A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
A’DAN Z’YE
HURAYCA
Lâ Çolbaşbetikelhûrayca Junmatuten
(Hûrayca Öğrenme Kılavuz Kitabı) | A’dan Z’ye Hûrayca
MEVLÜT BAKİ TAPAN
Sürüm: 1
2 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
KÜNYE HAT
Yazar
: Mevlüt Baki TAPAN
Editör
: Mevlüt Baki TAPAN
Grafik
: Rastgelelik Arama Motoru Ekibi - www.rastgelelik.com
Yayınevi
:
Resmi Site
: www.hurayca.rastgelelik.com
Seri No
: 01
Cilt No
:I
Sürüm No
: 0.1
Sûreti
:I
Set Adı
: Lisanîye
Külliyatı
:-
Yayın Tarihi : Ekim 2020
İlk Yazım
: Haziran 2020
ISBN No
:
Tür
: Eğitsel Öğreti
Telif Hakkı
: Mevlüt Baki TAPAN
Dili
: TÜRKÇE – (Hûrayca)
3 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
İÇİNDEKİLER
KÜNYE HAT ............................................................................................................ 3
İÇİNDEKİLER .......................................................................................................... 4
ÖNSÖZ .................................................................................................................... 8
YAZARCA................................................................................................................ 9
KISALTMALAR ..................................................................................................... 10
Hûrayca Nedir? (Ñû ist el Hûrayca?) ................................................................... 14
Dilin İsimlendirilmesi ........................................................................................... 14
Hûrayca Sözcük Anlamı ..................................................................................... 15
Al Bakiyye - Hûrayca Tarihçesi ........................................................................... 16
Hûrayca Temel Özellikleri (Hûrayca Tökez Ñûtelikeyn) ..................................... 17
Hûrayca Gelişim Süreci ve Amacı (Hûrayca Evre-igelişku or Umag)................ 17
Neden Ural-Altay ve Özellikle Türkçe Köken Dili Seçildi? (Nûden wurde Man izabo ya
Ural-Altay or Nitel Türkçe til aks kökung?) ......................................................... 18
Hûrayca Dilbilgisi (Hûrayca Tilbiltaj) ................................................................... 19
Alfabe - Sesletim (Tamğaluk - Sesletim) ............................................................. 19
Diğer Yaygın Kullanılan Alfabelerde Hûrayca Sesletim Sistemi ...................... 20
İsimler (Aden) ..................................................................................................... 23
Birleşik İsimler ................................................................................................ 23
Çoğul İsimler (Adenelçoğul) ............................................................................ 23
İsmin Halleri (Adın Yağdayen) ........................................................................ 23
İsim - Yaş Sorma (Ad or Yaş Sorlam) ................................................................. 29
Artikeller ve Nesneler (Belirtençat or Objuler) ..................................................... 29
Sıfatlar (Sıfaten) ................................................................................................. 31
Derecelendirme .............................................................................................. 31
İşaret Sıfatları ................................................................................................. 32
Edatlar (Sözderen) ............................................................................................. 32
Sayılar (Sayıgêân) .............................................................................................. 33
Sıralı Sayılar (Sayınggêân) ............................................................................. 34
Saatler (Oğuren) ................................................................................................. 35
Günler (Günen)................................................................................................... 35
Aylar (Ayen) ........................................................................................................ 36
Mevsimler (Yaşorçılen) ....................................................................................... 36
4 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Hava Durumu (Kalıgukumenç)............................................................................ 37
Ülke-Milliyet (Ülke-Ulus) ..................................................................................... 38
Ulus Adı Belirleme-Türetme Kuralı.................................................................. 38
Ülke – Ulus – Dil Adlandırma ve Türetek Ekleri............................................... 38
Bazı Ülke, Ulus ve Dil Adları ........................................................................... 39
Memleket, Ülke ve Millet Sorma...................................................................... 39
Renkler (Tüsgêân) .............................................................................................. 39
Kıtalar (Anugaray) .............................................................................................. 41
Yabancı Kelimeler (Yad Sözcuxat) ..................................................................... 41
Soru Adılları (Pronjelsorgu)................................................................................. 42
Zarflar (Xulat) ..................................................................................................... 43
Mekân Zarfları (Xulatelyer) ............................................................................. 43
Zaman Zarfları (Xulatelan) .............................................................................. 43
Ünlemler (İmlem) ................................................................................................ 45
Zamirler (Adenat)................................................................................................ 46
Belgisiz Zamirler (Lâ âdriy Adenat) ................................................................. 46
Şahıs Zamirleri (Adenatmen) .............................................................................. 47
Zamirlerin İsim Halleri (Yağdayen-iadenatmen) .............................................. 47
Fiiller (Eyleven) ................................................................................................... 48
Yardımcı Fiiller (Betlem) ................................................................................. 48
Fiil Çekimleri (Jalbuat-ieylev) .......................................................................... 48
Fiil Ekleri ve Halleri (Eylev Ekat or Yağdayen) ................................................ 49
İsmi Fiil Yapma (tu Eylevyap ya adı) ............................................................... 51
Modal Fiiller (Modeylev) .................................................................................. 51
Fiil Mastarları (Kökeylevler) ............................................................................ 52
Dönüşlü Fiiller (Dönüşupeylev) ....................................................................... 52
Nedensellik Yapıları (Tutalga Höylemat) ............................................................. 52
Bağlaçlar (Ulanç) ................................................................................................ 53
Bağlaç Kalıpları (Ulaç Kipen) .......................................................................... 55
Yapılar ve Formlar (Kipen) .................................................................................. 56
Zaman Formları (Ankip) .................................................................................. 56
Edilgen Çatı (Pasiv) ........................................................................................ 56
Emir Kipi (Çarıtakip)........................................................................................ 57
Var Yapısı (Kipengibs) .................................................................................... 57
Sahiplik Yapısı (Kipelsahap) ........................................................................... 57
Hiç Yapısı (Kipeljo) ......................................................................................... 58
Belki Yapısı (Kipenzan) .................................................................................. 58
Wû Yapısı (Kipenwû) ...................................................................................... 58
5 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Vam Yapısı (Kipenvam) .................................................................................. 58
Hoşlanmak, Nefret Etmek Yapısı (Hoş or Xınc) .............................................. 58
Alû Yapısı (Alû Kipen) ..................................................................................... 59
Keşke Yapısı (Kiay Kipen) .............................................................................. 59
İlgi Duyma Yapısı (İlig Kipen) .......................................................................... 60
Ekler (Ekler) ........................................................................................................ 60
Soru Ekleri (Ekenelsorgu) ............................................................................... 60
Olumsuzluk Ekleri (Biuğma Ekleriy) ................................................................ 61
Taşıt Ekleri ..................................................................................................... 61
Cümleler - Cümle Yapıları (Sözlem) ................................................................... 63
Cümle Çeşitleri ............................................................................................... 63
Olumlu-Olumsuz-Soru Cümleleri (Uğma-Biuğma-Sorgu Sözlemat) ................ 63
İsim Cümlesi (Ad Sözlem)............................................................................... 63
Fiil Cümlesi (Eylev Sözlem) ............................................................................ 64
Yan Cümleler (Yan Sözlem) ........................................................................... 64
Relatif Cümleler (Nisbi Sözlem) ...................................................................... 64
Devrik Cümle (Qarmaş Sözlem) ..................................................................... 65
Şart Cümlesi (Depat Sözlem) ......................................................................... 65
İkili Fiil Cümlesi (Keyupeylev) ......................................................................... 65
Selamlaşma........................................................................................................ 66
Aile Üyeleri ve Kavramları (Barqüyat or Uşuru)................................................... 67
Söz Dizilimi (Söz Dizlam) ..................................................................................... 68
Sözcük Türetme (Sözcux Türetung - Türetek) .................................................... 68
Örnek Cümle ve Çalışmalar (Emsal Sözlam or Eşlemkuen) .............................. 68
Diğer Dillerde Çeviri Cümleler (Sözlamelçevřiy fi öte tileyn) ................................ 68
Koşul – Şart Cümlesi .......................................................................................... 69
Neden - Sonuç Cümlesi ...................................................................................... 69
Tanım Cümlesi ................................................................................................... 69
Karşılaştırma Cümlesi......................................................................................... 69
Nesnel Yargı Bildiren Cümle ............................................................................... 69
Öznel Yargı Bildiren Cümle ................................................................................ 70
Benzetme Cümlesi ............................................................................................. 70
Dolaylı Cümle ..................................................................................................... 70
Anlatım Türleri ...................................................................................................... 70
Cümlede Tevil - Yorumlama (Tevilet el Sözlem) ................................................. 70
Sözce (Türetek & Sözî) ....................................................................................... 70
6 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Açıklamalık (el Şerx-iolunç) ................................................................................ 71
Devriye (Gezung) ............................................................................................... 71
Şiirsellik (Usûlîhat) .............................................................................................. 72
Diğer Yazım Sistemleriyle Hûrayca Cümleler ..................................................... 72
Yazım Kuralları ve Noktalamalar (Ya Rulelyazung mi Nokungat) ..................... 73
Noktalama İşaretleri (Nokungat) ......................................................................... 73
Bazı Temel Sözcükler (Badhi Tökez Sözcuxat) .................................................. 74
Günlük Aktiviteler (Günençeylevat) .................................................................... 74
Hûraycanın Amacı ve Özgürlüğü (Erze or Hûranç Řiyhûrayca) ........................ 75
Hûrayca Sözlüğü ve Kelimeleri (El Sözlök or Sözcuxat Řiyhûrayca)................ 75
Yeni sözcük türetme ve ekleme (Teze sözcux türetlam mi eklam) .................... 75
Yeni Sözcük Oluşturmada Temel Kurallar .......................................................... 76
Yeni Sözcük Türetme Yöntemleri.................................................................... 76
Harf Kodlama Sistemi .......................................................................................... 79
Ek Kaynak ve Bağlantılar (Ek Çornak or Ulkunat) .............................................. 82
EK NOTLAR ........................................................................................................... 83
KAYNAKÇA ........................................................................................................... 84
TEŞEKKÜR ........................................................................................................... 85
YAZAR ................................................................................................................... 86
7 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
ÖNSÖZ
“A’dan Z’ye Hûrayca” isimli dil öğretim eseri “Eğitsel Öğreti” özelliği ile kaleme
alınmıştır. Eser, Türkçe dilinde “Al Bakiyye” isimli yapay dilin en gelişmiş lehçesi olan
“Hûrayca” dilini baştan sona öğretmek ve tanıtmak amacıyla hazırlanmıştır. Kapsamlı
anlatım ve örneklerle betimlemeler mevcuttur. Hûrayca isimli Al Bakiyye lehçesinin ilk
öğretim-öğrenim kitabı olma özelliğine sahiptir.
İlgili eser, 1. Sürümdür.
8 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
YAZARCA
“A’dan Z’ye Hûrayca” adlı bu eser, kendine özgü alfabe ve yazım sistemine sahip Al
Bakiyye yapay dilinin bir lehçesi olarak geliştirdiğim “Hûrayca” adlı yapay lehçeye ait
öğrenim kitabıdır. Türkçe anlatım ile baştan sona bu yapay dilin öğrenilmesi için temel
kaynak olmasını amaçlıyorum. Örnek cümle, sözcük ve detaylı açıklamalarla konuları ele
almaya çalıştım.
Bu eserin Hûrayca adlı yapay dilin gerçek manada öğrenim ve referans kaynağı
olmasını temenni ediyor, iyi okuma ve öğrenmeler diliyorum.
Mevlüt Baki Tapan
9 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
KISALTMALAR
-
DE
: Deutsch (Almanca)
-
EN
: English (İngilizce)
-
TR
: Türkçe
-
BK
: Al Bakiyye
-
HR
: Hûrayca
-
HÛ
: Hûrayca
-
Vb.
: Ve Benzeri
-
Vs.
: Ve saire
-
USW. : Ve Benzeri (Almanca)
-
Etc.
: Ve Benzeri (İngilizce)
10 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Dil, diğer tabiriyle lisan insanlar arasındaki anlaşmayı sağlayan doğal iletişim aracıdır.
Kendisine has kural ve yapıları bulunmaktadır. Konuşanlarına bağlı canlı varlığını
sürdürebilmektedir. Temeli tarihin bilinmeyen dönemlerine dayanır. Dilin ilk yazıya
döküldüğünün ispatı Sümer Medeniyetine dayanmaktadır. Türkçede “Dil, Lisan” olarak tabir
edilirken, İngilizcesi “Language”, Almancası da “Sprache” olarak ifade edilmektedir.
Dil, sosyal ve canlı bir varlıktır. Dahası milli bir varlık olup, fertlerin üstünde bir ulusu
ilgilendirmektedir. Yeryüzünde her ulus neredeyse kendi dilini konuşmaktadır; Alman dili,
Türk dili, İngiliz dili vb. Bütün ulusun duygu ve düşüncelerinin yegâne hazinesidir. Ulusu
ayakta tutan, bireyleri birbirine bağlayan, sosyal hayatı düzenleyen ve devam ettiren, milli
şuuru besleyen canlı varlıktır.
Dil, kültürün nesilden nesile aktarılmasında büyük rol oynayan ilk temel unsurudur.
Kültürel unsur olarak dil, temel olarak konuşma, yazı, ağız, şive, lehçe ve argo ile jargon gibi
öğeler içermektedir. Kültür ise, asırlarca oluşmuş yaşam biçiminin kodlarını içine alan hafıza
gibidir. 1
Dil ve Kültür İlişkisi
❖
Dil ve kültür birbirini tamamlayan ayrılmaz bir bütündür.
❖
Kültür ile dil, bir ulusun en önemli ortak ürünüdür.
❖
Bireyi oluşturan en önemli unsurların başında dil ve kültür gelir.
❖
Ulusun var olmasında, ayakta kalabilmesinde dil ve kültür büyük paya sahiptir.
❖
Kültür ve dil, geçmiş ile gelecek arasında köprü görevi üstlenmiştir.
❖
Dil ve Kültür, toplumun bakış açısını ve yaşam tarzını yansıtmaktadır.
Lehçe (Dialect – Dialekt): Bir dilin, tarihî gelişim sürecinde, bilinen dönemlerden
önce o dilden ayrılmış ve farklı biçimde gelişmiş kollarına lehçe denir. Başka deyişle lehçe,
Kitap: “Kültür Nedir?” Dil-Kültür İlişkisi ve Etkileşimi Üzerine, Ali GÖÇER, TDK, Sayfa no: 50. Erişim:
26.05.2018 < http://www.tdk.gov.tr/images/14.pdf>
1
11 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
bir dilin çok uzun zaman önce, yazılı metinlerle izlenemeyen karanlık dönemlerinde
kendisinden ayrılan ve ayrıldığı dilden hem ses hem biçim olarak ayrılıklar içeren koludur. 2
Almanca
(Deutsch):
Der
Dialekt,
Bazı
Almanca
Lehçeleri:
Alemannik
(Alemannisch), Alman Standart Almancası (Deutsch), Avusturya Almancası, İsviçre
Almancası, Bavyera Almancası, Eski Yüksek Almanca.
İngilizce (English): dialect, Bazı İngilizce Lehçeleri: Amerikan İngilizcesi, British
(İngiliz) İngilizcesi, Avustralya İngilizcesi.
Türkçe: Lehçe, Bazı Türkçe Lehçeleri: Yakutça, Çuvaşça.
Al Bakiyye: Eşvek, Bazı Al Bakiyye Lehçeleri: Hûrayca
Dilin Zenginlik Ölçütleri
Bir dilin zenginliğini ölçümlemede birkaç unsur göz önünde bulundurulmaktadır.
Yalnızca kelime sayısıyla bir dilin zenginliği ölçülemez. Bir dilin temelde zenginliğini
belirleyen ölçütler şunlardır;
●
Sözcük hazinesinin zenginliği,
●
Kavram ve mana zenginliği,
●
Yazılı en eski kaynaklara sahip olma,
●
Geniş coğrafyada konuşulması,
●
Atasözü, Deyim, Mani ve Mecaz kullanımı,
●
Kelime Türetilebilirliği,
●
Doğayı, evreni, insanı, bilimsel ve sanatsal kavramları kendi özgü yapısıyla
anlatabilirliği,
●
Sözcüklere özel anlamlar yüklenebilirliği,
●
Eş anlam, mecaz anlam ve zıt anlam kavramlarının çeşitliliği,
●
Diğer dillerle olan etkileşimini özgünleştirerek bünyesinde kullanması…
Bir dil, ne kadar çok sözcüğe sahipse ve etkin biçimde kullanılıyorsa o denli zenginlik
ifade eder. Ancak yalnızca bu husus gözünde bulundurulmamalıdır. Kavram ve mana
çeşitliliği ile yazım tarzı da dikkate alınmalıdır. Hatta lehçe ve şive, ağız çeşitliliği de dilin
zenginliğidir. Dilin yazı ve konuşma dili olarak ayrımı söz konusudur ki bir dilde birliği,
anlaşmayı sağlamak için yazıda kullanılan ortak dile yazı dili denilmektedir. >İnsanların
günlük yaşamda iletişim maksatlı kullandıkları dile de konuşma dili denilmektedir.<
Site: “Lehçe” Edebiyatöğretmeni. Erişim: 26.05.2018 (https://www.edebiyatogretmeni.org/dil-kulturiliskisi)
2
12 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
“İngilizce ve Almanca, Türkçeden ve Al Bakiyye/Hûrayca’dan çok daha zengindir.”
Diye iddia ve öngörü söz konusu olabilir. Ancak bunların tümü genellikle konuşan kişi sayısı
veya kelime haznesi olarak dikkate alınmıştır, üstelik bazı uzmanlar birçok yazılı ispat ve
kaynak var olmasına rağmen bu iddiasında ısrar etmektedir.
Almanca ve İngilizce, Türkçe gibi sondan eklemeli dillerden veya Hûrayca gibi
sondan/baştan/ dönüşümlü ekleme özelliği olan lisanlardan değildir, keza Hint-Avrupa
dillerinin tümünde benzer özellikler ve belirteçlik durumu söz konusudur. Almancada “Der,
die, das,” İngilizcede ise “the” belirteç!3 (Artikel) sözcükleri vardır. Türkçe’de ise belirteç
(Artikel) yapısı bulunmaz. Hûrayca’da ise cinsiyet ayrımı oluşturmayan belirteç (Artikel)
yapısı bulunur.
Yazar: __ “Bu eserimizde sizlerle temel anlatı dili Türkçe olmak üzere Hûrayca dilini
irdelercesine anlatacak ve öğrenimine katkıda bulunacağız. Her bir satırı, her bir sözcük ve
harfi özenle ve özel bir amaçla yazılanmıştır.”
Anlatıcı: __ “Ey Okur, bu eser özenle size Türkçe dilinde Hûrayca öğretmek, dilsel
kültürünüzü aydınlığa kavuşturmak için önemli bir vesile, Türkçemiz için de büyük bir kaynak
olması amacıyla kaleme alınmıştır.”
3
!3: “Belirteç”; Tanımlaç, Tanımlayıcı, Artikel, betimleyici.
13 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Hûrayca Nedir? (Ñû ist el Hûrayca?)
Hûrayca Kelime Anlamı: “Ay kadar bağımsız, özgür, berrak ve parıltılı dil, özgür
olma arzusu, özgür olmayı isteme dili”, demektir.
Betikelhûrayca Kelime Anlamı: Ay gibi özgür, ay kadar bağımsız dilin temel kitabı.
Hûrayca, Ural-Altay dil ailesine mensup Türkçe kökenli Al Bakiyye yapay dili temel
alınarak geliştirilmiş anlatım dilidir. Al Bakiyye yapay dilinin bir lehçesidir.
Latin harflerinden oluşan kendisine özgü alfabesi bulunan anlatım-yazım odaklı yapay
dildir. Al Bakiyye ve Türkçe kökenli olarak özgür yazımı desteklemek amacıyla
geliştirilmiştir. Kapsamlı ve gelişmiş Al Bakiyye yapay dilinin yazım, ortam ve aktarımında
yaşanılabilecek zorlukları daha basite indirmeyi, en yaygın kullanılan Latin harfleri ile daha
berrak bir sesletim ve dilbilgisi kuralları oluşturmayı amaçlayan yapay dildir. Sözcük varlığı
büyük oranda Türkî dillerden, aktarma terimlerden, Arapça, Farsça, Almanca ve İngilizceden
türetme yöntemiyle alınarak geliştirilmektedir. Sözcük haznesinin temelini ise büyük oranda
Al Bakiyye dili sözcükleri oluşturur.
Hûrayca, Al Bakiyye yapay dilinin sahip olduğu özel Damlahatnâme, Şükran Güncesi
gibi edebî türleri ve diğer Roman, Şiir, Fıkra, Drama vb. türleri de destekleyecek nitelikte
geliştirilmektedir.
Bu dilin en önemli özelliği ise olabildiğince özgür olması ve yazarın, anlatıcının keyfine göre
kullanılabilir olmasıdır. Standart birtakım kurallar oluşturulmuş olsa da tüm standart kurallar
yazar ve anlatıcı inisiyatifindedir. Standart resmi alfabesi Latin harflerinden oluşan kendi
özgü alfabesi olsa da dileyen kişi Arap, Göktürk, Yunan, Al Bakiyye vb. diğer alfabelerle de
yazabilir. Cümle, sözcük yapıları da özgürcedir. Yazar istediği şekilde cümle dizilimi
yapabilir.
Dilin İsimlendirilmesi
İnternet ve bazı kaynaklarda farklı isimlendirmeler görülebilir. Aslında “Al Bakiyye”
adlı yapay dilin tam adı; “Al Hüsnü Hatt-î Bakiyye” şeklindedir. Kendine özgü alfabe ve
yazım sistemine sahiptir. Bu dilin bir şivesi ve bir de lehçesi mevcuttur.
Şivesi: Al Bakiyyetüneşvek,
Lehçesi: Al Bakiyyetünhüer, şeklindedir. Bu lehçe ise kendi yapı özelliğinde “Hûrayca”
şeklinde adlandırılmaktadır. Diğer dillere de kendi ifadesiyle geçmiştir.
14 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Türkçe karşılığı ile aynı olup Hûrayca genel kabul gören adlandırmadır. Ancak “Huray dili,
Hurayca, Hûrayca, Lisan-ı Huray” şeklinde de kullanılabilir. Diğer dillere kelime anlamının
karşılığı olarak çevrilebileceği gibi, doğrudan “Hurayca” şeklinde de kullanılabilir. Bu
durumda İngilizcede; “Hurayish”, veya “Huray Language” Almanca'da “Hurayisch” veya
“Huray Sprache” şeklinde kullanılabilir.
Al Bakiyye alfabesi ile yazımı: , “ᏖમC” (HûRayCa)
Hûrayca Sözcük Anlamı
Doğrudan Türkçe diline tercüme edilecek olursa “Özgür olma arzusuna göre” şeklinde ifade
edilebilir. “Ay kadar bağımsız, özgür, berrak ve parıltılı dil, özgür olma arzusu, özgür olmayı
isteme dili” şeklinde de anlamsal karşılıklar verilebilir.
15 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Al Bakiyye - Hûrayca Tarihçesi
Al Bakiyye dili, 2005 yılında 19 özgün kelime ve 4 ek ile temel yapıda bir yazı sistemi
olarak ilk geliştirildi. Sadece kâğıt üzerinde varlığını koruyan ve adı Kurtanca olarak
nitelendirilen yapay dildi. 2019 yılında ise yeniden yazı sistemi kökten yenilenip, 2 ayrı font
olarak dijital ortama taşındı ve “Al Bakiyye” adıyla hem yazı sistemi hem de dil olma yolunda
ilk kapsamlı adım atıldı. 120 sözcük ve 16 ek ile özgün Al Bakiyye yapay dili (Al Hüsnü
Hatt-i Bakiyye) ve alfabesi oluşturuldu. Her geçen zaman sözcük sayısı, kök ve ek yapısı ile
birçok alanda gelişimi devam etti. Akabinde ilk şivesi “Al Bakiyyetüneşvek” oluşturulup,
sözcük sayısı 1000’e çıkarıldı ve Latin harfleri ile de yazımı mümkün kılındı.
2020 yılında is temel işlev olarak sıfat tamlaması ve özgün sözcüklere daha fazla odaklanıldı.
Alınan birkaç geri bildirim ve test neticesinde yazım sistemi ve sözcük yapısı bakımından
öğrenilmesi, dijital tüm platformlarda kullanılması birtakım zorluklar göstermekteydi.
Sıfırdan bir dilde değişiklik yapmak yerine özgürleştirmeye karar verildi ve “Hûrayca”
lehçesi bu sayede doğdu. Alfabe ve yazım sistemi sınırı, koşulu kaldırıldı. Kök öbek üzeri
sözcük türetim sistemi geliştirildi. 250 civarı temel edat, kök ve bağlaç ile yeni özgün sözcük
türetilmesine imkân sağlandı. Büyük Hûrayca Sözlükte kök sözcük ve açıklayıcı sözcüklerin
toplam sayısı 5000’i aştı. Bu kök sözcükler ile en az 4-5 farklı yapıda sözcük türetilebilirliği
sağlandığı için sözlükte var olmayan sözcüklerin de yazar tarafından doğal olarak
üretilmesine olanak sağlandı.
Hûrayca, yazım-alfabe, cümle kurulum, sözcük dizilim, kelime tercihi vb. konularda
hiçbir sınırlama sunmayan yapay dil oldu. Birkaç basit temel kural haricinde kısıtlayıcı
kurallara yer verilmemektedir.
Al Bakiyye Dili zaman içerisinde Hûrayca lehçesi ile bütünleşecek ve tüm yapı ve
eserlerde öncelikli yer edinecektir.
16 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Hûrayca Temel Özellikleri (Hûrayca Tökez Ñûtelikeyn)
Aşağıdaki özellikler standart Hûrayca için geçerlidir. Diğer alfabeler ile yazılanlarda
değişiklikler olabilir.
-
Harflerin kendi başlarına özel okunuşları vardır.
-
Büyük-küçük harf ayrımı bulunur.
-
Soldan sağa doğru yazılır.
-
Cümle dizilimi özgürcedir.
-
Esas fiil ile birleşen ve birleşmeyen yardımcı fiiller vardır; ist, dır, war.
-
Cümle ve sözcük yapısına göre değişen artikeller (belirteç) vardır; Lâ, Ya, Ol,
Ey, El, -i / yi.
-
Artikel ve sözcüklerde cinsiyet ayrımı bulunmaz.
-
Yaratıcı için özel şahıs zamiri vardır; Hay.
-
Olumlu, olumsuz, ünlem ve soru cümle yapıları mevcuttur.
-
Zaman ve kip ayrımı vardır.
-
Sondan, baştan, ortadan eklemeli ve sözcük içi türemeli, değişmeli sözcük
oluşum özelliği bulunur.
-
Tüm seslerin harf karşılığı vardır ve yazılır. Yazıldığı gibi okunur.
-
Kökten sözcük türetmede kapsamlı ek ve yöntem bulunur. Ancak bol miktarda
da eş anlamlı ve benzer yapılı sözcüklere de sahiptir.
-
Eklerle yeni sözcük oluşumu olduğu gibi, çoğunlukla birden fazla kelime ile
anlatım yöntemi de bulunur.
Hûrayca Gelişim Süreci ve Amacı (Hûrayca Evre-igelişku or Umag)
Hûrayca, Al Bakiyye yapay dilinden sonra geliştirilmeye başlanmış özgürlük dilidir.
Dille bazı kurum ve kuruluşların getirdiği kural ve kısıtlamalardan uzak kalmak, yazarın
kendisini daha iyi ifade edebilmesine imkân sunmak için özgür bir dil olarak geliştirilmeye
başlandı. Al Bakiyye dili büyük oranda tamamlandığında bazı eksiklikler hissedildi. Bu
eksikliği Al Bakiyye şivesi geliştirerek gidermeye çalışıldı fakat Al Bakiyye dilinin
yapısından kaynaklı öğrenilmesi, yazılması ve kullanılması zor. Bu yüzden bütün
platformlarda kolayca yazılabilen, herkes tarafından okunabilen ve öğrenmesi kolay bir dil
gerektiğine karar verildi. İlk olarak alfabe çalışması yapıldı. Latin harflerinden bir dizge
oluşturuldu. Çünkü dünyanın büyük kısmı Latin harflerine aşinadır. Kelimelerin büyük kısmı
Al Bakiyye dilinden türetildi ve temel kök olarak Türkçe ve Altay dilleri tercih edildi. Bazı
17 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
yapılar kullanımı ve öğrenimi kolay olması için Almanca ve İngilizce gibi dillerden türetildi.
Zengin ve özgür bir kullanım kazanması için Farsça ve Arapça gibi dillerden esinlenildi.
Sürekli gelişimi devam eden diğer yapay diller gibi varlığını koruyacaktır.
Amacı: Hûraycanın temel amacı yazar ve anlatıcılara özgürlük kazandırmaktır. Belli
dil kurallarına bağlı kalmadan istediği gibi yazım ve anlatım yapmasını sağlamak, anlamda
hiçbir kayıp yaşanmadan okuyucuya konuyu aktarabilme başarmaktır.
Neden Ural-Altay ve Özellikle Türkçe Köken Dili Seçildi? (Nûden
wurde Man izabo ya Ural-Altay or Nitel Türkçe til aks kökung?)
Hûrayca geliştirilirken büyük oranda Türkçe ve Ural-Altay kökenli dillerden
faydalanıldı. Özellikle Aktarma sözlüğü bu kapsamda birçok sözcük ve fiil için referans oldu.
Bunun temel nedeni ise bu dillerin kelime, ek ve kavram olarak çok kapsamlı ve yeni sözcük
türetmede işlevsel olmasıdır. Türkçe, kendi öz bünyesinde geniş bir sözcük haznesine sahip
ve Arapça, Farsça, Fransızca ve İngilizce gibi birçok dil ile etkileşime girmiştir. Bu etkileşimi
ise oldukça başarılı ve özgün biçimde kullanabilmiştir. Bu yüzden Hûrayca büyük oranda
Türkî dillerden ve yapım eklerinden beslenmiştir. Bunun da ötesinde diğer birçok yapay dil
büyük oranda Hint-Avrupa dil ailesine mensuptur. Ural-Altay ailesine mensup yapay dil ise
oldukça azdır.
18 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Hûrayca Dilbilgisi (Hûrayca Tilbiltaj)
Alfabe - Sesletim (Tamğaluk - Sesletim)
Yazar ve anlatıcının özgür iradesine bırakılmış bir yazım söz konusudur ancak temel
standart yazım için Latin alfabesi tercih edilmiştir ve harfler birbirleri ile birleşmezler. Ancak
yazar, isterse Hûraycayı Arap, Rus, Çin, Göktürk, Al Bakiyye gibi alfabelerle veya Emoji,
İkon, Simge gibi ifade türleri ile de kullanabilir.
Standart Hûray dili alfabesi soldan sağa doğru yazılır. Toplam 39 adet harften oluşmaktadır.
Temel Harfler: A B C D E F G H X I J K L M N O P R S T U V W Y Z
Ek Harfler: Â Ê Ç Ğ Ɠ İ Î Ñ Ö Ř Ş Ü Û
BÜYÜK
Küçük
Okunuş
BÜYÜK
Küçük
Okunuş
A
a
A
M
m
Em
Â
â
ea
N
n
En
B
b
Be
Ñ
ñ
Nû
C
c
Ce
O
o
Ol
Ç
ç
Çe
Ö
ö
Öl
D
d
De
P
p
Pi
E
e
E
R
r
Er
Ê
ê
Ê
Ř
ř
Riy
F
f
Ef
S
s
Es
G
g
Ge
Ş
ş
Şay
Ğ
ğ
Ğe
T
t
Te
Ģ
ģ
Ģa
U
u
U
H
h
Hey
Ü
ü
Ü
X
x
Hay
Û
û
Û
I
ı
I
V
v
Ve
İ
i
İ
W
w
Wah
Î
î
İy
Y
y
Ya
J
j
Jey
Z
z
Zed
19 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
K
k
Key
Q
q
Qul
L
l
El
Diğer Yaygın Kullanılan Alfabelerde Hûrayca Sesletim Sistemi
Latin kökenli harf sistemi Hûrayca’nın standart kabul edilen yazı sistemidir. Diğerleri
ise yazar ve anlatıcı inisiyatifine bağlı kullanılmaktadır.
20 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
21 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Diğer Ek ve İşaretler
Hûraycada normal harflerin dışında bazı karakter, simge ve ifadeler de mana
bakımından zenginlik içerir ve kullanılabilmektedir. Standart yapıda aşağıdakiler tercih
edilmiştir. Ancak yine yazar ve anlatıcının isteğine göre bunların dışında simge, ikon vb.
kullanılabilir.
Türkçe-İsim
Açıklama
+
Artı, ek olarak
Önceki cümleye ek bilgi verirken kullanılır.
/
Veya, ya da
İki ayrı yapı ve cümle olduğunda kullanılır.
°
Duraksama
Bir sesi kesme, ani durdurma yapısında kullanılır.
‘
Kesme
İki eş sesi ve özel isimlerde ekleri ayırma, kesme
amaçlı kullanılır.
✓
Onay
Kabullenme
✕
Red
Kabul etmeme
?
Soru işareti
Soru cümlelerinde kullanılır
!
Ünlem işareti
Ünlem cümlelerinde ve emir kipinde kullanılır.
Simge
22 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
İsimler (Aden)
Not: Tüm artikel alan isimlerin ilk harfi büyük yazılır.
2 tür isim vardır; Özel isim ve Cins isim. Bunların tekil, çoğul, çekimli ve çekimsiz
yapıları vardır. Hûraycada tüm isimler artikellerle kullanılabilecek ve fiil görevi
üstlenebilecek yapıdadır. Yazar ve anlatıcı anlatım tarzına uygun artikel seçebilir. İsimler
diğer yapay diller gibi belli harf veya eklerle bitecek diye bir kaide yoktur. Çeşitli yöntem ve
özelliklerle çok sayıda isim barındırmaktadır. Cinsiyet ayrımı bulunmaz.
İsimlerin cinsiyeti 3 şekilde belirtilebilir;
-
Sıfatlarla,
-
Özel isimlerle,
-
Eklerle: Dişilere “e” veya “çe” getirilir.
Müdür: Zaysan, Zaysane / Kral: Han- Hançe
İsim cümlelerinde yardımcı fiiller: “İst” ve “dır”.
Birleşik İsimler
İki ayrı isim ek almadan birleştirilir; Çocukevi: Balabarq / Bilgisayar: Bilkusaygaç
Çoğul İsimler (Adenelçoğul)
Çoğul yapma ekleri:
-
-ler, -lar: Adamlar - İnsanlar
-
-at: Algazgırat - Hayvanlar topluluğu
-
-gêân: Adamîgêân - İnsanlar (Bir nesil-soy devamcılarını daha çok belirtir ama
normal isimler için de kullanılabilir.)
-
-eyn: Çarağayn - Ayakkabılar (Daha çok çift olan isimler için kullanılır.)
-
-en, -in: Barqen - Evler
İsmin Halleri (Adın Yağdayen)
Yalın Hal
-
Ya Barq
Ev
Belirtme (i)
iy, siy, riy
Barqiy
Evi
Yönelme (e)
a-e
Ya Barqa
Eve
Bulunma
(de)
fi
Ya Barqfi
Evde
Ayrılma
(den)
fin / fik
Ya Barqfin
Evden
23 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
İlgi (in/ın)
ın - in
Ya Barqın
Evin
İlgi - nın
řiy
Ya Řiybarq
Evin
Vasıta (yla)
len - lan
Ya Barqlan
Ev ile
Dişil
e, -çe
Mutetmene. Ulça
Bayan Öğretmen. Kız evlat
Çoğul
ler, -lar, - Mutetmenler,
en,
Mutetmenen
Öğretmenler
Çoğul
gêân
Mutetmengêân
Öğretmen Nesilleri, Öğretmen
oğulları
Çoğul
Topluluk
at
Algazgırat
Hayvanlar topluluğu
Çoğul Çift
eyn
Çarağayn
Ayakkabılar (Çift)
Soy-Kök
î
Mutetmenî,
Çomraî, Öğretmen soyundan, TahtaTürkî, Tüğükî
Kereste, Türk soyu, Tarihî
Kavuşma
Sıfat
up
Barqup, kutup, Bilkuup, Evli,mutlu, Bilgili, Başarılı
Başarup
Ait Olma
ânê
Mutetmenânê, Okulânê, Öğretmene ait-dahil, Okula
Minânê,
Bargânê, ait, Bana ait (Benimki),
Uçmağânê
Evinki, Cennetinki
Bir Yere Ait yal
Olma
Cermenyal,
Erzurumyal,
Almanyalı, Erzurum'lu
Yer-Aitliği
iyye
Mutetmeniyye,
Türkiyye, Cermeniyye
Öğretmene ait yer, Türk'e ait
yer, Alman'a ait yer
Yaşanılan
Yer Aitliği
astan
Mutetmenastan,
Tatarastan, Türkastan
Öğretmenin yaşadığı
Tatarların
yaşadığı
Türkün yaşadığı yer.
yer.
yer,
24 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Mekân
Aitliği
ya
Mutetmenya, Umsurya, Öğretmen ülkesi, Ütopya
Cermenya
(Hayali Ülke) Alman ülkesi
Toprak
Parçası
Aitliği
land
Mutetland, Cermenland
Yer-Mekân:
Bulunma
yut
Imrazyut,
Baryut
Yer-Mekân:
İşlenme
hane
Mutethane, Betikhane
Eylem Yeri
tay
Çamratay,
Savaştay, Orman,
Savaş
meydanı,
Azıtay, Bağtay, Oruçtay Şeytan çağırma yuvası, Balo,
İftar Ziyafeti
Olumsuzluk:
İstenmeme
Ñâ
Ñâmutetmen,
Ñâmenler,
Ñâsev, Ñâçuk!
Olumsuzluk:
Eksiklik
jıg
Mutetmenjıg,
Araybajıg, Kutjıg
Öğretmensiz,
Mutsuz
Olumsuz:
Ters Eylem
bi
Bimutet
Öğretmesiz, Biuğma, Bihoş
Olumsuz:
Karşıt-Zıt
anti-
Antimutetmen,
Antiislam
Öğretmen karşıtı, İslam karşıtı
Dışında
Olma
gayřiy
Gayřiymutetmen,
Gayřiyhegget,
Gayřiyislamdekmen
Öğretmen dışında, Gerçek dışı
Yanlış-Hata
yan
Yanmutet, Yanunert
Hatalı
öğretmek,
anlamak
Harici Olma
haricen
Haricenmutetmen,
Haricenbetik
Öğretmen harici, Kitap harici
Dışı Olma
İm
İmtormu, İmtöre
Hayat dışı, Yasa dışı
Öğretmen yurdu, Alman yurdu
Kobruyut, Hastane, Depo, Barınak
Dershane-Okul, Kütüphane
İstenmeyen
Ñâhoş, İstenmeyen
hoşlanılmayan,
Çıkma!
öğretmen,
insanlar,
sevilmeyen,
Arabasız,
Yanlış
25 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Korku
gorbi
Yürgügorbi,
Elsegorbi
Uçgorbi, Yükseklik korkusu,
korkusu, Sosyal fobi
Uçma
Kab-Çanta
ğa
Parayğa,
Yaznançğa, Cüzdan, Kalemlik, Kitaplık,
Betikğa, Malğa
Poşet
Öğretmen, Köle
Eylem Yapan men
Mutetmen, Kulutmen
Eylemsel
Nitelik
mend
Mutetmend, Savaşmend Öğretme kabiliyeti olan kişi,
Eli silah tutan kişi
Eylem
Uzmanı
kâr
Mutetkâr, Yapıtkâr
Öğretim uzmanı-usta öğretici,
Sanatkar
Eylemci
ğan
Mutetğan, okuğan
Öğreten, okuyan
Yapımcı
ar, er
Muteter, Yazar
Öğretici, Yazar
Uğraşıcı
jı
Mutetkjı, Satjı
Öğretici, Satıcı
ErişkenUzman
can
Bilcan, Wetcan, Tancan
Bilge-bilgin, Yetkin, Tanık
İlgililik
dar
Mutetdar, Kökençdar, Öğretmekle
ilgilenen,
Gökelemdar
Etimoloji
iele
ilgilenen,
Astronomi ile ilgilenen
Dileyen:
enşa
Enşamin, Enşaallah
Ben dilerim, Allah diler
Dileyen:
meşa
Meşamiz, Meşailteber
Dilersem, Vali dilerse
Fazla Meyil
gend
Çıkgend,
Konaşgend
Kusursuzluk
Sûbhaynû
Sûbhaynûmutetmen,
Sûbhaynûbarq,
Sûbhaynûadam
Kusursuz öğretmen, kusursuz
ev, kusursuz adam
Usul-Tarz
alâ
Alâmutetmen, Alâtürk
Öğretmen tarzı, Türk usulü
Girişgend, Çıkmaya meyilli, Girişken,
Konuşkan
26 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Eylemsel
Zaman
gâh
Mutetgâh, sehergâh
Ders vakti, Seher vakti
İşleme
Zamanı
leyn
Mutetleyn, Okşayleyn,
Öğretim vakti, Akşam vakti
SürdürmeDevam
ber
Berokşay, berbetik
Akşamın
devamı
Sıralama
ng
Bereng, Keyeng
Birinci, İkinci
Felsefi
Bilimsel
nç
Kökenç, İnanç, Günenç, Etimoloji, İnanç, Kronoloji,
Ukumenç,
Ağınç, İdeoloji, Psikoloji, Elektrik,
Gizlenç
Mahremiyet
devamı,
kitabın
Uysal-Uygun jıl
Barqjıl, Adamjıl
Evcil, İnsancıl
KavramsalBilim
sal, sel
Barqsal, Tilsel, Ketsel, Evsel, Dilsel, Kimyasal, Fizik,
Doğelemsel, Sayızsal
Matematik
İzm-Felsefi
Düşünce
wûs
Atamalwûs,
Sofiwûs,
İslamwûs
Yöntemsel
Bilim
iyat
Mutetmeniyat,
Öğretmenlik adabı, İlahiyat,
İslamiyat,
Eseriyat, Eser ilmi, Biyoloji, Türkoloji
Adamiyat, Türkiyat
Soyut Bilim
taj
Anıztaj, Elseltaj, İgetaj,
Somut Bilim
elem
Gökelem,
Tıpelem
Araç-Gereç
gaç, geç
Süzgeç,
Barıngaç, Süzgeç, Pansiyon,
Yatgaç, Bilkusaygaç,
Bilgisayar
Kılıf-AletParça
lok, luk
Başlok,
Sulok, Başlık, Suluk, Alfabe, Sözlük
Damğaluk, Sözlök
Elselwûs, Kapitalizm,
Sosyalizm,
Türkwûs, sofizm, Türkçülük, İslamcılık
Mitoloji,
Bilimi
Sosyoloji,
Ruh
Yerelem, Astroloji-Astronomi,
Arkeoloji, Tıp
Yatak,
27 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
ParçaKüçültme
cux
Mutetmencux, Sözcux, Stajyer, Sözcük, Çakıl
Taşcux
Üvey-El
Gariplik
laç
Analaç, Atalaç, Ağalaç, Üveyanne, üveybaba, üveyabi,
Balalaç, Ullaç
üveyçocuk, üvey evlat
Yavru
zade
Asgırzade, Kapgırzate, Aslan
yavrusu,
kaplan
Mehmetzade,
yavrusu, Mehmet'in oğlu,
Çomrazade
Ağaç fidanı
YandaşFanatik
daş
Mutetmendaş, Yurtdaş, Öğretmen sever, Yurt sever,
Cermendaş,
Alman hayranı, Fenerbahçe
Fenerbahçedaş
hayrafı-fanatiği
Benzeşmek
gil
Mutetmengil,
Algazgırgil
Öğretmenleşmek,
Hayvanlaşma
BenzeşYansıSavunucu
dek
Türkdek,
İslamdek,
Baladek,
Akdek,
Atamaldek, Elseldek,
Sofidek,
Nurdek,
Hırdek, Vızdek
Türkçü, İslamcı, Çocuksu,
Beyazımsı,
Kapitalist,
Sosyalist, Sofi, Işıltı, Hırıltı,
Vızıltı
28 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
İsim - Yaş Sorma (Ad or Yaş Sorlam)
Ad ve yaş sormalar da diğer doğrudan soru yapımı gibidir ve cümle olmaksızın soru
adılları ile yapılır.
Adın ne? :
Ad Nû veya Nû Ad?
Yaşın Kaç? :
Uli Nic veya Nic Uli?
Benim adım Atilla : Min Ad ist Atilla.
Benim yaşım 23 :
Min Uli ist 23.
Artikeller ve Nesneler (Belirtençat or Objuler)
Artikel, Türk dillerinde bulunmayan, Almanca ve İngilizce gibi dillerde bulunan
yapıdır. Al Bakiyye yapay dili gibi Hûray yapay dilinde de artikel mevcuttur. Cinsiyet değil,
işlev ve yapı nitelendirmesi için kullanılır.
Artikeller:
Artikel Örnek
Türkçe
Açıklama ve Özellik
Ya - Ye Ya Adam
Bilinen, tanınan insan
Bilinen, tanınan herkesçe tanınabilen
isimleri betimler.
Lâ - Lê
Lâ Adam, Lê Bilinmeyen,
Elem
bir insan
El - Al
El Adam
Önemli,
insan
herhangi Tanınmayan, herhangi, sıradan isimleri
betimler
bahsedilen Bilinen ve özel olan, önem arz eden,
kendisine özgü yapısı ile bilinir olan
isimleri betimler.
Ey - Ay Ey Adam
Vugulanılan, tanıtılmak Ululaştırılan,
dikkat
istenen, eylemin asıl tanıtılmaya
çalışılan,
mucidi
olduğu isimleri betimler.
belirtilmek
istenen
insan
Ol
Bilinmeyen,
sadece Bilinmeyen, görülmeyen ve sadece
duyulan ve olduğu bile duyulan veya okunulan isimleri
meçhul olan insan
betimler.
Ol Adam
iy / -riy Adamıy
/ -siy
Lil
Lil Türkña
çekilen,
vurgulanan
Nesnel yapıya sahip Herhangi belirli bir ismi ve onun
olan belirli insan
nesnel halini betimler. Mana olarak
daha çok "ya-ye" artikeli gibi olup,
diğer artikellerden farklı olarak
isimlerin sonunda ve bitişik kullanılır.
Ulus belirtme artikeli
Ulus isimlerinde yalnızca kullanılan
artikeldir.
*”-iy, -siy veya -riy” hariç diğer artikeller isimlerle birleşmezler.
29 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Artikellerin değişimi yoktur. Sabit yapıdadır ve zaman vb. etkilemez.
Örnek:
Hekim, bana bir şifa bul. Derdime derman olan ilacı ver.
Hûrayca:
Ya Sağuman, bol mine ber lê İmgung! Ber mine sağung olwan Emgi!
Vurgulama Tonlama: Bazı özel isimlerde ünsüz çiftlemesi olacak şekilde de artikel
dönüşümü yapılabilir. El-Al artikellerinde kullanılabilir;
Rab: El Rab =
Er Rab
Barq: El Barq =
Eb Barq
*Not: Bu yöntemle artikel kullanımı için ismin ünsüz harf ile başlaması gerekir. Ünlü harf ile
başlayan isimlerde bu yöntem kullanılmaz.
Belirsiz Artikeller: “Bir, bazı, kimi…” vb. belgisiz sıfatlar belirsiz artikellerdir.
TR:
Bir kedi
EN:
a cad
DE:
eine Katze
BK:
Бર ⟓Ɔ
HÛ:
Ber Pisi
Nesneler, 2 şekilde kullanılır; Belirli ve belirsiz. Her ikisini de artikel durumu belirler.
Artikel kullanılmayıp “sayı, sıfat” vb. kullanıldığında belirsiz olur. Artikelin özelliğine göre
belirli-belirsiz yapı kazanır.
Belirtili Nesne:
Min wurde okuerti ya Betik. (Kitabı okudum.)
Min werde görtaç Betikiy. (Kitabı göreceğim.)
Belirtisiz Nesne:
Min wurde okuerti ber Betik. (Kitap okudum.)
Min werde görtaç ol Betik. (Kitap göreceğim.)
30 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Sıfatlar (Sıfaten)
3 farklı şekilde sıfat yapılabilir.
1.
İsim önü: Teze Barq (Yeni ev)
2.
İsim sonu: Barq-ıteze (Yeni ev)
3.
Artikelli bütünleşik: Barqelteze (Yeni ev)
4.
Sıfat-İsim bütünleşik: Tezenbarq (Yeni ev)
Sıfat Örnek Tablosu:
Sıfat: Önde Ayrı Teze Barq, ulu Adam
İsim öncesi
yapısıdır.
Sıfat:
Bitişik
İsimle bütün
yapısıdır.
Sonda Barq-ıteze, Arayba-iak
ayrı
yazılan
tamlamalı
sıfat
sıfat
Sıfat: Artikelli - Barqelteze, Ulçaelhüsnû
Bütünleşik
İsimle artikelli tamlama yapılmış
sıfat yapısıdır.
Sıfat: Beikütün
Sıfat-İsim birleşim halinde sıfat
yapımıdır.
Tezenbarq, Batunadam
Türkçe: Hayırlı Adam
Hûrayca:
- Hayırlı Adam
- Adam-ıhayr
- Adamalhayr
- Hayrunadam
- ber Adam
- bu Adam
Derecelendirme
Yalın: Kıyas: -rak (Eyrak) - Daha iyi (Sıfatın sonuna “-rak” eki getirilir.
Üstünlük: En- (Eney) - En iyi (Sıfatın başına “en-” eki getirilir.
Daha güzel ev: Hüsnûrak Barq / Barelhüsnûrak ...
En büyük kitap: Enulu Betik / Betikelenulu …
31 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
İşaret Sıfatları
“Hangi” sorusu sorulduğunda cevabı işaret eden sıfarlardır. “Bu, şu, o…” vb. işaret
sıfatları bulunur.
Bu, Şu, O
Bu, Şu, Ol
Öteki, Beriki, Diğeri
Teyku
Bunlar, Şunlar, Onlar
Bular, Şular, Ollar
Böyle, Öyle, Onun Gibi
Nança, Belece, dem, oldek
Edatlar (Sözderen)
Edat kullanımında kural bulunmuyor. Yazar veya anlatıcı istediğini tercih
edebilmektedir. Tek kural ise başta kullanılan edatların bitişmiyor, sonda kullanılanların ise
isimle bitişik kullanılıyor olmasıdır.
Başta
Sonda
Türkçe
Zu - Tu
e, a, ya, ye
e, a
Bay
-
tarafından, yanında
Mit, Wit
-len
ile, birlikte
-dinbeřiy
-den beri
-usru
-ın üzerinde
-beren
-ın ötesinde, berisinde
Nûyar, Uparfi
-çip
-ın yanında, bitişiğinde
Efi, in
-içru
-ın içinde, içerisinde
Unter
-altru
-ın altında
-onru
-ın önünde
Un
Doru
-e doğru
Anşıtat
-nın yerine
Evvel
-den önce
Manay
-nın etrafında
Sureb
-nın süresince, boyunca
Haricen
-ın dışında
32 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Obwohl
-e karşın
Konti
karşılığında
Abşay
-e göre
-ja
Garşın
-e rağmen
Keymen
-nın gibi
-dek
za, mert
için
diçe
-ım diye
-kal
-e kadar
Ander
-den başka
Darum
-dan dolayı
Deshalb
-nın yüzünden
dinaxır
-den sonra
Sayılar (Sayıgêân)
Sayı
Hûrayca
Türkçe
Sayı
Hûrayca
Türkçe
1
Ber
Bir
11
Onber
Onbir
2
Key
İki
12
Onkey
Oniki
3
Uc
Üç
13
Onuc
Onüç
4
Terte
Dört
14
Onterte
Ondört
5
Başe
Beş
15
Onbase
Onbeş
6
Alte
Altı
30
Ucok
Otuz
7
Yede
Yedi
40
Terteok
Kırk
8
Sekey
Sekiz
50
Baseok
Elli
9
Dıkul
Dokuz
60
Alteok
Altmış
10
On
On
20
Keyok
Yirmi
70
Yedeok
Yetmiş
21
Keyokber
Yirmibir
80
Sekeyok
Seksen
22
Keyokkey
Yirmiiki
90
Dıkulok
Doksan
33
Ucokuc
Otuzüç
100
Yüz
Yüz
45
Terteokbase
Kırkbeş
33 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
1000
Bin
Bin
10.000
Onbin
On bin
0
Esfer
Sıfır
10 - 20 arası: On+sayı (Onuc, Onkey, Onber...)
20, 30, 40 … katları: Sayı+ok (Keyok, ucok, terteok ...)
Standart olarak Arap kökenli, günümüzde tüm dünya ve Latin harfleriyle yazılan
dillerde kullanılan rakamlar Hûrayca dilinde de kullanılmaktadır. (Misal: 1, 2, 3, 4, 5…)
Ancak yazı ve alfabe sisteminde olduğu gibi sayı-rakam sisteminde de özgürlük söz
konusudur. Yazar, konuşmacı ve anlatıcı istediği rakam sistemi ile sayısal değerlendirme ve
belirtme yapabilir, kullanabilir. Örnek bazı rakam sistemler: Gujarati, Khmerce,
Malayalam, Roman, Urdu, Doğu Arap, Tibetçe, Çince vb.
Sıralı Sayılar (Sayınggêân)
Sıralı sayılarda sayının sonuna ng / eng getirilir.
Birinci
Bereng
Yüzüncü
Yüzeng
İkinci
Keyeng
Ellinci
Başokeng
Üçüncü
Uceng
İlk
İlk
Dördüncü
Terteng
İlkinci
İlkeng
Beşinci
Başeng
Son
Son
Onuncu
Oneng
Sonuncu
Soneng
34 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Saatler (Oğuren)
Saat, “Oğur” demektir. Hiçbir yardımcı fiil kullanılmaz.
Saat Sorma:
Oğur Nic - Saat kaç?
Cevap Verme:
Oğur ber. - Saat 1.00
An: An, Oğ
Saat: Ağur
Dakika: Oğrayık
Saniye: Oğurdak
Salise: Oğurçak
Saatlerde yarım, geçe, çevrek vb. ifadeler pek kullanılmaz. Doğrudan saat, sayısal değerle
belirtilir.
Günler (Günen)
Türkçe
İngilizce
Hûrayca
Pazartesi
Monday
Başgün
Salı
Tuesday
Dergün
Çarşamba
Wednesday
Olgün
Perşembe
Thursday
Oltaygün
Cuma
Friday
Ulugün
Cumartesi
Saturday
Kıyavgün
Pazar
Sunday
Iyıkgün
35 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Aylar (Ayen)
Hûrayca
Türkçe
Akpan
Ocak
Tuluğan
Şubat
Açar
Mart
Kırçan
Nisan
Terteçan
Mayıs
Tozaran
Haziran
Bozaran
Temmuz
Kırkar
Ağustos
Budan
Eylül
Bulğan
Ekim
Kırlaş
Kasım
Çağan
Aralık
Mevsimler (Yaşorçılen)
İlkbahar:
Cay
Kış:
Ayaz
Sonbahar: Güz
Yaz:
Yaz
36 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Hava Durumu (Kalıgukumenç)
Türkçe
Hûrayca
Güneş
Kün
Güneşli
Künup
Yağmur
Muru
Yağmurlu
Murup
Kar
Lapu
Karlı
Lapup
Hafif Yağmur
Lajazmuru
Bulut
Awan
Rüzgâr
Yel
Rüzgârlı
Yelup
Fırtına
Famung
Sıcak-Soğuk
İssî - Buzzî
Gökkuşağı
Alkım
Rutubetli
Cibiung
Hava bugün güzel:
el Kalıg ist hüsnü bugün.
Hava bugün yağmurlu :
el Kalıg ist Murup.
Hûraycada hava durumu belirtirken büyük oranda “Hava” sözcüğünün karşılığı olan “Kalığ”
kullanılır.
Hava nasıl? :
Kalığ Nûçik?
Kalığ ist Ey, Kalığ ist Buzzî (Hava güzel, hava soğuk)
37 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Ülke-Milliyet (Ülke-Ulus)
Ülke, ulus ve devlet isimlerinde temel kaide ilgili ülke insanlarının kendilerine hitap ettiği
isimlendirmedir. Bazı ulus, dil ve ülke isimleri ise bölgesel şartlara göre adlandırılmıştır. Dil
ve ülke adı, ulus adına getirilen ekler ile gerçekleştirilir. Bu yüzden ilgili ulusun kendisini
adlandırdığı sözcükler aynı zamanda Hûraycada kullanılır. Sözlüğe kabul edilen ülke, ulus ve
dil adları dışındakiler aşağıdaki tabloya ve ülke-ulus türet kuralına göre işlenir.
Not: Alman, İngiliz, Türk gibi sözlükte kabul gören formlara ek olarak bu uluslar için aynı
zamanda temel ülke-ulus-dil oluşturma kuralı da uygulanabilir.
Ulus Adı Belirleme-Türetme Kuralı
Hûraycada ulus isimleri doğrudan ulusun kendi dilinde kendini ifade ettiği gibidir. Fakat bu
durum bazı benzer sözcük ve ulus isimleriyle karışıklık oluşturabileceği için ulus isimleri her
daim “-Ña” harfi ile bitmelidir. Ayrıca özel bir nitelendirme atfetmek için de artikel
kullanılmalıdır. Ulus isimleri kök haliyle kullanılacaksa ulus artikeli “Lil” kullanılmalıdır.
Ulus adının başında ayrı veya bitişik kullanılabilir. Ayrıca mevcut isim artikelleri ile de
kullanılabilir. Örnek; “el Türkña”, “Lil Doyçña” ...
Not: İlgili ulus dilindeki ulus adı, sesletim ve yazım olarak “Hûrayca” ya uyarlanmalıdır.
Örnek: Almanlar kendi dilleri Almancada kendilerini “Deutsch” olarak adlandırırlar.
Hûraycada “Cermen” olarak nitelendirildiği gibi, Ulus yapma kuralına göre de adlandırma
sağlanmaktadır. Almanca kökenli “Deutsch” sözcüğü, doğrudan alınmaz, sadece okunuşu
alınıp, Hurayca’ya uyarlanır. Bu durumda ise “Lil Doyçña” şeklinde olur. (Lil + Ulusun
okunuş biçimi + ña)
Ülke – Ulus – Dil Adlandırma ve Türetek Ekleri
Öncelikle ulus adı belirlenmelidir. Ulus: Alman (Lil Doyçña)
Nitelik
Ek
Hûrayca
Türkçe
Ulus Oluşturma
-ña
Lil Doyçña
Alman
Ülke Oluşturma
-ya
Doyçya
Almanya
Yurt Belirtme
-land
Doyçland
Alman Yurdu
Ulusundan Belirtme
-î /- ñaî
Doyçî / Doyçñaî
Alman Ulusundan
Diyar Belirtme
-astan
Doyçastan
Alman Diyarı
Aidiyet, Memleket
-yal
Doyçyal
Almanyalı
Dil Belirtme
-ce, -ca
Doyçca
Almanca
Dil Belirtme
Til-i..ña.
Til-idoyçña
Alman Dili
Alman Ulusu için ayrıca sözlükte kabul gören yapı:
38 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Alman :
Alman Ülkesi :
Alman Yurdu:
Alman Ulusundan :
Alman Diyarı :
Almanyalı :
Alman Dili:
Cermen
Cermenya
Cermenland
Cermenî
Cermenistan
Cermenyal
Til-icermen
Bazı Ülke, Ulus ve Dil Adları
Türkçe
Ulus
Dil
Ülke
Rus, Rusça, Rusya
Urusña
Urusca
Urusya
Kanadalı,
Kanada
Kanadaca, Kanadyan, Kanadña İngilizce
Çinli, Çince, Çin
Zongwence
Zongwenya
Arap, Arapça, Arabistan Êrabiña
Êrabica
Êrabiastan
Hint, Hintçe, Hindistan
Bhartiña
Bhartice
Bhartiastan
İngilizce, İngılışña
İngılışca
İngılışya
Türkçe
Türkiye
Espenyolca
Espanyolya
Farsice
Farsiya
Tatarca
Tatarastan
Çeskoca
Çeskoya
İtalyanoca
İtalyanoya
İngiliz,
İngiltere
Zongwenyal,
Zongwenña
Kanadya
Türk, Türkçe, Türkiye
İspanyol,
İspanya
Türkña
İspanyolca, Espanyolña
Fars, Farsça, İran
Tatar,
Tataristan
Çek,
Çekçe,
Cumhuriyeti
Fariña
Tatarca, Tatarña
Çek Çeskoña
İtalyan, İtalyanca, İtalya İtalyanoña
Memleket, Ülke ve Millet Sorma
Nerelisin?
: Nûrayfin sin?
Memleketin neresi? : Nûray sinin Yurt?
Hangi millettensin? : Kangı Yurt sinin?
Renkler (Tüsgêân)
Hûrayca
Türkçe
Garay
Siyah
Gızıl
Kırmızı
39 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Yeşel
Yeşil
Gövez
Lacivert
Akalgök
Eflatun
Garaygızıl
Bordo
Küren
Bordo
Turkuvaz
Turkuaz
Göğerte
Mor
Ak
Beyaz
Gök
Mavi
Boz, Çal
Gri
Sazrenge
Bej
Yağaz, Konur
Kahverengi
Turunç
Turuncu
Al
Pembe
Sayrıy
Sarı
Alaca
Rengarenk
40 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Kıtalar (Anugaray)
Kıta/Anakara: Anugaray
Kara parçası: Garay
Hûrayca dilinde kıta/kara parçaları yön, coğrafi özellik veya üzerinde yaşayan toplum
kültürüne göre isimlendirilir.
Hûrayca
Açıklama/Anlam
Türkçesi
Anugaray-ibatsık
Gün Batan Kıtası
Avrupa
Anugaray-idıysık
Gün Doğan Kıtası
Asya
Anugaray-imid
Orta Kıta
Afrika
Usamerriylak
Üst Amerikan Anakarası
K. Amerika
Asamerriylak
Alt Amerikan Anakarası
G. Amerika
Anugaray-iküney
Güney Kıtası
Okyanusya/
Avustralya
Usbuzcuk
Kuzey-üst buz ülkesi
Grönland
Asbuzya
Güney/aşağı buz ülkesi
Antarktika / Güney Kutbu
Usbuzya
Kuzey - yukarı kutup bölgesi Kuzey Kutbu
Yabancı Kelimeler (Yad Sözcuxat)
Latin harfleri ile yazılan dillerden geçen yabancı sözcükler esas dilinde yazıldığı gibi
kullanılır. Arap, Japon, Hint, Çin gibi alfabe ile yazılan dillerde ise okunduğu şekilleri ile
yazılır.
Örnekler
Latin: Nasa, Coca Cola, Jena, Julai vb.
Arabî: Hûda, Selamaleykum,
41 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Soru Adılları (Pronjelsorgu)
Hûray
Türkçe
Nû
Ne
Nû An
Ne zaman
Nûray
Nere
Nûrayfi
Nerede
Nûrayfik
Nereden
Nûrayii
Neresi
Nûrayga
Nereye
Nûrayyal
Nereli
Nûkal
Ne kadar
Nûmauc
Neden olmasın
Nûçik
Nasıl
Nûsin
Nasıl
Kangı
Hangi
Kon
Kim
Nûden, Nûjun, Wayel
Neden, Niçin
Soru adıl cümlelerinde yardımcı fiil kullanılmasına gerek yoktur. Direk isim kullanılır.
Sonrasında isim değil de cümle getirilirse o durumda yardımcı fiil kullanılır.
Örnek: Adın ne, nereden geliyorsun?
Nû Ad sinin? , Nûrayfik war sin gelŕiy?
42 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Zarflar (Xulat)
Mekân Zarfları (Xulatelyer)
Yön ve durum belirtme halinde -ray eki sözcüğe getirilir.
Hûray
Türkçe
Buray
Burası
Oray
Orası
Şuray
Şurası
İçrey
İçeri
Duray
Dışarı
Usray
Üst
Yukray
Yukarı
Asray
Aşağı
sağ
Sağ
sol
Sol
Ötray
Öte
Oppoz
Karşı
Sizin eviniz nerede? = Nûrayfi sizin lâ Barq?
TR: Bu yoldan aşağıya gel. Sonra sağa dön ve orada bir market var. Onun karşışındaki
ev bizim evimizdir.
HÛ: Gelasřiy bu yolfin. Basa durn tu sağ or gibs ber Kiřîneşhane orayfi. El Barq
olwan oppoz řiyol ist mizin Barq.
Zaman Zarfları (Xulatelan)
Hûrayca
Türkçe
Nû Aan / Nû An
Ne zaman
Nû kal aan
Ne kadar Zaman
Nickez
Kaç kez
Yaku
Yakında
Sonru
Ondan sonra
İmdi
Şu anda, Şimdi
Tün
Dün
43 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Gün
Bugün
İmdikal
Şimdiye kadar
Sıkça
Sık sık/Sıkça
Ber Kez
Bir kez
Kayçak
Bazen, Ara Sıra
Er Çör
Her sefer
Êvle
Öğlen
Sonru
Sonra
Tünkal
Düne kadar
Turukku
Daima
Lenge
Uzun zaman
Nudıy
Nadir
Er gün
Her gün
Er wik
Her hafta
44 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Ünlemler (İmlem)
Türkçe
Hûrayca
Vah vah!
Vah vah!
Eyvah!
Eyvah!
Ee..!
Ee..!
Yapma be!
Nûyap be!
Yok be!
oo..!
Yok artık!
Wauw
Tüh!
İğy
Vah be!
Vah be!
Vay be!
Vay be!
Vay canına!
Vaycani
Wouw!
Wouw!
Oops!
Ops!
Ah!
Ah!
Hey!
Hey!
Bre!
Eri!
Hişt!
-
Hah!
Hah!
Hay Allah!
Hay Allah!
Aman!
Aman!
İmdat!
Emyar!, Viratay!
Hadi be!
Êyâlla be!
45 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Zamirler (Adenat)
Belgisiz Zamirler (Lâ âdriy Adenat)
Hûrayca
Türkçe
Man
-
Berriy
Birisi, herhangi birisi
Konhe
Kimse, hiç kimse
Jarkal
Herkes
Erkangı
Herhangi
Haması
Hepsi
Ber şay
Bir şey
ber nic
Bir kaç
Beraz
Biraz
Berçox
Bir çok
Özi
Kendisi
Teyku
Öteki, beriki
Berriyki
Beriki
Özge
Diğeri, diğerki
Kon
Herhangi bir kimse
46 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Şahıs Zamirleri (Adenatmen)
Zamirlerin İsim Halleri (Yağdayen-iadenatmen)
Yalın
-ı Hali
-e Hali
-de Hali
-den Hali
-ın Hali
Hay
Hayı
Haya
Hayfi
Hayfin
Hayın
Min
Mini
Mine
Minfi
Minfin
Minin
Sin
Sini
Sine
Sinfi
Sinfin
Sinin
Ol
Olı
Ola
Olfi
Olfin
Olın
Miz
Mizi
Mize
Mizfi
Mizfin
Mizin
Siz
Sizi
Size
Sizfi
Sizfin
Sizin
Ollar
Olları
Ollara
Ollarfi
Ollarfin
Olların
Sizler
Sizleri
Sizlere
Sizlerfi
Sizlerfin
Sizlerin
Özi
Özi
Öze
Özfi
Özfin
Özin
Örnekler Sözcük ve Cümleler
Türkçe
Hûrayca
Dünyam
Minin Yertenç
Ülkeniz
Sizin Ülke
Paramız
Mizin Paray
Sen benim hayatımsın.
Sin ist minin Tarmu.
Seninle evimizi inşa edeceğiz.
Miz werde Barqkurtaç mit sin.
Benimki, Seninki
Mininki, Sininki
Kendi evinin
Özi Barqın
O, kendi evinin sahibidir.
Ol sahap özi Barq.
47 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Fiiller (Eyleven)
Yardımcı Fiiller (Betlem)
İsim cümleleri için “ist” ve “dır”, Fiil cümleleri için de “war” kullanılır.
1-Geniş-Şimdi
2-Geçmiş
3-Gelecek
Olumsuz
ÖZELLİK
war
wurde
worden
nar
Fiil öncesi ayrı
ist
ist
ist
değel
Fiil öncesi ayrı
dır
erti
imiş
değel
Fiil sonrası bitişik
Fiil Çekimleri (Jalbuat-ieylev)
Kök Fiil: Gör
Tür
Formül
Kök Fiil
Hûrayca
Türkçe
Gör
Gör
Mastar
Zu/tu + Kök
Zu gör
Görmek
Pasif
Zeş+Kök
Zeşgör
Görülmek
Dönüşlü
Kök+aw
ew)
(aw, Göraw
Görünmek
Birine gördürmek
Kök+tum
Görtum
Gördürmek (Göstermek)
Birine gördürtmek
Ge+Kök+tet
Gegörtet
Gördürtmek (Göstertmek)
İsim Hali
Kök+ma
Görme
Görme
Emir
Kök+!
Gör!
Gör
Olumsuz Emir
Ñâ+Kök
Ñâgör!
Görme
Dileksi
Kök+ay
Göray
Görse
Geniş Zaman
Kök+a
Göra
Görür
Şimdiki Zaman
kök+řiy
Görřiy
Görüyor
Dili
Zaman
Geçmiş kök+erti
Görerti
Gördü
Mişli
Zaman
Geçmiş kök+miş
görmiş
Görmüş
kök+taç
görtaç
Görecek
Gelecek Zaman
48 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Fiil Ekleri ve Halleri (Eylev Ekat or Yağdayen)
Anileşme Kipi
… ña …
Çukñaçuk, Yazñayaz
Çıkar çıkmaz, Yazaryazmaz
Geniş Zaman
a
Min war çuka
Çıkarım
Aşağı Eylem
asřiy
çukasřiy
aşağı doğru inme
Dönüşlülük Kipi
aw
Yıkaw, Turaw
Yıkanmak, Arzulanmak
Çukay, Hûray, Günnuray
Çıksa, Özgür olmayı istemek,
Günün
aydın
olmasını
arzulamak
Şart-Dilek
Yapısı
Kipi
ve ay
Beraber Eylem
co
Comutet, Coseyr
Beraber öğretmek-Öğretelim,
Beraber seyretmek
Mastar
en
Çuken, Gören, Uçen
Çıkmak, Görnek, Uçmak
dili Geçmiş Zaman
erti
Min wurde çukerti
Çıktım
Özüne Etim
et, ar, er
Çuket, Wetet, Pişet
Çıkarmak, Yetirmek
Kaçınma Kipi
evite
Çukevite,
Wetevite, Çıkmaktan
kaçınmak,
Sevevite, Görevite
Yetmekten
kaçınmak,
Sevmekten
kaçınmak,
Görmekten kaçınmak
Edilgen Yaptırtma
ge…tet
Geçuktet
Hayvanlar
gır, gir
Asgır, Kapgır, Kuçgır, Aslan, kaplan, kuş,
Çabakgır, Yılgır, Mengir
Yılan, Binek hayvanı
Ezelden Ebed Kipi
ing
Min war seving
Severim, seviyorum, aşığım
Tezlik Kipi
iver
çukıver, Wetiver,
Bir celsede çıkmak
Çıktı Ürün
jak
Mutetjak, Yakjak
Öğretim materyali, Yakacak
Ana Ürün
ku
Mutetku, Verku, Tanku, Öğreti, Vergi, Tanıt, Yapıt,
Yapku, Çukku, Wetku
Çıktı, Yetki
Kullanma
kul
Araybakul, Urayvaslamkul
Fiil-İsim
lam
Mutetlam,
Görlam, Öğretme-Öğretim,
GörmeAraylam, Dizlam
Görme, Arama, Dizme-Dizilim
Fiil İsim
ma, me
Çukma, Görme,
Çıkma, Görme
Çıkmış ürün
miş
Mutetjak, Geçmiş
Öğretilmiş materyal-müfredat,
geçmiş
Çıkarttırmak
Araba kullanma,
kullanmak
Balık,
Tramvay
49 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
mişli Geçmiş Zaman
miş
Min worde çukmış.
Çıkmışım
Birlikte Eylem
mu
Muçuk, Mugör,
Muuğr, Mual
Üzerinde Olmak
ol
Çukol, Wetol
Tekrar Kipi
re
Reçuk, Regör, Real, Remax Tekrar çıkmak, Tekrar görmek,
Tekrar almak, Tekrar yapmak
Şimdiki Zaman
řiy
Min war çukřiy
Çıkıyorum
Gelecek Zaman
taç
Min werde çuktaç
Çıkacağım
Edilgen Yaptırma
tum
Çukartum
Çıkartmak
Eylemin Ürünü
u, ıy, iy
Çuku, Wetu, Yazu, Dıyu, Çıktı, Yeti, Yazı-metin, Bulgu,
Zöriy
Duyu, Sürü
Özgün Ürün
ung
Mutetung, Satung, tanung, Öğretim, Satım, tanım, seçim,
seçung, alung, yapung, alım, yapım, sevim, Ziraat,
sevung, Tarung, Tövung
Merkez
Şart-Koşul Kipi
us
Çukus
Çıksa
Fiil-İsim
ut
Yaşut, Anut, Yakut, Tençut
Yaşıt, Anıt, Yakıt, Ölçüt
Araç Oluşturma
vaslam
Mutetvaslam, Okulvaslam
Öğretim aracı, Okul servisi,
Yalın Kök
x
Çuk, Yap, Uç
Çık, Yap, Uç
Emir Kipi
x
Çuk! Max!
Çık!, Yap!
Yukarı Eylem
yukřiy
çukyukřiy
Yukarı doğru çıkma
Pasif-Edilgen Kipi
zeş
Zeşçukar
Çıkarılmak
Mastar (Edat)
zu, tu
zu Çuk, tu Gör, zu Uç
Çıkmak, Görnek, Uçmak
Musöz, Çıkışmak,
Görüşmek,
Sözleşmek, Uğraşmak, Alışmak
Çıkma işleminde bulunmak,
Yetme işinde olmak,
50 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
İsmi Fiil Yapma (tu Eylevyap ya adı)
İsim durumundaki sözcükler eylemselleştirilebilir. Bunun için doğrudan fiil çekim
ekleri almaları yeterlidir.
Örnek: Kum (Kum, çakıl, sahil, toprak...)
Özellik
Ek
Fiil Hali
Türkçe
Mastar Fiil
-en
Kumen
Kumlamak
İşlem
-yap
Kumyap
Kum yapmak
Dönüşlü
-aw
Kumaw
Kumlanmak
Pasif-Edilgen
Zeş-
Zeşkum
Kumlanılmak
Ürüne dönüşmek
-bol
Kumbol
Kum
olmak,
Kumlaşmak
Pasif
-tum
Kumtum
Kumlatmak
Pasif
Ge...tet
Gekumtet
Kumlattırmak
Modal Fiiller (Modeylev)
Modal Fiil
Türkçe
Kural
Zol
Zorunluluk.
zol + Esas fiil
Mus
Zorunluluk
mus + Esas fiil
Ken
-ebilmek
ken + Esas fiil
Diler
Dilemek
diler + Esas fiil
sahap
Sahip olmak
sahap + esas fiil
let
Müsaide, izin
let + esas fiil
Es
İstemek, arzulamak
Es + esas fiil
Moj
Teklif etme
Moj + esas fiil
51 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Fiil Mastarları (Kökeylevler)
Hûrayca Ek
Türkçe
Yapı
tu yap
yapmak
tu + fiil kök
zu yap
yapmak
zu + fiil kök
yapen
yapmak
fiil kök+en
Dönüşlü Fiiller (Dönüşupeylev)
Fiilin dönüşlülüğü kök sonuna “aw” eki getirilerek sağlanır; yıkaw, göraw, giyaw…
Dönüşlü ile pasif arasındaki fark, dönüşlüde zamirin bizzat işlenmesi ve kendiliğinden olması
söz konusudur. Pasifte ise bir başkası tarafından işlenme durumu vardır.
Örnek:
Dönüşlü:
(Yıkanmak) - zu Yıkaw (Kendi kendine yıkanmak)
Pasif:
(Yıkanılmak) - zu zeşyıka (Kendisini bir başkasının yıkaması)
Dönüşlü - Pasif Fiil Örnekleri
Türkçe Dönüşlü
Dönüşlü
Pasiv
Türkçe Pasif
İyileşmek
Eyew
Zeşey
İyileşilmek
Süslenmek
Bezew
Zeşbeze
Süslenilmek
Sevinmek
Sevew
Zeşsev
Sevilmek
Nedensellik Yapıları (Tutalga Höylemat)
Türkçe
Hûrayca
Bu yüzden, bu sebeple, bu nedenle
Deshalbe
Dolayı, yüzünden, ötürü,
Darum
52 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Bağlaçlar (Ulanç)
Türkçe
Hûrayca
açıkçası
Şerxayan
ama
Ajer
ancak
jedox
bile
tum
çünkü
Jor, Çün
dahi
Tağu
de
tum
de.....de
tum...tum
Demek ki
Telamkio
fakat
fakalte
gene, yine
gêne
gerek...gerek(se)
hem...hem tum
ha........ha
ha...ha
hâlbuki
hâlbukio
hatta
tayhê
hele
hele
hem
hem
hem de
hem tum
hem.....hem (de)
hem...hem tum
ile
mit, wit, -len,
ise
Us
ister.....ister(se)
Es...Es
kâh..........kâh
kâh..........kâh
kısacası
kısacanev
ki
kio
lâkin
lekin
53 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
madem(ki)
mâdemi
nasıl ki
Nûsinkio
ne var ki
Ñû gibs
ne yazık ki
Ñû dilêşî
ne......ne (de)
Ñû...ñû tum
nitekim
bêle
oysa
oysa
oysaki
oysakio
öyle ki
êleki, Nança
öyleyse
êleysu, Nançasu
üstelik
hemfi
ve
or, mi, ci, çi, un
veya
vam
veyahut
vamhut
ya da
yatum
ya....ya (da)
ya...ya tum
yahut
yahut
yalnız
Yalnu, Abaa, Saltız
yeter ki
Wetay
yoksa
narsu
zira
ziren
kezâ
kezâ
Yani
deko
Hiç
jo
54 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Bağlaç Kalıpları (Ulaç Kipen)
-nın yanı sıra, -nınla beraber
Mit + in (Mit ya Barkın)
-dığı sürece
Sureb … (Sureb ya Yol)
gibi
dek
-e rağmen
Obwohl … (Obwohl ya Min)
-nın neticesinde
Baçfi … (Baçfi ya Barq)
sonuç olarak
Aksbaç, Em,
-nın aksine
Aks Řiy… (Aks Řiybarq)
-mek için
Za (Za billam)
-er … mez
… ña … (Çukñaçuk, Yazñayaz)
-dığı gibi
Keymen (Keymen wurde min görerti)
-miş gibi
...dek (Fıssıgagdek) Fıstıkmış gibi
-nın itibariyle
...dinbeřiy (Barqdinbeřiy) Evden itibaren
-nın hakkında
...wû (Barqwû)
-e gelince
Wen / Alu (Wen war liba) Alu wurde min liberti)
55 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Yapılar ve Formlar (Kipen)
Zaman Formları (Ankip)
Zaman Adı
Ek
Yapı
Geniş Zaman war, ist
a
Özne + Y. Fiil + Min war gela (war Gelirim
Fiil+e
gelamin)
Şimdiki
Zaman
war
riy
Özne + Y. Fiil + Min war gelriy (war Geliyorum
Fiil+riy
gelriymin)
Gelecek
Zaman
werde, ist taç
Özne + Y. Fiil + Min werde geltaç Geleceğim
taç
(war geltaçmin)
Y. Fiil
Örnek
Türkçe
Dili Geçmiş wurde
Zaman
erti
Özne
+
Y. Min wurde gelerti Geldim
Fiil+Fiil+erti
(wurde gelertimin)
Mişli Geçmiş worde
Zaman
miş
Özne + Y. Fiil+ Min worde gelmiş Gelmişim
Fiil+ miş
(Worde gelmişmin)
İstek Kipi
war
ay
Özne + fiil + ay
Edilgen
Pasif Kipi
war
zeş
Özne + Y. Fiil + Min war zeşgelerti.
zeş+fiil
Gelindim
Şart-Koşul
Kipi
-
us
Özne + fiil+us
Min gelus
Gelirsem
Tezlik Kipi
-
ver
Özne + fiil+ver
Min geliver
Geliver
Fiil kök
Gel!
Gel
Emir Kipi
EzeldenEbed Kipi
war
ing
Min war gelay
Özne + Y. Fiil + Min war geling
Kök Fiil + ing
Geleyim
Gelmekteyim
, her daim
gelirim
Olumsuz fiil yapılarında kök fiil önüne “Ñâ” getirilir; “Ñâgel”.
Örnek Cümle: Dün İstanbul’dan amcam geldi. Şuan onu bekliyorum. Onun arabası
var. Onunla Sinemaya gideceğiz.
HR: Tün minin Emmi wurde gelerti İstanbul’fin. İmdi war min konda olu. Ol sahap
ber Arayba. Miz werden gettaç zu lâ Kalrayluk.
Edilgen Çatı (Pasiv)
“Man’lı Pasif - Zeş’li Pasif” olmak üzere 2 farklı yapı mevcuttur.
56 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
-
Zeş’li Pasif: Esas fiilin önüne getirilir; Zeşhaşaten (Kırılmak). Zeşhaşate (Kırılır.)
-
Man’lı Pasif: “Man + Yardımcı Fiil + Esas Fiil + MAN çekim eki” şeklinde kullanım
olarak cümle biçiminde kullanılır; Man war yapo. (Yapılır).
EK ve Kural Örnek
Türkçe
Özellik
O
Yapo
Yapılır
Esas fiil + o (Bir nesne kendiliğinden
dönüşür.)
Tum
Yaptum
Yaptırılır
Esas fiil+tom (Bir nesne biri tarafından
başkasına yaptırılır.)
Ge … tet
Geyaptet
Yaptırttırılır.
Ge+Esas fiil+tet (Bir nesne biri tarafından
başka birisine yaptırtılır.)
Örnek: Bu kitap bize başkası tarafından yazdırtılır.
HR: Man war geyazet bize bu lâ Betik.
BAY FORMU: Pasif cümlelerde yapan kişiyi belirtmek için kullanılır.
TR: Kitap benim tarafımdan yazılıyor.
HR: Lâ Betik war man yazo bay min.
Emir Kipi (Çarıtakip)
Fiil kökü yalın kullanılır ve sonuna (!) ünlem işareti konulur.
Olumlu Emir
Olumsuz Emir
Dileksi Emir
Edilgen Emir
Hûrayca:
Kond!
Ñâkond!
Konday!
Zeşkond!
Türkçe:
Evde kal
Evde kalma
Evde kalasın
Evde kalınsın
Var Yapısı (Kipengibs)
Bir şeyin var olma durumunu ifade eder. “Gibs” sözcüğü ile karşılanır. Genelde cümle
başında kullanılması önerilir.
Türkçe:
Evde bir çocuk var.
English:
There is a child at home.
Deutsch:
Es gibt ein Kind zu Hause.
Al Bakiyye: ᒍ Ӭ Ḷᒍ ∧ ჰ ŧ ୨ ર Ƒ..↾ ᒍ Ӭ Ḷર ⊲
Hûrayca:
Gibs lâ ber Bala efiy lâ Barq.
Sahiplik Yapısı (Kipelsahap)
Modal fiil olarak “sahap” ve fiil olarak “menç” sözcükleri ile kullanılır. Yardımcı fiil
kullanılmadan normal zaman yapılarına göre çekimlenirler.
*Not: Geniş zamanda “a” eki bazen kullanılmaya bilir; (Min sahap ber Arayba.)
Türkçe: Benim bir arabam var, ben bir arabaya sahibim.
Hûrayca: Min sahap ber Arayba.
57 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Türkçe: Çok param vardı. Şimdi hiç param yok. 3 gün sonra bir evim olacak.
Hûrayca: Min sahaperti çok Paray. İmdi sahap min jo Paray. / Min werde mençtaç ber Barq
sonru uc gün.
Hiç Yapısı (Kipeljo)
Yazım ve yapı olarak olumlu ama anlamca olumsuz cümle yapılarıdır. “Hiç” manasına
gelir. Olumlu cümle kuralı ile yazılıp, cümlenin istenilen yerinde kullanılabilir.
Türkçe: Ben İstanbul’a hiç gitmedim.
Hûrayca: Min wurde gedeerti zu ya İstanbul jo. / Jo wurde min gedeerti ya İstanbula.
Belki Yapısı (Kipenzan)
Türkçe
Hûrayca
Belki
Bolayki
İnanıyorum, inancıma göre
Glavmin, Min war glava, Agar İnançřiymen
Bana göre, bence
Agar min, Abşay min, Minja,
Ukumřiymen, Cümanřiymen
Min war aylaba,
Wû Yapısı (Kipenwû)
-ile, ilgili, alakalı, ait, bir şeye dair vb. manalar ve özellikler teşkil ettiren ifade ekidir.
İsimlerin sonuna bitişik olarak eklenir. Eklendiğinde ise ilgili isme ait, dair, ilgili vb.
anlamları betimler.
Hûray
Türkçe
Özwû
Hakkımda
Özwû
Benle ilgili
Menwû
Bana dair
Haqwû
Hakkımda
Sinwû
Senin Hakkında
Vam Yapısı (Kipenvam)
Bir şeye ihtiyaç duyma durumunu ifade eder.
-
Bir kitaba ihtiyacım var: Min vam ber Betik.
Benim ne yaptığımı bilmene gerek yok.: Sin vam nar bila nû wurde min maxerti.
Hoşlanmak, Nefret Etmek Yapısı (Hoş or Xınc)
Hoşlanmak ve nefret etmek yapılarında sonraki sözcük fiil olursa fiil isim formu ile
kullanılır. Bu yapılardan sonra fiil eylemsel haliyle kullanılmaz. Zaman yapısına göre
çekimlenir. Sonrasındaki isim ismin hallerine göre çekimlenir ve “fin” alır.
58 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Hoş + isim+fin.
Senden hoşlanıyorum:
Min war hoşa sinfin.
Bu evden nefret ediyorum: Min war Xınca bu lâ Barqfin.
Okula gitmekten nefret ediyorum: Min Xınca gedelamfin tu ya Okul.
Alû Yapısı (Alû Kipen)
Alû, Hûrayca sözlüğüne henüz eklenmemiş, karşılığı olmayan veya var olmasına
rağmen mana ve yapı olarak diğer dillerdeki halinin korunması istenilen sözcüklerin
kullanılması için kullanılan yapıdır.
Alıntı, dışarıdan-ithal, vurgulamalı sözcük gibi anlamlara gelmektedir. İngilizce,
Türkçe veya Almanca gibi diğer dillerde var olan sözcüklerin özgünce Hûrayca diline
uyarlanması ve kullanılması "Alû" yapısı sayesinde mümkündür. Standart yapı olarak 6 dilde
sözcüğün Hûrayca form ve yapılarına uyarlanabilmesi kabul görmüştür. İlgili sözcüğün başına
"Alû" getirilerek işlem sağlanır. Bu işlem için diğer dillerden sözcükleri doğrudan eklenmesi
önerilmez. Çünkü bu sözcüklerin mana ve yapısı farklılık gösterebilir, Hûrayca diğer
sözcüklerle çakışma söz konusu olabilir. Bu yüzden "Alû" yapısıyla kullanılması çok daha
faydalı olacaktır. Ayrıca hangi dilden sözcük olduğu da vurgulanabilir.. Bunun için "Alû"
sözcüğünden önce dil kodu eklenmesi yeterlidir. Örneğin: en-Alûmail (Mail - from English).
Standart olarak 6 dilin kodu ve kullanımı kabul görmüştür;
İngilizce:
Almanca:
Türkçe:
en,
de,
tr,
Esperanto:
Arapça:
Farsça:
eo,
ar,
fa.
Bunların dışındakiler de uluslararası dil kodlarına göre kullanılabilir.
Alû Formu: dil kodu-Alû+diğer dilden sözcük. (en-Alûmail, en-Alûcheckin, deAlûbahnhoff, tr-Alûgümüş, ar-Alûdunya…
Alû yapısıyla işlenen diğer dillerdeki sözcükler bir nevi Hûrayca diline uyarlanmış olur. Bu
yüzden artık çekim, form ve kullanımı Hûrayca dil kurallarına göre yapılabilir.
Keşke Yapısı (Kiay Kipen)
Keşke yapısı istek-dilek zaman yapısıyla yapılır. Esas fiil sonuna “ay” eki getirilir.”
Keşke manasına gelen “kiay” sözcüğü kullanılmasa da mana değişmez. Vurguyu artırmak için
cümle sonunda veya başında kullanılabilir.
TR: Keşke Almanca öğrensem.
HÛ: Kiay war min matunay ya Lisan-icermen.
59 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
İlgi Duyma Yapısı (İlig Kipen)
Normal fiil yapısı gibi kullanılır. “İlig” fiili ile yapılır ve ezelden ebed zaman kipi ili
genelde kullanılır. “ilig + zu + isim” formu ile işlenir.
TR: Sinemaya ilgi duyuyorum.
HÛ: Min war iliging zu Kalrayyut.
Ekler (Ekler)
Soru Ekleri (Ekenelsorgu)
Tüm soru cümlelerinde tek bir soru eki kullanılır; mu? Sesletime göre “mu veya mü”
şekillerini alabilir. “Mu” cümlenin en başında veya en sonunda kullanılabilir. Yardımcı fiil
olan durumlarda kullanılmaya da bilir. Kullanılmadığında yardımcı fiil cümle başında
olmalıdır. Genel kabul form ise “mu” ekinin her zaman cümlenin en başında kullanılmasıdır.
Başta: Mu ist lâ Barq? (Bu ev mi?)
Sonda: Ist lâ Barq mu? (Bu ev mi?)
Mu olmadan: Ist lâ Barq? (Bu ev mi?)
Vurgu, tonlama vb. göre başa veya sona eklenebilir.
Yardımcı fiil ile yer değiştirerek de kullanılabilir;
Ist mu lâ Barq?
Ist lâ Barq?
60 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Olumsuzluk Ekleri (Biuğma Ekleriy)
Farklı olumsuz yapı eki mevcuttur. Önden, sondan eklemeli yapısı bulunur.
Yardımcı fiil “değel” ve “nar” kullanılır: Min değel ber Sağuman.
Yardımcı fiil olmadığında ise fiil başına “Ñâ” eki getirilir: Ñâgel zu lâ barq! (Eve
gelme)
Baştan ve sondan eklemeli yapı mevcuttur:
Başa getirilenler:
Ñâ, Bi, Gayriy, Anti, haricen
Sona getirilenler:
ñuz, jıg
Olumsuzluk:
İstenmeme
Ñâ
Ñâmutetmen, Ñâmenler, İstenmeyen
Ñâhoş, Ñâsev, Ñâçuk!
İstenmeyen
hoşlanılmayan,
Çıkma!
Olumsuzluk:
Eksiklik
jıg
Mutetmenjıg, Araybajıg, Öğretmensiz, Arabasız, Mutsuz
Kutjıg
Olumsuz:
Eylem
Ters bi
Olumsuz:
Eylemsel
olumsuzluk
ñuz
öğretmen,
insanlar,
sevilmeyen,
Bimutet, Biuğma, Bihoş
Öğretmesiz, olumsuz, nahoş
Mutetñuz, Gelñuz,
Öğretmez, Gelmez
Olumsuz: Karşıt- antiZıt
Antimutetmen, Antiislam Öğretmen karşıtı, İslam karşıtı
Dışında Olma
gayřiy
Gayřiymutetmen,
Gayřiyhegget,
Gayřiyislamdekmen
Öğretmen dışında, Gerçek dışı
Yanlış-Hata
yan
Yanmutet, Yanunert
Hatalı öğretmek, Yanlış anlamak
Hariç Olma
Haric
Haric ya Barq, Haric lâ Evin haricinde, KDV hariç
JBV
Harici Olma
haricen
Haricenmutetmen,
Haricenbetik
Öğretmen harici, Kitap harici
Dışı Olma
İm
İmtormu, İmtöre
Hayat dışı, Yasa dışı
Üvey-El Gariplik
laç
Analaç, Atalaç, Ağalaç, Üveyanne, üveybaba, üveyabi,
Balalaç, Ullaç
üveyçocuk, üvey evlat
Hiçlik
jo
Gibs jo lâ Barq burayfi.
Bu
rada hiç ev yok.
Taşıt Ekleri
Otobüs, minibüs, tren, gemi, uçak vb. vasıta eyleminde araç niteliği bulunan gereçler
için “-vaslam” eki kullanılır.
61 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Karayolu Taşımacılığı: Yol
Karayolu - Demiryolu: Rayol
İki Tekerli Araçlar: Tek
Raylı Sistem Demiryolu Taşımacılığı: Ray
Yalnızca raylı sistem (Tren): Ray
Üstten giden raylı hat (Tramvay): Uray
Yeraltından giden raylı hat (Metro): Aray
Denizyolu Taşımacılığı: Den
Denizaltı Taşımacılığı: Aden
Havayolu Taşımacılığı: Uç
Uçak: Uçvaslam
Sözcükler:
Tren: (Rayvaslamlam)
Otobüs: (Yolvaslam)
Metro: (Arayvaslam)
Gemi: (Denvaslam)
Tramvay: (Urayvaslam)
62 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Cümleler - Cümle Yapıları (Sözlem)
Cümle Çeşitleri
Hûraycada cümle kurulum ve dizilimi özgürcedir. Vurgulanmak istenilen sözcük ve
cümleye öncelik verilebilir.
-
Temel cümle ile yan cümle birbirinden ayrı tutulur.
-
Şart-Bağlı cümlelerde cümle başında “Ef”, fiil sonunda ise “-us” eki getirilir: Ef min
görusa siniy, werde min bertaç sine lâ Paray. (Seni görürsem, sana para vereceğim.)
-
Ef cümlede bir defa, -us eki de birçok kez kullanılabilir.
Hûraycada 2 çeşit cümle zamanlaması vardır; belirli ve belirsiz zamirli.
Özgürce birden fazla yöntem olduğu için bir cümle birden fazla mantık ve şekilde kurulabilir.
Olumlu-Olumsuz-Soru Cümleleri (Uğma-Biuğma-Sorgu Sözlemat)
Cümle Türü
Olumsuz
Cümlesi
Olumsuz
Cümlesi
Belirli Zamir
Belirsiz Zamir
Türkçe
İsim Bu değel ber Betik.
Bu Ñâbetikdir.
Bu bir kitap değildir.
Betik Ben
bir
Fiil Min nar yazerti ber Ber
Betik.
ñâyazertimin.
yazmadım.
Olumlu
Cümlesi
İsim Bu ist ber Betik.
Olumlu
Cümlesi
Fiil Min yazerti
Betik.
Soru Cümlesi
Bu bir kitaptır.
Bu Betikdir.
ber Ber
yazertimin.
kitap
Betik Ben
bir
yazdım.
kitap
Mu sahap ol ber Mu gibs ber Barq Orada bir ev var mı?
Barq?
orayfi?
İsim Cümlesi (Ad Sözlem)
Cümle Türü
Belirli Zamir
Belirsiz Zamir
Türkçe
İsim Cümlesi (ist)
Min ist ya Hûryazar.
Ya Hûryazarmin.
Ben
yazarım.
bağımsız
İsim Cümlesi (dır)
Min ya Hûryazardır.
Ya Hûryazarmindir
Ben
yazarım.
bağımsız
63 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Fiil Cümlesi (Eylev Sözlem)
Cümle Türü
Belirli Zamir
Fiil Cümlesi
Min war yaza aks ya war yazamin aks ya Bağımsız
yazar
Hûryazar.
Hûryazar.
olarak yazarım.
Temel Cümle
Min werde geltaç zu lâ Erteki werde geltaçmin Yarın seninle okula
Okul sinlen erteki.
zu lâ Okul mit sin.
geleceğim.
Belirsiz Zamir
Türkçe
Yan Cümleler (Yan Sözlem)
Cümle Türü
Belirli Zamir
Yan Cümle
Sin war sevay dostiy, War sevay ya dost, war Arkadaşını seversen,
war sin yardema.
sin yardema.
ona
yardımcı
olursun.
Yan Cümle
Alu war min geda zu ya Min wurde bolerti ber lâ Okula
giderken
Okul, wurde min bolerti Parayğa, alu zu ya Okul cüzdan buldum.
ber Parayğa.
gedertimin.
Belirsiz Zamir
Türkçe
Bütünsel Yan Min wurde görerti ki, Wurde görertimin ki, zu Eve
wurde gelerti sin zu ya ya Barq wurde gelerti gördüm.
Cümle
Barq.
sin.
geldiğini
Relatif Cümleler (Nisbi Sözlem)
-Olan: Olwan
TR:
HR:
Öğretmenim olan Martin’in bir arabası var.
Menin Edige olwan Martin sahap ber Arayba.
Etkin Cümle: Bu lâ Arayba ist gızıl. Min wurde görerti el Arayba-igızıl (Bu araba
kırmızıdır. Kırmızı arabayı gördüm.)
Relatif Cümle: Min wurde görerti gızıl olwan el Arayba. (Kırmızı olan arabayı gördüm.)
64 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Devrik Cümle (Qarmaş Sözlem)
Cümle Türü
Belirli Zamir
Devrik Cümle
Erteki werden miz Erteki
werden Yarın
gideceğiz
gettaç zu ya Okul gittaçmiz Okula mit okula seninle.
sinlen.
sin.
Belirsiz Zamir
Türkçe
Şart Cümlesi (Depat Sözlem)
Cümle Türü
Belirli Zamir
Belirsiz Zamir
Türkçe
Bağlı-Şart Cümlesi
Ef min sahapusa ol
Paray bergün, werde
min
gedetaç
zu
Ötüken.
Ef sahapusamin ol Birgün param olursa
Paray bergün, werde Ötüken’e gideceğim.
gdetaçmin
tu
Ötüken.
İkili Fiil Cümlesi (Keyupeylev)
İkili fiil, bir eylemden sonra farklı eylem gelme durumunu ifade eder. Rica etmek,
sevmek, çalışmak, denemek, ummak, ümit etmek vb. fiiller için geçerlidir. Sonrasında fiil
aynı cümle içinde ise İSİM haliyle veya yalın-mastar haliyle kullanılır, cümle olarak farklı
yapıda ise “kio" bağlacı ile ayrılıp, normal çekimli olarak kullanılır.
-
Tek cümle: Gelmeyi ümit ediyorum.
-
Min war uma lâ gellam.
-
Ayrı cümle: Yarın benimle sinemaya gelmeni ümit ediyorum.
-
Min war uma kio, werde sin geltaç mit min zu lâ Kalrayyut Erteki.
Örnekler
Gelmeyi ümit ediyorum.
Senden bana
ediyorum.
Hurayca
Min war uma lâ gellam.
öğretmeni
rica Min war kilema sinfin kio, mutet mine ya
Hûrayca.
Yürümeyi seviyorum (2. Fiilin isim halli Min war seva lâ Çirlam.
kullanımı)
Para bulmaya çalışıyorum. (2. Fiilin mastar Min war eşlema lâ Paraybol
halli kullanımı)
65 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Selamlaşma
Selamlaşma (Selamlaşma İfadeleri)
Türkçe
Hûrayca
Merhaba, Selam
Hû
Günaydın
Günnuray
Tünaydın
Tünnuray
Hayırlı Günler
Hayrungünay
İyi Akşamlar
Okşayay
İyi Geceler
Yatkuay
Selamun Aleyküm
Selamaleykum
Kolay Gelsin
Ebbolay
Hâl Hatır Sorma ve Veda
Türkçe
Hûrayca
Nasılsın?
Sin Kandıy, Nûçik Sin?
İyiyim, teşekkürler
Eymin, Bayar
Fena değil
Ñâaman
Hoşçakal
Esenkal
Sonra görüşürüz.
Sonrumagör
Kendine iyi bak
Eyayözi
Hoşçakal
Esenkal
Güle güle
Gülegül
Allahaısmarladık!
Haymayhay
Hoş geldiniz
Esen Gelertisiz
66 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Aile Üyeleri ve Kavramları (Barqüyat or Uşuru)
Türkçe
Hûrayca
Ata
Ata
Dede / Büyük Baba
Uluata
Nine / Büyükanne
Uluana
Babaanne
Anařiyata
Anneanne
Anařiyana
Baba
Baba, Ata
Anne
Ana, Añû
Üvey Anne
Analaç
Üvey Baba
Atalaç
Kayınvalide (Kaynana)
Anařiyeş
Kayınpeder (Kaynata)
Atařiyeş
Ebeveyn (Anne-Baba)
Anatay
Erkek Kardeş (Kardeş)
Ertoldaş
Kız Kardeş (Bacı)
Riytoldaş
Hala, Yenge
Bibi
Teyze
Eze
Amca
Emi, Emmi
Erkek Yeğen / Kız Yeğen
Ulřiytoldaş / Ulřiytoldaşça
Kuzen
Tuma, Tumaça
Koca (Eş Erkek)
Er, Eş, Biy
Hanım (Eş Karı)
Eş, Biyçe
Evli Çift (Karı-Koca)
Barqdaş
Kız Evlat
Oğulça
Erkek Evlat (Oğul)
Oğul
Erkek Torun
Oğulzade
Kız Torun
Ulçazate
Çocuk
Bala, Çağa
67 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Çocuklar
Çağalar
Bebek
Çağa, Mevlut
Gelin
Eşřiybiyçe
Damat
Eşriybiy
Akraba
Nezhatdaş
Baldız, Görümce, Elti
Êltê
Söz Dizilimi (Söz Dizlam)
Hûrayca, temel alt yapısını Türkçe ve Al Bakiyye dilinden aldığı için sözcük
diziliminde kapsamlı bir özgürlük sunar. Kelimelerin yerlerini değiştirmek anlam kaybına
neden olmaz. Yazar ve anlatıcının istediği biçimde sözcük dizilimine imkan verilir. Vurgu ve
tonlamaya göre ayarlama yapılabilir.
Temel bazı kurallara uyulduğu sürece sözcük dizilimi özgürce yapılabilir;
1.
Artikeller isimlerden ayrılmaz.
2.
Sıfatlar isimlerden ayrılmaz.
3.
Edatlar nitelendirdiği isimle beraber kullanılır.
Örnekler
Türkçe: Seni bugün biriyle görüştüreceğim.
1.
2.
3.
4.
Min werde gemugörtettaç bermenlen bugün.
Werde gemugörtettaçmin siniy bermenlen bugün.
Bugün werde min gemugörtettaç siniy mit ber kon.
Wit ber Men werde min gemugörtettaç ya sin bugün.
Sözcük Türetme (Sözcux Türetung - Türetek)
Hûrayca temel bir kök sözcüğü kolayca türetebileceğiniz bir dildir. Temel ekler
kullanılarak birden fazla sözcük oluşturulabilir, türetme yapılabilir. Baştan, sondan ve ortadan
eklenebilmektedir. Ayrıca edat, ek isim, fiil kökleri ile de yeni sözcük türetilebilmektedir.
Herkes kendi özgün sözcüklerini türetebilir.
Özel hazırlanan “Türetek” Form Listesinde yer alan formüllerle herkes özgün
sözcükler türetebilir. http://hurayca.rastgelelik.com/hurayca_turetweb.html
Örnek Cümle ve Çalışmalar (Emsal Sözlam or Eşlemkuen)
Diğer Dillerde Çeviri Cümleler (Sözlamelçevřiy fi öte tileyn)
Min mus matut ya Hûrayca junhûriyat.
68 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
TR:
EN:
DE:
ESP:
Özgürlük için Hûrayca öğrenmeliyiz.
For freedom, we must learn Hurayish.
Für die Freiheit müssen wir Hurayisch lernen.
Ni devas lerni Huraya por libereco.
Hûrayca: Hû, min başlaerti junmatunlam tezeltil. Hûrayca olwan tiliy war min tatsuğa zu
jarkal
TR: Merhaba, ben yeni bir dil öğrenmeye başladım. Adı Hûrayca olan dili herkese
tavsiye ederim.
EN: Hello, I started to learn a new language. I recommend the language named
Hûrayca to everyone.
DE: Hallo, I habe eine neue Sprache gestartet zu lernen. Ich empfehle die Sprache
Hûrayca jedem.
ESP: Saluton, mi eklernis novan lingvon. Mi rekomendas la lingvon nomatan
Hûrayca al ĉiuj.
Hûrayca: Min wurde severti siniy ilk lâ Görkufi.
TR:
EN:
DE:
ESP:
Ben seni ilk görüşte sevdim.
I loved you at first sight.
Ich habe dich auf den ersten Blick geliebt.
Mi amis vin unuavide.
Koşul – Şart Cümlesi
TR: Param yeterse kitap alacağım.
HR: Ef minin Paray wetsua werde min kiřînaltaç lâ Betik.
Neden - Sonuç Cümlesi
TR: Uyanamadığı için derse geç kaldı.
HR: Mert kan ol nar ayılerti, wurde ol waperti zu lâ Okut.
Tanım Cümlesi
TR: Dostluk, birlikte başlayıp birlikte bitirmektir.
HR: El Dostunç ist Cofanglam or Cobeterlam.
Karşılaştırma Cümlesi
TR: Gökyüzü bugün daha mavi görünüyor. En sevdiğim renk mavidir.
HR: Gökyut war zeşgöra gökrak bugün. Ya Tüş olwan min war seva en ist gök.
Nesnel Yargı Bildiren Cümle
TR: İstanbul, Türkiye’nin en kalabalık şehridir.
69 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
HR: İstanbul ist ya İl-ienkupti ya Řiytürkiyye.
Öznel Yargı Bildiren Cümle
TR: Bu kitap beni çok etkiledi.
HR: Bu ya Betik war raydaking miniy çox.
Benzetme Cümlesi
TR: Pamuk gibi ellerin var.
HR: Sin sahapa ay Rukeyn Çomravilldek.
Dolaylı Cümle
TR: Mektubunda üç ay sonra döneceğini yazmış.
HR: Ol worde yazmiş ol Zarf-idamlafi kio werde regeltaç sonru uc Ay.
Anlatım Türleri
Cümlede Tevil - Yorumlama (Tevilet el Sözlem)
Ana cümlenin yorumlanmasını, ek görüş belirtilmesini sağlayan anlatım türüdür.
Tanıtım ve ek görüş belirtme amacıyladır. Kanıt ve ispat zorunluluğu yoktur.
“kio, aşaran, bêle, hemfi” bağlaçları ile yapılır. … ana cümle, kio + tevil cümlesi.
Örnek-Emsal:
TR: Yine masa üzerindeydi mektuplar, üstelik aylarca okumadığı mektuplardı bunlar.
HÛ: Gêne el Zarf-idamlaat ist un lâ Yudruk, kio nar okuerti ayenja olwan el Zarfidamlaat.
Sözce (Türetek & Sözî)
Kök sözcükler ve Türetek formları kullanılarak yeni-özgün sözcük üretme-türetme
yöntemidir. Türetme ekleri, yapı ve relatifler, tamlamalar ve sesler kullanılarak sözlükte var
olmayan farklı nitel sözcük türetilebilir.
Örnek-Emsal:
Sözlükte mevcut olan sözcükler: Yeşelînemiş (Manav), Kirineşhane (Market), kâr
(İşlev yapımcı eki)
Türetilen
Sözcük:
Yeşelînemişkirineşhanekâr
(Sebze-Meyve
satış
market
sorumlusu.)
70 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Açıklamalık (el Şerx-iolunç)
“Şerxayan, ayan, şerh’, kezâ” bağlaçları kullanılarak ana cümleden sonra açıklama
belirtme durumudur. Ana cümleden sonra açıklamalık bağlacı kullanılıp 2 nokta konulduktan
sonra açıklama cümlesi işlenir.
TR: Mavi elbise giyinmiş bir bebekti. Açıkça erkek çocuğu olduğu anlaşılıyordu.
HÛ: Ol ist ber Bala kio wurde geyerti ay Kökgeyu ayan: ol ist lâ Oğul.
Devriye (Gezung)
“Kezâ” bağlacı kullanılarak bir konu anlatımında aniden farklı bir konuya tek cümlede
geçme ve değinme durumudur. “Kezâ” bağlacından önce noktalı virgül (;) kullanılıp,
sonrasında doğrudan devriye cümlesi tek nokta dahili-tek cümle formunda kullanılır. … ana
cümle; kezâ … (Gezung Sözbet)
TR: Bu sabah yine onu rüyamda gördüm; hani her sabah görmek ister ama göremem,
görünce konuşamam ve deli-divaneye dönerim de “ah” çeker yanarım ya, işte onu gördüm
yine.
HÛ: Bu ayılgâh genê wurde min yulerti lâ ol minin ya Mavfi; kezâ es min göra olıy er
ayılgâh ajer nar ken göra, sureb göramin ken nar min aytata or war min joawa tum “aah”
têmin mi war min çoğing. Min wurde yulerti genê olıy.
71 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Şiirsellik (Usûlîhat)
Duygu ve düşüncelerin şiirsel ve ezgisel anlatım durumudur. Ses, kaide, ritim, kafiye vb.
uyarmalar yapılarak cümle anlatımı sağlanır. Ayrıca bazı tonlama işaretleri de bulunur.
!
=
Hitabet ve emir
?
=
Okur ve dinleyiciye soru sorma, düşündürme
*
=
Açıklama cümlesi, ek bilgilendirme
,,
=
İkileme, sözcük veya cümlenin iki kez tekrarlanması
^^
=
Uzatım
Usûlîhat anlatımlarında bol miktarda emoji, logo, ifade, işaret, ikon vb. görsel
materyal kullanılabilir. Farklı alfabe ve yazım sistemlerinden süsleme, hat sanatı ve kaligrafi
betimlemeleri yapılabilir.
Diğer Yazım Sistemleriyle Hûrayca Cümleler
Yazı Sistemi
Cümle
Hûrayca Latin
Matut ya Hûrayca junhûranç! Hûrayca ist za Jarka.
Arap - العربية
.ماتوت يا حورايچا جونهورايچا! حورايچا يست زا جارقا
Kiril - Русский
Матут ыа хураыца юнхуранц! Хураыца ист за Ярка.
Yunan - Ελληνικά
Ματυτ υα υραυκα ηυνυρανς! Υραυκα ιστ ζα Ηαρκα.
Göktürk
Sanskrit/Hint
Ermeni - հայերեն
Մատւտ յա Հւրայծա ձւնհւրայծա։ Հւրայծա իստ զա
ձարկա։
Latin Genel
Matut ya Hurayga junhuranch! Hurayga ist za Jarqa
Berber
M !
.
İbrani - עברית
Osmanlı - عثمانليجه
Al Bakiyye
.מאתות יא הוראישא עונהוראנש! חוראישא יסת זא עארכא
.موتات يا هورايجا ژونهورانچ! حورايجا يست زا ژارقا
M@Ꭷᛠ ৬ ᏖમC Ĵ❞Ꮦમλ! ᏖમC ჰ ŧ ᓬΛ Jર ⊲.
72 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Yazım Kuralları ve Noktalamalar (Ya Rulelyazung mi Nokungat)
Hûrayca yazım kuralları oldukça basittir. Yazım sistemi ve alfabe kullanımı özgürce
olduğu için yazımı yapılan alfabe sisteminin kuralları geçerlidir. Standart olarak kabul edilen
Latin harf sisteminde ise önem arz eden bazı yazım kuralları aşağıda belirtilmiştir;
Özel ve Artikel alan tüm isimler Büyük harfle başlar.
Cümlenin ilk sözcüğü Büyük harfle başlar.
Birleşik kelimeler aynı ses-harf yanyana gelmesi durumunda “y, ğ, h, x” gibi
kaynaştırma harfleri alır.
Sayı, saat gibi rakamsal değerlerden sonra gelen ekler tırnak işareti (‘) ile ayrılır;
(10.00’fi, 1’ng…)
Soru, edat, yardımcı fiil, modal fiil, artikel vb. ekler ayrı yazılır.
Sessiz harf ile başlayan isimlerin artikelleri bitişiklik kuralına göre yazılabilir; El Barq
= “Eb Barq” veya “Eb’barq” (Ev) şeklinde de yazılabilir. Anlamsal olarak hiçbir farklılık
olmayıp, sadece vurgu ve sesletim olarak süsleme söz konusudur.
Noktalama İşaretleri (Nokungat)
Yazım sistemine uygun noktalama işaretleri kullanılır. Standart uygulamada aşağıda
belirtilen noktalama işaretleri yaygın olarak kullanılır.
Nokta (.)
Uzun Çizgi (_)
Virgül (,)
Artı (+)
Noktalı Virgül (;)
Veya - Yada (/)
İki Nokta (:)
Duraksama (°)
Üç Nokta (...)
Onay (✓)
Soru İşareti (?)
Red (✕)
Ünlem İşareti (!)
Tırnak İşareti(“ ”)
Kesme İşareti (‘)
Parantez (Ayraç (( ))
Kısa Çizgi ( - )
73 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Bazı Temel Sözcükler (Badhi Tökez Sözcuxat)
Türkçe
Hûrayca
Merhaba
Hû
Günaydın
Günnuray
İyi Günler
Eygünen
Benim adım ...
Minin ad ist...
Ev
Barq
Araba
Arayba
Tren
Rayvaslam
Zaman
An
Tanıştığıma memnun oldum.
junmutan wurde şadertimin. / Min wurde şaderti junmutan.
Sinema
Kalrayluk
Sinemaya gidelim mi?
Werde getay miz zu lâ Kalrayluk?
Acele işe şeytan karışır.
Lâ çuluk eşe war Elbiz karaşing.
Günlük Aktiviteler (Günençeylevat)
TÜRKÇE
HÛRAYCA
Sabah 7’de kalkarım.
Ayılgâh war min ayıla 7.00’fi.
7:30’da kahvaltı yaparım.
7.30’fi war min ayıljakyapa.
7:45’de okula tramvay ile giderim.
7.45’fi war min gede mit lâ Urayvaslam.
8’de ders başlar.
8’fi war fanga lâ Ders.
12’de öğlen yemeği yerim.
12’fi war min yea êvlen.
15:00’da eve geri dönerim.
15.00’fi war min regete zu lâ Barq.
Okuldan sonra kahve içer, müzik dinlerim.
Sonru Okulfin war min iça lâ konur, tına lâ
Çalav.
Ödevlerimi yaparım.
Min war maxa minin Mutauhden
17:00’da yürüyüş yaparım.
17.00’fi war min Çirmaxa
18:00’da duş alırım.
18.00’fi war min yunakkula/yuma.
74 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
19:00 ibadet ederim.
19.00’fi war min ibada.
19:30’da akşam yemeği yerim.
19.30’fi war min yea lâ Okşayaş.
Tv seyreder
seyrederim.
veya
bilgisayarda
film Min war seyreta lâ Seyretgeç vam lâ Kalray
Bilkusaygaçfin.
Her hafta sonu yüzmeye giderim.
Er wik sonru war min gede junnag.
Hava güneşli olduğunda yürüyüş yaparım.
Wen ya Kalığ ist ey, war min Çirkumaxa.
Hava soğuk olduğunda evde arkadaşlarımla Wen ya Kalığ ist Buzzî, war min aytata mit
sohbet ederim.
minin Dost.
Hafta sonu balık tutmaktan hoşlanırım.
Wiksonru war min hoşa lâ Çabakgırkeype.
Akşam 21:30’da yatağa giderim (uyurum – Okşay 21.30’fi war min yata.
yatarım.)
Hûraycanın Amacı ve Özgürlüğü (Erze or Hûranç Řiyhûrayca)
Hûrayca, olabildiğine özgür bir yazım ve anlatım sağlamak için oluşturuldu. Bu
kapsamda bir birçok eşanlamlı sözcük türetmeye çalışıldı. Kurallar sıkı ve sert olmayıp, yazar
ve anlatıcının inisiyatifine bırakıldı. Alfabe kullanımı, anlatım tarzı ve cümle dizilimi
özgürcedir.
Hûrayca Sözlüğü ve Kelimeleri (El Sözlök or Sözcuxat Řiyhûrayca)
Hûrayca, “Klasik Al Bakiyye” ve “Al Bakiyyetüneşvek” gibi Al Bakiyye yapay dilinin
birçok sözcüğe ve yapıya sahip lehçesidir. Kendisine ait “Ulu Sözlük” olarak adlandırılan bir
sözlüğü mevcuttur. 5000’den fazla kök sözcük ve fiil kökü bulunmaktadır. Yeni sözcük
oluşturma tablosu hazırlanmıştır. Bu tablo sayesinde birçok yeni sözcük türetilebilir ve bu
sayede milyonlarca sözcük elde edilebilir.
Yeni sözcük türetme ve ekleme (Teze sözcux türetlam mi eklam)
Hûrayca, diğer birçok dil gibi kapsamlı sözcük dağarcığına sahiptir. Diğer dillerden de
etkileşimini sürdürür. Ancak özgürlük için her sözcüğün birçok anlamı ve eş anlamlısı
türetilmiş, ulu sözlüğe eklenmiştir. Fakat Hûraycayı diğerlerinden ayıran en önemli özelliği
sözcüklerin de yazar ve anlatıcı tarafından seçilebilmesi, türetilebilmesidir. Sözlükte var
75 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
olmayan bir sözcüğü türetip, eklenmesini talep edebilirsiniz. Hatta siz, kendi sözcüklerinizi
türetip, oluşturarak kendi sözlüğünüzü oluşturabilirsiniz.
Belli kaideleri bulunan basit bir ek - yapı sistemi oluşturulmuştur. Bu ek ve yapılar
sayesinde bir kök sesten onlarca sözcük, fiil vb. türemektedir. Mevcutta var olan tek bir fiil
veya isimdir ama bu ek ve yapılar sayesinde birçok sözcük ortaya çıkmaktadır. Geliştiricisi
tarafından hazırlanan Ulu Sözlüğe eklenmese de varlığını korur.
Yeni Sözcük Oluşturmada Temel Kurallar
a.
Yeni eklenecek olan sözcük Al Bakiyye-Hûrayca sözcük kurallarına uymalıdır.
b.
Hûrayca’da sözcüklerin baş, son ve orta bölümlerinde şartlandırma yoktur. Yani şu
sesle veya harfle başlar, biter gibi bir kısıtlama bulunmaz. Kök sözcük sözcük
oluşturucusunun keyfine ve isteğine göre şekillenebilir.
c.
Kök sözcük “Ulu Sözlük” içerisinde yer alan diğer kök sözcüklerle aynı olmaz, diye
bir kural yoktur. El anlam, eş yazım uygulanabilir. Ancak karışıklık olmaması için aynı
olmasından ziyade daha farklı yapıda oluşturulması tercih edilir.
d.
Diğer yabancı dillerden kök sözcük alıntısı yapılabilir. Ancak bu sözcük mutlaka
Hûrayca sesletimine uygun hale getirilmelidir. Misal, “Check in” sözcüğü alınacaksa “Çekin”
biçiminde işlenmelidir. Çünkü Hûrayca yazıldığı gibi okunan, okunduğu gibi yazılan bir
dildir.
e.
Temel kök sözcüklerin özellikle sıfat veya fiil olmasına özen gösterilmelidir ki, diğer
“Türetek” tablosuna göre daha fazla sözcük oluşturulabilsin ve temel kullanıma uygun olsun.
f.
Sözlükte var olan bir yapı veya yabancı sözcüğe Hûrayca karşılık türekmek için
uygulanması gereken ilk adım fiil üzerinden Türetek tablosuna göre eklerle yeni sözcük
türetilmesidir. Yeni sözcük ekleme ve oluşturmaya öncelikli uygulanması gereken
yöntem bu olmalıdır.
Yeni Sözcük Türetme Yöntemleri
1.
Türetek Tablosuna uygun ek ve yapılarla yeni sözcük türetmek.
2.
İsim, Fiil, Sıfat veya Edatlarla birleşik sözcük oluşturmak.
3.
Yabancı dillerden kök sözcüğü Hûrayca’ya uyarlamak.
4.
Eski Dillerden yeni sözcükler diriltmek ve uyarlamak.
5.
Kök sözcük yerine durumu sıfat tamlaması veya fiil tamlamalarıyla anlatan bir sözcük
oluşturmak.
For Example: “Bimedtêu” (The worthless promise)
Örnek:
76 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
“Asmak” fiilini ele alalım. Aşağıdaki tabloda “Asmak” fiilinden diğer sözcüklerin
türetilmesi gösterilmiştir. Tüm türetim evresi, “Türetek” denilen ek, yapı ve sistem sayesinde
gerçekleştirilmektedir. Bu yapı ve ekler ile herkes onlarca sözcük, cümle, kavram ve deyiş
türetebilir. Genelde ilk ses veya kök farklı uygun diğer dillerden alınabilmektedir. Bu örnekte
biz Türk dilinden aldık.
(Sadece basit bir örnektir. Tüm “Türetek” yapı ve formları kullanılmamıştır. Tümüne “Sözcük
Türetek” başlığı altından ulaşabilirsiniz.)
Yapı-Durum
Hûrayca
Türkçe
Kök
as
asmak
Emir
as!
as!
Yer
Astay
İdam sehpası, Darağacı
Kişi
Asman
Cellat
Kişi
Asmend
Adam asabilecek yetenekteki kişi
Olumsuz
Asñuz
Asmaz
Zıt-Karşıt
Antias
İdam karşıtı, İdam karşıtlığı
Zamanlama
Asgâh
Asma zamanı
Yer-Kab
Asyut
Asılabilecek eşyaların konulduğu
yer; dolap, Vestiyer, Askılık
Sıfat/Kavuşma
Asup
Asılı
İsim
Asu
Askı, askılık,
Hatalı Eylem
Yanas
Yanlış, hatalı asmak
İsim
Asku
Asık (İsim / Sıfat)
Fiilin İsim Hali
Aslam
Asma (İsim)
Alet-Çanta
Asğa
Asma çantası, asmalık
Sebep
Junas
Asmak için
Dönüşlülük
Asaw
Asılmak
Edilgen
Zeşas
Astırmak
77 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Ürün
Asjak
Asacak, Çamaşır,
Olumsuz Emir
Ñâas
Asma!, asmamak
Dilek
Asusmin
Ben assam
Eylem Öncesi
Asñâfik
Asmadan önce
Olumsuz-Aksi
Biasen
Asmaksızın
Tekrarlama
Reas
Tekrar asmak
Canlı-Hayvan
Asgır
Aslan
78 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Harf Kodlama Sistemi
Bir kelime veya ifade seslendirirken karşı tarafa doğru harf yazımı belirtmek için kullanılan
harf kodlama sistemidir.
A
Adam
L
Land
Â
Âğûş
M
Mavu
B
Barq
N
Nazar
C
Caxku
Ñ
Ñaesk
Ç
Çağala
O
Odung
D
Deko
Ö
Önel
E
Ebe
P
Pagima
Ê
Êda
R
Radu
F
Foran
Ř
Řiy
G
Garay
S
Sıyav
Ğ
Ğaztay
Ş
Şehvânî
Ģ
Ģupyut
T
Tamur
H
Han
U
Udu
X
Xatu
Ü
Üzüm
I
Ilgar
Û
Ûlvu
İ
İlyar
V
Vaslam
Î
Îmâ
W
Wapku
J
Jamğa
Y
Yadku
K
Keju
Z
Zehra
Q
Qazku
79 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
80 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
SON
81 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
Ek Kaynak ve Bağlantılar (Ek Çornak or Ulkunat)
-
Öğrenim - Yazım Sitesi
Hûrayca Öğrenme Kılavuzu (Türkçe)
Hurayish Learning Book (English)
Hurayisch Lernsbuch (Deutsch)
Türkçe - Hûrayca Sözlük
İngilizce - Hurayca Sözlük
Almanca - Hurayca Sözlük
* Hûrayca Kapsamlı Sözlük (Tüm dillerde)
* Hûrayca Fiil Listesi ve Çekimleri
Hûrayca Facebook Sayfası
Hûrayca Blog
Hûrayca Basit Cümleler ve Kelimeler
Karşılaştırmalı Dil Anlatım Wikisi
Hûrayca Wiki
Hûrayca Alfabe
Hûrayca Sözcük-Cümle-Sıfat Üretim/Yapım Tablosu
Hûrayca Lingo Sözlük
Rastgelelik Hûrayca Sözlük
Temel Dil Al Bakiyye Platformu
82 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
EK NOTLAR
-
Hûrayca, “Al Bakiyye” adlı yapay dilin bir lehçesidir. Bu eser de bu dilin öğretimini
sağlamak amacıyla Türkçe dilinde hazırlanmıştır.
-
Bu eser, ilk sürüm olarak kaleme alınmıştır ve dildeki gelişim ve eklemeler, bir
sonraki sürümlerde güncellenerek yayınlanır.
-
Yazarı, bizzat bu yapay dilin geliştiricisidir.
83 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
KAYNAKÇA
Kitap: “Dilimce” Karşılaştırmalı Dil Bilgisi, M. Tapan, Erişim: 20.10.2020 <
https://books.google.com.tr/books/about/Dilimce.html?id=fMH0DwAAQBAJ&redir_esc=y>
Site:
“Hûrayca”
hurayca.rastgelelik.com,
Erişim:
20.10.2020
(http://hurayca.rastgelelik.com)
Site: “Al Bakiyye Conlang” artlitartinglang.rastgelelik.com, Erişim: 20.10.2020
(http://artlitartinglang.rastgelelik.com)
!3: “Belirteç”; Tanımlaç, Tanımlayıcı, Artikel, betimleyici.
84 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
TEŞEKKÜR
Hûrayca yapay dilinin tanıtım ve veri barındırılmasında destek sağlayan Rastgelelik
Arama Motoru ve Wiki ekibine, Göktürkçe yazımını sağladığımız Tamga.org sitesi ve
yöneticisine teşekkürlerimi sunarım.
Ayrıca bu eseri ele almamda kaynak olarak destek olan diğer uzman dil bilimcilere, akademik
çalışma yapan öğretmen ve yazarlarıma teşekkürü bir borç bilirim.
Güncerce ara sıra ele aldığım bu eserimi yazmamda bana her türlü manevi desteği sağlayan
biricik eşime minnettarım.
85 | Sayfa
A’dan Z’ye Hûrayca | Mevlüt Baki Tapan
YAZAR
2015 Erzurum Atatürk Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü mezunudur. 1 yıl
Almanya’nın Jena kentinde Fridrich Schiller Üniversitesinde Germanistik & DAF eğitimi
aldı. Birkaç Türkçe kitap, makale ve deneme çalışmalarının yanı sıra Almanca ve İngilizce
çeviriler yaptı. Erzurum Atatürk Üniversitesi’nde sahnelenen Türk – Alman eserlerinden
ortaya “Arama Tarama Yanılgısı” adlı bir tiyatro eseri çıkardı. (Bu tiyatro çalışmasında en
önemli desteği ise Doç. Dr. Fatma ÖZTÜRK DAĞABAKAN, Doç. Dr. Ahmet SARI ve Öğr.
Gör. Selim CİNİSLİ sağlamıştır.)
Şuanda da aktif olarak Bizimkose.com, Kaliteliyasa.com, Rastgelelik Wiki, Milliyet Blog gibi
platformlarda yazarlık yapmaktadır.
Bazı Kitap Çalışmaları:
-
Dilimce (Almanca, Türkçe, İngilizce Karşılaştırmalı Dil Bilgisi)
-
Tiyatroya Giden Yol
-
Arama Tarama Yanılgısı (Drama)
-
Periler ve Efsaneler (Uzun Öykü)
-
Görünmeyen Bilinmez (Roman)
-
Damlayan Gölge (Roman)
-
Gizemli Kitap (Kısa Öykü)
-
Almanca Sözlük (Almanca-Türkçe Yapı, Kalıp ve Kavram Sözlüğü)
-
Web Site Hazırlama uCoz CMS (Baştan Sona uCoz CMS ile Web Site Hazırlama)
-
Hermann Hesse - Siddhartha (Roman İncelemesi)
-
Damlahatname Rehber Kitabı (Damlahatname Edebi Tür Bilgisi)
-
Meçhul Adam Kayıp Irk (Kısa Öykü)
-
Das Radio in Jena (Radyo Sunum)
Çevirileri: Wolfgan Borchert, Carl von Linde, Franz Kafka-Das Stadtwappen, Überkandidelt,
Thomas Bernhard-Boyacı, Rudolf Diesel, Kurt Kusenberg-Verächtlicher blick, Hans Peter
Richter-Im Schwimmbad.
86 | Sayfa