
[19] Here he refers to R. Saadia Gaons list of unique words in Scripture.
[20] The end of the introduction to Sefer Ha-Rikmadeals with Sefer Ha-Shorashim.
[21] They are: if, perhaps, but, because.
[22] Rashi, the Rashbam, ibn Ezra and the Ramban all struggle to explain this verse.
[23] Ribag adds, To counteract the criticism of a stiff-necked people, he preempts this
by saying, Let God please walk in our midst.
[24] For example, Iyov 5:9 describes God as the one Who does great, unsearchable
things; wonders without number; similarly, the Psalmist says (Tehillim 131:1), I do not
concern myself with great matters or things too wondrous for me. In each case nifla
(wonder, wondrous) is used as a synonym for great.
INTRODUCTION
expression of this phenomenon is the fact that the first Hebrew book ever
printed (Rome, 1469) was the Torah with Rashis commentary.
Rashis commentary on the Torah is the point of departure and the
foundation of many of the biblical commentators who come after him.
Hundreds, if not thousands, of articles and studies have been written about
Rashis commentaries. Rashis commentary on the Torah has more
supercommentaries[2] on it than any other work of biblical interpretation in
Jewish history (if we do not view the Talmud itself as a commentary for this
purpose). However, before we analyze the influence of Rashi, we must
examine the defining characteristics of his historical setting; we may thereby
see how the environment influenced Rashi and the nature of his commentary.
The Era of Rashi
Rabbeinu Shlomo Yitzchaki[3] was born in 1040 in Troyes in northern
France, and he died there in 1105. One of the characteristic phenomena of
11th century France was the socio-economic link with the Christian community
as a result of economic development. An additional phenomenon that defined
Rashis era was the Renaissance of the 12 th century, which marked the
beginning of the High Middle Ages in Europe. (Although it was in the
12th century that this Renaissance hit its apex, its seeds were planted in the
11th century.[4]) This Renaissance, as two of the scholars of this period define
it, was marked by its restless searching after ancient and new
authorities, and its audacious criticism of authority; its tireless quest for new
knowledge, and its insistence on restructuring knowledge new and old alike. [5]
These two phenomena, economic development and spiritual renewal,
were linked to each other. Indeed, as a result of socio-economic development,
daily points of contact were formed between the Jewish and the Christian
community. Spiritual trends and upheavals that were occurring in one affected
the other,[6] and the common involvement with and analysis of Tanakh,
whether by Jews or by Christians, propagated the study of Holy Writ and
challenged its students on both a religious and an intellectual level. The
Renaissance of the 12th century in the Christian community was characterized
in the spiritual sphere by limiting the allegorical exegesis of Holy Writ and
focusing on literal interpretation; indeed, this trend came to characterize the
commentary of Rashi as well.
The involvement with and development of biblical exegesis on the part
of both Jews and Christians eventually brought about some theological
disputations between the two groups, some of them public. Jews contended
with Christians, sometimes because they were compelled to and sometimes
because they desired to do so in order to protect Judaism from Christian
attempts to combat apostasy on the part of Jews. While the character of
Rashis parshanut on Tanakhwas oriented towards peshat, the simple
meaning of the text, it was also influenced by the need to contend with
Christian claims, at a time when Christian scholars of that faith were
attempting to wrestle with biblical passages on the basis ofpeshat. We may
Once we have dealt with the question of text, we must think about the
question of who the target audience of the commentary was. This is a matter
of some debate among scholars of Rashi. According to Lifschitz, [19] Rashis
commentaries were designed for educated people. He declares:
He did not compose his commentary so that it might be an open book
for the masses and the ignoramuses, but rather for the intelligentsia of
his generation who knew the Torah well.
On the other hand, it is quite striking how much is absent from Rashis
commentary: grammatical essays, lengthy discussions of halakhic subjects,
complex analyses of philosophy and theology. Therefore, it appears that his
commentary was designed for everyone, and anyone can study his
commentary on the Torah on his own level: a simple Jew without background
can read his words and easily understood them, while a scholar can delve into
all of their depth. His commentary was not directed towards Torah scholars
alone, and the goal of making the Torah approachable and understandable for
all readers is noticeable even today.[20] It appears that this is one of the
advantages of Rashis commentary: his ability to compose a text which is
equally engaging to Torah scholars and to schoolchildren. This is a very rare
trait for biblical exegetes, and indeed Rashi has had no challenger in this field
throughout the generations.
D.
AGGADA HA-MEYASHEVET
Moshe led [Israel] away he led them away against their will, for the
Egyptians had adorned their horses with jewelry of gold, silver, and
precious stones, and the Israelites were finding them in the sea
Therefore, he had to lead them away against their will.
Rashis motivation for choosing this midrash is exegetical; the midrash as
cited in the Tanchuma is chosen by Rashi because this midrash is appropriate
for the context of the unit. In this very verse, we find: And they came to Mara,
and they could not drink the water of Mara, followed in the next verse with a
formal complaint: And the people complained to Moshe, saying What will we
drink? (vv. 22-23). Lauding the Israelites who believed and followed Moshe
(in the language of theMekhilta) does not match the context of the words.
Moreover, the midrash in the Tanchumacomplements not only the
situation described in the verses, but also the language of Tanakh. According
to the Masoretic punctuation of the text, the word is conjugated in the
causative (va-yassa), so that the verse must be rendered And Moshe made
Israel journey; however, according to the Mekhilta, it should be conjugated in
the intensive (va-yissa), so that the verse may be rendered And Moshe
journeyed with Israel. (The word et can mean with or merely indicate a
direct object, so it is the punctuation of the first word that tells us whether the
Israelites are being moved by Moshe or he is moving with them.) Rashi
selects the appropriatemidrash, whether in terms of the context of the verses
and the grammatical viewpoint.
The conclusion drawn from here is that Rashis method is to cite
Midrashic sources that dovetail with the peshat of the verses. In this, we have
determined his way of choosing among different midrashim.
Next week, God willing, we will continue to discuss the question of the
impetus to cite amidrash in the first place. When does Rashi turn to
the midrash, and when does he satisfy himself with the peshat?
Translated by Rav Yoseif Bloch
[1] Due to the importance of the topic and the wealth of material dealing with it, we will
discuss Rashis commentary over the course of four lessons.
[2] These are scholars who write about the commentaries of others.
[3] His full name should have been R. Shlomo ben Yitzchak; it may be that in order to avoid
possibility of confusing him with the Tanna R. Shimon bar Yochai, known as the Rashbi,
the letter bet was dropped from the acronym.
[4] We will deal more expansively with the influence of the 12 th-century Renaissance on
biblical exegesis when we examine the biblical commentaries of Rashis students.
[5] Robert L. Benson and Giles Constable (eds.),Renaissance and Renewal in the Twelfth
Century, p. XXIX.
[6] There is a dispute among the scholars of 11th-12thcentury biblical exegesis about the
question of who exerted influence upon whom Christian exegetes upon Jewish
exegetes or vice versa.
[7] There is one exception (Avoda Zara 75a): This is the language of my honored father,
may he repose in honor.
[8] The title Light of the Exile was given to Rabbeinu Gershom by Rashi, and all who came
after him used this title for Rabbeinu Gershom. See, for example, Rashis commentary
to Yeshayahu 46:1 and Beitza 24b.
[9] As the Jews reached Germany, different versions of the Talmud abounded.
[10] Rashi mentions him in his commentary to Pesachim 48b and Sanhedrin 92b.
[11] Professor A. Grossman (Rashi [Merkaz Zalman Shazar], p. 64) lists the creative spheres
in which Rashis students were active, and he points out that we are talking about a partial
list only, since much of their work was unfortunately lost.
Rashi, pp. 59-60.
[13] However, the commentaries attributed to Rashi in the printed versions of Ezra,
Nechemia, Divrei Ha-yamim and part of the book of Iyov were apparently not written by
him.
[12]
[14] For example, full Midrashic passages have been omitted or added.
[15] 2nd edition.
[16] See Grossman, loc. cit., pp. 78-80.
[17] This is true of other works published before the invention of the printing press as well.
[18] The Mikraot Gedolot Ha-keter edition, published by Bar-Ilan University, is based on a
great number of manuscripts, not on a lone, trustworthy manuscript, which does not exist.
[19] E. M. Lifschitz, Rashi (Mosad Harav Kook), p. 174.
[20] In cases in which he is worried that his Hebrew will not be understood, Rashi does not
hesitate to translate the word into French (as spoken in his time).
[21] Sarah Kamin (Peshuto Shel Mikra U-midrasho shel Mikra[Jerusalem, 5740]) defines well
the concept of peshat: Peshat is not the narrow, literal explanation of some element or
another or of a given expression, but an explanation which takes into account all the
linguistic foundations, in their permutations, and gives to each of them a meaning,
according to the rules.
[22] We will later learn of other possibilities explaining Rashis terminology of aggada hameyashevet.
[23] This is a Talmudic term for the books of the Prophets.
If we assume that the man is an angel and that Yosef knows this, the
problems are solved: the angel looks for Yosef in order to help him, and it is
obvious to Yosef that he knows where they are.
II)
In Shemot 2:23, the Torah says, And the king of Egypt died,
and the Israelites groaned due to the work. Rashi (ad loc.)
cites amidrash: [3]He was afflicted with leprosy,[4] so he
would slaughter infants and bathe in their blood.
Obviously, the words of the midrash add to the peshat in a striking way,
but Rashi appears to be motivated by a difficulty in understanding the verse: if
the king dies, why do the Israelites groan? Should they not be rejoicing that
their subjugator is dead? Themidrash explains that we are not talking about
true death, but rather leprosy, which is akin to death (a concept mentioned by
the Sages a number of times); this so-called death was the reason for
groaning, since the leprosy causes him to bathe in the blood of children. In
other words, the Midrashic explanation manages to connect, from a logical
point of view, the death of Pharaoh with the Israelites groans.
C.
The rule that The Torah does not speak in the human vernacular
(which we will explain presently) is the factor that motivates Rashi to explain
verses according to the Midrash in dozens of cases, despite the absence of
any difficulty in these verses. We will bring a number of examples of this:
I.
Rashis words are beautiful and hold an important message for all of us
the importance of taking responsibility not only for the damage we do
ourselves, but even for damage which is caused as a result of our property.
But what was the impetus for Rashis commentary? At first glance, the simple
meaning of the verse poses no problem there is not even one word that is
not understood, and the context is clear and obvious. Is there a certain
difficulty that forces Rashi to cite the midrash?
In order to respond to this question, we will expand the scope a bit by
explaining two approaches to biblical exegesis. There is a basic argument
between two schools ofparshanut regarding expounding the language
of Tanakh: the academy of R. Yishmael versus the academy of R. Akiva.
R. Akiva believes that the Torah is divine, and it therefore cannot
contain any superfluous phrase, word, or even letter in it; God intends that
every element have meaning. Therefore, R. Akiva would derive mounds of
laws from every jot and tittle (Menachot 29b). On the other hand, R.
Yishmael, who of course agrees with the basic assumption of the Torahs
divine origin, counters that God nevertheless has written the Torah for human
beings, and it is therefore expressed in the style that people use when
speaking or writing The Torah speaks in the human vernacular. Therefore,
if there is any redundancy or superfluity in the biblical terminology, the
extraneous elements do not teach us anything, because this is how people
talk.
The argument between R. Akiva and R. Yishmael appears in many
places, and, inter alia, in Sanhedrin 64b. There, they argue about the use of
three similar terms in two consecutive verses (Bamidbar 15:30-31) ve-
Twelve verses after the servant sets out with the camels, he takes out
gifts for the girl who has watered them (Bereishit 24:22): And it
was, when the camels had finished drinking, that the man took a
golden nose ring, weighing a half-shekel, and two bracelets for her
hands, weighing ten of gold. Rashi cites the midrash,[8]which
attaches significance to the weights and features of the jewelry.
A half-shekel this alludes to the shekels of Israel, a half-shekel per
head (Shemot 38:26).
And two bracelets this alludes to the two Tablets paired together.
Weighing ten of gold this alludes to the Ten Commandments on
them.
In Bereishit 37:29, the Torah states, And Reuven returned to the pit,
and behold, Yosef was not in the pit; so he tore his garments. Why
is Reuven so shocked to find Yosef gone? Was he not present
when the brothers sold him? Where else could he have been?
Rashi explains:
When [Yosef] was sold, [Reuven] was not there, for it was his day to go
and serve his father (Bereishit Rabba 84:15).
Alternatively, he was busy with his sackcloth and his fasting for
disturbing his fathers bed (Pesikta de-Rav Kahana25).
II.
After Yaakov serves Lavan for seven years, a wedding feast is held,
but Lavan tricks Yaakov and gives him Leah instead of Rachel
(Bereishit29:14-28). The Torah states (29:25): And it was in the
morning, and behold she was Leah How could it be that Yaakov
did not notice this earlier? The Midrash (Megilla 13b) cited by Rashi
responds that Rachel was also in on the ruse:
And it was in the morning, and behold she was Leah but at night,
she was not Leah,[10] because Jacob had given signs to Rachel, but
when she saw that they were bringing Leah, she said, Now, my sister
will be put to shame. So she readily transmitted those signs to her.
III.
RASHI AS AN EDUCATOR
In all of the examples which we have cited so far, we have seen that
Rashi is motivated to cite Midrashic material in light of the difficulties in the
text; whether these were linguistic or other issues, what motivates his
commentaries is solving problems in understanding Tanakh (with all of the
caveats mentioned above).[12] But does Rashi cite Midrashic material only
because of difficulties in the verses, with the aim of resolving those
difficulties? Alternatively, does Rashi at times cite midrashim even without
having found any difficulty in the biblical text, merely because he believes that
these midrashim have a significant message for his audience?
I had the privilege of studying with Professor Nechama Leibowitz of
blessed memory. She was of the opinion[13] that Rashi is a pure parshan, and
his aim is solely exegetical:
Rashi enlists midrashim only when they respond to a question which
arises from the text of the verse, when they resolve a difficulty, solve a
problem or fill in a gap i.e., when they help the reader to understand
the text written. He does not cite midrashim in order to decorate the
words of the Torah with pearls of rabbinic wisdom, nor does he bring
them for a mere sermon, a moral lesson or anything of that sort. [14]
The famous question posed by Professor Leibowitz, recurring in her
lessons and writings, is, What is bothering Rashi? This is the crystallization
of her methodology. According to her, Rashi relates to a verse only in a case
in which he is troubled by its simple understanding.
This
position
is
not
universally
accepted.
Some
supercommentaries[15] and modern scholars challenge this view; they believe
that despite the fact that Rashi essentially aims to explain the verses and cites
Midrashic material when it explicates the peshat, he does sometimes deviate
from this course. When the verse and its midrash constitute excellent
opportunities to transmit a spiritual or ethical message, Rashi cites
the midrash even though there is no exegetical need for it. This is the opinion
of, for example, Professor A. Grossman:
The basic assumption of Rashi is that since the aim of the Torah is to
educate one to believe in God and keep His commandments, the
commentator must embrace this purpose and not suffice with
commentary alone. In many cases, one may accomplish this purpose
to educate towards faith and to strengthen weak knees by
using midrashimwhich dovetail with the language of the verses, thus
accomplishing two aims: to explain and to educate simultaneously.
However, in cases in which the homily seems crucial from an
educational point of view, one must cite it, despite the fact that the
connection between it and the language of the verse is very shaky. The
famous question which was so beloved by Nechama, What is
bothering Rashi? is appropriate for many of his comments, but not all
of them. [16]
[1] In the previous lesson, we noted that the definition of the concept of peshat is beyond
the scope of this framework, so we will suffice with Sarah Kamins definition (Peshuto Shel
Mikra U-Midrasho shel Mikra[Jerusalem, 5740]): Peshat is not the narrow, literal explanation
of some element or another or of a given expression, but an explanation which takes into
account all the linguistic foundations, in their permutations, and gives to each of them a
meaning, according to the rules.
[2] Midrash Tanchuma, Vayeshev 2.
[3] Based on Shemot Rabba 5:34.
[4] Translators note: For conveniences sake, we use the term leprosy for tzaraat,
despite the fact that inTanakh, tzaraat is a physical manifestation of spiritual infirmity, not
Hansens disease, which is bacterial in nature.
[5] Bereishit Rabba ad loc. (with some minor changes).
[6] Indeed, the concept of the importance of avoiding stealing and any hint of larceny
appears many times in Rashis comments. See Rashis commentary onBereishit 13:7; 27:3,
5, 6-9; Shemot 29:36; Leviticus 1:2, 16; etc.
[7] How does the Midrash derive that this is what makes the camels unique? It appears that
it derives this from another detail in the continuation of the story of the servant in Lavans
house, which also appears superfluous: And he loosed the camels (ibid. v. 32). What does
this detail add to the narrative? It appears that the text here indicates that until this point, the
camels were muzzled. Indeed, there as well, Rashi explains consistently: He unfastened
their muzzles [which he had put on them] so that they would not graze in others fields.
[8] Bereishit Rabba ad loc.
[9] One may delve into the words of the midrash and claim that the deeper meaning of the
Sages words here is that through Rivkas act of kindness, she merits to be the ancestress of
the nation of Israel, which will ultimately receive the Torah and build the Tabernacle.
Alternatively, one may say that Rivkas actions are as weighty as the Tablets and the
Tabernacle.
[10] In other words, she did not act like Leah, but rather like Rachel.
[11] The distinction between these two midrashim is in the question of who initiates the test
and what the aim of the test is. According to the first midrash, God is the initiator, and the
point of the test is to demonstrate and publicize Avrahams behavior. According to the
secondmidrash, the initiator is Yitzchak, and the aim of the test is to demonstrate and
publicize his behavior. It is clear that the second midrash is very distant from the peshat, and
as we shall see in a future lecture, this midrash has polemical religious echoes.
[12] Rashi sometimes uses the phrase: This verse demands to be expounded literally:
This verse says, Expound me!
[13] In this, she followed in the footsteps of the supercommentaries R. Abraham LvyBacrat in Sefer Ha-Zikkaron and R. David Prado in Maskil Le-David.
[14] Nechama Leibowitz and Moshe Ahrend, Peirushei Rashi La-Torah: Iyunim Beshitato, Vol. II (Tel Aviv 5750), p. 460.
[15] See R. Eliyahu Mizrachi and R. Yitzchak Yaakov Horowitz in his Beer Yitzchak.
[16] Pulmos Dati U-Megamma Chinukhit Be-Feirushei Rashi La-Torah, Pirkei Nechama
Sefer Zikkaron Li-Nechama Leibowitz, pp. 187-205.
wings, but not sever it; then he shall burn it on the altar a pleasing fragrance
to God. Rashi (ad loc.) explains:
By its wings with its wings. There is no need to pluck the feathers
of its wings.
By its wings the actual feathers. But surely even the most
unsophisticated person finds the smell of burnt feathers
repulsive! Why then does Scripture command, Then he shall burn
it? So that the altar should appear content and enhanced by the
offering of a pauper.
In other words, offering the wing feathers on the altar is designed to
create the image of a satisfied altar; a featherless or wingless bird appears to
be a very small offering, while the wings add a bit of volume and beauty. Thus,
the pauper, who is bringing something of the small amount that he or she
owns, feels good about the offering.
Later in the book, this concept is extended to interpersonal laws. The
Torah states (ibid. 25:35), If your brother becomes destitute and his hand
falters beside you, you shall support him, alien or resident, so that he may live
with you. Rashi directs our attention to the fact that in charity, timing is
everything:
You shall support him do not allow him to fall down and collapse
altogether, making it difficult to pick him up again. Rather, support
him when his hand falters. To what can this be compared? To a load
on a donkey as long as it is still on the donkey, one person can grab
hold of it and keep it in place. Once it falls to the ground, however,
even five people cannot pick it up.
Throughout
the
Torah,
Rashi
is
wont
to
cite
the
halakhic midrashim which emphasize the severity of the prohibitions of taking
advantage of the weak, whether in terms of the sin or in terms of the
punishment.
The prohibition of defrauding is mentioned twice in Scripture.
In Vayikra (19:13), we read, Do not defraud your fellow; in Devarim (24:14),
we read, Do not defraud your poor or destitute hiree, from among your
brethren or from among your aliens. According to Rashi, the Torah views the
offense as more serious when it is committed against a pauper; indeed, one
who transgresses and takes advantage of the indigent violates two
prohibitions simultaneously:
Do not defraud your [poor or destitute] hiree But has this not
already been written? Indeed it has, but this makes the transgressor
liable for two negative commandments for a poor person: 1) Do not
defraud your poor or destitute hiree of his wages; 2) Do not defraud
your fellow, which proscribes doing so [even] to a rich
person. (Rashi, Devarim 24:14)
A few verses later (24:17), Rashi applies the same logic to the justice
system that he does to labor relations:
Do not pervert the judgment of an alien or an orphan The Torah
has already proscribed doing so even to a rich person: Do not pervert
justice (ibid. 16:19). However, the Torah repeats it here in reference to
the poor person in order to make the transgressor liable for two
negative commandments. Since it is easier to pervert the judgment of a
poor person[2] than that of a rich person, the Torah proscribes once and
then repeats.
In other places in Rashis commentary, we see that God Himself serves
as a guardian of the weak. For example, in Shemot 22:25, the Torah states: If
you take your fellows garment as security, return it to him until sunset. Rashi
comments:
If you take as security [literally, If you take a security, you shall take
a security] The Torah employs duplicative language, indicating that
one may end up taking the security many times.
The Holy One, blessed be He, says: How greatly are you in My
debt! For your soul ascends to Me every night, gives an account and
tally, and is found wanting before Me, but I return it to you
nevertheless. You as well must take and return, take and return. [3]
This midrash implies that the creditor must return to the pauper his
collateral daily, since this is how God acts with every person when He returns
his soul to Him; in other words, God, as it were, represents the poor, and the
bounty which God bestows upon us must therefore be shared with the
pauper.
A similar idea is expressed in the previous verse (22:24): If you lend
money to My people, the pauper among you Rashi comments:
To My people do not act towards [the borrower] in a demeaning
manner when you lend to him, for he is with Me.
Rashi is suggesting a homiletic reading: instead of vowelizing the word
ammi (My people), it may be understood as immi (with Me). Thus, the
pauper deserves respect, since God is in his corner, and disrespect for the
pauper is thus disrespect for God.
Rashi reiterates this idea in his comment toDevarim 16:11. The verse
describes the joy of the festival of Shavuot:
And you shall rejoice before Lord your God, you, and your son, and
your daughter, and your servant, and your maidservant, and the Levite
in your gates, and the alien, and the orphan, and the widow in your
midst
Rashi explains:
The Levite and the alien, and the orphan, and the widow [God
says:] These are My four, corresponding to your four Your son and
your daughter and your servant and your maidservant. If you will
gladden Mine, I will gladden yours.
If a person gladdens the Levite, alien, orphan, and widow, My four,
then God will gladden your four son, daughter, servant, and maidservant.
Rashi even teaches us that empathy for the pauper can lead us to
sympathy. Returning to the verse in Shemot 22:24, Rashi examines the
phrase the pauper among you:
The pauper among you Look at yourself as if you were the pauper.
Rashi writes similar things about the welfare of the aliens, the strangers
or converts. In the next chapter, the Torah states: You know the soul of the
alien (23:9), and Rashi explains:
The soul of the alien [You know] how hard it is for him when people
oppress him.
The Jewish people know how difficult it is for the aliens when they are
oppressed, because the Israelites were aliens in Egypt, and they were also
oppressed, And we cried out to God and He saw our suffering and our
oppression (Devarim 26:7).
D.
[1] The Torah declares, Do not oppress any widow or orphan (Shemot 22:21), and Rashi
explains this: The same applies to all people, but the Scripture speaks of the usual situation,
since [the widows and orphans] are weak and they are often mistreated.
[2] Note that Rashi uses the term poor person to describe an oppressed person (in this
case, an alien or orphan), not specifically one who is financially disadvantaged.
[3] This is a payment which is taken from a borrower who does not have the cash to pay a
debt. When the creditor takes the collateral garment of the pauper in this case, he must
return it to that individual every morning, so that the pauper will have something to wear
throughout the day, and at sunset the lender takes the garment once again, until the next
morning, and so on and so forth (until the pauper pays his debt).
[4] In the case of Shekhem, the alteration from the peshat of the verse is more significant,
since the guile is also mentioned by the objective biblical narrator, who calls it mirma, while
Rashi explains that the reference is to chokhma. On the other hand, in the case of
Yitzchak, mirma is mentioned only by Yitzchak himself; one may understand that even though
Yitzchak himself evaluates it asmirma, in fact, Yaakovs actions are not so deplorable, and
they are in the category of chokhma, not mirma. As we shall see below, Rashi is not overly
concerned with setting aside the literal meaning of the words employed by the objective
biblical narrator in order to convey a moral message.
When Yaakov describes what Lavan has done to him in swapping Leah for Rachel, he uses
the identical term: And why have you beguiled me? (Bereishit 29:25). Rashi does not
explain that the meaning of the word mirma there is chokhma, but rather leaves it without
explanation, with the understanding that the reader will interpret it according to the usual
meaning that Lavan has tricked, misled, or defrauded Yaakov.
[5] This explanation of Rashi teaches us the importance of honesty in his worldview.
[6] A similar idea is applied to Yosefs use of the term when his father addresses him;
see Bereishit 37:13.
Rashi has a great affection not only for the ancestors of the Jewish
people, but for Israel as a nation as well, and he succeeds in finding points in
their favor even when their sins are spelled out in the verse.
One example is in the passage of the blasphemer (Vayikra 23:1012). Rashi praises the nation of Israel, deducing that if the verse finds it
worthwhile to mention the name of his mother And his mothers name was
Shelomit, daughter of Divri, of the tribe of Dan (ibid. v. 11) it must be that
she was unusual:
His mothers name was Shelomit the daughter of Divri this is to
praise Israel. The verse publicizes this one to let us know that she
alone was involved in sexual immorality.
An additional example may be found inDevarim 32:43, where the Torah
states, Nations, sing out praise for His people. Rashi explains:
At that time, the nations will praise Israel, saying: You see, now, what
the praise of this nation is. For they clung to the Holy One, Blessed be
He, through all the sufferings that befell them, and they did not forsake
Him! They knew His goodness and His praise. [1]
It is difficult not to see in this approbation of the nation of Israel, who
clung to the Holy One, Blessed be He, through all the sufferings that befell
them, a reassuring comment which comes to bolster his
contemporaries. Rashi lived in a period in which the Church pointed to the
success and power of Christendom, on the one hand, and the low situation of
the Jews, on the other hand, as a divine sign of the rightness of the Christian
viewpoint. Through his commentary, Rashi strengthens his coreligionists,
who are overwhelmed and beleaguered by their current situation, reassuring
them that, in the future, the nations of the world will praise the nation of Israel
because they have not been seduced into apostasy.
F.
the verse is untenable, since the Egyptians are an older people than the
Canaanites. Instead, he explains that even the most inferior part of the Land
of Israel, Chevron, is seven times as good as the finest part of Egypt:
This is meant to teach you the excellence of the Land of Israel, for
there is no place in the Land of Israel rockier than Chevron, which is
why it was designated for a burial ground. On the other hand, there is
no country in the world as superb as Egypt, as it says, It was like
Gods garden, like the land of Egypt (Bereishit 13: 10). Furthermore,
Tzoan is the best part of Egypt, for the residence of the kings is
situated there, as it says, For his princes were in Tzoan
(Yeshayahu 30:4). Yet Chevron was superior to it seven times over.
Similarly, Rashi comments on the words of the verse
in Devarim (11:10) stating that the land of Israel is not like the land of Egypt,
noting: Rather, it is better than it.
Rashi emphasizes that these superior qualities of the Land of Israel are
known not only to the Jewish People, but even to the nations of the world.
This is what he writes earlier in Devarim (3:9), where the Torah notes that
other nations have their own name for Mount Hermon: The Sidonians call
Hermon Sirion, while the Amorites call it Senir.
The Sidonians call Hermon but in another passage, it states,
Until Mount Sion, which is Hermon (Devarim 4:48). So we see that it
had four names [Hermon, Sirion, Senir, and Sion]. Why was it
necessary for all of them to be written? To express the praise of the
Land of Israel, that there were four kingdoms taking pride in it one
saying, It shall be called by my name, and another saying, It shall be
called by my name.
A similar concept arises one more time in Devarim, towards the end
(33:17). There, Moshe is blessing the tribe of Yosef: The firstborn of his ox is
his glory, and the horns of the aurochs are his horns; with them he will gore
together the ends of the earth. According to Rashi, the verse constitutes a
prophecy describing the impending conquest of the land of Israel by
Yehoshua. Once again, Rashi finds the opportunity here to weave the
message of the superiority of the Land of Israel into his commentary, despite
the fact that there is no difficulty in the verse that requires the introduction of
aggadic material:
The ends of the earth that is, the thirty-one kings. [2] Is it possible
that these kings were all from the Land of Israel? Rather, there was
not one king or ruler who did not acquire for himself a palace and a
holding in the land of Israel. This is because the Land of Israel was
considered distinguished by all of them, as it is said, The finest
inheritance of the hosts of nations (Yirmeyahu3:19).
In other words, every king throughout the world (the ends of the
earth) wanted to own real estate in the Land of Israel because of its universal
importance.
G.
[1] It is worth adding the innovation of Rav Mordechai Breuer (Megadim 28 (5758), pp. 45-72)
concerning Rashis method in his introductory comments to each volume of the Pentateuch:
It appears that Rashi has a clear methodology here. Rashi introduces his
commentary to each volume of the Pentateuch by singing the praises of Israel:
proving their righteousness (Bereishit), revealing how beloved they are
(Shemot,Vayikra, Bamidbar) or defending their honor (Devarim). There is a great
significance to this method of Rashi throughout his commentary. After all, the Holy
One, Blessed be He, Israel, and His Torah are one. Thus, one who seeks to interpret
the Torah must always have Israel uppermost in his mind. Only Israel received and
fulfilled the Torah, and they still fulfill it until to this very day. Israel is the sole subject
of the Torah, and they alone are what it deals with, from the beginning to the end.
[2] Chapter 12 of the Book of Yehoshua lists thirty-one Canaanite kings whom he defeated in
order to conquer the Land of Israel.
[3] Korach, whose rebellion is described in Bamidbar 16 (immediately following the
commandment to the Israelites to make fringes, containing a thread of blue, on the edges of
their garments) uses the following tactic:
He dressed them with cloaks made entirely of blue wool. They came and stood
before Moses and asked him, Does a cloak made entirely of blue wool require
RASHI AS AN EDUCATOR
that Rashi does not always have a difficulty in the verse; at least in some
circumstances, his desire is to educate and to shape the viewpoint and life
practices of the members of his generation, and this is what motivates him to
expound the verse.
Regardless of the position we maintain regarding Rashis motivations,
there is no doubt that Rashi whether intentionally or unintentionally has
becomes one of the great developers of Jewish education throughout all
generations.
We may say that Rashi is directly responsible for shaping a significant
part of the ethical and educational tradition of the Jewish nation. We might
even go far enough to say that in this sphere, his success may be even
greater than in the exegetical sphere. Parents and other educational figures
construct the values and the outlook of the Jewish child upon the rock-solid
foundations of Rashis commentaries onTanakh; these words serve as their
guiding light.
Every Jewish child who is about to hit his classmate or playmate
immediately hears the resounding voice of the kindergarten teacher quoting:
Whoever raises a hand against his fellow is called a rasha (evil one)
(Rashi, Shemot 2:13, based on Sanhedrin58b).[1]
We all remember that it is better to say a little and do a lot; this is, after
all, Avrahams behavior, while Efron (who is, of course, a non-Jew) acts in the
opposite way (Rashi, Bereishit 23:16, based on BavaMetzia 87a).
The seriousness of publicly shaming another was emphasized in our
youth when we learnt of Tamar: Better that one leap into a fiery furnace than
shame ones fellow in public (Rashi, Bereishit 38:25, based onBerakhot 43b).
The importance of prayer is derived from Rashis commentary as well.
On the verse, And God took account of Sara (Bereishit 21:1), Rashi
explains, This section[2] was juxtaposed to the other to teach you that
whoever asks for Gods compassion for another, when he needs the same
thing, he is answered first (based onBava Kamma 92a).
The authority of the official leadership, which we must respect even if
we do not like it, is recalled with Rashis phrase: Yiftach in his generation is
like Shemuel in his generation (Rashi, Devarim 19:17, as cited from Rosh
Hashana 25b). And who does not remember Rashis famous example of the
difference between taking revenge and bearing a grudge (based on
the Sifra ad loc.and Yoma 23a):
X says to Y, Lend me your sickle, and Y replies, No! The next day, Y
says to X Lend me your ax. If X says to Y, I will not lend it to you, just
as you did not lend to me! this constitutes revenge.
Now what constitutes bearing a grudge? X says to Y, Lend me your
ax, and Y replies, No! The next day, Y says to X, Lend me your
sickle. If X says to Y, Here it is for you; I am not like you, who did not
lend me! this constitutes bearing a grudge, for X keeps the hatred
in his heart, even though he does not take revenge.
Of course, the source of all of these statements is the Talmud and
Midrash, but most of us first encountered and came to know them from
Rashis words.
In this lecture and the next, I have gathered a number of examples of
educational topics that are very close to Rashis heart, so much so that at
every opportunity he interweaves them into his commentary. By way of these
examples, we may build a model of the ethical and educational philosophy of
the greatest of all teachers: Rashi.[3]
B
LASHON HA-RA
[1] Usually, this threat is voiced without mentioning the term rasha, following another of
Rashis dicta: It threatens, but it does not delineate the punishment (Shemot 22:22; a similar
expression appears inBereishit 4:15).
[2] In 20:17, Avraham prays for Avimelekh and his household.
[3] As we have noted above, the source of all of these points is ultimately the words of the
Sages. Nevertheless, we will attribute the resultant educational philosophy to Rashi, because
he selects certain midrashim and cites them, while ignoring others.
[4] This is a term for informers from the Latin that has found its way into both Hebrew and
English. How does Moshe know that it is Hebrews, not Egyptians, who have informed on
him? Before he kills the Egyptian, he turned this way and that, and he saw that no man was
there (Shemot 2:12); therefore, the only person who could have told the tale was the Hebrew
whom Moshe had saved from his Egyptian attacker.
[5] It may be that the impetus for adding thismidrash is the question of how a person at
Moshes spiritual level would be in fear of mere humans. According to this midrash, this is not
the fear of personal peril, but rather a concern for the fate of the Jewish people; perhaps, God
forbid, they do not deserve redemption due to their perfidy.
[6] It is noteworthy that while Rashi generally tries to justify the acts of the Patriarchs and
other role models (see more on this topic later in this series), in regard to the sin of lashon hara, he does not mince words.
[7] Midrash Tanchuma, Shemot 23.
[8] The association of snakes with the sin oflashon ha-ra also appears in Rashis comments
to the following verse: God sent against the people the venomous snakes, and they bit the
people, and many people of Israel died (Bamidbar 21:6). Rashi writes: And they bit the
people let the snake, which was stricken for speaking evil, come and punish those who
spread slander.
[9] Translators note: For conveniences sake, we use the terms leprosy and leper
for tzaraat andmetzora respectively, despite the fact that in Tanakh,tzaraat is a physical
manifestation of spiritual infirmity, not Hansens disease, which is bacterial in nature.
[10] It appears that what motivates Rashis interpretation of these signs is the fact that
Moshe is required to perform the signs while he is still standing by the Burning Bush, before
he arrives in Egypt at all, without even one person around to witness these phenomena. The
aim of performing these signs afterwards, before the Israelites, is quite clear - Moshe needs
to convince them that God did indeed speak to him - but what is the point of performing them
at the Burning Bush? According to the comments of Rashi, the answer is profound; they serve
as a rebuke and punishment for Moshe.
[11] The sin of lashon ha-ra appears in Rashis commentaries in the following places as
well: Vayikra14:4, 19:16; Bamidbar 33:18; Devarim 22:14, 27:24, etc.
INTRODUCTION
The children of Israel will recall His beneficence and the trespasses
which they trespassed (Vayikra 26:40). Moreover, they would recall the
goodness which He promised for the End of Days.
The prophets frequently liken the relationship between God and Israel
to that of a loving husband angered by a straying wife, who has
betrayed him. Shlomo composed Shir Ha-shirim in the form of that
same allegory. It is a passionate dialogue between the husband, God,
who still loves his exiled wife, Israel, and the veritable widow of a living
husband (Shemuel II 20:3), [6] who longs for her husband and seeks to
endear herself to him once more, as she recalls her youthful love for
him and admits her guilt. God too, is afflicted by her affliction
(Yeshayahu 63:9), and He recalls the kindness of her youth, her beauty
and her skillful deeds for which he loved her so. He proclaims that he
has not affiliated her capriciously (Eikha 3:33), nor has she cast away
permanently. For she is still His wife and He her husband, and He will
yet return to her.
In other places in his commentary to Shir Ha-shirim, Rashi stresses
the relevance for his time, and we will see a number of examples of this
(noting in particular his use of the word today).
Draw me, we will run after you; the king brought me to his
chambers. We will rejoice and be glad in you. We will recall your love
more fragrant than wine; they have loved you sincerely. (Shir Hashirim 1:4)
Rashi explains:
The king brought me to his chambers And even today, to this very
day, I still have joy and happiness that I clung to you.
We will recall your love Even today, in living widowhood, I recall
your early love more than any banquet of pleasure and joy.
Let us explain the words of Rashi. The verse begins with the past tense
and switches into future tense. The congregation of Israel says that it has
clung to God in the past (the king brought me to his chambers) and even
today (namely, in Rashis time); despite the difficulties and sufferings of
exile, it does not regret its relationship with God, but it is still happy to have
chosen to cling to God. In the continuation, Rashi says that even today, to
this very day, when the nation of Israel is found in a situation of living
widowhood, it recalls Gods love.
In Rashis commentary to Shir Ha-shirim, one may also find a direct
reference to the dedication of the nation of Israel.
Behold, you are fair, my beloved; behold, you are fair; your eyes are
doves, from within your scarf; your hair is like a flock of goats that
stream down from Mount Gilead. (4:1)
Rashi explains:
Your eyes are doves Your hues and your appearance and your
characteristics are like those of a dove, which clings to its mate, and
when they slaughter it, it does not struggle but stretches forth its neck;
so have you offered your shoulder to bear My yoke and My fear.[7]
This appears to be Rashis personal testimony about the dedication of
his acquaintances, perhaps even his colleagues and classmates from
theyeshivot of Worms and Mainz.
An additional element in Rashis commentary to Shir Ha-shirim is
confronting the Christian claim that the low position of the Jews testifies to
their rejection by God. Rashi claims that God remains with the nation of Israel
in their exile:
With me from Lebanon shall you come (4:8) And when you return
from the exile, I will return with you, and also all the days of the exile, I
will share your troubles. Therefore, he writes, With Me from Lebanon
you shall come. When you are exiled from this Lebanon, you shall
come with Me. It does not state: With Me to Lebanon you shall come,
denoting that from the time of your departure from here until the time of
your arrival here, I am with you wherever you go and wherever you
come.
In his commentary to many verses in Shir Ha-shirim, we find direct
references to the troubles of Rashis generation. In his commentary to Shir
Ha-shirim 5:9, when the daughters of Jerusalem ask the female, What is your
beloved more than another beloved? (in other words: what makes your
beloved so unique, so precious that you still look for him), Rashi explains:
What is your beloved more than another beloved? This is what the
nations were asking Israel, What is it about your God more than all the
other gods, that you allow yourselves to be burned and hanged
because of Him?
In a number of places in the Book ofYeshayahu, one may find in
Rashis commentaries direct references to the events of his era. The most
distinct example is in Rashis commentary to chapters 42-43. Similar to his
comments to Shir Ha-shirim, we may find here evidence of Rashis struggling
with the events of his time. For example, Rashi appears to give chilling
testimony regarding those killed to sanctify Gods name in explaining verse
53:9: And he gave his grave to the wicked and to the wealthy with his kinds
of death.
And he gave his grave to the wicked He subjected himself to be
buried according to anything the wicked of the nations would decree
upon him, for they would penalize him with death and the burial of
donkeys in the intestines of the dogs.
B.
The verse which literally reads, Hear, Israel: Lord our God, Lord
one (Devarim 6:4) may be most simply explained in the following way: Hear,
Israel: Lord, Who is our God, He is one. Indeed, this is R. Saadia Gaons
interpretation. This oneness can be explained as meaning that He alone is our
God (and thus He alone should be worshipped), as the Rashbam and ibn
Ezra explain.[12] However, Rashi reworks the Sifrei to craft the following
interpretation:
The Lord is our God; the Lord is one God, who is now our God and
not the God of the other nations, will be [declared] in the future the one
God, as it is said: For then I will convert the peoples to a pure
language, that all of them call in the name of God [and to serve him as
one] (Tzefanya 3:9), and it is [also] said: On that day will God be one
and His name one (Zekharya 14:9).
Now, let us examine the original in the Sifrei(32), and let us note the
alterations that Rashi introduces:
Lord is our God in this world; Lord is one in the World to Come.
Thus it is written: God will be king over the entire land; on that day will
God be one and His name one.
It appears that the simple meaning of the terminology of the Sifrei is
that Lord is one comes to include the World to Come; the oneness of God is
equated to this world, for the oneness of God is immutable in both.
Rashi, on the other hand, stresses that that there is a universal unity
that is lacking in this world, as the nations of the earth fail to recognize and
embrace Gods kingship and oneness in this world, in his time. In order to
support the idea of the people of the world coming to recognize Gods
kingship and oneness, Rashi enlists the verse from Tzefanya.
An additional change that Rashi makes in relation to the Sifrei is that
instead of speaking of this world, Rashi talks about now, a term that
stresses the relevance of the reading for his era, his audience, his readers. It
is clear that this interpretation does not arise from the peshat, as there is
nothing to indicate that Lord is one is meant to be in the future. Therefore,
we may definitely see this comment as a tendentious interpretation, which
comes to strengthen the members of his generation with the determination
that in the future, even the nations of the word will recognize Gods oneness
and accept the yoke of His kingship.
Translated by R. Yoseif Bloch
[3] On November 27, 1095, in the Hebrew year 4856, Pope Urban II made a speech calling
on the faithful to launch a Crusade to the Holy Land and reclaim it from the heretics
(Muslims). This speech resounded throughout Europe and led to a mass movement
eastward. In order to provide basic equipment and provisions for themselves, the Crusaders
pillaged the lands they passed through; when they happened to encounter Jewish
communities along the way, they raided and murdered them. Sometimes, the Jews were
offered the opportunity to convert and thereby save their lives, but many Jews preferred to be
killed to sanctify Gods name, and there were even suicides among Jews during this
period. On the basis of the events of Tatnu, a number of dirges were composed, dealing
mostly with the slaughter of Jewish communities and the loss of yeshivot and Torah scholars.
In the poem Torah Temima, part of which was quoted at the beginning of the lesson, Rashi
bemoans the loss of Torah scholars in his time during the Crusades.
[4] See A. Grossman, Peirush Rashi Li-Tehillim Ve-Ha-Pulmos Ha-Yehudi-Notzri, in D. Rafel
(ed.), Mechkarim Ba-Mikra U-Va-Chinukh Mugashim Le-Professor Moshe Ahrend (Jerusalem,
5756), pp. 59-74.
[5] In a number of places, Rashi identifies Esav and Edom with Rome (that is, the Romans).
The Jews of Europe in the Middle Ages would identify Rome with Christianity and the
(Roman) Catholic Church; therefore, prophecies in the Bible which speak about Esav and
Edom were understood by them as relating to Christianity, as were the references of the
Sages to Esav, Edom, or Rome. See G.D. Cohen, Esau as Symbol in Early Medieval
Thought, Alexander Altmann (ed.), Jewish Medieval and Renaissance Studies (Cambridge,
1967). See also the course offered by the Open University of Israel, Bein Yehudim LeNotzerim: Yehudim Ve-Notzerim Be-Maarav Europa ad Reishit Ha-Et Ha-Chadasha, Prof.
Ora Limor (1993-1997), Vol. I, pp. 9-15 in particular.
[6] This expression appears a number of times in Rashis commentary on Shir Ha-shirim. This
refers to an aguna, a woman whose husband is missing, who sits and waits for him to return
and cannot marry anyone else. She is like a widow, because her husband is not with her, but
he is still alive somewhere; thus, she is a widow not to the dead, but to the living. This is the
position of the Jewish nation in exile it still waits, like a living widow, for God to return to His
people.
[7] A description of the nation of Israel like a dove appears also in Rashis dirge, cited at the
beginning of this lecture.
[8] Additional examples will be cited below.
[9] A. Grossman, Pulmos Dati U-Megamma Chinukhit Be-Feirushei Rashi LaTorah, in Pirkei Nechama Sefer Zikkaron Li-Nechama Leibowitz (Jerusalem, 5761), pp.
187-205, brings a number of examples of anti-Christian tendencies in Rashis commentary on
the Torah. We will also bring a number of examples of this, and some of them overlap with
Grossmans examples.
[10] For the most part, we deal in these lectures with Rashis commentary on the Torah, but in
the framework of this chapter, which deals with the debate with Christianity, we must note the
words of Rashi to Yeshayahu 53:4: Indeed, he bore our illnesses; and our pains, he carried
them. Yet we accounted him stricken, struck down by God, and afflicted. According to the
claim of Christianity, this verse is a prophecy about Jesus, about his suffering and dying for
the sins of Israel. Rashi, in his commentary to this verse, explains this in the exactly opposite
way:
Indeed, he bore our illnesses But now we see that this came to him not
because of his low state, but that he was chastised with pains so that all the nations
be atoned for with Israels suffering. The illness that should rightfully have come upon
us, he bore.
Yet we accounted him We thought that he was hated by the Omnipresent, but it
was not so; he was pained because of our transgressions and crushed because of
our iniquities.
In other words, the low status of the nation of Israel is not testimony to the fact that he is
hated by God; rather, he is low because he suffers the sins of the nations of the world. Rashi
continues this idea in the next verse as well: But he was pierced for our transgressions, he
was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon him:
The punishment that brought us peace was upon him The punishment, which
was for the sake of the peace enjoyed, came upon him, for he was punished so that
there would be peace for the entire world.
Thus, Rashi devises an innovative interpretation of this verse, and he maintains the opposite
of the claims of the Christians. Jesus did not bear suffering because of the sins of Israel; it is
rather the nation of Israel which bears suffering because of the sins of the nations of the
world. There is no doubt that this is one of the places most remarkable for tendentious antiChristian exegesis in Rashis commentaries on the Torah.
[11] That is, to defeat Israel in a debate (see Midrash Sekhel Tov, Vayikra 1:2).
[12] Naturally, Rashi never saw these commentaries, but these interpretations arise from
the peshat of the verses.
In Vayikra 26:44, the verse says (at the end of the Reproof):
But despite all this, while they are in the land of their enemies, I will not
despise them nor will I reject them to annihilate them, thereby breaking
My covenant that is with them, for I am the Lord their God.
Rashi explains:
But despite all this Moreover, even though I will mete out this
retribution upon them which I have described when they are in the land
C)
Concerning Yaakov, Rivka says that Yaakov should bring her two
kid goats so that she may prepare them for Yitzchak. Rashi adds to Rivkas
words (27:9):
And take for me They are mine; they are not stolen for Yitzchak
had written this for her in her marriage contract to take two kid goats
every day.
One might wonder how Rivka had a right to take the goats, as what a
woman acquires, her husband acquires (Nazir 24b); therefore, Rivka
reassures Yaakov and explains that she is asserting a monetary right.
In addition, according to Rashi, the mandrakes picked by Reuven are
ownerless (Rashi, Bereishit 30:14), and Moshe leads his sheep into the
wilderness in order to avoid theft (Rashi, Shemot 3:1).
D. Esavs Character in Rashis Commentary
The Demonization of Esav in Rashis Commentary
In many places in Rashis commentary, there is strong, piercing
criticism of Esav. It is not only that Rashi never has a positive word for Esav;
[5] even apparently neutral acts of Esav are judged in a negative light by
Rashi. He makes sure to blacken the face of Esav even when the things are
not required at all to explain the peshat of the verses.[6] What is the meaning
of this hatred of Esav?
As we have noted previously, many view Esav as a symbol of
Christianity. The relationship between Yaakov and Esav recalls, to a great
extent, the struggle between the nation of Israel and another people or faith
which hopes to inherit the place of Israel incarnate. When the nation of Israel
must contend with an enemy threatening its very existence, the question of
who is chosen and who is rejected once again arises in its full strength. Esav
is the designated enemy sometimes as Edom, sometimes as Rome, and
sometimes as Christianity.[7] The hatred of Esav is actually hatred for the
Christians, who claim that they are the chosen people and that the nation of
Israel incarnate is rejected.
We will now analyze Rashis references to Esav in a number of
domains.
A) Esav is a villain in utero: InBereishit 25:22, it is said of the
pregnant Rivka, And the boys struggled inside her. Rashi explains:
Our Rabbis interpreted it as an expression of running. When she
passed by the entrances of the study halls of Shem and Ever, Yaakov
would run and struggle to come out; when she passed the entrance of
an idolatrous temple, Esav would run and struggle to come out.
the first to be born, as he was the first to be formed, and he would open her
womb and take the birthright by law. The significance of this point is that
Yaakov is not trying to take by strength that which does not belong to him, but
rather to take the birthright by law. Therefore, the accusation that Esav hurls
at Yaakov, He has tricked me twice, (27:36) is not correct.
b) Rashi believes that God Himself wanted Yaakov to receive
the birthright. On Bereishit 27:1, Rashi justifies Yitzchaks blindness: In order
that Yaakov would take the blessings!
c) Not only is God interested in Yaakovs success in receiving
the blessings, even Yitzchak is on his side. After Yaakov receives the blessing
by cunning, [12]Yitzchak concedes that the blessings deserve to go to Yaakov
and not to Esav:
The Midrash Tanchuma asks: Why did Yitzchak shudder? He said,
Perhaps I am guilty of an iniquity, for I have blessed the younger son
before the older one, and thus altered the order of the relationship.
Thereupon, Esav started crying, He has tricked me twice! His father
said to him, What did he do to you? He replied, He took my
birthright. Yitzchak said, That is why I was troubled and shuddered,
for I was afraid that perhaps I had transgressed the line of strict justice,
but now that I know that I actually blessed the firstborn, He too shall be
blessed. (Rashi, ibid. v. 36)
E. Know What to Respond
These tendentious interpretations of Rashi cannot be seen only as
encouraging the Jewish community at a time of persecution; it appears to me
that Rashis aim is to teach his generation how to answer theological
challenges - in Mishnaic terms, Know what to respond to the heretic
(Avot 2:14). We may find echoes of this in Rashis interpretation ofShir Hashirim 7:9-10:
I said: Let me climb up the palm tree, let me grasp its boughs, and let
your breasts be now like clusters of the vine and the fragrance of your
countenance like apples.
And your palate is like the best wine, that glides down smoothly to my
beloved, making the lips of the sleeping speak.
Rashi explains:
I said: Let me climb up the palm tree I boast of you among the
heavenly hosts, that I should be exalted and hallowed through you in
the lower realms, for you will hallow My name among the nations.
Let me grasp its boughs and I will grasp and cling to you
And let your breasts be now and now, cause my words to be
realized, that you will not be seduced to follow the nations, and may the
good and wise among you be steadfast in their faith, to retort to those
who seduce them, so that the small ones among you will learn from
them.
And your palate is like the best wine be careful with your answers
that they should be like the best wine.
The community of Israel responds:
That glides down smoothly to my beloved I am careful to answer
them, so that I will remain steadfast in my faith.
***
This lecture concludes our series on Rashis commentary. As we
pointed out in our first lecture, Rashis writings certainly deserve extensive
and deep study.
Translated by Rav Yoseif Bloch
[1] A similar idea is found in the story of the Binding of Yitzchak, in which God seems to
change His mind as well. First, he asks Avraham to bring Yitzchak up as a burnt-offering, and
afterwards he reverses himself. Rashi explains Gods command, And bring him up as a
burnt-offering (Bereishit 22:2):
And bring him up He did not say, Slaughter him, because the Holy One,
Blessed be He, did not want him to slaughter him, but rather to bring him to the
mountain to prepare him as a burnt-offering; once he brought him up, He told him to
take him down.
[2] A similar idea appears in Rashis commentary toShemot 3:14: I will be as I will be I will
be with them in this trouble, as I will be with them in the subjugation of other kingdoms.
[3] John Chrysostom, who became archbishop of Constantinople in 398, wrote eight homilies
against those joining the Jewish faith, Adversus Judaeos. The Jews, according to
Chrysostom,
are
thieves,
cheaters
and
exploiters. See:http://www.fordham.edu/halsall/source/chrysostom-jews6.html#HOMILY_I,
#6.
[4] See also Rashis commentary to Bereishit 24:10.
[5] This is as opposed to the view of Esau in a number of midrashim, in which the Sages
praise him for honoring his father.
[6] See Grossmans book, Rashi, pp. 104-6.
[7] What is unique about these enemies as opposed to other enemies, such as Egypt or
Babylonia, is that these try to seize the status or place of the Jewish nation.
[8] See also Rashis comments to Bereishit 26:34, which is analyzed at greater length below.
[9] See also Rashis comment to Bereishit 25:28: For hunting was in his mouth and
its midrash is: in the mouth of Esav who would hunt him and trick him with his words.
[10] This tendency is very prominent when one takes into account the peshat of Bereishit 27,
according to which Yitzchak wants to bless Esav, but Yaakov acquires the blessings through
guile (as Yitzchak himself puts it in v. 35).
[11] See Rashis comments to the following verses inBereishit 27: 19, 24, 35.
[12] Rashi stresses that Yaakov did not trick Yitzchak, but rather acted with wisdom or
cunning; see Rashi,Bereishit 27:35.
Introduction
number
of
basic
assumptions
A.
Even the Sages, who wrote themidrashim, believed that peshat is
the essence. The aim of derash is only for ethical purposes, to make the law
great and glorious (Yeshayahu 42:21), and not to provide an explanation
missing in Tanakh.
B.
Tanakh does not require external facts in order to explain it; it
cannot be that the verse speaks ambiguously and relies on aggadic material
in order to be understood.
The first assumption can be found, among other places, in Mahari
Karas commentary on Yeshayahu5:9:
Incline your ear and bend your back to the verse, because each and
every verse which the Rabbis expounded though they express
themidrash about it, they are the ones who ultimately say of it, No
verse loses its simple meaning. Thus, there is no better attribute in the
verse than its simple meaning.[7]
The second assumption may be seen, for example, in his commentary
to Shoftim 4:5:
It is not the way of the prophet, in any of the twenty-four books, to
leave his words ambiguous, requiring one to derive them from aggadic
sources.
In a sharper way, in his commentary to I Shmuel 1:17, Mahari Kara
claims that the inclination of exegetes to explain the verses according to
the derashsprings from their ignorance inability to understand appropriately
the peshat of the verses:
Know, when a prophecy is written, it is written in toto, with its
explanation and everything that is needed, so that the coming
generations will not stumble due to it. Its context is not deficient, and
one need not bring evidence from another place, nor a Midrashic
interpretation, for the Torah is transmitted perfectly, written perfectly,
with nothing missing in it. The Midrashic interpretations of our Sages
serve [only] to make the law great and glorious. However,
anyone who does not know the simple meaning of the verse is
inclined after the Midrashic interpretation of the matter, similar to one
swept away by the surging river, whom the depths of the ocean cover
he grabs anything which may come into his reach in order to save
himself! Nevertheless, if he were to set his heart to Gods word, he
would search out the meaning of the matter in its simple sense, and he
would be capable of fulfilling what is said (Mishlei 2:4-5): And if you
look for it as for silver and search for it as for hidden treasure, then you
will understand the fear of God and find the knowledge of God.
C.
true of many verses: the measure of the meter will shorten it by one
word.
In the continuation of his commentary to this verse, Mahari Kara writes:
Sometimes, the verse expresses the word with another sound,
because of the weight of the meter All of this is determined by the
meter.
C.
The literary structure of prophecies: Mahari Kara explores the
connections between different prophecies and different narratives that come
one after the other, and he finds associative connections between them.
Mahari Kara expresses an essential rule in terms of the structure of the
prophecies in his remarks on Yeshayahu 4:6:
Indeed, from the beginning of the subject until here, I have seen all of
the verses attached one to its fellow like the clasps in the loops, and if I
would have come to give the derash between them, I would separate
between each verse and its fellow
D.
Mahari Kara was the first exegete in France and Germany who
formulated the rules for interpretive methods that may be applied in additional
places.[12]Thus, despite the fact that Mahari Kara did not compose a full
commentary on the Torah, his commentary on Neviim should be seen as a
tool for understanding the simple meaning of the Torah; in his commentaries
on Neviim, Mahari Kara formulates interpretive principles which hold true in
the Torah as well.
We will demonstrate a number of examples:
E.
Pre-Emption.
This is so that one will not be perplexed when reaching the verse, And
Doeg the Edomite answered I have the seen the son of Yishai come
to Nov (ibid. v. 9), saying, where did Doeg come from?
F.
Parallelism
slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel
and donkey.'" 4) And Shaul called the people together, and he counted
them with lambs, two hundred thousand footmen, and ten thousand,
the men of Judah. 5) And Shaul came as far as the city of Amalek, and
he fought in the valley. 6) And Shaul said to the Kenites, "Turn away
and go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them,
for you did kindness with all the Israelites, when they went up out of
Egypt." And the Kenites turned away from amidst Amalek. 7)And Shaul
struck Amalek, from Chavila until you come to Shur, which is before
Egypt. 8) And he seized Agag, the king of Amalek, alive; and he
completely destroyed all the people by the edge of the sword. 9) And
Shaul and the people had pity on Agag, and on the best of the sheep
and the cattle, and the fatlings, and on the fattened sheep, and on all
that was good; and they did not want to destroy them; but everything
which was vile and feeble, that they utterly destroyed.
The following chart illustrates the commentaries of Rashi and Mahari
Kara on these verses:
T
Rashi
ext
1 And
Once you acted
now,
foolishly. Now, take
listen to heed.
the
voice of
the
words of
God.
2 How
they laid
for them
on the
way,
when
they
came up
out of
Egypt.
3 Ox and
For they were
Mahari
Kara
In other
words: if you
did not listen
at first, when
you did not
keep your
promise, for I
said, Wait for
me seven
days, until I
come to you
(I
Shmuel10:8),
now listen, so
that you will
not violate
Gods
command.
How they laid
an ambush for
them on the
way Many
verses require
that we add a
word.
So that they
sheep
4 And he
counted
them
with
lambs.
He told everyone to
take a lamb from the
kings flocks, and
afterwards he
counted the lambs.
9 Vile
Nemivza is
like nivzeh(despised),
and themem is
superfluous.
[1] We will deal with this point at length when we study the Rashbams commentary on the
Torah.
[2] A. Berliner, Pletath
Soferim: Beitrge zur Jdischen Schriftauslegung im
[22] The word al (do not) does not appear in the second part of the verse, but according to
Mahari Kara, the al in the first part relates also to the second part.
Biography
As is well-known, Rashi did not have any sons, but he did have three
daughters. One of his daughters, Yokheved, [1]married R. Meir ben Shmuel,
and they had four sons: Yitzchak, Shmuel, Yaakov and Shlomo. These sons
grew up to be the first of the Tosafists. R. Yitzchak became known as the
Rivam[2] (dying in his fathers lifetime); R. Shmuel ben Meir became known as
the Rashbam, whom this lecture will discuss; R. Yaakov, known by his
nickname Rabbeinu Tam, was one of the great leaders of 12 th-century French
Jewry and the first of the Tosafists in this era; R. Shlomo (named after Rashi)
dealt mainly with interpreting Tanakh, and he may have composed a volume
of halakhic rulings as well.
To our dismay, just as with Mahari Kara in our previous lesson, we
know very little information about the Rashbam. The Rashbam lived in
northern France, in the city of Ramerupt, not far from his grandfathers city
of Troyes. The years of his birth and death are not conclusively known,
although they are generally assumed to be circa 1080 and 1160 respectively.
For his livelihood, he sold milk and wool from the sheep he owned.
Apparently, the Rashbam wrote a commentary for all twenty-four books
of Tanakh, but all that survives is a commentary on the Torah, [3] along with
part of his commentaries to the books of Ketuvim.
The Rashbam studied Torah with his father and with his grandfather,
Rashi. Aside from his commentary on the Torah, the Rashbam was one of the
great Talmudic commentators; his words were cited a great deal by the
Tosafists, and his commentaries toPesachim and Bava Batra were printed in
the Vilna edition of the Talmud.
The Rashbam debated the Christians of his time, [4]and apparently
understood Latin (see his commentary to Shemot 20:12). The Rashbam also
involved himself with poetry, and expression of his skill can be found in a
number of places in his commentaries. For example, on the last verse of the
book of Bereishit, And Yosef died at one hundred and ten years old; he was
embalmed and placed in a coffin in Egypt (Bereishit 50:26), the Rashbam
writes:
as it says in Tractate Shabbat, I was eighteen years old, but I did not
know that the verse never loses its simple meaning. [7]
Rabbeinu Shlomo, my mothers father, Illuminator of the Exile, who
explainedTorah, Neviim, and Ketuvim, has dedicated himself to explain
the simple meaning of the verse, and even I, Shmuel, son of his son-inlaw R. Meir, of blessed memory, argued with him, in his presence, and
he conceded to me that if he had the opportunity, he would have to
write other commentaries according to the simple meanings which
arise anew daily (ha-peshatot ha-mitchaddeshim be-khol yom). Now,
the enlightened will
see
what the
early
authorities
explained. (Bereishit 37:2)
We may derive the following point from these words of the Rashbam
on the nature of his commentary:
A) The target audience of the commentary is the enlightened (hamaskilim); we will discuss below whom this refers to.[8]
B) Aside from the maskilim, we also have the earlier authorities (harishonim). This is a term that is now used to describe the medieval authorities,
but obviously the Rashbam does not mean this, but rather the commentators
(such as Rashi) who were swayed by Midrashic sources. Perhaps they even
thought that they were explaining the verses in accordance with the peshat,
but according to the Rashbam, their commentaries do not express the simple
meaning of the verse.[9] If so, the enlightened are those who
study Tanakh without relying on any Midrashic material.
C) Despite the Rashbams desire to explain the verse according to its
simple meaning,[10] it is important for him to emphasize that all of the words
of our Rabbis and their derivations are true and genuine. In other words, the
Rashbams pursuit of pure peshat does not take away from his regard for the
Sages traditions; the words of the Sages are reliable and valid, and in fact
the derash is the essence the data of these derivations are more important
than the data derived from peshat.
D) Despite the fact that the derash is the essence, even the Sages, the
masters ofderash, have emphasized that peshat is an independent stratum:
No verse loses its simple meaning.
E) The distinction between the simple meaning of the verse and its
Midrashic permutations is not a distinction between a correct interpretation
and an incorrect interoperation; both of them are true readings of the Torah
that exist alongside each other. The basic meaning of the Torah is peshat; the
meanings derived from allusions and extraneous and verbose language
is derash. Indeed, the Rashbam does not reject the interpretation defined
as derash. Sometimes, he will set out his interpretation alongside
thederash not as confrontation, but rather as an alternative based
on peshat.[11] The Rashbam does contend with a reading that presents itself
as peshat (like the interpretations of his grandfather Rashi), if it does not
respond to the criteria of the Rashbam for peshat.
levir. Rashbam answers the question using an explanation that this was the
common custom in that era.
B)
Yaakov declares his innocence in his work for Lavan: These
twenty years I have been with you, your ewes and goats have not miscarried,
and the rams of your flock I have not eaten (Bereishit 31:38). The question
arises: what is the great virtue that Yaakov did not eat the rams of the flock?
The Rashbam explains this according to the custom:
It is the way of shepherds in the wilderness to eat of the male lambs,
but Yaakov declined to do so, despite the fact that this was the
accepted practice.
C)
Explaining the repetition in Esavs words to Yaakov, Feed me,
please, of this red, red stuff (Bereishit 25:30), the Rashbam refers to human
nature: When one is in a hurry to make a request of his fellow, he repeats his
words.[16] Here, we are not talking about a social norm, but rather human
nature; nevertheless, the principle is similar.
Rashbams Rules for Understanding the Biblical Lexicon
The Rashbam formulates a number of rules for comprehending the
biblical lexicon. We will demonstrate a number of rules in the Rashbams
formulation:
A)
It is the way of the verses to duplicate their words
(Bereishit 49:3). My strength and my power are synonymous, and even
though they appear next to each other in this verse, Reuven, you are my
firstborn, my strength and the first of my power, there is no need to find a
different meaning to each word, because this is the way of the verses.
B)
In his commentary to the verse, And it was at that time, and
Avimelekh and his chief of staff And now swear to me (Bereishit 21:2223), the Rashbam writes the rule: Similarly, every And it was at that time
must be explained based on the event. In other words, when the Torah
introduces a passage with And it was at that time, this does not indicate the
simple chronology; rather, it is an expression which comes to tell us that this
event is closely tied to the previous event. In this case, the event prior to the
treaty with Avimelekh is the miracle done for Sara, who gives birth to Yitzchak
in her old age; it is for this reason that Avimelekh is interested in making a
treaty with Avrahams family. In a similar way, the Rashbam explains the
expression introducing the following passage, the Binding of Yitzchak, And it
was after these things (Bereishit 22:1), even formulating it as a general
rule: Every place in which it says After these things, it is connected to the
preceding passage. Thus, these things are tied to the previous narrative.
Here, the Rashbam explains that the Akeida is a punishment for making a
treaty with Avimelekh.
C. Comparing the Rashbam and Rashi
Rashi explains:
As he is there according to the deeds that he does now he is
judged, and not according to what he is destined to do. For the
ministering angels were accusing and saying, Master of the Universe,
for one who is destined to kill Your children with thirst, You are bringing
up a well?!
And He answered them, What is he now, righteous or wicked?
They replied, Righteous.
He said to them, According to his present deeds I judge him. This is
the meaning of as he is there.
Whom did she see? The boy this is the simple meaning
In other words, according to Rashi, despite the fact that we know that
Pharaohs daughter would naturally see Moshe upon opening the ark, the
Torah adds another two words and stresses that she sees the boy there. The
Rashbam opposes this forcefully:
Whoever explains that she saw the boy is in error. Who would fail to
understand that when she opens the ark, she would see the boy
inside? Rather, this is what it means: she opened the ark and looked at
the infant, to see if it was male or female, and she saw that he was a
boy in other words, male, not female. Furthermore, she saw that he
was circumcised, and therefore he had been hidden
In other words, there is no reason to stress that she actually saw the
boy, since this is obvious; the verse is emphasizing that Pharaohs daughter
sees that the infant is male, and not just male, but circumcised as well. Thus,
Pharaohs daughter knows that she has found a Hebrew boy hidden because
of the decree of Every son born must be cast into the Nile. [21]
D)
Yaakovs blessing to Dan states: Dan will judge his people
[when] the tribes of Israel are as one (Bereishit 49:16). Rashi pinpoints the
realization of this prophecy with Shimshon:
He will exact his peoples revenge upon the Philistines and this
prophecy was expressed about Shimshon.
The Rashbam responds strongly to this supposition:
Whoever applies it to Shimshon does not know the depth of the simple
meaning of the verse at all. Is Yaakov coming to prophesy about one
man who fell into the hands of the Philistines under bad
circumstances? God forbid! He is prophesying about the tribe of Dan,
which was the rear guard of all the camps (Bamidbar 10:25) This is
because throughout all those years, whether in Moshes time or
Yehoshuas time, it went after all of the banner camps, and it had to
fight all of the nations that would pursue them and to exact
vengeance from the nations, because they were warriors. Therefore he
said, Dan will judge his people, i.e., he will avenge his people
Both Rashi and the Rashbam agree that these blessings are
prophecies (and this is the simple meaning of the verse). According to Rashis
view, we are talking about a specific prophecy about Shimshon. Rashbam has
some difficulty in saying that Yaakov is predicting the career of a problematic
person (who fell into the hands of the Philistines under bad
circumstances[22]), and it is not logical that Yaakov would apply the prophecy
of Dan, which sounds very positive, to a character with such a tragic end.
Therefore, the Rashbam explains that we are talking about a prophecy about
the entire tribe of Dan, which was very active in combat during the era of
Moshe and Yehoshua.
D. Original Interpretations
The Rashbams commentaries are original and creative; his avoidance
of Midrashic material allows him to look at the verse in an innovative, direct
way. We will bring a number of examples of this:
A)
Arguably the Rashbams most innovative interpretation is that of
the sale of Yosef (Bereishit 37), in which the Rashbam proves, based on the
verses, that it is not the brothers who sell Yosef, but rather the Midianite
merchants who take him out of the pit. [23] This is how the Rashbam explains
it:
Midianite men, merchants, passed by Because they [the brothers]
sat down to break bread, and they were a bit distant from the pit, so as
not to eat over blood, and they were waiting for the Ishmaelites whom
they had seen. However, before the Ishmaelites arrived, other men,
Midianites, passed by that way, saw him in the pit and pulled him out. It
is the Midianites who sell him to the Ishmaelites. We should say that
the brothers did not even know about this, even though it is written,
that you sold me to Egypt (Bereishit 44:4); we may say that their
actions brought it about, so they are accessories to his sale. This is
what appears to me based on the deep way of the simple meaning of
the verse. Indeed, Midianite men, merchants, passed by indicates
that this was happenstance, and they sold him to the Ishmaelites
(Rashbam, Bereishit37:28)
This commentary of the Rashbam solves a number of problems in the
verses. For example, the brothers see an Ishmaelite caravan from far away (v.
25), but immediately afterwards we are told about the Midianite merchants (v.
28), and they are the ones who sell Yosef to the Ishmaelites. Without the
commentary of the Rashbam, it is not clear to the reader what role the
Midianites play in the narrative. [24] Similarly, in the verse Midianite men,
merchants, passed by, and they pulled and brought Yosef up from the pit, the
brothers are not mentioned at all, while the Midianites are; it therefore makes
sense that they are the subject of both halves of the sentence they pass by
and they are the ones who pull Yosef out and sell him to the Ishmaelites.
Some other questions resolved by the commentary of the Rashbam
are where Reuven returns from (And Reuven returned to the pit, v. 29) and
why Reuven does not know that Yosef has been sold and why his brothers do
not tell him that Yosef has been sold when he says (v. 31), The boy is gone!
And I, where can I go? According to the Rashbams commentary, neither
Reuven nor his brothers know that Yosef has been sold, because while they
are sitting and eating their meal; as they are waiting for the Ishmaelite
caravan, the Midianites come and remove Yosef from the pit without the
brothers knowledge. When Reuven reaches the pit in order to rescue him,
before his brothers can sell him, he sees that Yosef has disappeared, and
then he turns to his brothers with the cry, The boy is gone! Thus, the
brothers are as perplexed as Reuven by the mysterious disappearance of
Yosef.
B) Concerning the Hebrew midwives, the verse (Shemot 1:20-21)
states:
God did well by the midwives, and the people multiplied and became
very strong. And it was when the midwives feared God, that He made
houses for them.
Rashis commentary is well known:
God did well by the midwives what was this benefit?
He made houses for them the dynasties of the priesthood, the
Levitical family, and the royal family, which are called houses
Rashi explains that the making of houses is the definition of God did
well by the midwives, but this interpretation is not a good fit in the context of
the verses because between God did well by the midwives and He made
houses for them we find a totally different subject: And the people multiplied
and became very strong. Therefore, the Rashbam explains:
That he made houses for them to keep watch over them, lest they
go to the Hebrew women in labor.
In other words, Pharaoh is the one who makes houses for the
midwives, putting them under house arrest, so that they could not go out and
assist the Hebrew women giving birth. In this way, there is no need to tie the
making of houses to the reward bestowed by God, and the verses may be
read in sequence.
C)
When Yaakovs sons tell him that Yosef is alive and a viceroy in
Egypt, the Torah says the following about Yaakov: And his heart skipped, for
he did not believe them (Bereishit45:26). The Rashbam, following Rashi,
explains the difficult phrase in this way: And his heart skipped his heart
changed, to say that this is not the truth. His intent is to explain that Yaakov
has a change of heart that is, opinion and he stops believing them.
Afterwards, the Torah states (v. 27):
And they told him all of Yosef's words that he had said to them, and he
saw the wagons that Yosef had sent to carry him, and the spirit of their
father Yaakov was revived.
What convinces Yaakov? The Rashbam explains that in the verse, two
factors are mentioned. First, And they told him all of Yosef's words that he
had said to them; he explains, that he cried on their necks and they knew for
certain that he was their brother in other words, there has been a positive
identification. The second factor is seeing the wagons, because they are royal
property, and it would be forbidden to take them out of Egypt without special
permission.
Yaakovs conviction is described in the verses by the statement, Rav!
My son Yosef is still alive (v. 28), and it is not clear what Rav! means.
(Rashi and ibn Ezra offer unconvincing explanations.) The Rashbam explains
that it means enough: Enough of my disbelief! From now, on Yaakov
believes that My son Yosef is still alive.
*
In this lesson, we have dealt with the Rashbams commentary on some
biblical narratives; in our next lesson, we will deal with his unique approach to
halakhic passages.
this prophecy to an individual (and not an entire tribe). However, in his commentary on
Binyamins blessing (Bereishit 49:27, s.v. Binyamin), the Rashbam explains that the verse
talks about King Shaul; this would indicate that, according to his view, there is no problem for
the prophecy to deal with a specific individual.
[23] According to Professor E. Touitou, the Rashbam enumerates his methodological
principles specifically at the beginning of the Yosef narrative because of Jewish-Christian
polemics. This is what he writes in his book,Ha-Peshatot Ha-Mitchaddeshim Be-Khol Yom, p.
100:
The story of Yosef is understood in the eyes of Christianity as a definitive
prefiguration of the experience of their messiah: we have twelve brothers (parallel to
the twelve apostles in Christian tradition) and one of them, specifically Yehuda
(parallel to Judas Iscariot), sells his brother (as Judas does to Jesus). Yosef is thrown
into a pit and saved from it (Jesus dies and is resurrected). The betrayed brother not
only fails to take revenge on the betrayer, but saves him from distress and saves his
family from famine (Jesus saves humanity). The story of Yosef and its Christian
interpretation was very popular in the Christian street in the medieval era The
Rashbam sees appropriately to direct the readers attention to a simple explanation of
the Yosef narrative that refutes the Christian exegesis. The verse that is determinative
in this context is verse 28 in chapter 37, which describes pulling Yosef out of the pit
and selling him to the Ishmaelites. According to the Rashbams approach, it is not the
brothers who sold Yosef, but rather the Midianites. Thus, the Christian explanation
has no foothold at all.
[24] See Rashi and ibn Ezra, who struggle in their commentaries to explain this verse.
day this sixth day, after which the Shabbat arrives, which God
commands them about at the Convocation at Mount Sinai.[3]
In the continuation of his interpretation of Creation (v. 27), the
Rashbam explains why other things created by God are omitted from
the narrative, such as the angels, Gehennom, and the Divine Chariot:
Do not be perplexed by the omission of the creation of the
angels, because Moshe did not write here anything about
angels, Gehennom, or the Divine Chariot, but these things
which we see in the world are mentioned in the Ten
Commandments, because for this reason it is said the entire
act of the six days, as I explained above.
In other words, in describing Creation, the Torah only mentions those
items which are mentioned in the Ten Commandments that is, that
which is visible to the human eye.
An additional prominent example is the Yosef narrative, which
the Rashbam (Bereishit 37:2) also justifies based on Moshes
rhetorical needs:
It was necessary for Moshe Rabbeinu to write all of this,
because he reproved them with the words (Devarim 10:22):
With seventy souls, your ancestors went down to Egypt.
In other words, the aim of describing the story of Yosef and his
brothers is to form the background to justify Gods demand of the
Israelites to keep the mitzvot, a demand which appears at a great
distance (both chronological and literary) afterwards: With seventy
souls your ancestors went down to Egypt, and now Lord your God
has made you as numerous as the stars of the heaven, followed
immediately by the imperative (ibid. 11:1), And you shall love Lord
your God, and you shall keep His observance and His decrees and
His laws and His commandments
From these explanations, in particular from the justification of
the Creation narrative,[4] it arises that the essence of the Torah is
the mitzvot, while the narratives are secondary; the stories appear in
order to explain the mitzvot.[5]
B.
follows the Halakha, but not the simple meaning of the Torah. The reason for
this is that the Halakha is binding, and therefore one is compelled to know it.
However, there is also value to studying Scripture on the basis
of peshat, [7]even though one is not learning practical Halakha. The Rashbam
quotes the words of Kohelet (7:18), It is good to grasp the one and not let go
of the other, advising the reader to embrace the words of Rashi (to grasp the
practical Halakha) as well as his own commentary (to understand the simple
meaning of the verse).
C.
And he shall serve him forever That is, until the jubilee year. Or
perhaps it means literally forever, as is its apparent meaning?
Therefore, the Torah states: And each man to his family you shall
return (Vayikra25:10). This tells us that fifty years is called forever
In other words, the Sages explain forever as only lasting until the jubilee
year, since inVayikra, the Torah indicates that all of the Hebrew slaves are to
be emancipated in the jubilee year. It cannot be that there is a contradiction
between the Book of Shemotand the Book of Vayikra, and thus the Sages
explain that the meaning of the term forever in the book of Shemot is until
the jubilee year.
However, the Rashbam, inveteratepashtan that he is, follows his
customary approach:
Forever According to the simple meaning, all of the days of his life,
as it says of Shemuel, And he will reside there forever (I
Shemuel1:22).
The Rashbam proves from the vow of Channa in the Book of Shemuel that
Scripture refers to forever, the intent is for the length of ones life; there is no
doubt that Channa intends for her son to remain in the Tabernacle all of the
days of his life.
c. Concerning the mitzva of yibbum(levirate marriage), the Torah says:
If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the
wife of the dead man shall not be married outside the family to a
stranger. Her husbands brother shall go in to her and take her as his
wife and perform the duty of a husbands brother to her. And the
firstborn whom she bears, he shall succeed to the name of his dead
brother, that his name may not be blotted out of Israel. (Devarim 25:56)
How is this law of he shall succeed to the name of his dead brother to
be understood? Rashi, following the Sages, explains that the reference is to
the laws of inheritance, as affected by yibbum:
The one who marries his wife is to take the share of his deceased
brothers inheritance of their fathers property.
Rashi explains the verse, And the firstborn whom she bears, in a similar
manner. The mother referred to here is the mother of the deceased, whose
widow is married by her living son, the levir. He is called the firstborn because
preference is given to the oldest surviving brother, but any of the surviving
brothers can fulfill this role, assuming the role of the firstborn; he shall
succeed to the name of his dead brother, by taking the portion of the dead
brother in their fathers estate. This is the interpretation cited in
the gemara (Yevamot24a).
And the darkness he called night Forever light comes first, and
afterwards darkness.
"And it was evening and it was morning The Torah does not say
here: it was night and it was day, but rather it was evening for the
first day was coming to an end, the light was setting; and it was
morning the end of the night, for the dawn was breaking. And thus
the first of the six days, mentioned by God in the Ten Commandments,
was completed. And then began the second day The Torah does not
mean to teach us here that evening and morning constitute a day, for
we need only understand how there were six days. Daybreak came
and the night was finished; hence, one day ended and the second day
began.
The Rashbam notes that the verse does not use the formula, And it
was night, and it was day, one day, but rather, And it was evening, and it was
morning, one day. The terms night and day indicate the times respectively
between dusk and dawn and between dawn and dusk. Were it to say, And it
was night, and it was day, this would indicate that nighttime was followed by
daytime, completing a 24-hour day, what the Torah refers to as one day.
However, the Torah says, And it was evening, and it was morning; the words
evening and morning do not indicate time periods, but rather a specific
point on the timeline, and the meaning of the verses is that evening arrived
(daytime ended with dusk) and then the following morning arrived (nighttime
ended with dawn). The dawns early light signaled that the first 24-hour day
had come to a close.
And God said, Let there be a sky After the first day ended, at its
morning, And God said. (v. 6)
And it was evening and it was morning, a second day The day
became evening, and then it was morning of the second day. Thus
ended the second of the six days mentioned by God in the Ten
Commandments, and now the third day begins in the morning. (v. 8)
The immediate implication of this commentary is that according to
the peshatof the verses, Shabbat should start on Saturday morning, not
Friday night!
This interpretation of the Rashbam aroused harsh criticism. It may be
that this is the reason that his commentary proved so unpopular in earlier
generations; at the very least, it may be that this is the reason that his
commentaries on the early parts ofBereishit disappeared. (As we noted in the
previous lecture, his commentary on chapter 1 only came to light a few years
ago). The most famous criticism is that of R. Avraham ibn Ezra, [11] which may
be found in his commentary on the passage of the manna (Shemot 16:25):
Now, pay attention, so that you may understand the foolishness of
those who explain And it was evening, and it was morning as I
mentioned, because the verse says And God called the light day,
and this is from dawn until dusk, And to the darkness, he called
night, from dusk until dawn; and behold the night is the opposite of
day, just as the darkness is the opposite of the light. If so, how may we
call from evening, which is the sun fading away, day, when it is in fact
night?![12]
Naturally, it is clear that the Rashbam welcomed the Sabbath on
Friday evening, not Saturday morning; at the same time, he explains the
verses according to their meaning in peshat, not their meaning in Halakha.
D.
As we have said, this is only one possibility, and there is still a great
deal to say about this issue of the tension betweenpeshat-based exegesis
and binding halakhic guidelines.
*
We have concluded our study of the Rashbam. God willing, our next
lecture will deal with his contemporary, R. Yosef Bekhor Shor.
Translated by Rav Yoseif Bloch
[1] The inexplicit question is why the verse says, Cham is the father of Canaan out of
context.
[2] The Rashbam has a unique approach towards the identity of the author of the Torah.
According to him, the narrative parts were written by Moshe (perhaps he even determined
the lexicon and the style), while the halakhic parts were determined by God. See, for
example, Bereishit 1:27, 19:37, etc. See also E. Touitous analysis in his book,Ha-Peshatot
Ha-Mitchaddeshim Be-Khol Yom: Iyunim Be-Feirusho shel Rashbam La-Torah(Ramat Gan,
5763), pp. 120-121.
[3] The Rashbam assumes that the Israelites first experienced the Giving of the Torah and
only afterwards were told the stories of Bereishit, even though the chronological sequence
of events is reversed in the text of the Torah. Therefore, when Moshe tells the Israelites the
narratives of Bereishit, he can refer to the Convocation at Mount Sinai.
[4] See also the Rashbams commentary toBereishit 5:1.
[5] See Touitou, p. 114, who concludes that according to the view of the Rashbam, it may
be that the entire Parshiot of Noach and Lekh Lekhaserve only to justify half a line from the
recitation upon bringing the first fruits. We cannot prove this definitely, since we do not
have in our hands the Rashbams commentary on these parshiot; this hypothesis is based
on his explanation ofDevarim 26:5:
My father was a lost Aramean My father, Avraham, was Aramean, and he was
exiled from Aram, as it says, Go for yourself from your land (Bereishit 12:1), and as
it says, When God made me wander from my fathers house (ibid.20:13) In other
words, our ancestors came from a foreign land to this one, and God gave it to us.
[6] Touitou explains this well in his book Ha-Peshatot Ha-Mitchaddeshim Be-Khol Yom, pp.
72-73:
Observe that it is in the introduction to his commentary to the halakhic section of the
Torah that the Rashbam finds it appropriate to write these words of his. The phrases
are parallel both in structure and content. Every one of the phrases is built of two
parts: a) a certain determination and b) programmatic declarations about the aim of
the commentary, defining an interpretive approach. The declaration of the Rashbam,
Some of them may be found in the commentaries of Rabbeinu Shelomo, parallels
and echoes the declaration of Rashi, These are the aggadic midrashim
Bereishit Rabba and other Midrashic works. The declaration of the Rashbam about
his general aim: However, I have come to explain the simple meanings of the verses
parallels what Rashi says, As for me, I have come for no purpose other
thanthe simple meaning of Scripture. Finally, the definition of the approach of the
Rashbam, I will explain the rules and laws according to the way of the world,
parallels the definition of Rashis approach, and theaggadic material which
harmonizes thewords of Scripture, each word according to its properties.
[7] At the end of this lecture, we will deal with the question of the value of studying peshat.
[8] It is interesting to note that the Rashbam believes that the explanation of the peshat of
this verse is actually metaphorical, while the literal explanation (taking the words at face
value) is an explanation that does not reflect peshat. Another example of this may be found
when Avrahams servant goes to find a wife for Yitzchak. The Torah reports, And all his
masters goods were in his hand (Bereishit 24:10). The explanation according to
the peshat defines in his hand in a non-literal way, as in his possession, while the
explanation which explains the word in his hand literally (at face value) is an explanation
which is not peshat. Rashi, for one, explains against the peshat He put a bill of
acquisition in his hand.
[9] Ironically, perhaps the best explanation of the Rashbam's explanation may be found in
the ibn Ezras challenge to it:
There are those who question our holy ancestors, as it says that is a sign and a
memorial, akin to For a graceful wreath are they to your head and chains to your
neck (Mishlei 1:9), as well as And you shall bind them as a sign on your hand
(Devarim6:8), and Bind them on your heart continually; bind them on your neck
(Mishlei 3:3). What is to be a sign and a memorial? You are to regularly mention that
with a strong hand God has brought you out of Egypt.
However, this is not correct, because the book [of Mishlei] begins with the title
Shelomos parables, indicating that everything in it is to be understood as a parable;
on the other hand, what is written in the Torah is not to be understood as a parable,
God forbid, but rather by its literal meaning. Therefore, we will not abandon its simple
meanings, unless doing so contradicts common sense, for example, And you shall
circumcise the foreskin of your heart (Devarim 10:16).
In other words, unless doing so contradicts common sense, there is no reason to pass over
the literal meaning.
[10] In the commentary of Torah Temima toBereishit 1:5 (ch. 34), a number of exceptions to
this rule are brought.
[11] It is not clear if R. Avraham ibn Ezra knew the commentary of the Rashbam on the
Torah, but it is known certainly that in the years of his wandering in Christian Europe (11401164), ibn Ezra was in contact with the Rashbams brother, Rabbeinu Tam. In ibn Ezras
commentaries, there are some quotes which are very similar to the Rashbams language,
and it is feasible to see this as evidence that ibn Ezra was familiar with the commentary of
the Rashbam. We cannot prove this definitively, however, because their interpretive
approaches are similar, and it is logical to assume that they might arrive at similar
conclusions.
[12] In Iggeret Ha-Shabbat, ibn Ezra takes the Rashbam to task. In this work, Ibn Ezra
describes in an allegorical manner an experience which happened to him on the eve of
Shabbat: A courier brings him a letter, written by Shabbat itself, and it beseeches ibn Ezra
to fight for its honor. In the Iggeret, he sets out the interpretation of the Rashbam, that each
24-hour day begins at daybreak (this is the significance of receiving the missive in the
middle of the eve of Shabbat, i.e., Friday night), and the ibn Ezra argues that this
interpretation is misleading.Iggeret Ha-Shabbat was written by ibn Ezra himself, apparently
after he saw the commentary of the Rashbam to the first chapter of Bereishit(as arises
from the content of the missive), and this serves as a preface to his composition dealing
with the temporal questions of defining the year, month, and day. An excerpt follows:
And the emissary of the Shabbat answered and said to me, It has certainly been told
to me that your student brought to your house yesterday books of biblical
commentaries, and there it is written to violate Shabbat eve. Now you must gird your
loins for the honor of Shabbat, to fight the war of the Torah with the enemies of the
Shabbat. Show no favor to any man!
And I awoke, and my spirit was troubled, and I was very much disturbed. I arose, with
my fury burning in me, and I put on my clothes, washed my hands, and brought out
the books by the light of the moon, and there it was written an interpretation of And it
was evening, and it was morning. It said that when the morning of the second day
came, then one day was complete, because the night follows the day. I almost rent
my garments and rent this commentary as well, for I said, Is it not better to desecrate
one Sabbath, so that the Israelites will not desecrate many Sabbaths, should they
see this evil commentary? Furthermore, we would become an object of ridicule and
derision for the uncircumcised!
Nevertheless, I held myself back because of the honor of Shabbat, and I made a vow
not to let my eye sleep, after the end of the holy day, until I would write a long missive
to explain what the beginning of the Torahs day is, to pick up an obstacle and to
remove a snare and a trap. For all of the Pharisee Jews, and even all of the
Sadducees with them, know that inParashat Bereishit, Gods actions are transcribed
day-by-day only so that the Torah-observant will know how to keep the Shabbat, that
they will rest just as God in His glory did, counting the days of the week. Behold, if the
end of the sixth day was the morning of the seventh day, we should observe the night
afterwards. Now this is a misleading interpretation for all of Israel, in the East and in
the West, the close and the distant, the living and the dead! God will avenge the
Shabbats vengeance from anyone who believes in this difficult interpretation.
Whoever reads it in a loud voice, may his tongue adhere to his palate; furthermore,
the scribe who writes it among the commentaries of the Torah will surely find that his
arm will wither and his right eye will be dimmed.
[13] This is based on what the Rambam says inHilkhot Chovel U-Mazzik 1:3:
The Torah's statement, "Whatever injury he has given a person shall be given to him,"
should not be interpreted in a literal sense. It does not mean that the person who
caused the injury should actually be subjected to a similar physical punishment.
Instead, the intent is that he deserves to lose a limb or to be injured in the same
manner as his colleague was, and therefore he should make financial restitution to
him. This interpretation is supported by the verse (Bamidbar 35:31): "Do not accept a
ransom for the soul of the murderer." Implied is that no ransom may be paid for a
murderer alone, but a ransom may be paid for causing a loss of limb or other injuries.
[14] For example, what would the law be in a case in which a one-eyed man blinded his
fellow in one of his eyes? If we remove the eye of the assailant, he will be totally blinded,
while he only partially blinded his fellow.
Introduction
addition, Ri Bekhor Shor writes a small poem of between four and eight lines
at the conclusion of each Torah portion in the books of Bereishit andShemot,
as well as Parashat Balak. The subject of each poem is a topic addressed in
the portion or the longing for redemption; in general, every line rhymes with
the name of the portion.[4]
Ri Bekhor Shor, like his predecessors Mahari Kara and Rashbam,
was a member of the peshat school in 12th-century northern France, but in
the commentary of Ri Bekhor Shor, we do not find any explicit methodological
statements. Nevertheless, it is definitely possible to identify characteristic
themes that are prominent in his commentary.
[5]
B.
2. The Torah describes the first encounter of Yaakov and Yosef in Egypt in
the following way: And he came up to greet Yisrael his father, to Goshen; and
he appeared to him, and he fell on his neck, and he wept excessively on his
neck (46:29). The words and he appeared to him seem extraneous, as it is
clear that Yaakov saw his son if he fell and wept upon his neck. Ri Bekhor
Shor explains this detail:
Because it says below (48:10), And Yisraels eyes grew heavy from
old age; he could not see, it says here, And he appeared to him, to
inform us that he still saw well, and he enjoyed [Yosefs] appearance
and visage.
In other words, the verse stresses that despite the fact that Yaakov
later went blind, Yaakov still saw well at this time, and therefore relished the
appearance Yosef.[8]
D.
It counts Avrahams years, to tell you that his father was still alive, but
he did not worry about his fathers love, nor any other thing; [he sought]
only to run after Gods commands.
We should note that regarding this point, Ri Bekhor Shor uses the
reverse method of Mahari Kara and the Rashbam. While they explain many
verses as introductions to what follows, [9] Ri Bekhor Shor specifically exerts
himself to explain the verses in the context in which they are brought, even in
cases in which it appears that they are meant to serve as an introduction (see,
for example, his commentary to 35:22). We should note that Ri Bekhor Shor
does not negate the principle of foreshadowing, and he sometimes does
explain according to this principle (e.g., 9:18), but there is a definite tendency
to reduce its use and to explain the verses in their context.
E.
F.
Biblical Reality
He could not draw close to them, because they were many, and if he
came close to one, he would distance himself from another.
This was in order to say quietly, I am Yosef your brother, whom you
sold lest a person from outside hear, which they might notice,
causing them to be shamed.
H.
Ri Bekhor Shor believes that God directs the world in a natural way as
much as possible, and the use made of miracles is the absolute minimum. We
will see a number of examples of this:
1. Addressing the sixth plague in Egypt, that of shechin, Ri Bekhor Shor
explains why Moshe and Aharon must fill their hands with furnace ashes and
throw them heavenward (Shemot 9:10):
And Moshe will throw it heavenward So that it will fall on man and
animal and they will be burned by it, causing blisters, for when
someone is burnt, blisters arise from the burnt spot. In any case, the
verse talks about shechin, which implies [being hurt] not directly by fire,
but rather its byproducts
Now, two handfuls of fire could not be enough for all of Egypt, and
because of this, the shechin comes of itself, not because of the
fire.Nevertheless, God does not want to change the custom of the
world, and He acts partially according to the custom of the
world, and therefore He commanded to cast embers [smoking
ashes] upon them. [13]
In other words, the point of throwing ashes in the air is to cause
something similar to shechin in a natural way; the miraculous element is the
quantity the fact that a few handfuls are sufficient to bring shechin over all
of Egypt. Ri Bekhor Shor even adds a general determination when it comes to
miraculous phenomena: So you will find that in most miracles, God does
not change the custom of the world.
2. Ri Bekhor Shor makes clear his approach to miracles
in Shemot 16:25, analyzing the incident at Mara, in which God sweetens bitter
waters by having Moshe throw a piece of wood into them:
And God showed him a tree If it was the will of God, He could
sweeten the water without a tree, butthe way of God is to perform
miracles by the way of the world.We put the sweet types in a bitter
substance to sweeten it.
According to Ri Bekhor Shor, the wood is naturally sweet, and Moshe
uses the sweetness of the tree in order to temper the bitterness of the water.
God performs the miracle using the way of nature, sweetening the wood to
the extent that it would suffice for all the water at that location. [14]
3. The widely accepted explanation for the fate of Lots wife (19:26) is that
she is punished and turned suddenly into a pillar of salt because she disobeys
the angels commands. However, Ri Bekhor Shor explains otherwise:
She was gazing [around her] and delaying [as she was distracted by
what was happening], so that she was not walking quickly until she
fell behind him, and the spreading cloud caught her and dropped on
her sulfur and salt, because wherever the sulfur would fall, the salt
would fall with it.
According to Ri Bekhor Shor, this is not a miraculous punishment, but a
natural result of the sulfurous-saline cloud which was raining down destruction
on the Jordan Plain (cf. 19:24 and Devarim 29:22).
I.
Ri Bekhor Shor is not the first exegete to delve into the reasons
formitzvot, but we can certainly see in his commentary an expansive and
consistent approach to the question of the reasons ofmitzvot. It is possible
that this should be viewed as an element of his polemical bent, as Christianity
gives symbolic and allegorical meanings to the mitzvot, claiming that the
fulfillment of mitzvot may be replaced with faith and good works alone.
Indeed, Ri Bekhor Shors definition of mitzvot stresses the pragmatic
significance of their fulfillment. We may see a number of examples of this:
1. Ri Bekhor Shor (Shemot 30:1) explains the (psychological) need for an
offering in the following way:
If a person sees and knows that he has achieved atonement for his
sins, realizing that he is now pure, he is more careful to avoid sinning
However, if he does not know that he has achieved atonement, if he
sins today and tomorrow thinks, I am befouled by sins, he no longer
guards himself
We may use this metaphor: a person who has clean, spotless and
fresh garments, as long as his garments are unsullied, he is careful to
avoid dirt and filth; once they have been befouled, he is no longer
careful To this Shlomo refers when he says (Kohelet 9:8): At every
time, let your garments be white. [15]
In other words, the aim of the offerings is to give a feeling of atonement
to a person so that he will avoid sinning in the future, because a person who
sees himself as a sinner will not hold himself back from additional sins.
2. Ri Bekhor Shor explains the reason for the prohibition of crossbreeding
in the following way (Vayikra 19:19):
If one mates a donkey with a horse and produces a mule, which I did
not create, he has altered Creation.
Later on, Ri Bekhor Shor explains that the reason that these species
are infertile is that they were not made by God at Creation, and therefore they
do not merit the blessing of Be fruitful and multiply:
The blessing does not apply to them. The mule will never bear a child,
nor will any other crossbred animal.
According to this explanation, we can also understand the introduction
to the prohibition of crossbreeding, Keep my decrees, as Ri Bekhor Shor
writes: Those decrees, which I issued already during the six days of Creation,
must not be altered.[16]
3. Regarding the prohibition of orla, the first three years of a trees fruits,
Ri Bekhor Shor (Vayikra 19:23) explains:
One is not to benefit from its fruit, because it is not the way of the world
that one should benefit from it until one makes a tribute (lehadrin) [17]from it to the Omnipresent. Now, the beginning of each yield
must be brought to the Omnipresent as a tribute, and the first three
years it only yields a small amount, which is not worth bringing before
the Omnipresent, and one is not permitted to precede me
In other words, the reason to avoid eating orla is that one cannot
partake before one brings the first fruits to God, and one cannot bring the first
fruits before the end of the years of orla, because the yield is too poor in these
years.
4. We have already seen that in the view of Ri Bekhor Shor, the reason
for themitzva of circumcision is to put a mark of servitude upon Gods people.
He adds (17:1) that the feminine parallel to themitzva of circumcision are the
laws of menstruation:
The menstrual blood, which the women watch carefully in order to tell
their husbands at what times they are permitted this is their blood of
the covenant.
J.
Midrash Halakha
We have seen that the Rashbam, for the most part, tends to explain
the verses only on the basis of peshat, without taking into account the
halakhic ruling. Ri Bekhor Shor, on the other hand, is much closer to Rashis
approach in the halakhic realm, and he is generally wont to explain the verses
following the Sages.
Indeed, in his commentary toBamidbar 12:8, he vociferously opposes
the Rashbams view of the mitzva of tefillin,[18]according to which the intent in
the verses is not to delineate the practical mitzva oftefillin, but rather to stress
the importance of remembering Gods words constantly:
In addition, there are people of our nation who express doubts
abouttefillin, mezuza, and covering the blood [of slaughtered birds and
beasts]. They say that And it shall be to you as a sign on your hand
and as a frontlets between your eyes (Shemot 13:16) is similar to Set
me as a signet on your heart, as a signet on your arm (Shir Hashirim 8:6), which does not refer to an actual sign on ones arm or
heart; so too, these are not actually tefillin andmezuza Woe is to
them who insult the Torah (see Avot 6:2), for they too are destined to
be judged for this!
However, there are some isolated cases in which Ri Bekhor Shor
explains in a way that does not follow the Halakha. [19]For example, when it
comes to the Hebrew slave who is supposed to go free in the seventh year, Ri
Bekhor Shor (Shemot21:1) explains, in opposition to the halakhic ruling, that
the verse is referring to the universal sabbatical year (not the seventh year of
his personal term of servitude):
He cannot plow and sow and reap and pick, so he does not need his
services so greatly; therefore, he must send him away.[20]
Later in the same chapter (v. 9), Ri Bekhor Shor explains the verse,
The ox shall be stoned, and also its owners shall die, in a way contrary to
Halakha:
According to the simple meaning, sometimes one is liable for anothers
death: for example, if he sends it to go knowingly, in order that it might
kill someone whom he hates, and this in fact happens, then one is
liable for this death, because it is as if he has killed him with his own
hands
In other words, according to Ri Bekhor Shor, since the verse says,
And also its owners shall die, it must be referring to a situation in which the
owner of the ox is liable to the death penalty. In his view, we are talking about
a situation in which the owners free the ox with the intent that it will kill a
certain person. This is opposed to the view of the Sages, who explain And
also its owners shall die as a death penalty in the heavenly court. [21]
K.
Anti-Christian Commentaries
the methodology of peshat was developed, which strips away the meaning of
the allegorical interpretations and gives the verses concrete significance. The
exegesis of peshat is based on the language and context of the verses, and in
this way, it counteracts the Christian interpretations of the Torah.
This tendency is prominent particularly in the commentaries of Ri
Bekhor Shor S. A. Poznanski writes:
Note that we see here that Ri Bekhor Shor dedicates a place in his
worldview to the matter of anti-Christian polemics. In fact, we find
interpretations in his works as a refutation of the sectarians more so
than all who precede him
He responds to almost all of the verses which the Christians cite as the
foundations of their religion, particularly those used to prove the
Doctrine of the Trinity
Thus, he will contend against the making of statues and images and
against Jesus being born without a father. [22]
We will bring a number of examples of this:
1. In his commentary to 19:1, And the two angels came to Sedom, Ri
Bekhor Shor gives a classically anti-Christian commentary:
And the two angels And from this verse is a refutation of the
sectarians who say that these three men were the Trinity, [23]as one may
refute them: if so, where is the third? There are only two parts, as it is
said, And the two angels, etc. Furthermore, it says, And God sent us
to destroy it now, which one sent? Are they not equal?
2. In 24:2, when it comes to Avraham making his servant swear by placing
his hand under his thigh, Ri Bekhor Shor writes this:
Now, the sectarians say that this was because of their shame that
Jesus came from there. But we may refute them: he was not conceived
from a man, according to their words, so they should have sworn on
the womb of a woman![24]
*
Let us complete this lecture with the poem that Ri Bekhor Shor writes
at the end of Parashat Bo:
He Who inclined His ear to His people and listened so,
To see it and know it as exiles pains did grow;
Heart torn, soul brought low,
Strength and power upon him you did bestow.
For you are its Redeemer, King and Savior, we know,
And you saved it from every evil and every blow.
As I complete the section of Bo el Paro.
[1] The source of the name is Moshes blessing to the tribe of Yosef (Devarim 33:17): The
firstborn ofhis ox (bekhor shoro) is his glory, and the horns of the aurochs are his horns; with
them he will gore together the ends of the earth. Apparently, R. Yosef used this appellation
himself. Thus we find, for example, in his commentary to Devarim 10:10: I, Bekhor Shor, give
a sign
[2] Scholars dispute whether the Ri ben R. Yitzchak (or the Ri of Orlans) mentioned by the
Tosafists is the same person as Ri Bekhor Shor. Most assume that they are identical; see E.
E. Urbach,Baalei Ha-Tosafot, pp. 132-140.
[3] Five of his poems have survived, most of which deal with the troubles of the Jewish nation
in exile and the anticipation of redemption. One of the most famous poems is recited as part
of the penitential prayers of Erev Rosh Hashana in Ashkenazic communities: Adon Moed KeTikach.
[4] A stunning example of his talent can be found in the concluding poem of Parashat Vayera,
which begins with the words Vayera elav. In this six-line poem, Ri Bekhor Shor uses six
different definition of the word elav or eilav:
My God will builds its porticos and its lintelsabove [part of the Temple, mentioned in
juxtaposition with the doorposts; see I Melakhim6:31];
His powerful and his mighty ones [seeYechezkel 17:13] assemble in the court thereof.
And we will offer there, before Him, His lambs andHis rams like a turtledove.
His terebinths and His oaks [see Yeshayahu1:29] will bear fruit in love,
And the fatlings of the flock wear its tallow like a glove,
As I complete the section of Vayera elav."
[5] See lessons 8-10.
[6] There is no doubt that the impetus for his explanation is Jewish-Christian polemics, and Ri
Bekhor Shor is challenging here the Doctrine of the Trinity, as he writes in the continuation of
the story (19:1):
And the two angels And from this verse is a refutation of the sectarians who say
that these three men were the Trinity; one may refute them: If so, where is the third?
There are only two parts, as it is said, And the two angels.
See also R. Avraham ibn Ezras commentary to 18:1.
[7] Perhaps Ri Bekhor Shor alludes here that in fact his view is that the truth lies with the view
of the Sages, but he is compelled to explain according to the peshat because of his
opposition to the Christians.
[8] As it is stated in the next verse, And Yisrael said to Yosef, I may die this time, after I have
seen your face, for you are still alive.
[9] See lessons 8 and 10.
[10] That is, Yitzchak said in his heart, to himself.
[11] A gauntlet, the glove that medieval knights were accustomed to wear, was, for the most
part, made of metal.
[12] In the continuation of the passage of circumcision, he explains the punishment of
excision for someone who violates the covenant (17:14): According to the simple meaning,
he will be cut off and excised from the others that are marked as my servants; he is not
marked, so he cannot be reckoned as my servant.
[13] Ri Bekhor Shor assumes that we are talking about glowing embers, not ashes from a
long-dead fire in a furnace that has cooled.
[14] The issue of strengthening the miracle is not mentioned here, but this is what his words
imply.
[15] See also his commentary to Vayikra 2:13:
Everyone knows that God does not need any aroma or any act of offering, but it is for
Israels benefit. When one sins and brings an offering, he achieves atonement and knows
that he is clean; consequently, he is more careful about avoiding dirtying himself with sin,
just like a man who has clean clothes avoids mud, but when they are filthy, he does not
care
[16] See Kiddushin 39a, Sanhedrin 60a, and particularly Yerushalmi Kilayim 1:7.
[17] The word means to give a tribute (doron), and it seems to me that Ri Bekhor Shor
invented this conjugation, le-hadrin. See also his commentary toBamidbar 8:11.
[18] See lecture 10.
[19] We should not see in this any inconsistency: the sharp opposition of Ri Bekhor Shor to
the commentary of the Rashbam on the mitzva oftefillin does not emerge from the fact that
the Rashbam opposes the halakhic ruling, but from the fact that the Rashbam explains a
practical mitzva in an allegorical way. Ri Bekhor Shor spends a great deal of time combatting
Christianity, which explains all of the mitzvot in an allegorical manner, which motivates his
opposition to the above-mentioned commentary of the Rashbam. See below in this essay.
[20] I have heard many teachers and students err about this law, believing that Hebrew slaves
are freed in the sabbatical year, while Halakha mandates that each goes free in the seventh
year of his servitude. Perhaps the source of their error is the universal emancipation of slaves
in the jubilee year; from this, they applied the freeing of servants to the sabbatical year.
[21] Even in cases which are similar to those presented by Ri Bekhor Shor; see the
Rambam,Hilkhot Rotzeiach U-Shemirat Ha-Nefesh 2:13, 3:11.
[22] S.A. Poznanski, Mavo al Chokhmei Tzarfat Mefarshei Ha-Mikra (Jerusalem, 5725), p.
LXIX.
[23] That is, the Christian Trinity of the Father, the Son and the Holy Spirit.
[24] See also his commentary to Devarim 6:8.
Over the past few lessons, we have become familiar with the school of
northern French[1] exegetes of the 12th century, and in the next few, we will
address the exegetical school that developed in Spain. Before proceeding, we
will summarize the exegetical path of the northern French exegetes, the men
of the peshat school. The peshat school was founded by Rashi, who wrote his
commentary according to the way of peshat alongside the Sages
interpretations. Those who followed in his footsteps R. Yosef (Mahari)
Kara, student-colleague of Rashi; the Rashbam, Rashis grandson; and R.
Yosef Bekhor Shor of Orlans[2] took this idea ofpeshat to an extreme,
shunning use of the Sages words for purposes of biblical interpretation.
The peshat school in northern France lasted for a short period of about
a century. The critical literature has raised a number of hypotheses as to the
causes of the development of the school during this period. M. Z. Segal
claims that there is a connection between the involvement of these scholars in
Talmudic interpretation and the nature of their biblical exegesis:
It appears that this compulsion comes from the study of the Talmud,
specifically the halakhic section of it, which flourished among them
during these years. It is no coincidence that the great pashtan of
Talmudic explication, Rashi, is also the firstpashtan of Scripture.
Rashis students and study partners Rabbi Shemaya, [3] the
Rashbam, and Ri Bekhor Shor were also great Talmudic
the Talmud in Paris in 1242, reaching its climax with the expulsion of Jews
from France in 1306. The difficult conditions of persecution destroyed the
spiritual and material status of French Jewry, and they prevented the
continuous development of Torah creativity.[8] Granted, we still find a few
interpretations of the Torah in France after the 12 th century, but these
interpretations are mainly a collection of previous commentaries. [9]
Thus, the period of the exegesis in northern France was brief, but it
had great significance on the development of this type of exegesis and on
Torah scholars throughout the generations. Now, let us turn to a description of
Jewish biblical exegesis in Spain in the 11th and 12thcenturies.
B.
In the year 711 C.E., Spain was conquered by the Muslims. With the
stability of Muslim rule, the Golden Age of Spanish Jewry began. This era was
characterized mainly by two phenomena. First, court Jews [10] held key
positions in the service of the caliphs.[11] Second, there was a flourishing of
culture, spirituality, and Torah throughout the Jewish community in Spain. This
boom was expressed in many major spheres of Jewish creativity: biblical
commentary, halakhic literature, poetry (both holy and mundane), Hebrew
grammar, Jewish philosophy, and Kabbala.
There is no doubt that these two phenomena namely the honored
status of the sages of Spanish Jewry in the centers of power and the cultural
development of the Jewish community influenced each other. This period
was one in which unique individuals could flourish rabbis and intellectuals
who were well-integrated in society and the developing Arabic culture, which
included, among other things, delving into Arabic philosophy (influenced by
Greek philosophy), developing science, and studying philology.
Indeed, Muslim culture served as both an example and as a stimulus
for Jewish scholars. These sages used the model of enlightened Islam to
forge the tools and devices to become the first Hebrew grammarians [12] and
biblical exegetes. At the same time, they sought to contend with the Muslim
faith in the battle for religious primacy. Due to their greater political power and
numbers, the Muslims clearly had the upper hand; nevertheless, in cultural
terms, there was certainly a chance for the Jews to prove the superiority of
their religion. For this purpose, the sages of Israel enlisted the best of Arabic
culture developed in Spain. They used the tools of philology and linguistics to
develop the research of biblical language based of the three-consonant root
(the Arabic model), and from this sprang many grammatical books and Arabic
dictionaries. Furthermore, they wrote beautiful poetry, which borrowed its
meter from Arabic poetry and its expression and language from Tanakh.
This culture left its mark on Jewish exegesis of Spain. However,
despite these influences, which were external to the community, there was
another characteristic of Spanish Jewry that also influenced the biblical
commentators, albeit indirectly the relationship to the Talmud. In Spain, a
new genre of Jewish writing was created and developed, the literature of
[1] It is important to distinguish between northern France and southern France (Provence).
Provenal exegesis was much closer to that of Spain, as we will see in the coming lessons.
[2] To this group we may add R. Eliezer of Beaugency, who also lived in the 12 th century in
northern France. He presumably composed commentaries to all of Scripture, but only his
commentaries to Yeshayahu, Yechezkel, and Trei Asar have survived. R. Eliezer of
Beaugency is one of the most extreme exegetes of peshat in 12thcentury France. While the
Rashbam and Mahari Kara feel a need to explain their relationship to the Sages, R. Eliezer
does not feel the need to apologize for his relationship to the Sages.
[3] R. Shemaya was one of the most important of Rashis students, as well as his scribe.
[4] M. Z. Segal, Parshanut Ha-Mikra, pp. 61-62.
[5] This was an important medieval school of monks from the Abbey of St. Victor in Paris.
Some of these monks devoted their lives to the study and interpretation of Scripture. In the
12th century, the Victorines began to study the Bible according to thepeshat. Until this period,
the general tendency of biblical commentary by Christians had been allegorical: the Christians
preferred the symbolic, spiritual interpretation, and they scorned the literal interpretation. The
monks of the Abbey of St. Victor stressed the importance of studying the Bible literally and
delved into it. They did not reject the allegorical interpretation; rather, they claimed that one
should understand the literary significance, and only afterwards should one pass to the
allegorical interpretation.
[6] O. Limor, Parshanut Ha-Mikra Ba-Meia Ha-12, in Bein Yehudim Le-Notzerim (Open
University: Tel-Aviv, 5753), vol. IV p. 61.
[7] A similar phenomenon exists, according to a number of critics, in Talmudic commentary as
well. See E. E. Urbach, Baalei Ha-Tosafot, pp. 744-52; Yisrael M. Ta-Shma, Ha-Sifrut HaParshanit La-Talmud, Vol. I, pp. 93-117.
[8] Here as well there is a similar phenomenon found among the Talmudic commentators (for
the same reasons); see Urbach, ibid., pp. 521-2.
[9] Two examples are Daat Zekenim and Hadar Zekeinim, the authors of which are unknown.
[10]Court Jews were courtiers who were close to the king and had high positions. For
example, Chasdai ibn Shaprut was appointed physician to thecaliph Abd ar-Rahman III of
Cordoba (912-961), and the warrior and poet R. Shmuel Ha-Nagid moved toGranada, where
he was first tax collector, then a secretary, and finally an assistant vizier to the Berber
king Habbus al-Muzaffar.
[11] This was a term for the political leader in Muslim lands; the English caliph comes from
the Arabic title "Khalifat Rasul Allah," the successor of the messenger of God, Muhammad.
[12] These were Dunash ben Labrat, Menachem ben Saruk, and Yosef ibn Janach.
[13] He was an 11th-century halakhic authority who composed a code of law.
[14] Encyclopedia Mikrait, Tanakh Parshanut, p. 660.
BIOGRAPHY
General Background
R. Abu Ish q Avraham ben Meir ibn Ezra (1089-1164), known
simply as Ibn Ezra, was born inTudela, Spain. Ibn Ezra was educated in the
Spanish approach, the guiding principle of which was that in order to reach
the ultimate truth, it is incumbent upon a person to be familiar with and
understand all areas of human knowledge. Consequently, Ibn Ezra was
renowned as a poet, grammarian, philosopher, astronomer, physician, and
mathematician.
Ibn Ezra was extremely poor for most his life, and he earned his
meager living by tutoring the children of wealthy nobles and composing books
for them. This arises from his words in his introduction to the Book ofEikha:
These books of mine, in my exile, were holding my hands in other words,
writing these books allowed him to make a living. It appears that Ibn Ezra
succeeded in dealing with his difficulties with a sense of humor, as he
describes his fate in a sardonic way.[1]
The periods of his life may be split in two, the first lasting until 1140
and the second from that point until his death.
His Early Years
In the first part of his life, ibn Ezra lived in Spain (although he visited
Algeria and elsewhere in North Africa). Ibn Ezra, as we have noted, like his
Golden Age colleagues, received a wide-ranging education. On the one hand,
he acquired great expertise in the works of great Jewish minds throughout the
generations; on the other hand, he was also fluent in Arabic, and he was
involved in the rich Muslim culture, its literature and its scientific innovations.
During this period, he wrote mainly secular poetry.
Ibn Ezra had a family in Spain, but we know very little about his family.
As far as we know, he had five children.[2] His wife and four of his children
died at a young age while he was still in Spain. His surviving son, Yitzchak,
became known in his own right as a poet. Yitzchak was a close friend of R.
Yehuda Ha-Levi, and in the year 1140, when R. Yehuda Ha-Levi moved to
Israel, Rabbi Yitzchak joined him. He later settled in Baghdad and apparently
converted to Islam.
Leaving Spain and Moving to Italy
The second period of Ibn Ezras life began in the year 1140. In this
year, Ibn Ezra started living a life of wandering throughout Christian Spain.
During this period, he composed most of his books.
The reason for this departure was apparently the conquest of Muslim
Spain by the Almohads.[3] In 1140, the Almohads initiated a cruel occupation,
which compelled Jews to convert to Islam or face murder or expulsion. Ibn
Ezra left Spain for Rome, a city of scholars[4] and a wealth of books. Ibn
Ezras departure was clearly under circumstances of haste and fear.[5]The
destruction of Spanish Jewry and their rich legacy is lamented by ibn Ezra in
his dirge Ahah Yarad al Sefarad:
Alas! The rain / upon Spain / from heaven was foul.
Greatly distressed / stood the West / hands trembling, to howl
The Torah was withdrawn, the Holy Writ gone / and the Mishna was
hidden;
And the Talmud / barren stood / for all its glory was overridden
Cordoba was stunned / and wholly abandoned / became like the seas
desolation.
The names of the sages / and warriors for the ages / died in famine
and privation
Jews in medieval Europe did not know Arabic, and ibn Ezra took upon
himself the task of translating the works of the Spanish scholars, with a
twofold aim: supporting himself financially by doing the translation and
maintaining Spanish culture even after its destruction. Ibn Ezra saw himself as
having a central role in keeping the cultural tradition of Spain alive.
Not only did Ibn Ezra translate the three grammatical treatises of R.
Yehuda ibn Hayyuj from Arabic to Hebrew, he also composed books of
grammar for European Jews, after he saw personally how their knowledge of
Hebrew was not sufficient.
Ibn Ezra acquired some admirers in Italy, who respected his works
and recognized their worth (although simultaneously, some opponents took
great exception to his interpretations and labeled them as heresy). For his
own part, Ibn Ezra was less than impressed by the compositions of his new
acquaintances in Europe. In his commentary to Kohelet (5:1),[6]he criticizes in
his caustic way the poetic style imported from the Land of Israel, which
influenced the lands of Ashkenazic Jewry. Instead, he provides the reader
with specific guidelines for writing poems; he also stresses the importance of
being precise[7] with the Hebrew language, and he complains of the faltering
speech of Ashkenazic Jews.[8]
While he lived in Italy, ibn Ezra composed a number of works; among
them was his Peirush Ha-katzar to the Torah (which we will deal with
presently), his commentary to Neviim (which was lost, aside from his
commentary to Yeshayahu), and a book dealing with the calendar, SeferHaibbur. Ibn Ezra did not stay very long in Rome,[9] and he ended up wandering
through different towns in northern Italy.
The Life of Ibn Ezra in France
From Italy, ibn Ezra wandered to southern France in 1148. It may be
that the cause of this peregrination was the influence of the Second Crusade
on the Jews of Italy. Although the Crusades did not pass through Italy per se,
the initiative for this Crusade came out of Italy, and it therefore may be that
some Italian Jews emigrated because of the intensification of anti-Semitism.
[10] It is possible that he did not feel sufficiently appreciated in Italy, [11]but it is
also possible that he felt responsibility to transfer to other lands the traditions
of Spain.
In southern France, Ibn Ezra encountered a community which was
excited by his innovations and appreciated his contributions. The translator
Yehuda ibn Tibbon describes the influence of ibn Ezras writings on the Jews
of southern France:[12]
But the exiles in France [13] and throughout the borders of the Edomites
lands did not know Hebrew and they held these books[14] as sealed
tomes until the sage R. Avraham ibn Ezra arrived in their lands and
helped them in this respect with his brief compositions, including many
precious and valuable matters in them Thereafter, some of them
followed this discipline, and they occupied themselves a bit in it. Then I
encountered those who diligently are at its doors, who travel by its
lights; men began to seek it, and they tasted of its sweetness, and
when they saw that their eyes would light up, their ears opened up and
they were drawn after it. Thus, they desired to understand its
literature
During this period, ibn Ezra composed some
compositions in the disciplines of astrology and astronomy.[15]
wide-ranging
In the year 1152, Ibn Ezra once again took the wanderers staff into his
hand and moved to northern France. It appears that he arrived in the city of
Dreux in northern France and fell ill there. [16] Ibn Ezra vowed that if he would
rise from his sickbed, he would go back and interpret the Torah a second time.
Indeed, after he recuperated, Ibn Ezra wrote a new commentary on the
Torah, Peirush Ha-arokh.[17]
At the time of his sojourn in northern France, Ibn Ezra apparently
merited the great respect of the major scholars of northern France, Rabbeinu
Tam and Rashbam. One may learn of Rabbenu Tams great evaluation of Ibn
Ezra from the exchange of poetry among the two. This exchange actually
began because of Ibn Ezras criticism of Rabbenu Tams poetic abilities:
What gall brings the Gaul in verses abode?
Like a stranger in the temple, no fear to tread.
Were Yaakov to make sweet as the manna his ode,
I am the sun that melts his heavenly bread. [18]
Rabbeinu Tam responded:
The Abiezrite may still the thought that springs,
That his comrade touched between his wings;
I am the servant of Avraham, his property,
And I bow and prostrate before him in all things.[19]
In his response to Rabbeinu Tam, Ibn Ezra expresses his humility, and
he recognizes Rabbeinu Tams superiority:
Is it right for the bull of Gods people, their shepherd prized
To bow his head in a missive to the peoples most despised?
Heaven forfend that Gods own angel
Should bow and prostrate before Bilam chastised. [20]
While in France, Ibn Ezra wrote additional commentaries to some of
theKetuvim. He also produced a number of compositions dealing with
mathematics,[21]astrology, and astronomy. In 1158, he moved to England, and
there he lived until his death in 1164.[22]
Ibn Ezra, Renaissance Man
Despite his difficult and peripatetic life, Ibn Ezra composed dozens of
books, more than one thousand poems, mathematical and biblical riddles,
[23]
and various exercises of wit.[24]
It may be that the riddles were composed by Ibn Ezra when he was
lonely or during his wanderings, whether because of the need to dispel his
boredom or because of the need to challenge himself in the absence of
intellectual equals. However, Ibn Ezra was not only a sharp-tongued thinker;
he was a believing Jew, with a passionate love for his people and his Creator,
for the Torah and its commandments. Two elements that of the man of
science and the man of spirit have left their mark very deeply on the
different compositions of Ibn Ezra.[25]
We will finish this biography with a quote from Professor Simons
introduction to his edition of Ibn Ezras Yesod Mora:[26]
In absolute contrast to his difficult and miserable personal life, his
intellectual life was rich. He was a poet and liturgist of great stature, an
innovative and authoritative astronomer, a sought-after astrologer. He
was is an expert in mathematics and the Hebrew calendar, a
grammarian and a linguist, a man of intellect and thought, and above
all, the greatest of the biblical commentators throughout the
generations.
B.
Ibn
Ezra
wrote
commentaries
on
the
Torah,
the
Five Megillot, Yeshayahu, Trei Asar, Tehillim, Iyov, and Daniel. It appears from
his words that he wrote commentaries to other books of Tanakh as well, but
they have been lost.[27] As we noted above, he wrote two commentaries to the
Torah,Peirush Ha-katzar and Peirush Ha-arokh, the Short and Long
Commentary. PeirushHa-katzar was written first, and after a number of years,
he produced Peirush Ha-arokh, from which there remain only fragments
on Bereishit and the entirety onShemot.[28]
Ibn Ezras commentaries, unlike those of the commentators of
northern France, are difficult to comprehend. There are a number of reasons
for this. First, it may be that these are summaries of lectures that he
presented to his students, and the text therefore displays extreme terseness.
Second, Ibn Ezra was the first of the commentators of Spain to write in
Hebrew, and he was therefore sometimes compelled to coin phrases and
expressions that have not endured in the Hebrew language and are thus
unintelligible today. In addition, Ibn Ezra believed that some interpretations
should be kept secret, and he therefore wrote them in a sort of code. Because
of
the
difficulties
of
understanding
his
explanation,
various
supercommentaries were composed very soon after Ibn Ezra wrote his
commentary.
C.
weave philosophical views into their commentaries on the Torah. Ibn Ezra has
no problem with external wisdom he himself includes many diverse
disciplines in his writings, and he claims that they are essential in order to
understand the Torah. Rather, the main argument of Ibn Ezra is that in the
framework of a straight commentary on the Torah - that is, an interpretation
based on peshat - one should not expand upon or explore philosophical
questions, since they do not contribute to our understanding of the verses and
the readers do not understand the philosophical debate:
One way is long and broad again,
Beyond our contemporaries ken
And one who wants to understand external science,
Let him learn from books by men of understanding and reliance
We should note that despite the fact that Ibn Ezra rejects this path, in
a number of places Ibn Ezra himself presents long and convoluted
philosophical or scientific analysis.[29]
The second way is that of the Karaites, who deny the tradition of the
Oral Torah. Ibn Ezra fights against the Karaites with all of his power, and in his
commentary he works hard to prove that there are many commandments
which cannot be understood without the Sages traditions: [30]
The second view chosen by the twisted
And this is the way of Anan and Binyamin,[31] like the Sadducees,
As well as ben Mashiach, [32]Yeshua,[33] and all who voice heresies.
The scribes words they treat with spite,
And each inclines to the left or to the right.
Every man as he wants interprets each clause,
Both in the commandments and in the laws
How shall they rely in commands on what their notions have wrought,
Each moment veering to and fro by their thought;
For in the Torah you will not find
Even one commandment fully defined
This shows us that Moshe relied on the oral tradition,
Which provides the heart joy and balm for our condition,
For there is naught between the oral and written teaching;
They both are our patrimony, beyond impeaching
The third way is the way of those who understand the Torah as
allegory. Ibn Ezra mainly opposes this as a path leading to Christianity:
The third way is one of darkness and murk
In all things, they see secrets as they piddle,
Believing that the Torah and its rules are a riddle;
I decline to address at length their arts,
For they are a people of wayward hearts (Tehillim 95:10).
Ibn Ezra believes that one may use allegory only when there is no
other way to interpret the verse: [34]
[1] The most prominent example is the poem which Ibn Ezra composed describing the
advantages of his worn cloak (brought here in part):
I have a cloak which is like a sieve;
To winnow wheat or barley, I could give.
I will spread it out for a tent at evenfall,
And the stars above will put light in it, as I live.
His lack of fortune in every profession he turned to is described in a magnificent poem as well
(brought here in part):
Constellations and stars in their state,
To my birthplace, they incline as they rise.
Were candles to be my merchandise,
The sun would not be taken in until my demise.
I try to succeed, but I am not able,
For they have wronged me, the stars of my skies.
Were I a merchant of burial shrouds,
As I live, no man dies.
[2] This is what he mentions in his commentary onShemot 2:2.
[3] See lesson #12.
[4] The most famous of them was the author of theArukh, R. Natan ben R. Yechiel.
[5] Echoes of this may be found in his poems in the introductions to the Megillot:
[16] It may be that his illness was the result of his extensive travels at an advanced age.
[17] This is what he writes in his introduction toPeirush Ha-Arokh (in HaKeter edition, Bereishit, vol. I, p. 27): I made a vow to God in my illness to explain the law
given on Mount Sinai.
[18] This means the following:
What gall brings the Gaul in verses abode? [What makes this Frenchman, Rabbeinu
Tam, think he can write poetry?]
Like a stranger in the temple, no fear to tread. {Rabbeinu Tam is trampling the holy
precincts of poetry]
Were Yaakov to make sweet as the manna his ode [If Rabbeinu Yaakov Tam would write
poetry as sweet as manna]
I am the sun that melts his heavenly bread. [Then Ibn Ezra will take the role of the midday
sun, melting the manna, as described inShemot 16:21; i.e., Ibn Ezras poetical abilities
far exceed those of Rabbeinu Tam)
[19] This means the following:
The Abiezrite may still the thought that springs [Ibn Ezra may rest at ease]
That his comrade touched between his wings [That his friend has stolen his occupation]
I am the servant of Avraham, his property [Rabbeinu Tam sees R. Avraham ibn Ezra as
his master, referencing the eponymous patriarch in Bereishit 23:18 and 24:34)
And I bow and prostrate before him in all things [Rabbeinu Tam concedes that Ibn Ezra
has the greater skills]
[20] This means the following:
Is it right for the bull of Gods people, their shepherd prized [Avir, bull is used as a term for
the patriarch Yaakov, Bereishit 49:24; here it refers to Rabbeinu Tam, the bull of Gods
people and their shepherd]
To bow his head in a missive to the peoples most despised? [To humble himself before
the lowly Ibn Ezra]
Heaven forfend that Gods own angel [a term of honor for Rabbeinu Tam]
Should bow and prostrate before Bilam chastised.
Since Rabbeinu Tam concluded with the words And I bow and prostrate before him, words
based on Bilams self-effacement before the angel of God in Bamidbar 22:31, Ibn Ezra
compares himself to Bilam and Rabbeinu Tam to the angel of God.
[21] It is accepted among researchers that the decimal numeral system, which had been
known for ages in India, first appeared in Europe in Ibn Ezras writings. The following comes
from Ibn Ezras"Sefer Ha-mispar", describing the number zero:
Now, if he does not have any one, but he does have in the next level, i.e., the tens, he
should put a circular symbol first, to indicate that in the first level there are none, and then
he should write the number of tens afterwards.
[22] It is told of ibn Ezra that in the year of his death, he jokingly applied the following verse to
himself (Bereishit 12:4): And Avraham was seventy five years old when he left Charan the
city; he said, And Avraham was seventy five years old when he left charon the furious
wrath of the world.
[23] Here are two of his riddles:
What is the name which has the quality,
That the fourth is a fourth of the third,
And the second is a tenth of the fourth,
And the first to the second is a fifth?
The answer is Aharon (alef-heh-reish-nun), and the values are based on gematria:
That the fourth is a fourth of the third the fourth letter (nun = 50) has a value which is
one quarter of the third letter (reish = 200).
And the second is a tenth of the fourth the second letter (heh = 5) has a value which
is a tenth of the fourth letter (nun = 50).
And the first to the second is a fifth and the first letter ( alef = 1) is a value which is a
fifth of the second letter.
An additional riddle:
In a country without soil,
From knights to the blood royal,
They walk with no toil.
If the king is made spoil,
All shuffle off this mortal coil.
Lecture #14:
R. Avraham ibn Ezra, Part II
A.
Exegetical Approach
In our previous lecture, we dealt with Ibn Ezras biography and the four exegetical
approaches that he rejects. In this lecture, we will discuss the fifth approach, the way in which
Ibn Ezra interprets the Torah. Already in his introduction to the Torah (Peirush Ha-Katzar), Ibn
Ezra alludes to his exegetical approach:
This is the book of the straight
By Avraham the bard, the work I create
According to binding grammars dictate,
the view of the Sages, according to whom this is one of three instances in
which im does not indicate what follows is optional. Ibn Ezra, as is his wont,
attempts to reduce the number of exceptions to any rule, and he gives a
unique meaning to all of the ostensibly exceptional appearances of im. He
thus explains the verse: If God has given you the wherewithal to allow you to
lend to a pauper. The lending is conditional because not every individual is in
a financial position to be able to and required to lend to his impoverished
brother.[9]
2) An additional linguistic element of Ibn Ezras view is the
meaninglessness of trivial changes; the verse uses synonyms frequently, and
there need be no justification for interchanging them. Similarly, there is no
reason necessary for variations in spelling. In this context, one of the most
prominent examples that Ibn Ezra addresses (Shemot 20:1) is the difference
between the Ten Commandments inShemot and in Devarim:
Behold, we have seen that from the beginning I until the end who will
bear His name in vain (Shemot20:7), there is no difference between
the two passages. From the beginning of Remember (ibid. v. 7) until
the end of the Ten Commandments, there is an alteration at every
opportunity. The first is Remember, while the second is Keep
(Devarim 5:12)
After a long list of comparisons and various answers attempting to
resolve the contradictions, Ibn Ezra writes:
Avraham the author says: This is the way of those who speak the Holy
Tongue. Sometimes they will explain their words in great detail, and
sometimes they will state matters succinctly and tersely, so that the
listener may understand their meaning. Know that the words are like
bodies, while the meanings are like souls, and the body is like the
souls utensil; therefore, the rule of all the wise in every language is
that they maintain the meanings, but they do not worry about changing
the terminology as long as the meaning remains the same.
I will present some examples of this. God says to Kayin, You are
cursed from the earth When you work the earth, it will no longer give
its strength to you; you shall be a wanderer and a nomad in the land
(Bereishit 4:11-12). Kayin replies, Behold, you have banished me
today from the face of the earth (v. 14). Only a thoughtless person
would believe that the meaning is not the same because of the change
in terminology. Eliezer says (ibid.24:17): "Please let me sip," but he
later says (ibid. v. 45): "I said to her: 'Please let me drink.'
There are many more examples of this phenomenon: one may find
different words, but the meaning is the same. As I have already stated,
sometimes their way is a brief one, and sometimes it is long, so that
sometimes one will add or remove a prefix or suffix, but the matter
remains the same
Ibn Ezra applies the test of rationality when he explains the verses. He
writes in his introduction (cited above) that his way is Fit in reasons
eyes. Therefore, when the words of the Sages are not logical in his eyes, he
will challenge them (in the narrative part of the Torah).
Thus, for example, in the story of the Binding of Yitzchak
(Bereishit 22:4), Ibn Ezra finds it illogical to say that Yitzchak was thirty-seven
at the time, as the Sages suggest (Bereishit Rabba 56:1). If that were true, the
test would be of Yitzchak, not of Avraham! Therefore, Yitzchak must be twelve
or thirteen years old when the story takes place:
Our Rabbis have said that Yitzchak was, at the Binding, thirty-seven
years old. Now, if these are words of tradition, we will accept them; but
logically, this is not proper, for Yitzchaks righteousness should be
revealed, and his reward would be double the reward of his father he
gave himself over willingly to be slaughtered. However, the verse tells
us nothing about Yitzchak. Others claim that he was five years old, but
this cannot be, because he carried the wood for the offering. What is
most reasonable is that he was about thirteen years old, and his father
compelled him and bound him against his will. The evidence [13] of this
is that his father hid the secret from him.
We should note that in this interpretation, Ibn Ezra distinguishes
between two types of Midrashic sources, tradition (kabbala) and speculation
(sevara), and in this he determines the limits of following ones personal
view. If there is a kabbala, a tradition of the Sages handed down from Moshe
Rabbeinu, we must accept their words. However, if their words are
speculation, an interpretation that they concocted of their own accord, their
speculation is no better than anyone elses. This is what he says in his
commentary[14] to Bereishit 11:29 (PeirushHa-arokh):
Now, some have said[15] that Sara was called Yiska because she
would foresee (sokha) with the Holy Spirit, but this is by way of
hermeneutics or speculation, not tradition. Moreover, this is not an
issue of a commandment.
In other words, there is no requirement to accept the Sages words
when it arises by way of hermeneutics or speculation. However, if this
aggadic material is the Sages kabbala, then there would be no option but to
accept them.
This is most explicitly stated when Ibn Ezra explains the term Ur
Kasdim. Is Ur the name of a city or is it a term for fire?
Our predecessors have stated that Avraham Avinu was cast into a fiery
furnace. This is not mentioned in the verse, but if it is a tradition, we will
accept it like the words of the Torah. (Peirush Haarokh, Bereishit 11:28)
Yitro was elated about all the good (Shemot 18:9), and he gave good
and correct advice to Moshe and to Israel, and Moshe said to him,
And you will be eyes for us (Bamidbar10:31), and this means that he
enlightened their eyes. Now, Shaul said [addressing the Kenites,
Yitros descendants], And you did kindness with all of the Israelites (I
Shemuel15:6). Because it is written above (17:16), God is at war
with Amalek, Israel must fight [Amalek] when God will grant them rest
[from their other enemies]. So it mentioned the matter of Yitro here
because [his descendants] reside near the nation of Amalek; this will
remind Israel of the kindness of the ancestor, and they will not touch
his seed. (PeirushHa-arokh, Shemot 18:1)
According to Ibn Ezra, the reason for the change of the chronological
sequence is to sharpen the distinction between Amalek and Yitro, to separate
between this act and that. [20]Similarly, (Ibn Ezra adds the historical element
of the relationship to the family of the Kenites; despite the fact that the Kenites
live among the Amalekites, we must repay the kindness of Yitro and not
include them in the war with Amalek.
Ibn Ezra relates a great deal to the juxtaposition of the passages in the
halakhic sections of the Torah, and he refuses to accept a capricious
sequence of laws. In Peirush Ha-arokh to Shemot 21:2, he describes his
essential approach to the order of mitzvot in the Torah:
When you buy Before I am able to explain this, I must present the
rule that each and every law or commandment stands on its own. If we
happen to find a reason why this law is adjacent to that one or this
commandment to that one, we will cling to it with all of our
ability. However, if we are unable to do so, we will believe that the
deficiency comes from our lack of intelligence.
[In this case, this law comes first because] there is no more difficult
thing for a human being than being under the control of another human
being; therefore, it starts with the law of the slave. [21]
There is an apparent contradiction here. On the one hand, Ibn Ezra
proclaims that each and every law or commandment stands on its own; on
the other hand, he says that there is a reason for the order of the laws. We
may find a resolution in his comments to Devarim 24:6:
be that when they return as adults, they may strike or curse their
parents without knowing who they are. In a case such as this, the
punishment for striking or cursing is upon the kidnapper.
We must stress that Ibn Ezra says that the verse addresses
reality (literally, the present, i.e., the usual circumstances). Ibn Ezra
does not discount the simple meaning of the text, which prescribes
the penalties in the usual case of a man knowingly striking his
parents, and this distinguishes him from the Karaites mentioned
above.
God willing, in the next lecture we will discuss Ibn Ezras
understanding of the relationship between the Written and the Oral
Torah.
Translated by Rav Yoseif Bloch
[1] Certainly, his intent is not to refer to the Book ofBereishit, which is also described as the
book of the straight, because Ibn Ezra writes explicitly that this is the book of the straight/ by
Avraham the bard, i.e., the work composed by R. Avraham Ibn Ezra.
[2] We will expand on this, God willing, in the coming lesson.
[3] As we continue our analysis, it will become clear that despite his declaration of principles
concerning his fidelity to the Sages, ibn Ezra often diverges from the Sages exegesis.
[4] We have discussed the motives for his terse, difficult style in the previous lesson.
[5] A full list appears in E.Z. Melamed, Mefarshei Ha-Mikra vol. II (Jerusalem, 5735).
[6] Thus, it makes sense that God responds that healing her immediately is not an option,
declaring (v. 14) Certainly, if her father were to spit in her face, would she not be
embarrassed for seven days?
[7] In comparing Ibn Ezras explanations of the verses in which Rashi states that na is a
term of request, we find that Ibn Ezras commentary fits well in the peshat of the verses.
[8] There is, however, one case in which na does have another meaning. In describing the
eating of the paschal offering, the Torah commands, Do not eat of it na (Shemot 12:9). Ibn
Ezra explains this as well:
What appears correct to me is that it has nothing like it in Tanakh. What it means is
the opposite of cooked, that which is called raw elsewhere, for example, He will not
take from you cooked meat, but rather raw (II Shemuel 2:15). As I have already said,
the Arabic language for the most part is similar to the Hebrew language. Now, raw
meat is called in Arabic nayyeh, and the letter alef, heh, vav and yud are
interchangeable in their language as in ours.
Thus, the Arabic nayyeh becomes the Hebrew na, but only in this case.
[9] Ibn Ezra does the same in the two additional places in which the Sages interpret im as
introducing an obligation. In Shemot 20:21-22, the verse states, Make me an altar of
earth Im you shall build an altar of stones, and Ibn Ezra explains the following:
The meaning of Im you shall build is as follows: Make Me an altar of earth right
now And if you merit to enter the land, then you shall build an altar of stones.
In Vayikra 2:14, the verse states, Im you shall offer a first-fruits offering to God. Ibn Ezra
explains that we are not talking about the omer offering, which is mandatory, but rather a
voluntary flour-offering:
Many have said that the word im refers to an obligation. In my view, this is
unnecessary, because the obligation is to bring the premier of the first-fruits, not the
first-fruits, and one who wants to bring a flour-offering from the first-fruits voluntarily is
entitled to do so.
[10] The English term for this is ellipsis.
[11] The term "metei mispar, literally men of number, appears a number of times in Tanakh,
and it refers to a sparse population; see Bereishit 34:4,Devarim 26:5, Yeshayahu 3:25. The
word metei should not be confused with meitei, which means the dead of, as in meitei
milchama, casualties of war (ibid. 22:2).
[12] Rashi, following Onkelos, explains: And may his men be numbered He shall be
counted along with his other brothers In other words, his men should be considered in the
number of the tribes of Israel. In Rashis view, because of Reuvens sin (see Bereishit 35:22),
there was speculation that he would not be considered a tribe. Moshe therefore stresses that
despite the sin, he will still be considered in the number of tribes.
[13] Literally, the witness. This is a common expression used by Ibn Ezra.
[14] In the Torat Chayim edition, this appears at the end of volume I of Bereishit. In Bar-Ilan
Universitys Responsa Project, it appears under the name Shitta Acheret.
[15] Seder Olam II; Sanhedrin 69b; see Rashi ad loc. v. 29.
[16] See also his commentary to Bereishit 46:23, addressing the Sages view (cited by
Rashi ad loc., v. 26) that Yokheved was born between the walls as they entered Egypt.
[17] Ibn Ezra (ad loc.) explains why the Israelites were spared certain plagues but not others.
[18] I. Gottlieb, Yesh Seder La-Mikra: Chazal U-Farshanei Yemei Ha-beinayim al Mukdam UMeuchar Ba-Torah (Jerusalem-Ramat Gan, 2009), counts more than 150 cases of discussion
of juxtaposition of passages, in its many varieties, in Ibn Ezras commentary.
[19] See Mekhilta, beginning of Parashat Yitro; Zevachim 116a; Ramban, Shemot 18:1.
[20] This juxtaposition is quite appropriate when we consider the similar terminology in the
two passages, as Cassuto notes in his commentary onShemot: About Amalek it says, And
Amalek came, and it waged war (Shemot 17:8), and about Yitro it says, And Yitro
came And each inquired of the others peace (18:5-7). Similarly, in the battle with
Amalek, Moshe says to Yehoshua, Select men for us (17:9), while in the application of
Yitros counsel, it says And Moshe selected men of valor (18:25); other examples abound.
[21] See also his commentary to Vayikra 19:3;Devarim 16:18, 24:6.
[22] Ibn Ezras relationship to the Karaites will be dealt with in the next lecture.
[23] They prove this from the verse in Iyov (31:10), Then let my wife grind for another. Thus,
grinding is a euphemism for intercourse.
[24] Rabbeinu Saadia Gaon is quoted in Ibn Ezras commentary dozens of times mainly so
that Ibn Ezra may challenge his view.
Lecture #15:
Rabbi Avraham ibn Ezra, Part III
A.
verse says, Do not follow the majority to do evil, we may derive from
this that if the majority are for the good, it is a mitzva to follow them.
Thus, Ibn Ezra tries to reconcile Sages approach with the text.
Rejecting the Sages View
Despite these words of Ibn Ezra expressing the unquestionable
authority of the Sages in Halakha, it appears that many times ibn Ezra veers
in his interpretation from the interpretation of the halakhic ruling. Thus, for
example, in the PeirushHa-katzar to Shemot 13:13, And every firstling
donkey you shall redeem with a lamb, and if you do not redeem it, you must
break its neck, ibn Ezra writes:
If the firstling is from a herd of cattle or flock of sheep, it is Gods, and if
it is the firstling of an unclean animal such as a donkey, redeem it
with a lamb.
According to the Sages and the halakhic ruling (see Rashi ad
loc.; Bekhorot5b; YD 321:1) the verse is talking about a donkey alone. Ibn
Ezra explains that the intent is to include all unclean animals, [3]apparently
based on the presumption that the verse addresses reality. [4]
How may we resolve the contradiction between ibn Ezras adamant
commitment to the Sages rulings and the fact that, in many places, ibn Ezra
veers from this path and explains in accordance with the peshat alone? This
question has a number of answers, which together give a full picture of ibn
Ezras path as it diverges from that of the Sages.
First of all, it may be that ignorance of the halakhic ruling is what
causes him to interpret verses differently than the Sages. We must assume
that because of ibn Ezras poverty and wanderings, he did not always have
the books necessary for clarifying the halakhic ruling, [5]and Ibn Ezra, unlike
the French exegetes, was not a Talmudic expert. [6] In other words, it may be
that ibn Ezra did not know at all that he was explaining the text in opposition
to the Sages view.
Furthermore, it makes sense that ibn Ezra sees himself as bound by
the Sages legal authority, but not specifically their reading of the verses. The
law itself is a tradition from the Sages, but reading the verse can be done by
way of derash. Because of this, when the peshatcontradicts the reading of the
Sages but not the law itself, ibn Ezra absolves himself by explaining that the
interpretation is anasmakhta (support) that is, the Sages themselves do not
believe that this is the verses intent, but they want to hang the law on the
verse. In the language of the ibn Ezra, There was a tradition in their hands
from the Prophets, and they set the verse as a memorial and a sign for the
readers.[7]Thus, as we have seen, ibn Ezra anchors majority rule in the
verse, but in a different way than the Sages reading. Ibn Ezra himself
expands on this issue elsewhere:
And I say that the reason is that we have in the Torah places in the
Sages are known to utilize anasmakhta, but they know the essence of
the matter.
For example, And he will inherit it (Bamidbar 27:11) is known in the
transcription[8] as [the source of] a man inheriting his wife, and they
expounded this verse as a memorial, for all of Israel know the
interpretation of the verse, according to its literal and simple meaning
[9]And what is correct is that the verse [should be read] according to its
simple meaning, and they supplement it with this matter of tradition.
Similarly, And the firstborn whom she bears (Devarim 25:6) has a
literal meaning, but they also have a tradition (Yevamot 24a) teaching
that the oldest of the brothers should be the levir, and they expounded
this verse as a memorial and anasmakhta.[10]
Similarly, concerning To a foreign people (Shemot 21:8), they had a
tradition that a man cannot sell his daughter twice (Kiddushin 18a), and
they put the verse as a sign and a memorial. Nevertheless, its simple
meaning is its literal meaning[11](Peirush Ha-katzar, Shemot 21:8)
In all of these examples, ibn Ezra diverges from the Sages
interpretation, since according to him, the Sages themselves do not intent to
engage in biblical exegesis; they merely want to moor a well-known law,
traditionally transmitted, in the text of the verse, apparently as a mnemonic
device.
Finally, sometimes ibn Ezra holds that the Sages interpretation is the
view of a single authority (not the majority), and therefore one may reject it. [12]
B.
Relationship to Karaites
Together with the great respect that ibn Ezra displays towards the
Sages, he has a profoundly negative view of the Karaites. Ibn Ezra is known
for his fierce war against the Karaites, but it is important to note that he does
not hesitate to cite their interpretations if he believes they are correct. For
example, the Karaite exegetes Yefet ben Eli and Yeshua the Karaite [13]are
quoted a great deal by Ibn Ezra. Only when the Karaite comments are
opposed to the accepted law does ibn Ezra go on the offensive against them,
using caustic and sharp language.
Ibn Ezra does not oppose only specific interpretations of the Karaites:
he actively refutes their general view. According to his view, the truth of the
Oral Torah may be established not only by finding its laws in the verses of
Written Torah, but by confronting the reality of the absence of many laws in
the Written Torah. These exigent rules are only found in the Oral Torah, and
without their existence there is no significance at all to the laws of the Written
Torah. Ibn Ezra expresses this beautifully in his introduction to the Torah, as
he addresses the second way and its uselessness in terms of understanding
the Jewish calendar:
In Ibn Ezras introduction, he describes the fifth way (the one which he
adopts):
The fifth among these ways,
It seems that Ibn Ezra was aware of Rashis status in France, and he
was concerned that harsh criticism of Rashi would lead to his commentary
being condemned, or at least rejected. Therefore, in his commentary to the
Torah, ibn Ezra keeps his silence. In the venue of Safa Berura, which was not
designed for mass consumption but for intelligent individuals, ibn Ezra notes
almost off-handedly his attitude towards Rashis comments. [19] His feelings
towards Rashi also explain the few citations of French exegetes in his
commentaries, as compared to the great number of citations of the scholars of
Muslim Spain (including Karaites, as we said above). Thus, ibn Ezra does not
pick fights with the exegetes of Christian Europe for the simple reason that he
has no great respect for their commentaries and does not have a common
denominator with them. According to him, Karaite exegesis is better than the
absurd commentaries of the traditional parshanim.
D.
The Concept of Sod
Covert and Overt Writing
Ibn Ezra conceals in his commentary more than his relationship to
Rashi; he embraces the general phenomenon of sod." One who reads his
commentaries often encounters the cryptic phrase Ve-zehsod, And this is a
secret, and the like.[20]
An example of this may be found inPeirush Ha-arokh, Shemot 28:6:
The matter of the efod and the breastplate is a deep secret, and I will
only allude to the secret a bit, for one who knows the knowledge of the
Most High
An additional example may be in his explanation of the goat to Azazel:
If you are capable of understanding the secret which stands behind the
word Azazel, you will know its secret and the secret of its name, for
there are others like it in Scripture. I will reveal to you part of the secret
by allusion; when you are thirty-three, you will know it. [21]
What is the meaning of all these secrets, and whom are they designed
for?
In order to answer this question, we must first define precisely who the
target audience of ibn Ezra is.
There is no doubt that ibn Ezras commentaries are not designed for
the simple Jew. Rashi and Ri Bekhor Shor succeed in interesting both the
simple Jew and the intellectual Jew. Ibn Ezra, on the other hand, often relates
to matters of grammar and language in his commentary, and he makes
complex mathematical calculations that may be far beyond a simple Jews
ken. Therefore, it appears that ibn Ezra directs his interpretation to a
sophisticated audience which knows the knowledge of the Most High
(Bamidbar24:16) an audience that is unusually intelligent. The most
prominent expression of this orientation is ibn Ezras tendency to allude to
detach this incident from the simple meaning of the text. [31] This view of Rashi
reflects the Sages dictum: Whoever says that Reuven sinned is solely in
error (Shabbat 56a). Ibn Ezra explains the verse differently:
Our Rabbis have explained this well; indeed, The clever conceal the
contemptible (Mishlei 12:16).
Apparently, ibn Ezra is complimenting the Sages and conceding the
point; but what does he mean by citing the proverb, The clever conceal the
contemptible? In his commentary onMishlei, ibn Ezra explains that the
clever person is the one who knows to conceal an act which is
contemptible." Therefore, it may be that ibn Ezra means to tell us that the
Sages in fact believe that Reuven did sin; nevertheless, they hid the sin and
reinterpreted the verse in a way different from the peshat. In any case, it is
clear that ibn Ezra utilizes his obscure language so that one cannot, God
forbid, accuse him of indicting Reuven for sleeping with his fathers wife; on
the other hand, for those who understand the matter, he alludes to his real
view by quoting Mishlei. In Peirush Ha-shelishi, the following is written about
Reuvens sin:
And Israel heard what Reuven did, therefore, And Yaakovs sons
were twelve and no more. For Bilha had been desecrated, Rachel was
dead, and he despised Leah and her handmaid because of Reuven.
Therefore, he never again came in to a woman and did not bear
children thus, his sons were only twelve
Apparently, Ibn Ezra in this commentary reveals what he had
concealed in his earlier commentary. Perhaps in his old age, he was not
concerned about airing his views; perhaps he did not think that his
discussions with his student would ever be publicized.
Another sod of Ibn Ezras commentary explicated by Peirush Hashelishi is how he explains Rachels theft of the terafim. Rashi, faithful to his
view of defending the acts of the greats of the nation, [32] explains that Rachel
steals theterafim in order to prevent her father from worshipping idols. We will
examine ibn Ezras comment on this verse:
I find it likely that the terafimresemble the human form, designed to
receive the higher powers, but I cannot explain this in detail
There are those who say that Rachel stole them to wean her father
from idolatry. If it were so, why would she take them with her and not
hide them beside the road?
It seems likely that her father Lavan knew the constellations, and she
was worried that her father would look in the constellations to know
which way they had fled
Ibn Ezra understands that there are three approaches (I find it likely;
There are those who say; It seems likely). We can immediately identify the
commentators with the Fear of Heaven on the one hand, but on the other
hand critically. One must accept the truth from whoever says it, and above all
one must never show favor in the pursuit of Torah.
Translated by Rav Yoseif Bloch
verse is that the master cannot sell his Hebrew maidservant to a non-Jew, but the Sages
derive from this verse that one cannot sell a Hebrew maidservant twice (i.e., if the father sells
his daughter and she is emancipated, he may not sell her again). Here as well, ibn Ezra
claims that the peshat of the verse is accepted by the Sages, but they have made a support
for the law, which is derived from the tradition, on the verse.
[12] However, sometimes ibn Ezras classification of the Sages view as a lone opinion is in
error; see for example, Peirush Ha-katzar, Shemot 21:19.
[13] They were 10th-century Karaite exegetes.
[14] In another place (Peirush Ha-katzar, Shemot13:12), Ibn Ezra relates to this point
concerning themitzva of redeeming the firstborn:
Behold, we need to know about the redemption of the firstborn, and we cannot know
it from what is written, but rather from the words of tradition.
[15] See Peirush Ha-arokh, Shemot 9:30, 16:15.
[16] See, for example, Peirush Ha-katzar, Shemot23:20:
Behold I am So says Avraham, the noted Spaniard. Behold, I am sending forth my
hand by speaking against the great man who attacked his betters verbally, and arrogance
has issued from his lips.
[17] This is one of ibn Ezras grammatical treatises.
[18] This refers to Rashis teachers.
[19] In this context, we might ask how the Rashbam dared to challenge the Sages and
Rashi. AaronMondschein writes in R. Avraham Ibn Ezra Ha-ish Neged Ha-zerem, Beit
Mikra 49 (2004), p. 147:
Rashbam comes from the inside. As a famous master of Halakha, he stands on the
same firm ground on which his potential critics stand, and by this he leaves them without
proper ammunition. Not so ibn Ezra; his foreign identity card is not that of a rabbinical
scholar, one whose Torah is his occupation.
[20] The word sod is applied to more than one hundred times of his comments on the Torah.
[21] The Ramban reveals this secret in his commentary to Vayikra 16:8: And behold,
R. Avraham of faithful spirit conceals the matter, but I am a gossip, so I will tell his
secret See loc. cit.
[22] See, for example, his commentary to Shemot12:2 (explaining the luni-solar Hebrew
calendar),ibid. 12:40 (calculating the time of residence of the Israelites in the land of Egypt),
as well as Bamidbar3:39 (comparison of ratios).
[23] For ibn Ezra, Spain provides the model of the particularly intelligent, those who are fully
educated: they were experts in grammar, astrology and astronomy (in that era, there was no
distinction between the two), medicine, mathematics and philosophy the disciplines which
ibn Ezra incorporates into his commentary on the Torah.
[24] These are the four verses which the ibn Ezra cites:
A) And Moshe wrote this song on that day (Devarim 31:22) in this case, the entirety
of the chapter is problematic, because all of Devarim, aside from the introduction and the last
four chapters, is written in the first person, and the speaker is Moshe Rabbeinu. This seems
to indicate that whatever is written in the third person is the work not of Moshe, but another
person.
B) And the Canaanites were then in the land (Bereishit 12:6) it appears that then in
the verse addresses a later reader, one living in a time in which the Canaanites are no longer
in the land, so at earliest it must be after the conquest of Yehoshua.
C) As it will be said today, On Gods mountain, He will be seen (Bereishit 22:14) it
is implied that this was written during the era in which the Israelites would perform their
festival pilgrimage to Jerusalem.
D) And behold his bedstead is an iron bedstead; is it not in Rabba of the Ammonites?
(Devarim 3:11) it appears that the verse comes to verify the historicity of the war against
Og, King of Bashan, by noting the fact that until this very day (the time of composition), one
may still see the iron bedstead, thus proving that Og was indeed a giant. From this, it is clear
that the verse was not written by the generation that fought Og and saw him, but a later
generation.
[25] See Shittat Ha-bechinot shel Ha-Rav Mordekhai Breuer, pp. 311-2.
[26] In the 18th century, there was an exchange of correspondence between Shmuel David
Luzzatto and Shlomo Yehuda Rappaport, in which the former accused ibn Ezra of being a
closet heretic:
What can we say when we see his cleverness, making himself a saint in the eyes of the
readers of his work? He says: Look, I am pure, and this is part of his twisty scheme. His
thoughts are the opposite of his words.(Kerem Chemed, 5599, No. 20)
[27] This is what is written in the beginning ofParashat Vayishlach:
And I, Yosef b. R. Yaakov of Moudeville, have heard from him the interpretation of
these portions in London orally, and I have written it in my language.
In other words, the content is Ibn Ezras, but the formulation and style is that of his student, R.
Yosef b. R. Yaakov.
[28] Out of gratitude for this student, ibn Ezra put together the important book Yesod Mora,
dealing with the reasoning of the mitzvot.
[29] On this commentary, see Aaron Mondschein, Shitta Shelishit Le-feirusho shel R.
Avraham Ibn Ezra, in Or Le-Yaakov: Mechkarim Ba-Mikra U-vemegillot Midbar Yehuda (Tel
Aviv, 5757), p. 179.
[30] This appears in the HaKeter edition.
[31] This is what Rashi writes:
Since he disarranged his bed, the verse equates it to sleeping with her. Now why did he
disarrange and profane his bed? When Rachel died, Yaakov took his bed which had
been regularly placed in Rachels tent, not in the other tents and relocated it to Bilhas
tent. Reuven came and challenged his mothers humiliation. He said, My mother was
forced to compete with her sister; now, must she compete with her sisters
handmaid? This is why he disarranged it.
According to this, the conclusion of the verse, And Yaakovs sons were twelve, is tied to the
beginning of the verse. Rashi concludes and explains that the words, And Yaakovs sons
were twelve are in fact the Torahs testimony establishing Reuvens innocence:
Our rabbis have derived that it teaches us that they were all equal and they were all
righteous, for Reuven did not sin.
[32] See lecture #6.
[33] Ibn Ezra is slightly paraphrasing the verse.
Lecture #16:
Rav David Kimchi
A.
Biography
The Radak R. David Kimchi (1160-1235) was born and active in Provence, in
southern France, near Spain. The Radak was a member of a family of Spanish grammarians
and exegetes, including his father R. Yosef[1] and his brother R. Moshe.[2] Like R. Avraham
ibn Ezra, the Kimchi family brought the fundamentals of linguistics and grammar from Spain
to France.
R. Yosef was the Radaks mentor, and he is quoted more than three hundred times in
his sons commentaries: My lord father explained or This is what my lord father wrote.
Radak also studied Torah with his brother, R. Moshe, and he is often cited in his commentary
in the following way: And my master brother, R. Moshe, explained. [3]The Radak also wrote
commentaries to Bereishit,Neviim Rishonim and Acharonim, Tehillim, andDivrei Ha-yamim.
We do not know if he wrote any commentary on the other books of the Torah as well.
The Radak composed two linguistic works: Sefer Ha-dikduk (the Book of
Investigation) and Sefer Ha-shorashim (the Book of Roots), which are bound together in a
volume called SeferMikhlol (the Book of the Array). Sefer Ha-dikdukdeals with Hebrew
grammar; Sefer Ha-shorashim is a Hebrew lexicon.[4] The importance of these works to the
sphere of biblical exegesis if incalculable. Despite the fact that we do not have the Radaks
commentaries on four of the five books of the Torah, Sefer Mikhlol is an important exegetical
source. In Sefer Ha-shorashim, we may discover, using the Radaks dictionary, the meanings
of dozens of verses.[5]
For example, consider the verse (Shemot16:15), And when the Israelites saw it, they
said one to another: What is it? (man hu) for they did not know what it was. The two
words man hu may be seen as interrogatory What is it? or declarative It is man!
The Radak, in Sefer Ha-shorashim, takes the latter view; according to him,man comes from
the root mem-nun-heh, a portion or a gift:
Since they did not know its name, they called it man, that is, a gift and a portion from
God
B.
damaging. These words of the Radak apply not only to mitzvot which are obviously binding
and demand action but even to the narrative section of the Torah: the study of the words
without action does not help at all.
Furthermore, it appears that in the view of the Radak, the Torah is not a historical
tome, and therefore not all of the stories of the Patriarchs have made it into the Torah. Those
stories of the Patriarchs which have been selected to put into the Torah must fulfill one
criterion: teaching a moral lesson.[8] When it is not clear, the exegete must find it. We find in
the Radaks commentary to the Book of Bereishit many formulations along these lines:
Therefore this story was written; And this was written to teach people; To teach you; So
that a person may learn; This entire story is to inform us; etc. The numerous expressions
testify to the Radaks worldview, according to which the Torah is designed to teach us the
ways of the world.
A profound example of this may be seen in his commentary on the conversation of
Yosefs brothers, after Yosef accuses them of espionage and wants to imprison one of them
(Bereishit42:21):
And they said one to another, Indeed, we are guilty concerning our brother, in that
we saw the distress of his soul, when he besought us, and we would not hear;
therefore, this distress has come upon us.
Apparently, this verse comes to teach us that Yosefs brothers regret selling him.
However, according to the view of the Radak, the Torahs stories are not designed to tell us
stories about the Patriarchs but to teach us morals, and therefore the Radak explains the
verse otherwise:
Therefore, this distress has come upon us We may learn from this story that
when distress comes upon a person, he should inspect his actions and examine what
the bad action is that he has done; he may express remorse and confess before God,
and then he may seek atonement from Him.
Another example, from the same cycle of stories, is that of Yosef and Potifars wife:
It was all for his good and the good of his father and his brothers, and even though it
was difficult at the outset, it was for the good in the end. The same is true of the sin of
the butler and Pharaohs dream; all of this was by Gods reason, for by this Yosef
came to power. This story is written to let us know the reason of the matter: if
anything happens to a person, he should trust in God. This is also written to
tell you the righteousness of Yosef; one may learn from this to conquer his
inclination and to keep faith with one who trusts him, whoever it may be, and
never act falsely. (Commentary to Bereishit 39:7)
In other words, this story has two morals. One concerns bad things befalling good
people: when something bad happens to a person, he should trust in God that all is for the
good; even though it was difficult at the outset, it was for the good in the end. [9] The second
lesson concerns conquering ones evil inclination in order to keep faith with another who has
demonstrated his trust, even if it is a non-Jew such as Potifar (whoever it may be). As in the
first example, the Radak here expresses his belief that the Torahs aim in relating the
Patriarchs stories is not to convey knowledge of their actions, but rather to teach a lesson
and a moral.
In the introduction to the Binding of Yitzchak, the Radak writes his explicit view of the
aim of the Torahs stories:
The issue of the test is very difficult to say of God, for He knows the heart and
understands the innards, and He knew that Avraham would do what He
commanded In fact, the truth is that this test serves to show people the Avrahams
full love. It is not done for those generations; rather, it is for the following
generations, who believe in the Torah as Moshe Rabbeinus transcription of
Gods words. Through its stories, they will see the extent of Avrahams love for
God, and they will learn from it to love God with all of their hearts and all of
their souls
In truth, before the Torah and its stories were written, this important matter was
handed down to the seed of Avraham, Yitzchak, and Yaakov, for Yitzchak transmitted
it to Yaakov, and Yaakov to his sons. However, after the Torah was written for
Yaakovs sons, the matter was publicized in the world, some believing it and some
disbelieving it Now that most people in the world believe this great story,[10] it
testifies significantly to the nature of Avraham Avinu, who loved God so
completely and wholeheartedly. It is worth it for a person to learn from him the
way of His love. (Commentary toBereishit 22:1)
Consequently, when the Radak does not find a message, he notes the problem.
Thus, for example, in his commentary to Bereishit 47:7, he writes:
And Yaakov blessed Pharaoh He gave him peace in the way that one comes
before a king but I have found no reason for this story, as to why it was
written.
Unapologetic about the Patriarchs
According to the Radak, just as one may learn from the positive acts of the
forefathers of the nation, so one may learn from their negative acts. Therefore, the Radak
does not engage in apologetics; instead, he writes explicitly that the narratives which describe
the negative acts of the Patriarchs have been written in order to help us avoid this sort of
behavior.
An example of this is Saras mistreatment of Hagar. The Radak does not hesitate in
criticizing Sara, teaching us a moral lesson:
And Sarai mistreated her She did more than appropriate, subjugating her cruelly.
It seems that she would strike her and curse her and she could not stand it so she
fled.Sara did not act in accordance with the trait of morality and the trait of
piety.Even though Avraham permitted her to do this, saying, Do what is good in your
eyes, it was appropriate for her to pull back her hand and not to mistreat her, for the
sake of his own honor. Sara displayed neither the trait of piety nor a good soul, for it
is not appropriate for one to do whatever one can to whoever is under ones
control Furthermore, what Sara did was not good in Gods eyes, as the angel said
to Hagar, For God has heard of your mistreatment (v. 19), and he gave her a
blessing in place of this This story is written in the Torah so that one may adopt
the good traits and avoid the bad ones.(Commentary to Bereishit 16:6)
Details for Moral Purposes
According to the Radak, superfluous details apparently come to teach us a lesson.
This, for example, is his approach in his commentary to the story of the three angels visit to
Avraham (Bereishit18). The point of the angels coming to Avraham is to inform him of
Yitzchaks birth and Sedoms destruction. Why does the verse set out in great detail the words
and actions of Avraham?
The Radak answers:
Do not pass Na is a term of supplication and request Now, this entire story
serves to teach a person to conduct himself with all beings with righteousness and
kindness. To act kindly is to bring guests into ones home, to honor them and to
provide their needs: washing their feet, drinking, even providing a bed if they will
sleep in his house. (Commentary toBereishit 18:3)
Difficult Formulations
The Radak argues that the Torah uses problematic formulations in order to point to
a certain message. An example of this may be seen in his commentary on the verse
(Bereishit 18:21), I shall go down now, and I shall see whether they have done altogether
according to its cry, which has come to Me. God is speaking of Sedom, but the phrasing, I
shall go down now, and I shall see, is puzzling. The Radak explains:
Even though everything is revealed and known before God, the Torah writes this to
teach people not to be hasty in their judgment. God said, To see, and He said, And
I shall see this seeing refers to considering the actions of the party, seeing if
there is a reason to exempt them from the punishment, just as a human will debate
judicial matters.
Redundancies and Parallelism
Among the many principles that the Radak discusses, let us talk about the principle
of kefel lashon, redundancy. The Radak points out consistently that the Torah often uses
repetitious language, not because each word introduces new meaning, but because the verse
seeks to stress the significance of a given issue. This view stands in stark contrast to that of
Rashi, who argues that generally speaking, one must assign meaning to every word, as there
cannot be any redundancy in the biblical text.
For example, in the story of the Binding of Yitzchak, God says to Avraham, Do not
send your hand towards the youth, and do not do anything to him. The Radak explains that
there are not two different commandments; rather, It repeats this issue in different words to
amplify the warning. Rashi, in accordance with his view, explains otherwise:
Do not send your hand towards the youth To slaughter. He said to Him: If so, did
I come here for nothing? Let me wound him slightly, and take some blood out of him.
Therefore, He said to him, And do not do anything to him do not put a blemish in
him.
Another example is found in the story of Yaakovs anxious anticipation of his
encounter with Esav, in which the Torah says, And Yaakov feared exceedingly, and he was
distressed (Bereishit32:8). The Radak explains:
It repeats this matter in different words to magnify his trepidation.
However, we must understand the words of the Radak in the context of Rashis
explanation (which the Radak cites):
And Yaakov feared lest he be killed.
And he was distressed lest he kill others.
The Reasons for Keri and Ketiv
One issue which occupies the Radak a great deal was establishing the Masoretic
text. The Radak travelled around Spain a great deal in order to inspect different manuscripts.
[11] Sometimes, the version of the Radak is different from the version which we have.[12]
The Radak refers in a number of places to the issue of understanding the difference
betweenketiv (the text as it is written) and keri (the text as it is read). These are his words in
his introduction toNeviim Rishonim:
I will write the reason for the written and the read It appears that these words are
present here because, during the first exile, the books were lost and disarranged, and
the sages who knew Scripture died. When the members of the Great Assembly
returned the Torah to its ancient form, they found a difference of opinion in the books,
so they followed the majority, according to their view. In cases in which they did not
fully understand the matter, they wrote one version but did not vowelize it.
According to the Radak, the differences between keri and ketiv emerge from the
doubts created after the destruction of the First Temple, because of the exile, concerning the
text of the books of Tanakh. The members of the Great Assembly expended great effort to
explain the text and to decide among the different versions. When they could not decide
among them, they made one the ketiv and the other the keri.[13] Generally speaking, the
Radak explains both the keri and theketiv. Sometimes, he posits that they reflect an
equivalent idea And the matter is one but sometimes he explains the keri and ketiv in
different ways.
Original Interpretations
The Radak has to his credit a number of totally original interpretations. Here are two
examples:
A)
way:
This is why Yitzchak asked his son to bring him game, so that his heart might be
gladdened and he might bless him, for he knew that he needed his blessing
because he was not a good, suitable man. However, Yaakov did not require a
blessing, because Yitzchak knew that Avrahams blessing would be his, along with
the unique blessing of establishing Avrahams seed, and his sons would inherit the
land. After all, Avraham never blessed Yitzchak. (Commentary to Bereishit 27:4)
According to the Radak, Yitzchak recognizes Esavs personality as well, and
specifically because of this, he chooses to bless him and not Yaakov: Esav needs the
blessing more, because Yaakov will merit Avrahams blessing in his own right, just as Yitzchak
received it even though Avraham never explicitly blessed him.
B)
After Yosefs coat of many colors is brought to Yaakov, the Torah says:
Then Yaakov tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his
son many days. All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he
refused to be comforted and said, No, I shall go down to the netherworld to my son,
mourning. Thus his father wept for him. (Bereishit 37:34-35)
The conclusion of v. 35 is difficult, because the subject of the sentence, But he refused to be
comforted and said, No, I shall go down to the netherworld to my son, mourning, is Yaakov,
so that the term his father is totally superfluous, and it would have been enough to write
and he wept for him. [14]The Radak explains the verse:
And his father wept for him It says his father because he demonstrated a
fathers love for a faithfully serving son who was his constant companion. Even
though he was a shepherd with his brothers, at most times he was standing with his
father and serving him. Therefore, at all of the times during which he was missing his
service, he would recall him and he could not hold himself back from crying.
According to the Radak, the verse stresses the uniquely loving relationship of Yaakov
and his son Yosef. Similarly, the Radak explains the cry of Yaakov, which is mentioned in the
end of the verse and not in the previous verse, which describes his mourning. The Radak
reveals himself as an exegete of great humanity and sensitivity, who understands the
seething emotions of the soul.
C.
Despite the fact that these lessons deal with the exegesis of the Torah, it is incumbent
upon us to mention the commentary of the Radak onTehillim.[15] In his commentary, he
clearly explains some matters based on the events of the Crusades, and as a result of this,
some of his commentaries were censored. We will bring two examples of comments which
relate to the Crusades:
A band of evildoers have encircled me, like a lion, my hands and my feet For they
have encircled me like a lion encircles his prey in the jungle with his tail. Any animal
which finds itself in this circle will not depart out of dread and fear of the lion; instead,
they draw in their hands and feet, so that the lion preys on them inside the circle.
Similarly, we in exile are inside the circle, so that we cannot leave it without falling into
the hands of the predators, for if we leave the domain of the Ishmaelites, we will fall
into the domain of the uncircumcised. Behold, we gather in our hands and feet and
stand in fear and dread of them, for we have no right to flee with our feet and fight
with our hands, and therefore it is as if our hands and feet are in fetters.
(Commentary to Tehillim 22:17)
Concerning this psalm, there are those who say that it was said by David in his exile
among the Philistines, and there are those who say that this was said in the language
of the exiles, and this is what is correct. Thus, he says it in singular language, as if
every one of the exiles is moaning and crying out from the exile, desiring the Holy
Land, hoping that the glory may return to it. (Ibid. 42:2)
***
We will conclude with a poem in honor of the Radak which appears in
the introduction to the Radaks Sefer Mikhlol, written by the publisher, R.
Yitzchak b. Aharon Rittenberg, in the year 1862:
Who is like David, Yosefs son,
In every house faithful to the holy tongue?
Who is like him to gather every one
Of the array of tools in the artisans belts hung?
General and specific are his grammatical feats,
And they are many; no man is left out of the story.
There is no breach, no outgoing, no crying in our streets. [16]
Your right hand, David, is raised in the holy tongues glory.
Its roots you have planted; now they flower in the sun.
The true Torahs explanations you have explored,
And the vision of its prophets, seven on one,[17]
As good wisdom from your spirit you poured.
All nations have seen your writing,
And they have adorned you with the highest laurel.
They compose this dictum, voices uniting:
If there is no kemach, [18] there is no Torah is the moral.
Translated by Rav Yoseif Bloch
He was an important exegete in his own right, who wrote many commentaries to Torah
andNeviim. Most of his commentaries have not survived through the ages, but he is quoted
extensively by his two sons, R. David and R. Moshe.
[2] R. Moshe Kimchi was also a biblical exegete who explained according to peshat. Most of
his writings have been lost, but at this time we have his commentaries on Mishlei,
Iyov, and Ezra-Nechemya.
[1]
The Radak is very careful to distinguish between his brother and the Rambam, whom he
also quotes a great deal; he refers to the latter as, The master, Rabbeinu Moshe, or The
great sage, Rabbeinu Moshe.
[4] As for the impetus for writing his works, the Radak explains the following in Sefer Mikhlol:
If a person comes to study the discipline of grammar, he will wear himself out trying to study
all of the authors works; indeed one will have to study them all of his days! It is not good for a
person to be ignorant of grammar; rather he must involve himself with Torah and
commandments, with interpretations and needful things from the words our rabbis of blessed
memory. Thus, one must deal with grammar briefly so that one may study the words
appropriately However, God has inspired me and strengthened my heart to write the book
in a concise manner, and I have come like the gatherer after the harvester and the picker after
the vintner, and I have set out in their footsteps to abridge their words and to write a book. I
have called it Sefer Mikhlol, because I wanted to include in it the grammar of language and its
topics in the briefest manner, so that it will be simple for students to study it and to understand
its path, and they will find in it everything they need of grammar and the like at their
fingertips
[5] R. E. Z. Melamed, scholar of biblical exegesis, in his book Mefarshei Ha-Mikra, Vol. II
(Jerusalem, 5735), pp. 782-8, compiles a list of verses explained through Sefer Hashorashim.
[6] Perhaps it is specifically his clear style which has worked to the Radaks disadvantage, so
that his commentary is not as widely studied as those of Rashi and ibn Ezra. Rashi and ibn
Ezra write very concisely and sometimes (particularly in the latters case), their words are
difficult to understand because of their extreme terseness, and therefore they have many
supercommentaries. The Radak does not have many supercommentaries; ironically, the
accessibility of the text ultimately leads to its being less widely studied.
[7] See Bereishit 24:32, s.v. Va-yitten, U-mayim.
[8] The Ralbag was influenced by this method, and he explores, in his commentary to the
Torah, the moral lessons that he finds in these stories.
[9] This does not contradict his view (cited above, concerning the words of Yosefs brothers,
Therefore, this distress has come upon us) that when one finds himself in distress, he
must inspect his actions and repent. The individual must inspect his actions because of the
distress which has already befallen him, hoping simultaneously that it will ultimately turn out
for the good.
[10] In the part we have skipped, the Radak explains that despite the fact that the Christians
believe that one should explain the mitzvot of the Torah in an allegorical manner, they
concede that the narratives of the Torah are true.
[11] This is what arises from his own words in a number of places in his commentary:
There are books in which it is emended: And from the tribe of Reuven (Yehoshua 21:7).
This is what I have in a number of precise books, but in others I have found it [vowelized] with
akamatz (Yechezkel 11:16).
[12] See Yeshayahu 13:16, 16:20; Yirmiyahu 17:13.
[13] Abarbanel, in his introduction to the Book ofYirmiyahu (pp. 299-300), disputes this:
How can I believe in my soul and how can I raise on my lips that Ezra the Scribe, who found
the book of Gods Torah and the books of his Prophets, and the others who spoke with the
Holy Spirit, were flummoxed by doubts and discombobulated? We know that a Torah scroll
missing one letter is invalid, all the more so for keri and ketiv!
[14] Because of this question, Rashi brings a source from Bereishit Rabba (84:21): Yitzchak
cries because of Yaakovs distress According to this explanation, the term his father does
not relate to Yaakov (the subject of the previous verse, For I shall go down), but to
Yaakovs father Yitzchak: Yitzchak feels Yaakovs pain.
[15] The Radaks commentary on Tehillim was one of the first books in Hebrew.
[16] The verse is Tehillim 144:14, Our oxen are carrying, there is no breach, no outgoing, no
crying in our streets in other words, thanks to Radaks writings, There is no breach
(crack) in our language and no crying in our streets, i.e., no unanswered questions.
[17] Perhaps the reference is to the seven books of the Prophets: Yehoshua, Shoftim, Shmuel,
Melakhim, Yeshayahu, Yirmiyahu and Yechezkel. Another possibility is that it alludes
to Yeshayahu4:1, And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will
eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away
our disgrace. In other words, the Radak takes away our disgrace.
[3]
Translators note: Kemach literally means flour; in Avot 3:17, this refers to the necessity
of material sustenance in order to pursue spiritual activities. Here, it is a pun on the family
name Kimchi.
[18]
Biography
Rabbi Moshe ben Nachman[1] (henceforth known as the Ramban) was born in
Girona, Catalonia (today in northeast Spain), part of the Crown of Aragon, in 1194. This area
was heavily influenced by Spanish Muslim culture and by French Ashkenazic culture. Indeed,
the Rambans writings reflect Spanish philosophy as well as the studiousness which
characterized Ashkenazic Jewry. The Ramban was a physician by profession, but he
studied Tanakh, Talmud, philosophy and philology as well.
The Raman served as a yeshiva head in Barcelona and as leader of the Jewish
community. In the year 1232, following the polemics about the Rambams writings,[2] the
Ramban tried to resolve the conflict between the Rambams supporters on the one hand and
his opponents on the other, by offering a compromise: the Rambams work would no longer
be banned, but there would be a minimum age for studying philosophy and science. In its
time, the Rambans attempt at compromise was not successful.
In the year 1263, as part of his position as chief rabbi of Castilian Jewry, the Ramban
was asked by King James I of Aragon[3] to represent Judaism in a public debate with
Christianity. This disputation occurred in Barcelona, in the royal palace and in the royal
presence. Pablo Christiani, a Jewish apostate, represented the Church. For four days,
Christiani attempted to bring proofs of Jesus divinity and of the abrogation of the
commandments of the Torah from the Tanakh and the Talmud, but the Ramban refuted all of
his claims. The disputation ended with the Ramban victorious, and he received a reward of
300 dinars. The Ramban summarized the debates in a book, which exists today as the Sefer
Ha-vikuach, and following the publication of this work, the organizers of the disputation
wanted to put the Ramban on trial for defaming and libeling Christianity. This came about two
years after the end of the disputation (1265). Due to the kings intervention, this was delayed,
but the disputations organizers succeeded in convincing Pope Clement IV to condemn the
Ramban to perpetual exile over what he wrote in Sefer Ha-vikuach. Thus, in 1267, the
Ramban had no choice but to flee Spain; he moved to the Land of Israel.
By mid-1267, the Ramban had reached the coast of Acre, and on the 9 th of Elul (the
first of September) he arrived in Jerusalem.[4] The Ramban was shocked by what he found:
Jerusalem was in ruins, the economic status of the Jews was very difficult, and their numbers
were very low, to the extent that it was quite challenging to find a ten-man quorum for public
prayer. The Ramban describes in a long elegy the misery of Jerusalems Jewish population
at this time:
The Ramban unifies, as it were, the virtues of both sides. Aside from
his great expertise in Talmud and his respect for tradition, he also
exhibits knowledge of philosophy and fine sensitivity for all linguistic
issues. Nevertheless, tradition is always his guide in his commentary,
and in every place he tries to repel the attacks against it. However, he
knows well the nature of the problems which the Torah sets before us;
he recognizes the streams of time and the questions which come out of
them, and he does not retreat before them.
C.
the counsel of the brothers, sanctioned by their father, but Shimon and
Levi wanted to be avenged of them, and they killed all the men of the
city.
It may be that the anger of Yaakov, who cursed their wrath, came
because they killed the men of the city, who had not sinned towards
him, and what was fit for them is that they should have killed Shekhem
[the prince of the city] alone. This is what the verse says, The sons of
Jacob answered Shekhem and his father Chamor with guile, because
he had defiled their sister Dina. For all of them agreed to speak to him
with guile, because of the outrage committed against them.
Now, many have asked: how could Yaakovs righteous sons have
committed this act, spilling innocent blood?
The master responded in Sefer Shofetim (Hilkhot Melakhim 9:14) and
said that Noahides are bound [to enforce] laws and a Noahide who
violates one of them is killed by the sword Because of this, all of the
citizens of Shekhem were deserving of capital punishment, because
[Prince] Shekhem was a thief, and they saw and knew this, but they did
not bring him to justice.
These things are not right in my eyes, for if so, Yaakov would have to
have taken the lead in killing them. Even if he was afraid of them, why
did he rage against his sons and curse their anger repeatedly,
punishing them by sundering and scattering them? Did they not take
the initiative and fulfill a commandment, trusting in God, Who in fact
saved them?!
In my view, the law [enforcement] which they counted for the Noahides
among their seven commandments is not to establish judges in each
and every province alone; He also bound them to uphold the laws of
theft and fraud This includes appointing judges in each and every
city, just as for Israel, but if they do not do so, they are not killed,
because [law enforcement] is a positive commandment for
them. Indeed they said (Sanhedrin 57a), that their prohibition is their
death penalty, and a prohibition is only that which one is proscribed
from doing. This is the way of the Talmud in Sanhedrin (59b)
Why does the master[14] search for a liability? Were the men of
Shekhem and the seven nations not idolaters and adulterers,
committing all that God finds abominable Nevertheless, it is not the
responsibility of Yaakov and his sons to hold them accountable for
these offenses.
Rather, the issue of Shekhem is this: Yaakovs sons, because the men
of Shekhem were so evil that their blood was water in their eyes,
sought to avenge themselves with the sword of retribution, and they
killed the king and all the men of his city Thus, Yaakov said to them
here that they had put him in jeopardy, as it says, You have brought
7. The reference of the Ramban to Yaakovs suspicion (v. 30), You have
brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the
Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather
themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my
household a concern which proved true.
8. The reason for the Torahs omission of the Amorite war against Yaakov
is that it is a hidden miracle, and there is no need to spell out hidden
miracles. At this point, the Ramban adds examples of other hidden miracles
not mentioned in the verses.
Using these two examples, we may see by way of these two examples
that it is not only that the Ramban, in his commentary to a lone verse, may
relate to many facets of exegetical, halakhic and philosophical issues; he
seeks an explanation which jibes with the details of many wider contexts. The
proof is not local, but wide-ranging, comprehensive, taking in a broad
perspective. One may see also the analytical style constructed, in which the
Ramban, in an organized, consistent way, lays out the issues, brings different
opinions and deals with them until he develops his own view.
As for the Rambans writing style in his commentary on the Torah, there
are clear parallels between it and his writing style in his novellae on the
Talmud. There as well, we are talking about organized, topical, analytical
writing. In his Talmudic novellae, it is clear that there is a wider analytical
element, for he draws from the style of the Tosafists; still, he integrates the
Tosafists analyses within his orderly topical framework, as appropriate for a
scholar brought up on the Spanish tradition. Apparently, he copied this style
for his biblical exegesis as well.
In the next lesson, God willing, we will deal with specific philosophical
topics which are common in the Rambans commentaries on the Torah; these
have proven to be quite influential in shaping Jewish thought throughout the
generations.
Translated by Rav Yoseif Bloch
The official Spanish name of the Ramban wasBonastruc a Porta. He is also referred to as
Nahmanides, and his last name is sometimes given as Girondi, indicating the city of his birth.
[2] This controversy arose due to the Rambams reliance on Greek philosophy in Moreh Hanvukhim; there was strong opposition to his writings among French Jewry. According to his
opponents, the Rambam made the Jewish tradition subservient to concepts from Greek
(pagan) philosophy. The polemics began when Rabbi Shelomo min Ha-har and his student
Rabbeinu Yona Girondi (the Rambans cousin) turned to the French sages to express the
Ashkenazic opposition to the Rambams writings. The French sages indeed expressed their
strong objections, banning both that work and Sefer Ha-madda, the first part of Mishneh
Torah. For their part, the Spanish sages band the works of Rabbi Shelomo min Ha-har, the
initiator of the ban.
[3] He was also known as Jaime el Conquistador(the Conqueror).
[4] This is what arises from his elegy over the destruction of Jerusalem (see below):
[1]
For on the ninth day of the month of Elul, five thousand and twenty-seven, you came
in the ruined city, desolate and without her children, sitting with her head covered
[5] A Jew who is oppressed and suffers
[6] By occupation
[7] In the marketplace, i.e., the congregation had no way to make a living.
[8] There are a number of traditions concerning his place of burial; according to one version,
he was buried in Acre, and according to other traditions, he was buried in Jerusalem or
Hebron.
[9] The Ramban had great regard for the Tosafists. For example, in his comments
on Chullin 94a, he writes this:
And this reason I have learnt from the words of our French masters, of blessed
memory, and I have added some applications, but our Torah is theirs.
In his introduction to his Dina De-garmi, he writes:
The French sages have been gathered to their people: they are the teachers; they
are the educators; they are the one who reveal the hidden
[10] While the Rambam tries to unify Greek philosophy and the Torah, the Ramban believes
that one should not put foreign elements in Judaism (see Rabbi Moshe ben Nachman, Rav
Dr. Yitzchak Unna, Jerusalem, 5737, p. 11).
[11] Ibid. p. 16.
[12] Below we will discuss at length the relationship of Ramban to Rashi.
[13] The Ramban disputes this view; he believes that man was not equated to animals initially
when it came to eating vegetable matter.
[14] This refers to the Rambam.
[15] This is in Yaakovs blessings, Bereishit 49:7.
[16] This was in Yaakovs presence.
[17] In other words, there was a logical chance that the men of the city of Shekhem, who
consented to circumcise themselves, so that they were ready to accept on themselves the
faith and the morality of Yaakovs family.
[18] The history book which describes in a narrative style the events of our forefathers from the
time of Adam until the period of the Judges. The book was edited, apparently, around the
9th century.
(Bereishit 12:10), and of Israel it is written, For these two years, the famine is in the
midst of the land (ibid. 45:6). Of Avraham it is written, And Avram went down to
Egypt to sojourn there (ibid. 12:10), and of Israel it is written And our fathers went
down to Egypt (Bamidbar20:15). Of Avraham it is written, To sojourn there
(Bereishit 12:10), and of Israel it is written, To sojourn in the land we have come
(ibid. 47:4). Of Avraham it is written, For the famine was severe in the land of
Canaan (47:4),[2] and of Israel it is written, And the famine was severe in the land
(43:1) (Bereishit Rabba, Vilna, Parashat Lekh Lekha 40)
R. Yehoshua of Sikhnin said: The Holy One, Blessed be He, gave an omen to
Avraham: every incident which befell him befell his children.
How so? He chose Avraham from all of his fathers house, as it says, You are Lord,
the God, You Who chose Avram and took him out from Ur Kasdim, and you made his
name Avraham (Nechemya 9:7), and He chose his children from seventy nations, as
it says, For a holy people are you to Lord your God, and you Lord your God chose to
be a treasured people, from all the peoples upon the face of the earth
(Devarim 14:2). To Avraham it is said, Go for yourself (Bereishit 12:1), and to his
children it says, I will bring you up from the affliction of Egypt to the land of the
Canaanites (Shemot 3:17). To Avraham it is said, And I will bless you and make
your name great, and you will be a blessing; and I will bless those who bless you
(Bereishit 12:2-3), and to his children it says, God shall bless you (Bamidbar 6:24).
To Avraham it is said, And I shall make you a great nation (Bereishit 12:2), and to
his children it says, And what great nation (Devarim 4:8) [3](Midrash
Tanchuma, Warsaw, Parashat Lekh Lekha 9)
It appears that in each of these two homilies, the nature of the link between the
ancestors actions and the experiences of their descendants it is different. According to
themidrash in Bereishit Rabba, the connection between the progenitor and the seed is the
connection of cause and effect. The father in a conscious, intentional way - influences the
future of his children by his acts: Go and pave the way In other words, the parent has the
capacity to influence the experiences of the children. The view of R. Yehoshua of Sikhnin
in Midrash Tanchuma is different: we are not talking about a conscious or willful act of the
father, but rather information given to the father about his seed an omen that
everything which happened to him happened to his children. What befalls the father is
a siman, an omen, a portent. The examples cited are not those in which the ancestors are
active; rather, events that happen to the ancestor are an allusion, a presage of the future
which will befall his children. In other words, the Avot, the Patriarchs, Avraham, Yitzchak and
Yaakov, could have learnt from what occurred to them what would happen to their
descendants in the future. According to this, the ancestor does not influence history in a
conscious way, but one may predict and foretell history based on the ancestors experiences.
The Ramban relates to this idea in a number of places, generally in a way similar to
that of the Midrash Tanchuma the events of the fathers constitute an expression of
prophetic transmission, the message of God to the Patriarchs (and to the readers of the
stories). He even mentions, in a roundabout way, the language of siman le-vanim.
The Ramban relates first to this topic in his commentary to Bereishit 12:7:
And Avram passed through the land, to the place of Shekhem I will tell you a rule
to allow you to understand all of the coming passages, the matter of Avraham,
Yitzchak and Yaakov. This is a fundamental subject, mentioned by our Rabbis in a
condensed way, namely that the incidents which befell our fathers is an omen for
the children (siman le-vanim). Therefore, the verses will elaborate on the narrative
of the journeys, digging wells, and other incidents, and one may be led to think that
these things are extraneous and purposeless, but they all come to teach of the
future.When a prophecy of the Patriarchs comes true through these occurrences, he
must think of the matter decreed to come upon his seed as a result.
The Ramban expresses this view many more times, including later in the same
chapter:
Behold, Avraham went down to Egypt because of the famine to sojourn there, in order
to keep himself alive in days of famine. The Egyptians wronged him without cause by
taking his wife, so God avenged him with great plagues, and He took him out from
there with flocks, silver, and gold, and Pharaoh also ordered his men to escort
him. He alluded to him that his children would go down to Egypt because of
famine, in order to reside there in the land, and the Egyptians would treat them
badly and take their women from them, as it says (Shemot 1:22), And let live every
girl. Nevertheless, God would take revenge with great plagues, taking them out with
silver and gold, sheep and cattle, very great flocks; indeed [the Egyptians] would
compel them, sending them out of the land. There was not one iota of the fathers
experience which the children did not undergo. This is explained
in BereishitRabba (Ramban, Bereishit 12:10)
On the other hand, as he goes on to explain Bereishit 12:6, it may be that there is a
slightly different element involved:
Know that once a decree delivered by angels emerges from the potential to the
actual via symbolization, this decree will be fulfilled in all cases. Therefore, the
prophets perform an act of prophecy, as Yirmiyahu ordered Barukh (Yirmiyahu 51:6364): When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of
the Euphrates, and say, Thus shall Babylon sink, etc. This is the issue of Elishas
putting his hand on the bow: (II Melakhim13:17): Then Elisha said, Shoot, and he
shot. And he said, The Lords arrow of victory, the arrow of victory over Aram! And it
says there (v. 19): Then the man of God was angry with him and said, You should
have struck five or six times; then you would have struck down Aram until you had
made an end of it, but now you will strike down Aram only three times. Therefore,
God strengthened Avraham in the land, causing him to perform acts which
symbolized all of the future events which would befall his seed. Understand this.
Some see a mystical element in the words of the Ramban, according to which
the acts of the fathers do not just teach us about the destiny of their seed, but rather create
and determine the future. However, as we have seen, the Ramban in his commentary views
the essence of the issue as a prophetic transmission; he directly compares these things to the
symbolic acts performed by different prophets. It appears that the intent of the Ramban is to
set out that there are different levels of certainty as to words of prophecy some prophecies
may not necessarily be fulfilled (for example, a prophecy dependent on human activity), while
other prophecies will definitely occur. The form of the expression of the prophecy determines
the level of certainty and teaches us about it.[4]The claim of the Ramban is that any prophecy
which is given over not only verbally, but actively as well, is a prophecy which is immutable. In
other words, since these events happened, microcosmically, to the father, the future of the
prophecy, macrocosmically, is certain. In this sense, Avrahams actions pave the way for his
children.
It seems that the Ramban also accomplishes another goal by developing this
principle - he explains the tension in the Midrashic sources between the active language of,
Go and pave the way before your children, on the one hand, and the passive formulation
of, The Holy One, Blessed be He, gave an omen to Avraham.Once we understand that
there are varying levels of probability for the practical fulfillment of different prophecies, this
becomes clearer. Nevertheless, this is not a simple concept, which is why the Ramban ends
with the two-word imperative: Understand this. [5]
This idea is almost explicit in his introduction to the Book of Shemot. As he explains
there, the Patriarchs determine and shape the future, but in essence, it is not their actions
which accomplish this; it is Gods proclamation of the future, as reinforced by events, which
creates and determines this future:
Thus ends the Book of Bereishit, which is the book of the creation and invention of
the world and the creation of every creature; [it is also the book of] the experiences of
the Avot, which are, for their seed, a matter of creation because all of their
experiences are illustrations. They allude to and tell of all future events which
are fated to befall them.
After completing the [story of] creation, another book begins, detailing all of the
results emanating from these allusions.Thus, the Book of Shemot is dedicated to
the issue of the first explicitly-decreed exile and the redemption from it.
In particular, the Ramban stresses how the generations of exile and redemption of the
Jewish people are alluded to in the narratives of the Avot. As we have seen, the events of
Avrahams life allude to the first exile, the Egyptian exile. The Ramban goes further and
determines that the events which befall Yitzchak allude to the second exile, the
Babylonian/Persian exile. This is what the Ramban writes in his commentary
to Bereishit 26:1:
In my view, this issue contains an allusion to the future, because the exile of Avraham
to Egypt due to famine alludes to the fact that his children will be exiled there, but his
going to Avimelekh was not exile, for he settled there of his own accord.
However, Yitzchaks descent there because of the famine does allude to this exile, for
he was exiled from his place against his will and went to another land; indeed, he is
exiled from his place to the land of the Philistines, which was the land of his fathers
sojourning. This alludes to the Babylonian exile, for it is the place of their fathers
sojourns, namely Ur Kasdim
The Ramban adds and specifies points of comparison between Yitzchaks exile and
the Babylonian exile. Just as Yitzchak leaves the land due to the compulsion of famine and
goes to a land which his father settled in the past, the Israelites are similarly destined to go
out of their land against their will and go to the land of their fathers sojourns, in Babylonia
(indeed, we first encounter Avraham in Babylonia, in Ur Kasdim). Just as Yitzchaks
settlement in Philistines is without affliction, so too, the Babylonian exile is destined to be
without subjugation and affliction (the Jews prospered in Babylonia). Just as the Philistines
sent Yitzchak out of their land after he had settled there, the Israelites are similarly destined to
be sent out from the Babylonian exile (by the edict of Cyrus the Great).
Following this line of thought, the Ramban sees the events of Yaakovs life as alluding
to the Edomite exile. To this exile, the Ramban dedicates huge swathes of his commentary, as
this is the exile in which the Ramban and his contemporaries reside:
To Esav his brother, to the land of Seir Because the south of the Land of Israel is
next to Edom, and his father resided in the southland, one would have to pass by
Edom or close to it. Thus, [Yaakov] was afraid lest Esav hear, so he sent messengers
ahead of him to his land.
However, the Sages, likening him to One who takes the dog by the ears
(Mishlei26:17), have already criticized him. As they put it (Bereishit Rabba 75:3): The
Holy One, Blessed be He said to him: He was going along his way, and you sent to
him and said (Bereishit 32:5), So says your servant Yaakov?
In my view, this also alludes to the fact that we initiated our downfall in the
hand of Edom, for the kings of the Second Temple forged a covenant with the
Romans (Chashmonaim 1:8), and some of them went to Rome, which was the
ultimate cause of our downfall in their hands, and this is mentioned in our Rabbis
words and publicized in books (Yosippon, ch. 65).(Ramban, Bereishit 32:4)
This is how it is for us with Rome and Edom. It is our brothers who have caused our
downfall in their hands, for they forged a covenant with the Romans. The latter King
Agrippas of the Second Temple fled to them for assistance, and because of the
famine, the Jerusalemites were captured. Now, the exile has been lengthened a great
deal, without our knowing when it will end, like the other exiles. We are in it like the
dead, saying (Yechezkel 37:11), Our bones are dried up [and our hope is lost]; we
are indeed cut off Nevertheless, they shall bring up all of us from all the nations as
an offering to God (Yeshayahu 66:20), and they will have severe mourning when they
see our glory. We will witness Gods vengeance, for He shall lift as us up, and we will
live before Him (Hoshea 6:2).(Ramban, Bereishit 47:28)
This historical view of the Ramban is of great significance, not just in the field of
exegesis, but also because it has such a clear polemical anti-Christian aim. The Church
sought to prove that Jesus and Church history were already predicted and prefigured
in Tanakh. Taking into account the Christian approach, one may understand the significance
of the commentaries of the Ramban, in which he stress that indeed there is an allusion to the
future in the stories of the Avot, but the allusion is for Israels future what is decreed upon
their seed but not for others, who are not of their seed.[6]
B.
The Ramban is known for his deep love of the Land of Israel. We may detect echoes
of this in his poetry,[7] and indeed the Ramban moved to Israel. In his commentary
to Bereishit 35:16, he writes: I have merited arriving in Jerusalem myself praise be to God,
good and beneficent! In the halakhic sphere, the Ramban is the first of the enumerators of
the 613 commandments who counts living in Israel as a mitzva:
We have been commanded to settle the land and not to leave it in the hands of
other nations, nor [to leave it] desolate And I say that the commandment which the
Sages go to extremes to express is that of living in the Land of Israel It is a positive
commandment for all generations, and everyone is bound by it, even in a time of
exile. (Ramban, Glosses to Sefer Ha-mitzvot, Positive 4) [8]
According to the Ramban, the superiority of the Land of Israel predates its being
given to Avraham and to the People of Israel. For example, the Ramban explains that the
overturning of Sedom was due to the superiority of the Land of Israel.
Know that Sedom was judged by virtue of the superiority of the Land of Israel,
for it has the status of Gods portion, and it does not tolerate abominable
people. When it vomited out the entire nation because of its abominations, it came
first and vomited this people out, for they were the most evil, towards Heaven and
towards creations For there are exceedingly evil and sinful nations whom He does
not do this to, but all of this was because of the superiority of this land, for
Gods sanctuary is there.[9](Ramban, Bereishit19:5)
In other words, the unique superiority of the Land of Israel is because of its status as
Gods portion and Gods sanctuary, and the unique connection of this land to God incurs a
great attribute of justice more so than other lands, since God is less tolerant of sins in His
portion than in other places. The issue is explained more broadly in his commentary
on Parashat Acharei Mot(Vayikra 18:25), where the Ramban explains that God does not
directly control the affairs of the nations of the world. Instead, He appoints angelic
representatives for each and every people and land, and He directs them by way of these
intermediaries.[10] The Land of Israel, in contrast, is managed by God directly:
This is the matter God in His glory created everything, and He put control of the
lower realms in the upper realms, and he put over each and every one, in their lands
and by their nations He gave them sublime angels to be princes over them Now,
God in his glory is the God of gods and the Lord of Lords, for the entire world.
However, the Land of Israel, the center of the civilization, is Gods portion, dedicated
to His name; He does not appoint over it any angel as an officer, marshal, or
governor. Instead, He gives it as a portion to the nation which unifies His name, the
seed of his beloved Thus, He gives to us the land so that He, in his blessedness,
will be our God and we shall be unified for His name. Behold, the land which is the
portion of God, in His glory, will vomit out anyone who defiles it, and it will not tolerate
idolaters and adulterers.[11]
The Ramban goes quite far in his approach, and he declaims that the main
significance of the fulfillment of commandments is specifically in the Land of Israel. Fulfilling
the commandments outside the land even those which are clearly bodily obligations, such
as putting on tefillin is designed only in order for us not to forget the commandments upon
returning from exile. He cites the explanation of the Sifrei (Ekev 43):
And you will quickly perish (Devarim11:17) [God says:] Even though I have
exiled you from the land to dwell outside it, remain distinguishable by the
commandments, so that when you return, they will not be new to you.
This is analogous to husband who, furious at his wife, sends her to her fathers home.
He said to her, Keep wearing your jewelry, so that when you return, they will not be
new to you.
Thus said Yirmiyahu (31:20): Set markers for yourself these are the
commandments, which make Israel remarkable
The Ramban concludes:
They explained that it should not be new to you when you return to the land, for the
essence of all the commandments is for those who reside in the land of God. [12]
(Ramban, Vayikra 18:25)
It appears that the connection between the Land of Israel and the fulfillment of the
commandments is an outgrowth of the special status of the Land of Israel as a land with a
direct link to the Divine Presence.
Indeed, the Ramban manages to find praise for the Land of Israel even amid Gods
severe rebuke:
And this is what it says here (v. 32), So that your enemies who live there will be
desolated this is in fact good news, cheering the exiles; our land does not accept
our enemies, and this is a great proof and promise for us. For you will not find in
civilization a land which is as good and broad, and which was always settled, yet is so
devastated For from the time we left, it has not accepted any nation or state;
though all of them try to settle it, they do not succeed(Ramban, Vayikra 26:16)
C.
Nissayon
If so, in the view of the Ramban, the test is designed to serve not the Tester, God, but
rather the one who is being tested. The nissayon in the Torah is an opportunity which is
provided for the righteous to apply in practice their dedication to God and to earn a reward for
this. In this way, they will receive a reward not only for their potential dedication, but for their
actual dedication.
In a similar way, the Ramban explains the test of the manna, about which the Torah
says, So that I may test them, whether they will follow My law or not (Shemot 16:4).
The nissayon is designed to take the Israelites dedication and readiness from the realm of
the potential to the realm of the actual, realizing their reliance on God:
So that I may test them, whether they will follow My law or not to test them and to
provide them good in the end, that they will believe in Him forever
Furthermore, the Ramban explains (Devarim 8:2) And you shall recall all the way in
the following manner:
And you shall recall all the way but He subjected them to this test, for from it
He knows that they will keep His commandments forever.
According to the Ramban, the aim of the test of the manna is to take the total
dedication of the Israelites to God from the potential to the actual, as they will exemplify
throughout their years of wandering in the desert, and the reward for withstanding the test is
that they will believe in Him forever.[13]
As we have said, we have cited only some of the philosophical issues which the
Ramban deals with in his commentary. Throughout his work, the reader may find dozens of
analyses of philosophical topics, which continue to shape our worldview until this very day.
[1] In the Ramban, this is actually formulated: The incidents which befell our fathers The
term Maaseh avot siman le-vanim is mentioned byAcharonim who cite the view of the
Ramban.
[2] This verse actually appears concerning Yaakov and his children; perhaps the reference is
meant to be the verse, And there was a famine in the land (Bereishit 12:10), which appears
in Avrahams narrative.
[3] Afterwards, additional homilies are cited.
[4] This is similar to what Yosef says to Pharaoh (Bereishit 41:32): And the doubling of
Pharaohs dream means that the thing is proper by God, and God will shortly bring it about.
(Still, the commentators argue regarding whether the term proper indicates inevitability or
proximity.)
[5] In one place, the Ramban speaks in a clear way of the causal connection between
Avrahams actions and his childrens experiences. Immediately after what we have cited
above from Bereishit12:10, he goes on to say:
Know that Avraham Avinu sinned greatly, if inadvertently, by involving his righteous wife in the
stumbling-block of sin as well as leaving the land This is the sin he committed and for
this act, it was decreed upon his seed the exile in the land of Egypt, by the hands of Pharaoh.
However, it appears that there is no link between this matter and the previous issue, the
general idea of the experiences of the fathers being an omen for the children. The Ramban
simply adds a new element - that in this specific instance, Avraham sinned and brought about,
by his actions, a punishment for his children.
[6] See about this at length in Amos Funkensteins comprehensive essay, Parshanuto HaTypologit shel Ramban, Zion 45 (5740), pp. 35-59.
[7] Al Chorvotayikh Yerushalayim (see previous lesson).
[8] The same may be found in his commentary on the Torah (Bamidbar 33:53): And you shall
occupy the land and you shall reside in it:
As I see it, this is a positive commandment, commanding them to reside in the land and settle
it, for it is given to them and they must not reject Gods portion. Now, they may have a thought
of going and conquering the land of Sumer or the land of Assyria or others and to settle there,
but this would violate Gods command. Indeed, our Rabbis go to extremes to express the
commandment of residing in the Land of Israel and that it is forbidden to leave it by this, we
have been bound by this commandment. For this verse is a positive command However,
Rashi explains: And you shall occupy the land you shall clear it of its inhabitants, and
then You shall reside in it. Only then will you be able to survive there, but if you do not do
this, you will be unable to survive there. Nevertheless, what I have said is the essence.
[9] See Vayikra 18:24-28, 20:21-24.
[10] According to the Ramban, there is a hierarchy of these factors: the fates of the nations
are determined directly by heavenly factors (astrology), and the heavenly factors are directed
by angels (according to the Ramban, these are the princes and kings mentioned in the
Book of Daniel), who are under Gods control. This cosmological hierarchy matches the
philosophical views that were commonly held in medieval times, and the Ramban certainly
perceives it as a natural system. According to him, it is specifically the situation in the Land of
Israel which constitutes a supernatural situation.
[11] See the verses which the Ramban refers to,Vayikra 18:24-28.
[12] He includes a similar point in his commentary to Devarim 4:5.
[13] However, in his commentary to Shemot 20:16, the Ramban explains the nissayon in a
different manner:
And according to my view, it is an actual test. He will say that God wanted to test you
whether you will keep his commandments, for He removed all doubt from your heart, and now
He shall see whether you love Him and if you desire Him and His commandments.
Indeed, any term of testing is examination. [As David says of Shauls battle dress,] I cannot
go with these, for I have not been tested (I Shemuel17:39) I have never examined my soul
by going in them.
It may be that this testing is for the good, for the master will sometimes test his servant with
harsh service to know if he will tolerate it out of his love, and sometimes he will do good to
him to know if he will repay him for this good which he has received, to enhance his masters
service and honor.
This is just as the Sages said (Shemot Rabba31:20): Fortunate is the man who withstands
his tests, for there is no creature whom the Holy One, Blessed be He does not test: the rich
one He tests to see if his hand will be open to the poor; and the poor He tests if he can accept
the suffering, etc.
Therefore, the verse says that God has been good to you to show you His glory, which He did
not do for any nation, to test you. Will you repay Him the good which he has bestowed upon
you, as His allotted nation, as it says, Shall you repay God with this? (Devarim 32:6).
Moreover, it says, Only you have I known from all the families of the earth; therefore I will
take account of you for your sins (Amos 3:2); the nations are not obligated to Me as you are,
for I have known you face-to-face.
One of the hallmarks of the Rambans commentary on the Torah is the use of the
words al derekh ha-emet.[1] Derekh ha-emet is literally the way or path of truth; although
it contrasts with derekh ha-peshat, it certainly does not indicate that the simple way or the
path of simplicity is untrue. When the Ramban prefaces an explanation with these words, his
intent is to cite a commentary based on sod (literally, secret), the hidden, mystical elements of
Al derekh ha-emet, this verse has one of the greatest secrets of the
mysteries of the Torah and this verse is explained in the Midrash of
Rabbi Nechunya ben Ha-kaneh (Sefer Ha-Bahir, no. 76). You will
understand it from there.
B.
At this point, it is worth dedicating a number of lines to the Rambans method of citing
verses and Jewish sources. In his essay on the topic, Ephraim Hazan differentiates between
citation and incorporation in the Rambans commentary.[6] The Ramban often brings sources
from the Sages and Scripture in order to prove and strengthen his words. In these cases, the
citation is introduced with one of the following phrases: As it is written, As is written, As it
says, etc. In addition to citation, the Ramban often use the technique of incorporation, a style
of writing in which the author integrates into his text a verse or a statement of the Sages, in
full or in part, without notifying the reader that this is a quote.
Granted, this technique predates the Ramban considerably; nevertheless, in the
Rambans writings it becomes amazingly frequent, giving a unique significance to his words.
Sometimes, the Ramban relies on the readers expertise and does not even exert himself to
interweave the entire verse; instead, he only writes out the beginning. However, in order
to understand the idea completely, one needs to be familiar with the entire verse.
Psychological Sensitivity
According to the words of the Ramban, Yaakovs anger is not about the
actual request, but the mistaken view of prayer. Rachel believes that the
prayer will be efficacious in any case, that God will certainly respond to the
prayer. The Ramban also points to the emotional situations of Yaakov and
Rachel in describing Rachels desperation and understanding the sharp
response of Yaakov.
D.
Serus Ha-Mikra
Another exegetical tool employed by the Ramban in his commentary is serus hamikra, the inversion or transposition of the verse. Sometimes, in order to understand the
intent of the verse, one should read it as if the sequence of the words is different.[10]
Serus ha-mikra is not the Rambans invention. This technique already appears in
theberaita of the thirty-two principles of R. Eliezer ben R. Yosei the Galilean as number thirty-
one: The preceding element which comes later in the text. However, there is no doubt that
the Ramban makes broad and significant use of this principle in his commentary on the Torah.
One of the central places in which the Ramban uses serus ha-mikra is his
commentary toBereishitt 15:13: Know for certain that your offspring will be sojourners in a
land not theirs, and they will be enslaved and subjugated for four hundred years:
Know for certain that your offspring will be sojourners This is an inverted verse,
and it means: your offspring will be sojourners in a land not theirs for four hundred
years, and they will be enslaved and subjugated. However, it does not explain how
many days of servitude and affliction there would be
The point of the verse is that God is declaring that even though He says (ibid. v. 18),
To your seed I have given this land, Know for certain that before they receive it,
they will be sojourners in a land not theirs for four hundred years, and they will also
be enslaved there and subjugated.
The difficulty in the verse is the statement that the nation of Israel will be sojourners
and slaves for four centuries; in actuality, the period of servitude was significantly less than
that. Therefore, the Ramban suggests reading the verse in the following way: Know for
certain that your offspring will be sojourners in a land not theirs for four hundred years, and
they will be enslaved and subjugated. In other words, the time period of four hundred years
relates not to the servitude and affliction mentioned immediately before it, but rather the
sojourning described before them.
Since this is the first place in the Torah where the Ramban uses the term mikra
mesuras,[11] the Ramban explains at length the principle of serus ha-mikra and he brings a
collection of examples of difficult verses from Torah and Neviim which may be resolved using
this principle:
Many inverted verses may be found throughout Scripture. For example, The
Hebrew slave came to me, whom you brought to us to laugh at me (ibid .39:17);
similarly, And all the land came to Egypt to procure to Yosef (ibid. 41:57); similarly,
For whoever eats leaven, that soul will be cut off from Israel, from the first day until
the seventh day (Shemot 12:15) And many are like this.
The Ramban cites a number of examples, and we will look at the first, taken from the
words addressed to Potifar by his wife: The Hebrew slave came to me, whom you brought to
us to laugh at me. It is clear that Potifar did not procure a slave with the aim of making sport
of his wife, and the technique of serus ha-mikra makes clear the intent of the verse: He came
to me to laugh at me the Hebrew slave whom you brought to us.[12]
E.
When there is a certain lack of correlation between the initial
description of an event and the later recapitulation of the same event, the
Ramban explains the lack of correlation using the following rule: It is the way
of the verses to abbreviate it in one place and to elaborate in another
place.[13]
For example, when Yosefs brothers regret selling him, they say, In
truth, we are guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his
soul, when he begged us and we did not listen. That is why this distress has
come upon us ((Bereishit 42:21). The difficulty of this is that in the description
of the sale of Yosef (ibid. ch. 37), the Torah never tells us that Yosef begs his
brothers for mercy.
The Ramban (42:21) suggests three answers for this, and the third is,
It is the way of the verses to abbreviate it in one place and to elaborate in
another place. The Torah does not see any need to state all of the details of
the events twice. Instead, it may tell at the time of the event some of the
details and at a later point it may reveal other details, and the student is
invited to connect all of the dots. We may add that specifically because the
narrative will appear later, the Torah may truncate its initial description. [14]]
*
There are many other exegetical rules that the Ramban cites, but
unfortunately, we cannot mention all of them. There is no doubt that the
Ramban is one of the most influential figures in terms of shaping the world of
biblical exegesis and the Jewish worldview generally.
Let us conclude with some words of the Ramban that are particularly
appropriate for this season of the year, celebrating the rebirth of the nation of
Israel in its land:
These words promise that the future redemption will come, a promise more complete
than all of Daniels visions. And this is what it says here (v. 32), So that your enemies
who live there will be desolated this is in fact good news, cheering the exiles: our
land does not accept our enemies, and this is a great proof and promise for us. For
you will not find in civilization a land which is as good and broad, and which was
always settled, yet is so devastated For from the time we left, it has not accepted
any nation or state; though all of them try to settle it, they do not succeed
(Ramban, Vayikra 26:16)
Translated by Rav Yoseif Bloch
[1] This phrase appears more than a hundred times in his commentary.
[2] The Rambans philosophy of sod is not equivalent to that of what is familiarly called Kabbala, which
began developing at the end of the 12th century.
[3] Moshe Halbertal investigates the Kabbalistic elements of the Rambans philosophy in his
comprehensive essay, Al Derekh Ha-Emet: Ramban Vi-Yetzirata shel Masoret (Jerusalem, 2006). On
p. 11, he writes:
Between the lines of his rich commentary on the Torah, the Ramban scatters Kabbalistic
allusions crowned with the title derekh ha-emet. Thus, he creates an unusual connection,
formulating an approach to two different audiences. Most of the students of this commentary,
who cannot penetrate the veil of the Rambans allusions, see in the opening al derekh haemet a sign to skip ahead, until the commentary will return to the level of the revealed.
Moreover, in the Rambans study hall, there were apparently those who drank thirstily his
revealed teachings, while studiously avoiding the level of sod in his thought.
[4] Sometimes, immediately after the commentary alderekh ha-emet, we may find the terms sod or
ha-maskil yavin, the educated will comprehend.
[5] This follows the verse in Devarim 31:17; we will explain this matter in detail below.
[6] Ephraim Hazan, Kavim Achadim Li-Leshono shel Ramban Be-Feirusho La-Torah Le-Darkhei HaShibbutz Ve-Shilluvei Ha-Mekorot Bi-Khtivato, Mechkerei Morashtenu I (5759), pp. 163-174.
[7] He does this after citing and rejecting Rashis words.
[8] These words, stated eight hundred years ago, are still applicable to our generation, and they could
have been stated equally about the laws of the Third Reich.
[9] We should note that the words of the Ramban do not come to explicate a local problem of a certain
word or verse. He is analyzing a complex intellectual issue, explaining the rationale behind Pharaohs
decrees and the progressive nature of Pharaohs decrees. For this aim, the Ramban uses many verses,
all of which come together to form a fabric to resolve the verses. This is an additional example of one of
the characteristics of the Rambans commentary, which we studied in the first lesson dealing with him
(#17) the commentary is a specific and comprehensive work, in which the Ramban uses specific
verses as jumping-off points to discuss general issues.
[10] Nechama Leibowitz explains the term serus ha-mikrawell:
We should note that the term, Invert the verse and explicate it, is only a technical term,
commonly used by the sages of Israel. Its meaning is the following: this verse should be
understood by altering the sequence of the words, thereby making it easy to understand it. In
any case, one should not understand the expression as endorsing textual
criticism[emphasis mine A.R.], as if the verse is somehow corrupted and requires
emendation. In our case, its meaning as we explained above is only this: the verse is
arranged according to a certain sequence, totally correct and logical, but in order to understand
the chronological sequence of events fully, one should rearrange the phrases and read them in
an opposite or different direction. (Nechama Leibowitz and Moshe Ahrend, Peirush Rashi LaTorah [Tel Aviv, 5750], vol. 1, p. 215)
In her book, Iyunim Chadashim Le-Sefer Shemot(Jerusalem, 5756), p. 157, n. 8, Nechama deals with
the problematic nature of the requirement of rearranging the verse in order to explain it. Ultimately, she
resolves the matter in the following way:
More than once, the Ramban employs this concept, which is certainly one of the principles
ofpeshat. We must remember that the logical order of the words, putting next to each other the
phrases which are close to each other logically, is only one of the possible sequences of the
words. There is a rhythmic or musical sequence, and there is also a didactic sequence, which
lays out that which is important both at the beginning and at the end in order to make it
prominent, highlighting what distinguishes them and psychological and aesthetic factors
may sometimes overpower the logical proximity.
Meir Raffeld, Ve-Harbeh Mikraot Mesurasot Yesh Ba-Katuv, Pirkei Nechama (Jerusalem, 5761), pp.
273-275, attempts to understand the aim of the Giver of the Torah in writing the verses in a way differing
from the logical sequence.
[11] In his commentary to 8:2, the Ramban uses the terminology its meaning is as if it were inverted,
but this concept is not the same as the concept of mikra mesuras.
[12] Another possibility of inverting the verse is: The Hebrew slave whom you brought to us came to
me to laugh at me.
[13] The Sages put it this way, The words of the Torah are scant in one place and ample in another
place (Yerushalmi, Rosh Hashana, ch. 3, 58).
[14] The first answer of the Ramban is that it is clear that Yosef must have begged for his life, and there
is no need to write this:
Because it is known naturally that a person will beg for his life when it comes into others
hands to do evil to him, and he will make them swear by the life of their father and do
everything in his power to save his soul from death
In another place, the Ramban expresses this rule in the sentence: The verse will abbreviate the matter
which is understood.
The second answer of the Ramban is that the verse wishes to abbreviate their iniquity; in other words,
the Torah does not hide the fact that Yosef begs his brothers for his life, but it relates this fact in a later
place so as not to emphasize the cruelty of the brothers.
Introduction
On the verse, When a stranger sojourns with you in your land you
shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt
(Vayikra 19:33-34), the Chizkuni cites Rashi: Do not accuse your fellow with
your own defect. However, the words of Rashi are unclear, and therefore the
Chizkuni adds and explains:
And in Egypt, the Israelites worshipped idols, as it says in the book
of Yehoshua (24:14): Remove the gods which your fathers worshipped
on the other side of the river and in Egypt.
In other words, the blemish is not that we were also strangers in a
foreign land (Egypt), as one might have understood Rashi, but that we too, as
strangers, were idol worshippers.
The Chizkuni sometimes add the psychology behind a certain
explanation that Rashi brings. For example, on the words of the chief butler to
Pharaoh describing Yosef, And there was with us a Hebrew youth, a slave
(Bereishit 41:12), Rashi explains:
Cursed are the evil, for their good is incomplete; he mentions him with
contemptuous terminology.
The Chizkuni adds the motivations of the chief butler in deriding Yosef:
A youth, a Hebrew slave He was afraid that he might be angry at
him, that he might hate him for not mentioning as he asked him;
therefore, he spoke ill of him.[8]
Alternatively, so that the king would not be angry at him that he did not
tell him until this point about such a great sage such as this in his land;
therefore, he derided him.
Rashi explains that the butlers words are derogatory, and the Chizkuni
enhances this approach by explaining the possible motivations of the chief
butler in deriding Yosef.
he explains his own view: that every use of the root refers to
supplication and excessiveness.[12]
3.
God asks Moshe (Shemot 4:11), Who has made mans mouth? Who
makes him mute, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I, God? Rashi cites
the Midrash Tanchuma (Shemot 10), which explains this verse as relating to
Moshes flight from Egypt:
Who made Pharaoh dumb, that he was incapable of issuing the order
to kill you? And [who made] his servants deaf, so that they did not hear
his commandment concerning you? And who made the executioners
blind, that they did not see when you fled from the platform and
escaped?
However, we find elsewhere (ibid. 2:15), And Pharaoh heard of this
matter,and he sought to slay Moses:
He delivered him to the executioner to execute him, but the sword had
no power over him. This what Moshe refers to when he says, And He
saved me from Pharaohs sword (ibid. 18:4).
The Chizkuni (ch. 4) points out the contradiction in Rashis words:
Or blind Rashi explains And who made the executioners blind,
that they did not see when you fled?Chazak! For when it said above,
And Pharaoh heard, Rashi explained this: He delivered him to the
executioner to execute him, but the sword had no power over him.
In this context, we should explain the term chazak as it appears many
times (more than seventy) in the Chizkunis commentary on the Torah.
Literally, it means strong, but it is clearly meant to be some sort of acronym
or abbreviation. The Chizkuni himself does not explain what this term means,
but it appears that it alludes to his name, Chizkiya, and he uses this term
when he has the desire to express some difficulty which he cannot explain,
something along the lines of, This requires further analysis. [13]
D.
We may see this in his approach to the verse, And he loved Yosef
from among all of his brothers, for he was a child of his old age
(Bereishit 37:3). The Chizkuni explains this using psychology, dealing with an
obvious question: why should Yaakov love Yosef more than his other children,
including Binyamin? Is Binyamin not, in fact, the youngest of his children?
And if you will say, is Binyamin not a child of his old age, consider that
his love for Binyamin was not as deep in Yaakovs heart as his love for
Yosef, because their mother died while giving birth to [Binyamin].
Similarly, the Chizkuni uses psychology to understand Yaakovs
reaction to Yosefs death (ibid. v. 35): All his sons and all his daughters rose
up to comfort him, but he refused to be comforted and said, No, I shall go
down to the netherworld for my son, mourning. Thus his father wept for him.
The Chizkuni makes this dependent on Yaakovs guilt over sending Yosef to
his spiteful brothers:
But he refused to be comforted He thought he
banished[15] due to his negligence, because he sent him there.
was
[1] As for the other aims of the composition, see Yosef Priel, Darko Ha-Parshanit shel R.
Chizkiya ben Manoach (Chizkuni) Be-Feirusho La-Torah (doctoral dissertation, Bar-Ilan
University, 5770), pp. 12-14.
[2] In other words, he has chosen the commentaries that seem to be the finest in his view. He
is paraphrasing the verse (Bamidbar18:30): And you shall say to them, When you lift up the
choicest part from it, it will be considered for the Levites like the yield of the threshing-floor
and the yield of the wine-press. Many other verses use this terminology as well, using the
term chelev, which literally means fat, to indicate the most desirable or prestigious part.
[3] The Tosafists (ad loc.) write: For the ox chews its cud, and the donkey is pained when it
hears the ox eat.
[4] According to Yechezkel 1:10; the original text is And upon its image is the Throne of
Glory, and apparently this is a printers error.
[5] I have not found a source for this commentary. The idea that the ox is the king of the
domesticated animals appears on Chagiga 13b.
[6] He is quoting ibn Ezras explanation.
[7] Chizkuni La-Torah in Sefer Ha-Yovel La-Rav Mordechai Breuer (Jerusalem, 5752), p.
108.
[8] In other words, the butler tries to doom Yosefs chances for advancement, for if Yosef were
to ascend to greatness, Yosef might punish the butler for failing to mention him and help him
before this. Despite Yosefs specific request (ibid. 40:14), the butler had forgotten him for two
years (ibid. v. 23).
[9] In other words, in order not to cause their father pain, they cannot publicize Yosefs killing.
[10] The expression, And if you will say appears dozens of times, not only when the
Chizkuni wants to resolve a difficulty in Rashis commentary, but even when the Chizkuni has
a problem with the verses themselves.
[11] In other words, Rashi explains already at the beginning of his comment that entreaty
refers to excessive supplication, so what does he add by saying, I say that every expression
of entreaty is excessive supplication?
[12] In other words, at first Rashi explains that only the formulation, And God was entreated
means excessive supplication; afterwards, Rashi explains that this is the meaning of other
forms of the rootatar.
[13] It is interesting to note that among the seventy appearances of the word chazak, more
than forty of them are challenges to Rashis explanations, which unequivocally identify the
Chizkuni as a super-commentary on Rashi. For a broad discussion of this, see the essay by
Yosef Ofer, Peirush Chizkuni La-Torah Ve-Gilgulav, Megadim 8, pp. 3-4. In my humble
opinion, it may be that the meaning of the term is, And Chizkiya finds it difficult.
[14] See our lecture on Ri Bekhor Shor.
[15] The version that we have before us has nitrad (banished), but this may be a printers
error, and the word should be nitraf (torn apart). On the other hand, it may be that nitrad is
a reference to a term the Sages use, banished from the world (e.g., Sota 4b, Chagiga 9b),
which is a metaphor for death.
[16] We will see two more examples below.
[17] The letter vav in the Torah is the conjunction, and. And you shall love your fellow as
yourself can be understood in one of two ways. If we take it as a separate command, the
verse essentially should be translated: You must not take vengeance or bear a grudge
against your countrymen; rather, you must love your fellow as yourself. If it is meant to
indicate a result, we should translate it, You must not take vengeance or bear a grudge
against the sons of your own people; then, you will love your fellow as yourself.
A similar example is v. 23 (ibid.), which literally reads, And when you shall come into the
land, and you shall plant any kind of tree for food, and you shall regard its fruit as forbidden.
And you shall plant any kind of tree for food is clearly the continuation of the first clause,
setting up the situation, while And you shall regard its fruit as forbidden is the command.
Thus, we translate the verse: And when you will come into the land, planting any kind of tree
for food, then you must regard its fruit as forbidden.
A case in which the use of the vav is unclear is Yaakovs vow (Bereishit 28:20-22), If God
shall be with me and I shall return to my fathers house in peace, and Lord shall be my
God And of all that You give me, I shall give a full tenth to You. Are we to understand And
Lord shall be my God as the last of the conditions of the vow (If Lord shall be my God) or as
the first of Yaakovs commitments (Then Lord shall be my God)? See Rashi and Ramban ad
loc.
[18] God changes her name for Sarai to Sara (Bereishit ibid. 15).
[19] This refers to changing his name to Yisrael (ibid. 32:28, 35:10).
[20] Pharaoh changes his name to Tzafenat Paneach (ibid. 41:45).
[21] Nevukhadnetzar changes their names to Meishakh, Shadrakh and Aved Nego
(Daniel 1:7).
[22] On this comment of the Chizkuni, Nechama Leibowitz notes:
In this, the Chizkuni touches on a problem which exists in every mass emigration. It even
bothers Herzl, in his book Der Judenstaat, as he plans the Jews sudden departure from
Europe what can he do with all of the immovable possessions, so that their worth will not
plummet? Otherwise, the Jews immigrating to their land will arrive impoverished! This
difficulty of abandoning property has hit us hard in the Expulsion from Spain and all of the
departures from the lands of the Diaspora, and we have seen it in our days. Nevertheless, in
all of those cases, their neighbors did not lend them silver and gold vessels in exchange for
their houses and fields neither as an outright gift nor as a loan. ( Iyunim Be-sefer Shemot,
p. 133)
[23] The Chizkuni asks his readers not to treat his work with disrespect.
Introduction
works of biblical exegesis. Ibn Caspi even relates to this explicitly in Matzref
La-kesef(Shemot 23:30):
I will not elaborate, for this is well-explained to those who are intelligent
and knowledgeable, who are superior among everyone, even if the
fools find it too complex and convoluted. I have no truck with fools
[cf. Kohelet 5:3]. Now, if I were to elaborate in my commentary, the
fools would still not understand, while I have no need to explain it all to
the intelligent. Therefore, I will set aside this explanation, and blessed
is the one who gives wisdom to the wise [cf. Daniel 2:21].
Ibn Caspis Style
Ibn Caspi writes in a challenging, enigmatic style; it may be that the
succinct and mysterious style in his writings is designed specifically in such a
way as to dissuade the hoi polloi from perusing his commentaries. Logical and
linguistic concepts are employed frequently, making matters difficult for the
reader; however, it appears that for Ibn Caspi, it is not important to explain
matters to the reader completely; he suffices with allusions, and sometimes
even less than that.
Undoubtedly, this phenomenon exists in the works of other medieval
exegetes, such as Ibn Ezra and the Ramban, but Ibn Caspi far surpasses
them in the frequency with which he reveals a bit while concealing the greater
part.[6] This style gives his commentary a mysterious and enigmatic character;
sometimes one may divine his intent from his words in other places, and
sometimes this is insufficient. Many times, Ibn Caspi does not explain
anything; instead, he uses the term ke-taam (akin to) and then quotes a
verse. The onus is upon the reader to understand the connection between the
quoted verse and the commentary.[7]
D. Exegetical Principles
The Aims of Scripture and its Target Audience
Despite his own aims and predilections in his commentary, according
to Ibn Caspis philosophy, the main target audience of the Torah is not the
intelligentsia and the elite, but rather specifically the masses, and only in a
number of places are there high-minded concepts designated for educated
philosophers. Consequently, in the view of Ibn Caspi, the main use of the
Torah is as a partial and relative corrective for the masses; providing
informed transcendencefor the intellectual elites is a secondary objective. This
is what Ibn Caspi determines in Matzref La-Kesef, in his introduction
to Parashat Bechukkotai(Vayikra 26):
Thus, it is self-explanatory that this Torah has been given to the
masses in its entirety to meditate on it constantly, and the masses do
not understand transcendence, that Moshe would compose for them a
book for the soul, or what is behind nature, that they would meditate on
it constantly. In order to repair the masses, it is necessary that they
have a book that they will study at all times; therefore, he composed
this book for them. So that this book would not be devoid of
transcendence, he puts in it in separate places wondrous statements of
the wisdom of nature and divine insights, so that it would be a complete
book
Thus, it is clear that it is necessary for the public matters [8] to
outnumber the transcendent matters, just as those who use the public
matters are much more numerous than those who use the
transcendent
The fact that the Torah addresses the masses is not only relevant for
grasping the meaning of the verses, but also for understanding the editorial
choices of the Torah: which narrative elements are included, and which are
omitted?[9]
Despite this, Ibn Caspi claims that sometimes the Torah turns both to
the masses and to the intelligentsia, in a stratified manner; in these case, the
two groups are supposed to understand the same verse in different ways.
[10] In other cases, the Torah even prefers to turn to the intelligentsia, at the
cost of the masses interests.[11]
In the view of the Ibn Caspi, a central aim of the books of the Prophets
is to explain the Torah, so that if we understand properly the prophetic books,
the biblical commentators are superfluous:
This honored issue was explained to us by the Prophets not only
this, but all the Torah. Indeed, if we understand them adequately, we
will have no need of Ibn Ezra and his ilk. (Matzref LaKesef, Bereishit 1:2)
Ibn Caspis Peshat
Ibn Caspis exegetical methodology in Matzref La-Kesef is to explain
the verses by way of the peshat. Many contemporary philosophers embraced
very extreme allegorical approaches, but Ibn Caspi stresses the need to
explain verses according to their peshat and to avoid allegorical exegesis.
Sometimes, Ibn Caspi rejects very sharply explanations that do not fit
in with the peshat, even if they had been previously accepted by the classical
exegetes. The most famous example of this is Ibn Caspis commentary on the
words of Miriam and Aharon against Moshe (Bamidbar 12:1), in which he
accuses the biblical exegetes who preceded him of explaining the verse in an
arbitrary manner, in explicit opposition to the intent of the Giver of the Torah.
In his blistering diatribe, he even alludes to the fact that some of these
explanations verge on Christian exegesis.
The verse states that Miriam and Aharon are speaking about Moshe,
concerning the Cushite woman whom he had taken, for a Cushite woman he
had taken. Onkelos, following Midrashic sources, translates Cushite as
strikingly beautiful and renders the final clause: for he had divorced the
strikingly beautiful woman whom he had taken.
Concerning the Cushite woman whom he had taken Yosef says: I
am astounded at my predecessors, though they be more perfect than I,
and I cannot reach the soles of their feet. [12] How in the world did it
enter their imagination to do this? How can they explain something
from the Torah as the reverse of what is written, either by changing a
word to its opposite, or adding words which invert its meaning?
Now, it is well known what Onkelos says, and Rabbeinu Moshe [13] says
that Onkelos the convert is a great sage, but how can he explain that
Cushite means beautiful when they are antonyms, like black and
white? Indeed, how does he know to add other words which invert the
meaning of for he had taken a Cushite woman, as if it is written in the
Torah, rendering it: for he had abandoned or distanced the Cushite
woman whom he had taken? And if this is the intent of the Giver of the
Torah, why was it not written thusly? Why does it write the opposite?
Furthermore, who allows us to do this? Why does Onkelos have the
authority to do this? What of the Talmudic sages or the Ibn Ezra, all of
whom follow this? Why should we not do so ourselves, each man
according to what is right in his eyes? Should we say, instead of And
you shall love Lord your God (Devarim 6:5), God forbid: And you shall
hate Lord your God? Alternatively, should we hate whatever is beloved
by God?
And if you will say that [Moshe] received the Torah from Sinai and gave
it to Yehoshua, telling him orally that this is the explanation of this
verse, my answer is that we return to the first claim: why is it not written
explicitly according to the facts, instead of using a word that describes
the opposite? Can we call it commentary if one exchanges a word for
the opposite? It can only be called commentary when the explanation
of the words is according to their meaning, however they may be
explained. You shall not kindle a fire (Shemot 35:3) and You shall not
eat upon the blood (Vayikra19:26) have profound explanations, but the
verses tolerate it; certainly, they are not explained in a contrary way.
Anything else may be called conversion and opposition and
erasing and uprooting and destroying.
We may say this in every language which one may hear why should
we not say that when it says, And you God took (Devarim 4:20), it
actually means: And you God abandoned? Similarly, And he and his
neighbor shall take (Shemot12:4) why is this one better than the
other?
As God loves, this approach is beyond me, though it is the consensus
of all my predecessors, the pillars of the world in the faith and strength
of Moshes Torah. I cannot bear it. God forbid that I should do such a
thing, either that I should totally abandon Moshes Torah and believe in
a new Torah, God forbid, as has already been done, or that I should do
as these do, Heaven forfend(Matzref La-Kesef, Bamidbar 12:1)
Egyptian Reality and Contemporary Reality
Ibn Caspi drew great inspiration from his visit to Egypt, in which he
recognized the customs that, according to his view, persisted from the biblical
era, and he explains the verses according to them. For example, this is what
he writes about the verse (Bereishit 41:40): And by your mouth, my entire
nation will be provided for (literally: will be kissed):
The custom of the land is not to kiss on the mouth literally. Rather, the
custom is known for all who come here, so that this language is very
appropriate. (Matzref La-Kesef,Shemot 7:15) [14]
The custom helps Ibn Caspi not just in understanding the narrative
itself, but the linguistic issues as well.[15]
E. Exegesis and Polemics of Philosophy
In all of his writings, Ibn Caspi displays a remarkable philosophical
worldview, profoundly influenced by the Rambam, as indicated by the many
citations of the Rambams writings in his compositions. Ibn Caspi even
composed two commentaries on the Rambams Moreh Nevukhim, and his
great interest in the Rambams views brought him, at the age of 35, to wander
to Egypt, with the aim of learning from the descendants of the Rambam. [16]
We may find references to contemporary anti-philosophical polemics in
Ibn Caspis many compositions and his exegetical view. From the 13 th century
until the beginning of the 14 th century, a controversy raged in Provence
concerning the study of philosophy.[17] Those who opposed studying
philosophy issued a ban against all those who studied the discipline,
particularly the philosophical writings of the Rambam. Provencal Jewry was
not receptive to this ban, and those who studied philosophy continued to do
so. The struggle reached its height in the year 1305 with the imposition of the
excommunicative bans in Barcelona, [18]which was essentially directed
towards the Jews of Provence, [19]where rationalism was influential and where
Ibn Caspi lived. One of these bans was issued against extreme allegorical
exegesis.[20]
Both Christians and Jews in Provence used allegorization, even though
they naturally reached different results. The Rambam teaches that a literal
understanding of the sources may bring one to make far-reaching errors of
faith, and because of this, sometimes one needs to explain the sources in an
allegorical way. This view of allegorical exegesis continued to expand in farflung directions, with the aim of finding philosophical contents in Jewish
sources. The use of allegorization by Jews stood at the center of the polemics
about philosophy in 13th and 14th centuries.
Ibn Caspi also goes on to compare Yosef and his brothers, [30] which
results in Yosefs preference, and in any place in which there exists a
possibility to level criticism at Yosefs actions, Ibn Caspi always comes to his
defense. Thus, for example, while some biblical exegetes criticize Yosefs
actions towards his brothers, Ibn Caspi explains them as reflecting a desire to
educate them and to actualize his dreams (see Tirat Kesef,Bereishit 42:9).
From Ibn Caspis words, it seems that he identifies with Yosef. First,
given the many accolades showered on Yosef by Ibn Caspi, it appears that his
great regard for Yosef is what brings Ibn Caspi to identify with him. Second, it
appears that the fact that they share a name constitutes a basis for
identification. A third factor is that apparently Ibn Caspi sees Yosef as his
comrade: both are isolated from their environment, and both of them are
sages among the foolish masses.
Translated by Rav Yoseif Bloch
For his biography, see I. Twersky, "Joseph ibn Kaspi Portrait of a Medieval Jewish
Intellectual," in I. Twersky (ed.), Studies in Medieval Jewish History and Literature (1979),
231257; Shulchan Kesef, five exegetical and theological essays, ed. H. Kasher (Jerusalem,
1996); Hacohen, Sugyot, pp. 99-102; Gevi'a ha-Kesef, Introduction, pp. 11-13, ed. B.E.
Herring (New York, 1982). The alert reader will note that spellings of his name vary in
academic literature.
[2] Argentum in Latin and kesef in Hebrew both mean silver. This is what Ibn Caspi
himself writes in Kevutzat Kesef (Version A), in Asarah Kelei Kesef, ed. I.H. Last, Vol. I
(Presburg, 1903), p. XXII. See also Barry Mesch, Studies in Joseph ibn Caspi: FourteenthCentury Philosopher and Exegete (Leiden, 1975), p. 1, n. 1.
[3] See Kalonymus, Teshuva She-Heshiv, p. 24, where one may find the sharp criticism
Kalonymus b. R. Kalonymus levels against this statement.
[4] See Tirat Kesef, p. 84, 114.
[5] See also Tirat Kesef, pp. 119-120.
[6] Similarly, when Ibn Ezra and the Ramban use allusions, they generally do not do so in
order to explain the simple meaning of the verses. Instead, they primarily delve into issues
of sod (mainly the Ramban) and linguistic matters (mainly Ibn Ezra).
[7] Thus, for example, in Matzref La-Kesef toBereishit 27:45, we find:
Why should I be bereaved also of both of you on one day this is akin to: And I
will also be built from her (Bereishit 30:3).
The explanation is that the word why in the verse means perhaps; Rivkas intent in saying,
Why should I be bereaved also of both of you on one day is, Perhaps I will be bereaved of
both of you, just as Rachels intent with her words, And I will also be built from her is,
Perhaps I will be built also from her. See also Shulchan Kesef, ch. 65 (p. 122), and Kashers
notes there.
[8] This refers to those things which are simple and understood by everyone.
[9] See, e.g., Matzref La-Kesef, Shemot 24:12:
There is no need to mention everything which Moshe did with God during this forty-day
meeting what did God say to him, and what did he respond? for who can know this?
Nevertheless, it will mention what is necessary for the masses
[10] See, for example, Matzref La-Kesef, Bereishit1:2:
We will do all of this to hide it from the masses, so that the masses will take them according to
their degree, while some individuals will understand in all of this honored matter two facets,
the metaphorical apples of gold in settings of silver (Mishlei 25:11).
See also Rambams introduction to Moreh Nevukhim.
[11] This is what Ibn Caspi writes in the continuation to his commentary on Vayikra 26:30:
[1]
I will cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you
Now, what would it help the masses all the more so this thick-headed generation if he
were to say to them: If you follow my rules, you will merit the life of the World to Come, and
if you do not listen, you will not merit it? This is only like yelling at statutes or playing music
among the dead.
Similar things may be found in Shulchan Kesef, ch. 64, p. 120:
For our holy books have been composed to be handed over to the entire masses, children
and women.
[12] It is not clear to me whether this is a true expression of Ibn Caspi regard for the Sages, or
a certain lip service because he is about to attack their commentary.
[13] Rambam, Moreh Nevukhim 1:27: Onkelos the convert is very complete in the Hebrew
and Aramaic languages.
[14] See also Matzref La-kesef, Bereishit 41:40.
[15] Thus, for example, he distinguishes between two biblical verbs for removing shoes, shal
and chalatz:
The people of the land do not understand what it says of Moshe: Remove ( shal) your shoes
(Shemot 3:5), as it compares to the issue of Boaz, A man would remove (shalaf) his shoe
(Ruth 4:7) and the topic of levirate marriage, And she shall remove (chaletza) his shoe
(Devarim 25:9). The matter is as follows: The custom of the land is to wear on ones feet
shoes of hard leather, and the shoes are not tied to anything, and therefore when one wants
to remove this shoe, one merely shakes his foot, and the shoe falls off. This is shal,
equivalent to nashal in Devarim 19:1, And the iron will slip off. This is why it says, A man
would remove (shalaf) his shoe and give it to his fellow. However, if the shoe is tied and
attached to the foot with the straps, then we use the term chalitza, similarly to And they will
remove (chaletzu) the stones (Vayikra 14:40) (Tirat Kesef, p. 19)
[16] This is what Ibn Caspi writes in Tirat Kesef, pp. 18-19; see ibid., p. 42.
[17] For more on the background of these polemics, see Halbertal, Bein Torah LeChokhma, pp. 11-21.
[18] One ban decreed that no one under the age of 25 could study philosophy; the second ban
will be discussed below.
[19] For the background of polemics in Provence, see Benedict, Ha-Torah BeProvence; Lasker, Natzrut.
[20] See Minchat Kenaot in Teshuvot Ha-Rashba, p. 724.
[21] The view of the Rambam, claiming that biblical anthropomorphization should be seen as
an allegory for deeper content, ultimately led to an even more extreme view among radical
groups in Spain. While the Rambam utilizes the allegorical approach for issues of
anthropomorphizing God alone, there are those who utilize for interpreting practical mitzvot. In
other words, a school arose which claimed that the intelligent person, who knows the
intentions of the mitzvot, is not required to fulfill the mitzvot practically, and his understanding
is enough. See Shalom, Zeramim Be-Mystica, p. 391, quoting R. Moshe de Len from a
manuscript. The Rambams adherents rejected, of course, the indictment of the Rambam and
his philosophy for exegesis of the mitzvot along these lines, but the dispute was focused on
the essential view leading to these extreme opinions. See Ben Sasson, Toledot Yisrael, pp.
220-226.
[22] Tirat Kesef, pp. 10-12.
[23] For example, this is what he writes in Tirat Kesef (p. 20):
Now listen, my son, to what I say, and it is this: for it is not appropriate in my view to remove a
narrative from its simple meaning, unless one is compelled to do so. Therefore, when a
narrative appears in Scripture, either a statement said or an action done, it is appropriate that
we should follow the presumption and explain it thus: it was a conscious event, employing the
senses in their normal way
See also Peirush Le-Mishlei, I, p. 19; Sefer Ha-Musar, p. 67; see also Rambam, Moreh
Nevukhim,I, 8, and Maskiyot Kesef, ad loc.
[24] See, for example, Gevia Kesef, ch. 15.
[25] Already in the preface to Bereishit 37 in Matzref La-Kesef, Ibn Caspi dedicates a lengthy,
detailed analysis to the ranking of the Patriarchs. We shall bring here part of his words:
Says Yosef ibn Caspi: My intent is to elaborate on the issue of Yosef, for he dominates from
here until the end of the Book of Bereishit; indeed, he is our premier patriarch, called
Tzafenat Paneach (41:45), which means He reveals the hidden secrets. Moreover, this
worthy man was a great sage, as we shall explain, and also Aristotle mentioned him when it
comes to interpreting dreams. Indeed, he was the man who ruled longer than all of the rulers
who have led our nation, for he stood in his greatness for eighty years.
[26] The Sages declare (Berakhot 16b): Our rabbis taught: Only three may be referred to as
Patriarchs, and only four may be referred to as Matriarchs.
[27] Ibn Caspi explains that the length of Yosefs narrative is proportional to the significance of
the main character in it, conforming to that which is accepted in the rest of the Torah: Moshe
gets an entire book, Yosef gets four Torah portions, Avraham three, Yaakov two, Yitzchak one,
and Adam and Noach one each:
See how this part of the Pentateuch, i.e. the Book of Bereishit, is the most honored. Now, this
book is itself divided into a dozen portions: the first tells the story of Creation, from Adam until
Noach; the second, from Noach until Avraham; the third, fourth and fifth deal with Avraham,
the pioneer. The sixth concerns Yitzchak, whose quality was weaker than the quality of his
father and of his son. The seventh and eighth deal with the honored Yaakov. The ninth, tenth,
eleventh and twelfth deal with the wise Yosef. Afterwards, Moshe flourished, master of all, and
to him is dedicated the entire book of Shemot.
[28] For example, this is what he writes in Tirat Kesef (p. 125):
Interpreting dreams is for the masters of the power of inference, for this is the power which
the prophets have in great measure, and therefore Yosef thought and inferred in his mind:
how might these dreams come into reality?
[29] See Tirat Kesef, p. 127; Matzref La-Kesef,Bereishit 44:17.
[30] See for example, the following citation:
Even though his brothers were wise and clever, he was more wise and clever than they
Then the mentally deficient responded
The mentally deficient are the brothers, as compared to Yosef.
Introduction
According
to
the
view
of
the
Ralbag,
these mitzvot, deot, and middot are three categories in which human beings
must reach for perfection. Perfection, after all, is the aim of creation, as the
Ralbag continues to explain, delineating the great gifts God gave to man:
Indeed, He guided his reality[6] in this wondrously providential way,
crafting his limbs and their powers and their instruments, all of which
He gave to him to maintain his reality. He did not hesitate to give him
direction and guidance towards the true perfection, which is the entirety
of mans yield This He accomplished by giving him this divine Torah,
which is the nomos[7]which all may follow, thereby reaching perfection
and true success.
In other words, just as God creates the mechanism of the human body
in a way in which a person can survive, similarly God creates a mechanism
that allows each person to achieve perfection, which is the ultimate goal of
man in this world. This manual is the Torah, and those who follow the Torah
will reach true perfection. This direction is given both through the
commandments of the Torah and through the biblical narrative. [8] Indeed, the
Ralbag consistently explains the Torah according to this conception.
Analyzing the entirety of the Ralbags metaphysical values will give the
reader a comprehensive picture of his philosophical world. In these toalot, the
Ralbag expands on many topics such as prophecy, providence, reward and
punishment, etc. In his commentary on Tanakh, the Ralbag reveals that he is,
on the one hand, as a man of faith who sees himself as bound by what he
perceives as basic beliefs of the Jewish religious tradition, and on the other
hand as a man of science and philosophy who tries to enhance these beliefs
with explanations in the philosophical and scientific frameworks, based on
Aristotelian thought.
An example of ethical values may be seen in Bereishit 43:11-14. In
these verses, the Torah describes Yaakovs preparations for sending
Binyamin to Egypt with the brothers:
Then their father Yisrael said to them, If it must be so, then do this:
Take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a
present down to the man, a little balm and a little honey Take double
the money with you Take also your brother, and arise, go again to the
man. May God Almighty grant you mercy before the man
These verses are clear and understandable, requiring no explanation,
but the Ralbags view is that the details in the story come to teach us rules of
behavior (not only ethical behavior, but intelligent and socially acceptable
behavior):
The fifteenth value is in middot. It is not appropriate for someone
whose master suspects him of a bad thing to be excessive in offering a
generous gift, because this will seem to indicate that the suspicion is
actually true. Thus, one will find that Yaakov does not act excessively
at this point by offering a generous tribute, while one may see that he
gave a generous tribute to Esav. Rather, it was a minimal amount that
he sent to him: a little balm and a little honey
We learn from this that Yaakov prefers to give a mistrustful person a
small gift, as exaggeration in this realm will only serve to bolster the others
concerns.
From these same verses, the Ralbag also extracts a metaphysical
value:
The sixteenth value is in deot. This informs us that when a person is
concerned about some evil, he should not rely solely on praying to
God; rather, it is worthwhile to exert efforts according to all the
reasons[9]that are feasible in order to save himself, and he should
juxtapose this to his prayer to God Almighty. God Almighty will assist
those who attach themselves to him and He will show them
providence, but His desire is that they juxtapose this with the
appropriate reasons Furthermore, if the perfect one will rely only on
praying to God, this may result in an irreplaceable loss; should this
perfect one not receive his hearts desire, his faith will be reduced,
which is in itself the reason for a lack of achievement [10]
We learn here of the relationship of the Torah to a persons effort and
initiative. Yaakov does not suffice himself with prayer alone; in addition, he
also uses natural tools, namely, the gift which he sends to the viceroy. [11] The
importance of the natural effort is twofold: Gods desire is to show providence
using natural tools (the appropriate reasons), not miracles; furthermore, the
person who relies on prayer alone can be damaged theologically if his prayer
is not accepted.
C.
Innovative Explanations
In light of his view that one must learn rules of behavior from biblical
narrative, the Ralbag believes that the story of Avraham going down to Egypt
(Bereishit12) portrays him as a positive role model. The Ralbag praises
Avraham for leaving the Land of Israel in light of the famine and not staying
put in obstinacy:
The first value is in middot. This teaches us the diligence required for
one to maintain his body and give it all that it needs. One may see this
in Avraham; despite the fact that God Almighty had already ensured
that he would succeed financially, he arose, because of the famine
which occurred in the Land of Canaan, to go to the Land of Egypt. He
did not hold himself back because God Almighty commanded him to
settle in the Land of Canaan. God Almightys command is solely
designed to benefit man, not to bring about his death. Therefore,
Avraham knew that it was God Almightys will that he should depart
from there in order to seek sustenance[12]
this, the soul will be more thoroughly satisfied. This is not veering from
the way of our Rabbis, of blessed memory, for as we have said, they
never intended that these laws should really be extracted from these
sites to which they are juxtaposed. Rather, they have a direct oral
tradition, man to man, going back to Moshe Rabbeinu, peace be upon
him, so they merely seek an allusion from the verse
The Ralbag accepts the laws that emerge from halakhic Midrash as
genuine and binding, but he believes that the form of studying Halakha is not
obligatory; it only serves an asmakhta, a support. In other words, when the
Sages expound a verse and, as it were, derive laws from there, the verse
expounded is not the source of the given law. Rather, the Sages hold it is a
legal tradition from Mt. Sinai, and they seek a verse that may serve as
an asmakhta for some laws the verses are the frame on which to display
the laws.[15] Since this is true, the derivation of any given asmakhtais not
obligatory; the Ralbag may use anasmakhta which differs from that of the
Sages, and he uses different tools than what they use.
For example, while the Sages may find allusions or supports using the
thirteen attributed by which the Torah is expounded, the Ralbag composes
other logical rules for the sites,[16] which are designed to be a substitute for
the thirteen attributes of the Sages. The Ralbag stresses that he does not
argue with the Sages, because they themselves never meant for the types of
derivation utilized in halakhic Midrash to be obligatory.
The Ralbag sees great significance in his approach for two reasons.
First, it is satisfying to the soul ideas are more acceptable and pleasing if
they are studied in a more logical way. The second reason is that the easiest
way to commit the laws of the Oral Torah to ones memory is to connect the
laws to the verses, as the Written Torah is familiar to all. [17]
Thus, for example, the Ralbag derives the prohibition for one to judge
his relative from Shemot 32:27-29, wherein Moshe orders the Levites to kill
those who have served the Golden Calf:
Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the
camp from one end to the other, each killing his brother and his fellow
and his kinsman You have been set apart to the Lord today, for you
were against your own sons and brothers, and He has blessed you this
day.
Ralbag points out:
From the fact that he makes a point that today they should not hold
back from executing justice upon a sinner who is their son or their
brother, it is possible for us to that a judge cannot sit in judgment of his
relative.
F.
[1] His most famous invention is the "Jacob's Staff," a navigational tool which served sailors
for
hundreds
of
years
and
is
even
in
use
today;
see,
for
example,http://ascscientific.stores.yahoo.net/precjacstaf.html.
[2] His innovations in this area were integral to the development of trigonometry.
[3] Due to the Ralbags great contributions to the discipline of astronomy, a lunar crater is
named after him: Rabbi Levi, 34.7S 23.6E.
[4] In 1342, Pope Clement VI had the Ralbags astronomical work, based on the great Arab
thinkers, translated into Latin.
[5] Sefer Ha-Musar, p. 151.
[6] This refers to the psychology and physiology of man.
[7] This is the Greek term for a system of laws.
[8] The Ralbag expands on the importance of biblical narrative for human perfection in his
commentary to Devarim 32.
[9] These are the possible causes and factors.
[10] See also his commentary to Shemot 1:
The fourth value is in middot. This teaches us that a person should not rely on a miracle,
because everything that he does should be motivated by fear of God. It is appropriate that
one try, to the best of his ability, to distance himself from any evil that may befall him
[11] This is also mentioned in the midrash cited by Rashi (Bereishit 32:9)concerning Yaakovs
preparations from his encounter with Esav:
He prepared himself for three things: for tribute, for prayer and for battle.
[12] In a similar way, the Ralbag praises Yosefs act of trying to escape the guardhouse by
appealing to the chief butler (see Ralbag, Bereishit 40) as opposed to Rashi there
(following Bereishit Rabba89:2-3), who criticizes Yosef.
[13] We may view this principle an expansion of the first principle: not only does God not
make miracles happen in a permanent way, but even when He makes them happen in a
temporary way, they will happen in a way as minimal as possible.
[14] See also Naava Ecksteins essay, Gishat Ralbag Le-Nissim Ba-Mikra: Yasad Eretz al
Mekhoneha in Ha-Reneh: Asufat Maamarim(Ulpana AMIT Noga, 5771), pp. 100-107.
[15] See the view of the Rambam about this in the introduction to his Commentary on the
Mishna.
[16] These are types of claims.
[17] The Ralbag puts it this way:
There is value in our juxtaposing these laws to the simple meaning of the verses, for the laws
may then be more easily recalled in our souls. The verses of the Torah may be easily
remembered, because we read them constantly. Thus, if we derive the explanation of these
commandments from the simple meaning of the verses, this will be the reason to remember
the explanation of the commandment when we recall these verses.
Introduction
Abarbanel left Spanish soil together with 300,000 Jews and reached
Naples. King Alfonso II of Naples assumed the throne in early 1494 and
recruited Abarbanel as a royal adviser. In the beginning of 1495, King Charles
VIII of France invaded, deeply affecting the Jews of the city; Abarbanel
explains that many of them lost everything and became paupers and captives,
many others were forced into apostasy, and others died. [7]
After the French invasion, King Alfonso II fled to Sicily, and Abarbanel
accompanied him as a counselor. A year after the kings death, Abarbanel left
Sicily and settled for a short time on the island of Corfu, and afterwards in the
port town of Monopoli on the Adriatic. While he was in Monopoli, Abarbanel
was preoccupied with the overwhelming sense of hopelessness in the wake of
the Expulsion from Spain; he was concerned about his fellow Jews despairing
of the redemption, and he witnessed that many abandoned Judaism totally. In
response, Abarbanel wrote a number of compositions dealing with the
redemption: an explanation of the Book ofDaniel (Maaynei Ha-Yeshua), a
commentary on certain prophecies ofYeshayahu (Mashmia Yeshua[8]), and
an explanation of Talmudic lore dealing with the Messiah and the redemption
(Yeshuot Meshicho).
Abarbanel explains his motive in writing these books:
I have said to myself that there is a time to act for God, to grasp weak
hands and to bolster weak knees, to give consolation to those who
stumble in exile(Introduction toMaaynei Ha-Yeshua)
In 1503, Abarbanel settled in Venice, where he lived until his death.
B.
Biblical Commentary
Structure
Abarbanel wrote a commentary on most of the books of Tanakh. He
generally opens his commentary on each book with a preface dealing with
questions of the Intro to Bible nature. Thus, for example, in his introduction
to the Book of Yirmiyahu,Abarbanel deals expansively with the question of the
relationship between the Masoretic text and the traditional reading. In the
introduction to the Book of Shmuel, he deals with identifying the author of the
book. In the introduction to the Book ofYehoshua, he deals with the
arrangement of the books of Neviim and the nature of the distinction
between Torah, Neviim andKetuvim. In the introduction to Melakhim, he
defines the relationship between it andDivrei Ha-Yamim.
Like the Ralbag, and following theAkeidat Yitzchak of R. Yitzchak
Arama,[9]Abarbanel does not explain the verses using a running commentary
for every verse; instead, he divides the portion into topics, and he explains the
unit with a comprehensive explanation. Sometimes, he relates also to
individual verses and difficult words.
In other words, these units parallel the verse, You shall love Lord your
God with all your heart and with all your soul and with all your might (a verse
which appears earlier, in the beginning of the Book ofDevarim). Your heart
corresponds to the ritual commandments, the prohibitions of idolatry, which
appear in the first unit; your soul corresponds to the prohibitions of forbidden
foods, which appear in the second unit; your might (understood by the
Sages in Berakhot 54a and elsewhere as a reference to your property [15])
corresponds to the commandments which relate to monetary matters, which
appear in the third unit.
Original Interpretations
In Abarbanels commentary, one may find countless original
interpretations. For example, explaining Shemot 7, Abarbanel establishes via
a number of convincing proofs that the tzefardeiaplague in Egypt consisted
not of frogs,[16]as is usually assumed, but rather crocodiles:
Concerning what is written here, we have many proofs. One of them is
that it says (7:27), If you refuse to let them go, behold, I will plague all
your borders with tzefardeim. The term plague is reserved for lethal
strikes
All of this proves that thesetzefardeim are not small, croaking aquatic
creatures, but rather the gigantic aquatic reptile which is known as altimsh , which has a form similar to that of a tannin, and a mouth that
opens by the movement of the upper jaw. This creature is a great
predator, able to consume a whole calf or human child
These creatures came out of the Nile to seek food due to the
contamination of the river, when they were unable to sustain
themselves from the fish that died and were decomposing (ibid. v. 18),
so they went out to the dry land to find food
The only question that remains is whether these tzefardeim were in the
Egyptian Nile previously, or if they came there by way of miracle from
another source.
This is only a small part of his commentary, but we may observe not
only his great knowledge of many disciplines, but also his comprehensive
view; after the claim that these are crocodiles, Abarbanel deals with the
question of whether crocodiles existed in the Nile before this or they were
transported miraculously.
An additional original explanation, also based on the verses, is his
explanation of the severe punishment decreed against Moshe and Aharon in
light of the sin of Mei Meriva (Bamidbar 20:1-13). Abarbanel cites ten different
approaches and rejects them all, and afterwards he writes that the sin of
Moshe and Aharon at Mei Meriva was not a complete sin; the severity of the
punishment is based on their culpability for other sins. Thus, Aharon is
punished for the sin of the Golden Calf, and Moshe is punished for the sin of
the Spies. In these two sins, their involvement was significant, but for the sake
of their honor, their punishment is not mentioned at the time of the peoples
punishment. Here, at the sin of Mei Meriva, God finally calls in the debt.
C.
Relationship to Monarchy
[1] Thus, for example, Abarbanel writes in his introduction to the Book of Yehoshua:
I am the man, Yitzchak, son of a vital man, of great exploits in Israel; his name is renowned,
Lord Yehuda ben Yosef ben Yehuda of the Sons of Abarbanel, all of whom were people at the
heads of the Israelites, scions of the Davidic dynasty. He was a national prince and
commander, ztl.
We should note that in academic research, this fact is in doubt; see, for example, Ephraim
Shmuel, Don Yitzchak Abarbanel ve-gerush Sefarad (Jerusalem, 5723).
[2]
These are his words:
Once I was in my home, with the estate and wealth that I inherited from my ancestors, an
abode filled with Gods blessing in illustrious Lisbon, metropolis and capital of the Kingdom of
Portugal I built myself houses with wide porticoes, and I made my home a meeting-house
for scholars In my house and in my walls, there was great abundance and charity Torah
and greatness I was luxuriant in the court of the mighty and noble King Don Alfonso
When he grew strong in his wealth, God took account of his people to give them bread.
Deliverance and salvation arose for the Jews. I delighted to sit in his shade; I was close to
him, and he relied upon me.(Introduction to the Book ofYehoshua)
[3] With the passage of time, it became clear to Abarbanel that this era was really a short
period in relation to other events which he experienced over the course of his life.
[4] This is what he writes (loc. cit.):
You have not sought beyond Gods book to hear of learning You have been moved by
words of falsehood among kings and counselors of the land, which are lost at the time of their
accounting You have put your confidence in gold You have gone after the great vanity
and the might and the glory, but if you have forgotten your Gods name, these will be forgotten
as well.
In the end, Abarbanel comforts and strengthens himself with the following message:
If you will only seek God early and meditate in His law day and night God will return to
rejoice over you for good Indeed, I have shaken out my lap, and I arise to perform the labor
of the King, God of Hosts is His name: the explication of these books
[5] This arises from the introduction of Abarbanel toMelakhim.
[6] Abarbanel very creatively describes this year based on Yirmiyahu 31:9, the Disperser
(mezareh) of Israel will gather it up. The word mezareh (mem-zayin-reish-heh) in gematria is
40 + 7 + 200 + 5, totaling 252. He also refers to the famous phrase For you have been
strangers (gerim) in the land of Egypt (Shemot 22:20, 23:9; Vayikra 19:34;Bamidbar 10:19),
as the word gerim (gimmel-reish-yud-mem) in gematria is 3 + 200 + 10 + 40, totaling 253. The
year 1492 began in the Jewish year 5252 and concluded in 5253.
And in the ninth year, the year of the Disperser of Israel, the King of Spain captured the entire
realm of Granada And Esav said in his heart (Bereishit 27:41), how shall I achieve Gods
favor to give me strength in victory if not by bringing in under his wings the people who go
in darkness, the scattered flock of Israel, and by returning to his faith and belief the wayward
daughter. Otherwise, I shall cast them to another land, from upon my face; they will no longer
reside in my land Get up, leave from among my people (Shemot 12:31), from the lands of
Spain and Sicily, Majorca, and Sardinia which is under my rule and over the course of three
months. Not one hoof will remain (ibid. 10:26) from whatever is called by the name of
Yaakov or by the name of Yisrael in all of the provinces of my kingship
When I was there in the kings court, I expended every effort by calling to the king three
times to say, Save us, O King, why should you do so to your servants?
(II Shmuel 14:4; Shemot 5:15). Like the deaf adder that stops its ear (Tehillim 58:5), he would
not respond to me at all. The queen was standing at his right hand as an adversary
(Zekharya 3:1)
And I was in the midst of the exile (Yechezkel1:1). I have come with all the members of my
household; the children are my children and the flocks are my flocks (Bereishit 31:43). I
have come here to the illustrious city of Naples, the kings of which are kings of kindness.
This year, the year of You have been strangers, I have spoken to my heart, What I have
vowed, I will fulfill (Yona 2:10) to write a commentary on the Book of Melakhim, which I have
not done up until this point.(Introduction to the Book of Melakhim)
[7] See his Introduction to the Book of Devarim.
[8] In this composition, Abarbanel claims that some of the prophecies of redemption and
consolation inYeshayahu do not relate to the Return to Zion during the Second Temple Era,
but to a later period.
[9] R. Yitzchak Arama (1420-1494) was one of the Spanish sages of the generation of the
Expulsion, and he has become known as one of the great medieval exegetes. He served as a
rabbi and rosh yeshiva in Zamora, in northern Spain, and from there he became a rabbi in
Tarragona in southern Catalonia. At the time, Spanish Jews were compelled to attend
churches and to listen to propaganda speeches by priests, which were delivered in an
impressive philosophical style. In light of this, R. Yitzchak Arama saw a need to organize and
deliver his lecture according to philosophical style. After some time, he gathered these
homilies and compiled his famous book,Akeidat Yitzchak, and that is how he earned the
title Baal Ha-Akeida.
[10] The challenging questions of Abarbanel are no less important, and perhaps more so,
than his answers. For example, Nechama Leibowitz, in dozens of places in her works,
presents the question of Abarbanel and afterwards demands: Answer his question!
[11] An excellent example of this is his explanation of the portions dealing with the Tabernacle.
[12] It is difficult to argue in Abarbanels defense that he is not aware that these ideas were
said by others, since we are talking at times about full quotations of lengthy interpretations. R.
Meir Arama, the son of R. Yitzchak Arama, describes in a furious letter the relationship
between his father and Abarbanel. R. Yitzchak Arama and Abarbanel were friends, and
Abarbanel even had the custom to visit R. Yitzchak Arama and to study with him. Afterwards,
however, Abarbanel took advantage of these study sessions, and he published R. Aramas
interpretations under his own name without citing his father at all.
It happened to befall us that God led us to the house of a man of authority and Torah, of the
greatest caliber, towering above the peaks, tall as Gods mountains. Known to the kings and
counselors of the land his name is Don Yitzchak Abarbanel
Over the course of many days, his heart grew haughty in Gods ways He made books and
composed works to make it heard outside, streets and markets He has called them new,
sweet and deep but these words are attikim!
The concluding phrase comes from I Divrei Ha-yamim 4:22; it means that they are not
novellae, but rather taken from others. The term attikim can mean ancient, but it can also
mean relocated, transferred or copied.
Yair Hass, in his essay, Le-Vaayat Himutzut Divrei Rabbi Yitzchak Arama Be-Khitvei Rabbi
Yitzchak Abarbanel, Sinai 134 (5767), pp. 154-9, argues and works hard to prove that
Abarbanel does not attempt to steal the ideas of R. Yitzchak Arama. Instead, it is
characteristic of Abarbanels style to interpolate the words of the exegetes into his
commentaries, either to preserve the beauty of language or perhaps to add emphasis to his
words as well.
[13] An interpolation is the use of partial or full quote, without mentioning explicitly that it is a
quote or noting its source.
[14] Abarbanel even explains the order of the law in the unit itself, and he claims that these
laws deal with the generosity a person is supposed to exhibit as regards his property:
It started with the easier one, and it went on to the more difficult one. Whatever comes later in
these passages is harder, in terms of the amount of generosity required, than that which
precedes it.
[15] See Rashi, Devarim 6:5..
[16] Rabbeinu Chananel raises this possibility, but Abarbanel proves it conclusively.
Translators note: In Modern Hebrew, tzefardeia is the word for frog, while tannin is the word
for crocodile. Both terms appear in the Torah, but their definition is unclear. Abarbanel argues
thattzefardeia in the Torah is the species known asCrocodlyus niloticus, and he uses the
Arabic termtimsh to make the reference clear.
[17] This appears to be a cynical allusion to the Cutheans, the lion converts (see
II Melakhim17:24-41), who convert and worship God out of fear of lions, but continue to serve
their own gods. Jews in exile, on the other hand, may serve idols (at least before the naked
eye) out of the fear of non-Jews, but they will continue to serve God in their hearts.
[18] Many exegetes have difficulty understanding this verse, since the content of the verse
appears to be a description of a sin of idolatry, but the context of the verse is a description of
the punishment of the Israelites. According to Abarbanel, there is no difficulty: the verse in
truth talks about idolatry, but it is part of the peoples punishment.
[19] See his commentary to Devarim 28:64.
[20] Indeed, this happened to King Ferdinand: his power so corrupted him that he ultimately
expelled all the Jews from Spain.
Introduction
accusations that the Torah is not written in order and that the Torah is
explained based on mistaken interpretations.
It may be that the basis for claims of this type was the development of
humanism during the Italian Renaissance of the 15 thcentury.[5] Following the
development of humanism, there was a surge of interest in history, linguistics,
and literature. In the domain of literature, the humanists stressed the art of
writing, and it was therefore specifically during this period that questions were
raised about the supposed lack of chronological sequence and logical
structure of the Torah. In addition, there was some criticism of lines that
seemed to be incomprehensible.
Later in his introduction, Seforno writes that it was difficult for the Jews
of his generation to respond to these claims, since they were preoccupied
with making a living and managing their troubles and they did not have the
opportunity to study Torah.Because of this, he decided to take upon himself
the responsibility of writing a commentary on the Torah which would be
accessible for those busy Jews, responding to the questions that
contemporaries might ask. According to Seforno, the commentaries of his
predecessors are not sufficient for this task, since sometimes their words are
not understandable, and sometimes their answers are unsatisfying.These
claims against the Torah caused a desecration of Gods name, and in order to
remedy it, Seforno wrote his commentary.[6]
Thus, the target audience of Sefornos commentary is intelligent Jews
who do not have the opportunity for a deep study of the Torah. Therefore,
Seforno does not see a need to explain each and every verse; he explains
only what he believes will be useful to his contemporaries, when the
commentaries of his predecessors are not sufficient. At the same, he strives
to make his explanation clear, devoid of convoluted argumentation and
lengthy analysis.[7]
C.
Seforno is the last of the Jewish philosophers of the Middle Ages, but
his commentary on the Torah is not a philosophical commentary, but rather a
commentary based on peshat. Despite this, one may find in his commentary
many allusions to his philosophical worldview.
A fine example of this may be seen in his conception of man and his
role in the world. It appears that Sefornos attribution of great importance to
the status of human beings is firmly grounded in the principles of humanism,
which was gaining momentum in the era of Seforno. The guiding principle of
humanism in this period is the centrality and the superiority of man in nature,
which requires a person to yearn towards human completion. Seforno accepts
humanistic thought (as we shall see below), but he gives it a Jewish spin: he
concedes that the person is the superior creation, but it stresses that God is
sublime above man.Similarly, he agrees that a person must aspire towards
self-completion, but this completion is not defined by man, but by God.
Your seed shall be like the dust of the earth, and you shall spread
abroad to the west and to the east and to the north and to the south,
and in you and your seed shall all the families of the earth be blessed.
Seforno explains the first part of the verse, Your seed shall be like the
dust of the earth, not as the blessing of fecundity that the nation of Israel
will be increased like the numerousness of the dust but rather as description
of lowness - the nation of Israel will be lowered to the dust. It is after this
situation that the redemption will come:
After your seed will be like the dust of the earth namely, that they will
be at the extremity of lowliness, then they will sprout in the land upon
which you lie
For indeed, the salvation of God, which is destined to occur after the
great lowliness of Israel, which is a phenomenon happening today,
in their exile, which has no precedent, as they of blessed memory
said (Sanhedrin 98a): R. Yochanan said: When you see a generation
overwhelmed by many troubles as by a river, await him, as it is written,
When the enemy shall come in like a flooding river, Gods spirit shall
lift up a standard against him; this is followed by, And the Redeemer
shall come to Zion (Yeshayahu 59:19-20).
Sefornos tendency is to comfort the people of his generation after the
difficult crisis of the Spanish Expulsion. He sees the current period of exile as
more arduous than all other periods of exile; the redemption from it is certain.
[9]
We may find an additional allusion to the Inquisition and the Spanish
Expulsion in his explanation of the verse (Bereishit33:20), And he set up an
altar, and he called it, God, God of Yisrael, which Yaakov states when he
comes to Shekhem:
He called Him, the Blessed God, [by the name] God in his
prayer This is signified by the name of Yisrael, that the nations of the
world cannot compel him to abandon his faith and knowledge of his
Creator
It is clear that Seforno here explains the verse on the basis of his era. It
is not logical that Yaakov would request in his prayer that the nations of the
world not be able to compel him to change his religion! Apparently, Seforno is
referring to the perils familiar to his contemporaries, and on their behalf, he is
praying that the nations of the world cannot compel him to abandon his faith
and knowledge of his Creator.
In another place (Bereishit 11:4-6), Seforno presents the dangers of
religious centralization, which may mask a politicaltakeover. It appears that
Seforno alludes to the danger of the Christian faith taking over the political
sphere, as occurred in his era:
And a tower with its top in the heavens, and let us make a name for
ourselves Let us make a name refers to idols that would be in the
tower. They wanted the entire human race to know of the height of the
place and the greatness of its city, in a way that it might be considered
the God of Gods for all people, and towards it everyone might turn. The
intent of this was that whoever ruled over the city would rule over the
entire human race
Behold, they were one nation in the matter of religion, for all of them
would agree to the faith of the Sabians. In this, all of them agreed to
the language, And now it will not be held back from them.
Thus, there is nothing to stop them from realizing their intent that
idolatry[10] would be accepted by everyone in the human race, and not
one of them would know to turn to the Blessed Creator and to
understand that he is the Creator of all. The opposite will happen when
there is a dispute about the issue of these foreign gods, for every one
of them will consider that there is a God of Gods to whom all of the
gods are subservient, and He will arrange their systems and the order
of reality, as it says (Malakhi 1:11): For from the rising of the sun to its
setting, my name will be great among the nations.
In the process of Yaakovs encounter with Esav after the former returns
to the Land of Israel (Bereishit 32:3-33:17), Yaakov expends great effort in
order to appease Esav. Seforno praises Yaakovs subservience to Esav, and
he sees in this a symbol of the future: the nation of Israel will be laid low
before the nations of the world, and thus it may survive the exile. In his view,
in the days of the Second Temple, had the Jewish People been obsequious
and kowtowed to Vespasian, instead of rebelling against Roman rule, the
Temple would not have been destroyed:
His heart was turned[11] in a moment by Yaakovs subservience. This is
akin to our situation in exile among the sons of Esav, who says at his
height, Who will bring me down to the ground? (Ovadia 1:3),[12] and
he teaches us that we may escape from the reach of his prideful sword
by demonstrating subservience and tribute
Had the brutes of the Second Temple not been so violent, our Temple
would not have been destroyed, as R. Yochanan ben Zakkai himself
testified (Seforno,Bereishit 33:4)
The Ramban in his commentary to these verses takes the opposite
view, criticizing the subservience of Yaakov:
In my view, this also alludes to the fact that this precipitated our fall into
the hands of Edom [the Romans], for the kings of the Second Temple
entered a covenant with the Romans (I Maccabees, ch. 8) and some
came to Rome, and this was the reason that we fell into their hands.
(Ramban, Bereishit 32:4)
The great distinction between these two views may depend on the
changes that occurred in the Jewish nation between the era of the Ramban
and the era of Seforno.The Ramban lived two centuries before the Spanish
Expulsion. In his time, the Jewish community had an honored status in the
midst of the Christian community; indeed, the Ramban himself was close to
the monarchy. However, Seforno, who wrote his commentary a few years
after the Spanish Expulsion, cannot speak about standing strong and
unbowed before Christianity; the singular way to survive in his era was by
subservience and obsequiousness.
E. Ethical Matters
Seforno learns ethics from many verses, even if they are not the focus
of the narrative in his view, there are no superfluous verses, and therefore
if a certain detail is noted, the implication is that we should learn something
from it. An additional possible source is the influence of the humanists on
Seforno; the stream of humanism stresses the importance of ethical conduct
by people. Below, we will examine a number of examples which stress the
ethical component of Sefornos commentary:
1. When Yaakov reaches Charan, he turns to the shepherds and says to
them (Bereishit 29:7), Behold, it is still high day; it is not time for the livestock
to be gathered together:
He said, Behold, it is still high day the righteous will reject evil,
even towards others
2. God turns towards Kayin with the question (Bereishit 4:6): Why has
your face fallen Seforno explains:
When a mistake can be repaired, it is not fit to be distressed about
what has passed; rather, it is appropriate to exert effort to achieve the
reparation in the future.
3. The Torah recounts that Yosef supported his brothers in Egypt with
bread according to the children (Bereishit 47:12). Seforno notes:
Even though he had the power to increase food for them, he gave them
a sufficient amount. As they of blessed memory said, when society at
large is in distress, a person should not say, I will go to my home, eat
and drink, and my soul will be at peace (Taanit 11a).
F. The Sins of the National Leaders
In a consistent way, Seforno avoids criticizing the Patriarchs
actions. One example of this is Sarais treatment of Hagar, Sarai mistreated
her (Bereishit16:6). Seforno justifies this behavior in the following way:
So that she will recognize that she is subjugated, and she will no longer
despise her mistress, as a sign that this will happen to any despiser of
Israel
In other words, Sarai mistreats Hagar so that Hagar will fully understand her
status in Avrahams house and she will avoid being arrogant in the future.
This explanation is in total opposition to that of the Ramban. Not only
does he criticize Sarais conduct, he notes that this conduct has a negative
impact on the future of the Jewish nation:
Our mother sinned in this mistreatment, as did Avraham by letting her
do so. God heard her mistreatment, and He gave her a son who
would be a wild man, in order to mistreat the seed of Avraham and
Sara in all manners of mistreatment.
Seforno as well, like the Ramban, believes that Sarais behavior has
ramifications for the future, but in his view, we are talking about a positive
impact. This is a sign that this will happen to any despiser of Israel.
A second and far-reaching example of Sefornos relationship to the
heroes of the nation is the positive relationship of Seforno to the act of selling
Yosef into slavery. It appears that he is the first among the biblical exegetes
who justifies the actions of the brothers in Yosefs sale, and he returns to this
idea in a number of places. One example of this is the difficult phrase, vayitnakkelu oto:
They suspected Yosef of plotting to kill them; they thought that he came
to them not to seek their peace, but in order to hatch a plot against
them or to make them sin so that their father would curse them or
Blessed God would kill them, and he himself would remain blessed
among the sons
This tells us what they are: they must be totally righteous, for their
names were before God for remembrance, [13] so how could it be that
they united to kill their brother or to sell him and they did not repent of
the evil?[14]
Behold, the verse tells us that they imagined in their hearts and thought
that Yosef was a schemer and attempting to kill them, either in this
world or the next world or both of them. Now, the Torah says, If
someone
comes
to
kill
you,
etc.
(Sanhedrin 72a).
(Seforno, Bereishit37:18)
At the beginning of his words, Seforno resolves the linguistic issue in
the verse. If the verse is describing the brothers as plotting against Yosef, the
direct pronoun (oto) is not appropriate; rather, it should be elav, to him (see
Rashi, ad loc.). According to Seforno, va-yitnakkelu oto does not mean that
Yosefs brothers were plotting against him, but they thought that he was
plotting against them to kill them, or at least to make them sin so that Yaakov
or God might punish them. If so, in their view, they were required to kill Yosef
because of the principle, If someone comes to kill you, kill him first.
will not serve God with all of his might: And Lord shall be, Lords Attribute of
Mercy, God for me, it will turn into the Attribute of Justice.
2) Seforno offers an interpretation, surprising in its originality, to the verses
inShemot 16:6-7:
So Moshe and Aharon said to all the Israelites, In the evening you will
know that it was God Who brought you out of Egypt. And in the
morning you will see the glory of God,because He has heard your
grumbling against Him. Who are we that you should grumble against
us?
The simple understanding of these verses is as follows: In verse 6,
Moshe says to the Israelites that in the evening they will know that God took
them out of Egypt, and in verse 7, he says that in the morning, they will see
the glory of God. However, Seforno explains these verses in opposition to the
division of the verses. In his view, they should be read in this way:
So Moshe and Aharon said to all the Israelites, In the evening you will
know that it was God Who brought you out of Egypt, as well as in the
morning. You will see the glory of God, because he has heard your
grumbling against him. Who are we that you should grumble against
us?
In his view, in verse 6, Moshe says to the Israelites that by feeding the
Israelites at certain times, in the evening and in the morning, they will
understand and know that God took them out totally from slavery in the land
of Egypt, because slaves cannot eat at a set time; rather they eat at any time
they can.[16] In verse 7, Moshe says to them that they will witness the glory of
God.[17]
*
We will end with the concluding blessing of Seforno in his Kavanot HaTorah:
Behold, our God has given to us all of this! Aside from them, in His
great kindnesses, is He not our father, in whom we put our hope that
He will save us, He will make us hear jubilation, satisfied and full of
Gods blessing. His kindness will overwhelm us, and His glory will fill
the entire land, amen and amen.
[1] The Zevulun-Yissakhar relationship which existed between the brothers may be the
basis of Sefornos expansive comment to Bereishit 49:13, Zevulun will dwell at the shore of
the seas:
Zevulun, who deals with business, precedes Yissakhar, who delves into the Torah
for indeed it is impossible for a person to delve into the Torah without first acquiring
what he needs, as they have said (Avot 3:17): If there is no flour, there is no
Torah. When one provides for his fellow, so that his fellow may delve into the Torah,
as is said of Zevulun, behold the worship of Blessed God in the enterprise of the
Torah scholar will be attributed to both of them.This is the intention of the Torah when
it comes to the gifts for Priests and Levites; the entire people may help those who
grab hold of the Torah
[2] One of his most famous students was Johannes Reuchlin (1455-1522), a Christian
humanist who excelled in the study of the Hebrew language. Reuchlin was the first to
disseminate the study of Hebrew among the Christian scholars in Germany and elsewhere in
Europe, and he endowed chairs for studying Hebrew in a number of institutions of higher
learning. Reuchlin recognized that the essential source for all religions is the Torah of the
Jews, from which all the Church fathers drew. Similarly, he understood that the Latin
translations of Tanakh contained many errors, and in order to repair them, he decided to
study Hebrew and Aramaic. We should note that Reuchlin was a zealot for Christianity, and
his study of the Hebrew language and the literature of the sages of Israel was not motivated
by a love of the Jews, but a desire to develop his religious investigations.
[3] David Reubeni travelled from the Arabian Peninsula to Europe in order to convince
Pope Clement VII and King Joo III of Portugal to organize an army and navy, paid for by
European Jewry, to fight the Muslims in India, and thereby to free the Holy Land from the
Muslims and to allow the Jewish nation to return to its land.
[4] For example, Maharam Padua, in his responsa (48-49), describes Seforno in this way:
A great man and a shining light is the sage whose name is widely known as our
honored teacher, Rabbi Ovadia, man of Seforno. May God protect him, peace be
upon the master and his Torah. One of the angels flew to me, carrying a scroll of
secrets, set with marble, bedecked with sapphires. These are the words of the living
God, and from behind the veil I have heard that you are the source of greatness, the
wellspring of waters, sweet and cold, to saturate a weary soul, which is thirsty for
Torah, for everything our honored master has written is built on stones of marble
[5] Below, we will explain briefly the principles of this movement, and we will expand our
description of the influence of Seforno.
[6] These are his words:
I am the young one, Ovadia, may God protect me and keep me alive, son of the
honored master, lord and teacher, Yaakov Seforno, of blessed eternal memory, by the
sound of the words of the honored master, Chananel, my brother, may God protect
him and keep him alive.
He has great zeal to reclaim the honor of the Torah from the unfaithful children
(Devarim 32:20), who impart a bitter taste in the explication of its words, narratives
and order. It is a treasure that is wholly desirable, correct for those who understand it,
with no one to say, "Send them back."
So I have said that I will tell the bit of a matter I may hear of it, for my hand has found
a bit of success in it. The small measure which I may surmise may arouse to give
pleasant words honorably and inscribe a remembrance in the book may the Torah
be great and glorious!
For indeed, my toil amid my current circumstances each day surrounds me like bees,
until there is no place and proper time to see the wonders of our Torah
Sometimes, the statement of the early ones is not well-understood, and sometimes
they provide an answer insufficient to resolve the doubt, and it is shame to them
And we, how can we justify ourselves, when God will arise and take account of the
matter of His Names glory? Is it not in the telling of wonders from His Torah, to
enlighten every eye and broaden every mind as to its narrative and its order, which
teach of the righteousness and of the greatness of the Blessed Name, as well as His
good reason in dividing and concluding the books
[7] This position stands in totally opposition to that of Abarbanels commentary.
[8] An additional place in Bereishit in which Seforno deals with human superiority is his
commentary on 9:5-6.
[9] Words of encouragement concerning the future redemption can also be found in his
commentary to Bereishit 41:14.
[10] They wanted all people to worship one false God.
[11] This means that Esav was persuaded.
[12] The verses in Ovadia are dealing with Edom and Esav; Edom, in Tanakh, is a synonym
for Esavs descendants (see, for example, Bereishit36:1).
[13] He is referring to the verses describing the onyx stones on the breastplate:
You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of
Israel, six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the
other stone, in the order of their birth so shall you engrave the two stones with the
names of the sons of Israel And you shall set the two stones on the shoulder
pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aharon
shall bear their names before Lord on his two shoulders for remembrance.
(Shemot 28:9-12)
[14] Here, Seforno says explicitly that the motivation for a forgiving interpretation of the
brothers actions is the general evaluation of them as positive characters.
[15] In fact, we are talking about a double question: whether this sentence is part of the
conditions of the vow or part of the obligations of the vow, and how one may understand it
according to each of the possibilities. Rashi and the Rashbam, for example, agree that we are
talking about the continuation of the condition, but they argue about the question of the
understanding of the sentence, while the Ramban maintains that this is an obligation of the
vow.
[16] Reading these verses such that morning is the end of verse 6 creates the problem of
a deficient sentence, because the word evening has a continuation: And you shall know
that God took you out of the land of Egypt, but for morning the continuation is deficient
what will happen in the morning?
This problem may be solved in one of two ways. One is that one may rearrange the
verse and read it in the following way: In the evening and in the morning, you shall
know that God took you out of the land of Egypt. The second is that the verse is tobe
read as having two parallel clauses: And you shall know that God took you out of
Egypt also relates to the word evening and one should read the verse thusly: In
the evening, you shall know that God took you out of Egypt, and in the morning you
shall know that God took you out of Egypt.
[17] These are his words:
6) In the evening you will know May it be His will that what He said to me, that He
will give you food, will be in such as a way that He will give you in the evening your
evening needs, in a way that you shall know that Blessed God took you out totally
from the land of Egypt. He will take you out also from its customs, for you would
reside there on the pot of meat, without a set mealtime, like animals, as they of
blessed memory said that at first Israel were like chickens pecking in a garbage heap,
until Moshe came and set mealtimes for them (Yoma 75b).
7) And in the morning you will have bread in the morning.
You shall see the glory of God thus may it be His will that you will see Gods
glory, which will come to delimit the times, so that you shall know that your complaints
are upon Him, and He will be the one to appear to remove them from upon Him.
The new era presented new interpretive challenges for Jewish biblical
exegetes. Due to the Enlightenment, which began at the end of the
17th century, and the Emancipation, which began at the end of the
18th century, the Jewish community in Europe underwent many changes
during the 19th century. Jewish emancipation allowed Jews to leave the ghetto
and to integrate in all of the domains of non-Jewish life, including culture,
academia, and finance, fields which they had been barred from previously.
commentary for the Jews of Germany. Men, women, and youths who
wanted to study the weekly Torah portion would skip all of the classic
Torah commentaries, including Rashis commentary, in order to study
R. Hirschs commentary
Below, we will attempt to clarify the singular nature of his commentary
and to explain the firstborn status it earned in his generation.
B.
Biography
to Rivka, And
took Rivka, and
R. Hirsch points
first, And he
The more she was his wife, the more his love grew! The marriage of
the first Jewish son is exemplary, and this is how the marriage was
established. Most Jewish marriages are based not on lust, but
on thejudgment of reason
One need only peruse the novelistic descriptions taken from life in
order to immediately establish how great the gap is between love
before marriage and the same afterwards
Not so is the Jewish marriage for there the wedding is not the apex
of blooming, but the taking root of love.
Education
The Torah describes the maturation of Yaakov and Esav in the
following way: And the youths grew up, and Esav was a man who knew
hunting, a man of the field, and Yaakov was a simple man, dwelling in tents
(Bereishit 25:27). R. Hirsch tries to answer the question of how the son of
Yitzchak and Rivka became the evil Esav. According to R. Hirsch, the main
cause was the poor education which Yitzchak and Rivka gave to Esav:
As for the deep opposition between Avrahams grandchildren, its
essential source was not only in their personal qualities but also in their
poor education. As long as they were small, they did not pay attention
to their hidden inclinations. One Torah and one education were given to
both of them, and they forgot a great principle of education: Educate a
youth according to his way (Mishlei22:6). We must direct the disciple
in terms of the particular way which is most appropriate for him in the
future, which accommodates the latent tendencies of the depth of his
soul
The great Jewish purpose is one and singular in its essence, but the
ways of its realization are many and variegated
R. Hirsch goes on to investigate the psychological explanation of
Yitzchaks love for Esav and Rivkas love for Yaakov (ibid. v. 28):
All the more so, we may say this about Gods Torah, the explanation of
which is not in the heavens; instead, it is given over to the person
who reads and studies. Every comment which is pleasing in the eyes
of the student, which satisfies his mind, serves to steer him towards the
truth of the Torah, as it shines for him from his unique letter in the
Torah.
Because of this, the commentaries of R. S.R. Hirsch can be neither
proven nor disproven; it is impossible to say that they are correct or
incorrect. It is possible only to say that they are pleasing; for they
express the meaning of the Torah which complements the root of
the soul of the reader.(Peirush Rabbi Shimshon Refael Hirsch LaTorah,Machanayim 4B, 5753)
According to their view, the rest of Tanakh came together in a similar way: the books
of Neviim, for example, were not prophetically stated from Gods mouth; rather, they were
written by later authors, and they were edited later still.
[2] Apparently, this struggle failed, because when R. Hirsch left in 1841 (to the city of Emden),
the community of Oldenburg appointed a Reform rabbi as his replacement.
[3] This led Shadal to criticize him, in a letter that he wrote to him after R. Hirsch sent him a
copy of the work. Shadal questioned R. Hirschs motivations, wondering, Has he turned into
Geiger? and condemning his use of German rather than the language of Judah and
Jerusalem.
[4] What is known as the Charedi community today, with all of its various characteristics, did
not yet exist at this time, and it certainly did not use the term, and therefore this appellation is
certainly anachronistic. Nevertheless, in retrospect, we may identify the ideological
characteristics of opposition to Reform, which is similar, at least partially, to the Charedi
community of today, and therefore we have used the term.
[5] With Hitlers rise to power and the closing of many synagogues and yeshivot throughout
Germany, R. Joseph Breuer, grandson of R. S.R. Hirsch and uncle of R. Mordechai Breuer,
moved to the United States, and there he founded Khal Adath Jeshurun (KAJ), a
congregation in the Washington Heights neighborhood of Manhattan. This became a huge
community, and similar congregations were founded throughout the United States.
In the last few years, Machon Moreshes Ashkenaz, the Institute for German Jewish Heritage,
has spearheaded the founding of a number of congregations in Israel following the path of R.
Hirsch in Frankfurt am Main. One of the most prominent is Khal Adas Yeshurun Jerusalem
(KAYJ), in the capitals Ramot neighborhood. Similar congregations have been established in
Bnei Brak, Beitar, and Kiryat Sefer.
[6] The distinction between Orthodoxy and Neo-Orthodoxy was expressed in a number of
aspects. First of all, while Orthodoxy sought to maintain the closed nature of the community
and saw the Emancipation as a destructive force for Judaism, Neo-Orthodoxy tried to take
advantage of modernity because of the opportunities it afforded for the advancement of
Jewish life and the Jewish religion. Second, Neo-Orthodoxy believed that European Jewry
could make the Jewish faith flourish, while Orthodoxy rejected this idea. Similarly, NeoOrthodoxy stressed the importance of the texts, customs, and aesthetics of the synagogue,
while Orthodoxy did not.
[7] In 1992, his great-grandson, R. Mordechai Breuer, translated this is into Hebrew.
[8] Thus, for example, he writes in Letter #16 ofNineteen Letters:
I laud the principle of equal rights, for an onerous load was pressing excessively upon the
Nation of Israel, squeezing it out of all walks of and curtailing its opportunities to develop its
spiritual possessions. This would minimize the free development of its greater qualities
Now, I see in this breaking dawn the burgeoning and resurgence of the human race a
corridor in order enter in the great hall of recognizing that God is the Lord of all for all
people are His sons
[9] Kiddushin 3a.
[1]
It is worth noting that the Reform Movement in Germany was more dominant than in other
countries. The essential reason was that in Germany, the struggle to keep and maintain the
Emancipation was particularly difficult, and it culminated in an official way only about a
century after the French Revolution, in the year 1869. Throughout R. Hirschs life, the
question of Emancipation in Germany was in some doubt, and it still was necessary to
persuade the general community that the Jews were fit to be considered German citizens
with equal rights. On the basis of this fact, we may understand the great need felt in the
Jewish street in the days of R. Hirsch to be Germans for all purposes and to try to blur the
religious distinctions between each Jew and his German neighbor.
[11] Christianity, of course, annulled the fulfillment of practical commandments at its inception.
[12] This may be found in the introduction to his translation of R. Hirschs commentary on the
Book of Bereishit.
[13] This refers to glottal, labial, or dental consonants and the like.
[10]
Biography
Background
Basic Assumptions
We will not go into the details in this confined framework, but we will
note the problematic nature of these chapters briefly. In the first chapter
of Bereishit, we find a description of the creation of the universe and its
relationship to God. For example, we have In the beginning God created
(1:1); and the spirit of God (1:2); et cetera. Throughout the chapter, we have
only the name Elokim, but beginning with 2:4, we find Hashem Elokim.
Moreover, the details of creation differ in the two accounts.
[12] Addressing this phenomenon, Radatz explains that Gods different names
express different relationships of God to creation, not different authors:
Now in the first chapter, God is described in the glory of His sublime
kingship, when, by His word, chaos and nothingness are banished,
while days and continents, flora and fauna, sun and moon and stars
are all created, culminating with man, made in His image
Should we expect to that same style and those same forms of
expression in the two following chapters, consisting as they do of a
description of Him, Blessed be He, as a merciful father who creates the
human being with unique love, worrying about him and nurturing him
and dealing with his education? True, He chastises him for his sin, but
at the same time, does He not direct him to the school of hard work
and toil, by which he will continue to be educated?(Bereishit, p. 91)
In other words, the first chapter ofBereishit describes a relationship in
which God is distant from creation and man, a relationship which is expressed
by the harsh name Elokim,[13] while the second and third chapters describe a
close relationship of God with creation and man, a relationship which is
expressed by the tender name Hashem.[14]
Gods Names at the Binding of Yitzchak
An additional example in which Radatz applies this principle, the
changing content dictating a different name of God, may be found in his
commentary on the Binding of Yitzchak (Bereishit 22).
In the first section of this passage (up to v. 9), we find Elokim, while in
the second part (v. 11 ff.), Hashem appears alone. According to the
proponents of biblical criticism, the explanation of the fact is that the narrative
of the Binding is composed of two documents.
Radatz, in his commentary on the Binding, notes the change in Gods
names, but he argues that this reflects a change in Avrahams consciousness.
When God asks Avraham to offer his son, this is an act ofElokim, the God who
commands and demands uncompromising obedience from His servants.
However, when a substitute for his son is found, Avraham understands that
God is actually Hashem, Who asks His worshippers to bring offers not as an
expression of service and obedience, but to make man worthy. As a result of
mans dedication to his Creator, God will make His presence rest upon
humanity.[15]
Yaakov/ Yisrael
Similar to their distinction between the names of God, bible critics
believe that the use of the names Yaakov and Yisrael for our third Patriarch
reflect different authors.
Radatz explains that the different names reflects a difference in the
perspective of the narrative. The name Yisrael appears when we are talking
about something having significance for the history of the nation as a whole,
while the name Yaakov relates to more personal and intimate issues. [16]
E.
Different Contexts
shed blood, and that man shall be cut off from among his people. Thus
the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the
open field, that they may bring them to God, to the priest at the
entrance of the tent of meeting, and sacrifice them as sacrifices of
peace offerings to God
So they shall no more sacrifice their sacrifices to the hircine, after
whom they stray. This shall be a statute forever for them throughout
their generations.(Vayikra 17:3-7)
However, we find in Devarim:
Rather, you shall seek the place that Lord your God will choose
out of all your tribes to put His name and make His habitation
there. There you shall go, and there you shall bring your burnt
offerings and your sacrifices
You shall not do according to all that we are doing here today,
everyone doing whatever is right in his own eyes, for you have
not as yet come to the rest and to the inheritance that Lord
your God is giving you. (Devarim 12:5-9)
From these verses, it would appear that already in the desert, the
Israelites were allowed to bring offerings outside of theMishkan. When the
Israelites inherit the land, they are told, it will be allowed to offer only in one
place (vv. 9-11), but in the desert it is allowed to offer in any place, according
to all that we are doing here today, everyone doing whatever is right in his
own eye (v. 8).[18]
A number of resolutions are cited by the exegetes for this contradiction.
We will bring here the Rashbams answer:
In every place where we camp in the desert, we bring in the Mishkan,
which is moved from one place to another. (Rashbam, Devarim 12:9,
s.v. Ish)
This means that in the desert, the Israelites brought offerings in
the Mishkan alone (as commanded in Vayikra). However, the Mishkanwas
portable; therefore, despite the fact that offering was allowed only upon its
premises, in practice this was done in dozens of places in the wilderness,
each time matching the current location of the Mishkan. The Book
of Devarimaddresses the situation when the Israelites will reach the land; at
that point, the place of permitted offerings will be stationary. At that point,
offerings may be brought there exclusively.[19] The problem with this
explanation is that the verse (9) says that in the desert, the situation is one of
everyone doing whatever is right in his own eye, and this implies that one
offers it in any place where he wants, not only upon the premises of
theMishkan.
Now, we will see the commentary of Radatz (Devarim 12:8) and his
solution:
It appears to us that Scripture may be explained according to its simple
meaning, based on the following assumption:
We have indeed learnt in the end ofZevachim (14:5) that only when
they came to Gilgal were the private altars allowed, but the Rambam
in Peirush Ha-Mishna ad loc. explains that the basis of this allowance
is because the previous basis for the reason of the prohibition had
been rendered null and void.
In Vayikra 17, it is stated only that it is forbidden to offer inside or
outside the camp, So they shall no more sacrifice their sacrifices to the
hircine, after whom they stray (v. 7); in their mistaken view, these goatdemons were found in the desert.
However, once Israel entered a settled land and the concern of offering
to the hircine is no longer significant, they were no longer bound by the
prohibition of slaughtering outside.[20]
According to this, it is self-evident that with the conquest of
Transjordan, the prohibition stated in Vayikra 17 would be null and
void
In other words, when the Israelites were in the desert, it was allowed to
bring in theMishkan only, due to the concern that the Israelites would offer to
these goat-demons whom they believed to be in the desert, as is stated
explicitly in verses 5-7 of chapter 17: Thus the people of Israel may bring
their sacrifices that they sacrifice in the open field, that they may bring them to
Lord, to the priest at the entrance of the tent of meeting So they shall no
more sacrifice their sacrifices to the hircine, after whom they stray. However,
when the Israelites conquered the East Bank of the Jordan and entered the
land, they abandoned the desert, the place in which, in their view, the goatdemons were found, and therefore there was no longer a danger of the
Israelites sacrificing to them. The prohibition of bringing outside
the Mishkan was therefore annulled.
Thus, at the time that Vayikra, which is stated in the desert, is taught, it
is forbidden to bring outside the Mishkan, but at the time thatDevarim is
stated, on the East Bank, it is permitted to bring offerings outside of
theMishkan. Radatz, with great originality, uses a halakhic principle (private
altars, i.e., offering outside of the Mishkan, being prohibited and permitted at
different times) and he stretches it[21] a bit in order to solve a critical problem
of the peshat of the text.
F.
Aside from the question of the authorship of the Torah, biblical critics also
challenged the Torahs antiquity, claiming that parts of the Torah were written
during the First Temple Era and other parts during Second Temple Era. In a
number of places, Radatz brings proofs to the fact that the Torah was written
and given over to the generation that left Egypt; in his view, the language of
the Torah testifies to this. We will bring a number of examples:
1.
In Bereishit 23:2, the verse states, And Sara died in Kiryat Arba,
which is Chevron, in the land of Canaan, and Avraham came to mourn
Sara and to cry for her. There, Radatz notes:
In the land of Canaan this addition proves that our chapter was
written in particular on behalf of the Israelites in the desert. In front of
them, he had to come back and stress that Chevron, the place of the
burial of the Patriarchs, sits in the land of Canaan, in the land that they
must conquer.
2.
In Devarim 17:16, the Torah says concerning the king, Only he
may not increase horses for him, so that he will not return the people to
Egypt There, Radatz writes:
They justifiably point this out, for a later legislator would not use this
justification for the prohibition of increasing horses. The concern lest
the king return the nation to Egypt was one which was relevant only in
the days of Moshe and a short time afterwards [22]
3. In the commentary to Bereishit (p. 205), Radatz writes:
We may ask: how can it be that the Torah does not even allude to the
reasons that Avraham is chosen by God? Instead, it immediately
charges into the sequence of events, as God promises Avraham a
great reputation and blessing
We may answer that the reputation and greatness of Avraham Avinu
would have been exceedingly well-known to the generation which
received the Torah. Thus, there would have been no need to acquaint
them with the descriptions of the days of his youth
G.
We will show how Radatz uses these techniques to frame the topics
in Devarim 19-21. In these chapters, the following laws appear according to
the order specified below:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
What connects these topics? Radatz writes at the beginning of the unit:
After the commandments of national leadership judges, king, priests
and prophets the verse continues with a number of commandments
binding upon the leadership, delineating what the most important ones
for the existence of the country are. In other words, how will the people
who are under the threat of death protect their lives? How may one
prevent the spilling of innocent blood?
When we look at the previously mentioned topics, it is immediately
prominent to the eye that the prohibition of moving the boundary marker does
not seem to fit with the group of commandments binding on the leadership or
the commandments which prevent bloodshed. Radatz explains the relevance
of the prohibition; using his explanation, we learn the severity of the
prohibition of moving the boundary marker, and we understand how it relates
to theft or robbery, which the Torah has already discussed previously:
Just as bloodshed desecrates the sanctity of the land, so the same is
true of moving the boundary marker
This sin is more serious than the prohibition of You shall not steal; in
fact, it is close to You shall not murder. Thus, we have found that the
inheritance of the Patriarchs was dear to every man of Israel like his
life, and he did not want to sell it.
This is the continuation of the verses: [23]an accidental killer is sent into
to exile because this expiates his sin, but it is forbidden to steal the
territory and birthright of any other person in Israel, because this defiles
the holiness of the land as much as bloodshed.(Devarim, p. 376)
H. The Superiority of the Land of Israel
I will conclude this lesson with Radatzs fine words about the
superiority of the land of Israel:
The clime of the Holy Land constantly reminds the inhabitants of the
presence of the Creator and His Providence, and it protects them for
corruption of traits. For in this land, blessing and curse are so close to
each other, without any boundary, until the words of the Torah are,
Behold, I put before you today, blessing and curse. This dictum
always hovers before the eyes of each and every one. The nature,
climate and territory of the Holy Land are most suitable to accept the
flow of blessing like the bitter curse.
When Gods eyes are in it, this land is a paradise, but when He
withholds his blessing from it or stretches out his hand to punish it,
there will be famine, illness, and plagues to make it desolate.
Moreover, the wealth of the land and its pleasant geographic situation
draw after them often foreign conquerors who were ready to serve as
the staff of His Blessed anger, should the people every stray from His
path. This indicates that the land is capable, in all of its aspects, to
nurture the religion of the Unique One and to direct one towards it and
to educate its residents towards a sanctified way of life.(Bereishit 12:7)
According to these words, the superiority of Israel is not only in its
blessings, but in its curses as well; both blessings and curses are a spiritualeducational tool.
One may apply this approach also to biblical criticism. This
phenomenon brought about religious destruction among many Jews, but one
must recognize that thanks to the development of the discipline of biblical
criticism, the great minds of Israel, led by Radatz, managed to see the verses
in a new light, expounding them and investigating them innovatively.
Specifically,
it
was
biblical
criticism
which
brought new
impetus and new methodsto the study of the Torah, which continue to
influence and nurture us until this very day.
R. Moshe Schick was one of the great rabbis of 19 th-century Hungary. He was one of the
Chatam Sofers most prominent disciples.
[2] In fact, R. S.R. Hirsch is quoted by Radatz dozens of times.
[3] This movement began in the 19th century, influenced by the Haskala. It began with a group
of Jewish critics, led by Leopold Zunz, Abraham Geiger, Heinrich Hirsch Graetz, et al.
Members of this movement claimed that the historical analysis of Jewish culture, which they
saw as part of human culture, would help Jews to become acquainted with their past, define
the characteristics of Judaism in the modern era, and investigate their identity. Beyond this,
the critical analysis and the innovative definition of the religion would help in reducing antiSemitism and restoring the pride of Judaism, since the Christian environment would
recognize Judaism and Jews scientifically, consequently raising their esteem. Consequently,
they believed, the movement would contribute to advancing the Emancipation in Germany
and to the deepening of the Jews integration within their environment.
[4] In fact, Radatz discovered the distinction between R. Yishmaels academy and R. Akivas
academy in the development of halakhic Midrash.
[5] Radatz starts his commentary to the Torah with his commentary on the Book of Vayikra. In
his introduction that book, he explains why he commences his biblical commentary with the
third book of the Pentateuch (p. 9):
In the eyes of the Jew, it has always been more important to know what he is obligated to do
and to fulfill and what not to do; this is more important than the critical analysis of the creation
of the universe and the subsequent generations of creation.
[6] Biblical criticism distinguishes between the terms high criticism and low criticism. High
criticism tries to identify the author of the text, the historical-cultural background of the text, its
[1]
varying levels and its literary forms. Low criticism deals with the biblical text with the aim of
restoring the original form of the text.
[7] We will expand here on what was said in the previous lesson.
[8] The claim was first mentioned by the researcher Wilhelm de Wette.
[9] Biblical criticism generally, as a branch of study, maintains that the Torah (indeed, all
of Tanakh) was written first as different documents by different authors, at least some of which
were written long after the events described in them, and afterwards they were edited
repeatedly until they became the modern Scripture. This claim is accepted by all the biblical
critics, but they argue over the question of which books were written first and which books
were written afterwards, what the aims of different documents were, how the editing took
place, etc. The view of Wellhausen, presented above, is one of the most prominent discussing
this question.
[10] Thus, for example, R. Hirsch writes the following, commenting on Shemot 20:16, in which
the nation turns to Moshe after the Convocation at Sinai with the request, You speak with us:
With this statement, they declare that God spoke with them the way a person speaks with his
friend. Their personal experience of this phenomenon was the main aim of Gods making this
event happen. The experience of the entire people made Gods speaking to the people a real
fact. In this, the truth of the revelation was proved, beyond any deceitful attempt to cast
doubt, by which some attempt to turn the revelation of God to man into the revelation of God
from within man, the revelation of God to Moshe into the revelation of God from within the
heart of Moshe, and by this they would turn revelation into non-revelation. The matter of
revelation is written clearly and truly on each and every passage of the words of this Torah:
And God spoke to Moshe, saying.
These words are directed against the biblical critics, but in his words, as pleasant as they are,
there is no scientific proof of the Torahs antiquity.
[11] Radatz concedes that one may not always explain stylistic variances according to the
content:
We do not claim that it we are capable of explaining each and every verse in the Scripture,
why this name is used specifically or another. However, the truth of the matter is that this is
not compelling at all, because it is sufficient if we will prove in a number of prominent places
throughout a given narrative that the namesElokim and Hashem are used together
deliberately in order to demonstrate that, in any case, the difference of names is no proof of
different authors, Heaven forbid. (Bereishit, p. 57)
In this context, see his instructive words (loc. cit.) concerning the names of God in the verse,
Those who come male and female from all flesh came when Elokimcommanded him,
and Hashem sealed on his behalf (Bereishit 7:16). Additional examples are cited there.
[12] For example, in the first chapter, the grass is created on the third day before man created
on the sixth day, while in the second chapter, it is written that before the creation of man, God
had not yet caused the vegetation to sprout. There are additional distinctions, but we will not
get into them here.
[13] Explaining Elokim, Radatz writes:
This comes from the term mighty one, a reference to strength Thus, this describes God as
all-powerful. The plural suffix shows that this name demonstrates the unification a number of
powers, indicating that this One rules over all powers of nature and directs them in
accordance with His will. Because of this, our Sages of blessed memory described Elokim
as the Attribute of Justice, for indeed He is strong, omnipotent, ruling over nature. He is the
One Who demarcates boundaries for all of His creations, preventing one from attacking the
other, determining what is right for each one.(Bereishit, p. 55)
[14]
As for the name Hashem, Radatz writes:
This is the personal name of the Unique God. The accepted explanation of the verse I will be
what I will be (Shemot 3:14), i.e., I am what I am, does not dovetail with the context in which
this name appears. The concept of absolute existence will not plant the hope of redemption in
the heart of the audience.
However, if we understand this name as referring to the One Who accompanies man, then
we may say that this name complements exactly what was said before this to Moshe from the
mouth of God, For I will be with you (ibid. 12). Hashem is with man, and this is the Attribute
of Mercy, the nexus of all the terms of love and kindness. Similar to I will be what I will be,
we find in another place, And I will be gracious to whom I will be gracious, and I will show
mercy to whom I will show mercy (Shemot 33:19). In other words: I will be with whom I will
be, in order to help him
Thus, it comes out that the Tetragrammaton is a Jewish concept, the unique aspect of divinity,
divinity which is not distant from the world but residing amongst its creatures.
[15] These are his words:
It appears that the motivation for using different holy names is this: it is God Who tests
Avraham. Therefore, God, Blessed be He, does not appear as a merciful father Who assists
man, but He appears like a powerful lord and commander Who demands unconditional
obedience and the command has been given. Avraham knows and recognizes Elokim, and
therefore he is identified as being Elokim-fearing. He knows very well that he is only the
creation of this God and a tool in His hand, and that there is no place for opposition to or
rebellion against Him, for only obedience will bring one to happiness
And as one so God-fearing, he executes His command, Blessed be He, without thinking
about it, and he obeys Him as a soldier obeys his commander, with blind obedience.
Therefore, he says, Elokim will see to the lamb for a burnt-offering, my son. Elokim will
choose the offering which He desires, and whatever He will choose of him, one is obligated to
draw close to it without any rebellion
Immediately afterward, the unanticipated salvation comes, and the ram is discovered to be an
offering in place of the son given to Avraham anew. Then Avraham names the place
using Hashem, Hashem will see, when he is convinced that not to Elokim do we bring
offerings, but to Hashem. We are not doing a service for the Blessed God by bringing Him
offerings; rather, He commands us to bring offerings so that we may be educated and
elevated, so that He may reside among us, in our midst, as a father among His children.
[16] These are his words:
The use of the name Yisrael demonstrates that the event being related holds great
significance in the history of the nation; indeed, this is the reason for the rejection of
the tribe of Reuven and the promotion of the tribes of Yosef and Yehuda
(Bereishit 35:22)
It is not frivolously that the verse here and below v. 13 uses the name Yisrael, for indeed what
is told here is of great significance for the history of the nation in its entirety, because as a
result of this, the slavery of Israel in Egypt came about
As opposed to this, we find the name Yaakov And Yaakov tore his garment (v. 34) for
his act was his personal issue, and there were no ramifications for the descendants.
(Bereishit 37:3)
[17]
See, for example, Rashi and Ramban,Bamidbar 13:2.
[18] This contradiction stands at the heart of Wellhausens documentary hypothesis. This view
believes that the Book of Devarim (authored by D before the destruction of the First Temple)
preceded the Book of Vayikra, because the author of Vayikra, P, writing, according to them,
during the Second Temple Era, had the aim of centralizing the sacrificial service at one site.
According to biblical critics, Vayikra expresses the religion that the priests gave to the people
after the Babylonian exile. Its author had the ritual view, according to which the essential
religious obligation is the sacrificial service in the Temple. Thus, Vayikraencompasses mainly
the sacrificial rites and the specifics of the commandments.
[19] The final sentence does not appear in the Rashbams commentary, but it is the conclusion
of his words based on the verses in Devarim 12.
[20] Up to this point is a summary of the Rambams words; from here on is Radatzs
explanation.
[21] The problem with this approach, and Radatz alludes to it, is that the Mishna
in Zevachim (14:4-8) describes the stages of prohibited and permitted private altars, but it
does not mention a period of the private altars being allowed after the construction of
the Mishkan and before entering the land:
Before the Mishkan was set up, the private altars were allowed
Once the Mishkan was set up, the private altars were forbidden
They came to Gilgal, the private altars were allowed
They came to Shilo, the private altars were forbidden
They came to Nov and Givon, the private altars were allowed
They came to Jerusalem, and they did not have any further allowance
From the great detail in this chapter, the clear implication is that the mishna is detailing every
stage of the private altars being forbidden and allowed, and the era which Radatz speaks of
does not appear there.
[22] This justification is relevant only for a generation about which there is a concern that it
might return to Egypt. In the era of the First or Second Temple, no such concern would exist.
In other words, this is the lesson to be learnt from the sequence of the topics within this
unit.
[23]
Lecture #27:
Malbim
A. Biography
R. Meir Leibush ben Yechiel Michel Weisser (1809-1879) hereinafter: Malbim was
one of the most prominent figures in Eastern European Jewry in the 19 th century, both in the
realms of biblical exegesis or rabbinical leadership. Malbim was born and educated in
Volochysk in the Volhynia region of what is now western Ukraine. He married at the age of
fourteen, but his marriage was unsuccessful, and he got divorced soon after.
Malbim left his city of birth and moved on to Warsaw, where he became known as the
Illui of Volhynia. From there he moved to ??czyca, Poland, where he married the daughter of
the towns rabbi, R. Chayim Auerbach. At this time, Malbim wrote Artzot Ha-Chayim, his
commentary on the Orach Chayim section of Shulchan Arukh, and upon its completion, he set
out on a journey in order to receive the approbations of prominent rabbis for his book. After a
multi-year journey, he became the rabbi of the town of Wrze?nia in the Pozna? district of
Poland, and he lived in the city for seven years. In 1845, he became the rabbi of Kempen. [1]
In 1858, Malbim was invited to become the rabbi of the Jewish community in Bucharest,
and in the year 1860, he was appointed as the chief rabbi of Romania. Malbim was accepted
graciously, both by haredi Jews who saw him as a rabbinical figure of great renown and by
Maskilim who saw him as a rabbinical figure endorsing a modern intellectual approach.
However, this high position quickly became the source of many troubles; at a later point, it
even endangered Malbims life.
In the second half of the 19 th century, the spirit of the Reform movement blew from
Western Europe to Eastern Europe. Malbim, who became acquainted, during his travels, with
the destructive influences of Reform Judaism upon Orthodox Judaism, came out sharply
against the leaders of the Reform movement in Romania and against certain developments
that the heads of the community supported in order to modernize and reshape the Jewish
community of Romania. His main opposition was to the relationship of Reform Judaism
towards Written Torah and Oral Torah.
One of the struggles against Reform Jews came to a head in 1858, after great efforts by
the leader of the Haskalah community to build a synagogue in the style of a Christian church,
with a choir and organ. This Templul Coral (Choral Temple) was authorized by the Prince of
Moldavia, Grigore Alexandru Ghica. Malbim opposed the style of this synagogue forcefully; he
was concerned with its imitation of both Christian architecture and the Reform synagogues of
Western Europe. Similarly, Malbim sharply opposed the modern Jewish schools established
in the city, criticizing them for putting too great an emphasis, in his view, on secular studies,
and making holy studies ancillary. Malbim even complained about the biblical translations
which came out in different languages, except for those in Yiddish.
An additional source of conflict between him and the modern Jewish community was his
passionate support of punctilious standards in the halakhic realm; for example, he inspected
each morning the knives of the kosher butchers. Thus, Malbim earned the reputation of being
a zealot among the modern Jews of Romania.
However, Malbim faced criticism from the traditional wing as well. Hasidim, incensed by
his support for reviving the Hebrew language,[2]viewed him as irredeemably progressive, and
he was targeted with sharp criticism.
Ultimately, the arguments with the modern community, coupled with Malbims powerful
sermons against Reform Judaism, led to a proposed compromise, in which Malbim would be
offered monetary compensation for relinquishing his rabbinical position, but he demurred.
Because of this refusal, his opponents turned to the local rulers and accused him of treason.
As a result of this, Malbim was thrown into prison and sentenced to death. He was released
only due to the involvement of Sir Moses Montefiore. [3] The condition of his being freed to
leave the soil of Romania.
Malbim then set out on a grand journey in order to purify his name and to have his decree
of banishment rescinded. At one point, he reached Constantinople (Istanbul) in order to
appeal to the Sultan of the Ottoman Empire, which controlled Romania at the time, but this
did not help. He also travelled to Paris,[4] but there as well his efforts were unsuccessful.
Without any other options, Malbim accepted his decree of banishment, and he wandered
to many places. Among other locations, he served in the community of his father-in-law, ??
czyca, and from there he moved on to Kherson, Ukraine and Mogilev, Belarus. Even in these
places, Malbim suffered the persecution and slander of the Maskilim and assimilationists on
one hand and the Hasidim on the other. Despite Malbims opponents, he succeeded in
drawing many attendees to his sermons, but in the end, he was compelled to leave the area
by the local governor, apparently due to the activities of informers.
He had to leave the Russian Empire, and he moved on to Prussia and its capital, K?
nigsberg, where he took over the rabbinical position of R. Yaakov Mecklenburg (author of HaKetav ve-ha-kabbala) for four years. In 1879, after twenty years of conflict, wandering, and
humiliation, Malbim left K?nigsberg, returning to the Russian Empire to assume the position of
rabbi in Kremenchug, Ukraine,[5] but he died on the way, on the first day of Rosh Hashana,
in the year 5640.[6]
Characteristics
Malbim composed a comprehensive commentary on all of Tanakh (except
for Koheletand Eikha). Without any doubt, this commentary became the most widely read of
the more recent biblical exegetes works.
The commentary on the Torah may be divided into two parts the narrative part and the
halakhic part. His style in the narrative part is very similar to the style of Abarbanels
commentary. He usually explains a full unit, placing the questions at the beginning. [7] In his
introduction to his commentary on Yeshayahu,[8] Malbim expands on his exegetical
philosophy, and he explains there that his commentary follows the peshat of the verse, rather
than the derash (or, to use his term, derush).[9]
The most prominent characteristic of Malbims commentary is his analysis of synonyms
and various forms of repetition in Tanakh (parallelism and recapitulation). In his view,
Scripture is divine, and as a result, it does not speak in the human way. Therefore, it includes
no synonyms for the sake of poetic beauty; every word has a special significance of its own,
and every word is chosen with punctiliousness, in order to transmit a certain specific
message. Similarly, there can be nothing redundant, duplicative, or extraneous in the biblical
narrative.[10]
In Malbims introduction to Vayikra,[11] Malbim counts six hundred and thirteen principles
of linguistics, many of which deal with the distinctions between ostensible synonyms. Malbim
dedicates so much time to this topic partly because of his great desire to strengthen the study
of peshat among Orthodox Jews, but mainly, it is polemic directed against the interpretations
of the Maskilim. During his time, the Maskilim began developing a literary relationship to the
Torah, similar to the relationship of the local culture to classical Greek literature, an approach
which extinguishes the holiness of the Torah.[12] Expressing the antithesis of this approach,
Malbim works hard to prove that the Torah is not literature; rather, it was written in holiness,
with utmost precision in the composition of every jot and tittle.
Examples
We will demonstrate this with Malbims analysis of synonymous parallelism
in his comments on Yaakovs words to Shimon and Levi: Cursed be their
anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel! (Bereishit 49:7). The
classic approach sees this as direct parallelism, with the initial word, Cursed,
serving both hemistiches:
A: Cursed be their anger, for it is fierce,
B: And [cursed be] their wrath, for it is cruel!
If their anger parallels their wrath; fierce parallels cruel, and the
second hemistich adds nothing to the first.
Malbim, on the other hand, explains that wrath and anger are not
equivalent:[13]
There is a difference between anger and wrath, for anger is what one
feels towards one who has sinned against him, and wrath is the
expression of ones fury toward another who did not sin against him,
until it crosses a line. Towards Shekhem ben Chamor, there was anger
expressed, but towards the rest of the citizens of Shekhem, there was
wrath expressed.[14]
Malbim reads the verse very carefully, and his precise reading produced
many pleasing and felicitous comments. Thus, for example, Malbim claims
that one should differentiate between the term selicha(absolution) and other
expressions of forgiveness:
The definition of the verb to absolve is that one removes the sin from
reality totally, as if it had never existed in reality at all. This is its
distinction from other terms. For example, when he says, I have taken
away your sin (Zekharya 3:4), the sin has an independent existence,
[15] it is just being taken away from the person
Therefore, you will find the term selicha only in association with God,
not in terms of one persons relation to another. While a person may
take away sin or bear sin he cannot absolve, for this means that the
matter, in reality, is as if it had never existed at all. (Vayikra 4:26)
Now, Yosefs brothers felt this, and Yosefs good was in their eyes akin
to stoking the coals in their heads, and they said: Would it only be that
Yosef may loathe us certainly! Thus, would that he may return to us all
of the evil which we have dealt him. Let him do evil in practice, not
good, for that is to us like stabbing us with a sword.[18]
Characteristics
Malbims commentary on the halakhic part of the Torah is a magnum opus
in its own right; apparently, in his view, it is the central part of his commentary
on the Torah. A proof of this is the fact that Malbim begins the writing of his
commentary on the Torah with the Book of Vayikra, the content of which is
almost exclusively halakhic, and his commentary for Vayikra is significantly
longer than his commentaries on the other books of the Pentateuch.
Malbim expands on the significance of interpreting the Torahs halakhic
sections in his commentary on the Book of Vayikra. He explains that his
commentary was composed in order to counter his generations disrespect for
Oral Torah and the authority of the Sages.[19] This disrespect was a product
of the apparent lack of connection between the law of Oral Torah and the text
of the Written Torah; the links seemed forced, and the derivations did not
seem to be the natural products of the verses.[20] Because his
contemporaries found the Sages hermeneutics unconvincing, they concluded
that the Oral Torah was not binding.[21] Malbim writes his commentary in
order to fight these views,[22] which spread progressively through the second
half of the 19th century. His aim is to prove that the Sages exegesis is in fact
based upon the rules of language.[23]
For this purpose, Malbim formulates six hundred and thirteen linguistic
principles that the Sages carried with them when they analyze these verses.
(These rules are written individually in his work Ayelet Ha-shachar.[24])
According to his view, these rules were correct in the biblical era,
andTanakh was written according to them. The reason that the Maskilim
opposed these rules was, he maintained, out of ignorance.[25] They were
unfamiliar with these rules, and specifically the words of the Sages written
according to these principles. Ultimately, these derivations point towards
the peshat of the verse, unlike the words of the Maskilim, who did not
recognize the rules of language according to whichTanakh was written.
In other words, a court case always involves two litigants, and therefore
the Sages expound that we are talking about judging the behavior of ones
fellow. Thus, upon each person is the obligation to give his fellow the benefit
of the doubt, to find him righteous.
When you enter your neighbors vineyard, then you may eat grapes
until you are fully satisfied, but in your vessel you may not put any.
When one casts off, the object is flung far away from him;
b)
c)
One demonstrates that one does not care where the object lands.
However, one who drives off, as long as he drives off, he must be close
to the object, and through driving it off, it will not be ruined, and he will
know where it is
This is testimony and evidence that Gods eyes are upon you solely to do good for
you.
[1] This book was greatly appreciated by the Chafetz Chayim, and its rulings are mentioned
inMishna Berura more than a hundred times. It was first printed in 1837.
[2] In Bucharest, Malbim established an association for the dissemination of the Hebrew
language.
[3] In the Hebrew periodical Ha-Levanon (17 March 1865), Malbim describes his
imprisonment:
It was the eve of the Shabbat on which we read Remember what Amalek did to you
(Devarim 25:17) when the agents of the police came, by the order of the minister
They surrounded my house on every side and they took me by force and cast me
into the wagon and the cage which they brought, and the entire battalion, all the
police captains and the guards, the armed men and the patrolmen and the cooks and
their servants and their dogs, surrounded the cage on every side. It was treatment
normally accorded to one of the thieves or the murderers who are infamous and
notorious throughout the land.
In the continuation, Malbim indicts the Jews who brought this about:
This was by the hand of adversaries from among our own people; they were the ones
who destroyed our Temple and sold their own brothers into the hands of their
adversaries, who shunned them
[4] There he met the heads of the Alliance Isra?lite Universelle, an international organization
founded in 1860 by the French statesman Adolphe Cr?mieux in order to safeguard the
human rights of Jews around the world.
[5] In the year 1879, a number of congregations in New York invited him to come to the United
States and to serve as the chief rabbi of the country, but he rejected this proposal.
[6] In 2000, Yisroel Meir Gabbai, founder of Agudas Ohalei Tzadikim, dedicated to maintaining
Jewish graves and cemeteries in the Diaspora, attempted to find Malbims grave in Kiev. R.
Gabbai found his headstone, but beneath it was bedrock, indicating that the ground
beneath had never been excavated. R. Gabbai hypothesized that the Jewish community
buried Malbim in one place and put the headstone in another place, out of the concern that
those who opposed him would violate his grave; thus, the exact location of his grave in the
cemetery is unknown.
[7] Abarbanel is very well-regarded by Malbim; the latter calls the former the knight-errant of
exegesis, our noble teacher, R. Yitzchak Abarbanel (commentary on II Shemuel 24).
[8] Malbim began his biblical commentary with the Book of Esther (1844), and afterwards he
moved on to the Book of Yeshayahu (1849).
[9] These are his words:
I have now taken out, in the light of the sun, this commentary on Yeshayahus vision
(Yeshayahu, ch. 1), and I will bring out other parts of this sort It follows, in the
general and the specific, the pathways ofpeshat, which have been paved by many
It does not travel down the pathways ofderush; it does dig deeply with the shovel of
criticism You will find it neither derush nor criticism, neither secret nor allusion, only
the simple peshat
[10]
[17] In Modern Hebrew, a similar distinction exists between chance (sikkui) and worry
(chashash): there may be a sikkui of a good outcome, but there is a chashash of a bad
outcome.
[18] See Bekhor Shors commentary on this verse.
[19] As Malbim puts it:
They denied it, and they said that it is not so. They have mocked the Sages, and
[deniers] have said that [the Sages] did not know the simple meaning of the verses
and were unfamiliar with the specifics of language It has been in their eyes a
source of derision and laughter all through the day.
[20]
In his language:
This matter is yet another step beyond, exceeding all ideas of the most shocking
audacity! Our coreligionists, who breach everything, have arrogated for themselves a
new vision and failed. From them have emerged the Karaites and the deniers who
have shattered the yokes and who burst the bonds. They have corrupted the mighty
ones, the nation of holy people.
*********************************************************
Dedicated by the Wise and Etshalom families
in memory of Rabbi Aaron M. Wise, whose yahrzeit is 21 Tamuz.
Y'hi Zikhro Barukh.
*********************************************************
In memory of our beloved father and grandfather,
Fred Stone, Ya'acov Ben Yitzchak,
whose yahrzeit will be Sunday 25 Tammuz, July 15th.
Ellen, Stanley, Jacob Chaya, Zack, Yael, Ezra, Yoni, Eliana, and Gabi Stone.
*********************************************************
Lecture #28:
The Netziv
A.
Biography
R. Naftali Tzvi Yehuda Berlin (1816-1893) hereinafter, the Netziv (literally, pillar or
governor) was born in the Russian Empire, in Mir, Belarus, to an educated, scholarly
family. His father, Yaakov, was a merchant and Torah scholar, and his mother was descended
from R. Meir Eisenstadt.[1]
At the age of thirteen, he married the daughter of R. Yitzchak of Volozhin (Reb
Itchele), the son of R. Chayim, the founder of the Volozhin Yeshiva. When he married, the
Netziv moved with his bride to the city of Volozhin.
After R. Chayim died, his son R. Yitzchak took over the yeshiva, and when R.
Yitzchak died in the year 1851, his son-in-law and nephew, R. Eliezer Yitzchak Fried, inherited
his position. R. Eliezer Yitzchak did not last long in this position; a few years later, in 1854, he
passed away. The Netziv was then appointed to be the Rosh Yeshiva, and the Netziv held on
to this position for close to forty years. In the year 1866, after his first wife died, he married his
niece.[2]
Under the Netzivs leadership, the Volozhin Yeshiva became resoundingly successful,
and it was famed far and wide. The students came to the yeshiva from the farthest reaches of
Europe, and the number of students in the yeshiva reached a height of four hundred. The
Volozhin Yeshiva recruited elite students who could study Talmud and Tosafot on their own
and were ready to apply themselves in long hours of study. The graduates of the yeshiva
during the Netzivs tenure eventually became the shapers of Orthodox Judaism throughout
the world at the end of the 19th century. This elite group included, among others, R. Avraham
Yitzchak Ha-Kohen Kook, R. Shimon Shkop, R. Isser Zalman Meltzer (author of Even HaAzel), R. Barukh Ha-Levi Epstein (author of Torah Temima), and many other notable figures.
While the Volozhin Yeshiva enjoyed great success, it also underwent more than a few
crises. Foremost among them was the Russian governments demand that the administration
integrate secular Russian studies in the curriculum the yeshiva. This issue was raised
repeatedly, with increasing intensity. Although the Netziv initially accommodated these
demands, in the year 1892, the yeshiva was asked to implement far-reaching changes:
[3] now the yeshiva would be require to dedicate most of its time to secular studies, and
religious studies would only occupy a few hours at the end of the day. Otherwise, the yeshiva
would be shuttered. In the end, with great pain, the Netziv decided to close Volozhin Yeshiva.
With the closing of the yeshiva, the Netziv resolved to makealiya, but his health failed, and in
the year 1893, he died in the city of Warsaw.
The Netzivs scholarliness was expressed in his various compositions, which showed
him to be a master of all disciplines of Torah study. He wrote Birkat Ha-Netziv on
the Mekhilta, Emek Ha-Netziv on the Sifrei, and a composition on the Babylonian Talmud
calledMeromei Sadeh. In addition, he wrote a commentary on R. Achai
Gaons Sheiltot called Haamek Sheala (the name comes from the verse, Yeshayahu 7:11),
andHaamek Davar on the Torah, with addenda in a commentary called Harchev Davar. The
Netziv dealt not only with theoretical study, but also with teaching practical Halakha. The
Netzivs responses to those who turned to him may be found in his responsa.
Aside from his scholarly activity, at the end of his life, the Netziv joined the Hovevei
Zion movement. He became an ardent supporter of the Zionist movement, advocating for the
Jewish settlement of what was then Ottoman Palestine. [4] He even would put out charity
boxes on Yom Kippur eve to gather contributions for the settlers. This was at a time when
many Orthodox rabbis (R. S.R. Hirsch among them) shunned the Zionist movement; some
even opposed the movement in a public way, out of concern for the negative influence of the
movements membership, which included a significant number of people associated with the
Haskalah.
The Netziv contributed to the development of Torah study in the yeshiva setting in a
number of ways. First, while most yeshivot of the time studied primarily the Babylonian
Talmud, the Netziv devoted a place of honor to the in-depth study of Midrashic and Geonic
literature, which had been almost totally banished from the bookshelves of yeshivot before the
Netziv. HisHaamek Sheala is an analytical composition of R. Achais Sheiltot, and the Netziv
was the first to analyze Geonic literature systematically.
The Netziv also continued to develop the methodology introduced by the Gra, a
method of comparing and emending texts in order to allow for a basic understanding of
primary sources. However, it appears that the Netzivs most sweeping and seminal innovation
was to move biblical study to the center of the yeshivas focus. While
contemporary yeshivotavoided studying Tanakh, apparently due to the increased interest of
the Maskilim in biblical studies, the Netziv stressed for his students the importance of studying
Holy Writ. The Netziv himself gave a daily shiur in the weekly Torah portion, and these
lessons constituted the basis of his masterwork of biblical exegesis, Haamek Davar.
B.
In Kidmat Ha-Emek (his introduction to HaamekSheala, Part II), the Netziv relates to
the importance of biblical study. In the period of the Netziv, as we have said, the study
of Tanakh was seen as not particularly exigent. Thus, the Netziv sets out to explain why the
study of Tanakh is in fact important, beginning by citingMidrash Tanchuma, Ki Tisa 11:
R. Shimon ben Lakish says: Just as a bride adorns herself with twenty-four
adornments, so a Torah scholar must be diligent in twenty-four books
The bride, aside from the essence of her dowry and the conditions of her marriage,
comes to her nuptial home expending all effort to find favor in the eyes of her
husband and all who are happy with her.
This is the condition of the Torah scholar, that aside from the body of laws which he
studies in order to perform them, which brings him to the level of the Torah scholar,
he still must adorn himself with traits and ethics and wisdoms alluded to in the twentyfour books of Holy Writ, to find favor in the eyes of God and man.
Thus, he makes his way straight and pure, following the path of good manners, loving
people and maintaining their honor. He seeks out their desire and their good and their
peace, and the name of Heaven is sanctified by him.
The Netziv reaches the conclusion that the study of the Written Torah has two facets,
and a Torah scholar must deal with both of them:
From our words we have learnt that the Written Torah may be expounded in two
ways: one way, for the topic at hand, to study every jot and tittle until we reach the
point of the law or the depth of the story
In other words, one aim of studying the Written Torah in detail is the basic
understanding of Halakha and the story being told. However, there is also an additional facet
the derivation of wisdom and morality from the Torah - and every sage must interpret the
verses and learn from them according to the needs of his generation:
Another way is to derive, via an exacting reading of the language, wisdom and
knowledge which diverges from the topic under discussion
The sage has to know the time and its issues in order to accommodate himself to that
which is good and moral, according to his wisdom.
In other words, a Torah scholar is required to learn ethics from the Torah according to
the needs of his generation, beyond the basic intent of the verse.
C.
As we have said, the basis of this commentary is the series of lectures given by the
Netziv on the weekly Torah portion in Volozhin Yeshiva. The style of the commentary is not
simplistic at all. The point of departure for his commentary is that his students are experts in
the sources of Oral Torah and well acquainted with the passages under discussion. The
Netziv uses a great number of expressions borrowed from the Gemaras language, and he
makes numerous references to the literature of the Rishonim and theAcharonim.[5]
The style of the commentary, its contents and themes, testify to the fact that the
commentary is designed mainly for Torah scholars. Similarly, in keeping with the aims of the
commentary, it is designated in particularly for his contemporaries, their problems and needs.
Therefore, while the thoughts of the Netziv are nice even not in their time, in order to get to
the depth of his commentaries, one should expend effort to understand the background of
their writing.
D.
In his commentary on the Torah, the Netziv stresses the compelling connection
between the Written Torah and the Oral Torah. The Netzivs expansive exploration of this topic
appears to be an attempt to contend with the disrespect of the Maskilim towards the Oral
Torah, who saw it as a human creation that often contradicts the Written Torah. It is worth
noting that more than a few of the yeshiva students struggled between traditional Judaism
and the Haskalah movement.[6] In order to produce and strengthen the status of the Oral
Torah among his students, the Netziv posits a view of the Written Torah according to which it
does not contradict the Oral Torah.[7]
An example of this may be seen in his commentary to Shemot 21:20, When a man
strikes his slave, male or female, with a rod, and the slave dies under his hand, he shall
surely be avenged. The Netziv asks the following question on this verse:
According to tradition, this comes to teach us that one who kills his slave must be put
to death by sword, like any murderer. If so, what is to be derived from with a rod?
Also he shall surely be avenged, aside from the Sages commentary, has an
additional intent.
The Netziv begins by addressing the apparent contradiction between the Oral Torah,
which sees this verse as the source for the law of killing ones slave in a general way, and
the peshat of the verse, which talks about striking him or her with a rod. Similarly, the Netziv
wants to understand the peshat of the words he shall surely be avenged without the
commentary of the Sages, who use textual analogy to derive that the punishment for
homicide is decapitation by sword (Mekhilta, Mishpatim 7).
The Netziv explains the verse through a peshatinterpretation that does not contradict
the Sages hermeneutics:
This indicates that if he hits him with a rod and he dies, then aside from the
punishment of murder, that one is liable to receive the death penalty as per the
Sages tradition, this sin is compounded by exceptional cruelty. It is much worse than
if he kills him with a sword and the like, for with a rod he extinguishes his life with
great suffering, over a number of hours. Therefore, he shall surely be avenged
from the heavens.
In other words, someone who kills his slave is liable to be put to death by the sword,
as the Sages expound; but in addition to this, someone who is killed in an torturous manner
(because killing with a rod is a slow, cruel death, as the rod is not designed for killing), incurs
an additional punishment from the heavens: he shall surely be avenged.
E.
The fact that the Netziv spends so much time addressing the moral
behavior of Torah scholars testifies to the great ethical sensitivity of the Netziv
and his relationship to the actions of the yeshiva students and scholars of his
generation.
In this context, one may cite his words concerning the issue of the
dangers of religious zealotry, to which he relates more than once in his
commentary (apparently, on the basis of the difficult arguments ravaging the
Jewish People in his period, which we have mentioned above). Thus, for
example, in his comments on the vengeance which Shimon and Levi wreak
upon the citizens of the town of Shekhem, the Netziv criticizes the behavior of
the brothers:
Yaakovs two sons Two is superfluous but it comes to teach us that even
though they were united in their great fury to destroy a city in its entirety, and they
were united also to put themselves in great jeopardy, nevertheless, they were two. In
other words, they were of two minds in what ignited this fire.
One came with the human view of being zealous for the honor of his fathers house,
which may enflame one in this manner. However, this is a foreign fire, as is known.
The other comes with the view of being zealous for God, without any impetus and
inclination away from fire, the very flame of the God (Shir Ha-shirim 8:6). In any
case, from a fire such as this, one must also be very careful, to address the place and
the time
Yaakov Avinu explains in his rebuke the two views which were in this, but he did not
consent even to the sublime fire[11] (Haamek Davar,Bereishit 34:25)
Thus, the Netziv warns us about the dangers of religious zealotry. First, it may spring
from less-than-pure motives; in such a case, there is no mitzva in the endeavor, but rather a
sin. Even in a situation in which ones zealotry is based on pure motives, one must be very
careful about it. Therefore, the Torah distinguishes between Levi and Shimon (Yaakovs two
sons): Shimons motivation is personal, while Levis motivation is pure. Nevertheless, Levis
acts are just as dangerous, and therefore Yaakov rebukes him about this before his death.
F.
Anti-Hasidic Interpretations
impetus of clinging to and loving God, like a fire burning in their midst. This was not
for the sake of imagined office and honor, but to become holy and to acquire this
great distinction by service. They also knew that the word of God was true as
transmitted by Moshes, and there was no cause to question it, God forbid. They only
thought, in their hearts, about the will of God, and they chose to surrender
themselves to death for Gods love, for love is as strong as death (Shir Hashirim 8:6)
This is called, Those who sin with their lives (Bamidbar 17:1): they sought to lose
their lives only in order to acquire the height of love and saintliness, which He,
Blessed be His Name, does not desire
Now, since they regardless intended to act for the name of heaven, on account of this
they were punished by the burning of the fire which came out of the Holy of Holies,
and there was in this a matter of honor (Haamek Davar, Bamidbar 16:1)
The two hundred and fifty men sinned in aspiring to excessive closeness to God,
despite the fact that they knew that they would die by doing so. In other words, giving oneself
over to closeness to God can be a sin, if it is done by contravening Gods command. The
danger which ambushes Gods servant is born of enthusiasm; by shrugging of the yoke of the
kingdom of heaven, one crosses the borders which the Torah defines.
It is clear that these words reflect the attitude of the Lithuanian yeshivot which
opposed the Hasidic movement. We should note that the Netziv, who teaches religious
tolerance, expresses the positive side of the enthusiasm of the two hundred and fifty men;
their unique punishment, he argues, is an expression of honor and respect.
Another anti-Hasidic allusion may be found inBamidbar 15:40:
So that you shall remember and perform all My commandments - This is the
remembrance for a person of distinction who is totally absorbed in loving God. The
verse commands him to make strings of sky-blue, which tell of the connection to lofty
thoughts; regardless, he must recall the performance of the mitzva in its time Then
his holiness will be truly Godly.
The Netziv here criticizes the men of distinction who are not punctilious about the
proper times for the performance of mitzvoth. Apparently, this is directed against those
Hasidim who were less than careful about prayer times and the like.
We may add in this connection the Netzivs attitude towards to holiness. The Netziv
stresses that there is no immanent holiness in man; sanctity emanates from mans behavior,
not mans nature.
Holy shall they be to their God This means separation from men for Gods name,
in every way by which the name of heaven may be sanctified; thus, they must excel in
good traits, modesty and the like, unlike those who separate themselves from other
people not for the sanctification of heavens name, but only out of superciliousness
and arrogance. (HaamekDavar, Vayikra 21:6)
It may be that his words are directed towards the rebbe phenomenon,
which became more widespread in his generation. Alternatively, he may be
addressing certain students who thought highly of themselves because of
their supposedly great wisdom. To all of these, the Netziv turns and says: if
Israel does not sanctify God, it cannot be sanctified.
G.
Original Interpretations
The Netziv has many innovative commentaries, and we will note some
of them:
1) Concerning the Levites, the Torah commands in Parashat Bamidbar,
And they shall not come when the sanctuary is being swallowed (ke-valla),
lest they die (Bamidbar4:20). Every exegete has attempted to explain this
verse, particularly the word ke-valla.[13]The Netziv explains this in a very
sharp and simple way:
Ke-valla this means in the blink of an eye; as in eating, one who
swallows without chewing does not benefit from the eating, just a
moment of swallowing. Similarly, one who sees something which does
not satisfy the eye is referred to as swallowing, and the verse warns
that they [the Levites] should not look even when the sanctuary is
being swallowed.
In other words, the Levites are not allowed to look at the vessels of
the Mishkanwhen they are exposed, even for the shortest time of ke-valla.
2) The Netziv, like the Malbim, explains synonyms, precisely dissecting
in differentgrammatical forms and different prepositions. A good example of
this is the distinction betweenva-yikra el and va-yikra l-:
Pharaoh called to Moshe (el Moshe) and to Aharon (le-Aharon) it
does not say le-Moshe and le-Aharon and this is because calling has
two aspects, one of which is that other is not present, and he sends to
summon him. The second is that even if he is there, he calls him by
name to indicate geniality and all love and honor, and in this aspect, it
says el as with Va-yikra el Moshe.(HaamekDavar, Shemot 8:21)
In other words, va-yikra el is calling with affection or respect, while
va-yikra l- is summoning, inviting a person of lower social stature.
3) In the following example, the Netziv explains the parallelism of
wayward and rebellious in the verse (Devarim 21:18), If a man has a
wayward (sorer) and rebellious (moreh) son who does not obey his father and
mother and will not listen to them when they discipline him.
In the verse in the Book of Mishlei (1:8), Listen, my son, to your
fathers discipline (musar), and do not abandon your mothers teaching
(tora), the explanation is as follows. The father knows the way[14] to
teach his son Gods Torah, which is called discipline, and the mother
teaches by way of good manners and good custom, and this is the
mothers teaching. Thus, the son who does not listen to the fathers
discipline (musar) is called wayward (sorer) and one who does not
listen to the mothers voice is rebellious (moreh). The idea is that he
does not follow the way of the Torah or good manners.
it is written
That there is reward in
"
this world
Among the students who left the way of the yeshiva was the poet Chayim Nachman Bialik.
Aside from his famous creation Ha-Matmid, which describes yeshiva life, and additional
[6]
poems that explicitly deal with topics such as these, he hints to his theological struggles even
in such apparently innocent context as the nursery rhyme Nadneda.
The Mishna (Chagiga 2:1) writes:
Whoever reflects upon four things would have been better off had he not been born:
what is above and what is below, what is before and what is beyond
Bialik writes in Nadneda:
See, saw, see, saw
Up, down, down and up!
Whats up?
What's down?
Only me,
Me and you,
Two of us balanced
on the scales
In between the earth
and the skies.
[7] The Netziv relates to the relationship between the Written Torah and Oral Torah when he
analyzes the double mitzva of tefillin. In his view, the head tefillinsymbolize the Written Torah,
which is revealed to all the nations, while the hand tefillin symbolize the Oral Torah, which is
hidden from other peoples and unique to the Nation of Israel. He explains the significance of
the formulation, And it shall be to you as a sign on your hand and as a frontlets between your
eyes (Shemot13:16):
Because of this, it is said in the head tefillin, and as frontlets between your eyes,
which means an adornment, and this is because the Written Torah, in which it says,
And all the nations of the land (Devarim 28:10). The handtefillin is so that the power
of the Oral Torah. According to this reason, the head tefillin is put before the
hand tefillin because it is like the sword, that the scabbard is an adornment only when
the sword is placed in it, but without the sword, there is no point of it at all even to be
adorned with it. This is not true of the sword, even without a scabbard; its aim is the
same, but it has no glory, for its bearers when it is unsheathed. Similarly, the point of
the Written Torah is only achieved when we believe in the Oral Torah and we know of
it if it was less or more, but without this it does not help at all
(Harchev Davar, Shemot 13:16)
[8] We may find evidence of conduct unbecoming Torah scholars in the memories of a student
in the Volozhin Yeshiva, the author Abba Balosher, who describes the opposition of the
students to the Netzivs desire to appoint his son, R. Chayim, to become Rosh Yeshiva after
his retirement, in the following way:
Every day and every hour, the Netziv would find anonymous messages, many written
with heavy hands, filled with words hard as sinew against him, and they caused him a
grievous injury. Like the frogs in Egypt, these letters arose and engulfed the Netziv
in his bedchamber and upon his bed, in the Holy Ark and his lectern, in his tallit bag,
among his bookshelves and in the pockets of his clothing there was no place clear
of them. This showed great cruelty (Abba Balosher, Bialik BeVolozhin, Moznayim4 [1935], pp. 123-124).
[9] We may find evidence of this in a letter he wrote to Hovevei Zion in the year 5649 (18881889):
I have been shocked to see how lies and hypocrisy have arisen, to devise evil
schemes against our brothers those who live in the colonies in our Holy Land
May God cut off all duplicitous lips (Tehillim12:3), for with duplicity they make the
mitzva of settling the land a sin, and they dissuade the many from performing
this mitzva. This is one of the ten things precluding repentance!(Iggerot
Tziyon [Jerusalem, 5683], 101).
[10] This means that one must be circumspect in receiving the good.
[11] See also his commentary to Bereishit 49:6-7.
[12] These are consumed by a heavenly fire, while the faction led by Datan and Aviram are
swallowed by the earth.
[13] For example, Rashi explains that the Levites must not look at the time when the vessels
are swallowed by their coverings, and the Rashbam explains that the Levites may not look
when the Mishkan is disassembled (swallow means to take apart and disassemble, as
inEikha 2:5, He has swallowed all of her palaces).
[14]
*********************************************************
In memory of our beloved father and grandfather,
Fred Stone, Ya'acov Ben Yitzchak,
whose yahrzeit is Sunday 25 Tammuz, July 15th.
Ellen, Stanley, Jacob Chaya, Zack, Yael, Ezra, Yoni, Eliana, and Gabi Stone.
*********************************************************
Lecture #29:
Shadal
A.
Biography
R. Shemuel David Luzzatto (1800-1865) hereinafter, Shadal was born and lived
in Italy. His father, R. Chizkiya, was a carpenter and Torah scholar. [1] When he was four,
Shadal began studying the Pentateuch with his father, [2] while paying special attention to
the peshat of the verse, without relying on previous exegetes. His father saw to Shadals
academic and Torah studies.
Shadal was sent to a modern Talmud Torah, in which, in addition to religious subjects,
they studied sciences and languages, including German, Italian, French and Latin, languages
which in the future would prove very influential upon Shadals commentary.
In the year 1821, Shadal wrote an Italian translation of the Siddur. With the
publication of this translation, Shadal became well-known among the Jews of Italy.
Afterwards, Shadal published his poems[3] and his essays on biblical philology. In the year
1826, he married the daughter of his teacher, R. Raphael Baruch Segr. In the year 1829,
when the Rabbinic Seminary of Padua was opened, he was appointed as one of the first two
instructors upon the recommendation of Yashar,[4]and this began a new period of his life.
Shadal became one the dominant figures among Italian Jewry and one of the
founders of theWissenschaft des Judentums movement. Even though he was an observant
Jew, his critical method had a great influence upon the Haskalah movement. Shadal was
known as a linguist, a Hebraist, an exegete, a researcher of medieval literature, and a poet.
Dozens of his essays were published in various periodicals in his time. In the year 1831, he
finished writing his book Ohev Ger (Lover of the Sojourner) about Targum Onkelos, and he
even named his firstborn son Ohev-Ger.
Though he enjoyed great success in academic research and his impressive
intellectual achievements, Shadals personal life was full of pain. In the year 1841, his wife,
Bilha Bat-Sheva, died after long years of mental illness, during which Shadal tended to her.
Shadal then married his wifes sister, and she bore him two sons and one daughter;
one of the sons died at age seven. Some years after this, in 1851, his daughter Malka passed
away as well, at the age of eighteen. In the year 1854, his firstborn son Ohev-Ger, who was
also his favorite student, died at the age of 24. The death of his firstborn son shattered his
spirit, and over the next few years, his body deteriorated. He suffered from poverty [5] and
blindness, and he died in the year 1865.
B.
The Commentary
Interpretive Approach
In his introduction to his commentary of the Torah, Shadal lays out three principles of
biblical exegesis, and in his introduction to his commentary on the Book of Yeshayahu, he
determines additional rules. In this framework, we will bring some of his most prominent rules
for interpreting the Torah.
1. Grammar and linguistics this principle holds an important place in Shadals
commentary. Aside from his startling command of language in his commentary
onTanakh, Shadal uses his wide control of Semitic languages (Aramaic, Syriac,
Arabic). This knowledge helped him a great deal in his commentary on the Torah
and Neviim. Thus, for example, in his commentary on the changing of Sarais
name to Sara (Bereishit17:15), he writes that In Arabic, sarameans to have
many offspring. In other words, there is significance to the fact of adding the
letter heh to our matriarchs name, in keeping with the event which it alludes to that she will have biological offspring. [12]
Another example of the use of Semitic languages is to explain the difficult word
nedari in the Song of the Sea Your right hand, God, nedari in strength (Shemot 15:6).
Shadal writes:
It appears that root adar is cognate to azar in Hebrew and chadar in Syriac
(which means to surround and encircle), and thus it is similar to nezar in might
(Tehillim 65:7), and this is the source of the term adderet, a type of garb which
encircles the body, as well as addir. Ultimately it comes from nezar, and it is a
metaphor for strength, as in (Yeshayahu 45:5), I will strengthen you, though you
have not acknowledged me, aazerkha.
2.
Explaining the verses according to the reality in which they were
written[13] An example of applying this principle may be found in the commentary upon the
reward of the midwives, And he made houses for them (Shemot 1:21). Shadal explains that
midwives in the biblical era were generally women not blessed with their own families, and for
this reason they could work, which required leaving the house frequently. On the basis of this,
it is understood that the reward for the midwives is having families of their own.
Another example may be seen in his commentary about the meaning of the coat of
many colors which Yaakov gave to Yosef (Bereishit 37:3). He explains (according
to Bereishit Rabba 84:5) that the intent is for a garment which covers the entire body, even
hands and feet. The workers in the field wore short clothing, because it would be easier to
work in them; a long garment was the dress for men who did not work in the fields. Thus, it
became a status symbol. In other words, receiving the coat of many colors from Yaakov
symbolizes the fact that Yosef is emancipated from the family chores.
3.
Literary sensitivity according to Shadal, in order to understand the holy
poetry and the parables of the Torah and Neviim, the commentator must develop sensitivity
to poetry, and in his language, he must have a poetic soul. [14] Indeed, Shadal has an
incomparably poetic soul. This sensitivity is expressed in the commentary on the Torah and
the commentary onNeviim.
For example, he explains the psychological complexity of Yaakovs lengthy response
to seeing his sons coat, It is my sons coat. A fierce animal has devoured him. Yosef is
certainly torn to pieces (Bereishit 37:33). Shadal explains that the statement, Yosef is
certainly torn to pieces is not a pointless repetition of the statement, A fierce animal has
devoured him. They express the different stages of Yaakovs perception of the event:
At first, when he saw the coat, he said, It is my sons coat; afterwards, when he
contemplated the blood upon it and what they said about finding the coat, along with
the fact that Yosef still had not returned to his house, he considered in his heart, A
fierce animal has devoured him. When this last idea occurred to him, immediately his
mercies were aroused for his son, and he pictured in his imagination as if he saw
Yosef in the jaws of the animal, and then he called out bitterly, Yosef is certainly torn
to pieces! in other words: An unspeakably cruel fate has befallen my beloved son,
Yosef!
Many examples of his poetic soul may be found in his commentary on the Song of the
Sea (Shemot15:1-19), and we will cite a number of them. The Torah uses the singular in
Horse and its rider (ibid. v. 1), which Shadal explains in this way:
In the poetic parable, singular is better than plural, for the feeling is much stronger
because the readers thoughts flit among many topics. Consider, for example, Bring
justice to the orphan, plead the widows cause (Yeshayahu1:17). Were it said to
bring justice to the orphans and to plead the cause of widows, the parable would lose
a great deal of its power, as the readers thoughts would flit among many orphans
and widows. Now, all of them are gathered together into one orphan and one
widow
Another example is the use of Aramaic words in the Song of the Sea e.g., rama
in the above-mentioned verse, Horse and its rider He cast (rama) into the sea. Shadal
explains the use of Aramaic words in the Song of the Sea in the following way:
Similarly, many unique Aramaic words are used for poetic analogies, such as enosh
instead of adam [for human being]
This is because the poetic form loves to use words unfamiliar to the masses, as well
as ancient and bizarre words. (Similarly, in the Italian language, the poets choose for
themselves Latin words or words from Old Italian.) The very unfamiliarity with them
will add to them felicity and grace.
This literary sensitivity is displayed also in the legal sections of the Torah, not only in
its poetic sections. For example, in Parashat Mishpatim, Shadal identifies more than a few
instances of wordplay designed, in his view, as mnemonic devices. Thus, for example, we
have the following verse (Shemot 22:4), which uses the root of bet/vet-ayin-reish three times:
If a man causes a field or vineyard to be grazed over (yaver), or lets his beast (beiro)
loose and it feeds (u-vier) in another mans field, he must pay the best of his field or
the best of his vineyard.
Shadal explains the verse using the concept of lashon nofel al lashon, alliteration
and paronomasia.
It uses beiro[15] for lashon ha-nofel al lashon and the sentences are stated in this
poetic way, so that it will make an impression in the masses memory.
An additional example of this may be found in the Shadals comments (ibid. 23:5) on
the prohibition of abandoning the fallen donkey of ones enemy, Forestall leaving (mei-azov)
him; you shall certainly help (azov taazov) him with it: This is lashon ha-nofel al lashonwith
oppositional meanings.
In other words, the meaning of mei-azov in the first part of the verse is to abandon,
while azov taazov means to help him to unload the burden.
4.
The significance of the cantillation marks Shadal attributes great
significance to the cantillation marks, and he stresses their role as reflecting interpretive
tradition; aside from this, he stresses that the tradition of cantillation marks dates from the first
days of the Second Temple, and therefore it is not binding. [16] Indeed, Shadal does not
hesitate to argue with the cantillation marks.
Thus, for example, the verse (Bereishit 8:11) tells us, And behold an olive leaf torn
off in its mouth. Should we read this: And behold a torn-off olive leaf was in its mouth or
And behold, an olive leaf was torn off in its mouth? Shadal chooses the first option,
indicating that the olive leaf was fresh and moist; however, he admits that this stands in
opposition to the cantillation marks, which put a pause in between olive leaf and torn off.
Original Interpretations of Shadal
Shadals commentary contains a wealth of original interpretations which point to his
straightforward intellect and clear thinking.
One example of this may be found in the verse, And she saw that he was good, and
she hid him for three months (Shemot 2:2). Biblical exegetes attempt to understand what
good refers to and to explain the link between the two hemistiches, And she saw that he
was good/ And she hid him.[17] Shadal explains in the following way:
To me, it appears to be simple, for we call an infant good when he is not crying and
bawling; if he had been bawling, it would not have been possible to hide him, for his
voice would have been heard from far off, but because he was good, she was able to
hide him.
C. Textual Considerations
In his relationship to the issue of biblical text, Shadal writes this:
The tenth principle is that the books of the Holy Writ were kept constantly in the midst
of Israel as a precious, beloved treasure, and no one ever set a hand against them to
falsify them, to add to them or to take away from them.
Despite this, it would have been impossible, after so many transmissions and so
much copying, not to have alternate versions, one of which is correct, emerging from
the hands of the author, and the other only the mistake of the copyist scribe. This was
more common in previous generations, when books were not bound together in
individual volumes
However, once they were written in Assyrian script, supreme caution and alacrity was
exercised by the sages and the entire nation in keeping the holy books. Thus, there
were only very few errors or alternative versions.
In other words, Shadal does not reject totally the possibility of textual errors. We find
this explicitly in his commentaries, particular in Neviim, but also in the Torah.
Thus, for example, we find some interesting comments on Yosefs interpretation of
the dreams of his fellow prisoners. The verse (Bereishit 40:19) states:
Yet within three days, Pharaoh shall lift up your head from off you and shall hang you
on a tree, and the birds shall eat your flesh from off you.
The difficulty in the verse is that it is not clear why after the killing of the chief baker by
decapitation there would be a reason to hang him. Shadal notes that There are those who
say that the word from off you is a scribal error, which comes from the end of the verse, and
in the original version, it said, Pharaoh shall lift up your head, similar to what Yosef says
about the chief butler (v. 13).[18] This interpretation engendered opposition from Orthodox
Jews on the one hand; on the other hand, low biblical critics saw it as a proof to buttress to
their positions. Therefore, it appears to me that despite the fact that Shadal sets out this
interpretation in the name of those who say, there is room to speculate that he is talking
about his own view, but in order to avoid conflict, Shadal attributes this to those who say.
D. View of Halakhic Midrash
Shadals straightforward mind compels him to sometimes explain the halakhic verses
in opposition to the Sages hermeneutics, which often do not fit with thepeshat of the verse.
Naturally, like the Rashbam, Shadal does not intend to reject the halakhic authority of the
Sages and to determine that one should follow Halakha according to his commentaries and to
deviate from the Sages; according to him, halakha remains on one side and peshat on the
other. As to his approach to interpreting passages of biblical law, Shadal himself testifies:
I have not moved from explaining the verses according to the depth of their simple
meaning and many times against the ruled and accepted law and I have also
explained the reason for their takkana.
In other words, in his view, the Sages knew full well that halakhic midrash does not
follow the peshat of the verse; with this awareness, they used their legislative prerogative to
expound the verse as atakkana, an institution necessary for the proper order of society.
Therefore, Shadal is allowed to explain the verse according to the peshat, which is in fact the
original meaning of the verse.
An example of this may be found in his interpretation of the law of assault
(Shemot 21:18-19):
If men quarrel, and one hits the other with a stone or with his fist, and he does not die
but is confined to bed, the one who struck the blow will not be held responsible if the
other gets up and walks around outside with his staff; however, he must pay the
injured man for the loss of his time and see that he is certainly healed.
The verse talks about bodily injury caused during a dispute between two men. One of
the combatants hits the other with a stone or fist, but the blow is not fatal, merely one which
requires recuperation. R. Yishmael explains in the Mekhilta that the phrase with his staff is
metaphorical:
With his staff in full health; this is one of the three matters that R. Yishmael
expounded in the Torah as an metaphor. (Mekhilta, Mishpatim, Nezikin 6)
Shadal, on the other hand explains with his staff following the peshat: if the injured
party is able to walk with the aid of a cane (with his staff) and afterwards dies, the attacker is
liable only for payments, for one may say that his death was the result of his negligence,
because he was not careful to refrain from exertion during his recuperation. Of the Sages
halakha, he writes, And this is stringency. Shadal apparently sees in the words of the Sages
a takkana, according to which the attacker will be cleared only if the victim will return to his
original strength and power. Shadal tries to explain the role of the Sages as institutors
of takkana, not as explicators of peshat.
Another example of Shadals view of explaining halakhic verses in opposition to the
Sages is his commentary on the law of the owner of the killer ox (Shemot 21:29-30):
If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but
has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull must be stoned and
the owner also must be put to death. However, if payment is demanded of him, he
may redeem his life by paying whatever is demanded.
The halakhic ruling is that the owner of the ox is not to be put to death by the court; he is
only liable to make restitution as the court will determine:
And the owner also must be put to death by the hands of heaven. You say by the
hands of the heaven, or perhaps it is by the hands of man? When it says, However, if
payment is demanded of him, he may redeem his life, it mandates redemption for
those put to death by the hands of heaven.[19] (Mekhilta, ibid. 10)
Shadal, on the other hand, explains these verses following the peshat:
And the owner also must be put to death According to the peshat, he will be put
to death by the court, but the Torah allows taking payment, since he did not kill with
his hands; it left it in the hands of the judges to adjudicate based on the issue of the
person and the issue of the occurrence, whether it is most appropriate to execute him
or to allow him to save himself by payment, and how much the payment should be
In other words, the word if, according to Shadal, is explained in its regular meaning,
as giving a number of options to choose from: indeed, the basic law suggests putting the
owner to death, but sometimes, according to the judgment call of the court, it may rule that a
ransom payment is sufficient. Shadal apparently would explain that the fact that the normative
Halakha precludes putting the owner of the killer ox to death in a case such as this and
instead requires that he make restitution is yet another example of the Sages power and
prerogative of takkana.
E. The Humane Aspect
Together with the intellectual aspect, Shadals commentaries are suffused with a
humane aspect. Thus, for example, in his commentary to Shemot 12:44,But every slave that
is bought for money may eat of it after you have circumcised him, Shadal explains the
requirement of circumcising a slave: