Hebrew Studies 58 (2017): 401–424
NOSTALGIA AS A LITERARY DEVICE:
GABRIEL PREIL’S DIASPORIC CONDITION*
Natasha Gordinsky
University of Haifa
Abstract: This article sheds light on an important and previously unexplored aspect of the oeuvre of the prolific Hebrew-American poet
Gabriel Preil (1911–1993). The essay argues that Preil elaborated a lyrical theory of nostalgia in his poetry, which was unique for Hebrew literature both in its scope and its poetic depth. Building on an interdisciplinary
corpus of nostalgia research developed by such scholars as Linda
Hutcheon, Svetlana Boym, and Nicholas Dames, I trace the poetichistorical development of Preil’s nostalgic thinking over almost five
decades of his writing in Hebrew.
In the first part of the article, I focus on Preil’s early poetry to demonstrate that he found in nostalgic discourse a partial poetic solution for reflecting on the post-war historical condition. In the second part of the
article, I draw on recent theories of diaspora developed by scholars such
as Daniel and Jonathan Boyarin, as well as Lily Cho, to argue that, starting
in the 1970s, Preil attributed a radically new function to nostalgic
discourse—namely, it became a literary device through which he constructed and represented his diasporic literary subjectivity.
In one of the most famous poems of his late period, “Another Time,”
the Hebrew-American poet Gabriel Preil declared, “There is no escaping
my time/ It is Lithuania, it is America, it is Israel. / I am a unique copy of
these lands and one way or another they absorbed my weathers.”1 This
autobiographical and poetic statement was the result of Preil’s life-long
reflection on the meaning of writing in Hebrew in the diaspora. Unlike the
other Hebrew modernist poets of his generation, Preil never lived in Israel.
He was born in Estonia, attended a Hebrew gymnasium in the shtetl of
Krakes in Kovno, and immigrated to New York with his mother in 1922.2
In the first and only monograph on his work, Yael Feldman addressed the
fact that Preil was a bilingual poet who wrote mainly in Hebrew while
* I thank Allison Schachter and the anonymous readers for their insightful comments and
critique.
1. G. Preil, Sunset Possibilities and Others Poems (trans. R. Friend; Philadelphia: Jewish
Publication Society, 1985), p. 51.
2. For Preil’s biography, see A. Mintz, Sanctuary in the Wilderness: A Critical Introduction to
American Hebrew Poetry (Stanford: Stanford University Press, 2011), pp. 326–327.
Natasha Gordinsky
living in New York for almost fifty years.3 Allison Schachter recently explored the diasporic quintessence of Preil’s poetic oeuvre in her important
book Diasporic Modernisms.4
In this article, I focus on another aspect of the diasporic condition in
Preil’s work, which has not yet been explored in the research, namely, that
Preil is the nostalgic poet par excellence, or even more importantly—the
only Hebrew lyric theorist of nostalgia. In the first part of the essay, I
demonstrate that Preil strove to find an appropriate poetic mode that
would enable him to come to terms with the Holocaust, World War II, and
the loss of the Eastern European Jewish life-world to which he belonged.
In order to do so, he gradually revised a romantic conception of nostalgia
and in the process developed a reflective nostalgic thinking in which he
saw a poetic solution for reflecting the shattered temporality that those
catastrophes caused. In the second part of the article, I argue that Preil’s
nostalgic discourse took on a new function in his late poetry—being transformed into a literary device that he used to constitute and represent his
diasporic literary subjectivity.
Preil’s lyric theory of nostalgia illuminates current theoretical debates
on nostalgia and diaspora. First, since Preil’s nostalgic thinking undergoes
a radical change, which sets him apart from other writers whose nostalgic
discourse remains unchanged throughout their literary careers, it facilitates a more dynamic and nuanced understanding of nostalgia in general.
Second, and even more importantly, as we will see, Preil’s poetry complicates current theoretical formulations of nostalgia and diaspora because it
articulates different vectors of nostalgia, both for his Eastern European
home as well as for Jerusalem. While, as I have shown elsewhere, this
literary condition of twofold longing—for the profane and the sacred—is
unique to Hebrew literature, Preil’s late poetry radicalizes this conception
by adding a third, stabilizing space, namely, New York.5 Such a tripled
spatial configuration, instead of a double spatiality in the case of other
diasporic writers, in combination with a multilayered temporality, enables
him to put forward an original poetic definition of a diasporic condition.
3. Y. Feldman, Modernism and Cultural Transfer: Gabriel Preil and the Tradition of Jewish
Literary Bilingualism (Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1986).
4. A. Schachter, Diasporic Modernisms: Hebrew and Yiddish Literature in the Twentieth
Century (New York: Oxford University Press, 2012), pp. 152–184.
5. N. Gordinsky, “Time Gap: Nostalgic Mode in Hebrew Modernism,” in Simon Dubnow
Institute Yearbook 11 (ed. D. Diner; Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht 2012), pp. 443–464.
402
Nostalgia as a Literary Device
1. NOSTALGIA AS A LITERARY TROPE IN PREIL’S EARLY POETRY
The problem of longing and nostalgia already started to preoccupy
Preil in his second poetic volume, ( נר מול כוכביםCandle under the stars),
which was published in Israel in 1954.6 In this sense, my argument
disputes Dan Miron’s thesis formulated in his influential essay on Preil’s
literary oeuvre, which is one of the few articles written in Hebrew on Preil.
Miron argued that it was mainly in the late poems that Preil ventured to
unite different forms of temporality “in the sphere of memory—the one
that joins not the spatial parts, but the parts of time, the past and the
present.”7 However, Preil already began to formulate the main characteristics of his nostalgic thinking in his early poems.
Preil’s nostalgic thinking can be read as a lyric theory of nostalgia
which anticipates the current wave of multidisciplinary research on
nostalgia that started in the early 1990s. Nearly four decades after Candle
under the Stars was published, the prominent theorist of postmodernism,
Linda Hutcheon, described the main pitfalls of nostalgic discourse in her
paradigmatic article “Irony, Nostalgia, and the Postmodern.”8 Hutcheon’s
work was central to later developments in the field of nostalgia studies,
including work by Svetlana Boym, Peter Fritzsche, and John J. Su.
Hutcheon’s primary critique of nostalgia is that it is inauthentic. She
claims that nostalgia, through the seductive process of recollection, represents an idealized form of the past, which was not experienced. Hutcheon
asserts that nostalgia “‘memorialized’ as past, crystallized into precious
moments selected by memory, but also by forgetting, and by desire’s distortions and reorganizations” exiles us “from the present as it brings the
imagined past near.”9 In Hutcheon’s view, the aesthetics of nostalgia is
dangerous because exiling the present results in the idealization of history.
Thus, the power of nostalgia’s power as well as its emotional and political
impact, summarizes Hutcheon, is at least partially derived from its structural “doubling-up of two different times, an inadequate present and an
idealized past.”10
6. G. Preil, ( נר מול כוכביםCandle under the stars; Jerusalem: Bialik, 1954).
7. D. Miron, “( ”בין הנר לכוכביםBetween the candle and the stars), in Collector of Autumns:
Collected Poems 1972–1992 (ed. D. Miron; Jerusalem: Bialik, 1993), p. 349.
8. L. Hutcheon, “Irony, Nostalgia, and the Postmodern,” in Methods for the Study of Literature
as Cultural Memory (ed. R. Vervliet and A. Estor; Leiden: Brill, 2000), pp. 189–207. Online: http:
//www.library.utoronto.ca/utel/criticism/hutchinp.html.
9. L. Hutcheon, “Irony, Nostalgia,” p. 195.
10. L. Hutcheon, “Irony, Nostalgia,” p. 198.
403
Natasha Gordinsky
As a scholar of irony, Hutcheon calls for the ironizing of nostalgia that
can be performed by postmodern writers. Such a literary operation will
enable the creation of “a small part of the distance necessary for reflective
thought about the present as well as the past.”11 However, Hutcheon fails
to address the fact that nostalgia was already reflected ironically by some
late modernists, those writers that Svetlana Boym refers to as “reflective
nostalgics” in her seminal book The Future of Nostalgia.12 And yet,
despite her critical view of nostalgia—or maybe precisely because it is
critical—Hutcheon’s insights are invaluable for interpreting Preil’s nostalgic endeavor, particularly in his early poetry.
2. THE TWOFOLD TEMPORALITY OF THE LONGING FOR CHILDHOOD
The doubled temporal structure of an idealized past and a threatening
historical present appears in dozens of Preil’s poems from the 1950s and
1960s. The core of his nostalgic thinking is to be found in his understanding of childhood not only as lost time but also as lost space. Readers
looking for autobiographical details or representations of his EasternEuropean past in Preil’s poetry will be disappointed. Despite writing
dozens of poems related to his Lithuanian past, Preil offers little concrete
information.13
What, then, is to be found in these very personal poems? First of all,
they attempt to relate to another form of time—a time of childhood that
cannot be experienced by adults. This aspect of Preil’s longing for
“innocent time,” as he will call it later, explicitly relies on the nostalgic
discourse of Romantic poetry, a style for which Preil felt a strong affinity
throughout his life.14 Linda Austin, a specialist on British literature, analyzed the early nineteenth-century poetic tendency toward representing a
longing for childhood and a yearning for the past when she refers to “one
of the most romantic images, the innocent child of nature.”15 While
11. L. Hutcheon, “Irony, Nostalgia,” p. 207.
12. S. Boym, The Future of Nostalgia (New York: Basic Books, 2002), pp. 41–56.
13. In his recent article, Yoram Popliker addresses Preil’s loss of biography and his poetic
attempt to reconstruct it; see Y. Popliker, “‘The Need to be Recorded’: Gabriel Preil’s Archival
Prosthesis in the American Diaspora,” Dibur Literary Journal 3 (Fall 2016): 1–12.
14. For Preil’s relation to Romantic poetry in his formative years, see Y. Feldman, Modernism,
pp. 73–89.
15. L. M. Austin, “Children of Childhood: Nostalgia and the Romantic Legacy,” Studies in
Romanticism 1.42 (2003): 75–98.
404
Nostalgia as a Literary Device
focusing mainly on Wordsworth’s canonic “Ode on Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood,” which became paradigmatic for its nostalgic discourse on childhood, Austin’s analysis provides
us with a new way of understanding Preil’s fascination with Romantic
poetry. Thus, we can connect his nostalgia for childhood, which he shared
with the British poets, to this fascination. Austin argues that
Wordsworth’s Ode “treats the loss, awe, and estrangement framing the
adult’s sense of childhood as features of a common psychological profile”
and that it evokes a shared sense among the adults “of inevitable forgetting, of the remoteness of the condition of childhood.”16
The very same unbridgeable distance between the adult subject and the
child that Wordsworth described in his famous lines as “The vacancy between me and those days ∕ Which yet have such self-presence in my mind
/ That, musing on them, often do I seem / Two consciousnesses, conscious
of myself / And of some other Being”17 is evoked in one of the opening
poems of Preil’s second volume, “”איְ ִה ְר ִחיק זְ ַמנִ י עּף
ֵ (How did my time
18
take a distance). This is the first poem in which Preil juxtaposes two
forms of time—the time of childhood as a concept, or even as a Romantic
topos, and his biographical time.
Thus, echoing Wordsworth, Preil points to one of the major challenges
of formulating a nostalgic discourse on childhood—representing the distance between the subject of the lyric utterance and the child he used to
be. But Preil takes his meditations on longing for childhood one step further; it is not just the poet’s coming of age, which is part of the universal
course of events, that makes his childhood inaccessible, but the historical
events magnify the gap between lost childhood and the lost world of childhood. Thus, if, as a child, Preil could fully experience an “innocent time”
in sync with the cyclic time of the year, with the particular beauty of nature
in each of the seasons, it was because at that time he “did not know a thing
about innocence.”19
To put it more precisely, Preil perceives childhood as a space of
memory, or in his own words “a country of memories” from which one
becomes separated due to a twofold process, both spatial and temporal. So
in the poem “How Did My Time Take a Distance,” Preil touches upon the
p. 138.
16. L. M Austin, “Children of Childhood,” p. 83.
17. W. Wordsworth, quoted in L. M Austin, “Children of Childhood,” p. 84.
18. G. Preil, שירים מקובצים:( מתוך זמן ונוףOut of time and landscape; Jerusalem: Bialik, 1972),
19. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 71.
405
Natasha Gordinsky
ramifications of the threatening presence of historical disruptions of war
on the biographical level and points not only to the lost time of childhood
but also to the difficulty of accessing this space of memory: ֵאיְ ִה ְר ִחיק
בּעה ִל ְכאו ָֺרה ְמנֵ ְצנֶ ֶצת
ָ קּדה ְק
ָ ְיתי ָאנו ִֺכי נ
ִ ִ ָבּ ָהי/יכרו ֺנֹת
ְ ִז-אֹתּ ֶא ֶרץ
ָ זְ ַמנִ י עּף ֵמ
‘How did my time distance itself from that country of memories / in which
I was as it were a fixed point, shimmering’.20 The reason for the “country
of memories” is twofold: on the one hand, World War II and the Holocaust
destroyed the place of his childhood. On the other hand, due to the experience of immigration, the country of memories itself was divided into
two periods of time: his early childhood in Lithuania and his coming of
age in pre-war New York. Preil articulated this double loss in his next
volume, ( מפת ערבMap of evening).21
In the poem with the self-evident title “ֺ ”א ָדם מּל ְתמּנַ ת ֲע ָברו
ָ (A man in
front of the picture of his past), an adult man is looking at an image of
himself as a child in a photograph. However, the child has disappeared,
“he is only a picture now.” Not only does the child no longer exist, but the
picture is one of the few relics from the Eastern-European Jewish world
that has disappeared: ; ֶח ְציֹ ְב ֵא ׄש נִ ְק ַבר/.ּּ ֶַה ַביִת ֶש ִמ ֶמנּ יָ ָצא ְל ׅצֹּמו ֺ ַהיֶ ֶלד – ֵאינ
‘ ֶח ְציו ֺ או ֺ ְקיָ נו ֺס ָע ַברThe home which the child left for his picture ceased to
exist: / half was buried in fire, half crossed the ocean’.22 “The nostalgic
representation of childhood,” argues Austin, “paradoxically seeks through
memory to slough off the burden of memory.”23 It is important to notice
that Preil’s poetry does not seek to represent childhood objectively—and
this is where his poetic standpoint clearly differs from that of the Romantic
poets. Instead, he offers a nostalgic representation of childhood because,
in his view, the lost temporality of childhood can only be evoked partially
through poetic form within a poetic space. And yet, perhaps, it is the stark
influence of the present on the past that accounts for the burden of
memory.
Childhood memories are thus continuously at risk of being pushed
even further aside by a violent present. In the other poems that are central
to Candle under the Stars, Preil reflects on different aspects of historical
time and demonstrates how it threatens to take over the universe of the
lyrical subject and infiltrate his own time. Preil situates his lyrical subjects
in a present that is shaped by its relation to past, present, and future
20. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 138.
21. G. Preil, ( מפת ערבMap of evening; Tel Aviv: Dvir, 1960).
22. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 101.
23. L. M Austin, “The Children of Childhood,” p. 85.
406
Nostalgia as a Literary Device
traumas—World War II, the Cold War, the Korean War, and the threat of
a third world war. So, for example, in the poem “טֹמי
ִ ” ַה ְמ ָתנַ ה ְל ַמ ָחר ַה ָא
(Waiting for the atomic tomorrow), the speaker describes everyday
existence as if it unfolds on borrowed time, a kind of Beckettian time of
waiting for the inevitable atomic explosion of “our little world.”24
It is important to mention, however, that reflecting on the substance of
historical time was not new to Preil. The various manifestations of time
within the continuum of human life became one of the main motifs in his
first poetic volume The Landscape of Sun and Frost which was printed in
New York in 1944.25 It is in this volume that the first signs of his affinity
for Romantic nostalgia appear. And yet, the presence of historical and political time already challenge the possibility of relying on the Romantic
tradition. The last part of the volume, “Flames and Night,” which was
written from his “American haven” during World War II, consists of
poems that try to come to terms with the destruction of European Jewry
by opposing images of nature with images of the war. So, for instance, the
poem “יפ ִציג
ְ ( ” ְל ִמ ְק ָרא ִמ ְכ ָתב ִמ ִלWhile reading a letter from Leipzig) opens
with a citation from the closing lines of a letter, probably the last letter
written by an Ultra-Orthodox friend of the poet, sent from Germany after
Hitler’s rise to power, describing nature awakening in spring: פּח ְכ ָבר
ַ ַה ַת
פֹדה יִ ְש ָר ֵאל ֵמגֵ ן ָלנּ ָת ִמיד
ֶ /עֹמד בלבלובו וְ ִת ְקוָ ִתי ֶש ַהכֹל יִ גָ ֵמר ְב ִכי טֹב
ֵ ‘The apple
tree is already standing in its blossoming and my hope is that everything
will end with the best. / The Redeemer of Israel is our constant shield’.26
By stressing the tragic gap between the cyclical time of nature and historical time, Preil echoes Bialik’s language, despite lacking the pathos and
poetic scope of Bialik’s “In the City of Slaughter.” The opposition between nature and war as a cultural product of the twentieth century becomes even more present in the poem “( ”צפורי ברזלMetal birds), in which
birdsongs are violently replaced by the terrible noise of airplanes
spreading death all over Europe: ֵמ ַעל/ ַב ְרזֶ ל ִת ְש ַמע-ַרק ְש ַפת ֻח ְר ָבן ְל ַצ ָפ ֵרי
ימה
ָ צּרי נְ ִש
ֵ ‘ ַל ְכ ָר ִכים נֶ ֱא ָל ִמים וַ ֲעOnly the language of the destruction of metal
birds will be heard / over the binding and breath-holding cities’.27
24. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 152.
25. G. Preil, ( נוף שמש וכפורThe landscape of sun and frost; New York: Ohel, 1944).
26. G. Preil, The Landscape of Sun and Frost, p. 63.
27. The poetic language of Preil’s early poems that seeks to describe the catastrophe of the
European Jewry does not exceed the borders of the “language of destruction” ( (שפת החורבןwhich was
developed by Jewish writers after a wave of pogroms swept through Eastern Europe in the first decades
of the nineteenth century.
407
Natasha Gordinsky
3. THE HISTORICITY OF NOSTALGIC DISCOURSE
What changed, then, in Preil’s perception of nostalgia as a literary
trope between his first and second volumes was the way he understood his
yearning for nostalgic discourse in historical terms, that is, that his nostalgia is a historical product of modernity. In this sense, Preil’s lyrical
analysis of the nostalgic condition corresponds with Bryan S. Turner’s
description of the nostalgic paradigm, namely, that nostalgia “represented
a waxing attempt…to register the growing pains of historical existence.”28
Already in Candle under the Stars, Preil evoked the nostalgic mode that
he continued to elaborate on throughout his career. For Preil, nostalgia is
not a form of amnesia; on the contrary, it is a way to remember and recognize the gap between the idealized past of childhood and the threatening
present, while being ironic about the process of idealization.29
In order to grasp the complexity of the double temporality reflected in
Preil’s nostalgic discourse, it is instructive to take a closer look at one of
the poems central to the volume Candle under the Stars “1951 חֹרף
ֶ ”
(Winter of 1951). The poem consists of two parts—whereas the shorter
one entitled “( ”שּב ַה ְפ ָח ִדיםAgain the fears), offers a sharp and laconic
portrait of his contemporaneity, the second poem, “ ֶע ְש ֵרה-” ַה ֵמ ָאה ַה ְת ַשע
(The nineteenth century), addresses, as the title reveals, the previous
century.30
1951 חֹרף
ֶ
... שּב ַה ְפ ָח ִדים.א
Winter of 195131
A. Again the Fears
, שּב ַה ְפ ָח ִדים ֶש ֵאינָ ם ִעיְּ ִורים ְכ ָללAgain the fears that are not blind at all,
covering everything
,ְמ ַכ ִסים ָכל
- שּב ָה ֵאימֹת ַה ִמ ְת ַה ְּכֹת ָב ֵאש לֹאAgain the awes pacing in the non-ascetic
fire;
;נְ זִ ָירה
28. B. S. Turner, “Note on Nostalgia,” Theory, Culture & Society 4 (1987): 150.
29. Compare with A. Enn’s critique of the “anti-nostalgic” strain in research: “What these
critics fail to acknowledge, however, is that despite the fact that nostalgia does not provide any critical
distance from the past, it still retains the potential to foster a critical distance from the present. Indeed,
this argument is already implicit in Hutcheon’s own characterization of nostalgia as the projection of
an idealized past that reveals a profound disappointment with the present” (A. Enn, “The Politics of
Ostalgie: Post-Socialist Nostalgia in Recent German Film,” Screen 48.4 [2007]: 474).
30. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 203.
31. I thank Liat Keren for her help in the translation of Preil’s poems.
408
Nostalgia as a Literary Device
נֹלד ֲא ֶשר ַב ֵמ ָאה ֲא ֶשר
ָ וַ ֲאנִ י – ָא ָדםAnd I—a man born in the century that,
like a carpenter,
ְכגֶ נֶ ִרית
מֹד ֶדת ָארֹן
ֶ - יעה
ָ ִלי ַמ ְק ִצplanes me, measuring a coffin for me.
;זְ ַמִּ ית- ָל ֵאיד ַעל- ְב ִמין ִש ְמ ָחהIn a sort of joy—to a meta-temporal
דֹמים
ִ זֹר ַעת גַ ְר
ַ נֹלד ַב ֵמ ָאה
ָ וַ ֲאנִ י ָא ָדם
,אֹה ֶבת
ֶ ַביָ ד
.נִיתז
ַ וְ ֶש ִּי – ֶש ִּי ָהרֹאש ָה
, ָמקֹם עֹד ָחיָ ה ַה ִת ְקוָ וה-וְ ִאם ְב ִאי
,ֲה ֵרי ִהיא ְבוַ ָד ִאי יַ ְל ָדּ ְק ַטָּ ה
.ימה
ָ מֹצ ֶצת ֶא ְצ ַבע ְת ִמ
ֶ ַה
calamity;
And I, a man born in a century that sows
gallows
with a loving hand,
and mine, mine is the sprayed head.
And if somewhere hope lives on,
it must be a young girl,
innocently sucking her thumb.
... ֲע ָש ָרה- ַה ֵמ ָאה ַה ֵת ַשע.ב
B. The Nineteenth Century
דּבר ָבּ כֹה
ַ ֶש, ֲע ָש ָרה-ַה ֵמ ָאה ַה ְת ַשע
,ַה ְר ֵבה
,ַעל ָה ֱאוִ וילּת ֶש ָּּ וְ ַעל ְפ ָש ֵעיה
,יט ִסים
ְ ַעל זְ ִמ ֵיריה ַה ָביְ רֹנִים וְ ַה ִק
:ְחּמה ָכל ָכ
ָ טֹבה וְ ַר
ָ יתה
ָ ְָהי
,יתן
ָ ַהיָ רֹק ֶש ָב ֳא ָפ ִקים ָהיָ ה ֵא
,ֹׁשן
ָ ַרְ ָהיָ ה ַל ַהב ַה
ֲא ִמיתֹ ִמִּ יר-הֹציא ָל ַחם
ִ ֹּר ַע
ֵ ַה
The nineteenth century, spoken of at
such great length,
.יֹפי ַמ ְל ָכה וְ ָח ַכ ְמ ְת ָמ ַלְ הזריחו ְב ִעיר
ִ ְו
,רֹמנְ ִט ָיקן ֲאנִ י
ַ וַ ֲאנִ י – ָלאו ַדוְ ָוקא
גַ ן-חֹצה ֶמ ִשי
ֶ ַה
.נְ ָש ִרים-סּסים
ִ ַב ִכ ְר ָכ ָרה רתומה ְל
שּל ָחן
ְ נֻקשֹת ַעל
ְ עּבדֹת
ְ קֹב ַע
ֵ ֲאנִ י ַרק
,ְָפ ִרי
דּמים
ִ ֲא ֶשר ְפ ָש ֵעיה ֲא,ֹוְ ְב ֵמ ָא ִתי ז
,ִמ ָׁנִ י
32
.וח ְכ ַמ ָתּ – ָח ְכ ַמת ֲא ַבדֹן
ָ
its injustice and crimes,
its Byronic and Keatsean nightingales,
was so good and compassionate:
The green in the channels was solid,
the lily’s tongue was soft,
the sower produced real bread from a
meadow
and the queen’s beauty and the king’s
wisdom illuminated the city.
And I—I’m not necessarily a romantic,
who crosses over a silk garden
in a carriage harnessed to eagled-horses.
I simply determine hard facts on a tottery
table,
and in this my century, whose crimes are
redder than scarlet,
and whose wisdom is the wisdom of
destruction.
32. G. Preil, Candle under the Stars, p. 99.
409
Natasha Gordinsky
By giving the short cycle the title “Winter of 1951,” the poem not only
marks the beginning of the second half of the century, but it also reflects
the immediate political context in which it was written—Truman’s declaration of a national emergency after the Chinese intervention in the
Korean War, which “raised cold war tensions to the new heights.”33 The
poem references the sense of dread felt by many Americans at the prospect
of a third world war.34 Preil’s lyrical speaker refers to these fears, which
were experienced by millions of people, when he writes: “Again the fears
that are not blind at all, covering everything / again the awes pacing in the
non-ascetic fire / and I am a man—born in the century that, as a carpenter,
planes me / measures a coffin for me.”35
The anaphora ‘ שּבagain’ in the opening strophe stresses the repetitive
element in the twentieth century’s reverence of war. The personification
of time paints the cruelty of the century in almost deterministic terms. It
seems that with the transition from the present to the previous century, the
tone of the lyrical speaker transforms from pathos to subtle irony, a device
characteristic of Preil’s work.
Unlike the first poem, which focuses on the subjective perception of
the lyrical “I,” which in this instance is history, the second assumes a humoristic, seemingly ahistorical point of view on the nineteenth century.
But this is, of course, a mere illusion—instead of concentrating on the
historical events, Preil just offers a meta-literary perspective on the previous century, by playfully evoking Romantic discourse—“with its
Byronic and Keatsean nightingales.”36 Therefore, if in the first poem Preil
voices common fears regarding the present, in the second he clearly positions himself as a poet who “is not necessarily a romantic” because of the
ethical imperative of his own times, and yet he longs for it.37 Dan Miron
emphasizes this issue when he writes that Preil saw the Romantic position
as “a preferable one, or even as a prayed one, both spiritually and psycho-
33. For the history of the Korean War, see W. Stueck, The Korean War: An International
History (Princeton: Princeton University Press, 1997), p. 6.
34. So, for example, in October 1951 Collier’s weekly magazine devoted an entire issue to the
events of the hypothetical World War III.
35. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 203.
36. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 203.
37. In the poem שֹאל ָק ָטן
ֵ
‘ ִשירA little asking poem’ written twenty years later, Preil wonders
what happened to the Romantic songs (Lied) that his mother used to love in her youth, at the turn of the
century. His own answer to this question was that “perhaps they are memories that perished” ( זיכרונות
)שנספו. Once put into the historical frame of Preil’s thinking, one can interpret this statement to mean
that romanticism is a form of memory that came to an end with the Holocaust.
410
Nostalgia as a Literary Device
logically,” even though this position was unavailable to him, or even impossible, in the post-war era.38 This standpoint becomes particularly visible in this poem.39
Preil approached his own nostalgia with irony, or to paraphrase the
concluding remarks from Svetlana Boym’s groundbreaking book The
Future of Nostalgia, Preil is a “survivor of the twentieth century,” who
was nostalgic “for a time when he was not nostalgic,” but this time ceased
to exist a long time ago.40 His poetic and epistemic perception of nostalgia
can best be described through the prism of Boym’s theory of reflective
nostalgia. Boym put forward an influential thesis about certain kinds of
nostalgias, namely the reflective one, that might not only have an important ethical function in creating an alternative view of the past but also
in imagining other forms of the future. Boym suggests viewing nostalgia
as a historical emotion that mediates between individual and collective
forms of memory, enabling writers to negotiate between their personal
understandings of home, often caused by the experience of immigration
and, at the same time, their desire to find universal meaning in the concept.
By juxtaposing the two ideal types of nostalgia, the reflective and the restorative, Boym privileges the former, which acknowledges the impossibility of returning home, cherishing “shattered fragments of memory and
temporalizes space” over the latter, which aspires to rebuild the lost home
in the perfect work of memory and might have a dangerous political
impact.41
As we have seen, the different manifestations of the problem of
nostalgia, namely, what Linda Hutcheon calls the very “pastness of the
past” of which, as we saw, Preil was perfectly aware, are to be found in
many poems in the second volume.42 In one of the central lyric cycles,
Preil already starts seeking poetic justification for the use of nostalgic
discourse, precisely because of his awareness of the fact that the past
cannot be retrieved. As in “Winter of 1951,” Preil’s poems suggest that
the juxtaposition of the present and the past does not promote forgetfulness; rather, it makes the reader aware of the political shortcomings of
the past. Moreover, according to Preil, a certain form of nostalgia is es38. D. Miron, “Between the Candle,” p. 301.
39. For Miron’s discussion of the second poem in the cycle, see D. Miron, “Between the
Candle,” p. 302.
40. S. Boym, The Future of Nostalgia, p. 356.
41. S. Boym, The Future of Nostalgia, p. 49.
42. L. Hutcheon, “Irony, Nostalgia,” p. 195.
411
Natasha Gordinsky
sential for the future, at least for the one that can be imagined in literary
texts. For reflective nostalgics, irony serves as a crucial existential tool to
insure an unsentimental approach to their own longing. But what would it
mean for Preil, then, to be a nostalgic poet, and what function should his
nostalgic discourse have exactly? In order to answer these questions, Preil
situates his lyrical subject in his “natural” surrounding—the New York
coffee shop, which is a dominant topos in his poetry. It is in ִש ִירים ִמ ֵבית
( ַה ָק ֶפהPoems from the café) that he first introduces his poetic strategy for
representing the nostalgic paradigm.
ַה ָק ֶפה-ֶשיָ ִרים ִמ ֵבית
Poems from the Café
ִמ ְש ֶמ ֶרת ֵע ְרגֹןThe longing shift
,ּ ַיעה נֹג
ָ ִת ְק ָרתֹ ְש ִק, ָק ֶפה זֶ ה- ְב ֵביתin this café, whose ceiling is the setting
light, electrical
ַח ְש ַמ ִּית
,- ְפ ִרי- ָק ִטיף, גַ ן- אמרּ ִל ְבלּב
ְ ֹ וכ ְֹת ַליו יand its walls will speak of flowering—a
garden, an orchard, fruit—
. ִמ ְש ֶמ ֶרת ֵע ְרגֹן, ֶא ְהיֶ ה ַעל ִמ ְש ָמ ְר ִתיI shall assume my shift, the longing shift.
, ִע ָפרֹן ִלי ָא ִקים ֶה ָע ָבר-טּטי
ִ ְב ִש ְרIn pencil outlines I shall construct the
past,
in
my glass, I shall seek the shadows of
.כֹסי ֲא ַב ֵקש ְצ ָל ֵלי ַה ָׁנִים
ִ ְב
the years.
Thus
I shall know:
:ֵהן ֵא ַדע
יִתנַ ְכרּ ִלי
ְ ֵא ֶּה לֹאThese will not become removed to me
like the day that boasts of its hard, strong
;יָמר ַבָּ ָהב עּזּ נַ ְק ֶשה
ֵ כה ְתנַ ֵכר יֹם ִמ ְת
ִ
gold;
ֵא ֶּה לֹא ְיִבגְ דּ ִביthese will not betray me
.חּפת זִ יו ְמ ָס ֶמא
ַ ְכ ִבגּד ָש ָעה זֹ ְסlike the betrayal at that time swept away
by the blinding light.
, ְצ ָל ִלים-רּחת
ַ עֹשר ָעצּם ַל ֲא
ֶ ָא ֵכן יֵ שThere is indeed great richness in a
shadow-feast,
.ֹּכרֹת
ְ ַעיִ ן ַל ָׁנִ ים ַה- ֲח ָכ ָמה גָ ֻליֹתwisdom open wide to the remembering
years,
ָה ַע ְכ ָשיו ַרק הּא ְמ ַה ֵסס ְכנַ ַערthe present is the only one that is hesitant
like a youth
:פּח
ַ יער ֵמ ֵעץ ַה ַת
ַ ִ ְב ֶט ֶרם נbefore he has shaken fruit from the apple
tree:
– ָה ַע ְכ ָשיו ַרק הּא ַש ַער ָאטּםOnly the here and now is a closed gate—
43
. ַב ֵחיק ֶה ָע ָבר זָ ְרקּ ַמ ְפ ְתחֹתthe keys cast into the bosom of the past.
43. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 148.
412
Nostalgia as a Literary Device
The poem’s opening chronotope merges a basic temporal topos of Romantic poetry—the dusk—with the modernist space of the coffee shop.
At sunset, the poet sits in a café and watches the play of the colors and
their reflections as they merge with the poem’s texture and the café’s
architecture. The constitution of this urban metaphor functions here as an
appropriate set for the staging of the poetic action to which the lyrical
subject is keen to devote himself. The poem reveals that — ִמ ְש ֶמ ֶרת ֵע ְרגֹן
literally “longing shift” or “longing guardianship” is a conscious action,
and not a sentimental condition caused by a nostalgic emotion. This
manifesto-like poem contains the root of Preil’s nostalgic thinking. Here,
his nostalgia is not yet fully developed, but he elaborates on its meaning
and offers a lyric definition. Engaging in a “longing guardianship” is an
aesthetic and existential choice that the lyrical subject makes in order to
create a version of the past.
Nostalgic discourse should serve as a bridge to the השנים הזוכרות
‘remembering years’ and protect the lyrical speaker from the changing
“now” that blocks the past, creating instead a permanent, unchangeable
past.44 This sort of diving into the past might slow down time, allowing it
to be examined more closely. Following Ruth Abbott’s interpretation of
Wordsworth’s nostalgic operation, one could argue that Preil’s
“[b]ackward-looking nostalgia for lost times gives birth to forwardlooking writing seeking to give shape to time itself.”45 The decision to
assume the “longing shift” entails writing a certain kind of poem in which
the hermetic past and present are united in a single shape.46
It is important to notice that the ironic perception of nostalgic discourse
already appears in the second poem of the same lyric cycle, which I discussed earlier, “Lines for Avraham Mapu.” In this poem, Preil juxtaposes
his own time with the time of the author of the first modern Hebrew novel,
‘ אהבת ציוןLove of Zion’. At the beginning of the poem, he establishes a
parallel between himself and the nineteenth-century Lithuanian Jewish
novelist based on their shared country of origin, cultural background, and
attitude toward literary work: הֹציא ֵמ ֲא ָד ָמה
ִ יסה ְל
ָ ִ ֲא ֶשר נ/יט ִאי
ָ הּדי ִל
ִ ְֲאנִ י ָכמָֹ י
יכ ִחים ָב ֶהם ִמ ְש ַת ְל ֶהב ַה ֲחלֹם
ְ ָע ִצים ִפ/ ‘ ְס ָת ִמיתI am like you, a Lithuanian Jew,
who strove to bring forth from ordinary soil sober trees in which the dream
44. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 149.
45. R. Abbott, “Nostalgia, Coming Home, and the End of the Poem: On Reading William
Wordsworth’s Ode Intimations of Immortality,” Memory Studies 3.3 (2010): p. 208.
46. Compare with R. Abbott, “Nostalgia,” p. 209.
413
Natasha Gordinsky
blazes’.47 After establishing the points of similarity in their literary
genealogy, Preil turns to the nostalgic gaze in order to take a look at the
landscape of his childhood—the forest, the river, the Eklust Mountains—
where he, like his predecessor, took walks. In his novel, Mapu transforms
this landscape into the biblical hills of the land of Israel. But right after
evoking his nostalgic discourse, Preil creates an unbridgeable temporal
and spatial gap between the two writers: יֹשב ְב ַמ ָא ָר ִבי ָענָ ן ֶשל זְ ַמן
ֵ אּלם ֲאנִ י
ָ
‘ ַא ֵחרHowever, I am sitting in the clouds ambushed by another time’. 48
This historic and epistemic gap between the two times affects the nature
of Preil’s literary project, which he calls in the poem‘ ֲחלֹםa dream’. By
composing the poem in another time—the historical time of the postWorld War II era—the poet cannot write about the past in order to imagine
the future in the way, for example, Mapu did in Love of Zion when he
“walked toward the past”:
עֹלה
ָ ,ּמ ֶלך
ֶ רֹעה
ָ ְמ ַא ְכ ֵלס/ את ַמזְ ִהיר ִל ְק ַראת ֵע ֶבר
ָ ַעל ֶשיָ ָצ, ַר ִבי ַא ְב ָר ָהם,אושרת
49
. ִצ ֳפ ִרים- ְמזַ ֵמר ְבקֹל, ּבזַ יִת
ְ ְב ָת ָמר
May you be blessed, R. Abraham, for setting out declaratively toward the
past / populating shepherds and king, climbing the palm and olive trees,
trilling in the voice of birds.
Preil suggests that the Romantic conventions of Mapu’s prose, which
enabled him to distance his fiction from the historical reality of his times,
are no longer available for the Hebrew poet writing during the second half
of the twentieth century.50 Therefore, Preil employs the reflective nostalgic discourse in order to mark the very limits of nostalgia. Unlike Mapu,
Preil cannot look back at the past through the idyllic prism of the biblical
text because his own literary imagination is contaminated by unrepairable
loss: ‘ ֵאין ְש ִביל ַב ִד ְמיֹן לֹא יִ גָ ע ְב ַד ְר ֵכי ָא ֵבדו ֺןthere is no path in the imagination
that does not touch upon the paths of destruction’. Romantic nostalgia,
which Mapu utilized so effectively in his novel, is no longer available to
Preil; however, he is still able to evoke the Hebrew literary tradition in his
poetry. For this reason the poem should also be read as expressing Preil’s
nostalgia for nineteenth-century Eastern European Hebrew literature, a
47. G. Preil, Out of Time and Landscape, pp. 149–150.
48. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 149.
49. A. Mapu, ( אהבת ציוןLove of Zion; Tel Aviv: Dvir, 1924).
50. Compare with T. Cohen, “Avraham Mapu,” The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern
Europe. Online: http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Mapu_Avraham.
414
Nostalgia as a Literary Device
tradition which he clearly saw as his own literary roots and to which he
yearned to belong despite living in a different historical time.
In her article on romantic nostalgia, Ruth Abbott raised an important
question, namely, whether nostalgia has a particular function in poetry.
Her answer is instructive. According to Abbott, nostalgia is an intrinsic
element of every poem, insofar as we integrate the poem’s elements retrospectively. Abbot calls this process “the critical homecoming.”51 I argue
that Preil’s “longing shift” is a poetic attempt to use nostalgia to constitute
both writing and reading. His ideal reader thus becomes an accomplice in
the nostalgic project and, in so doing, a member of the poet’s Hebrewspeaking diasporic community. In the second part of the article, I will
address the function of nostalgia in the constitution of Preil’s diasporic
literary subjectivity.
4. RESHIFTING NOSTALGIA IN PREIL’S LATE POETRY
In the 2010 special issue of the journal Memory Studies dedicated to
the relevance of nostalgia for understanding memory, Nicholas Dames, a
leading authority on nostalgia, offered concluding methodological remarks on the essays collected in the journal. Dames’s insightful critique,
which included a critical reappraisal of his own book, put forward a new
modus operandi for the interpretation of nostalgic discourse.52 Instead of
using a hermeneutic approach that first diagnoses the writers as nostalgic
and then denounces the features of their nostalgic discourse “that one already knew were there all along,” Dames proposes exploring particular
historical case studies of nostalgia.53 He advocated for the use of “functionalist language” to treat historical cases of nostalgia—not “as a symptom that explains something, but as a force that does something.”54 Dames
concluded with a point that is particularly relevant for our understanding
of Preil’s nostalgic discourse: “Nostalgia implicitly recognizes loss, but it
gives us form—or at least the desire for form—as compensation.”55
Viewed in this light, Preil’s implementation of nostalgic discourse in the
last decade of his literary production can be read as a transition from a
51. R. Abbott, “Nostalgia,” p. 212.
52. N. Dames, “Nostalgia and Its Disciplines: A Response,” Memory Studies 3.3 (2010): 269–
275.
53. N. Dames, “Nostalgia and Its Disciplines,” p. 270.
54. N. Dames, “Nostalgia and Its Disciplines,” p. 272.
55. N. Dames, “Nostalgia and Its Disciplines,” p. 273.
415
Natasha Gordinsky
self-diagnosed nostalgic poet to a “functionalist,” or to a poet for whom
nostalgia becomes a literary device.
Building on Allison Schachter’s discussion of Preil’s Yiddish and
Hebrew poetry, in which she argued that his literary project should be
understood within the modernist tradition of diasporic writing, I would
like to argue that, in his late poetry, Preil developed a new aesthetic of
nostalgia that shaped his diasporic subjectivity and offered meta-literary
insights into his own writing.56 In the early stage of the creation of his
diasporic subjectivity, Preil experimented with the position of the lyrical
subject vis-à-vis the past, or to put it more precisely, he sought a suitable
vantage point for relating the lost past. As we saw, in order to do so, he
continuously situated the lyrical subject in the chronotope of New York.
The nostalgic thinking that enabled him to touch upon different forms of
the past—his autobiographical past in the Lithuanian shtetl that was swept
away by the Holocaust and the literary past of Romantic poetry, both
Anglophone and Hebrew—enabled him to take shelter, at least in the
lyrical space, from historical time.
Although Preil continued applying the same nostalgic principle in his
late poetry, in the mid-seventies he assumed a new epistemic vantage
point from which he viewed his own nostalgic discourse.57 “Instead of
recreation of the lost home,” contends Boym, “reflective nostalgia can
foster a creative self.”58 Preil’s reflective nostalgia becomes one of his
main poetic tools for shaping his diasporic subjectivity.
In my understanding of Preil’s diasporic subjectivity, I build on the
recent work of Canadian scholar Lily Cho, who argues that the diaspora
should be understood as a condition of subjectivity rather than an object
to be analyzed. “Diasporic subjects,” she elucidates, “emerge in turning,
turning back upon those markers of the self—homeland, memory, loss—
even as they turn on or away from them.” Cho proposes understanding the
temporality of diasporic subjectivity as “that which is profoundly out of
joint, neither before nor after a particular event or experience, haunted by
56. A. Schachter, Diasporic Modernisms, p. 8.
57. It is important to notice that Preil applies the very same nostalgic principle in dozens of his
late poems and even develops a certain poetic technique that signals to the reader the appearance of
nostalgia. These poems open with a specification of time, be it the time of day or a season of the year.
He then stages the very moment in which the present becomes the past as unpredictable and sudden.
We see this in the opening lines of the poem ‘ מניסן עד ניסןFrom Nisan to Nisan’: הפשרת/ ולפתע,ניסן כיום
ואני הוטלתי למחוזות הירוקים/‘ שלגים בעונה רחוקהNisan is today and suddenly / the snow is melting in the
distant season / and I have been cast into green vistas’ (G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 88).
58. S. Boym, The Future of Nostalgia, p. 254.
416
Nostalgia as a Literary Device
the pastness of the future.”59 Cho’s arguments can help us to understand
the use of reflective nostalgia in Preil’s poetry as a continuous attempt to
constitute his diasporic subjectivity through the articulation of this out of
joint of temporality.
5. PREIL’S REVISION OF LONGING FOR JERUSALEM
In order to view Preil’s reflective nostalgic discourse as such, it is crucial to understand another fundamental aspect of his diasporic subjectivity, namely, the way in which he deals with the other vector of nostalgia
in his Hebrew poetry—the one which we will call “sacred nostalgia” because it is directed toward Zion.60 This type of nostalgia dates back to the
Bible and can already be found in its paradigmatic form in the opening
line of Psalm 137: ציֹן-ת
ִ ֶא,ּב ִכינּ ְבזָ ְכ ֵרנ-ם
ָ ַ ג,ּשם יָ ַש ְבנ--ל
ָ ָב ֶב,‘ ַעל נַ ֲהרֹתBy
the rivers of Babylon—there we sat down and there we wept when we
remembered Zion’.61 Jerusalem, which is the object of Preil’s longing in
his early poetry, is imagined in biblical terms. For example, in his poems
“לירּש ַליִם
ָ
( ” ִמ ֵמ ְר ַח ִקיםFrom a distance to Jerusalem) and “”זְ בּלֹן ָבא ְלחֹפו
(Zvulun comes to his shore) he explicitly connects Zion and nostalgia:
“ ֵא ִהין ְל ָד ֵבר ֶאלייך ִציֹן/ ‘ ַעד ֵע ְרגֹן לֹא יא ָֹכל ִה ְב ִקיע ַק ְר ִחיUntil the longing is
destroyed, my ice broke through, / I will dare to speak to you, Zion’.62
Thus, in most of his early poems, Preil draws on the long-standing
Jewish literary tradition of representing Zion.63 In these poems he constantly turns to the restorative nostalgic mode, the one that represents a
longing to come home. It probably will not be surprising to discover, then,
that all of these early texts share an important feature—they are all apostrophic poems that echo an eroticized discourse on Jerusalem. At this
point, we are confronted with the unresolvable tension between the two
forms of nostalgia, the reflective and restorative. So, for example, his lyric
volume Map of Evening opens with a poem in which he reimagines the
59. L. Cho, “The Turn to Diaspora,” Topia 17 (2007): 15, 16. Online: https://lucian.uchicago
.edu/blogs/politicalfeeling/files/2007/10/cho-topia11-30.pdf.
60. On the representation of sacred nostalgia in Hebrew modernism, see N. Gordinsky, “Time
Gap,” pp. 450–453.
61. On the role of Psalm 137 as a founding text in the Jewish literary imagination of exile, see
S. D. Ezrahi, “( ”ציון הלא תשאלי? ירושלים כמטאפורה נשיתZion, will you not ask? Jerusalem as a feminine
metaphor), in A Moment of Birth: Studies in Hebrew and Yiddish Literature in Honor of Dan Miron
(ed. H. Hever; Jerusalem: Bialik, 2007), pp. 674–685.
62. G. Preil, Out of Time and Landscape, pp. 204 and 132.
63. On the literary tradition of the representation of Jerusalem in Hebrew letters, see S. D.
Ezrahi, “Zion, Will You Not Ask?”
417
Natasha Gordinsky
journey of the prototypical poet of such nostalgia, namely—Yehuda
Halevi’s pilgrimage to the Holy Land across the ocean and describes his
nostalgia for Zion as לֹח ֵשת
ֶ יפה
ָ יהתֹ ְכ ְק ִט
ָ ‘ ְכ ִמhis longing like whispering
64
like silk’. In another poem from the same volume, “”מנָ ָהר ְלנָ ָהר
ִ (From
river to river), Preil explicitly refers to Psalm 137 when he writes, ָעל יָ ד
‘ נְ ַהר ָה ְר ֶלם ֵא ֶשבBy the river of Harlem I will sit’, and reformulates the
question of the possibility of singing a Hebrew song in exile.65 Thus, his
poetry from the fifties and the sixties maintains the crucial gap between
the representations of opposite forms of nostalgia that are at the core of
his diasporic subjectivity—on the one hand, a reflective longing for
Eastern Europe and, on the other hand, a restorative, ahistorical and
idealizing gaze toward Jerusalem.
The complexities of representing Jerusalem became acute for Preil
once he visited Israel for the first time in 1968 when he faced the contrast
between the real, post-1967 Jerusalem and the biblical city. After experiencing this confrontation, he could no longer rely on the traditional literary
image of Jerusalem. Moreover, from the seventies on, his nostalgic
thinking underwent a radical change as a result of his exposure to both
Israel and his Israeli readership. In his pivotal study of American Hebrew
poetry, Alan Mintz demonstrates that, as Preil was being introduced to
Israel, he undertook another poetic project that is strongly linked to
nostalgic discourse—namely, autobiographic representation. Mintz
argues that this new development in Preil’s poetry is a result “of the
gathering excitement around Preil’s poetry among the younger Israeli
poets of the time.”66 It is striking to notice that his encounter with everyday life in Jerusalem and contemporary Hebrew poetry, as his autobiographical poems testify, forced Preil to revise his diasporic subjectivity in
general and his nostalgic discourse in particular. It is in the autobiographical poems written during and after his visit to Israel that Preil bestows upon his nostalgic discourse a new aesthetic and meta-poetic function: namely, to assist him in situating his poetry in the diasporic literary
space.
I argue that his poetic development starts from his resistance to partaking in the restorative nostalgic representation of Jerusalem. This crucial
64. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 81. On Yehuda Halevi’s pilgrimage, see R. P.
Scheindlin, The Song of the Distant Dove: Judah Halevi’s Pilgrimage (New York: Oxford University
Press, 2007).
65. G. Preil, Out of Time and Landscape, p. 119.
66. A. Mintz, Sanctuary in the Wilderness, p. 326.
418
Nostalgia as a Literary Device
step is to be found in the poem with a deliberately modest title: “ ֶה ָע ָרה
ירּש ַליִם
ָ ( ” ְק ַטָּ ה ִמA little note from Jerusalem). The poem describes the
poet’s confrontation with an imagined Jerusalem that insists on existing
and his refusal to take part in the production of the nostalgic discourse on
it: דֹלים ַב ֶׁ ַטח
ִ ְ ֶש ֲא ִפּּ ִמג/ ֹאֹמר ְל ַע ְצמ
ֵ ,עֹשה ָד ְרכּ ֵבין ֲענָ נִ ים וִ ָיר ִחים
ֶ
ָה ָאדֹן
סֹף ָפסּק/.יהה לֹא יְ ַל ֵמד ְד ַבר
ָ ‘ ַה ְכ ִמthe gentleman who makes his way
between the clouds and the moons tells himself that even from the greatest
on the field of longing, he would learn nothing. Full stop’.67 It would be
enough, though, merely to refuse continuing the literary tradition of
longing for Jerusalem during his stay in the city (this is why the title, indicating that the poem was written in Jerusalem, is so important) and to
represent the urban everyday space of Jerusalem instead.68 In order to do
so, a poet needs to forget the “imported similes” of Jerusalem that offer a
constant poetic temptation. Once Preil’s lyrical subject manages to forget,
at least temporarily, the figurative language of Jerusalem, the map of
“awaited forgetfulness” can be put aside, for this is also the moment in
which the poet can set himself free from the chains of nostalgia. The
closing strophe of the poem reads: יהה
ָ יְתה ֲהפּגָ ה ְל ְכ ִמ
ָ ‘ ָהthere was a recess
from longing’. This line should be interpreted in a double way—on the
one hand, it summarizes a process that ends with the lyrical speaker finally
taking a break from his continuous state of longing, and, on the other hand,
it is a meta-poetic statement on the nature of nostalgic discourse.
By referring to the nostalgic condition at the end of the poem, Preil
hints at the major poetic transformation his poetry underwent during his
stay in Israel. It is striking to see that writing on Jerusalem in Jerusalem
offers Preil a poetic alternative to nostalgia as an aesthetic principle, particularly because this alternative offers the possibility of renouncing nostalgic discourse. But such a step would force Preil to question his diaspora
subjectivity. Therefore, instead of renouncing nostalgic discourse, he
finds a much more complex solution to this problem. Preil grants nostalgic
discourse a crucial epistemic role in defining his Hebrew poetry as poetry
written within a diasporic space.
67. G. Preil, Collector of Autumns, p. 79.
68. In the next poem in the same volume, “ירּש ַליִ ם
ָ ( ”גִ 'ינֹ ִבGino in Jerusalem), which was
written during the same stay, Preil already applies this newly achieved technique of representing the
everyday Jerusalem.
419
Natasha Gordinsky
6. CONSTITUTION OF DIASPORIC INTIMACY
In their foundational introduction to Powers of Diaspora, Jonathan and
Daniel Boyarin argue that genealogy and contingency “are the two central
components of diaspora,” and that they constitute the power of diaspora.
On the one hand, they elucidate, “everything that defines us is compounded of all the questions of our ancestors,” and, on the other hand,
“everything is permanently at risk.”69 Starting with the poems written in
the late seventies, Preil employs nostalgic discourse in order to narrate,
for the first time, a genealogy of the Hebrew diaspora in his poems. At the
same time, in reaction to the almost complete eradication of the diasporic
Hebrew literary tradition, he strives to guarantee his own place within it.
Thus, the transformation in Preil’s nostalgic discourse can be understood
as a lyric reflection on questions of genealogy and contingency—the two
poles of diasporic existence.
Preil creates his diasporic genealogy by evoking his family history. In
the numerous poems dedicated to his grandfather, Rabbi Jehoshua Josef
Preil, a distinguished scholar of Talmud and autodidact, Preil addresses
the fact that his grandfather already wrote in Hebrew and wrote for the
first Hebrew newspaper in the Russian Empire, Hamelitz. By retelling the
biography of his grandfather, whom he never had a chance to meet, Preil
presents himself as the heir of a Hebrew legacy he must carry on. In this
case, nostalgia is an “autobiographical tablet,” to use Preil’s own poetic
idiom from “ֹּ ֶש- ֶש ִּי:( ” ִפ ְר ֵקי זְ ַמןChapters of time: His and mine), containing his predecessor, which enables him to express his yearning to live
in the times of his grandfather.70 In his insightful close reading of the
poem, Alan Mintz stresses that Hebrew is the only “common denominator” between the literary activities of two different generations, but more
importantly, in their commitment to writing in Hebrew in the diaspora.71
Apart from his familial Hebrew genealogy, Preil strives to establish an
alternative literary genealogy by using nostalgia as a device. By expressing a longing for the two previous generations of his Eastern
European compatriots—Uri Nissan Gnessin, David Fogel, Berl
Pomeranz, and Haim Lensky—Preil reconstructs and mourns the loss of
69. D. Boyarin and J. Boyarin, Powers of Diaspora: Two Essays on the Relevance of Jewish
Culture (Minneapolis: Minnesota University Press, 2002), p. 4.
70. See G. Preil, Collector of Autumns, p. 15.
71. For Mintz’s analysis of the poem, see A. Mintz, Sanctuary in the Wilderness, pp. 330–333.
420
Nostalgia as a Literary Device
the Hebrew diasporic literary space destroyed by the two worlds and ultimately by the Holocaust. By creating diasporic intimacy, to use Svetlana
Boym’s term, Preil thus redefines his own diasporic project and creates a
literary bridge with the Eastern European Hebrew tradition. According to
Boym, diasporic intimacy is a multi-facetted, shared emotion of “longing
without belonging,” which thrives “on the hope of the possibilities of human understanding and survival, of unpredictable chance encounters.”72
And yet those who share it know that diasporic intimacy does not promise
“a comforting recovery of identity through shared nostalgia for the lost
home and lost homeland.”73 The very different poets and writers that appear in Preil’s various poems are not only tied together by their common
future-oriented longing for Hebrew to become a European literary
language, but also by nostalgia for their lost Eastern European home,
which, of course, each writer experiences for different cultural and political reasons. In the late programmatic poem “רֹבים ִלי
ִ לֹשה ְק
ָ ( ” ְשThe three
close to me) written in 1991, Preil creates diasporic intimacy between
Fogel, Pomeranz, and Lensky, despite their different poetics. This intimacy would have had to have been articulated and meditated on if it were
to have appeared in the poems from an earlier period. So, for example, in
the poems “( ”זְ ַמִּ י ָכ ֵעתMy time now) and “( ” ִחפּש ָה ִאּּןSearching for the
equilibrium) the act of reading Gnessin is in itself an act of nostalgia that
is sometimes too overwhelming, for it connects Preil to his Eastern
European past.74 Likewise, in the poem “”שנִ י וֹגֶ ִלים
ֵ (Two Vogels), when
he encounters a new neighbor named Vogel, Preil hopes that a PolishJewish immigrant is a relative of one of his beloved poets.75 This is
another expression of his longing for diasporic intimacy, no matter how
improbable or fragile. Preil’s nostalgic attempts to create both a literary
genealogy and diasporic intimacy fostered the spatial aspect of his poetry.
One could argue that in his late poetry Preil does not only become a
“geographer of himself,” as he testifies in one of his poems, but also a
lyric theorist of diaspora.76 From the eighties on, his poetry simultaneously combined two poetic and epistemic processes that sustain each
other: namely, the temporalization of space and the spatialization of time.
72. S. Boym, The Future of Nostalgia, p. 253.
73. G. Preil, Collector of Autumns, p. 254.
74. G. Preil, Collector of Autumns, pp. 98, 112.
75. G. Preil, Collector of Autumns, p. 124.
76. This metaphorical self-definition appears in the poem “אֹגּסט
ְ
ְל21 :( ”וְ שּבAnd again: 21st
of August) in G. Preil, Collector of Autumns, p. 146.
421
Natasha Gordinsky
In this complex and intriguing process, nostalgia plays a crucial role, for
it enables Preil to shape a chronotopic understanding of the diaspora by
linking different time-space constructions.77 Thinking along the lines of
the contemporary cultural theorist Esther Peeren, who suggests viewing
the diaspora as dischronotopicality—a “conflict between the way timespace constructions governed subjectivity, community and memory in the
homeland and the way they govern subjectivity, community and memory
in the place of dispersal”—we can interpret the nostalgic discourse in
Preil’s late poetry as a manifestation of this dischronotopicality. 78 It is in
this epistemic context, I would like to suggest, that we should also
understand the poems in which Preil experiments with using nostalgia as
a literary device, particularly the quote from the poem with which I
opened my discussion: “There is no escaping my time, it is Lithuania, it is
America, it is Israel,” as well as a few other important poems from the
same period in order to understand diaspora in chronotopic terms.79
This epistemic and aesthetic position is crystallized in one of Preil’s
late poems, with which I would like to conclude this article.
ְמקֹם-ָא ָדם
רֹשם
ֵ מֹצא ַע ְצ ִמי
ֵ ֶפ ַתע ֲאנִ י
ַּעל ַמ ִפית ְש ָמּ ֶשל ִע ָיר
.בל ְט ִבייָ ה
ָ
שֹהה ַב ָצפֹן ַה ָב ְל ִטי
ֵ ָמה ְל ֵע ִטי
ַה ִאם יֵ ש ְל ִב ְקתֹת ֵעץ ָשם ֲע ִדיפֹת
;יֹרק
ֵ -ַעל ִטירֹת ניו
לֹא ָחשּב – ַהזְ גּגִ ית ַב ְׁ ָמשֹת
ַה ַמכֹת ֶש ַּ ֵהן ִמ ְת ַמ ֶק ֶמת יָ ֶפה
.ַעל ַה ַמ ִפית
,ּכ ֵעין ֵפרּש
ְ ְַא ַחר ָכ
, ַב ְמ ִס ָבה,קֹפץ ִאיש ִמּ ֶֹקן ָב ֶע ֶרב ֶש ֶקט
ֵ
Man-place
Suddenly, I find myself recording
on a napkin the name of the city
in Latvia.
What now resides in the northern
Baltic?
Are the wood cabins there better
than the castles in New York?
Never mind—the glass in the
windscreens
as they hit the screen fits very well
on the napkin.
Then, and as a sort of exegesis,
a person leaps from old age on a quiet
evening, at a party,
77. See the argument that diasporic identities are “always chronotopic specific” in D. Boyarin
and J. Boyarin, Powers of Diaspora, p. 31.
78. E. Peeren, “Through the Lense of the Chronotope: Suggestions for a Spatio-Temporal
Perspective on Diaspora,” Thamyris/Intersecting 13 (2006): 67–78.
79. G. Preil, Sunset Possibilities, p. 51. See, for example, “ ַה ִמ ְפ ָרץ ַה ָפ ְר ִסי,”תּת ְש ֵדה
(Strawberry, the Persian Gulf), pp. 190–191, or “( ” ֶפ ֶרק גִ יאֹגְ ָר ִפי ָק ַצרA short geographic chapter), p. 192,
as well as “ ָא ְסטֹוִ נִ יָ ה וַ ֲאנִ י,( ”וְ ָר ִדיםRoses, Estonia and I), p. 200 in G. Preil, Collector of Autumns.
422
Nostalgia as a Literary Device
:זֹרק ִבי ְכ ִמ ְט ָען קֹל ָב ִריטֹן ָכ ֵבד
ֵ Casting into me a heavy baritone voice
like a charge:
? ְש ֵמְ ְפ ָרייל,“ " ֵאינְ ָ ְמ ַש ֵחק בהלצותAre you not playing with jokes, you
עֹלם
ָ וַ ֲה ֵרי ֵמ.בֹתי – ִמ ָׁם
ַ ֲאבֹת ֲא
וְ ִהֵּ ה ָא ָדם,לֹא נִ ְת ְקלּ ָב ִאיש ִמ ְפ ָרייל
ָשוֶ ה.ּשמֹ ָשם ַה ָמקֹם ַההּא
ְ
ֲאנִ י,ְבנַ ְפ ֵשְ ַה ְפ ָת ָע ָתם ַה ְש ֵמ ָחה
:אֹמר
ֵ יתי
ִ ִשֹרר ָהי
ֵ ֵאּּ ֲאנִ י ְמ
ְצרֹר,ָּא ָדם ְמ ַק ֵפל ְב ִכיסֹ ִע ָיר
ֵעץ גֹנֵ ב ְב ַת ְר ִמיל ָק ָטן-ִב ְקתֹת
. ָמקֹם- ָא ָדם.ְל ֶא ֶרץ ֲח ָד ָשה
? ָב ֱא ֶמת, ְפ ָרייל,ָב ֱא ֶמת
.יֹרק
ֵ - יֵ ש ָא ָדם ָכזֶ ה ָבנָ יו,ֵכן
בּרה
ָ ְַה ָׁנִ ים ַמ ֲחזִ יקֹת בֹ ַבג
,ִמ ְת ַחָּ ה ַל ְצ ִע ָירה
וְ ִל ְפ ָע ִמים ַמ ְכ ִתיבֹת ִשיר
יעה ַה ַמ ְחוִ ָירה
ָ ְכמֹ ַע ְכ ָשו ִעם ַה ְׁ ִק
נֹפ ֶלת ַעל גַ גֹת פרייל ַה ָש ִחים
ֶ
ִא ְכ ַפ ִתיּת-ְב ֵמ ֵעין ִאי
ְללֹא ֵמ ֶע ֶרב,הֹפ ֶכת ַל ֶפ ַתע
ֶ ְו
שֹאגֶ ת
ֶ יֹר ִקית
ְ -ַּל ֶׁ ֶמש נְ י
ּיע ָת
ָ יאה ִעם ְש ִק
ָ ִכ ְל ִב
ישי
ִ ִבוְ ִר ֵידי ְפ ָרייל ְמ ַפ ֵכה ַהֶּ ֶרד ַה ֲח ִר
– ֹׁאג לֹא ָפחֹת
ֵ ַה
.יעה
ָ דּפי ְש ִק
ֵ ֵשם נִ ְר ַדף ִל ְר
whose name is Preil?”
The ancestors of my fathers—from
there. And they have never
Encountered a man from Preil—but
here is one.
And his name is the name of that place.
Compare
in your soul their joyous surprise, I
if I as a poet would say:
A man holds a city in his pocket, a
cluster
of wood cabins he steals in his small
backpack
taking it to a new land. Man-place.
Really, Preil, really?
Yes, there is such a man in New York.
The years hold him tightly
looking like a young girl,
and sometimes dictating a poem
like now, with the blinding sunset
falling on the roofs of Preil, bent over
in a sort of apathy
and suddenly becoming, with no
transition,
the New York sun that roars
like a lioness within its setting
in the pinks, Preil gurgles the silent pink
that roars no less—
a synonym for the sunset hunters.
The poem starts with a description of a moment familiar to the reader
of Preil’s oeuvre: the poet writes his family name, which is also the name
of a shtetl in Latvia. This simple act evokes a longing for the poet’s childhood in Eastern Europe. Later, an encounter with an American whose
great-grandparents came from Preil makes the object of his longing even
more real. At the same time, for his interlocutor, it is the family name of
423
Natasha Gordinsky
the poet that makes the Eastern European shtetl exist as more than a family
memory.
This is the very moment that is supposed to inform the reader of the
appearance of nostalgia, on which the lyrical speaker reflects humorously
in the second part of the poem. Apart from a genealogical discovery, Preil
ascribes a crucial insight into the meaning of immigration to a man who
is neither a poet nor an immigrant, whom he meets at a party. The man
suggests describing an immigrant as a person who transfers part of the
space in which he grew up to another place. The nostalgically charged
metaphor of Man-place receives another poetic interpretation in the
second part of the poem. Preil performs a twofold hermeneutic
operation—he confirms the statement of his interlocutor—“yes, there is
such man in New York” and by doing so he interprets the metaphor of
Man-place literally. The literal reading of the metaphor leads to the
process of its realization—as a result of which the man becomes a place.
This process of metamorphosis occurs within a poetic space, during which
Preil the person becomes Preil an American city in which the Eastern
European past dwells. At the same time, it reveals on the performative
level the meta-poetic impetus of Preil’s diasporic writing—to contain the
different time-spaces of Lithuania and Israel in his Hebrew American
writing. Thus, if in his early poetry Preil developed a nostalgic discourse
in order to reflect, in his late poetry, nostalgic thinking enabled him to
relate to the future of Hebrew diasporic writing.
424