ANTONINU RUBATTU
tm
DIZIONARIO UNIVERSALE
DELLA LINGUA DI SARDEGNA
ITALIANO-SARDO-italiano
ANTICO e MODERNO
LOGUDORESE - NUORESE
CAMPIDANESE
SASSARESE - GALLURESE
CON I CORRISPONDENTI IN:
INGLESE - FRANCESE
SPAGNOLO - TEDESCO
2^ Edizione
2006
VOLUME I°
A-L
edes
editrice democratica sarda
A mia moglie Giovanna Maria
e a mio figlio Antonio,
testimoni pazienti e amorevoli
di questa mia lunga fatica
A muzere mia Giuanna Maria
e a fizu meu Antoni,
testimonzos pascientiles e carignosos
de custa longa fadiga mia
Un Dizionario Universale...perché?
Due ordini di considerazioni mi hanno convinto, quindici anni orsono, a lavorare alla compilazione di un Dizionario che
comprendesse il maggior numero di varianti della lingua sarda: una di carattere politico, e perciò socio-linguistico, l’altra di
natura pratica, funzionale.
E’ chiaro a tutti come il problema della lingua in Sardegna, in oltre cinquanta anni di autonomia speciale, sia stato completamente
ignorato dalla sua classe politica e come ciò abbia favorito l’abbandono, lento ma progressivo, della stessa da parte dei parlanti,
attirati verso l’italiano non solo dai processsi di trasformazione economica della società, ma anche, e soprattutto, dal colpevole
silenzio delle istituzioni scolastiche e dalla sempre più invasiva azione esercitata dai mass media.
La selvaggia dissardizzazione messa in atto negli ultimi decenni ha finito col produrre danni difficilmente risanabili (che solo
l’amore ostinato per la nostra Isola ci impedisce di definire “irreversibili”!), al punto di poter affermare che le ultime generazioni
di sardi sono più italianofoni che sardofoni e che persino la competenza passiva, che i Sardi al limite conservano, va sempre più
affievolendosi di fronte alla mancanza di iniziative che ne favoriscano la ripresa!
Oggi, parafrasando il benemerito Vissente Porru, che col suo Nou Dizionariu Universali si proponeva di insegnare l’italiano ai
Sardi, credo si possa affermare il contrario, cioé che occorre insegnare il Sardo ai Sardi, così come si fà nelle scuole della nostra
Repubblica con le lingue altre, come il francese, l’inglese, ecc.
E ciò, a mio modesto avviso, è possibile non solo avvalendosi dell’Autonomia speciale della nostra Isola (che ciò prevede), ma
anche della Legge n. 26 del 15.10. 1997 relativa alla “Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna” e
della Legge Nazionale n. 482/1999 di ispirazione europea
Da queste mie convinzioni è nata l’idea di mettere a disposizione dei Sardi un nuovo Dizionario, che raccogliesse, partendo
dall’italiano, il ricchissimo lessico della lingua sarda nelle sue diverse realtà storico-geografiche.
E se è vero, com’è vero, che non c’è area linguistica della Sardegna che non abbia il suo Vocabolario (talvolta anche egregio), è
parimenti innegabile che questi hanno sempre una visione unicamente ristretta al bacino di appartenenza, oltre ad un numero
limitato di termini e diverse manchevolezze sul piano ortografico e della scrittura.
Basti dire che il migliore e più ampio di questi, il Dizionario Etimologico Sardo di M. L. Wagner, pare non superi i 50.000 lemmi
complessivi e sia di difficile consultazione, per il fatto che il valente linguista tedesco abbia adoperato nella compilazione
prevalentemente la grafia fonetica al posto di quella tradizionale.
Il Dizionario che si propone (sigla DULS) si differenzia da tutti quelli esistenti per almeno quattro motivi: a)- cerca di superare la
ristrettezza localistica di quelli (con le sole eccezioni del catalano di Alghero e del tabarchino di Carloforte); b)- offre un numero
di lemmi, tra antichi e moderni, di gran lunga superiore e quantificabile nell’ordine di circa 250.000, moltissimi dei quali con la
relativa etimologia; c)- propone una fraseologia (proverbi, modi di dire, frasi idiomatiche, versi di scrittori famosi, ecc.) di oltre
50.000 esempi; d)- è scritto secondo le norme ortografiche della tradizione scritta sarda, norme recentemente sancite, in via
definitiva, dalla Commissione Regionale per la lingua sarda.
A ciò si aggiunga che, in un clima di europeizzazione crescente, il Dizionario offre altresì per ognuno dei circa 40.000 lemmi
italiani trattati il corrispettivo inglese, francese, spagnolo e tedesco.
Nell’auspicio che questo mio Dizionario Universale sia un ulteriore strumento a disposizione di quanti, nell’Isola e fuori di essa,
lottano per la riappropriazione della propria lingua e della propria cultura, esprimo l’augurio che la Regione Autonoma della
Sardegna, cui spetta primariamente il compito della tutela, metta in essere quelle iniziative che il popolo sardo da troppi anni
attende per proeittare la nostra Terra verso un futuro di reale autonomia e di piena consapevolezza.
A conclusione di queste mie considerazioni voglio ringraziare pubblicamente mia moglie e mio figlio, per l’infinita pazienza e il
costante amore con cui hanno accompagnato questi miei anni di faticosa ricerca, il prof. Massimo Pittau, mio maestro e amico, per i
generosi e sempre validi consigli fornitimi, l’editore Alberto Pinna, per aver creduto nel mio lavoro e per aversi assunto l’onere
della pubblicazione, i valenti tecnici della
T.A.S., con in testa il sig. Pirino, per l’amicizia, la cura e l’attenzione sempre
dimostratemi.
Sennori, Agosto 2000
Tonino Mario Rubattu-Piga
Unu Ditzionàriu Universale...proite?
Duas cunsiderassiones m’an cumbintu, como bìndigh’annos, a trabagliare pro s’ammanizu de unu Ditzionàriu chi regoglierat in
un’ùnicu corpus sa mazore parte de sas paràulas sardas, in calesisiat limbazu nostru: una chi podimos giamare polìtiga, assiat
sótziu-limbìstiga, s’àtera de natura pràtiga, funtzionale.
Ischimos tottu comente sa limba nostra, in chimbant’annos e pius de autonomia ispessiale, siat bistada lassada a càntigos de
corvos dae chie nos at guvernadu e ischimos galu comente cust’indifferèntzia apat favoridu s’abbandonu, lentu ma contìnuu, de
su limbazu dae parte de cantos l’allegaian,
ammajados e attirados dae s’italianu non solu a cajone de su protzessu de
giambamentu económicu de sa sotziedade nostrana, ma, e prus ancora, dae sa tzircustàntzia de non l’aer mai impittada in sas
iscolas (neghe - custa - mala a perdonare!) e, infinis, pro su sudronamentu fittianu e tirriosu de ràdios, televisones, zornales e gai
sighinde.
Custa dissardizassione tramada a traittoria dae sos annos chimbanta ai cust’ala nos at cajonadu fertas meda graes (chi s’amore
ebbia chi amus pro cust’Ìsula nostra nos brivat de giamare “mortales”), a tales chi podimos affirmare, a dolumannu nostru, chi sos
piseddos de oe, assiat de s’ùltima generassione, faeddan prus in italianu che in sardu e chi finas sa limba de sos jajos, chi puru
cumprenden ma chi no imprean casi mai, est andende in oramala, die cun die, addaghi non s’’iden sinzales e mèdios chi la pottan
torrare a bida noa!
A la narrer cun Vissente Porru, chi cun su Nou Ditzionàriu Universali sou s’aiat postu in bicca de imparare s’italianu a sos Sardos,
creo chi a dies d’oe non nos restet che de fàghere su contràriu: cheret chi nos attrintzemus e ch’imparemos nois su Sardu a sos
Sardos, gai comente si faghet in sas iscolas de Terramana cun sas limbas istranzas, cale s’inglesu, su frantzesu, s’ispagnolu o su
tedescu!
E finas custu si diat poder fàghere, o menzus si devet fàghere, non solu in fortza de s’autonomia chi bene o male tenimos, ma finas
applichende a dovere sa Legge n. 26 de su 15.10. 1997, chi custas cosas prevedit, e sa Legge nassionale n. 482 de su 1999,
cunsizada nuddamancu che dae sa Comunidade Europea.
Dae tales cunsideros m’est lómpida s’idea de approntare pro sos Sardos unu Ditzionàriu nou chi, partende dae 40.000 paràulas
italianas, regoglierat sas mizas e mizas de paràulas sardas de calesisiat giassu de Sardigna, esseran issas logudoresas, nugoresas,
campidanesas, tataresas o gadduresas.
Ischimos tottu chi cada variedade de sa limba sarda tenet unu o prus vocabulàrios (e calicunu finas benefattu), ma ischimos galu
chi custos s’interessan pro su pius de unu limbazu ebbia e chi tenen, sos pius, maicantas nésigas de natura ortogràficas e
d’iscrittura.
Bastat a nàrrere chi su pius mannu e valorosu de custos vocabulàrios, su Dizionario Etimologico Sardo de M. L. Wagner, tenet
unas 50.000 paràulas ebbia, e chi est in pius malu a lèggere pro su fattu chi su valente limbista tedescu at impittadu, pro sa mazore
parte de sa fadiga sua, s’iscrittura fonética imbetzes de cudda tradissionale sarda.
Su Ditzionàriu chi deo proponzo (su DULS) si differèntziat dae sos àteros pro nessi battor motivos: a)- isse brincat dae sas
làccanas de una variedade ebbia pro lòmpere a sos padros de sas chimbe variedades sardas (no apo cunsideradu de propósitu su
catalanu de s’Alighera e su tabarchinu de Carloforte, limbazos istranzos de su tottu, ch’an sa pàtria insoro in sa Catalogna
ispagnola e in sa ‘idda lìgure de Pegli (GE); b)- offerit in un’ùnicu corpus pagu mancu de 250.000 paràulas, tra antigas e
modernas, cun maicantas mizas de etimologias; c)- cuntenit prus de 50.000 tra modos de nàrrere, dìccios, versos de poetas e
iscrittores famados: d)- est bistadu iscrittu impreende sas régulas ortogràficas de sa tradissione sarda, régulas chi sun dae pagu
istadas propostas dae sa Commissione
Regionale pro sa Limba Sarda e chi an a permìttere a tottu sos Sardos de iscrìere in sa matessi manera, gai comente abbenit in tottu
sas limbas de su mundu.
E si non basterat, b’apo finas approntadadu, pro sos Sardos chi abbàidan cun oju benignu a s’Europa chi est brotende, sa
tradussione in inglesu, frantzesu, ispagnolu e tedescu de sas 40.000 paràulas italianas, dae sas cales so partidu pro s’ammanizu de
su Ditzionàriu Universale..
Non mi restat che m’aurare, e d’aurare a sos Sardos de Sardigna e de foras de Sardigna, chi custu trabàgliu meu siat un’arma pro
coittare a lòmpere a su chi tottu amos in coro: a bìdere torrada a bida noa, che sole a manzanile, sa limba nostra, impittada in tottue,
non ca amos a uncu s’italianu o sas àteras limbas de sa Terra, ma solamente ca cherimos èssere Sardos prima de onz’àtera cosa,
Sardos abbertos a sas novidades de sa vida, de su trabàgliu e de su progressu, Sardos chi braman de si cunfrontare cun sos àteros
pópulos de su Mundu in ispìritu de libertade e de solidariedade.
Auràmunos, in ultimera, chi sa Regione Sarda fattat tott’intrea sa parte sua, pro ch’apan sos fizos suos su chi braman a coro alluttu
dae troppu medas annos.
A sos concluos cherzo ammessedare pubblicamente prima ‘e tottu a muzere mia e a fizu meu, pro sa pascièscia e s’amore chi m’an
sempre dimustradu in annos de fadigosu impreu, a su caru prof. Massimu Pittau, mastru e amigu meu corale, pro sos cunsizos
sempre puntuales e sàbios chi m’at chérfidu dare, a s’editore Alberto Pinna, pro aer créttidu in custu trabàgliu e pro s’aer leadu
s’ingàrrigu pesosu de abberu de l’imprentare, a sos ténnicos de sa T.A.S., cun a cabu signor Pirino, pro s’amistade, sa cura e
s’attentzione chi m’an sempre mustradu..
Sennori, Austu de su 2000
Antoninu Rubattu-Piga
D U L S – II^ Edizione 2004
A quattro anni dalla stampa dei primi due Volumi del Dizionario Universale della Lingua di Sardegna (DULS) e a quasi due dal
completamento dell’opera con la pubblicazione degli altri tre Volumi, proponiamo adesso la II^ Edizione della stessa che, oltre ad
arricchire di oltre 58.000 nuovi lemmi il “corpus” precedente, elimina alcune inesattezze e imprecisioni (non molte, in verità) già
contenute e annotate nella “Errata corrige” della I^ Edizione.
La lessicografia -è risaputo- è un pozzo senza fondo, e se a questo si aggiunge che in questa nostra Isola ognuna delle cinque varietà
lessicali sarde (Logudorese, Nuorese, Campidanese, Sassarese e Gallurese) presenta nel proprio ambito di appartenenza non solo
differenze fonetiche più o meno marcate, ma una molteplicità di lemmi esclusivi, è facile intuire quanto sia difficoltosa la
individuazione e la repertazione degli stessi.
Per fortuna, nell’ultimo quinquennio, hanno visto la luce numerosi e validi Dizionari sardi, per lo più monotematici (si interessano cioè
di una sola variante sarda o, addirittura, di zone areali all’interno della stessa), da cui è stato possibile scoprire lemmi sfuggiti alla
ricerca iniziale, particolarmente preziosi per chi – come nel nostro caso- ha voluto inglobare in un solo Dizionario la totalità delle
varianti sarde.
Mi piace citare tra questi Dizionari in particolare: Massimo PITTAU – Dizionario della Lingua Sarda - E. Gasperini Editore,
Cagliari 2000, Mario PUDDU – Ditzionàriu de sa limba e de sa cultura sarda – Edizioni Condaghes, Cagliari 2000, Enzo ESPA –
Dizionario Sardo Italiano – C. Delfino Editore, Sassari 1999, Gian Paolo BAZZONI – Dizionario fraseologico Sassarese –
Magnum Edizioni, Sassari 2001, PasqualeCIBODDO – Vocabolario Gallurese Italiano – Magnum Edizioni, Sassari 2003, Grazia
MEREU – Gonario SEDDA – Ello tando? – Studio Stampa, Nuoro 2000-02, Giovanni Maria Cabras, Vocabolàriu Baroniesu,
Edizioni Trauben, Torino 2003, Giovanni LOI – Fueddarxu teuladesu – Litotipografia Susil snc., Carbonia (CA) 2004.
In questo nuovo lavoro di aggiornamento ed ampliamento si sono volute altres™ affrontare le parlate di Castelsardo (Cs) e di La
Maddalena (Lm), dell’area Gallurese, trascurate del tutto nella I^ Edizione del DULS.
Un particolare ringraziamento rivolgo al dr. Alberto Pinna, vero mecenate di questo non lieve impegno editoriale, ai validissimi
tecnici della T. A S. - EDES per la continua e preziosa disponibilità, al prof. Salvatore Casu, zoologo presso il Dipartimento di
Zoologia Antropologica Biologica dell’Università di Sassari, per le precisazioni ed i suggerimenti fornitimi in merito alla
individuazione corretta ed aggiornata dei nomi scientifici di uccelli, pesci ed animali vari.
Sennori, Agosto 2004
Tonino Mario Rubattu-Piga
D U L S – II^ Editzione 2004
A battor annos dae s’imprenta de sos primos duos Volùmenes de su Ditzionàriu Universale de sa Limba de Sardigna (DULS) e casi
a duos dae s’accabbu de su matessi cun sa ‘essida de sos àteros tres Volùmenes, presentamos como sa II^ Editzione de s’opera, chi a
prus de arricchire de pius de 58.000 paràulas noas su “corpus” de su DULS, curreggit calchi impretzisione e diversos isbàglios (non
medas, in veridade) chi amus p½ttidu notare in sa I^ Editzione.
Sa lessicografia - est cosa not‰ria – est unu puttu chena fundu, e si a custu cunsideru azunghimos posca chi in cust’Isula nostra
onzuna de sas chimbe variantes sardas (Logudoresu, Nuoresu, Campidanesu, Tataresu e Gadduresu) presentat non solu differèntzias
fonéticas prus o mancu marcadas a intro de sa matessi faeddada e tottu, ma maicantas paràulas chi s’impittan soletantu in una ‘idda
e no in aterue, est fàtzile a cumprèndere cales difficultades devet affrontare unu vocabularista chi cherferat reg‰gliere su materiale
lessicale de totta sa Sardigna.
Pro bonasorte nostra, in sos ùtimos chimb’annos, sun bistados imprentados diversos Vocabulàrios sardos, tottu de bona fattura, pro
sa mazore parte per‰ a “tema” ùnicu (est a narrer chi s’interessan de una variante ebbia, cando non de su faeddu de calchi ‘idda
soletantu), dae sos cales est bistadu poss™bile iscobèrrere paràulas chi fin fuidas a sa prima chirca, e chi resultan pretziosas che
siddadu pro a chie, che a nois, s’at postu in bicca de reduire in d’un’‰pera solu tottu sas paràulas de sa Limba de Sardigna.
Mi piaghet de tzitare, in manera particulare, sos tribàglios de: Massimo PITTAU – Dizionario della Lingua Sarda - E. Gasperini
Editore, Cagliari 2000, Mario PUDDU – Ditzionàriu de sa limba e de sa cultura sarda – Edizioni Condaghes, Cagliari 2000, Enzo
ESPA – Dizionario Sardo Italiano – C. Delfino Editore, Sassari 1999, Gian Paolo BAZZONI – Dizionario fraseologico
Sassarese – Magnum Edizioni, Sassari 2001, PasqualeCIBODDO – Vocabolario Gallurese Italiano – Magnum Edizioni, Sassari
2003, Grazia MEREU – Gonario SEDDA – Ello tando? – Studio Stampa, Nuoro 2000-02, Giovanni Maria Cabras, Vocabolàriu
Baroniesu, Edizioni Trauben, Torino 2003, Giovanni LOI – Fueddarxu teuladesu – Litotipografia Susil snc., Carbonia (CA) 2004.
Cun custu tribàgliu de mezoramentu e de aggiornamentu amos chérfidu inclùere in su DULS sas paràulas de sos limbazos de
Casteddu Sardu (Cs) e de La Maddalena (Lm), de sa variante Gadduresa, chi aimis ismentigadu de su tottu in sa I^ Editzione.
Un’ammessedu sintzeru e riconnoschente devo a su dr. Alberto Pinna pro aer créttidu in su DULS ‘alu una ‘ia e pro l’aer chérfidu
imprentare cun non pagos sacrif™tzios, a sos ténnicos de sa T.A.S.-EDES pro sa cumpetèntzia e sa disponibilidade sempre
mustradas, a su prof. Salvatore Casu, zoologu in sa Dipartimentu de Zoologia Antropol½gica Biol½gica de s’Universidade de
Tàtari, pro sas pretzisassiones e sos cunsizos chi m’at chérfidu p‰rrere pro mezus indittare sos nùmenes iscientificos de sos tantos
animales tzitados in su Dizionàriu Universale.
Sennori, Austu de su 2004
Antoninu Rubattu-Piga
NORME ADOTTATE NELLA COMPILAZIONE DEL
DIZIONARIO UNIVERSALE DELLA LINGUA DI SARDEGNA
(sigla DULS)
PER L’UNIFICAZIONE DELL’ORTOGRAFIA DELLA LINGUA SARDA
(Norme valide per il Logudorese, Nuorese, Campidanese)
Ogni vocabolo è scritto in una sola forma ortografica, determinata dalla sua base etimologica o, in mancanza di questa, dal
raffronto con l’italiana [abba (lat. AQUA), fattu (lat. FACTUS), appeddare (lat. APPELLARE), atzettare (it. accettare), arrabbiare
(it. arrabbiare), poggiolu (it. poggiolo)].
– L’accento grafico è sempre indicato, oltre che nei vocaboli ossitoni [cumò (com‰), gattò (dolce di mandorle), orrù (rovo), eà
(ecco), vostè (Lei, Ella)], su quelli proparossitoni o sdruccioli [fémina (donna), nàrrere (dire), chèrrere (volere), bìnchere (vincere),
castàngia (castagna), pùdere (puzzare), pràndiri (pranzare), chìmighe, chìnniche, pìnnixi (cimice), pùlighe, pùlixi (pulce)].
Non hanno l’accento grafico i lemmi piani o parossitoni, che costituiscono l’immensa maggioranza: [binzatteri (vignaiolo),
matzone, marxani (volpe), istutturrada (ceffone), sparadrappu (cerotto), gardanera (cardellino), tribagliare (lavorare),
istratzuladu (cencioso)].
– Per le vocali toniche a, i, u si è usato sempre l’accento grave o aperto (à, ì, ù).
– Per le vocali e, o valgono invece le regole della metafonesi o metafonia. Le due vocali toniche si pronunciano aperte (e prendono
l’accento grave è, ò) quando la sillaba seguente contiene una vocale di suono chiaro (a, e, o), come in bènnere (venire), mòrrere
(morire). Le due vocali si pronunciano invece chiuse (e prendono l’accento acuto é, ó) quando la sillaba seguente contiene una
vocale di suono scuro (i, u), come in bénneru (genero), tébiu (tiepido), cómudu (comodo, gabinetto), bóidu (vuoto).
– La consonante invertita o cacuminale (dd, nd) non è mai contrassegnata da segni diacritici particolari o dall’uso della h,
purtroppo caro a molti scrittori sardi [pedde, peddi (pelle), pudda (gallina), caddu, cabaddu, cuaddu (cavallo), cundire (condire),
andare, andai (andare)] e non peddhe, peddhi, puddha, caddhu, cabaddhu, cuaddhu, cundhire, andhare, andhai)].
La stessa resa ortografica è stata data a quei lemmi in cui dd, nd non hanno valore cacuminale, come in adderettare
(addrizzare), adducas (dunque), additzionare (addizionare). L’uso e la pratica della lingua suggerirà al lettore come scorgere le
differenze.
– La lettera q italiana del nesso qu + vocale è stata eliminata e sostituita da cu + vocale [cuadru (quadro), cuintu (quinto), cuarteri
(quartiere), cuasi (quasi), àcua (acqua), iscuadrare (squadrare)]
–
La semiconsonate prepalatale j, cara alla tradizione grafica sarda, è stata mantenuta [baju (baio), jaju (nonno, avo),
jubu (giogo), maju (maggio), massaju (contadino), ruju (rosso), peddaju (pellaio)]
–
La sibilante prepalatale sonora x, tipica della tradizione grafica campidanese, è stata mantenuta [cìxiri (cece), paxi
(pace), praxeri (piacere)]
–
Per indicare la lettera z sorda o aspra si è usato il digramma tz , anche in posizione inziale, [tzittade (città), tzucca (zucca),
matzone (volpe), putzu (pozzo), matza (pancia), petza (carne), tziu (zio)]. Con la z semplice si è indicata invece la lettera z sonora
o dolce [pizone (uccello), lanzu (magro), punzu (pugno), incunza (raccolta)]. Tz e z non raddoppiano mai.
– Per l’aggeminazione delle consonanti (problema annoso e controverso nella tradizione ortografica nostrana), al fine di non
causare eccessive difficoltà a chi, in un clima di bilinguismo sempre più diffuso, dovrà pur imparare a scrivere il Sardo, ci si é ispirati
fondamentalmente a due criteri-guida: la base etimologica ed il raffronto con la lingua italiana [bacca (lat. VACCA), abba (lat.
AQUA), sette (lat.SEPTEM), ballare (it. ballare), toppu (it. zoppo), affutta (it. ant. fotta), beffe (it. beffa)].
–
Il verbo avere (àere, ai) è scritto senza la h.
***
Per il SASSARESE valgono le norme suindicate per l’uso dell’accento grafico relativo alle vocali toniche a, i, u (à, ì, ù). Per le
toniche e, o, non essendo applicabile al Sassarese la regola della metafonesi, ci si è attenuti unicamente alla pronuncia locale.
–
Circa il raddoppio di alcune consonanti, derivato dalla tendenza al rafforzamento di alcuni suoni, si è preferito
assecondare la tradizione grafica consolidata, e cosi si è scritto triggu (grano), foggu (fuoco), rodda (ruota), bùggiu (buio),
minuddu (piccolo), introducendo, semmai, la regola della aggeminazione della g palatale ogni qualvolta questa è preceduta da
una vocale e seguita dai dittonghi -ia, -iu, come in cazzuràggiu (calzolaio), fauràggia (bugiarda), péggiu (peggio), póggiu
(pozzanghera), bùggiu (buio), cabìggiu (capezzolo).
Tale norma è stata altres™ estesa alla c palatale, come in fàccia (faccia), vècciu (vecchio), cucciùcciu (cagnolino).
–
L’altro accorgimento grafico riguarda il participo passato dei verbi regolari, che raddoppia sempre la
-dd finale
[magnaddu (mangiato), daddu (dato), cumpriddu (ultimato), affriggiddu (afflitto), auddu (avuto), visthuddu (vestito)].
–
L’espirata fricativa e gutturale tipica del Sassarese, da sempre e da tutti indicata graficamente con la lettera h, è stata
mantenuta. Tale suono, secondo i criteri dell’ortografia analogica, riguarda i nessi etimologici dentali ld, rd, sd, lt, rt, st e quelli
gutturali lc, rc, sc, lg, rg, sg.
Si è scritto pertanto caldhu (caldo), gardhu (cardo), isdhintiggaddu (sdentato), salthu (salto), porthu (porto), isthiu
(estate), palchu (palco), barcha (barca), ischora (scuola), algha (immondizia), targha (targa), isghaibu (sgarbo).
–
ι stata, infine, mantenuta la lettera q come in quadru (quadro), quari (quale), quintu (quinto).
–
Nel Sassarese non esiste la semiconsonante j, né la lettera x, se non nell’uso di lemmi di accatto.
***
Per il GALLURESE valgono le norme suindicate per l’uso dell’accento grafico relativo alle vocali toniche a, i, u (à, ì, ù). Per le
toniche e, o, non essendo applicabile al Gallurese la regola della metafonesi, ci si è attenuti unicamente alla pronuncia locale, che in
larghissima parte ricalca le norme della fonetica italiana.
– La pronuncia rafforzata è piuttosto frequente nel Gallurese [puetta (poeta), amàbbili (amabile), àppisi (lapis, matita)] e ci‰ ci ha
indotti a rispettare tale tratto caratteristico contemperandolo comunque con l’esigenza di una grafia moderna e funzionale.
– Il suono cacuminale o retroflesso (dd) è reso senza l’aggiunta della h (usanza purtroppo ancora abbastanza diffusa). Si è scritto
pertanto aneddu (anello), beddu (bello), steddi (ragazzi) anziché aneddhu, beddhu, steddhi. Anche l’aggeminata dentale sorda
(dd) è resa allo stesso modo [addananzi (davanti), addaretu (dietro), eddunca (dunque), adducì (addurre) ], ma tali lemmi sono
pochi e ben riconoscibili.
– I due fonemi palato velari (o mediopalatali) chj (sordo), ghj (sonoro), caratteristici del Gallurese, sono stati rispettati [chjai
(chiave), chjusu (chiuso), occhj (occhio), ghjanda (ghianda), ghjocu (gioco), magghju (maggio)], contravvenendo in questo a
quanto a suo tempo proposto da Andrea Usai (eliminazione della h nel suono sonoro) nel suo Vocabolario del Tempiese e da
Leonardo Gana (eliminazione della h in entrambi i suoni) nel Vocabolario del dialetto e del folklore gallurese
– L’occlusiva velare sorda q + u , tipica dell’italiano, è stata eliminata a favore di c + u [cuàgliu (quaglio), cuadru (quadro),
accuistu (acquisto)]
– Il grafema x, un tempo usata per indicare la palatalizzazione della s sonora, è stata eliminata per far posto al digramma sg(i)
[basgià (baciare), rasgioni (ragione), chisgina (cucina)]. L’impiego della x permane in alcuni cognomi, peraltro non contenuti nel
Dizionario (Maxia, Puxeddu, Montixi ) e nei lemmi di accatto.
SCRITTURA e PRONUNCIA DEL SARDO
è, ò
vocali toniche aperte
é, ó
vocali toniche chiuse
j
semiconsonante come nell’ital. iena, massaio
b, d, g
fricative in posizione intervocalica
ca, co, cu
velare palatale sorda come nell’ital. cane, cosa, cubo
ce, ci
affricata palatale sorda come nell’ital. cena, cibo
che, chi
velare prepalatale sorda come nell’ital. che, chi
ga, go, gu
velare palatale sonora come nell’it. gara, gola, gusto
ge, gi
affricata prepalatale sonora come nell’ital. gente, giro
ghe, ghi
velare prepalatale sonora come nell’ital. ghermire, ghiro
(fricativa in posizione intervocalica)
dd, nd
dentale cacuminale od invertita
s-
sibilante sorda od aspra in posizione iniziale come nell’ital. sano
-s-
sibilante sonora o dolce in posizione intervocalica come nell’ital. viso
sce, sci
sibilante palatale sorda come nel’ital. scena, scimmia
tz
zeta sorda od aspra come nell’ital. calza
z
zeta sonora o dolce come nell’ital. zero
x
sibilante mediopalatale sonora del campidanese come il franc. jour
(Estratto da Grammatica della lingua sarda di Massimo Pittau, Carlo Delfino editore - Sassari 1991)
STRUTTURA del DIZIONARIO UNIVERSALE
Il DIZIONARIO si compone di cinque volumi.
I primi due tomi sono il vero e proprio Dizionario Universale, contenente quasi 40.000 lemmi italiani.
Per ognuno di questi è dato il corrispondente in Logudorese, Nuorese, Campidanese, Sassarese, Gallurese, con le diverse varianti.
Ogni lemma italiano, in grassetto, ha dopo di sè le indicazioni grammaticali, il nome scientifico (se questo indica una pianta o un
animale), la traduzione [tra parentesi quadre] in Inglese, Francese, Spagnolo e Tedesco.
Seguono i corrispondenti in Logudorese, che terminano con l’indicazione (L), quelli in Nuorese (N), in Campidanese (C), in
Sassarese (S), in Gallurese (G). Molti lemmi sardi sono seguiti dall’indicazione etimologica, scritta (in corsivo tra parentesi tonde).
Spesso, dopo l’indicazione dei lemmi Galluresi si incontrano le doppie barre (//), cui seguono lemmi correlati, modi di dire, frasi
idiomatiche, proverbi, versi celebri di poeti e scrittori sardi, tutti con la traduzione letterale italiana.
Il III, IV e V Volume raccolgono, in rigoroso ordine alfabetico, gli indici degli oltre 250.000 lemmi sardi, ordinati per singola parlata
(Logudorese, Nuorese, Campidanese, Sassarese, Gallurese), contenuti nei primi due Volumi, con i rimandi alle voci italiane che li
contengono e li riguardano..
Ci‰ consentirà l’uso del Dizionario dal Sardo all’Italiano.
Esempi:
bimbo sm. [child, enfant, niño, Kind] pitzinnu (lat. PISINNUS), piseddu, criadura f., criu (sp. crío), ninnu, nignu (sp. niño), pupa f.
(lat. PUPA) (L), pitzinnu, criu, pipiu, ninnicheddu, criatone (N), criadura f., pipieddu, nennu (cat. nen, nena), nennixeddu, nenneddu,
ninnu, ddeddu, pipiu (C), pizzinnu, criaddura f. (S), piccinnu, steddu, alleu (b. non ancora svezzato) (G) // catteddina f. (L)
“moltitudine di b.”; rustia f. (L) “quantità di b. poveri”; mucciàcia f. (C) “bimba, ragazzina, fanciulla (sp. muchacha)”; Zocat,
sàrtiat unu criu/ ridet, cantat die die/ e no ischit mancu chie/ li regalat tantu briu (N- F. Satta) “Giuoca, salta un b./ ride, canta
giorno dopo giorno/ e manco sa chi/ gli infonde tanto brio”
barbagianni sm. orn. (Tyto alba) [barn owl, effraie, lechuza común, Schleireule] puzone de istria, istria f. (lat. STRIGA), lùgula (L),
istria f., istria bianca f., istriga f., istriga bianca f. (N), stria f., stria bianca f., cuccufiu (C), pizoni di sthrea (S), stria f., istria f., pucion di
stria, cuccumiau (G) // Cando cantat s’istria b’est su mortu in bia (prov.-L) “Quando canta il b. c’è il morto in casa”; Su latti
arrescottau si ddu pappat sa stria (prov.-C) “Il latte rappreso se lo mangia il b.”
édera sf. bot. (Hedera helix) [ivy, lierre, hiedra, Efeu] èdera, eda, bedra, edra, era (it. x cat. eura), èdola, eredade, eredada,
candelarzu m. (L), èdera, edra, era, èllera (it. ant. ellera), èdora, eredada, eredade, candelarzu m., teti m. (e. rampicante) (N), èdera,
edra, èllera, era, era vera, auera, era de musus, mebera, erba de funtanedda, folla ‘era, folladedda, follaredda (C), èdera, èllera, bedra,
breda (S), gréddula, bréddula, candilagghju m. (G) // edrosu (L), ederosu (N) “ricoperto di e.”; raza (L) “e. spinosa; crs. razza”;
edra inciaspiada (C) “e. variegata; Hedera canariensis”; mosthra (S) “ramo di e. che si metteva sulla porta delle rivendite di
vino”
ABBREVIAZIONI
abr. = abruzzese
accr. = accrescitivo
agg. = aggettivo
algh. = algherese
anat. = anatomia
ant. = antico, antiquato
ar. = arabo
arag. = aragonese
arch. = termine architettonico
art. = articolo, articolata
ass. = assoluto
avv. = avverbio
berb. = berbero
biz. = bizantino
bot. = botanico
C = Campidanese
cal. = calabrese
card. = cardinale
cat. = catalano
chim. = termine chimico
comp. = comparativo
crs. = corso
Cs = varietà Gallurese di Castelsardo
det. = determinativo
dial. = dialettale
dim. = dimostrativo
dimin. = diminutivo
ebr. = ebraico
dispr. = dispregiativo
eccl. = ecclesiastico, termine religioso
escl. = esclamazione
etr. = etrusco
f. = femminile
fig. = figurato
franc. = francese
G = Gallurese
genov. = genovese
gerg. = voce gergale
gr. = greco
gramm. = termine grammaticale
indef. = indefinito
infant. = infantile
it. = italiano
itt. = ittiologia
L = Logudorese
lat. = latino
lig. = ligure
loc. = locuzione
Lm = varietà Gallurese di La Maddalena
lomb. = lombardo
m. = maschile
mar. = termine marinaresco
md. = modo di dire
med. = termine medico
merid. = meridionale
mf. = maschile e femminile
miner. = minerale
mus. = termine musicale
N = Nuorese
nap. = napoletano
num. = numerale
ord. = ordinale
orn. = ornitologia
p. = participio
pers. = personale
piem. = piemontese
pis. = pisano
pl. = plurale
poet. = voce poetica
poss. = possessivo
pp. = participio passato
pr. = pronome
prep. = preposizione
prerom. = preromano
pres. = presente
probm. = probabilmente
prov. = proverbio
pun. = punico
rad. = radice
rel. = relativo
rifl. = riflessivo
rom. = romanesco
rust. = rustico
S = Sassarese
sardz. = sardizzazione
scherz. = voce scherzosa
scon. = sconosciuto/a
sf. = sostantivo femminile
sic. = siciliano
sm. = sostantivo maschile
sp. = spagnolo
sup. = superlativo
tosc. = toscano
vds. = vedasi
vi. = verbo intransitivo
volg. = volgare
vt. = verbo transitivo
zool. = zoologia
* = voce latina presunta e non attestata
*h = h aspirata francese
BIBLIOGRAFIA ESSENZIALE
Carattere generale:
AA.VV., Antologia deghennale de su Premiu ‘e poesia “Posada” Anni 1982-1991, Introduzione di G. Piga, Arti Grafiche
AR.P.E.F. - Nuoro s. d.
AA. VV., Antologia de su Prèmiu de poesia sarda “Romangia”, Anni 1978-1982, Note e traduzione italiana di T. M. Rubattu,
Prefazione di N. Tanda; Ediz. 3T - Cagliari 1984
AA. VV., Antologie “Premio Ozieri”, Edizioni 31^, 32^, 33^, 34^, Ediz. Il Torchietto - Ozieri
AA. VV., Benénnidos sos poetas, a cura di Salvatore Tola, Provincia di Sassari - Istituzione Cultura e Società”, Stampacolor Sassari 1999
AA.VV., Poetas Bunnannaresos, Ediz. TAS, Sassari 2004
AA. VV., Gosos, a cura di R. Turtas e Giancarlo Zichi, Prov. di Sassari, Istituzione “Cultura e Società”, Stampacolor – Muros (SS),
2001
AA. VV., Poeti di Ardauli, a cura di G. Deiana, R. Lai e A. Ledda, Tipografia Ghilarzese – Ghilarza (OR), 1990
BLASCO FERRER Eduardo, Storia linguistica della Sardegna, Max Niemeyer - Verlag Tübingen 1984
BLASCO FERRER Eduardo, La lingua sarda contemporanea, Ediz. Della Torre - Cagliari 1986
BLASCO FERRER Eduardo, Le parlate dell’alta Ogliastra, Ediz. Della Torre - Cagliari 1988
BLASCO FERRER Eduardo, Ello Ellus, Grammatica della lingua sarda, Poliedro - Nuoro 1994
CIAN Vittorio, NURRA Pietro, Canti popolari Sardi, 2 Voll., Arnaldo Forni Editore - Sala Bolognese 1974
CARTA RASPI Raimondo, Sardegna terra di poesia, Ediz. della Fondazione Il Nuraghe - Cagliari s. d.
CASU Pietro, Vocabolario Sardo Logudorese-Italiano, a cura di Giulio Paulis, ISRE - Ilisso, Nuoro 2002
CIRESE Alberto M., Struttura e origine morfologica dei mutos e dei mutettus sardi e alcune questioni terminologiche in materia
di poesia popolare sarda, Ristampa anastatica Ediz. 3T - Cagliari 1977
CONDAGHE di San Michele di Salvennor, a cura di Virgilio Tetti, Carlo Delfino Editore - Sassari 1997
CONDAGHE di San Nicola di Trullas, a cura di Paolo Merci, Carlo Delfino Editore - Sassari 1992
CONDAGHE di San Pietro di Silki, pubblicato dal Dr. Giuliano Bonazzi, Giuseppe Dess™ Editore - Cagliari - Sassari 1900
CONDAGHE di San Pietro di Silki, Traduzione e introduzione a cura di Ignazio Delogu, Libreria Dess™ Editrice - Sassari 1997
CONDAGHE di Santa Chiara, a cura di Paolo Maninchedda, Editrice S’Alvure - Oristano 1987
CONDAGHE di Santa Maria di Bonarcado, Ristampa del testo di E. Besta, riveduto da Maurizio Virdis, Editrice S’Alvure Oristano 1982
CONGIA Peppino, Dizionario botanico sardo, Edisar - Cagliari 1989
CORDA Francesco, Una lingua per i Sardi, Studio e ricerche sul Logudorese, Campidanese e Gallurese, Ediz. 3T - Cagliari 1979
D’ARBOREA Eleonora, Carta de Logu, Traduzione italiana del cav. Don Giovanni Maria Mameli de’ Mannelli, Ristampa
anastatica, Editrice 3T di Gianni e Aldo Trois - Cagliari 1974
ESPA Enzo, Proverbi e detti, 2 Voll., Ediz. Gallizzi - Sassari 1981
ESPA Enzo, Dizionario Sardo Italiano, Carlo Delfino Editore – Sassari 1999
MAMELI Francesco, Il Logudorese e il Gallurese, Soter Editrice – Villanove Monteleone (SS) 1998
MARTELLI Vincenzo, Vocabolario Logudorese-Campidanese-Italiano, Ediz. della Fondazione Il Nuraghe - Cagliari 1930
MEYER LÜBKE W., Romanisches Etymologisches Wörterbuch, III Auflage - Heidelberg 1935
PAULIS Giulio, I nomi di luogo della Sardegna, Vol. 1^, Carlo Delfino Editore - Sassari 1987
PAULIS Giulio, I nomi popolari delle piante in Sardegna, Carlo Delfino Editore - Sassari 1992
PITTAU Massimo, Problemi di lingua sarda, Libreria Dess™ Editrice - Sassari 1975
PITTAU Massimo, La lingua dei sardi nuragici e degli etruschi, Editrice Libreria Dess™ - Sassari 1981
PITTAU Massimo, Lessico etrusco-latino comparato col nuragico, Ediz. Chiarella - Sassari 1984
PITTAU Massimo, I cognomi della Sardegna, Carlo Delfino Editore . Sassari 1990
PITTAU Massimo, I nomi di paesi, città, regioni, monti e fiumi della Sardegna, Ettore Gasperini Editore - Cagliari 1997
PITTAU Massimo, Dizionario della Lingua Sarda, Ettore Gasperini Editore, Cagliari 2000
PORRU Matteo, Poeti sardi, Ediz. Castello - Cagliari 1988
POSCHEDDU Peppe, Vocabolario medico Italiano-Sardo, Sardo-Italiano, a cura di Giuseppe Petazzi, Editrice Mediterranea Sassari 1990
PUDDU Mario, Ditzionàriu de sa limba e de sa cultura sarda, Ediz. Condaghes – Cagliari 2000
SALIS Claudia, La poesia femminile del Novecento in Sardegna verso il bilinguismo, Tesi di Laurea - Anno Accademico 1998-99
SANNA Antonio ( a cura di), Libellus Judicum Turritanorum, Introduzione di A. Boscolo - Cagliari 1957
S’ISCHIGLIA, Rivista mensile di Poesia, Letteratura e Arte in Sardegna, Anni 1949-1957 e Anni 1980- 2000
SATTA Antonio (a cura di), Il condaghe di san Pietro di Silki, Indice-glossario generale, verifica del testo sul manoscritto,
Libreria Dess™ Editrice - Sassari 1982
SPANO Giovanni, Canzoni popolari di Sardegna, a cura di Salvatore Tola, Voll. 4, Ilisso Editore - Nuoro 1999
SPANO Giovanni, Orthographia sarda nathionale, 2 Voll., Imprenta Regia - Cagliari 1849, Ediz. anastatica 3T - Cagliari 1974
SPANO Giovanni, Vocabolariu italianu-sardu et sardu-italianu con l’aggiunta dei Proverbi sardi, 2 Voll., Tipografia Nazionale
- Cagliari 1852- Ristampa anastatica Editrice Forni - Bologna 1967
SPANO Giovanni, Vocabolario sardo geografico patronimico ed etimologico, Tip. di Antonio Alagna - Cagliari 1872, Ediz.
anastatica Gianni Trois e figlio - Cagliari 1972
TOLA Pasquale, Codice degli Statuti della Repubblica di Sassari, Riproduzione anastatica, Ediz. Chiarella - Sassari 1983
TOLA Salvatore, La poesia dei poveri, La letteratura in lingua sarda. Amed Edizioni - Cagliari 1997
WAGNER Max Leopold, La vita rustica della Sardegna riflessa nella lingua (Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der
Sprache. Kulturhistorisch-sprachliche Untersuchungen, Heidelberg 1921), Saggio introduttivo, traduzione e cura di G. Paulis,
Ediz. Elisso - Nuoro 1996
WAGNER Max Leopold, La lingua sarda - Storia spirito e forma, Berna 1950, a cura di G. Paulis, Ilisso - Nuoro 1997
WAGNER Max Leopold, Fonetica storica del sardo (Historische Lautlehre des Sardischen - Max Niemeyer - Halle 1941),
Introduzione, traduzione e appendice di G. Paulis, Gianni Trois Editore - Cagliari 1984
WAGNER Max Leopold, Dizionario etimologico sardo (Heidelberg 1960), 3 Voll., Ristampa anastatica Ediz. 3T - Cagliari 1978
Per il Logudorese:
AA. VV., Cantones de sambene - Amori, delitti e processi nella poesia popolare della Sardegna dell’Ottocento, a cura e con
introduzione di R. Ceccaro e S. Tola, Ediz. Della Torre - Cagliari 1999
AA. VV., Il meglio della grande poesia in lingua sarda, Introduzione di M. A. Pira; Ediz. Della Torre - Cagliari 1984
ADDIS Giolzi, Pineddu (Sa paristoria ‘e Pinocchio), Soter Editrice - Villanova Monteleone (SS) 1998
ARRU Antonio, Ammentos de sa vida, Ediz. CDE - Nuoro 1995
BAZZU Antonello, Arrejonende cun s’ànima / Arrasgiunendi cu’ l’ànima, Ediz. TAS – Sassari 2004
BRANCA Giuliano, Caminende cun sa rughe, Premio Romangia 1995, Ediz. TAS - Sassari 1995
BUCCUDU Salvatore, Repertorio dei narratori e dei poeti del Goceano del Novecento, 2 Tomi, Tesi di Laurea, Anno Accademico
1992-93
CAMBONI, MONZITTA, PALITTA, Paraulas de poesia, Introduzione e disegni di V. Manca, Ediz. TAS srl. - Sassari 1983
CASULA Raffaele, Sonnios de paghe, Tipolito AR.P.E.F. - Nuoro 1985
CASULA Raffaele, Sardigna cara, S’ideaelettronic - Tonara (NU) 1990
CASULA Raffaele, Beranos de incantu, Introduzione di F. Pilia, Ediz. 3T - Cagliari 1993
CASULA Raffaele, Lughes de vida - Sonetti, Prefazione di A. Loche, Gianni Trois Editore - Cagliari 1994
CASU Pedru, Cantones, regoltas e pubblicadas dae B. e G. M. Casu, Ediz. La voce del Logudoro - Ozieri (SS) 1978
CASU Pedru, Preigas, Presentazione di N. Tanda. Nota introduttiva di G. Soddu. Libreria Dess™ Editrice - Sassari 1979
CASU Pedru, Sa divina Cumedia de Dante in limba salda, Francesca Niedda - Ozieri (SS) 1929
CASULA Antioco (Montanaru), Boghes de Barbagia (1904), Cantigos d’’Ennargentu (1922), Ristampa anastatica Ediz. 3T Cagliari 1977
CASULA Antioco (Montanaru), Sos cantos de solitudine (1933), Sa lantia (1950), Ristampa anastatica Ediz. 3T - Cagliari 1977
CASULA Antioco (Montanaru), Sas ultimas cantones, Cantigos de amargura, Poesie inedite a cura di F. Pilia e G. Porcu, Ediz.
3T- Cagliari 1978
CHERCHI Giovanni Maria, A disora, Ediz. Chiarella - Sassari 1991
CHERCHI Giovanni Maria, In atterue, Introduzione di P. Pillonca, Ediz. Chiarella - Sassari 1993
CHERCHI Giovanni Maria, S’ora de sa chigula, Presentada de B. Bandinu, Testimonia de P.Pillonca, Ediz. Chiarella - Sassari 1996
CHERCHI Giuanne Maria, A borta ‘e die, Stamperia Artistica – Sassari 2002
COCCO Franco, Sos cantos de su ‘entu bardaneri, Zonza Editori, Sestu (CA) 2001
CONGIU Raimondo, Su triunfu, sa passione e altri versi, Introduzione e cura di S. Tola, Ediz. Della Torre - Cagliari 1994
CORDA Francesco, Grammatica moderna del sardo-logudorese con una proposta ortografica, chiarimenti di metrica ed un
glossario, Ediz. Della Torre - Cagliari 1994
CORREDDU Gavina, Duas paraulas a iscuja, Prefazione di L. Sotgia, Ediz. Il Torchietto - Nuoro 1981
CORRIGA Salvatore, Sardidades, Premio Prov. di Cagliari 1987
CORRIGA Salvatore, Umbras - Ombre, Premio M. Pira 1992, Centro Culturale Campidanese - Quartu S. Elena (CA) 1993
CORVEDDU Salvatore (Grolle), Sas arzininas, Ediz. Il Torchietto - Ozieri (SS) 1987
COSSIGA Bainzu, Su poeta cristianu, Ediz. Gallizzi - Sassari 1984
COSSU Antoni, A tempos de Lussurzu, Ediz. Della Torre - Cagliari 1985
CROBU Totoni, Modas, Contivizu de Paolu Pillonca, Editziones Domus de Janas – Cagliari 2002
CROCE Giulio Cesare, Sas malas intragnas de Birtoldo, contadu in sardu dae Tore Pinna, Ediz. TAS - Sassari 1994
CUBEDDU (padre) Luca, Cantones e versos, a cura di S. Tola. Introduzione di M. A. Pira; Ediz. Della Torre - Cagliari 1982
DALU Salvatore, Cantende dae tesu, Ediz. TAS srl. - Sassari 1982
DALU Salvatore, Faeddos de poesia, Ediz. TAS srl. - Sassari 1987
DALU Salvatore, Torrende a Montearbu, Prefazione di S. Tola, G. Trois Editore - Cagliari 1996
DALU Salvatore, Sa mama e su divinu amore, Gianni Trois Editore - Cagliari 1998
DEDOLA Francesco, A porfia cun su tempus, Premio Romangia 1994, Ediz. TAS - Sassari 1994
DEIANA Mario, Limba e ammentos, PTM Editrice, Mogoro (OR) 1999
DEIANA Mario, Affrinzos e…broccas segadas, Ediz. Edes – Sassari s. d.
DELOGU Ignazio, A boghe sola, Ediz. Edes - Sassari 2000
DETTORI Angelo, Rizolos cristallinos, Ediz. 3T - Cagliari 1977
DETTORI Angelo, Glossario sardo-logudorese, Ediz. 3T - Cagliari 1978
DETTORI Angelo, Paolo Soro Morittu, Rettifiche e aggiunte al Vocabolario Sardo del Can. Giovanni Spano, Tipografia 3T Cagliari 1979
DETTORI Emanuele, Bonuighinu, Tip. L’Etruria - Civitavecchia (Roma) 1936
DETTORI don Giommaria, Gavinu Contene, Poligrafica Peana - Alghero (SS) 1983
DETTORI Quirico, Poesias pro su Duamiza, Ediz. TAS - Sassari s. d.
DORE Francesco, Su triunfu d’Eleonora d’Arborea, Ristampa anastatica Ediz. 3T - Cagliari 1980
DORE Giovanni, Gli strumenti della musica popolare della Sardegna, Ediz. 3T - Cagliari 1976
DORE Giovanni, Gosos e ternuras, Vol. 1^, Istituto Superiore Regionale Etnografico - Nuoro 1983
ENNA Francesco, Contos de foghile, Contos de pedra, Ediz. Edes - Sassari 1994
ESPA Enzo (a cura di), Gosos de santu Mengu gloriosu de Ossi, Nemapress Editrice - Alghero (SS) 1995
ESPA Enzo, Serenate di Sardegna, Testum Edizioni, Ghilarza (OR) 2000
FADDA Giuan Giagu, Disizos e isperas, Prefazione di A. Rubattu, Presentazione di G. Marras, Ediz. Poddighe - Sassari s. d.
FADDA Nino, Carrela ‘e puttu, Ediz. TAS - Sassari 2000
FADDA Nino, Presones de lussu, Ediz. TAS – Sassari 2000
FADDA Nino, S’iscola de Mara, Ediz. TAS – Sassari 2002
FADDA NINO, Pissighende su tempus benidore, Ediz. TAS – Sassari 2003
FARINA Salvatore, Cántigos, Prefazione di G. Sotgia, Ediz. La voce del Logudoro - Ozieri (SS) s. d.
FERRARO Giuseppe, Canti popolari in dialetto logudorese, Arnaldo Forni Edirore - Sala Bolognese (BO) 1980
FIORI Giovanni, Camineras, Gianni Trois Editore - Cagliari 1986
FIORI Giovanni - LIGIOS Salvatore, Terra mia, istanotte mi ses cara, Introduzione di P. Pillonca, Soter Editrice - Villanova
Monteleone (SS) 1999
FOGARIZZU Peppinu, Sa mùida ‘e su ‘entu, Isola Editrice – Sassari 2004
FOIS Nino, Riaghinas, Magnum Edizioni – Sassari 2003
FRASSU Giovanni, Fiores de chercu, Poesie, Poligrafica Solinas - Nuoro 1996
FRASSU Giovanni, Lampos de poesia, Studistampa - Nuoro s. d.
GAIAS Paola, Sa meliagra (L’agrodolce nel ricordo), Ediz. Edes – Sassari 2001
GIAGU Tomaso, Bidda mia, Litotipografia Ramagraf - Ozieri (SS) 1999
GIORDANO Pitzente, Chirriolos, Presentascione de F. Masala, Il Torchietto Editrice - Ozieri (SS) 1991
GIORDANO Enzo, Istoria e paristoria, Presentazione di S. C. Delogu, Il Torchietto Edizioni - Ozieri (SS) 1995
GIUDICE MARRAS Pinuccio, Sonnios de lugura, Coop. Grafica Nuorese - Nuoro 1986
GIUDICE MARRAS Pinuccio, Lampizos d’assulenu, Edizioni Solinas – Nuoro 2002
JAGLI Peter, Die Mundart von Sennori, Zurich 1959
LAI Frantziscu, Fra Ignatziu de Laconi, Contivizu de Paulu Pillonca, Editziones Domus de Janas – Cagliari 2001
LAY DEIDDA Salvatore, Amsicora, Amsicora Edizioni - Desulo (NU) 1993
LOI Salvatore, Proverbi sardi, A. Martello Editore 1972
MANCA Antoni, Sa santa Missa, Ediz. anastatica dell’originale del 1895, Gia Editrice - Cagliari 1991
MASALA Franziscu, S’istoria, Condaghe in limba sarda, Alfa Editrice - Quartu S. Elena (CA) 1989
MASALA Francesco, Opere, 2 Voll., Alfa Editrice - Quartu S. Elena (CA) 1993
MASIA Antonio Maria, Kadossène, Carlo Delfino Editore, Sassari 2002
MAZZA Pietro, Oghe noa, Gallizzi - Sassari 1962
MAZZA Pietro, Festas e fastizos, Gallizzi - Sassari 1965
MAZZONE Bonaria, Sa ‘oghe ‘e su jannile, Sonnios, ammentos, contados. Ediz. Il Rosello - Sassari 1998
MELE Diego, Satiras, a cura di S. Tola e con un contributo di B. Porru, Ediz. Della Torre - Cagliari 1984
MELE Diego, Satiras e poesias varias, a cura di B. Porru, Ediz. 3T - Cagliari 1981
MEREU Peppinu, Poesias, Prefazione di F. Masala, Edizione a cura di F. Pilia, Ediz. Della Torre -Cagliari 1978
MERIDDA Monserrato, Pensieri vergini, Poesie in lingua sarda, Ediz. Il Torchietto - Ozieri (SS) 1978
MOSSA Paolo, Opera omnia, a cura di A. Dettori e T. Tedde, 2 Voll., Ediz. 3T - Cagliari 1979
MUDADU Lisetta, Alamarende ammentos, Poesie, Introduzione di S. Tola, Ediz. TAS - Sassari 1995
MULAS Andrea, Poesie dialettali tissesi, Ediz. Chiarella - Sassari 1989
MURA ENA Antoninu, Recuida, Editrice Democratica Sarda - Sassari 1998
MURENU Melchiorre, Tutte le poesie, Introduzione, commento e note di F. Pilia, Ediz. Della Torre - Cagliari 1982
MURESU Pedru, Ischelios e abizos, Presentazione di T. M. Rubattu, Ediz. TAS - Sassari 1996
MURGIA NIOLA Salvatore, Frinas, Editziones Domus de Janas, Cagliari 2001
MURRU Daniela, Contos in duas limbas, Ediz. TAS - Sassari 2000
NIEDDU Bucianu, Biddanoa funtana ‘e poesias, stampato in proprio s. d.
NIKODIMOVICH Michele, Buttìos de bida, Seristampa - Oliena (NU) 1991
NURRA Antonello, Poesias, Gallizzi - Sassari 1993
OSU Nicol‰, Ricerche varie sul Goceano, Arti Grafiche Ar.P.E.F. - Nuoro 1985
PATATU Salvatore, Buglia, bugliende..., Racconti in lingua sarda, Presentazione di I. Delogu, Editrice Alzani - Pinerolo (TO) 1993
PAZZOLA Pedru, Camineras de lughe e de isperas Arketipo Ediz. - Tissi (SS) 1992
PILLONCA Paolo, Narat su dìciu, Proverbi del popolo sardo, Ediz. Della Torre - Cagliari 1987
PILLONCA Paolo, Chent’annos, Cantadores a lughe ‘e luna, Soter Editrice - Biddanoa Monteleone (SS) 1996
PILLONCA Paolo, Laras - Cantones de lunas antigas, Editziones Domus de janas - Selargius (CA) 2000
PINNA Antonio Maria, Una lagrima nuda, Ediz. Del Sole - Alghero (SS) 1997
PINNA Giorgio, Cantigos de ajania - Lillia, Sa vida umana, Diana, 2 Voll., Presentazione di T. Tedde, Ediz. 3T - Cagliari 1979
PINNA Tore (a cura di), Cosas de s’Ulumedu, Ediz. del Sole - Alghero (SS)1987
PINTORE Salvatore, Camineras de abba - Sentieri d’acqua, Collana Kairos di Stamperia Artistica, Sassari 1999
PIRAS Bachis, Pustis su caminare, Presentazione di S. Tola, Ediz. TAS - Sassari 1993
PIRAS Remundu, Misteriu, Introduzione e note di P.Pillonca, Ediz. Della Torre - Cagliari 1979
PIRAS Remundu, Bonas noas, Introduzione e note di P.Pillonca, Ediz. Della Torre - Cagliari 1981
PIRAS Remundu, Sas modas, Introduzione e note di P. Pillonca, Ediz. Della Torre - Cagliari 1984
PIRAS Remundu, A bolu, Introduzione e note di P. Pillonca, Ediz. Della Torre - Cagliari 1985
PIRAS Remundu (a cura di P. Pillonca e S. Ligios), Ammentos de su poeta, Soter Editrice - Villanova Monteleone (SS) 1990
PIRAS Remundu, A lughe ‘e luna, a cura di Paolo Pillonca, Editziones Domus de Janas - Cagliari 2003
PISURZI Pietro, Cantones, S’abe, s’anzone, su cabaddareddu e gli altri versi ritrovati, a cura di S. Tola, Ediz. Della Torre Cagliari 1990
PITTAU Massimo, Grammatica della lingua sarda -Varietà logudorese-, Carlo Delfino Editore - Sassari 1991
PODDIGHE Salvatore, Sa mundana cummedia e su Deu sutta processu, Tip. Sofia Fadda - Cagliari s. d.
PORCHEDDU Angelo, Chimeras, Stampato in proprio 1991
PORCHEDDU USELI Graziella, Sa mascara ‘e su tempus, Grafica 2000 - Alghero (SS)1993
PUDDU Cristoforo, De amore, Editziones Domus de janas, Cagliari 2004
PUDDU Mario, Alivertu, Sa colonizatzione de unu pastore, Ediz. Golosti - Nuoro 1986
RUBATTU Antoninu, Odissea, Poema oméricu in ottava rima sarda-logudoresa, Ediz. 3T - Cagliari 1979
RUBATTU Antoninu, Lagrimas e isperas, Ediz. 3T - Cagliari 1982
RUBATTU Antoninu, Coju de sambene, (da Bodas de sangre di F. G. Lorca), Ediz. 3T - Cagliari 1991
RUBATTU Antoninu, Sa muzere istóiga, (da Yerma di F. G. Lorca), Ediz. 3T - Cagliari 1991
RUBATTU Antoninu, In domo de Berenarda, (da La casa de Bernarda Alba di F. G. Lorca), Ediz. 3T - Cagliari 1991
RUBATTU Antoninu, Sas contàscias de tia Massiana de Lolloe, Ediz. 3T - Cagliari 1993
RUBATTU Antoninu, Eternidades, (da Eternidades di J. R. Jiménez), Ediz. 3T - Cagliari 1997
RUBATTU Antoninu, Iliade, Poema oméricu in ottava rima sarda-logudoresa, Ediz. Edes - Sassari 2000
RUBATTU Tonino Mario (Antoninu), Il lessico del dialetto di Sennori - Dizionario Etimologico, Tesi di Laurea Anno
Accademico 1985-86
RUBATTU Antoninu, Sos dìccios non sun...fae, Editziones Domus de janas – Cagliari 2004
RUBATTU Antoninu, Ruju lidone - Rosso corbezzolo, Ediz. Edes - Sassari 2005
RUJU Giuseppe, Comente si narat, Parole e modi di dire del sardo, Ediz. Della Torre - Cagliari 1987
RUJU Giuseppe, Parlare sardo, Alla scoperta di una grande tradizione linguistica, Ediz. Della Torre - Cagliari 1989
RUZZONE Giuannandria, Sa cantone ‘e su cuccu, Ediz. Il Torchietto - Ozieri 1990
RUZZONE Giuannandria, Sa cantone de su trogliu- Sa cantone de sas damas, Nota introduttiva di T. Masala, Ediz. Il Torchietto
- Ozieri (SS) 1991
SANNA Aurora Giovanna Maria, Il materiale lessicale lussurgiese negli scritti di Antonio Cossu, Tesi di Laurea, Anno
accademico 1990-91
SANNA Vittorino, Rimas e ideas noas, Piperno Edizioni - Roma 1983
SANNA Vittorino, Satiras e liricas, Stampacolor - Sassari 1987
SECHI Forico, A coro in manu, In sa chijina de sas illusiones, Ediz. Il Torchietto - Ozieri (SS) 1992
SENES Antonio, Curiosità del vocabolario sardo, Editrice Sarda Fossataro - Cagliari 1971
SERRA Bartolomeo, Bertulu Serra, Pro Loco Tissi, Stampacolor - Muros (SS) 1999
SERRA Pantaleo, Cantigos e nostalgias, a cura di V. Mura, Presentazione di G. Perria, Gallizzi - Sassari s. d.
SOLE Leonardo, Pedru Zara, Litotipografia Poddighe - Sassari 1978
SOLE Leonardo, S’arromanisca, Il gergo degli ambulanti di Isili, Libreria Dess™ - Sassari 1983
SOLE Leonardo, Licheni rossi, Poesie bilingui, Boetti & c. - Mondov™ (TO) 1998
SOLE Nardo - TEDDE Tore, Antoni Cubeddu (in gara), Vol. I, Ediz. Il Torchietto - Ozieri (SS) 1996
SOLINAS Gigi, Schegge di poesie, Editrice Grafica - Sassari 1993
SOZU Peppe, Chentu ‘iddas chentu modas, Presentada, contivizu e glossàriu de P. Pillonca, Ediz. Della Torre - Cagliari 1997
SOZU Peppe, A lughe ‘e luna, a cura di Paolo Pillonca, Editziones Domus de Janas – Cagliari 2003
SULIS Bachis, Poesias, Presentazione, commento e note di F. Pilia, Ediz. 3T - Cagliari 1979
SUSINI Giuseppe, Antologia lirica di Montanaru, Gianni Trois Editore - Cagliari 1993
TOLA Antonio Ciriaco, Cantones e mutos, Prefazione di G. A. Mura, Casa Editrice “La Fiorita” - Teramo 1913
VARGIU Gigi, Poesias, Stampacolor - Sassari 1985
VULPES Gianni, Ittiri, Monumenti di parole, Monumenti di pietra, Coop. Lavoro e Società Editrice – Sassari, 1989
ZAZZU Ziromine, Poesia, contados e indevinzos, Prefascione de Z. P. ‘e Marras, Stampacolor - Muros (SS) 1984
ZEDDA Pietro, Sa Sardinna dae deris a oe. Sa fémina antiga e sa moderna, Stamperia artistica - Sassari 1995
Per il Nuorese:
AA. VV., Crobbes, poesie del ‘700 della tradizione orale, a cura di P. G. Sedda e P. Maoddi, Introduzione di N. Piras, Iniziative
Culturali - Sassari 1987
AA. VV., Cantos e contos de Oniferi, a cura dell’Amministrazione Comunale e del Centro Culturale, Grafica Mediterranea Bolotana (NU) 1996
AA. VV., Cantores de Orane, 2 Voll., a cura del Gruppo Archeologico “Archè” di Orani (NU) - 1998
AA. VV., Poesia Orunese e storia locale, a cura dell’Amministrazione Comunale di Orune (NU), Coop. Grafica Nuorese - Siniscola
(NU) 1989
ALBERGONI Giulio - PIRAS Natalino, Quale memoria pro so’ remitanos, Ediz. Liberatzione - Torpè (NU) 1983
ALBERGONI Giulio, Calavrina, Saggio bilingue bittese, Soter Editrice, Villanova Monteleone (SS) 1999
BERNARDINI Eligio Annibale, Misculantzia, Tipografia Devilla - Nuoro 1999
CABRAS Giovanni Maria, Vocabolàriu baroniesu, Edizioni Trauben, Torino 2003
CADDEO Costantino, Le poesie, a cura di Demuro C., Fois A., Masala C., Tipografia Soligraf - Nuoro 1995
CARBONI P.- CONTU G. - CURRELI T. - PILI C., Cantos e contos de Aritzo, Scuola Sarda Editrice - Cagliari 1995
CARTA BROCCA Gonario, Sos cantigos de s’ae, Premio Romangia 1996, Ediz. TAS - Sassari 1997
CASULA Antioco (Montanaru), Montanaru, Poesie scelte, Testo, traduzione e note a cura di G. Porcu, Ediz. 3T - Cagliari 1982
CORRIAS Nanneddu - FANCELLO Billia, Antoni Cucca, poeta durgalesu, Prefazione e postfazione di E. Blasco Ferrer, Ediz.
Della Torre - Cagliari 1998
DEIANA Mario, Limba e ammentu, PTM Editrice - Mogoro (OR) 1999
DELEDDA Grassia, Elias Portolu, bortau in nugoresu dae Serafinu Spiggia, Istituto Superiore Regionale Etnografico - Nuoro
1982
DELEDDA Grazia, Tradizioni popolari di Nuoro, Ediz. 3T - Cagliari 1972
DELOGU Giuseppe, Mama incanida ‘e brunzu, Ediz. TAS - Sassari 1997
DEMURTAS Nino, Rughes e consolos, Ediz. TAS- Sassari 2000
FARINA Luisi, Bocabolariu Sardu Nugoresu-Italianu, Ediz. Gallizzi - Sassari 1987
FARINA Luisi, Vocabolario Italiano-Sardo Nuorese, Ediz. Gallizzi - Sassari 1989
LAVRA Pera (Lentizza), Pensande e pistanne, Ediz. Solinas - Nuoro 1999
MAXIA Francesco, Non podet s’anima mea, Società Editrice Trieste - Trieste 1990
MELE CORRIGA Gian Paolo, Parole in bertula, Soligraf - Nuoro 1995
MEREU Grazia – SEDDA Gonario Francesco, Ello tando?, 3 Voll., Stampa Studio Stampa – Nuoro 2000-02
ORWELL George, S’istazu ‘e sos animales (Animal farm), Traduzione di Albino PAU, Ediz. Condaghes – Cagliari 2000
PAU Albino, Sas gamas de Istelai, Prefazione de “E. Biagi”, Editziones Su Carrale - Cagliari 1988
PAU Albino, Guida a sas imbreacheras, Editziones Pinna e Tinteri - Cagliari 1991
PIGA Giovanni, Su dubbiu ‘e s’anima, Poesie bilingui, Arti Grafiche AR. P. E. P. - Nuoro 1983
PIGA Giovanni, Sa boche ‘e su contone, Satiras, Arti Grafiche AR. P. E. F. - Nuoro 1986
PIGA Giovanni, Sas andalas de su tempus, Ediz. Castello - Cagliari 1992
PIGA Giovanni, Bentu ‘e iscraruja, Premio M. Pira 1994, Ediz. Tema - Cagliari 1995
PIGA Giovanni, Bentu ‘e janas, Contos e paristorias, Ediz. Solinas - Nuoro 1999
PINNA Gonario, Antologia dei poeti dialettali nuoresi, 2^ Edizione, Editrice Sarda Fossataro - Cagliari 1969
PITTAU Massimo, Grammatica del sardo nuorese, Casa Editrice Patron - Bologna 1972
PORCHEDDU Ignazio, Granos, Presentazione di J. Piga, Studiostampa - Nuoro 1996
PUDDU Aldo, Quartinas, Vol. I, Nota critica di N. Tanda, Ediz. Solinas - Nuoro 2000
PUSCEDDU Larentu, Mastru Taras, Ediz. Papiros - Nuoro 1991
RUBANU Nunziato, S’amore no est caule, Coop. Grafica Nuorese -Nuoro s. d.
SATTA Franceschino, Cantos de amistade, Coop. Grafica Nuorese - Nuoro 1983
SATTA Franceschino, Ispadas de sole, Gianni Trois Editore - Cagliari 1992
SOTGIA Pietro, Per un istante almeno, Grafica Mediterranea - Bolotana (NU) 1997
WOLF Franz Jurgen, Toponomastica Barbaricina, Ediz. Papiros - Nuoro 1998
Per il Campidanese :
AA. VV., Premio Letterario “F. Alziator”, Antologia I, II, III Edizione Vivicastello, a cura di P. Loi, Tip. Cella Paolo - Cagliari s. d.
AMAT DI SAN FILIPPO, Glossario di Castello - Quartu S. Elena (CA) 1995
ANGIONI Albina, Sa rebellioni de is maladias, Edizioni Grafica del Parteolla- Dolianova (CA) 2003
ARESU Lina, Su moru in crobetura (Il moro sul tetto), Millelire Stampa alternativa - Roma 1993
ARESU Lina, Favarrustu (Le nozze primogenite), con una scrittura di G. Pastorello, Stampa alternativa - Roma 1994
ARESU Lina, Coga, Ediz. L’Impronta - Genova 1997
ARESU Lina, Peripezia di Andria, Ediz. L’Impronta - Genova 1998
ARESU Lina, Umbramala, Ediz. L’Impronta - Genova 2000
ARESU L., GARAU E., SANFILIPPO Z., Is tres sirenas, Litotipografia TEA srl. - Cagliari s.d.
ARTIZZU Lucio, Il Dizionario di Cagliari, Sa memoria ‘e su tempus, Ediz. Della Torre - Cagliari 1996
ATZENI Emilio, Vocabolario domestico sardo-italiano e prontuario italiano-sardo, A. Forni Editore, Ristampa Edizione del
1912
CANNAS Aquilino (Luziferinu), Disterru in terra (La saga dei vinti), Introduzione di G. Lilliu, Ivo Melis Editore - Cagliari 1994
CANNAS Aquilino, Mascaras casteddaias, Aipsa Ediz. - Cagliari 1999
CARA Umberto, Sodigu a versai, Presentazione di M. B. Lai, Grafica del Parteolla - Dolianova (CA) 1995
CARLINI Franciscu, Biddaloca, Ediz. Edes - Cagliari s. d.
CHIAPPORI Sandro, Su cammellu de Antoninu, Commedia sarda-campidanesa ambientata nell’anno di siccità 2090 d. C.,
Tipografia della Prov. di Cagliari s. d.
COCCO Fanny, Su tempus de is nannais (Contus e poesias), Ediz. Su Fraili - Sinnai (CA) 1999
COLLU Efisio, S’ urtimu meli, Poesias, Ediz. 3T - Cagliari 1982
COLLU Efisio, Amai ti depu amai, Ramagrafic Editrice - Iglesias (CA) 1984
COLLU Efisio, Su soli strangiu, Poesias, Ediz. 3T - Cagliari 1989
COLLU Efisio, Prima de a mengianu, Poesias campidanesas, Coop. Tip. Editoriale - Iglesias (CA) s.d.
CORDA Francesco, Saggio di grammatica campidanese, A. Forni Editore - Sala Bolognese (BO) 1989
DESSY Ugo, Su tempus chi passat, 2 Voll., Alfa Editrice - Cagliari 1989
GARZIA Raffa, Mutettus cagliaritani, Edes Reprint - Cagliari 1977
LECCA Ignazio, Nosu chi torraus a fueddai, Premio M. Pira 1998, Tema Ediz. - Cagliari 1999
LEPORI Antonio, Vocabolario moderno sardo-italiano, 8400 vocaboli - Cagliari 1980
LEPORI Antonio, Zibaldone campidanese - Quartu S. Elena (CA) 1983
LEPORI Antonio, Fueddariu campidanesu de sinonimus e contrarius - Cagliari 1987
LEPORI Antonio, Dizionario Italiano-sardo campidanese, Ediz. Castello - Cagliari 1988
LICHERI Mario, Lantias a carburu, Premio Prov. di Cagliari 1984, Ediz. Castello - Cagliari 1985
LIORI Antonangelo, Il meglio della grande poesia campidanese, Ediz. Della Torre - Cagliari 1991
LIORI Antonangelo (a cura di), Sa cancione de is frades Barraccas, Ediz. Della Torre - Cagliari 1993
LOBINA Benvenuto, Terra disisperada terra, Poesias, Ediz. Jaca Book - Milano 1974
LOBINA Benvenuto, Po cantu Biddanoa, 2 Voll., 2D Editrice Mediterranea - Cagliari - Sassari 1987
LOBINA Benvenuto, Is canzonis, Cura ed introduzione di A. Satta, Ediz. Della Torre - Cagliari 1992
LOI Giovanni, Fueddarxu teuladesu, Litotipografia Susil snc, Carbonia (CA) - 2004
MACCIONI Dino, Boxis, Presentazioni de G. Lilliu, G. Paulis, F. Sonis, Prima Tipografia Mogorese Editrice - Mogoro (OR) 1995
MEDVED Sergio, Contus e cantus, Prefazioni di S. Fiori e F. Onnis, Grafica del Parteolla -Dolianova (CA) 1992
MOSSA Sarbadori, Mannugus di amori, Premio Prov. di Cagliari 1988
MURGIA PANI Raimondo, S’immaculada Concezioni - Serdiana 1963
MURGIA PANI Raimondo, Canzoni sarde, Tip. M. Pisano - Cagliari 1965
MURGIA PANI Raimondo, Sant’Antiogu martiri sulcitanu, Tip. Ed. Francescana - Cagliari 1968
ONNIS Faustino, Perdas, Prefazione di F. Masala, Grafica del Parteolla - Dolianova (CA)1993
ONNIS Faustino, Glossariu Sardu-Campidanesu, Grafica del Parteolla - Dolianova (CA) 1996
PIRAS Guido, Che unu passarillanti, a cura di V. Piras, F. Sonis e S. Tola, Ediz. Della Torre - Cagliari 1995
PISANO Vincenzo, Saboca, Presentazione di F. Sonis, Prefazione di N. Tanda, Grafica del Parteolla - Dolianova (CA) s. d.
PORRU Vissentu, Nou Dizionariu Universali Sardu-Italianu, Tipografia Arciobispali - Casteddu 1832 - Ristampa anastatica
Ediz. 3T - Cagliari 1981
ROSSI Giovanni, Elementus de gramatica de su dialettu sardu meridionali (1842), Ediz. anastatica Gianni Trois - Cagliari s. d.
SERRA Anna Cristina, Su fragu ‘e su ‘entu, Premio M. Pira 1996, Tema Ediz. - Cagliari 1997
SERRA Anna Cristina, Follas, Editzionis frorias, Casteddu - 2003
SOLINAS Giulio, Storia de sa cantàda campidanesa - Sa cantàda de is dicius, Ediz. Castello - Cagliari 1993
SPANO Salvator Angelo, Genti mia, Edes - Sassari 2003
SPISSU MELIS Rosaria, Is isposus (I Promessi Sposi di A. Manzoni), Litotipografia AGA Editrice - Cagliari 1988
TESTA Piero, Su torraboxi - L’eco, Gabrieli Editore - Roma 1991
VARGIU Adriano, Guida ai detti sardi, Sugar Edizioni - Como 1981
Per il Sassarese :
AA. VV., Canti popolari in dialetto sassarese, raccolti dal can. G. Spano nel 1873, Ediz. anastatica a cura dell’Amministrazione
Comunale di Sassari, 1986
ARDAU CANNAS Battista, Commedie Sassaresi, Editrice Quattromori - Sassari 1976
ARDAU CANNAS Battista, Sassari risurana, Editrice Quattromori - Sassari 1979
ARDAU CANNAS Battista, Farendi in Turritana, L.I.S. - Sassari 1993
ARDAU CANNAS, AROCA, BERTOLOTTI, CALVIA, MASTINO, RUJU, Ipàntu, Ediz. Dalle Immagini - Sassari 1999
AROCA Mario (Brottu Sarippa), Fiori di galdhu e fiori di viuritta, Ediz. Gallizzi - Sassari 1974
BAZZONI Gian Paolo, Cosi e passunaggi di Posthudorra, Presentazione di M. Pinna, Stampacolor - Muros (SS) 1995
BAZZONI Gian Paolo, Elementi di grammatica sassarese, Stampacolor Industria Grafica - Muros (SS) 1999
BAZZONI Gian Paolo, Dizionario fraseologico Sassarese-Italiano, Magnum Edizioni – Sassari 2001
BAZZONI Peppino (Marinaru), Ammenti dozzi e ranzighitti, Ediz. Chiarella - Sassari 1982
BERTOLOTTI Rosilde, Lassami fabiddà, Ediz. Poddighe - Sassari 1976
CARTA Gaetano, Carrera di mamma, Poesie, Editrice Print - Sassari 1994
CHERCHI Giovanni Maria, Sempr’andendi, Poesie, Soter Editrive - Villanova Monteleone (SS) 1998
FOIS Nino, A bassi veri, Magnum Edizioni – Sassari 2001
GRINDI Tino, Sassari cionfra, amori e..., Stampacolor - Muros (SS) 1990
LANZA Vito, Vocabolario Sassarese-Italiano, Ediz. Gallizzi- Sassari 1980
LANZA Vito, Vocabolario Italiano-Sassarese antico e moderno, Carlo Delfino Editore - Sassari 1989
MASTINO Cesare (Ziu Gesaru), Sassari mea, Ediz. Gallizzi - Sassari 1965
MASTINO Cesare (Ziu Gesaru), Tutta Sassari, Ediz. Chiarella - Sassari 1968
MASTINO Cesare (Ziu Gesaru), Veni chi ridi, Ediz. Chiarella - Sassari 1971
MASTINO Cesare (Ziu Gesaru), Un poggu avveru e un poggu abbuffunendi, Ediz. Chiarella - Sassari 1980
MELONI Sebastiano, Li fori di Esopo, Presentazione di S. Tola; Introduzione di S. Umana, Ediz. TAS - Sassari 1991
MELONI Sebastiano, Pinocchio (di Carlo Collodi) , traschribiddu in sassaresu, Presentazione di A.Usai, Ediz. TAS - Sassari s. d.
MELONI Sebastiano, Saul (de Vittorio Alfieri) e li megliu puisii da Petrarca a Manzoni, traschribiddi in sassaresu - Ediz. TAS Sassari s. d.
MUZZO Giosue, Vocabolario del dialetto sassarese, Ediz. Chiarella - Sassari 1981
OBINO Immacolata, Carrasciari sassaresu, Ediz. TAS - Sassari s. d.
PINNA Antonio (Solitariu), Isthralleri, Gobuli e farse in vernacolo sassarese, Ediz. Radio Holiday - Sassari 1980
PINNA Antonio (Solitariu), Ischaruggi, Ediz. TAS - Sassari 1985
PINNA Gigliola, Uniguanti fiori, Ediz. TAS – Sassari s. d.
QUESADA Sebastiano, Canti Sassaresi, Tip. Ubaldo Satta - Sassari 1909
RUJU Salvatore (Agniru Canu), Sassari veccia e noba - Agnireddu e Rosina, Ediz. Gallizzi - Sassari 1978
SALIS Aldo, La cianchetta zappuradda, Ediz. Quattromori - Sassari 1979
SALIS Aldo, Adiu a li fori, Tipografia Il Torchietto - Ozieri (SS) 1983
SALIS Aldo, Un cugnoru di paràuri, Ediz. Edes – Sassari 2003
SANNA Antonio, Il dialetto di Sassari, Ediz. 3T - Cagliari 1975
SIDDI Dino, Pusaddu i la piddrissa, Ediz. Chiarella - Sassari 1972
SIDDI Dino, Pa’ rimunì un cuzzolu, Ediz. Chiarella - Sassari s. d.
SIDDI Dino, Lu sonu di ri fiori, Libreria Dess™ Editrice - Sassari 1991
SIDDI Mario, Clima e vegetazione della provincia di Sassari, Libreria Dess™ Editrice - Sassari 1981
SOLE Leonardo, Sassari e la sua lingua, Stamperia Artistica - Sassari 1999
SOLINAS Ugo (Masthr’Ugo), Tu che lu riu..., Ediz. TAS - Sassari 1999
VARESINI Alessandru Dominiggu, Brevi catechismu traduzziddu da l’italianu, Stamperia Azzibescubali di Rimundu Azara Sassari 1852
Per il Gallurese :
CANU Piero, Un linzolu di tarra, Ediz. 3T -. Cagliari 1986
CANU Piero, Foli di ‘entu e d’ea, Ediz. TAS - Sassari 1993
CANU Piero, Lu stheddu - Il ragazzo, Prefazione di N. Tanda, Gia Editrice - Cagliari 1993
CANU Piero - PILO Maria Paola, Puisii ghjlmani in Gaddura, Gia Editrice - Cagliari 1988
CAREDDU ARNONE Giovanna, Un mazzulu di rosi, Ediz. Della Torre - Cagliari 1987
CIBODDO Pasquale, Come la tarra nostra..., Gianni Trois Editore - Cagliari 1990
CIBODDO Pasquale, Vocabolario Gallurese–Italiano, Magnum Edizioni – Sassari 2003
CORDA Francesco, Saggio di grammatica gallurese, Ediz. 3T - Cagliari 1983
CORDA Francesco, Appunti sui “Mutti” di Gallura, Stamperia Ambrogi - Anzio (Roma) 1992
CORDA Francesco (a cura di), L’opposizione del vicario di Bulzi, con testo plurilingue del Settecento, Gianni Trois Editore Cagliari 1992
CORDA Francesco, Il Gallurese, Ediz. Edes - Sassari, 2002
COSSU Giulio, Poesia dialettale in Gallura, Ediz.Chiarella - Sassari 1976
COSSU Giulio, Don Baignu (Gavino Pes) - Tutti li canzoni, Ediz. Della Torre - Cagliari 1981
COSSU Giulio, Frondi come parauli, Premio M. Pira 1988, Amm.ne Comunale di Quartu S. Elena (CA) 1988
COSSU Giulio - FRESI Franco, I poeti popolari di Gallura, Ediz. Della Torre - Cagliari 1988
DE MARTINO Renzo, Il dialetto maddalenino, Ediz. Della Torre – Cagliari 1996
DE MARTINO Renzo, Il Dizionario Maddalenino, Ediz. Della Torre – Cagliari 1996
FRESI Franco, A innommu di lu ‘entu, Premio M. Pira 1996, Amm.ne Comunale di Quartu S. Elena (CA) 1986
GANA Leonardo, Vocabolario del dialetto e del folklore gallurese, Editrice Fossataro - Cagliari 1970
LEPORI Salvatore - VASA Andrea, Poeti di Aggius, Istituto Superiore Regionale Etnografico - Nuoro 1990
MANCA Marianna, Il lessico amoroso nella poesia popolare gallurese, Tesi di laurea
MARI Govanni, Ninnenanne, filastrocche, giuochi, indovinelli, proverbi, ecc. - Gavino Ledda e l’oralità, Ediz. Gallizzi - Sassari
1988
MELA RIVANO Pietrino, Rosi e spini,- Canzoni in dialettu Casiddanesu, Ristampa Ediz. TAS – Sassari 1984
MURRIGHILI Giacomo, Poesia e poesie, Metrica accentuativa, quantitativa e sarda cantabile e versi in tre lingue, Soter Editrice Villanova Monteleone (SS) 1995
NIEDDU Vittorio, Lochi e fatti d’ammentu in poesia, Prefazione di P. Ciboddo, G. Trois Editore - Cagliari 1997
PES Gavino (Don Biagnu), Tutti li canzoni, Introduzione e traduzione di G. Cossu, Ediz. Della Torre - Cagliari 1981
RAGNEDDA Lucio, Detti popolari di Gallura, Ediz. Della Torre - Cagliari 1995
SANNA Sebastiano, La me’ poesia in dialettu gaddhuresu, Ediz. Chiarella - Sassari 1989
SARDU Mario, Vocabolario Italiano-Gallurese, Ediz. Castello - Cagliari 1994
SATTA Antonio, I proverbi della Gallura, Editrice Democratica Sarda - Sassari 1992
SCAMPUDDU Mario – DEMURO Maria, Viagghjatogghj (Veglie festose), Ediz.Edes - Sassari s. d.
SPANU Silvia, Note di grammatica gallurese nei manoscritti di Bernardo Sanson, Tesi di laurea
TIDORE CHERCHI Lina, Ill’ea lalga e silena, Ediz. Iniziative Culturali - Sassari 1993
TIROTTO Giuseppe, Lu bastimentu di li sogni di sciumma, Ediz. Condaghes, Cagliari 1997
TIROTTO Giuseppe, L’umbra di lu soli, Ediz. Condaghes, Cagliari 2001
TIROTTO Giuseppe, Cumenti óru di néuli…, Ediz. Condaghes, Cagliari, 2002
TOSACCIU Giovanna Maria, Supplemento ai vocabolari galluresi di Leonardo Gana e Andrea Usai, Tesi di laurea - Anno
accademico 1988-89
TUSCERI Gian Carlo, Tegghj, Lastre di granito levigate dal vento, Premio M. Pira 1990, Comune di Quartu S. Elena-Amm.ne
Prov.le di Cagliari 1991
TUSCERI Gian Carlo, Di stenciu a manu mancina, Studio Stampa, Nuoro - 1992
TUSCERI Gian Carlo, L’Isuli du sprafundu, Paola Sorba Editore – La Maddalena 1994
USAI Andrea, Vocabolario Tempiese-Italiano e Italiano-Tempiese, Litotipografia Poddighe -
DIZIONARIO UNIVERSALE DELLA LINGUA DI SARDEGNA
(DULS)
DULS 1^ Ediz.
6° VOLUME-2004
DULS 2^ Ediz.
LOGUDORESE
50.780
21.543
72.323
NUORESE
39.209
16.931
56.140
CAMPIDANESE
44.129
10.404
54.533
SASSARESE
29.241
4.963
34.204
GALLURESE
36.912
4.268
41.180
=======================================================
TOTALE
200.271
58.109
258.380
Logudorese
A
B
7.745 / 11.545
2.936/ 4.226
Nuorese
5.185 / 7.486
2.355 / 3.301
Campidanese
6806 / 8663
2.230 / 2.797
Sassarese
3.419 / 4.014
1.282 / 1.624
Gallurese
4.242 / 4.641
1.712 / 1.978
C
6.406 / 7.674
4.412 / 6.038 5.163 / 6.318
2.949 / 3.428
D
E
1.667/ 2.383
655 / 874
1.298 / 1.729 1.588 / 1.793
507 / 662
713 / 763
1.198 / 1.402
1.423 / 1.523
468 / 518
443 / 470
F
2.035 / 2.910
1.603 / 2.115
1.272 / 1.460
G
1.205 / 1.735
1.162 / 1.741
I
J
K
L
M
9.960 / 15.016
11 /
15
8 /
10
1.406 / 2.000
3.029 / 4.379
7.204 /10.775 3.142 / 4.596
5.884 / 6.747
3.944 / 4.346
73/
151
8/
11 =========
==========
========== ===========
=========
==========
1.125 / 1.507 1.175 / 1.402
711 / 835
897 / 1.006
2.508 / 3.595 2.675 / 3.293
1.688 / 2.078
2.134 / 2.470
N
641 /
900
556 /
812
1.927 / 2.307
1.220 / 1.444
562 /
674
820 /
349 / 403
4.293 / 4.795
1.729 / 1.942
989
450 /
1.098 / 1.254
503
O
745 / 1.023
721 /1.060
899 / 1.040
410 / 469
431 / 464
P
4.104 / 5.777
3.489 / 4.911 3.885 / 4.645
2.658 / 3.073
3.314 / 3.674
Q
========== ========== ===========
84 / 94 ==========
R
1.969 / 2.789 1.303 / 1.743 1.213 / 1.410
1.485 / 1.725
1.687 / 1.849
S
2.115 / 3.109
1.793 / 2.463 7.333 / 9.124
1.702 / 1.979
5.559 / 6.335
T
2.487 / 3.607
2.283 / 3.232 2.136 / 2.579
1.519 / 1.749
1.794 / 1.991
U
392 / 547
383 / 569
383 / 431
351 / 418
537 / 582
V
446 / 616
302 / 783
542 / 579
603 / 708
826 / 893
TZ
498 / 753
531 / 883
427 / 540
=========
==========
Z
320/ 435
416 / 584
79 / 101
389 / 491
399 / 464
X
========== ==========
23 / 23 ========== ==========
____________________________________________________________________________
Totale 50.780/72.323
39.209/56.140 44.129/54.533
29.241/34.204 36.912/ 41.180
a A
a-1 sf. prima lettera dell’alfabeto sardo; sa l™ttera a “la lettera a”; A manna, a minore o pitica “A maiuscola, a
minuscola”; -2 prep. sempl. a : con valore interrogativo o esortativo: a bi colamus? “ci andiamo?”; esser galu a sa a (LN)
“essere ancora all’inizio”; che a mie (LN) “come me”; non narrer ne a ne ba (L) “non dire né a né ba, non dire niente”;
narrer tottu, dae sa a a sa zeta (L) “dire tutto, dalla a alla zeta”; a cando a cando (LN) “di quando in quando”; 3- con
funzioni di accusativo personale: giama a Bainzu “chiama Baingio”; bida l’as a Bustiana? “hai visto Sebastiana?”
àbaco sm. (antico strumento di legno usato per eseguire semplici calcoli matematici) [elementary arithmetic book, table
arithmétique, libro de aritmética, Rechenbuch] àbacu, contu
abadessa sf. vds. badessa
abadia sf. [abbey, abbaye, abadia, Abtel] badia, abadia, abatzia (L), badia (N), abatzia, badia (C), abadia, abazzia (S),
badia, abbazia (G)
abate sm. [abbot, abbé, abad, Abt] abade, abate, padre (L), abate, prade, para (N), abati (CS), abbati (G)
abatino, -ónzolo sm. dimin. abatinu, padrigheddu, padrighéddulu, padrittu, preidereddu (L), abateddu, paricheddu,
pradeddu, pradicheddu (N), abatinu, preideddu (C), abatinu (S), abbatinu (G)
abazia sf. vds. abadia
abbacare/1 vi. (far conti, calcolare) [to make calculations, faire les calcules, hacer cuentas, berechnen] fagher contos,
calculare (L), facher contos, carculare (N), fai contus, calculai (C), fà conti, calchulà (S), fà li conti, calculà (G)
abbacare/2 vi. (acquietare, calmare, cessare) [appease, apaiser, apaciguar, beruhigen] abbacare, abblacare, abbracare,
ammellare (sp. enmelar), appasigare (sp. apaciguar) (L), asseliare, assussegare, sessare (N), abbacai, appasigai (C), abbacà,
abbraccà, appasignà (S), abbacà, appasigà, avvinià, calmà, sussigà (G)
abbacare/3 vi. (fantasticare, vaneggiare) [to day-dream, revêr, fantasear, phantasieren von] istroligare, istrollobiare,
istrallobiare, disvariare (sp. desvariar), isbentiare (L), irbarionare, irbariare, istenteriare, istrollobiare, irbasolare (N), stenteriai,
badaloccai, schiribitzai, strologai (C), fantasthiggà, vaniggià (S), stibb™, varià, acchjappà néuli, fà inventi (G)
abbacchiamento
sm. [discouragement, découragement, desaliento, Verzagtheit] arremattu (sp. remate) (L),
ammattolada f., -ura f, avvilimentu, isporu, lagorju (N), affinu, affriggimentu, arremattada f., arremattadura f.,
avvilessimentu, scoramentu (C), abbattimentu, avvirimentu (S), abbacata f., abbattimentu, avvilimentu (G)
abbacchiare/1 vt. (abbattere la frutta dagli alberi) [to beat down, gauler, varear, abschlagen] abbertigheddare,
abbertighittare, iscutzulare cun sa ‘értiga (lat. EXCUTULARE), ispilire, mazare (lat. MALLEUS) (L), cartastare, falare a
pare, iscùdere a mazu (a mazucca, a mazad‰rgia), mazare, matzoccare (N), donai spertiadas, mallai, pertiai, scudiri, scuttulai
(C), ischud™ a vérthigga ( a r‰cciu) (S), abbadalchjà, abbatalchjà, appalticà, iscugn™ (G) // maggiadorza f. (N)“pertica
per a.”; scarrai (C) “a. le olive”; frùttula chi no fala s’abbatalchigghja (prov.-G) “frutta che non cade (dall’albero) si
abbacchia”
abbacchiare/2 vi. rifl. (abbattersi, deprimersi) [to discourage, décourager, desalentar, den Mut verlieren] arremattàresi
(sp. rematar) (L), s’avvilire, s’iscorare, s’isporare (N), si scorai, s’affriggiri, s’arremattai (C), avvirissi, ammurthisginassi,
abbattissi (S), deprimissi, abbacchjassi, annuggiassi (Cs) (G)
abbacchiato/1 pp. agg, [beaten down, gaulé, vareado, niederschlagen] iscutzuladu cun sa ‘értiga, mazadu, ispilidu (L),
ammattolau, falau a pare, iscuttu a mazu, mazau, palimazatu (N), bàttiu a spertiadas, mallau, scuttu, spertiau (C), ischuttu
a vérthigga (S), abbadalchjatu, abbatalchjatu, appalticatu, iscuntu (G)
abbacchiato/2 pp. agg. [discouraged, découragé, desalentado, verzagt] abbàttidu, iscoraggidu, arremattadu, arrimadu
(L),
addemau, avviliu, iscoraziu, isporau (N), abbàttiu, affriggiu, arremattau, feliganau, scorau (C), abbattuddu,
ammurthisginaddu, avviriddu (S), abbacchjatu, abbattutu, annuggiaddu (Cs), diprimutu (G)
abbacchiatura sf. [beating down, gaulage, vareaje, Absschlagen] iscutzuladura cun sa ‘értiga, mazadura a fuste (L),
ammattolada, -ura, iscudidura a mazadorja, mazadura (N), spertiadura (C), ischutta a vérthigga (S), abbacchjatura,
abbatalchjamentu m., appalticatura (G)
abbàcchio sm. (agnello macellato) [spring lamb, agneau, cordero para abasto, Lamn] anzone (lat. *AGN-IONE) (LN),
angioni (C), agnoni (SG)
abbacinamento
sm. [[blinding, aveuglement, obcecación, Blendung] abbatzinamentu, atzegada f., -adura f.,
atzegamentu, imbàddinu, imbaddinzu, imbatzinada f., imbatzinamentu (L), illughinadura
f., illughinamentu,
gaddighinzu, gaddinzu (N), allanternamentu, alluinamentu, intzurpamentu (C), abbazinamentu, acceggamentu,
inzigliamentu, inziglioni (S), abbaddinadda f. (Cs), bacinedda f. (G)
abbacinare vt.[to blind, aveugler, obcecar, blind machen] abbaddinare, abbatzinare (= it.), abbazinare, alluinare ( lat.
LUCINARE), atzegare (it. accecare), imbaddinare (lat. CALLIGO x CALIDO - DES I, 565), imbatzinare (L), illughinare,
ingaddinare, inturpare, ispapajare (N), allanternai, alluinai, illugerrai, illuxerai, imbovai (sp. embobar), intzurpai,
isprixurai, sturnigai (C), abbazinà, inziglià, inciggà (S), bacinà, abbacinà (G)
abbacinato pp. agg. [blinded, aveuglé, obcecado, geblendet] abbaddinadu, abbatzinadu, atzegadu, imbaddinadu,
imbatzinadu, imbazinadu (L), illughinau, ingaddinau, inturpau, ispapajau, istontorronau (N), allanternau, alluinau,
imbovau, intzurpau (C), abbazinaddu, inciggaddu, inzigliaddu (S), abbacinatu, bacinatu (G)
abbadare/1 vi. (badare) [to mind, faire attention, cuidar, acht geben] badare, pompiare, ponner mente (L), pompiare,
bardare, annotare (N), castiai (lat. CASTIGARE), fai contu, labai (C), dà attentu, abbaiddà (S), avvilguà, dà attentu, mirà (G)
abbadare/2 vi. (vagabondare, bighellonare) [to lounger, flaner, vagamundear, faulenzen] bagamundare, rundare,
arrotzare, andare arrotza-arrotza (L), bagamundare, rundare, curruntonare (N), bagamundai, bandulai, arroliai, andai
strùscia-strùscia (arr‰lia-arr‰lia), strusciai, garronai, arrotzai (C), cirundrà, cirundrunà, curriurà (S), curriulà, currulà,
bandulirà, urià, uglizà (G)
abbagliamento
illughinamentu,
sm. [dazzling, éblouissement, deslumbramiento, Blendung] illuinamentu (L), illughinada f.,
illughinonzu, illùghinu,
illumenonzu, illumerrada f., illumerru (N), alluinamentu (C),
abbagliamentu, inziglioni, inzirrioni (S), abbagliamentu, allampianata f., allucchittata f. (G)
abbagliante/1 sm. (a. delle auto) [driving beam, feu de route, deslumbrante, Femlicht] abbagliante, alluinadore (L),
abbagliante, allughinadore (N), alluinadori, abbaglianti (C), abbaglianti (SG) // anabbaglianti (S) “anabbagliante”
abbagliante/2 agg. [dazzling, éblouissant, deslumbrante, blendend] illuinante (L), illughinante, illuinante (N),
alluinanti (C), abbaglianti, chi inzirrièggia (S), abbaglianti (G)
abbagliare/1 vt. [to dazzle, éblouir, deslumbrar, blenden] abbagliare, alluinare (lat. LUCINARE), allutzerrare, illugherrare,
illughinare, illuinare, leare sa vista, tzeguare (L), illughinare, illumerrare, inturpare, impannare (sp. empañar), ispapajare
N), allanternai, alluinai, illugerrai, illuinai, illuxarrai, illuxerai, isprixurai, luinai, scardogai (C), abbaglià, alluinà,
inciggà, inziglià, inzirrià, piglià la vistha (S), abbacinà, abbaddinà, abbaglià, acciculià, allampianà, allucchittà, bacinà (G)
abbagliare/2
vt. (sbagliare, confondere) [to confuse, confondre, confundir, vermischen] faddire (lat. *FALLIRE x
FALLERE), abbauccare (cat. embaucar) (L), cuffùndere, trepojare, irballare, faddire (N), cunfundi, eccisai (sp. hechizar),
alluinai, imbovai (sp. embobar), sgarrai (C), cunfund™, ibbaglià (S), faltà, cunfundissi (G)
abbagliato pp. agg. (dalla luce) [dazzled, ébloui, deslumbrado, geblendet] abbagliadu, alluinadu, allutzerradu,
illugherradu, illuinadu (L), illughinau, illumerrau, impannau, inturpau, ispapajau (N), allanternau, alluinau, alluxarrau,
illuinau, scardogau (C), abbagliaddu, alluinaddu, inciggaddu, inzigliaddu, inzirriaddu (S), abbaddinatu, abbagliatu,
acciculiatu, allampianatu, allucchittatu, bacinatu (G)
abbàglio/1 sm. (luce violenta) [dazzling, éblouissement, deslumbramiento, Blendung] abbagliore, abbaju, alluinu,
illuinu, lugherra f. (lat. LUCERNA) (L), illughinadura f., illughinamentu (N), allanternamentu, alluinamentu, alluinu, illuinu
(C), abbàgliu, inziglioni, inzirrioni (S), abbàddinu, abbàgliu, acciculiata f., allampianata f., allucchittata f., bacinedda f.,
impannu (G)
abbàglio/2 sm. (errore, svista) [mistake, méprise, equivocación, Fehler] aerru (it. ant. o cat. erro), isbàgliu, falta f. (cat. sp.
falta) (L), arru, irballu (N), farta f., faddina f. (C), ivvistha f. (S), disacceltu, disattinu (sp. desatino), falta f. (G) // Piglià giatta
pa tr™bidda (prov.-S) “Confondere il gatto con il treppiedi”
abbaiamento
sm. [barking, aboiement, ladrido, Bellen] abbaulamentu, abbàulu, appéddida f., appéddidu,
appeddonzu, appeddu, attoccadura f., attoccamentu f., attoccu, bàulu (L), appeddadorja f., appeddonzu,
appeddu, att½cchida f., bauladura f., baulonzu, bàulu, tzaulonzu (N), appèddia f., baulamentu, tzaulamentu (C),
abbàgiddu, abbàgiu (S), attill½iu, canizza f., ghjànnita f. (G)
abbaiare
vi. [to bark, aboyer, ladrar, bellen] abbagiare, alloroscare, annittare, appeddare (lat. APPELLARE),
appeddigare, attoccare, baulare (lat. *BAUBULARE),
borulare, giannittare (a. lamentosamente), isbaulare (L),
abbaulare, appeddare, attocchidare, baulare (N), acciaulai, appeddiai, axinnittai, baulai, imbauai, inciauai,
insaulai, intzaulai, issaulai, saulai, itzabbai, itzaulai, tzaulai (C), abbagià, abbaurà (S), abbagghjà, ghjann™, irrilutà,
irrulità (G) // taulare (N) “l’a. del cagnolino appena nato”; Cani chi bàulat non mùssiada (prov.-C), Cani chi
abbàgghja no mussichigghja (prov.-G)“Can che abbaia non morde” Cane chi appeddat meda mosset pacu (prov.-C) “Cane
che abbaia molto morde poco”; Cani abbagghja e b‰iu pasci (prov.-G) “Il cane abbaia ed il bue pasce”
abbaiata sf. [bark, aboiement, ladra, Gebell] abbagiada, appeddada, appéddida, attoccada, att½cchida, attoccu m.,
baulada (L), abbaulada, appeddada, appeddadorja, baulada, tzaulada (N), baulada, tzaulada, appeddada, appèddia
(C), abbagiadda, abbauradda (S), abbagghjata, ghjànnita (G)
abbaiatore sm. [barker, aboyeur, ladrador, Schreier] appeddadore, appeddigadore, attoccadore, bauladore (L),
abbauladore, appeddadore, bauladore (N), appeddadori, bauladori, issauladori, tzauladori, tzaulosu (C), abbagiadori,
buzioni (S), abbagghjadori, bucioni (G)
abbaino sm. [domer window, lucarne, tragaluz, Dachfenster] isperàgliu, mandeletta f. (it. dial. mandoletta) (L), abbainu,
istufedda f. istuvedda f. (N), lanterna de teulada f., trappa f. (cat. trapa) (C), abbainu, suffitta f. (S), ‰rriu (G)
abbàio
sm. [barking, aboiement, ladrido, Bellen] abbàgiu,
appedda f., appeddaja f., appeddadura f.,
appéddigu, appeddonzu, appeddu, attoccu, att½cchida f., bau-bau, baulamentu, bàulu, biu-bau, b½rulu,
candraja f., grànghida f., isbàulu (L), abbàulu, appeddad‰ria f., appeddu, bàulu, tzàulu (N), appeddadura f.,
appeddamentu, appeddu, bàulu, imbàulu, inciau, itzàbbiu, intzàulu, tzàbidu, tzàbiu, tzàulu (C), abbàgiddu,
abbàgiu (S), abbagghju, canizza f., ghjànnita f. (G) // tàulu (N) “a. del cagnolino appena nato”
abbaione sm. [babbler, babillard, gritón, Schreier] appeddadore, attoccadore, bauladore, baulajolu (L), abbauladore,
appeddadore, tzarrone, tzaulosu ( (N), appeddadori, bauladori, issauladori, tzauladori (C), abbagiadori, buzioni (S),
ciarroni, abbagghjoni, urruladori, ciavanagghju, bucioni (G)
abballare/1 vt. (ridurre a balle) [to bale, emballer, embalar, ballen] abballonare, fagher a ballas (L), imballare (N),
abballai, fai ballas de roba, fai collu (C), abballà, imballà (S), abbaddunà (G)
abballare/2 vt. (dire frottole) narrer fàulas (L), ispazerare, favulargiare (N), bendi cand‰ngias, nai pat‰ccias, nai mincidius
(C), d™ fàuri (S), pastucchjà (G)
abballinare vt. [to bale, emballer, embalar, ballen] abballinare( L), pinnicare su mantalaffu (matalaffu), abballinare,
imballonare (N), abballai (C), abballà (S), abbaddunà (G)
abballottare vt. vi. (sballottare, sbatacchiare) [to jolt, ballotter, traquetear, rüttteln] dare sedattadas, isballottare,
isbattulare, attappare (L), bubuttare, fàchere a zisa de balla, picare a su tambarallotta (N), arrumbullonai, allomburai,
aggrumai, fai a rumbulonis (C), attappà, ciaggassi, appisthunassi, aggrumassi, appisthizunà (S), sbattulà, agghjppassi,
attuppicunassi (G)
abbaluginare vi. [toflicker, paraître et disparaître, aparecer y desasparecer, blinkern] lampizare, altzare a conca (L),
agghilimare, fàchere sas istontonadas, lampizare, altzare a conca (N), lampai (C), appar™ appena, lampiggià (S), luccichintà
(G)
abbambagiare vi. [to pamper, tenir dans du coton, tener en lo algodón, in Watte packen] frunire de ambaghe,
imboligare cun s’ambaghe (L), imbambacare, imbolicare chin bambache (N), imboddiai cun bambaxi, imbuttiri cotoni fruxiu
(C), frun™ di bambazi (S), imbulià cu’ la bambàcia (G)
abbambinare vt. (spingere con le braccia, strascinare) [to drag, traîner, arrastrar, schleppen] istrasinare, trisinare (it. ant.
tracinare) (L), tràghere, tontonare, trisinare (N), trisinai, trasinai, strisinai (C), isthrasginà (S), strasginà (G)
abbandonamento sm. [abandonment, abandon, abandono, Verlassen] abbandonu (L), abbandonu, lassadura f. (N),
abbandonu, discùidu, scabudu, abbandonamentu (C), abbandonu (SG)
abbandonare vt. [to abandon, abandonner, abandonar, verlassen] abbandonare, dassare, disamparare (sp. desamparar),
eremire, incheremire (probm. it. eremo), lassare (L), abbandonare, irbandonare, codiare, disamparare, lassare (N),
abbandonai, disamparai, lassai, s’arrendi, sbandonai, scabudai, scaburai (C), abbandunà, dassà, lagà (S), abbandunà,
arrimà, lacà, randumà (Lm) (G) // lassare a bonu sou (L) “a. al proprio destino”; lassà a càntiggu di moscha (S) “ lasciar
perdere, non considerare”; No dassà lu camminu vécciu pa lu nobu (S-prov.) “Non a. la strada vecchia per la nuova”
abbandonato
pp. agg. [neglected, abandonné, abandonado, verlassen] abbandonadu, erremu (ant.),
dassadu,
disamparadu, incheremidu, isamparadu, isputzidu, lassadu (L), abbandonau, codiau, lassau (N), abbandonau, arréndiu,
lassau, scabudau (C), abbandunaddu, dassaddu, lagaddu (S), abbandunatu, arrimatu, lacatu (G)
abbandono sm. [abandonment, abandon, abandono, Verlassen] abbandonu, disamparu (sp. desamparo), incheremu (L),
abbandonu, irbandonu, lassada f. (N), abbandonu, disamparu, discùidu, sbandonu, scabudu (C), abbandonu (SG) //
a càntiggu di moscha (S) “nel più completo a.”
abbarbagliamento
sm. [dazzling, éblouissement, deslumbramiento, Blendung] illuinamentu, annappamentu,
impannamentu, impannu, abbagliuccamentu (L), beladura f., impannu (N), annappu, alluinu, abbarballamentu (C),
inziglioni, inzirrioni (S), bacinedda f., allampianata f. (G)
abbarbagliare vt. [to dazzle, éblouir, deslumbrar, blenden] illuinare, annappare, impannare, allutzare, abbagliuccare (it.
baloccare) (L), belare, impannare (N), annappai, alluinai, allanternai, abbarballai (C), inziglià, inzirrià (S), bacinà,
allampianà, acciculià, allucchittà (G)
abbarbàglio sm. [dazzling, éblouissement, deslumbramiento, Blendung] illuinu, annappu, impannu (L), beladura f.,
impannu (N), annappu, alluinu, abbarballamentu (C), inziglioni, inzirrioni (S), bacinedda f., allampianata f.(G)
abbarbare vi. rifl. (mettere le barbe nella terra) [to take root, s’enraciner, arraigar, Wurzel fassen] arraigare, ponner
raighinas (L), appilicare, ponner barbas (N), fai barbas, barbai, s’arrexinai (C), arradizinà, radizinà, pun™ radizi (S), arraicà,
imbarrancinà (G)
abbarbicamento sm. [striking root, enracinement, arraigamento,Wurzelfassen] arraigamentu (L), appilicadura f. (N),
arrexinamentu (C), arradizinamentu, radizinamentu (S), imbarrancinata f., arraicamentu (G)
abbarbicare vt. vi. [to take root, s’enraciner, arraigar, Wurzel fassen] abbarbigare, arraighinare, raighinare, pigare (lat.
PICARE) (L), appilicare, arradichinare, radichinare (N), barbai, fai barbas, fai arréxini, s’arrexinai (C), arradizinà,
radizinà, pun™ radizi (S), arraicà, imbarrancinà (G)
abbarbicato pp. agg. [taken, enraciné, arraigado, gefasst] arraighinadu, raighinadu, abbarbigadu (L), appilicau (N),
arrexinau, barbau (C), radizinaddu, arradizinaddu, chi ha posthu radizi (S), imbarrancinatu, arraicatu (G)
abbarcare vt. (far mucchio) [to stack, emmeuler, agavillar las mieses, getreidehäufen] ammuntonare, arremiarzare,
fàghere a muntone, p‰nnere a muntone, aggheddettonare (L), ammuntonare (mannas), imbarchilare (N), ammuntonai,
abbigai (C), ammuntunà (SG)
abbarrare vt. isbarrare (L), irbarrare, addogare (N), isbarrai, serrai su passu (C), abbarrà (S), sbarrà (G)
abbaruffamento sm. [scuffle, chamaillerie, pelea, Handgemenge] abbaruffamentu,
abbolottu (sp. alboroto),
atzuffamentu, prettu (cat. plet) (L), attroppegliamentu, attroppégliu, atzutzuddadura f., briga f., pilisadura f., tippilidura
f. (N), tréulu, attroppégliu, battùliu (C), brea f., affarrat‰riu (S), brea f., barrabedda f., tiffitanu (G)
abbaruffare/1 vt. (mettere sottosopra) [to ruffle, emêler, enredar, verwirren] chilizare, ghilizare, pilisare, triulare (lat.
TRIBULARE) (L), attroppegliare, attroppelliare, baragliare, cubisionare, pilisare (N), battuliai, treulai, attruppegliai (sp.
atropellar) (C), pun™ a misciamureddu, pun™ abburottu, disordhinà (S), pun™ a intazzu (G)
abbaruffare/2 vi. (accapigliarsi, azzuffarsi) [to scuffle, se chamailler, pelear, handgemein] abbaruffare, abbolottare,
afferrare (it. o lat. AFFERRARE), atzuffare, chertare, prettare (L), s’atzutzuddare, si brigare, si pilisare, si tippilire (N),
s’accancioffai, s’acciuffai (C), affarrassi, inzuffiassi (S), accapizzassi, risciassi (G)
abbaruffio/1 sm. (disordine, confusione) [untidiness, désordre, desorden, Unordnung] tréulu, buluzu, ghilizu, tremuttu,
buliu, abbolottu, attutina f. (L), affusu, attroppélliu, baràgliu, cubisione f., pilisu (N), attroppégliu, battùliu, tréulu (C),
abburottu, cunfusioni f., misciamureddu (S), fraustu, imbùliu, infraustu, rim™sciu, tramùsgiulu (G)
abbaruffio/2 sm. (baruffa), [scuffle, chamaillerie, pelea, Handgemenge] chertu, abbolottu (sp. alboroto), prettu (cat.
plet) (L), briga f., pilisu, tippilidura f., atzutzuddadura f., abbolottu (N), briga f., certu (C), brea f., affarrat½riu (S), parapidda,
tiffitanu, brea f., barrabedda f. (G)
abbassalingua sm. med. [tongue depressor, abaisse-langue, baja-lengua, Zungenspacktel] abbattigalimba (L),
imbassialimba, abbassalimba (N), abbascialingua (C), abbascialinga, abbattiggalinga (S), primilinga, abbatticalinga (G)
abbassamento sm. [lowering, abaissement, bajada, Herunter-lassen] abbasciadura f., abbasciamentu, abbassiamentu,
basciada f., grusadura f. (L), imbassiamentu, abbassiada f. (N), abbasciamentu, abbasciada f. (C), abbasciamentu (S),
abbacata f., abbacamentu (G)
abbassare/1 vt. [to pull down, abaisser, bajar, herunter lassen] abbasciare, abbassiare (sp. bajar), grusare, isbascire,
mugiare, mujare (L), abbassare, abbassiare, imbassiare, s’incurbiare (N), abbasciai, calai (C), abbascià (S), abbacà,
abbascià (Cs), abbassà, falà (G) // casaladu, isbascidu (L), abbassau, incunau (N), abbasciaddu,
accuccaddu (Cs) (G “abbassato”; abbasciai de cuaddu (C) “smontare da cavallo”; Ca tantu s’abbàscia lu curu
ammosthra (prov.-S) “Chi si abbassa troppo mostra il sedere”
abbassare/2 vi. fig. (umiliarsi, sottomettersi) [to humble oneself, s’humilier, humillar, demütigen] abbasciàresi,
appiadare, basciare, suttamm™ttere, umiliàresi (L), s’imbassiare (N), s’abbasciai, indugi (C), suttamittissi, umiriassi (S),
assugghjttà, umilià (G)
abbasso/1 avv. [down, en bas, abajo, unten] abbàsciu, abbàssiu (L), abbassu, a zosso (N), a bàsciu (C), abbàsciu, abbassu,
giossu, ingiossu (S), ign‰, suttu (G)
abbasso/2 escl. [down, à bas, abajo, nieder] a foras (LN), a bàsciu (C), a fora (SG)
abbastanza avv. [enough, assez, bastante, genug] abbastàntzia, bastante, abbastante, meda (lat. META) (L), abbastàntzia,
bastàntzia, abbastu, meda (N), bastanti, bastantementi (C), abbasthànzia, abbasthanti, umbè (S), bastanti, abbastanti,
abbastanza, abbastànzia, abbeddu, assai (G)
abbastare vi. [to be enough, suffire, bastar, genügen] abbastare, bastare (lat. *BASTARE) (LN), abbastai, bastai (C),
abbasthà (S), abbastà (G)
abbatacchiare vt. (dar colpi di batacchio) [to cane, bâtonner, apalear, prügeln] mazare (lat. MALLEUS) (L), mazare chin
sa mazadorja (chin su limbeddu) (N), mallai cun sa trattalla (cun su trattallu) (C), batt™ cu lu battazzu (S), battaddulà (G)
abbàttere/1 vt. (atterrare) [to throw down, abattre, derribar, niederwerfen] accadire (sp. caer), atterrare, attraghentare,
attrasettare, attreghentare, attrigantare, bettare a terra, irrùere (L), ghettare a terra, abbottinare, allagorjare, atterrare (N),
abbatti, abbattixai, battigogliai, battigollai, ghettai a terra, sciusciai, sterrinai, strumpai (C), abbatt™, attirrà (S), abbatt™
(G) // martzellare (L) “segnare gli alberi che dovranno essere abbattuti”; S’àrvure non si che ghettat a su primu
corpu (prov.-N) “L’albero non si abbatte al primo colpo”
abbàttere/2, -ersi vi. rifl. (avvilirsi, deprimersi) [to be discouraged, se décourager, desalentarse, verzagen] abbattire,
accassire, allauccare, avvilire (it. avvilire), iscoraggire (L), s’abbàttere, s’arrimare, s’avvilire (N), avvilessi (sp. ant.
vilecer), s’affriggiri, si scorai (C), ammurthisginà, avvir™ (S), avvilissi, deprimissi (G)
abbattimento/1 sm. [throwing down, abattage, derribo, Niederwerfen] bettada a terra f., trasettu (L), ghettada a terra f.,
abbottinamentu, abbattimentu (N), abbattimentu, sterrinamentu, sciusciamentu (C), abbattimentu (S), abbacata f.,
abbattimentu (G)
abbattimento/2
sm. (avvilimento, sconforto) [dejectedness, abbatement, desaliento,
Niedergeschlagenheit]
abbattimentu, iscunfortu, disconsolu (L), secacoro, isporu, ispor½sile (N), scoramentu, affriggimentu, affinu (C), dischunsoru,
ischunforthu (S), discunsolu, siccacori (G)
abbattuto/1 pp. agg. [thrown down, abattu, derribado, niedergeworfen] accadidu, assacchiadu,
attraghentadu, attrigantadu, bettadu a terra, biutu, drulliu (L), abbàttiu, abbottinau, allagorjau,
atterrau, ghettau a terra, istiricorjau, (N), abbàttiu, sterrinau, fuliau a terra, sciusciau, strumpau (C),
abbattuddu, attirraddu (S), abbattutu (G)
abbattuto/2 pp. agg. (avvilito, depresso) [discouraged, découragé, desalentado, niedergeschlagen]
abbàttidu, disconsoladu, iscoraggidu (L), arrimau, avviliu (N), accassidu, affriggiu, avviléssiu, scorau
(C), ammurthisginaddu, avviriddu (S), accansiatu, accansitu, avvilutu, bacchjatu, diprimutu (G)
abbatuffolare vt. [to wind into a ball, enrouler pêle-mêle, arrollar, bauschen] allorumare, ammorottulare,
ammuruttare (L), abbattilare, affrignonare, affroccheddare, appeddare (sa lana), (N), affringillonai,
affriscillonai, allomburai, ammuffullonai, arrumbullonai (C), fà a pinnicci, ingiumiddà (S),
agghjummà, agghjummiddulà, appaddottulà, fà a fiocchi (G)
abbecedàrio sm. [spelling-book, abécédaire, abecedario, Fibel] abbecedàriu, gesu (sp. Jesús) (L), sillabarju
(N), abbecedàriu (C), abbecedàriu, sillabàriu (S), abbecedàriu (G)
abbellimento sm. [embellishment, embellissement, embellecimiento, Verschönerung] abbellida f.,
abbellimentu, imbellida f., imbellimentu, muda f. (L), abbellida f., abbellimentu, imbellimentu,
impompada f., impompamentu (N), abbellimentu, allicchidimentu, muda f., mudóngiu (C),
abbillimentu, imbillimentu (S), abbiddimentu, alàsgiu, chinchinnu (G)
abbellire vt. [to beautify, embellir, embellecer, verschönern] abbellire, addechidare, addringare, affaitare (cat.
afaitar; sp. afeitar), ermoseare, ermosurare, imbellire, mudare (lat. MUTARE), ondrare (sp. honrar) (L), abbellire,
addechidare, imbellichinare imbellire, impompare (N), abbelliri, allicchidiri, alluxentai, imbelliri, mudai (C), abbedd™,
abbill™, imbedd™ (S), abbidd™, acchinchinnassi, addingà, aggrazià, alasgià, almusà, incialdinà (G) // Patire pro imbellire
(prov.-L) “Patire per a. (diventar bello)”; Su pappai e su biri fait sa genti imbelliri (prov.-C);“Il mangiare e il bere
abbelliscono la gente”
abbellito pp. agg. [embellished, emebelli, embellecido, verziert] abbellidu, imbellidu, mudadu, affaitadu, ondradu (L),
abbelliu, addéchiu, imbellichinau, imbelliu, impompau (N), abbelliu, allicchidau, alluxentau, imbelliu, lillosu, mudau
(C), abbeddiddu, abbilliddu,
imbeddiddu (S), abbiddutu, acchinchinnatu, addingatu, aggraziatu, alasgiatu, almusatu,
incialdinatu (G)
abbellitore sm. [adorner, embellisseur, adornador, Verschönerer] abbellidore, imbellidore (LN), abbellidori (C), abbillidori
(S), abbiddidori, alasgiadori (G)
abbellitura sf. [embellishment, embellissement, embellecimiento, Verschönerung] abbellida, abbellidura, imbellidura
(LN), abbellidura (C), abbillimentu m. (S), abbidditura, alasgiatura (G)
abbeveràggio sm. [watering, abreuvage, abrevada (del ganado), Tränken] abbamentu, dada a b™ere f. (L), abbamentu
(N), acuamentu (C), abbadda f. (S), abbiaramentu (G)
abbeverare vt. [to water, abreuver, abrevar (el ganado), tränken] abbare (lat. AQUARE), beverare, dare a b™ere (a su
bestiàmene) (L), abbare, abbiberare, dare (zùchere) a b™bere (N), acuai (su bestiàmini), donai a buffai (C), abbà, dà a b™
(S), abbà, abbiarà (G)
abbeverata sf. [watering, abreuvage, abrevada, Tränken] abbada (LN), acuadura (C), abbadda (S), abbiarata (G)
abbeveratóio sm. [watering place, abreuvoir, abrevadero,Tränke] abbadorzu (lat. AQUATORIUM), bidorza f., bidorzu
(lat. BIBITORIUM), biid½riu (ant.) (L), abbadorju, abbatógliu, abbatorja f., abbatorju, abbediles pl., bediles pl., bidiles pl.,
biberadorju, bibidorzu, progoleddas f. pl.
(N), acuadroxu, pibarad½riu, liberad½riu, biperand½riu, bidili (C),
abbadd‰ggiu (S), abbatogghju, biitogghju, funtanili, pibbiolu (Cs) (G)
abbiadare
vt. [to feed on oats, avoiner, acostumbrar los caballos a la cebada, füttern] approendare (L),
approvendare (N), donai sa provenda (C), apprubindà (S), abbiadà, albià (G)
abbicare
vt. (ammucchiare le biche) [to stack, emmeuler, agavillar las mieses, getreidehäufen] arremiarzare,
appostorzare, sedare (L), aggoddettonare, ammuntonare mannas, ammannucrare, imbarchilare (N), abbigai,
ammanugai, ammuntonai tzergas (C), ammuntunà rimiagli, assiadà (S), ammuntunà fascagghj, fascagghjà (G)
abbicatura sf. [stack, emmeulage, agavilladura de las mieses, Getreidehäufung] arremiarzada, arremiarzadura,
sedada (L), ammannucradura, ammuntonamentu de mannucros m., imbarchilada, imbarchiladura (N),
ammuntonamentu de mànigas (de tzergas) m. (C), assiadadda, ammuntunadda (S), fascagghju m. (G)
abbiccì sm. [alphabet, abecé, abecé, Abece] abbeccè, abbicc™, biabà (sp. beabá) (L), abbicc™, comintzu (fig.),
printz™piu (fig.) (N), abbicc™, alfabetu (C), abbicc™, alfabetu (S), abbicc™, affabettu (G)
abbiente agg. [wealthy, aisé, acomodato, wohlhabend] riccu meda (L), chi at cosa, riccu, zente de prospore (N), arriccu,
pillantzosu (C), ommu di mugneca, passona chi si la po' f., riccu (S), cuprosu, riccu (G)
abbietto agg., -ezione sf. vds. abietto, -ezione
abbigliamento
sm. [dressing, habillement, vestido, Kleidung] abbigliamentu, addronnamentu, bestidura
f.
(L),
accontzadura f., attrossadura f., bestidura f., chintura f., tarchionzu (N), allicchidimentu, arroba f., bistiri, cuncordu (C),
abbigliamentu, tràciu (S), abbigliamentu, cumpustura f., tràciu (G)
abbigliare, -arsi vt. rifl. [to dress, habiller, vestir, kleiden] accontzàresi, addronnàresi, best™resi (lat. VESTIRE),
cump‰nnere (sp. componerse) (L), abbilliare, best™resi, s’accontzare, s’attrossare (cat. atrossar), si tarchiare (N),
ammudai, bistiri, cumponni, s’allicchidiri, s’attrossai, si cuncordai (C), abbiglià, accunzassi (S), abbiglià, acchinchinnassi,
accunciassi, agghindà (G) // Fai comenti sa mulleri de su pastori chi a mer™ s’allicchidit (prov.-C) “Fare come la moglie del
pastore che si abbiglia di sera”
abbigliato pp. agg. [dressed, habillé, ataviado, gekleidet] addronnadu, accontzadu, bestidu (L), accontzau, attrossau,
bestiu, tarchiau (N), allicchidiu, cuncordau (C), abbigliaddu, accunzaddu, acconzu (S), abbigliatu, acchinchinnatu,
accunciatu, agghindatu (G)
abbinamento sm. [coupling, accouplement, acoplamiento, Koppelung] aggiobamentu, accoppiamentu, posta a pare f. (L),
cropa f., cropamentu, abbinamentu (N), accoppiamentu, allobadura f., pariga f. (lat. *PARIC(U)LA) (C), abbinamentu,
appaggiamentu (S), abbinamentu, appagghjamentu, catambiata f. (G)
abbinare vt. [to couple, accoupler, acoplar, koppeln] accoppiare, aggiobare, p‰nnere a pare (L), abbinare, cropare (N),
accoppiai, accrobai, allobai, apparigai (C), abbinà, acciubbà, appaggià (S), abbinà, appagghjà, catambià (G)
abbinata sf. [coupling, accouplement, acoplamiento, Koppelung] aggiobada, accoppiada, posta a pare (L), cropadura,
abbinada (N), allobadura, apparigadura, accrobadura, accoppiadura (C), abbinadda, appaggiadda (S), abbinata,
appagghjata, catambiata (G)
abbindolamento
sm. (raggiro, inganno) [cheat, tromperie, engatusamiento,Betrug] abbaraddu, atzoladura f.,
imb½ligu, imbuvonamentu, ingannu, ingraugugliamentu, inzamu, inzomu (L), abbaraddu, alloru, imbroddu,
impr½ddiu, improddu, improsadura f., ingricchinada f. (N), ingràngulu, imboddicu, cugliunu (fig.) (C), abbinduramentu,
ingraugliamentu, inzommu (S), ghjriolu, ign™riu, inciàffulu (G)
abbindolare/1 vt. (porre la matassa nel bindolo) [to spool, dévider, devanar, haspeln] innaspare (it. (an)naspare),
atzolare (it. sett. azzola), p‰nnere s’atzola in su gh™ndalu (L), arrolliare, annaspare, allorare (lat. LORUM) (N), annaspiai,
innaspiai (C), abbindurà, innaspà, firà l’àccia (S), abbiddulà, alliacciulà (G)
abbindolare/2
vt. (raggirare, ingannare) [to cheat, tromper, engatusar, betrügen] abbaraddare, abbindulare,
abbuvonare, ammuinare (sp. amohinar), appappulare, brindulare, coglionare (it. coglionare), corogliare,
imbabbaloccare, imbalauccare, imbellecare (sp. embelecar), imboligare (lat. INVOLICARE), imbuvonare (sp. embobar),
ingiomare, ingoloffiare, ingraugliare, ingraugugliare (it. ingarbugliare), intorinare, inzamare, inzomare (tosc. ghiomo),
mariolare (it. ant. mariolare), mariettare (L), abbaraddare, alleriare (lat. LERIAE), imbroddare, imprasare, improddare,
ingricchinare (N), imboddiai, imbrecculai, imbrollocai,
ingrangulai, improddiai, sbeliai, sbelliai (C), ingrauglià (S),
abbiddulà, abbindulà, ghjriulà, ignirià, igniriulà, inciaffulà, inghjummà, piddà a allisingu, trampà (G) // ammuinau,
ingricchinau (N), ingrangulosu (C), imbuvutatu (G) “abbindolato”
abbindolatore sm. (raggiratore, ingannatore) [cheater, trompeur, engatusador, Betrüger] abbaraddadore, imboligosu,
ingraugliadore, inganniosu, ingandilatzu, incatramadore (L), abbaraddadore, alloradore, ammuinadore, arrolliadore,
imprasadore, ingricchineri, mariettadore (N), imboddicadori, imbrecculadori, incantamundu, ingranguleri, sbeliadori
(C), abbinduradori, ingraugliadori (S), abbidduladori, igniriadori, inciaffuloni (G)
abbindolatura
sf. fig. [cheat, tromperie, engatusamiento, Betrug] abbaraddu m., amminadura, imb½ligu m.,
ingraugliadura, inzomada, -adura, inzomu m. (tosc. ghiomo) (L), abbaraddamentu m., allériu m., imprasadura,
ingricchinada (N), imboddicadura, ingrangulamentu m., sbéliu m. (C), abbinduraddura, ingraugliaddura (S), igniriulatura,
ign™riu m., inciaffulatura, abbiddulatura (G)
abbiosciarsi vi. rifl. [to lose courage, s’abattre, echarse, verzagen] abbadderigare, alleventare (crs. allivantatu),
disanimàresi, discoràresi (L), s’allagorjare, s’ammortighinare, s’ammortosinare, s’arrimare (N), si scorai, si sterrinai (C),
ammurthisginassi (S), cannuccassi (G)
abbisognare vi. [to need, falloir, ser necesario, nötig sein] abbisonzare, bisonzare (L), bisonzare (N), abbisongiai (C),
abbisugnà (SG)
abboccamento/1 sm. [bite, morsure à l’hameçon, picada, Anbeissen] abbuccamentu, abbucconizu, abbuccu (L),
abbuccamentu, ispittuddada (de s’amu) f. (N), biccamentu (C), abbuccamentu (SG)
abboccamento/2 sm. (colloquio, incontro) [interview, entrevue, entrevista, Unterredung] abboju, abbuccu, accarada
f., accaradura, accaramentu, accarascione f., accarida f., attoppu (L), accarada f., accaradura, add½bbiu,
addoppu, aggorru, obiadura f. (N), attoppu, incontru (C), attuppamentu (S), abb½iu (G)
abboccare/1 vi. (a. dei pesci) [to bite at the hook, mordre à l’hameçon, picar, anbeissen] abbuccare (L), abbuccare,
ispittuddare s’amu (N), abbuccai, biccai (cat. abocar), abbruncai (C), abbuccà (SG)
abboccare/2, -arsi vi. rifl. (incontrarsi) [to meet, rencontrer, encontrar, begegnen] attoppare (sp. topar), abbojare (lat.
OBVIARE), accarire, accaràresi (cat. sp. acarar) (L), addobbiare, addoppare, obiare (N), s’incontrai, s’accarai, attoppai,
attobiai, obiai (C), attuppassi (S), abboiassi (G)
abboccare/3 vt. (riempire sino all’orlo) vds. rabboccare
abboccato agg. (di gusto dolce, amabile) [palatable, moelleux, abocado, süffig] abbuccadu, abbuccante, buccante (L),
abbuccau, abbuccatu (N), buccanti (CSG)
abboccatore sm. abbuccadore (LN), biccadori (C), abbuccadori (SG)
abbocconare vt. (fare a bocconi) [to chop up, morceler, despedazar, zerbröckeln] abbucconare, fàghere a buccones,
fàghere a b™cculos (L), abbucconare, fàchere a buccones (N), fai a bucconis, arrogai (C), fà a pezzareddi (a mossi) (S), fà a
bucconi (a mossi), fà a sp™zzicu (G)
abboffarsi vi. rifl. (ingozzarsi, rimpinzarsi) [to gulp, englouter, embuchar, verschlucken] abbuffàresi (dalla rad. BUFF-),
abbuvuddàresi (L), s’abbercheddare, s’abbuffare, s’appasterare, s’attattamacare, s’istercorare (N), arrebussai (sp. rebozar),
attaffiai, iscattasciai, s’allurpiri, sgalluppai (probm. sp. gallofear) (C), abbuddassi, abbuffassi, abbuvuddassi (S), intalpassi
(G)
abboffata sf. [gulp, engloutissement, embuchada, Schlucken] abbuffada, abbuvuddada, ispranzada (L), abbuffada,
abbercheddada (N), arrebussada, satzada, sgalluppada (C), abbuffadda, abbuvuddadda (S), intalpata (G)
abbombare vt. (imbevere, inzuppare) [to imbue, imbiber, empapar, tränken] inciuppire (sp. chupar), surzire (probm. it.
sorso) (L), ammorfoddare, abbumbare (N), acciuppai, inciuppai, sciundi (C), imbib™, sulz™ (S), abbambacà, impagnà,
imbib™ (G)
abbonacciare vi. (diventare calmo) [to calm, apaiser, abonazarse, beruhigen] abbacare, abbonacciare, abbonatzare,
asseliare (L), abbonatzare, asseliare, imbonire (N), abbacai, abbonatzai, abbonantzai (C), abbunazzà, abbun™ (S),
abbunaccià, avvinià, bunaccià, sussigà (G)
abbonamento sm. [subscription, abonnement, subscripción, Abonnement] abbonamentu (LNC), abbunamentu (SG)
abbonare vt. [to subscribe, abonner, abonar, abonnieren] abbonare (LN), abbonai (C), abbunà (SG)
abbonato pp. agg. [subscript, abonné, abonado, abonniert] abbonadu (L), abbonau (NC), abbunaddu (S), abbunatu (G)
abbondante agg. [abundant, abondant, abundante, reichlich] abbundante, abbundosu, bundajolu, bundansciosu,
bundasciosu, bundansosu, bundante, bundantziosu, bundile, ispuntante, sobradu (sp. sobrado)
(L), abbundante,
bundajolu, bundansiosu, bundante, bundantile, bundorosu, bunnante (N), abbundanti, abbundantziosu, abbundosu,
avantzosu, sobrau (C), abbundanti (S), abbundanti, abbundanziosu, abbundosu, bundanti, furriosu, supratu (G) // Austu
piuosu, mustu bundanti (prov.-G) “Agosto piovoso, mosto abbondante”
abbondantemente avv. [abundantly, abondamment, abundantemente, im überfluss] abbundantemente, a bria, a cantu
nd’andat, a cattiu, a furriadura, a innàigu, a istriguladura, a istrossa, a istróvulu, a istruvùgliu, a istrùvulu, a
manu piena, appasciu, a tramafilu, a trinta baranta, a tuveddos, a brenùssiu (L), abbundantemente, abbottu, a fira, a
fùmios (N), abbundantementi, abbundosamenti, a burgeffa, a fuliadura, a muntonis, a scavuladura, a scàvulu (C),
abbundantementi, a furriaddura, a gittaddura, a trumaddura (S), abbundantimenti, a ghjttatura, a struvu, a tramafila,
a trammafilu (Cs), supratamenti (G)
abbondanza sf. [abundance, abondance, abundancia, Überfluss] abbogu m., abbundàntzia, bulgu m., bunda,
bundànscia, bundàntzia, brenùssiu m., càstigu m., de™scia, isciùscia, isàsinu m., isciaccada, isériu m., istrovógliu
m., istruvu m., isumésciu m., murgunzu m. (L), abbundàntzia, bundàntzia, bundàssia, bunnàntzia, murgunzu
m., profia (N), abbundàntzia, groffu m., sciorrada, spiocca, spioccada, uffu
m. (C), abbundànzia (S), abbundànzia,
bulghina, bundànzia, ghittadura, imbascata, mugnecca, sbrammu m. (Cs), sissali m., struvu m. (G) // a gioba (L),
a dischissione (N), a lettu (C), a isonne, a ghjttatura (G) “in a.”; abbolùsciu m. (L)“in grande a.”; acchiccare (L)
“dare in a.”; murgunzu de latte, de mele (L) “a. di latte, di miele”; occannu in binza b’est sa ua a càstigu (L) “quest’anno in
vigna c’è abbondanza di uva”; acciurruvai (C)“prendere in a.”; bulghizzà (G) “godere nell’a.”; A s’abbundàntzia
tottu si cheren! (prov.-N) “Tutti desiderano trovarsi nell’abbondanza”
abbondare vi. [to abound, abonder, abundar, überfluss haben] abbundare, bundare (it. o sp. abundar), infolcare, infulcare
(lat. *FULLICARE), rebuccare (it. ant. riboccare) (L), abbundare, bundare (N), abbundai (C), abbundà (SG) // abbundiri (C)
“dicesi di alcune vivande che aumentano di volume cuocendole”
abbonimento sm. [calming, apaisement, aplacimiento, Beruhigung] asséliu, assussegu (cat. sossego; sp. sosiego) (L),
asséliu, imbonidura
f.,
imbonimentu (N), abbacamentu, appasigamentu, appaxiamentu, asséliu, assussegu (C),
abbunazzamentu (S), appasigatura f., avvéniu, bonanza f., risettu, sussegu (G)
abbonire vt. vi. (calmare) [to calm, apaiser, aplacar, beruhigen] abbonare, abbonatzare, asseliare, fagher bonu (L),
asseliare, imbonire (N), abbacai, abbonatzai, abboniai, abboniri, appaxiai, asseliai (C), abbun™, abbunazzà (S), abbunaccià,
appasigà (G)
abbordàggio sm. [bording, abordage, abordaje, Anlegen] accostamentu, accostu (L), accostiadura f., acc½stiu (N),
abbordàggiu (C), abbordhu, -àggiu, abburdhàggiu (S), abbuldagghju (G)
abbordare vt. vi. [to board, aborder, abordar, sich anlegen an] accostare, accurtziàresi a sa riva (L), accostare, accostiare
(N), abbordai, abbortzai (lat. BURSA) (C), abburdhà (S), abbuldà (G)
abborracciamento sm. [bungling, bousillage, chapucería, Pfuscherei] abbunzu, atzoroddu, cianfainu (sp. chanfaina),
imbrauddu, imbrózumu, imbrùddulu, imprabastu, imprabàstulu, indróvigu indrùvigu (L), atzoroddu,
intzoroddonzu, intzoroddu, intzuruddu (N), atzaroddu, ciapputzeria f. (sp. chapucería), imprabastu, imprabàstulu,
tzarpoddadura f. (C), apparr‰nchiu, cianfùgliu, imbrècciu(ru), imbrènciuru (S), chjappuzzu (G)
abborracciare
vt. [to bungle, bousiller, chapucear, verpfuschen] abbunzare
affilumestare,, affroccheddare,
atzoroddare, cianfainare (sp. chanfaina), ciappinare (it. acciapinare), imbrauddare, imbrodulare, imbrozumare,
imbruddulare, imprabastulare (probm. sardz. it. impasticciare), inciamputzare, inciapputzare, indrovigare,
indruvigare (lat. INTURBIDARE), pistizonare (L), attabarrare, atzoroddare, intzoroddare, intzuruddare (N), acciappinai,
acciapputzai, acciarollai, affioncai, allaroddai, atzaroddai, froddoai, imprabastai, imprabastulai, improbostai,
merdagamai, merdevuddai (C), incianfuglià, ciappinà, cianfainà, imprabasthulà, fà a imbrènciuru (S), chjappuzzà,
chjappinà (G) // fàghere a cadrigas (L) “a., pasticciare”; dare una cadrassada (L) “a. far male una cosa e non concluderla”
abborracciato pp. agg. [bungled, bousillé, chapuceado, verpfuscht] abbunzadu, affilumestadu, affroccheddadu,
atzoroddadu, cianfainadu, imbrauddadu, imbroduladu, imbrozumadu, imbrudduladu, imprabastuladu,
inciapputzadu, indruvigadu (L) attabarrau, atzoroddau, intzoroddau, intzuruddau (N) acciappinau, acciarollau,
acciapputzau, affioncau, allaroddau, atzaroddau, imprabastulau (C), cianfainaddu, ciappinaddu, fattu a imbrènciu (a
parr½nchiu), imprabasthuladdu, incianfugliaddu (S), chjappinatu, chjappuzzatu (G)
abborracciatore
sm. [bungler, bousilleur, chapucero, Pfuscher] atzoroddadore, cianfainadore, ciappinu,
imbrauddadore, imbroduladore, imbrozumadore, imbrudduladore, imprabastuladore, imprabastuleri,
indrovigosu (L), attabarradore, imprastuladore, intzurudderi, tapputzu, tzoroddadore (N), acciappinadori,
acciapputzadori, affioncadori, atzaroddadori, atzarodderi, ciappinu, imprabastuleri, merdaganeri, merdevudderi (C),
cianfugliadori, ciappinu, incianfugliosu (S), chjappinu, chjappuzzadori, fraustoni (G)
abborracciatura sf. [bungling, bousillage, chapucería, Pfuscherei] affilumestada, -adura, affroccheddadura,
atzoroddadura, cianfainadura, cianfanada, imbrauddada, -adura, imbroduladura, imbrozumadura,
imbrudduladura, imprabastuladura (L), attabarradura, atzoroddu m., imprastuladura, intzoddinadura (N),
acciappinadura, acciapputzadura, affioncadura, atzaroddadura (C), cianfùgliu m., frappacàgliu m., incianfugliaddura (S),
chjappinatura, chjappuzzatura (G)
abborraccione sm. vds. abborracciatore
abbottare, -arsi vi. rifl. (gonfiarsi come una botte) [to cram oneself, se bourrer, hartarse, sich vollstopfen] unfiàresi che
cuba (L), s’abbuddare, s’accarradeddare, s’unfrare che cupa (N), s’unfrai che una carrada (C), abbuddassi, abbuttassi,
abbuvuddassi, intrippassi, unfiassi che cubba (S), abbulvuddassi, intalpassi, unfiassi che una cupa (G)
abbottinare vt. (far bottino, saccheggiare) [to pillage, piller, saquear, plündern] sacchizare (L), irrobare, sacchizare (N),
appresai, arrelantzai (C), rampiggià, aggrassà (S), assacchià, pridagghjà (G)
abbottonare vt. [to button, boutonner, abrochar, zuknöpfen] abbuttonare, arraghilare (L), abbuttonare, aggiuppare (crs.
agghjuppà), agguttonare (N), abbuttonai (C), abbuttunà (S), abbuttinà, abbuttunà (G) // aggiupponare (L) “a. il
giuppone”; arragh™lati sa braghetta! (L) “abbottonati la brachetta!”; Is rosas cumentzan a abbuttonai (C) “Le rose
cominciano a sbocciare”
abbottonato pp. agg. [buttoned, boutonné, abotonado, zegeknöpft] abbuttonadu, arraghiladu, cumulattu (L),
abbuttonau, agguttonau (N), abbuttonau (C), abbuttunaddu (S), abbuttinatu, abbuttunatu (G)
abbottonatura
sf. [buttoning, boutonnage, abrochamiento, Zuknöpfen] abbuttonada, abbuttonadura (LNC),
agguttonada, -adura, guttonadura (N), abbuttunaddura, abbuttunamentu m. (S), abbuttinatura, abbuttunatura
(G)
abbozzacchiare/1 vt. vds. abbozzare
abbozzachiare/2 vi. vds. imbozzacchire
abbozzare vt. (dare la prima forma ad un’idea) [to sketch, ébaucher, bosquejar, entwerfen] abbotzare, abbessiare (lat.
VERSUS), fàghere in russu (L), abbotzare, ammusconare (N), abbotzai, accinnai, trassai, intzimiai (C), sagumà (S), abbuzzà
(G)
abbozzo sm. [sketch, ébauche, bosquejo, Entwurf] abbotzu, abbessiada f., imminzu, prima manu f. (L), abbotzu (N),
abbotzu, accinnu, intzimia f., trassa f. (C), sàguma f. (S), abbozzu (G) // dare un’abbessiada (L) “abbozzare una cosa”
abbozzolarsi vi. rifl. (agglomerarsi, raggrumarsi) [to cocoon, faire sos cocon, hacer el capullo, sich verpuppen]
appedràresi (L), s’appredare, s’abbardulare, s’abbotzicheddare (N), s’aggrumai, si fai a cocchetta (C), appaddotturassi,
aggeppassi, appisthizunassi, appisthunassi (S), abbuzzulassi, aggrumassi (G)
abbracciabosco sm. bot. (Lonicera implexa Ait.) [honeysuckle, chévrefeuille, madreselva, echtes Geissblatt] mamasilva
f., mammelinna f., erva cràbina f., erva crabuna f., erva de coronas f., bide bianca f., càlamu, balanzu (L), mama de sida f.,
ocru malu, ligadorja f. (N), mama de linna f., erba de canneddus f., erba de coronas f., guadàngiu, linna de pipas f.,
sfundapingiadas f. (C), èiba cràbuna f., legna cràbuna f. (S), vitiolu, vitiola f., caprifoddu, caprif½ddulu, capruf½ddulu (G)
abbracciamento sm. [embrace, embrassade, abrazo, Umarmung] abbratzamentu (L), abbratzu, affranzu (N),
abbratzamentu (C), abbrazzu (S), abbràcciu, abbracciamentu (G)
abbracciare vt. [to embrace, embrasser, abrazar, umarmen] abbratzare, attujare, inch™nghere (lat. INCINGERE) (L),
abbratzare, abbrantzare, affranzare, affratziare (N), abbarcai (cat. sp. abarcar), abbratzai, imbrassai, imbratzai (cat.
embraçar; sp. embrazar), imprassai (C), abbrazzà (S), abbraccià (G) // su ballu affranzosu (N) “ballo moderno con
abbraccio”; De duos males abbratza su minore (prov.-L) “Di due mali abbraccia il minore”; Chini troppu abbràtzada pagu
str™ngidi (prov.-C) “Chi troppo abbraccia poco stringe”
abbracciata sf. [embrace, embrassade, abrazo, Umarmung] abbratzada (L), abbratzada, bratzada (N), imprassada (C),
abbrazzadda (S), abbracciata (G)
abbracciato pp. agg. [embraced, embrassé, abrazado, umarmt] abbratzadu, attujadu (L), abbratzau, affranzau,
affratziau (N), abbratzau, imprassau (C), abbrazzaddu, abbrazzittaddu (S), abbracciatu (G)
abbràccio sm. [hug, embrassement, abrazo, Umarmung] abbratzu, attujada f. (L), abbratzu, affranzada f., -adura f.,
affranzu, affratzionzu, affràtziu (N), abbràtzidu, abbratzu, imbrassada f., imbràssidu, impràssidu,
impressadura f. (C), abbrazzu (S), abbràcciu (G)
abbraciare vt. (ridurre in brace) fàghere a braja (L), fàchere a bràsia (N), fai a braxa (C), fà a bràsgia, fà a brustha (S), fà a
bràsgia, fà a brusta (G)
abbrancare/1 vt. (riunire in branco) [to put in a herd, attrouper, agrupar, mit der Herde vereinigen] accheddare,
aggamare, fàghere su masone (L), accheddare, accheddonare, aggrustare, attazare (N), accanciai, acceddai (C),
accumunà, intrumà, un™ a lu masoni (S), aggrugghjulà, ammandrà (G) // abbrancadura f. (L), abbrancada f. (N)
“abbrancamento”
abbrancare/2 vt. (afferrare) [to gripe, saisir, agarrar, anfassen] abbrancare (lat. BRANCA), affarruncare, affrancare,
affranchiare, affranciare, ammanadare, isfranchionare (L), affrancare, aggarrare (N), abbrancai, affarcai,
affarruncai, affraccai, affrancai, aggaffai, agganfai, aggarrai, aggrippiai, (C), abbrancà, aggaffà, aggranfà, agganzà (S),
aggaffà, affarrà, abbrancà (G)
abbreviamento sm. [abridgement, abrégement, abreviamento, Verkürzung] abbréviu, abbreviamentu, incurtziamentu
(L), abbreviada f., incurtziada f., rucradura f., accurtziadura f. (N), accurtzamentu, incurtzamentu, abbreviamentu (C),
abbribiaddura f. (S), abbriviatura f., accultamentu (G)
abbreviare vt. [to shorten, abréger, abreviar, verkürzen] abbreviare, incurtziare, accurtziare, affiliattare (L), abbreviare,
incurtziare, accurtziare, rucrare (N), abbreviai, accurtzai, incrutzai, incurtzai (C), abbribià, incurthà (S), accultà, cilcinà,
abbrivià G)
abbreviato pp. agg. [shortened, abrégé, abreviado, verkürzt] abbreviadu, accurtziadu, affiliattadu, incurtziadu (L),
abbreviau, accurtziau, incurtziau, rucrau (N), abbreviau, accurtzau, incurtzau (C), abbribiaddu, incurthaddu (S), accultatu,
cilcinatu, abbriviatu (G)
abbreviatura sf. [abridgement, abréviation, abreviación, Verkürzung] abbreviada, abbreviadura, accurtziadura,
incurtziadura (L), abbreviadura, accurtziadura, incurtziadura, rucradura (N), abbreviadura, accurtzadura, incurtzadura (C),
abbribiaddura (S), abbriviatura, accultatura (G)
abbreviazione sf. [abbreviation, abréviation, abreviación, Verkürzung] abbreviassione, abbreviatzione, abbréviu m.,
accurtziadura, affiliattada, incurtziadura (L), abbreviadura, abbreviatzione, accurtziadura, incurtziadura, rucradura (N),
abbreviatzioni, accurtzadura, incurtzadura (C), abbribiazioni (S), abbriviazioni, accultazioni (G)
abbrezzare vi. (intirizzire per la brezza) [to benumb, engourdir, aterir, erstarren] astraare, attetterigare, intetterigare (L),
artanare, astragare, tostorare (N), abbiddiritzai, attittirigai, si fai a unu t™ttiri (C), azzudd™, isthrimint™ (S), azzulzuddà,
innulzidd™, ulzidd™ (G)
abbriccàgnolo sm. (cavillo, pretesto) [cavil, prétexte, cavilación, Spitzfindigkeit] accampìgliu (it. appiglio
+ accampare), artìculu (probm. sp. articular), còdia f., còntia f., cóntiga f., fóiga f. (L), appìlicu,
iscótticu, isticcas f. pl., tzema f., tzemia f. (N), cabillu, pibinca f., pinnica f., pinniga f., troga f.,
tzimia f. (C), antràccuru, intràccuru, pritesthu (S), algumìgnulu, liàcciula f., picata f., stivùciu (G)
abbriccarsi vi. rifl. (inerpicarsi, arrampicarsi) [to clamber up, grimper, trepar, klettern] appiccare (= it.)
(L), s’appilicare (N), s’appicculai (C), appiccarinassi (S), appicchiriddassi (G)
abbrivare vi. mar. (dare il moto, scorrere della barca) [to get (a ship) under way, donner de l’erre à un navire,
empujar el buque, die Fahrt berschleuningen] abbrivare (L), si m‰ghere, tuccare (N), abbrivai (C), abbribà (S), abbrià
(Lm), abbrivà (G)
abbrividire, -are vi. [to shudder, frissonner, estremecerse, schaudern] astriare, tènnere tittirrias (L), attittiliare, trèmere
pro su frittu (N), attetterai, tenni is strioris, tenni is tittifrius (C), azzudd™, abé li zuzzuniddi (S), ulzidd™, aé li zuddoni (G)
abbrivo sm. mar. [freshway, erre, arranque, Fahrt] abbrivu (L), m‰ghia f., tuccada f. (N), abbrivu (C), abbr™biu,
abbribu (S), abbr™viu, abbrivu (G)
abbronzamento sm. [bronzing, bronzage, bronceado, Bronzierung] innieddigamentu, annieddamentu (L), innigheddada f.,
innigheddicada f. (N), accottilamentu, accottulamentu (C), abbrunzamentu (SG)
abbronzare/1 vt. vi. ( a. al sole) [to get sunburnt, se dorer au soleil, curtirse el cotis por el sol, räunen] abburare (crs.
aburà o tosc. abburare), ammurrare, annieddigare, assoliare, c‰ghere a sole, innieddigare (L), accottinare, innigheddare,
innigheddicare (N), accotonai, accottiliai, accottulai, accottuliai, ammoriscai, arrubiscai, assoliai (C), abbrunzà (S), abbrunzà,
assuliassi, turrà nieddu (G)
// accottinau (N), accottibau, arrecottu (C), abbrunzaddu (Cs) (G)
“abbronzato”
abbronzare/2 vt. [to bronze, bronzer, broncear, bronzieren] fàghere in colore de brunzu, abbrunzare (L), abbrunzare (N),
abbrunzai (C), abbrunz™ (S), abbrunzà (G)
abbronzato/1/2 pp. agg. ammurradu, annieddigadu, innieddigadu; abbrunzadu (L), innigheddau, innigheddicau; abbrunzau,
abbruscatu (lat. AMBUSTULATUS) (N), accottilau, accottulau, accottuliau, ammoriscau (sp. amoriscado), annieddigau,
arrubiscau, assoliau; abbrunzau (C), abbrunzaddu; abbrunziddu (S), abbrunzatu, assuliatu, caricottu (G)
abbronzatura
sf. [burning, bronzage, bronceadura, Bräunen] abbrunzadura, annieddigada, annieddigadura,
innieddigadura (L), innigheddadura, innigheddicadura (N), accottiladura, ammoriscadura, assoliadura (C), abbrunzaddura
(S), abbrunzatura (G)
abbronzire vt. vi. vds. abbronzare/1
abbrostire vt. vds. abbrustolire
abbruciacchiamento sm. [scorching, légère brûlure, chamusco, Versengen] abburamentu, brusiadura f., usciadura f. (L),
abbrustionzu, sumuscrada f., sumuscradura f., sumuscronzu, sumuscru, uscradura f. (N), abbruxamentu,
abbruschiadura f., uscradura f. (C), abbruschamentu, bruschadda f., usciaddura f. (S), abbampata f., allampata f.,
abbrusgiulatura f., usciatura f. (G)
abbruciacchiare vt. [to scorch, brûler légèrement, chamuscar, versengen] brujare, brusiare (it. bruciare), arridare (lat.
*ARRIDUS), usciare (lat. USC’LARE), abbruscare, abburare (crs. aburà o tosc. abburare) (L), abbrustiare, abbrustire,
afframmatzare, sumuscrare, uschiare, uscrare (N), abbruschiai, atzicorrai, uscrai, abbruxai (C), abbruschà, bruschà, uscià
(S), abbampà, allampà, abbrusgiulà, uscià (G) // uscrau m. (C) “arboscelli bruciati della macchia”
abbruciare vt. [to burn, brûler, quemar, brennen] brujare, abburare (crs. aburà o tosc. abburare), acchicconare (L),
brusiare (N), abbruxai, abbuai, abboai (C), brusgià (SG)
abbruciatìccio
agg. [burnt, brûlé, quemado, verbrannt] àrridu (lat. *ARRIDUS), brujadittu (L), brusiadeddu (N),
abbruschiadeddu, abbruxadeddu (C), brusgiaddu appena (S), abbrujulatu, brusgiatu appena, usciatu (G // usciadrina sf. (L)
“abbruciaticcio”
abbrumare vi. (diffondersi della bruma in inverno) [to dim, embrumer, aneblar, vernebeln] anneulare (L), abbuerare (N),
annebidai (C), affumazzà, anneurà (S), fumaccià (G)
abbrunamento sm. [burnishing, brunissement, obscurecimiento, Bräunen] corruttada f., corruttadura f., corruttu (lat.
*CORRUPTUM), intinghimentu, ponidura a luttu f. (L), corruttu, ponidura a luttu f. (NC), postha a luttu f. (S), posta a luttu f.,
tintu (G)
abbrunare/1 vt. (fregiare con un segno di lutto) [to brown, prendre le deuil, enlutar, schwarz behängen] corruttare,
int™nghere, leare corruttu (L), abbassiare sa pandela, curruttare, int™nghere, p½nnersi su luttu (N), inluttai, intingi (C),
pun™ a luttu, punissi lu ridosthu (S), piddà lu luttu, piddà lu tintu (G)
abbrunare/2 vi. vds. imbrunire/2
abbrunato pp. agg. [hung with black, tendu de noir, enlutado, in Trauer] alluttadu, corruttadu, postu in corruttu,
intintu, tintu (L), curruttau, intintu, tintu (N), inluttau, intintu, tintu (C), posthu a luttu , cun lu ridosthu (S), postu a luttu, cun
lu tintu (G)
abbrunire
vt. (far bruno, scuro) [to burnish, brunir, bruñir, brunieren] annieddigare, ,brunire innieddigare (L),
innigheddare, innigheddicare (N), accottilai, ammoriscai, ismurinai, smurinai (C), brun™, fà brunu (S), fà brunu (G) //
brunidura f. (L) “abbrunimento”
abbruscare vt. [to scorch, brûler légèrement, socarrar, anbrennen] infiamusciare, usciare (lat. USC’LARE) (L),
abbruschiare, sumuscrare, uscrare (N), abbruschiai, uscrai (C), abbruschà, bruschà, uscià (S) abbampà, abbrusgiulà,
abbruscà, allampà, uscià (G)
abbrustiare vt. vds. abbruscare
abbrustolimento sm. [toasting, grillage, tostadura, Rösten] abbruscada f., assada f., assadura f., carasada f., -adura
f., turradura f., usciadura f., usciadinu (L), carasadura f., catrassatura f., sumuscradura f., turradura f., uscradura f. (N),
abbruschiadura f., abbruschiamentu, abbrùschiu, bruschiadinu, turradura f., uscradura f. (C), abbruschaddura f.,
incrasthuraddura f. (S), abbruscata f., abbrusgiulata f., crisgiulata f., tustata f. (G) // pingu de usciadinu, usciadinu, (L)
“odore di a.”
abbrustolire vt. [to toast, griller, tostar, rösten] abbruscare, abburare (crs. aburà o tosc. abburare), agheddare (a. il
pane; lat. *ACELLARE), ansare, apperdigare, apperdijare (sp. perdigar), assare (lat. ASSARE), atturrare, carasare (lat.
CHARAXARE), inturrare, istitzare, turrare (cat. sp. turrar, torrar), usciare (lat. USC’LARE) (L), atturrare, carasare,
catrassare, assare, turrare, uscrare (N), abbruschiai (it. abbrustiare), affacchillai, apperdigai, arrescottai, atturrai, turrai
(C), abbruschà, assà, incrasthurà, ischrasthurà, turrà (S), abbruscà, abbrusgiulà, brusgiulà, crisgiulà, imbrisculà (Cs),
tustà (G) // usciadorzu (L), uscradorzu (N) “luogo in cui si abbrustoliscono i maiali”; uscradina f. (N) “qualsiasi legno
usato per a. i suini”
abbrustolita sf. [toasting, grillage, tostadura, Rösten] assada, atturrada, carasada, -adura, usciada, turrada (L),
carasada, turrada, uscrada (N), abbruschiada, turrada, uscrada (C), abbruschadda, assadda, incrasthuradda, turradda (S),
abbrusgiulata, brusgiulata, crisgiulata, abbruscata, tustata (G)
abbrustolito pp. agg. [toasted, grillé, tostado, geröstet] apperdigadu, apperdijadu, assadu, atturradu, carasadu,
istitzadu, turradu, usciadu (L), carasau, turrau, uscratu, uscrau (N), abbruschiau, affacchillau, apperdigau, caliatzu,
galiatzu, turrau, uscrau (C), abbruschaddu, assaddu, incrasthuraddu, turraddu (S), abbruscatu, abbrusgiulatu, brusgiulatu,
crisgiulatu, tustatu (G)
abbrutimento sm. [brutalization, abrutissement, embrutecimiento, Verrohung] abbrutimentu, imbestiamentu (L),
abbrutimentu (NC), abbrutimentu, abburrissimentu (S), aristimentu, bistialitai f., balbaritai f. (G)
abbrutire, -irsi vt. vi. rifl. [to brutalize, abrutir, embrutecer, zum Tier machen] abbrutire, imbestialare, imbestiare
(L), abbrutire (N), imburdugai (lomb. bordegá), s’imbastasciai, s’imbestiai (C), abburrissi (S), aristissi, balbarizassi (G)
abbrutito pp. agg.
[brutalized, abruti, embrutecido, zum Tier gemacht] abbrutidu, imbestiadu (L), abbrutiu (N),
imbastasciau, imbestiau, imburdugau (C), abburriddu, abburrissiddu (S), abburrissitu, aristutu, balbarizatu (G)
abbruttire vt. (fare brutto, deturpare) [to disfigure, défigurer, afear, verunstalten] imbruttare, imbruttire, fagher feu
(L), illezare, imbruttare (N), imbruttai, sbisuriai, sleggiai (C), affeassi, fà feu, imbruttà (S), turrà suzzu (G)
abbuccinare vi. (suonare la buccina) [to sound the bugle-horn, sonner le buccin, sonar la bocina, spielen die
Tritonsmuschel] sonare sa corra, trumbittare (L), sonare su corru (N), sonai sa corra (sa b‰rnia) (C), sonà la corra (S), sonà
la carramusa (G)
abbuffarsi vi. rifl. [to eat one’s fill, manger à ventre déboutonné, hartarse, sich sättigen] abbaiolàresi, abbuddàresi
(lat. BULLA), appasterare (L), addribbare, manzuffare, s’abbercheddare, s’abbrentare, s’attattamacare, s’istercorjare,
s’istimpanare, s’istimpanzare (N), mangiuffai (probm. it. ant. mangiucare), sassai, scarasciai, si sgalluppai, si satzai (C),
abbuddassi, abbuvucciassi, abbuvuddassi, tecciassi (S), abbuffassi, ticchjassi, (G) // mandigare a trimpone (L), fassi la panza a
tr™mpanu (S) “a. oltremisura”
abbuffata
sf.
[guzzling, crapule, hartazgo, Sättigung] abbaiolada, abbuddada, untuzera (L), abbercheddada,
abbrentada, abbrentósicu m., affrascheddada, attattamacada, tzampa (N), mangiuffu
m., satzada, satzina,
sgalluppada (C), abbuvuddadda, abbuddadda, abbuvucciadda, tecciadda (S), ticchjata, ticchjna, panzata, abbullarata,
abbuffata (G)
abbuffino sm. (mangione) [heavy eater, bâfreur, comilón, Fresser] pasteri (LN), mangiuffoni, satzagoni, sgallupponi (C),
magnoni, inguvoni (S), magnoni, papponi, vintroni, stalcagghju (G)
abbuiamento sm. [darkening, obscurcissement, obscurecimiento, Verdunkelung] interighinada f., intrinada f., intrinu,
iscurigada f. iscurigore (L), intrighinada f., intrighinadorju, iscuricada f., iscuricadorju, iscuricore, (N), lintrinu, scurigadroxu
(C), imbuggiadda f., ischuriggadda f. (S), bugghjura f., imbugghjata f., imbugghjamentu, intrinu (G)
abbuiare vi.
[to darken, obscurcir, obscurecer, verdunkeln] interighinare (lat. INTERIM), intrinare, iscurigare (L),
intrighinare, iscuricare (N), iscuriai, iscurigai, scurigai (C), abbuggiassi, imbuggiassi, ischuriggà (S), abbugghjà,
imbugghjà, intrinà (G)
abbuiato pp. agg. [obscured, obscurci, obscurecido, verdunkelt] iscurigadu, intrinadu, interighinadu (L), iscuricau,
intrighinau (N), scurigau (C), imbuggiaddu, abbuggiaddu, ischuriggaddu (S), abbugghjatu, imbugghjatu, intrinatu (G)
abbuonare vt. [to make an allowance, accorder une remise, abonar, rabattieren] abbonare (LN), abbonai (C), abbunà
(S), abbonà, paldunà (G)
abbuono sm. [allowance, remise, abono, Rabatt] abbonu
abburattamento sm. [sifting, blutage, cernido, Durchsieben] chérrida f., sedattadura f., sedattonzu (L), sedattadura f.
(N), sedatzadura f. (C), abburattamentu, siazzadda f. (S), abburattata f., burattata f., siazzata f. (G)
abburattare vt. (passare al buratto) [to sift, bluter, cerner, durchsieben] chèrrere (lat. CERNERE), sedattare (lat.
SAETACIUM) (LN), cerri, grangiai, sedatzai, sgrangiai (C), abburattà, passà in siazzu, siazzà (S), abburattà, burattà, ciarr™,
siazzà (G)
abburattata sf. [sifting, blutage, cernido, Durchsieben] sedattada, chérrida (LN), sedatzada (C), siazzadda (S), siazzata,
burattata (G)
abburattatura sf. [sifting, blutage, cernidura, Siebung] sedattadura, chérrida (LN), sedatzadura (C), siazzaddura (S),
siazzatura, burattatura (G)
abbuzzirsi/1 vi. rifl. (sentirsi gonfio per soverchio cibo) [to eat one’s fill, manger à ventre éboutonné, hartarse, sich
sättigen] abbuddàresi, unfiàresi (lat. INFLARE), imbuffàresi (L), s’abbumbare, s’abbumbonare (N), s’unfrai, s’abbiddiai (C),
imbuffassi, abbuddassi, abbuvuddassi, abbumbassi (S), abbumbassi, abbuzassi (G)
abbuzzirsi/2 vi. rifl. (divenire buzzo, pieno di nuvole) [to get cloudy, s’ennuager, anublarse, sich bewölken] annuàresi
(L), s’annuare (N), s’annuai (C), annuassi (S), anniulassi (G)
abbuzzito/1 pp. agg. (gonfio per troppo cibo) [sated, rassasié, hartado, satt] abbuddadu, unfiadu (L), abbumbau,
abbumbonau (N), unfrau, abbiddiau (C), imbuffaddu, abbuddaddu, abbuvuddaddu, abbumbaddu (S), abbumbatu,
abbuzatu (G)
abbuzzito/2 pp. agg. (pieno di nuvole) [cloudy, ennuagé, anublado, bewölkt] annuadu (L), annuau (NC), annuaddu (S),
anniulatu (G)
abdicare vi. [to abdicate, abdiquer, abdicar, abdanken] addicare, rinuntziare a su tronu (L), debodare, rinuntziare a su
tronu (N), addicai, arrenuntziai a su tronu (C), abidicà, abidiggà, rinunzià a lu tronu (S), dimittissi da irrè, lacà lu tronu (G)
abdicazione sf. [abdication, abdication, abdicación, Abdankung] addicascione, addicatzione, rinùntzia a su tronu (L),
debodu m., rinùntzia a su tronu (N), addicatzioni, arrenùntzia a su tronu (C), abidicazioni (S), dimissioni da irrè, lacatura di
tronu (G)
aberrante agg. mf. [deviated, aberrant, aberrante, abgelenkt] traviadore, chi iscànsiat, chi iscaminat (L), chi irbrinnat,
irgheladore, chi irghelat, trabiadore (N), desviadori (C), deviadori, devianti, ivviadori (S), disvianti, scunvianti (G)
aberrare vi. (sviare, deviare) [to stray, aberrer, aberrar, abweichen] iscansiare, iscaminare, isviare, traviare (L), trabiare,
irbrinnare, irghelare (N), deviai (it. deviare), desviai, disviai (cat. sp. desviar), straviai (C), devià, ivvià, ischaminà (S), scunvià,
disvià, fà schilviu (G)
aberrazione
sf. [aberration, aberration, aberración, Verirrung] iscansiadura, iscaminamentu m., traviadura (L),
trabiadura, irbrinnada, irghelada (N), desviadura, straviadura, aberratzioni (C), deviazioni, ivviu m. (S), scunviu m., disviu m.,
schilviu m. (G)
abetàia sf. [fir-wood, sapinière, abetal, Tannenwald] buscu de abetes m., (L), padente de abetes m. (N), padenti de abetis
m. (C), buschu d’abeti m. (S), buscu d’abbeti m. (G)
abete sm. bot. (Abies excelsa) [fir-tree, sapin, abeto, Rottanne] abete (L), abete, pinu biancu (N), abeti, pixi (C), abetu,
abeti (S), abbetu (G)
abetina sf. bot. (Abies alba) [fir-tree, sapin, pinabete, Weisstanne] abete biancu m. (L), pinu biancu m. (N), abeti biancu m.
(C), abetu m. (S), abbetu m. (G)
abiàtico agg. (appartenente all’avo) [ancestral, du grand-père, de los abuelos, vererbt] de sos giajos (L), de sos zajos
(N), de is jajus (C), di li giai (S), di li minnanni (G)
abietto agg. [abject, abject, abyecto, verworfen] abburridu, abburressidu, ispretziadu (L), vile, isputziau, ghelestiau,
agguttiperau, titulosu (N), abborrésciu, abborréssiu, spreau, spretziau, vili, vituperiosu (C), abburrissiddu (S), spriziatu,
abburrissitu, indignu, vili (G)
abiezione sf. [abjection, abjection, abyecciön, Gemeinheit] abburrimentu m. (L), ghelèstia, vilesa, bilesa, meschinidade (N),
bascesa, spreu m., mischinidadi, menosprétziu m. (sp. menosprecio) (C), abburrissimentu m. (S), vilesa, abburrissimentu m.,
bassesa (G)
abigeatàrio sm. [cattle stealer, voleur de troupeaux, abigeo, Viehräuber] bardaneri, ladru de pegus, mostrengari (L),
bardaneri, battorpedes, ladru de bestiàmene, mustrencheri (sp. mostrenco), sartilleri (N), bardaneri, sartilleri, sartilladori (C),
abigeatàriu, lad(d)ru di besthiamu (S), furoni (latru) di bistiamu (G) // tropejalia f. (N) “a. incalliti”
abigeato sm. [cattle-stealing, abigéat, abigeato, Viehraub] bardana f. (it. ant. gualdana), fura de bestiàmine f. (L),
bardana f., fura de bestiàmene f., fura prana f., gr™nfiu, mustrencheria f., pecuzonzu, ruchiu, rùnchiu (N), bardana f.,
sartilla f. (C), abigeatu, fura di besthiamu f. (S), fura di bisthiamu f. (G) // bardanare, furare bestiàmene, affarruncare (LN),
sartillai, bardanai (C), furà lu besthiamu (S), furà lu bistiamu (G) “commettere a.; rubare il bestiame”
àbile agg. mf. [skilful, habile, hábil, geschickt] àbile, abilidadosu, àcciu (tosc. accio), balente, bastante, gaffante, gaffe,
gaffu (sp. gafo), remenidu (probm. cat. remenar) (L), àbile, balente (N), àbili, futtu (C), àbiri, capazzi (S), àbbili, gaffu,
mansianu, sgàsciu, isgàsgiu, sgàsgiu (G) // Si ½mine àbile ses, non t’ingh™rien duos o tres (prov.-L) “Se sei un uomo abile
non ti raggirino due o tre”
abilità sf. [skill, habilité, habilidad, Geschicklichkeit] abbéssiu m., abbessiùmine m., abilidade, addelentu m. (sp.
adelanto), balentia (it. valentia), disgàggiu m.(sp. desgaje), impitta, impittu m., intélt(i)u m., intiga, isbrigu m., isvirgu m.,
manizu m., màstria (L), abilidade, abilesa, balentia (N), abilèntzia, abilesa, abilidadi, spertesa, spillu m. (C), abiriddai
(S), abbilitai, gaffesa (G)
abilitare vt. [to qualify, habiliter, habilitar, befähigen] abilitare (L), abilitare, fàchere àbile (N), abilitai (C), abirità (S),
abbilità, appruà (G)
abilitato pp. agg. [qualified, habilité, habilitado, befähigt] abilitadu (L), abilitau (NC), abiritaddu (S), appruatu,
abbilitatu (G)
abilitazione sf. [qualification, habilitation, habilitación, Befähigung] abilitassione (LN), abilitatzioni (C), abiritazioni (S),
abbilitazioni, appruazioni, approu m. (G)
abilmente avv. [skifully, habilement, hábilmente, geschickt] cun abilidade (L), chin abilidade (N), cun abilesa, cun
abilidadi, abilmenti (C), cun abiriddai (S), abbilmenti, cun abbilitai (G)
abissare vi. [to engulf, couler à pic, hundir, versenken] ispentumare, isprofundare, affungare (L), ispentumare, issussiare,
irborroccare, istrumpare, irgorroppare, isperrumare (N), sperefundai, scabiossai (cat. escabussar), abissai (C), prufundà,
inabissà, affungà (S), sprufundà, impalcussà (G)
abisso sm. [abyss, abîme, abismo, Abgrund] abismu (sp. abismo), abissu, calanca f. (prerom.), ispéntumu, isprefundu,
isprofundu, péntuma f. (prerom.) (L), borroccu, gorroppu, ispéntumu, ispérrumu, issùssiu, istrumpu, nurra f. (prerom.),
péntuma f., perca f. (lat. SPECULA),troccu (probm. basco troka) (N), abissu, scabiossu, spéntumu, speranfundu,
sperefundu, spérrumu, spirifundu (C), abissu, isthrampu, pèntima f., pèntuma.f.,
trabentu, zistherru (S), palcussu,
isprefundu, sprofundu, sprufundu (G)
abitàbile agg. mf. [habitable, habitable, habitable, bewohnbar] abitàbile, chi si bi podet istare (LN), abitàbili (C), abitàbiri
(S), bon’a vi™ (G)
abitabilità
sf. [habitableness, hábitabilité, habitabilidad, Bewohnbarkeit] abitabilidade (LN), abitabilidadi (C),
abitabiriddai (S), abitabilitai (G)
abitàcolo sm. [hovel, galetas, habitáculo, Innenraum] abitàculu, domaredda f. (L), dommedda f., garràppiu (N), abitàculu
(C), abitu (S), tanedda f. (G)
abitante agg. smf. [inhabitant, habitant, habitante, Einwohner] abitadore, abitante, moradore (cat. sp. morador) (L),
abitante (N), abitanti (C), abitadori, abitanti (SG)
abitare vt. vi. [to dwell, habiter, habitar, wohnen] abitare, istare de domo (L), abitare, obidare (N), stai, abitai, essi de
domu (C), abità, isthà (S), abità, stà (G) // istare a gianna a pare (L) “abitare vicini di porta”, Naram™ cun chini abitas e
t’ap’a nai chini sesi (prov.-C) “Dimmi con chi abiti e ti dirò chi sei”
abitato/1 pp. agg. [peopled, habité, habitado, bewohnt] abitadu (L), abitau (NC), abitaddu (S), abitatu (G)
abitato/2 m. (borgo, piccolo centro) [inhabited peopled, lieux habités pl., poblado, Ortschaft] populadu, pobuladu
(probm. sp. poblado), burgu (it. borgo), trighinzu (lat. TRICINIUS) (L), burgu, trichinzu (N), burgu, brugu (C), puburaddu
(S), pupulatu, vidda f. (G)
abitazione sf. [habitation, habitation, habitación, Wohnung] abitassione, abitu m., torradorzu m., domo (lat. DOMO), loza
(it. loggia), morada (cat. sp. morada) (L), domo, abitu m. (N), abitatzioni, bivit‰riu m., c‰doma, domu, morada (C),
abitazioni, abitu m. (S), casa, allogghju m. (G)
abitino sm. dimin. (scapolare che si appende al collo per devozione o contro il malocchio) [scapular, scapulaire,
escapulario, Skapulier] iscapulàriu (sp. escapulario), iscorporàlliu, d½mmina f. (it. dial. dòmini), punga f. (lat. PUNGA),
breve (it. breve) (L), d‰mena f., iscorporàgliu, iscapularju, breu, letzetta f., ritzetta f. (N), iscapolàriu (C), ischapurari (S),
sculpulari, scapulàriu, punga f. (G)
àbito sm. [clothes, habit, traje, Kleid] àbidu, bestimenta f. (lat. VESTIMENTA), istimenta f. (L), àbidu, beste f. (lat.
VESTIS), bestire (lat. VESTIRE) (N), àbidu, àbitu, bistimenta f., bistiri (C), tràsgiu, visthiri, visthimenta f. (S), àbitu, vistimenta f.,
vistiri (G) // amittu (L)“amitto, a. che il sacerdote indossa per celebrare la messa”; davanteria f. (L)
“parte anteriore di un a.”; insajare (L), insajai (C) “provarsi un abito (sp. ensajar)”; mudàresi, tramudàresi (L),
mudàresi (N), si mudai, si scumurai, si stramudai (C), muddassi (S), mutassi (G) “cambiarsi d’a.”; zàule (L) “scomposto
negli abiti”; affrustu (C)“a. logoro non più indossabile”; arvatze de bratzallu (N) “a. di orbace della
povera gente”; canadesa f. (C) “a.
completamento chiuso formato da due pezzi”; cugulla (C) “abito
monacale (cat. sp. cogulla)”; roponi (C) “a. cerimoniale della Settimana Santa; sp. ropón”; rubboni (C) “a. antico; it. ant.
robbone”; tramudu, tramuru (C) “cambio d’a.” àbbiddu (S) “a. religioso”;
abì (S)“specie di a. da
cerimonia che indossano i portatori dei gonfaloni dei gremi”; Su bistiri no fait para (m½ngiu) (prov.-C), Lu
‘istiri no faci la m‰ngia (prov.-G) “L’a. non fa il monaco (la monaca)”
abituale agg. mf. [habitual, habituel, habitual, gewöhmlich] abituale (L), abituale, ingulumau, parrocchianu (cat.
parroquià; sp. parroquiano) (N), abituali, accostumau, costumau (C), abituari (S), usuali, abituali (G)
abitualmente avv. [habitually, habituellement, habitualmente, gewöhnlich] abitualmente, a sa revesa (L), pro
abitudine (N), abitualmenti (C), di custhumu (S), usualmenti, palt’e più (G)
abituare, -arsi vi. rifl. [to accustom, habituer, habituar, gewöhnen] abbesare (sp. avezar), abbitzare, abituare,
accostumare, affettianare, fittianare, alliccare (it. leccare), imbitzare (it. avvezzare), indent™resi (L), abbesare, abituare,
affittianare, fittianare, imbitticcare, ingulumare (N), abituai, accostumai, avvesai, costumai, imbitzai, pigai s’ampittu (C),
abituà, accusthumà, avvizzà (S), abituà, accustumà, avvizzà (G)
abituato pp. agg. [accustomed, habitué, hsbitusdo, gewöhnt] abbitzadu, abetuadu, abituadu, accostumadu,
affettianadu, alliccadu, avvesadu, avvesu, indentidu (L), abituau, abbesau, abbesu, ingulumau,
affittianau (N), accostumau, costumau, avvesau, imbitzau (C), abituaddu, accusthumaddu (S),
avvizzatu, accustumatu, abituatu (G)
abitudinàrio agg. [following a routine, routinier, rutinario, Gewohnheits...] abitudinàriu, ingustadore (L), abbesau,
abitudinarju, imbiléschiu, ingulumau (N), abituali, masenciosu (C), abitudinàriu (S), accustumatu (G)
abitùdine sf. [habit, habitude, costumbre, Gewohnheit] àbidu m., abituada, abitùdine, alliccu m., annidu m., asseda,
attuascione, avvesu m., costuma, imbitzu m., imp½situ m., indentida, ingùlumu m., ingustada, ingustu m. (L),
abbesada, abbesu m., abitùdine, imbitzu m., imp½situ m., impreu m. (sp. empleo), ingùlumu m., licchione m., meddu m. (N),
abitùdini, ampitta, avvesu m., costumu m., imbitzu m., imp½situ m., masència (C), abitùdini (S), abitùdini, avvizzu m.,
custumanza, dottu m. (G) // costuma mala (L) “brutta a.”; parusare (L), pigai s’ampitta (C) “prendere l’a.”; imbilèschere
(N) “prendere l’a.”
abituro sm. [slum dwelling, galetas, choza, Hütte] abitu, barraccu (cat. sp. barraca), pinnettu (lat. PINNA) (L), dommedda
f., garràppiu (N), domu f. (lat. DOMO), domixedda f., barracca f. (C), abitu (S), barracca f., tanedda f. (G)
abiura sf. [abjuration, abjuration, abjuración, Abschwörung] abiura, dennegu m., dennega (sp. denegar) (L), dennegu m.,
rinùntzia, rebbuzu m. (N), arrennegu m., arreusa (C), rinùnzia, abiurazioni (S), rinecu m., abiura (G)
abiurare vt. [to abjure, abjurer, abjurar, abschwören] abiurare, dennegare (sp. denegar) (L), dennegare, rebbuzare (sp.
rebozar) (N), abiurai, arrennegai, arreusai, dennegai (C), abiurà, rinunzià (S), abiurà, rinicà (G)
ablativo sm. gramm. [ablative, ablatif, ablativo, Ablativ] ablativu (LNC), abrativu (S), ablativu (G)
ablegato sm. (ambasciatore, vicario) [ambassador, embassadeur, embajador, Botschafter] imbasciadore, imbassadore,
missu (lat. MISSUS), vicàriu (L), fara (cat. sp. vara), missu (N), ambasciadori, missu (C), imbasciadori, deregaddu (S),
imbasciadori, mandatagghju, missu (G)
abluzione sf. [ablution, ablution, ablución, Abwaschung] samunadura (L), labadura, medicadura (N), sciacuadura,
purificatzioni (C), isciuccaddura, bagnu m., labaddura (S), sciuccatura, laatura (G)
abnegazione sf. [abnegation, abnégation, abnegación, Aufopferung] sacrif™tziu m., sacrif™ssiu m. (L), sacrif™ssiu m.,
rinùntzia (N), sacrif™tziu m., arrenùntzia (C), sacrif™ziu m., rinùnzia (SG)
abnorme agg. mf. [abnormal, anormal, anormal, abnorm] fora de régula (L), foras de misura (N), foras de medida (de
mesura) (C), fora di li réguli (di misura) (S), fora di misura (G)
abnormità sf. [abnormality, anomalie, anormalidad, Abnormität] cosa fora de régula, cosa fora de misura (LN), cosa fora
de mesura (medida) (C), cosa fora di li réguri (S), cosa fora di misura (G)
abolire vt. [to abolish, abolir, abolir, aufheben] abulire, abullire, abullare (L), abulire, bocare (lat. VOCARE x VACARE) (N),
aboliri (C), abur™ (S), abul™ (G)
abolito pp. agg. [abolished, aboli, abolido, aufgehoben] abulidu (L), abuliu, bocau (N), aboliu (C), aburiddu (S), abulitu
(G)
abolizione sf. [abolition, abolition, abolición, Abschaffung] abulissione (L), abulissione, bocadura (N), abolitzioni,
abolidura, abolimentu m. (C), aburizioni (S), abulizioni (G)
abòmaso sm. anat. (4º reticolo dei ruminanti, detto anche caglio) [abomasum, abomasum, abomaso, Labmagen] giagu (lat.
COAGULUM), cazu (L), cazu, cracale, cracu (N), callu (C), ciaggari (S), càggiu (G)
abominare vt. [to abominate, abominer, abominar, verabscheuen] abborrèssere (cat. aborexer; sp. aborrecer), abburrire
(= it.), abominare (L), ghelestiare, ischivare, isputziare (N), abborresci, abborressi, abominai, spreai (C), abuminà (SG)
abominévole agg. mf. [abominable, abominable, abominado, abscheuich] abborress™bile, abborréssidu, abburridu,
abominàbile, abominosu (L), ischivosu, de ghelestiare, de isputziare, tittulosu (N), abborrésciu, abborréssiu, abominosu,
spreau (C), abburrissiddu, abuminàbiri, aschamosu (S), infami, valgugnosu (G)
abomìnio
sm. [abomination, abomination, abominación, Verabscheuung] abborressimentu (sp. aborrecimiento),
abburrimentu (it. aborrimento), abominascione f., abom™niu, ispùccia f. (L), abómbinu, ghelèstia f., ischivu,
isputziadura f., titulia f., (N), abborrescimentu, abborressimentu, abom™niu, spreu (C), abum™niu, àschamu (S), abum™niu,
infamitai f., disdoru, disvalgogna f. (G)
aborrimento
sm. [abhorrency, aversion, aborrecimiento, Abscheu] abborréschida f., abborressimentu
(sp.
aborrecimiento), abburrimentu, abburruscimentu (L), àscamu, ghelèstia f., ischivu (N), abborrescimentu, abborressimentu
(C), abburrimentu, abburrissimentu (SG)
aborrire vt. [to abhor, abhorrer, aborrecer, verabscheuen] abborrèschere, abborrèssere (cat. aborrexer; sp. aborrecer),
abburrèschere, abburrire, abburruscire, av(v)orrire, ischivare (it. ant. schivare) (L), ascamare (sp. asco, escamar DES II, 134), ghelestiare, ischivare (N), abborresci, abborressi, schivai (C), abburriss™, ischib™, no pudé vidé (S), abburr™,
abburriss™ (G)
aborrito pp. agg. [abhorred, abhorré, aborrecido, verhasst] abborréschidu, abborréssidu, abburridu, av(v)orridu,
ischivadu (L), ascamau, ghelestiau, ischivau (N), abborrésciu, abborréssiu, affexau, schivau (C), ischibiddu, abburrissiddu (S),
abburrissitu, abburritu (G)
abortire vi. med. 1- (a. delle donne) [to abort, avorter, abortar, fehlgebären] distrumare, istrummare, istrumare (lat.
EXTERMINARE), iscontzare (it. sconciare), abortire (L), istrumare (N), abortai, abortiri, sconciai, s’istrumai, si strumai, si
strummai, (C), isthrumà (S), fragghjassi, istrumà, strumà, strummassi (Cs), scunciassi G); 2- (a. delle bestie) aortire,
aurtire, austire (lat. ABORTIRE) (L), agurtire, aortire, argutire, aurtire (N), antiri, aurtiri, autiri, ortiri, ottiri (C),
aurth™ (S), ault™ (G); // autitzu (C) “abortivo”; Si toccat nie a foza de figu s’aurtit s’ijerru (prov.-L) “Se la neve tocca le
foglie del fico, abortisce l’inverno” ; Frittu di magghju l’àsinu si ni fragghja (prov.-G) “Dal freddo di maggio l’asino
abortisce”
abortito pp. agg. 1- [aborted, avorté, abortado, fehlgebärt] iscontzadu, istrumadu (L), argutiu, istrumau (N), istruiu,
istrumau, sconciau, strumau (C), isthrumaddu (S), fragghjatu, istrumatu, scunciatu, strumatu (G); 2- aurtidu (L), agurtiu
(N), ortiu, ottiu (C), aurthiddu (S), aultitu (G)
aborto sm. med. [abortion, avortement, aborto, Fehlgeburt] 1- (a. delle donne) istrumada f., istrumadura f., istrumera f.,
istruminzu (lat. EXTERMINIUM), istrumu, austitzone (prodotto dell’a.) (L), istrumadura f., istrumera f., istruminzu, istrumu
(N), istrumadura f., istrumìngiu, strumadura f., strum™ngiu, strumóngiu (C), isthrumera f., isthrumaddura f. (S),
fragghju, istrumu, istrumignu, sconchju (Lm), strumu (G); 2- (a. delle bestie) aurtida f., aurtidura f., aurtimentu,
aurtinzu, austinzu, iscruvinzu, iscuttinu, urtinzu (L), agurtidura f., agurtinzu, agurtitzone, aurtitzone (N),
ant™ngiu, autimentu, autitzu, ortidura f., ortiu, ottidura f. (C), aurthiddura, aurthizoni (S), aultu, aultugnu (G) //
fortìscias f. pl. (L)“amuleti che si indossano per prevenire l’a.”; fraghissa f., praghissa f. (L) “donna che ha
abortito”
abràdere vt. [to abrade, abraser, hacer abrasión, abschaben] iscorzolare, arrasigare, rasigare (lat. RASICARE), ispizolare
(L), rasicare, arrasicare, iscorjolare, ispizolare (N), scraxolai, scruxolai, arrasigai, arresigai (C), ischuggiurà, ischuggià (S),
spiciulà, scugghjà, scugghjulà (G) //scalabraddu (Cs) (G) “abraso”
abrasione
sf. [abrasion, abrasion, abrasión, Abschaben] abbrunciada, iscorzada, iscorzadura, iscorzoladura,
ispizolada, ispizoladura, malandra, pittigada, rasigadura (L), arràschiu m., iscorjoladura, iscorjolonzu m., ispizoladura,
rasicadura (N), agliagadura, arresgamentu m., iscràviu m., scarràffiu m., scraxoladura, scroxoladura, scroxulu m. (C),
ischuggiaddura, ischuggiuraddura (S), scugghjatura, scugghjulatura, spiciulatura (G)
abrogare sf. [to abrogate, abroger, abrogar, aufheben] abrogare, abullare, arrogare (L), annuddare, torrare a nudda
(N), aboliri, annuddai, annullai (C), abur™, annullà (S), abul™, turrà a nudda, liminà (G)
abrogazione sf. [abrogation, abrogation, abrogación, Aufhebung] abrogassione, abrogu m., arrogassione (L),
annullamentu m. (N), abolitzioni, annuddamentu m. (C), aburizioni, annullamentu m. (S), abulizioni, bucata (G)
abròstine sm. bot. (Vitis lambrusca, V. silvestris) [wild grapes, lambrusque, labrusca, lambrusca Trauben] agratzu (crs.
agrazzu), bide areste f., èrema f., ispurra f., isp½rula f. (lat. *SPORULA), tzimpina f., tzimprina f., tzumpina f., zimpina f.
(L), àchina agreste f., isp½rula f., isp½rulu, zimpina f. (N), àxina aresti f., àxina de cugutzua f., ‘idi aresti f., sarmentu aresti,
sporra f., spurra f., spùrula f. (C), uba arestha f., zàmpina, zimpina f. (S), ua aresta f., simpina, zimpina (G)
abròtano sm. bot. (Artemisia abrotanum) [wormwood, abrotone, abrótano, Beifuss] argulentu, algulentu, arculentu,
arcuentu, santulina f., fiore de santu Giuanne (L), arculentu (N), argulentu, pàrdamu, pàrdimu, pàdrumu, pàrdumu (C),
santurina f. (S), algulentu, santulina f., santurina f., alba piluzza f. (G)
àbside sf. arch. [apsis, abside, ábsida, Apsis] àbside (LN), àbsidi (CSG)
abulia sf. med. [aboulia, aboulie, abulia, Energielosigkeit] disgana (cat. sp. desgana), falamentu m. (L), dirgana (N),
disgana, preitza (lat. PIGRITIA) (C), disghana, faramentu m. (S), disgana (G)
abùlico agg. [aboulic, aboulique, abúlico, energielos] disganadu (L), dirganau, disganiu, irbozau (N), accalloffau,
accaugau, aggolloffau, allatzanau, disganau, preitzosu, sganiu, zongu (C), disghanaddu (S), ammatricunatu, disganatu,
sd‰rriu, sganatu, (G)
abusare vi. [to abuse, abuser, abusar, missbrauchen] abusare (LN), abusai, malograi, malusai (C), abusà (S), abbusà (G)
abusato pp. agg. [abused, abusé, abusado, missbraucht] abusadu (L), abusau (N), abusau, malograu, malusau (C),
abusaddu (S), abbusatu (G)
abusivamente avv. [abusively, abusivement, abusivamente, missbräuchlich] abusivamente (LN), abusivamenti (C),
abusibamenti (S), abbusivamenti (G)
abusivo agg. [abusive, abusif, abusivo, missbräuchlich] abusivu (LNC), abusibu (S), abbusivu (G)
abuso sm. [abuse, abus, abuso, Missbrauch] abusu, malusàntzia f., malusu (L) abusu (N), abusu, malusu (C), abusu (S),
abbusu (G)
acàcia sf. bot. (Robinia pseudoacacia, Acacia saligna) [acacia, acacia, acacia, Akazie] acàcia, gaggia (it. gaggia), garzia,
mimosa, puddighineddu m. (L), acatza (N), acàcia, acàssia, carruba aresta (C), acàcia (S), acàcciu m., fiori
d’acàcciu m. (G)
acàcia falsa sf. bot. (Gleditschia triacanthos) [false acacia, faux-acacia, falsa acacia, Robinie] garzia, gaggia, acàcia
(L), acatza (i)spinosa, acatza frassa (N), acàcia aresta, garzia spinosa, spina de Cristus (C), acàcia arestha (ippinosa, fazza)
(S), acàcciu arestu m. (G)
acagiù sm. bot. (Anacardium officinale) [cashew-tree, anacardier, anacardo, Acajounuss] m½ganu (LN), m½ganu,
anacardu (C), m‰ganu (SG)
acanto sm. bot. (Acanthus mollis) [acanthus, acanthe, acanto, Akanthus] acantu, fozaligada f., ciuffi-ciuffi, erva de sa
Madalena f. (L), acantu, iscopile (N), folla de ferru f., folla de santu Jordi f., folla de santu Nicolau f., iscova de forru f. (C),
acantu (S), caldu imperiali (G)
àcaro del formaggio sm. zool. (Tyroglyphus siro) [acarus, acarus, ácaro, Milbe] giambaghe, giompagu, giumpaghe,
giumpagu (L), aranzoleddu, jumpache, saddi-saddi, pappasale (N), pruini de casu, sartadoi, sarta-sarta (C), vèimmu di lu
càsgiu fràziggu (S), ghjalmu, inzicca f., irr™cina f., zicca f. (Lm) (G) // isfiàtzulos pl.(L) “eruzione cutanea prodotta da un
a. parassita del grano”; vds. anche verme del formaggio
acca sf. acca, acchè m. (L), acca (N), acca, pàparra (cat. paparra), pimpirinau m., pimpirimpau m., bùzerra (tosc. bùggera) (C),
acca (SG) // Non cumprèndere una tzudda (L), non cumprendi un’acca (C)
“Non capire un’acca”; non bàlidi unu
pimpirimpau (C) “non vale un’acca, un bel niente”
accadèmia sf. [academy, académie, academia, Akademie] accadèmia
accadèmico agg. sm. [academical, académique, académico, akademisch] accadémicu (LNC), accadèmicu (SG)
accadere vi. [to happen, arriver, acaecer, geschehen] accaèssere (sp. acaecer), accaire, accontèssere, accuntèssere (sp.
acontecer), avvènnere, capitare, sutzèdere (L), abbènnere, accontèssere, capitare, sutzèdere (N), accadessi, contessi, cuntéssi
(ri), sutzedi (C), accad™, suzzid™ (S), accadé, accad™, succid™ (G)
accadimento
sm. [happening, événement, acaecimiento, Geschehen] accaidu, avvenimentu, sutzédida f. (L),
abbenimentu, sutzédiu (N), accadessimentu, accadéssiu, accontéssiu (C), avvinimentu, zirchustànzia f. (S), cugnuntura f.,
eventu, fattu (G)
accaduto agg. pp. [happened, arrivé, acaecido, geschehen] accaéssidu, accaidu, accontéssidu, accuntéssidu, capitadu,
sutzédidu, sutzessu (L), abbénniu, capitau, sutzédiu (N), accadéssiu, accontéssiu (C), accaduddu (S), accadutu, succidutu
(G)
accaffare vt. (ghermire, afferrare) [to grasp, saisir, agarrar, packen] abbrancare, accaffiare, aggaffare (cat. agafar),
aggarrare (cat. sp. agarrar) (L), abbrancare, aggarrare, ghettare francas (N), accaffiai, acciappai, aggaffai, agganfai,
aggherrai (C), aggaffà, aggranfà, giump™, piglià (S), affarrà, aggaffà (G)
accagionare vt. (incolpare, imputare) [to charge, inculper, culpar, beschuldigen] accajonare, dare sa neghe, imputare (=
it.), incausare, inculpare (L), ingurpare, (N), ghettai is carrubas (fig.), incurpai (C), dà la cùipa, incuipà (S), dà la culpa,
inculpà (G)
accagliare vt. vi. [to curdle, (se) cailler, cuajar(se), gerinnen (lassen)] accragare, cazare (lat. COAGULARE), cragare,
giagare, pazare (L), caggiare, cracare, incracare (N), cagliai, callai (C), ciaggà, ciagghinà (S), brucciulassi, cagghjà (G)
accalappiacani sm. [dog-catcher, attrapeur de chiens, recogeperros, Hundefänger] acciappacanes, tenecanes (L),
accalappiacanes, accassacanes, atzappacanes, tenecanes (N), acciappacanis, ciappacanis, ingalappacanis (C),
acciappagani, ammazzagani (S), acchjappacani (G)
accalappiamento sm. [catching, attrape, enlazamiento, Fangen] accalappiada f., accalappiadura f., accalappiamentu,
insogadura f., insogu (L), accalappiadura f., atzappadura f., issocadura f., issocu (N), acciappadura f., assogadura f.,
ingalappadura f. (C), accappiaddura f., acciubbaddura f. (S), infucatura f. (G)
accalappiare vt. (prendere col laccio) [to catch, attraper, atrapar con lazo, fangen] accalappiare, appraniare,
impraniare, insogare (L), accalappiare, atzappare, issocare (N), acciappai, assogai, ingalappai, pigai a soga (C), accappià,
accarappià, acciubbà, aggiubbà (S), accalappià, infucà, piddà a infocu (G)
accalappiatore
m. [ensnarer, attrapeur, enlazador, Hundefänger] accalappiadore, insogadore, impraniadore (L),
atzappadore, accalappiadore, issocadore (N), assogadori, acciappadori, ingalappadori (C), accappiadori, acciobbadori (S),
infucadori (G)
accalcare, -arsi vi. rifl. [to crowd, se presser, amontonarse, sich drängen] ammuntonare, appirare, attroppeddare,
attruppare, bènnere a boddettu (lat. COLLECTUS) (L), ammuntonare, attroppare, intippire (N), s’appillai, si craccai (C),
ammuntunà, attruppà (S), aggrumà, cuzzà (G)
accaldarsi vi. rifl. [to warm oneself, s’échauffer, acalorarse, sich erhitzen] accalamàresi, accaldanàresi, accaldatzare,
ascalamàresi (tosc. scalmarsi),
atzologare, incalamàresi, incaldanare, incaldare, incalmanare, incalorizire,
incalurzire, infogatzare, iscaldatzàresi (L), s’accalorare, s’accardare, s’accalorjare, s’assoloccare, s’incalentorire,
s’incalorire, s’incamurrire, s’iscallentare, si papadare (N), s’imbaschiri (cat. basca), si scallentai (C), affaundassi, ischaldhissi, (S),
abburassi, accalurà (G)
accaldato
pp. agg. [hot, échauffé, acalorado, erhitzt] accaldajadu, accalamadu, accaldanadu, accaumadu,
ascalamadu, imbaschidu, impuddonadu, incaldanadu, incalmanadu, incalorizidu, incalurzidu, iscaldatzadu
(L), accalogliatu, accalorau, accalorjau, assoloccau, impuddonau, incalentoriu, incaloriu, incamurriu, incardurau,
iscallentau, papadau, papadosu (N), imbaschiu, infogonau, scaldiggiau, scallentau (C), affaundaddu, incaldhanaddu,
inchibuddiddu, ischaldhiddu (S), abburatu, accaluratu imburracciaddu (Cs), incalmanatu (G)
accaloramento sm. [excitement, exicitation, excitación, Erregung] accalorada f., -adura f., accaloramentu,
infogatzada f., -adura f. (L), accaloramentu (N), scallentamentu (C), accaruramentu, affaùndia f. (S), accaluramentu,
incalurimentu (G)
accalorarsi
vi. rifl. [to warm oneself, s’échauffer, acalorarse, sich erhitzen] accalamàresi, accaldanàresi,
accaldatzare, accaloràresi, accalor™resi, infogatzare (L), s’accalorare, s’incalorire (N), si scallentai (C), accarurassi,
affaundassi, ischaldhissi (S), accalurassi, accalurissi, incalurissi (G)
accalorato pp. agg. (eccitato) [excited, excité, excitado, erregt] accaloridu, accaloradu, accalamadu, accaldanadu (L),
accalorau, incaloriu (N), scallentau (C), accaruraddu, affaundaddu, ischaldhiddu, (S), accaluratu, accaluritu,
imburracciaddu (Cs), incaluritu (G)
accampamento sm. [camp, campement, campamento, Lager] accampada f., -adura f., accampamentu, accampadorzu
(L), accampamentu (NCSG)
accampare, -arsi vt. rifl. [to encamp, camper, acampar, lagern] accampare (LN), accampai, altzai tenda (C), accampassi
(S), accampassi, attindassi (G)
accampato pp. agg. [encamped, campé, acampado, lagert] accampadu (L), accampau (NC), accampaddu (S), accampatu,
attindatu (G)
accanalare vt. [to canalize, canaliser, encanalar, kanalisieren] fagher canales (coras, sulcos), iscorare (L), facher canales
(coras, surcos) (N), fai canalis (goras, surcus) (C), fà canari (sulchi, turi) (S), fà canali (funtanili, sulchj) (G)
accanare, -eggiare vt. (far inseguire dai cani) [to unleash, lâcher les chiens, azurar los perros, die unde loskoppeln]
accaniare, accanizare, auntzare, aunzare, untzare (voci onomatopeiche vicine all’it. aizzare)
(L), accanarjare,
accanarzare, pissichire dae sos canes, untzare sos canes (N), atzitzai, insullai, intzulai, untzulai, p½niri is canis (C), aunzà,
pun™ li cani (S), accanaglià, auccià (G)
accanimento sm. [pitilessness, acharnement, encarnizamiento, Wut] accanida f., -adura f., accanimentu, canidade
f., incanimentu (L), accanimentu (N), incanimentu, incruelessimentu (C), accanimentu, t™rria f. (sp. tirria) (S), accanimentu
(G); // a s’airada (L) “con accanimento”
accanirsi vi. rifl. [to be pitiless, s’acharner, encarnizarse, wütten] accan™resi, incaniàresi, incanire (it. ant. incanire),
intalgare, iscaniàresi, (L), incanire, s’accanire (N), s’incaniri, s’incruelessi (C), accanissi, tirrià (S), accanissi (G)
accanito pp. agg. [pitiless, acharné, encarnizado, wütend] accanidu, incaniadu, intalgadu, iscaniadu (L), accaniu (N),
incaniu, incrueliu (C), accaniddu, tirriosu (S), accaniddu (Cs), accanitu (G)
accannatóio sm. ispoladore (L), cannas de sos littos f. pl., cannitta de su telarju f. (N), cannas de su telàrgiu f. pl., ispoladori (C),
canni di lu tiràggiu f. pl. (S), canni di li licci f. pl., canni di lu tilagghju f. pl., sùbbiu di l’ulditu (G)
accannellare vt. (avvolgere il filo nel cannello) [to wind, bobiner, encanillar, spulen] imboligare filu in canneddos (L),
fàchere ispolas ,incanneddare (N), fai canneddus (C), fà canneddi (SG)
accanto avv. [beside, a côté, cerca de, daneben] accanta, accurtzu (lat. *CURTIUS), affacca, affacche (lat. FACIES), a
costas, a costazu, atza, in s’oru de, issoru, oros-oros , serente, testa a (ant.) (L), accante, accurtzu, affacca, apprope,
belle a, facca (N), accanta, a costau, costas a (ant.), a probi a (C), accosthu, affaccu, vizinu (S), accantu, accultu, affaccu,
appizzu (G) // in s’oru de su mare (L) “a. al mare”; testa a uia publica (ant.) “a. alla via pubblica”; costas a su muru (C) “a.
al muro”; is biddas de accanta (C) “i paesi vicini”
accantonamento sm. [cantonment, mise de côté, apartamiento, Zurücklegung] accantonadura f., accantonamentu,
inchizolamentu, inchizonada f., inchizonamentu (L), abbandiada f., accontonamentu, accuzonadura f., accuzonamentu,
ungronada f. (N), accantonamentu, arrinconada f. (C), accantonamentu (S), accagnamentu (G)
accantonare vt. [to put aside, mettre de côté, apartar, zurücklegen] accantonare, ancionare (crs. anghione), inchizolare,
inchizonare, p‰nnere a un’ala (a banda), (L), abbandiare, accontonare, accuzonare, contoniare, incuzonare, ungronare
(N), accantonai, arrenconai, arrimai, arrinconai, poniri in s’àngulu (C), accantarrà, accantunà, dagà a pirdh™, lagà a
un’ara (S), accagnà, pun™ a una banda, punì a un latu (G) // accontonau, incuzonau, ungronau (N)
“accantonato”
accapacciarsi vi. (avere gravezza di testa; intorpidirsi) [to make numb, engourdir, entorpecer, efühllos machen]
acconconàresi, èssere a dolore de conca (L), tènnere dolore de conca (N), tenni mali de conca (C), assé a durori di cabbu (S),
aé dulol di capu (G)
accaparramento
sm. [buyng up, arrhement, acaparamiento, Aufkauf] accabarrada f.,
accabarradura f.,
accabarramentu. accaparradura f., afforadura f., afforamentu (L), accaparramentu (N), accaparradura f., incùngia f. (C),
accabarramentu (S), accaparramentu, caparramentu (G)
accaparrare, -arsi vt. [to buy up, arrher, acaparar, aufkaufen] accabarrare, accaparrare, afforare, cabarrare (L),
accaparrare (N), accaparrai, incungiai, pinnicai , scruffi (C), accabarrà (S), accaparrà, caparrà (G) // afforare ‘inu, trigu (L)
“a. vino, grano”
accaparrato pp. agg. [bought up, arrhé, acaparado, aufkauft] accabarradu, accaparradu, afforadu (L), accaparrau (N),
accaparrau, incungiau, scrùffiu, pinnicau (C), accabarraddu (S), accaparratu, caparratu (G)
accaparratore sm. [buyer up, accapareur, acaparador, Aufkäufer] accabarradore, accaparradore, afforadore (L),
accaparradore (N), accaparradori, fogheri, incungiadori, scruffidori (C), accabarradori (S), accaparradori, caparradori (G)
accapezzare vt. (legare con la cavezza) [to halter, enchevêter, encabestrar, die Halfter anlegen] abbrunchilare,
imbrunchidare, imbrunchilare, incrabistare (L), accrapistare, appilandrare, incrapistare (N), ammurrai, incabitzai, trobiri a
corriamusa (C), imbrunchirà, incrabisthà (S), imbrunchilà, incrapistà (G)
accapigliarsi vi. rifl. [to scuffle, se prendre aux cheveux, agarrarse de las greñas, raufen] afferràresi, atzuffiàresi,
brigàresi, èssere lori-lori, incabigliàresi, incapigliàresi, iszuffàresi, leàresi a pilos, mattanàresi, tippilìresi (L),
s’aggarrare a pilos, s’atzutzuddare, si tilippire, si tzuntzuddare, si tzutzuddare (N), s’acciuffai, s’acciuffegai, s’accancioffai, si
brigai, si scancioffai (C), affarrassi, inzuffiassi (S), accapizzassi, risciassi (G)
accappatóio sm. [bath-gown, peignoir, albornoz de baño, Bademantel] accappat½iu (L), parapill™ssiu, càsciu de bagnu
(N), pettonadori, guardab™ de bagnu, méseru (C), visthàglia da bagnu f. (S), vistàglia da bagnu (G)
accappiare vt. [to noose, lier avec un noeud coulant, atar con lazo,verknüpfen] accappiare, ligare (lat. LIGARE) (L),
ligare (chin su cropu), prèndere a nodu curréntile, issocare (N), accappiai, accappai, assogai (C), accappià, acciubbà (S),
accappià, acchjubbà (G)
accapponamento/1 sm. (brivido per sensazioni varie) [creeping, chair de poule, calofrío, Gänsehaut] istriore (lat.
STRIDOR), coll½viu, ispreu, tittiria f., tittilia f., tintirida f. (L), tittilia f. (N), striori, tittifrius (C), azzuddimentu, siddimentu (S),
tr™mini, ulzi pl., zuddoni (G)
accapponamento/2 sm. (castrazione di polli) [caponizing, chapponage, capadura, Kastration] capponadura f., crastadura
f. (L), crastadura de puddos f. (N), capponadura f., crastadura de caboniscus f. (C), crasthaddura di li giaddi f. (S),
grastamentu (G)
accapponare/1 vi. (rabbrividire) [to creep, faire venir la chair de poule, calofriarse, eine Gänsehaut haben] astriare,
istrementire (it. stramortire), istremuntire, istremuttire, istriare (L), p‰nnere sas tittilias (N), appilutzai, attetterai, attittirigai,
s’intendi a tittifrius (a strioris) (C), azzudd™, sidd™ (S), aé li zuddoni, azzulzuddà, inulzidd™, szuddì (Cs), ulzidd™ (G) //
impilurzire (s’) (N) “accapponarsi della pelle”
accapponare/2 vt. (castrare i polli) [to caponize, chaponner, capar, kastrieren] capponare, crastare (lat. CASTRARE) (L),
crastare puddos (N), capponai, crastai caboniscus (C), crasthà li giaddi (S), cappunà, grastà li ghjaddi (G)
accapponato/1 pp. agg. [crept, avec la chair de poule, calofriado, mit Gänsehaut] artuddidu, astriadu, istrementidu,
istremuntidu, istremuttidu, istriadu (L), chin sas tittilias, impilurziu (N), appilutzau, attetterau, attittirigau, a strioris, a
tittifrius (C), azzuddiddu, siddiddu (S), azzulzuddatu, inulzidditu, ulzidditu (G)
accapponato/2 pp. agg. [caponized, chaponné, capado, kastrirt] capponadu, crastadu (L), crastau (che puddu) (N),
capponau (C), crasthaddu (che li giaddi) (S), cappunatu, grastatu (che li ghjaddi) (G)
accaprettare vt. [to fasten, lier par les quatre pattes, atar por las cuatro patas, fesseln] introbeare, trobeire
(lat. INTERPEDIRE) (L), ligare a sa crapittina (a pedes vicànios), tropedire (N), trobiri, trebiri (C), trubì,
archirà (S), trubbì, appidicà, pidicà, accaprittà (G)
accarezzare vt. [to caress, caresser, acariciar, liebkosen] accarignare (sp. cariñar), accarissiare (sp. acariciar),
accarittiare, ammajuccare, ammajucculare, ammajungulare, carignare, carissiare, imberriare, imbimbinare (L), accarinnare,
accasazare, carinnare, carissiare (N), accarignai, accarissiai, accaritzai, accaritziai, accarixai, carignai, carissiai, caritzai,
imbimbrinai, imbrambulai, imbrimbinai, ingreghiai, ingrillai, sfranellai, solingai (C), accarizzà, carignà, imbirrià, isgiacarà
(S), accarizzà, carignà, carizzà (G) // ammajùngulu (L) “accarezzamento”
accarezzato pp. agg. [caressed, caressé, acariciado, geliebtkosen] accarissiadu, carignadu, carissiadu, imberriadu (L),
accarinnau,
accasazau, carinnau carissiau (N), accarignau, accaritzau, accaritziau, carignau, caritzau, imbimbrinau,
imbrimbinau, sfranellau (C), accarizzaddu, carignaddu, imbirriaddu, isgiacaraddu (S), accarizzatu, carignatu, carizzatu (G)
accarezzatore sm. [caresser, caresseur, acariciador, Liebkoser] carignadore, carissiadore (L), accasazadore, carinnadore
(N), accaritziadori, carignadori, imbrimbinadori (C), accarizzadori, carignadori, isgiacaradori (S), carignadori, carizzadori
(G)
accarpionare vt. (cucinare il pesce a uso di carpione) iscabecciare (cat. escabetxar; sp. escabechar) (L), iscabetzare (N),
scabecciai (pisci cun axedu o àturu) (C), marinà lu pèsciu (SG)
accartocciamento sm. [wrapping, recoquillement, envolvimiento, Zusammenrollen] accorrocciuladura f.,
aggrunciulimentu, aggrunciùliu,
attutturada f., -adura f., attutturamentu, troffizu (L), accartutzamentu (N),
accragallu, imboddicu, impaperottamentu (C), imborigaddura f., incrucciuppiddura f., infagottaddura f.
(S),
accaltucciamentu, accurrunchjulamentu (G)
accartocciare vt. [to wrap, recoquiller, envolver, zusammenrollen] accorrischeddare, accorrocciulare (delle gemme, delle
foglie), aggrunciulire, attutturare, attuttureddare, attutturigheddare, corronciulare, troffiggiare, troffizare (L),
accartutzare (N), accragallai, ammurigonai, arrenconai fai a tùtturu, imboddicai, impaperottai (C), imburiggà,
incrucciupp™, infaguttà (S), accaltuccià, accurrunchjulà, aggrucciupp™ (G) // S’olieddu in sa braxi s‘arrenconat fumiendi
(C) “Le foglie dell’ulivo nella brace si accartocciano facendo fumo”
accartocciato
pp. agg. [wrapped, recoquillé, envuelto, zusammengerollt] accorrischeddadu, accorrocciuladu,
aggrunciulidu, attutturadu, attutturigheddadu, corronciuladu, troffiggiadu, troffizadu (L), accartutzau (N),
accragallau, arrenconau, fattu a tùtturu, imboddicau, impaperottau (C), imburiggaddu, incrucciuppiddu, infaguttaddu (S),
accaltucciatu, accurrunchjulatu, aggrucciuppitu (G)
accasamento sm. (matrimonio) [marriage, mariage, casamiento, Verheiratung] coja f., coju, cojubantza f., cojuonzu (L),
c½juba f., cojubiu, cojuju (lat. CONJUGIUM), cojuviu (N), coja f., cojantza f. (C), cuiubugnu (S), c½iu, cuiugnu (G)
accasare, -arsi
vt. rifl. (maritarsi, ammogliarsi) [to marry, marier, casar, verheiraten] accasare, cojuare (lat.
CONJUGARE), ammundulare (L), cojubare, cojuvare (N), cojai (C), accasà, cuiubà (S), accasà, cuiuà (G) // Ne in lunis ne
in martis ne t’accases ne t’appartes (prov.-L) “Né di lunedì né di martedì non sposarti né mettere su casa”
accasato pp. agg. (maritato, ammogliato) [married, marié, casado, verheiratet] cojuadu, accasadu (L), cojubau, cojuvau
(N), cojau (C), cuiubaddu (S), cuiuatu, accasatu (G)
accasciamento sm. [depression, accablement, abatimiento, Mattigkeit] accasciada f., alleventada f., arremattada f.,
arremattadura f., arremattu (sp. remate), rendidùdine f. (L), accunnadura f., accunnamentu, allagorjadura f., arrimadura
f., arrimu (N), affinigamentu, allaccanamentu, arremattu (C), accasciamentu, imprintamentu (S), cannuccata f. (G)
accasciarsi vt. rifl. [to depress, acclaber, abatir, schwächen] accasciare, alleventare (crs. allivantatu), arremattare (sp.
rematar), rèndere (it. rendere) (L), remattare, s’accunnare, s’allagorjare, s’arrimare, si falare a pare (N), allaccanai,
allevantai, arremattai, remattai, réndiri, s’affriggiri, s’ascalamai, si scorai (C), accascià, disaminassi, imprintà (S), abbatt™
(fig.), cannuccassi (G) // falàresi che s’àppara (L) “a., afflosciarsi”
accasciato pp. agg. [depressed, accablé, abatido, niedergeschlagen] accasciadu, alleventadu, arremattadu, biutu,
mortu e bentu, mortu e prenettu, réndidu (L), accunnau, allagorjau, arrimau, falau (ghettau) per terra (N), accalamau,
affriggiu, allaccanau, arremattau, scarrabecciau, scarrabuddau, scorau, scubau (C), accasciaddu, disaminaddu, imprintaddu
(S), abbattutu, cannuccatu (G)
accasermare vt. [to barrack, caserner, acuartelar, kasermieren] accasermare (L), accasermare, allozare in caserma (N),
accasermai, poniri in caserma (C), accaseimà, pun™ li suldhaddi in casèima (S), accaselmà (G)
accastellare
vt. (far castello, ammonticchiare) [to heap up, amonceler, amontonar, aufhäufen] ammuntonare,
accuccurumeddare, appirare (it. ant. pila) (L), accasteddare, p‰nnere a muntone, ammuntonare (N), ammuntonai, appillai,
abbigai (C), ammuntunà (S), accastiddà (G)
accatarrarsi vi. rifl. [to get a catarrh, salir de catarrhe, romadizarse, mit Katarrh behaften] accadarràresi,
accatarrare, asserrajare, benner cadarrosu, incadarràresi, leàresi su cadarru, refreàresi (cat. refredar), resfreàresi (sp.
resfriar) (L), catarrare, s’accatarrare, s’incatarrare, si picare su catarru (N), s’accatarrai, s’arrasfriai, s’arresfriai,
s’arromadiai, s’ingatarrai, si resfriai (C), accatarrassi, incatarr™ssi (S), accatarrassi, arrumassi, irrisfriassi, risfriassi (G)
accatarrato pp. agg. [with the catarrh, sali de catarrhe, romadizado, mit Katarrh behaftet] accadarradu, cadarrosu,
incadarradu, refreadu (L), accatarrau, incatarrau, chin su catarru (N), accatarrau, ingatarrau, arrasfriau, arresfriau,
arromadiau, resfriau (C), accatarraddu, incatarriddu (S), accatarratu, arrumatu, incaddarriddu (Cs), irrisfriatu, risfriatu
(G)
accatastamento/1 sm. (iscrizione al catasto) [registration at the registry office, cadastrage, lo enscribir bienes en el
catastro, Eintragung ins Grundbuch] accadastamentu (L), accatastamentu (N), accadastamentu (C), accadasthamentu
(S), accatastamentu (G)
accatastamento/2 sm. (modo e atto di far catasta) [heap, entassement, amontonamiento, fschichtung] appiramentu,
muntone (it. ant. montone), piru, remiarzu, tidarzu (L), affacchiada f., affacchiadura f., affàcchiu, appiradura f., appiru,
babizone (N), abbigadura f., appillamentu, mumulloni, muntoni (C), ammuntonamentu, rimiàgliu (S), accastiddamentu,
fascagghju (G)
accatastare/1 (iscrivere al catasto) [to register at the registry office, cadastrer, inscribir bienes en el catastro, ins
Grundbuch eintragen] accadastare (L), accatastare, rezistrare in su catastu (catastru N), accadastai (C), accadasthà,
accatasthà (S), accatastà (G)
accatastare/2 vt. (ammonticchiare) [to heap, entasser, amontonar, aufschichten] ammuntonare, appirare (it. ant. pila),
appostorzare, arremiarzare, balluardare, imbarraccare, istuzare (cat. estoig), remiarzare (lat. GREMIUM) (L), abbigare,
affacchiare, ammuntonare, annurrare, appirare (N), abbigai, ammuntonai, appillai (C), ammuntunà, arrimiaglià (S),
accastiddà, fascagghjà (G) // appiradore (LN)“detto di chi ammucchia la catasta”
accatastato/1 pp. agg. [registred at the registry office, cadastré, inscripto en el catastro, ins rundbuch eintrug]
accadastadu (L), accatastau (N), accadastau (C), accadasthaddu, accatasthaddu (S), accatastatu (G)
accatastato/2 pp. agg. [heaped, entassé, amontonado, aufschichtet] ammuntonadu, appiradu, arremiarzadu, istuzadu (L),
affacchiau, ammuntonau, appirau (N), abbigau, ammuntonau, appillau (C), ammuntunaddu, arrimiagliaddu (S),
accastiddatu, appilatu, fascagghjatu (G)
accattabrighe
sm.
[wrangler, querelleur,
pendenciero, Streithammel] abbolotteri, brigadore, brigàntzulu,
mintzidiarzu, ponefogu (L), bestifocos, brigadore, brigantinu, gh™rtalu, derre, derreri, supuzeri, treguleri (N), certadori,
comparacertus (C), breadori, zirghabrei (S), briànciu, mettapparu, scunzérriu (G)
accattafieno sm. (macchina per raccogliere ed imballare il fieno) imballadora f. (L), imballadora f., ranghinadore (N),
imballadora f. (CS), imbaddadora f. (G)
accattapane sm. vds. accattone
accattare vt. (mendicare) [to beg, mendier, mendigar, betteln] pedire (lat. *PETIRE), limosinare, lemusinare, mendigare (it.
mendicare o sp. mendigar) (L), pedire, mendicare, lemusinare, pètere (lat. PETERE) (N), pediri, mindigai, limusinai (C), chir™,
limosinà (S), buscaccià, capicià, capiciulà (G)
accattivante agg. mf. [graceful, gracieux, gracioso, anmutig] grasciosu, galanu (sp. galano), ammajadore, donosu (sp.
donoso), geniosu (L), grassiosu, galanu, ammaghiadore (N), gratziosu, donosu, ermosu (sp. hermoso), ecciseri (sp. hechizero),
sbeliadori, geniosu (C), fattitàggiu, accisadori, ammacchiadori, ammariadori, giniosu (S), giniosu, gust™uli, ecciseri, eccisadori
(G)
accattivare, -arsi vt. rifl. [to win, captiver, cautivarse, sich erwerben] ammajare (lat. MAGIA), ammajarzare, acchistàresi
su favore (sa simpatia, su géniu) (L), ammaghiare, s’attirare, istriare (N), eccisai (sp. hechizar), sbeliai, s’acchistai su géniu (su
favori, s’acc½rdiu) (C), accisà, ammacchià, attirassi lu fabori (la simpatia, lu géniu) (S), cunchistassi lu faori (la simpatia, lu
géniu) (G)
accatto vds. accattonàggio
accattonàggio sm. [begging, mendicité, mendicidad, Betteln] lim½sina f., pedidoria f. (L), accattu, cattanzeria f., limùsina f.,
pedidura f., pedinzu (N), circa f., mendighèntzia f., pedidura f., peduina f. (C), chiridumu (S), lim½sina f. (G)
accattone sm. [beggar, mendiant, mendigo, Bettler] mendigu (it. mendico), m™ndigu, pedidore (sp. pedidor), pedulianu
(L), cattanzu, lemusineri, mendicu, pedidore, pedule, petitore, pidore (N), mendigu, mindigu, pedidori, peduleu,
peduncheu (C), chiridàggiu, dumandoni (S), dimandoni, dimmandoni, limosinagghju, limusinagghju (G) //
Dimmandoni sfacciatu no vo’ lim½sina (prov.-G) “A. sfacciato non vuole l’elemosina”
accavalcare, -iare vt. [to be astride, se mettre à califourchon sur, pasar por encima, rittlings sitzen] accabaddare,
caddigare (lat. CABALLICARE), imperriare, incaddigaronare, incosciare (L), accabaddare, accabaddicare, caddicare,
imperriare (N), accuaddigai, imperrai, imperriai, incosciai (su cuaddu) (C), accabaddà (S), caalcà (G) // setzi su cuaddu a sa
nua (C) “cavalcare a bardosso, senza sella”
accavalcioni avv. [astride, à califourchon, a horcajadas, rittlings] a bantzigarone, a caddigarone, a caddighirone, a
coddigarone, imperrione, a imperriacoddos, a s’imperriottu, a s’isperrione, a perriottu (L), a cabaddu corona, a
caddicalongu, a caddilone, a caddilongu, a coddumele, a cotzi-cotzi, a pala de broccu, a palaprocheddu (N), a
bancicaroni, a caddicaroni, a s’imperriada, a s’imperrimperrada, a palaporceddu (C), a ippirrioni, banziggaro’, a
banziggaroni (S), a caaddariconi, a caaddicaroni, a bancicaroni, a la spirriotta (G)
accavallamento
sm. [overlapping, amoncellement, sobreposición, übereinanderlegen] accabaddada f.,
accabaddadura f., accabaddamentu, accabaddicadura f., accaddada f., accaddadura f., accaddigonada f.,
incaddigada f., -adura f., incaddigaronada f., -adura f. (L), accabaddada f., accabaddicadura f., imperriadura f.,
impérriu (N), cuaddigadura f., imperriada f. (C), accabaddadda f. (S), accaaddata f. (G)
accavallare
vt. (mettere a cavallo, sovrapporre) [to overlapp, amonceler, sobreponer,
übereinandergelegt]
accabaddare, accabaddicare, accaddare, accaddighinare, accaddigonare, incaddigaronare, p‰nnere subra (L),
accabaddare, accabaddicare, imperriare, p‰nnere subra (N), accuaddigai, imperriai, incuaddigai, poni a suba, (a sua, a
pitzus) (C), accabaddà, pun™ sobra (innantu) (S), accaaddà, accabaddà, pun™ subbra (supra) (G) // accaddare sa padedda
(L) “mettere la padella sul fuoco”
accavallato pp. agg. [overlapped, amoncelé, sobrepuesto, übereinandergelegt] accabaddadu, accabaddicadu, postu
subra, accaddadu (L), accabaddau, accabaddicau, postu supra, imperriau (N), cuaddigau, incuaddigau, imperriau, postu a
suba (a sua, a pitzus) (C), accabaddaddu, posthu sobbra (innantu) (S), accaaddatu, postu subbra (supra) (G) // arti
incuaddigada (C) “tendine a.”
accavezzare vt. (incavezzare) [to halter, enchevêtrer, encabestrar, die Halfter anlegen] incrabistare (lat. CAPISTRUM)
(L), accrapistare, accavatzonare (N), ammurrai, trobiri a corriamusada (a corriamusa) (C), pun™ la cabessa (lu brigliottu, lu
brunchiri, lu murrari), incrabisthà (S), pun™ lu murrali (lu brunchili), accamà, incapistrà (G)
accavigliare vt. (avvolgere fili o altro) [to wrap up, envelopper, envolver, einwickeln] incanneddare, allorumare (lat.
GLOMERARE), imboligare (lat. *INVOLICARE) (L), incanneddare, ordiminzare (lat. *ORDINIARE), ordire filos (N), imboddicai,
imboddiai (C), imburiggà, ingiumiddà, ingiummà (S), acchindulà, acciulà, imbulià (G)
accecamento sm. [blinding, aveuglement, ceguedad, Blenden] atzegada f., -adura f., intzegada f., intzegadura f.,
intzegamentu, intzeghida f., intzegu, intzurpada f., -adura f. (L), alluscamentu, inturpadura f., inturpamentu,
intzurpada f., intzurponzu, intzecu (N), intzurpamentu (C), acciggadda f., acciggamentu, inceggamentu,
inciggamentu (S), accecamentu, incecamentu (G)
accecare vt. [to blind, aveugler, cegar, blenden] inturpire, intzegare, intzeghire, iscodoglare (ant.), isogritteddare,
intzurpare, tzegare (ant.), tzeguare (L), alluscare, incecare, inturpare, intzecare, intzurpare, istrurpire,
isturpire (N), atzegai, bisogai, imbisogai, inciurpai, intzrupai, intzurpai, itzurpai, sbisogai, tzurpai (C),
inciggà, acciggà, inziglià (a. da un bagliore improvviso) (S), accicà, acciggà (Cs), incicà, incilà, inciculià (G) //
illuinadore, intzegajolu (L) “accecante”
accecato pp. agg. [blinded, aveuglé, cegado, geblendet] atzurpadu, inturpidu, intzegadu, intzeghidu, intzurpadu,
tzegatu (ant.) (L), alluscau, bisogau, inciurpau, inturpau, intzurpau (N), intzrupau, intzurpau (C), acciggaddu,
inciggaddu, inzigliaddu (S), accicatu, acciggaddu (Cs), incicatu, inciculiatu, incilatu (G) // trigu intzeghidu (L) “grano che
non ha spigato”
accèdere vi. (entrare, avere accesso) [to accede, accéder, acceder, sich nähern] intrare (lat. INTRARE) (LN), intrai (C), intrà
(SG)
accelerare vt. [to accelerate, accélérer, acelerar, beschleunigen] accellerare, atzellerare, appressare, apprettare (sp.
apretar), coittare (cat. cuytar; sp, coytar), incriccare, infruscare (L), accoittare, accottiare, accradiare, accuittare,
appressare, impressire, illestriare, atzelerare (N), accoittai, allestrai, allestiri, appressurai, impressiri, lixerai (C), accellerà,
apprissurà, ibbribià, cuittà (S), abbrivà, accelerà (Cs), accuittà, apprissu™, svilgà (G)
accelerato pp. agg. [accelerated, accéléré, acelerado, beschleunigt] accelleradu, atzelleradu, appressadu, infruscadu,
apprettadu (L), atzelerau, accoittau, appressau, impréssiu (N), allestiu, impressiu, appressurau, accoittau, allestrau, crispu (lat.
CRISPUS), lixerau (C), accelleraddu, ibbribiaddu, apprissuraddu (S), apprissuitu, accuittatu, svilgatu, abbrivatu (G) // fai
passus crispus (C) “accelerare il passo”
acceleratore sm. [accelerator, accélérateur, acelerador, Gaspedal] accelleradore (L), atzeleradore (LN), accelleradori,
accoittadori (C), accelleradori (S), apprissuidori (G)
accelerazione sf. [acceleration, accélération, aceleración, Beschleunigung] accelleratzione, appressada, appressadura,
apprettadura f.,
infruscada (L), accradiada, -ura, atzeleramentu m., atzelerassione (N), accoittamentu m.,
appressuramentu m. (C), accellerazioni (S), accuittata, apprissuimentu m. (G)
accèndere vt. [to light, allumer, encender, anzünden] allughentare, allughèschere, allughinzare, alluminzare (a. il
fuoco), allum(m)are (it. ant. allumare), allùere, allùghere (lat. AD + LUCERE), atzèndere (= it.), inchèndere (lat. INCENDERE),
intzèndere,
picciare (tosc. ant. appicciare)
(L), acchèndere, allùchere, alluchinzare, allumiare, alluminzare,
inchèndere, tènnere (N), abbivai, allui, allumai, allumingiai (a. il fuoco), imbiesci (C), allughinzà, allumà, alluzià,
azzind™, pun™ foggu (S), accend™, allumà, incind™, innugghjn™, picchjà (G) // fàghere s’inchesu (L) “accendere il
forno”; La furràia accendi lu furru cu’ la linga (prov.-G) “La fornaia accende il forno con la lingua”
accendìglio sm. (stipa, fuscello, sterpo) [twig, fétu, pajilla, Zweig] alluminzu, allughinzu, bruncu (lat. BRUNCUS), chimuza
f. (lat. CIMA x CYMA), fostigu, fustigu, fustiju (lat. FUSTICULUS), (L), alluminzu, chimuzia f., escabittu, frusticu, iscabittu,
pampuddia f. (N), frustigalla f., fustigalla f., fustigu, sticcu (C), allughinzu, ischibuzu, ischivuzu, pimpisa f. (S), abbruncu,
broccu, sticcu, vitta f. (G)
accendimento sm. vds. accensione
accendino sm. [cigarette-lighter, briquet, encendedor, Feuerzeug] accendinu, atzendinu, corriscale (cornetto contenente
esca per accender il fuoco; lat. CORNU) (L), accendinu, atzendinu, corriscale, corriscarju (N), alluidori, allutzadori,
corriscali (C), accindinu, ferrifoggu (S), accindinu, fucinu (G)
accendisìgaro sm. vds. accendino
accenditóio
sm. [lighting-stick, allumoir, botafuego, Zündstock] allughecandelas, allughinzu, atzendidore (L),
alluchidore, inchendidore (N), micerettu (cat. metxer), miceri (C), allughinzu, allumacanderi, allumadori (S), accendicandeli,
accendidori, allumadori (G)
accennare vt. vi. [to hint at, faire signe, hacer señas, winken] accinnare, ammiccare, atzinnare, chiccire, chilcire,
chinnire (lat. CINNUS), tzinnire (L), ammiare, atzinnare, fàchere atzinnos, tzilliare (N), accinnai (lat. CINNIRE), schicchiai (a.
vagamente) (C), azzinnà, chinnì, fà di cabbu (di mani, d’occi) (S), accinnà, chinn™, fà la miccata, ignittà, insunà, muntià
(Cs), spriccà (G) // ammiau (N) “accennato”; accinnai in cupas e donai in orus (C) “a. in coppe e dare in danari”
accenno sm. [sign, signe, seña, Wink] atzinnida f., atzinnu, chinnida f., tzinnu (L), ammiada f., atzinnu, tz™lliu (N),
accìnnidu, accìnnira f., accinnu (C), azzinnu (S), accinnu, attoccu (Cs), ch™nnita f., c™nnita f., insunata f., micca f.,
miccata f., spricca f., zittu (G) // fàghere su tzinnu “fare un a. d’intesa, l’occhietto”; accinnu di ogus (C) “a. degli occhi,
ammiccamento”
accensione sf. [lighting, allumage, encendimiento, Entzündung] allughidura, allughimentu m., allughinzada, allum
(m)adura, atzendimentu m., atzesa, picciada, -adura, tenta (L), alluchidura, allughinzu m., allumingiada,
alluminzada, inchendidura (N), alluidura (C), allumaddura, azzinsioni (S), abbruncu m., allumata (G) // alluttorju m.
(N) “rito dell’a. delle candele nel giorno dei Morti”
accentare vt. [to accent, accentuer, acentuar, akzentuieren] atzentare, p‰nnere s’accentu (s’atzentu) (L), atzentare,
p‰nnere s’atzentu (N), accentai, poni s’accentu (a is paràulas) (C), accintà, pun™ l’accentu (SG)
accento sm. [accent, accent, acento, Akzent] accentu, atzentu (LN), accentu (CSG)
accentramento sm. [centralization, centralisation, encentramiento, Zentralisierung] accentramentu, atzentramentu
(L), atzentramentu (N), incentramentu, accumonamentu (C), accintramentu (S), accudimentu (G)
accentrare vt. [to centralize, centralizer, encentrar, zentralisieren] accentrare, atzentrare, attruppare, pinnigare (L),
atzentrare, pinnicare (N), cuncentrai, incentrai, pinnigai, accumonai (C), accintrà, aun™ (S), accud™, aun™, pun™ apparu,
aggalà (G)
accentratore sm. [centralizing, centralisateur, concentrador, zur Zentralisierung neigender Mensch] accentradore,
atzentradore (L), atzentradore (N), incentradori (C), accintradori (S), accudidori, aggaladori (G)
accentuare vt. (porre in risalto, in evidenza) [to accentuate, accentuer, acentuar, betonen] annodittare (lat. ANNOTARE
con suff. -ITARE - DES I, 92), atzentuare, incarenire, innodidare (L), atzentuare, fàchere notare, p‰nnere in evidèntzia (N),
poni in craru (in resaltu), remarcai (C), dà risalthu, ebidenzià, rimarchà (S), calcà, dà spricca (ispricca), rimalcà, spriccà (G)
accerchiamento sm. [surrounding, encerclement, cerco, Einkreisung] acchìsciu, arrodiada f., -adura f., arr½diu,
cordonadura f., cordonamentu,
inghiriadura f., inghiriamentu, ingh™riu (L), arrolliada f., inchircadura f.,
inghiriamentu, ingh™riu, intundadura f., (N), arrodeu, arroedu, arrodia f., arruedu, arruelu, ingiriada f., ingiriadura f.,
ingiriamentu, (C), inghiriamentu, inturriadda f. (S), ign™riu, ruinta f., ruignolu (G)
accerchiare vt. [to encircle, encercler, cercar, einkreisen] cordonare, arrodeare, arrodiare (sp. rodear), inghiriare (lat.
GYRARE), intorinare (it. ant. intorniare), intorniare (L), affurriare, arrolliare, inchircare, incordonare, inghiriare, intundare,
intundiare (N), accircai, accoronai, accortillai, arrodiai, incortillai, incottillai, ingiriai (C), inghirià, inturrià,
zirchundà, pun™ in mezzu (S), ignirià, ruign™, allulghiddà, allulghiddulà, inghjrià (G) // ruignoni (G) “accerchiatore, chi
gira attorno”
accerchiato pp. agg. [encircled, encerclé, cercado, einkreiset] affurriau, agghirau, arrodeadu, arrodiadu, inghiriadu,
intorinadu, intorniadu (L), arrolliau, inchircau, incordonau, inghiriau, intundau, intundiau (N), arrodiau, incottiu,
ingiriau (C), inghiriaddu, inturriaddu, zirchundaddu (S), igniriatu, inghiriaddu (Cs), inghjriatu, irruintu, ruignutu (G)
accercinare vt. (avvolgere a forma di cercine) [to roll up, rouler en forme d’un bourrelet, enroscar, rollen] attedilare
(L), intittilare, accurcuddare (N), attidilai, imboddicai a cugùddura (C), fassi lu tiddiri (S), fassi lu capitaleddu (lu fruntali) (G)
accertamento sm. [ascertainment, vérification, verificaciön, Prüfung] appurada f., atzertada f., atzertamentu,
incheramentu, averguada f., averiguada f., averiguascione f., avvilguamentu, sintzerada f. (L), abberguadura f.,
accraramentu, atzertamentu (N), accraramentu, atzertamentu, càstiu (C), azzerthamentu (S), acciltamentu, assigurugnu,
avvilguamentu (G)
accertare
vt. [to ascertain, vérifier, verificar, prüfen] abb™dersi, appurare, avereguare, averguare, averiguare,
avilguare, avvrincare, atzertare, iscumbàttere, sincheràresi (it. sincerare), sintzerare, veriguare (sp. averiguar) (L),
abberguare, accrarare, averguare, atzertare, chertorare, iscumprobare, iscuntrobare, securare (N), accrarai,
averiguai, atzertai, portai a càstiu (C), azzirthà (S), acciltà, assigurassi, avvilguà (G) // dimandare a cara alta (L) “accertarsi,
chiedere notizie certe”
accertato pp. agg. [ascertained,vérifié, verificado, geprüft] appuradu, averiguadu, atzertadu, iscumbattadu, sincheradu,
sintzeradu (L), abberguau, accrarau, atzertau, averguau (N), accrarau, averiguau, atzertau (C), azzirthaddu (S),
acciltatu, assiguratu, avvilguatu (G)
accertatore sm. [verifier, vérificateur, verificador, Prüfer] atzertadore, sincheradore, appuradore (L), atzertadore,
abberguadore, accraradore (N), atzertadori, accraradori, castiadori (C), azzirthadori (S), acciltatori, avvilguatori (G)
accertello sm. orn. (Falco tinnunculus) [hawk, faucon, halcón, Falke] coddabentu, coddacoddaentu, futtientu, tilibriu,
tzilibriu (L), astoreddu, futtibentu, futtifuttibentu, tilibriu (N), arcideddu, arcireddu, serpedderi, spadderi, spradderi,
tzarpadderi, tzarpedderi, tzerpedderi, tzrapedderi, tzrepedderi (C), tiribriccu (S), falchittu (G)
acceso pp. agg. [alight, allumé, encendido, brennend] allughentadu, allùghidu, allughinzadu, alluminzadu, allum(m)
adu, alluttu, atzesu, inchesu, ispabillu, tentu (L), acchesu, alluttu, inchesu, tentu (N), abbivau, affochissau, allumau,
allumingiau, alluminzau, allurpiu, alluttu, alluxerau, ténniu (C), allumaddu, alluziaddu, azzesu (S), accesu, allumatu,
fuchizatu, incesu, picchjatu (G) // fagher s’inchesu (L) “accendere il fuoco per scaldare il forno”; su fogu at tentu (L) “il
fuoco è a.”; alluttu che pidu de allu (C) “a. come un peto d’aglio”
accessìbile agg. mf. [accessible, accessible, accesible, zugänglich] atzessivu (L), chi si bi podet intrare (N), access™bili
bon’a passai (C), bon’a passà (SG,)
accesso sm. [access, accès, acceso, Zugang] àidu (lat. ADITU), atzessu, intrada f., intramentu (L), intrada f. (N), intrada
f., passu (C), intradda f. (S), àitu (G)
accessòrio/1 sm. (parte, ornamento) [accessory, accessoire, accesorio, Nebensächlich] attaviu (sp. atavío), azunta f.,
arreu (sp. arreo) (L), azunta f., azivu (N), acciunta f., cumpostura f. (C), aggiunta f. (S), alàsgiu, annatta f., acchjsolghju (G)
accessòrio/2 agg. (che si aggiunge al principale, al necessario) [accessory, accessoire, accesorio, Zubehör] de
subrappius, azuntu (L), de subrapprus, azuntu, annattu (N), acciuntu, de subra a prus, access½riu (C), aggiugniddu, aggiuntu
(S), agghjuntu (G)
accestimento sm. [shooting, tallage, macolla, Staude] accuppadura f., auppada f., auppadura f., auppamentu (L),
agguppadura f., ammolamentu, intuppidura f. (N), affasciaddura f. (C), avviramentu (S), annuatura f. (G)
accestire vi. [to shoot out, pommer, amacollarse, sich bestauden] accuppare (sp. acopar), auppare, affasciare,
affundarzare (L), agguppare, ammolare (detto dei funghi), intuppire, attuppare (N), s’affasciai, accuppai (C), avvirà (S),
annuà (G)
accestito pp. agg. [shot out, pommé, amacollado, bestaudt] accuppadu, affasciadu, affundarzadu, auppadu, auppu,
veju (L), agguppau, ammolau, intuppiu, attuppau (N), affasciau, accuppau (C), avviraddu, uppaddu (S), annuatu (G)
accetta sf. [hatchet, *hache, hacha, Beil] bistrale, destrale (lat. DEXTRALIS), istradizona (a. piccola), istrazone m., mannaresu
m. (L), aschiedda, aschiolu m., destrale, estrale, istrale, istraledda (N), estrali seguredda, seguri (lat. SECURIS) (C), àscia,
isthrada, isthradizona (S), accetta, piola lucchesa, piola minori, piuledda, pulina, strala (Cs) (G) // isociare (N)“colpire
con l’a.”; occhj di piola (G) “dorso dell’a.”; Lu toltu l’addrizza l’accetta (prov.-G) “Ciò che è storto lo raddrizza l’a.”
accettàbile agg. mf. [acceptable, acceptable, aceptable, annehmbar] atzettàbile, chi si podet atzettare (LN), aggradàbili,
arric™biri (C), azzittàbiri (S), accittàbbili, di accittà (G)
accettare vt. [to accept, accepter, aceptar, annehmen] atzettare, dare su chi emmo, torrare su chi emmo (L), atzettare (N),
accettai, aggradai, aggradessi, arriciri (C), azzittà (S), accittà, azzittà (G) // Sos de Piga l’an dadu su chi emmo a Baroreddu
(L) “La famiglia Piga ha dato l’assenso al matrimonio di Salvatorico”
accettata sf. (colpo d’accetta) [blow with a hatchet, coup de *hache, hachazo, Beilschlag] colpu de ‘istrale (destrale) m.,
isojada (a. sulla fronte) (L), corfu de istrale m., isociada (N), corpu de seguri m. (C), asciadda, c‰ipu d’isthradizona m. (S),
colpu di piola m., sciammarata (G)
accettato pp. agg. [accepted, accepté, aceptado, angenommen] atzettadu (L), atzettau (N), arriciu, aggradéssiu, aggradau
(C), azzittaddu (S), accittatu, azzittatu (G)
accettazione sf. [acceptance, acceptation, aceptación, Annahme] atzettassione (LN), arricimentu m. (C), azzittazioni (S),
accittazioni (G)
accetto agg. [receveid with pleasure, agreable, acepto, willkommen] aggradessidu, atzettadu, atzettu (L), aggradiu,
atzettau, atzettu (N), aggradéssiu (C), aggradissiddu (S), accettu, graditu, vulutu (G)
accezione sf. (senso, significato) [acceptation, acception, acepción, Bedeutung] sensu m., significadu m. (L), sinnificau m.
(N), sentidu m. (C), signifiggaddu m. (S), sensu m., signafficcu m. (G)
acchetare vt. [to appease, apaiser, apaciguar, beruhigen] accaire, acchedare, acchidare, asseliare,
appasigare (sp. apaciguar) (L), ammasedare, acchidare, ammeddare, asseliare, abbrandare (sp.
ablandar), appachiare (N), acchietai, asseliai, appaxiai, assussegai, abbrandai (C), assussigà, caimà,
chietà (S), acchiittà, appasigà, appatturà, avvinià, dà chiettu, sussigà (G)
acchiappacani sm. [dog-catcher, attrapeur de chiens, recogeperros, Hundefänger] acciappacanes, ammatzacanes,
tenecanes (L), tzappacanes, tenecanes (N), acciappacanis, ciappacanis, ingalappacanis (C), acciappagani, ammazzagani (S),
acchjappacani (G)
acchiappamosche sm. [fly-catcher, attrape-moches, atrapamoscas, Fliegenfänger] tzappamuscas, tenemuscas, tiramusca,
attaccamusca, ischitzamusca (L), tzappamuscas (N), acciappamuscas, ciappamuscas (C), acciappamoschi (S),
acchjappamuschi, ammazzamuschi, attaccamuschi (G)
acchiappanùvoli sm. (distratto, svagato) [dreamer of dreams, songe-creux, utopista, Träumer] acciappanues, isbeliadu,
isvappiadu, abbauccadu (L), tzappanues, disattinau, isagherau, irbeliau (N), sbeliau, stronau, abbambanau, (ac)ciappanuis,
chi bivit in su mundu pau (C), isthrauttu, ivvrasiaddu, ivvappiaddu, ciribr™curu, acciappanui (S), svariatu, isvaculatu,
spinnicatu, capu di béddula, acchjappanéuli, sonniadori (G)
acchiappare vt. [to catch, attraper, atrapar, fangen] accaffiare, acciappare (=it.), afferrare, aggaffare (cat. agafar),
atzappare, caffare, tènnere (lat. TENERE), tenturare (ant.) (L), abbrancare, accassare, aggarrare, atzappare, tènnere,
tenturare (ant.), tzappare (N), accaffai, acciappai, afferrai, aggaffai, agganfai, appacciappai, fai ciappa, tenturai (C),
abbaibà, acciappà, agattà (S), acchjappà (G) // accaffiada f., -adura f.(L) “acchiappamento”; istare a su tene e
lassa (L) “acchiapparsi e lasciarsi in continuazione”; tènnere a manuda (L) “a. con le mani”; tenturare (LN) “a.
e consegnare alla giustizia il bestiame sorpreso a pascolare abusivamente”; tentura “la relativa multa”; Fizu de ‘attu
s½righe tenet (prov.-L) “Figlio di gatta acchiappa i sorci”; Un pizoni acciappa l’althru (prov.-S) “Un uccello acchiappa
l’altro”
acchiapparello sm. (gioco infantile) a cane meu, sighi-sighi, a tene tocca, tene-tene, teniscappa (L), tene-tene
(N), tenidura f. (C), mab½ (S), teni-teni, sighi-sighi (G)
acchiappato pp. agg. [catched, attrapé, atrapado, gefangen] acciappadu, afferradu, aggaffadu, accaffiadu, atzappadu,
tenturadu (L), abbrancau, accassau, aggarrau, atzappau, ténniu, tentu, tenturau, tzappau (N), accaffau, acciappau,
afferrau, aggaffau, agganfau, appacciappau, tenturau (C), abbaibaddu, acciappaddu, agattaddu, (S) acchjappatu (G)
acchiocciolarsi
vt. rifl. [to wind up, enrouler, enroscar, rollen] aggrunciàresi (it. aggricciare), aggrunc™resi,
aggrunciul™resi, imboligàresi che gioga (L), s’accocconare, s’appirpirinare, s’imbolicare che sa croca (N), s’atturai che su
sitzigorru (che su caragolu) (C), aggiumiddassi, ingiumiddassi che la giogga (S), inchjoccà, imbuliassi che la chjocca (G) // a
unu grùnciulu, a unu gruciuppu (L) “acchiocciolato su se stesso, rannicchiato”
acchitare vt. [to lead off, donner l’acquit, jugar la primera bola, aussetzen] acchitare (LN), acchitai, giogai s’acchitu
(C), acchità (SG)
acchito sm. [lead-off, acquit, primera bola, Aussetzen] acchitu // acciuffadda f. (Cs) (G) “di primo a.”
àccia sf. (torcia; filo greggio) [coarse thread, fil brut, hilo crudo en madeja, Docht] àccia (sp. hacha), istuppa (lat.
STUPPA) (L), istuppa, capu de filu m., candela (N), àccia (CSG) // firà l’àccia (S) “abbindolare”
acciabattare
vt. (abborracciare, acciarpare) [to botch, bâcler, chapucear, umherschlurfen] accioroddare,
affilumestare, (a)tzoroddare, cianfainare (sp. chanfaina), impastuffare, impastulare (lat. PASTA), imprabastulare,
inciappucciare, inciappugliare (cat. xapullejar), inciapputzare, incioroddare (probm. cat. sorollar), (L), attabarrare,
atzoroddare, imprastulare, intzoroddare, intzuruddar, (N), acciappinai, acciapputzai, acciarollai, affioncai, (a)tzoroddai,
cioroddai, scioroddai (C), impriasthà, cianfuglià, incianfuglià (S), chjappuzzà, fà li cosi a l’imbruddi-imbruddi (G) //
caputzeria f. (N) “acciabattamento”
acciabattone
sm.
[botcher, bâcleur, chapucero, Stümper] inciappucciadore, inciapputzadore, inciappugliadore,
atzoroddadore (L), imprastuladore, atzoroddadore, cattanzu (lat. CAPTARE), attabarradore (N), acciappinadori,
acciapputzadori, affioncadori, (a)tzoroddadori, atzorodderi C), cianfugliosu, ciappinazzu, ciappinu, impasthiccioni,
incianfugliosu (S), chjappinu, fraustoni (G)
acciaccare vt. [to crusch, écraser, aplastar, zerquetschen] abbattare (lat. COACTARE), abbultzonare (it. bolzone),
acciaccare (sp. achacar), acciacconare, bultzonare, cattulare, infoddonare, magliuccare, magugliare (sp. magullar),
manciulare, pistare (lat. PISTARE) (L), atzaccorare, cascare (sp. cascar), magunire, tzaccorare (N), abbugnai (sp. abollar),
abbunzai, acciaccai, ammacciugai (sp. machucar), cascai, istreccai, macciugai, maculai (cat. magular), pisil(l)iai,
scerfai (lat. CREPARE x cat. esclafar), scioddai, streccai (C), acciaccà, acciaccunà, cattà, inciaccunà, inciccià (S), acciaccà,
ciaccà, imbucchjucch™, imbugghjucch™, inchjaccà, inchjaccunà (Cs), malciauddà, sciaccà (G)
acciaccato
pp. agg. [crusched, écrasé, aplastado, zerquetscht] abbattadu, abbultzonadu, acciaccadu, cattuladu,
iscarruccadu, magugliadu, magliuccadu, manciuladu, paliruttu, pistadu (L), atzaccorrau, bullonatu, cascau, maguniu,
traccorau, tzaccorrau (N), abbugnau, acciaccau, (am)macciugau, cascau, maculau, pisil(l)iau, scerfau, scioddau,
streccau (C), acciaccaddu, acciaccunaddu, cattaddu, inciaccunaddu, incicciaddu (S), acciaccatu, addulumitu, ciaccatu,
flattatu, imbucchjucchitu, imbugghjucchitu, inchjaccatu, malciauddatu, sciaccatu (G)
acciaccinarsi vi. rifl. (affaccendarsi) [to move about restessly, se trémousser, atarearse, zappeln] affatzendàresi,
incrastulàresi, affainàresi (cat. afainar), attaviàresi (L), s’ammattanare, s’allaccanare, s’assagadare, si peleare (sp. pelear),
s’affainare, s’impeddulare (N), s’affainai, si donai de fai, fatteriai (C), affazzindassi, affainassi, dassi bràsgia (S), affaccindassi
(G)
acciacco sm. [infirmity, infirmité, achaque, Gebrechen] abbultzonada f., acciaccu (sp. achaque), manciulada f., pistada
f., pistadura f. (L), atzaccu, atziu, fraccaccu, magunidura f., tzaccoradura f. (N), acciàcchidu, acciaccu, streccamentu (C),
acciaccu (S), acciaccu, acciacca f., ciacca f., inchjacca f., inchjaccatura f., flatta f., fratta f. (G)
acciaccoso agg. [sickly, infirme, achacoso, krank] acciaccosu (sp. achacoso), carracca, ciaccosu, frazigone, maguladu,
malaidonzu, nesigadu, trichignosu (L), (a)tzaccorau, carracca, maguniu N), acciacchientu, acciaccosu, ciaccosu, matzanu
(C), acciaccosu, barriaddu d’acciacchi (S), acciaccosu, ciaccosu, flattosu , inchjaccosu, sciagagnatu (Lm) (G)
acciaiare vt. [to conver (iron) into steel, aciérer, acerar, stählen] attarzare (L), attarjare, atzagliare (N), acciarxai,
atzargiai, atzarxai, atzraxai (C), azzaggià (S), acciagghjà, inacciagghjà (G) // azzaggiaddura f. (S)“acciaiatura”
acciaieria sf. [steel-works, aciérie, acerería, Stahlwerk] fràbbica de attarzu (L), attarjeria, atzarzeria (N), fàbbrica de
atzàrgiu (C), fràbbigga d’azzàggiu (S), fràbbica di l’acciagghju (G)
acciaino sm. (strumento d’acciaio per affilare ferri da taglio) ferru d’arrodare (L), attarjeddu (N), atzàrgiu de pastori (de
carnitzeri, de sabatteri) (C), ferru d’arruddà (d’acutà) (S), farru d’affilà (d’arrutà) (G)
acciàio sm. [steel, acier, acero, Stahl] attarzu (lat. ACIARIUM) (L), attarju, artarju, atzàgliu, atzarzu (N), accairxu,
acciàrgiu, assàrgiu, attarxu, atzàrgiu, atzraxu (C), azzàggiu (S), acciagghju, azzagghju (Cs) (G)
acciaioso agg. [of steel, d’acier, de acero, stählern] d’attarzu, attarzinu (L), attarjosu (N), de atzàrgiu, atzargiau (C),
d’azzàggiu (S), acciagghjosu (G)
acciambellare vt. [to curl up, ployer en rond, enroscar,kringeln] allorigàresi (che tericca), allorumare (lat. GLOMERARE),
allotturare (L), s’accocconare, ammassulare (N), attaccionai, s’arritzai, s’arrullai (che caschetta) (C), alloriggà, arruddurà
(che c½zzura), incozzurà (S), allutturà, fassi a un pupponi (fig.), incocciulà, incucciulà (G)
acciapinare vi. vds. acciaccinarsi
acciarino sm. [firestick, briquet, eslabón de sacar chispa, Feuerstahl] attarzu (lat. ACIARIUM), catzafogu,
ferifogu, ferrifogu, istinchipiddatzu pedra catzafogu f., pedra d’attarzu f. (L), attaglieddu, attarjeddu,
atterzu, preda de attarju f. (N), fogheri (cat. foguer) (C), azzàggiu, predda d’azzàggiu f. (S), battifocu,
fucinu (G) // esca f., peddesca f., pedde cotta f., pedde de fogu f., pedde de lucchette f., iscaffu m.
(L), pedde morta f. (N), esca f., peddi morta f., peddi cotta f. (C), peddi d’azzàggiu f., peddi di
lucchettu f. (S), lucchettu, peddi battifocu f., peddi fùcina f. (G) “esca dell’a.”; escarzu (L) "vasetto o
borsa per l’esca”; pèttene de archibusu (L) “lastra d’acciaio che, percossa, produce la scintilla che
origina lo sparo”
acciarpamento
sm. [botching, bâclage, chapuceria, Pfuschwerk] acciapputzamentu, atzoroddamentu, impastuffu,
inciappulamentu (L), accàpidu, accappuzadura f, attabarramentu, atzoroddu, atzumulada f., -adura f., cuscuzia f.,
cuscuzu, impastuffada f., imprastuladura f., inciappuddada f., -adura f., incioroddada f., -adura f.,
inciappuddu (N), acciapputzadura f., acciapputzamentu, affioncadura f., affioncamentu, affioncu, atzoroddu, cattanzeria
f., ciapputzeria f., ciapputzu, cioroddu (C), cianfùgliu, impriasthu (S), azzàffiu, chjappuzzaria f., chjappuzzu (G)
acciarpare vt. [to botch, bâcler, chapucear, pfuschen an] acciapputzare, accioroddare, (a)tzoroddare, atzumulare,
carrappuzare, cianfainare (sp. chanfaina), ciappinare, impastuffare, imprabastulare, inciamputzare, inciappucciare,
inciappuddare inciappulare (cat. xapullejar), inciapputzare (sp. chapucear), incioroddare, (L), accapidare, accapputzare,
attabarrare, carrappuzare, cuscuzare, imprastulare, intzoroddare, intzuruddare (N), acciappinai (it. acciapinare),
acciapputzai, acciarollai, affioncai, allaroddai, atzaroddai, ciappinai, ciapputzai, cioroddai, scioroddai (C), cianfuglià,
impriasthà, incianfuglià (S), azzaffià, chjappuzzà, inchjappuzzà (G)
acciarpatore
sm.
[botcher, bâcleur, chapucero, Pfuscher] acciapputzadore, atzoroddadore, ciappinu, ciapputzu,
inciappuddosu, tzaffarajolu, tzanfarajolu (L), accapidadore, attabarradore, cattanzu, imprastuladore (N),
acciappinadori, acciapputzadori, affioncadori, ciappinu, ciapputzeri, ciapputzu (C), cianfugliosu, ciappinu, impriasthadori
(S), azzaffiadori, chjappuzzadori (G)
acciarpone sm. [botcher, bâcleur, chapucero, Pfuscher] accioroddosu, atzoroddadore, ciappinu, ciapputzu, impiastrone,
imprabastuleri, inciappuddone (L), attabarradore, cattanzu (lat. CAPTARE), imprastuladore, truntzedderi (N), ciappinu,
ciapputzeri, ciapputzu, impiasteri, impiastradori, improdderi (C), cianfugliosu, ciappinu, impasthiccioni, impriasthoni (S),
chjappuzzu, fraustoni (G)
accidentale agg. (casuale, fortuito) [accidental, accidentel, accidental, zufällig] a casu, atzidentale, casuale, pro sorte
(LN), casuali, po sorti (C), accidentari, casuari (S), casuali, pal accidenti, pal solti (G)
accidentalmente avv. [accidentally, accidentellement, accidentalmente, zufällig] pro casu, pro cumbinassione, pro sorte
(LN), casualmenti, po accasu, po sorti (C), pa casu, pa sorthi (S), casualmenti, pal casu, inn’una inn’unu (G)
accidentato agg. [uneven, accidenté, accidentado, uneben] iscadriosu, mal’a passare (L), abriu, malu a rucrare, traganau
(N), àspidu, malu de attressai (C), àipru, ischadriaddu, maru a passà (a attrabissà) (S), àrritu, aspriu (G)
accidente sm. [accident, accident, accidente, Unfall] accidente, atzidente; raju (lat. RADIUS) (L), atzidente; antrecoro,
puntore (N), accidenti; fratu, gutta f. (lat. GUTTA), mabagràbiu, ticchi (C), accidenti; ràiu, utta f. (SG)
accidenti escl. [dash, zut, caramba, verwünscht] accidente, accimusa, archibusériga, archima, archiminadu,
atzidente, lampu, raju (lat. RADIUS) (L), atzidente, eccemas, lampu, raju (N), accimusa, acciottada, acciottau, acciottendi,
scuppettada (C), accidenti, accipìcchia, ràiu (S), accidenti, negattia (Lm), ràiu (G) // benapas, benapassora!,
malapassora! (N) “accidenti a te!”; Malannu l’assaccàrria! (G), Unu raju chi li falet! “Gli venga un a.!”
accìdia sf. [laziness, paresse, pereza, Trägheit] atziu m., buttériga (it. bùttero), isbrittiada, mandronia, pre™ttia (lat.
PIGRITIA) (L), atziu m., mandronia, pre™ttia, pr™ttia, (N), mandronia, preitza, strùscia (C), mandrunia (S), attédiu m.,
mandrunia, pr™zzia (G)
accidioso agg. [lazy, paresseux, perezoso, träge] preittosu, mandrone, isbrittiadu, isbittriadu, assesujadu, isfainadu,
butterigosu, cilindrone (tosc. cilandrone) (L), mandrone, preittiosu, preitzosu (N), preitzosu, mandroni, ammandronau,
accovardau, accocchinau, sfainau (C), mandroni, mandrùsgiu, ibbàiddu, perdhurari (S), mandroni, prizzosu, strascinu (G)
accigliamento sm. [frown, froncement des sourcils, fruncimiento, Zusammenziehen] acchizada f., acchizadura f.,
acchizamentu, arrizonida f., inchizada
f., inchizadura f. inchizamentu, incorinada f., incristada f. (L),
acchizadura f., acchizu, anniccadura f., inchizida f., -idura f., nechidonzu (N), incillidura f., incillimentu (C), inchizidda f.,
inchiziddura f., inchizimentu, incribidda f. (S), inchiciata f., inchiciatura f., ingrundita f. (G)
accigliarsi vi. rifl. [to frown, froncer les sourcils, fruncirse, zusammenziehen] acchizàresi, arrizonìresi, inchizàresi
(lat. CILIUM), inchizinìresi inchiz™resi, incorinàresi, incristìresi (L), s’acchizare, s’aggristare, s’anniccare, s’inchizinire,
s’inchizire, s’ingrisare, si nechidare (N), s’accristai, s’incilliri (C), ammuscincassi, inchizissi, incribissi, incrivissi (S), auffassi,
inchiciassi, ,inchigghiristassi (Cs) ingrundissi (G)
accigliato pp. agg. [frowning, renfrogné, fruncido, zusammengezogen] acchizadu, arrizonidu, carincrispidu,
chizinuadu, chizumbrosu, faccincuguladu, inchizadu, inchizidu, incorinadu, mudeu, pibiristudu, pinnuladu, sériu
(L), acchizau, aggristau, anniccau, chin su porcandria, incamurritu, incamurriu, inchiziu, ingrisau, nechidau N), incilliu (C),
ammuscincaddu, ammutriunaddu, ammuzzigunaddu, inchiziddu, incribiddu, (S), aggrundatu, auffatu, inchiciatu,
ingrunditu (G) // die inchizada (L) “giornata nuvolosa”
accignare vt. vds. accincignare
accileccare vt. (far cilecca) [to misfire, faire des niches à, hacer chasco, versagen] negare (= it.), fagher cilecca (L),
negare, facher tzilecca (N), fai topi, fai s’andebeni (C), fà cilecca, pirdh™ c‰ipi (S), fà falta (G)
accincignare vt. (sgualcire) [to crease, chiffonner, ajar (el vestido), zerknittern] aggraminzonare, aggruncippire,
aggruncire (it. aggricciare), attrichinzonare, attrighinzare, attrighinzire (L), affrignonare, appistichizonare, arremangare,
cippiroddare (N), affringillonai, arremangai (C), ammuruzzurà, ammuzzurà, incrucciupp™ (S), aggrucciupp™, malciaudd™,
manciulà (G)
accìngersi vi. rifl. (mettersi sul punto di fare qualcosa) [to prepare oneself, s’apprêter, aprestarse, sich anschicken]
approntàresi, p½nnersi a fàghere (L), s’ammaniare, s’approntare (N), allacciai, s’accingiri, si disponni a operai, s’approntai
(C), appruntassi, priparassi (S), accignissi, alintragassi (Cs), appruntassi (G)
accinghiare vt. [to strap, sangler, apretar con cinchas, umgürten] acchingiare, allorare (a. i buoi al giogo), atzintare,
chingiare, inchingiare, (L), accringare, chingrare, inchintare (N), acchingiai cingrai, incingrai (C), azzignà (S), accignà,
cignà, lià cun la cigna (G)
accintolare vt. [to tighten one’s belt, liter, coser una cinta, anschnallen] acchintorzare, attrinzare, p½nnersi sa chintorza
(L), inchintare, p‰nnere sa chintorja (sa tzinta) (N), accappiai cun su cingeddu, attrintzai, incingrai, intellai (C), attrinzà,
azzignà (S), attrinzà (G)
acciocché cong. [in order that, afin que, a fin de que, damit] pro chi, a tales chi (LN), a tali chi, pro chi (C), a modu chi (S),
a tali chi (G)
acciocchire vt. (intormentire, intorpidire) [to make sleep like a log, faire dormir comme une souche, adormecer como
un tronco, tief schlafend] indromigare (cat. endormiscar), intrementire (it. intormentire), ammortijinare (L), indormiscare,
abburticare (N), cancarai, ingortigai (C), intrimint™, attrimint™ (S), addrumminz™ (G)
acciottolare vt. [to cobble, paver de cailloux, empedrar, mit Kopfsteinen pflastern] impedrare (sp. empedrar) (L),
impredare (N), allosai (sp. enlosar), impedrai, imperdai, imperdiai (C), impiddrà (S), impitrà, appitricà (G) // imperdai a tellas
(C) “lastricare”
acciottolato sm. [cobbled paving, pavé de cailloux, empedrado, Kopfsteinpflaster] impedradu (sp. empedrado) (L),
impredau, impretatu (N), allosau, cogorau, imperdau, incoduau, intellau, sticcau (C), impiddraddu, triddiàggiu (S),
impiddraddu (Cs), impitratu (G) // contrallitza f. (C)“sorta di a.”; cot/t)era f. (C)“strada con l’a.”
acciottolatore sm. [paver, paveur, empedrador, Pflastersetzer] impedradore (sp. empedrador) (L), impredadore (N),
allosadori, imperdadori (C), impeddradori, piccapiddreri (S), impitradori (G)
acciottolio sm. (suono prodotto dallo sbattere delle stoviglie) [clatter, cliquetis, cloque, Klappern] sonu de piattos
(d’isterzu) (L), sonu de prattos (de isterjos) (N), carraxu, tzàcchidu (C), sonu d’isthégliu (S), sonu di stigliamu (G)
accipigliare, -arsi vi. rifl. (fare il cipiglio, sdegnarsi) [to frown, se renfrogner, enojarse, zusammenziehen] abbaidare a
oju tortu, inchizàresi (L), s’ingrisare, s’ingristare, si nechidare (N), s’accilliri, s’infeliri (C), inchizassi, incribissi (S), addispittassi,
aggrundassi, fà li grundi, sdignassi (G) // grundosu (G) “accipigliato”
acciucchire vt. (intontire, intorpidire) [to bewilder, abêtir, aturdir, verwirren] abbabbaluccare, abbauccare (sp.
embaucar) abbevelare, attontare, attontorronare (L), abbroddare, abbuccalottare, accunnare, attolondrare, attontare (N),
attolondrai, attontai, atturdiri, stontonai (C), abbangarà, attuntà, attuntunà (S), attuntunà, intuntunà (G)
acciuffare vt. [to grasp, attraper, atrapar, packen] atzuffare, leare a tzuffos (L), aggarrare a pilos (a tzuffos), atzuffare,
atzutzuddare (N), acciuffai, acciuffettai, aggaffai (C), abbaibà, aggaffà, aggranfà, piglià pa li zuffi (S), acchjappà, acciuffà,
affruntassi (G)
acciuffato pp. agg. [grasped, attrapé, atrapado, gepacket] atzuffadu, leadu a tzuffos (L), aggarrau a pilos (a tzuffos),
atzuffau, atzutzuddau (N), acciuffau, accrobiai, aggaffau (C), abbaibaddu, aggaffaddu, aggranfaddu, pigliaddu pa li
zuffi (S), acchjappatu, acciuffatu (G)
acciuga sf. itt. (Engraulis enchrasicholus) [anchoy, anchois, anchoa, Sardelle] antzua, antzuetta, atzua (gen. anciua) (L),
antzua, antzuva, alangata (N), acciua, anciova (sp. anchova; cat. anxova), anciua (C), azzua (S), acciua, anchjua
(Lm), anciua, anciuga (G) // gianchettu m. (C) neonato di a. e di sardina, giunchetto”; Mezus atzua chi non chibudda
crua (prov.-L) “Meglio a. di cipolla cruda”
acciughina sf. zool. (Lepisma saccharina) [moth, teigne, polilla, Motte] tàrula (it. ant. tarolo) (L), nàstala, tinzola (lat.
TINEOLA) (N), arna (cat. arna), àrnia, arrala, arrana, pappagalleddu m., pappalena m., tingiolu m. (lat. *TINEOLUS) (C),
càmura, caragnadda, caragnàttura, tagnora (S), càmula, tagnola (G)
accivire vt. (provvedere, fornire) [to provision, approvisionner, avituallar, versorgen] atzivire (it. ant. accivire), frunire
(it. fornire o cat. fornir) (L), acchippire, frunire (N), fruniri, provvidiri (C), azzibb™, frun™, prubid™ (S), acci™, frun™ (G)
acclamare vt. (approvare ad alta voce, applaudire) [to acclaim, acclamer, aclamar, zujubeln] acclamare (L), accramare
(N), acclamai, accramai (C), accramà (S), acclamà, appruà, ciuccà li mani (G)
acclamato pp. agg. [cheered, acclamé, aclamado, umjubelt] acclamadu (L), accramau (N), acclamau, accramau (C),
accramaddu (S), acclamatu, appruatu (G)
acclamatore sm. [acclaimer, acclamateur, aclamador, Beifallspender] acclamadore (L), accramadore (N), acclamadori,
accramadori (C), accramadori (S), acclamadori (G)
acclamazione
sf. [acclamation, acclamation, aclamación, Zuruf] acclamassione, acclamu m. (L), accramada,
accramadura, accramassione (N), acclamatzioni, acclamu m., accramatzioni (C), accramazioni (S), acclamazioni,
approu m., cioccu di mani m. (G)
acclarare vt. [to clear, éclaircir, aclarar, klären] giarire, ilgiarire, p‰nnere in giaru (L), accrarare, iscrarire, p‰nnere in
craru (N), acclarai, accrarai, allugorai, fai craru (C), accrarà, ciar™ (S), acclarà, avvilguà (G)
acclimatare vt. [to acclimate, acclimater, aclimatar, akklimatisieren] acclimare, avvesàresi a su clima (L), accrimatare,
s’adattare a un’àghera, s’avvesare a su crima (N), accrimatizai, cunfai ind’unu crima (C), abituassi a lu grima, aggrimatassi
(S), acclimatà, avvizzassi a lu clima (G)
accline agg. mf. (disposto, propenso) [sloping, incliné, en bajada, schief] dispostu, punnadu (L), ampuau, dispostu,
punnau (N), impunnau, manosu (C), prupensu, purthaddu (S), prupensu (G)
acclive agg. mf. (ripido, erto) [steep, escarpé, en subida, steil] in pigada, irruppidu, percossosu, rattu (lat.
RAP(I)DUS) (L), a canacosta a pendentile, a troccos, in ghettada (N), in artziada, in artziadroxa, in
pesada (C), in azzadda, ippuntunaddu, mar’a alzà (S), dirruttu, malu a alzà (G)
acclùdere vt. [to enclose, inclure, incluir, beilegen] serrare (sp. cerrar), tancare (cat. tancar) (L), incruire (N), incluiri, poni
(lat. PONERE) (C), aun™, un™ (S), accru™ (G)
accluso pp. agg. [enclosed, inclus, incluido, beiliegend] serradu, tancadu (L), incruiu (N), incluiu, inclusu (C), auniddu,
uniddu (S), accruitu (G)
accoccare vt. fig. (ingannare qualcuno, fargli una burla) [to dupe, tromper, engañar, trügen] brullare, bugliare (it. o sp.
burlar), castanzare, coglionare (= it.), colovrinare, corogliare, imbovare (sp. embobar) (L), brullare, collonare, pizicare una
brulla (N), brullai, cogliunai, imbovai, imbusterai (sp. embustero) (C), brullà, buffunà, bururà, ciaccà, matruffà (S), buffunà,
burrulà, cugliunà, trampà (G)
accoccolarsi vt. rifl. [to squat (down), s’accroupir, acurrucarse, sich zusammenkauern] acciccionàresi, accuccàresi,
accucculiàresi, acculàresi, ammodroddàresi, appimpirinàresi, si sere a culimp™pari (L), s’accoccobettare,
s’accoccolare, s’accocconare, s’accuccuinare, s’accucconare, s’accucculieddare, s’accucunniare, s’apperperinare,
s’appippirinare, s’appirpirinare, s’appripieddare, si pirpirinare, si pispirinare (N), abbibbirinai, abbribiddai,
s’accuccai, s’accugucciai, s’appattai, s’appippiniai, si coccoeddai (C), accucuddassi, incinassi, punissi a curimp™paru (S),
accucciassi, accucucciassi, appuppassi, appuppusunassi (G)
accoccolato pp. agg. [squat, accroupi, acurrucado, zusammengekauert] accuccadu, accucculiadu, appimpirinadu,
pispirinadu, séidu a culimp™pari (L), a culisp™spiri, a pimpirinu, a pirpirinu, accoccobettau, accocconau,
apperperinau, appippirinau, appirpirinau, appripieddau (N), accugucciau, appattau, coccoeddau, a su pimpirinu,
appipinniau, abbribiddau, abbibbirinau (C), incinaddu, posthu a curimp™paru (S), accucucciatu, appuppusatu,
appuppusunatu, accucciatu (G) // a sa pirpirinata (N) “a. come i beduini”
accodare, -arsi vt. rifl. [to put in line, mettre à la file, colocar en hilera, in die Reihe stellen] accoare, accoizare (L),
p‰nnere infattu. s’accodare, sichire (N), s’accoai, scoillai (C), andà fattu, punissi in fira, sigh™ (S), accudassi, acculassi, punissi
infattu (in fila) (G) // scoillu (C) “accodamento”; accudatu (G) “accodato”
accogliente agg. p. pres. mf. [receiving, accueillant, acogedor, gemütlich] accogliente (L), accasazajolu (N), accattosu,
accoliosu, arricidori, cullidori, ospederi (C), accuglienti (S), c‰modu (G)
accoglienza sf. [reception, accueil, acogida, Empfang] accoglièntzia, rezettu m. (L), accattu m. (sp. acato), accollièntzia,
accollozida, accullèntzia (N), accasàggiu m., accattu m., arricida (C), accugliènzia (S), accasagghju m. (G) // accasazu m.
(LN), bonaccattu m., accasàggiu m. (C), bon’accugliènzia (S), bon’accasagghju m., spantamattu m. (G) “buona a.”;
mal’accasazu m. (LN), disaccattu m. (sp. desacato) (C), mal’accugliènzia (S), mal’accasagghju m. (G) “cattiva a.”
accògliere vt. [to receive, accueillir, acoger, empfangen] accasazare (a. bene; sp. agasajar), accoglire, accollire (L),
accollire, accollozire, accullire, accullozire, recire (N), acc½liri, accasaggiai, arriciri (C), accugl™ (S), accasagghjà,
accittà, accudd™, accugl™ (G)
accoglimento sm. [reception, accueil, acogimiento, Empfang] accoglimentu, accollimentu (L), accullimentu, accullozu,
aggristadura f. (N), arregorta f., arricimentu (C), accugliènzia f. (S), accittazi‰ni f., accuddimentu (G)
accòlito agg. (seguace, discepolo fedelisimo) [acolyte, acolyte, acólito, Akoluth] disc™pulu, diss™pulu (it. discepolo),
isch™bulu, sighidore (L), acc½litu, disc™pulu (N), acc½litu, scienti, sighidori (C), aderenti, discépuru, dischenti (S), disc™pulu,
filigresu (cat. sp. filigrés) (G)
accollare, -arsi vt. rifl. (caricarsi di impegni) [to charge, charger, cargar, aufbürden] accollare, garrigare (lat.
CARRICARE) (L), accollare, si garrigare (de impinnos) (N), accollai, addossai, carrigai (C), accraccà, accriccà, accullà (S),
accuddassi (G)
accollato pp. agg. [charged, chargé, cargado, betraut] accolladu, garrigadu (L), accollau (N), accollau, addossau, carrigau
(C), accullacciaddu, acculladdu (S), accuddatu (G)
accollatura sf. [neckline, encolure, escotadura alta, Kleiderkragen] accolladura (LN), accolladura, accollamentu m. (C),
accolladdura, acculladdura (S), accuddatura (G)
accollo sm. [load, charge, cuidado, Verpflichtung] accollamentu, aggràviu (sp. agravio) (L), accollamentu, accollu,
aggràviu (N), accollamentu, incàrrigu, sp½rgiu (cat. porxe) (C), aggràbiu (S), aggrau (G)
accolta sf. (adunata, raduno) [meeting, assemblée, asamblea, Versammlung] accorru m., adunàntzia, attoppu m.,
attroppada (L), accollia (de zente), addobbiada, aggorrada (N), accorramentu m., accorru m., accumonamentu m. (C),
accoltha, adunadda, adunànzia (S), accudimentu m., accudita, chèrrita, dunata (G)
accoltellamento sm. [stabbing, coup de coteau, cuchillada, Messerstich] istoccatzamentu (L), allesorzada f.,istoccada
f., lesorjada f. (N), aggorteddamentu (C), arrasoggiamentu, isthuccaggiamentu (S), accultiddamentu, istuddunata f.,
studdunata f. (G)
accoltellare vt. [to stab, donner des coups de couteau, acuchillar, erstechen] abburteddare, istoccadare, istoccare,
istoccatzare, istoccheddare, istocchizare (it. stoccheggiare) (L), allesorzare, illipputzare, istoccare, istocchitzare,
zocare a istoccadas (N), aggorteddai (C), arrasoggià, giuggà a isthuccaddi, isthuccà, isthuccaggià (S), istuccagghjà,
accultiddà, istuccatà, istuddunà, studdunà (G)
accoltellato
pp. agg. [stabbed, poignardé, acuchillado, erstechet] abburteddadu, istoccadadu, istoccatzadu,
istocchizadu (L), allesorzau, istoccau, istocchitzatu, zocau a istoccadas (N), aggorteddau (C), arrasoggiaddu,
giuggaddu a isthuccaddi, isthuccaggiaddu, isthuccazzaddu (S), accultiddatu, istuccagghjatu, istuccatatu, istuddunatu,
stuccagghjatu, studdunatu (G)
accoltellatore sm. [stabber, poignardeur, acuchillador, Messerheld] abburteddadore, istoccatzadore, istocchizadore (L),
istoccadore (N), aggorteddadori (C), arrasoggiadori, isthuccaggiadori (S), accultiddadori, istuddunadori, studdunadori (G)
accolto pp. agg. [received, accueilli, acogido, empfing] accoglidu, accollidu, accoltu, retzidu (L), accolliu, accolloziu,
acculliu, acculloziu (N), accasaggiau (a. bene), acc½liu, arriciu (C), accolthu (S), accasagghjatu, accittatu, accoltu (G)
accomandare vt. (raccomandare) [to recommend, recommander, recomendar, ausbessern] incumandare (sp. encomendar
+ it.), raccumandare (L), incumentare, raccumandare (N), incumandai (C), raccumandà (S), incumandà (G)
accomàndita sf. [limited partership, commandite, comandita, Komandditgese] accumononzu m., incumentu m.,
cunsigna (L), incumentu m. (N), incumand™tzia (C), cumunàggiu m. (S) cunsigna, puglitura (G)
accomiatare, -arsi vt. rifl. [to dismiss, congédier, despedir, beurlaben] accomiare, dispacciare (cat. despatxar; sp.
despachar), dispidire (cat. sp. despedir) (L), dispatzare, dispidire (N), dispacciai, dispediri, dispidiri (C), dipaccià, dipid™
(S), dispid™ (G)
accomodamento/1 sm. [adjustment, arrangement, arreglo, Reparatur] accontzadura f., accontzamentu, accontzu,
agabbu (sp. acabo) ,aggiustera f. (L), accontzadura f. ,accontzu (N), arrangiadura f., arrangiamentu, arràngiu, assémpiu,
stracchimèngia f. (C), acconzu, aggiusthera f.
(S), acc‰nciu, accunciatura f., agghjustatura f.
(G) // Mezus
accontzamentu lanzu chi non sentèntzia rassa (prov.-L) “Meglio un a. esiguo che non una sentenza pesante”
accomodamento/2
sm. (il mettersi comodo) [accomodation, accommodement, compostura,
Bequemlichkeit]
accodomada f., accomodada f., -adura f., accomodamentu, accómodu, aju, àsgiu (it. ant. asio), codomada f.,
-adura f., codomamentu (L), accomodamentu, àsiu (N), accomodamentu, assettiadura f. (C), àsgiu, comudiddai f.
(S), àsgiu, cumuditai f. (G)
accomodare, -arsi/1 vi. rifl. (mettersi comodo) [to take a seat, s’asseoir, sentarse, Platz nehmen] accoccare,
accodomare, accomodare, codomare (L), s’accodumare, s’accomodare, s’accumentare (N), s’accodomai,
s’accodumai, s’accomodai, s’accudomai, s’accumodai, s’accumorai, s’aggruciri, s’assettai, s’assettiai
(it.
assettare), si sei, si setzi (C), accumudassi, punissi c‰mudu (S), accudumassi, accumudassi, assintà (G)
accomodare/2 (aggiustare, riparare) vt. vds. acconciare
accomodato/1 pp. agg. (messo comodo) [sitting, assis, sentado, sitzend] accomodadu, codomadu (L), accodumau,
accomodau (N), accodumau, accudomau, assettiau, sétziu (C), c‰mudu (S), accudumatu, accumudatu, assintatu, c‰mudu
(G)
accomodato/2 pp. agg. (aggiustato, riparato) [adjusted, arrangé, arreglado, zurechtgemacht] agontzadu, agontzu,
arrangiadu (L), accontzau, accontzu, arranzau, attrossau (N), acconciau, accumorau, arrangiau, cuncordau, saniau (C),
accunzaddu, arrangiaddu (S), accunciatu, cunciatu (G)
accompagnamento
sm. [accompanying, accompagnement, acompañamiento, Begleitung] accumpagnamentu,
accumpanzamentu (L), accumpanzamentu (N), accumpangiadura f., accumpangiamentu (C), accumpagnamentu (S),
accumpagnu (G)
accompagnare vt. [to accompany, accompagner, acompañar, begleiten] accumpagnare, accumpanzare, accuntriare,
giùghere (lat. DUCERE) (L), accumpannare, accumpanzare (N), accumpangiai (C), accumpagnà (SG)
accompagnato
pp. agg. [accompanied, accompagné, acompañado,
begleitet] accumpagnadu, accumpanzadu,
accuntriadu, catteddadu, giuttu (L), accumpanzau (N), accumpangiau (C), accumpagnaddu (S), accumpagnatu (G) //
Mellu solu che mali accumpangiau (prov.-C) “Meglio solo che male a.”
accompagnatore sm. [companion, accompagnateur, acompañador, Begleiter] accumpagnadore, accumpanzadore (L),
accumpanzadore (N), accumpangiadori (C), accumpagnadori (SG)
accomunare vt. [to join, mettre en commun, poner en común, vereinigen] accominare, accomunare, accumonare,
appasare, p‰nnere a cumone (L), accomunare, accumonare (N), accumonai (C), accumunà, pun™ a cumoni (impari) (S),
accumunà, aggalà (G)
acconcezza sf. [decorum, dignité, decoro, Anstand] accontzadura, accontzu m., agontzadura, agontzu m., cumpostura,
decoru m. (L), accontzadura, accontzu m., arranzu m., attrossadura, decoru m. (N), decoru m., elegàntzia, impunna, ½rdini m.
(C), dicoru m., eregànzia, ½rdhini m. (S), decoru m., galania, ‰ldini m. (G)
acconciamente avv. [decorously, dignement, decorosamente, anständig] accontzadamente, comente si toccat,
ordinadamente (L), chin bona manera, comente si toccat (N), acconciadamenti, cun elegàntzia (C), cun ½rdhini,
dicurosamenti (S), cun decoru, galanamenti (G)
acconciare vt. [to put in order, ranger, arregiar, in Ordnung bringen] accontzare, agontzare, arrangiare, campaniare,
cump‰nnere (sp. componerse), infustazare (L), accontzare, arranzare, attrossare(cat. atrossar), atzampanare, contzare
(N), acconciai, arrangiai, attrossai, conciai, cumponni, cuncordai, saniai (sp. sanear) (C), accunzà, adrunnà, agghindà,
arrangià (S), accuncià, accunsaltà, avvinsià, cuncià, (G) // accontza su fogu! (L) “sistema il fuoco!”; affrisai (C) “a. i capelli
(sp. frisar)”; Morte accontzat e morte iscontzat (prov.-L) “La morte acconcia e la morte sconcia”; In caminu s’acconza lu
bàrriu (prov.-S) “Cammin facendo si aggiusta il carico”
acconciatesta sm. accontzapilos, agontzapilos, liacabu (L), accontzaconca, accontzapilos (N), acconciaconca, acconciapilus
(C), acconzacabbu, acconzaperi, liacabbu (S), acconciacapu, acconciapili (G)
acconciato pp. agg. [put in order, rangé, arregiado, in Ordnung gebracht] accontzadu, agontzadu, arrangiadu,
infustazadu (L), accontzau, arranzau, attrossau, atzampanau (N), acconciau, arrangiau, cuncordau (C), accunzaddu,
adrunnaddu, agghindaddu, arrangiaddu (S), accunciatu, accunsaltatu, avvinsiatu, cunciatu (G)
acconciatore sm. [hairdresser, coiffeur, peinador, Friseur] accontzadore, accontzajolu, agontzadore, arrangiadore
(L), accontzadore (N), acconciadori, arrangiadori (C), accunzadori, cunzadori (S), accunciadori (G)
acconciatura sf. [hair-style, coiffure, peinadura, Frisur] accontzadura, agontzadura, arrangiadura, infustazada, adura (L), accontzadura, accontzamentu m.
(N), acconciadura, arrangiadura, cumponidura (C), accunzaddura,
pittinaddura (S), accunciatura (G) // crundile m. (N) “a. dei capelli”
accóncio agg. [proper, convenable, arreglado, geeignet] accontzadu, accontzu, agontzu, arrangiadu (L), accontzau,
accontzu (N), acconciau, acc½nciu, arrangiau, cumpostu, cuncordau (C), accunzaddu, acconzu (S), acchinchinnatu,
accunciatu, acc‰nciu (G) // Cosa acc‰ncia bedda pari (prov.-G) “Cosa a. sembra bella”
accondiscendente
agg. p. pres. mf. [yielding, condescendant, condescendiente,
entgegenkommend] accussente,
cuncordiosu, cussente, d’accordu (L), accussente, cussentziente (N), accussentidori, accussentzienti, de accordu (C),
annuenti, brabàcciu, cunsinzienti (S), cundiscindenti, cunsenti (G)
accondiscendenza sf. [condescension, condescendance, condescendencia, Entgegenkommen] accordu m., accussentida,
accussentimentu m., cussentimentu m. (LN), accordu m., accussentimentu m., cunsonu m. (C), annuènzia, assensu m.,
cunsintimentu m. (S), cundiscindènzia, cunsensu m. (G)
accondiscéndere vi. [to consent, condescendre, condescender, willfahren] accussentire, audire (ant.) , cussentire (LN),
accussentiri, ammusconai (C), accussint™, cunsint™ (S), accussint™, cundiscind™, cussint™ (G) // fàghersi s’impregadu (L)
“tardo ad a.”
acconsentimento sm. [consent, consentement, consentimiento, Zustimmung] accussentimentu, cussentimentu (LN), audiu
(N), accordu, accussentimentu, cunsonu (C), cunsintimentu (S), cunsonu (G)
acconsentire vi. [to consent, consentir, consentir, zustimmen] accussentire, adduire, audire (it. ant. audire), cussentire (L),
accussentire, cussentire, narrer chi eja (N), accussentiri (C), accunsentì, accussint™, cussint™ (S) accussint™, cussint™ (G) //
Chie si càgliat accussentit (prov.-L); Ca càglia accunsenti (prov.-G)“Chi tace acconsente”
accontentare, -arsi vt. rifl. [to content, contenter, contentar, befriedigen] accuntentare, cuntentare (L), accuntentare,
agghippare, cuntentare, dare su cuntentu (N), accuntentai, affastiai, cuntentai (C), accuntintà, cuntintà (SG) // otzare (N)
“non a.”; Tristu chie si cuntentat de su male anzenu (prov.-LN) “Infelice chi si accontenta (si compiace) dei mali altrui”; Ca
si cuntenta godi (prov.-S) “Chi si accontenta gode”
accontentato pp. agg. [contented, contenté, contentado, befriedigt] accuntentadu, cuntentadu (L), accuntentau,
agghippau, cuntentau (N), accuntentau, affastiau, cuntentau (C), accuntintaddu, cuntintaddu (S), accuntintatu, cuntintatu
(G)
acconto sm. [instalment, acompte, anticipo, Anzahlung] accontu, cabarra f. (L), accontu (N), accontu, bistretta f., ischittu
(sp. ant. esquita) (C), accontu (SG)
accoppare vt. (uccidere in modo violento) [to kill, assommer, aporrear, übel zurichten] accabbare (sp. acabar), bocchire
(lat. OCCIDERE), ispistiddare (L), intolare, irbeccare, irgattilare, ispistiddare, zocare (N), accioccai (sp. achocar), bocciri,
ispistiddai (C), amazzà, ficch™, mazà (S), ammazzà, batt™, palcussà,(G)
accoppiamento sm. [coupling, accouplement, acoplamiento, Paarung] accoppiadura f., accoppiamentu, acc½ppiu,
appajadura f.,lobadura f., monta f. (a. fra animali) (L), accoppiamentu, coberimentu, coddonzu, coja f., coju,
cropamentu (N), accoppiamentu, accrobamentu, allobadura f., allobamentu, all½biu, allobu, apparigamentu, appasamentu,
cuberru, lobadura f., trubada f., trubera f.
(C), accuppiamentu, appaggiamentu, muntadda f. (a. carnale) (S),
accuppiamentu, accuppiatura f., catàmbiu, cuprita f., pultera f. (a. delle bestie) (G)
accoppiare, -arsi vt. rifl. [to couple, accoupler, acoplar, paaren] acciobare, acclopare (ant.), accoppiare, appajare,
clobare (ant.), clopare (ant.), crobare (lat. *CLOPARE x COPULARE), giobare, lobare, montare (L), accoppiare,
accropare, cobèrrere (lat. COOPERIRE), coddare (lat. *COLLARE), cojare, cropare, zuare (N), accoppiai, accrobai, allobai,
apparigai, appasai, coberri, crobai, cuberri, fai a loba, lobai, montai, pasai, si cojai (C), accuppià, appaggià, salthà (a.
carnalmente) (S), accappià, accuppià, appagghjà, catambià, muntà, pultà, parià (G) // Deu fait is ½minis e poi dus accoppiat
(prov.-C) “Dio fa gli uomini e poi li accoppia”; Deu li faci e Deu l’appagghja, li mali come li boni (prov.-G) “Dio li fa e Dio
li accoppia, i cattivi come i buoni”
accoppiata
sf. [copling, accouplement, acoplamiento, Doppelwette] accoppiada, acc½ppiu m., appajada, coddada,
giobada, monta (= it.) (L), accoppiada, accropada, coberidura, coddada, coju m., cropadura (N), accoppiada,
accrobada, allobada, apparigada, appasamentu m. (C), accuppiadda, appaggiadda, muntadda (a. carnale) (S), accuppiata,
chjuppata (G)
accoppiato pp. agg. [coupled, accouplé, acoplado, gepaart] acciobadu, accoppiadu, appajadu, binu, giobadu, lobadu (L),
accoppiau, accropau, cobertu, coddau, cojau, cropau, sortiu (N), accoppiau, accrobau, allobau, apparigau, appasau,
cojau (C), accuppiaddu, appaggiaddu (S), accuppiatu, appagghjatu, catambiatu, pultatu (G)
accoramento sm. [grief, chagrin, aflición, Herzleid] accoramentu, accorinada f. (L), accoru, iscoramentu (LN),
accoradura f., accoramentu, scoramentu (C), accoramentu, affrizioni f. (S), dolu (G)
accorare, -arsi vt. vi. rifl. [to grieve, chagriner, afligir, (tief) betrüben] accoràresi, accorinare, infidigare, isartigare,
iscoràresi (L), s’accorare, s’iscorare (N), si scorai (C), accurassi, addururassi (S), accurassi (G)
accorato
pp. agg. [sad, chagriné, afligido, (tief) betrübt] accoradu, accorinadu, infidigadu, isartigadu, iscoradu (L),
accorau, iscorau (N), scorau (C), accoraddu, addururaddu (S), accuratu (G)
accoratóio sm. (ferro aguzzo per uccidere il maiale) [sharp knife for slaughtering pigs, stylet pour tuer les cochons,
estilete para matar los cerdos, Stilett] puntzone (it. punzone o cat. punxó) (LN), spigoni (cat. espigó; sp. espigón) (C),
c‰rrina f., isthirettu (S), pugnali, stillu, studdu (G) // iscoradura f. (L) “modo di uccidere il maiale colpendolo
al cuore con l’a.”
accorciamento sm., -atura sf. [shortening, accourcissement, acortamiento, Verkürzung] accurtziamentu, curtzinadura
f., incurtziamentu, mèngua f. (sp. menguar), mutzadura f., pittadura f. (L), accurtziadura f., accurtziamentu, incurtziadura f.,
incurtziamentu, incurtzionzu (N), accurtzadura f., accurtzamentu, incurtzadura
f., incurtzamentu, mèngua f. (C),
incorthamentu (S), accultata f., accultatura f. (G) // mèngua de is m™gias (C) “a. delle calze”
accorciare
vt. [to shorten, accourcir, acortar, verkürzen] accurtziare, ammingare, arrasare, chirchinare (lat.
CIRCINARE), curtzinare, immutzare, incurtecciare, incurtiare, incurtziare (lat. (AC)CURTIARE), ismerguare, ismutzare,
ispittare, mutzare (it. mozzare), pittare (L), accurtiare, accurtziare, incurtzare, incurtziare, chirtzinare, curtzinare,
irmurtzinare, murtzinare (N), accurtzai, accurtziai, cincinai, circinai, fai curtzu, incurtzai, incrutzai (C), incurthà (S), accultà,
cilcinà, incustà (Cs), ispittà (G)
accorciato pp. agg. [shorted, accourci, acortado, verkürzt] accurtziadu, arrasadu, chirchinadu, incurtecciadu, incurtziadu,
immutzadu, ispittadu, mutzadu, mutzu, pittadu (L), accurtziau, incurtziau (N), accurtzau, incurtzau (C), incurthaddu (S),
accultatu, cilcinatu (G)
accorciatore sm. [shortener, abréviateur, abreviador, Abkürzer] accurtziadore, incurtziadore, ispittadore, mutzadore,
pittadore (L), accurtziadore, incurtziadore (N), accurtzadori, incurtzadori (C), incurthadori (S), accultadori, cilcinadori (G)
accordare/1 vt. rifl. (concedere) [to grant, concéder, acordar, gewähren] accassare (sp. alcanzar), accordare, campaniare
(ant.), cuncordare, cunf™ggire, cunfuggire (cat. confegir), cunsertare (cat. sp. concertar), incabizonare (L), accordare (N),
accansai, accordai, campaniai (ant.) (C), accurdhà (S), accuidà, acculdà, accuncià, attinnà, cunculdiassi (G) // accassare
una gràscia (L) “a. una grazia”; accordare (N) “anche: prestare servizio”
accordare/2 vt. mus. (a. uno strumento) [to tune, accorder, afinar, stimmen] accordare (LN), accordai , cuncordai
strumentus (C), accurdhà (S), acculdà (G)
accordato/1
pp. agg. (concesso) [granted, concedé, acordado, zugestanden] accassadu, accordadu, cuncordadu,
incabizonadu (L), accordau (NC), accurdhaddu (S), accuidatu, acculdatu, affiatatu (G)
accordato/2 pp. agg. mus. [tuned, accordé, afinado, gestimmt] accordadu, (L), accordau (N), accordau, cuncordau (C),
accurdhaddu (S), acculdatu (G)
accordatore sm. mus. [tuner, accordeur, afinador, Stimmer] accordadore, cuncordadore (L), accordadore (N), accordadori,
cuncordadori (C), accurdhadori (S), acculdadori (G)
accordatura sf. mus. [tuning, accordage, afinadura, Stimmen] accordada (L), accordadura (LNC), accurdhaddura (S),
acculdatura (G)
accordellare, -inare
vt. (attorcere a guisa di corda) [to twist, cordeler, retorcer,
drehen] accannaittare,
accordeddare, accordiolare, cordeddare, foscigare (lat. FORFICARE), imboligare (lat. INVOLICARE, piggiare (lat.
*PICLA),pinnigare (L), accordeddare, affileddare, incordiolare (N), accordiolai (C), alliuzzurà, tuzz™, tuzzinà (S),
attruccià, indurruciulà, tulc™, tulcinà (G)
accordo sm. [agreement, accord, acuerdo, Einklang] accordu, avvènia f., campania (ant.), compoju, cullega f., cunsertu
(L), abbènia f., abbéniu, accordu (N), accódriu, acc½rdiu, cunc½rdiu (C), accordhu (S), accoldu, agghjustu,
cunfàffara f. (G) // allerina, a s™zigu (L), abbelubbattu (a bellu battu) (N) “d’a.”; ana ite ‘’™dere pro sa partimenta
(L) “non vanno d’a. per l’eredità”; àere ite ‘™dere (L) “non andare d’a.”; drottare a pittigheddu (L) “andare molto d’a.”;
iscuncordare (L) “rompere gli a.
già fatti”; sunu tottu a conca a pare (L) “sono tutti d’a.”; tra frades no an
avvènia (L) “tra fratelli non c’è a.”;
accòrgersi vi. rifl. [to perceive, s’apercevoir, darse cuenta, bemerken] abbisàresi (it. ant. avvisare), abbizàresi,
aguntare, assabèschere, attuare, sabèschere, sagumàresi (it. sagoma), sàpere (it. sapere), sapiare, sapire, serare, seriare,
sincheràresi (it. sincerarsi x s™ncheru) (L), s’abbizare, secherare, si sapire, si segherare (N), abbillai, billai, billari,
s’accattai (cat. acatarse) (C), abbizàssi, sirassi, siriàssi (S), abbizassi (Cs), addà, avvidessi, siriassi (G) // non si sèriat (L)
“non s’accorge”
accorgimento sm. [trick, ruse, ardid, Kniff] abbizada f., abbizamentu, seru (L), abbizu, irbirgu, ségheru (N), accattadura
f., spertesa f. (C), frazaddumu, seru (S), avviltimentu (G)
accorpata agg. f. (detto di bestia incinta) [pregnant, pleine, preñada, trächtige] pr½ssima (lat. PROXIMA) (LN), pana (lat.
PANA), pr½scima, pr½ssima, pr½vida (sp. próvido) (C), gràbidda, piena, pr½ssima (S), gràida, imprignata, pregna (G)
accórrere vi. [to run, accourir, acudir, hinlaufen] accudire (sp. acudir), accùrrere (lat. ACCURRERE), currèppere (L),
accudire, accùrrere, cùrrere, supprire (N), accodiai, accodiri, accruccuddai, accruccuddiri, accudiri, accurri, curri
(C), accud™, accurr™, curr™ (S), accud™, accurr™ (G) // accudide! (L), accudei! (C) “accorrete!, aiuto!”; Accud™ che la
moscha a lu meri (prov.-S), Accud™ come la musca a lu meli (G) “A. come le mosche al miele”
accorso pp. agg. [run, accouri, acudido, hinlief] accudidu, accursu, accurtu, curtu (L), accudiu, accurtu, curriu, suppriu
(N), accurtu, curtu (C), accudiddu, accurriddu, curriddu (S), accuditu, accurritu (G)
accortamente avv. [shrewdly, adroitement, advertidamente, umsichtig] abbidemetìde, abbistamente, abbizadamente,
avvisadamente (L), chin abbistesa, cun spertesa (N), abbistamenti, cun spertesa (C), cu’ assentu, avvisthamenti (S),
avviltutamenti, cun prontitù, cun spiltittù (G)
accortezza sf. [shrewdness, adresse, destreza, Klughei] abbistesa, abbistidùdine, abbizu m., appensadesa, appensu
m., sàpida, seru m. (L), abbistesa, abbizu m., ispertesa, ségheru m. (N), abbistesa, spertesa (C), frazaddumu m., seru m. (S),
avviltènzia, prontitù, spiltesa, spiltittù (G) // impulitigamente (L) “con poca a.”
accortinare vt. (scavare le cortine attorno al tronco degli alberi) fàghere pedigones, fàghere piattas (L), fàchere prattas (N),
accortinai, fai coronas, incortinai (C), fà l’ischulthini, fà li pidigoni (S), fà li pidacci (G)
accorto pp. agg. [shrewd, adroit, advertido, vorsichtig] abbistu (it. ant. avvisto), àcciu (tosc. ant. accio), addidu,
appensadu, assabéschidu, attentu, attuadu, ojabbertu, sàpidu, seriadu (L), abbistu, abbizau, abbiz½sicu, abbizosu,
ispapillu, ispertu, ispipillu, sapiu, sàpiu, segherau (N), abbillu, abbistu, attuau, avvértiu, futtu, ispibillu, scardalutu,
scidu, spertu (cat. despert), spibillu (cat. espavillat; sp. despabilado) (C), attuaddu, avvisthu (S), attilbutu, avvistu,
azzariddu (Cs), speltu, spiltittu (G)
accosciarsi
vi. rifl. [to squat (down), s’accroupir, acurrucarse, sich niederkauern] accosciàresi, accuilettare,
appispirinàresi si sere a cambas a rughe (a culimp™pari, (L), s’accunnare, s’appirpirinare, si sèdere a pirpirinu (a pedes a ruche),
(N), s’appattai (C), acchirinassi, incinassi (S), accusciassi, accucculiassi (G)
accosciato pp. agg. [squatted, accroupi, acurrucado, niedergekauert] accosciadu, appispirinadu, séidu a cambas a rughe
(a culimp™pari) (L), accunnau, appirpirinau (N), appattau (C), acchirinaddu, incinaddu (S), accucculiatu, accusciatu (G)
accostamento sm. [approach, approche, acercamiento, Annaherung] accostada f., accostiada f., accostamentu,
accostu, arrimu, arrumbu (L), accostadura f., accostamentu, accostu (N), accostada f., accostamentu (C), accosthamentu,
accosthu, arrombu (S), accostu, accustatura f., arrumbu (G)
accostare vt. vi. [to approach, approcher, acercar, nähern] accostare, accostiare, accostire (lat. COSTA),
accotziàresi, accurtziare, approbiare, arrimare (cat. sp. arrimar), arrumbare, attrejire, tambare (L),
accostare (N), accostai, accostiai, affaccai, approbai, arrimai (C), accusthà, ammasà, arrumbà (S),
accustà, appassià, arrumbà , ghignì, passià (a. del cavallo), sghignì (G) // acco’ a inoghe! (L) “accosta
qui!”; tamba sa gianna! (L) “accosta (socchiudi) la porta!”; giampanare (L) “a. il cavallo per
montarvi”; A banca e a muzere accostadili ‘ene (prov.-L) "A tavola e alla moglie accostati bene”
accostato pp. agg. [approached, approché, acercado, nähert] accostadu, accostiadu, accurtziadu, arrimadu,
arrumbadu (L), accostau (N), accostau, accostiau, affaccau, arrimau (C), accusthaddu, arrumbaddu
(S), accustatu, arrumbatu, incasciaddu (Cs), sghintu (G)
accosto/1 avv. [near (by), à côté, cerca de, daneben] accurtzu (lat. *CURTIUS), affacca (lat. FACIE), approbe (lat. PROPE)
(L), accante, accurtzu (N), accanta, a probi (C), accosthu, affaccu (S), accantu, accultu, agghjettu (G) // is biddas de accanta
(C) “i villaggi vicini”
accosto/2 sm. vds. accostamento
accostumare vt. [to become accustomed, s’accoutumer, acostumbrarse, gewöhnen] abbesare, ammaestrare (L), abbesare,
allicchionare, chischiare, ingulumare (N), accostumai, costumai (C), accusthumà (S), accustumà (G)
accotonare vt. accotonare, arritzare sos pilos, cotonare (L), imbambacare, uffrare sos pilos (N), accotonai, donai su cotoni a is
pannus, fai nieddu (fig.) (C), affurrà cu’ lu cotoni, imbuffà li peri di cabbu, pianà di cutoni (S), accutunà, avvizzà (G) // su soli
accotonat sa facci (C) “il sole abbronza il volto”
accovacciarsi vt. vi. rifl. [to crouch (down), blottir, agazaparse, sich zusammenkauern] abbibbirinàresi, accuccàresi,
accucciucciàresi, accucculiàresi, accuilàresi, acculiare, aggroddàresi, ammadreddare, ammadroddare, ammodroddare,
appispirinare, attappare, intanare, susare (L), abbubburustare, accrocoddare, s’accocconare, s’acconcolare,
s’accubilare, accubilettare, pirpirinare, s’accucconare, s’accucculieddare, s’accucunniare, s’aggroddare (N),
abbibbirinai, accojai, accorroveddai, attaccionai,
s’accuccai, s’accugucciai, s’accujai, s’accuilai, s’acculiai,
s’appattai (C), accoiburà, accuccassi, accucciassi, accucuddassi (S), accucciulassi, accucucciassi, accuvacciassi (G) //
acculiadorzu (L) “traliccio di bastoni dove si accovacciano le galline”; crocchinzanu (N) “detto di chi tende ad
a.”
accovacciato pp. agg. [crouched, blotti, agazapado, zusammengekauert] accovatzadu, accuattadu, accucciucciadu,
accuiladu, acculiadu, aggroddadu, ammadreddadu, ammadroddadu, ammassuladu, attappadu, fattu a massule,
intanadu, susadu (L), accocconau, accrocoddau, accubilau, accubilettau, accucculieddau, accucunniau, aggroddau,
appirpirinau (N), accoccoveddau, accuccau, accugucciau, accuilau, acculiau, ammaccittau, appattau, sculu-sculu (C),
accoiburaddu, accuccaddu, accucciaddu (S), accucciulatu, accucucciatu, accuvacciatu (G) // a pispirinu (L)
“starsene a., come seduto poggiandosi sui talloni”
accovonare vt. [to sheaf, engerber, agavillar las mieses, Garben binden] ammannare, ammannujare, ammanugare,
fàghere mannas (L), ammannare, ammannucrare, fàchere mannas, seghedare (lat. SEGES, -ITE) (N), amanugai,
ammannugai, ammanugai (C), assiadà (S), fascagghjà (G)
accozzàglia sf. [huddle, ramassis, mezcla, Gemisch] acchìsciu m., imprabàstulu m., infilumestada, ingialbulada, adura, misciamureddu m., rattatùglia (L), cumarca, cubisione, misturittu m., accotzu m. (N), tzippulada, burrumballa,
accorramentu m., imprabàstulu m., impàstulu m., cambarada, muscionalla (C), misciamureddu m., misciammuntoni m. (S),
burrumbàglia, farràgghjna, marusegghju m. (G)
accozzare vt. (mettere assieme senza ordine) [to huddle, assembler, amontonar, zusammenruffen] accottare, impastulare,
infilumestare (filu + it. ant. mestare), ingialbulare (L), accotzare, ammesturare (N), ammesturai, appillai, arrumbullonai,
accotzai, cunf™ggiri (cat. confegir) (C), pun™ a misciammuntoni (S), abburrumbà (G)
accreditamento
sm. [credit, crédit, acreditación, Gutschrift] accreditamentu, abbonu (sp. abono)
(LNC),
accreditascione f. (L), accreditamentu (S), accréditu, accriditamentu (G)
accreditare vt. [to credit, accréditer, acreditar, gutschreiben] abbalorare, accreditare, accriantziare, affiduciare (L),
accreditare, abbalorare (N), abbonai (sp. abonar), accreai, accreditai, accrei (C), accredità (S), accridità (G)
accreditato pp. agg. [accredited, accrédité, acreditado, gutgeschrieben] abbaloradu, accreditadu, accriantziadu,
affiduciadu, crentziadu (L), abbalorau, accreditau (N), abbonau, accreau, accreditau, accréttiu (C), accreditaddu (S),
accriditatu (G)
accrédito sm. [credit, crédit, acreditación, Gutschrift] accréditu
accréscere vt. [to increase, accroître, acrecer, vermehren] accrèschere, azùnghere, ammerare (probm. cat. (a)midar),
aurrare (L), ammendare, ammerare, annàghere (lat. NANCTUS), annattare, azùnghere, mendare (lat. EMENDARE) (N),
accresci (lat. CRESCERE), ammanniai (C), accrisc™, crisc™ (S), accrisc™, ammannà, avvantagghjà, crisc™ (G)
accrescimento sm. [increase, accroissement, acrecencia, Vermerung] accréschida f., accreschimentu, creschim½niu (L),
ammeru, annatta f. (lat. NANCTUS), azunta f., mendu (N), accrescimentu, ammanniamentu (C), criscimentu, criscim½niu (S),
accriscimentu, avvantagghju, criscimentu (G)
accrescitivo agg. [augmentative, augmentatif, aumentativo, vergrössernd] accreschidore, creschianu (L), de annatta
(N), accrescidori, accrescitivu (C), accriscitibu (S), accriscidori, accriscitivu (G)
accresciuto pp. agg. [increased, accru, acrecido, gevermehret] accréschidu, aurradu, azuntu, créschidu (L), ammendau,
ammerau, annattu, azuntu, mennatu, mendau (N), accrésciu, ammanniau (C), accrisciddu, crisciddu (S), accrisciutu,
ammannatu (G)
accrespare vt. [to wrinkle, crêper, arrugar, kräuseln] incrispare (lat. CRISPUS) (LN), accrispiai, incrispiai (C), ammuzzurà,
ammurruzzurà, incripp™, incrucciupp™ (S), incrispà, ingrisp™, frisà (G)
accùbito sm. corcadura f., setzidura f. (L), corcadorju, corcadura f., sedidura f. (N), corcadroxu, croccadroxu (C),
curchadd‰ggiu, curchaddura f., seidura f. (S), culcatogghju, culcatura f. (G)
accucciarsi vt. rifl. [to crouch down, se coucher, acostarse, sich kuschen] acciunciul™resi, accuccàresi, accusciàresi,
aggroddàresi, cucciàresi (L), s’accubilettare, s’accutzare (N), s’accorroveddai, s’accugucciai, s’acculiai, s’acculigionai,
s’acculingionai, s’acculungionai, s’acculurgionai, s’accurruxonai, s’appattai (C), accuccassi, accucciassi, cucciassi (S),
accucciassi, ammamiddassi (G)
accucciato pp. agg. [crouched, couché, acostado, kuschet] acciunciulidu, accuccadu, accusciadu, aggroddadu, cucciadu
(L), accubilettau, accutzau (N), accugucciau, appattau, acculiau (C), accuccaddu, accucciaddu, cucciaddu (S),
accuccaddu (Cs), accucciatu, ammamiddatu (G)
accudire vt. vi. (attendere a qualcosa, assistere, vigilare) [to attend, avoir soin de, cuidar de, besorgen] accudire (sp.
acudir) (L), acchippire, accudire (N), accudi (C), accud™, attind™ (S), acci™, addrimp™, attind™, attrimp™, cuntivicià
(G)
acculare vt. (fare indietreggiare) [to move back, acculer, acular, weichen] acculare, susare (a. dei cani), torrare insegus
(L), torrare indaesecus, tzitziare (N), arretirai, torrai agoa (C), indurrià (S), cudià, furrià indaretu (G)
accumulare vt. [to accumulate, entasser, amontonar, anhäufen] aggantittonare, ammuntonare (it. ant. montone),
arremiarzare (lat. GREMIUM), pinnigare (L), ammuntonare, annurracare (N), ammumulonai, ammuntonai, appillai (lat.
PILLEU), assoddai, assoddiri (C), accumurà, accurumà, ammuntunà (S), acculumà, ammassà, ammuntunà (G) //
accumuradori (S) “accumulatore”
accumulato pp. agg. [accumulated, entassé, amontonado, unhäuft] ammuntonadu, arremiarzadu, pinnigadu (L),
ammuntonau, annurracau (N), ammumulonau, ammuntonau, appillau, assoddiu (C), accurumaddu (S), acculumatu,
ammassatu, ammultucchjatu, ammuntunatu (G)
accùmulo sm. [accumulation, accumulation, amontonamiento, Anhäufen] ammuntonada f., muntone (it. ant.
montone) (L), ammuntonada f., annurracadura f., muntone (N), ammuntonamentu, appillamentu, assoddidura f.,
assoddimentu, mumulloni, muntoni (C), accùrumu, muntoni (S), accùlumu, aggrumu, ammassu, muntoni (G)
accuratamente
avv. [accurately, soigneusement, cuidadosamente, sorgfältig] accuradamente, affizionu (L), a
contipizu, a pontzinu, chin contipizu, chin cura N), cun c½idu (coidau) (C), accuraddamenti, cu’ cuidaddu (S), cun cuitatu
(G)
accuratezza sf. [accuracy, soin, cuidado, Sorgfältig] coidadu m. (sp. cuidado), contivizu m., cuidadu m., cura (L), contipizu
m., cura (N), assentu m., coidau m., c½idu m., smeru m. (C), cuidaddu m. (S), cuidatu m. (G)
accurato agg. [accurate, soigné, cuidado, sorgfältig] accuradu (L), contipizosu (N), assentau, coidadosu (sp. cuidadoso),
coidau, cuidau (C), accuraddu (S), cuidatosu (G)
accusa sf. [charge, accusation, acusación, Anklage] accusa, accusascione, avriada, -adura, avriu m., carella (tosc.
quarella), infaltada (L), accusa, allimbradura, barrela (N), accusa, incurpadura (C), accusa (SG) //contraccusa
(LNC)“controaccusa”
accusare vt. [to charge, accuser, acusar, anklagen] accajonare, accusare, appuntzare, avriare, infaltare (L), accusare,
allimbrare (N), accusai, ghettai is carrubas (fig.), ghettai sa curpa, incurpai (C), accusà (SG)
accusativo sm. gramm. [accusative, accusatif, acusativo, Akusativ] accusativu (LNC), accusatibu (S), accusativu (G)
accusato pp. agg. [accused, accusé, inculpado, anklagt] accajonadu, accusadu, avriadu, infaltadu (L), accusau, allimbrau
(N), accusau, incurpau (C), accusaddu (S), accusatu (G)
accusatore sm. [accuser, accusateur, acusador, Ankläger] accusadore (L), accusadore, allimbradore, ingurpadore (N),
accusadori, imputadori, incurpadori (C), accusadori (SG)
acèfalo agg. [acephalous, acéphale, acéfalo, kopflos] isconcadu (L), isconcau (N), scabitzau, sconcau (C), cabbimozzu,
ischabizzaddu, senza cabbu (S), capimuzzu (G)
acerbamente avv. [sharply, âprement, acerbamente, scharf] agramente, aspramente, cruamente (L), aspidamente,
cherfamente, crudamente (N), agramenti, argamenti, asp(r)amenti, cruamenti (C), aipramenti (S), agramenti, aspramenti,
crudamenti (G)
acerbità sf. [unripeness, âpreté, acerbidad, Bitterkeit] agresa, agratzùmine m., aspresa (L), aspidesa, cherfesa, crudesa
(N), agrera, agresa, asp(r)esa, cruesa (C), aiprèzia, aiprura, crudèzia (S), agresa, agrittù, aspriori m., crudesa (G)
acerbo agg. [unripe, âpre, acerbo, unreif] aghervu, agratzadu, agréstinu, agru, aspru (lat. ASPER), chélviu, cherbu,
cherfu, chérviu (lat. ACERBUS), chervu, chéviu, cruanzu, cruonzu (L), acru, appredischeddau (fig.), àspidu (lat. ASPRU +
ACIDU), cherfu, crefu, crudàsticu, crudonzu, crudu, iscrefu, iscr½mpiu (N), agrestinu, agru, argu, asposu, aspu, aspru,
birdigrogu, cruànciu, cruàngiu, crudànciu, cruìxini, cruu (C), agru, crudognu, crudu, zèivu (S), agru, aspru, cèbulu
(Cs), crudognu, crudu, rudu (G) // cruu mamale (L), crudu mammale (N) “molto a.”; piru rudu (G) “pera a.” // Medas
bortas imbetzes de ruer sa fatta che ruet sa cherfa (prov.-N) “Molte volte invece di cadere il frutto maturo cade quello a.”;
Prima di la cotta ni po’ falà la cruda (prov.-S) “Prima della (frutta) matura può cadere l’acerba”
àcero sm. bot. (Acer monspessulanum) [maple, erable, arce, Ahorn] àceru, àciaru, aera f. (probm. lat. AERA), bolàdighe, costi,
c½stighe, linu malu (L), castiolu, costi, c½stiche, linnu malu, osti (N), àceru, aera f., eras f. pl. (C), àceru, cósthighi (S),
àciaru (G)
acèrrimo agg. sup. ass. [very fierce, implacable, acérrimo, erbittert] agru meda (L), argu-argu, aspru-aspru, aspu-aspu,
acratzu, meda acru (N), meda argu (agru, aspu, aspru, cruu), (C), umbè agru, zèivu assai (S), agràcciu (G)
acervo sm. (mucchio) [heap, monceau, montón, Haufen] muntone (it. ant. montone), moderina f. (lat. *MORA) (L), muntone
(N), muntoni (C), muntoni, misciammuntoni (S), muntoni, aggrumu (G)
acetàbolo sm. anat. (cavità dell’osso iliaco) balladore de su lumbu, giogulana
de s’anca f. (L), ossu de sa croca (N),
gioggurana f., giuggurana f. (S), ghjoculana f. (G)
acetabulària sf. bot. (Acetabularia mediterranea) erva de mesupetza (L), erba de mesu petza (C)
acetilene sf. [acetylene, acétylène, acetileno, Acetylen] acentilena, acetilene (L), atzetilene (N), assitileni, citileni (C),
centirena, citirena (S), cittilena (G)
acetire vi. (divenire aceto, inacetire) [to vinegar, aigrir, avinagrar, zu Essig werden] aghedare (L), achedare, achetare
(N), axedai (C), azzibb™ (S), acitinà (G) // cumentzai a s’axedai (C) “prendere lo spunto”
aceto sm. [vinegar, vinaigre, vinagre, Essig] aghedu (lat. ACETU) (L), achedu, achetu (N), axedu (C), azeddu (S), acetu,
ageddu (Cs) (G) // meliagru, miliagru (L) “a. con miele”; Si pigat prus musca cun su meli che cun s’axedu (prov.-C) “Si
acchiappano più mosche con il miele che con l’a.”; Sa cuba mala faghet su ‘inu aghedu (prov.-L) “La botte cattiva fa a. il
vino”; Senza assé vinu si vo’ fà azeddu (prov.-S) “Senza essere vino vuol diventare a.”
acetoliera sf. [cruet, huilier, vinagrera, Menage] ampullitta de s’aghedu, finagrera, vinagrera (sp. vinagrera) (L),
ampulledda de s’achedu, vinagrega, vinagrera (N), vinagrera (CS), vinagrega (G)
acetone sm. [acetone, acétone, acetona, Aceton] acetone (L), atzetone (N), axedoni (C), azetoni (S), acetoni (G)
acetosa sf. bot. (Rumex acetosa) [sorrel, oseille, acedera, grosser Sauerampfer] salabattu m., miliagra caddina, melagra,
lampattu m. (lat. LAPATHIUM) (L), miliacra, lampatzu m., lampattu m., meddaca, marraola, erba salia, erb’àscia (N),
ciduledda, coraxedu m. (lat. COR + ACETU), coru de axedu m., folla de axedu, lampatzu m. (C), arabattu m., arabàtturu m.,
lampazzu m. (S), agretta, cépula, miriagra (G)
acetosella sf. bot. (Oxalis cernua, O. corniculata) [wild sorrel, oseille, acederilla, kleiner Sauerampfer] allelùia (sp.
aleluya), erva lutza, erva luza, melagra, melaja, melarga, meliagra, meriaga, meriagra, meruàgula, miliagra, miriagra,
pabasedda, succiosa (L), culiscurtzi cabaddinu m., erba saia,
marraola, meddaca, melacra, meliacra, merriola,
miliacra, miliagra, miliarga, miriola, mirriola, sutzosa, ungra, pappasedda, (N), allelùia, argu m., binu forti m., castangiola,
coraxedu m. (lat. COR + ACETU), erba de axedu, erba de castangiola, meruàgula, p™tzia-p™tzia, succiosa, trevulleddu
stérriu m. (C), meragra (S), cibbuledda, cipuledda (G) // acra che miriola m’est sa bida (N) “ acre come l’a. è la mia vita”
acetosella silvestre sf. bot. (Rumex acetosella) melagra, melarga, meriagra, meraja, miliagra, miliagru m., miriagra, miliarga (L),
miliacra, miriola (N), coraxedu piticu m., folla de axedu, erba salia (C), èiba luzza, meragra (S), cibbuledda, cibuledda,
ciduledda (G)
acetoso agg. [vinegary, acéteux, vinagroso, säuerlich] aghedosu (L), achedosu, acru, axedosu, chin s’ispuntu (N), axedau
(C), azeddosu (S), acitinu, acitosu (G) // Cupa mala, vinu acitinu (prov.-G) “Botte cattiva, vino a.”
acherdo sm. bot. (Pirus amygdaliformis) pirastru (LN), pirastu, pira de boi f., piroi (C), pirasthru (S), pirastru, pireddu (G) //
macchja di piru arestu f. (G) “fruttice dell’a.”
achillea sf. bot. (Achillea ligustica) [yarrow, achillée, aquilea, Bisamgarbe] algulentu m., arcuentu m., arculentu m.,
argulentu m., fiore de santu Giuanne m., santulina (L), acrulentu m., arculentu m. (N), argulentu m., pàdrumu m., pàrdamu m.,
pàrdimu m., pàrdumu m. (C), santurina (S), alba piluzza, algulentu m., santulina (G)
achillea millefòglie sf. bot. (Achillea millefolium) [milfoil, millefeuille, milhojas, Schafgarbe] erva de feridas, erva de
tàglios (L), baleriana mascru, erba de sàmbene (N), erba de corpus abertu, erba de feridas, erba de fertas, erba pilutza,
valeriana mascru (C), santurina (S), alba piluzza, algulenta aresta, (G)
acìcula sf. bot. vds. pettine di Venere
acidare vi. (inacetire, inacidire) [to acidify, acidifier, acidificar, säuern] aghedare, imbischidare (L), acriare, achedare,
arghiare, atzidare, imbischidare, tastire (N), argai, asperai, aspiai, aspriai, axedai, fai argu (aspu), (C), aggrazzà (detto della
frutta), azzibb™, invischiddà (S), acitin™, agrià (G)
acidità sf. [acidity, acidité, acidez, Säure] acidesa, acididade, agrore m. (a. di stomaco) (L), acriore m., acriura,
atzididade, criùria (N), acidesa, acidùmini m., axedùmini m. (C), acididdai, agrura (S), acitinu m., agrittù, agrori m.,
agrura (G)
àcido/1 sm. chim. [acid, acide, ácido, Säure] àcitu (=it.), àscitu (L), àtzidu (N), àcidu, àssidu (sp. ácido) (C), àcitu (S),
àcidu (G) // àcitu muriàtigu (L) “a. cloridrico”; canneddu grogu (L) “a. pirico”; frommiscinu (L), frommixinu (C)“ “ a.
formico”; fumentosu (L) “a. nitrico”; làddera f., bùccia de nughe f. (L) “a. tannico”; piùere biancu (L) “a. borico”; piùere
grogu (L) “a. citrico”; solfatu (L) “a. solforico”;
àcido/2 agg. [acid, aigre, ácido, sauer] agru, b™schidu (lat. VISCIDUS), imbischidadu, aghedadu (L), àtzidu, b™schidu,
v™schidu, acru (lat. ACER) (N), agru, arghixi, argu, aspru, aspu, àssidu (sp. ácido), àtzidu (= it.), axedu (lat. ACETU) (C),
àcidu, agru, ipp½tiggu (di persona dal carattere acido) (S), acitinu, ™schitu, vischiddu (Cs), v™schitu (G)
acìdulo agg. [acidulous, acidule, acídulo, säuerlich] agrìttinu, agrittu,
bischidonzu (L), acrisinzu, acronzu,
aspriolau, bischidonzu (N), agràcciu, arghittu, arghixi (C), agrittu (S), agrizzu, acitinu, agrittu (G)
acidume sm. [acid matter, acidité, agrura, Säure] aghedùmene (L), acriadura f., acriore, acriura f., atzidore, bischidore
(N), axedùmini (C), agrura f. (SG)
àcino sm. [acinus, grain de raisin, grano de uva, Beere] pibione, pipione, pupicone, pupione, pupugione, pupujone
(dalla rad. PUPA) (L), pupujone, pupuzone (N), pibioni, pibioi (C), pupioni (SG) // appupionare (L), appupujonare (N),
appibionai (C)“ “mettere a.”; fodde, foddone (N), foddi (C) “buccia dell’uva; lat. FOLLIS”; tèssere a pibione (L) “tessere
con disegni a rilievo”; sfoddonai (C) “togliere la buccia dell’a.”; pibionau (C) “con gli a.”
acìtula sf. bot. (Rumex bucephalophorus) melagredda (LC)
acme sf. [acme, acmé, acmé, Höhepunkt] cabitzale m. (lat. CAPITIA), columinzu m. (lat. *CULMINEUM), cùccuru m. (dalla
base *CUCCA - DES I, 417), punta (lat. PUNCTA) (L), artura, bruncu m.(lat. BRUNCUS) , columinzu m., cùccuru m., punta (N),
cùccuru m., pitzu m. (dalla rad. PITS-) (C), punta, summiddai (S), àppizi m., cùccuru m. (G)
acne sf. med. [acne, acné, acné, Akne] bistàculu m., bùrgula (tosc. brugolo), impodda (genov. impotto), imp½rporu m. (a.
rosacea), pabarùncula (L), brùgula, fruedda (a. giovanile), fruscheddeddas pl., impórporu m., irfocu m., pappavarre m.
(N), impostema (it. postema o sp. (a)postema), pigotta (cat. pigota) (C), brùguri pl., pigotta (S), caicioni m. (G) // bessida
‘e arva f. (L) “a. giovanile”
acorne agg. mf. mùdulu (L), mùtulu, mùdulu (N), cócciu, mùdulu, pabadi, pabari, sena corrus (C), senza corri (SG)
àcoro sm. bot. (Iris pseudo-acorus) [acore, acore, ácoro, acore] giaggiolu de abba (L), lillu de arriu, lillu grogu, lillu grogu de
arriu (C)
acqua sf. [water, eau, agua, Wasser] abba (lat. AQUA), imbre (lat. IMBER) (ant.) (L), abba (N), àcua, bumpua (infant.),
pr‰ia, slentza (C), eba (S), ea, eva (Cs) (G) // a s’iscióppula-iscióppula (L) “agitare l’a. dentro un recipiente”;
abba de col‰nia (LN), abba de fragu (LN), àcua de col‰nia, àcua de rosas (C) “a. di colonia”; abba de rocca (L) “a.
distillata”; abba minerale (LN), abba sansa (L), àcua minerali (C), eba minerali (S), ea minerali (G) “a. minerale”;
abbacrasta, abbaolga (L), abbacrasta, abba de crastu (N), àcua ollosa, àcua crasta ,acuagrasta (C), eba crastha (S) “a.
oleosa, di frantoio”; abba russa (L) “a. alta”; abba pioana (L), abba pr‰ghia (N), àcua de celu (C) “a. piovana”; abba
salamatta (LN), àcua salamast(r)a (C) “a. salmastra”; abbacorra, abba de corra (N) “trasudato nasale acquoso”;
carrajolare (L)“trasportare a.”; dragonàia (L) “a. sotterranea”; fagher braina (lazina) (L) “spandere l’a. per terra”;
iscadda (L) “a. bollente in cui le massaie intridono il pane per lucidarlo al calore del forno”; sansiare, sassiare
(L)“fare la cura delle a. minerali”; sas abbas pl. (L) “liquido amniotico”; subrabba (L) “a fior d’a.”; abba de
sole (N) “a. tiepida”; abba iscrale (N) “a. corrente, usata per irrigare”; pàdinu m. (N) “a. lenta”; àcua de mùngia (C), ea di
frazu (G),“a. per lavare, non potabile”; calaforti m.
(Lm) (G) “getto di a.”; ea lazza (G) “a. lazza, di sapore
asprigno”; Donz’abba curret a su molinu sou (prov.-L) “Ogni a. corre al suo mulino”; Andai a mari e no incontrai mancu
àcua (prov.-C) “Andare al mare e non trovare neppure a.”; L’eba curri a mari e l’algha a li muntinaggi (prov.-S) “L’a. corre
verso il mare, la mondezza ai mondezzai”; Ea e focu non si nécani illocu (prov.-G) “A. e fuoco non si negano in alcun
luogo”
acquaforte sf. [etching, eau-forte, agua fuerte, Radierung] abbaforte (LN), acuaforti (C), ebaforthi (S), eafolti (G)
acquàio sm. [sink, évier, fregadero, Gusstein] abbarzu (lat. AQUARIUS (SULCUS)), lavandinu (piem. lavandín) (L),
abbadorju, abbàrgiu, picca f. (cat. pica), tr½lliu (cat. toll, doll + it. trogolo - DES II, 523) (N), acuadera f., acuàrgiu,
lavandinu (C), labadd‰ggiu, labandinu (S), laatogghju (G)
acquaiolo sm. [water-carrier, porteur d’eau, aguador, Wasserträger] abbaresu, carrajolu (L), abbaresu (N), acuaderi,
acuadori, acuaresu, acueri (C), carraioru (S), abbaiolu, eàiu (G) // p™bera de modde f. (L) “serpe a.”; carrajolare (L)
“fare l’a.”
acquamanile sm. (recipiente per lavare le mani) [wash-tand, lavabo, lavamanos, Waschständer] abbamanu, lavamanu
(L), abbamanile, abbamanu, labamanu (N), lavamanu, sciacuamanus (C), labamanu (S), laamanu (G)
acquamiele sf. (idromele) [hydromel, hydromel, hidromiel, Mret] abbamele (cat. aiguamel; sp. aguamiel), abbattu m. (lat.
ABACEUS) (L), abbamele (N), acuameli (C), abbameri (S), abbamela, abbameli, eameli (G) // mùlghere che chera de abbattu
(L) “spremere come la cera (per ottenere l’a.)”
acquaràgia sf. chim. [turpentine, eau ardente, aguarrás, Terpentin] abbaraza (LN), àcua forti, trementina (= it.) (C),
acquarràgia, ebaraza (S), trimintina (G)
acquare
vt. [to water, arroser, aguar, verwässern] abbare (lat. AQUARE) (LN), acuai, arrusciai (C), abbà (S), abbà,
allungà cun ea (G)
acquarella sf. vds. acquerella
acquàrio sm. [aquarium, aquarium, acuario, Aquarium] abbarzu (lat. AQUARIUS) (L), abbarju (N), acuàriu (C), bazza pa li
pesci f., ebàriu (S), eàriu, laccu pa li pesci (G)
acquartieramento
sm. [quartering, casernement, acuartelamiento, Einquartierung] accuarteramentu (LNC),
acquartheramentu (S), allugghjamentu di li suldati (G)
acquartierarsi
vt. vi. rifl. [toquarter, caserner, acuartelar, einquartieren] accuarterare (LN), s’accuarterai (C),
acquartherà, alluggià li miritari, pun™ li suldhaddi in quartheri (S), allugghjà li suldati (li militari) (G)
acquasanta sf. [holy water, eau bénite, agua bendita, Weihwasser] abbasanta (LN), acuasanta (C), ebasanta, eba
binidetta (S), easanta, evasanta (Cs) (G) // Sa giust™scia fùela comente su dim½niu a s’abbasanta (L) “Fuggi la giustizia
(la legge) come il diavolo fa con l’a.” // abasantare (L) “benedire le case con l’a.”
acquasantiera sf. [(holy water) stoup, bénitier, pila del agua bendita, Weihwasserbecken] abbasantera (L),
abbasanta,
abbasanteri m., ponte de s’abbasanta m. (N), acuasantera, picca de s’acuasanta (C), ebasantera (S),
easantera (G)
acquàtico agg. [aquatic, aquatique, acuático, Wasser..] de abba (LN), acuàticu, de àcua (C), d’eba (S), d’ea, eosu (G) //
abbàdiga f. (L) “parte di un orto riservata alla coltivazione dei cocomeri o dei poponi; lat. AQUATICA”
acquattare, -arsi vt. vi. rifl. [to squat (down), se tapir, agazaparse, sich niederducken] accuccàresi, accucculiàresi,
appiadare, cuàresi (lat. CUBARE), istàresi a s’accucca-accucca (L), s’accocconare, s’acconcolare, s’accuccare, s’accucconare,
s’accucculieddare, s’accucunniare, s’aggroddare, si cubare, s’attraccare (N), s’accuccai, s’acculiai, s’affuffai, s’appattai, si cuai
(C), accuccassi, accucciassi, ammaiassi, isthassinni rozza-rozza (S), cuassi (G)
acquattato pp. agg. [squatted (down), tapi, agazapado, niederduckt] abbalestradu, accuccadu,
accucculiadu, cuadu (L), accocconau, acconcolau, accuccau, accucculieddau, accucunniau,
aggroddau, cubau (N), accuccau, acculiau, affuffau, appattau, cuau (C), accuccaddu, accucciaddu,
ammaiaddu (S), cuatu (G)
acquavite sf. [brandy, eau-de-vie, aguardiente, Branntwein] abbardente (cat. aiguardent; sp. aguardiente), filuferru m.
(L), abbardente, filiferru m. (N), acuadrenti, acuardenti, filuferru m., pitziosa, tzerpia de boscu (C), ebardhenti, ferru di conza
m., firuverru m. (S), ealdenti, evaldenti (Cs), filufarru m. (G) // abbardentaju (L) “preparatore di a.”; filuferrare
(L), abbardentare (N) “fare l’a.”; abbardenteri m. (N) “bevitore di acquavite”; S’abbardente in iberru callentat e
in istiu rifriscat (prov.-N) “L’a. d’inverno riscalda e in estate rinfresca”
acquazzone sm. [dowunpour, averse, aguacero, Platzregen] abbisciada f., abb™sciu, abbogu, abbùsciu, cappada de
abba f., colpu de abba, dirrascu, intrugulada f., ™rridu, isantzinada f., isb™rridu d’abba, ischijinada d’abba f.,
isch™sciu, istrasura f., istraura f., istrìsula, istr‰scia f. (it. stroscia), istrugulada f., istrùgulu, rigore, tùrgalu (L), abbascu,
corfu de abba, croppada f., trecchettada f., trecchettu (cat. trequit), treghettada f., tr™schia de abba f., trùngalu, tùrgalu,
tzùrgalu (N), auta de àcua f., bissura f., croffu (cropu) de àcua, furriana f., gorpada f., groppada de àcua f. (cat.
gropada), istragentu, passada de àcua f., scusciada, scutta, scuttulada, strasura f., stresura f., strosura f., trasuri, tresura f.,
trussa f. (it. ant. troscia) (C), ebadda f., dirraschu, furriana f., rigori, risciummadda f. (S), abb™sciu, accruvagghju
(Cs), dirrugghju, dirrùgghjulu, impuddàrica f. , ™rrita f., sculazzata d’ea f., scurragghjata f., sfrùgulu, trubbea f. (Lm)
(G) // abbisciare (L), treghentare (N)“piovere a catinelle”; abba a trechettu (N) “pioggia a scrosci”
acquedotto sm. [aqueduct, aqueduc, acueducto,, Wasserleitung] acuedottu (LNC), acquedottu (S), accuidottu (G)
àcqueo agg. [aqueous, aqueux, ácueo, wässerig] abbosu (LN), acuosu (C), d’eba (S), eosu (G)
acquerella sf. dimin. [drizzle, pluie fine, llovizna, Sprühregen] abbaredda, moddina, rosina (L), abbichedda, abbitta,
babiscada, moddina, pispisa, rosina (N), acuedda, arrosinedda, tzivina, tzivinedda (C), ebaredda, misthella, muddinedda,
pisciaredda, rusina, (S), earedda, chischisgina, muiddina (G)
acquerello/1 sm. [aquerelle, aquerelle, acuarela, Wasserfarbe] acuarellu (LN), acuarella f. (C), acquarellu (S), accuarellu
(G) // toccai is disignus cun acuarella (C) “acquarellare”
acquerello/2 sm. (vinello) [light wine, piquette, aguapié, Halbwein] abbadu, abbarolu, supressadura f., pirazolu (L),
abbarolu (N), piricciolu (C), abbaddu (S), vinareddu, vinittu (G)
acquerùgiola sf. dimin. [drizzle, pluie fine, llovizna, Sprühregen] abba lena, abba mundiana, abbaredda,
ispuntzina,
moddina (lat. MOLLIS), rosina (lat. (PLUVIA) ROSINA), rosinedda (L), abbichedda, abbitta, arrosina,
babiscada, moddina, pispisa, rosina,(N), acuedda, arrosinedda, chischixina, tzivina, tzivinedda (C), ebaredda, misthella,
muddinedda, pisciaredda, rusina (S), earedda, chischisgina, muiddina (G)
acquetta sf. dimin. vds. acquerùgiola
acquiescente agg. (consenziente, docile, remissivo) [acquiescent, acquiescent, aquiescente, fügsam] accunsente,
cunsente, masedu (L), cussentziente, de accordu, masedu (N), arrend™bili, de acc½rdiu, d½cili, masedu (C), annuenti,
cunsinzienti, d‰zziri, maseddu, rimissibu (S), d½zzili, paciosu, moddu, remissivu (G)
acquiescenza sf. (arrendevolezza, docilità) [acquiescence, acquiescement, aquiescencia, Fügsamkeit] accunsentimentu
m., asséliu m. (L), cussensu m., cussentimentu m., masedùmene m. (N), arrendimentu m., asséliu m., docilidadi, masedèntzia (C),
annuènzia, cunsensu m., dozziriddai, rimissibiddai, suttumissioni (S), assintimentu m., cunsensu m., dozzilitai, remissivitai,
sugghjzioni (G)
acquietare, -arsi vt. rifl. [to appease, apaiser, apaciguar, beruhigen] abbacare, abblacare, appasigare (sp. apaciguar),
appasiguare, arresettare, asseliare, assussegare ( cat. assossegar; sp. sosegar), chietare, sossegare, subbacare (L), abbacare,
acchietare, ammasedare, asselenare asseliare, assulenare, assentulare, prachidare, s’acchidare (N), abbrandai, acchetai,
appasiguai, appaxiai, assebiai, assecuiai, assegliai, asseliai, asselliai, assussegai (C), appasà, assussigà, caimmà, chietà
(S), acchiittassi, appasigà, assussigà, bunaccià, chiettà, pasigà, richità (Lm), sussigà (G) // No po’ lu me’ cori afflittu/
sussigassi chena proi,/ palch™ lu be’ chi mi ‘oi/ sta solu in lu to’ dittu (G - G. Pes) “Non può trovare quiete/ il mio cuore
afflitto,/ perché il bene che mi vuoi/ sta solo nelle tue parole”
acquietato pp. agg. [appeased, apaisé, apaciguado, beruigt] abbacadu, appasigadu, appasiguadu, arresettadu, asseliadu,
assulenadu, assussegadu, chietadu, sossegadu, subbacadu (L), acchidau, acchietau, ammasedau, asseliau, prachidau (N),
abbrandau, acchetau, appasiguau, appaxiau, assecuiau, asseliau, assussegau (C), assussigaddu, caimmaddu, chietaddu (S),
acchiittatu, pàsigu, pàsidu, assussigatu, richitatu (Lm), sussigatu (G)
acquirente smf. [bùyer, acquéreur, comprador, Käufer] comparadore, comporadore (LN), acchistadori, comporadori (C),
cumparadori (S), cumparadori, cumpradori (G)
acquisire vt. [to acquire, acquérir, adquirir, erwerben] acchirire (sp. adquirir), appoderare (sp. ant. apoderar) buscare
(sp. buscar) (LN), acchiriri (C), acchir™, appaddrunà (S), appudarà (G)
acquisito pp. agg. 1-[acquired, acquis, adquirido, erworben] acchiridu, alligadu, appoderadu, buscadu (L), appoderau,
buscau,(N), acchiriu (C), acchiriddu, appaddrunaddu (S), appudaratu (G) // Su macchine alligadu est prus de su naturale
(prov.-L) “La demenza a. è peggiore di quella naturale” ; 2- parente d’intradura (LN), parenti de intradura, parenti acchiriu
(C), parenti d’intraddura (S), parenti d’intratura (G) “parente a.”;
// Parente d’intradura ne frittu ne calura (prov.-L)
“Parente a. né freddo né caldo”
acquisizione sf. [acquisition, acquisition, adquisition, Erwerbung] acchirida (L), appoderamentu m., busca (sp. busca)
(LN), acchirimentu m. (C), pussessu m., pussissioni (S), appudaramentu m. (G)
acquistare vt. [to purchase, acheter, adquirir, erwerben] accherire (sp. adquirir), acchirire, acchistare (sp. aquistar),
acuistare (=it.), coberare, cobrare, crobare (sp. cobrar), cuberare, comparare (lat. COMPARARE), comporare, parare (lat.
ant. PARARE) (L), comporare (N), acchistai, comporai, coberai, cuberai (C), acquisthà, cumparà,(S), accuistà, cumparà, cuprà
(G) // Chie a ùltimu s’istat o perdet o acchistat (L) “Chi attende per ultimo o perde o acquista”
acquistato pp. agg. [purchased, acheté, adquirido, aeworben] accheridu, acchiridu, acchistadu, acuistadu, comparadu,
comporadu, crobadu (L), comporau (N), acchistau, comporau, coberau, cuberau (C), acquisthaddu, cumparaddu (S),
accuistatu, cumparatu, cupratu (G)
acquisto sm. [purchase, achat, compra, Erwerbung] acchirida f., acchista f., acchistada f., acchistu, acuistu, cobru,
c‰mpora f., comporada f., -adura f., crobu (sp. cobro) (L), acchistu, c‰mpora f., c½mporu (N), acchistu, c‰mpara f.,
compra f., compru (C), acquisthu, c‰mpara f. (S), accuistu, c‰mpara f. (G)
acquitrino sm. [marsh, marécage, aguazal, Morast] abbadrinu (it. acquadrino), abbarzu (lat. AQUARIUS), abbenadorzu,
abbrandinu, allagarzu, allagazu, allarzu, allazu, bedile, benale, benarzu (lat. VENARIU), benàtile, bidile, bràina f. (tosc.
ant. braina), campeda f. (terreno acquitrinoso; lat. CAMPETA), idile, ladrina f., ludrina f., ludrinu, mara f. (prerom.),
pauledda f., pélagu (ant.), pélau (lat. PELAGUS), pischina f., tónchine, t½nchinu, tz½nchinu (L), abbardinu, abbarju,
albatrina f., arroja f. (lat. *ROGIA), arroju, bara f., bena f. (lat. VENA), benale, bennaghe, bràdinu, bràtina f., campeda f.,
ergosa f., iscra f. (lat. INS(U)LA), lacconedda f., orghes f., orgoes f., orgosa f. (prerom.), orgosce f., orgòscia f.,
pischina f., pojale, urgusa f. (N), bannaxi, benadroxu, benàrgiu, benatzosu, benaxi, bidili, bidilli (prerom.), bidiri, gidili,
girì, girili, idili, lurdagu, lurtzina f., lutzina f. (lat. LOTIUM, LUTEUM), pranedili, tuerra f. (probm. prerom.), venaxi, lacuna f.,
mara f., foxa f., arroa f., orroa f. (C), abbadrinu, ischra f., luzana f., pantamu, pischina f., (S), eagghju, anghina f., ™scia f.,
pogghju d’ea, pischina f. (G)
acquitrinoso
agg. [marshy, marécageux, aguanoso, moorig] abbadrinosu, abbosu (lat. AQUOSUS), benalzosu,
benatzosu, benosu (lat. VENOSUS), buattu (sardz. it. guazzo), maranu, paulesu (L), abbardinosu abbosu,
appischinau, benàdile, benosu, lutrinzosu, venosu (N), benatzosu, lutzinosu (C), abbosu, auzzaddu, pantamosu (S), venosu
(G) // abbenare (L), abbenai (C) “diventare a.”
acquolina sf. dimin. [mouth water, eau à la bouche, agua a los dientes, das Wasser in Munde zusammen] ruspiedda,
saliedda (lat. SALIVA), salietta, salione m. (L), babuledda, salibedda, saliedda, salivedda (N), acuedda, arrosinedda, salias
pl. (C), abbaùggina (S), salia, saliedda (G) // istare appitta-appitta (L) “guardare uno che mangia con l’a. in bocca”; fagher
benner sa gana (L), àere sas salibeddas (N), fai su tziri-tziri, calai is salias in bucca (C), allicchittà, assaribà (S), fà la salia (G)
“far venire l’a. in bocca”
acquosità sf. [wateriness, aquosité, aguosidad, Wässerigkeit] abbosidade (LN), acuosidadi (C), abbosiddai (S), eositai,
occhj d’ea m. pl. (G)
acquoso agg. [watery, aqueux, aguoso, wasserhaltig] abbaosu, abbosu (lat. AQUOSUS), abbrainosu, isabbi-isabbi
(L), abbosu (N), acuosu (C), abbosu, ebosu (S), eosu, pagnu d’ea (G)
acre agg. mf. [sour, âcre, acre, herb] agratzadu, agru (lat. ACER, ACRUS), àspidu (lat. ASPRU x ACIDU) (L), acru, àspidu
(N), agru, arbau, arganosu, argu, aspru, aspu, sportinitzu, spurtiddosu, spurtinitzu (C), agru (S), agràcci, agru, aspru,
rastosu (G)
acrèdine sf. [acridity, âcreté, acritud, Herbheit] agresa, agriore m. (L), acriore m. (N), agrura, argura (C), agrura (S), agresa,
agriori m., malcori m. (G)
acrimònia sf. (livore, astio) [acrimony, acrimonie, acrimonia, Schärfe] ancu m., corconu m., fele m. (lat. FEL), ràngulu m. (it.
ant. rángolo), rezelu m. (sp. ant. recelo), t™rria (sp. tirria), unca (L), acrim‰nia, àschiu m., ascu m. (sp. asco), gromore m.,
t™rria (N), argura, ascu m., fèngia (cat. venja), pisima, t™rria (C), puntosiggumu m. (S), malcori m., malsangu m., unca (G) //
pisimau (C) , isthuppiavirenu (S) “acrimonioso”
acròbata smf. [acrobat, acrobate, acróbata, Akrobat] giogante (L), zocalleri (N), appicculeri, gioganti, giogulanu (C),
giugganti (S), abbingadori, ghjucanti (G)
acrobazia sf. [acrobacy, acrobatie, acrobacia, Akrobatenstück] giogu d’arriscu m. (L), zocu de arroddu m. (N), giogu de
arriscu m. (C), giogu azardhosu m., arr™siggu m. (S), abbingata, ghjocu arriscosu m. (G)
acrocoro sm. [plateau, massif, meseta acantilada, Hochebene] campeda f. (lat. CAMPETA), corona f. (lat. CORONA
(MONTIUM)), ispuntone, montiju (lat. MONTIC(U)LUS), punta f. (lat. PUNCTA) (L), campeda f., cor½ngiu, corunele, cùccuru
(dalla base *CUCCA), giarra f. (it. giarra), ispuntone, montricu, punta f., serra f. (lat. SERRA) (N), conchibi, gollei, toneri
(dalla rad. TON(N)), taccu de monti (probm. prerom.) (C), althupianu (S), cùccuru (G)
acuire vt. [to sharpen, aiguiser, aguzar, schärfen] abbivare, acutare (lat. ACUTIARE) (L), appontziare, appuntare (N),
abbivai (fig.), acutzai, aspriai (C), acutà (S), appunzià (G)
acùleo sm. [aculeus, aiguillon, aguijón, Dorn] agu (lat. ACUS), punta f. (lat. PUNCTA) (L), acu, ispina f. (lat. SPINA), punta f.
(N), agu, imbruchioni, punta f., spina f. (C), ippina punt½sigga f. (S), zuddu (G)
acume sm. [acumen, acuité, agudeza, Scharfsinn] acutesa f. (L), finesa f., inzéniu, tinu (sp. tino) (N), agudesa f. (sp.
agudeza), agud™tzia f. (C), acùmini, ivv™driu (S), acutesa f., impriccu, isp™ciu, sp™ciu (G)
acuminare vt. [to sharpen, aiguiser, aguzar, zuspitzen] acutare (lat. ACUTIARE) (L), acutzare, appuntare, appuntziare,
arrodare, bocare sa punta (s’atza) (N), accucciai, acutzai, agutzai (C), acutà, affirà, fà a punta (S), appunzià (G) //
acutadorzu (L), acutzad½rgiu, acutzadroxu (C) “acuminatoio”
acuminato pp. agg. [sharpened, pointu, puntiagudo, zugespitzt] acutadu, puntudu, puntzudu (L), appuntau, appuntziau,
arrodau, puntzutu (N), acutzau, agutzau, puntudu, punciudu (C), acutaddu, arrudaddu, puntuddu (S), appunziatu, azzutu,
puntutu, punziutu, spunziconu (Lm) (G)
acùstica sf. [acoustics, acoustique, acústica, Akustik] acùstica (LNC), acùsthica (S), acùstica (G)
acùstico agg. [acoustic, acoustique, acústico, akustich] acùsticu (LNC), acùsthicu (S), acùsticu (G)
acutamente avv. [acutely, aigûment, agudamente, scharfsinnig] acutamente (L), chin acutesa (N), chin agudesa (C),
acutamenti (SG)
acutezza sf. [acuteness, acuité, agudeza, Schärfe] acutesa, agudesa (L), abbistesa, acutesa, finesa (N), agudesa (sp.
agudeza), agud™tzia (C), acutèzia (S), acutesa (G) // ispabigliada (L) “a. visiva”
acutizzare vt. [to make acute, s’aggraver, pasar al estado agudo, sich verschärfen] rèndere acutu (LN), acutzai (lat.
ACUTIARE), agutzai, fai agutzu (acutzu), ingrajai (C), acutà, aggrabià (S), aggraà, fà acutu (G)
acuto agg, [acute, aigu, agudo, spitzig] acutu (= it.), àidu (it. acido), agudu, pibidosu, puntzuludu, puntzurudu (L),
acutu (N), acudiosu, acutzu, aguditziosu, agudu (sp. agudo), agutzu, aidu (C), acutu (S), acutu, punziosu, punziuddu (Cs)
(G) // disizu àidu (L) “desiderio a., vivo, ardente”; àngulu agudu, accentu agudu (C) “angolo a., accento a.”; Giusth™zia
noba, ferramenta acuta (prov.-S) “Giustizia nuova, ferramenta acuta”
ad prep. sempl. vds. a
adacquamento sm. [watering, arrosage, riego, Begiessen] abbamentu (L), abbadura f. (N), acuadura f., acuamentu,
arrusciamentu (C), abbaddura f. (S), abbatura f. (G)
adacquare vt. [to water, arroser, aguar, begiessen] abbare (lat. AQUARE) (LN), acuai, arrusciai (C), abbà, abbadrinà (S),
abbà, allungà cun ea (G)
adacquato pp. agg. [watered, arrosé, aguado, begegossen] abbadu (L), abbau (N), acuau, arrusciau (C), abbaddu (S),
abbatu (G)
adagiare vt. [to lay down with care, poser avec soin, recostar con cuidado, bequem nieder lassen] addasiare,
arrambare (crs. arimbà o genov. arrembà), arrumbare (L), arrimare, imbarare (cat. embarrar) (N), arremai, arrimai,
discansai (sp. descansar) (C), pusà (S), culcà, pusà, stind™ (G)
adagiato pp. agg. [laid down with care, posé avec soin, acostado con cuidado, bequem nieder gelassen] addasiadu,
arrambadu, arrumbadu (L), arrimau, imbarau (N), arrimau, discansau (C), pusaddu (S), culcatu, pusatu, stesu (G)
adàgio/1 avv. [slowly, doucement, despacio, langsam] a pagu, addaju, addàsiu, pianu (L), abbellelleddu, abbelleddu,
abbellu, addàsiu, chin àsiu (N), a bambu, a bellu a bellu, abbellu, a pagu, a piottu a piottu (piem. a piote), addasiadamenti,
addàsiu, arreba-arreba, asiadamenti, sei-sei (C), a pianu (S), appianu (G)
adàgio/2 sm. [saying, mot, dicho, Sagen] d™cciu (sp. dicho) (L), ditzu (N), d™cciu (C), provéibiu (S), adàsgiu, d™cciu, dittu,
pruvegghju (G) // lillare-lillera-lillesa (N) “a. ritmico del coro di Orgosolo”
adamantino agg. [adamantine, adamantin, adamantino, diamanten] adamantinu
adattàbile agg. mf. [adaptable, adaptable, adaptable, anpassungfähig] adattàbile (LN), adattàbili (C), adattàbiri (S),
addighenti (G)
adattamento
sm. [adaptation, adaptation, adaptatión, Anpassung] adattamentu, assebestu, assempiada f.,
ispab™gliu (L), abbesadura f., adattamentu (N), adattamentu, prec½ciu (C), adattamentu (S), accunciatura f., adattamentu,
cunfacimentu (G)
adattare/1 vt. [to adapt, adapter, adaptar, anpassen] adattare, addecoare, ispabigliare, assebestare, assempiare (L),
adattare (N), adattai, assentai, assettiai (C), adattà, addigh™ (S), accuncià, adattà, cunfà (G)
adattare/2, -arsi vi. rifl. (adeguarsi, conformarsi) [to equalise, adapter, adecuar, ausgleichen] aggarbare, aggualàresi
(tosc. ant. aguale), appaniare, cunformàresi, cunsonare (L), si cufformare, cussonare (N), s’appagnai (cat. apanyar; sp.
apañar), s’arrangiai, si cunformai (C), cunfuimmassi (S), accustumassi, aggalassi, cunfulmassi (G) // A lu bonu dugnunu
s’adatta, no a lu malu (prov.-G) “Al bene ognuno si adatta, al male no”
adattato pp. agg. [fit, adapté, adaptado, passend] adattadu, aggualadu, assempiadu, cunformadu, ispabigliadu (L),
adattau, cufformau, cundertu (N), adattau, appagnau, arrangiau, assentau, assettiau, cunformau (C), adattaddu (S),
accunciatu, adattatu (G)
adatto agg. [becoming, apte, apto, geeignet] adattu (LN), àcciu (tosc. ant. accio), adattau (C), adattu (S), adattu,
addighenti, affattenti, cacenti, fattenti, gàliu (G)
addare vi. ant. (accorgersi, avvedersi) [to perceive, s’apercevoir, notar, bemerken] abbizàresi (L), abbizare, accattare
(cat. acatarse), sapire (it sapere), segherare (N), s’accattai (C), abbizassi, siriassi (S), addà, avvidé, sirià (G)
addebbiare vt. [to burn the stubble, écouber, quemar los rastrojos, abbrennen] narvonare (L), narbonare (N),
narbonai, abbrusiai, snarbonai (C), naibunà (S), dibbià (G)
addebitare vt. [to debit, débiter, adeudar, belasten] addepidare, imputare, inculpare (L), garrigare, imputare, ingurpare
(N), addepidai, poni in contu (C), addebiddà, addebità, signà a débiddu (a librettu) (S), addibità (G)
addebitato pp. agg. [debited, débité, adeudado, belastet] addepidadu, imputadu, inculpadu (L), garrigau, imputau,
ingurpau (N), addepidau, postu in contu (C), addebiddaddu (S), addibitatu (G)
addébito sm. [charge, débit, adendo, Belastung] addépidu, culpa f. (lat. CULPA), dépidu, neghe f. (lat. NEX, NECE) (L),
gàrrigu, imputu, ingurpadura f. (N), addépidu, imputa f. (C), addèbiddu (S), addébitu (G)
addendo sm. [addendum, nombre à additioner, sumando, Addend] su de azùnghere (de summare, de annànghere) (L), su de
azùnghere (de sumare, de annàghere) (N), su de aggiungi (de acciungi, de summai) (C), lu d’aggiung™ (d’aggiugn™, di
summà, d’addiziunà) (S), lu d’agghjugn™ (d’annatà, di summà, d’assummà) (G)
addensamento sm. [thickening, entassement, espesamiento, Verdichtung] appabaglionada f. , -adura f., cazadura
f., giagadura f., incalchida f., incascadura f. (L), agghirrisonada f., agguppamentu, ghelamentu, intippimentu (N),
appillamentu, callamentu, intippimentu, tippidura f. (C), addinsamentu, ciaggaddura f. (S), addinsamentu (G)
addensare vt. [to thicken, entasser, espesar, verdichten] accaddare, appabaglionare (cat. pavellonar o sp. papalló,
papelló), appabiglionare, attuppare (a. del grano; dalla rad. TUP(P), TIP(P)- DES II, 534), auppare (lat. CUPPA), cazare
(lat. COAGULARE), giagare, incascare (L), affarrare, agghirrisonare, aggruppare, agguppare, ammorgoddare, attuppare,
ghelare, intippire, tappire (N), appillai, callai, intippiri, tippiri (C), addinsà, ciaggà (S), addinsà (G)
addensato pp. agg. [thickened, entassé, espesado, begegossen] accaddadu, appabaglionadu appabiglionadu, attuppadu,
auppadu, cazadu,
giagadu, incascadu (L), agghirrisonau, aggruppau, agguppau, ammorgoddau, attuppau, ghelau,
intippiu, tappiu, (N), appillau, callau, intippiu, tippiu (C), addinsaddu, ciaggaddu (S), addinsatu, ciagatu (G) // trigu
appabaglionadu (L) “grano molto a., infittito”
addentamento sm. [bite, morsure, mordedura, Biss] addentada f., addentigada f., addentigamentu, ammossamentu (L),
addentamentu addenticada f., addenticamentu (N), addentamentu, scaffittamentu (C), addintamentu, addintiggamentu,
mossiggaddura f. (S), addintamentu, addinticamentu (G)
addentare vt. [to bite, saisir avec les dents, morder, anbeissen] addentare, addentigare, addentijare, ammarrare,
ammossare (lat. MORSUS) (L), addentare, addenticare, isdencicare, m‰ssere (N), addentai, addentigai, addentigrai,
itzaccarrai, scaffittai (C), addintà, addintiggà, mussiggà (lat. MORSICARE) (S), addintà, addinticà (G)
addentato
pp. agg.[bitten, mordu, mordicado, angebissen] addentadu, addentigadu, ammossadu (L), addentau,
addenticau, m½ssiu (N), addentau, scaffittau (C), addintaddu, addintiggaddu, mussiggaddu (S), addintatu, addinticatu
(G) // sas addenticadas f. pl. (L)“le impronte lasciate dai denti”
addentatura sf. [bite, morsure, mordedura, Beissen] addentadura, addentigada, addentigadura, addentijadura,
ammossada, ammossadura (L), addentadura, addenticadura, mossidura (N), addentada, addentadura, scaffittada (C),
addintaddura, addintiggaddura, mossiggaddura (S), addintatura, addinticatura (G)
addentellare vt. (commettere insieme, incastrare) [to leave toothings at, laisser des pierres d’attente, adentellar,
verzahnen] imbasare, incastrare (it. o cat. encastrar) (L), fàchere sas dentes de muru, incastrare (a dentes de muru),
incumentare (N), incasciai, indentai (C), addintiddà, incascià, incasthrà (S), addintiddà, incascià li bicchi (G)
addentellato/1 pp. agg.[embedded, encastré, adentellado, verzahnt] imbasadu, incastradu (L), incumentau, incastrau (a
dentes de muru) (N), incasciau, indentau, serrettau (C), addintiddaddu, incasciaddu, incasthraddu (S), addintiddatu (G)
addentellato/2 sm. [toothing, pierres d’attente pl., denticulado, Verzahnung] dente de muru, ispuntone (L), dente de
muru (N), denti de muru (C), denti di muru (SG)
addentrare, -arsi vt. vi. rifl. [to penetrate, s’enfoncer, internarse, eindringen] ficchire (it. ficcare), intrare (lat. INTRARE),
tuccare a intro, tzaccare (L), atzocchiare, intrannare, si cravare inintro, si ficchire (N), intrai a fundu, s’intragnai, s’intuppai
(C), abanzà, intrà (S), pinitrà, spignissi indrentu (G)
addentrato pp. agg. [penetrated, enfoncé, internado, eingedrungen] ficchidu, intradu, tuccadu a intro, tzaccadu (L),
atzocchiau, cravau inintro, ficchiu (N), intragnau, intrau a fundu, intuppau (C), abanzaddu, intraddu (S), pinitratu, spintu
indrentu (G)
addentro avv. [inside, bien avant, adentro, innen] inintro, intro (lat. INTRO) (LN), a fundu, aintru, aìnturu (C),
addrentu, drentu, indrentu (S), dentru, indentru, indrentu (G)
addestramento
sm. [training, entraînement, adiestramiento, Schulung] addestramentu, ammaestramentu,
ammastriamentu, annestrada f., annestramentu, annestru, cambizadura f., insajada f., -adura f., isverzada
f., -adura f., isverzu, isvirghinzada f., unestradura f. (L), addestramentu (N), insajamentu, scussamentu (C),
allinamentu, apprindimentu, imparu (S), addistramentu, imparu (G)
addestrare vt. [to train, entraîner, adiestrar, schulen] addestrare, addrestare, ammaestrare, ammastriare, annestrare,
insajare (sp. ensajar), isverzare, isvirghinzare, unestrare (L), addestrare, domare (N), assagliai, insajai, scussai (C), allinà,
allisthr™, ammaesthrà, imparà (S), addistrà, ammaistrà, dumà (G) // cambizare (L) “a. un cavallo”
addestrato pp. agg. [trained, entraîné, adiestrado, geschult] addestradu, ammaestradu, ammastriadu, annestradu,
insajadu, cambizadu, isverzadu, isvirghinzadu, unestradu (L), addestrau, domau (N), assagliau, insajau, scussau (C),
allinaddu, allisthriddu, ammaesthraddu, imparaddu (S), addistratu, ammaistratu, dumatu (G)
addestratore sm. [trainer, moniteur, adiestrador, Ausbilder] addestradore, ammaestradore, ammastriadore, insajadore,
unestradore (L), addestradore, domadore (N), insajadori, scussadori (C), allinadori, allisthridori, ammaesthradori (S),
addistradori, dumadori (G)
addetto sm. [attaché, attaché, agregado, Angestellte] impiegadu, incumbentziadu, ingarrigadu (L),
addettu, impiegau, incumbentziau, ingarrigau (N), incarrigau (C), impriaddu, incarriggaddu (S),
impliatu, intrigatu (G)
addì avv. [on the day of, le..., a los ... dias, den...] in su die, sa die (L), sa die (N), sa d™ (C), la d™ (S), lu d™ (G)
addiacciare vt. (gelare, ghiacciare) [to freeze, glacer, helar, vereisen] artanare (probm. prerom.), belare (lat. GELARE),
biddiare, corcare a s’abbertu in notte fritta (L) astragare, fàchere dormire in corcadorja (N), cilixiai, gelai, ghiacciai, incilixiai
(C), aggiazzà, gerà, ghiaccià, girà (S), ghjaccià, ghjlà, inghjlà, inghjlach™ (G)
addiàccio sm. (gelo notturno) [pen. bivouac, priscal, Hürde] astrau (lat. ASTRA, ASTRATUM), beladura f., belamentu,
corcadorzu a s’abbertu (L), artanadura f., astragadura f., àstragu, corcadorja a s’apertu f., gheladura f. (N), cilixia f., cixia f.,
gelu (C), geru, giazza f. (S), gelu, ghjàcciu, ghjelu (G) // pinnarzu (L) “uomo che dorme all’a.”
addietro avv. [ago, en arrière, detrás, zurück] a palas, addaesegus, addaisegus, assegus, infattu, fattu-fattu, insegus (lat.
SECUS) (L), addaesecus, indaesecus, indaisecus, in secus, fattu, a palas, infattu, persecus (N), a coa, a palas, agoa, avattu
(C), addareddu, dareddu (S), addaretu (G)
addio sm. escl. [good-bye, adieu, adiós, lebewohl] adiosu (sp. adiós), adiu (=it.), dispàcciu (cat. despatx; sp. despacho) (L),
dispidita f., a mezus b™ere, a nos b™ere, adios, adiosu, adiu (N), a si biri, adiosu (C), adiosu, adiu (SG)
addire, -irsi vi. [to suit, convenir, convenir, sich ziemen] addèghere, dèghere (lat. DECERE), cumbènnere, cunfàghere (L),
addèchere, cuffàchere, dèchere (N), accunfàiri, dexi, déxiri (C), addigh™, cunfà, cunfaz™, cunvin™ (S), addigh™,
digh™ (G) // A lu s½riggu cunveni suriggà (prov.-S) “Al topo si addice fare il sorcio”
addirittura avv. escl. [quite, tout bonnement, desde luego, sogar] adderettura, addirittura, inderettura, indirittura (L),
adderettura, addirittura (N), adderettura, inderettura (C), addirittura, aggiummai (S), addirittura, agghjummai (G)
addirizzare/1 vt. (far diritto, rendere dritto) [to straghten, redresser, enderezar, richten] adderettare (lat. DIRECTIARE)
(LN), adderetzai (C), addrizzà (SG)
addirizzare/2 vt. vi. (indirizzare, dirigere) [to address, adresser, enderezar, lenken] affilare, avviare (it. avviare o cat.
aviar) (L), affilare, indiritzare (N), andai, dirigiri, incarrerai (cat. encarrerar) (C), affirassi, avvià, dirigissi, indirizzà (S),
dirigghj’, incaminà (G)
additare vt. [to point at, montrer du doigt, indicar con el dedo, zeigen] ammustrare, indettare, indittare (lat.
INDICTARE), inzittare, mustrare a didu (L), ammustrare, indittare (N), addidai ammostrai, annostai, fai biri, indidai, indittai,
ingittai (C), addità, indicà, signà a diddu (S), inghjttà, ignittà (G)
addivenire vi. (pervenire; accadere) [to happen, arriver, acaecer, geschehen] accaire (sp. caer), avvènnere, capitare,
sutzèdere (L), abbènnere, arribare, capitare, cr‰mpere (lat. COMPLERE), imbàttere (it. imbattere) (N), accadessi (sp.
acaecer), avvenni, lompi (C), accad™, arrib™, suzzid™, vin™ (S), accadé, palviné, succid™ (G)
addizionare vt. [to add up, additionner, adicionar, addieren] additzionare, annànghere (lat. NANCTUS), assumare,
azùnghere, summare (L), additzionare, annàghere, azùnghere, sumare, summare (N), acciungi, summai (C), addizziunà,
aggiugn™, assummà, giugn™, summà (S), annattà, assumà, summà (G)
addizione sf. [addition, addition, suma, Addition] addissione (L), additzione, annatta, azunta, sum(m)a (LN), additzioni,
summa (C), addizzioni, summa (S), summa, assomu m., annatta (G)
addobbare vt. (parare a festa) [to decorate, decorer, adornar, ausschmückung] addronnare, cump‰nnere, frunire (it.
fornire o cat. fornir), ordinzare (lat. *ORDINIARE), ornare, parare a festa (a gala) (L), allicchidire, frunire, illicchidire, ornare,
mutare, parare a festa (N), arrepiccai, cumponni, cuncodrai, cuncordai, ordingiai, parai a festa (C), addobbà, allisth™ (S),
addrunnà (Cs), addubbà, alasgià (G)
addobbato pp. agg [decorated, decoré, adornado, geschmückt] addronnadu, cumpostu, frunidu, ordinzadu, paradu a festa
(a gala), (L), allicchidiu, fruniu, ornau, parau a festa (N), arrepiccau, cumpostu, cuncodrau, cuncordau, ordingiau, parau a
festa (C), addobbaddu, allisthiddu, appupusgiaddu (S), addrunnaddu (Cs), addubbatu, alasgiatu (G)
addobbo sm. [decoration, decoration, adorno, Ausschmückung] addronnu, frunimentu (it. ant. frunimento), ornamentu
(L), frunimentu, ornamentu (N), alaxu, cumpostura f., cuncodradura f. (C), addobbu, paramentu (a. sacro) (S), alàsgiu
(sp. alhaja), cumpustura f., frunimentu (G) // ramadura f. (L) “a. floreale”
addocciare vt. (praticare un incavo a doccia nel legno con la sgorbia) iscarpeddare linna cun s’isgùbbia (L), facher canales,
irgubbiare, surcare sa linna chin s’irgùbbia (N), scraffeddai, sgubbiai canalis in sa linna, stuviolai sa linna cun sa sgùbbia (C),
ischabà (infussà) la legna cu’ l’isghùbbia (S), lancittà lu lignu cu’ la sgùbbia (G)
addocilire vt. (rendere docile) [to tame, rendre docile, volver dócil, fügsam machen] ammasedare (lat. MAN(N)
SUETARE), ammasettare, domare (lat. DOMARE) (L), ammasedare, ammeddare, domare (N), ammasedai, ammasidà, fai
masedu (C), rind™ d‰zziri, (S), ammasidà, rind™ d½zzili (G)
addogare vt. (listare, dividere a doghe) [to stripe, border, rayar, mit Streifen vesehen] addoare, fàghere doas, p‰nnere
doas (L), dogare, fàchere a dogas, ponner dogas (N), fai a doas (dogas), listrai (C), dugà, fà a doghi, listhà (S), duà (G)
addogato pp. agg. [striped, bordé, rayado, gestreift] addoadu, fattu a doas (L), dogau, fattu a dogas (N), fattu a doas
(dogas), listrau (C), dugaddu, fattu a doghi, listhaddu (S), duatu (G)
addogliare/1 vi. (dolersi) [to ache, faire mal, doler, schmerzen] addolimare (L), d‰lere (lat. DOLERE), lastimare (sp.
lastimar), si chessiare (sp. quejar) (N), s’addolimai, si chesciai, si dispraxi (C), chisciassi (S), dulissi (G)
addogliare/2 vt. (addolorare, travagliare) [to grieve, chagriner, adolorar, schmerzen] addolorare, affriggire, appenare,
tribulare (lat. TRIBULARE) (L), addolorare, affrizire, pispinire (avere le doglie), tribulare (N), affinai, affriggi, ammattanai,
appenai, trumentai (C), addururà, pinà (S), addulur™, appinà, sint™ li peni (G)
addolcimento sm. [sweetening, adoucissement, endulzadura, Versüssung] abblandu (fig.), addulchimentu, addultzida
f., indulchida, indulchimentu ,melada f., -adura f. (L), abbrandu, indurcamentu (N), indurcimentu (C), indozzimentu
(S), indulcimentu (G)
addolcire vt. [to sweeten, adoucir, endulzar, versussen] abblandare (fig.; sp. ablandar), addulchire, addurcare (it. ant.
addolcare), ammellare, indrunchire, indulchire, indurcare (lat. INDULCARE), indurchire, intuccorare, mulciare (L),
abbrandare, addrucare, addruchire, addurcare, addurchire, indruchire, indurcare (N), abbrandai, indrucai,
indurcai, indurciai, undrucai (C), induzzà, induzzì (S), addulc™, dulcificà, indulc™, indulcià (Cs) (G)
addolcito pp. agg. [sweetened, adouci, endulzado, versusst] abblandadu, addulchidu, indulchidu, intuccoradu (L),
abbrandau, addurcau, durchimentau, indurcau (N), indurciau (C), induzzaddu, induzziddu (S), addulcitu, dulcificatu,
indulcitu (G)
addolorare vt. vi. [to grieve, chagriner, adolorar, schmerzen] acconare (lat. CONARE), addolimare, addolorare, addozare,
gramare (L), addolorare, addozare (lat. *DOLIA), affrizire, apposcorare, sentire (cat. sp. sentir), tuncunire (N), addolorai,
affinai, affriggi, appenai, indoliri (C), addururà, addurur™, attristhassi (S), addulur™, appinà, assuppr™, attristassi, sint™
dulori (G)
Addolorata sf. [Our Lady of Sorrows, Mère des Douleurs, Virgen de los Dolores, Schmerzensmutter] Addolorada,
Nostra Segnora de sos sette dolores (L), Addolorada (N), Addolorada, Nostra Segnora de is setti doloris (C), Addururadda
(S), Addulurita, Nostra Signora di li setti dulori (G) // sas addoloridas, sas dolidoras (L) “donne, congiunte del morto, che si
uniscono al canto delle prefiche attorno alla bara”
addolorato
pp. agg. [grieved, chagriné, adolorado, betrübt] addolidu, addolimadu, addolimalzadu, addoloradu,
dolimazosu, doloridu (L), addolorau, addozau, affriziu, apposcorau, sentiu, tuncuniu (N), addolorau, affinau,
affriggiu, appenau (C), addururaddu, addururiddu (S), adduluritu, appinatu, assaccariatu, assuppritu (G)
addome sm. anat. [abdomen, abdomen, abdomen, Unterleib] bardule, bàrriga f. (a. pendulo; sp. barriga), bentre f. (lat.
VENTER), matta f. (lat. MATIA), matza f. (L), brente f., matta f. (N), barriga f., brenti f., matza f. (C), entri f., matta f., panza f.
(S), bassaentri f. (G) // sùmene (L) “grasso dell’a.; lat. SUMEN”; pedd™ncula (L) “muscoli addominali”
addomesticàbile agg. mf. [tamable, apprivoisable, domesticable, zähmbar] chi si podet ammasedare (ammasettare,
domare) (L), ammedd½sicu, chi si podet ammasedare (ammeddare, domare) (N), chi si podit ammasedai (domai) (C), chi si po’
ammasidà (S), bon’a ammasidà (G)
addomesticamento sm., -ura sf. [domestication, apprivoisement, domadura, Zähmung] ammasedadura f., ammasettadura
f., doma f., domadura f., masedia f. (L), ammasedadura f., ammasedamentu, domas f. pl. (N), ammasedadura f., domadura f.
(C), dumadda f., dumaddura f. (S), dumatura f., dumera f., trastamagghju (G)
addomesticare vt. [to domesticate, apprivoiser, domesticar, zähmen] addamilare, ammasedare (lat. MAN(N)SUETARE),
ammasettare, domare (lat. DOMARE) (L), ammasedare, ammeddare, domare (N), ammasedai, ammaserai, domai, scusciai,
scussai (C), ammasidà, immasidà (S), ammasidà, trastamagghjà (G)
addomesticato
pp. agg. [domesticated, apprivoisé, domesticado, gezähmt] addamiladu, addonnadu, domadu,
ammasedadu, ammasettadu, masedu (lat. MAN(N)SUETUS) (L), ammasedau, ammeddau, domau (N), ammasedau, domau,
masedu, scusciau, scussau (C), ammasidaddu, immasidaddu (S), ammasidatu, dummaddu (Cs), masedu,
trastamagghjatu (G)
addomesticatore sm. [tamer, apprivoiseur, amansador, Dompteur] domadore (L), ammasedadore, domadore (N),
ammasedadori, domadori, scussadori (C), dumadori (S), ammasidadori, dumadori (G)
addominale agg. mf. [abdominal, abdominal, abdominal, abdominal] de sa ‘entre, de sa matta (L), de sa brente, de sa matta
(N), de sa brenti (C), di la panza (S), di la bassaentri (G)
addoppiare vt. [to double, doubler, doblar, verdoppeln] addoppiare (LN), addoppiai (C), adduppià (SG)
addormentamento sm. [doze, endormement, adormecimiento, Einschläferung] dormidura f., drommida f., drommidura
f., dromminzu, ingalenada f. (primo sonno), sustu (cat. (en)surt) (L), dormidura f., ghilimada f. (N), addormentadura f.,
dormimentu, indormiscadura f., indormiscamentu (C), drummidda f. (S), drummita f. (G)
addormentare vt. vi. [to send to sleep, endormir, adormecer, einschläfern] addrommentare, addrommentire,
addrummentare, ammortorzare, dormire (lat. DORMIRE), drommire, ingalàresi, ingalenare (a. leggermente; gr. galenós),
leare sonnu (L), agghilimare, dormire, durmire, ghilimare, addromentare, indromidare, inghilimare (N), addormentai,
assonnai, dormiri, drommiri, gebai, indormiscai (cat. endormiscar), indromiscai, insonnigai, (C), drumm™ (S), alluppiassi (a.
profondamente), drumm™, (G) // calaisì in calatzoni (C) “addormentarsi facilmente, come se si avesse la
malattia del sonno”; Candu sa gattu dormit, su topi si spassillat (prov.-C) “Quando il gatto si addormenta, il topo
passeggia”
addormentato pp. agg. [asleep, endormi, adormecido, schlafend] ammortorzadu, dormidu, drommidu, ingalenadu,
itzosu (L), agghilimau, dormiu, drummi(t)u, ghilimau, inghilimau (N), addormentau, assonnau, dormiu, drommiu,
(indormiscau, indromiscau, insonnigau (C), drummiddu (S), drummitu, durmitu (Lm) (G) // fai su dormiu (C) “fingersi a.”
; A mariane dormiu non li falat nudda in bucca (prov.-N) “Alla volpe a. non cade nulla in bocca”; No pun™ lu pedi a lu cani
drummitu (prov.-G) “Non calpestare il cane a.”
addossamento sm. [laving on, charge, carga, Aufbürden] accollamentu, accollu, accostu, arrumbada f., arrumbu,
gàrrigu, (L), appozu, arrumbada f., arrumbamentu, arrumbu, imbattilamentu (N), accollamentu, addossamentu,
arrimu, arrimaderu, arrumbada f. (C), accullamentu, app½ggiu, arrombu (S), accullamentu, appogghju, arrumbu (G)
addossare vt. [to lay on, mettre sur le dos, cargar, aufbürden] accostare, addossare, arrumbare (crs. arimbà, arembà),
èssere in pinna, leàresi sa culpa (L), appozare, arrumbare, ghettare, imbaccheddare, imbattilare (N), accollai, addossai, arrimai
(cat. sp. arrimar), arrumbai (C), accraccà, accullassi, addussà, arrumbà (S), accuddassi, addussà, affagnà, affiagnà (Cs),
appun™, arrumbà (G) // levàresi in pala (ant.), si ghettai una curpa (C) “addossarsi l’onere”; imbattilare sos corros a àtere
(N) “a. le proprie corna ad altri”
addossato pp. agg. [leaning, mis sur le dos, cargado, angelehnt] accostadu, addossadu, arrumbadu (L), appozau,
arrumbau,
ghettau, imbattilau (N), accollau, addossau, arrimau, arrumbau (C), acculladdu, addussaddu, arrumbaddu,
barriaddu (S), accullatu addussatu, affagnatu, appostu, arrumbatu, fraiconi (G) // fraiconi a lu muru (G) “a. al muro”
addosso avv. [upon, sur le dos, encima, auf sich] addossu, indossu, subra (lat. SUPRA) (L), supra (N), a pitzus, a subra,
asua, asuba (C), addossu, indossu, innantu (S), annantu, indossu (Cs), innantu (G) // scancioffai (C) “dare a. a
qualcuno”
addotto pp. agg. [adduced, allegué, aducido, angeführt] adduidu, bogadu a campu (a pizu) (L), bocau a campu (N),
addùsiu, addùxiu (C), arriggaddu, purthaddu (S), adducitu, alligatu, arricatu, mintuatu (G)
addottorare vt. vi. [to graduate, recevoir docteur, graduar de doctor, zum Doktor machen] adduttorare, fàghersi
duttore, laureare (L), adduttorare, laureare, si fàchere a duttore (N), addottorai, laureai (C), addutturà, laureà (S),
addutturà, laurià (G)
addottorato pp. agg. [graduated, licencié, doctorado, promoviert] adduttoradu, laureadu (L), fattu a duttore, laureau
(N), addottorau, laureau (C), addutturaddu, laureaddu (S), addutturatu, lauriatu (G)
addottrinamento sm. [teaching, instruction, adoctrinamiento, Belehrung] addruttinamentu, adduttrinamentu (LN),
luttrinzu (L), addottrinamentu, ammaistramentu, insajamentu (C), adduttrinamentu, allisthrimentu, ammaesthramentu
(S), adduttrinamentu, ammaestramentu (G)
addottrinare
vt. [to teach, instruire, adoctrinar, belehren] adduttrinare, addruttinare (LN), ,induttrinare (L)
addottrinai, ammaistrai, insajai (C), adduttrinà, allisthr™ in una duttrina, ammaesthrà (S), adduttrinà, ammaistrà (G)
addottrinato pp. agg. [learned, instruit, adoctrinado, belehrt] adduttrinadu, addruttinadu (L), induttrinadu (L),
adduttrinau, addruttinau (N), addottrinau, ammaistrau, insajau (C), adduttrinaddu, allisthriddu, ammaesthraddu (S),
adduttrinatu, ammaistratu (G)
addrizzamento
sm. -ata, -atura
sf. [straightened, redressement, enderezamiento, Richten] adderettada f.,
adderettamentu, appinnonada f., -adura f.,; arrettada f., arrettamentu (a. del pene), arrettonzu (L), adderettada f.,
adderettadura f., adderettamentu; arrettada f., arrettùmene (N), adderetzamentu; arrettada f.,
arrettamentu (C),
addrizzamentu (S), addrizzamentu; arrittata f. (G)
addrizzare vt. [to straighten, redresser, enderezar, richten] adderettare (lat. DIRECTIARE), addritzare, azerettare,
inderettare; arrettare (a. del pene; lat. *ARRECTARE) (L), adderettare, adderetzare, aggheretzare, gheretzare,
alliberare; arrettare (N), addaretzai, adderetzai, fai derettu; arrettai, rettai (C), addrizzà (S), addrizzà; arrettà (Lm),
arrittà (G)
addrizzato pp. agg. [straightening, redressé, enderezado, richtet] adderettadu; arrettadu, arrettu (lat. ARRECTUS) (L),
adderettau, adderetzau, alliberau ; arrettau, arrettu (N), adderetzau, fattu derettu; arrettau, arrettu (C), addrizzaddu;
arrettu (S), addrizzatu; arrettu (G) // L’àlburu chi no è addrizzatu da minori cuss™ silla polta (prov.-G) “L’albero che non è
a. da piccolo crescerà storto”
addurre vt. [to adduce, alléguer, aducir, anführen] addùere, addughere (ant.; lat. DUCERE), adduire (cat. adu(h)ir),
bogare a campu, perdùghere (L), bocare a campu (N), addusi, adduxi (C), arriggà, purthà (S), adduc™ (G)
adeguamento sm. [equalization, adaptation, adecuación, Angleichung] accostumada f., aggualamentu, attenorada f. ,
-amentu, cunformamentu (L), adattamentu (N), adeguamentu, aggualamentu (C), adattamentu (S), aggalamentu (G)
adeguare, -arsi vt. rifl. [to equalise, adapter, adecuar, ausgleichen] accostumare, aggualare, attenorare, cunformare (L),
adattare, addecuare, ugualare (N), adeguai, aggualai, si cunformai (C), adattà, cunfuimmà (S), accustumà, aggalà (G)
adeguatamente avv. [adequately, de manière adéquate, adecuadamente, angemessen] cunformemente, in manera giusta
(parinale) (L), cufformas, in manera zusta (N), adeguadamenti, aggualamenti, conformementi (C), cunfuimmamenti (S),
aggalamenti (G)
adeguato pp. agg. [adequate, adapté, adecuado, angemessen] accostumadu, aggualadu, attenoradu, cunformadu,
cunforme (L), adattau, parinale, segnalau (N), adeguau, aggualau, cunformau (C), adattaddu, cunf‰immi, cunfuimmaddu
(S), accustumatu, aggalatu (G)
adémpiere, -ire vt. vi. [to execute, accomplir, cumplir, erfüllen] adimpire, adimplire, atzivire (it. ant. accivire),
cumprire, gi‰mpere (lat. COMPLERE), grempire (L), adempire, cr‰mpere, crompire (N), adémpiri, cumpliri, cumpriri (C),
adimp™ (S), addrimp™, adimpr™, attrimp™ (G) // cumpliu (C) “adempiente”
adempimento sm. [execution, accomplissement, cumplimiento, Erfüllung] atzivida f., atzivimentu, cumprimentu,
giompimentu (L), crompimentu (N), adempimentu, cumpridura f., cumprimentu (C), adimpimentu (S), addrimpimentu,
adimprimentu, attrimpimentu (G)
adempiuto pp. agg. [executed, accompli, cumplido, erfüllt] atzividu, cumpridu, gi½mpidu (L), adempiu, cr½mpiu,
crompiu (N), adémpiu, adempiu, cumpriu (C), adimpiddu (S), addrimpitu, adimpritu, attrimpitu (G)
ademprìvio sm. (godimento collettivo della terra per semina o pascolo) adempr™viu, bidattone (lat. HABITATIONE),
pabulare (ant.) (L), bidattone, paperile (N), adempr™viu (C), pasciari, siminériu a cumoni (S), pasciali, siminériu cumunu,
vitazzona f. (G) // imprevili (C) “ademprivile”
adenia, -ite sf. med. [adenitis, adénite, adenitis, Lymphadenitis] buttatzolu m., coscizola (a. inguinale: lat. COXA), fogale
m. (a. suina; lat. *FOCALIS), gutturone m. (a. equina), male de sas viulas m., ogone m., oricciones m. pl., ràndulas alteradas
pl. (lat. GLANDULA), ranedda, ranutza, sanghinaja, scr½fula (L), barbutzone m. (a. endemica equina), cossizola, focale m.,
gutturrones m. pl. (a. equina; cat. gotornons), iscr½fulas pl., ocone m., orecchiones m. pl. (N), fogali m., origonis m. pl.,
par½tigas pl. (C), areccioni m. pl., cusciaggiora, gattoni m. pl., isthranguglioni m. (S), aricchjoni m. pl., scrùffula, strunguddoni
m., tutturroni m. pl. (G) // bocale m. (N) “a. suina”
adenoidi sf. pl. med. [adenoids, végétations adénoïdes, vegetaciones adenoideas, Adenoide] coscanos m. pl. (L),
aden½ides (N)
adenoma sm. med. (tumore ghiandolare) lùbia f., lùpia f. (it. ant. lupia), ruttone (L), iscr½fulas f. pl. (N), arranas f. pl.( lat.
RANA), pabeddas f. pl. (lat. PAPILLA), porceddanas f. pl., proceddanas f. pl. (cat. porcellana) (C), ischrùfura f. (S), scrùffula f.
(G)
adepto sm. [adept, adepte, adepto, Anhänger] appartenente, assotziadu, iscrittu, s½tziu (L), affizau, s½tziu (N), affillau,
assotziau, s½tziu (C), aderenti, discépuru, s½zziu (S), disc™pulu, filigresu (cat. sp. filigrés), s‰zziu (G)
aderente agg. p. pres. smf. [adherent, adhérent, adherente, haftend] accunsente, accunsentidore, aderente, appartenidore,
arrampiadu; chi est attaccadu (appitzicadu) (L), chi cussentit; chi est attaccau (N), aderenti, schintzau (C), aderenti,
adirenti (S), adirenti, incammaratu (G) // galeu (L) “non a.”; attrussare (N) “vestire (rendere) a.”
aderenza sf. [adherence, adhérence, adherencia, Zusammenhängen] accunsentimentu m., aderènsia,
aderèntzia,
appartenèntzia, attaccadura, attaccu m., sizu m. (L), obeschidura, arreschidura, cussentimentu m.; attaccu m. (N), aderèntzia
(C), adirènzia (S), adirènzia; app™cciu m., attaccu m., incammarata (G)
aderire vi. [to adhere, adhérer, adherir, zusammenhängen] accunsentire, adderire, addillire, aderire, appartènnere; adduire
(cat. adu(h)ir), arrampiare, attaccare (L), aderire, arrèschere (lat. ADHAERESCERE), cussentire, obèschere (a. del cibo alla
gola); attaccare (N), aderiri (C), adir™ (SG) // adirutu (G) “aderito” ; E si m’obeschet su pan’’e chiarju in s’obu de sa
gorgobena (N) “E mi si ferma il cruschello nel pomo di Adamo”
adescamento
sm. [enticement, amorçage, halago, Anlockung] abbauccamentu, adescamentu, attraimentu, alliccu,
ingaggiada f., ingaggiamentu (L), abbaraddu, allériu, imbroddu, improsamentu (N), ingrangulamentu, ingràngulu,
ranguitzu (C), adischamentu, alliccu, lusinga f. (S), allisingu, lisinga f. (G)
adescare vt. [to entice, amorcer, halagar, ködern] abbauccare (cat. embaucar), adescare, alliccare, attraire, ingrangugliare,
ingrangulare, seduire (cat. sedu(h)ir) (L), abbaraddare, alleriare, alloriare, improsare (N), accogai (lat. COCUS x COQUUS),
allettai, anniscai, arranguitzai (sp. Aranjuez), bromigai, ingrangulai, ingreghiai (probm. dal piem. grech, greco), ranguitzai
(C), adischà, alliccà, allicchittà, allittà, ingrauglià, lusingà (S), allisgià, appattà, lisingà, piddà a allisingu (G)
adescatore
sm. [enticer, amorceur, halagador, Verfúhrer] abbauccadore, adescadore, attraidore, ingaggiadore,
ingranguleri (L), abbaraddadore, alleriadore, imbrodderi, improsadore, improseri (N), anniscadori, improseri,
ingaggiadori, ingranguleri, ingrangulosu, pilloneri, ranguitzadori (C), allittadori, ingraugliadori, lusingadori (S), allisgiadori,
allisingadori, lusingadori (G)
adesione sf. [adesion, adhésion, adhesión, Haften] accordu m., aderimentu m., cussentimentu m.; appitzigadura, attaccadura
(L), accordu m., adesione, cussentimentu m.; appitzicadura, postiza (N), acconsentimentu m., acc½rdiu m., adesioni, cunc½rdiu
m.; appiccigadura (C), adisioni, annuènzia, cunsensu m.; appizziggaddura (S), approu m., cunsensu m.; appicciatura (G)
adesivo/1 sm. [adhesive adhesif, adhesivo, Klebstoff] app™tzigu, muga f. (crs. muga, muca) (L), postiza f. (N), appostitzu
(C), appizziggadori (S), pust™cciu (G)
adesivo/2 agg. [adhesive, adhesif, adhesivo, klebend] appitzigadittu, attaccadore (L), pizicosu (N), appiccigosu (C),
appizziggaddittu (S), appiccicat™cciu, appiccicosu, appicciosu (G)
adesso avv. [now, maintenant, ahora, jetzt] como (lat. ECCU-MODO), commo (LN), comonai, imm‰, immoi, immou,
immui, a megas, moi (C), abà (S), abà, abali, avà (Cs), (Lm), avali (Cs), (Lm) (G) // como-como (LN), immoi-immoi
(C), abarabà (S), abal’abà (G) “adesso adesso”; petantis (L) “per a., per il momento”; como deghe dies (L) “dieci giorni
fa”; dae como innanti (L) “da a. in poi”; parabali, parabà (G) “per a.”
adiacente agg. mf. [adjoining, adjacent, adyacente, anliegend] a làccana, accanta, accurtzu (lat. *CURTIUS), affacca (lat.
FACIE), bighinu (lat. VICINUS) (L), a làccana, accante, accurtzu, trichinzarju (N), accanta, laccananti (C), accosthu, affaccu
a pari, allaccanaddu (S), accultu, d’accultu, laccananti (G)
adiacenza sf. [adjacency, adjacence, adyacencia, Umgebung pl.] bighinadu m., bighinàntzia, curtzu m. (lat. *CURTIUS) (L),
bichinu m., curtzu m., fùrriu m. (N), bixinàntzia (C), int‰rriu m., vizinànzia (S), agghjettu m., chintorru m. (G)
adianto sm. bot. vds. capelvenere
adibire vt. [to destine, destiner, destinar, beibringen] destinare, impreare (cat. sp. emplear) (LN), distinai, impreai,
umperai (C), disthinà, imprià (S), distinà, implià, imprià (G)
adibito pp. agg. [destined, destiné, destinado, beigebracht] destinadu, impreadu (L), destinau, impreau (N), distinau,
impreau, umperau (N), disthinaddu, impriaddu (S), distinatu, impliatu, impriatu (G)
adimare vt. ant. (chinare, abbassare) [to bend, pencher, inclinar, neigen] abbasciare, abbassiare, ingrusciare, intonchinare
(L), falare (lat. CHALARE), ghettare a bassu, incurbiare, pèndere (lat. PENDERE) (N), abbasciai, incrubai (C), abbascià, incinà
(S), abbacà, abbassà (G)
adinamia sf. med. (mancanza di energia) [weakness, faiblesse, flaqueza, Mattigkeit] debilesa, falamentu m., fiacchesa,
istracchidùdine, mancàntzia de briu (de fortza) (L), addrollu m., affr½ddiu m., arremattu m., debilesa, mancàntzia de fortzas,
remattu m. (N), addàsiu m. (it. ant. asio), ammortoxinamentu m., ammotroxinamentu m., app½ddiu, fracchesa (cat. flaquesa;
sp. flaqueza) (C), debiresa, fiacca, isthracchèzia, isthragu m. (S), cagna, disania, stracchitù, svalitù (G)
àdipe sm. [fat, graisse, grasa, Fett] àbile (lat. ALEPS, ALIPE), àlipe, grassu (lat. GRASSUS), ozu (lat. OLEUM), pulpatza f.,
sùmene, sùmine (lat. SUMEN) (L), grassu, sùmene (N), grassu, làbari, lobari, lobàriu, scraxu (C), grassézia f., grassu,
grassura f. (S), grassesa f., grassura f. (G)
adiposità sf. [adiposity, adipositè, adiposidad, Fettsucht] bentrùmene m., grassùmene m., pulpàmene m., rassària, rassura
(L), grassùmene m., purpàmene m. (N), grassori m. (C), grassézia, panza manna (S), buza, grassesa, letricura, mazzimanna (G)
adiposo agg. [fatty, adipeux, adiposo, fettig] bentrudu, grassu, matta de laccu, ozosu, pulpatzosu, rassu, sagginosu,
sagginu, sumenosu, suminosu (L), brentimannu, bentrudu, grassu, saghinatu, sumenosu, vrentutu (N), brentudu,
grassu, prupposu, sagginosu (C), grassoni, grassu, mazzosu, panzimannu (S), grassu, létricu (G) // trippoddu (L) “grasso
sottocutaneo specialmente ovino”
adiramento sm. [rage, colère, ira, Zorn] affutta f. (it. ant. fotta), airamentu, airu (cat. sp. airar), arràbbiu, arremattu (sp.
remate), arrennegu (sp. ant. renegar), inchestiada f., inchibberada f., inchibberamentu, inchighiriddada f.,
inchighiristada f., inchimerada f., incogorostada f., ira f. (lat. IRA)
(L), affutta f., affuttadura f.,
aggromoradura f., aggromoru, arrennegu, gromore, ira f., nechidonzu (N), airu, allulluriamentu, arrabbiamentu,
arràbbiu, arrennegu, cardedda f., prima f. (C), affutta f., arrabbiaddura f., arràbbiu, arrinnigadda f. (S), affutta f., attédiu,
bùstica f., ira f., unza f. (G)
adirarsi vi. [to anger, fâcher, airar, enzürnen] acchibberare, acchimerare, affuttare (it. fotta), affutterare, airàresi
(cat. sp. airarse), annebbiàresi, anniccàresi (it. nicchiare), annuzàresi, aorcàresi, aoscrare, arrabbiare, arrealiare, arrejolare,
arrejolire, arremattàresi (sp. rematar), arrennegare (sp. ant. renegar), arringare, arvuriàresi, attemare, auddàresi, ciccare
(it. ciccare), ferenare, impimonàresi, imprummonàresi, incartare, inchestiàresi, inchibberare, inchighiriddare,
inchimeràresi, incogorostare, increghestàresi, increstare, incrispàresi, incristàresi, infidigàresi, primmàresi (L), s’affuttare,
s’aggromorare, s’airare, s’ammattanare, s’arrasolare, s’arrennegare, s’assurvilare, s’uffulare, si nechidare, si pirmare,
s’incatzare (N), s’accrogoristai, s’airai, s’allulluriai, s’ammededdai, s’arburiai, s’arrennegai, s’incartai, s’inchietai,
s’inchighiristai, s’inchimerai, s’infelai, s’infellonai, s’infrascai (sp. enfrascarse), s’intzierai, si primai, si sareddai, si trenesci
(C), affuttassi, althariassi, arrabbiassi, inchiggaristassi, inchighiristhassi (S), affuttassi, airassi, altariassi, alzassi, arrabbiassi,
arrinicassi, attidiassi, imbriziulassi, piddà bùstica (G) // leàrela a crispa, leare pipa (L) “a., perdere la pazienza, preoccupare
oltremodo”
adirato pp. agg. [angry, fâché, airado, zornig] affuttadu, aggrumonadu, airadu, annebbiadu, anniccadu, annuzadu,
arrabbiadu, arrealiadu, arrejoladu, arremattadu, arrennegadu, arvuriadu, burvaradu, ciccadu, crispudu, imburvaradu,
impimonadu, impinnonadu, inchestiadu, inchighiriddadu, inchighiristadu, inchimeradu, incogorostadu,
inconadu,
incrispadu, incristadu, infidigadu, nichidadu (L), affuttau, aggromorau, airau, ammattanau, arrasolau, arrennegau,
assurvilau, nechidau, pirmau (N), accrabuddau, accruccurau, airau, allulluriau, arburiau, arrennegau, chinchiriau,
inchietau, inchietu, inchighiristau, incrabuddau, infellonau, infelloniu, infrascau, primau (C), affuttaddu, althariaddu,
arrabbiaddu, inchighiristhaddu (S), affuttaddu (Cs), affuttatu, airatu, altariatu, arrabbiaddu (Cs), arrabbiatu,
arrinicatu, attidiatu, imbriziulatu, incilmaddu (Cs), cu’ la bùstica, in p™ssimi (G) // Frateddu meu airatu, sempri ti ‘olaria a
latu (prov.-G) “Fratello mio a., sempre ti vorrei al mio fianco”
adire vt. (denunciare alla magistratura) [to take, engager, acudir, beschreiten] denuntziare, prettare (cat.
plet) (L), denuntziare (N), denuntziai (C), dinunzià (S), andà pa legghj, dinunzià (G)
àdito sm. [entrance, entrée, paso, Eingang] àghidu, àgitu (ant.), àidu (lat. ADITU), intrada f. (L), àghedu, àghidu,
intrada f. (N), intrada f. (C), àiddu, intradda f. (S), àitu, intrata f. (G)
adocchiamento sm. [ogling, lorgnerie, ojada, Beobachtung] aojadura f., aojamentu, aoju, isojittada f., -adura f.,
isojittamentu, ojadura f., sebestu (L), allampiada f., aograda f., ghettada (ferta) de ocru f., obrettu, occellada f., ocrada
f., orbettu, ovrettu, seju (N), addoghiamentu, appubadura f., oghiadura f., oghiamentu (C), assibisthadda f., aucciadda f.
(S), alluppamentu, aucchjata f., aucchjatura f. (G)
adocchiare vt. [to ogle, lorgner, ojear, aus den Augenwilkeln beobachten] abbaidare (it. ant. (a)guaitare), addojare
(lat. OCULUS), addojulare, aogare, aograre, aojare, giùghere a p½mpiu, isojittare, isojizare, ogriare, ojare, ojittare,
sebestare (lat. SEQUESTRARE x cat. segrestar - DES II, 400-1) (L), allampiare, aograre, ghettare (fèrrere) s’ocru, obrettare,
occellare, ocrare, ocriare,
orbettare, sejare (lat. *SEDIUM) (N), accoghiai, addoghiai, appubai, oghiai,
ogiai (C),
aduccià, assibisthà, auccià (S), alluppà, aucchjà, augghjà, avvistà (G)
adolescente smf. [adolescent, adolescent, adolescente, Jüngling] giovaneddu, pàggiu, pitzinnu (lat. PISIN(N)US),
zovaneddu (L), pitzinnu, pitzoccu, zovaneddu (N), giovuneddu, piccinnu, signoricheddu (C), giobaneddu, pizzinnu (S),
ciuaneddu, piccinnu, stiddoni (G)
adolescenza sf. [adolescensy, adolescence, adolescencia, Iugend] gioventude, pitzinnia, zoventude (L), pitzinnia,
pitzoccalla, zoventude (N), adolescèntzia, gioventudi, giovunesa, piccinnesa, piccinnia (C), pizzinnia (S), piccinnia (G)
adombrare vt. vi. (oscurare; spaventarsi del cavallo) [to shade, ombrager, sombrear, beschatten] addojare, addrojare,
adumbrare, appuliare, appuppare, assumbrare (sp. asombrar), aumbrare, furfurinare, isumbrare, obumbrare (ant.),
umbrare (lat. UMBRARE) (L), appuppare, insuspettire, ispuppare, archiddare, umbrare (N), abbabbarottai, adumbrai,
ammurriai (sp. amorrar), assumbrai, impuppuddai, s’atziccai, spramai (cat. espalmar), umbrai (C), auggiassi, aumbrà, fà
ombra, insuippitt™ (S), aucchjassi, augghjassi, fà umbra, inchigghiristassi (Cs), tulbassi (G) // appuppada f.,
appuppadura f. (L) “adombramento”; S’acchetta mea s’umbrat a cada puppa (N) “La mia poledra si spaventa ad
ogni ombra”
adombrato
pp. agg. [shaded, ombragé, sombreado, beschattet] addojadu, addrojadu, appuppadu, aumbradu,
isumbradu, isumbridu, isumbriladu, umbradu (L), appuppau, insuspettiu, isumbriu, umbrau (N), adumbrau
assumbrau, atziccau, spramau, umbrau (C), aumbraddu, auggiaddu, insuippittiddu (S), aucchjatu, augghjatu, cuatu,
inchigghiristaddu(Cs), stizzuddu (Cs), tulbatu (G) // caddu addrojadittu (L), appuppadittu (N) “cavallo che si
adombra facilmente”; Umbrau chi sias! (N) “Possa tu vivere tra gli spaventi!”
adone sm. (giovane molto bello) [dandy, adonis, galán, Adonis] gi½vanu galanu (L), z½vanu galanu (N), galantzettu,
giovuneddu galanu (ermosu), (C), beddu che accisu, gi‰banu masciottoni (S), ci‰anu elmosu (G)
adònide sf. bot. (Adonis annuus, A. aestivalis) [adonis, adonide, ranúnculo, Ranunkel] erma (gr. erma), mimmieri m.,
nènnere m., nénneru m., nénniri (prerom.) m., n™nniri m., trigu de su sepulcru m. (L), laboreddos m. pl., nènnere m., nénniri
m. (N), adoni m., grillus de trigu m. pl., nénniri m., ogu de boi m. (C), occi di boi m. pl. (S), adoni m. (G)
adontarsi vi. rifl. (sdegnarsi, risentirsi) [to take offence, s’indigner, picarse, sich entrüsten] ammusciàresi, annuzàresi,
s’offèndere, risent™resi (L), s’arborare, si nechidare, s’offèndere, si perchiare, si primmare (N), s’infrascai (sp. enfrascarse),
s’offendi, si pigai pipa, si primai (C), affindissi, annuzassi, piccassi (S), addispittassi, ammusciassi, risintissi, sdignassi (G)
adoperare, -arsi vt. rifl. [to employ, employer, emplear, benutzen] dàresi ite fàghere, impittare, impreare (cat. sp. emplear),
inzeniàresi, manizare, trattare (L), impittare, impreare, s’inzeniare, si dare ite fàchere (N), adoperai, imperai (lat. IMPERARE),
oberai, si donai de fai, s’inginnai, umperai (C), dassi chi fà, impittà, imprià, trattà (S), affaccindassi, agghjustassi, impignassi,
occupassi, usà (G)
adoperato pp. agg. [employed, employé, empleado, angestellt] impittadu, impreadu, inzeniadu, manizadu, trattadu (L),
impittau, impreau, inzeniau (N), adoperau, dau de fai, imperau, inginnau, umperau (C), impittaddu, impriaddu, trattaddu (S),
affaccindatu, agghjustatu, impignatu, occupatu, usatu (G)
adoràbile agg. mf. [adorable, adorable, adorable, anbetungwürdig] adoràbile (LN), adoràbili (C), aduràbili (S), gust™uli,
amurosu, da adurà (G)
adorare vt. [to adore, adorer, adorar, anbeten] adorare (L), addiosare, adorare, indiosare (sp. endiosar) (N), addorai,
adorai, alabai (sp. alabar) (C), addurà, adurà (S), adurà (G) // Ca no ha althru a lu forru s’adora (prov.-S) “Chi non ha
altro adora il forno”
adorato pp. agg. [adored, adoré, adorado, angebetet] adoradu (L), addiosau, adorau, indiosau, neghi(d)au ( (N),
adorau (C), aduraddu (S), aduratu (G)
adoratore sm. [adorer, adorateur, adorador, Anbeter] adoradore (LN), adoradori (C), aduradori (SG)
adorazione sf. [adoration, adoration, adoración, Anbetung] addoru m., adorassione, adoru m. (L), adorassione, adoru
m. (N), adoramentu m., adoratzioni, alabamentu m., alabantza (C), adurazioni (S), adoru m. (G)
adorezzare vi. ant. (fare ombra) [to put the shade, faire ombre, hacer sombra, Schatten spenden] aumbrare, fàghere
umbra, refriscare, umbrare (lat. UMBRARE) (L), fàchere umbra (friscu), riffriscare, umbrare (N), affriscorai, arrefriscai, donai
umbra (friscu), umbrai (C), aumbrà, fà ombra, infrischà (S), fà umbra, infriscà (G)
adornamento sm. [adornment, ornement, adorno, Schmückung] abbellittada f., abbellittadura f.,
abbellittamentu, addronnamentu, addronnu, allepputzadura f., attrigliada f., -adura f., frunimentu,
muda f., ornamentu (L), adornamentu, allicchidimentu, frunimentu, mudamentu (N), adornamentu,
allepputzadura f., allicchidura f., cumponidura f. (C), adrunnamentu (S), addrunnadda f. (Cs),
adrunnamentu, adulnamentu (G)
adornare, -arsi vt. rifl. [to adorn, orner, adornar, schmücken] abbellittare, addronnare, affaitare, affeitare (cat. afaitar; sp.
afeitar), arrepiccàresi (sp. repicarse), esornare, frunire (it. fornire; cat. fornir), mudare (lat. MUTARE), ordinzare (lat.
*ORDINIARE) ornare (L), adornare, allicchidire, ch™nghere (lat. CINGERE), frunire, mudare (N), adornai, affroriggiai,
allicchidiri, allipputzai, cuncodrai, odringiai, ordingiai, parai, s’allepputzai, s’arrepiccai, si cumponni, si cuncordai (C),
adrunnà, adurnà (S), addrunnà (Cs), adulnà, adrunnà, appuppusunà, impinnacchjà, imprifaglià, incialdinà (G) //
s’arrepiccai (C) “a. di fronzoli, vestirsi elegantemente”
adornato
pp. agg. [adorned, orné, adornado, geschmückt] abbellittadu, addronnadu, affaitadu, arrepiccadu,
esornadu, frunidu, mudadu, ornadu (L), abbellittau, adornau, allicchidiu, chintu, fruniu, mudau (N), adornau, allepputzau,
allicchidiu, cumpostu, cuncodrau, cuncordau, (C), acconzu, adrunnaddu, adurnaddu (S), addrunnaddu (Cs), adulnatu,
adrunnatu, incialdinatu (G)
adorno agg. [adorned, orné, adornado, geschmückt] abbellittadu, addronnadu, arrepiccadu, frunidu, ornadu (L),
adornau, allicchidiu, bene chintu, mudau (N), allepputzau, allicchidiu, cuncordau (C), acconzu, adrunnaddu,
bedd’allisthriddu (S), adrunnatu, adulnatu, incialdinatu (G)
adottante p. pres. agg. smf. [adopter, adoptant, adoptante, Adoptierende] adottadore, affizadore (LN), adottadori,
affilladori (C), aduttadori (S), aduttanti, babbu d’ànima (G)
adottare vt. [to adopt, adopter, adoptar, adoptieren] adottare, affizare, leare a fizu d’ànima (L), adottare, affizare, lebare a
fizu d’ànima (N), adottai, affillai, pigai a fillu de ànima (C), aduttà (SG)
adottato pp. agg. [adopted, adopté, adoptado, adoptiert] adottadu, affizadu, leadu a fizu d’ànima (L), adottau, affizau,
lebau a fizu (N), adottau, affillau, pesau, pigau a fillu de ànima (C), aduttaddu (S), aduttatu (G)
adottivo agg. [adoptive, adoptif, adoptivo, Adoptiv...] adottivu (LNC), aduttibu (S), aduttivu (G) // fizu d’ànima (LN),
fillu d’ànima, fillu pesau (C), figlioru d’ànima (S), fiddolu d’ànima (G) “figlio a.”; babbuditta (S) “padre a.”
adozione sf. [adoption, adoption, adopción, Adoption] adossione, affizadura f. (LN), adottascione (L), adotzioni,
affillamentu m. (C), aduttazioni, aduzioni (S), aduzioni (G)
adrenalina sf. med. [adrenalin, adrénaline, adrenalina, Adrenalin] adrenalina
aduggiamento
sm. [sadness, oppression, hastío, Unterdrückung] umbra
f. (lat. UMBRA) (L), appuppada f.,
appuppadura, umbradura f. (N), addagnamentu, assumbradura f., umbradura f., umbramentu (C), apprimiddura f.,
insigurimentu (S), unca f. (G)
aduggiare vt. fig. (coprire d’ombra; opprimere; inaridire) [to sadden, couvrir d’une ombre nuisible, hastiar, kümmern
lassen] appuppare, arridare (lat. *ARRIDUS), aumbrare, umbrare (lat. UMBRARE) (L), appuppare, arridare, umbrare (N),
addagnai (sp. dañar), assumbrai, umbrai (C), apprim™, insigur™, aumbrà (S), fà umbra, infruscà, pun™ unca, siccacinà,
upprim™ (G)
adugnare vt. vds. augnare
adulare vt. [to adulate, flatter, adular, schmeicheln] abbaraddare, abbrindare, accuguzare, allijare, allisare (lat. *LISIU,
*LISU), bantare, dare sa cuadra, l™nghere (lat. LINGERE), lusingare (L), abbaraddare, alleriare, allisiare, bantare,
intunicare, l™nghere (N), adulai, allisai, allosingai, allusingai, casabonai, losingai, lusingai, frandigai, improsai (C), allisgià,
lusingà, fattitaggià, imprusà, linghì li pedi (S), allisgià, allisingà, licchì (Cs), lisingà, piddà a allisingu (G) // Coglionai
adulendi (C) “ Prendere per i fondelli adulando”
adulato pp. agg. [adulated, flatté, adulado, schmeichelt] abbaraddadu, accuguzadu, allijadu, bantadu, lintu, lusingadu
(L), abbaraddau, alleriau, allisiau, bantau, lintu (N), adulau, allisau, allosingau, allusingau, frandigau, losingau, lusingau,
improsau (C), allisgiaddu, imprusaddu, lusingaddu (S), allisgiatu, allisingatu, lisingatu, piddatu a allisingu (G)
adulatore sm. [flatterer, flatteur, adulador, Schmeichler] abbaraddadore, alabantzeri, allijadore, allisadore, bantadore,
landrone (it. landrone), landrosu, linghidore, lusingadore (L), abbaraddadore, alleriadore, allisiadore, bantadore,
intunicadore, (linghepertusu, linghesu, (N), aduladori, alabantzeri, allisadori, allosingadori, bantadori, limeri,
lusingadori, lusingheri, saboneri (C), lusingadori, improsadori, allisgiadori (S), lisingadori, allisingadori, allisgiadori (G)
adulazione sf. [flattery, flatterie, adulación, Schmeichelei] abbaraddu m., allijadura, alliju m., allisamentu m., bantu m.,
impraniamentu m., intunigadura, landra, linghimentu m., lintura, lusinga, lusingadura (L), abbaraddu m., allériu m.,
allisiada, allisiadura, allisionzu m., bantu m., intunicadura, linghidura, muffiacca (N), adulatzioni, allisadura,
frandigadura, frandigu m., lusinga, lusingadura, lusingamentu m., lintura (C), improsamentu m., imprusaddura,
lusinga (S), allisingu m., caram™gliulu m., lisinga (G)
adulterare vt. (alterare, sofisticare) [to adulterate, adultérer, adulterar, verfälschen] ammesturare (sp. mesturar),
currùmpere, misciare (it. mischiare) (L), ammesturare, arterare, currùmpere, facher su misturittu (N), ammesturai, trastoccai
(sp. trastocar), trisinnai (C), altharià, ammiscià, antraccurà, miscià, sufisthiggà (S), altarà, altifizià (G) // binu ammesturadu
(L), ammesturau (C) “vino adulterato, sofisticato”
adulterazione sf. [adulteration, adultération, adulteración, Verfälschung] ammesturu m., currumpimentu m., m™sciu m.,
mistura (L), ammesturada, corrussione, mistura, misturittu m. (N), ammesturu m., trastoccadura, trastoccamentu m.,
trisinnadura (C), althariazioni, amm™sciu m., m™scia, misthura, sufisthiggazioni (S), alt™riu m., m™scia (G)
adultèrio sm. [adultery, adultère, adulterio, Ehebruch] amigadura f., amigàntzia f. (cat. amigansa) (L), amicàntzia f.,
corradura f., fantzeddùmene (N), adultériu, fanceddùmini (C), amiggànzia f., infederiddai f. (S), affantatu, infidaltai f.,
infidelitai f. (G)
adùltero agg. sm. [adulterer, adultère, adúltero, Ehebrecher] amigu (lat. AMICUS) (L), amicu, fantzeddu (it. fancello),
neale (N), adùlteru, fanceddu (C), amiggaddu, amantaddu, amanti, amiggu (S), fantu, meccu (G)
adulto agg. sm. [adult, adulte, adulto, Erwachsen] antzianu, mannu (lat. MAGNUS) (LN), mannu (CS), adultu, magghjori,
mannu (G) // Undi no piègnini minori non r™dini li manni (prov.-G) “Dove non piangono bambini non ridono gli a.”
adunanza sf. [meeting, assemblée, asamblea, Versammlung] accorru m., adunàntzia, attroppamentu m., attoppu m.,
corona (lat. CORONA), cungregassione (L), add½bbiu m., adunàntzia, aggorru m., attroppamentu m. (N), accorramentu m.,
accorru m., sitiada (C), adunànzia (S), accudita, riunioni (G) // corona de Corte (L) “a. della corte suprema del tempo dei
Giudicati”; corona de berruda (L) “a. dei majorales per deliberare su questioni civili, amministrative e penali dei
villaggi”
adunare/1 vt. (mettere assieme, radunare) [to assemble, assembler, juntar, versammeln] assembrare (it. ant. assembrare),
attoppare (sp. topar), aunire, cungregare, p‰nnere a pare (L), accomunare, adunare, ammuntonare, p‰nnere a pare,
sortire (N), accumonai assortai, assortiri, poni impari (C), adunà, aun™, pun™ umpari, riun™ (S), aun™, pun™ apparu (G)
adunare/2 vi. (riunire, raccogliere in un luogo) [to gather, réunir, congregar, wiedervereinigen] accorrare (lat.
CORNU), attroppare, inchizolare, inchizonare (L), accuzonare aggorrare, attroppare (N), accorrai, accorralai, adunai (C),
accurrà (S), accud™ (G)
adunata
sf. [assembly, rassemblement, junta, Versammlung] accolondrada, -adura, accorru m., adunàntzia,
arreappare m., attoppada, aunida, cungregassione (L), addobbiada, adunada, aggorrada, attroppada, sortida,
sortinzu m. (N), accorrada, accorru m., accumonamentu m. (C), adunadda, adunànzia (S), accudita, accudimentu m.,
dunata (G)
adunato/1 pp. agg. (radunato) [assembled, assemblé, juntado, versammelt] ammuntonadu, assembradu, attoppadu,
aunidu, cungregadu, postu a pare (L), accomunau, adunau, ammuntonau, postu a pare (N), accumonau, assortau, postu
impari (C), auniddu, adunaddu, posthu umpari, riuniddu (S), aunitu, postu apparu (G)
adunato/2
pp. agg. (riunito, raccolto) [gathered, réuni, congregado, wiedervereinigt] accorradu, attroppadu,
inchizoladu, inchizonadu (L), accuzonau, aggorrau, attroppau (N), accorralau, accorrau, adunau (C), accurraddu (S),
accuditu (G)
aduncare vt. (piegare ad uncino) [to hook, recourber en croc, doblar como gancho, hakenförmig biegen] carranconare
(lat. CANCHALUS), fàghere a un’uncinu (a unu gantzu), unchinare (lat. UNCINUS), uncinare (L), fàchere a un’ùnchinu (a
unu gantzu), unchinare (N), cancarronai, colembrai (sp. calambearse), pinnicai a gànciu (C), piggià a ganzu (S), mugghjà a
uncinu (G)
adunco agg. [hooked, crochu, adunco, hakenförmig] arraffiolidu, aunchinadu, fattu a un’uncinu (unchinu, a unu
gantzu) unchinadu, uncinadu (L), accancarronau, fattu a un’ùnchinu, t½nchiu, unchinau (N), cancarronau, colembrau,
ganciudu, pinnicau a gànciu (C), a unu ganzu, ònchinu, ùnchinu (S), a un gànciu, uncinatu (G)
adunghiare vt. [to clutch, agriffer, agarrar, mit den Krallen packen] farrascare, iscarraffiare (it. sgraffiare), raffiare (it.
graffiare) (L), affarruncare, arrancare, raspinnare (N), ghettai s’unghitta, pigai cosa a fura (fig.), scarraffiai, unghittai (C),
aggaffà cu’ l’ugni, aggranfà, (S), aggaffà cu’ l’ugni, pun™ l’ugni (G)
adunque cong. [therefore, donc, pues, also] adduncas, anducas, ducas, duncas (lat. DUNC + UNQUAM), edduncas (L),
duncas (N), adduncas, duncas (C), addunca, dunca (S), dunca, eddunca (G)
adusare vt. (assuefare, avvezzare) [to accustom, accoutumer, acostumbrar, gewöhnen] accostumare, affittianare (lat.
QUOTIDIANUS), alliccare (it. leccare), avvesare (sp. avezar), imbitzare (lat. VITIUM), ingulimare (sp. ant. golismar) (L),
abbesare, allecconiare, allicchionare, ingulumare (N), accostumai, avvesai, imbitzai (C), abituà, accusthumà, avvizzà, pun™
l’avvezzu (S), avvizzà, pun™ l’avvizzu (lu pizzu) (G)
adusato pp. agg. [accustomed, accoutumé, acostumbrado, gewöhnt] accostumadu, affittianadu, alliccadu, avvesadu,
imbitzadu, ingulimadu (L), abbesau, allecconiau, allicchionau, ingulumau (N), accostumau, avvesau, imbitzau (C),
abituaddu, accosthumaddu, avvizzaddu (S), avvizzatu, chi à postu l’avvizzu (lu pizzu) (G)
adusto agg. (arso, inaridito) [sunburnt, aduste, adusto, versengt] arridadu, assadu, brujadu, siccu (lat. SICCUS) (L),
arridau, brusiau, carasau, cottu (a sole), siccau, siccu (N), abbruxau, affracchilau, arridau, siccau, turrau (C), aramiddu,
brusgiaddu, insiguriddu (S), abbruscatu, brusgiatu, fruscu, siccatu (G)
aedo sm. (antico cantore greco) [singer, aède, aedo, Aöde] cantadore gregu, cantore (LN), cantadori gregu (aregu) (C),
cantadori gregu (S), cantori gregu (regu) (G)
aerare vt. (arieggiare) [to air,aérer, ventilar, luften] aerare (lat. AERA), bentulare (lat. VENTULARE), dare ària (L),
agherare, dare àghera, (N), abbentuai, ariai, bentulai, donai ària, erai (C), dà ària (S), arià (G)
aerato pp. agg. [well-aired, aéré, ventilado, gelüftet] aeradu, bentuladu (L), agherau (N), abbentuau, ariau, erau,
bentulau (C), ariosu (S), ariatu, ariosu (G)
àere sm. poet. (aria, cielo, clima) [air, air, aíre, Luft] aera f. (lat. AERA), àera f. (L), àghera f. (N), àiri (cat. sp. aire), ari, ària
f. (C), ària f. (SG)
aèreo/1 agg. [aerial, aérien, aéreo, luftig] de s’aera, lébiu (lat. *LEVIUS) (L), de s’àghera, lébiu, leve (N), aéreu (C), di l’ària,
grebu, lébiu, lizeri (S), di l’ària, lei, liceri (G)
aèreo/2 sm. vds. aeroplano
aeronàutica
sf. [aeronautics, aéronautique, aeronáutica, Luftfahrt] aeronàutica, arionàtica (LN), arionàtica (C),
arionàtiga (S), aviazioni (G)
aeroplano sm. [aeroplane, avion, avión, Flugzeug] aeroplanu, apparécchiu, arioplanu (L), aeropranu, ariopranu (N),
apparécchiu, areoplanu, arioplanu, ariopranu (C), apparécchiu, areopranu, aeropranu, ariopranu (S), apparècchju,
aeroplanu (G)
aeroporto sm. [irport, aéroport, aeropuerto, Flughafen] arioportu (L), aeroportu, arioportu (N), arioportu (C), arioporthu,
areoporthu (S), areopoltu (G)
aeroscalo sm. vds. aeroporto
aerostato sm. [aerostat, aérostat, aeróstato, Luftbalon] pallone a ària calda (N), pallone a àghera caentada (N), balloni
(CS), palloni (G)
afa sf. [sultriness, chaleur étouffante, bochorno, Schwüle] affogu m. (sp. ant. afogo), assa (lat. ASSARE), basca (cat.
basca), caldana (it. caldana), caldiada, caldu luinu m., caldumu m., calmana, cama de sole (L), affocu m., basca,
caldana (N), abboamentu m., basca, calamu m. (cat. calima), callella, cama (lat. CAUMA), camallóina, cruccuju m.,
meicama, meigama (lat. MEDIU + CAUMA), patta, trammaderi m. (C), afa, caldhu chi attausghèggia m., carurassu m. (S),
caldana, caldu néulu m. (G) // bascas de sa morti (C) “angosce della morte”; basca de forru (C) “a. insopportabile”; In
calchi logu chi non b’at funtana/ a sa netzessidade iscavan puttos/ pro infùnder sa limba a sa caldana (L) “Dove non
esistono fontane/ si scavano, per necessità, dei pozzi/ che consentano di bagnarsi la lingua per difendersi dall’a.”
àfaca sf. bot. (Lathyrus aphaca) [dandelion, dent-de–lion, diente de león, Löwenzahn] chérigu m., ch™rigu m., cogodi m.,
cugùdula, pabantzolu m. (L), dente de betza, paparantolu m., paparantzolu m., pisellu agreste m. (N), ch™rigu m., cogotti m.,
piseddu m., pisu colorinu m., pisu de caboru m., pisu de coloru m., pisurci de coloru m. (C), bisellu aresthu m., minciàccuru m. (S),
bisubau m., papanzolu m., pisubau m. (G)
afarsi vi. [to wither up, rabougrir, agostar, einschrumpfen] abbuare, acchicconàresi, affallire, anneulàresi, calaginare,
fallire (it. fallire), integhire (lat. THECA) (L), accalabiare, affallire, allagorjare, assichizonare, assicorrare (N), s’abboai,
s’affacchilai, s’affalliri, s’afflacchilai, s’affracchilai, s’allampajai, s’allampiai (C), accarazzà, apprim™ (S),
abbulvuddà, calbunà, calbunizà (G)
afasia sf. med. (perdita parziale o totale della voce) [aphasia, aphasie, afasía, Aphasie] mùdigu m., pérdida de sa ‘oghe (L),
pérdida de sa boche (N), pérdida de sa boxi, ramadinu m. (C), mancamentu di bozi m., pérdhua di la bozi (S), mancànzia di
boci, paldimentu di boci m. (G)
afato pp. agg. [withered, rabougri, agostado, schrumpfig] abbuadu, abburadu, acchicconadu, affallidu, allampiadu,
anneuladu, burvuradu, calaginadu, calassadu, calatzadu, calatzinu, chicconadu, chicconosu, fallidu, fertu, integhidu (L),
accalabiau, allagorjau, assichizonau, assicorrau, attittonau, siccu (N), abboau, addulliu, affalliu, affracchilau, allampiau,
calinu (lat. CALIGINE), ferosu, fertu, lampiau (C), accarazzaddu, apprimiddu (S), abbulvuddatu, calbunatu, calbunizatu
(G) // trigu affallidu (L), trigu calinu (C) “grano a.”; laore fertu (L), lori fertu (C) “biade a.”
affàbile agg. mf. [affable, affable, afable, freundlich] affàbile, amansciadu, amanscìvile, amorosu, blandu (sp.
blando), carignosu (sp. cariñoso), de bonas maneras, geniosu (L), brandu, de bonu coro, de bonu grabu, grabosu, zeniosu
(N), affàbili, amistantzieri, amistantziosu (C), affàbiri (S), affàbbili, carignosu, di bellu trattu, di bon faeddu, di bon miletu,
gust™uli, mudosu, spàlticu (G)
affabilità sf. [affability, affabilité, afabilidad, Freundlichkeit] affabilidade, amànsciu m., blandura, bonu trattu m.,
garbu m. (L), bonu coro m., bonu grabu m., zéniu m. (N), affabilidadi, amistàntzia (sp. ant. o it. ant. amistanza), bonamori
m. (C), affabiriddai (S), affabbilitai, beddu trattu m., bon miletu m., carignu m. (G)
affabilmente avv. [affably, affablement, afablemente, freundlich] cun bonu trattu (garbu, géniu, coro) (L), chin tottu su
coro, chin bonu grabu (N), affabilmenti, cun amistàntzia (C), cu’ affabiriddai (S), carignosamenti (G)
affaccendamento sm. [bustle, affairement, afán Geschäftigkeit] affatzendamentu, affatzendu, affàtziu, affendentzu,
attàviu, attrùddulu, c™ffiri-ciàffara, faghe-faghe, faina f. (cat. faina), fainu, fainzu, incràstulu, infàinu, infendentzu,
infilumestada f., infraustu, pisticoghe (L), affainamentu, fache-fache, vae-vae, vache-vache, faina f. (N), affainamentu,
affaìngiu, affattériu, faina f., fatteriamentu, mùngia f., traguju, trancuinu (C), affainamentu, affariu, faina f.,
occupazioni f. (S), faugnu, irrim™sciu, ulminu (G) // istare a su c™ffiri-ciàffara (L) “affaccendarsi, stare in moto, in azione”
affaccendarsi vt. rifl. [to bustle about, s’affairer, afanarse, sich zu schaffen machen] affaccendare, affainare (cat.
afainar), affandentzare, affatzendàresi, affatziare, affendentzare, affrasciare, attaviàresi, dàresi ite fàghere, fainare,
infaccendare, incrastulàresi, infendentzare, infilumestàresi (filu + it. ant. mestare), infraustare (L), impeddulare,
s’affaghinare, s’affainare, si dare ite fàchere (N), affaccendai, affraccongiai, attrauddai, fatteriai, s’affainai, si donai de
fai, (C), affainà, affazzindassi, dassi bràsgia dassi chi fà, fainà (S), affaccindassi, attraffanà, attruppuglià, (Cs)
infaugnassi, irrimisciassi (G)
affaccendato pp. agg. [busting, affairé, afanado, geschäftig] affainadu, affatzendadu, affendentzadu, affrasciadu,
attaviadu, faina-faina, fainone, fatzenderosu, fatzendinu, fatzendosu, filienzadu, filonzadu, filonza-filonza,
incrastuladu, infatzendadu, infendentzadu, infilonzadu (L), affainau, impeddulau (N), affainau, affaingiau,
affraccongiau, fanteriau, fatteriau (C), affainaddu, affazzindaddu (S), affaccindaddu (Cs), affaccindatu,
attruppugliaddu (Cs), infaugnatu, irrimisciatu (G)
affaccendio sm. vds. affaccendamento
affacchinarsi vt. rifl. (lavorare come un facchino) [to drudge, s’éreinter, cansarse (como faquin), schwer arbeiten]
arrapanare, isbattijare, isgobbare, rabanare (it. arrapinare), trabagliare che carriarzu (L), irfacchinare, irgobbare,
traballare che bastassu (N), fadiai che bastàsciu (C), isghubbà, trabaglià che carriàggiu (S), arramattassi, smatarasciassi,
trabaddà che un carriagghju (G)
affacciarsi vt. vi. rifl. [to show oneself, montrer, asomarse, sich zeigen] accarare (cat. sp. acarar), acceràresi, accheràresi,
acciarare, affaccare, discarare, imbraconare, incaràresi, iscarare (L), s’accarare, s’accherare, s’affatzare, atzèrere, incarare,
incorare, accradare, s’iscampiare (N), s’affacciai, s’ammostai, s’incarai (sp. encararse), s’infacciai (C), abbalchunà,
acciarassi (S), acchjarassi, affaccassi (G) // accerada f., inciorada f. (L), accherada (LN), incrarada f. (N),
incarada f. (C) “l’a. al balcone”; istare acchessa-acchessa (L) “a. spesso” ; ancaradroxu (C) “luogo da cui ci si
affaccia”; Sa vida est un’accherada de balcone (prov.-L) “La vita è un a. alla finestra”
affacciato pp. agg. [shown, montré, asomado, gezeiget] acceradu, accheradu (L), accarau, accherau, affatzau, incarau,
iscampiau (N), affacciau, ammostau, incarau (C), abbalchunaddu, acciaraddu (S), acchjaraddu (Cs), acchjaratu,
affaccatu (G)
affagottare vt. (avvolgere come un fagotto) [to bundle up, fagoter, envolver, zusammenbündeln] imboligare (lat.
INVOLICARE) (L), imbolicare, infagottare (N), affangottai (C), imburiggà (S), imbolicà, imbulià (G)
affaldellare vt. (sbrendolare, lacerare) [to lacerate, lacérer, rasgar, zerreisen] ischirriolare, iscorriare (lat. CORRIGIA),
istratzulare, reduire in atzolas (L), irbinarjare, iscorriolare, istratzare (N), fai a chirriolus, lainai, scorriai, scorriolai (C), fà a
chirriori, ischirriurà, isthrazzurà (S), schilivrinà, sfradappà, stracciulà (G)
affalsare vt. ant. (falsare, falsificare) [to distort, fausser, falsear, entstellen] contraffàghere, falsare (lat. FALSUS),
istr‰cchere (lat. TORCERE x TORQUERE) (L), frassare (N), disfalsai, disfrassai (sp. disfrazar), trassinnai, trastoccai (cat.
trastocar) (C), fazzà (S), affalzà, falzà (G)
affamare vt. [to starve, affamer, hambrear, aushungern] allimbrire, isfamigare, lassare chena mandigare (a sa deuna),
ponner fàmine (L), afframicare, afframicosare, agganire, allintzare, amicrare, infamicare, irburdellire (N), lassai a sa
giauna, poni fàmini (C), fà vin™ fammi, lagà senza magnà, pun™ fami (S), fà pat™ la fami (la pilosa) (G) //
afframicosadore (N) “affamatore”
affamato pp. agg. [starved, affamé, hambriento, ausgehungert] allimbidu, allimbridu, allimidu, amiadu, aulidu,
famidu, famigosu (lat. FAMICUS), isfamigadu, làmbridu, limbridu, pantzibóidu (L), affamicau, afframicau, afframicosu,
agganau, agganiu, allintzu, amicrau, amicrosu, amicru, brentibódiu, famicosu, famionzu, famitu, famiu,
frentibódiu, irburdelliu (N), allipidu, allupidu, famigosu, famiu, grundili, lipidu, scorrupiu, spilligama (morto di fame) (C),
allimbriddu, famiddu, famiggosu (S), famicosu, fammiddu (Cs), fammigosu (Cs), famitu (G) // Su bellu est a tuccare
a puntassusu/ mancari famionzu: ite nde nâsa? (N) “Il bello è andare sempre avanti/ benché a.: cosa ne dici?”; Cane ‘amitu
in merda si visat (prov.-N) “Cane a. si sogna anche nella merda”; Si pappat sa nuera su cuaddu famiu (prov.-C) “Si mangia
la paglia nodosa il cavallo a.”; Lu tècciu no credi lu famiddu (prov.-S) “Il sazio non crede all’a.”; A cal’è famitu dugna
pruenda è bona (prov.-G) “Per chi è a. ogni cibo è buono”
affangare vt. rifl. (infangarsi, affondare nel fango) [to muddy, salir de boue, enlodar, mit kot beschmutzen] affungare
in su ludu, alludare, imbruttare de ludu (L), affangare, affungare in mesu de ludru, s’illudrare, s’illudratzare (N), affoxai,
alludai, arrésciri in su ludu (C), affungà i’ lu lozzu, imbruttà di lozzu, infangassi (S), infangassi, zaccaddassi (G)
affannare/1 vi. (ansimare) [to pant, *haleter, anhelar, keuchen] affandare, affannare, allaccanare, anare (it. asma x it.
alenare), ansare ((it. ant. ansa), ascalamare (tosc. ant. scalmarsi), èssere a bémidas, ramattare (L), affannare,
affologare, allaccanare, assagadare, assagatare, assubentare (lat. VENTUS),
assubrinare, assuentare,
assumbentare, isalidare (N), affannai, affauciai, assuppai, subentai (C), affannà, affaundià (S), affannà, ansimà,
foddità, sgalinà (G)
affannare/2, -arsi vt. rifl. (preoccuparsi, agitarsi, tribolare) [to worry, inquieter, molestar, bekümmern] abbattariare,
accongosciare (ant.; sp. acongojar), attoloccare, impoddare, leàresi rima, mattanare (it. mattana), marasare, peleare (sp.
pelear), suffrattare (it. ant. soffratta), tribulare (lat. TRIBULARE) (L), abbattare, apporare, apporrare, apporreare (sp. ant.
aporrar), assuppare, afferiare, iffuittare (N), ammattanai, angustiai, appenai, fadiai (lat. FATICARE), peleai, peliai, speddiai,
strippai (C), impittà, pasanà, suffrattà, triburà (S), disvilà, irragnacà, pilià, uglirassi (G)
affannato/1
pp.agg. [panting, *haletant, anhelante, keuchend] a bémidas, a un’alenu, accalamadu, affandadu,
affannadu, allaccanadu, anadu, ansadu, ascalamadu, incalamadu, mattanadu (L), affannau, allaccanau, assagadau,
assubentau, assuentau, isalidau, (N), affannau, affauciau, assuppau (C), affannaddu, affaundiaddu (S), a f‰ddita, a
un’alenu, affannaddu (Cs), affannatu, ansimosu, sgalinatu (G)
affannato/2 pp. agg. (agitato, tribolato, in pena) [worrying, inquiet, afanado, bekümmert] abbattariadu, accongosciadu,
accongosciosu (ant.), ammattanadu, arramattadu, attoloccadu, impoddadu, peleadu, suffrattadu, suffrattosu,
tribuladu (L), assuppau, abbattau, apporrau, apporreau, abusatu (N), appenau, ammattanau, fadiau, affatigau, accalamau,
peleau (C), pasanaddu, suffrattaddu, triburaddu, impittaddu (S), ugliratu, disvilatu, piliatu, irragnacatu (G)
affanno/1
sm. (difficoltà respiratoria) [panting, *halètement, anhelación, keuchender Atem] accalamada f.,
accalamentu, accamu (lat. CAMUS), affanda f., affandu, affannia f., affannu, affinu, affoddonu, aggiu,
allaccanada f., -adura f., ammattanamentu, ana f., anneu, antua f., arramattada f., ascalamada f.,
assubentadura f., assaccu, attiu, atzanu, atziu, battaria f., bàttimu (probm., crs. báttimu), cantzidade (sp. cansedad),
cumbatta f. (probm. sp. combate), cumbessia f., crabedda f., diegnu, dienzu (probm. it. disdegno), émida f., f½ddida f.,
impodda f., pesàriu (sp. pesar), ramattu, rebatta f. (sp. rebato), rebattu, refrega f. (cat. refrega), sóriga f., s½rriga f.,
suffratta f. (it. ant. soffratta), trempa f. (lat. TEMPULA), ùniga f. (L), affannu, affologu, allaccanamentu, assubentu,
assuentada f., assuentu, atzanu, isalidonzu, isalientu, pispinu, subrina f., sàgada f., suffratta f., ghémida f., pelea f.,
atziu (N), affannu, assuppu, axiu, dolidori, pesari (C), affannu, affaunda, affaùndia f., faùndia f., impodda f., suffratta f.
(S), affannu, ànsima f., bàsara f., f‰ddita f., alenu cultu (G) // Cun sos annos benin sos affannos (prov.-L) “Con gli anni
giungono gli a.”
affanno/2 sm. (pena, travaglio, preoccupazione) [worry, essoufflement, afán, Kummer] affogu (sp. ant. afogo), appeleu,
attreghentu, avriu, cogòscia f., cong‰scia f. (ant.; cat. congo(i)xa; sp. congoja), cumbessia f., cunfratta f., diegnu
(probm. it. disdegno), impeleu, impodda f., iscreveddu, marasu, pelea f. (sp. pelea), peleu, pore, rebattu (sp. rebato),
refrega f. (cat. refrega), suffratta f. (it. ant. soffratta), transe, trantze (sp. trance), tribulia f., tr™ulu, ùniga f. (L), abbattu,
ammattanamentu, apporadura f., apporrada f., -ura f., apporreu, assuppadura f., subrina f. (N), affinu, affogu,
angùstia f., apporrada f., -ura f., dolidori, mattana f. (it. mattana), tribulia f., trumentu (C), impitta f., impodda f., podda
f., rànguru (it. ant. rangolo), (S), abbulottu, affàsciu, antua f., disvelu, patànsciu (Lm), pilea f., priutti m. pl.,
spranniggiadda f. (Cs), suffratta f. (G) // Non so betzu de annos, ma betzu de affannos (LN) “Non sono vecchio d’anni,
ma d’a.”
affannosamente avv. [worryingly, anxieusement, afanadamente, keuchend] a diegnu, a émidas, a un’alenu, cun affannu,
in peleu (L), a sàgada, chin affannu, in suffratta (N), affannosamenti, chin affannu (assuppu, mattana) (C), a un arenu, cun
affannu, cun suffratta (S), a f‰ddita, a un alenu, cun suffratta (G)
affannoso agg. [worrying, anxieux, afanoso, keuchend] accalamadu, affannosu, battimosu, congogosu
(ant.), congosciosu (ant.; cat. congo(i)xós; sp. congojoso), fadumadu, mattanosu, peleosu, unigosu
(L), affannosu, assuentosu, battimosu (N), affannosu, affatigau, assuppau, attruppelliau, cansau (C),
affannosu, affaundiosu (S), affannosu, ansimosu (G)
affantocciare vt. (legare i tralci a mo’ di fantoccio) appuppare, ligare sos sarmentos a faschina (L), ammamuttonare,
appuppare (N), liai che unu mumutzoni (C), lià che un buattoni (SG)
affardellare vt. (ammassare alla rinfusa) [to heap up, empaqueter, envolver a granel, zusammenpacken] afforrottulare,
alloristrare, ammisciare, ammisturare, ammuntonare, p‰nnere a misciamureddu (L), affagottare, ammuntonare,
attabarrare (N), affagottai, affangottai, affasciai, ammuntonai, appillai, arrumbullonai (C), affascià, ammuntunà, pun™ a
misciamureddu (S), accastiddà, ammuntunà, ammuratinà, pun™ a misciamuredda (a buli™gghju) (G)
affardellato pp. agg. [heaped up, empaqueté, envolvido a granel, zusammengepackt] afforrottuladu, alloristradu,
ammisciadu, ammisturadu, ammuntonadu, postu a misciamureddu (L), affagottau, ammuntonau, attabarrau (N),
affagottau, affangottau, affasciau, ammuntonau, appillau, arrumbullonau (C), affasciaddu, ammuntunaddu, posthu a
misciamureddu (S), accastiddatu, ammuntunatu, ammuratinatu, postu a misciamuredda (a buli™gghju) (G)
affare sm. [business, affaire, negocio, Geschäft] affare, affàriu, faina f.(cat. faina, feina) (LN), affari, affàriu (C), affari (S),
affari, faccenda f. (G) // milliaffàrios (N) “detto di chi non avendo un mestiere si aggiusta fecendo un po’
di tutto”; la botta è andendi (S) “la scarpa (l’a.) è ben avviata”; ruffa f. (G) “donna di mal’affare”; Faid™ is fattus tuus!
(C) “Fatti gli a. tuoi!”; incabizonare (L) “concludere un a., accordarsi”; Fattu l’affari dugnunu si penti (prov.-G) “Fatto
l’affare ognuno si pente”
affarista sm. [speculator, affairiste, especulador, Geschäftsmann] affaristu, affroddieri, faineri (cat. fainer, feiner),
fatzenderi, ispiligamba (L), affarista, affroddieri, faineri, frodderi, impedduleri, ispilicambas (N), affarista, affroddieri,
affroddiosu, buscadori, faineri (C), affaristha, faineri, fazzindinu (S), cugneddu, manigghjoni, mittuleddu, spilciuladori (G)
affasciare vt. (legare in fascio) [to fagot, fagoter, atar ramas formando haces, bündeln] affascare, affasciare, fàghere
a fasches (a faschinas) (L), affaschinare, fàchere a fasches (N), affasciai (C), affascià (S), fà a mannugghj (a calcheddi) (G)
affascinamento sm. [fascination, charme, fascinación, Bezauberung] abbaraddu, accisu (sp. hechizo), affadamentu,
ammaju, brusceria f. (cat. bru(i)xería; sp. brujería), maia f. (lat. MAGIA) (L), abbaraddamentu, abbaraddu, allériu,
ammaghiada f., ammaghiadura f. (N), affadamentu, eccisu, mazina f., sbéliu (C), accisu, ammàcchiu, maia f. (S), accisu,
aucchjatura f., ecciseria f., eccisu, grangè (G)
affascinante
agg. mf. [fascinating, charmant, fascinante, bezaubernd] abbaraddadore, abbelante, accisadore,
ammajadittu, ammajadore, déchidu, incantativu, incantosu, istratzacoro, majarzu, umbrilosu (L), abbaraddadore,
alleriadore, ammaghiadore, incantadore (N), attraenti, attrattivu, ecciseri (sp. hechicero), sbeliadori, sedusidori (C), accisadori,
ammacchiadori, ammacchiosu, ammariadori (S), eccisadori, ecciseri (G)
affascinare/1 vt. [to bewitch, charmer, encantar, bezaubern] abbaraddare, accisare (sp. hechizar), affadare, ammajare,
ammajarzare, incantare, seduire (cat. sedu(h)ir) (L), abbaraddare, alleriare, ammaghiare, appidinare, istriare (N), accisai,
eccisai, affadai, affarai, affatai, ammainai, fai mazina, sbeliai, sedùsiri (it. ant. seducere x sp. seducir) (C), accisà,
ammacchià, ammarià, attra™ (S), accisà, eccisà (G)
affascinare/2 vt. (raccogliere in fascine) vds. affasciare
affascinato pp. agg. [bewitched, charmé, encantado, bezaubert] abbaraddadu, accisadu, affadadu, ammajadu,
ammajarzadu, incantadu (L), abbaraddau, alleriau, ammaghiau, istriau, ocritentu (N), eccisau, accisau, affadau, affatau,
sedùsiu (C), accisaddu, ammacchiaddu, ammariaddu (S), accisatu, eccisatu (G)
affascinatore sm. [enchanter, charmeur, encantador, Bezauberer] abbaraddadore, accisadore, ammajadore, majarzu (L),
abbaraddadore, alleriadore, ammaghiadore, incantadore (N), accisadori, eccisadori, mazineri, sbeliadori, sedusidori (C),
accisadori, ammacchiadori, ammariadori (S), eccisadori, ecciseri (G)
affastellamento, -io sm. [heap, entassement, amontonamiento, Bündeln] affasciadura f., affàsciu, afforrottulada f.,
ammoderinada f., atzoroddu, impappulada f., -adura f., impàppulu (it. ant. pàppola), impastuffada f.,
impastulada f., -adura f., impàstulu, infilumestada f., ingialbulada f., -adura f., misciamureddu (L), affàcchiu,
ammuntonu, attabarramentu (N), affasciamentu, ammuntonamentu, appillamentu (C), affasciamentu, liaddura f. (S),
accastiddamentu, aggrumu, muntoni (G)
affastellare/1 vt. (legare in fastelli) [to bundle up, fagoter, agavillar, bündeln] affasciare, fàghere a fasches (L),
affascare, affaschinare, fàchere a faschinas (N), affasciai, fai a tzregas, liai a fascittus (C), affascià, lià a fasci (a màzzuri) (S),
fà a calcheddi (G)
affastellare/2 vt. (mettere insieme alla rinfusa) [to heap, entasser, amontonar, anhäufen] afforrottulare, ammisciare,
atzoroddare, impappulare (it. ant. pàppola), impastuffare, impastulare, infilumestare (filu + it. ant. mestare), ingialbulare,
p‰nnere a misciappare (a misciamureddu) (L), affacchiare, affrignonare, ammuntonare, attabarrare, p‰nnere a s’affassù (a
su murrumuntone) (N), abbigai, affringillonai, affriscillonai, ammuntonai, appillai (C), ammuntunà, pun™ a misciamureddu
(S), accastiddà, ammuntunà, ammuratinà, impappulà (G)
affastellato pp. agg. [heaped, entassé, amontonado, angehauen] affasciadu, afforrottuladu, ammisciadu, atzoroddadu,
impappuladu, impastuffadu, infilumestadu, ingialbuladu, ligadu a fasches, misciamuriddadu, postu a misciapare
(a misciamuredda) (L), affacchiau, affascau, affaschinau, ammuntonau, attabarrau, fattu a faschinas, postu a s’affassù (a
murrumuntone) N), abbigau, affasciau, ammuntonau, appillau, liau a fascittus (C), affasciaddu, liaddu (S), accastiddatu,
ammuratinatu, fattu a calcheddu, impappulatu (G)
affatato agg. ant. (fatato, ammaliato) [enchanted, féé, hadado, verzaubert] abbaraddadu, accisadu, affadadu, fadadu,
ammajadu, ammajarzadu (L), abbaraddau, affatturau, alleriau, ammaghiau, incantau (N), affadau, ammainau, eccisau,
imbrusciau (C), affatturaddu, ammacchiaddu, ammariaddu, faddaddu (S), ammaiatu, eccisatu, fatatu (G)
affaticamento sm. [fatiguing, fatigue, cansancio, Ermüdung] acchéssida f., fadiga f. (lat. FATIGA), fadigamentu,
istelevru, istracchidùdine f. (L), addrollidura f., assoroppada f., assoroppu, dimazu, fàdicu, istracchesa f., istelevru,
laborentu (N), affatigamentu, affatigu, arroxiada f., cansàntzia f. (sp. cansancio), fatiga f., stragamentu (C),
affadiggamentu, fàdiggu, isthracchèzia f. (S), strampita f., strimpita f. (G)
affaticare vt. [to fatigue, fatiguer, cansar, ermüden] affarrare, batostare, fadigare (lat. *FATICARE), ispeddiare,
istelevrare (sardz. sp. descerebrar), istraccare (it. straccare), leare sa munza, marasare, mattanare, pistatzare (L),
addrollare (cat. drol.le, drol.la), addrollire, assoroppare, dimazare (sp. demasiarse), fadicare, istelevrare, istraccare, allancare,
pistorjare ( (N), affatigai, cansai, fadiai, istragai, mattanai, speddiai, stragai (C), affadiggà, isthraccà (S), straccà (G)
affaticato pp. agg. [fatigued, fatigué, cansado, ermüdet] acchéssidu (probm. it. ant. casso), arramattadu, fadigadu,
fatigadu (ant.), istelevradu, istraccadu, istraccu (it. ant. stracco), marasadu, mattanadu, pistatzadu, rabanadu,
réndidu (cat. rendit; sp. rendido) (L), addrolliu, assoroppau, fadicau, infatzendau, istraccau, istraccu (N), affatigau,
cansau, fadiau, infatigau, mattanau, stragau (C), affadiggaddu, fàdiggu, isthraccaddu, rimpresu (S), sfattu, straccatu,
straccu (G)
affatto avv. [entirely, tout à fait, del todo, gänzlich] affattu, de su tottu; de peruna manera, pro nudda (LN),
nientemente, onninamente (ant.) (L), de su tottu, in tottu; de nisciuna manera, po nudda (C), affattu, di lu tuttu; pa
nienti, pa nudda (S), avveru, dieru, di lu tuttu; inn‰, pal nudda, pal nisciuna manera (G)
affatturamento sm. [sorcery, ensorcellement, embrujamiento, Verzauberung] abberbadura f., affadamentu, brusceria
f. (cat. bru(i)xería; sp. brujería), fattutzu, magina f., maja f. (lat. MAGIA), majarzadoria f., mainu, mazina f. (L),
abberbadura f., iscudidura a berbos f., istriadura f., ligadorju, ligadura f., maghia f., prendidorju, prendidura f., prennidura
f., presura f. (N), affatturamentu, brusceria f., maina f., mazina f. (cat. matzina, metzina) (C), affatturamentu, fattura f.,
maia f. (S), ammaiamentu, maiagliaduria f. (G)
affatturare vt. [to bewitch, ensorceler, embrujar, verzaubern]
abberbare (lat. VERBUM), affadare, affatturare,
affattuzare, ammaghiare, ammajare, ammajarzare, avverbare, fattuzare, ligare a berbos (a mazinas, a bruscerias),
malefitziare, pungare (L), abberbare, ammaghiare, auncare, fattuzare, iscùdere a libru, istriare (lat. STRIGA),
malefissiare, prèndere (lat. PREHENDERE) (N), abbrebai, affadai, affarai, affatturai, ammainai, fai bruscerias (fatturas,
mazinas), imbrusciai, malefitziai (C), affatturà, fà li fatturi (li maii) (S), affatturà, ammaià, fà maiagliadurii (G)
affatturato pp. agg. [bewitched, ensorcelé, embrujado, verzaubert] abberbadu, affatturadu, ammajadu, ammajarzadu,
avverbadu, fadadu, fattuzadu, ligadu a berbos, pungadu (L), abberbau, ammaghiau, appungau, auncau, fattuzau,
iscuttu a libru, istriau, ligau a berbos, ocritentu, presu (N), affadau, affatturau, ammainau, imbrusciau (C), affatturaddu
(S), affatturatu, ammaiatu (G)
affatturatore sm. [sorcerer, ensorceleur, brujo, Zauberer] ammajarzadore, fattuzadore, fattuzeri, majarzu, mazineri (L),
abberbadore, ammaghiadore, ligadore, maghjariu (N), abbrebadori, affatturadori, ammainadori, imbrusciadori, mainàrgiu,
mazineri (C), affatturadori, ammariadori, magliàgliu, maiàgliu (S), ammaiadori, liadori, maiàgliu (G)
affavato/1 agg. gerg. (impaurito) [frightened, épouvanté, asustado, ängstlich] appantariadu, assoloccadu, assologadu,
assucconadu, assustadu (sp. asustado), attoloccadu, cagareddosu, caghette (L), apporau, assustrau, ispapajau, ispapattau,
timeccaca (N), assustau, cagacartzonis, timoriosu (C), affabaddu, assusthaddu (S), affaatu, cacasucchju, chisgineddu, cudiolu
(G)
affavato/2 agg. (affetto da favismo) vds. fàbico
affé escl. ant. (in fede) [in faith, en foi, en fe, hochachtungsvoll] affide, in fide (L), in fide (N), in fidi (C), in fedi (S), in fidi
(G) // p½nnersi in affide (L) “giurare, scongiurare”
affebbrato agg. [feverish, fébricitant, febricitante, fiebernd] frebbosu (L), affrebbau, chin sa frebbe, incalenturiu (N),
callenturienti, chi portat sa callentura (C), chi à la frebba (S), accalinturatu, fribbosu, infribbacciatu (G)
afferente agg. mf. (riguardante, attinente) [afferent, afferent, aferente, afferent] chi appartenit, chi riguardat, (LN), chi
attenit (C), chi riguardha (S), attinenti, chi rigualda (G)
affermare/1 vt. (dichiarare esplicitamente) [to affirm, affirmer, afirmar, bejahen] affirmare, assertare, narrer chi emmo
(L), affirmare, affrimmare, nàrrere chi eja (N), affirmai, nai ca sissi (C), affimmà (S), affilmà (G)
vi. (imporsi, conquistare un successo) [to impose, imposer, imponer, auferlegen] altzare a cannittu,
affermare/2
imp½nnersi (L), artzare a cannittu, s’imp‰nnere (N), arrannesci, arrenesci, arrinnesci, s’imponni (C), abé suzzessu, azzà a
cannittu, impunissi (S), aé suzzessu, impunissi (G)
affermativo agg. [affirmative, affirmatif, afirmativo, bejahend] affirmativu, de eja (LN), assertóriu (L), affirmativu
(C), affimmatibu (S), affilmativu (G)
affermato
pp. agg. [affirmed, affirmé, afirmado,bestätigt] affirmadu (L), affirmau (NC), affimmaddu, azzaddu a
cannittu (S), affilmatu, chi à autu suzzessu (G)
affermazione sf. [affirmation, affirmation, afirmación, Bejahung] affirmada, -adura, affirmassione, affirmu m.,
assertu m. (L), affirmassione (N), affirmatzioni (C), affimmazioni (S), affilmazioni (G)
afferrare vt. [to grasp, saisir, agarrar, fassen] abbrancare, accaffiare, acciappare (it. acchiappare), affarruncare, afferrare
(lat. AFFERRARE o it.), affiaccare, affrancare, affranchiare, aggaffare (cat. agafar), aggaffiare, aggantzare,
aggarrare (cat. sp. agarrar), aggherrare, aggrangare, agguantare (it. agguantare), caffare, lampare sas manos (L),
abbastare (sp. abastar), abbrancare, aggarrare, aggantzare, aggherrare, arrecrare, cascarrare, attrappare, òrrere
(N), accaffai, accanciai, acciappai, accirrai, affarrancai, affarruncai, afferrai, affrancai, aggaffai, agganciai, agganfai,
aggarrai, aggherrai, agguantai, carrabusai, cascarrai (C), aggaffà, aggranfà, giump™, piglià (S), aggaffà, aggantà,
aggranfà (Cs), agguantà, affarrà, prind™ (G) // abbrancada f. (L) “afferramento”; aggangulittare, appuligare,
p‰nnere sas gangulittas (sas caspas) (L), leare a gangas (a gannighinas) (N), pigai a gangas (a gangalittas) (C), pun™ li
gianguritti (S), pun™ li gangulitti (G) “a. per la gola”; afferradorzu (N) “parte da afferrare”
afferrato pp. agg. [grasped, saisi, agarrado, fasst] abbrancadu, accaffiadu, affarruncadu, afferradu, affrancadu,
aggaffadu, aggaggiadu, aggarradu, aggrangadu, agguantadu (L), abbrancau, abbastau, affarruncau, aggantzau,
aggarrau, aggherrau, ortu (N), acciappau, accirrau, affarrancau, affarruncau, afferrau, aggaffau, aggherrau, agguantau
(C), aggaffaddu, aggraffaddu, giumpiddu, pigliaddu (S), affarratu, aggaffatu, aggantatu, aggranfaddu (Cs),
agguantatu, prindutu (G)
afferulare vt. gerg. (avvelenare mediante ingestione di ferula) [to poison, empoisonner, envenenar, vergiften] abbelenare
(attoscare) cun sa férula, afferulare, (LN), affeurrai, affiurrai, attoscai cun sa feurra (C), avvirinà cu’ la férura (S), attuscà cu’
la férrula (G)
affettare/1 vt. (fare fette) [to slice, découper en tranches, rebanar, in Scheiben schneiden] affittare, istazolare, segare
a fittas, tazolare (L), affittare, fàchere a fittas, tazare (N), affittai, segai a fittas (C), affittà, taglià a fetti (S), affittà, fà a
fitti (G)
affettare/2 vt. (ostentare) [to affect, affecter, afectar, affektieren] alloddiare, apponsare (it. ponzare), appuntziare (L),
alloddiare, appontziare (N), affettai, appontziai, fai scioru, sciorai (it. ant. sciorare) (C), ammusthrà, fà a vidè, ippagliazzà
(S), dà a vidè, mustrà (G)
affettato/1 pp. agg. (fatto a fette) [sliced, découpé en tranches, rebanado, in Scheiben geschnitten] affittadu, segadu a
fittas (L), affittau, fattu a fittas ,fittau (N), affittau, segau a fittas (C), affittaddu, tagliaddu a fetti (S), affittatu, fattu a
fitti (G)
affettato/2
pp. agg. (lezioso, che ostenta affettazione) [affectedly, affecté, afectado, affektiert] alloddiadu,
appuntziadu, importantziosu, isamanchiadu, isamanchiosu (L), alloddiau, appontziau (N), appontziau, dengosu (sp.
dengoso), milindrosu, minghengu (tosc. ghenga), schinceriosu, sciorau (C), fattitàggiu, manierosu, migni-migni (S), liccatu,
mingulosu (G)
affettazione sf. [affectation, affectation, affectatión, Geziertheit] all½ddiu m., appónsiu m., appùntziu m., ingioddu
m., isamànchiu m. (L), all½ddiu m., appontziadura, appùntziu m. (N), app½ntziu m. dengheria, milindru m., minghengheria,
mirringhenga, schinceria, scioru m. (C), maimenda (S), liccatura (G)
affettivamente avv. [affectionately, affectueusement, afectuosamente, herzlich] carignosamente, cun affettu (L), chin
affettu, chin carinnu (N), cun affettu (carignu) (CS), amurosamenti (G)
affettivo agg. [affective, affectif, afectivo, geföhlsmässig] affettivu (LNC), affettibu (S), affittivu (G)
affetto/1 sm. [affection, affection, afición, Zuneigung] affettu, affriscione f. (sp. aflicción), ameddu, carignu (sp. cariño),
friscione f. (L), affettu, bonamore, carinnu, cherinzu, offettu (N), affettu, carignu (CSG) // annoicare (N) “tenere
vicino con a.”; lucura f. (C) “carenza di a.; sp. lucura”
affetto/2 agg. [affected, atteint, afectado, behaftet] demadu, malàidu (L), corpiu, demau, fertu, malàdiu, malàidu (N),
corpiu (C), maraddu di (S), malatu di (G)
affettuosamente avv. [affectionately, affectueusement, afectuosamente, herzlich] cun affettu (L), chin affettu (N),
affettuosamenti (CS), carignosamenti (G)
affettuosità sf. [affection, affectuosité, afectuosidad, Herzlichkeit] affettuosidade, carignu m. (sp. cariño), ternura (sp.
ternura) (L), affettu m., bonucoro m., carinnu m. (N), amistàntzia (it. ant. o sp. ant. amistanza), carignu m., ternura (C),
affettuosiddai, imbèrriu m., imbirriumu m. (S), carignu m. (G)
affettuoso agg. [affectionate, affectueux, afectuoso, liebevoll] affettuosu, carignosu, carosu, corale (it. ant. corale),
coriale (it. ant. corale x it. cordiale), istimosu (L), affettuosu, affetzionosu, amorìvile, carinnosu, corimodde,
friscionosu (N), affettuosu, amistadosu, amistantziosu, carignosu, corali, mineri, stimosu, ternurosu, tiernu (sp. tierno)
(C), affettuosu (S), amurosu, carignosu (G)
affezionamento sm. [fondness, affection, afeción, Zuneigung] affriscione f., affrissione f. (sp. aflicción) (L), affetzione f.
(N), allareddiadura f., appegamentu, appegu (C), affizioni f., affrizioni f. (S), affizioni f. (G)
affezionare, -arsi vt. vi. [to grow, s’affectionner, aficionarse, Zuneigung fassen] affetzionare, affiscionare,
affriscionare, affrissionare, atzutzonare, atzutzoriare, atzutzuare (L), affetzionare, affrissionare, zeniare (N),
affetzionai, appegai (cat. sp. apegar) (C), affiziunassi, affriziunassi (S), affiziunassi (G)
affezionato pp. agg. [affectionate, affectionné, aficionado, zugetan] affriscionadu, affrissionadu (L), affetzionau,
affetzionosu, zeniau (N), allareddiau, appegau (C), affiziunaddu, affriziunaddu (S), affiziunatu (G)
affezione/1 sf. [affection, affection, afección, Zuneigung] affettu m., affetzione, affriscione, affrissione (sp. aflicción),
atzutzonada, atzutzonu m., atzutzoriada, atzutzuada (L), affettu m., angustiada, istima (N), affetzioni,
allareddiamentu m., appegu m. (cat. sp. apego) (C), affizioni, affrizioni (S), affizioni (G)
affezione/2 sf. med. (disposizione morbosa) [sickness, affection, enfermedad, Erkrankung] dema, maladia, male m. (L),
dema, demma, maladia, male m. (N), affetzioni, maladia, mali m. (C), maraddia, mari m. (S), malattia, mali m., molbu m. (G)
affiancamento sm. [approach, approche, flanqueo, Vorschub] accostadura f., accostamentu, accostazamentu, affianzada f.,
affianzamentu, affrianzu, arrumbu (L), accostazamentu, accostiamentu, affiancamentu (N), accostamentu, affiancamentu
(C), accusthàggiu, accusthéggiu, affiancaddura f. (S), accostu, accustatura f. (G)
affiancare vt. [to flank, ranger flanc à flanc, ir al lado, Seite an Seite stellen] accostare, accostazare, accostiare,
accostire, affiancare, affianzare (it. ant. fidanzare), affrianzare, arrumbare (crs. arimbà, arembà), costazare (L),
affiancare, accostiare, accostare, accostazare, costazare ( (N), accostai, affiancai (C), accusthaggià, affiancà (S), accustà,
accustaglià, affiancà (G)
affiancato pp. agg. [flanked, rangé flanc à flanc, flanqueado, Seite an Seite stehend] a costazu a pare, accostadu,
accostazadu, accostiadu, accostidu, affiancadu, affianzadu, arrumbadu (L), accostau, accostazau, accostiau, affiancau (N),
accostau, affiancau (C), accusthaggiaddu, affiancaddu (S), accustagliatu, accustatu, affiancatu (G) // a custhaggiappari
(S) “uno a fianco all’altro”; Mégliu soru chi mari accusthaggiaddu (prov.-S) “Meglio solo che male a.”
affiancatore
sm. [flanker, flanqueur, flanqueador, Unterstützen] accostazadore, accostiadore, affianzadore (L),
accostazadore, accostiadore, affiancadore (N), accostadori, affiancadori (C), accusthaggiadori, affiancadori (S), accustadori,
accustagliadori (G)
affiatamento sm. [concord, bonne entente, acuerdo, Einverständnis] accordu, affiatamentu, intesa f. (LN), acc½rdiu,
intèndia f. (C), accordhu, intesa f. (S), cunculdànzia f. (G)
affiatarsi vt. rifl. (accordarsi, intendersi) [to bring together, mettre d’accord, poner de acuerdo, vertraut machen]
cuncordàresi, inténdersi pare-pare, si sàpere (it. sapere) (L), s’accordare, s’intèndere, si sapire (N), s’accordai, s’intendi (C),
accurdhassi, intindissi (S), cunculdassi (G) // affiatatu (G) “affiatato”
affibbiare/1 vt. [to buckle, agrafer, abrochar las hebillas, zuschnallen] abbagare (a. i calzoni; cat. baga), abbragare,
affibbiare, assolapare, assolopare (sp. solapar), attibbiare (L), affibbiare, attibbiare, atzibbiare (N), baghigliai,
affibbiai (C), affibbià, azzignà (a. la cinghia) (S), affibbià (G)
affibbiare/2 vt. (a. uno schiaffo) [to slap, souffleter, abofetear, ohrfeigen] accriccheddare, leare a iscavanadas (a
iscattuladas, a istutturradas) (L), picare a iscavanadas (N), tzaccai (donai) una bussinada (C), ischud™ un ciaffu (un
pappamuccu) (S), dà una scavanata (G)
affibbiato pp. agg. [buckled, agrafé, abrochado, zuschnallt] abbagadu, abbragadu, assolapadu, assolopadu, attibbiadu
(L), affibbiau, attibbiau, atzibbiau (N), affibbiau (C), affibbiaddu, azzignaddu (S), affibbiatu (G)
affibbiatura
sf. [buckling, agrafage, abrochadura, Zuschnallen] abbagadura, attibbiada, attibbiadura (L),
affibbiadura, attibbiadura (N), affibbiadura (C), affibbiaddura, azzignaddura (S), affibbiatura (G)
affidàbile agg. mf. [reliable, confiable, confiado,vertrauend] de fide, fidadu (L), de fide, fidau (N), affidàbili, de fidi (C),
affidàbiri, affiduzziaddu, di fedi, fidaddu (S), di fidi, fidatu (G)
affidabilità sf. [entrustment, confiance, confianza, Vertrauen] fiantza (cat. fiança; sp. fianza), fiàntzia, fidàntzia (L),
fidùssia, istàssia (N), fiantza, segurantza (C), fidaddèzia, fidànzia (S), fidu m., garantia (G)
affidamento sm. [trust, confiance, confianza, Anvertrauen] accumandu, affidamentu, cunsigna f., intregu (sp. entregar)
(L), affidamentu, ficcàntzia f., fide f. (it. fede), intregadura f. (N), affidamentu, intregu (CS), affidamentu, incumand™zia f.,
incumandu, intriga f., intrigu (G)
affidare vt. [to entrust, confier, fiar, übergeben] accumandare (it. accomendare), cunsignare, incomendare (ant.),
intregare (sp. entregar) (L), affidare, intregare (N), affidai, intregai (C), affidà, intregà, intrigà (S), addocà, incumandà,
intrigà (G)
affidato pp. agg. [entrusted, confié, fiado, übergegeben] cunsignadu, intregadu (L), affidau, intregau (NC), affidaddu,
intregaddu, intrigaddu (S), affidatu, incumandatu, intrigatu (G)
affienare vt. (coltivare a fieno, pascere di fieno) [to feed on hay, affener, mantener con heno, Heu geben] pàschere de
fenu, p‰nnere a fenu (L), ghettare fenu (N), pappai fenu, prantai fenu, provendai cun fenu (C), apprubindà cun fenu, pun™
a fenu (S), affenà, ghjttà fenu (G)
affievolimento sm. [weakening, affaiblissement, aflojamiento, Schwächung] abbacadura f., abblandada f., -adura
f., abblandamentu, abblandu, ammellada f., -adura f., ammellu, asséliu, minimada f. (L), abbrandadura f., asseliada f.,
asséliu (N), accalamamentu, allaccanamentu, infracchimentu (C), dibirèzia f., mancamentu (S), abblandu (G)
affievolire vt. vi. [to weaken, affaiblir, aflojar, schwächen] abbacare, abblandare (sp. ablandar), ammellare (probm. sp.
enmelar),ammortire, asseliare, minimare (L), abbrandare, ammortire, asseliare (N), accalamai, accolomai, allaccanai,
ammortoxinai, ammotroxinai, infracchéssiri, infracchiri (C), indibirità (S), abblandà, accalaccià (Cs), afficià (G)
affievolito pp. agg. [weakened, affaibli, aflojado, geschwächt] abbacadu, abblandadu, ammelladu, asseliadu, minimadu
(L), abbrandau, asseliau (N), accalamau, allaccanau, ammortoxinau, ammotroxinau, infracchéssiu, infracchiu (C),
indibiritaddu (S), abblandatu, accalacciaddu (Cs), afficiatu (G)
affìggere vt. [to affix, placarder, fijar, anschlagen] appitzigare (it. appiccicare), attaccare, ficchire (it. ficcare) (L), affizire,
attaccare (N), affiggiri, affisciai (sp. afijar), appiccai (C), attaccà, ficch™ (S), affigghj’ (G)
affilare/1 vt. (rendere tagliente) [to sharpen, aiguiser, amolar, schärfen] acutare (lat. ACUTIARE), appuntare, arrodare,
aspriare, bogare s’atta (sa punta), irburdare, isgurdare (L), acutzare, aggurdare, appuntare, arrodare, bocare s’atta,
irgurdare, irguzare, orrodare (N), acutzai, affaccullai, affilai, angurdai (C), acutà, affirà, arruddà, ipprià (S), affilà,
allimà, arrutà (G) // sgurdai (C) “perdere il filo, il taglio”; pedra rodaja (arrodaja) (N) “pietra da a.”
affilare/2 vt. (mettere in fila) [to form in a line, aligner, alinear, anreihen] affilare, p‰nnere in fila (in filérina) (L), affilare
(N), poni in fila (C), pun™ in fira (S), pun™ in fila (in filérina) (G) // capra affiladora (puntaresa) (N) “capra che dirige le
altre”
affilato pp. agg. (tagliente) [sharp, aiguisé, amolado, scharf] acutadu, acutu, appuntadu, arrodadu, aspriadu, cun s’atta
‘ogada, fattente (L), acutzau, acutzu, aggurdau, appuntau, arrodau, chin s’atta ‘ogada, irgurdau, irgurdu, irmarrau
(N), acutu, acutzau, acutzu, affilau, angurdu, finigosu ,orrodau (C), acutaddu, affiraddu, arruddaddu, ippriaddu,
marruddu (S), affilatu, allimatu, arrotatu (G) // ismarradu, aurdu, auldu, ingurdu (lat. GURDUS) (L), (N), ingudru, ingurdu,
iscutzu, sgurdu, musseddau (C) “non a.”
affilatura
sf. [sharpening, aiguisage, amoladura, Schärfen] acutadura, appuntadura, arrodada, arrodadura,
arrodonzu m., bogadura de atta (L), acutzadura, aggurdadura, appuntadura, arrodada, arrodadura, bocadura de
s’atta, ingurdada, -adura, ingurdonzu m., orrodada (N), acutzadura, acutzamentu m., affiladura, arrodada,
rodadura (C), acutaddura, affiraddura, arruddaddura, ippriaddura (S), affilatura, arrotatura (G) // gurdesa (N)
“perdita dell’a.”; ingurdare (N) “perdere l’a.”;
affiliare vt. [to affiliate, affilier, afiliar, adoptieren] affizare, alloràresi, assotziare, cungregare (L), affiliare, affizare,
assotziare, fàchere a cumone (a s½tziu), s’aggregare (N), affillai, assotziai (C), aggrigà, assuzzià (S), aggrigassi (G) //
filiascione f. (L) “affiliazione”
affiliato pp. agg. [affiliated, affilié, afiliado, adoptiert] affizadu, alloradu, assotziadu, cungregadu (L), affiliau, affizau,
aggregau, assotziau (N), affillau, assotziau (C), aggrigaddu, assuzziaddu (S), aggrigatu (G)
affinàggio, -amento sm., -azione sf. [refining, affinement, refinadura, Schärfung] isfinigadura f., isfinigamentu,
assuttiligadura f., assuttiligamentu (L), affinadura f., finidura f., mezoramentu, rifinidura f. (N), affinamentu, affinigadura
f., melloramentu, melloria f., isfinigamentu, sfinigamentu (C), affinamentu, infiniggaddura f., miglioramentu, migliuria f.
(S), affinamentu, affinicatura f., middoramentu (G)
affinare/1 vt. (rendere più fino, assottigliare) [to thin, amincir, adelgazar, verdünnen] affinare,, affinigare, assuttiligare,
isfiniare, isfinigare (L), affinare, affinicare, irfiniare, irfinicare, issuttilicare (N), affinai, affinigai, sfinigai (C), affinà,
infiniggà, rifinà (S), affinà, affinicà (G) // accrisolai (C) “a. nel crogiolo”; forru de scallai galantza (C) “affinatoio”
affinare/2
vt. (migliorare, perfezionare) [to refine, affiner, refinar, fein machen] mezorare (lat. MELIORARE),
perfessionare (LN), ammellorai, mellorai (C), migliurà, piffiziunà (S), middurà, palfiziunà (G)
affinché cong. [so that, afin que, a fin de que, damit] a manera chi, a tales chi, attaleschi, pro chi (L), a tales chi, pro chi
(N), po chi (C), a tari chi, di modu chi, parch™ (S), a tali chi, attalachi (G)
affine/1 agg. (simile, conforme) [similar, affin, aliado, verwandt] che pare, cunforme, simizante (L), che pare, cufforma (N),
s™mbili, simbillanti (C), cunf‰immi, s™miri (S), cunfolmu, sumiddenti (G)
affine/2 smf. (parente) [relative, parent, pariente, Verwandte] parente d’intradura (LN), parenti de affinidadi (de
intradura) (C), parenti d’intraddura (S), cugnuntu, parenti (G)
affinità sf. [afinity, affinité, afinidad, Verwandtschaft] affinidade, assimizu m. (L), assimizu m. (N), affinidadi, simbillàntzia
(C), assimigliànzia, simigliànzia (S), sumiddànzia (G)
affiocare vt. vds. affiochire/1
affiochimento sm. [hoarseness, affaiblissemet, enronquecimiento, Heiserkeit] abblandamentu, abblandu,
arroghimentu, asséliu, indebilitamentu, pérdida de sa ‘oghe f., sarragu (L), abbrandadura f.,
ammortosinadura f., asseliada f., irdebilitamentu (N), infracchimentu, sarragamentu (C), arrughiddura
f., arrughimentu, indibirimentu (S), abblandu, afficiamentu, arrughitura f., debbilesa f. (G)
affiochire/1 vt. (rendere fioco, debole)
[to become hoarse, affaiblir, enronquecer, heiser werden] abblandare (sp.
ablandar), asseliare, indebilitare (L), abbrandare, asseliare, irdebilitare (N), infracchessi, infracchiri (C), indibirità, indibur™
(S), abblandà, afficià, indebbul™ (G)
affiochire/2 vi. (perdere la voce) [to hoarsen, enrouer, enroquecer, heiser werden] arroghire (tosc. arrughire), pèrdere sa
‘oghe, sarragare, serragare (L), pèrdere sa boche, sarracrare (probm. lat. *SUBRAUCARE), sorrocrare (N), arragai,
arragatzai, sarragai, (C), arrugh™ (S), arruch™, arrugh™, pald™ la boci (G)
affioramento sm. [cropping up, affleurement, afloramiento, Auftauchen] bessida a pizu f. (L), issia a pizu f. (N), bessida a
pillu f. (C), iscidda a pizu f. (S), vinuta a p™ciu f. (G)
affiorare vi. [to appear on the surface, affleurer, asomar, auftauchen] bessire a pizu (a fora, a campu) (L),
affrogorare, issire a pizu (N), bessiri a pillu (C), isc™ a pizu (S), viné a p™ciu (G) // fai su frori de farra (su sceti) (C) “far a. il
fior di farina”
affissamente avv. poet. [fixedly, fixement, fijamente, starr] a fissu, abbaidende a fissu (L), pompiande a fissu (N),
castiendi a firmu (C), figgiurendi fissamenti (S), figghjulendi fissu (G)
affissare/1 vt. poet. (guardare intensamente) [to fix, fixer, fijar, befestigen] abbaidare (mirare) a fissu (it. (a)guaitare)
(L), pompiare (annotare) a fissu (N), castiai (mirai) a firmu (lat. CASTIGARE) (C), abbaiddà fissamenti (S), fissà, figghjulà fissu
(G)
affissare/2 vt. (fissare, attaccare) vds. affìggere
affissione
sf. [bill-sticking, affichage, fijación, Anschlagen] appiccadura, attaccadura, ficchidura (L), affissione,
attaccadura (N), affisciadura, appiccadura (C), affissioni (S), appiccicatura, attaccatura (G) // proibia s’affisciadura (C)
“divieto di a.”
affisso/1 pp. agg. [affixed, affiché, fijado, angesch lagen] appiccadu, attaccadu, ficchidu (L), affissu, attaccau, ficchiu
(N), affisciau, appiccau (C), attaccaddu, ficchiddu (S), affissu, appiccicatu, attaccatu (G)
affisso/2 sm. (manifesto, avviso) [bill, affiche, cartel, Plakat] affissu, avvisu, manifestu, pregone (sp. pregón) (L), abbisu,
affissu, manifestu, pregone (N), ammonestu, avvisu, manifestu (C), affissu, avvisu, manifesthu (S), affissu, avvisu, infolmu,
zittu (G)
affittàbile agg. mf. [to (be) let, à louer, arrendable, zu vermietend] de allogare (affittare, arrendare, appejonare) (L), de
affittare (allocare, arrendare) (N), de allogai (alloggiai, appesonai, archilai) (C), da affittà (SG)
affittacàmere smf. [landlord, loueur de garnis, alquilador de alcobas, Zimmervermieter] allogaderi (cat. llogater),
allogadore, appejonadore, appesonadore (L), affittappusentos, allocadore, allocatteri, posaderi (cat. sp. posada) (N),
allogaderi, allogatteri, alloggiadori, appesonadori, archiladori (C), affittacàmmari (S), affittacàmmari, allogghjadori (G)
affittanza sf. [rent, location, arrendamiento, Vermietung] affittu m., allogadura, appejonamentu m., arrendu m. (sp.
arriendo), feu m. (pis. ant. feo), rendada (L), affittu m., arrendadura, arrendu m. (N), appesonamentu m., arrendadura,
arrendamentu m., pesoni (sardz. it. pigione) (C), affittu m., arrendu m. (S), accoldu m., affittu m., arrendu m. (G)
affittare vt. [to rent, louer, arrendar, vermieten] affittare, allogare (=it.), appejonare, appesonare, arrendare (sp.
arrendar), rendare (L), affittare, allocare, arrendare, rendare (N), alchilai (sp. alquilar), allogai, alloggiai, appesonai, archilai,
arrendai, pesonai, rendai (C), affittà, piglià (dà) in affittu (arrendu) (S), affittà, dà a accoldu, dà in arrendu, piddà in affittu
(G) // allogàresi (L) “andare al servizio di qualcuno in maniera duratura”
affittato pp. agg. [rented, loué, arrendado, vermietet] affittadu, allogadu, appejonadu, appesonadu, arrendadu,
rendadu (L), affittau, allocau, arrendau (N), allogau, alloggiau, appesonau, archilau, arrendau (C), affittaddu, pigliaddu
(daddu) in arrendu (S), affittatu, datu in arrendu, piddatu in affittu (G)
affittire vi. (diventare fitto) [to thicken, s’épaissir, espesar, dicht werden] abbudare (lat. BUDA), appabaglionare (cat.
pavellonar; sp. papalló, papelló), appabiglionare, attuppare (a. del grano; dalla rad. TUP(P)-, TIP(P)-), attutinare, chimire
(lat. CIMA x CYMA), inchimire (L), incarcare, intippire (N), intippiri, préniri a stibbu, tippiri (C), dibintà fittu (fruschu), infruschà
(S), abbuddà, diintà fittu (infittu), immacchjà, infitt™ (G)
affitto sm. [lease, location, arriendo, Miete] affittu, allogamentu, alloghera f., allogu, appejonamentu, arrendamentu (sp.
arrendamiento), arrendu (sp. arriendo), feu (ant.; pis. ant. feo), pejone f., pesone f. (sardz. it. pigione) (L), affittu, allocu,
arrendu, pesone f. (N), allogu, appesonamentu, arrendamentu, arrendu, pesoni f. (C), affittu, arrendu, trattadizzu (a. di
animali di lavoro) (S), affittu, accoldu, arrendu, arrindamentu (G) // trattaditzu (N) “contratto di a. di animali”;
S’intras in prettu cun riccu/ pro làccana o pro pejone,/ mancari tenzas rejone/ de ‘incher no as afficcu! (prov.-L) “Se litighi
con un ricco/ per questioni di confini o di a.,/ anche se hai ragione/ non sperare di spuntarla!”
affittuàrio sm. (chi prende in affitto) [tenat, locataire, arrendatario, Mieter] affittàvulu, affittèvole, affittuàriu,
allogadore (L), affittèvole, allocatore (N), allogatteri (cat. llogater), arrendadori (C), affittèvuru, arrendàriu,
arrendatàriu, fittèvuru (S), affittèvulu, fittèvulu, fittianu (G) // arrendadore (L) “colui che dà in affitto”
afflato sm. [afflatus, souffle, aliento, Atem] alenu, àlidu (lat. HALITUS) (LN), àlidu, alientu (sp. aliento), géniu (C), arenu,
esthru (S), aldori, alenu, estru, fiatu (G)
affliazione sf. [affiliation, affiliation, afiliación, Adoption] affizadura, alloradura, cungrega, cungregassione (L),
affiliassione, affizadura, s½tziu m. (N), affilladura, affillamentu m. (C), adisioni, aggrigazioni (S), aggrigazioni (G)
afflìggere vt. vi. rifl. [to afflict, affliger, afligir, betrüben] accappottare, acconare (lat. CONARE), accorare (= it.),
addoliare (lat. DOLUS), addozare (lat. *DOLIA), affizire, affliggire, affriggire, aggiorrare, ansare, ansiare (=it. ant.),
apporare, azorrare, contribulare (it. ant. contribolare), gattivare, gautivare, gramare, inconare (sp. enconarse),
passificare, sentire (cat. sp. sentir) (L), accorare, affriggire, affrizire, angustiare, appenare, astilare (N), accorai,
affliggiri, affriggiri, angoniai, ansiai, appunciri, contribulai, scorai (C), accorà, affrigg™, cuntristhà (S), afflic™, affligghj’,
affrigghj’, amalgà, appinà, attristà (G) // Cun pagu nos consolamus, cun pagu nos affriggimus (prov.-L) “Con poco ci
consoliamo, con poco ci affliggiamo”
afflitto pp. agg. [afflicted, affligé, afligido, betrübt] acconadu, accoradu, addolidu, affliggidu, afflissionosu, afflittu,
affriggidu, affrizidu, aggiorradu, ammalumorau, apporadu, azorradu, brinzidu, contribuladu, gattivadu,
gautivadu, gautivu, inconadu, inconiosu, tribuladu (L), accorau, affrittu, affriziu, allagorjau, angustiau, appenau,
sentiu (N), affliggiu, affriggiu, appunciu, contribulau, scorau, stasiu (C), accoraddu, affriggiddu, affrittu, cuntristhaddu (S),
affligghjtu, affrigghjtu, afflittu, amalgatu, appinatu, attristatu (G) // De unu forti dolori/ su coro m’est affrittu (C) “Da un
forte dolore/ il mio cuore è a.”
afflizione sf. [affliction, affliction, aflicción, Betrübnis] accoradura, accoramentu m., accoru m., afflissione,
afflittesa, affilitzione, affrissione (sp. aflicción), aggiorrada, amargura (sp. amargura), angustiada, apporu m.,
azorrada, canchèria, connou m. (sardz. it. cordoglio), contribulassione, d™sigu m. (it. tisico), doloju m., passificu m.,
t™sigu m. (L), accoradura, accoramentu m. accoru m., affrissione, angustia, appenu m., astile m., doloju m.,
marturiu m., marturizu m. (N), accoramentu f., affinu m., afflitzioni, affriggimentu
m., angustiada,
contribulatzioni, pesari m., pesàriu m. (sp. pesar), scoramentu m. (C), accoramentu m., affriggiddura, affriggióriu m.,
affrizioni (S), addolu m., afflizioni, dolu m. (lat. DOLUS), lastimitai, tr™bbulu m. (G) // Ohi, coro pienu de connou! (L) “Ahi,
cuore pieno di a.!”
afflosciamento sm. [flabliness, amollissement, aflojamiento, Erschlaffung] allentamentu, allizadura f., ammortiada f.,
ammortighinada f., calaginada f., faladura f. (L), allagorjada f., allagorjadura f., allizamentu, ammortichinzada f.,
ammortosinada f., ammortosinadura f. (N), affrusciadura f., affrusciamentu (C), ammusciaddura f.
(S),
ammuddicamentu (G)
afflosciare vt. vi. rifl. [to become flabby, s’amollir, aflojar, erschlaffen] allentare, allizare, ammortiare, ammortighinare,
calaginare, falàresi (L), s’allagorjare, s’allizare, s’ammortichinzare, s’ammortosinare, si falare a pare (N), abbrincai, affrincai
(sp. ant. afincar), afflusciai, affriscillonai, affruschillonai, affrusciai (C), ammuscià (S), affluscià, ammuddicà (G)
afflosciato pp. agg. [become flabby, amolli, aflojado, arschlafft] allentadu, allizadu, ammortiadu, ammortighinadu,
calaginadu, faladu (L), allagorjau, allizau, ammortichinzau, ammortosinau, falau (N), affrincau, affriscillonau,
affruschillonau, affrusciau, atzrepuddiu (C), acciaggaraddu, ammusciaddu (S), afflusciatu, ammuddicatu (G)
affluente sm. [affluent, affluent, afluente, Nebenfluss] affluente (L), affruente (N), affluenti (C), affruenti (S), affluenti (G)
affluenza
sf. [affluence, affluence, afluencia, Zuströmen] accudida, affluèntzia, gi½mpida, l½mpida (L), accudida,
accurrimentu m., affruèntzia (N), accudimentu m., accurrimentu m., appillada, appillamentu m., l½mpida (C), accudidda,
ischurrimentu m. (S), accudita, accudimentu m., scurrimentu m. (G)
affluire vi. (accorrere; scorrere di acque) [to flow, affluer, afluir, zuströmen] accudire (sp. acudir), accùrrere, gi‰mpere,
l‰mpere (lat. COMPLERE); iscùrrere (L), accudire, accùrrere; iscùrrere (N), accruccuddai, accruccuddiri, accudiri,
accurri, lompi; scurri (C), accud™; scurr™ (SG)
affluito pp. agg. [flowed, afflué, afluido, zuströmt] accudidu, accurridu, giuntu, l½mpidu; iscurridu (L), accudiu, accurtu;
iscurriu (N), accudiu, accurtu, l½mpiu; scurriu (C), accudiddu; ischurriddu (S), accuditu; scurriddu (Cs), scurritu (G)
afflusso sm. [afflux, afflux, aflujo, Zustrom] accudida f., accudimentu, iscurrimentu (LN), accudimentu, appillamentu,
l½mpida f., scurrimentu (C), accudidda f., ischurrimentu (S), accudita f., avviatura (a. del latte nelle ghiandole mammarie),
scurrimentu (d’ea) (G)
affocare vt. (dar fuoco, arroventare) [to ignite, enflammer, pegar fuego, Feuer legen] affogatzare, affoghizare,
atzèndere (it. accendere), infogare, irrujare, ponner fogu (L), affocatzare, affochilare, inchèndere (lat. INCENDERE), irrujare,
p‰nnere focu (N), abbrigai, affoghiggiai, arbigai, infogai, intrebigai (C), allumà, arruià, irruià, pun™ foggu (S), accind™,
arrujà, irruj™, pun™ focu (G)
affogacavallo sm. bot. (Reseda alba) coddil½ppina f. (L), allupacabaddos f. (N), allupacuaddus f., coa de gattu f., strapuddu
de cani (C)
affogamento sm. [drowning, noyade, ahogamiento, Ertränken] affogu, allupu, attogamentu, attogu (L), affocamentu,
affocu, allupadura f. (N), affogamentu, allupadura f., allupamentu, allupu, allurpu (C), affugamentu, annigamentu (S),
affuamentu (G)
affogare vt. vi. [to drown, noyer, ahogar, etränken] affogare, allupare (it. allupare), attaogare, attogare (sp. ahogar x sp.
atafagar) (L), affocare, allupare (N), affogai, allupai, annegai (C), affugà, annigà (S), affuà, affugà (Cs), annicà, sturzà
(Lm) (G)
affogato pp. agg. [drowned, noyé, ahogado, ertrunken] affogadu, allupadu, attaogadu, attogadu (L), affocau, allupau
(N), affogau, allupau, annegau (C), affugaddu, annigaddu (S), affuatu, annicatu, sturzatu (Lm) (G) // Mellus essi stétiu
allupau in su bartzolu! “Meglio l’avessero affogato nella culla!”
affollamento sm. [crowding, fole, agolpamiento, Gedränge] affiottulada f., appubulada f., appubulamentu,
attrumada f., attrumadura f., attruppada f., -adura f., attruppamentu, attutina f., truma f., zent‰ria f. (L),
attroppada f., attrumada f., carcatrippa f., intippidura f. (N), appilla f., appillada de genti f., carcatrippa, cracca f., stibbu,
troppéliu (sp. tropel) (C), affullamentu, attrupp½gliu, gint‰ria f., rimiss½riu (S), attruppamentu, riessu mundu, rim™sciu,
truma f., truppa f. (G)
affollare vt. [to crowd, bonder, agolpar, drängen] affiottulare, appubulare, attroppare, attrumare, attruppare, attutinare
(fig.) (L), attroppare, attrumare, intippire (N), appillai, attruppai, intippiri, stai a carcaporceddu, stibbai (cat. estibar o it.
stipare), stibbiri, tippiri (C), affullà, attruppà (S), aggrumà, attruppà (G)
affollato pp. agg. [crowded, plein de monde, agolpado, gedrängt] affiottuladu, appubuladu, attroppadu, attruppadu,
attrumadu, attutinadu (L), attroppau, attrumau, agghespatu, intippiu (N), appillau, attruppau, calla-calla, intippiu, stibbiu,
tippiu (C), affulladdu, attruppaddu (S), aggrumatu, attruppatu (G) // a carcaporceddu, a carcatrippa (C) “affollatamente”
affondamento sm. [foundering,, coulage, hundimiento, Versenken] affundadura f., affundamentu, affungadura f.,
affungamentu, imprimida f. (L), affungada f., affundamentu (N), acciuvamentu, affundamentu (C), affundamentu,
affungamentu (S), affundamentu (G)
affondare vt. [to founder, couler à fond, hundir, versenken] affundare (lat. *AFFUNDARE), affungare, affunghire,
aggrànghere (LN), profundare (L), irbèrghere (N), acciuffai, acciuvai, affundai, atzuvai, calai a fundu, tzurruvigai
(C), affundà, affungà (S), affundà (G) // affunguttare (L) “a. profondamente”
affondato pp. agg. [founded, coulé à fond, hundido, versenkt] affundadu, affungadu, isprefundadu (L), affundau,
affungau (N), acciuffau, acciuvau, affundau, atzuvau, calau a fundu, tzurruvigau (C), affundaddu, affungaddu (S),
affundatu (G)
affondatore sm. [sinker, destructeur, el que hunde, Versenker] affundadore, affungadore (LN), acciuvadori, affundadori
(C), affundadori, affungadori (S), affundadori (G)
afforcamento sm. [hanging, pendaison, ahoreadura, Erhängen] impiccadura f., impiccu (L), affurcamentu, iffurcada f.,
impiccu (N), impiccadura f., impiccu (C), afforchamentu, impiccu (S), affulcamentu, impiccu (G)
afforcare vt. [to hang, pendre, ahorear, erhängen] impiccare (= it.), mandare a sa furca (L), affurcare, iffurcare, impiccare
(N), appiccai a sa furca, impiccai, infrucai (C), afforchà, impiccà (S), affulcà, impiccà (G)
afforcato pp. agg. [hanged, pendu, ahorcado, erhängt] impiccadu, mandadu a sa furca (L), affurcau, iffurcau, impiccau (N),
impiccau (C), afforchaddu, impiccaddu (S), affulcatu, impiccatu (G)
afforcatore sm. [hangman, bourreau, verdugo, Henker] impiccadore (L), affurcadore, iffurcadore, impiccadore (N),
impiccadori (C), afforchadori, impiccadori (S), affulcadori, buccinu, impiccadori (G)
affortire vt. ant. (rinforzare) [to strengthen, renforcer, renforzar, stärken] affortigare, fagher forte (L), afforticare,
affortire, riffortzare (N), affortiai, arrefortzai (C), rinfuzzà (S), rinfulzà (G)
afforzare vt. ant. (fortificare, munire) [to strengthen, renforcer,, renforzar, stärken] affortigare, affortzare (L),
afforticare, riffortzare (N), affortiai, affortzai, fortaléssiri, infortzai (C), affurthifiggà, furthifiggà, rinfuzzà (S), frun™, fultivicà
(G)
affossamento
sm. [ditching, fossoyage, excavación, Ausgraben] affossamentu, isfossamentu (L), affossamentu,
attoffamentu, infossamentu (N), affossamentu, infossamentu (C), affussamentu, infussamentu (S), abbacamentu,
affossamentu, infussatura f., scau, sfossamentu, (G)
affossare vt. [to ditch, fossoyer, excavar, Gräben ziehen] acconcuare (a. degli occhi, delle guance), affossare,
attrobiolare, conculeddare, incheare, isfossare (L), affossare, attoffare, infossare (N), affossai, infossai (C), affussà, infussà
(S), abbacà, affussà, infussà, scaà, sfussà (G) // acconculare (L) “l’affossarsi dele guance, degli occhi”
affossato pp. agg. [ditched, fossoyé, excavado, ausgehöhlt] affossadu, incheadu, isfossadu (L), affossau, attoffau, infossau
(N), affossau, infossau (C), affussaddu, infussaddu (S), abbacatu, affussatu, infussatu, scaatu, sfussatu (G)
affossatore sm. [ditcher, fossoyeur, excavador, Grabenausheber] affossadore, isfossadore (L), affossadore, attoffadore,
infossadore (N), affossadori, infossadori, interradori (C), affussadori, infussadori (S), affossadori, infussadori, scaadori,
sfossadori (G)
affralare, -ire vt. ant. poet. (indebolire) [to enfeeble, affaiblir, debilitar, schwächen] illaunire, indebilitare, istenorare (L),
irdebilitare (N), indebilitai (C), indibirità, indibur™ (S), afficià, indebbul™ (G)
affrancamento sm., -azione sf. [release, affranchissement, franqueamiento, Befreiung] isfrancamentu, isfranchidura f.
(L), irfranchidura f. (N), affranchimentu (C), libarazioni f. (S), affrancamentu, libbarazioni f., sfrancamentu (G)
affrancare vt. rifl. (attaccare il francobollo) [to stamp, affranchir, franquear, frankieren] affrancare, attaccare su
francubullu (LN), affrancai (C), affrancà, attaccà lu francubullu (S), affrancà, appiccià lu francubullu, francà (G)
affrancarsi vt. vi. rifl. (liberarsi) [to release, affranchir, librar, frei machen] affranchire (it. ant. affranchire), liberàresi
(L), s’irfranchire, si liberare (N), affranchiri, fai francu (l™beru) (C), libarassi (S), libbarassi, sfrancassi (G)
affrancato/1 pp.agg. [stamped, affranchi, franqueado, frankiert] affrancadu (L), affrancau (NC), affrancaddu (S),
affrancatu, francatu (G)
affrancato/2 pp. agg. (liberato) [free, affranchi, librado, befreit] affranchidu, liberadu (L), irfranchiu, liberau (N),
affranchiu, alliberau (C), libaraddu (S), libbaratu, sfrancatu (G)
affrancatura
sf. [postage, affranchissement, franqueo postal, Frankieren] affrancadura (LN), affrancadura,
affrancamentu m. (C), affrancaddura (S), affrancatura, appicciatura di lu francubullu (G)
affranto agg. (spossato, prostato) [tired out, brisé, cansado, erschöpft] abbàttidu, apporadu, isporadu, istasidu (tosc. ant.
stasire) (L), abbàttiu (N), affriggiu, arremattau, scorau, stasiu (C), ippussididdu, isthragaddu, isthragiddu, transiddu (S),
abbattutu, struitu (G)
affrascare vt. (nutrire il bestiame con frasche) assidare (L), assidare, assitare (N), affrongiai, assidai (C), ammuntunà frascha
pa’ lu besthiamu (S), affrascà, affrascuglià, ammuntunà fraschi (G)
affratellamento
sm. [fraternization, fraternisation, hermanamiento, Verbrüderung] istima de frades
f.
(LN),
affradiamentu (C), unioni (che fraddeddi) (S), unioni (che frateddi) (G)
affratellare, -arsi vt. rifl. [to fraternise, fraterniser, hermanar, verbrüdern] istimare che frade, trattare che frade (LN),
affradiai (C), isthimassi, trattà che fraddeddi, unissi coment’e fraddeddi (S), stimassi che frateddi, unissi che frateddi (G)
affrescare vt. [to fresco, peindre à fresque, pintar al fresco, mit Fresken bemalen] affriscare, infriscare, pintare in sos
muros (LN), affriscorai, pintai a friscu (in pitzus de muru) (C), affrischà, pintà sobbr’a l’int‰naggu (S), affriscà, pintà subbra
l’int‰nacu (G)
affresco sm. [fresco, fresque, fresco, Frescomalerei] affriscu, pintura in su muru f. (LN), pintura a friscu (in pitzus de muru)
f. (C), affrischu, murari, pintura sobbra l’int‰naggu f. (S), affriscu, murali, pintura subbra lu muru f. (G)
affrettare, -arsi vt. vi. rifl. [to hasten, hâter, apresurar, beschleunigen] acchippire, acchivire (it. ant. accivire), accoittare
(cat. cuytar; sp. coytar), adderiare, affiliottare, allestrire, appressare, appressurare (sp. apresurar), apprettare (sp. apretar),
attrimpire, coittare, cuittare, disgaggiàresi (sp. desgajar), illestrare, illistrire, impressare, impressighinire, impressurare,
incoire, isboddiare, isboligàresi, isbrigare, istoigàresi, istruminàresi, isvighinzare, isvirgare, isvirghenzare, isvirghinzàresi,
isvoligàresi, reminare, (cat. remonar), reminire (probm. cat. remenar) (L), accoittare, accottiare, allestrare, appressare,
apprettare, coittare, contipizare, cottiare, illestrire, impressare, impressire, irbolicare (N), accoittai, accuittai, allacciai,
allestai, allestiri, allestrai, allicchidiri, allistiri, apprettai, coidai, coittai, impressiri, isbroddiai, sbrigai, sbuddicai, si disgaggiai,
sprobigai, sprobugai (C), acchipp™, allizzà, apprissurà, apprittà, cuittà, dassi bràsgia, imprissà, pun™ pressa (S) apprissu™,
apprissurà, cuittà, dassi capu, imprissà, imprissichinà, irriminassi, riminassi, svilgà (G) // istruminada f., inc½ida f. (L) “fretta,
l’azione di a.”; dàresi un’incoida (L) “a. un po’”; coittade! (L), coittae, coittàdebos, coidae, coittaisia! (N) “affrettatevi!”;
ist½igadi! (L) “affrettati, sbrigati!”
affrettatamente avv. [hastily, *hâtivement, apresuradamente, eilig] a s’affiliotta, a s’impressada, a sa lestra, brujabruja, coitta-coitta, cun apprettu, in currentina, in presse, pressosamente, a zàgaru (L), a coittu, a cóttiu. a sa lestra,
chin apprettu, in presse (N), a sa lestra, currendi, de pressi, in pressi in pressi (C), cun apprettu, in pressa in pressa (S), a lestru,
cun apprettu, imbruddi-imbruddi, in pressa (G)
affrettato pp. agg. [hasty, *hâtif, apresurado, beschleunigt] acchippidu, acchividu, affiliottadu, allestridu, appressadu,
appressuradu, apprettadu, attrimpidu, coittadu, cuittadu, disgaggiadu, illistridu, impressaridu, impressidu,
impressighinidu, impressoridu, impressuradu, incoidu, isboddiadu, istruminadu, isvoligadu, reminadu, reminidu (L),
accoittau, allestrau, appressau, apprettau, cottiau, illestriu, impressiu, irbolicau (N), accoittau, allestau, allestrau, allestiu,
allestriu, allicchidiu, allistiu, appressurau, apprettau, galiu, impressiu (C), allizzaddu, apprissuraddu, apprittaddu,
imprissaddu (S), apprissuitu, apprissuratu, imprissaddu (Cs), imprissatu, imprissichinatu, infuatu, sgaciatu, svilgatu (G) //
Cane apprettadu, catteddu sentz’ojos (prov.-L) “Cane a. cagnolino senza occhi (cieco)”
àffrico sm. vds. libéccio
affrittellare vt. (cuocere le frittelle) [to fry (eggs), frire, freír a guisa de buñuelos, in der Pfanne backen] c‰ghere
frijolas (cattas) (L), fàchere cattas (burtes, abbattaos) (N), fai (friri) tz™ppulas (C), fà li frisgiori (S), fà li frisgioli (G)
affrontare vt. [to confront, affronter, afrontar, entgegentreten] accometare (sp. acometer), affrontare, parare fronte,
p‰nnere de fronte (L), affrontare, p‰nnere cara a cara (de fronte) (N), affrontai /C), affruntà (S), affruntà, fà fronti, accarà,
piddà di pettu (G) // iscaressire, iscaretzire (L) “a. le persone con coraggio”
affrontato pp. agg. [confronted, affronté, afrontado, gegenübergestellt] accometadu, affrontadu, postu de fronte (a
cara a cara) (L), affrontau, postu de fronte (N), affrontau (C), affruntaddu, posthu a fronti (S), accaratu, affruntatu (G)
affronto sm. [affront, affront, ofensa, Schmach] affeu (cat. feo), afforru, affrenta f. (sp. afrenta), affrontu, desàire, disaera
f., disàire, disàiru (sp. desaire), rumbiccada f. (L), affronta f., affrontu, cavanile, iffacch™lliu (N), affrenta f., affrontu (C),
affeu, affrontu (S), affrontu, maltrattu, istridu, strau, stridu, rumbiccu (G) // ligare a s’affrontu (L) “legare una bestia ad un
ramo biforcuto fissato in una muriccia al centro del recinto”; Su fàmine est malu cando ‘essit in affrontu! (prov.-L) “La
fame è brutta quando si sparge come un a.”
affumare vt. (annerire col fumo) [to blacken by smoke, enfumer, ahumar, räuchern] affumare, affumatzare (L), affum(m)
are, affum(m)iare (N), affumai, affumiai, fai nieddu de fumu (C), affumà, affumazzà, affummà (S), anniichiddà cu’ lu
fumu (G) // affumaddu, affumazzaddu (S) “affumato”
affumicamento sm. [smoking, enfumage, ahumamiento, Räucherung] affumada f., affumadura f., affumigada f.,
affumigadura f., affumigamentu, affumonzu, infumegliada f., infumentada f. (L), affum(m)ada f., affum(m)iada f.
(N), affumadura f., affumamentu (C), affumiggadda f., affumiggaddura f. (S), affumicata f. (G)
affumicare vt. [to blacken by smoke, enfumer, ahumar, räuchern] affumare, affumigare (lat. FUMIGARE), infumegliare,
infumentare, infumigare, irfumentare (L), affumadicare, affum(m)are, affum(m)iare (N), affumai, affumiai, affumigai
(C), affumiggà, affummà, fumiggà (S), affumicà, affummiggà (Cs) (G)
affumicato pp. agg. [blackned by smoke, enfumé, ahumado, geräuchert] affumadu, affumigadu, infumegliadu,
infumentadu, irfumentadu, mùstiu (lat. *MUSTIDUS), salamidradu (L), affum(m)au, affum(m)iau, mùstidu (N), affumau,
affumigau (C), affumiggaddu, affummaddu (S), affumicatu, affummiggaddu (Cs) (G) // casu mùstidu (N), mùstiu (L)
“formaggio salato a.”; trigu affumadu (L) “grano golpato”
affunamento sm. [binding, liage, atadura, Anseilen] accabizonada f., -adura f., affunada f., -adura f.,
affunamentu, affunizu, funada f., infunigada f. (L), affunadura f., affunamentu (NC), affunamentu
(SG)
affunare vt. (legare con funi) [to rope, lier, atar, anseilen] accabizonare, affunare, infunigare, ligare cun sa fune (L)
affunare, ligare chin sa fune (N), affunai, liai cun sa funi (C), affunà, lià cu’ la soga (S), accannaà, affunà, infunà, insogà, lià
cu’ lu cannau (G)
affusolare vt. (assottigliare) [to taper, fuseler, ahusar, schlank machen] affinare, affinigare, assilingare, assuttigliare,
assuttiligare, consumire, dare fromma de fusu, isfinigare, isgumentare (L), irfiniare, irfinicare, issuttilicare (N), affinigai,
assuttiligai, insuttiligai, sfinigai (C), affusurà, amingà, infiniggà, trunn™ (S), affinicà, palfilà (G)
affusolato pp. agg. [tapered, fuselé, ahusado, schlank] a fromma de fusu, affinadu, affinigadu, assilingadu, assuttiligadu,
consumidu, isfinigadu, isgumentadu (L), irfiniau, irfinicau, issuttilicau (N), affinigau, assuttiligau, insuttiligau (C), amingaddu,
infiniggaddu, trunniddu (S), affinicatu, palfilatu (G)
affusto sm. [carriage, affût, cureña del cañón, Lafette] carru de su cannone (L), carru de su cannone, contraffusu, palanca
f., palanchinu (piem. palanchin), palanga f. (cat. palanca) (N), carru cun su cannoni (C), carru cu’ lu cannoni (S), càrrulu cu’
lu cannoni (G)
àfide sm. zool. (Aphis species) (pidocchietto delle piante, gorgoglione del grano) [aphides, aphidiens, afidios, Blattläuse]
babbaurru de trigu, babbaurru nieddu, giuridda f., gruguzone (lat. GURGULIO, -ONE), isgurzone, piugu birde,
punghetrigu, suguzone (L), muschineddu, piogu birde, priducheddu, punghetr™dicu, sucuzone, suguzone, suzone, tinza
f. (lat. TINEA) (N), grugulloni, tidingiolu (lat. *TINEOLUS), t™ngiu (C), igriglioni, irghiglioni, pabasgioru, preddufaba (S),
ghjulguddoni, pidocchju di li pianti (G)
afonia sf. vds. afasia
àfono agg. [voiceless, aphone, áfono, stimmlos] arroghidu, boghe morta, chene ‘oghe (L), chentza boche, gurdau,
gurdu, irgudau, irgudu (N), chentz’’e boxi (C), chena bozi (S), chena boci (G) // campana gurda (N) “campana a., fessa”
aforisma sm. (massima, sentenza) [aphorism, aphorisme, aforismo, Aphorismus] dìcciu (sp. dicho), màssima
f. (L), ditzu, sentèntzia f. (N), aforismu, dìcciu (C), dìcciu, màssima f., sintènzia f. (S), dittamu, ,dittu,
ignittu, sintènzia f. (G)
afoso
agg. [sultry, étouffant, bochornoso, schwül] affogosu, imbaschidu, infogatzadu (L), affocosu, bascosu,
incardurau (N), bascosu, imbaschiu (C), afosu (S), burosu (Cs), caldu néulu, pagnu, upprimenti (G) // cannacularis
m. pl. (N)“esseri demoniaci che vagano nelle ore a.”
africano agg. sm. [African, africain, africano, africanisch] africanu
afrodisìaco agg. [aphrodisiac, aphrodisiaque, afrodisíaco, aphrodisisch] chi atteneat (dispertat, nd’ischidat) sa boza de
coddare, intz™diu pro (L), chi fachet benner boza de caddicare, subadore (N), afrodis™acu (C), chi dazi sangu, chi fazi vin™
la gana d’accuppiassi (S), chi dà briu, chi faci sangu, chi selvi a inzinn™ (G)
afrodite sf. itt. vds. nerèide
afrore sm. (odore sgradevole) [stink, exhalaison, acritud, starker Geruch] abbentada f., abbentu (lat. VENTUS), arrancu
(lat. RANCOR, -ORE), pudèmia f. (sp. epidemia), pudidore (lat. PUTIDUS), tuffu (sp. tufo) (L), abbentada f., arrancu, fracu
malu, pudessiore, pudiore, putiore (N), arrancu, attùffidu, attuffori, attuffu, bàffidu, fragu, pudesciori (C), fiaggu maru
(puzzinosu), tuvu (S), odori malu, puzzina f., tuvu (G)
afta sf. med. [aphtha, aphte, afta, Aphte] bucca mala, pigone m. (probm. cat. piga), ruspia (ulcere in bocca) (L), bollonca,
bucca mala, male de sa bucca m. (N), pigoni m. (C), brùgura di la bocca, impodda (S), ruspiu m., scia (G) // muga (S) “a. del
cuoio capelluto; crs. muga, muca”
afta epizootica sf. zool. (febbre aftosa che colpisce le zampe) [epizootic aphtha, fievre aphteuse, afta epizoótica, Maul
und Klauenseuche] topp™ghine m. (LN), tzopp™mini m. (C), zoppumu m. (SG)
agalassia sf. med. filu de titta (LN)
agàrico sm. bot. (Pleurotus ostreatus) [agaric, agaric, agárico, Blätterpilz] antunna (prerom.), ortijone (sp. ant. ostión)
(L), tùnniu, tuntunnu (N), cardulinu de matta, cardulinu de petza (C), antunnu (S), cuccarummeddu (G) // catzu arrettu (L)
“a. falloide, amanita velenoso”
àgata sf. miner. [agate, agate, ágata, Achat] àgata (L), àgata, gronniola (N), àgata (CSG)
àgave sf. bot. (Agave americana) [agave, agavé, agave, Agave] erva de ispiene, ispina de su dim½niu (L), erba de isprene,
foza de isprene (N), folla de ispreni (spreni) (C), àgavi, eibaverru, ippada di foggu (S), àgavi, fèrrula madama (Lm) (G)
agenda sf. [memorandum-book, agenda, agenda, Notizbuch] agenda (L), azenda (N), agenda (C), agenda, librettu pa
l’assenti m. (S), agenda, libbrettu pa li noti m.(G)
agente smf. [agent, agent, agente, Agent] agente, guàrdia f., iscolca (ant.; tosc. ant. scolca), portorariu (ant.; lat.
PORTORIUM)); rappresentante (a. di commercio) (L), azente, guàrdia f.; rappresentante (N), agenti (C), agenti, guàrdhia f.,
purizzottu; rapprisintanti (S), agenti, guàldia f.; rapprisintanti (G)
agenzia sf. [agency, bureau, agencia, Agentur] agentzia (L), agentzia, azentzia (N), agentzia (CS), aginzia (SG)
agevolare vt. [to facilitate, rendre aisé, favorecer, erleichtern] aggiuare (lat. IUVARE), favorèssere (sp. favorecer),
favoressire, favorire (= it.) (L), azevolare, azudare, favorire (N), agilitai, aglianai, favoressi (C), agevurà, fabur™ (S),
agghjutà, faur™ (G)
agevolato pp. agg. [facilitated, aisé, favorecido,erleichtert] aggiuadu, favoressidu, favoridu (L), azevolau, azudau,
favoriu (N), agilitau, aglianau, favoréssiu (C), agevuraddu, faburiddu (S), agghjutatu, fauritu (G)
agevolazione sf. [facilitation, aide, facilitatión, Erleichterung] agevolesa, aggiudu m., azudu m., favore m. (L),
azevolassione, azudu m., favorezamentu m. (N), aglianadura, aglianamentu m., favoressimentu m. (C), agevurazioni (S),
agghjutu m., faori m. (G)
agèvole agg. mf. [easy, aisé, fácil, leicht] c½mudu, cumbeniosu, fàtzile (L), azèvole, discantzosu, fàtzile (N), discantzosu,
fàcili, fàtzili (C), agèvuru, c‰mudu (S), bon’a fà, c‰mudu (G)
agevolmente avv. [easily, aisément, fácilmente, leicht] cun fatzilidade (L), chin fatzilidade (N), facilmenti, fatzilmenti (C),
cun fazziriddai (S), cun fazilitai (G)
aggallare vi. ant. (venire a galla) [to emerge, revenir sur l’eau, subir a flote, schwimmen] bessire a pizu (L), issire a pizu
(N), bessiri a pillu (C), isc™ a pizu (S), turrà a p™ciu d’ea (G)
agganciamento sm. [clasping, accrochage, enganchón, Ankuppeln] aggantzada f., aggantzadura f., aggantzamentu
(LN), unchinonzu (N), agganciadura f., agganciamentu (C), agganzamentu (S), agganciamentu (G)
agganciare vt. [to clasp, accrocher, abrochar, einhaken] aggaffare (cat. agafar), aggantzare, ingaitzare (L), accanare,
aggantzare (N), accaffai, aggaffai, agganciai, agganfai, ingatzinai (C), agganzà (S), aggancià (G)
agganciato pp. agg. [clasped, accroché, abrochado, eingehaket] aggaffadu, aggantzadu, attrantzillogadu (L),
aggantzau (N), accaffau, aggaffau, agganciau, agganfau, ingatzinau, sgratzilau (C), agganzaddu (S), agganciatu (G)
aggàncio sm. [clasping, accrochage, enganchón Ankuppeln] aggantzu (L), aggantzu, aggarratorju, aggherradorzu,
unchinada f. (N), aggànciu (C), agganzu (S), aànciu, aggànciu (G) // ammanicare (N) “avere a. in ambienti
importanti”
aggattigliarsi vt. rifl. (azzuffarsi, accapigliarsi) [to schuffle, venir aux mains, pelearse, sichraufen] afferràresi (probm.
lat. AFFERRARE), incapigliàresi (L), s’atzutzuddare, si tippilire (N), s’accancioffai (cat. carxofa), s’acciuffai, s’affarrancai,
s’attrippai (C), affarrassi, inzuffiassi (che li giatti) (S), accapizzassi, risciassi (che li ghjatti) (G)
aggattonare vt. (avvicinare la selvaggina come fanno i gatti) [to creep, s’approcher du gibier à la manière des chats,
acechar, auf den Anstand gehen] andare cua-cua, impostare (it. appostare) (L), andare cuba-cuba (gorto-gorto),
appostare, obrettare (lat. ORUM), punterare (N), impostai, s’appressai (che is gattus) (C), appusthassi (che li giatti) (S),
appustassi, impustassi, pun™ lu piottu (G)
aggavignare vt. ant. (afferrare per le gavigne) [to clutch, saisir, agarrar por los sobacos, fasen] aggangulittare,
aggavinare, aggavignare, leare a sa ‘ula, p‰nnere sas gangulittas (L), aggangare, aggangulittare, aggrangulare, p‰nnere
sas gungulittas, p‰nnere sos p½ddighes in gangas (N), aggangai, pigai a gangas (C), pun™ li gianguritti, pun™ la
poddhigadda (S), pun™ li gangulitti (G)
aggéggio sm. [gadget, machin, pequeñez, Ding] abbréddulu, aima f., a™mine, aina f. (cat. ant. ahina), trastu (cat. traste;
sp. trasto) (L), attretzu, trastu (N), aina f., itesinanta, streppu, trastu (C), aggéggiu, trasthu (S), algumignu, chinchinnu,
mataff™ziu, mateffìziu (G) // bastingàggiu (C) “a. meccanico”
aggettare vi. (sporgere) [to jut out, forjeter, salir, vorspringen] bessire in foras, iscadrappiare (L), ghettare a fora (N), fai
sp½rgiu, ghettai a foras (C), isc™ a fora (S), spugl™ (G)
aggettivo sm. [adjective, adjectif, adjetivo, Adjektiv] adiettibu, aggettivu (L), azettivu (N), aggettivu (C), aggettibu (S),
aggettivu (G)
aggetto sm. [projection, forjet, saliente, Vorsprung] iscadràppiu, ispuntone, su de fora, (L), ispuntone, su de fora (N),
sp½rgiu (cat. porxe) (C), ippuntoni (S), spulgènzia f. (G)
agghermigliare vt. ant. (ghermire) [to claw, griffer, atrapar, fassen] abbrancare (lat. BRANCA), aggaffare (cat. agafar),
aggantzare, arrappiare (it. arrappare), bettare francas (L), abbrancare, aggantzare, aggarrare (cat. sp. agarrar), ghettare
francas (N), affarruncai, afferrai, aggaffai, aggherrai, aggrippiai (C), abbrancà, aggranfià, piddà cu’ li granfi (SG)
aggheronare vt. (fare a gheroni) segare a tàppulos (a faldas) (L), agghironare, fàchere a ghirones (a nésigas) (N), segai a gàias
(C), fà a faldhi (S), fà a faldi (G)
agghiacciante agg. mf. [icy, glacial, frío, grausig] beladore, biddiadore, chi faghet belare (astuddire, astriare, astraare);
orrorosu (L), astragadore, chi s’artanat, gheladore; orrendu (N), astrosu, chi ammàrmurat, chi càncarat, chi gelat; arrorosu
(C), chi fazi ghiaccià (girà, azzudd™, isthrimint™, ippasimà) (S), chi faci inghjlà; tarrurosu, orrorosu (G)
agghiacciare, -arsi vt. vi. rifl. [to congeal, glacer, helar, gefrieren] agghiacciare, agghiatzare, ammarmurare, astraare
(lat. ASTRA, ASTRATUM), belare (lat. GELARE), biddiare, marmurare (lat. MARMOR) (L), astragare, s’artanare (prerom.), si
ghelare (N), acciccainai, ammarmurai, amramurai, cancarai, cilixiai, gelai, ghiacciai, marmurai, marmurizai, scittorai (C),
aggiazzà, ghiaccià, girà (S), ignilà, inghjlà, inghjlachissi (G)
agghiàccio sm. vds. addiàccio
agghiaiare vt. (ricoprire di ghiaia) [to gravel, empierrer, echar casquijo, mit Schotter pflastern] abbaronare (piem.
barón), inghiaiare, p‰nnere ghiàia (iscaza, pedra minuda) (L), inghiaiare, p‰nnere ghiàia (predichina) (N), ingiarrai, sterri
giarra (brossa, perdiaxu) (C), ippagl™ preddischéddura (S), spagl™ ghiaina (pitrichina) (G)
agghiandare vt. allandare, dare (p‰nnere) sa lande a sos porcos (L), allandare (N), dai su làndiri (landi) a is porcus (C), dà la
gianda a li porchi (S), dà la ghjanda a li polci (G) // fae allandada (N) “fave indurite come le ghiande”
agghindare, -arsi
vt. rifl. [to dress smartly, attifer, ataviar, aufputzen] agghindare, appompare, armiddàresi,
attrigliàresi, attillare (it. attillarsi), impompittare, impomponare, infilistrare, infilistronare, infustazare, lussare,
mudare (lat. MUTARE),
pubusonare (L), ch™nghere, frunire, imbellire, pipiolare, s’allicchidire (lat. LIGICARE),
s’illicchidare, impaonare (N), agghindai, allepputzai, allicchidiri, arrelichinai,
arrepiccai, attruggiottai, odringiai,
s’appompai, si cuncordai, s’impomponai (C), accunzà, agghindà, appupusgiassi, appupusgiunassi (S), addingassi, agghindassi,
chinchinnassi (G)
agghindato
pp. agg. [dressed smartly, attifé, ataviado, aufgeputzt] addegonidu, agghindadu, appompadu,
appomponissadu, armiddadu, attrigliadu, benepostu, coifattu, impompittadu, infilistradu, infilistronadu,
infustazadu, lussadu, mudadu, pubusonadu (L), allicchidiu, illicchidiu, chintu, fruniu, imbelliu, mudau, impomponau,
pipiolau (N), agghindau, allepputzau, allicchidiu, appompau, arrelichinau, arrepiccau, attrossau, cuncordau, impomponau,
impomporissau, a repiccappunta (C), agghindaddu, accunzaddu, acconzu, appupusgiaddu (S), agghindatu,
addingatu, chinchinnatu (G)
aggiaccare vt. ant. (abbattere; piegare verso terra) [to throw down, abattre, derribar, niederwerfen] attrigantare,
bettare a terra, isterrijare, mujare (sardz. sp. mollear) (L), atterrare, corcare, ghettare a terra, imbrossinare, istiricorjare (N),
abbatti, ghettai a terra, sciusciai, sterrinai, strumpai (C), abbatt™, attirrà, muggià (S), abbatt™, attarrà, cannuccassi, ghjttà a
tarra (G)
àggio sm. [agio, agio, agio, Aufgeld] àggiu, balanzu, cabisoddos profettu (it. ant. profetto), sensalia f. (it. senseria), ùtile
(L), azu, balanzu, inchirinu, profettu, ùtile (N), àggiu, grangeria f. (sp. granjería), sensalia f., ùtili (C), cumpensu, sinsaria f.,
ùtiri (S), cumpensu, p‰glia f. (G)
aggiogamento sm. [yoking, attelage au joug, uñidura, Einspannung] aggiobadura f., aggiobamentu, aggiobu,
alloradura f., alloramentu, alloronzu, giobada f., giobadura f., giunghimentu, zunghidura f., zunghimentu (L),
juntura f., junghidura f., zunghidura f., zuntura f. (N), aggiuamentu, giungidura f., giungimentu (C), acciubbaddura f.,
ciubbaddura f. (S), accorratura f., ghjambidamentu, ghjunghjtogghju, ghjugnitura f. (G)
aggiogare vt. [to yoke, atteler au joug, uñir, (ins Joch) spannen] allobare, allorare (lat. LORUM), aggiobare (lat. IUGUM),
giùnghere (lat. IUNGERE), ingiualare, zùnghere (L), azotulare, azubalare, azuvalare, ingainare, inghitzare,
jùnghere, zùnghere (N), aggiuai, giungi (is bois) (C), acciubbà, aggiubà, ciubbà (S), accurrà, agghjualà (Cs), chjubbà,
ghjugn™, ghjungnj’, ghjuntà (G) // accorrare unu trau (L) “a. un toro per le corna per addomesticarlo”; giunghidorzu m.,
zunghidorzu (L), junghidorju (N) “luogo dove si aggiogano i buoi”; p‰nnere acchimboe (acchiboe,
accorrimboe) (L) “a. due buoi dispaiati”; arremucrare (N) “a. una seconda coppia di buoi per il trasporto di
cose pesanti”;
aggiogato pp. agg. [yoked, attelé au joug, uñido, eingespannt] aggiobadu, allobadu, alloradu, giuntu, ingiualadu,
zuntu (L), azotulau, azubalau, juntu, zuntu (N), aggiuau, giuntu (C), acciubbaddu, ciubbaddu (S), accorratu,
agghjualaddu (Cs), chjubbatu, ghjuntu (G)
aggiornamento/1 sm. (rimando, rinvio) [adjournment, ajournement, aplazamiento, Vertagung] perlongamentu, rimandu
(L), addiada f., ispostamentu de data, rinviu (N), aggiornamentu, attrassadura f., perlongamentu, perlongu (C),
aggiornamentu, rinviu (S), turrata f. (G)
aggiornamento/2
sm. (informazione, notizia) [information, renseignement, información,
Unterrichtung]
aggiornamentu, informassione f., informu, noa f., nova f. (it. nova) (L), ifformassione, ifformu, nobas f. pl. (cat. novas) (N),
aggiornamentu, busca de novidades f., noa f., nova f. (C), aggiornamentu, infoimmazioni f., noba f., nut™zia f. (S), infolmu,
noa f. (G)
aggiornare/1 vt. (rimandare ad altra data) [to adjourn, ajourner, aplazar, vertagen] aggiornare pellongare, perlongare
(it. ant. perlongare), rimandare (L), addiare, azorronare, ispostare sa data, rinviare (N), aggiornai, aggiorronai, attrassai,
perlongai (C), aggiornà, rimandà, rinvià (S), rimandà, trasind™ (G)
aggiornare/2, -arsi vt. rifl. (tenersi informato) [to inform, informer, conformar, unterrichten] aggiornare, informare,
ischire (chircare) novas (L), chircare nobas, s’ifformare (N), aggiornai, buscai novas, s’informai (C), aggiornà, infuimmassi,
tinissi infuimmaddu (S), infulmassi, tinessi infulmatu (G)
aggiornare/3 vi. (farsi giorno) vds. albeggiare
aggiornato/1 pp. agg. (rimandato, rinviato) [adjourned, ajourné, aplazado, vertagt] pellongadu, perlongadu, rimandadu
(L), addiau, azorronau, ispostau de data, rinviau (N), aggiornau, aggiorronau, attrassau, perlongau (C), aggiornaddu,
rimandaddu, rinviaddu (S), rimandatu, trasindutu (G)
aggiornato/2 pp. agg. (informato) [informed, informé, conformado, unterrichtet] chi ischit novas friscas informadu (L),
chi ischit nobas friscas, ifformau (N), aggiornau, informau (C), aggiornaddu, infuimmaddu (S), infulmatu (G)
aggiotàggio sm. [stock-jobbing, agiotage, agiotaje, Agiotage] imbuscamentu de mercantzias (L), azotazu (N),
imboscamentu (accuadura f.) de mercantzias (C), cuizu di roba, imbuschamentu di marchanzii (S), cuatogghju di malcanzii
(G)
aggiramento/1
sm. (atto ed effetto del muoversi, del circondare) [turning, encerclement, rodeo,
Umgehung]
imboddinada f., -adura f., imbóddinu, inghiriamentu, ingh™riu, intorniada f., intorinada f., intorinadura f.,
intorinamentu (L), arr½lliu, inghiriada f., inghiriadura f., inghiriamentu, ingh™riu (N), ingiriadura f., ingiriamentu (C),
girundò, inghiriamentu (S), ruignolu, ruignoni, ruinta f. (G)
aggiramento/2 sm. (inganno, insidia) vds. raggiro
aggirare/1 vt. vi. (muovere in giro, circondare) [to swindle, entorer, rodear, umgehen] azirare, imboddinare,
inghiriare (lat. GYRARE), intorinare, intorniare (it. ant. intorniare) (L), affurriare, arrolliare, inghiriare, intundare, zùchere a
rodeu (N), arroliai, ingiriai, pigai a is palas (C), inghirià, inturrià (S), ignirià, ruign™ (G) // andai arr‰lia-arr‰lia (arrollaarrolla) (C) “andare a zonzo”; andà rozza-rozza (S) “aggirarsi furtivamente”;
aggirare/2 vt. (ingannare, incantare con parole o altro) vds. raggirare
aggirato pp. agg. (circondato) [swindled, entoré, rodeado, umgeht] imboddinadu, inghiriadu, intorinadu, intorniadu
(L), affurriau, agghirau, arrolliau, inghiriau, intundau (N), arroliau, ingiriau, pigau a is palas (C), inghiriaddu, inturriaddu
(S), igniriatu, ruintu (G)
aggiratore sm. [deceiver, enjôleur, embaucador, Betrüger] imboligosu, inghiriadore, intorinadore, trampadore, trasseri (L),
arrolliadore, imbolicosu, inghiriadore, trasseri, tropejale (N), ingiriadori, mincidiosu (fig.), léppuri (fig.) (C), inghiriadori,
trampadori (S), igniriadori, imbusteri, imbuvunadori, pamperi (G)
aggiudicare vt. [to adjudge, adjuger, adjudicar, zuerkennen] aggiudicare, appaltare, assignare (L), appartare, assinzare
(N), aggiudicai, assignai (C), aggiudicà, aggiudiggà, assignà (S), agghjudicà, assignà (G)
aggiudicatàrio
sm. [highest bidder, adjudicataire, adjudicatario, Erwerber] assignatàriu (L), assinzatarju (N),
assignatàriu (CS), agghjudicatàriu, assignatàriu (G)
aggiudicato pp. agg. [adjudged, adjugé, adjudicado, zuerkennt] aggiudicadu, appaltadu, assignadu (L), assinzau (N),
aggiudicau, assignau (C), aggiudicaddu, assignaddu (S), agghjudicatu, assignatu (G)
aggiudicazione sf. [adjudgement, adjudication, adjudicación, Zuerkennung] aggiudicascione, assignassione, assignu m.
(L), assinzadura (N), aggiudicatzioni, assignamentu m., assignatzioni, (C), assignazioni (S), agghjudicazioni, assignazioni,
assignu m. (G)
aggiùngere vt. [to add, ajouter, añadir, anfügen] aggiùnghere, agnànghere, agnùnghere, aiungere (ant.), ammerare
(probm. cat. (a)midar), annàere, annangare, annànghere (lat. NANCTUS), annantare, annattare, annùnghere, azùnghere,
cabinzonare, giùnghere (lat. ADJUNGERE), merare (L), ammedare, ammendare, ammerare, ammetare, annàghere,
annùnghere, annattare, azùnghere, giùnghere, mendare (N), acciungi, aggiungi, ammelai, assungi (C), aggiugn™,
aggiung™, aun™ (S), agghjugn™, annattà, aun™ (G) // azùnghere pane a brou (L) “a. pane al brodo; rincarare la dose”;
Azùnghere abba a su mare (prov.-L) “A. acqua al mare”; At nau una die Predischedda: si sichis a azùnghere linna birde su
focu non tenet prus (N) “Ha detto un giorno Pietruccia: se continui ad a. legna verde al fuoco non si accende più”;
Aggiungi linna a su fogu, mali a mali (prov.-C) “A. legna al fuoco, male a male”
aggiunta
sf. [addition, adjonction, añadidura, Zugabe] aggiànghida, aggianta, aggiantu m.,
aggiùnghida,
aggiunghidura, aggiunta, agnada, agnanghimentu m., agnantura, annànghida, annanghidura, annanta,
annantura, annatta, azunta, cabinzonada, cabinzonamentu m., supprimentu m., zunghidura (L),
ammendadura, ammeradura, annaghidura, annatta, azanta, azunghidura, azunta, mendu m. (lat. MENDUM) (N),
acciunta, aggiunta, sciarbata (C), aggiunta, giunta (S), agghjunta, annatta, annattatura (G) // Est prus s’acciunta che su
principali (prov.-C) “ E’ più l’a. che il dovuto”
aggiuntare vt. (attaccare assieme) [to join, joindre, juntar, zusammenfügen] aggiuntare, ajuntare, azuntare (L),
azuntare (N), aggiuntai, appiccigai (C), aggiugn™, attaccà (S), agghjuntà (G)
aggiuntivo agg. [additional, additionel, adicional, zusätzlich] annuntile, azuntivu (L), azuntivu (N), aggiuntivu,
acciuntivu (C), aggiuntibu, aggiugniddu (S), agghjuntu (G)
aggiunto pp. agg. [added, ajouté, añadido, anfügt] aggiantu, aggiùnghidu, aggiuntadu, aggiuntu, agnantu,
ammeradu, annàghidu, annànghidu, annantu, annattu (lat. NANCTUS), annuntu, azuntu, cabinzonadu (L),
ammendau, ammerau, annattu, azuntu (N), acciuntu, aggiuntu, attuntu (C), aggiugniddu, aggiuntu, auniddu, uniddu (S),
agghjuntu, annattu (G)
aggiuntura
sf. [adjunction, jointure, añadidura, Zusammenfügung] aggiantadura, aggiantura, aggiuntura,
ammeradura, annantura, annatta, annattada, annuntura azuntura (L), ammendadura, ammeradura, annatta,
azuntura (N), acciuntura, aggiuntadura, aggiuntura (C), aggiuntura (S), agghjuntura (G)
aggiustàbile agg. mf. [adjustable, arrangeable, acomodable, reparierbar] de azustare (LN), aggiustàbili, de arrangiai (C),
da accunzà, da aggiusthà (S), da accuncià, da agghjustà (G)
aggiustàggio, -amento sm. [repairing, ajustement, ajuste, Reparatur] aggiustada f., aggiustamentu, aggiustera f.,
aggiustu, agontzu, arràngiu, azustadura f., azustamentu, azustu (L), arranzada f., arranzamentu, attrossadura f.,
azustadura f., azustu (N), accabidada f., accómodu, acconciadura f., aggiustada f., aggiustamentu, aggiustu,
arrangiamentu, assettiadura f., codromìngiu, cuncordada f. (C), accunzaddura f., acconzu, aggiusthaddura f., aggiusthera
f., aggiusthu (S), acc½nciu, accunciatura f., agghjustatura f., agghjustu (G) // fàghere un’aggiustu (L), comporare a s’azustu
(N) “comprare a cottimo”
aggiustare vt. [to adjust, ajuster, ajustar, reparieren] accabidare, acchidare, accontzare, accontziminare, accottare,
aggiustare, agontzare, appattiare, arrangiare (= it.), arranzare, azustare, cuntzertare (cat. sp. concertar), cussertare,
incumentare, reminare (cat. remenar), reminire, sestare (= it.) (L), ammeretzare, arranzare, attrossare, azustare,
ingiusticare, magunire (N), aggiustai, arrangiai, accabidai, adderetzai (sp. aderezar), assettiai (it. assettare), codrimingiai,
codromingiai, conciai, acconciai, cuncodrai, cuncordai, cungiminai, cunziminai (cat. conjuminar), cuntzertai, saniai (sp.
sanear), sestai (C), acchidà, accunzà, aggiusthà, arrangià (S), accuncià, agghjustà, arrangià, avvissià (G) // a su
santarrànzati (N) “aggiustarsi alla bell’e meglio”; s’aggiustai de prétziu (C) “convenire sul prezzo”; s’arrangiai
inter issus (C) “a. tra loro”; Chie istat male chi s’accontzet (prov.-L) “Chi sta male si aggiusti”
aggiustato
pp. agg. [adjusted, ajusté, ajustado, repariert] accabidadu, acchidadu, accontzadu, accontziminadu,
accottadu, aggiustadu, agontzadu, appattiadu, arrangiadu, arranzadu, azustadu (L), , arranzau, attrossau, azustau,
maguniu (N), accabidau, acc½nciu, adderetzau, aggiustau, arrangiau, assettiau, conciau, cuncodrau, cuncordau,
cungiminau, saniau, sestau (C), acconzu, accunzaddu, aggiusthaddu, arrangiaddu (S), accunciatu, agghjustatu, arrangiatu,
avvissiatu, irramangatu (G)
aggiustatore sm. [adjuster, ajusteur, ajustador, Ausbesserer] aggiustadore, agontzadore arrangiadore, azustadore (L),
arranzadore, attrossadore, azustadore (N), acconciadori, adderetzadori, aggiustadori, arrangiadori, assettiadori,
cuncordadori (C), acconzadori, accunzadori, aggiusthadori, arrangiadori (S), accunciadori, agghjustadori (G)
aggiustatura
sf. [repair, ajustement, ajuste, Reparatur] accabidadura, acchidada, -adura, accontzadura,
aggiustadura, agontzadura, appattiada, arrangiadura, azustada, azustadura (L), arranzadura, attrossadura, azustada,
azustadura (N), acconciadura, aggiustadura, arrangiadura, assettiadura, saniadura (C), acconzaddura, aggiusthaddura,
arrangiaddura (S), accunciatura, agghjustatura (G)
agglomerare vt. (ammassare, ammucchiare) [to agglomerate, agglomérer, aglomerar, anhäufen] accabidare (lat.
*CAPITARE), accuccurare, accuccurumeddare, ammoderinare (a. pietre), ammuntonare, appirare, appizare (L), aggantinare,
aggromerare, ammuntonare, attroppare (N), abbattilai, ammuntonai, appillai, giungi (C), ammassà, ammuntunà (S),
aggrumà, ammuntunà (G)
agglomerato pp. agg. [agglomerated, aggloméré, aglomerado,geballt] accabidadu, accuccuradu, accuccurumeddadu,
ammoderinadu, ammuntonadu, appiradu, appizadu (L), aggromerau, ammuntonau, attroppau (N), ammuntonau, appillau,
giuntu (C), ammassaddu, ammuntunaddu (S), aggrumatu, ammuntunatu (G) // suncurta f. (L) “agglomerazione di gente,
folla di persone”
agglutinare
vt. (appiccicare, attaccare, incollare) [to agglutinate, agglutiner, aglutinar,
zusammenkleben]
affraighinare, appitzigare, attaccare, pigulare (lat. PICULA) (L), appistichizonare, appitzicare, attaccare, incollare (N),
appegai, appiccigai, appoddai, s’accardancai (C), appizziggà, attaccà, incullà (S), appiccià, incullà, ingumà (G)
aggobbire, -irsi vt. rifl. (diventare gobbo) [to become crooked, devenir bossu, gibar, buckelig werden] aggobbàresi,
benner zumbosu (gobbu), ingobbeddare (L), aggobbare, bènnere paligorroppu (zumbosu), s’incorcobare (N), s’aggobbai,
s’atzumborai, s’atzumburai, si fai tzumburudu, s’ingobbai, si colembrai (C), dibintà gobbu (zurumburosu), ingubb™,
inzurumbarassi (S), diintà gobbosu (G)
aggomitolare vt. [to wind, pelotonner, ovillar, aufwickeln] abbocciulare, aggromerare, aggrummare (lat. GRUMUS),
allomburare, allommurare, allomurare, allorumare (lat. GLOMERARE), ammorottulare, ammoruttolare, ammuruttare,
arromulare, ingiomare, inzamare, inzomare (L), aggromerare, aggromereddare, aggromurare, aggrumuzare,
ammoruttulare (N), aggajai, allomburai, ammumullonai, arrotulai, arrumbullonai, fai a l½mburu, fai a rumbulloni (fig.),
lumburai, rotulai (C), aggiumiddà, ingiumiddà (S), agghjummà, agghjummiddà, agghjummiddulà, inghjummà,
inghjummiddà, ignumiddà, ignummà, ignumiddulà (G)
aggomitolato pp. agg. [winded, pelotonné, ovillado,aufwickelt] abbocciuladu, aggrummadu, allomburadu, allorumadu,
ammorottuladu, arromuladu,
ingiomadu, inzamadu, inzomadu, a unu pusuddu (L), aggromerau, aggromereddau,
ammoruttulau (N), allomborau, ammumullonau, arrumbullonau, fattu a l½mburu, fattu a rumbulloni (C), aggiumiddaddu,
ingiumiddaddu (S), agghjummatu, agghjummiddatu, agghjummiddulatu, inghjummatu, inghjummiddatu, ignumiddatu,
ignumiddulatu, ignummatu (G)
aggottare vt. mar. (liberare un’imbarcazione dall’acqua che vi è entrata) [to bail out, agréner, agotar, einen Kahn
trockenlegen] bogàreche s’abba dae sa barca (L), irbodiare sa barca dae s’abba (N), bogai s’àcua de sa barca, sguttai (C),
agguttà, asciuttà la barcha, buggà l’eba (S), sguttà (G)
aggradare vi. (riuscire gradito) [to like, agréer, gustar, genehmigen] accaressire, aggradare (it. o sp. agradar),
aggradessire (sp. agradecer), gradare, piàghere (lat. PLACERE) (L), aggradare, aggradèschere, aggradèssere, aggradire
(N), aggradai, aggradessi (C), aggradà, aggradiss™ (S), aggradà (G) // ; Non chirches raighina si t’aggradat su fiore (prov.L) “Non cercare le radici se ti è gradito il fiore”
aggraffare vt. (afferrare con le graffe, mettere le graffe) [to claw, grappiner, agarrafar, verklammern] accaffiare,
affranciare, aggaffare (cat. agafar), aggaffiare, aggarrare (cat. sp. agarrar), aggranfiare, assangiare; p‰nnere sas
gaffas (L), aggraffare, aggranfare, aggranfiare; p‰nnere sas gaffas (sos turbadores) (N), affarrancai, affarruncai, aggaffai,
aggherrai; poni is gaffas (C), aggaffà, aggranfà; pun™ li gaffi (S), aggaffà, arrappià, rappià; pun™ li gaffi (G) //
sgratzilau (C) “aggraffato”
aggranchiare, -ire vi. rifl. [to get benumbed, engourdir, entorpecerse, erstarren] addolire, arrocchittare (a. delle piante;
lat. BROCCUS), artanare, attetterare, attetterigare, cancarare, cancherare, indolire, intetterare, intetterigare, tirittare (L),
accancarronare, aggurjare, attrippoddire, cancarare, tostorare (N), abbiddiritzai, abbidditzirai, accancarronai, accavurai,
acconcorronai, attittirigai, cancarai, cancherai, indolai, indoloriri, indùlliri, ingortigai, si bardai (C), aggrancà, aggranch™,
aggranchià, aggraunc™, allintuglià, cancarà (S), aggrancà, aggranchjà, aggranchjulà, aggranchjul™, aggrucipp™,
aggrunchjà, aggrunchjulà, cancarà (G)
aggranchito pp. agg. [benumbed, engourdi, entorpecido, erstarrt] addolidu, arrocchittadu, artanadu, attetteradu,
attetterigadu, cancaradu, indolidu, intetteradu, intetterigadu, tirittadu (L), accancarronau, aggurjau, attrippoddiu, cancarau,
tostorau, (N), accancarronau, acconcorroddau, acconcorronau, attittirigau, cancarau, indolau, indoliu (C),
aggrancaddu, aggranchiaddu, aggranchiddu, aggraunciddu, allintugliaddu, alluntugliaddu, cancaraddu (S),
aggrancaddu (Cs), aggrancatu, aggranchjatu, aggranchjulatu, aggranchjulitu, aggrucippitu, cancaratu, tr‰nchjulu
(G)
aggrandire vt. ant. (magnificare, esaltare) [to enlarge, agrandir, agrandar, vergrössern] alabansare (sp. alabanza),
alabare (sp. alabar), ammannire, bantare (it. vantare), fàghere mannu, immannare (L), immanniare, immannire, bantare (N),
aggrandiri, alabai, alabantzai, ammanniai, artziai, bogai spantu, ingrandessi (sp. engrandecer) (C), esalthà, magnifiggà,
vantà (S), alabà, ammannà, innarià, smannà (G)
aggranfiare vt. [to claw, griffer, agarrar, mit den Klauen packen] affarruncare (lat. BRANCA), affrancare, affranciare,
aggarrare (cat. sp. agarrar), arrampionare (it. ant. arrampignare), arrappiare, arrappionare (L), affarruncare, arraspinzare,
raspinnare, (N), affarrancai, affarruncai, aggaffai, aggherrai (C), aggranfà, piglià cu’ li granfi (S), aggaffà, arrappià, rappià
(G)
aggrappare, -arsi vt. rifl. [to cling to, s’accrocher, aferrarse, sich anklammern] accaffiare, aggaffare (cat. agafar),
aggarrare (cat. sp. agarrar), appiliare (it. appigliare), attaccare, attrantzigollare, attrotzigonare (L), aggantzare,
aggarrare, attaccare, zurrigare (N), affarruncai, aggaffai, aggherrai, attaccai, ingatzinai (C), aggrappà, attaccassi (S),
aggrampà, aggranfà (Cs), attaccassi (G)
aggrappato pp. agg. [clung, accroché, aferrado, angeklammert] accaffiadu, aggaffadu, aggarradu, appiliadu, attaccadu,
attrotzigonadu (L), affarruncau, aggantzau, aggarrau, attaccau (N), affarruncau, aggaffau, attaccau, ingatzinau
(C), aggrappaddu (S), aggrampatu, aggranfaddu (Cs) (G)
aggrappolamento sm. [cluster, groupement, apiñamiento, Gruppierung] abbudronamentu, attritzonada f., adura f. (L), abburdonamentu, appisilicadura f. (N), aggudronamentu, aggurdonamentu (C),
abbudrunamentu (S), abbrutonamentu, imbrutonamentu (G)
aggrappolare
vi. [to cluster, se grouper, apiñarse, gruppieren] abbudronare, attritzonare (L), abburdonare,
aggurdonare, appisilicare (N), aggudronai, aggurdonai, si fai a gurdonis (gudronis) (C), abbudrunà (S), abbrutunà,
brutunà, fà a un brutoni, imbrutunà (G)
aggrappolato pp. agg. [clustered, groupé, apiñado, gruppiert] abbudronadu, attritzonadu (L), abburdonau, appisilicau
(N), aggudronau, aggurdonau, fattu a gurdonis (gudronis) (C), abbudrunaddu (S), abbrutunatu, brutunatu, fattu a un
brutoni, imbrutunatu (G)
aggravamento
sm. [aggravation, aggravation, agravación, Verschlimmerung] aggravamentu, aggraviada f.,
aggraviamentu, aggràviu (sp. agravio), incruéschida f.
(L), aggravamentu (N), aggravamentu, impeoramentu,
ingraimentu (C), aggràbiu (S), aggraamentu, aggrau (G)
aggravante p. pres. sf. [aggravating, aggravant, agravante, erschwerend] aggravante (LN), aggravanti (C), aggrabianti,
chi aggràbia (S), aggraanti, chi aggraa (G)
aggravare vt. [to make worse, aggraver, agravar, verschlechtern] aggravare (= it.), aggraviare (sp. agraviar),
incruèschere (a. di una malattia; sp. encrudecer),
ingraviare, peorare (L), acchessare, aggravare, aggraviare,
imbalèschere, ingraviare (N), aggravai, ammalesci, imbalésciri, immalésciri, impeorai, ingraiai (C), aggrabà,
aggrabià (S), aggraà, aggravà, aggrià (G)
aggravato pp. agg. [worse, aggravé, agravado, verschlechtert] aggravadu (L), aggravau, aggraviau, ingraviau (N),
aggravau, impeorau, ingraiau (C), aggrabiaddu (S), aggraatu, aggravatu, aggriatu (G)
aggràvio sm. [burden, charge, peso, Belastung] aggràviu (sp. agravio) (LN), aggràbiu, aggràviu (C), aggràbiu (S),
aggrau (G) // disaggraviare (L) “alleggerire gli a.; sp. desagraviar”; disaggràviu (L) “alleggerimento di a.; sp.
desagravio”
aggraziare vt. (rendere grazioso) [to make graceful, rendre gracieux, agraciar, wohlgefällig machen] addechidare,
fagher donosu (grasciosu) (L), addechidare, aggrassiare, aggratziare, si fàchere grassiosu (N), aggratziai (C), aggrazià, fà
giniosu (dunosu) (S), aggrazià (G)
aggraziato pp. agg. [graceful, gracieux, agraciado, wohlgefällig] aggrassiadu, deghile (lat. *DECIBILIS), donosu (sp.
donoso) (L), addéchiu, aggrassiau, aggratziau (N), aggratziau (C), aggraziaddu, dunosu, giniosu (S), aggraziatu, dunosu
(G) // Sa mama chi tenet unu fizu in chelu est aggrassiada (L) “La mamma che ha un figlio in cielo è a. (toccata dalla
grazia)”
aggredire vt. [to attack, attaquer, agredir, angreifen] accometare (sp. acometer), aggridire, allupire, arrughiare (ant.),
assacchiare (sp. saquear), assartizare, salteare (sp. saltear), serpare, tzutzuddare (L), accrassare, aggredire, assèndere,
cr‰mpere (lat. COMPLERE), ghettare manos, grassare (N), aggiagarai, aggiagherai, aggrippiai (cat. agripar),
arrem™ssiri (cat. arremès, arremesa - DES I, 128), assartillai (cat. ant. assaltejar), attraccai (it. ant. treccare), imbestiri (cat.
envestir; sp. embestir), remissiri, s’affraccai (C), aggrid™, giump™ (S), aggrid™, arrià, audd™, ghjump™, ingarrià,
irraldà, raldà (G) // s’affraccai appitzus de unu (C) “a. uno, scagliarsi addosso a uno”; imbestiri a fueddus (C) “a.
verbalmente”; lampàggiu (S) “detto di animale che aggredisce facilmente le persone”
aggredito pp. agg. [attacked, attaqué, agredido,angegriffen] accometadu, arrughiadu (ant.), assacchiadu, assartizadu,
salteadu (L), accrassau, aggrediu, asséndiu, cr½mpiu (N), affraccau, aggiagarau, aggrippiau, assartillau, attraccau, imbestiu
(C), aggrididdu, giumpiddu (S), aggriditu, audditu, ghjumpitu, ingarriatu, irraldatu, raldatu (G)
aggregare, -arsi vt. rifl. [to aggregate, agréger, agregar, sich vereinigen] accaputzare (it. (r)accapezzare), aggregare,
alloràresi (lat. LORUM), ammasonadare (ant.), p‰nnere a pare (a cumone) (L), aggregare, fàchere a cumone, si
p‰nnere a pare (N), acceddai (lat. CELLA), accumonai, aggregai (C), aggrigà (S), aggrigà, aggrumà, aggruppà, assumà (G)
// accaputzare duos masones (L) “a. due armenti”
aggregato pp. agg. [aggregated, agrégé, agregado, vereinigt] accaputzadu, aggregadu, alloradu, ammasonadadu
(ant.), postu a pare (a cumone) (L), aggregau, fattu a cumone, postu in pare (N), acceddau, accumonau, aggregau (C),
aggrigaddu (S), aggrigatu, aggrumatu, aggruppatu, assumatu (G)
aggregazione sf. [aggregation, agrégation, agregación, Vereinigung] accaputzadura, aggregassione, aggregu m.,
alloramentu m., aunimentu m. (L), aggregadura, cumone m., s½tziu m. (N), aggregatzioni, ass½tziu m., mumulloni m. (C),
aggrigazioni, unioni (S), aggrumu m., assomu m. (G)
aggreggiare vt. [to gather in a flock, grouper en troupeau, juntar hatos, zusammentreiben] abbamare, ameddare (lat.
*GEMELLARE), arrettolare, gameddare, imbruncare, immandrare (lat. MANDRA), attrumare (lat. TURMA) (L), aggamare,
attazare (N), acceddai, aggamai, ingamai, poni in cedda (C), accumunà, aun™ lu masoni, intrumà (S), aggrugghjulà,
ammandrà, ammasunà (G)
aggressione sf. [aggression, agression, agresión, Überfall] assacchiada, assacchiadura, assartizada, assartizu m.,
assartu m., attaerru m., imbestu m. (sp. embestir), salteada (L), accrassadura, assartizu m. (N), affraccadura,
affraccamentu m., imbistidura, infrusada, (C), aggrissioni, assalthu m., attaccu m., ragàglia (cat. reganyar; sp. regañar) (S),
aggrissioni, ingàrriu m. (G)
aggressivo agg. [aggressive, agressif, agresivo, aggressiv] afferradore, assacchiadittu, lestru de p‰glia, malarrimadu,
prettista, ragagliosu (L), accrassadore (N), abbettiosu, arreghesciosu, brigadori, prettosu (C), affarradori, breadori, ragagliosu
(S), briadori, briànciu, ghjumpidori, incriccatu (G) // levadittu (L) “detto degli animali particolarmente a.”;
aggressore sm. [aggressor, agresseur, agresor, Angreifer] appiliadore, assacchiadore (sp. saqueador), assaltizadore,
salteadore (sp. salteador) (L), accrassadore (N), affraccadori, aggrippiadori, assartilladori (C), aggrissori, assalthadori,
ragagliosu (S), aggrissori, assalidori (G)
aggricciarsi vt. rifl. (intirizzirsi per lo spavento) [to hudder, frissonner, estremecerse, schaudern] arpilàresi, artuddàresi,
astriàresi, astudd™resi, istremutt™resi (cat. ant. estrementir), urpilàresi (lat. HORRIPILARE)
(L), s’accancaronare,
s’accorruscheddare, s’artanare, s’artuddare, si cancarare, si chirdinare (N), s’atzuddai, s’atzutzuddai, s’ammarmurai,
s’attittirigai, si cancarai, si saddiri (C), aggrauncissi, azzuddissi (S), assuccunassi, intittaricassi (pa l’assucconu) (G)
aggrinzare, -ire
vt. [to wrinkle, plisser, arrugar, runzeln] aggrintzire, aggrunciare, aggruncippire, aggruncire,
aggrunciulire (it. aggricciare), aggrunciuppulare, appiggiare, appijare, apprigare, apprighizonare, arroccettare,
attrichinzare, attrippoddire, incrucciuppire, ingrincippire, ingrucciuppire, intabeddare, istrubunzare, piggiare, pijare
(lat. PLICA), prighizonare, prighizonire, ritzare (L), accorruscheddare, affrunzeddare, affrunzonare,
agghirghinzonire, appirchinzonare, attrippoddire, frunzire (cat. frunzir), incrispare, pirchizonare, pricare,
prichinzonare, prichizonare (N), affringillonai, affriscillonai, arrunzai, carigai, carrugai (lat. CARRUCA), frunziri, pansiri,
pantziri (cat. pansir) (C), accrucciuppì, amruzzurà, incricciuppì, incripp™, incrucciupp™ (S), ingrisp™ (G) //
carrugada f. (C)“aggrinzatura”; Sa facci si frunzit in su dolori (C) “La faccia s’aggrinzisce nel dolore”
aggrinzato, -ito pp. agg. [wrinkled, plissé, arrugado, runzelig] aggrunciadu, aggruncidu, aggruncippidu, aggrunciulidu,
apprighizonadu, arroccettadu, arrunciunidu, attrichinzadu, attrippoddidu, attronciolidu, incrucciuppidu,
ingrincippidu, ingrucciuppidu, pighizonadu, prighizonadu, ritzadu, (L), accorruscheddau, affrunzeddau, appirchinzonau,
attrippoddiu, frunziu, incrispau, prichinzonau, prichizonau (N), affringillonau, affriscillonau, arrunzau, attirigau,
carrugau, frunziu, ortigau (C), accrucciuppiddu, amruzzuraddu, incricciuppiddu, incrippiddu, incrucciuppiddu
(S), ingrisputu (G)
aggrommare vi. (coprirsi di gromma) [to encrust, s’encroûter, encostrar, Weinstein ansetzen] aggrummare (it.
gromma), araddare, araddire, arraddare (L), aggrommare, aggrostare (it. crosta), aragaddare (N), aggrummai, ingrumai,
s’accrostai (de tromentu, de tela de cuba), (C), araddà, pun™ l’araddu (lu làddaru, lu trumentu) (S), pun™ lu raddu (G)
aggrommato pp. agg. [encrusted, encroûté, encostrado, mit Weinstein bedeckt] aggrummadu, araddadu, araddidu,
arraddadu, arraddonidu, arroddonidu (L), aggrommau, aggrostau, aragaddau (N), accrostau, aggrummau (C),
araddaddu, cu’ l’araddu (lu làddaru, lu trumentu) (S), cu’ lu raddu (G)
aggrondare vt. vds. aggrottare
aggroppare vi. rifl. (far groppo, aderire del cibo in gola) [towind, emmêler, envolver, verschlingen] aèschere (lat.
ADHAERESCERE), fagher trotzu (L), arrèschere, obèschere (N), s’arresci in gula (C), feimmassi in l’aora (S), filmassi in gula (G)
aggrottamento sm. [frown, froncement des sourcils, fruncimiento, Runzeln] inchizada f., inchizida f., inchizimentu,
ingrivida f. (L), inchizada f., ingristada f. (N), incillidura f., incillimentu (C), grisadda f., inchizidda f., inchiziddura f.,
incribbidda f. (S), inchiciatura f., mala cara f. (G)
aggrottare vt. (contrarre le sopracciglia per inquietudine o altro) [to frown, froncer le sourcils, fruncir, runzeln]
acchizàresi, inchizàresi, inchiz™resi (lat. CILIUM) (L), s’inchizare, s’ingristare (N), accristai, s’incilliri (C), grisà, inchizissi,
incribbissi (S), fà la mala cara, inchicià (G)
aggrottato pp. agg. [frowning, renfrogné, fruncido, gerunzelt] acchizadu, inchizadu, inchizidu, isgruttinidu (L),
inchizau, ingristau (N), incilliu (C), inchiziddu, incribbiddu (S), inchiciatu, di mala cara (G)
aggrovigliamento
sm. [entanglement, emmêlement, maraña, Verwicklung] imb½giu, imboju, imbrogliadura f.,
impedicciadura f., intraboddiada f., intrabóddiu, mor½ttulu, mur½ttulu, troboddiada f., trobojamentu (L),
ammorottulamentu, annodricadura f., imbojadura f., mor½cculu, trepoju, tripozada f., -adura f., tripozonzu (N),
accugurramentu, arrumbullonada f., trobeddadura f., trogamentu (C), ingraugliaddura f., ingrugliuramentu (S), imbuliatura
f., imbùliu, ingraugliatura f., ingraùgliu G)
aggrovigliare vt. [to entangle, emmêler, enmarañar, verwickeln] abberrisonare, ammorottuleddare, ammudrujare,
ammudrujonare, ammurottulare, annodare, appedicciare, imbogiare, imbojare, imbrogliare, impedicciare, incrippire,
intraboddiare, troboddiare, trobogare, trobojare (L), aggrumustonare, ammorocculare, ammorottulare, annodricare,
imbojare, trepojare, tripozare (N), accugurrai, annuai, arrumbullonai, attrogai, trebeddai, trobeddai, trobillai,
trocchillai, trogai, troghillai, troppeddai (C), alliuzzurà, imbrugliurà, ingiumiddà, ingrauglià, ingribuglià, ingrigliurà,
ingriuglià, ingrugliurà (S), aggrummuzzulà, ammurruzzulà, imbulià, ingrauglià (G)
aggrovigliato pp. agg. [entangled, emmêlé, enmarañado, verwickelt] affidiciadu, appedicciadu, crisionosu,
imbogiadu, imbojadu, imbrogliadu, impedicciadu, troboddiadu, trobojadu (L), ammorottulau, annodricau, trepojau,
imbojau, tripozau (N), accugurrau, arrumbullonau, trobeddau, trogau (C), alliuzzuraddu, imbrugliuraddu, ingraugliaddu,
ingrigliuraddu, ingriugliaddu, ingrugliuraddu (S), aggrummuzzulatu, ammurruzzulatu, imbuliatu, impilchjatu,
ingraugliaddu (Cs), ingraugliatu, (G)
aggrumare, -arsi vt. rifl. [to coagulate, engrumeler, agrumar, gerinnen] abbardulare, accepprare, ammalfuddare,
ammarfaddare, ammorfoddare, appistulare (lat. PISTARE), appisturare, arraneddare, azeppare, brotzare, cazare (lat.
COAGULARE), giagare, pazare, sambelluttare (L), s’aggrumare, s’alleurai, s’ammarfaddare, s’ammorfoddare,
s’ammorgoddare, s’appredare, s’arragaddare, si cracare, s’apperdigonare, s’appistichizonare, s’appistizonare, s’ingrumare
(N), s’ammallorai, s’appistillonai, s’impistillonai, si callai (C), aggeppà, aggrumà, appisthizunà, appisthunà (S),
agghjppà, attuppicunassi (G)
aggrumato pp. agg. [coagulated, engrumelé, agrumado, geronnen] ammalfuddadu, ammarfaddadu, ammorfoddadu,
appistuladu, appisturadu, arraneddadu, azeppadu, brotzadu, cazadu, giagadu, pazadu, sambelluttadu (L),
aggrumau, ammarfaddau, ammorfoddau, ammorgoddau, apperdigonau, appistichizonau, appistizonau, appredau,
arragaddau, cracau (N), ammallorau, callau (C), aggeppaddu, aggrumaddu, appisthizunaddu, appisthunaddu (S),
agghjppatu, attuppicunatu (G) // sàmbene pazadu (L) “sangue a.”
aggrumolare vi. (formarsi in grumolo) [to heart up, pommer, criar cogollo las lechugas, das Herz machen]
accorizonare, accuppare (lat. CUPPA), appuzonare (lat. *PULLIO, -ONE), auppare (L), agguppare, appuzonare (N),
agguppai, appillonai (C), fuimmà lu curizoni (S), fulmà lu curicioni (G)
aggruppamento
sm. [grouping, groupement, agrupación, Ansammlung] abbudronamentu, ammuntonamentu,
attruppamentu,(L), ammuntonadura f., annur(r)acadura f., attroppada f., muntone (N), ammuntonamentu, appillamentu,
muffulloni, mumulloni, niaxi, truba f., (truma f. C), aggruppamentu (S), aggrumu, attruppamentu (G)
aggruppare vt. [to group, grouper, agrupar, gruppieren] abbudronare, ammuntonare, annodare, appabaglionare (cat.
pavellonar), appesilare, appubusonare, arretolare (a. le bestie; cat. rètol), attruppare, attutinare, p‰nnere umpare (L),
aggrustare, ammuntonare, annur(r)acare, attroppare, ingrustiolare (N), ammumullonai, ammuntonai, appillai (C),
aggruppà, intrumà (S), aggruppà, aggrumà, attruppà (G) // ammolojadu, appesiladu (L), attremurau (C)
“aggruppato”; trigu appabaglionadu (L) “grano molto aggruppato, fitto”
agguagliare vt. vds. eguagliare
agguantare vt. (afferrare) [to grasp, empoigner, agarrar, fassen] accaffiare, affarruncare (lat. BRANCA), affranciare,
aggaffare (cat. agafar), aggarrare (cat. sp. agarrar), agguantare (sp. aguantar o it.) (L), aggantzare, aggarrare,
aggranfare, agguantare, poderare (sp. ant. apoderar) (N), abbrancai, acciappai, agguantai, appoderai, poderai (C),
agguantà (S), abbrancà, acchjappà, affarrà, aggantà, agguantà (G) // est un’affrenta chi non s’agguantat (L) “è un’offesa
che non si tollera”; non dd’agguàntada mancu su bugginu (C) “non l’agguanta nemmeno il boia”
agguatare vt. vi. ant. (appostarsi per tendere agguati) [to lie in wait, être aux aguets, acechar, im Hinterhalt liegen]
ammagàresi, ammatzonàresi, appostàresi (it. appostare), impostàresi (L), accrassare, appostare (N), attraccai, impostai,
orivettai, orvettai, avvorettai (lat. ORUM x cat. voreta) (C), appusthassi (S), appiattassi, cuassi, immacchjassi, impustassi (G)
agguato sm. [ambush, guet-apens, emboscada, Hinterhalt] abbalestra f. (probm. it. ant. baltresca), cuadorzu, imbuscada f.,
impostadura f., ‰bia f. (lat. OBVIAM), ½biu, orettu (lat. ORUM), posta f. (= it.) (L), accrassu, appostadura f., appostamentu,
impostada f., irbirgu, orivettu (lat ORUM x cat. voreta), orvettu, tramolla f. (sp. tramoya) (N), avvoretta f., impostadura f.,
orivettu, orovettu, posta f. (C), appusthamentu, imbuschadda f., tenta f. (S), piottu, trampa f. (G) // a meletzu (L) aimaaima (G) “starsene appiattato, in a.”; appostàresi, èssere a p½mpiu, a ½biu, ammatzonàresi (L), orvettare (N)
“mettersi in a.”; De raru sutzediat a faddire/ si mi ‘eniat fera a s’abbalestra (Mossa) (L) “Raramente il mio fucile falliva/ se
la fiera passava dove ero in a.”
agguattare vt. ant. (acquattare, nascondere) [to hide, cacher, ocultar, verschleiern] accuccare, accucculiare, cuare (lat.
CUBARE), istàresi a s’accucca-accucca (L), s’accocconare, s’acconcolare, s’accuccare, s’accucconare, s’accucculieddare,
s’accucunniare, s’aggroddare, s’attraccare, si cubare (N), s’accuccai, s’acculiai, s’affuffai, si cuai (C), accuccassi, accucciassi,
accuccuddassi, ammaiassi, istassinni rozza-rozza (S), cuassi (G)
agguerrire vt. [to inure to war, aguerrir, aguerrir, zum Kriege vorbereiten] affortigare, rinfortzare (L), afforticare,
affortire, untzare (N), affortiai, arrefortzai, refortzai (C), furthifiggà, rinfuzzà, timparà (S), incriccà, rinfulzà (G)
agguerrito pp. agg. [seasoned, aguerri, aguerrido, zum Kriege vorbereitet] affortigadu, rinfortzadu (L), afforticau,
affortiu, untzau (N), affortiau, arrefortzau (C), allinaddu a ghirrà, furthifiggaddu, rinfuzzaddu, timparaddu (S), allinatu a
ghirrà, incriccatu (G)
agguindolare/1 vt. (mettere la matassa nel guindolo) [to spool, dévider, devanar, haspeln] atzolare, chindulare,
ghindulare, inghindulare (it. agguindolare) (L), acchindalare (N), naspiai, umperai su sciollitramas (sa nàspia) (C),
manubrà lu ghindaru (S), chindulà, ghindulà (G)
agguindolare/2 vt. (aggirare, ingannare) vds. abbindolare
aghetto sm. dimin. (stringa, cordoncino) [tagged lace, lacet, correa, Schnürsenkel] cordoneddu, cordonera f. (cat.
cordonera), cordonittu, istringa f. (it. stringa), ligatzeddu, ligàtzulu (L), cordonittu, istringa f., tronnieddu (N), agugetta f.
(ant.; sp. agujeta), cordoneddu, cordonera f., trancafilu (sp. ant. trancahilo) (C), curdhunittu, liàzzuru, trunneu (S),
culdunittu, liàcciula f., trunneu (G)
aghiforme agg. [needle-shaped, aciculaire, acicular, nadelförmig] a forma de agu (L), a forma de acu (N), a froma de agu
(C), a f‰imma d’agu (S), a folma d’acu (G)
agiatamente avv. [in ease and comfort, aisément, desahogadamente, im Wohlstand] cun aju, cun comodidade;
riccamente (L), chin àsiu, chin c½mudu, regalone; riccamente (N), comodamenti, cun àsiu; riccamenti (C), comudamenti, cun
àsgiu; riccamenti (S), cun àsgiu, cun cumuditai; riccamenti (G)
agiatezza sf. [well-being, aisance, bienestar, Wohlstand] àsiu m. (it. ant. asio), comodidade; ricchesa, s’istare ‘ene m. (L),
àsiu m., comodidade; ricchesa (N), àsiu m., comodidadi; arricchesa, ricchesa (C), àsgiu m. (it. agio), cumudiddai; ricchèzia (S),
àsgiu m., cumuditai; ricchesa (G)
agiato agg. [well-off, aisé, acomodado, wohlhabend] ch’istat bene, isfunderadu, riccu; c½mudu (L), riccu; c½modu (N),
arriccu, riccu, sfundorau; c½mudu (C), riccu; c‰mudu (S), cuprosu, riccu; c‰mudu (G)
agìbile agg. mf. [feasible, faisable, agigle, benutzbar] agìbile, chi si bi podet passare (colare) (L), bon’a passare (colare,
rucrare) (N), ag™bili, chi si podit arrugai (attraversai) (C), ag™biri, chi si po’ attrabissà (S), ag™bbili, bon’a passà (G)
agibilità sf.
[feasibility, possibilité d’exécution, factibilidad, Benutzbarkeit] bona colada (LN), agibilidadi (C),
agibiriddai (S), agibbilitai (G)
àgile agg. mf. [nimble, agile, ágil, flink] àgile, allicchididu, allicchidu, aniscu, aselente, crabolinu, disgaggiadu, isbriju, lébiu
(lat. *LEVIUS), lestru, licchidu (L), corriattu (lat. CORIACEUS), lentu (lat. LENTUS), lépiu (N), àgili, allicchidiu, lébiu, lestu,
lésturu, spirrittu (it. spedito) (C), àgiri (S), àgili, disgaciatu, sgaciatu (G)
agilità sf. [nimbleness, agilité, agilidad, Flinkheit] agilidade, agilesa, disgàggiu (sp. desgaje), lebiesa (L), lepiesa (N),
agilidadi, disgàggiu m., lebiesa, lestesa (C), agiriddai (S), agilitai (G)
agilmente avv. [nimbly, agilement, ágilmente, flink] cun agilidade (lebiesa), lébiu-lébiu (L), a sa lèpia, a lépiu (N), agilmenti,
cun agilidadi, lebiamenti, lestamenti (C), cun agiriddai (S), cu’ agilitai (G)
àgio sm. [ease, loisir, desahogo, Behagen] àgiu, aju, àsgiu (= it.), àsiu (it. ant. asio), cumbéniu, daju, dàsiu, ispaborzu,
ispavolzu (L), àcchiu, àsiu, comodidade f., c½modu, discantzu (sp. descanso), iscansesa f., scansu (N), asienda f. (sp.
hacienda), àsiu, àxiu, f., comodidadi (C), ànsciu, àsgiu, cumudiddai f., sienda f. (S), àsgiu, cumuditai f., dilàsgiu, senda f. (G) //
Mi fatto bàsciu-bàsciu a sa cresura/ pro li tirare a malu ispaborzu (Pisurzi) (L) “Vado basso basso fino alla siepe/ per
poterla sparare benché non a mio a.”; Chie at àsiu in s’umbra si sedit (prov.- N) “Chi ha tempo si siede all’ombra”
agiografia sf. [hagiography, hagiographie, hagiografía, Hagiographie] iscrittura subr’a sa vida de sos santos (L) iscrittura
subr’a sa bida de sos santos (N), agiografia, scrittura de vida de santos (C), ischrittura sobbr’a la vidda di li santi (S), scrittura
subbr’a la vita di li santi (G)
agire vi. [to act, agir, hacer, handeln] affilare, agire, fàghere (lat. FACERE) (L), fàchere, m‰ghere (lat. MOERE) (N), fai, si
movi (C), ag™, fà (S), agg™ (G) // fàghere a manu pr‰pia (L) “a. da solo”; filusigare (L) “a. pigramente”; Su maccu
est a inue affilat (prov.-L) “Il pazzo agisce secondo la propria follia”
agitare/1 vt. (muovere qua e là, scuotere) [to agitate, agiter, agitar, schütteln] aggiolottare, agitare, assaltanare,
assologare, assoroppare, attaviare, bottare (sp. botar), bottulare (a. un liquido), fruschinare, innapitzare, nannigare, pilisare,
succariare, sacculare, suttrin(n)are, tribisare, tribisulare, trinnigare, truminare (lat. *TURBINARE), tzantzigare,
tzintzigare (L), assuccare, assucchiare, ghighinare, irghinittare, irghittinare, iscutzinare, tripisare, tiddiricare (N), assacchittai,
attroppegliai, cadreddai, cardeddai, fruscinai, movi, sainai scadronai, sciacculai, scuttulai, surrullai, (C), agità,
isciucchittà, isgiuccurà (S), abbuluttà, scutrizzà (G)
agitare/2, -arsi vt. rifl. (turbarsi d’animo) [to get excited, s’agiter, enturbiar, erregen] abbulottare (sp. alborotar),
aggiolottare, arrebattare (sp. rebato), assoloccare, attroccare, ischinnigàresi, salarzare (L), abbolottare, abbullissiare,
aggolottare, assalarzare, azolottare, irfruschinare,
pilisare, s’affruttiare, s’ischilibricare
(N), s’agitai,
s’alloriai, s’avvolottai, si murigai s’ànima (C), abburuttassi, agitassi, tuibbassi (S), agitassi, attruppigliassi, tulbassi (G)
agitato
pp. agg. [agitated, agité, agitado, geschüttelt] abbulottadu, aggiolottadu, agitadu, annerviadu, arrebattadu,
assoloccadu, assoroppadu, attroccadu, bottadu, fruschinadu, incrapuddidu, ischinnigadu, momojoladu, nannigadu,
salarzadu, succariadu, suttrin(n)adu, tribisadu, tribisuladu, trinnigadu, tzantzigadu, tzintzigadu, (L), abbolottau,
affruttiau, assalarzau, assuccau, ghighinau, irfruschinau, irghinittau, irghittinau, ischilibricau, iscutzinau pilisau,
tripisau (N), agitau, assacchittau, attroppegliau, avvolottau, atziccau, cardeddau, fruscinau, m½viu, sciacculau, scuttulau,
sfinitzosu (C), abburuttaddu, agitaddu, corabburuttaddu, isciucchittaddu, tuibbaddu (S), abbuluttatu, agitatu,
attruppigliatu, infruddiulatu, infruddulatu, scutrizzatu, tulbatu (G)
agitatore sm. [agitator, agitateur, agitador, Agitator] abbulottadore, aggiolottadore, arruffapópulos, triuladore (L),
abbolottadore, ghighinadore, intzidiadore, unzadore, truguladore, tzuntzulladore (N), agitadori, assacchittadori,
attroppegliadori, avvolottadori, sciacculadori, trebuleri, treuladori (C), agitadori, imburumadori, intizzadori, ponappari,
ponifoggu (S), abbuluttadori, capicaldu, impunzunadori, inzingadori, ponapparu (G)
agitazione sf. [agitation, agitation, agitación, Beunruhigung] abbagulamentu m., abbulottadura, abbulottu m. (sp.
alboroto), aggiolottada, aggiolottamentu m., aggiolottu m., aggiorottu m., alborottu m., arrebattu m.,
assaltanada, assaltanu m., assoloccu m., avriu m., discumpostura, fruschinada, fruschinamentu m., innapitzu,
ischìnnigu m., ischirchinada, iscuttinzu
m., istraju m., pula, rebattu m. (sp. rebato), sacculada, -adura,
salarzada, salarzu m., saltanu m., tribisada, -adura, tribisulada, tribìsulu m., trùminu m. (L), abbolottu m.,
abbullìssiu m., affologu m., assalarzada, assalarzu m., bulùtziu m., finitzu m., irfruschinada, irfrùschinu
m., ischilibricu m., dirfìssiu m., pilichinzu m., pilisonzu m., pilisu m., trégulu m.
(N), agitatzioni,
assacchittamentu m., attroppégliu m., avvalottu m., avvaottu m., avvolottamentu m., avvolottu m. (cat. avalot), frùschinu
m., murigu m., scinitzu m., sfinitzu m., tregallu m., tréulu m., trumbullu m. (C), agitazioni, trimuttu m. (S), abbulottu m.,
agitazioni, attruppègliu m. (sp. atropello), dissuppu m., franéticu m., ilghjru m., p™ssimi pl., rim™sciu m., scalmana,
scarmentu m. (Lm), ulminu m., (G)
agli prep. art. m. pl. [to the, aux, a los, den] a sos (LN), a is (C), a li (SG)
agliàceo agg. [garlic-smelling, alliacé, aliáceo, knoblauchisch] d’azu (LN), d’allu, allosu (C), d’àgliu (S), d’àciu (G)
agliata sf. [garlic sauce, aillade, ajada, Knoblauchsosse] azada (LN), agliada (cat. ant. allada), allada (C), agliadda (S),
aciata (G)
àglio sm. bot. (Allium sativum) [garlic, ail, ajo, Knoblauch] azu (lat. ALLIUM) (LN), àciu, allu (C), àgliu (S), àciu, àgliu
(Cs) (G) // cabitta d’azu f. (L), conca (conchedda) d’azu f. (N), conca di allu f. (C), cabbu d’àgliu (S), capu d’àciu (G) “bulbo
di a.”; corona d’azu f. (LN), tr™ccia d’allu f. (C), curona d’àgliu f. (S), resta (curona) d’àciu f. (G) “corona di a.”; eusc½rdiu,
sc½rdiu (sp. escordio) (L) “erba a.; Teucrium scordium”; isp™ggiu d’azu, turriosu (L), istiza f. (L), sil™cua f. (C), t™ttula
d’allu f. (C), st™cia d’àciu f. (G) “spicchio d’a.“; giuajone, pili-pili, pipipili (N) “a. peloso Allium subhirsutum”; acittu
(G) “testina d’a.”;
spàdula f. (G) “a. orsino; Allium ursinum”; S’azu friet in culu anzenu (prov.-L) “L’a. frigge nel
sedere altrui”; A ca magna àgliu e a ca friggi lu curu (prov.-S) “Chi mangia a. e chi ha prurito al sedere”; E’ andatu àciu
ed è turratu ciudda (prov.-G) “E’ partito a. ed è tornato cipolla”
aglio angolare sm. bot. (Allium triquetrum) àppara f., àpparu (L), àppara f., apparanzone, gusaju (N), antzangioni, corr’’e
campu, porru de angioni, porru de campu (C), àppara f. (S), àppara f., sàmbula f. (G)
aglio da serpe sm. bot. (Allium roseum) azu, zuajone (L), azu, azu colovrinu (N), allu de corrogas (C), agliureddu (S), àciu
arestu (G)
aglio selvatico sm. bot. (Allium chamaemoly, A. nigrum) alideddu, alidreddu, olideddu, azu porru (L), azu agreste (N), allixeddu
de corrogas, lillu burdu (C), agliudreddu (S), àciu arestu (G)
agnatìzio agg. de parentes màscios (dae parte de babbu) (L), de parentes mascros (N), de parentis in l™nea masculina (C), di
parenti masci (da parthi di babbu) (S), di parenti masci (da palti di babbu) (G)
agnato agg. sm. (parente in linea maschile) [agnate, agnat, agnado, Verwandte] parente dae parte de babbu (LN), parenti
in l™nea masculina (C), parenti màsciu (SG)
agnazione sf. [agnation, agnation, agnación, Verwandtschaft] parentela dae parte de babbu (LN), parentela in l™nea
masculina (C), parentella da parthi di babbu (S), pareta da palti di babbu (G)
agnello sm. (Agnus) zool. [lamb, agneau, cordero, Lamm] anzone mf. (lat. *ANGIONE), cassi, memmé (infant.) (L), anzone,
memé, memeche (infant.) (N), angioni, memmei (infant.), memmea (infant.) (C), agnoni (S), agnoni, memmè (infant.) (G) //
anzonare (L)“allevare un a. domesticamente”; anzone bentuninu (LN) “a. tutto bianco”; anzone de amméddiga
(ammeddigadu) (L) “a. grasso, che ha succhiato il latte da due madri”; anzone ‘errile, anzone iberrile (N), agnoni barriri (S)
“a. nato in primavera”; anzone fattu a pedichinu (N), a peighinu (L) “a. cotto arrosto”; anzone frionzu (L) “a.
grassoccio”; anzone muroninu (L) “figlio del muflone”; anzone ràsinu (rasinu) (L) “a. scadente nato tra l’inverno e la
primavera”; anzoneddu (L), anzoneddu, memecheddu (N), angioneddu (C), agnoneddu (S), agnuneddu (G) “agnellino”;
anzonile (L) “recinto per a.”; anzonina f. (L) “lana di a.”; anzoninu (LN), angioninu, angiuninu (C), agnuninu (G)
“detto della lana o delle pelli d’a.”; argasare (L), irdellare
(N) “uccidere gli a. per toglierli alle madri in
periodi di particolare carestia o siccità”; bedustu (L), sementosa bidusta f. (N), sementusa vidosta f. (C) “a. o pecora
di circa tre anni”; berveghe anzonada (L) “pecora con l’a.”; bette (L), b™ttaru (N), b™tturu (C) “agnellino, piccolo
animale”; buscinu (LS), busatzu (L) “a. magro e gonfio”; chessi-chessi (LNC) “voce di richiamo per a.”; chéssinu, chessinu
(L) “a. allevato in casa”; codderittaju (L) “a. piccolo, ancora lattente”; coddettàriu (L) “detto dell’a. che
ha latte da suggere a sazietà”; gameddigare, ammeddigare (L) “far poppare un a. da due madri”; istellada f. (LN)
“uccisione degli a.”; istellare (LN), sderriai (C) “macellare gli a. per sottrarli alle madri in periodi di siccità”; laghinza
f. (lat. LACINIA) (L), lachinza f. (N), brebei singra f. (C), laghigna f. (S), alachigna f., lachigna f. (G) “gregge di a. (pecore)
che non hanno ancora figliato”; madrigadu (L), madricau (N), brebei de mardedu (angiada) f. (C), madriggaddu (S),
matricatu (G) “gregge di pecore che han figliato”; pes de anzone pl.(L), pedes de anzone pl. (N) “piedini d’a.,
piatto tipico della cucina sarda”; saccaju (cat. sagal), saccàggiu (L), saccaju (NC), saccàiu (SG) “a. di un anno";
sementosu (lat. SEMENTIS) (L), semertosu, sarmentosu (N), sementusu, sumentusu (C) “a. di due anni”; tzutzulè (L)
“voce per chiamare gli a.”; acchessiare (N) “unire gli a. alle madri”; annile (N) “ricovero per a.”; anzonarju (N)
“pastore di a.”; anzone uruvatu (N) “a. rimasto impigliato tra i rovi”; oddettarju, collettarju, goddettarju (N) “a. piccolo,
ancora lattante, messo a poppare da madre diversa”; rasina f. (N) “a. di media pezzatura”; saccazu (N)
“capretto o a.
di un anno”; sermentosu (N) “agnello di due anni”; angioni pascuali (C), agnoni pascaiolu
(G)“a. di Pasqua”; mizurinu (S) “a. appena slattato”; agnunina (G) “carne d’a.”; Sa morte de su matzone est sa
salude de sos anzones (prov.-L) “La morte della volpe è la salvezza degli a.”; S’angioni timit prus su mraxiani de su ladroni
(prov.-C) “L’a. teme più la volpe del ladro”; Tutti l’agnoni no so di lu mazzoni (prov.-S) “Tutti gli a. non sono della volpe”;
Ca a agnoni si faci, lu luppu sillu magna (prov.-G) “Chi si fa a. viene mangiato dal lupo”
agnellone sm. accr. (pecora di un anno) saccaju (cat. sagal), saccàggiu (L), saccaju (N), saccajoni, saccaju (C), saccàiu
(SG) // saccajarzu (N)“ladro di a.”
agnina sf. (pelle d’agnello) [sheepskin,agnlin, corderina (piel), Schaffel] pedde anzonina, agnoninas pl. (ant.) (LN),
peddi angionina (C), peddi d’agnoni (SG)
agnocasto sm. bot. (Vitex agnus-castus) [chaste tree, agnus-castus, sauzgatillo, Pfefferknöterich] p™bere sardu, saucu
de riu, saucu nieddu (L), pìpere sardu, sabucu de ribu, sabucu nigheddu, saocu de frùmene (N), p™biri sardu, sambucu
p™biri, samucu de arriu, samucu sardu, sramucu (C), pèbbaru sardu (S), p™paru saldu, sambucu di riu, sambucu p™paru (G)
agnolotti sm. pl. (ravioli) [agnolotti, ravioles, ravioles, Ravioli] angelottos, anghelottos, anzelottos, anzolottos,
colunzones, culunzones, culurzones, (L), culurjones, anzelottos (tortellini di pasta di mandorle fritti) (N), agnellottus,
agnulottus, angelottus, angiulottus (piem. agnulot), culingionis, culirgionis, culixonis, culurgionis, cruguxionis (C),
curignoni, raviori (S), pulicioni, pulilgioni (G)
agnòstico agg. (indifferente a tutto) [agnostic, agnostique, agnóstico, agnostisch] indifferente a tottu (LN), indifferenti a
tottu (C), indiffarenti a tottu (SG)
Agnusdei sm. eccl. lat. [Agnus Dei, agnus dei, agnusdéi, Osterlamm] chera beneitta (cun sa figura de s’anzone) f. (LN),
annudeu, cera sagrada f. (C) àccia, zera binidetta f. (S), cera biniditta f., ziru pascali (G)
ago sm. [needle, aiguille, aguja, Nadel] agu (lat. ACUS), aguza f. (lat. ACULEA x cat. agulla) (L), acu (N), agu f., aguxa f.,
aguxi f., spigoni (cat. espigó, sp. espigón) (C), agu (S), acu f., aùggia f. (Cs) (G) // agu fine, agu russu (L) “a. fine, a.
grosso”; agu de tramatta (L), acu de mantalaffos (N), acu di strammazza (G) “a. da materassi”; culu de s’agu (L), culu de
s’acu (N), ogu de s’agu, culu de s’agu (C), curu di l’agu (S), culu di l’acu (G) “cruna”; obrare (L) “lavorare con l’a.; cat. sp.
obrar”; obru (L) “lavoro di a.”; acu burda f. itt. (N) “pesce ago (Sygnatus acus)”; f™ere s’acu (N) “pungere con
l’a.”; aghixedda f., aghixeddu (C) “aghetto”; agu de arretza f. (C) “a. da reti”; agu de croscè f. (C) “a. storto,
uncinetto”; busacchera f., agu sacchera f. (C) “a. da sacchi”; guccellu (Lm) (G) “a. per riparare le reti”; Chie no at
aguza non màndigat gioga (prov.-L) “Chi non ha a. non mangia lumache”
agognare vt. (desiderare ardentemente) [to covet, convoiter, desear, ersehnen] allinzare, appètere (it. ant. appetere),
appetire (it. appetire), bramare (= it.), bulare (lat. GULA), clamare (ant.), conare, cùbere (lat. CUPERE), disizare (cat.
desitjar) (L), ampuare, disizare, punnare (lat. PUGNARE) (N), abbramiri, allancai, appetéssiri, disigiai (C), bramà, disizà (S),
abbram™, bramà (G)
agognato pp. agg. [coveted, convoité, deseado, ersehnt] bramadu, allinzadu, appetidu, cubidu, disizadu (L), ampuau,
disizau, punnau (N), abbramiu, disigiau (C), bramaddu, disizaddu (S), abbramitu, bramatu (G)
agone sm. (gara, sfida, contesa) [contest, lice, certamen, Wettstreit] agumanna f., chertu (lat. CERTARE), dibattu (sp.
dibate), disaffiu (cat. desafíu; sp. desafío), disputa f., marrania f., porfia f. (sp. porfía) (L), chertu, disputa f., gara f., porfia f.,
zirfa f. (N), cuntienda f. (sp. contienda), dibattu, disaffiu, pelea f. (sp. pelea), pitzigorru, proa f. (C), d™puta f., gara f., iffida
f., marrania f., proba f. (S), disf™zia f., disputta f. (a. poetico), marrania f., proa f. (G)
agonia sf. [agony, agonie, agonía, Todeskampf] agone m., agonia, agonizu, agunia, miserere m., puntu de morte m.,
ressigna (cat. resigna) (L), agonia, agonizu, angonia, ispiru m., mola (ultimi rantoli), p½cchiu m., puntu de morte m.
(N), agonia, angonia, angunia (cat. o it. ant. angonia), spiratzioni (sp. espiración) (C), agunia (SG) // Lu ‘idetti mi poni in
agunia,/ lu no videtti m’arreca a mur™ (G-G.Pes) “ll vederti mi spinge all’a.,/ il non vederti mi spinge a morire”
agonizzante p. pres. agg. mf. [agonizing, agonisant, agonizante, sterbend] a sos ùltimos, agoniosu, agonizante,
aguniosu, fattende sas caltzettas, imbertu in mola, moribundu (L), agonizante, ch’est fachenne su p½cchiu (N), agonizanti,
angonisanti, angunisanti (C), aguniosu, agunizanti, arranturaddu (S), aguniosu, agunizanti (G)
agonizzare vi. [to agonize, agoniser, agonizar, im Sterben liegen] agonizare, èssere in agonia, fàghere sas caltzettas (L),
agonizare, fàchere su p½cchiu, ispirare (N), agonizai, angonisai, angunisai, passionai (C), agunizà, passiunà (S), esse in agunia
(G)
agopuntura sf. [needleinjection, acuponcture, acupuntura, Akupunktur] agupuntura (L), acupuntura (N), agupuntura
(CS), acupugnitura (G)
agoràio sm. [needle-case, aiguillier, alfilerero, Nadelbuchse] aguzera f., aguzeri, canneddu de aguzas, tùtturu de
agos (L), achera f., acuzeri, istuzu de acos (N), stùggiu de agus (C), auzera f., auzeri (S), achera f. (G) // istuzare (N)
“conservare nell’a.”
Agostino sm. [Augustine, Augustin, Agustín, Augustin] Austinu, Agustinu (LN), Austinu (C), Austhinu (S), Austinu,
Zineddu (G)
agosto sm. [August, août, agosto, August] austu (lat. AUGUSTUS) (L), agustu (N), austu (C), aosthu (S), agustu (Lm),
aostu (Cs), austu (G) // A pagare a s’austu (prov.-L) “Per pagare in a.”; Austu mese de assustu (prov.-L) “A. mese di
spavento”; Austu aurtidu (prov.-L) “A. abortito”; Chini màrrada sa b™ngia in austu, prénidi sa cuba de mustu (prov.-C)
“Chi zappa la vigna in a., riempie la botte di mosto”; Mari calmu d’austu goditillu di gustu (prov.-G) “Mare calmo d’a.
goditelo di gusto”
agramente avv. [harshly, aigrement, agriamente, sauer] agramente (L), chin acresa (acriore) (N), agramenti, argamenti
(C), agramenti (SG)
agràrio agg. sm. [agrarian, agraire, agrario, landwirtschaftlich] agràriu (L), agrarju (N), agràriu (CSG)
agresta sf., -o sm. bot. (Vitis silvestris) [unripe grapes, verjus, salsa de agraz, Gartenkresse] agratzera (sp. agracera),
agratzu m. (cat. agrás, sp. agraz), agresta, agrustu m., tzimpina (probm. crs. zimpina), tzumpina (L), isp½rula, isp½rulu m.
(lat. *SPURULA), àchina agreste (N), spurra, spùrula, àxina aresta, àxina de cugutzua (C), uba arestha, zimpina (S), agresta
f., ua aresta (G)
agreste agg. mf. (selvatico, rozzo) [agrestic, agreste, agreste, ländlich] àbrinu (lat. APRINUS), abru (lat. APER), areste (lat.
AGRESTIS) (L), agreste (N), aresti (C), arésthiggu, aresthu (S), arestu (G)
agrestino sm. (racimolo) [small bunch of grapes, verjuté, racimo, Rispe] èrema f. (sp. yermo), iscala de ua f., iscalone,
iscaluza f. (L), iscalutza f., tittiera f., tittricca f. (N), campaninu, camparinu, carràmbulu, cicilloni, scaloni, scalonina f.,
sciscilloni, scrichilloni, spripilloni (C), ischabàzzuru, ischarùggia f. (S), agresta f., scalùgghja f., scapàcciula f. (G) // èrema (L)
“anche: uva silvestre”; iscaluzare (L), iscalutzare (N) “raccogliere l’a., i racimoli”
agretto agg. [sourish, aigret, agrete, säuerlich] agriadu, agrigheddu, agrìttinu, agrittu, agritzadu, agritzu, agrutzu
(L), acrittu, acronzu (N), agriau, agrittu (C), agrittu (S), agrittu, agrizzu, agrognu (G)
agrezza sf. [sourness, aigreur, agrura, Säure] agresa, agrestùmine m., agrieddada, agriore m. (lat. ACER + -ORE),
agrore m., agrura, rantzigùmine m. (L), acresa, acriore m., criùria (N), agrestùmini m., agrori m., argori m., argura (C), agrori
m., agrura (S), agresa, agriori m., agrittù, agrori m., agrura (G)
agrìcolo agg. [agricultural, agricole, agrícola, landwirtschaftlich] de campos, de massaria, massajinu (L), de campu, de
sartu (N), de messar™tzia, de sartu (C), di campagna, di massaria (S), di campagna, di massàiu (G)
agricoltore sm. [farmer, agriculteur, agricultor, Ackerbauer] massaju (it. massaio), massarzu, massazu, messaju (L),
agricurtore, laurante, massaju (N), massau, messaju (C), massàiu (S), agricultori, massàiu, tarrazzanu (G) // massaja (L)
“donna che ha il governo della casa”
agricoltura sf. [agriculture, agriculture, agricultura, Ackerbau] laorera, laurera, massajia, massaria, messajia (L),
agricurtura, laurera, massaria, (N), agricultura, laurantza, laurera, lorantza (cat. llauransa), messar™tzia (C), massaria (S),
agricultura (G) // massarizu m. (L) “abilità nei lavori agricoli”
agrifòglio sm. bot. (Ilex aquifolium) [holly, *houx, agrifolio, Stechpalme] alase, alàsiu (prerom.), arantzu burdu, bolostru,
calacuttu, caracuttu, colóstrighe, colóstrigu, colostru, laru ispinosu, ol½stighe, ol½stiu, ol½strighe, olóstriu, olostru
(prerom.), olostu (L), alàsiu, arantzu burdu, banatuli, col½stiche, colostri, c½stiu, elatori, golosti, golóstiche, golóstise,
gol½stiu, golostri, golostru, labru agreste, lóstiu, olasi, oliustu, olosti, ol½stiche, olostri, ol½striu (N), allasi, aràngiu aresti,
aràngiu burdu, aràngiu furisteri, lau spinosu, ol½stiu, olostri, l½stiu, ollasu (C), caracuttu (S), agrifoddu, agrifòddulu,
agrivóddulu, calacutu, caracutu, culostru, laru spinosu, tettu (G) // golostrarju (N), allostiràxiu (C), “luogo di a.”
agrimensore sm. [land-surveyor, arpenteur, agrimensor, Landmesser] mesuradore (de campos), suradore (L), mesuradore
de sartos (N), agrimensori, mesuradori de is terrenus (C), misuradori di campi (S), mididori di campi (G)
agrimònia sf. bot. (Agrimonia eupatoria) erva mela (L), erba mela (NC), èiba mera (S), alba mela (G)
agro/1 sm. (campagna) [country, campagne, agro, Acker] agru (ant.; lat. AGER, AGRU) campu (lat. CAMPUS), saltu (lat.
SALTUS) (L), campu, sartu (NC), campagna f. (S), campagna f., saltu (G) // terras de agrile (ant.) (L) “terre aratorie”
agro/2 agg. [harsh, aigre, agrio, sauer] agru (lat. ACER, ACRUS), chélviu, chervu (lat. ACERBUS), rànchidu, rànchiu (lat.
RANCIDUS), rantzigosu, ràntzigu (L), acru, àspidu, cherfu, crefu, rànchiu (N), abru, agru, amargu (sp. amargo), argu, aspu,
marigosu (lat. AMARICOSUS), pitziosu, (C), agru (S), agru, agràcciu, aspru, rasposu (G) // acru che miriola (N) “a. come
l’acetosella”; pruna agra f., aràngiu argu, àxina arga f. (C) “susina strozzatoia, melarancia forte, uva agra”; agru
mamari (S) “molto a.”
agrodolce agg. mf. sm. [bitter-sweet, aigre-doux, agridulce, süssauer] agrudulche (L), acrudurche, ispuntu (N), abraucci,
agrudulci, argudruxi, argudurci (C), agrudozzi (S), a figarettu, agrudulci (G)
agrònomo sm. [agronomist, agronome, agrónomo, Agronom] istudiadu in massaria (L), agr½nomu, istudiau in agricurtura
(N), agr½nomu, studiau in agricultura (massar™tzia) (C), agr‰nomu (SG)
agròstide sf. bot. (Agrostis alba) erva de lèpperes, fenu lepporinu m. (L), erba lepporina (N), erba leppurina (C), èiba lepparina
(S), alba leppurina (G)
agrume sm. [citrus fruit, agrume, agrio, Agrumen] agrùmene (L), acrùmene (N), agrùmini, argùmini (C), agrumu (S), gruma
f. (G)
agrumeto sm. [citrus plantation, plantation d’agrumes, plantío de agrios, Agrumenpflanzung] agrumedu, berzeri
(cat. verger), fruttale de agrùmenes, fruttuàriu (L), fruttale de acrùmenes (N), frageri, fruttali, vargeri, vergeri (C), fruttari (S),
fruttali (G)
agùcchia sf. (ferro da calze) [knitting-needle, petite aiguille, aguja de media, Stopfnadel] aguza, ferrittos de caltzettas
m. pl. (L), busa (NC), ferru di cazzetta m. (S), farrittu di calzitti m. (G) // maccarrones de busa m. pl. (N) “bucatelli, bucatini”
agucchiare vt. (fare lavori di maglia con l’agucchia) [to stitch, tirer l’aiguille, coser a ratos, ein wenig nähen]
aguzare, cojire, cosire (lat. CO(N)SUERE), obrare (cat. sp. obrar) (L), cosire, cusire (N), agullai, cosiri cun s’agu (cun sa
busa) (C), auzà (S), cusgiugnulà (G)
agùglia sf. itt. (Belone acus) [needle-fish, aiguille, aguja, Nadelfisch] agùglia (cat. agulla o it.) (L), agùglia, castardeddu
m. (N), agu de mari m., agùglia (C), agùglia, gùglia (S), acu di mari m., agùgghja (G) // agùglia imperiali (C) “a. imperiale”
agugliata sf. [needleful, aiguillée, hebra, Nadelarbeit] aguzada, cabu de filu m. (L), cadiana, capu de filu m., soca de filu
(N), agugliada, agullada, soga de filu (C), auzadda (S), àccia (Lm), curata, guliata (G)
agugliotto sm. mar. (ganghero a spina che si fissa nel timone) [eaglet, gond, espigón del timón, Haken] cancarile,
càncaru (lat. CANCHALUS) (L), càncaru (N), agùglia f. (it. aguglia o cat. agulla), agugliottu, groffali (cat. golfó) (C),
agugliottu, gugliottu (S), càncaru (G) // femminelli f. pl. (Lm): “alloggi fissati allo scafo dei natanti che
ricevono gli a. del timone (De Martino)”
agùtoli sm. pl. bot. (Lycium europaeum) ispinacristi f., ispinacristu f. (L), ispinacristi f. (N), funi de Cristus f., prun’’e Cristi f., spina
de Cristus f. (C), ippina di Cristhu, ippina santa f. (S), spina di Cristu, spina santa f. (G)
aguzzamento sm., -atura sf. [sharpening, aiguisement, aguzamiento, Spitzen] acutadura f., appuntadura f., arrodada
f., arrodadura f., arrodonzu, bogada de s’atta f. (L), acutzadura f., appontziadura f., arrodada f., arrodadura f.,
arrodamentu (N), acutzadura f., acutzamentu, affiladura f., agutzadura f., agutzamentu (C), acutaddura f. (S), appuntatura
f. (G)
aguzzare vt. [to sharpen, aiguiser, aguzar, spitzen] acutare (lat. ACUTIARE), bogare s’atta (sa punta), allutzare (it. ant.
allacciare), apponsciare, appuntare, appuntziare, arrodare, aspriare, illusciare, orrodare, piccare (lat. *PICCARE)
(L), acutzare, appontziare, appuntare, arrodare, bocare sa punta (s’atza) (N), acutzai, agutzai, bogai s’atza a is ferrus (C),
acutà, arruddà, fà a punta (S), allimà, appuntà, appunzià (G) // allutzare sos ojos (L), incaniare (N), acutzai (alluttai) is ogus
(C) “a. la vista”; attriscare (L) “a. i denti degli arnesi da lavoro”; bogàresi sa punta (L) “far l’amore per la prima
volta”; piccamolas m., pistamolas m. (L) “aguzzatore di macine”
aguzzato pp. agg. [sharpened, aiguisé, aguzado, spitz] acutadu, appuntziadu, arrodadu, fattu a punta, illusciadu,
orrodadu (L), acutzau, appontziau, appuntau, arrodau (N), acutzau, agutzau (C), acutaddu, arruddaddu, fattu a punta
(S), allimatu, appuntatu, appunziatu (G)
aguzzino sm. [jailer, argousin, verdugo, Galeerenaufseher] aguzinu, alguatzile (ant.; sp. alguacil), arguginu (ant.),
arguzinu (it. ant. alguzino), gómitu, iscorzamortos (L), aguzinu, arguzinu, irbirru (it. sbirro), torturadore,
trumentadore (N), acutzinu, argutzili (ant.), arguzinu, trumentadori (C), aguzzinu (S), aguzzinu, buccinu, tulturadori (G) //
Ma precabilu a su conte/ chi nos lasset sa sienda,/ chi non nos ch’’ogat prenda/ ‘achende de arguzinu (N) “Prega però il
conte/ che ci lasci i beni,/ che non ci porti via roba/ facendo l’a.”
aguzzo agg. [sharp, aigu, agudo, spitzig] a punta, acutadu, acutu, alleppadu, appuntadu, arrodadu, puntidu,
puntziudu (L), acutzau, acutzu, appuntiu, appontziau, arroddinu, puntzudu (N), acutzu (C), acutaddu, puntuddu,
punzuddu (S), puntutu, punziutu (G) // lingua acutza (C) “lingua mordace”
ah escl. [ah, ah, ah, ach] ah, masche! (L), ah (NCSG)
ahi escl. [ah, aïe, ay, au] ahi (LN), ahi, oci, orci (C), ahi, àhia (SG)
ahimè escl. [alas, hélas, ay de mí, o weh] ahi de me, coltz’a mie, iscur’a mie (L), pacubene meu (N), ahi de mei, aiammomia,
ohimomia, ojamomia, oiomumia, omumia, pagueneddu (C), ischur’a me, ubà, ubai (S), c‰lciu a me, uhai (G)
ai prep. art. m. pl. [to the, aux, a los, den] a sos (LN), a is (C), a li (SG)
àia sf.
[threshing-floor, aire, era, Tenne] arghiola, arzola (lat. AREOLA), cheddutta (a. piccola), corrale m. (cat. sp.
corral), ena, lada, tuvele m. (prerom.) (L), agliola, arjola, ariola (ant.), arzola, arxola (N), argiola, artiola, arzola,
orxola, sraxova (C), agliora (S), agliola, alghjola, àrghja (Lm), rotu m. (G) // angiale m., angiari m., angrale m. (L),
angiari m. (C) “palo dell’a. nella trebbiatura a cavallo (lat. ANGULARIS)”; ebba de angrale, de su palone (L) “cavalla
che gira più vicina al palo dell’a.”; arzolaju m. (L) “colui che appronta e lavora nell’a.”; arzoladore m., arzolarzu m.
(L) “colui che appronta l’a. e vi lavora”; arzolare (L), arjolare (N), argiolai, orgiolai, sterri s’argiola (C), appruntà
l’agliora (S), stirr™ l’agliola, assidà (G) “stendere l’a. e lavorarvi”;
assedonzu m. (L) “trasporto del grano all’a.”;
carrugonzu m. (L) “trasporto delle spighe all’a.”; corru m. (L) “estremità dell’a.”; furrighesu m. (L) “il fosso o la
buca in cui si fissa il piolo dell’a.”; fustelarzu m. (L) “ramo fissato al centro dell’a.”;iscobarzola (L), ciodda, fruttosa,
vruttosa, tzodda (N) “piccola scopa per pulire l’a.”; istèrrere dae corru a pedrale (L) “stendere l’a. da una estremità
all’altra”; pedrale m. , palone (L) “centro dell’a.”; fruttosare, vruttosare (N) “scopare l’a.”; ischivozu m. , coamaderzu m.,
culischeddu m. (N) “rimasuglio dell’a.”; argiolai (C) “anche: chiaccherare intorno all’a.”; arxolada (C) “aiata”; ghilipiu m.
(C) “ciò che resta nell’a. dopo aver battuto il grano”; mesi de argiolas m. (C), mesi d’agliola m. (G) “luglio, mese delle aie”;
postabadera (C)“palo o grossa pietra posta al centro dell’a. dove si legano le bestie durante la
trebbiatura”; postabaderi m. (C) “addetto alla guida dei cavalli durante la trebbiatura nell’a.”;
seidadura, seidamentu m. (C) “trasporto dei covoni all’a.”; seidadori m. (C) “addetto al trasporto dei
covoni all’a.”; Boe ‘onu e boe malu ‘ettan s’arzola (prov.-L) “Bue buono e bue cattivo fanno l’a.”; S’arzola in sonnu est
disgràscia (prov.-L) “L’a. nel sogno porta disgrazie”; C‰lcia l’agliola chi timi la frumm™cula (prov.-G) “Misera l’a. che ha
paura delle formiche”
ailanto sm. bot. (Ailanthus glandulosa) ailantu, lantu, linna furistera f., saucu furisteri (L), ailantu, pede de cabaddu (N),
ailanti, linna furistera f., nuxi furistera f., olanda f., sambucu furisteri, semucu furisteri (C), airanti, ilantu (S), àlburi di lu
paradisu (G)
àio sm. (maestro, educatore, istitutore) [tutor, précepteur, ayo, Erzieher] mastru de domo, mastru educadore (L),
guvernante, mastru imparadore (N), maistu imparadori (C), masthru educadori (S), mastru educadori (G)
aire sm. poet. (spinta, slancio, rincorsa) [impulse, élan, impulso, Antrieb] ispinta f., làntziu (L), bia f. (lat. VIA), bia de su
fummu f., currenta f., ispinta f. (N), andània f. (probm. it. anda), m½vida f., motu, spinta f. (C), aisadda f., avviadda f., ippinta
f. (S), fruppa f., fua f., spinta f. (G) // pigai s’andània (C), piddà lu pinnenti (G)“prende l’a.”
airone sm. orn. (Ardea cinerea) [heron, *heron, airón, Reiher] perdegiornos (lig. perdigiorni), perdezoronadas, corvu
ambiddarzu (L), airone, airone chisinattu, corvu ambiddàgliu, astore ambiddàrgiu (N), garza bianca manna f., menga f. (lat.
MERGUS), menga arrùbia f. (a. rosso; Egretta purpurea), mengoni, perdigiornadas, crobu ambiddarxu, crobu piscadori, cau
murru, airoi, aironi (C), aironi (S), aironi, ghjura f., barulea f., balurea f. (G) // corvu ambiddarzu (L) “a. bianco, a.
cinerino; Egretta alba”
aita sf. ant. poet. (aiuto) [help, aide, ayuda, Hilfe] aggiudu m., azudu m. (L), azudu m. (N), aggiudu m. (C), aggiuddu m. (S),
agghjutu m. (G)
aitante agg. [vigorous, vigoreux, gallardo, stark] balente, bastante, chi si la podet, forte (L), balente, bastante, forte, t½ricu
(N), forti, poderosu (C), fuzzuddu, tirintinu, vigorosu (S), puderosu, vigurosu (G)
aiuola sf. [garden-plot, plate-bande, bancal, Gartenbeet] arzoledda, partera, pastera (cat. pastera), taulare m., tula (lat.
TABULA) (L), arjoledda, bàttica, iscredda, tàula, tauledda, toedda, tula (N), argioledda, argiolitta, attuedda, pastera, toedda,
tuedda, tuledda, tulla (C), agliora, aglioredda, aiora, taulari m. (S), agliuledda, arghjola (Lm), pastera (G) // un’arzoledda
de pumatta, de chibudda (L) “un’a. di pomidoro, di cipolle”
aiutante p. pres. smf. [helper, aide, ayudante, Helfer] aggiuante, aggiudadore, aggiudante, ajutore (ant.), dischente
(lat. DISCENS, -ENTE), giudu (ant.; it. aiuto), maniale (it. ant. manuale) (L), allaccaju (cat. alacaio), azudante (N),
aggiuadori, aggiudanti, bastanti (a. agricolo), scienti (C), aggiuddadori, aiutanti, insivienti (S), agghjutanti, attindidori (G)
aiutare vt. [to help, aider, ayudar, helfen] addilire, addirire, aggiuare, aggiudare, ausiliare, azuare, azudare (it. ant.
adiutare), iuvare (ant.; lat. IUVARE), apporrire (lat. PORRIGERE), attèndere, zuare (L), aggiudare, aggiuventare,
azudare, azutare, azuventare, irfestare, jubare, supprire, zutare, zuventare (N), aggiadai, aggiarai, aggiudai, ajuai, azuai,
ojuai (C), acchidà, aggiuddà, assupprì (S), agghjutà (G) // dare cara (L) “a., assistere, servire”; aggiubulai (C) “a.
qualcuno a caricarsi un peso sulle spalle”; assuppriddu (S) “aiutato”; Aggiùati chi t’apo a aggiuare, narat Deus
(prov.-L) “Aiutati che ti aiuterò, dice Dio”; Agghjùtati chi Deu t’agghjuta (prov.-G) “Aiutati ché Dio ti aiuta”
aiuto sm. escl. [help, aide, ayuda, Hilfe] addirida f., addirimentu, aggiudu, aggiut½riu, ajutóriu (it. ant. aiutorio o
lat. ADJUCTORIUM), assusténiu, aus™liu, azuada f., azudu, bettada de manu f., iuvamentu (ant.; lat. IUVAMENTUM),
zua f. (L), ajut½riu, azudu, azutorju, azubentu, azuventu, azutu (N), aggiudu, aggiuru, aggitóriu, aggiutóriu,
axitóriu (C), acchidu, aggiuddu, aggiut‰riu (S), adiut½riu, agghjut½riu, agghjutu, aiutu, ampari pl.
(G) // a
mammajudas (L) “a grida;, mamma, aiuto!”; non b’àere aus™liu (L) “non avere a.”; pristute! (N) “aiuto!”;
aggitorai, aggitoriai ( (C) “chiedere a.”; fà ghjenti (C) “cercare a.”; Fillu piticu aggiudu piticu, fillu mannu aggiudu mannu
(prov.-C) “Figlio piccolo aiuto piccolo, figlio grande aiuto grande”; Meddu un agghjutu che centu cunsiddi (prov.-G)
“Meglio un a. che cento consigli”
aizzamento sm. [instigation, instigation, instigación, Hetzen] accanada f., -adura f., accaniada f., -adura f.,
aggiu, aitzu, alliu, atteneada f., -adura f., attorigada f., attórigu, atturigada f., atturigamentu, attùrigu,
aunzamentu, atziada f., atzuada f., -adura f., atzuamentu, atzuu, aziada f. , aziamentu, aziu, impuntza f.,
impuntzada f., impuntzonada f., impuntzonadura f., impuntzone, infulcada f., intriscada f., intriscu, inzerra f.,
inzerramentu, inzerru, marrania f., pristu, seguzu, siguzu (L), agghelu, alluscadura f., attittu, imbriscu, tirritè,
untzadura f., tzuntzullu (N), atzitzamentu, insullamentu, intzullamentu (C), aunzadda f., aunzaddura f., imburumadda f.,
ippunzunadda f. (S), accanagliatura f., aizzamentu, aucciatura f., impunzunatura f. (G)
aizzare vt. [to incite, acharner, azuzar, hetzen] accanare, accaniare, accanizare, agghejare, aitzare, alliare, alloroscare,
ammarranare, apprettare (sp. apretar), arrunzare, atteneare, attittare (a. col canto alla vendetta mentre si piange il morto;
lat. *AD-TITIARE), attorigare (lat. AUCTORICARE), attriscare, atturigare, auntzare, aunzare, atziare, atzuare,
atzuntzurrare, chissire (probm. cat. aquissar), impedrare, imp‰nnere, impulmonare, impuntzare, impuntzonare, infulcare,
infulculare (lat. *FULLICARE), intriscare (cat. entrescar), intrischire, intzidare, intzivire, intzitziare, intzugare, intzullire,
inzerrare, inzerriare, inziziare, muttire (lat. MUTTIRE), ponner marrania, seguzare, siguzare, untzare, unzare,
tzuntzullare, tzitziare (L), agghelare, aggussire, alluscare, attittare, atturriccare, chissire, imbriscare, impuntzonire,
infusticonare, intziliare, intzugare, tirriterrare, ubettare, ubetzare, umprigare (lat. IMPLICARE - Pittau), untzare,
uvettare, uvetzare tzutzuddare (N), abbusciai, accioppai, atteneai, atzitzai, insul(l)ai, insulliri, intzullai, intzulliri,
untzulai, tzutzullai (C), aunzà, imburumà, ippunzunà, intizz™ (fig.), inzirrià (S), accanaglià, aizzà, appristu™, attilinià
auccià, impunzunà, intizzà (G) // atziare (aunzare, atteneare, atturigare) sos canes (L), acutare sos canes (N), insulai
(accioppai) is canis (C)“a. i cani”; ubè, uttulum™, atzurrigalimé (N), utturumè (S) “voce per a. i cani”; Si a donzi lèppere
aunzas canes, restas chene canes (prov.-L) “Se ad ogni lepre aizzi i cani, resti senza cani”
aizzato
pp. agg. [incited, acharné, azuzado, gehetzet] alloroscadu, attittadu, atturigadu, auntzadu, aunzadu,
atzuadu, aziadu, intzugadu, intzullidu, inzerradu, seguzadu, tzitziadu (L), aggussitu, alluscau, arrunzau, attittau,
imbriscau, impuntzoniu, untzau, tzuntzullau, tzurricau (N), atzitzau, insullau, intzullau (C), aunzaddu,
imburumaddu, ippunzunaddu, intizzaddu, inzirriaddu (S), accanagliatu, aizzatu, aucciatu, imbuvunaddu (Cs),
impunzunatu, intizzatu, inzirriaddu (Cs) (G)
aizzatore sm. [inciter, instigateur, instigador, Hetzer] agghejadore, alliadore, atteneadore, attittadore, aunzadore,
aziadore, infulculosu, inzerradore, seguzadore (L), alluscadore, arrunzadore, attittadore, intziliadore, untzadore,
tzuntzulladore (N), insulladori, intzulladori, atzitzadori, atzitzanti (C), aunzadori, ippunzunadori, intizzadori, imburumadori,
inzirriadori (S), impunzunadori, aizzadori, aucciadori, accanagliadori, intizzadori (G)
al prep. art. m. sing. [to the, au (à l’), al, dem] a su (LNC), a lu (SG)
ala sf. [wing, aile, ala, Flügel] ala (lat. ALA) (LN), ala, àua (C), ara (S), ala (G) // a s’ala de Tàtari (L) “dalla parte di
Sassari”; ala de su lumbu (L) “a. dell’osso iliaco”; alifertu (L), aliertu (N) “ferito alle ali”; anta de bentone (L),
alas de sa camisa (C) “falde della camicia”; dae s’ala manca (L) “da sinistra”; ‘àcheti a un’ala! (N) “scansati, togliti di
mezzo!”; cùrrere a labore de pedes (N) “avere le a. ai piedi”; isalare (N) “mozzare le a.”; spitzai is alas (C) “tarpare le
a.”; Sentza alas non bolat puzone (prov.-L) “Senza ali l’uccello non vola”
alabarda sf. [halberd, *hallebarde, alabarda, Hellebarde] alabarda, lantza (sp. lanza) (LNC), alabarda, arabardha,
lanza antigga (S), alabarda, lància antica, azzena (G)
alabardiere sm. [halberdier, *hallebardier, alabardero, Hellebardier] alabarderi, lantzeri (LNC), lanzeri (S), lancieri (G)
alabardina sf. bot. vds. sparto
alabastro sm. miner. [alabaster, albâtre, alabastro, Alabaster] alabastru (LN), alabastru, alabastu (C), arabasthru (S),
alabastru (G) // alabastrinu (L) “bianco come l’a.”
alacre agg. mf. [brisk, actif, activo, aifrig] coidadosu (sp. cuidadoso), contivizosu, faineri (cat. fainer, feiner), prontu (L),
faineri, fatzendinu, ispipillu (N), accudienti, coidadosu, faineri, fracc½ngiu, lestu, prontu (C), cuidaddosu (S), faccindosu,
sgaciatu, uparosu (G)
alacremente avv. [briskly, activement, activamente, eifrig] contivizosamente, prontamente (L), prontamente (N), cun
coidau (c½idu) (C), cun cuidaddu (S), cun cuidatu, cun prontitù (G)
alacrità sf. [briskness, activité, actividad, Eifer] coidadu m. (sp. cuidado), contivizu m., lestresa, prontesa (L), faina (cat.
faina, feina), ispipillesa, lestresa, prontesa (N), coidau m., c½idu m., lestesa, prontesa (C), cuidaddu m. (S), cuidatu m., prontitù
(G)
alagna sf. itt. (Trachinus araneus) [spidercrub, poisson araignée, peje araña, Meerspinne] aragna (L), tràcina (N),
aragna di mari, pisci aragna m., sperrittu m., spirrittu (a. piccola; it. spedito), tràsia (C), aragna (S), pèsciu ragnu m., tràcina
(G)
alamaro sm. (nappina, mostrina) [frog, brandebourg, alamar, Verschnürung] alamare -u (sp. alamar) (LN), alamari (C),
aramaru, musthrina f. (S), alamaru, mustrina f., pumasoni (G) // cuccinellu (S) “a. usato per fermare la scotta
delle imbarcazioni”
alambiccare vt. [to distil, distiller, destilar, destillieren] lambiccare, limbiccare (it. ant. limbiccare) (L), lambiccare (N),
lambiccai, limbiccai (C), limbiccà (SG)
alambicco sm. [alembic, alambic, alambique, Destillierkolben] limbiccu, limbiju (L), alambiccu, lambiccu (N), lambiccu,
limbiccu (C), ,arambiccu ,lamiggu, limbiccu (S), limbiccu (G)
alano sm. zool. [Great Dane, dogue, alano, Dogge] alanu
alari sm. pl. [fire-dog, chenet, morillo para el fogón, Feuerbock] alares, ferros de tziminea, mor™glios (sp. morillos) (LN),
mor™glius (C), ferri di ziminea (S), brandali (Lm), caaddetti, farri di ciminea (G)
alaterno sm. bot. (Rhamnus alaternus) [Rhamnus, rhamnier, espino cerval, Faulbaum] aladerru (lat. ALATERNUS),
alaferru, alaterru, aliderru, laderru, laru areste, laru màsciu, tàsaru (sardz. it. tasso) (L), alaverru, aliderru, aliterru, àsuma f.,
labru agreste, linna nighedda f., tàsaru, tàsuru (N), aiferru, alaverru, arredeli, arredili, arrideli, lau mascu, linna niedda f.,
tàsaru, tàsuru (C), araderru, ariderru, laru màsciu (S), laru arestu, litarru, sàsima f., (G) // aliderraju (N), litarr™ccia f. (G)
“bosco di a.”; asumatu (N)“dal colore dell’a.”; intasurau (C)“detto del maiale che grufola tra i cespugli
di a.”
alato agg. [winged, ailé, alado, geflügelt] aladu, aludu, cun sas alas (L), chin sas alas (N), alau (C), cu’ l’ari (S), alatu, cun
l’ali (G)
alba sf. [day-break, aube, alba, Tagesanbruch] albéschida, albeschidorzu m., albore m., arbéschida, arbeschidorzu m.,
arbore m., arvéschida, arveschidorzu m., arveschinzu m., arvuéschida, atta de sa die, avra, avréschida,
avreschidorza, avrore m. (lat. ALBOR), chentales m. pl., chintales m. pl. (lat. CINCTA), chintzales m. pl., fatta de die,
grina, impuddilada,
impuddile m., ispanéschida, ispanigadorzu m., isparigadrozu m. (lat. EXPAGINARE), nea,
puddiles m. pl. (lat. PULLUS), riga (L), arbèschia, avréschita, arbeschidorju m., arbore m., arborinu m., arvorinu m., avrore
m., chintales m. pl., grina, illuchèschia, impoddile m., impuddile m., nea, postarva m. (lat.POST ALBAM) (N), albori m.,
alboriadórgiu m., arbori m., arboriadórgiu m., iscrariada, nea, nei, obrescidroxu m., obresciu m., obrexidroxu m.,
orbescidura, orbescidroxu, orbésciu m., scampiadroxu m., s™ntzulis m. pl., spaniadroxu m., spanigadroxu m. (C),
chintari m., ippicciad™ m., ora billocca (S), alba, albori, arriga, chintali, faccammanu m., fatta di d™, ispicciata (di la d™),
manu (G) // a chintales, a lughesche, a sa posta de sa riga, a s’ischittorzu (L) “all’a.”; alba (LC), camiju m.
(L)”“anche: alba, veste sacerdotale; sp. alba”; chinta (L) “luce dell’a.”; innantarzu m. (L) “prima dell’a.”;
chitziles m. pl. (N)“alle prime luci dell’a.”; impuddiladore m. (N) “detto di chi rincasa all’a.”; fai nea (C)
“albeggiare”
albagia sf. (vanagloria, boria) [haughtiness, orgueil, altanería, Dünkel] abbigia, barra (cat. barra), magnosidade,
pantasia, paza (fig.; lat. PALEA), pompamagna (L), arroddu m., barra, paza, pompab‰dia (N), artivesa, baggianeria,
bantaxi m., barrosia, bravanteria, infla, infra (sp. inflar), palla, scioru m. (C), pàglia, pagliosiddai, pagliosumu m.,
pompamagna, pumposiddai (S), altària, padda, ràcana (G)
albàgio sm. ant. (orbace) [coarse woollen fabric, laine, paño basto blanquecino, Rohwolle] albache (ant.; sardz. it. ant.
albagio), foresi, fresi (lat. FORE(N)SIS), obrache (L), furesi (N), foresi, furesi, obraxi, orbaci, orbaxi (C), furesi (S), albàciu,
fresi, ulbaci (G)
albagioso agg. [haughty, argueilleux, altanero, dünkelhaft] barrosu, magnosu, pazosu, pantasiosu, pomposu, superbu
(L), arroddinu, barrosu, pazeri, pazosu, pompab‰dia (N), bajanu, bantaxeri, barrosu, bravanteri, palliosu, pallosu (C),
ariosu, barrosu, pagliosu (S), imbuffatu, manniosu, paddosu, putriosu (G)
albanella sf. orn. (Strigiceps cyaneus, Circus cyaneus) [hen-harrier, busard, aguilucho pálido, Weihe] astore biancu m.
(LN), àcchili sarda, stori biancu m., stori di pisci m., storittu biancu m. (a. reale) (C), asthori biancu m. (S), altori biancu m. (G)
àlbaro, -ello sm. bot. (Populus alba) [abele, peuplier blanc, álamo blanco, Birkenpilz] àlbaru, àrvaru, fustiarvu (lat.
FUSTIS + ALBUS), sàlvaru (L), fustarbu (N), àbiu biancu, fustiarbu, linnarbu (C), fusthiàivu (S), fustialbu (G)
albaspina sf. bot. vds. biancospino
albastrello sm. orn. (Totanus stagnatilis) curruliu, tzurruliotteddu, tzurruliu peis grogus (C)
àlbatra sf. (corbezzola) [arbutus berry, arbouse, madroño, Baumerdbeere] mela de lidone, melalidone, melulidone m. (L),
bilisone m., chelleisone m., ghilisone m., lisirione m., lisone m., mela de lidone, melalidone, melichedda de lidone, meludidone
m., melulidone m, pilisone m. (N), baga de olioni (lioni), bilisoni m., ghilisoni m., lisoni m. (C), braghi-braghi m. (S), baca
d’alidoni, baga-baga m. (G) // Gai fortzis su sole/ in custa die de chelu/ est bénniu a cojubare/ frores de neulache/ chin fruttos
de melalidone (N - Mura P.) “Così forse il sole/ in questa giornata serena/ è sorto ad accoppiare/ fiori d’oleandro/ con
frutti di a.”
àlbatro sm. bot. (Arbutus unedo) [arbutus, arbousier, madroño, Erdbeerbaum] lidone(lat. UNEDO, -ONE), melalidone,
olidone, olione (L), ghilidone, ghilisone, lidone, olidone, olione (N), lioni, obioi, obioni, oioni, olioni, orioni (C), aridoni,
braghi-braghi, meradoni, meraridoni (S), alidoni, alioni, ghilisoni, lioni (G) // aittu (N), gruma f. (G) “fiore dell’a.”; mele de
aittu (N) “miele amaro”; vds. anche corbézzolo
albeggiare vi. [to dawn, faire jour, alborear, tagen] abrèschere (lat. ALBESCERE), albèschere, albeschire, arbèschere,
arvèschere, avrèschere, av(v)èschere, grinare, illughintinare, isgrinare, ispanescare, ispanèschere (lat. *EXPAGINARE), ispanigare, orbèschere, ponner chintales, ponner grina (L), abrèschere, arbèschere, avrèschere, illuchèschere,
ovèschere, impoddilare, luchèschere (N), esclaressi (sp. esclarecer), fai nea, isclarai, isclaressi, iscrarai, iscrariai,
ispanigai, obresci, obrexi, orbesci, spanigai, scrariai (C), fà d™, ippiccià d™ (S), ammaniss™, ammatinà, ispiccià, schjarià
(Cs) (G)
àlbera sf. bot. vds. pioppo
alberare vt. [to plant with trees, planter d’arbres, poblar de árboles, mit Bäumen bepflanzen] alburare, alvurare,
apprantonare, arberare, arburare, arburire, arvurare, piantare àrvures (L), arborare, arbulare, prantonare (N),
ammattai (tosc. ammattare), arburai (a. un’imbarcazione) (C), piantà àiburi (S), alburà (G)
alberato pp. agg. [planted with trees, planté d’arbres, poblado de árboles, von Bäumen umgeben] alvuradu,
arburidu, arvuradu, piantadu a àrvures (L), apprantonau, arborau, arbulau, prantonau (N), ammattau, arburau
(dicesi di una barca) (C), aiburaddu, piantaddu a àiburi (S), alburatu (G)
alberatura sf. [tree-plantation, plantation d’arbres, arbolado de un campo, Baumbestand] arburedu m., arvuradura,
arvuredu m. (L), apprantononzu m., arboradura, arbuledu m., prantonamentu m. (N), arburedu m., prantedu m.,
mattedu m. (C), piantadda d’àiburi (S), alburatura (G)
alberese sm. miner. (calcare marmoso a grana finissima) [limestone, pierre à plâtre, aljez, Gipsstein] pedra de calchina f.
(L), petra (preta) de carchina f. (N), mingiarbu, perda calcina f. (C), predda di cantoni (di màimaru) (S), petra calcina, petra di
màlmaru (G)
albergare vt. vi. [to lodge, loger, alojar, beherbergen] allogare (it. allogare), allozare (it. alloggiare), leare posada (L),
allozare, p‰nnere posada (N), ospidai (cat. sp. hospedar), s’apposentai (sp. aposentar) (C), abità, alluggià, isthà (S),
allugghjà, ispun™ (G)
albergatore sm. [hotelkeeper, hôtelier, hotelero, Gasthof] allogatteri (cat. llogater), allozadore, locanderi, osteriarzu (L),
posadinu (N), posaderi, stariàrgiu, steriàrgiu, steriarxu (C), lucanderi, ustheri (S), allugghjadori, ispunidori, lucanderi, usteri (G)
albergo sm. [hotel, hôtel, albergue, Gasthof] albergo, allozu, locanda f., posada f. (cat. sp. posada) (L), allozu, posada f.
(N), ospedàggiu (hospedatge; sp. hospedaje), posada f. (C), albergu, all½ggiu, usthera f. (S), allogghju (G)
àlbero sm. [tree, arbre, árbol, Baum] àbrule f., àlbere f., àlbure f., àlvere f., àlvure f., àrbere f., àrbule f., àrbure f.,
àrvere f., àrvore f., àrvure f. (lat. ARBOR), matta f. (sp. mata), piantone (L), àlbore f., àrbere f., àrbore f., àrbule, fundu
(lat. FUNDUS), prantone, undu, unnu (N), àrburi f., matta f. (C), àiburu (S), àlburi, àlburu (G) // àrvure mentosa (L) “a.
che “mentisce”, che non produce ogni anno”; campu agg. (L) “senza a.”; immuruddare (L) “troncare in tondo l’a.”;
istuppu (L) “gruppo di a.”; apprantonare (N) “piantare a.”; màccia de s’àlbore (N) “midollo dell’a.”; mùmulu (N)
“gruppo di bassi fusti d’a. frondosi”; ciuffali (C) “gruppo di a. uno vicino all’altro”; bigu (S) “bigo, a. della
nave”; Da l’àiburu caduddu dognunu fazi legna (prov.-S), Da l’àlburi cadutu dugnunu faci linna (prov.-G) “Dall’a. caduto
ognuno fa legna”
àlbero del paradiso sm. bot. vds. ailanto
àlbero della cànfora sm. bot. (Camphora officinalis, Laurus camphora) cànfora (LN), cànfora, cànfura (C), cànfura (SG)
àlbero della china sm. bot. (Cinchona officinalis) china (LN), achina, anchina, china (C), china (SG)
àlbero della morte sm. bot. (Taxus baccata) eni, enis, longufrassu, longufresu, n™beru (lat. IENIPERUS x IUNIPERUS), tassu
(lat. TAXUS) (L), balatuli, eni, enis, éniu, longufresu, tassu costerinu (N), eni, linna arrùbia f., longhifresu, longufresu, tàsaru,
tàsiru, tàsua f., tàsulu, tàsuru (C), tassu (SG)
àlbero della vita sm. bot. vds. tùia
àlbero di Giuda sm. bot. (Cercis siliquastrum) àrvure de Giuda f., tilimba furistera f. (L), àrbore de Zuda f., mela de velenu f.,
puddeddu, tilimba furistera f. (N), àrburi de Giuda f., sil™cua a frori arrùbiu f., sil™cua arrùbia f. (C), àiburi di Giuda (S), fiori
di presca (G)
àlbero di Sant’Andrea sm. bot. (Diospyros lotus) linna santa f. (C)
àlbero paternostro sm. bot. (Melia paternoster) linna furistera f. (L), mèlia f. (N), linna furistera f. (C)
Alberto sm. [Albert, Albert, Alberto, Albert] Berteddu (LN), Albertu, Bertinu (C), Albertu (SG)
albicare vi. ant. vds. albeggiare, biancheggiare
albicocca sf. [apricot, abricot, albaricoque, Aprikose] baracocca (crs. baracoca), barbacocco m., barracocco m.
pericocco m. (L), barracocco m., marracocco m., piricocco m. (N), piricocco m., piricoccu m., pirricoccu m., pricocco m.,
pricoccu m. (C), barracoccu m. (S), baracoccu m. (Lm), barracocca, barracoccu m. (G) // busùcciu m. (L) “qualità
molto succosa e saporita di a.”; piricoccu de pisu marigosu m., p. luxenti m., p. muscadeddu m., p. de su Cramu m. (C) “a.
comune, a. del Portogallo, a. muschiata, a. pesca”; spiricoccai (C) “cogliere a.”
albicocco sm. bot. (Prunus armeniaca) [apricot-tree, abricotier, albaricoquero, Aprikosenbaum] àrvure (fundu) de
baracocco f. (L), àrbore de barracocco f., baracocca f., marracocco, piricocco (N), matta de piricocco f., piricoccu nieddu (a.
susino) (C), àiburu di barracoccu (S), àlburi di la barracocca (G)
albino agg. [whitish, albin, blanquecino, weisslich] albinattu, albinu (lat. ALBUS), bianchittu (L), arbinu (N), arbu,
bianchittu (C), aibinu (S), albu (G) // albinattu sm. (L) “terra bianca, blocco di tufo”
àlbio sm. ant, (truogolo, conca) [trough, auge, dornajo, Trog] conca f., c½nculu, ischiu, laccheddu, laccu, picca f. (cat. pica)
(L), concheddu, cumiteddu (cat. comet), ischivu, picca f. (N), laccu, picca f., scivedda f., tuvonera f. (C), c‰ncuru, cuncheddu,
laccheddu (S), laccheddu, laccuna f. (G)
albo/1 agg. (bianco) [white, blanc, blanco, weiss] albu (ant.), alvu (lat. ALBUS), biancu (L), arbu, arvu (N), arbu (C), àibu
(S), albu (G)
albo/2 sm. (registro pubblico, libro figurato, album) [list, tableau, álbo, Liste] albu (LNC), àibu (S), albu (G)
albogatto sm. bot. ant. vds. àlbaro
albore sm. [whiteness, blancheur, blancura, Weisse] albore, arbore, avriore, avrore (L), arbeschidorju, arbiore, arbore,
arborinu, arvore, impoddile (N), arbori, biancori, obrescidroxu, orbescidroxu, spanigadroxu (C), aibori, biancori, billocca f.,
chintari, luzaredda f. (S), albori, bianchesa f. (G)
alborottare vt. ant. (scompigliare, tumultuare) [to upset, bouleverser, alborotar, in Unordnung bringen] abbadinare,
abbulottare (sp. alborotar), aggiolottare, attroppogliare (sp. atropellar), trobojare (L), abbolottare, barallare, iscumbilliare,
iscumentare, iscussiminzare, pilisare (N), alborottai, attroppegliai, avvalottai, avvolottai (cat. avalotar), scambillai, trumbullai
(C), abburuttà, ischisthià, suburià (S), abbuluttà, attruppiglià, scunciminnà (G)
albùgine sf. ant. (cornea) [albugo, albugo albugo, Hornhaut] biancu de s’oju m., oju pàbaru m. (L), biancu de s’ocru m. (N),
biancu de s’ogu m., tùnica de s’ogu (C), biancu di l’occi m. (S), biancu di l’occhj m. (G) // oju pàbaru m. (L) “albugo,
opacamento della cornea”
album sm. vds. albo/2
albume sm. [albumen, albumen, clara del huevo, Eiweiss] biancu de s’ou, giara de s’ou f. (L), arbu, biancu de obu (N),
biancu de s’ou, ràbiu, rabu (C), ciara d’obu f. (S), biancu di l’ou, chjara d’ou f. (G)
albumina sf. med. [albumin, albumine, albúmina, Albumin] albumina (L), arbumina (N), albumina (C), aibbumina,
albumina (S), albumina (G)
alburno sm. (scorza) [alburnum, aubier, alburno, Splintholz] bardone (probm. lat. *QUADRO, -ONE), beldone, corza f.,
corzolu (lat. CORIUM), rusca f. (cat. rusca, rusc) (L), coro de sa linna, corju, duràmene, gardone, gherdone, iscrotza f. (N),
berdoni, croxolu, croxu, ruscu, scroxu (C), dag‰ggia f. (S), cogghja f. (G)
alcalde sm. sp. (sindaco) [alcalde, alcade, alcalde, Bürgermeister] s™ndigu (L), s™ndicu (N), s™ndigu (C), s™ndaggu (S),
s™ndicu (G)
alcanna sf. bot. (Alkanna tinctoria) [alkanet, alkanna, alcana, Alkanna] peicolombinu m. (L), arcanna (N), pei colombinu,
pei de columbu (C), alcanna (SG)
alce sm. zool. (Alces palmatus) [elk, élan, anta, Elch] arcone, chervu (arcone) n½rdicu m. (L), cherbu n½rdicu m. (N), cerbu
n½rdicu, mardina f., madrina f. (C), zèivu n‰rdicu (S), celvu n‰rdicu (G)
alchechengi sm. bot. (Physalis alkekengi) [winter-cherry, alkékenge, alquequenje, Blasenkirsche] alchechéngiu
alchimia sf. [alchemy, alchimie, alquimia, Alchimie] alchimia; artif™ssiu m., trampa (cat. sp. trampa), trassa (cat. trassa;
sp. traza) (L), archimia; artif™ssiu m., imb½licu m., trassa (N), alchimia; disfrassamentu m., imbovu m., ingannu m., trassa,
trastoccadura (C), archimia; arthif™ziu m., imb½riggu m., trampa, trassa (S), alchimia; imb½licu m., tramoi pl., trampa, trassa
(G)
alchimilla, alchemilla sf. bot. (Alchemilla arvensis) sisia (LN), pei de lioni (C)
alchimista sm. [alchemist, alchimiste, alquimista, Alchimist] alchimista (L), archimista (N), alchimista (C), archimistha (S),
alchimista (G)
alcione sm. orn. (Alcedo ispida) [kingfisher, alcyon, alción, Eisvogel] puzone de santu Martinu (L), cacaribos, martine (N),
cau marinu, pilloni de santu Martinu, pilloni de santu Perdu (C)
alcòlico agg. [alcoholic, alcoolique, alcohólico, alkoholisch] alc½licu (L), arc½licu (NC), alc½ricu (S), alc‰licu (G)
alcòlista sm. [alcoholic, alcoolique, alcoholista, Alkoholiker] alcolizadu, pedrufeghe (L), arculista, arculizau (N), arcolista,
arcolizau (C), alcolistha, alcorizaddu (S), alcolista, alcolizatu (G)
alcolizzare vt. [to alcoholize, alcooliser, alcoholar, in Alkohol verwandeln] affegare (lat. FAEX, FAECE), alcolizare (L),
arcolizare (N), arcolizai (C), alcorizà (S), alcolizà (G)
alcolizzato pp. agg. [alcoholic, alcoolisé, alcoholizado, alkoholisiert] affegadu, alcolizadu, pedrufeghe (L), arcolizau
(NC), alcorizaddu (S), alcolizatu (G)
àlcool, àlcole sm. [alcohol, alcool, alcohol, Alkohol] àlcolu, àlculu, isp™ritu (L), àrcole, àrculu (N), àculu, àrcoli, sp™ritu
(C), ipp™ritu (S), sp™ritu (G)
alcova sf. [alcove, alcôve, alcoba, Alkoven] alcova (it. o sp. alcoba), arcova, iscoba (L), apposentu de lettu m., arcoba
(N), arcoba, arcova, iscofa (C), aichoba, aischova, alchoba, ischova (S), càmbara (cu’ li papiddoni), càmmara (G) //
cambone m., cambraja (L) “bussola dell’a.; vetrata che divide l’a. da altro ambiente”
alcunché pr. indef. [anything, quelque chose, algo, etwas] calchi cosa, nudda, tilibizu (L), carchi cosa, nudda (NC), calche
cosa, nudda (S), calchi cosa, nisciuna cosa, nudda (G)
alcuno agg. pr. indef. [some, quelque, alguno, einige] calchi (it. qualche), calcunu (it. qualcuno); algunu (ant.; sp. alguno),
alicunu (ant.; lat. ALICUNUS), alikis (ant.; lat. ALIQUIS), licunu, nemos (lat. NEMO), neunu, nisciunu (it. nessuno), perunu
(L), calicunu, callinchi, carchi; argunu, nemmos, perunu (N), argunu (ant.), calencunu, calincunu; nemus, nisciunus, panù
(C), caschunu; nisciunu (S), algunu; nisciunu (G) // unoscantos, unostantos pl. (L), tzertos unos (LN), unoscantos pl.
(N), unus cantus, tzertus (C), inguanti, uniddanti, uniguanti, zerthuni (S), celtecali (G) “alcuni”
aldilà sm. [beyond, autre-tombe, más allá de, Jenseits] àteru mundu (L), àteru mundu, norgoddoe (N), addia f., atru
mundu (C), althru mondu (S), alta ‘ita f., locu di la ‘iritai (G) // bidemortos mf. (N) “chi riceve messaggi onirici
dell’a.”
àlea sf. (rischio, azzardo) [risk, aléa, azar, Risiko] acconcada, arriscu m. (cat. arrisc), azardu m. (L), acconcada, arriscu m.,
arroddu m. (N), arriscu m., attrevimentu m. (cat. atreviment; sp. atrevimiento) (C), arrischu m., azardhu m., r™siggu m. (S),
abbingata, accuncata, arriscu m., attriimentu m., azaldu m., riscu m. (G)
aleàtico agg. sm. (varietà di uva nera a grossi acini) aleàticu (LNCS), aleàticu, aliàtticu (G)
aleatòrio agg. fig. (rischioso, incerto) [aleatory, aléatoire, aleatorio, ungewiss] arriscosu, azardosu, dudosu
dudoso) (L), arriscosu (N), arreduttosu, arriscosu, dudosu (C), azardhosu, non zerthu (S), arriscosu, no celtu, riscosu (G)
(sp.
àlega sf. bot. vds. posidònia
aleggiare vi. [to flutter, voleter, aletear, flattern] bolare, m‰vere sas alas (L), bolare (N), alittai (C), batt™ l’ari, burà,
vurà(S), aligghjà (G)
alenare vi. ant. (tirare il fiato, respirare) [to pant, *haleter, acezar, keuchen] alenare (lat. ANELARE x ANHELARE), alidare
(lat. HALITARE), anidare, suffrattare (it. ant. soffratta) (L), alenare, alidare, alinare (N), abidai alidai, assuppai (C), arinà,
pasanà, ripirà (S), alinà, foddità (G)
alessifàrmaco
sm. med. (controveleno, antidoto) [alexipharmic, alexipharmaque, alexifármaco,
Alexiarznei]
alessifàrmacu, contrabbelenu (L), contrabbelenu (N), contravverenu (C), contravvirenu (S), antiilenu, contrailenu, tiriaca f.
(G)
aletta sf. dimin. [fin, petite aile, alita, Flügenchen] aletta, alitta, anta (lat. ANTA(E)) (L), aledda, alichedda (N), alixedda
(C), aritta (S), acchedda, falda, spulgènzia (G) // aletta (anta) de ‘entone, canscioletta (L) “a. (falda) della camicia”; alettas
de pische pl. (L) “pinne dei pesci”; doppiones m. pl. (L) “a. dei gangheri”; infèrias pl., travas pl. (N) “a. dei chiodi”; pinnas
de nare pl., lemas pl. (N) “a. del naso”; camedda (G) “a. dell’aratro”
alfa/1 sf. bot. (Lygeum spartum) [esparto, alfa, esparto, Esparto] ispartu m. (it. sparto), tinnia (prerom.) (L), ispartu m.,
tinnia, tzinniga (N), s‰nnia, spartu m., tinnia, tùmixi m., tzinniga, tzinnigraxa, tzonni, tz‰nnia (C), zinnia (SG)
alfa/2 sm. fig. (inizio, principio) [beginning, commencement, comienzo, Anfang] comintzu m., printz™piu m. (LN),
cumentzu m., inghitzu m. (C), inzimia, ischumenzu m., prim™tziu m., prinz™piu m. (S), cuménciu m., incuménciu m., princ™piu
m. (G)
alfa/3 (prima lettera dell’albabeto greco) [alpha, alpha, alfa, Alpha] alfa
alfabètico agg. [alphabetical, alphabétique, alfabético, alphabetisch] alfabéticu (LNC), alfabétigu (S), affabétticu (G)
alfabetiere sm. tauledda de iscola f. (LN), tauledda di scola f. (C), tauredda d’ischola f. (S), tauledda di scola f. (G)
alfabetizzare vt. [to teach, enseigner, alfabetizar, lehren] imparare a lèggere e a iscr™ere (L), imparare a lèghere e a
iscr™vere (N), imparai a leggi e a scriri (C), imparà a ligg™ e a ischrib™ (S), imparà a ligghj’ e a scri™ (G)
alfabeto sm. [alphabet, alphabet, alfabeto, Alphabet] alfabetu, gesus (sp. Jesús) (L), arfabetu (N), abbicc™, alfabetu,
gesus (C), alfabetu (S), affabettu, alfabettu (G)
alfiere sm. [flag-bearer, porte-drapeau, alférez, Fähnrich] portabandela (L), panderaju (N), alfieri, portabandera,
portaghioni, portastendardu (C), porthabandera (S), bandiràiu, bandireri (G)
alfine avv. [at last, enfin, al fin, endlich] a sa fine, affines, in ùltimu, infinis, pro, pro chi (L), a sa fine, in ùrtimu, pro, pro chi
(N), a su fini, finalmenti, imprefinis, in ùrtimu (C), a la fini, finamenta, finzamenta (S), a ultimera, alaffini (G)
alga sf. bot. (Zostera marina) [seaweed, algue, alga, Alge] àliga (lat. ALGA o tosc. áliga), paza marina (a. secca) (L), arga
de mare, burrumballa ‘e mare, paza de mare, paza marina (N), àliga de mari, basili m., bussa birdi de mari, folla birdi de
mari, lipponi m. (a. putrescente), lippu m. (lat. *LIPPUM), palla de mari, pallamarini (C), pàglia marina (S), alga di mari,
àlica (Lm), àliga (Lm), lìppicu m. (Lm), paddola (G) // lana de abba (L) “a. di acqua dolce (Conferva
bombicina)”; lana de ribu (N)“a. d’acqua dolce (Funtinalis antipyretica)”;
rumenta (S) “alghe e
quantaltro viene sospinta dal mare a riva”; curaddina (Lm) (G)“a. corallina”; padda mazza (G)
“cumulo di a. marine”
algaria sf. (fasto, pompa) [pomp, faste, pompa, Pomp] barra (cat. barra), gala (it. o sp. gala), paza (lat. PALEA), pompa (L),
barra, braga, pompa (N), pompa, scioru m. (C), pàglia, pagliosiddai, pagliosia, pompa (S), mannaria, n‰ria, pompa (G)
algebra sf. [algebra, algèbre, álgebra, Algebra] àlgebra (L), àrzebra (N), àlgebra (CSG)
algèbrico agg. [algebraical, algébrique, algébrico, algebraisch] algébricu (L), arzébricu (N), algébricu (C), algébrigu (S),
algébricu (G)
algente agg. (gelido, gelato) [icy, glacial, frío, frostig] astradu, beladu, biddiadu, frittu, geladu, insaurradu (L), arragorau,
astragau, ghelau (N), cilixau, fridu, gelau (C), aggiazzaddu, frizziddu (S), ghjlatu, inghjlachitu (G)
algia sf. med. (dolore) [pain. douleur, dolor, Schmerz] dolore m. (lat. DOLOR) (LN), dolori m. (C), durori m. (S), dulori m. (G)
àlgido agg. [algid, algide, álgido, eisig] frittu (LN), fridu (C), freddu (S), frittu (G)
algore sm. (freddo intenso) [algor, grand froid, algidez, eisige Kälte] astrau (lat. ASTRA, ASTRATUM), frittu, gelu (lat.
GELU), tittilia f., tittiria f. (L), arragore, arregore (lat. RIGORE), àstragu, chilighia f. (lat. GELICIDIUM), ghelu, ghiddighia f.,
ghilighia f., tittia f. (N), cilixia f., cixia f., gelu, tittia f. (C), geru, giazza f. (S), gelu, ghjelu, tittia f. (G)
aliante sm. [glider, planeur, planeador, Gleitflugzeug] aliante, apparécchiu chena motore (L), aliante (N), appar™cciu
sena motori, pranaderi (C), alianti, ariopranu senza mutori (S), apparècchju chenza mutori (G)
aliare vi. (aleggiare, svolazzare) [to flutter, voleter, aletear, flattern] bolare (lat. VOLARE), m‰vere sas alas (L), bolare
(N), alittai (C), batt™ l’ari, burà, vurà (S), aligghjà, sbulazzà (G)
àlibi sm. [alibi, alibi, coartada, Alibi] accamp™gliu (it. accampare + appiglio), c‰dia f., c½ntiga f., filistoccu (sardz. it.
filastrocca), f½iga f., iscuja f. (L), isc½tticu, iscrarimentu, iscusa f. (N), scusi f., troga f. (sp. droga) (C), ippricazioni f. (S),
spricazioni f., stivùciu (G)
alice sf. itt. (Engraulis enchrasicholus) [anchovy, anchois, anchoa, Sardelle] atzua (genov. anciua)
(L), antzua,
antzuva, arrangada (N), anciova (cat. anxova; sp. anchova), anciovitta, anciua (C), azzua (S), anciua (G)
alidire vt. (inaridire, disseccare) [to dry, sècher, secar, austrocknen] arridare, siccare (LN), asciuttai, siccai (C), insicch™,
insicchin™, insigur™, siccà (S), infruscà, siccà, siccacinà (G)
alidore sm. (aridità, secchezza) [aridity, aridité, aridez, Trockenheit] aridesa f. arridore (L), arridore, arridùmine (N),
asciuttori, sicc½ri, siccùmini (C), arrididdai f., siccagna f., sicchèzia f. (S), aridesa f., arritesa f., siccaria f., siccura f. (G)
alienare/1 vt. (vendere, trasferire a titolo oneroso) [to alienate, aliéner, enajenar, veräussern] bèndere (lat. VENDERE)
(LN), alienai, bendi, donai una propiedadi (C), vind™, zid™ una prupieddai (S), cid™ (zid™) una proppietai, vind™ (G)
alienare/2 vi. (uscir di senno) [to go mad, devenir fou, enloquecer, verrückt werden] bènnere maccu, boliare, dischissiare
(sp. desquiciar) (L), ammacchiare, boliare, dischissiare, zirare su cherbeddu (N), alienai, s’ammacchiai, si trastoccai (cat.
trastocar), (C), vulthurà di zaibeddu (S), immacch™, scascià di cialbeddu, scattulà (G)
alienato/1 pp. agg. (venduto, trasferito di proprietà) [alienated, aliéné, enajenado, veräussert] béndidu (L), béndiu (N),
alienau, béndiu, donau (C), vinduddu, ziduddu (S), cidutu, vindutu (G)
alienato/2 pp. agg. (pazzo, scemo) [insane, aliené, enajenado, geisteskrank] bénnidu maccu, boliadu, dischissiadu (L),
ammacchiau, boliau, dischissiau (N), alienau, maccu, trastoccau (C), maccu, vulthuraddu di zaibeddu (S), immaccutu,
scasciatu, vultatu (G)
alienazione/1 sf. (cessione ad altri) [alienation, aliénation, enajenación, Veräusserung] béndida (LN), alienatzioni,
béndida (C), véndidda, véndua, zissioni di prupieddai (S), làssita, sprèscia, vèndua (G)
alienazione/2 sf. (pazzia) [insanity, aliénation, extravío de la razón, Geistesgestörtheit] macchine m. (L), abbaraddu
m., ammàcchiu m., disch™ssiu m. (sp. desquicio), macch™ghine m., macchiore m. (N), macch™mini m., macchiori m., mediori
m. (C), macchini m., vulthuramentu di zaibeddu m. (S), macchinu m., scàsciu m., vultata di cialbeddu (G)
alieno agg. (estraneo, straniero) [averse, contraire, ajeno, abgeneigt] anzenu (lat. ALIENUS), istranzu (lat. EXTRANEUS)
(LN), allenu (C), anzenu (S), angenu, stragnu (G)
alighiero sm. mar. (asta munita di gancio usata per accostare o scostare le imbarcazioni dai moli) [boat-hook, gaffe,
bichero, Bootshaken] càncheru (L), ampile, gantzu (N), gànciu (po s’accostai a sa riba) (C), ganzu pa attraccà (pa
arrimiggià), mezumarimaru (S), ànciu pa attraccà, gaffa f. (G) // turbadores pl. (N) “gaffe che fissano il fuso di ferro
alla base di legno”
alimentare/1 vt. (nutrire, cibarsi) [to feed, alimenter, alimentar, ernähren] alimentare, atteneare, mandigare (lat.
MANDICARE), nudrire (L), addescare, attattamacare, tattare (N), alimentai, donai a pappai, nudriai, nurdiai, sustentai (C),
arimintà (S), alimintà (G) // alimentadore (LN), alimentadori (C) “alimentatore”
alimentare/2 agg. (che serve al nutrimento) [alimentary, alimentaire, alimenticio, Ernährungs...] alimentare (LN),
alimentari, alimentosu (C), arimintari (S), alimintari (G) // bruttea di roba di magnà (G) “negozio di generi a.”
alimentazione sf. [nourishment, alimentation, alimentación, Ernährung] alimentassione, addescu , nudrimentu m., recattu
m. (sp. recato) (L), alimentassione, nutrimentu m. (N), nurdiamentu m., sustentamentu m., sustentu m. (C), arimentazioni (S),
alimentazioni (G)
alimento sm. [aliment. aliment, alimento, Nahrung] addescu, alimentu, recattu (sp. recato), ricattu, tzibu (L), alimentu,
recattu (N), alimentu, oliomentu, pappai, sustentu (C), arimentu, ricattu (S), alimentu, arriccattu, riccattu, roba di magnà f.
(G) // addescare (L), aescai, escai, iscai (C) “dare il cibo a qualcuno”; Nàschidu su puzone, Deus mandat s’alimentu (prov.-L)
“Nato un uccello, Dio gli manda gli a.”
alimo sm. bot. (Atriplex halimus) [portulaca, atriplex, armuelle, Burzelkraut] àlimu, élamu (dalla base lat. HALIMON),
èlema f., elimeddu, élimu, éramu, selebra f., sèlema f. (L), èlema f., elma f., sèlema f., ispina santa (a. spinoso), tzibba f. (N),
àlimu, atzibba f., biscodru, élamu, èlema f., élima f., élimu, tzibba f. (C), èramu (S), èramu, mucchju biancu (G)
alimònia
sf. (sussidio alimentare dovuto al coniuge separato non per sua colpa) [alimony, secours, sostén,
Ernährungsbeihiefe] alimentos m. pl., sustentu m. (L), alimentos m. pl., cuberru m., recattu m (sp. recato), sustentu m. (N),
sustentamentu m., sustentu m. (C), arimenti m. pl. (S), alimenti m. pl. (G)
aliosso/1 sm. anat. (osso del tallone degli agnelli usato dai bambini per gioco) [astragalus, osselet, astrágalo, Tragant]
garrone, madrìngula f., madrùncula f., matzìngula f., matzunga f., mazunga f., mettene, ossu de giagare, talu
(L), carrone, matzunga f., matzùngara f.
(N), garroni, manzìngula f., mazùngura f. (C), garroni, mazunga f.,
mazùngara f., mazùngura f. (S), manzunga f. (G)
aliosso/2 sm. vds. biribissi. girlo
aliotto sm. aliottu, capitta de sa tzimarra f. (LN), circh™gliu (de roba chi portat s’accimarra a ing™riu de su bratzu) (C), cappa
di zimarra (SG)
alipo sm. bot. (Globularia alypum) viudeddas f. pl. (L), biudeddas f. pl. (N), fiudedda (viudedda) aresti f. (C)
alìquota sf. [aliquot, aliquote, alícuota, Anteil] derrama (sp. derrama), parte (LN), mota (cat. mota), parti, porrata (cat.
porrata), tanda (sp. tanda), tanti m. (C), parthi, purradda (S), palti (G)
alisma sf. bot. vds. mestolàccia
alisso sm. bot. (Alyssum maritimum) alissu, filugrana f., filigranu, foligrana f. (tosc. filograna) (L), filugrana (NC), alissu (SG)
alitare vi. [to breathe, souffler, alentar, hauchen] alenare (lat. ALENARE x ANHELARE), anidare (L), alenare, alidare (lat.
HALITARE), sulare (N), abidai, alidai (C), arinà, pasanà, ripirà, surà lizeri-lizeri (S), alinà, alità, ulità (G)
àlito sm. [breath, haleine, aliento, Hauch] alenu, alidore, àlidu (lat. HALITUS), ànidu, fiadu (lat. FLATUS o it. fiato) (L),
alenu, alentu, àlidu (lat. HALITUS), àlinu, piogu (N), alidore, àlidu, alientu (sp. aliento), spera f. (a. di vento), suidu,
sùidu, sùiru, sùlidu (C), arenu, fiaddu, mùsciu, ripiru, suru (S), alenu, àlitu (a. cattivo), ànsciu, bùffiu (Cs), fiatu, f‰ddita
f., ùlita f., ùlitu (G) // alenipùdidu (L) ,alidipudidu (N) “dall’a.puzzolente; fiadu malu, fiagu léggiu, alenu pùdidu
(L), ùlita mala f. (G) “alitosi, a. pesante”; sisia f. (G) “a. di vento”; Non currit una spera de bentu (C) “Non spira un a. di
vento”
alla prep. art. [to the, à la, a la, der] a sa (LNC), a la (SG)
allacciamento sm. [lacing, lacement, enlazamiento, Zuschnürung] accappiada f., accappiamentu, allatzu, ligadura f.,
ligàmene, (L), abbuttonamentu, aggantzamentu, aggantzu, allatzamentu, allatzu, annodamentu, incropada f.,
issocamentu, ligamentu (N), accappiada f., accappiamentu, accappi½ngiu (C), alliazzuraddura f.,
liaddura f.
(S),
acchjubbamentu, allacciulamentu, app™cciu (G)
allacciare vt. [to lace, lacer, enlazar, zuschnüren] accappiare (it. accappiare), allatzare, alloristrare, ammusare,
annodare, appeigare, appeigonare, cabinzonare, giobittare, ligare (lat. LIGARE),
peigare
(L), abbuttonare,
aggantzare, allatzare, annodare, appedicare (a. il bestiame), incropare, incropilare, incropire, issocare, ligare (N),
accappiai, appegonai (a. il bestiame zampa con corno), incingrai (a. con la cinghia) (C), alliazzurà, lià (S), abbracà,
acchjubbà, allaccià allacciulà, alliacciulà, attrincià (Cs), prind™ (G)
allacciato pp. agg. [laced, lacé, enlazado,zuschnüret] accappiadu, accrobadu, ammusadu, annodadu, cabinzonadu,
ligadu (L), abbuttonau, aggantzau, allatzau, annodau, incropilau, incropiu, issocau, ligau (N), accappiau, incingrau
(C), alliazzuraddu, liaddu (S), abbracatu, acchjubbatu, allacciatu, allacciulatu, prindutu (G)
allacciatura sf. [lacing, lacement, enlazamiento, Zuschnürung] accappiadura, cabinzonada, cabinzonamentu m.,
ligadura, ligàmene m., presorzu m. (lat. PREHENSORIU) (L), abbuttonadura, aggantzadura, allatzadura, annodadura,
issocadura, ligadura (N), accappiadura (C), alliazzuraddura, liaddura (S), acchjubbatura, allacciulatura, cunfilmu m. (G)
allàccio sm. vds. allacciamento
allagamento sm. [flood, inondation, inundación, Überschwemmung] allagadura f., allagamentu, appischinadura f.,
impischinadura f. (L), allagamentu, assuabbonzu, impischinadura f., impischinamentu (N), allagamentu,
inundamentu, undamentu (C), allagamentu (S), abb™sciu (G)
allagare vt. [to flood, inonder, inundar, überschwemmen] allagare (L), allagare, assuabbare, impischinare (N), allagai,
inundai, undai (C), allagà (S), abbiscià, allagà (G)
allagato pp. agg. [flooded, inondé, inundado, überschwemmt] allagadu, appischinadu (L), allagau, assuabbau,
impischinau (N), allagau, inundau, undau (C), allagaddu (S), abbisciatu, allagatu (G)
allampanare vi. (dimagrire) [to thin, maigrir, enflaquecer, mager werden] allampiare, illanzigare (lat. LANIARE) (L),
allampanare, assicorrare, assirilare, carasare (lat. CHARAXARE), illanziare, irromasare (N), allampiai, s’affinigai, si marriri,
slangiri, si stasiri (tosc. ant. stasire) (C), allampanà, allampià (S), allampanà, innicc™ (G)
allampanato
pp. agg. [thin, maigre et sec, chupado, spindeldürr] allampiadu, iscambrone, iscannacristos,
iscannadeu, isp™dinu, lingrone (L), allampanau, assicorrau, assirilau, carasau, illanziau, accorriaittu, irromasau,
iscannatziatu (N), allampiau, allanchiu, marriu, siccadinu, stasiu (C), allampanaddu, allampiaddu (S), allampanatu,
innicciutu, str™gghjli (G)
allappante agg. p. pres. mf. [setting on edge, agaçant, que da dentera, zusammenziehend] accorriadente (L),
ch’ammoddicat sas dentes, obescosu (N), chi ammoddiat is dentis (C), chi fazi accurriattà li denti (S), chi faci raspà li denti,
rasp™cciu, rasposu,(G)
allappare
vt. [to set on edge, agacer, dar dentera, zusammenziehen] accorriare (sas dentes), impighinzonare
incorriattare (L), alligare, ammoddicare (sas dentes) (N), ammoddiai (is dentis) (C), accurriatà li denti (S), allappà, lià li
denti, raspà li denti (G) // accorriamentu (L), alligadura f. (N)“allappamento”; s’iscartzoffa impighinzonat sa
‘ucca (L) “i carciofi allappano (legano) la bocca”; Su sùcciu de su limoni amm‰ddiat is dentis (C) “L’agro del limone
allappa i denti”
allardare vt. [to lard, entrelarder, mechar la carne, spicken] istiddiare, preuttire, untinare (L), allardare, illardare, illardiare
(sp. enlardar) (N), allardiai, stiddiai (C), priusth™ (S), laldà, spriuttà (G)
allargamento sm. [enlargement, élargissement, ensachamiento, Erweiterung] allargamentu, illargada f., illargamentu,
illargonzu, isfaldu, ispattiada f. (L), allargamentu, allarghiada f., -adura f., allarghionzu, allargonzu,
illadiada f., -adura f., illadionzu, illarghiada f., illarghionzu, ispantiada f., isperriada f. (a. delle gambe) (N),
alladiada f., allargamentu, ammanniada f., stendiadura f. (C), allarghadda f., allarghamentu (S), allalgamentu, slalgamentu
(G) // a s’isperriada (N) “con le gambe allargate”
allargare, -arsi vt. rifl. [to enlarge, élargir, ensachar, erweitern] allargare, illadionare, illaizare, illargare, ispastigare,
ispattiare (L), allargare, allarghiare, illadiare, illarghiare, ispantiare, isperriare (a. le gambe) (N), alladiai, allargai,
ammanniai, illargai, illarigai, islargai, sciaddonai, spannai, sciamplai (a. un vestito), stendiai (C), allarghà, illarghà
(S), allalgà, allargà (Cs), slalgà (G) // illargare sa madre (L) “a. con entrambi i pollici il canale dell’utero per favorire il
parto”; s’allargai in fueddus (C) “a. in parole”; allarghassi che la mància di l’ozu (S) “a. come una macchia d’olio”
allargato pp. agg. [enlarged, élargi, ensachado,erweitert] allargadu, illadionadu, illaizadu, illargadu, ispastigadu,
ispattiadu (L), allargau, illadiau, illarghiau, ispantiau, isperriau (N), alladiau, allargau, ammanniau, illargau, stendiau
(C), allarghaddu (S), allalgatu, slalgatu (G)
allargatura sf. [enlargement, élargissement, ensachamiento, Erweiterun] allargadura, illargadura (L), allargadura,
illarghiadura, ispantiadura, isperriadura (N), alladiadura, allargadura, stendiadura (C), allarghaddura (S), allalgata,
allalgatura, slalgata, slalgatura (G)
allarmante agg. p. pres. mf. [alarming, alarmant, alarmante, alarmierend] asciucconadore, assucconadore, assustadore
(L), allarmante, assucconadore, assustradore, atziccadore, ispramadore (N), assustadori, atziccadori, meraculàrgiu (C),
assusthadori (S), allalmanti (G)
allarmare, -arsi vt. rifl. [to alarm, alarmer, alarmar, alarmieren] allarmare, asciucconare, assucconare, assustare (sp.
asustar) (L), allarmare, assucconare, assustrare, atziccare, ispramare (N), allarmai, apinioniri, appessamentai, assumbrai,
assustai, atziccai (C), assusthà, pun™ in guàrdhia (in allerthu) (S), allalmà (G)
allarmato pp. agg. [alarmed, alarmé, alarmado, alarmieret] allarmadu, asciucconadu, assucconadu, assustadu (L),
allarmau, assucconau, assustrau, atziccau, ispramau (N), allarmau, assumbrau, assustau, atziccau (C), assusthaddu, posthu in
guàrdhia (S), allalmatu (G)
allarme sm. [alarm, alarme, alarma, Alarm] allarme, allarmu, assucconu, assustu (sp. asusto) (L), allarme, assustru,
atz™cchidu (N), allarmi (C), allàima (S), allalmi (G)
allarmi escl. [to arms, aux armes, a las armas, Alarm] a sas armas (LN), a s’arma (C), allàima, allertha (S), allalmi (G)
allato avv. (accanto, di fianco) [beside, à côté, cerca de, daneben] a costazu, a fiancu, affacca (L), a costazu, a fiancu, a
ladus, accante, accurtzu (N), a ladus, accanta (C), a custhàggiu, a fiancu, accosthu, affaccu (S), a custàgliu, accultu, affiancu,
allatu (G)
allattalepre sf. bot. (Sonchus arvensis) [sorb-thistle, laiteron, cerraja, Gänsedistel] alminzone m., arminzone m., bardu
anzoninu m., bardu minzone m., bardu pintzone m., gram(m)inzone m., lattosa, liporra, tùmbaru m. (L), gardu minzone
m., gardu muzone m., tùmbara, tutùmbaru m. (N), accamingioni m., amingioni m., camingioni m., erba de conillus,
incamingioni, limpora, limporra, lisporra (C), gardhu mignoni m. (S), aldu minzoni m., lattosa (G)
allattamento sm. [suckling, allaitement, amamantamiento, Stillen] allattamentu, allattonzu , allattu (L), acchessiadura f.
(detto degli ovini e dei bovini), allattamentu, ammamadura f. (detto delle capre) (N), allattamentu (CSG)
allattare vt. [to suckle, allaiter, amamantar, stillen] allattare, ameddare (a. gli agnelli), dare sa titta, gameddare (lat.
*GEMELLARE) (L), acchessiare, allattare, ammamare (detto delle bestie), dare sa titta (N), allattai, donai sa titta, donai su
latti, inconai (a. per la prima volta - cat. enconar) (C), allattà, dà a sugg™ (S), allattà, dà a sugghj’, tiné a titta (G) //
allattadinu (L)“detto del piccolo che viene allattato da altra madre”; ammammarizare (L) “dare un agnello
o un vitello orfano ad a. ad altra madre”; ammamau (N), allattaddu (S) “allattato”
allattatrice
sf. [wet-nurse, nourrice, nodriza, Ernährerin] allattadora, allattarza, tadaja, tatta (L), allattadora,
allattarza, tataja (N), allattera (cat. lletera), dida (cat. dida) (C), allattadora, mammaditta (S), allattadora, mamma di latti,
tatàia (G)
alle prep. art. [to the, aux, a las, den] a sas (LN), a is (C), a li (SG)
alleanza sf. [alliance, alliance, alianza, Bündnis] alleàntzia, liga (L), alleàntzia, cuffàffara, cumbert™cula, cungrega (N),
alliantza (C), alliànzia (S), allianza, liga (G)
alleare, -arsi vt. rifl. [to make an alliance, allier, aliar, ein Bündnis schliessen] alleàresi (L), s’alleare, si cungregare (N),
s’alliai (C), alliassi (S), alliassi, aunissi (G)
alleato pp. agg. sm. [ally, allié, aliado, Verbundete] alleadu (L), alleau, cungregau (N), alliau (C), alliaddu (S), alliatu (G)
allegacciare vt. [to string, lier, ligar, binden] alligatzare, ligare (L), appresorjare, ligare (N), accappiai, alliongiai (C),
alliazzurà (S), alliacciulà (G)
allegare/1 vt. (addurre, accludere) [to allege, alléguer, alegar, beifügen] adduire (cat. adu(h)ir), allegare (L), incrùdere,
incruire, unire (N), allegai, addusi, adduxi (C), alligà, aun™ (S), accru™, adduc™, alligà (G)
allegare/2 vt. (a. i denti) vds. allappare
allegato pp. agg. sm. [alleged, allégué, alegado, beigefügt] adduidu, allegadu, paris cun (L), incruiu, incrusu, paris chin,
uniu (N), allegau (C), alligaddu (S), alligatu (G) // T’imbio sa l™ttera de Pascale paris chin d’una punta de billette mea (N)
“T’invio la lettera di Pasquale con a. un mio bigliettino”
allegazione sf. [allegation, allégation, alegación, Beifügung] allega, allegada, allegascione, -assione (L), séperu m.
(N), allegamentu m. (C), alligaddura (S), alligatura (G)
alleggerimento sm. [lightening, allégement, aligeramiento, Erleichterung] allebiadura f., alleniada f., alléniu, alléviu,
allezerida f., allezerigada f., allezerigamentu (L), allivizada f., illepiada f., illepiadura f., illepionzu (N),
allebiamentu, alliggeramentu (C), allibiamentu, allizarigamentu (S), alléviu, alliciricamentu, alliciricata f., allicirimentu,
all™viu (G)
alleggerire vt. [to lighten, alléger, aligerar, erleichtern] allebiare, alleniare, alleviare,
allezerigare, allizerigare,
illebiare, ispobolzare (a. di vesti, di coperte - lat. *EXPAUPERIARE), istoigàresi (L), allebiare, allepiare, allivizare illebiare,
illepiare, illeviare (N), allebiai, alliggerai, disaurrai, illixerai (C), allibià, allizarà, allizarigà (S), allicichirà, allicirà, allicir™,
alliciricà, allivià, licichirà, liciricà (G) // ispoborzare (L) “alleggerirsi di abiti, coperte, ecc.”; M’allèbias dogni pena/
candu ti biu passai (Garzia - C) “M’alleggerisci ogni pena/ quando ti vedo passare”
alleggerito pp. agg. [lightened, allégé, aligerado, erleichtert] allebiadu, alleniadu, allezeridu, allezerigadu, illebiadu,
ist½igu, l™bide (L), allivizau, illebiau, illepiau (N), allebiau, alliggerau (C), allizarigaddu, allibiaddu (S), alliciricatu, alliciritu,
alliviatu, licichiratu, liciricatu, scuntu (G) // Mi sento unu pagu l™bide (L) “Mi sento un po’ a. dalla febbre”; Binidittu lu
momentu/ chi da te m’à siparatu,/ chi da l’ora alliviatu/ socu d’un duru tulmentu (G-G. Pes) “Benedetto il momento/ che mi ha
separato da te,/ poiché da allora mi sono a./ di un duro tormento”
allegoria sf. [allegory, allégorie, alegoría, Allegorie] allegoria, suspu m. (L), iscromba, suspu m. (N), allegoria, coveccu m.,
crobettància, suspu m. (C), sùipu m. (S), bàlziga, nuspu m., uspu m. (G) // faveddare in suspu (N) “parlare allegoricamente,
sotto metafora”
allegòrico agg. [allegoric, allégorique, alegórico, allegorisch] alleg½ricu (LNC), alleg‰ricu (SG) // a suspu-saspa (N)
“allegoricamente”
allegramente avv. [merrily, allégrement, alegramente, fröhlich] allegramente, pibirittu (L), a galabera, chin alligria,
chin gosu (N), allirgamenti (C), allegramenti (S), alligramenti, cun alligria (G)
allegrare, -arsi vt. rifl. [to cheer up, réjouir, alegrar, erfreuen] aggajàresi, allegràresi, gheleare (L), s’alligrare (N),
s’alligrai, s’allirgai (C), alligrassi (SG) // Is froris all™rganta sa domu (C) “I fiori rallegrano la casa”; Nisciunu si podet
allegrare ca at e nisciunu si podet attristare ca no at: est una roda sa vida (prov.-L) “Nessuno può a. perché ha e nessuno può
dispiacersi perché non ha: la vita è una ruota”
allegria, -ezza sf. [mirth, gaîté, alegria, Fröhlichkeit] allegresa, allegria, aggajaresa, aggaju m., ghelea, ispaju m. (probm.
cat. espai), lucura (L), alligresa, alligria, alligronesa (N), allirghia, prexu m. (cat. pre(s)ar) (C), alligria (SG) // interrighia!
(L) “allegria!”; pisciais™ de su prexu (C) “andare in brodetto, in solluchero”; S’allirghia fait bonu sànguni (prov.-C)
“L’a. fa buon sangue”; Candu l’alligria è i’ la sara, la tristhura è i’ l’ischara (prov.-S); Alligria illa sala, tristura illa scala (prov.G) “A. in camera, tristezza sulle scale”
allegro
agg. [merry, gai, alegre, fröhlich] allegrittu, allegru, aniscu, caréschidu, giogulanu, imbajuschidu,
tzaccotteri (L), alligru, allintzu, bresau , galaberosu, garrizosu (N), allirgu, cadrabuddau, ingrilliu, iscardalluttu,
prexau, prexosu, scadralluttu, spassiosu, sviolau (C), allegru, allicchiriddu (S), allegramanti, allegru, alligrognu,
sfarracabaddu (G) // ghipare (L) “essere a.”;
alligrone (N)“allegrone”; mincalligru (N) “dal pene a.,
libidinoso”; alligrognu (C) “allegretto” ; allirgu de binu (C) “alticcio, brillo”; allegru che p™zzuru (S) “molto a.”;
allegroni (G) “ragazzo di strada”; Ghjenti allegra Deu l’agghjuta (prov.-G) “Gente a. Dio l’aiuta”; Allegru apo su runzinu/
cando ‘enit su veranu,/ Antoni de Paduanu,/ preca pro su Lodeinu (N) “A. ho il ronzino/ quando arriva primavera,/
Antonio da Padova,/ prega per il Lodeino”; Allegru fora e tristhu in casa (prov.-S) “A. fuori e triste in casa”
allelùia/1 sm. eccl. [hallelujah, alléluia, aleluya, Halleluja] alleluja (L), alleluja, alliluja, tzibidònia, zibid‰nia f. (N),
allelùia (CS), allelui f. pl. (G) // cantare sas allelujas a unu (LN), cantai s’allelùia a unu (C), “strigliare una persona,
cantargliele chiare”
allelùia/2 sf. bot. vds. acetosella
allenamento sm. [training, entraînement, entrenamiento, Tränierung] allenada f. (LNC), allenamentu LNCSG)
allenare, -arsi vt. rifl. (addestrasi, esercitarsi) [to train, entraîner, entrenar, tränieren] allenàresi (LN), s’allenai (C),
allinassi (S), allinassi, stirassi (G)
allenatore sm. [trainer, entraîneur, entrenador, Trainer] allenadore (LN), allenadori (C), allinadori (S), allenadori (G)
allentamento sm. [slackening, relâchement, aflojamiento, Lockerung] allenada f. allenadura f., allenamentu (L),
allantzicata f., allentamentu, allentonzu, allentoricada f.,
illasconzu, mollada f.
(N), abbambiamentu,
affrusciamentu, ammoddiamentu, ammollamentu (C), allintadda f., allintamentu (S), allinata f., allinamentu (G)
allentare vt. [to slacken, relâcher, aflojar, lockern] allenare, ammultiare (L), allascare, allatzicare, allentare,
allentiare, illentiare, allentoricare, mollare (N), abbambiai, affrusciai, ammoddiai, ammollai (C), allintà (S), allinà (G)
allentato pp. agg. [slackened, relâché, aflojado, lockert] allenadu (L), allascau, allentau, allentoricau, latzu, mollau (N),
abbambiau, abbàmbiu, affrusciau, ammoddiau, ammollau (C), allintaddu (S), allinatu (G)
allergia sf. [allergy, allergie, alergia, Allergie] allerzia, bentu chervinu m. (L), allerzia, bentu cherbinu m. (N), allergia,
aragadda, aregadda (C), allergia (S), allirgia (G) // bessida de tuddu (L) “a. cutanea”; gherdonale m. (N) “a. alimentare
degli animali”
allèrgico agg. [allergic, allergique, alérgico, allergisch] allérgicu (L), allérzicu (N), allérgicu, menosu (C), allèrgicu (SG)
allerta
escl. [look out, alerte, alerta, Achtung] a sa lerta, allerta (L), allerta, bardiàebos, in bedetta, artis-artis (N),
abbistus, in càstiu (C), allertha (S), all’àpizi, attinziuneti, avvald™gghjati (G) // avvald™gghjati da li nimichi! (G) “all’erta
(guardati) dai nemici!”
allertare vt. [to look out, prendre-garde, estar alerta, achtgeben] bardiare, bizare (lat. VIGILARE), istare a sa lerta (L),
bardiare, bizare, istare a ulicras paradas (N), atturai attentus, atturai in càstiu, billai, stai abbistus (C), allirthà (S), attinziunà,
avvaldà, valdià (G)
allestimento sm. [preparation, préparation, alistamiento, Vorbereitung] allestrida f., allestrimentu, allistrida f.,
ammaniada f., ammanizu, approntada f., argominzada f., -adura f., arguimentu, ordinzu (lat. *ORDINIUM),
ordivinzu (L), allistidura f., allistimentu, ammaniada f., ammàniu, apparata f., approntamentu, arguinzu (N), allistimentu,
allistrimentu, ord™ngiu (C), allisthridda f., allisthrimentu (S), impruntamentu, paratu (G)
allestire vt. [to prepare, apprêter, alistar, vorbereiten] allestrire, allistrire, ammaniare, approntare (sp. aprontar o it.),
argominzare, arguire, illistrire, ordinzare (lat. *ORDINIARE), ordivinzare (L), allistire, ammaniare, approntare, illertire,
umizare (N), allicchidiri, allestiri, allistiri, allistriri, approntai, archimingiai, ordingiai, lixerai (sp. aligerar) (C), allisthr™,
appruntà (S), allist™, appruntà, impruntà, parà (G)
allestito
pp. agg. [prepared, apprêté, alista-do,vorbereitet] aggruidu, allestridu, ammaniadu, approntadu,
argominzadu, arguidu, ordinzadu, ordivinzadu (L), allistiu, ammaniau, approntau, umizau (N), allicchidiu, allistiu,
allistriu, approntau, ordingiau, lixerau (C), allisthriddu, appruntaddu (S), appruntatu, impruntatu, paratu (G)
allestitore sm. [preparer, préparateur, alistador, Vorbereiter] allestridore, ammaniadore, approntadore (L), allestidore,
ammaniadore, approntadore (N), allistidori, allistridori, approntadori, ordingiadori (C), allisthridori, appruntadori (S),
impruntadori (G)
alletamare vt. vi. [to manure, fumer, estercolar, misten] alledaminare, ledaminare (L), alledamenare (N), aligai,
alladaminai, ladaminai, stercosciai, streccosciai (C), lidaminà (S), litaminà (G)
allettamento sm. [allurement, alléchement, halago, Verlockung] abbaraddu, alliccu, allettamentu, lusinga f., lusingadura
f. (L), abbaraddu, allériu, all½riu, ammuinu, improddiadura f., impr½ddiu, lusinga f. (N), allettamentu, coccoiledda f.,
frandigu, ingrangulamentu, ingràngulu, ingreghiadura f., ingrillu, ranguitzu, sbéliu (C), alliccamentu, alliccu, lusinga f. (S),
alliccu (Lm), allisinga f., inzingu, lisinga f. (G)
allettante agg. p. pres. mf. [alluring, alléchant, halagüeño, verlockend] abbaraddadore, allettante, allettativu,
alliccadore, ingaggiante, ingheniajolu, lusingadore (L), abbaraddadore, alleriadore, ammuinadore, lusingadore (N),
allettanti, ingranguleri, ingreghiadori, losingadori, sbeliadori (C), alliccadori, allicchittanti, lusingadori, (S), allisingadori,
attrattivu (G)
allettare vt. [to allure, allécher, halagar, verlocken] allettare, alliccare, appraniare, ingaggiare (cat. engatjar), ingraenzare
(cat. grangear; sp. granjear), ingranzeare, ingulosinare (sp. engolosinar) (L), abbaraddare, alleriare, allettare, alloriare,
ammuinare, improddare, lusingare (N), allettai, anniscai, coccoillai, frandigai, ingaggiai, ingrangulai, ingregai, ingreghiai,
ingregliai, ingrillai, ingrugnitzai, ingulosinai, ranguitzai, sbeliai (C), alliccà, allicchittà, lusingà (S), allisingà, lisingà, inzingà (G)
allettatore sm. [charmer, charmeur, halagador, Verführer] allettadore, alliccadore, appraniadore, faccianu, grangeadore,
ingaggiadore, ingranzeadore (L), abbaraddadore, alleriadore, ammuinadore, lusingadore (N), allettadori, carattera f. (sp.
careta), facciana f., ingaggiadori, ingranguladori, ingreghiadori, losingadori, sbeliadori (C), alliccadori, lusingadori (S),
allisingadori (G)
allevamento sm. [bringing up, élevage, criamiento, Erziehung] allevamentu, pesadia f. (L), allevamentu, pesadura f.,
pesamenta f. (N), allevamentu, crescimentu, pesamentu (C), allibamentu, pisaddia f. (S), alleu (G) // pesonzu (N) “a.
dei figli; lievitazione, pesatura”
allevare vt. [to bring up, élever, criar, erziehen] allevare, ameddare (a. gli agnelli - lat. *GEMELLARE), ameddigare,
gameddare, isbrighinzare, ismagnare, ismagnittare, ismanniare, ivvighinzare, pàschere, pesare (lat. PE(N)SARE)
(L), allevare, pesare (N), allevai, appiai, cresci, pesai (C), allibà, fà mannu, pisà (S), allià, ammannà, pisà, smannà (G) //
anzone chéssinu (L) “agnellino allevato in casa”; pesare su babbu, sa mama, sa donnamanna (L) “dare al neonato lo
stesso nome del padre, della mamma, della nonna”; accastai, parai casta (C) “a. bestiame di razza”; pisà a mannarittu (S)
“a. i figli nell’ozio, come si fa coi maiali all’ingrasso”; Fizos de pesare, ferru de mazare (prov.-LN) “Figli da a., ferro da
battere”
allevato pp. agg. [brought up, élevè; criado, erziehet] allevadu, isbrighinzadu, pàschidu, pesadinu (a. in casa), pesadu (L),
allevau, pesau (N), allevau, crésciu, pesau (C), allibaddu, pisaddu (S), alliatu, ammannatu, pisatu, smannatu (G) // pipiu pesau
a dida (C) “bambino a. dalla balia”; Allevau a latti de craba comenti Giovi (C) “A. con il latte di capra come Giove”
allevatore sm. [breeder, éleveur, criador, Züchter] allevadore, pesadore (LN), allevadori, crescidori (C), allibadori (S),
alleadori (G)
alleviamento sm. [alleviation, allégement, alivio, Erleichterung] allebiamentu, alleviada f., alleviamentu, allezerida,
illebiada f., illebiamentu, illébiu (L), alìviu, alleniada f., illepiada f., illepiamentu, illépiu (N), allebiamentu, all™viu
(C), allébiu, all™biu (S), alléviu (G)
alleviare vt. [to alleviate, alléger, aliviar, erleichtern] allebiare, alleviare, illebiare, lagnare (L), aliviare, allejare,
alleniare, allepiare, illepiare (N), allebiai, alliggerai (sp. aligerar), alliviai, allixerai (C), allibià, cansà (S), allivià, dà sulleu
(alléviu) (G)
alleviato pp. agg. [alleviated, allégé, aliviado,erleichtert] allebiadu, alleviadu, illebiadu (L), aliviau, alleniau, illepiau
(N), allebiau, alliggerau, alliviau, allixerau (C), allibiaddu, cansaddu (S), alliviatu (G)
alleviatore sm. [alleviator,
soulageur, aliviador, Erleichternd] allebiadore, alleviadore, illebiadore (L), illepiadore (N),
allebiadori, alliviadori (C), allibiadori (S), alliviadori, chi daci sulleu (alléviu) (G)
allezzare vi. [to smell bad, puer, heder, stinken] fàghere fiagu malu, fiagare (lat. FRAGRARE), pùdere (lat. PUTERE), pudire
(L), abbentare, fàchere fracu malu, fracare, pudire (N), fragai, pudesci (lat. PUTESCERE) (C), fà fiaggu maru, fiaggà (S), fà
odori malu (puzzina), fiacà, puzzà (G)
allibimento sm. [dismay, effroy, espanto, Bestürzung] atturdimentu, isturdimentu, meraviza f. (L), assustru (sp. susto),
atturdidura f. atz™cchidu (N), spantadura f., stolondramentu, stronadura f., stronamentu (C), abbàngaru, abbauccamentu,
attrallaradda f., azzuddimentu, transidda f. (S), allibbimentu, all‰bbiu, attrallarata f., cialbiddana f. spantu (G)
allibire vi. (meravigliare, stordire) [to be dismayed, rester tout interdit, turbarse, verblüfft sein] atturdire (cat. sp.
aturdir,) isturdire, meravizare, (L), abbarrare a bucca aperta, assustrare (sp. asustar), atturdire, atziccare (N), abbarrai
c™rdinu (spantau, stronau, stolondrau) (C), abbangarà, abbauccà, attrallarà, azzudd™, trans™ (S), abbauccà, allibb™,
allollià, attrallarà, spantà, (G)
allibito pp. agg. [dismayed, resté tout interdit, turbado, verblüfft] atturdidu, isturdidu, meravizadu (L), abbarrau a
bucca aperta, assustrau, atturdiu, atziccau (N), c™rdinu, spantau, stolondrau, stronau (C), abbauccaddu, abbangaraddu,
attrallaraddu, azzuddiddu, transiddu (S), abbauccatu, allibbutu, allolliatu, attrallaratu, spantatu, spapuriatu (G)
allibrare vt. (registrare su un libro di conti) [to register, enregister, asentar en los libros, buchen] assentare (cat.
assentar; sp. asentar), p‰nnere a l™baru, registrare (L), iscùdere a libru, rezistrare (N), allistai, assentai, listrai, passai a
registru (C), assintà, registhrà (S), annutà, rigistrà, signà a libbrettu (G)
allicciare/1 vt. (far passare i fili della tela attraverso i licci) [to heddle, remettre, pasar los hilos en los lizos del
telar, anzetteln] aggromereddare, allittare, p‰nnere sos filos in sos littos (LN), inlitzai, poni in su litzu (C), intramà li fili in
lu tiràggiu (S), illiccià (G)
allicciare/2 vt. (affilare i denti della sega) [to set the teeth of a saw, avoyer, triscar los dientes de la sierra,
anspitzen] arrodare sas dentes de una sega (LN), intriscai, intrischiai (C), arruddà li denti d’una serra (S), arrotà li denti d’una
sarra (G)
allicciato pp. agg. [heddled, remis, pasado en los lizos del telar, anzettelnt] ,aggromereddadu postu in sos littos (L),
aggromereddau, postu in sos littos (N), inlitzau (C), intramaddu (i’ lu tiràggiu) (S), illicciatu (G)
allicciatura sf. [warping, remettage, trabazón de las hebras en los lizos del telar, Anzettelung] aggromereddadura,
posta de sos filos in sos littos (LN), inlitzadura (C), intramaddura (i’ lu tiràggiu) (S), illicciatura (G)
allietamento sm. [cheer, gaieté, alegria, Fröhlichkeit] allegramentu, cuntentesa f. (L), alligramentu (N), allirgamentu,
prexu (C), alligramentu, cuntintèzia f. (S), alligramentu (G)
allietare vt. [to cheer, réjouir, alegrar, erfreuen] allegrare, cuntentare (L), alligrare, ghippare, inghippare (N), allirgai,
prexai (C), alligrà, fà cuntentu (S), alligrà (G)
allietato pp. agg. [cheered, réjoui, alegrado, erfreut] allegradu, cuntentadu (L), alligrau (N), alligrau, allirgau, prexau
(C), alligraddu, cuntentu (S), alligratu (G)
allievo sm. [pupil, éleve, alumno, Schüler] dischente (LN), allievu, imparaderi, imparadrixi f., scienti (C), alliebu, dischenti (S),
dischenti, isculanu, sculanu (G)
alligatore sm. zool. [alligator, alligator, caimán, Alligator] alligadore, coccodrillu, (LN), alligadori, coccodrillu (CSG)
allignamento sm. [striking root, alliage, arraigo, Wurzelfassen] allinnamentu, atticchimentu (L), arradicadura f.,
atticchimentu, (N), (ar)rexinamentu, assocadura f. (C), allignamentu, (ar)radizinamentu, atticchimentu (S), arraicamentu,
arraicatura f., atticchimentu (G)
allignare vi. (mettere radici, attecchire, radicare) [to take root, prendre, arraigar las plantas, Wurzeln schlagen]
allinnare, atticchire (L), arradicare, arradichinare, atticchire, p‰nnere radichinas (N), arrexinai, assocai, imbrossai (C),
allignà, arradizinà, atticch™ (S), arraicà, atticch™ (G)
allignato pp. agg. [taken root, pris, arraigado, Wurzel geschlagen] allinnadu, atticchidu (L), arradicau, atticchiu (N),
arrexinau, assocau (C), allignaddu, arradizinaddu, atticchiddu (S), arraicatu, atticcutu (G)
allindare vt. (rendere lindo, pulito) [to make tidy, orner, adornar, sauber machen] innettare, pulire (lat. POLIRE) (L),
allicchidire, illicchidire, innettare, pulire (N), allicchidiri, limpiai (C), addrunnà, annittà, pur™ (S), adulnà, allindassi, annittà,
limpià, pul™ (G)
allineamento sm. [ranging, alignement, alienación, Einreihen] affilada f., affiladura f., affilamentu, alliniada f., adura f., alliniamentu (L), affilada f., affiladura f., affilamentu (NC), allinionzu (N), alliniamentu (S), alliniamentu,
allirinamentu (G) // pattada f. (L) “a. dei cavalli prima della partenza per la corsa”
allineare vt. [to range, aligner, alinear, einreihen] affilare, alliniare, p‰nnere in fila (LN), affilai, allentzai, ponni in fila (C),
allinià, pun™ in fila (S), allinià, allirinà, ammirinà, apparinà (G)
allineato pp. agg. [ranged, aligné, alineado, eingereiht] affiladu, postu in fila (L), affilau, alliniau,postu in fila (N),
affilau, allentzau, postu in fila (C), alliniaddu, posthu in fila (S), alliniatu, allirinatu, ammirinatu (G)
allingrosso avv. [wholesale, de gros, al por mayor, im grossen] a sa russa, a s’ingrussu (L), a sa grussa (N), a sa grussa, a
sa grussera (C), all’ingrossu (S), a l’ingrossu (G)
allisciamento sm. [smoothing, lissage, alisamiento, Glätten] allijamentu, allijonzu (L), allisadura f., allisamentu, allisionzu,
impr½ddiu (fig.) (N), allisada f., allisadura f., allisamentu, improsu (fig.), frandigu (fig.) (C), allisgiamentu (S), allisgiamentu,
allisgiatura f. (G)
allisciare vt. [to smooth, lisser, alisar, glätten] allijare (cat. allisar) (L), allisare, imbroddare (fig.), improddare (fig.),
improsare (fig.) (N), allisai, appranai, frandigai (fig.; sp. blandir - DES I, 540), improsai (fig.) (C), allisgià (SG)
allisciato pp. agg. [smoothed, lissé, alisado, geglättet] allijadu (L), allisau, imbroddau (fig.), improddau (fig.), improsau
(fig.) (N), allisau, appranau (C), allisgiaddu (S), allisgiatu (G)
allisciatore sm. [smoother, lisseur, alisador, Glätter] allijadore (L), allisadore, improddadore (fig.), improsadore (fig.),
improseri (N), allisadori, improsadori (fig.), improsarori (C), allisgiadori (SG)
allitterazione sf. [alliteration, alliteration, aliteración, Alliteration] giogu de paràulas m. (L), zocu de paràgulas m. (N),
giogu de fueddus m., (C), gioggu di paràuri m. (S), ghjocu di paràuli m., paràuli a d‰ppiu filu pl. (G)
allividire vi. (divenire livido) [to turn pale, devenir livide, ponerse lívido, fahl werden] fàghere biaittu, marcare (= it.),
pistare (lat. PISTARE) (L), allibidorare (N), benni lidu (ammalorau) (C), dibintà biaittu (S), diintà biaittu (G)
allo prep. art. [to the, au (à l’), al, dem] a su (LNC), a lu (SG)
allòbrogo agg. (forestiero, straniero) [stranger, étranger, forastero, Fremde] furisteri, istranzu, de foras (LN), furisteri,
stràngiu, de foras (C), furistheri, isthragnu (S), furisteri, stragnu (G)
allocco/1 sm. orn. (Strix aluco) [owl, moyen duc, cárabo, Waldkauz] istria f. (lat. STRIGA) (L), cuccubaju (gr. biz.
koukkoubágia), istria f. (N), stria f. (C), cuccummiau, sthrea f. (S), àia salteri f., aloccu (Cs), babalazzu (Lm), stria f. G)
allocco/2 agg. fig. (sciocco, babbeo) vds. allochito
allochito agg. (sbalordito, sorpreso, instupidito) [fool, nigaud, bobo, dumm] abbauccadu, abbebbereccadu, abbereladu,
attontadu, p™tzalu, trasiccu, trassidu (L), boliau, irbasolau, ischipuddau, istenteriau, toccau a conca, toleo, tolondro (N),
abbabbasonau, arroccalau, attolondrau, attontau, gorbàgliu, scialoccau, scioloccau, stolondrau, stontonau (C),
abbangaraddu, abbuccaruttaddu, attrallaraddu, attrauccaddu (S), abbauccatu, abbiralatu, attrallaratu, intumbitu,
spupuritu (G)
allocuzione sf. [allocution, allocution, alocución, Ansprache] arrejonamentu m., discursu m., faeddada (L), chistionu m.,
discursu m., faveddada, faveddu m. (N), arraxonamentu m., discursu m., fueddada (C), arrasgiunadda, dischussu m.,
fabiddadda, rasgionamentu m. (S), discussu m., faiddata, rasgiunamentu m., rasgiunata (G)
allòdola sf. orn. (Alauda arvensis) [lark, alouette, alondra, Lerche] alàuda, alimannu m., altappaditta, arenarza,
attaccaterra, attappaditta, attappaditza, attrappaditta, calandra (it. calandra), calàndria (sp. calandria), chilandra,
ghilandra, accuccaditta, cuccaditta, coccaditta, cuccapedra, cuccullia, galandra, iscreanissa, scriania, pappaditza,
piantaritta, piattadìttula, piattaritta, piattuladitta, pianaditta, piatteritta (lat. *PANTHERICIA), puzone de ‘eranu m.,
tragaditta, trappa, trappaditta de terra, trappalitta, trinitta, tzicculliu m., ungrilonga, tzia (L), arzai m., (at)traccatitta,
atzaccatitta, calandra, ciantaritta, cuccubiu m., cucullia, incurbajola, incurbiajola, incurbiajola pupusada ( a. col ciuffo),
piantaritta, prantaitta, prantalitta, prantalitza, prantaritta, prantaitza, prantaritza, prattinedda, pupusà, térrina,
terrina, terrineterra, traccatitza, trappaditta, troccattia, traccatitta, terrighinarza, isterrighinarzu m.,
ungrilonga, alimannu m. (N), appattaerra, calandra, calàndria, calandriedda, lodoa, longhi-longhi m., axrali m.,
orgiabì m., orgiai, orxai m., pratta-pratta, sulodri, terraja, attaccaterra, toccaterra, terrajola, ungallonga,
ungaonga (C), accuccadditta, carandra, carandrina, chirandra (S), accuccatizza, cuccaticcia, cuccatizza, cedda
branizza, cuccatìccia, calandra, calandra piattacchjola, tattarùccia, tattarulia, ziz™gia (G) // prantarittone m. (N)
“uccello abbastanza grosso simile all’a.”; S’incurbiajola / cantabat muttos pro santu Sidore (F. Satta- N) “ L’a./ intonava
inni per sant’Isidoro”
allogare vt. (affittare, appigionare, mettersi al servizio) [to place, placer, colocar, unterbringen] affittare, allogare (= it.),
rendare (L), allozare (N), allogai, appesonai, arrendai (sp. arrendar) (C), affittà, allugà (S), affittà (G) // s’allogare a
teraccu (N) “mettersi al servizio come pastore”
alloggiamento sm. [lodging, logement, alojamiento, Beherbergung] alloggiamentu, allozadura f. (L), allozadura f.,
allozamentu (N), alloggiamentu, ospedàggiu (C), alluggiamentu (S), allogghjamentu (G)
alloggiare vt. vi. [to lodge, loger, alojar, beherbergen] alloggiare, alloggire, allozire, allozittare, apposentare (sp.
aposentar) (L), accollozire, allozare (N), acc½liri, alloggiai, apposentai, arriciri, ospedai (cat. sp. hospedar) (C), abità,
alluggià, appusintà, isthà (S), abità, allugghjà, appusintà, ispun™, spun™, stà (G) // Chini tardu arribat mali all‰ggiat
(prov.-C) “Chi tardi arriva male alloggia”
alloggiato pp. agg. [lodged, logé, alojado, beherbergt] alloggiadu (L), accolloziu, allozau (N), acc½liu, alloggiau,
apposentau, arriciu ospedau (C), alluggiaddu, appusintaddu (S), allugghjatu, appusintatu, ispostu (G)
allòggio sm. [lodging, logement, alojamiento, Wohnung] all½ggiu, allozamentu, allozu, posada f. (cat. sp. posada) (L),
allozu, ospedàggiu (N), all½ggiu, allogu, domu f., ospedàggiu (cat. hospedatge; sp. hospedaje) (C), all½ggiu (S), allogghju
(G) // isfalare (L) “prendere a.”; all½ggiu e tàura franca (S) “spesato di a. e vitto”;
allogliato agg. (detto di grano misto a loglio) cun su lozu (L), chin su lozu (N), cun su lollu (C), cu’ lu z½gliuru (S), cu’ lu l‰lliu
(ghjoddu, la l‰glia) (G)
allontanamento sm. [removal, éloignement, alejamiento, Entfernung] allargada f., allontanada f., allontanamentu,
iscantiada f., -adura f., isfraitzada f., -adura f., issuzida f., istejada f., -adura f., istejonzu, isteju,
istesiada f., istràida f., istraimentu, istransida, istrizida f., istrizidura f. (L), allargadura f., allargamentu,
irgheladura f., istirida f., istresiamentu, pristada f., pristonzu, zacaradura f. (N), allargada f., scaddiamentu, spesada f.,
stesiada f., stesiadura f., stesiamentu (C), alluntanamentu (S), allalgamentu, dispidita f., iscapizzamentu, scàccia f. (a. brusco)
(G)
allontanare vt. [to remove, éloigner, alejar, entfernen] allargare (sp. alargar), allontanare, appartare (sp. cat. apartar),
attesare, attesiare, attrejire, catzare, frànghere, giagarare, irraldare, isbrattare, iscambuliare, iscameddare, iscanire,
iscantiare, iscasanare, isciuliare, isentare, isfraitzare issuzire, istejare, istesare, istesiare (lat. *TENSIARE), ist‰ddere
(lat. TOLLERE), istràere, istransire, istrattòddere, istrejare, istrejire, istrijire, istritzire, istrizire, istrottòddere isuliare,
(L), allargare, jacarare, irghelare,
iscameddire, iscatteddare, iscostiare, isteddare, istesiare, istirire, istrataddare,
istratallare, istrattoddare, istratt‰ddere, istresiare, pristare, zacarare (N), allagrai, allargai, astesiai, attesiai, isciuliai,
isciuriai, istesiai, istroddi, longai (lat. LONGARE), scaddiai, scherciai, sciuliai, scostiai, slongai, slonghiai stesiai,
stratallai, strumiolai, strugliai, tranci (C), alluntanà, dassi banda, giagarà (detto delle bestie), ippisà, isdhubà, isthirà (S),
allalgà, apprettassi, ausentà, dispid™, scapizzà (detto delle bestie), trimpà (a. di fretta), scurr™ (a. con minacce) (G) //
iscanire (L) “a. cani, ragazzi, ecc.”
allontanato
pp. agg. [removed, élogné, alejado, entfernt] allontanadu, catzadu, frantu, giagaradu, irraldadu,
isbrattadu, iscanidu, iscantiadu, isfraitzadu, issuzidu, istràidu, istrejidu, istrizidu, transidu (L), allargau, jacarau,
irghelau, iscameddiu, iscostiau, istesiau, istiriu, istrataddau, istratt½ddiu, istresiau, pristau, zacarau (N), allagrau,
allargau, allentzau, attesiau, scaddiau, sciuliau, stesiau, stratallau (C), alluntanaddu, giagaraddu, ippisaddu, isdhubaddu,
isthiraddu (S), allalgatu, ausentatu, dispidutu, scapizzatu, scurritu (G)
alloppiare vt. (drogare con l’oppio) [to fall asleep, s’endormir, adormecerse, einschlafen] drommire cun s’½ppiu (L),
durmire chin s’½ppiu (N), oppiai (C), alloppià, drumm™ cu’ l’all½ppiu (S), alluppià (G)
alloppiato pp. agg. [fallen asleep, endormi, adormecido, eingeschlafen] drommidu cun s’½ppiu (L), dormiu chin s’½ppiu
(N), oppiau (C), alloppiaddu, drummiddu cu’ l’all½ppiu (S), alluppiatu (G)
allora avv. [then, alors, entonces, da(nn)] assora(s), issara, issora, lantora (ant.; genov. lantora), siggiantu, tando (lat.
TANDO) (L), tando, tanno, assora (N), inciandus, insandu, insandus, insara(s), insasa, intandu, intandus, intantis,
intzandus (lat. IN + TANTUM), intzaras, meinciandus, tandru, tandu, tànduru, tandus (C), allora, embè, ettandu,
tandu (S), attira, ettandu, tandu (G) // tando-tando (LN) “poco fa”
allorché cong. [when, lorsque, cuando, als] appenas chi, cando (lat. QUANDO), sende (L), appenas chi, cando, senne (N),
candu, sendi (C), candu (SG)
alloro sm. bot. (Laurus nobilis) [laurel, laurier, laurel, Lorbeerbaum] laru (lat. LAURUS), laru ‘eru, làuru, lavru (L),
labru, labru beru, laru, làuru, làveru, lavru (N), alaru, lai, làttiu, lau, lau ‘eru, loueri, loveri (C), àraru, araru ,laru (S),
laru, làuru, olari (Cs) (G) // inlaurare (L) “ornare con rami di a.”; murrunzu (L) “a. selvatico”
allorquando cong. [when, lorsque, cuando, als] addaghi, cando, daghi, mentras chi, pr½priu cando (L), addachi,
addinco, appenas chi, cando, mentres chi, pr½priu cando (N), candu, mentras chi, pr½piu candu (C), candu, mentri chi,
pr½piu candu (S), candu, illu mentri, mentrecchì, mentri (G)
allucchettare vt. (inzolfare le botti per prevenire le muffe) [to sulphur, soufrer, azufrar, schwefeln] allucchettare (LN),
allucchittai, intzruffurai, intzurfurai (C), allucchettà, insuffrà, lucchettà, soiffarà (S), insulfarà (G)
àlluce sm. anat. [big toe, orteil, pulgar de los pies, grosse Zehe] p½ddighe mannu de su pe’ (L), p½ddiche de su pede (N),
didu mannu de su pei (C), diddu mannu di li pedi (S), diticoni, ditu mannu (grossu) di li pedi (G)
alluciare vt. (guardare fisso, scorgere) [to perceive, apercevoir, entrever, erblicken] abbaidare attentu, sebestare (L),
allampiare, allunzare, ampuare (N), castiai attentu (C), abbaiddà cu’ attenzioni (S), figghjulà cun attinzioni (G)
allucignolare vt. (avvolgere a guisa di lucignolo, malamente) [to crumple, chiffonner, apañuscar, zerknittern]
attrippoddire, foscigare (imboligare) che istoppinzu (che lughinzu) (L), fortzicare che luchinzu de candela (N), fai a lus™ngiu
(stuppignu) (C), imburiggà (piggià) che l’isthuppignu (S), stuppignà (G)
allucinante agg. p. pres. mf. [hallucinatory, hallucinant, alucinante, eindrucksvoll] alluinante, illuinante (L), alluscadore,
illughinadore (N), alluinanti (CS), abbaglianti, chi imprissiunigghja (G)
allucinare vt. (abbagliare, confondere la vista) [to hallucinate, halluciner, alucinar, blenden] alluinare, allutzinare,
illuinare (L), alluscare, alluscorare, illughinare (N), alluai, alluinai (C), alluinà (S), abbaglià (G)
allucinato pp. agg. [hallucinated, halluciné, alucinado,blendt] alluinadu, allutzinadu, illuinadu (L), alluscau, alluscorau,
illughinau (N), alluau, alluinau, alluschingiau (C), alluinaddu (S), abbagliatu (G)
allucinazione sf. [hallucination, hallucination, alucinación, Halluzination] alluinamentu m., alluinu m., allutzinadura,
dill™riu m. (L), alluscorada, luscore m. (N), alluinadura, alluinamentu m., alluinu m. (C), alluinamentu m., incantamentu m. (S),
abbàgliu m., dill™riu m., sciru m., vàriu m. (G)
allùdere vi. [to allude, faire allusion, aludir, anspielen] allùdere, fàghere cumprèndere, refèrrere, riferire (L), fàchere
cumprèndere, irbarzigare (N), alludi (C), allud™ (S), allud™, balzigà (G)
allumare vt. ant. (illuminare, accendere) [to lighten, illuminer, alumbrar, erleuchten] allummare (L), allùchere,
inchèndere (N), allui, allumai, allumiai (C), allumà, alluz™, fà luzi (S), allumà (G) ; 2- vt. (dare l’allume ai panni prima della
tintura) dare su lumen de rocca (L), dare su lumerderocca (N), alluminai (C), dà la predda lùmina (S), dà la petra lùmina (G)
allume
sm. [alum, alun, alumbre, Alaun] lumen de rocca, pedra bianca f., sèmene de rocca (L), allumerderocca,
lùmene de rocca, lumerderocca, numenderocca, rumen de rocca (N), allumi de rocca, menduarrocca f. (C), predda
lùmina f. (S), petra lùmina f. (G)
allumìnio sm. [aluminium, aluminium, aluminio, Aluminium] allum™niu
allungamento sm. [lengthening, allongement, alargamiento, Verlängerung] allongada f., allongamentu, illongada
f., illongamentu, illonghiada, pellongada f., -adura f., pellongu, perlongu (L), allongada f., illongada f.,
illongadura f., illonghiada f., illonghiadura f., illonghionzu, illónghiu, istendiada f., -adura f., istendionzu (N),
allargamentu, allonghiada f., allonghiamentu (C), allungamentu, illongamentu, isthiramentu (S), allongamentu (G)
allungare vt. [to lengthen, allonger, alargar, verlängern] allongare, allonghiare, illongare, illonghiare, islongare,
isteniare, istèrrere, istirare, istirigare, istiriolare, pellongare, perlongare, (it. ant. perlongare) (L), illongare, illonghiare,
istendiare (N), allargai, allonghiai, perlongai, tirai a longu (C), allungà, illongà, isthirà (S), allungà, svilgà (lu passu) (G) //
allonghiai pasta e c™xiri (C) “a. il brodo; farla lunga”; abbà (G) “a. con acqua”
allungato pp. agg. [lengthened, allongé, alargado, verlängert] allongadu, illongadu, istiradu, istirigadu, istirioladu,
l½nghinu (L), illongau, illonghiau, istendiau (N), allargau, allonghiau, perlongau, tirau a longu (C), allungaddu,
illongaddu, isthiraddu (S), abbatu (a. con acqua), allungatu, svilgatu (G)
allupare vi. (avere una gran fame) [to be as hungry as a hunter, avoir une faim de loup, estar hambriento, einen
Wolfshunger haben] allimire, allurpire, tènnere fàmine de lupu (L), afframicosare, agganire, tènnere fràmicu de lupu (N),
s’allupai (de su fàmini), s’allupiri, s’allupriri, s’allurpiri (C), abé fammi di lupu, allimbrissi (S), aé fami da luppu, allim™ (G)
allupato pp. agg. [as hungry as a hunter, affamé comme un loup, hambriento, hungrig] allimidu, allipidu, lambridu,
lipidu (L), afframicosau, agganiu (N), allupau, allupiu, allupriu, allurpiu (C), abbramiddu, allimbriniddu, allivriniddu, famiddu
(S), allimitu, famitu (G)
allusione sf. [allusion, allusion, alusión, Anspielung] allusione (L), allusisone, irbàrtziga (N) allusioni (C), rifirimentu m.
(S), allusioni, bàlziga, ispricca, uspu m (G)
alluvionare vi. [to inundate, inonder, inundar, überfluten] allagare, pi‰ere a dirrascu (L), alluvionare, ghettare abba a
™rridu, undare (N), inundai (C), alluvionà, diruvià, farà la piena, inundà, piub™ a ™rriddi (a r½dduru, a fruschu) (S),
abbiscià ,dirrugghjulà (G)
alluvionato pp. agg. [damaged by floods, inondé, inundado, überschwemmt] allagadu (L), alluvionau, undau (N),
inundau (C), alluvionaddu, alluviunaddu, diruviaddu, inundaddu (S), abbisciatu, dirrugghjatu, dirrugghjulatu (G)
alluvione sf. [alluvion, alluvion, aluvión, Überschwemmung] allagamentu m., dirrascu m., ™rridu m., istr‰scia (L),
alluvione, arròglia, coffu malu de abba m., undamentu m. (N), disàriu m., inundamentu m., strossa de àcua (C),
allagamentu m., alluvioni, dirùviu m., ™rriddu m., piena (S), abb™sciu m., dirrugghju m., dirrùgghjulu m. (G)
almanaccare vi. (fantasticare, congetturare) [to dream, rêvasser, fantasear, phantasieren] astrologare, istrollobiare,
istruligare, prenettare (cat. planeta) (L), astrolicare, irbarionare, irbasolare, ischipuddare, issolloriare, istrollogare (N),
ispistorai, streccai, strologai (C), fantasthiggà, vaniggià (S), fà inventi, mulinà, stibb™, varià (G)
almanacco sm. [almanac, almanach, almanaque, Almanach] carrafàulas, ciaravallu, tzarabàgliu, tzaravàgliu, tzeravàgliu,
tzeravallu (it. chiaravalle) (L), tzarafàulas, tzarafàvulas, tzaravallu tzeravallu (N), almanaccu, ceravàgliu, ceravallu,
cerevàgliu, cerevàliu, ciaravallu (C), chjaraballu (Cs), ciarabaldu, ciaraballu, cioraballu (S), ciaravallu (G)
almeno avv. [at least, au moins, al menos, wenigstens] a gàlia, aggàlia, annunca, assumancus, assunessi, aterunono,
candonessi, eite, medaeschi, medennessi nessi (lat. NEC + SIC), (L), anchi, assumancu, assunessi, nessi, ninti (N),
assolumancu, assumancus, eita, entzi, mancai, nensi, nintzi (C), ancu, arumancu, arumancu sia, cancu, nessi (S), a
lu mancu, alumancu G) // andamus sero-sero, aterunono torramus chitto (L) “andiamo dopo il tramonto, a. torneremo
presto”; annunca non binchio a sa sisa! (L) “almeno fosse che vincessi alla lotteria!”; alumancu sia chi...(G) “voglia il cielo
che...”
alno sm. bot. (Alnus glutinosa) [alder-tree, vergne, aliso, Erle] àlinu (lat. ALNUS), alnu, cambèccia f., mura burda f. (L),
àlinu (N), abiedda f., àbiu, àbiu de santu Giuanni, àlinu, mura burda f. (C), àlimu, àrisu, arisu (S), alnu, alzu (G) // alinarzu,
alinedu (L), alinetu (N), alinedu (C) “alneto”
àloe, aloè sm. bot. (Aloe vera) [aloe, aloés, áloe, Aloe] galu, sebada f. (sp. azavara; cat. atzabara), siringa f., tziringa f. (L),
foza de isprene f. (N), aloes, carrùcciu, sebada f. (C), sebada f. (SG)
alone sm. [halo, *halo, halo, Hof] corte f. (lat. COHORS, -ORTE), ingh™riu, ½rulu, rodeu (sp. rodeo) (L), corte f., ½rulu, rodeu
(N), arrodeu, arroedu, c™rculu, corti f., roedu (C), cècciu luminosu, int‰rriu, z™rchulu (S), rotu (G) // rodu (L)“a. attorno
alla luna”; Sa luna gighet corte, signale de temporada (prov.-L) “La luna ha l’a., segnale di tempesta”
alopecia sf. med. (erpete tonsurante) [alopecia, alopécie, alopecia, Haarausfall] conchibécchinu m., cuccurispilidu m.,
ispilidura (L), ispilidura, ispinniadura, terras pl. (N), spilidura (C), crabbaggiumu m., ippiriddura, pirucciaddura (S), spilitura,
spilucchjatura (G)
alopecuro sm. bot. (Alopecurus pratensis) coa de matzone f. (L), coa de mariane f. (N), coa de margiani f., coa de topis f. (C),
coda di mazzoni f., mussi-mussi (S), coda di maccioni f. (G)
alosa sf. itt. (Alosa fallax) [alose, alose, alosa, Alse] arringada (cat. arengada), saboga (cat. saboga) (L), arengu m. (cat.
arench), arrangada, alangata, saboga (N), làccia (it. laccia), saboga (C), arosa, sabboga (S), arenga (G)
alpe sf. [mountain, alpe, montaña, Gebirge] montagna, monte m. (LN), montagna, monti m., muntàngia (C), monti,
muntagna m. (SG)
alpestre agg. mf. [alpine, alpestre, alpestre, gebirgig] montagnosu (L), de monte, montaresu (N), montagnosu (CSG)
alpino agg. sm. [Alpine, alpin, alpino, Alpen...] alpinu(LNCG), aipinu, alpinu (S)
alquanto avv. agg. [somewhat, quelque peu, un poco de, etwas] aizu, appenas, unu pagu; cant’e cantu, maicantu, meda
(L), appenas, meda, unu pacu; unas cantas, unos cantos (N), a cantu, appenas; cant’e cantu, meda, unus cantus (C),
accaraizu, aizu, un poggareddu, un poggu (S), a™ciu, un beddu pocu, un pocu, tanti (G)
altalena sf. [swing, balançoire, columpio, Schaukel] bantzigallella, bantzigallena, bantzigannella, bantzigannenna,
bàntzigu m., chìllia, impicca-impicca, tzantzigannenne, tzantzigalittu m. (L), artiacala m., bantzicallera, bantzigalera,
bantzigallera, cantzicallera, catricalleri m., chicchirìllia, ch™glia, pendilinzone m., perrintza, pillirintzone m.,
pindalinzone m., pindilinzone m., per™ncia, pir™ncia, tandariola, tannariola, tzentzaunedda (N), pendipendoni m,
santzaina, santzainedda, santzianedda (C), banzigganella, banzigganenna, banziggarena (S), bancicaiola, bancicaredda,
banzicaiola, banzicannella, banzicaredda, cinciariolu m., pizzicaiolu m. (G) // catricalleri m. (Siniscola), jocu de sa
cantzicallera m. (N), jocu de sa tandariola m. (N) “gioco dell’altalena”
altalenante agg. mf. [swinging, quibalance, oscilante, schwingend] bàntziga-bàntziga, pende-pende (L), bàntzicabàntzica, càntzica-càntzica, ch™llia-ch™llia (N), pendi-pendi, sàntzia-sàntzia, sciàccula-sciàccula, undulosu (C),
bamball‰inu, nàigga-nàigga, tambura-tambura (S), baddarianu, bancicanti (G)
altalenare vi. (oscillare, ondeggiare) [to swing, balancer, columpiar, schaukeln] bantzigare (L), bantzicare, cantzicare,
chilliare, perinciare, perrintzare, pirinciare (N), fai sa santzianedda, santziai, santzinai, tontonai (C), banziggà (S), azicà,
bancicà, banzicà, mancicà, saicà (G)
altamente avv. [highly, *hautement, altamente, hoch] altamente (L), artamente (N), altamenti (C), althamenti (S), altamenti
(G)
altana sf. [roof-terrace, belvédère, azotea, Altan] acceradorza, contra, terratzu m. (L), terratzu m. (N), acuttea, contra,
suttea (sp. azotea) (C), terrazzu m. (S), altana, tarrazzu m., terrazza, terrazzu m. (G)
altare sm. [altar, autel, altar, Altar] altare (L), artare (N), altari, artari (C), althari (S), altari, altàriu (G) // foche de
artare (L) “pala d’a.”; althari mannu (S) “a. maggiore”; Sutta bracci a l’altari/ ti poltaria sposa/ sidd’era fultunatu (G)
“Sotto braccio all’a./ ti condurrei sposa/ se fossi fortunato”
altea sf. bot. (Althaea officinalis, A. rosea) [althaea, althoea, altea, Eibisch] altea, parmariscu m., parmiscu m.,
prammariscu m. (L), màrmara f½ina, prammariscu m. (N), altea, erba de agullas (a. bastarda), narba‰nia, narb‰ia, narboni
m., narb‰nia (C), basthoni di santu Giuseppi m., maivvarosa, maivvoni m. (S), altea, fiori di Spagna m., malvarosa, malvùccia
aresta, palmaccioni m. (G)
alteràbile agg. mf. [alterable, alterable, alterable, veränderlich] de alterare (L), de arterare (N), alteràbili (C), althariosu
(S), altaràbbili (G)
alterare, -arsi vt. rifl. (sofisticare; irritarsi)
[to alter, altérer, alterar, entstellen] alterare, arturiare, mudare (lat.
MUTARE); airàresi (cat. sp. airarse), alteriàresi, inchimeràresi, incorinàresi, incrispàresi, trastoccàresi (cat. trastocar) (L),
arterare, mudare; s’airare, s’attunchiare, s’istempereddiare, s’istempereddinare, s’istempereddionare (N), alterai,
trastoccai; s’airai, s’inchietai, s’inchimerai, s’infrascai (sp. enfrascarse)
(C), antraccurà, sufisthiggà; altharià, burià,
inchibbarassi, suburià (S), altarà, altifizià, altiriassi; airassi, attidiassi (G)
alterato pp. agg. [altered, altéré, alterado, entstellt] alteradu, mudadu; airadu, alteriadu, ijelmoradu, inchimeradu,
incrispa du (L), a rtera u, muda u; a ttunchia u, a ira u, inchimera u, istempereddiau, istempereddinau,
istempereddionau (N), trastoccau, alterau; inchietau, airau (C), antraccuraddu, sufisthiggaddu; althariaddu, buriaddu,
suburiaddu, inchighiristhaddu, inchibbaraddu (S), altaratu, altifiziatu; airatu, attidiatu (G)
alterazione sf. [alteration, altération, alteración, Entstellung] altaru m., alterascione, muda; airu m., alteriu m.,
arràbbiu m., incrispadura (L), arterassione, cambiadura; airamentu m., attunchiadura, ira, istempereddiada,
istempereddionzu m., istempereddiononzu m., istemperéddiu m. (N), alteratzioni, trastoccadura (C),
ciambamentu m., modificazioni (S), altarazioni, altif™ziu m. (G)
altercare vi. [to quarrel, se quereller, altercar, zanken] abbettiare (lat. INVECTIVARE), arreliare, attreccare (sardz. it.
alterare), bettiare, brigare (it. brigare), chistionare (tosc. quistionare), cumediare, mintzidiare, paraulare, regagliare (sp.
regañar; cat. reganyar) (L), brigare, chertare (lat. CERTARE), chistionare, perricchiare, prettare (cat. pleitar) (N),
abbettiai, brigai, certai, chistionai, prettai (C), baraglià, brià, cuntiarrà, cuntierrà, ragaglià (S), apparaulassi, brià, chistiunà,
esse a brea (a barrabedda), paraulassi, riscià, (G)
alterco sm. [quarrel, altercation, altercado, Zank] abbèttia f., abbettiada f., abbéttiu, abbulottu (sp. alboroto),
aggiulottu, briga f. (it. briga), chistione f. (tosc. quistione), cumediada f., cuntierra f., mintz™diu, murrunzu, ragàglia f.,
refrea f., regàglia f. (L), baràgliu, briga f., chertu, chistione f., michizu, perricchia f., perricchionzu, prettu (cat.
plet) (N), abbèttia f., abbéttiu, arraghèscia f., arreghèscia f., arreghésciu, arringhèscia f. (sp. ant. (ar)requexar), barra f.
(cat. barra), briga f., certu, chistioni f., contienda f. prettu, (sp. contienda), (C), brea f., baràglia f., cuntierra f., prettu, ragàglia
f., rifrega f. (cat. refrega) (S), brea f., inghèrriu, chistioni, cuntierra, raugnu, raugnata f., barrabedda f., picata f., r™scia f. (G)
alterezza sf. (fierezza) [pride, fierté, altiveza, Selbstgefühl] fieresa, supèrbia (L), arroddu m., arteresa, barra (cat. barra)
(N), altivedadi, artivesa (sp. altiveza) (C), fierèzia (S), supèlvia, vèttia (G)
alterìgia sf. (superbia, ostentazione) [haughtiness, *hauteur, altanería, Hochmut] alteresa, altivesa, barra (cat. barra),
braga (piem. blaga), chibberesa, cogorosta, fumore m., graddia, intreura, madèrria, paza (lat. PALEA), pompa, pùdriu
m., vanagl‰ria (L), arroddu m., barra, intreore m., manninesa, mannosia, paza, tetteresa (N), artivesa (sp. altiveza),
barra, bantaxeria, scioru m. (it. ant. sciorare), ™nfila, infla, infra (sp. inflar), super‰nnia (C), pagliosiddai, pagliosumu m.,
pumposiddai, supèivvia (S), altària, frappa, padda, pùtriu m., supèlvia (G)
alternanza sf. [alternation, alternance, alternancia, Wechsel] acchidamentu m., bolta-’olta m., càmbiu m., muda, retroga
(L), bortaorta m. (N), arretroga, bortaorta m., càmbiu m., (C), ciambu m. (S), càmbiu m., muta, mutanza (G) // retroga (L),
arretroga (C) “intreccio di rime alternate”
alternare, -arsi vt. rifl. [to alternate, alterner, alternar, abwechseln] acchidare, cambiare, giambare, intreverare mudare
(lat. MUTARE), retrogare (L), cambiare, fàchere a bortaorta, fàchere a unu s™ e a unu no (N), alternai, arratrogai,
arretrogai, cambiai, interverai, intreverai (sp. entreverar), intriscai, mudai a turnu, (C), ciambà a voltha a voltha, dassi lu
ciambu (S), cambià, fà a iscantu, mutà (G) // p‰nnere a barigua (L) “a., mettere alternativamente in un possesso”
alternativa sf. [alternation, alternation. alternativa, Alternative] séberu m. (L), isséperu m. (N), scéberu m., sceru m.,
sci½beru m. (C) isciùbaru m. (S), isci½aru m. (G)
alternativamente avv. [alternately, alternativement, alternativamente, abwechselnd] a bàrigu, a bolta-’olta, a
boltappare, a mutta a mutta, a rea, pustis de s’unu s’àteru, una ‘olta a unu una ‘olta a s’àteru (L), a borta a borta, a muta, a
partiparis, pare in pare (N), a borta a borta, a mudas (C), a voltha a voltha (S), a iscantu, a muta-muta, volta-’olta (G)
alterno agg. [alternate, alterne, alternado, abwechselnd] a bolta-’olta, a boltas faddidas, bàrigu, vicànicu (L), a borta
a borta, unu chi eja e unu chi nono, a b™nchides de pare (N), alternu, a borta a borta (C), a voltha a voltha (S), a iscantu (G)
// a dies bàrigas “a giorni a.”
altero agg. [lofty, fier, altivo, selbstbewusst] alteru, fieru, mann½sigu, mannosu, presumidu, superbiosu, superbu,
superviosu (L), ammossiau, arroddinu, barrosu, intreone, nanninu, superbu, uffanu (N), artivu, barrosu (C), fieru,
indipittosu, supéivvu (S), altagghju, altiu, ariosu, buzèfaru, putriosu, tecchju (G)
altezza sf. [height, *hauteur, altura, Höhe] altesa, altària, altia, artesa (L), artària, artesa (N), artària (C), althària, althèzia
(S), altària, altesa, altittù (G) // sa magestadi (C) “Sua Altezza, Sua Maestà”
altezzoso agg. [haughty, hautain, altanero, hochmütig] alteriosu, altivu (sp. altivo), barrosu, baltassarru, batasarru (it.
Baltassare), pazosu, pomposu, tirintinu (L), barrosu, mutrughe, pazosu, pompab‰dia (N), artivu, barrosu (C), boriosu,
impurthanziosu, pagliosu, supèivvu (S), longu-longu, putriosu (G) // a pompas mannas (L) “con altezzosità, con
alterigia”
altìccio agg. [tipsy, éméché, achispado, angetrunken] abbenzinadu, allegrittu, allegru, allegrutzu, imbenzinadu, mesu
cottu, p™tzalu (L), abbumbonau, accorcobau, allanternau, alligrittu, alligrotto, artittu, artitzu, cottichinu,
mesimbriacu, mesu cottu (N), a mesu pinta, allanternau, allirghittu, mesu cottu, pischiliau, pitzulau (C), allegrettu,
alligrittu, brillu, imbriaggu, in ciarina (S), alligrittu, alligrognu, alt™cciu, bitu, ingranatu (Lm) (G)
altipiano sm. [plateau, plateau, altiplanicie, Hochebene] altura f., campeda f. (a. acquitrinoso), giara f. (prerom.),
pattada f. (probm. prerom.), serra (de monte) f. (lat. SERRA), subrarunda, vattuda f. (L), artura f., campeda f., cor½ngiu,
coronzu, corunele, gollei, gullei, patzata f., serra f., supramonte, zara f. (N), giara f., gollei, gullei, ibba f., pranedda f.,
taccu (de monti), teccu, toneri (C), althura f., arthibianu (S), campeda f., sèttili (G) // giara (C) “nome con cui si indicano
gli a. basaltici o granitici”; sa giara de Gésturi, de Serri (C) “la giara di Gesturi, di Serri”; su taccu de Sàdali (C) “l’a. di
Sadali”
altisonante agg. mf. [loud-thundering, retentissant, altisonante, hochtrabend] altìulu, ischigliante, isporrocciudu,
tinnidore (L), drinnidore, dummidosu, ischilliante, ischilliau, artivu (N), arretumbosu, cascialoni, scrillittosu, scrillittu (C),
ischiglienti (S), cascialoni, schiddenti, trunosu (G)
altissimo agg. sup. ass. [very high, très *haut, altisimo, Höchste] altu-altu, altu meda (L), artu-artu, meda artu (NC),
althu-althu, in l’archi di l’ària (S), altu-altu, suberanu (G)
altitùdine sf. [altitude, altitude, altitud, Höhe] altària (L), artària (N), artària, artitùdini (C), althària (S), altittù (G)
alto agg. [high, haut, alto, hoch] altu (lat. ALTUS), artu, baltu, liuru (cat. lliure), mannarione, mannatione (L), artu (N),
artu, liuru (C), althu (S), altu (G) // altigheddu, altittu (L), altareddu, altittu (G) “un po’ alto”; altinu (L) “dal
tono di voce un po’ alto”; cantende ti colloco in baltas chimas ( A.M. Pinna- L) “poetando ti colloco sulle più alte cime”; in
àmpitu (L) “in a.”; monte liuru (L) “monte abbastanza a., isolato”; punticheli, puntichelinu (L) “detto del gettare
più in alto possibile una pietra (o altro) quasi a gara”; scalandrone (L) “persona molto a.”; unu caddu de
fémina, unu caddottu (L) “una donna a.”; altittu (G) “altuccio”; in pizzu in pizzu, in pizzighera (G) “sul punto più a.”;
spirioni (G) “guardando dall’a.”; Su trigu de martzu non diventat artu (prov.-C) “Il grano seminato a marzo non diventa
a.”; Sas persones pius in altu sunu pius bentu lis toccat (prov.-L) “Le persone più stanno in a., più il vento le colpisce”
altoparlante sm. vds. megàfono
altresì avv. [also, pareillement, también, auch] gasi puru, puru (L), gai (gae) puru, puru (N), aici puru, in prus, puru (C),
ancora, puru (SG)
altrettanto agg. indef. [as much, autant de, otro tanto, ebenso (viel)] aterettantu (L), aterettantu, aterettàppulos (N),
su matessi, su pr½piu (C), althrettantu, lu matessi, lu pr½piu (S), altettantu, altrittantu (G)
altri pr. indef. sing. [other, autre, otro, ander] àtere, àteru (L), àteru (N), àtiri (C), althru (S), altu (G)
altrimenti avv. [otherwise, autrement, de otro modo, sonst] ardamente (tosc. ant. altramente), ateramente, aterunono,
bardamente, de àtera manera, nunca, osin‰, si nono sinunca, -as (L), de àtera manera, ite nono, si aterunono, si nono,
oppuramente, sinossende (N), asinunca (sp. sinunca), assinuncas, bardamenti, candeghinò, chidecosè, chindeghinò,
chindighinò, cindechinò, chinuncas, cindeghinò, dassinuncas, de atra manera, dechinuncas, deghin‰,
deghinou, deghinuncas, desin‰, desinunca(s), diacussu, nunca, o chi nou, osin‰, osinunca, poggitacoe,
sindighinuncas, sinodduncas, sinuncas, sinnuncas, staccoi (C), ancausè, d’althra manera, sinn‰ (S), cassinn‰, sentrè
(Lm), sinn‰, tramenti (G) // ite nono sicura chi nde moro (N) “a. sta’ sicura che ne morirò”; fai a bonu, chidecosè dda
pagas cara! (C) “fa’ da bravo, a. la paghi cara!”
altro agg. pr. indef. [other, autre, otro, ander] àtere, ater, àteru (ant.; lat. ATER), aterunu (LN), adda, àntaru, ànteru,
ànturu, antru, àteru, àtiri, atri, atru, àturu (C), althru (S), altu, antru (Lm) (G) // aterunono (L) “se non a.”
altroché escl. [certainly, et comment, como no, und ob] abbissi, atereché, atreche, atreché, beniminde, ello, tzertamente
(L), abbissi, beniminne (N), ellus, e benimindi, gi du creu (C), avvòglia, di sigguru, zerthamenti (S), eccomu (G)
altroieri avv. [the day before yesterday, avant-hier, anteayer, vorgestern] gianteris, innantaeris, innantieris (L),
zanteris (N), dinantis ariseru (C), innanzi d’arimani, l’althra d™ (S), l’alta d™, l’altu arimani (G)
altronde avv. [besides, d’ailleurs, de otro lugar, übrigens] a pius de custu, de pius, pro àteru (L), a prus de custu, de prus,
pro àteru (N), di àtera parti, di àteru logu (C), d’althra parthi (S), d’alta manera, pa altu ‘essu (G)
altrove avv. [elsewhere, ailleurs, en otra parte, anderswo] aterue, daunde (ant.), in àteru logu (L), aterube, ateruve,
in àteru locu (N), crobus, in atru logu (C), in althru loggu (S), in altu locu (G) // in neddue (L) “in nessun luogo”; Su coru miu
in tres logus: innoi, inn™ e in crobus (prov.-C) “Il mio cuore è in tre posti: qui, là, a.”
altrui agg. poss. [other people’s, d’autrui, de otro(s), anderer] anzenu (lat. ALIENUS), de àtere (LN), allenu, de àtiri (C),
anzenu, di l’althri (S), angenu, di l’alti (G) // sa cosa allena, s’allenu (C) “la roba a.”; A males anzenos dolores pagu (prov.-L)
“Per i mali a. poco dolore”; Chini s’interessat de s’allenu, abbandonat su suu (prov.-C) “Chi si occupa dei fatti a. trascura i
propri”; La moscha anzena ni ri bogga l’occi, la s‰ia no la vedi mai (prov.-S) “La mosca a. gli cava gli occhi, la sua non la
vede mai”; Di la roba angena nisciunu sinni godi (prov.-G) “Della roba a. nessuno se ne gode”
altruismo sm. [altruism, altruisme, altruismo, Altruismus] amore pro sos àteros, bonucoro (LN), amori po su d’accanta (po
is atrus) (C), amori pa lu d’affacca (pa l’althri) (S), amori pa l’alti (pa li d’accultu) (G)
altruista smf. [altruist, altruiste, altruista, Altruist] de bonucoro, generosu (L), de bonucoro, zenerosu (N), generosu (cun
is atrus) (C), ginirosu (cu’ l’althri) (S), ghjnirosu (cu’ l’alti) (G)
altura sf. [height, *hauteur, altura, Anhöhe] altia, altura, altùria, contra, contredda, sèttia, séttiu m. (L), artura, gonone
m., piccu m., raza, razile m. (N), artura, m‰goro m. (prerom.) (C), althura (S), altura (G) // settiare (L) “osservare da un’a.”;
iscraratógliu m. (N) “a. da dove è possibile osservare i luoghi ed il bestiame al pascolo”; istrumpiare
(N) “scendere da un’a. procedendo a saltelli”
alunno sm. [pupil, élève, alumno, Schüler] alunnu, dischente (lat. DISCENS, -ENTE), iscolanu, istudiante (sp. estudiante)
(LN), alunnu, scienti (C), arunnu, discépuru, dischenti, isthudianti (S), isculanu, dischenti, sculanu (G)
alveare sm. [beehive, ruche, colmena, Bienenstock] abiarzu, bugnu (tosc. bugno), casiddu (lat. QUASILLUM), casa de abes
f. (sp. casa de abejas), casella (casedda) de abes f., colmena m., m‰ggiu (lat. MODIUS), moja f., moju, puzone de abe,
(L), moju, casiddu, apiarju, abiàrgiu, moitteddu, tùbulu, tùvulu, tùgulu, tùulu, tulu (lat. TUBULUS - Pittau) (N), casiddu de
abis, caiddu, niu de abis, moitzu (C), bugnu, casiddu (S), bugnu, casiddu, cunchedda f. (a. nella roccia), aera f., staddu (a. in
un buco dell’albero), casina f., bùngiu (G) // abbugnare (L) “mettere nell’a., impugnare”; accasiddare (L) “gonfiarsi come
un’a. pieno”; cheraju (L) “possessore di a.”; iscogonare (L)“togliere le celle dell’a. con l’ape regina”; sirba f.,
tzippa f. (L), melàrgiu, melaxu, melaxi (lat.*MELARIU), tz™ppula f., tzippa f., sippa f. (C) “coperchio di sughero con cui si
tappano gli a.”; rugheras f. pl., rughes f. pl. (N) “chiodi legno usati per la costruzione degli a.
di
sughero”; tesiddu (N) “tenditore interno di legno dell’a.”; tùmbaru (N)“a. vuoto”; caiddàrgiu, casiddàrgiu (C)
“addetto agli a.”; masèntzia f. (C) “tutte le api dell’a.”; melaxi, melàrgiu, melaxu (C) “turacciolo dell’a.”; mudroxu,
muzroxu (C) “apertura dell’a. da cui entrano ed escono le api”; sedda f. (C) “pietra su cui si posa l’a.”; segai casiddus (C)
“smelare”
àlveo sm. [river-bed, lit d’une rivière, álveo, Flussbett] lettu de riu (L), lettu de ribu (N), lettu de flùmini (C), lettu di lu riu
(SG)
alvo sm. ant. (ventre) [abdomen, ventre, bajo vientre, Alvus] bentre f. (lat. VENTER) (L), brente f. (N), brenti f. (C), ventri f.
(SG)
alzamento sm. [lifting up, élévation, alzamiento, Erhebung] altzadura f., altzamentu (L), artziamentu (N), artziamentu,
pesamentu (C), azzamentu, pisamentu (S), alzamentu, pisamentu (G)
alzare, -arsi vt. vi. rifl. [to lift up, élever, alzar, erheben] alciare, altzare, altziare, antigàresi, arciare, arricare,
artzare, artziare, asciare, balciare, collare (ant.), pesàresi (lat. PE(N)SARE), pigare (L), antziare, artiare, artziare, fartziare,
si pesare (a. dal letto) (N), altzai, ampulai, ampullai, anciai, arciai, artziai, atzuncai, ampuai (cat. empinar), pesai (C),
azzà, pisà (S), alzà, cuppà, pisà, pisassinni (Cs) (G) // chittuliare (L) “alzarsi presto”; impeire (L), impidassi (G) “a.
dal letto dopo una lunga malattia”; pesadinde! (L) “alzati!”; pesàresi a bolu (L) “a. in volo”; summissare (L) “fare
forza per a.”; arricciare (N) “a. in piedi”; cuppare (N) “a. le carte da gioco”; iscubilare, ispoddilare, ispoddolare
(N), schitzilai, schitzibai (C) “a. presto la mattina”; artziai su cùidu, accirrai (C) “a. il gomito”; s’artziai in cuintas (C)
“adirarsi”; sfoxinai (C) “a. dal letto”; a pesa e corcha (S), a lu pesa colca (G) “un po’ in piedi un po’ a letto”;
Chie no at sorte pagu ‘alet chi si peset chitto (prov.-L) “Chi non ha fortuna, poco conta che si alzi presto la mattina”; rrios
de àinu no altzan a chelu (prov.-L) “Ragli d’asino non arrivano al cielo”; Pro cada cristianu pesat sole (prov.-N) “Il sole si
alza per ogni uomo”; Su mundu est un’iscala: a chie àntziat e a chie falat (prov.-N) “Il mondo è una scala: chi sale e chi
scende”; Ca mali si colca pegghju si ni pesa (prov.-G) “Chi si corica male si alza peggio”
alzata sf. [lifting up, élévation, alzamiento, Erhebung] alciada, alciadura, altzada, altzadorzu m., antigada, arciada,
arritzada, artzada, artziada, asciada, asciadura, ficchida, pesada, pigada, sum(m)issada (L), antziada, arritzada,
artine m., artziada, àrtziu m., artzu m. (alzo delle armi), pesada, pesata (N), accirrada, altina, altziadroxa, ampuada,
arciada, artina, artzadroxa, artziada, pesada (C), azzadda, issadda, pisadda (S), alzata, izza (Lm), pisata (G) //
fàghere s’arritzada (L) “alzarsi dal letto dopo una malattia”; altzada de ogus (C) “occhiata, sguardo”; chitzainada (C) “a.
prima dell’alba”; A bocchire est un’altzada de conca (prov.-L) “Per uccidere basta un’a. (un colpo) di testa”
alzato pp. agg. [up, élevé, alzado, erhoben] alciadu, altzadu, artzadu, artziadu, asciadu, ficchidu, pesadu, pigadu,
sumissadu (L), antziau, artiau, artziau, fartziatu, pesau (N), altzau, ampuau, ampulau, artziau, pesau (C), azzaddu,
pisaddu (S), alzatu, pisatu (G) // pid½cciu azzaddu (S) “povero diventato improvvisamente ricco”
alzàvola sf. orn. (Anas crecca) [teal, sarcelle, cerceta, Krickente] anadone m. (L), cincuredda a conca bianca, nadre
(lat. ANAS) (N), anadinca, anadoni m., circaredda, circuredda, crabeddu m., trincotta (C), anadda (S), anataredda (G)
amàbile agg. mf. [lovely, aimable, amable,
liebenswürdig] amàbile, buccante, carignosu ((sp.
cariñoso), déchidu (lat. DECERE), mavele (L), amàbile,
carinnosu (N), amàbili, carignosu (C), amàbiri, buccanti,
carignosu (S), amàbbili, buccanti, carignosu, gustìuli (G) //
abbuccante (L) “che dà al dolce, vino a.”
amabilità sf. [amiability, amabilité, amabilidad,
Liebenswürdigkeit] amabilesa, amabilidade, carignu
m.(sp. cariño), dechidesa, mavelia (L), amabilidade,
carinnu m. (N), amabilidadi, carignu m. (C), amabiriddai,
carignu m. (S), amabbilitai, carignu m., miletu m. (G)
amabilmente
avv.
[amiably,
aimablement,
amablemente, liebenswürdig] cun amore, cun carignu
(L), chin amore, chin carinnu (N), amabilmenti,
carignosamenti (C), cu’ amabiriddai, cun carignu (S),
carignosamenti, cun bon miletu (G)
àmaca sf. [hammock, *hamac, hamaca, Hängematte]
bantzigalettu m. (L), bantzicalettu m., cantzicalettu m. (N),
santzialettu m. (C), banziggalettu m. (S), bancicalettu m.
(G)
amàlgama sf. [amalgam, amalgame, amalgama,
Amalgam] ammìsciu m., impastu m., misciadura, mistura
(L), ammesturu m., misturittu m., impastu m. (N),
ammesturu m., impastadura (C), misthura (S), accummassu
m., mìscia (G)
amalgamare vt. [to amalgamate, amalgamer,
amalgamar, amalgamieren] ammisturare, impastare,
misciare, murigare (L), ammesturare, impastare (N),
ammesturai, impastai (C), misthurà (S), accummassà,
miscià (G)
amalgamato pp. agg. [amalgamated, amalgamé,
amalgamado, amalgamiert] ammisturadu, impastadu,
misciadu (L), ammesturau, impastau (NC), misthuraddu
(S), accummassatu, mìsciu, misciatu (G)
amante agg. smf. [lover, amant, amante, Liebhaber]
amante, amantiosu, amigu, fantzeddu, gaffante, gaffu (sp.
gafo) (L), amantiosu, amicu, amistau, amoratore,
anceddau, anceddu, antzeddau antzeddu (it. ant.
fancello), fantzeddu, neale, anzenu de lettu (N), amorau,
fanceddu, amistadi f. (C), amanti, amantiosu, amiggu (S),
amanti, amantiosu, amicu, fantu, meccu, moccu (G) //
amantare, amigare, ammacciucciare, ammucciacciare (L),
s’amicare (N), s’affaccendai, s’amistadai (C), amantassi,
amiggassi (S), affantassi, amicassi (G) “farsi l’a.”;
amiddatu (G) “amantato” ; Cando est chinta sa
muzere est inchietu e proghet; cando est chinta s’antzedda
est alligru e bocat sole (prov.-N) “Quando è incinta la
moglie (il tempo) è instabile e piove; quando è incinta l’a.
è allegro ed esce il sole”
amanuense sm. [amanuensis, copiste, amanuense,
Kopist] copista, iscrianu (L), iscritturale, iscrivanu (N),
scrianu, scritturali (C), ischribanu, ischritturari, (S), scrianu
(G)
amaramente
avv.
[bitterly,
amèrement,
amargamente,
bitterlich]
amargamente
(sp.
amargamente) (L), amargamente, chin su maricosu (N),
amargamenti (C), amaramenti (S), amalgamenti,
amaramenti (G)
amaranto /1 sm. bot. (Amaranthus deflexus, A. caudatus)
[amaranth, amarante, amaranto, Amarant]
cagarantu, cagarantzu, grana f. (sp. grana) (L), amarantu
burdu, cadone, erba pùdia f., pupusone (N), amarantu,
amarantu burdu, matta de grana f. (C), caggarànzuru (S),
cacarànciu (G)
amaranto/2 agg. [amaranth, amarante, amaranto,
amarant] grana (LN), colori de grana, amarantu (C),
amarantu (SG)
amarantòide sm. bot. (Gomphrena globosa) amarantu,
sempreiu (L), semperviu, sempervivu (N), sempribiu,
sempiribiu arrù (C), èiba di santa Maria f. (S), sempriiu (G)
amarasca sf. [egriot, griotte, guinda, Amarelle] cariasa
niedda (L), amarena (N), cerexa niedda, ghinda (cat. sp.
ghinda) (C), ghinda (S), amaretta, criàsgia maretta (G) //
ghindas garrofalis pl. (C) “a. marchiane”; matta de ghinda
(C) “amarasco”
amare vt. [to love, aimer, amar, lieben] amare (= it.),
istimare (cat. estimar), acchirire (sp. adquirir), cherrer
bene (L), amare, ammorare, accarire, acchirire (N), amai,
arrechedi, bolli beni, stimai (C), amà, adurà li pinsamenti,
vuré bè (S), amà, aè amori (G) // Dare e leare faghet amare
(prov.-L) “Dare e prendere fa a. (rende amico)”; Ámati
cun tottu, fìdati cun pagos (prov.-L) “Ama tutti, fidati di
pochi”; Ama ca t’ama e rispondi a ca ti chjama (prov.-G)
“Ama chi ti ama e rispondi a chi ti chiama”
amareggiamento
sm.
[embitterment,
chagrin,
amargura, Verbitterung] amaresa f., amargura f. (sp.
amargura), anneu, appenu, ingiolviamentu (L),
amargura f., anneu, appenu, maricosore (N), amargori,
amargura f., amargamentu (C), amarghura f., marghura f.,
appenu (S), amalgamentu, amalgura f. (G)
amareggiare vt. [to embitter, chagriner, amargar,
verbittern] amargare (sp. amargar), amargurare,
anneare, appenare, attristare, grusare, ingiolvare,
aggiolvare, aggiolviare, cungiolvare, ingiolviare, dare
tragos (L), amagarare, amargare, anneare, appenare
(N), amargai, amargurai, ammarigosai, appenai (C),
amarghurà (S), amalgà, amalgurà (G) // Pagu fele
amargurat meda mele (prov.-L) “Un po’ di fiele rende
amaro molto miele”
amareggiato
pp.
agg.
[embittered,
chagriné,
amargado, verbittert] amargadu (sp. amargado),
amarguradu, aggiolviadu, anneadu, appenadu,
attristadu, cungiolvadu, grusadu, ingiolviadu,
margurosu (L), amagarau, amargau, anneau,
appenau (N), amargau, amargurau, ammarigosau, appenau
(C), amarghuraddu (S), amalgatu, amalguratu (G)
amarella sf. bot. (Chrysanthemum parthenium) erba de santa
Pollònia (C)
amarena sf. [sour black cherry, agriotte, guinda,
Sauerkirsche] amarena, cariasa niedda (L), amarena (N),
ghinda (cat. sp. guinda), ghinga, cerexa niedda (C), ghinda
(S), amaretta, criàsgia maretta (G) // cariàsgia
maraschina (S) “amaresca”
amaretto sm. (dolce con mandorle) [macaroon, macaron,
macarrón, Makrone] amarettu, -e
amarezza sf. [bitterness, amertume, amargura,
Bitterkeit] amaresa, amargura (sp. amargura),
amarigore m., amaritùdine, annegu m.,
margura, marigonu m., ranchidesa, ranchidura,
ranchidùmine m., rantzigore m., rantzigura, tràghida,
tragu m. (sp. trago), tusconu m. (L), amargura,
margura, maricosore m., poscorada, poscore m.,
ranchiore m., aragone m. (lat. AURA) (N), amargori m.,
amargura, maligosori m., marigori m., marigosori m.,
marigosu m., pisima (C), amarèzia, amarghura, marghura,
ranziggori m., ranziggura (S), amalgura, amaresa,
amarittù, rancicura, ranciggori (Cs), malgura, addolu
m. (G) // Aundi creis de incontrai praxeri, incontras
amargura (prov.-C) “Dove credi di trovare piacere, trovi
invece a.”
amaricante
agg.
mf.
[bitterish,
amarescent,
amarescente, bitterlich] ranchideddu, rantzighittu (L),
maricoseddu, ranchionzu (N), amarghittu, marigoseddu
(C), ranzigghittu (S), rancichìcciu (G)
amarilli, -ide sf. bot. (Amaryllis belladonna) [amaryllis,
amarylis, amarilis, Ritterstern] lizu ruju m. (LN),
70
ambasciare vi. ant. (affannare, angosciare) [to anguish,
angoisser, angustiar, ängstigen] affannare, anneare,
mattanare, peleare (sp. pelear) (L), amargare (sp.
amargar), angustiare, anneare, assagadare, imbassiare,
mattanare, peleare (N), annuggiai, ammattanai, appenai
(C), affaundià, pasanà, suffrattà (S), appinà, foddità, pilià,
sgalinà, uglirà (G)
ambasciata sf. [embassy, ambassade, embajada,
Botsschaft] ambasciaria, imbasciada, imbassada, imposta
(L), ambassada, imbassata, mandu m. N), ambasciada,
arrecadu m., recadu m. (sp. recado) (C), ambasciadda,
imbasciadda (S), imbasciata, imposta (G)
ambasciato pp. agg. ant. (affannato, angosciato)
[breathless, angoissé, afanado, bekümmert]
affannadu, anneadu, mattanadu, peleadu (L), amargau,
angustiau, anneau, assagadau, mattanau, peleau (N),
ammattanau, annuggiau, appenau (C), affaundiaddu,
pasanaddu, suffrattaddu (S), a fòddita, affannatu, appinatu,
sgalinatu, ugliratu, in pilea (G)
ambasciatore
sm.
[ambassador,
embassadeur,
embajador, Botschafter] imbasciadore, imbassadore
(L), ambassadore, imbassadore, (N), ambasciadori,
missu (lat. MISSUS) (C), ambasciadori, imbasciadori,
curreu (cat. correu; sp. correo), mandatàriu (S),
imbasciadori,
mandaderu,
mandatagghju
(G)
//
Ambasciadori non pagat pena (prov.-C) “A. non paga
pena”
lillu de Maria m., amarillu m., amarillu asulu m. (a.
turchina) (C), lizu di Giapponi m. (S), lìciu di
Giapponi m. (G)
amaro agg. [bitter, amer, amargo, bitter] amargu,
margu, marigosu (lat. AMARICOSUS), drànchidu,
rànchidu, ràntzigu (tosc. rancico o crs. rancicu),
rantzigosu
(L),
arrànchidu,
drànchidu,
maricosu, rànchiu, ràndicu (N), amargu (sp. amargo),
maligosu, marigosu (C), rànziggu (S), amaru, ràncicu
,rànciggu (Cs) (G) // irranchidare (L)“rendere
o fare a.”; rànchidu che belenu (L) “a. come il veleno,
amarissimo”; rànziggu che la tirriaca (S) “a. come i
controveleni”; magnà rasoggi (S) “masticare a.”; Vida
amarga, morti amarga (prov.-C) “Vita a. (misera), morte
a.”; A lu prizzosu lu meli pari ràncicu (prov.-G) “Al pigro
il miele sembra a.”
amarógnolo agg. [bitterish, amarescent, amargoso,
etwas bitter] amarghittu, amaronzu, ranchideddu,
ranchiditzu rantzighittu (L), amarghittu, amaronzu,
arranchidonzu, maricoseddu, ranchionzu, ranchitzu
(N), amarghittu, marigosatzu marigoseddu (C),
ranzigghittu (S), rancichìcciu, amarittu (G)
amarume sm. [bitter matter, amertume, cantidad de
amargas, Bittere] amarigore, rantzigore (L),
arranchidùdine f., maricosore, ranchidore (N),
amargori, marigosori (C), marghura f., ranziggori,
ranziggumu (S), rancicùmini, rancicura f. (G)
amatista sf. vds. ametista
amato pp. agg. [beloved, aimé, amado, geliebt]
amadu, istimadu (L), amau, acchiriu (N), amau, amorau,
arrechédiu, stimau (C), amaddu, isthimaddu (S), amatu,
stimatu (G) // la me’ ghjurredda (G) “la mia donna a.”
amatore sm. [lover, amateur, amador, Liebende]
amadore, amoradittu (L), amadore, ammoradore,
ammorajolu, ammoratzadore (N), amadori,
ammoradori (C), amadori, amantiosu (SG)
amaurosi sf. med. (perdita totale della vista) [amaurosis,
amaurose,
amaurosis,
Blindheit]
tzeghidade,
tzeghidùdine (L), turpore m. (N), tzurpidadi (C),
cegghiddai, ceggumu m. (S), cicàgghjna, cichitai (G)
amàzzone sf. (cavallerizza; donna con atteggiamenti
maschili) [amazon, amazone, amazona, Amazone]
amasona, amàtzone, pedrumàsciu m. (fig.) (L), cabaddare
m., perdumascru m. (N), amàtzoni (C), amazoni,
preddumàsciu m. (S), caadderizza (G)
ambage sf. (sinuosità, tortuosità) [ambages pl., ambages
pl., ambages pl., Umschweif] furriada, tortesa (L),
ambuzos m. pl., biabólicas pl., ghiroes m. pl., tòrronos m.
pl., zirabortas pl. (N), garronada (C), turthuosiddai (S),
tultuositai (G) // fàchere biabólicas (N) “fare giravolte”; si
zirare sos tòrronos (N) “dare di volta il cervello”
ambasceria sf. [embassy, ambassade, embajada,
Gesandtschaft] imbasciada, cumandu m., legassione
(ant.) (L), imbassiada, cumandu m., cumannu m., imperju
m. (lat. IMPERIUM) (N), ambasciada (C), ambasciadda,
imbasciadda (S), curreu m. (cat. correu; sp. correo), zittu
m. (G)
ambàscia sf. ant. (affanno, angoscia, travaglio)
[breathlessness, angoisse, jadeo, Bangigkeit]
affannu m., anguustiada, anneu m., mattana (it. mattana),
pelea f. (sp. pelea) (L), angùstia, angustiada, amargura
(sp. amargura), anneu m., mattana, pelea, sàgada, assàgada
assagadada
(N),
affàsciu
m.,
angùstia,
angustiada, annùggiu m., mattana, pena (C), affaùndia,
faùndia, impodda, ischancagori m., pàsana, podda, suffratta
(it. ant. soffratta) (S), affàsciu m., ànsima, fòddita, pilea,
prezipìziu m. (Cs), rizelu m. (a. d’amore; sp. recelo),
suffratta, zànzara (Cs) (G)
ambedue agg. num. mf. [both, tous les deux, ambos,
beide] ambos -as, ambos-as duos -as (L), ambos -as, tottos
-as duos -as, s’unu -a e s’àteru –a, interambos -as (N),
tottus duus, tott’e a duus, s’unu -a e s’atru -a, ambadùs,
ambedùs (C), tutt’e dui (S), amendui (G) // ambos paris
(LN) “a. assieme, contemporaneamente”; Ambos paris
cascamus, ambos a su matessi pensamos (prov.-LN)
“Sbadigliamo a. contemporaneamente, a. pensiamo le
stesse cose”
ambiare vi. [to amble, ambler, amblar, traben]
andare a portante, portantare (L), portantare (N), ambiai,
pigai su portanti (C), piglià lu purthanti, purthantà (S),
piddà lu pultanti, pultantà (G)
ambidestro
agg.
[ambidextrous,
ambidextre,
ambidextro, beidhändig] destrimànchinu, destru
e mancu, mancu e destru (L), de duas manos, destru e
mancu, mancheddestru (N), derettu e mancu (C),
dresthu e mancu (S), drestu (destru) e mancu (G)
ambientamento
sm.
[adaptation,
adaptation,
ambientación,
Eingewöhnung]
ambientamentu
(LNCS), ambientamentu, avvizzamentu (G)
ambientare, -arsi vt. rifl. [to adapt, adapter,
ambientar, gewöhnen] ambientare (L), ambientare,
accubilare, accussorjare, adattare, apposentare (N),
ambientai (C), ambientà (S), avvizzà a un locu (G)
ambiente sm. [ambient, milieu, ambiente, Umwelt]
ambiente, logu (lat. LOCUS) (L), ambiente, locu (N),
ambienti, sfundu (C), ambienti, loggu (S), ambienti, locu
(G)
ambiguamente avv. [ambiguously, ambigument,
ambiguamente, zweideutig] a duas caras, cun
doppiesa, malignamente (L), a duas caras, chin doppiesa
(malinnidade) (N), a dus caras, ambiguamenti,
doppiamenti, fingidamenti (C), a dui facci, duppiamenti
(S), doppiamenti (G)
ambiguità
sf.
[ambiguousness,
ambiguité,
ambigüedad, Zweideutigkeit] ambigu m., doppiesa
(L), doppiesa (N), ambiguidadi, doppiesa, fintzioni (C),
doppiesa (S), duppiesa, inciltesa (G)
71
ambròsia sf. [ambrosia, ambroisie, ambrosîa,
Ambrosia] ambròsia, màndigu de sos deos m. (L),
ambròsia (NCSG)
ambròstolo sm. bot. vds. abròstine
ambìguo agg. [ambiguous, ambigu, ambiguo,
zweideutig] a duas caras, dóppiu, malignu (L), a duas
caras, dóppiu, malinnu, che dinare malu (N), ambìguu,
dóppiu, fingiu, fintu (C), a dui facci, dóppiu (S), dudosu
(sp. dudoso), dòppiu, inceltu (G)
àmbio sm. [amble, amble, ambladura, Passgang]
palanga
f. (sp. palanca), portante (it. portante),
portantada f. (L), portante (N), portanti, tràinu (it.
traino) (C), purthanti (S), àmbiu, pultanti (G) // ispalangada
f. (L) “passo del cavallo nell’a.”; caddu portanteri,
portantaju (L) “cavallo che ha imparato l’andatura
dell’a.”; portantare (LN), trainai (C) “far andare il cavallo
d’a.”; purthantàggiu, purthantaioru (S) “ambiante”
ambire vt. vi. [to desire, ambitionner, ansiar,
begehren] ambissionare (sp. ambicionar), bramare, cubire
(lat. CUPIRE), disizare (cat. desitjar) (L), alluntzinare,
ampuare, appuzare, cupire, disizare, punnare (lat.
PUGNARE) (N), abbramiri, appeddiai, appetessi, disigiai,
speddiai (C), bramà, disizà (S), abbramì, alzà la mira
(l’occhj), bramà, disicià (G)
ambito pp. agg. [desired, ambitionné, ansiado,
begehrt] bramadu, cubidu, disizadu (L), ampuau,
appuzau, cupiu, disizau, punnau (N), abbramiu, appeddiau,
appetéssiu, disigiau, speddiau (C), bramaddu, disizaddu
(S), bramatu, disiciatu (G)
àmbito sm. [ambit, cercle, ámbito, Bereich] làccana f.
(prerom.), logu (lat. LOCUS), cuntestu, trettu (cat. tret)
(L), locu, trettu, ziru (N), logu, sìtiu (sp. sitio), trettu (C),
làccana f., loggu, sìtiu (S), assuntu, cuntestu, làccana f.,
locu, ramu (G) // Istaresinde in trettos suos (in làccana sua)
(LN) “Starsene nel proprio a.”
ambizione sf. [ambition, ambition, ambición, Ehrgeiz]
ambissione, ambitzione, ambìssia (a. smodata),
codìcia, codìssia, codìssiu m., cudìscia, cudìssia
(sp. codicia) (L), ampuadura, appuzadura, appuzu m.,
codìssia, punnadura, ammiu m. (N), ambitzioni,
appéddiu m., spéddiu m. (C), ambizioni (S), abbramu m.,
gana (G)
ambizioso agg. [ambitious, ambitieux, ambicioso,
ehrgeizig] agudissiosu, ambissiosu, ambitziosu, bramosu,
codiciosu, codissiosu (sp. codicioso), cubidore,
cudisciosu, cudissiosu, mattauddone (L), agganiu,
accupiu, ambissiosu, appuzosu, codissiosu cupidore,
zurrosu (N), agudissiosu, ambitziosu, appeddiosu,
speddiosu (C), ambiziosu, bramosu, ganósigu, ganosu (S),
abbramitu, ganosu, inganitu, paddinosu (Lm) (G)
ambulante smf. [pedlar, vendeur ambulant, vendedor
callejero, Strassenhändler] ambulante, barraccaju,
barraccarzu, barraccheri, bendijolu, benduleu,
bittuleri
(it.
bettoliere),
enduleu,
pittuleri,
robibarattu, robibelli, segabértula, tzaffarajolu,
tzanfarajolu (sp. chafallón) (L), bittuleri, bettuleri,
benduleri (cat. banduler), ventuleri (N), ambulanti,
arregatteri (it. rigattiere), benduleri, bittuleri, piccigóngiu,
piccigajolu (C), amburanti, ragatteri, viaggianti, vindioru
(S), bittuleri, ociulmanàiu (a. venditore di olio), rigatteri,
vindiolu, zanfaraiolu (G)
ambulanza sf. [ambulance, ambulance, ambulancia,
Ambulanz] ambulantza (LNC), amburanza (S), ambulanza
(G)
ambulatòrio
sm.
[dispensary,
dispensaire,
dispensario,
Ambulatorium]
ambulatóriu
(L),
ambulatorju (N), ambulatóriu (C) amburatóriu (S),
ambulatóriu (G)
amèlia sf. bot. (Hamelia odorata) amèlia (LNSG), ducamèlia
(C)
amen escl. lat. [amen, amen, amén, Amen] amen,
ammenzese, -esu , ammen, minzesu (L), amen,
amenzese, amme, cóminu-cóminu, gae siat (N), amen, aici
siat (C), amen, digussì sia (S), amen, amenghjesu, mignesu
(G) // in d’un’amen (LCS), in d’un amenzese (N), in d’un
amenzesu (G) “in un attimo”
amenità sf. [pleasantness, agrément, amenidad,
Anmut] amenidade (LN), amenidadi (C), ameniddai (S),
amenitai (G)
ameno agg. [pleasant, agreable, ameno, anmutig]
amenu (LN), amenu, aggradàbili (C), amenu (S), amenu,
allegramanti (G)
amenorrea sf. med. (mancanza del flusso mestruale)
[amenorrhoea,
aménorrhée,
amenorrea,
Amenorrhöe] fora de su sou m. (L), fora de régula
m., mancàntzia de su tripisu (de su minnai) (N), ausèntzia
de arregla (de mesi, de méstruu) (C), fora di lu sóiu m.,
senza mesi m., senza régura (S), assènzia di régula (di
malchesi) (G)
amento/1 sm. (striscia di cuoio, correggia) [leather strap,
courroie, amiento, Kätzchen] cordoneri, corria f. (lat.
CORRIGIA), loru (lat. LORUM) (L), corria f., istringa f.,
loru, lovru (N), corria f., loru, lou (C), loru (S), curria
f., lori pl. (G)
amento/2 sm. (infiorescenza, pannocchia) [amentum,
chaton,
amento,
Kätzchen]
budrone
(lat.
BOTHRYONE), iscala f. (lat. SCALA), ispiga f. (lat.
SPICA), duratzu, turatzu, tràmula f.(crs. tramula) (L),
pannucra f., cucutta f. (probm. lat. *CUCUTIA), cozorottu,
prannuca f. (lat. PANUCULA) (N), arramadura f., pannuga
f., tutturatzu (C), pinnècciu, tràmura f. (S), pinnacchju,
tràmulu (G)
ametista sf. [leather strap, courroie, correa, Riemen]
ametista, pedra de aneddos (L), preda de aneddos (N),
amatista (C), ametistha (S), amitista (G)
amianto sm. [amianthus, amiante, amianto, Amiant]
amiantu
amicare, -arsi vt. vi. rifl. [to make friends with, gagner
l’amitié de, amistarse, Freundschaft schliessen]
amicitziare, amigare (cat. ant. sp. ant. amigar) (L),
amicare, amistare, amitzitziare, anceddare (N),
amigai, ammestadai, ammistadai (sp. amistad) (C),
ambo sm. (due numeri al lotto) [ambo, ambe, ambo,
Ambe] ambu (LNCS), ambu, duina f. (G)
ambone sm. (pulpito) [ambo, ambon, ambón,
Emporkirche] trona f. (cat. trona) (L), corrochinadorja f.,
trona f. (N), trona f. (CSG)
ambra/1 sf. [amber, ambre, ámbar, Bernstein] àmbara,
ambra, àmbria, pinnadellu m. (L), ambra, pinnadellu m.,
cocco m., sebeste m. (N), ambra, pinnadeddu m. (a. nera,
giavazzo), sabeja, sabexa, , sabèggia (cat. atzabeja),
sebexa, serbetze (C), ambra, pinnadeddu m. (S), ambra,
sabàciu m. (G) // ocros de pinnadellu (N) “occhi neri”
ambra/2 sf. bot. vds. lavatera
ambrato agg. [amber-coloured, ambré, ambrado,
bernsteinfarben] giaru e nuscosu che-i s’ambra (L),
craru e nuscosu che-i s’ambra (N), claru che s’ambra (C),
ambrarinu (S), ambratu (G)
Ambrògio sm. [Ambrose, Ambroise, Ambrosio,
Ambrosius] Ambroju (L), Umbrosu (N), Impróddiu,
Ambrosu (C), Ambròsgiu (SG)
72
magunire, pistare (N), abbugnai, abbungiai (sp. abollar),
abbunzai,
(am)macciugai,
atzumburai,
bugnai,
bungiai, cerfai (cat. esclafar), maculai (cat. magular)
margugliai, pistai, scerfai, scioddai, spistorai, streccai (C),
acciaccà, acciaccunà, cattà, inciaccunà, inciccià (S),
ammugghjucchì, ciaccà, imbugghjucchì, imbucchjucchì,
inchjaccà inchjaccunà (Cs), mugghjucchì (G) //
iscreffare, iscreffiare (L), ischerfiare (N), cerfai, scerfai (C)
“a. della frutta troppo matura (lat. CREPARE x cat.
esclafar)”; allaccare sas costas (N) “fratturare le costole”
ammaccato pp. agg. [bruised, meurtri, magullado,
verbeult] abbumbonadu, abburruttonadu, atzumbonadu,
atzurumbonadu, cattadu, cattuladu, ciacconadu, fattu
a pistazu, inciaccadu, pistadu (L), abbumbonau,
abburruttonau,
allaccau,
ammaccau,
atzaccorrau,
ischerfau, maguniu, pistau (N), abbugnau, abbungiau,
ammacciugau, atzumbau, atzumburau, bunzudu, cerfau,
leccueddiu, margugliau, pistau, scerfau, scioddau,
spistorau, streccau (C), acciaccaddu, acciaccunaddu,
cattaddu,
inciaccunaddu,
incicciaddu
(S),
ammugghjucchitu,
mugghjucchitu,
imbugghjucchitu,
inchjaccatu (G) // cerèxia, pira, àxina streccada (cerfada)
(C) “ciliegia, pera, uva a.”
ammaccatura sf. [bruise, meurtrissure, magulladura,
Beule] abbumbonadura, atzumbonada, atzumbonadura,
azumbonada,
azumborada,
cattadura,
inciaccada, -adura, pistadura, pistatzu m. (L),
allaccadura, ammaccadura, atzaccorradura, abbullonatura,
ischerfada, magunidura, pistadura (N), abbugnadura,
abbungiadura,
ammacciugadura,
atzumburadura,
bugnadura, bugnu m., bungiadura, bùngiu m., bunzu m.
(cat. bony), macciugadura, pistadura, scioddamentu
m., spistoru m. (C), acciaccaddura, acciaccunaddura,
incicciaddura,
tavunadda
(S),
ciaccatura,
(a)mugghjucchitura, inchjaccatura (G)
ammacchiarsi vi. [to hide in a wood, prendre le
maquis, emboscarse, sich in Wald verbergen]
ammattàresi, arestàresi, cuàresi in sas mattas (L),
s’ammattare, issire a bandiare (darsi alla macchia) (N),
s’arestai, s’intuppai, si stumponai, si stupponai (C),
ammacciassi (S), ammacchjassi (G)
ammaestramento
sm.
[training,
instruction,
amaestramiento,
Belehrung]
ammaestramentu,
annestru, dittas f. pl. (lat. DICTA o cat. dita),
iscaddascione f., unestradura f. (L), ammaestramentu
(N), ammaist(r)amentu, imparamentu, scussamentu (C),
allisthrimentu, ammaesthramentu, ischaddazioni f. (S),
ammaistramentu, dittàmini (G)
ammaestrare vt. [to train, instruire, amaestrar,
belehren]
addestrare,
ammaestrare,
annestrare,
ivvighinzare, unestrare (L), ammaestrare, chischire
(N), imparai, ammaist(r)ai, scussai, insaggiai (sp. ensayar)
(C), allisthrì, ammaesthrà, ammaisthrà, ischaddà (a. a
proprie spese) (S), ammaistrà (G)
ammaestrato pp. agg. [trained, instruit, amaestrado,
belehrt] addestradu, ammaestradu, annestradu, imparadu,
unestradu (L), ammaestrau (N), ammaist(r)au, imparau,
insaggiau,
scussau,
scuxau
(C),
allisthriddu,
ammaesthraddu, ischaddaddu (S), ammaistratu (G)
ammaestratore sm. [trainer, instructeur, instructor,
Abrichter]
ammaestradore,
unestradore
(L),
ammaestradore
(N),
ammaist(r)adori,
imparadori,
scussadori (C), allisthridori, ammaesthradori (S),
ammaistradori (G) // scussadori de cuaddus (C) “a. di
cavalli”
ammagliare vt. [to cord, remailler, atar como con
red, zuschnüren] ligare a modu de màglia, ligare a rughe
(L), ammagliare, ammalliare, serrare a màglia, tènnere
amiggassi (S), amicassi, affantassi (G) // appendulitzare (L)
“a. con praticacce e caricarsi di debiti”
amichévole agg. [friendly, amical, amigable,
freundschaftlich]
amistosu,
cumpagnìvile,
cumpanzìvile, cumpanzosu, che amigu (L),
amistosu (N), amigosu, amistadosu, amistantzieri,
amistantziosu (C), amichèvuru (S), amistosu (G) //
bonicamente (L) “amichevolmente (cat. bonic)”
amicìzia
sf.
[friendship,
amitié,
amistad,
Freundschaft]
amigànscia,
amigàntzia
(cat.
amigansa), amighèntzia,, amistade (sp. amistad),
mistade (L), amichèssia, amistade, amistate,
mistade (N), amigàntzia, amistadi, amistari (it. amistà; cat.
amistat), amistàntzia (it. o sp. amistanza), cabuda (cat.
cabuda) (C), amicìzia, amiggànzia, amisthai (S), amistai,
filia, amicìzia (G) // appendutzu m., appendutza,
appendùtzulu m. (L) “a. leggera e spesso illecita”; calcura
(L) “a. stretta”; amitzitziare (N) “fare amicizia”;
Faeddos de cara non perden amistade (prov.-L), Faeddu di
cara no gasta amistai (prov.-G) “Parlare in faccia non
rovina l’a.”; Patti ciari amisthai longa (prov.-S) “Patti
chiari a. lunga”; Si voi chi l’amistai si mantènghia, fa chi
un piattu àndia e l’altu ‘ènghia (prov.-G) “Se vuoi che l’a.
si mantenga, fa in modo che un piatto vada e l’altro
venga”
amico agg. sm. [friendly / friend, ami /ami, amigo /
amigo, freund / Freund] amigu (lat. AMICUS) (L),
amicu (N), amigu (C), amiggu (S), amicu, ammigu
(Lm) (G) // amigu coriale (L), amigu corali (C) “a.
fraterno, del cuore”; esser a coreccorvu (L)
“essere amico di uno, ma non sempre a fin di
bene (Casu)”; èssere a groppeddeo, a coddos ghettaos
(N) “essere molto a.”; amigócciu (C) “amicone”; amigu de
bonantza (C) “a. per interesse”; amiggu di tazza (S) “a.
bevitore”; amicu di bèltula (G) “a. interessato”; Chie no at
amigos no andet a sa festa (prov.-L) “Chi non ha a. non
vada alla festa”; A s’abbisóngiu si conoxint is amigus
(prov.-C) “Nel bisogno si conoscono gli a.”; Amicu di
tutti, amicu di nisciunu (prov.-G) “A. di tutti, a. di
nessuno”
amidatura
sf.
[starchedness,
amidonnage,
almidonadura,
Stärken]
immadonada,
immadonadura, immidonada, immidonadura (L),
immidonadura, apprettadura (N), imbidonamentu m.,
umbidonamentu
m.
(C),
immadonaddura
(S),
immadunatura, madunatura, immidunatura, midunatura (G)
àmido sm. [starch, amidon, almidón, Stärke] madone
(cat. midó; sp. almidón), ismidone (L), àmidu, appretto,
imbidone, midone, umbidone (N), àmidu, farraìmpia
f., groru (it. cloro), imbiboni, imbidoni, imbironi,
umbidoni (C), madoni (S), madoni, midoni, sugu (Lm)
(G) // immadonare (L), immidonare, amidare (N) “dare
l’a.”
ammaccamento
sm.
[bruise,
meurtrissure,
magulladura, Beule] atzumbonada f., atzumbonadura f.,
atzumbu, cattadura f., inciaccu, pistadura f., pistatzu
(L), allaccada f., ammaccadura f., atzaccorrada f., magunida
f., maguninzu, pistada f. (N), abbugnadura f.,
abbungiadura f., abbungiamentu, ammacciugamentu,
pistadura
f.,
scioddamentu,
spistoramentu
(C),
acciaccunamentu, acciaccunadda f., incicciadda f. (S),
inchjacca f., inchjaccamentu, ciaccata f., mugghjucchitura f.
(G)
ammaccare vt. [to bruise, meurtrir, magullar,
verbeulen] abbumbonare, abbrumbonare, abburruttonare,
atzumbarare,
atzumbonare,
atzurumbonare,
azumbonare, ciacconare, cattare (lat. COACTARE),
cattulare, inciaccare, magugliare, magliuccare (sp.
magullar), pistare (lat. PISTARE) (L), abburruttonare,
allaccare,
ammaccare,
atzaccorrare,
ischerfiare
73
ligau (N), accisau, eccisau, imbrusciau, sbeliau, ingreghiau,
arranguitzau, abbovau, accogau, ammainau (C),
ammariaddu, ammacchiaddu, affatturaddu (S), ammaiatu,
ammaliatu, eccisatu, accisatu, aucchjatu, allulliatu (G)
ammaliatore sm. [charmer, charmeur, hechicero,
Zauberer] acciseri, ammajadore, bruscione, ciseri,
ecciseri
(sp.
hechicero),
incantamundu,
ingheniajolu
(L),
abbaraddadore,
alleriadore,
ammaghiadore, artziseri, bruscione, incantamundu,
istriadore, ligadore, maghiarju (N), ammaletteri, ecciseri,
acciseri, imbrusciadori, brùsciu (sp. brujo), brusciottu,
mazineri, sbeliadori (C), magliàgliu, accisadori (S),
ecciseri, ecciseru, eccisadori, ammaiadori (G)
ammalinconire vt. vi. rifl. [to become melancholy,
devenir
mélancolique,
volver
melancólico,
melancholisch werden] ammortighinare, attristare (L),
allagorjare, apporcandriare, assantrecorare, attristare (N),
amargurai, annuggiai, intristai (C), ammurthisginassi,
attristhassi (S), attristassi, punissi in mal mottu (G)
ammaltare vt. (amalgamare per formare la malta) [to
amalgamate,
amalgamer,
amalgamar,
amalgamieren]
imbaltzare
carchina,
impastare,
mangarare
(L),
imbartzare,
imbrassare,
imbratzare carchina (N), ammesturai s’argamassa,
imbaltzai (C), cumassà, fà l’impasthu, impasthà (S), fà
l’impastu, impastà (G)
ammammolarsi vi. rifl. (imbambolarsi) [to drowse,
s’assoupir,
adormilarse,
einschlummern]
abbaraddàresi, incantàresi (L), fàchere sas saludadas,
s’abbaraddare,
s’inghilimare,
s’irghilinire
(N),
s’abbarballai, s’attontai (C), abbangarassi, accaramaiassi,
attrauccassi,
imbambucciassi
(S),
allunassi,
ammammaricciassi, attrauccassi, imbivissi (G) // E’
aisettendi chi li fària lu maccarroni (S) “E’ ammammolato,
imbambolato”
ammanco sm. [shortage, manque, desfalco, Manko]
ammancu (LN), ammancu, falta f. (sp. falta), mancamentu
(C), ammancu, mancamentu (S), ammancu, manchignu,
mancugnu (G)
ammandrare vt. (ricoverare il bestiame nella mandra) [to
herd, rassembler, juntar el ganado, die Viehherde
wiedervereinigen]
accorrare,
immandrare
(L),
ammandrare (N), accorrai, accuilai, aggrogogliai,
imbrillonai, incirrai, inferrai, spingi in su medau
(madau) (C), accurrà, ammasunà (S), accurrà,
aggrugghjulà,
ammandrà,
immandrà
(G)
//
immandrada f., immandronzu (L) ammandradura
f. (N) “operazione di ricovero del bestiame”
ammanettamento sm. [handecuff, emmenottement,
esposamiento, Fesselung] arrestu, ingriglionamentu,
ponidura de musas (de manettas, de castanzettas) f. (L),
arrestu, ponidura de ferros f. (N), ingriglionamentu (C),
ammanittamentu,
arresthu
(S),
ammanittamentu,
immanittamentu, ponitura di farri f. (G)
ammanettare vt. [to handecuff, emmenotter, poner
las
esposas,
mit
Handschellen
fesseln]
ammanettare,
imbacchettare,
ingriglionare,
manettare, pònnere sas musas (sas manettas, sas
castanzettas) (L), ammanettare,arrestare, manettare,pònnere
sos ferros (N), ingriglionai, poni su griglioni (is musas)
(C), ammanittà, manittà, punì li fer ri (S), ammanittà,
arristà, immanittà, punì li farri (G)
ammanettato pp. agg. [handecuffed, emmenotté,
esposado,
Handschellen]
griglionadu,
ingriglionadu, manettadu, presu cun sas musas (L),
arrestau, grillonau, presu chin sos ferros (N),
griglionau,
ingriglionau
(C),
ammanittaddu,
manittaddu, presu cu’ li farri (S), liatu cu’ li farri,
ammanittatu, immanittatu (G)
a màglia (a màllia) (N), accappiai is collus a màglia,
ammagliai, ligai a màglia (C), lià a màglia (SG)
ammainare vt. mar. [to lower, amener, arriar,
einziehen] piggiare sas velas (L), abbassiare (falare,
pinnicare) sas belas (N), calai is velas, pinnicai sa bandera
(C), piggià li veri (la bandera), ammainà (S), falà li veli (la
bandera) (G)
ammalamento sm. [sickness, maladie, enfermedad,
Krankheit] ammalaidamentu (L), dema f., irmalaidada f.,
irmaladiamentu, maladia f. (N), ammaladiada f. (C),
maraddia f. (S), ammalamentu (G)
ammalare, -arsi vi. [to fall ill, tomber malade,
enfermar, erkranken] ammalaidare, attemare,
demare, immaladiare, immalaidare, infirmare,
ismalaidare, malaidare, acciaccare, ciaccare (sp.
achacar)
(L),
demare
(probm.
it.
intamare),
immalabidare,
s’inzemiare,
s’inzemire,
irmadaliare,
irmalabidare,
irmaladiare,
irmalavidare, ammarturare, tzemiare (N),
ammaladiai, ammalariai, ammobadiai, appuntorai,
acciaccai, ciaccai, inciaccai, sconciai (C), caggì maraddu
(S), ammalassi, allittà (G) // intzimiai (C) “avvertire i primi
sintomi della malattia”
ammalato pp. agg. [ill, malade, enfermo, krank]
ammalaidadu, malàidu, acciaccadu, egru (lat. VEC’LUS),
trichinadu (L), demau, immalabidau, inzemiu,
irmalabidau, irmaladiau, malàdiu, ruttorju (N),
acciaccau, accoverau, ammaladiau, malàdiu, inciaccau,
scónciu (C), maraddu (S), ammalatu, malatu (G) //
mortaliu (L) “molto ammalato”; Pro malàida e
pro malàida mezus deo, ma pro morrer e pro morrer mezus
issa (prov.-L) “A. per a. meglio io, morire per morire
meglio lei!”
ammalazzare vi. [to get sickly, tomber malade
légèrement,
volverse
enfermizo,
kränklich
werden] ammalaidonzare (L), demare, irmaladionzare
(N), ammagangiai (C), , assé maraddizzu, zuzzunissi (S),
sintissi acciaccosu (ànciulu) (G)
ammalazzato pp. agg. [sickly, malade, enfermizo,
krank] frazigone, malaiditzu, malaidonzu (L),
irmaladionzau,
maladieddu,
maladionzu
(N),
ammagangiau, maladieddu, maladióngiu (C), maraddizzu,
zuzzuniddu (S), acciaccosu, ànciulu (G)
ammaliamento sm. [charm, charme, hechizo,
Bezauberung] abbaraddu, accisu (sp. hechizo),
ammajada f., ammajamentu, ammaju, eccisu,
fattura f. (lat. FACTURA), fattuzu, majia f. (lat. MAGIA)
(L), ammaghiada f., ammaghiadura f., istriadura f.,
presura f., artzisu, abbaraddu, allériu, ligadura f., feridura a
ocru f. (N), accisu, eccisu, imbrusciamentu, brusceria f.
(cat. bruixeria; sp. brujería), sbéliu, mazina f. (C), maia f.,
maglia f., ammàcchiu, fattura f. (S), maia f., maiagliaduria
f., accisu, eccisu, ecciseria f., aucchjatura f. (G)
ammaliare vt. [to charm, charmer, hechizar,
bezaubern] accisare, accogare, ammajare, eccisare (sp.
hechizar), appungare, malefitziare (L), abbaraddare,
alleriare,
ammaghiare,
appiddinare,
artzisare,
eccisare, fèrrere a ocru, istriare, ligare (lat. LIGARE),
malefissiare, (N), abbivai, accisai, accogai, affatiai,
ammainai, ammaliai, arranguitzai, arringuitzai (sp.
Aranguez, Aranjuez), eccisai, fai bruscerias,
imbrusciai, ingreghiai, malefitziai, oghiai (C), ammarià,
ammacchià, affatturà (S), ammaià, ammalià, eccisà, accisà,
aucchjà (a. con gli occhi), allullià (G) //
ammacchiosu , ammajante (L) “ammaliante”
ammaliato pp. agg. [charmed, charmé, hechizado,
bezaubert] accisadu, accogadu, ammajadu, appungadu,
eccisadu, oguladu (L), abbaraddau, alleriau, allulliatu,
ammaghiau, appungau, artzisau, istriau, fertu a ocru,
74
ammanto sm. [mantle, drapement, ropaje, Mantel]
ammantu, ammantadura f. (L), ammantu, ammantadura f.,
cuzicadura f., cuzicura f. (N), ammantadura f., ammantu,
mantu (C), ammantu (SG)
ammarare vi. [to alight on water, amérir, amarar,
wassern] ammarare, calàresi in mare (L), ammarare, si
falare in mare (N), ammarai, si calai in mari (C), carassi in
mari (S), calassi in mari (G)
ammassamento
sm.
[mass,
emmassement,
amontanamiento, Anhäufung] alloristradura f.,
ammaffulada f., ammàffulu, ammassulada f.,
ammassulu, muntone (it. ant. montone), remiarzu (lat.
GREMIUM) (L), ammassada f., ammuntonada f.,
ammuntonadura f., atzoccamentu (N), ammassamentu,
ammuntonamentu, appillamentu (C), ammassamentu,
ammuntunamentu
(S),
aggrumu,
ammassamentu,
ammuntunamentu (G)
ammassare, -arsi vt. rifl. [to amass, amasser,
amontonar,
anhäufen]
aggantittonare,
ammaffulare, ammassare, ammassulare ammuntonare,
appontare,
arremiarzare
(L),
ammassare,
ammassuddare, assaurrare,
ammuntonare,
atzoccare (N), ammassai, ammolai, ammuntonai, appillai
(lat. APPLICARE) (C), ammassà, ammuntunà (S),
aggrumà, ammassà, ammuntunà, inzilpì (G)
ammassato pp. agg. [amassed, amassé, amontonado,
angehäuft]
alloristradu,
ammaffuladu,
ammassadu, ammuntonadu, arremiarzadu (L), ammassau,
ammuntonau, atzoccau (N), ammassau, ammuntonau,
appillau (C), ammassaddu, ammuntunaddu (S), aggrumatu,
ammassatu, ammuntunatu, incugnulatu, inzilputu (G) // a
carrig(g)amuntoni
(S)
“ammassati
uno
sull’altro”
ammasso sm. [mass, amas, montón, Anhäufung]
ammassada f., -adura f., ammassamentu,
ammassu, moloju, muntone (it. ant. montone),
premiarzu, remiarzu (lat. GREMIUM) (L), ammassu,
atzoccu, busuddu, muntone (N), ammassu, appillamentu,
monti, muntoni (C), ammassu, massura f., màssuru,
muntoni, rimiàgliu (S), aggrumu, ammassu, ciuppata f.
(Lm), muntoni (G)
ammatassare vt. [to wind into skeins, mettre en
écheveaux, hacer madejas, ib Strähnen winden]
fàghere a atzola (a bangatzu), innaspare (L), ammadassare
(N), ammadassai (C), aggiumiddà, ingiumiddà (S),
acchindulà, acciulà, acciulittà, naspà (G)
ammattimento
sm.
[troble,
casse-tête,
enloquecimiento, Verrücktwerden] ammacchiadura
f., ammacchiamentu, ammàcchiu, iscabadura f.,
iscasciadura f., ischissiadura f., ischìssiu (sp.
desquicio) (L), ammàcchiu, ammadeschimentu, boliadura
f., dischìssiu, toccadura a conca f. (N), ammàcchiu,
ammacchiadura f., ischissiadura f., schìssiu (C),
macchinésimu,
macchini
(S),
immacchimentu,
scasciamentu, vultata di capu (di cialbeddu) f. (G)
ammattire vi. [to go mad, devenir fou, enloquecer,
verrückt werden] ammaccare, ammacchiare, boltare su
carveddu, desessire, dessessire, disessire, dischissiare
(sp. desquiciar), iscabare, iscasciulettare, ischissiare,
serronare (L), ammacchiare, ammadèschere (lat.
MADESCERE), boliare, dischissiare, toccare a conca (N),
ammacchiai, axeliai, ischissiai, ixeliai, schissiai,
sghissiai (C), vulthà (vulthurà) di zaibeddu, ivvulthà di
tinàgliuru, dibintà maccu (S), immacchì, scascià, vultà di
cialbeddu (G)
ammanierare vt. (acconciare, abbellire con artifici) [to
embellish, maniérer, amanerar, zieren] tènnere
bonas maneras (L), ammanerare, attrajare, attrassare,
attrossare, addressare, fàchere a manera (N), acconciai,
allicchidiri, arrangiai, cumponni, cuncordai, fai a manera
(C), accunzà, agghindà, fà a manera (S), acchinchinnassi,
accunciassi, fà a manera (G)
ammanierato pp. agg. [embellished, maniéré,
amanerado, geziert] cumpridu, de bonas maneras (L),
addressau, ammanerau, attrajau, attrassau, attrossau, fattu a
manera (N), acconciau, allicchidiu, arrangiau, cumpostu,
cuncordau, fattu a manera (C), accunzaddu, agghindaddu,
fattu a manera (S), acchinchinnatu, accunciatu, fattu a
manera (G)
ammannare vt. (riunire in manne, in covoni) [to sheave,
javeler, agavillar la mies, in Garben binden]
fàghere a mannas (a mannujos) (L), ammannare, fàchere
mannas (manucros) (N), ammannugai (C), assiadà (li
manneddi, li mannugi) (S), ammanià, ammanniddà (G)
ammannellare vt. (far mannelle, matasse) [to wind into
skeins, reunir en écheveaux, hacer madejas,
bündeln] fàghere mannujos (L), ammanucrare, fàchere
manucros (N), allomborai, ammadassai, ammannugai (C),
aggiumiddà, ingiumiddà (S), agghjummà, agghjummiddà,
agghjummiddulà, ammanniddà (G)
ammannire vt. (preparare, allestire, apparecchiare) [to
prepare, préparer, aprontar, bereiten] ammaniare.
ammanizare, ammannire (L), ammaniare, apparitzare (N),
allistiri, apparicciai, approntai, preparai (C), allisthrì,
appariccià, priparà (S), ammannì, apparicchjà, appruntà,
impruntà (G)
ammannito pp. agg. [prepared, préparé, aprontado,
bereit] ammaniadu, ammanizadu, ammannidu (L),
ammaniau, apparitzau (N), allistiu, apparicciau, approntau,
preparau (C), allisthriddu, apparicciaddu, priparaddu (S),
ammannitu, apparicchjatu, appruntatu, impruntatu (G)
ammansire vt. [to tame, apaiser, amansar, zähmen]
addonnare,
ammasedare,
ammasettare
(lat.
MANSUETARE), ammeddare (lat. *GEMELLARE),
masedare (L), allutzinare, ammeddare, ammasedare,
ammasettare, masedare, masetare (N), abboniri, abbrandai
(fig.), ammantzai, ammasedai, ammaserai, ammoddiai,
masedai (C), ammansì, ammansiddà, ammasidà,
immasidà, immasittà (S), ammasidà, ammasità (Cs)
(G) // Si cheres ammasettare lea muzere (prov.-L), Si bolis
ammasedai piga mulleri (prov.-C) “Se vuoi a. prendi
moglie”
ammansito pp. agg. [tamed, apaisé, amansado,
zähmen] ammasedadu, ammasettadu, masedu (lat.
MANSUETUS), addonnadu (L), ammasedau, ammeddau,
mannalittu, ammasettau (N), ammasedau, abbrandau (fig.),
ammantzau, imboniu, ammoddiau (C), ammansiddu,
ammasidaddu, ammasittaddu, immasidaddu, masedu (S),
ammasidatu, ammasitaddu (Cs) (G) // ammeddósicu
(N) “ammansibile”
ammantare vt. [to mantle, couvrir d’un manteau,
arropar con manto, in den Mantel anziehen]
affianzare (probm. it. ant. fidanzare - DES I, 571),
ammantare, ammunteddare (L), affiantzare cun
mantas (fressadas), ammantare, cuzicare (N), accarrexai,
ammantai, coberri cun mantu, imburrussai (cat.
emborrossar), rembussai (cat. arrebossar), s’arrembussai
(C), affiagnà, ammantà, cuvaccà (S), ammantà (G)
ammantellare vt. [to cloak, emmanteler, abrigar con
la capa, in den Mantel anziehen] ammanteddare (L),
ammanteddare, impalliare, ingappottare (N), ammanteddai,
coberri cun manteddu, imburrussai (cat. emborrassar) (C),
ammantellà (S), ammantiddà, mantiddà (G)
ammattito pp. agg. [mad, fou, enloquecido, verrückt]
ammacchiadu, desessidu, dessessidu, dischissiadu,
disessidu,
fora
de
tinu,
iscabadu,
iscasciadu,
iscasciulettadu,
ischissiadu
(L),
ammacchiau,
75
ammazzettare, -olare vt. [to make bouquets, bottelr,
agavillar, bündeln] ammattulare (L), ammatzulare,
appillare, arramallettare, fàchere a ramallettes (sp.
ramillete) (N), affasciai, fai fascittus (arramallettus) (C),
ammazzettà, ammazzurà, fà bucchetti (ruglietti) (S),
ammazzulà, fà bucchetti (rumaglietti, màzzuli) (G)
ammelare vt. [to sweeten with honey, adoucir avec le
miel, endulzar, mit Honig süssen] ammelare, ùnghere
cun mele (L), ammelare, untare chin mele (N), ungì a meli
(C), untà a meri (S), untà (ugnì) a meli (G)
ammelmare vi. (invischiarsi nella melma) [to bespatter
with mud, s’embourber, atascarse, mit Kot
beschmutzen] alludare (L), alludrare, alludratzare,
illudrare, illudratzare, illudriare (N), abbenai, alludai (C),
farazzi i’ lu lozzu, imbruttassi di lozzu, infangà (S),
imbrastacassi di lozzu (di molma), infangassi, zaccaddà (G)
ammenda
sf.
[amends,
amende,
enmienda,
Geldstrafe] ammenda, macchìssia (LN), emenda,
ischittórgiu m., macchitzia, macchìtzia (a. da
macello), scramentu m. (penitenza), smenda (C), ammenda,
marchìzia (S), ammenda, attrogu m., contravvinzioni (G) //
macchissiare (L) “applicare un’a.”; attrugà (G) “fare a.,
confessare le proprie colpe”
ammennicolare/1 vi. (addurre pretesti, cavillare) [to cavil,
soutenir par des sophismes, sostener una opinión
con razones capciosas, Ausflüchte machen]
imbentare rejones falsas, sofistigare (L), accapiddare,
bocare iscótticos (imbólicos), irbarionare (N), bogai
pinnigas (intzimias), fai su pibincu, pibincai (C),
antraccurà, buggà antràccuri (attràccuri, pritesthi, ischusi),
intraccurà (S), algumignulà, bucà stivuci (picati), sticculà
(G)
ammennicolare/2 vt. (sostenere, appoggiare) [to lean,
appuyer, apoyar, anlehnen] accottare, appuntellare,
arrimare (cat. sp. arrimar), arrumbare (genov. ant.
arembarse - DES I, 125), (L), accottare, accumentare,
appozare, appunteddare, cottare (N), accotzai, arrimai (C),
appuggià, appuntiddà, arrumbà (S), accustà, appugghjà,
rigghj’ (G)
ammennìcolo/1 sm. (pretesto, cavillo) [pretext,
prétexte, razón capciosa, Ausflucht] artìculu,
imbóligu, pibinca f., pinnica f., pretestu, rusa f. (piem.
rusa), troga f. (sp. droga) (L), iscótticu, ischipuddu,
tzincavillu, biabólicas f. pl., capiddu, froccos pl., imbólicos
pl., trocca f. (N), cabillu (it. cavillo), intzimia f., pibinca f.,
pinnica f., pinniga f., troga f., tistivillu, tzimia f. (C),
amminnìcuru, antràccuru, attréccuru, cinciribellu,
intràccuru, ischusa f. (S), algumìgnulu, stivùciu, picata f.,
tolcifusi pl. (G)
ammennìcolo/2 sm. (sostegno, appoggio) [support, appui,
apoyo, Stütze] appozu, appunteddu, appuntellu,
arrumbu (L), accottu, accumentu, appozu, appunteddu (N),
accotzu, arrimaderu (sp. arrimadero) (C), appóggiu,
appunteddu, arrombu (S), accostu, accozzu, appogghju,
punteddu (G)
ammesso pp. agg. [admitted, admis, admitido,
zugelassen]
ammissu,
ammittidu,
attorgadu,
attrogadu (L), ammissu, ammìttiu, attrocau (N), ammìttiu
(C), ammissu, ammittiddu (S), ammissu, attrugatu
(G)
amméttere vt. [to admit, admettre, admitir,
zulassen] addulgare (lat. INDULGERE), ammìttere,
ammittire, attorgare (sp. ant. atorgar), attrogare,
attroghire (L), ammìttere, attrocare (N), ammitti ,
avverai(C), ammittì (SG)
ammezzare vt. (dividere a metà) [to halve, partager en
deux,
partir
por
la
mitad,
in
zwei
(Hälften)geteilt] immesare, isperrare (L), ammesare,
irmesare, fàchere in duas partes, isperrare (N), smesai,
ammadéschiu, boliau, dischissiau, dischissigau, toccau a
conca
(N),
ammacchiau,
pretoccau,
schissiau,
traschillau, trastoccau (C), ivvulthaddu di tinàgliuru,
maccu, vulthaddu (vulthuraddu) di zaibeddu (S),
immaccutu, scasciatu, vultatu di cialbeddu (G)
ammattonamento sm. [brick paving, carrelage en
briques,
enladrillado,
Backsteinpflasterung]
ammattonamentu, immattonada f., immattonamentu
(L), ammattonamentu, appamentadura f., impamentadura f.
(N),
ammattonamentu,
appomentadura
f.,
appomentamentu,
arregiolamentu,
regioladura
f.,
regiolamentu (C), ammattunaddura f., ammattunamentu,
immattunaddura f., immattunamentu (S), ammattunamentu
(G)
ammattonare vt. [to pave with bricks, carreler en
briques, enladrillar, Backsteinen pflastern]
ammattonare, immattonare, pamentare (lat. PAMENTUM)
(L), ammattonare, appamentare, impamentare (N),
ammattonai, appomentai, arregiolai, regiolai (cat.
rajola) (C), ammattunà, immattunà, punì li mattoni (S),
ammattunà, immattunà (Cs), punì li mattoni (G)
ammazzacane, -gatti smf. [dog-catcher, attrapeur de
chiens, recogeperros, Hundefänger] bocchicanes,
bocchiattos (L), iscatzacanes, iscatzagattos (N), boccicanis,
boccigattus (C), ammazzagani, ammazzaiatti (S),
ammazzacani, ammazzaghjatti (G)
ammazzamento sm. [murder, tuerie, matanza,
Totschlag] bocchimentu (L), ucchidimentu (N),
boccimentu,
mortoxu
(C),
ammazzamentu
(S),
ammazzamentu, ammazzatogghju (G)
ammazzare vt. [to murder, tuer, matar, totschlagen]
bocchire (lat. OCCIDERE), iscatteddare (a. gli animali),
istellare (lat. STERILA - DES I, 689), mòrrere (lat.
*MORERE) (L), argasare (probm. prerom.), intolare,
irbeccare, iscatteddare, ispistiddare, ispittiddare,
istellare, mòrrere, occhìdere, ucchìdere, zocare (N), bocciri,
morri, speddutzai (C), ammazzà, ficchì (a. sul colpo) (S),
ammazzà, fà siccu, piddà la ‘ita (G) // istellare sos
anzones (LN) “a. gli agnelli”; iscatteddare (LN) “a. i
cagnolini”; M’ucchidan! (N) “Possano ammazzarmi!”;
Zocau si l’at! (N) “L’ha ammazzato”; Chini dd’at mortu
(bocciu)? (C)“Chi l’ha ammazzato?”;
ammazzasette smf. [braggart, fanfaron, matasiete,
Prahlhans] barrosu (cat. barra), bragheri (piem. blaghè),
ispaccone (LN), bragheri, barrosu, margiatzu (it.
smargiasso), palleri, spalleri, bantaxeri (C), spacconi,
ippantagarreri, ippantaforru, bragheri (S), boleru, bradesu
(G)
ammazzato pp. agg. [murded, tué, matado, totschlug]
bocchidu,
iscatteddadu,
istelladu,
mortu
(L),
ammatzoccau, argasau, intolau, irbeccau, iscatteddau,
ispistiddau, istellau, mortu, occhiu, ucchiu (N), bocciu,
mortu (C), ammazzaddu, ficchiddu (a. sul colpo),
istilladdu, morthu (S), ammazzatu, moltu (G)
ammazzatóio
sm.
[slaughter-house,
abattoir,
matadero, Schlachthaus] ammatzatoju, masellu (L),
bocchidorju, botzidorju (N), boccidroxu (C),
ammazzaddòggiu, ammazzatóiu, mazzeddu (S),
ammazzatogghju, macceddu (G)
ammazzatore sm. [murderer, tueur, matador, Töter]
bocchidore (L), mortore, ucchidore (N), boccidori (C),
ammazzadori, assassinu (S), ammazzadori, uccisori (G)
ammazzerare vt. (indurire, dicesi della pasta) [to harden,
endurcir, endurecer, verhärten] intostare, intostigare
(lat. TOSTUS) (L), addurgalare, intostare (N), abbiddiritzai,
induressi, intostai, intostigai (C), indurì, intosthiggà,
intusthà (S), intustà (G)
76
ammiràbile
agg.
mf.
[admirable,
admirable,
admirable, bewunderrungswürdig] ammiràbile, de
ammiru (LN), ammiràbili (C), ammiràbiri (S), ammiràbbili
(G)
sperrai (C), fà a middai, ippirrà (S), ammizzà, fà a mitai,
spirrà (G)
ammezzato sm. (mezzanino) [mezzanine, entresol,
entresuelo,
Halbgeschoss]
mezaneddu
(L),
metzaneddu (N), mesaneddu, mesanellu (C), mezanellu,
mizaninu (S), ammizzatu, rimpianu (G)
ammezzire vi. (diventare mezzo, fradicio) [to become
over-ripe, blettir, empezar a podrirse (las
frutas), überreif machen] frazicare, isfàghere, martzire
(it. marcire) (L), fàchere (a. della frutta), frazicare,
martzire (N), arremoddai, marcittai, purdiai (C), fraziggà,
mazzì (S), fracicà, immizzì, malcì (G) // pira fatta (LN)
“pera ammezzita”; casu fattu (L) “formaggio marcio, con i
vermi”
ammi sm. bot. (Ammi majus) coricorittu, letìtera f., litìtera f.,
latìtera f., muitzu (L), caulitta f., cima coritta f., erba pùdia
f. (N), cima coritta f., erba pùdia f., erba pùdria f., pistinaga
aresti f. sprighentis pl., tzicchiria bianca f. (C), èiba
puzzinosa f. (S), alba puzzinosa f. (G)
ammiccamento sm. [wink, clignement d’yeux, guiño,
Blinzeln] ammiccada f., -adura f., atzinnu,
chilcida f., -idura f., chìlcidu, chìnnida f., chìlciu,
chìsciu, ojittu, tzinnu (L), ammiada f., atzinnu, chìnnita
f., ocreddu, ocrittu, tzinnida f., -idura f.,
tzinninzu (N), accinnu, oghittu, sinnu de intèndia (C),
occittu, segnu d’intesa, uccittu (S), annessu, chìnnita f.,
cìnnita f., micca f., miccata f., pinnulata f., spinnulata f.,
spinnulittata f., ucchjttu (G)
ammiccare vi. [to wink at, cligner de l’oeil, guiñar,
blinzeln] ammiccare, atzinnare, chinnire (lat.
CINNUS), chinsciare, tzinnire (L), ammiare, atzinnare,
fàchere de ocru, fàchere s’atzinnu, tzinnire (N), accinnai,
fai s’oghittu, oghiai (C), chinnì, fà d’occi, fà l’occittu, fà
segnu (S), fà la miccata, fà l’ucchjttu, pinnulà, spinnulà,
spinnulittà (G)
ammiragliato
sm.
[Admiralty,
amirauté,
almirantazgo, Admiraltätgebäude] ammiragliadu
(L), ammiragliau, ammirallau (N), ammiragliatu (C),
ammiragliaddu (S), ammiragliatu (G)
ammiràglio sm. [admiral, amiral, almirante, Admiral]
almiràgliu, almirante (sp. almirante), ammiràgliu (L),
ammiràgliu, ammirallu, armirante (N), almiranti,
ammiràgliu (C), ammiràgliu (SG)
ammirare vt. [to admire, admirer, admirar,
bewundern] ammirare (LN), ammirai (C), ammirà (SG)
ammirato pp. agg. [admired, admiré, admirado,
bewundert] ammiradu (L), ammirau (NC), ammiraddu
(S), ammiratu (G)
ammiratore sm. [admirer, admirateur, admirador,
Bewunderer] ammiradore (LN), ammiradori (CSG)
ammirazione
sf.
[admiration,
admiration,
admiración, Bewunderung] ammirascione, assione, ammiru m., abbengu m. (L), ammirassione,
ammirassone, ammirìlliu m., ammiru m.(N),
ammiratzioni (C), ammirazioni, ammiru m. (S), ammiru m.,
meru m. (G)
ammirévole
agg.
mf.
[admirable,
admirable,
admirable, bewunderungswürdig] de ammirare, de
ammiru (LN), de ammirai (C), ammiràbiri, da ammirà (S),
ammiràbbili, d’ammirà (G)
ammiserire vt. vi. [to impoverish, appauvrir,
empobrecer, arm machen] fàghersi mìseru (mischinu),
impoberare (L), ammiserare (N), ammischinai, impoburai
(C), immisarì, impobarì (S), immisarà (G)
ammissìbile agg. mf. [admissible, admissible,
admisible, zulässig] ammissìbile (LN), ammissìbili (C),
ammissìbiri (S), chi si po’ ammittì (G)
ammissione sf. [admittance, admission, admissión,
Zulassung] ammissione, ammittida, attorgada,
attorgamentu m., attorgu m., attrogada,
attrogu m. (L), ammissione, attrocu m. (N), ammissioni
(CSG)
ammobiliamento sm. [furnishing, ameublement,
mueblaje,
Möblierung]
ammobiliamentu
(LN),
alasciamentu, ammobigliamentu, ammobiliamentu (C),
ammubigliamentu, mubigliamentu (S), ammubbigliamentu
(G)
ammobiliare vt. [to furnish, meubler, amublear,
möblieren] ammobiliare (LN), alasciai (sp. alhajar),
ammobigliai, ammobiliai (C), ammubiglià, mubiglià (S),
ammubbiglià (G)
ammobiliato pp. agg. [furnished, meublé, amubleado,
möbliert] ammobiliadu (L), ammobiliau (N), alasciau,
ammobigliau, ammobiliau (C), ammubigliaddu (S),
ammubbigliatu (G)
ammodernare vt. [to modernize moderniser,
modernizar, modernisieren] modernare, ammodernare
(LN), ammodernai, modernai (C), mudernizà,, modernizà,
ammudirnà (S), ammudernà, rinuà, fà mudernu (G) //
ammodernada f., -adura f., modernamentu
(L) “ ammodernamento”
ammodo
avv.
[gently,
comme
il
faut,
cuidadosamente, anständig] azisadu, comente si
toccat, a manera, a modu (L), comente si toccat, a manera,
a modu (N), cumenti si spettat, a manera, a modu (C),
ammodu, cumenti si tocca (S), a manera, a modu (G)
ammogliarsi vt. [to
marry,
marier,
casar,
verheiraten] cojuàresi (lat. CONJUGARE) (L), si
ammicco sm. vds. ammiccamento
amminicolare, amminìcolo
ammennìcolo/1/2
vds.
ammennicolare/1/2,
amministrare
vt.
[to
manage,
admistrer,
administrar, verwalten] amministrare, contivizare,
manivestare, massarizare, ministrare (L),
amministrare (N), amministrai, ministrai
(C),
amministhrà (S), amministrà, manigghjà (G) // tramesare su
tempus (L) “usare tutte le attenzioni nell’a. le cose”
amministrativamente
avv.
[administratively,
administrativement,
administrativamente,
verwaltungnässig]
amministrativamente
(LN),
amministrativamenti (C), amministhratibamenti (S),
amministrativamenti (G)
amministrativo agg. [administrative, administratif,
administrativo,
administrativ]
amministrativu
(LNC), amministhratibu (S), amministrativu (G)
amministrato pp. agg. [managed, administré,
administrado, verwaltet] amministradu, contivizadu,
massarizadu (L), amministrau (NC), amministhraddu
(S), amministratu (G)
amministratore sm. [manager,
administrateur,
administrador,
Verwalter]
amministradore,
amministreri (LN), amministradori (C), amministhradori
(S), amministradori, curadori, podatàriu (a. dei feudatari)
(G) // cumonista (L) “a. di beni comunitari”
amministrazione sf. [administration, administration.
administración,
Verwaltung]
amministrassione,
amministronzu
(L),
amministrassione
(N),
amministratzioni
(C),
amministhrazioni
(S),
amministrazioni, manègghju m. (G)
77
ammonitore sm. [warner, admoniteur, amonestador,
Warner] ammonestadore (L), ammunidore, attremenadore
(N), ammonestadori, attisbadori (C), ammunidori (SG)
ammonizione
sf.
[admonition,
admonestation,
amonestación,
Warnung]
ammonestadura,
ammonestascione, ammonestu m., ammunestu
m., ammunida, ammunissione, prenusciada (L),
ammunissione, attremenadura (N), ammonestatzioni,
ammonestu m., attisbada (C), ammunizioni, ischramu m.
(S), ammunizioni (G) // ammunitòrios m. pl. (L)
“pubblicazioni in chiesa dei matrimoni da contrarre”
ammontare/1 vi. (assommare) [to add, additionner,
sumar, vereinigen] assummare, auddire, muntare
(ant.), summare (L), ammontare, assummare, summare
(N), ammontai, assumai, sumai (C), assummà, summà (SG)
ammontare/2 sm. (totale complessivo) [total, total,
total,
Summe]
auddida
f.,
-idura
f.,
auddimentu (L), assummada, assummadura f.,
summa f. (LN), suma f., totali (C), summa f., totari (S),
assomu, summa f. (G)
ammonticchiare vt. [to heap up, amonceler,
amontonar,
aufhäufen]
accuccurumeddare,
aggantinare, ammuntonare, arremiarzare, sorire (L),
aggantinare, ammuntonare, ammuntoneddare (N), abbigai,
accarramatzinai, ammuntonai, appillai (C), ammuntunà (S),
ammuntanà, ammuntunà (G) // abbigai su lori messau (C)
“a. le biade mietute”
cojubare, picare muzere (N), si cojai (C), cuiubassi, piglià
muglieri (S), cuiuassi, piddà mudderi (G) // picciocca bona
a cojai (C) “ragazza matura per il maritaggio”
ammogliato pp. agg. [married, marié, casado,
verheiratet] cojuadu (L), cojubau (N), cojau (C),
cuiubaddu (S), cuiuatu (G)
ammoinare vt. [to cajole, cajoler, acariciar,
hätscheln] carignare, lusingare (L), abbaraddare,
alleriare, fàchere muinas (N), caritziai, dengai, imbrimbinai
(C), carignà, imbirrià (S), fà li mìnguli (li caramìgnuli) (G)
ammollamento sm. [drenching, trempage, remojo,
Einweichen] ammoddigadura f., ammoddigamentu,
moddada f. (L), ammoddicadura f., ammoddicamentu,
ammóddicu, iffundidura f. (N), ammoddiamentu,
ammóddiu, arremoddadura f., arremoddamentu,
arremoddu, umedissimentu (C), acciuppaddura f.,
ammuddiggamentu, attricciuramentu, infundiddura f.,
umidaddu (S), impagnamentu, impagnata f., impagnatura f.
(G)
ammollare vt. ((inumidire) [to drench, tremper,
remojar, einweichen] allenare, ammoddigare (lat.
MOLLICARE), pònnere a modde (L), ammoddicare,
ammoddricare, abbroare, allentiare, iffùndere
(lat. INFUNDERE), morgoddare, pònnere a modde
(N), abbambiai, affrusciai (cat. afluixar), ammoddiai,
umedessi, umidessi (sp. humedecer), umidai (sp. humedar)
(C), acciuppà, ammuddiggà, ammuglià, attricciurà,
infundì, umiddà (S), impagnà (G)
ammollato pp. agg. [drenched, trempé, remojado,
einweicht] allenadu, ammoddigadu, infustu (L),
ammoddicau, iffustu, moddadu, postu a modde (N),
abbambiau, affrusciau, ammoddiau, umidau, umedéssiu,
umidéssiu
(C),
acciuppaddu,
ammuddiggaddu,
attricciuraddu, infusu, umiddaddu (S), impagnatu (G)
ammollire vt. (rendere molle) [to soften, amollir,
ablandar,
erweichen]
ammoddigare
(lat.
MOLLICARE), ammollare, appojare (a. il lino),
impojare (L), ammoddicare (N), ammoddiai, arremoddai,
arremoddiai (C), ammuddiggà (S), ammuddà,
ammuddicà, ammuddiggà (Cs) (G)
ammollito pp. agg. [softed, amolli, ablandado,
erweicht] ammoddigadu (L), ammoddicau (N),
(ar)remoddau, ammoddiau (C), ammuddiggaddu (S),
ammuddatu, ammuddicatu, ammuddiggaddu (Cs)
(G)
ammonìaca sf. [ammonia, ammoniac, amoniaco,
Ammoniak] ammonìaca, ammunìaca
ammonimento sm. [admonition, avertissement,
amonestación,
Warnung]
ammonestadura
f.,
ammonestu, ammunestu, attibbida f., attibbiscione
f., disciplinada f., monitóriu, prenùssiu,
prenùsciu (L), ammunimentu, attremenonzu (N),
ammonestamentu,
ammonestu,
attisbada
f.
(C),
ammunimentu, ischramu (S), ammunistazioni f.,
ammunizioni f. (G) // ammuttighinare, ammuttrighinare (L)
“essere sordo ad ogni a.”
ammonire vt. [to admonish,admonester, amonestar,
warnen] abbreverzare, ammonestare (sp. amonestar),
ammunestare, ammunire, attibbire, prenusciare (it.
prenunziare) (L), ammunire, attremenare (sp. atremenar)
(N), ammonestai, ammoniri, attibbai, attisbai (sp. atisbar),
manastai (C), ammunì, ischramà (a. duramente) (S),
ammunì, ammunistà (G)
ammonito pp. agg. [admonished, admonesté,
amonestado, gewarnt] ammonestadu, ammunidu,
attibbidu, prenusciadu (L), ammuniu, attremenau (N),
ammonestau, attibbau, attisbau (C), ammuniddu,
ischramaddu (S), ammunistatu, ammunitu (G)
ammorbamento sm. [infection, infection, infección,
Verspestung] ammormamentu, impestadura f.,
impestu (L), abbentada f., abbentadura f., abbentamentu,
impestadura f., impestu, pudessiore, pudiore (N),
appestamentu,
impestamentu,
pudesciori
(C),
appisthaddura f., appisthamentu (S), appistatura f.,
impistamentu, impistatura f. (G)
ammorbare vt. [to infect, infecter, infectar,
verpesten] impestare, appestare, ammormare (L),
impestare, abbentare, pudire (lat. PUTERE), pudèssere (lat.
PUTESCERE) (N), impestai, appestai, pudesci (C),
appisthà (S), ammurmà (Cs), appistà, impistà (G)
ammorbato pp. agg. [infected, infecté, infectado,
verpestet] ammormadu, appestadu, impestadu (L),
abbentau, impestau, pudéssiu, pudiu (N), appestau,
impestau, pudésciu (C), appisthaddu (S), appistatu,
impistatu (G)
ammorbatore sm. [infector, infecteur, infectador,
Beflecker] ammormadore, appestadore, impestadore (L),
abbentadore, impestadore, pudidore (N), appestadori,
impestadori (C), appisthadori (S), appistadori, impistadori
(G)
ammorbidimento sm. [softening, assouplissement,
ablandamiento,
Erweichung]
abblandamentu,
abblandu, ammoddigadura f., ammoddigamentu, (L),
ammoddicamentu,
ammoddicadura
f.
(N),
ammoddiamentu, ammoddiadura f. (C), ammuddigamentu,
ammuddiggadda f., ammuddiggaddura f. (S), ammuddicata
f., ammuddicatura f., ammuddicamentu, umbulamentu (G)
// arremoddada f., -adura f., arremollada f., adura f., ispignoronzu (L) “a. delle pelle
conciate”
ammorbidire vt. [to soften, assouplir, ablandar,
erweichen] abblandare (sp. ablandar), ammoddigare,
ammodditzare,
arremoddare,
arremollare,
simurtire (L), ammoddicare, ammoddichinare (N),
abbrandai, ammoddiai (C), ammuddiggà (S), ammuddà,
ammuddicà, ammuddizzà, muddizzà, umbulà (G)
ammorbidito pp. agg. [softed, assoupli, ablandado,
erweicht] abblandadu, ammoddigadu, ammurdigadu,
78
arremoddadu,
arremolladu,
simurtidu
(L),
ammoddicau, ammoddichinau (N), ammoddiau (C),
ammuddiggaddu
(S),
ammuddatu,
ammuddicatu,
ammuddizzatu, muddizzatu, umbulatu (G)
ammorchiare vt. [to grease, graisser, untar, die
Ölhefe haben] ammalcidare, ammulciare (L),
ammurcare, untare (su casu) chin sa murca (N), ammugrai,
ammurgai (C), ammuccià (S), arruddà (G)
ammorsare vt. [to vice, serrer avec un étau, cerrar
en la prensa, mit den Schraubstock fassen]
istrìnghere in su caragolu (L), accaracolare, astrìnghere in
su caracolu (N), ammossai, stringi in su caragolu
(caragorru) (C), ammossà, isthrignì i’ la mossa (S), strignì
i’ la mossa (G)
ammortamento sm. [amortization, amortissement,
amortización, Tilgung] accantonamentu de capitales
(de bonos dinaris), catzadura de dépidos f. (LN), arrimu de
caudalis, luitzioni f. (cat. lluició), schittiada de unu dépidu
f. (C), ammorthamentu, isthudamentu di débiddi (di
buffi), postha a parthi di purraddi di capitari f. (S), accagnu
di palti di fundi, spignimentu di débiti (di buffi) (G)
ammortare vt. (estinguere un debito; accantonare quote) [to
amortize, amortir, amortizar deudas, (eine
Schuld) tilgen] ammuntonare capitales, bogare dépidos
(L), accontonare capitales (bonos dinares), catzare dépidos
(N), accaudalai, arrimai caudalis, luiri (cat. lluir), schittiai
unu dépidu (C), isthudà un débiddu (un buffu), punì a
parthi purraddi di capitari (S), accagnà palti di fundi, spignì
un débitu (un buffu) G)
ammortire vt. (affievolire, smorzare, attutire) [toweaken,
affaiblir, aflojar, schwächen] abbrandare (sp.
ablandar), addurmentare, tudare (lat. *TUTARE) (L),
allagorjare, ammortichinzare, ammortosinare, durmire (lat.
DORMIRE), ifformicare, sumortire, sumurtire (N),
affracchiai, ammortoxinai, ammotroxinai, infracchiri,
mortoxinai, motroxinai (C), allibià, ammuscià, isthudà (S),
abblandà, afficià, ammultisginà, spignì, molcità (G)
ammortizzare/1 vt. (attutire, assorbire urti) [to deaden,
amortir, atenuar, lindern] abbrandare (sp. ablandar),
tudare (lat. *TUTARE) (L), abbrandare, attenuare (N),
abbrandai, ammortixinai, smenguai (C), abbacà,
ammurthizà, minimà (S), abblandà, afficià, ammultizzà,
miminà (G)
ammortizzare/2 vt. vds. ammortare
ammortizzatore sm. [shock-absorber, amortisseur,
amortiguador,
Stossdämpfer]
ammortizadore;
abbrandadore (LN), ammortizadori; abbrandadori (C),
ammurthizadori;
abbacadori
(S),
ammultizzadori;
abblandadori (G)
ammorzare vt. [to weaken, affaiblir, amortiguar,
abstumpfen] istudare, mòrrere (lat. *MORERE), tudare
(lat. *TUTARE) (L), abbrandare, istutare (su focu),
mòrrere, tutare (N), abbrandai, ammortoxinai, mortoxinai,
studai (C), ammuscià, isthudà, murì (S), abblandà, estinghì,
murì, spignì (G)
ammosciamento
sm.
[flabbiness,
flétrissure,
aflojamiento,
Schlaffheit]
ammoddigamentu,
attrippoddimentu (L), accalabiada f. allagorjadura f.,
ammojada f., ammojadura f., ammojamentu (N),
infracchimentu,
stasimentu,
allaccanamentu
(C),
ammusciamentu, immusciadda f., ammurthisginadda f. (S),
abbuvulamentu, abbuvulatura f., illaunimentu, launimentu,
sdin(n)ugghju (Lm) (G)
ammosciare vt. [to become flabby, avachir,
aflojarse, schlaff machen] ammoddigare (lat.
MOLLICARE), ammujare, attrippoddire, mòrrere (lat.
*MORERE) (L), accalabiare (a. dei fichi menci),
allagorjare, mòrrere, s’ammojare (N), allaccanai,
infracchessi, stasiri (tosc. ant. stasire) (C), ammurthisginà,
ammuscià, immuscià (S), abbuvulà, illaunì, launì (G)
ammosciato pp. agg. [flabby, avachi, aflojado,
schlaff] ammoddigadu, ammustijinadu, attrippoddidu
(L), accalabiau, allagorjau, ammojau, ammurtichinau,
mortu (N), accordolinau, allaccanau, infracchéssiu, stasiu
(C),
acciaggaraddu,
ammurthisginaddu,
ammurthuggiaddu,
ammusciaddu, casaraddu,
immusciaddu (S), abbuvulatu, illaunitu, launitu (G) //
calabiu (N) “bozzacchione del fico”; ficu accalabiada f.
(N) “fico vizzo, mencio”; mincrimortu (N) “dal pene a.;
buono a nulla”
ammostare vt. (pigiare l’uva per fare il mosto) [to press
grapes, fouler, pisar la uva, maischen] ammustare,
cattigare (probm. lat. COACTARE) (L), ammustare,
fàchere su mustu (N), ammustai (C), fà lu musthu (lu vinu
nobu), cazziggà l’uba, supprissà (S), calcicà l’ua, fà lu
mustu, prissà (G)
ammostatóio sm. [wine-presse, pressoir, palo para
pisar las uvas, Weinpresse] suppressa f. (it. soppressa)
(LN), prensa f., prentza f. (sp. prensa) (C), suppressa f. (S),
prissatogghja f., suppressa f. (G)
ammozzare, -olare vi. (indurire, detto della terra che si fa a
zolle) [to harden, endurcir, endurecer, verhärten]
appedràresi, appistonàresi, intostare, intostigare (L),
fàchere a cherbas, intostare, s’appedrare (N), apperdai,
appisiddiri, induressi, intostai, intostigai (C), appiddriggà,
appisthunà, appisthizunà, intosthiggà, intusthà (S),
accugghjulà, fassi a chèvia (a chèbbia, a lea), intustà (G)
ammucchiamento
sm.
[heap,
amoncellement,
amontonamiento, Anhäufung] ammuntonada f.,
ammuntonadura
f.,
ammuntonamentu,
ammureddadura
f.,
ammurottulada
f.,
appiradura f., auddida f., -idura f., auddimentu,
moróttulu, muróttulu (L), affacchiada f., affacchiadura
f., affacchiamentu, ammuntonamentu, annur(r)acamentu,
morócculu
(N), abbigamentu, ammuntonada f.,
ammuntonamentu, appillamentu (C), ammuntunamentu,
misciammuntoni,
rimiàgliu
(S),
aggrumu,
ammuntunamentu, muntoni (G)
ammucchiare vt. [to heap up, amonceler, amontonar,
anhäufen] accabidare, accuccurumeddare, ammassare,
ammoderinare, ammuderinare, ammuntonare (it. ant.
montone), ammurare, ammuridinare, ammurottulare,
ammorottuleddare, appirare (crs. appilà), appontare,
arremiarzare,
aurrare,
istuzare,
remiarzare
(L),
accarrarzare,
affacchiare,
aggantinare,
aggheddettonare, aggoddettare, aggoddettonare,
aggramustiare,
ammorocculare,
ammuntonare,
annur(r)acare, asserrare, sortire (N), abbattilai,
abbigai, accabidai, ammassai, ammuntonai, appillai (sp.
apilar), aregai (C), accurumà, ammuntunà, arraglià,
assiadà (a. covoni) (S), aggrumà, ammanniddà,
ammuntanà, ammuntunà, appilà, arrunzà (Cs), stiffà
(Lm) (G) // abbaronare (L) “a. ghiaia”
ammucchiato
pp.
agg.
[heaped,
amoncelé,
amontonado,
aufgehäuft]
accabidadu,
accuccurumeddadu,
ammuntonadu,
ammuradu,
ammurottuladu, appiradu, aurradu, istuzadu (L),
accarrarzau, affacchiau, aggantinau, aggheddettonau,
aggoddettonau,
ammorocculau,
ammuntonau,
annur(r)acau, imbarchilau (N), abbigau, accabidau,
ammassau ammuntonau, appillau (C), accurumaddu,
ammuntunaddu,
assiadaddu
(S),
aggrumatu,
ammanniddatu, ammuntunatu, appilatu, stiffatu (Lm)
(G)
ammuffimento
sm.
[mustiness,
moisi,
enmohecimiento, Schimmelbildung] ammuffamentu,
ammuffidura f., limida f., morighinida f.,
muffida
f., -idura f.,
mugherada
f.,
79
mugheramentu, mugorada f., mugore (lat. MUGOR, ORE), murgherada f., murgheronzu, murgheru
(L), allanamentu, ammuffimentu, mucorada f.,
mucoramentu, mucore, muffidura f., muffimentu,
mugoradda f. (N), affungori, affungu, allanadura f.,
allanamentu,
annarbamentu,
attuffadura
f.,
attuffamentu, attuffori, attuffu (C), ammuffiddura f.,
muffiddura f., mugori (S), muffori, ammuffimentu,
muffimentu (G)
ammuffire vi. [to grow musty, (se) moisir,
enmohecerse, schimmeln] ammuffare, limìresi, lanire,
morighinare,
morighinire,
mugherare,
mugorare,
murgherare, murgorare, murighinare (L), allanare,
allaneddare, allanire, ammuffire, annabrai, mucorare,
muffire (N), affungai, affungorai, allanai, ammucorai,
ammuffai, ammurgorai, annarbai, attuffai (sp. atufar) (C),
ammuffì, muffì, mugarà (S), ammuffì, muffì, piddà la
muffa (G) // S’umedadi allanat su pani (C) “L’umidità
ammuffisce il pane”
accagliare (sp. callar), ammudulonare, ammudurrare,
ammuntire, ammurmuttire, ammutolonare, ammuttire,
ammuttullonare, cagliare, ismudulare, muttire (L),
s’ammudatzare, s’ammudulire, s’ammutilire,
s’ammutricare, s’ammutriconare (N), ammutéssiri,
ammutiri, ammutroxinai, cittiri (C), abbuccuriggià, caglià
(S), ammuttà, ammuttì, ammuturrà, cagliassi a la muta,
suciarrà (G)
ammutolito pp. agg. [kept silent, tu, enmudecido,
stumm]
ammudidu,
ammudrigadu,
ammudurradu,
ammurmuttidu,
ammuttullonadu, cagliadu, mudu (lat. MUTUS),
muttidu
(L),
ammudatzau,
ammuduliu,
ammutiliu,
ammutricau,
ammutriconau,
ammuturratu
(N),
ammudiu,
ammutéssiu,
ammutiu, cittiu (C), abbuccuriggiaddu, cagliaddu (S),
ammuturratu, cagliatu, ammuttatu, ammuttitu, suciarratu
(G)
amnesia sf. med. [amnesia, amnésie, amnesia,
Amnesie] isméntigu m. (L), irménticu m. (N),
scarescimentu m., smemoriamentu m. (C), immintiggànzia,
ischantarumu m., pérdhua di la ritintiba (di la mimória) (S),
pàldua di la mimòria, smènticu m., smimuriata (G)
amnistia sf. [amnesty, amnistie, amnistía, Amnestie]
annistia, mistia, perdonu (abbonu) de sa pena m. (LNC),
annisthia, pardhonu di la pena m. (S), annistia, paldonu di
la pena m. (G)
amnistiare vt. [to amnesty, amnistier, amnistiar,
amnestieren] annistiare, perdonare (abbonare) sa pena
(LN), annistiai, perdonai (abbonai) sa pena (C), annisthià,
pardhunà la pena (S), aggrazià, annistià, grazià, paldunà la
pena (G)
amnistiato pp. agg. [amnestied, amnistié, amnistiado,
amnestiert] annistiadu (L), annistiau (NC), annisthiaddu
(S), aggraziatu, annistiatu, graziatu (G)
amo sm. [fish-hook, hameçon, anzuelo, Fischangel]
àghimu (lat. HAMICUS), àmighe, àmigu, amu (lat.
HAMUS) (L), àmiche, amu (N), amu, gamu (C), amu (SG)
// àmigu (L) “anche: timone del carroccio”; inamare (L),
ingamai (C) “collocare l’a. nella lenza ; prendere
con l’a.”; pruppada f. (C) “a. triplo per la pesca dei polpi e
dei calamari”; incaramà (S) “impigliarsi dell’a.
tra le rocce dei fondali”; arpetta f. (Lm)
(G)“a. ad uncini per la pesca dei calamari”;
Póberu non siasta sentz’amu e sentza lentza (C) “Non
essere povero senza a. e senza lenza”
amoerro sm. (stoffa di seta) [moire, moire, muaré,
Moiré] gallone (L), gallone, armuè (sp. ant. mué) (N),
armuè, galloni (C), galloni (SG)
àmoli sm. bot. (Prunus myrabolana) pruna cariasa f. (LN),
pruna cerèsia f. (C), pruna cariàsgia f. (S), prugna criàsgia
f., prugna fràula f. (G)
amorazzo sm. (tresca amorosa) [love-affair, intrigue,
amor deshonesto, Liebschaft] amoratzu, intrigu,
tarasca f. (it. o sp. tarasca) (L), amoratzu, fantzeddumu,
manizu (N), imboddicu amorosu, trassa f. (C), amiggànzia
f., tarascha f., trescha f. (S), manegghju (G)
amore sm. [love, amour, amor, Liebe] amore, more
(LN), amassone (ant.) (N), amori, mori (C), amori
(S), amol, amori (G) // allorostradu (L) “legato in
a., che sta filando con…”; arrazonare (L) “dicesi
del cavallo in amore”; suare, assuare (L), subare (N),
insuai (C) “essere in a. (detto delle bestie); lat. SUBARE”;
Pro more de Deu! (LN), prommoredeu (L), pa l’amol di
Deu (G) “Per a. di Dio”; po more de (LN), po mori de (C)
“per causa di”; fàghere sa ciribecca (L) “fare all’a.”;
S’amori consumit (prov.-C) “L’a. assottiglia”; Su
prim’amore non s’olvidat mai (prov.-L) “Il primo a. non si
dimentica mai”; Amori e callentura non si podint cuai
ammuffito pp. agg. [grown musty, moisi, enmohecido,
angeschimmelt]
ammuffadu,
limidu,
lanidu,
morighinadu, mugheradu, murgheradu, murgoradu, (L),
allanau, allaneddau, allanidu ammuffiu, lanidu, mucorau,
muffiu,(N), affungau, affungorau, allanau, ammuffau,
ammugorau, ammurgorau, annabrau, annarbau, attuffau
(C), ammuffiddu, muffiddu, mugaraddu (S), ammuffitu,
imbuffiddu (Cs), muffitu (G)
ammuricciare vt. [to carry coals, faire le mur de
pierres sèches, amontonar piedras, summeln]
ammoderinare, ammuderinare, ammuridinare (L),
ammuridinare, fàchere sa muridina (sa muragadda, su muru
gurdu) (N), ammuntonai perda, ammuridinai (C),
ammuntunà crasthi (preddi), fà la muriddina (la murighina)
(S), ammuntunà petra (pa fà lu muru siccu, lu muru saldu)
(G)
ammusare vi. (toccarsi muso con muso) [to rub the
snout, se rencontrer museau à museau, tropezar
con el hocico, beschnuppern] ammurrare, ammusare
(L), abbrunchilare, accamare, ammurrialare, ammurriare,
imbrunchilare (N), ammurrai, ferri is murrus impari (C),
ammurrà
(SG)
//
ammurrialadura
(N)
“ammusatura”; ammurrialau (N) “ammusato,
legato per il muso”
ammusire vt. vds. immusire
ammutinamento
sm.
[mutiny,
ameutement,
amotinamiento, Meuterei] ammuttighinada f.,
arrempellada f., arrempellu, rebellione f. (L),
ammutinamentu, arrepellada f., arrepelladura f. (N),
furriada f., rebellioni f. (C), ammutinamentu, rimpeddu,
ribillioni f. (S), riolta f. (G)
ammutinare, -arsi vi. rifl.
[to mutiny, se mutiner,
amotinarse, meutern] arrempellare, rebellare (it.
ribellare) (L), ammutinare, s’arrepellare (N), s’arrebellai,
si furriai, si rebellai (C), ammutinassi, ribillassi,
rimpiddassi (S), riultassi, vultassi (G)
ammutinato pp. agg. [mutinous, mutiné, amotinado,
meuterisch] arrempelladu, rebelladu (L), ammutinau,
arrepellau (N), arrebellau, furriau, rebellau (C),
ammutinaddu, arrimpiddaddu, ribilladdu, rimpiddaddu (S),
riultatu, vultatu (G)
ammutire vt. vi. (ridurre al silenzio) [to keep silent, se
taire, enmudecer, stumm werden] ammuttire, benner
mudu, cagliare, muttire (L), ammudare, fàchere istare a sa
muda (N), ammutéssiri, ammutai, ammutiri, cittiri (C),
abbucciuriggà, abbuccuriggià, caglià, (S), ammuttì, fà
caglià (G)
ammutolire vt. vi. (rendere muto, divenire silenzioso) [to
keep silent, se taire, enmudecer, stumm werden]
80
(prov.-C) “L’a. e la febbre non si possono nascondere”; Si
voi chi l’amori mantènghia un piattu àndia e l’althru
vènghia (prov.-S) “Se vuoi che l’a. duri, un piatto che vada
e uno che venga”; Né sàbbatu senza soli, né fèmina
senz’amori (prov.-G) “Né sabato senza sole, né donna
senza a.”
amoreggiamento sm. [flirtation, flirtage, galanteo,
Liebelei] amorinzu, amoronzu, innamoramentu,
innamorinzu,
innamoronzu
(L),
ammoronzu,
amoronzu (N), carignamentu, cricchigiogu, fastìggiu
(cat. festeig) (C), acciuppadda f., innamuramentu (S),
innamurugnu (G)
amoreggiare vi. [to flirt, flirter, galantear, liebeln]
amoratzare,
allepporizare,
innamoracciare,
innamorare, innamoratzare (L), allepporeddare,
ammoratzare, amorare, attrantzillorare (N),
amorai, fastiggiai (cat. festejar) (C), fà franella,
innamurà (S), feminà fiminà, guardassi (Lm),
innamurà (G)
amorévole agg. mf. [loving, tendre, cariñoso,
liebevoll] amoridu, amorile, amorìvile, amorosu,
carignosu (sp. cariñoso) (L), amorosu, carinnosu (N),
amistantziosu, carignosu, caritziosu, mariettosu (C),
amurèvuri, amorèvuru, amurosu, carignosu (S), amurosu,
carignosu (G)
amorevolezza sf. [lovingness, tendresse, ternura,
Liebenswürdigkeit] ammajùcculu m., amoridade,
amorivilidade, amorosidade, bonamistade, carignu
m.(sp. cariño) (L), amorosidade, carinnu m. (N),
amistàntzia (it. ant. o sp. ant. amistanza), carignu m.,
carìtzia (sp. caricia), ternura (sp. ternura) (C),
amorosiddai, carignu m. (S), amorositai, carignu m. (G)
amorevolmente
avv.
[lovingly,
tendrement,
cariñosamente,
liebevoll]
amorivilmente,
amorosamente, carignosamente (sp. cariñosamente) (L),
amorosamente, carinnosamente, chin amorosidade (N),
amorosamenti,
carignosamenti,
cun
amori
(C),
amorosamenti,
carignosamenti
(S),
amurosamenti,
carignosamenti (G)
amorfo agg. [amorphus, amorphe, amorfo, formlos]
chene forma (LN), sen’’e forma (froma) (C), chena fòimma
(S), chena folma (G)
amorino/1 sm. (putto, puttino) [putto, amour, angelito,
Amorette] amoreddu, piseddu de màrmaru (de ghiju)
(L), amorinu, pipieddu de màrmaru (de ghisu) (N),
amorinu, pupiu de màrmuri (de ghìsciu) (C), pizzinnu di
màimmaru (di ghìsgiu) (S), amurittu, piccinneddu di
màlmuru (di ghjessu) (G)
amorino/2 sm. bot. (Reseda odorata) [mignonette, herbe
d’amour, reseda confidente, Resede] amorinu,
coa de ‘arveghe f. (L), coa de berbeche f. (N), coa di gattu
fragosa f. (C)
amorosità sf. [generosity, générosité, generosidad,
Grossmut] amoridade, amorosidade, ternura (sp.
ternura) (L), amorosidade (N), amorosidadi, ternura (C),
amurosiddai (S), amurositai (G)
amoroso agg. [loving, amoureux, amoroso, liebreich]
amorosu, carignosu (sp. cariñoso) (L), amorosu, carinnosu
(N), amorosu, stimosu, tiernu (sp. tierno) (C), amurosu,
carignosu, garanu (sp. galano) (S), amurosu, carignosu (G)
amoscina (pera) sf. bot. [damson pear, poire de
Damas, pera damascena, Damaszener Birne] pira
camusina (camujina) (L), pira gamusina (N), pira camusina
(C), pera camusgina (S), pira camusgina (Lm), piru
camusginu m. (G)
amovìbile agg. mf. [movable, amovible, amovible,
abnehmbar] de mòvere (L), de mòghere (N), de movi
(C), di mubì (S), di muì (G)
ampelodesmo sm. bot. (Ampelodesma mauritanica, A. tenax)
fenapu de chilibros (N), carcuri, craccuri, cruccuri,
cruccùriu, curcuri, erba de ciulirus f., ciulirus pl., erba de
cibirus f., mannuga f. (C) // àccia de pobur’ómini (C)
“mazzo di cannucce di a. che, acceso, serve da lanterna
alla povera gente, detta per questo motivo “torcia dei
poveri””
ampiamente avv. [amply, amplement, ampliamente,
weitläufig] abbundantemente, amprosamente, cun
amprària, cun mannària, (LN), amplamente (L),
ampramenti, a largu, a ladu (C), ampramenti,
amprosamenti (S), ampramenti, amprosamenti (G) // A
ladu disponit Deus (prov.-C) “A. dispone Dio”
ampiezza sf. [width, ampleur, amplitud, Weite]
amplesa, amplura, ladària (L), amprària, ampresa,
amprura, mannària (LN), amplària, amprària,
amprura, ladària, ladiori m., largària, mannària,
mannesa (C), amprosiddai (S), amprositai, mannura (G) //
tresamplariali (S) “di tre ampiezze, tridimensionale”
àmpio agg. [ample, ample, amplio, weit] amplosu,
amprosu, ampru (lat. AMPLUS), ladu (lat. LATUS), mannu
(lat. MAGNUS), perlargu (L), àmparu, amplosu, ampru,
latu, mannu (N), allariau, àmparu, amplosu, amplu,
amprosu ampru, àmpuru, ladu, largu, sciagu, scampiosu,
scampagnosu (C), amprosu, ampru (S), ampliosu,
amprosu, ampru, ladu, largu (Cs) (G) // fueddai allariau
(C) “parlare allungando le sillabe”; In pedde anzena
corria lada (prov.-L) “Sulla pelle altrui laccio ampio
(abbondante)”
amplesso sm. [embrace, embrassement, abrazo,
Umarmung] abbratzu, chiri-chiri (L), abbratzu,
affranzada f., -adura f., affranzu (N), abbràtzidu,
coddóngiu (volg.), impràssidu (C), abbrazzu (S), abbràcciu,
unioni f. (G) // su ballu affranzosu (N) “il ballo in cui si sta
abbracciati (proibito dal clero)”; tzurrunchiare (N)
“gemere dell’uomo durante l’a.”; tzurrùnchiu (N) “gemito
dell’uomo durante l’a.”
ampliamento sm. [enlargement, agrandissement,
ampliación,
Erweiterung]
ampriada
f.,
ampriamentu, immanniamentu (L), ammanniada f.,
ammànniu, immanniadura f., immanniamentu,
ampriada f., ampriadura f., ampriamentu (N),
alladiamentu, alladiadura f., allargamentu, ammannimentu,
ampriada f. (C), accriscimentu, immannittadda f. (S),
ampliamentu, ampriamentu (G)
ampliare vt. [to enlarge, agrandir, ampliar,
erweitern]
accrèschere,
ampliare,
ampriare,
immannare (L), ammanniare, ammannire, amprariare,
ampriare, immannire (N), ampriai, ampliai, alladiai,
allargai, ammanniai, sciamplai (it. ant. sciampiare) (C),
accriscì, amprià, aumintà, immannittà, ingrandì (S),
amplià, amprià (G) // sciampla f. (C) “pezzo di stoffa che i
sarti lasciano sotto la veste per slargarla quando è stretta”
ampliato pp. agg. [enlarged, agrandi, ampliado,
erweitert] accréschidu, ampriadu, immannadu (L),
ammanniau, ammanniu, amprariau, ampriau, immanniu
(N), alladiau, allargau, ammanniau, ampliau, ampriau (C),
accrisciddu, aumintaddu, immannittaddu, ingrandiddu (S),
ampliatu, ampriatu (G)
amplificare vt. [to extend, amplifier, amplificar,
vergrössern] ampriare (L), amprariare, ampriare (N),
ampriai, amprificai (C), accriscì, aumintà (S), amplià,
amprià, amprificà (G)
ampolla sf. [phial, ampoule, ampolla, Glasflasche]
ampulla (LN), àmbula, ampudda, impudda (C),
ampulla (S), àmbula, ampudda, àmpula (lat. HAMULA) (G)
// buccàccia (L) “a. dalla grossa bocca (tosc. boccaccia)”
81
ampolliera sf. [cruet, huilier, vinagrera, Menage]
binagrera, vinagrera (sp. vinagrera) (L), vinagrera (NCS),
vinagrega (G)
ampollina sf. dimin. [ampulla, burettes pl., vinajera,
Fläschchen] ampullitta, canadella (L), ampullitta,
canadìglias f., canadillas pl. (a. da messa; cat. canadillas)
(N), ampudditta, cadranella, canadèglia, canadella,
caranèglia (cat. canadellas), granadella (C), ampullitta
(S), ambuledda, ambulitta, ampudditta, ampullina (G)
ampollosità sf. [pomposity, enflure, ampulosidad,
Schwülstigkeit] barra (cat. barra), pompa, unfiadura (L),
barra, pompa, uffradura (N), ampollosidadi, unfradura (C),
appunziaddura, imbuffaddura (S), fiuritura, imbuffatura,
mannària (G)
ampolloso agg. [pompous, ampoulé, ampuloso,
schwülstig] barrosu, pomposu, unfiadu (L), barrosu,
pomposu, uffrau (N), ampollosu, unfrau (C), amprosu,
appunziaddu, imbuffaddu (S), fiuritu, imbuffatu,
imprifagliatu, unfiatu (G)
amputare vt. [to amputate, amputer, amputar,
amputieren] mutzare (it. mozzare), segare (lat.
SECARE), truncare (lat. TRUNCARE) (L), secare, mutzare,
truncare (N), amputai, segai, tallai, truncai (C), muzzà,
siggà, taglià (S), muzzà, taddà (G) // Nde l’an mutzadu
(segadu) s’anca (L) “Gli hanno amputato la gamba”; s’at
truncadu s’anca (L) “si ha fratturato la gamba”
amputazione
sf.
[amputation,
amputation,
amputación, Amputation] mutzadura, segadura,
truncadura (L), mutzadura, secadura, truncadura (N),
amputadura, segadura, talladura, truncadura (C),
muzzaddura, siggaddura, tàgliu m. (S), muzzatura,
taddatura, taddu m., trincu m. (G)
amuleto sm. [amulet, amulette, amuleto, Amulett]
breve (it. breve), fortalesa f., fortilesa f. (sp. fortaleza),
fortiza f., pastagna f. (sp. pestaña), pinnadellu, punga f.
(lat. PUNGA), sebeze (cat. atzabeja) (L), breu (cat. breu),
cocco, fortilesa f., mummughe, mumughe, pinnadellu,
pinzu (a. dei bambini), punga f., sebeste, sebeze,
sinicurtzis (N), cannasa f., contrammà(t)zina f.,
pinnadeddu, punga f., sabèggia f., sabeja f., sebexa f.,
scropollari, scrittu, sinicurtzis (C), punga f., pinnadeddu
(S), breu (Lm), punga f., sabàciu (G) // appungare,
pungare (L), fai pungas (C) “fare magie, ammaliare”;
preparato per
contramazina f. (L) “a.
scongiurare gli influssi maligni”; pungadu
(L), pungatu (NG)“detto di chi si salva da
qualche disgrazia perché ha con sé un a.”;
chiliarju (N) “a. di vetro che si mette nella
culla”; isprugadentes (N) “a. che la donna
porta al petto”; sos fortiles pl.(N) “brevi fatti da
preti, a. per gli indemoniati”; babbai nostu de s’ogu (C)
“pietra dura incastonata nell’a.”; predda di lu latti f. (S)
“pietra d’onice propiziatrice per le donne di abbondanza
di latte”
anace, -àcio sm. bot. (Pimpinella anisum) [anise, anis,
anís, Anis] ànice, àniciu, anis, fenujanis, mattafiluga f.
(cat. matafaluga) (L), ànitze, frenuganis, frenùgiu ‘e
conca, frenugonis, frinucu de sartu, mattafalua f.,
mattafalica f., mattafiluca f. (N), anas f., mattafalua
f., mattafaluga f., mattafaua f., mattafiluga f. (C), ànasa
f., ànici (S), ànasa f., anàciu, àniciu, finocchju arestu,
pimpinella f. (G)
anacoreta smf. [anchoret, anachorète, anacoreta,
Einsieddler] anacorita, eremitanu (L), rimitanu (N),
eremitanu, farigu (C), eremitanu (S), arimittu, eremittu (G)
anacronìstico agg. [anachronistic, anachronique,
anacrónico, anachronistich] a disora, a distempus,
antigóriu, fora de tempus (L), anticorju (N), a disora,
antigóriu, foras de s’umperu (de su tempus) (C), antigóriu,
fora di l’usu (di lu tempu) (S), a distempu, anticatu, fora di
l’usu (di lu tempu) (G)
anagàllide sf. bot. (Anagallis arvensis) [scarlet
pimpernel,
anagallis,
escarlata,
Scharlachrotprimel] erva de feridas, erva de su
tuddu, erva puddina, erva santa, puddina (L),
erba puddina, erba santa, puddinattu m. (N), erba de
feridas (de fertas), erba de puddas, erba de su tuddu, erba
santa, frori de sa Madonna m., srindiedda (C), èiba di
giaddina, èiba di la Madonna, eibasanta (S), alba di
ghjaddini, alba disincurituri, moldighjaddina (G)
anagìride sf. bot. (Anagyris foetida) attoa, erva de
Nostra Segnora, fae de tilibba, fae giolva, gioba,
giolva, giorva (lat. *JOLVA), isciòccoro m., tilibba,
tilimba ,zorba (L), atzoa, erba de busucas, fazorba,
tilimba, tilippa, tiria agreste (N), erba de bucciucas, sibìcua,
sìcua, silìcua, silìcua cràbina, silimba, tiria aresti (C),
fabagiòiba (S), giolva (G)
anagrafe sf. [registry office, registre de l’état civil,
registro de la población, Einwohnerregister]
anàgrafe (L), anàgrafe, conchilìbriu m., tappa (ant.) (N),
anàgrafi (CSG)
analfabeta agg.
smf. [illiterate, analphabète,
analfabeto, Analphabet] disimparadu (it. disimparato),
legu (sp. lego), léigu (L), anarfabeta disimparau (N),
disimparau (C), analfabetu, disimparaddu, inalfabetu
(S), anaffabettu, disimparatu, innalfabettu (G) // èssere legu
(L) “non saper leggere né scrivere”
analfabetismo sm. [illiteracy,
analphabétisme,
analfabetismo, Analphabetismus] disimparu
anàlisi sf. [analysis, analyse, análisis, Analyse] anàlisi,
analizu m. (L), anàlisi (NC), anàrisi (S), anàlisi (G) //
canteprocante (L) “in ultima a.”
analista smf. [analyst, analyste, analista, Analytiker]
analista (LNC), anaristha (S), analista (G)
analìtico agg. mf. [analytical, analytique, analítico,
analitisch] analìticu (LNC), anarìtigu (S), analìticu (G)
analizzare vt. [to analyse, analyser, analizar,
analysieren] analizare, fàghere s’anàlisi (L), analizare
(N), analisai, analizai (C), anarizà (S), analizà (G)
analizzato pp. agg. [analysed, analysé, analizado,
analisiert] analizadu (L), analizau (N), analisau, analizau
(C), anarizaddu (S), analizatu (G)
analogamente avv. [analogously, d’une manière
analogue, analógamente, analog] cunformas,
sigundu (L), a tonu, cufformas, sicunde (N),
cunformementi, de sa pròpia manera, su própiu (C),
cunfoimmamenti, di la matessi manera (S), cunfolmamenti,
di la matessi manera (G)
analogia sf. [analogy, analogie, analogía, Aalogie]
assimizu m. (LN), assimbillàntzia, simbillàntzia (C),
assimigliànzia, simigliànzia (S), assumidda, sumidda,
sumiddànzia, sumiddènzia (G)
anàlogo agg. [analogous, analogue, análogo, analog]
anàlogu, che pare, simizante (L), che pare, pèrpere,
sìmile (N), assimbillanti, simbillanti, simiglienti, sìmili (C),
cunfòimmi, prizzisu, sìmiri (S), cunfolmu, prezzisu,
sumiddenti (G)
ananas, -asso sm. bot. (Ananas sativus) [pineapple,
ananas, piña americana, Ananas] ananassu
anarchia sf. [anarchy, anarchie, anarquía, Anarchie]
anarchia (LNCS), analchia (G)
anàrchico agg. [anarchist, anarchique, anárquico,
anarchisch] anàrchicu (LNC), anàrchigu (S), anàlchicu
(G)
82
senamentzas, tambene (cat. també; sp. también) (L),
binas, fentra, fentras, fìngias, fintzas, infintzas,
intas, peri, puru, senna, sennamenta, sinnamenta,
tambene, ventzas (N), ancu, tambeni (C), fina, finza,
finamenta, finzamenta, puru (S), ancó chi, ancora, ancu,
finze, fina, puru, tamenti, tenamenti, tinamenti (G) // Su
póveru irricchiu l’at timiu peri Deus (prov.-N) “Il povero
arricchito lo ha temuto a. Dio”; La régula sta bè ancora in
casa di lu re (prov.-G) “La regola sta bene a. nella casa
del re”
ancheggiare vi. [to waddle, *hancher, contonearse,
sich in den Hüften wiegen] isculiare, mòvere sas ancas
(L), fàchere de ancas, isculettare (N), fai is ancas
(camminendi), scovittai (C), anchià, anchiggià, incurià
(S), anchià, culià, sculià (G) // anchitta f. (C) “anchetta,
figura del ballo sardo”
anchilosato agg. [ankylosed, ankylosé, anquilosado,
steif] ànciulu, cancaradu, intostonadu téttaru, tétteru
(L),
accancaronau,
agurjau,
chìrdinu,
attetterau,
attrippoddiu, tétteru (N), arrunzau, bardau, tétteru, tulliu
(C), intettariggaddu, tèttaru (S), aggrunchjaddu (Cs),
ànciulu, baldu,(strunchjulatu (Lm) (G)
anchilosi sf. med. [ankylosis, ankylose, anquilosis,
Ankylose] anciulia, càncara, tzancanu m. (L), maladia
de sos innodricadorjos (N), maladia de is giunturas (C),
tettarumu m. (S), anciulia (G)
anchina sf. (tela di cotone di Nanchino) [nankeen,
nanchin, mahón, Nanking] nanchinu m., tela anchina
(L), anchina, nanchina (N), anchina, lanchè (cat.
alanquins) (C), tera anchina (S), anchinu m.(G)
ancìpite/1 agg. poet. (a doppio taglio) [two-headed, à
double tranchant, de doble filo, zweischneidig] a
duas attas (LN), a duas atzas (C), a dui atti (S), a dui azzi
(G)
ancìpite/2 agg. fig. (duplice, dubbioso, ambiguo) [twoheaded, incertain, dudoso, zweidentig] dóppiu,
dùplitze (L), che dinare malu, dóppiu, dùplitze (N), dóppiu,
fingiu (C), basgiadiàuri, dóppiu, dubbiosu (S), dòppiu,
dubbicosu, zilatu (G)
anco cong. vds. anche
ancona sf. vds. icona
ancora avv. [still, encore, aún, noch] anca, ancora,
ancoras, ancu, balu, galu, puru, tambene (cat. també; sp.
también) torra (L), galu, puru (N), anca, ancora, ancoras,
ancu, puru, tambeni, torra (C), ancora, torra (S), ancora,
sighenti, torna (Lm), torra (G)
àncora sf. mar. [anchor, ancre, ancla, Anker] àncora
(L), àncora, ampile m. (N), àncora, lancioni m. (it. ant.
lancione) (C), àncura (S), àncura, àncaru m. (G) //
grappinu m. (N)“uncino dell’à.”; altzai s’àncora
(C) “salpare”; ghettai s’àncora (C) “ancorare”; cubia
(S) “foro della nave attraverso il quale passa
la fune che tiene legata l’à.”; dà fondu
(S)“calare l’à.”; grìppia mar. (S) “particolare
legatura dell’à. fatta per evitare che si incagli
sul fondo”; màzara (S), màzzara, màzzera
(Lm) (G) “à. costituita da un grosso masso
legato ad una sagola (Bazzoni)”
ancoràggio sm. [anchorage, mouillage, anclaje,
Ankern] affràigu, ancoràggiu (L), ancorazu, attraccu
(N), ancoràggiu, ancoramentu (C), ancuràggiu (S),
ancuragghju (G)
ancorare vt. mar. [to anchor, ancrer, anclar,
verankern] ancorare (L), ancorare, ancarare (N), ancorai,
ghettai s’àncora (C), ancurà, dà fondu (S), ancurà (G)
ancorato pp. agg. [anchored, mouillé, anclado,
verankert] ancoradu (L), ancarau, ancorau (N), ancorau
(C), ancuraddu (S), ancuratu (G)
anasarca sm. med. (edema, gonfiore, idropisia) [anasarca,
anasarque, anasarca, Wassersucht] unfiadura a
bussinu (a buscinu) f., unfiore (L), anasarca, uffrore (N),
anasarca, unfrori (C), imbuffaddura f., infiaddura f.,
infiazona f., unfiaddura f. (S), imbuffatura f., impudda f.,
unfiazzona f., unfiori, zueddu (G) // unfiadura a bussinu (a
buscinu) (L) “secondo il DES, gonfio a mo’ di borsa;
leucoflegmaia o anasarca, specie di idropisia”
anatema sm. [anathema, anathème, anatema, Fluch]
iscomùniga, matenna f. (sardz. dell’it.) (L), irroccu malu,
iscumìnica f. (N), scomùniga f. (C), ischumùnigga f., tema
f. (S), scumìnica (G)
anatomia sf. [anatomy, anatomie, anatomía,
Anatomie] anotomia, atumia (L), anatomia (NCSG)
ànatra sf. orn. (Anas boschas) [duck, canard, ánade,
Ente] anade (lat. ANAS), nade, nadre (L), anade,
anadre, anate, nade, nadre (N), anadi, anari,
craccaxola, enadi, onadi (C), anadda (S), nata (G) //
anadisca, anadìglia (L) “ anatrella”; anadi bianca (C)
“monachetto”; anadi conca birdi, conchirdi m. (C) “a.
maschio, germano reale”; anadi conca niedda (C) “a. dal
capo nero”; anadi cun chighirista (C) “germano di
Barberia”; anadi imperiali (C) “mergo”; craccacciola (C)
“a. selvatica dalla testa verde”; trigali diffarenti (C) “a.
marmorizzata”
ànatra mestolone sf. orn. vds. mestolone
ànatra selvàtica sf. orn. (Anas boschas) [wild duck,
canard sauvage, ánade selvática, Wildente]
conchibirde m., palidone m. (sardz. tosc. palettone),
testirde m. (L), anadre conchirde, conchidre m., nadre
agreste (N), anadi concabirdi, concabirdi m., pabidoi m.,
pabidoni m. (C), anadda arestha (S), brunda, coddi
‘eldi, nata aresta (G)
anatròccolo sm. orn. dimin. [duckling, petit canard,
anadino, Enteküchlein] anadighedda f, anadìglia
f., anadiscu, puzone de anade (L), nadredda f.,
nadrichedda f. (N), anadixedda f., anadiscu (C),
anaddaredda f. (S), nataredda f. (G)
anca sf. anat. [hip, *hanche, cadera, Hüfte] anca (lat.
ANCA), carruga (a. e coscia; lat. CARRUCA), luttone m.
(L), anca (N), anca, anconi m., luttoni m. (C), anca (SG) //
cambilarzu (L) “dalle a. lunghe”; carrughitortu,
carrughifràschinu (L) “dalle gambe storte, a parentesi”; su
pische de s’anca (LN) “il polpaccio dell’a.”; sa cannedda
(N) “lo stinco”; sa serra de s’anca (N) “la cresta della
tibia”; Chie non l’at a s’anca l’at a sa manu manca (prov.LN) “Chi non ce l’ha nell’a. ce l’ha alla mano sinistra”
ancacciuto agg. [long-legged, avec de grosses
*hanches,
caderudo,
langbeinig]
anchilongu,
anchione, ancone, ancudu (L), ancudu (N), anconi,
cambalonga (C), anchigrossu, anchilongu, ancuddu (S),
ancaccioni, ancacciutu (G)
ancata sf. [hip stroke, coup de *hanche, golpe de
cadera, Hüfteschlag] ancada, anchedda, colpu d’anca
m., isgambetto m. (L), anchedda (N), ancada, trobedda (C),
ancaretta, anchiadda (S), ancata, anchetta (G) // parare
s’anca (LN), pònnere s’anchedda (N) “sgambettare”;
andare a s’anchedda (a s’anchiedda) (N) “andare a
calzoppo, su una gamba”; zocare a s’anchedda (N)
“giocare a saltomartino”
ancella sf. [maid-servant, servante, doncella, Magd]
anchilla (ant.), antzilla (lat. ANCILLA), teracca (L),
antzedda, antzilla, teracca (N), ancilla, seracca (C),
sivvidora, ziracca (S), anzidda, anzilla (G) // antzilla (L)
“anche: giovane leggera, scapata, farfallina”
anche cong. [also, aussi, también, auch] ancuschì, ancu
(ant.; tosc. anco), benas, dina, fenas, fentas,
fentra, finas, fintzas, itzi, mintzas, puru (lat. PURE),
83
ancorché cong. [though, quand même, aunque,
obgleich] ancoraschì, mancari chi, puru si (L), belleschì,
mancari chi, puru si (N), ancoraschì, cun tottu chi, mancai
(C), mancarri, pacantu, pagantu, sibbè (S), ancu chi,
maccari, pal cantu, sibbè (G)
ancude, -ina poet. vds. incùdine
ancusa sf. bot. (Anchusa officinalis) [borage, bourrache,
ancusa, Borretsch] cotonosa, limba de ‘oe (L), erba de
porcos, limba de boe, limbuda (N), burràccia aresti, erba de
porcus, linguarada aresti, linguaradedda, pei columbinu m.,
pitz’’e columb’aresti m. (C), linga di boi (S), linga di bóiu
(G)
andamento sm. [walking, allure, andadura, Gang]
andamentu, andanta f., andàntzia f., andentile, andonzu
(L), andamentu (NC), andamentu, andanta f. (S), andanza
f., andera f. (G)
andana sf. (spazio libero fra due filari d’alberi) [ropewalk, andain, andana, Weg] andàina, caminera, tenta
(L), andàine, andata, caminera (N), andana, tenta (C),
andana (S), andara (G) // andana (L) “fiancata di nave; it. o
sp. andana”
andante/1 p.pres. agg. mf. [current, courant, corriente,
laufend] andante, currente (L), andante, andantile,
annantile, currente (N), andanti, currenti, andàniu
(C), andanti, currenti (SG)
andante/2 agg. mf. (ordinario, scadente) [common, de
qualité, courante, ordinario, umgänlich] iscaitzu,
mettanzu, passente (L), iscadente, metzanu, ordinarju (N),
medianu, ordinàriu, scadenti (C), gnognu, ischadenti,
nècciu, ordhinàriu (S), mattagnu, scalfanti, uldinàriu (G)
andare vi. [to go, aller, ir, gehen] acchirriare,
ajòere, andare, irraldare, irrardare, tuccare, vadere
(ant.) (L), andare, annare, bàere, cròmpere (lat.
COMPLERE), fannare, mòghere (it. muovere), tuccare,
vàere vadere (ant.; lat. VADERE), tzoccheare,
tzocchiare, tzuccare, tzucchiare (N), andai,
bandai, fangottai (C), andà (SG) // a s’isàncaraisàncara (L) “a. sculettando”; andare cun su
cabaddu de santu Frantziscu (N) “ a. a piedi”; andare feriferi, fùrria-fùrria (L) “girovagare qua e là”; andare isancaisanca, innàiga-innàiga, iscùlia-iscùlia (L) “sculettare”;
andare toppi-toppi (L) “zoppicare”; andare a peuttu, a
s’ancaritta, de rujadis (L) “a. quatto quatto, a una gamba,
di traverso”; ande! (L), anne (N)“ma va’, pensa
che, che bello!”; bazi! (L), baze, andaebonde! (N)
“andatevene!” ; a furrieborta (N) “andando su e
giù, qua e là”; talocca!, tilocca! (N) “va’ via!”;
tocca! (N) “va’, corri, parti”; andai arròllia-arròllia,
a ciuciù (C) “a. a zonzo”; andai de mali in peus (C) “a. di
male in peggio”; andai in Friandas (C) “a. nelle Fiandre,
cioè molto lontano”; andai tuvi-tuvi (C) “a. cadendo”;
bai!, baiddoi! (C) “va’, vacci!”; bau, baxei, baixi (C)
“vado, andate”; andà come l’àia (G) “disperdersi, vagare
senza meta”; andà che lu fiori di lu gardhu, andà che
pinnècciu (S) “a. come il fiore del cardo, a. senza sosta”;
andà bisgiura-bisgiura (S) “a. qua e là come le farfalle”;
andà zàppura-zàppura (S) “a. mettendo una toppa qua e
una là”; andà che li dinà mari (S) “a. in rovina”; andarioni
(G) “andando e venendo”; andassinni cu’ la ghjanna in
coddu (G) “andarsene delusi”; iscì a via (G) “a. incontro a
qualcuno”; uglizà (G) “a. senza meta”; Nàrami chin chie
annas ca ti naro chie ses (prov.-N) “Dimmi con chi vai e ti
dirò chi sei”; Bai abbellu po coittai! (prov.-C) “Vai piano
se vuoi a. in fretta”; Anda a bona fidi chi Deu ti ‘idi (prov.G) “Va’ con onestà perché Dio ti vede”
andata sf. [going, aller, ida, Gehen] acchirriada, adura, andada, tuccada (L), andada, annada, móghida,
móida, tuccada, tuccata (N), andada (C), andadda (S),
andata, andera (G) // Fagher s’andada de su ‘attiu, chi est
partidu in ijerru e torradu a s’istiu (prov.-L) “Fare l’a. del
vedovo, che è partito in inverno ed è tornato in estate”; Sa
tuccada de jaju! (N) “L’a. del nonno!”; Fai un’andada e
duus servìtzius (prov.-C) “Fare un viaggio e due servizi”;
Fà l’andadda di lu còibu! (prov.-S) “Fare l’a. del corvo
(che tarda a tornare)”; L’andata di lu fumu! (G) “L’a. del
fumo!”
andatura sf. [walk, allure, andar, Gang] andadura,
andanta (L), andadura, andansa, -antza, andàntzia,
annadura, annantzia (N), andadura, andantza, andari
(C), andaddura, andanta (S), andatura, andugnu m. (G) //
trobeale (L) “a. difficoltosa, a piccoli passi”; trojanu
(L) “persona o bestia che ha l’a. pesante”;
andazzo sm. [bad custom, routine, boga, Schlendrian]
andàina f., andalu, andatzu, andeju, andeu (L),
andatzu, annatzu (N), andatzu (C), andazzu, àndiggu,
fiadda f. (S), andazzona f. (G) // malapija f. (L)
“a. per niente buono”
andirivieni sm. [coming and going, va-et-vient,
vaivén, Hin-und Hergeben] andalieni, andalitorra,
andettorra, attràvigu, baetorra, a biatorra,
culibàttile (L), a su peressi, andaeni, andalibeni,
andalitorra, annalebeni, annalitorra, anneju,
trastuzu, vaetorra, viatorra (N), anda e torra,
andalebeni, andirivieni (C), anda e torra, andera f. (S), anda
e torra, anda e veni, andaraeni, andarevvenì, andarioni,
entr’e l’esci (G) // s’andalibeni, su zocu de su
sedatteddu (N) “giuoco dello stacciaburatta”; trastuzare
(N) “andare e venire”; a ca z’entra e a ca z’esci (S) “chi
entra e chi esce”; passizoni (G) “a. continuo”
àndito sm. [passage, couloir, pasadizo, Korridor]
àndidu, appittu, ciappittu, passadìssiu, passazu,
passeritzu (L), andadissu, limenarju, passadissu
(cat. passadis; sp. pasadizo), passizu (N), passadissu,
passaditzu, passaritzu (C), curridori, passadissu, passarissu,
passarizzu (S), àndiu, curritóriu, passagghju, passalìziu
(G)
Andrea sm. [Andrew, André, Andrés, Andreas] Andria
// su mese de sant’Andria (LN) “novembre”; su porcandria
(N) “il broncio” ; Didinu (G) “Andreino”
andrògino agg. sm. [androgynous, androgyne,
andrógino, Zwitter...] màsciu e fémina (L),
mascrufémina (N), mascufémina (C), masciufèmmina (S),
masciufèmina (G)
androne sm. [lobby, andron, zaguán, Hausflur]
fùndigu (it. fondaco), portigale (it. ant. porticale) (L),
angrone (lat. *ANGULONE), intrada f., limenarju (lat.
*LIMINARIUM), ungrone (N), bintrada f., galeria f. (sp.
galeria), intrada f., passadissu (cat. passadís; sp. pasadizo)
(C), intradda f. (S), intrata f., pulticali (G)
anèddoto sm. [anecdote, anecdote, anécdota,
Anekdote] contadu, contu, paristòria f. (gr. paristoría)
(L), contu, paristòria f. (N), contu (C), contaddu, contu (S),
contu, cuntatu (G)
anelante/1 agg. (ansimante) [panting, *haletant,
anhelante, keuchend] allaccanadu, anelante (L),
allaccanau, assagadau, assubentau, battimosu (N), assuppau
(C), pasanosu (S), a fòddita, a un alenu, ansimosu (G)
anelante/2 agg. (bramoso, desideroso) [desirous,
désireux, codicioso, begierig] anelosu, bramosu,
disizosu (L), a punnas, accupiu, desizosu, punnau, zurrosu
(N), appeddiosu, disigiosu, speddiosu (C), bramosu,
ganósiggu, ganosu (S), bramitu, ganosu, inganitu (G)
anelare/1 vi. (respirare affannosamente) [to pant,
*haleter, anhelar, keuchen] allaccanare, suffrattare (it.
ant. soffratta) (L), abbattimare, allaccanare, assagadare,
assubentare (N), assuppai, respirai cun affannu (C), ansimà,
arinà, pasanà (S), alinà, esse a fòddita, foddità, sgalinà (G)
84
anelare/2 vt. (desiderare ardentemenete) [to pant, désirer
aredemment, anhelar, keuchen] anelare, bramare (=
it.), disizare (cat. desitjar) (L), ampuare, capire, desizare,
punnare (lat. PUGNARE), zurrare (N), appeddiai, disigiai,
speddia, (C), bramà, cubì (lat. CUPIRE), disizà (S),
abbramà, abbramì (G)
anèlito/1 sm. (respiro affannoso) [panting, *halètement,
anhelación, keuchender Atem] respiru curtzu, suffratta
f. (it. ant. soffratta), suppeddu, suppu (L), allaccanadura f.,
allaccanonzu, assubentu, sàgada f. (N), assuppu (C), pàsana
f. (S), alenu, fòddita f. (G)
anèlito/2 sm. (desiderio ardente) [longing, désir ardent,
anhélito, Begier] anelu, brama f., disizu (cat. desitj) (L),
ampua f., cupidura f., desizu, punna f., zurru (N), appéddiu,
spéddiu (C), brama f., gana manna f. (S), abbramu, gana
manna f. (G)
anellare vds. inanellare
anello sm. [ring, anneau, anillo, Ring] aneddu (lat.
ANELLUS), arra f. (lat. ARRAE), lóriga f. (lat. *LORICA;
a. di ferro da muro) (L), aneddu, anella f. (a. fissato nel
muro per legare il cavallo), arra f., cattola f. (a. messo al
piede del porco), chirchedda f. (a. della soga), lórica f. (N),
anedda f., aneddu, anèglia f. (cat. anella), fascetta f.,
goneddu, lóriga f., oneddu (C), aneddu, lóriga f., uccetta
f. (a. piccolo) (S), aneddu, bruncu (a. del freno dei cavalli),
farrittu (a. per il grifo dei maiali), lolga f., lóriga f.,
lòrigga f. (Cs), manaffidi, maneffidi (a. da sposalizio),
mastarùcula f. (a. per infilare il timone dell’aratro), mura f.
(a. a fascetta), narili ( a. da narici per buoi) (G) //
allorighittare (L), allorichittare (N), allulghiddà, allurichittà
(G) “fare ad a., arricciolare”; aneddareddu (L),
aneddutzu,
anezolu
(N),
aneddixeddu
(C)“anellino”; didu de s’aneddu (LNC) “anulare”;
loramenta f. (L) (lat. LORAMENTUM), loru (lat. LORUM),
fatzolu (lat. FASCIOLUM) (L) “a. di cuoio sotto il giogo”;
presorzu (L) “a. di ferro fissato ai muri esterni delle case
per legarvi le bestie da soma”; fàscia f., zussorja f. (N) “a.
di cuoio in cui si infila il timone del carro dell’aratro”;
irloricare (N) “slegare le bestie dall’a. di ferro
infisso nel muro”; isaneddare (N) “togliersi
l’a.”; lórica de s’isposa f. (N), fascetta f. (C) “a.
matrimoniale”; lorichittare (N) “piegare a forma
di a.”; matzette (N) “a. recante incisi i nomi
degli sposi”; pìccula f. (N) “a. per legarvi gli
animali”; arra f. (C) “a. di rame chi si mette nel grugno
dei maiali per impedire loro di grufolare”; didali (C) “a.
da cucire”; donai s’aneddu (C) “impalmare”; Mancai non
portu aneddus, gei portu didus (prov.-C) “Anche se non ho
a., ho dita”
anelo agg. poet. [desirous, désireux, codicioso,
begierig] angustiadu, appenadu (L), angustiau,
allaccanau, appenau, assagadau (N), affriggiu, assuppau,
scorau (C), affannaddu, pasanosu (S), afflittu, aguniosu,
dulosu, sgalinatu (G)
anemia sf. med. [anaemia, anémie, anemia,
Blutarmut] anemia, itterìtzia bianca (L), anemia (N),
anemia, poburesa de sànguni (C), anemia, animia (S),
animia (G) // male de s’itterìzia bianca m. (L),
male de su sàmbene in abba m. (L) “a.
mediterranea”
anèmico agg. [anaemic, anémique, anémico, blutarm]
anémicu, chena sàmbene, isferrighinzadu (L),
anémicu, isarbuliu (N), anémicu, cun pagu sànguni (C),
anèmicu (SG)
anèmolo sm. vds. anèmone
anèmone sm. bot. (Anemone coronaria) [anemone,
anémone, anémona, Anemone] némula f. (it. ant.
anemolo) (L), anèmone, frantzesilla f. (sp. francesilla),
tzitzia f., tzitzia de cuccu f. (N), anémuni, anémuni aresti,
frantzesìglia f., froris asulus pl., froris grogus (a. gialli),
némula f., sitzia de cuccu f. (C), némura f. (S), alba trinitai
f., albatrina f., némula f., sìlvia f. (a. selvatico) (G) //
némula areste f. (L)“a. stellato (Anemone
palmata)”; némula areste groga f. (L) “a.
giallo”
anèmone di mare sm. itt. (Actinia effoeta, A. multicolor)
[sea anemone, actinie, anémona de mar, Seerose]
ortiggiada f. orciada f., maccarrones pl. (L), ortziada f.,
orticada f. (N), cunnu de mari, làttiga f., maccarronis pl.,
occiau, orciada f., orciau, ortziada f. (C), urthiggiadda f.
(S), ultìcula di mari f., ultigghjata f. (G)
anestesia sf. med. [anaesthesia, anestésie, anestesia,
Anästhesie] drommitóriu m., drommitùriu m. (L),
addromentatorju m., dormentorju m., dormitorju m.
(N), anestesia, dormidura (cun is mexinas) (C), anesthesia
(S), anestesia (G)
anestètico
sm.
[anaesthetic,
anesthésique,
anestético, Anästhetikum] drommitóriu, drommitùriu
(L), addormentorju, dormitorju, drommitorju (N),
anestéticu, indrommitóriu, mexina dormidora f. (C),
anesthétiggu, drummitóriu (S), anestéticu, drummitóriu (G)
anestetizzare vt. [to anaesthetize, anestésier,
anestesiar, anästhesieren] dare su drommitóriu,
drommire (L), dare su dormitorju , dormire (N), anestetizai,
dormiri (cun is mexinas) (C), anesthetizzà, drummì (cu’ li
midizini) (S), anestetizzà, drummì (cu’ li midicini) (G)
aneto sm. bot. (Ridolfia segetum) [dill, aneth, eneldo,
Dill] anis (L), frinucu de sartu (N), anas f., fenugu de
margiani, sicchiria f. (pun. sikkiria), tzicchiria f., tzicchìrria
f., tziricchia f. (C), finòcciu aresthu (S), ànasa f., finòcchju
arestu (G) // De linna de tzicchiria mi fazzu unu fuettu (C)
“Di legno di a. mi faccio una frusta”
anfanare/1, -eggiare vi. (vaneggiare, parlare senza
costrutto)
[to
rave,
radoter,
desvariar,
phantasieren] badaloccare (it. ant. badaloccare), ciarrare
(it. ciarlare), isbentiare, iscontriare (L), irbambissiare,
irbarionare,
irbasolare,
ischipuddare,
istenteriare,
istrollogare (N), badaloccai, stenteriai (C), ibbadraglià,
invintià, ivvarià, ischuntrià, vaniggià (S), fuglià, isvaculà,
varià (G)
anfanare/2 vi. (andare qua e là senza saper dove) [to
stroll, flâner, callejar, bummeln] andare essi peressi,
andare feri-feri, bagamundare (it. vagamondo), rundare,
trastamare (probm. sp. trastear) (L), bagamundare,
biabolicare, rundare, tzincavesare, zirellare (N), andai
arròlia-arròlia, andai feri-feri, arroliai, arroncillai, garronai
(C), andà gira-gira (rozza-rozza), cirundrunà, curriurà (S),
arrugghjà, bandulirà, curriulà (G)
anfanatore/1 sm. (vaneggiatore) [chatterer, radoteux,
trafagón, aufgeblasener Mensch] ciarrone (it.
ciarlone), illeriadore, isbentiadu (L), irbambissiau,
irbarionau, irbasolau, ischipuddau, istenteriau, istrollogau
(N), badaloccu (C), ibbadragliaddu, ischuntriaddu,
ivvariaddu, invintiaddu (S), capicheddu, fugliatu, invàriu,
isvaculatu, variatu (G)
anfanatore/2 sm. (vagabondo, girellone) [saunterer,
flâneur, callejero, Bummler] andantanu, bagamundu
(it. vagamondo), banduleri (cat. bandoler), perdulàriu (sp.
perdulario) (L), bagamundu, rundajolu, rundanu,
tzincavesu, zirellu (N), andarinu, bagamundu, currulinu,
garroneri, perdulàriu (C), cipitó, cirundroni, pirdhurari,
vagabundu (S), bacamundu, banduleri, curriolu,
scurrimundu, rugghjuloni, rundaiolu (G)
anfiteatro
sm.
[amphitheatre,
amphithéatre,
anfiteatro, Amphitheater] anfiteatru (LNC), anfitriatu
(SG)
ànfora sf. [amphora, amphore, ánfora, Amphore]
brocca (= it.), brocchitta (L), brocca, ziru m. (N), brogna,
85
broina, brònnia, brùnnia (cat. burnía), màniga, màriga
(prerom.) (C), brucca (S), cerra, ghjorra (pis. ant. giorra)
(G)
anfratto sm. [ravine, anfractuosité, quebradura,
Schlucht] corrale (cat. sp. corral), cualetta f., grutta f. (=
it.), ispéntumu, pèlcia f. (lat. *SPECULA), péntuma f.
(prerom.), perchile (L), angrone, garga f., garghile,
péntuma f., perca f., perchile, terca f., troccu (basco
troka o sp. sett. torco - DES II, 522) (N), breca f., grutta f. ,
stampu (C), grutta, f., isthrampu (S), conca di monti f.,
culuvroni, grutta f., pèlchja f., perca f. (Cs), tavoni (crs.
tavonu), tuvoni (G) // inconcheddare (L)
”nascondersi negli anfratti”; ingarghilare (N)
“nascondere il bestiame rubato in un
anfratto”
angariare vt. [to vex, vexer, vejar, quälen] angariare,
attrotzare, cariare (it. ant. careggiare - DES I, 302),
istrangugliare, mattanare, (L), angustiare, ammatticorjare
(fig.), magunire, trumentare (N), angariai, battigogliai,
battigollai (probm. cat. batibull) (C), angarià, apprimì,
ipputiggà (S), angarià, assupprì, tulmintà (G)
angariato pp. agg. [vexed, vexé, vejado, gequält]
angariadu, attrotzadu, cariadu, istrangugliadu, mattanadu
(L), angustiau, ammatticorjau, maguniu, trumentau (N),
angariau, battigogliau, battigollau (C), angariaddu,
apprimiddu, ipputiggaddu (S), angariatu, assuppritu,
tulmintatu (G)
angariatore sm. [oppressor, vexateur, vejador,
Quäler] angariadore (L), angustiadore, magunidore,
trumentadore (N), angariadori, battigolladori (C),
angariadori, apprimidori, ipputiggadori (S), angariadori,
assuppridori, tulmintadori (G)
angèlico agg. [angelical, angélique, angélico,
Engels...] angelicale (sp. angelical), anghélicu, anzélicu
(L), anghélicu, anzélicu, anzolicu (N), angélicu,
d’àngiulu (C), d’àgniru (S), agnélicu, angélicu (G)
àngelo sm. [angel, ange, ángel, Engel] àngalu, àngelu (=
it.), ànghelu, ànzelu (lat. ANGELUS), ànzulu (L), ànghelu,
ànzelu (N), àngelu, àngiulu (C), àgniru (S), àgnulu (G) //
anghelura f. (N) “condizione di a.”; Lunis de
Pasca (L) “Lunedì dell’A.”; Ágnulu a steddu, diàulu a
vecchju (prov.-G) “A. da bambino, demonio da vecchio”
Angelus sm. lat. [Angel, Ange, Ángelus, Angelusgebet]
Avemmaria f. (L), Avem(m)aria f., Ammaria f. (N),
Avemaria (CS), Almaria (G)
angheria sf. [vexation, vexation, vejación, Quälerei]
aggràviu m. (it. ant. aggravio), angaria, angàriu m., attrotzu
m. (L), ammatticorju m., angustia, batticollu m. (probm.
cat. batibull), inzurju m., magunidura, margùgliu m.,
prepotèntzia (N), angaria, battigollu m. (C), aggràbiu m.,
priputènzia, soprusu m. (S), angaria, assupprimentu m.,
priputènzia, tulmentu m. (G)
anghiere sm. vds. alighiero
angina sf. med. [angina, angine, angina, Angina]
agnina, angina, buttatzolu m. (tosc. ant. bottacciuolo o crs.
buttacciolu), fogale m. (lat. FOCALE), male de sa ‘ula
m. (L), antrecoro m., anzina, focale m., ocone m.,
santrecoro m. (a. pectoris), sanzina (N), angina, fogali m.,
ischinèntzia, schinèntzia (cat. sp. esquinencia) (C),
angina, gruppu m. (a. difterica) (SG), baùsgiulu m.
(G)// fogale m. (L) “anche: infiammazione delle
ghiandole, malattia dei maiali”
anginoso agg. med. [anginous, angineux, anginoso,
Angine krank] anginosu (L), anzinosu, chin s’anzina (N),
anginosu, schinentziosu (C), anginosu, cu’ l’angina, cu’ lu
gruppu (SG)
angioma sm. med. [angioma, angiome, angioma,
Angiom] disizu (cat. desitj), gana f. (cat. sp. gana), pigone,
rujore (L), disizu, gula f. (lat. GULA) (N), disìgiu, gana f.,
mància de sa peddi f. (C), gana f., mància di la peddi f.
(SG) // abbardonadura f. (LN) “angiocheratoma”; ràndulas
altariadas f. pl., bértigas rujas f. pl. (L) “linfoangioma
angiporto sm. (vicolo senza uscita, stradetta angusta) [blind
alley, cul-de-sac, alleja sin salida, Sackgasse]
istrinta f., utturinu (lat. GUTTUR) (L), carrera turpa f.,
corrale (cat. sp. corral), cuzone, gùtturu, istrintorju (N),
arruga chi non tenit bessida f., carrel(l)oni, strintu (C),
carrùggiu ceggu, isthrinta chi no esci f., isthrintógliu (S),
carrugghju cecu, chjabiccu, (i)strintogghju cecu,
strintogghju (G)
angolare/1 agg. mf. [angular, angulaire, angular,
winklig] angulare, fattu a biccos (L), angulare (N),
angulari (C), angurari (S), angulari (G) // pedra de assentu
(L) “pietra a.”
angolare/2 vt. (porre in angolo) [to angle, anguler,
angular, in die Ecke schiessen] inchizonare (L),
angronare (N), angulai (C), angurà (S), angulà, incutugnà
(G)
àngolo sm. [corner, angle, ángulo, Winkel] àngulu
(geom.), arroccu, cantone, chìrriu, chizolu, chizone,
cozolu, crucuzone, curzone, cuzolu, cuzone (lat.
*CILIONE), cuzu, ghirru, rancone (sp. rincón), ungrone
(lat. *ANGULONE) (L), angrone, ungrone, àngulu, corrale,
corratzu,
corroncone,
corruncone,
cozonale,
cugione, cùgiu, cuzone, cuzu, (N), àngulu, arranconi,
arreconi (cat. recó), arrenconi, arrinconi, cantoni, cantu,
chirri, contonada f., contoni, corrungoni, currungioni,
currungoni, furringoni, furrungoni, ingroni, rinconi, ungroi,
ungroni (C), ànguru, biccu (a. di casa), chìrriu, cuzoru (S),
accagnu, agnata f., àgnolu, àngulu, biccu, cagnu,
cantareddu, cantu, catagnoni, chirrioni, cuciolu,
cùciu, cugghjolu, cuggiolu (Lm), gùciu (G) //
acchizonare,
acchizolare,
inchizolare,
incozolare,
iscuruzonare, isculuzonare (L) “frugare negli a. della
casa”; accuzolare (L) “nascondersi in un a.”; in
d’unu chìrriu (L) “in un a., in un cantuccio”; racconera
f. (L), meccherina f. (N) “angoliera ad
armadio”; angronare, aungronare (N), incricchiri,
arrinconai, arrenconai (C), accagnà, dassi un accagnu (G)
“spingere in un a., rifugiarsi in un a., rincantucciarsi”;
iscuzonare (N) ”togliere dall’angolo “;
agnatedda f., catagnonu (Lm), cuciuleddu (G)
“angolino, cantuccio”; puntagùitu (G) “a. acuto”,
incutugnà (G) “mettere in un a.”
angòscia sf. [anguish, angoisse, angustia, Angst]
affannu m., affinu m., affogu m. (sp. ant. afogo), amargura
(sp. hermosura), ammuttadore m., angóniu m,
angultia, angustia, ànsiu m., batturellu m., cogòscia,
congòscia (sp. congoja; cat. congoixa), connou m.,
intabatzu m., iscassolu m., mattana (it. ant. mattana),
pelea (sp. pelea), pistighinzu m., suffratta (it. ant. soffratta)
(L), angòssia, angustia, pelea, pistichinzu m., secacoro
m., iscossolu m., mattana, allaccanadura, suffratta (N),
affogu m., angùstia, attàssiu m., axiadesa, axiori m.,
axiu m., basca de sa morti (a. della morte), congòscia,
mattana, sprama (C), affannu m., appenu m., ischancagori
m., rànguru m. (S), affannu m., affàsciu m., pilea, priutti
m. pl., zànzara (Cs) (G)
angosciante agg. vds. angoscioso
angosciare vt. [to anguish, angoisser, angustiar,
ängstigen] accongosciare (sp. acongojar), affannare,
amargare (sp. amargar), angultiare angustiare,
mattanare, peleare (sp. pelear) (L), allaccanare,
angossiare, angustiare, mattanare, peleare (N),
ammattanai, angoniai, angustiai, axiai (C), affannà,
affriggì, appinà (S), affligghj’, appinà (G) // Tue ti leas
intabatzu pro dogni cosighedda (L) “Tu ti angosci per ogni
cosettina”
86
angosciato pp. agg. [anguished, angoissé, angustiado,
ängstlich]
accongosciadu,
affannadu,
amargadu,
agoniosu,
angustiadu,
mattanadu,
peleadu,
suffrattosu (L), allaccanau, allurpiu, angossiau,
angustiau, mattanau, peleau (N), affannau, ammattanau,
angustiau, attassau, axiau (C), affannaddu, affriggiddu,
appinaddu (S), adduluritu, afflittu, appinatu (G)
angoscioso agg. [painful, angoisseux, angustioso,
beängstigend] affannosu, agoniosu, aguniosu,
angultiosu, angustiosu, congosciosu (cat. congoixós;
sp. congojoso), congogosu (ant.), mattanosu, peleosu
(L), angustiosu, peleosu, penosu (N), attassau, axiosu,
congosciosu, spramosu (C), affannosu (S), aguniosu,
dulosu, gàttiu (Lm) (G) // angustiadamente,
angustiosamente (L) “angosciosamente”;
anguilla sf. itt. (Anguilla anguilla) [eel, anguille,
anguila, Aal] ambidda (lat. ANGUILLA), ambilla (ant.),
filaghe m., filiaghe m. (a. piccola), (L), ambidda, filatrota
(a. di fiume), filiache m., ilache m., trotiscone m.
(avannotto) (N), anguidda, comunedda, filatrota, filistredda
(a. sottile), tzingorra (a. giovane) (C), anghidda (SG) //
curri-curri m. (L) “a. molto piccola”; filastre m.,
filatrota (L) “a.
fluviale”; leare ambiddas (L)
“ricevere batoste”; mamma de ambidda (N), mamma de
anguidda, guarda anguidda (C) “coleottero che vive nelle
acque stagnanti (Disticus marginalis), dal quale, si dice,
abbiano origine le anguille”; zangaurra (N) “a. giovane”;
anguiddedda spollara (C) “novellame di a.”; appurtzai,
abburtzai (C) “catturare le a. con le mani”; cassibi m. (C)
“marchione, a. grossa”; crogollu m. (C)“rete per
pescare le a.”; magalleri m., mragalleri m., magalleddu
m., magallereddu m. (C) “varietà dell’a. volgare e
giovane”; anghiddagghju m. (G) “vivaio di a.”
anguillàio sm. [eel-fisher, pêcheur de anguilles,
pescador de anguilas, Aalfischer] ambiddaju,
ambiddarzu (lat. ANGUILLA + suff. -ARIUS) (L),
ambiddarju
(N),
anguiddàrgiu,
anguiddaxu
(C),
anguiddàggiu (S), anghiddàiu (G) // su corbu ambiddarju
(N) “il cormorano”; anghiddàgghju, anghiddàgghja f. (G)
“vivaio di anguille, anguillaia”
anguillare vi. (pescare anguille) [to fish for eels, pêcher
l’anguille, pescar anguilas, Aal fangen] ambiddare
(LN), anguiddai, piscai anguiddas (C), anghiddà, luà
anghidda (a. con l’euforbia), pischà anghidda (SG)
anguinàia sf. anat. [groin, aine, ingle, Schamleiste]
imbena (L), imbena, sambenaja, sambenarja, (N), illari
m., ilgiari m. (lat. ILIA - DES I, 611), imbana, ìndima,
ìnguna (C), aggunàggiu m. (S), angunagghja (G)
angùria sf. bot. (Cucumis citrullus) [water-melon, melon
d’eau, sandía, Wassermelone] foràstigu m. (lat.
*FORASTICUS), melone foràstigu m., sìndia, sìndria (cat.
cindria) (L), foràsticu m., sìndria (N), faràstigu m., faràstiu
m., foràstia, foràstiu m., meloni foràstiu m., sìndria, srìndia
(C), foràsthiu m., sìndria (S), patecca, sìndria (G) //
sindrione, sindriottu (L) “scemo, sempliciotto”; purmonatta
(N) “a. che sta per appassire, floscia come il polmone”;
tzieddos de sìndria m. pl. (N) “figure ricavate dalla scorza
delle a.”
angustia sf. [distress, angoisse, angustia, Angst]
angultia,
angustia,
cumbessia
(probm.
lat.
CONVERSUS) (L), angustia (N), angùstia, mattana (it. ant.
mattana), annùggiu m. (cat. anuig, enuig), pena (lat.
POENA), tribulia, trumentu m. (C), angusthia, chìscia,
ischancagori m. (S), angùstia, angustia, affàsciu m., pilea
(sp. pelea), priutti m. pl. (G)
angustiare vt. [to distress, tourmenter, angustiar,
bekümmern] aggiorràresi, angultiare, angustiare,
apporare, azorràresi (L), angustiare (N), ammattanai,
angustiai, annuggiai (cat. anujar, enujar), appenai (C),
affriggì, angusthià, ipputiggà, chiscià (S), affligghj’,
angustià, appinà (G)
angustiato
pp.
agg.
[distressed,
tourmenté,
angustiado, bekümmert] aggiorradu, angustiadu,
apporadu, azorradu (L), angustiau (N), ammattanau,
angustiau, annuggiau, appenau (C), affriggiddu,
angusthiaddu, chisciaddu, ipputiggaddu (S), aguniosu,
dulosu, angustiatu, angustiosu (G)
angusto agg. [narrow, étroit, angusto, restringido,
eng] astrintu, istrintu (lat. STRINCTUS) (LN), strintu (C),
isthrintu (S), strintu (G) // chjabiccu (G) “luogo a.,
strettoia”
ànice, -ino sm. bot. (Pimpinella anisum) [anise, anis,
anís, Anis] fenujanis, mattafiluga f. (cat. matafaluga) (L),
ànitze, frenuganis, frenugonis, frenùgiu ‘e
conca, frinucu de sartu, mattafalica f. mattafalua f.,
mattafiluca f., (N), mattafaluga f., mattafalua f., mattafiluga
f. (C), ànasa f., ànici (S), ànasa f., àniciu, anàciu, finocchju
arestu, pimpinella f. (G) // ànice (L), ànici (C)“anice
(liquore)”; treggea f., trazea f. (L), draggea f., traggea f.,
treggea f. (C) “semi di a. inzuccherato; a. in camicia; it.
ant. treggea”
anidride sf. [anhydride, anhydride, anhydrita,
Anhydrid] anidride (LN), anidridi (CSG)
ànima sf. [soul, âme, alma, Seele] alma (sp. alma),
àmina, ànima (lat. ANIMA), sentidu m. (L), ànima (N),
àmina, ànima (C), ànima (S), àmina, ànima (G) //
animedda, animetta (L) “a. del bottone”; aminedda,
minedda (L) “tuorlo dell’uovo”; fizu d’ànima (L) “figlio
adottivo”; sa bon’ànima (L) “il caro estinto”; sas Ànimas
pl., (L), is Animeddas (C) “le a. purganti”; su coltzu (LN),
su spacciau (C), lu cozzu (S), lu còlciu (G) “il povero
defunto”; pàganos m. pl. (N)“anime di bambini
non battezzati che vagolano cercando
conforto”;ànimi di Caravà pl. (S) “a. del limbo”;
bulatigghja, fruntìddula (G) “a. vagante”; esse a cori e
senda (G) “essere a. e cuore”; prescittu m., parasìsima (G)
“a. dannata, in pena”; Limba narat, ànima pianghet (prov.L) “La lingua dice, l’a. piange”; Est andau a Perda Liana a
si vèndere s’ànima a su diàulu (prov.-N) “E’ andato a
Perda Liana a vendersi l’a. al diavolo”; Tenni setti ànimas
comenti sa gattu (prov.-C) “Avere sette a. come il gatto”;
Tuttu pa la bentri e pa l’ànima nienti (prov.-S) “ Tutto per
il ventre e niente per l’a.”; Anima in colpu e spera in Deu
(prov.- G) “A. in corpo e spera in Dio”
animale sm. [animal, animal, animal, Tier] animale
(lat. ANIMAL), bèstia f., fiadu (capo di bestiame; lat.
FLATUS), pegus (lat. PECUS) (L), animale, fiadu, pecus,
rese f. (a. nocivo; probm. lat. RES - DES II, 353) (N),
animali, animai, arimai, bèstia f., pegus (C), animari,
fiaddu (S), animali, fiaddu (Cs), fiatu, resa f., rittili (G)
// a s’animalina (L) “alla moda degli a.”; mùdulu
(LN) “a. senza corna; lat. MUTILUS”; terpusu (L)
“ogni specie di a.”; truvare (L), trubare (N), portai a
truba (C), trubà (S), truvà (G) “sospingere, guidare gli a.”;
mucrau (N) “a. che ha le corna appena visibili”; tuttinas f.
pl. (N) “a. nocivi in genere”; tzerpiu (N)
“animaletto schifoso”; animali po fai casta (C) “a.
per produrre razza selezionata”; arrasia f., arresi f., arresia
f. (C) “a. velenosi”; cottìglia f. (C) “a. molto magro per
fame;
cat.
sp.
cotilla”;
animarazzu
(S)“animalaccio”; sartuleddi pl. (Lm) (G)
“animaletti di pezza”
animalesco agg. [bestial, animalesque, bestial,
tierisch] animalinu, bestiale (L), bestiale, de
animale (N), bestiali, bestianu, de animali (C),
animareschu, bisthiari, d’animari (S), bistiali,
d’animali (G)
87
animalùccio sm. dimin. [small beast, bestiole,
bestezuela, Tierchen] animaleddu (LN), animaleddu,
animalittu, bestiedda f. (C), animareddu (S), animalittu,
branculeddu, resaredda f., rittileddu (G)
animare vt. [to animate, animer, animar, beleben]
aminare, animare, aunzare, isverturiare, isvesturiare (L),
animare, intaminare (N), abbiatzai, abbivai, alentai (sp.
alentar), allentai, animai (C), animà (S), animà, avvivà, dà
briu (G) // animadore (LN), animadori
(CS)“animatore”;
alentadura
f.
(C)
“animazione”
animato pp. agg. [animated, animé, animado, belebt]
alentadu, aminadu, animadu, aunzadu, isverturiadu,
isvesturiadu (L), animau (N), abbiatzau, abbivau, alentau,
allentau, animau (C), animaddu (S), animatu, avvivatu (G)
animella sf. anat. (ghiandola del collo degli agnelli o dei
vitelli) [sweetbread, fagoue, molleja, Bries pl.]
bentosa, carreijapida, carrisàpida, limetta (L), alàspia,
animeddas pl., carre sàpia, carresàpida (N),
carrelatti, carresàpia, carrisàbida, carrisàpida, lacettu
m. (C), primaratti m., primuratti m. (S), ghjàngula di lu
criscimentu (G) // falsa (L)“a. del vitello, specie
di ghiandola sottocutanea”
ànimo sm. [mind, esprit, ánimo, Gemüt] alientu (sp.
aliento), àminu, ànimu (L), alentu, ànimu (N), alientu,
ànimu (C), ànimu, azza f. (lat. *ACIA) (S), àccia f., àminu,
ànimu (G) // bastare s’ànimu (LN), bastai s’ànimu (C)
“avere il coraggio”; imperigulàresi, isperigulàresi (L)
“perdersi d’a.”; aisu, aisa, avvisa! (C) “animo,
coraggio!”; bastà l’ànimu (G) “avere il
coraggio, sentirsi in grado”
animosità sf. [animosity, animosité, animosidad,
Animosität] aminia, animosidade, atza (lat. *ACIA),
felone m. (it. fellone) (L), animosidade (N), animosidadi
(C), animosiddai (S), àccia mala, malcori m., malsangu m.
(G)
animoso agg. [bold, courageux, animoso, mutig]
aminosu, animosu, felosu (L), alénticu , animosu (N),
animosu (C), animosu, azzuddu (S), acciutu, di malcori,
udiosu (G)
anisetta sf. [anisette, anisette, anisete, Anisette]
anisetta (LN), anicetta, anisetta, annicetta (C), anisetta (S),
anasetta (G) // annicitteri (C) “bevitore di a., di liquori”
ànitra sf. orn. vds. anatra
annacquamento sm. [watering, coupage, regadura,
Verwässerung] abbadura f., abbinadura f. (L),
abbadura (N), acuadura f., acuamentu (C), abbadda f.,
abbaddura f. (S), abbata f., abbatura f. (G)
annacquare vt. [to water, couper avec de l’eau,
aguar, verwässern] abbare (lat. AQUARE) (LN), acuai
(C), abbà, miscià cu’ l’eba (S), abbà, allungà (miscià) cu’
l’ea (G) // abbarolu (LN) “vino a.”; abbinare (L), battizare
su ‘inu (N)“a. il vino”; acuai is prantas, su bestiàmini (C)
“innaffiare, abbeverare”
annacquato pp. agg. [watered, coupé d’eau, aguado,
verwässert] abbadu, isabbi-isabbi (L), abbau, brandu
(sp. blando) (N), acuau (C), abbaddu, misciaddu cu’ l’eba
(S), abbatu, misciatu cu’ l’ea (G)
annaffiamento sm. [watering, arrosage, rociamiento,
Begiessung] abbadura f. (LN), , acuamentu, arrusciamentu
(C), abbadda f., abbaddura f. (S), abbatura f. (G)
annaffiare vt. [to water, arroser, rociar, begiessen]
abbare (lat. AQUARE), pispisare (a. leggermente) (LN),
acuai, arrosiai (sp. rociar), arrusciai (cat. arruixar) (C),
abbà, annaffià (S), abbà (G)
annaffiata sf. [watering. arrosage, rociamiento,
Begiessung] abbada (LN), acuada, arrosiada, arrusciada,
arrusciara (C), abbadda (S), abbata (G)
annaffiato pp. agg. [watered, arrosé, rociado,
begegossen] abbadu (L), abbau (N), acuau, arrosiau,
arrusciau (C), abbaddu (S), abbatu (G) // arrusciau de
pìbiri, de sali pistau (C) “asperso di pepe, di sale fino”
annaffiatóio sm. [watering-can, arrosoir, rociadera,
Giesskanne] abbadore, abbagnone (L), bagnarola f.,
bagnera f. (sp. bañera), iffriscadore (N), acuadori,
arrosiaroi,
arrusciadori (cat. arruxiador) (C),
abbagnoni, ebadori (S), abbaiolu (G)
annaffiatura sf. [watering, arrosage, rociadura,
Begiessung] abbadura (LN), acuadura, arrusciadura (C),
abbaddura (S), abbatura (G)
annali sm. pl. [annals, annales, anales, Annalen]
annales (LN), annalis (C), annari (S), annali (G)
annasare vt. vds. annusare
annaspamento/1 sm. (avvolgimento del filato nel naspo)
[winding into skeins, dévidage, devando, Windung
um eine Spule] innaspada f., -adura f.,
innaspamentu (L), annaspadura f., annaspamentu,
innaspadura f., innaspamentu (N), annaspiamentu,
innaspiadura f., innaspiamentu, naspiamentu (C),
imburiggaddura f. (S), annaspatura f., annaspu, naspatura f.
(G)
annaspamento/2 sm. (gesticolio, affaccendamento) [bustle,
affairement, afán, Geschäftigkeit] affatzendu,
faghe-faghe, naspada f. (L), ammiada f., fache-fache,
pócchiu, zestu (N), affainamentu, ingestu (C),
affazzindamentu, ingesthu (S), imbuliamentu, miata f. (G)
annaspare/1 vt. (avvolgere il filato nel naspo) [to reel,
dédier, aspar el hilo formando madeja, Faden um
eine Spule winden] innaspare (L), ammadassare,
ammappare, annaspare, innaspare (N), annaspiai (cat.
aspiar), formai sa madassa in sa nàspia, innaspiai,
naspiai (C), annaipà, imburiggà lu firognu in lu
ghìndaru, ingiumiddà (S), annaspà, naspà (G)
annaspare/2
vi.
(gesticolare
disordinatamente,
affaccendarsi) [to bustle about, s’affairer,
afanarse, sich zu schaffen machen] affatzendare (L),
ammiare, arralliare (cat. rallar), fàchere d’attu, pocchiare
(N), fai ingestus, s’affannai de badas (C), affazzindassi, fà
l’ingesthi, ingiumiddassi (S), imbuliassi, impappinassi, mià
(G)
annaspare/3 vi. vds. brancolare
annata sf. [year, année, año, Jahrgang] annada (L),
annada, annata (N), annada, annara (C), annadda (S),
annata, malàccia (cattiva a.) (G) // malannada (L)
“annata cattiva”; prus longu de s’annada mala (LN)
“più lungo di una cattiva a.”; s’annada de su tilipirche (N)
“l’a. dell’invasione delle cavallette”; S’’ajanu si cójuat
cando faghet annada ‘ona (prov.-L) “Lo scapolo si sposa
quando l’a. è buona”; Annada de mustu, annada de
disgustu (prov.-C) “A. di mosto, a. di disgusto”; Abè
(caggì) la marannadda e lu tintieddu (prov.-S) “Avere
(capitare) la cattiva a. e nello stesso tempo la fumaggine”
annebbiamento sm. [dimness, obscurcissement,
obscurecimiento, Vernebelung] anneulada f.,
anneuladura f. anneulamentu; annappu, impannu
(LN), annebidamentu; alluinamentu, alluinu, annappadura
f., annappamentu, annappu, casciada f. (C), neuramentu;
appannamentu, appannu (S), fumacciata f.; appannu,
impannu (G)
annebbiare vt. vi. [to dim, embrumer, aneblar,
vernebeln] abbuerare, abbuorare (cat. boyra),
affallire, anneulare, fallire (it. fallire), impannare (sp.
empañar), neulare (L), anneulare, annuelare,
boerare, buorare, impannare (N), abboreai, affalliri,
alluinai, annappai, annebidai, annuellai nebidai,
trischillai (C), appannà, fumazzà, neurà (S), fumaccinà,
88
impannà (G) // alluschettare (N) “l’annebbiarsi
della vista per il troppo bere”
annebbiato pp. agg. [dimmed, embrumé, anublado,
vernebelt] abbueradu, affallidu, anneuladu, cioncu,
impannadu, neuladu (L), anneulau, impannau (N),
abboreau, affalliu, alluinau, annappau, annebidau,
trischillau
(C), abbuvunaddu,
appannaddu,
fumazzaddu, fumazzosu, neuraddu (S), fumacciatu,
impannatu, affumacciatu (G) // trigu anneuladu, calinu,
affallidu (L) “grano colpito dal golpe”
annegamento sm. [drowning, noyade, ahogamiento,
Ertränkung] affogamentu, allupamentu, annegadura
f., annegamentu, annegu (L), affocamentu, allupamentu,
annegamentu (N), affogamentu in s’àcua, allupadura f.,
allupamentu, annegamentu (C), annigamentu, affugamentu
(S), affuamentu, annicamentu (G)
annegare vt. vi. [to drown, noyer, ahogar, ertränken]
affogare, allupare, annegare (L), affocare, allupare,
annegare (N), affogai in s’àcua, allupai, anegai, annegai
(C), annigà, affugà (S), annicà, affuà, affugà (Cs) (G)
annegato pp. agg. [drowned, noyé, ahogado,
ertrunken] affogadu, allupadu, annegadu (L), affocau,
allupau, annegau (N), affogau, allupau, anegau, annegau
(C), affugaddu, annigaddu (S), affuatu, annicatu (G)
anneghettire vt. vi. (infiacchire, impigrire) [to make lazy,
rendre paresseux, volver perezoso, faul werden
lassen]
ammandronare,
ammandronire
(L),
ammandronare, impreittire (N), ammandronai, impreitzai
(C), ammandrunassi, attrassassi, isthasgissi, runziassi (S),
afficiassi, ammandrunassi, ammuzzicunassi, imprizzusissi
(G)
annerimento
sm.
[blackening,
noircissement,
ennegrecimiento, Schwärzung] annieddigada f.,
innieddigada f., innieddigamentu, innieddigonzu
(L),
innigheddamentu,
innigheddicada
f.,
innigheddiconzu,
intzitziveddada
f.,
intzitziveddonzu
(N),
accottilamentu,
annieddigamentu, innieddigamentu (C), innieddadda f.,
ischuriggadda f., ischurimentu (S), imbugghjata f.,
inniichiddata f. (G)
annerire vt. [to blacken, noircir, ennegrecer,
schwärzen] allughinzare, denegrire, immurinare,
innieddare,
innieddigare
(L),
innieddicare,
innigheddare,
innigheddicare,
innighieddare,
intzitziveddare, tzitzieddare (N), accottilai,
annieddai, annieddigai, infoddinai, innieddigai (C),
annieddiggà, innieddà, ischuriggà (a. del cielo), ischurì
(S), anniichiddà, imbugghjà (G) // accottilau de soli (C) “a.
dal sole, abbronzato”
annerito pp. agg. [blackened, noirci, ennegrecido,
geschwärzt] allughinzadu, denegridu, immurinadu,
innieddigadu, tumbidu (L), innigheddau, innigheddicau,
intzitziveddau, tzitzieddatu (N), accottilau,
annieddau, annieddigau, innieddigau, nieddigau (C),
annieddiggaddu,
innieddadu,
ischuriddu,
ischuriggaddu (S), anniichiddatu, imbugghjatu (G) // pira
tumbida (L) “pera a. perché troppo matura”
annesso pp. agg. [annexed, annexé, anexado,
annektieren] attaccadu, aunidu, unidu (L), attaccau, uniu
(N), acciuntu, aggiuntu, giuntu, uniu (C), attaccaddu,
uniddu (S), attaccatu, aunitu, cugnuntu (G)
annèttere vt. [to
annex,
annexer,
anexar,
annektieren] attaccare, unire (LN), acciungi, annessi,
giungi, uniri (C), aunì, attaccà, unì (S), cugnugnì, aunì (G)
annichilire vt. fig. (annientare, abbattere, umiliare) [to
annihilate, annihiler, aniquilar, niederschlagen]
annichilare (it. o sp. aniquilar), annientare, umiliare (L),
allagorjare, ghettare a terra, torrare a nudda, umiliare (N),
annichilai, annientai, umiliai (C), annientà, umirià (S),
abbattì, annientà, turrà a nudda, umilià (G)
annichilito pp. agg. [annihilated, annihilé, aniquilado,
niedergeschlagen]
annichiladu,
annientadu,
isgruttinidu, umiliadu (L), allagorjau, ghettau a terra,
torrau a nudda, umiliau (N), annichilau, annientau, umiliau
(C), annientaddu, umiriaddu (S), abbattutu, annientatu,
turratu a nudda, umiliatu (G)
annìcolo agg. (bestia di un anno) [yearly, annuel, de un
año, einjährig] annijinu, annigru (lat. ANNICULUS),
annósigu, de un’annu
(L), annicrarju, annicrinu,
annicru, de un’annu (N), annigu, annósigu, de un’annu (C),
annìggiu, d’un annu (S), annigghju, d’un annu (G)
annidare, -arsi vt. rifl. [to nest, se nicher, anidarse,
sich einnisten] accoilettare, accuilettare, annidare,
cuare, fagher nidu (L), annidare, fàchere nidu, si cubare
(N), anniai, si cuai (C), cuassi, fassi lu nidu (S), annidà,
annidiassi (G)
annidato pp. agg. [nested, niché, anidado,
eingenistet] accoilettadu, annidadu, cuadu (L), annidau,
cubau (N), anniau, cuau (C), cuaddu, chi s’à fattu lu nidu
(S), annidatu, annidiatu (G)
annientamento sm. [destruction, anéantissement,
anonadamiento, Vernichtung] annichilada f.,
annichilamentu, annientamentu, distrumada
f.,
ispianu (L), annientamentu, isperdidura f., torrada a
nudda f. (N), annichilamentu, annientamentu (C),
annientamentu (S), lu turrà a nudda, spaldimentu (G)
annientare vt. [to destroy, anéantir, anonadar,
vernichten] annichilare, annientare, distrumare (L),
abbruverare, annientare, ispèrdere, torrare a nudda (N),
abbruvurai, annichilai, annientai (C), annientà (S),
annientà, anniintà, turrà a nudda (G)
annientato pp. agg. [destroyed, anéanti, anonadado,
vernichtet] annichiladu, annientadu, distrumadu (L),
abbruverau, annientau, ispérdiu, torrau a nudda (N),
annichilau, annientau (C), annientaddu (S), annientatu,
anniintatu, turratu a nudda (G)
annientatore sm. [destroyer, destructeur, destructor,
Vernichter]
annichiladore,
annientadore,
distrumadore (L), annientadore, isperdidore (N),
annichiladori, annientadori (C), annientadori (SG)
anniversàrio
sm.
[anniversary,
anniversaire,
aniversario, Jahrestag] anniversàriu (L), annale,
annatza f., anniversarju (N), anniversàriu (C),
annibessàriu (S), anniversàriu (G) // est s’annu de (L)
“corre l’a. di” ; annale (L)“anche: a. della
morte”;
anno sm. [year, an, año, Jahr] annu (lat. ANNUS) // a
medas annos, a largos annos! (LN), balaus annus! (C - ant.)
“a molti a.!”; annijalzu, annigrarzu, (L) “che dà il latte
due anni di seguito”; annigrarzu, annigrinu (L), annicrinu,
terra annicrina f. (N) “terra lavorata da un a., annìcola”;
annoas, annovas (L), annoas, annobas (N) “l’a.
venturo”; annòriu (L) “molto tempo fa”; annos
e annòrios (L) anni e annori (SG) “nella notte
dei tempi!”; antiannu (N) “l’a. scorso; lat.
ANTEANNUM o sp. anteaño "; como duos annos (L) “due
a. orsono”; occannu (LNCS), occanno (L), accannu (S),
abannu (G) “quest’a. (lat. HOC ANNO) ; s’annu chi ‘enit
(L), s’annu imbeniente,(N) “l’a. prossimo, venturo”;
s’àter’annu, s’annu passadu (L), s’annu colau (N), s’annu
passau (NC), l’annu passaddu (S), l’alt’annu,
innanzadannu, anzidannu, anzadannu (G) “l’a. passato”;
bèstia nassale f. (N) “bestia prolifica, che partorisce ogni
a.”;
annunnanti,
dinnantannu
(C)“l’a.
scorso”; annu bisesthu, bisesthru (S) “a. bisestile”; Sos
annos si còntana a sos àinos (prov.-L) “Gli a. si contano
agli asini”; Un’annu e unu pane duran pagu (prov.-L) “Un
89
a. e un pane durano poco”; Is annus passant e nisciunu
s’indi acattat (prov.-C) “Passano gli a. e nessuno se ne
avvede”; Annu nobu vidda noba (prov.-S) “A. nuovo, vita
nuova”; L’annu di la nappa rùia, di lu cuncheddu verdhi
(S) “L’a. delle rape rosse, delle conche di terracotta verde
(l’a. imprecisato)”; Ca a vint’anni non sa e a trenta non à,
mìsaru si mori (prov.-G) “Chi a vent’a. non sa e a trenta
non ha, muore in grande miseria”
annodamento sm. [knotting, nouement, anudamiento,
Verknüpfung] annodada
f.,
annodadura f.,
annodamentu, annodu, ligadura f. (L), annodadura f.,
annodamentu, annodricadura f., annodricamentu, annodu
(N), annàrgiu, annuadura f., annuamentu, ligadura f. (C),
annudamentu, liaddura f. (S), acchjubbamentu, annou,
annudamentu (G)
annodare vt. [to knot, nouer, anudar, verknüpfen]
annodare
(lat.
NODICARE),
annodiare,
annodigheddare, annodischeddare, annojare,
annoigare, annoigrare (lat. *NODICOLARE), giobittare,
ingiobare,
ligare
(L),
annodare,
annodricare,
annodricheddare,
annoicare,
annoigare,
annoigrare, gruppare (N), accappiai cun nuu, liai,
accugurrai, annuai (C), lià, annudà (S), annudà, acchjubbà
(G)
annodato pp. agg. [knotted, noué, anudado,
verknüpft] annodadu, annodischeddadu, annojadu,
annoischiddadu, annogradu, ligadu (L), annodau,
annodricau (N), accappiau cun nuu, accugurrau, annuau,
liau (C), annudaddu, liaddu (S), acchjubbatu, annudatu (G)
annodatore sm. [knotter, noueur, anudador, Binder]
annodadore, ligadore (L), annodadore, annodricadore (N),
annuadori, liadori (C), annudadori, liadori (S),
acchjubbadori, annudadori (G)
annodatura sf. [knotting, nouement, anudadura,
Verknüpfung]
annodadura,
annodu
m.,
annojadura, ligadura (L), annodadura, annodricadura
(N), annuadura, liadura (C), annudaddura, liaddura (S),
acchjubbatura, annudatura (G)
annoiare, -arsi vt. vi. rifl. [to bore, ennuyer, tediar,
langweilen] aburrire (sp. aburrir), acchigulare, aggenare
(piem. genè), ammoniare, ammuinare (sp. amohinar),
annaentare, anneare, apporreare, appurreare (sp. ant.
aporrar), arruntzare, auncare, cascaviare, cascoviare,
coscoviare, crecculare, genare, imbromare (ant.),
impeltinare, incrèschere (it. increscere), infadare,
innaentare, isabèschere, isfadare (sp. enfadar),
istecculare (sardz. it. ostacolare), istufare, isvilìresi,
pibincare,
(L),
anneare,
orròschere
(lat.
ABHORRESCERE),
orrossare
(N),
ammoinai,
ammuinai, anneriai, annischitzai, arrosci, genai, infadai,
innischitzai, nischitzai, orrosci, pibincai (C), annuià,
infaddà, isthragà, tasthabiddà (S), allollià, annui, àsvilì,
attidià, cascavià, infadà (G) // ammoinadura f. (C)
“annoiamento”
annoiato pp. agg. [bored, ennuyé, tediado,
gelangweilt]
ammuinadu,
annaentadu,
anneadu,
apporreadu,
appurreadu,
auncadu,
cascaviadu,
cascoviadu, coscoviadu, imbromadu, incréschidu,
infadadu, innaentadu, isabéschidu, isvilidu, istufadu
(L), anneau, orróschiu (N), ammuinau, anneriau,
annischitzau, arrósciu, axiau, infadau, nischitzau,
nungiosu, ,orrósciu pibincau (C), annuiaddu,
infaddaddu, isthragaddu, tasthabiddaddu (S), allolliatu,
anniccatu, annuiatu, attidiatu, cascaviatu, infadatu,
sviliddu (Cs), svilutu (G) // arrósciu comenti sa petza
pudèscia (C) “a. come la carne puzzolente”
annona sf. [food supplies pl., apprivisionnement,
servicio de abasto, Ernährungsamt] annona,
provvista (L), annona, fàchere provvistas m., recattu m. (sp.
recato) (N), annona (CS), acciimentu m. (G) // paperi
cumunali m. (G) “tessera annonaria”
annoso agg. [old, vieux, añoso, bejahrt] annosu, betzu
mannu, bidustu (lat. VETUSTUS), bregu, casale (lat.
CASALIS o it. casale), imbejadu, imbutzadu, mattuccu,
sèneghe (lat. SENEX -ECE) (L), anneale, bidustu, neale,
sèneche (N), annosu, bécciu mannu, bisustu, casali
(C), annósiggu, annosu, bidusthu, vécciu (S),
annosu, casali, vicchjognu (G) // terra bidusta f., bidustu
(LN) “terra coltivata da molti anni”; ómine sèneghe (L)
“uomo attempato, di molti anni”; casali (G) “albero a.”
annotare vt. [to annotate, annoter, anotar,
aufschreiben] annotare, assentare (cat. assentar; sp.
asentar), marcare (= it.) (L), annotare, assentare, picare
nota, pònnere in contu (N), allistai, annotai, assentai, listrai,
passai a lìburu (C), annutà, assintà, marchà (S), annutà,
appuntà, assintà, signà (G) // appuntadore (L)
“annotatore”
annotato pp. agg. [annotated, annoté, anotado,
aufgeschrieben] annotadu, assentadu, marcadu (L),
annotau, assentau, picau nota, postu in contu (N), allistau,
annotau, assentau, listrau, passau a lìburu (C), annutaddu,
assintaddu, marchaddu (S), annutatu, appuntatu, assintatu,
signatu (G)
annotazione sf. [annotation, annotation, remarque,
anotación, Anmerkung] annotadura, annotamentu
m., annotascione, assentada, assentu m. (cat.
assento; sp. asiento), marcadura (LN), allistadura,
assentadura, assentu m. (C), annutazioni, assentu m.,
marchaddura (S), annotu m., appuntu m., nota (G)
annotino agg. [yeraly, annuel, de un año, einjährig]
de un’annu (LNC), d’un annu (SG)
annottare vi. impers. [to grow dark, se faire nuit,
anochecer,
Nacht
werden] immurinare (lat.
MURINUS),
ingrinire
intrinare
(lat.
INTERIM),
interighinare, iscuriare, iscurigare, murinare (L),
,fàchere notte intrighinare, iscuricare (N), iscuriai,
iscurigai, iscorigai, murinai, scurigai, scuressi, si fai
notti (C), annuttà, fà notti, imbuggià, ischuriggà (S),
annuttà, imbucchjà, imbugghjà, intrinà (G)
annoverare vt. [to count, compter, contar, zählen]
fentomare, contare (it. contare o sp. contar), numenare,
nuverare (ant.; lat. NUMERARE) (L), annoberare contare,
fentomare, numenare, zùchere a ditzu (a nùmene, a
contassa) (N), annoverai, contai, incluiri, noverai, poni (C),
cuntà, incrudì (S), cuntà, incruì (G)
annuale agg. [annual, annuel, annual, jährlich]
annósigu, annu cun annu, annuale, de donz’annu (L), annu
chin annu, de cada annu, de s’annu (N), annàriu, annósigu
annuali (C), annuari (S), annuali, di dugna annu, di l’annu
(G) // terrinu annósigu (L) “terreno che non rende ogni a.”
annualità sf. [annuity, revenu annuel, anualidad,
Annuität] annualidade (LN), annualidadi (C), annuariddai
(S), annualitai (G)
annualmente
avv.
[annually,
annuellement,
anualmente, jährlich] annu cun annu, a donz’annu (L),
annu chin annu, a cada annu (N), annualmenti, annu cun
annu, dònnia annu (C), annu cu’ annu, dugn’annu (S), annu
cu’ annu, dugna annu (G)
annuenza sf. [assent, consentement, anuencia,
Zustimmung] accussentimentu m., annuèntzia,
approvassione, atzinnu m. (L), accussentimentu m.,
approvassione, cussentimentu m., eja m. (N), accórdiu m.,
accussentimentu m., approvatzioni, cussentimentu m. (C),
annuènzia, cunsensu m. (S), approu m., assintimentu m.,
cunsensu m. (G)
annuire vi. [to assent, faire signe que oui, anuir,
zustimmen] accussentire, adduire, approvare, atzinnare
90
annasadore
(N),
annasadori
(C)
“annusatore”; nùscami in pertusu! (L) “annusami il
pertugio!”; andare nusca-nusca (fiaga-fiaga) (L), andare
fraca-fraca (N), andai fraga-fraga (àniga-àniga) (C)
“andare annusando come i cani”; suvrusciare, suvruscare,
suvrusare (L) “anche: respirare (aspirare) col naso
producendo un certo rumore”
annusata sf. [sniff, flair, husma, Riechen] annusada,
annuscada,
fiagada
(L),
annasada,
fracada,
fracadorza,
nasada, nuscada, nusiada
(N),
accarigada, affrusada, fragada (C), annasadda,
annusadda, fiaggadda (S), annasata, annusata, fiacata,
nuscata (G)
annusato pp. agg. [sniffed, flairé, husmado, gerochen]
annusadu, fiagadu, nasadu (L), annasau, fracau, nasau,
nuscau (N), accarigau, annasau, arrancau, fragau (C),
annasaddu, annusaddu, fiaggaddu (S), annasatu, annusatu,
fiacatu, nuscatu, tiviatu (G)
annuvolamento
sm.
[cloudiness,
ennuagement,
cerrazón, Bewölkung] annuamentu, imbujada f.,
inchisciada f., incrispore, nuada f. (L), annuadura f.,
annuamentu, annuonzu, nuada f., nuonzu (N),
annuamentu (C), annuamentu, imbuggiadda f. (S),
abburracciamentu, annéulu (G)
annuvolarsi vi. impers. [to get cloudy, s’ennuager,
anublarse, sich bewölken] anneulàresi, annuàresi,
cugulare, imbujàresi, incrispàresi, inchizàresi (fig.) (L),
s’annuare, s’imbruscare, si cucculare, s’incucculare, si
nuare (N), s’annuai, s’imbruscai, s’intrinniai (C),
annuassi, imbuggiassi (S), abburracciassi (G), anneulassi,
anniulassi // fai cruccuju (cruccuri, cruccùriu) (C) “a. del
cielo senza piovere”
annuvolato pp. agg. [cloudy, ennuagé, anublado,
bewölkt] annuadu, cuguladu, curruzadu, imbujadu,
incrispadu, nuadu (L), annuau, cucculatu, cucuzau,
nuau (N), annuau, cugurrosu, imbruscau, inturriau
(C),
anniaddu,
annuaddu,
imbuggiaddu
(S),
abburracciatu, anneulatu, anniulatu (G)
ano sm. anat. [anus, anus, ano, After] assessu (lat.
SESSUS), caghinu, ciappanàriu, ciappone, colafeghe,
fiagosu, fragheri, iscolafeghe, istampa de culu f.,
istavaddu, oju de culu, paneri (cat. paner),
partarigadu, pertusu (lat. PERTUSUS), pretéritu (it.
preterito), pùdidu, tafanàriu (it. o sp. tafanario), traseri
(cat. traser; sp. trasero), tundu, (L), agreste, assu de oros,
budda f., cacadore, curcuddu, istampa de su culu f.,
istampariche nadderi, ocreddu, palas a sole, paneri,
pertusu, traseri, troddiadore (N), bentosu, bentusu,
cagapani, caghinu, culu, ladreri, larderi, ogheddu, paneri,
pertusu, prosu, soddabruxau, strafanàriu, traseri (C), curu,
parthusu, pretèritu, sthampa di lu curu f. (S), abbriviatu,
culu, ghjolghju, istampu, onorisalvu, paneri, pretéritu,
pritéritu, pusatogghju, traseri, tribbunali (G) //
iscannaculàresi (L), scannaculassi (G) “rompersi l’a.”
anòdino agg. (che calma i dolori, lenitivo) [anodyne,
anodin, anodino, schmerzstillend] calmante (L),
carmante (N), appaxadori, asseliadori (C), caimmanti (S),
alliviadori, calmanti, chi silinigghja (G)
anòfele sf. zool. (Anopheles maculipennis) [anopheles,
anophèle, mosquito anofeles, Anophelesmücke]
tìntula, tzìntzula (lat. ZINZALA), tzìntzula de sa
malària (L), alabranca, sìnsulu m., tìttula (de
malàghera o de sas intempèrias) (N), sìnciu m., sìntzula
(de sa malària), tzìntzula (C), zìnzura (di la marària) (S),
zìnzula (di la malària) (G)
anomalia sf. [anomaly, anomalie, anomalía,
Anomalie] fora de regula, irregularidade (L), guastu m.,
irregularidade, iscassiadura de sas régulas, (N), guastu m.,
irregularidadi, straviamentu de is régulas m., (C),
(L), accussentire, approvare, cussentire (N), accussentiri,
approvai, cussentiri (C), annuì, assintì, cunsintì (S),
accussintì, appruà, assintì, cunsintì, dì chi si (G)
annullamento sm. [annulment, annulation, anulación,
Annullierung]
annullamentu
(L),
annuddamentu,
annullamentu, torrada a nudda f. (N), annuddamentu,
annullamentu (C), annullamentu (S), abulizioni f.,
annullamentu (G)
annullare vt. [to annul, annuler, anular, annullieren]
annullare (L), annuddare, annullare, torrare a nudda (N),
annuddai, annullai (C), annullà (S), abulì, annullà, turrà a
nudda (G)
annullato pp. agg. [annulled, annulé, anulado,
annulliert] annulladu (L), annuddau, annullau, torrau a
nudda (N), annuddau, annullau (C), annulladdu (S),
abulitu, annullatu, torratu a nudda (G)
annullo sm. vds. annullamento
annunciare vt. [to announce, annoncer, anunciar,
verkündigen] annuntziare, notiare (L), annunsiare,
annuntziare, arregossiare (sp. arregocijar) fàchere ischire
(N), annuntziai, fai sciri (C), annunzià (S), ammunistà,
annuncià, palisà, spalisà (G) // prenunsiare (N) “a. in
chiesa un matrimonio”; Aeras rujas bentu
annùntzian (prov.-L) “Cielo rosso annuncia vento”
annunciato pp. agg. [announced, annoncé, anunciado,
verkündigt] annuntziadu, notiadu (L), annuntziau,
arregossiau, fattu ischire (N), annuntziau, fattu sciri (C),
annunziaddu (S), annunciatu (G)
annunciatore
sm.
[announcer,
annonciateur,
anunciador, Verkünder] annuntziadore, prenùntziu
(ant.)
(L),
annuntziadore,
arregossiadore
(N),
annuntziadori (C), annunziadori (S), annunciadori (G) //
pulitzadore (L) “a. di sciaugure e di morte”
annùncio sm. [announcement, annonce, anuncio,
Verkündigung] annuntziassione f., annùntziu,
imbassada f., notiada f. (L), annùntziu, nùntziu,
arregossiadura f. (N), annùntziu (C), annùnziu (S),
annùnciu, ammunistazioni f., spalisugnu, palisugnu (G) //
prenùnsia f. (N) “a. in chiesa di un
matrimonio”
annunziare vt. vds. annunciare.
Annunziata sf. [Virgin mary, Annonciade, Anunciada,
heilige Jungfrau] Annuntziada (LN), Annossada (N),
Annuntziada (C), Annunziadda (S), Annunciata (G)
ànnuo agg. [yearly, annuel, anuo, jährlich] de s’annu,
pro s’annu, donzi annu, annósigu (L), de s’annu, de cada
annu, pro s’annu (N), annuali, de un’annu, de dònnia annu,
annósigu (C), annuari (S), annuali, di un annu, di dugna
annu (G)
annusamento sm. [sniff, flair, husmeo, Riechen]
f.,
abbentada f., annusamentu, annuscadura
annuscamentu,
annasamentu, fiagadura
f.,
fiagamentu, nuscadura f., nuschinzu, suvrusciada f.,
suvrùsciu (L), annasamentu, fracamentu, nuscadura f.,
nusconzu, nusiadura f. (N), accarigadura f.,
fragadura f. (C), annasamentu, annusamentu, fiaggamentu
(S), annasamentu, annusamentu, fiacamentu, nuscamentu
(G)
annusare vt. [to sniff, flairer, husmar, riechen an]
abbentare (a. del cane che fiuta la selvaggina), annajare,
annasare, annàsere annusare, annuscare, fiagare (lat.
FRAGRARE), nascare, nuscare (lat. MUSCUS), suvrusciare
(L), annasare, fracare, nasare, nascare, nuscare (N),
accarigai, affrusai, anigai, annasai, arrancai, attabaccai
(a. il tabacco), fragai, fraghiggiai, franigai, incarigai
( (C), annasà, annusà, fiaggà (S), annasà, annusà, fiacà,
nuscà, tivì, tivià (G) // a su nasca-nasca (L)
“annusando qua e là”; fiagadore (L),
91
(L) “angosce della morte”; pispinnire (L) “stare in
a. nervosamente”; Pro su ticcu ses in pinniccu (L)
“Sei in a. per la bevanda”
ansietà sf. [anxiety, anxieté, ansiedad, Angst] affannu
m., allaccanamentu m, ansiedade, disassussegu m. (sp.
desasosiego), isperìgulu m. (L), affannu m.,
allaccanonzu m., anneu m., bàttimu m., sàgada (N),
disassussegu m., spéddiu m. (C), affannu m., ansieddai,
suffratta (it. ant. soffratta) (S), fòddita, suffratta (G)
ànsima sf. [panting, *halètement, anhelación,
keuchender Atem] accamu m. (lat. CAMUS), affannu m.,
affoddonu m., allaccanamentu m., allaccanonzu
m., assaccu m., émida, rùnida, sorrigada, suffratta
(it. ant. soffratta) (L), affannu m., allaccanonzu m.,
ànsima, assagadada, assalarju m., bàttima,
ghema, rùnita, sàgada, sàgatu m., subrina, suffratta (N),
assuppu m. (C), affannu m., pàsana (S), ànsima, fòddita (G)
ansimante agg. mf. [panting, *haletant, anhelante,
keuchend] a bémidas, battimosu, isgioddiadu,
subrassanadu (L), a bàttimu, a sàgada, abbattimande,
assagadande, asseghedau, ghemidosu, in punnas,
temadu (N), cun s’assuppu (C), pasanosu (S), a a fòddita,
un alenu, ansimosu, sgalinatu (G)
ansimare vi. [to pant, *haleter, anhelar, keuchen]
abbattimare, allaccanare, battimare, camulare (lat.
CAUMA), esalenare,
iscioddiare,
isfoddiare,
isgioddiare, runidare, suffrattare (L), abbattimare,
agatare,
allaccanare,
assagadare,
assagatare,
assubentare, assubrinare, attanare, runare, sagatare
(N), assuppai (probm. sp. soplar), subentai (C), allaccanà,
ansimà, arinà, pasanà, pasarà (S), ansimà, foddità,
sgalinà (G)
ansioso agg. [anxious, anxieux, anheloso, ängstlich]
allicchinidu,
anneadu,
ansiosu,
bramosu,
pistighinzosu, solovadu, unigosu (L), anneau, assagadau,
assartiajolu, pispiniu (N), appeddiosu, appessamentau,
axiosu, pinnigosu, speddiosu (C), allicchiniddu,
ansiosu, corabburuttaddu (S), ansiosu, ugliratu (G)
// allappizzu (Lm) (G) “ansiosamente”
ànsito sm. (respiro affannoso) [panting, *haletement,
jadeo, keuchender Atem] affannu, alénidu, runonzu
(L), affannu, sàgada f., sàgatu. (N), assuppu (C), affaùndia
f., affannu, ansimazioni f., pàsana f., suffratta f. (S),
alenu cultu, fòddita f. (G)
anta sf. [shutter, ante, postigo (de la ventana),
Flügel] antalire m. (lat. ANTA(E)), antarile m., perra de
gianna (L), anta, antarile m., anterile m. (N), anta, antili
m., contonali m. (C), perra di gianna, purthetta (a.
della finestra) (S), anta, battenti m., pulteddu m.,
purtetta (Lm), vintana (G) // S’anta de su furru li paret
crèsia (prov.-N) “L’a. del forno gli sembra una chiesa”
antagonismo
sm.
[antagonism,
antagonisme,
antagonismo, Gegnerschaft] contrariedade f., porfia f.
(sp. porfia), rivalidade f. (L), contrariedade f., ribalidade f.
(N), antagonismu, contrariedadi f. (C), cuntrarieddai f.,
ribariddai f. (S), cumbatta f., cuncurrènzia f., nimistai f. (G)
antagonista
smf.
[opponent,
antagoniste,
antagonista, Gegner] contràriu (L), contràriu, ribale
(N), antagonista, rivali (C), antagunistha, avversàriu (S),
contrapaltitu, cumpitidori, cuncurrenti (G)
antàrtico agg. [Antartic, antarctique, antártico,
antarktisch] antàrticu
ante, -i [before, avant de, antes de, vor] innante,
innantis, prima, ante (LN), ante, prima (C), addananzi,
dananzi, anti, prima (S), addananzi, anti, innanzi, primma
(G)
antecedente agg. mf. [antecedent, antécedent,
antecedente, vorhergehend] de prima, pretzedente
anomaria, deviazioni da li réguri, guasthu m.,
irrigurariddai (S), diessitai, gastu m., scunviu da lu dittamu
m. (G)
anòmalo agg. [anomalous, anomal, anómalo, anomal]
diversu, fora de sas régulas, irregulare (L), divressu, foras
de sas régulas, irregulare, iscassiau (N), dissimbillanti,
irregulari, stesiau, straviau (C), anòmaru, dibessu, fora
di li réguri irrigurari, (S), diessu da l’alti, fora di lu dittamu,
stragnu (G)
anonimato sm. [anonimity, anonymat, anonimato,
Anonymität] anonimadu, cuadura de su nòmene f. (L),
anonimau, cubadura de su nùmene f. (N), cuadura de su
nómini f., disconnoscimentu (C), anonimaddu,
cuamentu di l’innommu, ischunniscimentu (S), cuamentu
di lu nommu, discunniscimentu (G)
anònimo sm. [anonymous, anonyme, anónimo,
anonym] anónimu, chena nòmene. non connottu (L), non
connottu, sentza nùmene (N), anónimu, disconottu,
sconnósciu, senza nómini (C), anònimu, ischunnisciddu,
senza innommu (S), discunnisciutu, senza (in)nommu (G)
anoressia sf. med. [anorexy, anorexie, anorexia,
Appetitlosigkeit]
disgana
(cat.
sp.
disgana),
isganamentu m. (L), dirgana, malagana (N), disgana,
inappetèntzia (C), mancànzia d’appititu (S), disgana,
spittitùgghjni m. (G)
anormale agg. mf. [abnormal, anormal, anormal,
anormal] anormale (LN), anormali (CS), chi non è
sìncaru, scarraccianu, stragnu, struppiatu (G)
ansa/1 sf. (a. di fiume) [bend, boucle, recodo del rio,
Biegung] isca, ìscia (lat. INS(U)LA), iscla (ant.) (L), gàia,
ghiroe m., iscra (N), ferru ‘e caddu m., isca (C), giradda di
lu riu (S), ghjrata di lu riu (G)
ansa/2 sf. (manico di vaso) [handle, anse, a(n)sa,
Henkel] asa, manèccia (it. ant. manecchia), màniga (lat.
MANICA), oricciola (L), asa, gaitza, ghiraittu m., ghiroe
m., mànica (N), màniga (C), manèccia, màniggu m. (S),
manìcchjulu m., mànicu m. (G) // asare (L) “munire di a.”;
ismanicciulare, isoricciolare (L) “perdere le
a., i manici”; brocca chin asas (N) “anfora con le a.
(coi manici)”; isasau (N)“privo delle anse, del
manico”
ansante agg. mf. [panting, *haletant, jadeante,
keuchend] a bémidas, abbémidu, anelante, battimosu,
isgioddiadu, subrassanadu, suffrattosu (L), a
bàttimu, a sàgada, abbattimau, assagadau, assegatatu,
asseghedau, ghemidosu, ghemosu, in punnas,
sagadau, temau (N), assuppau (C), appasanaddu,
pasanosu (S), a fòddita, a linga a fora, a linga strasginoni, a
rientu, a un alenu, affannaddu (Cs), ansimosu,
sgalinatu (G)
ansare vi. [to pant, *haleter, jadear, keuchen]
allaccanare, iscioddiare, isfoddiare, isgioddiare,
runidare, suffrattare (L), abbattimare, allaccanare,
assagadare, assubentare, assalarjare (N), assuppai (C),
pasanà, ansimà (S), ansimà foddità, isgalinà, sgalinà (G)
ànsia sf. [anxiety, anxieté, ansia, Angst] affinu m.,
allaccanamentu m., ammuttadore m., anneu m., ànsia,
assagna (sp. saña), attrùddulu m., émida, fóddida,
frenédigu m. (lat. PHRENETICUS), murighinzu m., nifra,
oriolu m., pelea (sp. pelea), pidinu m., pinniccu m.,
puddàddara, rima, solovu m., subrinu m., suddu m.,
suffratta (it. ant. soffratta), ùniga (L), allaccanadura,
allaccanonzu m., allupadura, anneu m., arreppellu m.,
sùddiu m., suddu m., sàgada (N), ànsia, axiadesa,
axiu m., disassussegu m. ( sp. desasosiego), mattana (it.
mattana), murighìngiu m., pena, pensamentu m., spéddiu
m., tribulia (C), affannu m., ànsia, ansieddai, suffratta (S),
affannu m. (Cs), ànsia, pilea, suffratta (G) // àere
subrinu (L) “essere in a.; avere fretta”; ànsias de morte pl.
92
antìcipo sm. [advance, anticipation, anticipo,
Vorschuss] antipitzu, antìtzipu (LN), antìcipu (C),
antìzzipu (S), antipizzu, antìzzipu (G)
antico agg. [ancient, ancien, antiguo, alt] antigale,
antigóriu (cat. ant. sp. antigor), antigu (lat. ANTICUS),
giojale (tosc. gioiale) (L), anticorju, anticu (N), antigóriu,
antigu (C), antigòriu, antiggu (S), anticu (G) // antigare (L)
“diventare a., rendere vecchio”; Sos antigos faghian sa
padedda dae su sàpadu (prov.-L) “Gli a. preparavano la
pentola dal sabato”
anticristo sm. [Antichrist, Antéchrist, anticristo,
Antichrist] anticristos, anticristu (LN), anticristu (C),
antigristhu (S), anticristu (G) // in su degheotto prima de
Zesucristu (N) “nel 18 avanti Cristo”
anticuore sm. med. (infarto, colpo apoplettico) [infarct,
infarctus, cardialgia, Infarkt] antrecoro (lat.
ANTICOR), intracoro, gutta f., malaitta f., maleitta f. (a.
delle bestie), morte mala f. (L), antrecoro, maleitta f.,
puntore, santrecoro (N), antecoru, puntori (C), còipu a lu
cori, gutta f., ràiu (S), autta f., gutta f., unza di sangu f. (G)
antidiarròico
agg.
sm.
med.
[antidiarrhoea,
antidiarrhétique,
contra
la
diarrea,
Antidurchfall] contras sa cagaredda (s’iscossina, sas
isprémidas) (L), contras a sa diarrea (cacaredda, cacarina,
iscussina, labina, terchinzu m.) (N), contra sa scurrèntzia,
(cagaredda, s’attìlimu m.) (C), contra la caggaredda
(ischussina, lu cussu m.) (S), contr’a la currènzia (andànzia,
scurrina, scussina) (G)
antìdoto sm. med. [antidote, antidote, antídoto,
Gegenmittel]
contrabbelenu,
contravvelenu
(L),
contrabbelenu, contrabbenenu, rimédiu (fig.) (N),
sciàscinu, sciàsciu (lat. EX-FASCINUS) (C), contr’a lu
virenu (S), antiilenu, contrailenu, tiriaca f. (G)
antiestètico
agg.[antiaesthetic,
antiesthétique,
antiestético, unästhetisch] feu (sp. feo) (L), lezu (N),
léggiu (cat. lleig) (C), feu (S), ciavaccanu (G)
antifebbrile agg. mf. med. [febrifugal, antifébrile,
antifebril, antifieberhaft] contr’a sa frebba (L),
contras a sa frebbe (sa callentura) (N), contra is callenturas
(C), contra la frebba (S), contru la frebba (calintura) (G)
antiflogìstico
agg.
med.
[antiphlogistic,
antiphlogistique, antiflogístico, antientzündlich]
contr’a s’iscaldidura (s’isfogu) (L), contras a s’iscardidura
(N), contra s’inframmatzioni (C), contras l’infiazona
(l’ischaldiddura) (S), contru la scalditura (G)
antìfona sf. [antiphon, antienne, antífona, Antiphon]
antifona, invitatóriu (ant.) m. (L), antìfona (NC),
antìfuna (S), antìfuna, insunata (G)
antifurto
sm. [antitheft,
antivol,
antirrobo,
Diebstahlschutz] contr’a sa fura (LNC), contra la fura
(l’arrubatòriu) (S), contru la fura (lu fultu, l’arrubbattóriu)
(G)
antìllide sf. bot. (Anthyllis vulneraria) [woundwort,
vulnéraire, vulneraria, Vulneraria] assudda burda,
erva de feridas (L), assudda, sudda burda (N), assudda
burda (C), èiba di li firiddi (S), alba di li firiti (G)
antimeridiano agg. [antemeridian, du matin,
antemeridiano, vormittägig] de manzanile, de
manzanu (L), a manzanile, a (de) manzanu, prima de
mesudie (N), de a mengianu (C), a manzanu, prima di
mezudì (S), a manzanu, di la mani, di mattina (G)
antipasto
sm.
[hors-d’oeuvre,
*hors-d’oeuvre,
entrada, Vorspeise] antipastu (LNC), appitànscia
f., catzagana (N), antipasthu (S), antipastu, prostu (G)
antipatia sf. [antipathy, antipathie, antipatía,
Antipathie] antipatia, assuntura, auncada f.,
contraggéniu m., diszéniu m., gelu m., regelu m. (sp.
(LN), antecedenti, de prima (C), di prima, prizzidenti (S),
d’innanzi, di dananzi, di primma (G)
antecedenza
sf.
[antecedence,
antécédence,
antecedencia,
Vortritt]
pretzedèntzia
(LN),
precedèntzia (C), prizzidènzia (S), prizzidènzia (G)
antenato
sm.
[pre-war
times,
avant-guerre,
anteguerra, Vorkriegszeit] antipassados pl. (sp.
antepasados), antipassadu, avu (ant.; lat. AVUS), giaju
(cat. yayo), mannos pl., mazores pl., minnannu (L), jaju,
majore, mannos pl., mejore, zaju (N), abu, antepassaus pl.,
àviu, jaju (C), giàiu, maggiori pl., minnannu (S), antiàrichi
pl., antinati pl., magghjori pl., minnannu (G)
antenna sf. [lateen-yard, antenne, antena, Antenne]
antenna (LNCS), antenna, antinna, intinna (G)
anteporre vt. [to place before, mettre avant,
anteponer, vorsetzen] antepònnere, pònnere prima
(a innantis); prefèrrere, preferire (LN), antepóniri; preferri
(C), punì prima; prifirì (S), punì innanzi; prifirì (G)
anteposto pp. agg. [placed before, mis avant,
antepuesto, vorgesetzt] antepostu, postu prima;
preferidu (L), postu prima; preferiu (N), antepostu, postu
prima; preferiu (C), posthu prima; prifiriddu (S), postu
innanzi; prifirutu (G)
anteriore agg. mf. [fore, antérieur, anterior, vorder]
antigóriu, deinnantis (de innantis), de prima,
innnanti de, prima de (L), anticorju, de innantis, de prima
(N), anteriori, de prima (C), addananzi a, chi veni prima, di
prima, prima di (S), di dananzi, di primma (G)
anteriormente
avv.
[before,
antérieurement,
anteriormente, vor] dae innantis, innanti de, prima de
(LN), anteriormenti, prima de (C), prima di (S), primma di
(G)
anticàglia sf. [worthless old stuff, antiquaille,
antigualla, Altware] antigàglia, antigùmene m. (L),
anticàllia (N), antigàglia, antigalla, antigóriu m. ( cat. ant.
sp. antigor), antigùmini m. (C), antiggàglia, antiggumu
m.,(S), anticóriu m., roba antica (G)
anticamente avv. [in times past, anciennement,
antiguamente, einst] antigamente, antigoriamente,
in s’antigóriu (L), anticamente, in anticorju (N),
antigamenti, in s’antigóriu (C), antiggamenti (S),
anticamenti, illi tempi antichi (G)
anticàmera sf. [antechamber, antichambre, antesala,
Vorzimmer] anticàmera, anticàmmara (L), anticàmera,
passadissu m. (cat. passadís; sp. pasadizo), patieddu m.,
pàtiu m. (sp. patio) (N), anticàmera (C), anticàmmara (SG)
antichità sf. [antiquity, antiquité, antigüedad,
Altertum] anghidade, antighidade, antigore m. (sp. ant.
antigor), antigòria (L), antichidade, anticorja, anticorju m.
(N), antighidadi, antigori m., antigóriu m. (C), antigghiddai
(S), antichitai, antigghiddai (Cs) (G)
anticipare vt. vi. [to advance, anticiper, anticipar,
verfrühen] antebitzare, antipitzare, antitzipare, colare (lat.
COLARE) (LN), accoittai, anticipai, benni a prima,
prevenni (C), antizzipà (S), antipizzà, antizzipà (G)
anticipato pp. agg. [advanced, anticipé, anticipado,
verfrüht] antipitzadu, antitzipadu, coladu (L), antipitzau,
antitzipau, colau (N), accoittau, anticipau, prevénniu (C),
antizzipaddu (S), antipizzatu, antizzipaddu (Cs),
antizzipatu, primmatìcciu (G)
anticipatore sm. [advancer, anticipeur, anticipador,
Verfrüher] antipitzadore, antitzipadore (LN), anticipadori
(C), antizzipadori (S), antipizzadori, antizzipadori (G)
anticipazione sf. [advance, anticipation, anticipación,
Vorgriff] antipitzada, antipitzadura, antitzipada,
antitzipassione (LN), anticipatzioni (C), antizzipazioni
(SG)
93
recelo), tìrria (sp. tirria), uncu m. (L), antipatia, battarra,
contraggéniu m., coscu m., dirgéniu m., tìrria
(N), tìrria (C), antipatia (S), antipatia, malsangu m., unca
(G) // it’assuntura ch’at! (L) “che a. che ha!”; regelare (L),
surreschiare (N), ténniri mali sànguni a unu (C), aé in unca
(G) “nutrire a. verso uno”
antipàtico agg. [unpleasant, antipatique, antipático,
antipathisch] antipàticu, auncadu, camurru (tosc.
camorro), disgeniadu, diszeniadu, isgeniadu, ijeniadu
mattanzosu, regelosu, surrescu (L), antipàticu,
assangatu, irgeniau, irzeniau (N), surrescu, tirriosu
(C), antipàtiggu (S), discaru, di mal sangu, antipàticu,
assangatu (G) // auncare (L), irgeniare (N) “riuscire
a.”
antipirètico agg. med. [antipyretic, antipyrétique,
antipirético, fieberbekämpfeud] contr’a sa frebba
(L), contras a sa frebbe (calentura) (N), contra sas
callenturas (C), contra la frebba (S), contru la frebba,
antipperrina sf., midicina pa la frebba f. (G)
antiporta sf. [outer door, contre-porte, antepuerta,
Vortür] antiporta, battiporta, battisporta (cat. batiport)
(L), battiporta m., prima de sa zanna (N), battiporta m.,
intrada (C), prima di la gianna (S), primma di la ghjanna
(G)
antiquariato sm. [antique-trade, commerce des
antiquités,
comercio
de
antigüedades,
Antiquätenhandel] anticuariadu, roba antiga f. (L),
anticuariau, roba anticorja f. (N), anticuariau (C),
antiquariaddu, roba antigòria f. (S), roba antica f. (G)
antiquàrio sm. [antiquary, antiquaire, anticuario,
Antiquitätenhändler] anticuàriu (L), anticuarju (N),
anticuàriu (C), antiquàriu, vindidori di roba antigga (S),
vindidori di roba antica (G)
antiquato agg. [antiquated, vieux, anticuado,
veraltet] antigóriu, disusadu (L), anticorju, fattu a
s’antica (N), attrassau, attufau, stantissau, stantissu (C),
antigòriu, antiggu, antiquaddu (S), anticatu, fora di
l’usu (G)
antiràbbico agg. med. [antirabbic, antirabique,
antirrábico, gegen Tollwut] contr’a su rajolu (LN),
contra s’arràbbiu (C), contra lu raioru (l’arraiuraddura) (S),
contr’a lu raiolu (G)
antireumàutico
agg.
med.
[antirheumatical,
antirhumatismal,
antirreumático,
antirheumatisch] contr’a sos dolores reumàtigos (L),
contras a sos reumàticos (N), contra is arremas (C), contra
li reumàtigghi (S), contr’a la dòlima (G)
antirrino sm. bot. (Antirrhinum majus) [snap-dragon,
gueule-de-lion, dragón, Löwenmaul] bucca de cane f.,
erva de tottu cura f. (L), cadràmpulu, cradòmpulu,
bucca de leone f., erba de trota f. (N), bucca de cani f.,
bucca de lioni f. (C), bocca di lioni f. (S), alba di la maia f.,
bucca di lioni f. (G)
antistante p. pres. agg. mf. [in front of, en face,
frontero, vorliegend] de cara, de dainanti, de fronte (L),
de dainnantis, de fatza, de fronte (N), a facci, ananti,
dinanti (C), a fàccia a pari, addananzi, di fronti (S), a occhj
a, ch’è innanzi, in fronti (G)
antìtesi sf.
[antithesis,
antithèse,
antítesis,
Gegensatz] contrapposissione, proa contrària (L),
contrapposissione, prova (loa) contrària (N), opponidura,
proa contrària (C), proba contrària (invessa) (S), proa
cuntrària (G) // in cumbatta (G) “in a.”
antiveggente agg. mf. [foreseeing, prévoyant,
previsor, voraussehend] abbistu, indovinu, intzertadore
(L), biidore, indovinu (N), indovinu, intzertadori (C),
indubinu (S), induinu, maiàgliu (G)
antoliza sf. bot. (Antholiza aethiopica) canna reali, lillu
furisteri m., spàdula furistera (C)
antologia sf. [anthology, anthologie, antología,
Anthologie] antologia (L), antolozia (N), antologia (CSG)
antológico
agg.
[anthological,
anthologique,
antológico, anthologisch] antológicu (L), antolózicu
(N), antológicu (CSG)
Antonio sm. [Anthony, Antoine, Antonio, Anton]
Antoni
antrace sm. vds. carbónchio
antracite sf. [anthracite, anthracite, antracita,
Anthrazit] antratzite (LN), antraciti (C), antrazziti (S),
antraciti (G)
antro sm. [den, antre, antro, Höhle] calanca f.
(prerom.), costou, grutta f., pèlcia f. (lat. *SPECULA) (L),
aggorru, angrone, calancone, calangone, conchedda f.,
coloncone, corrale (cat. sp. corral), corraju, corratzu,
gurrungone, ispilunca f., óspile, perca f. (N), grutta f.
stampu (C), grutta f., tana f. (S), tavoni, tuvoni (G)
antropòfago
agg.
sm.
[anthropophagous,
anthropophage, antropófago, Menschenfresser]
mandigadore de carre umana (L), manicadore de carre
umana (N), pappadori de carri umana (C), magnadori di
carri umana (SG)
anulare/1 sm. anat. [ring-finger, annulaire, anular,
Ringfinger] didu de s’aneddu, meleche, póddighe
cuartu, póddighe de s’aneddu (L), póddiche de s’aneddu
(N), didu de s’aneddu (C), diddu di l’aneddu (S), ditu di
l’aneddu, ditu di lu fidanzatu, ditu di lu sposu
(G)
anulare/2 agg. mf. (a forma di anello) [annular,
annulaire, anular, ringförmig] a forma de aneddu
(LN), aneddosu, de aneddu (C), a fòimma d’aneddu (S), a
folma d’aneddu (G)
anuresi, -ùria sf. med. [anury, anurèse, anuria,
Harnblock] astrintura de pìsciu (L), astrintura de pìssiu,
serradura de pìssiu (N), strintori de pibisci m. (C),
isthrigniddura di pìsciu (S), strignitura di pìsciu (G)
anzi cong. [on the contrary, au contraire, al
contrario, im Gegenteil] antis, antzis, immo
(ant.), intamen, intames, prus a prestu, tamen (lat.
TAMEN) (L), àntzias, antzis (N), antis, antisbeni,
antzi, antzis (C), anzi (S), anzi, o meddu (G)
anzianità sf. [seniority, ancienneté, antigüedad,
Alter] antzianesa, antziania, antzianidade
(L)antzianidade (N), antzianidadi (C), anzianiddai (S),
anzianitai, anziania (G)
anziano agg. [aged, âgé, anciano, alt] anscianu,
antzianottu, antzianu, babbutziu (persona a.), mannu (lat.
MAGNUS), sèneghe (lat. SENEX, -ECE), tzioddu (L),
antzianu (NC), anzianu (SG) // promora f. (L) “donna
molto a.”; promores m. pl. (L) “gli a., i maggiori; lat.
PRIMORES”; Muzere manna cuerrat maridu (prov.-L) “La
moglie più a. protegge il marito”; S’antzianu est sa guida
de is gióvinus (prov.-C) “Gli a. sono la guida dei giovani”
anziché cong. [rather than, plûtot que, antes que,
statt zu] antzis de, chi non, prima chi (L), chi no,
imbetzes chi (N), antzi de, intàmada, intamu (C), inveci
chi, inveci di (S), a lu postu di, in locu di, inveci di (G)
anzidetto agg. [aforesaid, susdit, antedicho,
obengenannt] antedittu (ant.), nadu prima (innanti),
subranadu (L), nau prima (N), subra nau (C), dittu primma
(S), dittu primma (G)
anzitempo avv. [before time, avant le temps, antes
de tiempo, vorzeitig] innantis, prima de su tempus
(LNC), prima di lu tempu (S), anzitempu, innanzi di lu
tempu, primma di lu tempu (G)
94
aorta sf. anat. [aorta, aorte, aorta, Aorta] bena manna
de su coro, vena manna de su coro (L), aorta (NC),
vena manna di lu cori (S), aorta (G)
apatia sf. [apathy, apathie, apatía, Apathie] apatia,
disgana (cat. sp. desgana) (L), apatia, dirgana,
indifferèntzia (N), disgana (C), apatia, indiffarènzia (SG)
apàtico agg. [apathetic, apathique, apático,
apathisch] apàticu, disganadu (sp. desganado),
isamoridu (L), apàticu, dirganau, indifferente, ne patit e
ne gosat (N), disganau (C), apàtigu, indiffarenti,
isginiaddu (S), indiffarenti, sdórriu, stipuriatu (G)
ape sf. zool. (Apis mellifica) [bee, abeille, abeja, Biene]
abe (lat. APIS) (L), abe, àbia, ape (N), abi (C), aba, abi
(S), abba, apa (crs. o tosc. ant. apa), api (Lm) (G) // abe
reina (L), ape reina (N), abi apuntrongiana, abi ‘era,
abi maista, abi mama, puntrongiada (C), aba regina (S),
abba maistra (G) “a. regina”; abiare (L) “raccogliere le a.
nel bugno”; àbigu (L) “del colore dell’a.”; arviàbigu (L)
“dalla barba color dell’a.”; mele puzoninu m. (L) “miele
d’a.”; puzone d’abe m. (L), iscussura, puzone d’apes m.
(N) “sciame d’a.”; abbutu m. (N) “larva
dell’ape”; ape mascru (N), abba màsciu (G) “fuco”;
àpicu, àpigu (N) “dal manto a strisce, come le
api”; buddu m. (N), abuddu m., abruddu m. (C)“larva
dell’a.”; chera (LN) “cera d’a.”; cherópicu m. (N)
“propoli”; galileu m., belileu m., garuleu m., istieri m. (N)
“pappa reale”; isabiare (N) “allontanare le a.
dall’alveare per poter prendere il miele”;
melarja (N) “ a. opearia”; mummuleu m., muscone
de su mele m., muscone de su truncu m. (N)
“a. legnaiola (Xylocopa violacea)”; peddes pl.
(N) “colonie di a. allontanate dai favi”; puzone
apiaresu m. (N) “merope, gruccione”; abi portadora (C)
“a. operaia”; abi terrajola (C) “a. spuria che costruisce
certe pallottole di terra”; ammuinu de abis m. (C) “ronzio
d’a.”; masèntzia (C) “tutte le a. di un alveare”; sciùria
(C) “gruppo di a. giovani che abbandonano
l’alveare”; abba aresta (G) “andrena, a. selvatica”;
abba canina (G) “a. della ferula”; aera (G) “nido
d’a.”; Abi industri in s’istadi, pappat meli in jerru (prov.C) “A. operosa d’estate, mangia miele in inverno”; A
s’abe chi punghet nde falat sa matta (prov.-L), Abba chi
pugni la mazza ci poni (prov.-G)“L’a. che punge ci rimette
la pancia”
a peri tivo sm. [aperitif, aperitif, aperitivo,
Aperitif] aperiente, aperitivu, abberistógamu
(L), aperitibu (N), aperitivu (C), aperitibu (S),
aperitivu (G)
apertamente
avv.
[openly,
ouvertement,
abiertamente, offen] abbertamente, a s’abbertu , a
coro in manu, a tottu ispressu, giaramente, in cara a tottu
(L), apertamente, a coro in manu, a s’aperta, in cara a
tottu (N), apertamenti (C), abberthamenti, a cori in manu,
in fàccia a tutti (S), a cori in la mani, a la scarata (G)
aperto pp. agg. [open, ouvert, abierto, offen] abbertu,
iscunzadu, pàdulu (lat. PATULUS), sàligu (L), apertu,
irjacau (N), abbertu, obertu, scadangiau (C),
abbérthu, ibbarraddu, imbambarriaddu (S), abbaltu,
apartu (Lm), isbarraddu (Cs) (G) // abbertinu (L)
“luogo a., libero, sgombro”; avvia carrela (L) “in
aperto (Casu)”; ingiarare (L) “uscire all’a.”; A gianna
abberta sos canes b’intran (prov.-L) “In porta a. entrano i
cani”
apertura sf. [opening, ouverture, abertura, Offnung]
abberta abbertura, iscàmpidu m., iscàmpiu m. (L),
apertura, illascadura (N), abberimentu m., abbertura,
obertura, oberimentu, scriadura (C), abbirthura,
ibbarraddura (S), abbaltura, abbirtura (Cs), abbrimentu
m. (G) // àidu m. (L), àitu m. (N), àidu m. (C) “varco,
passaggio di campagna; lat. ADITUS”; braghetta (LS) “a.
dei calzoni, sparato dei calzoni”; màscula (N) “a. della
gonna o altro per accedere alla tasca”
apiàio sm. [bee-master, apiculteur, abejero,
Bienenzüchter] abearzu, abiaresu, abiàrgiu, abiarzu (lat.
APIARIUS), apiaresu, casiddaju, melaju, mojaresu,
mojarzu (L), apearju, apiaresu, mojaresu (N), abiàrgiu (C),
casiddàggiu (S), casiddàiu (G)
apiàrio sm. [apiary, abeillier, abejar, Bienenhaus]
bugnu (tosc. bugno), casiddaju, casiddera f., casiddu (lat.
QUASILLUM), ortu de abes, ortu de mojos,
piantarza de casiddos f. (L), apearju (lat.
APIARIUS), ortu de mojos (casiddos) (N), casiddera f., ortu
de abis (casiddus), ortuabis (C), bugnu, casiddu (S), aera f.,
bugnu, era f. (G)
àpice sm. [summit, sommet, ápice, Spitze] àpitze, atta
f. (lat. *ACIA), biccu (lat. BECCUS), cabittale, cabitzale,
cùccaru, punta f. (lat. PUNCTA) (L), columinzu, cùccuru,
ispuntone, punta f. (N), cùccuru (C), punta f. (S), àppizi,
cima f., cùccuru, pizzu, punta f. (G) // cabittalinu (L)
“apicale”
apicultore sm. [bee-master, apiculteur, abejero,
Bienenzüchter] abearzu, abiaresu, abiarzu, apiaresu,
casiddaju, melaju, mojarzu (L), apiaresu, mojaresu (N),
abiàrgiu, abiarxu
(C), abaresu, casiddàggiu (S),
casiddàiu (G) // abera f. (L), apicurtura f. (N)
“apicultura”
apirètico agg. med. [apyretic, apyrétique, apirético,
antipyretikum] chena frebba (L), chentza frebbe
(calentura) (N), sena calentura (C), chena frebba (S), chena
frebba (calintura) (G)
apnea sf. [apnoea, apnée, apnea, Apnoe] alenu frimmu
m., apnea (LN), apnea (CSG) // natare a tutturicu (N)
“nuotare in a.”
apocalisse sf. (catastrofe, disastro) [apocalypse,
Apocalypse, apocalipsis, Apokalypse] apocalisse,
disastru m. (L), apocalisse, bisione, disastru m. (N),
apocalissi, éstiu m. (C), apocalissi, disasthru m., sagrasthu
m. (S), apocalissi, arruina, disciarra (G)
apòcope sf. gram. [apocope, apocope, apócopa,
Apokope] truncamentu m. (LN), apòcopa, truncamentu m.
(C), truncamentu m. (SG)
apòcrifo agg. [apocryphal, apocryphe, apócrifo,
apokryph] faltzu (lat. FALSUS) (L), frassu (N), apócrifu,
frassu (C), fazzu, chi no è autèntiggu (S), finghjtu, chi non
è veru (riali) /G)
apòfisi sf. anat. [apophysis, apophyse, apófisis,
Apophyse] punta d’ossu (LN), ossu arrabbiosu m. (C),
ossu di lu buzzu m. (S), nucedda, nugghja di lu bulzu (G)
apogeo sm. [apogee, apogée, apogeo, Erdferne] chima
f. (lat. CIMA x CYMA), columinzu, cùccuru (L),
columinzu, cùccuru, puntu prus a innedda (N), apogeu,
cùccuru, pitzu (C), loggu più althu, punta f. (S), cima f.,
cùccaru, gradu più mannu, punta f. (G)
apologia sf. (esaltazione, elogio) [apologia, apologie,
apología, Apologie] alabàntzia, apologia, bantu m. (L),
apolozia, bantu m. (N), alabantza, apologia, bàntidu m.,
defensa (C), lodi, vàntiddu m., vantu m. (S), alabanza (G)
apòlogo sm. (breve racconto educativo o moralistico)
[apologue, apologue, apólogo, Lehrfabel] contu,
paristòria f. (gr. paristoría) (L), contu, indiosadura f.,
paristòria f. (N), apólogu, contu (C), contu, cuntaddu, fora
f., paristhória f. (S), contu, cuntatu, fola f. (G)
apoplessia sf. med. [apoplexy, apoplexie, apoplejia,
Schlaganfall] accidente m., colpu de sàmbene m., gutta
(lat. GUTTA) (L), antrecoro m., entrecoro m., gutta,
morte mala, puntore m., santrecoro m. (N), antrecoru m.,
gutta (C), còipu m., gutta, ràiu m. (S), gutta, insultu m.,
95
appaiamento
sm.
[coupling,
appareillement,
apareamiento, Paarung] aggiobamentu, allobadura f.,
appajadura f., appajamentu, gioba f., lobadura f.(L),
accoppiamentu, appajadura f., appajamentu, cropadura f.
(N),
accróbiu,
allobamentu,
apparigamentu,
appasamentu, lobadura f. (C), acciubbaddura f.,
appaggiaddura f. (S), appagghjamentu, catàmbiu (G)
appaiare vt. [to couple, appareiller, aparear,
paaren] aggiobare, allobare, appajare, appazare,
crobare (lat. *CLOPARE x COPULARE),
giobare,
giùnghere, lobare (L), accoppiare, appaggiare appajare,
cropare (N), accoppiai, accrobai, allobai, apparigai,
appasai, crobai, pasai (C), acciubbà, appaggià (S),
appagghjà, catambià (G)
appaiato pp. agg. [coupled, appareillé, apareado,
gepaart] aggiobadu, allobadu ,appajadu, giobadu, giuntu,
lobadu (L), accoppiau, appajau, cropau (N), accoppiau,
accrobau, accrobeddau, allobau, apparigau, appasau,
crobau (C), acciubbaddu, appaggiaddu (S), appagghjatu,
catambiatu (G)
appaiatóio sm. [columbary, colombier, nidal,
Kolumbien] columbera f. (cat. colomer) (L), columberi
(N), columbera f. (C), curumbera f. (S), culumbàia f. (G)
appalesare vt. [to disclose, révéler, revelar,
offenbaren] acclarare fagher bìdere, mustrare (L),
accrarare, fàchere bìere, làdere, mustrare (N), ammostai, fai
biri, mostrai (C), ammusthrà, fà vidé, manifisthà, musthrà
(S), dà a vidé, mustrà, palisà, spalisà (G)
appallottolare vt. [to roll into a ball, reduire en
boule, reducir en bolas, zusammenballen]
abbocciulare, acculunzonare, alladdajonare, ammorottulare,
ammoruttolare, appaddottulare, araneddare,
arraneddare, arranzare (a. del sale o dello zucchero),
(L),
abbotzicheddare,
aggaddareddare,
aggaddaronare, aggradderare, ammorotzulare,
fàchere a botzas (N), arrumbullonai (C), abbuccinà,
abbucciurà, appaddutturà, appisthizunà, appisthunà (S),
appaddottulà (G) //appedrischeddare (L) “detto
dell’appallottolarsi della farina durante la
lavorazione del pane”; arraneddada f., -adura
f.,
arranzadura
f.,
arranzamentu
(L)
“appallottolamento”
appallottolato pp. agg. [rolled into a ball, réduit en
boule, reducido en bolas, zusammenballt]
abbocciuladu,
acculunzonadu,
alladdajonadu,
ammorottuladu,
appaddottuladu,
appedrischeddadu, araneddadu, arraneddadu,
arranzadu,(L),
abbotzicheddau,
aggaddareddau,
aggaddaronau, aggradderau, ammorotzulau, fattu
a botzas (N), arrumbullonau (C), abbuccinaddu,
abbucciuraddu, appaddutturaddu, appisthunaddu (S),
appaddottulatu (G)
appaltare vt. [to contract, adjuger, arrendar,
verpachten] appaltare, arrendare (sp. arrendar) (L),
appaltare, appartare (N), appaltai, arrendai (C), appalthà
(S), appaltà, arrindà (G)
appaltato pp. agg. [contracted, adjugé, arrendado,
verpächtet] appaltadu, arrendadu (L), appaltau, appartau
(N), appaltau, arrendau (C), appalthaddu (S), appaltatu,
arrindatu (G)
appaltatore
sm.
[contractor,
adjudicataire,
arrendador, Verpächter] appaltadore, arrendadore (L),
appaltadore, appartadore (N), appaltadori, arrendadori (C),
appalthadori (S), appaltadori, arrendadori (G)
appalto sm. [contract, entreprise, arrendamiento,
Pacht] appaltu, arrendamentu (sp. arrendamiento),
arrendu (sp. arriendo) (L), appaltu, appartu (N), appaltu,
arrendamentu, arrendu (C), appalthu (S), appaltu,
arrendamentu (G)
utta, unza di sangu (G) // La frebba cunsenti cu’ la utta
(prov.-G) “La febbre va d’accordo con l’a.”
apostolato sm. [apostolate, apostolat, apostolado,
Apostolat] apostuladu (L), apostulau (NC), aposthuraddu
(S), apostulatu (G)
apostòlico agg. [apostolic, apostolique, apostólico,
apostolisch] apostólicu (LNC), aposthòrigu (S),
apostòlicu (G)
apòstolo sm. [apostle, apôtre, apóstol, Apostel]
apóstulu (LNC), apósthuru (S), apòstulu (G)
apostrofare/1vt.
gram.
(mettere
l’apostrofo)
[to
apostrophize, mettre l’apostrophe, poner el
apóstrofo,
apostrophieren]
apostrofare
(LN),
apostrofai (C), aposthrofà (S), apostrofà, punì l’apòstrofu
(G)
apostrofare/2 vt. fig. (rimproverare) [to address,
apostropher, apostrofar, anfahren] abbuccare,
affeare (sp. afear), atzantarare, brigare (it. brigare),
cadojare, isvrunciare (L), affacchilliare, brigare (N),
abbruncai, acciocciai, ameletzai, sbruncai (cat. esbroncar),
strunciai (C), affeà, brià, fà li bozi, ivvrunzià (S), brià,
infilippittà (G)
apòstrofe sf. [apostrophe, apostrophe, apóstrofe,
Anrede] affeu m., atzottu m., briga (it. briga), léggida de
vida, ispabarottada, isvàppiu m. (L), ammiada, briga,
iffacchìlliu m., letta de bida (N), abbrùnchiu m., stratallada,
strùnciu m. (C), affeu m., brea, ivvàppiu m., ivvrùnziu m.,
rimpròbaru m. (S), accittu m., briata, discara, missamanu
m., paltàccia, papata (G)
apòstrofo sm. gram. [apostrophe, apostrophe,
apóstrofo, Apostrof] apóstrofu (LNC), aposthrofu (S),
apòstrofu (G)
apotema sm. mat. [apothem, apothème, apotema,
Apotheme] apotema
apoteosi sf. (celebrazione, esaltazione) [apotheosis,
apotheóse, apoteosis, Apotheose] triunfada,
triunfu m., tzelebrassione (L), groriadura, indiosadura, (N),
alabantza (sp. alabanza), deificatzioni (C), insalthanaddura,
triunfu m., zerebrazioni (S), alabanza, triunfu m. (G)
appaciare vt. [to pacify, se réconcilier, apaciguar,
versöhnen] appasigare, pònnere sas paghes, torrare a sa
bona (L), appachiare, pònnere paches (N), appaxai, fai sa
paxi (C), appazà (S), appacià (G)
appacificare vt. [to pacify, se réconcilier, apaciguar,
versöhnen] torrare a sa bona, torrare in paghe (L),
appachiare, torrare a sa bona, torrare in pache (N),
appasiguai, appaxai, fai sa paxi (C), appazà, turrà a la bona,
turrà in pazi (S), appacià, cumpunì, stramizà, turrà a la
bona (G)
appagamento
sm.
[satisfaction,
satisfaction,
satisfacción, Befriedigung] appagamentu, cuntentu
(L), agghippadura f., appacadura f., cuntentu (N), appagnu,
satisfamentu (C), appagamentu, cuntentu (S), aggradu,
appacamentu, appagamentu, sbramu (G)
appagare vt. [to satisfy, satisfaire, satisfacer,
befriedigen]
accaire,
appagare,
appasare
(lat.
PAUSARE), cuntentare (L), agghippare, appacare,
cuntentare (N), accuntentai, affastiai, appagnai, appaniai
appannai (sp. apañar; cat. apanyar), cuntentai, satisfai,
spititai (C), accuntintà, appagà (S), appacà, appagà, satisfà,
sbramà, sgruliassi (G)
appagato pp. agg. [satisfied, satisfait, satisfecho,
befriedigt] appagadu, appasadu, cuntentadu (L),
agghippau, appacau, cuntentau (N), accuntentau, affastiau,
appagnau,
benipràndiu,
cuntentu,
satisfau
(C),
accuntintaddu, appagaddu (S), appacatu, appagatu,
satisfattu, sbramatu (G)
96
appanare vt. [to make into bread, réduire en pains,
reducir en panes, Brot backen] fàghere a pane (L),
appaneddare, appanettare, fàchere a panes (N), appanai (C),
fà a pani (S), appanià (G) // appaniugnu (G) “il dare la
forma al pane”
appanciollare vi. (mettersi a pancia all’aria) [to lounge
about, être couché sur le dos, echarse boca
arriba, auf der faulen Haut liegen] pónnersi a bentre
in susu (L), istare a mercas (a brente) a susu (N), si poni a
brenti in susu (C), punissi a panza in ària (S), punissi a
mazza (panza) in altu, stirrissi a mazza a l’ària (G)
appannàggio sm. [apanage, apanage, asignación,
Apanage] appannàggiu, assignamentu, doda f. (it. ant.
dota) (L), cuberru, doda f., paca f. (N), appannàggiu,
assignamentu (C), assignamentu, intradda f. (S), intrata f.,
paca f. (G)
appannamento
sm.
[dimming,
ternissement,
apañamiento, Anlaufen] annnappada f., annappadura f.,
annappu, appannada f., appannamentu, -adura
f., illuinu, impannu, inchelamentu (L), appannu,
annappada f., annappadura f., annapponzu,
annappu, impannu, incheladura f. (N), annappada f.,
annappamentu, annappu, appannamentu, casciada f.,
illuinamentu (C), appannu (S), appannu, impannu (G) //
accupamentu (N) “a. della vista”
appannare vt. [to dim, ternir, apañar, anlaufen]
annappare, appannare, illuinare, chelare, impannare (sp.
empañar), inchelare (L), annappare, appannare, impannare,
inchelare (N), annappai, appannai, illuinai, luinai (C),
appannà (S), annappà, appannà, impannà, incilà (G)
appannato pp. agg. [dimmed, terni, apañado,
angelaufen]
annappadu,
appannadu
impannadu,
illuinadu, incheladu (L), annappau, appannau, inchelau,
impannau, tallaranatu (N), annappau, appannau,
frosau, illuinau (C), appannaddu (S), appannatu,
annappatu, impannatu, incilatu (G)
appanno sm. [dimming, ternissement, apañamiento,
Anlaufen] annappu, appannu, illuinu, impannu,
incheladura f. (L), annappadura f., annappu, appannu,
impannu, incheladura f. (N), annappamentu, annappu,
appannamentu, illuinamentu (C), appannu (S), appannu,
impannu (G)
apparato sm. [apparatus, apparat, aparato,
Apparat] apparatu, apparitzu (L), apparau, apparitzu (N),
apparìcciu (C), apparaddu, apparatu (S), apparatu,
improntu (G) // sannapiu (L), broddo, broddoi, bodda f.,
boddoi, boddoddu (N) “a. genitale femminile”
apparecchiamento sm. [dressing, apprêts pl., apresto,
Vorbereitung] apparitzada f., apparitzamentu,
apparitzonzu, apparitzu (LN), apparicciamentu (CS),
apparicchjamentu (G)
apparecchiare vt. [to dress, dresser, aparejar,
vorbereiten] aggruire, allinzare (sp. aliñar), ammainare,
ammaniare, ammannire, ammanitzare, apparitzare, arguire
(L), ammaniare, apparitzare (N), apparicciai, approntai (C),
appariccià, appruntà, priparà la banca (la mesa) (S), apparà,
apparicchjà, appruntà, impruntà (G) // apparitzare sa mesa
(LN), poni sa mesa (C) “a. la tavola”; No est maccu chie
màndigat, ma chie apparitzat (prov.-L), Maccu non è ca
magna, ma ca apparicchja (prov.-G) “Sciocco non è chi
mangia, ma chi apparecchia”
apparecchiato pp. agg. [dressed, dressé, aparejado,
vorbereitet] aggruidu, ammaniadu, ammanitzadu,
ammannidu, apparitzadu, arguidu (L), ammaniau,
apparitzau (N), apparicciau, approntau (C), apparicciaddu
(S), apparicchjatu, impruntatu, paratu (G)
apparecchiatura sf. [tools pl., ustensiles pl.,
utensilios pl., Wërkzeug pl.] apparitzadura, apparitzu
m. (LN), apparicciadura, ponimesa (a. della tavola) (C),
apparicciaddura (S), apparicchjatura, improntu m., paratu
m. (G)
apparécchio/1 sm. [apparatus, appareil, aparato,
Apparat] ammàniu, ammanitzu, apparitzu (L), apparitzu,
attretzu, trastu (N), apparìcciu (C), apparècciu (S),
improntu, paratu (G)
apparecchio/2 sm. vds. aereo
apparentamento
sm.
[alliance,
apparentage,
emparentamiento, Verschwägerung] imparentadura
f., imparentamentu (L), apparentadura f., apparentamentu,
imparentadura f., imparentamentu (N), apparentamentu,
imparentamentu (C), imparentamentu (S), apparintamentu,
apparintogghju, imparintamentu (G) // ispalesonzu
(L)
“conoscenza
pubblica
di
un
a.
matrimoniale”
apparentare vt. [to become related by marriage,
s’apparenter, emparentarse, sich verschwägern]
imparentare (L), apparentare, imparentare (N), apparentai,
imparentai (C), imparintà (S), apparintà, imparintà (G)
apparente agg. mf. [apparent, apparent, aparente,
scheinbar] apparente (LN), apparenti (CS), apparenti,
patenti, viglienti (G)
apparentemente avv. [apparently, apparemment,
aparentemente, dem Anschein nach] apparentemente
(LN), apparentementi (C), a l’apparènzia, apparentementi
(SG)
apparenza sf. [appearance, apparence, apariencia,
Anschein] apparènscia, apparèntzia, apparièntzia,
bisera (tosc. visiera), isera, mustra, parasìsima,
parfèntzia, pàrfida, paridura, visera (L), agherju
m., apparèntzia, apparèssia, mustrànsia, pisiera (N),
bisura, parada, priuxa, (C), apparènzia (S), apparènzia,
impitta, parènzia, visàgghju m. (G) // portai ogu (C) “avere
l’a. di”; de bell’impitta (G) “di bella a.”; A sa mustra non
m’est piàghidu cussu péssighe! (L) “All’a. non mi son
piaciute quelle pesche!”; L’apparènzia inganna (prov.-G)
“L’a. inganna”
apparigliare vt. [to pair, appareiller, aparear,
zusammenspannen] appaggiare, appajare (L),
apparillare (N), apparigai, poni a pariga (C), appariglià,
pariglià (S), appagghjà (G)
apparire vi. [to appear, paraître, aparecer,
erscheinen] appàrfere, apparire, appàrrere (lat.
PARERE), cumpàrrere, ispompiare (L), apparèschere,
appàrrere, cumpàrrere, làdere (N), apparessi (sp. aparecer),
apparri, cumparri, parri (C), apparì, pariscì (S), anticassi
(presentarsi), apparì, apparissì, cumparì, parì, sbiccà (a. da
dietro un angolo) (G) // ispèllere, ispellire (L)“a.
improvvisamente”; cumintzat a si làdere (N)
“comincia ad a., a vedersi”; mai s’antichigghja! (G) “mai
più appaia!”; La cosa a primma ‘ista cumpari sempri più
bona (prov.-G) “La cosa, a prima vista, appare sempre più
buona”
appariscente agg. mf. [showy, voyant, vistoso,
auffällig] chi dat a ojos, fregurosu, iscampiosu,
vistosu (L), bistosu, chi dat a ocros, fatziu (N), figurosu,
presentosu, vistosu (C), amprosu, visthosu (S),
ciavaccanu,
evidenti,
scantaraddu
(Cs),
spampanaddu (Cs), viglienti, vivazzu, (G)
appariscenza
sf.
[showiness,
éclat,
pompa,
Auffälligkeit] vistosidade (L), bistosidade (N),
vistosidadi (C), evidènzia (SG)
apparizione sf. [apparition, apparition, aparición,
Erscheinung] apparessida, appàrfida, apparidura,
apparimentu m., appariscione, apparissione,
cumpàrfida, cumpàssida, improntada, occiura (L),
cumparissione, cumparta, incarada, incrarada,
97
incraradura ( (N), apparéssida, apparessida,
apparimentu m., cumparrimentu m. (C), apparizioni,
cumparizioni (S), apparizioni (G) // istuppada (N)
“a. (uscita) improvvisa”
apparso pp. agg. [appeared, paru, aparecido,
erschienen] appàrfidu, appàrsidu,
appartu,
cumpàrfidu, (L), apparéschitu, appàssiu, cumpàssiu
(N), apparéssiu, partu (lat. PARITUM) (C), appariddu
(S), apparissutu, apparutu, parissutu, parutu (G)
appartamento sm. [flat, appartement, cuarto,
Wohnung] appartamentu, istallu (it. ant. stallo) (L),
appartamentu (NC), apparthamentu (S), appaltamentu (G)
appartarsi vt. vi. rifl. [to set apart, s’écarter, aislarse,
sich absondern] abbandàresi, appartàresi, assolàresi,
assolittare, chirriàresi, frànghersi, partare (L),
assolittare,
crancare,
fràndere,s’abbandiare,
s’appartare, s’assolare, s’iscostiare (N), s’appartai,
s’arrimai, s’arrinconai (cat. racó, recó; sp. rincón),
s’atzuntzai (C), apparthassi, punissi a un’ara (S),
appaltassi, assulassi, dassi banda (G)
appartato pp. agg. [set apart, écarté, aislado,
abgesondert]
abbandadu,
appartadu,
assoladu,
assolittadu, dissolente, frànghidu, frantu (L),
abbandiau, alaresu, appartau, assolau, crancau,
crancosu, fràndiu, iscóndiu, iscostiau (N),
appartau, arrimau, arrinconau, brugnaxu (C), posthu a
un’ara, apparthaddu (S), appaltatu, assulatu, arrimutu,
induncantu (Lm) (G)
appartenente p. pres. agg. mf. [belonging, appartenant,
perteneciente,
angehörig]
appartenente
(LN),
appartenenti (C), apparthinenti (S), appaltinenti (G)
appartenenza sf. [belongings pl., appartenance,
pertenencia,
Zugehörigkeit]
appartenèntzia,
appartenidura, pertoccada (L), appartenèntzia
(NC), apparthinènzia (S), appaltinènzia (G)
appartenere vi. [to belog, appartenir, pertenecer,
gehören] appartènnere, dittare (ant.; lat. DICTARE),
partènere, pertoccare (cat. percotar) (L), appartènnere (N),
apparténniri, essi de, fai parti, pertoccai, pretoccai, toccai
(C), apparthinì (S), appaltinì (G)
appartenuto
pp.
agg.
[beloged,
appartenu,
pertenecido, gehört] apparténnidu (L), apparténniu
(NC), apparthinuddu (S), appaltinutu (G)
appassimento
sm.
[withering,
fanure,
f.,
marchitamiento,
Verwelken]
allizada
allizamentu, pabassada f., pabassadura f., siccada f.,
siccamentu (L), allidreddamentu, allizada f.,
allizadura f., allizamentu, allagorjadura f., allagorjamentu,
papassonzu, sumurtidura f. (N), allaccanamentu,
pabassadura f., pansidura f., pantzidura f., pentzidura f. (C),
ammurthighinadda f., appassimentu, cariginamentu,
pabassadura f., siccadda f. (S), abbuvulatura f., alliciatura f.,
ammultisginatura f. (G)
appassionare vt. rifl. [to impassion, passionner,
apasionar, begeistern] appassionare, indelettàresi (lat.
DELECTARE) (L), s’appassionare (N), cumovi, s’appegai,
scallentai (C), appassiunà (S), appassiunà, cuggì (Cs)
(G)// sfrisciurassi (G) “a. in modo viscerale”
appassionatamente avv. [passionately, passionnément,
apasionadamente,
leidenschaftlich]
appassionadamente, cun passione (L), chin passione
(N), appassionadamenti (C), appassiunaddamenti, cun
passioni (S), appassiunatamenti, cun passioni (G)
appassionato pp. agg. [impassioned, passionné,
apasionado, begeistert] appassionadu, amantiosu,
gaffante,
inzinguliadu,
passionosu
(L),
appassionau (N), appegau, passioneri, scallentau (C),
amantiosu, appassiunaddu (S), amantiosu, appassiunatu (G)
appassire vi. [to wither, faner, marchitar, verwelken]
allaccanare (lat. *LACCANARE), alleventare, allibizare,
allizare,
allizire,
allizorare,
alluzonare,
alluzorare
allissiare, calaginare, calighinare,
caliginare, carigare, illizare, illizinire, pabassare,
pabassinare, siccare (L), accalabiare, allagorjare,
allidreddare,
allizare,
allizire,
allizorare,
alluzonare, alluzorare, ammalmiare, ammustiare,
appapassare, appapassionare, appassire, apperchizonare,
papassare, sumurtire (N), accalamai, accaramai,
allaccanai,
allatzanai,
allecchiai,
ammortixinai,
ammustiai, calamai, caramai, carigai, fai siccai, garamai
(sp. calamonar), pabassai, pansiri, pantziri (cat. pansir),
pentziri, turrunai, turrunnai (C), ammurthighinà,
appassì, cariginà, insigurì murthisginà, pabassà,
pabassinà, siccà (S), abbuvulà, allicià, ammultisginà,
appassì, inghjzzì (G) // caliginada f., -adura f. (L)
“appassimento”; appapassare (N) “anche: fare l’uva
passa, diventare passito”
appassito pp. agg. [withered, fané, marchitado,
verwelkt] affrunzidu, allaccanadu, alleventadu,
allissiadu,
allizadu,
illizadu,
ammelighinadu,
calaginadu, caliginadu, carigadu, mùstiu (sp. mustio),
pabassadu, siccadu, siccu (lat. SICCUS) (L), accalabiau,
allagorjau, alleviggiau, allidreddau, allizau, appapassau,
appassiu, apperchizonau, arvatu, calicatu, leviggiau (cat.
llebeig),
sumurtiu
(N),
accalamau,
allaccanau,
ammortixinau, ammustiau, calamau, carigau, garamau,
mùstiu, pabassau, pansiu, pantziu, passiu, pentziu, piobau,
siccu, turrunau (C), ammurthighinaddu, appassiddu,
cariginaddu,
insiguriddu,
murthisginaddu,
pabassaddu,
siccaddu
(S),
abbuvulatu
alliciatu,
ammultisginatu, inghjzzitu (G)
appastare vt. vds. impastare
appellarsi vi. rifl. [to appeal, en appeler, apelar,
appellieren] appellàresi (L), s’appellare (N), s‘appellai
(C), appillassi, ciamà, invucassi (S), appillassi, avvucassi
(G)
appellativo sm. (soprannome, nomignolo) [nickname,
surnom, sobrenombre, Anrede] appellativu, istivinzu,
paralùmene, paranòmene (L), appellativu, zistru (it. gesto)
(N), allomìngiu annomìngiu, appelliu (C), appillatibu,
immùsgiu, ingiùgliu (a. offensivo) (S), appillativu,
istivignu, stivignu, (G) // zistrare (N) “appiccicare a.”
appello sm. [appeal, appel, apelación, Aufruf]
appellascione f., appellatzione f. (ant.), appellu,
giamada f., giàmidu (L), appellu (NC), appellu, ciama f.
(S), appellu (G) // Corte d’appellu (LN) “Corte d’a.”; In sa
morte non b’at appellu (LN) “Nella morte non c’è a.”
appena avv. cong. [hardly, à peine, apenas, kaum] a
izu, a tziccu, accalaizu, accalappena, adizu, appena,
appenas, aizu, atzìtzigu, azigu, calaizu, candaizu, ditzi,
(L), addinco, appenas, azicu, azizu, impesci,
appessu, impessi, impessu (N), aditzu, appena,
appenas, a serru, imperis spiri-spiri (C), accantu,
accaraizu, appena, aizu, caraizu (S), aìciu, aizu, appena,
parpena (Lm), picuceddu (G) // bonu chi,
orimpuntuchì (L), da bona chi (G) “a. a che”;
ràsiga-ràsiga, a ratzigone, a zigu a zigu (L),
appena-appena, appenedda, azicu-azicu, impessuimpessu (N), aìciu-aìciu (G) “appena appena,
pochino”
appenare, -arsi vt. rifl. [to distress, tourmenter,
apenar, peinigen] appenàresi, dàresi mattana (L),
penare, s’affrizire, si dare mattana (N), appenettai,
s’appenai (C), appinassi (S), affligghjssi, appinassi (G)
appèndere vt. [to hang up, accrocher, colgar, hängen]
affurcare, appiccare (it. appiccare), appiccheddare
(L), ampilare, impiccare (= it.) (N), appiccai,
98
appiccueddai (C), appiccà, appiccarinà (S), appiccà
(G) // appiccamentu (L) “appendimento”; Sos
corros s’appìccana a su muru (prov.-L) “Le corna si
appendono al muro”
appendiàbiti sm. [hat-stand, portemanteau, percha,
Kleiderhaken] appiccaroba (L), appiccaroba,
attaccapannos, duri, uduri (prerom.) (N), appiccaroba (CS),
appiccàgnulu, fèstina f. (a. rustico) (G)
appendice sf. [appendix, appendice, apéndice,
Anhang] appendice, appenditzu m., supprimentu m.
(L), appenditze, penduliche m. (N), appendici (C),
appindizi (S), pèndici (G)
appendicite sf. med. [appendicitis, appendicite,
apendicitis,
Blinddarmentzündung]
appendessite, appendicite, appenditzite, pendicite
(L), appenditzite, penditzite (N), appendiciti (C),
appindiziti (S), appindiciti, pèndici, pendiciti (G)
appendìcolo sm. (gancio per appendere) [hook, croc,
gancho, Kleiderhaken] appesorzu, appiccadorzu,
gantzu, unchinu (L), appiccadillu, gantzu (N),
appiccadroxu, gànciu (C), appiccaddòggiu, ganzu (S),
appiccatogghju, fulchitta f. (G)
appenditóio sm. [hook, crochet, gancho, Kaken]
appesorzu, appiccadorzu, appiccapannu, furca f. (lat.
FURCA), furcarzu, fùstiga f., istante (lat. STANTE) (L),
appiccadillu, appiccàgnulu, appitzicadorju, duri,
uduri (prerom.; a. mutilo di ginepro tipico delle capanne
dei pastori), furcarju, impiccadorju, impiccatógliu,
ùdulu (lat. MUTILUS), usuri (N), appiccajoni,
frucaxa f., frucàrgia f., istanti, antigoni, appicconi (a.
rustico) (C), appiccaddòggiu, furchàggiu, furchari
(S), appiccàgnulu, fèstina f. (a. rustico; lat. INFESTUS)
(G) // racconera f. (N) “a. per calzoni, raghe,
ecc.”; appiccaferràmini (C) “a. per arnesi
pesanti di cucina”
appennecchiare vt. ant. (ridurre in pennecchi la lana o
altro) [to fill (a distaff) with, reduire en
quenouillées, preparar copos de cáñamo, machen
zu Wolle] fàghere pubadas pro sa rucca (L), accronucare
(N), incannugai (C), fà a pinnecci (S), fà a pinnicchj (G)
appesantimento sm. [heaviness, alourdissement,
pesadez, Beschwerung] appesantimentu, barriadura f.
(L), appesantimentu (N), ingrajamentu (C), pesu (S),
aggrau, pesu (G)
appesantire vt. vi. [to make heavy, alourdir, hacer
pesado,
schwer
machen]
abborfoddare,
appesantire, barriare (lat. CARRICARE), cadire (L),
aggravare, appesantire (N), ingrajai (lat. GRAVIS),
ingrairi (C), appisantì, barrià, carrigà di pesu, fà
pisanti, punì pesu, (S), punì pesu (G)
appesantito pp. agg. [heavier, alourdi, (hecho)
pesado, schwer] appesantidu, barriadu, tràidu (L),
aggravau, appesantiu (N), ingrajau (C), pisanti, pisosu (S),
greu, pisutu (G)
appeso pp. agg. [hanged, accroché, colgado, gehängt]
appiccadu (L), ampilau, dischiu, impiccau (N), appiccau,
impiccau (C), appiccaddu, appiccarinaddu (S), appiccatu,
suppesu (G)
appestare vt. [to infect, empester, apestar,
verpesten] appestare, impestare (LN), appestai, attuffai
(sp. atufar), impestai (C), alluà, appisthà, impisthà (S),
appistà, impestà (Lm), impistà (G)
appestato pp. agg. [infected, empesté, apestado,
verpestet] appestadu, impestadu (L), appestau, impestau
(N), appestau, attuffau, impestau (C), alluaddu,
appisthaddu, impisthaddu (S), appistatu, impestatu
(Lm), impistatu (G)
appetenza sf. [appetite, appétit, apetito, Appetit]
appetèntzia, appetitu m., gana (cat. sp. gana) (LN),
appetèntzia, appititu m. (C), appititu, gana f. (S), abbramu
m., appittitu m., disìciu m. (G)
appetìbile agg. mf. [desirable, appétible, apetecible,
begehrenwert] appetitosu, liccanzu (L), appetitosu,
liccanzu,
petitu
(N),
appetéssiu,
gulosu
(C),
appicchiuniosu, licchittu (S), attrattivu (G)
appetire vt. [to desire eagerly, appéter, apetecer,
begehren] appetèssere (sp. apetecer), appitire (ant.),
appitissire, disizare, indentìresi (L), appetire (N),
appetessi, appatéssiri, arrechédiri (it. richiedere),
colovetai, disigiai, rechédiri, speddiai (C), abé gana,
appicchiunà (S), abbramì, appittì, appittissì, liccaldà (G)
appetito sm. [appetite, appétit, apetito, Appetit]
appetitu, appititu, gana f. (cat. sp. gana), pititu (L),
affràmicu, appetitu, appititu, fràmicu, (N), appititu,
sghinzu, sghintzu, gana f., disìgiu, arràngulu, spéddiu,
fàmini (C), appititu (S), appittitu, abbramu, disìciu,
sghìscia f. (a. robusto), barilocca f. (a. smodato) (G) //
ispititare (L), spetitai, spititai (C), spittitassi (G)
“togliere l’a.”; pititeri (L) “detto di chi
mangia con buon appetito”; s’ammustatzare
(N) “mangiare con grande a.”; ispretai, spertai
s’appititu (C) “stuzzicare l’a.”; abé lu còibu a fianchi (S)
“sentire a.”; allivrina f., appititassi (S), appittitassi
(G) “stuzzicare l’a.; saziarsi”; “perdere l’a.”;
spittitùgghjni f. (G) “roba da togliere l’a.”; L’appititu veni
magnendi (prov.-S) “L’a. vien mangiando”
appetitoso agg. [appetizing, appétissant, apetitoso,
appetitlich] appetitosu, appititosu (L), appetitosu,
petitu (N), appetitosu, ingustosu (C), appicchiunosu,
appititosu, licchittu (S), appittitosu, licchittu (G)
appettare vi. (far forza col petto, detto del cavallo) [to push
with breast, tirer avec le poitrail, hacer fuerza
con el pecho, mit der Brust schieben] appettigare,
leare de pettus (L), picare de pettus (N), spingi cun su
pettus (C), ippignì cu’ lu pettu (cu’ la pittorra), piddà di
pettu (S), piddà di pettu (G)
appezzamento sm. [plot of land, piéce de terre, lote
de terreno, Parzelle] appetzamentu, chirriolu de
terra, cunzadu, linta f. (lat. LINTEA), lintha f. (ant.) (L),
cadalanu de terra, corriolu de terra, crùsiu (a. di terreno),
cunzau, runcu de terra, soca de terra f., pedassu de terra
(N), lintza f. (C), giosu (a. di proprietà di chi lo coltiva),
pezzu di terra (di tarrenu) (S), avru, chjusu, minda f.,
tenta f. (Cs) (G) // irattola f., irattolu (L)
“modesto a.
di terreno”; lintzai (C)
“appezzare”
appianare vt. [to smooth, aplanir, allanar, ebnen]
appaneddare
apparinare,
appianare,
appranare,
arragliare, illadiare, isladiorzare (L), apparisare,
appranare, fàchere in paris, illatiare, impranare, impraniare,
ispianare, parisare (N), aglianai (sp. allanar), alladiai,
apparixai, appranai, arrepranai, splanai, spranai (C),
apparinà, apparizà, appianà (S), accampanià, ammattà,
appianà, spianà (G) // laurai linnàmini (C) “a. legname”
appianato pp. agg. [smoothed, applani, allanado,
geebnet] illadiadu, apparinadu, appianadu, arragliadu (L),
apparisau, appranau, impraniau, ispianau (N), aglianau,
alladiau, apparixau, appranau, arrepranau, splanau, spranau
(C),
apparinaddu,
apparizaddu,
appianaddu
(S),
accampaniatu, ammattatu, appianatu, spianatu (G)
appianatóia sf. (frattazzo) [float, taloche, esparavel,
Reibetrett] fradassu m. (genov. frettasso) (L), frattassu
m. (N), falassu fardassu m., fradassu m. (C), fradassu m.
(S), talòccia (G)
appiattamento
sm.
[crouching,
cachement,
escondimiento, Verstecken] accucculiada f.,
99
accucculiadura f., ammattadura f., attragada f.,
cua f., cuadura f., orettu (L), aggroddadura f., ammattadura
f., attraccadura f., cubadura f. (N), appattamentu, scocca
f. (C), ammaiamentu, cuaddura f. (S), acciattu
,appiattamentu, cuatura f. (G)
appiattare, -arsi vt. rifl. [to crouch, se cacher,
esconderse, verstecken] accuccàresi, accucculiàresi,
ammagare (cat. amagar), ammattàresi, attragare, attregare,
cuàresi, piattàresi (it. piattare) (L), accucculieddare,
accucunniare, acconcolare, accucconare, attraccare,
s’aggroddare, s’ammattare, si cubare (N), s’accuccai,
s’appattai, si cuai (C), accuccassi, accucuddassi,
ammagassi, ammaiassi, cuassi (S), accuccassi, appiattassi,
cuassi, piattassi (G) // andare attrega-attrega (L) “a. di
tanto in tanto”
appiattire vt. (rendersi piatto) [to flatten, aplatir,
aplastar, abplatten] allabidare, apparinare, apparizare,
cattare, fàghere in paris (L), apparisare, fàchere in paris,
istreccare (fig.) (N), fai arrasu (C), fà ciattu (S), acciattà,
appiattà (G) // illatiatura f. (N) “appiattimento”
appiattito pp. agg. [flattened, aplati, aplastado,
abgeplattet] allabidadu, apparinadu, apparizadu, cattadu,
fattu in paris, ispiattadu (L), apparisau, fattu in paris,
istreccau (N), arrasu, ciattu (sp. chato) (C), ciattu (S),
acciattatu, appiattatu (G)
appiccàgnolo sm. ( pretesto, scusa, cavillo) [hook, croc,
garabato, Haken] imbóligu, iscuja f., pretestu (L),
appiccadorzu, imbólicu, iscótticu, isticca f. (N),
appìccigu, intzimia f., pibinca f., reghèscia f., scusi f.,
tzimia f. (C), antràccuru, intròccuru, ischusa f., pritesthu
(S), algumìgnulu f., fèstina f. , liàcciula, picata f., pretestu,
scusa f., stivùciu (G)
appiccare vt. [to attach, accrocher, ahorcar, anlegen]
appiccare, impiccare, picciare (it. ant. appicciare), pigare
(lat. PICARE), pònnere fogu (a. il fuoco) (L), appiccare,
impiccare, attaccare, traccare (probm. sp. atracar - Pittau),
pònnere focu (N), appiccai, impiccai, poni fogu (C),
appiccà, appiccarinà (S), picchjà (G) // furcarzu m. (L)
“appiccatoio”
appiccavesti sf. bot. (Stipa tortilis) [esparo, spart,
esparto, Esparto] erva mustazuda (L), erba mustatzuda
(NC), èiba musthazzudda (S), alba mustacciuta (G)
appiccicare vt. [to glue, coller, pegar, ankleben]
accadenanciare, affraigare, affraighinare, appitzigare,
appizigare, incadranancare, pigulare (lat. PICULA) (L),
affraicare,
appizicare, piculare,
pizicare
(N),
accadrancai, accardancai, accardanciai, accrugullonai,
appiccigai, appiccueddai, appitzigai, piccigai (C),
appizziggà, attaccà (S), appiccià, appiccicà (G) // No
appizicat ne a zanna ne a muru (N) “Non appiccica né alla
porta né al muro (non c’entra proprio niente)”
appiccicatìccio agg. [gluey, collant, pegadizo, klebrig]
appitzigadittu,
appizigadittu,
appitzigàgnulu,
appìtzigu, pigulosu, pinga-pinga (L), de postiza,
appitzicosu, appitziculosu, appizicosu, piculosu,
pitzicosu, pitziculatu, pitzulicosu, pizicosu (N),
appiccicóngiu,
appiccigosu,
appizziggaddittu,
appoddosu, cardanca (fig), piccigòngia (C), (S),
appiccicatìcciu (G) // pìtzicu (N) “individuo a., fastidioso,
petulante”
appiccicato pp. agg. [glued, collé, pegado, angeklebt]
affraigadu, affraighinadu, appitzigadu, appizigadu (L),
appizicau,
piculau,
pizicau,
(N),
accardancau,
accrugullonau, appiccigau (C), appizziggaddu, attaccaddu
(S), appiccicatu, appicciatu, incammaratu (G)
appiccicatura sf. [gumming, collage, pegadura,
Zusammenkleben] appitzigadura, appizigadura (L),
appitzicada, appizicadura, appizicadorju m. (N),
accardancadura, appiccigadura, appiccigamentu m.,
appiccigori m., appìccigu m. (C), appizziggaddura (S),
appicciatura, appiccicatura, incammarata (G) // A su nudda
non b’at appizicadorju (N) “Al nulla non c’è a.”
appiccicoso agg. [gluey, collant, pegajoso, klebrig]
appitzigosu, appizigosu, pic(c)ulosu, pigadittu,
pigulattu (L), creddeca, piccigos piculosu,
appitziculattu,
appitziculosu,
pitzicule,
pizicosu (N), appiccigosu, appoddosu, poddosu (C),
appizziggosu (S), appiccicosu (G) // appìzziggaappìzziga (S) “appiccicosamente”
appiè avv. [at the foot, au pied, al pie, zu Fussen] a
pes, in bàsciu, in fundu (L), a fine,a pedes, in bàsciu, in
fundu, in pedes (N), a pei, a sutta (C), a pedi, in bàsciu, in
fondu (S), a pedi, in fundu (G)
appiedare vt. [to dismount, démonter, apear,
absitzen lassen] andare a pe’, appeare (L), andare a
pede, appedare (N), appeai (C), andà a pedi (S), appidà (G)
//appeada f. (L) “appiedamento”
appiedato pp. agg. [dismounted, démonté, apeado,
abgesessen] appeadu (L), appedau (N), appeau (C), a
pedi (S), appidatu (G)
appieno avv. [fully, pleinement, del todo, gänzlich]
appienu, de su tottu, in pienu (L), de su tottu, in prenu
(N), de su tottu, imprenus (C), di lu tuttu, in pienu (SG)
appigionare vt. [to rent, louer, alquilar, vermieten]
allogare (it. allogare), appejonare (L), picare (a) pisione, si
pònnere a pisione (N), alchilai (sp. alquilar), allogai,
appesonai, archilai (C), affittà, piglià (dà) in affittu (S),
affittà, appusintà, dà a accoldu,, dà (piddà) in affittu (G)
appigliarsi vi. rifl. [to ge hold of, s’accrocher,
agarrarse, sich klammern] appitzigàresi, appizigàresi,
attaccàresi (L), s’aggarrare, s’appiattare, s’appizicare,
s’attaccare (N), s’appiccigai, si pigai (C), appigliassi,
attaccassi (S), affarrassi, aggaffassi, auddissi, raldassi (G)
appìglio sm. [pretext, prétexte, pretexto, Worwand]
accampìgliu, acché, aggantzu, appìgliu, attreccu, filùsiga
f., filùsigu, iscuja f., piccadorzu, pretestu (L),
accantzadorju,
afficcu,
aggherradorzu,
appiccadorzu,
appiccu,
appiu,
appìzicu,
attaccadorju, iscótticu, picadorzu (N), anta f.,
appìccigu, pigadroxu, pitzeddu (C), appìgliu, pritesthu (S),
aggànciu (G) // donai anta (C) “dare a.”
àppio sm. bot. (Apium graveolens) [celery, ache, apio,
Eppich] àppiu (lat. APIUM), séllaru (tosc. séllaro, séllero)
(L), sèllere (N), àppiu (C), giuru, séllaru (S), àppiu,
sèllariu, sèllaru, sélleru (Lm), sélluru (Lm) (G)
àppio selvatico sm. bot. (Ranunculus muricatus) [wild
celery, ache sauvage, apio selvático, wild Eppich]
àppiu burdu, giuru, giurujuru (L), cugusa f., giùgiuru,
giùguru, turgusa f., trugusa f. (N), àppiu burdu, erba de
arranas f., sonnu grassu (C), ramìncuru (S), àppiu arestu,
lisandru, zunnu rassu (G)
appiola sf. melàppiu m. (LNC), meràppiu m., mera àppiu
(S), melàppia (G)
appiombo avv. [plumb-line, aplomb, a plombo, Lot] a
piumbu (L), appiombu, appiumbu (N), apprumau (C), a
piombu, appiombu (S), a piumbu (G) // apprumai (C)
“mettere a p. (cat. sp. aplomar)”
appioppare vt. fig. [to give, flanquer, arrimar,
versetzen] affibbiare, appioppare, attibbiare (L),
accollare, appioppare, attibbiare (N), donai (C), accriccà,
accullà, affibbià, appiuppà (S), accuddà, appiuppà (G) //
tzaccai una bussinada (C) “a. uno schiaffo”
appisolamento
sm.
[nap,
assoupissement,
adormecimiento, Schläfchen] aggalenada f.,
ammacculiada
f.,
ammacculiadura
f.,
appisulinada f., appìsulu, ingalenada f., pìntzighe
100
,pintzulada f., tzurumbecca f. (L), ghilimada f.,
melinada f., mélinu (N), indromiscada f.,
insonnigadura f. (C), ammaccuriadda f., ingarinadda f. (S),
allappacata f., pincicata f. (G)
appisolarsi vi. rifl. [to doze off, s’assoupir,
adormecerse, einschlummern] abbadderigare,
aggalenare (gr. galenós), allappagare. ammacculiare,
ammagonare, appisulinàresi, ingalàresi, ingalenare,
ingrutziàresi, pintzulare (it. penzolare), tzurumbeccare (L),
melinare, s’agghilimare, s’ingalenare, s’inghelenare
(N), s’indormiscai (cat. endormiscar), s’indromiscai,
s’ingalitzai, s’insonnigai (C), ammaccuriassi, calinassi,
ingarinassi, susthì (S), aggalinassi, allappacassi,
appincicassi, appisulassi, pincicassi (G) // conchinare,
isconchinare (L), isconchiai, sconchiai, sconchinai,
sconcoinai (C) “a. chinando la testa”; conchinada f.,
isconchinada f., conchizada f., isconchizada f. (L),
sconchiada f. (C) “mossa del capo di uno che si sta
appisolando”
appisolato pp. agg. [dozed, assoupi, adormecido,
einschlummert]
abbadderigadu,
ammacculiadu,
ammagonadu, appisulinadu, ingalenadu, ingrutziadu,
pintzuladu, tzurumbeccadu (L), agghilimau, ingalenau,
melinau (N), indormiscau, indromiscau, ingalitzau,
insonnigau (C), ammaccuriaddu ,ingarinaddu (S),
aggalinatu, allappacatu, appincicatu, appisulatu, pincicatu
(G)
applaudire vt. [to applaud, applaudir, aplaudir,
Beifall
spenden]
applaudire,
isciappiddare,
plàudere, tzoccare sas manos (L), appraudire, tzoccare
sas manos (N), applaudiri, batti is manus, tzaccarrai is
manus (C), appraudì, zuccà li mani (S), applaudì, battì li
mani, ciuccà li mani (G)
applàuso sm. [applause, applaudissement, aplauso,
Beifall] applàusu, tacculamanos, tai-tai, tzoccamos,
tzoccu de manos (L), appràusu, tzoccamanos,
tzacculimanu (N), applàusu, bàttidu de manus,
tzaccamanedda, tzaccarrada de manus f., (C),
appràusu, zoccu di mani (S), appràusu, cioccu di mani,
schighìgliu (G)
applicare vt. [to apply, appliquer, aplicar,
verwenden]
applicare,
appricare,
apprigare,
isvoltigare; appitzigare, appizigare (L), appricare;
appizicare (N), applicai, appricai; appiccigai (C),
appricà; appizziggà (S), applicà, appiccicà, appunì,
attracciassi (a. a qualcosa) (G) // attuare (L) “a. con la
mente”
applicato pp. agg. [applied, appliqué, aplicado,
vergewendet] applicadu, appricadu (L), appricau (N),
applicau (C), appricaddu (S), appiccicatu, applicatu,
attracciatu, infrustatu (G)
applicazione sf. [application, application, aplicación,
Ankleben] applicascione, applicassione, applicu m.,
appricu m., ispibìglia, -ìgliu m. (L), appricu m.
(N), applicatzioni, appricu m. (C), appricazioni (S),
applicazioni, appunitura (G)
appoderarsi vt. rifl. [to turn into farm-land, morceller,
reducir un erial en campo de labranza, in
Landgüter aufteilen] appoderàresi (sp. apoderarse),
leare possessu (L), s’appoderare, s’apposentare, si fàchere
a mere (N), s’appoderai, si fai meri (C), appaddrunassi,
impussissassi (S), appatrunassi, appudarassi, appuderassi
(G)
appoggiacapo sm. [head-rest, appui-tête, apoyo para
la
cabeza,
Kopfstütze]
arrumbaconca
(L),
appozaconca, imbaraconca, pumma f. (cuscino, guanciale)
(N),
appoggiaconca
(C),
appoggiacabbu
(S),
appugghjacapu (G)
appoggiaferro sm. [iron-rest, porte-fer, soporte para
la plancha, Stütze] appozaprància, arrumbaprància (L),
appozaprantza, imbaraprantza (N), appoggiaprància (C),
(ap)poggiaprància
(S),
poniprància,
posaprància,
pultaprància (G)
appoggiare vt. [to lean, appuyer, apoyar, anlehnen]
abbigare, accottare, appesciare, appoggiare, appònnere
(lat. APPONERE), appozare, arrambare, arrimare (cat. sp.
arrimar), arrumbare (crs. arimbà o genov. arrembà),
arrunconare, imbarrigare, ingottare (L), accottare,
accotzare, appozare, arrumbare, imbaccheddare, imbarare,
imbarracare, incumentare (sp. encomendar) (N), accotzai,
appoggiai, apponni, arrebai, arrimai, arrumai, arrumbai,
incarrutzai, incurrutzai (C), appuggià, arrembà
arrumbà, arrunzà (S), appugghjà, arrembà (Lm),
arrimà,
arrumbà
(G)
//
arromba-arromba
(S)“appoggiandosi”; Si t’arrumbas a saccu puligosu,
su pùlighe ti che pigas a muntone (prov.-L) “Se ti appoggi
al sacco pulcioso, ti prendi a mucchi le pulci”; Si unu
muru che rughet, a s’àteru t’imbara (prov.-N) “Se un muro
cade, appoggiati all’altro”
appoggiato pp. agg. [leant, appuyé, apoyado,
angelehnt] abbigadu, accottadu, appozadu, arrambadu,
arrimadu, arrumbadu, arrunconadu, imbarrigadu,
ingottadu (L), accottau, accotzau, appozau, arrumbau,
imbaccheddau, imbarau, imbarracau, incumentau (N),
accotzau, appoggiau, arrebau, arrimau, arrumau, arrumbau,
imbarau, imbarrugau, incarrutzau (C), appuggiaddu,
arrembaddu,
arrumbaddu,
arrunzaddu
(S),
appugghjatu, arrimasu, arrimatu, arrumbatu, fraiconi
(G) // imbarau a su muru (C) “a. al muro”
appoggiatóio sm. [rest, appui, apoyo, Stütze]
arrumbadorzu (L), appozadorju, appozu (N), arrimaderu
(sp. arrimadero), passamanu (C), appuggiaddòggiu (S),
appugghjatògghju, bracciolu (G)
appòggio sm. [support, appui, apoyo, Stütze]
abbigada f., abbigu, accollozu, accottada f., accottu,
anta f. (lat. ANTA), appoggiada f., appòggiu, appozu,
arrambada f., -adura f., arrambu, arrimu,
arrumbu, aviu (sp. avío), azudu, calesa f., ingottadura f.,
ingottu (L), accotzu, appozu, arrambada f.,
arrambu, cotta f. (lat. *COCIA), cubérinu, imbaradorju,
imbaradura f., imbaronzu, imbarracada f., imbaru,
impitzada f. (N), accotzu, appóggiu, arrimaderu (sp.
arrimadero), arrimu, pigadroxu, pitzeddu (C), appóggiu,
appunteddu, arrombu (S), appogghju, arrumbu, camedda
f. (G) // strogu (C) “appoggio per i piedi dei
rematori sulle barche di giunco (fassoni)”;
Muzere manna cubérinu de maridu (prov.-N) “Moglie
anziana a. del marito”
appollaiarsi vt. rifl. [to roost, se jucher, encaramarse,
sich
niederkauern]
accuccàresi,
accuilàresi,
appoddilare,
appuddàresi,
appuddarzare,
appuddionare (L), s’accocconare, s’accoccoilare,
s’accoilare, s’appuddare, s’appuddarjare, s’appuddichinare
(N), s’accuncujai, s’appuddai (C), accuccassi,
accucuddassi, appuddaggiassi (S), aggaddassi,
agghjaddassi, appuddagghjassi (G)
appollaiato pp. agg. [roosted, juché, encaramado,
zusammengekauert]
accuccadu,
accuiladu,
appoddiladu,
appuddadu,
appuddarzadu,
appuddionadu
(L),
accocconau,
appuddau,
appuddarjau (N), appuddau, cortiu (C), accuccaddu,
accucuddaddu
(S),
aggaddatu,
agghjaddatu,
appuddagghjatu (G)
appomiciare vt. (flaneggiare, palpeggiare) [to handle,
tâter, apomazar, betasten] appalpuzare, pomiciare
(L), franellare, ispiricoccare (N), appalpai, mangiuccai (C),
appaippà, fà franella, paippuggià (S), mantrugghjà, palpà
(G)
101
apporcare vt. [to ridge, labourer en billons, hacer
caballones, pflügen zu Bälkenen] assulcare, attulare,
fàghere sas tulas (L), apporcare, attulare, fàchere sas
porcas (sos surcos), intulare, surcare (N), apporcai,
assurcai, fai coras (C), fà li turi (li caddriggi), sulchà, turà
(S), fà li porchi, sulchjà (G)
apporre vt. [to affix, apposer, poner, anbringen]
appònnere (lat. APPONERE), pònnere (lat. PONERE)
(LN), apponni, poni (C), appunì, punì (S), appunì (G) //
ghettare sa firma (N) “a. la firma”
apportare vt. [to bring, apporter, aportar, bringen]
battire (lat. ADDUCERE) (LN), bettiri, portai (C), arriggà,
purthà (S), arricà, pultà (G)
apporto sm. [contribution, apport, aportación,
Zuführung] azudu, battidura f. (LN), aggiudu, apportu
(C), aggiuddu, cuncussu, cuntributu (S), acciimentu,
cuntribbuttu (G)
appositamente avv. [on purpose, tout exprès,
expresamente,
eigens]
a
bididuididu,
appositamente, apposta, appostadamente (it. ant.
appostatamente), appostatamente (L), appositamente,
appostamente
(N), a posta, appostadamenti,
appostamenti
(C),
apposiddamenti,
appositamenti (S), apposta (G)
appòsito agg. [apposite, fait exprès, apropriado,
eigen] appósitu, appostu (L), appósitu (NC),
appósiddu, appòsitu (S), appòsitu (G)
apposizione sf. [apposition, apposition, aposición,
Apposition] appositzione (LN), appositzioni (C),
apposizioni (SG)
apposta avv. [expressly, exprès, aposta, absichtlich]
a biduidu, apposta, appostadamente (L), apposta (N), a
posta, appostadamenti (C), appostha (S), apposta (G)
appostamento sm. [ambush, embûche, emboscada,
Hinterhalt]
abbalestra
f.,
appostada
f.,
appostadura f., appostamentu, impostada f.,
impostadura f., orettu, posta f., servada f. (L),
appostada f., appostadura f., appostamentu,
orbettu,
orvettada
f.,
orvettonzu
(N),
appostada f., appostadura f., impostadura f., posta
f. (C), appusthamentu (S), appostu, appustamentu, impostu
(G) // catza a orettu (L) “caccia all’a.”; punteradorju (N)
“luogo di a. a caccia grossa”
appostarsi vt. rifl. [to lurk, se poster, emboscarse,
sich auf die Lauer legen] appostàresi, impostàresi,
orettare (a. per la caccia alla selvaggina; lat. SERVARE),
servare (L), orbettare, s’appostare (N), s’accuai,
s’impostai,
s’istumponai,
si
stumponai
(C),
ammacciassi, appusthassi, cuassi (S), appustassi,
impustassi, punì lu piottu (G) // orvettadore (N)
“detto di chi si apposta per tendere un
agguato”
appostato pp. agg. [lurked, posté, emboscado, auf die
Lauer legt] a sa serva, appostadu, impostadu, orettadu,
servadu (L), appostau (N), cuau, impostau, parau,
puntau, stumponau (C), ammacciaddu, appusthaddu,
cuaddu (S), abbalbattatu, appustatu, impustatu, in
facchetta (Lm) (G) // istare a s’osserva (L) “stare a.,
sull’avviso”
apposto pp. agg. [affixed, apposé, puesto,
angebracht] appostu (LNC), apposthu (S), appostu,
appunitu (G)
appozzare vt. (scavare pozze) [to make puddless,
inonder, formar charcas la lluvia, machen zu
Pfützen] aggurgare, appojare, impojare (L), appojare,
appojolare, appojoleddare (N), appojai (C), iffussà, ischabà
poggi d’eba (S), scaà laccuni (tisini, pischini), sfussà (G) //
appojare su linu (N) “mettere il lino a macerare nei
tonfani”
appprovato pp. agg. [approved, approuvé, aprobado,
billigt] approvadu (L), approvau (NC), apprubaddu (S),
appruatu (G)
apprèndere vt. [to learn, apprendre, aprender,
lernen] bènnere a ischire, dischere (ant.; lat. DISCERE),
imparare (L), bènnere a ischire, imparare (N), appréndiri,
imparai, sciri (C), apprindì, imparà, vinì a sabbé (S),
apprindì, imparà (G) // bon’a imparà (G) “facile
d’a., facile d’insegnare”
apprendimento
sm.
[learning,
apprendre,
conocimiento,
Lernen]
apprendimentu,
imparada f., imparu (L), dischinzu, imparonzu,
imparu (N), apprendimentu, imparamentu, imparu (C),
apprindimentu, imparu (SG)
apprendista smf. [apprentice, apprenti, aprendiz,
Lehrling]
apprendente,
apprendidore,
apprendista, dischente, ischente (lat. DISCENS, ENTE), laurante (L), dischente, ischente, novatzu,
praticante, rede (N), aggiudanti, bastanti, imparaderi,
imparadrixi f., imparanti, manorba, scienti (C),
apprindistha, dischenti (S), apprindista, dischenti, isculanu,
nuizzolu, nuizzu (G) // cabugabellina (S) “capo a.”;
Su manorba da fait a su maistu (C) “L’a. supera il
maestro”; Meddu francu a mastru che soldu a isculanu
(prov.-G) “Meglio (dare) lira al maestro che un soldo
all’a.”
apprendistato sm. [apprenticeship, apprentissage,
aprendizaje, Lehre] imparu, istrussione f. (LN),
imparamentu, imparu (C), imparu, nubitòriu, nubiziaddu
(S), imparu, nuizziatu (G)
apprensione sf. [concern, appréhension, aprensión,
Angst] anneu m., apprensione, attreghentu m.,
attréminu m., mattana (it. mattana), oriolu m., pelea (sp.
pelea), pinnigu m., rima, timòria (L), anneu m., atziccu
m. mattana, pelea, pore m. (lat. PAVOR), rodeu m. (sp.
rodeo), timòria (N), pensamentu m., pinnichiu m.,
timoria (C), apprinsioni, timòria (S), appressioni,
apprinsioni, cuidatu m., pilea, suffratta, tàrrulu m. (fig.) (G)
// èssere a frie e coghe, esser sempre in rodeu (N)
“essere continuamente in a.”
apprensivo agg. [uneasy, appréhensif, aprensivo,
angstlich] apprensionosu, apprentzionadu,
tìmidu, timizosu (L), atziccosu, porosu, timeccaca,
timorosu (N), apprensivu (C), apprinsibu (S), cuidatosu,
pinsarosu (G)
appreso pp. agg. [learned, appris, aprendido, gelernt]
imparadu, ischidu (L), imparau, ischiu (N), appréndiu,
imparau (C), appresu, imparaddu, sabbuddu (S), imparatu
(G) // Non sento chi morjo, sento chi no apo imparau (N)
“Non mi addolora di morire, ma il non aver a.”
appressare vt. vi. [to approach, s’approcher,
aproximar, sich nähren] accostare, accurtziare (L),
accostare, accurtziare, affacchiare (N), accostai, accostiai,
approbiai, approillai, apprioddai (C), accusthà, apprinirà,
avvizinà (S), accustà, agghjttà (G)
appresso avv. [near, auprès de, cerca de, neben] a pes
de, a piccu, accurtzu, affacca, approbe, appustis, apus
(ant.), depustis, depus (lat. DE + POST), devattu,
fattappare, fattu, fattuepare, fattu-fattu, infattu, pica,
posca, prope (ant.), propes (ant.), pustis (lat. AD +
POST), sighitivu (L), accurtzu, culu-culu, fattu-fattu,
iffattu, lanca-lanca (N), a pei de, accanta de, addia, agoa,
approbi de, appusti, avattu, fettepari, infattepari, luegu
(sp. luego), pagu a pustis, (C), accosthu, affaccu,
appressu, fattappari, fattu, infattu, sigghi-sigghi
(S), accultu, appizzu, infattu (G) // fattu-fattu a sas
barveghes (L) “a. alle pecore”; pònnere pica (L) “stare a.
102
approdo sm. [landing, abord, arribo, Landung]
approdu (LN), approdéndiu, approdu, arriba f. (cat. sp.
arribar), arribu, portu, scalu (C), accimaddura f., arribu,
attraccu (S), accimu, approdu, appruu, attraccu, sposta f.
(G)
approfittare vi. [to profit, profiter, aprovechar,
benützen] approfettare, approfittare (LN), approfettai (C),
apprufittà, prufittà (S), apparavittà (Cs), appruvittà
(G)
approfittatore
sm.
[exploiter,
profiteur,
aprovechador,
Ausnützer]
approfittadore
(L),
approfittadore, approfittosu (N), approfettadori (C),
apprufittadori, prufittadori (S), appruvittadori (G)
approfondimento sm. [deepening, approfondissement,
ahondamiento, Vertiefung] approfundida f.,
approfundimentu, fungada f., -adura f.,
imprimida f., -idura f., indevuccada f. (L),
approfundimentu (N), approfundamentu, profundamentu
(C), apprufundimentu (S), apprufundimentu, scaamentu
(G)
approfondire vt. [to go deep into, approfondir,
ahondar,
tiefer
machen]
approfundare,
approfundire,
devuccare,
fungare,
indevuccare,
intuvuccare,
palmizare, prammizare, tuvuccare (L),
approfundire,
irdevuccare
(N),
affungurai,
approfundai, profundai (C), apprufundì (S), bucà da fundu,
fundà, scaà, apprufundì (G)
approfondito pp. agg. [deepened, approfondi,
ahondado, tiefgehend] approfundidu, fungadu (L),
approfundiu
(N),
approfundau,
profundau
(C),
apprufundiddu (S), bucatu da fundu, fundatu, scaatu,
apprufunditu (G)
approntamento sm. [preparation, préparation,
aprontamiento,
Vorbereitung]
ammàniu,
apparàggiu, approntada f.,
approntamentu,
approntu (L), ammàniu approntadura f., approntamentu
(N), approntamentu (C), appruntamentu (S), apparatu,
appruntamentu, improntu (G)
approntare vt. [to make ready, préparer, aprontar,
vorbereiten] allinzare (sp. aliñar), ammaniare,
approntare (sp. aprontar o it.) (L), ammaniare, approntare,
cuverare (N), approntai (C), appruntà (S), appruntà,
impruntà (G)
approntato pp. agg. [ready, préparé, aprontado,
bereit] allinzadu, ammaniadu, approntadu (L), ammaniau,
approntau (N), approntau (C), appruntaddu (S), appruntatu,
impruntatu (G)
appropinquare vt. vi. ant. [to approach, s’approcher
de, apropincuarse, sich nähern] accostare,
accurtziare, approbiare (L), accostare, accurtziare (N),
accostai, accostiai, apprioddai, approbiai, approillai (C),
accusthà, appririnà, avvizinà (S), accustà, agghjttà (G)
appropriarsi vt. rifl. [to appropriate, s’approprier,
apropiarse, sich aneignen] abbaronare, appobiddàresi,
appoderàresi (sp. apoderarse), appropiàresi, appropriàresi,
impoderare (L), s’appropiare, s’appropriare (N),
appropiai,
impobiddai,
pigai
s’ampramanu,
s’appobiddai, s’appoderai, s’assentai, s’assettiai (C),
apprupiassi (S), appatrunassi, appruppiassi, apprupriassi,
appuderassi
(G)
//
isfronciare
(L)“a.
indebitamente”
appropriato pp. agg. [appropriated, approprié,
apropriado, angeignet] ,appadronadu appoderadu,
appropiadu, appropriadu (L), appropiau, appropriau (N),
affattenti, appropiau, assettiau, giustu (C),
apprupiaddu (S), affattenti, appatrunatu, appruppiatu,
apprupriatu,
appuderatu,
cacenti
(G)
//
appropriadamente (L) “appropriatamente”
a uno”; sa die iffattu (N) “il giorno a.”; infattu di paru (G)
“uno a. all’altro”; punì infattu (G) “andare a.”
apprestamento
sm.
[preparation,
apprêts,
aprontamiento,
Vorbereitung]
apparitzamentu,
apparitzu
(L),
apparitzu,
approntamentu
(N),
apparicciamentu, approntamentu (C), appruntamentu (SG)
apprestare, -arsi vt. rifl. [to prepare, apprêter,
aprontar, vorbereiten] apparitzare, approntare (LN),
apparicciai, approntai (C), appruntà (S), apparà, appruntà,
parà (G)
apprettare vt. (dare l’appretto ai tessuti) [to dress,
apprêter, aprestar, appretieren] immadonare (L),
amidare, immidonare (N), imbidonai (C), immadunà (S),
immadunà, madunà, midunà (G)
apprettato pp. agg. [dressed, apprêté, aprestado,
appretiert] immadonadu (L), amidau, immidonau (N),
imbidonau (C), immadunaddu (S), immadunatu, madunatu,
midunatu (G)
apprettatura sf. [dressing, apprêtage, apresto,
Appretur] immadonadura (L), amidadura, immidonadura
(N), imbidonamentu m. (C), immadonaddura (S),
immadunatura, madunatura, midunatura (G)
appretto sm. [size, apprêt, apresto, Appret] appretto,
madone, midone (cat. midó; sp. almidón) (L), amidone,
àmidu, midone (N), imbiboni, imbidoni, umbidoni (C),
madoni (S), madoni, midoni (G)
apprezzàbile agg. mf.
[appreciable, appreciable,
apreciable, schätzbar] appretziàbile, de pretziare
(L), de appretziare (appressiare) (N), appretziàbili (C),
apprizzàbiri (S), d’apprizià, di prizià, di tiné in contu (G)
apprezzamento sm. [appreciation, appréciation,
apreciación, Schätzung] aggradu, appréssiu,
appretziamentu, appretziascione f., apprétziu (sp.
aprecio), istima f., preàtziu, présciu, pretziada f.,
prétziu (L), appressiada f., appressiadura f.,
appretziamentu, istima f., préssiu (N), appretziamentu,
apprétziu (C), apprizzamentu (S), aggradissimentu,
aggradu, appréziu (G)
apprezzare vt. [to appreciate, apprécier, apreciar,
schätzen] aggradèssere (sp. agradecer), appretziare (sp.
apreciar), calculare, friurare, istimare, pretziare (lat.
PRETIARE)
(L),
appressiare,
appretziare
(N),
appressiai, appretziai, pretziai (C), apprizià, apprizzà,
prizià (S), aggradì, aggradissì, apprizià, apprizzà, prizià,
(G)
apprezzato
pp.
agg.
[appreciated,
apprécié,
apreciado, geschätzt] aggradessidu, appressiadu,
appretziadu, istimadu, pretziadu (L), appressiau,
appretziau, istimau (N), appressiau, appretziau, pretziau
(C), appriziaddu, apprizzaddu, priziaddu (S), aggradissitu,
appriziatu, apprizzatu, priziatu (G) // Amicu fidatu ténilu
priziatu (prov.-G) “Amico fidato tienilo a.”
appròccio sm. [approach, approche, approches pl.,
Annäherungsversuch] abboju, accurtziadura f., attoppu
(L), accurtziadura f. (N), accostamentu, accostiamentu,
accrutzamentu, attoppu (C), accusthamentu, avvizinamentu
(S), abbóiu, accostu, accustatura f. (G)
approdare vi. mar. [to land, aborder, arribar, landen]
approdare (LN), approdai, arrenesci (fig.), arribai (cat. sp.
arribar) (C), arribì a terra, arrannesci, arrimiggià,
arrinnesci, attraccà (S), accimà, appruà, apprudà,
attraccà (G)
approdato pp. agg. [landed, abordé, arribado,
gelandet] approdadu (L), approdau (N), approdau, arribau
(C), attraccaddu (S), accimatu, approdatu, appruatu,
attraccatu (G)
103
appuntare vt. [to point, aiguiser, aguzar, zuspitzen]
appuntare, appuntzare, appuntzirigare, appuntzulare (L),
appuntare (N), acutzai, appiggiai (cat. pitjar), appuntai,
attacciai (C), appuntà (S), appuntà, appunzià (G) // alluttai
is ogus, is origas (C) “a. gli occhi, le orecchie”
appuntato pp. agg. sm. [pointed, aiguisé, aguzado,
zugespitzt] acutu, appuntadu (L), appuntau (N), acutu,
acutzau, appiggiau, appuntau, attacciau,(C), appuntaddu
(S), appuntaddu (Cs), appuntatu, appunziatu (G)
appuntellamento
sm.
[propping,
étayage,
apuntalamiento, Stützen] appunteddadura f.,
appuntelladura
f.,
appuntellamentu
(L),
appunteddadura
f.
(N),
appunteddamentu,
impunteddamentu (C), appuntiddaddura f., puntiddamentu
(S), cuzzatura f., infulciddatura f., puntiddatura f. (G)
appuntellare vt. [to prop, étayer, apuntalar, stützen]
appunteddare,
appuntellare,
impunteddare
(L),
appunteddare (N), accotzai, appuntalai, appunteddai,
impunteddai (C), appuntiddà, puntiddà (S), accuzzà,
appuntiddà, infulciddà, puntiddà (G)
appuntellato pp. agg. [propped, étayé, apuntalado,
gestützt] appunteddadu, appuntelladu, impunteddadu (L),
appunteddau (N), accotzau, appuntalau, appunteddau,
impunteddau (C), appuntiddaddu, puntiddaddu (S),
accuzzatu, infulciddatu, puntiddatu (G)
appuntire vt. [to point, aiguiser, aguzar, zuspitzen]
appuntare,
appuntire,
appuntzulare,
appuntzurare,
attemperare (LN), appuntziare
(L),
acutzai,
appunciudai, fai sa punta (C), appuntà, appuntì, fà a
punta, timparà (S), appuntà, appunzià, temparà (G) //
anniffà (G) “a. le labbra”; appunziìgghja lu farru cand’è
caldu (G) “appuntisci il ferro quando è caldo”
appuntito pp. agg. [pointed, aiguisé, aguzado,
zugespitzt] appuntadu, appuntidu, appuntziadu,
appuntzuladu, pitzudu, puntudu, puntzuludu, puntzurudu
(L), appuntau, appuntiu, pitzudu, puntutu, puntzudu
, puntzuruddutu (N), acutzau, acutzu, punciudu,
puntudu (C), a punta, appuntiddu, puntuddu, punzuddu (S),
appunziatu, appunziutu, attimparatu, pinzutu (Lm),
puntutu, punziutu, spunziconu (Lm) (G) // punzata f.
(G) “colpo dato con qualcosa di a.”; A cabaddu viziosu
sproni punziutu (prov.-G) “Al cavallo viziato sprone a.”
appunto/1 sm. (annotazione) [note, note, apunte, Notiz]
annotadura f., appuntu, assentu (sp. asiento) (L),
annotadura f., nota f., punta de billette f. (N), allistadura f.,
appuntu, assentadura f. (C), assentu, nota f., punta di
bigliettu f. (S), annotu, appuntu, nota f. (G)
appunto/2 sm. (rimprovero) [blame, réprimande,
reprimenda, Tadel] appuntu, briga f. (it. briga) (L),
appuntu, briga f., iffacchìlliu (N), abbrùnchiu, certu,
strattallada f., strùnciu (C), brea f., ivvrùnziu (S), accittu,
bricata f., rimpròaru (G)
appunto/3 avv. [exactly, précisément, precisamente,
genau] appósitu, appuntu, betzi (L), appuntu, petzi (N),
appuntu (C), appuntu (S), apposta, appuntu, pròppiu (G) //
So ‘énnidu appósitu pro ti faeddare (L) “Son venuto a. per
parlarti”
appurare vt. [to verify, vérifier, apurar, prüfen]
appurare, ilgiarire (L), accrarare, appurare, iscrarire (N),
accrarai, appurai, averiguai (C), accrarà, appurà, ciarì (S),
appurà, avvilguà (G)
aprico agg. poet. [sunny, ensoleillé, soleado, sonnig]
aprigu, assoliadu, solianu (L), apricu, solianu (N),
aprigu, oprigu (C), assuriaddu, surianu (S), assuliatu,
saliosu, sulianu (G)
aprile sm. [April, avril, abril, April] abrile (lat.
APRILIS), arbile (L), aprile, arbile (N), abrili, arbili,
obribi (C), abriri (S), abbrili, avrili (Lm) (G) // die
appropriazione sf. [appropriation, appropriation,
apropriación, Aneignung] abbaronada, -adura,
abbaronu m., appoderamentu m., appropriada, adura, appropiassione, appropriassione, audida (L),
appoderamentu m., appropiadura, appropiassione,
appropriassione (N), appoderamentu m., appobiddamentu
m., impobiddamentu m. (C), apprupiazioni (S),
appatrunamentu m., appruppiazioni (G)
approssimarsi vt. vi. rifl. [to come near, s’approcher
de, aproximarse, sich nähern] accurtziàresi,
probiare (L), s’accurtziare, s’approssimare (N),
s’accostai,
s’accostiai,
s’apprioddai,
s’approbiai,
s’approillai (C), accusthassi, appririnà, avvizinassi (S),
accustassi, agghjttassi (G)
approssimativamente
avv.
[approximately,
approximativement,
aproximadamente,
annähernd] a sa fanciù, a oju,
cuasi, pagu prus
(L), belle, cuasi, bellegae, bellegai, pacuprus, istrìcchilibrócchili, a trunca e passa (N), casi, pagu mancu, pagu
prus, peringuni (C), accosthu, cussi-cussini, guasi,
poggapressu (S), agghjummai, casi, veldi chi (G)
approssimazione sf. [approximation, approximation,
aproximación, Annäherung] accurtziamentu m.,
accurtziadura
(LN),
approssimassione
(N),
accostadura (C), avvizinamentu m. (S), accustatura (G)
approvare vt. [to approve, approuver, aprobar,
billigen] approvare, audire (it. ant. audire) (L),
approbare, approvare (N), approvai (C), apprubà (S),
appruà (G) // approbau (N) “approvato”
approvazione
sf.
[approvation,
approbation,
aprobación, Billigung] approamentu m., approvassione,
approu m. (L), approbassione, approvassione, approu
m. (N), approvatzioni (C), apprubazioni (S), approu m.,
appruazioni (G)
approvvigionamento
sm.
[supplying,
approvisionnement, abastecimiento, Versorgung]
frunidura f., provvista f., busca f. (sp. busca) (LN),
frunimentu,
frunidura
f.
(C),
prubistha
f.,
apprubisthamentu, apprubacciamentu (S), acciimentu,
pruista f., frunimentu (G)
approvvigionare vt. [to provision, approvisionner,
aprovisionar, versorgen] approvvistare, buscare
(sp. buscar), frunire (it. fornire) (L), approvendare,
buscare, frunire, provvidire (N), fruniri (C), apprubaccià,
apprubiccià, apprubisthà, rifunnì (S), acciì, appruistà,
frunì (G) // approendare (L), approvendare (N) “a. di biade
le bestie”
approvvigionato pp. agg. [provisioned, approvisionné,
aprovisionado, versorgt] buscadu, frunidu (L),
approvendau, buscau, fruniu, provvidiu (N), fruniu (C),
apprubacciaddu, apprubisthaddu, rifunniddu (S), acciitu,
appruistatu, frunitu (G)
approvvigionatore sm. [provisioner, approvisionneur,
aprovisionador, Versorger] buscadore, frunidore (L),
approvendadore, buscadore, frunidore (N), frunidori (C),
apprubacciadori,
apprubisthadori
(S),
acciidori,
appruistadori, frunidori (G)
appruare vt. vi. mar. (caricare dalla parte della prua)
garrigare in sa prua (LN), carrigai de prua (C), carrigà i’ la
prua (S), appruà (G)
appuntamento sm. [appointment, rendez-vous, cita,
Stelldichein] abbojada f., abboju, appostivigada f.,
appuntamentu, attopponzu, bojada f., posta f. (L), abboju,
addóbbiu, addoppu, appuntamentu, attóliu, attopponzu,
azóviu, obiadura f. (N), attobiada f., attóbiu, incontru
(C), appuntamentu, attoppamentu, attoppu, attuppaddòggiu
(S), abbóiu, appuntamentu, attoppu, impostu, posta f. (G) //
dàresi s’abboju, appostivigare (L), appustà (G) “darsi a.”
104
sas fàulas f. (L) “primo giorno di a.”; Pasca de
abrile, pasca manna (L) “Pasqua di risurrezione”; Su sole
d’abrile ponet brunchile (prov.-L) “Il sole d’a. lascia il
segno”; Arbili torrat su léppuri a cuili (prov.-C) “In a. la
lepre torna alla tana”; Abbrili, abbri’, un guttigghju dugna
dì (prov.-G) “Aprile, apri’, una goccia ogni giorno”
aprire vt. [to open, ouvrir, abrir, öffnen] abbèrrere (lat.
APERIRE), iscanzare, iscungiare, iscunzare (L),
apèrrere (N), abberri, aberri, oberri, scungiai (C), abbrì,
imbambarrià (S), abbrì, aprì (Lm), balcunà, sfriscià (a.
con la chiave) (G) // a s’abberitanca (L) “a. e chiudere
reiteratamente”; iscanzare sas laras (L) “a. appena le
labbra per accennare un sorriso”; ippampanà l’occi (S)
“a. gli occhi, sgranare gli occhi”; Po santu Mattia aberrint
is ogus tottus is tzerpias (prov.-C) “Per san Mattia (in
maggio) finisce il letargo degli animali”
apriscàtole sm. [tin-opener, ouvre-boîtes, abrelatas,
Büchsenöffner]
abberiscàtulas
(L),
aperibottes,
aperiscàtulas (N), oberriscàtulas (C), abbrischàtura (S),
abbribotti, abbriscàtuli (G)
aquifòglio sm. bot. vds. agrifòglio
àquila sf. orn. (Aquila chrysaetos) [eagle, aigle, águila,
Adler] àbbila (lat. AQUILA), àbbile, àghila (L), àbbila,
àbbile (N), àcchibi, àcchili, acchilori m., àcuila (= it.),
altanera (sp. altanero) (C), àgura (S), àcula (G) //
abbiloneddu m. (L), abbiloni m., acchiloneddu m., acchiloni
m. (C) “a. anatraia”; tzurrulia de mare (N), àcchili ‘era,
àcchili di mari itt. (C) “a. di mare; Myliobates aquila”;
abbilone m. (L); acchiliera, àcchili reali, stori perduxinu
m.(C) “a. reale”; àbbile barja, scébigga (N), àcchili de is
crabittus, àcchili sarda, stori de léppiri m. (C) “a. del
Bonelli; Hieraëtus fasciatus fasciatus”
aquilastro sm. orn. vds. falco
aquilègia sf. bot. (Aquilegia vulgaris) [columbine,
aquilegie, aquilea, Akelei] isprone de cavalieri m. (L),
asprone de cavalleri m. (N), tres follas pl. (C)
aquilino agg. [aquiline, aquilin, aquilino, adlerartig]
abbilinu (lat. AQUILINUS) (L), acuilinu, d’àbbile (N),
acchilinu (C), d’àgura (S), d’àcula (G)
aquilone/1 sm. (giocattolo) [kite, cerf-volant, cometa,
Drachen] abbilone (L), àbbile de papiru f., abbilone (N),
acchiloni, cometa f. (cat. sp. cometa), tzerpenti de paperi,
tzuaddia de paperi f. (C), balloni (S), cumetta f. (G) //
abbicoccai (C) “il muoversi dell’a. mentre vola”
aquilone/2 sm. (vento di tramontana) vds. tramontana
aquilotto sm. orn. [young eagle, aiglon, aguilucho,
junger Adler] abbilastru (lat. *AQUILASTRU) (L),
abbileddu (N), acchiledda f., acchileddu (C), abbirasthru
(S), aculedda f. (G)
ara/1 sf. (altare pagano) [altar, autel, ara, Altar] altare
m., ara (lat. ARA) (L), artare (pacanu) m. (N), altari m., ara
(C), althari (paganu) m. (S), altari (zentili) m. (G)
ara/2 sf. (misura agraria) [are, are, medida, Ar] ara
arabescare vt. [to decorate with arabesques, orner
d’arabesques, trazar arabescos, mit Arabesken
verzieren] arabescare, burinare (it. bulinare) (L),
arabescare, pintare (ricamare, decorare) a manera de sos
àrabos (N), arabescai (C), burinà (S), alasgià, decurà
(pintà) a l’usu (a lu ‘essu) di l’àrabi (G)
arabescato pp. agg. [decorated with arabesques, orné
d’arabesques, trazado de arabescos, mit
Arabesken verziert] arabescadu, burinadu (L),
,arabescau pintau (ricamau, decorau) a manera de sos
àrabos (N), arabescau (C), burinaddu (S), alasgiatu,
decuratu (pintatu) a lu ‘essu di l’àrabi (G)
arabesco sm. [arabesque, arabesque, arabesco,
Arabeske] arabescu, frégiu (L), arabescu, pintura
(decorassione f., ricamu,) àraba f. (N), arabescu (C),
arabeschu, burinaddura f. (S), alàsgiu (G)
aràbile agg. mf. [arable, arable, laborable, pflügbar]
aràbile, de laurare (L), aràbile, de arare (N), aràbili (C),
aràbiri, chi si po’ laurà (S), arabbili, di laurà (G)
àrabo agg. [Arab, arabe, árabe, arabisch] àrabu
aràchide sf. bot. (Arachis hypogaea) [peanut, arachide,
aráquida, Erdnuss] linzola americana, nizola americana,
nutzola americana (L), nuzola americana (N),
nuxedda americana, pistàcciu di terra m. (C), nizora
americana (S), naciola americana, naciulina, niggiola
(Cs) (G)
aràcnidi sm. pl. [arachnids, arachnides, arácnidos,
Spinnentiere] ranzolos (lat. ARANEOLUS) (L), aranzolos
(N), arrangiolus (C), tarràncuri (S), ragni (G)
aragna sf. itt. (Trachinus araneus) [spider-fish, poisson
araignée, peje araña, Meerspinne] aragna (sp.
araña), tràcina, tràscina (L), aragna, ragna, tràcina
(N), aragna, sperrittu m., spirrittu m., tràcina, tràsia (C),
tràcina (S), aragna (Cs), pèsciu ragnu m., ragnu marinu
m., tràcina, tràgina (G) // aragnedda (L) “trachino
vipera (Trachinas vipera)”
aragosta sf. itt. (Palinurus vulagaris) [sea crayfish,
langouste, langosta, Languste] aligusta (it. aligusta),
aliusta (L), aligusta, aragusta (N), alegusta, aligusta,
legusta, ligusta, tzaccaredda (aragostella) (C), ariustha (S),
aligusta, aragusta (Lm), arigusta (G) // marruffu m. (CS)
“vivaio per conservare le a.; probm. crs. maruffu)”
araldo sm. (messaggero, banditore) [herald, *héraut,
heraldo, Herold] ambasciadore, bandidore, curreu (cat.
correu; sp. correo), missu (lat. MISSUS) (L), bandidore,
curreu, fara (cat. sp. vara), missu, precone (sp. pregón)
(N), araldu, bandidori, curreu, missu, pregoneri (cat.
pregoner; sp. pregonero) (C), bandidori, bighettu, curreu,
messu (S), bandiadori, curreu, missu (G)
aràlia digitata sf. bot. (Dizygotheca elegantissima) [aralie,
aralie, arália, Aralie] aràlia (LN), aràlia a folla strinta
(C), aràlia (SG)
aranceto sm. [orange-grove, orangerie, naranjal,
Orangenhain] arantzedu, giardinu de arantzos (L),
arantzedu, zardinu de arantzos (N), arangedu, giardinu de
arangius (C), loggu d’aranzu (S), arancetu (G)
arància sf. [orange, orange, naranja, Apfelsine]
arantzu m. (LN), aràngiu m. (C), aranzu m. (S), arànciu m.
(G) // arantzu de Génua, grogu m. (L) “a. melangolo, a.
turca”; arantzu de mare m. (L) itt. “a. di mare; Alcyonium
lyncurium”; arantzu pisu m. (L) “a. con molti semi”;
aranzu sanghinzu m. (L), aràngiu de sànguni m. (C)“a. dal
sugo rosso vivo”; aranzu vanìglia m. (L), aràngiu vanìglia
m. (C) “a. dolce”; tarocco m. (L), aràngiu taroccu m. (C),
taroccu m. (S) “a. tarocco”; pinu m. (N) “dolce fatto
con buccia di a., miele e pasta”; aràngiu burdu m. (C) “a.
selvatico, spinoso”; malissu m. (C) “a. di Malta”;
mandaranzu m. (S) “mandarancio” ; S’aranzu a
manzanu est oro, su mesudie meighina, su notte ‘elenu
(prov.-L) “L’a. al mattino è oro, a mezzogiorno medicina,
la notte veleno”; Chie cheret aranzu andet a Milis (prov.-L)
“Chi desidera a. vada a Milis”; Pappai s’aràngiu cun
croxu e cun tottu (C) “Mangiare l’a. con la buccia e con il
resto”
aranciata sf. [orangeade, oreangeade, naranjada,
Orangeade] arantzada (LN), arangiada (C), aranzadda
(S), aranciata (G) // arantzada, aarantzata (N) “specialità
nuorese fatta di striscioline di buccia d’arancia, seccate e
cotte a fuoco lento con miele o zucchero”
arancino agg.(dicesi del mantello frumentino dei bovini)
arantzinu (L), arantzinu, rubanu, subilinu (N), aranginu
(C), aranzinu (S), arancinu, mùciu, rubbiali (G)
105
ferro”; manua f. (C) “impugnatura della stiva
dell’a.”; parxì (C) “pezzo di metallo dell’a. che tiene
fermo il piede”; carrinu (S) “carrello dell’a. d’un
tempo”; camedda f. (G) “parte dell’a. in
legno”. L’aratro sardo, a detta di R. Piras di Villanova,
si compone di 32 pezzi: giuale, loros pl. (2), giaos pl. (2),
umentos pl. (3), sesuja f., cabija f.; trotza f., timona f.,
conzu; alvada f., bentale f., ispada f.; istantarile, orijas f. pl.
(2), cottas f. pl. (6), cojana f.; obilos pl. (2); puntolzu, fuste,
foette, palitta f.
aratura sf. [ploughing, labourage, aradura, Pflügen]
arada, aradura, aramentu m., arera, aronzu m.,
laorada, laoradorzu m., laoradura, laorera,
laorinzu m., laoronzu m., laorzu m., lauradorzu m.,
lauradura, laurera, lauronzu m., zuaria (L), aradura,
aratura, aronzu m, arvatura. (N), aradura, aramentu m.,
aramìngiu m., aróngiu m. (C), araddura, laurera, aibaddu m.
(S), aratura, laurugnu m., ghjramanu m., laurera (Cs)
(G) // arinzu m. (L), arìngiu m. (C) “tempo di arare”;
rodiu m., rudiu m. (L) “detto di terreno di
prima a.”; vortatógliu (N) “l’estremo lembo del terreno
che si ara”; arretroci sa terra (C) “arare e riarare la
terra”; bisusta (G) “a. per la seconda semina”
arazzo sm. [tapestry, gobelin, tapiz, Wandteppich]
aratzu (LNC), arazzu (SG)
arbitràggio sm. [arbitrage, arbitrage, arbitraje,
Schiedsspruch] arbitrazu (LN), arbitràggiu (C),
aibitràggiu (S), albitràgghju (G)
arbitrare vt. [to arbitrate, arbitrer, arbitrar,
schiedsrichten] arbitrare (LN), arbitrai (C), aibitrà,
arbitrà (S), albitrà (G)
arbitrariamente avv. [arbitrarily, arbitrairement,
arbitrariamente, willkürlich] arbitrariamente (LN),
arbitrariamenti (C), aibitrariamenti (S), albitrariamenti (G)
arbitràrio agg. [arbitrary, arbitraire, arbitrario,
willkürlich] arbitràriu (L), arbitrarju (N), arbitràriu (C),
aibitràriu (S), albitràriu (G)
arbitrato sm. [arbitration, arbitrage, arbitraje,
Schiedsgerichtsbarkei] arbitradu (L), arbitrau (N),
arbitratu (C), aibitraddu (S), albitratu (G) // pònnere in
ómines (L) “chiedere l’a., sottoporre al parere dei periti”
arbìtrio sm. [will, arbitre, albedrío, Willkür] abusu,
arbìtriu (LNC), abbìrtiu, arbìtiu (N), aibìtriu, abusu
(S), albìtriu, abbusu (G)
àrbitro sm. [arbiter, arbitre, árbitro, Schiedsrichter]
àrbitru, probómine (L), àrbitru (NC), àibitru, àrbitru (S),
àlbitru (G)
arboreto sm. [arboretum, terrain planté d’arbres,
arboreto, Stauden] alvuredu, arvuredu (L), locu de
àrbores (de mattas, tuppas, prantamones) (N), arboredu (C),
loggu d’àiburi (d’aivvùgliuru, di macci) (S), locu d’àlburi,
màlghjna f. (G)
arboscello sm. dimin. [young tree, petit arbre,
arbolito,
Bäumchen]
arvulitzolu,
arvureddu,
mattutzedda f. (L), arboreddu (NC), aiburareddu,
aibureddu (S), albureddu (G) // uscrau (C) “a. bruciato
nella macchia”
arbusto sm. [shrub, arbuste, arbusto, Strauch] arvustu,
coroe (a. per tingere in giallo), fundu (lat. FUNDUS),
màccia f., matta f. (sp. mata), piantone (L), fundu,
mattichedda f., prantone (N), matta f. (C), màccia f.,
piantaredda f. (S), albureddu, macchja f., sgriddoni (G) //
ismattare (L), smattai (C) “tagliare gli a.”; scupìccia f. bot.
(G) “brugo, brentolo, crecchia; Calluna vulgaris”; Dugna
màccia di gardhu li pari Linardhu (prov.-S) “Ogni a. di
cardo gli sembra Leonardo”
arca sf. [ark, arche, arca, Arche] arca (lat. ARCA),
bancale m., bangale m. (genov. bancà), càscia (lat. CAPSA)
aràncio sm. bot. (Citrus aurantium sinensis) [orange,
oranger, naranjo, Orangenbaum] arantzu, àrvure de
arantzu f. (L), arantzu, matta de arantzu f. (N), aràngiu,
àrburi d’aràngiu f. (C), àiburu d’aranzu, aranzu (S), àlburi
di l’arànciu, arànciu (G) // arantzu de pisu (N) “varietà
selvatica di a.”
aràncio amaro sm. bot. (Citrus aurantium bigaradia)
[bitter orange, orange amère, naranjo amargo,
Pomeranze] arantzu areste (L), arantzu agreste (N),
aràngiu argu, aràngiu marigosu (C), aranzu aresthu (S),
arànciu ràncicu (G)
aràncio del Portogallo sm. bot. (Citrus aurantium vulgare)
arantzu de Portugallu (LN), aràngiu de croxu grussu,
aràngiu Portugalli (C), purtigallu (Lm), portugallu
(Lm) (G)
arancione agg. mf. [orange-colored, orangé vif,
anaranjado, dunke lorange] in colore de s’arantzu,
turungone (L), in colore de s’arantzu (N), in colori de
s’aràngiu (C), in curori d’aranzu (S), arancioni, in culori
d’arànciu (G)
arare vt. [to plough, labourer, arar, pflügen] arare (lat.
ARARE), laorare, (lat. LABORARE), laorzare, laurare (L),
arare, attulare, laborare, irreilare (N), arai (C), arà, aibattà
(a. il maggese), laurà (S), arà, branilà (a. in primavera),
laurà (G) // arare a lìbides (L) “a. in superficie”; aratorju
m. (L) “terra lavorativa”; barvattare (L), barbattare (N),
brabattai (C), aibattà (S), balbattà (G) “a. il maggese”;
iscappeddare (L), irrilare (N) “a. in maniera
profonda”; redòrchere (L), retróciri (C) “a. per la
quarta volta”; aradorja f. (N) “terra arata” ;
aratone (N), aracioni (C)“ “terra coltivata; lat.
ARATIONE)”; ingruxai (C) “a. di traverso”; torrai a tres
bortas (C) “a. per la terza volta”; torrai in manu (C) “a.
nuovamente il terreno in primavera”; tressai (C) “a. per la
seconda volta”; Chelu ruju de mare, bae, massaju, a arare
(prov.-L) “Cielo rosso dal mare, va’, contadino, ad a.”;
Chini àrada incùngiada (prov.-C) “Chi ara raccoglie”
arativo agg. [ploughable, labourable, arable,
pflügbar] de arare, de laurare (L), de arare (N), aradórgiu,
aradroxu (C), araddóriu (S), di laurà (arà) (G)
arato pp. agg. [ploughed, labouré, arado, gepflügt]
aradu, laorzadu, lauradu (L), arau, attulau, laborau (N),
arau (C), araddu, lauraddu (S), aratu, branilatu, lauraddu
(Cs), lauratu (G) // aratóriu (S)“terreno a.
pronto per la semina”
aratore sm. [ploughman, laboureur, arador, Pflüger]
aradore (lat. ARATOR), laoradore, lauradore,
laurante (L), aradore (N), araderi, aradori, aringeri,
arongeri (C), aradori, lauradori (S), aradori, lauranti (G)
aratro sm. [plough, charrue, arado, Pflug] aradu (lat.
ARATRUM) (L), aratru, arau (N), aràdula f., aràdili, aràdulu
(it. aratolo), arau (C), araddu (S), araddu (Cs), aratu,
cuncegghju (Lm) (G) // abbadulare (L) “impedire che
l’a. passi per il troppo fieno”; cuatzu (L), culàcciu (C)
“pezzo di legno che congiunge le orecchie dell’a.; it.
culaccio”;
incum(m)entadorzu
(L)“zeppa
dell’a.”; iscappeddadura f. (L)“uno dei tanti
pezzi che compongono l’a. tradizionale”;
limbatta f. (L) “zeppa dell’a.”; ludrau, ladrau, aladrau (L),
lutrau (N) “tavoletta che sostiene le due orecchie dell’a.”;
manighile (L), manale (N) “manico della steva dell’a.”;
manu f., manale f., manunta f., manissa f. (L), manile,
manutza f. (N), manutza f., manuntza f. (C) “manico
dell’a.”; oricrale (L) “orecchio dell’a. antico”;
pònnere s’aradu in corros, illorare (L) “agganciare l’a.
rovesciato nell’anello di cuoio del giogo”; traessile (L),
tressili (C) “pezzo di legno che congiunge le orecchie
dell’a.”; congolu (C) “bietta dell’a. di legno, a forma di
cuneo che rincalza il perno”; eccarra f. (C) “a. di
106
patilleri (N), pattuglieri, patiglieri (C), archibuseri,
irchibuseri (S), alchibuseri (G)
archibùgio sm. [arquebus, arquebuse, arcabuz,
Arkebuse] archibusu (it. ant. archibuso), fruminante (it.
fulminante), ischibusu, iscuppetta f.(cat. sp. escopeta)
(L), archibusu, archibussu, archibuzu, buinette (N),
archibusu, frumminanti, scuppetta f., scuppetta froghera f.
(C), archibusu, irchibusu (S), alchibusu (G) // prància f. (L)
“piastra dell’a.”; patìglia f. (C) “piastra dell’a. a pietra
focaia; sp. patilla”; spatigliai (C) “levare la piastra
dall’a.; sp. despatillar”; A su caddu e a s’archibusu cheret
chi nde siat a usu (prov.-L) “Col cavallo e con l’a. bisogna
che si abbia dimestichezza”
archipèndolo, -ènzolo sm. [plumb-line, fil à plomb,
plomada y nivel de albañil, Bleilot] lentza f. (it.
lenza), livellu (LN), livellu (C), archipènduru, lenza f. (S),
alchipèndulu, lenza f. (G)
architettare vt. (tramare, ordire) [to devise, échafauder,
maquinar, anzetteln] architettare, ordiminzare,
ordinzare (lat. *ORDINIARE), ordivinzare, trassare
(cat. trassar; sp. trazar) (L), architettare, trassare (N),
abbisai, architettai, ardingiai (C), architittà, intramà (S),
alchitittà, algumignà, ghisà (a. una bugia), mulinà (G)
architetto sm. [architect, architecte, arquitecto,
Blaumeister] architettu (LNCS), alchitettu (G)
architettònico agg. [architectonic, architectonique,
arquitectónico,
architektonisch]
architettónicu
(LNC), architettònicu (S), alchitettònicu (G)
architettura
sf.
[architecture,
architecture,
arquitectura,
Baukunst]
architettura
(LNCS),
alchitettura (G)
architravato agg. [architraved, architravé, con
arquitrabe, mit Tragbalken] cun su liminarzu de susu
(N), chin su frontale, chin su petzu (N), incroau (cat. ant.
encroar) (C), cu’ lu liminàggiu (S), alchitraatu (G)
architrave sf. [architrave, architrave, arquitrabe,
Tragbalken] cembrana (tosc. ciambrana), liminarzu de
susu m. (L), frontale m., petzu m. (N), arcali m., cemprana,
croimentu m., incroamentu m. (cat. ant. encroar) (C),
architrabi, liminàggiu m. (S), alchitrai (G) // crai de croi,
petzu de croi m. (C) “chiave dell’a.”; incroau (C)
"architravato”
archiviare vt. [to register in the archives, mettre aux
archives, archivar, archivieren]
archiviare,
arcivare (L), archiviare (N), arcivai (C), archibià (S),
alchivià (G)
archiviazione
sf.
[recording,
archivation,
conservación
(en
archivo),
Archivierung]
archiviada, -adura, archiviassione, artziviada
(L), archiviassione (LN), arcivatzioni (C), archibiazioni
(S), alchiviazioni (G)
archìvio sm. [archives pl., archives pl., archivo,
Archiv] altziu (cat. arxiu), archìviu, archivu, arcivu,
artzivu (sp. archivo) (L), archìviu, tappa f. (ant.) (N),
arciu, arcivu (C), archìbiu (S), alchìviu, alciu (G)
archivista smf. [archivist, archiviste, archivero,
Archivar] archiveri, archivista (L) archivista (N),
arciveri, arcivista (C), archibisthu (S), alchivista, lu (la) di
l’alchìviu (G)
archivolto sm. [archivolt, archivolte, archivolta,
Unterbogen] arcu de sa bòveda, cembrana f. (LN), arcali,
arcu de sa bóvida, cemprana f. (C), archadda f. (S), alcata
f., traitolta f. (G) // suntellu (C) “misura di legno per
regolare l’a.; cat. cintell”
arci prep. rafforzativa [very, archi, archi, erz] archi, arci
(L), artzi (N), arci (C), azzi (S), abbeddu, alci (G) //
abbeddu riccu (G) “arciricco”
(L), arca, bangale m., càssia (N), arca (C), archa, càscia (S),
alca, càscia (G) // archedda (LN), arceddu m., arcedda,
acredda (C) “piccola a. usata per conservare il grano e/o
la biancheria; lat. ARCELLA”; arca de sièntzia (N) “a. di
scienza, magniloquente”
arca di Noè sf. itt. (Arca noae) [Noahs’ ark, arche de
Noé, arca de Noé, Arche Noahs] arca de Noè, cotza,
indàttula de mare (L), cotza (N), bartzoleddu m., mùscula
de perda, peócciu m. (it. peoccio) (C), archa di Noè, cozza
(S), alca di Noè, cozza (G)
arcàdia sf. [Arcadia, Arcadie, Arcadia, Arkadien]
arcàdia (LNC), archàdia (S), arcàdia, alcàdia (G)
arcàico agg. [archaic, archaïque, arcaico, archaisch]
antigóriu, antigu (lat. ANTICUS), arcàicu (L), anticorju,
anticu, arcàicu (N), antigóriu, antigu, arcàicu (C), antiggu,
antigòriu, vécciu (S), alcàicu, anticu abbeddu (G)
arcàngelo sm. [archangel, archange, arcángel,
Erzengel] arcànghelu, arcànzelu (L), arcànzelu (N),
arcàngiulu (C), archàgniru (S), alcàgnulu (G)
arcano
agg.
[arcane,
mystérieux,
arcano,
geheimnisvoll] arcanu (LNC), archanu, sigretu (S),
alcanu (G)
arcare vt. [to arch, arquer, arquear, biegen] arcare,
incurvare, mujare (probm. sp. mollear; DES II, 135) (L),
arcare, culembrare, incurbiare (N), arcai, crubai, incrubai
(C), archà, immuggià, piggià a archu (S), fà a alcu,
inculcuviddà, mugghjà, pigghjà (G)
arcata sf. [arcade, arcade, arcada, Bogen] arcada (L),
arcada, incurbiada, iscarmada (N), arcada (C), archadda
(S), alcata, foga (a. di ponte) (G) // corona de dentes (L)
“a. dentaria”; mesu de chizos m. (L), ozu de s’ocru
m. (N) “a. sopraccigliare”
arcato pp. agg. [arched, arqué, arqueado, gebogen]
arcadu, fàlchinu, incurvadu, mujadu (L), arcau, culembrau,
culembru, incurbiau (N), arcau, culembru (C), archaddu,
fàlchinu, immuggiaddu, piggiaddu (S), a alcu, fàlcinu,
inculcuviddatu, mugghjatu, pigghjatu (G)
arcàvolo sm. [great-great-grandfather, trisaïeul,
tatarabuelo,
Ururgrossvater]
bisaju
mannu,
minnannu (LN), bisaju, jaju mannu (C), bisàiu mannu,
giàiu mannu, minnannu (S), antibisàiu, trisàiu (G)
archeologia sf. [archaelogy, archéologie, arqueología,
Archäologie] archeolozia (LN), archeologia (CS),
alcheologia (G)
archeòlogo
sf.
[archaelogist,
archéologue,
arqueólogo, Archäologe] archeólogu (LN), antigorista,
archeólogu (C), archeólogu (S), alcheólogu (G)
archètipo sm. (modello, esemplare tipico) [archetype,
archétype, arquetipo, Archetyp] modellu (LN),
modellu, mógliu, mollu (cat. mottlo), sestu (C), esemprari,
modellu, mudellu (S), mudellu, scera f., tipu (G)
archetto sm. dimin. [bow, archet, arquito, Bogen]
archette (cat. arquet), archigheddu, archittu, archizone
(L), archicheddu, archittu (N), archittu, archixeddu (C),
archettu, archittu (S), alchettu, alchittu (G) // archizu (L)
“a. di ricamo; it. archeggio”
archibugiare vt. [to shoot, arquebuser, arcabucear,
arkebusen] archibusare (L), archibusare, archibuzare
(N), accuppettai, archibusai (C), archibusà, irchibusà
(S), alchibusà (G)
archibugiata
sf.
[arquebus-shot,
arquebusade,
arcabuzazo, Arkebuse] archibusada, ischibbusada
(L), archibusada (N), scuppettada (C), archibusadda,
irchibusadda (S), alchibusata, archibusgiadda (Cs)
(G)
archibugiere
sm.
[arquebusier,
arquebusier,
arcabucero, Arkebusier] archibuseri (L), archibuseri,
107
circufolla, circufròngia, circuneu, criccu de àcua,
gircannoeu, (C), archupintu, archu paraddu, archu di
zeru (S), alcu, alcu di celi, alcubalenu, alcu di l’ària (G) //
occi di crabba m. pl. (S) “segmenti di a. tra uno squarcio
di nubi”; Arcu de manzanu abba de sero; arcu de sero abba
de manzanu (prov.-L) “A. di mattina pioggia di sera; a. di
sera pioggia di mattina”; Arcu di mengianu signalat
tempus malu, arcu de merì fait bella dì (prov.-C) “A. di
mattina segnala tempo cattivo, a. di sera sarà una bella
giornata”; Alcu di mani piena rii e funtani (prov.-G) “A. di
mattina riempie fiumi e fontane”
arcolàio sm. [reel-winder, dévidoir, devandera,
Garnwinde] bìndalu, chìndulu, chìnnalu, drìngulu,
ghìndalu (it. guindolo), isorbidorzu, tzìngalu (L),
arcobarju, chìndalu, chìngaru, doccubaju, drìngalu,
grìndalu, grìnnalu, sorvidorju (N), accrolaju,
arcolàriu, arcolau, drobidóggiu, ocrolaju, oncrolaju,
orcolaju, orcuàriu, sciollitramas, sciortori, sroccobàriu,
sroccuàriu, toccubaju (C), ghìndaru (S), chìndalu, chìndulu,
ghìndalu, ghìndulu (G) // arcobai, arcolai (C) “girare
continuamente come un a.”; Cambus de sciollitramas, facci
de craboni mortu (prov.-C) “Gambe d’a., faccia di carbone
spento”
arcuare vt. [to arch, arquer, arquear, biegen] arcare,
cannujare, incurvare, unchinare (L), arcare, culembrare,
incurbiare (N), arcai, colembrai, incurbiai (C), archà,
immuggià, piggià a archu (S), inculcuviddà, mugghjà,
pigghjà (G)
arcuato pp. agg. [arched, arqué, arqueado, gebogen]
arcadu, aunchinadu, cannujadu, incurvadu, lunadu,
unchinadu (L), arcau, culembrau, culembru, incurbiau (N),
arcau, colembru (C), archaddu, piggiaddu a archu (S),
inculcuviddatu, mugghjatu, pigghjatu (G)
ardente agg. mf. [burning, ardent, ardiente,
brennend] aidu, ardente, ardurosu, brujadore,
pistiddosu (L), alluchidore, ardente, brusiadore, caente (sp.
caliente) (N), abbruxadori, ardenti, ardurosu (C),
ardhenti, azzesu (S), aldenti, cacenti, calenti, càlidu (G)
ardentemente
avv.
[ardently,
ardemment,
ardientemente, glühend] ardentemente, a morte
segada, fogosamente (L), ardentemente, chin brama
(N), ardentementi (C), cun aldori (SG)
ardèola sf. orn. (Ardeola ralloides) [heron, garzette,
garceta, Fischreiher] cau marinu m. (LN),
menghixedda (C), pigga (S), galza, tasta (G)
àrdere vt. vi. [to burn, brûler, quemar, brennen] àrdere
(lat. ARDERE), brujare, brusare (it. bruciare), brustare,
tènnere (lat. TENERE) (L), allùchere, brusiare (N),
abbruxai, ardiri, tenni (C), allumà, brusgià (S), aldì,
brusgià, innugghjnì (incominciare ad a.) (G)
ardèsia sf. [slate, ardoise, pizarra, Schiefer] bàina
(genov. abbaén), pedrabàina, pisarra (sp. pizarra) (L),
preda de lavagna (N), bizarra, bitzarra (C), bainizza, predda
bainizza, preddabàina (S), bàina, petrabàina (G) // petra
plàige (N) “varietà di a.”; bainizzu (S) “di a.”
ardìcola sf. bot. (Urtica pilulifera) [nettle, ortie, ortiga,
Brennessel] ortija (lat. URTICA) (L), urtica (N), ociau
fémina m., ortziada, pitzianti fémina m. (C), urthìggura (lat.
*URTICULA) (S), ultica, ultìcula (G)
ardiglione sm. (ferretto della chiusura della fibbia) [tongue
of a buckle, ardillon, tarabita de la hebilla, Dorn]
puntale de sa tìbbia (LN), puntali de sa fìbbia (C), puntari
di la fìbbia (S), puntali di la fìbbia (G)
ardimento sm. [boldness, *hardiesse, atrevimiento,
Kühnheit] alentu (sp. aliento), ampramanu f.,
ardidamentu, ardimentu, arriscu (cat. arrisc),
attrividura f., attrivimentu, attriviscione f. atza f.
(lat. *ACIA), azardu, osadia f. (sp. osadía) (L), arriscu,
arciconfratèrnita
sf.
[confraternity,
confrérie,
cofradía, Bruderschaft] arcicunfraria (L), artzicroffaria
(N), arcicunfraria (C), azzicunfraria (S), alcicunfraria (G)
arcidiàvolo sm. bot. vds. bagolaro
arciduca sm., -uchessa sf. [archduke, archiduc,
archiduque,
Erzherzog]
archiduca,
archiduchessa f., arciduca, arciduchessa f.(L),
artziduca, artziduchessa (N), arciduca, arciduchessa (C),
azziduca, azziduchessa (S), alciduca, alciduchessa (G)
arciere sm. [archer, archer, arquero, Bogensschütze]
acceri, archeri, arcieri, tiradore de s’arcu (L), acceri,
arcieri, artzieri, tiradore de s’arcu (N), arceri (C),
arceri, tiradori d’archu (S), alceri (G)
arcifànfano agg. (fanfarone, millantatore) [braggart,
vanatard, gran fanfarón, prahler] altzimpàmpinu
(sp. archipámpano), bantadore, barrosu, ciarrone,
fanfarrone, ispaccone, pampalliccosu, pampalluccheri (cat.
pampallugues), pazosu (L), barrosu, fanfarrone,
ispazeradore, pampalucca, pampaluccheri, pazeri (N),
brafanteri, bragheri, fanfarroni, palleri, scarciopinu,
scorciolitanu, vantaggeri (C), barrosu, fanfarroni,
ippacconi, pagliosu (S), boleru (sp. bolero), bradesu,
manniosu,
pampaluccosu,
vantagghjolu,
vantaricciosu, vantarìcciu (G)
arcigno agg. [gruff, *hargneux, agrio, mürrisch] aspru
(lat. ASPER), chervu (lat. ACERBUS), inchizadu (L),
acchizau, àspidu (lat. ASPRU x ACIDU - DES I, 136),
grispu (lat. CRISPUS),(N), argu (lat. ACER, ACRUS),
aspu, incilliu, primau (C), àipru, fieru, inchiziddu (S), di
mala cara, grundosu, inchiciatu (G)
arcione sm. [saddle-bow, arçon, arzón, Sattelbogen]
arcione, arcu de sa sedda, artzone, conca de sedda f. (L),
arcu de sedda, artzone (N), arcioni, arcu de sa sedda (C),
archu di la sedda (S), alcioni, alcu (G) // arcionau
(C)“con l’arcione”
arcipèlago sm. [archipelago, archipel, archipiélago,
Archipel] arcipélagu (L), agorru de ìsulas (N), arcipélagu
(C), azzipèlagu (S), alcipèlagu (G)
arciprete sm. rel. [archpriest, archiprêtre, arcipreste,
Erzpriester] archipedra, arsipreste (L), artzipride (N),
arcipredi, arcipreti (C), azzibreddi (S), alcipreti (G)
arcivescovado sm. rel. [archbishopric, archevêché,
arzobispado,
erzbischöflicher
Palast]
archipiscamadu (L), artzivescovau (N), arciobispau (C),
azzibeschovaddu (S), sedi di l’alcièscamu f. (G)
arcivéscovo sm. rel. [archbishop, archevêque,
arzobispo, Erzbischof] archipàscamu, archipìscamu,
mussegnore, pìscamu (L), mussennore, pìscamu (N),
arcibiscu, arciobispu (C), arcibéschamu, azzibèschamu
(S), alcièscamu (G)
arco sm. [bow, arc, arco, Bogen] ancuju, arcu (lat.
ARCUS) (L), alcu, arcu (N), arcu (C), archu (S), alcu (G)
// a un’ancuju (L) “ad a.”; archizone (L), alchicioni (G)
“ricamo ad a.”; arcu piccadu (L) “a. tipico del
tappeto sardo”; pozu (N) “volta ad a.; tosc. ant.
poggio”; arcali (C) “a. della porta, della volta; it. arcale”;
derreri (C) “a. posteriore della sella”; alcu di celi, alcu di
l’ària (G) “arcobaleno”; alcu di focu (G) “folgore,
fulmine”
arco di Noè sm. vds. arcobaleno
arcobaleno sm. [rainbow, arc-en-ciel, arco iris,
Regenbogen] arcu de chelu, arcu de donnu Deu, arcu de
sole, arcu de s’abba, arcu paradu, arcu pintu, circhiolla f.
(L), arcu de abba, arcu de chelu, arcas de Noé f. pl.,
chìntula f. (lat. *CINCTULA), cimusa f., circu de chelu,
sette colores pl., tzimusa f. (N), arcu, arcu celesti, arcu
de Noeu, arcunieri, cerchiola f., circannoeu, circhiolla f.,
circu de celu, circu de Noeu, circu de soli, circueri,
108
arroddu, attrividura f., attrivimentu, atza f., azardu (N),
alidantza f. (it. dare ansa), attrevimentu, attrivimentu,
impremanu m. (C), ardhimentu, arrischu, azardhu, azza
f., curàggiu, rìsiggu (S), abbingu, àccia f., accuncata f.,
aldimentu, arriscamentu, attrivimentu (G)
ardimentoso agg. [daring, *hardi, atrevido, kühn]
arriscadu, attrividittu, attrividu (cat. sp. atrevido),
atzudu, coraggiosu, fogaritzu, ispirrudu (L), arriscau,
arroddiu, attriviu, atzudu (N), acérriu, alidantzosu, attreviu,
attriviu, prontudu (C), ardhimintosu, attribiddu
azardhosu, azzuddu, curaggiosu (S), aldimintosu, attriitu
(G) // èssere coripilosu (L) “essere a., audace”; istraderi
(L) “uomo a., di coraggio, di grande forza materiale”
a rdir e vi. [to dare, oser, atreverse, wagen]
ardire, arriscare (cat. arriscar), arrotzare (sp.
arrojarse), attrevire, attrivire (cat. atrevir; sp.
atrever), atzuffire, azardare, gusare (ant.) (L),
ardire, arriscare, attrivire, azardare (N),
acérriri,
gosai,
gusai
(ant.), s’arriscai,
s’approntai, s’attreviri, sprontiri, sprontziai
(C), abbasthà l’ànimu, abé l’azza, arrischà,
attribissi, azardhà (S), aldì, aé l’àccia,
accuncà, attrivissi, attriissi (G)
arditamente
avv.
[boldly,
*hardiment,
atrevidamiente, kühn] cun arriscu (attrivimentu, atza,
corazu) (LN), attrevidamenti, cun ardori (C), cun azza, cun
curàggiu (S), cun àccia, cun aldimentu (G)
arditezza sf. [boldeness, *hardiesse, atrevimiento,
Kühnheit] alentu m. (sp. aliento), atza (lat. *ACIA),
coràggiu m., istritza, rosta (L), alentu m., ardore m.,
arroddu m., atza, corazu m. (N), alidantza (it. dare ansa),
attrevimentu m., attrivimentu m., impremanu m. (C), m.,
arrischu m., azardhu m., azza, curàggiu (S), abbingu m.,
àccia, aldori m. (G)
ardito agg. [daring, *hardi, atrevido, kühn]
accaridu, accorazidu, ardidu, arriscadu, attrividu
(cat. sp. atrevido), atzudu, atzuridu, atzurridu,
coraggiosu, pettudu, prontudu, rostudu, trempista
(L), ardilosu, arditu, arriscau, attriviu, acconcaittu,
atzudu, corazosu, frontudu (N), alidantzosu, ardiu, attreviu,
attriviu, prontudu, sprontiu (C), arrischaddu, attribiddu,
azardhosu, azzuddu, curaggiosu (S), abbingatu, acciutu,
alditu, arriscatu, attriitu, attrivitu, azzutu, gaddaldu (G)
ardore sm. [ardor, ardeur, ardor, Hitze] ardore,
ardòria f., ardura f., fiamore, fogone, fua f. (lat.
FUGA), ìmpitu, ispirra f. (L), ardile, ardore, asore,
borbore, lusca f., luscore (N), ardori, framori, pampa f.
(it. vampa) (C), aldhori, azza f. (S), àccia f., aldori,
attriimentu (G) // sos fiamores de sa pitzinnia (L) “gli a.
della giovinezza”
àrduo agg. [arduous, ardu, arduo, schwierig] diffìtzile,
istragosu, mattanosu, peleosu (L), difficurtosu, diffitzile,
traballosu (N), traballosu (C), diffìzziri (S), diffìcili, malu a
fà (G)
àrea sf. [area, aire, área, Fläche] ispàtziu m., superfitze,
trettu m. (cat. tret) (L), ispàtziu m., locu m. (lat. LOCUS),
superfitze, trettu m. (N), àrea, logu m., trettu m. (C),
ippàziu m., loggu m., superfici (S), ghjettu m., locu m.,
stèrrita, supalfici, trettu m. (G) // zura, zuru m. (L)
“a. fabbricabile”
arella sf. (porcilaia) [small pigsty, petite étable à
cochons, pocilga, Schweinestall] àrula (lat.
HARULA), porchile m. (L), àrula, aulla, aurra (N), ànula,
aulla, aurra (C), purchiri m. (S), ànula, arrolu m., crina,
pulcili m., saurra, sitàgliu m. (G) // arulare (L) “mettere le
scrofe con i porchetti nell’a.”
arena sf. [sand, sable, arena, Sand] arena, rena (lat.
ARENA) (L), arena (N), anea, anei, arei, arena, arenatzu m.
(C), arena, rena, sàbbia (S), arena, rena (G)
arenare vi. rifl. [to strand, s’ensabler, encallar,
stranden] arenare, arinare (ant.) (L), arenare (N),
arenai, s’arresci, s’arroccai, s’incasciai (C), arinà,
incaglià i’ la rena (S), arinà, arrimà (G)
arenària/1 sf. bot. (Arenaria balearica) arenària
arenària/2 sf. (roccia detritica sabbiosa) [sandstone,
grès, arenisca, Sandstein] arenària, renarzu m. (LN),
renarju m. (N), arenàrgiu m., gregori m. (C), arenària
(S), arinària, rena cagghjata (G)
arenàrio agg. [arenaceous, arenace, arenisco,
sandig] codinarzu, codinattu, de rena, renosu (L),
arenarju, arenosu, de arena (N), arenàrgiu, arenosu (C),
renosu, rinosu, sabbiosu (S), arenàriu, di rena, renosu (G)
arenato pp. agg. [stranded, ensablé, encallado,
gestrandt] arenadu (L), arenau (N), arrésciu, arroccau,
incasciau (C), arinaddu, incagliaddu i’ la rena (S), arinatu,
arrimatu (G)
arenìcola sm. itt. (Arenicola piscatorum) [bait, arénicole,
arenícola, Köder] berme pro piscare (LN), gurdoni,
tremulìgia f., tremuligioni, tzingorra f., tzirringoni (C),
tramarìggia f., trimurìggia f., trimurìggiu m. (S),
zirignoni di mari (G)
arenile sm. [sandy shore, arénière, arenal,
Sandfläche] arenarzu (lat. ARENARIUS) (L), arenile,
arenarju, ispiaza f. (N), arenàrgiu (C), ippiàggia f. (S),
rinagghju, spiagghja f. (G)
arenoso agg. [sandy, sablonneux, arenoso, sandig]
arenosu, renosu (L), areneddosu, arenosu (N), arenosu
(C), renosu, rinosu (SG)
àrgano sm. [winch, cabestan, árgana, Winde] àrganu,
cricchi (it. cricco), criccu (L), àrganu, criccu (N),
artzadériu, altzadériu (sp. alzadera), fusellu (it. fusello)
(C), arghanu, criccu, ghìndaru, parancu (S), àlganu,
criccu, vinci (Lm) (G)
argèmone sm. bot. vds. anèmone
argentare vt. [to silver-plate, argenter, platear,
versilbern] imprateare (sp. platear) (L), arghentare,
arjentare, arzentare, impratare, imprateare (N),
argentai, implatiai, impratai, impratiai (C),
argentà, impratà, impratià (S), aglientà, aglintà, imprattà
(G)
argentato pp. agg. [silver-plated, argenté, plateado,
versilbert] imprateadu, pràtinu (L), arghentau,
impratau, imprateau (N), impratiau (C), argentaddu,
impratiaddu (S), aglientatu, aglintatu, imprattatu (G)
argentatore sm. [silver plater, argenteur, plateador,
Versilberer] imprateadore (sp. plateador) (L),
impratadore (N), impratiadori, prateri (sp. platero) (C),
impratiadori (S), aglientadori, imprattadori (G)
argentatura
sf.
[silver-plating,
argenture,
plateadura,
Versilberung]
imprateada,
imprateadura (sp. plateadura)
(L),
impratadura,
m.
(N),
imprateadura,
imprateonzu
impratiada, impratiadura (C), impratiaddura (S),
aglientatura, imprattatura (G)
argènteo agg. [silver, argenté, argénteo, silbern] de
prata, in colore de prata, pràtinu (L), de prata (N), de prata,
in colori de prata (C), in curori di prata (S), aglientatu,
d’aglientu, di pratta, imprattatu (G)
argenteria sf. [silverware, argenterie, platería,
Silberzeug] arghenteria, prateria (sp. platería) (L),
prata, prateria ( (N), argenteria, prata, prataria,
prateria (C), prataria, roba di prata (S), pratta, aglientu m.
(G)
argentiere sm. [silversmith, orfèvre, platero,
Silberschmied] arghenteri, prateri (cat. plater; sp.
platero) (L), bratteri, bendidore de prata, impratadore
109
(N), argenteri, arghenteri, prateri (C), prateri (S),
aglienteri, pratteri (G)
argentina sf. bot. (Paronychia argentea) [argentine,
argentine, potentila, Fingerkraut] fràula areste,
mura de terra (L), fràgula agreste, fràgula de sartu, ulleras
pl. (N), erba impratiada, fràgula aresti (C), fràura arestha
(S), alba cincu diti, fràula aresta (G)
argentino
agg.
[silvery,
argentin,
argénteo,
silberhell] arghentinu, dindilinu, giaru (lat. CLARUS),
iscogliadu, lìmpiu (lat. LIMPIDUS), metallinu (L),
craru, làdinu (lat. LATINUS), lìmpiu (N), argentinu, làttinu
(lat. LAC, LACTE), lìmpiu (C), ischiglienti (S), aglientinu,
schiddenti, schiddìulu, tinnenti (G)
argento sm. [silver, argent, plata, Silber] aglientu,
alghidda, alghiddu m., arghentu (lat. ARGENTUM),
arientu (ant.; tosc. ant. ariento), lutzana, nalvinu m.,
narvinu m. plata f., prata f. (sp. plata) (L), arjentu,
arzentu, prata f. (N), argentu, arghentu, prata f. (C),
aglientu, argentu, prata f. (S), aglientu, algentu, argentu,
pratta f. (G) // miglaresu (ant.) (L) “lavoro
artigianale in a.”; Zennarzentu (N) “Gennargentu”;
Però no mi se’ fideli./ Chist’è a dittilla in pratta (G- G. Pes)
“Però non mi sei fedele./ Questo è per dirtelo chiaro (come
l’a.)”
argilla sf. [clay, argile, arcilla,Ton] agriddu m., arghiddu
m., alvinattu m., alvinu m., arghidda (lat. ARGILLA),
azìgliu m., elvinu m. (prerom.), lassedu m., lozana, lurzana,
luzana (probm. prerom.), sansinu m., terra arghidda
(altzidda), terra ruja, terralutza, terravinu m.,
trocco m., troccu m. (probm. sp. torco) (L),
cariasanta, gliurminu m., leurmina, leurminu m.,
liurminu m.,
manimandu m.,
malemundu m.,
marimuntu m., marimundu m. (probm. lat. ARENA
IMMUNDA - Pittau), terra de codina, terra (de) pipa,
terra de santu, terra luzana, terra obina, terracotta,
terracutza, terrafiaschis, terramuza, terrapadedda,
terrasanta, torco m., trocco m. (N), agriddu m., argidda,
cobóviu m., lozana màina, màini, terra mai, terra maja,
troccu m. (C), lozzu rùiu m., terra luzana, terrasanta
(S), alzidda, caccavina (Lm), lugiana (Lm), tarra
alzidda, tarra caccavina, tarra luciana, tarra rùia, tarra
uciosa (G) // alluzanare (L) “ingrassare la terra con
concime”; terranza (L) “specie di a. rossa”;
leorminu m. (N) “terreno argilloso”; terracutzare
(N) “accoppiare per gioco ragazzo e ragazze da marito”;
trocco m. (N) “qualità di a. che si mescola con la farina di
ghiande per fare il panispeli o ispeli”; lacinu m., -a (C)
“porcellana della Cina, terra finissima usata per fare
chicchere e vasi”; scioffa (C) “impasto di a. per ottenere i
mattoni crudi (su làdiri)”
argilloso agg. [clayey, argileux, arcilloso, lehmig]
annuriladu, arghiddosu, àtinu, luzanittu, luzanosu,
luzonosu, nalvinu, narvinu (L), chin terrasanta
(cariasanta, luzana), marimundinu, sàssinu (N), argiddatzu,
argiddosu (C), di terrasanta, luzanosu (S), alziddosu (G) //
nurile, terrinu annuriladu (L), terra golleata, terra sàssina
(N) “terra a.”
arginamento sm. [damming up, endiguement,
construcción de diques, Eindämmung] arghinada
f., -adura f., -amentu, arginamentu, rentenimentu,
riparu (L), cuntenimentu, su fàchere a dogas, trattenimentu
(N), arginamentu (C), abbarradda f., abbarraddura f.,
abbarramentu (S), cuntinimentu (G)
arginare vt. [to dam, endiguer, construir diques
eindämmen] arghinare, arginare, rentènnere, riparare
(L), ammaccarinare, fàchere dogas, pònnere frenu (fig.),
trattènnere (N), arginai, fai àrginis (C), abbarrà, cuntiné,
frinà (S), ,barrà cuntiné, punì li ribbi (li balzi), rintiné (G)
arginato pp. agg. [dammed, endigué, con diques,
eindämmt] arghinadu, arginadu, rentesu, riparadu (L),
fattu a dogas, fattu a maccarinas, maccarinau, trattesu
(N), arginau (C), abbarraddu, cuntinuddu, frinaddu (S),
cuntinutu, fattu a ribbi, rintinutu (G)
àrgine sm. [bank, digue, dique de contención, Damm]
àrghine, àrgine, pinna f. (lat. PINNA), ribba f., riparu,
trema f. (lat. TERMEN) (L), doga f. (lat. DOGA) (N),
àrgini, màrgini (C), abbarraddura f., oru (lat. ORUM),
ribba f. (S), balza f., ghjrata f., mandriola f. (a. per
irrigare), ribba f. (G) // pedigone, peigone (L) “a. circolare
intorno ad un tronco d’albero”; irducare (N) “rompere gli
a.”
argomentare vt. vi. [to argue, argumenter,
argumentar, beweisen] allegare (it. allegare o sp.
alegar), argumentare, arrejonare, discùrrere (L),
argumentare, arresonare, discùrrere, resonare (N), allegai,
argumentai (C), aigumintà, aisghumintà, arrasgiunà,
rasgiunà (S), algumintà, chistiunà, rasgiunà (G)
argomentatore
sm.
[arguer,
argumenteur,
argumentador, Redner] argumentadore, arrejonadore,
discurridore (L), argumentadore, arresonadore, discurridore
(N), allegadori, argumentadori, arrexoniu (C),
aisghumentadori,
rasgionadori
(S),
algumentadori,
rasgiunadori (G)
argomentazione sf. [argumentation, argumentation,
argumentación,
Schlussfolgerung]
allega,
argumentada, argumentàriu m., argumentascione,
argumentu m., arrejonamentu m., discurrimentu m. (L),
arresonamentu m., discurrimentu (N), allegada,
argumentatzioni (C), aisghumentu m., dischurrimentu m.,
rasgionamentu m. (S), intriccialitusi m., rasgionamentu m.,
smèrruli m. pl. (a. fasulle), spriccu m. (G)
argomento sm. [argument, argument, argumento,
Argument] allega f., argumentu, chistione f. (probm. tosc.
quistione), discursu, rejone f. (L), argumentu, arresonadura
f., discursu, resonadura f. (N), allega f., argumentu (C),
aigumentu, arghumentu, aisghumentu, rasgioni f.
(S), algumentu, chistioni f., rasgioni f. (G) // torrare a
carcanzolu (L) “ritornare sull’a.” ; fini (C) “a.
delle gare poetiche”
argonàuta smf. [Argonaut, argonaute, argonauta,
Argonaut] argonàuta, navigante (L), argonàuta, pilota de
barcas (de nabios) (N), naviganti (C), nabigadori,
nabiganti, pirota di nabi (di basthimenti), timuneri (S),
naicanti, pilotu di nai, timoneri (G) // cócciula sargonada
(sorgonada) f. (C) “mollusco a.”; domu de su pruppu f. (C)
“conchiglia dell’a. (d’Argo)”
arguire vt. [to deduce, arguer, argüir, schliessen aus]
arguire (it. o sp. argüir), deduire, infèrrere (L), adduire,
arguire, deduire (N), arguiri (C), aisghumintà, cumprindì,
dassira a saccu, deduzì (S), deducì, desumì, riparà (G)
argutamente avv. [wittily, subtilement, agudamente,
scharfsinnig] abbistamente, cun acutesa (argudesa) (L),
chin finesa (abbistesa, ispipillesa) (N), agudamenti, cun
agudesa (C), acutamenti, cu’ finèzia, cu’ ippìritu (S),
algutamenti, cun algùzia (G)
arguto agg. [witty, subtil, agudo, scharfsinnig] abbistu
(it. avvisto), acutu (= it.), aniscu, argutziosu, cistosu
(sp. chistoso), ispibillu, liberincu (L), abbistu, fine,
ispipillu (N), abbistu, acutzu, agudu (sp. agudo), cistosu,
prontu, spassiosu, (C), acutu, briosu, ippiritosu (S), algutu,
léppidu, spiltittu (G)
argùzia sf. [wit, finesse, agudeza, Scharfsinn]
abbistesa, acutesa, argùtzia, cistu m. (sp. chiste),
prontesa (L), abbistesa, adduida, finesa, ispipillesa (N),
agudesa, cistosidadi, cistu m., prontesa (C), acutèzia, briu
m., finèzia, ippìritu m. (S), algùzia, algutesa, acutesa,
110
m. (C), arenga, arringadda (S), arenga, rangata (G) //
Mellus conca de arengada che coa de pagellu (prov.-C)
“Meglio la testa dell’a. che la coda del pagello”
arioso agg. [airy, bien aéré, aireado, luftig] aerosu,
ariosu (L), agherosu (N), ariosu, scampagnosu,
scampaniosu, scampiosu (C), ariosu (S), ariatu, ariosu,
saliosu (G)
arisaro sm. bot. (Arisarum vulgare) arizaru, erva de
pipas f. (L), olicredda (de porcu) f., ulicredda f.,
uricredda f. (N), erba de pipas f., folla origuda f., origa de
léppuri f., pilledda de pastori f. (C), arecci di lèpparu f. pl.
(S), aricchj di lèpparu f. pl., cuccurucù (Lm),
(gh)jadduvula f. (G)
arista/1 sf. (filetto del maiale) [saddle of pork, filet de
cochon, lomo de cerdo asado, Schweinsrücken]
ischina de porcu, ischinale de porcu m. (L), ispinu (de
porcu) m. (lat. SPINUS) (N), mustela de porcu, schinali de
porcu m. (C), firettu di porchu m., lumbu di porchu m. (S),
mustera (G) // parturittale m., parturitzale m.
(N) “a.
inviata ai parenti o amici in
occasione dell’uccisione del maiale”
arista/2 sf. (resta) [arista, barbe d’epi, arista,
Granne] reste (it. resta) (L), rasta (N), arista (lat.
ARISTA), spiga murra (a. della avena selvatica) (C), restha
(S), resta (G) // irrasticare (N) “spuntare
dell’a.”
aristocràtico agg. [aristocratics, aristocratique,
aristocrático, aristokratisch] aristocràticu (LNC),
aristhocràtigu (S), nòbbili (G)
aristocrazia
sf.
[aristocracy,
aristocratie,
aristocracia, Aristokratie] aristocratzia, signoriu m.
(L), aristocratzia, sennoriu m. (N), aristocratzia,
sannoriu m., signuriu m. (C), aristhocrazia (S),
nobbilesa, signuria, signuriu m. (G)
aristolòchia sf. bot. (Aristolochia rotunda) sìndria areste (L),
sindriedda agreste (N), corcoriga burda, croccoriga burda,
para e mòngia m., pistulòchia, sindriedda burda (C),
sìndria arestha (S), sìndria aresta (G)
aritmètica sf. mat. [arithmetic, arithmétique,
aritmética, Arithmetik] arimética, aritimética,
aritmética (L), arimmética, aritimética, aritmética (N),
arimmética (C), arimétiga, aritimétiga (S), arimèttica,
arittimètica (G)
aritmètico agg. mat. [arithmetical, arithmétique,
aritmético, arithmetisch] aritiméticu, aritméticu (LN),
arimméticu (C), arimétigu (S), arimètticu, arittiméticu (G)
aritmia sf. med. [arrhythmy, arythmie, arritmia,
Arrhythmie] bàttimos m. pl., trémidu de coro m. (L),
bàttimu m., toccheddu de coro m. (N), batticoru m. (C),
ischancagori m., battigori m. (S), trimori di cori m.,
batticori m. (G)
arlotto agg. ant. (pezzente, miserabile) [sloven, homme
tout debraillé, perdulario, Schlamp] isimprottu,
miseràbile, pampallucheri (cat. pampallugues) (L),
ballalloi, làbaru, toleo, tolondro (N), bicchilloi,
buccamindottu, pedditzoni, scarciopinu, spatigliau (C),
buccarottu, mangalloi, piddizza, santunnoce (S), bàcchiri,
bialottu, pindariccioni (G)
arma sf. [arm, arme, arma, Waffel] arma (lat. ARMA)
(LNC), àimma (S), alma (G) // armas de Deus pl. (C)
“sacramenti che si somministrano agli infermi gravi”;
alma di taddu, alma di focu (G) “a. bianca, a. da fuoco”
armacollo sm. [baldric-wise, en bandoulière, en
bandolera, über die Brust gehängt] armigoddu (L),
ambuccoddos,
armacoddu,
armucoddu,
framucoddu, murucoddu (N), armugoddu (C),
aimmagoddu (S), almicoddu (G) // a armigoddinu (L) “ad
a.”; gìghere su fusile a framacoddu (N) “portare il fucile
impriccu m., spiltittù (G) // cistare (L), cistai (C) “dire
arguzie; sp. chistar)
ària sf. [air, air, aíre, Luft] àera (lat. AERA), aera, àira,
ària (L), àghera (N), àira, àiri, ari (cat. sp. aire), ària (C),
ària (SG) // a mesaera (L), a mesàghera (N) “a
mezz’aria, in mezzo al cielo”; aeratza (L) “a.
pesante”; in tàntaris (L) “sospeso per a.”;
mufforare (L) “diventare pesante (detto dell’a.)”; muffore
m. (L) “pesantezza d’a.”; pisulare (L) “gettare per a.”;
abra (N) “a. fredda”; àghera colada (N) “corrente d’a.”;
àghera mala (N) “a. pesante”; connòschere a s’àghera (a
s’agherju) (N) “rassomigliare, riconoscere dall’aspetto”;
ispoporare (N) “cambiare a.”; si dare àgheras (N), fai su
chìcchiri (C), innariassi (G) “darsi delle a.”; portai ogu (C)
“avere l’a. di”; freddura (Cs) (G) “colpo d’aria”;
fruscària (G) “a. secca, pungente”; In s’ària brebeis, àcua
fintzas a peis (prov.-C) “Cielo a pecorelle, acqua a
catinelle”; Aera lìmpia non timet tronu (prov.-L) “A.
limpida non teme tuoni”; Sa domo, cando est netta, àghera
bona ghettat (prov.-N) “La casa, quando è pulita, diffonde
a. salubre”
aridamente avv. [aridly, aridement, secamente,
trocken] arridamente, cun arridesa (L), chin arridesa
(sicchesa) (N), arridamenti (C), arridamenti (S), cun
aridesa (G)
aridità sf. [aridity, aridité, aridez, Trockenheit]
areddadura, arididade, aridore m., arridesa,
arrincionidu, asciuttore m., siccagna (it. seccagna),
siccaria, sicchesa, siccore m. (it. seccore) (L), arridesa,
arridura, assuttura, malesiccu m., siccanza, siccaria,
sicchesa (N), sciugura, siccaria, siccori m. (C), arididdai,
arrididdai (S), aridesa, arritesa, siccagna, siccaria, siccura
(G)
àrido agg. [arid, aride, árido, trocken] abbortijadu,
adustu (lat. ADUSTUS), àridu (=it.), àrridu (lat.
*ARRIDUS), asciuttu (= it.), assuttu, siccu (lat. SICCUS),
trajadu (L), àrridu, àrritu, assuttu, siccu (N), àrridu,
asciuttau, asciuttu, incutuliu, siccau, siccorrau, siccu
(C), àrridu, aramiddu (S), siccacinu, siccu, àrritu, fruscu
(G) // agheddare, areddare (lat. *ARELLARE), arridare (L),
carasare (lat. CHARAXARE) (N) “diventare a.”; logu
gregu (L) “luogo a., in cui non cresce niente”
arieggiamento sm. [airing, aération, aeración,
Belüftung] abbrembu (lat. MEMBRUM), aerada f.,
assimizu (L), agherada f., agherju, assembrada f., gherju
(N), assimbillàntzia f., assimbillu, intura f. (C),
assimigliànzia f., ciambu (muddadda f.) d’ària (S), ariata f.,
sumidda f., sumiddanza f., sumiddènzia f. (G)
arieggiare vt. vi. [to air, aérer, ventilar, luften] aerare
(L), agherare, dare un’agherada (N), aerai, ariai, donai
ària, erai (C), dà ària, muddà l’ària (S), arià (G)
arieggiato pp. agg. [well-aired, aéré, ventilado,
gelüftet] aeradu (L), agherau (N), ariau, erau (C), ariosu
(S), ariatu, ariosu (G)
ariete sm. (Ovis species) zool. [ram, bélier, carnero
padre, Schafbock] màsciu (lat. MASCULUS) (L),
mascru (anche: a. bellico), toppuarzu (N), mascu (C),
màsciu (S), muntoni (G) // mascheghia (C) “a. da monta”;
mascru corricottu (N) “a. dalle corna cotte con ferro
rovente per adibirlo a guida del gregge”; muntunina f. (G)
“carne di a. o montone”
arietta sf. dimin. [light tune, air frais, arieta,
Lüftchen] aeresitta, frina (L), agheredda (N), ariedda (C),
ariedda, frina (S), ariedda, frina, friscària, zìvula (G) //
mutibu m. (S), arietta (G) “a. musicale”
aringa sf. itt. (Clupea harengus) [herring, *hareng,
arenque, Hering] arenga (cat.arench; sp. arenque),
arringada (cat. arengada), renga (L), arengu m.,
arrangada, alangata (N), arenga, arengada, arengara, arengu
111
(C), imbruglioni, imburiggosu, raggirosu, tramposu (S),
bilbanti, imbuliconi, inciaffuloni, tramperi (G)
armentàrio sm. (guardiano di armenti) [herdsman, pâtre,
pastor de ganado mayoe, Hüter] armentàriu (lat.
ARMENTARIUS), armentarzu, guardianu, pastore (L),
gamaresu, gameddare (a. giovincello) (N), acchettori,
armentàrgiu, cumonàrgiu, cumonarxu (C), guardhianu,
pasthori (S), galdianu (valdianu) d’almenti (G)
armento sm.
[herd, troupeau, rebaño, Heerde]
armentu (lat. ARMENTUM), chedda f. (lat. CELLA),
cumone (a. di buoi; pis. ant. comone), giua f. (lat. IUGA),
giuada, masone (lat. MANSIO, -ONE), roba f., tazu,
trumma f., trumpone, turma f. (lat. TURMA) (L), chedda f.,
cheddone, creze f., gama f. (lat. GEMELLARE), masone,
tazu (N), arbutzu, arei f., arexedda f. (piccolo a.), armentu,
cedda f., cumoni, gamada f. (a. di pecore), tallu, truba f. (a.
di buoi), truma f., trumixedda f., turma f. (a. di cavalli e
asini) (C), cumoni, masoni (S), almentu, masoni, roba f.
(G) // armentare (L) “riunire un a.”; cumonarzos pl. (L)
“padroni di buoi”
armeria sf. [armoury, salle d’armes, armería,
Zeughaus] armeria (LNC), aimmaria (S), almeria (G)
arméria sf. bot. (Armeria species) rosa marina (LNCSG),
ròsula marina (Lm) (G)
armiere
sm.
[gunsmith,
armurier,
armero,
Waffenmeister] armajolu, armeri (cat. armer; sp.
armero) (L), armajolu (N), armaritzu, armeri (C),
aimmaioru, aimmeri (S), almieri (G)
armilla sf. (cerchio metallico, bracciale usato per
ornamento)
[bracelet,
bracelet,
brazalete,
Armband] bratzalettu m., ismanìglia (L), bratzaletto m.,
lórica (lat. *LORICA) (N), armilla, bratzalettu m. (C),
bracciarettu m., lórigga (S), almidda, manìglia (G)
armistìzio sm. [armistice, armistice, armisticio,
Waffenstillstand] armistìtziu (LNC), aimmisthìziu (S),
almistìziu (G)
armonia sf. [harmony, harmonie, armonía, Harmonie]
armonia, paghe (lat. PAX, PACIS) (L), armonia, pache (N),
armonia, armùdiu m., paxi (C), aimmunia, pazi (S),
almunia, cunculdànzia, paci (G) // Cun tottu ista in paghe,
prima pensa e poi faghe (prov.-L) “Stai in a. con tutti,
prima pensa e poi agisci”
armònica (a bocca) sf. mus. [harmonica, harmonica,
armónica, Harmonika] sonette a bucca m., sonu m. (L),
organeddu m., sonette a bucca m., armónica (N), soneddu
m., sonetteddu m., sonettu m. (C), sunettu m. (S), sunettu a
bucca m., sunitteddu m. (G) // socheddu m. (C) “a. a
manticino”
armònico agg. [harmonic, harmonique, armónico,
harmonisch] armónicu, armoniosu, déchidu (L),
armónicu (NC), aimmuniosu (S), almònicu (G)
armoniosità sf. [harmony, harmonie, armonía,
Harmonie] armoniosidade (LN), armoniosidadi (C),
aimmuniosiddai (S), almuniositai (G)
armonioso agg. [harmonius, harmonieux, armonioso,
harmonisch] armoniosu, attenoradu (L), armoniosu,
attenorau (N), armoniosu (C), aimmuniosu (S),
almuniosu
(G)
//
armoniosamente
(L)
“armoniosamente”
armonium sm. mus. [harmonium, harmonium,
armónio, Harmonium] armóniu, órganu de cheja (L),
órganu de crèsia (N), órganu de crèsia, órgunu (C),
aimmóniu, armòniu, òrghanu di gésgia (S), òlganu di
ghjésgia (G)
armonizzare
vt.
[to
harmonize,
harmoniser,
armonizar, harmonisieren] armonizare, assonare (LN),
ad a.”; armacoddos pl. (L) “le bretelle”; murucoddera f.
(N) “cinghia del fucile”; Chin sa zanchetta galu a
framacoddu/ capidanne si firmat in caminu (N-Satta F.)
“Con la giacca ancora ad a./ settembre si ferma lungo la
strada”
armàdio sm. [wardboard, armoire, armario, Schrank]
ammàrgiu, armàriu (sp. armario), armoà, armuà (franc.
armoire) immària f., immàriu, parastàggiu, parastazu (cat.
parastatge), parastrazu (L), armaju, armarju, armuà,
maccarina f. (a. a muro) (N), alasena f. (a. a muro; sp.
alacena), amràriu, armàdiu, armàriu, armoà, armuar (a. a
specchio), cumboberi, cummoberi, parastàggiu,
romàriu (C), aimmàdiu, armàdiu, armuà, immària f.
(S),
almàriu,
apparadori,
armoà,
palastragghju,
parastagghju (a. aperto), trastagghju, (G) // cantonera f. (L)
“a. triangolare che si colloca in un angolo della casa”;
fenestra f. (L) “specie di a. aperto, senza
ante”;
istutzu (L), stùggiu (C) “a. a muro per
conservare stoviglie”; ammaccarinare (N) “fare a.
murali”; maccarina f., perra de ungra f. (N) “a. quadrato a
muro delle capanne dei pastori (pinnettas)”; accajolu,
accajou (C) “a. senza sportelli infisso nel muro, usato
come ripostiglio”; cumboreri (C) “a. a muro da cucina”;
guardavì (Lm) (G) “a. a specchi”
armaiuolo sm. [armourer, armurier, armero,
Waffenhändler] armajolu, armarolu, armeri (cat. armer;
sp. armero) (L), armajolu (N), armarolu, armeri (C),
aimmaioru (S), almeri, mastru casceri (G)
armamentàrio sm. [implements pl., attirail, conjunto
de utensílios, Rüstzeug] ainas f. pl. (cat. ant. ahina),
armamentàriu, armeria f., ferramenta f. (it. ferramenta) (L),
armamentarju (N), ainas f. pl., ferramenta f. (C),
aimmamentàriu, ferramenta f. (S), almamentàriu,
almamentu (G) // aimmamintà (S)“applicare l’a.
al carro a buoi”
armamento sm. [armament, armement, armamento,
Ausrüstung] armamentu (LN), armamenta f., armamentu
(C), aimmamentu (S), almamentu (G)
armare vt. [to arm, armer, armar, bewaffnen] armare
(lat. ARMARE) (LN), armai (C), aimmà (S), almà (G)
armata sf. [army, armée, armada, Armee] armada
(LNC), aimmadda (S), almata (G)
armato pp. agg. [armed, armé, armado, bewaffnet]
armadu (L), armau (NC), aimmaddu (S), almatu (G)
armatore sm. [shipbuilder, armateur, armador,
Reeder] armadore (LN), armadori (C), aimmadori (S),
almadori (G)
armatura sf. [armour, armure, armadura, Rüstung]
armadura (LNC), aimmaddura (S), almatura (G)
armeggiare vi. (annaspare, affaccendarsi) [to bustle, se
trémousser,
trafagar,
hantieren]
arminzare;
arrabattàresi, artimintzare (L), arminzare; s’arrabattare (N),
armeggiai, attrauddai; s’affainai, s’affraccongiai (C),
trampisthà, trampugnà; arrabattà (S), algumignà, annaspà,
matraccà (Cs); affaccindassi (G)
arméggio sm. [bustling, trémoussement, tráfago,
Geschäftigkeit] armamentu, arminzu; arrabattu (fig.; sp.
rebato), rabattu (L), arminzu, manizu de armas;
arrabattu (N), armeggiamentu; affainamentu (C),
aimméggiu, manéggiu d’àimmi; affainamentu (S),
manegghju d’almi; annaspu (G)
armeggione agg. (imbroglione) [swindler, brouillon,
trafagón, Ränkeschmied] fraitzu (it. fra’, frate),
imboligosu, imbroglione, tramperi (cat. sp. trampa),
trasseri (cat. trassa; sp. traza) (L), affroddieri,
arminzadore, faludderi, imbolicosu, tramperi, trampista
(N), fraitzu, imboddiosu, imbusteri, matraccheri, tramperi
112
aromàticu (C), aromàtigu, arumaddu ,arumàtiggu (S),
odorosu (G)
aromatizzare
vt. [to
aromatize,
aromatiser,
aromatizar, aromatisieren] fiagare (lat. FRAGRARE),
nuscare (L), fracare, nuscare (N), aromatisai, aromatizai
(C), aromatizà, assaurì cun adori boni (S), fà odorosu, saurì
cun odori boni (G)
aromatizzato pp. agg. [aromatized, aromatisé,
aromatizado, aromatisiert] fiagadu, nuscadu (L),
fracau, nuscau (N), aromatisau (C), aromatizaddu,
assauriddu (S), fattu odorosu, sauritu (G)
arpa sf. mus. [harp, *harpe, arpa, Harfe] arpa (LNC),
àipa (S), alpa (G)
arpagone/1 smf. (persona estremamente avara) [stingy
man, harpagon, avariento, Geizhals] aggantzadu,
atzeccadu, buttorrosu, cagasùcciu, cogheddu, insuridu,
istrintu, tzecca
(fig.; it. zecca) (L), cacasutzu,
craschiabuddas, crastapùliche, creddeca grengu (N), asuriu,
cagasucci, carruba, spitzeccu, susuncu (C), azziccaddu,
caggamezurià, ippizzèccuru, pìzziggu (S), attinacciatu,
cacasugghju, milchignu, nanchjosu, spizzèccu, (G)
arpagone/2 sm. (gancio, uncino) vds. arpione
arpeggiare vi. mus. [to harp, jouer de la *harpe, tocar
el arpa, arpeggieren] arpeggiare (L), sonare s’arpa
(LN), arpeggiai, sonai s’arpa (C), aipiggià, sunà l’àipa
(S), sunà l’alpa (G) // arpéggiu (L) “arpeggio”
arpese sm. (graffa, chiavetta di ferro a altro) [cramp (iron), crampon, arpón, Haken] gaffu (cat. gafa), giae
f. (lat. CLAVIS), graffa f., graffu (L), crae (de ferru) f.,
graffa f. (N), gaffa f. (C), ciabi f., gaffa f. (S), gaffa f. (G)
arpia sf. [harpy, *harpie, arpía, Harpyie] arpia, sùrvile
(L), alarpe m., arpia, érchitu m., iérchitu m., sùrbile,
sùrvile tiliocca (N), arpia (C), aipia (S), stria (G)
arpionare vt. [to harpoon, harponner, fisgar,
harpunieren] fruscinare (lat. FLUSCINARE) (L),
ampilare, fruschinare (N), fruscinai (C), agganzà,
fruschinà, fruscinà (S), fruscinà, piddà cu’ la frùscina (G)
// ampilada f. (N) “arpionatura”
arpione sm. [grapne, gond, arpón, Haken] càncaru (lat.
CANCHALUS), càncheru, croccu (it. ant. crocco), griffone
(cat. golfó) (L), ampile, àncara f., arpile, càncaru, griffone
(N), baddadori (a. della porta), croccu, frùscina f., gànciu,
groffali, schirfoni (C), ganzu (S), aànciu, càncaru (a. della
porta), gaffa f., frùscina f., fùscina f. (G)
arpista smf. mus. [harpist, *harpiste, arpista,
Harfenspieler] sonadore de arpa (LN), sonadori de arpa
(C), aipistha (S), alpista (G)
arpone sm. vds. arpione
arra sf. (pegno, promessa) [pledge, gage, arras pl.,
Aufgeld] caparra (= it.), pignu m. (lat. PIGNUS) (L), arra
(lat. ARRA(E)), pinzu m. (N), arra, pignu m. (C), cabarra,
pegnu m. (S), arra, pignu m., prenda f., prettu m. (G)
arrabattarsi vi. rifl. [to bestir oneself, se trémousser,
afanarse, sich bemühen] appedatzàresi, arrabattàresi,
fadigàresi (lat. *FATIGARE), incartàresi, pistatzàresi (lat.
PISTARE) (L), battallare, s’arrabattare (sp. arrebatar),
s’arrebattare, s’assubentare (N), ghimallai, si
sfrisciurai, si smerai, si strippai (C), arrabattàssi, battaglià,
trampisthà, trampugnà (S), abbuluttassi, attruppiglià,
battaddà (G)
arrabbiare, -arsi vi. rifl. [to get angry, s’emporter,
enojarse, zornig werden] accrocconare, affillonare,
affuttare, airàresi, arrabbiare (lat. RABIES), arragiolire,
arrajolare, arrajolire, arrajulare, arraulare, arrazulire,
arrejolare, arrejolire, arrennegare (cat. sp. ant.
renegar), arringare, increghestàresi, infutterare (L),
accheprinare, acchepruddare, airare, arrabbiare,
arrajolare,
arrejolare,
arrasolare,
arrennegare,
armonisai, armudiai, assonai (C), aimmunizà (S), almunizà,
cunculdà (G) // metricadu (L) “armonizzato”
armoràccia sf. bot. (Nasturtium armoracia) [nasturtium,
armoracie, capuchina, Kresse] almuranta, almuratta
(lat. ARMORACEA), armuranta, armuratta, chimi-chimi
m. (L), abburlanta, armulatta,
ermulantza,
irimulatta, irmulatta, martutzu m. (N), ambrullatza,
ambruttatza, ambuatza, ambulatza, ambutatza, armuranta
(C), ascioni m. (S), criscioni m. (G) // chima-chima
m. (L) “stelo dell’a.”
arnese sm. [tool, outil, utensilio, Werkzeug] aìmine,
aina f. (cat. ant. ahina), alguminzu, ammàniu,
argominzu,
arminzu,
armizu,
artimintzu,
arrócciu, atzaloru, badàlciu (sardz. it. bagaglio),
badàlciulu, balàscios pl., corróppulu, ferramenta f.
(it. ferramenta), istivuzu, istrèppete, ormìniu, rebusa f.
(sp. rebozar), tilipizu, trattanzu, traste, trastu (cat. traste;
sp. trasto) (L), addressu, arminzu, attretzu, aurteddu,
battachia f., istrèpetes pl., labarette, làbaru,
trastu (N), aina f., alàscia f., attratzu (ant.), ferramenta f.,
ferru, srabu (it. labaro), sterpu (cat. estrep), streppu, trastu
(C), aràsgia f., attrezzu, ferru, trasthu (S), algumignu,
attrazzu, farramenta f., farramentu, farru, trastagghju (a.
vecchio) (G) // badalciùmene, (L) “ammasso di a.”;
istrastare (L) “levare gli a. di lavoro”; istreppos pl. (L)
“l’insieme degli a. di lavoro di un contadino o di un
pastore”; matachègliu (G) “a. malridotto”; tàssiu (C)
“a. dei ramai”; piscaficu (G) “broccia, a. metallico
dotato di taglienti laterali a diversa sporgenza”
àrnia sf. [(bee)hive, ruche, colmena, Bienenstock]
abearzu m., abiarzu m. (lat. APIARIUM), bugnu m. (tosc.
bugno), bùngiu m., casa, casedda, casiddu m. (lat.
QUASILLUM), colmena, istaddu m., istallittu
m., moju m. (lat. MODIUS), mozu m., puzone de abe
m. (L), moju m., casiddu m., abiàrgiu m., apiarju m., tùbulu,
tùvulu, tùgulu, tùulu, tulu (lat. TUBULUS - Pittau) (N),
casiddu m., caiddu m., niu de abis m. (C), bugnu m.,
casiddu m. (S), casiddu m., bugnu m., bùngiu m. (G) //
abbugnare, imbugnare, imbungiare (L) “mettere le api
nell’a.”; incasiddada, -adura (L) “operazione
per far rientrare le api nell’a.”; incasiddare
(L) “mettere le api nell’a.; tùmbaru m., tumbareddu
m. (L) “a. vuota; it. tubolo”; serbidorju m. (N)
“finestrella dell’a.”; tzippa (L), tzippa (gr. tzipa),
sippa, tzìppula, melaxi m. (C) “pezzo di sughero che copre
la parte superiore dell’a.”
arniàio sm. [hiver, rucher, colmenar, Bienenstand]
casiddera f. (L), casiddera f., locu de mojos (de casiddos)
(N), casiddera f. (C), casiddera f., loggu di bugni (di
casiddi), (S), casiddera f., locu di casiddi, (G)
arnione sm. (rognone) [kidney, rognon, riñón, Niere]
runzone (it. rognone) (L), nerule (lat. *RENILE) (N),
arrigu (lat. RENIC’LU) (C), rignoni, rugnoni (S), carrucca
f., rugnoni (G)
aro sm. bot. (Arum maculatum) [arum, arum, aro,
Aronwurz] sotzorroju, tattarógiu, tattarroju, tattarruju,
tottorroi, tottorroju (prerom.), tottorroju canu, (L), boza
de casadina f., càrica de porcu f., puzonedda f., tattaroju,
tottorju, tottoroju, totturuju, tuttoroju (N), folla de
gasaresa f., lingua de cani f., satzaroi, scriudda f. (lat.
SCILLA), scruidda f., scuìddia f., tzotzoroi (C), tutturroi,
tutturroi canu (S), aricchj di pòlciu f. pl. (a.
mangiamosche), linga di cani f. (a. punteggiato) G)
aroma sm. [aroma, arôme, aroma, Duft] aroma, fiagu
‘onu, nuscu (lat. MUSCUS) (L), fracu ‘onu, nuscu (N),
aromatu (C), aroma (S), fiacu bonu, odori (G)
aromàtico agg. [aromatic, aromatique, aromático,
aromatisch] aromatu, arramatu (L), fracosu, nuscosu (N),
113
intziminire,
intzimire,
s’aspruddare
(N),
accrocconai, arrabbiai, cardeddai, imbischigliai,
imbischilliai, s’arrennegai, s’inchietai (C), buriassi,
affuttassi,
arrabbiassi,
arragatassi,
arraiurassi,
arraiurissi,
arrangurassi,
arrangurissi,
arraurassi, arrinigassi, incazzassi (S), affuttassi, airassi,
arrabbiassi, arraiulissi (a. del cane), arrinicassi, attidiassi,
imbriziulassi, irragnacassi, piddà bùstica, (G) // Cando
t’arrabbias léati sa coa a mossu (L) “Quando ti arrabbi
morditi la coda”
arrabbiato pp. agg. [angry, enragé, enojado, zornig]
accrocconadu, affuttadu, airadu, arrabbiadu, arrajoladu,
arrajolidu, arrauladu, ,arrazoladu arrazulidu,
arrejoladu, arrennegadu, arringadu, avvelenadu, fenenadu,
increghestadu (L), accheprinau, acchepruddau,
airau, arrabbiau, arrajolau, arrasolau, arrejolatu,
arrennegau, aspruddau, intziminiu, intzimiu (N),
accrocconau, arrabbiau, arrennegau, arribbiu, cardeddau,
imbischigliau, inchietu, infeliu (C), arrabbiaddu,
affuttaddu, arraiuraddu, arranguraddu, arrauraddu,
arrinigaddu, buriaddu, incazzaddu, buriaddu (S),
affuttaddu (Cs) , affuttatu, airatu, arrabbiaddu
(Cs), arrabbiatu, arraiulitu, arrinicatu, attidiatu, cun la
bùstica, imbriziulatu, irragnacatu (G) // arrinigaddu pessu
(S) “arrabbiatissimo”
arrabbiatura sf. [raging, enragement, rabia, Zorn]
affutta (it. fotta), affuttadura, arrabbiada,
arrabbiadura, arràbbiu m., arraulada, -adura,
arrennegada, arrennegu m. (cat. sp. ant. renegar),
collobbiada, collobbiadura, fele m. (lat. FEL), futta,
incatzadura, infutterada, infutteramentu m.,
rajolu m. (L), airadura, arrabbiadura, arrennegada,
arrennegu m., aspruddonzu m., crepa, creponzu
m., rajolu m. (N), affutta, affuttadura, arràbbiu m.,
arrenigna, feli m., inchietadura, renigna (cat. renyina) (C),
arrabbiaddura, arràbbiu m., arrinigaddura, avvirinadda,
buriaddura (S), affutta, attédiu m. (it. tedio), bùstica, curina,
raiolu m. (a. del cane), ràpia, (G) // Attédiu no paca débbitu
(prov.-G) “L’a. non serve a pagare i debiti”
arraffamento
sm.
[grasp,
arrachement,
arrancamiento, Raffung] affrànciu, aggaffadura f.,
arraffiada f., -adura f., arrappiamentu, fura f.,
isfrancidura f. (L), arrappadura f., arraspignadura f.,
(ar)raspinnadura f., arraspinzadura f., arraspinzu,
arroppada f., arrapponzu, arroppu, fura f. (N),
aggaffamentu, arraffadura f., arraffamentu, arrancamentu,
(C), arraffadda f., fura f., rampiggiaddura f., (S),
affarratura f., aggaffamentu, arrappiamentu, arrappiulatura
f. (G)
arraffare vt. [to grasp, arracher, arrancar, raffen]
affranciare, aggaffare (cat. agafar), arraffare, arraffiare,
arrampionare, (lat. FURARE), arrancare (cat. sp.
arrancar), arrappiare (it. arrappare), furare, isfrancire, (L),
arraffare,
arrappare,
arraspignare,
(ar)raspinnare,
arraspinzare, furare, orroppare (N), accaffai, affuffai,
aggaffai, arraffai, arraffittai, arrancai, sgranciri (C),
arraffà, furà, rampiggià (S), affarrà, aggaffà, arraffà,
arrappià, arrappiulà (G) // a runfa e raffa (L), a lu
riffi-raffa (G) “arraffando qua e là “; santarraffa
(LNC), raspinnadore (N), arraffoni (C),
furànciu
(Cs),
invisgindatu
(Lm)
(G)
“arraffone”; arrappatziccas mf. (N) “arraffacicche,
raccattacicche”
arraffato pp. agg. [grasped, araché, arrancado,
gerafft]
affranciadu,
aggaffadu,
arrampionadu,
arraffiadu, arrancadu, arrappiadu, isfrancidu, furadu
(L), arraffau, arrappau, arraspignau, (ar)raspinnau,
arraspinzau, furau, orroppau (N), affuffau, aggaffau,
arraffau, arrancau, sgranciu (C), arraffaddu, furaddu,
rampiggiaddu (S), affarratu, aggaffatu, arraffatu,
arrappiatu, arrappiulatu (G)
arramacciare vt. (acciarpare, pasticciare) [to botch,
bâcler, chapucear, pfuschen an] cianfainare (sp.
chanfania), impasticciare, impriastare, inciappucciare (L),
arramattare,
attabarrare,
impiastrare,
carrapuzare,
intzoroddare, intzuruddare (N), acciapputzai, acciarollai,
affioncai, ciappinai (C), impasthiccià, impriasthà,
inciaffuglià (S), azzaffià, chjappuzzà, imbrumacà,
impiastrà, mundulà (G)
arrampicarsi vi. rifl. [to climb, grimper, trepar,
klettern] accaddighinare, altzare, appiccàresi (it.
appiccare), pigare (lat. PICARE) (L), accaddachinare,
apperriccare,
apperrinzare,
s’appilicare,
s’appiligare, s’appilliare, s’incherbicare (N), attruddai,
s’appicculai, s’appiccurai (C), appiccurinassi (S),
appiccassi, appicchiriddassi, arrampicassi, impirchjà
(Lm) (G) // apperrinzau (N), impirchjatu (G)
“arrampicato”; artiare a perrinzu (N) “a. su
un allbero”; Gai tristu, chin s’ànima a toccheddu/
m’appìlico a sas percas de s’irménticu (N-Satta F.) “Cosi
triste, con l’ansia nel cuore,/ m’arrampico lungo le fessure
della disperazione”; M’arrampichigghju a l’azza di lu
scoddu,/ ma l’unda mi si sulpa e cascu ‘n mari (G-CaredduArnone) “M’arrampico agli scogli della riva,/ ma l’onda
mi risucchia e cado in mare”
arrampicata sf. [climb, grimpée, cuesta empinada,
Klettern]
altzada,
appiccada,
pigada
(L),
apperrinzada, -adura, appilicada, appilicadura,
appìlicu m. (N), appicculada, appiccurada (C),
appiccarinadda,
ischaradda
(S),
alzatogghju
m.,
appicchiriddata, arrampicata, pittugghjata (G)
arrampicatore sm. [mountain climber, grimpeur,
trepador, Kletterer] appiccadore, pigadore (L),
appilicadore, pilica f. (N), appicculadori, appicculeri,
appiccuradori, pigadori (C), appiccarinadori, ischaradori
(S), arrampicadori (G)
arrancare vi. [to plod limp, traîner la jambe, cogear
algo, das Bein nachziehen] andare a ràngulu, andare
toppi-toppi, arrancare (= it.) (L), andare (a) toppu,
arrancare, toppicare (N), andai scianca-scianca, andai
tzoppi-tzoppi, ascianchittai, atzoppiai (C), arrancà,
zambiggà (S), arrancà, bacchiddà (G)
arrancata sf. [violent stroke of oar, coup violent de
rames, esfuerzo de remos, Ruderschlag] arranca,
arrancada (LN), arrancadura, -amentu m. (L),
ascianchittada, atzoppiada (C), arrancadda, zambiggadda
(S), arrancata, bacchiddata (G)
arrancidire vi. [to go rancid, rancir, enranciarse,
ranzig werden] aozare, asseare, attoscare, aghedare (lat.
ACETU), imbischidare (L), achedare, asseare, irranchiare
(N), ammurgorai, assiai, attoscai, attuffai, axedai,
stantissai, tenni de toscu (C), arrasthassi, invischiddà,
tuschunassi, taschunissi (S), diintà ràncicu (rastosu) (G)
arrancidito pp. agg. [rancid, ranci, enranciado,
ranzig] aghedadu, aozadu, attoscadu, imbischidadu,
tosconosu (L), achedau, asseau, irranchiau (N),
ammurgorau, assiau, attoscau, axedau, stantissau (C),
arrasthaddu, cu’ l’arrasthu, invischiddaddu, taschunaddu
taschuniddu, tuvosu (S), ràncicu, rastosu (G)
arrandellare vt. [to cudgel, matraquer, aporrear,
prügeln] attrotzare, iscùdere cun sa trotza, matzuccare (L),
accarraspronare, arroppare, attrossare, picare a corfos de
fuste (N), acciottai, arroppai cun sa tròccia, stringiri cun
tròccia (C), arruccià, attruzzà (S), maciuccà, mazzulà (G)
arrangiamento
sm.
[adaption,
arrangement,
ajustamiento, Arrangement] agontzu, arrangiamentu,
arràngiu, arranzamentu, azustu (L), arranzamentu,
arranzu (N), arrangiamentu, precóciu (C), arrangiamentu
114
cabaddu arrembau, ebba arrembada (N) “cavallo -a debole
di gambe”
arrèndersi vi. rifl. [to surrender, se rendre, rendirse,
sich ergeben] disarcare, réndersi, s’arrèndere (L),
s’arrèndere, s’arrimare (N), s’arrendi, s’indùlliri (lat.
INDULGERE) (C), arrindissi (S), arrindissi, spunì l’almi
(G) // arrindissi a la prima (S) “a. alle prime difficoltà”
arrendévole agg. mf. [pliant, accommodant,
acomodadizo, nachgiebig] arrendìbile, fatzile a
s’arrèndere (LN), arrendìbili (C), cori moddu, fàzziri a
mullà (S), dèbbili, moddu (G)
arreso pp. agg. [surrendered, rendu, rendido,
ergeben] arréndidu, arresu (L), arréndiu, arresu,
arrimau (N), arréndiu, urréndiu (C), arresu (S), arresu,
arrindutu (G)
arrestabue sm. bot. vds. restabue
arrestare/1 vt. (porre agli arresti) [to arrest, arrêter,
arrestar, verhaften] arrestare (LN), arrestai (C),
arristhà (S), arristà (G)
arrestare/2 vt. (fermare, trattenere) [to stop, arrêter,
parar, anhalten] addemare (probm. it. intamare - DES I,
460-1), arrèschere, aèschere (a. in gola; probm. lat.
ADHAERESCERE), issaèschere, arroccare,
arroccarzare, attroccare, frimmare, trattènnere (L),
arressare, firmare (N), abbarrai (cat. barrar), firmai,
imbrillonai (C), arriggissi (S), arrimà, arrigghj’,
arrisittà, barrà, filmà, parà (G)
arrestato/1 pp. agg. (posto agli arresti) [arrested, arrêté,
arrestado, verhaftet] arrestadu (L), arrestau (NC),
arristhaddu (S), arristatu (G)
arrestato/2 pp. agg. (fermato, trattenuto) [stopped,
arrêté, parado, angehalten] addemadu, arressadu,
arressu, frimmadu, trattesu (L), arressau, firmau (N),
abbarrau, firmau (C), arriggiddu (S), arrimatu, arrigghjutu,
barratu, filmatu, paratu (G)
arresto/1 sm. (limitazione della libertà) [arrest,
arrestation, arresto, Verhaftung] arrestonzu,
arrestu (L), arrestu (NC), arresthu (S), arrestu (G)
arresto/2 sm. (fermata) [stop, arrêt, parada,
Aufhaltung] arréschida f., arressada f., coitzada f.,
frimmada f. (L), arressada f., arressadura f., firmada f. (N),
firmada f. (C), arriggidda f. (S), arrigghjmentu, disistu,
filmata f. (G)
arretramento sm. [withdrawal, reculement,
retroceso, Zurücksetzen] furriada f., torrada insegus f.
L), abbruncadura f. (a. delle bestie), torrada indaisecus f.,
torrada in palas f., (N), torrada agoa f. (C), furriadda f.,
indurriadda f. (a. delle bestie), turradda addareddu f. (S),
furriata f., ritiru, turrata indaretu f. (G)
arretrare vt. vi. [to draw, reculer, retraer,
zurücksetzen] ,furriare torrare insegus (L), abbruncare
(a. delle bestie), torrare indaisecus (issecus), torrare in
palas (N), tirai agoa, torrai agoa (C), furrià, indarrià,
indurrià (a. delle bestie), turrà addareddu (indareddu) (S),
cudià, furrià, tirassi indaretu (G)
arretratezza sf. [ignorance, ignorance, ignorancia,
Unwissenheit] arretradesa, ignoràntzia, rustighesa
(L), innoràntzia, rustichesa (N), arestùmimi m., grusseria,
ignoràntzia, rustighèzia (C), ignorànzia, rusthiggumu m.
(S), ignurànzia, rustichesa, ruzura (G)
arretrato pp. agg. [backward, arrieré, retraido,
rückständig] arretradu, arretratu (sm.), furriadu,
torradu insegus; camurru (tosc. camorro), ignorante,
ruzone (L), abbruncau, torrau indaisecus (insecus), torrau
in palas; arretrau, ghirrisone, innorante, (N), agoa; attufau,
braballu, stantissu (cat. estantís; sp. estantizo), tócciu (sp.
tocho) (C), arretraddu, furriaddu, indurriaddu, turraddu
(S), accònciu, agghjustatura f., arrangiamentu (G) // fattu a
precócius (C) “fatto alla bell’e meglio”
arrangiare, -arsi vt. rifl. [to make shift, s’arranger,
ajustarse, sich behelfen] agontzare (it. acconciare),
arrangiare (L), ammeretzare, arranzare (N), arrangiai
(C), arrangià (S), accuncià, agghjustà, arrangià, inginiassi,
intiltassi (a. con l’ingegno) (G) // santarràngiati (L)“il
santo da invocare da chi deve sempre e
comunque arrangiarsi da solo”; fàchere a
santarranza (N) “a. in qualche maniera”; Dognunu
s’arràngiat comenti podit (prov.-C) “Ognuno si arrangia
come può”; Su sardu s’arranzat semper, e si non s’arranzat
no est sardu! (prov.-N) “Il sardo s’arrangia sempre, e, se
non si arrangia, non è sardo!”
arrangiato pp. agg. [arranged, arrangé, ajustado,
herrichtet] agontzadu, arrangiadu (L), arranzau (N),
arrangiau (C), arrangiaddu (S), accunciatu, agghjustatu,
arrangiatu, inginiatu, intiltatu (G)
arrangiatore sm. [arranger, arrangeur, ajustador,
Arrangeur] agontzadore, arrangiadore (L), arranzadore
(N), arrangiadori (CS), accunciadori, agghjustadori,
arrangiadori (G)
arrangiatura
sf.
[adjustment,
arrangement,
ajustamiento, Vergleich] agontzadura, agontzu m.,
arrangiadura (L), arranzadura, arranzu m. (N), arrangiadura
(C), arrangiaddura (S), accònciu m., agghjustatura,
arrangiamentu m. (G)
arrappare vt. vds. arraffare, rapare
arrecamento sm. [apport, apport, aportación, Zufuhr]
battidura f., cajone f. (it. cagione), portada f. (L), battia f.,
portada f. (N), battidura f., portada f. (C), arriggamentu,
purthadda f. (S), arricamentu , pultata f. (G)
arrecare vt. [to bring, apporter, traer, bringen] battire
(LN), bettiri (C), arricà, arriggà (S), arricà (G)
arredamento sm. [furnishings, ameublement,
mobiliario, Ausstattung] ammobiliadura f.,
arredamentu, frunimentu (LN), alasciamentu, frunimentu
(C), addobbu, arredamentu, mubìglia f. (S), arredamentu,
frunimentu, paratu (G)
arredare vt. [to furnish, meubler, amueblar,
ausstatten] ammobiliare, arredare ,frunire (it. fornire o
cat. fornir) (LN), alasciai, fruniri, (C), ammobirià, arredà,
mubiglià (S), ammubbiglià, arridà, frunì, parà (G)
arredato pp. agg. [furnished, meublé, amubleado,
ausgestattet] ammobiliadu, arredadu, frunidu (L),
ammobiliau, arredau, fruniu (N), alasciau, fruniu (C),
arredaddu, mubigliaddu (S), ammubbigliatu, frunitu, paratu
(G)
arredatore sm. [internal decorator, ensemblier,
decorador, Innendekorateur] ammobiliadore,
arredadore, frunidore (LN), alasciadori, frunidori (C),
arredadori (S), frunidori, paradori (G)
arredo sm. [furniture, meubles pl., arreo, Gerät]
arredu, frunimentu, fruninzu (L), frunimentu
(N), alàscia f. (sp. alhaja), frunimentu (C), addobbu,
mubìglia f. (S), frunimentu, mubbìgliu (G) // piripisti
(N) “arredi di casa”
arrembàggio sm. mar. [boarding, abordage, abordaje,
Entern] arrembazu (LN), arrembàggiu (C), burumbàglia f.
(cat. burrumballa), ingàrriu (S), ingàrriu (G)
arrembare vt. mar. [to board, aborder, abordar,
entern] assaltizare naves (navios) (L), arrembare,
assartare nabios (N), arrembai (C), assalthà una barcha,
ingarrià (S), ingarrià, raldassi (scagliarsi contro) (G) // a si
revudare (L) “arrembarsi, diventare spossato”; renusciadu
(L) “dicesi del bestiame arrembato, magrissimo”;
115
allurichittatu, arricciatu, azzulzuddatu, frisatu, intiviatu,
ricciatu, rìcciu (G)
arricciatore sm. [curler, friseur, rizador, Locker]
allorigadore, arritzadore, astriadore (L), arrebbussadore,
arribbussadore, arritzadore, artuddadore (N), arritzadori,
arrulladori, frisadori (C), arricciadori (S), arricciadori,
frisadori (G)
arricciatura sf. [curliness, frisure, rizado,
Kräuselung] allorigada, allorigadura, arricciada, adura, arricciamentu m., arritzadura, astriadura
atzutzuddadura, frisadura, incincinnada,
incincinnadura (L), allorichittadura,
arrebbussadura, arribbussadura (a. del muro), arritzadura,
artuddadura (a. della pelle), loricada, -adura (N),
aneddadura, arritzadura, arrulladura, frisadura, ritzadura
(C), arricciaddura (S), accurrunchjulatura, arricciatura,
frisatura, intiviatura (G)
arricciolare vt. [to form into small curls, frisotter,
rizar, locken] allorigare, allorighittare, arricciulare
(L), allorichittare, arritzolare (N), aneddai, arritzai, frisai
(cat. frisar) (C), arricciurà (S), allurichittà, arriccià, fà a
ricciulini (G)
arrìdere vi. [to smile on, sourire, sonreir, hold sein]
favorire (= it.); rìere (lat. RIDERE) (L), profettare; rìdere
(N), amparai (sp. amparar), favoressi (sp. favorecer); arriri
(C), faburì; ridì (S), faurì; ridì (G) // Ti ridat sa fortuna! (N)
“Ti arrida la buonasorte!
arringa sf. [harangue, *harangue, arenga, Ansprache]
aringa, discursu m. (L), accanzu m. (perorazione), discursu
m. (N), discursu m. (C), arringa, aunzadda, difesa,
dischussu a fabori m. (S), difesa, discussu a faori m. (G)
arringare vt. [to harangue, *haranguer, arenfar, eine
Ansprache halten an] aringare, fàghere discursos (L),
accanzare, fàchere discursos (N), aringai, fai discursus,
prallai (C), fà dischussi, fabiddà a faori; aunzà, isthiggà (S),
faiddà a difesa, piddà li pratesi; impunzà, inzingà (G)
arringo sm. fig. (gara, lotta, disputa) [meeting-place,
tribune, asamblea, Versammlung] arringu, briga
f., cuntierra f. (sp. contienda + gherra), cuntrastu, disputa f.
(sp. disputa) (L), disputa f. (N), contienda f. (sp.
contienda), cumbatta f. (sp. combate), dibatta f. (sp.
debate), dibattu, disaffiu (cat. desafíu; sp. desafío), porfia f.
(sp. porfia), ringu (C), brea f., cuntierra f., dìputa f., paru
(S), cumbatta f., proa f., ringu (G) // aringu (L), arringu (C)
“campo per le corse dei cavalli; it. ant. arringo)
arrischiare vt. vi. [to risk, risquer, arriesgar, wagen]
acconcare, arriscare (cat. arriscar), tzampare (L),
arriscare, pirrischiare (N), acconcai, approntai (sp. pronto),
arriscai, attreviri (cat. atrevir; sp. atrever), infiri (C),
arrischà, arrisiggà (S), abbingà, accuncà, arrisicà, arriscà,
attrivissi, avvinturà (G) // Chie no arriscat non piscat
(prov.-LN) “Chi non rischia non pesca”
arrivare vi. [to arrive, arriver, arribar, ankommen]
accudire (sp. acudir), arrivare, arrivire, astare, clompere
(ant.), fèrrere, giòmpere, imbàttere, imbattire,
impròdere, irrancare (sp. arrancar), lòmpere (lat.
COMPLERE), recuire (sp. recudir) (L), arribare (cat.
arribar), còmprere, cròmpere, fèrrere (lat. FERRE),
imbàttere (= it.) (N), appillai (lat. APPLICARE), arribai,
erribai, inferri, lompi C), aggiumpì, arribà, arribì,
giumpì, ,ibbattì imbattì (S), arrià, ghjugnì (G) // aundi
‘nc’inferrit custu caminu? (C) “dove arriva questa
strada?”; Chie arrivit a chentu arrivit a chentu e unu
(prov.-L) “Chi arriva a cento arriva a cento e uno”; A uve
arrivat sa ‘émina mancu su diàulu (prov.-N) “Dove arriva
la donna nemmeno il diavolo”; Arronchi d’àinu no àzzani a
zeru (prov.-S) “Ragli d’asino non arrivano al cielo”;
Cal’anda pianu arrea siguru e sanu (prov.-G) “Chi va piano
arriva sicuro e sano”
addareddu; camurru, carragasu, ignoranti (S), cudiatu,
furriatu, tiratu indaretu; alvanti, ammultucchjatu, ignuranti,
malgoni (G) // S’at gastau sos arretraos de sa pensione (N)
“Si ha speso gli a. della pensione”; li ritratti m. pl. (G) “gli
a.”
arri escl. [gee-ho, *hue, arre, hott] ptrù, trù (L), prù, trù
(N), trù (C), prù, trù (SG)
arricchimento sm. [enrichment, enrichissement,
enriquecimiento, Bereicherung] arricchida f.,
arricchimentu, irricchimentu (L), arricchimentu,
irricchida f., irricchimentu, irricchinzu (N),
arriccamentu, arricchimentu, inricchimentu (C),
arricchimentu, inricchimentu (S), irricchimentu (G)
arricchire vt. vi. [to enrich, enrichir, enriquecer,
bereichern] arrebutzulare (it. raggruzzolare), arricchire,
inricchire, irricchire (L), addinarare, arriccare,
arricchire, irricchire (N), arriccai, arricchiri, assiendai,
inricchessi, s’accabalai (cat. acabalar) (C), arricchì,
assiendà, inricchì (S), addinarà, appilà, arricchì,
indinarà, irricchì, ricchì (G) // Chie cheret arricchire a
s’annu morit in noe meses (LN) “Chi vuole a. entro l’anno
muore ai nove mesi”; Chini bivit de su própriu traballu non
s’arricchit mai (C) “Chi vive del proprio lavoro non
s’arricchisce mai”
arricchito pp. agg. [enriched, enrichi, enriquecido,
bereichert] arricchidu, irricchidu (L), addinarau,
arricchiu, irricchiu (N), accabalau, arriccau, arricchiu,
incabaliu, inricchéssiu (C), arricchiddu, assiendaddu,
inricchiddu (S), addinaratu, appilatu, arriccutu, indinaratu,
irriccutu, riccutu (G) // trippanoba (N)“a.
troppo in fretta”; pidócciu azzaddu (S) “povero a.”;
Deus ti ‘ardet dae priucu ‘amitu e dae póveru arricchiu
(prov.-N) “Dio ti guardi dal pidocchio affamato e dal
povero a.”; Su póveru irricchiu non s’ammentat de nissunu
(prov.-N) “Il povero a. non si ricorda di nessuno”
arricciacapelli sm. [curler, fer à friser, rizacabellos,
Brenneisen] arritzapilos (LN), arrulladori, ferru po frisai
,frisadori (C), arricciaperi (S), arricciacapiddi, arricciapili
(G)
arricciamento sm. [curling, frisure, rizado,
Kräuselung] allorigamentu, aneddada f.,
arritzamentu, astriadura f., atturtuddida f. ,
atturtuddimentu (L), arrebbussonzu, arribbussada f.
(a. del muro), arritzamentu, artuddadura f. (a. della pelle),
loriconzu (N), aneddamentu, arritzamentu, arrullamentu,
atzutzuddamentu, caschetta de pilus f. (cat. casqueta),
frisamentu (C), arricciamentu (SG)
arricciare vt. [to curl, friser, rizar, kräuseln]
abbucculare, allorigare, aneddare, arricciare, arritzare,
astriare, atturtuddire, atzutzuddare, atturtuddare,
atzutzuddire, frisare (cat. frisar), inaneddare,
incincinnare, incinnare, ricciulare, ritzare (sp. rizar) (L),
allorichittare ,arrebbussare (a. il muro; cat. arrebossar),
arribbussare, arritzare, artuddare (a. la pelle), loricare,
ritzare (N), aneddai, arricciai, arritzai, arrullai (cat.
rullar), frisai, frunziri (cat. frunzir), orrullai, ritzai (C),
arriccià, arricciurà (S), accurrunchjulà, allurichittà,
arriccià, intivià (a. il naso), azzulzuddà, frisà (a. la stoffa),
inulziddì (G) // urpilàresi (L), s’atzutzuddai (C) “a. del
pelo per lo spavento”; arriccià li labbri (S) “pestare il
muso”; impalittà (G) “fare l’arricciato al muro per poi
intonacarlo”
arricciato pp. agg. [curled, frisé, rizado, gekräuselt]
abbucculadu, allorigadu, aneddadu, arricciadu, arritzadu,
astriadu, atturtuddadu, atturtuddidu, frisadu,
incincinnadu, piliruffadu (L), allorichittau,
arrebbussau, arribbussau, arritzau, artuddau, loricau (N),
aneddau, arritzau, arrullau, frisau, frunziu, orrullau (C),
arricciaddu, arricciuraddu, ricciurinu (S), accurrunchjulatu,
116
arrivato pp. agg. [arived, arrivé, arribado,
angekommen] accudidu, arrivadu, arrividu, lómpidu,
recuidu (L), arribau, crómpitu, crómpiu, fertu, imbàttiu
(N), appillau, arribau, infertu, lómpiu (C), arribaddu,
arribiddu, giuntu, ibbattiddu, imbattiddu (S), arriatu,
ghjuntu (G)
arrivederci escl. [goodbye, au revoir, hasta la vista,
auf Wiedersehen] a nos bìdere, adiosu (sp. adiós) (L), a
nos bìere, a mezus bìere, adiosu (N), a si biri, adiosu (C),
avvidezzi (S), avvidecci (G)
arrivo sm. [arrival, arrivée, llegada, Ankunft]
arrivada f., arrivida f., arrivu, lómpida f.,
lompimentu (L), arribu, asséndita f., crómpida f. (N),
arriba f., arribada f., arribu, erribada f., lòmpia f.,
lómpida f. (C), arribidda f., arribu, giumpidda f.,
giunta f. (S), arriata f., barratogghju, ghjumpimentu (G) //
Caddu ‘onu a s’arrivu! (prov.-L) “Cavallo buono (si vede)
all’arrivo”
arroccamento/1 sm. [fill the distaff with, mise dans
la quenouille, acción de enrocar, auf den
Spinnrocken Wickeln] incannugramentu,
incannujamentu (L), arroccadura f., arroccamentu, posta in
sa cronuca (crannuca) f. (N), incannugamentu (C), postha
di lana (linu, sedda) i’ la rocca pa filà f. (S),
incannicciamentu, punitura di la lana illa rocca f. (G)
arroccamento/2 sm. (chiusura; fissazione, ostinazione)
[fixation, fixation, fijación, Festmachen] serradura
f., tancadura f., fissadura f.; fissassione f. (L), serradura f.,
tancadura f.; fissassione f. (N), serradura f., tancadura f.;
fissatzioni f. (C), inserru; fissazioni f. (S), chjusura f.;
fìsima f., fissazioni f. (G)
arroccare/1 vt. (porre canapa, lino, ecc. nella rocca per
filare) [to fill the distaff with, garnir la quenouille
de, poner copos en la rueca, auf den Spinnrocken
wickeln] incannugrare, incannujare (L), arroccare,
pònnere in sa cronucca (crannucca) (N), incannugai (C),
punì lana (linu, sedda) i’ la rocca pa firà (S), punì lana
(linu, seta) i’ la rucca pa filà (G)
arroccare/2 vi. (fissarsi in un’idea) [to fix, fixer, fijar,
befestigen] fissàresi, inserràresi (sp. encerrar) (L), si
fissare, si serrare (sp. cerrar) (N), s’inserrai, si fissai (C),
fissassi, insarrassi, sarrassi (S), arruccassi, arruccunassi,
fissassi, incasciassi (G)
arroccato/1 pp. agg. (messo nella rocca) [filled the
distaff with, mis dans la quenouille, puesto en la
rueca, auf den Spinnrocken gewickelt]
incannugradu, incannujadu (L), arroccau, postu in sa
cronucca (crannucca) (N), incannugau (C), posthu i’ la
rocca (S), postu i’ la rucca (G)
arroccato/2 pp. agg. (rinserrato, ostinato) [fixed, fixé,
fijado,bestimmt] fissadu, inserradu (L), fissau, inserrau
(NC), fissaddu, insarraddu, sarraddu (S), arruccatu,
arruccunatu, fissatu, incasciatu (G)
arrocchiare vt. (fare a rocchi) [to roll up, rouler,
arrollar, aufrollen] fàghere a giobos (L), fàchere a
cropos (N), fai su sartitzu (C), fà a ciobbi (S), fà a chjobbi
arrocciarsi vi. [to climb up a rock, grimper sur les
rochers, quedarse pegado a las rocas, auf einen
Stein klettern] attaccàresi a sa rocca (L), s’appilicare a
sa rocca (N), s’arroccai (C), aggrappassi a la rocca (S),
aggrampassi a la rocca (G)
arrochimento sm. [hoarseness, enrouement,
enronquecimiento, Heiserkeit] arrughida f.,
arrughidura f., arrughimentu, arrughinzu,
asserrajadura f., assorrogadura f., sarràgliu,
sarragu, serragu, serrajada f. (L), sarrocru,
sorrocru (N), sarragamentu, sarragu, serrogu, sorrocu (C),
arrughiddura f., arrughimentu (S), arrughitura f.,
arrughizioni f. (G)
arrochire vi. [to hoarseness, enrouer, enronquecer,
heiser werden] arrughire, asserrajare,
assorrogare, assurragare, sarragare (probm. lat.
*SUBRAUCARE - DES II, 384-5), serrajare (L),
sorrocrare (N), fai arragai, fai arragatzai, isarrogai,
s’arragatzai, sarragai (C), arruchì, arrughì (SG)
arrochito pp. agg. [hoarsed, enroué, enronquecido,
heiser] arrughidu, assorrogadu, assurragadu,
sarragadu, serragadu, serrajadu (L), aggargastatu,
sorrocrau (N), arragau, arragatzau, isarrogau, sarragau,
sorrogau (C), arrughiddu (S), arruchitu, arrughitu (G)
arrogantare vi. [to pique oneself, se piquer,
empeñarse, sich verbeissen] arrogantare,
arrogantiare, arrogantziare, perriccare (L), arrogantare,
campaniare (N), fai s’arroganti (C), arrugantà (S),
arruganzià, fà l’arroganti (G) // azzà la coda (S) “a.,
diventare arrogante”
arrogante agg. mf. [arrogant, arrogant, arrogante,
arrogant] arrogante, arrogantiadu, arrogantosu,
campianarzu (it. ant. campione), chìbberu,
conchipérrinu, cottilosu, piliesse (lat. PILUS +
imbesse), rambinu (L), arroddinu, arrogante,
campianàgliu, orrogante, piliesse, pilimbesse,
rocchellosu (sp. bronquelero), tostorrudu (N), arroganti,
barrosu, presumiu (sp. presumido) (C), arroganti, bragheri
(S), arroganti, fratisunidei, vettiosu (G) // già ses chìbberu!
(L) “come sei a.”
arrogantemente avv. [arrogantly, arrogamment,
arrogantemente, arrogant] a piliesse,
arrogantemente, cun arrogàntzia (L), chin arroddu,
chin arrogàntzia, a piliesse, a pilimbesse (N),
arrogantementi (C), cu’ arrugànzia, cu’ braga (S), cun
arrugànzia (G)
arroganza sf. [arrogance, arrogance, arrogancia,
Arroganz] agreddu m., ansa (it. ansa), arràntzia,
arrogantia, arrogàntzia, callabbia, callàbbia, campiania,
cogorosta (lat. CRISTA), contienda (sp. contienda),
cottilesa, rocchella (L), arroddu m., arrogàntzia,
biccàccara, campiania, rocchellia (N), arrogàntzia, barra
(cat. barra), contienda, fustigonamentu m. (C), arrugànzia,
braga (piem. blaga) (S), arrogànzia, arrugànzia, frappa,
vèttia, variùgghjni (G) // scocarà (G) “parlare a voce alta
con a.”
arrogarsi vt. rifl. [to arrogate to oneself, s’arroger,
arrogarse, sich anmassen] appoderàresi (sp.
apoderarse), arrogàresi (L), arrogare, s’attibbiare, si
picare (N), amparai, pigai s’ampramanu (C), attribuissi,
pigliassi (S), piddassi (G)
arroncigliare vt. (attorcigliare) [to hook, gaffer,
enganchar, winden] allorigare, allorighittare, foscigare
(lat. FORFICARE), pinnigare, trogare (lat. *TORCULARE)
(L), fortzicare, tronnire, unchinare (N), attrottiai,
attrottoxai, fai a coccoi, pinnigai (a. la coda), trogai,
trottoxai (lat. EXTORTORIARE) (C), alliuzzurà, ingrauglià,
tuzzì, tuzzinà (S), attruccià, attulcichinà, indurruciulà,
intruccià, intrucciddà, tulcì, tulcinà (G)
arrossamento sm. [reddening, roussissement,
enrojecimiento, Rötung] arrujada f., -adura f.,
arrujamentu, arrujatzada f., -adura f., arrujida f.,
-idura f., impórporu, incrabuddida f., ingrujada
f., irrujamentu irrujida f., -idura f., irrujimentu,
iscaldidura f. (L), arrujadura f., irrubiada f., -adura
f., irrubionzu, irrujadura f., iscallentadura f. (N),
arrubiamentu, arrubisconamentu, arrubiscori (C),
arruiamentu, arruiazzaddura f. (S), ruiura f. (G) //
iscardinzu (N) “a. della pelle”
117
tàgliu (s’atta), ismolare (cat. esmolar), orrodare (L),
acutzare, arrodare, arrotare, bocare s’atta, irmolare (N),
acutzai, affilai, arrodai, ismolai, smolai (C), acutà,
arruddà (S), arrutà, mulà (G)
arrotato pp. agg. [sharp, aiguisé, amolado,
geschliffen] acutadu, arrodadu, aspriadu, ismoladu,
orrodadu (L), acutzau, arrodau, irmolau (N), acutzau,
arrodau, smolau (C), acutaddu, arruddaddu (S), arrutatu,
mulatu (G)
arrotatura sf. [grinding, aiguisage, amoladura,
Schleifen] acutadura, arrodadura (L), acutzadura,
arrodadura (N), acutzadura, acutzamentu m., arrodada,
arrodadura, rodadura, smoladura, smolamentu m.
(C), acutaddura, arruddaddura (S), arrutatura, mulatura (G)
arrotino sm. [grinder, aiguiseur, amolador, Schleifer]
acutadore, acutaferru, arrodadore, arrodafórfighe,
arrodafórtighe, arrodafóscighe, arrotinu, ismoladore
(L), acutadore, arrodadore, arrodafórtiches (N),
acutzadori, acutzaferru, acutzulaferru, agutzaferru,
arrodadori, smoladori (C), arruddinu, arrutinu,
arroddafórbizzi (S), arrutinu, moladori, arrotafòlbici (G)
arrotolamento sm. [rolling, roulement, arrollamiento,
Aufrollen] abballonadura f., allorumadura f.,
allorumamentu, arrodulada f., arroduladura f.,
arrodulamentu, arrueddulada f., -adura f.,
imballonadura f. (L), abballonadura f., cordulada
f., fatta a rótulu f. (N), arrumbullonamentu (C),
arrudduradda f., arrudduraddura f., imburiggadda f.,
imburiggaddura f. (S), allutturata f., arrutulata f. (G)
arrotolare vt. [to roll up, rouler, arrollar, aufrollen]
abbocciulare, allorumare, arrodulare, arrueddulare,
attutturare, atturundare, troffizare (L), abballonare (a. il
ballone), cordulare, fàchere a rótulu (N), arrotulai,
arrumbullonai (C), arruddurà, imburiggà (S), acchindulà,
agghjummà, allutturà, arruddulà (Cs), arrutulà (G) //
arravuglià (Lm) (G) “a., soprattutto detto
delle vele”;
arrotolato pp. agg. [rolled up, roulé, arrollado,
aufgerollt] abballonadu, abbocciuladu, allorumadu,
arroduladu, arruedduladu, attutturadu, cumpostu a pinnitzu,
troffizadu (L), abballonau, cordulau, fattu a rótulu (N),
arrumbullonau, croccabeddau (C), arrudduraddu,
imburiggaddu (S), acchindulatu, agghjummatu, allutturatu,
arrudduladdu (Cs), arrutulatu (G)
arrotondamento sm. [rounding, arrondissement,
redondeo, Abrundung] attundadura f., attundamentu,
attundulada f., -adura f., attundulamentu,
atturundada f., atturundadura f., redundada
f., retundadura f. (L), attundada f., attundadura f.,
attundamentu, cricchinada f., -adura f.,
cricchinonzu (N), arretundamentu, attundadura f.,
attundamentu (C), attundadda f., attundaddura f. (S),
attundata f., attundamentu, attundulinata f., arrutundamentu
(G)
arrotondare vt. [to round, arrondir, redondear,
abrunden] arredundare, arrutundare, attundare,
attundatzare, attundiare, attundinare, attundurare,
atturundare, atturundulare, redundare,
retundare, turundare (L), arrutundare, attundare,
attundulare, attunninare, cricchinare (N),
arretundai, arrotundai, attundai, attundiai, attundurai,
retundai, rotundai (C), attundà, attundì (S),
arrutundà, attundà, attundulinà (G)
arrotondato pp. agg. [rounded, arrondi, redondeado,
abgerundet] arredundadu, attundadu, attundatzadu,
attunduradu, atturundadu, redundadu, retundadu,
turundadu (L), arrutundau, attundau, attundulau,
cricchinau (N), arretundau, attundau (C), attundaddu
(S), arrutundatu, attundatu, attundulinatu, (G)
arrossare vt. vi. [to redden, rougir, enrojecer, röten]
arrujare, arruiatzare, arrujire, ingrujare, irrujare,
irrusare, iscaldire (L), arrujare, arrujatzare,
irrubiare, irrubiotzare, irrujare, iscallentare,
iscardire (N), arrubiai, arrubiscai, scardiri (C), arruiazzà,
irruiazzà (S), arruì, arruià, arrujì (G)
arrossato pp. agg. [reddened, rougi, enrojecido,
gerötet] arrujadu, ingrujadu, irrujadu, irrujatzadu,
irrujoladu, iscaldidu, iscaldizadu (L), arrujau,
arrujatzau, irrubiau, irrubiotzau, irrujau,
iscallentau (N), arrubiau, arrubiscau, irrubiau,
rubisconau, scardiu (C), arruiazzaddu, inchibuddiddu,
irruiazzaddu (S), arruiatu, arrujutu, arrussazzatu
(Lm), mascatu (G) // tzuddone (L), ziuddoni
(S) “a. in volto”;
arrossatura sf. vds. arrossamento
arrossimento sm. [blushing, rougeur, rubor, Erröten]
rujore (de cara) (L), allupamentu, arrubeschidura f.,
incrapuddidura f., rujura de cara f. (N), arrubisconamentu,
arrubiscori (C), ippapuradda f., arruiazzaddura f., fàccia
rùia f., pampuradda f. (S), mascatura f., ruiori (G) // maschi
f. pl. (G) “segni rossi sul viso”
arrossire vi. (diventar rosso in viso) [to blush, rougir,
ruborizar(se), erröten] allupare, arrabatzonare,
arrujare, arrujatzare, arrujire, fàghersi ruju, inchibuddire,
incribuddire, irrujare, (L), arrubèschere, arrujatzare,
incrapuddire, impurpurinare, si fàchere ruju in cara,
irruvischeddare, rubèschere (N), arrubisconai,
s’arrubiai, si fai sa facci in colori arrùbiu (C), arruiazzà,
fassi facci rùiu, fassi rùiu, inziuddassi, irruiazzà (S),
allumassi di focu, arrussì, fà culori, mascà (G)
arrossito pp. agg. [blushed, rougi, ruborizado,
geerrötet] allupadu, arrujadu, arrujatzadu, inchibuddidu,
irrujadu, ruju in cara (L), arrubéschiu, arrujatzau,
incrapuddiu, ruju in cara (N), arrubiau, arrubisconau (C),
arruiazzaddu, faccirùiu, inziuddaddu (S), abbampatu,
arruiatu, cari rùiu (G)
arrostimento sm. [roasting, rôtissage, asación,
Braten] arrustida f., arrustidura f., arrustimentu (LN),
orrostida, -idura, orrostinzu (N), arrustidura f.,
foxina f., foxinada f. (it. ant. fucinata) (C), arrusthiddura f.
(S), arrustimentu, arrusthita f. (G)
arrostire vt. [to roast, rôtir, asar, braten] arrostire,
arrustire (cat. rostir; sp. rustir), arrustissare (L),
arrostire, arrustire, orrostire (N), arrustiri (C),
arrusthì, cuzì arrusthu (S), arrustì (G) // arrustissada
f. (L) “arrostita”; orrostidorzu (N) “luogo in
cui si procede ad arrostire”
arrostito pp. agg. [roasted, rôti, asado, gebraten]
arrustidu, rostidu (L), arrostiu, orrostiu, arrustiu
(N), arrustiu (C), arrusthiddu (S), arrustitu (G)
arrostitore sm. [roaster, rôtisseur, rostidor,
Bratkoch] arrustidore (cat. rostidor) (L), arrustidore,
orrostidore (N), arrustidori (C), arrusthidori (S),
arrustidori (G)
arrosto sm. [roast, rôti, asado, Braten] arrostu,
arrustificeris, arrustu, rostidu, rustu (L),
arrostu, arrustu, orrostu (N), arrustu (C), arrusthu (S),
arrustu (G) // anzone fattu a peighinu (L), a pedechiniu,
a pedichinu (N) “agnello cotto a.”; preuttire (piem.
pergutè) (L), untinare (N), allardiai (C), spriuttì (G) “far
gocciolare sull’a. lardo o strutto bollente mentre gira”;
arrustu affracchilau (C) “a. cotto con troppo fuoco”;
fiambre (C) “a. freddo; sp. fiambre”; Aundi c’est fumu
c’est arrustu (prov.-C) “Dove c’è fumo c’è a.”; Non c’è
fumu chen’arrustu (prov.-G) “Non c’è fumo senza a.”
arrotare vt. [to grind down, aiguiser, amolar,
schleifen] acutare (lat. ACUTIARE), arrodare, bogare su
118
arrovellamento sm. [striving, trémoussement,
acaloramiento, Eifer] accalorada f., -adura f.,
accaloramentu, arrabbiadura f., arrabbiamentu, arrennegu
(L), accaloramentu, arrennegu, nechidonzu, trumentu (N),
inchietamentu, rennegu, sfrisciuramentu, strippamentu (C),
affaùndia f., barrinadda f., impitta f., pàsana f. (S), mattana
f., tàrrulu, timpilu (G)
arrovellare, -arsi vt. rifl. [to strive, trémousser,
acalorarse, sich ereifern] accaloràresi, arrabbiàresi,
arrennegàresi (sp. ant. renegar) (L), s’accalorare,
s’arrennegare, si nechidare, si trumentare (N), s’arrennegai,
s’inchietai, s’isciorbeddai, si matziai, si rennegai, si
sareddai, si scimingiai (lat. SEMINEARE) si
sciorbeddai, si smerai, si sfrisciurai, si strippai (C),
affaundà, ammattanà, barrinà (S), mattanà, stà in
tàrrulu, tambiddassi, timpilà (G) // magnà rasoggi (S) “a.
per la rabbia”
arroventare vt. [to make red-hot, chauffer au rouge,
encandecer, glühend machen] irrujare, irrujre,
arrujare, cardiare (sp. caldear), dare sa càrdia, inchimerire,
ingruzare, irrusare (L), arrujatzare, irrujare,
orruviare, urruviare (N), abbrigai (lat. ALBICARE), arbigai,
arrubiai, arvigai, avvrigai, candificai, cardiggiai,
intrebigai, scadriggiai, scardiggiai (cat. caldejar) (C),
arruià, irruià (S), arruì, arruià, irrujì, ruì, rujì (G) //
cardiadura (L) “l’atto di arroventare il ferro”;
arrubiai su ferru (C) “a. il ferro”
arroventato pp. agg. [red-hot, chauffé au rouge,
encandecido, glühend] arrujadu, irrujadu, cardiadu,
inchimeridu (L), irrujau, orruviau, urruviau (N), abbrigau,
arbigau, cardiggiau, scadriggiau, scardiggiau (C),
arruiaddu, irruiaddu (S), arruiatu, arrujutu, irrujitu, ruitu,
rujitu, rùiu (G)
arruffamatasse smf. (imbroglione, intrigante) [swindler,
brouillon, enredador, Schwindler] imboligosu,
tramposu (sp. tramposo) (L), affroddieri, imbolicosu (N),
imboddiosu, imbusteri, lorigàrgiu, matzapaneri,
tramperi (C), tramposu, imburiggosu, raggirosu (S),
tramperi, trappuleri, inciappuloni, imbuliconi, fraizzosu (G)
arruffamento sm. [entangling, emmêlement, enredo,
Verwirrung] arritzamentu, arruffada f., arruffamentu,
arruffonzu, intraboddiada f., intrabóddiu,
troboddiada f. trobojadura f. (L), arruffadura f.,
attuddadura f., atzutzuddonzu, imboju,
iscumbìlliu, trepoju (N), arruffamentu, scambilladura
f., scambillamentu, scrabionamentu (C), arruffaddura f.,
attruppógliu, ischumpìgliu (S), abburracciulata f.,
arruffamentu, imbuliatura f., spittinata f. (G)
arruffapòpoli smf. (sobillatore) [agitator, émeutier,
alborotapueblos, Aufwiegler] fogaresu, ponefogu (L),
sulurjadore, untzadore, tzuntzulladore (N), insulladori (C),
fugaresu, imburumadori, intizzadori, ponifoggu (S),
abbuluttadori, inzingadori, ponapparu (G)
arruffare vt. [to entangle, emmêler, enredar,
verwirren] arritzare, arruffare, fangottare (it. fagotto),
imprabastulare, intraboddiare, iscagaglionare,
iscontziminare, ispiluccire, pistizonare, ruffare,
troboddiare, trobojare (L), arruffare, attuddare,
imbojare, iscumbilliare, trepojare (N), accancioffai,
arruffai, arruffulai, atzutzuddai, carrampueddai,
imprabastai, imprabastulai, improbostai, pilixai,
scambillai, scrabionai (C), arruffà, iffrappagliurà,
inzuffià (S), abburracciulà, arruffà, imbulià, imbranciulà,
spittinà (G)
arruffato pp. agg. [entangled, emmêlé, enredado,
verwirrt] arritzadu, arruffadu, arruffionidu,
fangottadu, ispiluccidu, imprabastuladu, malispertadu,
orroffadu, pilurtzis, ruffadu, troboddiadu,
trobojadu (L), arruffau, attuddau imbojau, ingrilliu,
iscumbilliau, trepojau (N), accancioffau, aneddau, arritzau,
arruffau, arruffulau, atzutzuddau, imprabastulau,
iscarduffau, scambillau, scrabionau, pilixau,
trabeddosu, trobeddosu (C), arruffaddu,
iffrappagliuraddu, inzuffiaddu (S), abburracciulatu,
arruffatu, spittinatu, imbuliatu, imbranciulatu, pilimbuliatu
(G)
arruffianarsi vi. rifl. [to patch up, farder, disfrazar,
kuppeln] arruffianàresi (L), s’arruffianare (N),
s’arroffianai, s’arruffianai (C), arruffianassi, ruffianassi
(S), arruffianassi (G) // arruffianaddu (S)
“arruffianato”
arruffio sm. (disordine, scompiglio) [confusion,
désordre, maraña, Verwirrung] abbolojada f., adura f., disórdine, traboju, trobóddiu, trobojada
f., troboju (L), baràgliu, imboju, iscumbìlliu, pilisu,
trepoju (N), carraxu, tréulu, trumbullu (C), disórdhini,
ischumpìgliu, iffrappàgliuru, remetomba (S),
attruppègliu, imbùliu, ruirrù, spapògliu (G)
arruffone agg. [muddler, brouillon, trafallón,
Wirrkopf] arruffone, fangottu, impriastone,
impriastosu (L), arruffone, burruscone, cubisioneri,
intzoddoneri, pistizoneri (N), burrusconi,
ciapputzeri, ciapputzu, impiasteri, improdderi, precoceri
(C), arruffoni, impriasthosu (S), arrumboni, imbranciuloni,
imbuliconi (G)
arrugare vi. [to wrinkle, rider, fruncir, runzeln]
aggruncire, aggranciulire, aggruncippire, appizassare,
incrippire, incrispare, incrispire (L), ingrispare, si
fàchere a grispas (a pinnias) (N), frunziri (cat. frunzir),
incrispai (C), fassi a piggi, incrippì, incrucciuppì (S),
incrispà, fassi a pigghj (a grispi), ingrispì (G)
arrugginire vi. [to rust, rouiller, aherrumbrar, rostig
machen] arruinzare, inferrinzare, roinzare,
rughinare, ruinare, ruinzare (lat. AERUGINARE) (L),
arrughinare, arrughinzare, arruinare,
orroghinzare, orrughinzare, roghinare,
rughinzare (N), arruinai (C), arrugginì, rugginà (S),
arrugghjnà, arrugghjnì (G) // Oro nettu non timet tacca
(prov.-L) “L’oro puro non teme macchia, non
arrugginisce”; S’ótziu arruinat su spìritu (prov.-C) “L’ozio
arrugginisce lo spirito”
arrugginito pp. agg. [rusty, rouillé, aherrumbrado,
rostig] inferrinzadu, ruinzadu (L), arrughinau,
arrughinzau, orroghinzau, rughinzau (N), arruinau,
orroinau (C), rugginaddu, rugginosu (S),
arrugghjnaddu (Cs), arrugghjnitu, arrugghjnatu (G) //
Sa campana ruinzada sonat pius de sa noa (prov.-L) “La
campana a. suona più della nuova”
arruolamento sm. [enlistment, enrôlement,
alistamiento, Werbung] arrolada f.,
arrolamentu, arruolamentu (L) arruolamentu (N),
arrolamentu (C), allisthamentu, arruolamentu (S),
arrolamentu (G)
arruolare, -arsi vt. rifl. [to enlist, enrôler, alistar,
werben] accartare, arrolare, arruolare (L), accartare,
arruolare (N), arrolai, rolai (C), allisthà, arruolà, arrurà
(S), arrulassi (G)
arruolato pp. agg. [enlisted, enrôlé, alistado,
geworben] accartadu, arroladu arruoladu (L), accartau,
arruolau (N), arrolau (C), allisthaddu, arruoladdu (S),
arrulatu (G)
arsella sf. itt. [mussel, moule, almeja, Venusmuschel]
cióccula marina, cócciula, cótzula, gioga marina (L),
cótzula, cotzula de mare (N), coccina, cócciula (sic.
cocciula), marceddina (a. di Marceddì), mòngia (a.
monachella), (C), cióccura marina (S), arsedda,
chjocca (Lm), chjocca mèndula, chjocca rasogghja (a.
manicaia), chjucchitta, ciócculu marinu m. (G) //
cotzula bianca (N), mongixedda de latti (C)
119
“a. bianca”; cotzula ruja (N) “a. rossa” ; pane
de cótzula (a cótzula) (N) “pane delle feste, a corona”;
cocciuai (C) “pescare a.”; cócciula, gragallina (C)
“a. coartata, solencorto”; cocciulaju m. (C), chjuccàiu (G)
“arsellaio, pescatore di a.”; schiscionera de cócciula (C)
“guazzetto, intingolo di a.”; siddu m., pappu m. (C)
“cerniera dell’a., parte commestibile dell’a.”; sargonau
m., sorgonau m. (C) “varietà di a.”; vóliga (C)
“rete per pescare le a.; ven. vòlega”; buttacciolu m.
(Lm) (G)“guscio dell’a.”; chjocca pèttini, chjocca
pisciata (G) “a. pettine, tellina”; chjucchià (G) “pescare
a.”
arsenale sm. [arsenal, arsenal, arsenal, Arsenal]
arsenale (LN), arsenali (CS), arsenali, arzinà (Lm) (G)
arsènico sm. [arsenic, arsenic, arsénico, Arsen]
arsénicu (LNC), virenu (S), vilenu (G)
arsi sf. mus. [arsis, arsis, arsis, Arsis] altzada, pesada
(L), artzada, bàttidu m. (N), artziada (C), azzadda, pisadda
(S), pisata (G)
arso pp. agg. [burnt, brûlé, quemado, verbrannt]
alluttu, arsidu (ant.), àrsitu (ant.), àssidu, brujadu
(L), alluttu, brusiau (N), abbruxau, asciuttau, asciuttu,
àssiu, siccau, siccu (C), allumaddu, azzesu, brusgiaddu (S),
abbruscatu, brusgiatu (G)
arsura sf. [sultriness, sécheresse, bochorno, Hitze]
ardura, arsura, asciottura, asciuttura, assa, assura (lat.
ASSARE), basca (cat. basca) (L), assa, assuttagna,
brusiadura, iscallentadura, siccanna (it. seccagna) (N),
abbruxori m., asciuttori m., assura, basca, fogori m., patta,
pattera, siccori m. (it. seccore) (C), siccagna, asciuttori
m. (S), ansara, asciuttura, aspria, astrura , siccagna,
siccaria, siccura, strura (Lm) (G)
arte sf. [art, art, arte, Kunst] arte (lat. ARS, ARTE) (LN),
arti (C), arthi (S), alti (G) // a su peresse (L) “a
regola d’a.”; Artes de babbu fizos impàrana (prov.-L)
“Le arti dei padri le imparano i figli”; A donzunu s’arte
sua (prov.-LN) “Ad ognuno la sua a.”; Impara s’arti e
ponidda a parti (prov.-C) “Impara l’a. e mettila da parte”
artefare vt. [to adulterate, altérer artificieusement,
falsificar, verfälschen] artefàghere, fàghere cun arte
(L), artefàchere, mudare ad arte (N), fai cun arti, trastoccai
(cat. trastocar) (C), ciambà ad arthi, cuntraffà (S), altarà
(G)
artefatto pp. agg. [adulterated, altéré
artificieusement, falsificado, verfälschen]
artefattu, fattiscu, fattìtziu, fattu cun arte (L), artefattu
(N), fattu cun arti, trastoccau (C), ciambaddu ad arthi,
cuntraffattu, fazzu (S), altaratu, altifiziatu, fattìcciu (G)
artéfice smf. [workman, artisan, artífice,
Handwerker] artéfitze, artesanu, artìfitze (L), artéfitze,
artisanu (N), artesanu, faidori (C). arthéfizi (S), altéfici (G)
artemìsia sf. bot. (Artemisia alba) [artemisia, artémisie,
artemisa, Beifuss] attentu m. (lat. *ABSENTIU - DES I,
152), cànfura, santulina (L), assentu m. (N), frissa, sentzu
m. (C), attentu m. (S), attentu m., buredda (a. selvatica) (G)
artèria sf. anat. [artery, artère, arteria, Arterie]
artèria, bena manna de su coro (L), artèria (NC), arthéria
(S), altèria (G)
arterioso agg. [arterial, artérieux, arterioso,
arteriell] arteriosu (LNC), artheriosu (S), alteriosu (G)
àrtico agg. [arctic, arctique, ártico, arktisch] àrticu
(LNC), àrthicu (S), àlticu (G)
articolare vt. [to articulate, articuler, articular,
artikulieren] articulare, innugare, innujare, ispadriare
(L), annodricare, annodilgare, articulare (N), articulai
(C), arthicurà (S), alticulà (G)
articolato pp. agg. [articulate, articulé, articulado,
artikuliert] articuladu, innujadu, ispadriadu, pàdriu
(lat.PATULUS - Pittau) (L), annodricau, articulau (N),
articulau (C), arthicuraddu (S), alticulatu (G)
articolazione sf. [articulation, articulation,
articulación, Artikulierung] aggiuntura, annattura,
annojadorzu m., annujadorzu m., artes pl.,
articulassione, gàlia (lat. CALIGA), giogulana, giuntura,
incàsciu de ossos m., innujadorzu m., inujadorzu m.,
nuja (L), annodricadorju m., annoicratógliu m.,
innicratorju m., junghidorjos m. pl.,
joculatorja, joculatorju m., articulassione (N),
articulatzioni (C), arthiculazioni, giuntura (a. ossea) (S),
agghjuntura, alticulazioni, ghjuculana (a. dell’anca),
nugghja (G) // mettenes m. pl. (L) “a. del carpo e del
tarso”; prutzoni m., prutzoi m. (C) “a. del piede del
cavallo”
artìcolo sm. gram. [article, article, artículo, Artikel]
artìculu (LNC), arthìcuru (S), altìculu (G)
artiere sm. (artigiano, artista) [handicraftsman, artisan,
artesano, Pionier] artéfitze, artesanu, artista (L),
artisanu, artista (N), artesanu (C), arthistha, masthru (S),
altigianu, altisanu, altista (G)
artificiale agg. mf. [artificial, artificiel, artificial,
künstlich] artifissiale, artifitziale, fattiscu,
fattìtziu (L), artifissiale (N), artifitziali (C), arthifiziari
(S), altificiali, fattìcciu (G)
artificialmente avv. [artificially, artificiellement,
artificialmente, künstlich] cun artifìssiu (L), chin
artifìssiu (N), artifitzialmenti (C), cu’ arthifìziu (S), cu’
altifìciu (G)
artificiere sm. [artificer, artificier, artificiero,
Feuerwerker] artifissieri (LN), guetteri (cat. cuet; sp.
cohete) (C), arthifizieri (S), altificieri (G)
artifìcio, -ìzio sm. [artifice, artifice, artificio,
Kunstgriff] artifìssiu, artifìtziu, trassa f. (cat. trassa; sp.
traza) (LN), trassa f., tretta f. (sp. treta) (C), arthifìziu (S),
altifìciu, altifìziu (G) // imburràccios pl., ispalatóriu,
isparatòrios pl. (L), guettus pl., tricchi-tracchis pl., coetteria
f. (C), cuetti pl. (G)“fuochi d’a.”
artificioso agg. [artful, artificieux, artificioso,
künstlich] artifissiosu, fattiscu, iscadrùsciu (L),
artifissiossu, iscadrùsciu (N), artifitziosu (C),
arthifiziosu (S), altaratu, altificiosu, finghjtu (G)
artigianale agg. mf. [artisan, artisanal, artesanal,
handwerklich] artizanale (LN), de artesanu (C),
maisthrarinu (S), d’altisanu (G)
artigianato sm. [handicraft, artisanat, artesanía,
Handwerk] artejania f., artijaneria f., artizanadu
(L), artizanau (N), artesania f. (C), arthigianaddu,
maisthraria f. (S), altisania f. (G)
artigiano sm. [craftsman, artisan, artesano,
Handwerker] artejanu, artesanu, artijanu, artizanu,
maistrale, magistrale, mastralinu, mastru (it. ant.
mastro) (L), artisanu, artizanu (N), artesanu, maistu, scienti
(C), arthigianu, masthru (S), altigianu, altisanu (G)
artigliare vt. [to claw, agriffer, agarrar, mit den
Klauen packen] aggaffare (cat. agafar), aggarrare (cat.
sp. agarrar), aggranfiare, isfranchionare (L),
affarruncare, aggarrare chin sas francas (ungras),
aggranfiare (N), affarruncai, inghittai, inghittiai, unghittai
(C), aggranfà, aggaffà (S), abbrancà, aggranfià (G)
artigliata sf. [blow of claw, coup de griffe, golpe de
garra, Kralleschlag] aggaffada, aggaffiada,
aggarrada, aggranfiada (L), affarruncada, aggarrada chin
sas francas, aggranfiada (N), farruncada (C), aggaffadda,
aggranfadda, ugnadda (S), abbrancata, aggranfiata (G)
120
artigliere sm. [artilleryman, artilleur, artillero,
Artillerist] artiglieri, cannoneri (L), artilleri (N), artiglieri
(C), arthiglieri (S), altiglieri (G)
artiglieria sf. [artillery, artillerie, artilleria,
Artillerie] artiglieria (L), artilleria (N), artiglieria (C),
arthiglieria (S), altiglieria (G)
artìglio sm. [claw, griffe, garra, Kralle] ancarone,
farranca f., franca f. (lat. BRANCA) (L), farranca f.,
farrunca f., franca f., grinfa f., ungra f. (lat. UNGULA),
ungrale (N), farrunca f., franca f., unghitta f. (C), franca
f., ugna f. (S), franca f., grànfia f., rànfiu (Lm) (G) //
affarruncai (C) “prendere con gli a.”
artista smf. [artist, artiste, artista, Künstler] artista
(LNC), arteri (N), arthistha (S), altista (G) // L’altista no
vo’ attrazzi (prov.-G) “L’a. non vuole attrezzi”
artisticamente avv. [artistically, artistiquement,
artísticamente, künstlerisch] cun arte (L), chin arte
(N), artisticamenti (C), arthisthicamenti, cun arthi (S), cun
alti, altisticamenti (G)
artìstico agg. [artistic, artistique, artítico,
künstlerisch] artìsticu (LNC). arthìsthicu (S), altìsticu
(G)
arto sm. [limb, membre, miembro (articulado), Glied]
melmu (lat. MEMBRUM) (L), mermu (N), membru (CSG)
artrite sf. med. [arthritis, arthrite, artritis, Arthritis]
artrite, càncaras pl., gutta (a. urica: lat. GUTTA), male de
sas azunturas m., (L), artrite, male sos annodricadorjos m.
(N), artriti (C), durori a li giunturi m. pl. (S), dulori a li
ghjunturi m. pl. (G) // trobeale m. (L) “artralgia, a. ai
piedi”; artrosiu (C)“artitrico”; spaddàcciu m. (G)
“periartrite scapolo-omerale”
artrocnemo sm. bot. (Arthrocneum glaucum) figu modde f.
(L), ficu modde f. (N), sussuini (C)
artrosi sf. med. [arthritis, arthrite, artritis, Arthritis]
artrosi, artrosos m. pl., cancaradura, càncaras pl., (L),
martitza (N), artrosi, umores m. pl. (C), durori a li giunturi
m. pl. (S), dulori a li ghjunturi m. pl. (G) // male de su
capicoddu m. (N) “a. cervicale”; passalitorta (L)
“a. cervicale”; Daghi in sonnu t’’ides làddara crabina,
cùrati ca tenes artrosi a s’ischina (prov.-L) “Quando in
sonno vedi caccole caprine, curati perché hai l’a. alla
schiena”
arùspice sm. [haruspex, aruspice, arúspice,
Haruspex] indovinu, majarzu (L), indovinu, maghjarju
(N), indovinu (C), indubinu, magliàgliu (S), induinu (G)
arvìcola sf. zool. (Arvicola arvalis, Apodemus sylvaticus)
[field-mouse, campagnol, ratón de campo,
Wuhlmaus] sórighe alzu m., sórighe de campagna
(lat. SOREX, -ICE) m. (L), sóriche de sartu m. (N), topi de
campagna m. (C), sorigghittu di campagna m. (S), razzu di
campagna m. (G)
arzigogolare vi. [to cavil, chicaner, sutilizar, kritteln]
ischiribitzare (L), fàchere biabólicas, incalamistrare,
istenteriare, istrollogare (N), schiribitzai (C), antraccurà,
fantasthiggà (S), algumignulà, igniriulassi, inginiassi (G)
arzigògolo sm. [cavil, chicanerie, sutileza,
Spitzfindigkeit] antràcuru, ischiribitzu (L), biabólicas
f. pl., incalamistradura f., issollorju, istenterju (N),
arrepiccu, schiribitzu (C), antràccuru (S), algumìgnulu,
alzigógulu, igniriolu (G)
arzillo agg. [sprightly, guilleret, lozano, rüstig] biatzu,
biutzu (lat. VIVUS) (L), biatzu, bivottu, viveddu,
ispipìgliu, ispipillu (N), biàcciu, biatzu, ferruatzu,
feurratzu (C), ivvelthu, ivvìdriu (S), vivazzu (G)
arzinca sf. (lunga tenaglia) [anvil tongs, tenaille,
tenaza acanalada, Zange] tenaza de fraile (L), tanaza
de fravile (N), tanalla de ferreri (C), tinàglia di frairàggiu
(S), tinadda di frailagghju (G)
ascàride sm. zool. (Ascaris lumbricoides) [ascarid,
ascaride, ascáride, Spulwurm] brinzis cannedda,
tzorroiga f., tzorroigu (L), ferme de s’istintina, tilingrone
(N), tzarriga f., tzerriga f., tzerrigu, tzirriga f., tzorroigu (C),
vèimmu (S), ghjalmu di li steddi, ghjalmu di steddu
(G)
àscaro sm. [worm, ver, gusano, Wurm] berme (lat.
VERMIS), brinzi, -is, coscos pl. (lat. COSSICUS - DES I,
390) (L), àscaru, cosche, ferme (N), bremi (C), vèimmu
(S), ghjalmu (G) // sos fermes pl. (N) “ascaridiosi”
ascella sf. anat. [armpint, aiselle, sobaco,
Achselhöhle] suilcu m., suircu m., suiscu m. (lat.
SUBHIRCUS) (L), serbicu m., servicu m., sircu m.,
sorbicu m., sorvicu m., subricu m., suercu m., surbicu
m., survicu m., suttasuercu m., suttasurvecu m. (N),
suercu m., suircu m., sruecu m., subercu m., surecu
m., subaccani m. (ant.; sp. sobaco) (C), suirchu m. (S),
scedda (Lm), suilcu m., tiddu m. (G) // assuiscadu
(L)“detto di cosa che si tiene sotto l’a.”; sentit
de ‘ìschidu (L) “sa di a.”; suirchera, suerchera, sruechera,
sruachera (C) “ascesso ascellare”; assuilcà (G) “mettere
sotto le a.”; Andà cu’ lu macciuneddu suttu tiddu (G)
“Andare con la volpe sotto l’a.”
ascellare agg. mf. [axillary, axillaire, axilar,
Achsel...] de sos suiscos (L), de sos sorbicos (N), de is
suercus (C), di li suirchi (S), di li suilchi (G) //
suilchera f., (L), suerchera f. (N), suircana f.
(C) “bubbone a.”
ascendente/1 p. pres. agg. mf. [ascendent, ascendant,
ascendente, aufsteigend] altzende , in altzada (L),
artzanne, chi àrtziat, ch’andat in artu (N), in artziada (C),
chi azza, in azzadda (S), in alzata (G)
ascendente/2 smf. (antenato) [ancestor, aïeul,
antepasado, Ahn] bisaju, minnannu (LN), abu (lat.
AVUS), antepassaus m. pl.(sp. antepasados) (C), maggiori
m. pl. (S), magghjori m. pl. (G)
ascendente/3 sm. (influenza, potere sugli altri)
[ascendency, ascendant, ascendiente, Einfluss]
podere (sp. poder) (LN), poderi (C), puderi (SG)
ascendenza sf. [ancestors, ascendance, ascendencia,
Aszendenz] ascendèntzia (ant.), erèntzia (sp.
herencia), ereu m. (cat. hereu), rébula (L), areu m.,
arrampile m., istrippile m., sambenau m. (N), arrépula,
ascendèntzia, ereu m. (C), istheppa, prugènia, répura (S),
pugliènia, sciatta, stelba, stilpa (G)
ascéndere vi. [to ascend, monter, ascender,
aufsteigen] altzare, artziare, assèndere, pigare (L),
antziare, artziare, appilicare, issèndere (N), artziai,
ascendi (C), azzà (S), alzà (G)
ascensione/1 sf. vds. ascesa
Ascensione/2 sf. rel. [Ascension-day, fête de
l’Ascension, fiesta de la Ascensión,
Himmelfahrtsfest] Ascensione, Assensione, Pasca de
ischiscione, Sensione (L), artziada de Cristos a chelu,
Ascensione, Assensione, die de s’Assiadómine,
Issione, Pasca de s’Ascensione (N), Ascensioni,
Issensioi, Issensioni, Ischissioni, Pasca de Ascensioni,
Sinnadroxu m. (C), Aschinsioni, Ascinsioni (S),
Ascinsioni (G)
ascensore sm. [lift, ascenseur, ascensor, Aufzug]
ascensore, piga e fala (pighefala) (L), ascensore
(N), artziaderi (sp. alzadera), artziadori (C), ascensori (SG)
ascesa sf. [ascent, montée, subida, Aufstieg] altzada,
artziada, asséndida, pigada, pigadorza (L), appilicada,
artziada, pettorru m., picada, puntassusu m. (N), artziada,
121
asciugapanni sm. [cloths-drier, étendoir, extendedor,
Trockenboden] asciuttaroba, sardiga f. (L), assuttapannos
(N), asciuttaroba (C), asciuttaddòggiu , asciuttarobi,
barrùccuru (a. da braciere), tinderi (S), asciuttaroba,
sciuapanni (G)
asciugare vt. [to dry, essuyer, enjugar, trocknen]
ammustire, appiliscare, asciuttare, assugare, assuttare,
frobbire (it. forbire), incaspare (crs. caspu), isbiuttire,
piliscare, siccare (lat. SICCUS) (L), assudrire,
assuttare, frobbire, trèghere (lat.TERGHERE), tzuppare
(N), asciuttai, siccai, stréxiri (C), asciuttà (S), aguttà
(Cs), ascinà (Lm), asciuttà, ciuppà, ingaspà, istrià (G)
// pann’’e stréxiri (C) “panno per a.”; Su sole ‘essit solu
pro chie no at pannos de assuttare (prov.-L) “Il sole
splende solo per chi non ha panni da a.”
asciugato pp. agg. [dried, essuyé, enjugado,
getrocknet] ammustidu, asciuttadu, assugadu, assuttadu,
frobbidu, incaspadu, isbiuttidu, siccadu (L),
assuttau, frobbiu, tréghiu (N), asciuttau, siccau, stréxiu
(C), asciuttaddu, asciuttu (S), asciuttatu, ciuppatu,
ingaspatu, istriatu (G)
asciugatóio sm. [towel, essuie-man, servilleta,
Badetuch] guardanappu (ant.), telu de asciuttare
(de frobbire) (L), frobbidorju, telu de assuttare (N), tiallora
f., tiaxola f. (C), asciuttaddòggiu (S), pannu d’asciuttà
(G)
asciugatura sf. [drying, essuyage, secamiento,
Trocknen] asciuttadura, assugadura, assuttadura,
frobbidura, incaspada, -adura (L), assuttada,
assuttadura, frobbidura, tréghida, treghidura (N),
asciuttadura, asciuttori m. (C), asciuttadda,
asciuttaddura (S), asciuttatura, ciuppatura, ingaspata,
ingaspatura, istriatura (G)
asciuolo sm. dimin. [small axe, petite *hache, escoda
de molinero, kleine axt] arcedda f., asciolu, bistraledda
f. (L), aschiedda f., aschiolu, istraledda f. (N), seguredda f.
(lat. SEGURIS) (C), ascioru (a. dei carpentieri),
isthradizona f. (S), àscia f. (lat. ASCIA), asciolu, piuledda f.
(G)
asciuttezza sf. [dryness, sécheresse, sequedad,
Trockenheit] appiliscadura, asciuttesa, asciuttore m.,
assuttore m., assuttura (L), assuttore m., assuttura,
siccanna (N), asciuttori m., sciugura, sciuttori m., siccori m.
(it. seccore) (C), asciuttèzia, asciuttori m. (S), asciuttesa,
asciuttura (G)
asciutto agg. [dry, sec, seco, trocken] appiliscadu,
àrridu (lat. *ARRIDU), asciuttu, assuttu, siccadrinu, siccu
(lat. SICCUS) (L), sumurtiu, assuttau, frobbiu, siccu (N),
asciuttu, asciuttau, asciugu, isciuttu, sciugu, sciuttu,
siccu (C), asciuttu (S), asciuttu, ingaspatu, siccu (G) // a
s’asciutta (L) “all’asciutto”; asciuttareddu (S)
“a. (detto della tosse secca)”; Éssiri intra friscu e
asciuttu (C) “Stare tra il fresco e l’a.”
ascoltare vt. [to listen, écouter, escuchar, anhören]
accrustare, accustare, aiscurtare (lat. AUSCULTARE o
it.), ascultare ascurtare, iscultare, iscurtare (L), ascurtare
(N), ascurtai, orillai, scurtai (C), aischulthà, ischultà,
urittà (S), ascultà, iscultà, scultà (G) // poni menti a babbu
tóiu (S) “ascolta i consigli di tuo padre”; Isculta, abbàida e
càglia! (prov.-L) “Ascolta, osserva e taci!”; Cal’anda
ascultendi, li mali soi intendi (prov.-G) “Chi ascolta
(origlia) sente parlare dei propri mali”
ascoltato pp. agg. [listened, écouté, escuchado,
gehört] ascurtadu, iscultadu, iscurtadu (L), ascurtau (LC),
aischulthaddu, ischulthaddu, urittaddu (S), ascultatu,
iscultatu, scultatu (G)
ascoltatore sm. [listener, auditeur, escuchiante,
Hörer] iscultadore (L), ascurtadore (N), ascurtadori,
artziadroxa, avantzada (sp. avanzada), pigada (C), azzadda,
azzaddòggia (S), alzata, alzatògghja (G)
asceso pp. agg. [ascended, monté, ascendido,
aufgestiegen] altzadu, artzadu, asséndidu, pigadu (L),
artziau, appilicau (N), artziau, pigau (C), azzaddu (S),
alzatu (G)
ascesso sm. med. [abscess, abcès, postema, Geschwür]
bessida f., bumbuglione, bumbullone, bùmbula f., buttériga
f. (sp. botor - DES I, 249), frusca f. (lat. BRUSCUM),
fruschedda f., pustemetta f. (a. dentario), tùltzia f. (L),
bruschedda f., brussedda f., bunzu (it. dial. bugno),
fruschedda f., lattorredda f., lùpia f. (it. ant. lupia), mola f.
(lat. MOLA), postema f. (it. o sp. apostema) (N), fruscedda
f., frusca f., postema f., sàngia f. (lat. SANIA), latturra f.,
latturna f., saredda f. (probm. lat. SERUM - DES II, 384)
(C), pusthema f., pusthumetta f. (S), pustema f., pustemetta
f., pustimetta f. (G) // ammaltitzare (L) “far maturare un a.
applicando degli impiastri”; crebare (L) “far scoppiare un
a.”; lattosa f. (L) “piccolo a. da cui fuoriesce del pus”;
suircana f., suirchera f. (L) “ascesso
ascellare”; sitoni (G) “fascia di seta per far maturare
l’a.”
asceta smf. [ascetic, ascète, asceta, Asket] eremitanu
(LNC), eremitanu, eremita (S), arimittu (G)
àscia sf. [axe, *hache, azuela, Axt] àschia (lat. ASCIA),
aschiolu m., àscia (= it.), asciolu m. (a. angolata usata dai
falegnami), bestrale, bistrale, destrale (lat. DEXTRALIS)
(L), istrale, destrale, doladorju m. (lat. DOLATORIUM),
estrale, grestale, luatorju m. (lat. *LEVATORIUM) (N),
ascioni m., estrali, seguri, segura (lat. SECURIS), sigura
(C), àscia, ascioru m. (a. dei carpentieri), isthrada,
isthradizona (S), àscia, piola, pulina (G) // abbistralare
(L)“colpire con l’a.”; mastru d’àscia (L) “falegname,
carpentiere”
asciata sf. [axe stroke, coup de *hache, hachazo,
Axthieb] asciada, colpu de ‘istrale m. (L), corfu de istrale
m. (N), corpu de seguri m. (C), asciadda, còipu d’àscia
(d’isthrada) m. (S), colpu d’àscia (di piola) m., sciappata
(G)
asciòlvere/1 sm. (colazione) [breakfast, petit déjeuner,
desayuno, Frühstück] irmurzu (LN), murzu, smurzu
(C), immuzu (S), smulzu (G)
asciòlvere/2 vi. ant. [breakfast, déjeuner, desayuno,
Frühstück] irmurzare (sp. almorzar) (LN), ismurzai,
murzai, smurzai (C), immuzà (S), smulzà (G)
asciugacapelli sm. [hair-drier, sèche-cheveux, secador
de cabellos, Fön] asciuttapilos (L), assuttapilos (N),
asciuttapilus, asciuttadori (C), asciuttaperi (S), sciuapili (G)
asciugamano sm. [towel, essuie-man, toalla,
Handtuch] abbammanu, asciugamanu, assugamanu,
assuttamanu (L), abbamanu, assugamanu, assuttamanu,
frobbidorju (N), asciuttamanus, pannu po is manus,
sciuamanus, sciugamanus, tiallora f. (C),
asciuttamani, teru (pa annittassi li mani) (S), asciuamanu,
sciuamanu (G)
asciugamento sm. [drying, essuyage, secamiento,
Trocknen] asciottura f., asciuttada f.,
asciuttamentu, assugamentu, assuttada f., frobbimentu
(L), assuttada f., assuttadura f., frobbidura f.,
treghidorzu, treghinzu (N), asciuttamentu, asciuttori
(C), asciuttamentu (S), asciuttata f., asciuttatura f., ciuppata
f., ciuppatura f. (G)
asciugante p. pres. agg. mf. [drying, desséchant,
secante, trocknend] asciuttadore, assugadore (L),
assuttadore (N), acciupposu, asciuttadori (C), asciuttadori
(S), asciuttadori, ciuppadori (G) // cartassuga f. (N), paperi
acciupposu (C) “carta a., assorbente”
122
f., iscrereu, uscradeu (N), abrutzu, acabueu,
affrutza f., affrutzu, arbussu, arbutzu, arvutu, arvutza
f., arvutzu, cibudda de margiani f., cadilloni (lat.
*CARDILIONE), cadrilloi, cadrilloni, caldilloni, cardilloi,
cardilloni, carigioni, carilloni, carixoni, cradilloni,
ebrutzu, erbutzu, rabutzu, rebutzu, scraria f., iscraria f.,
sarbussu, sclaria f., serbussu, srebutzu,
tarabùcciulu (C), agliuporru, isciareu, tarabùsciuru,
tarabùzzuru, usciareu (S), ferrulitta f. (Lm), iscalia f.,
ischiria f., tarabùcciu, tarabùcciulu, tarabùcchjulu,
tarebuzzu, tiravùcciu (G) // acchereare (L) “crescere
dritto come lo stelo dell’a.”; chereu (L) “fusto
e fiore dell’a.”; cozones pl., cogiones pl. (L),
porcheddos pl. (N), collonis pl., callois pl., cardilloni (C),
albùciu (G) “tuberi dell’a.”; iscereu, ischereu, usciareu,
iscrareu, isciareu, canna de iscareu f., senabre (L),
iscrarèsia f. (N), scraria f. (C), usciareu (S), tùrrulu, scalia f.
(G) “ gambo dell’a., detto anche bastone di Giacobbe”;
irbuttedu, iscraeàgliu (N), abrutzedu, arbutzedu,
arbutzraxu (C) “luogo dove abbonda l’a.”;
iscrariarza f. (N)“donna che intreccia i cestini
con l’a.” ; candelitta f. (C)“il ramo più lungo
dell’a.”; erbutzu (C) “foglie verdi dell’a.”;
gardhaglioni (S) “tubero dell’a.”; “luogo dove
crescono gli a.”
asfodelo bianco m. bot. (Asphodelus phistulosus) [white
asphodel, asphodèle blanc, asfódelo blanco,
weiss Asphdelus] armuttu minore, senabre (L), iscrarèsia
f., iscrareu (N), arbutzu piticu, cadilloneddu, cadilloni
piticu, cadrilloneddu, cadrilloneddu piticu, cardilloneddu,
iscrarèia pitica f., scraria pitica f., (C), usciareu minori (S),
porru arestu (G)
asilo sm. [nursey, asile, asilo, Kindergarten] asilu
(LNC), asiru (S), asilu, rizzettu (G) // asireri (S) “che
riguarda l’a.”
asimmetria sf. [asymmetry, asymétrie, asimetría,
Asymmetrie] asimmetria
asimmètrico agg. [asymmetrical, asymétrique,
asimétrico, asymmetrisch] asimmétricu (LNCS),
schilvessu (G) // corri-àndali (L) “dalle corna a.”
asinàggine sf. [asinity, ânerie, asnería, Eselei] aineria,
molenteria, molentesa, molentia, tontatzùmine m.,
tonteria (sp. tontería) (L), molenteria, tontìghine m. (N),
burriccùmini m., molentada, molenteria (C), ainadda,
tontazzumu m. (S), burriccata, mulentumu m., tontittù (G)
asinàio sm. [ass-breeder, ânier, borriquero,
Eseltreiber] ainaju, ainarzu (lat. ASINUS + suff. ARIUS), aineri, burriccaju, poleddaju, portadigarzu
(L), ainàgliu, molentarju (lat. MOLENTARIUS),
molentarzu, poleddaju, poleddarju, poleddarzu
(N), mobentraxu, molentàrgiu, molentarxu, molentraxu
(C), ainàggiu (S), asinagghju, burriccheri (G) // Contu si
nd’an fattu unu perómine: unu s’àinu e unu s’ainarzu
(prov.-L) “I calcoli li han fatti ognuno per proprio conto:
unu l’asino e uno l’a.”
asinata sf. [foolish action, ânerie, asnada, Eselei]
ainada, asinada, burriccada, molentada (L),
molenteria (N), molentada (C), ainadda (S), asinata,
burriccata (G)
asineria sf. [asinity, ânerie, asnería, Eselei] aineria,
ainùmine m., molenteria, tonteria (sp. tontería) (L),
molenteria, tontìghine m. (N), burriccada, burriccùmini m.,
mobenteria, moenteria, molentada, molenteria,
tontesa (C), ainadda, tontazzumu m. (S), burriccata,
mulentumu m., tontitai (G)
asinesco agg. [asinine, d’âne, asnal, eselartig]
ainiscu, burricchinu, molentinu, poleddinu (L),
aininu, molentinu, poleddinu (N), burrincatzu,
ascurtanti (C), aischulthadori, ischulthadori (S),
ascultadori, iscultadori (G)
ascolto sm. [listening, écoute, dar oído, Hören]
ascurtada f., audièntzia f., auditu, iscultu (L),
ascurtu, iscurtu (N), ascurtu, scocca f. (C), aischolthu
(S), ascultu, camedda f., iscultu (G)
ascóndere vt. poet. [to hide, cacher, esconder,
verstecken] cuare (lat. CUBARE) (L), cubare (N), accuai,
cuai, cuerrai (lat. CAVERNARE) (C), cuà (SG)
ascoso agg. poet. [hidden, caché, escondido,
versteckt] cuadu (L), cubau (N), accuau, cuau, cuerrau
(C), cuaddu (S), cuatu (G)
ascritto pp. agg. [ascribed, inscrit, adscripto,
zugeschrieben] appostu, ascrittìtziu (ant.),
attibbiadu, computadu (L), attibbiau, attribuiu (N), ascrittu,
attribuiu (C), aschrittu, attribuiddu (S), appostu, appunitu
(G)
ascrìvere vt. [to ascribe, inscrire, adscribir,
zuschreiben] appònnere (lat. APPONERE), attibbiare,
computare (L), attibbiare, attribuire (N), ascriri, attribuiri
(C), aschribì, attribuì (S), appunì, ascriì (G)
asfaltare vt. [to asphalt, asphalter, asfaltar,
asphaltieren] asfaltare, catramare, incatramare,
isfaltare (L), asfartare, catramare, incatramare (N),
accatramai, asfaltai, incatramai (C), asfalthà (S), asfaltà,
incatramà (G)
asfaltato pp. agg. [asphalted, asphalté, asfaltado,
asphaltiert] asfaltadu, incatramadu, tzilindradu (L),
asfartau, incatramau (N), asfaltau (C), asfalthaddu (S),
asfaltatu, incatramatu (G)
asfalto sm. [asphalt, asphalte, asfalto, Asphalt]
asfaltu, catramu, incatramadura f., isfaltu (L),
asfartu, catramu (N), asfaltu (C), asfalthu (S), asfaltu,
catrami, catramu (G)
asfissia sf. med. [asphyxia, asphyxie, asfixia,
Asphyxie] affogu m., allupu m., attogu m., isfiadu m.,
mancamentu de respiru m. (L), affocu m., allupadura,
allupamentu m. (N), allupori m., asfissia,
assubentadura, assubentamentu m., assubentu
m. (lat. VENTUS), assuentu m. (C), aifissia,
attausghamentu m. (S), asfissia (G)
asfissiante agg. mf. [asphyxiating, asphyxiant,
asfixiante, erstickend] affogadore, allupadore,
attogadore (L), affocadore, allupadore (N), allupadori,
alluposu, infadosu (C), aifissianti, attausghadori (S),
asfissianti (G)
asfissiare vt. [to asphyxiate, asphyxier, asfixiar,
ersticken] affogare (it. affogare o sp. afogar), allupare
(probm. it. allupare), attogare (sp. ahogar), attuligare,
isfiadare (L), affocare, allupare (N), allupai, arrosci,
assubentai, assuentai (C), aifissià, alluppà, attausghà
(S), asfissià (G)
asfissiato pp. agg. [asphyxiated, asphyxié, asfixiado,
erstickt] affogadu, allupadu, attogadu, isfiadadu (L),
affocau, allupau (N), allupau, arrósciu, assubentau (C),
aifissiaddu, alluppaddu, attausghaddu (S), asfissiatu
(G)
asfodelo sm. bot. (Asphodelus ramosus) [asphodel,
asphodèle, asfódelo, Asphodelus] almultu, almutta
f., almuttu, alvuttu, arbuttu, arbutzu, arimutzu, ariputzu,
armuttu, (lat. ALBUCIUM), arvuttu, erbutzu, ervuttu,
ervutzu, irvutzu, iscareu, ischereu, ischiria f., isciareu,
iscrareu, uscareu, marmuttu, pramuttu, sarbutza f.,
senabre (cat. senabre), usciareu (lat. HASC’LA REGIA),
tarabùtzulu, terabutzu (L), afruza f., afruzu,
ammurtu, arbutzu, caddilóppina f., calisone,
irbuttu, irguttu, irvutzu, iscralea f., iscrarea f., iscrareja
f., iscrarèsia f., iscrarèsia minore f., iscrareu, iscraria
123
molentinu (C), di l’àinu (S), di burriccu (G) // a
s’ainina (L) “asinescamente”
asinino agg. [asinine, d’âne, asnino, eselartig] aininu,
molentinu (LN), molentinu (C), aininu (S), asininu, di
burriccu, mulentinu (G) // asinina f. (G) “escrementi
d’asino”
àsino sm. zool. (Equus asinus) [ass, âne, burro, Esel]
àinu (lat. ASINUS), bastiolu, bestiolu, burràgliu,
burriccu (sp. borrico), burriolu, calónigu orijudu, cheli,
maghinante, molente (lat. MOLENS), molingianu,
pegus de mola (lat. PECUS), poleddu, puddiolu,
puleddu (lat.*POLELLUM), someri (L), àinu, asinu (ant.),
borriccu, bèstia de mola f., bestiolu, bistrassu, bistrattu (a.
vecchio), calónicu, chidolu, coccineddu, coccinu, cónchinu,
cotzi, inchèrcio, incónchinu, molente, molinzanu, pecante,
pècore, pecorinu, pècoro, pegu ‘e molle, poleddu,
polleddu, puleddu, suncónchinu (N), àsinu, bastiolu,
bestiolu, bistieddu, bistrancu (a. vecchio), bistrassu,
burriccu, burrincu, coccineddu,chetzi, cotzi, molarxu,
mobenti, moenti, molenti, mollenti, molingianu,
muenti, pegus, pegus de mola, uncónchinu (C), àinu,
àniu, burriccu, irribusu, molenti, murisginu (S), àsinu, àinu
(Cs), bèstiu, bistieddu, burriccu, cantol di magghju, mulenti
(G) // andare a sa molentina (L) “andare a dorso d’a.”; a
sa molentina (L) “alla maniera degli a.”; asinà
(G) “dare dell’a. ad una persona” ; àsinu arestu,
zuleddu (G) “onagro, a. selvatico”; Andadu àinu, torradu
molente (prov.-L) “Partito a., tornato somaro”; Mellus
unu burriccu biu che unu duttori mortu (prov.-C) “Meglio
un a. vivo che un dottore morto”; Lu boi dizi corruddu a
l’àinu (prov.-S) “Il bue dice cornuto all’a.”; Bisogna lià lu
patronu undi dici l’àsinu (prov.-G) “Bisogna legare il
padrone dove dice l’a.”
asma sf. med. [asthma asthme, asma, Asthma] affannu
m., alenu curtzu m., ana, ànida, àsima, bàttimu m.,
bémida, fóddida, fùria ‘entosa, sóriga, sórriga, subentu
m., (L), allaccanonzu m., asma, assubentadura, bàttimu m.,
ghema, pispinu m., sàgada, subentu m., subrina (N), àsima,
asma, assuppu m., pesari m. (cat. pesar) (C), affannu m.,
arrancaddura, àsima, asma, impodda (S), àsima,
ànsima, fòddita, alenu cultu m. (G) // àere s’alenu curtzu
(L), arrancà (S) “avere l’a.”; anare (L) “mancare la
respirazione”
asmàtico agg. [asthmatical, asthmatique, asmático,
asthmatisch] abbémidu, affannosu, assoloccadu,
assubentadu, battimosu (L), asmàticu, assubentau,
battimosu, ghemosu, subentosu (N), asmàticu, assubentau,
assuentau, assuppau (C), asmàtiggu, affannosu (S),
ansimosu, asmàticu (G)
asociévole agg. mf. [insociable, asociable, asociable,
asozial] areste (lat. AGRESTIS), irveniadu, rustigone
(L), agreste, ghirrisone (N), aresti, arrenconosu,
gavàcciu (sp. gabacho), murroni (C), arésthiggu, aresthu,
rusthiggoni (S), arestu, avrignu, cara di poca ghjenti (fig.),
carosu, mutrungoni, muvroni (G)
àsola sf. [buttonhole, boutonnière, ojal, Knopfloch]
baga (cat. baga), istampetta, istampitta, traccu m.,
tracca, traucchedda, trauccu m., traucca (cat. ant. traic)
(L), baga, trabu m.,trau m., travu m. (N), baghìglia (cat.
baguilla), trau m. (cat. trau), (C), traoccu m., tràuccu m.
(S), bacchìglia, gassetta (Lm), tracca (Cs), trau m.,
trauccu m. (G) // fàghere baga (L) “fare di tutto per
raggiungere uno scopo”; t(r)aucchera (C)
“l’insieme della a. del corpetto femminile”
asparagina sf. bot. (Asparagus plumosus) [asparagine,
asparagine, esparraguina, wilder Spargel] ciòccoro
m., issòccoro m. (L), ispina sorichina (N), sparagina, spina
sorixina (C), ippàramu m., sciòccaru m. (S), sciòccaru m.
(G)
aspàrago sm. bot. (Asparagus acutifolius) [asparagus,
asperge, espárrago, Spargel] (lat. ASPARAGUS o it.
ant. spàrago), isparau, ispàrau, ispàramu (L), brodau,
ispàgaru, ispàragu (N), arbarau, barau, brodau,
sparau, ziru de sparau (C), ippàramu (S), sparau (G) //
isparau nieddu (L) “a. pungente (Asparagus
acutifolium)”; isparaarju, isparagarju, ispararzu
(N) “sparagiaia”; ispàragu burdu, i. cràpinu (N) “a.
spinoso”
aspàrago bianco sm. bot. (Asparagus albus) isparau biancu,
segacaltzetta (L), ispàragu biancu, sorichina f., tiria f. (N),
sparau biancu, sparau burdu (C), ippàramu biancu (S),
ginéuli (Lm), sparau biancu (G)
aspàrago selvatico sm. bot. (Asparagus aphyllus, A.
officinalis) isparau areste (nieddu) (L), ispàragu agreste,
ispàragu nigheddu, ispina sorichina f. (N), brodau, sparau
aresti, sparau burdu, sparau furisteri (C), ippàramu aresthu
(S), currata f., sparau arestu, ziru de sparau (G)
aspèrgere vt. [to sprinkle, asperger, asperjar,
spritzen] incungiolare, ispanzolare, isperzare,
ispunzolare, istiddiare, pispiare, pispisare (L),
babiscare, grispisare, ispanzolare, pispisare (N),
aggruspiai, arrosiai, arrusciai (cat. arruixar), crispiai, fai
s’asperges, pibiai, poddinai, rosiai, scongiobai,
scongiuai (C), ippruzzà, ischisciunà (S), schizzulà,
spaglì, sprindulà, sprinzulà (G) // fai s’asperges (C) “a. il
popolo con l’acqua benedetta”
asperità sf. [asperity, aspérité, aspereza, Rauheit]
aspresa, asprìghine (L), artziada (falada) mala, aspidore m.,
asprìghine m., grispesa, ischérbicu m. (N), asperidadi,
aspresa (C), aiprèzia (S), arritesa, aspresa (G)
aspersione sf. [aspersion, aspersion, aspersión,
Besprengen] asperges m. (lat. ASPERGES),
inspunzolada, -adura, ispunzolamentu m.,
isperzada, pispiadura (L), babiscadura, pispisadura,
grispisadura (N), arrosiadura, asperges m., arrusciamentu
m., asprexa, pibiada, rosiadura, sprexa (C),
ippruzzaddura (S), abbatura, spelza (a. pasquale),
sprindulatura, sprinzulatura (G) // aràtzia, aratza, sprexa
(C), spelza (G) “a. augurale di grano, sale e monete gli
sposi”
aspersòrio sm. [aspergillum, aspersoir, aspersorio,
Sprengwedel] aspersóriu, ispanzola f., ispressóriu
, ispugnola f., ispunzola f., ispunzolu, pispiadore (L),
aspersorju, babiscadore, grispisu, ispanzola f., ispunzola f.,
pispisadore (N), aspersóriu, asprassóriu, isopu (sp. hisopo),
scongióriu, scongioru, scongiuaroi, spensóriu,
spersóriu (C), àipezis, ippissóriu (S), aspersóriu (G) //
Dinares de campana comente benin bana, dinares de
ispunzola comente benin bolan (prov.-N) “Denari di
campana come vengono vanno, denari di a. come vengono
volano”
aspèrula sf. bot. (Asperula odorata) filasca (it. falasca) (L),
tiuledda (G)
aspettare vt. [to wait, attendre, esperar, warten]
aimbarare (probm. sp. embarrar), aispettare,
appellidare (sp. apellidar), appuare, arreare, aspeare,
aspettare, imbarare, indùlghere (lat. INDULGERE),
isettare, ispettare, istare appittu, usettare (ant.) (L), aspeare,
attèndere, irbettare, isettare (N), abettai, agguardai (sp.
aguardar), ibettai, obettai, parpai (C), aisittà, aipittà,
imbarà, agguardhà (S), imbarà, ambarà, asittà, aspittà (G) //
attura! (L) “aspetta!”; ispettare (L) “anche: essere
incinta”; si campaniai (C) “a. l’occasione propizia”; E’
aisettendi a cuzì lu crabioni (S) “Sta aspettando
inutilmente”; Caddu ispettat re (prov.-N) “Il cavallo
aspetta il re”; Chini fai mali, mali abbettit (prov.-C) “Chi
fa male, male aspetti”; Ca la fazi l’aipèttia (prov.-S) “Chi
la fa l’aspetti”; Meddu andà chi aspittà (prov.-G) “Meglio
124
aspirazione sf. [aspiration, aspiration, aspiración,
Einatmung] afficcu m. (sp. ant. aficar), appittu m.,
aspirassione, punna, surpadura (L), afficcu m.,
aspirassione, isettu m., suspadura, tiradura (N), abettu m.,
aspiratzioni, spera (C), aipirazioni, aisettu m. (S), abbramu
m., asettu m., aspirazioni (G)
aspirina sf. med. [aspirin, aspirine, aspirina, Aspirin]
aspirina, calmina (L), aspirina (NC), aipirina (S), aspirina
(G)
aspo sm. [swift, dévidoir, devanadera, Garn-winde]
aspu, isrobidorzu, issorbidorzu, nappa f., nappu, naspa
f., naspu, solvidorzu, sorvidorzu, trobidógiu (L),
chìndalu, naspa f., naspu, sorvidorju (N), àspia f. (cat.
aspia), drobidóggiu, impilóriu, nàspia f., nàspria f.,
sciollitramas, srobetramma, (C), aspu, chìndaru (S), naspu,
aspu (G) // innaspare, naspare (L), innaspiai, annaspiai (C)
“avvolgere matasse nell’a.; cat. aspiar”
asportare vt. [to remove, enlever, llevar, entfernen]
bogare foras, furare (lat. FURARE) (L), bocare, furare,
picare (N), bogai, furai, pigai (C), buggà, furà, piglià (S),
bucà, furà (G)
asportato pp. agg. [removed, enlevé, llevado,
entfernt] bogadu, furadu (L), bocau, furau, picau (N),
bogau, furau, pigau (C), buggaddu, furaddu, pigliaddu (S),
bucatu, furatu (G)
asportazione sf. [removal, enlèvement, remoción,
Fortschaffung] bogadura, fura, furadura (L),
bocadura, fura, furadura, picadura (N), bogadura, furadura,
pigadura (C), buggaddura, pigliaddura (S), bucatura (G)
aspràggine, -ella sf. bot. (Picris echioides) artiòccoro m.,
ciòccoro m., entiòccoro m., icciòccoro m., isciòccoro
m., issòccoro m., istiòccoro m., ittiòccoro m., limbatta,
tiòccoro m. (L), artiòccoro m., ciòccoro m., entiòccoro
m., fióccaru m., intiòccoro m., issòccoro m.,
istiòccoro m., ittiòccoro m., ortiòccoro m., tiòccoro
m., tziòccoro m. (N), cima ciocci, ciocci m.,
ciócciddi m., ciócciri m., sócciri m. (C), sciòccaru (SG)
aspramente avv. [harshly, âprement, ásperamente,
hart] aspramente, a s’intenorida (L), a malu cabaddu,
chin aspresa (N), aspramenti (C), aipramenti (S), cun
aspresa, di malamanera (G)
asprezza sf. [sourness, âpreté, aspereza, Herbe]
abriore m., abrura, asperesa, aspidesa, aspidore
m., aspresa, aspriore m., asprore m.,
asprosidade, bruschesa (L), aspidesa, aspidore m.,
aspresa, aspridore m., asprìghine m., aspriore m.,
asprore m., crudìmine m., grispesa, grispore m. (N),
argori m., argura, asperesa, aspri m., bruschesa (C),
aiprèzia, aiprori m., crudèzia (S), agresa, agrori m.,
agrura, aspresa, aspria, aspriori m., asprori m. (Cs),
crudesa (G) // tzirriare (L) “rispondere con a.”
asprigno agg. [sourish, aigrelet, agrete, säuerlich]
aghedinu, agrestinu, agrìttinu, agronzu,
aspidonzu, asprìghinu, asprinu, asprittu, aspritzu (L),
acronzu, agrestinu, aspriolau, asprittu, aspritzu, grispittu,
orbanu (N), agrestinu, arghittu, asprixi (C),
aiprignu (S), agrizzu, agrognu, asprìcciu, asprittu, raspìcciu
(G)
aspro agg. [sour, âpre, áspero, herb] abriu, apru,
àsperu, asprosu, aspru (lat. ASPER), bruscu (it. o sp.
brusco), fruscu, ràspinu, rasposu, tzirriosu (L), arreschijolu,
àspidu, aspru, grispu (lat. CRISPUS) (N), argaresti, argu
(lat. AGER, AGRU), arraspinosu, arrespinosu, àspidu,
asposu, aspru, aspu, pisabi, pisai, pisali, strugnu (C),
àipru (S), agru, àrritu, aspriu, aspru, cèbulu (Cs), ìrritu,
rasposu (G) // mama, mamedda (S) “pianta
mangerecca molto a.”; ómine tzirriosu (L) “uomo a.
nei modi e nel parlare”; aspidarju (N) luogo a.”; cruu
pisabi (C) “crudo a., non maturo”
andare che a.”; Cani chi no abbagghja, aspettatilla! (prov.G) “Cane che non abbaia, aspettatela!”
aspettativa sf. [expectation, expectative,
expectativa, Erwartung] afficcu m., appittu m.,
aspettativa, isettu m., ispettatia (LN), asettu m.,
ispettativa, ispettu m. (L), aspettu m. (N),
abettu m., aspettativa, ibettu m., spettu m. (C),
afficcu m., aipittatiba, aisettu m. (S), ambaru m., asettu
m., aspittativa (G)
aspetto sm. [appearance, aspect, aspecto, Aussehen]
apparèntzia f., armiddada f. (buon a.), bentinnu, bisura f.
(sp. visura), cara f. (cat. sp. cara), carena f. (cat. carena),
carenazu, chiza f. (lat. CILIUM), crina, ghigna f., ghinna f.,
ghiza f., gianile, grega f. trattu (sp. trato), visura f. (L),
agherada f., agherju, agheru, agherzu, cara f.,
carizu, chèria f. (tosc. chiera), chèrgia f., chiza f.,
ghentinu (a. delle bestie), ghinna f., ghitza f., grinile,
làbia f., trattu (N), abettu, bisura f., érgiu, incarradada
f., parada f., parrièntzia f., priuxa f. (C), aipettu, chigna
f., chiza f., frigura f., impruntadda f., inchignadda f.
(S), ària f., aspittu, cara f., carena f., fiura f., (visagghju,
vista f. G) // de malu gianile, malincóritu (L), de priuxa
mala, de mala bisura (C) “di brutto a.”; ómine de cara ‘ona
(L), ómini de bella cara (C) “uomo di bell’a.”; umbrile
(LN)“bell’aspetto”; umbrilosu (N) “dal
bell’aspetto”; cara lèggia f. (C) “a. sofferente”; crècia
f., grècia f. (C) “brutto a.”; sala de isettu f. (N), sala de
abbettai f. (C) “sala d’a., d’attesa”
àspide sm. (Naja haje) zool. [asp, aspic, áspide,
Aspisviper] colora f. (lat. COLOBRA), pìbera f. (lat.
VIPERA), terpe f. (lat. SERPE) (L), terpe f., trepe f. (N),
terpia f., tripia f. (C), curora f. (S), pìpara f., salpi f.,
zelpa f. (G)
aspidistra sf. bot. (Aspidistra elatior) aspidistra (L),
aspidistra, aspirista (N), aspidistra, follas pl. (C)
àspido agg. [venomous, venimeux, venenoso, giftig]
belenosu, malésigu (L), belenosu, che terpe, suffùriu (N),
àspidu (lat. ASPRU x ACIDU) raspinosu (C), marésiggu,
virinosu (S), vilinosu (G)
aspirante p. pres. agg. smf. [aspirant, aspirant,
aspirante, Bewerber] aspirante, suspadore (LN),
aspiranti, presentau (sp. presentado) (C), aipiranti (S),
aspiranti, candidatu (G)
aspirapólvere sm. [vacuum cleaner, aspirateur de
poussière, aspirador, Staubsauger] suspidora f.,
suspipiùere, sutzapiùere (L), suspidora f.,
sutzaprùghere, tiraprùghere (N), spruinadora f.,
suspidora f. (C), aipirapiùbaru (S), attirapùlvara (G)
aspirare vt. vi. [to aspire, aspirer, desear, begehren]
aspirare, issumettare, punnare (lat. PUGNARE), surzire,
suspare, tirare (L), aspirare, punnare, suspare, tirare (N),
abbramiri, appeddiai, speddiai,, srubiri, subriri, surbiri,
suspiri (C), aipirà, tirà (S), abbramà, aspirà, attirà, tirà (G)
// suvrusare (L) “centellinare, inghiottire, a. l’acqua con la
bocca semichiusa e spruzzandola”; surbuschiare (N)
“sbruffare, stronfiare”
aspirata sf. [aspiration, aspirée, aspiración,
Einatmung] aspirada, suspada, suspirada, tirada (LN),
aspirada, sùrbida (C), aipiradda, ippiradda, tiradda (S),
aspirata, tirata (G)
aspirato pp. agg. [aspired,, aspiré, deseado, begehrt]
aspiradu, suspadu, tiradu (L), aspirau, punnau, suspau, tirau
(N), aspirau, surbiu (C), aipiraddu, tiraddu (S), abbramatu,
aspiratu, tiratu (G)
aspiratore sm. [aspirator, aspirateur, aspirador,
Aspirator] aspiradore, suspadore, tiradore (LN),
aspiradori, surbidori (C), aipiradori (S), aspiradori (G)
125
asprura sf. [sourness, âpreté, agrura, Herbe] asprine
m., asprura (L), asprìghine m., malèsia, razile m. (luogo
aspro) (N), argura, aspura (C), aiprori m., aiprura (S),
agrori m., aspresa, aspria, aspriori m., asprori m. (G)
assaggiare vt. [to taste, goûter, catar, kosten]
assaliare, assazare, attastare, inciuccare, tastare (cat.
tastar), ticcare (L), assazare, cibbire, tastare, trastare,
tzibbire (N), assaggiai, tastai (C), assaggià, attasthà (S),
assagghjà attastà, tastà (G) // intatzare (L), tassiddà
(G)“provare ad a. la qualità di un’anguria incidendovi un
quadrato”; istare assaza-assaza (L) “stare assaggiando a
poco a poco, a spizzico”
assaggiato pp. agg. [tasted, goûté, catado, gekostet]
assaliadu, assazadu, attastadu, tastadu, ticcadu (L),
assazau, tastau, trastau (N), assaggiau, tastau (C),
assaggiaddu, attasthaddu (S), assagghjatu, attastatu, tastatu
(G) // Commo ch’as tastau lanne, non t’aggradat prus su
mele (N) “Adesso che hai a. le ghiande, non ti piace più il
miele”
assaggiatore sm. [taster, dégustateur, catador,
Kostprobe] assazadore, attastadore, tastadore (LN),
assaggiadori, tastadori (C), assaggiadori, attasthadori
(S), assagghjadori, attastadori, tastadori (G)
assàggio sm. [tasting, dégustation, catadura, Kosten]
abbucconizu, alliu, assaliada f., assazada f.,
assazadura f., assazu, attastada f., attastadura f., attastu,
ingogna f., ingonna f., tastada f., tastadura f., tastamentu,
tastu (sp. tasto) (L), assazadura f., assazu, attastu,
gustada f., tastada f., tastadura f., tastamentu,
tastu, trastada f. (N), gustamentu, tastu (C),
assàggiu, attasthu, isthrubùcciu, probu (S), assagghju,
assàliu, tastata f., tastu (G) // un’alliu de néspula (L) “un a.
di nespole”; intatzu (L) “prova di a. che si esegue
incidendo un quadratino su un’anguria”; irguladura f. (N)
“a. di primizie”
assai avv. [enough, assez, mucho, sehr] assàs (sp. asaz),
meda, unu bene (L), meda, medas (N), bastantementi,
bastanti, meda (C), assai, umbè (S), abbeddu, assai, iganti
(Cs) (G) // Undì non v’è misura l’assai poggu dura (prov.S) “Dove non c’è misura, l’assai dura poco”; No lassà mai
lu pocu pa l’assai (prov.-G) “Non lasciare mai il poco per
l’assai”
assalamoiare vt. vds. salamoiare
assale sm. [axle, essieu, eje, Achse] fusu (de su carru)
(LN), fusu, mùscala f. (C), assari, fusu (di lu carru) (S),
camboni, fusu (di lu càrrulu) (G)
assalire vt. [to assail, assaillir, acometer, überfallen]
alliare, allupire, appiliare (it. appigliare), assaccheare,
assacchiare (sp. soquear), assacchizare (it. saccheggiare),
assaltiare, assaltinare, assaltizare, magheddare (lat.
MACELLARE), serpare, tzutzuddare (L), accrassare,
affraccai, aggiagarai, assèndere, cròmpere (lat.
COMPLERE) (N), accirrai, aggiagherai, assartillai,
carrabugliai, carrabulliai, carrabusai, imbistiri,
infrusai (C), accrassà, assalthà, assarì (S), assacchià,
assaltà, auddì, ghjumpì, imbistì, ingarrià, (G) // chi ti
s’allien sos corvos! (L) “possano assalirti i corvi!”
assalito pp. agg. [assailed, assailli, acometido,
übergefallen] alliadu, appiliadu, arremittidu,
assacchiadu, assacchizadu, assaltiadu, assaltinadu,
assaltizadu, incippidu, magheddadu (L), accrassau,
asséndiu, crómpiu (N), accirrau, affraccau, affrusau
aggiagarau, assartillau, carrabusau, imbistiu, infrusau (C),
assalthaddu, assariddu (S), assacchiatu, ,audditu imbistutu,
ingarriatu, raldatu (G)
assalitore sm. [assailer, agresseur, acometedor,
Angreifer] assacchiadore, assacchizadore, assaccheri,
assaltizadore (L), accrassadore, assendidore, crompidore
(N), affraccadori, aggiagaradori, assartilladori, imbistidori,
infrusadori (C), assalthadori, assaridori (S), assacchiadori,
assalidori, ghjumpidori, imbistidori (G)
assaltare vt. [to assault, assaillir, asaltar, angreifen]
accometare (sp. acometer), appillire, assaltare,
assaltiare, assaltinare, assartiare (cat. ant. assaltejar),
giagarare, imbestire (cat. envestir; sp. embestir),
impellire (ant.), salteare (sp. saltear), sitiare (L),
accrassare, arribare, assartare, dare a supra, ghettare manos
(N), affrusai, aggiagarai, assartai, assartillai, auxagarai,
carrabugliai, carrabulliai, carrabusai, imbistiri (C),
assalthà, assarì (S), ingarrià, auddì, imbistì, assaltà,
assacchià (G) //
assalto sm. [assault, assaut, asalto, Angriff] accometu,
aggiórrida f., alliada f., appiliada f., appillida
f., arrusciada f., assacchiada f., assàltiu,
assaltizada f., assaltizu, assaltu, assàrtiu,
assartizu, attaccada f., imbestu, intzivida f.,
salteada f. (L), accrassadura f., assàrtiu, assartizu,
assartu (N), affrusada f., affrusamentu, affrùsidu, anfrusada
f., imbestida f., imbistida f. (cat. sp. embestida), infrusada f.
(C), assalthu, attaccu (S), assaltu, ingàrriu (G) //
affrusadura f. (C) “l’effetto dell’a.”; camisada f.,
incamisada f. (C) “a. notturno di soldati (it.
incamiciata)”; pigai a s’imbistida (C) “prendere d’a.”
assaporare vt. [to relish, savourer, saborear, kosten]
assaborare, assaboriare, assaborizare, assazare,
ingulimare, saborare, tastare (sp. tastar) (L), assaporare,
assazare, picare sapore, tastare (N), assaborai, assaboriai,
assaboriri, saboreai (sp. saborear), gustai, tastai (C),
assaurà (S), assagghjà, assaurà, attastà, gustà (G)
assaporato pp. agg. [relished, savouré, saboreado,
gekostet] assaboradu, assaboriadu, assaborizadu,
assazadu, ingulimadu, tastadu (L), assaporau, assazau,
tastau (N), assaborau, assaboriu, gustau, saboreau, tastau
(C), assauraddu (S), assagghjatu, assauratu, attastatu,
gustatu (G)
assassinare vt. [to murder, assassiner, asesinar,
ermorden] abbutzinare, assassinare, bocchire (lat.
OCCIDERE), isassinare (L), assassinare, ucchìdere (N),
assessenai, bocciri (C), ammazzà, assassinà (SG) //
mortumale (N) “assassinato”
assassìnio sm. [murder, assassinat, asesinado, Mord]
abbutzinada f., assassìniu, bocchidura f., morte mala f.
(L), mortina f., mortorju, (N), boccidura f., morti f. (C),
assassìniu, morthi f. (S), ammazzamentu, molti f. (G)
assassino sm. [murderer, assassin, asesino, Mörder]
assassinu, mortore (LN), bocchijolu (L), assessenu,
boccidori, mortori (C), assassinu (S), assassinu, banduleri
(G) // ogus sbeliadoris m. pl. (C) “occhi a.”
asse smf. [axis, axe, eje, Achse] asse (it. o lat. AXIS),
fusu (a. del carro; lat. FUSUS), gaspa f., serraditzu m.,
tàula f. (lat. TABULA) (L), assale (lat. AXALIS), asse, usu,
tàula f. (N), àscia f. (a. del carro), assi, tàula f. (C), assi,
tàura f. (S), assi, capistrìngula, muiddinu, sestu, tàula f. (G)
// pitrali (G) “asse dell’aia”
assecondare vt. [to favour, seconder, secundar,
begünstigen] assegundare, favorire, segundare (L),
favorire, sicundare (N), assegundai, assigundai, favoressi
(C), affaburì, aggiuddà, cuntintà (S), sicundà, sigundà (G)
// segundada f. (L) “assecondamento”
assediante p. pres. agg. smf. [besieger, assiégeant,
asediador, Belageter] assediadore, inghiriadore (L),
inghiriadore, irrobadore (N), assitiadori (C), assidiadori
(S), assidiadori, assittiadori (G)
assediare vt. [to besiege, assiéger, asediar, belagern]
accometare (sp. acometer), aggreghestare, arrodiare,
assediare, inghiriare (L), inghiriare (chin s’esértzitu),
irrobare (N), assediai, assitiai (cat. assitiar), incortai,
126
(N), accuntzentuau, assentau, cuscientziosu,
fundoriau (C), assabbuddu, assinnaddu, cabbisanu,
giudiziosu (S), assinnatu, attinnatu (G) // Bajana sàbia
isettat su partidu fin’a domo (prov.-L) “Giovanetta a.
attende il pretendente a casa”
assenso sm. [assent, assentiment, consentimiento,
Zustimmung] (ac)cunsentimentu, assensu, chiemmo (L),
assensu, cussentimentu (N), accordu, accussentimentu,
cunsonu, su chi emmo (C), annuènzia f., assensu (S),
approu, assensu, cunsensu (G) // dare su chiemmo (L)
“assentire ad una proposta, soprattutto matrimoniale”;
mandatiu (N) “risposta di a. ad una proposta
di matrimonio”
assentarsi vi. [to absent oneself, s’absenter,
ausentarse, sich entfernen] ausentàresi (sp.
ausentarse), istesiàresi (lat. (AT)TENSUS), mancare (L),
mancare, non b’èssere (N), mancai, s’ausentai, si stesiai
(C), alluntanassi, mancà (S), assintassi, ausintassi, ausà,
mancà (G)
assente agg. mf. [absent, absent, ausente, abwesend]
assente, ausente (sp. ausente), chi non b’est, istesiadu (L),
assente, chi mancat, chi non b’est (N), attesu, ausenti (C),
assenti (S), assenti, ausatu, ausenti (G) // Ne a s’assente ne
a su mortu non li fattedas tortu (prov.-L) “All’assente e al
morto non fate torto”
assentimento sm. [assent, assentiment,
consentimiento, Zustimmung] (ac)cussentimentu,
assensu, assentimentu, audida f. (L), cussentimentu,
su chi eja (N), accordu, accunsentimentu, cunsonu (C),
annuènzia f., assintimentu (S), approu, cunsensu (G)
assentire vi. [to assent, acquiescer, asentir,
zustimmen] accussentire, cunsentire, audire (it. ant.
audire), dare su chiemmo (L), cussentire, nàrrere chi eja
(N), accussentiri (C), accussintì, assintì (S), assintì, cunsintì
(G)
assenza sf. [absence, absence, ausencia,
Abwesenheit] assèntzia, ausentada,
ausentamentu m., ausentu m., ausèntzia, mancada,
mancamentu m., mancàntzia (L), assèntzia, mancàntzia
(N), ausèntzia, farta (cat. sp. falta), mancàntzia (C),
assènzia, luntanànzia, mancamentu m. (S), assènzia,
ausènzia, falta (G)
assènzio sm. bot. (Artemisia arborescens) [absinthe,
absinthe, ajenjo, Wermut] atténtiu, attentu (lat.
*ABSENTIU), attentzu, attettu, pìsciu d’’attu, sentu,
tzentzu, zuighinnai (L), assensu, assentu, assentzu
(lat. ABSINTHIUM), attettu (N), assentzu, sénciu,
séntziu, sentzu, tzentzu (C), attentu (S), attentu, buredda f.
(a. selvatico), erba buredda f. (Lm) (G) //
caggaiatta f. (S) “a. di mare (Artemisia
absinthium)”; buriddosu (G) “terreno con piante di
a.”
asserimento sm. [affirmation, affirmation,
afirmación, Behauptung] affirmassione f., assertu
(L), affirmassione (N), affirmatzioni f. (C),
affimmazioni f. (S), affilmazioni f., attistazioni f. (G)
asserire vt. [to affirm, affirmer, afirmar, behaupten]
affirmare, assertare, sustènnere (L), affirmare, sustènnere
(N), affirmai, assériri (C), affimmà (S), affilmà, attistà
(G)
asserito pp. agg. [affirmed, affirmé, afirmado,
bestätigt] affirmadu, susténnidu (L), affirmau, sustentu
(N), affirmau, assériu (C), affimmaddu (S), affilmatu,
attistatu (G)
asserragliare, -arsi vt. rifl. [to barricade oneself, se
barricader, atrincherarse, sich verbarrikadieren]
inserrare, tancare (cat. tancar) (L), asserragliare,
asserralliare, s’agorrare, s’isserrare, si serrare (N),
incortillai, incottai, sitiai (sp. sitiar) (C), assedià,
assidià (S), assidià, assittià (G)
assediato pp. agg. [besieged, assiégé, asediado,
belagert] arrodiadu, assediadu, inghiriadu (L), inghiriau,
irrobau (N), assediau, assitiau, sitiau (C), assediaddu,
assidiaddu (S), assidiatu, assittiatu (G)
assèdio sm. [siege, siège, asedio, Belagerung] arródiu,
arrógliu (cat. rotlle), assédiu, inghiriadura f. (L),
irrobatorju, inghiriadura f., sitiamentu (N),
assitiamentu, assìtiu, incortamentu (C),
assediamentu, assédiu (S), assédiu (G)
assegnamento sm. [assignment, assignation,
asignación, Zuweisung] assignamentu (L), assinzadura
f., assinzamentu (N), assignamentu (CSG) // fiduccià
(G) “fare a.”
assegnare vt. [to assign, assigner, asignar, zuweisen]
assignare (L), assignare, assinzare (N), assignai (C),
assignà (SG)
assegnatàrio sm. [grantee, adjudicateur, adjucatario,
Empfänger] assignatàriu (L), assinzatarju (N),
assignatàriu (CSG)
assegnato pp. agg. [assigned, assigné, asignado,
zugewiesen] assignadu (L), assinnau, assinzau (N),
assignau (C), assignaddu (S), assignatu (G)
assegnazione sf. [assignation, assignation,
asignación, Zuweisung] assignada, assignadura,
assignassione (L), assinzadura (N), assignadura,
assignamentu (C), assignazioni (S), assignu m. (G)
assegno sm. [cheque, chèque, cheque, Anweisung]
assignu, isciecca (L), assegnu, issecca f. (N), assegnu
(CS), assignu (G) // isceccàriu (L) “libretto degli
a.”
assemblare vt. [to assemble, attroper, ensamblar,
versammeln] ammuntonare (it. ant. montone), bènnere a
boddettu, pònnere a pare (a cumone, a muntone) (L),
affacchiare, aggheddettonare, pònnere a pare (N), accorrai,
ammuntonai, assoddiri, assortai (C), ammuntunà, punì
impari (S), ammuntunà, mittì a paru, punì apparu (G)
assemblea sf. [assembly, assemblée, asamblea,
Versammlung] accorru m., assemblea, baddettorzu m.,
collettoriu m. (ant.), goddetta (lat. COLLECTA), gollettu m.
(ant.), semblea (L), agorru m., assembrea, coddeddu m.,
goddetta, goddettorju m. (N), accorrada, accorru m. (C),
assimbrea, riunioni (S), accudita, riunioni, siduta (G) //
zente ‘oddetta (L) “gente riunita attorno a qualcuno o a
qualcosa”
assembramento sm. [assemblage, rassemblement,
reunión, Zusammenkuft] attroppógliu, raffa f.,
zentòria f. (L), goddettorju (N), accorrada f.,
ammeddamentu, amméddidu, pinnigu, sacceddu, tovana f.
(C), attruppógliu, gintória f., rimissóriu (S), accorru,
accudita f., aggrumu, ammandramentu, muntoni (G)
assennatamente avv. [wisely, sensément,
atinadamente] assinnadamente, attinadamente,
sabiamente (L), chin tinu (zudìssiu, istàssia), sapiamente
(N), attinadamenti (C), sabiamenti (S), cun sintitu (tinnu),
saiamenti (G)
assennatezza sf. [wisdom, sagesse, tino, Klugheit]
accabamentu f., assensadesa, assentu m. (cat.
assento; sp. asiento), assinnadesa, cabile m., sabiesa
(it. saviezza), sentidu m., tinu m. (sp. tino) (L), assentu m.,
tinu m., zudìssiu m. (N), assentu m., cuscièntzia, sabiori m.,
sentidu m., sieru m. (C), giudìziu m. (S), tinnu m. (G)
assennato pp. agg. [wise, sensé, atinado, weise]
accabadu, accabiadu, allegadu, assensadu,
assinnadu, attinadu, cabosu, conchisanu, madrigudu,
sàbiu (L), attinau, benattinau, santale, zudissiosu
127
assentau, assettiau (C), assintaddu (S), accunciatu,
assintatu, avvissiatu (G)
assetto sm. [order, ordre, orden, Ordnung] accottada
f., assentu, bessu, sédiu (L), assentu, asséttiu (N),
accabidadura f., accabidamentu, accàbidu, assentaderu,
assenteru, asséttiu, séttiu (C), assentu (S), assentu,
assettu, sestu (G)
asseverare vt. [to asseverate, affirmer, aseverar,
beteuern] affirmare (LN), affirmai (C), affimmà (S),
affilmà (G)
assicella sf. dimin. [small board, planchette, tableta,
Brettchen] cattolitta, tauledda (L), tauledda (NC),
tauredda, trabizzedda (S), tauledda (G)
assicurare vt. [to assure, assurer, asegurar,
versichern] affidantzare, assalvare (ant.),
assegurare, assigurare, averiguare (sp. averiguar) (L),
assecurare, assicurare, securare (N), assegurai, assigurai
(C), assiggurà (S), assigurà, attistà (G)
assicurata sf. [registred letter, lettre chargée, carta
con valor declarado, Wertbrief] assegurada (L),
assicurada (N), assigurada (C), assigguradda (S), assigurata
(G)
assicurato pp. agg. [assured, assuré, asegurado,
versichert] asseguradu, assiguradu, assiguronzadu
(L), assicurau (N), assegurau, assigurau (C), assigguraddu
(S), assiguratu (G)
assicuratore sm. [assurer, assureur, asegurador,
Versicherer] asseguradore (L), assicuradore (N),
assiguradori (C), assigguradori (S), assiguradori (G)
assicurazione sf. [assurance, assurance, aseguración,
Versicherung] assegurascione, assegurassione,
asseguramentu m., asseguronzu m.,
assiguronzu m. (L), assicuratzione (N),
asseguratzioni, assiguradura, siguresa (C),
assiggurazioni (S), assigurugnu m. (G)
assideramento sm. [frost-bite, transissement,
aterimiento, Erfrieren] artanadura f., attetterada f.,
attetteramentu, attetterigada f.,
attetterigheddada f. , attetterigamentu,
cancaramentu, intetterigada f., intetterigamentu,
tostore, (L), artanadura f., àstragu (lat. ASTRATUM),
ghelada f., tostore (N), ammarmuramentu, attittirigamentu
(C), azzuzzunidda f., cancaradda f., intettariggadda f. (S),
ghjlamentu (G)
assiderare vi. [to freeze, transir, aterir, erfrieren]
artanare (probm. prerom.), attetterare, attetterigare,
cancarare, cancherare (it. canchero), intetterare,
intetterigare, tostorare (L), artanare, astragare,
attostorare, ghelare (lat. GELARE), intettericare,
santrecorare, tostorare (N), ammarmurai, ammarturai,
attittirigai, bardai (cat. sp. baldar) (C), azzuzzunì, cancarà,
intettariggà, intittariggà (S), cugnilà, cunghjlà, ghjlà (G)
assiderato pp. agg. [frozen, transi, aterido, erfroren]
artanadu, cancaradu, cancheradu, crógigu, intetterigadu,
tétteru, tostoradu (L), artanau, astragau, attostorau,
cascaratu, cascarau, ghelau, santrecorau,
tostorau (N), ammarmurau, ammarturau, attittirigau,
bardau, tétteru, tìttiri, tittirigu (C), intettariggaddu,
cancaraddu, azzuzzuniddu, tèttaru (S), ghjlatu, cunghjlatu,
cugnilatu (G)
assìdersi vi. rifl. [to sit down, s’asseoir, sentarse, sich
hinsetzen] sètzersi (L), si sèdere (lat. SEDERE) (N), si
setzi, s’assitiai (C), pusassi (S), assintassi, pusassi (G)
assiduamente avv. [assiduously, assidûment,
asiduamente, beharrlich] a fittianu, arreu-arreu, a
s’ispissa, de sighidu, fettianamente, fittianamente (L),
de sichiu, fittianamente, tottora (N), fittianamenti, soventi,
vittaniamenti (C), arreu-arreu, cun custhànzia (S), a
asserragliai, inserrai, tancai (C), abbarrà, insarrà, tancà (S),
arruccà, arruccunà (G)
asserragliato pp. agg. [barricaded, barricadé,
barricado, verbarrikadiert] inserradu, tancadu (L),
agorrau, asserragliau, asserrallau, isserrau, serrau (N),
asserragliau, inserrau, tancau (C), abbarraddu, insarraddu,
tancaddu (S), arruccatu, arruccunatu (G)
asservimento sm. [enslavement, asservissement,
sumisión, Versklavung] teracchia f., teraccùmene (LN),
suttamissioni f. (C), sivvitù f., sottumissioni f. (S),
accamatura f., accamu, silvittù f., ziracchiu (G)
asservire vt. [to enslave, asservir, someter,
versklaven] fàghersi a teraccu, servire (L), si fàchere
teraccu (N), si fai tzeraccu (C), appundarà, assuggittà,
suttumittì (S), accamà, silvì, ziraccà (G)
asservito pp. agg. [enslaved, asservi, sometido,
versklavt] fattu a teraccu (LN), fattu tzeraccu (C),
appundaraddu, assuggettaddu, suttumissu, (S), accamatu,
ziraccatu (G)
asserzione sf. [assertion, assertion, aserción,
Behauptung] affirmassione (LN), affirmatzioni (C),
affimmazioni (S), affilmazioni (G)
assessorato sm. [assessorship, assessoriat,
asesorado, Assessoramt] assessoradu (L), assessorau
(NC), assessoraddu (S), assessoratu (G)
assessore sm. [assessor, assesseur, asesor, Assessor]
assensore (ant.), assessore (L), assessore (LN),
assessori (CSG)
assestamento sm. [adjustement, arrangement,
arreglo, Regelung] arguida f., assestada f.,
assestamentu, chinchinnada f., remeju (lat.
REMEDIUM) (L), assestamentu (N), assestamentu,
assettiamentu (C), assintaddura f., assisthamentu (S),
accònciu, assentu, assestu, assintatura f. (G)
assestare vt. [to adjust, arranger, arreglar, ordnen]
assestare, assettiare, chinchinnare (lat. CONCINNARE),
incrivire (a. un colpo) (L), arreminzare, assestare, assettiare
(N), assentai, assestai, assettai, assettiai, tzaccai (C),
accunzà ,assintà, assisthà (S), acconcià, assintà, assistà (G)
// In caminu s’accóncia lu bàrriu (prov.-G) “Strada facendo
si assesta il carico”
assestato pp. agg. [adjusted, arrangé, arreglado,
geordnet] assestadu, assettiadu, chinchinnadu (L),
arreminzau, assestau, assettiau (N), assentau, assestau,
assettiau, tzaccau (C), accunzaddu, assintaddu,assisthaddu,
(S), acconciatu, assintatu, assistatu (G)
assetare vt. [to make thirsty, assoifer, causar sed,
durstig machen] assidigorzare, cansire, patire su
sidis, sidire (L), assidire, assidricare, sidire (N), éssiri
sidiu (C), punì seddi, siddì (S), assitì, assitià (G)
assetato pp. agg. [thirsty, assoiffé, sediento, durstig]
accansidu, ansidu, assidigorzadu, cansidu,
sedidu, sididu (L), assidiu, assidricau, assurziu,
sidiu, sititu (N), assidiu assiriu, insidiu, sidiu (C),
siddiddu (S), assitiatu, assititu, insititu, insitutu, sititu (G)
assettare vt. [to arrange, mettre en ordre, arreglar,
in Ordnung bringen] accabidare, accottare, assentare (sp.
asentar; cat. assentar), assettiare (it. assettare),
campionare, illicchidire (L), assettare, assettiare (N),
accabidai, accotzai, allicchidiri, allicchiriri, assentai
assettiai, illicchidiri (C), assintà, punì órdhini (S), accuncià,
assintà, avvissià (G)
assettato pp. agg. [arranged, mis en ordre, arreglado,
in Ordnug gebracht] accabidadu, accórdidu,
accottadu, assentadu, assettiadu, campionadu (L),
assettau, assettiau (N), accabidau, accotzau, allicchidiu,
128
assillo/2 sm. zool. (Tabanus bovinus) (dittero che tormenta
equini e bovini) [gadfly, taon, tábano, Bremsfliege]
muscone, musconeddu (LN), scraffajoni, mumusoni (C),
muschoni (S), musconi (G) // muscadura f. (LN) “l’a. delle
bestie”; muscadorzu (L), muscadorju, muscatógliu
(N), muscadroxu (C) “luogo in cui si ricoverano le bestie
inseguite dall’a.”; musca muscadorja f. (N)
“mosca che dà l’a. ai bovini”
assimilare vt. [to assimilate, assimiler, asimilar,
assimilieren] assimizare, fàghere sìmile (che pare) (L),
assimilare (N), assimbillai (C), assimirà (S), assumiddà,
catambià, fà sumiddanti, sumiddà (G) // assimirazioni
(S), catàmbiu m. (G) “assimilazione”
assise sf. (assemblea, riunione,, congresso) [assembly,
assemblée, asamblea, Versammlung] adunàntzia,
assisi, goddetta (lat. COLLECTA) (L), addóbbiu m.,
adunàntzia, agorru m., assisi, riunione (N), accorrada,
accorru m. (C), adunànzia, riunioni (S), cunvegghju m,.
riunioni, siduta (G) // Corte d’assisi (LN), Corthi d’assisi
(S) “Corte d’assise”
assiso pp. agg. [seated down, assis, sentado, sitzend]
ficchidu, sétzidu (L), séttiu (N), sétziu (C), pusaddu (S),
appusighintadu, ficcutu, pusatu,(G) // sétziu a
imperriadura (C) “a. (seduto) a cavalcioni”
assistente p. pres. agg. smf. [assistant, assistant,
asistente, Assistent] ajutore (ant.), assistente
(L), assistente (N), assistenti (C), assisthenti (S), assistenti,
attindidori, miradori (G)
assistenza sf. [assistance, assistence, asistencia,
Beistand] assistèntzia, assistidura, assistimentu,
assistu m., attendèntzia, attendidura,
attendimentu m., miramentada, mironzu m. (L),
assistèntzia, assistimentu m., badionzu m., gronida,
gronimentu m., groninzu m. (N), assistèntzia,
prossedimentu m. (C), assisthènzia (S), assistènzia,
assistimentu m., assistu m., (G)
assìstere vt. vi. [to assist, assister, asistir, beistehen]
accudire (it. accudire), assìstere (=it.), assistire (sp.
asistir), attèndere, dare cara, miramentare (L), assìstere,
assistire, gronire (N), accudi, aggiudai, amparai (sp.
amparar), assisti, cundrexi, favoressi (sp. favorecer),
prossédiri (C), accudì, assisthì (S), accudì, assistì (G) // A
sa donnamanna li daet cara sa netta (L) “La nonna viene
assistita dalla nipote”; gadimassestat!, gadamasta! (=gasi
Deus m’assistat!) (N) “Dio mi assista!”; A chie at coro
‘onu Deus l’assistit (prov.-LN), A lu bon cori lu Signori
l’assisti (prov.-G) “Dio assiste chi ha buon cuore”
assistito pp. agg. [assisted, assisté, asistido,
beigestanden] accudidu, assistidu, attesu, miramentadu
(L), assistiu, groniu (N), accudiu, aggiudau, amparau,
assìstiu, assistiu, castiau, prossédiu (C), accudiddu,
assisthiddu (S), accuditu, assistitu, assistutu (G)
assito sm. (tavolato, tramezzo con assi di legno) [floor
boards, parquet, tabique de tablas, Diele]
intauladu (L), taulau, tramesu (N), intaulau, tabiccu (sp.
tabique) (C), intauraddu, intauradda f. (S), sulagghju
(Cs), taulatu (G)
assiuolo sm. orn. (Otus scops) [horned owl, petit duc,
autillo, Zwergohreule] cionca f., attonca f., tonca f.,
tzonca f. (L), cionca f., tonca f., tronca f., tzonca f.
(N), antzonca f., assogi, assonca f., cionca f.,
intzonca f., toge f., tògia f., tzoge f., tzonca f., tzorxa f.
(C), zonca f. (S), chjù, cionca f., zonca f. (G) // ciuare (L)
“il cinguettare dell’a.”; pigai una tzonca (C)
“prendere una sbornia”; Cando cantat sa tzonca in notte
mala giughet su tempus bellu sutta s’ala (prov.-L)
“Quando canta l’a. in notte brutta ha il bel tempo sotto le
ali”
ispissu, arreu, fracuenti (G) // affittianàresi (L)
“frequentare a.”
assiduità sf. [assiduity, assiduité, asuidad,
Beharrlichkeit] costàntzia, fittiania (L), costàntzia,
fittiania, neadura (N), fittianidadi (C), assiduiddai,
custhànzia (S), fracuènzia, sudesa (G)
assìduo agg. [assiduous, assidu, asiduo, beharrlich]
costante, fettianu, fittianu (lat. QUOTIDIANUS), petivu,
ucchidadore (L), costante, fittianu, neale, puntuale (N),
fittianu, fraccóngiu, vittàniu, vittianu (C), assìduu,
custhanti (S), cuntinu, custanti, fracuenti (G)
assieme avv. prep. [together, ensemble, junto,
zusammen] cun, impare, paris cun, umpare, una cun (L),
chin, impare, in pare, paris chin, pìnnicu, tottu paris,
umpare, una cun (N), appari, cun, impari (C), cun,
cu’, impari, umpari (S), apparu, cun (G) // bocare de
èppere (N) “togliere a.”; èssere a tettemeche (a
tettemette) (N) “stare sempre a.”; sos angheleddos de
Santa Maria/ pìnnicos benin a lu laccheddare (N- F. Satta)
“gli angioletti di Santa Maria/ vengono a. a cullarlo”;
tottu pìnnica (N) “tutti a.”; assentu m. (G) “un insieme”;
Duos marjanes impare non pessan e non fachen mai ‘ene
(prov.-N) “Due volpi a. non pensano e non si comportano
mai bene”
assiepare vt. (circondare con siepe) [to hedge, entourer
de *haies, cercar con setos vivos, umzäunen]
accresurare, inchesurare, serrare a muju, serrare a annaju
(L), accresurare, assepare, incresurare, issepare (N),
accresurai, appillai, incresurai, ingiriai, serrai a spina
(C), assibbà, ammuntunà, chisurà, ghisurà, inghisurà, punì
la chisura, tancà (S), assibbià, assipià, crisgiurà, sibbià (G)
assiepato pp. agg. [hedged, entouré de *haies, cercado
con setos vivos, umzäunt] accresuradu, inchesuradu
(L), accresurau, incresurau, issepau (N), accresurau,
appillau, ingiriau (C), ammuntunaddu, assibbaddu,
chisuraddu, ghisuraddu, inghisuraddu, tancaddu (cun la
chisura) (S), assibbiatu, assipiatu, crisgiuratu, sibbiatu (G)
assillare vt. vi. [to worry, *harceler, molestar, quälen]
muscare; mattanare (it. mattana), trumentare, tzelevrare
(L), muscare; alluscare, ammattanare, appistichinzare,
gattivare, trumentare (N), muscai; appeliai, infadai,
sunfriri, trumentai (C), muschà; muristhà (S), muscà;
cilivrà, cilivrià, tarravinà, zilivrà (G) // muscare (LN),
muscai (C), muschà (S), muscà (G) “tormentare le bestie
con le punture dell’assillo (muschineddu), insetto dittero
munito di proboscide con cui punge insistentemente gli
animali domestici”
assillato pp. agg. [worried,*harcelé, molestado, quält]
muscadu; mattanadu, trumentadu (L), muscau; alluscau,
ammattanau, appistichinzau, trumentau (N), muscau;
appeliau, infadau, sunfriu, trumentau (C), muschaddu;
muristhaddu (S), muscatu; cilivratu, tarravinatu, zilivratu
(G)
assillo/1 sm. (pensiero tormentoso) [worry, désir ardent,
asilo, quälende Sorge] ildinu, mattana f. (it.
mattana), oriolu, pedighinu, pedinu, pidine, pidinu,
pinnigu, pispinu, pistighinzu, prenettu, rennoju,
revinu, subrinu, suddu, tambeddu, tzelevru (L),
issuddu, lusca f., luscore, mattana f., oriolu, pedine,
piripisone, pirispone, pistichinzu, turmentu (N),
apinioni f., appéliu, cilévriu, iscimprigu,
pinnichiu, travajoni, tribulia f., trumentu (C), pirea f.,
prinettu, rabioru, raioru, tràbanu (fig.) (S), cilévriu, cilevru,
cilivrata f., finitu, fragellu, picch(i)eddu (Cs),
ravvinu (Cs), tambedda f., prinetta f., prinettu,
raiolu, suddu, tambeddu, tarravinu, tarravrinu, tàvulu,
zilévriu, zilevru, zirriolu (G) // Chie tenet oriolos non
drommit (prov.-LN) “Chi ha a. (preoccupazioni) non
dorme”
129
asso sm. [ace, as, as, As] assu // assu de oros, de cuppas,
de bastos, d’ispadas (N) “a. di denari, di coppe, di bastoni,
di picche”; lassare in tzàntzari (L) “piantare in a.”
associare, -arsi vt. rifl. [to associate, associer, asociar,
Mitglied werden] accumonare, assotziare, gremiare,
incambàresi (L), assotziare, accumonare, fàchere a
cumone, s’incambare, si pònnere a pare (a sótziu) (N),
accumonai, assotziai (C), assuzzià (S), accumunà, assucià,
punì apparu (G) // accabucciare, accabutzare, appasare (L),
accaputzare (N) “associarsi di più proprietari di bestiame
che dividono poi i guadagni in parti uguali”
associato pp. agg. [associated, associé, asociado,
Mitglied geworden] accumonadu, assotziadu,
incambadu (L), assotziau, fattu a cumone, incambau, postu
a pare (a sótziu) (N), accumonau, assotziau (C),
assuzziaddu (S), accumunatu, assuciatu (G)
associatore sm. [collector of subscription, courtier
d’abonnements, corredor de subscripciones,
Mitgliedförderndes] accumonadore, assotziadore (L),
assotziadore (N), assotziadori (C), assuzziadori (S),
accumunadori, assuciadori (G)
associazione sf. [association, association, asociación
Vereinigung] assotziassione, cumone m., sótziu m. (LN),
assótziu m. (C), assuzziassioni, culléziu m. (S), suzzietai,
grémiu m. (G)
assodare vt. [to harden, endurcir, endurecer, hart
machen] intostare, intostigare; assodare, atzertare (L),
intostare; abbatzicare, assodare, atzertare (N), affortiai,
intostai, intostigai; assigurai, averiguai (sp. averiguar),
appurai (C), intosthiggà, intusthà; azzirthà (S), intostà,
appatticà; acciltà, assudà, avvilguà (G)
assodato pp. agg. [hardened, endurci, endurecido,
hart] intostadu, intostigadu; assodadu, atzertadu (L),
intostau; abbatzicau, assodau, atzertau (N), affortiau,
intostau, intostigau; appurau, assigurau, averiguau (C),
intosthiggaddu, intusthaddu; azzirthaddu (S), appatticatu,
intostatu; acciltatu, assudatu, avvilguatu (G)
assoggettamento sm. [subjection, assujettissement,
sometimiento, Unterwerfung] assuggettada,
assuggettamentu, suggettada f. (L), assussegu (cat.
sossego; sp. sosiego), assuzettamentu (N), accaccigamentu
(C), assuggittadda f., suttamissioni f. (S), accamu (lat.
CAMUS), sugghjzioni f. (G)
assoggettare vt. [to subject, assujettir, someter,
unterwerfen] accometare (sp. acometer), assuggettare,
battire a boddettu, suggettare (L), assussegare (cat.
assossegar; sp. sosegar), assuzettare, suzettare (N),
accaccigai, assromai, assuermai, ingrimiri, succittà,
suttai, (C), assuggittà, suttumittì (S), accamà, sugghjttà,
assugghjttà (G)
assoggettato pp. agg. [subjected, assujetti, sometido,
untergeworfen] accometadu, assuggettadu (L),
assussegau, assuzettau (N), accaccigau, assuermau,
sùggitu, suttau (C), assuggittaddu, suttumissu (S),
accamatu, assugghjttatu, sugghjettu, sugghjttatu (G)
assolare vt. (mettere al sole, stendere al sole) [to expose to
the sun, exposer au soleil, exponer al sol, an die
Sonne bringen] assoliare, soliare (L), assoliare, picare
su sole, pònnere in su sole (N), assoliai, soghiai, soliai (C),
assurià (S), assulà, assulià, stindì a lu soli (G)
assolato pp. agg. [sunny, exposé au soleil, expuesto al
sol, gesonnt] assoliadu, solianu (L), assoliau, desu,
solianu (N), assoliau, assolinau, soghiau, solianu, (C),
assuriaddu (S), assuliatu, stindutu a lu soli (G)
assolcare vt. [to furrow, silloner, surcar,
durchfurchen] surcare (L), fàchere surcos (coras,
canales), surcare (N), assrucai, assurcai (C), sulchà (S),
sulchjà (G)
assoldare vt. [to engage, engager, enganchar,
anwerben] ingaggiare, leare zente a paga (L), picare zente
a paca (N), arrolai, ingaggiai (C), ingaggià, piglià genti a
paga (S), assumì, piddà ghjenti a paca (G)
assolto pp. agg. [absolved, absous, absuelto,
freigesprochen] assoltu, assólvidu (L), assortu (N),
asciólliu, assólvidu, assólviu, nili (C), assolthu (S),
ascioltu, asciultu, assoltu (G)
assolutamente avv. [absoltely, absolument,
absolutamente, absolut] assolutamente, de su tottu,
inuniamente (L), appoderiu, assolutamente, de su
tottu (N), assolutamenti (C), assorutamenti, di lu tuttu (S),
assulutamenti, di lu tuttu (G)
assoluto agg. [absolute, absolu, absoluto, absolut]
assolutu, isdifessu (L), assolutu (NC), assorutu (S),
assolutu (G)
assolutòrio agg. [absolutory, absolutoire,
absolutorio, freisprechend] assolvidore (L),
assorbidore (N), asciollidori, assolvidori (C), assorvidori
(S), asciulvidori, assulvidori (G)
assoluzione sf. [absolution, absolution, absolución,
Freisprechung] assolussione (LN), asciollidura,
asciollimentu m., assolvidura, sciollotzioni (C), assoruzioni
(S), assoluzioni (G)
assòlvere vt. [to absolve, absoudre, absolver,
freisprechen] assòlvere; cumprire (a. ad un dovere) (L),
assòrbere, assòrvere; cumprire (N), asciolli (it. ant.
asciogliere), assolvi (C), assuivì (S), asciulvì, assulvì (G) //
Mezus cumprire a tardu chi non mai! (prov.-LN) “Meglio
a. ad un dovere in ritardo che mai!”
assolvimento sm. [accomplishment, accomplissement,
cumplimiento, Erfüllung] accabbu, isbrigu (L), irbrigu
(N), accabbu, asciollimentu, assolvimentu (C),
assoivimentu, ibbrigu (S), accuittatura f., asciulvimentu,
assulvimentu, svilgatura f. (G)
assomare vt. [to charge a beast of burden, charger
une bête de somme, poner la carga a las mulas,
ein Lasttier laden] barriare, garrigare, pònnere sa soma
(L), garrigare, pònnere su gàrrigu (supra sa groppa, su
seddatzu) (N), carrigai (C), barrià (S), barrià, garrigà (G)
assomigliante agg. mf. [like, ressemblant, semejante,
ähnlich] assimizante, simizante (LN), assimbillanti,
simbillanti (C), pintu e lintu, simiglienti (S), assumiddanti,
assumiddenti, sumiddenti (G)
assomiglianza sf. [likeness, ressemblance, semejanza,
Ahnlichkeit] assimizu m., attipizu m. (L), assembrada,
assimizu m. (N), assimbillàntzia, simbillàntzia (C),
assimigliànzia, impruntadda, simigliànzia (S),
assumiddanza, assumiddànzia, assumiddu m.,
sumidda, sumiddànzia, sumiddènzia (G)
assomigliare vt. vi. [to be like, ressembler, semejar,
ähneln] assembrare (it. ant. assembrare), assimizare (lat.
SIMILIARE), attipare, attipizare, simizare (L), assembrare,
assimizare (N), accarai, assimbigiai, assimbillai,
assimilgiai, attrajai, cumparai, erai, (C), ariassi,
assimiglià, simiglià (S), assimiddà, assumiddà,
assumiglià (Cs), sumiddà (G) // tirare a sa mama (L),
piddà a lu babbu (G) “a. alla madre, a. al padre”
assommare vt. [to add, additionner, sumar,
vereinigen] assum(m)are, azùnghere, sumare (LN),
accabbai (sp. acabar), acciungi, arregolli, assumai (C),
assummà, summà (S), assumà, summà (G)
assonnare vi. [to fall asleep, s’endormir,
adormitarse, einschlafen] assonnigare, leare
sonnu, sonnire (L), sonnire (N), assonnai, insonniscai,
s’insonnigai (C), fassi piglià da lu sonnu (S), insunnì, piddà
sonnu (G)
130
assonnato pp. agg. [sleepy, endormi, adormitado,
schläfrig] assonnigadu, drommigheri, sonnidu (L),
mortesonnu (mortu ‘e sonnu), sonniu,
tzinghirinau (N), assonnau, dromiu, indromiscau,
insonnigau, insonniscau, sonnigosu, (C), assunnaddu,
assunniddu, insunnuriddu, pigliaddu da lu sonnu,
sunniddu (S), insunnitu (G)
assopimento sm. [drowsiness, assoupissement,
adormecimiento, Schlummer]
addrommijamentu, aggalenada f., ammacculiada
f., ammacculiadura f., ammaccùliu,
assonnigamentu, ingalada f., ingalenada f.,
tzilibeccada f.,tzurumbecca f.,
tzurumbeccada f. (L), ammacculiada f., ghilimada f.
(N), dromidura f., indromiscamentu (C), ammaccuriadda f.,
ammaccuriamentu, ingarinamentu (S), allòppiu, galazioni
f., sunnulènzia f. (G)
assopirsi vt. vi. [to drowse, s’assoupir, adormecerse,
einschläfern] aggalenare, allappagare,
ammacculiàresi, ammortogliare, assonnigare,
ingalenàresi (gr. galenós), ingrutziàresi, tzurumbeccare (L),
s’addormicare, s’agghilimare, s’ammacculiare,
s’ingalenare, s’inghelenare, s’inghilimare, si ghilimare
(N), dromiri, insonnigai, s’asseliai, s’indormiscai,
s’indromiscai (cat. endormiscar) (C), accaramaiassi,
ammaccuriassi, immamurizassi, ingarinassi (S),
accaligghjnassi (Cs), allappiassi, alluppiassi,
ammacculiassi, cabbizzà (Cs), galassi, galinassi,
ingalinassi (G)
assopito pp. agg. [drowsy, assoupi, adormecido,
schlummernd] aggalenadu, ammacculiadu,
assonnigadu, ingalenadu, ingrutziadu, tzurumbeccadu
(L), ghilimau, agghilimau, inghilimau, ingalenau,
ammacculiau (N), dromiu, insonnigau, asseliau,
indromiscau, indormiscau (C), ingarinaddu,
ammaccuriaddu, accaramaiaddu, immamurizaddu (S),
accalagghjnaddu (Cs), ammacculiatu, allappiatu,
alluppiatu, galatu, galinatu, ingalinatu (G)
assorbente p. pres. agg. mf. [absorbent, absorbant,
absorbente, einsaugend] acciupposu asciugante,
surzidore, suspidore (L), suspidore, susposu (N),
acciupposu (C), assuibenti, assuibidori, inciuppidori
(S), ciuppadori, sulzidori (G) // cartassuga f., papiru
surbidore (N), paperi acciupposu (C) “carta a.”
assorbimento sm. [absorption, absorpition,
absorbencia, Absorption] acciuppadura f.,
inciuppadura f., surzidura f., surzimentu, suspida f.,
suspidura f., suspimentu (L), surbidura f., surzida f.,
suspida f., suspidura f., suspinzu (N), suspidura f.
(C), assuibimentu, inciuppimentu (S), zuppatura f.,
ciuppatura f., acciuppatura f., sulzitura f., sumitura f. (G)
assorbire vt. [to absorb, absorber, absorber,
einsaugen] acciuppare, atzuppire, inciumire,
inciuppare, inciuppire, sulzire, surzire, suspire (lat.
SORBERE x SUSPIRARE) (L), surbire, surzire, suspire,
tzuppare (N), acciuppai (sp. chupar), acciuppiri,
assuspiri, impippiri (lat. IMBIBERE), inciuppai, suspiri
(C), assuibì, inciuppì (S), acciuppà, assulbì, assurbì
(Cs), ciuppà, inciuppà, insulzà, sulpà, sulzì, zuppà (G)
assorbito pp. agg. [absorbed, absorbé, absorbido,
eingesogen] inciumidu, inciuppidu, sulzidu, surzidu,
suspidu (L), surbiu, surziu,suspiu, (N), acciuppau,
inciuppau, suspiu (C), assuibiddu, inciuppiddu (S),
acciuppatu, ciuppatu, inciuppatu, zuppatu, insulzutu,
sulzitu, sumitu, sulpatu, assulbitu (G)
assordamento sm. [deafening, assourdissement,
ensordecimiento, Betäubung] assurdamentu,
assurdimentu, insurdada f., insurdida f.,
insurdimentu, intùmbida f. (L), issurdadura f., surdera
f. (N), insurdamentu (C), insurdhamentu (S), insuldamentu,
intumbimentu, suldàgghjna f. (G)
assordante p. pres. agg. mf. [deafening, assourdissant,
ensordecedor, ohrenbetäubend] insurdidore,
ischighigliadu (L), issurdadore (N), insurdadori, insurdanti,
insurdósigu (C), insurdhadori, insurdhanti (S),
insuldidori, intumbidori (G)
assordare vt. vi. [to deafen, assourdir, ensordecer,
betäuben] amminare, assurdare, assurdire,
insurdire (lat. SURDUS), intumbire (sp. entumirse),
ismummujare, zanittare (L), assurdare, issurdare (N),
giannittai, insurdai, insurdessi (sp. ensordecer), intzurdai
(C), insurdhà (S), insuldà, inciuncà (Lm), insuldì,
intumbì (G)
assordato pp. agg. [deafened, assourdi, ensordecido,
betäubt] assurdadu, assurdidu, insurdadu,
insurdidu, intumbidu, ismummujadu, tumbidu (L), issurdau
(N), insurdau (C), fattu a sordhu, insurdhaddu (S),
inciuncatu (Lm), insuldatu, insulditu, intumbitu (G) //
su degógliu m’at intumbidu (L) “il chiasso insistente mi ha
a. (stordito)”
assordire vt. vi. vds. assordare
assortimento sm. [assortment, assortiment, surtido,
Auswahl] assortida, -idura f., frunimentu, iséberu
(L), assortimentu, bariedade f., casta f., frunimentu (N),
assortimentu, frunimentu (C), ischirriaddura f., isciùbaru,
varieddai f. (S), scera f. (G)
assortire/1 vt. (rifornire negozi e simili di molti articoli) [to
assort, assortir, surtir, sortieren] assortire, frunire
(it. fornire o cat. fornir) (LN), assortai, assortiri, fruniri
(C), frunì, sciubarà, (S), frunì, sciuarà (G)
assortire/2 vt. (tirare a sorte) [to draw by lot, tirer au
sort, sortear, verlosen] assortare, sorteare (sp.
sortear), tirare a sorte (L), tirare a sorte, uschire (N),
assorteai, sorteai, tirai a sorti (C), tirà a sorthi (S), assultà,
tirà a solti (G)
assorto pp. agg. [thoughtful, pensif, pensativo,
nachdenklich] appensamentadu, imbeléschidu,
pensamentosu, tràsidu (L), abbaraddau, appessamentau
(N), appessamentau, pensamentosu (C), pinsamintosu (S),
incialmatu (G)
assottigliamento sm. [thinning, amincissement,
adelgazamiento, Verdünnung] affinada f.,
affinigada f., -adura f,, affinigheddamentu,
affinigonzu, assuttiligada f., assuttiligamentu,
infinigada f., -adura f., infinigamentu,
insuttiligamentu, isgumentada f.,
isgumentadura f., isfinigada f., isfinigamentu,
suttiligada f., suttiligamentu (L), affinadura f.,
affinicada f., affinonzu, assuttilicada f.,
assuttiliconzu, irfiniadura f., irfinicada f.,
irfinicadura f., irfiniconzu, issilichittonzu,
issilichittu, issuttilicada f., issuttilicadura f.,
issutiliconzu, suttilicada f., suttiliconzu (N),
affinigamentu, assuttiligamentu (C), infiniggaddura f.,
amingaddura f. (S), affinicatura (G)
assottigliare vt. [to thin, amincir, adelgazar,
verdünnen] affinigare, affinigheddare, assilingare
(tosc. silinga), assuttiligare, consumire (cat. sp. consumir),
infinigare, insuttiligare, irrussare, isfiniare,
isfinigare, isfinigheddare, isgrumentare,
isgumentare (it. acuminare), suttiligare (L),
affinicare, assuttilicare, finicare, iffiniare,
irfinare, irfiniare, irfinicare, iscannabittare,
issilichittare, issutttiligare, suttilicare, suttilivare
(N), affinai, affinigai, assuttiligai, infinigai, insuttiligai,
sfinigai (C), amingà, infiniggà (S), affinà, affinicà,
sfiniggà (Cs) (G) // disfaltà (G) “a. i quadretti di
sughero”
131
assottigliato pp. agg. [thinned, aminci, adelgazado,
verdünnt] affinigadu, assilingadu, assuttiligadu,
consumidu, infinigadu, insuttiligadu, irrussadu,
isfinigadu, isgumentadu (L), affinau, affiniau, affinicau,
assuttilicau, irfiniau, irfinicau, iscannabittau,
issilichittau, issuttilicau, suttilicau ( (N), affinigau,
assuttiligau, infinigau ,insuttiligau, isfinigau (C),
infiniggaddu, amingaddu (S), affinatu, affinicatu,
sfiniggaddu (Cs) (G)
assuefare, -arsi vt. rifl. [to accustom, accoutumer,
acostumbrar, gewöhnen] abbitzare, alliccare,
assuefàghere, avvesare (cat. avesar; sp. avezar), imbitzare,
intinnare (L), abbesare, allecconiare, allicchionare,
ammeddare avvesare, imbilèschere (N), accostumai,
avvesai, imbitzai (C), abituà, accusthumà, alliccà,
avvizzà (S), avvizzà, piddà l’avvizzu, punì pizzu (G)
assuefatto pp. agg. [accustomed, accoutumé,
acostumbrado, gewöhnt] alliccadu, assuefattu,
avvesadu, avvesu, imbitzadu, intinnadu (L), abbesau,
allecconiau, allicchionau, ammeddau, imbiléschiu (N),
accostumau, avvesau, imbitzau (C), abituaddu,
accusthumaddu, avvizzaddu (S), avvizzatu (G)
assuefazione sf. [custom, coutume, costumbre,
Gewöhnung] abbitzu m., alliccu m., avvesadura,
avvesamentu m., imbitzu m., ingustada, ingustu m.
(L), abbesu m., allicchionamentu m., ammeddu m.,
licchione m., meddu m. (N), avvesu m., imbitzu m. (C),
abitùdini, alliccamentu m., avvizzamentu m. (S),
avvizzu m. (G)
assueto agg. ant. (avvezzo, assuefatto) [accustomed,
accoutumé, acostumbrado, gewöht] abbesu,
abbitzadu, avvesadu, ingolumadu, ingustadu (L), abbesu,
affittianau, imbitticcau, ingulumau, sólitu (N), accostumau,
avvesau, avvesu, imbitzau (C), accusthumaddu, avvezzu
(S), avvezzu, avvizzatu (G)
assùmere vt. rifl. [to assume, assumer, asumir,
übernehmen] assùmere, assumire, assuntare, leare (L),
assùmere, lebare, picare (N), assumi (C), assumì, piglià
(S), assumì (G)
Assunta sf. rel. [Our Lady, Assomption, Asunción,
Heilige Jungfrau] festa de sos candeleris (festa dell’A.),
Nostra Signora de s’Assunta, Nostra Segnora de mesaustu
(L), Assunta, Nostra Segnora de mesagustu, Nostra
Segnora picada a chelu (N), Assunta (C), Assunta,
Assunzioni (S), Assunta, Nostra Signora di mezaustu
(G)
assunto pp. agg. [assumed, assumé, asumido,
übergenommen] assumidu, assuntadu, assuntu, leadu (L),
assuntu, lebau, picau (N), assùmiu, assuntu, pigau (C),
pigliaddu (S), assumitu, assuntu (G)
assuntore sm. [undertaker, employeur, arrendatario
de trabajos, Pächter] appaltadore, arrendadore (L),
appartadore (N), appaltadori, arrendadori, assuntori (C),
appalthadori, imprisàriu (S), appaltadori, arrendadori,
assuntori (G)
assunzione/1 sf. [employment, engagement, empleo,
Übernahme] assuntzione, leada (L), assuntzione, lebada
(N), assuntzioni (C), assunzioni, pigliadda (S),
assunzioni (G)
Assunzione/2 sf. rel. vds. Assunta
assurdamente avv. [absurdly, absurdement,
absurdamente, absurd] assurdamente, chena cabu ne
coa, chena rejone (L), assurdamente (N), assurdamenti (C),
assurdhamenti, chi no isthazi né in zeru né in terra, né in
fora né in canzona, (S), fora di la rasgioni (G)
assurdità sf. [absurdity, absurdité, absurdidad,
Unsinn] assurdidade (LN), assurdidadi (C), assurdhiddai
(S), scanterata, stravagànzia (G)
assurdo agg. [absurd, absurde, absurdo, absurd]
assurdu, chi non istat ne in chelu ne in terra, chena rejone
(L), assurdu, mentósicu (N), assurdu (C), assurdhu, chi no
isthazi né in zeru né in terra (né in fora né in canzona) (S),
fora di la rasgioni, cacèlpiu (G)
assùrgere vi. [to rise, s’élever, subir, emporsteigen]
altzare, pigare (L), artziare, pesare (N), artzai, pigai (C),
azzà (S), alzà (G)
asta/1 (bastone di legno o altro) sf. [pole, *hampe, asta,
Stange] asta (lat. HASTA), bértiga, fuste m. (lat. FUSTIS),
lantza (L), asta, fuste m., lantza, tancu m. (a. di legno) (N),
àstia àstua, , fusti m., pèrtia (C), astha, brazzu di bandera
m., lanza (S), bacchiddu m., pèltica, rocchju m., vilghedda
(G) // abbettu m. (L) “a. triangolare usata per allargare le
due parti del portainnesto”; asta (LN) “canna del fuso”;
astas pl. (L) “corna del bue, del cervo”; fàghere sos
maccarrones (L), fai is maccarronis (C), fà li maccarroni
(SG) “fare le a. a scuola”; acchileddas pl. (C) “asticelle”;
brazzu di la romana m. (S) “a. della stadera”;
ippighettu m. (S) “parte estrema e sottile
dell’a. traversa di un’imbarcazione
(Bazzoni)”; regghja (G) “a. di cancello”;
asta/2 sf. (vendita all’incanto) [auction, vente à
l’encan, subasta, Versteigerung] asta, incantu m.,
subasta (L), albaranu m., arbaranu m., ilbaranu m., asta
(N), incantu m., usupastu m., ditta (cat. dita) (C), astha,
incantu m. (S), asta (G) // subastare (L), bendi a ditta
(C) “vendere all’a”; pònnere sa domo a s’arbaranu (N)
“mettere (mettere) la casa all’a.”; remattada (C) “vendita
all’a.”
àstaco sm. itt. (Homarus vulgaris) vds. àstice
astante agg. mf. [present, présent, presente,
anwesend] presente (LN), astanti, presenti (C), prisenti
(SG)
asteggiare vi. (fare le aste per apprendere a scrivere) [to
draw pothooks, faire des bâtons, hacer palotes
con la pluma, die Grundstriche machen] fàghere sos
maccarrones (L), fàchere sas astas (N), fai is maccarronis
(C), fà li maccarroni (SG)
astèmio agg. [teetotal, abstème, abstemio,
abstinent] astémiu, chi non buffat binu (licores) (LN),
astémiu, chi non bit binu (licoris) (C), chi no bizi vinu
(licori) (S), chi no bici vinu (liccori) (G)
astenere, -ersi vi. rifl. [to abstain, s’abstenir,
abstenerse, sich enthalten] aostare (lat. OBSTARE),
astènnere, cascarare (a. dal cibo), comindiare (ant.; probm.
lat. *COMINITIARE), ostènnere, reténnersi (L), fàchere
a mancu, non lebare parte, s’astènnere (N),
s’accanenciai, s’agguantai, s’asténiri, s’astenni, si
poderai (C), asthinissi (S), astiné, esimì (G)
astenia sf. med. [asthenia, asthénie, astenia,
Asthenie] debilesa, fiacca (it. fiacca), fiacchesa (cat.
flaquesa; sp. flaqueza), isaminamentu m. (L), debilesa,
falamentu m., fracchesa, francusina, mancàntzia de brios
(de fortzas) (N), ammotroxinamentu m., appóddiu m.,
astenia, debilesa, fracchesa (C), dibirèzia, fiacca, fiacchèzia
(S), cagna, debbilesa, fiacca, fiacchesa (G) // levianu (L)
“astenico”
astensione sf. [abstention, abstention, abstención,
Enthaltung] aostada, astenimentu m.,
asténnida, astennidura (L), astensione (N), asténnida
(C), asthinsioni (S), astinsioni (G)
astenuto pp. agg. [abstained, absteni, abstenido,
enthält] aostadu, asténnidu, ostesu, reténnidu (L),
asténniu (NC), asthinuddu (S), astinutu, esimutu (G)
astèrgere vt. [to absterge, absterger, absterger,
trocknen] frobbire (it. forbire), innettare, pulire, samunare
132
(L), innettare, pulire (N), sciacuai, strégiri, strexi (C),
annittà, purì (S), annittà, limpià, pulì, sfrià (G)
asterisco sm. [asterisk, astérisque, asterisco,
Sternchen] asteriscu, istelletta f., istellittu (L), asteriscu
(N), steddixedda f., steddixeddu (C), isthellaredda f. (S),
stellaredda f. (G)
àstice sm. itt. (Homarus vulgaris) [crayfish, *homard,
ástaco, Hummer] cupante, linfante, longupante,
lungufante (genov. lungubandi) (L), lifante, longufante (N),
lenfru (sic. lefanu), lénfuru, linfanti, lìnfuru, liofanti (sic.
leofanti), linghifanti, longufanti, lungufanti, lusigupanti
(C), cupanti (S), cubanti (Cs), cupanti, lucapantu
(Lm) (G)
astinenza sf. [abstinence, abstinence, abstinencia,
Enthaltsamkeit] astenènscia, astinèntzia, càscara,
deunu m. (lat. JUNIUM), deunzu m. (L), astinèntzia, zeunu
m. (N), accanénciu m., attrapassu m., giaunu m.,
sciamitudi, trapassu m. (C), asthinènzia, diunu m. (S),
diunu m., ritiru m. (G)
àstio sm. [rancour, rancune, rencor, Groll] ancu,
astiada f., àstiu, corconu, felenu, gelu, ódiu, ràngulu
(it. ant. rangolo), rezelu (sp. recelo), uncu, zinzonia f.
(L), àschiu, ascu, àstiu, gromone, gromore, grongone,
tìrria f. (sp. tirria) (N), ascu, àstiu, fèngia f., nuscu, sàngia
f., tìrria f. (C), nivra f., ódiu, rancori (S), àstiu, malsangu,
ódiu, unca f. (G)
astioso agg. [rancorous, rancunier, rencoroso,
missgünstig] astiosu, fidigosu, odiosu, rangulosu
(L), aschiolu, aschiosu, ascrosu, astiosu, cravosu,
odiosu, tirriosu (N), astiosu, fengiosu, intirriau, nuscosu,
sangiosu, tirriosu, tzaccosu (C), odiosu, udiosu (S),
assangatu, di malsangu, discaru, odiosu, udiosu (G)
astore sm. orn. (Accipiter gentilis) [goshawk, autour,
azor, Habicht] astore (it. o cat. astor), astore lepperajolu
(lepperaju, lepperarzu, lepperatzolu), astore puddaju, istore,
puddarzu, tirolia f., tirulia f. (L), astore, astore
canneddarju, astore mannu, astore puddarju, istore,
istorittu, isture (N), istori, stori, stori columbinu, stori
cabombiu (C), asthori (S), altori, astori, falcu ciddàiu (G) //
astore columbinu (L) “astore di Sardegna”;
astorinu (L), istorinu (N) “d’a.”; puddaju (L)
“detto dell’a. che caccia le galline”; alturina f.
(G) “stormo di a.”
astràgalo/1 sm. bot. (Astragalus tragantha, A. baeticus)
[astragalus, astragale, tragacanto, Tragant] molemole, molle-molle, trovozu caddinu (L), trivozu ispinosu
(N), caffeeddu, caffei burdu, erba de gamus f., pisu de
gamu (C), trivuzu cabaddinu (S), spina razza f. (G)
astragalo/2 sm. anat. (osso del tallone degli agnelli) vds.
aliosso/1
astrale agg. mf. [astral, astral, astral, Astral...] de
astros (LN), astrali, de is astrus (C), di l’isthelli (S), di
l’asthri (G)
astrarre vt. (separare, distogliere) [to abstract,
abstraire, abstraer, abstrahieren] astràere, istòddere
(lat. EX-TOLLERE), istorrare (lat. TORNARE) (L),
istorrare, seperare (N), astrai, stoddi, storrai (C), deduzì,
disthuglì, siparà (S), astraì, istibbì, stibbì, sturrà (G)
astratto pp. agg. [abstract, abstrait, abstraído,
abstrakt] astraidu, astrattu, astruidu, astrusidu,
istóddidu, istorradu (L), astrattu, istorrau (N), astrattu,
stoddiu, storrau (C), astrattu, deduziddu, disthugliddu,
siparaddu, (S), astraitu, astrattu, istibbutu, stibbutu, sturratu
(G)
astri sm. pl. bot. vds. settembrini
astringente p. pres. agg. mf. [astringent, astringent,
astringente, zusammenziehend] accorriadore,
astringhidore, astringhente (L), astringhidore (N),
astringenti, chi fait istìtiu (C), isthrignidori (S), astrignidori
(G)
astrìngere vt. [to compel, astreindre, astringir,
zusammenziehen] accorriare, astrìnghere (L),
astrìnghere (N), stringi (C), isthrignì (S), astrignì (G) //
astrintu dae sa figumorisca (L), si l’est frimmau su carru
(fig.) (N) “è costipato dai fichi d’India”
astro sm. [star, astre, astro, Gestirn] astru (lat.
ASTRUM o it.), isteddu (lat. STELLA) (LN), astru, steddu
(C), asthru, isthella f. (S), astru, stella f. (G) // abbertudare
(L) “l’apparire in cielo degli astri”; istransire s’astru malu
(L) “evitare i pericoli”; istroligada f., -adura f. (L)
“consultazione degli astri”; malastru (L) “cattiva
stella (lat. MALUM ASTRUM o cat. malastro)”; Iscuru
chie naschet in mal’astru (LN) “Infelice colui che nasce
sotto cattivo a.”; Biatu ca nasci in astru bonu (G) “Beato
chi nasce sotto a. buono”; regina margherita sf. bot. (Aster
chinensis) (C) “astro della Cina” sproni de oru, spronioru
bot. (Asteriscus spinosus) (C) “astro spinoso”
astrologare vi. fig. (congetturare, fantasticare) [to
astrologize, prédire l’avenir d’après les astres,
pronosticar, Sterndeuterei betreiben] astrologare,
astruligare, istrollobiare, istrologare, istruligare (L),
astrolicare, irbasolare, ischipuddare, issolloriare,
istenteriare, istrollogare (N), ispantasiai, pantasiai,
spantasiai, strologai (C), fantasthiggà, isthruriggà,
isthruruggà (S), astrolacà, astrulicà, astrulugà, stibbì,
strulacà (G)
astrologia sf. [astrology, astrologie, astrología,
Sterndeutung] astrologia (L), astrolozia (N), astrologia
(C), isthrurugia (S), astrologia (G)
astròlogo sm. [astrologer, astrologue, astrólogo,
Sterndeuter] astróligu, astrólogu, istroligadore,
istróligu, istruligadore (L), astrólogu (N), astrólogu,
strólogu (C), isthròrugu (S), astròlacu, astròlugu, stròlacu
(G)
astronomia sf. [astronomy, astronomie, astronomía,
Sternkunde] astronomia (LNC), asthronomia (S),
astrolamia (G)
astrònomo sm. [astrnomer, astronome, astrónomo,
Sternforscher] astrónomu (LNC), asthrònumu (S),
astròlamu (G)
astrusamente avv. [abstrusely, abstrusement, en
modo abstruso, verworren] in manera imboligosa,
mal’a cumprèndere (L), astrusamente, chin imbólicos, in
manera imbolicosa (N), in manera imboddicosa, mal’a
cumprendi (C), asthrusamenti, cun imbórigghi (S),
cacelpiamenti, zilatamenti (G)
astrusità sf. [abstruseness, idée abstruse, galimatías,
Verworrennheit] imbóligu m. isabóriu m., isempiùmine
m., loccura (sp. locura) (L), astrusidade, imbolicadura,
imbólicu m., lollùghine m. (N), imboddicu m., loccura
,sciollóriu m. (C), asthrusiddai, imbóriggu m., isgimprumu
m. (S), scimprùgghjni, stravagànzia, strumpitùgghjni (G)
astruso agg. [abstruse, abstrus, abstruso, verworren]
imboligosu, mal’a cumprèndere (L), astrusu, cumpricau,
imbolicosu, malu a cumprèndere (N), complicau,
imboddicheri, mal’a cumprendi (C), asthrusu, imburiggosu
(S), cacèlpiu, tònchinu, zilatu (G)
astùccio sm. [box, étui, estuche, Futteral] astùcciu,
canneddu, istozu, istùcciu (it. ant. stucio), tùtturu (L),
istuzu (N), astùcciu, istùggiu, nuschera f. (a. per
unguenti profumati), stùggiu (C), asthùcciu, auzeri (a. per
spilli o per aghi) (S), acheri (a. per aghi), calcàsciu, stùciu
(G) // canneddos pl. (L) “a. di canna contenenti farmaci
vari usati dai medici per le visite a domicilio”; istuzu,
istuzone (L) “coltello da tavola; cat. estoig”; sos istuzos
de sa conca (L) “gli a. cerebrali, il cranio”;
133
impiccacristu, iscunfessu (C), àteu, non cridenti (S),
scridenti (G)
aterina sf. itt. (Atherina hepsetus) muscione m. (cat. moixó),
segretu m. (L), manicatottu m., muscione m. (N), aixi, alixi,
oixi (it. alice), lattarina, latterina, muscioni m. (C), sicretu
m., sigretu m. (algh. sacret) (S), mascioni m., pèsciu
mascioni m. (G) // imbuscioni m. (C) “a. sarda”
ateroma sm. med. (formazione cistica del cuoio capelluto)
[cyst, kyste, quiste, Zyste] lùbia f. (it. ant. lupia) (L),
lùpia f., patata f. (N), ateroma, lùpia f., tumori de conca (C),
lùbia f. (S), lùbbia f. (G)
atlante/1 sm. [atlas, atlas, atlas, Atlas] atlante (LN),
atlanti (C), atranti (S), atlanti (G)
atlante/2 sm. anat. [atlas, atlas, atlas, Atlas] giae de su
tuju f., mola de su coddu f., mola de su tuju f. (L),
,cottile crae de trucu f., lórica de su trucu f., mola de su
trucu f. (N), atlanti, mola de su coddu f., mola de su tzugu f.
(C), mora di lu coddu f. (S), mola di lu coddu f. (G)
atleta smf. [athlete, athlète, atleta, Athlet] atleta (L),
atreta (N), atleta (C), atretu, atreta (S), atleta (G)
atlètica sf. [athletics, athlétique, atlética, Athletik]
atlética (L), atrética (N), atlética (C), atrètica (S), atlètica
(G)
atlètico agg. [athletic, athlétique, atllético,
athletisch] atléticu (L), atréticu (N), atléticu (C), atrèticu
(S), atlèticu (G)
atmosfera sf. [atmosphere, atmosphére, atmósfera,
Atmosphäre] aera (lat. AERA), ària (= it.) (L), àghera,
chelu m. (N), ària, atmosfera (C), ària, zeru m. (S), ària,
atomosfera (G)
atmosfèrico agg. [atmospheric, atmosphérique,
atmosférico, atmosphärisch] de s’aera, de s’ària (L),
de s’àghera (N), de s’ària (C), di l’ària (SG)
atòmico agg. [atomic, atomique, atómico, atomisch]
atómicu (LNCS), attòmicu (G)
àtomo sm. [atom, atome, átomo, Atom] àtomu (LNCS),
àttumu (G)
àtrio sm. [hall, cour, atrio, Vorhalle] corte f. (lat.
COHORS, -ORTE), loza f. (it. loggia), pàtiu (sp. patio) (L),
limenarju (lat. *LIMINARIUM), pàtiu (N), lolla f., pàtiu
(C), corthi f., pàtiu (S), anticàmmara f., àtriu, pàttiu (G)
atro agg. [black, sombre, lóbrego, schwarz] bujosu,
iscurigosu, nieddu (L), iscuru, nigheddu (N), nieddu,
scuriosu (C), ischuriggosu, ischurosu, nieddu (S), nieddu,
scurosu, tintu, trinu (G)
atroce agg. [atrocius, atroce, atroz, grässlich] atrotze,
crudele, diru, incaniadu (L), atrotze, cravosu, crudele,
irfidicau (N), atroci, crudeli, crueli, disappiadau (C),
cruderi, iffidiaddu (S), crudeli (G)
atrocemente avv. [atrociusly, atrocement,
atrozmente, grässlich] atrotzemente, chena piedade,
chena coro (LN), atrocementi, cruelmenti (C), a
iffidiaddura, cun crudelthai (S), a cori folti, balbaramenti,
cun lu cori allutturatu (G)
atrocità sf. [atrocity, atrocité, atrocidad,
Grässlichkeit] atrotzidade, crudelidade (LN), atrocidadi,
crudelidadi (C), crudelthai (S), crudeltai, impietai (G)
atrofia sf. med. [atrophy, atrophie, atrofia, Atrophie]
cancarùmine m., martitza, marturiu m. (lat. MARTURIUM)
(L), frammitzu m., male de s’istria m., martitza (N), atrofia,
marturèntzia (C), atrofia, marthuria (S), anciulia, atrofia
(G) // male de s’istria m. (N) “anche: itterizia”
atrofizzare vt. [to atrophy, atrophier, atrofiar,
verkümmern] ammarturare, cancarare, tullire (sp. tullir)
(L), afframmitzare, ammarturare, attullire (N), ammarturai,
astutamente avv. [cunning, avec ruse, astutamente,
schlau] cun trassas (rusas), malissiosamente, marzanumarzanu, a matzoninu, monzu-monzu,
tramposamente (L), chin malìssia (istrùssia, trassas, còdias,
trampas), chin medas pinnicas (pizas) (N), astutamenti,
magnosamenti (C), cun asthùzia, cun frazadumu (S),
astutamenti, fraizzosamenti, fulbamenti (G)
astuto agg. [cunning, rusé, astuto, schlau]
ammandrilladu, ammassimadu, ammatzonadu,
androgheri (sp. droguer), astrutu, astussiosu, astutu,
attransadu, fileddàiu, filone (it. filone), fine,
fisteri, fraitzu (it. fra’, frate), furbu, gaffante, gaffe, gaffu
(sp. gafo), gaglioffu (sp. gallof), gregu (lat. GRAECUS),
ingroddidu, intraniadu, intrepetaiolu,
istusciadu, libriscu, magagnosu (sp. magaña), malfusu
(sp. marfuz), malissiosu, margone (lat. MARGUS),
massimista, matzone, matzoninu, monzu (cat. monjo;
sp. monje), pinnigosu, transosu, trasseri, trassistu,
trapasseri, (L), de malas trassas, grodde (fig.), groddomosu,
malintrassiu, malissiosu, pinnicosu (N), arruseri, fillu de
predi,fini, fraitzu, magangiosu, magnoni (cat. manyós; sp.
mañon), marfusu, marruscu, pinnicosu, trassadori (cat.
trassador; sp. trazador), trasseri (C), brischa,
carifrazaddu,finu, fironi, fraizzu, frazaddu, fùibu,
futtibécciu, lònfiu, trasseri (S), astutu, filoni, fraizzosu,
frazatu, fulbu, gaffu, isgasgiatu, sgaciatu, trasseri (G) //
ingroddire (L) “involpire, diventare a.”; li so intradu
monzu-monzu (L) “lo ho preso con astuzia”; cani ‘ècchju,
mastanu ‘ècchju (G) “astutissimo”
astùzia sf. [trickery, ruse, astucia, Schlauheit]
astrùscia, astrùssia, astrutesa, astùssia, astutesa, buantza
(genov. piem. bubanza), còdia, cùida, falentesa, fóliga,
inghènia, intrània, intràniu m., istràniu m., istrùscia,
istùscia, istùsciu m., magagna, maganza (sp. magaña),
malfusidade, maragna (sp. maraña), marra (lat.
MARRA), marronia, màscima, massima (ant.), matzonia,
matzoneria, pija, pinnica, rusa (piem. rusa), tràglia, tralla
(cat. tralla), transa, trapassa (sp. trapaza), trapasseria (sp.
trapacería), trassa (cat. trassa; sp. traza), tretta (L),
arghiminzu m., còdias pl., irbirgu m., istrùssia,
malìssia, marra, pija, pinnica, trassa (N), arrusa,
istrùscia, magna (cat. manya; sp. maña), marfuseria,
pinnica, rusa, trampa (cat. sp. trampa), trassa, tretta (sp.
treta), troga (C), asthùzia, frazaddumu m., fuibiddai,
marìzia (S), cudiedda, fulbitai, gaffesa (sp. gafo), indùstria,
maltaria, trustuzia (G) // fileddos m. pl.
(LN)“astuzie, cavilli, inganni”; già nde giughes de
pijas! (L) “quante a. hai!”; Matzone perdet pilu ma sa
marra no (L) “La volpe perde il pelo ma l’a. no”
atàvico agg. [atavic, atavique, atávico, atavistisch]
de minnannu, de sos antepassados, de sos bisajos (L), de
bisaju, de minnannu, de s’anticorju (N), de is antepassaus,
de is bisajus (C), di giai, di minnanni (S), di l’antichi, di li
magghjori (G)
àtavo sm. (padre del trisnonno) [ancestor, trisaïeul,
tatarabuelo, Ururgrossvater] babbu de su bisaju,
bisaju mannu (L), bisaju ‘etzu mannu, minnannu (N),
bisaju de su bisaju (C), giàiu mannu, minnannu mannu (S),
antibisàiu, bisàiu ‘ècchju, trisàiu (G)
ateismo sm. [atheism. athéisme, ateísmo, Atheismus]
ateismu, negassione de Deus f. (LN), ateismu (CS),
ateismu, neca di Deu f. (G)
ateneo sm. [university, athénée, ateneo, Universität]
ateneu, universidade f. (LN), ateneu, universidadi f. (C),
unibessidai f. (S), univelsitai f. (G)
àteo agg. [atheistic, athée, ateo, atheistisch] àteu,
frammengu (sp. flamenco), isconcasantos, palas a
Deu (L), àteu, chenedeus (chentzadeus), chi non
credet in Deus, palas a crèsia, palas a Deus (N), àteu,
134
attaccadittu, pigadittu, pigulattu, pigulosu (L), de
postiza, pizicosu (N), appiccicóngiu, appiccigosu,
appoddosu, poddosu (C), appizziggaddittu,
attaccaddittu (S), appiccicatìcciu, appiccicosu,
attaccatìcciu (G)
attaccato pp. agg. [attached, attaché, pegado,
angeklebt] affraigadu, affraighinadu, alliadu, appiliadu,
appinniccadu, appitzigadu, arrampiadu,
assacchiadu, assacchizadu, attaccadu, atteladu (L),
appitzicau, attaccau (N), affisciau, allareddiau, appegau,
appiccigau, arrangulau, asuriu, attaccau, attraccau, susuncu
(C), aggiuntu, appizziggaddu, attaccaddu, auniddu (S),
appicciatu, appiccicatu, attaccatu, incammaratu, ingumatu
(G) // Sa pulpa est attaccada a s’ossu (prov.-L) “La polpa è
a. all’osso”; E’ attaccaddu che ciogga marina (S) “E’ a.
come una chiocciola marina”
attaccatura sf. [junction, jonction, pegadura,
Verbindung] appiliadura, appitzigadura, appìtzigu m.,
attaccadura (L), appitzicada, appitzicadura,
attaccadura, azunghidura (N), allareddiadura,
appiccigadura, attaccadura (C), appizziggaddura,
attaccaddura (S), agghjuntatura, appicciatura, incammarata,
ingomu m. (a. con colla) (G)
attaccaveste sm. bot. (Galium aparine) appodda-appodda,
atzottalimba, luja, orijedda, piga-piga, pigulosu
màsciu, pìttiga-pìttiga, pittigalimba, urijedda (L),
oricredda, pitzicadorja, pitticalimba, tezi (N),
appìcciga-appìcciga, piga-piga (C), battiringa longa f. (S),
alba cagghjalatti f., battilinga f., priculosa f., pugnefugghj
(G)
attacchino sm. [bill-sticker, afficheur, cartelero,
Ankleber] attacchinu (LN), affisciadori, attacchinu (C),
attacchinu (S), attaccadori, attacchinu (G)
attacco sm. [attack, attaque, ataque, Verbindung]
appìtzigu, attaccada f., attaccu (L), appìtzicu,
attaccadorju, attaccu (N), affraccada f., appìccigu,
attaccu, attraccada f., imbistida f. (C), appizziggaddura f.,
attaccu (S), appìcciu, attaccu, ingàrriu (G)
attagliare vi. [to suit, convenir, adaptarse, passen]
andare a géniu, bènnere a tàgliu, istare a puntinu (L), èssere
zustu de tàllia, istare a puntinu (N), capi, setzi (C), isthà a
puntinu, isthà giusthu di tàglia (S), attaddà, stà a puntinu
(G)
attanagliamento sm. [grasp, saisissement, asimiento,
Ergreifung] attanagadura f., -amentu (L),
attenazada f., attenazadura f., attenazamentu (LN),
attanagliamentu, attanallamentu (C), attinagliaddura f. (S),
attinaddamentu, stinaddamentu (G)
attanagliare vt. [to pincer, saisir avec les tenailles,
atenazar, mit der Zange fassen] attanagare,
attanazare, attenazare (LN), attanazare, attenazare (N),
attanagliai, attanallai, attonallai (C), attinaglià (S),
attinaccià, attinaddà, stinaddà (G)
attanagliato pp. agg. [pinced, saisi avec les tenailles,
atenazado, mit der Zange gefasst] attanagadu,
attenazadu (L), attanazau, attenazau (N), attanallau (C),
attinagliaddu (S), attinacciatu, attinaddatu, stinaddatu (G)
attardarsi vi. rifl. [to delay, s’attarder, detenerse,
sich aufhalten] attalentare, attardare, bistentàresi,
coizàresi, fàghersi tardu, imbiorire, istare a s’alloraallora (a s’illòria-illòria), tratténnersi (L), fàchere a tardu,
s’abbarrare, si trattènnere (N), s’attardai, si scoillai, si
stentai, si trigai (C), andà attraga-attraga, attardhassi,
attragassi, isthintassi (S), bistintassi, fà attaldu, intrinà,
stintassi (G) // imbilghissi (G) “a. per impicci improvvisi”
attecchimento sm. [taking root, enracinement,
arraigamiento, Wurzelfassen] atticchida f.,
atticchimentu, tenidura f. (L), atticchidura f., atticchimentu,
bardai (sp. baldar), si tulliri (C), atrafizà, atrofizà,
cancarà (S), atrofizà, cancarà (G)
atrofizzato pp. agg. [atrophic, atrophié, atrofiado,
verkümmert] ammarturadu, cancaradu, murcu, tullidu
(L), afframmitzau, ammarturau, attulliu (N), ammarturau,
bardau, tulliu (C), atrofizaddu, cancaraddu (S), atrofizatu,
cancaratu (G)
àtropo sm. zool. (Acherontia atropos) porcheddu de
sant’Antoni (LN), porceddu de sant’Antoni (C), purcheddu
di sant’Antoni (S), pulceddu di sant’Antoni (G)
attaccabottoni smf. fig. [buttonholer, crampon,
persona pegadiza, aufdringlicher Mensch]
attaccabuttones, bucca de cagaddola, càntaru,
ciarrone, ispitzigàgnulu, pendàngula (cat. pendango)
(L), attaccabuttones, bucca de bumbarda, gargale,
labalaccos, tzarrone (N), argioleri, ciacciarroni, cràstulu,
foxileri, fregnócculu, imprabastuleri (C), aglianu,
attaccabuttoni, ciarroni (S), cètara, chjacchjaroni,
ciavanagghju, poltearreca (G)
attaccabrighe smf. [wrangler, querelleur,
pendenciero, Streithammel] appitzigadittu,
attarzadore, brigadore, brigajolu, brigàntzulu, fogaresu,
mintzidiarzu, ponefogu, regagliosu (L), bestifocos,
briantinu, brigantinu, derre, derreri (cat. ant. derrer),
ghìrtalu, isormichidderi, oddesu, piliseri,
pitzicazolu, ponefocos, poneocu, poninfocu,
prettista, puddu gherrianu, puntzurru, supuzeri, treguleri
(N), arrancaminchedda, certadori, circaprettus,
comporacertus, curiadori, piccigheri, pitzicorradori,
prettadori (C), affarradori, breadori, prettadori, zirghabrei
(S), briaiolu, briànciu, mettapparu, prittadori, raugnadori,
scunzérriu (G) // scunzirriassi (G) “attaccare briga”
attaccàgnolo sm. (cavillo, pretesto) [cavil, pretexte,
pretexto, Spitzfindigkeit] filienzu, pibinca f., pretestu,
rusa f. (piem. rusa) (L), ischipuddu, iscótticu, isticca f.,
tzincavillu (N), appìccigu, intzimia f., pibinca f., pinnica f.,
pinniga f., ossieddu, tzimia f. (C), antràccuru, intràccuru,
pritesthu (S), algumìgnulu, appiccatogghju (G)
attaccamani sm. bot. vds. attaccaveste
attaccamento sm. [attachment, attachment, juntura,
Anhänglichkeit] appicchirionu, appìtzigu, attaccamentu
(L), appìtzicadura f., attaccamentu, attacconzu (N),
allareddiadura f., allareddiamentu, appegu,
appiccigamentu, appiccigori, appìccigu (C),
appizziggaddura f., attaccamentu (S), appicciamentu,
attaccamentu (G)
attaccapanni sm. [clothes-hook, portemanteau,
percha, Kleiderständer] appiccàgnulu,
appiccaroba, attaccapanni (L), appiccaroba,
attaccapannos, impiccabestes, duri, uduri (a. di ginepro
mùtilo tipico delle capanne dei pastori sardi) (N), antigoni,
appicconi (a. rustico), attaccapanni, portamantellu,
portamunteddu (C), attaccabannu ,attaccapanni (S),
appiccàgnulu, fèstina f. (a. rustico) (G)
attaccare vt. [to attach, attacher, pegar, ankleben]
accadenanciare, affraigare, affraighinare, appiliare,
appinnicàresi, appitzigare, assacchiare (sp. saquear),
assacchizare (it. saccheggiare), attaccare, attelare, atteliare,
attrantzigollare, pigulare (lat. PICULA) (L),
affraicare, appitzicare, attaccare (N), affisciai (sp.
afijar), appegai (cat. sp. apegar), appiccai, appiccigai,
attaccai, attraccai (sp. atracar), carrabusai, incibbì (C),
appiccà, appizziggà, attaccà, aunì, unì (S) appiccià,
appiccicà, attaccà (G) // attacchizare (L) “a. briga”; si l’est
atteladu su male frantzesu (L) “gli si è attaccata la
sifilide”; No attacca né a muru né a ghjanna (prov.-G)
“Non attacca né al muro né alla porta”
attaccatìccio agg. [sticky, gluant, pegadizo, lästig]
appitzigadittu, appitzigàntzulu, appitzigosu, appìtzigu,
135
inticchida f., -idura f., inticchinzu, tenidura f.
(N), accherru, attecchimentu (C), atticchimentu (SG)
attecchire vi. [to take root, s’enraciner, arraigar,
Wurzel fassen] attecchire, atticchire, inticchire,
tènnere (lat. TENERE), ticchire (LN), accherrai,
acchirrai, aggrighiddiri, assocai, attecchiri,
s’arrexinai (C), arradizinà, atticchì, tinì (S), atticchì, tiné
(G)
attecchito pp. agg. [taken root, enraciné, arraigado,
Wurzel gefasst] atticchidu, tentu (L), atticchiu,
inticchiu, tentu (N), aggrighiddiu, arrexinau,
assocau, attecchiu (C), arradizinaddu, atticchiddu, tentu
(S), atticchitu, mantentu, tentu (G)
attediare vt. vi. [to weary, ennuyer, aburrir,
langweilen] anneare, infadare (sp. enfadar) (L), anneare,
apporare, apporrare, apporreare (sp. ant. aporrar), irfadare
(N), arrosci, infadai, orrosci (C), annuià, infaddà (S),
attidià (G)
attediato pp. agg. [wearied, ennuyé, aburrido,
langweilt] anneadu, infadadu,(L), anneau, apporau,
apporrau, apporreau, irfadau (N), arrósciu, infadau,
orrósciu (C), annuiaddu, infaddaddu (S), attidiatu (G)
atteggiamento sm. [attitude, attitude, actitud,
Haltung] assentu (cat. assento; sp. asiento), chinna f.,
ghigna f., ghinna f., intinu, portamentu, posa f. (L), assentu,
cumportamentu, manera de fàchere f., posa f. tremesu (N),
atteggiamentu, cumportamentu (C), atteggiamentu,
impruntadda f., posa f. (S), cumpultamentu, intimunata f.
(a. arrogante), trattu (G) // puntinsù (S) “a.
prevaricatore di rabbia”
atteggiare, -arsi vt. rifl. [to assume an attitude, donner
une attitude, darse una expresión, sich gebärden]
cumportàresi, dare su gestu, mustràresi (L), si cumportare,
si mustrare (N), s’atteggiai, si cumportai (C), atteggiassi,
cumpurthassi (S), cumpultassi, parassi (G)
atteggiato pp. agg. [ready, dans l’attitude de, pronto
a, geordnet] cumportadu, mustradu (L), cumportau,
mustrau (N), atteggiau, cumportau (C), atteggiaddu,
cumpurthaddu (S), cumpultatu, paratu (G)
attempare vi. [to grow old, vieillir, envejecer, altern]
assenegare, imbetzare (L), antzianare, assenecare,
asseriare, senecare (N), asseriai, attempai, imbecciai (C),
dibintà anzianu, intrà in anni manni, inveccià (S), invicchià
(G)
attempato pp. agg. [elderly, âgé, entrado en años,
betagt] attempadu, carenatzu, imbetzadu, mannarione,
mannatione, mannu (lat. MAGNUS), sèneghe (lat.
SENEX, -ECE) (L), antzianu, assenecau, asseriau, sèneche,
(N), asseriau attempau, imbecciau, mannionnu (C),
anzianu, attimpaddu, invicciaddu (S), anzianu,
attimpatu, invicchiatu, vicchjognu (G) // ómine sèneghe (L)
“uomo a.”
attendamento sm. [encampment, campement,
acampamento, Zeltlager] accampamentu,
attendamentu (LN), appadiglionamentu, attendamentu (C),
accampamentu, attendamentu (S), accampamentu,
attindamentu (G)
attendarsi vi. rifl. [to encamp, camper, acampar, das
Lagen aufgeschlagen] accampàresi, attendàresi (L),
s’accampare, s’attendare (N), s’accampai, s’appadiglionai
(C), accampassi, attindassi (SG)
attendato pp. agg. [encamped, campé, acampado, das
Lagen aufgeschlagen] accampadu, attendadu (L),
accampau, attendau (N), accampau, appadiglionau (C),
accampaddu, attindaddu, (S), accampatu, attindatu (G)
attendente p. pres. agg. sm. [orderly, ordonnance,
asistente de un oficial, Offiziersdiener] attendente,
attendidore (L), attendente (N), attendenti,
attendidori (C), attindenti (SG)
attèndere vt. vi. [to wait for, attendre, atender,
erwarten] abbarrare (cat. barrar, embarrar), aimbarare,
aisettare, attèndere, imbarare, indùlghere (lat.
INDULGERE), isettare, parare (L), abbarrare, arreare,
attèndere, dare cara, isettare (N), abettai, accudi, obettai, si
stentai (C), agguardhà, aisittà, attindì, fà ora (S), ambarà,
asittà, attindì, imbarà (G) // curicaggaddu (S)
“detto di chi non è capace di a. alle propie
necessità
attendìbile agg. mf. [reliable,croyable, atendible,
glaubwürdig] de crere (L), de crèdere (N), attendìbili (C),
cridìbiri (S), chi si po’ cridé (G)
attendibilità sf. [reliability, crédibilité, autenticidad,
Glaubwürdigkeit] credibilidade (LN), credibilidadi (C),
cridibiriddai (S), cridibbilitai, cridimentu m., fidi (G)
attenere vi. [to cling, regarder, pertenecer,
betreffen] appartènnere, riguardare (LN), attènnere
(L), atteniri, attenni (C), attinì (S), attiné (G)
attentamente avv. [attentively, attentivement,
atentamente, aufmerksam] a fi(t)zionu, a
s’attenta, -u, attentamente (L), a intentu, chin
attentzione, a ulicras paradas, attentamente (N),
attentamenti (CS), cun attinzioni, cun avviltènzia,
attentamenti (G)
attentare vi. [to attempt, attenter, atentar,
trachten] arriscare (cat. arriscar), attentare, tentare (L),
attentare (N), attentai (C), attintà (S), tintà (G)
attentato sm. [attempt, attentat, atentado, Attentat]
attentadu (L), attentau (NC), attintaddu (S), attintatu (G)
attentatore sm. [attempter, auteur de l’attentat,
atentador, Attentäter] attentadore (LN), attentadori
(C), attintadori (S), attentadori (G)
attenti escl. [take care, garde-à-vous, firmes,
sillgestanden] attenti (LNCS), attèniti, attenti,
attinziuneti, avvelti, s’attènghia, (G)
attento agg. [attentive, attentif, atento,
aufmerksam] attentu, attentzionadu, attentzionosu,
badosu, coidadosu (sp. cuidadoso) (L), attensionau,
attensionosu, attentu, ocriapertu (N), attentu
(C),attentu, attinziunaddu (S), attentu, attinziunatu,
avviltutu, inzinnuddu (Cs) (G) // attenscionare,
attentzionare (L), attensionare (N), attinziunà, avvaldià (G)
“stare a.; porre attenzione”; accareu! (C)“sta’
attento!”; avvaldìgghjati da lu cani! (G) “a. al cane!”
attenuare vt. [to extenuate, atténuer, atenuar,
mildern] abblandare (sp. ablandar), isfinigare, isfionzare,
menguare (sp. menguar), miminare, reduire (cat. reduhir)
(L), menguare, minguare, minimare, riduire (N), redusi (sp.
reducir), smenguai (C), miminà, riduzì (S), abblandà,
afficà, miminà, riducì (G)
attenuato pp. agg. [attenuated, atténué, atenuado,
mildert] abblandadu, isfinigadu, isfionzadu, menguadu,
miminadu, reduidu, (L). menguau, minguau, minimau,
riduiu (N), redùsiu, smenguau (C), minimaddu, riduziddu
(S), abblandatu, afficatu, miminatu, riducitu (G)
attenuazione sf. [attenuation, atténuation,
atenuación, Milderung] abblandu m., diminussione,
isfionzu m., miminadura, reduidura (L), linimentu m.,
mengua, minimadura, ridussione (N), arredusimentu m.,
smèngua, smenguadura (C), minimazioni, riduzioni (S),
abblandamentu m., mìmina (G)
attenuto pp. agg. [clung, regardé, pertenecido,
begetroffen] atténnidu (L), apparténniu (N), atténniu (C),
attenuddu (S), attinutu (G)
136
attirritu, attirrutu, istrimintitu, istrimintutu, spasimaddu
(Cs), spasimatu, strimintitu, strimintutu (G)
attesa sf. [wait, attente, espera, Erwartung] afficcu
m., aisettu m., appittu m., asettu m. indùlghida, isettu m.,
ispera (L), afficcu m., appiccu m., appittu m., isettada,
isettu m., ispettatia, tertesa (N), abettadura, abettu m.,
ibettu m., spettu m. (C), aisettu m., pinduriu m. (a.
snervante) (S), ambaru m., asettu m., attesa, imbaru m. (G)
// appitzu (N) “in attesa”; Mai s’’idat sa muzere/ si
b’est s’àtera in isettu! (L - T. Rubattu) “Mai si veda la
moglie/ se c’è l’altra in attesa”; sala de abettai (C) “sala
d’a.”
atteso pp. agg. [waited for, attendu, esperado,
erwartet] aisettadu, atténdidu, indùlghidu,
isettadu, imbaradu (L), abbarrau, atténdiu, isettau (N),
abettau, atténdiu, obettau (C), aisittaddu, attesu (S),
asittatu, attesu, attindutu, imbaratu (G) // stanti chi (C) “a.
che”
attestare vt. [to testify, attester, atestiguar,
bezeugen] attestare, testificare (L), addistimonzare,
attestare, attestimonzare (a. in tribunale),
attistimonzare (N), attestai, testificai (C), attisthà
(S), attistà (G)
attestato pp. agg. sm. [certificate, attestation,
certificado, Zeugnis] attestadu (L), addistimonzau,
attestau, attistimonzau; testificadu, tzertificau (N),
attestau (C), attisthaddu; dichiara sf. (S), attistatu (G)
attestatore sm. [testifier, testateur, testador,
Testator] attestadore, testificadore, testimonzu (lat.
TESTIMONIUM) (L), attestadore, distimonzu, testimonzu
(N), attestadori, testimóngiu (C), attisthadori (S), attistadori
(G)
attestazione sf. [attestation, attestation, atestación,
Aussage] attestassione, dichiara, testìfica,
testificascione testimonia (L), addistimonzadura
attestadura, attestassione (N), attestatzioni, testimoniantza
(C), attisthaddu m., dichiara (S), attistatu m., attistazioni
(G)
atticciato agg. (tarchiato) [sturdy, membru, membrudo,
untersetzt] curratzu, loddittu, loddu, membrudu (L),
ammermau, grussotto, mermudu, tóricu (N), introssiu (C),
mimbruddu, ruzoni, tracagnottu (S), catramaddutu,
mattaiddoni, rostu (G)
attìguo agg. [contiguous, contigu, contiguo,
anstossend] a làccana, bighinu (L), a làccana a pare,
bighinu, de accurtzu, trichinzarju (N), accanta, bixinu,
laccananti (C), affaccu, allaccanaddu, vizinu, (S),
allaccananti, d’accultu, laccananti (G)
attillarsi vt. rifl. [to fit close to the body, attifer,
atildarse, schniegeln] addronnàresi, alleppurizare,
allepputzare, assamodare, assemodare, attraggiare,
attrigare, attroddare, illicchidìresi, (L), s’accontzare,
s’attrossare (N), s’agghindai, s’allapputzai, s’allepputzai,
s’arrepiccai, s’attillai,(C), agghindassi, allippurizzà (S),
addingassi, attillàssi, chinchinnassi (G) / attraggiada f.
(L) “modo di a.”
attillato pp. agg. [close-fitting, attifé, atilado,
geschniegelt] addronnadu, assamodadu, assemodadu,
attilladu, attraggiadu, attroddadu, benepostu,
galantzette, galantzettu (sp. galancete), galanu (sp. galano),
ginette (sp. jinete), illicchididu (L), accontzau, benattrossau
(N), agghindau, allepputzau, arrepiccau, attillau,
galantzettu, schintzau (C), agghindaddu,
allippurizzaddu (S), addingatu, attillatu, casgiatu,
chinchinnatu (G) // Ch’est bessidu ispìcciu e illicchididu
(L) “E’ uscito spiccio e ben a.”
àttimo sm. [moment, instant, instante, Augenblick]
dómine, giazu, iscutta f., iscuttaredda f., momentu,
attenzione sf. [attention, attention, atención,
Aufmerksamkeit] afficcu m., assentu m. (cat. assento;
sp. asiento), attenscione, attentzione, campiana (lat.
CAMPANA), coidadu m. (sp. cuidado), contivizu m.,
punnicu m., tentu m. (L), afficcu m., attensione,
attentzione, attintzione, contipizu m. (N), attentzioni,
croba (C), afficcu m., attinzioni (S), addesi m.,
afficcu m., appentu m. (Lm) (Cs), attentu m.,
attinzioni, ismeru m. (G) // ponner caba (L),
attinziunà (S) “fare attenzione”; a fizionu (N)
“con a.”
attergare vt. vi. [to endorse, écrire au dos de, escribir
en el dorso de un documento, auf die Rückseite
schreiben] iscrìere addaesegus; accoizare, coizare, lassare
indaesegus (L), iscrìvere a secus (a palas); si pònnere a
palas (a secus) (N), scriri aissegus; accoai (C), ischribì a
dareddu (d’un fógliu); coizà, punissi a para di calchunu (S),
scriì a daretu; lassà indaretu, punissi a pala (G)
atterràggio sm. [landing, atterrissage, aterrizaje,
Landung] atterrazu (LN), atterràggiu, atterramentu (C),
attirràggiu (S), attarràggiu (G)
atterramento sm. [landing, atterrissage, aterrizaje,
Landung] abbattimentu, atterramentu, distruimentu,
isterrijada f., istrampada f., istraorzu (L), atterramentu,
ghettada a terra f., istrumpa f., istrumpada f. (N),
atterramentu (C), attirramentu (S), attarramentu, istrampata
f., strampata f. (G) // istrumpa f. (C) “lotta libera praticata
in Sardegna, consistente nell’afferrare per la vita
l’avversario e nell’atterrarlo”
atterrare/1 vt. vi. (di aero) [to land, atterrir, aterizar,
landen] atterrare (LN), atterrai (C), attirrà (S), attarrà (G)
atterrare/2 vt. (gettare per terra) [to knock down,
abattre, derribar, niederwerfen] abbattire,
atterrizare, bettare a terra, isterrijare, istrampare,
istraorzare (L), ghettare a terra, istrumpare (N),
istruessai, istrumpai, sterrinai, sterrionai, stirrinai,
strumpai (C), isthirrà, isthirrì, isthrampà, isthrampacà,
sthrampà, sthrampacà (S), istrampà, strampà, strumpà (G)
// Sa frebba atterrat fintza su leone (prov.-L) “La febbre
atterra perfino il leone”
atterrato/1 pp. agg. [landed, atterri, aterrizado,
gelandet] atterradu (L), atterrau (NC), attirraddu (S),
attarratu (G)
atterrato/2 pp. agg. (gettato per terra) [knocked, abattu,
derribado, niedergeworfen] abbàttidu, bettadu a terra,
isterrijadu, istrampadu, istraorzadu (L), ghettau a terra,
istrumpau (N), istrumpau, sterrinau, sterrionau,
stirrinau, strumpau (C), isthirriddu, (i)sthrampacaddu,
(i)sthrampaddu (S), strampatu, istrampatu, strumpatu (G)
atterrire vt. vi. [to frighten, terrifier, aterrar,
erschrecken] appramare, assucconare, assustare (sp.
asustar), atterrighinare, atterrire, atterrizare,
attreghentare, attronizare, avrinare, impantumare,
iscaghentare, ispabucciare, ispramare (cat.
espalmar), istramuttire, istrementire (cat. ant. estrementir),
istremuntire, istremuttire, orrorizzare (L), apporare,
apporrare, apporreare (sp. ant. aporrar), assucconare,
assustrare, atterrire, ispapattare, ispramare, isprasumare
(N), atziccai, assustai, assustrai, arviai, avriai, arrorisai,
atterriri, spramai (C), ippasimà, attirrì (S), attirrì, istrimintì,
spasimà, strimintì (G)
atterrito pp. agg. [frightened, terrifié, aterrado,
erschrocken] appramadu, assucconadu, assustadu,
atterridu, atterrighinadu, attreghentadu, attronizadu, auradu,
avrinadu, esaltigadu, iscaghentadu, ispramadu,
istrementidu, istremuntidu, istremuttidu, orrorizzadu
(L), apporau, apporrau, apporreau, apprantau, assucconau,
assustrau, atterriu, ispapattau, ispramau, isprasumau
(N), assustau, assustrau, avriau, atziccau, spramau, spreau,
arviau, arrorisau, atterriu (C), ippasimaddu, attirriddu (S),
137
patrefìliu (L), àttimu, iscutta f., patifìliu, patrefìliu, vriu
(N), àttimu, gredixeddu, gredu, grei, instanti,
patinefìliu, patrefìgliu, rattu (sp. rato), scutta f. (C),
àttimu, ischuttaredda f., mamentu (S), àttimu, fria f., istanti,
istunda f., muminteddu, pinnulata f., stanti (G) // in
d’un’ammengesu, in d’unu dómine, in d’unu
pateraveglòria, in d’unu patrefìliu, in d’unu
santuamen (L), in d’un’amenzese, in d’unu patifìliu, a
sa ghettada de s’ocru, in d’unu perissinnale (N), in un
patrefìliu (S) “in un a.”
attinente p. pres. agg. mf. [relating, relatif à,
pertinente, betreffend] appartenente, attenente (L),
appartenente (N), appartenenti, attinenti (C), apparthinenti,
reratibu (S), appaltinenti, attinenti (G)
attinenza sf. [relation, relation, pertinencia,
Zusammenhang] appartenèntzia, attenèntzia,
ligàmene m. (L), appartenèntzia, relassione (N), arrelatu m.,
attinèntzia (C), attinènzia, rerazioni (S), attinènzia, liamu
m., rilazioni (G)
attìngere vt. [to draw, puiser, sacar, schöpfen] orire
(lat. HORIRE), umpire, umprire (lat. IMPLERE) (L),
bocare, picare, ùmpere (N), umpiri, umpriri (C), umpì,
piglià, buggà (S), piddà, bucà (G) // oridorzu m. (L),
oridorju m. (N) “luogo dove si può a. l’acqua: lat.
HAURITORIUM”; piscai s’àcua (C) “a. l’acqua”;
zigogna f. (Lm) (G) “macchina idraulica per
a. acqua dai pozzi”
attingitóio sm. [pail, puisoir, cubo para sacar agua,
Schöpfgefäss] conculedda f., umpiolu, umpridorzu, uppu
(lat. CUPPA), uppuale (cat. pohal, pual) (L), conculedda f.,
cupedda f., guppiale, guppu, gùppula, gùppulu f.
impidórgiu, ispiolu, poale (cat. poal), puale,
umpidorzu, umpriolu, umpuale, uppiolu (N),
baddironi, carcida f., impridori, umpidroxu, umpridórgiu
(C), uppu, uppuari (a. di sughero) (S), uppu, uppuali (G) //
caduffos m. pl. (L) “recipienti per attingere l’acqua dai
pozzi; scendono e risalgono a tempi stabiliti, azionati da
un congegno a ruote; vaschette delle ruote dei mulini ad
acqua”; uppuale (L) “anche: canna spaccata ad una
estremità usata per raccogliere i fichidindia”
attìnia sf. itt. (Actinia effoeta) [actinia, actinie, actinia,
Seerose] boltigiada, maccarrones m. pl., orciada,
ortiggiada, ortijada (L), orticada, ortziada (N), cunnu de
mari m., làttiga, ociau m. orciada, orciau m., ortziada (C),
urthiggiadda (S), multigghjadda (Cs), ulticata,
ultìcula di mari, ultigghjata, tumatta di mari (G) //
francusina (C) “a. iridescente; sic. vrancu”; ortziada
arrùbia (C) “a. equina, rossa”; ortziada bromu (C)
“idromedusa, a. particolarmente irritante”
attinto pp. agg. [drawn, puisé, sacado, schöpft]
umpidu, umpridu (L), bocau, picau, ùmpriu (N), umpiu,
umpriu (C), buggaddu, pigliaddu, umpiddu (S), bucatu,
piddatu, ribbutu (G)
attirare vt. [to attract, attirer, atraer, anziehen]
attirare, attraire (L), abbaraddare, attirare, attràere, tirare a
s’ala sua (N), attirai, attrai (C), attrazà (S), attirà, attraì
(SG)
attirato pp. agg. [attracted, attiré, atraido, anzieht]
attiradu, attraidu (L), abbaraddau, attirau, tirau a s’ala sua
(N), attirau, attraiu (C), attiraddu, attraiddu (S), attiratu,
attrattu (G)
attitùdine sf. [aptitude, aptitude, aptitud, Anlange]
abilidade, capatzidade, curcuveddu m., naturale m.
(L), capassidade, capatzidade, compostura, ghettu m. (N),
impunna, impunnada (C), dipusizioni, pridipusizioni (S),
attitù, improntu m. (G)
attivamente avv. [actively, activement, activamente,
aktiv] attivamente (LN), attivamenti (C), attibamenti (S),
attivamenti (G)
attivare vt. [to activate, activer, activar, aktivieren]
abbivare, attivare (L), abbibare, attivare (N), abbivai,
alluttai (lat. LUCERE), attivai, poni in movimentu (C),
attibà, avvibà, avvibarà (S), abbivà, attivà, dassi capu (G)
attivato pp. agg. [activated, activé, activado,
aktiviert] abbivadu, attivadu (L), abbibau, attivau (N),
abbivau, alluttau, postu in movimentu (C), attibaddu,
avvibaddu, avvibaraddu (S), abbivatu, attivatu (G)
attività sf. [activity, activité, actividad, Tätigkeit]
attivesa, attividade (LN), attividadi (C), attibiddai (S),
attivitai, faccultai, folca, fraustu m., ópara, trabaddu m.,
ulminu m. (G) // faranni la mosthra (S) “cessare l’a.”
attivo agg. [active, actif, activo, aktiv] attivu (LNC),
arbitiosu (N), attibu (S), attibbu, attivu, faccindosu,
uparosu (G) // affàtziu (L) “attivismo”
attizzamento sm. [poking, attisage, avivamiento,
Schüren] acchiccada f., acchiccamentu, alliu,
aunzamentu, attittu, inzerra f., inzunza f., ischicchinada
f., isbruncada f., -adura f., ischiccajada f., adura f., ischiccamentu, ischicchinadura f.,
ischicchinamentu, isfogonada f. (L),
acchiccada f., acchiccadura f., acchiccu, attittadura
f., attittamentu, attittu, untzadura f., tzuntzulladura f. (N),
atzitzamentu (C), attizzamentu, imburumaddura f.,
intizzaddura f., inzirriaddura (S), attizzamentu (G) // attittu
(LNC) “anche: canto delle prefiche attorno al morto;
trenodia”
attizzare vt. [to poke, attiser, avivar, schüren]
abbrunconare, acchiccare, attittare (lat. *ATTITIARE),
aunzare, inzerrare, isbruncare, ischicchinare,
ischicconare (L), acchiccare, attittare, intziccare,
untzare, tzuntzullare (N), acchiccai, assitzai, attittai,
attittidai, atzitzai (sp. azuzar), insutzuligai,
scrabussai, scrabussonai (C), attizzà, aunzà, imburumà,
intizzà (S), attizzà, attizzunà (G) // acchiccare su fogu (L)
“a. il fuoco”; A sole intrau non si attittat (prov.-N) “A sole
calato non si attizza (non si improvvisano canti di morte)”
attizzato pp. agg. [poked, attisé, avivado, schürt]
acchiccadu, attittadu, aunzadu, inzerradu, ischiccajadu,
ischicchinadu (L), acchiccau, attittau, untzau, tzuntzullau
(N), acchiccau, attittau, atzitzau, insutzuligau,
scrabussonau (C), attizzaddu, aunzaddu, imburumaddu,
intizzaddu (S), attizzatu, attizzunatu (G)
attizzatóio sm. [poker, attisoir, atizador, Schüreisen]
acchiccadore, acchiccajola f., acchiccaju, chiccaju,
isterrutzadore (L), acchiccadorju, acchiccarzu,
ancidadore, chiccaju (a. di legno), chiccazu, ghisparru
(a. di ferro), grispaju, grispasu, gruspisu,
ischicchinadorju, lispesu (N), acchiccaju, assitzoni,
atzitzoni, mazuccu (C), attizzaddòggiu, buffafoggu,
intizzadori (S), chiccaju, furriconi (G) // ischiccajare
(L)“colpire con l’a. i tronchi che bruciano
per far cadere la brace”; temperafogu (L) “a. fatto
di palme a forma di ventaglio”
attizzatore sm. [stirring up, attiseur, atizador,
Aufhetzer] acchiccadore, attittadore, aunzadore (L),
acchiccadore, attittadore, untzadore, tzuntzulladore,
tzuntzullu (N), attittadori, atzitzadori, insutzuligadori,
scrabussonadori, (C), attizzadori, imburumadori,
intizzadori (S), attizzadori, chiccagghju (G)
atto sm. [act, acte, acto, Tat] attu, àutu (sp. auto),
istrumentu (a. notarile; sp. ant. estrument),
tzintzirinada f. (L), attu (N), àutu, strumentu (C), attu
(S), abbingata f., accuncata f. (a. di coraggio), attu (G) //
istrumentare (L) “fare l’a.notarile”
attonare vt. [to strengthen, tonifier, tonificar,
beleben] attonare (LN), attonai (C), attunà (SG)
138
attorniamento sm. [surrounding, environnement,
envolvimiento, Umgebung] inghiriada f.,
inghiriamentu, rodeada f., ròdia f. (L), inghiriadura f.,
inghìriu, intundamentu, intundu (N), arrodiamentu,
ingiriamentu (C), inghiriaddura f. (S), arruignitura f.,
igniriamentu, ruignitura f., ruignolu, ruinta f. (G)
attorniare vt. [to surround, environner, envolver,
umgeben] arrodeare, arrodiare, inghiriare, intorinare (it.
ant. intorniare), intorniare, intundiare, rolliare (L),
arrodeare, inghiriare, intundare, intundiare,
intunnare (N), arrodiai, ingiriai, intundiai (C), inghirià,
inturrià, zirchundà (S), arruignì, ruignì, ignirià, inghjrià (G)
// èssere a pinnatzu (L) “stare sempre attorno ad uno fino a
infastidirlo”
attorniato pp. agg. [surrounded, environné, envolvido,
umgeben] arrodiadu, inghiriadu, intundiadu, rodeadu
(L), inghiriau, intundau (N), arrodiau, ingiriau, intundiau
(C), inghiriaddu, inturriaddu, zirchundaddu (S), arruignitu,
igniriatu, inghiriaddu (Cs), inghjriatu, ruintu (G)
attorno avv. prep. [around, autour, alrededor de, um]
a inghìriu, a redundu, a rodeu, aingiru, in giru, in tundu,
irredundu, ròdia-ròdia (L), a inghìriu, a rodeu, a
rodinu, a s’intùnd(i)u, affùrriu (a fùrriu), in su
fùrriu, in tundu, intunnu (N), a ingìriu, in boddeu, a
indùrriu, a inginzioni, ròlia-ròlia, rolla-rolla (C),
ingiru, in tondu (S), igniru, in ghjru, illi chintorri, innantu
a, ignirioni, inghjrioni, ulguzzoni (G) // a s’inghìriainghìria (L) “girando attorno, tutt’a.”;
arrogliare, arrollare (L), arrollai, arrogliai (C) “girare a.”;
circulià (Cs) (G) “stare a., nei pressi”
attortigliare vt. [to twist, entortiller, enroscar,
umschlingen] addordigare, attortigare, forfijare,
foscigare, froffijare, pinnigare (L), fortzicare, intorticare
(N), attrottiai, attortiai, attrottoxai (C), tuzzinà, tuzzì, piggià
(S), attulcichinà, tulcinà, stulcì (G)
attorto pp. agg. [twisted, tordu, retorcido, dreht]
addordigadu, allotturadu, attortigadu, forfijadu,
foscigadu, pinnigadu (L), affùrriu, fortzicau, intorticau
(N), attrottiau, attrottoxau, pinnigau, tórciu (C), tuzziddu,
tuzzinaddu (S), attrucciatu, attulcichinatu, stulcitu,
tulcinatu (G)
attoscare vt. vds. attossicare
attossicamento sm. [poisoning, empoisonnement,
atosigamiento, Vergiftung] abbelenadura f.,
abbelenamentu, attoscadura f., toscadura f. (L),
abbelenamentu, toscadura f. (N), afferenamentu,
attossigamentu (C), avvirinamentu, intossiggazioni f. (S),
attuscamentu, attuscatura f., avvilinamentu, avvilinatura f.
(G)
attossicare vt. [to poison, empoisonner, atosigar,
vergiften] abbelenare, attoscare, toscare (LN), afferenai,
alluai, attossigai (C), attossiggà, avvirinà, intossiggà (S),
attuscà, avvilinà (G)
attraccare vt. vi. mar. [to moor, accoster, atracar,
anlegen] attraccare, attragare (L), attraccare (N),
attraccai (C), arrimiggià, attraccà (S), attraccà (G)
attraccato pp. agg. [moored, accosté, atracado,
anlegt] attraccadu (L), attraccau (NC), arrimiggiaddu,
attraccaddu (S), attraccatu (G)
attracco sm. [mooring, accostage, atraque, Anlegen]
attraccada f., -adura f., attraccu (L), attraccu
(NCS), attraccaderu, attraccu (G)
attraente p. pres. agg. mf. [attractive, attrayant,
atrayente, anziehend] accisadore, allettativu,
ammajadore, attirante, attraente, attraidore, attrattivu,
galanu (sp. galano), ingaggiante, ingalanadu (L),
abbaraddadore, alleriadore, attiradore, attraente,
attrattivu, galanu (N), allicchidiu, arranguitzu (sp.
attonato sm. [strengthened, tonifié, tonificado,
belebt] attonadu (L), attonau (NC), attunaddu (S),
attunatu (G)
attondare vt. [to round, arrondir, redondear, runden]
attundare, attundulare, atturundare (L), attundare, intundare
(N), attundai (C), attundà (S), attundà, attundulinà (G)
attònito agg. [astonished, étonné, atónito, betroffen]
abbebbelleccadu, attólitu, attronidu, atturdidu,
disfrassadu, ispantadu, trassidu (L), attollitu,
attolondrau, attónitu, atturdiu, ispantau (N), attoniu
atturdiu, axebiau, spantau (C), abbauccaddu, attònitu,
brazzifaraddu, ippantaddu (S), attulditu, attuntunatu,
intumbitu, spupuritu (G) //atturdidamente (L)
“attonitamente”;
attòrcere vt. [to twist, tordre, entorchar, drehen]
attricciare, attrotzare, foscigare, imboligare, pijare,
pinnigare (L), fortzicare, intorticare (N), attrocciai,
attrottiai, attrottoxai, pinnigai, trogai, troghilai, trogolai,
trogollai (C), piggià, tuzzinà, tuzzì (S), attruccià,
attrucciddà, attulcichinà, stulcì, tulcinà (G)
attorcigliamento sm. [twisting, entortillement,
enroscadura, Aufwicklung] attorinadura f.,
attortigada f., attortigamentu , attrotzadura
f., attrotzamentu, attrotzuladura f., foscigadura f.,
foscighinzu, imboligadura f., pijadura f., pinnigadura f.
(L) alloricadura f., intorticadura f., fortzicadura f.,
fórtzicu, tartanzada f., tartanzonzu,
trocchizada f., -adura f., trocchizonzu (N),
attrócciu, attrottoxadura f., pinnigadura f., tottórgiu,
trattoxu, trogadura f. (C), tuzzinaddura f., tuzziddura f.
(S), attulcichinatura f., tulcinatura f., intrucciamentu,
indurrùciulu, attròcciu (G) // su male de su miserere (LN)
“a. intestinale o convolvolo o male del miserere”; a
fórtzicu (N) “attorcigliandosi, torcendosi”
attorcigliare, -arsi vt. rifl. [to twist, entortiller,
enroscar, umschlingen] affrungiulàresi,
ammattulinare, arroccettare, attorinare, attortigare,
attrotzulare, fortiare, foscigare, incordiolare, pinnigare,
trogare (lat. *TORCULARE) (L), addortigare,
attorticare, furtizare, si fortzicare, orzicare,
tartanzare, tortulieddare, trocchizare, tronnire,
trozicare (N), accordiolai, annacchiai,
attroccillai, attrogai, incordigliolai, attrottiai,
attrottoxai, tottorgiai, trattoxai, trogai, trottoxai (lat.
EXTORTORIARE) (C), affurroturà, alliuzzurà,
ingrauglià, truniglià, tuzzì, tuzzinà (S), attruccià,
attrucciddà, attrucciulà, attulcichinà, attulcinà, indurruciulà,
intruccià, intrucciddà, tulcì, tulcinà (G)
attorcigliato pp. agg. [twisted, entortillé, enroscado,
umgeschlungen] affrungiuladu, arroccettadu, attortigadu,
attrotzuladu, cordeddadu, foscigadu, incordioladu,
iscenu, pinnigadu, trogadu (L), fortzicau, incordiolau,
tartanzau, trocchizau, tronniu (N), accordiolau,
attrottiau, attrottoxau, cùnculu, incordigliolau trogau,
trottoxau (C), affurrotturaddu, alliuzzuraddu,
ingraugliaddu, trunigliaddu, tuzziddu, tuzzinaddu (S),
attrucciatu, attrucciddatu, attrucciulatu, attulcichinatu,
attulcinatu, indurruciulatu, intrucciatu, intrucciddatu,
tulcinatu,(G)
attorcitura sf. [twisting, torsion, enroscadura,
Aufwicklung] attortigadura, foscigadura, imboligadura,
pijadura, pinnigadura, troffijonzu m. (L),
fortzicada, fortzicadura, intorticadura (N),
attrottoxadura, pinnigadura, trogadura (C), tuzziddura,
tuzzinaddura (S), attulcichinatura, tulcitura, tulcinatura,
indurruciulatura, attrucciatura, intrucciddatura,
intrucciatura (G)
attore sm. [actor, acteur, actor, Schauspieler] attore
(LN), attori (CSG)
139
attiramentu m., attraimentu m., attrazioni (S),
attrazioni, eccisu m., lisinga,(G)
attrezzare vt. [to equip, équiper, provecer,
auftakeln] attretzare, frunire (LN), acchipaggiai,
attratzai, fruniri (C), apprubaccià, attrizzà (S), attrizzà,
frunì (G)
attrezzato pp. agg. [equipped, équipé, dotado,
eingerichtet] ardessadu, attrasattu (ant.),
attretzadu, frunidu (L), attretzau, fruniu (N), acchipaggiau,
fruniu (C), apprubacciaddu, attrizzaddu (S), attrizzatu,
frunitu (G)
attrezzatura sf. [equipment, équipement, utillaje,
Einrichtung] attretzadura, attretzamentu m., trastos
m. pl. (L), attretzadura, ferramenta (N), acchipàggiu m.,
ainas pl., cuncòrdias pl., ecchipàggiu m., ferramenta,
frunimentu m. (C), attrizzaddura (S), frunitura (G)
attrezzo sm. [tool, outil, utensilio, Gerät] aìmine, aina
f. (cat. ant. ahina), alàsciu (sp. alhaja), ammàniu, arrócciu,
artimintzu, attretzu, balàscios pl., corróppulu,
ferramenta f. (it. ferramenta), làsias f, pl., ordinzu (lat.
ORDINIUM), selvalìscias f. pl., trastu (cat. traste; sp.
trasto) (L), addressu, attretzu, aurteddu, istrèpetes
pl., lìbaros pl., trastu (N), aina f., alàscia f., attratzu (ant.),
ferramenta f., ferrus pl., ordìngiu, srabu, sterpu, streppu
(cat. estrep), trastu, umprus pl. (C), aìmmini pl.,
aràsgia f. ,attrezzu, trasthu (S), algumigni pl., attrazzu,
attrezzu, farramenta f., farramentu, matachègliu (G) //
armizu, bisàlciulu (L) “a. di poco pregio”;
trasteri (N) “ladro di a.”
attribuire vt. [to attribute, attribuer, atribuir,
zuschreiben] adduire, appònnere, attibbiare, attribuire,
bogare (L), attibbiare, attribuire, (N), attribuiri (C), assignà,
attribuì (S), appunì, appuntà, attribuì (G)
attribuito pp. agg. [attributed, attribué, atribuido,
zugeschrieben] adduidu, appostu, attibbiadu, attribuidu
(L), attibbiau, attribuiu (N), attribuiu (C), assignaddu,
attribuiddu (S), appunitu, appuntatu, attribuitu (C)
attributo sm. [attribute, attribut, atributo, Attribut]
attributu (LNCS), attributtu (G)
attribuzione sf. [attribution, attribution, atribución,
Zuschreibung] attribuida, -imentu m. (L),
attibbiadura attribussione (LN), attributzioni (C),
attribuzioni (S), appusizioni (G)
attrice sf. [actress, actrice, actriz, Schauspielerin]
attritze (LN), attora, attrici (C), attrizi (S), attrici (G)
attristamento sm. [saddening, affliction,
entristecimiento, Betrübnis] angustia f., attristamentu,
tristesa f. (L), angustia f., attristadura f., tuncunidura f. (N),
intristamentu (C), angusthia f., attristaddura f., ischancagori
(S), attristamentu (G)
attristare vt. [to sadden, attrister, contristar,
betrüben] angustiare, attejare, attristare (L), angustiare,
attristare, tuncunire (N), annuggiai (sp. enojar), attristai,
intristai (C), affriggì, angusthià, attristhà (S), attristà (G)
attrito/1 sm. (contrasto, dissidio) [dissension,
dissidence, desacuerdo, Zwist] ascu, contrariedade f.,
cuntrastu, discòrdia f. (L), àschiu, ascu, attritu, frica-frica
(fig.), gromore,(N), abbéttiu, attritu, disdeni, scontróriu,
scórriu (C), cuntrarieddai f., cuntrasthu (S), cumbatta f.,
disputta f., raugnu (G)
attrito/2 sm. (contatto, strofinio) [friction, friction,
frotamiento, Reibung] cuntattu, frigamentu,
isfrigatzamentu (L), cuntattu, fricamentu, irfricatzamentu
(N), contattu, sfrigóngiu (C), cuntattu, iffriazzuradda f. (S),
cuntattu, frigugnu, friugnu, sfrigugnu, sfriugnu (G)
attrozzare vt. (acconciare) [to arrange, arranger,
arreglar verkürzen] agontzare (L), accontzare,
attrossare (N), acconciai (C), accunzà, agghindà (S),
accuncià, cuncià (G)
aranjuez), attraenti, ecciseri, sbeliadori (C), accisadori,
ammacchiadori, attraenti, fattittàggiu (S), attraenti,
attrattivu, eccisadori, ecciseri (G)
attrarre vt. [to attract, attirer, atraer, anziehen]
attràere, attraire, ingaggiare (cat. engatjar), intinnare (L),
abbaraddare (fig.), attirare, attràere, attràghere, attraire,
eccisare (N), attrai, attirai, ingaggiai, arranguitzai,
ranguitzai (C), attrazà (S), accisà, attirà, attraì (SG) //
Natura attraet (prov.-N) “La natura attrae”
attrattiva sf. [attraction, attraction, atractivo,
Anziehungskraft] accisu m., allettamentu m., attrattiva
(L), abbaraddu m., allériu m., ammàcchiu m., attrattiva (N),
allettamentu m., ranguitzu m. (C), alliccu m., attraènzia,
lusinga, simpatia (S), attrattiva, grangè m. (G)
attratto pp. agg. [attracted, attiré, atraído,
angezogen] attiradu, attraidu, intinnadu (L), abbaraddau,
attirau, attràidu, attraiu, attrattu (N), arranguitzau,
arrenguitzau, attirau, attraiu, érridu, ingaggiau (C),
attiraddu, attraiddu (S), attiratu, attrattu, ingusatu (Lm)
(G)
attraversamento sm. [crossing, traversée, travesía,
Durchkreuzen] attraessadura f., attraessamentu,
attraessu, attràvigu, giampu, passazu, rujadura f.,
ruppidura f. (L), aggrucadura f., aggrucamentu, orrucru,
rucradura f., rucru, travessonzu, zumponzu (N),
attressadura f., attruessamentu, cascirra f., travessadura f.,
truessadura f. (C), attrabissamentu, trabissamentu,
passàggiu (S), ghjumpamentu, traissamentu (G)
attraversare vt. [to cross, traverser, atraversar,
durchqueren] aggrugare, attraessare, attraversare,
attravigare, colare, passare, ruclare (ant.; lat.
*CROCULARE), rugare, rugiare, rugrare, rujare, ruppire,
traessare, travessare, tressare (L), aggrucare, colare,
orrucrare, ruciare, rucrare, sucrare, traessare,
travessare (N), arrugai, attrapassai, attrassiggiai,
attravessai, attressai, attressillai, attrevessai,
attruessai, barigai (lat. VARICARE), cascirai, cascirrai,
segascirai, traessai, trastiggiai (cat. trastejar),
trastillai, traversai, travessai, trebesai,
trebessai, tressai, tressiri, truessai, trussai (C),
attrabissà, trabissà (S), attraissà, ghjumpà, traissà (G) //
Non bi passes in s’abba brutta (prov.-L) “Non a. quando
l’acqua è sporca”
attraversata sf. [crossing, traversée, travesía,
Durchkreuzen] attraessada, attraessu m., attreminada,
rugada, rujada, traessada (L), aggrucada, coladura,
orrucrada, -adura, orrucronzu m., rucrada,
rucrata, rucru m., travessada (N), attruessada,
truessada (C), attrabissadda, trabissadda (S), attraissata,
traissata (G)
attraversato pp. agg. [crossed, traversé, atraversado,
durchquert] attraessadu, attreminadu, passadu,
rugadu, rujadu, rùppidu, traessadu (L), aggrucau,
orrucrau, rucrau, sucrau, zampau (N), arrugau,
attressau, attruessau, barigau, trastiggiau, tressau, truessau
(C), attrabissaddu, trabissaddu (S), attraissatu, traissatu (G)
attraverso avv. (traversalmente) [acros, de travers, de
través, schief] a rugales, de rujadis, de traessu, travessu
(ant.; lat. TRANSVERSUS), (L), a canacosta, a rucradinu, a
rucradura, aggrucande, ater, de rucradis, de traversu, de
travessu (N), attressu, de treessu (ant.), de truessu (C),
attrabessu, a trabessu, di trabessu (S), a scaracozza,
attraessu, di traessu (G)
attrazione sf. [attraction, attraction, atracción,
Anziehung] abbaraddu m., allériu m., ammàcchiu m.,
attassone, attraida, eccisu m. (sp. hechizo) (LN),
attirada, attiramentu m. (L), attrainzu m.(N),
allettamentu m., arranguitzamentu m., attraida (C),
140
attruppamento sm. [trooping, attroupement,
agolpamiento, Zusammenlaufen] attruppamentu,
attruppógliu (L), attroppamentu, attruppamentu (N),
attruppamentu (C), attruppamentu, attruppógliu (S),
attruppamentu (G)
attruppare vt. [to troop, s’attrouper, agolpearse,
zusammenlaufen] attruppare (L), attroppare, attruppare
(N), attruppai (C), attruppà (SG)
attuale agg. mf. [present, actuel, actual, aktuell] de
como, de custos tempos (L), de commo, de custos tempos,
de oje, de su presente (N), attuali, de immoi (C), attuari,
d’abà (S), d’abà, d’abali (G)
attualmente avv. [at present, actuellement,
actualmente, gegenwärtig] a tempos de oe, de como,
pro como (L), a tempos de oje, de commo, de oje (N),
attualmenti, de immoi (C), attuarmenti, d’abà (S), abà,
abali, par abà (G)
attuare vt. [to carry out, effectuer, actuar,
verwirklichen] assagumare, attuare, fàghere,
isagumare (L), attuare, fàchere, pònnere in attu, (N),
assettiai (cat. ant. assetiar), attuai (C), fà (S), attuà, fà, punì
in ópara, rializà (G)
attuàrio sm. [actuary, actuaire, actuario,
Versicherungs-mathematiker] attuàriu (L), attuarju
(N), attuàriu (CSG // attuàriu (L) “anche: capo contabile
delle compagnie barracellari”
attuato pp. agg. [carried out, effectué, actuado,
verwirklicht] attuadu, fattu (L), attuau, fattu (N),
assettiau, attuau (C), fattu (S), attuatu, fattu, rializatu (G)
attuazione sf. [carrying out, exécution, actuación,
Verwirklichung] attuamentu m., realizassione (LN),
attuamentu m., attuatzioni (C), rearizazioni (S), rializazioni
(G)
attuffare vt. ant. (sommergere, affondare) [to plunge,
submerger, afondar, versenken] affundare, affungare,
attuffare, imbèrghere (lat. IMMERGERE) (LN),
accabussai, acciuvai, affundai (C), affungà (S), affundà,
capuccià (G)
attutire vt. [to deaden, amortir, atenuar, lindern]
abbrandare, istuttuinare, tudare (L), abbrandare,
illenare (N), abbonatzai,, abbrandai, acchietai,
ammortoxinai, ammotroxinai, assussegai, attutiri (C),
isthudà, tuddà (S), abblandà, allivià, miminà, silinà (G)
attutito pp. agg. [deadened, amorti, atenuado,
lindert] abbrandadu, tudadu (L), abbrandau, illenau,
illeniau (N), abbonatzau, abbrandau, acchietau,
ammortoxinau, ammotroxinau, assussegau, attutiu (C),
tuddaddu, isthudaddu (S), abblandatu, miminatu, silinatu,
alliviatu (G)
aucùpio sm. (arte di cacciare gli uccelli senza armi) [birdliming, chasse aux oiseaux, caza con liga o
redes, Vogelfang] catza de puzones f. (L), cassa de
puzones f. (N), cassa de pillonis f. (C), cazza di pizoni f.
(S), càccia di ceddi f. (G)
audace agg. mf. [bold, audacieux, audaz, kühn]
acconcadittu, acconcadore, arriscadu, attrividu, atzudu,
atzuridu, isconcadu, ispirrosu, prontudu, trempista
(L), arriscau, arroddinu, atzudu, corazosu (N), accudiosu,
agudu, arriscanti, attreviu, attriviu, atzudu, atzuru,
atzurridu, prontudu (C), accuncaddittu,
arrischaddu, attribiddu, azzuddu, curaggiosu (S), acciutu,
alditu, arriscaddu (Cs), arriscatu, attriutu, attrivitu,
azaldatu, azzutu, abbingatu, accuncadori (G)
audacemente avv. [boldly, audacieusement,
audazmente, kühn] atzudamente, chin atza (arriscu,
attrivimentu, alentu) (L), chin corazu (atza, arriscu,
arroddu) (N), attrevidamenti, cun atza (alientu, alidantza)
(C), curaggiosamenti, cu’ azza (attribimentu) (S), cun àccia
(aldimentu, arriscu) (G)
audàcia sf. [boldness, audace, audacia, Kühnheit]
alentu m., arriscu m., attrivimentu m., atza (it. o lat.
AUDACIA), ispirra, osadia (sp. osadía) (L), arriscu m.,
arroddu m., atza, corazu m., prontu (sp. pronto) (N),
alidantza, alientu m., attrevimentu m., attrivimentu m., atza,
prontu m., prontura (C), accuncadda, attribidda,
attribimentu m., azza, curàggiu m. (S), abbingata, abbingu
m., àccia, accuncata, aldimentu m., arriscamentu m., arriscu
m., attrivimentu m. (G) // segai su prontu (C) “reprimere,
frenare l’a.”; Cal’à àccia à palti (prov.-G) “Chi ha a. ha
parte”
àudio sm. [sound, son, audio, Ton-Teil] àudiu, sonu
auditòrio sm. [auditorium, auditoire, auditorio,
Auditorium] auditóriu (L), auditorju (N, auditóriu (C),
auditòriu (SG)
audizione sf. [audition, audition, audición, Hören]
ascurtu m., auditu m. (L), ascurtu (N), ascurtamentu m.,
ascurtu m., auditzioni (C), aischolthu m. (S), iscultu m. (G)
àuge sf. (apice, culmine) [apogee, apogée, apogeo,
Scheitelpunkt] artària, artura, chima, columinzu m.,
punta (LN), folca (L), cùccuru m., punta (C), punta (S),
àppizi m., cima, punta (G) // èssere in fama, èssere
connottu, èssere de moda (L)“essere in a.”
augello sm. poet. vds. uccello
auggiare vt. [to shade, ombrager, entristecer,
beschatten] umbrare (L), appuppare, umbrare (N),
ammurriai (sp. amorrar), assumbrai, aumbrai, (C), auggià
(S), augghjassi, fà umbra (G)
augurare vt. [to wish, souhaiter, augurar, wünschen]
agurare, augurare, auguriare, aurare, urare (lat.
*AUGURARE) (L), agurare, augurare (N), augurai (C),
agurà, augurà (S), augurà, aurà (G) // abbiatzu mannu!
(N) “ti auguro lunga vita!”; scorai (C) “malaugurare”;
benaurà (G) “benaugurare”
àugure sm. [augur, augure, augur, Augur] indovinu,
istrólogu, majarzu (L), indovinu, magliarju (N), indovinu,
mainàrgiu, strólogu (C), indubinu, magliàgliu, maiàgliu
(S), induinu, maiàgliu (G)
augùrio sm. [wish, souhait, auguración, Glückwunsch]
aguria f., agùriu, augùriu, fattuerettu, uras f. pl. (L),
agùriu, augùriu, cumpriu, nuntzu (N), norabonas f.
pl. (cat. norabonas) (C), agùriu, augùriu (S), augùriu,
auguru, bonaura f. (G) // augurosu, aurosu (L)“bene
augurante”; malaura f. (LG) “augurio di male”; guseti
a li cent’anni! (G) “cent’anni di felicità!”; S’augùriu ‘attit
cosas bonas! (prov.-L) “Gli a. procurano cose buone!”
augusto agg. [august, august, augusto, erlaucht]
augustu, maestosu (LN), augustu, magestosu (C), augusthu,
maesthosu (S), augustu, maistosu (G)
àula sf. [school-room, salle de classe, sala, Saal] àula
(LNC), àura (S), àula (C)
aumentare vt. [to increase, augmenter, aumentar,
vermehren] annànghere (lat. NANCTUS), aumentare,
azùnghere, crèschere (lat. CRESCERE) (L), ammendare,
annàghere, aumentare, azùnghere (N), abbundiri, accresci,
ammanniai, aumentai, ingroffai (C), aumintà, criscì (S),
annattà, aumintà, criscì (G) // A ca è bucatu moltu cresci la
‘ita (prov.-G) “A chi è dato per morto aumenta la vita”
aumento sm. [increase, augmentation, aumento,
Vermehrung] annatta f., aumentu, créschida f.,
creschimentu, creschimònia f. (L), aumentu, crèschia
f., creschimentu, creschina f., crescìmini (N),
accrescidura f., aumentada f., aumentu, créciu (cat.
creix), crèscia f., créscida f., crescimentu (C), aumentu,
criscimentu, criscimòniu (S), annatta f., aumentu,
141
criscimentu, imbascata f. (G) // Morte de frades
creschimentu de benes (prov.-L)”Morte di fratelli a. di
ricchezza”
àura sf. poet. (aria, venticello) [breeze, brise, aura,
Luft] aera (lat. AERA), frina (L), abra (lat. AURA), abrina,
àghera, frina (N), ària, araxi (C), ària, frina (SG)
àureo agg. [gold, d’or, áureo, vergoldet] de oro (LN),
de oru (C), d’oru (SG)
aurèola sf. [aureola, auréole, auréola, Aureole] corona
de lughe, corona de santos, rodeu de lughe m. (L), corona
de luche, corona de santos (N), arrodeu m., arroedu m. (sp.
rodeo), corona de glòria (C), curona di li santi (S), curona
di li santi, curona di luci (G)
aurìfero agg. [auriferous, aurifère, aurífero,
goldhaltig] chi giughet oro (L), chi zuchet oro (N), chi
tenit s’oru (C), chi portha l’oru (S), chi à l’oru (G)
auriga sm. (cocchiere) [charioteer, aurige, auriga,
Wagenlenker] carrotzeri, cocceri (cat. cotxero; sp.
cochero) (L), carrotzeri (N), carrotzeri, cocceri (C),
carruzzeri (SG)
aurora sf. [dawn, aurore, aurora, Morgenröte] albore
m., aurora, avra, avréschida, grina impuddile m., nea,
puddile m. (L), arbèschia, arbeschidorju m., arborinu m.,
aurora, grina, impoddile m., nea (N), arbori m., aurora,
nea, obrescidroxu m. (C), aurora, billocca, ippicciadì m.
(S), arriga, aurora, ispicciata (G) // focu mascadore
m. (N) “a. boreale”
ausiliare agg. smf. [auxiliary, auxiliaire, auxiliar,
hilfreich] aggiuadore, ausiliare, azuadore (L),
azudadore, de azudu (N), aggiudadori, ausiliari, de aggiudu
(C), aggiuddadori (S), attindidori (G)
ausiliàrio agg. [auxiliary, auxiliaire, auxiliar,
hilfreich] azuntu, de azudu (LN), ausiliàriu (C), aggiuntu,
ausiriàriu (S), agghjuntu, attindidori (G)
Ausiliatrice sf. rel. [Mary helper, Marie l’Auxiliatrice,
María Auxiliadora, Marie Beschützerin] Maria
amparadora (bardiadora) (LN), Maria amparadora
(aggiudadora) (C), Maria Ausiriatrici (S), Maria
Ausiliatrice (G)
ausìlio sm. [help, aide, auxilio, Hilfe] aggiudu, amparu
(sp. amparo), ausiliada f., ausìliu, azudu (L), amparu,
azudu (N), aggiudu, amparu, succurru (C), aggiuddu,
ausìriu (S), agghjutóriu, agghjutu, ausìliu, ampari pl. (G)
auspicare vt. [to augur, souhaiter, augurar,
wünschen] augurare, aurare (lat. *AUGURARE) (L),
augurare (N), augurai (C), agurà (S), augurà, aurà (G)
auspìcio sm. [wish, auspice, auspicio, Vorzeichen]
augùriu, ura f. (L), augùriu (NC), agùriu (S), augùriu,
auguru, bonaura f. (G)
austerità sf. [austerity, austérité, austeridad,
Strenge] rigidesa, rigore m., severidade (L), fronte m. (lat.
FRONS, -ONTE), rigore m. (N), austeridadi, rigori m. (C),
rigori m., seberiddai (S), austeritai, rigori m. (G)
austero agg. [austere, austère, austero, streng]
osteru, rigorosu, severu (L), rìghidu, rigorosu (N),
austeru, rigorosu, severu (C), seberu, rigurosu (S), rigurosu,
greu (G)
australe agg. mf. [austral, austral, austral, südlich] de
mesudie (LN), a parti de soli, australi (C), austhrari, di
mezudì (S), australi, di mezudì (G)
àustro sm. (mezzogiorno, sud) [Auster, auster, austro,
Südwind] mesudie (LN), mesudì (C), mezudì (SG) //
bentu de mesudie, imbattu (L), àustru, bentu de bassu,
bentu de Casteddu (N), imbattu, bentu africanu, bentu de
mesudì (C), ventu di mezudì (S), ventu d’ignò (G) “austro,
vento di mezzogiorno”
autenticamente avv. [authenticated,
authentiquement, auténticamente, authentisch]
autenticamente (LN), autenticamenti (C), autentiggamenti
(S), avveru (G)
autenticare vt. [to authenticate, authentiquer,
autenticar, beglaubigen] attenticare (ant.), autenticare,
(LN), autenticai (C), autentiggà (S), autenticà (G)
autenticità sf. [authenticity, authenticité,
autenticidad, Authentizität] autentitzidade,
autèntzia (L), autentitzidade (N), autencididadi
(C), autentiziddai (S), autenticitai (G)
autèntico agg. [authentic, authentique, auténtico,
authentisch] auténticu, verdaderu (L), auténticu, berteru
(N), auténticu, beru, sintzillu, verdaderu (C), autèntiggu,
veru (S), riali, veru (G)
autentificazione sf. [authentication, authentification,
autentificación, Authentizität] autenticassione,
cumbàlida (LN), autenticassioni, cumbàlida (C),
atèntigga, autentificazioni, cunvàridda (S),
autentificazioni, cunvàlida (G)
autista smf. [driver, chauffeur, chófer, Schofför]
autista, isciafferre, -erro, sciafferru (franc. chauffeur)
(L), autista, tzafferre (N), sciafferru, sciofferru (C),
autistha, sciafferru (S), autista, scafferru (Cs),
sciaffer(i) (G)
autoambulanza sf. [motor-ambulance, ambulance,
autoambulancia, Krankenwagen] ambulantza (LNC),
amburanza (S), ambulanza (G)
autobotte sf. [tank truck, camion-citerne,
autotanque, Tankwagen] autobotte (LN), autobotti
(C), autobotti , autocarru di l’eba m. (S), ottobotti, ottocarru
di l’ea m. (G)
autobus sm. [bus, autobus, autobús, Autobus] bettura
f., corriera f., postale (LN), autobus, curriera f. (C),
corriera f., pusthari, scia f., (S), curriera f., postali (G)
autocarro sm. [motor truck, camion, autocamión,
Lastkraftwagen] autocarru, càmion (LNC), autocarru,
càmion, otocarru (S), càmion, ottocarru (G)
autoclave sf. [autoclave, autoclave, autoclave,
Autoklav] autoclave (LN), autoclavi (C), autocravi (S),
ottoclavi (G)
autogoverno sm. [self-government, gouvernement
autonome, autogubierno, Selbstregierung]
autoguvernu (LNC), autogubernu (S), ottoguvelnu (G)
autògrafo sm. [autograph, autografe, autógrafo,
Autograph] firma f. (LNC), fimma f. (S), filma f. (G)
automaticamente avv. [automatically,
automatiquement, automáticamente,
automatisch] automaticamente (LN), automaticamenti
(C), automatiggamenti (S), ottomatticamenti (G)
automàtico agg. [autmatic, automatique, automático,
automatisch] automàticu, otomàticu (LN), automàticu
(C), automàtiggu, otomàtiggu (S), ottomàtticu (G) //
buttone otomàticu (N), buttoni otomàtiggu (S) “bottone a.”
automòbile sf. [motor car, automobile, automóvil,
Automobil] andoletta (L), automóbile, bettura,
dondoletta (it. landoletta + dondolare), màcchina (LN),
automóbili (C), automòbiri, otomòbiri (S), anduletta,
dondoletta, ottomòbbili (G)
automobilismo sm. [motoring, automobilisme,
automovilismo, Kraftfahrwesen] automobilismu
(LNC), automobirismu, otomobirismu (S), ottomobbilismu
(G)
automobilista smf. [motorist, automobiliste,
automovilista, Autofahrer] automobilista (LNC),
automobiristha, otomobiristha, sciaferru (S), ottomobbilista
(G)
142
atonzare (N), atongiai (C) “pascere, passare l’autunno al
seguito del gregge”
avacciare vi. ant. (affrettare, sollecitare) [to press,
presser, apresurar, beschleunigen] apprettare (sp.
apretar), pressare (L), appressare, apprettare, impressire
(N), póniri pressi (C), pressà (S), apprissuì, apprissurà,
suppillì, svilgà (G)
avallante p. pres. agg. mf. [guarantor, avaliste,
avalista, Wechselbürge] avallante (L), avalladore,
avallante, fiantzadore (N), avallanti (C), garanti (SG)
avallare vt. [to back, avaler, avalar, avalieren]
avallare (L), affiansare, affiantzare, avallare, fiantzare
(sp. afianzar), fiassare (N), affiantzai, avallai, fiantzai
(C), garantì (SG)
avallato pp. agg. [backed, avalé, avalado, avaliert]
avalladu (L), affiansau, affiantzau, avallau, fiantzau (N),
affiantzau, avallau, fiantzau (C), garantiddu (S),
garantitu (G)
avallo sm. [guaranty, aval, aval, Aval] avallu, fiantza f.
(cat. fiança; sp. fianza), fiantzadura f., fidàntzia f. (it.
fidanza), pagaria f. (L), affiantzadura f.,
affiantzamentu, avallu, fiantza f., fiassa f. (N),
affiantza f., affiantzamentu, avallu, fiantza f. (C),
garanzia f., fimmànzia f. (a. scritto) (S), garantia f. (G)
avambràccio sm. anat. [forearm, avant-bras,
antebrazo, Unterarm] bratzu (LNC), brazzu (S),
bràcciu (G) // bratzone (L) “a. del cavallo o del bue”
avanguàrdia sf. [vanguard, avant-garde, vanguardia,
Vorhut] antiguàrdia, avanguàrdia (L), avanguàrdia,
punteri m (N) avanguàrdia (C), avanguàrdhia (S),
avanguàldia (G) // a conchinnantis, a
copinnantis (L) “all’a.”.
avannotto sm. itt. [fry, alevin, freza, Jungfisch]
ciampaurru, curre-curre, filiaghe, pischicheddu de riu (L),
filiache, groli (prerom.), grori, leju, oddiolu, seju (a.
della trota), teletrota f., trotiscone, tzurrittu, zurrittu (N),
anguiddedda spollara f., curri-curri, filadrota f., filatrota f.,
finetrota f., tzingorra f. (C), anghiddedda f. (S), filiaca
f., filiacu (G)
avanti avv. prep. [before, avant, antes, vorn]
addaenanti, addainanti, addenanti, innanti (lat. IN
ANTIS), nantes, nanti, prima (L), addainanti, innantis,
prima (N), a innantis, a aranti, ananti, dinantis, in
puntetta, nantes, nanti, prima (C), addananzi, avanti,
innanzi, prima (S), innanzi, addananzi, avanti (G) //
addellentare (N) “spingere (mandare) in a.”;
avante (L) “in futuro, in a.”; imbèrghere,
impèrghere (L) “fare andare a.; lat. IMMERGERE”; a
puntainnantis (N) “rivolto in a.”; ananti mia (C)
“a. a me”; E’ sempri lu malu chi si tira innanzi (prov.-G)
“E’ sempre il cattivo che si fa avanti”
avantieri avv. [day before yesterday, avant-hier,
anteayer, vorgestern] gianteris, innantaeris,
innantieris, zanteris (lat. IAM + ANTE + HERI) (L),
gianteris, janteris, zanteris, zianteris (N), ariseru,
dinantis, dinnantiriseru, dinnantis ariseru, innanteriseru,
(C), innanzarimani, innanzidarimani (S), innanzaderi (G)
avanzamento sm. [advancing, avancement, avance,
Vorschub] avansamentu, avantzamentu (L),
avantzamentu, sobradura f. (N), avantzadura f.,
avantzamentu (C), abanzamentu (S), avanzamentu (G)
avanzare vt. vi. [to advance, avancer, avanzar,
vorwärtsgehen] avansare, avantzare, avassare,
avensare, delantare, soberare, sobrare (sp.
sobrar), sorbare, subrare, superclare (ant.; lat.
*SUPERCULARE) (L), abantzare, avantzare, sobrare,
tuccare innantis (N), addelantai (sp. adelantar), avantzai,
mandai a innantis, sobrai, sorbai (C), abanzà (S), arrà,
autonomia sf. [autonomy, autonomie, autonomía,
Selbstregierung] autonomia, padroniu m. (L),
autonomia (NCS), ottonomia (G)
autònomo agg. [autonomous, autonome, autónomo,
selbständig] a contu sou, autónomu (LNC), a contu sóiu,
autónomu (S), ottónomu, pal contu sóiu (G)
autopsia sf. [autopsy, autopsie, autopsía, Autopsie]
anatomia, anotomia, atummia, autossia, etomia,
natomia, notomia (it. ant. notomia), otomia (L), lotomia,
lutomia, notomia, tumia (N), autopsia, latumia, lotomia
(C), atumia, autopsia (S), autopsia (G) //
anatomizare (L), notomizare (LN), notomizai
(C) “eseguire l’autopsia”; Ancu ti facan lotomia!
(N) “Che ti facciano l’a.!”
autore sm. [author, auteur, autor, Autor] autore (LN),
autori (CSG) // autora f. (L) “autrice”
autorévole agg. mf. [authoritative, influent, valioso,
angesehen] autoritativu, autorìvile, importante,
porosu (L), de gabbale, importante (N), importanti (C),
autorèvuru, auturèvuri, impurthanti,
impurthanziosu (S), impultanti (G)
autorimessa sf. [garage, garage, garaje, Garage]
garàgiu m. (L), garazu m. (N), garaxi m. (C), garàgiu m. (S)
garagi m. (G)
autorità sf. [authority, autorité, autoridad,
Autorität] àrchidu m., autoridade, podere m. (sp. poder),
poderiu m. (sp. poderío), pore m. (probm. cat. por) (L),
autoridade (N), autoridadi (C), autoriddai (S), autoritai (G)
// ómine de pore (L) “uomo d’a.”
autoritàrio agg. [authoritative, autoritaire,
autoritario, autoritär] altivu (sp. altivo), autoritàriu
(L), autoritarju (N), autoritàriu, callonudu (C), autoritàriu
(S), ispòtticu, spòtticu, tiranu (G)
autorizzare vt. [authorize, autoriser, autorizar,
ermächtigt] assòlvere (ant.), autorizare, permìttere (L),
autorizare (N), autorizai (C), autorizà (SG)
autorizzato pp. agg. [authorized, autorisé,
autorizado, ermächtigt] approvadu, autorizadu,
permissu (L), approvau, autorizau (NC), apprubaddu,
autorizaddu (S), appruatu, autorizatu (G)
autorizzazione sf. [authorization, autorisation,
autorización, Ermächtigung] autorizassione, permissu
m. (LN), autorizu m. (L), autorizatzioni,
cuntzentimentu m., permissu m.(C), autorizazioni,
primmissu (SG)
autostrada sf. [high-way, autoroute, autovía,
Autobahn] autostrada (LNCS), ottostrada (G)
autotreno sm. [motor-lorry, camion-remorque, tren
automóvil, Lastzug] autotrenu (LNCS), ottotrenu (G)
autoveìcolo sm. [motor car, automobile, automóvil,
Automobil] bettura f., dondoletta f. (it. landoletta +
dondolare), màcchina f., vettura f. (LN), màcchina f.,
vettura f. (C), automòbiri f., màcchina f. (S), anduletta f.,
màcchina f., ottomòbbili f. (G)
autovettura sf. vds. autoveìcolo
autunnale agg. mf. [autumnal, automnal, otoñal,
herbstlich] atonzile, atonzinu, atunzale, atunzinu, de
atunzu (L), atonzale, atonzile, atonzinu, d’atonzu (N),
atongiali, atongili, atonginu, atungili, de atóngiu (C),
d’attugnu (S), d’ottognu (G) // atunzada f. (L) “la
stagione a.”; pira atunzale (pira Antoni ‘e Sale Sennori) (L) “pera che matura in autunno”
autunno sm. [autumn, automne, otoño, Herbst]
atonzada f., atonzu, atunzu (L), atóngiu, atonnile,
atonzu, atunzu (N), atongili, atóngiu, atungile, atùngiu,
otóngiu (C), attugnu (S), attugnu, ottognu, ottugnu,
uttugnu, vagghjmu (G) // atonzare, atunzare (L),
143
pistrincu, ràsicu, remengu (it. remengo), (N), acciupperi,
asurieri, asuriu, avaru, cagasucci, cananeu (lat.
CANANAEUS), carruba (fig.), manteghìglia (cat.
manteguilla), satzagoni, spitzeccu (it. ant. spizzecca),
stìticu, strintu, sulieri, susuncu (C), abaru, azziccaddu,
curicusgiddu, ippizzèccuru, ippizziggosu, isthrintu (S),
attaccatu, attinacciatu, avaru, azziccaddu (Cs),
cacasucchju, innanchjosu (lat. NANCTUS), malu a dà,
milchignu, nanchjosu, scurzonu, sparagnonu (Lm),
spizzeccu, spizzichinu (G) // avaritziai (C)“essere a.
per predisposizione naturale”; S’avaru iscorzat su
pùlighe ‘olende (prov.-L) “L’a. scortica la pulce che
vola”; Éssiri strintu in su donai e in su spéndiri (prov.-C)
“Essere a. nel dare e nello spendere”; Susuncu ses?
Póberu moris! (prov.-C) “Sei a.? Morirai povero!”; Li
dinà di l’avaru si li magna lu sciampignoni (prov.-G) “I
soldi dell’a. se li mangia lo scialatore”
avellana sf. [filbert, aveline, avellana, Haselnuss]
lintzola, nutzola (L), nuzola, oddana (lat. AVELLANA) (N),
nuxedda (C), linzora, nizora (S), naciola (G)
avellano sm. bot. (Corylus avellana) [filbert-tree,
avelinier, avellano, Haselnussstranch] arvure de
lintzola (nutzola) f. (L), matta de nuzola f. (N), matta de
nuxedda f. (C), àiburu di la nizora (linzora) (S), àlburi di la
naciola (G)
avèllere vt. (svellere, strappare) [to eradicate, arracher,
desarraigar, ausreissen] israighinare, istoddire (lat.
EX-TOLLERE), istratzare (L), irradichinare, istaccare,
istòddere, istratzare (N), sradixinai (C), buggà, ippidighinà,
irradizinà, tirà (S), strippà, tustà (G)
avello sm. [tomb, tombeau, sepulcro, Grab] losa f. (cat.
llosa; sp. losa), tumba f. (lat. TUMBA) (LN), sepurcu,
sepurtura f., tumba f. (C), losa f., tumba f. (SG)
Avemmaria sf. rel. [Hail mary, Avé Maria, Avemaría,
Ave Maria] affremmaria(s), Avemmaria,
Femmaria, Fremmaria, Pemmaria, Vremmaria (L),
Avemmaria, Avermaria, Emmaria (N), Avemaria,
Almaria (C), Avemaria (S), Almaria (G) // a toccu de
orassione (L) “all.A.”; A su sonu de s’Avemaria o in domo
o in sa bia (prov.-C), A l’Almaria o in casa o in via (prov.G)“Al suono dell’A. o in casa o in cammino”
avena sf. bot. (Avena sativa) [oats, avoine, avena,
Hafer] aena, arvena, avena (lat. AVENA), ena, ena
furistera, fena, fenarza, fenarzu m. ,vena (L), avena,
fenapu m., oena, (N), aena, aina, auena, ena, ena furistera,
farràini m. forràini m., saina (C), avena (S), avena
(Cs), fena, filianu m. (G) // aena murra (L)
“a.pelosa (Bromus pelosus)”; avenarzu m. (L)
“luogo piantato ad a.”; cannejone m. (L) “a.
pazza (Avena fatua)”; biada (C) “seme di a.”;
lacciajola (Lm) (G) “a. barbara (Avena
barbata)”
avena selvàtica sf. bot. (Avena sterilis, A. barbata)
arvenarzu m., avenarza, enàdile m., enarzu m.,
ervenarzu m. (lat. AVENARIUS), fenàile m., fenàlliu m.,
filiuppa, fenu murru m., frenalza, frenarzu m. (L), anàile
m., avena agreste, avenarzu m., enàele m., enàile m., enàpiu
m., enapru m., erba laborina, erba lavorina,
fenapu m., fenàulu m., finàule m., oenapru m.,
tenetilighertas m., venàile m., venapu m. (N), aena
murra, auena burda, auenarxu, cuscusoni m., ena murra,
enàrgiu m., enuarxu m., fenu pùdiu m., oguena (C),
finàglia, tenitirighetti m. (S), fenàulu m., fenu m., filianu
m., finàglia (Cs), finàule m. (G) // salauppu m., salauspu
m., astajone m., istagione m. (L), ena murra (N), spiga
murra (C) “resta dell’a. selvatica”
avere/1 sm. [possession, avoir, haber, Vermógen]
aèntzia f., bene, sienda f. (sp. hacienda) (L), bene,
bincas f. pl., sienda f. (N), asienda f. (C), aberi, be’, beni,
avanzà, dà a innanzi, suprà (G) // Ca arra di linga no arra di
cori (prov.-G) “Chi avanza con la lingua non avanza col
cuore”; Su ‘inari est comente sa pabassa: pius si nd’at e
pius pagu nd’avassat (prov.-L) “I soldi sono come l’uva
passa: più se ne ha e meno ne avanza”
avanzata sf. [advance, avance, avance, Vorrücken]
avansada, avantzada, avassada (L), abantzada,
avantzada, sobrada (N), avantzada (C), abanzadda (S),
avanzata (G)
avanzato pp. agg. [advanced, avancé, avanzado,
vorwärtsgeschoben] avansadu, avantzadu, avassadu,
delantadu, soberadu, sobradu, subradu (L),
abantzau, avantzau, sobrau, tuccau a innantis (N),
avantzau, addelantau, sobrau, sorbau (C), abanzaddu (S),
avanzatu, supratu (G)
avanzo sm. [remnant, reste, resto, Überbleibsel]
avansu, avantzu, avassadura f., avassu, frustaza f.,
iscaitzina f., restu, resumu, romasiza f., romasizu,
soberada f., soberàntzia f., sobra f. (sp. sobra),
sobru (L), avantzu, sobradura f., sobru, sorbu, sovru,
vrastamaza f. (N), arrestus pl., arremusulla f.,
arrimusulla f., coaratzina f., piccus pl. (cat. pico),
romosùglia f., scruffulia f. (a. del tavolo), sobra f., subercu
(C), abanzu, resthu (S), avanzu, crescu, dispiù,
malarrestu, rònzicu (a. di pane) (G) // pappai su
chirriolu (C) “mangiare gli a.”; scacemus, scasciemus pl.
(C) “a. del cibo”
avaria sf. [damage, avarie, avería, Havarie] avaria,
guastu m. (LN), averia (sp. avería), guastu m. (C), dannu
m., guasthu m. (S), avaria, dannu m. (G)
avariare, -arsi vt. vi. rifl. [to damage, avarier, averiar,
beschädigen] avariare, guastare (LN), averiai (sp.
averiar), guastai, taccai (C), guasthà (S), altarà, avarià,
malcità (G)
avariato pp. agg. [damaged, avarié, averiado,
beschädigt] avariadu, guastadu, guastu (L), avariau,
guastau (N), averiau, ,guastau taccau (C), guasthaddu (S),
altaratu, avariatu, malcitatu (G) // averiau (C) “persona
balzana, folle, sconsiderata; sp. averiado”
avarìzia sf. [avarice, avarice, avaricia, Geiz]
aggantzùmine m., aggrancidùdine m.,
aggrancimentu m., aggranghenadura, avarìssia,
atzeccadùmine m., atziccada, -adura, atziccaduria,
atziccamentu m., cogheddiu m., gregùmene m.,
inguglioneria, ingurdoneria, istrintesa, limiore m., male
de su gagnu m., migragna (it. migragna), tirania, tzecca
(fig.) (L), abrassutta (fig. = sizza secca), aggarradura, aurra,
avarìssia, cacasutzeria pistrincheria, pistrinchia (N),
asurìmini m., susuncùmini m., susunchèntzia, taccagneria
(sp. tacañería) (C), azziccaria, azziccaddura, abarìzia (S),
avarìzia, micragna, milchignu m. (G) // avarissiare
(L) “praticare l’a.”
avaro agg. [niggard, avare, avaro, geizig] aggantzadu,
astrintone, avarientu (ant.), avarissiadu, avaru,
atzeccadu, atziccadu, calestiosu, cogatza, cogheddu,
corcovari, coscovari, coscoveri, craccasoru, culistrintu,
gantzu marinu, ingregu, ingulimosu, ingulumosu,
insuridu, iscorzapùlighe, ispozamortos,
issotzigadore, istìtigu, istrintone, istrintu, isurzidu,
limidu, malauttu, manistrintu, occione, pistrincu (cat.
pistrincs), remengu, sauridore, susuncu, taccagnu
(sp. tacaño), tiradu, tiranu, trementina (fig.), truppiu,
uccione, tzecca (fig.), tzecchinculu, tzeccosu (L),
aragattu, arragattu, astrintone, astrintu, asuriu (lat.
ESURIRE), avaru, cacasutzu, cajasoru, cantzette,
carruba, casiacca, cauncu, cocode, coccodatzu,
codicurtzu, crastapùliche, cringone, culu de craedda,
grecone, grecu (lat. GRAECUS), grengu, isputzeccu,
mendecosu, mendecu, menducu, pistriccu, pistrincone,
144
àvido agg. [avid, avide, ávido, gierig] abbramidu,
agudu, àidu, alibreu, allimidu, allimitzidu, aniscu,
appitteri, asuridu, aulidu, bramidu, codiciosu,
codissiosu (sp. codicioso), cudisciosu, cudissiosu,
esuridu, francudu, inguglione, ingulimosu, ingulumosu,
ingurdu, isoridu, ispastoradu, isureri, isuridu,
lambridu, lambriscu, limbridu, soridore, soridu,
suridu (L), abbudu, àbidu, alarpu, allimbridu, allimbriscu,
allinzu, barrisecau, codissiosu, gofferi,
ingulumiu, lambidu (lat. LANGUIDUS) (N), abbramiu,
abbremiu, agudu, agudissiosu, allurpiu, appeddiosu,
asuriosu, asuriu (C), abbramiddu, àvidu, liccardhu (S),
abbramitu, abbrammiddu (Cs), allimitu,
allimmiddu (Cs), bramitu, ganosu, gudiziosu,
inguddossi (fig.), ingulumatu, magnoni, occhjmannu,
strùziu (Lm), troamagna (Lm), ugghjanu (G)
aviere sm. [airman, aviateur, aviador, Flieger] avieri
(LNC), abieri, avieri (S), aviadori, avieri (G)
avito agg. [ancestral, ancestral, atävico, Ahnen...] de
sos antigos, de s’ereu, de sos mannos (L), de sa casta, de
s’ereu, de sos minnannos (N), de is antepassaus, de is
bisajus (C), di li maggiori, di li manni (S), di li magghjori,
di li minnanni (G)
avo sm. [ancestor, aïeul, abuelo, Grossvater] aju, avu
(ant.; lat. AVUS), babbai, giaju (cat. yayo), mammai f.,
minnannu (L), jaju , mannenna f., zaju (N), abu, àviu,
bisaju, jaju, nannai, nannaioi (C), giàiu, minnannu (S),
magghjori, minnannu (G)
avocado sm. bot. (Persea gratissima) avogadu (L), avogau
(NC), avogaddu (S), avogatu (G)
avocare vt. [to evoke, évoquer, avocar, übernehmen]
leare (lat. LEVARE) (L), lebare, picare (N), avocai, leai,
pigai (C), piglià (S), piddà (G)
avocetta sf. orn. (Recurvirostra avocetta) [avocet,
avocette, avoceta, Avocet] culibiancu m., paisanu m.
(L), culibiancu m., pittigrussu m., nadrichedda (N),
coabianca, culubiancu m., paisanu m., sabatteri m.,
cruguxoi de mari m. (C), curubiancu (S), culubiancu m.
(G) // filippa (L) “a. monachina”
avòrio sm. [ivory, ivoire, marfil, Elfenbein] abóliu,
avóriu, marfìliu, marfilu, màrfilu, morfìliu (sp. marfil),
tumbaghe (L), avorju (N), avóriu, marfì (C), abóriu (S),
malfili, malfilu (G)
avorniello sm. bot. (Cytisus monspessulanus) [cytisus,
aubour, asnacho, Besenginster] corramusa f.,
martigusa f., mattigusa f. (biz. merdukus), selebra f. (L),
iscopa f., massigùssia f., matricruja f., matricùsia f.,
matticruda f., mattidusa agreste f., matzigusa f. (N),
corramusa f., martigusa f., massigùssia f., matzigusa f.,
semesuga f., teria f., tiria f. (C), tiria f. (S), multisùgghja f.,
occhi càprina f. (G)
avulso pp. agg. [uprooted, arraché, arrancado,
losgetrennt] foras de, irraighinadu, istratzadu (L),
irradichinau, istaccau, istratzau (N), disrexinau, scappiau,
srexinau, stesiau (C), disthaccaddu, fora di, siparaddu (S),
stragnu (G)
avuto pp. agg. [had, eu, habido, gehabt] àpidu (L),
àpitu, àpiu, ténniu (N), tentu (C), abuddu, auddu (S),
autu (G)
avvalersi vi. rifl. [to avail oneself, se servir de,
aprovecharse, sich bedienen] abbàlere, bàlere,
vàlere (L), si bàlere (N), s’avvalessi, s’avvaliri (C),
sivvissi (S), aé palchì, valessi (G)
avvallamento sm. [depression, affaissement,
hundimiento, Senkung] cadrafossu, fossu, iscalone,
iscavamentu, sedda f. (lat. SELLA), seddittola f., séttile
(probm. prerom.), tzedimentu (L), affundamentu, chejale,
tzedimentu de su terrinu (N), avvallamentu, catafossu,
pussidimentu (S), aé, be’, beni, pussissura f., pussessu (G)
// Sos benes a chie meda e a chie nudda (prov.-L) “Gli a.
(le ricchezze) a chi troppe e a chi niente”; Sos benes sun
de su tempus non sos tuos! (prov.-L) “Gli a. sono del
tempo, non tuoi!”
avere/2 v. ausiliare [to have, avoir, haber, haben] àere
(lat. HABERE), avere (ant.), giùghere (lat. DUCERE),
tènnere (lat. TENERE), (L), àere, tènnere (N), ai, àiri,
possidiri, stantzai, tenni (C), abé, pussidì, tinì (S), aé, avè
(Lm) (G) // giughet sos pilos canos (L) “ha i capelli
brizzolati”; Chini tenit pani non tenit dentis e chini tenit
dentis non tenit pani (prov.-C) “Chi ha pane non ha denti e
chi ha denti non ha pane”; Ca più n’ha più ni bo’ (prov.-S)
“Chi più ne ha più ne vuole”; Ca no à no dei (prov.-G)
“Chi non ha non deve”
averla sf. orn. (Lanius excubitor) [shrike, pie-grièche,
alcaudón, Würger] aliarza, ammunteddada, manteddada,
appunteddada, capellanu m., carrapigada, conca de moro,
monteddada, monteddàdile, montedditta, montedditta
munteddada (sp. montedada), punteddada, suldadiscu m.
(L), ammanteddau m., ammunteddada, manteddaa,
manteddada, manteddàtile, manteddau m., monteddada,
capitta de moro, grabella, mussicrosa, passadiàrgiu
m. (a. cinerina), passariarza, pittigrussa, sinnora
(a.maggiore) (N), fanteriasa, passaidraxa, passariàrgia,
passariarxa, passiriaxri, pittigrussa, pittilonga, concamallu
m. (C), mantiddadda, muntiddadda (S),
ammuntiddadda (Cs), mantiddata, mantiddata
riali, muntiddata, cedda muntiddata (G) // monteddada
conchiruja (L), conchiruja, grabella conchiruja (N),
concorrùbia, (C), muntiddadda cabbiruja (S),
mantiddata capirùia, muntiddata capirùia (Cs), picchjarò
m. (Lm) (G) “a. capirossa (Lanius senator
badius)”; monteddada (L) “anche: nome di un piccolo
falco ”
averla piccola sf. orn. (Lanius collurio collurio ) capellanu
m., conca de moro, monteddada, monteddàdile,
montedditta conchiruja, pittulongu m., suldadiscu m.
(L), manteddaa, mussicrosa (N), passariàrgia pitica (C),
muntiddadda (S), mantiddata minori, mantiddata riali,
muntiddàtula (G)
averno sm. [Avernus, Averne, Averno, Unterwelt]
inferru (LNCS), infarru (G)
aviatore sm. [aviator, aviateur, aviador, Flieger]
aviadore, avieri, pilota (LN), aviadori (C), abiadori,
aviadori (S), aviadori (G)
aviazione sf. [aviation, aviation, aviación,
Flugwesen] aviassione (LN), aviatzioni (C), abiazioni,
aviazioni (S), aviazioni (G)
avidamente avv. [avidly, avidement, ávidamente,
gierig] a s’abbramida, a s’isbramada, a
s’isbramida, isuridamente, lambridamente (L), chin
lambidesa (N), abbramidamenti, asuridamenti (C), cu’
abbramiddùmini (S), a strangulera (Lm), cun
bramusia, cun gulositai (G) // fà a muzzinu (G) “cogliere
tutto a.”
avidità sf. [avidity, avidité, avidez, Gier] abbramidura,
agudèntzia, agudìssia, ania, asurèntzia, asuria, aulimentu
m., codìcia, codìssia, codìssiu m., cudìscia,
cudìssia (sp. codicia), inguglionia, ingurdoneria, isuria,
isurimentu m., lambidesa, lambidore m., soria,
suria (lat. ESURIRE), suridùmine m., surìmine m.
(L), abbudesa, araone m., codìssia, gutturria,
ingurtonia, lambidesa (N), abbramidura, agudìssia,
appéddiu m., arràngulu m., asurèntzia, asuria, asurìmini m.,
gulosia, gunturia, pasterèntzia (C), abbramiddùmini m.,
abbramiddumu m., avididdai.(S), bramusia, gulositai,
liccaldùgghjni (G) // pappai cun pasterèntzia, alluffiai (C)
“mangiare con a.”
145
avveduto pp. agg. [shrewd, adroit, avisado,
umsichtig] abbidu, abbistu (it. avvisto), abbizaghe,
abbizosu, badosu, cabosu, nasifine, sàpidu, sapidu
(L), a ocros apertos, ,abbìdiu abbistu, abbizósicu,
abbizosu (N), abbillu, abbistu, abbizau, attinau, avvértiu,
futtu, sàpiu, sapiu, spertu (cat. despert), sprettu (C),
avvisthu, fùibu (S), avvidutu, avviltutu, avvistu, curosu
(Cs), speltu (G) // abbidamente (L) “avvedutamente”;
abbistu che croca (N) “a. come una lumaca”; Mere de
domo cabosa famìlia dicciosa (prov.-L) “Padrona di casa
a. famiglia fortunata”
avvelenamento sm. [poisoning, empoisonnement,
envenenamiento, Vergiftung] abbelenamentu,
alluadura f., alluamentu, attoscamentu,
avvelenada f. luadura f. (L), abbelenamentu,
abbenenada f., abbenenonzu, imbenenonzu,
lubadura f., lubonzu, toscadura f. (N), afferenamentu,
attossigamentu, avvelenamentu, avverenamentu (C),
alluamentu, avvirinamentu (S), attuscamentu,
avvilinamentu, avvilinatura f., luata f., luatura f. (G)
avvelenare vt. [to poison, empoisonner, envenenar,
vergiften] abbelenare, alluare, ammarvanare,
attoscare (i. ant. tosco), avvelenare, avvenenare, cundire
(sp. cundir), luare (a. con l’euforbia; lat. LUES), toscare
(L), abbelenare, abbenerare, abberenare,
imbelenare, lubare, toscare (N), afferenai, alluai,
attossigai, avvelenai, avverenai, cundiri, ferenai (C),
alluà, avvirinà (S), alluà, avvilinà, attuscà, luà, (G)
avvelenato pp. agg. [poisoned, empoisonné,
envenenado, vergiftet] abbelenadu, attoscadu, feru
(lat. FERUS), imbenenadu, luadu, toscadu (L),
abbelenau, abbenenau, attoscau, luau, lubau,
toscatu (N), achinau, afferenau, alluau, attossigau,
avvelenau, avverenau, cundiu, ferenau (C), alluaddu,
avvirinaddu, luaddu (S), alluatu, attuscatu, avvilinatu,
luatu (G) // s’abba fera (L) “’acqua a.”
avvelenatore sm. [poisoner, empoisonneur,
envenenador, Vergifter] abbelenadore, attoscadore,
luadore, luosu (L), abbelenadore, lubadore, toscadore
(N), afferenadori, alluadori, attossigadori, avvelenadori
avverenadori (C), avvirinadori (S), attuscadori,
avvilinadori, luadori (G)
avvenente agg. mf. [charming, avenant, hermoso,
anmutig] bellu, déchidu, dechidu, diosa f. (sp. diosa),
donosu (sp. donoso), ermosu (sp. hermoso), galanu (sp.
galano) (L), bellu, déchidu, donosu, galanu, grassiosu (N),
donosu, ermosu, galanu (C), aggraziaddu, attraenti, beddu
(S), beddu, déchitu, diosu, elmosu (G)
avvenenza sf. [charm, grâce, hermosura, Anmut]
bellesa, dechidesa, donosidade, ermosura (sp.
hermosura), galania (sp. galanía), gràssia,(L), bellesa,
dechidesa, galania, gràssia (N), bellesa, ermosura, galania
(C), biddèzia, garania, gràzia (S), elmosura, impitta (G)
avvenimento sm. [event, événement, acontecimiento,
Ereignis] abbenimentu, fattu, sutzédida f. (L),
abbenimentu, capitau, fattu, sagura f. (N),
accadessimentu, accadéssiu, accontéssiu, fattu (C),
avvinimentu, fattu (S), cugnuntura f., eventu, fattu (G)
avvenire/1 sm. [future, avenir, porvenir, Zukunft]
benidore (cat. venidor) (L), sagura f., tempus benidore (N),
benideru, venideru (sp. venidero) (C), dumani, lu tempu chi
veni, vinidori (S), vinidori (G)
avvenire/2 vi. [to happen, advenir, acontecer,
geschehen] accontèssere (sp. acontecer), accuntèssere,
capitare, imbènnere, sutzèdere (L), avvènnere, capitare,
costare (lat. CONSTARE), imbènnere, sutzèdere (N),
accadessi accontessi, sussedi (C), accadì, avvinì, capità,
suzzidì (S), avviné, ,capità succidì, suzzidì (G)
sedda f. (C), abbasciamentu, baddìggiu (S), abbacu,
abbassamentu, bacamentu, bacu, catafossu (G)
avvallare vi. [to sink, s’affaisser, hundirse el
terreno, einsinken] abbasciare, affallare, affungare,
tzèdere (L), affundare, tzèdere (de su terrinu (N), avvallai
(C), infussà (S), abbacà, bacà (G)
avvallato pp. agg. [sunk, affaissé, hundido (el
terreno), eingesunken] abbasciadu, affungadu,
crentziadu, tzédidu (L), affundau, tzédiu (N), avvallau
(C), infussaddu (S), abbacatu, bacatu (G)
avvaloramento sm. [strengthening, mise en valeur,
valoración, Bekräftigung] abbaloramentu,
avvalorada f. , avvaloramentu (L) abbaloramentu
(N), avvaloramentu (C), avvaruramentu (S), avvaloramentu
(G)
avvalorare vt. [to strenghten, mettre en valeur,
valorar, bekräftigen] abbalorare, avvalorare,
valorare (L), abbalorare (N), affiantzai, avvalorai, donai
valori (C), avvarurà (S), avvalorà (G)
avvampare vt. vi. [to flare up, flamber, encenderse,
auflodern] accispare, allumare, allummare, allupare,
appampare, appoppare, avvampare, atzèndere,
impapiddare (L), affochizare, afframare,
afframatzare, afframmarjare, afframmare,
allùchere, allupiare, alluscare, alluscorare,
irframiare, papadare (N), appampai, avvampai (C),
azzindì, brusgià, pampasà (a. in viso) (S), abbampà,
abburà, allampà, allumassi di focu, appampà (Cs) (G)
// abburriatu, imburracciaddu (Cs) (G)
“avvampato”
avvantaggiamento sm. [advantage, avantade, medra,
Vorteil] abbantazu, avvantàggiu (L),
abbantazamentu, mezoramentu, mezoru (LN),
avvantaggiamentu, favoressimentu, melloramentu (C),
abbantaggiamentu (S), acchittu, avvantagghjamentu,
pruvettu, vantagghju (G)
avvantaggiare vt. [to advantage, avantager,
aventajar, bevorzugen] abbantazare, addelantare
addelentare, adelantare (sp. adelantar),
antavaggiare, antivaggiare, attalentare, attelentare,
mezorare (L), abbantazare, mezorare (N), aggiudai,
ammellorai, avvantaggiai, benefitziai, favoressi,
s’addelantai, s’assusai (C), abbantaggià (S), avvantagghjà
(G) // addelentadu (L) “avvantaggiato”
avvedersi vi. rifl. [to perceive, s’apercevoir,
s’apercibirse, bemërken] abbìdersi, abbìere,
abbisàresi, abbizàresi (it. ant. avvisare), aguntare,
sabèschere, sagamare, sàpere (it. sapere), sapìresi,
seràresi (L), s’abbìere, s’abbizare, sapèschere,
secherare, si nd’acattare (cat. acatarse), si sapire, si
segherare (N), imbidéssiri,, s’abbizai, s’accattai, si
sàpiri (C), abbizassi, sirassi, siriassi (S), avvidessi,
siriassi (G) // sérati! (L) “avvediti”; A chie non s’abbizat
tottu su mundu est sou (prov.-LN) “Chi non si avvede tutto
il mondo è suo”; Maccu è ca no s’avvidi (prov.-G) “Matto
è chi non si avvede”
avvedimento sm. [wisdom, avisement, sagacidad,
Bemerkung] abbidimentu, abbizu, seru (L), abbizu, acattu,
sagheramentu, sapidura f., ségheru (N),
accattadura f., accattamentu (C), abbizamentu,
siriamentu (S), avvidimentu (G)
avvedutezza sf. [shrewdness, adresse, sagacidad,
Klugheit] abbidida, abbistesa, attuascione, sàpida,
sapida (L), abbidida, abbistesa, sapia (N), abbistesa,
assentu m. (cat. assento; sp. asiento), attinu m., avvèrtia,
spertesa, tinu m. (sp. tino) (C), avvisthèzia, frazaddumu m.,
fuibiddai, marìzia, transa, trassa (S), avviltènzia, prontitù,
speltesa, speltitù (G)
146
ventuleri, ventureri (cat. venturer), venturieri, (L),
avventureri, bintureri, sorteri (N), avventureri,
bentureri, ventureri (C), avvintureri, vintureri (S),
avvintureri, vintureri (G)
avventurosamente avv. [adventurously,
aventureusement, venturosamente,
abenteuerlich] avventuradamente,
avventurosamente, cun arriscu (L), in manera
abbenturosa (arriscosa) (N), avventurosamenti (C),
avvinturosamenti (SG)
avventuroso agg. [adventurous, aventureux,
venturoso, abenteuerlich] abbenturosu, arriscosu,
avventurosu (L), avventurosu, benturosu (C), avvinturosu
(S), avvinturosu, vinturosu (G)
avvenuto pp. agg. [happened, adveni, acontecido,
geschehen] capitadu, imbénnidu, sutzédidu, sutzessu
(L), avvénniu, capitau, imbénniu, sutzédiu, sutzessu
(N), avvéniu, incapitau (C), avvinuddu, capitaddu, suzzessu
(S), avvinutu, capitatu, succidutu (G)
avveramento sm. [accomplishment, accomplissement,
efectuación, Bewahrheitung] abberamentu,
accuntessimentu (L), abberamentu, abberonzu
(N), avveradura f., avveramentu (C), avviramentu
(SG)
avverare, -arsi vt. rifl. [to come true, avérer,
efectuarse, sich bewahrheiten] abberare, avverare,
bènnere a bonu, cròmpere (lat. COMPLERE), giòmpere
(L), abberare, crompire (a. delle piante), seperare (N),
averiguai (sp. averiguar), avverai, si cumpriri (C), avverà,
avvirà (SG) // Si bi rughet un’isteddu, ‘ache unu
pensamentu ca si abberat (N) “Se cade una stella, esprimi
un desiderio perché si avvera”
avverato pp. agg. [realized, avéré, realizado,
bewahrheitet] abberadu, avveradu, crómpidu,
giómpidu (L), abberau, crómpiu (N), averiguau (C),
avveraddu, avviraddu (S), avveratu, avviratu (G)
avverbiale agg. mf. [adverbial, adverbial, adverbial,
adverbial] avverbiale (LN), avverbiali (C), avverbiari
(S), avvelbiali (G)
avvèrbio sm. gram. [adverb, adverbe, adverbio,
Adverb] avvérbiu (LNCS), avvèlbiu (G)
avversare vt. [to oppose, contrarier, contrariar,
anfechten] contrariare, rezelare (sp. ant. rezelar) (L),
contrariare (N), cumbatti, rezelai, scuntroriai (C),
cuntrarià, cuntrasthà (S), cuntrarià, disamà, pissighì (G)
avversàrio sm. [adversary, adversaire, adversario,
Gegner] arriale, avversàriu, contràriu, inimigu (L),
avversarju, contràriu, ribale (N), avversanti, contràriu,
nimigu (C), avversàriu, cuntràriu, nimiggu (S),
contrapaltitu, cumpitidori (G)
avversato pp. agg. [opposed, contrarié, contrariado,
angefochten] contrariadu, rezeladu (L), contrariau
(N), scuntroriau (C), cuntrariaddu, cuntrasthaddu (S),
cuntrariatu (G)
avversione sf. [aversion, aversion, aversión,
Abneigung] contrariedade, rezelu m.(sp. recelo), unca (L),
contrariedade, ghelèsia, ribalidade (N), grisu m., malu
sànguni m., noscu m., pauria, spreu m. (C), cuntrarieddai,
ódiu m. (S), malsangu m., unca (G) // rezelare (L)
“manifestare a. verso qualcuno”; tenni malu sànguni a unu
(C) “sentire a. verso qualcuno”
avversità sf. [adversity, adversité, adversidad,
Widerwärtigkeit] avversia, avversidade,
contrariada, contrariedade, istrobbu m., isvolta,
vizilia (L), contrariedade, malacosa, malajana,
malejanu m., malesagura, traschia (a. metereologica)
(N), apprettoni m., arresciu m., arroccu m., barrancu m. (sp.
barranco), disdìccia (sp. desdicia) (C), cuntrarieddai (S),
avventare, -arsi vt. rifl. [to hurl oneself, se lancer,
abalanzarse, sich stürzen] ammalmiare, atzurire,
atzurrire, barriàresi, giòmpere, iscùdersi, trabare (cat. sp.
trabar) (L), si botzicare, si cròmpere, si ghettare manos, si
tzurricare, tzutzuddare (N), si ghettai, s’affraccai, si
fraccai, assartillai (C), auzà ,avvintassi (S), arraidassi,
arraldassi, auddissi, chjppissi, frumbulà, frundià, imbistì,
inchjppissi, irraldassi, raldassi, scutì (G) //
aggioroscare (L) “a. (detto del cane)”
avventatamente avv. [rashly, inconsidérément,
arrebatadamente, unbesonnen] chena cabu e ne
contu, iscontriadamente (L), a malu capu,
allabentadamente, irbentiadamente (N), a stravanadura,
sbentiadamenti (C), senza cabbu, senza punivvi afficcu (S),
a la scuntriata (G)
avventatezza sf. [rashness, inconsideration,
desconsideración, Unbesonnenheit] abbentadura,
disattinu m. (sp. desatino), iscollìchida (L), abbéliu m.,
allabentu m., arroddu m., disabbudesa, disattinu m.,
isagheramentu m., istraganore m., istravanonzu m.
(N), abbentadura, abbentamentu m., sbéliu m., sbentiadura,
stravanadura (cat. sp. extravenar) (C), azardhu m., azzadda
di cabbu, ivvrasiaddura, temeriddai (S), intumbùgghjni (G)
avventato pp. agg. [rash, inconsidéré,
desconsiderado, unbesonnen] abbentadu, aglianu,
allampadu, ismanutzadu (L), abbeliau, abbentau, alembru,
arriscau, arroddinu, botzicau, brusiafarràghine,
istraganau ( (N), abbentau, allampau, sbentiau, smanau,
stravanau (C), avvintaddu, ischabizzuraddu,
ischunsidaraddu (S), abbingatu, agghiratu (Lm),
attravanatu, chjpputu, cialbicu, inchjpputu, intumbitu,
irraldatu, scimpiatu, scuntriatu, tumbuloni (G)
avventìzio agg. [adventitious, adventice, adventicio,
zufällig] abbentìtziu, avventìtziu, noeddu (lat.
NOVELLUS), noittolu, provvisóriu (L), a tempus,
abbentìtziu, azuntu, de prus, provvisorju (N), noeddu,
noitzolu, noitzu (lat. NOVICIUS) (C), avvintìziu,
prubisóriu (S), mumintàniu, passizeri (G)
avvento sm. [coming, avènement, venida, Anbruch]
bénnida f., avventu (L), arribu, artziada f., bènnia f. (N),
avventu (C), arribidda f., arribu, avventu, giunta f. (S),
avventu, vinuta f. (G)
avventore sm. [customer, chaland, cliente, Kunde]
comporadore, fittianu (lat. QUOTIDIANUS), parrocchianu
(cat. parroquià; sp. parroquiano) (L), comporadore,
parrocchianu, porrocchianu (N), avventori, borrocchianu,
burrucchianu, comparadori, fittianu, parrocchianu (C),
avvintori, cumparadori, fittianu (S), cumpradori, fittianu
(G) // affittanià (G) “diventare a. abitudinario”
avventrinarsi vi. rifl. [to stuff oneself, s’assouvir,
hartarse, satt werden] abbentràresi, attattàresi (lat.
*SATIUM), tattàresi (L), s’abbrentare, s’abbrentosicare,
s’abbrentosicheddare, s’abbrentuscare, s’attattamacare
(N), s’abbiddiai, s’abbuddai, s’affastiai (sp. ant. fastiar),
s’impasterai (lat. PASTA) (C), attattassi, isthruvucciassi,
tecciassi, ticciassi (S), intalpassi (G)
avventura sf. [adventure, aventure, aventura,
Abenteuer] abbentura, arriscu m. (cat. arrisc), avventura
(L), abbentura, arriscu m., avventura, bintura, sagura (N),
avventura, bentura, ventura (C), avvintura (S), avvintura,
vintura (G)
avventurarsi vt. rifl. [to venture, aventurer,
aventurar, wagen] afferàresi, arriscàresi (cat. arriscar),
avventurare, isperrumàresi (a. in un luogo impervio),
s’infìere (lat. INFIGERE) (L), s’abbenturare, s’arriscare,
s’avventurare (N), s’arriscai, s’avventurai (C), avvinturassi
(S), abbirintassi, arriscassi (G)
avventuriero sm. [adventurer, aventurier,
aventurero, Abenteurer] avventureri, bentureri,
147
(prov.-L) “Il giovane che si avvezza ai vizi raramente si
corregge”
avvezzo agg. [accustomed, accoutumé,
acostumbrado, gewohnt] abbesadu, abbesu, abbitzadu,
affettianadu, avvesadu, avvesu, avvisciadu,
imbisciadu, imbitzadu, indentidu, indinnadu,
ingustadore, ingustadu, ingulumadu, intinnadu,
parusu (L), abbesu, avvesu, affittianau, , imbitticcau,
imbitziccau, imbitzidau, ingulumau (N),
accostumau, avvesau, avvesu, imbitzau, masenciosu
(C), abituaddu, accusthumaddu, avvezzu (S), avvezzu,
avvizzatu (G) // sa zente ingolumada a sa dultzura/
imbentat sapa dae su lidone (N -D. Mele) “la gente a. al
dolce/ inventa sapa dai corbezzoli”; Cane imbitzadu a
craba fin’a sa morte nd’ada (prov.-L) “Cane a. ad
attaccare la capra ne avrà fino alla morte”
avviamento sm. [starting, acheminement,
encaminamiento, Anleitung] avviada f., avviadura
f., avviamentu, avviascione f., comintzu, cunviu,
incaminada f., incaminamentu, incomintzu, infilu,
tuccada f. (L), affilu, avviada f., avviamentu,
incaminada f., tuccada f. (N), avviamentu, cumentzamentu,
incarreramentu (C), avviamentu, ischumenzu (S),
avviamentu, avviu, azzizzu (G) // avviatura f. (G) “montata
lattea, flusso latteo”
avviare vt. [to start, acheminer, encaminar, anleiten]
avviare, coviare (it. conviare), cunviare, cuviare, imbiare,
incaminare, incomintzare, tuccare (L), agherettare,
avviare, imbonare, incaminare, incumandare,
incumannare, tuccare (N), abbiai, arcarrerai, avviai,
cumentzai, imbonai, impunnai, incarredai, incarrelai,
incarrerai (cat. encarrerar), inghitzai, movi, poni in motu
(C), avvià, ischuminzà (S), avvià, azzizzà, dà la scappata,
incaminà, innandià (Lm) (G)
avviato pp. agg. [started, acheminé, encaminado,
angeleitet] avviadu, cunviadu, cuviadu, imbiadu,
incaminadu, incomintzadu, tuccadu (L), avviau, imbonau
incaminau, incumandau, módiu, tuccau (N), abbiau,
avviau, impunnau, incarrelau, incarrerau, inghitzau (C),
avviaddu, ischuminzaddu (S), avviatu, incaminatu,
azzizzatu (G)
avvicendamento sm. [alternation, alternance,
alternación, Abwechselung] acchidamentu,
cambiamentu, càmbiu, muda f., (L), càmbiu, muta f. (N),
bortaorta, càmbiu, mudàntzia f. (C), acchiddamentu,
ciambamentu, ciambu (S), càmbiu, muta f. (G)
avvicendare, -arsi vt. rifl. [to alternate, faire alterner,
alternar, abwechseln] acchidare, cambiare, giambiare,
mudare (lat. MUDARE) (L), cambiare, mudare (N),
cambiai, intreverai (sp. entreverar) ,mudai a turnu (C),
ciambà, muddà (S), cambià, fà a iscantu, mutà (G)
avvicinamento sm. [approaching, approche,
acercamiento, Annäherung] accostada f., accostu,
accurtziamentu (L), accurtziamentu, accurtzionzu,
affacchiadura f. (N), accostada f., accostamentu,
avvicinamentu (C), avvizinamentu (S), accostamentu,
accostatura f., accostu (G)
avvicinare vt. vi. rifl. [to approach, approcher,
acercar, nähern] accosiare, accostare, accurtziare,
approbiare (L), accurtziare, affacchiare, probiare,
supprire (N), accostai, accostiai, accrutzai, appresiai,
apprioddai, approbiai, approillai, approviai, assettai,
assuncurri, avvicinai (C), accusthà, accusthaggià,
appririnà, avvizinà, punì affacc’a pari (S), accustà,
agghjttassi, arrembà (Lm) (G) //
accusthaggiaddu (S), abbuldatu, arrembatu
(Lm) (G) “avvicinato” ; bon’a accustà (G)
“avvicinabile”
acciotta, avversitai, barrancu m., disciarra, disfultuna,
schilviu m., sciaura, strobbu m., (G) // Un’isvolta podet
finas èssere una gràscia (L) “Un’a. può rivelarsi a volte
una grazia”
avverso/1 agg. [adverse, adverse, adverso,
gegnerisch] avversu, contràriu (L), contramessempre,
contràriu (N), contràriu, puriosu (C), avversu, avvessu,
cuntràriu, cuntrasthanti (S), cuntràriu, nimicu (G)
avverso/2 prep. avv. [against,, contre, hacia, gegen]
contra (lat. CONTRA) (L), contra, contro (N), contras (C),
contra, contru (S), contru (G)
avvertenza sf. [warning, avertissement,
advertimiento, Bemerkung] abbertèntzia, ammonestu
m., ammunimentu m., attibbiscione, avvertèntzia,
avvértida, avvertiscione, impostu m. improntu m.
(L), abbertèntzia, abbértia, ammunimentu m.,
attibbisone, attremenadura, avvèrtia, ghia, ghiu m.
(N), ammonestu m., assentu m. (cat. assento; sp. asiento),
attisbada, avvertèntzia (C), avvirthènzia (S), avviltènzia
(G)
avvertimento sm. [warning, avertissement,
advertimiento, Benachrichtigung] abbertimentu,
addochimentu, ammonestu, ammunestu,
ammunimentu, attibbida f., avvertimentu,
avvertiscione f., avvrincu, disciplinada f. (L),
abbertimentu, avvertimentu, abbruncada f., ammunimentu,
attremenonzu, attrémenu, irmùrriu (N),
ammonestamentu, ammonestu, attisbada f., avvertimentu,
cunsillu (C), avvirthimentu (S), avviltimentu, scalmentu
(G)
avvertire vt. [to warn, avertir, advertir, warnen]
abbèrtere, abbertire, abbibbiare, ammonestare,
ammunestare (sp. ameonestar), ammunire, attibbire,
avvèrtere, avvertire, avvrincare, serare, seriare (L),
abbèrtere, abbertire, avvertire, ammunire, attremenare,
avvèrtere, bibisare (N), ammonestai, attibbai, attisbai
(sp. atisbar), avvertiri, cunsillai, fai sciri, (C), avvisà,
avvirthì (S), addà, avviltì, mandà un zittu, sirià (G)
avvertitamente avv. [advisedly, prudemment,
advertidamente, klug] a póddighe in oju,
avvertidamente, cun intentzione (L), chin intentzione,
in punnas de (N), a posta, attinadamenti, avvertidamenti
(C), cu’ intenzioni (S), avviltutamenti (G)
avvertito pp. agg. [warned, averti, advertido,
gewarnt] abbertidu, ammonestadu, ammunidu, avvertidu,
avvértidu, avvrincadu, seradu (L), abbértiu, ammuniu,
attremenau (N), ammonestau, attisbau, avvértiu (C),
avvirthuddu, avvisaddu (S), avviltutu, siriatu (G)
avvezzamento sm. [custom, accoutumance,
costumbre, Gewohnheit] abbesamentu, abbitzamentu,
alliccu, avvesada f., avvesamentu, imbitzada f.,
imbitzamentu, imbitzu, indentida f., ingulimada f.,
ingulumada f., ingùlumu, ingustada f. (L), abbesu,
imbìtziccu, imbitzu, ingùlumu, ingustada f. (N),
avvesadura f., avvitzu, imbitzadura f., masència f.
(C), avvizzamentu (S), avvizzatura f., avvizzu (G)
avvezzare vt. [to accustom, accoutumer,
acostumbrar, gewóhnen] abbesare (cat. avesar; sp.
avezar), abbitzare, affettianare, alliccare (it. leccare),
avvesare, bettare a imbitzu, fittianare, imbitzare,
indentìresi, ingolumare, ingulumare (sp. ant. golismar),
ingustare (ant.) (L), abbesare, affittianare, fittianare,
imbitticcare, imbitziccare, imbitzidare, ingulimare,
ingulumare (N), accostumai, arranguai, avvesai,
avvitziai, barrocchianai, imbissai, imbitzai,
ingustai, pigai s’ampitta (C), abituà, accusthumà, avvizzà
(S), abituà, accustumà, avvizzà (G) // s’abe ingolumada a
sa dulcura (L - Pisurzi) “l’ape avvezza alle dolcezze”; Su
gióvanu chi s’indentit a su vìsciu raramente si curreggit
148
avvìncere vt. [to bind, lier, ceñir. binden] attrotzare,
ligare (lat. LIGARE) (L), affranzare, chìnghere (lat.
CINGERE), imbolicare, ligare (N), attrocciai, cappiai,
sbeliai (C), alliazzurà, alloriggà, lià (S), avvignì,
imbarrancinà, lià (G)
avvincidire vi. [to become flaby, se ramollir,
ablandarse, verderben] fratzigare, martzire, pudrigare
(L), accalabiare, allagorjare, martzire, si fàchere (N),
impippiri, marciri, marcittai (C), fraziggà, mazzì,
puzzinassi (S), fracicà, malcì (G)
avvincigliare vt. (attorcigliare, intrecciare) [to twist,
entortiller, enroscar, umschlingen] ligare cun
bértigas de sàlighe (L), appresorjare, attartanzare, ligare
chin tartanzas, tartanzare (N), attrottoxai, ligai cun su
sartigu (C), lià cun vérthigghi di sàrizi, tuzzì, tuzzinà (S),
attruccià, indurruciulà, intriccià, intrucciddà, tulcì, tulcinà
(G)
avvinghiare, -arsi vt. rifl. [to clinch, enlacer, agarrar,
umklammern] accadenanciare, allatzare,
alligatzare, attrotzigonare, istrìnghere, ligare (lat.
LIGARE) (L), accadanancare, aggarrare, astrìnghere,
inchittare, ligare (N), attrocciai (C), agganzà, isthrignì, lià
(S), acchintà, imbarrancinà (G)
avvinto pp. agg. [bound, lié, ceñido, gebunden]
alligatzadu, attrotzadu, ligadu (L), affranzau, affranzosu,
aggarrau, chintu, imbolicau, ligau (N), accappiau,
attrocciau, sbeliau (C), , agganzaddu, isthrintu, liaddu (S),
acchintatu, imbarrancinatu, liatu, strintu (G) // su ballu
affranzosu (N) “il ballo con l’abbraccio”
avvio sm. [start, acheminement, encaminamiento,
Einleitung] avviu, comintzada f., comintzu,
imbuccu, incomintzada f., truvonzu, tucca f.,
tuccada f. (L), avviu, cumintzu, imbuccu (N), cumentzu,
móvida f. (C), avviadda f. (S), avviata f., avviu, azzizzu (G)
// Lu maccu no vo’ si no l’avviata (prov.-G) “Il matto non
aspetta altro che l’a.”
avvisàglia sf. [foreshadowing, escarmouche,
escaramuza, Anzeichen] indicu m., signale m. (L),
ammiada, indìssiu m., sinzale m., sinzolu m. (N),
avvisamentu, avvisu m., signali m. (C), indìzziu m., signari
m. (S), insunata, signafficcu m., signali m. (G)
avvisare vt. [to advise, aviser, avisar, warnen]
avvisare, avvrincare, sebeltare (L), abbisare, avvisare,
bibisare (N), allamai, avvisai, torrocai (C), avvisà,
avvirthì (S), avvisà, insunà (G)
avvisato pp. agg. [advised, avisé, avisado, gewarnt]
avvisadu, avvrincadu (L), abbisau (N), allamau, avvisau
(C), avvisaddu, avvirthuddu (S), avvisatu, insunatu (G) //
Ómini avvisau mesu salvau (prov.-C) “Uomo a. mezzo
salvato”
avviso sm. [advice, avis, aviso, Nachricht]
addochimentu, ammonestu, assentu, avvisada f., avvisu,
avvrincu, tzita f. (a. giudiziario; sp. cita) (L), abbisu,
avvisu (N), ammonestu, attisbada f., avvisu, annùntziu
(C), abbisu, avvirthimentu, avvisu (S), avvisu, infolmu,
zittu (G) // abbisumeu (LNG), abbisoca (N) “a mio a.”;
currentale (L) “a.con cui si impartiscono
degli ordini”; istare a s’asserva (L), avvaldà (G) “stare
sull’a.”; canarinu (N) “a. bancario per cambiali scadute”
avvistamento sm. [sight, repérage vislumbre,
Sichtung] abbisada f., -adura f., abbistada f.,
allampiadura f., annotu, assebertada f., assebertu,
assebestada f., assebestu, sebeltu, sebertada f.,
sebertu, sebestu, (L), allampiadura f., annotu, seju,
semodada f. (N), càstiu (C), avvisthamentu (S),
alluppiamentu, ucciulamentu (G)
avvistare vt. [to sight, voir de loin, avistar, von
weitem sehen] abbistare, allampiare, annotare,
avvignare vt. (impiantare nuovi vitigni) [to cultivate to
vineyard, planter de vignes, reducir a viña un
terreno, Wein anbauen auf] pastinare (lat.
PASTINARE), pònnere a binza (L), fàchere binzas,
pastinare, pònnere a bide (N), ponni a bìngia (C), parthinà,
punì a vigna (S), pastinà, piantà a vigna (G)
avvilente agg. mf. [depressing, avilissant,
envilecedor, erniedrigend] avvilente, avvilidore (LN),
avvilenti (C), avvirenti (S), avvilenti (G)
avvilimento sm. [depression, avilissement,
envilecimiento, Erniedrigung] avvilida f.,
avvilimentu, dirrenu, gigotta f., isurida, zigotta f. (sp.
jigote) (L), apporreu, avvilimentu (N), avvilessimentu
,avvilimentu (C), avvirimentu (S), avvilimentu, sgottu (G)
avvilire, -irsi vt. vi. rifl. [to depress, avilir, envilecer,
erniedrigen] avvilire, atzantarare, dirremàresi (it. ant.
direnare), fàghere a cara de santu, fàghere a zigotta,
grusare, iscorare, ispoderire, isurire (L),
s’abbàttere, attettulare, avvilire (N), affaccilai,
avvilessi (sp. vilecer), avviliri, si scorai (C),
ammurthisginà, appuccià, avvirì (S), avvilì, deprimì (G)
avvilito pp. agg. [dejected, avili, envilecido,
erniedrigt] affrontadu, avvilidu, atzantaradu, drulliu,
grusadu, ispoderidu (L), attettulau, avviliu,
barripendéntile, barripénditu, debusciau (N), abbàttiu,
ammutriau, annuggiau, avviléssiu, mógiu, sbaucciau,
scorau (C), ammurthisginaddu appucciaddu, avviriddu (S),
avvilutu, diprimutu (G)
avviluppare, -arsi vt. rifl. [to envelop, envelopper,
envolver, einwickeln] ammudrujare,
ammudrujonare, attroppogliare (sp. atropellar),
imbogiare, imbojare, imboligare (lat. INVOLICARE o cat.
embolicar), trogare (lat. *TORCULARE) (L), abbrossare,
affrogare, affrogheddare, affroscare, imboddicare,
incurdiolare, s’agghirrisonare, s’imbojare, si trepojare
(N), accugurrai, imboddiai, imboddicai, trobeddai, trogai
(C), affiagnà, alliazzurà, imburiggà (S), acchindulà,
acciulà, imbulià, indurruciulà, intriccià (G)
avvinare vt. (lavare col vino una botte affinché perda l’odore
del legno) [to season (casks), aviner (les
tonneaux), envinar, mit Wein tränken] abbare cun
su ‘inu, abbinare, lare (ijuccare) sas cubas (L), abbinare,
labare sas cupas chin su ‘inu (N), abbinai (C), avvinà (S),
avvinà, laà li cupi cun lu ‘inu (G)
avvinato pp. agg. [ruby, vineux, envinado, mit Wein
getränkt] abbadu cun su ‘inu, abbinadu, ammustadu,
samunadu cun su ‘inu (L), abbinau, labau chin su ‘inu (N),
abbinau (C), avvinaddu (S), avvinatu (G)
avvinazzare, -arsi vt. rifl. [to become tipsy, s’aviner,
achisparse, sich betrinken] abbinatzàresi, affegàresi,
affegonare, imbreagàresi, infegàresi (lat. FAEX, -CE)
(L), s’abbinattare, s’abbumbare, s’abbumbinare,
s’imbriacare (N), abbinai, accogai, ammuscai, s’avvexiai
(C), cuzissi, imbriaggassi (S), avvinassi, imbriacassi (G)
avvinazzato pp. agg. [tipsy, aviné, achispado,
betrunken] affegadu, bidu, conca de feghe, cottu,
imbreagadu, imbreagu (lat. EBRIACUS), infegadu,
mesu lantadu, pedrufeghe (L), abbinattau, abbumbau,
abbumbonau, imbriacau, imbriacu (N), abbinau,
abburracciau, accogau, ammuscau, avvexiau, burràcciu
(sp. borracho), imbriagoni, inciariu, tringhillau (C), biddu,
cottu, imbriaggu, inciarinaddu (S), avvinatu, bitu, ciuccu,
cottu, imbriacu (G)
avvincente agg. mf. [engaging, attirant, cautivador,
fesselnd] attraente, ligadore (L), affranzadore,
chinghidore, galanu (sp. galano), ligadore (N),
accappiadori, attrocciadori, sbeliadori (C), fattittàggiu,
liadori (S), attrattivu, liadori (G)
149
aggrunchjppiddu (Cs), allaunitu, alliciatu, avvizzatu,
cariggaddu (Cs), illaunitu, launitu, multìcciu (G)
avvocato sm. [lawyer, avocat, abogado,
Rechtsanwalt] abbocadu, avvocadu, chertadore,
kertatore (ant.; lat. CERTATOR) (L), abbocau, avvocau
(N), abbogau (sp. abogado) (C), avvucaddu (S), avvucatu
(G) // abbogai (C) “esercitare la professione di a.; sp.
abogar”; colombu, columbu (C) “a. imbroglione,
cavalocchio”; alligadori (G) “a. che interviene nei giudizi
arbitrali”; S’avvocadu ispozat sos bios, su preìderu sos
mortos (prov.-L) “L’a. spoglia i vivi, il prete i morti”;
Avvocadu faularzu, avvocadu binchidore (prov.-L) “A.
bugiardo, a. vincitore”
avvocatura sf. [legal profession, profession d’avocat,
abogacía, Rechtsanwaltschaft] abbocadura,
avvocadura (LN), abbogasia (sp. abogacía) (C),
avvucaddura (S), avvucatura (G)
avvòlgere vt. [to wrap up, envelopper, envolver,
einwickeln] dimanare (it. dipanare), imboddigare,
imboliare, imboligare (lat. *INVOLICARE o cat.
embolicar), inchìnghere (lat. INCINGERE), incoire, trogare
(lat.* TORCULARE) (L), imboddiare, imboddicare,
imbojare, imbolicare, imbòrvere, imbuddicare, imbulicare,
trocchizare (N), accugurrai, accuppai, aggajai,
imboddiai, imboddicai, imbusciai, impoddiai,
s’imbussai (a. nelle coperte; sp. embozar), trogai, trottoxai
(C), arrauglià, arruddurà, imburiggà (S), acchindulà,
acciulà, addrucciulà, affagnassi, affurrassi (a. nelle
coperte), agghjummà, imbrinnà, imbulià, incaltà,
indurruciulà, inghimmulà (Lm), inghjummeddà
(Lm) (G) // imboja-imboja (N) “avvolgente”
avvolgimento sm. [winding, enveloppement,
envolvimiento, Einwicklung] abballonadura f.,
imboligamentu, imbóligu, trottoigada f., trottóigu
(L), affraschiadura f., imboju, imbolicadura f., imbólicu,
inchinghidura f., trocchizada f., -adura f.,
trocchizonzu, trocchizu (N), imboddiadura f.,
imboddiamentu, imbroddiàmini, imboddicadura f.,
imboddicamentu, imboddicàmini, imboddicu,
trogamentu (C), imboriggaddura f. imbóriggu,
imburiggamentu (S), acchindulatura f., acciulatura f.,
imbulicamentu, imbulicatura f., indurrùciulu (G)
avvoltare vt. [to wrap up, evelopper, envolver,
einwickeln] imboligare (lat. *INVOLICARE o cat.
embolicar) (L), imbojare, imbolicare (N), imboddiai,
imboddicai (C), imburiggà (S), imbulicà, incaltà (G)
avvolto pp. agg. [wrapped, enveloppé, envuelto,
eingewickelt] abballonadu, aggorradu, imboliadu,
imboligadu, imboltu, imbuliadu, inchintu,
tortzinadu (L), affraschiau, chestiu, imboddiau,
imbojau, imbolicau, trocchizau (N), accugurrau,
accuppau, imboddiau, imboddicau, imbrossau, trogau,
trottoxau (C), imburiggaddu (S), acchindulatu, acciulatu,
agghjummatu, imbrinnatu, imbuliatu, imbuliggaddu
(Cs), impacchittaddu (Cs), incaltatu, indurruciulatu,
invurtulatu (Lm) (G)
avvoltóio sm. orn. (Aegypius monachus) [vulture,
vautour, buitre, Geier] ae f. (lat. AVIS), anturzu,
benturzu (lat. VULTURIUS), bunturzu, burbuddu,
enturzu, guntorzu, ingurtosu, inturzu, unturzu, venturzu
(L), antruju, anturzu, guntùgliu, gunturzu,
gurtùgliu, gurtùlgiu, gurtùrgiu, gurturju, gurturju baju
(grifone), gurturju ruju, gutturju, puzone canneddu (a. degli
agnelli o gipeto), untùrgiu, uttùrgiu, utturzu (N), abbiloni
de ossu, bentruxu, brantuxu, brentuxu, b(r)entuxu
nieddu, brubuddu, franchillosu, guntruxu, guntùrgiu,
gurtùrgiu, gutturgioni, guttùrgiu, ingurtiossu, ingurtossu,
ingurtosu, intruxu, intùrgiu, ossari, spraderi, untùrgiu,
uttùrgiu, untruxu (C), antuzu, aròibu, lòibu (S), àia f.,
altori, gultùgliu, untùgliu (G) // burturina f., vulturina f.
assebestare, sebestare (L), abbistare, allampiare,
annotare, sejare, semodare (N),abbraballistai, abbrallistai,
appubai, biri (C), avvisthà, vidè da luntanu (S), alluppà,
avvistà, ucciulà (G)
avvistato pp. agg. [sighted, vu de loin, avistado, vin
weitem gesehen] allampiadu, annotadu, assebestadu,
sebertadu, sebestadu (L), allampiau, annotau, sejau,
semodau (N), appubau (C), avvisthaddu (S), alluppatu,
avvistatu, ucciulatu (G)
avvisto agg. [shrewd, avisé, cauteloso, vorsichtig]
abbistu, abbizadu (L), abbistu, arbistu (N), accattau (C),
avvisthu (S), avvistu, speltu (G)
avvitamento sm. [screw, vissage, atornillado,
Schrauben] avvidadura f., avvidamentu (L), avvitadura f.
(N), avviadura f., avviamentu (C), avviddamentu (S),
avvitamentu, attròcciu, intròcciu (G)
avvitare vt. [to screw (down), visser, atornillar,
zuschrauben] avvidare, vitare (L), abbitare, avvitare,
s’istrìnghere (a sa pessone, a su corpus), vitare (N), avviai
(C), avviddà, avviddarà (S), attruccià, avvità, intruccià (G)
avvitato pp. agg. [screwed, vissé, atornillado,
zugeschraubt] avvidadu (L), avvitau, istrintu, vitau (N),
avviau (C), avviddaddu, avviddaraddu (S), attrucciatu,
avvitatu, intrucciatu (G)
avviticchiare vt. (attorcigliare) [to twine, entortiller
(autour de), envolverse, umschlingen] appiliàresi,
foscigàresi, pinnigare (L), si fortzicare (che bidrichinzu)
(N), accirronai (C), tuzzì, tuzzinà (S), imbulià, intrucciddà,
tulcì, tulcinà (G)
avvitire vt. vds. avvignare
avvivare vt. [to enliven, aviver, avivar, lebhaft]
abbiare, abbiorare, abbivare, animare, avvivare, isverturiare
(L), abbibare, abbidare, abbivare, animare, torrare a bida
(N), abbiatzai, abbivai, alluttai, avvivai (C), avvibà,
avvibarà (S), abbivà, abbruncà (a. il fuoco), ciuintà, rabbivà
(G)
avvizzimento sm. [wither, flétrissure, ajadura,
Verwelken] alleventada f., allizada f., allizadura
f., allizamentu (L), accalabiadura f., allagorjadura f.,
allizada f., allizadura f., allizamentu, assichizonadura f.
(N), allaccamentu, allampajadura f., ammustiamentu
(C), allizamentu, ammurthisginadda f., incrucciuppidda f.
(S), abbuvulatura f., inghizzimentu, launimentu (G)
avvizzire, -irsi vt. vi. rifl. [to wither, se flétrir, ajarse,
verwelken] allaccanare (lat. *LACCANARE), alleventare,
allibizare, allizare, allizorare, alluzonare,
alluzorare, ammalmiare, ammustiare, calaginare,
calighinare illizare, illizinire, ismartire, marturiare (L),
accorruscheddare, allizire, alluzonare, alluzorare,
s’accalabiare, s'acchiardare, s’allagorjare, s’allizare,
s’assichizonare, sicchirronare (N), allaccanai,
allampajai, allatzanai, allecchiai, allullurai,
ammustiai, artzanai (a. della frutta), carigai, caugai,
pentziri, turrunnai (C), accrucciuppì, allizà,
ammurthisginà, incrucciuppì (S), abbuvulà,
aggrunchjppì (Cs), allaunì, allicià, avvizzà, illaunì,
inghizzì, launì (G)
avvizzito pp. agg. [withered, flétri, ajado, verwelkt]
affrunzidu, allaccanadu, alleventadu, allizadu,
ammalmiadu, ammustiadu, calaginadu, illizadu, illizinidu,
ismartidu, marturiadu, trassiccu (L), accalabiau,
acchiardau, accorruscheddau, allagorjau, allaunitu,
allizau, arvatu, assichizonau, purmonattu (N),
allaccanau, allampajau, allatzanau, ammustiau,
artzanau, carigau, caugau, pentziu, ottiu (C),
accrucciuppiddu, ammurthisginaddu, incrucciuppiddu
(S), abbuvulatu, agghjzzitu (Lm),
150
(L) “un insieme di a.”; unturzera f. (L)“luogo
abitato dagli a. e dai grifoni”; brentuxu nieddu,
guntruxu nieddu, contruxu (C) “a. monaco” ;
franchillosu (C) “specie di a.; uccello di rapina”; guttùrgiu
pudésciu (C) “specie di a.”; unturzera f. (C) “luogo in cui
sono presenti gli a.”; La carri bona si la magna l’àia (prov.G) “La carne migliore se la mangia l’a.”
avvoltolare, -arsi vt. rifl. [to roll up, enrouler, arrollar
groseramente, zusammenwickeln] illudriare,
illudrieddare, illustriare, imboddigare, imbrossinare,
imbrossinzare, imbrortzinare, iimbrussinare, sfriorzare
(lat. EX-FRIGORIARE) (L), imbrossinare, imbrottulare,
imbrossulare, imbrussinare, imbruttulare, rodulare
(lat. ROTULARE) (N), imboddiai, imboddicai,
s’imbruscinai, si ludai, trogai (lat. *TORCULARE) (C),
imburiggassi, immusginassi (S), imbulcinassi (G) //
illudriadorzu m. (L) “luogo fangoso ove sono soliti a. i
maiali”
azalea sf. bot. (Rhododendron indicum) [azalea, azalée,
azalea, Azalee] azalea (LNC), azarea (S), azalea (G)
azienda sf. [business, maison, hacienda, Betrieb]
azienda (L), azienda, sienda (N), azienda (CS) azienda,
sienda (Cs) (G)
aziendale agg. mf. [firm, de la maison, referente al
establecimiento, Betriebs...] aziendale, de s’azienda
(LN), aziendali (C), aziendari (S), aziendali (G)
azionare vt. [to set in action, actionner, accionar,
betätigen] atzionare, fagher funtzionare, mòvere (lat.
MOVERE) (L), fàchere funtzionare, mòghere (N), atzionai
(C), fà funziunà, punì in funzioni (S), attivà, punì in motu
(G)
azione sf. [action, action, acción, Handlung] assione,
atzione, fattura (L), assione, fattia (N), atzioni (C), azioni
(SG) // fatturas de maccu f. pl. (L) “a. da scemo, da
pazzo”; isboltu m. (L) “a. contraria”; beneàchere m.,
benefàchere (N) “buona a.”
azotemia sf. med. [azotemia, azotémie, azotemía,
Azotämie] azotemia, zotemia (LN), azotemia
(CSG)
azoto sm. [azote, azote, ázoe, Stickstoff] azoto, azotu
azzannamento sm. [bite, *happement, colmillada,
Biss] assannada f., assannadura f., assannamentu,
assanniada f., assannigada f., iscagliada f.,
iscagliadura f. (L), assannadura f., iscàviu, issanniada f.,
(N), assannamentu (C), assannamentu, mossu (S),
addinticatura f., assannatura f., mulditura f., mussicatura f.
(G)
azzannare vt. [to fang,*happer, morder con los
colmillos, mit den Zähnen packen] assannare,
assannigare (it. ant. sanna), iscagliare, issannare,
sannare (L), assannare, iscaviare, issannare, issanniare
(N), assannai (C), assannà, mussiggà (S), addinticà,
assannà, muldì, mussicà (G)
azzannato pp. agg. [bitten,*happé, mordido con los
colmillos, mit dem Zähnen gepackt] assannadu,
assannigadu, iscagliadu (L), assannau, iscaviau, issanniau
(N), assannau (C), assannaddu, mussiggaddu (S),
addinticatu, assannatu, mulditu, mussicatu(G)
azzardare vt. vi. rifl. [to hazard,*hasarder, arriesgar,
wagen] acconcare, arriscare (cat. arriscar), attrevire,
attrivire (cat. atrevir; sp. atrever), azardare, s’infìere (lat.
INFIGERE) (L), acconcare, arriscare, arroddire, attrivire,
tremesare (N), arriscai, infiri, s’attriviri, sprontiri (C),
attribì, azardhà (S), abbingà, accuncà, attriì, attrinì, attrivì,
azaldà, azzampà (Cs) (G)
azzardato pp. agg. [hazarded,*hasardé, arriesgado,
wagt] abbingosu, acconcadittu, acconcadore,
arriscadu, attrevidu, attrividu, ausu, atzudu, azardadu (L),
acconcadore, acconcudu, arriscau, arroddinu, arroddiu,
arrodiu, attriviu,(N), accuccadori, arriscau, attriviu,
sprontiu (C), attribiddu, azardhaddu (S), abbingatu,
abbingosu, accuncadori, arriscatu, attriitu, attrinutu,
attriutu, attrivitu, azaldatu, incallatu (Lm) (G)
azzardo sm. [hazard, *hasard, riesgo, Hazardspiel]
acconcada f., arriscada f., arriscu (cat. arrisc), azardu,
attrevimentu, attrivida f., attrivimentu (cat. atrevimento; sp.
atrevimiento), attrivu, atza f. (lat. *ACIA) (L), acconcada
f., acconcu, arriscada f., arriscu, arroddu, attrivia
f., attrivimentu (N), acconcada f., arriscada f.,
arriscamentu, arriscu, attrivimentu, perìgulu (C),
attribidda f., attribiddura f., attribimentu, azardhu (S),
abbingata f., abbingu, accuncata f., arriscu, attriimentu,
attrinimentu, attrivimentu, azaldata f., azaldu, azara f.,
sciaramminnadda f. (Cs) (G)
azzardoso agg. [hazardous, *hasardeux, arriesgado,
verwegen] arriscosu, attrevidu, attrividu, azardosu (L),
arroddinu (N), attreviu, attriviu (C), attribiddu, azardhaddu,
azardhosu (S), abbingosu, attriutu, azaldosu (G)
azzeccagarbugli sm. [pettifoger, chicaneur,
picapleitos, Rechtsverdreher] abbocadeddu,
avvocadeddu (de bértula) (L), abbocadeddu, abbocau de
sas càusas pèrdias, intzertaimbólicos, trocchizosu (N),
abbogaeddu (C), avvucaddu faldhara, isthrazzabérthuri (S),
avvucateddu (G)
azzeccare vt. [to divine, deviner, adivinar, erraten]
azeccare, bettare in frimmu, incolliare, indevinare,
intuddare, intuzare, intzertare, intzuddare (L), atzeccare,
incibbiare, intzertare,intzicchire, intutzare, intzoddinare
(N), inciviri, ingertai, intzertai, intzoddai, intzuddai,
renésciri (C), azziccà, indubinà, inzirthà (S), abbisà,
azziccà, inciltà, inzuddà (G) // Non nd’intuddat una! (L)
“Non ne azzecca una!”
azzeccato pp. agg. [divined, deviné, adivinado,
gelungen] azeccadu, incolliadu, indevinadu, intzertadu,
intuddadu (L), atzeccau, incibbiau, intzertau,
intzoddinau (N), inciviu, ingertau, intzertau, intzoddau,
intzuddau, renésciu (C), azziccaddu, indubinaddu,
inzirthaddu (S), abbisatu, azziccatu, inciltatu, inzuddatu
(G)
azzeruolo sm. bot. (Crataegus azarolus) [azarole-tree,
azerolier, acerolo, Azerolapfel] calarighe (L), zarola
f., zìnzalu (N), lazarola f. (C), cararìggiu, cararizu, lazarora
f., mera zarora f. (S), calarittu (G)
azzimare vt. (agghindare, ornare) [to dress smartly, se
tirer à quatre épingles, ataviarse, sich aufputzen]
accontzare, agontzare, armiddàresi, attrigliàresi (L),
assettare, attrossare, s’allicchidire, s’imbellire (N),
allepputziri, imbellettai, impomponai, si cuncordai (C),
accunzassi, agghindassi, appupusgiassi (S), addingà,
adulnà, agghindà, alasgià, chinchinnà, cumpunissi (G)
azzimato pp. agg. [smartly dressed, tiré à quatre
épingles, ataviado, aufgeputzt] accontzadu,
agontzadu, appomponissadu, armiddadu, attrigliadu (L),
allicchidiu, assettau, attrossau, imbelliu, impomponau (N),
allepputziu, appomponissau, appomporissau,
imbellettau, impomponau, cuncordau (C), accunzaddu,
agghindaddu, appupusgiaddu (S), addingatu, adulnatu,
agghindatu, alasgiatu, chinchinnatu, lecchettu (Lm),
licchettu (Lm) (G)
azzimella sf. (pane azzimo) [unleavened bread, pain
azyme, pan ácimo, ungesäuertes Brot] cótzula, pane
pùrile m., pintuleddu m. (L), pane àtzimu m. (N), pani
àtzimu m. (C), pani àggimu m. (S), coccu m., pani àgghjmu
m. (G)
àzzimo agg. [unleavened, azyme, ácimo, ungesäuer]
bìschidu (lat. VISCIDUS), faizonosu, pintuleddu, pùrile,
purilonzu (L), àtzimu, pùrile (N), àtzimu (C), àggimu,
151
aggimu (S), àgghjmu, lisu (Lm) (G) // latte pùrile (N)
“latte prima di cagliare”; godospo (N) “pane a. d’orzo,
tipico della Barbagia”
azzittire, -irsi vt. rifl. [to silence, faire taire, acallar,
zum Schweigen bringen] ammuttire, cagliàresi (sp.
callar) (L), atzittare, callare, s’ammudare, tzittire (N),
ammudiri, cagliai, cittiri (C), abbuccuriggià ,caglià (S),
ammuttà, ammuttì, caglià, suciarrà (G)
azzoppamento sm. [making lame, éclopement, cojera,
Lahmheit] intoppida f., intoppigada f.,
intoppigamentu, intoppimentu, toppìmine, toppine (L),
intoppadura f., intzoppada f., -adura f.,
intzopponzu, toppicadura f., toppìghine (N),
assóppiu, atzoppiadura f., atzoppiamentu,
intzoppamentu (C), inzuppiggamentu, zambiggaddura f.
(S), inzuppicamentu, inzuppimentu, zuppicatura f. (G)
azzoppare vt. [to lame, écloper, encojar, lahm
machen] attoppire, intoppigare (L), intoppare,
intzoppare, irtoppiligare, toppicare (N),
assoppiai, atzoppiai, intzoppai (C), inzuppiggà,
zambiggà, zoppiggà (S), azzuppicà, inzuppì, inzuppicà (G)
azzoppato pp. agg. [lamed, éclopé, encojado, lahm
gemacht] attoppidu, intoppigadu, toppu (L), intoppau,
intzoppau, toppu (N), atzoppiau, intzoppau, tzoppu (C)
inzuppiggaddu, zoppiggaddu, zoppu (S), azzuppicatu,
inzuppicatu, inzuppitu, zoppu (G)
azzuffamento sm. [scuffle, mêlée, pelea, Raufen]
afferratóriu, briga f. (it. briga), incabigliada f.,
incabigliamentu (L), atzutzuddada f., briga f., pilisu,
tippilidura f. (N), briga f., certu, strumpa f. (C), affarratòriu
(S), accapizzamentu, cazzuttamentu, risciamentu (G)
azzuffarsi vi. rifl. [to come to blows, venir aux mains,
pelearse, sich raufen] afferràresi, atzuffàresi, brigàresi,
incapigliàresi, ismacchinare (L), s’atzutzuddare, si
brigare, si pilisare, si tippiliare, si tippilire, N),
brigociai, certai /lat. CERTARE), s’acciuffai,
s’attrippai, si brigai, si pigai a pari (C), affarrassi,
inzuffiassi (S), accapizzassi, azzuttassi, risciassi (G) // Tiu
Bastianu ‘Udrone narait: fizos mios brigade sempre ma non
bos atzuffedas mai! (L) “Zio Sebastiano Budroni diceva:
figli miei, litigate sempre ma non azzuffatevi mai!”
azzurrare vt. vi. [to blue, azurer, azular, blau färben]
fàghere biaittu, imbiaittare (L), asulare, fàchere biaittu,
fàchere in colore de chelu (N), asulettai (C), fà biaittu,
imbiaittà (S), fà biaittu (G)
azzurrato pp. agg. [bluish, azuré, azulado, blau
gefärbt] biaittu (it. ant. biadetto), imbiaittadu (L), asulau
(N), asulettau (C), biaittu, imbiaittaddu (S), fattu biaittu (G)
azzurrino agg. [clear blue, azurin, azulino, bläulich]
biaitteddu (LN), asuleddu, asulettu (sp. azulete) (C), biaittu
(SG) // Poni s’asulettu in s’arroba (C) “Mettere l’a. (il
bianchetto) nel bucato”
azzurro agg. [blue, azur, azul, blau] asulu (sp. azul),
asurru, azurru, biaittu (it. ant. biadetto), colore d’aera,
colore de chelu, prunettinu (it. brunettino), sambìngiu (lat.
SANGUINEUS) (L), asulu, azulu, biaittu, blau, blavu
, brau, bronettinu, in colore de chelu, in colore de preda
brava (in colore del solfato di rame), prughettinu (N),
blau, blavu, brau (cat. blau), colori de xelu (C), asulu,
azurru, biaittu (S), azurru, biaittu, marinu (G) //
ocrigàttina (N) “occhi a. come quelli del gatto”
a zzu r róg nolo agg. [bluish, bleuâtre, azulenco,
bläulich] biaitteddu, biaittinu, biaittonzu (L),
biaitteddu (N), asulatzu, braxu (lat. VARIUS)
(C), biaitteddu, asuleddu, asulògnuru (S),
biaittognu, biaittongu (G)
152
b B
babbo sm. [dad, papa, papà, Väterchen] babbu, patre
(ant.) (L), babbu, ibbabbu (N), babbu (CSG) // su Babbu
nostru (LN) “il Padrenostro”; Babbu mannu (LNC) “Dio,
Padre eterno”; babbu meu! (L) “o mio Dio!”; Unu babbu
campat chentu fizos, chentu fizos non càmpana unu babbu!
(prov.-L) “Un b. campa cento figli, cento figli non campano
un b.”; Is culpas de is babbus das pagant is fillus (prov.-C)
“Le colpe dei b. le pagano i figli”; Sigundu babbu fiddolu
(prov.-G) “Secondo il b. il figlio”
babbuàggine sf. [stupidity, bêtise, bobada, Dummheit]
macchine m., iscontriadùmine m. (L), macchiore m.,
macchighinada (N), macchiori m. (C), macchini m., macchinu
m. (S), scimprùgghjni, scanterata, tuntitai (G)
babbuasso agg. (scimunito, stolto) [foolish, benêt, babieca,
dumm] maccu (lat. MACCUS), isimprottu (cat. ximplot),
isimpre (cat. ximple), isempiadu, buccalottu, abbentadu,
buccabbentu, allabadu (L), babbassu, babbasuccu,
balioddo, drangalloi, drolle, ischipuddau, micaelle, pampalua
(N), scimpru, buccabbentu, gorbàgliu, babbuassu, badaloccu,
scimuau (C), mangalloi, buccarottu, santunnoce, basgiaboi
(S), maccaccu, cuadrottu, bialottu, buccalottu, billella (G)
babbùccia sf. [slipper, babouche, babucha, Pantoffel]
babbùccia, pattitta (LN), babbùccia (C), pianella, babbùccia
(S), pattitta, babbùccia (G)
babbuino sm. zool. (Papio cynocephalus) [baboon, babouin,
zambo, Pavian] babbuinu, moninca f. (sp. monica) (L),
babbuinu (N), martinicca f. (C), babbuinu (S), municca f. (G)
babele sf. fig. (confusione) [Babel, Babel, Babel, Babel]
babele, confusione, misciamureddu m., treboju m., tiffittanu
m., diffittanu m., mìscia (L), cubisione, affusadura, baràgliu
m., pilisu m., babele (N), mugoni m., tréulu m., sciumbullu m.,
attruppégliu m.(C), babele, babirónia, cunfusioni,
remetomba m., ciaffarezzu m.(cat. safareig) (S), babeli,
fraustu m., tramùsgiulu m., dissàntanu m., rimìsciu m.,
cialbiddana (G)S
babilònia sf. fig. [Babel, Babylone, Babel, Babel] babilònia
(LNCG), babirónia (S); nel senso di confusione vds. babele
babordo sm. mar. [larboard, bâbord, babor, Backbord]
parte manca de sa barca (LN), parti manca de sa barca (C),
babordhu, parthi manca di la barcha (S), palti manca di la
balca (G)
bacare, -arsi vi. rifl. [to get worm-eaten, devenir véreux,
agusanarse,
wurmstichig
werden] imbermigare,
pùnghere (lat. PUNGERE), manciare (sp. manchar),
suzonare (L), si fermire, si pùnghere, si fàchere (N),
s’imbremigai (C), manciassi, taccassi, pugnissi (S),
inghjalmicà, ingialmì, maculà, pugnì (G) // su casu fattu, chin
su jumpache (N) “formaggio bacato, con i vermi”;
bacato pp. agg. [worm-eaten, véreux, agusanado,
wurmstichig]
annecciadu,
caddighinosu,
imbermigadu, manciadu, puntu (L), fermiu, puntu, fattu (N),
bremigosu, imbremigau, pappau de is bréminis (C),
manciaddu, taccaddu, puntu, mèzziggu, zirriaddu (S),
inghjalmicatu, ingialmitu, maculatu, puntu, camulatu (G) //
mela punta (LN) “mela b.”
bacca sf. [berry, baie, baya, Beere] ranu m. (lat.
GRANUM), fruttu m. (lat. FRUCTUS) (L), meledda,
melichedda, gràddera, bòddoro m., pipilloddi m., pipirilloddi
m. (N), baga (lat. BACA) (C), granu m. (S), baca, bucceddu
m. (Lm), pupioni m. (G)
baccagliare vi. [to contend, disputer, contender,
abstreiten] abboghinare, baccagliare, burdellare,
tm
Occlusiva labiale sonora. 2^ lettera dell’alfabeto sardo. B
manna “B maiuscola”; b minore o pitica “b
minuscola”.
babau sm. (mostro immaginario, spauracchio per i bambini
[bugbear,
croque-mitaine,
duende,
Schreck]
pinnàtzulu, babborcu, bau (L), babbau, bobboi, bobbotti,
marrangoi, mamuttone, tziu baubau (N), mamutzoni,
maimoni, momotti, mommoi, mustajoni, bau (C), babbau,
babborchu, pabboi, paporchu (S), babbollu, babbolcu,
mommotti (G)
babbàccio sm. (sempliciotto) [simple-minded, benêt,
bobalicón, sehr dumm] isimpre (cat. ximple),
pampalluccheri, maccu
(lat. MACCUS), bicchimmeo,
buccalottu, biongu, biondu, biorru, marmotta, bisgioncu,
bijoncu,
managu,
marmotto
(L),
simuledda,
issimprorieddu, mannu de badas, babbaloccu (N), arroccali,
babbàcciu, babbasoni (sic. babbasuni), babburru, bicchiloi,
bicchilloi, bicchilloni, garbàgliu, lilloi, scimpru, scimu, simpri
(C), bisgioncu, mangalloi, buccarottu, basgiaboi (S),
maccarisgioni, bialottu, biolu, merrulacchjoni (G)
babbeo agg. sm. [foolish, benêt, babieca, dumm]
abbereladu, babbeu, babballeu, ballalloi, bambale,
bicchimmeo, billellu, bijoncu, biorru, biscioncu,
bisónchinu, bolottu, buccalottu, bovu (cat. sp.
bobo), cumbessu (lat. CONVERSUS), dòndoro (it. dondolo),
iscaltafogliadu, iscimpre, isimprottu (cat. ximplot), lolloi,
mangu, mengu (it. menico), mentzosu, mentzu,
michimmocu, mujengu (cat. mollenc), prantamone (L),
babule, balioddo, ballalloi, bovette, drangalloi,
drangallone, driollo, dróllaru, drolle, drollo,
drou, isantalau, isantelau, istolondrau, lelleddu,
maccarrone, mamalucca, mamuttone, mengro, micaelle,
pampalua (it. sett. pampaluga), pampaluccu (rom.
pampaluco), sinsirione, toleo, tolondro, tzintzirione (N),
abbabballucau (lat. BABULUS), babbasoni (sic. babbasuni),
balordu, balodru, baodru, bialottu, bibbilloccu,
bicchilloi, bicchiloi, bicchilloni, bovu, buccabbentu,
buccamindottu, braballu, brabballuccu, brabbanu,
lolloi, lolloni, managu (sp. monago), mangalloi,
mangallu, meu, minghengu, pampalua, pampal(l)ucca (C),
babbeu, basgiaboi, buccarottu, isgimpri, mangalloi, mengu,
santunnoce (S), babballoccu, babbasoni, babbeu,
bialoni, bialottu, biarottu, bibbiloccu, buccalottu, calasu
(Cs), tarluccu (Lm) (G) // bambu che lella (L) “babbeo,
pazzoide, scimunito”; allolloiai (C) “diventare b.”; Solu
comenti meu Cristolu (C) “Solo come Cristoforo il babbeo”
babbione agg. (stupido, scioccone) [simpleton, sot,
bobalicón, Dummkopf] istùpidu, maccu (lat. MACCUS),
ballalloi, isimprottu (cat. ximplot), abbereladu, bambale (L),
ballalloi, drangalloi, drolle, bambu (it. ant. bambo),
bambiocco, pampalucca (N), buccamindottu, tontu, tontatzu,
buccabbentu, bovu (cat. sp. bobo), babboni, fattu e lassau,
nàsciu e no pàsciu (C), isthùpidu, barengu, bisgioncu,
bicchirronsu, mangalloi (S), biarottu, bialottu, bialoni,
bicchilloccu, buccalottu, scimpru (cat. ximple), bisgioncu,
maccaccu, maccottu (G)
145
baccellone agg. sm. (persona semplice e sprovveduta)
[simpleton, sot, bobalicón, Dummkopf] isimpre (cat.
ximple), isimprottu (cat. ximplot), buccalottu (L), pacu
abbistu, disabbudu, issimpre, simuledda (N), scimprottu, bovu
(cat. sp. bobo), alleddu, tócciu (sp. tocho) (C), bisgioncu,
mangalloi, buccarottu (S), bialottu, biolu, sfrunitu (G)
baccheggiare vi.(agitarsi chiassosamente) [to get excited,
agiter, agitar, sich bewegen] ticchirriare, aggiolottare,
assoroppare (L), tripisare, ghighinare, pilisare (N),
assacchittai, s’avvolottai (cat. avalotar), s’attroppegliai (sp.
atropellar) (C), abburuttassi, agitassi, isciucchittassi (S),
abbuluttassi, scutrizzassi, agitassi (G)
baccherone sm. bot. vds. ruchetta marina
bacchetta sf. [stik, baguette, baqueta, Rute] bacchetta,
bértiga, bertighitta, biltzedda, bintzella, birtzedda, binzella
(b. da fucile), frunzedda, frunzitta, pértiga (lat. PERTICA),
pertighitta (L), bacchetta, bara (sp. vara), baredda,
barichedda, bertichitta, frunzitta (N), bacchetta, bacchitta,
pèrtia, pèttia, pertiedda, frunzixedda, matzareddu m. (b.
per fare la maglia; rom. mazzarello) (C), bacchetta,
verthigghitta (S), vèltica, cumpustili m. (G) // giùghere a
frunzitta, cumandare a bacchetta (L) “comandare con
autorità, governare con la prepotenza”; lu giughet a truvu
(L) “lo comanda a b.”; parìgliu m. (L) “b. di legno che usano
le donne per fare la calza; cat. parillo”; mazuccu m.,
matzuccu m. (N) “b. per battere il tamburo”;
zocare a zunta bacchetta (N) “giocare alla cavallina, a
stacciaburatta”
bacchettare vt. [to flog, battre avec une baguette,
varear, mit der Rute schlagen] isfrunzare, iscùdere a
bértiga (L), irfronzare, iscùdere chin sa bara (N), donai sa
vergada, attrippai cun sa pèrtia (C), bacchittà, battì cu’ la
verthigghitta (S), vilticà (G) // irfronzau (N)
“bacchettato”; isangrulare, iscrangulare (N) “b.
le mani”
bacchettata sf. [rod stroke, coup de baguette,
baquetazo, Rutenhieb] isfrunzada, isfrunzittada,
isfrustada, ismanigada,
colpu de ‘értiga m. (L),
irfronzada, corfu de bara m. (N), spertiada, spalmettada
(C), bacchittadda, còipu di verthigghitta m. (S), vilticata,
mazzittata (G) // iscrangulada, iscrangulonzu m.
(N) “b. sulle mani”
bacchettone sm. (bigotto) [bigot, bigot, gazmoño,
Frömmler] marias-marias (L), santiccu, basasantu,
bigottu, basamattones, santificetur (lat.) (LN), santiccu,
basamattonis (C), gesgiuranu, bigottu, santiccu (S), santurroni,
zanturroni, basgiamattoni, bigottu (G)
bacchettoneria sf. [bigotry, bigoterie, gazmoñeria,
Frömmelei] santiccùmene m. (LN), santiccùmini m. (C),
bigottumu m., santiccùmmini m. (S), biguttumu m. (G)
bacchiare vt. vds. abbacchiare/1
bàcchio sm. [log pole, gaule, vara, Stange] maza f.,
mazadorza f., mazu (lat. MALLEUS), mazuccu, trotza f.,
bértiga f. (lat. PERTICA) (L), mazu, matzuccu, mazuccu,
mazadorja f., matzocca f. (N), pèrtia f. (C), vérthigga f., rócciu
(S), baccheddu, pàltica f., batalchju, tròccia f. (Cs) (G)
Bacchisio sm. Bacchis (LNC), Bàcchisi (SG)
Bacco sm. [Bacchus, Bacchus, Baco, Bacchus] Baccu
bacheca sf. [show-case, montre, vitrina, Schaufenster]
vetrinedda, bacheca (L), betrinedda , bacheca (N), scaparattu
m. (sp. escaparate), bacheca (C), musthrina, viddrina (S),
mustrina, bacheca (G)
cuntierrare (L), bochinare, burdellare, cuntierrare (N),
abboxinai, arreusai (C), baccaglià, cuntiarrà, zicchirrià (S),
bucià, cuntindì (G)
baccalà sm. [stockfish, morue, baccalao, Klippfisc]
baccaglià (cat. bacallà), baccalà (L), baccalà (N), baccalliari,
baccaliari, baccagliari (C), baccaglià (S), baccaglià, baccalà
(G)
baccalare sm. (saccente, sapientone) [wiseacre, savantasse,
presumido, naseweis] ischidu, sàbiu (L), ischiu, sàpiu (N),
sciutottu, sabieddu (C), sabbuddu, sapientoni (S), sattuttu,
addutturatu (G)
baccalaureato
sm.
[baccalaureate,
baccalauréat,
bachillerato, Bakkalaureat] baccalaureadu, baccalàuru
(it. ant. baccalauro) (L), baccalaureatu (N), baccilleriau (sp.
bachillerato; cat. batxillerat), arroppapaneri (b. medico; lett.
“battisedere”) (C), baccalaureaddu (S), baccalauriatu (G)
baccanale sm. [Bacchanal, bacchanale, bacanal,
Bacchanal] rebotta f., iscialu (L), rebotta f., issalu, baccanale
(N), sciala f., scialu, prexu, disbarattu, ribotta f. (C), ribotta f.,
rattameo (S), buarra f. (G)
baccano sm. [uproar, vacarme, bulla, Lärm] baccanu (=
it.), abbolottu (sp. alboroto), assuccàriu, biurdu (it. ant.
bigordo), buliurdu, burdellu, cherta f., chimentu (lat.
CAMENTUM), ciarra f. (it. ciarla), chighìlliu, degógliu (cat.
sp. degollar), intrìgliu, intrillu, intruittu, iscagatzu,
isgrìgliu, isgrìlliu, istripittu, istrattùgliu, ràgala f., ragalla f.,
siliestu, tremuttu (L), baccanu, burdellu, cubisione f.,
isórgonu, istripittu, tzibidómine (N), baccanu, avvolottu
(cat. avalot), battalla f., battaria f., battùliu, burdellu, carraxu,
cumbùdiu, strebessu, tréulu (C), abburottu, remetomba (S),
battaria f., buldeddu, tréulu, abbulottu (G) // inferru cunzuntu
(L) “b. indiavolato”; baccanare, isgrigliare, isgrillare,
zirellare (L), baccanai (C), ragaglià (G) “fare b.”
baccarina sf. bot. (Evax pygmaea) erbixedda stèrria (C)
baccellierato sm. vds. baccalaureato
baccelliere sm. [bachelor,
bachelier,
bachiller,
Bakkalaureus] baccalàuru (it. ant. baccalauro) (LN),
baccilleri (cat. batxiller; sp. bachiller) (C), baccalaureaddu
(S), baccalauriatu (G)
baccello sm. [pod, gousse, cáscara de las legumbres,
Hülse] dega f., tega f. (lat. THECA), teghighedda f.,
therga (ant.) f., carrantolu, corrintolu, corrintzolu,
corricciolu, corrischeddu, corrócciulu, corrónciulu (b.
delle fave), currentolu, currintzolu, baracucca f.,
tilimba f. (lat. SILIQUA), silibba f., corra f., ungedda f.,
angaturra f. (b. dolce, commestibile) (L), teca f., tilibba f.,
tilimba f., tilimbru, corrintzolu, corrittolu, corrottolu (b.
delle fave), corruscheddu, corrischedda f. (N), tega f.,
teghixedda f., silìcua f., sibìcua f., sìcua f., porrixeddu,
porru, sciu, tribba f. (C), tribba f., granu (frutto del b.) (S),
currònchjulu, curròcchjulu (Cs), burunceddu (Lm)
(G)
//
accorrintolare,
accorronciulare,
accorruscheddare,
addegare,
integhire
(L),
accorruscheddare, accorruscare, attecare, intechire,
inticchire (N) “abbaccellare, mettere i b.”; corrischedda f.,
corrócciulu, corricciolu, corrintzolu, corrinzolu, corrintolu (L),
currettolu (N), porrixeddu (C) “b. di legumi non ancora
ingrandito”; istegare (L), istecare (N), stegai (C) “spiccare i
b. delle fave; sgusciare”; barracucca (C) “b. del ravanetto”;
lepudrida f. (C) “minestra di b. con prosciutto (sp. olla
podrida)”;
146
bacino sm. [basin, bassin, cuenca, Becken] bacinu, cauda f.
(b. del mulino), ossu mannu (anat.) (L), bacinu, luttone (N),
palangana f. (cat. sp. palangana), bassina f., scivedda f. (C),
bacinu (SG)
bàcio sm. [kiss, baiser, beso, Kuss] basu (lat. BASIUM),
bàsidu, pà (infant.), óscula (ant. lat. OSCULUM) (L),
basu, vasu (N), bàsidu, bàsiru, basu, pà (C), bàsgiu (SG) //
basigheddu, basittu (L), basareddu (LN), basireddu,
basirottu (C), basgiareddu (S), basgiareddu, basgittu (G)
“bacetto, b. delicato”; basos a pìttighes (a pittigheddos) (L),
a pìttiches (a pitticheddos) (N), basgi a pìzzighi (S) “baci a
pizzicotti, a schiocco”; basgiarianu (S)“che è solito
dare b.”
bacherone bot. vds. ruchetta marina, ravastrello
bacherozzo, -òzzolo sm. (insetto, bruco) [worm, vermisseau,
gusano, Raupe] bermigheddu, babbautzu, cadalanu,
cadalana f., cadelanu, caderanu, cagalanu (L), ferme (lat.
VERMIS), ruca f. (lat. ERUCA), jumpaghe (b. del formaggio)
(N), bremi pintu, brémini pintu, babballotti de centu peis,
cadalanu, cadelanu (C), veimmareddu, caddarana f. (S),
gialmiceddu, bau, babbauzzu (G)
baciamano sm. [hand-kissing, baisemain, besamanos,
Handkuss] basamanu (LNC), basgiamanu (SG)
baciamento sm. [kissing, embrassement, besuqueo,
Küsserei] atzuntzurradura f. (L), basada f.,
basadura f. (LNC), basgiamentu (SG)
baciapile smf. [bigot, bigot, gazmoño, Frömmler]
santiccu, basamattones, mossigasantos (L), basabbasantera,
basamattones, santiccu (N), santiccu, basamattonis,
papparrosàrius (C), basgiamattoni, basgiapredda,
bigottu, gesgiuranu, santiccu (S), basgiamattoni, bigottu,
santiccu, santurroni, zanturroni (G)
baciapólvere smf. [bigot, bigot, gazmoño, Frömmler]
basapiùere, basamattones (L), basaprùghere (N), basamattonis
(C), basgiapiùbaru (S), basgiapùlvara, basgiapiùaru (G)
baciare vt. [to kiss, baiser, besar, küssen] basare (lat.
BASIARE), atzuntzurrare (fig.) (L), basare, vasare (N), basai
(C), basgià (SG) // atzuntzurrare (L) “anche: portare alle
labbra un recipiente per bere”; basare a appittighinoju
(L) “b. pizzicando leggermente le guance”; dare
unu pà (L), basapeis sm. bot. (Tribulus terrestris) (C) “tribolo,
pianta spinosa diffusa nelle spiagge”; fai pà (C)“baciare,
dare un bacio (infant.)”; Sa cariasa cando ‘enit si ‘asat (prov.LN) “La ciliegia, quando è matura, si bacia”
baciato pp. agg. [kissed, baisé, besado, geküsst] basadu,
atzuntzurradu (L), basau, basottau (N), basau (C),
basgiaddu (S), basgiatu (G) // Bucca basada non perdet
mistade (prov.-N) “Bocca b. non perde amicizia”
baciatore sm. [kisser, embrasseur, besucador, Küsser]
basadore (LN), basadori, basadincu, basincu (C),
basgiadori, basgiarianu (S), basgiadori (G)
bacicci sm. pl. bot. (Salsola kali) [kali, kali, barrilla, Kali]
soda f. (L), erba de cristallu f., soda f. (N), erba de cristallu f.,
cristallu, curamaridus f. (C), soda f. (S), alba di soda f. (G)
bacìglia sf. bot. (Crithmum maritimum) fenùgiu marinu m.,
fenuju de mare m. (L), frinucu de mare m. (N), fenugu de mari
m., erba de santu Perdu, erba pùdida, erba pudèscia (C),
finòcciu marinu (S), finocchju marinu (G)
bacile sm. [wash-hand-basin, bassin, bacía, Becken]
lavamanu, lebrégliu, bacia f. (ant.) (L), barchile, alapattu,
lacchedda f., lavamanu (N), scivedda f., palangana f. (cat. sp.
palangana), bacili (C), isthégliu, labamanu (S), laamanu,
bazzì, bazzinu (Lm) (G)
bacillo sm. [bacillus, bacille, bacilo, Bazillus] bacillu (L),
batzillu (N), bacillu (CSG)
bacinella sf. dimin. [small basin, cuvette, bacineta,
Waschbecken] lavamaneddu m., gavagna (b. abbastanza
grande), samunadore m. (L), barchileddu m.,
lavamaneddu m. (N), scivedditta, sciveddedda, bacinella (C),
isthégliu m., labamaneddu (S), cunculina, bazzì m. (G)
bacinetto
sm.
[basinet,
bassinet,
bacinete,
Nierenbecken] cascioletta f. (cat. cassoleta; sp. cazoleta)
(L), cascioletta f., batzineddu (b. renale) (N), cascioletta f. (b.
delle armi antiche da fuoco) (C), cascioletta f. (SG)
bacìo sm. (luogo ombroso) [facing north, ombragé.
sombreado, schattig] chervile, óspile (probm.
prerom.), logu chi dat a tramuntana (L), arbàrgiu,
carvarju, carvàrgiu, corbarju, corvàgliu, corvile, óspile,
trabuntanàrgiu (N), tramuntana f. (CSG) // locu
corvarjnu (N) “sito ombroso”
baciucchiamento sm. [repeated kissing, baisers
continuels pl., besuqueo, Küssen] basittamentu,
basittadura f. (L), basonzu, basottamentu, basottadura f. (N),
basamentu (C), basgiamentu (S), basgiucchjamentu,
basgiugnu (G)
baciucchiare vt. [to kiss repeatedly, bécoter,
besuquear, abküssen] basittare, istare basa-’asa (L),
basottare (N), donai bàsidus (C), basgià, isthà bàsgia-bàsgia
(S), basgiucchjà (G)
baciucchio sm. [repeated kissing, baisers continuels pl.,
besuqueo, Geküsse] basittadura f. (L), basa-basa,
basottadura f., basottamentu (N), basamentu (C), basgiamentu
(S), basgiugnu (G)
baco sm. zool. (Bombyx mori) [worm, ver, gusano, Wurm]
berme de seda, caddighinzu, sìrigu (lat. SIRICUS) (L),
ermeddu, fermesìlicu, fermesìricu, sìricu, sìlicu, ghilìpuru,
bacu de seda (N), brémini de seda (C), bacu, vèimmu di la
sedda (S), bruca di seta f., pupureddu di sant’Antoni, bacu (G)
// fermesìlicu (N) “anche: persona gracile, smunta”
bàcolo sm. [stick, bâton, báculo, Stock] bacchiddu, bàcculu
(lat. BACCULUS), bacculinu, accheddu (L), bàccalu,
bàccaru, bàcculu (N), bàcculu (C), bàccuru, baccurinu,
rócciu (S), bacchiddu, bàcculu, bacculinu (G)
bacucco agg. sm. [very old, vieux barbon, venjanjón,
vertrottelter Alter] bacuccu, isbentiadu, istenteriadu,
betzu cadruddu (L), bacuccu, irbasolau, ischipuddau,
istenteriau
(N),
bacuccu,
bécciu
scarrabecciau,
scarrabocciau, scarrapacciau, scarropocciau (C),
cadroddu (S), cauccu, baccuccu (G)
badalone sm. [big simpleton, grand bêta, holgazán,
Einfaltspinsel] mannunnu, isimprottu, bambioccu (L),
mannu de badas, mannunnu, simuledda (N), scimprottu,
macciócciu (sp. machucho), matalloni (C), isgimpri (cat.
ximple), bisgioncu, bambioccu, santunnoce (S), bialottu, biolu
(G)
badaluco
sm.
(passatempo,
trastullo)
[plaything,
amusement, entretenimiento, Kurzweil] appentu,
abbréngulu, allériu, appinnioccu (L), badaloccu, passatempus,
bellai, bellei, appentu (N), gioghittu, passatempus, spàssiu (C),
gioggu, giogghittu, appentu (S), ricreu, abbentu, disviu (G)
badare vt. vi. [to mind, faire attention, cuidar, acht
geben] abbaidare (it. ant. (a)guaitare), annotare,
attenscionare, attentzionare pònnere afficcu (L),
147
badare, badiare, baidare, bardare, annotare, pompiare
(N), castiai (lat. CASTIGARE), castiari, chestiai, chistiri,
cuntrunnai, donaìnci (cat. donar hi), labai (C), abbaiddà,
figgiurà, tintà, attuà, dà attentu, annittà (S), attindì, avvilguà,
dà attentu, punì afficcu, figghjulà (G) // istare a s’attentu, a
ocros apertos (N) “tenere a bada”; mizi chi, mizide chi (L),
mìrghia (S) “bada che, badate che”; mìrghia chi li
pongu lu sabboni in l’ischara (S) “badi che le
metto il sapone nella scala”; Nossi, m’ìada a dispraxi,
lébidi! (C) “Nossignore, mi dispiacerebbe, badi!”; Deus
bardet su Re! (prov.-LN) “Dio badi (protegga, custodisca) il
Re!”
badessa sf. [abbess, abbesse, abadesa, Äbtissin]
abadissa, badessa (L), badessa, padessa (N), badessa,
abadessa (CS), abbatissa, madre padressa (G)
badia sf. [abbey, abbaye, abadía, Abtei] abadia, badia (L),
badia (NC), abadia (S), cunventu m. (G) // Su bene de sa badia
(L) “I beni della b., grandi beni di fortuna”
badile sm. [shovel, bêche, pala, Schaufel] pala (de ferru) f.
(lat. PALA) (LN), pàlia f., panga f. (it. vanga) (C), para f. (S),
pala f.(G)
baffo sm. [moustache, moustache, bigote, Schnurrbart]
baffos pl. (L), mustatzu (cat. mostatxo o it. mustacchio)
(LN), mustatzu, mustàcciu, bigottis pl. (sp. bigotes), baffu (C),
musthazzu (S), mustàcciu (G) // irmustatzare (N)
“tagliare i b.”; mustatzera f. (NC) “un bel paio di baffi”
baffuto agg. [moustached, moustachu, bigotudo,
schnurrbärtig] mustatzudu (LN), mustatzudu, baffudu (C),
musthazzuddu (S), mustacciutu (G) // Fémina mustatzuda
fémina mala (prov.-LN) “Donna b. donna cattiva”; Efis
mustatzudu, Antoni barbudu e Sebastianu nuu (C)
“Sant’Efisio baffuto, sant’Antonio con la barba e san
Sebastiano nudo”; Passona mustacciuta passona dintuta
(prov.-G) “Persona b. persona con forti denti”
bagagliàio sm. [luggage van, coffre à bagages, furgón de
equipajes, Kofferraum] bagagliàiu (L), bagagliàiu,
bagallàiu, bagallarzu (N), bagagliàiu (CSG)
bagàglio sm. [luggage, bagage, equipaje, Gepäck]
bagàgliu, badàlciu, badàlciulu, baldulette, bardulette(cat.
sp. barjuleta), làbaros pl., trastos pl. (cat. traste; sp. trasto)
(L), bagàgliu, bagàlliu, bagallu, labarette, làbaros pl.,
paliettes pl. (N), bagàgliu, bagallu, streppu, strexu, fragattas
f. pl. (C), bagàgliu (S), bagàgliu, bàrriu, gàrrigu, algumignu
(G) // bisàjulu (L) “b. di poco conto”
bagarino sm. [corner man, accapareur, acaparador,
Schieber] bagarinu (LN), arregatteri (cat. regater; sp.
regatero),
bagarinu,
bragarinu,
martiniccheri,
martinincheri (C), bagarinu (SG)
bagàscia sf. [harlot, femme de mauvaise vie, mujer de
mala vida, Hure] bagassa (cat. bagassa), brùscia (cat.
bruixa; sp. bruja), carrogna (cat. carronya), mussotta, tròia
(L), bagassa, brussa, brussotta, brussatza, troza (N),
bagassa, brusciotta (cat. bruixota), ègua (lat. EQUA), mulotta
(cat. mulota), carrogna, mussotta, battona, scàia ,troja (C),
bagassa, tròia, ischàglia, prùbbica (S), bacassa , mecca, ruffa,
fraschitta, bedda mea (fig.) (G) // s’incarrognai (C)
“innamorarsi di una b.”; bagassadda (S)“azione
degna di una b.”; ibbagassassi (S) “fare vita
dissoluta, frequentare b.”; Cojau ti ses: una bagassa de
mancu e unu corrudu in prus! (prov.-C) “Ti sei sposato: una
b. di meno e un cornuto in più”
bagasciare vi. [to harlot, faire la putain, hacer la mujer
de mala vida, huren] bagassare, feminare (LN), bagassai,
sburdellai (C), bagassà (S), bacassà (G)
bagasciere sm. [philanderer, coureur de femmes,
mujeriego, Schüzenjäger] bagasseri (cat. bagasser),
feminarzu (L), bacasseri, bagasseri (N), bagasseri (CS),
bacasseri (G)
bagasciume
sm.
[prostitution,
prostitution,
f.,
prostitución,
Prostitution]
bagasseria
bagassùmine, brusceria f. (cat. bruixeria; sp. brujería) (L),
bacasseria
f.,
bacassiu,
bacassùmene,
bagassùmene, bagassiu (N), bagasseria f., bagassùmini,
brusceria f., farrìngiu (C), bagassùmini, bagassumu (S),
bacassùmini, bacassumu (G)
bagattella sf. [triff, bagatelle, bagatela, Bagatelle]
bagattella, cosaredda, cositta, cosittedda, violera,
fiolera, friolera (sp. friolera), buglighetta, loccura (sp. locura),
novìtzia, mattacane m. (sp. matacán), gnagneria, nenneria,
nigneria,
ignagnaria,
gnegneria
(sp.
niñería),
ingognighedda,
iscondùtzula,
iscundùtzula,
perralia, perraria, perreria (sp. perrería) (L), bagattella,
cosaredda, cosutza , innenneria, innennériu m.,
nennériu m., ispòlia, friolera, vriolera, ambuzu m., pachitate,
taliesche m. (N), bugeria (cat. bogería), frascheria (it. ant.
frascheria), friolera, minudèntzias pl. (cat. sp. menudencias),
nenneria, perreria, tzantzarrunca (C), cosaredda, cosa di
nudda, gnugnaria, cioccò m. (S), cosaredda, fiulera,
ignignaria, piloti (Cs) m. pl. (G)
baggiana sf. vds. fava
baggianata sf. [foolish action, niaiserie, bobería,
Unsinn] fanfarronia, perfenia, pampalluccheria (cat.
pampallugues), macchinada, illériu m. (L), macchìghine m.,
macchiore m., bambìghine m., bambiore m., ischipuddàmene
m., lollùghine m. (N), tonteria (sp. tontería), tontesa (sp.
tonteza), sciollóriu m., boveria (sp. bobería), bassinada (C),
buccarottadda (S), spampanata, ampru m., sbacinata,
zancarrunata (G)
baggiano agg. (sciocco, grullo) [doolish, nigaud, bobo,
dumm] isimprottu (cat. ximplot), ballalloi, bambioccu,
pistaseu (L), tolondro, bambu (it. ant. bambo), bambiocco,
drolle, ballalloi (N), tontu, bovu (cat. sp. bobo) (C),
buccarottu, mangalloi, cabbudossu, cabbu di sùaru, pesthaseu
(S), aggalinatu, bambu, scimpru, bialottu, truddoni (G)
bàglio sm. mar. [beam, barrot, bao, Tragbalken] traessa
de sa barca f. (L), traversa de sa barca f. (N), truessa de sa
barca f. (C), bàgliu (S), traessa di la balca f. (G)
bagliore sm. [dazzle, lueur, resplandor, Schimmer]
allàmpiu, allucchettada f., alluinada f., alluinadura
f., alluinu, illuinu, allupiada f., facu, lampalughe (b.
improvviso), lampizada f., lugore, lumèria f. (L),
allampaida f., allàmpiu, facu, illughinamentu, lampizada
f., lucorada f., lucore (N), alluinu, illuinu, circumarras,
spampillonada f. (C), ipprandori, inziglioni (S),
bacinedda f., allucchittata f., lucchittata f., allampianata f.,
bagliori, abbagliori (G) // vìggiu marinu (S) “b.
notturno”
bagna sf. [juice, jus, jugo, Sosse] bagna (genov. o piem.
bagna) // Donzunu coghet in sa bagna sua (prov.-LN)
“Ognuno cuoce nella propria bagna (impara cioè a proprie
spese)”
bagnante smf. [bather, baigneur, bañista, Badende]
bagnate, bagnistu (L), bagnante (N), bagnanti (CSG)
148
bagnare, -arsi vt. rifl. [to wet, baigner, bañar, nass
machen] bagnare, abbagnare, abbangiare, abbambagare,
abbanzulare,
abbugnare,
assuabbare,
assabbare,
attilciare, attirciare, attisciare, attricciare, banzare,
infùndere (lat. INFUNDERE), insùndere, isciùndere,
isfùndere, tricciare (L), bagnare, bannare, abbanzare,
s’abburgare,
iffùndere,
isciùnnere,
issùndere,
issùnnere
impojare,
abbungiare,
abbatussiare,
imburzare, imburtzinare, fàchere su bagnu, (N),
bagnai, bangiai, abbangiai, allurdagai, inciuppai,
inciùndiri, infundi, isfundi, issundi, sciundi, sfundi (C),
bagnà, abbagnà, abbadrinà, acciuppà, arruscià, attricciurà,
intricciurà, infundì (S), bagnà, infundì, punì a moddu,
tricchjulà (Cs) (G) // èssere attrìccia (trìccia-trìccia) (L)
“essere completamente bagnati”; abbangiagulare (L) “b. il
sederino dei bambini”; Chie cheret pische s’iffundet su culu
(prov.-L) “Chi vuol pesci si bagna il sedere”; Daghi proet
iffundet a tottu (prov.-N) “Quando piove bagna tutti”; Chini
si bàgnada d’austu non tastat mustu (prov.-C) “Chi si bagna
in agosto non assaggia mosto”; Lu troppu caldu s’infundi
(prov.-G) “Il troppo caldo si bagna (porta la pioggia)”
bagnarola sf. [bath, baignoire, bañera, Badewanne]
tinedda (L), bagnarola, bannarola, tinedda (N), bagnera,
banniera (cat. banyera; sp. bañera), cardaja (C), bagnarora
(S), bagnera, bagnarola (G)
bagnasciuga sm. mar. [wind and water line, ligne de
flottaison, entre viento y agua, Strandlinie] oru de su
mare (L), maccarina f. (N), marina f., oru de su mari (C),
bagnasciuga (S), oru di lu mari, azza di lu mari f. (G)
bagnata sf. [soaking, plongeon, mojada, Nassmachen]
attricciada, bagnada, battìsciu m., infusta, làmbida (L),
iffusta, iffustura (N), infustura, sciustura (C), arrusciadda,
attricciuradda, infusura (S), infusa, infusura (G)
bagnato pp. agg. [wet, baigné, bañado, durchnässt]
infustu, infusu, isfustu, bagnadu, abbambagadu, abbugnadu,
trìccia-trìccia, trìcchia-trìcchia, tiri-tiri, lae-lae, lari-lari (L),
abburgau, bannau, imburtzinau, iffustu (N),
bagnau, inciuppau, inciustu, infustu, infusu, isciustu,
sciustu, sfustu (C), bagnaddu, acciuppaddu, attricciuraddu,
intricciuraddu, infusu, trìccia-trìccia, (S), infusu,
bagnatu, trósciu (Lm), trusciatu (Lm) (G) // su terrinu
fit tottu lae-lae (L) “il terreno era tutto b.”; fàghere a
battìssia, èssere abbugna, èssere trìcchia-trìcchia (L) “essere
molto b.”; Ligna infusa no appìccia (prov.-G) “La legna b.
non prende fuoco”
bagnatura sf. [bathe, baignage, baño, Nassmachen]
bagnadura, assuabbada, -adura, infundidura,
infustura, isfustura, mustiura (L), iffundinzu m.,
iffustura, imburtzinonzu m., imburzonzu m.,
imburzu m., impojada, mustiura (N), inciustura,
infusura, infustura, sciustura, sciundimentu m., sfustori m.
(C), infusura, attricciuradda (S), infusura (G) // umidada
(L) “b. leggera”
bagnino sm. [bathing attendant, baigneur, bañero,
Bademeister] bagninu (LNCS), bagnarolu, banninu
(N), bagneri, bagninu (G)
bagno sm. [bath, bain, baño, Bad] bagnu (= it.), banzu (lat.
BALNEU), anzu, bàniu (ant.), abbangiagulada f. (L),
bagnu, bannu, banzu, vanzu, impojada f., impoju,
impojonzu (N), bagnu, bàngiu (C), bagnu (SG) // a modde (L),
a moddu (SG), a mógliu (Cs) (G) “a bagno”; impojare
(N) “fare il bagno”
bagnomaria sm. [in bain-marie, au bain-marie, a baño
de María, in Wasserbad] bagnumaria (L), bagnumaria,
bannumaria (N), bagnumaria (CSG)
bagolaro sm. bot. (Celtis australis) [pearlwort, micocoulier,
almez, Zürgelbaum] fruzaghe, furzaga f., sorzaga f.
(lat. SYRIACA), sulzaga f., surzaga f. surzaghe f.,
susarga f. (L), furzaga f., sogàrgia f., soliacra f.,
soliacre f., soliarca f., suliache f., suriache, surzache
f., ugliache f., urriaca f. urriache (N), cagacorbu,
cigraxa f., cingràrxia f., frugàggia f., sucraxa f., sugàrgia f.,
sugraxa f., surgàgia f., surgarxa f., surgiaga f., (C),
ipparracrasthi (S), fiaccapetri f. (G) // cixireddu (C), fruttu
americanu (S) “frutto del b.”
bagordare vi. [to revel, bambocher, parrandear,
schwelgen] rebottare, iscialare, disbarattare (sp. desbaratar)
(L), rebottare, issalare, picchiettare (N), ribottai, picchettai,
birrandai, fai arrefegas, sorbai (C), isthrabizià, sthrabizià,
ribottà (S), scialà, fà buarra, stalcagghjà, rimbuttà, brancaccià
(G)
bagordo
sm.
[revelry,
débauche,
parranda,
Schwelgerei] rebotta f., rimbotta f., disbarattu (sp.
desbarate), iscialu (L), arrebotta f., arrebottu, rebotta
f., issalu (N), satzada f., arrefega f., refega f., ribotta f.,
birrandada f. (sp. parranda), sorbu (C), ribotta f.,
dibirthimentu, rattameo (S), sciala f., buarra f., curretta f.,
ciampanella f., ciaccotta f. (G) // vivì a matracaria (S) “vivere
tra i b.”
bah escl. [bah, bah, bah, ach was] bah, abbau (L), bah (N),
bà (C), bà, bah (SG)
bàia/1 sf. (burla, canzonatura) [jest, blague, vaya, Spott]
badaloccu m., brulla (it. burla), beffe (it. beffa), ciasconu m.,
ciaccotta f., tzaccotta (sp. chacota), tziccotta, novìtzia, làntara,
matroffa, matta, tai-tai m. (L), accanarjadura, brulla, beffadura
(N), maletta (sp. ant. maleta), candonga, candòngia (sp.
candonga), mirringhenga, merringhenga, marietta, ciascu m.
(sp. chasco), baia (sp. bahía), ciaccotta (C), bùglia (cat.
bulla), brulla, ciacca, matroffa, buffunatura (S), bùrrula, strau
m., afficcu m., boci pl. (G) // dàreli matta, ciaccottare, fàghere
su tai-tai (L), accanarjare (N), donai maletta (C), dà attaccu
(S) “dare la b., beffeggiare”; novitziare (L) “dire b.,
storielle”
bàia/2 sf. (insenatura) [bay, baie, bahía, Bucht] cala, caletta
(LN), cala caletta, baia (sp. bahîa) (C), cara, insenaddura (S),
cala, intratura (G)
baìcolo sm. itt. (Mugil cephalus) (piccolo cefalo) [small
mullet, petit muge, céfalo pequeño, Meeräsche]
mùzulu (genov. müzao) (L), lissa f. (cat. llisa; sp. lisa) (N),
mùsulu (sp. mujol), lissa f. (C), mùzaru, lissa f. (S), mùzulu,
lissa f. (G)
bailame sm. (baraonda, chiasso) [uproar, vacarme,
algazara, Lärm] abbolottu (sp. alboroto), ciarra f. (it.
ciarla), fragassu, triuladura f., triuliu (L), barallu,
caffàffara f., cuffàffara f., cubisione f., pilisu (N), carraxu,
tréulu, avvolottu (cat. avalot) (C), abburottu, buriumu,
burumbàglia f., ciaroddu (S), baraunda f., attillóiu,
buldeddu, dissàntanu, intirruzu (G)
Baingio sm. Bainzu (LN), Baìngiu, Gavinu (C), Bainzu, Gabinu
(S), Baignu (G)
bàio agg. [bay, bai, rojo oscuro, rotbraun] baju (lat.
BADIUS), bàgiu, castanzu (lat. CASTANEUS), pilaju (L),
bàgiu, baju, bazu, vaju, castanzu (N), baju, faxinau (cat.
149
trubusconzu
(N),
acchìcchiu,
acchicchiamentu,
acchicchiadura f., barbugliamentu, burbùgliu (C),
allingaramentu (S), linghitènzia f., taltaddamentu, balbuzènzia
f. (G)
balbo
agg.
(balbuziente)
[stammering,
bègue,
balbuciente,
stotternd]
limbitentu,
limbidulche,
limbichiccu
(L),
limbichecche,
limbichécchinu,
acchicchiadore, barbuliscu (N), acchicchiadori (C),
linghidentu, allingaraddu (S), linghitentu, intaltaddatu,
barbottu (G)
balbone sm. ant. (corridore) [runner, coureur, corredor,
Läufer] curridore (LN), curridori (CSG)
balbùzie sf. [stammering, bégaiement, balbucencia,
Stottern] acchìcchiu m., trabeccu m. (L), acchicchiadura,
gràriu m., barbuliscadura f. (N), acchìcchiu m.,
acchicchiamentu m., acchicchiadura (C), linghidènzia,
allingaramentu m., impuntamentu m. (S), linghitènzia,
balbuzènzia, taltaddamentu m. (G) // leare a limba (L)
“soffrire di b.”
balbuziente agg. smf. [stammering, bègue, balbuciente,
stotternd] acchicchiadore, allingaradu, checche,
checchinu, limbibiccu, limbichecche, limbichicche,
limbichìcchinu, limbichiccu, limbicriccu, limbidulche,
limbipiccu, limbitentu, limbitócchinu, limbitrócchinu,
crancu de limba, ticchiadore, trabeccu (L), acchicchiadore,
allingatu, checchinu, chicchinu, limba de
chiccu, limbichecche, limbichécchinu, limbichiccu,
limbicócchinu, limbidruche, limbidurche (N), acchicchiadori,
linguauci, lingrùcciu, tartamudu (C), allingaraddu,
limbighiccu linghidentu (S), linghitentu, intaltaddatu,
barbottu, perra di linga (fig.), balbuzenti (G)
balconata sf. [balcony, balcon, balconaje, Balkon]
passizu m. (sardz. sp. pasillo) (L), barconada, barandilla (sp.
barandilla) (N), curridori m. (cat. sp. corredor), balconada,
lolla (it. loggia) (C), passìggiu m., passarisu m., curridori m.,
baddarina (S), passìziu m. (G) // barandilla de mares e de
chelos (N) “b. di mari e di cieli”
balcone sm. [balcony, balcon, balcón, Balkon] balcone,
barcone, bracone, curridóriu (b. di legno che corre attorno
alla casa; cat. sp. corredorjo o it. corridoio), ventana f.,
fentana f. (sp. ventana), poggiolu (it. poggiolo) (L), barcone,
corridorju (N), curridóriu, fentana f., braconi, barconi, balconi
(C), balchoni, baddarina f. (S), vintana f., balconi, passìziu,
ispassìziu (G) // barconittu (LN) “balconcino ”;
abbalchunà (S)“affacciarsi dal b.”; galaria f.
(Lm) (G) “b. addobbato con fiori”; Bracones
minores domo de dolores (prov.-L) “B. piccoli, casa di
affanni”; Biadu a chie aperit bene su barcone (prov.-N)
“Beato chi apre bene il balcone (della vita)”; Deu chjudi una
‘janna e abbri un balconi (prov.-G) “Dio chiude una porta e
apre un b.”
baldacchino sm. [baldachin, baldaquin, baldaquín,
Baldachin] baldacchinu, dosèl, dusellu, tosèl, tusèl (cat.
dosel), pabellone, pàliu, impàliu (sp. palio), tosellu,
tusellu ( (L), bardacchinu (N), baldacchinu, deventera
f., doséliu, pàliu, impàliu, papaglioni (cat. papalló),
inghiriabettu, inghirialettu, ingiriabettu, subaccelu
(C), baldhacchinu, pabaglioni (S), papiddoni, cultinàgghju
(G) // bamaletta f. (L) “parte del b.”;
impabiglionare, pabiglionare (L)“circondare il
letto col b.” ; ispabiglionare (L) “togliere il b. dal
letto”; lettu appabaglionadu (impabiglionadu) (L) “letto a
faixa), scrosu (C), bàgiu, bàiu (S), bàiu, russu, murru (G) //
Morthu murru veni bàiu (prov.-S) “Morto il grigio viene il b.”
baiocco sm. (moneta pontificia) [baiocco, baïoque, bayoco,
Bajokko] bajoccu (L), bajoccu, cónchinu (N), bajocca f.,
arriali (C), baioccu (SG) // bajoccu (LN) “anche: persona
dappoco, stupidello”; Non balis una bajocca! (C) “Non vali
un b.!”
baione sm. fig. (canzonatura) [mockery, plaisanterie,
broma, Spötterei] beffe f. (it. beffa), beffadura f. (L),
barallu, beffadura f. (N), carraxu, stragatzu (sp. estragazo),
stroccidura f., botta f. (it. botta) (C), abburottu, beffa f.,
digógliu, ischìsthiu, matroffa f. (S), intirruzu, dissàntanu,
strau, afficcu (G)
baionetta sf. [bayonet, baïonnette, bayoneta, Bajonett]
bajonetta (LNC), bazonetta (N), baiunetta (S), baietta (G)
// isbajonettare (L) “ferire con la b.”
baionettata sf. [bayonet thrust, coup de baïonnette,
bayonetazo,
Bajonettstoss]
bajonettada
(LNC),
baiunittadda (S), baiettata (G)
bàita sf. [Alpine hut, cabane de bergers (des Alpes),
choza (en loa Alpes), Hütte] pinnetta (lat. PINNA),
alapinna, cubone m. (lat. CUPA) (L), pinnettu m., alapinna
(N), alapinna, domixedda de montagna, pinnetta, furriadroxu
m. (C), pinnetta (S), pinnetta, cuponi m. (G)
bàlano sm. itt. (Balanus tintinnabulum) resorza de mare f. (L),
lesorja de mare f. (N), serrittu, serrittu de bastimentu, serrittu
de linna, denti de cani f., ferrittu, ferrittu de scógliu, arresòia
de mari f., resòia marina f., arresoiedda f., gragallu (lat.
COCHLEARIUM) (C), rasòggia f. (S), rasògghja f., chjocca
rasogghja f. (G)
balausta bot. vds. melograno
balaustra, -ata sf. [balustrade, balustrade, balaustrada,
Balustrade] barandìglia (sp. barandilla), barandilla,
barandinu m., balaustra, balaustrada (L), barandilla,
baraustra (N), barandìglia, barandau m. (sp. barandado),
palandrau m. (C), barandìglia, baranda (S), barandìglia
(G) // balaustrare (L), balaustrai (C)“cingere con
b.”; balàustru m. (LC) “balaustro, colonnetta ornamentale di
balaustrate; sp. baláustre”
balbettamento
sm.
[stammering,
balbutiement,
balbuceo, Stottern] acchìcchiu, acchicchiadura f.,
acchicchiamentu (L), gràriu, barbuliscadura f., acchicchiadura
f.,
acchìcchiu
(N),
acchìcchiu,
acchicchiamentu,
acchicchiadura f. (C), allingaramentu, impuntamentu (in lu
fabiddà) (S), taltaddamentu, linghitènzia f., balbuzènzia f. (G)
balbettante p. pres. agg. mf. [stammering, bègue,
balbuciente,
stotternd]
limbitentu,
limbidulche,
limbichiccu (L), barbuliscu, acchicchiadore, limbichecche,
limbicócchinu, limbichécchinu (N), acchicchiadori (C),
allingaraddu, linghidentu (S), intaltaddatu, linghitentu,
barbottu (G)
balbettare vi. [to stammer, balbutier, balbucear,
stottern] acchicchiare, chicchiare (cat. quac, quaca),
illatzare, èssere limbitentu (L), acchicchiare, grarire,
barbuliscare, imbabusinare (N), acchicchiai, arretzettai,
spaperottai (C), allingarassi, impuntassi (in lu fabiddà),
fabiddà linghidentu (S), intaltaddà, taltaddà, balbuzzà,
balbittà, allingalassi (G)
balbettio sm. [stammering, balbutiement, balbuceo,
Gestammel] acchìcchiu (L), acchicchiadura f., acchìcchiu,
barbuliscadura
f.,
gràriu,
imbabusinadura
f.,
150
baleno sm. [lightning, éclair, relámpago, Blitz] lampu,
lampalughe, iscutta f. (L), làmpiu, lampu, lampizada f.,
iscutta f., patrefìliu (N), lampu, ogumarras (C), lampu,
lampiggiamentu (S), lampu, accinnu, occhj marinu, òiu
marinu (G) // in d’unu patrefìliu (L), in d’unu patifìliu, in
pacas lespajas (N), de bucca a su nasu (C), in un bolu (G)
“in un b.”; iju marinu, irgumarras (L) “b. notturno estivo”; Sa
vida est un’abberta de lampu (prov.-LN) “La vita è come un
balenio del lampo”
balera sf. [dancing-hall, salle de bal, sala de baile,
Tanzdiele] locale de ballu m. (L), locale de ballu m., seranile
m. (N), locali de ballu m. (C), baddettu m. (S), baddatogghju
m. (G)
balestra sf. [crossbow, arbalète, ballesta, Armbrust]
abbalestra, balestra, balistra (L), balestra (NC), balesthra,
baresthra, molla (S), balestra (G) // baresthradda
(S)“tiro di b.”
balestrare vi. [to shoot with a crossbow, lancer avec
l’arbalète, ballestear, mit der Armbrust schiessen]
tirare cun sa balestra (L), balestrare (N), malestrai (C), tirà cu’
la baresthra (S), tirà cun la balestra (G)
balestriere sm. [arbalester, arbalétrier, ballestero,
Armbrustschütze] balestradore, balestreri, balistreri
(L), balestreri (NC), balesthreri, baresthreri (S), balistreri,
galistreri (G)
balestrùccio sm. orn. (Martula urbica) [house-martin,
hirondelle de fenêtre, avión, Mehlschwalbe] pudda
de santa Lughia f., puzone ‘eranu, rùndine de santa
Lughia f., santa Lughia f., corróttula f., frisia f. (L),
runchinone, santa Luchia f., puzone de santa Luchia, puggione
de santa Lughia, puggione de santa Maria (N), arrùndili de
santa Luxia f., piggioneddu de santa Luxia, pilloni de santa
Luxia, barbarrottu, mongixedda f., mongittedda f.
(C), rùndina f. (S), babbarrottu (genov. ant. barbarottu),
rùndina f. (Cs), sbirru (G)
balia sf. [power, pouvoir, poder, Gewalt] podere m. (sp.
poder), podestade (it. ant. podestade) (LN), poderi m.,
podestadi (C), puteri m. (S), puderi m., preda (G)
bàlia sf. [wet-nurse, nourrice, nodriza, Amme] allattarza,
tadaja, tadàgia, tedaja, tatta (tosc. tata), mama de titta,
ma(m)matitta, mamatittedda (L), allattarza, tataja,
mamma de titta (N), dida (cat. dida), dira, allattera, lattera
(cat. lletera), mama de titta, mammatittedda, dedda, didotta,
dirotta (C), tadàia, mammaditta, tatta (S), mamma di latti,
mamma di titta, tatàia, tata (G) // tedaju m., tadaju m. (L),
tataju (N) “marito della b.”; tittai (L)“b. che allatta il
neonato senza compenso”; giaiuditta (S) “padre della
b.”; mamma di siccu (G) “detto della b. con poco
latte”; Sa dida dormit su pipiu santziendu su bartzolu (C)
“La b. addormenta il bambino dondolando la culla”
baliàtico
sm.
[nursing,
allaitement,
lactancia,
Ammendienst] tadaittu, tadajóriu, tadajiu (L), tatajiu,
tatajuriu (N), didàtticu, paga de sa dida f. (C), tadaittu (S),
baliàtticu, tattalleu (G)
balla/1 sf. (grosso involto) [bale, ballot, bala, Ballen]
ballone m., imbóligu m., moróttulu m. (L), imbólicu m.,
moróttule m. (N), imboddicu m., fangottu m. (C), collu m.,
imbóriggu m., pabbirottu m. (S), imbólicu (G) //
isballonare (L) “srotolare la b.”; una cerda de palla
(C) “una b. di paglia”
balla/2 sf. (frottola, fandonia) [fib, baliverne, mentira,
Flunkerei] balla, fàula (lat. FABULA), camàndula (sp.
b.”; portai unu in baldacchinu (C) “portare uno in b., cioè
innalzare una persona al settimo cielo”
baldanza sf. [boldness, *hardiesse, arrojo, Keckheit]
balia (it. balia), àlia, bàlia, arriscu m. (cat. arrisc),
attrivimentu m. (cat. atreviment: sp. atrevimiento),
abbaldansa, abbalansa, abballansa, balansa, ballansa,
ansa (it. ant. ansa), baldansa, baldanza, baldàntzia
iscòccoro m. (sp. descoco) (L), abballanza, ballansa,
abbalia, arroddu m., attrivimentu m., azardu m., corazu m. (N),
alidantza, alidàntzia (it. dare ansa), attrevimentu m.,
barrosia (C), baldhanza, baldhànzia, ànimu m., curàggiu
m. (S), baldanza, alditesa, vèttia, padda, balia, frappa (G) //
abballansare (L) “prendere b.”; leare àlia (ansa) (L)
“mostrare b.; essere arrogante”
baldanzoso agg. [daring, *hardi, atrevido, keck] azardosu,
attrividu, atzudu, iscoccorosu (L), ballansosu, arroddinu,
attriviu, azardosu, corazosu, pitzeri (N), alidantzosu, attreviu,
barrosu (C), baldhanzosu, animosu, azardhosu, curaggiosu,
impuddizzaddu (S), acciutu, alditu, vettiosu, paddosu,
baldanzellu, bardanzellu, trònfiu (G) // abbaldantzare,
abbalansare (L) “mostrarsi b., millantare”
Baldassarre sm. [Balthazar, Balthazar, Baltasar,
Balthasar] Baldassarru (L), Baldassarru, Barrassarre N),
Baltassarru (C), Baldassari (SG)
baldo agg. [bold, *hardi, valiente, kühn] corazosu,
animosu, atzudu (L), corazosu, arroddinu, de alentu (N),
alidantzosu, attreviu, prontudu (C), animosu, azzuddu,
attribiddu (S), alditu, càlidu (G)
baldòria sf. [merrymaking, bacchanal, hoghera,
Ausgelassenheit] burdellada, burdellu m., falòrdia
(probm. it. baldoria), festa (lat. FESTA), iscialu m., insalu m.,
insala, cìffiri m., tzìffiri m. (L), festa, issalu m., burdellu m.
(N), sciala, scialu m., prexu m., sciaroddu m., spadalia (probm.
sp. hospedería) (C), rattameo m., ribotta (S), ciampanella,
rimbotta, sciala, buarra (G) // fàghere cìffiri mannu (L) “fare
gran b.”
baldracca sf. [harlot, femme de mauvaise vie, mujer de
mal vivir, Dirne] bagassa (cat. bagassa), brùscia (cat.
bruixa; sp. bruja), carrogna (cat. carronya), mutzotta (L),
bagassa, brussa (N), bagassa, ègua (lat. EQUA), mussotta,
mutzotta, brusciotta (cat. bruixota) (C), bagassa, ischàglia,
tròia (S), bacassa (G)
balena sf. itt.. (Balaena mysticetus) [whale, baleine,
ballena, Walfisch] balena, ballena (L), balena (NC),
ballena (sp. ballena), barena (S), balena, ballena (G)
balenare vi. [to
lighten,
faire
des
éclairs,
relampaguear, blitzen] lampare, lampiare, lampinare,
lampizare, altzare a conca, tzinnare (L), lampizare,
allampizare, artziare a conca, accuccare (N), lampai,
lampalùxiri (C), lampiggià, lampà (S), lampà, accinnà,
cinnà (G)
baleniera
sf.
[whaler,
baleinière,
ballenera,
Walfangschiff] baleniera (LNC), bareniera (S), balinera (G)
baleniere sm. [whaler, baleinier, ballenero, Walfänger]
baleneri (L), balenieri (NC), barenieri (S), balineri (G)
balenio
sm.
[lightning,
éclairs
continus
pl.,
relampagueo, Blitzen] allampiada f., illampizada
f., illampizu, lampalughe, lampiada f., lampizada f.,
lampizamentu, lampizu, lampu (L), allampizada f.,
lampaluche, lampizadura f., lampu, ocru marinu (N),
lampu, lampamentu (C), lampu, lampiggiamentu (S), lampu,
accinnu (G)
151
presente nelle feste di b.”; iscottis (L) “specie di b.”;
istripizare (L), istripitzare (N) “ballare il b. sardo incrociando
freneticamente le gambe”; pesare su ballu, pesare s’ottina (L)
“iniziare a ballare”; sériu (L) “varietà di b.”; tai-taitairone (L) “inciso ritmico del duru-duru”;
trìnnigu (L) “antico b.
carnevalesco”;
andandiaddoi (N) “ritmo cadenzato del b. “a
boche”; balladorju, balladorzu (N) “luogo di
b.”; ballu a passu torratu, ballu a turturinu (N)
“b. tradizionale sardo”; ballu a boche (N) “b.
accompagnato da una voce solista”; ballu de
bocare (N) “b. in cui si cambia continuamente la donna o
l’uomo”; ballu de s’arrojada (N) “b. slanciato”; bicchirina
f. (N) “b. tipico di Sarule”; bricchiddi (N)“specie
di b. saltellato nuorese”; curre-curre (N) “nome
di un ballo abbastanza veloce”;
dillirinare,
dullirinare (N)“suonare il dillu”; diniriddanna,
dudduraddana (N) “inciso ritmico del dillu”;
tìppiri (N) “b. sardo molto vivace; probm. sp. trípili - Pittau”;
ballu de garroni (C) “ultimo b.”; ballu de sa cointrotza
f. (C)“b. tipico di Aidomaggiore suonato con
organetto, tamburino e triangolo”; froriggiada
f. (C)“specie di figura del b.”; monferina f. (C)
“specie di b.”; sciampitta f., ciappitta f., tzoppitta f. (C)
“il passo più semplice del b. sardo”; turrusciau (C)
“varietà del b. sardo”; baddatogghju (G) “festa da b.”;
Ite cosa bella su ballu americanu, cumènzara de notti e
accàbbara a mangianu! (C) “Che bella cosa il b. americano,
comincia di notte e termina al mattino”; Giai chi seus in ballu
ballaus! (prov.-C) “Visto che siamo in b. balliamo!”; Né omu
in festa né fèmina in baddu (prov.-G) “Non scegliere né
l’uomo durante una festa, né una donna durante un b.”
ballonzolare vi. [to trip, dansailler, bailotear,
herumtanzen]
brinchittare,
duddurare,
dduddurare,
duddureddare, dduddureddare, cadreddare (L), ballare a
brìnchios, brinchiettare (N), ballai, baddai, sciampittai,
cadrapuddai (C), brinchittà, brincurittà (S), baddulà, catriddà
(G)
ballotta/1 sf. bot. (Ballota foetida) [harehound, marrube,
marrubio, Andorn] marruju (lat. MARRUBIUM),
marrùbiu nieddu m. (L), marruju nigheddu (N),
marrùbiu (marrùpiu) burdu, marrùbiu nieddu (C), marrùbiu
(S), marrùbiu (G)
ballotta/2 sf. (castagna lessata) [unpeeled boiled chestnut,
châtaigne bouillie, castaña hervida, gekochte
Kastanie] castanza ‘uddida (L), castanza cotta a buddiu,
castanza buddia (N), castàngia buddia (C), casthagna
buddidda (S), castagna buddita (G)
ballottàggio sm. [second ballot, ballottage, segundo
escrutinio, Stichwahl] ballottazu (LN), ballottàggiu (C),
vutazioni f., ballottàggiu (S), sparigliamentu, ballottàggiu (G)
balneare agg. mf. [bathing, balnéaire, balneario, bade]
de sos bagnos (LN) de is bagnus (C), di li bagni (SG)
baloccare, -arsi vt. rifl. [to amuse, amuser, juguetar,
unterhalten] giogare, zogare (lat. IOCARE), ispassiare,
appentare, inzogatzare, ingiogatzare, abbabbaluccàresi,
abbagliuccare, abballagare, abbaluccare (it. babbalocco),
imbalauccare, imbelleccare (sp. embelecar), appinnioccàresi,
iscrasiàresi, azogulare (L), abbebbereccare, bebbereccare,
zocare, abbaraddare (N), imbalai, giogai, gioghittai,
s’abbabbaluccai, imballacai, ingrillai (C), appintassi,
giuggà, ingiuggazzà (S), abbintà,
disvià, ricrià,
inghjucazzà (G) // imbala-imbala (C) “specie di ninnananna”
camándula) (L), balla, buzera, fàvula, lollùghine m. (N),
balla, patòccia, cerda (probm. lat. CETRA), candonga (sp.
candonga) (C), balla, fàura (S), balla, marroni m. (G)
balla/3 sf. vds. pallottola
ballare vt. vi. [to dance, danser, bailar, tanzen] ballare (=
it.), dansare (L), ballare, chimbirinare (N), ballai, baddai
(lat. BALLARE), fai sciampitta (C), baddà, danzà (S), baddà
(G) // dullurare (L), dillare (LN) “b. “su dillu”;
fàghere su ballaichiccu (su tai-tai) (L) “tenere un piccolo sulle
ginocchia ballandolo”; istripitzare (L) “b. il ballo sardo con
figure ritmiche convulse incrociando le gambe”; badda
baddendi (G) “ballando ballando”; Una ‘olta a
s’annu intrat su ‘etzu a ballare (prov.-L) “Una volta l’anno
entra il vecchio a b.”; Cando ses ballande depes ballare
(prov.-N) “Quando stai ballando devi b.”; Chini est foras de
su ballu ballat beni (prov.-C) Chi è fuori dal ballo balla
bene”; Cal’è illu baddu bàddia (prov.-G) “Chi è nel ballo
balli”
ballata sf. [ballade, ballade, baile, Tanzlied] ballada
(LN), ballada, sciampittada (C), baddadda (S), baddata
(G)
ballatóio sm. [gallery, galerie, galería, Galerie]
parapettus, passizera f., poggiolu (it. poggiolo), riparu (L),
curridore, terratzu, ballizu, passadissu (sp. pasadizo) (N),
sartiadori (C), baddarina f., passadisu, passarisu, puggioru,
curridori (S), rimpianu (G)
ballerina sf. orn. vds. cutrettola
ballerini sm. pl. bot. (Aceras anthropophorum) omineddus (C)
ballerino sm. [good dancer, danseur, bailador, Tänzer]
ballerinu, balladore (L), ballarinu, ballerinu, balladore,
ballatore (N), baddadori, baddarinu, baddaroi, balladori,
ballarincu, ballarinu, sciampittadori (C), badderinu,
baddarianu, ballerinu (S), baddadori, baddarinu (G) //
Ómine cantadore e balladore torrat a chijina (prov.-L) “Uomo
canterino e b. si tramuta in cenere”
balletto sm. [ballet, ballet, bailete, Ballet] ballittu,
balligheddu (L), ballicheddu, ballittu, dassitta f. (N),
ballixeddu, ballettu, ballittu (C), baddareddu, baddettu (S),
baddittu, baddareddu (G)
ballista smf. [fibber, menteur, mentiroso, Flunkerer]
ballista,
faularzu,
camanduleri
(sp.
camandulero),
camandulaju,
castanzaju, castanzeri, mentideri (sp.
mentidero) (L), ballista, favularju (N), faulànciu, faulàrgiu,
mincidiosu, castangeri (C), ballistha, fauràggiu (S),
faulagghju, imbusteri, inciaffuloni (G)
ballo sm. [dance, danse, baile, Ball] ballu, ballonzu,
seranu, (sp. serano), seranu , serau (cat. serau; sp. serao),
amprassu (probm. it. abbraccio) (LN), ballu (C), baddu,
duru-duru (S), baddu, dìllaru, baddamentu (G) //
arghiddare (L) “gridare di gioia durante il b.”;
balladorzu (L) “sala da b.”; ballos a bolu (L) “b. molto
veloci”; ballu de sas battias (L) “b. delle vedove”,
ballu de su pannutzeddu (L) “b. del fazzoletto”;
ballu tundu, passu torradu, déllaru, dìllaru, dìlluru, duruduru (L), ballu brinchiau, brinchittau, dénnaru, dìllaru dillu,
dinnu,
durdurinu, becchirina f. (N), tuldiò, duru-duru,
dìllari, dìllaru, dìlluru (G) “b. tondo, eseguito in cerchio
tipico della Sardegna”; ballu tzivile (L) “b. mondano”;
chirimbinu (L), chimbirinu (N) “passo velocissimo
del b. sardo antico”; curre-curre (L) “varietà
del b. sardo”; dilliriana f. (L) “ritmo tipico di
un b. sardo”; fèstinu (L) “dicesi di persona che è sempre
152
lampu (C), lampu m. (S), luccichintura, occhj marinu m.,
òiu marinu m. (G)
balza/1 sf. (dirupo, rupe) [cliff, escarpement, barranco,
Absturz] iscaleddu m., iscameddu m., iscolladorzu m.,
corona (lat. CORONA (MONTIUM), coronzu m., troccu m.
(L), troccu m., iscameddu m., issùssiu m., iscolladorju m.,
lanca, maccarina, corona (N), spérrumu m., sciusciu m.,
coróngiu m., corona (C), ischameddu m., trema,
ischuddaddòggiu m., rocca, ischadriaddòggiu m. (S),
arruccatogghju m., cataradda, scafa, spéntumu m.,
troncacoddu m. (G) // a paracaddrea (S) “detto del
terreno tutto a b.”
balza/2 sf. (striscia di stoffa, frangia) [white streak, frange,
franja (de la falda), Weisstreifen] gallone m., baltzana
(tosc. ant. balzana), brincaldu m. (L), órulu m., gallone m.,
franza, brassana, prefallu m. (N), brófagliu m., prafàlliu
m., prefàgliu m. (cat. perfalà) (C), fuglitta, balzana, fabalà,
prifàgliu m. (S), rutoni m., succurinu m., balzana (G)
balzana sf. vds. balza/2
balzano
agg.
[white-footed,
balzan,
trabado,
weissgestreift] baltzanu, bartzaneri, bartzanu, brassanu,
alzu, conchizone, isconcadu, isconchittadu, levantinu,
pearbu serronosu, testutza (fig.) (L), brassanu, bratzanu,
conchibrassanu, conchiscedda, conca de capra,
pedarbu, pediarbu, pedibellu (N), allabentinau,
bartzanu, cambrabu, carròccia, catzolau, comeddarbu,
concadroxu, conchidroxu, corròccia, concorròccia,
concorredda, cuarbu, levantinu, pedibbellu, sconcau,
stramu (C), balzanu, aribessu, isdhibesu, isthrabaganti (S),
baddinosu, balzanu, scasciulittatu (G) // baltzanu sm. (L)
“lista di roba che serve di rinforzo od ornamento delle
gonnelle o delle vesti talari dei preti”; fiadu alzu (L)
“bestiame b.”; cuaddu genugarbu (C) “cavallo b. al
ginocchio”; conca sciacculadora f., capiola f., capiali,
cerbeddera f., crobeddera f. (C) “cervello b.”; pìspara f. (C)
“idea b.”; A s’ómine baltzanu fune curtza (prov.-L), A omu
balzanu funi culta (prov.-G) “All’uomo b. fune corta”; Caddu
baltzanu a bàttoro, caddu de imbastu; baltzanu a tres, ténelu
pro te (prov.-L) “Cavallo b. a quattro zampe, cavallo da
basto; b. a tre, tienilo per te”
balzare vi. [to bounce, bondir, brincar, aufspringen]
brincare (sp. brincar), pesare (lat. PE(N)SARE), suppesare
(L), brincare, brinchiare, sartiare (lat. SALTARE),
iscradeddiare, isseddidiare, si pesare ritzu (N), appistincai,
pistincai, attiddai, tiddidari, brincai, tidditai (C), brincà,
pisassi di còipu (S), brincà, trabancà (Lm) (G)
balzellare vi. [to skip, sautiller, bricotear, hüpfen]
brinchittare (L), brinchiettare, andare a brìnchios (a
sartieddos) (N), giumpai, brincai, orivettai, orvettai, orbettai,
attiddai (C), brinchittà, brincurittà (S), sisirinà, trinchizà (G)
balzello/1 sm. dimin. (piccolo balzo) [skip, petit saut,
brinquillo, Hüpfer] brincareddu, brinchittu, saltiareddu,
orivettu (lat. ORUM x cat. voreta), orettu (L), brinchieddu,
sartieddu (N), orivettu, orvettu, orbettu, brìnchidu (C),
brinchittu (SG) // orivettai, orvettai, aorvettai (C), servare (L)
(lat. SERVARE), aurrettai (C), andà in salvu (G) “andare
a b.”
balzello/2 sm. (imposta straordinaria) [heavy tax, impôt,
impuesto, Steuer] dàtziu, affoghizu, déguma f. (lat.
DECUMA) (L), goddetta f. (lat. COLLECTA), dada f., dàtziu
(N), affoghìggiu, tàccia f. (cat. tatxa) (C), tassa f. (= it.)
(S), ragàddia f., accattu (G) // affoghizare (L) “imporre b.”;
dir(r)ama f. (L) “antico b. comunale”
balocco sm. [toy, jouet, juguete, Spielzeug] giogu, zogu
(lat. IOCUS), appentu, bellei, belleu, belleddu, appinnioccu ,
pinnioccu (L), bellai, bellei, bebberecche, babbaloccu,
abbaraddu, zocu, appentu (N), gioghittu, baloccu, trustullu,
bebbeilleddu (b. per divertire i piccini) (C), gioggu,
giogghittu, appentu (S), bebeddu, cicciubeddu, buatta f. (G)
balògio agg. (malaticcio, uggioso) [unwell, maladif,
cansado, leidend] malaidonzu, umbrosu (L), maladieddu,
tuncuniu, demau, umbroseddu (N), balossu, maladióngiu (C),
maraddizzu, zuzziniddu (S), ammaccatìcciu, acciacosu,
abburracciatu (G) // sbalossai (C) “comportarsi da b., da
sciocco”
balordàggine sf. [stupidity, balourdise, estupidez,
Dummheit] boveria, bovidade, buccallottàmene m.,
calaverada (sp. calaverada), ciancarronada, ciappinada, eria, cincarronada, macchine m., tontesa, tonteria (sp.
tontería), tontidade (sp. tontedad), tontura (sp. tontura) (L),
attolondramentu m., balioddùmene m., istoroddu m. (N),
scioncheria, scionchidadi, scionchirari, stentériu
m., tonteria, tontesa, tontidadi, tontìmini m., zorbedadi,
zorbidadi (C), macchinésimu m., macchini m., isthupidàggini
(S), scimprùgghjni, iscantarata (G)
balordo agg. [slow-witted, balourd, torpe, dumm]
buccalottu, buccabbentu, bistoldu (it. Bertoldo), bovu (cat. sp.
bobo), alivesu, allampadu, allampionadu, gingiorre,
tonteri, tontu (sp. tonto), mudurrone, ciancarrone,
tzancarrone (sp. zancarrón), cumbessu (lat. CONVERSUS)
(L), balioddo, mentósicu, tolondro (sp. tolondro), istolatzau,
istónchinu, bambarru (sp. bambarión), zorbinu (N), zorbu,
tócciu (sp. toche), tontu, linnatzu, abbovau, babordu
imbovau, cotzina (fig.), allampau, tramalli, buccabbentu,
balordu, balodru, baodru, minchilloni, sabboju (C), balordhu,
baordhu, isgimpri (cat. ximple), cabbudossu (S), bistoldu,
scimpru, bialottu (G)
balsamella sf. vds. besciamella
balsàmico agg. [balsamic, balsamique, balsámico,
balsamisch] balsàmicu (L), brassàmicu (N), balsàmicu (C),
balsàmigu (S), balzàmicu (G)
balsamina sf. bot. (Impatiens balsamina) [balsamine,
balsamine, balsamina, Balsamine] porcheddàdila (LN),
balsamìglia, bartzamina, belladonna, caranzu m. (C)
balsamita
sf.
bot.
(Chrysanthemum
balsamita)
[chrysanthemum balsamite, tanaisie, balsamita,
Marienblatt] amenta romana, erva (de) santa Maria (L), erba
(foza) de santa Maria (N), folla de santa Maria, arindu m.,
arida (C), èiba di santu Preddu (S), alba di santa Maria (G)
bàlsamo sm. [balsam, baume, bálsamo, Balsam] bàlsamu,
bàltzamu, istorache, unghentu (L), bràssamu (N),
bàlsamu (C), bàlsamu, unguentu (S), bàlzamu, bàlsamu,
bàrzamu (Lm) (G)
baluardo sm. [bulwark, rempart, baluarte, Bollwerk]
balluardu, baluardu, bastione (L), bastione, bastia f. (N),
baluardu (C), basthioni, riparu, difesa f. (S), balualdu (G)
baluginare vi. [to flicker, paraître et disparaître,
aparecer y desaparecer, blinkern] lampizare; altzare a
conca (fig.) (L), lampizare, agghilimare, fàchere sas
istontonadas; artziare a conca (fig.) (N), lampai (C),
lampiggià, apparì appena (S), luccichintà (G)
balùgine sf., -inio sm. [flicker, éclairs continus pl.,
centelleo, Blinkern] lampu m., lampizu m., lampalughe m.
(L), lampu m., lampizu m., lampaluche m. (N), babbaluxi,
153
balzelloni avv. [by sudden jump, par sauts, (ir)
brincando, sprunghaft] a brincos, brinca-brinca (L), a
brìnchios, a issèddidos, a iscradèddios (N), a giumpadas, a
brìnchidus, sàrtia-sàrtia (C), brinca-brinchendi (SG)
balzo sm. [jump, bond, brinco, Sprung] brincu (sp. brinco),
iscafa f., iscolladorzu, inséddidu, isséddidu, iséddiu,
giagu de caddu (b. del cavallo) sàltiu, truminada f. (L),
brinchiada f., brincu, brìnchiu, iscradéddiu, isséddidu,
issédditu, sartiada f., sàrtiu (N), attìddidu, brìnchidu,
pistincada f., pistìnchidu, seddas crabolinas f. pl., séddida
f. (C), brincadda f., brincu, piuradda f. (S), brincu,
catramìnghjulu, trabancu (Lm) (G)
bambagella sf. bot. (Chrysanthemum coronarium) cagarantu m.
(gr. kalakanzi), caragàntulu m., cagarantzu m.,
cagaràntzulu m., caragantu m., caragàntulu m., caragantzu m.,
caregantzu m., gagarantu m. cuccurilata (L), ghirielle m.,
cacarattu m., cacarantzu m., zizioli m., ziziolu m., ziziu
grogo m., zizia groga, cuccurilata (N), concuda, cagarantzu m.,
caragantzu m., caregantzu m., cagaràntzulu m. (C), caggaranzu
m., caggarànzuru m. (S), cacarànciu m., cacarànciulu m.,
caggarànciu m. (Cs) (G)
bambàgia sf. [cotton-wool, ouate, guata, Watte]
bambaghe m., ambaghe m. (lat. BAMBAX, -ACE), bombaghe
m., albaghe m., cotone frassu m. (L), albache m., bambache
m., cotone frossu m. (N), bambaxi m. (C), bambazi (S),
bambàcia (tosc. ant. bambacia), bambàsgia (G) //
bambaghinu (L) “di b.”; lucchittu m. (C) “cordicella di
b. inzolfata (cat. lluquet)”; Lu basthoni di bambazi (S) “Il
bastone di b.”
CREATIONE) (N), pipiu, nennu (cat. ne, nena), nennixeddu,
nenneddu, ninnicheddu, ninnixeddu, ninnu, ddeddu,
pitiarreddeddu,
pitierreddeddu,
piticaddeddu,
criatura f., tzerpiu (C), pizzinnu (S), steddu, steddareddu,
piccinnu, ziteddu, bambinu, nenè, nena f., ninnu, criaturu
(Lm) (G) // catteddina f. (L) “moltitudine di b.”;
nignigheddu, pupùddulu (L), cicu, criatura,
ninnitteddu, pipillottu (C) “bambinello”; nina f.
(L), pillonca f. (N), minuitta f. (C) “bimba, bambina”;
piseddone (L)“bambinone”; rustia f. (L) “gruppo di b.
poveri”; ses unu dùdduru (L) “ti comporti come un b.”; su
Bambinu (L), su Ninnicheddu (N), lu Bambinu (S) “Gesù
Bambino”; fideliu (N) “un insieme di b.”;
pitzinnare (N) “accudire i b.”; tirpusu (N)“b.
piccolo”; antitzu, ortitzu (C) “b. nato a stento e di breve
vita”; alleu, tattalleu (G) “b. lattante”; chisgineddu (G) “b.
non ancora battezzato”; manfaroni (G) “b. robusto e forte”;
saldarigheddu (G) “b. vestito in costume sardo”; stiddìuli
(G) “amante dei b.”; Pitzinnos e puddas imbruttan su
logu (prov.-L) “B. e galline sporcano il luogo”; Est semper
beranu/ s’in terra bi naschit/ galanu unu criu (N-F.Satta) “E’
sempre primavera/se in terra nasce/ grazioso un b.”; Da li
macchi e da li steddi si sani li cuseddi (prov.-G) “Dai matti e
dai b. si conoscono le cosucce”
bambo agg. (scipito, sciocco) [foolish, sot, soso, dumm]
bambu (it. ant. bambo), isàpidu, ijàbidu (L), bambu,
bambarru, bambioccu (N), sciàpidu, sciolloriau, bambu,
stróllicu (C), buccarottu, isgiàbiddu, bambu, bicchirronsu (S),
bambu, sciàpidu (G) // bambu che ludu (L) “bambo (scipito)
come il fango”
bambocciata sf. [childshness, enfantillage, chiquillada,
Kinderei] pitzinnada (LN), pipiada (C), pizzinnadda (S),
piccinnata (G)
bambòccio sm. [plump child, poupon, bamboche, dickes
Kind] pitzinnedu, criaduredda f. (L), pitzinneddu, pipieddu,
crieddu (N), bambócciu, pipieddu, pischellinu (lat.
FISCELLUS) (C), bambòcciu, piccinneddu, caggazzua (S),
piccinneddu, puppareddu, buattoni (G)
bàmbola sf. [doll, poupée, muñeca, Puppe] pupia, popia
(L), pipia de istratzu, bàmbola (N), pipia de tzàppulu, bàmbula
(C), pupia, buatta (b. di stracci; piem. büatta) (S), puppia,
puppa, buatta, bugatta (Lm), municca (b. di stracci) (G) //
appupieddare (L) “vestire una bambina come
una b.”; punga (LN) “b. di stracci trafitta da spilli contro il
malocchio”; pilocchedda cara ‘e santu (N),
puppiedda (G) “bambolina”; mariannina (C) “b. con
l’elastico”
bamboleggiare vi. [to act like a child, faire l’enfant,
niñear, sich kindisch betragen] fàghere cosas de
pitzinnos (L), pipiare, si cumportare che pipiu (N), fai
pipiadas (C), fà pizzinnaddi (S), fà piccinnati (G)
bambù sm. bot. (Phyllostachys species) [bamboo, bambou,
bambú, Bambus] bambù, canna de bambù f., canna
furistera (LNC), bambù, canna d’India f. (G), bambù,
canna d’India f., mambù (Lm) (G) // canna
furistera f. (L) “strumento musicale costituito
da un tubo di bambù (Dore)”
banale agg. [banal, banal, banal, banal] metzanu, de pagu
importu (L), de pacu imprastu (importu), metzanu, banu (N),
bassineri, fasciugu, gavàcciu, govàcciu (sp. gobacho), banali
(C), mizanu, di pogga impurthànzia (S), sciàpidu, bambu (G)
banalità sf. [banality, banakité, banalidad, Banalität]
friolera (sp. friolera), fiolera, pagu importu m. (L), pacu
bambàgia selvàtica sf. bot. (Filago gallica) erva bianca
(L), erba bianca (NC), èiba bianca (S), alba bianca (G)
bambagina sf. (tela di bambagia) [woolly, basin, bombasí,
Barchent] tela de ambaghe (L), tela de bambache (N), basinu
m. (it. ant. basino), basina (C), tera di bambazi (S), tela di
bambàcia (G)
bambagiona sf. bot. (Holcus lanatus) cucca-cucca (L), erba de
mola, erba de cuccos (N), erba piluda (C)
bambinàglia sf. [gang of boys, marmaille, muchachería,
m,
Gassenbuben] piseddàglia,
piseddàmine
piseddina, pitzinnàglia, pitzinnaza, bruscàglia, catteddina,
istruddàglia,
leppeddina,
rattatùglia, rustia (L),
bruscanalla, catzutzia, crialla, edularju m., eduliu m.,
edora, eduzu m., figliuttina, livreddina, livria,
pitzinnalla, pitzinnnaza, vigliuttina (probm. it. tagliata Pittau) (N), cannarolaza, pibiddia, piccioccalla,
piepia,
pipialla,
muscionàglia,
muscionalla,
scraffuddialla (C), pizunàglia, rattatùglia (S), stiddina,
stiddàglia, rattatùglia (G)
bambinàia sf. [nurse, bonne d’enfants, niñera,
Kindermädchen] bambinàia, piseddaja, pitzinnària (L),
piccinnarza, pitzinnarja (N,) pitzinnarja (C), tata (SG)
bambinata sf. [childish action, enfantillage, niñería,
Kinderei] piseddada, pitzinnada (L), pitzinnada (N),
pipiada (C), pizzinnadda, criadduradda (S), piccinnata (G)
bambinesco agg. [childish, enfantin, infantil, kindlich]
de pitzinnu (LN), pipiescu, de pipiu (C), di piccinneddu, di
pizzinnu (S), di steddu, di piccinnu (G)
bambino sm. [child, enfant, niño, Kind] pitzinnu (lat.
PISINNUS), piseddu, pipieddu, pipiu (lat. PUPA), criu (sp.
crío), ninnu, nìgnidu, nignu (sp. niño) (L), criu, piccinnu
pitzinnu, pipiu, pupittu, bambinu, deddu, deddeddu,
ninnicheddu, ninnittu, tricchi, crieddu, criatone (lat.
154
banchina sf. [quay, quai, muelle, Kai] banchina, manchina
(L), banchina (NC), banchina, manchina (S), azza di lu poltu,
attraccaderu m., molu m., banchina (G)
banchisa sf. [ice-pack, banquise, banquisa, Packeis]
banchina, lastrones de ghiàcciu m. pl. (L), banchisa, lastrones
d’àstragu m. pl. (N), banchisa, lastra de cilixia (C), lasthroni di
ghiàcciu m., banchisa (S), banchisa (G)
banco sm. [bench, banc, mesa, Bank] bancu, bangu (cat.
banc), panga f. (b. del macellaio), pangu (L), bancu, banga
f. (N), bangu, panga f. (C), bancu (S), bancu, scagnu (b. degli
uffici), scialmu (b. di pesci) (G) // bancu de reos, de zuzes, de
bangalaju, de iscola, de tèssere, de coraddu (N) “b. degli
imputati, dei giudici, da macellaio, di scuola, dei tessitori, di
corallo”
bancone sm. accr. [big bench, gros banc, banco grueso,
Werkbank] bancone (LN), bangu, banconi, contuàr (fr.
comptoir) (C), banconi (SG) // bangu de su pisci (C), scialmu
(G) “b. del pesce”
banconiere sm. [barman, garçon de bar, mozo del bar,
Barkeeper] bendidore de bancu (LN), banconieri (C),
vindioru di bancu, caffitteri (b. del bar), cummessu (b. di
negozio) (S), vindidori di bancu (G)
banconota sf. [banknote, billet de banque, billete de
banco, Banknote] bigliette de banca m. (L), billette de
banca m. (N), billettu de banca m. (C), bigliettu di banca m.
(SG) // lettolu m. (N) “b. di grosso taglio”
banda/1 sf. (masnada di delinquenti) [gang, bande, gavilla
de bandoleros, Bande] banda, ghenga (ingl. gang) (L),
banda ,banna (N), banda, ghenga (C), banda (SG) // sa
banda de Giuanne Tolu (L) “la b. di Giovanni Tolu (noto
brigante sardo)”
banda/2 sf. (b. musicale) [band, musique, banda, Musik]
banda, mùsica (LNC), banda, mùsigga (S), banda, mùsiga (G)
// banda militare (LN) “b. militare”
banda/3 sf. (parte, lato) [side, côté, lado, Seite] banda, ala
(lat. ALA), parte (lat. PARS, PARTE), chìrriu m. (LN), banda,
ala, parti (C), banda, bàttigga, ara, parthi (S), banda, ala,
palti (G) // a una banda (LN) “da una parte”; dare banda (N)
“migliorare”; postu a banda (L) “messo da parte”; chirriàresi
(L) “abbandarsi”; passai de banda in banda (C) “passare di
b. in b.; peggiorare la situazione”
bandàio sm. (lattoniere) [tinker, tôlier, chapista,
Klempner] lattonaju, lattoneri (cat. llatoner; sp. latonero),
istagninu (L), lammiarju, tolarju (piem. tolê), istaniadore (N),
luttoneri, lottoneri, tolaju, liauneri, gliauneri, olgiauneri
(cat. llauner) (C), isthagneri, battiramma (S), stagninu,
raminàiu (G)
bandella sf. [hinge, penture, bisagra, Scharnierband]
bandella, cadenale m., corrias f. pl. (lat. CORRIGIA), currias f.
pl. (b. della porta) (L), bandella, frontissa (cat. frontissa) (N),
currias, corrias f. pl. (C), bandella (S), ciaffitta (G)
banderuola/1 sf. [weathercock, banderole, banderola,
Wetterfahne] bandeledda, bandelitta, filetta,
marcabentu m., veletta (sp. veleta), vela de
campanile (L), beletta (cat. beleta) (N), marcabbentu m.,
veletta, velu m. (C), banderedda (S), bandiritta, banderola (G)
banderuola/2 smf. fig. (persona volubile) [weathercock,
volage, voluble, Wetterfahne] conca de veletta, veletta,
incostante, barabàttula (L), bola-bola, conca de beletta (N),
bolanderu, veletta (C), girabandera (S), barabàttula, battuleddu
(G)
importu m. (N), bassineria, bassinada, bastasciada, banalidadi
(C), banaliddai (S), fiulera, bambesa (G) // sbiorai (C)
“dire b.”
banalmente avv. [banally, banalement, fútilmente,
banal] cun pagu importu (L), chin pacu importu (N),
banalmenti (C), cun pogga impurthànzia (S), cun poca
impultànzia (G)
banana sf. [banana, banane, banana, Banane] banana
bananeto
sm.
[banana-plantation,
bananeraie,
bananero, Bananenpflanzung] logu de bananas (L), locu
de bananas (N), logu de bananas (C), loggu di banani (S), locu
di banani (G)
banano sm. bot. (Musa paradisiaca) [banana-tree,
bananier, banano, Bananenbaum] àrvure de bananas f.
(L), àrbore de bananas f. (N), bananu, matta de banana f. (C),
àiburu di banana (S), àlburi di banana (G)
banca sf. [bank, banque, banco, Bank] banca (LNSG),
banca, banga (C) // bangada (C) “bancata”
bancarella sf. [stall, étalage, banco de baratijas,
Verkaufsstand] bancu de ‘éndua m. (L), bancu de béndita
m. (N), parada (cat. parada), glòria (cat. gloria), fascellu
m., bancarella (C), banchittu di lu vindioru m. (S), bancarella
(G)
bancarellista smf. [bookstall keeper, bouquimistes,
puestero, Verkäufer] bendidore de piatta, bendijolu,
tzaffarajolu (L), bendidore de pratza (de carrela) (N), bittuleri,
benduleri, arregatteri, paraderi (C), vindioru di piazza (S),
zanfaraiolu, festaiolu (G)
bancàrio agg. sm. [banking, bancaire, bancario, Bank...]
bancàriu
bancarotta sf. [bankruptey, banqueroute, bancarrota,
Bankrott] bancarrutta, iscambarittada (L), bancarutta (N),
bancarrutta (C), bancarrotta, fallimentu m. (S), faddu m.,
sgrembu m., sbancata (G) // isballare (L), sballai (C) “fare b.,
cadere in fallimento”
bancarottiere
sm.
[bankrupt,
banqueroutier,
bancarrotero,
Bankrotteur]
bancarrutteri
(L),
bancarutteri (N), bancarrutteri (C), falliddu (S), faddutu (G)
banchettare vi. [to banquet, banqueter, banquetar,
schmausen] rebottare, ispuntinare, falordiare (L), rebottare,
cumbidare a manicare, fàchere ispuntinos (N), spadatzai,
picchettai (sp. picotear), scatusciai (C), ribottà (S), cunvità,
rimbottà, brancaccià (G) // caravagneri (C) “banchettante”
banchetto/1 sm. (convito, lauto pranzo) [banquet, banquet,
banquete, Bankett] rebotta f. (franc. ribote o it. ribotta),
cumbidu, falòrdia f. (probm. it. baldoria), pranzada f. (L),
rebotta f., ispuntinu (N), caravagna f., scatùsciu, scialema f.,
scialerma f., spadàggiu, sparàggiu, spadatzu (cat. ant.
hospedatge), spadalia f. (b. di nozze; probm. sp. hospedería),
picchettu (sp. piquete) (C), ribotta f., cumbiddu (S), cunvitu,
banchetta f., cunsolu (b. funebre) (G) // issaladura f. (N)
“b. che si appronta in occasione dell’uccisione
del maiale”;
banchetto/2 sm. dimin. (piccolo sgabello) [stool, tabouret,
banquito, Bänkchen] banchigheddu, banchitta f.,
banchittu (L), banchittu (LN), scannu, banghittu (C),
banchittu (S), banchittu, bancaredda f. (G)
banchiere sm. [banker, banquier, banquero, Bankier]
bancheri (sp. banchero) (L), banchieri (N), bancheri (CSG)
155
pubblico”; Su bandu si ‘ettat pro sos chi non pàgana (prov.L) “Il b. si emette per coloro che non pagano”
bando/2 sm. vds. esilio
bandoliera sf. [bandoleer, bandoulière, bandolera,
Schulterriemen] bandulera (sp. bandolera) (L), bandoliera
(N), bandulera, banduliera, bandugliera, talinu m. (cat. talé)
(C), bandurera (S), bandulera, cigna (G) // a almicoddu (G)
“a. b.”
bàndolo sm. [end of skein, centaine, cuenda, Ende] cabu
de s’atzola, càbidu, càbadu, bótziga f. (L), capu de filu (de
medassa) (N), cabada f., càbadu , càbidu, càbiru, cabu,
càbudu (C), azzora f., cabbu (S), capu d’acciola (G) // buganni
azzora (S), agattà la migghja (G) “trovare il b. della matassa”
bandone sm. (grossa lastra di metallo) [corrugated iron,
tôle, plancha, Eisenblech] lama f. (it. ant. lama), latta f.
(= it.), istrìscia larga de ferru f. (L), bandone, làmmia f.,
lamone (N), bandoni, liàuna f. (cat. llauna) (C), lamoni,
bandoni, lamma grossa f. (S), lamoni (G)
bar sm. [bar, bar, bar, Bar] bar, tzilleri (b. di un tempo,
bettola; sp. cillero) (LN), bar, tzilleri, offelleria f; (it. ant.
offelleria) (C), bar (S), bar, caffetteria f. (G)
bara sf. [coffin, cerceuil, ataúd, Sarg] baule m. (cat. baul o
it. baule), lettera (sp. litera), càscia de mortu, léttiga (lat.
LECTICA) (L), baule m., càssia de mortu, lèttia, lettera (N),
baullu m., lèttia, lettera, lettiga (= it.), pomentu m. (lat.
PAUMENTUM), acceppa (C), bauri m., littera (S), baulu m.,
cataletta (G) // velu de lèttia m. (C),“coltre della b.”; teni
fragu de acceppa (C) “ha l’odore del legno della b.”;
Bàntzigu ‘onu baule menzus (prov.-LN) “Culla buona b.
migliore”
barabba sm. [scoundrel, barabbas, pícaro, Gauner]
barabba, marranu (sp. marrano) (LN), barabba (C), barrabba,
bibanti, maiffazzenti (S), barabba, bilbanti, marranu (G)
baracane, -o sm. [barracan, burnous, barragán, Berkan]
barraganu (sp. barragán), barracanu (L), barracanu, gabbanu
de furesi (N), barraganu (C), barracanu (SG)
baracca sf. [hut, baraque, barraca, Baracke] barracca
(cat. sp. barraca), barraccu m., pinnetta, pinnettu m., cubone
m. (L), barracca (N), barracca, barraccu m., canova (lat.
CANABA), parada (cat. parada) (C), barracca (SG) // arcone
m. (L) “b. di frasche per la custodia dei capretti”;
irbarraccare (N) “sbaraccare”; barracca de càstiu (C) “b. di
avvistamento”; gloriedda (C)“b. che si prepara per
le feste”; s’abbarraccai (C) “ripararsi in una b.”;
abbarraccaddu (S) “baraccato”; barraccàggiu
m. (S)“ambulante che espone i propri prodotti
in una b.”; isbarraccà (G) “sbaraccare”
baraccare/1 vi. (costruire baracche) [to build barracks,
construire des baraques, construir barracas, bauen
Baracken] fàghere barraccas (L), fàchere barraccas (N), fai
barraccas (C), abbarraccà (S), fraicà barracchi (G)
baraccare/2 vi (gozzovigliare) [to revel, faire la noce,
jaranear, schlemmen] rebottare (LN), ribottai (C), ribottà
(S), brancaccià, fà buarra (G)
baraccone sm. accr. [large shed, grande baraque,
barracón, grosse Baracke] barraccone, parrada f. (L),
barraccone (N), barracconi (CSG)
baràggia sf. (terreno argilloso con macchie) [clay, garrigue,
erial, Lehm] (terra) luzana (L), terra macrosa, razile m.,
praicarzu m., asprìghine m. (N), agriddu m., lozana, terra maja,
bandiera sf. [flag, drapeau, bandera, Fahne] bandela,
bandera (sp. bandera), pandela, pandera, drappò m. (fr.
drapeau), pinnone m. (it. ant. pennone) (L), bannela,
pandela , pandera, pannera (N), bandera, pignoni m. (C),
bandera (SG) // bandelas pl. (L) “stipiti del telaio”;
banderedda (G) “bandierina”; Bandera bèccia onori de
capitanu (prov.-C) “B. vecchia onore di capitano”; Undi
felma la bandera l’emu a caraculà (prov.-G) “Dove si ferma la
b., lì le gireremo attorno”
bandieràio sm. [flag manufacturer, fabricant de
drapeaux, fabricante de banderas, Verfertiger von
Kirchengewändern] bandeleri, banderaju (L), panderaju
(N), banderàiu, banderilleri (C), banderàggiu (S), banderàiu
(G)
bandinella sf. [roller-towell, essuie-main suspendu à un
rouleau, toalla con rollos, Handtuch] abbammanu m.,
asciugamanu m. (L), bandedda (N), asciuttamanus m.,
tialledda, tiallora (C), asciuttamanu m. (S), sciuamanu m.
(G)
bandire/1 vt. (mettere al bando, esiliare) [to banish, bannir,
desterrar, verbannen] disterrare (sp. desterrar), ijiliare
(L), disterrare (N), bandiri, disterrai (C), distharrà, istharrà,
esirià, bandì (S), distarrà, starrà, stirrà (G)
bandire/2 vt. (annunciare mediante bando pubblico) [to
announce publicly, annoncer, publicar, verkünden]
bandiare, bandizare, bettare su bandu, pregonare,
appregonare (sp. pregonar) (L), ghettare su bandu (su
precone) (N), ghettai su bandu, pregonai, appregonai (C),
bandì, gittà lu bandu (S), bandià, ghjttà lu bàndiu (G)
bandista smf. [bandsman, musicien, músico de la banda,
Musikant] sonadore, musicante, bandista (LN), sonadori de
banda, musicheri (C), sunadori di la banda, musigganti (S),
sonadori, musiganti, musigadori (G)
bandita sf. [preserve, chasse réservée, veda, Schonung]
riserva de catza (de pisca, de pàsculu) (LN), bandita (C),
bandidda, risèivva (S), riselva di càccia (G)
bandito/1 sm. [bandit, bandit, bandido, Bandit] bandidu
(L), bandiu, bannidu, bannitu, mattaresu (N), banditu,
bandiu (C), bandiddu (S), banditu, banduleri (G) // bandidare
(LN), bannidare, bannitare (N), abbandidai (C),
bandiddà (S), bandità (G) “fare il b., vivere alla macchia”;
bandidera f., bandidària f., bandidia f. (L), bandidozu
(N) “banditismo”
bandito/2 pp. agg. (esiliato) [banished, banni, desterrado,
verbaunt] disterradu (sp. desterrado), ijiliadu, foressidu (it.
fuoruscito), forescidu (sp. forajido) (L), bannitu, disterrau
(N), cramau, disterrau, ibbanniu (C), distharraddu, esiriaddu,
bandiddu (S), distarratu, stirratu (G) // bandidaza f. (L)
“l’insieme della gente bandita da un dato
luogo”
banditore sm. [town-crier, crieur public, pregonero,
Auktionator] bandiadore, bandidore, bandista, banduleri
(cat. bandoler), missu (lat. MISSUS), pregonadore, pregoneri
(cat. pregoner; sp. pregonero) (L), bandidore, bannidore,
cridadore, missu, precone, pricone (N), bandidori,
gridadori, grideri, missu, pregonadori, pregoneri (C),
bandidori (S), bandiadori, bandidori, ninnidori (G)
bando/1 sm. (annuncio pubblico) [nouncement, avis,
bando, Bekanntmachung] bandu, grida f., pregonada
f., pregone (L), bandu, bannu, crida f., grida f..,
precone (N), bandu, gridu (sp. ant. o it. grida), pregoni (C),
bandu (S), bandu, bàndiu (G) // cridare (N) “dare un b.
156
usava mettere sui carboni accesi per favorirne l’accensione”;
L’at sonau su botte a Jubanne sa fémina! (N) “Gliele ha
suonate la moglie a Giovanni”
barba sf. [beard, barbe, barba, Bart] barva (lat. BARBA),
barba, ava (L), barba, barva, varva (N), barba, braba,
brabotti m., raba, sraba (C), bàiba (S), balba (G) //
arvibécchinu (L) “che ha il mento e la b. a
punta come un caprone; barvicanu (L), barbicanu
(N), balbicanu (G) “dalla b. bianca”; barbarossa,
barbirosso (N) “che ha la b. rossiccia”; erba
stèrria, erba longa bot. (Plantago coronopus) (C) “b. del
cappuccino”; s’abbarbiai, s’affaitai (C) “farsi la b.”; cat.
afaitar; sp. afeitar); servìglia (C) “bacinella usata per farsi la
b.; arag. servilla - DES II, 412”; bàiba di figgudìndia (S) “b.
ispida”;
baibirongu
(S)“dalla
b.
lunga”;
abbalbilutu (G) “con il mento e la b. ghiacciati”;
balbizza (G) “b. delle pecore”; balbosa (G) “b. lunga e
incolta”; Iscura sa banca chi non b’at barva bianca (prov.-L)
“Misero il tavolo dove non c’è b. bianca”; Abbarrai a barba
asciutta (prov.-C) “Rimanere a b. asciutta (senza niente)”; Si
voi passà una dì bona fatti la bàiba (S) “Se vuoi trascorrere
una buona giornata fatti la b.”; Da abrili a magghju lu colpu
d’ea vali la balba di lu re (prov.-G) “Da aprile a maggio un
po’ di pioggia vale la barba del re”
barba del grano sf. vds. resta
barba di becco sf. bot. vds. lattaiola
barba di Giove sf. bot. (Mesembryanthemum acinaciforme)
[houseleek, joubarbe, siempreviva, Hauswurz] bella
de die, figu marteddina (L), pede de puddu m. (N), bella de dì,
gravellu de mesudì m., gravellinu de seda m., gravellu de seda
m. (C), rosa di cardhinari (S), lìciu m. (G)
terra mai, màina, màini, terra argiddosa (C), terrasanta, terra
luzana (S), tarra luciana, tarrauciosa, tarra caccavina (G)
baraonda
sf.
[babel,
branl-bas,
baraúnda,
Durcheinander] baraunda (it. o sp. barahunda), abbolottu m.
(sp. alboroto), troboju m., tréulu m. (L), baraunda, baràglia,
barallu m. (N), baraunda, arrevolottu m., attroppégliu (sp.
tropel), avvolottu m. (cat. avalot), carraxu m., morigu m.,
mugoni m. (C), baraunda, attruppógliu m., attutinu m. (S),
avvinàcciu m., baraunda, buddeu m., dissàntanu m.,
fraustu m., infraustu m., garaègghju m., tramùsgiulu m.,
trìulu malteddu m. (G)
barare vi. [to cheat, tricher, trampear, betrügen]
trampare (cat. sp. trampa), imboligare, rebusare (sp. rebozar)
(L), imbolicare, imbrollare (zocande a cartas), affroddare,
barare (N), arrebusai, rebusai (C), trampà a lu gioggu, giuggà
a trampa (S), truccà, ruzzà, fà ruzza (G)
bàratro sm. [abyss, gouffre, abismo, Schlund] péntuma f.
(prerom.), impéntumu, isprofundu, iscolladorzu,
istrampu, calanca f. (prerom.) (L), istrampu, istrumpu, troccu
(probm. sp. torco), péntuma f., pojonca f., gorroppu
(probm. sp. joroba), borroccu (N), scabiossu, sgarroppu,
speranfundu, sperefundu, spirifundu, spéntumu,
spérrumu (C), ischuddaddòggiu, isthrampu, ischameddu (S),
sprefundu, sprufundu, palcussu, spèntumu, troncacoddu,
calanca f. (G)
barattare vt. [to barter, troquer, trocar, tauschen]
barattare (cat. baratar o it.) (LN), barattai, scambiai (C),
ciambà, dà in ciambu di (S), barattà, scatambià (G)
barattato pp. agg. [barted, troqué, trocado, tauscht]
barattadu (L), barattau (N), barattau, scambiau (C),
ciambaddu, daddu in ciambu di (S), barattatu, scatambiatu (G)
barattatore
sm.
[bartrer,
troqueur,
trocador,
Umtauscher] barattadore (LN), barattadori (C), ciambadori
(S), scatambiadori (G)
baratteria sf. [fraud, fraude, baratería, Betrug]
baratteria, frigadura, trampa (cat. sp. trampa), imbóligu m.
(L), baratteria, affroddu m., fricadura, trampa, imbólicu m.
(N), trampa, tramperia (cat. sp. trampería), imbovu m.,
imbusteria (sp. embustería), fragnoccoleria, tramòglia (sp.
tramoya) (C), trampa, ingannu m., raggiru m. (S), baratteria,
fràuda, froda, trampa, ingannu m. (G)
barattiere sm. (truffatore) [cheat, escroc, estafador,
Betrüger] baratteri, ingannadore, trampadore (L),
barattieri, truffadore, farruncheri, tascaresu (N), arragatteri,
ragatteri (C), truffadori, tramposu (sp. tramposo),
ingannosu (S), tramperi, bilbanti, bilbantadori (G)
baratto sm. [barter, troc, trueque, Tausch] barattu (cat.
sp. barato), càmbiu (LN), barattu, scàmbiu (C), ciambu (S),
càmbiu, scatàmbiu (G) // barattu (LN) “anche: di poco prezzo,
per niente caro”; a istraccu barattu (LN) “a prezzo stracciato;
sp. a estrago barato); Chie sa malasorte giughet fattu,
còmporat caru e bendet a barattu (prov.-L) “Chi ha la
malasorte appresso compra caro e vende sotto prezzo”
baràttolo sm. [pot, petit pot, tarro, Gefäss] botte (sp.
bote), botto, bottu, bóttulu (L), botte, botteddu, astuzu (N),
bottu, bóttulu, boetta f. (piem. bueta) (C), bottu, bòtturu (S),
bottu, cialoru, latta f., albanella f. (b. di vetro), bottareddu,
bottittu (G) // bottareddu (L), botticheddu
(N)“barattolino”; imbottare (L), imbottai (C) “mettere
dentro il b.; cat. empotar; sp. embotar)”; Anchi seghint is
bottus de tottu is potecàrius (C) “Che si rompano i b. di tutti i
farmacisti”; tiàulu (C) “b. senza fondo né coperchio che si
barbabiètola sf. bot. (Beta vulgaris) [beet-root,
betterave, remolacha, rote Rübe] biarraba,
biarrava (piem. biarava), aeda, beda, eda (lat. BETA),
mammalucca, rabatzone m., azea, zea (genov. giea) (L),
mammalucca, beta (N), eda, edra, biarrava (C),
biarraba, diarraba, viarraba, zea (S), viarrava, biarrava,
biarraba, cea, eda (G)
barbacane sm. [buttress, barbacane, barbacana,
Strebemauer] isprone (it. sprone) (L), pede de muru,
riffortzu (N), lumbura a scarpa f. (C), barracanu, ipproni
(S), sproni, balbacana f. (cat. barbacana) (G)
barbaforte sf. bot. vds. armoràccia
barbagianni sm. orn. (Tyto alba) [barn owl, effraie,
lechuza común, Schleireule] istria f. (lat. STRIGA), istria
bianca f., lùgula f., puzone de istria, puzone de
malagùriu (L), istria f., istria bianca f., istriga f., istriga
bianca f. (N), stria f., stria bianca f., cuccufiu (C), pizoni di
sthrea (S), stria f., istria f., malistria f., pucion di stria, pizoni
di stria, piggioni di strea (Cs), cuccumiau, fàccia d’omu
f. (G) // Cando cantat s’istria b’est su mortu in bia (prov.-L)
“Quando canta il b. c’è il morto in casa”; Su latti arrescottau
si ddu pappat sa stria (prov.-C) “Il latte rappreso se lo mangia
il b.”
barbagliare vi. (sfavillare, lampeggiare) [to shine,
étinceler, centellear, Funken sprühen] lùghere (lat.
LUCERE), lampizare, istinchiddare (L), illughinare,
lampizare, alluscare (N), cinciddai, cispai (sp. ant. chispar),
lampai, allampai (C), inziglià (S), schinchiddà, lampizà,
lucchittà (G)
barbàglio
sm.
[dazzle,
éblouissement,
deslumbramiento, Blendung] alluinamentu, alluinu,
157
braberi (N), barberi, braberi, brabieri (C), baiberi (S),
balberi, barbé (Lm) (G) // sardina f. (LNC) “taglio che fa il
b. usando il rasoio”
barbigi sm. pl. (basette) [side-whisker, favoris courts,
bigotes, Kotelett] barbìgias f. pl., basettas f. pl., faccettas f.
pl. (L), basettas f. pl. (N), faccettas f. pl., lemas f. pl., bigottis
(sp. bigotes) (C), faccetti f. pl. (S), basetti f. pl. (G)
barbitùrico sm. [barbiturate, barbiturique, barbitúrico,
Schlafmittel]
drommitóriu
(L),
dormitorju
(N),
drommidroxu (C), drommitóriu (S), drommitogghju (G)
barbògio agg. sm. (vecchio, melenso, rimbambito) [doting,
radoteur,
chocho,
kindisch]
betzu
cadruddu,
iscadrauddadu,
iscontriadu,
ispiccioroddu
istruddadu, isventiadu (L), betzu cadruddu, isturuddau,
istenteriau, istrollogau, irbasolau (N), brabieri, scassolau,
sciabuiu, stenteriau (C), ischuntriaddu, ischantaraddu (S),
vecchju cauccu, isvappiatu, baccuccu, scuntriatu (G)
barboncino sm. bot. (Andropogon hirtus) erva de s’arva f. (L),
erba de sa barba f. (N), erba de sa braba f. (C). èiba di la bàiba
f. (S), alba di la balba (G)
barbone sm.(straccione, accattone) [tramp, clochard,
barbón, Landstreicher] pedidore (sp. pedidor), pedulianu,
pedditzone, mìndigu (it. mendico o sp. mendigo), istratzone,
barbimannu, barvimannu, zaulone (L), pidore, mendicu,
cattanzu, barbimannu, barbone (N), barboni, pedidori,
mendigu, pedditzoni (C), piddizza, chiridàggiu, piddizzoni,
spépia (S), balboni, dimmandoni, pindariccioni, sfraddascioni
(G)
barboso agg. [tedious, barbant, tedioso, langweilig]
barvosu (L), barbosu (N), barbosu, stróllicu (C), infadosu,
nuiosu (S), balbosu (G)
barbozza sf. [lower jaw oh horse, sous-barbe, befo,
Kinngrube] barva de su caddu, suttabarba m., gangule m. (b.
dei bovini) (L), barba, gangule m. (N), suttabarba (C),
muzzighiri m., bruncu m. (S), cutuba (G)
barbugliare vt. vi. (balbettare, gorgogliare) [to mumble,
bredouiller, farfullar, stammeln] impaffulare,
memulare, mimulare, murmuttare (L), barbuliscare,
gurgulliare, murmuttare (N), abbrebulai, barbugliai (C),
mimurà, muimuttà, murrugnà (S), balbuttà, balbuzzà (G)
bàrbula sf. bot. (Barbula muralis) lana de pedra (L), lana de
preda (N), lana de perda (C), lana di predda (S), lana di petra
(G)
barbuto agg. [bearded, barbu, barbudo, bärtig]
barbudu, barvudu, barvilongu (L), barbudu, barbilongu,
barvodu (N), barbudu, brabudu, imbrabutziu (C),
baibuddu (S), balbutu, abbalbaricciatu (G)
barca sf. [boat, barque, barca, Boot] barca (LN), barca,
braca, scafa (lat. SCAPHA) (C), barcha (S), balca (G) //
barchedda, carelle f. (L), barchixedda (C),
barchetta (S), balanzedda (Lm), balanzella (Lm)
(G) “barchetta”; barcone m. (LN), barconi m. (C),
barchoni m. (S), balconi m. (G) “barcone”; agguttadori
m. (C) “detto del pescatore che svuota la b.
dell’acqua entratavi”; barca a remus, a vela (C) “b. a
remi, a vela”; bardottu m. (C) “chi tira la b. con l’alzana”;
butzu m. (C), guzzu m. (G)“barcone a fondo piatto”; fascioni
m., fassoni m. (C) “b. di giunco tipica degli stagni di Santa
Giusta; lat. FASCIS”; scipri m. (C) “veloce b. a vela; ingl.
clipper”; sciu m., ciu m., ischifu m., schifu (C), ciu m.
(Lm) (G) “b. di legno in uso nelle lagune e negli stagni
sardi; it. schifo”; caccesu m., gaccesu (S) “parte
lugore (lat. LUCOR), lampizu, lampalughe (L), lampizada f.,
lampizu, lucore, illughinamentu (N), alluinu, luxentori (C),
inziglioni (S), baccinedda f., allucchittata f. (G)
Barbara sf. [Barbara, Barbe, Bárbara, Barbara] Àlvara
(L), Àrvara (N), Bàrbara (C), Àivara (S), Bàlbara (G) //
Sant’Àlvara de su lampu, non fettas dannu! (L) “Santa B. dei
lampi, fa che non succedano danni!”
barbaramente
avv.
[barbarously,
barbarement,
bárbaramente,
barbarisch]
barbaramente
(LN),
barbaramenti (C), baibaramenti (S), balbaramenti (G)
barbaresco agg. [barbaric, barbare, barbárico,
barbarisch] alvariscu, barbariscu, moriscu (cat. sp.
morisco) (L), moriscu, moru, cursaru (N), brabariscu (C),
mureschu, corsaru (S), balbàricu (G)
barbaricino agg. barbaricinu (lat. BARBARICINUS) (L),
barbaricinu, baccheo, cabillos m. pl. (ant.) (N), barbarixinu,
brabaxinu (C), baibaricinu (S), balbaricinu (G)
barbàrico
agg.
[barbaric,
barbare,
barbárico,
barbarisch] ba(r)bàricu (L), de bàrbaros (LN) de
bàrbarus (C), baibàricu, di bàibari (S), balbàricu (G)
barbàrie sf. [barbarity, barbarie, barbarie, Barbarei]
barbaridade, sagna (L), barbaridade (N), barbaridadi,
brabaridadi (C), baibària, baibariddai (S), balbaritai (G)
bàrbaro agg. [barbarian, barbare, bárbaro, barbarisch]
bàrbaru, rùstigu, incaniadu, lunzinu (it. longino) (L), bàrbaru
(NC), bàibaru (S), bàlbaru (G)
barbasso sm. bot. (Verbascum thapsus) [Verbascum,
molène, verbasco, Wollkraut] trovodda f., trivodda f.
(LN), cadumbu, cadùmbulu ,troodda f. (C), éiba
sthusdhina f. (S), trivòcia f. (G)
barbastello/1 sm. orn. (Hirundo sterna) [marine swallow,
hirondelle de mer, golondrina de mar, Seeschwalbe]
rùndine de mare f., rundine marina f. (L), rùnchina de mare f.
(N), arrùndili di mari f. (C), rùndini di mari f. (S), rùndula di
mari f., àia di mari f., sbìrriu di mari (G)
barbastello/2 sm. orn. (Sterna albifrons) vds. fraticello/1
barbatella sf. [vine-shoot, bouture, esqueje, Ableger]
barbatella (LNC), tassu m., piantoni m. (S), balbatella (G)
barbato agg. [bearded, barbu, barbudo, bärtig] barvudu
(L), barbudu (N), barbau, barbudu (C), baibuddu (S), balbutu
(G)
barbazzale sm. [curb, gourmette, barbada, Kinnkette]
abrula f., arbale, arbu, arbula f., arbule, argule, arvule,
arvuta f., barbule, barvule, suttabarva (L), arbuta f.,
arvuta f. barbuda f. (N), abruda f., abrula f., arbuda f.,
arvuta f., barbuda f., banchettu (sp. banco), suttabarba (C),
baivuli, baiburi (S), balbuta f. (G)
barbera sm. (vino del Piemonte) [barbera, barbera,
barbera, Barbera] barbera (LNC), baibera (S), balbera (G)
barberia sf. [barber’s shop, boutique de coiffeur,
barbería, Barbierladen] buttega de ‘arveri, barveria (L),
butteca de barberi, barberia (N), barberia, braberia (C) buttrea
di baiberi (S), balberia (G)
barbetta sf. dimin. [small beard, petite barbe, barbilla,
Bärtchen] barvichedda (L), barbichedda, barbitta (N),
barbetta (C), baibetta (S), balbitta (G) // isvurzare (L)
“tagliare le b. alle radici”; cabaddu pedibangatzu (N)
“cavallo pancaccio, le cui b. toccano per terra”
barbiere sm. [barber, coiffeur, barbero, Barbier] barberi
(cat. barber), barveri, arrappadore, rapperi, radàngiu (L),
158
terminale dell’albero di una b.”; cumentu m. (S)
“interstizio tra le tavole delle b.”; fascha (mar.)
(S) “spazio che corre all’esterno della murata di
una b. tra il bordo superiore e il trincarino
(Bazzoni)”; inzinta (S) “bordo dello scafo di una
b.”; musciarra (S) “la b. del rais”; tirà in terra
mar. (S) “andare in disarmo con la b.
(Bazzoni)”; agguttà (Lm) (G) “svuotare la b.
dell’acqua penetratavi”; ciattinu m. (G) “b. da carico a
fondo piatto”; Barca in terra mai s’iscappat (prov.-L) “B. in
terra mai si allontana”; Barca segada, marineri in terra (prov.C) “B. a pezzi, marinaio a terra”; Undì anda la barcha anda
Baccìccia (prov.-S) “Dove va la barca va Baccìccia”; Gàrrigu
e balca n’agghjti ‘oi! (prov.-G) “Carico e barca sono fatti
vostri!”
barcàccia sf. (palco laterale dei teatri) [stage-box, loge
d’avant-scène, tertulia balcón, Proszeniumsloge]
barcatza (LN), barcàccia (C), palchu mannu m. (S), balcàccia
(G)
barcaiolo sm. [boatman, batelier, barquero, Bootführer]
barcajolu, barcheri (L), barcajolu, barcazolu (N), barcheri
(C), barchaioru (S), balcaiolu (G)
barcamenarsi vi. [to wangle, nager entre deux eaux,
saber manejarse, sich durchlavieren] arrangiàresi,
astribiccàresi, trampiggiare (cat. trampejar), trampistare,
trampizare,
trampulinare,
tramputzare,
travèndere (L), rizirare, si mòghere chin abbistesa,
trampistare, s’istoicare (N), s’inginnai, s’arrangiai (C),
trampisthà, trampuggià, trampugnà, andà barìsgiabarìsgia, rizirà (S), balcaminà, inginiassi, intiltassi,
manigghjassi (G)
barcata sf. [boat-load, barquie, barcada, Bootsladung]
barcada (L), biazu de barca m., gàrrigu de barca m. (N),
barcada (C), imbarchadda (S), balcata, imbalcata (G)
barcheggiare vi. fig. (destreggiarsi) [to go boating, se
promener en barque, barquear, mit dem Boot
fahren] giùghere sa barca, andare in barca; si dare ite
fàghere, disgaggiàresi (sp. desgajar), isvoligàresi (L), andare
in barca; si mustrare àbile, si dare ite fàghere, s’arranzare (N),
barchiggiai; si baghigliai, si manigai, s’arrangiai (C), andà in
barcha; trampisthà, trampugnà (S), andà in balca;
manigghjassi (G)
barchessa sf. (tettoia rurale) [shed, toiture, tinada,
Wetterdach] lolla, loza (it. loggia), cumbessa (it. conversa),
umbragu m. (lat. UMBRACULUM) (L), coperta de sartu (N),
lolla, umbragu m. (C), purthigari m., umbraggu m. (S),
pinnenti m. (G) // Fà la casa a purthigari (S) “Mettere la casa
in disordine”
barcollamento
sm.
[staggering,
chancellement,
bamboleo, Taumeln] allancada f., -adura f.,
allancamentu, allancu, bantzigadura f., borinadura f.
istràmbulu, tambuladura f. (L), bantzicadura f., cantzicadura f.,
istontonada f., istóntonu, tontonadura f., tontonadas f.
pl., tòntonos pl., tóntonu (N), sciacculadura f.,
stontonamentu,
stóntonu,
tóntonu,
trómbulu
(C),
tamburamentu,
brancuramentu,
banziggaddura
f.,
attumbaddura f. (S), saicamentu, smanchinamentu (G)
barcollante agg. mf. [tottering, chancelant, vacilante,
taumelnd] bantzigadore, tzantzigadittu, tambuleri, bórinabórina, indóntinu, indórtinu, istrómbula-istrómbula,
istróndula-istróndula, lóddinu, a pesa e rue , a rue e
pesa, a su tambarue, tàmbulu (L), corconosu,
istràmbulu, istòntona-istòntona, a tòntonos, a
tontonadas, chi bantzigat, chi cantzicat (N), strómbulusstrómbulus, stóntuna.stóntuna, feri-feri (C), brancuroni,
bamballóinu, tambura-tambura (S), sàica-sàica, bàmbulabàmbula, bàndula-bàndula, banciconi (G)
barcollare vi.[to totter, chanceler, bambolear, taumeln]
allancare, bantzigare, borinare, imbruschinare,
isbandiare, istrombulare, reminare, tambare, tambulare,
tontonare, trampulinare (it. ant. trampalare), tumbulare,
tzantzigare, andare tumba-tumba, andare istrómbulaistrómbula (L), bantzicare, cantzicare, istontonare,
istontorrinare, tontonare, corconare (b. delle trottole),
pirinciare
(N),
istantonai,
stontonai,
stontoniai,
stontunai, tontonai, andai fendi scèscias (cat. xesc), andai
bàmbula-bàmbula (scionca-scionca, tamba-tamba, strómbulusstrómbulus, stòntona-stòntona, tòntua-tòntua) (C), baddà,
tamburà, brancurà, banziggà, attambà, andà attamba-attamba
(S), saicassi, smanchinà, smanchinià (G) // a pesa e rue, a rue
e pesa, andare bórtula-bórtula, andare che giagainza (L), andà
che giagga di vigna (S) “camminare barcollando”
barcollio sm. [staggering, balancement continuel,
bamboleo, Taumeln] bantzigamentu, tambulamentu,
borinamentu, istràmbulu (L), bantzicamentu, cantzicamentu,
tontonamentu
(N),
stontonamentu,
stóntunu
(C),
tamburamentu,
banziggamentu,
brancuramentu
(S),
saicamentu, smanchinamentu (G)
barcolloni avv. [staggered, en chancelant, tambaleando,
taumelnd] a pesa e rue, a rue e pesa, allanca-allanca,
in bamballóina, bàndia-bàndia, bàntziga-bàntziga, bórinabórina, dinghi-danga, dringhi-dranga, fértula-fértula, a
s’illàmiga-illàmiga,
a
s’imbola-imbola,
a
s’innàiga-innàiga, a s’indórtina-indórtina, a s’indóntinaindóntina, istòntona-istòntona, istràmbula-istràmbula,
istrómbula-istrómbula, istróndula-istróndula, intumbi-intumbi,
mìnghiri-màngara, niu-nau, a su réminarémina, a su tambarue, tamba-tamba, tambi-tambi,
tàmbula-tàmbula, tenta-tenta, téntina-téntina, tumbatumba, (L), a incùrbios, a tontonadas, a tòntonos, a
tortivèrtias, istòntona-istòntona, istràmbulaistràmbula, tamba-tamba (N), allì-allò, atzàppuaatzàppua, a carruscossa, fendi scèscias, feri-feri, léulaléula, a lumbossus, stòntona-stòntona, stóntunastóntuna, strómbilli-strómbilli, strómbulus-strómbulus,
tamba-tamba, tenta-tenta, tuvi-tuvi (C), attamba-attamba,
bamballóiu, bànzigga-bànzigga, bràncura-bràncura, tamburatambura, (S), a lu sbarra-sbarra, a smèldula-smèldula,
bàmbula-bàmbula, banciconi, bàndula-bàndula, casca-casca,
sàica-sàica, saiconi, (G) // andai stombi-stombi, a
tòmbias, a trógulus (C) “camminare b.”
barda sf. [horse-armour, barde, barda, Satte] frunimentu
m., sedda chen’arcu (L), barda, sedda chen’arcu (N), sedda
chen’arcu (C), sedda senz’archu (S), sedda chenz’alcu,
striglioni m., balda (G)
bardàglio sm. bàttile (lat. QUACTILE x COACTILE) (L),
bàttile, bardallu (N), bardìgliu, imbraga f. (it. imbraca) (C),
battiri (S), bàttulu (G) // pònnere sos bàttiles (L) “mettere le
corna”; Lu saccu ‘onu selvi a bàttulu a lu bonu (prov.-G) “Il
sacchio vecchio serve da b. al nuovo”
bardana/1 sf. bot. (Arctium lappa) [burdock, bardane,
bardana, grosse Klette] brandana, curcusona,
curcusone m., cuscusone m. (probm. prerom.), bardu
tumbàrigu m., isprone m., cardajone m., mangiacacca,
piga-pigheddu m. (L), bardana, cuscusa, cuscusone m., molemole m., pitziculosu m. (N), bardana mascu, bardana fémina,
159
forttragen] gìghere in àndia (in lettera) (L), jùchere in
àndias (in lettera), barellare (N), portai in lettera (C), purthà in
barella (in littera, in àndia) (S), pultà in littera (G)
barellare/2 vi. (vacillare, sbandare) [tostagger, chanceler,
tambalear, wanken] tontonare, isbandare, tambare (L),
tontonare, andare a tòntonos (a tontonadas), cantzicare (N),
tontonai, andai bàmbula-bàmbula, imburchinai, imbrunconai
(C), traballà, tamburà, banziggà, bandià (S), vaculà, mancicà,
smanchinà (G)
barelliere sm. [stretcherman, brancardier, camillero,
Bahrenträger] barelleri (L), barellieri, zuchidore de barellas
(N), barellieri (C), barelleri (S), littereri (G)
bàrgia sf. (giogaia dei ruminanti) [dewlap, fanon, papada
del buey, Wamme] gangule m. (L), gangule m., gangale m.
(N), suttabarba m. (C), muzzighiri m., bruncu m. (S), catuba
(G)
bargìglio sm. [wattle, barbe, barba de los gallos,
Lappen] cogorosta f., barva de puddu f., figas f. pl. (b. delle
capre), crebuddu, reccada f., nàccaras f. pl. (L), nabra f.,
penditzones pl. (N), barba de caboni f., brabas f. pl., arreccada
f., nàidi f., nàiri f., nàira f., cannacca f. (b. della capra),
meràndula f., cragarista f., cragasta f., gangalusta f. (C), baibisi
pl. (S), pindina f., pindini rui f. pl. (b. dei gallinacei) (G) //
irrecaladu (L) “senza b.”, caboni barbau (C) “gallo
bargigliato”
baricentro sm. [barycentre, barycentre, baricentro,
Schwerpunkt] baricentru (L), baritzentru (N), baricentru
(CSG)
bariglione sm. (barile per contenere pesci essicati) [big
barrel, barrot, barrica, Fässchen] barrile de s’arringada
(L), cupedda de s’arrangada f. (N), barrili de arengu (C),
barriri di l’arringadda (S), balira, baliri di l’arenghi (G)
barilàio sm. [cooper, barilleur, cubero, Fassbinder]
barrilaju (LN), barrilàiu (C), barriràggiu, buttàggiu (S),
buttàiu, mastru di cupi (di baliri) (G)
barile sm. [barrel, baril, barril, Fass] abbalire, alire,
balire, lire (tosc. balire), barrile (sp. barril), barile (=it.),
barrellu (ant.), liredda f., (L), barrile, balire, barile,
valire, varile (botticella di sughero per acqua) (N),
barribi, barrili, barìglia f. (C), barriri (S), baliri, balira f.,
barila f. (G) // tughe f. (L) “piccolo foro praticato nel b.”; A
abriri si còntani li barriri (prov.-S) “Ad aprile si contano i b.”
barilotto, -ozzo sm. dimin. [small cask, baricaut,
barrilejo, Fässchen] barrilottu, barrilotta f., aliredda f.,
ariledda f., mesinedda f., pippotteddu (sp. pipote) (L),
barilotto, barrileddu (N), barrilottu, barrilotta f., barìglia f.,
arìglia f., erìglia f. (it. ant. bariglio), ciatta f., giatta f. (b. di
terracotta) (C), barrilottu (S), carrateddu, mizina f., mizzina
f. (Lm) (b. da l. 25 circa), mizinedda f., balira f. (G) //
giogare a mesineddas (L) “gioco dei ragazzi consistente nel
rivoltolarsi per terra stando abbracciati”; barrileddu (N)
“anche: persona piccola e tozza”
bàrio sm. [barium, baryum, bario, Barium] bàriu //
baritta f. (C)“barite”
barista sm. [barman, garçon de bar, mozo de bar,
Barkeeper] barista, tzilleraju (ant.; sp. cillerero) (LN),
barista (C), caffitteri, baristha (S), caffitteri, barista (G)
barìtono sm. [barytone, baryton, barítono, Bariton]
barìtonu, contra
barlàccio agg. (uovo andato a male) [addled, couvi, casi
podrido, faules] ou guastu, ou tzotzu (L), obu luguniu (N),
cardu tingiosu m., cima de pani, cardajoni m. (C), cuschusoni
m. (S), baldana, strappalana (G)
bardana/2 sf. (furto di bestiame, razzia, abigeato) [foray,
razzia, robo, Beutezug] bardana (it. ant. gualdana), fura
(lat. FURARE), isorrobatóriu m. (L), bardana,
vardana, fura prana (N), bardana, fura de bestiàmini,
sartilla (cat. saltejar), stumbu m. (C), fura di besthiamu
(S), furazzina (G)
bardare vt. [to harness, *harnacher, enjaezar el
caballo, aufzäumen] imbattilare, inseddare (L),
bardare, isseddare, ingrillare (N), parai, inseddai (C), insiddà,
parà, punì li finimenti (S), baldà, insiddà, algumignà (G) //
parai unu cuaddu (C) “b. un cavallo”
bardassa sf. (ragazzaccio, discolo) [little rascal, gamin,
granuja, Gauner] limbriscu m., pitzinnu pizone m., pilandra
(L), pilette m. (cat. sp. pillete), limbriscu m. (N), bazariottu m.,
bardàscia (sp. bardaja) (C), indìschuru m., pizzinnu pizoni m.,
pirandra (S), bilbanti m., bazariottu m. (G)
bardato pp. agg. [harnessed, *harnaché, enjaezado,
aufgezäumt] imbattiladu, inseddadu (L), bardau,
isseddau, galonadu (N), parau, inseddau (C), insiddaddu,
paraddu, appupusgiaddu (S), baldatu, insiddatu (G)
bardatura sf. [harness, *harnais, arnés, Geschirr]
inseddadura, baddadura, bardadura, frunimentu m. (L),
bardadura, isseddadura (N), paramentu m., bardadura, streppus
m. pl. (C), paramentu m., finimentu m., insiddaddura (S),
baldatura (G)
bardella sf. [rough heavy saddle, bardelle, albarda,
Sattel] bardella, tramatzetta (it. ant. stramazzo) (L), bardella,
bardellina, seddedda (N), bardella (C), battiri m., seddoni
m. (S), bàttulu m., baldedda (G) // cattolu m. (N)
“sorta di b. che si mette sotto il giogo per
evitare il formarsi di piaghe”
bardellone sm. accr. [large saddle, grosse selle,
albardón, gross Sattel] seddone (L), seddatzu, seddone m.
(N), seddoni., seddùcciu (C), siddoni (S), seddoni (G)
bardìglio sm. bardìgliu (L), bardìgliu, bardillu (N), bardìgliu
(C), bardhìgliu (S), baldìgliu (G)
bardolino sm. (vino veronese) bardolinu (LN), bardolinu,
mardulinu, merdolinu, merdulinu (C), bardholinu (S),
baldolinu (G)
bardosso (a) avv. [bare-back, à poil, en pelo, ohne
Satte] a sa nuda, chena sedda (LN), a sa nua (C), a la nudda
(S), a la nuda (G) // cabaddare a sa nuda, a pilu (N), sétziri a
sa nua (C) “cavalcare a b.”
bardotto sm. [hinny, bardot, burdégano, Maulesel]
bardottu, mulu (LNC), mulette (L), muru (S), mulu (G)
barella sf. [stretcher, civière, camilla, Tragbahre] àndia
(sp. andas), lettera, littera (sp. litera), frasca (= it.), léttiga
(lat. LECTICA), barella (L), àndia, lettera, barella (N), lèttia,
lettiga, lettega, lettera, tzivera, sivera (cat. civera), civera (b.
dei muratori), barella (C), littera, àndia, barella (S), littera,
catraletta (Lm) (G) // frasca per lados! (L) “due rami di
fronde verdi ai fianchi! (Possa tu essere trasportato in paese
su una b. fatta con le frasche)”; giùghere in àndia (L)
“portare in processione come si fa con i santi; esaltare una
persona”; ancu ti jucan in àndia! (N) “possano trasportarti
sollevato su una b.!”; prana (C) “specie di b. per
portare i santi in processione”
barellare/1 vt. (portare in barella) [to carry on a stretcher,
brancarder, llevar en andas, auf einer Bahre
160
padrarzos pl. (L) “antichi ufficiali di polizia addetti ad evitare
furti di bestiame”
barricare, -arsi vt. rifl. [to barricade, barricader,
barrear, verbarrikadieren] inserrare (sp. encerrar),
accorrare, barricare (L), si serrare, s’isserrare, s’aggorrare, si
barricare (N), barricai (C), abbarrà (S), arruccassi,
arruccunassi, parà (G)
barricata sf. [barricade, barricade, barricada,
Barrikade] inserradura, inserru m. (sp. encierro), barricada,
accorru m. (L), barricada, isserru m., aggorru m. (N), barricada
(C), barricadda, abbarradda, riparu m. (S), paratogghju m.,
arruccata, arruccunata (G)
barriera sf. [barrier, barrière, barrera, Schranke]
abberru m., barrera, barriera, giaga, traessa (lat.
TRANSVERSA) (L), barriera, traversa (N), barriera, trevessa
(C), abbarradda, trabessa (S), barrera, traessa, paratogghju m.
(G)
barrire vi. [to trumpet, barrir, berrear, schreien] barrire,
burrire (L), barrire, ispolchiare, isporchi(d)are,
zarridare de s’elefante, (N), berchidai de s’elefanti (C), ururà
di l’elefanti (S), urrulà di l’elefanti (G)
barrito sm. [trumpeting, barrit, berrido, Schrei] barritu,
borre (L), barritu, irbàrriu, ispórchidu, ispórchiu,
isporrónchitu, zàrridu d’elefante (N), bérchidu de
s’elefanti (C), ùruru di l’elefanti (S), ùrrulu di l’elefanti (G)
Bàrtolo, -omeo sm. [Bartholomew,
Barthélemy,
Bartolomé, Bartholomäus] Bértulu (L), Portolu, Bertu,
Bertumeu, Meu, Pepollu (N), Bartumeu (cat. Bartomeu),
Bartolu (C), Barthurumeu (S), Baltolu, Bèltulu, Baltulummeu
(G)
baruffa sf. [quarrel, querelle, alboroto, Rauferei]
abbattùliu m., abbolottu m. (sp. alboroto), aggiolottu m.,
atzuffada, baraunda, baruffa, treboju m., treppogliu
m. (L), abbolottu m., pilisu m., briga, baràglia, barallu m. (N),
abbéttiu m., alborottu m., avvolottu m. (cat. avalot), briga,
certu m., ciuffa (C), affarratóriu m., cuntierra (S), tiffittanu m.,
barrabedda, istrallattu m., pilipistu m. (Lm), piripistu
m. (Lm) (G)
baruffare vi. [to quarrel, se quereller, pelearse, raufen]
abbolottare (sp. alborotar), baraundare, baruffare, brigare,
trebojare (L), abbolottare, brigare, pilisare, si tippilire (N),
certai (lat. CERTARE), brigai, abbettiai (C), affarrassi,
cuntiarrà (S), esse a barrabedda, brià, fà li rimatti (G)
barzelletta sf. [joke, plaisanterie, chascarrillo, Witz]
barzelletta, brulla, ciascu m. (sp. chasco), vocàbulu m. (L),
brullitta, brulletta, barzelletta (N), barzelletta (C), contu di ridì
m., barzelletta (S), ciascu m., balzelletta, balzighetta (G) // Lu
giughen a mentovu pro sos vocàbulos chi ‘ogaiat (L-G.Ruju)
“Lo portavano ad esempio per le b. che sapeva inventare”
basàltico agg. [basaltic,
basaltique,
basáltico,
basaltisch] de pedra niedda (L), de preda ruja, de preda
mólina (N), de perda bia, de perda niedda (C), basàrthicu, di
predda di ferru (S), di petrafarru (G)
basalto sm. [basalt, basalte, basalto, Basalt] pedra
niedda f. (L), preda ruja f., preda mólina f. (N), perda bia f.,
perda niedda f., basaltu (C), basarthu, predda di ferru f. (S),
petrafarru f. (G) // preta de focu f. (N) “varietà di basalto
pesante e compatto”
basamento sm. [base, soubassement, basamento, Grund]
basamentu, appozu (LN), basamentu (CS), basamentu,
pidistali (G) // cantaroni, capiteddu, strìpiti pl. (G) “b. per
brocche, per botti, del letto antico”
ortitzu, ou bitzu (C), obu guasthu (S), ou gastu (G) //
abbroàresi, atzotzàresi (L) “diventare b.”
barletto sm. (strettoio del fabbro, morsa) [bench stop, étau,
grapa, Schraubstock] caragolu ( cat. caragol; sp. caracol)
(L), caracolu (N), barrilettu (sp. barrilete), caragolu (C),
sazenti, mossa f. (lat. MORSA) (S), mossa f. (G)
barlume sm. [glimmer, lueur, vislumbre, Schimmer]
allampada f., lampalughe, lughighedda f., làmpida f., ispera f.
(L), ispera de luche f. (N), lampaluxi, lampu a luxi (C),
luzaredda f. (S), luciori, tidda f. (G)
Bàrnaba sm. [Barnabas, Barnabé, Bernabé, Barnaba]
Bàrnaba (LNCS), Barrabò (G)
baro sm. [cheat, tricheur, fullero, Falschspieler]
imbroglione, trampista (cat. sp. trampista), rebuseri,
ingagliariosu, ingaragliosu (L), barolu, baru, imbolicosu,
affroddadore (N), arrebuseri, rebuseri (C), tramposu (i’ lu
gioggu) (S), tramperi, ruzzò, ruzzoni, trucconi (G)
barocciàio
sm.
[carter,
charretier,
carretero,
Fuhrmann] barrocciaju, birocceri, carrettoneri, carrittoneri
(L), birotzaju, carrettoneri (N), carrettoneri (C), barrocciàiu
(S), mastru di barrocci (G)
baròccio sm. [tumbrel, charrette, birlocho, Fuhrwerk]
barrócciu, biroccu, carrettone, carrittone (sp. carretón) (L),
birotzo (N), carrettoni (C), barròcciu, birócciu (S),
barròcciu (G)
barocco agg. [baroque, baroque, barroco, barock]
baroccu (LNCS), baroccu, birròcciu, impriffagliatu (G)
baròmetro sm. [barometer, baromètre, barómetro,
Barometer] barómetru (LNC), baròmetru (SG)
baronale agg. mf. [baronial, baronnial, de barón, der
Baron] baronale (LN), baronali (C), baronari (S). baronali (G)
baronata sf. (bricconata, birbanteria) [nasty trick,
coquinerie, pillería, Durchtriebenheit] bragada,
bricconada, birbanteria, ominia, barra (cat. barra) (L), braga,
bragada, birbanteria, artziada a conca (N), bricconada, ancada,
brafanteria (C), birbanteria, braga (S), bilbantata, vèttia, barra
(G)
barone sm. [baron, baron, barón, Baron] barone (LN),
baroni, varoni (sp. varón) (C), baroni (SG) // barona f., issa f. (L) “baronessa”; baronale (L) “baronale” ;
Varonis pl. (C) “Nicodemo e Arimatea, baroni che
accompagnano il Cristo nella processione della Settimana
Santa”; Bestidu su bastone paret unu barone (prov.-L)
“Vestito anche un bastone sembra un b.”
baronia sf. [barony, baronnie, baronía, Baronie] baronia
(LNC), barunia (SG) // baroniesu (LN) “abitante delle
Baronie”
barra sf. [bar, barre, barra, Stange] istanga, abberru m.,
tramesu m, traessa (lat. TRANSVERSA), barra (cat. barra) (L),
istanca (N), barra, prapali m. (b. di ferro; cat. parpal) (C),
astha, trabessa (S), barra, vilghedda (G) // mìmula (L) “b.
epigastrica”
barracano sm. vds. barbacane, -o
barracello sm. barrantzeddu, barrantzellu (sp. barrachel)
(L), barrantzellu, barratzellu (N), barracellu (C),
barranzeddu, barrunzeddu (S), barracellu, barranceddu,
barrunceddu, barunceddu (G) // attuàriu (L) “segretario
contabile delle compagnie barracellari”; barrantzellare (L)
“esercitare
il
barracellato”;
barrantzelladu,
barrantzelleria f. , barrantzellia f. (L), capitania
f. (N), barracellau (C) “barracellato, compagnia di b.”;
161
basare vt. [to base, baser, basar, begründen] basare,
appozare, fundare (LN), basai (C), basà (S), fundà (G)
basato pp. agg. [based, basé, basado, begründt] basadu,
appozadu, fundadu (L), basau, appozau, fundau (N), basau
(C), basaddu (S), fundatu (G)
basco sm. [beret, béret basque, gorra vasca,
Baskenmütze] bascu, bonetteddu, bordinu (LN), bascu,
bonettu, ciccia f. (C), sciscia f., bunettu (S), pirulì (G)
bàscula sf. [weighing-machine, bascule, báscula,
Brüchenwaage] bàscula (LNC), bàschura, baranza (S),
bascùglia (G)
base sf. [base, base, base, Basis] base, fundamentu m.,
fundaghe m. (L), base, fundamentu m., fundache m. (it.
fondaco) (N), basi (C), basi, fundamentu (SG)
basetta sf. [side-whisker, favoris courts pl., bigotes pl.,
Kotelett] basetta, faccetta, barbìgias pl. (it. barbigi) (L),
basetta (N), faccetta, lema, basetta, bigottis m. pl. (sp. bigotes)
(C), basetta, faccetta (S), basetta, faccetta (G)
basettoni sm. pl. accr. [side-whiskers, pattes de lapin,
bigotes, Kotelettes] basettones (L), basettones, basettonas
f. (N), bigottonis (sp. bigotes) (C), baibisi, basettoni, faccetti f.
pl. (S), basettoni (G)
basilare agg. [basal, fondamental, basilar, grundlegent]
fundamentale (LN), basiosu, fundamentali (C), basirari,
fundamentari (S), capitali, fundamentali, basilari (G)
basìlica sf. [basilica, basilique, basílica, Basilika] sea
(cat sèu), basìlica, cheja manna, bettìliga, ettìliga, vethilica
(ant.) (L), sea, crèsia manna (mazore) (N), basìlica, crèsia
principali (C), basìrica, basìrigga, gèsgia manna (S),
basìlica, ghjèsgia manna (G)
basìlico sm. bot. (Ocymum basilicum) [basil, basilic,
albahaca, Basilikum] affàbica f. (cat. sp. alfabega),
fàbrica f., fràbica f., bajalicò, basalicò, basile, brasile
(L), affabica f., affràbica, bràbica f., fràbica f., attàbia f.
(N), affàbica f., bràbica f., fàbica f., fràbica f., uffràbica
f., basiligò (C), basiri (S), basiliccò, basaliccò, basariccò,
basaniccò (genov. basanicò), basgiricò (Lm), basili
(Cs) (G) // brasile areste (L) “basilico selv.”
Basilio sm. [Basil, Basile, Basilio, Basil] Basile, Asile (L),
Basile, Baillu (N), Basili (C), Basìriu (S) Basìliu (G)
basilisco/1 sm. (mostro immaginario) [basilisk, basilic,
basilisco, Basilisk] basiliscu, iscortone, iscurtone,
iscuttone (LN), basabiscu, basaliscu, basiliscu (C),
mosthru, babboi, pabborchu (S), basiliscu, zizziacu (G) // Ti
tocchja lu zizziacu! (G) “Possa toccarti (pietrificarti) il b.!”;
Lu basiliscu ammazza a ca lu mira/ però no faci stragu a li
distanti (G-G. Pes) “Il b. uccide chi lo guarda / ma non fa
male a chi è distante”
basilisco/2 sm. bot. (Magydaris pastinacea) feruledda de coloras
f., tùmbaru fémina (L), férula màscrina f. (N), feurratzu, folla
spartosa f., folla de santu Nicolau f. (C), feruloni (S), ferruloni
(G)
basire vi. (svenire, cadere in deliquio) [to swoon,
s’évanouir, desmayar, ohnmächtig werden] dirmajare,
dismajare (cat. desmaiar; sp. desmayar) (L), dirmajare,
alluscare, irmeddighinare, falare a terra (N), dismajai (C),
dimmaiassi, pirdhì li firusi (S), dismaiassi, sbiulà, isbiulà,
ispiulà (G)
bassa sf. [lowland, bassure, bajura, Niederung] basciura
(L), bassa, bassura (N), basciura (C), bassura, basciura (S),
bassura (G)
bassezza sf. [baseness, bassesse, bajeza, Niedrigsein]
bascesa, (L), bassesa (N), bascesa (C), bassèzia (S), bassittù,
bassesa (G)
basso agg. [low, bas, bajo, niedrig] bàsciu (lat. BASSUS),
accoccoadu, bagarinu, braccottu (b. di statura), casalattu
rasinzu (L), bassu, bàralu (N), bàsciu, cóinu (C), bàsciu,
bassu (S), bassu, braccu, truzzichiddoni (G) // bò,
bòbboro bomborombò (L)“il b. del coro sardo”;
buldonare, burdonare (L), burdonai (C) “fare il b. nel coro;
sp. bordonear”; coccoeddu (L) “uomo molto b. e molto
brutto”; imbàsciu (L)“in b.”; imbudicurtza f. (L) “donna
b., grossa e tozza”; trigu bagarinu (L) “grano cresciuto b.”;
tumbu, bassu (NC) “la canna più grossa delle launeddas”;
cagazecchinus (C) “uomo b. e sformato”; bassu a pioru (S)
“cantante dal timbro di voce b. e profondo”; Ómine bàsciu
puddérigu paret (prov.-L) “L’uomo b. sembra un puledro”
bassofondo sm. [shallow, bas-fond, bajo, Untiefe]
basciura f. (sp. bajura), sicca f. (it. secca) (L), bassura f., bassa
f. (N), sicca f., basciura f. (C), bassura f., basciura f. (S),
stagnali, bassura f. (G)
bassopiano sm. [lowland, plaine, llanura baja,
Tiefebene] basciura f. (sp. bajura), màrghine (lat. MARGO,
-INE) (L), màrghine (N), ega f., vega f. (sp. vega) (C),
bassura f. basciura f. (S), bassura f. (G) // scabiossu (C) “orlo
di un b., di un dirupo, di una voragine”
bassottino, -otto agg. dimin. [thickset, de basse taille,
algo bajo, kurz] basciottu, bascigheddu, basciogo,
basciotteddu, bascitteddu,
bascittu, atzaridu,
aurratzu, bagarinu, cinciripuddu, loddittu, loddu,
mesulineddu (L), bassottu, bassotteddu, bassirighinu,
bassittu, bàralu, carchette, (N), basciottu, basciotteddu,
bassottu, banghittu, bragarinu, melóngiu (C),
bassottu, basciottinu, basciuttinu, tapparottu, tappu di
còm(m)udu (fig.) (S), bassareddu, bassitteddu,
bassittu, bassaccianu, bassuccianu (G) // bassottus m. pl.
(C) “pasta fatta a stiacciatine (it. ant. bassotti)”; cani
banghittu (C) “cane bassotto”; A ci accabbai a santu
Basciottu! (prov.-C) “Finire a san Bassotto (al cimitero)”
bassura sf. [lowland, bassure, bajura, Niederung]
basciura (sp. bajura) (L), bassa, bassura (N), basciura (C),
basciura, bassura (S), bassura (G)
basta/1 sf. vds. imbastitura
basta/2 escl. [enough, (cela) suffit, basta, genug] basta,
bastat, bò (L), basta, bastat, bastu, bostu, bò (N), basta (C),
bastha (S), basta (G)
bastàgio sm. ant. (facchino) [porter, portefaix, ganapán,
Träger] carriarzu, facchinu (L), bastassu (cat. bastaix),
facchinu (N), bastàsciu, bastràsciu, costaleri (sp. costalero),
sballadori (C), basthàsciu, basthàsgiu, carriàggiu (S),
carriagghju (G)
bastàio sm. [pack-saddler, bâtier, enjalmero, Sattler]
basteri, seddaju, seddarzu (L), seddaju, seddatzaju (N),
sedderi (cat. seller) (C), siddàggiu (S), siddàiu, mastru
d’imbasti (G)
bastante p. pres. agg. mf. [sufficient, suffisant, bastante,
genügend] bastante, abbastante (LN), bastanti (C), basthanti
(S), bastanti, abbastanti (G)
bastanza sf. [suffiency, suffisance, suficiencia,
Hinlänglichkeit] abbastu m., bastu m.. abbastàntzia (LN),
bastanti m., abbastu m. (C), abbasthu m. (S), abbastanza (G) //
bi nd’at àere de bastu (L) “ce ne sarà a sufficienza”
162
siddoni (Cs) (G) // imbastare (L) “mettere il b.”; alabares
pl., cambales pl. (L) “tavole laterali del b.”; bàttile (L), bàttili
(C) “panno che si mette sul dorso degli equini perché non
siano offesi dalla sella o dal basto; lat. QUACTILE”; A s’àinu
s’imbastu (L) “All’asino il b.”
bastonare vt. [to cane, bâtonner, apalear, schlagen]
accabossare, addobbare, ammattolare, arroppare,
berberare, cardare, dare un’affissa, iscadriare, appoddare,
impoddare, iscùdere a fuste, poddare, mazare, sussare,
trippare (L), addibbare, addobbare, addubbare,
affusticare, ammercorare, arroppare, attaeddare,
brossare, bussare, caddare a fuste, cardare, cariare, iscùdere,
surrare (sp. zurrar) (N), arroppai, attrippai, attrippongiai,
batticollai, fustigai, iscudi, pistai, scudi, sfoddai, spertiai,
tzaccai una surra, zungai (C), basthunà, ischudì, addubbà,
arruccià, sagamà, affusthiggà, mazuccà, mazà, sussà (S),
addubbà, antuà, surrà, sussà, arrucchjà, appalticà, strinnà,
mazà, matarà, dà la strinna (G) // sfoddai su sposu (C) “b. lo
sposo”; addubbà a crozi di cabbu (S) “b. sulla testa con
accanimento”
bastonata sf. [blow whit a cane, coup de bâton,
bastonazo, Schlag] addobbamentu m., addobbu m.,
appoddada, arroppada, arroppamentu m.,
attobbada,
-adura,
attobbamentu
m.,
attrippada, banzu m, berberada, -adura, carda (sp.
carda), carruba, contza, impodda
(genov. impotto),
irrugada, iscutta a fuste, irruncada, irruncadura,
iscrabigada, iscumada, mazadina, màzida, podda,
poddada, surrada, sussa, sussada, tramissa surra
(cat. surra; sp. zurra), trempa (L), addobbadura,
addobbamentu m., arroppadura, bussa, cadda, cara,
cària, cariada, chischiada, decumada, dobbo m.,
iscrapicada, matza, surra, surrada, vanzu m. (N),
carda, corpu de fusti m., surra, spertiada, trillada, ghinga (cat.
sp. ghinda), anguidda, attrippada, cippa, iscumada,
zubbadura, zungara (C), sussa, surra, mazadda, antua,
sagamadda, arrucciadda, addubbadda, mazuccadda, pisthadda,
tunda (S), mazzulata, maciuccata, matarata, bastunata,
strinnata, istrinna, rucchjata, mazzittata, mùngia, mazata,
colpu di rocchju m., antua, surra, tramissa (G) // a fortza de
contzas (L) “a furia di b.”; donai anguiddas (C) “dare b.”;
piddà a colpi di rocchju (G) “prendere a b.”; Mezus banzu de
amigu chi non lusinga de inimigu (prov.-L) “Meglio una b.
dall’amico che una lusinga dal nemico”
bastonato pp. agg, [beaten, bâtonné, apaleado,
geschlagen]
addobbadu,
appoddadu,
arroppadu,
berberadu,
brossadu, cardadu, iscuttu, mazadu,
poddadu,
surradu
(L),
addobbau,
affusticau,
ammercorau, arroppau, bussau, iscuttu, caddau a fuste,
cariau (N), fustigau, spertiau, attrippau, arroppau, batticollau,
pistau, sfoddau (C), basthunaddu, ischuttu, addubbaddu,
arrucciaddu, sussaddu, affusthiggaddu, pisthaddu, mazaddu,
mazuccaddu (S), addubbattu, surratu, sussatu, sussaddu
(Cs), arrucchjatu, appalticatu, mataratu, strinnatu, mazatu (G)
bastonatore sm. [beater, celui qui bâtonne, apaleador,
Schläger] addobbadore, arroppadore, mazadore, cardadore,
sussadore (L), addobbadore, arroppadore, bussadore,
caddadore, cariadore, surradore, cardadore (N), arroppadori,
attrippadori, fustigadori, isfoddadori, pistadori, scudidori,
spertiadori, zubbadori (C), basthunadori, addubbadori,
arrucciadori, affusthiggadori, mazadori, pisthadori (S),
addubbadori, surradori, arrucchjadori, appalticadori, mazadori
(G)
bastarda sf. mar. (barcone delle tonnare) [galley, bâtarde,
galera, uneheliche Galeere] bastarda, barcone m. (LN),
bastarda (C), bastharda, barchoni m. (S), bastalda (G)
bastardàggine sf. [bastardy, race de bâtard, bastardía,
Menge unechter Dinge] bastarderia, bastardùmine m.,
bastraderia, burdàglia, burdìmine m. (L), burdàmene
m. (N), bastardùmini m., burdàglia, burdàmini m.,
burdìmini m., crabionàmini m., crabionìmini m. (C),
basthardhumu m. (S), bastaldùgghjni (G)
bastardo agg. [bastard, bâtard, bastardo, unchelich]
bastardu, burdu (lat. BURDUS) (L), burdu, iscurtu (N),
budru, burdu, bullu, burdàcciu, bastardu, cràbiu (C),
burdhu, basthardhu (S), bastaldu (G) // burdinu (L)
“bastardamente” ; muru burdu, muruldu (L), muru bullu
(C) “muro a secco”; burdatzu (LN) “bastardaccio”; si
fàchere un’iscurtu (N) “farsi un figlio b.”; basthardera f. (S)
“donna che veniva sovvenzionata dal Municipio per
l’allevamento e la cura dei trovatelli”
bastardume sm. [bastardy, race de bâtard, bastardía,
Menge unechter Dinge] bastarderia f., bastardùmine,
burdàglia f., burdìmine (L), burdàmene, burdaria f.
(N), bastardùmini, burdàglia f., burdalla, burdàmini,
burdìmini, crabionàmini, crabionìmini (C), basthardhumu (S),
bastaldùmini, bastaldùgghjni f. (G)
bastare vi. [to be enough, suffire, bastar, genügen]
bastare (= it.), abbastare (cat. sp. abastar) (LN), bastai,
abbastai (C), basthà, abbasthà (S), bastà, abbastà (G) //
bastare, abbastare, astare (N) “anche: raggiungere con la
mano un oggetto posto in alto; tirare giù stendendo la mano;
lat. *BASTARE”; Non c’est pagu chi bàstidi e non c’est meda
chi non spaccidi (prov.-C) “Non c’è poco che non basti e non
c’è molto che non finisca”
bastato pp. agg. [sufficed, suffi, bastado, gereicht]
bastadu, abbastadu (L), bastau, abbastau (NC), basthaddu,
abbasthaddu (S), bastatu, abbastatu (G)
bastévole agg. mf. [sufficient, suffisant, bastante,
genügend] bastante, abbastante (LN), bastanti, abbastanti
(C), basthanti, abbasthanti (S), bastanti, abbastanti (G)
bastimento sm. [ship, navire, bastimento, Schiff]
bastimentu, nae f., naviu (sp. navío), boo (piccolo b.; it. ant.
bovo), lignu, lingnu (ant.) (L), bastimentu, nabiu (N),
bastimentu, bòo (C), basthimentu (S), bastimentu, paranza f.
(b. da pesca) (G) // imbastimentu (L), bastimentu (C) “telaio
della finestra; cat. bastiment”; pincu (LC) “b. mercantile; it.
ant. pinco”; saettia f. , sagettita f., sigittia f. (L), sagettia f.
(C) “piccolo b. a tre alberi con vela latina; it. ant. saettia;
cat. sagetía”; brigantinu (S) “brigantico, antico b.
a due alberi”; gabbieri (S) “vedetta nei b. di
una volta”; Chini tenit bastimentu tenit pensamentus
(prov.-C) “Chi possiede b. ha pensieri per la testa”
bastionata sf. [fortication, ligne de bastions, conjunto
de bastiones, Befestigung] bastionada, istérrida de
bastiones (L), bastionada, istèrria de bastiones (N), bastionada
(C), basthioni m., muraglioni m. (S), bastiunata (G)
bastione sm. [bastion, bastion, bastión, Bollwerk]
bastione (LN), bastioni (C), basthioni (S), bastioni (G) //
rondò (C) “piccolo b. circolare posto alla confluenza di due
strade”
basto sm. [pack-saddle, bât, jalma, Packsattel] imbastu,
umbastu, bastu (lat. *BASTUM), seddone (cat. selló; sp.
sillón) (L), seddatzu (N), bastu, battibi, imbastu, umbastu,
seddinu, seddùcciu (C), imbasthu (S), bastu, imbastu,
163
bastonatura sf. [beating, bâtonnade, apaleo, Schlagen]
addobbadura, affissa, arroppadura, cardadura, mazadura,
munza, podda, suppadura, surra (cat. surra; sp. zurra) (L),
addobbadura, affusticada, -adura, arroppadura, bussa,
bussadura, cadda, caddadura a fuste, cariadura, dobbo m.,
iscudinzu m., surra (N), anguidda, arroppadura,
attrippadura, fustigadura, ghinga, sfoddadura, spertiadura,
surra (C), sussa, surra, mazadda, antua, arrucciadda,
addubbadda,
affusthiggadda,
basthunadda,
pisthadda,
mazuccadda (S), podda, sussa, surra, antua, addubbata, pista,
mùngia, tramissi pl. (G)
bastone sm. [stick, bâton, bastón, Stock] fuste (lat.
FUSTIS), bacchiddu (lat. BACCILLUM), vacchiddu,
bàcculu (lat. *BACULUS), bastone, matzuccu, burdone (b. da
pellegrino; it. bordone o sp. bordón), battidore, chiccaju,
trotza f., vara f. (ant.) (L), bàcculu, frusticu, fuste, fustizolu,
uste (N), bàcculu, bastoni, battidori, boddimàniga, burdoni,
fusti, matzocca f., pèrtia f., sartigu (C), basthoni, bacchiddu,
bàccuru, rócciu, trozza f. (S), rocchju, irrocchju, mazzolu,
tròcciu, bàcculu, bacchiddu, batalchju, macioccu, furriconi (G)
// a matzucchinu (L) “a colpi di b.”; abbacchiddare
(L) “camminare col b.; essere in convalescenza; attrotzare (L)
“assicurare il carico sul basto mediante dei b.”; bacculinu
(L), baccurinu (S), bacculinu (G) “b. da passeggio”;
brocconittos pl. (L), bruncinittus, bruccinittus, brutzittus (C)
“b. del finimento dell’asino addetto alla macina del grano”;
càmbaru (L)”b. nodoso”; daedda f. (L) “b. delle
lavandaie”; fissorza f. (L), fissórgiu (N) “b. biforcuto; lat.
*FISSORIUS); imbacculadu, imbacchiddadu (L)
“detto di chi cammina col b.”; istizolu (L)
“bastoncino”; raseri, raidore (L) “b. dritto per radere il
grano nelle misure di capacità”; bastos pl., ispadas f. pl. (N),
bastus pl. (C), basthoni pl. (S) “b. delle carte da giuoco”;
irguttulau (N) “armato di b.”; crispesu (C)
“bastoncino a tre punte usato per girare la minestra nella
pentola”; fai sa figura de s’assu de bastus (C) “far la figura
dell’asso di b.”; ferrudu, barrudu (C) “giavellotto, b. con la
punta di ferro”; frucidda f. (C) “b. nodoso con pomo”;
bacchiddà (G) “arrancare col b.”; bastoni (G) “bastoni,
uno dei semi delle carte da gioco”; viné a li
paloni (G) “scontrarsi con i b.”; S’àinu famiu non
timet fuste (prov.-N) “L’asino affamato non teme il b.”; A su
maccu su bastoni! (prov.-C) “Al matto il b.!”;
bastone di Giacobbe sm. (stelo dell’asfodelo) iscrareu, iscareu,
usciareu, ulciareu (L), iscrarèsia f., iscrarea f., iscraria f. (N),
scraria f. (C), usciareu (S), tìrrulu, scalia f. (b. secco),
tarabùcciu, tarabùcchjulu (G)
bastone di pastore sm. bot. (Dipsacus silvestris, D. ferox) canna
ùrpina f. (L), canna ùrpina f., canna urpe f., ferulattu (N),
feurroni (C), feruroni (S), furruloni, ferruloni (G)
basuco sm. itt. basucu (cat. basuc) (L), basocu (N), basucu (CS),
pagellu, baecca f. (Cs), basucu (Cs) (G)
batacchiare vt. [to beat whit a clapper, gauler, pegar
badajadas, mit dem Schwengel schlagen] mazare (lat.
MALLEARE) (L), mazare, iscùdere chin sa mazadorja,
irbattulare su limbeddu (sa limbatta) (N), attrippai (C), mazà,
ischudì cu’ lu battazzu (lu battaglioru) (S), isbattulà,
abbatalchjà (G)
batàcchio
sm.
[clapper,
battant,
badajo,
Glockenschwengel] battazu (lat. *BATTUACULUM),
antarzu, attarzu, limbatzu, limbeddu, limbreddu, mazu,
picchiajolu, pirone (it. pirone), trattazu (L), limbatta
f.,limbatzu, limbeddu, mazadorja f. (N), battallu, trattalla f.,
trattallu, arrulloni, rulloni (cat. rottlo; sp. rollo), linguatzu (C),
battazzu, battaglioru (S), battaddolu, batalchju (G) //
tzoccadore (L) “b. della porta”; fusicheddu (N)
“b. usato per frullare”; battaddulata f. (G) “colpo di b.”
batata sf. (patata americana) [sweet-batata, batate,
batata, Batate] patatu dulche m. (L), patata durche
(druche) (N), patata durci (druci) (C), patatu dozzi m., patatu
americanu m. (S), pomu dulci m. (G)
batista sf. (tessuto, tela) [batiste, batiste, batista, Batist]
batista (L), batista, trambiche m., cambriche m. (rom.
cambricche) (N), batista (C), batistha (S), batista (G)
batòcchio sm. vds. batàcchio
batosta sf. [blow, bûche, sacudida, Schlag] batosta, affissa,
antua, antzua, anzu m., banzu m. (probm. it. bagno - DES I,
175), munza, suluvrina, surra (cat. surra; sp. zurra), tatà
(infant.), trippa (L), impodda, podda, trilla, cària, caria,
cariada, carionzu m., banzu m., surra, dobbo m., cadda (N),
pistada, batosta, surra, anguidda, ghinga (C), batostha, antua,
arrucciadda, ibbazinadda, mazadda, sagamadda, surra,
sussa, tunda (S), battosta, antua, intua, mùngia,
scuzzuladda (Cs), surra, tramissa (G) // dare un’affissa
(L) “bastonare, malmenare”; andà codi bassu poi di la
mùngia (G) “andare con la coda bassa dopo la b.”
battàglia sf. [battle, bataille, batalla, Schlacht] battàglia,
battaza, cumbatta, gherrizu m. (L), battaza, battalla (lat.
BATTUALLIA), battaralla (N), battàglia, battalla, cumbatta
(C), battàglia (S), battadda (G)
battagliare vi. [to battle, batailler, batallar, kämfen]
battagliare, gherrare, peleare (sp. pelear), trapattare (L),
battallare, gherrare (N), battagliai, battallai, gherrai (C),
battaglià (S), battaddà, battaglià, cumbattà , scumbattà (G)
battagliero agg. [warlike, batailleur, batallador,
kämpferisch] battagliadore, battaglieri, chertadore,
gherradore, gherrizante (L), battalladore, battalleri, gherradore
(N), battalladori, gherradori (C), battaglieri, gherradori (S),
battaddadori, acciutu, cumbattivu (G) // èssere in prua (N)
“essere b.”
battàglio
sm.
[clapper,
battant,
badajo,
Glockenschwenge]
antarzu,
antazu,
entazu
(lat.
*BATTUACULUM), attarzu (lat. ACIARUM), battazu,
dìdolu, limbatzu, mazu (lat. MALLEUS), picchjaiolu,
pirone (it. pirone), trattazu (L), battallu, battazu,
vattazu, limbedda f., limbeddu, limbatta f., mazadorja f.
(N), arrulloni, rulloni (cat. rottlo; sp. rollo), battallu,
limbassa f. limbatta f., linguatzu, mattàgliu, mattallu,
trantallu, trattalla f., trattallu (C), battaglioru, battàgliu,
battàgliuru, battazzu (S), battaddolu (G) // abbattarzare,
limbattare (L), allimbeddare, allimbattare (N) “mettere il
b. dentro la campana per farla suonare”; isbattazadu
(L)“detto della campana che perde il b.”;
illimbeddare, illimbattare, limbattare (N) “togliere il b. dalla
campana”; Sa domo sentza fizos est campana sentza pirone
(prov.-L) “La casa senza figli è come una campana senza il
b.”
battagliola sf. vds. sassaiola
battaglione sm. [battalion, bataillon, batallón,
Bataillon] battaglione (L), battallone (N), battaglioni,
battallioni (C), battaglioni (SG)
battello sm. [boat, bateau, bote, Boot] barchitta f., ischiffu
(L), nàbile, nabiu (N), batteu (cat. bateu) (C), barcha f.,
basthimentu (S), balca f., balconi, caìcchju (Lm) (G)
164
battezzatore sm. [baptizer, baptiseur, bautizante,
Täufer] battijadore, battizadore (L), battizadore (N),
battizadori (C), battisgiadori (SG)
battente sm. [leaf, vantail, batiente, Flügel] battente,
battazu, isportellittu (L), battente, toccheddadore (N), battenti
(C), battaglioru, battazzu, battenti (S), istantaloru, stantaloru,
battenti (G)
bàttere vt. vi. [to beat, battre, golpear, schlagen] bàttere
(lat. BATTUERE), iscùdere, mazare (lat. MALLEARE),
addobbare, dobbare (sp. adobar), dublare, isdobbare,
gaddare, arroppare, attobbare, carrabattare, isbattulare,
attrippare, attrempare, cardare (sp. carda), surrare, sussare,
turbare (L), iscùdere, iscùtere, addobbare, ardibbare,
arroppare, attrippare, battire, capulare, chischiare (sp.
cascar), iscìndere, isdobbare, mazare, surrare (N), pistai,
batti, mallai, arroppai, attrippai, addobbai, azubbai, zubbai,
sbattugliai, cardai, scudi, scomai, tzumbai (it. zombare) (C),
addubbà, battì, cuipà, cuipì, ischudì, schudì, mazà, (S),
battì, culpà, ciuccà, chjuccà (Lm), mazà, trippà, trippià (b.
i piedi) (G) // a su pista-pista (L), tippi-tappa (G) “batti e
ribatti”; bagassare (LN), bagassà (S) “b. il marciapiede”;
bàttere a màcchina (L) “b. a macchina, dattiloscrivere”;
cabulare (L) “b. la testa delle biade, del lino (lat.
CAPPULARE)”; iscùdere a libru (N) “legare con formule
magiche”; battipalla (C) “battipaglia”; battisobbra
(S)“arnese del fabbro per b.
il ferro
incandescente”; fà che lu linu (S) “b. come il lino
durante la cardatura”; Cane ‘onu e cane malu turban catza
(prov.-L) “Cane buono e cane cattivo battono caccia”; Ca
non po’ battì lu caddu batti la sedda (prov.-G) “Chi non può b.
il cavallo batte la sella”
battibaleno sm. [in a twinkling, en un éclair, en un
sanhamén, in einen Augenblick] iscutta f., momentu
(LN), lampu, instanti, rattu (sp. rato) (C), àttimu, mamentu,
ischuttaredda f. (S), fria f., istanti, pinnulata f. (G) // in d’una
chìnnida de oju, in d’unu patrefìliu, in un’amengesu, in d’unu
dómine (L), in d’un’amenzese, in d’unu patifìliu (N), illuegus,
incontinenti, immoi-immoi, arrepentinamenti (C), in d’una
caradda d’occi, in un fà di crozi (S), in una fria, in un bolu (G)
“in un b.”; iscuttaredda f., iscuttighedda f. (L)
“momentino”
battibecco sm. [squabble, altercation, contienda,
Wortstreit] briga f., cuntierra f., abbéttiu (L), briga f.,
cuntierra f., rebecchina f., reotta f., tippi-tappa, tippi-tippi,
tricata f., tricatadura f. (N), abbéttiu, certu, battibeccu (C),
baràglia f., brea f., cuntierra f. (S), ruirrù, gherrapica f.,
barrabedda f., tustùciu, cuntierra f. (G) // a su tìppiri e
tàppara
(L)“battibeccando”;
rebecchinare,
arrebecchinare, èssere a turruté (N) “battibeccare”
batticarne sm. [meat pounder, battoir à viande, mazo
para carne, Fleischklopfer] pistapetta (LN), pistapetza
(NC), pisthacarri (S), pistacarri (G)
batticoda sf. orn. (Motacilla flava) [wagtail, *hochequeue,
aguzanieves, Bachstelze] culisàida (L), coitta, cuitta,
niacoa, cossaitta, coisada (N), madixedda, medixedda, coetta
bianca, coetta groga (C), curisàidda (S), coisàica (G)
batticulo sm. (giuoco infantile) [play of boys, casse-cul,
juego de muchachos, Beinharnisch] abbattaculu,
cinculapattacula (L), abbattaculu (N), batticulu (C), battiguru
(S), batticulu (G)
batticuore sm. [palpitation, palpitation de coeur,
palpitación,
Herzklopfen]
assustu,
bàttimu,
suppéddida f., toccheddu de coro (L), bàttimu,
suppéddida f., toccheddu de coro (N), batticoru (C),
battigori, ischancagori (S), batticori, assucconu, cori-cori (G)
battifianco sm. (asse che separa le poste dei cavalli nelle stalle)
[stable cross-bar, bat-flanc, barra,
Querbaum]
istanga f. (L), battifiancu (N), stanga f. (C), sthanga f. (S),
battifiancu, parastàngulu (G)
battifuoco sm. (acciarino) [flint-lock, briquet, eslabon
para sacar chispas, Anzünder] attarzu (lat. ACIARUM),
pedra d’attarzu f., ferifogu, ferrifogu, catzafogu, pedra
catzafogu f., iscaffu (L), attarjeddu, atterzu, preda de attarju f.
(N), battifogu, fogheri (cat. foguer) (C), azzàggiu, predda
d’azzàggiu f. (S), fucinu, peddi battifocu f., peddi fùcina
f., battifocu (G)
battìgia sf. mar. [shore-line, bord de l’eau, línea de
playa, Strandlinie] oru de su mare m. (L), maccarina (N),
riba (C), oru di lu mari m., riba (S), azza di lu mari, oru di lu
mari m. (G)
battilardo sm. [fat-pounder, pile-lard, pisalardo,
Hackbrett]pistalardu (LNC), pisthalardhu (S), pistalaldu,
tadderi (G)
battimani sm. [applause, applaudissement, palmoteo,
Händeklatschen]
applàusu,
tacculamanos,
tzoccamanos, tai-tai (L), appràusu, mai-mai, tzacculimanu,
tzoccamaneddas (giuoco infant. detto anche scaldamani) (N),
bàttidu de manus, battimanu, tzaccada de manus f.,
tzaccamanedda, tzaccamanus, tzaccarramanus (C),
batteria sf. [battery, batterie, batería, Batterie] batteria
(LN), batteria, cabiddada (b. da cucina) (C), batteria (S),
batteria, apparatu m. (b. di stoviglie) (G)
battésimo sm. [baptism, baptême, bautismo, Taufe]
battigiare, battìjamu, battìjimu, battiju, battìsgimu,
battìsimu, battismu, battizu, (L), battiare, battìsimu,
bàttiu, battizu (N), battiari, battiamentu, battìsimu,
battismu(C), battìsgimu (SG) // duenda f. (LN) “anima
continuamente in movimento dei morti senza il
b.”; francu su battìsgimu (L) “fatto franco il b.”;
pratteconzu, pratticonzu (N) “recipiente che contiene
l’acqua benedetta; festa che si svolge all’indomani
di un b.”; segare su battìsimu (N) “rompere la testa”;
pipius panus pl. (C) “bambini morti senza aver ricevuto il b.”;
segai su battiari (C) “rompere il comparatico creatosi con il
b.”; battìsgimu in ponti (G) “b. somministrato in pericolo di
vita”; uciuleddi pl. (G) “detto dei b. morti senza
il battesimo”; Chie faghet chentu e unu battizu non bidet
mai cara de dimóniu (prov.-L) “Chi fa cento e un b. non
vedrà mai il volto del demonio”; Battiari asciuttu buciacca
sfundada (prov.-C) “B. asciutto (povero) tasca sfondata”
battezzare vt. [to baptize, baptiser, bautizar, taufen]
battizare, battijare (lat. BAPTIZARE), isbattijare (L), battizare
(N), battiai, battisai, isbattizai (C), battisgià (SG) // Si
battizas su pitzinnu in sa die chi naschit, che ‘ogas un’ànima
dae pena (prov.-L) “Se battezzi un bambino il giorno in cui
nasce, liberi un’anima dalle pene del purgatorio”
battezzato pp. agg. [baptized, baptisé, bautizado,
getauft] battizadu, battijadu (L), battiatu, battizau (N),
battiau (C), battisgiaddu (S), battisgiatu (G) // binu battiau (C)
“vino allungato con acqua”; Battisgiatu a lu bugghju e chena
sali, esci tontu lu steddu e à dannu e mali (prov.-G) “B. al
buio e senza sale, riesce tonto il bambino e avrà danno e
mali”
165
zuccadda di mani f. (S), cioccu di mani (G) // catti-catti,
càttili-càttili, càttari-càttari, tìppiri-tìppiri (L)
“battimanine”
battimazza sm. [blacksmith’s assistant, frappeur,
auxiliar del herrero, Zuschläger] battimatza (L),
addobbamatza, arroppamatza (N), battimallu (C), battimazza
(SG)
battimuro sm. (giuoco infantile) battimuru (L), bàttia f.,
battiedda f., jocu de sa bàttia (N), battimuru (CSG)
battipanni sm. [carpet-beater, tapette, sacudidor,
Teppichklopfer] battipannu, battiroba (L), tabedda f.,
mattola f., matzuccu (N), battipannus (C), battipanni,
battirobi (S), battipannu (G)
Battista sm. [Baptist, Baptiste, Bautista, Baptist]
Battista (L), Battista, Bista (N), Battista (C), Baciccia,
Battistha (S), Battista, Baccìccia (sp. Bachicha), Bacciccinu
(G) // trancuillu che Battista (LN) “tranquillissimo”; Tottu lu
vinu si lu bizi Battistha (prov.-S) “Tutto il vino se lo beve B.”
battistero sm. [baptistery, baptistère, bautisterio,
Taufkapelle] battisteri (L), battizadorju (N), battistériu (C),
battisthériu (S), battisteri (G)
bàttito sm. [heart-beat, battement, latido, Schlagen]
bàttidu (L), bàttima f., bàttimu, toccheddu (de coro) (LN),
piccheddu, toccheddonzu (N), bàttidu, battimentu,
toccu, torroccu (C), bàttimu, bàttiddu, bàttitu, pàippiddu
(b. del cuore), zuccheddu (S), bàttimu, zuccheddu (b.
continuo), piccheddu (pulsazione) (G)
battitóio sm. vds. battente
battitore sm. [beater, batteur, batidor, Schläger]
battidore, canarzu (lat. CANARIUS), mazadore, truba,
truvadore (b. di caccia) (L), battidore, attrippadore,
canàgliu,
canarju,
truvadore,
turbadore
(N),
addobbadori, canàrgiu, canarxu, canatteri, canaxu,
chirridori (C), battidori, mazadori (S), battidori, chirridori,
chirritu (G)
battitura sf. [knock, coup, golpe, Schlagen] mazadura,
ammatzuccadura, appiossa, arroppadura, banzu m. (it.
bagno), isdobbada, -adura, podda (probm. genov.
impotto), surra (cat. surra; sp. zurra) (L), battidura,
ardibbonzu m.,
cadda, impodda, surra (N), battidura,
malladura, mallamentu m., pistadura, torroccamentu m.
(C), mazadda, battiddura, ibbiossa (S), battitura, tabba, cioccu
m. (G)
bàttola sf. [clapper, claquet, matraca, Klapper] chìgula
(lat. CICALA), furriola, mandracca, mastràccula,
matràcca (sp. matraca), matràccula, rau-rau m., réula (tosc.
regola), sarraja, (L), matràccula, metràccula, tàccula, tràccula,
réula, matzuccu m., régulas pl. (N), matracca,
matràccadda, stróccula (sic. troccula – DES II, (435),
tauledda, tzaccaredda, strocciarrana, urriajola, furriola, réula,
arréula, reuledda (C), matracca, mattutinu m., barandoni
m. (S), matracca, rola (Lm), ruletta (Lm) (G) //
matracca, matràccula (L), metràccula, tàccula (N), stròccula
(C) “congegno fonico costituito da una tavoletta rettangolare
con manico sulla quale sono fissate degli anelli di ferro
oscillanti, usato per fare dello strepito nel periodo di silenzio
delle campane durante la Settimana santa (G. Dore)”;
matracca a furchidda o corruda (L) “congegno fonico,
costituito da una stecca di latta piegata a forma di bidente, i
cui denti alloggiano due fili di ferro sui quali scorrono diversi
dischi di latta, che, sbattuti fra di loro, producono strepiti (G.
Dore)”; matracca a roda (N), zirrioni m. (G)“congegno
sonoro, costituito da una tavoletta e da tre strisce di
compensato, che vengono sollecitate da una ruota dentata (G.
Dore)”; is martùrius (C) “strepito che si fa con le b. nelle
funzioni notturne della Settimana santa”; matraccà (G)
“battolare, suonare le b.”; A tzoccheddos de tràccula/ sos
pitzinnos alligros/ jùbilan “Bibu est Deus” (N-F. Satta) “A
suon di b./ i fanciulli allegri/ gridano:-Dio è vivo!”
battona sf. (prostituta) [prostitute, prostituée, ramera,
Dirne] bagassa (cat. bagassa), brùscia ((cat. bruixa; sp.
bruja), mussotta, carrogna (cat. carronya) (L), bagassa, brussa
(N), battona, bagassa, brusciotta (cat. bruixota), ègua (lat.
EQUA), scàia (C), bagassa, ischàglia, prùbbica, tròia (S),
bacassa (G)
battuta sf. [battue, battue, batida, Jagdpartie] mazada,
attrempada, -adura iscutta, isciutta, surra (cat. surra; sp.
zurra), trempa (lat. *TEMPULA), banzu m. (it. bagno),
cabulada, appiossa, carda (sp. carda), podda, impodda
(probm. genov. impotto), munza (L), battuta (de cassa),
picchiada, surra, cadda, impodda (N), bàttidu m., candroga,
ciascu m. (b. di spirito), pistada, mallada, torroccu m. (C),
battudda, còipu m., ischutta (S), mùngia, tramissa, tabba,
mazata, attoccu m. (Cs), cioccu m., chìrrita (b. di caccia),
ciascu m. (G) // imbottada (L), preposada (N) “b.
infelice, insensata”; truba (L), turba (N) “b. di
caccia grossa”; scuccariata (G) “b. sciocca”
battuto pp. agg. [beaten, battu, battido, geschlagen]
iscuttu, mazadu, addobbadu, attobbadu, arroppadu (L),
iscuttu, arroppau, surrau, addobbau, attrippau (N), pistau,
bàttiu, bintu, arroppau, attrippau, abbungiau, azubbau,
tzumbau (C), battuddu, ischuttu, cuipaddu (S), battutu,
culpatu, ciuccatu, mazatu (G) // ferru battuddu (S) “ferro b.”;
battutu a trudda (G) “b. col mestolo”
batùffolo sm. [flock, tampon, vedija, Bausch] fioccu,
fiocchittu (L), froccu, froccheddu (N), froccu, chirriolu,
chirrioni, subrossa f., sumbrossa f. (C), isthupponi,
pinnècciu (S), marusegghju, fioccu, puppusoni (G) // tasta
f. (L)“b. di cotone da applicare sulle ferite”
bau escl. (fare bau) [to bowwow, aboyer, ladrar, bellen]
bau // vds. abbaiare; anche sm. bau, bau-bau (LN)
“l’abbaiare del cane, il cane stesso (infant.)”; fagher bau-bau
(L), fai bau-bau, fai butti-butti (C) “fare paura ai bambini”
baule, -etto sm. dimin. [trunk, malle, baúl, Koffer] baule,
bauleddu, càscia f. (L), càssia f., cassiedda f., baule (N),
baullu, baulleddu (C), bauri (cassa da morto), cascioni (S),
baulu, baullu (Lm), càscia f. (G) // imbaulare (LN),
imbaulai (C) “mettere nel b., nella bara”; isbaulare (L)
“cavare dal b.”;
bautta sf. (mantellina con cappuccio) [domino, domino,
capucha con embozo, Domino] mantelletta (L), cuculliu
m., cucuttu m. (N), cuguddu m., cavannu m., cappa (cat. sp.
capa) (C), mascharìglia (S), cappitta, mantiddina (G)
bava sf. [slaver, bave, baba, Geifer] baa, bae (lat. *BABA),
bàula, salia, saliatzu m. (sp. salivazo), baorga, abbaoga,
abbaorga, abbaosgu m., saliada, attaliada (L), baba, bàbula,
bàvula,
bavuledda,
vàvula,
busina,
fusina,
isprumàcciu m., isprumatzu m., vava (N), babada,
bàula, baulada, boada, arrigàngiu m, saliada (C), baba,
baùggina, abbaùggina (S), baa, baùgghjna, baùgghjni,
baùggina (G) // àrvula, attaliatzu m. (L), mùscia (L)
“b. del cavallo”; imbabare, vavulare (N) “bagnare di
b.”; imbabulau (N) “pieno di b.”; irbabare,
babusinare (N) “sbavare, sbavazzare”; baulada, boada (C)
“quantità di b.”
166
bavaglino sm. dimin. [bib, bavette, babero, Lätzchen]
baugginu, bavaglinu, baera f., baulera f., biarolu,
cabitzola f., barabbae, barabbau, carabbae, carabbau,
carabbeddu, parabbae, parabbau (L), babajolu, babalina
f., babarinu, babarola f., babazola f., barbùscia f.,
bravùccia f., vavajola f. (N), babera f., baberi (sp. babero),
barbisa f., barbissa f., bavera f., baveri, bialocu, brabissa f.
(C), babaglinu, bàbaru (S), bialoru, parabaa, parabau,
bavaglinu (G)
bavàglio sm. [gag, bâillon, mordaza, Knebel] bavàgliu,
caratza f. (cat. carassa) mascarìglia f. (sp. mascarilla) (L),
caratza f., bisera f. (N), baveri, bavera f., visera f. (C),
babàgliu, carazza f., mascharìglia f. (S), bialoru, carazza f.
(G)
bavella sf. [floss-silk, bourrette de soie, borra de seda,
Kernfaden] baera, baulera, capicciola (sp. capichola),
cabitzola (L), babedda, babusina, babuledda (N),
capiccioba, capicciola (C), babetta (S), baaredda (G) //
burroni (C) “b. di seta; cat. borró”
bàvero sm. [collar, collet, solapa, Rockkragen] bàbaru,
pàvaru, pàbaru (L), bàbaru, collette, collarinu (N), tzughittu,
tughittu, barbissa f. (b. per ragazzini) (C), bàbaru, surinu
(S), bàvaru, parabaa, parabau (G) // scollettau (C) “senza b.”
bavosa sf. itt. (Blennius ocellaris) baosa (L), babosa, piscialettu
m. (N), piscialetta, piscialetta de arriu, piscialetta giudea,
piscioletta (C), babosa, baosa (S), pèsciu baosu m.,
bibègula (G) // con tale nome viene anche indicata la lumaca
(vds.)
bavoso agg. [slavering, baveux, baboso, geifernd]
abbaosu, baone, baosatzu, baosone, baosu, baulosu
(L), babosu, babuleri, babuliscu, babulosu, vavosu,
vavulosu (N), baulosu, baberi, babosu baosu, boveri (C),
babosu, baosu, baugginosu (S), baosu (G) // Ómini
baulosu fertu a macchine (prov.-L) “Uomo b., uomo matto”
bazar sm. (mercato, emporio) [bazaar, bazar, bazar,
Basar] mercadu (L), mercau (NC), marchaddu (S), malcatu
(G)
bazza sf. (fase del giuoco di carte) [good luck, aubaine,
baza, Stich] fasa, vasa (cat. basa; sp. baza) (L), basa (N),
vasa (C), basa (S), vasa, dunnara (G) // fagher basa (L) “far
b.; commettere qualche marachella”;
baùsgiuri
(S)“doppio mento, bazza”
bazzècola sf. [bauble, bagatelle, pequeñez, Lappalie]
anivégliu m., bagattella, buzera, fiolera, violera (sp.
friolera), gnagneria, gnegneria (sp. niñería), nagnaria,
nonnoi m., passaboleu m., pisi-pasa m., repisu m.
(sp. repiso) (L), ambuzu m. bagattella, cosa de nudda, friolera,
vriolera, innennériu m., innètzia, nuza, taliesche m. (N),
bugeria, bùzerra (tosc. bùggera), cosittedda, friolera,
minudèntzia (cat. sp. menudencias), nigneria, picchinninniu
m. (C), bazècura, cosaredda, cioccò m., gnugnaria (S),
ciarabàttulu m., cinciribricculu m., cosaredda,
cusedda, fiulera (G)
bàzzica sf. (giuoco alle carte) [bezique, bésigue, báciga,
Kartenspiel] bàlcica, bàltziga, bàrtziga (piem. bàrziga),
bàziga (L), bàcciga, bàtzica (N), bàrtziga, bàtzica, brisca
(C), bàziga, bàzzica (S), bàzzica (G) // bàrtziga! (LC),
bàrtiga!, trinca! (N) “perbacco!, corbezzoli!”; batzicotto (N),
bazigottu m. (S)“bazzicotto, combinazione di tre carte
uguali; napoletana nel tressette a carte”
bazzicare vt. vi. [to frequent, fréquenter, frecuentar,
verkeheren] batzicare, bazicare, ravigare, affittianare,
trastiare, abitare (L), batzicare (N), travigai, trastiggiai, abitai
(C), friquintà, pratiggà (S), affittianà, bazziggà (Cs),
fricuintà (G)
bazzòffia sf. (brodaglia; discorso lungo) [slops pl., ripopée,
bazofia, dünne Brühe] broàmine m.; ciarra pista (L),
brodalla; tzàntzara (N), brodàglia, fundurulla; ciacciarra,
crastulada (C), brudàglia, pisciaredda (fig.); ciarra (S), broda,
bialottu m.; sténiu m., ciàvana, cètara, bizòffia (G)
bazzotto agg. (uovo alla coque) [soft-boiled, mollet,
pasado por agua, weichgekochtes] ou latte-latte (L), obu
abis-abis, lattis-lattis (N), ou lattis-lattis (latti-latti, cottu a
melepruna), coccoi (C), obu a moddu (a la coca) (S), ou a
moddu (G)
beare, -arsi vi. rifl. [to make happy, rendre heureux,
hacer dichoso, beglücken] gosare (sp. gozar) (LN), beai,
gosai (C), bià, gusà (SG)
beatamente avv. [happily, béatement, felizmente,
glücklich] biadamente (LN), biadamenti (C), biaddamenti
(S), dicciosamenti (G)
beatificare vt. [to beatify, béatifier, beatificar,
seligsprechen] fàghere a santu (L), fàchere a santu (N),
abbiadai,
beatificai
(C),
biadifiggà,
biatificà,
biatifiggà (S), biatificà (G)
beatificato pp. agg. [beatified, béatifié, beatificado,
seliggesprochen] fattu a santu (LN), beatificau (C),
biadifiggaddu, biatificaddu,
biatifiggaddu (S),
biatificatu (G)
beatificazione
sf.
[beatification,
béatification,
beatificación, Beatifikation] faghidura a santu (L),
fachidura a santu (N), beatificatzioni (C), biadifiggazioni,
biatificazioni, biatifiggazioni (S), biatificazioni (G)
beatitùdine sf. [beatitude, béatitude, beatitud,
Seligkeit] benavventuràntzia, biadesa, biadia, isora
(L), biadesa (NC), biaddia, biaditùdini (S), biatesa,
biatitùdini (G)
beato agg. [blessed, bienheureux, beato, selig] biadu,
cumprensore, dicciosu (sp. dichoso) (L), biadu, biatu,
ibbiadu, ditzosu (N), biadu, imbiadu, prexau (C),
abbiaddu, biaddu (S), biatu, dicciosu, gusosu (G) // su
biadu de Sidore, sa biada de Jubanna (N) “la buon’anima di
Isidoro, la buon’anima di Giovanna”; abierai (C)
“considerare uno come b.”; Biadu a chie mezorat,
mìseru a chie peorat (prov.-L) “B. chi migliora, misero chi
peggiora”; Ditzosu chie morit chin sos suos (prov.-N) “B. chi
muore tra i suoi”; Nisciunu si dìghia biaddu finza chi non sia
morthu e suttarraddu (prov.-S) “Nessuno si reputi b. prima di
essere morto e sepolto”; In tarra di cechi biatu cal’à occhj
(prov.-G) “In terra di ciechi b. chi ha gli occhi”
beccabunga sf. bot. (Veronica beccabunga) [veronica,
véronique, verónica, Bachbungenehrenpreis] erva de
puddas, crescione areste m. (L), erba de puddas, erba puddina
(N), erba de puddas, ninì m., martutzu aresti m., martutzu
grassu m. (C), crescioni aresthi m. (S), alba verònica (G)
beccàccia sf. orn. (Scolopax rusticola) [woodcock, bécasse,
chocha, Schnepfe] biccatza, beccàccia, biccàccia, biccàcciu
m., pudda de mudeju (de murdegu), pudda mudecina, pudda
mèdia (L), pudda de matta, pudda de mudrecu, pudda de
mudecru, beccatza, beccàccia, pittilongu m., pittichilonga,
pitzulongu (N), caboni de murdegu m., caboni de muregu m.,
caboiscu de mudegu m., caboniscu de mudegu m., pudda de
murdegu, beccàccia, caboni de canna m. (C), biccàccia,
biccazza (S), biccàccia, biccazza, piccàccia, piccazzu m. (G) //
167
biccacciare (L) “cacciare b.”; tzurruliu peis arrùbius
m., agùglia (C), biccàccia di mari (G) “b. di mare
(Haematopus ostralegus)”
beccaccino sm. orn. (Capella gallinago) [snipe, bécassin,
agachadiza, Bekassine] biccatzinu, beccaccinu, biccaccinu
(L), puddichina de mudrecu f., beccatzinu (N), beccaccinu
riali, beccaccinu (C), biccaccinu, biccazzinu (S),
biccaccinu, biccazzinu, piccaccinu, piccazzinu (G) // tzirilottu
(N) “uccellino simile al b.”; beccaccinu arrubiastu (de mari,
differenti, nieddutzu) (C) “b. panciarossa, b. violetto o di
mare, b. pancia nera”
beccafico sm. orn. (Sylvia borin) [beccafico, becfigue,
becafigo,
Gartengrasmücke] biccafigu, tobaccàgiu,
muschitta f., tzintzì, tzitzì, ampilla f., pappalinu, puzone de
santa Maria, puzone de santu Frantziscu (L), pappalinu,
istutacandelas (N), biccafigu (b. dal collare bianco),
pappalinu, studacandelas, pappamusca (C), bigabì, punteri (S),
ziu-ziu, mindulinu, minestra frissa f., cedda di santa Maria f.,
cedda macca f. (G)
beccàio sm. [butcher, boucher, carnicero, Fleischer]
masellaju, matzellaju, pangarzu, caitzeri (L), masellaju,
beccaju, bangalaju, carnasseri, bangarzu (N), carnatzeri,
cranatzeri, carnitzeri (cat. carnicer; sp. carnicero), pangraxu,
prangaxu, pangarxu (C), mazziddàggiu (S), macciddàiu,
macciddagghju (G)
beccalàglio sm. (giuoco infant.) vds. moscacieca
beccamorti sm. [grave-digger, fossoyeur, sepulturero,
Totengräber] interramortos, interradore, carramortos,
becchinu, beccamortu (L), interramortos, fosseri, becchinu
(N), interramortus (C), beccamorthu, carramorthi,
intarramorthi interramorthi (S), intarramorti (G)
beccamosche sm. orn. (Cisticola iuncidis) nanni, nanni pittiruju,
puntacanna, ciddi (L), pittulimusca (N), topi de
matta, pappamuschittu, puntacanna (C), pappamuschitta
(S), cedditta f., schìzzula f. (Cs) (G)
beccapesci sm. orn. (Sterna sandvicensis) [flying gurnard,
hirondelle de mer, golondrina de mar, Seeschwalbe]
caitta biccu nieddu f., marragau a peis arrùbius (C)
beccare vt. [to peck, picoter, picar, picken] biccare (lat.
PICCARE),
bicchiare,
bicchittare,
bicculare,
biccutzare,
isbicchillittare, ispittuliare, isticcare,
picculare, pittulare, pitzuliare (L), bicculare,
ispirtuddare,
ispirtulare,
ispirtzuccare,
ispirtzulare, ispitzicorvare, ispittuddare, ispittulare,
ispitzulare, pillare, pittulare, pitzulare, ticcare (N),
abbiccai, biccai, bicculai, spiccinai, spitzulai (C), biccà,
biccurittà, ibbiccurittà (S), biccà, pitticulà, spitticulà,
isbitticcà sbitticcà, sbitticulà (G) // istare a su bicchi-bicchi
(L) “mangiare lentamente, svogliatamente”; pittuladore,
pittulleri (N) “beccatore” ; bicchittà (Cs) (G)
“becchettare”; Fiza de pudda in terra bìcculat (prov.-L)
“Figlia di gallina becca in terra”; Chini biccat fattu-fattu non
digiunat (prov.-C) “Chi becca di tanto in tanto non digiuna”;
Ghjaddina chi no picca piccat’à (prov.-G) “Gallina che non
becca ha già beccato”
beccata sf. [peck, coup de bec, picotada, Schnabelhieb]
biccada, bicculada, isbiccada, isbicchillittada, isbicchillittu
m., isticcada, pitti-pìttiri m., pittulada (L),
ispirtzulada, ispirtzulonzu m., ispìrtzulu m.,
ispittuddu m., ispittulada, ispitzulada, ispitzulonzu m.,
ispìtzulu m., pittulada, pitzulada, ticcada (N), biccada,
spitzulada, pitzulada, pìtzulu m., spìtzulu m. (C), biccadda,
biccurittadda, ibbiccurittadda (S), biccata, sbitticcata,
spitticulata (G)
beccatello sm. (piolo dell’attaccapanni) [peg, patère,
palometa, Kleiderhaken] picchette (sp. piquete), pireddu,
broccu (L), appiccadillu, uduri (N), cravilla de s’appicconi f.
(C), roccu pa appiccà li robi (S), broccu (G)
beccato pp. agg. [pecked, picoté, picotado, pickt]
biccadu, bicculadu, isbicchillittadu, ispittuliadu, isticcadu,
picculadu, pittuladu (L), bicculau, pillau, pittulau,
pitzulau, ispirtzulau, ispittuddau, ispittulau, ticcau (N),
biccau, spitzulau (C), biccaddu, biccurittaddu, ibbiccurittaddu
(S), biccatu, pitticulatu, spitticulatu, sbitticcatu, sbitticulatu
(G) // Pilloni chi non biccat at biccau (prov.-C) “Uccello che
non becca ha già b.”
beccatura sf. [pecking, coup de bec, picotada, Picken]
biccadura, bicculadura, pittuladura (L), ticcadura,
ispirtzuladura,
ispittuddadura,
ispittuladura,
ispitzuladura, pittuladura, (N), biccadura, spitzuladura,
spitzulamentu m. (C), biccurittadda, ibbiccurittadda (S),
biccatura, sbitticcatura, spitticulatura, pitticulatura (G)
beccheggiare vi. [to pitch, tanguer, arfar, stampfen]
ballare (de sas naves), istripiddare (L), ballare (de sos
nabios), becchezare (N), santziai (de sa navi) (C), baddà (di li
nabi), bicchiggià, rizillà (S), buldà (G)
becchéggio sm. [pitching, tangage, arfada, Stampfen]
balladura (de sas naves) f. (L), balladura (de sos nabios) f.,
becchezu (N), santziadura (de sa navi) f. (C), baddaddura (di li
nabi) f., bicchèggiu, rizilladda f. (S), buldatura f. (G)
beccheria sf. [batcher’s shop, boucherie, carnicería,
Fleischerei] maselleria, masellu m., panga (L), maselleria,
bangu m. (N), carnatzeria, carnitzeria, boccidroxu m. (C),
mazzeddaria, mazzeddu m. (S) maccidderia, macceddu m. (G)
becchile sm. [goat house, étable à chèvres, chivetero,
Ziegenstall] crabile (lat. CAPRILE), edile (lat. *HAEDILE)
(L), crapile, cherina f., edile (N), crabili, edili (C), crabbiri (S),
caprili, salconi (G)
becchime sm. [birdseed, pâtée, cebo, Futter] màndigu de
puddas, pastone, ghenina f. (L), beccònia f., mànicu de
puddas, ghighina f. (N), musùngiu (C), impasthu, pasthoni,
magnà pa li giaddini (S), magnuzzu (G) // A una puddichina
non mancat ghighina (prov.-N) “Ad una buona gallinella non
manca mai il b.”
becchino sm. [grave-digger, fossoyeur, sepulturero,
Totengräber] becchinu, interramortos, carramortos (L),
becchinu, carramortos, interramortos (N), interramortus,
ossàiu (C), carramorthi, intarramorthi , interramorthi
(S), intarramolti (G) // Est seguru solu chie est in manos de su
becchinu (prov.-L) “Sicuro è soltanto chi è nelle mani del b.”
becco/1 sm. [beak, bec, pico, Schnabel] biccu (lat.
BECCUS), pìcculu, bìcculu, pìttulu (L), piccu, pittu, biccu,
pìttuli, pittulie, pìttiche, pìtzulu (N), biccu, bìcculu,
biticcu, pissu, pitzu (C), biccu (S), pittìcculu, bittìcculu,
bicchìcculu, bìtticcu (G) // abbarrare a pittu (N) “restare a
guardare”; a pittu de Deus (N) “alla mercé di Dio”;
bicchexera f. (C) “b. giallo”; Cando su puzone est tentu tottu li
tòccana su biccu (prov.-L) “Quando l’uccello è stato
acchiappato tutti gli toccano il b.”
becco/2 sm. zool. (caprone) [billy-goat, bouc, cabrón,
Bock] beccu, crabatzu, màsciu (L), beccu, ercone, ircone, ircu
(lat.HIRCUS), crapu (lat. CAPER) (N), crabu (C), màsciu,
beccu (S), beccu, beccàcciu, caproni, chjarùmbulu (G) //
bécchinu (L) “di b.”; beccone (L) “b. molto vecchio”; beccu
168
arrisingiosu (C), beffadori, cionfraioru (S), beffulanu,
uspignu (G)
beffare, -arsi vt. vi. rifl. [to mock, moquer, fisgar,
verspotten] abbeffare, beffare, beffiare, beffulanare,
beffulare, matroffare, alleriare, cionfrare, ciasconare,
innoriare, irmujare, attreccare, attrecculare, atzantarare,
moffare (cat. sp. mofa), ciaccottare, tzaccottare, ciascottare
(sp. chacotear) (L), abbeffare, beffare, buffonare, alleriare,
fàchere a lera, fàchere iscaranu, iscaranare, picare a beffe
(N), beffai, brullai, collunai, imbovai, improsai, ciaccottai (C),
biffà, imbiffà, cionfrà, matruffà (S), biffà, ciunfrà, straà, biffià,
acciantarà (G) // Chie si ponet a beffare ch’’essit beffadu
(prov.-L) “Chi si mette a far beffe finisce beffato”
beffato pp. agg. [mocked, moqué, fisgado, verspottet]
beffadu, imbeffadu, ciasconadu, innoriadu, attreccadu,
attrecculadu, matroffadu, alleriadu (L), abbeffau, beffau,
picau a beffe, alleriau (N), beffau, brullau, collunau, imbovau,
improsau (C), biffaddu, matruffaddu, cionfraddu (S), biffatu,
ciunfratu, straatu, acciantaratu (G)
beffatore sm. [mocker, railleur, mofador, Spötter]
beffadore, beffajolu, matrofferi, ciaccotteri (sp. chacotero)
(L), beffadore, beffajolu (N), ciaccotteri, beffianu, brullanu,
stroccidori (C), beffadori, ciaccutteri, cionfraioru,
matrufferi (S), biffadori, beffulanu, biffulanu, uspignu (G)
beffeggiare vt. [to gibe at, se moquer de, dar vaya,
verspotten] beffare, imbeffare, attreccare, attrecculare,
cionfrare, fàghee be-be, fàghere cicca-cicca, inzestrare,
alleriare, istrocchire, fàghere su tai-tai, moffare (cat. sp.
mofa), iscretziare, tirriare, dellezare, dillezare (tosc.
dileggiare) (L), beffare, beffulanare, beffulare,
buffonare, tzaschidare, picare a beffe (a risu), moffare, fàchere
a lera, fàchere a tzoga (N), beffai, ciaccottai (sp.
chacotear), imbovai, pigai a bribba (C), biffà, matruffà,
cionfrà (S), biffià, biffà, imbiffà (Cs), acciantarà, piddà in
beffa, fà a beffa, ciunfrà (G)
beffeggiatore sm. [giber, moqueur, fisgón, Spötter]
beffadore, beffajolu, acciccadore, ciaccotteri, istrocchidore,
matrofferi (L), beffadore, beffajolu, istrocchidore (N),
ciaccotteri, beffianu, stroccidori (C), beffadori, beffaioru,
cionfraioru, matrufferi (S), biffadori, beffulanu, straadori (G)
bega sf. [quarrel, querelle, disputa, Streit] bega (LNCS),
ragàddia (G)
beghino sm. [bigot, bigot, beguino, Begine] santiccu,
bigottu, basamattones (LN), santiccu, basamattonis (C),
gesgiaioru, gesgiuranu, bigottu, santiccu (S), santurroni,
ghjesgiulanu (G)
begliuòmini sm. pl. bot. vds. balsamina
begònia sf. bot. (Begonia argentea) [begonia, bégonia,
begonia, Begonie] begònia, bigònia (LN), begonia
imprattiada (C), begónia (S), bigogna (G) // begònia
imprateada
(L)
“b.
argentata
(Begonia
argentea)”
beh escl. [well, bon, bien, gut] beh, bè
belare vi. [to bleat, bêler, balar, blöken] belare (lat.
BELARE), abbelidare, belidare, beolare, beulare,
biulare, melare, meulare, runare, taccazare (b. continuo
delle
pecore)
(L),
beulare,
bebbecchiare,
bebbecchinare, melare, meulare, meliare, mellare, miliare,
runare (N), belai, berriai, beulai, melai, miaurai, picciai
(C), belà, beurà, birà, meurà (S), belà, beulà, biulà,
tagnulà (G) // atzuare, accioare (L), cioai, ciuai (C) “il b.
di lu tintinnu (G) “b. col campanaccio”; carri biccuna f. (G) “
carne di b.”; Sa pedde pagat su beccu (prov.-LN) “La pelle
paga il b.”
becco/3 agg. fig. (cornuto) [horned, cornu, cornudo,
gehörnt] corrudu (lat. CORNUTUS), coronadu, battilosu,
berrudu, beccu (L), corrudu, beccu (N), corrudu, battilosu (C),
curruddu (S), currutu, beccàcciu, bàtulu (G)
beccofrusone sm. orn. (Bombycilla garrulus) [hawfinch,
jaseur de Bohème, ampelis europeo, Seidenschwanz]
bicchirussu, Bacchis picculirussu, picculirussu, pitzirussu,
picchi de lama (L), pittigrussu (N), pitzugrussu, biccugrussu
(C), bicchigrossu, bicchirronsu (S), bicchigrossu (G)
beccùccio sm. dimin. [small beak, petit bec, piquito,
Schnäbelchen] biccareddu, biccutzu, pittuleddu (L),
pitticheddu (N), bicchixeddu, biccu de caranèglia (C),
biccareddu (SG)
beccuto agg. [beaked, bécu, picudo, schnäbelig] biccudu,
pittudu (L), pittudu (N), biccudu, pitzudu (C), biccuddu (S),
biccutu (G) // basolu pittudu (N) “cece”
bécero agg. [cad, gueusard, palurdo, Flegel] metzanu,
malésigu (L), metzanu (N), grusseri, pedditzoni, govàcciu (sp.
gabacho), mussottu (C), zèrragu, rusthiggoni, ruzoni (S),
malgoni, buzali (G)
becerume sm. [cads pl., gueusaille, gentuza, Gesindel]
zentàglia f., canàglia f. (L), marmalla f., canàllia f., zanfrusalla
f. (N), marmalla f., gentalla f., scruffulia f., muscionalla f. (C),
maimmàglia f., rusthiggumu, zerragùmini, zerragumu (S),
ragàglia f., rattatùglia f., burrumbàglia f., ghjentàccia (G)
beduino sm. [Bedouin, bédouin, beduino, Beduine]
beduinu
//
accorbulàresi,
accorbuleddàresi,
appoccioccioroddare (L) “sedersi per terra alla moda
dei beduini”
befana sf. [Epiphany, jour de Rois, Epifanía,
Epiphanienfest] befana, babboi m., babborcu m., bau m.
(L), battuda, befana (N), marragotti m., majonetta,
babborcu m., bau m., mommai, mommoi m., befana (C),
befana (S) beffana (G) // sos tres res (LN), sa dì de is tres
urreis (C), li tre re (S), li tre irrè (G) “l’Epifania”
beffa sf. [mockery, niche, befa, Streich] abbeffada, beffa
(=
it.),
beffe,
buffononzu
m.,
imbeffa,
imbeffamentu m., isbeffada, matroffa, cionfra (crs.
cianfornia o tosc. ant. cianfrogna), bisera, isèria (tosc.
visiera), lèria, lureddu m., ciasconu m., innóriu m.,
irmuju m., ciaccotta, ciacottu m., ciascaria,
ciascotta, ciascottada, ciascottu m., cisconu m.,
tzaccotta, tzaccottada, tzigotta (sp. chacota), iscàranu m.,
iscàrniu (sp. escarnio), abboddu, attreccada, attreccu,
attrécculu, cianfronella, dellezu m., dillezu m., dilleju m. (it.
dileggio), siera, isiera, drìngula, inzestru m. (tosc. gestro),
moffa (cat. sp. mofa) (L), beffe, beffadura, brea, irmóniu m.,
iscaranu m., moffa, isèria, allera, lera, tzoga (N), beffa,
buffoneria, candonga, arréulu m., arréula, birba (it. ant.
birba), ingestu m., stroccidura, scarnu m. (cat. escarn),
ciaccotta (C), beffa, ciaccu m, cionfra, ingesthru m.,
ingesthu m., matroffa, siera (S), beffa, cionfra, ciaccotta,
uspu m.(G) // giùghere a lèria (L) “beffeggiare, farsi b.,
dileggiare”; a beffinu (L), a lureddu (G) “a b.”; Chie faghet
sas beffes in beffe ruet (prov.-L) “Chi fa le b. cade nelle b.”
beffardo agg. [mocking, railleur, mofador, spöttisch]
beffadore, beffajolu, beffulianu beffulanu (L), beffadore,
beffajolu, befferi, beffosu, beffulanu (N), beffianu,
169
togo, licchittu, licchisittu, umbrilosu (L), bellu, brellu,
ermosu, galanu (N), bellu, allicchidiu, ermosu, galanu,
lillosu, togu (C), beddu, togu (S), beddu, elmosu, almosu,
lindu (G) // bellu-bellu (LNC), beddu-beddu (G)
“bellissimo”; est unu chereu (L) “è molto b.”; prella! (N)
“che b.!”; beddu che accisu (S)“b. da incanto”; biddittu
(G) “bellino”; No est bellu su ch’est bellu, ma est bellu su chi
piaghet (prov.-L) “Non è b. ciò che è b., ma è b. ciò che
piace”; Bedda a ca pari, sangu a ca faci (prov.-G) “Bella a chi
pare, desiderio a chi (la) sente”
bellòccio agg. accr. [goodish-looking, bellot, guapo,
hübsch] bellareddu, belligheddu, bellitteddu, bellittu
(L), belleddu, biddeddu (N), bellixeddu, bellittu (C),
beddareddu, beddittu (S), beddareddu, beddacioni (G)
belluino agg. [bestial, bestial, bestial, tierisch] bestiale,
ferinu, ferotze (LN), bestiali, feroci (C), besthiari, firinu,
firozzi (S), ferozzi, bistiali (G)
beltà sf. [beauty, beauté, belleza, Schönheit] bellesa (sp.
belleza), ermosura (sp. hermosura), galania (sp. galanía)
(LNC), belliori m., ermosidade (L), biddèzia (S), beltai,
biddesa, elmosura, almosura (G)
belva sf. [wild beast, bête féroce, fiera, wildes Tier]
frea, fera (L), fera (NC), bèiva, fera (S), fera, vera (G)
belvedere/1 sm. bot. (Kochia scoparia) [broom, balai,
escoba, Besenkraut] granada f., carabineris pl. (L), granada
f. (N), scovas de forru f. pl., opinus pl., cipréssius pl.,
cipressinus pl., còchias f. pl., cochis pl., carabineris pl. (C),
ischóbburu (S), zipressina f., scopa f. (G)
belvedere/2 sm. (luogo elevato da cui si gode una bella vista)
[belvedere, belvédère, mirador, Aussichtspunkt]
acciaradorzu, bellavista f., isperiadorzu, miradorzu,
nótoriu (L), acccaradórgiu, bellabista f., craru de monte
(N), bellavista f., miraderi (C), bellavistha f. (S), beddavista f.
(G)
Belzebù sm. [Beelzebub, Belzébuth, Belcebú, Beelzebub]
diàulu, dimóniu, Lutziferru (L), diàulu, dimmóniu, bundone,
brusore, mamudinu, coeddu, maliche (N), Belsebù, Luciferru,
tiàulu, dimóniu (C), diàuru, puzza, ippuzza, dimòniu (S),
diàulu, dimòniu (G) // vds. anche diavolo, demonio
bempensante agg. mf. [judicious, bien pensant, cuerdo,
vernünftig] attinadu, de bonos pensamentos (L), attinau,
benattinau, de bonos pessamentos (N), benipinsanti (C),
bempensanti (S), bempisanti (G)
benaccetto agg. [welcome, bienvenu, bien acogido,
willkommen]
aggradessidu
(L),
aggradéssiu
(N),
aggradéssiu, benarriciu, benacattau (C), aggradissiddu,
benazzettu (S), aggradissutu, appriziatu (G)
benallevato agg. [well-bred, bien élevé, bien criado,
wohlerzogen]
benepàschidu,
benepesadu
(L),
benepesau, benechischiau (N), benipesau, benitentu (C),
benallibaddu (S), bempisatu (G)
benamato agg. [beloved, bien-aimé, bien amado, sehr
geliebt] benechérfidu (L), benechérfiu (N), benibóffiu,
stimau (C), benvuruddu (S), benamatu (G)
benanche avv. [though, même, aun, obwohl] mancari, puru
chi, sende chi (L), mancari, sende chi, bellechì, puru chi (N),
ancu si, puru si (C), puru si (S), puru chi, puru si, maccari,
ancu chi (G)
benarrivato agg. [welcome, bienvenu, bien llegado,
willkommen] benarrivadu (L), benarribau (N), benibénniu,
benibeniu, benilómpiu (C), benarribiddu (S), benarriatu (G)
lamentoso degli agnelli e dei capretti in cerca della madre”;
miliadore (N)“belante”
belato sm. [bleat, bêlement, balido, Blöken] bélida f.,
bélidu, béulu, belu, accioada f., mélida f., mélidu,
méulu,
runada
f.
(L),
bebbécchinu,
bebbécchiu,
berbéchidu, berbéchinu, béulu, mélidu, méliu,
mellu, meulada f., meulonzu, méulu, mìliu (N),
bélidu, mammàrgiu (C), belu, bèrriddu, ibbèrriddu (S),
belu, béulu, sbràulu, tàgnulu (G) // crecculada f. (L) “b.
lamentoso della pecora”
bella di giorno sf. bot. (Hemerocallis fulva) [convolvulus,
belle-de-jour, dondiego, dreifarbige Winde] lillu
arrùbiu (C)
bella di notte sf. bot. (Mirabilis jalapa) [marvel (of night),
belle-de-nuit, maravilla, Schweizerhose] bellu de
notte m., dondiegu m. (sp. dondiego) (L), dondiecu m. (N),
bella de notti, dondiegu m. (C), dondiegu m. (S), dondiecu m.
(G)
belladonna sf. bot. (Atropa belladonna) [belladonna,
belladone,
belladona,
Tollkirschel] belladonna,
sirvìglia, neulaghe m. (L), belladonna, rìzinu m. (N),
bartzamina, belladonna (C), belladonna (SG)
bellamente avv. [nicely, bellement, bellamente, schön]
bellamente, a sa bella mezus (LN), bellamenti (C), beddamenti
(SG)
belletta sf. (fanghiglia, melma) [slime, borbe, lodo,
Schlamm] funduluza, fundaritza, molma, ludu m. (lat.
LUTUM) (L), ludreddu m., ludràmene m., oscheddu m. (N),
fundurulla, ludraxu m. (C), lozzu m., liscigghina (S),
fundarìccia, luzzina, molma (G)
belletto sm. (cosmetico) [make-up, fard, afeite, Schminke]
bianchitta f., bellei (L), belletto, truccu de féminas (N),
bellettu (C), bellettu, bianchettu, sannùbiu, sannóbidu,
crema di biddèzia f. (S), bianchettu, bianchittu (G)
bellezza sf. [beauty, beauté, belleza, Schönheit] bellesa
(sp. belleza), bellesia, bellore m. (it. ant. bellore), bellura,
ermosura (sp. hermosura), formidade (ant.), galania (sp.
galanía) (L), bellesa, ermosura, bellori m., galania (N),
bellesa, ermosura, galania, déxida (C), biddèzia, garania (S),
biddesa, beltai, almosura, elmosura, ermosura (Cs),
galania, lindesa, lindura (G)
bèllico agg. [wartime, belliqueux, bélico, Kriegs...] de
gherra (LNC), di gherra (SG)
bellicoso agg. [warlike, belliqueux, belicoso, kriegerisc]
battagliadore, battaglieri (L), bellicosu, gherradore,
gherreri (cat. guerrer), gherrianu, gherrizante (LN), bellicosu,
gherreri (C), gherradori, affarradori (S), alditu, ghirreri (G)
bèllide sf. bot. (Bellium bellidioides) [little daisy,
pâquerette,
maya,
Massliebchen]
margaritina,
margheritedda, tzitzia, concuda, concuda mala (L),
margheritedda, sennoredda, sisia, tzitzia de rosu (N), sitzia
pudèscia, sitziedda, sitzia arrabbiosa, margherita a folla
grassa, sicciedda (C), sisia (S), malgarita (G)
bellimbusto sm. [dandy, dameret, petimetre, Geck]
bellimpumas, fardetteri, ginette (sp. jinete), innamoradore
(L), cortezadore, cusinu (cat. cusí), fardetteri, fracadore,
galante, imprinzateraccas, bellimbustu (N), fastiggiadori,
fragadori, relichinu, bellimbustu (C), damerinu, garanzettu
(S), dondiecu, gagà (G)
bello agg. [beautiful, beau, bello, schön] bellu, galanu
(cat. galano), ermosu (sp. hermoso), allicchidu, allicchididu,
170
benavventurato agg. [lucky, fortuné, afortunado,
glücklich]
benavventuradu,
benauradu
(L),
benavventurau (NC), benavventuraddu (S), benauratu,
benavvinturatu, benfatatu (G)
benché cong. [however, bien que, aunque, obwohl]
maccari, mancari, ancoraschì, ancuschì, beneschì, puru si
(L), bellechì, sende chi, mancari (N), mancai, cun tottu chi,
assumancus, mancu, ancoraschì (C), abbenchè (S), puru si,
ancora chi, pal cantu, maccari (G)
benda sf. [bandage, bandeau, venda, Binde] benda, binda,
faletta, fasca (lat. FASCIA), fàschia, càffia, ligatzu m.,
listone (piem. liston), tiazola, caviedda (L), benda, fasca,
chinta (b. del costume sardo), bitta, vitta (lat. VITTA),
tivazola, tibazola, tibagiola, tiazola (b. del capo) (N), fasca,
fàscia, sciasca, tiallora (C), benda, fàscia (S), benda, vetta,
listroni m. (G) // facchiladu (L) “detto dell’asino con
la b. agli occhi”; facchile m. (L), facchili m. (G) “b. con
cui si coprivano gli occhi degli asini da macina”; tucchè
m. (S) “b. portata attorno aalla testa per
sostenere l’acconciatura”; bindonu m. (Lm) (G)
“b. per fasciare la testa”
bendàggio sm. [bandage, bandage, vendaje, Verband]
bendadura f., fascadura
f. (LN), bendàggiu,
bendaggiamentu (L), fasciadura f. (C), bindaddura f.,
fasciaddura f. (S), fasciatura f., fascatura f. (G)
bendare vt. [to bandage, bander, vendar, verbinden]
bendare, imbendare, fascare (L), abbendare,
bendare, fascare (N), fasciai, imbendai (C), bindà, fascià
(S), bindà, imbindà (G) // facchilare (L) “b. l’asino
alla macina”
bendato pp. agg. [bandaged, bandé, vendado,
verbunden] bendadu, fascadu (L), bendau, fascau (N),
fasciau (C), bindaddu, fasciaddu (S), bindatu (G) // Non
còmpores cun sos ojos bendados! (L) “Non comprare con gli
occhi b.!”
bendatura sf. [bandage, bandage, vendaje, Verbinden]
bendadura, fascadura (LN), fasciadura (C), bindaddura,
fasciaddura (S), bindatura (G)
bendone sm. [mitre-band, fanons pl., ínfulas pl.,
Stirnbinde] bendone (LN), cia f. (b. del magistrato; sp. ant.
chía) (C), bindoni (SG)
bene/1 sm. (possedimento, avere) [possession, bien, bien,
Gute] bene (lat. BENE), sienda f. (sp. hacienda), sienna f.,
vincas f. pl. (LN), vene (N), beni, sienda f., asienda f. (C),
beni, bè (S), beni, bè, senda f. (G) // benes de éniu (ant.) (L)
“b. senza eredi legittimi”; bonessantu (L), venesantu
(N)“il ben di Dio”; Sos benes a chie los at (prov.-LN) “I
b. a chi già li possiede”; Sos benes sun de su munnu, sas
arbeches de sos ladros (prov.-N) “I b. sono del mondo, le
pecore del ladro”; Su beni no est de chini du fait, ma de chini
du gosat (prov.-C) “Il b.non è di chi lo fa, ma di chi se lo
gode”; Fai beni e bai in presoni (prov.-C) “Fai del b. e finisci
in prigione”; No si cunnosci lu bè fin’a chi no si paldi (prov.G) “Il b. non si conosce fino a quando non lo si perde”
bene/2 avv. [well, bien, bien, gut] bene, àrichi (L), bene,
vene (N), beni (C), beni, bè (SG) // a paltiparis (L) “né b. né
male, così così”; a primore, a premore (L) “benissimo”;
bénechi (benit chi) (L)“succede che, dicono, sta
di fatto che”; arregalare (N) “stare b.”;
arregàlati, Gaboi! “sta’ bene, Gavoi!”; benapassora!
(N) “ben gli sta!”; abbonuméiu, abbonutóiu (S) “per il mio b.,
per il tuo b.”; a lu pesa e cola (G) “un po’ b. e un po’ male”;
beni cata beni, beni cata meddu (G) “di b. in meglio”
benedetto sm. [blessed, béni, benedicto, gesegnet]
beneittu (L), benedittu, beneittu, benittu, veneittu, venittu
(N), benedittu, benedixu (C), binidettu, binidiziddu (S),
binidittu, binidiciutu (G) // beneittu m. (L) “carne, uova, dolci
b. dal parroco in occasione della Pasqua”; benedittinu
(LNC), binidettinu (S) “benedettino; frate dell’ordine di
san Benedetto”; Canno Deus cramat, beneitta siat sa manu
sua! (prov.-N) “Quando Dio chiama, sia b. la sua mano!”
benedicente agg. mf. [blessend, bénissant, bendiciente,
segnend] beneighente (L), beneichente (N), benedixenti (C),
binidizenti (S), binidicenti (G)
benedire vt. [to bless, bénir, bendecir, segnen] beneìghere
(lat.
BENEDICERE)
(L),
beneìchere,
benìchere,
veneìchere (N), benedixi, beneixi (C), binidì, binidizì
(S), binidicì (G) // inghjsgiassi (G) “prendere la benedizione
40 giorni dopo il parto”
benedizione sf. [benediction, bénédiction, benedición,
Segnung] bendijone, benedissione, beneiscione,
benescione
(L),
benedissione,
beneissone
(N),
beneditzioni, biniditzioni (C), binidizioni (SG) //
reponsu m (L). “b. delle tombe nel giorno dei
Defunti”; angiamò m., mangiamò m. (C) b. delle case; biz.
hagiasmó”
beneducato agg. [well-mannered, bien-élevé, bien
educado, wohlerzogen] beneducadu (L), beneducau,
benechischiau (N), beneducau, criantzau (C), beneducaddu,
benaducaddu (S), beneducatu, benaccustumatu (G)
benefattore sm. [benefactor, bienfaiteur, benefactor,
Wohltäter] benefattore (L), benefachidore, benefattore
(N), benefattori (C), benefattori, benificadori, binificadori,
binifattori (S), benefattori (G)
beneficare vt. [to benefit, faire du bien à, ayudar,
Wohltaten erweisen] fagher bene, aggiuare, azuare (lat.
IUVARE), proigare (L), fàchere bene, azudare (N), beneficai
(C), binifiggà (S), binificà (G)
beneficato pp. agg. [beneficed, obligé, ayudado, mit
Wohltaten bedacht] aggiuadu, azuadu, chi at fattu (o
retzidu) de su bene (L), azudau, chi at fattu de su bene (N),
beneficau (C), binifiggaddu (S), binificatu, binifiziatu (G)
beneficienza
sf.
[beneficence,
bienfaisance,
beneficencia,
Wohltätigkeit]
bonufàghere
m.,
benefitzèntzia, caridade (L), bonufàchere m., caridade,
benefitzèntzia (N), beneficèntzia (C), binificènzia (S),
binificènzia, beneficènzia (G)
benefìcio sm. [benefit, bienfait, beneficio, Wohltat]
benefìssiu, benefìtziu, lassa f., proe (lat. PRODE),
proigada f. (L), benefìssiu, benefìtziu, prode, gabbale (N),
benefìtziu (C), binifìziu, prufittu (S), binifìciu, binifìziu,
pribenda f., benefìciu, benefìziu, (b. ecclesiastico) (G) //
benefissiare, -itziare (L), benefissiare (N),
benefitziai (C) “beneficiare”; benefissiau (N)
“beneficiato”
benèfico agg. [beneficent, bienfaisant, benéfico,
wohltätig] benefatzente (L), benéficu (LNC), chi fazi
bè (S), benignu, di bon prò, benèficu (G)
benemerenza sf. [merit, mérite, benemerencia,
Verdienst] benemerèntzia (LNC), benemerènzia, méritu m.
(S), miriscimentu m. (G)
171
benignamente
avv.
[benignly,
bénignement,
benignamente, gütig] benignamente (L), benignamente,
beninnamente (N), benignamenti (CSG)
benignità sf. [benignity, benignité, benignidad, Güte]
benignidade, bonidade, bonucoro m. (LN), benignidadi (C),
benigniddai,, binigniddai, boniddai (S), benignitai,
binignitai (G)
benigno agg. [benign, bénin, benigno, gütig] benignu,
bonignu, de bonu coro (L), beninnu, benignu, de bonucoro
(N), benignu (C), binignu, benignu (SG)
benino avv. dimin. [fairly well, assez bien, bastante
bien, ganz gut] benicheddu, benigheddu, gai-gai, goigoi (L), benicheddu, a fizubonu, goe-goe, gae-gae (N), aiciaici (C), di cussì, cussì-cussini, barìsgia-barìsgia (S), beareddu
(G)
benintenzionato agg. [well-meaning, bien intentionné,
bienintencionado, gutgesinnt] benintentzionadu (L),
benintensionau (N), de ideas bonas (C), benintinziunaddu (S),
beintenziunatu (G)
beninteso agg. [of course, bien entendu, bien entendido,
wohlverstanden] benintesu (LN), beninténdiu (C), beintesu,
benintesu (S), bè cumpresu (G)
benìssimo avv. [very well, très bien, muy bien, sehr gut]
bene cun bene, bene-‘ene (beniene), a intziccu
(L), bene meda, benìssimu (LN), benìssimu (CSG)
benna sf. [bucket, benne, gran tenaza, Baggergreifer]
benna, trazu m. (LN), benna (C), benna, pizziggaiora (S),
benna (G)
bennato agg. [well-born, de bonne maison, bien nacido,
wohlerzogen] benenadu, benefadadu, benenàschidu (L),
benenàschiu, naschiu bene, benechischiau, benefadau (N),
beninàsciu (C), naddu bè (S), natu bè (G)
benone avv. accr. [very well, très bien, muy bien, sehr
gut] benone, bene meda, decuappas (ant.) (L), meda bene,
benone, a meravìllia (N), benoni (CSG) // istare decuappas (L)
“stare b.”
benservito sm. [testimonial, certificat de bon service,
certificación de buen servicio, Dienstzeugnis]
beneservidu, dispidida f., tzertificadu de servìtziu (L), dispidia
f., tzertificau de serbìssiu (N), dispidida f. (C), bensivviddu,
dipididda f. (S), bensilvutu, dispidita f. (G) // bensilvì (G)
“benservire”
bensì cong. [but, mais, sino, wohl aber] benesì (L),
fintzas, mancari, sende chi, però (LN), benisì (C), sibbè (S),
maccari, fina, pal cantu (G)
bentenuto agg. [well-kept, bientenu, bientenido,
wohlgehalten] beneténnidu, tentu ‘ene (L), benetentu (N),
beniténniu, benitentu (C), betenuddu, tentu bè (S), tentu bè
(G)
bentornato agg. [welcome, bienvenu, bienvenido,
willkommen] benetorradu, benerecuidu (L), benetorrau (N),
benitorrau, benibénniu (C), benturraddu, beturraddu (S),
benturratu (G)
bentrovato agg. [well-found, bien trouvé, bien
encontrado, es freut mich] benagattadu, benàpidu (L),
benacattau, benatzappau (N), benacattau (C), benacciappaddu
(S), benagattatu (G)
benvenuto agg. [welcome, bienvenu, bienvenido,
willkommen] benénnidu, benegnidu, benincóidu (L),
benàpitu,
benebénniu,
benevéitu,
benevénniu;
benemèrito agg. [well deserving, bien méritant,
benemérito, wohlverdient] benemerente (L),
beneméritu (LNCS), miriscidori (G)
b en eplàci to
sm.
[consent,
consentement,
beneplácito, Genehmigung] aggradu, beneplàcitu,
-àtzidu,
cunsentimentu
(L),
cussensu,
cussentimentu,
approvassione
f.
(N),
beneplàcitu, accussentimentu (C), benepràcitu,
annuènzia f., apprubazioni f., cunsensu (S),
approu (G)
benèssere sm. [welfare, bien-être, bienestar, Wohlsein]
istare bene, ricchesa f., bonu, bulgu, ispaborzu, ganaona f.,
benistàntzia f. (L), istare bene, prospore, bonu, ricchesa f. (N),
benéssiri, biatzesa f. (C), ricchèzia, campaddòggiu (b.
economico), saruddu (b. fisico) (S), aggradu, sta bè (G) // In su
bonu donzunu b’ischit istare (prov.-L) “Ognuno sa stare nel
b.”
benestante agg. mf. [well-off, aisé, desahogado,
wohlhabend] ricchigheddu, ricchizolu, ricconzu,
riccu, chi tenet benes (siendas), dinarosu , benistante (L) riccu,
chi at benes, dinarosu (N), arriccu, pillantzosu, biatzu (C),
benesthanti,
campaddòggiu, riccu (S), cuprosu,
riccazzolu (Cs), riccu, benestanti (G) // Su riccu si
lamentat de su stadu suu (prov.-C) “Il b. si lamenta della sua
condizione”
benestare sm. [assent, consentement, asentimiento,
Zustimmung] cunsentimentu, favore, aggradu (L),
benistare, cussensu, cussentimentu, galura f., prospore,
approvassione f. (N), permissu, benistai (C), annuènzia f.,
cunsensu, assensu, aggradissimentu (S), approu (G) // pònnere
lana (L) “procurarsi del b.”
benevolenza
sf.
[benevolence,
bienveillance,
benevolencia,
Wohlwollen]
benevolèntzia,
beneticherzo
m., bonamistade, istima (L),
benevolènsia, -èntzia, bonucoro m., istima, affettu m.,
bonufàchere m. (N), benevolèntzia, stimadura (C),
beniburènzia, benivurènzia, biniburènzia (S), benaulènzia,
benvulènzia, benevulènzia, bonaulènzia, benvuleri m., benvulé
m. (G)
benevolmente
avv.
[benevolently,
bénévolement,
benévolamente, wohlwollend] de bonu coro, cun affettu
(LN), benevolmenti (C), cu’ boncori (S), di bon cori (G)
benèvolo agg. [benevolent, bienveillant, benévolo,
wohlwollend] affàbile, de bonu coro (LN), bonìacu (L),
benévolu (C), benèvuru (S), benèvulu, addirutu, carignosu
(G)
benfatto agg. [well-made, bien fait, bien hecho,
wohlgebildet] benefattu, lìuru (L), beneattu, benefattu
(N), benifattu (C), benfattu, fattu cumenti si tocca (S), benfattu
(G) // benefàghere (L), benefàchere (N) “il ben
fare”
bengala sm. [Bengal light, feux de bengale pl., luz de
Bengala, das bengalisches Feuer] bengala, coette (cat.
cuet; sp. cohete), isparatorju (LN), bengala (C), cuettu,
ipparatòriu (S), sparattori, buscapedi (sp.buscapié), puetta f.,
bumbalda f. (G)
beniamino agg. [darling, benjamin, benjamín, Liebling]
beneaminu, beniaminu, cicciu de domo, fizu de sa pudda
bianca, gigi, preferidu (L), beniaminu, preferiu (N), cicciu
(de domu), fillu de sa pudda bianca, beniaminu (C),
beniaminu (S), cìcciu, puddu biancu (G)
172
benevéita (sf.) (N), benibénniu (C), benvinuddu,
binvinuddu, benarribiddu (S), benvinutu (G) // dare sa
benénnida (sa benegnida) (L), dà la binvinuta (G)“dare il b.”;
malebénniu (N) “malvenuto”; Benvinutu ci boca a
benagattatu (prov.-G) “B. estromette il bentrovato”
benvisto agg. [agreeable, bien vu, bienquisto, gern
geschen] beneidu (L), benebiu, benevistu (N), benibistu,
benibiu (C), benivisthu (S), benvistu (G)
benvolere
sm.
[benevolence,
bienveillance,
benevolencia, Wohlwollen] benechèrrere (LN), benibólliri
(C), vuré bè, benivurènzia f., beni (S), benvulé, benvuleri,
bonvuleri, bonaulènzia f. (G) // acchirire vt. (N)
“benvolere”
benvoluto agg. [well-liked, bienvu, querido, gernhaben]
benechérfidu (L), benechérfiu, benechértziu, acchiriu
(N), benibóffiu (C), bevvuruddu (S), benvulutu (G)
benzina sf. [petrol, essence, gasolina, Benzin] benzina,
binzina (LNC), binzina (SG)
benzinàio sm. [petrol distributor, pompiste, surtidor de
gasolina,
Tankwart]
benzinaju
(L),
benzinaju,
benzinarzu (N), benzinàiu (C), binzinàiu (SG)
beone agg. [drunkard, grand buveur, borrachón,
Trinker] biidore, bione, dugheddu, dugone, imbriagone,
inciummadore,
inciummidore,
isdugadu,
istravisciadore,
ticcajolu
(L),
assuccacupas,
assuttacupas, bibidore, bumbone, bumbosu bumbu,
bumbuddu, imbriacolu, tzutzone (N), buffadori, burràcciu,
buttilloni, imbriagoni (C), asciuttacubbi, bidori, imbriaggoni,
zucchitteri, zucchittu (S), biidori,
buffadori,
imbriaconi, tragadori (G)
beota smf. fig. (idiota, sciocco) [boeotian, béotien,
grossero, blöde] ballalloi, maccu (lat. MACCUS),
bisgioncu (L), toleo, micaelle, tolondro, balioddo (N),
scimprottu, bovu (cat. sp. bobo), balossu, scialoccau,
sciolloriau (C), barengu, mangalloi, bisgioncu, bicchirronsu
(S), alvanti, bambu, scimpru, bialottu (G)
berciare vi. (strillare) [to bawl, *hurler, gritar, schreien]
abboghinare
(lat.
*VOCINARE),
isbarabottare,
ticchirriare (L), arramiare, berchidare, bochinare, irbochidare,
istrigulare, zubilare (N), berchidai, berchirai, tzerriai,
tzicchirriai (C), zicchirrià, abbozinà, ischisthià (S), zirrià,
scriulà, bucià (G)
bèrcio sm. (grido sguaiato) [bawl, *hurlement, berrido,
Geschrei] ticchìrriu, abboghinadura f. (L), irbórchidu,
bérchida f., bérchita f., istrìgulu, arràmiu (N), bérchida f.,
bérchidu, tzérriu (C), zicchìrriu (S), zìrriu, zicchìrriu (G)
bercione sm. [bawler, *hurleur, gritón, Schreier]
ticchirriadore,
abboghinadore
(L),
irborchidadore,
berchidadore, arramiadore (N), tzerriadori, berchidadori (C),
zicchirriadori, abbozinadori, ischisthiadori (S), buciadori,
zirriadori, scriuladori (G)
bere vt. [to drink, boire, beber, trinken] bìere (lat.
BIBERE), buffare (dalla rad. BUFF), trincare (it. trincare),
ciucciare (it. ciucciare), bumbare (infant.) (L), bìbere, buffare,
bumbonare, inguppare, surbire (lat. SORBERE),
suzonare, trincare, vìere, vìvere (N), buffai, biri,
ambrui, attrincai (C), bì, bibì (S), bì, abbumbà, abbumbacassi
(b. smodatamente), buffà, trincà (G) // atzuntzurrare (L) “b.
portandosi la bottiglia alla bocca”; dugonare, tugheddare
(L), abbrodacciai, scubeddai (C) “b. spesso e molto”;
bìbere a bruncu (N), bì a bruncu (G)“b. direttamente dalla
bottiglia”; tumare (N) “bere vino”; chjurrulà (G) “b. a
garganella”; Cando su cristianu biet abba cheret nàrrere
ch’est istudende su fogu (prov.-L) “Quando un uomo beve
acqua è segno che sta spegnendo il fuoco”; Su corvu buffat
cando pioet (prov.-L) “Il corvo beve quando piove”; Chie non
portat correddu non buffat latte (prov.-N) “Chi non ha
cucchiaio (di corno) non beve latte”; No dì mai: di chiss’ea no
n’agghju a bì (prov.-G) “Non dire mai: di quell’acqua non ne
berrò”
bergamotto sm. bot. (Citrus aurantium bergamia) [bergamot,
bergamotier,
bergamoto, Bergamottenbaum]
bergamottu, bergamotta f., bargamotta f.(L), bergamotto (N),
bragamotta f., bragamottu, bragamonti (C), basghamottu,
berghamottu (S), belgamottu, balgamotta f. (G)
berlina/1 sf. (scherno, derisione, gogna) [pillory, pilori,
picota, Pranger] beffe (it. beffa), boffa, ciascu m. (sp.
chasco), moffa (cat. sp. mofa), risu m. (L), beffe, risu m.,
tzascu m., moffa (N), arréula, arréulu m., beffa, birrina,
ciascu m., maletta (sp. ant. maleta), zéula, zéulu m. (C), beffa,
cionfra, matroffa (S), birrina, strau m., cionfra, ringa, beffa
(G) // tzedulone m. (L) “cartello che si appendeva al collo di
coloro che venivano messi alla b.”
berlina/2 sf. (automobile, vettura) [berlina, berline,
berlina, Berline] dondoletta (LN), brecchi (C), automòbiri
(S), anduletta (G)
berlingàccio sm. (giovedì grasso) [Thursday before Lent,
jeudi gras, juves lardero, Faschingsdonnerstag]
lardajolu (L), (zòbia de) lardajolu (N), lardaiolu, lardajou
(C), (giobi di ) lardhaggioru (S), (ghjoi di) laldagghjolu, ghjoi
di caravùdduli (G)
berlingozzo sm. [ring-cake, gimblette, rosca de harina,
huevos y azucar, Brezel] brugnolu (cat. bunyol), busone,
buscione, rujolu, tricca f. (lat. *TRICL’A) (L), caschetta f.,
galletta f., uvusone (N), arrubiolus m. pl., arrubious pl.,
bugnolu, caschetta f., mendulinu, mantegada f. (cat.
mantegada), montegada f., montogada f. (C), cózzura
f. (S), còcciulu, cuagliola f. (G) // busone (L) “b. di formaggio,
uova, prezzemolo e farina”
Bernardo sm. [ Bernard, Bernard, Bernardo, Bernhard]
Berenardu (L), Brennardu (N), Bernardu (CS), Birraldu,
Birraldinu (G) // Dogna matzu de cardu mi parit Bernardu (C)
“Ogni mazzo di cardi mi sembra B.”; Birraldu Cognu
(G) “nome di un tale B., famoso bevitore”
Bernardo paguro sm. itt. vds. paguro
bernecche (essere in) md. tosc. (essere ubriaco) [to get
drunk, s’enivrer, emborracharse, sich betrinken]
èssere allegrittu (imbriagu, cottu che làddara), ispilire su cucu
(L), èssere in tzìmbalos (imbriacu, muscau, alligru a binu) (N),
pigai una tzonca, s’appispantai (C), fassi che la làddara,
cuzissi (S), imbriacassi, chjucchjassi, ciuncassi (G)
bernòccolo sm. [bump, bosse, chichón, Beule] biaconcu,
bioccu (it. bioccolo), borrùcculu, buglione (sp. bollo),
bumbone, bumburusone, burrugnone, coccoroi, corru,
cuccurveddu, curcuveddu,
cuccuau, cuccubau,
cuccuàggiu, cuccuaju, cuccubaju, cuccuoju, giumbu,
gurone, incicciadura f., unfiatzu, unfione, urone,
tzimbóina f., tzulumbone, tzumba f., tzumburusone,
tzùmburu, tzumbone, tzumbu, tzurumbone, zuellu (L), borru,
bubbusone, bullone, bunzu, burone, burruttone, burte,
ciumbone, coccorone, croccognolu, cuccubaju, morócculu,
tzumbone (N), bumboni, bùngiu, bónciu, bunzu, bugnu
(cat. bony), buroi, crau, coccoroi, coccoroni, croccoxò,
croccoxou, croccoriga f., corcoriga f., cuccuatzu,
giumbu, gunoi, guroni, tzùmburu, tzumbusoni (C),
173
“Cento teste cento b. (modi di pensare)”; Lu gadagnu
ponitillu i’ la barretta (G) “I guadagni custodiscili nel b.”
bersagliare vt. [to shoot at, tirer sur, tirar, beschiessen]
bersagliare, tirare a sa mìria (L), bersallare, bressallare,
tirare a sa mìria (N), bersagliai (C), bersaglià (S), bessaglià,
tirà a lu scaccu (G)
bersagliato pp. agg. [shot, tiré sur, tirado, beschiesst]
bersagliadu (L), bersallau, bressallau, pessichiu (fig.) (N),
bersagliau (C), bersagliaddu (S), bessagliatu (G)
bersagliere sm. [bersagliere, bersaglier, bersagliere,
Bersagliere] bersaglieri (L), bersalleri, bressalleri (N),
bersaglieri
(C), bersaglieri, brasiglieri, brassiglieri,
bressaglieri (S), bessaglieri (G)
bersàglio sm. [target, cible, blanco, Schiesstätte]
bersàgliu, brassàgliu, bressàgliu, mèria f., mìria f. (tosc.
miria), mirra f. (L), bersallu, bressallu, mìria f., mirra
f. (N), bersàgliu, mira f. (C), bersàgliu, mèria f., zembu (S),
bessàgliu, mìria f., scaccu (G) // bettare in frimmu (L) “colpire
il b.”; pònnere a sa mìria che puddu de carrasegare (L)
“mettere (tirare) al b. come il gallo di carnevale.”;
tirassegno, -u (L), tirassenno (N) “tirassegno”;
intinnai (C) “centrare il b.”
berta/1 sf. (derisione, scherno) [mockery, niche, broma,
Scherz] bùglia (cat. bulla), brulla (it. burla), beffe (it. beffa),
moffa (cat. sp. mofa), ciascu m. (sp. chasco) (L), brulla, beffe,
tzascu m., moffa, picchiada (N), strócciu m., stroccidura,
arréulu m., arréula, beffa, maletta (sp. ant. maleta), ciascu m.
(C), bùglia, matroffa, cionfra, attaccu m. (S), bùrrula, beffa,
cionfra (G)
berta/2 sf. orn. (Puffinus anglorum; Procellaria pelagica)
[magpie, pie, urraca, Sturmtaucher] piliaghe m. (L),
puffinu m., piliache m., puzone de sas tempestas m. (N),
gaurru m., giarru m., giaurra f., giaurru m., pibinga, pibìngia
(C), puffinu m. (?) (S), guaja (Lm), guàia (b. maggiore),
marzaiolu m. (b. minore), pallanti m. (Lm) (G)
berteggiamento sm. [mockery, moquerie, mofa,
Neckerei] brulladura f., inzestru, innóriu, moffa f. (cat. sp.
mofa) (L), beffadura f., tzascu, tzàschidu, moffa f. (N),
burladura f., arréulu, arréula f., ciascu (sp. chasco) (C),
bugliaddura f., biffaddura f., imbiffaddura f., ingesthu, cionfra
f. (S), buffunatura f., strau, istrau, ciascu (G)
berteggiare vt. (deridere, motteggiare) [to mock, se moquer
de, mofar, necken] brullare, beffare, leare a risu,
matroffare (L), beffare, brullare, picare a risu (in ziru) (N),
arreulai, burlai, burlittai, strocci, stroccillai (C), buglià,
biffà, imbiffà, matruffà, dà attaccu (S), biffà, buffunà, fà a
beffa, ciunfrà (G)
berteggiatore sm. [mocker, moqueur, mofador, Necker]
beffajolu, beffulanu, brulladore, brulleri, matrofferi (L),
beffulanu, brulladore, brulleri, tzascosu (N), burladori,
stroccidori, arreuladori (C), bugliadori, biffadori, imbiffadori,
matrufferi, ciaccosu (S), biffadori, buffunadori, cionfraiolu
(G)
bertesca sf. (torretta con feritoie) [bartizan, bretèche,
barbacana, Befestigung] riparu (subra sas turres) m.,
pigada mala (L), turritta chin aperturas (chin columberis) (N),
bertesca, riparu fattu asuba de is turris m. (C), riparu m. (S),
abbrigu supra li turri m. (G)
bertoldo sm. (persona rozza ma scaltra) [dolt, benêt,
socarrón, Einfaltspinsel] bistoldu, bistòldolo (L), bistordo
(N), bistoldu (C), bisthòldhuru (S), bistoldu (G) // Nd’at fattu
cantu a Bistordo! (N) “Ne ha combinate delle belle!”
bumbuglioni, ciumbusoni, cuccuau (S), bulbuzzoni (b. delle
piante), rubbioni, irrubbioni, ruppioni, burrugghjoni, zueddu,
chjarabócculu, bulcioni, brùsgiulu (Cs), cuccuau (Cs),
borlu (Lm), bumbiddò (Lm), bumbiddonu (Lm)
(G) // Nd’at àpidu su colpu e su tzurumbone (L) “Ha ricevuto
il colpo ed il b.”
bernoccoluto agg. [bumpy, plein de bosses, lleno de
chichones, voller Beulen] abbultzonadu, brunconosu,
caizonosu, concheddosu, incicciadu, tzurumbonadu,
tzurumbonosu, tzurumbosu, cun zuellos (unfiones,
unfiatzos, tzulumbones, cuccuajos), (L), abburruttonau,
abburticau, bullonatu, burruttudu (N), bungiosu,
bunzudu, nuosu, tzumburudu (C), cu’ li cuccuai
(bumbuglioni, ciumbusoni) (S), abburrugghjunatu (G)
berretta sf. [cap, bonnet, gorra, Mütze] berritta, berrittu
m., bonette m. (cat. bonet), cicciolu m. (L), berriola, berritta,
birritta (N), berritta, barritta, sagonetta, toccau m. (sp.
tocado), callu m. (b. paesana), bonettu (b. da prete), ciccia (b.
da notte), iolla (b. sarda) (C), barretta, berritta (S), barretta,
barritta, bunettu m., cappulina, populina, sciscia (G) //
berrittina (L) “berrettina”; berrittolu m. (L)
“uomo di poco conto”; berrittola (LN),
berrittudu, berrittadu (L) “che indossa la b.”;
isberrittare (L), sbarrittai, sberrittai (C) “togliersi la b. per
salutare”; berritta de linnaresu (N) “b. lacera come quella dei
legnaiuoli”; sos berritticurtzos m. pl. (N) “i Bittesi”; berriola,
barriola (C) “berrettuccia (it. ant. berriuola)”; bunittata (G)
“colpo di b.”; bunitteddu m., barrittedda (G) “berrettina -o”;
Chentu concas, chentu berrittas (prov.-LN) “Cento teste,
cento b.”; A chini tenit conca non mancat berritta (prov.-C)
“Per chi ha testa non manca b.”
berretta da prete sf. bot. (Evonymus europaeus)
sambinzu m. (lat. SANGUINEUS), bolàdiga, bulàdiga,
bulàdigu m. (L), bolàtica, caffè burdu m., ozastru de
ribu m., sambìngiu m. (N), arangixeddu arrùbiu m.,
caffei burdu m., samucu de cogas m., cappeddu de predi
m., tàsaru m. (C), sanghignu m. (S), coraddina (G)
berrettàio
sm. [cap-maker,
chapelier,
gorrero,
Mützenmacher] berrittaju, berritteri (LN), berrittàiu,
berritteri, maistu de berrittas (C), barrittàggiu (S), barrittàiu,
barritteri (G)
berretto sm. [cap, bonnet, gorra, Mütze] berritta f.,
berrittu, bonette (cat. ant. bonet), montera f. (b. di pelle; sp.
montera), berricchina f., barriola f. (it. ant. berriuola),
cicciolu, sciscia f., ciccia f. (tosc. cicia) (L), berrittu,
bonette, bitzicretta f., giggia f., zizia f., tzitzia f. (N), berritta f.,
barritta f., ajola f., ajolla f. berriola f., berrettu, bicicretta
f., bonettu, ciccia f., callu (b. rustico), giggia, sagonetta f. (C),
barrettina f., barrettu, bunettu, bicichetta f., chipì (b. militare),
sumbrerettu (S), barretta f., barritta f., berrettu, barrittina
f., bunettu, cappulina f., populina f., sciscia f. (G) //
berrittare (L) “vendere berretti, -e”; bordinu, ino (L), bordino (S) “b. leggero senza tesa,
bordino”; camàulu (L) “berrettone”; gambuju
(L) “b. da bambino”; gongorra f. (L) “b. da
prete”;
imberrittadu,
imbonettadu
(L),
imbarrittatu (G) “con il b.”; irberrittare (N)
“togliersi il b.”; bonettu a bicicretta (C) “b. a visiera”;
papalia (C) “b. da notte, papalina”; pirùccia f. (S) “b. di
pelo”; biccazzina f. (Lm), biscazzina f. (Lm)
(G)“b.
a visiera”; Chie acciappat su bonette de
s’ammuntadore diventat riccu (prov.-L) “Chi trova il b. del
folletto diventa ricco”; Zentu cabbi zentu barretti (prov.-S)
174
bestialità sf. [bestiality, bêtise, bestialidad, Bestialität]
bestialidade, imbestiùmene m. (L), bestialidade (N),
bestialidadi (C), besthiariddai (S), bestialitai, bistialitai (G)
bestiame sm.[cattle, bétail, ganado, Vieh] bestiàmene,
roba f., pegus (lat. PECUS), fiadu (lat. FLATUS), canadu (sp.
ganado) (L), bestiàmene, roba f., fiadu, pecus (N), bestiàmini,
arroba f., ganau (C), besthiammu, bisthiamu, roba f. (S),
bistiamu, bistiàmini, bistiammu (Cs), roba f. (G) //
accastare (L) “selezionare il b.”; accumonare (L),
accumonai (C) “mettere assieme il b.”; sorte f. (ant.)
(L)“raccolta di capi di b. di varie provenienze”; truvare (L),
trubare (N), portai a truba (C) “ spingere in avanti il b. ; lat.
TURBARE”; attramudare (N) “trasferire il b. da un pascolo
all’altro”; carranasseri (N) “commerciante di b.”;
cavanile (N) “danno che fa il b. quando entra nei terreni
coltivati”; mustrencheri (N) “ladro di b.”; pecutzare (N)
“rubare il b.”; saccajare, pecuzare (N) “rubare b.
minuto”; fatturanti (C) “mercante di b.”; lassai a su passiu (C)
“lasciare il b. incustodito”; peguricu (C), roba minudda
f. (S) “b. minuto”; segasinnu (C) “strage di b.”;
roba grossa f. (S) “b. di grosse dimensioni”; La
roba esci da l’àitu (prov.-G) “Il b. (il gregge) esce dal varco
rustico”
bestino sm. (odore o tanfo di bestia) [stench of beast, odeur
de bête, hedor a selvático, Gestank] fiagu de
bestiàmene (L), fracu de bestiàmene (N), fragu de bestiàmini
(C), arrasthu, fiaggu di bisthiamu (S), fiachina di bistiàmini f.
(G) // cattutzu (L), bastinu, bestinu (C), bisthinu (S),
bistinu (Lm) “anche: pesce bestino, gatto di mare
(Scyliorhinus stellaris)”; bisthinara f. (S) “rete usata
perla pesca dei bestini”
bestiola sf. dimin. [small beast, bestiole, bestezuela,
Tierchen] bestiedda, buscione m. (crs. buscionu),
animaleddu m. (L), bestiedda, pegutzeddu m. (N),
bestiedda (C), besthiaredda (S), ribusu m., resaredda,
bistiedda, animalittu m. (G) // su bestiolu m. (N) “l’asino, la
bestia per eccellenza”
bétilo sm. [menhir, menhir, menhir, Menhir] pedra
ficcada (ficchida) f., pedra fitta f., pedras ladas f.
pl., pedras longas f. pl., pedrifferchida f., thithiclos pl.
(ant.; b. a forma di mammella) (L), perda fitta f., perda
lata f., perda longa f., preda fitta f., preta longa f. (N),
perdafitta f. (C), predda ficchidda f. (S), petra fitta f., monti
fittu (G) // preda iscritta f. (N) “b. con iscrizioni
antiche”
Betlemme sm. [Bethlehem, Bethléem, Belén, Bethlehem]
Bellè, Bellem (sp. Belén), Betelemme, Betelè (LN), Bellei
(C), Bellè (S), Bellè, Billè (G)
bertone sm. (drudo, amante di donna di malaffare)
[paramour, amant, amante, Geliebte] magnàcciu, fantu
(L), magnatzu, fantzeddu (it. ant. fancello) (N), fanceddu (C),
magnàcciu, amiggu (S), fantu, meccu, runfianu (G)
bertovello sm. mar. [bow-net, bertavelle, buitrón, Reuse]
nassa f., rete a imbudu f. (LN), arretza a imbudu f., retzàgliu,
nassa f. (C), rezza a imbuddu f. (S), rezza a imbutu f., nassa f.,
nansa f. (G)
bertùccia sf. zool. (Macaca silvanus, M. innus) [Barbary ape,
magot, macaco, Magot] moninca (sp. monica), martinicca
(L), martinicca, municca (N), martinicca, mantinicca (C),
munincaredda (S), municca (G)
bestémmia sf. [swear, blasphème, blasfemia, Fluch]
frastima, frastimu m., fristimu m., irroccu m., istróssiu m.
(L), frastimu m., frastinzu m., irroccu m., orroccada,
orrocconzu m., orroccu m., zibidònia, allelujas agrestes
pl. (N), frastimu m., frestimu m., appeomu m., pi(t)ziu m.
(C), giasthemma, frasthemma (S), ghjastima, ghjastemma
(Cs), ghjastimma (Lm) (G) // S’irroccu nadu dae coro
attaccat sempre (prov.-L) “La b. che nasce dal cuore colpisce
sempre”; Giasthemi chi ippìrini la giatta! (S) “B. che spelano
i gatti!”
bestemmiare vt. vi. [to swear, blasphémer, blasfemar,
fluchen] blasfemare (ant.), brastimare, flastimare
(ant.), frastimare (lat. BLASTIMARE), irroccare (lat.
*EXORCARE), bettare irroccos, istrosciare, perdeare (L),
frastimare, frastinnare, vrastimare, irroccare (N), frastimai,
frestimai, ammadonnai, appeomai (gr. apeomai) (C),
giasthimà, frasthimà (S), ghjastimà (genov. giastemmà) (G) //
malazzicca! (G) “espressione usata per evitare
di bestemmiare!”; Iscura cudda domo chi bi ‘irroccan
sette ‘oltas sa die! (prov.-L) “Misera la casa che viene
bestemmiata sette volte al giorno!”
bestemmiatore
sm.
[swearer,
blasphémateur,
blasfemador, Flucher] frastimadore, frastimajolu,
irroccadore, irroccantinu (L), frastimadore, irroccadore,
irroccantinu, orroccadore (N), frastimadori (C),
giasthimadori, frasthimadori (S), ghjastimadori, ghjastimànciu
(G)
béstia sf. [beast, bête, bestia, Tier] bèstia, fera (b.
selvatica; it. fiera o cat. fera), pegus m. (lat. PECUS), fiadu
m. (lat. FLATUS) (L), bèstia, fera, pecus m., fiadu m. (N),
bèstia, pegus m., pécula, pécurra (C), bèsthia (S), bèstia,
resa, irresa (G) // bestiazone m. (L), bistioni (G)
“bestione”; buscione m. (L) “b. piccola; crs. buscionu”; fiadu
alzu m. (L) “b. di mala razza”; isci (LSG) “voce per fermare
una b.”; rededustu m., revedustu (L) “dicesi di b.
di oltre quattro anni”; annicraja (N) “b. di un
anno”; irderriau (C)“detto della b. cui viene
sottratta la prole”; sinnitzoni m., sinnissoni m. (C)
“piccolo branco di b.”; Sas bèstias si prenden cun sas funes,
sos cristianos cun sas peràulas (prov.-L) “Le b. si legano con
le funi, gli uomini con le parole”; Ca no à amori a li besti non
l’à mancu a li cristiani (prov.-G) “Chi non ama le b. non ama
nemmeno gli uomini”
bestiàccia sf. dispr. [bad beast, vilaine bête, animalucho,
hässliches Tier] fera (it. fiera o cat. fera) (L), rese, rusta,
fera, ghenese (it. ant. Chinese - Pittau) (N), fera (C),
besthiàccia (S), resa, irresa (G)
bestiale agg. mf. [bestial, bestial, bestial, tierisch]
bestiale, bestiatzu (LN), bestiali (C), besthiari (S), bistiali,
bestiali (G)
b etò nica sf. bot. (Betonica officinalis)
bétoine, betónica, Zehrkraut] betónica
bronzeddu m. (G) // vrattacasu
“betonica fetida o
stachide
glutinosa)”
betònica glutinosa sf. bot. vds. stàchide
[betony,
(LNCS),
m. (N)
(Stachis
béttola sf. [tavern, gargote, taberna, Kneipe]
buttighinu m. (L), cilleri m., tzilleri m. (cat. celler; sp.
cillero) (LN), buttega de binu, tzilleri m., canova (lat.
CANABA), piola (C), buttighinu m., zidderi m., zilleri
m., vindioru m. (S), cidderi m., zidderi m., ziddera, bulcioni
m., buttighinu m. (Cs) (G) // tzillerare (N)“fare
baldoria (bere) nelle b.”
bettoliere sm. [pub-keeper, gargotier, tabernero,
Kneipenwirt] cillerarzu, tzilleraju, tzillerarzu (L),
175
trevenneri, tzilleraju, tzillerarzu (N), buttegheri,
osteriarxu, tzillerarxu, pioleri (C), vindioru di binu,
zidderàggiu (S), zidderàiu, cidderàiu (G)
bevanda sf. [drink, boisson, bebida, Getränk] bivenda,
bivida, bumbu m., ite bìere m., potu m. (it. ant. poto),
bevanda (L), bumbu m., cosa de bìbere, murgueo m. (N),
bevida (sp. bevida), bienda, buffóngiu m., murguè m.,
murguetu m., murgueu m. (C), cosa di bì (S), bienda,
biita, biugnu m., abbumbu m., bumbu m. (G) // pissiarolu
m., pissieddu m. (N) “b. annacquata”; sos
tùccaros (N) m. pl. “b. zuccherate”;
beveràggio sm. [mash, barbotage, brebaje, Trank] ite
bìere, su buffare (L), su de bìbere, su de buffare (N), strina f.
(C), gangreu, lu di bibì (S), biugnu, bienda f. (G)
beverone sm. [mash, barbotage, brebaje para el
ganado, Viehtrank] beverone, biarone, bierone, bidura f.,
cadassu, cadansu; coghina f. (b. per galline, uccelli) (L),
beverone, biberone; biverone, cochina f. (N), biaroni,
bieroni; coxina f. (C), biaroni; pasthoni (b. per galline) (S),
biaroni; farràina pa li ghjaddini f. (G) // biaronare,
imbiaronare, imbieronare (L), imbiarunà (S) “stuccare,
mettere il b. nelle fessure del muro”;
bevìbile agg. mf. [drinkable, buvable, bebible, trinkbar]
biibile, de bìere, bonu a buffare (L), bibìbile, de bìbere,
bonu a buffare (N), chi si podit buffai, de buffai (C), chi si po’
bì, bonu a bì (SG)
bevicchiare vt. [to drink, buvoter, beborrotear,
schlürfen] buffutzare, bìere a ticcu a ticcu (L), buffettare,
bìbere a ticcu a ticcu (N), buffai a tziccheddus, buffettai
(C), bì a ticcu a ticcu (S), bì a guttigghj, chjucchjulinà (G)
bevitore sm. [drinker, buveur, bebedor, Trinker] biidore,
bidore (lat. BIBITOR), buffadore, mattifràzigu,
pedrufeghe, trincadore, trincone (L), bibidore, buffadore,
incorredderi, surbidore, trincadore, trincone (N), buffadori,
bidori, acciummadori, trincadori (C), biidori, chi bizi assai (S),
biidori, buffadori, cicchitteri, chjurruloni, solpa f. tragadori,
trincadori, trinconi (G)
bevitura sf. [drink, beuverie, bebida, Trunk] bidura (lat.
BIBITURA), buffadura (L), bibidura, buffadura (N), buffadura,
bidura (C), biiddura (S), biitura, buffata (G)
bevuta sf. [drink, beuverie, bebida, Trunk] bevida, bida,
buffada, cioncada, impasada (b. tutta d’un fiato),
incorreddada, ingiorriada (L), bìbia, buffada,
inguppada, -adura, ingupponzu m., suzonada,
trinconzu m., tumata, tzicchettada (N), buffada,
buffara, accirrada, satzu m. (C), bidda, biddura, tasadda
(S), bita, biita, buffata, tragata, intasata (G) // curriddata
(G) “b. di vino”
bevuto pp. agg. [drunken, bu, bebido, trunken] bidu (lat.
BIBITU), buffadu, buffutzadu, tragadu, trincadu (L), bìbiu,
bitu, biu, buffau, inguppau, vitu (N), biu, buffau (C),
biddu (S), bitu, buffatu, trincatu (G) // est sintzeru (N) “è
sano, non ha bevuto (cat. sincer)”
bezzicare, -arsi vt. rifl. [to peck, picoter, picotear,
picken] biccare, ispittuliare (L), pitticcare, ticcare, pittulare,
ispittulare (N), spitzulai, spitzuliai, biccai (C), pizziggà,
pizzigghinà (S), pitticulà, spitticulà, sbitticcà (G)
biacca sf. [ceruse, céruse, cerusa, Bleiweiss] biacca,
bianchitta, bianchetta (cat. blanquet; sp. blanquete) (L),
biacca (N), biacca, bianchetta, bianchitta, carcina de
stàngiu (C), biacca, bianchettu m. (S), bianchittu m. (G)
biacco sm. zool. (Coluber viridiflavus) [coluber, couleuvre,
culebra, Schlange] colora f. (lat. COLOBRA x COLUBRA),
colora puzonarza f., pìbera de siccu f. (L), colobra f., colorba
f., colovra f., colorva f., colovru (N), coloru, colovru, caboru,
caloru (C), curora f. (S), culoru, culora f., zilpitta f. (G)
biada sf. [feed, grains pl., pienso, Futter] fenu m. (lat.
FENUM), proenda (lat. PROBENDA x PRAEBENDA), sede
(lat. SEGES), see m., séide m., laorzu m., laore m. (lat.
LABOR) (L), sèghede m., sèghete m., sete m., avena (N),
laurantza, lorantza (cat. llauransa), provenda, pravenda, sedi
m. (C), triggu m., prubenda, farràina (S), fena, biada (G) //
seda (L), séidu m. (C), sedu m. (G) “b. mietuta”; cuscusoni m.
(C) “semi delle b. che si attaccano agli abiti dei contadini”;
istèrrere su sede in s’arzola (L) “stendere le b. mietute
sull’aia”; accaulazare (L) “diventare bianco (detto delle b.)”;
seghedare (N) “trasportare b. all’aia”; incunzare (L),
incungiai (C) “riporre le b., fare la raccolta”; incunza (L),
incùngia (C) “raccolto delle b.”
biadare vt. [to feed, avoiner, echar pienso, füttern]
approendare (L), approvendare (N), donai sa provenda (C), dà
la prubenda, prubendà (S), abbiadà (G)
Biàgio sm. [Blaise, Blaise, Blas, Blasius] Fiasu (L), Biasu
(N), Brai (cat. Blai) (C), Fiasu (S), Biàsgiu (G) //
pistoccheddus de santu Brai (C) “biscottini di san B.”
biancastro agg. [whitish, blanchâtre, blanquizco,
weisslich] arvu (lat. ALBUS), biancatzu, nibidinu,
tziccanu, ziccanu, casi biancu (L), casi biancu, biancatzu
(N), biancatzu, biancàcciu (C), ammazungaddu (S),
biancàcciu, biancareddu, bianchisginu, bianculinu (G) //
piliarvu (L) “dai capelli b.”
biancheggiante p. pres. agg. mf. [whitish, blanchissant,
albicante, weisslich] bianchijinu, bianchisginu (L),
biancheddu (N), bianchittu, biancheddu (C), bianchittu (S),
biancali, bianculinu (G)
biancheggiare vt. vi. [to whiten, blanchir, blanquear,
weiss aussehen] bènnere (si fàghere) biancu, incanire,
nidire (L), si fàchere biancu, incanire (N), candessi, scandessi,
si fai biancu (C), fassi biancu, incanì (S), sbiancà, fassi biancu
(G)
biancheria sf. [linen, linge, ropa, Wäsche] biancheria (L),
biancheria, pannaria, pannimenta (N), biancheria,
asciugàriu m. (C), biancaria (S), biancheria (G)
bianchetto/1 sm. (lisciva) [lye, lessive, lejía, Lauge] lissia
f., lìscia, liscia f. (lat. LIXIVA), bogada f., bugada f. (cat.
bogada) (L), lìssiba f., lìssia f., liscia f., lissa f., lèssia f. (sp.
lejía), lètia f. (N), lissia f., liscivada f., bogada f., samunadura
f. (C), lìscia f., rìscia f. (S), lìscia f., chisginata f. (G)
bianchetto/2 sm. vds. biacca
bianchetto/3 sm. itt. vds. latterino sardo
bianchezza sf. [whiteness, blancheur, blancura, Weiss]
bianchesa, biancore m., biancura (L), arbiore m.,
bianchiorja, biancura (N), bianchesa, biancori m., biancura
(C), bianchèzia, biancura (S), bianchesa, biancura (G)
bianchìccio agg. [whitish, blanchâtre, blanquecino,
weisslich]
biancatzu,
biancheddu,
bianchinu,
bianchjinu, bianchisginu, bianculinu (L), biancheddu,
bianchisinu (N), biancatzu, bianchixeddu, bianchixi,
bianchixinu, bianculinu (C), bianchittu, biancurinu
(S), bianchisginu, bianculinu, biancali (G)
bianco agg. [white, blanc, blanco, weiss] biancu, àlbigu
albu (lat. ALBUS), alvu, arvu, nìbidu (lat. NITIDUS), nidu (L),
biancu, arbu, arvu, chìcchinu (lat. CICINUS), népidu ,
176
népitu (N), biancu (C), biancu, canu (lat. CANUS) (S),
biancu, albu, isgaciatu, sgaciatu (G) // bianca nida (L)
“bianchissima, nitida, immacolata”; biancu che tela (LN)
“bianchissimo”; biancu de s’ou, giara f. (L), arbu de obu (N)
“b. dell’uovo”; in albis (ant.) (L) “di b.”; piliarvu (L)
“canuto, dai capelli brizzolati”; buccarbu (C) “dal muso b.”;
facciarbu (C) “dalla faccia b.”; Fai biri biancu po nieddu
(prov.-C) “Mostrare b. per nero”; Tuttu lu biancu no è farina
(prov.-G) “Tutto ciò che è b. non è farina”
biancore sm. [whiteness, blancheur, blancor, Weiss]
biancore, biancura f., nidesa f. (LN), biancori, biancura f.
(CSG)
biancospino sm. bot. (Crataegus oxycantha) [hawthorn,
aubépine, espino albar, Weissdorn] calarighe (lat.
CALABRIX), caralighe, calarìgiu, arrasolu, caccaeddu,
mela pastora f. (L), alàvriche, calàbriche, calabriche,
calàbrigu, calavria f. calàvriche (N), arvigu, avrigu,
calàbriu, calàrvigu, calàrviu, calàvrigu, calàvriu, callàvrigu,
caralija f., caràviu, coàrviu, coàvigu, colàrvigu,
colàvigu,
corarbu, coràrbiu, coràrviu, coràviu,
cuàrvigu, spinarba f., spinarbu (sp. espinalbo), tràvvigu
(C), cararìggiu, cararizu, mera pasthora f. (S), calarigghju,
calarìgghjni, caccaeddu (G) // caraligarzu, calarigarzu (L),
calabrichedu (N) “luogo di b.”
biancume sm. [whiteness, blancheur, blancor, Weiss]
biancùmene (LN), biancori (C), biancumu (S), biancura f. (G)
biaro sm. bot. (Biarum bovei) satzaroeddu (C)
biàscia sf. tosc. (saliva, bava) [slaver, bave, baba, Geifer]
salia (lat. SALIVA), baa (lat. *BABA) (L), saliba, baba (N),
salia, seia, siia, bàula, baulada (C), sariba, baba, baùggina,
abbaùggina (S), salia, baa, baùgghjna, baùgghjni (G)
biascicamento
sm.
[mumbling,
mâchonnement,
mascujada, Mummeln] mastigadura f., mastutzu (L),
masticadura f., màsticu, mastuladura f., mastulonzu,
màstulu, mattuladura f. (N), matzulamentu (C),
masthigganzina f. (S), mastùcciu (G)
biascicare/1 vt. (masticare lentamente) [to mumble,
mâchonner, mascujar, mummeln] mastigare (Lat.
MASTICARE), mastulare, traganzare, iscascialare, iscasciolare
(L), masticare, mastulare, mattulare (N), massulai,
matzulai, scascialai (C), magnà appianu-appianu, magnà di
maragana (S), mastuccià, scascialà, impappulà (G)
biascicare/2 vi. fig. (parlare lentamente, quasi masticando le
parole) [to stammer, balbutier, balbucear. stottern]
faeddare a mastigadura, iscascialare (L), faveddare a màsticu
(a masticadura) (N), fueddai in gùtturu, fueddai struncau (C),
fabiddà arascusa (S), faiddà a masticatura (G)
biasimare vt. [to blame, blâmer, reprobar, tadeln]
biajmare, brigare (= it.), lèggere sa vida, attacciare (sp.
tachar), affeare (sp. afear), cantare sa chiriella (L),
agguttiperare, brigare, lèghere sa bida (N), stronciai,
strunciai, tacciai, attacciai, disalabai, biasimai, arguiri (it.
arguire) (C), brià, biasimà, rimprobarà (S), ripruà, straà (G)
biasimévole agg. mf. [blameable, blâmable, reprobable,
tadelnwert] de tzensurare, de affeare (L), de agguttiperare,
dinnu de guttiperu (N), strunciosu (C), di biasimà (S), di
ripruà (G)
biàsimo sm. [blame, blâme, reprobación, Tadel] biàjmu,
abburruntu, affeadura f., affeu (sp. feo), atzottu (sp.
azote), briga f., rimpróveru (L), guttiperu, leghidura de bida f.,
appiluccu, iffacchìlliu (N), abbrùnchiu, affeadura f,.
disalabantza f., strùnciu (C), biàsimu, rimpròbaru, ivvàppiu
(S), riproa f., strau, discara f., accittu (G)
Bibbia sf. [Bible, Bible, Biblía, Bibel] Bìbbia (LNCS),
Bìbbia, filotea (Lm) (G)
bìbita sf. [drink, boisson, bebida, Getränk] cosa de ‘ìere,
bìbita, bumbu m. (L), cosa de bìbere, bumbu m., murgueo m.
(N), bevida (sp. bevida) (C), cosa di bì (S), bienda, biita,
biugnu m. (G)
bìblico agg. [biblical, biblique, bíblico, biblisch] bìblicu
(LNC), bìbricu (S), bìblicu (G)
bibliografia
sf.
[bibliography,
bibliographie,
bibliografía, Bibliographie] bibliografia, ìnditze de
lìbaros m. (L), bibriografia, elencu de libros m. (N),
bibliografia (C), bibriografia (S), bibliografia, elencu di libbri
(G)
biblioteca sf. [library, bibliothèque, biblioteca,
Bibliothek] biblioteca (L), bibrioteca (N), biblioteca (C),
bibrioteca (S), biblioteca (G)
bibliotecàrio
sm.
[librarian,
bibliothécaire,
bibliotecario,
Bibliothekar]
bibliotecàriu
(L),
bibriotecarju (N), bibliotecàriu (C), bibriotecàriu (S),
bibliotecàriu (G)
bìbulo
agg. [bibulous,
absorbant,
absorbente,
aufsaugend] suspidore (L), assugante, assugu (N), suspidori
(C), asciuganti, assorbenti (S), ciuppadori, inciuppadori (G)
bica
sf.
[cor-sheaf,
tas
de
gerbes,
meda,
Getreidehaufen] remearzu m., remiarzu m., remiazu
m., rimialzu m., grémiu m. (ant.; lat. GREMIUM), maderzu
m., madrelzu m. (b. di frumento; lat. MATERIUM),
pascarzu m., pastorza, pregottu m., pregotzu m.,
serra de linna (L), cheddapone, coddettone m.,
gheddattone m., goddeppone m., muntone (de
mannucros de trìdicu) m., mànica (lat. MANICA (N), tzerga,
tzrega, serga, màiga, màinga, biga, partorxu m., partoxu
m., pastroxu m., séidu m., spartixu m. (C), rimiàgliu m.
(S), fascagghju m., muntoni m., vaccagghj m. pl. (G) //
arremiarzare, assedare, asseidare, sedare, seidare (L),
asseghetare (N), abbigai, saidai, sairai, seidai (C) “far le
b.”; assedadore m. (L)“chi appronta le b., i
covoni”; baddettone m. (L), goddettone m., cheddattone,
eddattone m. (N) “b. di grano disposte nell’aia; lat.
COLLECTIO, -ONE”; posta (LC), ), postórgiu m., postorju m.
(N), postórgiu m. (C) “b. di covoni”; serra de trigu, de orzu
(L) “b. di grano, di orzo”; sos assentos m. pl. (L) “b.
sistemate nell’aia”; iscoddettonare (N) “disfare le b.”; Bàrriu
minore, remiarzu mannu (prov.-L) “Carico piccolo, b.
grande”
bicarbonato
sm.
[bicarbonate,
bicarnonate,
bicarbonado, Bikarbonat] bicarbonadu (L), bicarbonau
(NC), bicaibonaddu (S), bicalbunatu (G)
bicchierata sf. [drink, beuverie, bebida, Trunk] buffadura
(LNC), bicchieradda, bidda (S), bita, buffata (G)
bicchiere sm. [glass, verre, vaso, Glas] tatza f. (=it.), tassa
f. (cat. tassa) (L), tassa (N), tassa f., làntia f. (b. di vino),
arratassa f. (b. grande) (C), tazza f. (S), tazza f., gottu, gùcciu,
bùcciu (G) // uppu (L), guppu, guppada f. (N), uppu, cùcciu
(G) “b. di sughero con il manico lungo per bere dal catino”;
correddu (LNS) “b. ricavato dal corno del bue”; palàdulu,
palàdula f. (N) “b. di cuoio o di legno usato nelle macine”;
tatzone (L), tassone (N), tassoni, tassoi (C), tazzoni (SG)
“bicchierone”; nappedda f. (G) “b. concavo di sughero”;
tatza de s’istaffa f. (LN), tazza di la staffa f. (G) “b. della
staffa, ultimo b. che si beve in compagnia”; ‘Izos e tassas mai
bi n’avassat (prov.-N) “Figli e b. mai ne avanzano”
177
bicchierino sm. dimin. [small glass, petit verre, vasito,
Gläschen] caligheddu, cicchette (b. di liquore; it.
cicchetto), tatzighedda f., tatzitta f., tzinchillittu (L),
calicheddu, cicchette, tassichedda f., tzicchette (N),
tassixedda f., tassitta f. (C), tazzitta f., bicchierinu, cicchettu
(S), tazzitta f., tazzaredda f., calicinu (G)
bici, bicicletta sf. [bycicle, bicyclette, bicicleta,
Fahrrad] bicicletta, bitzicretta, bricichetta, bricicletta (L),
bicicretta,
bitzicretta,
bricichetta,
britzichetta,
vilucipè (ant.) m. (N), bicicletta, bicicretta, bricichetta
(C), bicicretta, bricichetta (S), bicicletta, bricicletta,
bricichetta, velocìpiu m. (G) // bicicletta a fogu (L), bitzicretta
a focu (N) “motocicletta”
biènnio sm. [biennium, deus ans pl., bienio, Biennium]
biénniu, duos annos pl. (LN), biénniu, duus annus pl. (C), dui
anni pl., biènniu (SG)
bieta grappolina sf. bot. (Chenopodium polisperpum) cadone
m. (LN), cadoni m. (C), codoni m. (S), catoni m. (G)
biètola sf. bot. (Beta vulgaris) [beet, betterave, acelga,
Mangold] eda, beda (cat. eura) beda furistera, azea, zea
(L), beda, beta, eta, veda, avet(t)a, mammalucca, piaraba (N),
eda (de ortu), edra, era, alda, biarrava, veda (C), zea, biarraba
(S), arbetta (Lm), bièttula (Lm), erbetta (Lm), cea
(G) // bédine m. (L) “luogo ricco di b.”
bietolone agg. sm. [simpleton, grand nigaud, zambombo,
Dummkopf]
isimprottu
(cat.ximplot),
maccoccu,
macchillottu, bambioccu, bisgioncu (L), dischissiau,
maccoccu, ballalloi, simpre (cat. ximple) (N), simpri, lolloi,
tzónchinu, camboni, lolloni (C), santunnoce, bisgioncu,
isgimpri, barengu (S), simplottu, bisgioncu, bièttulu,
bicchilloccu (G)
bietta sf. [locking bar, cale, cuña, Keil] cotta (lat.
*COCIA), conzu m. (b. dell’aratro; lat. CUNEUS x CONUS),
cugna (sp. cuña) (L), cotta (N), accossa, accotzu m. (b.
piccola), cotza, cangiolu m., cangiou m. (C), cozza,
cugna, cugnu m., punciottu m. (S), cònia, cozza,
cozzaredda, cugna, zeppa (G) // accottare (L), accotzai (C)
“mettere le b.”; iscottare (L) “levare le b.”; Ca no sèivi a
rodda sèivi a cozza (prov.-S) “Chi non serve come ruota serve
come b.”
biffa sf. [sighting stake, jalon, jalón, Absteckpfahl]
punteddu m. (L), punteddu m., bette m. (N), punteddu m. (C),
appunteddu m. (SG) // pònnere bettes (N) “collocare b.,
biffare”
bìfido agg. [bifid, bifide, bífido, gespalten] a duas puntas
(LN), a duus pitzus (C), a dui punti (SG)
bifolcheria sf. [roughness, grossièreté, grosería,
Grobheit] grussulàmene m., peddoneria, rustighesa (L),
ghirrisonàmene m., grussulàmene m., peddoneria (N),
grusseria, arestùmini m., rustighèzia (C), rozumu m.,
rusthiggumu m., zerragùmini m., zerragumu m.(S),
rusticumu m., ruzura, rustichesa (G)
bifolco sm. [ox driver, bouvier, vaquero, Ochsenhüter]
boinarzu, biddaresu; cafone, peddone, zuarzu (L), zubarju,
campagnolu, sartaresu; cafone, peddone, ghirrisone (N),
boinàrgiu; grusseri, govàcciu (sp. gabacho), pedditzoni,
matalloni (C), buinàggiu; ruzoni, rusthiggoni (S), buinagghju;
grusseri, buzali, rùsticu, malgoni (G)
bifonchiare vi, vds. bofonchiare
bìfora sf. [mullioned window, fenêtre géminée, bífora,
zweibobiges Fenster] ventana a duas antas (L), bentana a
duas aperturas (N), bìfora, ventana spartziada (a medadi de
una culunnedda) (C), vintana a dui abbirthuri (S), vintana a
dui abbalturi (G)
biforcare vt. vi. [to be forked, se bifurquer, bifurcarse,
sich gabeln] fàghere a furcas, forchiddare, forchillare
(ant.), furcare (lat. FURCA), frucare, furchiddare (L), carvare,
furchiddare, fàchere a furcas (N), forciddai, frucaxai,
fruciddai, furcaxai (C), fà a forcha (S), fulcà (G)
biforcatura, -azione sf. [bifurcation, bifurcation, punto
de la bifurcación, Gabelung] forchiddadura,
furcadura, furca (lat. FURCA), furchiddadura, furchillu m.
(ant.) (L), furcadura, carvadura, carviada (N), furcaxadura,
frucaxadura, fruca, fruciddadura (C), forchaddura (S),
bicìpete agg. mf. [biceps, biceps, bicípite, Bizeps] a
duas concas, a duos cabones (L), a duas concas (N),
bicìpiti (C), a dui cabbi (S), a dui capi (G)
bicocca sf. [hut, bicoque, bicoca, Hütte] bicocca,
bicicocca, barracca (cat. sp. barraca) (L), bicocca (NCSG)
bicolore agg. mf. [two-coloured, bicolore, bicolor,
zweifarbig] a duos colores (LN), bicolori, de duus coloris
(C), a dui curori (S), a dui culori (G)
bidè sm. [bidet, bidet, bidé, Bidet] bidè
bidelleria sf. [janitor’s lodge, loge du concierge (d’une
école), portería de las escuelas, Schuldienerloge]
locale de bidellos m., bidelleria (LN), bidelleria (CSG)
bidello sm. [school janitor, concierge (d’une école),
bedel, Pedell] bidellu
bidente sm. [bident, bident, bieldo, Karst] aru (L),
forchidda f., furchidda f. (lat. FURCILLA), marrone a duas
attas (a duas furcas), tzappu a corros (LN), binatza (N),
bidenti, marra a duas puntas f., croscè (C), furchoni (S),
fulchidda f. (G)
bidonare vt. fig. (imbrogliare, truffare) [to trick, tromper,
trampear, beschwindeln] frigare, coglionare, futtire (lat.
FUTUERE), trampare (cat. sp. trampa) (L), fricare, collonare,
futtire, affroddare (N), cugliunai, imbovai (sp. embobar),
imbusterai (sp. embustero) (C), bidunà, frià, futtì, trampà
(S), futtì, imbulicà, trampà (G)
bidonata sf. [trick, tromperie, trampa, Schwindel]
frigadura, coglionadura, futtidura, trampa (cat. sp. trampa)
(L), fricadura, collonadura, futtidura, affróddiu m., corfu de
lammione m. (N), carraxu m., matzambóddiu m., mangiuccu
m., caràmbula, matracca (C), bidunadda, futtiddura,
trampa (S), futtitura, fràuda, imbólicu m. (G)
bidone sm. [can, bidon, bidón, Kanister] bidone, lamone
(L), bidone, lamione, lammione (N), bidoni (C), bidoni,
lamoni (S), bidoni, stagnala f. (G) // tambulana f. (L)
“grosso b. di latta”; canestra f., canistra f.,
canistru (N) “b. di plastica”
biecamente avv. [sullenly, louchement, torcidamente,
scheel] a ojos tortos, a ojimbesse, a corroncinu (L), a ocros
tortos, a malu cabaddu, a un’incónchinu (N), a trottu (C), a
occi di trabessu, a occi torthi (S), cun l’occhj a lu riessu (G)
bieco agg. [sullen, louche, torcido, scheel] tortu,
incristadu, lónfiu (L), tortu, nechidau (N), incristau, trottu
(C), torthu, minazzosu, a occi di trabessu (S), occhjrriessu,
inchiciatu (G) // incristare (L) “guardare b.”
biella sf. [connecting rod, bielle, biela, Pleuelstange]
biella
biènnale agg. [biennal, biennal, bienal, zweijährig] onzi
duos annos, de duos annos (LN), de duus annus, dònnia duus
annus (C), di dui anni, dugna dui anni (SG)
178
bigiotteria sf. [trinkets shop, bijouterie, bisutería,
Bijouterie] bigiotteria, cinciribellos m. pl., pignos de pagu
contu (valore) m. pl. (L), bigiotteria, arras de pacu balore pl.
(N), bigiotteria, minudèntzia (cat. sp. menudencias) (C),
bigiotteria, gingiribellu m. (S), cinciribrìdduli m. pl.,
pedingàgnuli m. pl. (G)
bigiottiere sm. [dealer
in
trinkets,
bijoutier,
comerciante de baratijas, Schmuckwarenhändler]
prateri (cat. plater; sp. platero), pittuleri, tzanfarajolu (L),
bittuleri, benduleri (N), arregatteri (cat. regater; sp. regatero)
(C), ragatteri (S), rigatteri (G)
bìglia sf. [pocket, bille, cabaña, Kugel] bìglia (sp. billa),
bòccia de bigliardu (L), billa, bìllia, botza de biliardu (N),
brilla, bìglia, billa (C), bìglia (S), bìglia, gubbina, picchjarana
(G) // spicchjà (Lm) (G) “colpire con precisione
la b. avversaria”; carrantoni m., carrulantoni m.,
vidrina (Lm) (G) “b. di vetro”
bigliardo sm. vds. biliardo
bigliettàio sm. [ticket-collector, receveur, despachador
de billetes, Billetverkäufer] bigliettaju (L), billettaju,
billettarju, bullettarzu (N), billetteri, billettàiu (C),
bigliettàiu (SG)
biglietteria sf. [ticket office, guichet de billets,
despacho de billetes, Kartenschalter] biglietteria (L),
billetteria, bulletteria (N), billetteria (C), biglietteria,
butteghinu m. (S), biglietteria (G)
biglietto sm. [ticket, billet, billete, Karte] bigliette,
bugliette, buliette, vigliette (L), billette, bullette (N),
billettu (C), bigliettu (SG)
bignònia sf. bot. (Bignonia catalpa; Tecoma radicans)
[Bignonie, bignone, bignonia, Bignonie] bignònia (LN),
binniònia (C), bignònia (SG)
bigodino
sm.
[hair-curler,
bigoudi,
bigudí,
Lockenwickler] bigodinu (LN), bigodinu, papigliottu,
papagliottu (sp. papillote) (C), bigodinu (S), bigudinu (G)
bigóncia/1 sf. [pannier, baquet, herrada, Bottich] tina
(lat. TINA), cubone m., conchedda (de ortiju), cartina (L),
baddirone m. (lat. VATILLONE), cupone m., màide, malune
m. (b. di sughero), pischedda, tinedda (N), baddidoni m.,
cuboni m., màida (b. di sughero; lat. MAGIDA), bandoni m.,
brendoni m., sìccia, craccida (C), tina (S), mizina, bagnera,
curruta, calcicatogghju m. (G)
bigóncia/2 sf. (pulpito, cattedra) [pulpit, chaire, púlpito,
Kanzel] trona (cat. trona), càttedra (LN), trona, tronixedda
(C), trona (SG)
bigóncio sm. (recipiente più largo e più basso della bigoncia)
[bucket, bacholle, cubo, Bütte] tinedda f. (L), tinedda f.,
baddirone, didone, oddidone, maluneddu (N), baddidoni,
baddironi (C), tinedda f. (S), musoni, cagghjna f. (G)
bigotto agg. [bigot, bigot, beato, bigott] bigottu,
basasantu, basamattones, bitzoccu, chejulanu,
crejulanu, marias-marias, monzittu, mossigasantos,
perònnia f., santiccu, timideu (L), basamattones,
bigottu, cresiarju, santiccu (N), basamattonis, bigottu,
cresienti, papparrosàrius, santiccu (C), bigottu,
basgiamattoni, gesgiaioru, gesgiuranu, santiccu (S),
basgiamattoni, bigottu, ghjesgiulanu, santiccu, santurroni,
zanturroni (G) // imbigottire (N) “diventare b.”;
bigottùmini (S) “bigotteria”; Fìdati de tottu, francu de
su bigottu (prov.-L) “Fidati di tutti, tranne che del b.”
bilància sf. [balance, balance, balanza, Waage] balansa
(it. ant. balancia o sp. balanza), bilantza, istadea, pesu m. (lat.
PENSUM) (L), bilantza, billantza, bbillassa, istadeja, pesu m.
infulcatura, fulcatura, cansata, scansata (G) // caminu de
furcaduras m. (L) “bivio, quadrivio, confluenza”
biforcuto agg. [bifurcate, bifurqué, bifurcado, gegabelt]
fattu a furcas, furcadittu, furcadu, frucadu, furchiddadu (L),
furcatu, furcau, fattu a furcas, a duas furcas (N),
arrundulinu, frucaditzu, frucaxau, fruciddau, furcaxau (C), a
dui forchi (S), fulcatu (G) // paràulas furchiddadas f. pl. (L)
“parole a doppio senso, false”; frucaxa f. (C) “ramo b.”
biforme agg. mf. [biform, biforme, de dos formas,
doppelgestaltig] a duas formas (LNC), a dui fòimmi (S), a
dui folmi (G)
bifronte agg. mf. [two-faced, à deux faces, de dos caras,
doppelgesichtig] a duas fàccias (fatzas, caras) (L), a duas
fatzas (N), a duas faccis, a duas caras (C), a dui facci, a dui
cari (S), a dui cari (G)
biga sf. [biga, bige, biga, Zweigespann] biga (it. o cat.
biga), traitzellu m. (L), biga, travitzellu m. (N), biga, codrau
m., tràia, tzivina (sp. chivo) (C), bigaroni m., trabizzeddu m.
(S), bigaroni m., traiceddu m. (G)
bìgamo sm. [bigamist, bigame, bígamo, Bigamist] chi
tenet duas muzeres (LN), cun duas mulleris, bìgamu (C), chi
ha dui muglieri (S), chi à dui mudderi (G)
bigatto sm. (baco da seta) [silkworm, ver à soie, gusano
de seda, Seidenraupe] berme de sa seda (L), fermesìlicu
(N), brémini de sa seda (C), vèimmu di la sedda (S), bruca di
la seta f. (G) // est unu fermesìlicu (N) “è una persona sottile,
magra”
bigèmino agg. [bigeminal, gémellaire, gemelar,
Zwillings...] chi faghet coppiolos, améddigu (lat.
*GEMELLICUS), cróbinu (L), gremeddare, greméddicu,
coccuinu, crópinu (N), mugheddu, a loba, allobau (C),
cuppioru (S), cuppìulu, cuppiolu (G)
bighellonare vi. [to lounger, flâner, vagamundear,
faulenzen] rundare, bagamundare, cilindronare, arrotzare (it.
ruzzare), fainerare, rujulare, arrujulare, culuvronare,
iscroccionare, meriolare (L), rundare, bagamundare,
bantzillare, faghinerare (N), arroliai, arrotzai, bandulai,
bandullai, garronai (C), cirundrà, cirundrunà (S), currulà,
curriulà, urià, uglizà (G) // andare arrotza-arrotza (rotzarotza),
istare arroda-arroda (a s’ isbicconaisbiccona, a su làllara-làllara, làmina-làmina,
mìnciri-mìnciri) (L) “girare bighellonando; andare
indagando sui fatti altrui”
bighellone
agg.
[lounger,
flâneur,
vagamundo,
Faulenzer] bagamundu (tosc. vagamondo), corruleri,
faghenudda, girabiccos, iscroccione, isvalendiadu,
mandronatzu, oreri, peifinidu, peilongu, preitzosu,
rundajolu, rujulone (L), bagamundu, bantzilleri, corrillu,
currillu, mairecuiu, mandrone, oreri, preitzosu,
rundadore, rundajolu, rundallu, rundanu (N), arrolleri,
arrolliarori, bagamundu, banduleri, mandroni, preitzosu,
sbancaruttau, sfainau (C), battureri, birdhurari,
birdhureri cirundroni, girella, pirdhorari (S), straderi,
rugghjuloni, bacamundu, banduleri, currulonu, -oni
(Lm), sfaccindatu (G)
bìgio agg. [grey, gris, gris, grau] mùrinu (lat. MURINUS),
chijinattu, canu (lat. CANUS), arvu (lat. ALBUS), paldinu,
pàrdinu (L), murru, mùrinu (N), pardu (sp. pardo), canu, grisu
(cat. gris) (C), mùrinu, grìgiu, canu (S), mùrinu, murisginu,
murineddu, murru (G) // murrunieddu (LG), murrunigheddu
(N) “b. nero”
bigione sm. orn. vds. beccafico
179
(N), balantza, belantza, pesu m. (C), baranza, birància,
biranza, pesu m. (S), balància, pesu m. (G) // tariffa (G) “peso
della b.”
bilanciàio sm. [scale maker, balancier, balancero,
Waagenhersteller] bilantzaju, balanseri (cat. ant. balanser)
(L), bilantzaju (N), balantzeri (C), baranzàiu (S), balanciàiu
(G)
bilanciare, -arsi vt. rifl. [to balance, balancer, balancear,
wiegen] balansare, bilanciare, bilantzare, pesare (lat.
PENSARE) (L), bilantzare, s’abbilantzare (N), balantzai,
abbalantzai, armudiai (C), baranzà, birancià, biranzà (S),
balancià, bilancià (G) // baranzamentu (S) “bilanciamento”
bilanciato pp. agg. [balanced, balancé, balanceado,
ausgewogen] bilantzadu, pesadu (L), bilantzau, abbilantzau
(N), balantzau, abbalantzau, armudiau (C), baranzaddu
,biranciaddu (S), balanciatu, bilanciatu (G)
bilanciere
sm.
[balance,
balancier,
balancín,
Schwinghebel] bilantzeri (LN), balantzinu, balanzinu (b.
dell’orologio; sp. balancín), ballantzoni (C), baranzeri,
biranceri, biranzeri (S), bilanceri (G) // carracasu (N) “asta del
b.”
bilancino sm. dimin. (traversa del carro da traino) [spinterbar, volée, bolea, Ortscheit] balantzinu, bilantzinu (L),
ballantzinu, bilancinu, bilantzinu, tzippu (N), balantzinu,
cotzedda f. (C), baranzinu, birancinu, biranzinu (S), bilancinu
(G)
bilàncio sm. [balance sheet, bilan, balance, Bilanz]
bilantzu, bilànciu (LN), bilànciu (C), birànciu (S), bilànciu,
manegghju (G)
bilaterale agg. mf. [bilateral, bilatéral, bilateral,
bilateral] de duas alas, a duas partes (LN), a duus ladus,
bilaterali (C), di dui ari, a dui parthi (S), di (a) dui palti (G)
bile sf. [bile, bile, bilis, Galle] fele m. (lat. FEL), felenu m.,
felone m., colloru m. (L), fele m., arragone m. (N), febi m., fei
m., feli m., bilis (sp. bilis) (C), feri m. (S), feli m. (G) // bilìaru
(L) “bilifero, colagogo”; feleoga m. (L) “liquido biliare
espulso”; fàghere su fìdigu in bucca (L) “vomitare b.”
biliardo sm. [billiards pl., billard, billar, Billard]
bigliardu (L), biliardu, billiardu (N), bigliardu, biliardu (C),
bigliardu (SG) // bigliarderi (L) “detto di chi possiede un b.”;
patè (LG) “colpo di stecca nel giuoco del b. col quale si fa
tornare indietro la biglia tirata”; bigliardhinu (S)
“bigliardino”
biliare agg. mf. [biliary, biliaire, biliar, Gallen...] bilìaru,
de su fele (L), de su fele (N), biliàriu, de sa bilis, de su feli
(C), di lu feri (S), di lu feli (G)
bìlico (in) avv. [equipoise, équilibre, equilibrio,
Gleichgewicht] in cancalleu, in ballàllara (L), in pisinu, in
pisineddu, in papànculas, in bìlicu (N), in bìlicu, armudiau
(C), in ballàllari, bamballòinu (S), in ballàllari, in cancalleu,
baddarianu (G)
bilingue agg. mf. [bilingual, bilingue, bilingüe,
zweisprachig] chi faeddat duas limbas, in duas limbas (L),
chi faveddat (chi ischit) duas limbas, in duas limbas (N), chi
fueddat duas linguas, in duas linguas (C), chi fabedda dui
linghi, in dui linghi (S), chi faedda dui linghi, in dui linghi (G)
biliorsa sf. (orco, mostro, spauracchio) [scarecrow,
épouvantail, espantajo, Vogelscheuche] babboi m.,
babborcu m., iscurtone m., babbarrottu m., bau m.(L), bobboi
m., bau-bau m., scurtone m., iscurtone m., tziorcu m.,
maschingannu m. (N), marragotti m., babborcu m., bau m.
babborcu m. (C), babborchu m., babboi m., pabboi m.,
babbarrottu m., marronca, pabbarrottu m., pabborchu m. (S),
olcu m., babbolcu m., mammolca, mommotti m. (G)
bilioso agg. [bilous, bilieux, bilioso, gallig] felosu,
felorosu, felenosu, aragonosu, arrabbiadittu, arrabbiajolu,
atrabiliare (ant.), bischizosu, buscicosu, busicosu, cagafele,
culu de bùrvura, faccigrogu (L), felosu, aragonosu,
arragonosu, arrennegosu, cacafele, suffùriu (N), febosu,
felosu, felorosu, ferenosu, sutzuliu (C), ferosu, arrabbiadittu,
affuttaddittu, infiggaddaddu, fàccia di feri (S), felosu (G) //
coloros m. pl. (L) “materia b.”; marragotti f. (C) “donna b.,
iraconda”
bimbo sm. [child, enfant, niño, Kind] criadura f., criu (sp.
crío), nennu, nìgnidu, nignu (sp. niño), ninnitteddu, ninnittu,
ninnu, pitzinnu (lat. PISINNUS), piseddu, pupa f. (lat. PUPA)
(L), pitzinnu, criu, pipiu, ninnicheddu, criatone (N), criadura
f., criu, ddeddu, nennu (cat. nen, nena), nenneddu,
nennixeddu, ninnixeddu, ninnicheddu, ninnu, pipieddu, pipiu
(C), criaddura f., criaddiddu, pizzinnu (S), piccinnu, steddu,
alleu (b. non ancora svezzato) (G) // catteddina f. (L)
“moltitudine di b.”; rustia f. (L) “quantità di b. poveri”;
mucciàccia f. (C) “bimba, ragazzina, fanciulla (sp.
muchacha)”; Zocat, sàrtiat unu criu/ ridet, cantat die die/ e no
ischit mancu chie/ li regalat tantu briu (N- F. Satta) “Giuoca,
salta un b./ ride, canta giorno dopo giorno/ e manco sa chi/
gli infonde tanto brio”
bimensile, bimestrale agg. mf. [bimothly, bimestriel,
bimestral, zweimonatlich] donzi duos meses, de duos
meses, duas boltas su mese (L), cada duos meses, de duos
meses (N), de duus mesis, duas bortas a su mesi (C), dugna
dui mesi, di dui mesi (SG)
bimestre sm. [two months, deux mois, bimestre,
Bimester] duos meses pl. (LN), duus mesis pl. (C), dui mesi
pl. (SG)
bimotore agg. sm. [bimotor, bimoteur, bimotor,
Zweimotomester] cun duos motores (L), chin duos motores
(N), cun duus motoris (C), cu’ dui motori (S), cu’ dui mutori
(G)
binàrio sm. [rails pl., rails pl., vía, Gleis] binàriu (L),
binarju (N), binàriu, fregas f. pl. (C), binàriu (SG)
binda sf. (cricco) [jack, cric, gato, Winde] criccu m. (LN),
altzadériu m. (sp. alzadera) (C), criccu m. (SG)
bindello sm. [ribbon, petit ruban, cintilla, Bändchen]
vetta f., fetta f., cordedda f., frisu, frisa f. (piem. fris, frisa),
bindellu (piem. bindel) (L), bittedda f., frisu (N), fetta de
capicciola f. (C), vetta f., betta f., banda f., fresu (S), bindellu,
listroni, vetta f., culdedda f. (G)
bìndolo/1 sm. (arcolaio, aspo) [wool-winder, dévidoir,
devanadera, Haspel] ghìndalu, nòria f., solvidorzu (L),
chìndalu (N), sciollitramas (C), ghìndaru, gaduffu (S),
chìndalu, ghìndalu, chìndulu (G)
bìndolo/2 sm. (inganno, raggiro) [cavil, tromperie,
embuste, Betrügerei] ingannu, imbóligu, raggiru, trassa f.
(cat. trassa; sp. traza), trampa f. (cat. sp. trampa) (L), raziru,
allériu, imbólicu (N), ingràngulu, tramòglia f. (sp. tramoya),
troga f. (sp. droga), trobeddu (C), ingannia f., trassa f., raggiru
(S), catràpula f., ingannu, ragghjru, trampa f. (G)
binòcolo sm. [binoculars pl., jumelles pl., binóculo,
Fernglas] binóculu, bisogu (sp. bisojo) (LNC), binòcuru (S),
binòcculu (G)
biòccolo sm. [flock, flocon, copo, Flocke] fioccheddu (de
lana), burrone (cat. borró), fioccu (lat. FLOCCUS), tuppone,
istuppusone (L), froccu, froccheddu (N), froccu, frocceddu,
180
forceddu, chirriolu, chirrioni, burroni (C), pinnècciu, fioccu
(S), ciuffu, fioccu, fioccu di lana, puppuneddu, puppusoni (G)
// fassi a un puppuneddu (G) “raggomitolarsi”
biodo sm. bot. (Typha latifolia; Sparganium erectum) [clubrush, jonc, buda, Blumenbinse] ispadarzu, ispàdula f.,
uda f., buda f. (lat. BUDA), insurdapitzinnos f., istoja f. (L),
buda f., guda f. (N), spàdua f., spàdula f., fenu de spàdula, fenu
de stòia, folla de stòia f., tùtturu de stòia, guettu de àcua,
scuettu de àcua, segadidus, erba de impagliai f., fenu de
impagliadas, tutturatzu, palla de mari f. (C), buda f., uda f.,
èiba d’impagliaddi f., èiba d’impaglià f. (S), buda f., fiori di
buda, ghjuncu marinu, insuldaricchj f. (G) // frostoja f. (L) “il
fiore del b., della mazzasorda”; ispadatzu (L); ispadularzu (L)
“terreno dove cresce il b.”
biografia sf. [biography, biographie, biografía,
Biographie] biografia
biologia sf. [biology, biologie, biología, Biologie] biologia
(L), biolozia (N), biologia (C), biorogia (S), biologia (G)
biondastro agg. [blondish, blondasse, que tira a rubio,
strohblond] brundeddu, brundittu (LN), brundatzu (C),
biondu (S), brundu, biondu (G)
biondeggiare vi. [to turn yellow, blondoyer, tirar a
rubio, blond schimernd] ingroghire (cat. engroguir),
bènnere brundu (LN), brundéssiri, imbrundessi, ingroghiri
(C), ingrogazzà, fassi grogu (S), ingrughì, imbiondà (G)
biondella sf. bot. (Centaurium umbellatum) [centaury,
centaurée, centáurea minor, Tausendguldenkraut]
brundajola, brundina, erva de malàrica, tzentàurea, centàura,
pane de cuccu m. (L), brundajola, erba de male de isprene,
erba de isprene, sintàula (N), brundajoba, brundajola,
brundajona, brundedda, brundina, brundajana (C), èiba di la
frebba, zentàura (S), brunzedda, centàura (G)
biondezza sf. [fairness, blondeur, rubio, Blondsein]
brundesa, brundura, groghesa (L), brundesa (N), brundura,
brundesa (C), biondèzia (S), brundesa (G)
biondìccio agg. [blondish, blondasse, amarillejo, fast
blond] brundeddu, brundittu (LN), brundixeddu, brundatzu,
biondinu (C), biondareddu (S), brundeddu (G)
biondo agg. [fair, blond, rublo, blond] brundu (sp. blondo),
pilibrundu (LN), brundu, biundu, biondu (C), biondu (S),
brundu, blundu, biondu, biundu (G) // Su chivarju fachet sos
pilos brundos (prov.-N) “Il pane di crusca fa i capelli b.”
biòscia sf. ant. (brodaglia; neve sciolta) [slop, lavasse,
calducho, Spülwasser] broàmine m.; nie isortu m. (L),
brodalla; nibe isortu m. (N), brodàglia; niatzu m. (C),
brudàglia, pisciaredda; nebi iscioltha (S), broda, bialottu m.,
biarottu m.; nii patrinosa (G)
biòscio
(a)
avv.
(di
traverso)
[transversally,
transversalement, al través, quer] de traessu, a
truncadura, a s’ispiocca, de rujadis, a iscortavèglia (L), de
travessu, de rucradis, a rucradinu (N), de truessu, de treessu, a
sa spiocca (C), di trabessu (S), di traessu, di sbascinu,
dirrucchjatu (G)
biotto agg. (meschino) [wretched, mesquin, mezquino,
dürftig] meschinu, mischinu (LN), mischinu, scuru (C),
mischinu, cinu (S), mischinu, iscuru, cólciu (G)
bipartire vt. [to halve, partager en deux, dividir en dos,
halbieren] partire in duos (in duas partes) (LN), spartziri (in
duas partis) (C), dibidì, ipparthì, ischumparthì (S), spirrà (G)
bipartito pp. agg. sm. [bipartite, partagé en deux,
bipartido, zweigeteilt] partidu in duos; cungrega de duos
partidos f. (L), partiu in duos; congrega de duos partios f. (N),
spartziu in duus; alliantza de duus partius f. (C), dibididdu in
dui, ipparthiddu, ischumparthiddu; allianza di dui partiddi
f.(S), spirratu; liga di dui paltiti f. (G)
bipartizione sf. [bipartition, bipartition, bipartición,
Zweiteilung] partidura (in duos) (LN), spartzidura (C),
ipparthimentu in dui m. (S), spirratura (G)
bìpede agg. smf. [bipedal, bipède, bípede, zweifüssig] a
duos pes (L), a duos pedes (N), a duus peis, bìpedu (C), a dui
pedi (SG)
bipenne sf. [two-edged hatchet, bipenne, hacha de dos
filos, Doppelaxt] bistrale a duas attas (LN), seguri a duus
trincus (C), isthrada a dui tagli (S), piola a dui azzi (G)
biposto agg. [two-seater, biplace, bipuesto, zweisitzig]
a duos postos (LN), a duus postus (C), a dui posthi (S), a dui
lochi (G)
biràcchio sm. ant. (brandello, pezzo di stoffa lacero) [tatter,
*haillon, trapo, Fetzen] chirriolu (L), corriolu, iscórriu,
binarja f. (N), chirriolu, corriolu, arrogu (C), chìrriu, chirrioru
(S), chirriolu (G)
birba smf. [youngster, coquin, pillo, Schelm] androgheri
(sp. droguero), bellesu, berrovieri, birbante, birbu, bricchi,
brisca, isbricchi, pitzinnu pizone, roba de galera (L), pilette,
bardassu, roba de galera, petzu de furca (N), bazariottu,
birbanti, bribanti, casibba (C), bibanti, brischa, pizzinnu
pizoni (S), bilbanti, bindolu (Lm), ciuffìu (Cs), sbirru m. (Lm)
(G) // A printzìpiu brebei, cand’est stesiau birbanti (prov.-C)
“Sulle prime pecora, quando è lontano b.”
birbante agg. mf. [rogue, coquin, pillo, Schuft]
birbantadore, birbante, birbantile, birbu, biurbante, bonalana,
brisca (cat. sp. brisca), discìpulu, dissìpulu (it. discepolo),
malapedra, mattiganu (L), birbantadore, birbante, bardassu,
brisca, groddone, pilette (cat. pillet; sp. pillete) (N),
birbantadori, birbanti, bribanti, arrabugiu, arrebugiu,
arribugiu, avurriu, briscàiu, gaglioffu (cat. gallof; sp. gallofo),
pécula, pécurra (fig.), rebugiu, sciuliettu (C), bibanti, brischa,
fraizzu, futtibécciu (S), bilbanti, mastanu ‘ecchju, frazatu (G)
// Cioani ch’aeti amanti/ lu me’ cunsiddu piddeti:/ in fèmini no
fideti/ palchì so’ tutti bilbanti (G- G. Pes) “Giovani che avete
delle amanti/ ascoltate il mio consiglio:/ non vi fidate delle
donne/ perché son tutte b.”; La leggi è in fabori a lu bibanti
(prov.-S) “La legge è in favore del b.”
birbanteggiare vi. [to act in a villainous way, faire le
coquin, pillear, betrügen] birbantare, fàghere su birbante,
malandrinare (L), fàchere su birbante (N), birbantai, briscai
(C), bibantà, pizunà (S), bilbantà (G)
birbanteria sf. [nasty trick, coquinerie, pillería,
Durchtriebenheit] birbantadoria, birbantàglia, birbanteria,
birbantésimu m., muntonia (it. montone) (L), birbantésimu m.,
birbanteria (N), birbantèntzia, birbantésimu m., magàngia (sp.
magaña), magna (cat. manya; sp. maña) (C), bibanteria (S),
bilbanteria (G)
birbonata sf. [nasty trick, coquinerie, pillería,
Durchtriebenheit] birbantada, birbonada, malandrinada,
malufàghere m. (L), birbantada, malufàchere m. (N),
birbanteria (C), bibantadda (S), bilbantata (G)
birbone agg. [trickster, fripon, birbón, Gauner]
androgheri (sp. droguero), birbantatzu, birbantadore, birbone,
brisca, franiscu, gaglioffu (cat. gallof; sp. gallofo),
imbirbantidu (L), birbantadore, birbantatzu, brisca, groddone
(N), gaglioffu, barabba, brisca (C), bibanti, brischa, futtibécciu
(S), bilbanti, limbriscu, maloccu, galiottu, bilbantadori (G)
181
bìrcio agg. (guercio) [short-sighted, louche, bisjo,
schielend] bajoccu, bisticurtzu, ojitortu, luscu (cat. llusc)
(L), bajoccu, ocrigherzu (N), sghérciu, oghitrottu, baioccu,
liuscu (C), biosu, occi torthu, brònniu (S), occhj ghelzu, occhj
toltu (G)
biribissi sm. (gioco infant.) [small spinning top, toton,
peonza, Kreisel] barraliccu (cat. barral), biribì, biribissu
(it. o sp. biribís) (L), barraliccu (N), baraliccu, barraliccu,
biribì, pipiriponi (C), biribì (S), barralliccu (G)
birichinata sf. [prank, gaminerie, chiquilinada,
Schelmenstreich] berrichinada, birbantada, birrichinada (L),
birbantada (N), birbanteria (C), birrichinadda (S), bilbantata
(G)
birichino agg. [urchin, gamin, pillete, Schelm] berriccone,
berrichinu, birrichinu, biriccone, bricchi, brisca, ischìbulu,
iscribbi, limbriscu, pigliette (L), dìsculu, limbriscu, brisca,
pilette, irmìssidu (N), bricchillittu, brisca, dimonieddu,
dinghellu (C), birrichinu, brischa, indìschuru (S), bilbanti,
bindolu (Lm), ciuffìu (Cs), libbriscu, limbriscu (G) //
rattatùglia f. (L) “insieme di ragazzi b.”
birignao sm. (pronuncia artificiosa e ridicola) [drawl,
bégaiement, el hablar maullando las sílabas,
gespreizt reden] faeddu accioroddadu (impriastadu,
istruppiadu) (L), limbazu (faveddu) alloddiau (N), fueddu
struppiau (C), prunùnzia impriasthadda f. (S), prunùnzia
struppiata (G)
birillo sm. [skittle, quille, birla, Kegel] birillu, omettos pl.
(b. del biliardo; genov. ommetto) (L), birillu, broccos pl., bros
pl. (N), imbrillu, óntzulu (C), birillu (S), briddu (G)
biro sf. [biro, biro, biro, Kugelschreiber] (pinna) biro
biròccio sm. vds. baròccio
biroldo sm. (sanguinaccio)
[blood-sausage, boudin,
morcilla, Blutwurst] sàmbene de porcu, sambenatzu (L),
sàmbene de porcu, zurrette (b. degli ovini) (N), brenti de
sànguni f., sanguni de porcu, sanguinàcciu, culingioni (C),
sangu purchinu, sàngulu (S), sangu pulcinu, sangu grassu (G)
birra sf. [beer, bière, cerveza, Bier] birra
birràcchio sm. (vitello di uno o due anni) [calf, veau, añojo,
Kalb] bitellu (it. vitello), seddalittu, tentorzu (L), seddalittu
(b. di 1 anno), tentorju (b. di 2 anni) (N), vitellu, bigu, (lat.
VITULUS), vieru, noeddu (lat. NOVELLUS) (C), annìcuru,
siddarittu (S), siddalizzu, manzu (G)
birràio sm. [brewer, brasseur, cervecero, Bierbrauer]
birraju (L), birraju, birrarzu (N), birràiu (CSG)
birreria sf. [beer-house, brasserie, cervecería,
Bierstube] birreria
birro sm. vds. sbirro
bis sm. [encore, bis, bís, Dakapo] bis, bissi, duas boltas f.
pl., galu una ‘olta f. (L), bis, duas bortas f. pl., galu una borta f.
(N), duas bortas f. pl. (C), dui volthi f. pl (S)., dui ‘olti f. pl.
(G)
bisàccia sf. [wallet, besace, alforja, Quersack] bértula
(lat. AVERTULA) (L), abértula, bértula, bertulinu m., vértura
(N), bértula (C), bérthura, vérthura (S), bèltula, bèrtula (Cs),
bisacca, brisacca (G) // bértula benderitza (L) “b. ordinaria”;
bertulaju m., bertuleri m. (L)“chi fa e/o vende b.”; cambas pl.,
camberas pl. (L), foddes f. pl. (N), scioddis m. pl., foddis de
bértula m. pl. (C) “le due sacche della b.”; cuviare, coviare,
cunviare (L) “mettere nella b. i viveri per il viaggio”; èssere a
bértula (L) “essere in estrema necessità; essere ridotto alla
fame”; imbertulare (LN) “mettere nella b.”; isbertulare (L),
sbertulai (C) “gettare via, cacciare”; istratzabértula mf. (L)
“personaggio meschino, disposto a tutto pur di procurarsi
qualche vantaggio”; mesanu m. (LN), mesale m. (N), palanga
(LN), palangra (N)“parte mediana della b.; lat.
*PALANCA)”; bertularju (N) “mendico, pitocco, pezzente”;
irbertulare (N) “togliere dalla b.; disarcionare”; giambera
(S), chìrriu m. (G) “sacca della b.”; amicu di béltula m. (G)
“amico poco sincero, interessato”; beltulata (G) “una b.
piena di qualcosa”; beltulagghju m. (G) “chi fa o vende b.”;
beltuledda (G) “bisaccina”; Pane modde incarcat fodde
(prov.-N) “Pane morbido riempie le sacche della b.”; Chini
tenit biscottu in bértula non morit de fàmini (prov.-C) “Chi ha
pane nella b. non muore di fame”
bisante sm. (moneta d’oro bizantina) [bezant, besant,
bizante, Byzant] bisante (LN), bisanti (C), bizanti (S),
bisanti (G)
bisarcàvolo sm. (arcibisnonno) bisaju betzu, bisaju mannu
(LN), bisàiu de bisàiu (C), tribisàiu, giàiu mannu (S),
antibisàiu, trisàiu (G)
bisàvolo sm. [great-grandfather, bisaïeul, bisabuelo,
Urgrossvater] bisaju (L), bisaju, bisàviu (N), bisaju (C),
bisàiu, bisàuru, giàiu mannu, minnannu (S), bisàiu (G)
bisbètico agg. [crabbed, acariâtre, extravagante,
brummig] berbétigu, bisbetigosu, bisbétigu, bugiarru,
corrinosu, solàsticu (L), berbéticu, birbéticu, mentósicu (N),
arrevésciu, baddinosu, inchietosu, murvoni, staulau, steulau,
trevessu (C), ischuntriaddu, ischuntrosu, isthrabaganti (S),
strùmpitu, spizzeccu (G)
bisbigliare vi. [to whisperer, chuchoter, cuchichear,
flüstern] bischigliare, ischimuzire, faeddare a pianu (ciuciu), murmuttare, musciare, muscire, pispirare, pispisiare,
pispisinare tunciare (L), basolare, birbizare, bisiare, faeddare a
s’iscùsiu, iscusiare, lollojare, lollughinare, mumughiare,
murmuttare, muschiare (N), frofoai, frofrorai, frofrobai,
ispibisai, mucciai, mum(m)uttai, musci, musciai, pispisai,
pispisiai, smusciai, spibisai, (C), fabiddà araschusa (a la
schusa), murrugnà (S), chjucchjulà, faiddà a chjulchjù (G)
bisbìglio sm. [whisper, chuchotement, cuchicheo,
Flüstern] ciu-ciu, franzu, mìmula f., murmuttu, mùsciu,
pisighinzu, pisinzu, pisi-pisi, pisina f., pissi, pispiseria f.,
pispisiu, pispisu, ruirrù, ru-ru, simùsciu, tunchiada f., tunciada
f., tùnciu (L), birbìllia f., birbizu, bisiadura f., bisi-bisi, ciu-ciu,
iscùsiu, lolloju, lollùghine, lollùine, murmuttu, mussi,
pesperonzu, pispisu, pisu, ru-ru (N), ispibisu, mum(m)uttu,
pispisadura f., pispisu, spibisu, spubùsulu,
tzùniu (C),
fabiddadda araschusa f., murrugnu, ciaffarezzu (cat. safareig)
(S), chjulchjù, chjucchju, chjù-chjù, zittu (G) // Non l’at ‘essiu
mancu mussi! (N) “Non ha emesso nemmeno un b.”
bisbòccia sf. [feast, ribote, francachela, Gelage] rebotta,
ribotta (franc. ribote o it. ribotta), disbarattu m. (sp.
desbarate), iscialu m. (L), rebotta, issalu m. (N), arrefega,
biranda, birranda (sp. parranda), birrandada, brevedera,
picchettada, rebotta, ribotta (C), rattameo m., ribotta (S),
ciampanella, rimbotta, buarra, sciala, curretta (G)
bisbocciare vi. [to feast, riboter, andar de francachela,
schlemmen] iscialare, rebottare, ribottare, ziminare (L),
issalare, picchiettare, rebottare, ziminare (N), birrandai, fai
arrefegas, fai birrandadas, picchettai, ribottai (C), ribottà (S),
rimbuttà, fà rimbotta, fà buarra, brancaccià, (i)stalcagghjà (G)
bisca sf. [gambling-house, tripot, garito, Spielholle]
bisca (LNC), bischa (S), bisca (G)
biscazzare vi. [to gamble away, frequenter les tripots,
garitear, an der Spielhölle spielen] biscatzare, giogare
182
biscugino sm. [second cousin, arrière-cousin, primo
segundo, Cousin] fradile segundu (L), fradile secundu (N),
fradili segundu (C), manibrimàggiu (S), ghjlmanieru,
ghjlmanu primagghju (G)
biscutella sf. bot. (Biscutella didyma) occhialeddus m. pl. (C)
bisdosso (a) loc. avv. (a dorso nudo) [bare-back, à poil, en
pelo, ohne Sattel] a sa nuda, chena sedda, a pilu (L), a sa
nuda, a trucu, a pilu, a coddu nudu (N), a sa nua (C), a la
nudda (S), a la nuda (G)
biségolo sm. (arnese di bosso o legno usato dal calzolaio per la
levigatura di suole e tacchi) [polisher, bisaiguë, brunidor
del zapatero, Glättholz] erighinu, lisciadore, lustrasola
(L), biséculu, lisiadore (N), bisegu, biségulu, buscettu,
buscetta f. (cat. boixeta), bussettu, allustrasola, lustrasola (C),
lusthrasora, allisgiadori (S), maiòscia f. (G)
bisesto, -ile agg. [bissextile, bissextil, bisiesto, Schalt...]
bisestu, bisestile (LN), bisestu, bisestili (C), bisesthru (S),
bisestu, bisestru (G)
bisettimanale agg. mf. [bi-weekly, bihebdomadaire,
bisemanal, zweimal in der Woche stattfindend] duas
boltas sa chida (L), duas bortas sa chida (N), duas bortas sa
cida (C), dui volthi la chedda (S), dui ‘olti la chita (G)
bisettrice
sf.
[bisector,
bissectrice,
bisectriz,
Winkelhalbierende] bisettrice (L), bisettritze (N), bisettrici
(C), bisettrizi (S), bisettrici (G)
bisìllabo
agg.
[disyllabic,
dissyllabe,
bisílabo,
zweisilbig] de duas sìllabas (LN), bisìllabu, de duas sìllabas
(C), di dui sìllabi (SG)
bislacco
agg. (stravagante, strano)
[odd,
drôle,
estrambótico, verschroben] cincirrosu, conchiciócchidu,
istrambóttigu (cat. estrambòtic; sp. estrambótico), istrambu,
istravagante, mentósigu (L), conchibódiu, conchibrassanu,
conchilépiu, ideàticu, istraótticu, istravagante, piliesse,
strambeccu, trémpinu (N), strambótticu, stramballau,
strambeccu, stramu, strembeccu, stróllicu (C), isthrabaganti,
isdhibesu, isthrambu (S), strùmpitu, stramanchjosu,
(i)stravaganti, cacèlpiu, scantaratu (G)
in sas biscas (L), biscatzare, zocare in sas biscas (N), giogai
po scomissa (C), giuggà i’ la bischa, giuggà d’azardhu (S),
ghjucà in li bischi (G)
biscazziere sm. [gambling-house-keeper, tripotier,
garitero, Spielhölleninhaber] biscajolu, biscatzeri (LNC),
bischazzeri, giuggadori d’azardhu (S), ghjucadori attriitu (G)
bìschero sm. mus. [tuning-peg, fiche, clavija, Wirbel]
ponte, trasiddu (L), pireddu (N), clavìglia f., ponti de ghitarra
(C), ponti di la chiterra (S), bìscaru, trunìgliu, trunìglia f. (G)
bischetto sm. (desco di lavoro dei calzolai) [cobbler’s desk,
table de cordonnier, mesita de zapatero, Tischchen]
taulinu de caltzeraju (L), mesichedda de sabatteri f. (N),
scambellu, bangu de sabatteri (C), bancu di lu cazzuràggiu
(S), banchittu di lu calzulàiu (G)
bìscia sf. zool. (Natrix natrix) [snake, couleuvre, culebra,
Schlange] colobra, colombra, colora (lat. COLOBRA), colora
puzonatza, coloru m., colóvuru m., pìbera (b. d’acqua; Natrix
viperina; lat. VIPERA), terpe (lat. SERPE), turrumpis
(prerom.) (L), colobra, colovra, colovru m., mastru Predu m.,
tziu Predu m. (b. di monte; Natrix maura), pìpera, terpe, tartza
(N), coloru m., colovru m., caboru m., caoru m., carodu m.,
coró m., corou m. (C), curora, curora pizonàggia (S), culora,
culoru m., telpa d’ea (b. d’acqua) (G) // a colobrinu (N)
“(strisciare) come la b.”; zilpitta (G) “bisciolina”; colora
pizonarza (puzonarza) (L), binchìgliura, vinchìgliura (S),
culora pizonàggia (G) “b. mangiatrice di uccelli;
Trapidonatus viperinus”; Non contes sa cosa ca si la màndigat
sa colora (prov.-L) “Non contare le cose, perché potrebbe
mangiarsele la b.”
biscottare vt. [to bake again, recuire, bizcochar, rösten]
biscottare, abbiscottare, carasare (lat. *CHARAXARE),
ingrimire (L), carasare, caresare (N), abbiscottai, biscottai, fai
su pani a biscottu (C), bischuttà (S), biscuttà (G)
biscottato pp. agg. [toasted, biscuité, bizcochado,
geröstet] biscottadu, abbiscottadu, carasadu (L), carasau ,
carasatu (N), abbiscottau (C), bischuttaddu (S), biscuttatu (G)
biscotteria sf. [biscuit factory, biscuiterie, bizcochería,
Keksfabrik] biscotteria (L), fràvica de pistoccos (N),
biscotteria (C), bischottaria (S), biscutteria (G)
biscottiera sf. [box of biscuits, pot à biscuits,
bizcochera, Gebäckschale] biscottera (L), pistocchera
(N), biscottera (C), bischottera (S), biscuttera (G)
biscottiere sm. [confectioner of biscuits, pâtissier de
biscuits, confitero de bizcochos, Feinbäcker]
biscotteri (L), pistoccaju (N), biscotteri, pistoccaju (C),
bischotteri (S), biscutteri (G)
biscottino sm. dimin. [small biscuit, biscotin, bizcochito,
Keks] biscottinu, bistoncu (L), pistoccheddu, pistonca f.,
pistónchina f. (N), bistoncu, bistoccheddu, pistincu,
pistoccheddu, pistoncu, (C), biddighittu, bischottinu (S),
bistùnculu, biscottinu (G)
biscotto sm. [biscuit, biscuit, bizcocho, Zwieback]
biscottu, bistoccu (L), biscottu, bistoccu, piscottu, pistoccu
(N), biscottu, bistoccu, gallietta f., pistoccu (C), bischottu (S),
biscottu (G) // faghet su biscottu a su diàulu (L) “dicesi di
bonna brutta e cattiva”; piscotteddu (N) “b. savoiardo”;
anguli (C) “b. a forma di sporta con uno o più uova sode nel
mezzo”; appistoccai (C) “fare i biscotti”; portai pistoccu in
bértula (C) “avere capacità, intelligenza”; pistoccu de
marineri (C) “galletta”; pistoccus de Nissa (C) “b. di
Caltanisetta”; Deu dà lu biscottu a ca no à denti (prov.-G)
“Dio dà il b. a chi non ha denti”
bismalva sf. bot. (Althaea officinalis) [althea, althoea,
malvavisco, Eibisch] prammariscu m., parmariscu m., altea
(L), marma bóina, màrmara fóina, prammariscu m. (N),
narbònia, narba ònia, erba de agullas (b. bastarda), altea (C),
maivvarosa, maivvoni m., basthoni di santu Giuseppi m. (S),
malvarosa, palmaccioni m., fiori di Spagna m., palmùccia
aresta, altea (G)
bisnonno sm. [great-grandfather, bisaïeul, bisabuelo,
Urgrossvater] bisaju, tadaju (lat. TATA + AVIU) (L),
bisàbiu, bisaju, bisàviu, bisavu, minnannu (N), bisaju, jaju
bécciu, jaju mannu, tadaju, tataju (C), minnannu, giàiu mannu
(S), bisàiu (G)
biso africano sm. bot. (Lathyrus tingitanus) [wild pea, pois
sauvage, guisante selvático, wild Erbse] pisellu areste
(L), pisellu agreste (N), pisu de coloru, pisu de caboru (C),
bisellu aresthu (S), pisubau, bisubau (G)
bisognare vi. [to must, falloir, ser necesario, nötig sein]
bisognare, abbisognare (it. abbisognare) (L), bisonzare (N),
bisongiai, abbisongiai, bisungiai, serbiri, arrechedi (C),
bisugnà, abbisugnà (SG) // è ministeri chi (G) “bisogna che, è
necessario che”
bisognévole agg. mf. [necessary, nécessaire, falto, nötig]
bisonzosu, bisonzile (L), bisonzosu (N), bisongiosu,
abbisongiosu, póburu (C), bisugnosu (SG)
183
bisogno
sm. [need,
besoin,
falta,
Bedürfnis]
abbisognu,bisognu, bisonzu, bisunzu, accossu, occurrèntzia f.,
mischinzu, mischinzia f., cattanzu, apprettu (sp. aprieto),
busca f. (sp. busca), balga f., ministériu, ministeri (sp.
menester), misteri (ant.) (L), bisonzu, tzicchignu (N),
bisóngiu, abbisóngiu, apprettu, sia f., marolla f., patìglia f. (sp.
patilla), spatìglia f. (C), bisognu (S), bisognu, abbisognu,
bisonghju, apprettu, ministeri (G) // fàghere de bisonzu (L),
fàchere bisonzos (N) “defecare”; catzare su bisonzu (L)
“risollevarsi dalla povertà estrema”; basca de custu as tue!
(L) “non hai proprio b. di questo!”; Su bisonzu faghet sa
‘etza a cùrrere (prov.-L) “Il b. fa correre anche chi è
vecchia”; S’amicu si connoschet in su bisonzu (prov.-N)
“L’amico si riconosce nel b.”; A tempu di bisognu tutti li be’
so’ cumuni (prov.-G) “In tempo di b. tutti i beni sono comuni”
bistorto agg. [bistred, bistourné, retorcido, verbogen]
curvu, tortu, mujadu, barritortu (L), bistortu (N), bistortu,
bistrottu (C), barritorthu, torthu (S), cacéfficu, cacélficu,
cacélpiu, cacelpu, catolchju, scacélficu, scatolchju, toltu
cacelpu (G)
bistrattare vt. [to maltreat, maltraiter, maltratar,
schlecht behandeln] istrapatzare, bistrattare, trattare male,
pònnere
a
s’intatzu
(L),
maletrattare,
magunire,
ammatticorjare (N), strattallai, stravacciai (C), fà a beffa,
mattuggià (S), bistrascià, bistrattà (G) // calcà lu gabbanu (G)
“b., tartassare, opprimere”
bistrattato pp. agg. [ill-treated, maltraité, maltratado,
misshandelt] istrapatzadu, bistrattadu, trattadu male (L),
maletrattau, maguniu, ammatticorjau (N), strattallau,
stravacciau (C), mattuggiaddu (S), bistrasciatu, bistrattatu (G)
bìsturi sm. med. [bistoury, bistouri, bisturí, Bistouri]
bìsturi, bistorinu (it. ant. bistorino), lentzetta f. (L), bìsturi,
lantzitta f. (N), bìsturi, bistorinu, gammantu (b. ricurvo) (C),
bìsthuri (S), bìsturi, lancitta f. (G) // lancittà (G) “incidere col
b.”
bisunto agg. [greasy, fortement graissé, bisunto, fettig]
imbrastagadu, istrauntu, untu meda (L), bisuntu (NCS), untu
(G)
bitórzolo sm. [pimple, bourgeon, chichón, Höcker] bioccu
(it. bioccolo), brebeudda f., bullunca f., caizone, cuccuau,
cuccubaju, cuccurveddu, unfiatzu, unfione, tzumbu, tzùmburu,
tzumburusone, zuellu (L), burruttone, tzumbone, ciumbone,
bunzu, borru, cuccubaju, fruschedda f. (N), bùngiu, bónciu,
tzùmburu, guroni (C), cuccuau, bumbuglioni, lùbia f. (it. ant.
lupia) (S), bulbuzzoni, borlu (Lm), bumbiddò (Lm),
bumbiddonu (Lm), grummòzzulu, zumba f., burrugghjoni,
bulcioni (G) // cadranzu de fundos (L) “b. di vite”
bitorzoluto agg. [pimply, couvert de bourgeons, lleno de
chochones,
höckrig]
abbultzonadu,
caizonosu,
caribrunconosu, concheddosu, pienu de zuellos
(L),
abburruttonau, abburticau, bunzudu, buttudu, prenu de
burruttones (bunzos, cuccubajos) (N), bugnosu, bungiosu,
caicciunosu, nuosu (tzumburudu (C), arrabazzunaddu,
imbuzziddu (S), zumburutu, bulbuzzunatu, bàtulu (G)
bitta sf. mar. [bitt, bitte, bita, Poller] bitta (LNC), bitta,
munaghetta, munghetta (S), bitta (G)
bitumare vt. [to bituminize, bitumer, embetunar,
bituminieren] incatramare (LN), bituminai (C), asfalthà,
catramà (S), incatramà (G) // asfaltadura f. (LC), asfartadura f.
(L), incatramadura f. (LNC) “bitumazione”
bitume sm. [bitumen, goudron, betún, Bitumen] bitùmene,
catramu (L), bitùmene, catrame, catramu (N), bitùmini (C),
asfalthu, catramu (S), catrami, catramu, caddrammu (Cs) (G)
bivaccare vi. [to bivouac, bivouaquer, vivaquear,
biwakieren] corcare a s’abbertu (a costas a terra) (L),
corcare a s’apertu ( a costas a terra) (N), abbarraccai, bivaccai
(C), curchà a l’abberthu (S), palnuttà (G)
bivacco sm. [bivouac, bivouac, vivaque, Biwak]
corcadorza f., corcadorzu a s’abbertu (L), corcadorja a
s’apertu f. (N), abbarraccamentu, aprigu, bivaccu (C),
curchaddòggiu a l’abberthu, iffaradda f., arriggidda f.,
isthallina f. (S), palnottamentu (G)
bìvio sm. [cross-way, croisée, bívio, Abzweigung] rughe
de caminu f., furcadura f., frocchiddadura de ‘ia f.,
imbuccadura a duos caminos f., caminu de furcadura,
iscansiada f., bìviu (L), ruche de caminu f., bìviu (N),
bisognoso agg. [needy, besogneux, falto, bedürftig]
bisognosu, bisonzile, bisonzosu, accassu (it. ant. casso),
ministerosu (ant.), netzessidosu, penuriosu (L), bisonzosu,
accamatu, tzicchignosu (N), bisongiosu, abbisongiosu,
póburu, spatigliau (C), bisognosu (S), abbisugnatu, acchessu,
bisognosu (G) // accassu de sidis, de fàmene (L) “morto di
sete, di fame”
bisolfito sm. [bisulphite, bisulfite, bisolfito, Bisulfit]
bisolfitu
bisonte sm. zool. (Bison americanus, B. bison) [bison, bison,
bisonte, Wisent] bisonte, boe americanu (LN), bisonti, boi
americanu (C), bisonti (SG)
bisquadro agg. [square, équarrì, cuadrado, rechteckig]
biscuadru (LNC), bischuadru (S), biscuadru (G)
bissare vt. (replicare, ripetere) [to repeat, bisser, hacer el
bis, wiederholen] repìtere, torrare a fàghere (L), repitire,
torrare a fàchere (N), arrepiti, repiti, arreplicai, replicai (C),
ripitì, ripricà (S), ripitì, riplicà, reppricà (G)
bisso sm. (tela finissima di lino) [byssus, bysse, biso, feine
Leinwand] linu fine (L), casta de tela f. (N), pilu de nàccara,
cambrai (C), tera di linu f. (S), tela di linu f., bissu (G) //
pupusa f. (G) “ciuffetto di b. nei molluschi”
bistecca
sf.
[beefsteak,
bifteck,
biftec,
Beefsteakpfanne] bistecca (LNC), bisthecca (S), custata
(G)
bisticciare, -arsi vi. rifl. [to jangle, se disputer, reñir,
zanken] afferràresi, attaffiàresi, atzuffiàresi, battazare,
brigare (it. brigare), cuntrastare, gherrare, muscunzare,
pettenàresi, prettare (sp. pleitar), realiare, regagliare (cat.
reganyar, raganyar; sp. regañar), istare a matta a candela,
(L), brigare, briare, prettare, èssere a turruté, fàchere su derre
(N), battallai, brigai, certai (lat. CERTARE), gherrai, prettai,
scaffittai (C), brià, ragaglià, ragatià, cuntiarrà (S), affarrassi,
brià, chistiunà, inghirrjassi, picà, raugnà, scunzirriassi (G) //
Chini perdit certat cun tottus (prov.-C) “Chi perde bisticcia
con tutti”
bistìccio sm. [quarrel, dispute, disputa, Zank] briga f. (it.
briga), affarru, afferratóriu, atzuffatóriu, chertu, cuntierra f.
(sp. contienda + gherra), muscunzada f., -adura f., pista f.,
prettu (cat. plet; sp. pleito), ragàglia f., regàglia f., reghèscia f.,
soronella f. (L), briga f., tricata f., barallu, chertaria f., chertu,
bria f., istrumpa f., derre (N), certu, briga f., abbéttiu,
arreghèscia f., prettu (C), brea f., ragàglia f., cuntierra f., prettu
(S), brea f., raugnu, raugnata f., picata f., affarru, barrabedda f.,
irrìscia f., inghèrriu (G) // a tìrrias de pare (N) “in b., in
disaccordo”; abbéttiu de fueddus (C) b. di parole”; La brea di
frateddi è brea di cani (prov.-S) “B. tra fratelli, b. di cani”
184
aggruxeri, bìviu, camminu de duus ramus (C), bìviu (S),
scansata f., cansata f., ingruciata f. (G)
bizantino agg. [Byzantine, byzantin, bizantino,
bizantinisch] bizantinu
bizza sf. [freak, colère, cólera, Zorn] bischiza, chimera (sp.
quimera), arrennegu m., ira, arràbbiu m., molisicca, vitzu m.
(L), cascavellu m., cascavégliu m. (cat. cascavell), grillu m.,
birbìlliu m., arreolu m., billèlleres pl., pìpera (fig.), arrennegu
m., ira (N), tzaccu de feli m., bischìlliu m. (piem. bischiss DES I, 210), denghi m. (C), arràbbiu m., maimenta, pricundia
(S), ràbbia, imbèrriu m., còllara, attédiu m., arrinecu m. (G) //
si picare una bella pìpara (N) “prendersi una bella b.
(stizza)”; fai is denghis, si tzaccai (C) “fare le b.”
bizzarria sf. [freak, bizarrerie, extravagancia,
Wunderlichkeit] bizarria, buggiarria, acconcada, altzada de
conca, cascavégliu m. (cat. cascavell), erredda, frènia,
imbérriu m., iscad(r)èntzia, isforroju m., istrallàsciu m.,
milindra, milindrada, milindru m. (sp. melindre), muschinada,
trecca, vèrnia, tzelevriada, tzoccamentu m. (L), bizarria,
acconcada, acconcu m., artziada de conca, cascavégliu m.,
cascavellu m., cascavillu m., grillu m, viùscula. (N), bizarria,
cascavellu m., cricchivellu m., bibigorru m., bremigorru m.,
emigorru m., creccu m., denghi m. (sp. dengue), frènia (it. dial.
vernia), milindra, milindru m., schiribitzu m., vèrnia (C),
bizarria, caprìcciu m., isthrabagànzia, sussincadda (da Sossu
= Sorso, cittadina della Romangia, nota per l’estrosità del
carattere dei suoi abitanti) (S), imbirriùgghjni, imbèrriu m.,
vaddariu m., bizarria, disbarattu m., distròscia (G)
bizzarro agg. [whimsical, bizarre, singular, wunderlich]
bizarru, bizarrosu, bugiarru, acconcaberritta, ideosu,
iscadreddadu, isconcadu, ispifferadu, ispirrosu, istravagante,
malésigu, maléstigu, mantósicu, pantasiosu, solàsticu (L),
bizarru, accascabellau, astrasu, brenniosu, conchibódiu,
conchibrassanu, conchilépiu, istravagante (N), bizarrosu,
bizarru, fregnosu, schiribitzosu, sconcau, strambótticu,
strambóttigu, stramu (C), bizarru, isdhibesu, esthrosu (S),
baddinosu, vaddariosu, imbirriatu, fantàsticu, bizarru,
augghjosu (G) // bizarrare (L), bizarrai, schiribitzai (C)
“essere b.”
bizzeffe (a) loc. avv. [plentifully, à foison, a montones, in
Hülle und Fülle] a bitzeffa, a batzeffa, a butzeffa, a deìscia,
a foliadura, auffa (a uffa), in cantidade, meda-meda, a
tramafilu, a tramavia (L), in cantidade, in abbundàntzia, medameda (N), a burgeffa, a bitzeffa, a scavuladura (C), a bizeffa, a
gittaddura, a furriaddura (S), bedd’a beddu, a struvu, a
muntoni, a muzzinu, a buzzèffia, abbureffa, a buzzeffu, a
ghjttatura, a càsticu (G)
bizzòcchero agg. fig. (bigotto, beghino) [bigot, bigot,
gazmoño, Frömmler] bigottu, santiccu, basamattones (LN),
bigottu, santiccu, basamattonis, cresienti (C), gesgiuranu,
bigottu, santiccu (S), santurroni, zanturroni, basgiamattoni (G)
bizzoso agg. [capricious, capricieux, caprichoso,
launenhaft] bizarru, ideàticu, madrigosu, maniàtigu,
mendeosu, mentósigu, vitzosu (L), bissiosu, arrennegosu,
felosu, prenu de grillos (de cascavellos) (N), arrebugiu (cat.
rebuig), rebugiu, bischilliosu, inchietosu, tzaccosu (C),
capricciosu, arrabbiosu (S), imbirriatu, vaddariosu (G)
blandimento
sm.
[blandishment,
flatteries
pl.,
blandimiento,
Schmeichelei]
abbrandadura
f.,
blandimentu, carignu (sp. cariño), carìssia f. (sp. caricia),
carissiamentu, lusinga f. (L), abbrandadura f., illeniada f. (N),
losinga f., imbràmbulu, imbrìmbinu, ranguitzu (sp. Aranjuez),
allettamentu (C), lusinga f., imprusamentu (S), lisinga f.,
allisinga f., carignu (G)
blandire
vt. [to
blandish,
flatter,
acariciar,
schmeicheln] abbrandare (sp. ablandar), blandare, carissiare
(sp. acariciar) (L), abbrandare, carinnare (N), allosingiai,
frandigai, abbonantzai, abbrandai, allettai, ranguitzai (C),
fattittaggià, lusingà, imprusà (S), abblandà, allisingà, lisingà,
impaggià (Cs) (G)
blandìzia sf. [blandishements pl., flatteries pl.,
blandicia, Schmeichelëi] abblandada, -adura, abbrandu m.,
blandesa, blandìssia, blandura, carìssia (sp. caricia), carignu
m. (sp. cariño), lusinga, lusingadura (L), brandesa, lusinga,
moina, accasazu m. (N), losinga, frandigu m., imbràmbulu m.,
imbrimbinadura, imbrìmbinu m., ranguitzu m. (sp. Aranjuez)
(C), lusinga, carignu m., imbèrriu m. (S), blandura, carignu m.,
lisinga, allisinga (G)
blando agg. [bland, doux, blando, sanft] blandu (sp.
blando), brandu, fementidu (sp. fementido) (L), brandu (N),
brandu, lianu, glianu (sp. llano) (C), diricaddu, lizeri (S),
moddu, carignosu (G) // binu brandu (N) “vino b., leggero,
annacquato”
blapo (gigante) sm. zool. (Blaps mortisaga) [bug, blatte,
blata, Schabe] sasja f., sasàgia f., sesàgia f., sesaja f., sisàgia
f., sisaja f., sisaza f. (prerom.), babbasau, cadalana f., cadelana
f., cagalanu, grìglia f., melaghe (L), sisaja f., sasaja f., pretta f.
(sp. prieto), brattedda f., sulafigu, candulittu (N),
babbaiotzedda f., babballotti, brabetta f., cadelanu, curri-curri,
mùsulu, perta f., perta pùdiga f., pettedda f., prattedda f., pretta
f., prettedda f., sulafigu (C), caddarana f., sasàia f. (S),
babbasàiu, mangoi (G)
blasfema sf. [blasphemy, blasphème, blasfema,
Blasphemie] blasfèmia (L), frastima, irroccu m. (LN),
frastimu m. (C), giasthemma, frasthemma (S), ghjastima,
ignùria (G)
blasfemo agg. [blasphemous, blasphématoire, blasfemo,
blasphemisch] blasfemu, frastimadore, irroccadore (L),
frastimadore, irroccadore, mandicacristos (N), frastimadori
(C), giasthimadori, frasthimadori (S), ghjastimadori, ignuriosu
(G)
blasonato agg. [blazoned, blasonné, que tiene blasón,
mit Wappen verschen] nóbile, gentile (L), nóbile (N),
blasonau (C), nóbiri (S), nòbbili (G)
blasone sm. [blazon, blason, blasón, Wappen] istemma de
nobilesa (L), brasone, istemma de nobirtade (N), blasoni (C),
blasoni, isthemma di nobilthai (S), istemma di nobbilitai (G)
blaterare vi. [to blab, bavarder, charlar, schwatzen]
badaciare (sp. ant. badajar), ciarrare (it. ciarlare), lereddare
(lat. LERIAE), tzarrare (L), cuffaffarare, lereddare,
treppeddare, tzarrare (N), ciacciarrai, crastulai, foxilai,
spaperottai (C), ciarrà, ciacciarà (S), scantarà, ciavanà (G)
blaterone agg. [blabber, bavard, charlador, Schwätzer]
lereddosu, tzarrone, ciarrone (it. ciarlone), badaceri, bucca de
càntaru (L), tzarrone, lereddosu, gargale, bucca de bumbarda
(N), ciacciarroni, cràstulu, argioleri, tzaulosu (C), ciarroni,
ciacciarroni (S), cètara, , chjacchjaroni, ciavanagghju,
paraulagghju, scantaratu (G)
blatta sf. zool. (Blatta orientalis) [cockroach, blatte, blata,
Schabe] babbasau m., babbasaju m., cadalana, cadalanu m.,
cadelana, cadelanu m., cadenale m., cagalanu m., grìglia,
melaghe m., paulina, pettapùdida, sasàgia, sasaja, sisaja, sisaza
(L), sisaja, sasaja, bisasa, brattedda, candulittu m., pretta (sp.
prieto), prettapùdida, sulafigu m. (N), curri-curri m., parta
185
blusa sf. [blouse, blouse, blusa, Bluse] blusa, brusa, bultza,
giacche (L), brusa, brusetta (N), brusa (CS), brusa,
camisgedda (G) // Su stràngiu in bidda allena fait che pegus in
brusa de seda! (prov.-C) “L’ospite in casa d’altri si comporta
come un animale in b. di seta!”
blusotto sm. accr. [smock-frock, blouse, blusón, Kittel]
blusotto (L), brusotto, camisotto (N), brusottu (C), brusottu
(S), camisgiottu (G)
boa/1 sf. mar. [buoy, bouée, boya, Boje] boa // pidagnu m.
(Lm) (G) “specie di b. galleggiante che indica dove sono
state calate le reti"
boa/2 sm. zool. (Boa constrictor) [boa, boa, boa, Boa] boa
(LN), boa, bua (C), saippenti boa (S), boa (G) // bua (C)
“donna corpulenta”
boato sm. [roaring, grondement, ruido, Dröhnen]
iscóppiu, istripittu forte, tzócchidu, rebómbida f. (L), istripittu
forte, mùghida manna f., dùmmida manna f. (N), retumbu (sp.
retumbo), stragatzu (probm. sp. estragazo) (C), ischóppiu,
rumori forthi, zoccu (S), scioppu, zoccu (G)
boba salpa sf. itt. (Box salpa) salpa (L), sarpa, sèrpia (N), sarpa,
salpa (C), sàippa (S), salpa, sàlpia (G)
bobina sf. [bobbin, bobine, bobina, Spule] bobina
bocca sf. [mouth, bouche, boca, Mund] bucca (lat. BUCCA)
(LNC), vucca (N), bocca (S), bucca (G) // buccaciappedda,
bucchiciappedda (L) “b. priva di denti”; calches pl. (L)
“angoli della b.”; impighinzonare (L) “dicesi di cosa che si
attacca alla b.”; fàghersi leare in bucca (L) “far parlare male
di sé, farsi criticare”; infulculare (L) “mettere b.”; iscultare a
bucca a unu ‘oe (L) “ascoltare a b. aperta”; appossiare (N)
“sorridere con la b. chiusa”; buccudu (N) “dalla b. grande”;
bocca tortha, a ciappeddu, di ciggioni, d’ischàndaru, rànzigga
(S) “b. storta, sdentata, carnosa, scandalosa, amara”;
buccàgliu m. (S) “boccaglio”; buccali m. (G) “b. di arma da
fuoco”; bucchitoltu (G) “dalla b. storta”; Bucca di meli cori
di feli (prov.-G) “B. di miele cuore di fiele”
bocca di leone sf. bot. (Antirrhinum majus) [snap-dragon,
gueule-de-lion, becerra, Löwenmaul] bucca de leone,
erva de tottu cura (L), bucca de leone, cradàmpulu m.,
cadràmpulu m., erba de tzotta (N), bucca di lioni, bucca de
cani (C), bocca di lioni (S), bucca di lioni, alba di la maia (G)
boccaccesco agg. [licentious, licencieux, licencioso,
schlüpfrig] isbuccadu, isborroccadu, libertinu (L),
irbuccatzau, irbuccau, malechischiau (N), imbuccau,
sbuccacciau, buccàcciu, stutturigau (C), ibbuccaddu,
librarischu (S), buccaccioni, sbuccatu, scacacciatu, spùtritu,
sdilingatu (G)
boccàccia sf. dispr. [grimace, grimace, mueca, Grimasse]
buccatza, buccada, abbucchiada, dengu m. (sp. dengue),
estremos m. pl. (sp. extremos), gestru m., inzestru m. (tosc.
gestro), istrócchidu m. (L), buccatza, denghe m., irmòrfia,
istorcone m., moffa (cat. sp. mofa), zestru m. (N), stremu m.,
estremu m., bucca de tzàppulu, ingestu m.(C), buccazza,
bucchiaddi pl., imbeffa, ingesthu m., immuzzigghiradda (S),
smuffiata, schìscita, buccàccia, buccagghja (Lm), intiviata,
malniffu m. (G) // ischitzinare (L), fai stremus, fai buccas
lèggias, ponni ingestus (C) “fare le b.”
boccale sm. [jug, bocal, bocal, Krug] broccale, bucchellu,
conzeddu, conzu (lat. CONGIUS) (L), broccale, cunzeddu,
conzu, pitzeri (cat. pitxer) (N), boccali, buccali, arratassa f.,
congiali, congiobeddu, cóngiu, cungiabi, cungiali, cungiou,
pitzeri, pitzudu (C), bruccari, brucchinu, buccari, izzoru (S),
bùcciu, buccali, bruccali, picceri, cognu, cugneddu, tazzoni
pùdiga, pattedda, perta, perta pùdiga, petta pùdiga, prattedda,
pretta, pretta pùdida, prettedda, babbaiotzedda, brabetta,
babballotti m., bibbillotti m., tzerpiu m., cadelanu m., sulafigu
m., mùsulu m. (C), caddarana, sasàia (S), babbasàiu m.,
mangoni m., mangonu m. (Lm) (G) // mattimodde (L) “b.
della carne”; mummùsulu m. (C) “mosca vomitoria”;
buscapani m. (Lm) (G)“b. delle navi”; Nieddu comenti unu
curri-curri (C) “Nero come una b.”
blefarite sf. med. [blepharitis, blépharite, blefarítis,
Augenlidentzündung] foddes altaradas pl., pinnas de ojos
altaradas pl., foddes isfoddonadas pl. (L), rujore de sa pedde
de s’ocru m. (N), peddi de s’ogu arrubbiada (C), maraddia di li
pibiristhi (S), flatta di li pipiristi (G)
blenorragia sf. med. [blennorrhagia, blennorragie,
blenorragia, Schleimfluss] iscolu m., impestadura (L),
iscolu m., impestu m., cabaddu m. (fig.) (N), scolu m.,
scolatzioni (C), ischoru m., impisthaddura (S), scolu m. (G) //
est a cabaddu (N) “ha la b.”
bleso agg. [lisping, blèse, ceceoso, lispelnd] limbidulche,
limbitentu,
limbichicche,
trabeccu,
limbitrócchinu,
acchicchiadore
(L),
limbichecche,
limbichécchinu,
limbicócchinu,
limbidurche,
acchicchiadore
(N),
acchicchiadori (C), linghidozzi, linghidentu, allingaraddu (S),
linghitentu, barbottu, intaltaddatu, allingalatu, allingaratu,
allingatu (G) // allingalassi, allingarassi, allingassi (G)
“diventare b.”
blindare vt. [to armour, blinder, blindar, panzern]
blindare, coratzare (LN), blindai, coratzai (C), blindà, curazzà
(SG)
blindato pp. agg. [armoured, blindé, blindado,
Panzer...] blindadu, coratzadu (L), blindau, coratzau (NC),
blindaddu, curazzaddu (S), blindatu, curazzatu (G)
blito sm. bot. (Amaranthus caudatus) cragarista de caboni f. (C)
bloccàggio
sm.
[blockade,
blocage,
bloqueo,
Blockierung] arroccada f., arroccadura f., bloccadura f. ,
bloccàggiu, bloccamentu, bloccazu (L), broccàggiu, broccazu
(N), bloccu, bloccamentu, bloccadura f. (C), broccàggiu,
bruccadda f., bruccàggiu (S), paratogghju (G)
bloccare vt. [to block, bloquer, bloquear, blockieren]
bloccare, arroccare (L), broccare, arroccare (N), arroccai,
arresci, imballocai (C), broccà (S), bluccà, arrimassi, succittà
(G)
bloccato pp. agg. [blocked, bloqué, bloqueado,
blockiert] bloccadu, arroccadu (L), broccau, arroccau (N),
arreigau, arrésciu, arroccau (C), broccaddu (S), bluccatu,
arrimatu (G)
blocchetto sm. [small block, petit block, bloquito,
kleiner Block] blocchettu (L), brocchettu, làduru, làdriu,
làdrinu (b. di fango e paglia) (N), blocchettu, làdiri (lat.
LATER) (C), brocchettu (S), blocchettu (G)
blocco sm. [blockade, blocage, bloqueo, Sperre] bloccu,
arroccu, attàcciu (it. taccio), arrógliu (cat. rotlle) (L), brocco,
arroccu (N), arroccu (C), broccu (S), paratogghju, bloccu (G)
// bèndere a s’attàcciu (L), arroccare a brocco (a s’azustu) (N)
“vendere in b.”
blu agg. mf. [blue, bleu, azul, blau] biaittu, in colore de
chelu, prunettinu (it. brunettino) (L), biaittu, blau, blavu, bleu,
brabu, brau (cat. blau), bronettinu, in colore de chelu (N), blò
(C), biaittu (S), blu, biaittu (G) // calorinu, colorinu (L) “blu
scuro”
186
bòccio sm. [bud, bouton, capullo de las flores, Knospe]
cocchitta f., buttone, brione (L), portzeddu, buttone, froghedda
f., cuntzùppula f. (N), buttoni, pilloni, tzéurra f., brota f. (C),
buttoni, buccioru (S), spaglitura f., pucioni (G) // abbuttonadu
(L) “in b.”; apportzeddare (N) “abbocciolare, sbocciare”
bocciolo sm. [bud, bouton, capullo de las flores,
Knospe] buccione, buttone (L), portzeddu, buttoneddu,
bótzicu (N), tùtturu (de canna), buttoni, canneddu (C),
buccioru, buttoni (S), buttoni, puppusoni (G) // isocrire,
isocrare (N) “sbocciolare”; abbucciurà (S)“mettere i b. (detto
delle piante)”; abbucciuraddu (S) “in boccioli”; Sa frama, sa
luche, su bene/ sun tottu portzeddos de rosa/ chi naschin in
sinu (N-F. Satta) “La buona volontà, la luce, il bene/ sono b.
di rosa/ che nascono nel cuore”
boccione sm. [flask (with straw), gourde (clissée),
redoma (empajada), Flasche (mit Stroh] boccione,
buttiglione, pistone (genov. pistón) (L), buttillone, bottillone,
carraffone (N), pistoni (C), buccioni, buttiglioni (S), boccioni,
impagliata f. (G)
bóccola sf. [bushing, *happe, arandela, Büchse] gaffa de
tìbbia, bùccula, imbùcculu m. (L), bùccula (N), gaffa de fìbbia
(C), bùccara, raccara (orecchino pendente) (S), bòccula (G)
bòccolo sm. [curl, boucle, bucle, Locke] bùcculu (tosc.
buccolo), bócculu (L), bùcculu, lórica de pilos f. (N), bùcculu
(C), rìcciuru (S), bùcculu, bòcculu (G)
bocconcino sm. dimin. [morsel, petit morceau, bocadito,
kleiner Bissen] bucconeddu (L), bucconeddu, bucconette (b.
avvelenato per volpi o rapaci) (N), bucconi, bucconeddu,
bucconettu, bobboi (fig.) (C), mossareddu (S), bucconeddu,
buccuneddu (G)
boccone sm. [mouthful, bouchée, bocado, Bissen]
buccone, bucculada f., grumada f., màstigu, mossada f., mossu,
mutzufodde, mutzùtzulu, offa f., piccònia f. (L), bucconada f.,
buccone, bucconette (b. avvelenato), offa f. (lat. OFFA),
vuccone (N), bucconi, uncheddu, uncueddu (C), mossu,
bucconi (S), bucconi, bucculata f., baìccia f. (Lm), buccò (Lm),
ligghjenda f., mossareddu, mossu (G) // irrujonare (L)
“mangiare b. grossi”; unu bonu mutzùtzulu de petta (L) “un
buon b. di carne”; bucconeddu de sant’Antiogu (C)
“mollusco, tipico di Sant’Antioco”; Donzi buccone est nemicu
de su fàmine (prov.-N) “Ogni b. è nemico della fame”;
Buccone partiu non ruppet brente (prov.-N), Mossu paltutu no
rompi ‘entri (prov.-G) “B. diviso non rompe il ventre”;
Bucconi murrungiau no affogat (prov.-C) “B. brontolato non
soffoca”
bocconi avv. [pronely, à plat ventre, boca abajo,
bäuchlings] a bucca a terra, a chinta, acchinta, a mattatterra,
a murros a terra (L), a bucca a terra (N), imbrentau (C), a
panza a terra, a l’invintradda (S), a mazza a terra, a cara a
terra, franch’ignò (G) // rùere a chinta (L) “cadere b.”
boccùccia sf. dimin. [small mouth, jolie petite bouche,
boquita, Mümdchen] buccaredda (L), bucchedda,
bucchichedda (N), bucchixedda (C), boccaredda (S),
buccaredda, bucchitta (G)
bòffice agg. mf. (soffice; gonfio, grassoccio) [soft, souple,
fofo, weich] modditzosu, modditzu, unfiadu, pudre (lat.
PUTER), lentu (lat. LENTUS) (L), modditzosu, uffrau, lentu,
abbuddau (N), modditzu, modditzosu, unfrau (C), moddu (lat.
MOLLIS), muddizzosu, ùmbile, unfiaddu, chìbbaru (S),
muddizzosu, muddognu, ùmbulu, foddosu, unfiatu, imbuffatu,
buffitu, bulfitu, bùlfitu (G)
(G) // bucchellu (ant.) (L) “anche: misura di capacità per
solidi e per liquidi”; calasu (Cs) (G) “boccalone”; Amigu a
conzu e frade a bisonzu (prov.-L) “Amico nel b. e fratello nel
bisogno”
boccaporto sm. [hatchway, écoutille, escotilla,
Schiffsluke] buccaportu (LNC), boccaporthu (S), buccapoltu
(G)
boccata sf. [mouthful, bouchée, bocanada, Mundvoll]
abbucchiada, bubbuliccada, buccada, bucchiada, bucculada,
bumbùllida, burtzeddu m., burtzellu m., tajada (L), buccada,
bubbuliccu m., puppata (b. di fumo) (N), bucconada, tirada (b.
di fumo) (C), buccadda, buzzeddu m., tasadda (b. di liquidi),
aippiradda (b. di fumo) (S), buccata, bucculata, bucceddu m.
(G) // buccada (N) “anche: morso della briglia”
boccetta sf. dimin. [small bottle, flacon, ampolla,
Fläschchen] ampullitta, ampullittedda (LN), boccetta (L),
ampudditta (C), ampullitta (S), ambulitta, ampudditta (G)
boccheggiamento sm. [gasping, *halètement, jadeo,
mühsames Atmen] abbucchiada f., bucchiada f. (sp.
boqueada) (L), pócchiu m. (N), bucchiada f. (C), bucchiadda
f., bucchiggiamentu (S), bucchiata f. (G) // fàchere s’ùltimu
pócchiu (N) “esalare l’ultimo respiro, rantolare”
boccheggiante p. pres. agg. mf. [gasping, *haletant,
jadeante, nach Luft schnappend] a bucchiadas (L),
ch’est fachinde su pócchiu (N), a bucchiadas (C), a bucchiaddi
(S), a bucchiati, chi è bucchiendi (G)
boccheggiare vi. [to gasp, *haleter, jadear, nach Luft
schnappen] abbucchiare, bucchiare (sp. boquear), bucciare
(L), assalarjare, fàchere su pócchiu, respirare che pische fora
de s‘abba (N), bucchiai, abbucchiai (C), bucchià, bucchiggià,
fà li bucchiaddi (S), bucchià (G)
bocchino sm. [cigar-holder, fume-cigare, boquilla,
Zigarettenspitze] bucchinu // cabitzinu, capitza f. (C) “b.
delle launeddas”
bòccia sf. [bowl, boule, bocha, Kugel] bocce, bòccia (L),
botza (N), bòccia (CSG) // isbocciare (L), sbocciai (C), zimbà
(S) “colpire con la propria b. quella dell’avversario”;
sbocciadori m. (C) “detto di chi tira la b.”; sbocciadura (C)
“atto di tirare la b.”; àmbula (G) “b. di vetro”; sbucchjonu
m.(Lm) (G) “detto di chi, nel gioco delle b., manca la palla”
bocciare vt. (a scuola) [to fail, blackbouler, reprobar,
durchfallen lassen] bocciare, craccare, corcorigare,
corcorijare, dare corcoriga, fàghere tzucca, iscorcorijare,
reprovare (L), botzare, iscorcovicare, iscrucubicare, picare
corcovica, tzuccare (N), bocciai, craccai, donai croccoriga,
iscroccorigai, scorcorigai, scroccorigai (C), abbuccià, buccià,
craccà, riprubà (S), buccià, ripruà, trumbà, tuscià (G)
bocciato pp. agg. [failed, blackboulé, reprobado,
durchgefallen] bocciadu, corcorijadu, craccadu, fattu
tzucca, iscorcorijadu, reprovadu (L), botzau, corcovicau,
iscorcovicau, iscrucubicau (N), craccau, scroccorigau (C),
bucciaddu, craccaddu, riprubaddu (S), bucciatu, zuccatu,
cucùliu, ripruatu (G)
bocciatura sf. [failing, blackboulage, reprobación,
Durchfall]
bocciadura,
craccadura,
iscorcorijada,
reprovadura, tzucca (fig.) (L), botzadura, corcoviga (fig.),
iscrucubicada,
iscrucubiconzu
m.,
tzuccada
(N),
scroccorigada, craccadura (C), bucciaddura (S), bòccia,
bucciatura, bucciata (G)
boccino sm. dimin. (pallino del giuoco delle bocce) [jack,
cochonnet, bolin, Spielball] pallinu (L), botzichedda f.
(N), boccinu (C), buccinu (SG)
187
bofonchiare
vi.
(brontolare,
borbottare)
[grumble,
bougonner,
refunfuñar,
brummen]
acchigulare,
isulfulare, isuffulare, mimulare, murrunzare, survilare,
tunciare (L), irborchidare, irbuffidare, irburritare, murrunzare,
tunchiare, surbilare (N), ammuinai, mumusai murrungiai,
tzunchiai (C), murrugnà, tuncià (S), bulbuttà, murrugnà, muità
(G) // mumusoni (C) “ogni insetto che bofonchia”
bofónchio/1 sm. zool. (Vespa crabro) vds. calabrone
bofónchio/2 sm. fig. (brontolone) [grumbler, grogneur,
gruñón, Brummbär] murrunzadore, mimulosu, memulosu,
cogheddu (L), mimulosu, murrunzadore, murrunzeri (N),
mumutzu, mumusu, murrungiadori, abioi, arbioi (fig.) (lat.
API + -OLU), pibincosu (C), mimurosu, murrugnoni,
murrugnosu, murrugnadori (S), murrugnoni, cicaloni (G)
boga sf. itt. (Boops boops) boga (cat. sp. boga o it.) (LN), boga,
saboga (C), boga (S), boca, boga (Lm) (G) // bubbureddu m.
(L) “b. ravaglio (Pagellus bogaraveo)”
boh escl. boh, bò
bòia
sm.
[executioner,
bourreau,
verdugo,
Scharfrichter] boccinu (ant.), bogginu, boja, boje, bòio,
butzinu (cat. botxí, butxí), sajone (sp. ant. sayón) (L), boja,
bosa, boze, buzinu (N), bugginu, boccinu, bòia (C), bòia (S),
bòia, buccinu (G) // Chi t’indi pighit su bugginu! (C) “Che ti
prenda il b.”
boiata sf. [rubbish, coquinerie, tunantada, Unsinn]
bojada, isambrùliu m., istrallóbiu m., loccura (sp. locura) (L),
bojada, macchiore m., dischìssiu m. (sp. desquicio) (N),
scimpróriu m., loccura, perreria (sp. perrería) (C), purcharia,
isgimprumu m., apparrònchiu m. (S), scimprugghjni,
chjappuzzu m., boiata (G)
boicottàggio sm. [boycott, boycottage, boicoteo,
Boykott] boicottazu, contrariedade f. (LN), barrancu (sp.
barranco),
boicottàggiu,
disaccattu
(sp.
desacato),
contrariedadi f. (C), boicottàggiu, osthàcuru (S), impindeu,
impidu, imbóiu, barrancu, strobbu (G)
boicottare vt. [to boycott, boycotter, boicotear,
boykottieren] boicottare, contrariare, andare contra (LN),
contrariai, boicottai, pnni barrancus (C), osthacurà, cuntrarià,
boicottà (S), strubbà, stecculà, impidì (G)
boicottato pp. agg. [boycotted, boycotté, boicoteado,
boykottiert] boicottadu, contrariadu (L), contrariau,
boicottau (NC), osthacuraddu, cuntrariaddu, boicottaddu (S),
strubbatu, stecculatu, impidutu (G)
boicottatore sm. [boycotter, boycotteur, boicoteador,
Boykottierer]
boicottadore,
contrariadore
(LN),
boicottadori, tressadori (C), boicottadori (S), strubbadori,
stecculadori, impididori (G)
bolcionare vt. vds. bolzonare
boldrone sm. ant. (vello di pecora) [fleece, toison, vellón
con su pielo, Fell] bultrone, caldarina f., pedde d’arveghe f.
(L), pedde de berbeche f. (N), cilloni, peddi de brebei f. (C),
peddi di péggura (S), àcciu di pécura, peddi di pécura f. (G)
boleto sm. bot. (Boletus edulis, B. granulatus) [boletus,
bolet, boleto, Röhrenpilz] cugumeddu porchinu (L),
tùnniu porchinu (N), boletu, cardulinu de opinu, cardulinu
grogu, cardulinu de padenti (C), cuccumeddu purchinu (S),
cuccarummeddu di mucchju, cuccarummeddu di pinu,
mureddu di mùcchiu (Lm) (G)
bòlgia sf. fig. (confusione, tumulto) [bedlam, chaos,
confusión, Unordnung] abbolottu m. (sp. alboroto), treboju
m., baràgliu m., pilisu m., attreghentu m. (L), cubisione, affusu
m., affusadura, abbolottu m., trégulu m., barallu m. (N),
sciumbullu m., trumbullu m., tréulu m., battùliu m., avvolottu
m. (cat. avalot) (C), abburottu m., remetomba m., attruppógliu
m., subùrriu m. (S), fraustu m., abbulottu m., attillóiu m. (G)
bòlide sm. [racing-car, bolide, bólido, schneller Wagen]
bólide (LN), bólidi (C), bòridi (S), bòlidi (G)
bolina sf. mar. [bowline, bouline, bolina, Buline] bulina
(LN), bolina (C), burina (S), bulina (G) // andà di bulina (G)
“stringere il vento”
bolla sf. [bubble, bulle, burbuja, Blase] abbadurza,
abbaduza, abbajola, abbajolu m. (b. acquaiola), abbaùggine,
ampudda (lat. AMPULLA), bubbulica, bugliones m. pl., bulla
(lat. BULLA), buglianca, bullanca, bùmbula, bumbullone m.,
buscica, isfiodda, isfioddu m. (b. cutanea), pibisia (L),
abbaduza, abbatiza (lat. AQUATILIA), bòbbora, bollonca,
bulla, bullonca, bumbulla, bumbulloca, burbudda, burbulla,
vuvudda (N), bobbollonca, bubbugiuca, bubbuluca, bucciuca,
bulla, bullica, bulluca, bullunca, bumbulla, burbulla,
burbudda, pabedda (lat. PAPELLA), pibisia, pibisua (C), bulla,
buscica, impodda (S), budda, zueddu m. (b. sierosa),
ampudda, impudda, bruschedda, cagghjola (b. da bruciature),
papedda, buscica (G) // abbaduza, abbatiza (L), ealolga (G)
“liquido da b. sierosa”; bambaloccas pl., bóccigas pl.,
bumbullones m. pl., lunas de sabone pl. (L), boboreddas pl.,
bombulittas pl., bubbalicas pl., bumbuliscas pl. (N),
babbalucas pl. (C) “b. di sapone”; bùllia (N) “livella a bolla
d’aria”; abbumbullai, abbullucai (C) “produrre b.”; fiodda,
friodda, bumbulla, bucciuca, bulluca (C) “b. da ustione o
contusione”;
bollare vt. [to stamp, timbrer, sellar, stempeln] bullare,
timbrare (LN), bullai, timbrai (C), bullà, timbrà (S), malcà,
timbrà (G) // punciadori (C) “bollatore”
bollato pp. agg. [stamped, timbré, sellado, gestempelt]
bulladu, timbradu (L), bullau, timbrau (NC), bulladdu,
timbraddu (S), malcatu, timbratu (G) // carta bullada, carta
bullata (ant.) (L), paperi bullau m. (C) “carta b.”; marca
bullada (LNC) “marca da bollo”
bollatura
sf.
[stamping,
tombrage,
selladura,
Abstempelung] bulladura (LN), bulladura, punciadura (C),
bulladdura (S), bullatura (G)
bollente p. pres. agg. mf. [boiling, bouillant, hirviente,
kochend] bullende, buddente (L), buddente (N), buddendi,
buddiu (C), ch’è buddendi, buddi-buddi (S), buddenti (G)
bolletta sf. [bill, bulletin, boleta, Schein] bulletta (L),
bulletta, bullitta, goddetta (lat. COLLECTA) (N), bulletta,
anciou m. (C), bulletta, rizzibudda (S), bulletta, riciuta (G) //
essi spatigliau, sbullau (C) “essere in b., senza soldi”; tréssinu
m. (C) “b. del bestiame”
bollettàrio sm. [counter-foil-book, registre à souche,
libro talonario, Quittungblock] bullettàriu
(L),
bullettarju (N), bullettàriu (CSG)
bollettino sm. [bulletin, bulletin, boletin, Zeitschrift]
bullettinu (LNCS), bullettinu, buddittinu (G)
bollicina sf. dimin. [small bubble, petite bulle, burbujita,
Bläschen] bullonchedda, buscichedda, infiodda, isciotta,
isfiodda, isfiotta, lunittedda, unfiodda (L), bollonca,
bollonchedda (N), babbullica, bobbulichedda, bubbulluca,
bucciuchedda, bulluca, bulluchedda (C), buscicaredda (S),
buddaredda, buddàccara, buddicina, panu m. (b. cutanea) (G)
bollimento sm. [boiling, bouillonnement, ebullición,
Kochen] bùddidu, buddimentu, buddinzu (L), buddimentu
(N), buddimentu, bùddidu (C), buddimentu (SG) //
188
iscrocchinu (L) “b. rumoroso per effetto dell’acqua che
gorgoglia”
bollino sm. [little stamp, petite marque, sello pequeño,
Marke] bullinu
bollire vt. vi. [to boil, boullir, hervir, kochen] buddire (lat.
BULLIRE) (L), boddire, buddire, fuddire, imbuddidare (far
b.), iscottinare, vuddire (N), buddiri (C), buddì, caldhià (S),
buddì (G) // bumbulighida f. (L)“il b. del caffè”; isbullisciare
(L) “far b. per diverse ore in acqua mista a cenere”;
iscrocchinare (L) “bollire con rumore, gorgogliare”; casiddu
de su latti (C) “bollilatte”; sbruffulai (C) “b. dell’acqua che,
per effetto della bollitura, trabocca dal contenitore”; Abba
buddit farina e sidis mintet ira (prov.-L) “L’acqua fa b. la
farina e la sete fa venire l’ira”; Buddat beni sa pingiada mia,
de is àterus m’indi frigu (prov.-C) “Bolla bene la mia pentola,
degli altri me ne infischio”; Bòddia be’ la me’ padedda, sia
bagassa me’ suredda (prov.-S) “Bolla bene la mia pentola e
sia pure bagascia mia sorella”
bollita sf. [boiling, bouillage, hervor, Kochtopf] buddida,
buddionzu m. (L), buddia, boddida (N), buddida, bùddidu m.
(C), buddidda (S), buddita (G)
bollito pp. agg. [boiled, bouilli, hervido, gekocht] buddidu
(L), boddiu, buddiu, iscottinau (N), buddiu (C), buddiddu,
caldhiaddu (S), budditu (G) // buddiu sm. (N) “terreno
bruciato dopo il debbio”; petza buddia (C) “bollito sm., carne
lessa”
bollitore sm. [boiler, bouilloire, hervidor, Kochtopf]
buddidore (L), boddidore, buddidore, buddidorza f., buddizola
f. (N), buddidori, buddighidori (C), buddidori (SG) //
buddidore (N) “anche: arnese di vari materiali con cui si
raccolgono i fichidindia”; buddilatte (N) “bollilatte”
bollitura sf. [boiling, bouillage, hervor, Kochen]
buddidura, buddionzu m. (L), boddidura, buddidura, bùgliu
m., imbuddidada, -adura, iscottinada, iscottinonzu m. (N),
buddidura (C), buddiddura (S), budditura (G) // S’’uddionzu
de sa padedda l’ischit sa turudda (prov.-L) “Ciò che bolle in
pentola lo conosce il mestolo”
bollo sm. [stamp, timbre, sello, Stampel] bullu, timbru
(LN), bullu, timbru, ségliu (sp. sello) (C), bullu, timbru (SG)
bollore sm. [boil, bouillonnement, hervor, Sieden]
buddore, buddu, bùgliu, bullore bullu (L), buddu, buddore,
buddiore, buddinzu, buddiorja f., imbuddinzu, birbùddiu (N),
buddimentu, buddori, buddidori (agitazione d’animo),
scallentamentu, spéddiu (C), buddori, buddi-buddi (S),
buddori, buddu, buddoni, buddi-buddi (G)
bolloso agg. [pimply, bulleux, lleno de vejigas, blasig]
bullosu, abbuscicadu (L), boddosu, bullosu, bunzosu (N),
bullosu (C), abbuscicaddu (S), buddosu (G)
bolo sm. [bowl, bol, bolo, Bolus] buccone (LN), bucconi
(CSG)
bolsàggine sf. med. fig. [heaves pl., pousse, huélfago,
Dämpfikeit] fùria ‘entosa, male de s’urtzu m. (L), fùria
bentosa, assubentadura (N), subentu m., burtzu m. (lat.
VULSUS) (C), arenu corthu m. (S), cuscusgioni m. (G)
bolso agg. [short-winded, poussif, asmatico, dämpfig]
catragnadu, imbultzidu, imburtzidu, alenicurtzu (L),
assubentau (N), assubentau, assuentau, infracchéssiu (C),
areni corthu, bàttimosu (S), gastu da lu cuscusgioni (G) //
cuaddu assubentau (C) “cavallo b., che respira a stento”
bolzonare vt. fig. (cozzare, sbattere) [to punch, poinçonner,
punzonar, punzen] abbultzonare, bultzonare (L), tumbare
(N), tumbai, attumbai, stumbai (C), aizzà, attumbà, attappà
(S), bulcionà, attumbà, azzumbà (G)
bolzonata sf. [butt, coup de cornes, ballestada,
Hörnerstoss] bultzonada, brussonada, attumbada, attumbu
m., imbudada (L), tumbada, imberta, sicorrata (N), tumbada,
attumbada, stumbada, attumbu m., sigorrada (C), attumbadda,
attuppadda, cuzzadda (S), bulcionata, tumbata, attumbata,
zumbata, azzumbata, tuppata (G)
bolzone sm. [punch, poingon, punzón, Punzen] bultzone,
brussone (L), mazu (lat. MALLEUS), mascru (ariete bellico)
(N), mallu (C), mazu, magliocca f. (S), bulcioni (G)
bomba sf. [bomb, bombe, bomba, Bombe] bomba, bòmbia
(L), bomba (N), bomba, bombarra (C), bomba (SG) // torrare a
bomba, a carcantzolu (L), turrà a caminu (G) “tornare a b.”;
ite bomba de figu! (L) “che fico grosso!”
bombarda sf. mus. [mortar, bombarde, bombarda,
Minenwerfer] bumbarda (LN), bombarda, bombarra (C),
bumbardha (S), bumbalda (G)
bombardamento sm. [bombardment, bombardement,
bombardeo, Bombardierung] bumbardamentu (LNC),
bumbardhamentu (S), bumbaldamentu (G)
bombardare vt. [to bomb, bombarder, bombardear,
bombardieren] bombardare, bumbardare (L), bumbardare
(N), bombardai, bombiai, abbombiai (C), bumbardhà (S),
bumbaldà (G)
bombardato
pp.
agg.
[bombed,
bombardé,
bombardeado,
bombardiert]
bumbardadu
(L),
bumbardau (N), bombardau (C), bumbardhaddu (S),
bumbardatu (G)
bombardiere
sm.
[bombardier,
bombardier,
bombardero, Bombenflieger] bumbardadore, bumbarderi
(LN), bombarderi (C), bumbardheri (S), bumbalderi (G)
bombare vt. (rendere convesso) [to do convex, faire
convexe, empinar el codo, bombieren] corcovare (sp.
corcovar), curvare, intonchinare, fàghere a bombè (L),
arcuare, corcobare, corcovare culembrare, fàchere a bombè,
incorcobare (N), incrubai, attrottiai (C), abbumbà, incinà (S),
fà cuppu, cuppulà (G)
bombato pp. agg. [convex, bombé, convexo, konvex] fattu
a bombè, a bombeu, cumbessu (lat. CONVERSUS), cupuladu,
curvadu, intonchinadu, tónchinu (L), culembru, incorcobau,
corcobau, arcuau, a bombè (N), incrubau, attrottiau,
cuccurùcciu, accolembrau (C), abbumbaddu, abbumbiggaddu,
inciunaddu (S), bumbatu, cuppu, cuppulatu (G)
bombatura sf. [convexity, convexité, combadura,
Bombierung] intonchinadura, bombè m. (L), culembradura,
corcobadura, corcobe m., arcuada, bombè m. (N), incrubadura,
attrottiadura (C), abbumbaddura, incinaddura (S), bumbatura,
cuppulatura (G)
bombetta sf. (cappellino, -a) [bowler, chapeau melon,
sombrero de copa alta, Melone] bombetta (LN),
bombetta, patareddu m. (C), parabuffu m., tezza (b. di feltro)
(S), cappillina, bombetta (G)
bómbice sm. zool. (Bombyx mori) [bombyx, bombyce,
bómbice, Spinner] berme de seda, sìrigu (lat. SIRICUS)
(L), fermesìlicu, sìricu, chisinedda f. (N), brémini de seda (C),
vèimmu di la sedda (S), bruca di seta f., pupureddu di
sant’Antoni (G)
bombo/1 sm. (ronzio, rimbombo) [roar, retentissement,
retumbo, Hallen] mìmula f., muina f., rimbómbidu (L),
mìmula f., mùghida f., dùmmida f., arrunzu, trumùghine,
189
bonificare vt. [to reclaim, bonifier, bonificar, urbar
machen] bonificare, mezorare, ispattare (L), bonificare,
mezorare (N), bonificai, abbonantzai, acconciai, megliorai
(C), bunifiggà (S), bunificà (G)
bonificato pp. agg. [improved, bonifié, bonificado,
melioriert] bonificadu, mezoradu, ispattadu (L), bonificau,
mezorau (N), bonificau, megliorau (C), bunifiggaddu (S),
bunificatu (G)
bonomia sf. [bonhomie, bonhomie, suma bondad,
Gutmütigkeit] bonidade (sp. bondad), bonesa (cat. bonesa)
(LN), bonaccesa (C), boniddai (S), bon miletu m. (G)
bontà sf. [goodness, bonté, bondad, Güte] bonesa (cat.
bonesa), bonidade (sp. bondad), bonucoro m., bundade (L),
bonesa, bonidade, bonucoro m., buintade (N), bointadi,
bondadi, bonesa, bonidadi, bundadi (C), boniddai, bontai,
buniddai, buntai (S), bonitai, bunitai, buntai, bunesa, bonitù,
benignitai (G)
bora sf. [bora, bora, bora, Bora] bora, bentu de tramuntana
m. (L), bora, bentu de susu m. (N), bora, bentu de tramuntana
m. (C), bora, tramuntana (SG)
borace sm. [borax, borax, bórax, Borax] boratze (LN),
boraci (CSG)
borbogliare vi. [to rumble, gargouiller, gorgotear,
blubbern]
murmuttare,
bumbullittare,
bocculare,
crocchidare, currulare (L), birbuddiare, bumbuddare,
bumbullittare, crocchidare, gargulliare, gorgozare (N),
croccolai, crocculai (C), murrugnà, muimuttà, buibuttà, tuncià
(S), muità, bulbuttà, mulmuttà, murrugnà (G) // bórulu m. (L),
“borbogliamento”
borborigmo sm. (gorgoglio addominale) [borborygm,
borborygme, borborigmo, Kollern] trìulu (chimentu) de
matta, morigamentu de ‘entre, cùrrulu, bùligu, mùrigu,
crócculu, grógulu, tronos burdos pl. (L), crócchida de brente
f., gorgozu (N), borroccu, cùrrulu, murigu de brenti (C),
budroddura f. (S), ciòcciulu, ribùliu di minuci (di mazza),
ribùtuli pl. (G) // àere sa matta a bùligu (a mùrigu) (L)
“soffrire di b.”
borbottamento sm. [mumbling, grognement continuel,
borboteo, Gebrumm] impappulada f., -adura f., impàppulu,
isbuvonada f., isbùvulu, mémula f., memulada f., mìmula f.,
murmuttu, murrunzu, mùsciu, raunzu (L), burbùschiu,
burbuttadura f., burbuttu, murrunzu, murmuttu, treppedda f.
(N),
burbuttu,
mùsciu,
brabattamentu,
murrùngiu,
borbottamentu, tragallu (C), murrugnu, muimuttu, tùnciu (S),
mùitu, bulbuttamentu, murrugnamentu (G)
borbottare vi. [to mumble, marmotter, barbotar,
murmeln] murmuttare, murrunzare, mimulare, memulare,
muschiare, musciare (lat. *MUSSIARE), muscire, impappulare
(it. ant. pappola), crecculare, culuvronare, raunzare,
arraunzare, raganzare, framengare, borbottare, burbuttare (L),
bebbechinare,
burbuschiare,
burbuttare,
irborchidare,
murmuttare, muschiare, treppeddare (N), borbottai, brabattai,
broccobai, burbuttai, murmuddai, murmuttai, murrungiai,
ismusciai, musci, musciai, smusciai, spaperottai, barbagliai,
(ab)brabugliai, abbrebugliai (it. barbugliare o sp. barbullar)
(C), buibuttà, murrugnà, muimuttà, tuncià, riburdhurà (S),
muità, bulbuttà, murrugnà, mulmuttà, muscià, impappulà (G)
//
memulone,
raunza-raunza
(L)
“borbottando
continuamente”
borbottìo sm. [mumbling, grognement continuel,
borboteo, Gebrumm] borbottu, burbuttada f., burbùttiu,
burbuttu, crécculu, impàppulu, marmuttu, morrunzu,
ghespe mimulosa f. (fig.) (N), zùmiu, ammuinu, muinu, mùida
f., ramùngiu, arretumbu, retumbu (sp. retumbo) (C), mùidda f.,
rimbombu (S), mùita f., muina f., chjucchju (G)
bombo/2 sm. (voce con cui i bambini chiedono da bere) [drink,
boisson, bebida, Getränk] bumbu, abbumbu (LN), ambua
f. (C), abbumba f. (S), bumbù (G)
bombo terrestre sm. zool. (Bombus terrestris) [hornet,
bourdon, avispa peluda, Hummel] muscone, culuvrone
(L), ghespe mimulosa f., mummu, mummui, mummuleu,
mimulosu (N), mumutzu, mummusu, mumusoni, muscioni,
espi forràini f., espi pistarraina f., espiolu, pastarragna f.,
spioni (C), muschoni (S), musconi, buvoni (G)
bómbola sf. [gas-bottle, bouteille à gas, bombona,
Gasflasche] bòmbola (LNC), bómbola, bómbura (S),
bómbola (G)
bomboniera sf. [bonbonnière, bonbonnière, bombonera,
Bonbonschachtel]
bomboniera
(L),
bomboniera,
bumbonera, torradura (N), bomboniera, bumbugnera (C),
bomboniera (S), bomboniera, dulcera (G)
bompresso sm. mar. [bowsprit, beaupré, bauprés,
Bugspriet] arvure de sa nae f., ispigone (L), ispicone (N),
spigoni (C), ippigoni (S), spigoni, spigonu (Lm) (G) // tiravora
mar. (S) “anello di ferro con gancio che scorre lungo l’asse
del b. (Bazzoni)”
bonàccia sf. [calm, calme, bonanza, Windstille] bonàccia,
bonatza, calma (L), asséliu m., assierada, bonantza, bonàntzia,
carma, tempus bonu m. (N), bonantza (sp. bonanza), asséliu
m. (C), bunàccia, bunazza, caimmaria (S), bonanza, bunàccia
(G) // abbonantzai (C), bunaccià, bunanza (G) “diventare
tranquillo, calmarsi”; ingióritu m. (S) “natante fermo per b.”
bonaccione agg. [good-natured, bonasse, bonachón,
gutmütig] bonaccione, bonatzu, buccamitottu, pacciocceddu
(L), bonatzone, bonatzu, potzommo, truncubonómine (N),
alleddu, babbasuccu, bonaccioni, bonàcciu, corrocoi,
strómbulu (C), bonaccioni, fattu e lassaddu (S), paciorru,
paciosu, bunaccioni (G)
bonaga sf. bot. (Ononis spinosa) ajucca, sorighina (lat. SOREX)
(L), sorichina, erba nighedda (N), stasibois m., stragabois m.,
sorixina (C), fuggipéggura m. (S), alba razzina (G)
bonariamente avv. [good-naturedly, bonassement,
bondadosamente, gutmütig] a sa bona, bonamente,
bonicamente, bonariamente (LN), bonesamenti (C),
bonariamenti (S), paciosamenti (G)
bonarietà sf. [good nature, bonasserie, bondad,
Gutmütigkeit] bonariedade, bonidade (sp. bondad), bonesa
(cat. bonesa) (L), bonariedade, bonesa (N), bonesa, bonaccesa
(C), bonarieddai, boniddai, benigniddai (S), bonitai, bon
miletu m. (G)
bonàrio agg. [good-natured, bonasse, bondadoso,
gutmütig] bonàcciu, bonàriu, bonatzu (L), bonarju (N),
bonàcciu (C), bonàriu, bonaccioni (S), paciorru, paciosu (G)
Bonaventura
sm.
[Bonaventura,
Bonaventure,
Buenaventura, Bonaventura] Bonaventura, Bonaentura
(L), Bentura, Bintura (N), Bonaventura (CS), Bonaintura (G)
Bonifàcio
sm.
[Boniface,
Boniface,
Bonifacio,
Bonifatius] Bonifàtziu (LNC), Bonifàziu (SG)
bonìfica sf. [drainage, bonification, bonificación,
Bodenverbesserung] bonìfica, mezoru m., mezoramentu m.
(LN), bonìfica (C), bunìfigga (S), bunìfica (G)
190
bordone/1 sm. (bastone da pellegrino) [pilgrim’s staff,
bourdon, bordón, Wanderstab] burdone (= it.),
bacchiddu, accheddu (L), bordone, bàcculu (lat. BACULUM)
(N), burdoni, bàcculu (C), bacchiddu (SG)
bordone/2 sm. mus. (base di un suono, di una voce) [low
undersong to a melody, bourdon, bordón, Bordun]
burdone (L), bordone, bassu (N), burdoni, bàsciu (C), bassu
ap(p)ioru (S), bassu zuccatu, grossu (G) // burdonare (L),
burdonai (C) “fare il b. (basso) in coro”
bordura sf. [border, bordure, orilla, Borte] bordura
(LNC), burdhura (S), boldura (G)
bòrea sm. [Boreas, borée, bóreas, Boreas] bentu de
tramuntana m., tramuntana (L), tramuntana, bentu de susu m.,
boera (N), bòrea, tramuntana (C), tramuntana (SG)
boreale agg. mf. [boreal, boréal, boreal, boreal] de
tramuntana (LN), de tramuntana, boreali (C), di tramuntana
(S), boreali (G)
borgata sf. [hamlet, bourgade, aldea, Dorf] burgada,
burgu m. (lat. BURGUS o it.), bidditzola, trighinzu m. (lat.
TRICINIUS- Pittau) (L), burgu m. ,trichinzu m. (N), brugu m.,
burgu m., borgata (C), burghu m., intòrriu m. (S), bulgata,
chirrioni m., prìatu m. (G)
borghese agg. mf. [burgess, bourgeois, burgués, Bürger]
burghesu (L), burghesu, cusinu, cosinu (cat. cosí, cusí) (N),
burghesu (CS), bulghesu (G)
borghesia sf. [middle classes pl., bourgeoisie,
burguesía, Bürgertum] burghesia (LN), borghesia,
burghesia (C), burghesia (S), bulghesia (G)
borgo sm. [village, bourg, burgo, Dorf] burgu (lat.
BURGUS o it.), bidditzola f., bidditzolu, trighinzu (lat.
TRICINIUS - Pittau) (L), burgu, trichinzu, biddichedda f.,
bidditzola f., bidditzolu, vidditzola f. (N), brugu, burgu,
cinau(C), burghu (S), vidda f., chirrioni (G) // burgaju (L),
brugaju (C)“abitante del b.”
borgomastro sm. [burgomaster, bourgmestre, alcalde,
Bürgermeister] sìndigu (sp. síndico o it. sìndico) (L),
sìndicu (N), sìndagu, sìndigu (C), sìndaggu (S), sìndicu,
sìndacu (G)
bòria sf. [haughtiness, morgue, altanería, Dünkel] barra
(probm. cat. barra), barrosia, bòara, bòria, bragadura, infla,
paza (lat. PALEA), pazarzeria, pazosùmine m., pompa (L),
barra, barrosia, bòria, arroddu m., bragadura, creittura, ìnfria,
paza, pimpirialla, vràusta (N), fanfarronia, barra, barrosia,
ìnfila, infla, infra (sp. inflar), sprettùmini m. (C), barra,
cugguroni m., pagliosiddai, pagliosumu m., pòglia,
pomposiddai (S), bòria, altària, ària, imbuffatura, mannittù,
padda, ràcana, scògana, supèlvia (G)
boriosità sf. [hayghtiness, morgue, altanería, Dünkel]
barrosia, pazosùmine m. (L), barrosia, arroddùmene m. (N),
fanfarronia, barrosùmini m., barrosia, baggianeria (C),
pagliosumu m., pagliosiddai, pomposiddai (S), paddosumu m.,
ràcana, altària (G)
borioso agg. [haughty, orgueilleux, vanaglorioso,
dünkelhaft]
arrodinu,
artivu,
barrosu,
bragadore,
credentziosu, imbicconidu,
pazagheddu, pazeri, pazesu
pazosu, tétteru (L), boriosu, arroddinu, arroddiu, barrosu,
bragadore, corigrussu, mutrughe, pazeri, sinsirione, uffanu
(sp. ufano), vraustosu, tzintzirione, zinzirione (N), barrosu,
bravanteri, baggianu, fanfarroni (C), ariosu, barrosu
caggafusu, pagliosu (S), buriosu, paddosu, pagliosu (Cs),
amplosu, manniosu, imbuffatu, ariosu, intruffatu (Lm), tróffiu
(Lm), vantagghjolu (G) // bellincollana f. (N) “detto di donna
murmuttu, murrunzu, mémula f., mìmula f., ammùsciu,
mùsciu, simùschiu, ragalla f., raunzu, raganza f., raganzada f.,
raunzada f., -adura f. (L), bebbéchinu, burbùschiu, burbuttu,
irbórchidu, murmuttu, mùschiu, treppedda f. (N), murmuttu,
murrùngiu, ismùsciu, mùscida f., mùsciu, smùsciu (C),
buibuttu, muimuttu, murrugnu, tùnciu, mìmmura f. (S), mùitu,
bulbuttu, mulmuttu, murrugnu, mulmùgghjta f., mùsciu,
picchjagghju (G)
borbottone agg. sm. [grumbler, grogneur, gruñón,
Brummbär] burbuttadore, memulosu, mimulosu, muidone,
muizone,
murmuttadore,
murrunzadore,
muschiosu,
raunzadore (L), burbuschiadore, burbuttadore, mimulosu,
murmuttadore, murrunzeri, treppeddosu (N), burbuttadori,
murmuttadori, murrungiadori, pibincosu (C), mimmurosu,
muimuttoni, murrugnadori (S), bulbuttadori, mulmuttadori,
murrugnadori, ciavanagghju (G)
bòrchia sf. [boss, clou à fauteuil, tachuela, Beschlag]
bùccula (L), bulla (N), bròccia, bratzu de cortina m., scudettu
de cumò m. (C), bùccura (S), lolga (G)
bordàglia sf. ant. (ciurmaglia, marmaglia) [mob, canaille,
chusma, Pöbel] zentàglia, canàglia, maùglia (L), burdàmine
m., canàllia, zentalla, catzafusalla, borrumballa (N), marmalla,
scruffulia, scraffuialla, canalla, pipialla, muscionalla (C),
gentàglia, rattatùglia, maimàglia (S), ghjentàccia, ragàglia,
rattatùglia, burrumbàglia, struddàglia (G)
bordare vt. [to border, border, orillar, besetzen] orulare,
fàghere s’órulu (L), orulare, fàchere s’órulu (N), avvorettai,
vorettai (C), battì, burdhà, urizà (S), buldà (G)
bordata
sf.
[broadside,
bordée,
andanada,
Flankenschuss] bordada; orulada
(LN), bordada;
avvorettada (C), burdhadda (S), buldata (G)
bordato pp. agg. [borded, bordé, orillado, besetzt]
oruladu (L), orulau (N), avvorettau (C), battuddu, burdhaddu,
urizaddu (S), buldatu (G)
bordatura sf. [border, bordure, orilla, Borte] oruladura
(LN), avvorettadura (C), urizaddura, urizisia, urizi m.,
battiddura (S), buldatura (G)
bordeggiare/1 vi. vds. destreggiare, -arsi
bordeggiare/2 vi. [to tack, louvoyer, bordear, lavieren]
navigare sutt’a bentu (LN), bordai, bordiggiai (C), burdhiggià
(S), buldizà, buldigghjà (G)
bordéggio sm. [tacking, louvoyage, navigación de
bolina, Lavieren] navigassione sutt’a bentu m. (LN),
bordéggiu (C), nabigazioni sottu a ventu f. (S), buldizu,
buldizata f., buldigghju (G)
bordello/1 sm. (postribolo) [brothel, bordel, burdel,
Hurenhaus] casinu (L), casinu, casilarja f. (N), casinu (CSG)
bordello/2 sm. (schiamazzo) [uproar, tapage, alboroto,
Lärm] burdellu, abbolottu, alborottu (sp. alboroto), chighìlliu,
degógliu, iscagatzu, ispadaju, ispadazu, pistatzu, treboju (L),
burdellu, abbolottu, istripittu (N), budrellu, burdellu, battùliu,
carraxu, scannatóriu, stragamullu, stragatzu, tréulu, trumbullu
(C), burdheddu, abburottu, digógliu, ischìsthiu (S), buldeddu,
batalècchju, cómpulu (Lm), dissàntanu, iscàcanu, tiffittanu (G)
bordo sm. [board, bord, bordo, Bord] oru (lat. ORUM),
órulu, orivellu, chiju, costana f., pittu (dalla rad. PITS-), bordo
(L), órulu, bordo (de nàbiles) (N), oru, indrollu, indrolladura
f., voretta (cat. voreta) (C), bordhu, burdhura f. (S), boldu,
arìcia f. (G) // sos pittos de su muccaloru (L) “i b. del
fazzoletto”; or’oru (C) “lungo il b.”; burdhurinu (S) “b. delle
aiuole”; pagliettu mar., parabordhu mar. (S) “caratteristico
parabordo a forma di pera (Bazzoni)”
191
bussa de pastori, sperrapillittu m., muscìglia de pastori (C),
ipparracazzoni m., ipparrapacciòcciu m. (S), bussa di pastori
(G)
borsàcchie sf. pl. (Taphrina deformas, Exoascus pruni) arrùngia
de sa folla f. sing., pesta de sa folla f. sing. (C)
borsàio
sm.
[purse-maker,
boursier,
bolsero,
Taschenfabrikant] bussaju, busciaju (L), bussiarju (N),
bussàiu (C), bossàggiu (S), bussàiu (G)
borsaiuolo sm. [pickpocket, coupeur de bourses,
córtabolsas, Taschendieb] mostrengheri (sp. mostrenco),
pilandra f., segabùscias, turajari (L), bussiajolu, cattanzu,
laccasinadore, laccasineri, saccajale, tascaresu (N), furabussas,
tagliabussas, scabecceri, scabecciadori, ladroni, sballadori,
sbertadori (C), tagliabossi, segabossi (S), furoni, furabussi,
futtiburza (Lm), latru (G)
borseggiare vt. [to pickpocket, voler la bourse, robar
con maña, bestehlen] furare (lat. FURARE) (LN),
scabecciai (cat. escabetxar; sp. escabechar), sbertai (C), furà,
arrubbà, pinzà, rampignà (S), furà (G)
borseggiatore sm. [thief, voleur, ratero, Taschendieb]
furone (lat. FURO, -ONE), ladru, mostrengari, mostrengheri
(sp. mostrenco) (L), tascaresu, cattanzu (lat. CAPTARE),
tropejale, sartilleri, rugheri, truntzedderi (N), scabecciadori,
sbertadori, tagliabussas (C), ladru, ladroni, rampiggiadori,
aggrassadori (S), latru, furoni (G)
borséggio sm. [pocket-picking, vol à la tire, robo con
maña, Taschendiebstahl] fura f., mostrengheria f., pìggiapìggia, arrobatóriu (L), fura f., mustrencheria f. (N), scabécciu,
sbertamentu, sbertadura f. (C), fura f., arrubbatòriu,
ladrazzumu (S), fura f., furazzina f., latrazzumu (G)
borsello sm., -ino dimin. [money bag, porte-monnaie,
bolsillo, Geldeutel] busceddu, buscighedda f., buscióttulu,
buscitta f., buscittu (L), bussedda f., bussineddu, bussinu (N),
bussigheddu, borsellinu (C), bossaredda f., ischassella f. (S),
busseddu, bussitta f., sciaccanò (Lm) (G) // iscorjare a bussinu
(N) “scuoiare a b. (soprattutto volpi e animali da pelliccia)”
borsetta sf. [hand-bag, sac, bolso de señora, Täschchen]
bussaredda, busciaredda, buscighedda, bussighedda (L),
brussetta, bussiedda (N), borsetta, bussitta, bussixedda (C),
bossetta, bussetta (S), bussitta, bussedda, bussaredda (G)
borsone sm. accr. [big purse, grosse bourse, bolsón,
Tasche] bussona f., busciona f. (L), bussiona f. (N), borsoni
(C), bussoni (S), spolta f. (G)
borzacchini sm. pl. [blucher boot, brodequin, borceguí,
Stiefelette] bortzighinas f. pl., burtzighinos, busighinos,
bestiales, istiales (L), burtzighinas f. pl. (N), burtzighinus,
brutzighinus (C), buzacchini, botti a tromba f. pl. (S),
bulzichini (G) // burtzighinadu, imburtzighinadu (L)“con i
b.”; burtzighinaju (L) chi fa i b.”; imburtzighinare (LN),
imbrutzighinai (C)“calzare i b.”
boscàglia sf. [brushwood, brousse, boscaje, Waldung]
buscàglia, padente m. (lat. PATENS, -ENTE), istuppizolu m.,
littu m. (prerom.), tuppa (dalla rad. lat TUPP), tuppedu m.
(L), buscu m., istuppu m., litta, padente m., tramacale m.,
tupparja, tupparju m. (N), cràcchili m., cràcchiri m., tuppa,
tuppili m. (C), buschàglia, tuppa (S), silva, macchjetu m.,
tuppa (G) // malesa (L) “luogo boscoso, pieno di cespugli;
cat. malesa; sp. maleza”
boscaiolo sm. [woodman, bûcheron, leñador, Holzhauer]
buscajolu, macciajolu, padentarzu, segantinu (it. segantino)
(L), buscajolu (N), buscarinu, segalinna (C), buschaioru (S),
lignagghjolu (G)
agghindata e b.”; Timpiesu paddosu, tarramannesu prizzosu
(prov.-G) “Tempiese b., olbiese pigro”
bòrnio/1 sm. (concio che forma l’addentellato) [kerb-stones,
pierres
d’arrachement
pl.,
dentellones
pl.,
vorstehend Stein] dente de muru (LN), denti de muru (C),
denti di muru (SG)
bòrnio/2 agg. (lusco, guercio) [squint, louche, bisojo,
schielend] bajoccu (tosc. baiocco), lerzu (genov. lürciu + it.
lercio - DES II, 23), lertzu, bisogu, luscu (cat. llusc) (L),
gherzu (cat. guerx), grécciu, bajoccu (N), sghérciu, oghitrottu,
baioccu, liuscu (C), brònniu, occitorthu, guécciu (S),
occhjghelzu, occhjtoltu, ghelzu (G)
borotalco sm. [talcum powder, talc boré, talco borato,
Puder] borotalcu, cìpria f. (L), borotarcu, tzìpria f. (N),
borotalcu, pruini de talcu (C), borotalco, cìpria f., cìpara f. (S),
talcu, biddutalcu (G)
borra sf, -àggio sm. [waste wool, bourre lanice, pelusa
de lana, Scherwolle] ispilidura, burrone m., burra (lat.
BURRA), capicciola (b. di seta; sp. capichola), cabittana (L),
borra, istuppatzu (de cartutza) m. (N), spinniadura, burra,
burroni m. (cat. borró), capicciola (C), borra, isthuppàcciu (di
carthùccia) m. (S), stuppa, tipitia (G)
borràccia sf. [water-bottle,
gourde,
borracha,
Feldflasche] burratza, burràccia (sp. borracha) (L), borratza,
burratza (N), burràccia, fraschittu m., arìglia (b. di terracotta)
(C), burràccia (SG) // pisu bot. m. (L) “borraccina d’acqua”
borraccina sf. bot. (Hypsum tamariscinum) [moss, mousse,
musgo, Mauerpfeffer] lanedda (L), borratzina, lanedda de
monte, lanedda de linna (N), lanedda de matta (C), eibalana,
lana di rocca (S), erba di l’Ascinsioni (Lm), petralana, ua
tittina (G) // uva tittina (Lm) (G) “b. azzurra (Sedum
caeruleum)”
borràgine sf. bot. (Borago officinalis) [borage, bourrache,
borraja, Borretsch] limba de ‘oe, limbóina (lat. LINGUA
BOVIS), limbònia, limbina, muccu de ‘oe m., muccu-muccu
m. (L), limba de boe, limbuda, gardu mùcchitu m., gardu
muccu m. (N), linguarada, pitzacarroga, burraxi m., burràccia,
burràscia (cat. borratxa; sp. borraja), chiu-chiu m., piu-piu
m., pani de mei m., pitz’’e colombu m., pitziacarroga (C),
limbònia, linga di bóiu, succiameli m. (S), burràccia (Lm),
lìngua di bóiu (Lm), succhjameli m.(G)
borrana sf. bot. vds. borràgine
borro sm. [gully, ravin, barranco, Schlucht] calanca f.
(prerom.), iscolladorzu, iscameddu, istrumpu, calavoju (lat.
*FODIUM) (L), calanca f., troccu, borroccu, gorroppu, poju
(lat. *FODIUM), gora f., istrumpu (N), ischérbiu, spérruma f.,
sperefundu, scabiossu (cat. escabussar), barrancu (sp.
barranco) (C), ischuddaddòggiu (S), sfussatu, palcussu, trema
f., spèntumu (G)
borsa sf. [purse, bourse, bolsa, Tasche] bussa (sp. bolsa),
bùscia, bùssia (L), bùssia, tasca (b. di pelle dei pastori) (N),
bussa, tasca (C), bossa (S), bussa (G) // buscinu m. (L) “b. per
tabacco di pelle di gatto”; abbussulai (C)“mettere nella b.”;
Biadu a chie tenet bùscia (prov.-LN) “Beato chi possiede
borsa (chi è ricco)”; Menzus dolu de bùssia chi non dolu de
coro (prov.-N) “Meglio dolore di borsa che dolore di cuore”;
Aenni cattru in bussa (G) “Averne quattro in borsa (essere
molto preoccupato)”
borsa di pastore sf. bot. (Capsella bursa-pastoris) bùscia de
matzone, erva de féminas, isperracaltzones m., isperracozones
m., isperrapacciócciu m. (L), bussa de matzone, caulitteddu
m., isperracaltzones m., isperraculu m. (N), erba de féminas,
192
boschivo agg. [woody, boisé, selvoso, Wald...] buscarizu
(L), de buscu, de padente (LN), de padenti (C), di lu buschu
(S), di lu buscu (G)
bosco sm. [wood, bois, bosque, Wald] buscu, buschedu,
catza f., óspile, padente (lat. PATENS, -ENTE), littu (b. fitto;
prerom.), silva f. (ant.; lat. SILVA), tràbine (L), buscu,
padente, patente, littu (N), padenti, cràcchili, cràcchiri, silva f..
cràcchibi, boscu (C), buschu, littu, tuppa f. (S), buscu, lettu,
tuppa f., ciuffali (G) // buscale (L)“radura di b.”; buschedu
(L), padenteddu (N) “boschetto”; padentinu (L) “b. comunale
dove si conducono i maiali a mangiare le ghiande”;
gargaràgliu (N) “b. fitto”; sibixedda f. (C) “b. di vegetazione
bassa”; In su de Pedru b’at una catza de élighes e de suerzos
(L) “Nei terreni di Pietro c’è un b. di lecci e di sugheri”
boscoso agg. [woody, boisé, boscoso, waldig] buscosu (L),
buscosu, appadentau (N), boscosu (C), buschosu (S), buscosu,
alburatu (G)
bosso sm. bot. (Buxus sempervirens, B. balearica) [box, buis,
boj, Buchsbaum] bussu (lat. BUXUS), bùsciulu, busciolu,
bussolu, bùssulu (lat. BUXULUS), costi (L), bussu (N), bussu,
bùssulu, bùsciu, bùsciulu (C), bussu (S), bussu, bùssulu,
sàsima f. (G) // bussetu (G) “luogo di b.”
bòssolo sm. [cartridge-case, douille, vaina, Hülse]
bùsciulu, bùssulu, boetta f., buetta f. (piem. bueta) (L), bùssulu
(N), bóssulu, boetta f., buetta f. (C), bòssuru, bùssuru (S),
bùssulu (G) // stiichinu (G) “b. del calzolaio”
botànica sf. [botany, botanique, botánica, Botanik]
botànica
botànico agg. [botanical, botanique, botánico,
botanisch] botànicu
bòtola sf. [trap-door, trappe, trampa, Falltür] trappa
(cat. trapa), caderatta (tosc. cataratta), cadreatta, gusorzu m.
(L), trappa, gusorju m. (N), trappa (C), bùtura, bòtura, trappa
(S), trappa (G) // altzatrappa m. (L) “apribottola”
bòtolo sm. (cane piccolo e tozzo) [cur, roquet, gozque,
Köter] catteddu (lat. CATELLUS), cucciùcciu (L), bótaru,
catteddu, callullu (N), cacciurru (sp. cachorro), cacciùcciu,
callutzu (C), cucciùcciu tirriosu (S), butuleddu, cateddu,
caciorru (G)
botro sm. vds. borro
botta sf. [blow, coup, golpe, Schlag] abbanzu m.,
aggangastu m., assurru m., banzu m. (it. bagno), botta,
colpada, colpamentu m., colpu m., surra (cat. surra; sp. zurra),
sussa (cat. surra + it. bussa), trempa (lat. *TEMPULA) (L),
corfu m., cadda, surra, picchiada, chischiada (N), corpu m.,
tzàcchidu m., surra, sussa, botta, gnócculu m. (sp. ñoclos) (C),
còipu m., sussa, surra, battudda (S), imbutata, tramissa,
strambarasciata, battitura, podda, surra (G) // donai gnócculus
(C) “dare b.”; tirabattosta (G) “botta e risposta”
bottàio sm. [cooper, tonnelier, tonelero, Böttcher]
bottaju, buttaju, fusteri, mastru de cubas (L), carradeddarju
(N), maistu de carradas, maistu de cubas, bottàiu, buttàiu (C),
buttàggiu, buttàiu (S), buttàiu, mastru di cupi (G)
bottame sm. [casks pl., futaille, tonelería, Fässer pl.]
carradeddàmine, isterzu pro su ‘inu (L), caradeddàmene (N),
stibba f. (cat. estiba), carradàmini (C), isthègliu pa lu vinu (S),
stigliamu pa lu vinu (G)
bottarga, -àrica sf. [botargo, boutargue, botarga, Rogen]
buttàriga (L), buttàrica, buttarga (N), buttàriga (C), buttàriga,
obu di tunnu m. (S), buttàrica, buttàraga (G) // Commo nche
juco abberu sas buttàricas prenas! (N-F. Satta) “Adesso per
davvero ne ho le scatole piene!”
botte sf. [cask, tonneau, tonel, Fass] cuba (lat. CUPA),
cubone m., boda (sp. bota), cubetta (sp. cubeta), carratzolu m.
(L), carradeddu m., cupa, cupone m. (N), carrada (it. ant.
carrata), cubedda, cuba, cuponi m., cuboni m. (C), cubba (S),
cupa, cuba (Cs), cuponi m. (b. grossa), carrateddu m. (b.
piccola) (G) // ammussare, mussare (L) “lavare le b.”;
fridorza (L) “foro della b. adibito a sfiatatoio”; iscubare (L),
iscuponare (N), scupà (G)“togliere dalle b. il vino novello;
spillare il vino”; istimpanare (L), stimpanà (G) “rompere le
doghe delle b.”; istinzire (L) “bagnare le b. troppo asciutte”;
mussa (L), musa, mussa, munsa, mùnsia (C) “acqua più vino
più bucce d’arancia per lavare le b.; lat. MULSA”; pedaniu
m. (ant.) (L) “piede delle b.; lat. PEDANEUS”; timpanzos m.
pl. (L), timpàngius m. pl. (C) “fianchi della b.”; tughe f. (L)
“buco che si pratica nelle b. per farne uscire tutto il vino”;
còrpora (N) “pancia della b., uzzo”; bordulesa (C)“b. della
capienza di tre ettolitri circa”; collovetai (C) “riparare le
b.”; contrattingiosu m. (C)“tappo di sughero del cannello
della botte”; cricca de sa cuba (C) “rubinetto della b.”; lavosa
(C) “specie di grande b.”; mellicanu m. (C) “grossa b. di
circa mille litri”; pedestàggiu m. (C) “sedile delle b.”; scetta
(C) “cannella della b.”; spìndulu m. (C) “cavicchio per turare
la cannella della b.”; tingiosu m. (C) “spina della b.”; mizana
(G) “tavola centrale anteriore della b.”; In cuba minore binu
‘onu (prov.-L) “Nella b. piccola vino buono”; Non ti facas
achedu chene intrare in cupa (prov.-N) “Non diventare aceto
prima di entrare nella b.”; Gei d’asciuttas sa cubedda! (C)
“Già l’asciughi la botte!”; Abè la cubba piena e la muglieri
imbriagga (prov.-S) “Avere la b. piena e la moglie ubriaca”;
Abà ch’ha pessu li cubbi è zirchendi li tappi (prov.-S) “Adesso
che ha perso le b. sta cercando i tappi”; Lu guttigghju piena
la cupa (prov.-G) “La goccia riempie la b.”
bottega sf. [shop, boutique, tienda, Laden] buttega, buttrea
(L), butteca (N), buttega (C), buttrea (S), bruttea, buttrea (G) //
Dognunu bendit de su chi tenit in buttega (prov.-C) “Ognuno
vende ciò che ha in b.”
bottegàio sm. [shop-keeper, boutiquier, tendero,
Kaufmann] buttegaju, buttegheri (L), buttecheri (N),
buttegheri (C), buttigheri, buttreàggiu (S), bruttiàiu,
buttreagghju (Cs) (G)
botteghino sm. [box-office, bureau, despacho, Kasse]
bottighinu, butteghinu, buttighinu, istangu (tabaccheria; cat.
estanc; sp. estanco) (L), buttechinu, istancu (N), butteghinu,
stangu (C), butteghinu, buttighinu, isthangu (S), buttighinu,
(i)stangu (G) // glòria f. (C) “b. ambulante che si sposta di
festa in festa vendendo cibi cotti; cat. gloria”
botticella, -icina sf. dimin. [small cask, tonnelet,
barrilete, Fässchen] carradellu m. (tosc. carratello),
carradelleddu m., carradeddu m., cubedda, cubitta, carratzolu
m., liredda (L), buttisinu m., carradeddeddu m., carratzolu m.,
cupitta, pipotteddu m. (N), carracciola f., carradedda f.,
carricciola, cubedda f., cubidinedda, mesina f., fascella f.
vascella f. (cat. vaixella) (C), carradeddu m., pipa f. (S),
carrateddu m., carraddeddu m. (Cs), carraiolu m., cubedda f.,
cupedda f., cuparedda f., cupitta f. (G) // mizitta (S) “b. di 10
litri”;
bottìglia sf. [bottle, bouteille, botella, Flasche] ampulla
(it. ant. ampolla), carraffina, buttìglia, istangiada (L),
ampudda (lat. AMPULLA), ampulla, buttìllia, istanzada (N),
àmbula, ampudda, buttìglia, buttèglia (sp. botella) (C),
ampulla, impulla, buttìglia (S), àmbula (lat. HAMULA),
193
abbuttonera (L), buttonera, buttonaza (N), buttonera (C),
buttunera (SG)
bovaro sm. [cowherd, bouvier, boyero, Rinderhirt]
boarzu, boeri, boinarzu (lat. BOVINARIUS), zuarzu (L),
giubàgliu, juarju, jubarju, voinarju , zubarju, zubarzu (N),
boinàrgiu, boinarxu (C), buinàggiu, carruranti (conducente del
carro di buoi) (S), buinagghju, vaccagghju (G)
bove sm. vds. bue
bovile sm. vds. vaccile
bovina sf. (sterco di bovini) [bovine excrement, bouse,
boñiga, Kuhfladen] merda ‘ula, merda de ‘oe, ledàmene
bóinu m., cascasina, cagarina (L), merda bùbula, cascasina,
ledàmene bùbulu m. (N), merda óina (C), merdha di boi (S),
buina (G) // imbubulare (LN), imbuinà (G) “imbrattare con
sterco bovino”
bovino agg. [bovine, de boeuf, bovino, Ochsen...] bóinu
(lat. BOVINUS), bulu, ulu (lat. BUBULUS), bàcchinu (lat.
VACCINUS) mummù (infant.) L), bàcchinu, boboreddu,
bóinu, bùbulu,gulu, vulu, vùvulu (N), boborreddu, bulu, óinu,
uli, ullu, uru (C), buinu, buru (S), buinu, busu (G) // bìere a
boinu (L) “bere alla maniera dei buoi”; bulu sm. (L) “anche:
capo b.”; fruscazu (L) “b. non idoneo per l’allevamento”;
latte ‘àcchinu, casu ‘àcchinu (L), latte bàcchinu, casu bàcchinu
(N) “latte b., formaggio b.”; petta ‘ula f. (L), petta bùbula f.
(N) “carne b.”; incorradori (C)“detto del b. aduso a dare
cornate”; mallorimi (C) “bestiame b. giovane”; iscizzi a
buinu (S) “uscire di corsa”; ula f. (Cs) (G) “carne b., sterco
bovino”
bòvolo sm. vds. chiocciola
box sm. ingl. [box, box, box, Box] accorru, accorradorzu,
corrale, cunzadu (L), aggorru, crùsiu, cunzau (N), cungiau,
accorradórgiu, corratzu (C), rizzintu (S), chjusu (G)
boxare vi. (praticare il pugilato) [to box, boxer, boxear,
boxen] gherrare a punzos (LN), bucciconai, catzottai (C),
giuggà a pugni (a bosce) (S), ghjucà a bòcchisi (G)
boxe sf. ingl. [boxing, boxe, boxeo, Boxen] pugilatu m.,
puzilatu m. (L), puzilau m. (N), pugilau m. (C), bòcchisi,
bosce (S), bòcchisi (G)
boxeur sm. franc. (pugilatore) [boxer, boxeur, boxeador,
Boxer] pùgile, pùzile, giogadore a punzos (L), pùzile (N),
bosceri, bucciconeri, catzottadori, pùgili, pugilista (C), boscè
(S), pùggili (G)
bozza sf. (abbozzo) [proof, épreuve, prueba de imprenta,
Abzug] botza, abbotzu m., bioccu m. (it. bioccolo) (L), botza
(NC), bozza (SG) // istampina (L) “b. di stampa”
bozzàcchio sm., -one accr. [withered plum, pochette,
ciruela abortada, Pflaume einschrumpfet] cagadia f.,
cogodia f., degadia f., tagadia f., tegadia f. (L), atticatia f.,
tacadia f., tacaria f., tecadia f., (N), foddi (C), ticaddia f.,
atticatia f. (S), tricatia f., prugna catriata f. (G) // calabiu (N),
calàciu (C) “b. del fico”; cagazecchinus (C) “bozzacchiuto”
bozzello sm. mar. [rope block, poulie, polea, Rolle]
tagliola f., tazolla f. (L), tagiola f., tagliola f., talliola f., talliora
f. (N), tagliora f., tallora f., tazoa f., tazora f., girella f. (C),
buzzellu, tagliora f. (S), taddola f. (G) // pasthecca f. mar. (S)
“b. apribile dove scorrono le cime della rete (Bazzoni)”
bozzetto sm. [sketch, croquis, boceto, Skizze] abbotzu,
ischitzu (L), ischitzu (N), botzettu (C), bozzettu (S), abbozzu
(G)
bòzzima/1 sf. (soluzione in cui si immergono i tessuti per
renderli lisci, flessibili e resistenti) [size, colle, engrudo
para suavizar los lienzos, Schlichten] cadansu m.,
àmpula, ampulla (Cs), buttìglia (G) // istutturadu m. (L),
irguzadu (N) “b. o fiasco senza collo”; tuttùrigu m. (L),
urguzu m., grugùrgiu m. (N), ugrullu m., tuttùrigu m., tutturigu
m., totturigu m., tottorigu m. (C) “collo della b.”; stutturigai
(C) “tagliare il collo della b.”; abbrimpulla m. (S)
“apribottiglie”; ampulla di setti (S) “b. della capacità di tre
litri e mezzo”
bottigliata sf. [blow of bottle, coup de bouteille, golpe
de botella, Schlag mit der Flasche] colpu de ampulla m.
(L), corfu de ampulla m. (N), buttegliada, corpu de buttèglia
m. (C), còipu d’ampulla m. (S), colpu d’àmbula m. (G)
bottiglieria
sf. [wine-shop,
cabaret,
botillería,
Weinhandlung] buttiglieria, fràbbiga de ampullas (L),
fràvica de ampullas (N), butteglieria (C), fràbbigga d’ampulli
(S), fàbbrica d’àmbuli (G)
bottiglietta sf. dimin. [phial, ampoulette, botellin,
Fläschchen] ampulledda, ampullittedda, ampullitta (L),
ampulledda, buttillione (N), ampudditta (C), ampullitta,
impullitta (S), ambuledda, ambulitta (G)
bottiglione sm. accr. [flask, gourde, alcolla, grosse
Flasche] buttiglione, boccione, ampullone, pistone (genov.
pistón) (L), ampullone, buttillone, corroffone (N), butteglioni,
buttiglioni, buttilloni, pistoni (C), buttiglioni, ampulloni,
impulloni (S), ambuloni, buttiglioni, buttigliò (Lm) (G)
bottino sm. [booty, butin, botín, Beute] bottinu, fura f.,
istaffa f. (sp. estafa) (L), buttinu, roba furada f., fura de gherra
f. (N), bottinu, staffa f., sdorrobatóriu (C), bottinu, buttinu,
fura f. (S), buttinu, arrubbatòriu, furazzina f. (G) // poni a
bottinu (C) “saccheggiare”; putzu mortu (C) “b.; pozzo
morto”; buttinos pl. (LN) “scarponcini”
botto/1 sm. (rumore secco) [blow, coup, golpe, Schlag]
irbottu, tzócchidu (L), irbottu, tzoccu, tràcchida f. (N), corpu,
tzàcchidu (C), isthràmpiddu, zoccu (S), cioccu, bottu (G)
botto/2 (di) loc. avv. [suddenly, tout à coup, de repente,
plötzlich] de bottu, de imbottu, tott’in d’unu, de repente (L),
d’irbottu, de bottu, tott’in d’unu, de repente, d’un’improntu
(N), tott’in d’unu, luegus, de butta (C), di còipu (S), di
rilànciu, d’irrùbitu, di runcu (Cs) (G)
botto/3 sm. vds. botta
botto/4 sm. zool. vds. rospo
bottonàio sm. [button-maker, boutonnier, botonero,
Knopfmacher] buttonaju, buttoneri (L), buttonaju (N),
buttoneri (C), buttonàiu (SG)
bottoncino sm. dimin. [small button, petit bouton,
botoncito, Knöpfchen] buttoneddu, limetta f. (b. a
pressione, automatico), nimedda f. (L), buttoneddu, animetta f.
(NC), arimetta f. (S), buttuneddu, armiddettu (Lm) (G) //
ossittu (L) “b. usato per la biancheria intima”; otomàticu (L)
”b. a pressione”
bottone sm. [button, bouton, boton, Knopf] buttone (L),
buttone, guttone (N), buttoni, salamoni (C), buttoni (SG) //
buttonarzu (L), arimetta f. (C), buttonera f. (S) “la fila dei b.
di un indumento”; bròccia f. (C)“b. o fibbia di metallo usato
come ornamento nelle camicie”; ferrùccia f. (C) “b. di ferro”
bottone d’oro sm. bot. (Chrysanthemum flosculosum)
[pyrethrum, pyrhèthre, ranúncolo de los prados,
aschblättrige Wueherblume] erva de santa Pollònia f. (L),
ghirielle burdu, garagantzu burdu (N), caregantzu burdu, erba
de santa Pollònia f. (C)
bottoniera sf. [row
of
buttons,
boutonnière,
botonadura, Knopffeihe] buttonera (cat. botonera),
194
bracciale sm. [brassart, brassard, brazal, Armschiene]
bratzale, bracciale, manighile, manighittu (lat. MANICA) (L),
bratzale (N), bratzali (C), bracciari, buzzettu (b. di pelle) (S),
bracciali, manìglia f., almidda f., armidda f. (Lm) (G) //
butzera f. (L) // “b. di cuoio che fascia i polsi”
braccialetto sm. dimin. [bracelet, bracelet, brazalete,
Armband] braccialettu, -o, bratzaleddu, bratzalettu,
bratzolettu, -o, brussolette (L), bratzalette, bratzaletto,
brussaletto (N), bratzalettu (C), bracciarettu (S), braccialettu,
ismanìgliu (G) // pindigli e ismanigli d’oru schiettu (G)
“pendagli e b. d’oro schietto (M. A. Tortu)”
bracciante smf. [day-labourer, journalier, bracero,
Tagelöhner] zoronatteri, maniale (it. ant. manuale) (L),
zorronaderi, zorronatteri,
mannibale (N), giorronaderi,
manorba, manobra (cat. sp. manobre), braccianti (C), brazzeri,
maniari, zurradderi (S), maniali, tarrazzanu (b. agricolo) (G)
bracciata sf. [armful, brassée, brazada, Armvoll]
arrattada, bratzada, suircada (L), bratzada,
abbrantzata,
frattada (N), aratzada, atzada, barciara, bratzada, imbrassada,
maigottu m. (C), brazzadda, brazzuradda (S), bracciata (G)
bràccio sm. [arm, bras, brazo, Arm] bratzu (it. o sp. brazo)
(L), brassu, bratzu, brattu, gratzu, rattu (lat. BRACHIUM) (N),
bratzu (C), brazzu (S), bràcciu (G) // a bratzincossette, a
manos in bratzos (L), a bratzus in gruxi (C), a mani in gruci
(G) “con le b. conserte”; appassare sos bratzos (L) “ aprire le
b.”; bratzette (L) “b. corto, moncone; sp. bracete); bratzittu
(LC), bratzicheddu (N), brazzittu (S) “b. corto”; bratzudu (L)
“dalle b. lunghe e forti”; cubita f. (ant.) (L) (lat. CUBITUM),
unu bratzu (LN) “misura di lunghezza equivalente a 40 cm.”;
a bratzus calaus (C) “con le b. penzoloni”; brazzuddu (S)
“dalle b. grandi”
bracciuolo sm. [arm, accudoir, brazo, Armlehne] bratzolu
(LN), passamanu, bratzu de cortina (b. delle tende) (C),
brazzoru, brazzu di la caddrea (S), bracciolu (G)
bracco sm. (cane da ferma e da riporto) [hound, braque,
braco, Bracke] braccu, perru (sp. perro) (L), braccu (N),
braccu, bracculeddu, cani de perdixi (C), braccu (SG) //
braccu de tana, braccutzu (L), braccutzu (N) “b. da tana;
persona che vive di miseri espedienti (fig.)”
bracconàggio sm. [poaching, braconnage, caza en
vedado
ajeno,
Wilddieberei]
bracconazu
(L),
bracconatzu, cassa proibia f. (N), cassa a cua (a fura) f. (C),
cazza a cua (a fura) (S), braccunagghju, càccia di sfrosu f. (G)
bracconiere sm. [poacher, braconnier, cazador furtivo,
Wilddieb] bracconeri, lepperarzu (fig.) (L), bracconeri (N),
bracconieri (C), bracconeri (S), braccuneri (G)
brace, -àcia sf. [embers pl., braise, brasa, Kohlenglut]
braja (it. ant. bragia), bràsia (cat. brasa), bràgia (L), braja,
bràsia, brasa (N), braxa, braxi, craboneddu m. (C), bràsgia,
brustha (crs. (b)rusta), (S), bràsgia, brusta, brasta (G) //
abbrajare (L) “ridurre in b.”; brajarzu m. (L)“abbondanza di
b.”; buddit che braja de fogu (fig.) (L) “ha la febbre molto
alta”; imbrajada (L) “quantità di cibi cotti alla b.”, imbrajare
(L) “cuocere sulle b.”; immargarinare (L) “radunare le b.
sulla bocca del forno”; isbrajuddare (L) “mescolare cenere e
b. nel focolare”; isfaddijare (L) “sbraciare”; isturrutzare (L),
isthurruzzà (S) “spargere e/o togliere le b. dal forno”; rosada
(L) “quantita di b. che si accumula alla bocca del forno; it.
rosato o sp. rosado”; imbrasiare (N) “mettere sulla b.”;
ippaglibràsgia m. (S) “attrezzo usato per spargere le b.”;
brasta (G) “residuo della b.”; stizzunà (G) “staccare la b. da
un ceppo acceso”; Santu chi no fazi grazi, fazi bràsgia (prov.-
cadassada, -adura, cadassu m., incadassada (L), cadassu (N),
cola (sp. cola) (C), cadassu (SG) // donai sa cola (C) “dare la
b.”
bòzzima/2 sm. vds. beverone
bozzimàglia sf. [entrails pl., tripaille, menudos pl.,
Innereien] mattìmene m., bentràmene m., mattivuzu m., petta
de tunnu salida (L), mattìmene m., mattàmene m., brentàmene
m., mattibuzu m. (N), businàglia, busonàglia (sic.
busunagghja) (C), mazzìmini m., vintramu m., madruddàmini
m. (S), mazzìmini m., vintramu (di lu tunnu) m. (G)
bozzimare vt. [to size, encoller, engrudar el lienzo,
schlichten] cadassare, cadansare, incadassare (lat.
*CATAPSARE), ùnghere sa tela cun su cadassu (L),
accadassare (N), colai, donai sa cola a is telas (C), cadassà
(SG)
bòzzolo sm. [cocoon, cocon, capullo, kokon] bótzulu, fodde
(lat. FOLLIS), cocchetta f. (b. del baco da seta; piem. cochet),
domo de seda f. (L), bótzulu, fodde, domo de seda f. (N), tega
f. (lat. THECA), cocchetta, foddi, macchìglia f. (sp. maquilla)
(C), bózzuru (S), bòzzulu (G)
braca sf. (specie di calzoni; più usato al pl.) [trousers pl.,
braies pl., bragas pl., Hosen pl.] ragas pl., bragas pl.
(lat. BRACHIUM), caltzas tundas pl. (L), arragas pl., bracas
pl., ragas pl., cartzones de furesi m. pl. (N), cartzonis m. pl.
(C), cazzoni m. pl. (S), brachi pl. (G) // abbragare, arragare (L)
“legare bene le b., tirar su le brache”; isbragare, irragare (L)
“levarsi le b.; a liburittus (C) “in b. di tela”; brachipisciatu
(G) “dalle b. pisciate”; No est dogni raga chi rezet merda
(prov.-L) “Non tutte le brache reggono la merda”; Ca no s’à
mai ‘istu braca, la primma ‘olta si la pìscia e si la caca (prov.G) “Chi non ha mai conosciuto le b., la prima volta si piscia e
si caga”
bracalone sm. fig.(negligente, sciatto) [sloven, débraillé,
desbragado, herunterhängend] a ragas pende-pende,
iscaltzonadu, iscussiminzadu (L), raghicalau, malattrossau,
trasinzu, drolle (cat. drol) (N), cun is bragas caladas,
discuidau, drollu (C), a pantaroni caggi-caggi, sciarabattaddu,
isciumpesthu (S), a calzoni fala-fala (cadenti), discuidatu,
trampasginoni (G)
braccare vt. [to search, quêter, rastrear, hetzen]
appunterare, arroccare, ispussighittare (L), attraccare (N),
accanargiai, accannaxai, arrastai, speculai, spreculittai (sp.
ant. especular) (C), arrasthà, zirchà (S), insighì, punì fattu (G)
// canarzadura f. (L) “l’atto di b. una preda”;
braccato pp. agg, [searched, quêté, rastreado,
gehetzen] arroccadu (L), attraccau (N), accanargiau,
arrastau, assorgau, speculau, spreculittau (C), arrasthaddu,
zirchaddu (S), insigutu (G)
braccetto (a) loc. avv. [arm-in-arm, bras dessous, de
bracete, Arm in Arm] a sa bratzetta (sp. bracete) (L), a
bratzetto, a su bratzu (N), a bratzettu (C), a brazzettu, a la
brazzetta (S), a braccetta (G) // abbratzettare (N) “andare a
b.”
braccheggiare vt. (braccare la selvaggina con i cani) [to
search, quêter, rastrear, hetzen] accanarzare,
cacciuccare, cacciucciare, iscanare (L), accanarjare (N),
accanargiai, accannaxai (C), inzirrià li cani (S), chirrì (G)
bracchiere sm. [huntsman, piqueur, montero de la
jauría, Pikör] canarzu (lat. CANARIUS), truvadore (L),
canarju, accanarjadore, truvadore (N), canàrgiu, canaxu,
chirridori (C), battidori (S), battidori, chirridori (G)
195
abbramì, bramà, brammà, allimì, sbitulà (Lm) (G) // intrare
affróddiu (L) “b. ardentemente, desiderare oltremisura”;
Ómine in amore a bidda punnat (prov.-L) “Uomo in amore
brama di andare in paese”; Chie at facultade non cubit su
pane (prov.-L) “Chi ha un mestiere non brama il pane”; Né
molti né ea no bramà, candu mancu ti credi arrearà (prov.-G)
“Non b. né morte né pioggia ché verranno quando meno te
l’aspetti”
bramato pp. agg. [desired, désiré, deseado, begehrt]
bramadu, allinzadu, appetéssidu, appicchionadu, cubidu,
desizadu disizadu, punnadu (L), alluscau, appuzau, cupiu,
desizau, disizau, punnau, zurrau (N), bramau, abbramiu,
appeddiau, speddiau, (C), bramaddu, disizaddu, cubiddu (S),
bramatu, abbramitu, allimitu (G)
bramire vi. [to roar, *hurler, bramar, heulen] ticchirriare,
urulare (lat. *URULARE x ULULARE) (L), muliare,
corrochinare, gannittare (N), berchidai (C), ururà (S), bramì
(G)
bramito sm. [roaring, *hurlement, bramido, Heulen]
ischèlia f. ischéliu, ticchìrriu (de feras), ùrulu (L), bérchitu,
borróschiu, corróchinu, gànnitu, mùliu (N), bérchidu, bérridu,
scràmiu (C), ùruru, zicchìrriu (di l’ussu, di lu zèivu) (S),
bràmita f., sbràulu (G)
bramosia sf. [longing, désir ardent, codicia, Begier]
abbramu m., bramore m., bramosia, bramosidade, bramusia,
affràsciu m., affróddiu m., aulimentu m., gula (lat. GULA)
(L), cupidura, appuzadura, lusca, gana, punna, suba f., zurru
m. (N), appéddiu m., spéddiu m., arràngulu m., bramosia,
allurpidura (C), bramusia, ravinu m. (S), bramusia, bramu m.,
premmusìa (Cs) (G) // leàresi affràsciu (L) “prendere la
smania, la b. di fare qualcosa”
S) “Santo (di legno) che non fa grazie, fa b.”; Sutt’a la
chisgina la brusta (prov.-G) “Sotto la cenere la b.”
bracheria sf. ant. [gossip, potin, chisme, Klatsch] badàcia
(sp. badaciar), loroddu m., trisina, trobeddu m., badaloccu m.
(it. ant. badaloccare) (L), lollùghine m., contularjàmene m.,
ambuzu m. (N), crastulada, crastulìmini m., crastulóngiu m.
(C), ciàcciara, ciarameddu m., cioccò m. (S), buddeu m.,
ciàttulu m., ciaramedda, zàzzara, ciarra, ciàvana (G)
brachetta sm. (sparato dei calzoni) [trouser-flap, petite
culotte, bragueta, Hosenlatz] braghetta, braghile m. (L),
brachetta, braghetta, letta (N), braghetta (sp. bragueta o it.)
(CS), brachetta, braga, braghetta (G)
braciere sm. [brazier, brasier, brasero, Kohlenbecken]
brajeri (sp. brasero o it.), tonte (b. di terracotta) (L), brajeri,
brasieri (cat. braser) (N), braxeri, braseri (C), brasgeri (S),
brasgeri, bràsgé (Lm), fuconu (Lm) (G) // coppa f. (sp. copa),
peagna f. (cat. peanya) (L), cuppa de brasgeri f. (N), cuppa f.,
cuppixedda f. (C), pidagna f. (S), cuppa f., coppa f. (G)
“pedana di legno rotonda al centro della quale si colloca il
b.”; ferrutzos pl. “treppiedi da b.”; Faraddi li Candareri a fora
li brasgeri (prov.-S) “Dopo la discesa dei Candelieri
(Ferragosto) fuori i b.”
braciola sf. [chop, côtolette, chuleta en parrilla,
Karbonade] braciola, cogliette m., cogliettu m. (piem.
quajete) (L), bratzola, costoletta (N), cojetta (C), puipazza,
fetta di carri (S), pulpùcia, pulpùciula, pulpedda, custìglia,
bracciapettu m. (Cs) (G)
brado agg. [ wild, indompté, campero, freilebend]
iscappu (it. ant. scappo), isfunadu, istrobeidu, rude (lat.
RUDIS), areste (lat. AGRESTIS) (L), rude (N), aresti, arrui,
orrui, scappu (C), rudu, aresthu, ischappu (S), sbroccu,
isbroccu, strubbitu, strupitu, sfunatu, sbruccatu, scappu,
isbriddatu (G) // èssere a pasciu (L), essi a passiu (C) “essere
allo stato b.”;
braga sf. (staffa per sostegno) [stirrup, étrier, estribo,
Bügel] istaffa (LNC), isthaffa (S), staffa (G)
brage sf. vds. bràcia
brago sm. (fango, melma) [mud, boue, fango, Kot] ludu (lat.
LUTUM), ludrau (lat. VOLUTABRUM - DES II, 46), ludrina
f., lutrinzu (L), ludu, ludru, ludràmene, ludratzu (N), ludu,
fangu, lodu (sp. lodo), lippu (lat. *LIPPUM) (C), fangu, lozzu
(crs. lozzu), liscigghina f. (S), molma f., lozzu, fangu, limu
(lat. LIMUS) (G)
brama sf. [longing, désir ardent, anhelo, Begier]
appicchionada, appicchionu m., appiccònia, boza (lat.
*VOLIA), brama, bràmidu m., bramore m., bramu m., disizu
m. gana (cat. sp. gana), inganada, inzingùliu m., ischerveddu
m., pinniccu m. (L), brama, zurru m., punna, disizu m., appuzu
m., suba (lat. SUBARE), lusca, ampua (cat. filampua), gana
(N), appéddiu m., arrepesùmini m., arràngulu m., brama, gana,
spéddiu m. (C), brama, disizu m., gana manna, ravinu m. (S),
abbramu m., brama, bramu m., bramusia (G) // già mi torrat sa
sanapuddina (sa nae puddina) (L) “mi ritornerà la b., il
desiderio (della giovinezza)”
bramare vt. [to log for, désirer ardemment, anhelar,
begehren] bramare, abbramire, allinzàresi, appètere (it. ant.
appetere), appetire (it. appetire), appicchionare, aullire, aulire,
codissiare, cùbere (lat. CUPERE), cubire, desizare, disizare,
indentìresi, punnare (lat. PUGNARE) (L), bramare, alluscare,
appuzare, cùpere, cupire, desizare, disizare, punnare, zurrare
(N), abbramai, abbramiri, abbremiri, bramai, appeddiai,
ispeddiai speddiai, arrechedi (C), bramà, disizà, cubì (S),
bramoso agg. [desirous, désireux, codicioso, begierig]
bramante (ant.), bramidu, bramosiadu, bramosu, abbramidu,
allambridu, allimbidu, allivrinidu, aulidu, ganosu (cat. ganós;
sp. ganoso), imbramosidu, inzinguliadu, ispastoradu lambridu,
lambriscu, liccu (L), accupiu, agganiu, allinzu, alluscau,
appuzosu, ingulumiu, zurrosu (N), abbremiu, appeddiosu,
bramiu, bramosu, ganosu, speddiosu (C), bramosu,
abbramiddu,
accansiddu,
arraggiaddu,
arravanaddu,
allimbriniddu, maniosu (S), abbramitu, bramitu, bramosu,
allimitu, ugghjanu (G) // bramosamente (L) “bramosamente”
branca sf. (zampa, artiglio) [claw, griffe, garfa, Kralle]
branca (lat. BRANCA), franca, granca, caspa (it. ant. carpare),
rampa (it. rampa) (L), branca, franca, farranca, farrunca,
brànculu m. (N), arrampa, arrampu m., barranca, branca,
farranca, franca, rampa, rampu m. (it. rampo) (C), franca,
farranca (S), branca, grànfia (G) // rùere a branculimbesse, a
francas a susu (N) “cadere supino, a mani rovesciate”;
pònnere sas caspas (L) “abbrancare per la gola; por mano”;
rampa de iscalas (L) “b. di scale”; arrampu de coraddu m. (C)
“b. di coralli”
brancale sm. (ognuno dei quattro legni verticali del telaio)
[frame, armure, bastidor del telar, Traggerüst]
brancale (LN), brancali (CSG)
brancata sf. [handful, poignée, puñado, Handvoll]
brancada, francada, manada (L), brancada, francada,
farruncada, affarruncada (N), farruncada (C), francadda (S),
brancata, granfiata (G)
brànchia sf. [branchiae pl., branchies pl., branquias
pl., Kiemen pl.] ganga (de su pische) (sic. nap. ganga),
cogorosta (LN), gragasta, cragasta, cragarasta, gragarasta,
ganga, gàggia (C), brànchia, gagna, granga (S), branca,
196
(S), branculoni, a lu palpu, a lu tastu, a lu palponi, bruddiconi
(G)
brancorsina sf. bot. vds. acanto
brancuto agg. [whit the claws, avec les griffes, armado
de garras, mit Klauen versehen] francudu (L), brancudu
(N), francudu (C), francuddu (S), brancutu, cun li granfi (G)
branda sf. [hammock, branle, catre, Feldbett] branda,
catre m. (cat. sp. catre) (L), branda (N), catri m., càttiri m.,
branda (C), branda (SG) // rapatzola (N) “b. con frasche e
uncini impiantati per terra”
brandello sm. [shred, lambeau, pedazo, Fetzen] bìcculu,
chirriolu, chirrione (b. di stoffa), corriolu, curriolu, filicittu,
fìrchina, firchinida f., frappa f. (it. ant. frappa), ispéndula f.,
istratzu, madaratzu, micca f. (tosc. micca), nicca f., minutzu,
randàgliu (b. di veste) (L), chirriolu, iscórriu, cantu, runcu,
arruncu, binarja f., fricchinia f., farfaruza f., isperriolu,
ispittúlliu, ispettúlliu, lorione, penducu, pettolu (b. di carne),
pettùlliu, pittùlliu (N), chirriolu, corriolu, arrogu, tira f.,
scórriu, filacittu, filicittu, filincu, scùrriu (C), pezzu, chìrriu,
chirrioru (S), chirriolu, chirriccioni, schirriccioni, sfradapponi
(G) // fàghere a chirriolos, iscorriolare (L), scorriolai,
schirriolai, fai a filicittus (C), schirriulà, sfradappà, schilivrà
(G)“fare a b.”; bocare sa pedde a binarja (N) “spellare a b.”;
ispetzolu, petzolu (N) “b. di carne”; prànghere a corriolu (N)
“piangere urlando”; Festa de chirriolu a tottu dat consolu
(prov.-L) “Festa del b. (del pezzo di carne dato a tutti)
consola tutti”; Ind’ap’a fai tiras de tui! (C) “Farò b. di te!”
brandire vt. [to brandish, brandir, blandir, schwingen]
manizare (s’ispada) (L), aggarrare (N), spannai (C), maniggià
l’ippada (S), manigghjà la spada (G)
brando sm. poet. [sword, epée, espada, Schwert] ispada f.
(LNC), ippada f. (S), spada f., ispada f. (G)
brano sm. [piece, passage, trozo, Stelle] bìcculu, petzu,
loria f., mutzùtzulu, branu (L), cantu, petzu, branu (N),
chirriolu, corriolu, arrogu, filicittu, scórriu, branu (C), pezzu,
branu (S), palti f., chilivrinu, pezzu, bìcculu, branu (G)
branzino sm. itt. (Lambrax lupus) [bass fish, bar, lubina,
Seebarsch] ispìgula f. (L), ispirrittu (N), lobina f. (sp.
lubina), lupatzu, lupu de mari, sperrittu, spirrittu (C), ippìgura
f. (S), spìcula f., luazzu (Lm), luppazzu (Cs) (G)
brasare/1 vt. (arrostire sulla brace) [to braise, braiser,
estofar, schmoren] còghere a fogu lentu (L), còchere a
focu lentu (N), coi a fogu sullenu (C), cuzì a foggu lenu (S),
cucì a focu lenu (G)
brasare/2 vt. (saldare) [to braze, braser, soldar con
latón, löten] saldare, sardare (L), assardare (N), sardai (C),
saldhà (S), saldà (G)
brasato sm. [stew, étuvée, guiso, Schmorbraten] petta
cotta a fogu lentu f. (L), petta cotta a focu lentu f. (N), petza
cotta a fogu sullenu f. (C), carri cotta a foggu lenu f. (S), carri
cotta a focu lenu f. (G)
brasatura sf. (saldatura ad ottone) [brazing, brasage,
soldadura, Löten] saldadura a lattone (L), assardadura a
lattone (N), sardadura a lattoni (C), saldhaddura a lattoni (S),
saldatura a lattoni (G)
brasile sm. bot. (Campechium brasiliense) [Brazil-wood, bois
de brésil, palo brasil, Brasilholz] brasile (sp. brasil),
iscampécciu, iscabecce (sp. campeche), iscapecce, linna
campece f., linna iscabécciu f. (L), iscabetzu (N), brasili,
scabécciu, scabetzu, scambécciu (C), schabèccia f. (S),
capecchju (G) // brasilai (C) “tingere col b.”
gàrsgia (Lm) (G) // isgangare (L), irgangare (N), sgangai,
sgrangai, gragastai (C) “togliere le b.”; flori de mari m. itt.
(Serpula species) (C) “b. di serpula, bonellia, verneto”
brancicare/1 (toccare, maneggiare, palpare) vt. [to handle,
tripoter, manosear, befühlen] palpare (lat. PALPARE),
appalpuzare, appalpare (L), parpare, parpuzare (N),
ammangiuccai, ammanuncai, ammanuccai, apprappuddai,
appruppuddai, toccheddai, allusingiai (C), mattuggià, paippà,
appaippà (S), mantrugghjà, palpuccià, appalpà, bruddicà (G)
brancicare/2 vi. (andare a tentoni, annaspare) vds. brancolare
brancichio sm. [handling. tripotage, manoseo, Befühlen]
palpu, palpuzu, appalpuzadura f., appàlpidu (L), parpadura f.,
parpu, parpuzadura f. (N), ammangiuccu, ammanuncu,
ammanuccu, apprappuddu, appruppuddu, appupuddu (C),
paippamentu,
paippuggiamentu,
appaippamentu,
mattuggiamentu (S), palpu, appalpatura f., mantrugghjatura f.,
palpugnu (G)
brancicone avv. [on all fours, à quatre pattes, a gatas,
auf allen vieren] a s’appàlpidu (L), a parpu, a parpadura
(N), a pràppidu (C), paippa-paippa, a paipponi (S), a palpu, a
cattru pedi, a istiddinu, branculoni, branciconi (G)
branco sm. [flock, trupeau, hato, Herde] masone (lat.
MA(N)SIO, -ONE), majone, gama f., bama f. (lat.
*GEMELLARE), fiottu (it. ant. fiotto), frùstiu, frustu, tazu,
tazolu, roba f., chedda f., kella f. (ant.) (lat. CELLA), ruju,
rugru, rustu, truva f., arede, areu, ereu (cat. hereu), rettile,
rettilia f., rettolu (piccolo b.), assorta f., issolta f., issorta f.,
cumone (b. di bestiame grosso), comunada f., capione, ciama
f., masùglia f., trumu, truppeddu (it. ant. troppello) (L), chedda
f., cheddone, gama f., gamada f., grustiolu, grùstiu, grustu,
rustia f., rustolu, rustu, vrùstiu, vrustu, rede (lat.HEREDEM),
taddu, tàggiu, taju, tazu, roba f., masone, rucru, capione, creze
f., cùmbulu, cùmbula f., sinnitzone, tumbu, turva f. (N), arei
f., arréidi (lat. GREX, -ECIS), aréighi f., cedda f., fiottu,
fischiolu, gama f., gamada f., màndara f., mandra f., masoni,
mesoni, sinnissoni, sinnitzoni, tallu, truba f., truma f. (C),
cumoni, brancu, trumadda f., tràggiu, masoni (S), taddolu,
sciolta f., chedda f., trappeddu, truppeddu, brancu, masoni (G)
// abbamadura f. (L) “raggruppamento in b.”; abbamare (L),
ingamai, aggamai (C) “formare un b.”; ameddare, gameddare
(L) “unire un b. di bestiame con un altro”; appasare unu ruju
de porcos (L) “un b. di maiali”; arrettolare (L) “riunire in
b.”; bamottu (L) “cane che vigila un b. di bestie”;
immajonare, immasionare, ismasionare (L) “uscire dal b.”;
(L) “dividere un b. in maniera giusta”; pasa f. (L) “piccolo b.
che si mette in comune”; Unu grùstiu de pitzinnos animosos/
semper in chirca de facher balentia (N-F.Satta) “Un b. di
ragazzini vivaci/ sempre in vena di far meraviglie”;
sinnitzoni, sinnissoni (C) “piccolo b. di capre o di pecore”;
scruffulia f. (C) “b. di ragazzini”; sgamai, stallai, sceddai (C)
“separare dal b.”; sa genti a tallus (C) “tanta gente”;
acceddai (C) “riunire in un solo b. del bestiame minuto”;
brancu di la bridda (G) “voltoio”; esse d’una chedda (G)
essere di un b.”
brancolare vi. [to grope, tâtonner, ir a tientas,
herumtappen] andare a s’appàlpidu (L), andare a parpu (a
parpadura) (N), apprappai, andai a s’appràppidu, andai a
prapponis (C), andà a paipponi (S), branculà, andà a palponi,
tastà (G)
brancoloni avv. [gropingly, à tâtons, a tientas,
herumtastend] a s’appàlpidu (L), a parpu, a parpadura (N),
a prapponis, a s’appràppidu (C), paippa-paippa, a paipponi
197
bràttea sf. [bract, bractée, bráctea, Braktee] fozaredda,
làmina (L), lammiedda, fozichedda (N), follaredda, lama,
cappa, camisedda (C), fugliettina (S), làmina, frundaredda (G)
// istergare (L) “togliere la b. al granoturco per favorirne la
maturazione al sole”
bravàccio agg. dispr. [bully, crâneur, balandrón,
Prahlhans] bravatzu, cuappu (sp. guapo), ismagliatzu,
valentone (sp. valentón) (L), birbantatzu (N), balentoni,
bravanteri, brafanteri, cabutzu, cuappu, margiatzu, sacripanti,
valentoni (C), bibantoni, ischórthiggu (S), bilbantoni,
schiranu, sbirru (G)
bravamente avv. [cleverly, bravement, bravamente,
tüchtig] bravamente, a sa bona (LN), bravamenti (C),
brabamenti (S), braamenti (G)
bravare vi. [to threaten, braver, bravear, prahlen]
arrogantare, arrogantziare, ismagliatzare, perrogare (L),
arrogantare, fàchere su derre, tzuntzullare (N), bravanteriai,
bravantai, brafantai (C), arrugantà, ippaccunà (S), spampanà,
fà ispari, fà lu vettiosu, arrugantà (G)
bravata, -azzata sf. [bravado, bravade, bravata,
Prahlerei] baronada, bravada, bravantada, bravatza,
iscrócciu m., ismagliatzada, ispacconada, pazarzeria, perrogu
m. (L), birbanteria, birbantatzada, barrosia, ispacconada,
tzuntzulladura, derre m., bravada (N), bravanteria, brafanteria,
fanfarronia, gilintresa (C), brabadda, azardhu m.,
fanfarrunadda, ippaccunadda (S), ghiabba, braata, bravata,
accuncata (G) // La bravata di lu cucciùcciu (G) “La b. del
cagnolino”
braveggiare vi. [to swagger, faire le crâneur,
baladronear,
prahlen]
bravantare,
bravattonare,
bravatzare, ispacconare, ismagliatzare, perrogare (L),
ispazerare, ispacconare (N), bravantai, bravanteriai, brafantai
(C), ippaccunà, arrugantà (S), spaccunà (G)
braveria sf. [bravery, *hardiesse, bravata, Bravade]
ismagliatzada, ispacconada , bravatza (L), ispazerada,
ispacconada, arroddu m. (N), bravanteria, brafanteria (C),
ippaccunadda, vàntiddu m. (S), vantitù, ampru m. (G)
bravo agg. [clever, brave, bravo, geschickt] bravu, brabu,
balente, cutzosu, frabu, togo (L), bravu, bonu, balente (N),
bravu, togu (C), brabu (S), brau, sgàsciu, sgàsgiu (G) //
fàchere a bonu (N) “fare da b.”; Si faches a bonu/ ti faco unu
donu:/ ti batto su sole/ chi b’est in Nurdole (N-F. Satta) “Se
fai da b./ ti faccio un regalo:/ ti porto il sole/ che splende in
Nurdole”; Bravu est mortu in corve (prov.-L) “Il signor
Bravo è morto dentro un cesto”
bravura
sf.
[cleverness,
bravoure,
bravura,,
Tüchtigkeit] bravesa, bravura, balentia (sp. valentía),
galania (sp. galanía), ominia (L), balentesa, balentia, bravura
(N), bravesa, bravura (C), brabura (S), valintesa (G) // Sa
balentia de Jubanne Arjola chi si nd’at manicau su poleddu
chin sa mola (prov.-N) “La b. di Giovanni Arjola, che si ha
mangiato l’asino con la macina”
bréccia/1 sf. (apertura, varco) [gap, brêche, brecha,
Bresche] abbertura, aidorza, àidu m. (lat. ADITU), giassu m.
(it. chiasso), ingiassu m., mèglia (sp. mella) (L), àghidu m.,
àitu m., zassu m. (N), àidu m., barcaxu m., braccaxu m., ercaxu
m., occraxu m., orcaxu m., eccraxu m. (lat. *VARICARIUM),
giassu m. (C), àiddu m. (S), àitu m., stampu m. (G)
bréccia/2 sf. (ghiaia, pietrisco) [gravel, cailloutis,
pedrisco, Schotter] pedrighina, ghiàia (L), predichina,
ghiàia, zarra (N), jarra, brossa (cat. brossa; sp. broza),
perdiaxu
m.
(C),
bricciurinu
m.,
preddaredda,
preddischéddura, pedruschéddura (S), pitrichina (G)
brecciame sm. [gravel, cailloutis, pedrisco, Schotter]
pedra de càscia f., pedrighina f., pedrutzàmine (L), predichina
f., predàmene minuju, zara f., codinattu (N), perdiaxu,
perdixedda f. (C), piddramu, preddischéddura f. (S), pitrichina
f. (G)
brecciolino sm. vds. brecciame, breccia/2
breccioso agg. [gravelly, caillouteux, guijarreño,
schotterig] pedrosu, ghiaiosu (L), predosu, ghiaiosu (N),
brossosu (C), piddrosu (S), pitrosu, pitricosu (G)
brefotròfio sm. [foundling hospital, hospice des enfants
trovés, hospicio de niños expósitos, Findelhaus]
ispìtziu (de burdos) (L), ospìtziu de burdos (N), brefetrófiu,
ospedali de pipius (C), basthardera f. (S), ospìziu di bastaldi,
bastaldera f. (G)
bregma sm. anat. (fontanella de cranio dei neonati) [bregma,
bregma, bregma, Bregma] funtanedda f., moddìmine,
pojolu (L), fossu de conca, funtanedda f., ‘untanedda,
moddìmine (N), funtanedda f., spojolu (C), muddìmini (S),
muddìmini, modda f. (G)
brèndolo sm. vds. brandello
brenna sf. (ronzino) [jade, rosse, rocío, Klepper] runzinu
(L), runzinu, istraccassu (N), mattalloni (C), runzinu, cabaddu
runcinu (S), runzinu (G)
brèntine sm. bot. vds. cisto
bresca sf. vds. favo
bretagnina sf. vds. bertagnetta
bretelle sf. pl.[braces, bretelles, tirantes, Hosentrager]
bretellas, tiras (b. per la prima deambulazione; cat. sp. tira),
tirantes m. pl. (sp. tirantes), tiracollos m. pl., armicoddos m.
pl. (L), bertellas, bretellas, bracalittos m. pl. (b. per avviare i
bambini a camminare) (N), tirantis m. pl. (C), britella,
tiragoddi m. pl. (S), tiranti m. pl., traccolli m. pl., traccoddi m.
pl. (Lm), tiràntuli m. pl. (G)
breve/1 sm. [breve, bref, breve, Breve] breve (= it.),
brèvere, fultìscia f. (L), breu (cat. breu) (N), scrittu (C), brevi
(S), brei, breu (Lm) (G) // affortija f. (L) “b. portato dalle
donne incinte contro i pericoli di un aborto”; fortiles m. pl.
(N) “b. fatti dai preti per gli indemoniati”
breve/2 agg. [short, bref, breve, kurz] curtzu (lat.
CURTIUS), mutzu (it. mozzo) (L), curtzu (N), brevi (C), brebi,
brebu, curtzu (C), brebi, corthu (S), brei, cultu (G) // segare su
curtzu (L) “farla b., venire alle conclusioni”
brevemente avv. [shortly, brièvement, brevemente,
kurz] in curtzu, a sa curtza, brevemente (LN), in mutzu (L),
brevementi (C), brebimenti, in corthu (S), in cultu, di poca
dura, a muzzu, in brei (G)
brevettare vt. [to patent, breveter, patentar,
patentieren] brevettare (LN), brevettai (C), brebettà, bribittà
(S), brevettà (G)
brevetto sm. [patent, brevet, reserva, Patent] brevette,
brevettu (L), brevettu (NC), bribettu, brebettu (S), brevettu
(G)
breviàrio sm. [breviary, bréviaire, breviario, Brevier]
breviàriu (L), breviarju, filotea f. (N), breviali, breviàriu,
ebriàriu, erbiàriu, libru de is arresus (C), bribiàriu, uffìziu (S),
briviàriu, breviàriu, offìziu (G) // arresai, arrosai, arrusai (C)
“dire il b.”; arregollei s’erbiàriu (C) “portate il b.”; E’ un
briviàriu scònciu (G) “E’ un b. disfatto”
198
brevità sf. [brevity, brièveté, brevedad, Kürze] curtzesa
(LN), brevedadi (C), corthèzia (S), breitai, brivitai, cultitai
(G)
brezza, -olina sf. dimin. [gentle breeze, petite brise,
brisa, frishes Lüftchen] abra, ara (b. gelida), araghe,
aeresitta, aeritta, alvina, avrina (lat. AURA), frina, frinaredda,
frinighedda, sisia, tirantella (L), abra, abrichedda, abrina,
abriore m., abrore m., arva, arvile m., arvine, astragore m.,
astrore m., avra, avrìghine m., avrina, frina, frinichedda, sisia
(N), araxi (it. oraggio o cat. oratge), araxili m., araxixeddu m.,
cibixia, tirantella (C), ariedda, frina (S), ariedda, frina, zìvula,
ventareddu m. (G) // aragone m. (L) “b. forte”; oratza, oratzu
m. (L) “b. gelida”; parabretza m., parabris m. (L), parabrisa
m. (S) “parabrezza, vetro anteriore di una vettura”; livrina
(N) “b. gelida e pungente”; imbatticcioru m., imbattuccioru
m. (S) “b. costiera”;
briaco agg. vds. ubriaco
brìccica sf. [trifle, vétille, fruslería, Kleinigkeit]
caravùddulu m., caravùzulu m., chilivrida, farfaruza,
fricchinida, pibinida (L), ambuzu m., farfaruza, fricchinia,
innètzia, pimpirina, pipinia, sisia (N), pimpirida, pimpirina
(C), bìccuru m., chighinidda, fuifunidda, fuifunuza,
pezzareddu m. (S), caravùddula, minuzzuleddu m. (G)
bricco/1 sm. (recipiente a beccuccio) [kettle, bouilloire,
jarro, Kanne] caffettera a biccu f., picceri (cat. pitxer),
pitzudu (L), caffettera a pittu f. (N), pitzeri, pitzudu, caffettera
f. (C), izzoru (S), cugneddu, picceri, bùcciu (G)
bricco/2 sm. (quadrello, mattonella) [tile, carreau, ladrillo,
Ziegelstein] mattonella f. (L), mattonella f., cuadreddu (N),
arrejola f. (C), mattunella f. (S), mattoni (G)
briccola sf. (antica catapulta) [catapult, bricole, brigola,
Schlendermaschine] balestra; briccola (LNC), balesthra;
briccora (S), balestra; briccola (G) // giogare a briccola (L)
“battere di calcio”; fàghere sa gianna a briccola (L)
“socchiudere la porta”
bricconata sf. [roguish trick, coquinerie, bribonada,
Schurkenstreich] baronada, birbanteria, bricconada (L),
braga (piem. blaga), birbanteria (N), ancada, arrantzada,
baronada,
bricconada
(C),
bibantadda,
bibanteria
,marandrinadda (S), bilbantata (G) // pizunà (S) “fare delle
b.”
briccone sm. [rogue, coquin, pillo, Schurke] briccone,
berriccone, birricchinu, birricone, birriscone, birbante,
bonalana, gaglioffu (cat. gallof; sp. gallofo), iscantzette,
isgribbi,(L), birbante, chentupizas, priccone, arga de
muntonarju (de locu) (fig.) (N), bricconi, barabba, gaglioffu,
iscantzinu (sp. cansino) (C), bibanti, futtiànzuru, maiffazzenti,
pizzinnu pizoni (S), bilbanti, ciuffìu (Cs), galiottu, limbriscu,
maloccu, straderi (G)
bricconeria
sf.
[roguery,
coquinerie,
picardía,
schurkischen Wesen] bricconeria, birbantada (L),
birbantada (N), birbanteria (C), bibanteria (S), bilbantata (G)
brìciola sf., -olo sm. [crumb, bribe, migaja, Krume]
farfaruza, faifaruza, faffaruza, parfaruza, praffaruza, figrinu
m., fìrchina, firchinida, firchinadura, firfinida, fischinida,
frìcchina, fricchinida, frischinida, furfurùnzula, isferchinida,
bùrgula (b. piccolissima), carafùddulu m., carafùddula (crs.
carafulla), caravùddulu m., caravùzulu m., ciribìccula,
ciribìcculu m., ciribìddulu m., cogonedda, suppa, suppinida,
ispera, chilivrida, frattaza, pibinida, pimpirinu m.,
iscazighedda, ligenda, micchighedda, pivinida, rànzula, tzantzi
m (L), caravùddura, crivinittu m., faffaraza, farfaruza, farrutta,
frattaza, fria, fricchinia, fricchinatza, frighina, grastamaza,
ispìrtzulu m., mura de pane, pimpinida, pipinia, pipinida,
pipinita, pispisa, pistaza, pistàggia, sisia, vricchina, ziziu m.
(N), arresigalla, arrutza, chega, cifrinu m., cìrfinu m., fanialla,
farinàggia, farinalla, farinedda, farineddu m., fenialla, fiialla,
finialla, firina, firinalla, framia, pimpirida, pimpirina,
pimpirinu m., pìtzulu m., spìtzulu m. (C), faifanuza, faifunuza,
fuifunidda, fuifunuza, chighinidda, ciribìcuru m. (S),
caravùddula, carabùddula, carafùddula, caravudduca, tidda,
micca, chilivrinu m., frigugghja (Lm), frigùgghjula (Lm),
lignoni m. (Lm), mignìccula (Lm), mignùccula (Lm), suppa
(Cs) (G) // a una suppa (L) “ubriaco”; isfarfaruzare (L),
spimpirinai (C) “ridurre in b.”; isuppare, fàghere a suppa (L)
“sbriciolare”; frattamuza (N) “b. di pane”; ispipinitare (N)
“raccogliere le b.”; pispisare (N) “mangiare le b.”;
biccapimpirinas (C)“raccoglitore di b.”; Dugna micca lu cori
picca (prov.-G) “Ogni b. tocca il cuore”
bricolla sf. [smuggler’s bag, bricole, zurrón, Korb]
pischeddu m., saccu m. (de cuntrabbanderis) (LN), coffa (cat.
cofa), scarteddu m. (C), còiba (S), colba, còlbula (G)
briga sf. [troble, ennui, molestia, Sorge] briga, anneu m.,
appeleu m., attacchizu m., chimera (sp. quimera), cuntierra,
gnogna (piem. gnogna), mattana (= it.), pelea (sp. pelea),
pistapane m., pistighinzu m., prettu m. (L), briga, mattana,
pelea, pistichinzu m., anneu, pistu m., pistapone m. (N), pelea,
axiu m., assuppu m., mattana, affinu m., dolidori m. (C), briga,
fasthizu m., infaddu m., isthragu m., mattana, pirea (S),
chistioni, infadu m., attédiu m., inféria, trimpetta (G) //
pigulare (L) “attaccare b.”
brigadiere sm. [brigadier, brigadier, brigadier,
Brigadier] brigaderi, brigadieri (L), brigadieri (NC),
brigaderi (SG)
brigantàggio
sm.
[brigandage,
brigandage,
bandolerismo, Banditentum] bandidaza f., bandidazu,
bandidonzu, bandidùmine, brigantazu, brigantésimu (L),
bandiaza f., bandidera f. (N), brigantàggiu (C), brigantésimu
(SG)
brigante
sm.
[brigand,
brigand,
bandolero,
Strassenräuber] brigante, bandidu, iscaranu (it. ant.
scarano), salteadore (sp. salteador) (L), bandiu, brigante,
crassadore (N), briganti, bandiu (C), briganti, bandiddu (S),
briganti, schiranu, banduleri (cat. bandoler; sp. bandolero)
(G)
brigantesco agg. [brigandish, de brigand, de bandido,
räuberisch] de brigantes (LN), de brigantis (C), di briganti
(SG)
brigare vi. [to intrigue, briguer, manejarse, streben]
dàresi ite fàghere, leàresi mattana, occupàresi, attacchizare
(L), si dare ite fàchere, s’inzeniare, s’auncare, si mattanare,
s’appistichinzare (N), s’occupai, s’isbrigai, s’inginnai (C),
brigà, fainà, dassi bràsgia, dassi chi fà (S), traffinà (G)
brigata sf. [company, troupe, compañia, Gesellschaft]
brigada, brigata, camerada, cónduma (lat. *CONDOMA),
cricca (tosc. cricca) (L), brigata , cambarada, còndoma (N),
brigada, cambarada, cumpagnia, cricca, mumulloni m. (C),
brigadda (S), truppa, trappeddu m. (G) // andare in cónduma
(L) “andare in b.”
brighella sm. fig. (persona intrigante, astuta) [intriguer,
intrigant, intrigante, Intrigant] imboligosu, abbistu,
malfusu, meledosu
(L), imbolicosu, groddomosu,
benistrussiau, chentupizas, zubannecuchina (N), marfusu,
marruscu, fillu de predi, fraitzu, cardampuleri (C), intriganti,
fironi, fraizzu, futtibécciu, ippirigamba, trasseri (S), ficchettu,
cugneddu, gaffu, inciappuloni (G)
199
brìglia sf. [bridle, bride, brida, Zügel] brìglia, frenu m. (lat.
FRENUM) (L), brilla, brìllia, frenu m. (N), bridda, imbrìglia,
frenu m., murrali m. (probm. sp. morral) (C), brìglia (S),
bridda, rètina, acchessu m. (G) // attraigliare (L) “legare il
cavallo con la b.”; bratzu de brìglia m., canterzale m. (L)
“sguancia della b.”; brigliaju (L), frenaju (N), frenàiu m.
(C)“ “chi fa o vende briglie”; traìglia (sp. trailla) (L),
cabitzina (C)“funicella che si attacca alla b. del cavallo; tosc.
capezzina”; remare (N), rimà (S) “ritenere la b. del cavallo
per incitarlo a correre più velocemente; it. remare”;
cambedda de su frenu (C) “stanghetta della b.; sp. camba”;
sbriddata (G) “tirata di b.”; A caddu curridore brìglia curtza
(prov.-L) “Al cavallo da corsa b. corta”; L’àsinu in bridda si
credi caaddu (prov.-G) “L’asino in b. si crede cavallo”
briglione, -ozzo sm. [big bridle, grosse bride, gruesa
brida, gross Zaum] brigliotto, crabistu (lat. CAPISTRUM),
musone (lat. MUSUS) (L), brilliottu, crapistone (N),
cabessoni, cabussoni (it. cavezzone) (C), brigliottu (S),
briddottu, capristu (G)
brillantare vt. (lucidare, lustrare) [to polish, frotter,
abrillantar, glänzen] lustrare (lat. LUSTRARE), lughidare,
illughentare (L), lutzidare, illutzidare, illustrare (N), luxiri,
alluxentai, allustrai (C), lucidà, lusthrà (S), luccicà, luccidà
(G)
brillante/1 sm. [brilliant, brillant, brillante, Brillant]
brillante (LN), brillanti (CSG)
brillante/2 agg. mf. [shiny, brillant, brillante, glänzend]
brigliante, brillante, grillante, lùghidu, lughente, ispabillu,
ispàstigu, grigliante, brigliadore, grigliadore (sp. brillador)
(L), brilladinu, brillante, luchente, lùtzidu (N), alluxentosu,
arrundillanti, brillanti, luxenti (C), brillanti, brillantinu,
luzigghenti (S), briddanti, briddenti (G)
brillantezza agg. mf. [brightness, splendeur, brillantez,
Glanz] brilladura, brillantesa, grigliantesa, lughentesa, lugore
m. (lat. LUCOR) (L), brilladura, brillantesa, luchentesa (N),
brilladura, brillamentu m., lugori m., luxentori m. (C),
brillantèzia, ripprandori m. (S), luccichintura, luccicori m.,
luciura, luciori m., lustrori m. (G)
brillantina sf. bot. (Briza minor) brillantina (LN), tremi-tremi
m. (C), brillantina (SG)
brillare vt. vi. [to shine, briller, brillar, glänzen] brigliare,
brillare, grigliare (sp. brillar), illampizare, illughentare,
lùghere (lat. LUCERE) (L), brillare, illuchèschere, lampare,
lùchere (N), brigliai, brillai, luxi, prelliai (C), brillà, luzì (S),
briddà, lucì, luccicà, luccichintà (G) // Mezus mortu pro
lùghere che biu pro pùdere (prov.-L) “Meglio morire per b.
(per essere da esempio) che vivo per puzzare”; Candu v’è lu
bugghju no bridda soli (prov.-G) “Quando c’è il buio non
brilla il sole”
brillo agg. [tipsy, entre deux vins, bebido, beschwipst]
abbenzinadu, allegrùtzulu, alluntzinadu, brillu, caldittu,
incaldatzadu, mesulantadu, pìtzalu, tzoddiolu, tzucchittadu
(L), allanternau, alligru, allutzinau, mesu cottu, muscau,
muschittau, tzoddiolu (N), allanternau, allucchittadeddu,
allucchittau, allirghittu, appischirillau, inciariu, muschittau,
pischiliau, pitzulau (C), allegrettu, allegrùzzulu, allegrùzzuru,
alligrittu, brillu, imbriaggu (S), alligrognu, cuttognu, ingranatu
(Lm) (G) // abbenzinare (L) “diventare un po’ brilli”
brina sf. [hoar-frost, givre, escarcha, Reif] beddia, biddia,
chilighia (lat. GELICIDIUM), iddighia, ittia, lentore m. (lat.
LENTOR), lentóriu m., saina (lat. SAGINA), sainàglia, saurra
(lat. SABURRA), serenu m. (b. notturna; lat. SERENUS) (L),
chiddighia, chilichia, ghiddighia, ghilighia, iliia, saghina,
selenu m. (N), celexia, cilixia, cixia, gilixia, xixia, orrosu m.
(cat. ros), pruina (lat. ant. PRUINA), rosu m., sainàglia (C),
giazza, lentori m. (S), ghjàccia, iddìa (Cs) (G) // insaurrare (L)
“coprire di b.”; serenadura (L) “esposizione
alla b.
nottuna”; irghiddighinare (N) “sbrinare”
brinaiola sf. bot. (Chenopodium vulvaria) erva pùdida, cadone
m. (etr. kathuni) (L), erba pùdia (N), erba pudèscia, cadoni
burdu m., cadoni pudésciu m. (C), èiba puzzinosa (S), alba
puzzinosa (G)
brinare vi. [to be frost, geler blanc, escarchar, reifen]
allentorire, alvinare, insaurrare, falare sa ‘iddia (L),
agghiddighiare, issaghinare, chilighiare, fàchere ghiddighia,
ghiddighiare (N), arrosiai (sp. enrociar), rosiai (C), giazzà (S),
ghjaccià, ghjlà (G)
brinata sf. [hoar-frost, givre, escarcha, Reifen] biddiada,
lentorada (L), astraghera, ghiddighiada (N), arrosiada, cilixia
bianca, rosiadura (C), giazzadda, linturadda (S), ghjacciata,
ghjlata (G)
brinato pp. agg. [covered with the frost, givré,
escarchado, bereift] biddiadu, allentoridu, lentoradu,
lentoridu (L), agghiddighiau, ghiddighiau, issaghinau,
saghinatu, saghinau, saghinosu (N), arrosiau, cilixiau, gilixiau
(C), giazzaddu (S), ghjacciatu, ghjlatu (G) // saurrarzu (L)
“campo b.”
brìncio agg. [weeping, pleurant, llorante, weinend]
ammurriadu, ammurrigheddadu, abbutzadu (L), obéschiu,
ingrispau, ingrisau, ammurriau, iscanzau (N), ammurriau,
arrebugiu (cat. rebuig) (C), ammuscingaddu, ammurriunaddu,
ammutriunaddu, cu’ lu muzzighiri (S), ingrisgiutu,
ammuccichilatu, ammutriunatu, brònchinu (G)
brindare vi. [to drink a toast, toaster, brindar,
toasten] brindare, brindatzare, bìere a sa salude, fàghere
brindis (L), bìbere a sa salude (N), brindai (C), brindà (SG)
brindello sm. vds. brandello
brindellone sm. (persona trasandata, sciatta) [slovenly
person, déguenillé, desaliñado, zerlumpter Kerl]
istrascinu, iscussiminzadu, istratzone (L), istratzone,
istrasinzu, drolle (cat. drol.le), malattrossau (N), scorriolau,
appedditzonau, sciamballau (C), isciumpesthu, sciarabattaddu,
a faldhara a fora, ischuiddaddu (S), pantòsgiu, sfraddasciatu,
sfrattasciatu, trampasginoni (G)
brìndisi sm. [toast, toast, brindis, Trinkspruck] brindis
(L), brindis, saludu a càliches artziaos (N), brindis (C),
brìndisi (S), brìndisi, brìnghisi (G)
brinoso agg. [with frost, couvert de givre, escarchado,
bereift] allentoridu, sainosu (L), agghiddighiau, saghinosu
(N), gilixiau, cilixau, arrosiau (C), giazzaddu (S), ghjacciatu
(G)
brio sm. [sprightliness, verve, brío, Lebhaftigkeit] briu,
alentu, allegria f., alliu, alore (probm. it. alidore), ardùriu,
artóriu, artùriu, àschida f., àschidu, bidòria f., bidóriu, impitta
f. (L), briu, abbalia f., alentu, alligria f., alluscadura f., alore,
arcada f., àrchita f., birbìlliu, borbore, lusca f. (N), briu,
allirghia f., bivesa f. (C), briu, ippìritu (S), briu, vivesa f. (G) //
torrare a bidòria (L) “tornare in b., ravvivarsi”; Oh,
disingannu su pius ostile/ chi mi leas artùrios e testa! (L-P.
Mossa) “Oh, disinganno il più ostile/ che mi togli brio e
senno!”
brioche sf. franc. [brioche, brioche, bollo, Brioche]
briòscia
briònia sf. bot. (Bryonia dioica) [briony, bryone, briona,
Zaunrübe] ligadorza, fasciera, bide bianca, tzucca marina,
200
broccatello sm. [brocatel, brocatelle, brocatel,
Brokatelle] broccadeddu, broccadìgliu (sp. brocadillo) (L),
broccadeddu, broccadillu (N), broccadìgliu (C), bruccateddu
(SG)
broccato sm. [brocade, brocart, brocado, Brokat]
broccadu (L), broccatu, broccau (N), broccau (C), bruccaddu
(S), bruccatu (G)
brocchetto sm., -a sf. dimin. [small pitcher, petit broc,
jarrete, Krüglein] brocchitta f., broccale (cat. brocal) (L),
brocchedda f., brocchitta f. (N), broccali, broccalittu,
broccolittu, bruccuittu, brucculittu, congixeddu, marighedda f.
(C), brucchinu, brucchitta f. (S), brocchitta f. (G)
brocco/1 sm. (ramo secco, sterpo) [scrub, broussaille,
raigón, knorriger Baumast] bruncone, bruncu (lat.
BRUNCUS), burrone (cat. burró), fostiju, issannada f.,
murrione, mutzigone, rattu (lat. BRACHIUM), runchione,
runcone, sanna f. (it. ant. sanna), (L), bara f. (cat. sp. vara),
broccu (lat. BROCCUS), bruncone, carrasprone, frusticu,
ghirrisone, mutzicone (N), acutzoni, broccu, bruconi,
brunchioni, bruncu, buccioni, budduca f., buddunca f.,
budducu, burchioni, burroni, corandeddu (C), broccu, broncu
(S), broccu, stelpu (G) // isbrunconare (L) “tagliare i b.,
ferirsi con i brocchi”
brocco/2 sm. (cavallo di poco pregio) vds. ronzino
bròccolo sm. bot. (Brassica oleracea) [brocoli, brocoli,
bróculi, Spargelkohl] brócculu, puppiu de càula, puzone de
caule (L), càule a truncu, càule de conca (N), brócculu (C),
bróccuru, càura a truncu f. (S), rimpuddu (G) // borgulesa f.
(L)“b. selvatico”
broda, -àglia
sm. [slops pl., lavasse, bodrio,
Spülwasser] broa, broàglia, broaza, broedda, broera,
fundaritza, ludura (L), brodalla, brodilla, brodìllia, brodule m.
(N), fundurulla, brodàglia (C), brodàglia, brudàglia, piscetta,
pisciaredda (fig.) (S), bialottu m., biarottu m., broda (G)
brodaiolo sm. (ghiottone, ingordo) [glutton, glouton,
glotón, Leckermaul] buddone, lambridu (L), lurcu,
allicchionau, làmbidu (N), buddoni, abbramiu (C),
liccardhoni, inguvoni, allimbriniddu, incùivu (S), liccaldu,
buccunciagghju, ingultu, allibritu, brudagghju (G) // su para
Buttilloni (C) “fra’ Brodaio, fra’ Beone (citrullo)”
brodetto, -ino sm. dimin. [thin broth, eau de vaisselle,
calducho, dünne Brühe] broareddu, broittu, abbaredda f.,
biarottu (L), brodeddu, brodicheddu, brodinu, brodittu,
pissiadedda f. (fig.) (N), brodinu (C), brodettu, pisciaredda f.,
suppa f. (it. ant. suppa), suppetta f. (S), brudittu, biarottu (G)
brodo sm. [broth, bouillon, caldo, Fleischbrühe] brou
(sardz. dell’it.), ischeddu (L), brodu, broda f., brou (N), brodu,
brou, caldu (sp. caldo) (C), brodu (S), brodu, broda f., buioni
(G) // broaju (L) “bevitore di b.”; broarzu (L) “mangione di
b.”; èssere a unu brou (L) “essere completamente bagnato”;
ijaloppo (L) b. leggero”; ischeddu (L) “parte più sostanziosa
del b.”; buffabrodu (N) “bevibrodo, credulone”; isteddu (N)
“grasso che affiora nel b.”; surzidu (N) “b. ristretto”;
appisógliuru (C) “pezzo di carne da b.”; isthellini f. pl. (S)
“stelline, sorta di minestra da b.”; brudagghju (G) “persona
ghiotta di b.”; Pudda ‘etza brou ‘onu (prov.-L) “Gallina
vecchia b. buono”; Chie non b’est a s’ora non pappat de sa
broda (prov.-N) “Chi non c’è al momento non mangia b.”;
Petza niedda brou saboriu (prov.-C) “Carne nera brodo
saporito”; Ca no magna carri bizi brodu (prov.-S) “Chi non
mangia carne beve b.”; Aé li cialbeddi in brodu (G) “Avere il
cervello in b.”
corcorija areste (L), corcovica agreste, cucùmene agreste m.
(N), corcoriga aresti, croccoriga aresti, meloni burdu m.,
melamida burda (C), zucca marina (SG)
briosità sf. [vivaciousness, vivacité, brío, Lebhaftigkeit]
bivesa, biesa (sp. viveza), allegria (L), alligria, alluscadura,
bibesa, birbìlliu m., bivottesa, ispipillesa (N), bivesa (C),
briosiddai, ippìritu m. (S), briu m., vivesa (G)
brioso agg. [vivacious, plein de vivacité, brioso,
lebhaft] briosu, briorosu, briotzosu, allegru, aniscu, bivottu,
ispabillu, ispivillu, malosu (detto di animali) (L), briosu,
alligru, alluscau, birbilliau, bivottu, ispipillu, ispirpisu (N),
briosu, abbillu, ingrilliu (C), briosu, ippiritosu, pazzettu (S),
briosu, vivazzu (G)
brìscola sf. (giuoco delle carte) [briscola, brisque, brisca,
Trumpf] brisca (cat. sp. brisca), brìscula, biscambìglia
(genov. biscambiggia), truffu m. (seme di b.) (L), brisca,
biscambilla, triuffu m. (N), brisca (C), brischa (S), brisca (G)
// briscone m. (L) “varietà di b.”; a sa briscàina (N) “alla b.,
alla carlona”
brìvido sm. [shivering, frisson, calofrío, Schauder] arpilia
f., artuddu, astriada f., astriore, àstriu, astuddada f. astuddu,
bessida ‘e tuddu f., istriore (lat. STRIDOR), attittia f.,
attuddida f., atzuddimentu, atzuddu, caldafriosa f., ispreu, tittia
f., tittilia f., tittulia f., tittirria f., tudda f., tzuddu (L), arpilia f.,
artuddu, attuddadura f., attuddamentu, erpiliu, tidilia f., tittia f.,
tittifriu, tittilia f., tittirria f. (N), arpilia f., astriori, attittirigu,
friufogu, friusfogu, grisiada f., grisu, impilurtzimentu,
istrioramentu, istriori, striori, séddida f., tittia f., tittifrius (C),
azzuddidda f., tittillia f., zuzzunidda f. (S), caldafriosa f.,
szuddori (Cs), trìmini, ulzi pl., zuddoni (G) // mi nd’est pigada
sa tudda (L) “mi son venuti i b.”; colloviare, istriare, astriare
(L) “rabbrividire”; ita frius, tittia! (C)“che gran freddo!; aé li
zuddoni, caldafriosu (G) “avere i b., la pelle d’oca”
brizzolare vi. [to grizzle, grisonner, encanecer,
ergrauen] incanire (LN), inciaspiai, incispiai (sp. jaspear)
(C), incanì (SG)
brizzolato pp. agg. [grizzled, grisonnant, entrecano,
graumeliert] incanidu, randinadu, canu (lat. CANUS),
pìbere e sale (fig.) (L), incaniu (N), inciaspiau, incispiau (C),
màschuru, incaniddu, canu, periganu (S), incanutu,
incanissutu, masculinatu, capicanu (G)
brizzolatura sf. [grizzling, grisonnement, canas
incipientes pl., leichtes Ergrautsein] incanidura (LN),
inciaspiadura, incispiadura (C), incaniddura (S), incanitura (G)
brocca/1 sf. [pitcher, pot à l’eau, jarro, Krug] brocca,
brocchitta, broccale m. (cat. brocal), conzale m., cunzale m.,
conzeddu m., coffàina (sp. cofaina), pitzaredda (cat. pitxer),
fiaschera (b. di terracotta) (L), brocca, brocchedda, brocchitta,
brugna (N), brocca, broccali m., brucculittu m. (cat. brocalet),
màriga, màniga, congeddu m., cungiali m., congiali m.,
càntaru m. (C), brocca, brucca (S), brocca, brucchitta, cerra,
gerra (Lm), ghjorritta, mùmmula (Lm), picceri m. (G) // frascu
(LNC) “b. di terracotta per conservare l’acqua”;
imbrucchittare (L)“riparare con punti di ferro le stoviglie di
terracotta lesionate”; A fortza de picare sa brocca a sa
‘untana s’’undu e s’asa bi lassas (prov.-N) “A forza di portare
la b. alla fontana ci lasci il fondo e il manico”
brocca/2 sf. (pollone, germoglio) vds. germòglio
broccàio sm. [potter, potier, hacedor de jarros,
Krügefabrikant] broccaju, brocchinarzu (L), broccaju (N),
broccàiu, congilàrgiu, congiobraxu (C), broccàggiu (S),
broccàiu (G)
201
brodoso agg. [watery, léger, caldoso, dünn] broosu, leccu
(probm. cat. llec), bróula-bróula (L), brodosu, brodis-brodis,
brodulosu (N), brodulosu, brodosu (C), brudosu (SG) //
minestra lecca f. (L) “minestra b.”
brogiotto (fico) sm. figu burdasciotta f. (cat. bordissot),
burdascione (L), ficu burdassotta f. (N), figu bruxotta
(brusciotta) f., figu burdasciotta (C), figga burdhasciotta f. (S),
fica buldasciotta f. (G)
brogliàccio sm. [waste-book, brouillon, borrador,
Kladde] iscartafàcciu, iscartafógliu (L), libratzu (N),
scartafallu, scartafógliu, brogliatzu (piem. brojass) (C),
ischarthafàcciu (S), scaltafàsciu, libbràcciu (G)
brogliare vt. vi. [to intrigue, briguer, manejarse, Ränke
schmieden] imbrogliare, fàghere imbóligos, trassare (cat.
trassa; sp. traza), trampare (cat. sp. trampa) (L), fàchere
imbólicos, trassare, trampare (N), imboddicai, imboddiai,
imbusterai, imbovai, arrusai (C), imbruglià, trampà (S),
paltugnà, imbulicà, trampà, fraudà (G)
bròglio sm. [intrigue, brigue, manejo, Umtrieb]
imbrógliu, imbóligu, trassa f., trampa f., susurru (L),
imbistidura f., imbólicu, trampa f., trassa f. (N), matracca f.,
trassa f., imbóddiu, imboddicu (C), imbrógliu, trampa f. (S),
trassa f. imbólicu (G)
bromo selvatico sm. bot. (Bromus ramosus, B. villosus) aena
burda f., (L), ena burda f. (C)
bronchi sm. pl. [bronchus, bronches, bronquios,
Bronchien] bruncos, frìscias f. pl. (L), bruncos (N), bruncus
(C), brunchi (S), frisci di la ‘ula (G) // brunchiari sing. (S)
“bronchiale”; Aellu da lu cori a li frisci (G) “Averlo dal
cuore ai b.”
bronchite sf. med. [bronchitis, bronchite, bronquitis,
Bronchitis] brunchite (LN), bronchiti (C), brunchiti,
costhipazioni (S), custipazioni (G)
bróncio sm. [wry-face, moue, enojo, Schmollmiene]
acchizadura f., acchizamentu, ammurriadura f., ammutriada f.,
ammutriamentu, annuzu (cat. anuig), attédiu, bischiza f.,
bùstica f. (piem. bóstica), bùstiga f., croccone, labbrione,
larione, murrunzu, muscunzada f., -adura f., mùtria f. (it.
mutria), mutzighile, mutzighinu, prima f., pusinada f., -dura f.
(L), abbróddiu, abbruncu, ammurriadura f., brudda f., bruncu,
buddu, corcone, croccone, istrugnu, istrùnciu, murru (lat.
MURRU), murrunzu, mùtria f., porcandria, primma f.,
pussàggiu, uffratzone, uffreffada f., uffreddonzu (N),
attruffuddu, bùstica f., crocconi, imbromu, istrugnu, prima f.,
primma f., mùtria f., strugnu (C), mùtria f., muzzighiri (S),
ammùsciu, bùstica f., mal niffu, muccichili (G) // leare una
bischiza, busticare, ammurriare (L), bocare su pussàggiu (N),
ammurriai, strugnai, si primai, busticai (C), fà lu muzzighiri
(S), fà lu muccichili (G) “prendere il b., imbronciarsi”
broncioso agg. [sulky, boudeur, enojado, schmollend]
ammurriadu, annuzadittu, murrione, murritortu, primóstigu
(L), ammurriau, primmau, accorconau, chin su porcandria,
murrone (N), staccosu, tzaccosu, imbischigliau, sutzuliu,
arrenigosu, strùnniu (C), ammutriaddu, annuzaddittu,
mutrioni, cu’ lu muzzighili (S), ammusciatu, mutrioni,
mutrungoni (G) // Si ses imbischigliau, pìstadi sa conca a su
muru! (C) “Se sei b., sbattiti la testa al muro!”
bronco sm. vds. brocco/1, bronchi
broncopolmonite sf. med. [broncho-pneumonia, bronchopneumonie, broncopulmonía, Bronchopneumonie]
bruncupulmonite, dolore de costazos m.(L), bruncupurmonite
(N),
bruncuprumonita
(C),
bruncupiumoniti
(S),
bruncupulmoniti (G)
brontolare vi. vt. [to grumble, grommeler, refunfuñar,
brummen] ammusciare, arranzare, corroare, memulare,
mimulare, muidare, muidonare, murrunzare, musciare (lat.
*MUSSIARE), muscire, raganzare, ranzare, ranzidare,
teroccare, traganzare, fàghere corrò-corrò (L), murrunzare,
mughidare, perchiare, tutturare (N), barbuttai, ismusciai,
murrungiai, murmuttai, muscinai, smusciai (C), murrugnà (S),
bulbuttà, murrugnà, muscià, muità, rustucciunà (Cs) (G) //
muitoni (G) “brontolando”; No est nudda pro chi murrunzet,
bastet chi non forroghet (L) “Non importa che brontoli,
l’interessante è che non frughi”
brontolio sm. [grumbling, grommellement, refunfuño,
Gebrumme] ammùsciu, mémula f., mìmula f., murranza f.,
murrunzu, musciada f., mùsciu, pèdia f., raganza f., raganzada
f., raunzu, traganza f. (L), murrunzu, burbuttu, irbùrritu,
mùschiu, treppedda f. (N), ismùsciu, smùsciu, murrùngiu,
mùscida f., pibinca f. (C), bèrriddu, buddicina f., buibuttu,
mìmmura f., murrugnu, pioru (S), bulbuttu, burbùgliu (Lm),
mùitu, murrugnu, mùsciu, puspugnu (G) // ribùliu di mazza
(di minuci), ribùtuli pl. (G) “b. degli intestini”; A murrunzu a
murrunzu ingrassat sa bèstia (prov.-LN) “Brontolando
brontolando ingrassa la bestia (il maiale)”
brontolone
agg.
[grumbler,
grogneur,
gruñón,
Brummbär] cogheddu, memulosu, mimulosu, muidone,
murrunzadore, murrunzosu, muschiosu, raganzosu, traganzosu
(L), barbattu, murrunzadore, murrunzeri, varbatta (N),
mumusu, mumutzu, murrungiadori, murrungiosu, pibincosu
(C), murrugnadori, murrugnosu, murrugnoni, mimmurosu (S),
cicaloni, murrugnoni, rustuccioni (Cs) (G)
bronzare vt. [to bronze, bronzer, broncear, bronzieren]
brunzare, abbrunzare (LN), brunzai (C), brunzà, abbrunzà
(SG)
bronzato pp. agg. [bronzed, bronzé, bronceado,
bronzen] brunzadu, abbrunzadu (L), brunzau, abbrunzau (N),
brunzau (C), brunzaddu, abbrunzaddu (S), brunzatu,
abbrunzatu (G)
bronzatura sf. [bronzing, bronzage, bronceadura,
Bronzieren] brunzadura (LNC), brunzaddura (S), brunzatura
(G)
brónzeo agg. [bronze, de bronze, bronceado, bronzen]
brunzeadu, brunzinadu, brunzinu (L, de brunzu, brunzinau
(N), de brunzu (CSG)
bronzetto sm. [bronze statue, statue de bronze,
estatuita de bronce, Bronzestatue] brunzettu (LNCSG),
brunzittu (LNC), istatuedda f. (LN)
bronzina sf. [bearing, coussinet en bronze, cojinete del
eje, Bronzelager] brunzina // bùssula (L), lórica, càssia,
cassa, bùssulu m. (N), bùsciula (C) “b., cerchio di ferro che
avvolge l’asse del carro”
bronzo sm. [bronze, bronze, bronce, Bronze] brunzu
(LNCG), bronzu, brunzu (S)
brossura
sf.
[paper-back
binding,
brochure,
encuadernación en papel, Broschüre] brossura
brozza sf. med. (bollicina, pustola) [pimple, pustule,
pústula, Pustel] isciotta, bùgula, bubbulicca, buscica,
fruschedda (L), brùgula, bollonca, fruscheddedda (N),
bubbuluca (C), buscica (S), ampudda, impudda, zueddu m.,
buscica, cagghjola (G)
202
brucare vt. [to browse, brouter, roer, grasen] pàschere
(lat. PASCERE) (L), pàschere, rosicare (N), abbruncai, pàsciri
(C), paschurà, magnà èiba (S), pascì, runzicà, ciuffià,
isbruchià (G) // ciuffendi chici e chindi l’alba bona (G)
“brucando qua e là l’erba buona”
brucellosi sf. med. (febbre maltese) [Malta fever, fièvre de
Malte, fiebre maltesa, Maltafieber] frebba de Malta,
frebba de craba (L), calentura maltesa, martesas pl. (N),
callentura de Malta (C), frebba di Malta (SG)
bruciacchiare vt. [to scorch, brûler légèrement,
chamuscar, versengen] abbrujulare, ulciare, usciare (lat.
USTULARE) (L), afframatzare, fochizare, sumuscrare (N),
abbruschiai, affraccai, affracchillai, affraccuai, apperdixai,
uscrai (C), abbruschà, abburà, brusgiazzà (S), abbrusgiulà,
abburà, abbruscà, uscià, abbampà, allampà (G)
bruciacchiato pp. agg. [scorched, brûlé, chamusado,
versengt] foghizadu, ulciadu , usciadu (L), affochizau,
fochizau, sumuscrau (N), abbruschiau, affraccau, apperdixau,
uscrau (C), abbruschaddu, abburaddu, brusgiazzaddu (S),
abbampatu, abbruscatu, abbrusgiulatu, abburatu, allampatu,
strinitu (Lm), usciatu (G)
bruciacchiatura sf. [scorching, légère brûlure, chamusco,
Versengen] usciadura, ùsciu m. (L), sumuscrada,
sumuscradura sumuscronzu m., sumuscru (N), abbruschiadura,
uscradura
(C),
abbruschaddura
(S),
abbruscatura,
abbrusgiulatura, ùsciu m., abbampatura, allampatura (G)
brucialegumi sm. bot. (Orobanche affràmiu m. crenata)
[broomrape, orobanche, orobanca, Sommerwurz]
succiamele, sutzamele (L), sutzamele (N), lillu de fà,
succiameli (C), succiameri (S), succhjameli (G)
bruciamento
sm.
[burning,
brûlement,
quema,
Verbrennung] brujamentu, brusionzu (L), brusiada f.,
brusiamentu, brusionzu (N), abbruxamentu (C), brusgiamentu
(SG)
bruciante p. pres. agg. mf. [burning, brûlant, quemante,
brennend] brujosu (L), chi brùsiat, brusande (N), abbruxanti
(C), chi brùsgia, abbrusgenti (S), aldenti (G)
bruciapelo (a) loc. avv. [suddenly, à bout portant, a
quemarropa, aus nachster Nähe] de bottu, tott’in d’unu
(L), a ispantamattas, de bottu, dae curtzu, a s’isticcada (N),
tott’in d’unu, de suncunas (C), di còipu (S), a fuculatura, a
corrucàvanu (G) // mìntere in corpus fina sa cabittana (L-P.
Casu), fuculà (G) “sparare a b.”
bruciare vt. [to burn, brûler, quemar, brennen] abbrujare,
brugiare, brujare, brusiare, frujare, affogulare, fogulare,
allùere, pistiddire (b. leggermente), usciare (L), affochizare,
brujare, brusiare, inchessare, uscrare (N), abbrusai, abbruxai
(cat. abrusar o it. ant. abbruschiare), afflacchilai, affracchilai,
appioccai, uscrai (C), brusgià, abbrusgià, allumà, fuggurà (S),
brusgià, auscià (Cs), dibbià (b. i campi per la semina), fuculà
(G) // Petta chi non màndigo la lasso brujare (prov.-L) “La
carne che non mangio la lascio b.”; No ischertzes chin su
‘ocu ca ti podes brusiare (prov.-N) “Non scherzare col fuoco
perché puoi bruciarti”; Ligna chi no brùsgia làssala brusgià
(prov.-G) “Legna che non brucia lasciala b.”
bruciata sf. (caldarrosta) [roast chestnut, marron rôti,
castaña asada, Röstkastanie] castanza arrustu (L),
castanza arrostia, brusiada (N), castàngia arrustia, foxinada,
foxina (C), casthagna arrusthu (S), castagna arrustita (G)
bruciatàio sm. (caldarrostaio) [chestnut vendor, marchand
de marrons rôtis, castañero, Kastanienröster]
furreddaju, bendidore de castanza arrustu (L), bendidore de
castanza arrostia (N), forreddàiu (C), furreddàggiu, cuzineri di
castagna (S), furreddàiu, castagneri, castagnàiu (G)
bruciatìccio agg. [burnt residue, brûlé, chamusquina,
Angebrannte] mesu brujadu, brujadeddu, bruju (L), brusiau,
brusiadeddu (N), abbruxau (C), middai brusgiaddu (S), mezu
brusgiatu, usciatinu, ùsciu (G)
bruciato pp. agg, [burnt, brûlé, quemado, verbrannt]
àrsidu, àrsitu (ant.), brujadu, brusiadu, foguladu (L),
aggherdonau, brusiau, inchessau, inchessu (N), abbruscau,
abbruxau, uscrau (C), brusgiaddu, allumaddu, fugguraddu (S),
abbruscatu, brusgiatu, fuculatu (G) // attentu (G) “odore di
b.”; Brusiada est sa petta, gai si ch’annat sa betza (prov.-N)
“B. è la carne, così se ne va la vecchia”; Ca s’è brusgiatu cu’
l’ea calda timi la fritta (prov.-G) “Chi si è b. con l’acqua
calda teme la fredda”
bruciatore sm. [burner, brûleur, quemador, Brennen]
brujadore (L), brusiadore (N), abbruxadori (C), brusgiadori
(SG)
bruciatura
sf.
[burning,
brûlure,
quemadura,
Verbrennung] affoghizadura, brujadura, frujada (L),
brujatura, brusiadura (N), abbruxadura (C), brusgiaddura (S),
brusgiatura, brusgiaddura (Cs), abbampatura, allampatura (G)
// pedìccia (L) “b. leggera”; piocca (C) “b. che lasciano le
scintille”
bruciore sm. [burning, brûlure, ardor, Brennen] brujore,
brujoria f., aspidore, friidura
f., pisticoghe, pistiddore,
pistighinzu, pittigore (L), brujore, brusiore, brusore, pitticore
(N), abbruxori, chirighitta f., pitzigori, pitziori, pìtziu, spultori,
spurtori (C), brusgiori (S), brusgiori, cucioni (b. della pelle),
frigghjori (G) // coràssidu, coràtzidu (L), coràrdile (N),
coràssiu (C), pisthiddori (S) “b. di stomaco”; pistire (N)
“sentire b.”
bruco sm. (zool. (Bruchus species) [grub, chenille, elò
gusano, Wurm] ruga f., bruga f. (lat. ERUCA), mamarùgula
f., mamaruga f., mammaruga f., mamarughe f;, ruga-ruga f.,
cugurra f. (prerom.), sarrone (L), ruca f., cucurra f., erruca f.,
orrua f., orruca f., erruga f., tanzolu (lat. *TINEOLUS) (N),
cugurra f., verruga f., orruga f., erruga f. (C), barrugga f.,
vèimmu (S), bruca f. (lat. BRUCA), mamarùcula f. (G) //
aberenza f., ramedda f., pedrufaba, pedrufà (L), perdufava,
perdufaba (N), arrenza f., arrenze f., faccioni, fatzoni, orruca
f., perdifà, perdu piseddu, perdufà (C) “b. della farfalla
dell’arnia”; irrugare (L), sbruchià (G) “togliere i b. dalla
verdura”; merca(n)te (L) “animale che divora i b., colosoma
(Colosoma sycophanta)”; renza f. (L) “b. della farfalla”; La
fami di la bruca (G) “La fame del b.”; sbrucà (G) “togliere i
b.”
bruco di mare sm. itt. vds. nereide
brùfolo sm. [pimple, petite pustule, granillo, Pickel]
bruguledda f., fruschedda f., fruscheddutza f., pabarùncula f.,
sanzolu (L), brùgula, fruschedda f., fruscheddedda f., sanzolu
(N), bulluca f., bullica f., pabedda f., pibisia f. (C), brùgura f.,
ciccioneddu (S), caiciuneddu, fruschedda f., chjaeddu (G)
brufoloso agg. [pimply, pustuleux, pustuloso, pustulös]
fruscheddosu (LN), pabeddosu (C), brugurosu (S), caiciunosu
(G)
brughiera sf. [heath, bruyère, yermo, Heide] agarrutu m.
(ant.) (L), ghiddostraju m. (N), castangiàrgiu m., tuvaràiu m.
(C), tuvaràggiu m. (S), scupetu m., muntera (G)
brùgola sf. [pimple, pustule, granillo, Pickel] fruschedda,
burbuja, bùrgula, bùgula, ciccione m. (L), brùgula, fruschedda,
bua, burone m., croccognolu m. (N), pibisia, bissida, guroni m.
203
murenittu (sp. morenito), murau (C), brunu, schuru (S), brunu,
brundu, moru, mùrinu, murisginu (G)
brusàglia sf. (esca per accendere il fuoco) [tinder, amadou,
yesca para prender fuego, Zunder] allughinzu m.,
bruncuza, esca, chimuza, ischimuzu m. (L), chimuza,
chimuzia, cumuza, cummuza, escabittu m., pampuddia,
pampuzia (N), candiàcciu m., esca de fogu, scioxinu m. (C),
ischibuzu, ischubuzu (S), abbruncu m., cuscùcia (G)
brusca/1 sf. bot. (Equisetum maximum) coa de caddu, erva de
chentu nodos (L), erba de chentu nodos, survache m., cucca
(N), coa de àcua, coa de cuaddu, istrìggiula, strìggiula (C),
coda di cabaddu (S), coda cabaddina (G)
brusca/2 sf. (spazzola per cavalli) vds. strìglia
bruscamente avv. [rudely, brusquement, bruscamente,
barsch] a sa brusca, bruscamente, tott’in d’unu, de
malimpidu, de repente, de bottu (L), a malu cabaddu, de bottu,
tott’in d’unu, de repente (N), bruscamenti, de arrepenti (C), di
còipu, tutt’a un’ora, d’improvvisu (S), tuttu in una, di ripenti,
inn’una inn’una (G)
bruscare vt. vds. debbiare
bruschetta/1 sf. (fetta di pane abbrustolita e condita con olio e
aglio), panuntinadu m., panuntu m. (L), panuntau m. (N),
cresentina (C), paniuntaddu m. (S), paniuntu m., bruschetta
(G)
bruschetta/2 sf. (giuoco infant.) imbrùstia, brusca (L), bruscas
pl. (N), pertieddas pl., brusca (C), bruscha, imbrùsthia (S),
imbruschi pl. (G)
bruschino agg. (di colore rosso carico) [ruddy, rougeâtre,
rojizo, rötlich] ruju cottu (L), bruschinu (N), rubiscu,
arrubiànciu (C), ruju che foggu (S), rùiu-rùiu (G)
brusco/2 agg. (rude) [rude, brusque, brusco, brüsk] bruscu
(it. o sp. brusco), rude, malammodidu (L), de malu fàchere,
rude, repentinu (N), bruscu, aresti (C), bruschu, rudu (S),
rudu, greu (G)
brusco1 (aspro) agg. [sour, aigre, agrete, sauer] aspru,
bruscu, fruscu, frùschinu, rasposu (L), acru, àspidu, aspru,
grispu (N), bruscu, aspru, aspu, argu, àspidu, ràspidu,
arrespinosu (C), àipru, bruschu (S), aspru, aspriu, rasposu,
agru (G) // bruschette sm. (N) “vino b., asprigno”
brùscolo sm. [small straw, brin de paille, pajuela,
Strohhalm] abbunzu, chimuza f., farfaruza f., fortiju, fostigu,
fustiju, fustigu (lat. FUSTICULUS), renza f. (L), chedderida f.,
fricchinia f., frusticheddu, grisu, minnisia f., pipinia f., pipitza
f., rosca f. (N), alighìngiu, arritzu, fustigu, solla f. (C),
abbunzu, firuscenu, fostìggiu, imbuschu, pezzareddu (S),
carafùddula f., irrosca f., rosca f., roscaredda f., ruschitta f.,
rùsciula f., rùsciulu, rùsgiula f. rùsgiulu, sticcu (G) //
impipitzare (N) “spargere b.”; ispipitzare (N) “liberare dai b.
(Sedda)”; Dogna arritzu ti parit una traja (prov.-C) “Ogni b. ti
sembra una trave”
brusio sm. [buzzing, bourdonnement, ruido, Geflüster]
beurdu, istripittu, ranzena f., ranzera f., rànzida, ranzidada f.
(L), frusa f., istripittu (N), muinu, murmuttu, mùsciu,
spubùsulu (C), muimuttu (S), silùciu, garaègghju, biuldu,
chjulchjù, picchjagghju (G)
brusire vi. [to buzz, bruire, hacer ruido, sausen] fàghere
istripittu (L), fàchere istripittu, frusare (N), murmuttai,
musciai (C), murrugnà, muimuttà (S), chjulchjulà, murrugnà,
malmurà, balbuttà (G)
brustolare vt. vds. abbrustolire, -are
(C), brùgura, ciccioni m. (S), chjaeddu m., fruschedda,
caicioni m., buddàccara (G)
brulicame sm. [swarm, fourmillement, hormigueo,
Gewimmel] morigamentu, morigadura f. (L), mùricu,
formicarju (N), murigu, morigu, murigamentu (C),
muriggaddura f. (S), bruddichina f., bruculiu (G)
brulicante p. pres. agg. mf. [swarming, fourmillant,
hormigueante,
wimmelnd]
móriga-móriga,
bruddighinadore (L), mùrica-mùrica (N), murigadori (C),
muriggadori (S), bruddiconi (G)
brulicare vi. [to swarm, fourmiller, hormiguear,
wimmeln] morigare (lat. *FURICARE), bruddighinare (it.
ant. brullicare) (L), muricare, furmicare (N), murigai, morigai
(C), muriggà (S), bruddicà, bruculià (G)
brulichio sm. [swarm, fourmillement, hormigueo,
Gewimmel] bruddighinada f., -adura f., bruddighinamentu,
brulligonzu, morigadura f., morigamentu, mórigu (L), mùricu
(N), murigu, morigu (C), muriggaddura f. (S), bruculiu,
bruculia f. (b. di bambini), brùddicu (G)
brullo agg. [bare, dépouillé, desnudo, kahl] ispozadu,
raspitzu (L), macrosu, raspitzu (N), àrridu (lat. *ARRIDUS),
siccu (lat. SICCUS) (C), ippinnicciddu (S), sfrunitu, spuddatu,
sfranzulatu (G) // macrile (N), tarracchju (G) “terreno b.”
bruma sf. [mist, brume, bruma, Nebel] néula (lat.
NEBULA), buera (cat. boyra) (L), bòera, buera, buore m.,
néula, umidore m., (N), bóira, bòrea, boiratzu m., àrtzana,
nébida (C), fumazza, néura (S), pumàrita, fumaccina (G)
brumoso agg. [misty, brumeux, brumoso, nebelig]
neulosu, buerosu (LN), nebidosu (C), fumazzosu (S),
fumacciosu (G)
brunella sf. bot. (Brunella vulgaris) brunedda (LNCS),
basaliccò arestu m., basariccò arestu m. (G) // brunella (C)
“sorta di drappo di raso di lana; cat. brunella”
brunetto agg. [brownish, brunet, morenito, brünett]
brunatzu, brunottu, moresinu, morisinu, (it. ant. moroso),
morittu (it. moretto), muresinu, murineddu (L), brunatzu,
brunottu, nigheddutzu (N), bruneddu, murenittu (sp. morenito)
(C), brunittu (S), brunittu, bruneddu (G)
brunire vt. [to burnish, brunir, bruñir, brunieren]
brunire, impaonare (sp. empavonar), lustrare (L), lutzidare
(N), impavonai, impabonai, impobonai (C), brunì (S), brunì,
luccidà, lustrà (G)
brunito pp. agg. [burnished, bruni, bruñido, brüniert]
lustradu, impaonadu (L), lutzidau (N), impavonau,
impabonau, impobonau (C), bruniddu (S), brunitu, luccidatu,
lustratu (G)
brunitóio, -ore sm. [burnisher, brunisseur, bruñidor,
Brünierer] brunidore, impaonadore, lustradore (L),
lutzidadore (N), impavonadori, impabonadori, impobonadori
(C), brunidori (S), brunidori, luccidadori, lustradori (G)
brunitura sf. [burnishing, brunissage, bruñidura,
Brünieren] brunidura, brunimentu m., impaonadura,
lustradura (L), lutzidadura (N), impavonadura, impabonadura,
impobonadura (C), bruniddura (S), brunitura, luccidatura,
lustratura (G)
bruno agg. [brown, brun, moreno, braun] brunu (it. o sp.
bruno), moresinu, morisinu, morittu (it. moretto), murineddu,
mùrinu (lat. MURA), murisinu (it. ant. moroso), murittu,
trinatzu, trinu (lat. ATERINU) (L), brunu, mùrinu,
nigheddutzu, trinu (N), faurratzu, murenu (cat. sp. moreno),
204
macchiori m. (C), macchini m., isgiabiddura (S),
scimprùgghjni m., scantarata, scucchjarata (G)
bùbbola/1 sf. (menzogna, corbelleria) [tale, sornette,
nonada, Flause] fàula (lat. FABULA), pastòccia (sp.
patochada), caldubba, cattòccia, ciaccotta (L), fàvula,
lollùghine m., brulla (N), patòccia, mincìdiu m. (C), fàura,
buffunatura (S), fàula, fiulera, marroni m., inciàffuli pl. (G)
bùbbola/2 sf. orn. vds. upupa
bubbolare/1 vt. (ingannare, corbellare) [to make fun of,
railler, embromar, foppen] buffonare, coglionare,
corogliare, bugliare (L), brullare, picare in ziru, fricare (N),
collunai, cugliunai, strocci, imbovai, brullai (C), buffunà,
biffà, bururà, futtì, cugliunà (S), straà, afficcà, cugliunà,
buffunà (G)
bubbolare/2 vi. (rumoreggiare, tremolare) [to rumble,
gronder, retumbar, rollen] trèmere (lat. TREMERE),
istripittare, murrunzare, tremulare (L), corrochinare,
murrunzare, trèmere (N), tremi, tremulai, murigai (probm. lat.
*FURICARE), sciumbullai (C), ribumbà, ischimuzà, trimurà
(S), rintrunà, trimà, trimulà (G)
bubbolata
sf.
[fanfaronade,
fanfaronnade,
fanfarronada, Prahlerei] fanfarronada, braga (piem.
blaga), aibbada, làntara (L), fanfarronada, braga (N),
fanfarronada,
brafanteria,
palleria,
spalleria
(C),
fanfarrunadda, ippaccunadda (S), spampanata, ampru m. (G)
bubboliera sf. (sonagliera per animali) [collar of bells,
collier
de
grelots,
collar
de
cascabeles,
Schellenhalsband] crabieddu sing.,
gutturada (lat.
GUTTUR), ischinchìglia, sonazera (L), sonazera, gutturata
(N), sonalla, pittiolu m., gutturada, tintinnu m. (C), ciuccunera,
giuccunera, ischìglia, sunagliera (S), sunaiola, cuddari m. (G)
bubbolini sm. pl. bot. (Silene cucubalus) sonajolos, sonagiolos,
erva sonajola f., cabigeddu m., crabigheddu m., linu màsciu m.
(L), sonajolos, fruschiajolos, crapicheddu m., tappiceddu m.
(N), erba de sonajolus f., erba sonajola f., tzaccarrosa f.,
tzacca-tzacca f. (C), linu màsciu m. (S), alba sunaiola f. (G)
bùbbolo sm. (sonaglino per animali) [sleigh-bell, grelot,
cascabel, Schelle] ischigliedda f., ischiglighedda,
sonazeddu (L), brìlliu, brunzina f., cascavégliu, cascavellu,
grillu, ischilliedda f., sonajolu, sonazeddu (N), arrulloni,
rulloni (cat. rottlo), sonajolu (C), campaneddu, ischìglia f. (S),
brunza f., ischidda f., schidda f., sunadda f., sunaiolu, tintinnu
(G)
bubbone sm. med. [bubo, bubon, bubón, Beule] bubbone,
imbena f. (lat. INGUINA), unfiadura f., gurone, fogale (L),
bubbone, sambenaja f., uffradura f., uffrore (N), bubboni,
bumboni, guroni, prochixedda f., porca f., proca f. (lat.
PORCUS) (C), bubboni, bumbuglioni, tumori (S), bumboni
(G) // guroni (tumori) de pesta (C) “peste bubbonica”
buca sf. [hole, trou, hoyo, Höhle] calavoju m. (lat.
*FODIUM ), coffu m. (lat. *COFUS), fossu m., istampa, toffa,
toffu m. (L), buca, bucu m., cheja, fresone m., garghile m., gari
m., iscarafossu m., istampu m., perca (lat. *SPECULA), tuvu
m. (lat. *TUFUS) (N), forada (cat. forat), gargattu m., gragattu
m. (b. sotterranea) (C), buca, fossu m. (S), catrafossu
m,.pèrchja (Lm), pèrcia (Lm), tavoni m. (crs. tavoni) (G) //
garricci m. (L) b. usata nel giuoco delle palline”; tzippu m.
(L) “b. che fanno i ragazzi per terra per giocare con le
biglie”;patarru m. (N) “b. per mine”
bucaneve sm. bot. (Galanthus nivalis) [snow-drop, perceneige, campanilla de las nieves, Schneeglöckchen]
fossone m. (N) // Cando frorit su fossone non si morit prus
brustolino sm. (seme di zucca o altro salato e tostato) [roasted
pumpkin-seed, graine de corge grillée, semilla
tostada, Samen geröstet] sèmene assadu (L), sèmene
turrau (N), sémini turrau (C), simenza abbruschadda f. (S),
sèmini tustatu (G)
brutale agg. mf. [brutal, brutal, brutal, brutal] brutale
(LN), brutali (CS), bruttali (G)
brutalità
sf.
[brutality,
brutalité,
brutalidad,
Brutalität] brutalidade (LN), brutalidadi (C), brutaliddai (S),
bruttalitai (G)
brutalizzare vt. [to brutalize, brutalise, vejar, roh
behandeln] brutalizare (LN), brutalizai (C), infiruzzì,
malthrattà, turthurà (S), maltrattà, tulturà (G)
brutalmente avv. [brutally, brutalement, brutalmente,
brutal] brutalmente (LN), brutalmenti (CS), bruttalmenti (G)
bruto agg. [brute, brutal, bruto, tierisch] bestiale (LN),
bestiali (C), besthiari (S), bistiali (G)
bruttezza sf. [ugliness, laideur, fealdad, Hässlichkeit]
feeja, feesa, feidùdine, feura (sp. ant. feura), lezesa, sutzura
(L), lezore m., lezesa (N), leggesa, leggiori m. (C), bruttèzia
(S), bruttesa, suzzura (G) // A feura non balet tilipizu, ne a
toppine bàcculu de canna (prov.-L) “Alla b. non giova
alcunché, né 4agli zoppi un bastone di canna”
brutto agg. [ugly, laid, feo, hässlich] fattiorru, fattorru, feu
(sp. feo), lezu (sp. lejo), sutzu, tzérregu (L), cascavìgliu
iscrónniu, lezori, lezone, lezu, malostrosu (N), léggiu (cat.
lleig), feu, lóffiu (it. loffio) (C), feu, faccifeu (S), bruttognu,
bruttu, feu, suzzu, zuzzu (Lm) (G) // feigheddu (L),
suzzareddu, suzzittu (G) “bruttino”; feone, feottu, feutzeddu,
feutzu (L), camafeu (C), feoni, feottu (S) “persona di aspetto
alquanto b.”; tempus malu (LNC) “tempo b.”; A sas bellas
sos feos (prov.-LN) “Alle belle i brutti”; Léggiu comenti sa
morti (su fàmini) (C) “B. come la morte (la fame)”; Beddi e
suzzi èntrani in chjesgia (prov.-G) “Belli e b. entrano in
chiesa”
bruttura sf. [ugly thing, ordure, suciedad, Schmutz]
bruttesa, bruttore m., bruttura, ischivu m. (it. schifo), malesa
(cat. malesa; sp. maleza) (L), bruttore m., bruttura (N),
bruttesa, burtesa, schivu m. (C), bruttèzia, bruttura (S),
suzzesa, puzzìmini m., pulcaria (G)
bruzzàglia sf. [rabble, racaille, chusma, Gesindel]
zentàglia, ciurmada, pedra de càscia (fig.), rattatùglia (L),
carravore m., cumarca, accotzu m., marmàllia, canàllia,
teppalla, bascaràmene m. (N), gentalla, scraffualla,
scraffuialla, scraffulia, scruffulia (C), canàglia, gentàglia,
maimàglia, rattatùglia (S), burrumbàglia, farràgghjna,
ragàglia, rattatùglia (G)
brùzzolo sm. (crepuscolo mattutino) [daybreak, aube, alba,
Tagesanbruch] arvéschida f., arveschidorza f., chintales pl.,
impuddile, nea f., puddile, puddilone, riga f. (L),
arbeschidorju,
arbissidórgiu,
arborinu,
grina
f.,
illucheschidorju, impoddile (N), arbissidórgiu, arbori, nea f.,
obrescidroxu, spanigadroxu C), chintari, ippicciadì, ora
billocca f. (S), fatta di dì f., arriga f., faccammanu, chintali (G)
bua sf. [sore, bobo, buba, Wehweh] bua, bubbua, istróppiu
m. (L), bubbua, sosoi m., istroppieddu m. (N), bubbua (C), bua
(SG) // buacciosu (G) “coperto di piccole bue”
buàggine sf. [stupidity, bêtise, bobada, Dälichkeit]
macchine m., ijapidùmine, tonteria (sp. tontería) (L),
issapidorju m., irbuccatzadura, isarbulidura (N), zorbedadi,
tontesa, bovedadi, bovèntzia, boveria (cat. sp. bobo),
205
bùccola sf. (ricciolo di capelli) [curl, boucle, bucle, Locke]
bùccula, bùcculu m., lorighedda, lorighitta (L), bùccula,
bùcculu m., lorichedda, lorichitta (N), bùcculu m., lóriga (lat.
*LORICA) (C), rìcciuru m. (S), bòcculu m., bùcculu m., rìcciu
m., rizzu m. (G)
bucherellare vt. [to riddle, percer de trous, hacer
muchos
agujeritos,
durchlöchern]
baioccare,
istamputzare, pertùnghere (lat. PERTUNDERE), pertusare,
fàghere istampicheddas (L), buchittare, isormeddicare,
istampare, fàchere istampicheddos (N), attaccheddai, patungi,
pertundi, stampittai, taccheddai (C), parthusà, isthampuzzà,
isthuvunà (S), bucchiriddà, paltusà (G)
bucherellato pp. agg. [riddled, percé de trous,
agujereado, durchlöchert] baioccadu, giogheddadu,
istamputzadu, pertuntu, pertusadu, fattu a istampigheddas (L),
buchittau, isormeddicau, istampau, fattu a istampicheddos (N),
attaccheddau,
taccheddau,
patuntu,
stampittau
(C),
isthampuzzaddu,
isthuvunaddu,
parthusaddu
(S),
bucchiriddatu, paltusatu (G)
buco sm. [hole, trou, agujero, Loch] bucu, busu (piem. büs),
istampa f., istavaddu, pertusu (lat. PERTUSUS), toffu, tavone
(crs. tavoni), tuppusone, tuveddu, tuvone, tuvu (lat. *TUFUS),
tzivone (L), bucu, istampariche (b. dell’ano), istampu, pertusu,
tuva f. tuvu (N), occibi (b. nel muro), stampu, stuviolu,
stuvioni, taccheddu, tuviolu, tuviou (C), bucu, isthampa f.,
sthampa f., isthuvu, parthusu, tavunadda f., tuvoni (S), buccu,
busu (Lm), istampu, paltusu, partusu (Lm), stampu, tavoni (b.
in una roccia), tavvonu (Lm), tuva f. (G) // baiocca f. (L) “b.
prodotto dal tarlo”; intuveddare (L) “ficcare in un b.”;
pertusu (L) “deretano”; tuveddu (L) “b. che i ragazzi fanno
per terra per fare il giuoco dei bottoni”; istampigone (N)
“grosso b.”; tuedda f. (N) “buchetto, bucherellino”; aguriai
(C) “fare un b. nella zampa di un agnello per poterne
strappare la pelle”; stampu nieddu (C) “b. nero”; caraoni (G)
“b. prodotto dai vermi”; chjaloru (G) “b. prodotto dalla
trottola”; polchja f. (G) “b. in tronco d’albero”; S’istampu de
sos cartzones s’accontzat cando est minore (prov.-N) “Il b. nei
calzoni si rattoppa quando è piccolo”
bucòlico agg. [bucolic, bucolique, bucólico, bukolisch]
bucólicu (LNC), bucóricu (S), bucòlicu (G)
budellame sm. [entrails pl., entrailles pl., entrañas pl.,
Eingeweide pl. ] busellàmine, istréppulos pl., mattàmene,
mattiguzu, mattìmine, mattivuzu, matzàmine, minuzàmine
(L), brentàmene, frissura f., istampolu, mattibuzu, mattìmene
(N), budellàmini, longus e macciàmini, mannadas f. pl.,
mannareddas pl., massàmini, matza f. (lat. MATIA),
matzameddu, matzàmini, matzìmini, moccas f. pl., stintirigus
pl. (C), busecca f., mazzìmini (S), frissura f., mazzìmini,
smazzatura f. (G)
budellina sf. bot. (Stellaria media) erva de puddas, erva
puddina, puddina (L), erba de puddas, erba puddina (N),
erbixedda de puddas (C), èiba puddina, eibasanta, èiba di la
Madonna (S), alba di ghjaddini, moldijaddina (G)
budello sm. [bowel, boyau, tripa, Darm] biradittos pl. (b.
del bue), bòlloros pl., budda f. (lat. BULLA), buddales pl.,
cordule (b. crasso della pecora), giraditzos pl., isterca f.,
istintina f., matta f. (lat. MATIA), minuzu (it. ant. minugio)
(L), ambuzu, dróbbulu, erca f. (b. crasso di bovini, equini,
ecc.), garaittu (b. del bue), garaitzu, ghidaittu, ghiradittu,
ghiraittu, ghiratittu, istentina f., istintina f., matta f., tópparu (b.
crasso dei suini), tòpporos pl., tróbbalu, viraditzu (N), budda
f., budellu, bureffu, burellu, longus pl., mannada f.,
anzone (prov.-N) “Quando fiorisce il b. non muore più un
agnello”
bucaniere sm. vds. corsaro, pirata
bucare vt. [to pierce, trouer, agujerear, durchbohren]
bucare, istampare, istuvare, istuvire, istuvonare, pertùnghere
(lat. PERTUNDERE), pertusare, tuppusonare (L), istampare,
istuvare, istuveddare, istuvire, istuvonare, tuvire (N), pertungi,
pertusai, istampai, stampai, istuvionai, stuvionai, stuvai,
stuviolai, spunciai (b. una gomma), tuviri (C), bucà, isthampà,
sthampà, isthuvunà, parthusà, tavunà (S), paltusà, stampà,
tavunà, buccà (G) // istuvare sas dentes (LN) “cariare i
denti”; bucaddura (S) “bucatura”
bucatini sm. pl. maccarrones de busa (LN), bucàticos (N),
maccarronis de busa (C), findei di monza (S), maccarroni (G)
bucato/1 sm. [washing, lessive, colada, Wäsche] lìscia f.
(cat. lleíxiu), lìssia f., bogada f. (L), bocada f., bocata f.,
bogada f., lissiba f., vocada f. (N), ambogada f., asciugàriu,
bugada f., cinixiada f., incovonadura f., lissia f., samunadura f.
(C), buggadda f., roba di labà f. (S), bucata f., lìscia f.,
chisginata f. (G) // bogadare, fàghere sa ‘ogada, imbogadare
(L), ingovinai, incovinai, sciacuai arroba, fai sa bugada (C)
“fare il b.”; imbudagare (L) “mettere i panni nel b.”; cóssiu
(N) “tinozza in cui si faceva il b. (la lisciva)”; tinnogada f. (N)
“conca di sughero per fare il b.”; bucatìccia f. (G)
“contenitore per il b.”; liscionu (Lm) (G) “acqua del b.”;
Ogni istratzu intrat in bogada (prov.-L) “Tutti gli stracci
finiscono nel b.”
bucato/2 pp. agg. [pierced, troué, agujereado,
durchlöchert] istampadu, istuvadu, istuvidu, pertuntu,
pertusu (lat. PERTUSUS), tuvonadu (L), istampau, istuvau,
istuveddau, istuviu, tuviu (N), spunciau, stampau, stuvau,
stuviolau, stuvionau, stuvudau (C), isthampaddu, sthampaddu,
isthuvunaddu, parthuntu, parthusaddu, tuvunaddu (S),
paltusatu, stampatu, tavunatu, buccatu (G) // trappau (C)
“formaggio b.”
bùcchero sm. (terra rossastra, odorosa) [bucchero, boucaro,
búcaro, wohlriechende Tonerde] terraruja f., luzana f.,
alvinu, terralutza f., troccu (L), terraruja f., terrasanta f., terra
luzana f., màngala f. (N), lozana f., troccu, agriddu, terra mai f.
(C), terrasanta f., terra luzana f. (S), tarra luciana f., tarrauciosa
f., tarrarùia f., tarra caccavina (G)
bùccia sf. [skin, peau, corteza, Schale] bùccia, corza,
corzola, corzolu m., corzu m. (lat. CORIUM), iscortza, pizolu
m. (L), còglia, cógliu m., corja, corjola, corjolu m., corju m.,
foddi m. (lat. FOLLIS), foddone m. (b. dell’acino), pizolu m.
(N), córgiu m., croxolu m., croxu m., scroxu m., faddoni,
pilloncu m. (lat. PILLEU(M), scróciu m., scroxu m. (C),
bùccia, tribba (b. delle fave, dei piselli) (S), bucchja (G) //
bùccia de culu (L) “pareti dell’intestino retto”; càddiga (L)
“dicesi della b. dura dell’uva”; pizolosu (LN) “detto di frutta
che ha molta b. o scorza”; croxudu, croxolatzu (C) “dalla b.
grossa”; su foddi de s’àxina (C) la b. dell’uva”
bùccina sf., -o sm. itt. (Tritonium nodiferum) [bugle-horn,
buccin, bocina, Tritonsmuschel] bùtzina, corru m., corra
(lat. CORNUA), corru marinu m., corredda (L), bùtzina,
conchitzu m., corra, corredda, corrinetta, corróina, corronette,
corronitta, corritteddu m., corru m. (N), bòrnia (sic. brogna),
bucconi di mari m., buxina, corra, tuffa, tuffixeddu m. (C),
corra, tuva (S), carramusa (G) // corra (L) “anche: congegno
sonoro ottenuto liberando da incrostazioni calcaree la grossa
conchiglia e asportando l’ultimo giro della chiocciola,
creando così un foro che funge da imboccatura - G. Dore”
206
(G) // buffogna (L) “b. di mare”; stracciai (C) “infuriare
della b.”
buffare vi. [to puff, souffler, bufar, schnauben] sulare
(L), buffare (N), buffiai (C), buffà, imbuffà, surà (S),
sbuttaccià, sulà, buffà (G)
buffata sf. [puff, bouffée, ráfaga, Windstoss] isprutzu m.,
isbuffada, sulu m., sùlidu m. (L), bùffida, irbùffida (N),
assuppu m., bùffidu m., sùlidu m. (C), ibbuffadda, imbuffu m.,
buffu m., ibbuffu m. (S), buffata (G)
buffetto
sm.
[fillip,
chiquenaude,
capirotazo,
Schnippchen] biddighittada f., biddighittu, birighittu,
bisticcu, bistìcculu, bistonca f., bistoncu, bistuccu, bistuncu,
bistùnculu, busticcu, colpu de póddighe, isbilloncu, pistuncu,
spistoncu, tzinchillittu, tzingalittu, tzinghilittu (L), pistonca f.,
pistroncata f., pistroncu, busticcu (N), bistìcculu, bistìnchidu,
ghinga f., isbillongu, pilliccu, pistìnchidu, pistincu, pistóriga f.,
pivincu, pistoncu, spistoncu, sprutzigada f., spuntzigada f. (C),
biddighittadda f., biddighittu, birighittu (S), buffitteddu,
picchittu, pilliccu, pittioccu, pizzichittu (G) // bisticculare,
pistinculare (L), spistoncai (C), pilliccà (G) “dare dei b. sulla
guancia”; pistìncula f. (L), ispistoccada f. (N) “b. dato col
dito indice”; crìscia f. (C) “specie di pane b.; it. ant. grissia o
it. dial. créscia”; spongiatzu (C) “pan b. soffice”
buffo/1 agg. [funny, drôle, bufo, drollig] buffu, puffu,
ispiritosu, chi faghet a rìere (L), ispiritosu, chi fachet a rìdere,
paliatzu (N), buffu (C), buffottu, buffu, ippiritosu (S), buffu,
ciullù (G)
buffo/2 sm. vds. buffata
buffonàggine, -ata sf. [buffoonery,
bouffonerie,
bufonada, Narrenstreich] buffonada, buffonella, buffonia,
buglittu m. (L), buffonada (NC), buffunadda, ciacca,
pariacciadda (S), buffunata, farandulata (G)
buffone agg. sm. [buffoon, bouffon, bufón, Hofnarr]
buffone, prucinella, mattaccinu (it. ant. mattaccino) (L),
buffone, paliatzu (N), arrilichinu, buffoni (C), buffoni,
pariàcciu (S), buffoni, farandola (G) // Buffoni sei, carriagghju
mori (prov.-G) “Sei un b., morirai facchino”
buffoneggiare vi. [to play the buffon, bouffonner,
bufonizar, den Hanswurst spielen] buffonare, fàghere su
buffone (L), buffonare, fàchere su buffone (N), buffonai, fai
su buffoni (C), buffunà, ciaccà (S), fà lu buffoni (G)
buftalmo sm. bot. (Buphtalmum inuloides) sàlvia bianca (L),
sàrbia bianca (N), sàlvia bianca (C), sàivia bianca (S), sàlvia
bianca (G)
buganvilla sf. bot. (Bouganvillea sanderian) [bougainvillaea,
bougainvillée, buganvilla, Bouganvillea] boganvilla
(L), buganvilla (N), bongavillu m. (C), buganvilla (SG)
buggerare
vt.
[to
cheat,
tromper,
engañar,
beschwindeln] beffare (it. beffare), imboligare (lat.
*INVOLICARE), trampare (cat. sp. trampa) (L), beffare,
imbolicare, trampare (N), frigai (lat. FRICARE), imbovai,
imbusterai (sp. embustero), istrufuddai, strufuddai (C), biffà,
imbruglià, trampà, futtì (S), ingannà, trampà, futtì (G)
bugia/1 sf. [lie, mensogne, mentir, Lügel] fàula (lat.
FABULA), balla, caldubba, camàndula (sp. camándula), càriga
(lat. CARICA), castanza (lat. CASTANEA), catròccia,
cattòccia, cianna (probm. it. ciarla), mincìdiu m., minzi m.,
pastòccia (it. pastocchia), paza (lat. PALEA), (L), àbula,
àvula, fàbula fàvula (N), castàngia (fig.), condonga, fàua,
fàuba, fàula, fràrua, fràula, fràura, micìdiu m., mincìdiu m.,
mintzìdia, palla, patòccia (C), fàura, patòccia (S), balla,
mannadetta f., matza f., matzàmini, moccas f. pl. (cat. moca),
stintirigu, stintiritzu (C), isthintinu, sthintinu, minuzu (S),
budeddu, colda f., ghjratizzu, minùciu, minùggiu (Cs) (G) //
illaditzu (L) “b. ripieno di un composto di uova, pane,
formaggio e aromi cotto come uno stuffato”; cordedda f. (L)
“treccia di b. confezionata con visceri di agnelli o capretti che
si cucina per lo più arrosto”; stróppalu (N) “intestino retto
del porco”; corrìginos pl. (N) “brontolio delle b.”; timbàngiu
(C) “b. gonfio d’aria”; peddi di colovru f. (C) “b. di maiale
usate come contenitore di salsicce”
budino sm. [pudding, pudding, budín, Pudding] budinu,
timballu, timbada f. (L), budinu, timballu, timballa f.(N),
budinu, timballa f. (C), budinu, magnabiancu, timballu (S),
budinu, timballu, timbala f. (G) // timbadera f. (L), timbalera
(G) “forma per preparare il b.”
bue sm. zool. (Bos taurus) [ox, boeuf, buey, Ochse] boe (lat.
BOS) (L), boe, voe (N), boi (CS), bóiu (G) // birgarzu, ilga f.,
virga f. (L) “pene del b.; lat. VIRGA”; boe de madrighe (L),
carasu (N) “b. vecchio”; boes corros d’attarzu pl., boes de
notte pl. (L), voe corros d’attàgliu (N) “esseri fantastici, a
forma di bue, che annunciano la morte imminente”; boittu
(L), boixeddu (C)“b. di piccole dimensioni”; cattola de ‘oe f.
(L) “unghia del bue”; fettadu (L)“dicesi del b. che ha delle
chiazze bianche sul dorso”; incravigare (L) “attaccare i b.”;
intzoidu (L)“detto del b. che zoppica a causa della ferratura
malfatta”; mannone (L) “detto di un b. molto grosso”;
muinale (L) “trachea del b.”; tzinnire (L) “tirare la guida ai
buoi legata agli orecchi”, a rimucru (N) “dicesi di un terzo b.
che si aggiunge agli altri due per il trasporto di cose pesanti”;
boe de santu Jacu (N) “essere fantastico, a forma di b.
monocorne, che mugghiando annunzia sciagure”; boe
muliache, muilache (N) “b. muggente; mostro favoloso
portatore di sciagure”; boe singru (N) “ b. che ha perduto il
compagno”; boe sorgolinu (N) “b. serpato”; boinare (N)
“rubare b.”; cascasina bùbula f. (N), bassarada f., massarada f.
(C), baccina f., merdóina f. (G) “sterco bovino”; jubittone (N)
“b. di tre anni”; si bovare (N) “mascherarsi da bue”; voe de
s’orgolesu (N)“b. dei monti di Orgosolo che combatte contro
il demonio”; arrui (C) “b. di un anno”; boi braxu (C) “b.
pezzato”; circumarras (C) “b. marino”; corra faddia f. (C) “b.
con un corno storto e rivolto in sù”; corra gància f. (C) “b.
dalle corna a forma di gancio”; appisógliuru (S) “punta del
petto del b.”; buinà (S) “portare i b. al pascolo”; aniscu,
scàppiu (G) “b. superstite della coppia”; boiceddu (G) “b.
piccolo”; cialbatu, cialbatìcciu (G) “b. che scalcia”; matricu
(G) “b. vecchio del giogo”; mò, mommò, mù, mummà “voci
infant. per indicare il b.”; mueddu (G) “b. giovane del
giogo”; Su ‘oe narat corrudu a s’àinu (prov.-L) “Il b. dice
cornuto all’asino”: Boi solu non tirat carru (prov.-C) “Un
solo b. non tira il carro”; La paga di lu boi dumaddu (prov.-S)
“La paga del bue domato”; Mudderi e boi di li lochi toi, e di
la to’ carrera siddu poi (prov.-G) “Moglie e b. dei luoghi tuoi,
anzi, se puoi, della tua stessa via”
bùfalo sm. zool. (Bubulus species) [buffalo, buffle, búfalo,
Büffel] bùfalu (LN), bùfalu, boi aresti (C), bùvaru (S), bùfalu
(G)
bufera sf. [storm, orage, huracán, Sturm] bulione m.,
dirrascu m., istracchia, tempesta, traschia (lat. THRASCIAS)
(L), bufera, arrebentu m., istrasia, istraccia, istrassia, traschia,
trascia, trischia (N), istraccia, mumuggioni m., straccia,
strasulada, strasura, stressura, stresua, stresura, traschia,
tresura (C), burioni m., dirraschu m., timpestha, vinturioni m.
(S), bulioni m. (b. di vento), sfrùgulu m., timpesta, timpurata
207
tzippulada f., burrumballa f., muscionalla f., accorramentu (C),
misciamureddu, misciammuntoni (S), burrumbàglia f.,
farràgghjna f., marusegghju (G)
buglossa sf. bot. (Anchusa officinalis, A. azurea) [bugloss,
buglosse, buglosa, Leberpilz] ancusa, cotonosa, limba de
‘oe (L), limba de boe, limbuda, erba de porcos (N), erba de
porcus, pei colombinu m., burràccia aresti, linguarada aresti,
linguaradedda (b. selvatica), pitz’’e columba aresti m. (C),
linga di bóiu (SG)
bugneréccia sf. (insieme di bugni, di alveari) [beehive,
rucher, colmenar, Bienenstock] casiddada, casiddaju m.,
casiddera (L), mojarju m., casiddarju m. (N), casiddada (C),
bugnu m., casiddàiu m. (SG)
bugno sm. [beehive, ruche, colmena, Bienenstock]
bugnu, casiddu (lat. QUASILLUM), moju (lat. MODIUS) (L),
casiddu, moju, tùvulu, tulu (N), caiddu, casiddu, niu de abis
(C), bugnu, casiddu (S), bugnu, casiddu, casina f. (G) //
imbungiada f., -adura f. (L) “raccolta delle api nei b.”;
isbungiare (L) “allontanare le api dal b.”; iscasiddare (L)
“togliere il miele dal b.; smocciarsi (fig.)”; servidorzu,
serbidorzu (L), serbidorju (N), “foro nel b. attraverso il quale
entrano ed escono le api”; accasiddare (N) “fare il bugno;
gonfiare”; Sos mojos non faghen mai in palas a sole (prov.-L)
“I b. non producono mai abbastanza in luoghi ombrosi”
bùgnola sf. (paniere, cestino) [wicker basket, corbeille,
canastito, Korb] corbuledda, corvitta, corvuledda,
corvulitta, goffittu m., isportinu m., lùsia, panatza, panerina
(L), cossettedda, crobisca, erone m., iscartinu m., panarja,
pischeddeddu m. (N), coffinu m. (sp. cofin), scarteddu m. (lat.
CATELLUS) (C), paneri m., ippurthinu m., cugnoreddu m. (S),
paneri m., canistredda (G) // arriare (L) “mettere il grano nella
b.”
balastrocchi m. pl. (Lm), buccia (Lm), ciàttula, coeletta,
cuatteddi m. pl., fàula, impustura, inciàffula, pastocchju m. (G)
// ciannonare (L), trogai, nai fàulas, prantai castàngias (C),
pastucchjà (G) “dire b.”; fàula carraffale (L) “una grossa b.;
sp. garrafal”; fàula presa in s’ugna (L) “b. detta con
disinvoltura”; Fàula mia! Creia de bi resessire e invece mi so
faddidu (L) “Ammetto la mia bugia! Pensavo di farcela ed
invece ho sbagliato”; faulabberu (L)“b. che sottintende però
una verità”; fàuli pl. (G) “macchie sulle unghie dei bambini”;
marroni m. (G) “b. spropositata”; Una cosa est a nàrrere una
fàula, un’ateruna a si cagliare (prov.-L) “Una cosa è
raccontare una b., un’altra non parlare affatto”; Fàvula
intendo, fàvula vendo (prov.-N) “B. sento, b. vendo”; Sa fàula
si scoberit sempri (prov.-C) “La b. si scopre sempre”; In
gherra fàuri finz’a terra (prov.-S) “In guerra b. fino a terra”;
Fàula chi bisogna né piccatu né valgogna (prov.-G) “B. che
necessita, né peccato né vergogna”
bugia/2 sf. (candela di cera) [flat candlestick, bougeoir,
candelero, Leuchter] bugia, candela (L), busia (cat. bugia:
sp. bujía), candela (N), busiera, busia (C), candera, canderottu
m. (S), candela (G)
bugiardàggine sf. [lie, gros mensogne, embustería,
Lügenhaftigkeit] faularzàmine m. (L), favularjàmene m.
(N), mincìdiu m. (C), fauraggiumu m. (S), faulagghjumu m.
(G)
bugiardo agg. [lying, menteur, mentiroso, lügnerisch]
botzigaju, caldubberi, camandulaju, camanduleri (sp.
camandulero), carigaju, carrafàulas, catrocceri, cattoccieri,
ciannoneri, faulànciu, faulantzu, faulàrgiu, faularzu (lat.
*FLABULARIU), mentideri (sp. ant. mentidero), mentirosu
(sp. mentiroso), mincidiosu, pastocceri, pazaghe (L), abularju,
abularzu, avularju, avulosu, cane de ‘àbulas, castanzeri,
contafàvulas, fabularzu, favulàrgiu, favularju, frabànciu,
fraulànciu ingabberi, patateri, trullau (N), castangeri,
cartocceri, fauànciu, faulànciu, faulàrgiu, faulóngiu, fraulosu,
fraurarzu, frauraxu, frobbaxu, mincidiosu, mincidissu,
mincirissu, mintzidiosu, palleri, pamperi, patocceri (sp.
patochado), spalleri (C), fauràggiu, mintidori (S), bucciardu
(Lm), faulagghjoni, faulagghju, imbusteri (sp. embustero),
inciaffuloni, pamperi, pastucchjeri, peddajolu (Lm) (G) //
faularzu finidu (L) “estremamente b.”; Ca pal faulagghju è
cunnisciutu, si dici la ‘iritai no è cridutu (prov.-G) “Chi è
conosciuto per b., se dice la verità non è creduto”
bugigàttolo
sm.
[small
room,
trou,
tabuco,
Rumpelkammer] apposenteddu, iscurosu, istampa f., lóbiu,
taneddu (L), apposenteddu, garrappiu, suttiscala, tzibbottu
(N), lóbiu (piem. lomb. lobia), stambùgiu, stampixeddu,
stampu, stampueddu, tanixedda f. (C), appusentareddu (S),
tanedda f. (G)
bugliolo/1 sm. (secchio di legno o d’altro) [bucket, seille,
cubo, Pütz] brognolu, brugnolu, bugliolu, tambulana f.,
uppuale (L), casiddu, malune, maluneddu, pipordo, puale,
pualeddu, tina f. (lat. TINA), tinedda f., (N), baddidoni,
pipordo (C), bruglioru (S), bugnolu (G)
bugliolo/2 (vaso per escrementi) [chamber-pot, pot de
chambre, orinal, Eimer] batzinu (sp. bacín), orinale (LN),
bassinu, orinali, pisciaiolu, seglietta f., siglietta f., sillietta f.
(sp. silleta) (C), bazzinu, gabinu, linari, urinari (S), bassinu,
catùcciu, chjlchjanti, cognu, pisciaiolu, pitali, rinali, (G)
buglione sm. (accozzaglia, mescolanza) [huddle, mélange,
mezcla, Mischung] accotzadura f., misciamureddu, zentòria
f. (L), camarilla f., trabellu, muntone de zentalla (N),
bugnolo sm. (frittella tonda e gonfia) [pancake, crêpe,
buñuelo, kleiner Pfannkuchen] frijola f. (genov. frisció),
catta f. (lat. COACTARE), brugnolu, tìppula f. (lat. ZIPULA o
sic. zippula) (L), catta f., burte, tzìppula f., abbattau,
bubbusone (N), bugnolu (cat. bunyol o it.), tzìppula f. (C),
frisgiora f. (S), frisgiola f., fratifritti pl., capitaleddu (G) //
cazicare sos burtes anzenos (N) “nascondere le altrui
mancanze”
bùio/1 sm. [dark, obscurité, obscuridad, Dunkel] bùgiu,
buju, iscurigore, iscuru (lat. OBSCURUS), nieddore (L),
iscuricore, iscuru (N), iscoriu, iscuriori, iscuriu, scoriu,
scuridadi f., scuriori, scuriu, scuru (C), buggiori, bùggiu (S),
bugghju, bugghjura f. (G) // iscurèssere, oscurèssere,
oscuressire (L), oscuréssiri (C) “farsi buio; sp. obscurecer”;
iscuru mamudu (L)“b. pesto”; bucchjconi (G) “b. fitto”; Non
fattas s’iscuru a tie e sa lughe a s’àteru (prov.-L) “Non fare il
b. a te e la luce agli altri”; Da’ ube depes bìere sa luche bies
s’iscuru (prov.-N) “Da dove devi vedere la luce vedi il b.”;
Andà a lu bùggiu che la zonca (prov.-S) “Andare al b. come
l’assiolo”; Bugghju come in bucca (prov.-G) “B. come in
bocca”
bùio/2 agg. [dark, sombre, obscuro, dunkel] bugiosu,
bujosu, buju, iscurigosu, iscurosu, iscuru (lat. OBSCURUS)
(L), iscurosu, iscuru (N), iscuriosu, scuriosu, scurosu (C),
oschuru, schuru (S), bugghjosu (G) // a s’iscura (L) “al b.”;
intrinada sf., interighinada sf. (L) “il farsi b.”; intrinare,
ingrinare, iscurigare (L) “farsi b.”; iscuru mumottu (N) “b.
profondo”
buiore
sm.
[darkening,
assombrissement,
obscurecimiento, Dunkel] iscurigore (L), iscuricore (N),
208
scuriu (C), buggiori, ischuriggori
bugghjconi, dislucimentu (G)
(S),
bugghjura
buonànima sf. [lade, défunt, finado, Tote] biadu m.,
bonànima, coltzu m. (L), biadu m. (N), biada f., bonànima (C),
bonànima (S), bonànima, còlciu m. (G)
buonanotte sf. [good-night, bonne nuit, buenas noches
pl., gute Nacht] bonanotte, notte ‘ona (LN), bonanotti
(CSG)
buonaparte sf. [bad part, bonne part, buena parte,
Grossteil] bonaparte (LN), bonaparti (C), bonaparthi (S),
bonapalti (G)
buonasera sf. [good-evening, bonsoir, buenas tardes pl.,
guten Abend] bonasera, bonasero m., bonas tardas f pl.,
bonas tardes pl. (sp. buenas tardes), sero ‘onu m. (L),
bonasera, bonusero m., serobonu m. (N), bonas tardas pl.,
bonas tardes pl. (C), bonassera (S), bonasera (G)
buonasorte sf. [bad fortune, bonheur, buena suerte,
Glück] bonasorte, dìccia (cat. ditxa; sp. dicha), sorte (lat.
SORS, SORTE), fattu erettu m., bonufadu m. (L), bonagura,
bonasorte, ditza, loa, sagura (N), dìccia, bonasorti (C),
bonafadda, bonasorthi (S), bonasolti, bonaura, dìccia (G) //
Mezus fizu de sorte ca non fizu de re (prov.-L) “Meglio figlio
della b. che figlio di re”
buoncuore sm. [warm-heartedness, bon coeur, buen
corazón, gutes Herz] bonucoro (LN), bonucoru (C),
boncori (SG) // In domo de bonucoro non si b’agattat oro (L)
“In casa di chi ha b. non si può trovare oro (ricchezze)”
buondì, buongiorno escl. sm. [good morning, bonjour,
buenos días, guten Tag] bonas dies f. pl., die ‘ona f. (L),
diebona f., bonardies f. pl., bonas dies f. pl., bonzorno (N),
bonas dias f. pl. (C), bongionno, bona dì f. (S), bona ciurrata f.
(G) // A ti narrer die ‘ona/ est che in cheja a narrer missa (L T. Rubattu) “A dirti b./ è come dire messa in chiesa”; La dì
bona si vedi lu manzanu (prov.-S) “Il b. si vede dal mattino”
buongustàio sm. [gourmet, gourmet, buen gustador,
Feinschmecker] bicchifine, limbifine, tastadore (L),
tastadore (N), bucólicu, bucolicheri, tastadori (C), di bon
gustu, attasthadori (S), di bon gustu, milingatu, attastadori (G)
buongusto sm. [good taste, bon goût, buen gusto, guter
Geschmasck] gustu ‘onu (LN), bonu gustu (C), bongusthu
(S), bongustu (G)
buono agg. [good, bon, bueno, gut] bonu (lat. BONUS) (L),
bonu, sintzerru, vonu (N), bonu (C), bonu, brabàcciu (S), bon,
bonu (G) // a bonu sou, a bonu insoro (L) “da sé, a moda sua,
a moda loro, per il suo (loro) bene”; abbonas (L) “alla
buona”; bonittu, boneddu, bonareddu, bonicheddu (LN)
“buonino”; iscontzasuonu (L) “disfacitore di cose ben fatte”;
torrare a sa bona (L), turrà a la bona (G) “rappacificarsi”;
abbonarzare (N), abboniai (C) “farsi b.”; fàchere a bonu (N)
“far da bravo, comportarsi bene”; ispelamasa, pacuebbonu
(N) “individuo poco di b.”; a is bonas (C) “con le buone”;
Lea su ‘onu e lassa su malu (prov.-L) “Prendi ciò che è b. e
tralascia il cattivo”; Unu prus est bonu e prus mala sorti tenit
(prov.-C) “Più uno è b. più è perseguitato dalla malasorte”;
A tempu bonu ognunu sa andà (prov.-S) “Col tempo b.
(favorevole) ognuno sa muoversi”; A ca no li piazi lu bonu li
fària un tronu (prov.-S) “A chi non piace il b. (il bene) scenda
un fulmine”; Li cosi boni piàcini a tutti (prov.-G) “Le cose b.
piacciono a tutti”
buonora sf. escl. [at last, à la bonne heure, en hora
buena, endlich] bonora, aravona (ant.), oraona (L), bonora,
itorobona, orobona (N), bonora, norabona, oraona (C), bonora
(SG) // innoraona (L), indorobona, innorobona, issorobona
f.,
buioso agg. [darkened, assombré, obscurecido,
verfinstert] bugiosu, bujosu, iscurigosu (L), iscuricosu (N),
scuriosu, scuriu (C), buggiosu, ischuriggosu (S), bugghjosu
(G) // s’istampa bujosa sf. (L) “l’ano”; presone sf. (N) “la
buiosa per eccellenza, la prigione”
bulbo sm. [bul, bulbe, bulbo, Knolle] conca (de sa pianta) f.
(L), bulbu, burbu, patatone (N), bulbu (C), bùibu, cabbu di la
pianta (S), radìcia f. (G) // tundu de s’oju (L) “b. oculare”
bulimia sf. med. [bulimy, boulimie, bulimia, Fresssucht]
fàmene de ‘oe m., ischirru m., mastru Giuanne m. (L),
affràmicu m., gana manna, gana de tziu Andriolu (fig.) (N),
schirru m. (C), fammi manna (S), barilocca, pilosa, mastru
Ghjuanni m. (C)
bulinaca sf. bot. (Ononis spinosa) ajucca, sorighina (L),
sorichina, erba nighedda (N), stasibois m., stragabois m.,
sorixina (C), fuggipéggura (S), alba razzina (G)
bulinare vt. [to engrave, buriner, burilar, stechen]
burinare (L), bulinare (N), burinai (C), burinà (S), bulinà (G)
bulino sm. [burin, burin, buril, Stichel] burinu (it. ant.
burino), lauru, puntìglia f. (L), bulinu (N), burinu (CS), bulinu
(G) // tatzas pintas a lauru (L) “tazze lavorate a b.”
bulletta sf. [hobnail, braquet, tachuela, Schuhnagel]
bulletta, bullitta, puntza (cat. punxa; sp. puncha), pùntzia,
puntzitta, puntzu m., sementza (L), bulletta, puntzitta,
puntzittedda, sementza, tatza (N), acciolu m., tacca, tàccia,
taccitta (cat. tatxa; sp. tacha), pùncia (C), buddetta (S),
budditta, bullitta, niddetta (Cs), simenza, stacchitta (Lm) (G) //
appuntzittare (N) “chiodare le scarpe con le b.”; pónniri
pùncias (C) “fare debiti”; Posta sa bullitta e pagada! (L)
“”Messa la b. e pagata!”
bullettare vt. [to hammer an hobnail, enfoncer les
braquets, clavar tachuelas, nageln] bullettare,
bullittare, pònnere bullittas (L), abbullittare, bullittare,
puntzare, puntzittare, pònnere puntzittas (N), acciolai,
attaccittai, taccittai (C), buddettà (S), buddittà, imbuddittà,
punì li budditti (G) // bullittadura f. (L), buddittatura f. (G)
“bullettatura delle scarpe”
bullo sm. (bellimbusto) [dandy, dameret, petimetre,
Stutzer] bragheri (piem. blaghè), pazosu, faccimannu, ginette
(sp. jinete) (L), pazosu, arroddu, arroddinu, preittosu (N),
bravanteri, brafanteri, bragheri (C), bragheri, barrosu (S),
paddosu, barrosu, vettiosu, dondiecu (G)
bullonare vt. [to tighten a bolt, boulonner, empernar,
verbolzen] bullonare, abbullonare (LN), bullonai (C),
bullunà, abbullunà (S), bullonà (G) // bullonadura f. (L)
“bullonatura”
bullone sm. [bolt, boulon, perno, Bolzen] bullone (LN),
bulloni (CSG)
buonafede sf. [good faith, bonne foi, buena fe,
Ehrlichkeit] bonafide (LN), bonaide (N), bonafidi (C),
bonavedi (S), bonafidi (G)
buonamano sf. [tip, bonne-main, propina, Trinkgeld]
bonamanu, ingraenzu m., ingranzeu m., istrina (cat. sp.
estrena), manuona (L), bonamanu, ostrinas pl. (N), grangeria
(sp. granjería), strina (C), bonamanu, primamanu (S),
bonagattatura, bonamanu, strinna (G)
209
Puppenspiel] burrattinada (L), burattinada (N), buffonada
(C),
burattinadda,
mariunittadda,
pariacciadda
(S),
mariulettata (G)
burattino sm. [puppet, marionnette, títere, Puppe]
burrattinu, pùpulu (L), burattinu, panteu (N), burrattinu (C),
burattinu, mariunetta f., pariàcciu (S), mariuletta f. (G)
buratto sm. [bolter, blutoir, cernedor, Mehlsieb] buratta
f., coliru, sedattu (lat. SAETACIUM) (L), sedattu (N), cérrigu
(lat. CERNICULUM), isseddessadòrgia f., sedatzu (C), curiri,
siazzu (S), burattu, siazzu (G) // sedattajola f. (L), sedattadorja
f. (N) “piede di legno su cui si fa scorrere il b.”
burbanza sf. [haughtiness, morgue, altanería, Hochmut]
barra (cat. barra), pazosia, pazosùmine m., pumonaza (L),
arroddu m. barra (N), artivesa, bantaxeria, barra, scioru m. (C),
arrugànzia, bòria, pagliosumu m. (S), altària, ràcana, supèlvia
(G)
bùrbera sf. vds. àrgano
bùrbero agg. [surly, bourru, áspero, mürrisch]
arritzonadu, aspru (lat. ASPER), camurru (tosc. camorro),
crispudu, isgarbadu, istrugnu, malincaridu, sicàriu, tzirriosu
(L), arteru, grispu, irgrabau, malincariu, malincrariu (N),
cirrudu, sirbonescu, strugnu (C), ischuntrosu (S), aspru,
impulìticu, ribèstiu, scultesu, scuntrizzu (G)
bure sf. (timone dell’aratro) [plough beam, age, cama de
arado, Pflugbalken] istiva, bure (lat. BURIS) (L), timone
m. (N), aguri, buri, ambùria, pei m. (b. inferiore dell’aratro),
steva (C), timoni m. (S), istamanaru m., stamanaru m., steva
(G)
buriana sf. (trambusto, chiasso) [confusion, bagarre,
alboroto, Krawall] abbolottu m. (sp. alboroto), buliana,
buriana (tosc. buriana), burdellu m., chimentu m. (lat.
CAEMENTUM), treboju m., treppogliu m. (L), abbolottu m.,
barallu m., bolluzu m., burdellu m., buriana, chimentu m.,
mughina, tramùghine m. (N), buriana, carraxu m. (lat.
CARNARIUM), sculumerdu m., stragamullu m., stragàsciu m.,
tréulu m., trumbullu m. (C), buriana, digógliu m. (cat. sp.
degollar), ischìsthiu m., abburottu m. (S), fraustu m., ulminu
m., dissàntanu m., intirruzu m., vintària, attillóiu m., bulioni
m., buriana, burriana, trubbea (Lm) (G)
buricco sm. [jack-ass, baudet, borrico, Esel] burriccu (sp.
borrico), àinu (lat. ASINUS), molente (lat. MOLERE),
poleddu (lat.*PULELLUM) (LN), burriccu, bestiolu, molenti
(C), àinu, burriccu (S), àsinu, burriccu, mulenti (G) // vds.
anche àsino
burinella sf. bot. (Sagina procumbens) puddina, erva puddina
(L), erba puddina, erba de puddas (N), erbixedda de puddas
(C), èiba di li giaddini (S), alba di li ghjaddini (G)
burino agg. (zotico, grossolano) [boor, rustre, grosero, roh
Mensch] peddone, cafone, prantamone, camurru (tosc.
camorro) (L), ghirrisone, peddone, cafone (N), majolu,
grusseri, tzioddu (C), garragasu (S), buzali, malgoni, alvanti,
grusseri (G)
burla sf. [trick, tour, burla, Scherz,] anfania (it. ant.
anfania), badaloccada, badaloccamentu m., bischìglia,
bischìgliu m., brùglia, brùjula, brulla, buffonadura, bùglia (cat.
bulla), bùrrula, bùrula, ciasconada, ciasconu m., ciascotta,
ciascottada, ciascottu m., ciascu m. (sp. chasco), cionfra,
cisconu m., codìgliu m. (sp. codillo), coglionella,
coglionadura, coglionu m., cogliunu m., colovrinada, -adura,
ischértiu m., ischèstia, matroffa (probm. sp. matufia), moffa
(cat. sp. mofa), trampa (cat. sp. trampa), tzigotta (L), brulla,
collonada, collonadura, collonu m., ghélia, ischertzette m.,
(N), norabona (C), innorabona (S), abbonaia innorab(b)ona
(G) “alla b.”; chitto (LN), chittanu, chittonzu, chitzinu (N)
“di b.”; Si se’ ànima bona anda in ora bona, si se’ ànima mala
anda in ora mala (G) “Se sei un’anima buona vai in b.; se sei
un’anima malvagia va’ in malora”
buonsenso sm. [common sense, bon sens, cordura,
gesunder Menschenverstand] bonusensu, cabu, sessale,
tinu (sp. tino) (L), chìschiu, bonusensu (N), bonusensu,
assentu (sp. asiento), sabiori (C), bonsensu, giudìziu (S),
bonsensu, ghjudiziu, tinnu (G)
buontempone sm. [merry fellow, bon vivant, juerguista,
Lebemann] buglista, ciascosu (L), asiosu, brullone (N),
allirgoni, spassiosu, ciascheri, cadrabuddau (C), alligroni,
bugliarittu, mattaccinu (it. ant. mattaccino), matrufferi (S),
allegramanti, burruloni, maccarisgioni (G)
buonumore sm. [good humour, bonne humeur, buen
humor, gute Laune] bonispèssia f., bonumore, ganaona f.
(L), bonumore, ganaona f. (N), bonumori (C), bonamori,
bonumori, bonamuta f., rabbusa bona f. (S), bonumori (G)
buonuomo sm. [simple-man, bonhomme, buen hombre,
guter Mann] bonómine, ómine bonu (LN), babbùriu (N),
bonómini (C), bonommu (S), bonomu, bonòmini (G)
buonuscita sf. [key-money, indennité de sortie, propina,
Abstandssumme] bonessida (L), bonessida, bonissia (N),
benandada, bona ‘essida (C), boniscidda (S), bonisciuta (G)
bupleuro sm. bot. (Bupleurum fruticosum) erva ‘ula f., linna
niedda f., linna pùdida f. (L), isculacaca f., labru (lavru)
cràbinu, lau cràpinu linna nighedda f. (N), lau cràbinu, laru
cràbinu, linna pùdida f. (C), legna niedda f. (S), ligna niedda f.
(G)
burattàio sm. [bolter, bluteur, cernedor, Sortierer]
sedattadore, cherridore (LN), cerridori, sedatzadori,
sgrangiadori (C), siazzadori, ippuddinadori, chirriadori (S),
siazzadori (G)
burattare vt. [to bolt, bluter, cerner, sieben] chèrrere (lat.
CERNERE), cherrinzonare, isgranzare, sedattare, passare in
coliru (in sedattu), (L), sedattare, chèrrere, chilibrare (N),
cerri, sedatzai, scedatzai, sgrangiai (C), abburattà, ippuddinà,
siazzà, chirrià la farina, passà in siazzu (S), burattà, culirà,
passà in siazzu, siazzà, vaglià (G)
burattato pp. agg. [bolted, bluté, cernido, getrennt]
sedattadu, passadu in coliru (sedattu), chérridu, isgranzadu,
cherrinzonadu (L), sedattau, chérriu, chilibrau (N), sedatzau,
cérriu, scedatzau, sgrangiau (C), siazzaddu, passaddu in
siazzu, chirriaddu, ippuddinaddu (S), siazzatu, passatu in
siazzu, burattatu, culiratu, vagliatu (G)
burattatore sm. [bolter, bluteur, cernedor, Sortierer]
sedattadore, cherridore (LN), cerridori, sedatzadori,
sgrangiadori (C), siazzadori, chirriadori, ippuddinadori (S),
siazzadori, burattadori (G)
burattatura sf. [bolting, bluterie, cernidura, Siebung]
sedattadura, cherridura, chérrida (LN), cerridura, sedatzadura,
sgrangiadura (C), siazzaddura, chirriaddura, ippuddinaddura
(S), siazzatura, burattatura (G)
burattinàio sm. [puppet showman, montreur de
marionnattes, titiritero, Puppenspieler] burrattinaju,
marionetteri, pupularzu (L), burattinaju, burattineri,
marionetteri (N), magionetteri (C), burattinàggiu (S),
mariulettàiu (G)
burattinata sf. [puppet-show, représentation de
marionnettes,
representación
de
títeres,
210
burrasca sf. [storm, orage, borrasca, Sturm] burrasca,
dirrascu m., buliana, buriana (tosc. buriana) (L), burrasca (N),
burrasca, buriana (C), burrascha, dirraschu m., burioni m. (S),
burrasca, timpurata (G) // imburrascare (L), imburrascai (C)
“minacciare b.”; Sas burrascas benin a sos cristianos (prov.LN) “Le b. arrivano per gli uomini”; A pustis sa burrasca
benit sa calma (prov.-C) “Dopo la b. viene la calma”; Lu
marinaru si vedi i’ la burrascha (prov.-S) “Il buon marinaio si
conosce nella b.”
burrascoso agg. [stormy, orageux,
borrascoso,
stürmisch] burianu, burrascone, burrascosu (L), burrascosu
(NC), burraschosu, dirraschosu, timpisthosu (S), burrascosu,
timpistosu (G)
burriera sf. [butter boat, beurrier, mantequera,
Butterdose] butirrera (L), butirera (NCS), buttirera (G)
burro sm. [butter, beurre, manteca, Butter] botinu,
butirru (it. butirro), butirrighera (L), butiru (N), butiru,
butirru, burru (C), butidu, butirru, butiru (S), buttiru, buttirru
(G) // attamazare (L) “sbattere il b. nella zangola; lomb.
tmagià”; burru (L) “anche: specie di gioco di carte”; seratza
f. (C), serazza (G) “acqua oleosa residuata dalla lavorazione
del burro”; fiurà (S) “mischiare il b. o grassi vari nella
farina”; ozu càsgiu (S), óciu càsgiu (G) “b. squagliato al
fuoco e conservato per condimento”
burrona (pera) agg. [butter-pear, bourrée, casta de
pera dulce y blanda, Butterbirne] pira butirru (L), pira
butiru (NC), pera butiru (S), piru buttiru m. (G)
burrone sm. [ravine, ravin, barranco, Abgrund] calafossu,
calavoju, carafossu, colavoju (lat. *FODIUS), coroju,
irroccadorzu, irroccu, iscaffa f. (lat. *CAFUS), iscaffada f.,
iscameddu, iscolladorzu, ispéndula f. (lat. EX-PENDULA),
istrumpu, roccarzu (L), arroa f., arroja f. (lat. ROGIA),
barroccu (prerom.), borroccu, forada f. (cat. forat), garga f.,
gorroffu,
gorroppu,
iscameddadorju,
iscameddu,
ischerbicadorju, ischérbicu, iscolladorju, ispéntuma f.,
istrumpu, nurra f. (prerom.), óspile (prerom.), trèmene,
trócchiu, troccu (N), barrancu (sp. barranco), forada f.
ischérbicu, ispéntimu, ispéntumu, scabiossu, scàbulu, spéndua
f., spéndula f., spéntumu, sperefundu, spérrima f., spérruma f.,
spérrumu, tuvu (lat. TUFA), (C), ischuddaddòggiu, prizzipìziu
(S), palcussu, pèntima f., spèntumu, trapentu, trema f. (G) //
irroccare (L), trapintassi (G) “precipitare in un b.”
burroso agg. [buttery, butyreux, mantecoso, butterig]
butirrosu (L), butirosu (N), butirosu, burrosu (C), butirosu (S),
buttirosu (G)
busca sf. [quest, recherche, busca, Suche] busca (sp.
busca), chirca (LN), busca (C), zercha (S), busca, cilca, chelta,
ópara (G)
buscare/1 vt. (procacciare) [to get, gagner, procurar,
auftreiben] buscare (sp. buscar), buscatzare, chircare (lat.
CIRCARE) (L), buscare, buscheddare, chircare (N), buscai,
circai (C), buschà, buschazzà, zirchà (S), buscà, buscaccià,
capicià, capiciulà, cilcà (G)
buscare/2 vi. (prendere busse) [to get a beating, écoper,
recibir una zurra, Prügel bekommen] addobbare,
buscacciare, buscare, dundare, iscùdere (lat. EXCUTERE),
mazare (lat. MALLEUS), percutzare, surrare (sp. zurrar) (L),
addobbare, caddare, ischicchinare, iscùdere, surrare (N),
addobbai, attrippai, mallai, scudi C), battì, ischudì, mazà,
zuccà (S), addubbà, antuà, battì, surrà, sussà (G)
moffa, trùffula, tzascu m. (N), brulla, andebeni m.,
buffonadura, buffonamentu m., ciaccotta (sp. chacota), ciascu
m., màmula (sp. mamola) (C), bùglia, brulla, buffunatura,
bùrura, ciacca, cionfra, matroffa (S), buffonatura, bùrrula,
bùrula, cugliunatura, cugliunella, scacacciata (G) // brulla
bìschida (N), scacacciata (G) “b. di cattivo gusto”; brullettare
(N) “fare b.”; Brulla brullendi si narat sa beridadi (prov.-C)
“Una b. dopo l’altra si dice la verità”; Turrà la bùrrula a locu
(prov.-G) “Riportare la b. alle giuste dimensioni”
burlare, -arsi vt. vi. rifl. [to joke, railler, burlar, zum
besten haben] brugliare, brujulare, brullare (it. o sp.
burlar), brullettare, buffonare, bugliare (cat. bulla), buglittare,
burulare, castanzare, chestiare, ciaccottare, ciasconare,
ciascottare, cionfrare, coglionare, colovrinare, coluvronare,
ischertiare, ischestiare, trampare (cat. sp. trampa), tzaccottare
(sp. chacotear) (L), brullare, burlare, collonare (N), brullai,
burlai, burlittai, ciaccottai, collunai, imbovai (sp. embobar)
(C), buffunà, buglià, brullà, ciaccà, ciunfrà, matruffà (S),
buffunà, burrulà, cugliunà, straà (G) // bùglia-bugliendi (S),
bùrrula-burrulendi (G) “burlando, tra una burla e l’altra”;
Chin maccos e chin santos non b’ada ite brullare (prov.-N)
“Con matti e con santi non conviene b.”
burlato pp. agg. [tricked, raillé, burlado, verulkt]
brugliadu, brulladu, bugliadu, ciaccottadu, ciasconadu,
coglionadu, trampadu (L), brullau, collonau (N), brullau,
burlau, ciaccottau, collunau, imbovau (C), bugliaddu,
brulladdu, buffunaddu, ciaccaddu, ciunfraddu matroffaddu
(S), buffunatu, burrulantatu, burrulatu, cugliunatu (G)
burlesco agg. [comical, burlesque, burlesco, scherzhaft]
brullanu, buruleri, ciaccotteri (sp. chacotero) (L), brullanu ,
brulleri (N), beffianu, ciaccotteri, inciascosu (C), buffoni,
ciaccosu (S), burruloni (G)
burletta sf. dimin. [joke, plaisanterie, broma, Spass]
brulletta, brullighedda, buglighedda, buglighetta, buglitta (L),
brullichedda, brullitta, collonadura (N), brullitta (C),
bugliaredda, ciacchitta (S), burruledda, ciascu m. (sp. chasco)
(G)
burlone sm. [joker, farceur, burlón, Spaasvogel]
alleveridu, bruglistu, brullanu, brulleri, brulloneri, brullone,
brullosu, bugliante, buglianu, bugliaru, buglista, buglistu,
bulianu, burruladore, burulone, ciaccotteri (sp. chacotero),
ciascheri, ciascosu, loculanu, matrofferi (L), brullanu, brulleri,
brulletteri, brullone, brulloneri, brullosu, collonadore,
tzascheri (N), beffianu, brullanu, buffoneri, bulieri,
ciaccotteri, inciascosu (C), buffoni, buffottu, bugliadori,
buglianu, bugliarinu, ciaccosu, matrufferi (S), allegramanti,
burruladori,
burruleddu,
burruloni,
cugliunadori,
imburrulantatu (G)
burò sm. franc. [bureau, bureau, despacho, Büro] burò
(franc. bureau), blò, brò, canteranu (L), canteranu (N), burò,
brou (C), cantaranu (S), burò, cantaranu (G)
buròcrate sm. [bureaucrat, bureaucrate, burocráta,
Bürokrat] buròcrate (LN), burócrati, pisciatinteri (fig.) (C),
buròcrati (SG)
burocràtico
agg.
[bureaucratic,
bureaucratique,
burocrático, bürokratisch] burocràticu
burocrazia sf. [bureaucracy, burocratie, burocracia,
Bürokratie] burocratzia (LNC), burocrazia (SG)
burràio sm. [dairyman,
beurrier,
mantequero,
Butterhersteller] butirraju (L), butireri (N), butiràiu (C),
butiràggiu (S), buttireri (G)
211
buscherare vt. (imbrogliare) [to deceive, rouler, engañar,
beschwindeln] trampare (cat. sp. trampa), imboligare (lat.
*INVOLICARE), coglionare (L), imbolicare, trampare (N),
cugliunai, collunai, imbovai (sp. emobar), frigai, imbusterai,
strufuddai (C), tramà, futtì, imbruglià, frià, cugliunà (S),
ingannà, trampà, futtì, cugliunà (G)
buscheratura sf. [deception, duperie, engaño, Prellerei]
trampa (cat. sp. trampa), coglionadura, imbóligu m.,
imboligadura (L), imbólicu m., imbolicadura, trampa,
trampadura (N), trampa, tramperia (cat. sp. trampería),
fragnoccoleria, tramòglia (sp. tramoya), imbusteria (sp.
embustería), trobedda (C), trampa, futtiddura, friaddura,
cuglionaddura (S), ingannu m., trampa, cugliunatura (G)
busecca sf. (trippa di bovino) [tripe, tripes pl., tripa,
Kutteln] busecca, trippa, bentràmene m., mattìmene m.,
mendongu m., mindongu m., mandongu m.(cat. mandongo)
(L), busecca, trippa, brentàmene m., mattìmene m., tartalia
(N), trattalia (C), busecca (S), trippa, mazzìmini m., vintramu
m., busecca (G) // mondongu m. (N) “guazzetto di b. con
patate; sp. mondongo”
busécchia sf. (budello animale) [gut, boyau, tripa (para
embutidos), Dümmdarm] buddales m. pl., busériga,
istentina (L), buddales m. pl., erca, ghiradittu m., ghiraittos m.
pl., istentina, istintina, tópparu m., tróbbalu m. (N), budda,
longus m. pl., matzàmini m., moccas pl. (C), minuzu m. (S),
budeddu m., minùciu m. (G)
bussa sf. [blow, coup, golpe, Klopfen] bussa, surra (cat.
surra; sp. zurra), asurru m., sussa, cadda, podda, impodda
(genov. impotto), mazadina, appiossa, banzu m., abbanzu m.,
anzu m. (it. bagno), dundù m., pista, tata (infant.),
pappamuffos m. pl., pappamuccu m. (L), impodda, podda,
bussa, surra, dobbo m., cadda, banzu m., chischiada (N), surra,
sussa, gnócculus m. pl. (sp. ñoclos), ghinga (cat. sp. ghinda),
tzìppula (C), còipu m., ischudidda, sussa, surra, mazaddina
(S), colpu m., acciccatura, sciambarata, sussa, mùngia, podda,
zilpiata (G) // abbanzare (L) “dare delle b.”; càglia, si no
dundas! (L) “taci, altrimenti prendi delle b.”; frica (N)
“serqua di b.”; iscì di carrabatesu (S) “prendere delle b.”; Ca
no senti li paràuli mancu li colpi (prov.-G) “Chi non sente le
parole neppure le b.”
bussare/1 vi. [to knock, frapper, golpear, klopfen]
attocchidare, picchiare, toccare (sp. tocar), toccheddare,
tzoccare, tzòcchere, tzocchire (L), toccheddare (N), addoguai,
addonguai (b. forte), attocchidai, dubbai, toccai (s’’enna),
tzoccheddai (C), tuccà (la gianna), zuccà (S), ciuccà, tuccà,
zuccà (G) // dubbussare (N)“b. alla porta”
bussare/2 vt. (picchiare, percuotere) [to beat, battre,
golpear, prügeln] addobbare, caddare, dubbussare,
dundare, iscùdere (lat. EXCUTERE), mazare (lat. MALLEUS),
surrare (sp. zurrar), sussare (L), addibbare, addobbare,
caddare, dare dobbo, surrare (N), arroppai, attrippai, surrai C),
ischudì, addubbà, battì, mazà, sussà (S), battì, acciuccà, pistà,
dà tramissi (G)
bussata/1 sf. (battuta alla porta) [knock, coup, golpe,
Klopfen] picchiada, dundù m., pìcchiu m., toccada,
toccheddada (L), toccheddada (N), picchieddu m., pìcchiu m.,
toccada (C), zuccadda (S), acciuccatura, cioccu di ‘janna m.,
ciuccata, tuccata (G)
bussata/2 sf. vds. bussa
bussatóio sm. (battente della porta) [door-knocker,
*heurtoir,
aldabón,
Türklopfer]
toccheddadore,
isportellittu, battazu (L), toccheddadore, battente (N), battenti,
anèglia f., anella f. (cat. anella) (C), battazzu (S), stantaloru,
stantarolu (G)
bussetto sm. [sleeking-stick, buis, alisador, Glättholz]
lisciadore, lustrasola (L), biséculu, lisiadorju (N), bussettu,
lustrasola, allustrasola, buscetta f. (cat. boixeta), bisegu,
buscettu (C), lusthrasora, allisgiadori (S), maiòscia f. (G)
busso sm. bot. vds. bosso
bùssola sf. [compass, boussole, aguja de marear,
Kompass] bùssola (L), bùssola, cherbeddera (N), bùssula,
strìggiula, camboni m. (b. d’alcova; cat. cambró) (C), bùssura
(S), bùssola (G) // cantzelu m. (C) b. della chiesa; cat. cancell;
sp. cancel”
bussolotto
sm.
[dice-box,
gobelet,
cubilete,
Würfellbecher] busciolottu, bussolottu (L), bussolottu (N),
bussolottu, bottuleddu (C), bussurottu, bùssuru (b. di chiesa)
(S), bussulottu, andaiolu, andarinu, carabussulinu (G)
busta sf. [envelope, enveloppe, sobre (para cartas),
Briefumsclag] busta, ischédula (L), busta (NC), bustha (S),
busta inviloppu m. (Lm) (franc. enveloppe) (G) // bustaju m.
(L)“facitore di b.”; imbustare (LN), imbustai (C), imbusthà
(S), imbustà (G) “imbustare, imbucare”; parabussu m. (L) “b.
che si riempie d’aria e si fa scoppiare per giuoco”
bustarella sf. dimin. [bribe,
cadeau,
propina,
Schmiergeld] bustighedda, bonamanu (fig.) (L), bustichedda,
bonamanu (fig.) (N), bustixedda (C), bustharedda, gangreu m.
(S), pòglia (G) // dare sa bonamanu (L), dà la pòglia (G) “dare
la b.”
bustina sf. dimin. [small envelope, etui, sobrecito,
kleiner Briefumschlag] bustina, sàccula (L), bustina,
bustichedda (N), bustina, bustixedda (C), busthina (S), bustina
(G) // ipparabuffu m. (S) “b.che si gonfia e che si fa esplodere
per gioco”
busto sm. [bust, buste, busto, Oberkörper] bustu, cànsciu,
càsciu (it. ant. casso), cosso (cat. cos), cottìglia f. (cat. sp.
cotilla), dossette, dossu, giustinu, imbustu (tosc. ant.
ombusto), mesale (L), bustu, cassu, imbustu (N), bustu, cossu,
cottìglia f. (b. elastico delle donne), imbustu, umbustu, truncu
(C), busthu, imbusthu (S), bultu (b. di una statua), bustu,
curittu, cuttìglia f., gallena f., imbustu (G) // imbustu (L)
“indumento del costume sardo femminile che copre le spalle”;
cottìglia f. (L) “b. a stecche”; Innanti ti leo su bustu, posca su
chintu (L) “Prima ti prendo la misura del torace, poi quella
del b.”
butirro sm. [butter, beurre, manteca, Butter] butirru (L),
butiru (N), butiru, butirru (C), butiru (S), buttiru (G)
butirroso agg. [buttery, butyreux, mantecoso, butterig]
butirrosu (L), butirosu (N), butirosu, butirrosu (C), butirosu
(S), buttirosu (G)
buttare, -arsi vt. rifl. [to cast, jeter, echar, werfen]
bettare (lat. *IECTARE), fruliare, frundire, fugliare, fuliare,
furriare, imbolare, isfrundire, isterrigrare, isterrijare (b. a
terra), lampare, lampinare, lantare, puccire (L), frundire,
fulliare, ghettare, imbolare, iscravigare, isterricrare, lampare,
uliare (N), foliai, fuliai, piobai, iscavulai, sbertuliai, scabulai,
scavuai, scavulai (it. ant. scapolare – DES II, 392) (C), furrià,
gittà, innabantà, innavantà, isghabantà, lampà (S), frundià,
fulià, lampà (G) // Si no ti pràxidi, fulianci su pisu! (C) “Se
non ti piace, butta via il seme”; Lampa un zirignoni si voi
piddà un pésciu (prov.-G) “Butta un verme se vuoi prendere
un pesce”
212
buttato pp. agg. [thrown, jeté, echado, geworfen] bettadu,
frundidu, furriadu, imboladu, lampadu, lampinadu (L),
frundiu, fulliau, ghettau, imbolau, lampau (N), fuliau, piobau,
sbertuliau, scavuau, scavulau (C), furriaddu, gittaddu,
lampaddu, innabantaddu, isghabantaddu (S), lampatu,
frundiatu, fuliatu (G)
butterare vt. [to pit, grêler, picar (la viruela), mit
Pockennarben bedecken] leare sa pigotta, dare isgabbos,
arzolare, ciarolare, isbabbonare (b. la trottola), majoddare (L),
picare sa picotta, coconare (N), pizolai, pigai sa pigotta (C),
bagliurà, vagliurà (S), picculà (G)
butterato pp. agg. [pitted, grêlé, picado de viruela,
pockennarbig]
arzoladu,
cararzoladu,
cariarzoladu,
caringhettadu, caripicculadu, caripigottadu, ciaroladu,
majoddadu, pigottosu, tuveddattu (L), picottosu (N),
appigottau, pigottosu, pigottau, pizolau (C), bagliuraddu,
vagliuraddu (S), picculatu, picciulatu (Lm), picchjulatu (Lm),
malcatu (G)
bùttero/1 sm. (guardiano di cavalli) [cowherd, gardien de
trupeaux, boyero, berittener Hirt] agasone (lat.
AGASO), basone, truvadore, vasone (L), agasone, gasone,
turbadore (N), basoni (C), guardhianu di cabaddi (S), galdianu
di caaddi (G)
buzzo/3 sm. vds. bugno
buzzone sm. (dalla pancia grossa) [big-bellied, gros
ventru,
panzón,
dicker
Bauch]
abbentronadu,
abbobboroddau, bentrudu, mattimannu, pantzudu (L),
brentimannu, brentone, brentudu, bréntule, buddudu, busale,
busalone, busuddu, buzale, frentudu, matta de sacchetta,
mattimenaju, vrentutu (N), brentinserta, brentudu, brenturu,
buddoni, buzoni (C), panzosu, panza di fùiffaru, panza di
bùvaru (S), buzitta f., buzoni, mattaraddoni, mazzaròddulu,
mazziddoni, mazzimannu, mazzoni, panzoni, vintroni (G)
buzzurro agg. [boor, rustaud, rústico, Grabian] buzurru,
biddarzu, cafone, camurru (tosc. camorro), marranzone,
peddone, prantamone, rustigone (L), berbecone, biddarju,
butzarju, cafone, ghirrisone, tzullu, zullu (N), butzurru,
buzurru, grusseri, tzioddu (C), garragasu, rusthiggoni (S),
alvanti, buzali, grusseri, malgoni, rùsticu, zamarru (Lm) (G)
bùttero/2 sm. (cicatrice del vaiolo) [aposteme, marque de
la variole, hoyo de viruela, Pockennarbe] pizolu,
elogu, ailogu, bullàncara f. (L), checca de fermizolu (de
picotta) f. (N), pizolu (C), fossu di lu baglioru (S), malcu (G)
// isgabbu, majodda f., marras f. pl., ciarolu, calighette (L),
cocones pl., coconadas f. pl. (N), fìttulu (C), chjarolu, chjarola
f., chjaloru, chjalora f. (G) “b. delle trottole”; isgabbiare (L)
“lasciare i b. della trottola percuotendela col ferro di un’altra
trottola”; assiddare (N) “formare le coppie nel giuoco delle
trottole”
butto sm. (pollone, germoglio) [sprout, rejeton, retoño,
Trieb] puzone (lat. PULLIO, -ONE), fruedda f. (lat.
FLAGELLUM, -A) (L), puzone, frueddu (N), pilloni, tzéurra f.,
brota f., rimpuddu (C), puzoni, frueddu (S), puddoni, pucioni,
fruedda f., rimpuddu (G)
buttone m. (puntello usato dai muratori e dai minatori) [prop,
appui, puntal, Stütze] puntellu (L), punteddu (N),
punteddu, trumponi (C), piammazzoru (S), punteddu, accozzu
(G)
buzzame sm. [entrails pl., tripaille, menudos pl.,
Innereien] mattìmene, bentràmene, mattivuzu (L),
mattìmene, mattàmene, brentàmene, mattibuzu, buzale (N),
businàglia f., busonàglia f. (sic. busunagghja) (C), mazzìmini,
vintramu, madruddàmini (S), mazzìmini, vintramu (G)
buzzo/1 sm. (pancione) [pot-belly, bedaine, barriga,
Bauch] bentre f. (lat. VENTER), budda f. (lat. BULLA),
busériga f., matta f. (lat. MATIA), porodda f. (lat. COROLLA),
trippale, trippera f. (L), brente f., matta f., buza f., bréntule (N),
scraxu, matza f. (C), panzoni, panza di fùiffaru f. (S), buza f.
(lat. *BULGEA), mazza f. (G)
buzzo/2 agg. (nuvoloso, taciturno, imbronciato) [cloud,
nuageux, nublado, bewölkt] annuadu, mudulone,
ammurrionadu, murrione (L), annuau, mudulone, ammurriau
(N), annuau, nuosu, annuggiau, annichidau, mutzigasurda (C),
annuaddu,
imbuggiddu,
annuzaddu,
ammuscincaddu,
cagliaddu (S), anniulatu, abburracciatu, ammurriunatu,
brònchinu, muturru, mutrungoni (G) // cuaturetu (C), di
ribiccapuntu (S), di bona rèffica (G) “di b. buono”
213
c C
tm
Terza lettera dell’alfabeto sardo; sa l™ttera ci “la lettera ci”; C manna “C maiuscola”; c minore o pitica “c minuscola”. I suoni
della c sono due: 1 ) c duro o gutturale, consonante occlusiva velare sorda; si ha con a, o, u (cane, coro, cùmaru) e davanti a
consonante o h (crae, crista, crocchidare, crudonzu, chedda, chima); 2) c dolce o palatale, consonante semiocclusiva prepalatale
sorda; si ha davanti alle vocali e, i (accentu, c™ccara). Nelle varianti log. nuor. e camp. il suono della c velare sorda viene
spesso reso con k (usato per lo più dai linguisti per ovvie considerazioni fonetiche). Noi consigliamo di evitare di uniformarsi
a questi criteri e di scrivere cane e non kane, cùccaru e non kùkaru, chima e non kima, chedda e non kedda, crocchidare e non
krokidare.
càbala sf [cabala, cabale, cábala, Kabbala] càbala, imb½ligu m. (fig,) (L), càbala, imb½licu m., isc½tticu m. (N), càbala (C), càbara,
imbr½gliu m., isthrurugia (S), gàbbala (G)
cabalista smf. [cabalist, cabaliste, cabalista, Kabbalist] cabalista, imboligosu (fig.) (L), cabalista, alleriadore, abbaraddadore (N),
cabalista (C), cabaristha, isthrùriggu, maiàgliu (S), gabbalista, induinu (G)
cabaré sm. (vassoio) [tray, cabaret, bandeja, Kabarett] saffatta f. (cat. safata), affuente (sp. fuente) (L), saffatta f., fuente (N),
gabarè (franc. cabaret), c½giu (C), saffatta f. (S), saffatta f., fuenta f., affuenti (G)
cabina sf. [box, cabine, casilla, Kabine] gabina, cabina (LNC), gabina (SG)// gajolu m. (C) “c. che sale e scende nei pozzi della
miniera”
cabotàggio sm. [cabotage, cabotage, cabotaje, Künstenschiffahrt] cabotàggiu (L), navigare costa-costa (N), cabotàggiu (CS),
cabotagghju (G) // saurranti (S) “barchetta per esercitare il c.”
cabrare vi. (alzarsi in volo degli aeromobili) [to pull up, cabrer, encabritarse, hochziehen] pesàresi in bolu (L), si pesare in bolu (N)
si pesai in b½lidu (C), pisassi in boru (S), pisassi in bolu, piddà bolu (G)
cacadubbi smf. (dubbioso, indeciso) [wavering person, barguigneur, persona irresoluta, unentschlossener Mensch] dudosu,
cagareddosu (L), dudosu, timeccaca, sof™sticu (N), cagadudas (C), dubbiosu, indizzisu (S), dudosu, dubbiosu, dubbicosu,
cacareddosu (G)
cacaiola sf. (dissenteria) [diarrhoea, chiasse, diarrea, Dysenterie] cagaredda, caghetta, cussaredda, iscossina, cussos m. pl.,
iscussura, prémidas pl. (L), labina, iscussina, ispegliossata, cacarina, prémidas pl., tirchinzu m., prentos m. pl., att™limu m., t™limu m.
(N), cagaredda, scurrèntzia, càmbaras pl., la™ngiu m., prémidas pl. (C), caggaredda, scioltha, prèmiddi m. pl. (S), prèmiti m. pl.
(G) // catzolai, accatzolai (C) “camminare con le scarpe a c.”
cacaione sm. (timoroso) [fearful, timide, temeroso, scheu] caghette, cagareddosu (L), cacaroddu, cacacartzones, cacalettu,
cacaroddu, timeccaca (N), cagagartzonis, timiculu (C), caggariddosu (S), cacasucchju, cacariddosu (G)
cacaletti smf. (pauroso) [fearful, peureux, miedoso, ängstlich] cagalettos, timeccaga (L), cacalettu, timeccaca (N), cagalettu,
cagatzirr™cchius (C), caggalettu, caggariddosu (S), cacalettu, cacariddosu (G)
cacao sm. (Theobroma cacao) [cacao, cacao, cacao, Kakao] cacau
cacare vi. [to evacuate one’s bowels, chier, cagar, kachen] cagare, fàghere de bisonzu , andare de corpus (L), cacare, cagare, fàchere
bisonzos (N), cagai, tartiri (C), caggà, fà di bisognu, andà di c½ipu (S), cacà, andà di colpu, fà di bisognu, sbacinà, stimpanà, fassi
(G) // cagadore (L) “cacatore” ; crepàresi (L) “non resistere più a trattenere di c.” Chie màndigat pilu cacat lana (prov.-N) “Chi
mangia peli caca lana”
cacarella sf. fig. (paura, fifa) [funk, venette, canguelo, Angst] cagaredda, caghetta, attréminu m., pore m., rezelu m., tim‰ria (L),
cacaredda, pore m., tim‰ria, isporu m. (N), cagaredda, scurrèntzia, atz™cchidu m., sprama (C), caggaredda, tim½ria (S), cacaredda,
timori m., timènzia (G) // fit tottu a timeccaca (N) “era a c.”; anche col significato di cacaiola (vds.)
cacasenno smf. (sputasentenze) [wiseacre, savantasse, sabiondo, Naseweis] ischidu, cagasentèntzias (L), ischiu, barrosu (N),
sciutottu, presumiu (C), assabbuddu, sabbuddu (S), sattuttu (G)
cacasodo smf. (spocchioso, che si dà soverchia importanza) [conceited, poseur, vanidoso, Weisheitsapostel] barrosu, bragheri
(piem. blaghè), mann½sigu (L), bragheri, barrosu, manninu (N), bragheri, barrosu (C), pagliosu (S), barrosu, paddosu, manniosu,
imbuffatu (G)
cacasotto smf. (vigliacco, incapace) [funk, froussard, miedoso, Angsthase] cagagherra, cagareddosu, cagajolu, cagareddu caghette,
cagone (L), cacacartzas, cacareddu, cacoi, cacone, caghette, covardu (N), atzicchirrosu, cagagartzonis, cagoni (C), caggariddosu
(S), cacareddosu, cacariddoni (G)
cacastecchi smf. (avaro, spilorcio) [stingy, pince-maille, tacaño, Geizkragen] cagasutzu, atzeccadu, aggantzadu, istrintu, isurzidu
(L), cacasutzu, casiacca, coccodatzu, craschiabuddas, mendecosu, crastapùliche, cacafrùsticos, cacabaras (N), cagadudas,
cagasucci, susuncu, asuriu, carruba, spilurtziu (C), azziccaddu, caggamezurià, ippizzèccuru (S), nanchjosu, milchignu, attinacciatu,
spizzeccu, cacasugghju (G)
cacata sf. [evacuation, cacade, cagada, Scheissen] cagada, crebada (L), cacada, cacata, massiotto m. (N), cagada, cagarada (C),
caggadda, ischagazzadda (S), cacata, sbacinata, stimpanata (G)
cacato pp. agg. [evacuated, chié, cagado, kackt] cagadu (L), cacau (N), cagau, iscagareddau (C), caggaddu (S), cacatu, sbacinatu,
stimpanatu (G) // Chie corcat cun pitzinnos costazi-cagadu si nde pesat (prov.-L) “Chi corica coi bambini si risveglia col costato
c.”
cacatóio sm. [water-closet, chiottes pl., letrina, Abort ] cagadorzu (L), cacadorju, cacadorzu (N), cagadroxu, bassa f., c½mudu (C),
caggadd‰ggiu (S), cacatogghju (G)
cacatura sf. [dirt, chiure, cagada, Dreck] cagadura (L), cacadura, cacatura, caconzu m. ( (N), cagadura (C), caggaddura (S),
cacatura (G)
cacazibetto sm. (bellimbusto, vagheggino) [dandy, dameret, pisaverde, Geck] bellimbustu, caghette (cat. caguetas), galanzette, -u,
fardetteri, ginette (sp. jinete) (L), fardetteri, bellimbustu, fracadore, galante (N), caghettu, bellimbustu, relichinu, fastiggiadori (C),
damerinu, garanzettu (S), dondiecu, gagà (G)
cacca sf. [ordure, caca, caca, Kacke] cascasina, merda, chechè (infant.) (L), cacca, cacai m., checchei, cheo m., merda (N), merda,
chechei, chechi (infant.) (C), cacca, merdha (S), melda, cacca, bruttura (G)
caccabàldole sf. pl. (lusinghe, moine) [allurements, flatteries, caratoñas, Schmeicheleien] carignos m. pl., lusingas (L),
salamelecches m. pl., moinas, tettemeche m. sing. (N), car™tzias, carignus m. pl. (C), lusinghi, carigni m. pl., imberri m. pl. (S), lisinghi,
allisinghi, m™nguli m. pl., caram™gnuli (G)
caccavella sf. (pignatta, pentola di terracotta) [earthenware pot, pot de terre cuite, vaso de terracota, Topf] pinzatta (lat.
*PINEATA), padezone m. (L), pinzada, càccau m. (lat. CACCABUS) (N), pingiada (C), pingiatta, sèghede-sèghede m. (S), pignatta,
‰glia (G)
càcchio sm. (pollone non fruttifero) [sprout, rejeton, retoño, Geiztrieb] puddone màsciu, puddone (L), puddone mascru (N), pilloni
mascu, pudoni (C), puzoni màsciu (S), puddoni màsciu, pucioni màsciu (G)
cacchione sm. (larva delle api) [bee-larva, larve, larva de las abejas, Bienenlarve] puddu (lat. PULLUS), ou de musca (L), buddu,
abbutu (N), abbuddu, abbruddu, tzurruigu, tz™rriga f. (C), buddu, puddu (S), puddu, saliscioni, cacchjoni (G) // puddare (L)
“deporre il c. delle api”; ispuddare (L) “togliere le larve delle api dai favi”; tzirrigosu (C) “pieno di c.”
càccia sf. [hunt, chasse, caza, Jagd] catza, zera (L), cassa (sp. caza), catza (N), cassa, càccia (C), cazza (S), càccia (G) // catza
truvada (L) “c. coi battitori”; passare in zera (L) “passare davanti come la selvaggina passa davanti ai cacciatori”; trattiadore
m. (L) “cane da c.”; balestra (L) “posto in cui il cacciatore aspetta il passaggio della fiera”; truva f. (L) “uomini e cani che
battono il sito della c.”; truvare (L), turbare (N), chirr™ (G) “battere c., cacciare con i battitori”; cassa grussa f. (N), cassa manna
f. (C) “c. grossa”; bittulub™, uttalub™ (N) “grido di c.”; pun™ lu piottu (G) “dare la c. a qualcuno”; spinnintà (G) “salire e
discendere una collina durante la c.”; collettoriu, gollettoriu, collettariu, gollettariu (ant.) “luogo di riunione della c.”; Sa catza e
sa fura a chie l’at in fortuna (prov.-LN) “La c. e il furto a chi è fortunato”; Cani bonu e cani maru fazi cazza (prov.-S) “Cane
buono e cane cattivo fanno c.”
cacciadiàvoli/1 smf. (esorcista) [exorcist, exorciste, exorcista, Exorzist] catzadiàulos, majarzu, abberbadore, avverbadore (L),
catzadiàulos, maghjarju, istriadore (N), abbrebadori, pregantadori, scacciatiàulus (C), ischugnuradori, ischungiadori, lu chi fazi li
fatturi (S), lu di li paràuli folti, maiàgliu (G)
cacciadiàvoli/2 sm. bot. vds. ipèrico
cacciafebbre sf. bot. vds. biondella
cacciagione sf. [game, gibier, caza, Jagdbeute] catza (L), cassa (N), cassa, cassamentu m. (C), cazza (S), càccia, salvàticu m. (G)
cacciamosche sm. [fly-swatter, émouchoir, mosquero, Fliegenwedel] catzamusca (LN), cassamusca (C), cazzamoscha (S),
ammazzamuschi (G)
cacciapàsseri sm. (spaventapasseri) [scarecrow, épouvantail, espantapájaros, Vogelscheuche] puppone, pinnatzu, pinnàtzulu,
mastru de paza, furriola f., cannàbida f. (L), catzafurfurajos, tentea f., tenteu, Maria Pettena f., mamuttone, marrangoi, pupurru
(N), mustajoni, mumutzoni, mulloni, spantamatta (C), buattoni (S), buattoni, pupponi, pindariccioni (G)
cacciare/1 vi. (andare a caccia) [to shoot, chasser, cazar, wegjagen] catzare, catziare, andare a catza (L), cassare ( sp. cazar),
catzare, catziare (N), cassai (C), cazzià (S), caccià (G) // andare a orettu, orettare (L) “c. a balzello”; Fillu de gattu cassat topi
(prov.-C) “Figlio di gatto caccia topi”
cacciare/2 vt. (mandare via) [to hunt, chasser, echar, jagen] catzare, bogare (lat.VOCARE), giagarare, giarigare, gialbare, gispare,
ingialbare, isciantiare, isbrattare (L), catzare, bocare fora, b‰mbere (c. dalla bocca, vomitare) (N), bogai, atturigai, irgibbulai,
isciulai, sciulai (C), cazzà, buggà, ischudizzi a fora (S), bucà, scurr™, ghjacarà, imbilgassi, impilchjassi, caccighjà (G) // ingiabbulàresi
(L) “cacciarsi dentro qualcosa (una stanza, un affare); sp. enjaular”; bogai de domu (C) “c. da casa”; bogare a pizu (L), bogai
a pillu (C) “scoprire, palesare”; bogai mammariusa (C) “togliere fuori cavilli”
cacciata sf. [expulsion, expulsion, expulsión, Vertreibung] catzada, bogada, dispacciada, giàgara, mandada (L), bocadura,
dispatzada (N), bogada, bogara, bogamentu m., atturigada, lorada, sciulada, strempiada (C), cazzadda, buggadda (S), bucata,
isciuta, scurrita (G)
cacciatora sf. (tasca del giaccone del cacciatore) [shooting-jacket, veston de chasse, cazadora, Jagdrock] catzadora (L), cassadora
(NC), cazzadora (S), ciamarra (G)
cacciatore sm. [hunter, chasseur, cazador, Jäger] catzadore, catziadore, nembrotteri (L), cassadore, cassatore, catzadore (N),
cassadori (sp. cazador) (C), cazzadori (S), cacciadori (G) // punteri (N) “c. alla posta”
cacciavite sm. [screwdriver, tournevis, destornillador, Schraubenziehen] catzavite (LN), cacciavita (C), cacciabiddi, girabiddi,
isthronabiddi (S), cacciaita f., cacciaiti (G)
cacciucco sm. (zuppa di pesce alla marinara) [fish-soup, bouillabaisse, caldereta de pescado, Fischsuppe] suppa de pische f.,
cassola f. (LN), cassola de pisci f. (C), suppa di pèsciu f. (S), ziminu (G)
càccola sf. [eye-gum, chassie, legaña, Kot] laddajone m., làddara, laddarone, laddàrica làddera (lat. *G(L)ALLULA), ladderone m.,
cagaddone m. (sp. cagajón) (L), gaddarone m. gràddara, graddarone m., gradderone m., graddasone m., graddajone m., laddarone
m., cascasina (N), caddajoni m., cagalloneddu m., ddàddara, làddara, ghilittoni m., ghirittoni m. (C), laddaioni m. (S), cacarùgnulu m.,
làddara, cacaddu m., loroddu m. (c. caprina) (G) // cagaddonadu (L) “pieno di c.”; irgaddarare, irgaddareddare, irgradderonare
(N) “scaccolare, togliere le c.”; irgradderonadura (N) “rimozione delle c.”; cacarugnulatu (G) “pieno di c.”; Dae craba no ‘essit si
non làddara (prov.-LN) “Dalle capre non si ricavano che c.”
càccolo sm. (picciuolo) [stalk, pétiole, pecíolo, Stiel] tenaghe (lat. TENAX), p™tzulu (L), tanache, cacaone (N), tanaxi, appicconi
(C), tinàgliuru (S), picciolu, ziru, ghjambu (G)
cacherello sm. dimin. [dung, crottin, sirle, Mist] cascasina f., làddara f., laddàrica f., làddera f., laddajone (L), gràddara f.,
gradderedda f., graddajone (N), cagalloneddu, caddajoni, làddara f., ddàddara f. (C), laddaioni (S), cacarùgnulu (G) // ballariana
f. (L) “c. d’agnello”
cachessia sf. med. [cachexia, cachexie, caquexia, Siechtum] male de su miserere m., abbavera, ciacca (L), male f™nicu m., abbadura
(c. acquosa da vermi), abbavera (N), verus™mini m., bivera, cachessia (C), malthrattèzia, mezziggumu m. (S), miserere m. (G)
cachet sm. med. franc. [cachet, cachet, sello, Kapsel] casciè, cailmina f. (L), casciè (N), cascè (CSG)
cachèttico agg. med. [cachectical, cachectique, caquético, siech] male torradu, cansu, figone, ancionidu, fadigadu, méltzigu, mertzu
(crs. merzu), ossirasu, nesigadu, acciaccadu (L), chin su male f™nicu, abbau, gaddighinosu (N), cachétticu, cun su verus™mini (C),
cagganzinu , malthrattu, mèzziggu (S), maltrattatu, manciulatu (G)
cachi agg. (color della sabbia) [khaki, kaki, caki, khakifarben] grogancinu, grogàntzulu (L), grogatzu, grogatzinu, cachi (N),
grogànciu, grogastu (C), cachi, groghittu, groghizzoru (S), grugognu, grugh™cciu, grughittu (G)
cachinno sm. (sghignazzata) [cachinnation, éclat de rire, carcajada, Hohngelächter] iscaccàgliu, iscarcàgliu, iscraccàgliu, risu de
beffe, anfania f. (L), iscaccàlliu, zestru (N), scraccàgliu, scraccàlliu (C), risadda manna f., ingesthu, imbeffa f. (S), sgagna f.,
iscaccadda f., iscaccaddu m. (G)
caciàia sf. [cheese room, fromagerie, quesería, Käsekeller] cannitzu m., incannittada (L), cannitta (N), cannitzada, casaja (C),
cannizzu m., incannizzadda (S), cann™cciu m. (G)
caciàio sm. [cheese-maker, fromager, quesero, Käser] casaju, casare (L), casaju, casaru (N), casaju, caseri, mungiarxu (C), casgiàggiu,
casàggiu (S), casgiàiu (G)
caciara sf. (gazzarra, confusione) [din, tintamarre, algazara, Klamauk] baraunda, abbulottu m., tréulu m., burdellu m. (L),
baraunda, baraundera, cubisione (N), carraxu m., tréulu m., trumbullu m., avvolottu m., stragàsciu m. (C), attrupp½gliu m., dig½gliu
m., abburottu m. (S), intirruzu m., dig‰gliu m. (G)
caciaro sm. vds. caciàio
càcio sm. [cheese, fromage, queso, Käse] casu (lat. CASEUS) (LNC), càsgiu (SG) // casadina f. (L) “pasta sfoglia riempita di c.
fresco”; casizare (L), casiggiai (C) “fare il c.”; casizolu (L) “c. marzolino, pera di c.”; cavatza f. (L) “c. fresco che si regala per la
Settimana Santa”; ismurzada f. (L) “c. di primo sale”; ispiettare (L) “bollire il c. per poi manipolarlo”; ispiettu (L) “detto del c.
che viene bollito per poter essere poi manipolato”; piscadura f. (L) “rimasuglio del c. fresco; piatto di fave, cavoli e carne di
maiale”; casu de fitta, merca f. (N) “c. salato”; casu nobu, betzu, martzu, de frattare (frattau), de barchile (N) “c. nuovo, vecchio,
marcio, da grattugiare (grattugiato), salato”; tzimucca f. (N)“rimasuglio di c. fresco”; pischellinu (C-ant.) “c. disseccato”;
càsgiu fraziggu (S) “c. marcio, con i vermi”, panedda f. (G) “formetta di c. fresco”
caciocavallo sm. [caciocavallo, caciocavallo, queso, eine Hartkäsesorte] casizolu, pischedda f., fighedda f. (pera di c.), figu
bàcchina f., panedda f., bischidale, pira de casu f., fresa f. (c. schiacciato) (L), casizolu, gurguzone, tabedda f., taedda f. (lat.
TABELLA), piritta f., panedda f., vischidale (N), cascavallu (it. merid. casicavallu), casiacca f., fresa f., cocchitta de casu f., toedda f.,
casiggiolu (C), pera di càsgiu f., buttoni di càsgiu, pera d’attugnu f. (S), button di càsgiu, casgiola f., piritta f. (G) // tritza f. (L),
tr™ccia f. (C) “c. a forma di treccia”: pesu di buttoni (G) “zucchetta di c.”; pesu di càsgiu (G) “coppia di c.”
cacioso agg. [cheesy, caséux, quesero, käseartig] casosu, caseosu (L), casosu (NC), casgiosu (SG)
caciotta sf. [caciotta, fromageon, quesito fresco, eine Weichkäsesorte] fresa, casadina, toedda (L), fresa, fresu m., casedu m. (N),
fresa, cocchitta de casu, caciotta, casiggiolu m. (C), càsgiu freschu m. (S), càsgiu friscu m., tuaddola (c. a forma di tovaglia) (G)
caco sm. bot. (Diosphyros kaki) [cacus, cacus, caco, Khakipflaume] cacu, fruttu giapponesu (L), cacu (N), cachi (C), cacu (S), cacu,
melacaca f. (G)
cacone agg. [funk, chieur, cagón, Scheisser] cagone, cagareddosu, cagantzinu, cagancinu (L), cacantzinu, cacaroddu, cacone,
cachette, cacoi, culicaca (N), cagoni, cagagartzonis (C), caggonazzu, caggoni (S), cacareddosu, cacaddoni (G)
cadauno pron. indef. [each, chaque, cada uno, jeder] donzunu (L), cadaunu, cataunu (N), a per½mini (C), ugnunu, dugnunu (S),
paromu, dugnunu (G)
cadàvere sm. [corpse, cadavre, cadáver, Leichnam] càdaru, cadàvere, carasu, ispéigu, isp™nnigu, mortu (L), mortu, isp™nnicu (N),
catàvaru , mortu (C), morthu (S), catàvaru (G) // Su dolore de sa morte si cunsumat paris cun su mortu (prov.-L) “Il dolore per chi
muore si consuma assieme al c.”
cadavèrico agg. [cadaverous, cadavérique, cadavérico, leichenhaft] de mortu, cadaveru (L), de mortu (NC), biancu (tèttaru) che
morthu (S), di catàvaru (G)
cadente p. pres. agg. mf. [falling. tombant, cadente, baufällig] ch’est ruende, rue-rue, fala-fala, cadruddu, istrumosu (ant.) (L), ch’est
rughende, rughe-rughe, crauddu (decrepito) (N), arruendi, sbiollau, scarrabécciu, scarrabuddau, tuvi-tuvi, scionca-scionca (C),
cadenti, caggi-caggi, dirruttu (S), cadenti, arruinosu, cauccu, caddrogghju (Cs), tumbuloni, a carabussulinu (G) // isteddu coudu m.
(LN) “stella c.”
cadenza sf. [cadence, cadence, cadencia, Tonfall] cadènscia, cadèntzia, tràggiu m. (L), cadèntzia (N), cadèntzia, tràggiu m. (C),
cadènzia (SG)
cadenzare vt. [to mark, cadencer, dar cadencia, im Takt vortragen] cadentziare (L), cadentzare (N), cadentzai (C), cadenzà (S),
cumpassà (G)
cadenzato pp. agg. [rhythmical, cadencé, cadencioso, takmässig] cadentziadu (L), cadentzau (NC), cadenzaddu (S), cumpassatu
(G) // cantu a gùttias (L) “canto c.”; camminare a palanca (N) “camminare con passi c.”
cadere vi. [to fall, tomber, caer, fallen] rùere (lat. RUERE), falare, bottiare, bottulare, corriare, iscorcoveddare, iscuccumeddare,
isdobbiare, isdoare (L), rùghere, arrùghere, orrùere, orrùghere, rùchere, urrùere, iscrucubicare, falare a terra (N), arrui, orrui, scaiddai,
scalasciai, scartinai, atzappulai, tzappulai, attumbai, attappai, sderrui, sderroccai, sdorroccai, strumpai, cairi (sp. caer) (C), cagg™,
cad™, isthrampà, trabintà (S), cascà, casgià, cadé, cad™, strampassi, sduassi (G) // a pesarue ((L) “alzandosi e cadendo”; falare a
frunda (L) “c. come un peso morto”; falare a unu muntone (L) “c. bocconi, supino, ruzzoloni”; iscasiddare, rùere a istràmpinu (L)
“c. dall’alto”; isgioriare (L) “c. malamente”; rùere a costalada, rùere a costalonga (L) “c. lungo disteso per terra”; ruère a
cuccarinzosso (L)“c. a testa in giù”; rùere a mercurinsegus (L)“c. con le spalle per terra”; rùere a s’imbentrone (L) “c. a pancia a
terra”;
rùere a s’isculissétzida (L) “c. sbattendo per terra l’osso sacro”; fàchere sas saludadas (N) “c. dal sonno, fare gli
inchini”; arrui da’ is coddus (C) “c. da ogni considerazione, perdere la stima”; cagg™ che pitottu (S) “c. improvvisamente,
pesantemente”; sbarrasgià (Cs) (G) “lasciarsi c.”; attuveddai (C) “c. in avanti”; Ue namos chi non che ruimos che ruimos de piusu
(prov.-L) “Dove diciamo che non cadremo mai cadiamo di più”; Su rùghere no est un’arte (prov.-N) “Il cadere non è un’arte”;
Chini andat a cuaddu est suggettu a nd’arrui (prov.-C) “Chi va a cavallo può cadere”; Pun™ li mani addananzi pa no cascà
(prov.-G) “Mettere le mani avanti per non cadere”
cadetto sm. agg. [cadet, cadet, cadete, Kadett] cadettu, frade minore, su de duos fizos (L), cadettu, secundu naschiu, su de duos fizos
(N), cadettu (C), cadettu (S), cadettu, frateddu minori (G)
cadimento sm. vds. caduta
caditóia sf. [trap, trappe, matacán, Schleuse] ruttorza, ruttorzu m., putzette m. (L), tumbinu m. (N), arruidroxu m., orruid½rgiu m.,
rutta (C), tumbinu (SG)
caducità sf. [caducity, caducité, caducidad, Hinfälligkeit] fragilidade (L), frazilidade (N), caducidadi (C), fragiriddai (S), fraggilitai,
caducitai (G)
caduco agg. [frail, caduc, caduco, hinfällig] caducu, cadudu, fàlinu (L), caducu, craducu (N), caducu (C), chi caggi in pressa, fràgiri,
d™riggu (S), cauccu, caducu, cadenti (G) // sa mama de sas abbas f. (L) “decidua, involucro esterno dell’uovo dei mammiferi”;
malecadudu m., malecaducu m., malebécchinu m. (L), malecraducu m. med. (N) “mal caduco, epilessia”
caduta sf. [fall, chute, caída, Fall ] rutta, istrampada, istràmpida, istràmpidu m., ilgiarrada, illorada, iscasiddada, ruttorza, b½ttiu m.,
isfasciada, isdoada, isdobbiada, bottiada, bottulada, -adura, corriada, iscorcoveddada, iscuccumeddada, percossada (L), orrutta,
rutta, ruttorja, iffrunchinata, illorada, issussiada, istrumpada, ischintogliata, iscrucubicada, iscrucubiconzu m., orrughinzu m. (N),
arrutta, arrettroxa, arruttroxa, orruttorza, orruttura, arruimentu m., caida, scartarada, scartinada, atzappulada, tzappuada,
tzappulada, tzappulara, sciusciada, sciottada, accabbussamentu m., cuccurumbressi m. (C), caggiudda, cadudda, iffasciadda,
tamburadda, trambuccadda, trabintadda, isdh‰bidda, rutta, isthrampadda, sthrampadda (S), isfasciata, istrampata, strampata,
sduata, smilunata, sbattulata, sdirrinata, strapintata (G) // cabulada (L) “c. sotto”; iscasiddada (L) “c. da cavallo”; ruttorzu m. (L)
“luogo dove cade una persona uccisa”; pumba (C) “c. rovinosa di vanagloriosi”; scrantiada (C) “c. rovinosa”; smilunata (G)
“c. battendo la testa”; pattaculata (G) “c. sbattendo il sedere”; Su ‘etzu o morit de gutta o morit de rutta (prov.-L) “Il vecchio o
muore d’infarto o muore per una caduta”; Sa rutta de s’àinu est pejus de sa rutta de su cabaddu (prov.-N) “La c. dall’asino è
peggiore di quella dal cavallo”
caduto pp. agg. [fallen, tombé, caído, gefallen] ruttu (lat. RUPTUS), istrampadu, bottiadu, bottuladu, cadidu, isdoadu,
iscorcoveddadu, isdobbiadu (L), orruttu, ruttu, urruttu, iscrucubicau, istrumpau (N), arruttu, orruttu, caidu, attappau, attumbau,
sderruttu, sderroccau, sdorroccau, struessau (C), caggiuddu, caduddu (S), cadutu, cascatu, sduatu, istrumpatu, strumpatu,
strampaddu (Cs), trapintatu (Lm) (G) // Da l’àlburu cadutu dugnunu faci ligna (prov.-G) “Dall’albero c. ognuno fa legna”
caffè sm. bot. (Coffea arabica) [coffee, café, café, Kaffee] caffè, gaffè (L), caffè (N), caffei, caffeu (C), caffè (SG) // caffeaju, -ista,
caffearzu, gaffeaju (L), caffearju, caffearzu (N), caffetteri (C), caffitteràggiu (S)“bevitore assiduo di c.”; gaffeare (L) “fare
e ,soprattutto, b. il caffè”; olandesinu (L) “estratto di c.”; caffè de coraddina (N) “c. leggero ottenuto dai semi abbrustoliti
della cicerchia”; caffettare (N) sorbire il c.”; surrogau de caffè (N), caffeeddu, caffei burdu (C) “c. messicano o svedese”;
caffieddu, sciacuit‰ (C) “c. leggero”; bratta f. (Lm) (G)“posatura di caffè”
caffeina sf. [caffeine, caféine, cafeína, Koffein] caffeina, coro de caffè m. (LN), caffeina (CSG)
caffellatte sm. [coffee and milk, café au lait, café con leche, Milchkaffee] caffellatte (LN), caffellatti (CSG) // mùciu (G) “color c. del
manto del cavallo”
caffetteria sf. [coffee-service, cafeterie, cafetería, Kaffeehaus] caffetteria (sp. cafetería) (LN), caffetteria, offelleria (C), caffetteria
(SG)
caffettiera sf. [coffee-pot, cafetière, cafetera, Haffeemaschine] caffettera, gaffettera (sp. cafetera) (L), caffettera (NC), caffittera (S),
caffittera, cicculattera, bambulla (Lm), mambulla (Lm), filippina (metaf.) (G)
caffettiere sm. [coffee-house keeper, cafetier, cafetero, Kaffeehausbesitzer] caffetteri (cat. cafeter) (LNC), caffitteri (SG)
caffo sm. agg. (numero dispari) [odd number, impair, impar, ungerade] cuccu, d™spari, crastu (L), d™spari, crastu (N), d™spari,
cuccu, cùccuru (C), d™sparu, d™pari (S), d™sparu (G) // giogare a paris o cuccu, giogare a rughe o crastu (L), zocare a ruche o
crastu (N), giogai a paris o cuccu, giogai a cuccuru e paris (C) “giocare a pari o caffo (dispari)”; a cuccu, accuccu (N) “a c., in
più”
cafonàggine sf. [boorishness, goujaterie, grosería, Flegelhaftigkeit] cafonada, rustighesa (L), cafonada, rustichesa (N), grusseria,
bassinada, cafonada (C), cafunadda, rusthiggumu m. (S), cafunadda, rusticumu m. (G)
cafone sm. agg. [boor, goujat, cateto, Landarbeiter] cafone, rustigone, camurru (tosc. camorro), prantamone, peddone, marranzone
(L), cafone, ghirrisone, peddone, zullu, residorju, residorzu (N), cafoni, grusseri, tzioddu, bassineri, tzorbu (C), cafoni, rùsthiggu,
garragasu, ruzoni (S), cafoni, buzali, alvanti (G)
cafoneria sf. [boorishness, goujaterie, grosería, Flegelhaftigkeit] cafoneria, peddoneria, rustighesa, arestùmine m. (L), cafoneria,
peddoneria, ghirrisonàmene m. (N), cafoneria, grusseria, rustighèzia (C), rusthiggumu m., rusthigghèzia (S), rusticumu m., ruzura (G)
cagare vi. vds. cacare
cagionare vt. [to cause, causer, causar, verursachen] cagionare, cajonare (L), causare (N), intzimai, occasionai (C), causà (S),
casgiunà (G)
cagione sf. [cause, cause, causa, Ursache] accajone, cagione, cajonada cajone, per‰ m., casione (ant.) (L), càusa, motivu m. (N),
tzimia, intzimia, càusa (C), càusa, mutibu m. (S), casgioni, muttiu m. (G)
cagionévole agg. [sickly, délicat, enfermizo, kränklich] malaiditzu, malaidonzu, tzimiliosu (L), demau, tuncuniu, fartau, tzaccorau,
temosu, tem½sigu, temigosu, tzemiosu (N), tzimiliosu, debileddu, maladi½ngiu, malacc½nciu, indemau (C), maguraddu, maraddizzu,
mézziggu (S), ciaccosu, nicciosu, scusundosu (G) // tzema f., tzemia f. (N), mizzura f. (G) “cagionevolezza”; essi cani-cani (C)
“essere c. di salute”
cagliare vt. vi. [to curdle, se cailler, cuajar, gerinnen] cazare, ciagare, accragare, cragare, giagare, giagrare, pazare, arruspiare (L),
accragare, caggiare, cazare, cracare, cragare, incracare (N), callai, fai callai (C), ciaggà, ciagghinà (S), cagghjà (G) // vruale (N)
“recipiente di sughero usato per c. il latte e per farlo inacidire”
cagliarese sm. ((moneta che valeva la sesta parte del soldo) cagliaresu (L), callaresu (N), cagliaresu (CSG)
cagliaritano sm. agg.[of Cagliari, cagliaritain, calleritano, Kagliarisch] cagliaritanu, casteddaju, calaresu (L), callaritanu,
callaresu, casteddaju, casteddarzu (N), casteddaju, casteddanu (C), castheddanu, cagliaritanu (S), castiddàiu, cagliaritanu (G) //
Casteddu, Kàlaris (ant.) (L) “Cagliari”;
cagliata sf. [curd, caillé, cuajada, Molke] cazada, giagada, pietta, frughe, arruspiada (L), cracada, casada (N), callada, lattaxedu m.
(C), ciaggadda, ciaggaddu m. (S), cagghjata (G)
cagliato pp. agg. [curdled, caillé, cuajado, geronnen] accragadu, casadu, cazadu, giagadu (L), cracau, cazau, caggiau, cragau (N),
callau (C), ciaggaddu, ciagghinaddu (S), cagghjatu (G) // posa f. (N) “latte c.”
cagliatura sf. [curd, caillement, cuajadura, Gerinnung] accragadura, arruspiadura, cazadura, giagadura (L), cracadura (N),
calladura (C), ciaggaddura (S), cagghjatura (G)
càglio/1 sm. [rennet, présure, cuajo, Lab] cazu, ciagu, giagu, cragu, giagru (lat. COAGULUM o it.), pazu (L), càggiu, cazu, ciaccu,
cracu, cragu, cracale (N), callu, calladroxu (C), ciaggu, ciaggari (S), cagghju (G) // cazarju (LN) “recipiente di sughero per
conservare il c.”
càglio/2 sm. bot. (Galium aparine) [Aparine, caille-lait, amor de hortelano, Johannisblume] pittigalimba, p™ttiga-p™ttiga,
appodda-appodda, pigulosu màsciu, atzottalimba (L), pitticalimba (N), app™cciga-app™cciga, piga-piga (C), battiringa longa f.
(S), priculosa f. (G)
cagna sf. [bitch, chienne, perra, Hündin] cane, cattedda (LN), càngia, cani (C), cani fèmmina (S), cana (G) // ghjàcara (G) “c.
pregna”; cana accatiddata (G) “c. coi cuccioli”
cagnàccio sm. dispreg. [cur, vilain gros chien, perrazo, Köter] canatzu (L), canatzu, canesecarestes (fig.; tipaccio, scavezzacollo)
(N), canatzu (C), cani feu (S), ghjàcaru, canàcciu (G) // catzutzu (N) “cagnaccia, pialla del falegname”
cagnara sf. [fuss, clabaudage, algazara, Gebell] tzaramella, tréulu m., burdellu m., abbulottu m., intalgada, intalgu m. (L), burdellu m.,
barallu m., baraunda, cubisione, accanarjada, cagnara (N), abboxinamentu m., carraxu m., baulamentu m., trumbullu m., stragàsciu
m., avvolottu m. (C), abburottu m., dig½gliu m., burdheddu m. (S), fraustu m., ulminu m., tramùsgiulu m. rim™sciu m., avvinàcciu m.,
dissàntanu m. (G)
cagnesco agg. (ostile, minaccioso, torvo) [surlily, de chien, perruno, hündisch] a modu de cane, a mal’oju, minettosu (L), che cane, de
cane, nechidau, minettosu (N), canescu (C), a occi di trabessu, minazzosu (S), che cani, ghjabbosu, inchiciatu, occhjriessu (G) //
abbaidare a corroncinu (L), a malu cabaddu (N), abbaiddà a occi di trabessu (S) “guardare in c.”; canisca sf. itt. (Galleonius
galeus) (C) “cagnesca, canesca, canaria”
cagnetto, -olino sm. dimin. [small dog, petit chien, perrito, Hündchen] catteddu (lat. CATELLUS), catteddutzu, catzeddu,
canigheddu, ciùcciu, cucciùcciu, cacciucceddu, cacciùcciu, bracchigheddu, bracculeddu, braccutzeddu (L), calleddu, catteddu,
catteddeddu, catzeddu, canicheddu, callullu (N), caceddu, caceddeddu, calleddu, calleddeddu, callelleddu, calligioneddu, catzeddu,
callùcciu, callucceddu, callutzu, ciùcciu, cacciùcciu, cacciurru (sp. cachorro), canixeddu, lellei, lellu (C), canareddu, cùcciu,
cucciùcciu (S), cateddu, cucciùcciu, caciorru, cucciuleddu, chjoccu, canareddu, canittu (G) // accucciucciare (L) “seguire come un
cucciolo, stare sempre unito ad uno”; iscatzeddare (L) “togliere alla cagna i piccoli che non può allevare”; s’accallellai (C)
“impigrirsi”; Cani impressia, calleddus tzurpus (prov.-C) “Cagna frettolosa, c. ciechi”; No d™ cucciùcciu a cani mannu (prov.-G)
“Non dire c. al cane grande”
cagnotto sm. (sicario) [hired assassin, brave, matón, Häscher] ismagliatzu, mortore, sicàriu (L), sicarju, canette (N), sicàriu (CS),
siccàriu (G)
cagone agg. vds. cacone
caicco sm. mar. (imbarcazione a remi) [caique, caïque, caique, Kaik] caiccu
caino sm. [traitor, caïn, traidor, Kain] cainu
càio sm. vds. tale, tizio
cajote sm. bot. (Sechium edule) [spiny pumpkin, courge épineuse, cardo espinoso, Dornendistel] tzucca ispinosa f. (L), tzucca ispinosa
f., corcoviga ispinosa f., pedrinzanu ispinosu (N), croccoriga spinosa f. (C), zucca ippinosa f. (S), zucca spinosa f. (G)
cala sf. [hold, crique, cala, Bucht] cala (L), cala, caletta, caledda (LNC), cara (S), cala, intratura (G)
calabrache sm. fig. (timido) [timid, timide, tímido, Kartenspiel] timizosu, cagareddosu, caghette (L), timeccaca, cacacartzones,
cacaroddu (N), cagacratzonis, pisciacratzonis, timiculus (C), caggariddosu (S), chisgineddu, cudiolu, cacasucchju (G)
calabresella sf. vds. terziglio
calabrone sm. zool. (Vespa crabro) [hornet, frelon, abejón, Hornisse] muscone, muicone, buvone, culuvrone (L), mumu, mummu,
mummui, mummuleu, mommoche, mummache, mumuche, mimulosu, ghespe mimulosa f., caddu de piliche (N), muscioni, mummui,
mumusoni, mummusu, mumusu, mumutzu, moi-moi, buvoni, spioni, espiolu, espi forràini f., espi pistarraina f., espi pitarràina f.,
pastarragna f., abioi, arbioi (lat. API + -OLU) (C), muschoni (S), musconi, buvoni, calabroni (G) // culuvrona-culuvrona (L)
“borbottando come un c.”; mummusu (C) “anche: primitivo strumento musicale di canna che produce un suono grave e
continuo simile al gracchiare delle cornacchie, al gracidare delle rane o al ronzare degli insetti; questo strumento è detto
cicalora (L) a Bosa e corroghedda (C) a Cagliari”
caladio sm. bot. (Caladium bulbosum) [taro, acore, colocasia, Kolokasie] calàriu, cacalacasu (L), calàdinu (C)
calafatare vt. mar. (rendere stagna una fessura) [to caulk, calfater, calafatear, kalfateren] calafatare, calavatare, carafatare,
istuppare (L), istuppare (N), calafatai, callifatai, collovetai, colovetai, imbovai (C), caravattà, isthuppà (S), calafatà, istuppà (G) //
imbovai una carrada (C) “c. una botte; cat. embovar”; lizinu (S) “sottile filo di canapa catramato, usato per rifinire il
calafataggio (Bazzoni)”
calamàio sm. [ink-pot, encrier, tintero, Tintefass] calamaju (L), tinteri, tenteri (cat. tinter; sp. tintero) (LNC), tinteri, tenteri, tinteri,
tenteri caramàiu (S), tinteri, calamàiu, caramàiu (G) // areneri po tinteri (C) “polverino per c.”; Chini est chi ci at fuliau su tinteri? (C)
“Chi è che ha rovesciato il c.? (fig.: chi ha scoreggiato?)”
calamaro, -etto sm. itt. (Loligo vulgaris) [calamary, calmar, calamar. Kalmar] calamaru (sp. calamar), calamaretti, caniottu (L),
lamaru, calamareti (N), calamari, calamàriu, calamaru (C), caramaru, caramarettu (S), calamàiu, calamaru, tutanettu (Lm) (G)
calamina sf. (idrosilicato di zinco) [calamine, calamine, calamina, Galmei] calamina (LN), zelamina (it. ant. e tosc. zelamina),
lotoni m. (C), caramina (S), calamina (G)
calaminta sf. bot. vds. nepetella
calamistro sm. (ferro per arricciare i capelli) [hair curler, fer à friser, calamistro, Brenneisen] calamistru (LN), castàngias f. pl.,
castagnettas f. pl., ferru pro frisai (C), ferru d’arriccià (S), ferru d’arriccià, calamistru (G)
calamita sf. [magnet, aimant, imán, Magnet] calamida, pedra de beniminde (L), calamida (NC), caramidda (S), calamita, calamiddu
m. (Cs) (G)
calamità sf. [calamity, calamité, calamidad, Unheil] dirgràssia, disaccattu m., bisestru m., bisestu m. (it. bisesto o lat. BISEXTUS),
calamidade (L), dirgràssia, isagura, sagura, disagura, disaccattu m., càlama (N), isciaccu m., sciaccu m., bisestu m., spat™gliu m.,
calamidadi (C), caramiddai, digràzia, disaura, disasthru m. (S), calamitai, bisestru m. (G) // istrobbu de Deu m. (L) “c. naturale”
calamitare vt. [to magnetize, aimanter, imantar, magnetisieren] calamidare (LN), calamiai, calamidai (C), caramiddà, caramità (S),
attra™, attirà (G)
calamitato pp. agg. [magnetized, aimanté, imantado, magnetisiert] calamidadu (L), calamidau (NC), caramiddaddu, caramitaddu
(S), attrattu (G)
calamitoso agg. [calamitous, calamiteux, calamitoso, unheilvoll] dirgrassiadu, dannosu (L), dirgrassiau, disagurau, malesagurau
(N), scarciopinu, disgratziau, sciadau (C), digraziaddu, dannosu (S), calamitosu (G)
càlamo sm. [calamus, calamus, caña, Rohr] pinna (LNC) (lat. PINNA), penna (S), pinna (G)
calancà sm. (tela fine) [madapolam, madapolam, madapolán, Madapolam] calancà, callancà (L),calancà, calancau (NC), calancà
(SG)
calanco sm. [ravine, ravin, barranco, Furche] calanca f., galanca f., iscolladorzu, iscameddu, istrumpu, calavoju (L), calanca f., troccu,
borroccu, gorroppu, istrumpu, gora f. (N), ischérbicu, spérruma f., sperefundu, scabiossu, barrancu (C), caranca f., ischuddadd‰ggiu
(S), spèntumu, trema f., palcussu, troncacoddu (G)
calancoe sf. bot. (Kalanchoe coccinea) erva rassa f. (L), erba grassa (NC), èiba grassa (S), alba grassa (G)
calandra sf. orn. (Alauda arvensis) [wood-lark, calandre, calandria, Kalanderlerche] calandra (= it.), chilandra, cilandra, calàndria
(sp. calandria), chilandra reale, cilandra reale, galandra, ghilandra (L), incurbajola, incurbiajola, calandra, murinattone m. (N),
calàndria, calandriedda, calandironi m., calandrioni m., lodoa, pispoleddu m., (C), carandra, carandrina, carandroni m.,
accuccadditta (S), calandra, calàndria (Cs), tattarulia (G)
calandra granària sf. zool. (Calandra granaria) vds. curculione
calandrella sf. orn. (Calandrella cinerea) [lark, petite calandre, terrera común, Kurzzehenlerche] chilandredda, calandriedda,
grillanda, cuccaditta, cuccaritta, accuccaditta, attappaditta, alimannu m. (L), attappaditza (N), accuccaditta, taccaterra m.,
sterrighinatzu m. (C), accuccadditta, carandrina (S), calandrina, calandrinu m. (G)
calandrina pispoletta sf. orn. (Calandrella rufescens) chilandredda, cuccaritta (L), incurbiajoledda (N), pispanta, fanfarroni m. (C),
carandrina (S), calandrina, calandrinu m. (G)
calandro (fanfarone) sm. [braggart, fanfaron, fanfarrón, Brachpieper] fanfarrone (sp. fanfarrón), ciarrone, altzimpàmpinu,
pampalluccheri (L), fanfarrone, labalaccos, tzarrone, aralata, pistasaghina (N), fanfarroni, bragheri, scorciolitanu (C), fanfarroni,
barrosu (S), fanfarroni, bradesu, boleru (sp. bolero), ciavanagghju, buddiolu (G) // calandru (G) “calandro, specie di pistola”
calandrone sm. mus. (flauto contadinesco) [flute, flûte, flauta, Flöte] flàutu, ottavinu, truvedda f. (L), fràutu, tibbinu, truvedda f.
(N), sonus de canna pl., pipaiolu (C), fràutu, carandroni, trubéddura f. (S), frusciaiolu, truedda f. (G)
calante p. pres. agg. mf. [falling, descendant, menguante, fallend] calante (L), calante, pendentile (N), calanti (C), caranti (S), calanti
(G)
calàppio sm. (laccio) [snare, lacs, lazo, Schlinge] latzu, giobu, ligatzu, presorzu, accàppiu, soga f. (lat. SOCA) (L), calàppiu, cropu,
cropa f., soca f. (N), latzu, soga f., (C), ciobbu (S), infocu, chjobbu, infucatogghja f., liàcciulu (G)
calare vt. vi. [to laver, baisser, bajar, herablassen] calare, abbasciare, falare (lat. CHALARE) (L), calare, falare, abbassiare,
imbassiare, pèndere, ghettare (N), cabai, calai, callai, conai, accirrai (C), carà, farà, abbascià, miminà (S), calà, falà (G) // Su sole
calat in nettu, cras est die ‘ona! (prov.-L) “Il sole cala in sereno, domani sarà una bella giornata!”; Candu la ciurrata è bona, lu
soli talda a calà (prov.-G) “Quando la giornata è buona, il sole tarda a c.”
calastra sf. (tronco su cui poggia la botte) [gangway-seat, chantier, asiento para los toneles, Klappsitz] istribuntzu m., istribuntu
m. (sp. estribar), istrubunzu m., istrumintzu m., pesadorzu m. (L), palanga, pede de sas cupas m. (N), accottu m., cottu m. (C),
isthrapuntinu m. (S), capiteddi m. pl. (G)
calastrelli sm. pl. (traverse di legno dell’affusto del cannone) [cross-bar of the gung-carriage, entretoises, telerones, Querbalken]
traessas f. pl. (lat. TRANSERVA) (L), traversas f. pl. (N), calastrinus pl., calestrinus pl. (C), trabessini f. pl., trozzi f. pl. (S), traessi f. pl.
(G)
calastro sm. (bietta, zeppa) [set bar, cale, cuña, Keil] cotta f. (lat. *COCIA) (LN), accotzu, cotza f., cangiolu, cangiou (C), cozza f.,
punciottu (S), cozza f., cugna f. (sp. cuña), c‰nia f., zeppa f. (G)
calata sf. [descent, descente, bajada, Abstieg] calada, falada, abbasciada, caladorza, faladorza (L), falada, pèndia, ghettada,
abbassiada (N), calada, abbasciada, caladroxa, calad‰rgia (C), caradda, faradda (S), calata, falata (G) // sinnotta (S) “il
ricalare la rete o il palamito dopo la siradda (prima c.)”; mattinadda è detta invece la 3^ calata”
calato pp. agg. [lowed, baissé, bajado, Herabgelassen] caladu, faladu, abbasciadu (L), calau, falau, péndiu, ghettau, abbassiau,
imbassiau (N), calau, accirrau (C), abbasciaddu, caraddu, casaraddu, faraddu, miminaddu (S), calatu, falatu (G)
calaza sf. (filamento di albume che tiene sospeso il tuorlo) animedda de s’ou (L), animedda de s’obu (N), animedda de s’ou (C),
animedda di l’obu (S), animedda di l’ou (G)
calca sf. [crowd, foule, gentío, Gedränge] zent‰ria, muntone de zente m., lérina, turba, cattigammuntone m. cattigamuru m., càttigu
m., apprettone m. (sp. apretón), carca, tzacca, abbocchidura, attroboddu m., càriu m., cattiffa, momoroju m., coddu de zente m.
raffa, ruffa (it. ruffa), suppressura (L), trabellu m., càtticu m., muntone de zente m., addromu, c‰ntoma, suppressura, tzocca (N),
stibbu m., attroppèlliu m., attruppégliu m,. troppèglia, troppéliu m. (sp. tropel), trumulloni m., p™gia (tosc. pigia), cracca,
carcatrippa, appillada, apprettoni m., turba, stibbidura (C), gint‰ria, rimiss‰riu m., attrupp½gliu m. (S), truma, truppa, rim™sciu m.,
riessumundu m., calca, ghjnt‰ria (G) // stai a carcaporceddu (C) “stare nella c.”
calcabotto sm. orn. vds. caprimulgo
calcagnare vt. [to crush with one’s heel, éculer, talonear, Fersengeld geben] iscarcanzare, carchidare (lat. CALCITRARE),
carcheddare, calchizare, cadrigulare (L), iscarcanzare, carchidare, carchitare (N), accarcangiai, accraccangiai, carcinai (C),
isgharrunà, cazzià (S), scalcagnà, calzittà (G)
calcagnata sf. [heel, coup de taon, golpe de talón, Ferseschlag] calchizada, -adura, carcanzada, carchidada, iscarcanzada (L),
iscarcanzada, carcanzada, càrchide, carchitata (N), accarcangiada, carcinada (C), calchagnadda, incalchagnadda,
isgharrunadda, cazziadda (S), calcagnata, carcagnettu m (Lm)., sparunettu m. (Lm) (G)
calcagno sm. anat. [heel, talon, talón, Ferse] calcanzu, carcanzu (lat. CALCANEUM), taccone, garrone (cat. garró) (L), carcanzu,
taccone (N), carcàngiu, craccàngiu, creccàngiu, craccangioni, carroni, garroni, talloni (C), calchagnu, garroni (S), calcagnu,
carcagnu (Lm), garroni, ghjarroni, talorcu (Lm) (G) // iscalcanzada f. (L) “colpo di c.”; carcanzale, carcanzile (N), carcangili (C),
calcagnili (G) “calcagnuolo delle scarpe”; forroni, forronni (C) “rinforzo del c. nella scarpa”; calcagnoni (G) “infiammazione
del c.”; Fai is cosas cun is carcàngius (C) “Fare le cose male (con i c.)”; A calcagnu malatu lu riposu (prov.-G) “Al c. malato il
riposo”
calcara sf. (fornace da calce) [calcar, four à chaux, calera, Kalkofen] furraghe m., forraghe m. (lat. FORNAX), furraja (L), càrcara,
carcaragone m. (N), furraxi, forraxi, fornera (sp. ant. fornera), forru de carcina m. (C), furrazi, forru di la cazzina m. (S), fornaci,
calcinagghju m. (G)
calcare/1 sm. [limestone, calcaire, caliza, Kalkstein] carchina f. (lat. CALCINA), terravinu (L), calcarju, carchina f. (N), carcina f.,
cracina f. , perda ‘e cracina (C), cazzina f., predda di cantoni f. (S), calcina f., petra calcina f. (G) // carchinarzu (L), carchinarju (N),
carcinàxiu, carcinarxu (C) “terra calcarea”; tuvu (C) “c. marmoso”
calcare/2 vt. [to tread, fouler, pisar, drücken] cattigare (lat. COACTARE), caltzigare, abbattigare, abbarrigare, appeittigare, cariare,
carcare, calcare, craccare, cascare (lat. CALCARE), incalcare, incalchettare (L), carcare, catticare, appedicare, cariare, iscarchiare,
iscarcheddare (N), carcai, craccai, incraccai, accaccigai, accarcangiai, craccangiai, carcigai, pigiai (C), cazziggà, incalchà (S),
incalcà, calcà, carcà (Lm), craccà, prissà, abbatticà, appatticà (G) // caltzigare sa ua (L), calcicà l’ua (G) “c. l’uva con i piedi”
calcàreo agg. [calcareous, calcaire, calcáreo, kalkig] de carchina, tùvinu (L), de carchina (N), calcàriu, cracinaju, de carcina (C), di
cazzina (S), di calcina (G) // terravinu (L) “terra calcarea, bianca”; carcinarxu (C) “terreno c.”
calcata sf. [trampling, foulement, pisada, Pressen] cattigada, carcada, abbattigada, appeittigada, incalcada (L), carcada,
catticada, appedicada, iscarchiada, iscarcheddada (N), craccada, carcigada (C), incalchadda, cazziggadda (S), calcicata,
incalcata, prissata (G)
calcatóio sm. [presser, fouloir, compresor, Pausstift] laccu de cattigare (L), laccu de iscarchiare àchina (o furesi) (N), carcad‰rgiu
(C), laccu di cazziggà (S), laccu di calcicà (G)
calcatréppola sf. bot. (Centaurea calcitrapa) [cardoon, cardon; cardo estellado, Feldmannstreu] istrasinaia, istrisinaia, istrijinaia,
castigaia, cadalava, cadràmpula, cardu istrattu m., bardu anzoninu m., bardu crabolinu m., ispina de tziu Pàulu, istrattinaias m.,
pancuccu m. (L), castiaia, càstia via, castigaia, casticadia, istrainabias m., istrattinavia m., istrisinabias, gardu asprone m., gardu
isprone m. (N), istrattinavia, castiaia, spina molentina, spina cixiredda, spina cadàttola, spina de cadàttua, cadattu m., cadàttulu m.,
caràttua, cagacorbu m., spina de caràttua, corastiddu m., corostidda, colust™ddiu m., cixireddu m., cardu donna m., cardu stellau m.,
cardarrànciru m., cardarràngiu m., spronioru m. (C), muccu-muccu m. (S), caldu spronu m., caldu tignosu m., cardu asininu m. (Lm)
(G) // gàrdula (N) “fungo parassita della c.”
calcatréppolo sm. bot. (Eryngium campestre) bardu de anzone, bardu matzone, cardu anzoninu, isperracaltzones, isperrapacci½cciu,
cadattu, mamaràida f. (L), bardu donna, gardu anzoninu, bardu matzone, cadattu, mammaràida f. (N), spina de arroda f.,
arrodedda f., spina de corra f., cima de pastori f., cardu arràngiu, spinarba f., cardu angioninu, pei de cani, erba de su mali a pùntzias
f., cardu tingiosu (C), ipparracazzoni, ipparrapacci½cciu (S), cald™ccia f. (G)
calcatura sf. [pressing, foulement, presión, Pressen] cattigadura, abbattigadura, càttigu m., abbattigùmine m., appeittigadura (L),
catticadura, appedicadura, isarchiadura, iscarcheddadura (N), carcadura, craccadura (C), incalchaddura, cazziggaddura (S),
incalcatura, prissatura, calcatura (G)
calce sf. [lime, chaux, cal, Kalk] carchina (lat. CALCINA), calchina (L), carchina, bojaca, latte m. (N), carcina, cracina, calcina, callina,
bojaca, (C), cazzina (S), calci, calcina (G) // accalchinadu (L) “calcificato”; carchina imputtada (L), calcina impuzzata (G) “c.
spenta”; calchinarzu m. (L) “fosso in cui si deposita, o da cui si estrae, la c.”; imputtare (L), impuzzà (G) “spegnere la c.”;
imputtonzu m. (L) “stemperamento della c.”; a pedes de, in bassu de (N) “in calce a...”; brodu de carchina m., bujaca (N)
“grassetto di c.”; carchina rude, istutada, iscallada (N) “c. viva, spenta, sciolta nell’acqua”; carchinaju, carchinarju m. (N),
craccaxu m. (C) “operaio di una fornace di c.; imbartzare, imbrassare, imbratzare (N) “stemperare la c.; mettere la c. spenta nelle
vasca”; iscarchinare (N), scarcinai (C) “togliere la c., l’intonaco”;
càrcara, craccaxa, craccàrgia (C) “fornace di c.; lat.
CALCARIA”; lat. CALCARIUS”; incarcinai (C) “incalcinare, intonacare”; accazzinazzi (S)“diventare come la c.
secca”;
bagnadda (S) “quantità di c.”; impuzzatura (G) “stemperamento della c.”; pagghjulinu m. (G) “secchio per la c.”
calcestruzzo sm. [concrete, betón, hormigón, Beton] carcistrutzu (L), cartzistrutzu, impastu de tzimentu e jara (N), battùmini, biaroni,
bieroni (C), cazzisthruzzu (S), calcistruzzu (G)
calciare vi. [to kick, donner de coups de pied, patear, treten] carchidare (lat. CALCITRARE), giogare a botza (a fùbalu), leare a
punta de pe’, cumerare, accumerare (L), carchidare, lebare a càrchides, carchitare, zocare a botza (a fùbalu) (N), carcinai, tirai a
càrcinu, tirai puntadepeis (C), cazzià, piglià a faraddi di pedi (S), calcià, piddà a pidiati (G)
calciata sf. [kick, coup de pied, pateada, Tritt] carchidada, carcheddada, punta de pe’ (sp. puntapié), calche (L), carcheddata,
carcheddu m., carchidada, carchitata, càrchide m., punta de pede, ficchia de pede (N), carcinada, puntadepeis, cumburada, peada
(C), cazziadda, faradda di pedi, ippuntadda di pedi (S), calciata, pidiata, pattoni m. (G)
calciatore sm. [foot baller, footballeur, pateador, Fussballspieler] carchidadore, giogadore de botza (de b‰ccia, de fùbalu) (L),
carchidadore, zocadore de botza (de fùbalu) (N), carcinadori, giogadori de b‰ccia, pettinadori (C), cazziadori, giuggadori di
balloni (di fuba) (S), calciadori, ghjucadori di fubal (G)
calcina sf. [lime, mortier, argamaza, (gelöschter) Kalk] carchina, calchina (lat. CALCINA) (L), carchina (N), carcina, cracina, calcina
(C), cazzina (S), calcina (G) // calchinariu (ant.) “calcinaio”; càrchinu m., carchinosu m. (N) “calcino, malattia del baco da seta
dovuta al fungo di un parassita che rende bianche le larve”; carcinarxu m., mingiarbeu m. (C) “terra che contiene c.”; maistu in
calcina m. (C) “muratore”; biaroni m. (C) “c. allungata con la sabbia”
calcinàccio sm. [debris, plâtras, cascote, Kalkbrocken] carchinatzu, calchinatzu, carrarzu (lat. CARNARIUM), frattaza f. (lat.
*FRACTALIA) (L), carchinatzu (N), carcinarxu, carcinaxu, cracinatzu, cracinaxu, carraxu, brossa f. (cat. brossa; sp. broza) (C),
carràggiu (S), calcinagghju (G)
calcinare vt. [to calcine, calciner, calcinar, kalzinieren] carchinare, calchinare (L), carchinare (N), carcinai, cracinai (C), cazzinà (S),
calcinà (G)
càlcio/1 sm. (elemento chimico) [calcium, calcium, calcio, Kalzium] càlciu, carchina f., calchina f. (L), cartzu, carchina f. (N), càlciu,
carcina f. (C), càlciu, cazzina f. (S), càlciu, calcina f. (G)
càlcio/2 sm. (pedata) [kick, coup de pied, puntapié, Fusstritt ] calche f., carche f. (lat. CALX), punta de pe’ f. (sp. puntapié),
isfaladepè, iscarcanzada f., carcheddada f., càrchida f., càrchidu, carcheddu, cumerada f. (c. di cavallo), cadrigulada f.,
iscadrigulada f., isvalentada f. (L), carcarata f., carche f., carcheddu m., càrchide, ficchia de pede f., iscarcanzada f., punta de pede f.
(N), puntadepei f., peada f., càrcinu, cràcinu, crànciu , cumburada f., ficchida de pei f., sticcada de pei f., tabacchera f. (C), faradda
di pedi f., ippuntadda di pedi f. (S), càlciu, pattoni, puntaculu, pidiata f., calciànciulu (G) // calcianciolu (G) “detto dell’animale che
è aduso a sferrare c.”
càlcio/3 sm. (gioco del pallone) [football, football, fútbol, Fussball] giogu de su fùbalu (de sa b‰ccia) (L), zocu de su fùbalu (de sa
botza) (N), giogu de sa b‰ccia (C), gioggu di lu fuba (di lu balloni) (S), fubal, fuba (G)
càlcio/4 sm. (piede delle armi) [butt, crosse, culata del fusil, Kolben] culàrtziga f. (L), culàrtzica f. (N), culàrtziga f., cuàrtziga f.,
culàttiga f. (C), càlciu (SG)
calcìstico agg. [football, de football, balompédico, Fussball...] de su giogu de su fùbalu (L), de su zocu de su fùbalu (N) de su
giogu de sa b‰ccia (C), di lu gioggu di lu fuba (S), di lu fubal (G)
calco sm. [drawing, calque, calco, Abdruck] calcu, premidura f., abbattigadura f. (L), carcu, c‰pia f., impronta f. (N), calcu, carcu (C),
imprenta f. (S), calcu, incalcatura f. (G)
càlcola sf. (pedale del telaio) [(loom) treadle, marche, cárcola del telar, Webertritt] peana (lat. ant. PES, PEDE), peiganzola,
peganzola, pianedda (L), pedana, pediana (N), càrcula, càlcula, cràcula, péiga, pèghia, pega (lat. *PEDICA), peonis m. pl., petzana
(C), piàtiga (S), pidana, càlculi pl. (G)
calcolàbile agg. mf. [calculable, calculable, calculable, errechenbar] calculàbile (L), carculàbile (N), carculàbili (C), calchuràbiri (S),
calculàbbili (G)
calcolare vt. [to calculate, calculer, calcular, errechnen] calculare, palpassare, sentare (L), carculare (N), carculai (C), calchurà (S),
calculà (G)
calcolato pp. agg. [calculated, calculé, calculado, errechnt] calculadu (L), carculau (NC), calchuraddu (S), calculatu (G)
calcolatore sm. [calculator, calculateur, calcilador, Rechner] calculadore, pensajolu (L), carculadore (N), carculadori (C),
calchuradori (S), calculadori (G) // computera f. (LNC) “c. elettronico, computer”
càlcolo sm. [calculation, calcul, cálculo, Rechnung] càlculu; pedra f. (c. renale) (L), càrculu; preda f. (N), càrculu, contu; perda f. (C),
càlchuru; predda f., predda di c½ipu f. (c. renale) (S), càlculu; petra f. (G)
calcolosi sf. med. [lithiasis, lithiase, mal de piedra, Steinkrankheit] male de sa pedra m., male de sa rena (s’arena) m., male masculinu
m. (L), male de sa preda, male de su fele m. (c. biliare), male de su ficadu m. (c. epatica) (N), mali de is perdas m. (C), mari di la predda
m. (S), mali di la petra m. (G)
calcomania sf. [transfer, décalchomanie, calcomanía, Abziehbild] calcumania, istampinu m. (L), carcumania, istampinu m. (N),
carcumania, stampu m. (C), rincalschu m., isthampinu m. (S), stampinu m., caltamanina f. (G)
caldàia sf. [kier, chaudière, caldera, Kessel] labia (lat. LAPIDIA), labiolu m. (c. di rame), caddarzu m. (L), lapia, lapiolu m., pajolu m.,
cardasa, cheddarju m., caddàrgiu m. (N), cardaxu m. (lat. CALDARIUM), cadraxu m., cradaxu m., caddàrgiu m., craddaxu m.,
caddaxu m., caldàia (C), paggioru m., caldhàia (S), caldàia, caldari m., labbia, pagghjola (Lm) (G)
caldallessa sf. (castagna lessata) [boiled chestnut, châtaigne bouillie, castaña hervida, gesottene Kastanie] castanza ‘uddida (L),
castanza buddia, castanza cotta a buddiu (N), castàngia buddia (C), casthagna buddidda (S), castagna buddita (G)
caldamente avv. [warmly, chaudement, calurosamente, warm] caldamente, avvincadamente (sp. ahincadamente) (L), cardamente
(N), callentementi (C), caldhamenti (S), caldamenti (G)
caldana sf. [heat, bouffée de chaleur, bochorno, Wallung] basca caldafriosa, caldana, assoloccada, assoloccadura, assoloccamentu m.,
assoloccu m., soleada, vaporada (L), cardana basca, cama de sole, iscallentamentu m., buddiore m., pisti-pisti m., paporadas pl. (N),
basca, callella, friufogu m., meigama m., pampori m., soliada, soliara (C), caldhana, carurassu m., carori m., pampuradda, podda,
caldhafriosa (S), caldana (G)
caldano sm. (braciere, scaldino) [brazier, brasier, brasero, Kohlenbeeken] brajeri (sp. brasero o it. braciere), caldare, caldarone
(L), brasieri (cat. braser), caentamanos, caentalettu (N), braxeri, fogonittu, cupa f. (sp. copa) (C), brasgeri, preddi f. pl. (c. di rame o
altro), ischaldinu (S), brasgeri, scaldinu (G)
caldaro sm. [small kier, chaudière, caldero, Kessel] caldar(r)u, labioleddu, labiedda f. (L), lapioleddu, lapiedda f., pajoleddu (N),
caddargiola f., cardaxeddu, cupixedda f., fogonittu (C), caldharu (S), pagghjoleddu, caldari (G) // caldharu imprundunaddu (S)
“mangione insaziabile”
caldarrosta sf. [roast chestnut, marron rôti, castaña asada, geröstete Kastanie] castanza arrustu (arrustida) (L), castanza arrostia
(N), castàngia arrustia (C), casthagna arrusthu (S), castagna arrustita (G)
caldarrostàio sm. [roast chestnut vendor, marchand de marrons rôtis, vendedor de castañas asadas, Kastanienröster] bendidore
de castanza arrustu (L), bendidore de castanza arrostia (N), forreddaju (C), cuzineri di casthagna (S), castagneri, castagnàiu (G)
caldeggiamento sm. [favouring, appui, apoyo, Befürwortung] incumenda f. (cat. encomenda), incumendadura f., incumand™ssia f.,
cotta f., ingottu, incotzu (L), incumentu, incumentadura f., incotzu (N), arregumandu, accotzu, incumand™tzia f., incumenda f. (C),
affaburimentu, incozzu (S), incarissamentu, incumand™zia f., incumenda f., accozzu (G)
caldeggiare vt. [to favour, appuyer, apoyar, befürworten] incumandare (sp. encomendar + it.), incumendare, ingottare, ingramessire
(L), incumentare (sp. acomendar), accumentare, p‰nnere cottas (N), incumandai, accotzai, arregumandai (C), incuzzà, affabur™,
ingramissassi (S), incumandà, incarissà, accuzzà (G)
caldeggiato pp. agg. [favoured, appuyé, apo-yado, befürworted] incumandadu, ingottadu, incotzadu (L), incumentau, accumentau
(N), incumandau, accotzau, arregumandau (C), affaburiddu, incuzzaddu, ingramissaddu (S), incumandatu, incarissatu, incuzzatu
(G)
caldeggiatore sm. [supporter, appuyeur, apoyador, befürworter] accotzadore, incumandadore, ingottadore (L), incumentadore,
accumentadore, accotzadore (N), incumandadori, accotzadori (C), incuzzadori, faburidori (S), incarissadori, accuzzadori,
incumandadori (G)
calderàio sm. [coppersmith, chaudronnier, calderero, Kesselschmied] raminaju, raminarzu, arraminaju, arraminarzu, raminajolu,
romanaju, cuntzinu, continu, acconcimu, accontzinu (tosc. concino), accontzalabiolos, concialabiolos, labiolaju (L), lapiolarju,
ramenarju (famosi quelli di Isili), accontzinu, contzinu, accontzalapiolu, contzalapiolos (N), acconcialabiolus, acconcimu,
concialabiolus arraminàiu, arramanàrgiu, arromanàiu, romanàiu, cardareri (cat. caldarer), craddaxaju, calderaju, caddaxaju,
craddaxeri (C), raminàggiu, caldharàggiu, raminaioru (S), raminagghju, raminàiu (G)
calderone sm. [cauldron, gros chaudron, calderón, grosser Kessel] labia f. (lat. LAPIDIA), labiola f., labiolu, cannada f., caldarone,
galdarone (sp. calderón), lantzone (L), lapia f., lapiolu, carderone (N), cardaxu, pingiada f., calderoni, casilloni, galderoi, paxolu
(C), labbia f., caldharoni (S), caldaroni, lapia f., labbia f., pagghjolu (G) // cannada f. (L), carderone (N), moju, m½ggiu (C)
“congegno fonico consistente in un recipiente metallico con manico, usato dai pastori per mungere il latte, dal quale si riesce a
ricavare suoni che imitano la chitarra -G. Dore”
calderotto sm. [small kier, chaudron, caldereta, Kleinkessel] labieddu, labioleddu (L), lapioleddu, pajoleddu (N), cardaxeddu,
cardaxola f., craddaxola f. (C), paggioleddu, caldharottu (S), caldarittu (G)
caldezza sf. [heat, chaleur, calidez, Hitze] caldesa, calidesa, calore m., calura (L), calore m., caente m., calentura, buddiore m. (N),
callentamentu m., calidesa (C), carori m., carura, caldhura (S), calidesa, calura (G)
caldo/1 agg. [warm, chaud, caliente, warm] caldu (lat. CALIDUS), càlidu, caente, caentosu, caiente, cajente, calente, callente (sp.
caliente), cazente, cheghente (L), caente, cajente, càrdiu, cazente (N), calgenti, caglienti, callenti (C), caldhu (S), caldu, càlidu,
calenti (G) // caldittu (L) “un po’ c.”; funtana cazente f. (L) “fontana di acqua c.”; s’impurdeddiri (C) “sentirsi c.”; Abba caente e
riat sa zente (prov.-LN) “Acqua c. e rida pure la gente”; Arroppai su ferru cand’est callenti (prov.-C) “Battere il ferro quando è
c.”; Danni una calda e una fritta (prov.-G) “Darne una c. e una fredda”
caldo/2 sm. [heat, chaleur, calor, Wärme] caldu, alore, calura f. (lat. CALURA), cama f. (lat. CAUMA), cheghentu, basca f. (c.
soffocante) (L), caente, caentosu, cajente, calore, calura f., basca f. (N), calori, callentori, calgenti, callenti, affogh™ggiu, basca f.
(C), caldhu, carori (S), caldu, calori, calura f., calintura f. (G) // caldu luinu (muinu) (L) “c. afoso, tipico di quando il sole è
nascosto dalle nuvole”; caldu néulu (L) “c. umido”; càlamu (G) “c. soffocante; cat. calima”; calintura f. (G) “c. febbrile”; Ube
b’at focu b’at caente (prov.-N) “Dove c’è fuoco c’è c.”
caldura sf. [heat, chaleur étouffante, caloe del estío, Hitze] calura, caldura (L), calura (N), callella, cardura (C), caldhura, carura (S),
caldura, calura, càlamu m. (G)
calendàrio sm. [calendar, calendrier, calendario, Kalender] calandàriu, calendàriu, tzaravàgliu, tzeravallu (c. lunare; it.
Chiaravalle) (L), calendarju, tzeravallu (N), calendàriu, lunàriu (C), carandàriu (S), calendàriu (G)
calende sf. pl. [Kalends, calendes, calendas, Kalenden] prima die de su mese sing. (LN), calendas (C), calendi, primma d™ di lu mesi
sing. (S), prima d™ di lu mesi sing. (G)
calèndula sf. bot. (Calendula arvensis) [marigold, calendule, caléndula, Ringellblume] erva de flore, erva de ojos, concuda, fiore de
cada mese m., pudi-pudi m. (L), frore de cada mese m., erba pùdia, bellore m. (N), sitzia m‰ssia, siccia m‰ssia, frori de dogna mesi m.,
erba de froris (C), caggaranzu m. (S), cacarànciu m., caltarànciu (G)
calenzuola sf. bot. (Euphorbia helioscopia ) [Euphorbia, euphorbe, caléndula, Wolfsmilch] rutzeddu m. (C), rugnedda, zugneddu m.
(G)
calenzuolo sm. orn. vds. verdone
calepino sm. (dizionario, vocabolario) [vocabulary, calepin, calepino, Notizbuch] vocabolàriu, ditzionàriu (L), calepinu,
bocabolarju (N), vocabulàriu, ditzionàriu, fueddàriu (C), vocaburàriu (S), vocabulàriu (G)
calere vi. ant. (interessare, importare) [to matter, importer, importar, gelegen sein] importare, interessare (LN), importai, interessai
(C), impurthà, intarassà, intirissà (S), impultà, intarissà (G)
calesse, -ino sm. [gig, (petite) calèche, calesín, Kalesche] calesse, calessinu, galesse, saltafossu, sartiafossu , tzittadina f. (L), birotzo,
birotzinu, calesse, sartafossu (N), calessi, calessa f., calessu, carrossinu (C), caressi, caressu, salthafossi (S), calesa f., carruzzinu,
saltafossu (G)
caletta/1 sf. dimin. (incastro, incasso) [mortise, entaille, encaje, Einklemmen] incàsciu m., incastru m., incrastu m. (L), incastru m.,
incàssiu m. (N), incàsciu m., incrastu m., incasciadura (C), incàsciu m., incrasthu m. (S), incassu m., incàsciu m., inchjassu m. (G)
caletta/2 sf. (piccola insenatura) vds. cala
calettare vt. (incastrare, incassare) [to mortise, assembler, encajar, verbinden] incastrare, incrastare, incasciare, incriccare (L),
incastrare, incassiare (N), incasciai, incrastai, incriccai (C), incascià, incrasthà (S), incassà, incascià, inchjassà (G)
calettatura sf. [mortising, assemblage, ensambladura, Verbindung] incastradura, incrastadura, incasciadura, incriccadura (L),
incastradura, incassiadura (N), incasciadura, incrastadura, incriccadura (C), incàsciu m., incasciaddura, incrasthu m., incrasthaddura
(S), incassu m., incassatura, incàsciu m., incasciatura, inchjassu m., inchjassatura (G)
calibrare vt. [to calibrate, calibrer, calibrar, kalibrieren] calibrare (LN), calibrai (C), caribrà (S), calibrà, cumpassà (G)
calibrato pp. agg. [calibrated, calibré, calibrado, kalibriert] calibradu (L), calibrau (NC), caribraddu (S), calibratu, cumpassatu
(G)
calibratura sf. [calibration, calibrage, calibraje, Kalibrieren] calibradura (LNC), caribraddura (S), calibratura, cumpassatura (G)
càlibro sm. [calibre, calibre, calibre, Kaliber] càlabru, càlibru, mollo, mollu, molle (cat. mottlo, mottle) (L), càlibru (NC), càribru (S),
càlibru (G)
calicante sm. bot. (Calycanthus floridus) [calycanthus, calycanthe, calicanto, Gewürzstrauch] calicantu
càlice sm. [chalice, calice, cáliz, Kelch] càlighe (lat. CALIX) (L), càliche (N), càlixi (C), càrizi (S), càliciu, càligiu (Cs) (G) // alimetta f.,
limetta f. (L), animetta f. (C) “pezzetto quadro di tela insaldata per coprire il c. della messa; it. animetta” ; càlighe de muru (L),
càliche de muru (N), càlixi de muru (C), càrizi di muru (S), càliciu di muru (G) “ombelico di Venere”; cobericàlighe (L) “copricalice”
calidàrio sm. ant. [calidarium, calidarium, pieza para los baños calientes, Warmbadzimmer] bagnu de abba calda (L), bagnu
d’abba caente (N), calidàriu, bagnu calenti (C), bagnu d’eba caldha (S), bagnu caldu (G)
calidra sf. orn. (Calidris canutus) tzurruliu de mari m., tzurruliottu m. (C)
califfo sm. [caliph, calife, califa, Kalif] califfu (LNC), cariffu (S), califfu (G)
calìgine sf. [thick fog, brouillard, bruma, Dunst] buera, abbuera, cal™ghine cal™gine, fumantza, fumantzina, fumatzina, traschia
(L), buera, néula, traschia (N), b‰rea, b½ira (cat. boyra), boiratzu m., àrtzana, tènebras pl. (C), fumazza, fumizza, néura fruscha
(S), fumàccia, fumaccina, pumàrita, lintori bassu m. (G)
caliginoso agg. [foggy, caligineux, brumoso, dunstig] caliginosu, buerosu, traschiosu (L), buerosu, traschiosu (N), nebidosu (C),
fumazzosu (S), fumaccinosu, fumacciosu (G)
calla sf. bot. (Zantedeschia aethiopica) calla, trumba d’ànghelos, trumba de paradisu (LN), càlixi m., tromba, trumbas pl., trumbas
de paraisu pl. (C), calla, tromba di paradisu (S), v™cara (G)
callàia sf. (valico, viottolo) [opening, trouée, vericueto, Feldweg] àghidu m., àgitu m. (ant.), àidu m. (lat. ADITUS), giassu m., ciassu m.,
zassu m. (tosc. chiasso) (L), àghedu m., zassu m. (N), giassu m., barcaxu m., broccaxu m., braccaxu m., orcaxu m. (lat. *VARICARIUM)
(C), àiddu m., passàggiu m. (S), àitu m., sèmita, camineddu m. (G) // istuppu m. (N) “fascina di legna o sterpi per chiudere una c.”
callidità sf. (astuzia, furberia) [astuteness, finesse, astucia, Schlauheit] mal™scia, abbistesa, male minudu m., astùssia, marra, rusa,
c‰dia, marronia (L), mal™ssia, mariane m. (fig.), istrùssia, pizas pl., male minuju m., abbistesa, pinnica (N), arrusa, rusa, marfuseria,
magna (cat. manya; sp. maña), pinnica, tretta (sp. treta), troga (C), frazaddumu m., fuibiddai, mar™zia (S), maltaria, fulbitai,
indùstria, gaffesa, cudiedda (G)
càllido agg. [astute, fin, astuto, schlau] malisciosu, abbistu, matzone (fig.), libriscu, fraitzu, monzu (L), malissiosu, mariane (fig.),
groddomosu, abbistu, abbiz½sicu, grodde (fig,), pizosu (N), marfusu, marruscu, fraitzu, arruseri, fillu de predi (C), avvisthu,
frazaddu, fùibu (S), gaffu, fraizzosu, sgaciatu, fulbu (G)
callìfugo agg. sm. [corn-plaster, coricide, callicida, Hühneraugenpflaster] contr’a sos baddos, paraaddos (L), contr’a sos callos,
paracallos (N), contr’a is callus, paracallus (C), contr’a li gaddi, paragaddi (SG)
calligrafia sf. [handwriting, calligraphie, caligrafia, Kalligraphie] calligrafia, bell’iscrittura (LNC), calligrafia, bedd’ischrittura (S),
calligrafia, bedda scrittura (G)
callo sm. [corn, cal, callo, Kallus] baddu (lat. CALLUM), gallu, giaddu (L), callu, gaddu, gallu (N), callu (C), gaddu (S), caddu,
gaddu, criscim™gnulu (Lm), incaddu (Lm) (G) // aggallare (L) “formarsi dei c.”; Bogau su callu e postu su capeddu (prov.-C)
“Levato il c. e messo il cappello (fig.: passato dalla miseria alla ricchezza)”
callosità sf. [callosity, callosité, callosidad, Schwiele] baddosidade, gallosidade (L), callosidade, gaddosidade (N), callosidadi (C),
gaddosiddai (S), gaddositai, caddositai (G)
calloso agg. [callous, calleux, calloso, schwielig] aggalladu, agheddosu, baddosu, gaddosu, gallosu (L), callosu, gaddosu, gallosu
(N), callosu (C), gaddosu (S), gaddosu, caddosu (G)
calma sf. [calm, calme, calma, Ruhe] calma, càlema, calmesa, chietùdine, pasu m. (lat. PAUSUM), pàsida, paru m., asseliada, asséliu m.,
assussegu m., sussegu m. (cat. sossego; sp. sosiego), àsiu m., aju m., daju m.,dàsiu m., asserenada, sulenu m., campianu m., saléstia,
selèstia, arréulu m., ausentu m., discansu m., prajada, praju m., resédiu m. (L), carma, asséliu m., assussegu m., appàchiu m., arresettu m.,
asseretu m., àsiu m., paiddu m. (N), calmesa, abbacamentu m., assussegu m., asséliu m., paxi (C), càimma, àsgiu m., assussegu m.,
ausentu m. (S), calma, sussegu m., avvéniu m., chiettù, pràusa, arrisettu m., assentu m., calmana (G) // addajare (L) “fare le cose con
c., lentamente”; carma (N) “anche: collo del piede”; apposentu de carma m. (N) “camera da letto”; A sa presse s’àsiu (prov.-LN)
“Contro la fretta la c.”; Cun sa calma s’andat a chelu, cun sa fùria s’andat a s’inferru (prov.-L) “Con la c. si arriva in cielo, con la
furia all’inferno”
calmante p. pres. sm. agg. mf. [calming, calmant, calmante, Beruhigend] calmante (L), carmante (N), calmanti, appaxadori,
asseliadori, asselieri (C), caimmanti (S), calmanti, calmina f. (G)
calmare vt. [to calm, calmer, calmar, beruhigen] calmare, abbacare, abbracare, abblandare (sp. ablandar), appasigare,
appasiguare, appasugare, (sp. apaciguar), pasigare, arresettare, resettare, addoloire, assentare, asseliare, assiliare, seliare,
assussegare, sussegare (cat. assossegar; sp. sosegar), asserenare, cadimare, appagliare, appasare, pasare (lat. PAUSARE), prajare
(L), carmare, abbadolicare, asseretare, assussegare, asseliare, seliare, appachiare, appasiogare (N), abbacai, asseliai, asseriai,
appaxai, appaxiai, appasiguai, pasiguai, assussegai, abbrandai, abbonatzai, imbacari (C), abbraccà, abbacà, caimmà, cansà,
appasà, appasignà, appasiggà, appasiguà, ausintà (S), calmà, avvinià, sussigà, chiettà, pasà, sbudd™, silinà, appasiricà, appasigà,
arrisittà, richità (Lm) (G) // ammasettada, appozada, calmada f. (L), carmada (N), abboniada (C) “calmata”; su ‘entu abbacat
(LC) “il vento si sta calmando”
calmato pp. agg. [calmed, calmé, calmado, beruhigt] calmadu, abbacadu, abbracadu, abblandadu, appasigadu, asseliadu,
arresettadu, assentadu, assussegadu, asserenadu, cadimadu, pasadu, prajadu, resettadu (L), carmau, abbadolicau, appachiau,
assussegau, asseliau, asseretau (N), abbacau, asseliau, appaxau, appaxiau, appasiguau, pasiguau, assussegau, abbrandau,
abbonatzau (C), abbraccaddu, abbacaddu caimmaddu, cansaddu, appasiggaddu, appasignaddu, appasiguaddu (S), calmatu,
avviniatu, sussigatu, pasatu, sbudditu, silinatu, appasigatu, arrisittatu, richitatu (Lm) (G)
calmierare vt. [to control the price, taxer, tasar, der Preiskontrolle unterwerfen] calmierare, attariffare su preju, tariffare (L),
carmierare, attariffare su préssiu (N), calmierai (C), caimmierà, attariffà (S), regulà li presgi, imbarattà (G)
calmiere sm. [official price-list, taxe, postura, Höchstpreis] calmieri, tariffa de sos prejos f. (L), carmieri (N), calmieri (C), caimmeri,
caimmieri (S), mezzu (Cs), regulazioni di li presgi f. (G)
calmo agg. [calm, calme, quieto, ruhig] càlemu, calmu, chietu (sp. quieto), ajadu, asseliadu, assussegadu, sussegadu, appasigadu,
abbacadu, arresettadu, pàsidu, sulenu, assulenu, dasiarzu, resettu, selenu, sode (L), carmu, asseliau, assussegau, appachiau, musellu,
paiddosu (N), chietu, asseliau, asseriau, sullenu, sulenu, assussegau, appasiguau, apposentau, coillosu, passiosu (C), càimmu, pàsiddu,
assussigaddu (S), calmu, carmu (Lm), avviniatu, sussigatu, asgiatu, appasigatu, appàsigu, silenu, chiettu (G) // atturai a p½xiu a
p½xiu (C) “starsene c., tranquillo”; Abba selena, pischina piena (prov.-L) Pioggia c., palude piena”; Illu mari calmu tutti sani
andà (prov.-G) “Nel mare c. tutti sanno navigare”
calmucco sm. (specie di panno a pelo lungo) [kalmuck, kalmouk, paño de largo pelo, Kalmücke] calmuccu (L), carmuccu (N), calmùc,
calmuccu (C), caimuccu (S), calmuccu (G)
calo sm. [shrinkage, déchet, merma, Schwund] calu, calada f., mèngua f., menguadura f., m™mima f. (LN), m™nima f. (L), calada f.,
caladura f., caladroxa f. (C), caru (S), calu, falata f. (G)
calore sm. [heat, chaleur, calor, Wärme] calore (lat. CALOR), calentu, cajentu, caentu, cheghentu, cama f. (c. estivo; lat. CAUMA),
basca f., fache f., fiamore, bura f. (c. eccessivo), patta f. (c. del focolare), pampana f. (L), calore, caente, caentu, cajentu, cazentu,
basca f., calura f. (lat. *CALURA o it.) (N), calori, cabori, callentori, callenti, affogh™ggiu, pattera f. (C), carori (S), calori, caldura f.,
calura f., cucioni (c. del fuoco) (G) // su furru no at fache (L) “il forno non ha c.”; cottu a patta (L) “arroventato dal c. del
focolare”; impurdeddiu, insuau (C) “in c.”; ussicatu (G) “indurito dal c.”
caloria sf. [calory, calorie, caloría, Kalorie] caloria, caluresa (LNC), caroria (S), caluria (G)
calòrico agg. [caloric, calorique, calórico, kalorisch] cal½ricu, chi dat calorias (LN), cal½ricu, callentosu (C), car‰ricu (S),
cal‰ricu (G)
calorìfero sm. [radiator, calorifère, calorífero, Heizung] radiadore, iscaldidore, termosifone (L), radiadore, caentadore (N),
callentaderi (C), radiattori (S), tilmo sifoni (G)
calorosamente avv. [warmly, chaleureusement, calurosamente, warm] calurosamente, cun tottu su coro (L), chin calore, chin tottu su
coro (N), calorosamenti (C), carurosamenti (S), calurosamenti (G)
caloroso agg. [warm, chaleureux, caluroso, heiss] calurosu, calerosu (L), calorosu (N), callentosu, callenti (C), carurosu (S), calurosu
(G)
calosce sf. pl. vds. galosce
calotta sf. [cap, calotte, casquete, Kalotte] calotta
calpestare vt. [to trample on, piétiner, patear, zertreten] caltzigare, catzigare, cattigare, accattigare, abbattigare, appeittare,
appettigare, appeittigare, pettigare, appeigare (lat. *PEDICARE), appeuttare, abbuttinare. attrasettare, attresettare, attreghentare,
chimentare, ammortare (c. le erbe) (L), catticare, appedicare, appeicare, appetzicare, appetzulare, pistare, abbatticare chin su pede,
carcigare (N), appattigai, appeigai, appeittai, appettigai, appittigai, carcangiai, accarcangiai, accraccangiai, accarcigai, accaccigai,
accraccigai, caggigai, cargigai (cat. calcigar), accacciurrai, caltzigai, accatzigai, craccai, appettillai, attreppillai (C), cazziggà,
abbattiggà, appedigghinà, appidiggà (S), calcicà, calciggà (Cs), carcà (Lm), pistaccià (Lm), trippicà (c. a lungo) (G) // istraitzare (L)
“c. le erbe danneggiandole”; catticaludru m. (N) “calpesta fango, contadino scadente”; catticare ua, furesi (N) “c. l’uva con i
piedi, follare l’orbace”; arrestallai (C) “sporcare calpestando”; Su p½veru at su chelu a bier e sa terra a catticare (prov.-N) “Il
povero ha il cielo da ammirare e la terra da c.”; Non ha che l’occi pa pign™ e la terra a cazziggà (prov.-S) “Non ha che gli occhi
per piangere e la terra da c.”; Aé lu celi a vidé e la tarra a calcicà (prov.-G) “Avere il cielo da ammirare e la terra da c.”
calpestato pp. agg. [trampled, piétiné, pateado, gestampft] caltzigadu, catzigadu, cattigadu, abbattigadu, appeittadu,
appettigadu, appeittigadu, pettigadu, appeuttadu, abbuttinadu, attrasettadu, attrattaritzadu (L), catticau, appedicau,
appedichinau,
appetzicau, appetzulau, pistau, abbatticau, carcigau (N), appettigau, appittigau, appattigau, carcangiau,
accarcangiau, accraccangiau, accaccigau, accarcigau, accraccigau, caggigau, craccau, attreppillau (C), cazziggaddu,
abbattiggaddu, appidiggaddu (S), calcicatu, trippicatu (G) // appeuzu (L)“tutto quanto si è c.”
calpestatore sm. [tramoler, oppresseur, hollador, werr zertritt ] caltzigadore, cattigadore, appeigadore, appeittigadore,
abbattigadore, abbuttinadore, attrasettadore (L), catticadore, appedicadore, abbatticadore, pistadore (N), accarcangiadori,
accraccangiadori, caccigadori, carcigadori, appettigadori, appattigadori, trapicau (C), cazziggadori (S), calcicadori (G)
calpestatura sf. [trampling, piétinement, pisoteo, Getrappel] caltzigadura, cattigadura, appeigada, -adura, appeigamentu m.,
appeittadura, appeittigada, -adura, appe™ttigu m. appettigadura, abbattigadura, abbuttinadura, ammortada, attrasettadura (L),
carcigamentu m., càtticu m., catticadura, appedicadura, appediconzu m., appédicu m., abbàtticu m., abbatticadura, pistadura (N),
appettigadura, appettigamentu m., appattigadura, attreppillamentu, accarcangiadura, accraccangiadura, caccigadura,
carcigadura, carcigamentu m. (C), cazziggaddura (S), calcicatura (G)
calpestio sm. [tramoling, piétinement, pataleo, Getrappel] càttiga f., cattigamentu, càttigu, cattigadorzu, appeigada f., -adura f.,
appeigamentu , appeisinzu, appeittadura f., appeittigada f., -adura f., appeittigamentu, appe™ttigu, appéttigu, appettigadura f.,
appettigamentu, ispisinzu, peisinzu, chimentu de pes, istripizu, abbuttinu, segrestu, sagrestu, attréminu, attripizu, istrippidinzu,
istr™ppidu, istraitzu, pettigada f., piottinu, tràvinu (L), abbatticada f., appedicadorju, càtticu, fricch™ghine istripittu, pedicontzu
(N), appàttigu, appeittu, appéttigu, app™ttigu, accaccigamentu, accraccigamentu, arrapitalla f., pista-pista, stragatzu (de peis),
attreppillamentu, attreppillu (C), cazziggamentu, appidiggamentu, appidighinamentu (S), tripittu, tribittu, stripizzu, stripizza f.,
trostu, pattiatura f. (c. dei cavalli), tr™mini, sigùciu (G)
calùgine sf. (lanugine, peluria) [down, duvet, pelusa, Flaum] pilu bastardu m., lanedda f. (L), lanedda f., impilidura f. (N), pilu
bastardu m. (C), peru basthardhu m. (S), piluccu m., pilu bastaldu m. (G)
calùnnia sf. [slander, calomnie, calumnia, Verleumdung] calùnnia, disfama, inn½riu m., giùigu m., leurdu m., lolla, lullù m., impostura,
imposturada (L), cal‰nia (it. ant. calogna o sp. caloña), callione m., cal‰nnia, calùnnia, disàmia, irfamiadura, infamiadura,
malunàrrere m. (N), tragallu m., fogh™ggiu m., impostura (C), carùnnia (S), calùnnia, disfama (G) // m’an bogadu custu lullù (L)
“mi hanno attribuito questa c.”
calunniare vt. [to slander, calomnier, calumniar, verleumden] calunniare, isfamare, allimbare, innorare, innoriare (it. ignorare),
bogare fogos, imposturare (L), calonniare, calunniare, disamiare, infamiare, irfamiare, aumare, (N), calunniai, sconcettuai, tragallai,
sfamai, bogai fogu, foghiggiai, imposturai, spranorai, sprenorai (C), carunnià, diffamà, inferthà, infamà (S), calunnià, disfamà,
sfamà (G)
calunniato pp. agg. [slandered, calomnié, calumniado, veleumdt] calunniadu, isfamadu, allimbadu, innoriadu, imposturadu (L),
calonniau, calunniau, disamiau, infamiau, irfamiau (N), calunniau, tragallau, sfamau, foghigiau, imposturau (C), carunniaddu,
diffamaddu, inferthaddu, infamaddu (S), calunniatu, disfamatu, sfamatu (G)
calunniatore sm. [slanderer, calomniateur, calumniador, Verleumder ] calunniadore, isfamadore, affeadore, innoriadore,
murmuradore, impostore, fogaritzu, fogaresu, fogulanu, limbimalu (L), calonniadore, calunniadore, disamieri, focaresu, infamiadore,
irfamiadore (N), calunniadori, tragalleri, fogoneri, impostori, lingua mala (C), carunniadori, diffamadori, infamadori, inferthadori
(S), calunniadori, disfamadori, sfamadori, linga mala (G) // Su murmuradore o a balla o a presone (prov.-L) “Il c. o ucciso o in
galera”
calunnioso agg. [slanderous, calomnieux, calumnioso, verleumderisch] calunniosu, isfamadore, isfamante (L), calonniosu,
calunniosu, infamiadore, infamiante (N), calunniosu, tragallosu (C), carunniosu, diffamadori (S), disfamadori (G)
calura sf. [heat, chaleur étouffante, caloe estival, Hitze] calura (lat. CALURA o it.), caldana, caldumu m., calmana, cama (lat.
CAUMA), basca (cat. basca), istempériu m., pampana (L), calura, cama, cardura, basca, papore m. (N), calura, callella, calori m.,
cama, camall½ina, coibira, meigama m., calamu m., trammaderi m. (C), carura, carurassu m., caldhura (S), calura, caldana, caldura,
cama, calori m. (G) // camadroxu m. (C) “sito in cui riposano le bestie durante le ore di c.”; accamai (C) “condurre le bestie in un
luogo protetto dalla c. estiva”; fai su meigama (C) “meriggiare”
calvàrio sm. [Calvary, calvaire, Calvario, Kalvarienberg] calvàriu (lat. CALVARIUM), gravàriu (L), carbarju, cravàriu (N), calvàriu,
cravàriu (C), caivàriu (S), calvàriu (G) // Sa rughe si giughet finas a su calvàriu (prov.-L) “La croce si porta fino al c.”
calvìzie sf. [baldness, calvitie, calvez, Kahlheit] ispilidura, istuddada, -adura (L), iscuccadura, ispilidura, ispilinzu m. (N), scuccadura,
spinniadura (C), ippiriddura, crabbaggiumu m. (S), spilimentu m. (G)
calvo agg. [bald, chauve, calvo, kahl] ispilidu, concheossu, conchinudu, conchispilidu, conchipilidu, cuccurispilidu, cuccuritusu, càdriu,
conchicàdriu, isalidu, ispiastadu, ispiattuladu, istinnidu, istuddadu (L), ispiliu, ispilitu, capil™siu, conchiscrariatu, conchispiliu,
conchispinniau, cuccurispiliu, cuccurispilitu, istinniu (N), scuau, scuccau, spinniau, l™siu, calvu (C), ippiriddu, cabbippiriddu,
ippinnicciddu (S), spilutu, capil™sgiu, spiazzulatu, ispiazzulatu, scuccuratu, calvu (G) // nurache ispiliu (ispilitu) (N) “nuraghe senza
vegetazione attorno”; si scuccai, si spinniai (C) “diventare c.”
calza sf. [stocking, bas, media, Strumpf] caltza, caltzetta, cartza, m™gia (cat. mitja), peùnculu m. (L), cartza, miza (N), m™gia,
m™ngia (C), cazzetta (S), calza, calzitta, calzetti pl. (c. da donna) (G) // caltzaritta, caltzetta (L) “fascetta di riconoscimento che
si lega alle zampe dei polli”; caltzarittare (L) “distinguere le galline da un nastrino legato alle zampe”; caltzas de Saona pl. (L)
“c. di Savona, usate dai preti”; caltzas tundas pl. (L), mesascartzas (N)“calzoni bianchi che si indossavano con le brache”;
caltzettare (L) “fare le c.”; iscaltzettadu (L) “senza c.”; peuncu m. (LC) “piede della c.; cat. pehuc”; cartzona (N)“tipo di c.”;
busas pl. (C) “ferri da c.”; incalzittà (G) “indossare le c.”; Su pùliche non morit mai in sa cartza ch’intrat (prov.-N) “La pulce non
muore mai nella c. in cui si ficca”
calzamento sm. [wearing, chaussure, calzadura, Anziehung] caltzamentu (L), cartamentu (N), cartzamentu (C), puniddura di botti
(guanti) f. (S), calzamentu (G)
calzante sm. [shoehorn, chausse-pied, calzador, Schuhanzieher] caltzante (L), cartu (N), cartzanti (C), caizzanti (S), calzanti, calzadori
(G)
calzare vt. [to wear, chausser, calzar, anziehen] caltzare, cartzare, p‰nnersi sas iscarpas (L), cartare, cartzare (N), caltzai, cartzai,
cratzai, imbottai (c. gli stivali) (C), punissi li botti (S), calzà (G) // a cattolinu, a cattolu (N) “c. le scarpe a mo’ di ciabatta”; capi
(C) “c. bene un indumento”; su verbugràtzia (C) “ragionamento che calza bene”
calzari sm. pl. [boots, chaussures, calzados, Schuh] iscarpas f. pl., bottes f. pl., caltzaris, cosinzos, burtzighinos, bottinos, caltzares
(ant.) (L), cartos, cosinzos (N), crapittas f. pl., sabattas f. pl. (cat. sabata; sp. zapata), cos™ngius, bottinas f. pl. (C), botti f. pl.,
cazzamenti, ischàippi (S), botti f. pl., calzari, buttini (G)
calzato pp. agg. [worn, chaussé, calzado, angezogen] caltzadu, bottadu, incartzettadu (L), cartau (N), cartzau (C), cu’ li botti (S),
calzatu (G) // aggiorobau (N) “c.e vestito, ben messo”; Pro annare male cartau mezus iscurtu (prov.-N) “Per andare c. male meglio
scalzo”
calzatóia sf. (cuneo di legno o ferro) [chock, cale, cuña, Keil] cotta, c½ttiga (L), cotta, conzu m. (N), cotza, gippa, sippa,
accotzixeddu m. (C), cozza (S), cozza, cugna, c‰nia (G)
calzatóio sm. [shoehorn, chausse-pied, calzador, Schuhanzieher] caltzante, ingranzadorza f. (L), cartu (N), caltzadori, cartzadori,
cartzanti (C), caizzanti (S), calzanti, calzadori (G)
calzatura sf. [footwear, chaussure, calzado, Schuhwerk] caltzadura, caltzamenta, caltzonzu m., buzu m. (L), cartu m. (N), cartzadura
(C), cazzamentu m. (S), calzamentu m., calzamenta (G)
calzaturifìcio sm. [shoe factory, fabrique de chaussures, fábrica de calzados, Schuhfabrik] fàbbrica de iscarpas (L), fràbbica de
iscarpas (N), fàbbrica de crapittas (C), fràbbiga di botti (S), fràbbica di calzamenta (G)
calzerotto sm. [Sock, demi-bas, polaina de cazador, Socke] mesascaltzettas f. pl. (L), mesascartzas f. pl., peuncu, piuccu, piuncos pl.
(N), peuncu, piuncu (C), mezicazzetti f. pl. (S), mezicalzetti f. pl. (G)
calzetta sf. [small stocking, chaussette, calceta, Socke] caltzetta, caltzitta (L), cartzitta, mizichedda, mizedda (N), m™gia, m™ngia
(C), cazzetta (S), calzitta (G) // ciappa, ciappetta (NC) “legaccio delle c.; it. dial. ciappa”
calzettàio sm. [hose-maker, bonnetier, calcetero, Strumpffabrikant] caltzettaju, caltzetteri (sp. calcetero) (L), cartzetteri (N),
cartzetteri, cratzetteri (C), cazzettàggiu (S), calzitteri (G) // caltzetteria f. (LC) “bottega del c.; sp. calcetería”
calzettoni sm. pl. [thick socks, bas sport, calcetones, Kniestrumpf] caltzettones (L), cartzettones (N), cartzettonis, piuncas f. pl. (C),
cazzetti grossi f. pl., cazzettoni (S), calzittoni (G)
calzino sm. [sock, demi-bas, calcetín, Socke] mesascaltzettas f. pl.. (L), piuccu, piuncu, mizedda f., mizichedda f., mesascartzas f. pl.
(N), peuncu, piuncu (C), cazzetta f. (S), calzitta f. (G)
calzolàio sm. [shoemaker, bottier, zapatero, Schuhmacher] caltzeraju, caltzolaju, cartzeraju, cattolaju, cattulaju, botteddu, mastru de
iscarpas, calsolàiu (ant.) (L), cartzolaju, catzolarzu, catzolasu, mastru de iscarpas, sabatteri cat. sabater), bottinarju, cusidore, cusinu
(N), sabatteri, cratzalleri, maistru de crapittas, stiramididus (C), cazzuràggiu (S), calzulàiu, calzulagghju (Cs), carzulagghju (Lm),
zabattinu (G) // cap™gliu (C) “capelletto del c.; sp. capillo”; mussetta f. (C) “arnese del c.”; sapatteri itt. (C) “pappagallo di
mare, labbro crenato”; petra di calzulàiu f. (G) “lidio nero”; Lu calzulàiu calza a tutti e iddu felma sculzu (prov.-G) “Il c. calza
tutti e lui rimane scalzo”
calzoleria sf. [shoemaker’s shop, botterie, zapatería, Schusterverkstatt] buttega de iscarpas (L), cartzoleria (N), cratzeria,
cartzetteria, cartzoleria, sabatteria (C), buttrea di botti (S), bruttea di lu calzulàiu (G)
calzoncini sm. pl. [shorts, short, calzoncitos, Höschen] caltzoneddos, caltzonettos (L), cartzoneddos, fracas f. pl. (N), cartzoneddus,
cratzoneddus (C), cazzunetti (S), calzunetti (G)
calzoni sm. pl. [pants, pantalon sing., pantalones, Hosen] caltzones, ragas f. pl., bragas f. pl. (c. di orbace del costume sardo),
pantalones (L), bracas f. pl., carciones, cartzones, pantalones, ragas f. pl. (N), cartzonis, cratzonis, pantalonis, bragas f. pl. (C),
cazzoni, pantaroni (S), calzoni, brachi f. pl. (G) // abbagare, accaltzonàresi, incaltzonare (L), accartzonare (N), accalzunà (G)
“infilarsi i c.”; arragare (L) “tirar su i c.”; attrintzàresi (L), attrintzai (C), attrinzassi, abbracassi (G) “tirarsi su i c. cascanti”;
caltzones de tela (L), cartzonis de tela (C) “c. bianchi del c. sardo”; cambas f. pl. (L) “parti dei c. che coprono le gambe”;
cambera f. (L) “una delle due parti dei c.”; iscaltzonare, iscartzonare (L), scartzonai (C) “abbassare, togliere i c.”; isculattigadu
(L) “detto dei c. non perfettamente cuciti”; cartzonis de arroda (C) “gonnella del c. sardo maschile”; attrinzadda f. sing.
(S)“l’atto di tirarsi su i calzoni”; accalzunatu (G) “con i calzoni”; calzunera f. (G) “c. con abbottonamento ad un fianco”;
pridola f. (G) “parte dei c. prima della cucitura”; Non cada raga rezet merda (prov.-LN) “Non tutti i c. reggono la merda”; Essi a
cartzonis strintus (curtzus) (C) “Essere con pochi soldi, in difficoltà economiche”; V’à lassatu li calzoni (G) “Ci ha lasciato i c., ha
perso tutto”
calzoppo (a) loc. avv. [trip, croc-en-jambe, traspiés, Beinstellen]
a s’angalitta, a s’anchetta, a s’anchitta, a s’ancaritta, a
peditzoppu, a peincarcheddu, a peintzoccu (L), a s’anchedda, a s’ancaritta, a pediscianca, a picchi-pocco (N), a peincareddu, a
pincareddu, a peincaneddu, a penconeddu, a peinconeddu, anchitta, ancaritta (C), a peinzoppu, fà l’ancalitta (S), fà l’anchetta (G)
// fai su (giogai a su) peincareddu (C) “camminare con un sol piede senza sostenersi; giocare a c.”; imbrùsciu (C) “linea tracciata
per terra durante il gioco a c. che bisogna saltare senza toccarla”
calzuolo sm. (bietta, cuneo, puntale) [locking bar, cale, cuña, Keil] puntale, cotta f. (L), cotta f., conzu, carcanzile, puntale (N), cotza
f., puntali (C), cozza f., puntari (S), cozza f., cugna f., c‰nia f., puntali (G)
camaleonte sm. zool. (Chamaeleo chamaeleo) [chameleon, caméléon, camaleón, Chamäleon] camaleonte (LN), camaleonti (C),
camarionti (S), camalionti (G)
camalo, -allo sm. (scaricatore di porto) [docker, débardeur, descargador, Dockarbeiter] iscarrigadore de portu (L), irgarrigadore de
portu, iscollettinu, bastassu (cat. bastaix) (N), bastàsciu (C), carriàggiu di porthu, basthàsciu (S), carriagghju di poltu (G)
camangiare sm. ant. (cibo prelibato) [foretaste, prélibation, comida, Vorzüglichkeit] màndigu (de lussu, de prima), mangiuddu (L),
mànicu meda bonu (N), mandugu (lat. *MANDUCUM) (C), ricattu ischisittu (S), liccaldumu (G)
camara sf. bot. (Lantana camara) [lanthana, lantane, lantana, Schlinge] lantana (L), lantana, verbena burda (N), berbena burda
(C), lantana (SG)
camarilla sf. fig. (combricola, consorteria) [camarilla, camarilla, camarilla, Kamarilla] cumbr™ccula, cricca (tosc. cricca),
ghenga, vant™cula (L), ghenga, greffa, cumbert™cula, cumbr™ccula, c‰ntoma, cumarca, camarilla (N), cambarada, ghenga,
cricca, camarilla, cumbr™ccula, obreria (C), cumbr™ccura, mar™cura, cocca (S), ghenga, cricca, cumbr™ccula (G)
camàuro sm. ant. (zucchetto rosso del papa) [camauro, capuchon, camauro, Samtmütze] camàuru, solideu, tzucchette (L), camàuru
(N), camàulu, camàuru (C), solideu, sorideu, barrettina f. (S), cappulina f., zucchettu, capparoni di papa (G)
cambelotto sm. vds. cammellotto
cambiale sf. [bill, lettre de change, letra de cambio, Wechsel] cambiale, singrafa (L), cambiale (N), cambiali (C), cambiari (S),
cambiali, cambiala, filmanza (G) // canarinu m. (N) “avviso bancario per c. scadute”
cambiamento sm. [change, changement, cambiamiento, Änderung] cambiamentu, càmbiu, giambamentu, giambada f., giambu, muda
f., mudonzu, tramudada f., tramudonzu, tràmudu, tramunonzu (L), cambiamentu, muda f., mudadura f. (N), cambiamentu,
mudàntzia f., muda f., tramudàntzia f. (C), ciambamentu, muddadda f., ivvulthadda f. (S), muta f., mutanza f., cambiamentu (G) //
trambuscada f. (L) “c. repentino”
cambiare vt. [to change, changer, cambiar, ändern] cambiare, ciambare, ciambiare, giambare, giambiare, mudare, tramudare,
tramunare (lat. TRANSMUTARE) (L), cambiare, mudare (N), cambiai, mudai, tramudai, stramudai (c. d’abito), ammurriai, sciurriai
(C), ciambà, cambià, ivvulthà (S), cambià, mutà, scumbattà, scatambià (c. monete) (G)
cambiato pp. agg. [changed, changé, cambiado, andert] cambiadu, giambadu, giambiadu, mudadu, tramudadu, tramunadu (L),
cambiau, mudau (N), cambiau, mudau, tramudau, stramudau (C), ciambaddu, cambiaddu, ivvulthaddu (S), cambiatu, mutatu,
scumbattatu, scatambiatu (G)
càmbio sm. [change, change, cambio, Wechsel] càmbia f., càmbiu, ciambu, giambada f., giambu, muda f., tramudada f. tràmunu (L),
càmbiu, càmbia f., muda f., tràmudu (N), càmbiu, càmbia f., mudàntzia f. (C), càmbiu, ciambu, mudda f., muddadda f. (S), càmbiu,
muta f., scumbattu, scatàmbiu (G) // acchidare (L) “dare il c.”; antesicu, antesica f. (L ant.) “in c. di”; cambiumajore (ant.) (L)
“antico sovrintendente di giustizia”; fàghere a manu càmbia, a càmbiu torradu (L) “scambiarsi i favori, aiutarsi l’un l’altro”;
cambràgio sm., -àia sf. vds. cambri(c)
cambri(c) sm. (tela di cotone di Cambray) [cambric, cambrai, cambray, Kambric] cambr™, cambré (genov. cambrè), cambrai (sp.
cambray), mambriccu (L), trambiche, cambriche (N), cambrichi, cambrai, cambresina f. (cat. cambresina), cambré, trambichi (C),
tera di Cambrè f. (S), tela di Cambrè (G)
cambriglione sm. (rinforzo che si applica alla scarpa) [support, support, cambrillón del zapado, Träger] medru, grambione,
cambriana f. (cat. cambraina), càmara de su pe’ f., càrama f., carma f. (L), metru, grambione, càlama f., carma f., carcanzile (N),
suttacarcàngiu, cambrioni (C), rifozzu, garroni, suttacalchagnu (S), mascioni (G) // Is buttinus funti cambrionis (C) “Le scarpe
erano tutte scalcagnate”
cambusa sf. [storeroom, cambuse, pañol, Kombüse] cambusa (LNC), gambusa (S), cambusa (G)
cambusiere sm. [store-keeper, cambusier, pañolero, Schiffskoch] cambuseri (LN), cambusieri (C), gambuseri (S), cambuseri (G)
camèdrio sm. bot. (Teucrium chamaedrys) [Teucrium, chêneau, camedrio, Gamander] camédriu, bunnànneru (c. flavum), erva de
‘attos f. (L), crammédiu, isculapatedda, istoccapadeddas, isturridache, erba de crapa f. (c. bianco), murgueu (N), murguleu, erba de
gattus f. (C), èiba di giatti f., camèdriu (S), camèdriu, alba di ghjatta f., alba di ghjulguddoni f. (G) // amentàppiu f. (L) “c.
marsigliese”; erba de isc½ntriu f. (N) “c. marsigliese (Teucrium massiliense)”
camèdrio bianco sm. bot. (Prasium majus) erva craba f. (L), erba crapa f. (N), erba craba f., erba de conillus f., pani de conillus, menta
de conillus f., intretzu, intretza f. (C), èiba crabba f. (S), alba crapa f. (G)
camèlia sf. bot. (Camellia japonica) [camellia, camélia, camelia, Kamelie] camèlia (L), camèlia, carmèlia, cramèlia, cambarada (N),
camèlia (C), camèria (S), camèlia (G)
càmera sf. [room, chambre, cuarto, Zimmer] càmmara, càmera, càrama, recàmera (sp. recámara), appusentu m., apposentu m. (sp.
aposento) (L), apposentu m., càmara, c ̈́mera, c ̈́rama (N), apposentu m., appusentu m., càmara, càmbara (C), càmmara, appusentu
m. (S), càmmara, càmbara, càmara, appusentu m. (G) // cumbessias pl. (LN) “c. per i fedeli novenanti presso i santuari di
campagna”; rebustu m. (N) “c. da pranzo comune nei santuari; cat. regusto”; appusentu de càrama m. (C) “c. da letto per ospiti
importanti”; appusentu de corcai, de prandi, de fulanu m. (C) “c. da letto, da pranzo, degli ospiti”; cambaladària (C) “c. d’aria”;
cambaredda, cammaredda (G) “cameretta”
camerata sf. [dormitory, dortoir, cuartel, Kamerad] camarada, camerada (L), camerada (N), camarada, cambarada, pandeba,
dromitoxu m. (C), cammaradda (S), cammarata, cambarata (G)
camerella sf. dimin. (guscio che racchiude i semi del grano) [husk, balle, gluma del grano de trigo, Schale] camija de su trigu (L),
camisa de su granu de su tr™dicu (N), camisa de su nau (de su lori) (C), cam™sgia di lu triggu (S), bucchja di lu tricu (G)
cameriere sm.[servant, valet de chambre, camarero. Diener] camareri, camereri (L), camareri, camereri (N), camareri, cambareri (cat.
cambrer) (C), cammareri (S), cammareri, cambareri (G)
camerino sm. dimin. [small room, cabinet, cuartito, Stube] camerinu, apposenteddu, retrette (c. da donna; sp. retrete), c½mudu (c.
da bagno) (L), garrappiu, camerinu, zosso, belledda f. (c. da bagno), c½mudu (N), apposenteddu, camerinu, c½mudu, l½biu (piem.
lomb. lobia) (C), cammerinu, appusentareddu (S), appusenteddu (G)
camerone sm. accr. [large room, grande chambre, salón, grosses Zimmer] camerone, cammarone (L), camerone (N), cameroni,
camberoni (C), cammaroni (S), cammaroni, cambaroni (G)
càmice sm. [overall, blouse, bata, Kittel] càmice, càmije, càmisu, càjamu, càjumu, càmuju, alba f. (c. del sacerdote; sp. alba) (L),
càmitze (N), càmici, càmuxu (C), càmisgiu (SG)
camiceria sf. [shirt factory, chemiserie, camisería, Hemdengeschäft] camijeria (L), camiseria, camitzeria (N), camiseria (C),
camisgeria (SG)
camicetta
sf. dimin. [blouse, chemisette, camisita, Bluse] camijedda, camisedda, giacche (L), camisedda (NC), camisgetta,
camisgedda (SG)
camìcia sf. [shirt, chemise, camisa, Hemd] camija, camisa (lat. CAMISIA o cat. camisa), cam™sia, cànsciu m., càsciu m., càssiu m.,
càisciu m. (c. da donna), bentone m. (lat. CENTO, -ONE) (L), camisa, centone m., chentone m., ghentone, ghillione m., linza (c. da
donna; lat. LINEA) (N), camisa, limusina (C), cam™sgia, faldhara (parte inferiore della c.” (S), cam™sgia, vintoni m. (c. del
costume sardo femminile), galzola (G) // a s’incosso (L) “in manica di c.”; anta de su bentone (L), fardali de sa camisa (C) “falda
della c.”; bestidu a s’incoedda (L) “vestito della sola c.”; cascioletta (L) “aletta della c.”; collarittu m. (L) “ricamo della c. del
costume sardo antico”; cueddas pl. (L) “lembi della c.”; in frassetta (L) “in maniche di c.”; iscueddadu, iscoeddadu (L) “con la c.
fuori dei calzoni”; bucculeri m. (N) “manica di c.”; camisone m. (N) “c. da notte”; èssere a barrancas, èssere in trinchis (N), trinca e
camm™sgia (Cs) (G) “essere culo e camicia”; gàssiu m. (N) “lembo della c.”; camisa cun giab‰ (C) “c. di gala; franc. jabot”;
gajas pl., pungittus m. pl., alas pl. (C) “gheroni, polsini, falde della c.”; puia (C) “lembo della c.; sic.pudía o biz. podía - Paulis”;
tzuighera (C) “collo della c.”; surinettu m. (S) “ornamento in tessuto bianco che si applicava sul petto della c. femminile del
costume sardo tradizionale”;in galzola (G) “in maniche di c.”; natu cun la esta (G) “nato con la c.”; supraccoddu m. (G) “carré,
parte della c. e delle vesti che copre le spalle”;‘Entre tattada jocat e non camisa noba (prov.-N) “La pancia piena conta e non la
c. nuova”; Prima est sa camisa de su gipponi (prov.-C) “Prima viene la c., poi la giubba”; Lu curu no li tocca la faldhara (S) “Il
culo non gli tocca il lembo della c.”; Da la brea unu felma in cam™sgia e l’altu nudu (prov.-G) “Dalle liti (in tribunale) uno
rimane in c. e l’altro nudo”
camiciàio sm. [shirtmaker, chemisier, camisero, Hemdenfrabikant] camijaju (L), camisaju, camisarzu (N), camiseri (C), camisgiàiu,
camisgiàggiu (S), camisgiàiu (G)
camiciola sf. dimin. [undershirt, gilet, camiseta de punto, Unterhemd] camijola, camijolu m., camiolu m., camisedda (L), camisola,
camisedda, zipponeddu m. (N), camisola (C), camisgiora (S), camisgiola (G) // ghjuppuneddu m. (G) “c. pesante”
camiciotto sm. accr. [blouse, chemisette, blusón, Bluse] camijotto, camisotto (L), camisotto, camitzotto (N), camisottu (C),
camisgiottu (SG)
caminetto sm. [fire-place, cheminée, chimenea, Kamin] tziminea f. (sp. chimenea), tziminera (it. dial. ciminera), giminera f., zeminera
f., tzeminea f. (L), ziminea f., ziminera f., cucosa f. (N), ceminera f., giminea f., tziminera f., zaminera f., ziminera f., forredda f. (C),
ziminera f., ziminea f. (S), ciminea f. (G)
caminiera sf. (specchio sopra il camino) [mirror over a mantel-piece, glace de cheminée, espejo para la mesilla de la chimenea,
Kaminaufsatz] ispiju de tziminea m. (L), ispricu de ziminera m. (N), sprigu de giminera m. (C), ipp™cciu di la ziminea m. (S), specchju
di la ciminea m. (G)
camino sm. (focolare) [fire-place, cheminée, chimenea, Kamin] foghile (lat. FOCILIS), tzidda f., foghilaja f., tziminera f.(it. dial.
ciminera) (L), fochile, forredda f. (N), forredda f., foxili, fuxili, fomajou , tziminera f., geminera f., giminera f. (C), fugghiri, ziminera f.
(S), fuchili, zidda f., ciminea f. (G) // contos de foghile pl. (L), conti di zidda pl., conti di fuchili pl. (G) “racconti fatti dagli anziani
seduti attorno al c.”
càmion sm. [(motor) lorry, camion, camión, Laster] càmion, càmiu, camioncinu (L), càmion, càmiu, camiontzinu, camionetta f. (N),
càmion, autocarru (C), càmion, otocarru (S), càmion, ottocarru (G) // camieddu (LN) “camioncino”;
camionetta f.
(LNC)“camionetta”
camionista sm. [lorry-driver, camionneur, camionero, Lastwagenfahrer] camionista (LNC), camionistha (S), camiunista (G)
cammello sm. zool. (Camelus bactrianus) [camel, chameau, camello, Kamel] cam(m)ellu
cammellotto sm. (tessuto o indumento di pelo di capra o cammello) [camlet, camelot, camelote, Kamelot] camelotto, tzamallotto,
tzambellottu, drappu de pilos de cam(m)ellu, (L), tzambellottu (N), ciambellottu, sciambellottu (it. ant. ciambellotto),
sciambellottinu, ciambellottu (C), pannu di peri di camellu (S), tissutu di pilu di cammellu (G)
cammeo sm. [cameo, camée, camafeo, Kamel] cameu (L), cammeu (NC), cameu (S), cammeu, camaffè (G)
camminamento sm. [approach trench, cheminement, corredor, Pfad] caminera f., culumberi, attraessu (L), caminamentu, caminera f.
(N), caminu, caminera f. (C), camminamentu (S), caminamentu (G)
camminare vi. [to walk, cheminer, caminar, gehen] caminare, cabulare, ambulare (lat. AMBULARE), impeire, ispeire, toccare (c.
speditamente) (L), caminare, tradulare (c. lentamente), taroccare (c. velocemente) (N), caminai, andai (C), camminà, andà, trubà
(S), caminà (G) // a seghisch™glia (L) “c. in modo da tagliare la strada a qualcuno”; a truvadura, a truvu (L) “incitando o
pungolando il bestiame per farlo camminare”; aj‰!, tocca! (L), truba! (S) “cammina!”; andanta f. (L) “modo di c.”; andare
fértula-fèrtula (L) “camminando a caso, senza una meta precisa”; attregare (L) “c. fermandosi di tratto di tratto”; caminonzu
(L) “modo di c.”; impeighinu (L) “che cammina molto adagio”; impeire (L) “incominciare a c.”; ispeittare (L) “c. a piedi”;
peddighinare (L) “c. lentamente come un vecchio”; tulare (L) “c. uno dietro l’altro”; andare a tai-tai, a pampas, a tattas, a
s’imbàttoro (N) “c. carponi”; andai a ortza (C) “c. sicuro;
it. orza”; andai cani-cani (C)“camminare stancamente,
spossatamente”; andanciai (C)“c. lentamente”; andà a balla isthracca (S) “c. lemme lemme”; andà a panza a fora (S) “c. dandosi
importanza”; andà nàigga-nàigga (S) “c. dondolandosi”; attragà (S) “c. da una parte all’altra sbandando come fanno gli
ubriachi”; caminà intumbi-intumbi (G) “barcollare”; caminà trisgi pilisgi (G) “c. con lentezza quasi strisciando”; campianu! (G)
“cammina con attenzione!”; pidacchju m. (G) “modo di c.”; spaliunà (G) “c. a passi lunghi”; zirichiltà, ghjulguddunà (G) “c. a zig
zag”; Ca camina cun fidi no paldi lu caminu (prov.-G) “Chi cammina con fede non smarrisce il c.”
camminata sf. [walk, marche, caminata, Gang] caminada, ispeazada (L), caminada, pedichinada (N), caminada (C), camminadda
(S), caminata, spaliunata (G)
camminatore sm. [walker, marcheur, caminador, Geher] andadore, caminadore, cabuladore (L), andadore, caminadore (N),
caminadori, andadori, andaiolu (C), camminadori (S), caminadori (G)
cammino sm. [way, chemin, camino, Gehen] caminu, bia f. (lat. VIA) (LN), caminu, bia f. arruga f. (it. ant. ruga) (C), caminu, camminu
(S), caminu (G) // In su caminu chi andas non bi torres (prov.-L) “Nel c. dove sei passato non fare il ritorno”; Lu timi finza e la
predda di lu caminu (S) “Lo temomo anche pietre del c.”; In caminu s’acc‰ncia lu bàrriu (prov.-G) “Cammin facendo si sistema il
carico”
camo sm. [bit, mors, freno, Gebiss] accamu, camu (lat. CAMUS), caminzone (c. dei capretti), cabinzone, camusone, comusone (L),
camu, camedda f. (N), camu, acchemu (C), camu, accamu (S), camu, accamu, acchemu (G) // iscamare (N)“togliere il c.”
camogina, -oglina agg. (qualità di pera di Camogli) [of Camogli, de Camogli, de Camogli, von Camogli] (pira) camujina, (pira)
camojina, camusina (cat. camosina o piem. camojìn) (L), (pira) gamusina, (pira) c½sima, (pira) damascena, (pira) cambusina (N),
(pira) camusina (C), (pera) camusina (S), (piru) camusginu m. (G)
càmola sf. (tarlo, tarma) [moth, ver, polilla, Motte] tàrula, càmula (crs. cámula) (L), tàralu m. (it. ant. tarolo), zànnaru m.,
zannarolu m., nàstala, lanasta (N), tegadia, arna (cat. arna), arrana, tingiolu m. (lat. *TINEOLUS) (C), tàruru m., càmura, tagnora,
caragnadda (S), tàrrulu m., càmula (G)
camomilla sf. bot. (Matricaria chamomilla) [camomile, camomille, camomila, Kamille] cabon™glia, cabom™glia, cabun™glia,
cabron™glia, crabum™llia, cabumilla, cabum™glia, camom™glia, camumilla, camomilla, concuda mala (L), cambamilla,
cambomilla, camomilla, capumilla (N), camumilla, camamilla (cat. camamilla), cicirilloi m., xicirilloi m., xicia, siccia, sitzia (c.
mezzana), sitzia arrùbia (c. precoce), froris de dolori de conca m. pl. (c. inodore), concuda bianca (c. bastarda) (C), cabum™glia,
cabun™glia, camum™glia, camumilla, cabumilla (S), capumiddu m., capumiddu arestu m. (c. bastarda) camumidda, camammilla
(Lm) (G)
camorra sf. [Camorra, camorra, pandilla de gente aviesa, Kamorra] camurra, camorra (LN), camorra, camorria, faronia (C),
camorra (SG)
camorrista smf. [Camorrist, camorriste, pendeciero, Angehörige der Kamorra] camurrista, camorrista (LN), camorrista (C),
camurristha (S), camorrista (G)
camosciare vt. [to chamois, chamoiser, agamuzar los cueros, fett gerben] camusciare, contzare a camùsciu, minare (lat. MINARE)
(L), camosciare (N), camussai, conciai a camussa, minai (C), camuscià (SG) // minare peddes (L) “c. le pelli”
camosciato pp. agg. [chamoisé, chamoisé, agamuzado, sämisch gegerbt] camusciadu, minadu (L), camosciau (N), camussau, minau
(C), camusciaddu (S), camusciatu (G)
camòscio sm. zool. (Rupicapra rupicapra) [chamois, chamois, gamiza, Gemsbock] cam½sciu, camùsciu (L), cam½sciu, cam½ssiu (N),
camussa f. (cat. camussa), crabu aresti (C), cam‰sciu (SG) // Il c. non esiste in Sardegna.
camozza/1 sf. zool. (femmina del camoscio) [female chamois, chamois femelle, gamuza hembra, Gemse] camùscia, craba areste (L),
cam‰scia (N), camussa (C), fèmmina di lu cam‰sciu (S), fèmina di lu camùsciu (G)
camozza/2 sf. fig. (donna sudicia, abbietta) [souillon, slattern, sucia, Dirne]
loroddosa, pinghinosa (L), lorodda, tzorodda,
madredda, ludrosa (N), troja, caddotza (C), pinghinosa, bruttotta (S), raddosa, levrosa (G)
campagna sf. [country, campagne, campo, Land] campagna, saltu m. (lat. SALTUS), foras de ‘idda m. (L), campagna, campanna,
sartu m. (NC), campagna, salthu m.(S), campagna, saltu m. (G) // grumenarja (N) “c. disposte nelle vicinanze di un fiume”
campagnolo sm. agg. [countryman, campagnard, campesino, Landmann] campagnittu, campagnolu, camperi, rùstigu, massaju (it.
massaio), massajinu, saltarinu, sartazu (L), campagnolu, campannolu, massaju, sartaresu (N), biddùnculu, biddaju, messaju, furesau
(C), campagnoru, massàiu, zérragu (S), campagnolu, tarrazzanu, massàiu, campesinu, viddanu (G)
campàio sm. ant. vds. barracello
campamento sm. [sustenance, nourriture, sustento, Unterhalt] campamentu, campinzu, camponzu, mantenimentu, sustentu, cuberru
(LN), campamentu, (C), campadd‰ggiu (S), campamentu (G) // campadorju (N)“modo di campare”
campana sf. [bell, cloche, campana, Glocke] campana (lat. CAMPANA), dond‰ m. (infant.), brunzos m. pl. (L), càmpana, campana
(N), campana (CSG) // allegritziare (L) “suonare le c. a festa (Casu)”; campanedda (LC) “c. della vacca”; cràmidas pl. (L) “suoni
delle c. destinato ad invitare per qualche cerimonia i soci di un sodalizio o gremio del paese”; muslu de sa campana m. (ant.),
mùzulu de sa campana m. (L) “cicogna, grosso legno in cui sono incassati i manichi della c.; tosc. mozzo”; prettosa (L) “suono
di c.
che segnala il passaggio del prete per la benedizone delle case dopo Pasqua”; repiccare (L), arrepiccai, scaviai,
stringhillonai (C) “suonare le c. a festa; cat. repicar”; toccare (L) “suonare le c.”; toccare a perinsignu (L), assecchiai, allamai,
sonai a d½ppiu, addoppiai (C) “suonare le c. a morto”; toccu lenu m. (L) “rintocco”; campanàiu m. (G) “costruttore di c.”;
spiratzioni (C) “suoni di c. a morto; sp. espiración”; campaniddà (G) “scampanare”; Sos benes de sa campana comente benin
bana (prov.-N) “I beni della c. (mal acquistati) come vengono vanno”; Una campana sena s’àtera sonat mali (prov.-C) “Una c.
senza l’altra suona male”; La campana è cambiata, la mùsica no (prov.-G) “La c. è cambiata, ma non la musica”
campanàccio sm. [cow-bell, sonnaille, esquila, Kuhglocke] marratza f., sonajola f. (L), sonazu (it. sonaglio), piccarolu (cat. picarol),
marratzu (lat. MARRA) (LN), tumborro (N), arrulloni, nàcculu, pittaiolu, pittiolu, sonalloni, trinnittu (C), isch™glia f., sunaioru (S),
schidda f., ischidda f., brunza f., sunadda f., tintinnu (G) // isbattazare (L), irmarratzare (N) “togliere i c. dal collo delle pecore”;
mamuttones pl. (LNC) “serie di c. che pendono sul petto e sul dorso delle maschere di Mamoiada. Vengono usate per
sottolineare il ritmico e cadenzato incedere delle maschere durante la sfilata del carnevale”; settinu (L) “c. per animali”;
pittioleri (C) “venditore di c.”
campanaro sm. [bell-ringer, sonneur de cloches, campanero, Glöckner] campanaju, campanarzu, repiccadore (L), campanarju,
repiccadore (N), campanaju, campanàriu, campanarxu campaneri (C), campanàggiu (S), campanagghju (G)
campanella sf. dimin. [little bell, clochette, campanilla, Glockchen] campanedda, campaneddutza, isch™glia (cat. esquella; sp.
esquila), ischiglighedda, isch™gliula, piccaloru m., piccarolu m. (cat. picarol), pittiolu m., tentinu m. (L), campanedda, isch™llia,
sonajolu m., piccarolu m., metalla, paschidorza (c. per capre), dringhilliarju m., grillu m. (N), campanedda, pittiolu m., anèglia (cat.
anella) (C), campanedda (SG) // campaneddas ladas (LN), cincunera (S) “complesso di due c. di bronzo con collana di pelle che
viene appeso al collo dei buoi in occasione di sagre paesane (G. Dore)”; licchi-licchi m. (L) “c. che si mette al collo delle pecore”;
tracchisina, -inu m. (L)“c. per agnelli”; arreuleddas (N) “cerchio di c. usate in chiesa durante le funzioni”; campaneddau (N)
“animali o persone adornate di c.”
campanello sm. dimin. [hand-bell, sonnette, campanilla de la puerta, Glocke] campaneddu, campanellu (LN), campaneddu,
campanedda f., campanellu (C), campaneddu, campanettu (S), campaneddu, svegliarinu, svigliarinu (G) // sciranchitzi (C)
“campanellino di neonato”
campanile sm. [bell-tower, clocher, campanil, Glockenturm] campanile (LN), campanili, campanibi (C), campaniri (S), campanili (G)
// Ogni chent’annos falat unu raju in su campanile (prov.-L) “Ogni cento anni un fulmine colpisce il c.”; Crobu de campanili,
margiani bécciu (prov.-C) “Corvo di campanile, vecchia volpe”
campano sm, [cow-bell, sonnaille, campano, Kuhglocke] sonazu, isch™glia f. (cat. esquella; sp. esquila), iscr™glia, piccarola f.,
piccaloru, piccarolu (cat. picarol), tintinnu (lat. TINTINNARE), tentinu, cossas f. pl. “c. di bronzo per bovini), brunza f., brunzina f.
(L), sonaza f., sonazu, sonàggiu, marratzu, piccarolu, grillas f. pl. (c. di rame per capre), gr™gliu, brunzu, brilliottu, br™lliu,
isch™llia f., metalla f., matalla f, cuartesa f.., malvatzu, ràgana f. (N), pittaiou, pittiolu, pittioleddu, pittaiolu, schidda f., trinnittu,
trinneddu, arrulloni (C), isch™glia f., sunaioru (S), schidda f., ischidda f., brunza f., sunadda f., tintinnu (G)
campànula sf. bot. (Campanula erinus) [campanula, campanule, campánula, Glockenblume] aligadorza, ligadorza, campanedda (L),
ligadorja, melamida (N), campanedda (CSG)
campare vi. [to live, vivre, vivir, leben] campare (it. o cat. campar) (LN), campai (C), campà (SG) // campadorju, campat½gliu (N)
“modo di campare così così”; Unu babbu campat chentu fizos e chentu fizos non càmpana unu babbu (prov.-L) “Un padre
campa cento figli e cento figli non campano un padre”; Campa e lassa campare (prov.-LN) “Campa e lascia c.”; Campa cuaddu
chi crescit s’erba (prov.-C) “Campa cavallo che l’erba cresce”; Ca no ha fàccia no campa (prov.-S) “Chi non ha faccia non
campa”; Babbu e mamma no càmpani sempri (prov.-G) “Babbo e mamma non vivranno per sempre”; Si de’ magnà pa campà, no
campà pa magnà (prov.-G) “Si deve mangiare per c.; non c. per mangiare”
campata sf. [span, travée, abertura del arco, Spannweite] campada (LNC), lagària (S), campata (G)
campatore sm. [liver, viveur, salvador, Lebemann] campadore (LN), campadori (CSG)
campeggiare vi. [to stand out, camper, acampar, kampieren] campeggiare (L), campezare (N), campeggiai (C), campeggià,
attindassi (S), fà lu campu (G)
campeggiatore sm. [camper, campeur, acampador, Zeltende] campeggiadore (L), campezanu (N), campeggianti, campeggiadori
(C), campeggiadori, attindadori (S), campeggiadori (G)
campéggio/1 sm. [camping, camping, camping, Campingplatz] campéggiu (L), campezu (N), campéggiu (CSG)
campéggio/2 sm. bot. vds. brasile
campestre agg. mf. [rural, champêtre, campero, ländlich] arvale (L), de campagna, de su sartu, campinu, càmpinu (LN), arbale (N),
campestri (C), campinu, di campagna (S), arestu, di li campi (G) // pudda campina (LN) “gallina c.”
campicchiare vi. [to live from hand to mouth, vivoter, ir viviendo, sich durchschlagen] campizare, campugliare, campuzare,
trampistare, balivigare, trampulinare, trappulare, travèndere, èssere a camparittu, tirare a innantis (L), campizare, campul(l)are,
campuzare, arrampuzare, tirare a campare (N), campuggiai, campuriggiai, campai a sa bella mellus (C), trampisthà, trampugnà (S),
campazzà (G) // campadittu, campaditzu, campadore, campadorzu (L) “che campicchia, che tira avanti”
campicello sm. dimin. [littele field, petit champ, campito, kleiner Acker] camparittu, camparitzu, campigheddu, campiju, campittu,
tancaredda f. (L), campittu, campicheddu (N), campixeddu (C), tanchitta f., tancaredda f., giosu (S), avru (G)
campidano sm. [plain, plaine, llanura, Ebene] campidanu (LNCS), campidanu, campitanu (G) // campidanesu (LNSCG)
“campidanese, abitante del C. di Sardegna”
campionàrio sm. [sample-case, échantillonnage, muestrario, Musterkatalog] campionàriu, mustra f. (L), campionarju, mostra f. (N),
campionàriu, mosta f. (C), campionàriu, mosthra f. (S), campionàriu, mustra f. (G)
campionato sm. [championship, championnat, campeonado, Meisterschaft] campionadu (L), campionau (NC), campiunaddu (S),
campiunatu (G)
campione sm. [champion, champion, campeón, Meister] campione, adalide (sp. adalid); mustra f. (L), campione; mustra f. (N),
campioni; mosta f., ammosta f. (C), campioni; mosthra f. (S), campioni, razzina f. (Lm); mustra f. (G) // battire sa mustra (L) “far
vedere il c. di una qualsiasi cosa”
campo sm. [field, champ, campo, Acker] campu (lat. CAMPUS), campile, arvu, avru (c. arativo; lat. ARVUM) (L), campu, gampu,
passibale (N), campu, campili (C), campu (SG) // airadu (L) “estremo lembo non coltivato del c. dove volta l’aratro”; campucampu (L) “lungo il c.; a campo aperto”; càstula f. (L) “c. fortificato”; bocare a campu (N) “tirare fuori, inventare, scoprire”;
bisustu (G) “c. pronto per la semina”; ghjrata f. (G) “estremità di un c.”; ruda f. (Lm) (G) “c. non seminato”; tarra fattia f. (G) “c.
seminato a grano per un biennio”; Sos montes e sos campos non benin a pare, ma sos cristianos eja (prov.-L) “I monti ed i c. non si
possono incontrare, ma gli uomini sì”
camposanto sm. [cemetery, cimetière, camposanto, Kirchhof] campusantu, tzimit½riu, cimitériu (L), campusantu, campisi, fossarju,
tzimitorju, cimitorju (N), campusantu, gimit½riu, tzimit½riu (C), campusantu, zimit½riu, caramàsciu, giagamanna f.
(S),
campusantu, cimit‰riu, chjappittu (G) // Mezus pane a presone chi non fiores a campusantu (prov.-L) “Meglio pane in prigione
che fiori in c.”
camuffamento sm. [disguise, camouflage, disfraz, Verkleidung] camuffamentu, imbovada f., imbovamentu (L), camuffamentu,
bovadura f. (N), camuffamentu, disfrassamentu, disfarsu, disfrassu, disfalsu (sp. disfraz) (C), cam(m)uffamentu, mascharamentu,
travisthimentu (S), camuffamentu (G)
camuffare, -arsi vt. rifl. [to diguise, camoufler, disfrazar, verkleiden] camuffare, imbovare (lat. BOS, BOVE), trusare (L), camuffare,
si bovare (mascherarsi da bue a carnevale) (N), camuffai, disfarsai, disfrassai, disfalsai, disfaltzai (sp. disfrazar), ammascherai,
ammascarai (C), cam(m)uffà, mascharà, travisth™ (S), camuffà (G)
camuffato pp. agg. [disguised, camouflé, disfrazado, verkleidt] camuffadu, imbovadu, trusu (L), camuffau, bovau (N), camuffau,
disfarsau, disfrassau, ammascherau, ammascarau (C), mascharaddu, travisthiddu, travisthuddu (S), camuffatu (G)
camuso agg. [snub, camus, chato, stumpfnasig] nariladu, nasiladu, nasicattadu (L), nasicherfau, nasischertzau, nasu de patata (N),
nasu streccau, camusu (C), nasu di patatu (S), camusginu (G)
canàglia sf. [canaille, canaille, canalla, Schurke] canàglia, berrovieri, brisca (cat. sp. brisca), mascatzùmine m., maùglia, ciurmada,
frattamaza (tosc. frazzumaglia) (L), canalla, canàllia, cannalla, arga de locu, brisca mala, burrumballa, istruddalla, zentalla (N),
canàglia, canalla, scraffuialla, gentalla, ciurmada (C), canàglia, brischa (S), canàglia, ragàglia, rattatùglia (G)
canagliata sf. [dirty trick, canaillerie, canallada, Schurkenstreich] canagliada (L), canalliada (N), canallada (C), canagliadda (S),
canagliata (G)
canagliesco agg. [rascally, trivial, canallesco, schurkisch] de canàglia, birbante, birbantile (L), de canàllia, birbante (N), de canalla,
maccatreffa (sp. mequetrefe), drittu, birbanti (C), di canàglia, bibanti (S), di canàglia, bilbanti (G)
canagliume sm. [rabble, canaille, gentualla, Gesindel] canàglia f., canagliùmine, mascatzùmine (L), canàllia f. (N), canalla f.,
canallùmini, maccatrefferia f. (C), canagliumu (S), canàglia f., ragàglia f., rattatùglia f. (G)
canàio sm. vds. canattiere
canale sm. [canal, canal, canal, Kanal] canale, cola f. (L), canale, chenale, conale (N), canali, canabi (C), canara, canari (S), canali
(G) // bardella f. (L) “cima del c. di un tetto; sp. bardilla”; mesupiena f. (L), vieppinna (via ‘e pinna) f. (N), viep(p)inna f. (C)
“canale al centro delle strade costruito per raccogliere le acque meteoriche”; ruone (L) “c. del mulino ad acqua”; cola f., calu
(N) “c. d’acqua”; ùtturu (G) “c. naturale fra due pendii”; funtanili (G) “c. di irrigazione”
canaletto sm. dimin. [little canal, petit canal, canalìculo, Kanälchen] canaleddu (LNC), canarettu (S), canaleddu (G)
canalizzare vt. [to canalize, canaliser, canalizar, kanalisieren] fàghere canales (sulcos) (L), fàchere canales (surcos) (N), canalizai,
oberri canalis (C), canarizà (S), canalizà (G)
canalone sm. accr. [gully, couloir, quebrada, Schlucht] canalone (L), canalone, dùrgalu, tùrgalu, ùrgalu, borroccu, gorroppu (N),
canaloni (C), canaroni (S), canaloni, sfussatu (G)
cànapa sf. bot. (Cannabis sativa) [hemp. chanvre, cáñamo, Hanf] cànapa, cannau, cànnau m. (lat. CANNABUS) (L), cànapa,
cànnapu m., cànnavu m. (N), cagnu m., cànniu m., cànnau m., cànnaba, cànaba (C), cànapa (S), cànniu m. (G) // canapaju m. (L),
cannavarzu m. (N) “terreno irriguo adatto alla coltivazione della c.”; cannatzu m , tirinagu m. (L) “canapaio”; suttàrgada (L),
suttàrgana (N) “lisca della c.”; trunneu m. (L) “cordicella di c.”; toza (N) “parte legnosa della c.”; filettu m. (G) “funicella di c.;
cat. filet”; cannabarju m. (N) “terreno coltivato a c.”; undente m. (N) “t. di canapa”
cànapa acquàtica sf. bot. (Eupatorium cannabinum) [aquatic hemp, chanvre d’eau, cáñamo acuático, Wasserhanf] cannau m.,
cànapa areste, cànnau areste m. (L), cànapa agreste, cànnapu agreste m. (N), cànniu aresti m., cànnaba de àcua (C), cànapa
arestha, cannau m. (S), cànniu arestu (G)
canapè sm. [sofa, canapé, canapé, Kanapee] can(n)apè (L), canapè (N), canapei, agrippina f. (c. con un solo bracciolo) (C), canapè,
suffà (S) canapè, cùscia f. (G)
canapetta sf. dimin. (sorta di filo o tela di canapa sottile) [hempen cloth, toile de chanvre, cáñamo fino, fein Kanapee] cannaittu m.
(L), canapedda, cannabittu m., cannaghittu, cannaittu m. (N), canapinu m., cagnixeddu m. (C), cannaittu m. (SG)
canapìcchia sf. bot. (Helichrysum italicum) [Helichrysum, hélichryse, perpetua amarilla, Immortelle] fiore de santa Maria m., erva
de santa Maria, munteddos m. pl., usciadina, calecasu m. (L), uscradinu m., uscratina, erba de santu Jubanne, frore de santu
Jubanne m., frore de santa Maria m. (N), erba de santa Maria, bruschiadina, scova de santa Maria, simu m. (prerom. o probm. gr.
thymon - Pittau), mortiddus m. pl., murgueu m. (probm. prerom.) (C), èiba di santa Maria (S), buredda, calecasu m. (G)
canapìglia sf. orn. (Anas strepera) [aquatic duck, canard sauvage, ánade acuática, Schnatterente] conchirde m., testirde m. (L),
nadre agreste, anadre conchi ‘irde (N), trigali m. (C), anadda arestha (S), nata aresta (G)
canapino sm. orn. (Hyppolais polyglotta) [hemp-dresser, peigneur de chanvre, agramador y tejedor del cáñamo, Hanfbrecher] topi
de matta (C)
cànapo sm. [hempen rope, cordage (de chanvre), cuerda, Hanfseil] cannau, cànnau (lat. CANNABUS), cannaittu (L), cànnagu,
cànnapu, cànnau, cannau, reste f. (N), cannoittu, cannabittu, càuni, cauxeta f. (C), cannau, suardha f., funi f. (S), cannau (G) //
baranzina f. (S)“c. (sartia) laterale di rinforzo all’albero di una imbarcazione”, baranzina di prua f. (S)“canapo che unisce
l’albero al bompresso”; baranzina di puppa f. (S)“c. che unisce l’albero al pennone”; Cando truncat sos cànnabos Sansone.../ si
nche pesat alluttu che narbone (N) “Quando spezza i c. Sansone.../ si rizza acceso come sterpaglia di debbio”
canapule sm. (fusto legnoso della canapa) [hemp stalk, chènevotte, cañamiza, Hanfstengel] cannalza f. (L), truncu de sa cànapa, tia
(camba) de su cànnapu f., cannavàrgiu (lat. *CANNABARIA) (N), ossu de linu, osselinu, cannàrgiu (C), ossu di cànapa (S), ossu di
cànniu (G)
canària sf. bot. vds. scagliola
canarino sm. orn. (Serinus canarius) [canary, canari, canario, Kanarienvogel] canàriu (L), canarinu (N), canàriu, fardaloru (C),
canarinu, canàriu (S), canàriu, canarinu (Cs) (G) // canarinu de monte (N) “c. di monte, verzellino”; jà est unu bellu canarinu! (N)
“è un bel furbastro!”
canasta sf. [canasta, canasta, canasta, Canasta] canasta (LNC), canastha (S), canasta (G)
canata sf. [nasty trick, vilenie, perrada, Schur-kenstreich] briga (= it.), treboju m., burdellu m. (it. bordello) (L), pilisu m., trégulu m.,
trepoju m., burdellu m., briga, accanarjada (N), burdellu m., tréulu m., trumbullu m., stragàsciu m. (C), burdheddu m., briga, abburottu
m., remetomba m. (S), vintària, fraustu m., ulminu m., dissàntanu m. (G)
canattiere sm. [beater, gardien de chiens, perrero, Treiber] canarzu (lat. CANARIUS), braccheri, catteddaju, truvadore (L), canàgliu,
canarju, canarzu, truvadore (N), canàrgiu, canaxu, canatteri (C), battidori (SG)
cancellare vt. [to crosse out, effacer, borrar, auslöschen] cantzellare, gantzellare, ingancellare, iscantzellare, burrare (sp. borrar),
rajare (sp. rayar), isburrare (cat. esborrar), imbruttinire, irdijire, irdisire, ischeccare (tosc. ant. acciecare) (L), cancellare, cantzellare,
irgantzellare, iscancellare, iscantzellare (N), cancellai, scancellai, burrai, isborrai, isburrai, sburrai, rajai, arrajai (C), cancillà, canzillà,
ischanzillà, ibburrà (S), scancellà, burrà (G)
cancellata sf. [railing, grille, verja, Gitter] cancellada, cantzellada, inferriada (L), cantzellada (N), arrèccia (cat. reixa), cancellada
(C), infarradda, canzellu m. (S), scancellata, gancellu m. (G)
cancellato pp. agg. [crossed, effacé, borrado, vergittert] cancelladu, cantzelladu, iscantzelladu, burradu, isburradu, rajadu,
ischeccadu (L), iscantzellau, cantzellau (N), scancellau, cancellau, sburrau, burrau, rajau, arrajau (C), canzilladdu, ischanzilladdu,
ibburraddu (S), scancellatu, burratu (G)
cancellatura sf. [crasure, effaçure, cancelación, Auslöschen] cancelladura, cantzelladura, iscantzelladura, burradura, burronada, adura, burrone m. (sp. burrón), isburradura, isburrone m., rajada, rajadura (L), cantzelladura, iscantzelladura (N), cancelladura,
burradura, sburroni m., burroni m., arrajadura, rajadura (C), ischanzelladdura (S), scancellatura, burratura, burroni m. (G)
cancellazione sf. [cancellation, effaçure, cancelación, Auslöschen] cantzelladura, burrada, isburradura, irràdiu m. (L), cantzelladura,
iscantzelladura (N), scancelladura, burradura, sburradura, sburramentu m., arrajadura (C), canzilladdura, ischanzelladdura (S),
scancellatura, burratura (G)
cancelleria sf. [chancellery, chancellerie, cancillería, Kanzlei] cancelleria, cantzelleria (L), cantzelleria (N), cancelleria (C), cancilleria,
canzilleria, uff™ziu di lu canzilleri m. (S), canciglieria (G)
cancelliere sm. [chancellor, chancelier, canciller, Kanzler] cancelleri, cantzelleri (L), cantzelleri, cancilleri (N), cancellieri, canciglieri
(C), cancilleri, canzilleri, ganzidderi (S), canciglieri, cancellieri (G)
cancellino sm. [selvage, lisière, vendo, Tafelwischer] cantzelladore, gomma f., tzimusa (L), cantzelladore, ½rulu (N), cancelladori,
gom-ma f., voraviva f. (C), cimùsgia f., sisia f., gomma (S), burr‰, cancellaburr‰, sisia f., chimùsgia f. (G)
cancello sm. [gate, grille, enrejado, Gitte] cancellu, cantzellu, gancellu, gantzellu, giaga f. (c. rustico; lat. IACCA), iaca f. (ant.), zaga
f., merguleri (ant.; it. ant. mèrgolo) (L), cancellu, cantzellu, gantzellu, jaca f., zaca f. (N), ecca f., gecca f., jecca f. (ant.), geccali,
arrèccia f. (cat. reixa), cantzellu, arrastellu, restrégliu (c. delle fortificazioni) (C), canzellu, gancellu, giagga f. (S), cancellu, gancellu,
ghjaca f., ghjagga f. (Cs), rastellu (Lm) (G) // pulighera f. (L) “pietra bucata su cui poggia l’asse basale del c. rustico”; reja f. (L)
“traversa del c.”; pischidda f., pulichera f. (N) “pietra bucata su cui gira l’asse basale di un c.”; capistr™ngula f. (CG) “anello
(stipite) che sostiene il c. rustico”; cancedda f., cantzedda f. (C)“c.
rustico”; gruceri (G) “asse del c. rustico disposta
trasversalmente”; lolga f. (G) “anello posto a serratura del c. rustico”; rana f. (G) “punta, solitamente di ferro, che nel c. rustico
sostiene l’asse verticale (lu stantarolu) che poggia sulla base di pietra (lu ghj‰cculu)”; regghja f. (G) “asta del c. rustico”; Est
che a p‰nnere giaga in padru (L), E’ a pun™ ghjaca i’ lu pratu (G) “E’ come voler mettere un c. nelle terre comunali”; Ca s’arresta
ùltimu si tilghja la ‘jaca (G) “Chi rimane per ultimo chiuda il c.”
canceroso agg. [cancerous, cancéreux, canceroso, krebsartig] cancherosu (L), chin su crancu (N), cantzirosu (C), cu’ lu càncaru (S),
gringhinosu, gangrinosu (G)
cànchero sm. vds. cancro, grànchio
cancrena sf. med. [gangrene, gangrène, gangrena, Brand] cangrena, gangrena, granghena, aggrangrenadura, aggangrenamentu m.,
male mandigadore m., formigheddas pl. (L), cranchena, cranghena, gangrena, grenghena, male mannicadore m. (N), cangrena,
ingraghena, mali mandigadori m. (C), gangrena, granghena (S), granghena, gangrena, cangrena, panàccia (G) // cranghenare (N)
“incancrenire”
cancrenoso agg. [gangrenous, gangreneux, gangrenoso, brandig] aggangrenadu, gangrenosu, granghenosu (L), cranghenosu (N),
cangrenosu (C), cancarosu (S), cangrenosu, gangrinosu, granghinosu (G)
cancro sm. med. [cancer, cancer, cáncer, Krebs] càncaru (it. canchero), crancu, cuddu male, male chentza rimédiu, male cuadu, male
mandigadore, male de fogu, male cudrele, male malu (L), crancu, càncaru, male malinnu, male malu, male mannicadore, male
cubau (N), càncuru, càntziru, càntziu, càntzulu (C), càncaru, mari magnadori, mari marignu, mari maru (S), càncaru, gangru,
grangu, mali magnadori (G) // male de su fogu (L) “c. della pelle”; càntziu (C) c. epiletiale maligno; cat. sp. cancer”; De su
càncaru a s’arràbbiu est pagu sa differèntzia (prov.-C) “Dal c. all’idrofobia la differenza non è poi tanta”
candeggiante p. pres. sm. [bleaching, blanchissant, blanqueador, bleichend] candizante (LN), scandixadori (C), candeggianti (S),
sbiancadori, candeggianti (G)
candeggiare vt. [to bleach, blanchir, blanquear la lencería, bleichen] candizare (L), candizare, asulettare, illessiare (N), scandixai (C),
candeggià (S), candeggià (G)
candeggiato pp. agg. [bleached, blanchi, blanqueado, bleicht] candizadu (L), candizau, asulettau, illessiau (N), scandixau (C),
candeggiaddu (S), candeggiatu (G)
candeggina sf. [chloride, eau de Javel, polvo para blanqueo, Bleicherei] candezina (LN), candeggina (CSG)
candéggio sm. [bleaching, blanchiment, blanqueo, Bleichen] candezu (L), candezu, asulettada f., illessiada f., -adura f., -onzu (N),
scandixu (C), candèggiu (S), candéggiu, sbiancatura f., sbiancugnu (G)
candela sf. [candle, bougie, candela, Kerze] candela (lat. CANDELA) (L), candela, cannela (N), candeba, candela, candéua (C),
candera (S), candela, stiàligga (Cs) (G) // accandeladu (L) “ridotto come una c.”; atzigliare, atzirigliare (L) “rendere (ridursi)
come una c.”; candeladu (L), candelau (N) “detto del segno bianco, simile ad una c., sul manto o sulla fronte degli equini”;
candelas pl. (L) “fuochi fatui”; cristeri m., ristellu m. (L) “triangolo per sostenere le c.”; istare a mattaccandela (L) “litigare
continuamente”; mirola (L) “c. a petrolio”; tzir™glia (L), cer™glia (C) “candeletta di cera arrotolabile; sp. cerilla”; candela de
s’ocru (N) “pupilla”; portacandela (N) “portacandela”; brandoni m. (C) “grossa c. posta a fianco dell’altare; sp. blandón”;
busieri m. (C) “facitore e venditore di c.”; candelas de lus™ngiu pl. (C) “lucerne antiche a olio”; candilatu (G) “macchiato dalla
cera che cola dalla c.”; Sa fortuna si chircat a luche de candela (prov.-N) “La fortuna si cerca a luce di c.”; Dognia santu bolit sa
candela sua (prov.-C) “Ogni santo vuole la sua c.”; Andà come la barabàttula a la candela (prov.-G) “Andare come la farfalla
alla c.”; A lumi di candela né fémina né tela (prov.-G) “Al lume di candela né donna né tela”
candelabro sm. [candelabrum, candélabre, candelabro, Kandelaber] candelotto, candelotte, candelabru, candelobru (L), candelobre
(N), candelorbu, candelobru (cat. candelobre), branca f. (C), candelobru, candelorbu, canderabru (S), candileri (G)
candelàio sm. [candle-maker, chandelier, cerero, Kerzenhersteller] candeleri (cat. candeler), candelaju, seaju (L), candeleri (NC),
canderàggiu (S), candilàiu, ciràiu (G) // cannelaja f. (N)“donna che fa e vende candele”
candeliere sm. [candlestick, chandelier, candelero, Leuchter] candeleri, acceri (cat. atxer), candelottu, -o, -e (L), candeleri, alluttore
(N), candeberi, candelorbu, candelobru (cat. candelobre), maimoni de scala, accera f., brandoni, blandoni (cat. blandó; sp.
blandón) (C), candareri, candarottu, canderottu (S), candilottu (G) // candelottaju (L) “fabbricante di c.”; festha di li Candareri
(S) “festa dell’Assunta (a ferragosto), tipica della città di Sassari”
candelora sf. [Candlemas, Chandeleur, Candelaria, Maria Lichtmess] candelera, cincirriola (probm. crs. cirriola), santa Maria
candela (L), candelarju m., santamariacandela (N), candelera (cat. candelera) (C), festha di la Purifiggazioni (S), candelària, li
candeli pl., candilera (G) // Nostra Segnora de sa cincirriola, o faghet bentu o faghet ranzola (prov.-L) “Nostra Signora della
Candelora, o tira vento o cade nevischio”
candelotto sm. [short trick candle, bougie, vela gorda, (dicke) Kerze] candelotto, candelotte, cau (LN), candelottu (C), candarottu,
canderottu (S), candilottu (G)
candidamente avv. [candidly, candidement, cándidamente, treuherzig] candidamente (LN), candidamenti (CG), candiddamenti (S)
candidare vt. [to candidate, candider, presentar la candidatura, die Kandidatur vorzeigen] candidare (LN), candidai (C), candidà
(SG)
candidato pp. agg. sm. [candidate, candidat, candidato, Kandidat] candidadu, graduandu (sp. graduando) (L), candidau (N),
candidau, graduandu (C), candidaddu (S), candidatu (G)
candidatura sf. [candidature, candidature, candidatura, Kandidatur] candidadura, (LNC), candidaddura (S), candidatura (G)
candidezza sf. [whiteness, candeur, candidez, Weisse] candesa, candidade (L), nidesa, biancore m., bianchesa (LN), nidesa, nidori m.,
candidesa (C), candiddèzia (S), candidesa (G)
càndido agg. [snow-white, candide, cándido, weiss] càndidu, nidu, n™didu (lat. NITIDUS), ™nnidu, biancu nidu (L), càndidu, nidu,
nitu, biancu, ch™cchinu, telaru (N), càndidu, nidu, niru, ™nnidu (C), càndiddu (S), cànditu (G) // annidare, nidare (L), annitare
(N), annidai (C) “rendere c.”; biancu nidu (L) “candidissimo, immacolato”; Càndia f. (G) “Candida”
candire vt. [to candy, confire, poner cande, kandieren] cunfettare (L), candire (cat. candir o it.) (N), candiri, candessi, cunfettai,
cunfittai, lattugai (C), cunfittà, cand™ (SG)
candito pp. agg. [sugar candy, candi, confitura, kandiente Frucht] cunfettadu (L), candiu (N), candiu cunfittau (C), candiddu,
cunfittaddu (S), canditu, cunfittatu (G) // cunfettu (L), candiu (NC), cunfettu (S), canditu (G) “frutto c.”; lattugau (C) “cedro c.”
canditura sf. [canding, confiserie, confitura, Kandieren] cunfettadura (L), candidura (N), candidura, cunfittadura (C), candiddura,
cunfittaddura (S), canditura, cunfittatura (G)
candore sm. [whiteness, candeur, candor, Weisse] candidesa f., candore, biancore, biancura f., nidesa f. (L), candesa f., biancore,
biancura f. (N), candori, nidesa f. (C), candori, purèzia f. (S), candori, bianchesa f. (G)
cane sm. zool. (Canis canis) [dog, chien, perro, Hund] cane (lat. CANIS), perru (sp. perro) (L), cane, catteddu (lat. CATELLUS), tetè
(infant.) (N), cani (CS), cani, ghjàcaru, bubù (infant.) (G) // accanarzare, accanizare (L), accanargiai (C), accanaglià (G)
“inseguire con i c.”; attiajolu (L) “detto del c. molto bravo nel fiutare le tracce della selvaggina”; bamottu (L) “c. che vigila sul
gregge”; camulare (L) “ansimare del c.”; canarzu (L), canaxu, canàrgiu (C) “custode di c.”; cane d’isterzu (L), canisterju (N) “c.
leccone, mangione”; cane de majolu (L) “c. da macina, non buoni alla caccia”; cane de piga, giàgaru (L), zàcaru, jàcaru (N) “c.
da caccia”; cane de loru (L), cani de loru (C) “c. da guinzaglio”; canes de su fusile pl. (L), cricca f. (G) “c. del fucile”; canes pasteris
pl. (L) “c. ingordi”; cane tentarzu (L) “c. da guardia”; ciuttè (L) “voce con la quale si chiamano i c.”; isgremire, isgrèmere (L)
“dicesi del cane che si difende quando viene attaccato”; teittare (L) “chiamare i c. (da tè-tè)”; terri‰!, tirri‰! (LN) “voce per
scacciare i c.”; torulare (L), torunare, turunzare (N) “lamentarsi dei c.”; trattiadore (L) “c. da caccia”; canes iscollanaos pl. (N)
“c. sciolti”; giàcaru (N), giàgaru (S) “c. da caccia”; ubé (N) “voce per aizzare il c.”; cani banghittu (C) “c. bassotto”; scrobai is
canis (C) “sciogliere i c.”; cani di bérthura (S) “c. di piccola taglia”; cani di mossu (S) “c. da presa”; cani di trinza (S) “c. da
cintura”; cani burd‰ (Lm) “c. bulldog”; cani di tratta, di sangu, airatu, mirindoni, muturru (G) “c. da inseguimento, feroce,
rabbioso, poltrone, che non abbaia”; cani ritaddatu (G) “c. castrato”; canina f. (G) “sterco di c.”; ghjacara f. (G) “c. incinta”;
ghjàcuru (Lm) (G) “c. da guardia”; incriccà (G) “alzare i c. di un’arma”; smattià (G) “far tacere i c. onde non si avventino”;
tirriù! (G) “passa via!”; A mossu de cane pilu de cane (prov.-LN) “Al morso del c. pelo di c.”; Cani non mùssiat cani (prov.-C), Cani
no magna cani (prov.-G) “C. non morde c.”; A cani chi pappat cinixu no di fidis su lardu (prov.-C) “Al c. che mangia cenere non
fidare il lardo”; Lu cani màsciu si futti una voltha (prov.-S) “Il c. m. si frega una volta”; Abbrili, torra lu cani a cuili (prov.-G)
“Aprile, il c. ritorna al canile”
canea sf. [uproar, chiennaille, perrada, Gebell] accanarzada, ragàglia, tzaramella, canesia, canina (L), accanarjada, cagnara, cania
(N), accanargiada, baulamentu m. (C), abburottu m. (S), ragàglia, canàglia, rim™sciu m. (G)
canestra sf., -ino sm. dimin. [llittle basket, petite corbeille, canastillo, Körbchen] canistredda, canistreddu m. (lat. CANISTELLUM),
canisteddu m., canistreddutzu, canistru m. (lat. CANISTRUM), corbinzolu m., chirriola, ispasa (L), caistedda f., caisteddu, canistedda
f., canistezolu m., irgrandizola f. (N), canisteddu m., cranistedda, colad‰rgia, palini m., palinedda, palina, pallina, paulina, pobinu m.,
polini m., poia, pouia, banastra (C), canisthreddu m., canisthredda, ippasa, ippàsia (S), canistreddu m., canistrella (Cs), culbulitta,
spasa (Lm) (G) // mojoleddu m. (N) “c. d’asfodelo”; portaturradas m. (C) “c. per pane”
canestràio sm. [basket-maker, vannier, cestero, Korbmacher ] canistraju, paneraju (L), canistaju (N), scartedderi (C),
canisthreddàggiu (S), canistràiu (G)
canestro sm. [basket, corbeille, canasto, Korb] canistreddu, canistredda f., canisteddu, canistedda f., canistru, calistru, paneri (cat.
paner) (L), canisteddu (N), scarteddu, farrajoa f., farrajoba f., farrajola f., palina f. palini f., pobinu m., polina f. (vaglio per
ventilare il grano), banastra f. (c. di vimini a strisce di legno intrecciate; cat. sp. banasta) (C), parinitta f., m½iu, canisthreddu
(S), canestra f., canistreddu, canestru (Cs), cavagnu (Lm), c‰lbula f. (G) // canistros pl. (L) “pani artistici a forma di uccello, di
fiori ed altro per gli sponsali o per la celebrazione della prima messa”; incobonittare, incubonittare (L) “disporre le focacce di
Ognissanti nel c.”; revattu (L)“c. di cibi inviato per un battesimo”; affattorgiare (N) “fare c. di steli di lentischio”; carrigu
(C)“c. abbastanza capiente”; meza f. (S) “mezzo c. (unità di misura di cereali)”; culbuloni (G) “pane a forma di gallina
confezionato per le feste pasquali”; canistreddi pl. (G) “piccole ciambelle con anice, dure come gallette”
cànfora sf., -o sm. bot. (Artemisia alba) [camphor, camphre, alcanfor, Kampfer] cànfora (LN), cànfora, cànfura (C), cànfura (SG)
canforato agg. [camphoric, camphré, alcanforado, Kampfer...] canforadu (L) canforau (NC), canfuraddu (S), canfuratu (G)
cangiante p. pres. agg. mf. [changing, changeant, cambiante, schillernd] mudadore (LN), cambianti, faccis-faccis, mudangiosu,
mudàngiu (C), ciambanti (S), variadori (G)
cangiare vt. [to change, changer, cambiar, ändern] cambiare, giambiare, mudare (lat. MUTARE) (L), cambiare, mudare (N), cambiai,
mudai (C), ciambà, cambià, muddà (S), cambià, mutà (G)
canguro sm. zool. (Macropus rufus) [kangaroo, kangourou, canguro, Känguruh] canguru
canìcola sf. [height of summer, canicule, canícula, Hundstagehitze] cama (lat. CAUMA), basca (cat. basca), istempériu m. (L), basca,
camedda, cama de sole, cardura (N), basca, cama, meigama m., calori m. (C), caldhu chi attausghèggia m., carurassu m. (S), cama,
caldana (G)
canicolare agg. mf. [extremely hot, caniculaire, canicular, Hunds...] bascosu, imbaschidu (L), caente (sp. caliente), affocosu,
bascosu, cranniculare (N), bascosu, imbaschiu (C), afosu (S), di cama, aldenti, caldu néulu, pagnu (G)
canile sm. [kennel, chenil, perrera, Hundehütte] canile, canarzu, caneria f. (L), canile (N), canili (C), caniri (S), canili (G)
caninamente avv. [caninely, comme un chien, come perro, hündisch] a manera de canes (LNC), caninamenti, a manera di cani (SG)
canino agg.[canine, canin, perruno, hündisch] caninu // dentes a unu palone pl. (L), denti di l’occhj pl. (G) “denti c.”; tùsciu caninu
(L), tùssiu caninu (N), tussi canina f. (C), tossa canina f. (S), tussa canina f. (G) “tosse c., pertosse”; scalla f., scàllia f. (C) “dente c.
del cinghiale”; In corpus caninu non b’intrat binu (prov.-L) “Nel corpo del cane non entra vino”; Pro manicare bi cheret su fàmine
caninu (prov.-N) “Per mangiare ci vuole la fame da cani”
canìzie sf. [white hair, canitie, canicie, weisses Haar] canura, canesa (sp. canez), incanidura (L), incanidura (N), canudesa,
murràntzia, murresa (C), bianchèzia di li peri, incaniddura (S), canutesa, incanitura (G)
canizza sf. [insistent barking, aboiement, ladrido de la perrada, Gekläff] accanarzada, att½cchida, attoccu m. intalgada, intalgu m.
(L), accanarjada, cagnara, canitza (N), accanargiada (C), abbaggiadda, abbauradda (S), ghjànnita (G)
canna sf. bot. (Arundo donax) [reed, canne, caña, Rohr] canna (lat. CANNA) // andare canni-canni (L) “camminare piegandosi come
una c.”; bratzu m. (LN) “mt. 0,75”; canna (L) “misura di lunghezza equivalente mt. 3,00 circa”; canna-canna (L) “tagliato metà
per metà longitudinalmente”; canna de muru (L) “circa mt. 7,00 di muro a secco”; canna de pisca (LN) “c. da pesca”; canna de
sa ‘ula (L), canna fumària (L) “c. fumaria”; canna furistera (L) “congegno fonico costituito da un tubo di c. di bambù, sul quale
sono stati scavati trasversalmente dei denti che vengono eccitati da una stecca di c. appiattita- G. Dore”; canna isperrada (LN),
tzaccaredda (C) “congegno fonico formato da una c. lunga cm. 140, spaccata longitudinalmente, usato dai contadini per
allontanare i passeri dai campi”; canna pisana (L) “dicesi di persona molto alta e longilinea”; cannaculu m. (LN) “retto”;
cannagula (N) “trachea, esofago”; cannàiga, canàpida (L), cannàpide (N) “strumento di c. che, agitato, produce rumori striduli
atti a mettere in fuga animali nocivi dai campi seminati, orti, vigne, ecc.”; cannetta (L) “c. di fucile”; culuvone orn. m. (L)
“cannaiola (Acrocephalus scirpaceus)”; furchiddu (LN) “mt. 0,125”; incanneddada (L) “fasciatura di una frattura ossea fatta
con l’impiego di c.”; incanneddare (L) “contenere una frattura ossea mediante l’impiego di c.”; mesacanna (LN), mesucanna
(LNC) “mt. 1,50”; parmu m. (LN) “mt. 0,25”; p½veru in canna (L) “poverissimo”; uppuale m. (LN), br‰ccia, zaccafichi, piscafichi
(G) “c. spaccata in una estremità utilizzabile per raccogliere fichi, fichidindia, ecc.”; tirafummu m. (N) “c. fumaria”; canna de
spraxi (C) “c. usata per tesare il filo della biancheria”; litzas pl. (C) “canne del telaio”; sàrrala (C) “giardino di c.”;
sgannadroxu m. (C) “c. della gola, strozza”; cannipparradda (S) “attrezzo usato per scacciare i passeri dai campi coltivati”;
ischanniccià (S) “schiacciare come una c.”; No impolta la canna, basta chi sia la spica manna (prov.-G) “Non importa la c. (lo
stelo), purché la spiga sia grande”
canna d’India sf. bot. (Canna indica) [bamboo-cane, rotin, caña de Indias, spanischesRohr] canna d’India (LN), canna de μndias,
canna froria (C), canna d’μndia (SG)
canna da zùcchero sf. bot. (Saccharum officinarum) [sugar-cane, canne à sucre, cañaveral, Zuckerrohr] canna de tùccaru (LN),
canna de tzùccuru, cannameli (it. ant. cannamele) (C), canna di zùccaru (SG)
canna palustre sf. bot. (Arundo phragmites) [reed, canne, caña, Rohr] cannisone m., cannijone m., cannaisone m., canna àbrina,
canna ùrpina, canna giùspina, cannittu m. (L), cannisone m., cannione m. (N), cannisoni m., ispàdula (C), cannisoni (S), canna
aresta, canna àbrina (G)
canna palustre: cannixoni m. (C), cannizza, cartha di senna (S), canna ùlpina (G)
cannacoro sm. bot. vds. canna d’India
cannàio sm. [screen of reeds, panier, cañizo, Rohrgeflect] cannittu, cannedu (L), cannarju, cannittu, cannitta f. (N), cannitzu (C),
cannizzu (S), cann™cciu (G)
cannamele sf. bot. vds. canna da zucchero
cannata sf. [stroke of reed, coup de canne, golpe de caña, Rohrhieb] cannada, colpu de canna m. (L), cannada (N), corpu de canna
m. (C), cannadda, c‰ipu di canna (S), colpu di canna m. (G)
canneggiare vi. (misurare il terreno con la canna) [to measure with cane, arpenter, medir con la caña, vermessen] misurare cun sa
canna (L), cradiare (N), misurai cun sa canna (C), canniggià (S), misurà cun la canna, mid™ cun la canna (G)
canneggiatore sm. [measurer, aide-arpenteur, quien mide con la caña, Stabhalter] misuradore cun sa canna (L), cradiadore (N),
misuradori cun sa canna (C), canniggiadori (S), misuradori cun la canna (G)
cannella sf. bot. (Cinnamomum zeylanicum) [cinnamon, cannelle, caño, Zimtbaum] buttarolu m., cannella (lat. CANNELLA) (L),
cannella (N), cannella, ganella (C), cannella (S), cannedda (G)
cannello sm. [torch, chalumeau, cañuto, Kanüle] canneddu, cann™cciula, càntaru (lat. CANTHARUS), tùtturu, tughe f., dughe f. (lat.
DUX, DUCE), iscetta (c. della botte; cat. aixeta) (L), càntaru, canneddu, tuche f., tuchedda f., tucale, baddajolu, iscetta f., issetta f.
(N), canneddu, cannusca f., tùtturu de canna, baddajolu, filtzettu, griffoni (sp. grifón), griffu (sp. grifo), cannada f., scetta f.,
sp™ndulu, tuvera f. (c. del mantice) (C), canneddu, cannedda f., cannùccia f. (c. della pipa), ascetta f., iscetta f., ippina f. (S),
canneddu, scelta f. (G) // addajolu (LN) “c. con cui le tessitrici avvolgono il filo del ripieno e che mettono nella spola”;
canneddu biaittu (L) “solfato di rame fuso con nitro o allume”; canneddu biancu (L) “nitrato d’argento, solfato di zinco”;
canneddu grogu (L) “acido fenico più acido nitrico”; iscettare (L), issettare (N)” “far fuoruscire il vino dal c. della botte”;
tastadori (C) “c.per il travaso del vino; cat.tastador”; suradori (S) “c. ferruminatorio”
cannelloni sm. pl. [cannelloni, gros macaroni, canelones, Nudelteigröhre sing] cannellones (L), maccarrones de busa, cannellones (N),
maccarronis de busa, cannellonis (C), cannelloni (SG)
canneto sm. [reed thicket, cannaie, cañar, Röhricht] cannedu (lat. CANNETUM), cannarzu (L), cannetu, cannarju, cannarzu,
cannionarju (N), cannedu (C), canneddu, loggu di canna (S), cannetu, cannisgioni, cannagghju (G)
cannìbale sm. [cannibal, cannibale, caníbal, Kannibale] cann™bale (LN), cann™bali (CSG)
cannicciata sf. [trellis, claie, cerco de cañas, Rohrgeflect] cannittu m., incannittadu m. (L), cannittada, cannitza f., incannada f.,
incannittadura (N), cannitzu m. (C), incannizzadda, incannizzaddura, cannizzu m. (S), cannicciata, cann™cciu m. (G)
cannìccio sm. [reed grating, claie, cañizo, Rohrgeflect] cannittu (L), cannittu, cannitta f., lùssia f. (probm. prerom.), cràdiu (N),
cannitzau, cannitzu (C), cannizzu (S), cann™cciu (G) // iscannittare (L) “disfare il c.”; cradiare (N) “mettere c. o cannette per
allineare e distanziare meglio le viti o altro all’atto della piantagione”; straccadroxu (C) “c.
in fisso nell’acqua delle
peschiere”
cannocchiale sm. [binoculars pl., lunette, anteojo, Fernglas] cannecciale, cannocciale, cannortzale cannucciale (L), cannocchiale,
cannotzale (N), cannocciali, carnocciali (C), cannucciari (S), cannucchjali, cannugghjali (G) // canneccialare (L) “guardare col c.”
cannòcchio sm. (tutolo della pannocchia del mais) [cob, épi de maïs, cepa de las cañas, Kolben] budrone (truncu) de trigudindia
(L), prannuca f. (N), truncu de su cixiniau (C), pubusoni (budroni) di lu triggu d’μndia (S), tr‰nsciu di lu tricu dμndia (G)
cannolìcchio sm. itt. (Solen vagina) resorza (de mare) f. (L), lesorja (de mare) (N), arres‰ia (de mari) f., res‰ia marina f., arresoiedda
f., atilloni, gragallu (lat. COCHLEARIUM), serrittu, ferrittu (it. ferretto), ferrittu de sc½gliu, otilloni (C), ras‰ggia f. (S), rasogghja f.,
chjocca rasogghja f., cannul™cchiu (Cs), cannulicchju (Lm) (G)
cannolo sm. [pastry filled with cream, petit canon de pâte, canuto, Schillerlocke] cannolu (LNC), cannuncinu (S), cannolu (G)
cannonao sm. (uva e vino tipici della Sardegna) cannonau, cannonadu, cagnolare, cagnonale (L), cannonau, cannonatu (N),
cannonau, cagnovali (C), cannonau (S), cannonau, cagnunali (Cs), riddagliaddu (Cs) (G)
cannonata sf. [gun-shot, coup de canon, cañonazo, Kanonenschuss] cannonada (LNC), cannunadda (S), cannunata (G)
cannoncino sm. dimin. [light-gun, petit canon, cañoncito, kleine Kanone] cannontzinu, cannoneddu (LN), cannoneddu (C),
cannuncinu (SG)
cannone sm. [gun, canon, cañón, Kanone] cannone (LN), cannoni (CSG)
cannoneggiare vt. [to cannonade, canonner, cañonear, mit Kanonen beschiessen] cannonare (LN), cannonai (C), cannunà (SG)
cannoniera sf. [gunboat, canonnière, cañonera, Kanonenboot] cannonera (L), cannoniera (N), ambrosura (piem. anbrosura) (C),
cannunera (SG)
cannoniere sm. [gunner, canonnier, artillero, Kanonier] cannoneri (L), cannonieri (N), cannoneri (C), cannuneri (SG)
cannùccia sf. dimin. [thin cane, chalumeau, carrizo, Röhrchen] cannitta, cannaredda, buttarolu m. (L), cannichedda, cannittedda,
bucchinu m. (c. da fumo) (N), cannitta, cannixedda (C), cannùccia (S), cannitta, cannedda, filianu m. (c. di paglia) (G) // cradiare
(N) “piantare c. nel terreno per fare arrampicare le viti o le pianticine di fagioli, pomidoro, ecc.”
cànnula sf. dimin. [cannula, canule, cánula, Kanüle] cannaredda, cannitta (L), cannichedda (N), cannedda (C), cannùccia (S),
cannedda (G)
canòcchia sf. itt. (Squilla mantis) [anchor-ring, cigale, cigarra de mar, Heuschreckenkrebs] ch™gula de mare (L), càmbara de fangu,
càmbaru de ludru m., càmbaru de isc½lliu m. (N), cixigraxa de mari, cigaledda de erba, cigaledda de tr™scia, cigaledda de sc½gliu
(C), ch™ggura di mari (S), cilaca di mari (G)
cànone sm. [canon, canon, canon, Kanon] affittu (L), affittu, oriellu (N), cànoni (CS), dittamu, dittàmini, affittu (G)
canònica sf. [rectory, maison canoniale, casa canonical, Pfarrhaus] can½niga, cal½niga (L), dommo de su cal½nicu (N), canogia
(cat. canongía) (C), can‰nigga, car‰nigga (S), cal‰nica (G)
canonicato sm. [canonry, canonicat, canonicato, Kanonikat] canonigadu, calonigadu (L), calonicau, canonicau (N), canonigau,
calonigau, canogia (cat. canongía) (C), canoniggaddu, caroniggaddu (S), calonicatu (G)
canònico sm. [canon, chanoine, canónigo, Kanoniker] can½nicu (lat. CANONICUS), cal½nigu, can½ligu, can½nigu (L), cal½nicu,
can½nicu (N), can½nigu, cal½nigu (C), can‰niggu, car‰niggu (S), cal‰nicu (G) // cal½nigu orijudu (L) “asino”; cal½nicu de
cadira (N) “c. della cattedrale”; B’at pius tempus chi non cal½nigos (prov.-L) “C’è più tempo che c.”; Can½nigu mortu, cadira
arrandada (prov.-C) “Morto il c., sedia con trine”; V’è più d™ che car‰nigghi (prov.-S) “Ci sono più giorni che c.”
canonizzare vt. [to canonize, canoniser, canonizar, kanonisieren] fàghere a santu (L), fàchere a santu (N), canonigai, canonizai (C),
canonizà (S), santivicà (G)
canopo sm. (vaso funerario) [Canopus, canope, canope, Kanopus] canopu, brocca de mortu f. (LN), màriga de mortus f. (C), vasu di
morthu (S), vasu di moltu (G)
canoro agg. [singing, harmonieux, canoro, Sing...] canoru (ant.), canterinu (L), canterinu (N), cantarinu (C), canterinu (SG)
canottàggio sm. mar. [boating, aviron, canotaje, Rudern] canottazu (LN), canottàggiu (CSG)
canottiera sf. [singlet, gilet sans manches, remera, Unterhemd] cannottiera, frinella (L), canottiera (NC), cannottiera (N), canottiera,
frinella, franella (S), canuttera (G)
canottiere sm. [oarsman, canotier, piragüista, Ruderer] canotteri (L), canottiere (N), canottieri, abbogadori (C), canottieri, vogadori
(S), canutteri, vugadori (G)
canotto sm. [small boat, canot, canoa, Ruderboot] canotto (LN), canottu (CSG)
cànova sf. (baracca di vendita al minuto) [wine-shop, débit de boissons cantina, Keller] canava (lat. CANABA), barracca (cat. sp.
barraca), barraccu m. (L), barracca, buttechedda (N), canova, barracca, arrebustu m. (cat. reboste) (C), barracca di vindioru (S),
barracca di vindiolu (G)
canovàccio/1 sm. (tela di canapa usata per strofinaccio) [dish-cloth, torchon, cañamazo, Lappen] canevàcciu, cannabàcciu,
cannabatzu, cannavatzu, canoatzu, tela russa f., istupp™glia f. (sp. estopilla) (L), cannavatzu (N), canàcciu, canavàcciu (C),
cannabazzu (S), canavazzu, canavàcciu (G) // navutza f. (L) “tela di canapa a trama molto rada”; A lumi di candela lu
canavazzu pari tela (prov.-G)“A luce di candela il c. sembra tela”
canovàccio/2 sm. (traccia, schema, abbozzo) [canvas, canevas, cañamazo, Kanevas] trama f., ischema, abbotzu (LN), abbotzu,
intzimia f., àndara f. (C), trama f., ischema (S), trama f., abbozzu (G)
cansare vt. vds. scansare
cantàbile agg. mf. [singable, chantable, cantable, singbar] de cantare (LN), cantàbili (C), cantàbiri (S), cantàbbili (G)
cantafera sf. (cantilena, tiritera) [rigmarole, rabâcherie, canturria, Kinderreim] cantilena, badaciùmine m. (sp. ant. badajar),
chirielle m. (tosc. chirielle), càntara, m™mula (L), cantilena, badaloccu m. (it. ant. badaloccare), m™mula (N), imbalapipius m.,
cantilena (C), cantirena, m™mmura, tiratir‰ m. (S), filumestu m., cantilena, durudduru m. (G)
cantaiolo sm. [singer, chanteur, cantarín, Sänger] cantadore, cantajolu (L), cantadore (N), cantarolu (C), cantadori (SG)
cantante p. pres. smf. [singer, chanteur, cantor, Sänger] cantante, cantadore (LN), cantista, (L) cantanti, cantadori (CSG)
cantare vt. [to sing, chanter, cantar, singen] cantare (lat. CANTARE) (LN), cantai (C), cantà (SG) // canta-canta (L) “cantando”;
cantadorzu m. (L) “luogo in cui si canta”; cantare a disputa, cantare a bolu, disputare (L) “c. a gara improvviando nelle dispute
poetiche”; cantare a sa mala (L), in malas, a irmurju (N) “c. pizzicandosi reciprocamente”; cantare in gianna (L) “fare la
serenata sulla porta”; cantizare (L); contonare (LN)“c.
da un angolo all’altro della strada in compagnia”; iscantarare,
iscanterare (L) “c. con voce stonata; parlare senza giudizio”; iscantaritzare (L) “c. allegramente e a lungo”; cantà a barra postha
(S) “c. a squarciagola”; cantar™zia f., cantarina f. (G) “canto prolungato; voglia di c.”; cantugnu m. (G) “modo di c.”; Chini
cantat a mesa, conca de pagu firmesa (prov.-C) “Chi canta a tavola, ha la testa poco apposto”; Senza dinà no si canta missa
(prov.-G) “Senza soldi non si canta messa”
cantàride sf. zool. (Lytta vesicatoria) [cantharis, cantharide, cantárida, spanische Fliege] cantàrida (cat. sp. cantárida), cantàride
(= it.), cane de rucca m., mariarosa (L), cantàride (N), cantàrida, cantàriga (C), cantàrida (S), micalina (G)
cantaro sm. (misura di peso pari a 100 libbre, ossia a 40 kg) [measure of weight, canar, quintal, Doppelzentner] cantare, pesada f.
(L), cantare (N), cantari (gr. biz. kantari), chintari (C), cantari (SG) // Su male intrat a cantares e ch’’essit a untzas (prov.-LN) “I
mali entrano a c. ed escono ad once”; L’ùncia n’alza lu cantari (prov.-G) “L’oncia solleva il c.”
càntaro /1 sm. itt. (Spondyliosoma cantharus) càntara f. (cat. càntara) (L), tanuda f. (tosc. tanuda), basocu (cat. basuc) (N),
tanuda f., tannuda f., tenuta f., càntaru (C), càntara f. (SG)
càntaro/2 sm. (sorgente, polla d’acqua) [cantharus, canthare, cántaro, Kantharos] càntaru (lat. CANTHARUS), tùvulu (L), tzurru
(sp. chorro), mitzale (N), cannoni, tùvulu, mitza f. (C), càntaru, bulloni (S), càntaru, truoni (G)
cantastòrie smf. [street singer, jongleur, juglar, Bänkelsänger] cantadore de parist‰rias (LN), contacontus, contafàulas (fig.) (C),
cantadori di paristhori (di conti, di fori) (S), cantadori di foli (di conti) (G)
cantata sf. [singing, cantate, cantada, Singen] cantada (LNC), cantadda (S), cantata (G)
cantatore sm. [songster, chanteur, cantador, Sänger] cantadore (LN), cantadori (CSG) // Cantadore pedidore (prov.-L) “C. (uguale)
mendicante”
canterano sm. [chest of drawers, commode, cómoda, Kommode] canteranu, bur‰ (piem. burò), bl‰, br‰ (L), cantaranu,
canteranu, cataranu (N), cum‰, cumou, bur‰, brou (C), cantaranu (S), cantaranu, cascittoni, cum‰, bur‰ (G)
canterellare vt. vi. [to sing softly, chantonner, canturrear, trällern] cantuzare, cantighinare, mimulare, muidonare (L), cantare a
boche lena, cantilenare, mimulare (N), cantareddai, cantilenai, canticchiai (C), cantà a bozaredda (S), cantarinà (G)
canterino agg. [singing, chanteur, cantarín, sangeslustig] canterinu, cantarinu (LN), cantarinu, cantareddu, cantarolu (C),
cantarianu, cantarinu (S), cantarinu (G)
càntero sm. [cantharus, pot de chambre, cántaro, Nachttopf] orinale, batzinu (sp. bacín) (L), rinale, batzinu (N), bassinu, pisciaiolu,
orinali, siglietta f. (sp. silleta) (C), urinari, bazzinu, linari, basu, gabinu (S), rinali, pitali, catùcciu, chjlchjanti, pisciaiolu, pisciottu,
silv™ziu, cognu, bassinu (G) // bazzinu a dui manecci (S) “c. da notte a due manici”
canticchiare vt.vi. vds. canterellare
càntico sm. [canticle, cantique, cántico, Gesang] càntiga f., càntigu (L), cànticu, cantu (N), càntidu, cantu (C), càntiggu, càntigga f.
(S), cànticu (G)
cantiere sm. [yard, chantier, atarazana, Baustelle] cantieri (LNCS), cantieri. cantiè (Lm) (G)
cantilena sf. [sing-song, cantilène, cantilena, Kantilene] cantilena, iscantaritzu m., mémula, m™mula, maudinu m., leredda, laredda,
chirielle m. (tosc. chirielle), repiccu m. (cat. repic; sp. repique), càntara (c. noiosa), tasa, taja (probm. lat.STADIA - Pittau),
n™nnida (c. per culla) (L), cantilena, cantaza, m™ula, badaloccu m. (N), cantilena (C), cantirena, duru-duru m., m™mmura,
n™nniddu m. (S), cantilena, filumestu m., durudduru m. (G) // d™nghili-d™nghili-(dinghiliana) (L) “ritmo di alcune cantilene
tipiche del Logudoro”; duddurudduru m., dùdduru-dùdduru (L) “c. che accompagna il ballo sardo, detto duru-duru”; càntara
(N) “c. fastidiosa”
cantilenare vt. vi. [to sing-song, chantonner, hacer cantilenas, eintönig vor sich hinsingen] cantilenare, cantuzare, mimulare, memulare
(L), cantilenare, cantazare, mimulare (N), fai cantilenas, cantilenai (C), mimmurà, cantà a bozaredda (S), cantarinà, mulmurà (G) //
anninniosu (LC) “cantilenante”;
cantimplora sf. (fiasco di terracotta a 2 o 4 manici) [flask of baked clay, rafraîchissoir, cantimplora, Strohflasche] fiascu m.,
brocca f., conzale m. (lat. CONGIUS) (L), frascu, brocca f. (N), carraffoni m., garraffoni m. (it. caraffone), brocca (C), fiaschu m.,
brucca (S), brocca, cerra, fiascu m. (G)
cantina sf. [cellar, cave, cantina, Keller] cantina, chentina, chintina, frundagu m. (it. fondaco) (L), cantina, funnagu m. (N), cantina
(C), chintina (S), chintina, camasinu m., cammasinu m. (G)
cantiniere sm. [cellarman, sommellier, cantinero, Kellermeister] cantineri, tzilleraju (LN), cantineri (C), chintineri, vindioru,
vindioràggiu (S), usteri, cidderàiu (G)
cantino sm. mus. [chanterelle, chanterelle, prima cuerda de la guitarra, Quinte] cantinu
canto/1 sm. [singing, chant, canto, Singen] cantu, càntigu, càntidu, cantone f., càntida f., cantizu, muttu (it. motto), muttettu (it.
mottetto), dillu, d™lluru (L), cantu, cantone f., dillu, d™lliri, muttu (N), cantu, càntidu, cantzoni f., opu (C), cantu, cànticu, canzona
f. (S), cantu, cantugnu, cantar™zia f., canzona f. (G) // anninn‰ (L) “varietà di tonalità del c. sardo”; attittu, att™ttidu (LN) “c.
funebre delle prefiche (dette attittadoras)”; cagariddana f. (L) “c. di bambini”; càntara f. (L) “c. noioso e stucchevole”;
contrattittu (L) “testo poetico ridanciano che si contrappone al più noto e diffuso attittu”; cunsonu (L) “c. a tenore composto
da quattro voci: boghe f., mesaoghe f., bàsciu, contra”; pesada f. (LN) “inizio di un c. orale”; cantu a tenores, cussertu, cuntrattu,
cuncordu (N) “coro a 4/5 voci: boche f., mesu boche f., bassu, cronta f., t™ppiri”; dillu, dillu-dillu, d™lliri (N) “c. a concerto che
accompagna l’antico ballo sardo”; filicordina f. (N) “c. accorato, struggente”; cantu di ghjanna (G) “c. sulla porta
dell’innamorata”; cantu felmu (G) “c. gregoriano”; pisà lu cantu (G) “iniziare un c.”
canto/2 sm. (cantuccio, lato, banda) [corner, coin, rincón, Ecke] chizone, cuzone (lat. *CILIONE), chizoneddu, chizoleddu, cantu,
cuzu, chirru, ch™rriu, ghirru, ungrone (lat. ANGULONE), rancone (sp. rincón) (L), cantu, angrone, ungrone, cuzu, cùgiu, cuzone,
cugione (N), cantu, ala f., banda f., cantoni, contoni, cherru, arrogu, ingroni, arreconi, arrenconi, arrinconi, arranconi, furrungoni
(C), cuzoni, ara f., ch™rriu (S), accagnu, cagnu, agnata f., cùciu, gùciu, cugghjolu, chirrioni (G) // unu cantu de pane (LN) “un
pezzo di pane”; po parti mia (C) “dal canto mio; per me”; posthu a un’ara (S) “messo da canto, da parte”
cantonata sf. [street-corner, coin de la rue, rinconada, Strassenecke] cantonada, contonada (LN), cantonara, contonada, sgarrada,
faddina (fig.) (C), cantunadda (S), cantunata, cantunadda (Cs), biccu m., sp™culu m., vultata (G) // biccu di la cantunata m. (G)
“spigolo della c.”; aé un disacceltu, un disattinu (G) “prendere una c.”
cantone sm. [corner, coin, cantón, Ecke] cantone, contone, ispuntone (it. spuntone) (L), cantone, contone, chirru (N), cantoni,
contoni, spuntoni, arrenconi, chirru, ingroni, furrungoni (C), cantoni (S), cantoni, chirrioni, catagnoni (G) // cantones de granitu pl.
(L) “c. di granito”; ligadores pl. (L) “cantonetti di tufo, trachite o granito che, messi di taglio, servono a legare due muri per
renderli più solidi”; perda secada f. (N) “c. di tufo, di trachite o di granito squadrato”; giogu de su sedatzeddu (C) “giuoco dei
quattro c.”;spuntoni de sa contonada (C) “c. di strada”
cantoniera sf. [roadman’s house, maison cantonnière, rinconera, Strassenwärterhaus] cantonera, contonera (sp. cantonera) (LNC),
cantunera (SG)
cantoniere sm. [roadman, cantonnier, peón caminero, Strassenwärter] cantoneri, contoneri, istraderi, istradoneri (L), contoneri,
contonerarju, istradoneri (N), contoneri (C), cantuneri (S), cantuneri, cantuneràiu (G) // cantuneràia f. (G) “moglie del c.”
cantore sm. [singer, chantre, cantor, Sänger] cantore, cantadore, cantonarzu (L), cantore, cantadore, cantonarju (N), cantori,
cantadori, ciantri (c. di cappella; sp. chantre) (C), cantori, cantadori (S), cantori, cantadori, cantol, canzunadori (G) // cantol di
magghju (G) “asino”
cantoria sf. [choir, tribune de chantres, coro, Kantorei] cantoria, cantadoria (LN), siglieria (C), cantoria (SG)
cantùccio sm. dimin. [nook, petit morceau, cantero, Kanten] chizoleddu, chizonada f., chizoneddu, chizolu, cozolu, cuzoneddu,
arrundàgliu, picchirinu, rancone (sp. rincón), ancione (crs. anghjone) (L), angroneddu, contoneddu, ungroneddu, cugione (N),
arrenconi, arrinconeddu, rinconi, arranconi, arreconi, furringoni, furrungoni, ing½vinu (C), cuzorareddu, cuzoru, ara f., oradeddu
(S), accagnu, accagnareddu, cagnu, gùciu, agnata f., agnatedda f., cugghjolu, cantareddu (Cs), cantu (Lm) (G) // pisciarrenconis
(C) “nomignolo degli abitanti di Cagliari (Casteddu)”; angronare (N), arrinconai, arrenconai (C) “mettere in un c.”; accagnassi
(G) “rincantucciarsi”
canutezza sf. [hoariness, canitie, canicie, Weiss] canesa (sp. canez), incanidura (L), incanidura (N), canudesa, murresa, murràntzia
(C), incaniddura (S), incanitura, canutesa (G)
canutìglia sf. [tinsel, broderie, cañutillo, Kantille] cannut™gliu m. (sp. canutillo, cañutiillo), granad™gliu, granad™glia f. (L),
canut™gliu m. (N), canot™gliu m. (C), canut™gliu m.(SG)
canuto agg. [white (-haired), blanc,cano, weiss] canu (lat. CANUS), canu meru, canudu (lat. CANUTUS), pilicanu, incanidu,
bentuninu, pilialvu, tzufficanu (L), canu, canudu, caniu, cuccuricanu, incaniu, piliarbu, pilicanu (N), canu, canudu, canuru, pilicanu
(C), canu, periganu, peribiancu, incaniddu, màschuru (S), canu, canutu, canosu, capicanu, pilicanu (G) // incanire (L) “diventare
c.”; rusticanu (L) “ qualità di grano dalla punta grigia”; M™seru chie disprèssiat consizos de pilicanu (prov.-L) “Misero chi
disprezza i consigli delle persone c.”; Mancari pilicanu/ mi pican a disch™ssiu/ sas penas de s’amore (N-F. Satta) “Benché c. / mi
fanno impazzire/ i tormenti d’amore”
canùtolo sm. bot. vds. pòlio
canzonare vt. vi. [to make fun of, plaisanter, mofar, hänseln] ciascare (sp. chasquear), beffare, agghejare, p‰nnere cantones, dare
attaccu (L), beffare, brullettare, tzaschidare (N), strocci, stroccillai, bottai, brullai (C), biffà, piglià in giru, dà attaccu, ciunfrà (S),
straà, afficcà, cugliunà, canzunà, cionfrà (G) // cantonare (L) “c. in poesia”
canzonatore sm. [mocker, moqueur, mofador, Spötter] beffadore, ciascadore, brullanu, beffulanu, beffajolu (L), beffadore, brulletteri,
tzaschidadore (N), stroccidori, bottadori, brullanu (C), biffadori, matrufferi, ciaschosu, cionfraiolu (S), straadori, afficculadori,
beffulanu, canzunadori (G)
canzonatòrio agg. [mocking, moqueur, burlón, spöttisch] brullone, brullanu, ciascosu (L), brullone, brulleri (N), brullanu, stroccidori,
bottadori (C), ciaschosu, matrufferi (S), burruladori, imburrulantatu (G)
canzonatura sf. [mockery, moquerie, broma, Spötterei] brulladura, cantonella, ciascada, ciascu m. (sp. chasco), aggheju m., moffa
(cat. sp. mofa) (L), brulladura, tzaschidadura, tzascu m., tzàschidu m. (N), stroccidura, brulla, botta (it. botta), bottadura, ingrimida
(C), matroffa, beffa, bùglia, pigliadda in giru, cionfra (S), beffa, strau m., istrau m., straatura, afficcu m. (G) // N’à autu lu dannu e la
beffa (G) “Ne ha avuto il danno e la c.”
canzoncina sf. dimin. [small song, petite chanson, cancioneta, Liedchen] cantonedda (LN), cantonedda, currentina, cantzoni
repentina (C), canzonaredda, canzunetta (S), cant™cula (G) // parabenes m. pl.(N) “c. portafortuna”; repentina (C) “c.
improvvisata che si canta in gara tra due o tre cantori”
canzone sf. [song. chanson, canción, Lied] cantone (lat. CANTIO -ONE) (L), cancione, cantone, cassone (N), cantzoni (C), canzona,
canzoni (S), canzona (G) // piubagghesa (S) “tipica c. di Ploaghe (Piubagga)”; Cunfromma a sa carrela sa cantone (prov.-L) “A
seconda della strada la c.”
canzonella sf. dimin. (burla, scherzo) [mockery, moquerie, chanza, Neckerei] brulla, cantonella, ciascu m. (sp. chasco), coglionu m.
(L), brulla, collonu m., tzascu m., tzàschidu m. (N), brulla, botta (it. botta), bottadura, ciaccotta (sp. chacota) (C), bùglia (cat. bulla),
brulla, ciacca, matroffa, buffonaddura (S), bùrrula, ciascu m. (G)
canzonetta sf. dimin. [short song, chansonnette, tonada, Liedchen] cantonedda (LN), cantzonedda (C), canzunetta (S), canzonedda,
canzunetta (G)
canzonettista smf. [music-hall singer, chansonnier, cancionista, Schlagersänger] cumponidore de cantones (LN), cantzoneri (C),
canzuneri, canzunettistha (S), canzunadori (G)
canzoniere sm. [song-book, chansonnier, cancionero, Liedersammlung] libareddu de cantones; cumponidore de cantones (LN),
cantzonieri; cantzoneri (C), librettu di canzoni; canzuneri (S), libbrettu di canzoni; canzunadori (G)
caolino sm. miner. [kaolin, caolin, caolín, Kaolin] pedra modde f. (L), caolinu, sinnadorza f. (N), caulinu (C), caurinu (S), caolinu (G)
caos sm. [chaos, chaos, caos, Chaos] abbolottu (sp. alboroto), buliu, burrumbàglia (cat. burrumballa), ghilizu, iscurremusu, ½ffulu,
tiffittanu, treboju, tréulu, tziriottu (L), cubisione f., acchissu, affusadura f., affusu, baràgliu, irm½niu, irribbùlliu, ½ffulu, pilisu, trepoju
(N), attruppégliu (sp. tropel), battùliu, isturuddu, sturuddu, mugoni, sciumbellu, scumania f., tréulu, trumbullu (C), remetomba,
abburottu, ciaffarezzu (cat. safareig), burumbàglia, buriumu (S), trasmùgghjulu, tramùsgiulu, rim™sciu, cialbiddana f., dissàntanu,
tr™uli-tràuli, babil‰nia f., buliegghju (Cs), fraustu, bizoffa f.(G)
caòtico agg. [chaotic, chaotique, caótico, chaotisch] trebojadu, abbolottadu, treuladu (L), cubisionau, affusau, trepojau (N),
treulau, ghettau a pari, trumbullau (C), cunfusiunàriu, abburuttaddu (S), attruppigliatu, abbuluttatu, cunfusu (G)
capace agg. [able, capable, capaz, tüchtig] capatze, galiu, atziviu, bonu, talentosu (L), capassu, capatze, aggaliu, talentosu, valitore
(N), capatzi, capatzu (sp. capaz), capassu, càpiu, càpidu, bonu, arvitziosu, talentosu (C), capazzi, àbiri, bonu (S), capaci, capazzu,
inteltu, bulumosu (G) // frustare (N) “fare qualcosa pur non essendone c.”; accapassare (N) “essere c.”
capacità sf. [capability, capacité, capacidad, Tüchtigkeit] capatzidade, manizu m., càbida, càbuda, cabèntzia, intiga (L),
capatzidade, capassidade, gabbale m., arv™tziu m. (N), capacidadi, capassidadi, capidura, abilesa, spillu m. (C), capazziddai (S),
capacitai, destresa, talentu m., balia, dottu m. (G) //uppone m. (L) “misura di c.”
capacitarsi vt. vi. [to be persuaded, persuader, persuadir, sich überzeugen] cumb™nchersi, réndersi contu, iscaretz™resi (L), si
rèndere contu, si cumb™nchere (N), si cumbinci, nci fai capia, s’incrarai (C), cunvinzissi (S), dassi capu, sagumassi, capacitassi (G)
capanna sf. [hut, cabane, cabaña, Hütte] pinnetta (lat. PINNAE (MURORUM)), pinnattu m., pinnettu m., cabanna, cubone m., cupone
m., barracca (cat. sp. barraca) (L), pinnettu m., pinnattu m., cupone m., cuvone m. (N), pinnetta, pinnettu m., pinneddu m., pinnatzu
m., pinnàcciu m., cavagna (cat. cabanya) (C), pinnetta, barracca (S), pinnetta, capanna, cuponi m., cupponu m. (Lm) (G) // istattu m.
(lat. STATIO) (LN), casaritta (N) “c. che consta di alcune pertiche verticali, di un tetto di frasche e di un tramezzo a metà altezza
dove si essica il formaggio”; pastorizale m. (L) “piazzale antistante la c.”; pinnettaju m. (L) “detto di chi vive per lo più nelle c.”;
cuccurale m. (N) “sommità della c.”; guppuleddu m. (N) “parte alta della c.”; l‰ssia de petra (N) “c. di frasche usate per vendere
gli agrumi”; furriadroxu m. (C) “c. di pastore e ovile, di cui molti col tempo divennero piccoli centri abitati”; Iscura sa pinnetta
chi est onzora netta! (prov.-L) “Misera la c. che è sempre pulita!”; S’intrat colobra in pinnettu non l’occhidas! (prov.-N) “Se una
biscia entra nella c. non ucciderla!”
capannello sm. (gruppo, crocchio) [group of persons, rassemblement, chozuela, Ansammlung] muntone, oddeu (lat. COLLEGIUM),
arr½gliu (cat. rotlle), trumeddu, trumedda f. (L), grùstiu, muntoneddu, goddeu (N), curr™gliu (sp. corrillo), arr½gliu, balleu,
boddeu (C), fiottu, zaccheddu, trumadda f.(S), aggrumu, muntoni (G)
capanno sm. [shooting-box, cabane, huta de los monteros, Badekabine] barracca f., cabannu, cubone (c. di frasche) (L), barracca f.,
cupone, cuvone (N), pinnatzu, pinnàcciu (C), barracca f., pinnetta f. (S), cuponi (G)
capannone sm. accr. [shed, *halle, cobertizo, Schuppen] barraccone (LN), capannoni (C), barracconi (S), casamentu (G)
caparbietà sf. [stubborness, opimâtreté, terquedad, Starrköpfigkeit] tostorr™mine m., tostorrudesa, tortesa, tortura, t™rria (sp.
tirria), bettiadura, m., apputta, callàbbia, legura, ostinu m. (L), testurrudesa, araone m., cravùmene m., ostinu m. (N), abbèttia,
accuccadura, t™rria, tostorrudèn-tzia (C), intisthaddura, t™rria, riddosthumu m. (S), t™rria, tència, tèncina, tuldi‰ m., rifega,
irrifega (G)
capàrbio agg. [stubborn, opimâtre, terco, starrköpfig] tostorrudu, testorrudu, testarrudu (cat. testarrut), ostinadu, tenajudu,
tirriosu, tortu, punt½sigu, bettiosu, abbettiosu, bideosu, redossu, tremposu, tzérrimu (L), testurrudu (sp. testarudo), ostinau,
iscumbeddu, cumbessu, cravosu (N), tusturrudu, tostorrudu, pertiatzu, cuaddudu, abbettiosu, tirriosu, trottu, corriatzu, pistilosu,
pistulosu (C), riddosthu, tirriosu, cabbidosthu, intisthinaddu, attisthinaddu (S), tirriosu, tinciosu, téncinu, pirr‰nicu, pirroni, puntosu
(G) // Su fizu cumbessu s’’idet tottue (prov.-N) “Il figlio c. si fa notare ovunque”; Lu tirriosu vo’ infilà l’acu pa la punta (prov.-G)
“Il c. vuole infilare l’ago dalla punta”
caparra sf. [caution-money, arrhes pl., prenda, Anzahlung] cabarra, caparra, afforu m., inforu m. (L), caparra (N), caparru m.,
caparra, inforu m. (C), cabarra, pegnu m. (S), caparra, carra (G) // afforare (L), afforai (C) “dare una c.; sp. aforar”; afforu m. (C)
“prezzo del grano fissato annualmente nelle Regie Prammatiche; sp. aforo”
capata sf. (colpo dato con la testa) [knock, coup de tête, cabezada, Stoss mit dem Kopf] istumbada, intzumbu m., tumbada, colpu de
conca m., cabessada, iscabessada (cat. cabessada; sp. cabezada), tzancarronada (L), tumbada, corfu de conca m., isconchinada,
cassiada (N), corpu de conca m., scabitzada, sconcorrada, scorrocciada, testera (cat. testera) (C), isthumbadda (S), zumbata,
tumbata, capata, capizzata (G) // zumbà, azzumbà, tumbà, chjarumbulà (G) “dare c.”
capatina sf. (visita brevissima) [brief visit, brève visite, visita, Stippvisite] iscampiada, iscappa, tuccadedda (L), iscampiada,
iscàmpiu m., cassiada, cassiadedda (N), visitedda, cumparimentu m., bisitedda (C), ischappadda (S), visittedda (G) // iscampiare (N)
“fare una c., farsi vedere”
capécchio sm. [hards pl., regayure, estopa de cáñamo, Werg] lisca f., coatza f. (c. del lino), raigatzu, raigatza f., raigone, ràsula f.
ràjula f. (L), istuppa f. lisca f. (N), ossu de linu, osselinu, stuppa grussa f. (C), lischa f., ossu di linu (S), ossu di linu (G)
capeggiare vt. [to lead, guider, guiar, anführen] ghiare, guidare, cumandare (L), fàchere de capu (de guida, de dugone), addugonare,
guidare (N), ghiai, capeggiai, cumandai (C), guidà, cumandà (S), ghià, cumandà (G)
capeggiatore sm. [leader, guide, guía, Anführer] cabu, ghia f., guida f., dugone (L), capu, dugone, guida f. (N), ghiadori, cumandanti
(C), cabbu, ghia f., cumandanti (S), capu, ghia f., cumandanti (G)
capelliera sf. vds. capigliatura
capellini/1 sm. pl. (pasta lunga e sottile) [angel’s hair, cheveux d’ange, fideos, Fadennudeln] findeos (cat. fideus; sp. fideos),
tagliarinos (L), filindeos, filindreos, talliarinos (N), findeus (C), findei (SG)
capellini/2 sm. pl. bot. (Agrostis pallida) erva lepporina f. sing. (L), fenu lepporinu sing. (N), erba lepporina f. sing. (C), èiba
lepparina f. sing. (S), alba leppurina f. sing. (G)
capellino agg. (colore castano dei capelli) [brown, châtain, castaño, braun] castanzinu, baju (LN), castàngiu (C), in curori di
casthagna (S), in culori di castagna (G)
capello sm. [hair, cheveu, cabello, Haar] pilu (de conca) (lat. PILUS) (LNC), peru (S), pilu, pilu di capu, capiddu, zudda f. (Lm) (G) //
chirchinare (L) “tagliare in tondo i c.”; giùghere s’abba in pilos (L) “sembrare che debba piovere”; istusire (L), sciuffittà (Cs) (G)
“tirare per i c.”; monzu, mognu, mogno, mugnu (L) “acconciatura femminile dei c. con le trecce attorcigliate sulla nuca; cat.
monxo; sp. moño”; pilicanu (LN) “canuto”; pilifattu (L), perifattu, perimozzu (S) “con i c. tagliati da poco”; pilu burdu, pilipiu
(LN) “peluria”; tusare (L) “tosare, tagliare i c. a zero”; tusu (L) “tosato, con i c. rasati”; a pilos falaos (N) “scarmigliato”;
ispertzuddire (N) “avere i capelli ritti a ciuffi (Sedda)”; isprecciare, isprettare, ispertare (N) “districare i c. arruffati; lat. EXPERTIARE”; mascagna f., mascanna f. (N) “taglio di c., mascagna”; pilialloricau (N) “ricciuto”; pilunca f. (N) “ciuffo di c.
attorcigliati”; cracchesa de is pilus, caschetta f. (C) “foltezza dei c.; arricciamento”; a l’umbertha (S) “tipo di taglio dei c.
dell’uomo”; cabbu di paimmizzu (S), capiddi maladici (G) “con i c. rossi”; bindellu (G) “reggicapelli”; pilibrundu (G) “dai capelli
biondi”; pilicultu (G) “dai capelli corti”; studdunà (G) “tirare per i c.”
capelluto, - one agg. [hairy, chevelu, cabelludo, behaart] piludu, pililongu (LNC), piruddu, perirongu (S), capiddutu, pililongu (G)
capelvènere sf. bot. (Adiantum capillus-veneris) [maidenhair, capillaire, culantrillo, Venushaar] erva chi non isfundet, pimpina,
pampinella, pimpinella (tosc. pimpinella) (L), fatzia, fartzia (cat. falsía), fratzia, orgoddàsile m. (N), fartzia, fratzia, pampinella (C),
pimpinella (S), filettu di Vènere m., filettu màsciu m. (G) // pimpinellone m. (L), pimpelloni m. (S) “adianto nero (Asplenium adiantum
nigrum)”
capere vt. ant. (contenere) [to contain, contenir, contener, hineingehen] càbere, càpere (lat. CAPERE), cabire, cuntènnere (L), càpere,
capire (N), capi (C), cuntin™ (S), cuntiné, rintiné, parà (G)
capestro sm. [halter, corde, cabestro, Strick] cabristu, crabistu (lat. CAPISTRUM), camu, runchile, brunchile, buttàccia f., istrotza f.,
murrale, doga f. (L), capistru, capristu, crapistu, carpistu, cavetzone, ducale, dugale (N), crabistu, soga f., cavessa f., dugali (c. per
impiccagione; cat. sp. dogal), cànniu, bruncili (C), crabisthu (S), capristu, bruncili (G) // illaristrare (L)“togliere il c. all’asino”;
laristru (L) “c. dell’asino, usato quando è legato alla macina del grano”; tretza f. (L) “c. usato per addomesticare i vitelli”;
crapistada f. (N) “capra con la faccia a strisce bianche”; crapistone (N) “arnese pesante che si applica alle zampe di un animale
per impedirgli di allontanarsi”; A sos caddos si ponet sa doga (prov.-L) “Ai cavalli si pone il c.”; A caddu de cumone ne fune ne
crabistu (prov.-L) “Al cavallo del branco né funi né c.”; Po ghettai su dugali/ c’est l™beru su postu;/ in conca pagu sali/ in crèsia
t’anti postu (C) “Per gettare il c./ c’è tanto posto;/ in testa poco sale/ t’hanno messo in chiesa”
capezzagna sf. (testata di un podere) [head of a farm, têtière, testarada, Gutshofkopf] bagantinu m., cabittale m., càbula (L),
testata, derrama, bacantinu m., capidale m., capittale m. (N), cabitzali m. (C), càbbura, bagantinu m., bagantiu m. (S), càbbula,
capizzali m.(G)
capezzale sm. [bolster, chevet, cabezal, Kopfende] cabittana f., cabidale (L), capidale, capitta f., capitzale, pumma f. (N), cabitzana
f., conca de lettu f., cabetzera f. (sp. cabecera), cabitzera, trevessinu (C), cabbiddari, cabbizzari (S), capizzali, cabbizzali (Cs),
capizzera f. capizza f. (G)
capézzolo sm. anat. [nipple, mamelon, pezón de la teta, Brustwarze] cab™ggiu, cabigu, cabiju (lat. CAPITULU), crabigu, crebigu,
tittica f., tittiminzone, timingione, ninni, pittu (L), capilcu, capricu, crapicu, crapiju, giabigu, mammiddu, tap™ciu, timinzone,
tziminzone, tzitzicru, tzitzilicu ( (N), cimignoni, cimingioni, simingioni (lat. *SUMINIONE - DES II, 417), timingioni, tzimingioni (C),
cab™ggiu (S), capigghju, cabbigghju (Cs), capitugnulu (Lm), cimingioni (c. delle bestie), pisturru (c. della scrofa) (G) // ispittigare
(L) “mungere premendo i c.”; leare su ninni (L) “prendere il c. per succhiare”; tziminzonudu (N) “dai c.
grossi”; a
incabiggiaddura (S) “modo di mangiare le fave cotte “a ribisari” prendendole con le dita e succhiandole come fossero c.”; pilu
di titta (G) “infiammazione del c.”
capicciola sf. (bavella, faglia, borra di seta) [floss, bourrette de soie, atanquía, Kernfaden] capicciola (sp. capichola), ispilidura,
baera, baulera (L), babedda, babusina, borra, istuppatzu m. (N), capicciola, capiccioba, burra (lat. BURRA), burroni m. (cat. borró),
spinniadura (C), borra, isthuppàcciu m. (S), capicciola, spinnacchjatura, stuppa, tipitia (G)
capicèrio sm. (capo del coro dei canonici) [leader of a choir, chef du choeur, jefe del coro, Chorleiter] cabu de su cuncordu, corifeu
(L), capu de su cuncordu, corifeu (N), capicériu, corifeu (C), cabbu di lu coru (di lu cuncordhu), corifeu (S), capu di lu coru, corifeu
(G)
capidòglio sm. itt. (Physeter macrocephalus) [sperm-whale, cachalot, cachalote, Pottfisch] capid½gliu (L), capid½lliu (N),
capid½gliu (C), cabbid½gliu (S), capid½gliu (G)
capiente p. pres. agg. mf. [holding, capable, capaz, geräumig] capatzu, ampru, amprosu (L), capassu, ampru (N), capienti, amplu (C),
capazzi, amprosu (S), bulumosu (G)
capienza sf. [capacity, capacité, cabida, Fassungvermögen] capatzidade, càbida, càbuda, cabèntzia (L), capassidade, capia,
cantidade (N), capidura, capièntzia (C), capazziddai (S), capacitai (G)
capigliatura sf. [hair, chevelure, cabellera, Haar] cabigliera (sp. cabellera), pilos m. pl. (L), pilos m. pl., pilucca (N), cabalera,
cabaliera, cabegliera, cabeliera (C), cabagliera, capigliatura, ciubba, peri m. pl. (S), capiddatura. cabella, pili m. pl. (G)
capillare sm. [capillary, capillaire, capilar, Kapillar] ven™glia f. (L), benichedda f. (N), capillari, venixedda f. (C), venaredda f.
(SG)
capinera sf. orn. (Sylvia atricapilla) [blackcap, fauvette, curruca, Grasmücke] conchiniedda, conchinieddu m., conchedda de baccu,
m., conca de moro, conchemoro m., giggia, filomena,, filumena, muschitta, muschittu, sorighedda, sorighitta (L), filormena,
filomenedda, filormenedda, capitta de moro, conca de moru, conchinigheddu m., puzone conchinigheddu m., concaunedda,
berrittinigheddu m., crispia, ddeddea, rusignolu m., ungrilonga (N), conca de moru, concamoru, conchemoru m. , conchimoru m.,
cherri m., filomena, muschitta, conca ‘e para, conca niedda (concaniedda), conchinigheddu m., crabinereddu m., cordonera,
berrittinighedda, crabarissa, prabarissa (C), firumena, muschitta (S), ciaciarra, capidimora, cabbidimoru m. (Cs), capinera (Lm) (G)
capintesta smf. (chi guida una classifica) [leader, guide, guía, Führer] cabu, primu de sa lista, ch’est innanti a tottu (L), capintesta,
primu de sa lista, ch’est innantis a tottu (N), capu, primu de sa filera (C), cabbizzoni, cabburioni (S), capu, ghia (G)
capire vt. [to understand, comprendre, comprender, verstehen] cumprèndere (lat. COMPREHENDERE), attibbire, attuare, appetzare,
suppentire (L), cumprèndere, crumpèndere, cumprènnnere, accapissare, attibbire, attuire, segherare (N), cumprendi, càpiri, attinai
(C), cumprind™ (S), cumprind™, attibb™, sirià, piddà capu, mascimà, abbizassi (Cs) (G) // irgarbare (N) “riuscire a c.”;si
disinténdere (N) “non capirsi”
capistèrio sm. (catino, mastello) [basin, plateau, palangana, Bottich] conca de sùighere f., ischiu (lat. SCYPHUS), c½nculu, bajone
(L), ischivu, iscivu, contzedda f., tinedda f. (N), sciveddu, scivedda f., scivu, c½ncula f., bandoni (C), buggadera f., cuncurina f. (S),
cagghjna f., musoni, pinta f. (G)
capitagna sf. [headland, lisière, orilla de un campo, Rain] bagantinu m., cabittale m., càbula (L), bacantinu m., testata, derrama,
capittale m. capidale m. (N), cabitzali m. (lat. CAPITIUM)) (C), bagantinu m., bagantiu m., càbbura (S), càbbula, cabizzali m.,
cabbizzali (Cs) (G)
capitale/1 sm. [capital, capital, capital, Kapital] capitale, cabale (cat. cabal), fundu (lat. FUNDUS), sienda f. (L), capitale, cabale,
caputzu (c. delle soccide), fundu (N), caudali (sp. caudal), asienda f., capitali, cabali, fundu, gàggiu, moni (C), capitari, fondu m.
(S), capitali, senda f. (G) // incaputzare (N)“costituire il c. della soccida”; ½mine de cabale (N) “uomo ricco, importante”;
scabalai (C) “perdere il c.”; gàggiu mortu (C) “c. perduto, improduttivo”; Pérdiri su traballu e su capitali (prov.-C) “Perdere il
lavoro ed il c.”
capitale/2 sf. [capital. capitale, ciudad capital, Hauptstadt] capitale (LN), capitali (C), capitari (S), capitali (G)
capitalismo sm. [capitalism, capitalisme, capitalismo, Kapitalismus] capitalismu (LNC), capitarismu (S), capitalismu (G)
capitalista smf. [capitalist, capitaliste, capitalista, Kapitalist] capitalista (LNC), capitaristha (S), capitalista (G)
capitalìstico agg. [capitalistic, capitaliste, capitalístico, kapitalistisch] capital™sticu (LNC), capitar™sthicu (S), capital™sticu
(G)
capitalizzare vt. [to capitalize, capitaliser, capitalizar, kapitalisieren] capitalizare, accabulare (L), capitalizare (N), accaudalai,
accabalai (cat. acabalar), capitalizai (C), capitarizà (S), capitalizà (G)
capitanare vt. [to head, commander, capitanear, führen] capitanare (LN), capitanai (C), capitanà (SG)
capitanato pp. agg. [headed, commandé, capitaneado, führt] capitanadu (L), capitanau (NC), capitanaddu (S), capitanatu (G) //
capitania f. (LC) “compagnia comandata da un capitano; sp. capitanía)
capitaneria sf. [harbour-office, capitainerie, capitanía, Stadthauptmannschaft] capitaneria
capitano sm. [captain, capitaine, capitán, Hauptmann] capitanu // Aundi est capitanu non cumandat marineri (prov.-C) “Dove c’è
un c. non comanda il marinaio”
capitare vi. [to come, tomber, llegar al acaso, geraten] capitare, sutzèdere, accaire, accaèssere (sp. acaecer), assurtire, incapitare,
incappare, sortire (L), capitare, incapitare incappare, sutzèdere (N), accadessi, incappai, sussedi, capitai, incapitai, incontrai (C),
capità, accad™, suzzid™ (S), succid™, cumbinà, cappà, frappà (G) // s’incappat! (LNC) “se capita!”; sitec½ciu (C) “se capita
che…”
capitato pp. agg. [come, tombé, llegado al acaso, geraten] capitadu, accaidu, accaéssidu, incappadu, incoltu, sutzessu (L), capitau,
sutzédiu, incappau (N), accadéssiu, accontéssiu, capitau, incapitau, incontrau, sussédiu (C), capitaddu, accaduddu, suzzessu (S),
succidutu, cumbinatu, cappatu, frappatu (G)
capitello sm. [capital, chapiteau, capitel, Kapitell] cabitellu, punta de sa culunna f. (L), capitellu, punta de sa culunna f. (N),
trancafilu, manetta de serra (C), capiteddu (SG) // pinnatzolu (L) “c. che sostiene la trave; it. ant. pinnacciolo”
capito pp. agg. [understood, compris, comprendido, verstanden] cumpresu, attuadu, attibbidu (L), cumpresu, attibbiu, attuiu,
segherau (N), cumpréndiu, càpiu, attinau (C), cumpresu (S), cumpresu, attibbutu, siriatu (G) // disinténdiu, disintesu (N) “non
capito”
capitolare vi. (arrendersi) [to capitulate, capituler, capitular, kapitulieren] arréndersi (L), s’arrèndere, s’arrimare (N), s’arrendi (C),
arrindissi, zid™ (SG)
capitolato/1 sm. [specifications of a contract, traité, capitulado, Vertragsbedingungen] capituladu (L), capitolau (NC),
capituladdu, capituraddu (S), capitulatu (G)
capitolato/2 pp. agg. [capitulated, capitulé, capitulado, kapituliert] arréndidu, tzédidu (L), arréndiu (N), arréndiu, urréndiu (C),
arresu, ziduddu (S), arresu, arrindutu, zidutu (G)
capitolazione sf. [capitulation, capitulation, capitulación, Kapitulation] resa, tzedimentu m. (LN), resa, cedimentu m.(C), resa,
zidimentu m.(SG)
capìtolo sm. [chapter, chapitre, capítulo, Kapitel] cap™tulu (LNC), cap™turu (S), cap™tulu (G) // Cumunu (G) “Capitolo
ecclesiastico”
capitombolare vi. [to fall
headlong, culbuter, tumbarse, purzeln] cuccurumeddare, rodulare, fàghere cuccurumeddos,
iscuccurumeddare, tambulare, troddulare, trumbulare (L), roddulare, cuccurumeddare (N), atzappulai, attumbai, arrumbiai, arrui a
palas a terra, fai su gallu (C), tamburà, ruddurà (S), rumbulà, tumbulà, caprittinà, capriulà (G) // Appeddat unu cane in su cunzau,/
cuccurumeddat unu carrabbusu (N-F. Satta) “Abbaia un cane nel chiuso,/ fa capitomboli uno scarabeo”
capitómbolo sm. [tumble, culbute, tumbo, Purzelbaum ] cuccarameddu, cuccurumeddu, cuccarumeddu, cuccurimbellu,
cuccurimbeddu, cuccuruficchidu, cuncurufittu, iscuccurumeddada f.,
molisicca f.,
troddulone (L), r½ddule, r½ddulu,
cuccurumbeddu, cuccurumeddu, cuccurinculu, cuccuriscàrgiu, carducùccuru, ruttorja f. (N), concurumbeddu, cuccurimbeddu,
cuccurimbellu, cuccurubeddu, cuccurumbeddu, cuncurrumbeddu, cuncrumbeddu, cuccurufittu, cuccuruscallu, curcuriscàriu,
scrucudiscarzu, arruttroxa f., attùmbida f., attumbu, atzappulada f., furriagallu, scrucudiscarci (C), cuccurumeddu, tamburadda f.,
rudduradda f. (S), caprittinu, capriolu, rumbulata f., tumbulata f. (G)
capitone sm. itt. (grossa anguilla) [large eel, grosse anguille, capitón, grosser Aal] capitone, ambidda madura f. (L), capitone (N),
margangiolli (sic. maragghiumi), magangioni, mracangioni, margangioni, mragangioni, capitoni, filatrota f., villatrota f., anguidda
de massàrgiu f. (C), anghidda manna f., capitoni (SG)
capitozza sf. (forma di potatura) [pruning, têtard, árbol trasmochado, Kappung] ismutzurru m., ismutzurramentu m., ismutzurradura
(L), capitotza, irmutzurradura (N), aggruxada (C), immuzzurradda (S), putatura a fundu (G)
capitozzare vt. (potare a capitozza) [to prune, tailler en têtard, trasmochar árboles, kappen] irruigare, ismutzurrare, pudare a rasu
(L), pudare a irmutzurradura, capitotzare (N), aggruxai (C), immuzzurrà (S), putà a fundu (G)
capo/1 sm. anat. [head, tête, cabeza, Kopf] cabitta f., cabitza f. (lat. CAPITIA), conca f. (lat. CONCHA), decadu (ant.), testa f. (L),
conca f., testa f. (N), cabitza f., conca f., testa f. (C), cabbu (S), capu, capizza f. (G) // àere cabu de (L) “avere notizie di”; cabu b’at!
(L) “E chi lo sa? Tutte storie!”; cabu de lettu (L) “c. del letto”; fàghere una cosa chena cabu e ne coa (L) “fare una cosa senza
criterio, a casaccio”; illiadu, a s’illionzada, a s’isconcada (L) “a c. scoperto” ; illiàresi (L) “rimanere a c. scoperto”; imputu (LN)
“c. di accusa”; incabutzare (L) “unire due capi di filo”; isliàresi (L) “scoprirsi il c.”; leare cabu (L) “sollecitare un’azione, una
risposta”; liàresi (L) “coprirsi il c., ravvivarsi i capelli”; non tenner cabu (L) “non aver giudizio”; torrare su cabu (L) “dare la
risposta”; bènnere a capu (N) “venire a c.”; incurbiare sa conca (N) “piegare il c.”; capu de filu (N) “agugliata”; sos de su cabu
de susu, de su cabu de giosso (L) “quelli che abitano al nord, che abitano al sud”; fà di cabbu (S) “accennare col c.”; capu
d’acciola (G) “estremità della matassa”; E’ mégliu cabbu di giatta che coda di lioni (prov.-S) “E’ meglio c. (testa) di gatto che
coda di leone”; Cosa fatta capu poni (prov.-G) “Cosa fatta capo ha” ; vds. anche testa
capo/2 sm. [chief, chef, jefe, Führer] cabu, cumandante, caud™gliu (sp. caudillo) (L), capu, cumannante (N), cabu, cumandanti (C),
capu, cumandanti (SG)
capo/3 sm. (capo di bestiame) [cattle, tête de bétail, cabeza de ganado, Vieh] fiadu, càbida f. (lat. CAPITA), pegus (lat. PECUS) (L),
fiadu, pecus (N), pegus (C), fiaddu (S), fiatu, fiaddu (Cs) (G)
capoarma sm. [chief weapon, commandant d’armes, jefe de armada, Kommandant] cabuarma (L), capuarma (N), cabuarma (C),
cabbuàim-ma (S), capualma (G)
capobanda smf. [bandmaster, chef de bande, maestro de la banda, Bandenführer] cabubanda, dugone (L), capubanda, dugone (N),
cabubanda (C), cabbubanda, cabburioni, cabbizzoni (S), capumàcchia, capubanda (G)
capobarca smf. [head-boat, chef de barque, jefe de barco, Bootsführer] cabubarca, c½mitu, g½mitu (it. còmito o cat. cómit), rais (ar.
rais) (L), capubarca, rais (N), cabubarca, arrais, g½mitu, pupperi (C), cabbubarcha (S), capubalca (G)
capobianco sm. bot. (Tordylium apulum) muitzeddu (lat. MODIUS) (LN), peraccheddu biancu, ombrellineddu biancu (C)
capocàccia smf. [chief huntsman, grand veneur, montero mayor, Jagdführer] cabucatza (L), capucassa (N), cabucassa (C),
cabbucazza (S), capucàccia (G)
capòcchia sf. [head, tête, cabeza de clavo, Kopf] matzocca, matzucca, cabitta de giau, conconza (L), conca de crau (d’ispillu, de
luminu), capidda (N), conca, ossolinu m. (C), cabbu (di auza) m., cab‰ccia (S), cap™zzulu m. (G) // iscapiddare (N) “scapocchiare,
spigare”; faveddare a b½diu (N) “parlare a c., a vanvera”
capocchiuto agg. [with the heads, pourvu d’une grosse tête, provisto de cabeza de clavo, mit den Kopf] concudu (LNC),
cabbimannu (S), capizzulutu (G)
capòccia smf. [leader, chef, capataz, Chef] cabitzone, cabocce, cabu, dugone (L), capu, dugone (N), capotatzu (sp. capotaz), sotzu
(it. soccio), cabu (C), cabbizzoni, cabburioni, cabbuccioni (S), cap‰ccia, capu (G) // cabossa (N) “c., testa grossa”
capocciata sf. [butt, coup de tête, cabezada, Kopfstoss] istumbada, colpu de conca m., cabessada, iscabessada (cat. cabessada; sp.
cabezada), isconchinada, tzancarronada (L), tumbada, iscuccada, isconchinada, tontonada (N), cabessada, corpu de conca m.,
iscuccheddadura, sconcorrada, scorrocciada, testera (cat. testera) (C), isthumbadda, c‰ipu di cabbu m. (S), zumbata, azzumbata,
tumbata, attumbata, capata, capizzata (G)
capociurma sm. [head-crew, chef de chourme, jefe de la chusma, Mannschaftsprecher] c½mitu (it. còmito o cat. cómit), g½mitu (L),
caputzurma (N), g½mitu, arrais (c. delle tonnare) (C), cabbusciumma (S), capechipagghju (G)
capoclasse smf. [head-boy, chef de la classe, primer alumno, Klassensprecher] cabuclasse (L), capucrasse (N), cabucrassi (C),
cabbucrassi (S), capuclassi (G)
capocollo sm. [large sausage, saucisson de porc, embutido de carne del pescuezo del cerdo, dicke Wurst] cabucoddu (L),
capucoddu, gràndula ‘e porcu f. (N), cabucoddu (C), cabbucoddu (S), capucoddu, crista f. (G)
capodanno sm. [New Years Day, jour de l’an, dia del Año, Neujahr] cabuannu, prima die de s’annu f., candelarzu (lat.
CALENDARIUM), cannelarzu (L), capitanni, die de s’annu nobu f., prima die de annu f. (N), d™ de s’annu f., annu nou (C), primma
d™ di l’annu f. (S), capuannu, capudannu (G) // cabidannu (L), capidanne (N) “settembre”; Bon prinz™piu e bona fini (S) “Buon
principio (d’anno) e buona fine”; Da Natali a capuannu un passu di ghjaddu mannu (prov.-G) “Da Natale a C. un passo grande
di pollo”
capofila smf. [file-leader, chef de file, jefe de la hilera, Flügelmann] cabufila, primu de sa fila (L), capufila, puntaresu, annadore (N),
cabufila (C), cabbufira (S), capufila (G)
capofitto (a) loc. avv. [headlong, tête, baissée, patas arriba, Kopfüber] a conchingiosso, a conca a terra, a boinu, a conchiribeddu, a
mustinu (L), a conca a zosso, a cradascùccuru (N), a conca a bàsciu (C), a cabbuzzoni (S), a capuzzina (G) // imbolàresi a boinu
(L), capuzzassi (G) “gettarsi a c.”
capogatto sm. vds. capogiro, capostorno
capogiro sm. [(fit of) dizziness, vertige, vértigo, Schwindelanfall] addine, addinzu, baddine, baddinu, baddinzu, gaddine (lat.
CALLIGO), imbaddinzu, imbandinzu, abbatzinamentu, batzinu, imbaddinamentu, imbàddinu, batzinedda f., bazinedda f.,
imbaddinaredda f., baddineddu, ammoddighinzu, loinu, luinore (L), gaddinzu, gaddighinzu, ingaddinzu, issiminzu, mulighina f.,
ammolighinada f., ammolighinamentu, ammolighinzu, istont½rrinu (N), baddini, baddinedda f., scim™ngiu, scium™ngiu (lat.
EXFUMINIUM), furriamentu, fùrriu de conca, iscim™ngiu, mediori, sbollinu (C), bazinedda f., baddinu (S), bazinedda f., baddinu,
abbàddinu, vaddinu, baddinedda f., imbàddinu (G) // ammolighinare (L), ammulighinare, ingaddinare (N), imbaddinassi (G)
“avere il c.”; baddinosu (L), gaddighinosu (N), abbaddarinatu (G) “col c.”; mareatu (N) “detto di chi soffre di c.”
capoguàrdia smf. [head of a local constabulary, chef de gardes, jefe de guardia, Kommandant] cabuguàrdia (L), capuguàrdia (N),
cabuguàrdia (C), cabbuguàrdhia (S), capuguàldia (G)
capolavoro sm. [masterpiece, chef-d’oeuvre, obra maestra, Meisterwerk] capolavoro, cabu‰bera, trabàgliu perfettu (L),
capolavoro, traballu perfettu (N), capolavoru (C), cabbu d’½para, capu d’½bara (S), capud½para, capulaoru (Lm) (G)
capoletto sm. [head of a bed, têtière, paño de la cabecera, Betthaupt] cabitta de lettu f., cabittana f., cabittera f., cabittalera f. (L),
capitta de lettu f. (N), cabitzana f., cabitzalera f., conca de lettu f. (C), cabbizzari (S), capulettu, capizzali, capizzera f. (G)
capolino sm. (infiorescenza) [capitulum, capitule, cabezuela, Köpfchen] fioridura f., attrùmidu (L), froridura f. (N), arramadura f.
(C), fioriddura f. (S), fiuritura f. (G) // a mustracua (L) “facendo c.”
capolino (far) md. [to peep in, mettre le nez à la porte, asomar la cabeza, hervorlugen] bogare sa conca, accheràresi appena,
iscabitzare (L), bocare sa conca, iscampiare (N), fai sa mostacua, fai su mamacua (C), isthà acciara-acciara, buggà lu cabbu,
cabuzzà, ischabuzzà (S), bucà capu, imbiccà (G)
capolista smf. [first name on a list, chef de liste, primero de una lista, Listenführer] cabulista (L), capulista (N), cabulista (C),
cabbulistha (S), capulista (G)
capoluogo sm. [chief town, chef-lieu, capital de ayuntamiento, Hauptort] cabu de logu (L), capu de locu (N), biddamanna f. (C),
cabbuloggu (S), capulocu (G)
capomastro sm. [master builder, maître-maçon, maestro albañil, Baumester] cabumastru (L), capumastru (N), cabumaistu (C),
cabbumasthru, masthru (S), capumastru (G)
capomorto sm. (residuo inutilizzato) [caput mortuum, reste, poso de la destilación, Hefe] fundaritza f., feghe f. (lat. FAEX) (L),
fundale, feche f. (N), fexi f., cerfa f., cabumortu (C), fezza f., fundarizza f., fund™gliuru (S), fundar™ccia f., culàcciu, rimingu, rudda
f. (G)
caponàggine sf. [stubbornness, entêtement, terquedad, Hartnäckigkeit] ostinu m., tostorrudesa, impuntadura, perronia, t™rria (sp.
tirria) (L), ostinu m., impuntadura, testurrudesa, t™rria (N), abbèttia, tostorrudesa (C), intigna, intisthaddura, riddosthumu m.,
t™rria, prisisthumu m. (S), tència, perra, lega, rifega, richinta, t™rria (G)
caponata sf. [oil and vinegar, ventrée de chapons, gazpacho, Katten] caponada (cat. caponada) (LNC), caponadda (S), caponata
(G)
capopattùglia smf. [head-patrol, chef de patrouille, jefe de la patrulla, Patrouilleführer] cabupattùglia (L), capupattùllia (N),
cabupattùglia (C), cabbupattùglia (S), caputrappeddu (G)
capopòpolo sm. [popular leader, tribun, cabecilla, Volksanführer] cabup½pulu, dugone (L), capup½pulu, dugone (N), cabup½pulu
(C), cabbizzoni (S), capurioni (G)
caporale sm. [lance-corporal, caporal, cabo, Gefreite] caporale (LN) caporali (C), capurari (S), capurali (G)
caporione sm. [leader, chef, cabecilla, Anführer] cabitzone, cabutzone, cabu, dugone, capotatzu (sp. capotaz) (L), capu, dugone,
mezore (N), dugoni, capotatzu (C), cabburioni, cabbizzoni (S), capurioni, capizzoni, cabbizzoni (Cs) (G)
caporosso sm. orn. vds. moriglione
caposala smf. [head-hall, directeur de salle, director de sala, Saalaufseher] cabusala (L), capusala (N), cabusala (C), cabbusara (S),
capusala (G)
caposaldo sm. [main point, repère, punto de partida, Fixpunkt] fundamentu, printz™piu (LN), fundamentu, fund½riu (C),
fundamentu, prinz™piu (SG)
caposcuola smf. [leader of a movement, chef d’école, fundador de una escuela, Gründer] cabiscola (L), capiscola, mastru d’arte (N),
cabuscola (C), cabbischora (S), capuscola (G)
caposquadra smf. [foreman, chef d’escouade, jefe de una escuadra, Vorarbeiter] cabiscuadra (L), capiscuadra (N), cabuscuadra (C),
cabbisquadra (S), capuscuadra, miradori (G)
capostazione smf. [station-master, chef de gare, jefe de estación, Bahnhofsvorsteher] cabistassione (L), capistassione (N),
cabustatzioni (C), cabbisthazioni (S), capustazioni (G)
capostorno sm. med. [(fit of) dizziness, avertin, madorra de los ovinos, Schwindelanfall] baddine, addine (lat. CALLIGO), addinzu,
gaddinzu, imbàddinu, imbaddinzu, male cràbinu, luinu, loinu (c. dei buoi), luinore, berrina f. (L), gaddeghinzu, gadd™ghine,
gaddighinzu, gaddine, gaddinzu, ingaddeinzu, ingaddinzu (N), gaddini, mediori, furriamentu de conca (C), baddinu, baddini (S),
baddinu, vaddinu, baddinedda f. (G) // una ‘erveghe ‘errinosa, serronosa (L) “una pecora affetta da c.”; ment½sigu, baddinosu (L),
vaddinosu, gaddinosu, gaddighinosu (N) “con il c.”; médiu (C) “chi soffre di c.”
capota sf. franc. [top, capote, capota, Verdeck] capota (L), capota, gapota (N), capota (CSG)
capotare vi. [to turn over, capoter, tumbarse, überschlagen] capotare, bortulare (LN), capotai, sciusciai (C), capotà, isthrabaccà,
vulthurà (S), vultulà, svultulà, capiultà, riultulà (G)
capotata sf. [overturn, capotage, tumbada, Überschlagen] capotada, bortulada (LN), capotada, sciusciada (C), capotadda,
isthrabaccadda, vulthuradda (S), vultulata, svultulata, riultulata (G)
capotàvola smf. [head of a table, *haut bout de la table, cabeza de mesa, wer am oberen Tischende sitzt] capubanca, cabumesa,
caputàula (L), caputàula, capumesa (N), cabetzera (sp. cabecera) (C), cabbutàura, cabbubanca (S), capubanca (G)
capotreno smf. [chief conductor, chef de train, jefe del tren, Zugführer] cabutrenu (L), caputrenu (N), cabutrenu (C), cabbudrenu (S),
caputrenu (G)
capovòlgere vt. [to overturn, renverser, volcar, stürzen] bortulare, dadaoltare, ghindulare, istravaccare, isvortulare p‰nnere sutt’a
subra, travaccare (L), ghirare, bortulare, furriare (N), sciusciai, furriai (a fundu in susu), abbuccai (cat. abocar) (C), vulthurà,
riburthurà, dà voltha (S), vultulà, svultulà, riultulà, capiultà, pun™ a culinsù (G)
capovolgimento sm. [overturn, renversement, vuelco, Umschlag] bortulada f., bortulamentu, ghindulamentu, isvortulada f., -adura f.,
istravaccamentu, trambuccada f., travaccada f., -adura f. ( (L), bortulada f., bortulamentu, bortule, furriada f. furrionzu, ghirada f.,
vortulonzu (N), furriada f. furriadura f., sciusciada f. (C), riburthuradda f., dadda voltha f., inghiriottu, vulthuramentu (S), v‰ltulu,
sv‰ltulu, ri‰ltulu, vùltulu, trambuccu (G)
capovolta sf. [upset, saut périlleux, vuelco, Überschlag] bortulada, sàltiu mortale m. (L), sàrtiu mortale m., bortule m. (N), sàrtiu
mortali m., furriada (C), riburthuradda, inghiriottu m., crabettini m. pl. (c. delle bestie) (S), brincu tundu m. (G)
capovolto pp. agg. [upside-down, renversé,
volcado, stürzt] bortuladu, dadaoltadu, ghinduladu, a s’imbesse, istravaccadu,
isvortuladu, travaccadu, a conchiribeddu, a cabitta in giosso (L), bortulau, furriau, ghiratu, ghirau, vortulau (N), conca a bàsciu, a
truncucoma, furriau (C), riburthuraddu, daddu voltha (S), capiultatu, riultulatu, a culinsù, franchinsù, ghjriulatu (G)
capozona smf. [head of a zone, chef de zone, jefe del barrio, Rädelsführer] cabuzona (L), capuzassu, capuzona (N), cabuzona (C),
cabbizzoni, cabburioni (S), capuzona (G)
cappa/1 sf. (mantello corto) [cloak, cape, capa, Mantel] cappa (cat. sp. capa), mantella (L), cappa, gappa, gappetta, mantella,
parapill™ssiu m. (N), cappa (CSG) // incappettare, -ittare (L) “mettere la c.”; sutta sa cappa (LC) “sotto pretesto”; A betzesa
cappa ‘irde (ruja) (prov.-L) “Alla vecchiaia c. verde (rossa)”; La cappa dugna mali tappa (prov.-G) “La c. nasconde ogni
magagna”
cappa/2 sf. (parte del camino) [cowl, *hotte, campana de la chimenea, Rauchfang] cappa de sa tziminea (L), cappa de sa ziminera
(N), giminera sarda (C), cappa (SG)
cappa/3 sf. (lettera dell’alfabeto) [letter k, kappa, letra k, Kappa] (l™ttera) cappa (LNC), (léttara) cappa (S), (l™ttara) cappa (G)
cappa/4 sf. vds. glassa
cappamagna sf. [cappa magna, chape, capa magna, Pomp ] cappamagna, pompamagna (L), pompamanna, gala (N), pompa, scioru
m. (C), cappamagna, pompamagna (S), p‰mpisi m. (G)
cappella sf. [chapel, chapelle, capilla, Kapelle] cappella, cappèglia (L), cresiedda, gappella (N), cappella, cappèglia, capp™glia, (C),
cappella, capp™glia (SG)
cappellàccia sf. orn. (Galerida cristata) [crested lark, cochevis, cogujada, Haubenlerche] turulia, accuccaditta (L), incurbiajola,
puppusada (N), calandriedda, ungallonga (C), accuccadditta (S), cuccat™ccia, branizza (G) // pàrrere una tirulia (L) “detto di
persona che si lamenta in continuazione”
cappellàccio sm. (scoria, materiale di scarto) [dross, scorie, escoria, Schlacke] rudda f., férrina f., cagaferru (cat. cagaferro; sp.
cagafierro), iscartu (L), ferr™ghine, bubusa f., iscartu (N), scherda f., cagaferru, scartu (C), merdhafrairi, ischarthu (S), rimingu,
rudda f., scaltu (G)
cappellàio sm. [hatter, chapelier, sombrerero, Hutmacher] cappellaju, mastru de sumbreris (L), bonetteri, berrittaju (N), cappedderi
(C), cappiddàggiu, bunetteri (S), cappidderi, simbreràiu (G)
cappellano sm. [chaplain, chapelain, capellán, Kaplan] cappellanu, cappeglianu (cat. capellà; sp. capellán) (L), gappellanu (N),
cappellanu, cappeglianu (C), cappellanu (SG) // cappellania f.(LC), cappillania f. (G) “cappellania”
cappellata sf. [hatful, coup de chapeau, golpe de sombrero, Klaps mit dem Hut] colpu de sumbreri m. (L), corfu de cappeddu m. (N),
cappeddada (C), c‰ipu di sumbreri m. (S), colpu di cappeddu m., cappiddata (G)
cappelleria sf. [hatter’s shop, chapellerie, sombrerería, Hutgeschäft] fàbbbrica de sumbreris (L), fràvica de gappeddos (N),
cappedderia (C), fràbbigga di sumbreri (S), fràbbica di cappeddi (G)
cappelletto sm. dimin. (malattia del cavallo al tallone) [little hat, capelet, capelete, Hütchen] ispunzola f., ispanzola f. (lat.
SPONGIOLA) (LN), sp‰ngia f. (C) // capp™gliu (C) “c. della scarpa; sp. capillo”
cappelliera sf. [hat-box, mallette porte-chapeaux, sombrerera, Hutschachtel] beste de sumbreri (L), iscàtula pro gappeddos (N),
stùggiu de cappeddus m. (C), asthùcciu pa sumbreri (S), stùciu pa cappeddi (G)
cappellino sm., -a f. dimin. [little hat, petit chapeau, sombrerito, Hütchen] cappellinu, sumbrereddu, cappellina f. (L), gappeddeddu,
gappellina f. (c. da donna) (N), cappeddeddu, cappellina f., capp™gliu (C), cappellettu, cappellina f., cappillina (S), cappeddinu,
cappillina f., ciccia f., simbrireddu (G)
cappello sm. [hat, chapeau, sombrero, Hut] sumbreri (sp. sombrero), bunettu, bonette (cat. ant. bonet), tetza f. (c. a bombetta),
cuguddu, cuguttu, cappeddu, cappellu (L), cappeddu, gappeddu, bonette, bonnette, sumbreri, pettasu (ant.) (N), cappeddu,
bonettu, sumbreri (C), sumbreri, bunettu, cappiari (S), cappeddu, simbreri, sombreri (Cs), cuccurili (G) // insumbrerare (L) “mettere il
c.”; sumbreri de corros (L) “c. da prete”; mitrola f. (N) “c. tondo senza visiera degli artigiani”; accapeddau (C)“col c.”; ala de
cappeddu f. (C) “tesa del c.”; bassinu (C) “c. a cilindro”; carcassa f. (C) “armatura del c. da donna”; conetta f. (C) “c. a falde
strette”; sagonetta f. (C) “sorta di c. tondo”; a p™sciu di crabba (S) “detto di un c. dalle falde cascanti e flosce”; bossarinu (S)
“borsalino, c. per uomo”; punissi lu sumbreri a imbrènchisi (a imbrèncisi) (S) “mettersi il c. sulle ventitrè”; cappiali (G) “c.
malridotto”; incapiddatu (G) “col c.”; iscapiddatu (G) “senza c.”; Si mi pongu a fai cappeddus nascint sentza conca (prov.-C) “Se
decido di far c., la gente nascerà senza testa”
cappellotto sm. (fulminante dei fucili antichi) [percussion cap, capsule, tachuela, Schlagbolzen] fulminante, càssula f. (it. capsula),
càsciula f., cassulette, casciulette (L), furminante (N), fulminanti (C), fuimminanti (S), fulminanti (G)
càpperi, -ina escl. [good gracious, diable, caramba, Donnerwetter] càppara, capparina, capparinedda, càttara, tàppara, bonas
cagnas (L), capperi, capperina (N), capperina, caspitina (C), tàpparu (S), càppara (Cs), càpparettu (Cs), tàppara (G)
càppero sm. bot. (Capparis spinosa) [caper. câpre, alcaparra, Kaper] tàppara f. (cat. tàpara), àppara, àpparu m., tapparosa f. (L),
càpperu (N), tàppara f. (C), tàpparu (S), tàpparu, tàppara f., càpparu (G) // stapparai (C) “raccogliere i c.”; stapparamentu (C)
“raccolto dei c.”
càppio sm. [noose, noeud simple, lazo, Schlinge] nodu currente, giobe, giobu, ingarzu, binittu, benittu (lat. INITIUM), cugurra f.,
runchile, brunchile, groccu, ingroccu (crs. ancrocca) (L), ciopu, cropu, nodu currentile (N), bruncili, càbidu, crobu, inghitzu, ingitzu,
lobu, nuu currenti, soga f. (C), ciobbu, nodu currenti (S), chjobbu, chjopu, infocu, acchimu (c. per il muso delle bestie) (G) //
isbinittare (L) “slacciare le cavalle allacciate alla trebbia”; cuguddare (L) “fare il c.”; cadenale de s’arzola (L) “c. di una corda
legata al palo di legno del centro dell’aia”; lasu, laseddu (C) “c. di nastro al quale è appeso un gioiello”; bucchedda f. (C) “c. di
fune che si mette in bocca ai cavalli per dirigerli”
capponàia sf. [capon coop, cage à chapons, caponera, Kapaunenstall] gàbbia de puddos crastados (L), gàbbia de puddos crastaos
(N), capponera, càbbia po caboniscus (C), gàbbia pa capponi (SG)
capponare vt. [to caponize, chaponner, capar, kapaunen] crastare puddos, cabonare, capponare (L), crastare puddos (N), crastai,
accapponai, capponai (C), cappunà, crasthà (S), cappunà, grastà (G)
capponata sf. vds. caponata
cappone/1 sm. [capon, chapon, gallo capado, Kapaun] cappone (lat. CAPO, -ONE o it.), cabone, puddu crastadu, meccu (L), puddu
crastau (N), capponi, caboni (C), capponi (S), capponi, ghjaddu grastatu (G)
cappone/2 sm. itt. (Trigla species) [cat, diable de mer, escorfina, Meersau] cappone (LN), caboni de mari, capponi, ½rganu (crs.
órganu) (C), capponi, c‰cciu (S), capponi, capponu (Lm) (G) // ½rganu (Lm) (G) “c. gallinella (Trigla lucerna)”
cappotto sm. [coat, paletot, capote, Mantel] cappottu, cappotto, cabbanu (it. gabbano), gabbanu, benùssiu, brenusu (c. senza
maniche; genov. brenusu), brenussu, brenùssiu, capparone (it. ant. capperone) (L), gappotte (sp. capote), gappotto, gabbanu,
brumusu, cabbanu, tabarru, serenicu (c. corto, un po’ leggero), capparone (N), cappottu, redingottu (sp. redingote), serenicu (c.
per la notte), gabbanu, cavannu (C), cappottu, palth‰ (S), cappottu, gabbanu, casacconi (G) // cappottaju (L) “sarto e/o
venditore di c.”; fàghere su pitzu (L), pizzà (G) “fare c. al giuoco”; impaltoadu (L) “con il c.”; gabbanella f., cabbanella f.,
cabbanedda f. (N) “c. di orbace , col cappuccio corto, che giunge sino ai fianchi”; capp™glia f. (C) “cappottino”;
s’arrendigottai, s’arrenningottai (C) “avvolgersi nel c.”; cappottinu (S) “cappottino”; scapputtatu (G) “senza il c.”
cappuccine sf. pl. bot. vds. nastùrzio
cappuccino sm. (frate dei Minori francescani) [Capuchin, capucin, capuchino, Kapuziner] capputzinu (LN), cappuccinu (CSG) // erba
capputzina f. (N) “cardamindo (Tropeolum majus)”
cappùccio sm. [hoad, capuchon, capucho, Kapuze] cuguddu (lat. CUCULLUS), cubuddu, cuguttu, cugutzu (lat. CUCUTIUM),
capputzu (L), cucuddu, cuculliu, cucuttu, cucutzu,
cruccuddu, curcuddu capputzu (N), cuguddu, cappùcciu, baccuccu (C),
cappuzzu, cucuddu, cuguddu (S), cucuddu, cappùcciu, cappula f. (c. del cappotto), capparoni (G) // càula a uppu (auppada) f. (L),
càule de guppu (N), càuli accuppau (C) “cavolo c.”; Cugutteddu ruju (L) “Cappuccetto rosso”; a cuguddettu (C)“a mo’ di
cappuccio”; pappafigu (C) “c. contro la pioggia e il vento; cat. papafigo”
capra sf. zool. (Capra hircus) [goat, chèvre, cabra, Ziege] cabra, craba (lat. CAPRA), becca (L), capra, crapa, crapedda, crapitta,
ecca (N), cabra, craba, facci½ua (C), crabba (S), capra, caprac‰ccia, crabba (Cs), zabedda (G) // anteddare sas crabas (L)
“mettere una specie di grembiule alle c. per impedire loro di saltare i muretti”; beccunas pl. (L) “pelli di c.”; craba affiladora
(L), crapa puntaresa (N) “c. capofila”; crabistadu (L)“detto del manto della c. nera ma con le orecchie bianche”; iscrabarzare (L)
“privare delle c.”; mannalitta (L), mannalitza (N), mannarina (G) “c. allevata domesticamente”; cacarinu (N)“detto del manto
delle c. chiazzato di macchie castane”; cane craparesu m. (N)“cane addetto alla vigilanza delle c.”; crapa appica (N) “c. dal
manto grigio chiaro”; crapa lappinasa (N) “c. dal manto rossiccio”; crapa leddesina (N) “c. dal manto nero brillante”; crapa
martata (N) “c. dall groppa nera”; crapa melachina (N) “c. dal manto rossicio”; crapa mùrina (N) “c. dal manto grigio scuro”;
crapa paghirina, c. pargherina (N) “c. con chiazze nere sulla testa e sulle spalle e bianche ai fianchi”; crapa palombina (N) “c. a
chiazze bianche e nere”; crapargiare (N)“vigilare le c. al pascolo”; imbulu m., ™mbula (N) “c. di due anni; lat. SINGULUS Pittau”; lorra (N) “malattia delle c.”; misculinu (N) “detto della c. che ha una chiazza nera sulla schiena”; palombina (N) “detta
della c. dal manto bianco e oscuro”; zipponata (N) “c. di colore bianco e nero”;
craba pabadi (pabari, pabada), facciova,
faccioba (C) “c. senza corna”; craba ceratza (C) “c. color ocra”; craba trigatza (C) “c. grigia a macchie bianche”; murcuda (C)
“c. rachitica, dalle corna piccole”; capragghjà (G) “pascolare le c.”; cioca (G) “detto di c. senza corna”;
carri capruna (G)
“carne di c.”; m‰cia (G) “c. scornata”; zabè-zabè (G) “voce con cui si chiamano le c.”; Ha li pedi di la crabba, undi li poni secca
l’èiba (prov.-S) “Ha i piedi della c., dove li mette secca l’erba”; Cani avvizzatu a capra finz’a la molti n’à (prov.-G) “Cane
abituato a sbranare le c., conserva il vizio fino alla morte”
capràio sm. [goat-herd, chevrier, cabrero, Ziegenhirt] crabarzu (lat. CAPRARIUS), crabaresu (L), caprarju, crapàgliu, craparju,
caprarzu, mannalittàgliu, mannalittarju, mannalitzarzu ( (c. che porta al pascolo comunitario le pecore e le riporta la sera) (N),
cabràrgiu, cabraxu, crabaxu, craberi (cat. cabrer) (C), crabbàggiu (S), capragghju, capragghjoni, crabbagghju (Cs) (G) //
crabarzare (L)“fare il c.”; Su cane crabarzu o mortu o presu (prov.-L) “Il cane da c. o morto o legato”
capraréccia sf. (stalla invernale per capre) [goat stable, étable à chèvres, redil, Ziegenstall] crabile (lat. CAPRILE) (L), crapile (N),
crabili (C), crabbili (S), caprili, salconi (G)
capretta d’àlbero sf. (travicello) [joist, poutrelle, vigueta, Bock] bigarone m., currente m. (it. corrente), traitzellu m. (L), travitzellu
m., currente m. (N), tzivina (sp. chivo), serraditzu m. (sp. serradizo) (C), trabizzeddu m., bigaroni m. (S), traiceddu m., bigaroni m. (G)
caprettàia sf. [goat house, étable à chèvres, chivetero, Böckleinstall] becchile m., edile m. (lat. *HAEDILE) (L), becchile m., eile m.,
edile m., cherina, chirina, ch™rria, ghirra, irchile m., seperadorju m., ammamadorju m. (N), eili m., aili m., chirinu m. (C), crabbili m. (S),
caprili m., salconi m. (G) // Scrive L. Farina (N): per governare i caprini sono necessari quattro tipi di recinto: 1-su edile, dove
vengono rinchiusi; 2- sa ch™rria o cherina o chirina o chiiridorja, in cui si tengono quelli da mungere; 3- sa mandra, luogo della
mungitura; 4- sa corte, luogo di raduno dopo la mungitura. I caproni vengono raggruppati in su irchile.
caprettaro sm. [kid-herd, chevrier, cabrero, Ziegenhirt] crabittarzu, crabarzu (L), crapittarju (N), cabràrgiu, cabraxu, crabaxu,
crabittaxu, crabittàiu (C), crabbàggiu (S), caprittagghju (G)
capretto sm. zool. [kid, chevreau, cabrito, Böcklein] crabittu (L), crapittu, caprittu, edu (lat. HAEDUS), gargazu, gragàrgiu, gragrazu,
argargu, argàgiu (lat. GREGARIUS) (N), crabittu, agrallu, argallu, argallàrgiu, edu, gregàgiu, gragallu (c. di un anno), (C), crabbittu
(S), caprittu, crabbittu (Cs), ghjalgaddu, capruledda f. (G) // atzoare, atzuare (L) “il belare lamentoso dei c. quando cercano la
madre”; crabittinu (L) “di c.”; edina f. (LN)“pelle di c.”; eduliu (LN), ededu (N) “gruppo di c.”; fedumeddu (L) “c. o agnello
piccolo”; chèrria f., erchile, irchile (N) “recinto per c.”; gragarzu (N) “c. di un anno circa”; àrgala f. (C)“capretta”; argaleddu (C)
“c. dai sei mesi a un anno”; caprittina (G) “carne di c.”; mizulinu (G) “c. lasciato al seguito della madre”; tur™ccia (G) “c. di
due anni”; tusicu (G) “nome dato al c. sino al mese della tosatura”; Crapittu grassu br™nchiat in mandra (prov.-N) “C. grasso
salta nella mandria”; S’arrisu de is crabittus de pasca! (prov.-C) “La risata de c. di Pasqua!”; I’ lu maceddu v’à più capritti ci‰ani
che manni (prov.-G) “Al macello ci son più c. giovani che grandi”
capriata sf. [truss, ferme, tijera, Dachbinder] cimbrana (L), prade m. (N), capriada, tzivina, intraiadura (C), cimbrana (SG)
caprìccio sm. [whim, caprice, capricho, Laune] capr™cciu, abbicchizada f., acconcada f., addelentada f., arbitriada f., arbritiada f.,
attestada f., avrintziada f., atzilivriada f., berrine, caddina f., denghe, erredda f., incapricciada f., -adura f., iscad(r)èntzia f., mendeu,
mendu, muschinada f., pinniccu, trecca f., pùbulu, zimbiga f., ischériu, cascavégliu (cat. cascavell), pittu, pr™mulu, tzimbiga f.,
zibb™rriu (L), grillu, cascavellu, cascavillu, biddiddiris pl., pippiriolu, friolera f., bèttia f., brènnia f., imbérriu, isempru (N), schinitzu,
sfinitzu, scinitzu, cuaddu, milindru, birdighina f., bribilliscu, creccu, cricchivellu, cascavellu, fumaccera f. (cat. fumassera), grillu, pacia
f., ziri-ziri (C), capr™cciu, ciribr™curu, pricundia f., gidea f. (S), capr™cciu, imbérriu, mussa f. (Lm), saltaribr™dduli pl., vaddàriu,
bizarria f. (G) // a cumandom™ (L) “capricciosamente”; fattu a s’intzerta (L), fattu a gidea (S) “fatto a c.”; intrare sa trecca (L),
scinitzai, schinitzai, tenni is cuaddus (C) “fare i c.”; imbirriassi (G) “diventare capriccioso”; lipissi (G) “sperperare in c.”
capriccioso agg. [capricious, capricieux, caprichoso, launisch] capricciosu, dengosu, mandeosu, mendeosu, bizarru, cincirrosu,
ment½sigu, madrigosu, maniàtigu, corrinosu, berrinosu, b™schidu, ispirrosu, solàsticu, curridanu, tuntuzosu, tzimbigosu, zimbigosu
(L), bettiosu, berrinosu, brenniosu, prenu de grillos (de cascavellos) (N), spetziosu, spetziau, freniosu, berrinosu, cuaddudu, dengosu,
creccosu, schinceriosu, schinitzosu, scinitzosu, sfinitzosu, astrau, pruaxu, arritzosu (C), capricciosu, ciribr™curu, ischabricciosu,
pricundiosu (S), capricciosu, imbirriatu, imberriaddu (Cs), imbirriaddu (Cs), vaddariosu, bizarru (G) // fémina curridana (L) “donna
c.”; a sa capriolina (N) capricciosamente”; preitzosa e arritzosa (C) “pigra e c.”
capricorno sm. [Capricorn, capricorne, capricornio, Steinbock] crabucorru, corricràbinu (L), corricràpinu (N), crabucorru (C),
crabbucorru (S), capricorru (G)
caprifico sm. bot. (Caprificus Risso) [wild fig-tree, caprifiguier, cabrahigo, wilder Feigenbaum] cabrufigu, crabufigu (lat.
CAPRIFICUS), crabu (L), crapuficu, crapuicu, ficu apru f., ficu cràpina f., ficu agreste f. (N), figu cràbina f., capruicu, chiapru, figu
(de) craba f. (C), crabbufiggu (S), capruficu, ficaresta f. (G) // crabione (L), crapione, ficu de sartu (N), caprioni, figu cràbina f.,
fiungràbia f. (C), crabbioni (S), caprioni, cabrioni (Cs) (G) “frutto del c.”; iscrabionare (L) “levare i fichi immaturi”; In gana de
figu si mànigat su crabufigu (prov.-L), In gana di la figga si magna lu crabioni (prov.-S) “In voglia di fichi si mangia anche il
frutto del c.”
caprifòglio sm. bot. (Lonicera caprifolium) [honeysuckle, chèvre-feuille, madreselva, Geissblatt] erva cràbina f., erva cràbuna f.,
mamasilva f., mama de linna f., mammelinna f., mama de matta f. erva de coronas f., pibirissa f., bide bianca f., càlamu, balanzu (L),
mama de sida f., baràngiu, ligadorza f., ocru malu (N), mama de linna f., mammelinna f., calapingiada, badàngiu, baràngiu,
guadàngiu, gualàngiu, guaràngiu, erba de coronas f., sfundapingiadas f., erba de pipas f., erba de canneddus f., carrasegada,
manedda f. (C), èiba cràbuna f., legna cràbuna f. (S), caprifoddu, caprif½ddulu, capruf½ddulu, caprif½gliu (Lm), capud½gliu (Lm),
vitiolu, vitiola f. (G)
caprile sm. [goat house, étable à chèvres, chivetero, Ziegenstall] crabile (lat. CAPRILE), becchile, edile, eile (lat. *HAEDILE) (L),
caprile, crapile, craile, becchile, cherina f., chirina f., irchile, erchile, eile, edile, seperadorju, ammamadorju (N), crabili, chirinu, edili, eili,
aili (C), crabbiri (S), caprili, salconi (G) // edilare (L), accherinare, edilare, irchilare, isirchilare (N) “condurre nel c.”; isedilare (L)“far
uscire i capretti dal c.”
caprimulgo sm. orn. (Caprimulgus europaeus) [goatsucker, engoulevent, chotacabras, Ziegenmelker] pascialitorta f., passalitolta f.,
passaritorta f., palitorta f., francatoloria f., ungra de tzull½riu f., toloria f., tzoloria f., attapparzu, attappadore, attappaju,
attappanotte, nocce, puzone de sa nocce, Diegu de sa nocce (sp.de la noche) (L), passalitorta f., passaridorta f., istraccapunteri,
sughelatte (N), passaritrotta f., passiritrotta f., passaridroxa f., passaidraxa f., succiacabras (C), succiacrabbi (?) (S), aiavela f.,
nottuloni, puzoni di ‘ela (G)
caprinella sf. bot. (Plumbago, europaea) [plumbago, plombagine, llantén, Bleiwurz] erva de dentes, arizaru m., ispellu m. (L), ispéliu
m., isteli m., ispellu m., erba de dentes (N), erba de dentis, erba de arrùngia, erba de cirras (C), èiba di denti (S), alba di li denti (G)
caprino agg. [goatish, caprin, cabrío, Ziegen...] cràbinu (lat. CAPRINUS), crabarzu (lat. CAPRARIUS) (L), cràpinu, càprinu (N),
cràbinu, crabàrgiu, crabaxinu, crabaxu, crabiolinu, cràbiu, caprinu (C), cràbbinu (S), caprunu, caprinu, biccunu (G) // casu cràbinu
(L) “formaggio c.”; male cràpinu (N), mali cràbinu (C) “libidine”; petza cràbina f. (C) “carne di capra”
capriola sf. [caper, cabriole, corza, Purzelbaum] cuccurumeddu m., sàltiu m., cadram™ncia, cadramissa, cadramissada, coiletta,
crabiola, crabiolada, -adura, giracampana, iscrabionadura (L), caprittina, catramissata, cuccurummeddu m., iscradéddiu m.,
paliatzu m., cradéddiu m. (N), concurumbeddu m., cuccurumbeddu m., cuccuruscàlgiu m., cuccavela, furriagallu m., furriottu m.,
crabiola (C), crabettinu m., crabbiuradda, inghiriottu m. (S), caniulata, capriola, caprola, caprittina, catraolta, catracùccaru m.,
cuccurummeddu m. (Cs) (G)
capriolare vi. [to cut capers, cabrioler, cabriolar, Purzelbäume schlagen] crabiolare, coilattare (L), iscrapiolare, iscradeddiare,
fàchere cuccurummeddos, ginettare (sp. jinetear) (N), fai cuccurumbeddus, si furriottai (C), crabbiurà, crabettinà (S), caniulà,
capriulà, fà li caprittini, caracultà (G)
capriolo sm. zool. (Capreolus capreolus) [roe-buck, chevreuil, corzo, Reh] crabolu (lat. CAPREOLUS), crabiolu, b™ttera f., anta f.,
damma f. (femmina del c.; lat. DAMMA) (L), capriolu, crapiolu, crapolu, cravolu, sulone (c. di un anno), dama f. (N), cabriolu,
crabiolu, crabiou damma f., betta f. (cat. bit, bita), bettixeddu, -edda f., bettu (C), crabboru (S), caprolu, crabbolu (Cs), bittu (G) //
bitti-crabolinu (L) “c. di un anno”; cambeddicrabolinu (L) “dalle gambe sottili come quelle del c.”; crabolare (L) “andare a
caccia di c.”; crabolinu (L)“che rassomiglia al c.”; a sa crapiolina (N) “saltellando come un c.”; scramiabettu (C) “strumento
musicale primitivo che imita la voce del c.”; Non giughes fele che su crabolu (L) “Non provi astio, come il c.”
capro, -one sm. accr. [goat, bouquin, cabrón, Bock] beccu, crabatzu, màsciu (L), beccu, ercone, ircone, ircu (lat.HIRCUS) crapu (N),
crabu, crabu mannu, batticorru, gragalla f. (C), beccu, màsciu (S), caproni, capronu (Lm), beccu, beccàcciu, chjarùmbulu (G) //
gargazu (N) “c. capofila” ; Sisinni (N) “Sisinnio, capro (fig.) espiatorio”
caprùggine sf. (intaccatura delle doghe delle botti) [indentation, jable, gárgol, Gargel] enzina, anzina, zinna, zina (tosc. lig. zina,
gina), argheda, incartzu m., ingartzu (cat. engalz), incrastu, ràglia (cat. ralla) (L), gàrgaru m., gàrgara, argatza, argatzu m., carattu
m., gragattu m., elgatzu m. (N), angina, anginna, ingina, inginna, incrava (cat. enclava) (C), intaccaddura (tacca) di la cubba (S),
inziccatura di la cupa (G) // irgarghilare (L) “levare la c.”; zinadore m. (L) “strumento usato per fare le doghe (la c.) nelle botti”
càpsula sf. [capsule, capsule, cápsula, Kapsel] càssulu m., càssaru m., istuzu m. (L), càssule m., istuzu m. (N), càssula, gassaru m. (C),
càssura (S), càssula, càssulu m. (G) // incassulare (N) “incapsulare”; iscassulettare (N) “levare le c.; impazzire (fig.)”; dormideras pl.
(C) “c. di papavero; sp. dormidera”
captare vt. [to pick up, capter, captar, auffangen] tènnere (L), tènnere, aggarrare, picare (N), accabidai, pinnicai, attuai (C), tin™,
aggaffà, piglià (S), tiné, aggantà, piddà (G)
capùzia sf. bot. vds. catapùzia
capziosità sf. [captiousness, captieuseté, capciosidad, Verfänglichkeit] imb½ligu m., malignidade (L), imb½licu m., malinnidade (N),
imboddicu m., malesa, malidadi (C), imb½riggu m., marigniddai (S), imb½licu m., cudiareddu m. (G)
capzioso agg. [captious, captieux, engañoso, verfänglich] filatzigosu, imboligosu, malignu, malintragnadu (L), imbolicosu, sof™sticu,
malinnu, mariane (fig.) (N), imboddicosu, malintragnau (C), imburiggosu, marésiggu (S), malignu, imbolicosu (G)
carabàttole sf. pl. (bazzecola, bagattella) [trifles, fanfreluches, bagatelas, Plunders] bagattellas, corr½pulu m.sing., frioleras (L),
ambuzos m. pl., carabàttula sing., frioleras, làbaros m. pl. (N), carramatz™mini m. sing., carramatzinas (tosc. scaramazza),
stèntzias, minudèntzias, carramatzini m. sing. (C), bazècuri, cosareddi (S), barasùmini m. sing., bisàcciuri m. pl., bisgiàcciuri m. pl.,
chjarabàttuli, piciànguli m. pl., marusegghju m. sing., scatarracciùmini m. sing. (G)
carabina sf. [carabine, carabine, carabina, Karabiner] carabina, cherebina (L), carabina (NCS), carabbina (G)
carabiniere sm. [carabineer, carabinier, carabinero, Karabiniere] carabineri, cherebineri (L), carabineri, caraba, carabu (N),
carabineri (CS), carabbineri, carabinieri (Cs), frati facciati (iron.) (G) // mùssios minatzos pl. (N) “nome con cui venivano chiamati
nel Nuorese i c. (signori minaccia)”; contacci (G) “c. a cavallo dell’800”; Si nche bidiat sos carabas curriat a su portale e los
muttiat a intrare (N-S. Spiggia) “Se vedeva i c. correva alla porta e li invitava ad entrare”; A l’ommu pissighiddu da la giusth™zia
dugna m½iu di pumatta li pari un carabineri (prov.-S) “All’uomo inseguito dalla giustizia ogni moggio di pomidoro sembra un
c.”
caracallo sm. bot. (Phaseolus caracalla) [Caracalla-bean, caracul, judía de Caracala, Stangenbohne] caragolu (sp. caracol) (L),
caracolu (N), caragolu, calagoru (C), carac‰ (SG) // su jocu de su caracolu (N) “giuoco infant.”
carace sm. itt. vds. mórmora
caràcia sf. bot. (Euphorbia characias) [Euphorbia, euphorbe, titímalo, Wolfsmilch] latt½righe m., lattùrigu m., lattùrighe m., lua (L),
latt½ricu, lattùriche, luba f. (N), lua f. (C), latt½riggu tumbari (S), lua f. (G)
caracò sm. bot. vds. caracallo
caracollare vi. [to caracol, caracoler, caracolear, herumtummeln] crabiolare, assacconare, insacculare, issacculare (L), archettare,
ginettare, cardabbuddare, fàchere bortadas (N), crabiolai, assacchittai, assacconai, fai su caragolu, furriai a caragolu, currumpunai,
currumpuai (cat. rampinar + currir) (C), crabettinà, crabbiurà (S), caraculà, caracultà, capriulà (G)
caracollo sm.(evoluzione acrobatica, capriola) [caracol, caracole, caracol, Tummeln] boltada f., cadram™ncia f., cadramissa f.
(L), bortada f., archettada f., cardabuddada f., cardabuddu, cradéddiu (N), caragolu (sp. caracol) (C), crabettinu, crabbiuradda f.
(S), caracolu, caprittina f. (G)
caraffa, -ina sf. dimin. [carafe, carafe, garrafa, Karaffe] carraffa, carraffina, garraffina (L), carraffina, garraffina (N), carraffa,
carraffina, garraffina, perfella (C), carraffa, garraffa, garraffina (S), caraffina, carraffina (G)
caràmbola sf. [carambole, carambole. carambola, Karambolage] caràmbula (LNC), caràmbura (S), caràmbula (G)
carambolare vi. [to carambole, caramboler, carambolear, karambolieren] carambulare (LN), carambulai (C), caramburà (S),
carambulà (G)
caramella sf. [sweetmeat, caramel, caramelo, Bonbon] caramèglia, caramella (L), caramella (N), caramella, caramèglia, caram™glia
(cat. caramella) (C), caramella (S), caramella, ciappiddetta (Lm) (G) // bombolotto m. (L) caramellone di zucchero da succhiare”;
mommi m., momm‰ m. (L) “c. mou”; bajoccu m. (C) “monocolo, detto anche c.”
caramellàio sm. [confectioner, confiseur, dulcero, Bonbonfabrikant] caramellaju (LN), caramellàiu (CSG)
caramello sm. [caramel, caramel, caramelo, Karamel] tùccaru cottu (brujadu) (L), tùccaru cottu (brusiau) (N), tzùccaru cottu (C),
zùccaru cottu (brusgiaddu) (S), zùccaru brusgiatu, caramella di ‘itru f. (G)
caramente avv. [dearly, chèrement, afectuosamente, herzlich] caramente (LN), caramenti (CSG)
carapace sm. (corazza della tartaruga) [carapace, carapace, carapacho, Rückenschild] coratza de su tost½ine f. (L), coratza de su
tustùghine f. (N), coratza de su tost½ini f. (C), curazza di lu tusth½inu f. (S), curazza di la taltuca (di la cuppulata) f. (G)
carapigna sf. (sorbetto) [ice-cream, glace, helado, Sorbett] carapigna (sp. garapiña) (L), carapinna (N), carapigna (CSG)
caratello sm. (botticella) [keg, barrique, barril, Holzfässchen] carradellu, carratzola f. (L), carradeddu, carratzolu (N), carrada f. (C),
carradeddu, pipa f. (S), carrateddu, carraddeddu (Cs) (G)
carato sm. [carat, carat, quilate, Karat] caratu, chilate, chilatu (sp. quilate) (L), caratu (NCSG)
caràttere sm. [character, caractère, carácter, Charakter] caràttere, naturale, àstula f., utta f. (c. pessimo), iscarpentu (L), caràttere,
caràttile, isterca f., contumàssia f. (N), caratri, caràtteri, caràttili, naturali, aragoni, ghigna f. (C), caràtteri, naturari (S), caràtteri,
caràttili, miletu (G) // de mala contumàssia, de mal’isterca (N) “di cattivo c.”; iscarattilau (N) “senza c.”; Feos de figura, malos de
caràttere, cando cantan issos pranghen àtere (L) “Brutti nell’aspetto, cattivi di c., quando cantano loro piangono gli altri”
caratterìstica sf. [characteristic, caractéristique, característica, Kennzeichen] caratter™stica, nodidia (L), caratter™stica (NC),
caratter™sthiga (S), carattil™stica, ditilminu m. (G)
caratterìstico agg. [characteristic, caractéristique, característico, charakteristisch] caratter™sticu (LNC), caratter™sthigu (S),
carattil™sticu (G)
caratterizzare vt. [to characterize, caractériser, caracterizar, kennzeichnen] caratterizare (LN), caratterizai, antimai, battiai (C),
carattirizà (S), carattilizà (G)
carbonàia sf. [charcoal pit, charbonnière, carbonera, Meiler] chea, chijinarzu m., carvonaja, carvonera, coghinadorzu m.,
crabonarza, fogaja (L), chea, cheja, carbonarja, furru de carbone m., pratta (N), crabonera, carbonera (sp. carbonera),
carbonàxia, crabonàxia (lat. CARBONARIA), cea, fogàggia C), chea (SG) // cartzolu m. (L) “terra che si spande sulla c.”; ojos
incheados m. pl. (L) “occhi incavati”; arrebbuccare su furru de carbone, sumundare (N) “aggiungere legna alla c.”; impatrizare
(N), ramà (S) “ricoprire di frasche la c. prima di darle fuoco”; sciorramentu m., sciorrara (C) “il togliere il carbone dalla c.”
carbonàio, -aro sm. [coal merchant, charbonnier, carbonero, Köhler] carvonaju, carbonaju, carbonarzu (lat. CARBONARIUS) (L),
carbonarju, carbonarzu (N), carbonàrgiu, carbonaxu, crabonari, crabonaxu, craboneri (cat. carboner) (C), caibunàggiu, cheaioru
(S), calbunàiu (G)
carbonato sm. [carbonate, carbonate, carbonato, Karbonat] carbonadu (L), carbonau (N), carbonau, crabonau (C), caibunaddu
(S), calbunatu (G)
carbónchio sm. med. [carbuncle, charbon, carbunclo, Milzbrand] cabruccu, carbuncu, carbùnculu (lat. CARBUNCULUS), cambruncu,
crambuncu, bentracoro, male a sa figu (c. dei bovini), mortemala f., figu f., figone (c. delle pecore), bessida de c‰ghere f. (c.
cutaneo) (L), carb½nchiu, puntore (c. apoplettico), trabuncu, mortemala f., brente de coro f., bicone, fùria de sàmbene f., male de sa
cossa, male de sa ficu, essia de c‰chere f., issia de c‰chere f.,, issita de c‰chere f. (N), cabruncu, carbuncu, crabuncu, carbùnculu,
cardùnfulu, cardùmbulu, bessida de coi f. (c. dei bovini), siagoi f., siagori f., malesànguni, pibisia de coi f., pigoni (C), caibuncu,
crabuncu (S), calbuncu, carbuncu (Cs), scita f., unza di sangu f. (c. ematico) (G) // anticoru (L)“tumore carbonchioso del cavallo”;
foddine (LN), calboni di tricu (G) “c. del frumento: lat. FULIGO, -INE”; fruschedda de c‰ghere f. (L) “c. cutaneo”; male nigheddu
(N) “c. ematico”; calbunatu (G) “annerito dal c.”
carbonchioso agg. [carbuncled, charbonneux, carbuncoso, milzbrandig] cabruncosu, carbuncosu (L), carbonchiosu (N), carbuncosu,
crabuncosu (C), cu’ lu crabuncu (S), calbuncosu (G) // petta morta de male (N) “carni c.”
carboncino sm. dimin. [charcoal, fusain, carboncillo, Kohlestift] carvoneddu (L), carbontzinu (N), carboneddu (C), caibuncinu (S),
calbuneddu (G)
carbone sm. [coal, charbon, carbón, Kohle] carbone, carvone (lat. CARBO -ONE), crabone (L), carbone, carvone (N), carboni, craboni
(C), caiboni (S), calboni (G) // carbonada f. (L) “pezzo di carne salata arrostita sui c.; sp. carbonada”; carvonare (L), caibunà
(S) “fare il c.”; rudda f. (N) “c. usato dai fabbri; residuo di c. incostrato di ferro”; zidda di focu f. (G) “c. acceso”; Fai comenti
fait su carboni: o abbruxiat o intingit (prov.-C) “Fare come fa il c.: o brucia o colora”
carbone del grano sm. bot. (Ustilago tritici) [blight, nielle carbón, Steinbrand] p™sina f., chiccone, foddep™ssina f., fogup™ssimu,
fungup™ssinu m., tabaccu ‘e trigu, trigu anneuladu, trigu tabaccadu (L), chiccone, furcone, gurtizone, pissinache (N), trigu
tabacchinu, trigu p™ssinu, fungu b™ssinu, trigu mortu, trigu tabaccu, fumu, tabaccu de trigu (C), nèura f. (S), tricu calbunatu
(G) // acchicchinare, acchicconare (L), trigu integhidu, abburvuradu, acchicconadu (L), trigu fattu a fungu b™ssinu (C) “grano
guastato dal c.”; calbunà (G) “essere affetto dal c.”; vds. anche alla voce golpe
carbonella sf. [charcoal, charbonille, carbonilla, Reisigkohle] carvoneddu m., carbon™glia, brusta (c. accesa; tosc. brusta) (L),
carboneddu m. (N), carboneddu m., craboneddu m., brasta (C), caibun™glia, brustha (S), calbun™glia, calbunella, brusta (G)
carbonìccio agg. [coal-black, en couleur de charbon, negruzco, schwarz] in colore de carvone (L), incarbonau, in colore de carbone
(N), in colori de craboni (C), in curori di caiboni (S), in culori di calboni (G)
carboniera sf. [coal-cellar, charbonnière, carbonera, Kohlenschiff] chea (L), chea, pratta, carbonarja (N), carbonera, crabonera (sp.
carbonera) (C), caibunera, chea (S), chea (G)
carbonìfero agg. [carboniferous, carbonifère, carbonífero, kohlehaltig] carvon™faru, carbon™feru (L), carbon™feru (N),
carbon™feru, crabonosu (C), caibun™faru (S), calbunosu (G)
carbonizzare vt. [to carbonize, carboniser, carbonizar, verkohlen] accarvonare, carvonizare, fàghere a carvone, incarvonare (L),
incarbonare, fàchere a carbone (N), fai a carboni, carbonisai, crabonisai (C), caibunizà (S), calbunà, calbunizà (G)
carbonizzato pp. agg. [carbonized, carbonisé, carbonizado, verkohlt] carvonizadu, fattu a carvone (L), fattu a a carbone (N), fattu
a carboni, carbonisau, crabonisau (C), caibunizaddu (S), calbunizatu, calbunatu (G)
carburante sm. [fuel, carburant, carburante, Brennstoff] carburante (LN), carburanti (C), caiburanti (S), calburanti (G)
carburare vt. vi. [to carburize, carburer, carburar, vergasen] carburare (LN), carburai (C), caiburà (S), calburà (G)
carburatore sm. [carburettor, carburateur, carburador, Versager] carburadore (LN), carburadori (C), caiburadori (S), calburadori
(G)
carburo sm. [carbide, carbure, carburo, Karbid] carburu (LNC), caiburu (S), calburu, carburu (Cs) (G)
carcame sm. [carcass, carcasse, esqueleto, Tiergerippe] carùmene, carena f. (cat. carena), istincu (L), isp™nnicu, mortorju, c½ntzica
f., carena f., carenache (N), carena f. (C), ischèretru (S), ussàmini (G)
carcassa sf. [carcass, carcasse, casco, Rumpf] carcassa, carenassa, carùmene m., carasu m., isc½rtigu m., isp™nnigu m. (L), carcassa,
carcassette m., isp™nnicu m., istrac(c)assu m. (N), carcassa, cracassa, speigu m. (C), carrogna, grambioni m., ischèretru m. (S),
multogghju m., ussàmini m. (G)
carceramento sm. [imprisonment, emprisonnement, encarcelamiento, Einkerkerung] impresonamentu, impresonadura f., arrestu
(LNC), imprisgiunamentu (S), prisgiunia f., arrestu (G)
carcerare vt. to imprison, emprisonner, encarcelar, einkerken] impresonare, arrestare (LN), impresonai, arrestai, ingribbiai (C),
imprisgiunà, pun™ in garera, arristhà (S), arristà, insarrà in prisgiona (G)
carceràrio agg. [prison, des prisons, carcelario, Gefängnis...] de presone, galeristu (LN), de presoni (C), di prisgioni (S), di prisgiona
(G)
carcerato pp. agg. [prisoner, prisonnier, prisoniero, Gefangene] impresonadu, presoneri, galerista (L), impresonau, presoneri (N),
galerau, gallerau, impresonau, presoneri, ingribbiau (C), prisgioneri, gariottu, ricrusu (S), prisgiuneri, calceratu (G)
carcerazione sf. [imprisonment, emprisonnement, encarcelación, Einkerkerung] impresonamentu m., impresonadura, arrestu m.
(LNC), imprisgionamentu m., arresthu m. (S), prisgiunia, calceratu m. (G)
càrcere sm. [prison, prison, cárcel, Gefängnis] presone f. (lat. PREHENSIONE), galera f., gr™bbia f., reclusione f., inserru (sp.
encierro), bàgliu (it. bagno) (L), presone f., galera f., recrusione f., tzippu, gr™bbia f., bàgliu (N), presoni f., gr™bbia f., calafossu
(sp. calabozo), inserru, umbra f. (C), prisgioni f., ricrusioni f., garera f., bagnu penari (S), prisgioni f., prisgiona f., insarru (G)
carceriere sm. [warder, geôlier, carcelero, Gefängniswärter] cantzilleri, brigheri, gantzilleri, arguzinu (it. ant. alguzino), vigheri (L),
guardianu de presone, arguzinu (N), cartzelleri (cat. carceller), arguzinu (C), guàrdhia di prisgioni f., bigheri (comandante dei c.)
(S), guàldia (gàldia) di prisgiona f., galdianu di prisgiona, calcerieri (G) // sottabigheri (S) “guardia comunale addetto alla
sorveglianza nelle carceri”
carcinoma sm. med. [carcinoma, carcinome, carcinoma, Karzinom] male cuadu, male mandigadore, male malu, male de fogu,
càncaru, papella f. (L), crancu, male manicadore, male cubau (N), càncuru, càntziu (C), càncaru (S), càncaru, gangru, mali
magnadori (G)
carciofàia sf. [artichoke bed, artichautière, alcachofal, Artischockenfeld] cartzoffera, iscartzoffera, bardera, iscartzoffaju m. (L),
cartzoffarju, iscartzoffaju m., iscartzoffarju m. (N), cardali m., cardera (C), ischazzoffera, gardhera (S), scalcioffàia, scaglioffàia,
scalcioffera, scaglioffera (G)
carciofo sm. bot. (Cynara cardunculus) [artichoke, artichaut, alcachofa, Artischocke] iscartzoffa f., cartzoffa f. (cat. carxofa) (LN),
cancioffa f., cantzoffa f., concioffa f., iscrancioffa f., scaglioffa f. (C), ischazzoffa f., schazzoffa f. (S), iscaglioffa f., scalcioffa f.,
scalcioffu, carcioffu (Lm), pomu di scaglioffa, scaccioffa f. (Cs) (G) // accartzoffare (L) “infittirsi come un c.”; impighinzonare (L)
“l’attaccarsi alla bocca tipica del c.: allegare la b.”; iscartzoffare (N) “schiaffare”; cancioffa punciuda f., maseda f., a conch’’e
gattu f. (C) “c. con le spine, c. senza spine”; cancioffittu (C)“carciofino”; mascina f. (S) “varietà di c. che matura in aprile”
carciofo selvàtico sm. bot. (Cynara cardunculus var. silvestris) [wild artichoke, artichaut sauvage, alcachofa silvestre, wild
Artischocke] bardu reu, bardureu, cardueru, cugùtzula f., pabùntzula f., pubùntzula f. (L), cardu reu, gardu freu, gardu leu,
pupùntzula f., pupùttula f. (N), gureu, ureu, cardureu, cardu gureu, gureu de sartu, carcangiolu, craccangio(l)u, cugutza f., cugutzu,
cugùtzula f. (capolino del c.), cugùtzua f. (lat. *CUCUTIA) (C), gardhu reu (S), caldu reu (G) // non balit una cugùtzula (C) “non
vale niente”
cardaiolo sm. [carder, cardeur, cardero, Krempler] ispinatzadore, arminadore, barminadore, carminadore (L), graminadore,
isperpeddadore, pettenaju (N), carderi, cardadori (C), ischardassadori, gaiminadori (S), graminadori (G)
cardare vt. [to card, carder, cardar, krempeln] ispinatzare, arminare, barminare, carminare (lat. CARMINARE), pettenare sa lana (L),
craminare, garminare, graminare, isperpeddare, pettenare (N), cardai, cartilai, sgraminai (C), gaiminà, ischardassà (S), graminà
(G) // Cadaunu gràminat sa lana sua (prov.-N) “Ognuno carda la propria lana”
cardarello sm. bot. (Pleurotus eryngii) [mushroom, pleurote, seta comestible, Pilz] antunna f., antunna de férula f., antunna ‘era f.,
cugumeddu (L), tùnniu, tùnniu biancu (N), cardulinu biancu, cardulinu bonu, cardulinu ‘eru, cardulinu de spinarba, cardulinu de
petza, corrorinu ‘e petza (C), cuccumeddu di férura (S), cuccarummeddu di férrula (G)
cardato pp. agg. [carded, cardé, cardado, gekrempelt] ispinatzadu, arminadu, barminadu, carminadu (L), graminau, craminau,
isperpeddau, pettenau (N), cardau, sgraminau (C), gaiminaddu, ischardassaddu (S), graminatu (G)
cardatore sm. [carder, cardeur, cardador, Krempler] ispinatzadore, arminadore, barminadore, carminadore (L), graminadore,
craminadore, isperpeddadore, pettenaju (N), carderi, cardadori (C), gaiminadori, ischardassadori (S), graminadori (G)
cardatrice sf. (macchina per cardare) [carding-machine, cardeuse, cardadora, Karde] ispinatzadora, arminadora, barminadora,
carminadora, graminadora, pettenadore m., pettenalana m. (L), graminadora (N), cardadora (C), gaiminadora, ischardassadora
(S), àlgata, graminatogghja (G) // isperpeddu m. (N) “pettine per la c.”
cardatura sf. [carding, cardage, cardadura, Krempeln] ispinatzadura, arminada, arminadura, barminadura, barminonzu m.,
carminadura (L), graminadura, graminonzu m., craminadura, isperpeddadura, isperpeddonzu m., pettenadura (N), cardadura (C),
gaiminaddura, ischardassaddura (S), graminatogghju m., graminugnu m., graminata, graminatura (G) // barminera (L) “stagione
della c.”; Li canti di lu graminatogghju (G) “Le canzoni della c.”
cardellino sm. orn. (Carduelis carduelis) [goldfinch, chardonneret, jilguero, Stieglitz] caldeglina f., cardaglina f., (= it.), caldalina
f., cardalina f. (sp. cardalina), cardella f., cardeglina f., cardellina f., cardulina f., carzolina f., caldèglia f., cardèglia f., cardoglina f.,
cardellinu, gardeglina f. gardeddina f., gardellina f., gardoglina f., gardollina f., gardèglia f., garellina f., alas d’oro, pardullina f.,
tutulinu (L), cardelitta f., cardolina f., gardanera f. (cat. cadarnera), gardolina f., gardolinu, gardulina f., gardalina f., gardulitta f.,
gardulittedda f., gardulittu, gardulina pinta f., ispositta f., malasennora f., malasinnora f., melasennora f., manigalinu, tzingrulina f.
(N), cardanera f., cardaniera f., cadranera f., cadralina f., cadrallia f., cadrallina f., cadralliu, cadrelia f., cadrelina f., cardalia f.,
cardalina f., cardanella f., cardinella f., cardulina f., cradalia f., cadrelliedda f., passarilinu, sennoredda f. (C), gardheddina f.,
gardhiddina f. (S), caldaddina f., caldagghjna f. (Lm), caldaglina f., caldeddina f. (Cs), caldulittu, cardalina f. (Lm), cedda caldallina
, cardelli(nu) (Lm), cardeddina f. (Cs), oldulitta f. (G)
cardeto sm. [cardoon-field, chardonnière, cardizal, Distelhain] aldosu, ardarzu, bardarju, bardarzu, bardedu cardedu, cardile (L),
gardarju, gardàgliu, gardosu (N), cardedu, cardali (C), gardhera f. (S), cald™ccia f. (G) // isgardonzu (LN) “debbio dei c.”
cardìaco agg. [cardiac, cardiaque, cardiaco, Herz...] corale, de su coro (L), de su coro (N), de su coru (C), di lu cori (SG)
cardialgia sf. med. [ cardialgia, cardialgie, cardialgia, Kardialgia] antecore m., intrecoro m., maladia de coro (L), dolore de coro m.
(N), antecoru m., antrecoru m., intrecoru m. (C), maraddia di lu cori (S), malattia di lu cori (G)
càrdias sm. anat. [cardia, cardia, cardias, Magenmund] bucca de s’ist½gamu f. (L), bucca de s’ist½macu f., bucca de sa brente f. (N),
bucca de su st½gomu f. (C), bocca di l’isth½gamu f. (S), bucca di lu st‰gamu f. (G)
cardinalato sm. [cardinalate, cardinalat, cardenalato, Kardinalswürde] cardinaladu (L), cardinalau (N) cardinalatu (C),
cardhinaraddu (S), caldinalatu (G)
cardinale sm. agg. [cardinal, cardinal, cardinal, Kardinal] cardinale (LN), cardinali (C), cardhinari (S), caldinali (G)
cardinalìzio agg. [cardinal, cardinalice, cardinalicio, Kardinals...] de cardinale (LN), de cardinali (C), di cardhinari (S), di caldinali
(G)
càrdine sm. [hinge, gond, quicio, Angel] càncheru, càncaru (lat. CANCHALUS), cancarile, càrdine, artera f., frontissa f. (cat. frontissa),
gaffa f. (L), càncaru, groffale (cat. golfò), frontissa f., arteras f. pl., ispiccone (N), càncaru, groffali, frontissa f., càrdini, baddadori,
fund½riu (fig.) (C), càncaru (S), càntaru, càncaru, màsciu, muiddinu (c. del cancello rustico) (G) // is corrias f. pl. (C) “c. di ferro
che reggono le imposte”
cardiopalmo sm. med. [cardiopalmus, palpitation, cardiopalmo, Herzklopfen] bàttimu de coro, trémidu de coro, attàppidas de coro
f. pl., bàttima f., ammuttadore (L), bàttimu de coro, toccheddu de coro (N), batticoru, palpitatzioni f. (C), battigori (S), batticori (G)
cardiopatia sf. med. [cardiopathy, cardiopathie, cardiopatía, Kardiopathie] maladia de coro, male de sucoro m., antecore m.,
intrecore m. (L), maladia de coro, male de su coro m., secamentu de coro m. (N), maladia de coru (C), maraddia di cori (S), malattia di
lu cori (G)
cardiopàtico agg. [cardiopathic, cardiaque, cardiópata, herzkrank] malàidu de coro (L), malàdiu de coro (N), malàdiu de coru (C),
maraddu di cori (S), malatu di cori (G)
cardo sm. bot. (Cynara cardunculus altilis) [thistle, cardon, cardo, Distel] bardu (lat. CARDU(U)S), cardu, gardu, ardu, bardu
iscartzoffa, eritza f. (L), gardu, usaocu (N), cardu, cadru, cardoni, cardu biancu, cardu bonu, cardu de ortu, gureu de ortu (C),
gardhu (S), aldu, caldu, cardu (Lm) (G) // balladisolu (L)“varietà di c.”; bardu bacchetta, bardu capidda, bardu tintu (L) “varietà
di c.”; bardu crispu (L) “c. crespo”; puburùncula f. (L) “fiori del c.”; puzone de ‘ardu (L) “fittone del c.”; aggardare (N)
“infestare di c.”; cardosu (N) “pieno di c.”; gardare (N)“raccogliere i c.”; gardu (de) tulu (N) “c. di santa Maria”; irgardare,
isgardare (N) “levare i c.”; isperpeddu (N) “strumento per cardare, detto anch’esso cardo”; accraccangiolu, carcangiolu,
craccangiolu (C) “cespuglio di c. piegato e sotterrato”; gardhu gobbu (S) “c. gobbo”; cald™ccia f., caldàccia f. (G) “c. secco”;
caldu spronu (G) “c. speronato”; caldu tùvulu (G) “c. gigante”; D‰nnia matta de gardu mi paret Lenardu (prov.-N), Dugna
macchja di caldu mi pari Linaldu (prov.-G) “Ogni cespuglio di c. mi sembra Leonardo”
cardo asinino sm. bot. (Cirsium italicum; C. lanceolatum) bardu candela, bardu de santu Giuanne, cardu de santu Giuanne (L),
gardu molentinu, gardu aininu (N), cardu de santu Giuanni, spin’’e pastori f., spinecardu f. (C), gardhu di santu Giuanni (S), caldu
asininu (G) // vds. anche cardone, onopordo (Onopordon tauricum)
cardo dei campi sm. bot. (Carduus pycnocephalus) p™scia-p™scia, bardu abbosu, bardu aininu, bardu lanosu, bardu p™sciap™scia, bardu piscianculu (L), pissialettu, gardu pissiajolu, gardu pissancu, gardu piscialettu, gardu pisciaiolu, gardu pisciareddu,
gardu pisciau (N), cardu de molenti, cardu molentinu, cardu piscioni, cardu pisciau (C), gardhu p™scia-p™scia (S), caldu baosu,
caldu p™scia-p™scia, caldu pisciatu (G)
cardo dei lanaioli sm. bot. (Dipsacus fullonum) canna ùrpina f., uscradinu de porcu, ferulattu (L), canna gùrpina f., sti‰core (N),
cardu aresti, cima de pastori f., canna de morai f., canna de amorai f., canna ùrpina f., canna de billotti f., billotta f., bill½ttiri
(prerom.), (C), canna ùipina f. (S), ariedda f., canna ùlpina f. (G)
cardo di Casabona sm. bot. (Chamaepeuce Casabonae, Ptylostemon Casabonae) bardu de Casteddu (L), gardu de Casteddu (N),
cardu de Casteddu, cardu rosa, cima de ciulirus f. (C), gardhu drummiddu (S), caldu drummitu, caldu di castreddu (G)
cardo leone sm. bot.vds. cardo di Casabona
cardo macchiato o mariano sm. bot. (Silybum marianum) bardu santu, bardu biancu, bardu tuvu, bardu tuvudu (L), gardu de corte,
gardu vacchile, gardu iloche (N), cardu angioninu, cardu biancu, cardu pisciadori, cardu tuvudu, cardu tuvu, cima de cardu f. (C),
gardhu santu, gardhu biancu (S), caldu tùvulu (G)
cardo nano sm. bot. (Carlina acualis) bardu nanu (L), gardu nanu (N), spinarba f., spinabra f. (C), gardhu nanu (S), cald™ccia f.,
caldu pintu (G)
cardo rosso sm. bot. (Carduus nutans) bardu ispinosu, bardu ruju (L), gardu nigheddu (N), cardu spinosu(C), gardhu ippinosu (S),
caldu reu (G)
cardo saettone sm. bot. vds. cardo dei campi
cardo santo sm. bot. (Cnicus benedictus) bardu santu (L), gardu santu (N), cardu santu (C), gardhu santu (S), caldu santu (G)
cardo scardaccione sm. bot. (Scolymus hispanicus) bardureu, bardu mele (L), gardu mele, gardu lattosu (N), cardu spinosu (C),
gardhu meri (S), caldu di la tutturella (G)
cardo selvàtico sm. bot. (Cynara cardunculus silvestris) bardu a cannone, bardu nieddu, bardureu, bardueru, bardu tùvaru,
pilinzone, istrasinaia, istrisinaia, istriscinaia, pubùntzula f. (L), gardu agreste, gardu freu, cardureu, carduvreu, gardu leu (N),
cardureu, cardugureu, gureu, ureu, cugùtzula f., gureu de sartu (C), gardhu reu (S), scaglioffa aresta f. (G) // bardosu (L) “terreno
infestato dai cardi selv.”
cardo stellato sm. bot. (Centaurea calcitrapa) cadalava f., pancuccu, castigaia, istrasinaia, istrisinaia, istrijinaia, cardu istrattu, ispina
molentina f., muccu-muccu (L), istrisinabias, gardu isprone, gardu veru, cardu de molente, castiaia, castiavia, castigaia, casticadia,
cast™gola f., ispina de vasoleddu f. (N), cadattu, cadàttulu, cadàttola f., spina cadàttola f., spina de cadàttua f., spina de caràttua
f., cardu stellau, colust™ddiu, corastiddu, corastidda f., istratinavia, spina molentina f., spronioru, cixireddu, spina cixiredda f. (C),
muccu-muccu (S), caldu spronu (G)
cardoncello sm. bot. (Carthamus coeruleus; Scolymus maculatus) nughe-nughe, bardu biancu, ispina bianca f. (L), gardu freu,
gardu biancu (N), cima-cimella, occinénniri, cardu biancu, canna de gruxi f., corrus de crabiolu pl., cardureu, spina bianca f. (C),
gardhu biancu (S), caldu cràbinu, caldu castreddu (G)
cardone sm. bot. (Onopordon tauricum) [cardoon, cardon, cardón, Kardone] bardu cabiddu, bardu àinu, bardu aininu, bardu
candela, bardu santu (L), gardu molentinu, gardu aininu, gardu ballosu (N), cardu de molentis, cardu molentinu, cima molentina f.,
spina molentina f., croccongiolu, comojana f., cimoriana f., cima mariana f., cardu cannitzu, cardu santu, cardu nieddu (C), gardhu
aininu (S), caldu asininu (G)
carena sf. [keel, carène, carena, Boden] carena
carenàggio sm. mar. [careenage, carénage, carenero, Kielholen] carenazu (LN), carenàggiu (CSG)
carenare vt. mar. [to careen, caréner, carenar, kielholen] carenare (LN), carenai (C), carenà (SG)
carenatura sf. mar. [fairing, carénage, carenado, Verkleidung] carenadura (LNC), carenaddura (S), carenatura (G)
carente agg. mf. [defective, manquant, faltante, mangelnd] mancante, iscassu, menguante (sp. menguante) (LN), meguente (L),
carestosu, fartosu, mancheddu, maloccheddu (C), mancanti, ischessu (SG)
carenza sf. [want, carence, carencia, Mangel] car™scia, mancàntzia, mischinzu m., accossu m., iscassia, mischinzia (L), mancàntzia,
meschinzu m., farta (N), farta, lucura, scassesa (cat. escassesa), spat™gliu m. (C), mancànzia, ischassia, ischuria, migragna (S),
schissitai, schessitai (G)
carestia sf. [famine, disette, carestía, Hungersnot] carestia, car™scia, caristia, fàdigu m., grusura, iscassia (L), carestia, caristia,
meschinzu m. (N), carestia, scassesa (cat. escassesa), spat™gliu m. (C), caristhia, ischassia, ischuria (S), caristia, pilosa (G) // segnora
Carestia (L) “personificazione della moglie di mastru Giuanne (=la fame)”; accaristia! escl. (LC) “purtroppo!, miseria!”;
accarestiai (C)“cadere in c.”; Roba baratta caristia ponet (prov.-N) “Roba a prezzo stracciato mette c.”; Lu barattu è caristhia
(prov.-S) “La merce a buon prezzo indica c.”
carezza sf. [caress, caresse, caricia, Liebkosung] carignu m. (sp. cariño), carinnu m., car™ssia (sp. caricia), car™tzia, accar™ssiu,
abbréngulu m., angù m., brindadura, caridùdine, imberriamentu, imbérriu m., imb™mbinu m., pibiu m., melindru m. (sp. melindre),
ammajùcculu m. (L), carinnada, carinnu m., accasazu m., ammagliùccuru m., losinga, pipiadura, tettemeche m. (N), carignu m.,
carigna, car™ssia, car™tzia, car™tziu m., candonga (sp. candonga), imbr™mbinu m., imbràmbulu m., melindru m., mirringhenga,
marietta, ingrillu m., solinga (C), carignu m., carezza, imbérriu m. (S), carignu m., lisgiatura, allisgiatura, imbérriu m., vizzu m. (G) //
carinnos m. pl. (N) “segni leggeri lasciati sulle trottole (bard½ffulas) dai colpi degli avversari nel giuoco detto a coccones, a
butteri”
carezzare vt. [to caress, caresser, acariciar, liebkosen] accarignare, carignare, carissare, carissiare (sp. acariciar), abbrengulare,
ammelindrare, ammilindrare (sp. melindrear) brindare, imbimbinare (L), carinnare, accasazare, pipiare (N), carignai, caritziai,
accaritziai, carissiai, ammilindrai, imbrimbinai, imbrambulai, ingrillai (C), carignà, carizzà (S), carignà, carizzà, lisgià (G) // brindadu,
dangheradu (L) “carezzato”; carignada f., -adura f. , carissiada f. (L) “carezzamento”
carezzévole agg. [caressing, caressant, acariciador, liebkosend] carignosu (sp. cariñoso), milindrosu (sp. melindroso), pibiànculu
(L), carinnosu, carissiosu, ammedd½sicu, ammeddosu (N), carignosu, caritziosu, mariettosu, milindrosu, imbrimbinosu, imbrambulosu
(C), carignosu, fattittàggiu (S), carignosu (G)
carezzevolmente avv. [caressingly, d’une manière caressante, cariñosamente, liebkosend] carignosamente, carissiosamente (L),
carinnosamente (N), carignosamenti (CSG)
cariare vt. [to rot, carier, cariar, angreifen] nenciare, manciare, taccare, fratzigare (L), tuvire, istuvare (N), cariai, intaccai, taccai,
purdiai, pudriai, tuviri (C), guasthà li denti, nizià, mancià (S), carià, maculà (G)
cariato pp. agg. [rotten, carié, cariado, kariös] nenciadu, manciadu, macchinzadu, taccadu, fratzigadu (L), demu, macchinzau,
istuvau, tuviu, caudu (lat. CAVUTUS) (N), intaccau, taccau, purdiau, pudriau, ducau (C), (denti) guasthu, niziaddu, manciaddu (S),
cariatu, maculatu (G) // una dente cauda (N) “un dente c.”
càrica sf. [office, charge, cargo, Amt ] càrriga, gàrriga (L), gàrriga (N), càrriga, impreu m. (C), càrriga (S), gàrriga, ingàrrigu m.,
assunta, impleu m. (G) // attertzu m., attessu m. (L) “misura per la c. della polvere da sparo nei fucili”; pun™ a rangu (G) “dare
una carica, eleggere”
caricamento sm. [loading, chargement, cargamento, Laden] acchidida f., barriadura f., barriamentu, carrigamentu, garrigadura,
garrigamentu, (L), garrigamentu (N), carrigamentu (C), càrrigamentu, barriamentu (S), garrigamentu, barriamentu (G)
caricare vt. [to load, charger, cargar, laden] garrigare, carrigare (lat. CARRICARE), carriare, garridare, barriare, aggiuare, azuare
(lat. IUVARE), acchidire (L), garrigare, garriare, carricare, carrigare (N), carriai, carrigai, garrigai scarrigai, craccaxai, abbattilai,
attuai, incomai, ingomai (C), carrigà, barrià (S), garrigà, carrià, carriggà (Cs), accarrià (Lm), barrià (G) // azuàresi una fàscia de linna
(L) “c. sulle spalle un fascio di legna”; carrigadorzu (N) “luogo adatto per c. merci”; garrigare a nabiu, innabiare (N) “c. come un
naviglio, sovraccaricare”; attuai (C) “aiutare a c.; tosc. atojare”; carrigai (scarrigai) sa scuppetta (C) “c. il fucile”; Barrià e sbarrià
tutt’è trabaddà (prov.-S) “C. e scaricare è pur sempre lavorare”
caricato pp. agg. [loaded, chargé, cargado, gekünstelt] garrigadu, carrigadu, barriadu, aggiuadu, azuadu (L), carricau, carrigau,
garriau, garrigau (N), carrigau, carriau, attuau (C), carrigaddu, barriaddu (S), barriatu, barriaddu (Cs), carriatu, garrigatu (G)
caricatore sm. [loader, chargeur, cargador, Auflader] garrigadore, carrigadore, barriadore (L), carrigadore, garrigadore, garriarju
(N), carrigadori, carriadori (C), carrigadori, barriadori (S), garrigadori, barriadori (G)
caricatura sf. [caricature, caricature, caricatura, Karikatur] caricatura, all½ddiu m., macchietta (L), garrigadura, caricatura (N),
carrigadura (C), carrigaddura (S), caricatura (G) // carrigaturista mf. (C) “caricaturista”
càrice sf. bot. (Carex muricata) [Carex, carex, carrizo, Segge] giuncu fémina m., segap½ddighes m. (L), ispàdula, secap½ddighes m.
(N), segadidus m., sinniga, tzinniga (C), buda (S), caracuttu m., filascu m. (G)
càrico/1 sm. [load, charge, carga, Last] gàrrigu, càrrigu, gàrriga f., carga f. (sp. carga), barriada f., bàrriu, acchidu, cumponzu, onus
(lat. ONUS), disessida f. (L), carrigada f., càrrigu, gàrrigu, gàrriu (N), càrria f., càrrigu, càrriu (C), bàrriu, càrriga f., càrrigu, cr‰ (S),
gàrrigu, bàrriu, calcu, carrulata f., carriata f. (G) // barriadorzu (L) “luogo in cui il contadino carica e scarica le bestie”;
ist½bbilu, ist½bbile (L) “senza c., senza peso”; barritzone (N) “piccolo c. di legna che si trasporta con l’asino”; attuai (C)
“aiutare a porre il carico sopra una persona”; barriadd‰ggiu (S)“luogo in cui vengono caricati le merci”; In caminu
s’acc‰ntzat bàrriu (prov.-L) “Cammin facendo si aggiusta il c.”; A caddu ‘etzu aggiùngheli ‘àrriu (prov.-L) “Al cavallo vecchio
aumenta il c.”; S’½mine no istat mai sutta su gàrriu (prov.-N) “L’uomo non sta mai sotto il c. (il basto)”; Lu cabaddu ha fattu cr‰
(S) “Il cavallo è scoppiato per il troppo carico”; Bàrriu chi no si po’ pultà si sponi (prov.-G) “Il c. che non si può portare si
lascia”
càrico/2 agg. [loaded, chargé, cargado, beladen] càrrigu, gàrrigu, acchididu, barriadu (L), càrrigu, gàrrigu, garrigau (N), càrrigu,
carrigau, carriau, ingomau (C), càrrigu, carrigaddu, barriaddu (S), gàrrigu, barrigatu, barriatu (G) // barriatu a suminu (G) “c. come
un asino”
càrie sf. [caries, carie, caries, Karies] nenciadura de dentes, taccadura de dentes, manciadura de dentes (L), istuvadura, tuvidura de
sas dentes (N), tacca, intaccadura, taccadura (C), manciaddura di denti, niziaddura di denti (S), cària, màcula (G) // frazigamentu
m. (L), cau ‘e sa dente m., frazicamentu m. (N), bruvurinu m., trigu mortu m., trigu tabaccu m., fungu p™ssinu m., fogu p™ssimu m.
(C) “c. del frumento”
carino agg. [pretty, joli, querido, reizend] carinu, bellareddu (L), careddu, belleddu, grassiosu (N), bellixeddu, gratziosu (C),
carareddu, beddareddu, giniosu (S), biddittu, biddùcciu, beddareddu, carittu (G)
carisma sm. [charism, charisme, carisma, Charisma] autoridade f., pore, poderiu (sp. poderío), podere (sp. poder) (L), autoridade f.,
gabbale (N), autoridadi f., poderi (C), autoriddai f., puderi (S), autoritai f., balia f., puderi (G)
carismàtico agg. [charismatic, charismatique, de los carismas, charismatisch] importante, porosu (L), importante, de gabbale (N),
importanti (C), importhanti (S), impultanti (G)
carità sf. [charity, charité, caridad, Nächstenliebe] caridade, bonucoro m. (LN), caridadi, carirari (C), cariddai (S), caritai (G) //
misiat! (L) “per carità!”; fai sa caridadi a unu p½buru tzurpu (C) “fare la c. ad un povero cieco”; m™sia-m™sia! (C) “per carità!;
tosc. salmisia”
caritatévole agg. [charitable, charitable, caritativo, barmherzig] caritativu, corillarasciadu, lemusineri (L), caridadosu, de
bonucoro (LN), caridadosu, piadosu (C), caridadosu (S), caritatosu (G)
carlina (ràggio d’oro) sf. bot. (Carlina lanata; C. racemosa) [carline, carline, carlina, Eberwurz] bardu nanu m., miss™riga (L),
gardu nanu m., istrisinabias m., gardu candela m. (N), spinarba, spinabra, musciuira, musciulira, musciurida, musciur™glia,
musciurilla, cardu cappiddu m., cappiddu m., cabiddu m. (C), gardhu nanu m. (S), cald™ccia (G)
Carlo sm. [Charles, Charles, Carlos, Karl] Càrulu (L), Càrulu, Gàrulu (N), Carlus (C), Càraru (S), Càrrulu (G) // N’ha fattu che
Càraru in Franza (prov.-S) “Ne ha combinate quanto C. in Francia”
carlona (alla) loc. avv. [carelessly, à la diable, a la bartola, nachlässig] ciappinamente, a s’affiancadura, a s’affanciù, a s’affassù, a
su cùrrela-cùrrela, a imbrudduladura , a oramalinu, a sa sanfas‰, cun pagu incuru, intumbi-intumbi, a ferru fenugu, a ferru fenuju,
a sa trullallera (L), a lande de bentu, a s’affassù, a sa briscaina (sp. a la vizcaina), a istumbu, a sa macculatzina (N), a sa biscaina, a
s’affioncu, a sa trallallera, a ferru fenugu, a s’imbistimbistoni (C), a la mègliu, a impriasthaddura, a cumenti esci-esci, a frù-fré (S), a
l’andera, a casàcciu, a la baddarandola (Lm) (G) // iscrittos a sa tzeca, ispilurtios, chena rima peruna, a lande de bentu (N-F.
Satta)“scritti alla cieca, scapigliati, senza rima, alla c.”; affioncai (C) “fare alla c.”
carme sm. [poem, poème, carmen, Gedicht] cantone f., muttu (it. motto), muttettu, muttette (it. mottetto) (LN), cantzoni f., muttu,
muttettu (C), canzoni f. canzona f., puisia f. (S), canzona f., muttu (G)
carmelitano agg. [Carmelite, carme, carmelitano, Karmeliter] carmelita, carmelitanu (L), carmelitanu (NC), caimiritanu (S),
calmilitanu (G)
Carmelo sm. [Carmen, Carmel, Carmen Karmel] Càrminu (L), Càrmine, Carmeu (N), Carmu, Cramu, Crammu (it. ant. Carmo) (C),
Càiminu (S), Càlmini, Càlbini (G) // die de su Càrmine f. (L) “giorno del C. (16 luglio)”
carminare vt. [to card, peigner, carmenar, krempeln] arminare, carminare (lat. CARMINARE), graminare, isgraminare. barminare,
garminare, laminare, ispinatzare (L), graminare, craminare, armare, carmare, isperpeddare (N), cardai, accramiai, carminai,
craminai, scraminai, sgraminai, scriscionai (C), gaiminà, ischardassà, isghaiminà (S), graminà (G) // cardassu m. (N) “pettine per c. la
lana”
carminato pp. agg. [carded, peigné, carmenado, gekrempelt] arminadu, carminadu, graminadu, isgraminadu, barminadu, laminadu,
ispinatzadu (L), graminau, craminau, armau, isperpeddau (N), cardau, carminau, craminau, scraminau, sgraminau, scriscionau (C),
gaiminaddu, ischardassaddu (S), graminatu (G)
carminatore sm. [carder, peigneur, carmenador, Krempler ] arminadore, carminadore, barminadore (L), graminadore,
isperpeddadore, pettenaju (N), cardadori, carderi, carminadori, craminadori, scraminadori, sgraminadori (C), gaiminadori,
ischardassadori (S), graminadori (G)
carminatura sf. [carding, peignure, carmenadura, Krempeln] arminada, arminadura, barminadura, carminadura, craminadorzu m.,
graminadorzu m. (L), graminonzu m., isperpeddadura (N), cardadura, carminadura, craminadura, scraminadura, sgraminadura (C),
gaiminaddura, ischardassaddura (C), graminatogghju m., graminatura, graminugnu m. (G)
Càrmine sm. [Carmen, Carmel, Carmen,Karmel] Càrminu (L), Càrmine, Càrmene (N), Cramu, Carmu (C), Càimini (S), Càlmini, Càlbini
(G) // Cramu, Carmu (C) “la festa del C.”; Nostra Signora di lu Càlmini (G) “Nostra Signora del C.”
carmìnio sm. [carmine, carmin, carmín, Karmin] m™niu (L), rossettu (N), m™niu (C), sannùbiu, sann½bidu (S), calm™niu (G)
carnagione sf. [complexion, carnation, tez, Hautfarbe] caressione, carrejone, carrijone, carrione, carris(i)one, carràdigu m. (L),
carnazone, carre, carressione, carritza, coloriu m., purpas pl. (N), carnigioni, carrigioni, carr™tzia (C), carnagioni, carrizioni,
cururiddu di la peddi m. (S), carragioni, carratu m., carizza (c. del viso) (G)
carnàio sm. [shambles, charnier, fosa común, Massengrab] carraju, carrarzu (lat. CARNARIUM) (L), carraju, carrarju, purpàmene,
pettàmene, salina f. (N), carraxu (C), carràggiu, magneddu (S), carragghju (G) // carrarzu (L), carrarju (N), carraxu (C) “anche:
nascondiglio di carni rubate; luogo dove venivano sepolte le persone assassinate; fosso che si fa per arrostire animali interi”
carnale agg. [carnal, charnel, carnal, fleischlich] carrale (lat. CARNALIS) (LN), carrali (C), carrari (S), carrali (G) // frades carrales m.
pl. (L) “fratelli germani”; su carrale, sa carrale (LN) “il fratello, la sorella consanguinei”; Patti chjari frateddi carrali (prov.-G)
“Patti chiari fratelli c.”
carname sm. [mass of rotten flesh, quantité de mauvaise viande, carnuza, Fleischmasse] carràmene, pettàmene, pulpùmene,
mortorzu (L), carràmene, pettàmene, purpàmene (N), carraxu, mortoxu (C), carri f. (SG)
carne sf. [flesh, chair, carne, Fleisch] carre (lat. CARO, CARNIS), petta (c. animale; lat. PETTIA) (L), carre, petta, petza (N), carri,
pèccia, pessa, petza (C), carri (SG) // carnattu m. (L - ant.) “carnaccia”; ghisadu m. (L), ghisatu m. (G) “c. con salsa piccante”;
petta de puma (L), bulàttica (G) “c. di uccelli”; petta moridorza (L) “c. morticina”; pettiare (L) “rubare c.”; pettorzu m. (L)”c.
saporita attorno alle costole”; peddùncu(lu) m. (L) “scarto di c.”; s½righe m. (L) “muscolo della c.”; carre sàpia (N) “pancreas”;
carunzu m. (N); groppale m. (N) “scamore (taglio di c.)”; isteppenada (N) “pezzo di c. tagliato lungo la spina dorsale (Sedda)”;
petta bùbula, gula, berbechina, cràpina, porchina (N) “c. bovina, ovina, caprina, porcina”; purpuza (N) “c. macinata”;
purpuzada (N) “mangiata di c. sminuzzata”; tzele-tzele (N) “dicesi della c. arrostita al punto giusto”; carriùmmias pl .(C) “c.
floscia, cadente di persona anziana”; larduaddu m. (C) “c. malsana”; petza de cuàtturu (C) “c. da quattro (= uomo birbante)”;
petzasai (C) “c. salata di maiale”; spedduncu m. (C) “pezzetto di c.”; cannizzu m. (S) “c. di bassa macelleria”; carràvrina (G) “c.
di animale selvatico”; cassola (G) “c. in umido, spezzatino”; spinu m. (G) “c. di maiale”; Petza nighedda brodu saporiu (prov.-N)
“C. nera brodo saporito”; La carri chi no brùsgia dàssara brusgià (prov.-S) “La c. che non brucia lasciala bruciare”; No è né
carri né pèsciu (prov.-G) “Non è né carne né pesce”
carnéfice sm. [executioner, bourreau, verdugo, Henker] boja, boccinu (ant.), bugginu, butzinu (cat. botxí, butxí), carnitzeri, sajone (sp.
ant. sayón) (L), boja, buzinu, boccinu (N), bugginu, boccinu (C), b‰ia (S), b‰ia, buccinu, carnéfici (G)
carneficina sf. [carnage, carnage, matanza, Gemetzel] carnitzeria, deg‰gliu m., disaccattu m. (sp. desacato), istragore m., istragu m.,
masellu m., mattàntzia (sp. matanza), mortorzu m., salina (L), carrarju m., magheddu m., masellu m., mortorzu m., issala, salina,
scarramatzina (N), mortoxu m., mattantza, stragu m., durrundallu m. (fig.), deg½gliu m. (C), isthragu m., santazzidda, magheddu m.
(S), stragu m., macceddu m., iscalmentu m. (G)
carnevalata sf. [buffoonery, mascarade, carnavalada, Karnevalsvergnügen] carnovalada, carrascialada, carrasegarada, buffonada,
mascarada (L), mascherada, paliatzada, buffonada (N), mascarada, arratantira, buffonada, scialema (C), carrasciaradda,
mascharadda, buffunadda (S), cugliunella, carrascialata (G)
carnevale sm. [carnival, carnaval, carnaval, Karneval] carnovale, carrasegare, carrasigare, carresegare (lat. CARNE + SECARE),
carrasciale (it. ant. carnasciale) (L), carrasecare (N), carrisegada f., carrasegai, carnevali, carraxali, carnovali, carrepetza (carri ‘e
petza), sagarapetza, segarepetza, segapetza, segrapetza, segarripetza, segada de petza f., carraghetza f., carr’’e petza f., cancioffali
(C), carrasciari (S), carrasciali (G) // carrascialare (L)“divertirsi durante il c.”; carrascialone, carrasegareddu (L) “carnevalone”;
lardazola f. (L) “il giovedì che apre il c.”; Juvanne Martis (N) “simbolo e capro espiatorio del c. di Mamoiada”; cancioffali (C)
“simbolo del carnevale cagliaritano”; sett™glia f. (C) “canzoncina di dieci versi che si improvvisa a c.”; Is ballus de carnevali si
prangint in carésima (prov.-C) “I balli di c. si scontano in quaresima”; A carrasciali dugna bùrula ‘ali (prov.-G) “A c. ogni scherzo
vale”
carniere sm. [game-bag, carnier, morral del cazador, Jagdtasche] tasca f. (it. tasca), mutz™glia f. (cat. motxilla), brisacca f. (crs.
brisacca) (L), cassadora f. (tasca del giaccone del cacciatore), tasca f., taschedda f. (N), tasca f., barsacca f. (piem. bersac),
brassacca f., brisacca f., mucc™llia f., murc™llia f., murc™glia f., musc™glia f., musc™llia f. (C), cazzadora f., mucc™glia f. (S),
ciamarra f. (G)
carnìvoro agg. [flesh-eating, carnivore, carnívoro, karnivor] carràgliu, pettanu, petzareddu, pettarzu, pettaju, pulpuzeri,
mandigadore de petta (L), pettaresu, pettarju, pettàgliu, petzàgliu, petzaresu, manicadore de petta (N), pappapetza, petzàrgiu,
speigraxu (C), magnadori di carri (SG) // Gurturju pettaresu,/ abbesu a dominare/ in àgheras d’anneu (N-F. Satta) “Avvoltoio c.,/
avvezzo a dominare/ in cieli di disperazione”
carnosità sf. [fleshiness, embonpoint, carnosidad, Fleischigkeit] pulpàmeme m., pulposidade (L), pruppàmene m., carràmene m.,
carnotta (N), carnosidadi (C), puiposiddai (S), pulpositai, carrositai (G)
carnoso agg. [fleshy, charnu, carnoso, fleischig] carr™vile, pulpudu, pulposu, pruppudu (L), purposu, impurpiu (N), alligatzau,
carritziosu, impruppiu, pruppudu (C), puiposu (S), carrosu (G)
caro agg. [dear, cher, querido, lieb] caru (lat. CARUS), carutzinosu (L), caru (N), caru, carestosu (it. ant. carestoso), pibarau, saliu
(C), caru, custhosu (S), caru, carignosu (G) // caronzu (L)“piuttosto c.”; da smarigai (C) “pagarla c.”; caru che sangu (S)
“carissimo”
carogna sf. [carrion, charogne, carroña, Aas] carrogna, garrogna (cat. carronya o sp. carroña), mortorzu m., mortorju m., isc½rtigu
m., ispéigu m., isp™nnigu m., carùmene m. (L), caronna, carrogna, carronna, carunza (lat. CARUNIA*), c½ntzica, ispédicu m.,
isp™nnicu, mortorju m., mortorjale m. (N), carrogna, mortoxu m., mratoxu m., speigu m., spegu m. (C), carrogna, murth½ggiu m. (S),
carrogna, mult‰gghju m. (G) // accarrognai (C) “incarognirsi; poltrire in casa”; Su corvu in su mortorju su primu chi nde ‘ogat
est s’oju (prov.-L) “Il corvo nella c. la prima cosa che cava è l’occhio”; A su mortorju curren tottu (prov.-LN) “Sulla c. tutti si
precipitano”; Undi v’à multogghju v’à colbi (prov.-G) “Dove ci sono c. ci sono corvi”
carola sf. (ballo in tondo, accompagnato dal canto) [ring-dance, carole, carola, Reigen] ballu a molinette m. (L), ballu tundu m.,
carola (LNC), baddu tondu (S), baddu tundu (G) // fuliau che carola (N) “buttato come un cencio”
carolo sm. vds. golpe
carosello sm. [carousel, carrousel, carrusel, Karussel] giostra f., andalitorra, andalieni (L), zostra f., andalibeni (N), giostra f.,
andirivieni (C), giosthra f., andera f. (S), giostra f., andarioni (G)
carota sf. bot. (Daucus carota) [carrot, carotte, zanahoria, Möhre] aligarza, ligarza, aligarza furistera, aligàrgia, aligarza
saligheresa, fustinaja, fustinaga, fustenaja, fortinaja, fostenaja, fostinaja, fustenaja, pestinaja, pistinaja (lat. PASTINACA) (L),
frustinaca, fustinacra, pistrinaca (N), pastinaca, pestianga, pestinaga, pistinaga, pistinaga ‘era (C), arigàglia, arigàglia d’Ariera (S),
aricàglia (G) // cagliarariera (S) “c. prodotta ad Alghero”
carota selvàtica sf. bot. (Daucus carota) [wild carrot, carotte sauvage, zanahoria solvestre, wild Möhre] aligarza areste, fustinaja
areste, pistinaja areste, aligarza campina, nughedda, bubbusone m., pubusone m. (L), frustinaca agreste (N), pistinaga aresti, cima
piuda (C), arigàglia arestha (S), aricàglia aresta, pistinàcciu m., caulaffiori (G) // L’aricàglia aresta lu ch’era è (prov.-G) “La c.
selvatica ciò che era è”
caròtide sf. anat. [carotid, carotide, carótida, Halsschlagader] pojolu m., cannighile m. (L), pojolu m. (N), gorgonea, arguena,
ungruena, urguena, cannarotza (C), cannigghiri m., cannigghini m. (S), ghjalgatolu m., cannaruzzu m. (G) // ispojolare (L) “recidere
la c.”
carovana sf. [caravan, caravane, caravana, Karawane] caravana, carovana (L), carovana, caravaza, caravana (N), caravana,
caravia (C), caravana, carrera (trasporto in c.) (S), caravana, culdiolu m., culdolu m. (G)
carovaniere sm. [caravaneer, caravanier, caravanero, Karawanenführer] carovaneri (L), carovaneri, caravaneri (N), caravaneri (C),
caravaneri, carradori (S), caravaneri (G)
carpa sf. itt. (Cyprinus carpio) [carp, carpe, carpa, Karpfen] carpa, salmone de riu m. (L), sarmone de riu m. (N), carpa (C), carpa,
pescischatta m. (S), carpa, salmoni m. (G)
carpenteria sf. [carpentry, charpenterie, carpintería, Zimmerei] buttega de mastru de carros (L), butteca de mastru de carros (N),
buttega de maistu de carrus (C), buttrea di masthru di carri (S), calpinteria (G)
carpentiere sm. [carpenter, charpentier, carrero, Zimmermann] mastru de carros, ferrajolu (LN), maistu de carrus, fusteri (cat. fuster)
(C), caipintieri, masthru di carri, caravattu (c. costruttore di barche) (S), calpinteri (G)
carpinella sf. bot. (Ostrya carpinifolia) [hornbeam, charme, carpe, Hainbuche] àlinu de monte m., laru de muntagna m. (L), àlinu de
monte m., càrpinu m. (N), àrrui m., àurri m., càrpinu de massoni (C)
càrpino (nero) sm. bot. vds. carpinella
carpire vt. [to snatch, arracher, arrebatar con maña algo, reissen] leare dae manos, furare, isfranciare isfrappare, istratzare (L),
lebare dae manos, istratzare, aggarrare, furare (N), iscruffi, scruffi, aggranciri, arraffittai, inghittai, unghittai (C), rampiggià,
arrampiggià, isfrappà, piglià (S), rappià, piddà a isfidiatura (G)
carpito pp. agg. [snatched, arraché, agarrado, gerissen] leadu dae manos, istratzadu, furadu, isfrappadu (L), istratzau, furau, lebau
dae manos, aggarrau (N), scruffiu, aggranciu, inghittau, unghittau (C), rampiggiaddu, arrampiggiaddu, isfrappaddu, pigliaddu (S),
rappiatu, piddatu a isfidiatura (G)
carpo sm. anat. [carpus, carpe, carpo, Carpus] giuntura de sa manu f., innujadorzu de su bultzu (L), innodricadorju de su brùssiu (N),
carpu (C), giuntura di la manu f. (S), ghjuntura di la manu f. (G)
carponi loc. avv. [on all fours, à quatre pattes, a gatas, auf allen vieren] a s’imbàttula-imbàttula, accucca-accucca, bau-bau, a
mattacola, maucis, a mautzis, mautzis-mautzis, a coattu, mau-mau, a memmè (L), a s’imbàttoro, a pampas, ammattughinau, braubrau , a memmè, a pàmpalas, a pàmpinu, a pàrpidu, a tattas (sp. a tatas), (N), a pampas, a pampadas, a pàmpalas, gattus-gattus, a
cattru peis a pàmpinu (andai) (C), imbranculoni (S), a cattru pedi, a istiddinu, franchign‰ (G) // andare bau-bau (L) “andare c.,
quasi come un cane”; andare a mautzis (L) “camminare come le pecore, fare la pecorina”; andai a cuattru peis (C) “andare c.”
carràbile agg. mf. [crossable, charretier, carretil, befahrbar] chi si bi podet colare (passare) (LN), chi si bi podit passai (C), chi si po’
passà (S), chi si po’ traissà (G)
carradore sm. (costruttore di carri, carrettiere) [wheelwright, charron, carrero, Stellmacher] carrulante, carrattoneri, mastru de
carros (L), mastru de carros, carrulante (N), carradori, carrarori carrettoneri, maistu de carrus (C), masthru di carri, carrattuneri,
carrettoneri, carradori (S), carràiu, carradori, mastru carradori, carrulanti, carritteri (G)
carrata sf. [cartful, charretée, carrada, Fuhre] carrada (LN), carrettada (C), carradda (S), carrata, carrulata (G)
carreggiare vt. [to cart, charrier, acarrear, karren] carrizare (L), carrutzare, carrare a carru (LN), accarrucciai, carriggiai (C), carrà
cu’ lu carru (S), carruliddà (G)
carreggiata sf. [track, chaussée, carril, Fahrbahn] carreggiada, carrulada, carrutzada, butturinu m., utturinu m., ùrvitu (ant.) m. (L),
carrutzada (N), carriggiada, caminu de carru m. (C), carradda, carrera (S), carruliddata, carrulugnu m. (G)
carréggio sm. [cartage, charriage, acarreo, Wagentransport] carréggiu, carradoria f., carrulonzu (L), carrezu, carronzu (N),
carradoria f. (C), carréggiu, carrera f. (S), carrulera f., carrulugnu (G)
carrellata sf. [tracking shot, travelling, travelín, Fahraufnahme] carrellada (LNC), carrelladda (S), carrellata (G)
carrello sm. [truck, draisine, cangrejo, Karren] carrellu, carreddu, carrutzu (L), carreddu, carrittu (N), carrutzu, carrettu (C), carrellu,
carruzzu (S), carrellu, carrettu (G)
carretta sf. [cart, charrette, carreta, Karren] carretta // Est prus fàtzile pùnghere s’àinu che tirare sa carretta (prov.-L) “E’ più facile
stimolare l’asino che tirare la c.”
carrettàio sm. [carter, charretier, carretero, Fuhrmann] carretteri, carrulante, carrettoneri, carrittoneri (L), carrettaju, carrettoneri
(N), carretteri, carrettoneri (C), carrattuneri (S), carràiu, carrulanti (G)
carrettata sf. [cartful, charretée, carrretada, Karrenladung] carrettada, carrada (LN), carrettada (C), carradda, carrettadda (S),
carrettata, carrulata (G)
carrettiere sm. [carter, charretier, carretero, Kärrner] carretteri, carrulante, carrettoneri, carrittoneri, carradore (it. ant. carratore)
(L), carrulante, carretteri, carrettoneri (N), barriadori, carradori, carrattoneri, carrettoneri, carrulanti (C), carrattuneri, carrettoneri,
carradori, tumbarellàggiu (S), carrulanti, carritteri, carradori (G) // portàdiga f. (L) “paga del c. per il trasporto effettuato”; su
carradori de s’àliga (C) “il c. della immondezza”
carretto sm. [hand-cart, charrette, carreta de mano, Karren] carrittu, carrutzu, carruleddu, brecche (L), carreddu, carrutza f. (N),
carrùcciu (cat. sp. carrucho), carrutzu, carrettu (C), carruzzu, carrettu (S), carrettu, carrittedda f., carruleddu (G) // carrotzare (N)
“giocare col c.”; carrotzo (N) “c. a quattro ruote piene usato dai bambini per gioco”
carrettonàio sm. [carter, charretier, carretonero, Wagenmann] carrettoneri, carrittoneri, tumbarellaju (LN), carrettoneri, carrattoneri
(C), carrattuneri, carrettoneri, tumbarellàggiu (S), carritteri, carrittuneri, carrulanti (G)
carrettonata sf. [cart-load, charretée, carretonada, Wagenladung] carrettonada (LNC), carrattunadda (S), carrittunata (G)
carrettone sm. [wagon, camion, carretón, Wagen] carrattone, carrettone, carrittone (sp. carretón), tumbarella f. (LN), carrettoni,
rollanti (C), carrattoni, tumbarella f. (S), carrittoni, tumbarella f. (G)
carriera sf. [career, carrière, carrera, Laufbahn] carriera (LN), carrera (C), carriera (SG)
carriola sf. [wheelbarrow, brouette, carretilla, Schulbkarren] carriola (L), carrazola, carrettedda, carrotzina (N), carriola, carrùcciu
m. (C), carruzzu m., barella (S), carretta, carruleddu m. (G) // carruliddà (G) “trasportare con la c.”
carriolante sm. [teamster, brouetteur, carretillero, Karrenschieber] carrulante (LN), carriolanti, carrulanti, carrucciadori (C), car(r)
uranti (S), carrulanti (G)
carrista sm. [tankman, chasseur, carrista, Panzerfahrer] carrista (LNC), carristha (S), carrista (G)
carro sm. [cart, char, carro, Wagen] carru (lat. CARRUM), càrrulu (L), carru, tracca f. (c. addobato per le feste; it. trabacca) (NC),
carru (S), carru (Cs), càrrulu (G) // bratzuleras f. pl. (L) “stipiti della cassa del c.”; carraju (L) “costruttore di c.”; carrec½cciu
(ant.) “carro a mo’ di carrozza; il carro di sant’Efisio; sp. carricoche”; carrugare (L) “trasportare il grano all’aia col c.”;
carrutzare (L), carrotzare (LN), carrulare (LN)“trasportare col c.”;
costanas f. pl., costazera f. (L) “listoni laterali del c.
rustico”; lettu (L), sterrimentu (C) “letto del c.”; murrione (L) “estremità del timone del c.”; sedda de su carru f. (L) “letto o fondo
del c.”; trazante (L) “c. senza ruote per trasportare pietre”; carru, corte de sas capras f., sette frades m. pl. (N) “Orsa Maggiore o
Gran Carro”; coatzina, coetta f. (N) “ultima parte della scala del c.”; costazas f. p. (N) “traversine delle sponde del c.”; làsias f.
pl. (N) “i tre pezzi che formavano la ruota piena del c. antico”; maistras f.pl. (N) “assi della scocca del c. tradizionale”; mesas f.
pl. (N) “tavole del letto del c.”; metrales pl., peatzos, piatzos (N) “bastoni verticali del letto del c.; lat. LATERALES”; rodas f. pl.,
rajos pl., lamones pl., nuche de sa roda f., bùssulu o canneddu, fusu de ferru, contraffusu o càssia f., turbadores pl., craes de su fusu f.
pl., iscala f., barbiscale, pireddu, crapica f., susuja f., zubale, lettu, zacas o jacas f. pl., zerdas f. pl., furcarju, l½rica f., rodrinacos pl.,
martinicca f., loros pl., tzippu, cameddas f. pl. (N) “ruote, raggi, cerchioni di ferro, mozzo delle ruote, cerchio di ferro del mozzo,
asse delle ruote, cassa del contraffuso, graffe, chiavi di ferro, basamento del carro, scarpa di legno, piuolino, gomina, giogo,
letto del c., fiancate del c., gerle, forca, anello del c., redini, freno, giuntoie, bilancino, intaccature del giogo”; teuledda f. (N)
“tavola esterna della scala del c.”; tzerdas f. pl. (N)“sponde del c.”; arriadroxu (C) “foro nella scala del c.”; biacarru
(C)“strada per c.”; cardiga f., cadriga f. (C) “scala del c.”; carrac½cciu, carrec½cciu, carruc½cciu , carrug½cciu (sp. carricoche),
mortuària f. (C), carrozza di li morthi (S) “c. funebre”; carrubécciu (C) “dicesi di chi non è più in grado di lavorare”; costallas f.
pl., tressas f. pl. (C) “listoni del c.”; imbragus pl. (C) “tetto del c.”; l™ngius pl. (C) “sponde del c.”; scala di lu càrrulu f. (G) “telaio
del c.”; sciugàriu (C) “c. che serve per trasportare gli abiti e la biancheria alla casa della sposa; sp. ajuar”; traccas de sant’Efis
f. pl. (C) “carri addobati a festa per la sagra di sant’Efisio”; traccheri, tracchera f. (C) “persona in costume di gala che siede sul
c. addobato durante la processione religiosa”; isthantiari (S) “puntello reggicarro”; pedicubba (S) “assi reggisponda del c. a
buoi”; runcarezzu (S) “detto di un c. a buoi che tende ad inclinarsi in avanti”; tàura di runcu f. (S)“la prima delle assi che
formano la base del c. a buoi (Bazzoni)”; tàura di coda f. (S) “l’ultima delle assi che formano la base del c. a buoi (Bazzoni)”;
parapinnanti, parapimenti, parapinnenti (G) “assicella che sostiene il c. in discesa; piuolo del timone del c.”; parati pl. (G)
“sponde del c.”; tragghjola f. (G) “c. senza ruote per addestrare i buoi”; Su re sighit su lèppere a carru (prov.-L) “Il re raggiunge
la lepre stando sul c.”; Mezus carru andande che carru firmu (prov.-N) “Meglio un c. che viaggia di un c. che sta fermo”; Poni su
carru ainnanti de is bois (prov.-C) “Mettere il c. davanti ai buoi”; Lassassi passà lu càrrulu innantu (prov.-G) “Lasciarsi passare il
c. sopra”
carro armato sm. [tank, char de combat, tanque, Panzer] carrarmadu (L), carru armau, carrarmau (N), carrarmau (C),
carraimmaddu (S), carralmatu (G)
carrozza sf. [carriage, voiture, carroza, Kutsche] carr‰ccia, carrotza, cocceddu m., c½cciu m. (cat. cotxu), tzittadina (L), carrotza
(N), carrossa, carrotza, c½cciu (C), carrozza, carronca (S), carrozza, calesa (c. coperta), s™glia bulanti (c. scoperta) (G) //
carrotzone m. (LN) “carrozzone”; irfassacarrotzas m. (N) “sfasciacarrozze”; brecchi m. (C) “c. del 18^ secolo in uso a Cagliari;
ingl. break)
carrozzella sf. dimin. [cab, voiturette, cochecito, Kinderwagen] carrotzella, carrotzedda (L), carrotzedda (NC), carrozzella (S),
carruzzina (G)
carrozzeria sf. [body work, carrosserie, carrocería, Karosserie] carrotzeria (LNC), carrozzeria (S), carruzzeria (G)
carrozziere sm. [coach-maker, carrossier, carrocero, Wagenbauer] carrotzaju (L), carrotzaju, carrotzeri, mastru de carrotzas (LN),
carrotzeri, maistu de carrotzas (C), carruzzeri (SG)
carrozzina sf. dimin. [perambulator, cabriolet, coche de punto, Kutsche] carrotzina, carrotzinu m. (LN), carrotzedda, carrutzinu m.
(C), carruzzinu m. (S), carruzzina (G)
carruba sf. [carob, caroube, algarroba, Johannisbrot] carruba, garruba, silibba, silimba (lat. SILIQUA), tilibba, tilimba (L), carruba
(N), carruba, garruba, silibba, silimba, tilimba (C), carruba (S), carrubba (G)
carrubo sm. bot. (Ceratonia siliqua) [carob-tree, caroubier, algarrobo, Johannisbrotbaum] àrvure de carruba f., carruba f., silimba
f., tilimba f., sil™cua f. (L), àrbore de carruba (N), carruba f., garruba f., silibba f., silimba f., tilimba f., tzilimba f., garroffa f. (C),
àiburu di la carruba (S), carrubba f., àlburi di la carrubba (G) // leare sa carruba (L) “ricevere delle batoste”; ghettai carrubas (C)
“incolpare uno senza ragione”; silicuaxu, silibbàrgiu, silimbàrgiu (C) “luogo in cui cresce il c.”
carrùccio sm. dimin. [baby’s go-cart, chariot d’enfant, carrito, Kinderwagen] carrutzu (L), carrutzu, rodineddu (c. per bambini) (N),
carrutzu, carrùcciu (sp. carrucho) (C), carruzzu (S), carruleddu, andarinu (G)
carrùcola sf. [pulley, poulie, garrucha, Rolle] tagliola (genov. o piem. tagliola), tazolla, rosinzola (L), tagiola, tagliola, talliola,
talliora, tallora, arrejola (N), tallora, tagliora, tazora, tazoa, girella (C), tagliora, buzzellu m. (S), taddola, tàglia (Cs) (G) // mocca (S)
“c. delle imbarcazioni a vela”
carta sf. [paper, papier, papel, Papier] pabilu m. (lat. PAPYRUS), pabiru m., carta (c. da gioco) (L), paperi m.,papiru m., carta (N),
paperi m. (cat. paper), carta (C), pabbiru m., cartha (S), paperi m., papè m. (Lm), babbiri m. (Cs), calta (G) // pabilozu m. (L) “c.
oleata”; appapirare (N)“lasciare il testamento su c. scritta”; carta (N) “misura di lunghezza pari a quattro dita”; cartas pl. (N)
“pubblicazioni di matrimonio”; cartapista (N) “cartapesta”; paperàmene m., paperaza (N) “quantità di c., carte e documenti
vari”; papiru velau m. (N) “c. colorata leggera usata per avvolgere i dolci”; donai campu francu (C) “dare c. bianca”; pindallu
m. (C) “c. lavorata a forellini per guarnizioni di dolci o altro”; carthabestha (S) “cartapesta”; papireddu m. (G) “pezzetto di
c.”; In pabiru biancu non b’at testimonzu (prov.-N) “Sulla c. bianca non c’è testimone”
carta assorbente sf. [blotting-paper, papier buvard, papel secante, Löschpapier] pabilu ciupposu m., cartasciuga (L), cartassuga,
carta suspidora (N), paperi acciupposu m., cartasciuga (C), carthasciuga (S), caltasciuga, caltasciuganti, paperasciuganti m. (G)
carta bollata sf. [stamped paper, papier timbré, papel timbrado, Stempelpapier] carta bullada (LNC), cartha bulladda (S), calta
bullata (G)
carta carbone sf. [tracing-paper, papier carbone, papel carbon, Kohlepapier] carta carvone (L), carta carbone (N), paperi de
craboni m. (C), cartha caiboni, cartha calchària (S), calta calboni (G)
carta da gioco sf. [playng-card, cartes pl., naipe, Spielkarte] cartas pl. (LNC), carthi pl. (S), calti pl., tarabusghja (Lm) (G) //
barajare (L), baraggiai (C) “mescolare le c.; sp. barajar”; bussare (L) “voce del gioco delle c. per chiedere al compagno di dare
la migliore carta in suo possesso”; busso! escl. (L)“invito che un giocatore fa al compagno perché scarti la c. migliore che ha
in mano”; figuras pl. (L) “l’insieme della donna (8), del fante (9) e del re (10) nelle c. da gioco”; isguppare (L), cuppare, fàchere
cartas (N) “scozzare le c. da giuoco”; napulitana (L)”combinazione al gioco delle c., napoletana”; trunfu m. (L), mertza (N)
“seme delle c. da gioco”; ammontare (N) “rifare le c.”; badda (N) “c. da gioco da scartare”; montu m. (N) “mucchio di c. da
gioco”; mutza (N) “la donna (l’otto) della c. da gioco”; carteri m. (C)”chi nel gioco dà le c.”; mertza (C) “seme della c. da gioco;
piem. merssa”; frillamu m., frillu m. (S) “c. da gioco di poco valore”; frisgià (G) “giocare una c. dello stesso colore”
carta da mùsica sf. [music paper, papier de musique, papel de música, Papiermusik] carta de mùsica, fresa (L), carta de mùsica,
pan’’e cicci m. (N), pillonca, pillu de pani m. (C), cartha di mùsigga (S), calta di mùsiga (G)
carta di identità sf. [identity card, carte d’identité, tarjeta de identidad, Ausweis] carta d’identidade (LN), carta de identidadi
(C), cartha d’identiddai (S), calta d’identitai (G)
carta geogràfica sf. [map, carte géographique, mapa, Landkarte] carta geogràfica, mappa (LNC), carthina giogràfica (S), calta
giogràfica (G)
carta igiènica sf. [toilet-paper, papier hygiénique, papel higiénico, Toilettenpapier] carta igiénica (L), carta izénica (N), paperi de
c½mudu m. (C), cartha igiénica, pabbiru pa innittassi m. (S) paperi di c‰mudu m. (G)
carta velina sf. [tissue-paper, papier de soie, papel cebolla, Durchschlagpapier] carta velina (L), carta belina (N), paperi de seda m.
(C), cartha velina (S), calta velina (G)
carta vetrata sf. [sand-paper, papier de verre, papel de vidrio, Glaspapier] carta de pulire (LN), carta de puliri (de limpiai) (C),
cartha viddradda, cartha di pur™ (S), calta di pul™ (G)
cartàccia sf. dispr. [waste-paper, paperasse, papel de desecho, Altpapier] pabilàmine m., pabilaza, pabilistratzu m. (L), cartatza,
papiràmine m., papiru de istratzu m. (N), paperalla, paperàmini m., paperi de tzàppulu m. (C), pabbirusthrazza m. (S), paperistràcciu
m., papiràcciu m., paperàcciu m., papiramu m. (G) // paperàiu m. (G) “anche: raccoglitore di c. da macero”
cartàceo agg. [papery, de papier, de papel, papieren] de pabilu (L), de papiru (N), de paperi, paperosu (C), di pabbiru (S), di paperi
(G)
cartàio sm. [paper-manufacturer, papetier, papelero, Papierfabrikant] cartaju (LN), papereri (C), carthàggiu, cartharu (S),
paperàiu (G)
càrtamo sm. bot. (Carthamus tinctorius) [saffron, carthame, cártama, Saflor] tonfaranu faltzu (L), taffaranu frassu, grogo (N),
tzafferanoni, tzaffaranoni (C), tanfaranu fazzu (S), zanfaranu falzu (G)
cartamoneta sf. [paper-money, papier-monnaie, billete de banco, Papiergeld] bigliette de banca m. (L), billette de banca m. (N),
billettu de banca m. (C), bigliettu di banca m. (SG)
cartapècora sf. [parchment, parchemin, pergamino, Pergament] pergamena, bargamina (tosc. bargamino), peddegaminu m., pedde
de caminu (L), pergamena, papiru de pedde de berbeche m. (N), peddi de caminu, peddecaminu m. (C), bagaminu m., bagamena (S),
caltapècura, pelgamena (G) // l™buru ligau in peddecaminu m. (C) “libro rilegato in c.”
cartastràccia sf. [waste-paper, papier brouillard, papel de estraza, Makulatur] pabilistratzu m., cartapista. (L), papiru de istratzu m.
(N), paperi de tzàppulu m. (C), pabbiru- sthrazza m. (S), paperistràcciu m., paperàcciu m., papiràcciu m. (G)
cartéggio sm. [correspondence, correspondance, carteo, Briefweschsel ] cartéggiu, incartamentu, pabiràmine (L), cartezu,
incartamentu, cartas f. pl. (N), cartéggiu (C), pabbiri pl., incarthamentu (S), incaltamentu (G)
cartella sf. [satchel, cartable, cuartilla, Karte] cartella (LNC), carthella (S), caltedda (G)
cartellino sm. dimin. [label, étiquette, cartelito, Zettel] cartellinu (LNC), carthellinu (S), caltiddinu (G)
cartello sm. [bill, écriteau, cartel, Anschlag] cartellu, iscarteddu (L), cartellu (NC), carthellu (S), calteddu (G)
cartellone sm. accr. [wall poster, placard, cartelón, Plakat] cartellone (LN), cartelloni (C), carthelloni (S), calteddoni (G)
cartiera sf. [ paper-mill, papeterie, fábrica de papel, Papierfabrik] cartera (LNC), carthera (S), caltera (G) // cartera de porta (C)
“stipite”
cartìglia sf. (carta di poco pregio) [low cards, cartouche, naipes de escaso valor, Schriftrolle] cart™glia (probm. cat. sp. cartilla),
frillu m. (L), frillu m. (N), cart™glia, cart™llia (C), frillu m. (SG)
cartilàgine sf. anat. [cartilage, cartilage, cartílago, Knorpel] modd™mine de s’ossu m., modde de s’ossu m., ossu corriattu m., ossu
modde m., moddore m. (L), durgale m. dùrgalu m., tùrgalu m., tùrgaru m., turga, modd™mine m. (N), cartilàgini (C), ossu curriattu m.,
ossu moddu m., ossu tènnaru m. ,carthilàgini (S), ossu moddu m. (G)
cartina sf. [leaf, petite carte, papelito, Papierstückchen] cartina, pabileddu m., pabireddu m. (L), cartina, fuglina, papireddu m. (N),
cartina, papereddu m. (C), carthina (S), caltina (G)
cartòccio sm. [paper-bag, cornet, cartucho, Tüte] pabilotte, pabilottu, pabirottu, tùtturu (L), cartuzu, boetta f. (sp. bojete),
paperottu, papirottu (N), paperottu (cat. paperot), tùtturu, cugurulliu (cat. cucurull) (C), pabbirottu, imb½riggu (S), papirottu,
babbirottu (Cs) (G)
cartòccio del granoturco sm. [maize’s cornet, feuille sèche de mais, hoja del maíz, Lieschen pl.] cau de su trigud™ndia (L), ‰dora f.,
f‰dera de su tr™dicu moriscu f. (N), spiga de su trigu de μndias f. (C), gau (S), vesti f. (G)
cartolàio sm. [stationer, papetier, papelero, Papierwarenhändler] cartolaju (L), cartularju (N), cartolàiu (C), carthuràiu (S),
caltulàiu (G)
cartoleria sf. [stationer’s shop, papeterie, papelería, Papierhandlung] cartoleria (LNC), carthureria (S), caltuliria, caltularia (G)
cartolina sf. [postcard, carte postale, tarjeta postal, Postkarte] cartolina (LNC), carthurina (S), caltulina (G)
cartomante smf. [fortune-teller, cartomancien, cartomántico, Kartenleger] indovinu, majarzu de cartas (L), indovinu, maghiarju de
cartas (N), intzertadori, intzoddadori, gregu (C), magliàgliu di li carthi (S), induinu, lu chi faci li calti (G)
cartoncino sm. dimin. [thin card, carton, cartoncito, Steifpapier] cartontzinu (LN), cartoncinu, cartoneddu (C), carthoncinu,
carthuncinu (S), caltuncinu (G)
cartone sm. [cardboard, carton, cartón, Karton] cartone (LN), cartoni, cart½cciu (C), carthoni (S), caltoni (G) // accarthunassi
(S)“diventare come il c., indurirsi”
cartucc(i)era sf. [cartridge-belt, cartouchière, cartuchera, Patronentasche] cartutzera, cartuccera, carrighera, garrighera (L),
cartutzera, carrighera, garriera (N), carrighera (C), carrighera, carthuccera (S), caltuccera, garrighera (G)
cartùccia sf. [cartridge, cartouche, cartucho, Patrone] cartutza, cartùccia, cartatùccia (rom. cartatucca), cuartutza (L), cartutza
(N), cartùccia, cartatùccia (C), carthùccia, carthatùccia (S), caltùccia, caltatùccia, casciuletta (G) // Mantene sempre s’ùrtima
cartutza (prov.-N) “Tieni per te sempre l’ultima c.”
carùncola sf. (escrescenza carnosa) [caruncle, caroncule, carúncula, Fleischwarze] lùbia (it. ant. lupia), bubbullanca, bubbullonca,
figone m. (L), carnotta, lùpia (N), lùpia (C), lùbia, bumbuglioni m. (S), lùbbia, pinchitta (G)
casa sf. [house, maison, casa, Haus] domo (lat. DOMUS), abbitu, torradorzu m., casula, vestare (ant.), bestare m. (ant.) (L), domo,
dommo (N), domu (C), casa (S), casa, domu (G) // carrelanu (L) “vicino di c.”; doméstiga, toméstighe, méstighe (L), doméstica (N),
mèstia, domèstia, armèstia (C) “c. rurale e sue pertinenze; lat. DOMESTICA (MANSIO)”; furrighesos m. pl., domos de gianas pl.,
domos de fadas pl. (L), domus de gianas pl., forreddus m. pl. (C) “grotte dell’epoca preistorica sarda usate come tombe”; istallu m.
(L) “c. di più stanze al pianterreno”; masia (L) “c. di campagna; cat. sp. masía”; massariu m. (LN) “governo, amministrazione
della c.”; non as torradorzu! (L) “non ricordi di avere una c. cui far ritorno”; dommarja (N) “casaccia”; atturai in domu (C)
“stare in c.”; corru de sa furca m. (C) “c. del diavolo (Loi)”, domu de imprenta (C) “c. editrice”; masu m. (C) “c. di campagna,
maso; cat. mas”; fà la casa a purthigari (S) “mettere la c. in disordine”; faini di casa pl. (S) “faccende domestiche”; accasagghju m.
(G) “onori di c.”; caponi m. (G) “muro di una c. senza aperture”; casarona, casaredda, casedda, casitta, casana (G) “c. grande, c.
piccola, c. di campagna”; Una limba mala nde ‘ettat chentu domos (prov.-L) “Una mala lingua distrugge cento c.”; Sa mellus
crèsia est sa domu (prov.-C) “La migliore chiesa è la c.”; Ca è maccu s’isth½gghia in casa (prov.-S) “Chi è scemo se ne stia in c.”;
Casa mea, casa d’orazioni (prov.-S) “C. mia, c. di preghiere”; La casa è minori ma lu cori è mannu (prov.-G) “La c. è piccola ma il
cuore è grande”
casacca sf. [coat, casaque, casaca, Kasack] casacca (L), casacca, giomera, giamera (it. giamberga) (N), casacca, gianchetta (C),
casacca (S), casacca, c‰aru m. (c. dell’antico costume di pelle), casacchina (G) // devanteris m. pl., davanteris m. pl. (LC) “falde
anteriori di una c.; cat. devanter, davanter”; casacchinu m. (S) “ casacchino”
casàccio (a) loc. avv. [at random, au *hasard, a troche y moche, aufs Geratewohl] a s’intzertu, a s’imbesti-imbesti, a ferru fenugu, a
ferru fenuju, feri-feri, intumbi-intumbi, a pintatzega, a imbrèncio, a s’immacconatza, a rampatzu, a sa fanciù, a fratta, veli-veli,
imbruffulettare, a inzévinu (L), a s’intzerta, a s’intzertu, a istumbu, a s’affassù, a sa sanfassù, a sa briscaina (N), a sa biscaina, a ferru
fenugu, s’imbistimbistoni, a casàcciu, a sa trallallera (C), a la mègliu, a la cegga, a casàcciu, a cument’esci-esci, a l’andera, a la
minnaffutu (S), a casàcciu, a l’inceltu, a l’andera, a imbrènciu, a la maccunàccia , a ind‰vinu , com’esci-esci (G) // a s’incàpitu, a
istruncamutrecu (N), a bréttiu , a br™ttiu, a s’intretza, a intrétzidu (C); feri-feri (S) “girovagare a c.”
casale sm. [hamiet, *hameau, caserío, Hof] biddatzolu, bidditzola f., istatzu, bidrinzu, trighinzu (L), casale, casile, gasile, istatzu,
trichinzu (N), append™tziu, cuarteri, burgu, statzu (C), isthazzu (S), stazzu, casali (G)
casalingo agg. [homely, domestique, casero, haüslich] de domo, domarzu, domaresu, domularju, pobidderi, puddinu (fig.) (L), de
dommo, domaresu, fochilari, fochilarju, fochilarzu, fogilàrgiu (N), de domu, meri de domu, casalingu, forredderi (C), casandrinu,
chisginàggiu, chisgineri (S), casaderi, casaderu, casali, caseri (G) // pane pobidderi m. (L) “pane c.”
casamatta sf. [casemate, casemate, casamata, Kasematte] sutterraneu m., cantina, fundaghe m. (L), zosso m., cantina (N), bàsciu m.,
gragattu m., s½ttanu m. (sp. sótano o it.) (C), suttarràneu m. (S), casa tarrena (G)
casamento sm. [tenement-house, bâtiment, casa de vecindad, Wohnhaus] casamentu, dominàriu (L), dominarju, dommarja f. (dispr.)
(N), dominària f., istari, stari, casamentu (C), casamentu, fràbbiggu mannu (S), casamentu (G)
casaro sm. [dairyman, fromager, quesero, Käser] casaju (lat. CASEARIUS), caseri (L), casarju, casaju (N), casàrgiu, casaju (C),
casgiàiu (SG)
casata sf. (stirpe, lignaggio) [lienage, famille, linaje, Geschlecht] ereu m. (cat. hereu), erèntzia (sp. herencia), rébula (L), ereu m.,
fam™llia, istrippa, istrippile m. (dispr.), erèntzia, répula, furzènia, casta (cat. sp. casta), zenia (it. genia) (N), eredeu m., erederu m.,
arrépula, répula, erèntzia (C), répura, istheppa (S), stelba, stilpa, sciatta, pugliènia (G)
casato sm. (cognome di una famiglia) [surname, nom de famille, famiglia, Familienname] condomadu, red½riu, sambenadu,
sambenizu, sambinadu (L), sambenau, sambenatu, rèscia f. (N), sangunau, appelliu (sp. apellido), scatt™, scatt™gliu, scattili (lat.
ISCLACTA – DES I, 659) (C), sanghinaddu, cugnommu (S), sangunigghju, cugnommu (G) // Su mascru muntenet su sambenau
(prov.-N) “Il maschio conserva il nome del c.”
cascàggine sf. (fiacchezza, sonnolenza) [weariness, somnolence, flojedad, Schlaffheit] fiacchesa, isgojùmine m, isgujùmine m.,
istracchidùdine, debilesa, sonnu m., rendidùdine (L), debilesa, sonnu masedu m., saludadas pl. (N), fracchesa, app½ddiu m.,
ammotroxinamentu m., sonnighera, debilesa (C), ischabuzzamentu m., sonnu m., fiacca, isthracchèzia (S), fiacchesa, stracchitù,
all‰ppiu m., rantàdduli m. pl. (G)
cascame sm. [waste, déchet, desperdicios pl., Abfall] restu, musuccu, romasizu, resumu, vèglia f. (tosc. viglia) (L), ascraruza f.,
cruscuza f., -adura f., cuscuza f., ispittùlliu, restu, rosura f., rusunele, rusuzu (N), arrogalla f., cerfa f., murghina f., pitzialla f., cascami
(C), resthu, abanzu, r½zziggu (S), rimingu, crescu, culàcciu, rantàdduli pl. (G)
cascamento sm. [falling, chute, caída, Fall ] rutta f., istrampada f. (L), rutta f., ruttorja f. (N), arruttroxa, caida f., sciottada f.,
scartinada f. (C), isthrampadda f., caggiudda f., iffasciadda f., tamburadda f. (S), strampata f., sduata f., sbattulata f. (G)
cascamorto sm. [spoon, amoreux transi, galanteador, Schmachtlappen] fardetteri, innamoradore (L), fardetteri, mori-mori, irghiliniu,
crauddu (N), fastiggiadori, relichinu, fardetteri (C), garanzettu, innamuraddu v™schiddu (S), dondiecu, gagà, innamoradori (G)
cascante p. pres. agg. mf. [weak, tombant, cadente, schlaft] cadruddu, fiaccosu, illabarioddadu, isfalosciadu, isgojadu, isvanendadu,
itzosu, réndidu (cat. rendit; sp. rendido), rue-rue (L), crauddu, allintzu, lambidu (N), sciagu, scionca-scionca (it. cionco), tuvi-tuvi,
ammotroxinau (C), ammuscincaddu (S), cadenti, illaunitu, fala-fala, scurrugghjunatu, coddifalatu (G)
càscara sf. bot. (Rhamnus purshiana) [cascara, cascara, cáscara sagrada, Kaskara] croxu santu m., càscara sagrada (C)
cascare vi. [to fall down, tomber, caer, fallen] rùere (lat. RUERE), corriare, isdobbiare, isdoare, falare (lat. CHALARE) (L), rùghere,
falare a terra (N), arrui, orrui, scartinai, atzappulai, attumbai, attappai (C), cagg™, cad™, isthrampà, faranni (c. dall’alto),
trabintà (S), cascà, cadé, strampassi, sduassi (G) // andai tuvi-tuvi (C) “andare in atto di c.; barcollare”; Ca curri casca, ca no curri
no casca (prov.-G) “Chi corre casca, chi non corre non casca”
cascarilla sf. bot. (Croton eleuteria) cascar™glia (C)
cascarone sm. (burla, scherzo) [trick, plaisanterie, broma, Scherz] cod™gliu (sp. codillo), bùglia f. (cat. bulla), anfania f. (it. ant.
anfania), ciascu (sp. chasco) (L), brulla f., moffa f. (cat. sp. mofa), tzascu (N), brulla f. (it. burla), ciascu, ciaccotta f. (sp. chacota),
picchettu (sp. piquete) (C), bùglia f., brulla f., ciacca f., matroffa f. lupunaddura f. (S), bùrrula f., ciascu, scacacciata f. (G)
cascata/1 sf. [fall, chute, cascada, Kaskade] istrampu m., istrumpu m., istràmpidu m., tzurru m. (sp. chorro) (L), tzurru m., porcu de
abba m., turràrgiu m. (N), spéndula (lat. EX-PENDULA), spéndua, strumpu m., tzurru m., ciurru m., scabiossu de àcua m., cascada (C),
caschadda (S), ghjettu d’ea m., cascata (G)
cascata/2 sf. vds. caduta
cascatìccio agg. { ready to drop, qui tombe facilement, caedizo, schwach] cadruddu, fala-fala, imbruncadore, imbruncheri,
imbrunconeri, peimodde, rue-rue, L), rughe-rughe, crauddu (N), scarrabuddau, scarrabécciu, tuvi-tuvi, scionca-scionca (C), caggicaggi, trambuccadori (S), cauccu, a rùmbuli, rumbuloni, a carabussulinu (G)
casciàia sf. vds. cannìccio, gratìccio
cascina sf., -ale sm. [dairy farm, ferme, vaquería, Meierhof] fattoria, domo de campagna (L), masu m., furriadorju m., casile m. (lat.
CASALIS), dommo de sartu (N), domu de campagna, fattoria, masoni m. (C), casa di campagna, fattoria (S), stazzu m., casana (G)
cascino sm. (stampo di legno per fare il cacio) [cheese-mould, cerceau, encella, Käsereif] pischedda f. (lat. FISCELLA), aiscu f. (lat.
DISCUS) (L), pischedda f., forma (pro fàchere su casu) f. (N), d™scua f., iscu, piscedda f., pisceddittu (C), aischa f., pischedda f.,
casginu (S), pischedda f. (G) // Orijas surdas e casu in s’aiscu (prov.-L) “Orecchie sorde e formaggio nel c.”
casco sm. [helmet, casque, casco, Helm] cascu (LNC), caschu (S), cascu (G)
caseggiato sm. [block, groupe de maisons, hilera de casas, Häuserblock] dominàriu, caseggiadu (L), casezau, dominarju, dominarzu
(N), dominàriu, istari, stari (C), fràbbiggu, parazzu (S), casamentu (G)
caseifìcio sm. [dairy, fromagerie, quesería, Meierei] caciara f., caseif™tziu, -™ssiu, casif™tziu, casof™tziu (Ittiri) (L), casif™ssiu (N),
casaja f., casef™ciu, lattiera f. (C), caseif™ziu (S), fràbbica di lu càsgiu f. (G)
casella sf. [case, case, casilla, Fach] casella (L), casella, regra (lat. REGULA), garràppiu m., maccarina (N), casella (CSG) // regra
postale (N) “c. postale”
casellante sm. [signalman, cantonnier, guardavía, Bahnwärter] casellante, cantoneri (LN), casellanti, cantoneri, casotteri (C),
cantuneri (S), cantuneri, cantuneràiu (G)
casellàrio sm. [set of pigeon-holes, casier, casillero, Kartei] casellàriu (L), casellarju (N), casellàriu (CSG)
casello sm. [signalman’s house, maison cantonnière, casilla, Bahnwärterhaus] casellu, cantonera f. (sp. cantonera) (LNC), casellu,
cantunera (SG)
caseréccio agg. [homely, domestique, casero, häuslich] de domo, domarzu, domaresu (L), de dommo (N), de domu (C), di casa,
casandrinu (S), fattu in casa, casaderi, casali (G)
caserma sf. [ barracks pl., caserne, cuartel, Kaserne] caserma, cuarteri m. (L), caserma (NC), casèima (S), caselma, calteri m. (G)
casermàggio sm. [barrack equipment, matériel de casernement, enseres del cuartel pl., Kasernenausrüstung] casermazu (LN),
casermàggiu (C), caseimàggiu (S), caselmagghju (G)
casinista smf. [blundering, brouillon, trueno, konfusionsrat] trebojeri, frascheri, frascosu, cunfusioneri (cat. confusioner) (L), casineri,
cubisioneri, cuffusioneri, burruscone, trepojeri, trepojadore (N), cunfusioneri, frascosu, sciumbulladori, accarraxadori (C), casinistha,
cunfusiunàriu (S), casinista, fraustoni (G)
casino sm. [bawdyhouse, bordel, burdel, Bordell] casinu, burdellu, abbolottu (sp. alboroto), treboju (L), casinu, casilarja f., burdellu,
abbolottu, cubisione f. (N), casinu, burdellu, bàiu, stragatzu, sculumerdu (C), casinu, ciabbottu, burdheddu (S), casinu, buldeddu,
fraustu, ribùliu, c½mpulu (Lm) (G) // casinada f. (LNC)“casinata”; casineri (L) “chi provoca disordine, confusione”; A donzunu
s’arte sua e a caddigare a casinu (prov.-L) “Ad ognuno la propria arte e a far l’amore al c.”
casinò sm. [Casino, casino, casino, Kasino] casin‰, domo de giogos de arriscu f. (L), casin‰, domo de zocos de arriscos f. (N),
casin‰, domu de giogus de arriscu f. (C), casin‰, casa di gioggu f. (S), casin‰, casa di ghjocu f. (G)
caso sm. [chance, cas, caso, Zufall] casu, cumbinassione f. sorte f. (LN), accasu, sorti f., gappia f. (C), casu, cumbinazioni f., sorthi f.(S),
casu, cumbinazioni f., solti f. (G) // a cabore, pro sorte (L), po sorti, po a casu (C) accausè, incausè (S) “per c.”; incàusu chi (L) “nel
caso che”; liudu (pro) (L) “per caso”; no est chi (LN); non facher mélita (N), no nci fai gappia (C) “non farci c.”; percasu (N) “per
caso”; a ingertu (C), incelta-incelta (G) “a caso”; fai gappia de una cosa (C) “far c. ad una cosa”; a brèttiu (S) “a c.”; casu
stragnu (G) “c. eccezionale”; fussimmai (G) “se per caso”
casolare sm. [cottage, masure, casería, Hütte] domo de campagna f. (L), dommo de sartu f., furriadorju (N), domu de campagna f.
(C), casa di campagna f. (S), casana f. (G)
casomai cong. [if ever, tout au plus, si por suerte, falls] casumai, accabore, pro casu, si pro casu, sincabèsserat sincasu, siaccasu, sorti
(ant.) (L), casumai, semper a cando, sempereccando, simpercasu, siaccasu, sincasu, si pro casu (N), iscasumai, si po sorti, in casu de,
casu chi, postu chi (C), simmai, accausè, ancausè, incausè, sincausè (S), fussimmai, casumai, pa casu chi (G) // scasumai (C)
“subodorare qualcosa”
casotto sm. [sentry-box, baraque, casilla, Bude] casitta f., casotto (L), casotto (N), casottu, casillu (sp. casillo) (C), casottu (SG)
caspa sf. vds. ceppàia
càspita, -ina, -iterina escl. [good gracious, morbleu, caramba, potztausend] càspita, caspitina, casperina, capitola, caspitolina,
càtziaga, càtziga, accip™cchia, balla, ebbeniminde (L), càspita, caspitina, caspiterina, bartzas, bartzalinas, ordillè, ordill‰, éssiche,
matzecorros (N), balla, càspita, caspitina, bàtziga, bàncina (C), càipita, caipitina (S), càspita, malanch™ (G)
cassa sf. [case, caisse, caja, Kiste] càscia (lat. CAPSEA o sp. caja), cassa (lat. CAPSA), càssia (L), càssia, cassa (N), càscia (CSG) //
l‰ssia (L), lùssia (N) “c. granaria di un tempo”; cassapposta, càssia integratzione (N) “cassintegrazione”
cassa da morto sf. [coffin, bière, ataúd, Sarg] baule m. (L), baule m., càssia de mortu (N), baullu m. (C), bauri m. (S), baulu m., baullu
m. (Lm) (G)
cassa toràcica sf. anat. [chest, cage thoracique, tórax, Brustkasten] càscia de corpus, càscia de pettus, tuvu m. (lat. *TUFUS),
corada, gianna de s’ànima (L), bussa de pettorra, càssia de corpus, càssia de pettus, cassu m. (N), càscia de pettus, tuvu m. (C), càscia
di pettu, pittorra (S), pettu m., pittorra (G)
cassaforte sf. [safe, coffre-fort, cofre fuerte, Geldschrank] casciaforte (L), cassiaforte (N), casciaforti (C), casciaforthi (S), casciaforti
(G)
cassapanca sf. [chest, coffre, cajón, Truhe] càscia, casciabancu m., bangale m., arca (lat. ARCA), bancale m. (genov. bancá), panca
(L), càssia, bangale m. (N), càscia, cassabancu m., bangu a spagliera m. (C), càscia, casciabancu m., cascioni m. (S), càscia, bancu m.,
cascioni m. (G) // coberribanca m. (L) “tappeto per coprire la c.”; mastru casceri m. (G) “costruttore di c.”; cantaritta (G)
“cassettino interno alla c. dove si custodivano denari e oggetti di valore”
cassare vt. [to cancel, effacer, borrar, ausradieren] cassare, annullare, isburrare (L), cassare, annuddare, annullare (N), annuddai,
burrai (C), ischanzillà (S), cassà, burrà, turrà a nudda (G)
cassata sf. [kindof cake, cassate, tarta siciliana, Eistorte] cassada (LN), cassata (C), cassadda (S), cassata (G)
cassato pp. agg. [cancelled, effacé, borrado, ausradiert] cassadu, annulladu, isburradu (L), cassau, annuddau, annullau (N),
annuddau, burrau (C), ischanzilladdu (S), cassatu, burratu (G)
cassatura sf. [erasure, effaçure, borradura, Ausradierung] cassadura, isburradura, annulladura (L), cassadura, annuddamentu m.,
annullamentu m. (N), annuddamentu m. burradura (C), ischanzelladdura (S), cassatura, burratura (G)
cassazione sf. [cassation, cassation, casación, Kassation] cassatzione (LN), cassatzioni (C), cassazioni (SG)
casseruola sf. [saucepan, casserole, cacerola, Kasserolle] casciarola, cassarola, cassalora, cascialora, caldarola, caldarone m.,
galdarone m. (sp. calderón), sestàina, frisciolu m. (c. di ferro) (L), cassarola, cassalora, sartàghine (c. bucata) (N), cassarola,
cassarora, calderoni m., galderoi m. (C), cassarora (S), cassalora, cassarola, cazzarola, saltàina, frigghjtogghja (G) // Chie mànigat
dae cassarola non bidet mai cara de dim½niu (prov.-L) “Chi mangia dalla c. non vede mai il viso del demonio”
cassetta sf. dimin. [small case, caissette, cajita, Kassette] cascietta (sp. cajeta), cascitta, casciettedda, cascittedda, pastera (c. per
fiori; cat. pastera), berada, seglietta (L), cassetta, cassettedda, cassedda, cassichedda (N), cascitta, cascittedda, cascioneddu m. (C),
cascetta (S), cascetta, cascitta, cascittedda, bauleddu m. (G) // incasciettare (L) “mettere nella c.”
cassetto sm. [deawer, tiroir, gaveta, Schublade] calascieddu, calàsciu (cat. calaix), calassieddu, calàssiu (L), cadasseddu, cadàssiu
cadassu, calàssiu (N), calàsciu, cadàsciu, caràsciu, chedàsciu, carassu, calasceddu (C), carascinu, caràsciu (S), calàsciu, cantra f. (Lm)
(G) // calassiera f. (N) “cassettiera”; incarascià, incascittà (S) “incassettare” ; incascittaddu (S) “incassettato”
cassettone sm. accr. [chest of drawers, commode, cómoda, Kommode] cascione, casciettone, paradore (cat. sp. aparador), gabbione
(c. del camion) (L), cassettone, cassione (N), calascioni, cadascioni, carascioni, cum‰ (C), cascioni, casciacantaranu f., cantaranu
(S), cascittoni, cantaranu, cum‰ (G)
cassiere sm. [cashier, caissier, cajero, Kassierer] casceri, busceri, busseri (L), cassieri (N), casceri (CSG)
cassone sm. accr. [large case, grande caisse, cajón, Kasten] cascione (L), cassione (N), cascioni (CSG) // tua f., radu, cubedda f. (L),
laccu m., gradu m. (N) “c. di pietra o di legno della mola della macina”; tirafarina m., carrafarina m. (LC), tirafarre m. (N)
“strumento per tirare la farina attraverso lo sportello del c. della macina”
cassonetto sm. dimin. [dust-bin, boîte à ordures, basurero, Reinheitgefäss] cascionettu, botte de s’alga (L), botte de s’arga (N),
cascioneddu (C), casciuneddu, cassunettu (S), casciunettu (G)
casta sf. [caste, caste, casta, Kaste] casta (LNC), castha (S), casta (G)
castagna sf. [chestnut, châtaigne, castaña, Kastanie] castanza (lat. CASTANEA) (LN), castàngia (C), casthagna (S), castagna,
ghjandina (G) // castanzaju m. (L), forreddàiu (C) “venditore di c.”; castanzare (L), castagnare, castanzare (N) “raccogliere c.”;
cogacastanza m. (L), turracastanza m. (LN), cochecastanza m. (N), cozicasthagna m. (S) “arnese per arrostire le c;”; ispittare
(impittare) castanza (L), trappare castanza (LN), innaseddare sa castanza (N), pitziai sa castàngia (C) “castrare le c.”; arone m.
(N) “riccio della c.”; irbelleddare (N) “togliere la pellicina interna delle c.”; castàngia de Nàpuli (C) “c. secche”; Lande in gana,
castanza paret (prov.-LN) “Le ghiande, se hai fame, sembrano c.”; Bucanni li castagni da lu focu di l’alti (G) “Togliere le c. degli
altri dal fuoco”
castagnàccio sm. [chestnut-tart, gâteau de châtaignes, tortilla de castaña, Kastanienkuchen] pane de castanza, farina de castanza
f. (LN), pani de castàngia, farina de castàngia f. (C), casthagnàcciu (S), castagnàcciu (G)
castagnàio sm. [chestnut-vendor, vendeur de châtaignes,castañero, Kastanienabschlä-ger] castanzaju, castanzeri (L), castanzeri (N),
castangeri, forreddaiu (C), casthagneri (S), castagneri (G)
castagneto sm. [chestnut grove, châtaigneraie, castañal, Kastanienwald] castanzedu, castanzarzu, buscu de castanza, vega de
castanza f. (L), castanzarju, castanzarzu (N), padenti de castàngias (C), buschu (loggu) de casthagna (S), castagnedu, locu di
castagna (G)
castagnette sf. pl. (schiocco prodotto stropicciando il medio col pollice) [castanets, castagnettes, castañetas, Kastagnette]
tz½cchidu de p½ddighes m. sing., castanzettas (sp. castañetas) (L), tzoccu de p½ddiches m. sing. (N), castagnettas, castangettas
(C), zoccu di li diddi m. sing. (S), pilliccu m. sing. (G) // castanzeddas (N) “castagnetta, produzioni rugose degli arti dei solipedi”
castagno sm. bot. (Castanea sativa) [chestnut (-wood), châtaignier, castaño, Kastanie] (àrvure de) castanza f. (L), (àrbore de)
castanza f. (N), castàngia f. (C), àiburu di casthagna (S), castagna f., àlburi di castagna (G) // male de sa tinta (L)“malattia che
colpisce i c. annerendone foglie e frutti”; trama di la castagna f. (G) “fiore maschile del c. disposto in glomeruli inseriti in una
lunga spiga”
castagno d’India sm. bot. (Aesculus hippocastanum) [horse-chestnut
Rosskastanie]
(-tree), marronier d’Inde, castaño de Indias,
castanza d’μndia f. (L), castanza d’μndia f., castanza rànchia f., b½mbina f. (N), castàngia de
μndias f. (C), casthagna d’μndia f. (S), castagna aresta f. (G)
castagnola sf. (petardo con polvere pirica) [petard, pétard, petardo, Knallfrosch] coette m. (cat. cuet; sp. cohete), isparat½riu m.,
buscapè m. (sp. buscapié), imburràcciu m., tricchi-tracca m. (L), coette (N), guettu m., burràcciu m., tricchi-tracchi m., muscapia (C),
tricchi-tracca m., cuettu m., ipparat½riu m. (S), bombu m., cuetta, puetta, puettu m., buscapedi m., muscapedi m. (G) // guarracina
(Lm) itt. (G) “castagnola (Chromis chromis)”
castagnoli sm. bot. (Iris sisyrinchium) [wild iris, iris sauvage, iris silvestre, wild Iris] castanzola f. (LN), castangiola f., erba de
castangiola f., lillixeddu asulu, lillixeddu castangiola, lillu asulu aresti, lillu burdu (C), lizu di campagna (S), ghjlaldu, l™ciu di
campagna (G)
castaldo sm. (fattore agricolo) [land-agent, fermier, mayordomo, Gastalde] gastaldu, castaldu (ant.), fattore (L), fattore (N),
fattori, faidori (C), fattori (S), facidori, ghjuàgliu (G) // castaldaria f. (ant.) “castalderia”
castano agg. [brown, châtain, castaño, braun] castanzu (lat. CASTANEUS) (LN), castàngiu, scrosu (C), in curori di casthagna (S), in
culori di castagna (G)
castello sm. [castle, château, castillo, Schloss] casteddu (lat. CASTELLUM) (LNC), castheddu (S), casteddu (G) // casteddarzu (N)
“castellano”; Casteddu “Cagliari”; casteddaju (LN), callaresu (N), castheddanu (S), casteddanu (G) “abitante di Cagliari”;
casteddùcciu (G) “castelletto”
castigare vt. [to chastise, châtier, castigar, strafen] castigare (lat. CASTIGARE), gastigare (L), casticare (N), castigai, appremiai(C),
casthigà (S), casticà (G) // Chie non bibet binu Deus lu casticat a s™diu (prov.-N) “Chi non beve vino è castigato da Dio con la
sete”; Castigai cun acciottus de cotoni (C) “C. con sferze di cotone”
castigato pp. agg. [castigated, châtié, castigado, züchtig] castigadu (L), casticau, casticu (N), castigau (C), casthigaddu (S),
casticatu (G) // castigadu (L) “matto, scemo, fuori di senno”
castigatore sm. [castigator, punisseur, castigador, Bestrafer] castigadore (L), casticadore (N), castigadori (C), casthigadori (S),
casticadori (G)
castigo sm. [chastisement, châtiment, castigo, Strafe] castigu, càschiu (L), càsticu (N), castigu, malapaga f. (C), casthigu (S), casticu
(G) // iscarmentu (LN), scalmentu (G) “c. esemplare; cat. escarment; sp. escarmiento”; beste de càsticu f. (N) “vestito delle feste”;
Mancai tardu non mancat su castigu (prov.-C) “Anche se tardi il c. non manca”; Cal’à maritu (mudderi) à casticu (prov.-G) “Chi
ha marito (moglie) ha c.”
castità sf. [chastity, chasteté, castidad, Keuschheit] castidade, castinèntzia (L), castidade (N), castidadi (C), casthiddai (S), castitai
(G)
casto agg. [chaste, chaste, casto, keusch] castu, puru , càstinu (L), castu, puru (NC), casthu, puru (S), castu, puru (G)
castoro sm. zool. (Castor fiber) [beaver, castor, castor, Biber] castoro -u (LN), castorru (C), casthoru (S), castoru (G) // castorinu
(L) “stoffa di lana”; castorru (C) “anche: cappello di pelle di c.”
castracani/1 sm. fig. (cattivo chirurgo) [dog-gelder, castor, castrador de perros, Hundekastrierer] castracanes, crastacanes (L),
crastacanes (N), crastacanis (C), crasthagani (S), grastacani (G) // crastacanes (L) “anche: coltello di poco pregio; lenti d’acqua
(Lemna minor)”
castracani/2 sm. bot. vds. àcero
castrare vt. [to castrate, châtrer, castrar, kastrieren] crastare (lat. CASTRARE), coizonare, ispistigheddare, mazare (lat. MALLEARE)
(L), castrare, crastare (N), castrai, crastai, crestai, mallai, sanai (cat. sanar), accapponai (c. i galletti) (C), casthrà, crasthà, arruipà,
assaccaià (S), grastà, castrà, crastà (Cs), ritaddà, macià, cappunà (G) // trappare, ispittare, impittare castanza (L), iscocottare,
iscocotzare istrastare, istrattazare, innaseddare, ispittuddare castanza, tacculare, testulare (N), pitziai castàngia (C), ippittà
casthagna (S), isticià, sticià castagna (G) “c. le castagne”; mallai su malloru (C) “c. il bue”; A tempus mazan boes, a chie cras e a
chie oe (prov.-L) “A tempo debito si castrano i buoi, a chi tocca domani e a chi oggi”
castrato pp. agg. [castrated, châtré, castrado, kastriert] crastadu, mazadu (L), crastau (N), crastau, crestau, istrastau, mallau (C),
crasthaddu, arruipaddu, assaccaiaddu (S), crastatinu, crastatu, grastatu, maciatu, ritaddatu, cappunatu (G) // petta crastadina (L),
(carri) grastatina (G) “carne di c.”; arranicozinu (N) “che ha sapore selvatico di animale non c. (Mereu-Sedda)”; crastone (N)
“animale c.”; ispertuddau (N) “c. (detto delle castagne)”; Υinu màsciu crastadu, ½mine salvadu (prov.-L) “Asino maschio c.,
uomo salvato”
castratóio sm. (ferro per castrare) [castrating knife, couteau pour châtrer, castrador (cuchillo), Kastriermesser] castradorzu, ferru
pro crastare (L), castradorju, ferru pro crastare (N), crastad½rgiu (C), casthradd‰ggiu (S), farru pa grastà (G)
castratore sm. [castrater, châtreur, castrador, Verschneider] crastadore (LN), crastadori (C), crasthadori, arroipadori (S),
crastadori, grastadori, dumadori (c. di tori) (G)
castratura, -azione sf. [castration, castration, castración, Kastrierung] crastada, castradura (L), crastadura, castratura (N),
castradura, crestadura (C), crasthaddura, casthraddura, arr‰ipu m. (S), grastamentu m. maciatura (G) // innasadura,
innaseddadura (L), innaseddaura, testulada, testulonzu m. (N) “c. di fave e castagne”
castronàggine sf. [stupidity, stupidité, estupidez, Dummheit] macchine m., istroppiadura, disattinu m.(sp. desatino), istrallera,
disbarattu m. (sp. disbarate) (L), macchighinada, istroppiadura, ischipuddàmine m., tzancarru m., istrallera (N), scimpr½riu m.,
scioll½riu m., burrugada (C), isgimprumu m., isthrallera, zancarrunadda (S), scantarata, scimprugghjni m., sbacinata, svacata,
scucchjarata (G)
castrone sm. (sciocco, insulso) [wether, mouton, carnero, Hammel] bambu (it. bambo), bambioccu, bovu (cat. sp. bobo) (L), bambu,
bambioccu, barbuliscu, ischipuddau (N), bovu, sciolloriau, scimpru (cat. ximple; sp. simple), balossu (C), isgimpri, isgiabiddu,
bambioccu, bambu (S), scimpru, bialottu, bambu, sciàpidu, buzali (G)
castroneria sf. [stupidity, bêtise, bobada, Quatsch] macchinada, isapidùmine m. (L), bambiore m., issipidorju m., macchighinada,
macchiore m., disch™ssiu m. (N), scioll½riu m., scioloccu m., poddinada, castroneria (C), isgimprumu m. (S), scantarata, sbarriata,
scucchjarata, scimprugghjni m. (G)
casuale agg. [casual, casuel, casual, zufällig] casuale, accasu (sp. acaso) (L), casuale (N), casuali (C), casuari (S), casuali (G)
casualità sf. [casualness, casualité, casualidad, Zufälligkeit] casualidade, cumbinassione, cumbinu m.
(LN), casualidadi,
cumbinassioni (C), casuariddai, cumbinazioni (S), casualitai, cumbinazioni (G)
casualmente avv. [casually, par *hasard, casualmente, zufällig] pro casu, pro cumbinassione, a fortuninu (L), pro casu, pro
cumbinassione, a s’ incàpitu (N), pro casu, casualmenti, intzerta, intzértida (C), pa casu, casuarmenti, a imbréttiu (S), pal casu,
incelta-incelta, casualmenti (G)
casuarina sf. bot. (Casuarina equisetifolia) pinu burdu m., casuarina (LN), opinu burdu m. (C), casuarina (SG)
casùccia sf. dimin. [small house, maisonnette, casita, Häuschen] domitta, domighedda, domaredda (L), dommedda, garràppiu m.
(N), domixedda (C), casaredda (SG)
casùpola sf. [poor house, masure, casucha, Hütte] casoletta, domitta, domighedda, dominighedda, domutza, bicocca, bicicocca (L),
garràppiu m., gasile m., dommedda (N), domixedda, bicocca, furracu m. (C), casùpura (S), casaredda, bicocca (SG) // cumbessias f.
pl., moristenes m. pl., muristenes m. pl. (L), cumbessia sing. (S) “c. sorte nel Medioevo attorno alle chiese campestri che servivano
ai novenanti
per dimorare presso i santuari nelle ricorrenze religiose”; renghera (C) “fila di c.; sp. renguera”; genti de
arrenghera (C) “gente di bassa condizione sociale”
cataclisma sm. [cataclysm, cataclysme, cataclismo, Naturkatastrophe] dillùviu , istr‰scia mala f., dirrascu, iscumbessu, traschia f.
(lat. THRASCIAS) (L), dillùbiu, ira de Deu f., treghettada mala f. (N), disàriu, rundoni, temporada mala f. (C), dirraschu (S), disciarra
f., ri‰ltulu, dirrùgghjulu (G)
catacomba sf. [catacomb, catacombe, catacumba, Katakombe] catacumba
catafalco sm. [catafalque, catafalque, catafalco, Katafalk] cadalettu (lat. CATALECTUS), tùmbaru, caddu de su rettore (L),
cadalettu (N), cataffali, cadaffali (cat. cadafal, catafal), mula f. (cat. mulassa - DES II, 135) (C), tùmbaru, tùmburu, tùmuru (S),
tùmbulu, catafalcu, cataletta f., littera f. (G)
catafàscio (a) loc. avv. [pell-mell, pêle-mêle, en desorden, drunter und drüber] a s’affassù, a brigam™scia, malisperis (L), a
murrumuntone, a susujosso, a s’affassù (N), a catafàsciu, a spartzinadura (C), a misciamuredda, a misciammuntoni (S), a
carabussulinu, a imbùliu (G)
catalessi sf. med. [catalepsy, catalepsie, catalepsia, Katalepsie] affrea (L), righidesa de mùsculos, ispramu de nèrbios m. (N),
catalessia (C), tettarumu m. (S), cataletta, grogghjcura di li mùsculi (G)
cataletto sm. [stretcher, cercueil, camilla, Tragbahre] léttiga f. (lat. LECTICA), lettera f. (sp. litera), cadalettu (lat. CATALECTUS),
baule, banca de mortos f. (L), cadalettu, baule, lettera f., lettu de morte, àndia f. (N), lèttia f., lettera f., mula f., baullu (C), catalettu,
lèttica f. (S), cadalettu f., cataletta f., catalettu (G)
catalizzare vt. [to catalyze, catalyser, catalizar, katalysieren] catalizare, attirare (fig.) (LN), catalizai, attirai (C), catarizà, attirà
(S), catalizà, attirà (G)
catalogare vt. [to catalogue, cataloguer, catalogar, katalogisieren] catalogare, elencare (LN), catalogai, allistai (C), catarugà,
erencà (S), catalugà, elencà (G)
catalogato pp. agg. [catalogued, catalogué, catalogado, katalogisiert] catalogadu, elencadu (L), catalogau, elencau (N),
catalogau, allistau (C), catarugaddu, erencaddu (S), catalugatu, elencatu (G)
catalogatore sm. [cataloguer, catalogueur, catalogador, Katalogbearbeiter] catalogadore (LN), catalogadori (C), catarugadori
(S), catalugadori (G)
catalogazione sf. [cataloguation, cataloguation, catalogación, Katalogisierung] catalogassione (LN), catalogatzioni (C),
catarugazioni (S), catalugazioni (G)
catalogna sf. bot. (Crepis vesicaria) [catalonia, catalogne, cataluña, Katalonien] tzic‰ria furistera (LN), gic‰ria burda (C),
zic½ria furisthera (S), cic‰ria furistera (G)
catàlogo sm. [catalogue, catalogue, catálogo, Katalog] catàlagu, catàlogu (L), catàlogu (NC), catàrogu (S), catàlogu (G)
catapécchia sf. [hovel, taudis, tugurio, Hütte] domo ‘etza (L), garrappiu m. (N), domu bèccia, stampu m. (C), tugùriu m., casa véccia
(S), tanedda (G)
cataplasma sm. med. [cataplasm, cataplasme, cataplasma, Breiumschlag] imbràstiu, impriastu, ingùstiu, maltitzu, tappiola f.,
p™ttima f., giarada f., cattanzu, pappinos pl. (L), impiastru, catapràsimu (N), empiastru, cataplasma, contrapàsimu, piccapani (C),
pappinu (S), imbrumacu, pappinu (G)
catapulta sf. [catapult, catapulte, catapulta, Katapult] balestra (LNC), balesthra (S), balestra (G)
catapultare vt. [to catapult, catapulter, catapultar, katapultieren] balestrare (LN), balestrai (C), isbalesthrà (S), frumbulà (G)
catapùzia sf. bot. (Euphorbia lathyris) [Euphorbia, catapuce, tártago, Wolfsmilch] lua, lue (L), murta cràpina, murta de ribu (N),
lua, cagamèngias (cat. cagamenja) (C), lua (SG)
càtara sf. vds. màndorla
cataratta sf. vds. cateratta
catarrale agg. mf. [catarrhal, catarrhal, catarral, hatarrhalisch] cadarrale (L), catarrale (N), gatarrali (C), catarrari (S), catarrali
(G)
catarro sm. med. [catarrh, catarrhe, catarro, Katarrh] cadarru (lat. CATARRHUS), catarru, asserrajadura f., assurragadura f. (L),
catarru, cadarru, brolla f., brollu, ticarru (N), gatarru (C), catarru (S), catarru, caddarru (Cs), risfriatura f., irrisfriatura f. (G) //
accadarràresi (L), s’accatarrare (N), s’aggatarrai, s’ingatarrai (C), accatarrassi (SG) “ammalarsi di c.”; A catarru binu a carru
(prov.-N) “Al c. vino in quantità”
catarroso agg. [catarrhal, catarrheux, catarroso, mit Katarrh behaftet] cadarrosu, accadarradu (L), accatarrau, catarrosu,
brollosu (N), gatarrosu, aggatarrau (C), accatarriddu, catarrosu (S), catarrosu (G) // saboga f. (C) “spurgo c.”
catarsi sf. (purificazione) [catharsis, catharsis, purificación, Katharsis] purificassione (LN), purificatzioni (C), purifiggazioni (S),
purificazioni (G)
catasta sf. [heap, tas, pila, Haufen] remiarzu m., sidarzu m., sedarzu m., appirada, piru m., cadalettu m. (lat. CATALECTUS), muntone
m., catassa (ant.), balluardu m., p™piri m., premiarzu m., reminarzu m. (L), babizone m., papizone m., cadalettu m. pira (lat. gr. PYRA),
sidarju m., sidàgliu m., muntone m., gremàgliu m., gramàgliu m., casteddu m. (N), appicculada, biga, muntoni m., pillada, cidraxi m.,
cidraxu m., sidàrgiu m., sidraxu m., spartixu m. (C), remiàgliu m., muntoni m. (S), muntoni m., stiva, catasta, chea (G)
catastale agg. mf. [cadastral, cadastral, catastral, Kataster...] cadastale, cadastrale (L), catastale, catastrale (N), catastali (C),
catasthari (S), catastali, catastrali (G)
catastare vt. [to register in the cadastre, entasser, someter a catastro, katastrieren] accadastare; arremiarzare, appirare (L),
accatastare; affacchiare, appirare (N), accadastai; abbigai, appillai (C), accadasthà; arrimiaglià (S), accatastà; fascagghjà,
accastiddà (G)
catasto sm. [cadastre, cadastre, catastro, Kataster] cadastu, cadastru (L), catastu, catastru (N), catastu (C), catasthu (S), catastu,
catastru (G)
catàstrofe sf. [catastrophe, catastrophe, catástrofe, Katastrophe] disaccattu m. (sp. desacato), disastrura, disastru m., istruendu m.
(sp. estruendo) (L), disastru m., diseccattu m., disaccattu m., isagura, iscarramatzina, salina (N), sciaccu m., sciàsciu m., strossa,
destrossa (C), catàsthrofi, disaura, bisasthru m., sagrasthu m. (S), bistràsciu m., disciarra, dissàntara, arruina, munduriessu m. (G)
catastròfico agg. [catastrophical, catastrophifique, catastrófico, katastrophal] disastrosu, ruinosu (L), rughinosu, isagurosu (N),
sciaccadori, sciasciadori (C), bisasthrosu, disasthrosu (S), arruinosu, catalzu (G)
catechismo sm. [catechism, catéchisme, catequismo, Katechismus] catech™simu, catechismu (LNC), dorottina f., dottrina f., luttrina
f. (L), dorottina f., lettrine f., luttrina f., lottrina f., trottina f. (N), dottrina f., drottina f., truttina f. (C), catech™simu, duttrina f.
(SG) // luttrinzu (N) “insegnamento del c.”
catechista smf. [catechist, catéchiste, catequista, Katechet] catechista (LNC), circulina (L), catechistha (S), mastru -a de catechismu
(G)
catechizzare vt. [to catechize, catéchiser, catequizar, katechisieren] catechizare, imparare sa dottrina (L), catechizare, imparare sa
lottrina (N), catechizai, imparai sa dottrina (C), catechizà, imparà lu catech™simu (SG)
catechizzato pp. agg. [catechized, catéchisé, catequizado, katechisiert] catechizadu (L), catechizau (NC), catechizaddu (S),
catechizatu (G)
categoria sf. [category, categorie, categoría, Kategorie] categoria (LNC), categuria (S), sceru m., classa (G)
categoricamente avv. [categorically, catégoriquement, categóricamente, kategorisch] categoricamente (LN), categoricamenti (CS),
prizzisamenti (G)
categòrico agg. [categorical, catégorique, categórico, kategorisch] categ½ricu (LNCS), prizzisu (G)
catello sm. (cagnolino) [puppy, toutou, perrito, Hündchen] cateddu (lat. CATELLUS), cucciùcciu (L), catteddu, callullu (N), calleddu,
callutzu, cacciùcciu, cacciurru (C), catteddu, cucciùcciu (S), cateddu, caciorru, cucciùcciu, chjoccu (G) // a cuba-cuba, gorto-gorto,
cugnau-cugnau (N) “catellon catelloni (giuoco infant.)”
catena sf. [chain, chaîne, cadena, Kette] cadena (lat. CATENA), ligàmene m. (L), cadena, catena (N), cadena, carena, arrolliana,
orrolliana (C), caddena (S), catena (G) // man™glia, mar™glia (L) “c. che si ribadiva al garretto con un anello; cat. sp. manilla”;
orale m. (N), serra de montis (C) “c. montuosa”; zunchillu m., zunch™gliu m. (N) “c. d’oro a maglie ovoidali”; arrol(l)iana, anèglia
(C), lolga (G) “maglia di c.”; grillus m. pl. (C) “c. per gli arresti”; sgriglionai (C) “togliere le c., i ferri da ceppo”; tiracaddena m.
(S) “dispositivo delle biciclette che serve a tenere tesa la c.”; A su sardu, veru sardu, mai cadena! (prov.-LN) “Al sardo, vero
sardo, mai c.!”
catenàccio sm. [bolt, verrou, pasador, Riegel] cadenatzu, barra f. (cat. barra), passadore, croccu, grocco (it. ant. crocco) (L),
cadenatzu, catenatzu (N), cadenassu, cadenatzu, barra f., orcioni (C), passadori (S), catinàcciu, farriali, passanti, mattachègliu,
passadori, ferrumortu (Lm) (G) // incadenatzare (L) “legare col c.”; cadenatzu (C) “anche: catena che le donne usano come
ornamento, molto lunga, con appeso qualche pendaglio”
catenella sf. dimin.[small chain, chaînette, cadenita, Kettchen] cadenitta, cadenedda, teneghitta, giunch™gliu m. (sp. junquillo),
leontina (c. dell’orologio da tasca) (L), cadenedda, cadenitza, catenitta, zunchillu m., zunch™gliu m. (N), cadenassu m., cadenatzu
m. (c. per orologi), caden™glia (sp. cadenilla), cadenitta, caren™glia, bagh™glia, baghilla, gionch™gliu m., giunch™gliu m. (C),
caddenitta (S), catinitta, catinedda, catenina (Cs) (G) // incadenittare, inteneghittare (L)“mettere la c.”; iscadenittare (L) “il
rompersi della sottile c. che tiene i grani del rosario”
càtera sf. [almond, jeune amand, almendruco, frischmandel] cuccusa, menduleddu m. (L), cuccuja, cuccuza (lat. *COCULEA) (N),
méndula malissa (C), menduritta (S), càtala (G)
cateratta sf. med. [cataract, cataracte, caterata, Schleuse] caderatta, cadaràttula, nappa (néula) de sos ojos, nappa de sa vista,
impannu m., casciada (L), bolàtica, adàgia, nappa de sos ocros (N), nappa de is ogus, tela de is ogus, bibbarra, ghettada, cateratta
(C), cataradda (S), presa, parata, paratogghja (G)
Caterina sf. [Catherine, Catherine, Catalina, Katharine] Caderina (L), Cadirina, Catina, Callina (N), Catalina (C), Caddarina (S),
Catalina (G)
caterinetta sf. (sartina) [grisette, catherinette, modistilla, Schneidermädchen] trapperedda, mastra de pannu (L), mastredda de
pannu (N), maistedda de pannus (C), trapperedda, pizzinna trappera (S), drapperedda (G)
caterva sf. [crowd, foule, caterva, Haufen] muntone m. (sp. montón o it. ant. montone), casana, piru m., barone m. (piem. barón),
cabiddada (sp. capillada) (L), catreva, muntone m., tazu m., trabellu m., troppa, diàlu e mesu m. (N), muntoni m., biga, cambarada,
mulloni m.(C), muntoni m., umbè m., andàina, massadda (S), catelva, muntoni m., mulloni m., multitù, trumu m., truppa, catamazzu m.
(G) // unu diàulu e mesu de fainas de fàchere (N) “una c. di cose da fare”
catetère sm. [catheter, cathéter, catéter, Katheter] catete, catètere (L), catètere (NCSG) // issiringare (N)” introdurre il c.”
cateto sm. geom. [cathetus, côté de l’angle droit, cateto, Kathete] catetu
catinàio sm. [basin vendor, potier, cacharrero, Beckenfabrikant] cadinaju (LN), cadinàrgiu (C), cadinàggiu (S), cagghjnàiu (G)
catinella sf. [basin, cuvette, jofaina, Waschschüssel] cadineddu m., cadinedda, cannada (crs. cannata), coffàina (sp. cofaina),
cartina, cassola, casciola (cat. cassola), c½nculu m., iscarteddu m., samunadore m. (L), caffàina, lavamaneddu m. (N), scifedditta,
scivedditta, palangana (cat. sp. palangana), c½ncula, cùncula, cunculina, cuncurina, bassina (cat. bacina), serv™glia (c. per la
barba; arag. servilla; sp. salvilla), conchedda, concheddu m. (c. di terracotta), cannada (C), cadinu m., cuncurina (S), bazz™ m.,
cunchedda, cunchitta, cunculina (G)
catinelle (a) loc. avv. [in torrents, à torrents, a cántaros, es regnet in Strömen] a ™rridu, a bervegheddas, a càntaru, a
isabbisciadura, a isperdeu, a istrùgulu, a trainu, a labioleddos, a isumésciu, a tempestinu (L), a ™rridu, a antas, a càntaru, a lapiolos,
a traghinu, a issùssiu (N), a màrigas, a s™ccias (C), a càntaru (S), a ™rrita (G)
catino sm. [basin, cuvette, palangana, Becken] cadina f., cadinu (lat. CATINUS), tina f. (lat. TINA), concone, ischiu, fruscella f. (c. di
terracotta), lavamanu, brognolu (L), cadinu, castinu, lavamanu, scivedda f., ischiu, ischivu (lat. SCYPHUS), isciu, iscivu, gurinu,
cupidina f. (c. di legno) (N), scifedda f., scivedda f., scivu, cadinu, carinu, curinu, distivillu, sciacuadera f., scifedda f., stareddu,
stureddu, tina f. (C), cadinu, cuncurina f., cuncheddu, buggadera f. (S), catinu, laamanu, cunchitta f. (G) // cadinus de pretta pl. (C)
“stuoie di canne intrecciate sulle quali si stendono le arance”; fai carinus (C) “perder tempo, chiaccherare”
catòrbia sf. vds. gattabùia
catòrchio, -òrcio sm. (chiavistello della porta) [door-bolt, verrou, pestillo, alte Kiste] passadore, runzone, rutzone, ferrisciale,
grocco (it. ant. crocco) (L), gantzittu, passadore, alcione (it. bolzone) (N), barcioni, orcioni, braccioni, bruccioni, scroccu, crieddu,
passadori (C), passadori, rizzoni, cricca f., croccu (S), mattachègliu, passadori, farriali, tràppula f. (G)
catorzo, -òrzolo sm. (prominenza nodosa su legno) [knot, noeud, nudo en la madera, Band] nodu de sa linna (LN), nuu de su
linnàmini (C), nodu di la legna (S), nodu di la ligna (G)
catramare vt. [to tar, goudronner, alquitranar, teeren] incatramare (LN), incatramai (C), incatramà (SG)
catrame sm. [tar, goudron, alquitrán, Teer] catramu, catrame (LN), catramu, catrama f. catrami (C), catramu (S), catrami, catramu,
caddrammu (Cs) (G)
catramoso agg. [tarry, goudronneux, alquitranoso, teerig] catramosu
catriosso sm. fig. (persona magrissima) [carcass, carcasse, esqueleto, Tiergerippe] romasu, lanzu fadigadu, cagancinu, iscantzette
(L), iscarraittu, iscarrainzu, lascu de purpas, romasu (N), scalaxiu, finigosu, marridu in candela (C), rimusu, lagnu, ischuntu (S),
sgaliatu, arrumasu, nècciu (G) // barca f. (C) “c., ossatura dei volatili; cat. barca”
càttedra sf. [desk, chaire, cátedra, Katheder] càttedra, cadreone m. (L), càttedra, cadirone m. (N), càttedra, cadironi m. (C), càttedra,
caddreoni m. (S), càttedra, catrioni m. (G)
cattedrale sf. [cathedral, cathédrale, catedral, Kathedrale] cheja manna, cheja mazore, sea, veth™lica (ant.) (L), crèsia mazore,
crèsia manna, sea (N), seu m. (cat. seu) (C), cattedrari, gèsgia manna (S), cattedrali, cattredali, ghjésgia manna (G)
cattedràtico sm. agg. [professor, professeur, catedrático, Universitätprofessor] cattedràticu
cattivarsi vt. rifl. [to win, captiver, cautivarse, sich erwerben] attiràresi, ingratziàresi (L), s’attirare, s’ingrassiare (N), si scruffi, si
godangiai, s’ingratziai (C), ingraziassi, fassi vuré bè, arruffianassi (S), attra™, cunchistassi (G)
cattivèria sf. [wickedness, méchanceté, maldad, Bosheit] malesa (cat. malesa), bruttesa, malidade (sp. maldad) (L), malesa, malicore
m., irbirgu m. (N), malacrimèntzia, malesa, maldadi, malidadi (C), maresa, maivvaggiddai, lu diàuru maesthru (S), malesa, malitai,
malintragna (Lm), inichitai, stridu m. (G)
cattività sf. [captivity, captivité, cautiverio, Gefangenschaft] isciaitùdine, presonia, cautivériu m. (sp. cautiverio), cautivèria,
cativériu m. (sp. cativerio) (L), iscravitùdine, presonia (N), presonia, scravidadi, cativériu m. (C), isciaitùdini (S), isciaittù, prisgiunia,
calceratu (G) // cautivai (C) “ridurre in c.”
cattivo agg. [bad, mauvais, malo, schlecht] malu (lat. MALUS), malosu, mattanzosu, metzanu, malésigu, intragnadu, malintragnadu
(sp. malintrañado), malapedra, malvadu (cat. malvat; sp. malvado), cumbessu (lat. CONVERSUS) cumprobosu (L), malu, malioccu,
malosu (N), mabu, malu, malabèstia, malvau, malintragnau (C), maru, corimaru, cumprubosu (S), malu, mattagnu, malàcciu,
malintragnatu, ispiddottu (G) // corroeddu (L), maloccu (LN) “cattivello, facimale”; maru che li rai (S) “c. come i fulmini”; aè
intragni di maccioni (G) “essere c. d’animo”; Mezus unu malu in mesu de bonos che unu ‘onu in mesu de malos (prov.-L) “Meglio
un c. in mezzo ai buoni che un buono in mezzo ai c.”; Su malu si picat chin sas bonas e non chin sas malas (prov.-N) “Il c. si prende
con le buone e non con le c.”; Da lu malu stann’allalgu (prov.-G) “Sta’ lontano dal c.”
cattolicésimo sm. [Catholcism, catholicisme, catolicismo, Katholizismus] cattolicésimu (LN), cattolicismu (C), cattorighésimu (S),
cattolicésimu (G)
cattòlico agg. [Catholic, catholique, católico, katholisch] catt½licu (LNC), catt½rigu (S), catt‰licu (G)
cattura sf. [capture, capture, captura, Gefangennahme] cattura, tentura (LN), ten™ngiu m., tentura, acciappa, ciappa, accioccu m.,
assogadura (c. col laccio) (C), cattura. arresthu m., tintura (c. del bestiame) (S), arrestu m. (G) // tentura (LN) “anche: multa per
pascolo abusivo”; tenturada (L) “c. del bestiame”
catturare vt. [to capture, capturer, capturar, gefangennehmen] catturare, tènnere, tenturare, pinnigare (L), catturare, tènnere,
tenturare (N), tenturai, tinturai, acciappiai, accioccai, aggioccai, pigai, cuccai, impresonai (C), catturà, arristhà, tinturà (S), arristà
(G) // attenturare (L) “c. il bestiame che pascola abusivamente”
catturato pp. agg. [captured, capturé, capturado, gefangennahm] catturadu, tentu, tenturadu, pinnigadu (L), catturau, tentu,
tenturau (N), tenturau, acciappau, accioccau, aggioccau, cuccau, pigau, impresonau (C), catturaddu, arristhaddu, tinturaddu (S),
arristatu (G) // Menzus unu lèppore tentu chi chentu andande (prov.-N) “Meglio una lepre c. che cento libere”
caudato agg. [caudate, caudé, caudato, geschwänzt] coudu (LN), caudau, coacciudu (C), cu’ la coda (S), cudutu (G) // isteddu coudu
m. (LN) “cometa, stella cadente”
càule sm. (fusto, tronco, stelo) [caulis, tige, tallo de las plantas, Stengel] truncu, camba f., griju (L), truncu, camba f., tia f. (N),
truncu, fusti, cambu (C), truncu, tinàgliuru (S), truncu, ziru, canna f. (G)
càusa sf. [cause, cause, causa, Ursache] càusa, causante, cajone, cagione, accajone, casione (ant.), c½ntiga, casa (ant.; lat. CAUSA),
movitiva, zanga (L), càusa, temia (N), càusa, arrexoni, insemia, intzimia, s™mia, tzimia, intz™diu m., imper‰ m. (C), càusa, mutibu
m. (S), càusa, casgioni, muttiu m. (G) // pro more de (L), po mori de (C) “a c. di”; Morte non benit chi c½ttigas non b’at (prov.-L)
“Non viene morte che non vi siano c.”
causale agg. [causal, causal, causal, kausal] causale (LN), causali (C), causari (S), causali (G)
causalità sf. [causality, causalité, causalidad, Kausalität] casu m., cumbinassione f., cunzuntura f. (LN), casu, cumbinatzioni f.,
cungiuntura f. C), casu, causariddai f. (S), casu, cugnuntura f. (G)
causare vt. [to cause, causer, causar, verursachen] accausare, causare, cajonare (L), causare, incausare (N), intzimai, occasionai (C),
causà (S), causà, casgiunà (G)
causato pp. agg. [caused, causé, causado, verursacht] causadu, cajonadu (L), causau, incausau (N), intzimau, occasionau (C),
causaddu (S), causatu, casgiunatu (G)
causìdico sm. ant. (avvocato di scarso valore) [pettifogger, avoué, causídico, Winkeladvokat] avvocadeddu, istratzabértulas (L),
abbocaeddu, intzertaimb½licos (N), abbogaeddu (C), isthrazzabérthuri, avvucaddu faldhara (S), stracciabèltuli, avvucateddu (G)
càustico agg. [caustic, caustique, cáustico, ätzend] àspidu (L), àspidu, isputziadu (N), pitziosu, aspu, arraspinosu, arroidori (C),
àipru, punt½siggu (S), aspru, spiziosu, uspignu (G)
cautamente avv. [cautiously, prudemment, cautamente, vorsichtig] cautellosamente, a ojos abbertos, cun cumpianu (L), a ocros
apertos, chin prudèn-tzia (N), a ogus abbertus, cun cautella (caudeba), cautelosamenti (C), a occi abberthi, prudentementi (S),
prudentementi, a occhj abbalti, cun avviltènzia (G)
cautela sf. [caution, prudence, cautela, Vorsicht] cautella, gautella, abbistesa, appensadesa, appensu m., prudèntzia (L), cautella,
gautela, prudèntzia, abbistesa (N), cautella, cautela, caudeba (C), cautera, prudènzia (S), cautela, prudènzia, attinzioni, avviltènzia
(G)
cautelare -arsi vt. rifl. [to protect, assurer, cautelar, sichern] cautellàresi, istare attentu, attentzionare, istare a ojos abbertos (L),
istare a s’attentu, istare a ocros apertos, malissiare (N), cautelai, cautellai (C), cauterà, dassi a lu siguru (S) stà attentu (G)
cauterizzare vt. med. [to cauterize, cautériser, cauterizar, kauterisieren] toccare a fogu, brujare (cun ferru ruju) (L), c‰chere a ferru
ruju, ghettare buttones de focu (N), abbruxai cun ferru abbrigau, cauterisai (C), brusgià cu’ un ferru rùiu (S), brusgià cun farru rùiu
(G)
càuto agg. [cautious, prudent, cauto, vorsichtig] abbistu, appensadu, attentzionadu, cautelladu, cautellosu (sp. cauteloso),
massimosu, mattacuada, prudente (L), prudente, attentu, a ocros apertos, abbistu, attentzionosu (N), cautelosu, cautel(l)au, càutu,
arrechettau (sp. recatado), mattacuau (C), càutu, prudenti, precauziunosu (S), attinziunatu, prudenti (G)
cauzione sf. [caution, caution, caución, Kaution] caussione, prenda (L), caussione, fiantza (sp. fianza) (N), cautzioni, fiantza, abbonu
m. (sp. abono) (C), cauzioni (SG)
cava sf. [quarry, carrière, mina, Bruch] cava, mina (cat. sp. mina), càuda, bogadorzu m. (L), caba, cava, bocatorju m. vocatorju m.
(N), cava, mina, bogad½rgiu m. (C), caba, piddrera, piddràia (S), cava, scau m., rinagghju m. (c. di sabbia), calcinagghju m. (c. di
calce) (G) // botat‰riu m. (N)“c. di pietre”
cavadenti sm. fig. dispr. [toothdrawer, arracheur de dents, sacamuelas, Zahnzieher] bogadentes, istratzadentes (L), bocadentes (N),
bogadentis, tiracascialis, pulicanu (sp. pulicán) (C), buggadenti (S), zaccadenti (G)
cavafango sm. (draga) [dredger, dragueur, draga, Nassbagger] draga f., catzaludu, carracca f. (it. ant. caracca) (L), draga f.,
catzaludu (N), carracca f. (C), draga f. (SG)
cavagno sm. (cesto, canestro) [basket, panier, canasto, Korb] canistreddu, pischedda f., pischeddu (L), canisteddu, pischeddu,
panarjedda f. (N), scarteddu, palina f., coffinu (lat. COPHINUS), cavagna f. (C), m½iu, cugnoru, coffa f. (S), canistreddu,
canistredda f., c½lbula f., paneri (G)
cavalcamento sm. [riding, chevauchée, cabalgata, Reittier] caddigamentu, caddigaria f., setzimentu (L), calabrina f.
(N),
cuaddigamentu, cavalcada f. (C), pusaddura a cabaddu f. (S), caalcamentu (G)
cavalcante smf. [horseman, chevaucher, cabalgador, Reiter] cadderi, caedderi, cavaglieri, ginette, zinette (sp. jinete) (L), cabaddarju,
cabaddare, cavalleri, covaddare, ginette (N), cavallanti, cavalleri, cuadderi (C), cabaglieri (S), caalcadori, caaglieri (G)
cavalcare vt. vi. [to ride, chevaucher, cabalgar, reiten] caddigare (lat. CABALLICARE), caddare, sètzere a caddu, currizare, iscurrizare,
imperriare, incosciare (L), cabaddare, accabaddicare, cabaddicare, caddicare, caddigare, grumpire, sèdere a cabaddu (N),
cuaddigai, cavalcai, incosciai, setzi a cuaddu, andai a cuaddu (C), andà a cabaddu (S), caalcà, andà a caaddu, zuzzuddà (Lm) (G)
// sèdere a pilu (N), caalcà a la nuda (G) “c. a pelo, senza sella”; Torro a seder a pilu/ sa bella calabrina/ chi m’at fattu bolare in
pitzinnia (N-F. Satta) “E cavalco a pelo, di nuovo,/ la bella puledra/ che mi ha fatto fantasticare nella fanciullezza”; Chie
càddigat ruet (prov.-L) “Chi cavalca cade”
cavalcata sf. [ride, cavalcade, cabalgata, Ritt ] caddigada, caddada, caddatzina, cavalcada, groppera, currizada, iscurrizada (L),
cabaddada (N), cuaddigada, cavalcada, cuaddatzina,
setzidura (C), cabaddadda, cavalcadda (S), caalcata, zozzodda (Lm),
zazzodda (Lm), zuzzuddata (Lm) (G) // cuaddatzina (C) “comitiva di persone a c.”
cavalcato pp. agg. [ridden, chevauché, cabalgado, geritten] caddigadu, caddadu, sétzidu a caddu, currizadu, iscurrizadu, imperriadu,
incosciadu (L), cabaddicau, accabaddicau, séttiu a cabaddu (N), cuaddigau, cavalcau, incosciau (C), andaddu a cabaddu (S),
caalcatu (G)
cavalcatóio sm. [stirrup, montoir, montadero, Trittbrett] setzidorzu, petza f. (L), settidorju (N), logu po setzi, postroxu (C),
posat‰ggiu, piddrissa f. (S), caalcatogghju, passiatogghja f., strada f. (G)
cavalcatore sm. [rider, chevaucheur, cabalgador, Reiter] caddigadore, setzidore (L), cabaddare, cabaddicadore (N), cuadderi,
setzidori (C), cabaglieri (S), caalcadori (G)
cavalcatura sf. [mount, monture, cabalgadura, Reittier] caddigadura (L), cabaddada (N), cuaddigada, cuaddigadura (C),
cabaddadda (S), caalcatura (G)
cavalcavia sm. [fly-over bridge, passage supérieur, ferrocarril, Bahnüberführung] ponte (L), ponte, p½ntica f. (N), ponti, cavalcavia
(C), ponti (SG)
cavalcioni (a) loc. avv. [astride, à califourchon, a horcajadas, rittlings] a bantzigarone, a caddigarone, a caddutzu, a
cuaddinsedda, a coddupalone, a coddilone, a lantziamurru, a peincoddu, a seddu, a santu frugulinu, a isperriottu, a s’isperriada, a
s’imperiottu, a perriottu, a pitziricoddu (L), a cabaddu, a cabadducorona, a coddicorona, a codducorona, a coddeddu, a callei, a
calleri, a caddicalleri, a chirriottu (N), a s’imperriada, a imperriadura, a cuaddissedda, a palaporceddu, a palaporcedda (C), a
banzigaroni, a ippirrioni, impirriunaddu (S), a caaddicaroni, a caaddariconi, a bancicaroni, a la spirriotta, a l’ispirriotta (G) //
p‰nnere sas ancas a cuaddinsedda, imperriare, incaddare, incaddigare, iscaddigare (L), accuaddigai (C) “mettere le gambe a c.”;
catra f., càtara f. (C) “giuoco in cui i partecipanti si portano a turno a c.”; E’ cu’ la morti a caddicaroni (G) “E’ con la morte a c.”
cavalierato sm. [knighthood, dignité de chevalier, caballerato, Ritterwürde] cavaglieradu (L), cavallierau (N), cavaglierau (C),
cabaglieraddu (S), caaglieratu (G)
cavaliere sm. [rider, cavalier, caballero, Reiter] cavaglieri, cavalieri, cavalleri, cadderi, zinette, ginette (sp. jinete) (L), cabaddare,
cabaddari, cabadderi, caballeri, cavadderi, cavalleri, cabaddarju, cobadderi, ginette (N), cabaglieri, cavalleri, cuadderi, setzidori (C),
cabaglieri (S), caaglieri, caalcadori (G) // caaddazzina f. (G) “gruppo di c.”; Bentu de ottanta cabaddarjos,/ a ube ses picande/
cussos ferros de focu? (N) “Vento d’ottanta c./ dove sospingi/ quei ferri di fuoco?”; Su cavaglieri giughet sa rughe in pettorra,
s’àinu in palas (prov.-L) “Il c. ha la croce sul petto, l’asino sulle spalle”
cavaliere d’Itàlia sm. orn. (Himantopus himantopus) tzurruliu peis longus, tzurruliu de àcua, tzurrulinu de àcua, tzurruleu, solu (C)
cavalla sf. [mare, jument, yegua, Stute] ebba (lat. EQUA) (LN), ègua (cat. egua) (C), ebba (S), ebba, epa (G) // ebba candelada (L)
“c. con una striscia bianca sulla faccia”; tentorza (L) “c. giovane, di circa 2 anni”; ebbaresu (L), eguaresu (C) “amante dei
cavalli; donnaiolo, lussurioso”; at béndidu s’ebba cun sa reda fatta (L) “ha venduto la c. col puledro”; puddeca (C) “c. che non
ha ancora figliato”; egua, eguatza (C) “donna lussuriosa, sfacciata”; ebba di vinizu (G) “c. adatta per la trebbiatura rustica
nell’aia; lat. AVENITIUS”: Caddu ‘etzu ebbas bonas (prov.-L) “Cavallo vecchio buone cavalle (poledre)”
cavallàio -aro sm. [horse-dealer, maquignon, chalán, Pferdehüter] agasone, basone (lat. AGASO, -ONE), asone (ant.), trummarzu (L),
agasone, gasone (N), basoni, cuaddari, obiaxu, obiàrgiu (lat. *EQUILARIUS) (C), cabaddanti (S), vasoni (G) // basonare, asonare
(L) “pascere le cavalle, portare i cavalli alla trebbiatura”; covaddarju (N) “venditore girovago a cavallo”
cavalleggero sm. [trooper, chevauléger, jinete, leichter Reiter] cavallizeri (LN), cuaddigadori (C), cabadderizzu (S), caadderizzu,
piccheri (G)
cavalleresco agg. [knightly, chevaleresque, caballeresco, ritterlich] a moda de cavaglieri (L), a manera de cavalleris, cavallerescu,
cavalierescu (C), a manera di cabaglieri (S), a manera di caaglieri (G)
cavalleria sf. [cavalry, chevalerie, caballeria, Kavallerie] cavaglieria, cavalleria, caddatzina (L), caballeria, cavalleria (N),
cavalleria (C), cabadderia, cavalleria (S), cavalliria, caaddazzina (G)
cavallerizzo sm. [rider, écuyer, jinete, Reitleh] cavalleritzu (L), caballeritzu, cadderi, cavalleritzu, cabaddare (N), cavallerissu,
cuadderi, setzidori (C), cabadderizzu (S), caadderizzu, caalcadori, cabadderizzu, piccheri (G)
cavalletta sf. zool. (Tettigonia viridissima) [grasshopper, sauterelle, langosta, Heuschrecke] tilipische m., tilipirche m., attalibische m.,
attalipische m., atteripilche m., attilipische m., attolipische m., attulipische m., tilibisce pantzudu m., tilipische m., tilipische cagarru m.,
tzilipische m., cacarru m., tzilibr™nchidi m., tzilibr™nchisi m., aligusta de terra (L), attilipirche m., tilibriche m., tilipirche m., tipilriche m.,
tzilifriche m., tzilipirche m., tzilipische m., tzilipriche m., tziliprighe m., tziliprie m., tzimpiliche m., tzintzirriolu m., telaporca (c. grossa),
tilibria (c. verde), tipircone m., sinnoredda, cerbuscu m., cancarru m. (c. verde), babbirodda (piccola c.) (N), pibitziri m., pibitzeri m.,
pibiritziri m., pibitzia, pibitziu m., pib™ntziri m., pibisiu m., pibissiu m., pirig‰rgia, bibicciri m., babbirodda, alagusta, aligusta (C),
tiribriccu m., tiribiccu m., triribiccu m., ziribriccu m., ziribrincu m. (S), zilibriccu m., zilimbriccu m., cavaddetta (Lm) (G) // mammaràida
(L), mamagràvida, mammaràida, tziapr½ssima, (N), mammagràida (G)“c.
molto grande al punto di apparire gravida “;
tilibiscare (L) “ultimare a prendere - Spano”; cacarju m., tilipirche cacarru m. (N) “c. verde”; Teniri su mali de is pibitziris (C) “Avere
il male delle c., ossia sempre fame”
cavalletto sm. [trestle, chevalet, caballete, Gestell] cabaddette (sp. caballete), caddette, caddu de linna, casarile, casalire (c. sul
quale si colloca la caldaia per fare il formaggio), istr™pides pl. (c. del letto; it. ant. trespide) (L), cabaddette, caballette,
caddette (N), cr™spini (it. ant. crispini), cr™spiri, cuaddu de linna, trébini (treppiede), putru (sp. potro) (C), cabaddettu (S), càtriu,
caaddettu, caddettu, str™pitu (G) // caddu armadu (L), cuaddu armau (C) “c. del tetto”; pampalonis pl. (C) “c. del letto”; mossa f.
(C) “c. usato dai segatori di legna; cat. mossa”
cavallina sf. dimin. [filly, pouliche, yegüita, junge Stute] calarina, calavrina, caralina, puddériga, acchetta (cat. sp. haca), ebbitta,
ebbutza (L), calabrina, calavrina, cabaddedda, acchetta, ebbedda (N), puddeca, eguedda, cuaddedda, acchetta (C), ebbaredda,
acchetta, puddredda (S), acchetta, calarina, ebbaredda, ebbitta (G) // giogare a lunamonta (L), zocare a zuntabachetta, a
caddicalongu, a musa, a montaluna (N), giuggà a bacchetta (S) “giocare alla c.”; allenamonte (N), primamonta (S) “gioco della
c.”; caaddina (G) “sterco di cavallo”
cavallino agg. sm. dimin. [horsy, poulain, jaca, Pferdchen] caddinu; acchettu, caddareddu, cadditteddu (L), caddinu, cabaddinu;
acchettu, caddittu (N), cuaddinu; cuaddeddu, acchettu, puddecheddu (C), cabaddinu; ann™ggiu, acchettu, puddreddu (S),
caaddinu; acchettu, caaddeddu, caaddùcciu, cabaddittu , cabaddùcciu (G) // musca caddina (L), musca cabaddina (N) “mosca
cavallina o culaia”, annicru cabaddinu (N) “annicolo, c. di un anno”
cavallo sm. zool. (Equus caballus) [horse, cheval, caballo, Pferd] caddu (lat. CABALLUS), acchettu (cat. sp. haca); cauallu, caballu,
choallu, couallu (ant.) (L), cabaddu, cavaddu, covaddu, caaddu, caddu, acchettu (N), cuaddu, acchettu (C), cabaddu, acchettu
(S), caaddu, cabaddu, cavaddu (Cs)(Lm), acchettu (G) // acchettu (L) “c. piccolo e di poco pregio”; ammutzighinare (L) “dicesi
del c. che abbassa le orecchie quando è inquieto e sta per mordere”; bione (L) “c. che durante la sagra trasporta il simulacro
del Santo”; caccasina f., cascasina f. (L), carcasina f., cascasina f., caccasina f. (N) “sterco di c.”; caddatzina f. (L) “insieme di c.”;
caddatzu (L) “cavallaccio”; caddos birdes pl. (L) “c. fantastici positivi che annunciano cose liete e, a volte, strabilianti”;
caddu ambulante (L-ant.) “c. che cammina bene”; caddu toppu (L) “essere fantastico, che in guisa di c. zoppo, viene evocato per
spaventare i bambini”; cagnolu (L) c. che cammina con le zampe divaricate”; cambizadore (L) “addestratore di c.”; cartagone,
cuadragone, cuartagone (L) “c. indigeno di taglia ordinaria; sp. cuártago”; iscaddigare (L)”disarcionare”; iscasiddare (L)
“cadere da c.”; ispunzola f., ispanzola f. (L), sp‰ngia f. (C) “malattia del c. al tallone; lat. SPONGIOLA”; pettorizu (L) “rumore
prodotto dai c. che corrono”; p‰nnere caddu in fàccia (L) “sorpassare uno nell’eseguire qualcosa”; reda f. (L) “feto cavallino,
cavallino, poledrino”; trojanu (LC) “detto del c.
dalle orecchie lunghe”; armissarju (N) “c. da monta, stallone”; coaddu,
cobaddu (N), pittarbu (N) “detto del c. che ha una macchia bianca sul muso”; andai a cuaddu de santu Franciscu (C) “andare a
piedi”; eguaresu (C) “amante di c.”; eguerosu (C)“detto del c. in calore”; entina f. antina f., intina f. (C) “manto del c.”; fai
cuaddus (C) “fare le bizze”; obiaxu (C) “guardiano di c.”; pibarassu (C) “c. screziato”; pitzarbu, arren½sigu, pia f., pibaratzu (C)
“c. dal muso bianco, dalle zampe insicure, pezzato, screziato”; prutzoni (C) “articolazione del piede del c.”; pubusali (C) “ciuffo
di peli sulla fronte del c.”; s’apperai (C) “scendere da c.”; appusthadori (S) “chi conduce il c. al traguardo di partenza”;
cabaddu di la pia (S) “ronzino vecchio”; cabaddu murru, mùrthinu, nieddu, bàgiu, mùrinu, murisginu, murrittu, balzanu (S) “c.
grigio, sauro, morello, baio, grigio scuro, bruno, grigio chiaro, balzano”; accaaddassi (G) “montare a c.”; caaddu curridori,
masedu, rudu, augghjosu, arestu, bucchimoddu, bucchitostu, ebbar™cciu, russu, biancu, mùciu, pulpurinu, murru, murrunieddu,
mùrinu, schirigosu, vàgliu, spanu, mùltinu, stringatu, firrulazzu, rabbicanu (G) “c. da corsa, mansueto, non domato, ombroso,
selvaggio, dalla bocca sensibile, dalla bocca poco sensibile, eccitabile, baio, bianco, caffellatte, fulvo, grigio-bianco, grigioscuro, grigio-topo, nero pezzato, rossiccio, sauro, striato, di due colori, con ciuffi di peli bianchi”; stirà lu cabaddu (G)
“allenare il c. per la corsa”; tint½gliu (G) “puledro di un anno”; Mezus caddu toppu che caddu mortu (prov.-L) “Meglio c.
zoppo che c. morto”; A cuaddu làngiu musca meda (prov.-C) “A c. magro molte mosche”; A cuaddu donau non si mirat pilu (prov.C) “A c. donato non si guarda il pelo”; Ca anda a cabaddu è suggettu a cadinni (prov.-S) “Chi va a c. è soggetto a cadere”; A
caaddu famitu funi culta (prov.-G) “Al c. affamato fune corta”
cavallone sm. [billow, grosse vague, oleada, Woge] cabaddada f., cabaddone, caddariga f., caddu de abba (L), cabaddone, caddata
f., bagliucu, marettada f. (N), cuaddu de àcua, mallada f., marettada f., undada manna f. (C), cabaddadda f. (S), caaddoni,
cabaddoni, caaddata f., caaddu marinu (G)
cavallùccio sm. itt. (Hippocampus guttulatus) [hippocampus, cheval marin, hipocampo, Seepferdchen] cabaddareddu de mare (L),
cabaddeddu de mare (N), cuaddeddu de mari, cuaddu ‘e proceddu (C), cabaddu marinu (S), cabaddùcciu marinu, caaddu marinu
(G) // giogare a caddigarone, a coddigarone, a coccolloi, a palacoddu, a pesincaddu, a bertulinu, a caddutzos (L), zocare a
caddicalongu, a caddilone, a caddilongu, a codducorona, a coddumele, a cabadducorona, a cotzi-cotzi, a catra, a càttara, a cratta,
a imperriottu, a palaseddu, a pala de procu, a paleprocu, a palabrocheddu, a palaprocheddu, a palacoddu, a pitziricoddu, a
santugregorianu, a santutzu, a santùtzulu (N), portai a palaproceddu, a palicoddis, a caddicaroni, a caddutzus (C), a banziggaroni
(S) “giocare a c., portare a c.”; cavaddùcciu (Lm) (G) “c. marino”
cavalòcchio sm. zool. (Libellula depressa) [dragonfly, libellule, caballito del diablo, Libelle] carabineri d’abba, segap½ddighes,
caddu de dem½niu, caddu de santu Giuanne, caddu de Deu, caddu de abba, isperantza f., isperaranza f., soldau (L), cabaddu de su
diàulu, cobaddu de brusore, cabaddu de pilicche, caddu de pilicche (N), espi forràina f. (C), isthrazzabérthuri, ciarabéddura f.,
aribàttura f. (S), zinzuloni di riu, cabaddu di frati (G)
cavamàcchie sm. [stain-remover, dégraisseur, quitamanchas, Fleckenreiniger] bogamàncias (L), irmacchiadore (N), bogamàncias,
tiramàncias (C), cabamanci (S), smacchjadori (G)
cavapietre sm. [quarryman, carrier, cantero, Steinbrecher] piccapedreri (L), piccaperderi, piccapetra, piccaprederi, secaprederi (N),
piccaperderi (C), piccapiddreri (S), cavadori, piccapetri, massacàn (Lm) (G)
cavare vt. [to take off, ôter, sacar, herausnehmen] bogare (lat. VOGARE x VACARE), tirare, catzare, isfrancare (L), bocare, tirare,
catzare (N), bogai, tirai, scabulliri (cat. escapolir) (C), buggà, cabà (S), bucà, tustà, stuvugnà (G) // accamingiai (C) “c. un ragno
dal buco; venire a capo di qualcosa”; già s’indi scidi scabulli! (C) “sa cavarsela bene!”; tirataccittas (C) “cavabullette”;
sbruddiassi, intiltassi (G) “cavarsela, sbrigarsela”; Intre brullas e giogus s’indi bogant is ogus (C) “Tra scherzi e giochi si cavano
gli occhi”; Bucà sangu da la petra no si po’ (prov.-G) “Non si può c. sangue dalle pietre”
cavastivali sm. [boot-jack, tire-botte, sacabotas, Stiefelknecht] boghistivales (L), bochistivales (N), bogabottas, tirabottas (C),
cababotti (S), zaccastivali, zaccabotti (G)
cavatappi sm. [cork-screw, tire-bouchon, sacacorchos, Korkenzieher] istupponadore, tirabuss‰, tirabussone, tirabusci‰ (tosc.
tirabusciò) (L), tirabussone, tiratappos (N), tirabussoni, tirabuscioni, stuppadori (C), tirabuss‰, tirabusci‰ (S), zaccatappi,
tirabusci‰, tirabuss‰ (G)
cavato pp. agg. [taken off, ôté, sacado, herausgenommen] bogadu, tiradu, catzadu (L), bocau, tirau, catzau (N), bogau, tirau,
scabùlliu (C), cabaddu, buggaddu (S), bucatu, tustatu, stuvugnatu (G)
cavatore sm. [quarryman, carrier, cavador, Steinbrecher] bogadore, tiradore, catzadore (L), bocadore, catzadore, tiradore,
iscavadore (N), bogadori, tiradori (C), cabadori, buggadori (S), cavadori, bucadori (G)
cavaturàccioli sm. vds. cavatappi
caverna sf. [cave, caverne, caverna, Höhle] grutta, péntuma, pèlcia, pèrcia, pèscia (lat. *SPECULA), conca (lat. CONCHA), concale m.,
ispendereca (L), grutta, istampu m., ospile m., ½spile m. (prerom.), péntuma, pantummu m., perca, preca, fundacru m., conca,
imberghidorju m. (N), breca, conca, grutta, caverna, concali m. (C), cavenna, grutta, furrùggiu m. (S), conca di monti (G) //
concaredda (G) “piccola c., grotticella”;
cavernìcolo agg. [cavernicolous, cavernicole, cavernario, höhlenbewohnend] gruttaju, de gruttas (LN), gruttaju, forràinu (C), di
grutti (S), di conchi (G) ; concheddaju (LN)“abitante di grotte, di c.”
cavernoso agg. [cavernous, caverneux, cavernoso, voll Höhlen] b½idu, madrosu, pelciosu, pelciale, tuveddattu (L), b½diu (N), sboidu,
preu de vàcuus, cavernosu (C), bioddu, pienu di grutti, appiumunaddu (c. come un polmone) (S), b‰itu, bucchiriddatu (G)
cavezza sf. [halter, licou, cabestro, Halfter] cabristu m., crabistu m. (lat. CAPISTRUM), murrale m., runchile m. (L), crapistu m.,
cavetzone m., murrale m. (N), murrali m., murrai m., cavessa, cabissa, cabitza, crabistu m., dugali m. (cat. sp. dogal) (C), cabessa,
brigliottu m., crabisthu m., brunchiri m., murrari m. (S), murrali m., camu m., brunchili m., capistru m., cavezza (G) // tra™glia (L) “fune
della c.”; ammurralare (N) “mettere la c.”; smurrabau (C) “senza c.”; Sa morte non giughet runchile (prov.-L) “La morte non ha
c.”; Dugna cabaddu ha sigaddu lu so’ crabisthu (prov.-S) “Ogni cavallo ha tagliato la sua c.”
cavezzale sm. [headland, lisière, orilla de un campo, Rain] cabittale, bagantinu (L), capittale, bacantinu, testata f., derrama f. (N),
cabitzabi, cabitzali (C), càbbura f., bagantinu, cabiddari (S), capizzali, càbbula f. (G)
càvia sf. [cavy, cobaye, cobaya, Meerschweinchen] càvia
caviale sf. [caviar, caviar, cavial, Kaviar] caviale, buttàriga f. (L), caviale, buttàrica f. (N), caviali, buttàriga de pisci f. (C), buttàriga
f., caviari (S), caviali, buttàrica, buttàraga f. (G)
cavìcchia sf. [big peg, grosse cheville, clavija, Holzpflock] cotta, giae de giagas, cabiga, cab™ggia, cabija, crabiga (lat.
CLAVICULA), crebiga, conzu m. (lat. CUNEUS x CONUS), serradorzu m. (c. del telaio) (L), crapica, caprica, conzu m., cotta, crae de
jacas, serradorju m. (N), cravilla, clav™glia, clavilla (cat. clavilla), car™ccia (=it.), cangiolu m., congiolu m., giabiga, serrad½rgiu m.
(C), cab™ggia, caldh™ggia, ciabi di giagga, cozza (S), cozza, chjai di la ghjaca, capicchja (G) // pireddu de sa crabiga m. (L), piru
de sa crapica m. (N) “chiodo con cui si assicura la c. al giogo”; parapennete m. (N) “c. che si pone sulla scala del carro per
impedire che questa si stacchi dal giogo”; sp™ndulu m. (C) “c. per turare la cannella della botte; lat. *SPINULUS”
cavìcchio sm. [woden pin, cheville, estaquilla, Pflock] puntzone, roccu, sazu (probm. lat. ACULUS con art. concresciuto - DES II,
388), camu (lat. CAMUS), pireddu, pilu, beritta f., cab™cciu, serradoju (c. del subbio), obilu (lat. PEIRON o EPIGRUS) (L), broccu
(lat. BROCCUS), mermeddante, pireddu, piru, satzu (N), cab™cciu, obilu, sp™ndulu (c. per botti), buccioni, paboni, tidoni, cravillu,
cravilla f. (cat. clavilla) (C), punzoni, roccu (S), capigghja f., broccu, brucconi (G) // abbroccare (L) “seminare col c. (Casu)”;
cojana f. cogiana f. (L), codiana f. (N) “c. dell’aratro”; ordigone, ordijone (N) “c. di legno dell’estremità del timone cui si
appoggia il giogo”; car™ccia f. (C) “c. che consente di unire la bure all’anello di cuoio del giogo”
cavìglia sf. anat. [ankle, cheville, cabilla, Dübel] cambutzu m. (LN), camboni m., burtzu de su pei m. (C), giambuzzu m. (S), bulzeddu
di lu pedi m., coddu di lu pedi m., noci di lu pedi (G) // νmine curtzu, minca a cambutzu (prov.-L) “Uomo corto, pene fino alla c.”
cavillare vi. [to cavil, chicaner, ergotizar, Haare spalten] sofistigare, filumestare, pistizonare, bogare atzolas (L), bocare isc½tticos,
fàchere su sof™sticu, fachère biab½licas, tzincavillare, ischipuddare (N), pibincai, bogai pinnicas (pinnigas), fai su pibincu, arrotzigai
(C), antraccurà, intraccurà, sufisthiggà (S), algumigliulà, altifizià (G)
cavillatore sm. [caviller, chicaneur, sofista, Haarspalter] sof™sticu, pibincosu (L), biabolicadore, ischipuddadore, incalamistreri,
tzincavilladore (N), cabilladori, arratzalladori, arretzalladori, arretzellosu (C), antraccuradori, intraccuradori, antraccurosu,
intraccurosu, suf™sthiggu (S), suff™sticu, algumignuladori, altaradori (G)
cavillo sm. [cavil, chicane, sofisma, Spitzfindigkeit] art™culu, atzola f., filienzu, filumestu, imb½ligu, maltària f., pibinca f., pinnica f.,
pistizone, rusa f. (piem. rusa) (L), biab½lica f., ischipuddu, isc½tticu, isticca f., p™licu, trocca f. tzincavillu (N), cabillu, pibinca f.,
pinnica f., pinniga f., prenettu, mammariu, mammariusa f., tistivillu, art™culu, arratzallu, arretzaliu, arretzallas f. pl, arretzallu,
retzàgliu, ratzàgliu, arrescega f., arrusciaga f., carr‰tzalas f. pl., reghèscia f., tzimia f. (C), antràccuru, intràccuru (S), algum™gnulu,
liàcciula f., tolcifusi pl., appiccatogghju (G) // bogai tistivillus (C) “tirar fuori c.”
cavillosità sf. [captiousness, chicane, sofistería, Spitzfindigkeit] pibincùmene m., sofistigheria (L), biabolicùmene m., sofisticadura,
ischipuddàmene m., tzincavilladura (N), pibincùmini m., pinnicùmini m. (C), antraccurumu m., intraccurumu m. (S), suffisticumu m.,
altif™ziu m. (G)
cavilloso agg. [captious, chicanier, capcioso, spitzfindig] filatzigosu, frégulu imboligosu, pibincosu, sof™stigu (L), imbolicosu,
sof™sticu, prenu de isc½tticos, mariane (fig.), pipineosu (N), pibincosu, pinnicosu, pinnigosu (C), antraccurosu, intraccurosu,
suf™sthiggu (S), suff™sticu, suff™stiggu (Cs) (G)
cavità sf. [cavity, cavité, cavidad, Höhlung] istampa, pèlcia, tuva (lat. *TUFUS), gaffu m., tuveddu m., tuvàmene m., percolu m.,
caramita (c. nelle rocce) (L), istampu m., coloncone m., tuva, tuvu m., perca, fresone m., terga, chea (N), toveddu m., tueddu m., tuvu
m., stuvioni m. (C), isthuvu m., tuvoni m., isthampa (S), tavoni m., tavvonu m. (Lm), tuva, conca, chjoa (Lm) (G) // ,bùscia de s’oju
chea de s’oju (L), isticcale m., isticcale de s’ocru m. (N), curàzzuru di l’occi m. (S) “c. oculare”; tuveddos m. pl. (L) “c. nasali”;
cojedda (N) “c. rocciosa piena di acqua”; caraoni m. (CG) “c. dell’albero; crs. caravone”
cavo/1 sm. [cable, câble, cable, Tau] cavu, cannau (lat. CANNABUS), libanu (it. libano) (L), cavu, cànnagu (N), cavu, libanu (C),
cavu, cannau (SG) // molle, mollu (L) “c. per la fusione dei metalli o della cera”; canterju (N) “c. orale”; crantere, murale de su
culatzu de su canterju (N) “dente del giudizio”; bocca di grancu f., passacavu mar. (S) “passacavo, arnese che serve a favorire lo
scorrimento delle cime nelle imbarcazioni (Bazzoni)”; matafioni mar. (S) “cavetto per legare la vela all’asta traversa
(Bazzoni)”
cavo/2 agg. [hollow, creux, vacío, hohl] b½idu (lat. VOCITUS), gaffu, caffu (lat. *CAFUS ), caffudu, tuvu (lat. *TUFUS), tuvudu,
tuvadu (L), b½diu, istuvau, cuffudu, gaffudu, tuvudu (N), tuvudu, tuvu, stuvau, stuviu, stuvudau, tumbàrigu, cavu (C),
infussaddu, ischabaddu, bioddu (S), cau, tuvutu, b½itu, biotu, tuvulazzu (G)
cavolàia sf. zool. (Pieris brassicae) [cabbage-butterfly, piéride du choux, piéride de las coles, Kohlweisling] mamarùgula,
p™gula-p™gula (L), ruca de su càule (N), orruga, erruga de su càuli (C), vèimmu di la càura m. (S), caulàia, mamarùcula (G)
cavolata sf. [cabbage-soup, ventrée de choux, comida de coles, Kohlgericht] caulada (LNC), cauradda (S), caulata, foddata,
fuddata (G)
cavolfiore sm. bot. (Brassica oleracea) [cauliflower, chou-fleur, coliflor, Blumenkohl] càula a fiore f. (L), càule a frore (N), càuli a
frori (C), càurafiori f., càura a fiori f. (S), càula a fiori f., caulaffiori f., calaffiori f., colu a fiori (Lm) (G)
càvolo sm. bot. (Brassica oleracea) [cabbage, chou, col, Kohl] càula f., càule (lat. CAULIS), fodde f. (lat. FOLIA) (L), càule (N), cabi,
cali, cai, càui, càliu, càlui, càrui, càuli (C), càura f. (S), càula f., colu (Lm), cou (Lm), fodda f. (G) // accaulare (L) “crescere folto come
il c.; cauleddu (L) “c. di Sardegna”; costa f. (LC) “foglia del c.”; cuppu, gùppulu (L) “palla del c.”; fundarzu (L) “grosso cespo
di c.”; cucumeddu, truntzeddu (N) “torsolo del c.”; scostai (C) “tagliare le costole del c.”; caurazza f. (S) “c. coriaceo per
mancanza di acqua o eccessiva maturazione”; fudditta f. (G) “cavolino” ; Dae sèmene de càule bessit càule (prov.-L) “Dal seme
del c. non nascono che c.”; Pari un asinu illa fodda (G) “Sembri un asino in mezzo ai c.”
càvolo cappùccio sm. bot. (Brassica oleracea capitata) [white cabbage, chou-pommé, repollo, Kopfkohl] caule auppadu, caule a
uppu, càula uppu f. (L), càule de guppu, càule a botza f. (N), càuli accuppau (C), càuragrèippa f. (S), fodda cippa f.,fodda cuppa f.,
fodda calbùsgiu f., calbùsgiu, garbùsgiu (Lm) (G) // accuppare (L), agguppare (N), accuppai (C) “farsi cappuccio”
càvolo crespo sm. bot. vds. càvolo verzotto
càvolo rapa sm. bot. (Brassica oleracea gongylodes) [turnip-cabbage, chou-rave, nabicol, Kohlrabi] càula a truncu f.(L), càule de
conca (N), càuli a conca (C), càura a truncu f. (S), càula a truncu f. (G)
càvolo rupestre sm. bot. (Brassica insularis) [rock-cabbage, chou-rupestre, col rupestre, Felsenkohl] càula areste f. (L), càule
agreste (N), càuli aresti (C), càura arestha f. (S), càula aresta f. (G)
càvolo selvàtico sm. bot. (Brassica arvensis) [wild-cabbage, chou-sauvage, col silvestre, Wildkohl] caulittu, làssana f. lànzana f.,
aligarza areste f., aligarza campina f. (L), caulittu, gùspino, ambuatza f., ambulatza f. (N), cauliscu, caulittu, cabiscu, ambuatza f.,
ambulatza f., làssana f., làntzana f., murera f., muravera f., masaoccu (C), lànzana f. (S), mustàldara f. (G)
cavolo verzotto sm. bot. (Brassica oleracea sabauda) [savoy-cabbage, chou frisé, llanta, Wirsing] càula a foza f., càula grippa
(crispa) f. (L), càule de guppu (N), càuli accuppau (C), càuragrèippa f., cauraff½glia f. (S), calbùsgiu, fodda cuppa f., fodda crispa f.
(G)
cazzàccio sm. (uomo sciocco) [stupid, bête, estúpido, dumm] maccoccu, cacciàcciu, istruminzu (L), istolatzau, maccoccu, lolle,
ballalloi (N), balossu, bovatzu, bovu, bicchilloi, bicchiloi, lolloni, meu, scimpru (C), isgimpri, tunturroni, bicchironsu, pesthaseu,
buccarottu (S), bambisgioni, scimpru, bialottu (G)
cazzata sf. [stupidity, bêtise, estupidez, Dummheit] catzada, isambrùliu m., isempiùmine m., loccura (sp. locura) (L), catzada,
lollùghine m., macchiore m., ischipuddàmene m. (N), strollichèntzia, scioll½riu m., tontesa, catzada (C), cazzadda, isgimprumu m.,
macchini m., apparr‰nchiu m. (S), scantarata, sbarriata, scucchjarata, sbacinata, svacata (G)
cazzeruola sf. [saucepan, casserole, cacerola, Kasserolle] cassarola, cassalora, sartàina (L), cassarola, sartàghine (N), cassarola,
casserola (C), cassarora (S), cassalora, cassarola (G)
cazzo sm. anat. [prick, pénis, miembro, Schwanz] catzu (LNC), cazzu (SG) // capu di mastrantoni (G) “testa di c.”
cazzo di mare sm. itt. (Holothuria) [holothuria, holothurie, holoturia, Seegurke] catzu marinu (L), catzu marinu, tzucca marina f.
(N), catzu de mari, catzu marinu (C), cazzu marinu, cazzu di mari (SG)
cazzottamento sm. [punching, volée de coups, zurra, Schlägerei] catzottada f., catzottadura f., abbuccicconada f., buccicconada f.
( (L), catzottada f., punzigonada f. (N), catzottada f., catzottadura f., catzottamentu (C), cazzottadda f. (S), cazzuttamentu (G)
cazzottare vt. [to punch, gourmer, dar le puñadas, schlagen] catzottare, abbuccicconare, buccicconare, addobbare a punzos (L),
catzottare, punzigonare, fàchere a punzos (N), catzottai, buccicconai (C), ischudissi a pugni (a buccicconi) (S), cazzuttà, bulciunà,
abbulciunà (it. bolcionare) (G)
cazzottatore sm. [beater, gourmeur, puñador, Boxer] catzottadore, abbuccicconadore (L), catzottadore (N), catzottadori,
arroppadori (C), cazzottadori (S), cazzuttadori, bulcionadori (G)
cazzotto sm. [punch, taloche, puñetazo, Boxer] catzottu, bucciccone, busciccone, (sp. mochicón), ispubusada f., punzu, bultzone,
brussone, burtzigone, puntzirudu, camàndula f. (sp. camándula) (L), catzottu, burruncone, butziccone, iscatzotto, punzigone,
punzu (N), buccicconi, catzottu, punnigosu, pinnigosu (C), buccicconi, pugnu (S), cazzottu, bulcioni (G) // pigai a punnigosus (C)
“prendere a c.”
cazzuola sf. [trowel, truelle, llana, Kelle] palitta (cat. sp. paleta), mùriga (L), palitta, mùrica (N), palitta, mùriga (C), paretta (S),
palitta, cazzola, paletta (Cs) (G) // passare in palitta (L), passai in palitta, impalittai (C) “intonacare il muro”
ce/1 pr. pers. [us, nous, nos, uns] nos, a nois, che, nchi (LN), nos, nos™, nci, si (C), zi (S), ci (G) // dacchende duos, nos nde dae duos
(L), nos lu faghide pro piaghere (L) “fatecelo per favore”; nollu, -a, -os, -as (N) “ce lo, ce la, ce li, ce le”; ita nosindi importat? (C)
“cosa ce ne importa?”; dazinni dui (S) “daccene due”
ce/2 avv. [there, y, aquí (allí), dort (hier)] be, bi, che, nchi (L), bi, vi, che (N), nci, indi (C), vi, zi (S), vi (G) // non bi nd’at mancunu (L)
“non ce n’è alcuno”; che l’an postu in presone (N) “(ce) lo han ficcato in galera”; no zi n’è (S) “non ce n’è”; no vi la f½cciu (G)
“non ce la faccio”;
ceca sf. itt. (anguilla giovane filiforme) [small eel, civelle, anguilo, Aal] ambiddaredda, ambiddedda, fil½strigu m. (L), ambiddedda
(N), zingorra (C), anghiddedda (SG)
cecàggine sf. [blindness, cécité, ceguera, Blindheit] tzeghidade, tzeghidùdine, tzurpùmene m., bentu chiscinu m. (L), turpore (N),
tzurpidadi (C), cegghiddai, ceggàggini, ceggumu m. (S), cicàgghjna, cichitai, ciculia (G)
cecca sf. orn. vds. ghindàia
cecchino sm. [sharp-shooter, tireur d’élite, paco, Scharfschütze] tiradore (L), tiradore, tzecchinu (N), sparadori (C), ipparadori,
tiradori (S), tiradori, punteri (G)
cece sm. bot. (Cicer arietinum) [chick-pea, pois chiche, garbanzo, Kichererbse] basolu tundu, fasolu tundu, basolu pittudu, basolu de
atta, ch™ghere (L), basolu pittudu, basolu pitzudu (N), cixi, c™xiri (lat. CICERO), fasolu c™xiri,, fasolu tundu (C), fasgioru tondu,
fasgiurinu (c. fresco) (S), fasgiolu tundu, fasgiolu tondu (Cs) (G) // arrattapinnic‰ (C) “frittella di farina di c.”; cixiraju (C)
“venditore di c.”; c™xiri galiatzu (C), ciriggottu (S) “c. tostato”; panissa f. (C) “paniccio di polenta di c.”; pigai a c™xiri (C)
“venire a noia”; pistiddau, tziddinis pl. (C) “torta di c. (o mandorle) cotti con la sapa o col miele”; Est prus su c™xiri che sa
parada (prov.-C) “Sono più i ceci dei festeggiamenti”
cecìlia sf. zool. (Caecilia species, Chalcides chalcides) [cecily, cécilie, cecilia, cäcilia] lassinafenu m., lascinafenu m., lassanafenu
m., liscinafenu m., saltiafenu m., iscottone m;, ischigliafenu m. (L), lassinafenu m., lassinaenu m., colobreddu m., colovreddu m. (N),
segafenu m., lantzinafenu m., liscierba m., liscinaerba m., lissinaebra m., lissialissiaebra m., tragafenu m., tragafeu m., fuisfuisfenu m.,
fuiséssini m., schiligavenu m. (C), lisciavenu m., ischigliavenu m. (S), lanciafenu m., saltafenu m., ziricuccu m. (G)
cecità sf. [blindness, cécité, ceguedad, Blind-heit] ceghedade, tzeghesa, tzeghidade, tzeghidesa, tzeghidùdine, tzegùmine m., tzegura,
bentu chiscinu m., tzurpùmene m., turpesa, turpidade, turpore m, tzurpedade (L), inturpadura, turpore m., tzurpesa, tzurp™ghine m.,
tzurp™mene m. (N), surp™mini m., turpesa, zeghedadi, tzurpedadi, tzurpidadi, tzrup™mini m., tzurp™mini m. (C), cegghiddai,
ceggàggini, ceggumu m. (S), cichitai, cicàgghjna, ciculia (G)
cèdere vt. vi. [to give, céder, ceder, weichen] tzèdere, tzedire, intregare, ch™dere (ant.) (L), cèdere, tzèdere (N), cédiri, donai, bendi,
arrenuntziai, s’arrendi, indùlliri (lat. INDULGERE) (C), zid™ (S), cid™, zid™, accansà (G) // Solu in sa morte tzèdere (prov.-L)
“Cedere solo nella morte”
cedévole agg. [yielding, flexible, flexible, nachgiebig] tzedidore, masedu, modde (LN), moddi, modditzu (C), muggiaddittu,
muddizzu, leccu, zid™biri, muddioncu (S), moddu, débbili, cunsenti (G)
cedevolezza sf. [docility, flexibilité, docilidad, Nachgiebigkeit] rendidesa (L), tzedimentu m., masedia, moddesa (LN), cedimentu m.,
masedèntzia (C), zidimentu m., dozziriddai (S), muddura (G)
cedimento sm. [yielding, affaissement, aflojamiento, Nachgeben] tzédida f., tzedimentu (L), cedida f., tzedimentu (N), cedimentu (C),
zidimentu (SG)
cèdola sf. [coupon, coupon, cédula, Zettel] tzédula, sédula, cédula (L), tzédula (N), sédula, cédula (C), zèdura (S), zèdula, riciuta (G)
cedracca sf. bot. (Ceterach officinarum) dorad™glia (L), doradilla, erba de ‘™catu (N), doràdila, doradila, dorafilla (C), f™riggu m.
(S), filettu di li muri m. (G)
cedragnola sf. bot. (Onobrychis viciaefolia) [lucerne, luzerne, esparceta, Saatluzerne] sudda, assudda burda, ch™rigu m. (L),
assudda burda (N), sudda burda (C), lupinu m., sulla bastharda (S), sulla bastalda (G)
cedràia sf., -eto m. [citron grove, cédraterie, cidral, Zedernwald] logu de chidros m. (L), locu de tzedros m. (N), padenti de sidru m.
(C), loggu di sidri m. (S), chidretu m., cedretu m. (G)
cedrata sf. [citron syrup, citronnée, agua de cidra, Zitronatwasser] chidrada (L), tzedrada, tzedrata (N), sidrau m. (C), sidradda (S),
chidrata, cedrata (G)
cedrina sf. bot. (Aloysia citriodora, Lippia tryphylla) [lemon-scented verbena, citronnelle, luisa, Zitronenkraut] marialuisa (cat.
marialluisa), erva limonina, erva lintolina, erva luisa (L), erba luisa (N), erba de marialuisa, marialuisa (C), èiba luisa (S), alba luisa,
limoncella (G)
cedrino agg. [citron-coloured, de cèdre, cetrino, Zedern...] ch™drinu (L), tzedrinu (N), s™drinu (C), in curori di sidru (S), in culori di
lu chidru (G) // ch™drina-ch™drina (L) “in fretta”
cedro sm. bot. (Citrus medica) [citron (-tree), cèdre, cedro, Zeder] chidru (lat. CITRUS), ghidru (L), tzedru, tzidru (N), sidru, cidru,
cirdu, pompia f., spompia f. (C), sidru, chidru (S), chidru, cedru (G) // sidrai, cidrai (C) “cedrare”
cedrone sm. orn. (Tetrao urogallus) [capercaillie, coq de bruyère, gallo de monte, Auerhahn]
puddu campinu (LN), caboni
campestri (C), giaddu campinu (S), ghjaddu campinu (G)
cedronella sf. bot. (Melissa officinalis) [balm-mint, citronnelle, cidronela, Melisse] erva limonina, limoncina, lintolina, pol½ggiu m.,
mel™ssia, menta de abe, mentabe, menteabe menta chidru, erva ghidru (L), erba luisa, erba de tàlliu (N), melissa, amenta de abis,
folla de limoni, menta de limoni, menta limonada, erba limonina (C), èiba limonina (S), alba luisa (G)
cèduo agg. [coppiced, taillis, tallar, abholzbar] chi si podet segare (L), chi si podet secare (N), chi si podit segai (tallai) (C), chi si po’
taglià (S), chi si po’ taddà (G)
ceduto pp. agg. [given, cédé, cedido, weicht] tzédidu, intregadu (L), cédiu, tzédiu (N), donau, béndiu (C), ziduddu (S), zidutu, cidutu
(G)
cefaglione sm. [palmetto, palmier nain, palma enana, Zwergpalme] palmitzu, palmittu, palma f., buatta f., erva de santu Pedru f. (L),
parmitzu, mumuche, parma de santu Perdu f., pramma agreste f., pramma nana f. (N), parma de santu Perdu f., parma de scovas f.,
parmixedda f., pramitzu, sciaffaloni (C), paimmizzu (S), palmanana f. (G)
cefalea, -algia sf. med. [cephalalgy, céphalée, cefalea, Kopfschmerz] dolore de conca m., inchirciadura de tzelembros, ch™lciu de
conca m. (L), dolore de conca m. (N), dolori de conca m. (C), durori di cabbu m. (S), dulol di capu m., mal di capu m., chjodu di capu
m. (G) // inchirciare (L) “avvertire dolori di capo”
cefàlico agg. [cephalic, céfalique, cefálico, Kopf...] de sa conca (LNC), di lu cabbu (S), di lu capu (G)
cèfalo sm. itt. (Mugil cephalus) [mullet, muge, céfalo, Meeräsche] mùzulu (genov. müzao), pische d’Aristanis (L), lissa f. (cat. llisa; sp.
lisa), zovaru (N), lissa f., céfalu, cévulu, gévuli, gévulu, gevulottu, mùsulu (sp. mujol), bidùmbula f., birùmbula f., piscau (sp.
pescado) (C), mùzuru, pèsciu d’Aristhanu, lissa f. (S), lissa f., pèsciu muzu, mùzulu, mùzaru, mùzzaru (Lm) (G) // birumbolu, -ola f. (L)
“c. musino (Mugil saliens)”;
mugheddu (LC) “c. affumicato; it. ant. mugello”; merca f. (C) “c. affumicato”; capuchjattu (Lm)
(G) “c. calamita (Mugil capito)”
ceffo sm. [muzzle, museau, hocico, Schnauze] murru, mutzighile, runcu, bruncu (lat. BRUNCHUS), càsciu, tzèvara f. (L), murru, bruncu,
mutzichile, lurbe, tuttùriche (N), murru, bruncu, sciafferottu (C), muzzigghiri (S), murru, ghigna f. (G) // a runcu a fossa (L) “con un
piede nella fossa”; malacara f. (L), buloffo (N), camafeu (cat. sp. camafeo) (C) “brutto c.”
ceffonare vt. ant. (percuotere a ceffoni) [to seize, gifler, abofetear, fassen] leare a istutturradas (a iscavanadas, a iscattuladas),
istutturronare, istutturrare, abboffettare (sp. abofetear), ismurriare (L), picare a istutturradas (a irmurradas, a tzaffos, a
iscavanadas) (N), smurrai, abboffettai, sbruncai (C), ischavanà, inciaffittà (S), ciaffittà, piddà a ciaffi, buffittà, abbuffittà, scavanà
(G)
ceffone sm. [slap in the face, gifle, bofetón, Maulschelle] canterzada f., istutturrada f., istutturrone, iscavanada f., istrimpiada f.,
istrempiada f., boffettada f. (sp. bofetada), ismurriada, pappamuccu m., ispappamuccu, ippappamuccu, immanottada f.,
immanuncada f., iscaputzone (it. scapaccione), isdentulada f., ispubusada f., istettulada f., isturuddada f., piritzoffu, scantarada f.
(L), irmurrada f., istutturrada f., iscavanada f., iscartulata f., iscatzulada f., tzaffu m., istrempada f., pappamuccu, irbirroncu, boffu,
iscaffiotto, -u, iscatzotto, istrémpiu (N), bussinada f., boffettada f., bussinara f., strempada f., ciaffarada f., ciaffarottu, moffada f.
(cat. bufada o sic. moffa), iscantrexada f., scantrexada f., scuccada f., musungiada f., buccicconi, sprutzigada f., sciafferottu,
scuffiettada f., scuffiottu, sbruncada f., smurrada f. smurradura f., iscarigada f., iscuccada f., musungada f., smantulada f., sparuara
f. (C), ischavanadda f. ciaffu, pappamuccu (S), ciaffu, buffittata f., buffittoni, buttivoni, scavanata f., scantigghjoni, ciaffoni,
scantigghjata f., cavanata f., patt‰ (Lm), pattonu (Lm), stutturradda f. (Cs), stutturrata f. (G)
ceffuto agg. [big round face, boudeur, hocicón, griesgrämisch] murrudu (LNC), murruddu (S), murrutu (G)
celare vt. [to conceal, cacher, esconder, verbergen] cuare (lat. CUBARE) (L), cubare (N), cuai, accuai, stumponai, affuffai (sp. afufar)
(C), cuà (S), cuà, zilà, cilà, ammacà, cudià (G) // Tirai sa perda e cuai sa manu (prov.-C) “Scagliare la pietra e c. la mano”
celatamente avv. [secretly, en cachette, solapadamente, verborgen] a cua, accua (L), a cuba, cugnau-cugnau, cugnada-cugnada
(N), a sa cua, a sa scusi (C), a cua (S), a coa, cuatu-cuatu (G)
celato pp. agg. [secret, caché, escondido, verborgen] cuadu (L), cubau (N), cuau, accuau, stumponau, affuffau (C), cuaddu (S),
cuatu, cilatu, zilatu, cudiatu (G)
celebèrrimo agg. sup. ass. [very famous, très célèbre, celebérrimo, weltberühmt] connottu in tottue, meda famosu (famadu) (L),
connottu in tottube, meda famosu (N), conn½sciu meda, meda famau (C), umbè famosu (cunnisciddu, funtumaddu) (S), famatu
(G)
celebrante p. pres. agg. smf. [celebrant, célébrant, celebrante, Zelebrant] tzelebradore (LN), presti (sp. preste), tzelibradori (C),
ziribradori (S), zilibradori, cilibradori (G)
celebrare vt. [to celebrate, célébrer, celebrar, zelebrieren] tzelebrare, narrer missa, alabare (sp. alabar), bagadare, famare (L),
tzelebrare, alabare (N), tzelebrai, alabai (C), cerebrà, zerebrà, ziribrà (S), zilibrà, cilibrà, uffizià (G)
celebrativo agg. [celebrator, célébratif, celebrador, wer preist] tzelebradore (LN), tzelebradori (C), ziribradori (S), zilibradori,
cilibradori (G)
celebrato pp. agg. [celebrated, célébré, celebrado, zelebriert] tzelebradu, alabadu, bagadadu (L), tzelebrau, alabau (NC),
ziribraddu (S), zilibratu, cilibratu, uffiziatu (G)
celebratore sm. [celebrator, célébrateur, celebrador, wer preist] tzelebradore (LN), tzelebradori, alabadori (C), ziribradori (S),
zilibradori, cilibradori (G)
celebrazione sf. [celebration, célébration, celebración, Feier] tzelebrada, tzelebrassione, funtzione (LN), tzelebratzioni, funtzioni
(C), zerebrazioni, ziribrazioni, funzioni (S), zilibrazioni, cilibrazioni, funzioni (G)
cèlebre agg. [famous, célèbre, célebre, berühmt] tzèlebre, famadu, connottu (L), tzèlebre, connottu (N), tzélebri, connottu, famau,
nomenau (C), cunisciddu, funtumaddu, famosu (S), funtumatu, n‰titu, famatu (G)
celebrità sf. [celebrity, célébrité, celebridad, Berühmtheit] tzelebridade, fentomu m., fama f. (LN), nomenada, fama (C), zerebriddai,
fama, funtumu m., numinadda (S), zilibritai, numinata, funtonu m. (G)
cèlere agg. [speedy, rapide, rápido, schnell] lestru, velotze (LN), lestru, lestu, crispu (lat. CRISPUS), impressiu, céleri (C), lesthru,
ippididdu (S), lestru, velozi, sgaciatu, disgaciatu (G)
celerità sf. [quickness, célérité, rapidez, Schnelligkeit] lestresa (LN), lestresa, lestesa (C), listhrèzia (S), lestresa (G)
celermente avv. [quickly, rapidement, rápidamente, schnell] a sa lestra, in lestresa, in d’unu d½mine, a totta fua, in presse manna,
coitta-coitta (L), chin lestresa, a sa lestra, a coittu (N), de pressi, in pressi in pressi, a sa lesta (C), in pressa in pressa (S), a lestru,
accuittendi, in pressa, in fua, in bolu , imbruddi-imbruddi (G) // camminai crispu (C) “camminare c.”
celeste agg. [celestial, céleste, celeste, Himmels...] tzeleste, cheleste, biaittu, in colore de chelu, in colore de s’ària (L), tzeleste, biaittu,
gàttinu, in colore de chelu, coloricheli (N), celesti, in colori de celu, in colori de àiri, blau, brau, blavu (cat. blau) (C), biaittu ciaru,
ciresthrinu, ciristhinu (S), cilesti, celesti, cilisti, biaittu (G) // ocrigàttina (N) “dagli occhi c.”
celestiale agg. [celestial, céleste, celestial, himmlisch] chelestiale, tzelestiale (L), de su chelu (LN), de su celu, celestiali (C), di lu zeru
(S), di lu celi, celestiali (G)
cèlia sf. [jest, plaisanterie, chanza, Scherz] bùglia, brulla, bùrula, bùrrula, buffonatura, buffonaria, buffoneria, ciascu m. (sp. chasco)
(L), brulla, ghelea, ghèlia, trùffula (N), ciascu m., incescu m., buffonia, brulla, maletta (sp. ant. maleta), birba (it. ant. birba) (C),
bùglia, buffunatura, ciacca, matroffa (S), bùrrula, cil½ria, ciascu m. (G) // pigai maletta (C) “non reggere alla c.”
celiare vi. [to jest, plaisanter, chancear, scherzen] bugliare, brullare, burulare, burrulare, buffonare, ciascare (L), brullare, picare a
brulla, picare in ziru (N), brullai, ciaschiai, cistai, donai maletta (C), buglià, buffunà, ciaccà, matruffà (S), burrulà, ciascà (G)
celiatore sm. [jester, plaisant, chanceador, Scherzmacher] brullone, buglista, burruladore, burrulanu, burulanu, ciascosu, ciascheri
(L), brullone, brulleri (N), brulladori, ciaschiadori, cistadori, incescheri (C), ciaccosu, matrufferi, buffoni (S), burruladori, burruloni,
allegramanti (G)
celibato sm. [celibacy, célibat, celibado, Ledigenstand] bajania f., bagadiu ,vajania f. (L), bachiania f., vacadivia f., vachiania (N),
bagadiàmini, bagadiarxu, bagadi½ngiu, bagadiùmini, sorteria f. (C), vaggiania f. (S), vagghjania f. sulteria f. (G)
cèlibe agg. [single, célibataire, célibe, Ledige] bajanu (it. baggiano), baghianu, bagadiu (lat. *VACATIVUS), vajanu, sorteri (cat.
solter), éneu, eneu (ant.), éniu (lat. *GENIUS), bagantiu (lat. VACANTIVUS), ist½igu (L), bacadibu, bacanzu, bachianu, vacadivu,
vacanzu, vachianu, vacàniu (N), bagadiu, bagandiu, sorteri, solteri (C), sultheri, vaggianu (S), sulteri, vagghjanu, vacchjanu,
casaderu (G) // vacadivaza f. (N), bagadialla f. (C)“i celibi, i non sposati”; Cando torro a naschire/, m’abbarro bachianu (N-F.
Satta) “Quando rinascerò/ me ne rimarrò c.”
celidònia sf. bot. (Chelidonium majus) [celandine, chélidoine, celidoia, Schöllkraut] erva de tzerras, erva de ranas, erva de sa
marchesa (L), erba de porros, erba de tzerras (N), erba de (in)tzerras, erba tzerra (C), èiba di li berrugghi (S), alba di li varrùculi (G)
celirosa sf. bot. (Lychnis coeli-rosa) [Lychnis, lychnide, licnide, Lichtnelke] nieddu nuraghe m., niedduraghe m., erva de tzoccu (L),
fruschiajolos m. pl., crapicheddu m. (N), gravelleddu de campu m., tzaccaredda, itzaccarredda, tzaccarredda, origa de para,
fruschiaiolus m. pl. (C), arecci di crabba pl., canniggioni di frùsciu m. (S), aricchj di capri pl. (G)
cella sf. [cell, cellule, celda, Zelle] tzella (L), cella, tzella, cippu m. (N), cella, tzella (C), zedda (S), cella (G) // cogone m. (L), didale m.,
turre (N), cuconi m. (G) “c. dell’ape regina”; chedda (N) “c. dell’alveare”; Mezus a cantare a pe’ in campu chi no a pe’ in tzella
(prov.-L) “Meglio cantare col piede nel campo (lavorando) che col piede in c.”
celleràio, -eràrio sm. (cantiniere) [cellarer, cellérier, cillerero, Schenke] cantineri, tzilleraju (L), cantineri, tzilleraju, tzillerarzu,
rebusteri (N), arrebusteri, cantineri (C), chintineri, ustheràggiu (S), usteri, dispinseri (G)
celliere sm. (cantina, dispensa) [pantry, cellier, cillero, Schankwirt] cantina f., tzilleri (cat. celler; sp. cillero) (L), cantina f., tzilleri,
rebustu (cat. regusto) (N), cantina f., arrebustu, canova f. (lat. CANABA) (C), chintina f., dipensa f. (S), chintina, ripostu m. (G)
cellone sm. vds. orbace
cèllula sf. [cell, cellule, célula, Zelle] tzéllula (LN), céllula (C), zéllula, céllula (SG)
cellulòide sf. [celluloid, celluloïd, , celuloide, Zelluloid] ciriloi m. (L), tzellul½ide, pell™cula (LN), tzirul½ide (N), cellul½idi (C),
cellul½idi, cerur‰ide (S), cerol‰ide (G)
cellulosa sf. [cellulose, cellulose, celulosa, Zellulose] tzellulosa (LN), cellulosa (C), cellulosa, cerurosa, zellulosa (S), cellulosa (G) //
cambaradu, camberadu (C)“celluloso”; s™ndria camberada (C) “cocomero celluloso”
celone sm. ant. (coperta di lana ruvida) [blanket, couverture, frazada, Umschlag] cilone, tzillone, frassada f., fressada f. (cat.
flassada; sp. frezada), c‰ccia f. (L), frassata f., fressada f., fressata f., crotza f. (it. coltre) (N), ciloni, cilioni, cilloni, frensada f.,
fressada f., c‰rcia f. (C), frassadda f., c‰ccia f. (S), frassata f., c‰lcia f., burra f., caldata f., vànua f., trapunta f. (G) // cilonaju,
cilonarzu, fressadaju, tzillonaju (L), cillonarzu, tzillonarju, tzillonarzu (N), accilonaju, cilonàrgiu, cilonàiu (C) “venditore di c.,di
orbace ”; sos Tzillonarzos (N) “gli abitanti di Gavoi”; tzillonare (N)“vendere c. nei paesi”
celòsia sf. bot. (Celosia cristata) [cock’s comb, crête de coq, cresta del gallo, Hahnenkamm] ammirante m. (L), cocorosta de puddu,
crista de pudda (N), cragorista de caboni, sprametta (C), crestha di giaddu (S), chicchirista di ghjaddu (G)
cèlsia sf. bot. (Celsia cretica) cadumbu (LN), cadumbu froriu (C), cadumbu (SG)
celsitùdine sf. ant. (grandezza, eccellenza) [excellence, excellence, celsitud, Vortrefflichkeit] artària, mannària, primore m. (L),
artarja, mannària, primore m. (N), artària, grandesa, primori m. (C), althària, mannària, primori m. (S), celsittù, mannittù, primori m.
(G)
cémbalo sm. mus. [tambourine, tambour de basque, pandereta, Zimbel] cémbalu, tz™mbalu (L), tzémbalu, tz™mbalu, tzimbau (N),
cémbalu, cémbulu (C), c™mbaru (S), cémbalu, c™mbalu (G) // èssere in tz™mbalos, in tzèmbalos, in tz™mbiles (N), assé in cimbari
(S) “ avere le traveggole; essere in cimbali, essere ubriaco”
cembro sm. bot. (Pinus cembra) [coniferous tree, cembrot, pino blanco, Zirbe] pinu biancu (LN), opinu biancu (C), pinu biancu (SG)
cementare vt. [to cement, cimenter, cementar, zementieren] tzimentare, cimentare, incimentare, incalchinare (L), intzimentare (N),
acciumentai, cimentai, affortiai (fig.) (C), cimintà (SG)
cementato pp. agg. [cemented, cimenté, cementado, zementiert] tzimentadu, cimentadu, incimentadu, incalchinadu (L), intzimentau
(N), cimentau (C), cimintaddu (S), cimintatu (G)
cementazione sf. [cementation, cimentation, cementación, Zementierung] tzimentadura, cimentadura (L), intzimentada,
intzimentadura (N), cimentadura (C), cimentaddura (S), cimintatura (G)
cementifìcio sm. [plant of cement, fabrique de ciment, fábrica de cemento, Zementfabrik] fàbbrica de tzimentu f. (LN), fàbbrica de
cimentu f. (C), frabbigga di cimentu f., cimentif™zziu (S), frabbica di cimentu f. (G)
cementista sm. [cementman, cimentier, cementista, Zementarbeiter] tzimentadore, cimentadore (L), intzimentadore (N), cimentadori
(C), cimentistha (S), cimentista (G)
cemento sm. [cement, ciment, cemento, Zement] tzimentu, cimentu (L), cimentu, ciumentu, tzimentu (N), cimentu, ciumentu (C),
cimentu ( SG)
cena sf. [supper, dîner, cena, Abendessen] chena (lat. CENA), chenadorzu m. (L), chena, chenadorju m. (N), cena, xena, coxinu m.,
cenadroxu m. (C), zena (S), cena, zena (G) // avantzichena f., affrantzuchena (L) “avanzi della c., rimasugli”; chena de s’ùltima
die de s’annu (L) “cenone natalizio”; chenadorzu m. (L), chenadorju m. (N), cenadroxu m. (C) “ora e sito della c.; tempo del
giorno in cui si portano le pecore al pascolo durante i mesi caldi”; chenarzu m. (L) “servo pastore che guida le pecore al
pascolo notturno”; frantzichena m., romanèssia (L)“rimasugli della cena”; isteddu de chenadorzu (L), de chenadorju (N)
“Venere, stella che appare per prima all’ora di c.”; poichenadu m., pustischena m. (L), pustischena m. (N), appustixena m.,
cadudexena m. (C)“dopocena”; chenale m. (N) “c. del pastore”; succhena, puschena m. (N) “dopocena”; isthà di cuccarazzena
“fare delle cenette appetitose in buona compagnia”; a cinatogghju (G) “all’ora di c.”; Chie andat a catza cheret sa chena fatta
(prov.-L) “Chi va a caccia vuole la cena pronta”; Chini donat pràngiu abbettat cena (prov.-C) “Chi dà il pranzo, aspetta la c.”;
Ca si corcha senza zena no drommi manc’appena (prov.-S) “Chi va a letto senza c. non dorme neanche un po’”
cenàcolo sm. [supper-room, cénacle, cenáculo, Speisesaal] chenadorzu, chena santa f.; tz™rculu (L), chenadorju, chena santa f.;
tz™rculu (N), cenadroxu, xena santa f.; curr™gliu (C), zena santa f.; z™rchuru (S), cinatogghju, cena santa f; c™lculu (G)
cenare vt. vi. [to sup, dîner, cenar, zu Abend essen] chenare (lat. CENARE) (LN), cenai (C), zinà (S), cinà (G) // Chini si sàtziat cenendi
non dormit sa notti (prov.-C) “Chi mangia troppo a cena, la notte non dorme”
cenciaiuolo sm. [ragman, chifonnier, ropavejero, Lumpensortierer] istratzone (L), istratzone, battilosu (N), tzappulàiu (C), robibecci
(S), straccioni, pindariccioni (G)
céncio sm. [rag, chiffon, trapo, Lappen] istratzu, tàppulu, tzàppulu, tappulàmine, frobbidorzu, battiliza f., mammija f., tùrralu (L),
istratzu, pettolu, ispettùlliu, ispittùlliu, tappeu, pettùlliu, pittùlliu, tàppulu, bàttile, orbid‰rgiu, carda f. (N), tzàppulu, tzappuimi,
stràcciu (C), isthrazza f., isthrazzu, zàppuru (S), stràcciu, cénciu, pindàculu, zàppulu (G) // battileddu (LN)“maschera vestita di c.”;
fattorzu (L) “c. che si usa per rigovernare le stoviglie della cucina”; mamaja f. (L), mamàia (SG) “c. necrotico del foruncolo”;
tzappulia f. (L) “quantità di c.”; ill½riu (N) “c. sozzo”
céncio molle sm. bot. (Cerastium glomeratum) erva de puddas f., puddina f. (L), erba puddina f., erba de puddas f.,
puddina f. (N), erba de puddas f., melamida burda f. (c. molle minore) (C), èiba puddina f. (S), alba di li
ghjaddini f. (G)
cencioso sm. bot. agg. [ragged, déguemillé, andrajoso, lumpig] istratzone, istratzulidu, istrascinu (it. strascino), penderitzone, zàule,
zaulone (L), battilosu, istratzone (N), losingiosu, lusingiosu, luxingiosu, appedditzonau, istraccibau, istracciulau (C), isthrazzoni (S),
straccioni, pindariccioni, calzaroni (G)
ceneràccio, -àcciolo sm. [lye-ashes pl., charrée, cernada, Laugenasche] bogaderi (cat. bugader), sàtzula f., àtzula f. (L), sàtzula f. (N),
sinderi, sindreri, sendreri (cat. cender) (C), buggadera f. (S), sàcciula f. (G) // bogadera f. (L) “conca di terra per il bucato”; tzulada
f. (L) “quantità di cenere contenuta nel c.”; sacciuledda (C) “uomo da nulla”
cenerata sf. [lye-ashes pl., lessive, lejía, Aschenlauge] l™scia (lat. LIXIVA), chjinada, chisinada (L), chisinada, chisinata, l™ssiba, lèssia
(sp. lejía) (N), lissia, cinixada (C), l™scia, r™scia (S), l™scia, chisginata (G)
ceneratóio sm. [ash-bin, cendrier, cenicero, Aschenkasten] chijinera f. (L), chisinera f., chinisarzu (N), cixinera f. (C), chisginera f. (S),
chisginera f., chisginagghju (G)
cénere sf. [ash, cendre, ceniza, Asche] chesinu m., chighina, ch™ghine m., chigina, chijina (lat. *CINISIA), chisgina, chisina, chinisu m.,
chiena, fari-fari m. (c. calda), faddija (c. non ancora spenta) fattija, tzidda (c. calda) (L), chisina, cinisa, cinisu m., chinisa, chinisu m.,
chisinu m., chinu, cardulari m., chiena, bari-bari, fari-fari m., ghiddisu m. (N), cinixi m., cinixu m., cinus m. (lat. CINUS), fraidda, fraria,
frarissa, fari-fari m., frari-frari m., vari-vari m., farivari m., fàiri-fàiri m., gardufari m. (C), chisgina (S), chisgina, ghisgina, c™nnara (G)
// bettare sas chijinas (L) “fare dei malefici”; chijinosu (L) “cosparso di c.”; die de sas chjinas, mélculi ‘e sinnare m., mércuris de sa
chijina, de l™ssia (de l™sciu) m. (L), die de sas chisinas, mérculis de lèssia m. (N), mércuri de cinixu m. (C), màlcuri di c™nnari m. (G)
“mercoledi delle Ceneri”; mundulare (L) “ripulire il forno acceso della c.”; carduchinu m. (N) “c. calda”; ischinisare (N)
“togliere la c.”; chisginosu (G) “sporco di c.”; A su cane chi linghet chisina non li ‘ettes farina (prov.-L) “Al cane che lecca la c.
non dare farina”; Si a unu cheres male béttali sa chisgina (prov.-L) “Se vuoi male ad una persona, gettale la farina”; A pesu di
padda e a misura di chisgina (prov.-G) “A peso di paglia e a misura di c.”
cenerèntola sf. [Cinderella, cendrillon, cenicienta, Aschenbrödel] chijinera, Maria chijinedda (L), chisinera, Maria tauledda (N),
cinixedda, cinixàia (C), chisginedda (S), chisginera (G)
cenerìccio agg. [ashy, cendré, cenizo, aschenfarbig] chijinattu, in colore de chijina, mùrinu (L), mùrinu, sorichinu, chisinattu, in colore
de chisina (N), cinixali, in colori de cinixu, murrinau (C), chisginaddu, in curori di chisgina (S), chisgineddu, in culori di chisgina (G) //
cani cinixali (C) “cane che ama stare vicino alla cenere del caminetto”
cenerino agg. [ashy, cendré, ceniciento, aschfarben] chijinattu, chijininu, chinisinu, mùrinu (L), chinisu, chisinattu, mùrinu, sorichinu
(N), cinixali, cinisaccu, tuvaratzu (C), chisginaddu (S), chisgineddu, mùrinu, murineddu, murisginu (G)
cenerógnola sf. bot. (Chelidonium majus) [celandine, chélidoine, celidonia, Schöllkraut] erva de tzerras, erba de ranas (L), erba de
porros (N), erba de intzerras, erba tzerra (C), èiba di li berrughi (S), alba di li varrùculi (G)
cenerógnolo agg. [ashy, cendré, cenizo, aschgrau] chijinattu, chi(s)gineddu (L), chisinattu (N), cinixaju, cinixali, cinixosu (C),
chisginaddu (S), chisgineddu, chisginosu (G)
cenerume sm. [ash, tas de cendres, montón de ceniza, Aschenhaufen] chijinùmene, chijina f. (L), chisinùmene, chisina f. (N), cinixi,
cinixu (C), chisginumu, chisgina f. (S), chisgina f. (G)
cennamella sf. mus. [bagpipe, chalumeau, churumbela, Schalmei] launeddas pl., truveddas pl. (L), launeddas pl., leoneddas pl.,
truveddas pl., bisonas pl. (N), leuneddas pl., liuneddas pl., sonus de canna m. pl. (C), trubédduri pl., trubeddi pl. (S), trueddi pl.,
ciarameddi pl. (G)
cenno sm. [sign, signe, seña, Zeichen] atzinnu, tzinnu, tzinnida f., tz™nnida f., tzintzirinada f., chinnida f., chinnu (lat. CINNUM),
c™ciri, ammiccada f., -adura f., miccada f., m™ngula f., mirada f., nutu, ch™lcidu, ch™lciu, ch™sciu (L), atzinnu, tzinnu, ammiada
f., ch™nnita f., cinnu, tambadedda f. (N), acc™nnidu, acc™nnira f., cinnida f., accinnu, cinnu (C), zennu, zinnu (S), accinnu, cinnu,
c™nnita f., ch™nnita f., currulata f., mirata f., zittu, isghinta f. (G) // atzinnare (LN), accinnai (C) “far c.”; A su c™ciri m’at
cumpresu! (L)“Mi ha capito al c.!”; fàghere a su c™ciri (L) “capire prontamente”; fa’ di manu, di cabbu, d’occi (S) “far c. con le
mani, con la testa, con gli occhi”
cenòbio sm. [coenobium, monastère, cenobio, Zönobium] cumbentu (lat. CONVENTUM o it.) (LN), cumbentu, guventu (cat. covent)
(C), cunventu (SG)
cenobita sm. [coenobite, cénobite, cenobita, Zönobit] padre (sp. padre), eremitanu (L), prade, para (cat. pare), eremitanu (N), para
de cumbentu (C), fraddi (S), frati, arimittu, arimittanu (G)
censimento sm. [census, recensement, censo, Zählung] tzensimentu (LN), censimentu (C), cinsimentu (SG)
censire vt. [to take a census, recenser, censar, zählen] tzensire (LN), censiri (C), cens™ (S), cins™, cens™ (G)
censo sm. [census, cens, censo, Vermögen] tzensu (LN), censu (CS), censu, zensu (G) // alloire, alluire, illoire, lùere, luire (L), luiri (C)
“riscattare un c.; cat. lluir”
censore sm. [censor, censeur, censor, Zensor] tzensore (LN), censori (CSG)
censura sf. [censorship, censure, censura, Zensur] tzensura, tutturada (LN), censura (CSG)
censurare vt. [to censor, censurer, censurar, zensieren] tzensurare, tutturare (LN), censurai, tacciai (sp. tachar) (C), censurà (SG)
centàurea gialla sf. bot. (Blackstonia perfoliata) [centaury, centaurée, centaura, Flockenblume] cadràmpula (L), istrisinabias (N),
centàura groga (C), zentàura, zintàura, èiba di la frebba (S), centàura (G)
centàurea maggiore sf. bot. (Centaurea sphaerocephala) pabantzolu de coloras m., panecuccu m. (L), babantzolu m., paparantolu
m. (N), papasolu m., papasoru m. (C), pabbanzoru di curori m. (S), papanzolu di culori (di salpi) (G)
centàurea minore sf. bot. (Centaurium umbellatum) brundajola, panecuccu m., erva de malàrica (L), brundajola, erba de male de
isprene, erba de isprene, tzintzàula (N), brundaiola, brundedda (C), zentàura, èiba di la frebba (S), brunzedda, centàura (G)
centàurea spinosa sf. bot. (Centaurea horrida) spina ratza (C)
centellinare vt. [to sip, buvoter, chupetear, nippen von] b™ere a ticcu a ticcu, buffare tragu-tragu, suvrusare (L), ticcare, b™bere a
ticcos (N), assurbittai, buffai a tziccheddus, buffai a st™ddius, assaborai (C), ciucciurittà (S), b™ a sulpu (a sulpareddi, a solpareddi),
sulpittà, sulpulà (G)
centellino sm. [sip, petit coup, traguito, Schlückchen] ticcu (dalla rad. CIK(K)-), buttiu, làmbria f., istidda f. (lat. STILLA), tziccheddu
(L), ticcu, ciccu, istiddu, gùttia f., bubbulicca f., bubbuliccada f., (N), tziccheddu, tziccheddeddu, tzincheddu. st™ddiu, tilla f. (C),
guttéggiu, ciucciurittu (S), solpu, sulpulatedda f., sulpareddu, sulpittu, l™mpiu, stidda f. (G) // a ticcu a ticcu (L)“centellinando”;
buffai a tziccheddus (C) “bere a c.”
centenàrio agg. sm. [centenary, centenaire, centenario, hundertster Jahrestag] chentenarju, chent’annos pl. (LN), chentenàgliu (N),
cent’annus pl. (C), zentenàriu (S), centenàriu, cent’anni pl. (G)
centennale sm. vds. centènnio
centenne agg. smf. [centenarian, centenaire, de cien años, hundertjährig] de chent’annos (LN), de cent’annus (C), di zent’anni (S), di
cent’anni (G)
centènnio sm. [centenary, cent ans pl., cien años pl., Jahrhundert] sos chent’annos pl. (LN), is cent’annus pl. (C), li zent’anni pl. (S), li
cent’anni pl. (G)
centerbe sm. (liquore distillato di erbe) [centerbe, centherbes, licor de hierbas, Kräuterlikör] chentervas (L), chenterbas (N),
centerbas (C), zentèibi (S), centalbi (G)
centèsimo sm. agg. num. ord. [hundredth, centième, centésimo, hundertste] centésimu, chentésimu, su de chentu, de chentu unu, cittu
(genov. o pis. citto), esina f. esinu (L), centésimu, chentésimu, tzentésimu, de chentu unu, tzittu (N), centésimu, de centu unu (C),
cintésimu, gintésimu, lu di zentu, cittu (S), cintésimu, centésimu, lu di centu, cittu (G) // cagliaresu (L), callaresu (NC), cagliaresu (G)
“sesta parte di una sisina”; nobergales pl. (N) “15 c. di lira”; p™cciu (C) “moneta del valore di un c.; it. spiccio”; sisinu (N) “5
c.”; piè (C) “10 c. di lira”; irrià (G) “50 c.”; Sa fémina, in mesu a tantos males,/ jùbilat chi non bazo nobergales (N-F. Satta) “La
moglie, tra tanti affanni,/ grida che non valgo quindici c.”
centìara sf. [centiare, centiare, centiárea, Zentiar] cent™ara, metru cuadru m. (LN), metru cuadrau m. (C), cent™ara, metru
quadratu m. (S), metru cuadratu m. (G)
centigrammo sm. [centigramme, centigramme, centigramo, Zentigramm] centigrammu, chentigrammu (L), tzentigrammu (N),
centigrammu (C), cintigrammu (S), centigrammu (G)
centìlitro sm. [centilitre, centilitre, centilitro, Zentiliter] cent™litru, chent™litru, tzent™litru (L), tzent™litru (N), cent™litru (C),
cint™litru (SG)
centìmano agg. [hundred-handed, centimane, centimano, Zentihand] chentumanos, cun chentu manos (LN), cun centu manus (C),
cun zentu mani (S), cun centu mani (G)
centìmetro sm. [centimetre, centimètre, centímetro, Zentimeter] cent™metru, chent™metru, tzent™metru (L), tzent™metru (N),
cent™metru (C), cint™metru (SG)
céntina sf. [centre, cintre, cimbra, Rüstbogen] céntina, s™ndria de b½vida (cat. cindria) (L), chéntina, arcu m. (N), c™mbria (cat. sp.
cimbria), s™ndria de sa b½vida (C), archu m., piggiaddura a archu (S), cimbrana (G)
centinàio sm. [hundred, centaine, centenar, Hundert] chentinaja f., chentinària f., chentina f., tzentenare (L), chentena f., chentina f.,
chentinaju (N), centena f. (sp. centena), centina f., unus centu (C), zentinàiu, zentinàia f. (S), cintunàriu (G) // a chentinas (LN) “ a
c.”
centinare vt. [to support with a centre, cintrer, cimbrar, krümmen] armare cun céntinas, p‰nnere sas s™ndrias (L), armare chin
chéntinas, p‰nnere sos arcos (N), poni is c™mbrias (is s™ndrias) (C), archà, piggià a archu (S), pigghjà ad alcu, fà li cimbrani (G)
centinòdia sf. bot. (Polygonum aviculare) [polygon, centinode, centinodia, Knöterich] erva de chentu nodos, chentunodos m., coa de
caddu (L), chentunodos m., erba de chentu nodos (N), erba de centu nuus, centunuus, erba stèrria (C), èiba di zentu nodi (S), alba di
centu nodi (G)
cento agg. num. card. [hundred, cent, ciento, hundert] chentu (lat. CENTUM) (LN), centu (C), zentu (S), centu, zentu (G) // a
chent’annos! (LN) “a cent’anni!”; d½ighi chentos pecos (N) “1200 capi di bestiame”; Su chi non benit in chent’annos ‘enit in
un’ora (prov.-LN) “Ciò che non capita in c. anni capita in un’ora”; Ca zentu ni fazi una ni piegni (prov.-S) “Chi cento ne
combina una ne piange”; Una ni faci e centu ni pensa (prov.-G) “Una ne fa e c. ne pensa”
centòcchio sm. bot. vds. centónchio
centofòglie sm. bot. vds. achillea millefoglie
centogambe sm. zool. (Scolopendra cingulata) [centipede, mille-pieds, ciempiés, Tausendfüssler] porcheddu de chentu pes,
chentupes, chentupiudu (L), chentupedes, millipedes (N), babboi de centupeis, centupeis, centuancas, centucambas, babballotti
centucambas, mama de terra f., curri-curri (C), zentubedi (S), centupedi, vacca di Deu f. (G); vds. anche millepiedi
centomila agg. num. card. [a hundred thousand, cent mille, cien mil, hunderttausend] chentumiza (LN), centumilla (C), zentumira (S),
centum™lia (G)
centónchio sm. bot. (Stellaria media) [chickweed, mouron des oiseaux, álsine, Vogelmiere] erva de puddas f., erva puddina f.,
puddina f. (L), erba puddina f., erba de puddas f. (N), erbixedda de puddas f. erba de puddas f. (C), èiba puddina f. èibasanta f.,
èiba di la Madonna f. (S), alba di li ghjaddini f., moldijaddini (G)
centopelle sm. (omaso) [omasum, feuillet, omaso, Blättermagen] pizàdile, pizàdule, chentupizas f., chentupizos, chentupuzones (lat.
CENTIPELLIO), bentre de chentupizos f., bentre pizàdile f., bentrepizale f., bentrelussa f., entrepizone, entrepizos f. (L),
chentupuzone, chentupizone, brente grussa f., entrelussa f. (N), centupigionis, centupilloni, entrepizoni, entrepizoi (C), zentubizi (S),
centupeddi, paciali, pigghjata f., piciata f., libbru vintr™culu (G) // Portai prus pinnicas chi non centupilloni (prov.-C) “Avere più
pieghe che omaso”
centopiedi sm. zool. vds. centogambe
centrale agg. sf. [central, central, central, zentral] tzentrale (LN), centrali (C), cintrari (S), centrali (G)
centralinista smf. [telephone exchanger, stantardiste, centralista, Fernsprechvermittler] tzentralinista (LN), centralinista (C),
cintrarinistha (S), centralinista (G)
centralino sm. [telephone exchange, poste téléphonique central, centralita, Vermittlungsstelle] tzentralinu (LN), centralinu (C),
cintrarinu (S), centralinu (G)
centralità sf. [centrality, centralité, calidad de central, zentrale Lage] tzentralidade, puntu de mesu m. (LN), centralidadi (C),
cintrariddai (S), centralitai (G)
centralizzare vt. [to centralize, centraliser, centralizar, zentralisieren] tzentralizare (LN), incentrai (C), cintrarizà (S), centralizà
(G)
centralizzato pp. agg. [centralized, centralisé, centralizado, zentralisiert] tzentralizadu (L), tzentralizau (N), incentrau (C),
cintrarizaddu (S), centralizatu (G)
centralizzatore sm. [centralizer, centralisateur, centralizador, wer zur Zentralisierung neigt] tzentralizadore (LN), incentradori (C),
cintrarizadori (S), centralizadori (G)
centralizzazione sf. [centralization, centralisation, centralización, Zentralisation] tzentralizassione (LN), incentradura (C),
cintrarizazioni (S), centralizazioni (G)
centranto sm. bot. (Centranthus ruber) baleriana ruja (LN), balerina arrùbia, valeriana arrùbia (C), baddariana rùia (SG)
centrare vt. [to hit the centre, centrer, centrar, zentrieren] tzentrare, pintzire (L), centrare, tzentrare, fàchere tzentru, corpire in
mesania (N), incentrai (C), cintrà (S), cintrà, tuscià (G) // zellare, zembrare (L), buccià, zimbà (S) “c. il pallino al gioco delle
bocce”; spirrà lu scaccu (G) “c. il bersaglio nel tiro a centro”; zemb(r)o (L) “termine del gioco delle bocce consistente nel c. il
pallino”
centrato pp. agg. [hit the centre, centré, centrado, getroffen] tzentradu (L), centrau, tzentrau (N), incentrau (C), cintraddu,
zimbaddu (S), cintratu, tusciatu (G)
centratura sf. [centralization, centrature, centralización, Zentrierung] tzentradura (L), centradura, tzentradura (N), incentradura
(C), cintraddura, zimbaddura (S), cintratura (G)
centro sm. [centre, centre, centro, Zentrum] tzentru, centru, mesu, mesania f. (L), centru, tzentru, mesu, mesania f., mesidade f. (N),
centru, incentru, mesu (C), centru, mezu (S) centru, mezu, scaccu (G) // centrinu (N), centrinu (S) “centrino”; pupulatu (G) “c.
abitato”
centuplicare vt. [to centuple, centupler, centuplicar, verhundertfachen] chentuplicare, fàghere a chentu ‘oltas (L), chentupricare,
fàchere a chentu bortas (N), centuplicai (C), zentupricà, fà a zentu volthi (S), centuplicà, fà a centu ‘olti (G)
cenurosi cerebrale sf. med. baddine m., gaddinzu m., abbadura, male cràbinu m. (L), gaddinzu m., gaddighinzu m., abbadura (N),
mediori m., araneddadura (C), baddini m., baddinu m. (S), baddinu m., vaddinu m. (G) // cuccuricottare (L) “operare la pecora
affetta da c. cerebrale mediante la bruciatura”; tonconadu (L)“affetto da c. cerebrale”; ingaddighinare (N) “ammalarsi di c.”
cèpola sf. itt. (Cepola rubescens) bannera (sic. bannera) (C), lupessa (S)
ceppa sf. [stump, souche, cepa, Stumpf] mola (L), mola, mutzu m. (N), mola (C), mora (S), mola (G) // una mola de tùnniu (N) “una c.
di funghi”; sa mola de su trucu (N) “articolazione atlante-epistrofea”; ammolare (N) “far c.”
ceppàia sf. [tree stump, taillis, cepa, Stumpf] cotzighina, cottoghina, coighina, giogulaja, codoja, mutzigone m. (L), cotta,
cottichina, cotzichina, cotzinarzu m., cucina, cocina, tzompa (N), cotzina, coccina, mutzioni m. (C), caizoni m., muzziggoni m.,
cozzighina (c. della vite) (S), ciàccaru m., ciaccaragghju m., cuichina (G)
cèppica sf. bot. (Erigeron crispus) erva de santa Pal‰nia (L), erba de arrugas, erba de murus (C), erba di santa Maria (Lm), menta
de’ griddi (Lm), nasca (Lm) (G)
cèppita sf. bot. (Dittrichia graveolens, D. viscosa) [mistletoe, gui, muérdago, Mistel] erva pùdida, pudi-pudi m., erva de bundos,
erva de santa Maria, frisa, erva frissa (L), erba pùdia, frisa, matticruda, cadrampu m. (N), erba pudèscia, erba pùdida, murdegoni m.,
mudregoni m., frisa, frissa, fr™sia, frissa pudèscia, tz™ppua, tz™ppula (C), èiba frissa, èiba puzzinosa (S), alba di santa Maria (G)
ceppitone sm. bot. vds. cèppita
ceppo sm. [stump, cep, cepa, Strunk] tzippu, tzuppeddu, trumpeddu, tzumpeddu, tr½ppulu, mutzigone, péiga f., cottighina f.,
cotzighina f., froghe f., truigu, rabatzone (c. della vite; cat. rabassó), istrubunzu, linniu, mugru, tr½ppula f. (L), tzippu, tzumpeddu,
mutzu, tzùmpulu, cottochina f., cottighina f. (f. della vite), betta f., funnu, grillones pl., mutzone, tuppeddu, tzeppa f., tzeppu (N),
cippu, mutzioni, muntzioni, cotzina f. (C), zeppu, zippu, zumpedddu, tr½ppuru, fondu (c. della vite) (S), cippu, troncu, ciàccaru,
ciaccaroni, pidàcciu, muzu, stuppeddu, istruppeddu (c. del macellaio) (G) // carabatzonare (L) “diventare grosso come un c.”;
tzippa f. (L) “c. infuocato con la brace”; iscoighinare (L) “togliere i c.”; atzippare (L) “aggiungere c. al fuoco”; chiccaju (L) “c.
bruciato”; truigu (L), mutzu de sa ‘ide (N) “c. della vite”; condoma f. (L) “c. familiare”; ancu ti ghetten a tzippu! (N) “possano
legarti al c., mettere in galera”; musas f. pl., gr™glios pl. (sp. grillos), grigliones pl. (cat. grilló) (L), grillus pl., griglionis pl. (C) “c.
di ferro cui legare i prigionieri”; poniri su griglioni (C) “mettere i c. ai piedi”; pidàcciu (G) “pedale del c.”
cera/1 sf. [wax, cire, cera, Wachs] chera (lat. CERA) (LN), cera (C), zera (S), cera (G) // chera ½bida (L) “c. sciolta”; ischerare (L)
“separare il miele dalla c.; lat. *EXCERARE”; rudda (L), foddone m. (N) “feccia della c.”; battida (N), cagghjoni m. (G) “colatura
delle gocce di c. dalla candela”; cher½picu m. (N), car‰bitu m. (G) “c. delle api”; cera scacchjata (G) “c. fusa”; incarubità (G)
“sigillare coi propoli”; Brulla cun su santu ma non cun sa cera (prov.-C) “Scherza col santo ma non con la c.”
cera/2 sf. (espressione del viso) [air, visage, semblante, Aussehen] aerzu m., cara, carena, chiza, grega, inchérrida (L), àghera,
agherju m., caruza, chèrgia, chèria (tosc. chièra), chiza, fatza, grista, làbbia (N), facci, bisura (C), chiza, chizaddura (S), cara, carena
(G) // de bona carena (L), benaccariu (C) “di buona c.”; de grista (àghera) mala (N), malaccariu (C), di cara mala (G) “di brutta
c.”; crécia (G) “brutta c.”
ceràio, -aiolo sm. [wax-chandler, cirier, cerero, Kerzenzieher] chereri (cat. cerer; sp. cerero), canduleri (cat. candeler), sistrine (L),
cherarju (N), cereri, candeleri, busieri (C), zeràiu, zireri (S), ciràiu, ziràiu, cereri, cireri (G) // ape cherarja (N) “ape produttrice di
cera”
ceralacca sf. [sealing-wax, cire à cacheter, lacre, Siegellack] cheralacca, chera d’Ispagna (L), ceralacca, cheralacca tzeralacca,
cherispagna (N), ceralacca, cera de Spagna (C), zeraracca, zeraràccana, zeraràccura (S), ceralacca (G) // tzeralacca (N) “anche:
pene del cane”
ceràmbice sm. zool. (Cerambyx cerdo) [cerambyx, cérambix, cerámbix, Bockkäfer] carrintolu, corrintolu, corrintzolu, corrinzolu,
corrittolu, corritzola f., corriluna f., tzintzicorru, tzintzigorru, tirriolu, tittirriolu, tzirriolu, bélica f., bellatzonca f., isterriolu, pesa-pesa
(L), corrittolu, currettolu, tirriolu, brocca f., corrimpala, cincimurru, tzintzimurreddu, cirimàulu, ballariana corruda f., broccu,
fachel½ricas, tirriabola f., tzicchirriolu (N), coi, coibira, coipira, babboi de soli, sei-sei, bellatzonca f., bélica f., pisig‰ (C), carrazzolu
(S), carrazzolu, curr½nciulu, zilimbrinu, zilimbrina f. (c. della quercia) (G) // corrittolu (N) “anche: baccello tenero delle fave”;
tzimurrè, tzintzimurrè (N) “parole di una filastrocca che alludono al volo del c.”; tzintzurriolu (N) “c. delle querce”; Sos annos si
c‰ntana a su tirriolu (prov.-LN) “Gli anni si contano al c.”
ceràmica sf. [ceramics, céramique, cerámica, Keramik] ceràmica, tzeràmica (L), tzeràmica, terralla, tintinna (N), ceràmica (C),
ceràmica, zeràmica (S), tarràglia, c™cciu cognu m. (c. per vasi di ottima qualità) (G) // c™cciu m. (G) “coccio di c.”
cerare vt. [to wax, cirer, encerar, wachsen] incherare (LN), incerai (C), zirà, inzirà (S), cirà, incarubità (c. delle api) (G)
cerasa sf. [cherry, cerise, cereza, Kirsche] cariasa, crèsia (L), cariasa (N), cerexa, ceraxa (C), cariàsgia (S), criàsgia (G); vds. anche
ciliègia
cerasiola sf. bot. (Tamus communis) ligadorza, bide bianca, isparau de cannittu m., piscialettu m., reti m. (L), pissialettu m., ispàragu
colobrinu (N), àxina de margiani, asparagi de cannittu m., sparau de cannedu m., brodau coluvrinu m. (C), zucca marina (S), zucca
marina, ligadolza (G)
ceraso agg. [cherry-tree, cerisier, cerezo, Kirschbaum] in colore de cariasa (LN), in colori de cerexa (C), in curori di cariàsgia (S), in
culori di criàsgia (G)
cerasta, -e sf. zool. (Cerastes cerastes) [cerastes, céraste, cerasta, Hornviper] p™bera corruda (L), p™pera corruda africana (N),
p™bera corruda (C), p™bbara currudda (S), p™para curruta (G)
cerata sf. [wax-cloth, toile cirée, tela encerada, Wachstuch] incerada, inceradu m., incherada (L), incherada (N), incerada (C),
inziradda, terinziradda (S), incirata (G)
cerato pp. agg. [waxed, ciré, encerado, Wachs...] incheradu (L), incherau (N), incerau (C), inziraddu (S), ciratu (G)
ceratura sf. [waxing, cirage, enceradura, Wachsen] incheradura (LN), inceradura (C), inziraddura (S), inciratura (G)
cèrbero sm. (persona intrattabile, facile all’ira) [Cerberus, Cerbère, cerbero, Zerberus]
irosu, arrabbiadittu, prim½stigu,
primm½sigu (L), suffurju, chérberu (N), arrabbiadittu, airosu, arrennegosu, inchietosu (C), arrabbiaddittu (S), arrabbiànciulu,
attidiànciulu, futtarizzu (G)
cerbiatto sm., -a f. [fawn, faon, cervato, Hirschkalb] bitti, b™ttera f., bette f., bitta f. (L), bitti, bittu, bitta f., b™ttaru, b™ttara f.,
cherbicheddu, pinta f. (N), betta f., arcaceddu (C), crabboru, crabbora f. (S), cilvittu, bittu, bitta f. (G) // Allegros comente pinta/ in
mesu a contzos de binu (N) “Allegri come c./ in mezzo a boccali di vino”
cerboneca sf. vds. cercone
cerbottana sf. [blowgun, sarbacane, cerbatana, Blasrohr] cerbottana (L), zirante m., tirante m. (N), cerbottana (CSG) // isciappette
m., iscioppette m., tziccarolu m., tzoccarolu m. (L), ispurzajolu ‘e s’abba m. (N) “c. ad acqua”; jocu de su zirante m. (N) “gioco della
c. di sambuco”
cerca sf. [search, recherche, busca, Suche] chirca, cherta, busca (sp. busca), cabiggiulada, cabiggiuladura (L), chirca, chircada, cherta,
chircadura, busca (N), circa, circalla, circadura, circamentu m., busca, scruccullu m. (cat. escorcoll) (C), zercha (S), cilca, chelta,
busca, ½para (G)
cercante p. prs. agg. mf. [searcher, quêteur, mendicante, Sucher] chircante (LN), circanti (C), zirchanti (S), cilcanti (G) // padre
chircante (L), para circanti (C) “frate c.”
cercare vt. [to search, chercher, buscar, suchen] chircare (lat. CIRCARE), zescare, bruscare, buscare (sp. buscar), addromare (c.
insidiosamente), piguzare (L), chircare, cricare, buscare, andare in cherta, chertorare (c. affannosamente) (N), circai, ciccai, criccai,
affurittai, buscai, scruccullai (cat. escorcollar) (C), zirchà, buschà (S), cilcà, buscà, buscaccià (G) // chircare a cuzinu (N) “c.
minutamente”; in funna (L) “in cerca”; Chini circat agattat (prov.-C) “Chi cerca trova”; Fa lu to’ fattu e no cilcà a ca no ti cilca
(prov.-G) “Fa’ ciò che ti conviene e non cercare chi non ti cerca”
cercato pp. agg. [searched, cherché, buscado, sucht] chircadu, buscadu (L), chircau, buscau (N), circau, ciccau, criccau, buscau (C),
zirchaddu, buschaddu (S), cilcatu, buscatu, buscacciatu (G)
cercatore sm. [searcher, chercheur, buscador, Sucher] chircadore, buscadore (L), chircadore, chertore, buscadore (N), circadori,
buscadori (C), zirchadori, buschadori (S), cilcadori, buscadori (G) // comporacertus (C) “c. di guai, di noie”
cercatura sf. [search, recherche, busca, Suchen] chircadura (L), chircadura, chircadorea (N), circadura (C), zirchaddura (S), cilcatura,
cilca (G)
cérchia sf. [circle, enceinte, cerca, Kreis] giru m., ziru m., grustu m., c‰ndoma (L), chircu m., gruppu m. grùstiu m. (N), circu m., giru m.,
cambarada (C), gruppu m., trumadda, giru m. (S), ghjru m., chedda (c. di persone), trappeddu m. (G)
cérchia pisellina sf. bot. (Vicia sativa) dente de ‘etza, pabasolu m. (L), dente de betza, papasolu m. (N), papasolu m., pabasolu m.,
pisu de coloru m. (C), denti di vèccia, pappas½riu m. (S), faicedda, fasgiolu arestu m. (G)
cerchiàio sm. [hoop-maker, cerclier, arquero, Fassbinder] chilceri, chilciaju (L), chircarju, lamonarju (N), circheri (C), cecceri (S),
chjlchjaju (G)
cerchiare vt. [to hoop, cercler, cercar, bereifen] acchilciare, acchisciare, inchilciare, chilciare, inchirciare, inchirriare, arrodiare (L),
inchircare, incriccare (N), incircai, circhiai, ingiriai, arrodiai (C), arrudià (S), chjlchjà (G)
cerchiato pp. agg. [hooped, cerclé, cercado, bereift] acchisciadu, chilciadu, cilciadu, inchilciadu, arrodiadu (L), inchircau, incriccau
(N), incircau, ingiriau, arrodiau (C), arrudiaddu (S), chjlchjatu (G) // ogus acciuvaus m. pl. (C), occi infussaddi m. pl. (S) “occhi c.”
cerchiatura sf. [hooping, cerclage, cercado, Bereifung] acchilciada, chilciadura, inchilciada, inchilciadura, inchisciada (L),
inchircadura (N), incircadura (C), arrudiaddura (S), chilchjatura (G)
cerchiettare vt. [to ring, entourer de cerceaux, poner arillos, bereifen] inchilcieddare (L), inchircheddare (N), incircai (C), inceccià,
inghirià (S), chjlchjà (G)
cerchietto sm. dimin. [small ring, cerceau, arillo, kleiner Reif] chilcigheddu, chirchigheddu (L), chircheddu, chirchigheddu,
chiricheddu (N), circhixeddu, chirch™gliu (sp. cerquillo), giricou (C), cecciareddu (S), chilchjeddu, cilchjeddu, lolga f. (G)
cérchio sm. [circle, cercle, cerco, Reif] ch™lciu (lat. CIRCULUS), b½cciulu (c. di ferro o di legno), borinu, caddinu, ch™rciu
chircu ,ch™sciu (lat. CIRCUS), corr™gliu, gi½cciulu, g™ulu, ingh™riu, ist™rigu, zirone (L), chircu, circu, cr™cchinu, ch™rchinu,
inchinta f., tziru, tzirollu (N), circu, criccu, ingiru, lolga f. xriccu (C), cècciu (S), chjlchju, chjlchiu, c™lghju, c™lculu, lolga f., riundinu
(Lm) (G) // a ingh™riu (L) “in c., intorno”; arrolana f., loddorinu (L) “c. di ferro; cat. rottlana”; ischilciare (L), ischircare (N),
schircai (C) “levare i c.”; p½nnersi a zirone (L) “mettersi in c.”; a cècciu, a tirrind‰ (S) “in c.”; contraccècciu (S) “rinforzo del c. di
una ruota”; caniola f. canniola f. (G) “c. di legno usato per giochi”; Chie no ischit istare in chircos noos, istat in chircos betzos e
malos puru (prov.-L) “Chi non sa stare dentro c. nuovi, sta dentro quelli vecchi e finanche cattivi”
cerchione sm. [rim, jante, llanta de hierro, Felge] cerchione, lamone (c. della ruota; piem. lamon) (L), cerchione, lamone (N),
circhioni, lamoni, limmoni, lemoi, teza f. (C), cerchioni (SG)
cercinare vt. [to pad, porter le bourrelet, cloquear, tragen der Tragpolster] attedilare (L), fàchere a tittile , attittilare (N), attidilai
(C), intiddirà (S), fà a fruntali (G) // isp™cculu m. (N) “maschio della c.; lat. SPICULUS”
cércine sm. [pad, bourrelet, rodete, Tragpolster] tedile, ted™lighe, tidile, tidilu, tidilighe, tedighile (lat. *TEGETILE), cabidile,
chirchile, cuccurale, cuccurile (L), tittile, tettile, accuccuratorju, pipiale (N), tadibi, tidibi, tidili, tirili, tiriu, cir™, cuguddura f. (C), tiddiri
(S), capitali, capitaleddu, cabbiddili (Cs), capitala f. (Lm), fruntali (G) // attediladu (L)“con il c.”; attedilàresi, attidilàresi (L),
attidilai (C) “disporsi a mo’ di c.”; corona de s’ungra f. (N) “c. coronario delle unghie”; attiddirà (S)“munire di c.”; cabbizzana f.
(S) “sorta di c. che il manovale muratore usa per trasportare i materiali pesanti"
cercone sm. (vino imbevibile) [spoilt wine, vin torné, torcedura, Faulwein] binu aghedu, binu aghedadu, binu guastu (L), binu malu,
binu guastu, tirriache, terriache, godospe (N), binu axedu (C), vinu maru (S), cancarroni (G)
cereale sm. [cereal, céréale, cereal, Getreide] laore (lat. LABOR), sede (tutti i cereali da mietere) (L), labore (N), lori, liori, leori (C),
laori, seddu (S), laori (G) // séttile (N) “terreno piano dove solitamente si piantano i c.”; tenida f., tenna f. (N) “striscia di terreno
coltivata a c.; lat. TENDA”; neotzu, nioni, niotzu, notzu, nutzu (C) “piccola quantità di c. data come elemosina ai poveri; lat.
NEGOTIUM”; la½gliu (S) “tutti i c. da seminare, coltivare e mietere”
cerebrale agg. [cerebral, cérébral, cerebral, zerebral] de su cherveddu (L), de su cherbeddu (N), celembrali (C), di li zaibeddi (S), di
lu cialbeddu (G)
cèrebro sm. anat. [cerebro, cerveau, cerebro, Gehirn] cherveddu, cherbeddu, carveddu, tzelembru, tzerembru (sp. cerebro), concale
(L), celembru, cerbeddu, cherbeddu, cherveddu, cherbeddera f. (N), celembru, ciorbeddu, cerbeddu (C), zaibeddu, zirembri pl. (S),
cialbeddu, zalbeddu (G) // t‰rronos pl. (N) “circonvoluzioni cerebrali”
cèreo agg. [waxen, cireux, céreo, wächsern] cheradu, cheratzu, in colore de chera (L), cheratu, incherentinau, in colore de chera (N),
de chera (LN), in colori de cera, de cera, incerau (C), in curori di zera, di zera (S), ,cerosu in culori di cera, di cera, c™riu, z™riu, di
mala cara (G)
cerfòglio, -ùglio sm. bot. (Anthriscus cerefolium) cuscusone, isprone (L), burtzera f., purtzera f., tzarfaliu, tzarpaliu, tzerf½gliu (C)
cerimònia sf. [ceremony, cérémonie, ceremonia, Zeremonie] tzerem‰nia, tzerim‰nia, tzelim‰nia, tzilim‰nia, tzirim‰nia,
cherim‰nia, funtzione (L), tzerim‰nia, tzerimbr‰ddia (c. ridicola), funtzione (N), tzirim‰nia (C), zirim‰nia (S), zirim‰nia,
moina (G) // zirimunià (G) “fare delle c.”
cerimoniale sm. [ceremonial, cérémonial, ceremonial, Zeremoniale] tzerimoniale, tzirimoniale (L), tzerimoniale (N), tzirimoniali (C),
zirimoniari (S), zirimuniali (G)
cerimoniere sm. [Master of Ceremonies, cérémoniaire, maestro de ceremonias, Zeremonienmeister] tzerimonieri (LN), tzirimonieri
(C), zirimonieri (S), zirimuneri (G)
cerimonioso agg. [ceremonious, cérémonieux, ceremonioso, zeremoniös] tzerimoniosu (L), tzerimoniosu, accasajolu (N), tzirimoniosu
(C), zirimoniosu (S), zirimuniosu, cumplimintosu (G)
cerino sm. [match, allumette-bougie, cerilla, Wachsstreichholz] allumminu, allumu, lominu, lomminu, luminu (L), luminu (N), luminu,
allumu, stadali (cat. estadal) (C), luminu (S), luminu, cerinu (G) // zir™glia f. (S), zirùglia f., zir™glia f. (sp. cerilla) (G)“c. in cima
ad una canna che serviva per accendere le candele sull’altare o i lampioni”; la sciuta di la zirùglia (G) “andare in malora, come
il c. che si butta ancora acceso e che si spegne subito”
cerinta, -e sf. bot. (Cerinthe major) [broomrape, cérinthe, melera, Sommerwurz] sutzamele m., sutzamele ruju m., succiamele m., erva
mele, titta de ‘acca, tittiacca (L), sutzamele m. (N), sitziacca, tittiacca, titta de bacca, succiameli m., pani de stori m. (C), zizziaca (S),
succhjameli m. (G)
ceriola sf. (anguilla giovane) filiaghe m., fil½strigu m. (L), ilache m., filatrota, trotiscone m. (N), filatrota, filistredda, zingorra,
tzingorra, comunedda (C), anghiddaredda (SG)
cernécchio sm. (ciocca di capelli arruffati) [tuft of ruffled hair, mêche de cheveux ébouriffés, mechón de cabellos, Haarbüschel]
tzuffu de pilos, tavèglia f., cuccureddu de pilos (L), tzuffu de pilos, cirrione, tippisone, chirra f. (N), lema f., purtzera f., prutzera f.,
brutzera f. (cat. polsera; sp. pulsera), chirrioni de pilus, cirrioni, cirroni (C), zuffu, pubbusoni (S) ciuffu, ciuffiata f., pumasoni,
pumusoni (G) // vds. anche cerfòglio
cèrnere vt. [to choose, discerner, distinguir, trennen] chèrrere (lat. CERNERE), seberare (lat. SEPARARE), ischeriare (lat.
EXQUAERIARE), sedattare (c. la farina), chirriare, ingranzare (L), chèrrere, sedattare, isseperare (N), cerri, piluccai, scerai, scioberai,
spalinai, spallinai (C), chirrià, isciubarà (S), ciarr™, ischirrià, schirrià, isgragnà, sciuarà (G)
cèrnia sf. itt. (Polyprion americanum) cèrnia (lat. ACERNIA o it.) (LN), cèrnia, gèrnia, scirenga (sic. scirenga), sirenga (C), cèrnia (S),
cèrnia (Lm), pèsciu di rocca m., pèsciu di fundali m., roccali m. (G) // gèrnia niedda (C) “c. di scoglio”
cerniera sf. [hinge, charnière, bisagra, Scharnier] cerniera, frontissa (cat. frontissa), abberitanca, braghetta (c. dei calzoni) (L),
frontissa, braghetta, tiralampu m. (N), cernera (cat. xernera), frontissa, braghetta (C), cerniera (S), cancarittu m. (G) // siddu m. (C)
“c. delle arselle e delle ostriche; lat. SIGILLUM”
cerniola sf. itt. vds. cèrnia
cèrnita sf. [choice, triage, tría, Sichtung] séberu m., chérrida, chirriada, chirrionzu m., ischeriada, ischériu m., sedattadura (L),
isseperonzu m., isséperu m., chérrida, irgrina, sedattadura (N), sceru m., cérrida, cerrura, sceberadura, sci½beru m. (C), chirriaddura,
isciùbaru m., isciubaraddura (S), ischirriatura, schirriatura (G)
cernitóio sm. [sifter, tamis, cedazo, Sieb] sedattajola f., sedattadorza f., séula f., ispoddinajola f., impoddinajola f., sétzula f. (L),
sedattadorja f., cherridorja f., tedattajola f. (N), isseddessad‰rgia f., sedatzadori, steretzadori (C), ippuddinadd‰ggia f. (S),
siazzat‰gghja f., ciarnegghju (Lm) (G)
cernitore sm. [sifter, trieur, que cierne la harina, Sortierer] cherridore, chirriadore, sedattadore, isgranzadore, seberadore (L),
cherridore, sedattadore (N), cerridori, seda-tzadori, sgrangiadori (C), chirriadori, isciubaradori (S), schirriadori, sciuaradori (G)
cernitura sf. [sifting, triage, tría, Sichtung] sedattadura, chérrida, chirriadura, ingranzada, -adura, ischeriadura, ischériu m.,
seberadura (L), isseperadura, sedattadura, chérrida (N), cérrida, sceru m. (C), chirriaddura, isciubaraddura (S), schirriatura,
ischirriatura, sciuratura, sciùaru m. (G)
cero sm. [large candle, cierge, cirio, Wachskerze] àccia f. (cat. atxa; sp. hacha), c™riu (sp. cirio), s™riu, ch™riu, tz™riu (sp. cirio),
chereu (c. pasquale), candeleri, candela de chera f., lucinu (c. per i morti) (L), candela de chera f., candeleri, s™riu (N), c™riu, cereu
(C), àccia f., candera di zera f. (S), c™riu, z™riu, ziru (G) // cherilla f. (L) “piccolo c.”; derettu che unu chereu (L) “stare dritto come
un c. pasquale”; lumencristi (LN) “c. che si benedice il Sabato santo”; sédiu pascale (L) “c. pasquale”; tzirillau (N) “c. che il
pastore tiene nella sacca e che utilizza di notte”
ceropegia sf. bot. vds. fior di cera
ceroso agg. [waxen, cireux, ceroso, wachshaltig] cherosu (LN), cerosu (C), zerosu (S), cirosu (G)
cerotto sm. [plaster, sparadrap, esparadrapo, Pflaster] tzerottu, tzirottu, zirotto, -u ,carta de Brèscia f., pittima f. (c. di erbe
aromatiche), achillo, chill‰ (it. diachilon), taffettanu (it. ant. taffettano), tzirone, zirone (sp. cerón) (L), tzerotto, liga f. (sp. liga),
muscas pl. (N), cerottu, sparadrappa, sparadrappu (sp. esparadrapo), piscicanti, taffettanu (C), zirottu (S), cirottu, achilloni,
diaculona f. (Lm) (G) // azironare (L), inziruttà (S) “applicare c.”
cerretano agg. (ciarlatano) [charlatan, charlatan, charlatán, Scharlatan] tzarrone, ciarrone, fanfarrone, ciarlatanu (L),
tzarrolitanu, tzarrone, barralata (N), ciacciarroni, cràstulu, fanfarroni, zarratanu, imboveri, imboddicheri (C), ciarroni, ciacciaroni,
aglianu (S), ciarrulattanu (G)
cerreto sm. [grove of Turkey oaks, bois de chênes chevelus, quejigal, Zerreichenwald] buscu de cerros (tzerros) (L), padente de tzerros
(N), padenti de orrolis furisteris (C), buschu di cherchi furistheri (S), cerretu (G)
cerro sm. bot. (Quercus cerris) [Turkey oak, chêne chevelu, quejigo, Zerreiche] cerru, tzerru, chercu furisteri (L), tzerru, chercu furisteri
(N), orroli furisteri (C), cerru, cherchu furistheri (S), cerru (G)
certame sm. [duel, combat, certamen, Wettkampf] chertu (lat. CERTARE), porfia f. (sp. porfía), disputa f. (sp. disputa), gala f. (c.
poetico; it. o sp. gala), marrania f. (sp. marrano) (L), chertu, derre, marrania f., gala f. (N), proa f., porfia f., certu (C), gara f. proba
f., paru, marrania f. (S), disputta f., marrania, disf™zia f. (G)
certamente avv. [certainly, certainement, ciertamente, gewiss] tzertamente, a didu tentu, sempremmai, ello nono, ello faula est,
istimmei, a bididuididu, emmoeru, indudadamente (L), tzertamente, a didu tentu, de sicuru, tzertu, a b‰llia (N), tzertamenti,
siguramenti (C), zerthamentia, sigguramenti (S), celtamenti, zeltamenti, a celtu, chena falta (G) // positivu ch’est gai! (L)”è così c.!”;
Nachi l’an bidu cun fulana! Istimmei est gai! (L) “Dicono che lo han visto con la tizia! C. è così!”
certezza sf. [certitude, certitude, certidumbre, Gewissheit] tzertesa, tzerteja, apporta, atzertu m., seguria, siguria (L), certesa,
securtade, sicurtade, tzertesa (N), certesa, tzertesa, siguresa (C), zerthèzia (S), celtitù, ciltitù, ciltesa, zeltesa, siguritai (G)
certificare vt. [to certify, certifier, certificar, bescheinigen] tzertificare (LN), certificai (C), zirthifigà (S), acciltà, attistà (G)
certificato sm. [certificate, certifiat, certificado, Bescheinigung] tzertificadu (L), tzertificau (N), certificau (C), zirthifigaddu (S),
ciltificatu (G)
certificatore sm. [certifier, certifieur, certificador, Bescheiniger] tzertificadore (LN), certificadori (C), zirthifigadori (S), ciltificadori
(G)
certificazione sf. [certification, certification, certificación, Bestätigung] tzertificassione (LN), certificatzioni (C), zirthificazioni (S),
ciltificazioni (G)
certo agg. [certain, certain, cierto, gewiss] certu, tzertu (L), certu, tzertu (N), tzertu, certu (C), zerthu (S), celtu, zeltu (G)
certosa sf. [charterhouse, chartreuse, cartuja, Kartause] tzertosa (LN), certosa (C), zerthosa (S), ciltosa (G)
certosino agg. [Carthusian, chartreux, cartujo, Kartäuser...] tzertosinu (LN), certosinu (C), zerthosinu (S), celtusinu (G)
certuni pr. indef. pl. [some, cerains, algunos, mancher] tzertosunos (L), certosunos, tzertosunos (N), tzertus, argunus (C), zerthiduni,
zerthuni(S), celtecali (G)
cerùleo agg. [sky-blue, céruléen, cerúleo, blau] in colore de chelu, biaittu (LN), pargherinu (L), in colori de celu (de àiri), biaittu (C), in
curori di zeru, biaittu (S), in culori di celu, biaittu (G)
cerume sm. [earwax, cérumen, cerumen, Ohrenschmalz] cagadura ‘e orija f., chera de orija f., merda de orijas f., sorde de orija, bruttura
de orijas f., cau de orija (L), cacatza f., cac(c)u de uricra, chera de oricra f., cherùmene, cheràmene, titulia de oricra f., orina de s’origa
f. (N), sordi de s’origa (C), zera di l’arecci f. (S), cera d’aricchj (G)
cerùsico sm. med. (chirugo di poco valore, flebotomo) [surgeon, chirurgien, cirujano, Wundarzt] duttore de pagu contu, frebotu (lat.
PHLEBOTOMUS), verboto, sagneri, silunganu (sp. cirujano) (L), duttore de battor soddos, sangradore (N), silurgianu, solingianu,
soliganu, silunganu, solignanu, frebotu (C), duttori appaippapaneri, appaippapaneri (S), sululghjanu (G)
cerussa sf. vds. biacca
cerva sf. zool. [doe, biche, cierva, Hirschkuh] cherva, madrina, amadrina (lat. *MATRINA) (L), cherba, bitta, verina (N), mardina,
madrina (C), zèiva (S), celva, celba (G) // pigai mardina (C) “sbronzarsi”
cervelletto sm. anat. [cerebellum, cervelet, cerebelo, Kleinhirn] attile, carveddutzu, cherveddu de aissegus (L), cherbeddeddu,
cherbeddittu, pistiddu, mermeddu (N), ciorbeddeddu, pistiddu (C), tubezzu (S), cialbeddu d’addarettu (G)
cervello sm. anat. [brain, cerveau, seso, Gehirn] celembu, chervedda f., cherveddu (lat. CEREBELLUM), carveddu, concale, tzelembru,
tzerembru, tzélimu (L), celembros pl., celembru, cherbeddu, cherveddu, carbeddu, cerbeddu, cherbeddera f., crebeddu, creveddu,
gerbeddu, t‰rronos pl., tzélimos pl. (N), cerbeddu, ciobeddu, ciorbeddu, crobeddu, scerbeddu, xrobeddu (C), zaibeddu, zirembri pl.
(S), cialbeddu, zalbeddu, ciarbeddu (Lm) (G) // meddighinas f. pl. (N) “emisferi cerebrali”; Lu cialbeddu lu paldi ca l’à (prov.-G)
“Il c. lo perde chi ce l’ha”
cervellone sm. accr. [wiseacre, cerveau timbré, sabiondo, Naseweis] cherveddale, cherveddimannu, cherveddone, concone; ischidu
(L), cherbeddimannu; ischiu, zubannecuchina (fig.) (N), conconi; sciutottu (C), zaibeddimannu; sabbuddu (S), cialbeddimannu;
sattuttu( G)
cervellòtico agg. [odd, fantasque, estrambótico, wunderlich] istrambu, istramb½ttigu (L), istrambu, istravagante, cherbeddudu,
cubisioneri (N), stramb½ttigu, stramballau, strambeccu (C), isthrabaganti (S), baddinosu, vaddariosu, maniàtticu (G)
cervicale agg. [cervical, cervical, cervical, zervikal] de sa chervija (L), de su cherbeddu, de su gattile (N), de su pistiddu (C), di lu
zaibeddu (S), di lu pistiddu (G)
cervice sf. anat. [nape, nuque, cerviz, Nacken] chervija (lat. CERVICULA), cherritzu m., cùccara, cùccaru m., attile m., chea de su attile,
tubetzu m., pistiddu m. (lat. PISTILLUM) (L), chérbica, chervia, cottile m., cucca, corrada, gattile m., pistiddu m. (N), pistiddu m.,
tid™ngiu m. (C), tubezzu m. (S), pistiddu m., pistuddu m. (G) // ischervijare (L), ischerbicare, irgattinare, iscuccare, ispistiddare (N)
“rompere la c.”; capucoddu m., passalitorta (N) “cervicobralgia”; Antoni malu cottile,/ chi andas intana-intana/ a usu de crapa
cana/ chi non ghirat a cuile (N-D. Mele)”Antonio mala cervice,/ che vai cercando di nasconderti/ come le capre canute/ che non
amano tornare all’ovile”
cervino agg. [cervine, cervin, cervino, Hirsch...] chérvinu, chervinu (lat. CERVINUS), de chervu (L), chérbinu, cherbinu, de cherbu (N),
cerbinu, crebinu (C), zeivinu (S), cilvunu (G) // bentu chervinu m. med. (L) “eruzione cutanea, orticaria”
cervo sm. zool.(Cervus elaphus corsicanus) [deer, cerf, ciervo, Hirsch] chervu (lat. CERVUS), crebu, crefu (L), cherbu, chervu (N),
cerbu, crebu, cérbiu, xrebru, xebru, xrebu (C), zèivu (S), celbu, celvu, zelvu (G) // arcatzu, arcone (L) “c. (o muflone) di un anno”;
sulone (L) “dicesi del c. dal giorno in cui principia a mettere le corna; lat. SUBULO, -ONE”; chervia f., cherbiu (N) “branco di c.”;
chervinu, chérvinu (N) “di c.”; vds. anche cerva
cervo volante sm. zool. (Lucanus cervus) [stag-beetle, cerf-volant, ciervo volante, Hirschkäfer] anzesa f., buvone, carral½turu,
carrantolu, carrettolu, crabolu ‘olante (L), corrittolu, pesaccantare, cirumàulu, tzintzimurreddu (N), anzesa f., buvoni (C), buvoni
(S), zilimbrinu (G) // fusone (L)“c che inizia a mettere le corna”; sulonaju (LN) “c. dalle corna appuntite”; grónita f. (N)“la voce
del c.”; cerbineddu, cerbixeddu (C) “piccolo c.”
Césare sm. [Caesar, César, César, Cäsar] Tzèsare (LN), Cèsare (C), Césari (SG)
cesàreo (tàglio) agg. [Caesarian operation, opération césarienne, cesáreo, Kaisesch-nitt] (tàgliu) tzesàreu (L), (tàlliu) tzesàreu,
(tàlliu) de partu (N), trincu cesàreu (C), tàgliu cesàreu (S), taddu cesàreu (G)
cesellare vt. [to chisel, ciseler, cincelar, ziselieren] burinare (L), bulinare, tzesellare, iscarpeddare a fine (N), burinai (C), burinà (S),
bulinà, incid™, intaccuddà (G)
cesellato pp. agg. [chiselled, ciselé, cincelado, ziseliert] burinadu (L), bulinau, tzesellau, iscarpeddau a fine (N), burinau (C),
burinaddu (S), bulinatu, incisu, intaccuddatu (G)
cesellatore sm. [chiseller, ciseleur, cincelador, Ziseleur] burinadore (L), bulinadore, tzeselladore (N), burinadori (CS), bulinadori,
incisori (G)
cesellatura sf. [chiselling, ciselure, cinceladura, ziselierung] burinada, burinadura (L), bulinadura, iscarpeddada, -adura,
iscarpeddonzu m., tzeselladura (N), burinadura, burinamentu m. (C), burinaddura (S), bulinatura, incisioni (G)
cesello sm. [chisel, ciselet, cincel, Grabstichel] burinu (it. bulino) (L), bulinu, iscarpeddu (N), burinu (CS), bulinu (G)
cesoiata sf. [snip, coup de ciseaux, tijerada, Schereschlag] foscigada (L), irforticada (N), corpu de ferrus m., c‰ipu di f½ibizzi m. (S),
folbiciata (G)
cesóie sf. pl. [shears, ciseaux, cizallas, Gartenschere] f½scighes (lat. FORFEX), f½rtighes (de pudare, de tùndere), ischimadorza sing.
(L), f½rtiches (N), ferrus m. pl. (C), f½ibizzi manni (S), f‰lbici (G)
cèspite sm. (reddito, entrata, guadagno) [tuft of grass, rente, renta, Ertragsquelle] balanzu, intrada f., resurtza f. (LN), balanzu,
intrada f. (N), intrada f., gadàngiu, arrenda f., arrenta f. (sp. renta) (C), intradda f., guadagnu (S), intrata f., gadagnu, gagnànzia f.
(G)
cespo sm. [tuft, touffe, macolla, Büschel] fundu, matta f. (L), fundu, mola f., tuppichedda f. (N), fundu (C), fondu, zeppu (S), fundu
(G) // Godditiche su frore e sa matta a su molente (prov.-N) “Cogli il fiore e (lascia) il c. all’asino”
cespùglio sm. [bush, buisson, mata, Busch] matta f. (sp. mata), mattighedda f., màccia f., maja f., magra f., majone, mattedu, tuppa f.,
tuppisone, tuva f. (lat. *TUFUS), mola f. (lat. MOLA), molarzu, busa f., càlamu, calavoju (c. intricato), de‰lia f., déura f., te‰lia f.
(L), tuppa f., tuppedda f., tuppale (grosso c.), matta f., busa f., fundu, unnu, arboreddu, mèttere (c. spinoso) (N), matta f., mattedu,
fundu, cracchi, cràcchini, cràcchili, cràcchiri, craxili, cugutzu, arraspioni, istruvina f., luàrgiu, moba f., mo™ngiu, pillonatzu, tuppa f.
(C), màccia f. aivùgliuru (S), macchja f., macchjetu, matta f., sgriddoni (G) // ismattare (L), smattai, stuppai (C) “tagliare i c.”;
malesa f. (LN) “luogo boscoso di c. fitti ; mattadu, mattarzu (L) “luogo di c. selvatici”; cat. malesa; sp. maleza”; terras scarbadas
(ant.) (L) “terre decespugliate”; dennaghe (N) “insieme molto fitto di c.”; matterarju (N) “terreno coperto di c.”; struvina f.,
strovina f., strovilla f. (C), zilghina f., màlghjna f. (G)“terreno coperto di c.”; scracchilai, scracchirai (C) “decespugliare”;
maivvaiolva f. (S) “c. con lunghi rami flessibili”;stil™ccia f. (G) “c. secco o bruciato”; Si a donzi tuppedda iscappas canes non
colas in sa vida (prov.-N) “Se introduci i cani in ogni c., trascorri male la vita”; Dogni macchjttedda à la so’ oricchjaredda (prov.G) “Ogni piccolo c. ha la sua piccola orecchia”
cespuglioso agg. [bushy, buissonneux, matoso, buschig] pienu de mattas (de tuppas), tupposu (L), prenu de mattas (de tuppas),
tupposu, malcosu (N), tippiu de cràcchilis (de mattas), tupposu (C), pienu di macci (d’aivùgliuri), aivugliuraddu (S), pienu di macchj
(di sgriddoni) (G)
cessare vt. vi. [to cease, cesser, cesar, aufhören] tzessare, sessare, sensare, accabbare (sp. acabar), agabbare, ammellare (sp. enmelar),
mellare, cadimare (L), cessare, sentzare, sensare, sessare, tzessare, tzelare, accabbare, finire, arrimare (N), accabbai, cessai, finiri,
sentzai (C), zissà, sinsà, abbacà, cansà (S), zissà, cissà, spun™ (G) // accaire (L) “c. di piangere e di brontolare”
cessato pp. agg. [ceased, cessé, cesado, beendet] tzessadu, sessadu, sensadu, accabbadu, agabbadu, ammelladu, cadimadu (L),
cessau, sensau, sessau, tzessau, tzelau, accabbau, finiu, arrimau (N), accabbau, cessau, finiu, sentzau (C), zissaddu, sinsaddu,
abbacaddu, cansaddu (S), zissatu, cissatu, spunitu (G)
cessazione sf. [cessation, cessation, cesación, Aufhören] sensada, sensadura, sessadura, tzessadura, accabba, accabbada,
accabbadura, accabbu m. (sp. acabo), accabbamentu m., agabbu m., accaida, accaidura, cadimada, ammellu m. (L), cessada,
sensada sessadura, tzessadura, accabbu m., accabbadura, arrimonzu m., fine (N), accabbada, accabbara, cessadura, sentzada (C),
zissaddura, sinsaddura, cansaddura, abbacaddura (S), agabbata, cissazioni, cansu m., zissazioni, cumprita (G)
cessione sf. [transfer, cession, cesión, Abtretung] tzedidura, tzessione, lassa (it. ant. lassa) (LN), tzédida, tzessada (L), lassa, legau m.
(sp. legado) (C), zissioni, lassu m. (S), làssita, zissioni (G)
cesso sm. [water-closet, waters, letrina, Abort ] litrina f., bassa f., comuna f. (cat. comuna), c½mudu, cagadorzu (L), c½mudu,
c½modu, c½domu, c½mmodu, c‰mmoda f., bassa f. (cat. bassa), belledda f. (N), c½modu, bassa f., privada f. (cat. sp. privada),
tzesso (C), cessu, c‰mudu, c‰mmudu, bassa f. cumuna f. (S), littrina f., c‰mudu, cessu, cacatogghju, bassa f., cumuna f. (G) //
merderi (L) “pulitore di c.”
cesta sf. [basket, panier, cesta, Korb] cesta, c½rvula, corve, corbe, golve (lat. CORBIS), isporta, coffinu m., iscoffa, iscarteddu m. (lat.
CARTELLUS) (L), c½rbula, cr½bula, tzesta, crobe, pischeddu m. (N), coffa, goffa, sporta, cadinu m., scarteddu m., scattedda,
scatteddu m., crobeccada, coffinu m. (sp. cofín) (C), cestha, c‰iba, c‰ibura, coffa, m½iu m., paneri m., cugnoru m., cabagna,
cavagna (c. grande) (S), colba, cesta, ghjona, cuffa (Lm) (G) // aggestadu (L)“messo nella c., nella corbula”; pizzinnu di lu m½iu
(S) “ragazzo che si prestava a trasportare a domicilio dentro una c. gli acquisti effettuati dai compratori”
cestàio sm. [basket-maker, vannier, cestero, Korbwarennändler] cestaju, corbulaju, corbularzu, corvulaju, panerarzu, pischeddarzu
(L), corbularju, pischeddarju (N), cadineri, scarteddàiu, cannitzeri (C), coiburàggiu, coiburàiu (S), culbulàiu, spultinàiu,
canistreddàiu (G)
cestello sm. [small basket, corbeille, cestillo, Körbchen] isportinu, coffinu, covitta f., erone (lat. ERO -ONE), panartzolu (L),
pischeddeddu, coffinu, erone, isp½rtula f. (N), scarteddu, coffinu (C), parinitta f., coiburedda f., pischedda f. (S), culbulitta f.,
sculbeddu, ghjunedda f. (G)
cestinàio sm. [basket-maker, vannier, cestero, Korbwarenhändler] isportinaju, corvulaju, pischeddaju, pischeddarzu (L), pischeddarju
(N), scarteddàiu, coffinaju (C), ippurthinàggiu, ippurthinàiu (S), culbulàiu, canistriddàiu, spultinàiu (G)
cestinare vt. [to throw into the waste-paper basket, jeter au panier, echar al cesto, in den Papierkorb werfen] bettare in s’isportinu,
furriare (L), ghettare in su pischeddu, fulliare (N), fuliai, scavuai (C), gittà i l’ippurthinu, furrià (S), ghjttà in lu sculbeddu, fulià (G)
cestino sm. [small basket, panier, cestito, Körbchen] cestinu, corvuledda f., corvulitta f., coinzoleddu, coinzolu, cuinzolu, isportinu,
erone (lat. ERO, -ONE), panarzedda f., panarzolu, panastra f., pischedda f., goffittu (L), pischeddeddu, corbuledda f., cadinu,
cavanna f., erone, crobisca f., iscoffitta f., isportezola f., isportezolu (N), cadinu, coffinu (lat. COPHINUS), farrajoa f., farrajoba f.,
farrajola f., scarteddu (lat. CARTELLUS) (C), cesthinu, cugnoru, ippurthinu (S), canistreddu, canistredda f., cistinu, cavagnu (Lm),
paddinu (Lm), c‰rbula f., cugnolu (Cs), spultinu, ispultinu, zubinu (G) // paritzera f. (L) “piccolo c. usato spesso come
centrotavola”; fai scarteddu e carinu (C) “fare tutto da sé, fare congetture”; E a puni eba a lu cugnoru (prov.-S) “E’ come versare
acqua dentro un c.”
cestire vi. vds. accestire
cesto sm. [basket, panier, cesto, Korb] cesta f., corva f., c½rvula f., isporta f. (lat. SPORTA), coinzolu, cuinzolu (c. di vimini), pischedda
f. (L), c½rbula f., isporta f., panària f. (lat.PANARIA), pischeddu, pisceddu, coffa f., iscoffa f., cadinu (lat. CATINUS), iscartinu (c. per
la vendemmia), erone (lat. ERO, -ONE) (N), cadinu, cadineddu, coffinu (lat. COPHINUS), sporta f. (C), c‰ibura f., coffa f., cugnoru,
m½iu (S), c‰lbula f., culbulitta f., canistredda f. canistreddu, cugnolu (Cs) (G) // panarza f. (L) “grosso c.; lat. PANARIA”; cadinu
de pretta (N) “recipiente contenitore di grano”; fai cadinus (C) “perdere tempo a chiaccherare”
cestro sm. bot. (Cestrum elegans) [betony, bétoine, betónica, Zehrkraut] tabaccu burdu a frori arrùbiu (C)
cesura/1 sf. (pausa, sospensione) [caesura, césure, cesura, Zäsur] pasu m., pasadura (LN), pasu m., cesura (C), pàusa, sustha,
suippinsioni (S), pràusa, pasa, suspinsioni (G)
cesura/2 sf. (taglio) [caesura, césure, cesura, Zäsur] segadura, segamentu m., tàgliu m., trappadura, trinchis m. (L), secadura,
truncadura, trincu m. (N), segadura, trincu m., isch™gliu m. (C), tàgliu m., trappu m., segamentu m. (S), taddu m. (G)
ceto sm. [class, classe, clase, Stand] casta f,. tzetu (L), casta f. (N), casta f., cetu (C), castha f., zetu (S), casta f. (G)
cetònia sf. zool. (Cetonia aurata, C. carthami) [cetonie, cétoine, cetoína, Cetonie] senegra, melaghe m., culinughe m. (L),
babbarrottu malu m. (N), bobboserra m., babboserra m., bobboi de serra m. (C), ippusedda (S), micalina (G)
cetra sf. mus. [cittern, cithare, cítara, Zither] cetra, citara (L), tzetra (N), cetra, c™tera (C), cetra (S), cètara (G)
cetriolo sm. bot. (Cucumis sativus) [cucumber, concombre, cohombro, Gurke] cugùmene (lat. CUCUMIS), cugùmere (L), cucùmene,
cucùmeru, cucùrumu, cugùmere, facussa f. (c. allungato; ar. faqqus) (N), cugùmbiri, cugùmbiu, cugùmburu, cugùmini, cugùmeru,
cugùrumu, cogùmbiu, cugùmeri, facussa f., fracussa f. (C), cuggùmmaru (S), cucùmmaru, cucùmbaru, cuggùmmaru (Cs), citriolu
(Lm), cuccùmmeru (Lm) (G) // curr‰nchjulu (Lm) (G) “cetriolo selv.”
che/1 pr. rel. [who, that; qui,dies] chi (lat. QUI) // sa cantone chi ti canto (LN) “la canzone che ti canto”, lu chi ti dicu (G) “ciò che ti
dico”
che/2 pr. interr. escl. [what (a), quoi, qué, ach was] ite, cancu, ancu, ancus, assiat, occ‰!, kiteu (ant.; lat. QUID DEU) (L), ite, ata,
anchi, ancu, ghite, occo (N), anchi, inca, inchi, ita, itei, ta (C), cancu, cosa (S), cosa, ancu, cancu (G) // Ancu sias beneitta! (L) “Che
tu sia benedetta!; Assiat meraviza! (L) “Che meraviglia!”; Ite cheres? (LN) “Che vuoi?”; Ite bella pitzinna! (L) “Che bella
ragazza!”; occ‰ disgràscia manna sutzedida! (L) “che tremenda disgrazia che è successa!; attamore! (N) “che amore!”; Ancu
crepes! (N) “Che tu possa crepare!”; occopore! (N) “che paura!”; It’arrori! (C) “Che orrore!”; Cosa ‘oi? (G) “Che vuoi?”
che/3 cong. [that, que, que, dass ] chi (lat. QUI) // No est beru chi ses maccu (L) “Non è vero che sei scemo”; eu ti diggu chi non sei un
amiggu (S) “io ti dico che non sei un amico”
ché cong. [why, pourquoi, porque, warum] aite, proite, prite, ca (LN), ca, po chi, poite, puita (C), acch™, parch™, dagh™ (S),
palch™, dacch™. dapoi chi, inzich™ (G) // Prega a Deus, ca nd’as bisonzu,! (L) “Prega Dio, ché ne hai bisogno!”; Accùrtzia a
inoghe, ca ti cherzo b™dere in cara (L) “Avvicinati, ché ti voglio vedere in volto”; No vi soggu ‘iuntu acch™ no n’abia gana (S)
“Non son venuto (per)ché non ne avevo voglia”; vds. anche perché, poiché
checché pr. rel. indef. [whatever, quoi que, cualquier cosa que, was auch immer] calesisiat cosa chi , itesisiat, (L), calesisiat, itesisiat,
ghitesisiat (N), calisisiat cosa chi, itamisiat, itasisiat, itasiollat (C), cassisia checché, cosa, dugna cosa (S), cassisia cosa, comu si sia
(G) // calesisiat cosa chi nerzas, deo non ti creo (L) “checché tu dica, io non ti credo”
checchessia pr. indef. vds. checché
chela sf. [chela, pince, pinza del escorpión, Schere] franca (lat. BRANCA), anca (LN), farranca (C), franca, anca (S), f‰lbicia (G) //
franca (anca) de aliusta (L) “c. d’aragosta”
chelone sm. itt. vds. mùggine
chenopòdio sm. bot. (Chenopodium album) [Chenopodium, chénopode, quenopodio, Melde] cadone, codone (etr. kathuni), aghedone,
tr½vulu (probm. piem. tüvel - Paulis) (L), cadone (N), cadoni (C), catoni, cadoni (S), catoni (G)
chéppia sf. itt. (Alosa fallax) [alose, alose, alosa, Alse] arringada, saboga (cat. saboga), boga (L), arrangada, arengu m., saboga
(N), saboga, làccia (C), sabboga (S), arenga (G)
cherubino agg. [cherub, chérubin, querubín, Cherub] cherubinu, lubinu (L), cheubinu (NCSG)
chetare, -arsi vt. vi. rifl. [to quiet, calmer, aquietar, beruhigen] calmare, pasare (lat. PAUSARE), assussegare (cat. assossegar; sp.
sosegar), asseliare, accaire, acchedare, acchidare, abbrandare (sp. ablandar), abbacare (sp. abacar), allenàresi (L), chietare,
carmare, assussegare, asseliare, appachiare (N), asseliai, assussegai, abbrandai, acchietai (C), caimmà, abbacà (S), caglià, avvinià,
calmà (G)
chetichella (alla) loc. avv. [on the sly, en tapinois, a la chita callando, in aller Stille] a sa muda, a cua, a furinu, a s’iscuja ,istèsiaistèsia, tr‰ddia-tr‰ddia (L), a sa muda, a cuba, a furinu, a s’imberta, a s’iscùsiu (N), a sa cua, a iscusi, cittiu-cittiu (C), a cua, a
iffrosu (S), affultu-affultu, a coa (G)
cheto agg. [quiet, calme, quieto, still ] chietu (sp. quieto), pasadu, pàsidu, assussegadu, asseliadu, cucciadu (L), carmu, assussegau,
asseliau, sériu, appachiau (N), chietu, chetu, asseliau, assussegau, appaxau, cittiu, cagliau, sulenu (C), chetu, chietu , càimmu (S),
chiettu, pàsigu (G)
chi pr. rel. indef. interr. [who, celui qui, quien, wer] chie (lat. QUIS) (L), chie, chine, cuju (lat. CUIUS) (N), chini (sp. quien), chinicoi
(C), ca (S), ca, cali, cal (G) // De chie ses fiza? (L)“Di chi sei figlia?”; mira chie est bénnidu (L) “guarda chi è venuto”; cuju ses? (N)
“di chi sei figlio?”; cal anda e ca veni (G)”chi va e chi viene”; Chie arriscat piscat (prov.-LN) “Chi rischia rosica”; Chini non
tenit domu non tenit bixinus (prov.-C) “Chi non ha casa non ha vicini”; Ca cumanda fazi leggi (prov.-S) “Chi comanda fa legge”
chiacchera sf. [chatter, bavardages pl., cháchara, Plauderei] ciàcciara (sp. chácara), ciàncara, ciànciara, ciarra (it. ciarla),
giàggiara, tzàtzara, iscrémiu m., laredda, leredda, larèddia, laréddiu m., allera, lera (lat. LERIAE), ciaramedda, ciarameddu m.,
tzaramedda, inciàffulu m., allega, istrofa, cunfànfara, cuffàffara, cunfàffara, unfàffara, lùlluru m., càdara, dittériu m. (sp. dicterio),
trisina, bàdula, badàcia, ariola, iscrémiu m., lenda (it. ant. lienda o lat. LEGENDA), naravèglia, solovrina (L), lerèddia, leredda,
tzarra, lera, treppedda, caffàffara, cuffàffara, nara-nara m., baralla, ciaramella, paràndura, traccaza, varbarustu m., tzasca (N),
ciàcciara, ciacciarra, aralla, argiolu m. (C), ciàcciara, ciarra, ciarameddu m. (S), ciàvana, inciàffula, zàzzarra, ciarra, cètara,
batalocca, chjàcchjara, ciaramedda, chjàppula (Cs), ciattu m. (Lm), buddeu m., pampa (G) // dittèrios de foghile (L) “c. da
focolare”; rontana (G) “c. insulsa e sgraziata”; Inui at fumu at calenti, inui at aralla at genti (prov.-C) “Dove c’è fumo vi è caldo,
dove sono c. vi è gente”; Tra una ciàvana e l’alta ci passa lu tempu (prov.-G) “Tra una c. e l’altra passa il tempo”
chiaccherare vi. [to chatter, bavarder, chacharear, plaudern] ciarrare, tzarrare, ciacciarare (sp. chacharear), giaggerare,
ciarameddare, tzarameddare (it. ciaramellare), ciacciareddare, illerieddare, illerinare, illanatzare, loroddare, chiriellare, chistionare,
badulare (it. ant. battolare), lereddare, battazare, illanare, illanivuzare, badaciare (sp. ant. badajar), frighinzare, friganzare,
labreddiare, ciarrulitare, ciavanare, cunfaffarare, cunfanfarare, cuscujinare, giarapattare, isprallettare, labreddare, lendare,
naravegliare, (L), lereddare, tzarrare, cuffaffarare, illereddiare, labreddiare, berbalare (lat. *VERBULARE), barbarustare, contulare,
irlanare, labreddare, treppeddare, varbarustare, tzarritare (N), arrallai, ciacciarai, ciacciarrai, ciacciareddai, cianciarrai, foxilai,
arxolai, argiolai, crastulai, chistionai, battallai, matraccai, sbrubuddai (C), ciarrà, ciacciarà, ciaramiddà, ischuntaccià (S), ciavanà,
zilacà, anzillà, ciarrà, buddicinà, chjacchjarà, ciaramiddà, chjaramiddà (Cs) (G) // èssere a tràllaga (N) “fermarsi a c. lungamente”
chiaccherata sf. [chat, causerie, charla larga, Plauderei] badulada, chistionada, ciacciarada, ciacciareddada, ciacciarrada,
ciarameddada, ciarrada, ciarrulitada, badaciada, crastulada, imprabastulada, labreddiada, lereddada, naravegliada, tzarrada,
tzarritta (L), arresonada, tzarrada, tzarrata, cuffaffarada, lereddada, pistazada (N), ciacciarada, ciacciarrada, cianciarrada,
colessada, crastulada, foxilada, argiolada, imprabastulada (C), ciacciaradda, ciarradda, ciaramiddadda (S), chjacchjarata,
ciavanata, zilacata, buddicinata, ciarrata, batalocca (G)
chiaccherato pp. agg. [chattered, bavardé, chachareado, verrufen] ciarradu, ciacciaradu, lereddadu, illanivuzadu, badaciadu (L),
tzarrau, lereddau, cuffaffarau, treppeddau (N), ciacciarrau, arrallau, foxilau, arxolau, crastulau, chistionau (C), ciacciaraddu,
ciaramiddaddu (S), ciavanatu, zilacatu, anzillatu, chjacchjaratu, ciarratu, buddicinatu(G)
chiaccherino agg. [chatterer, petit bavard, chacharero, redsclig] ciarroneddu, sarroneddu (L), tzarroneddu, ispipillu, bivottu (N),
ciacciarroni, foxileri, cràstulu, argioleri, arralleri (C), ciacciarroni, ciarroneddu (S), ciavanadori, zilacadori (G)
chiaccherio sm. [chattering, bavardage continuel, charloteo, Geschwátz] ciacciarada f., ciarra f. (it. ciarla), ciacciaredda f., lùlluru,
app™sciulu, app™sulu, badàcia f., bàdula f., buddijinu, ciaramedda, ciaulellu, cuscujinu, farrabbuddire (sm.), impàffulu, lorinzu (L),
tzarronada f., cuffàffara f., chidériu, illabr½riu, illereddionzu, illeréddiu, tràllaga f. (N), ciacciarra f., ciacciaredda f., crastul™mini,
crastul½ngiu, argiolu (C), ciarra f., isch™sthiu, ciarameddu (S), garaegghju, zilacagghju, cilacagghju, buddicina f., ciaramedda f.,
chjarameddu (Cs), ciàvana minuta f., scrèulu m. (G)
chiaccherone agg. [chatterer, bavard, chacharón, geschwätzig] ciarrone, tzarrone, tzarrosu, ciacciareddone, ciacciareri, ciavanone,
accioroddadore, acciorodderi, ciacciarreri (sp. chacharero), ciacciarone (sp. chacharón), ciarulitanu, labreddosu, lareddosu,
lareddiosu, lereddosu, lereddiosu, lorodderi, bucca de càntaru, isambrulidu, imbainajolu, barrimannu, barrosu, illanadu, tàccula f.
(fig.), matraccheri, badacione, badaceri, badulosu, isteuladu, ciarameddosu, ciarameddajolu, labreddiosu, imprabastuleri,
allegantinu, alleppadu, arrejonadittu, illerieddau, impaffuladore, leppedda, leppeddosu, leppeddu, (L), tzarrone, tzarreri, labreddosu,
lereddiosu, lereddosu, cuffaffarone, gargale, illanatu, illaniatu, labalaccu, bucca de bumbarda, treppeddosu, pistaza, pistasaghina,
barbarustu, barbattu, contularzu, culepudda, illaniau, illereddiau, irvololau, limba de pàssaru, pistulosu, traccazeri, tzantzareri,
tzantzar(r)one, tzeravàvulas (N), ciacciaroni, ciacciarroni, cianciarroni, foxileri, cràstulu, arxoleri, argioleri, imprabastuleri,
lareddiau, tàccula f. (fig.), allegosu, barrimannu, barrosu, fregn½cculu, frugn½cculu (C), ciacciaroni, ciacciarroni, ciarroni, aglianu,
ciauritanu, matraccheri (S), ciavanagghju, chjacchjaroni, chiacchjar‰ (Lm), chiacchjaronu (Lm), ciacciar‰ (Lm), ciattulonu (Lm),
cètara, ciaramiddosu, ciarroni, poltearreca (G) // battuledda f. (L) “ragazza c., imprudente e noiosa”; non li paret lentolos (L)
“dicesi per indicare un uomo da evitare perché esageratamente c.”; bucca isdugada f. (L) “c. impenitente”; culipunziutu (G) “c.
maligno”
chiama sf. (appello) [roll-call, appel, llamada, Appell] muttida, giamada, appellu m. (L), muttida, appellu m. (N), tzérriu m.,
tzerriada (C), ciama, appellu m. (S), chjamata, appellu m. (G)
chiamare vt. [to call, appeler, llamar, rufen] ciamare, giamare (lat. CLAMARE), cramare, muttire (lat. MUTIRE), giuilare, zuilare,
bettare ‘oghe (L), cramare, muttire, muntire, attoliare, giubilare (N), atzerriai, cerriai, tzerriai, cramai, carmai, lamai, allamai (C),
ciamà, buzià, dà una bozi, gramà (c. lamentosamente) (S), chjamà, clamà, bucià (c. a voce alta), dà una boci (G) // accorralai (C)
“c. a raccolta”; ite ti nanta? (C) “come ti chiami?”; ciamà a barra postha (S) “c. ad alta voce”
chiamata sf. [call, appel, llamada, Ruf] avvisada, ciamada, clàmida, cramada giamada, giàmida, muttida, giàmidu m., tzitu m.,
zuilada (L), muttia, cramada, cràmida, tzita (sp. cita) (N), cramada, tzérriu m., tzerriada, làmidu m., allamamentu m. (C), ciamadda,
buziadda (S), chjamata (G) // Ogni giamada cheret risposta (prov.-L) “Ogni c. esige una risposta”
chiamato pp. agg. [called, appelé, llamado, berufen] ciamadu, giamadu, muttidu, zuiladu (L), muttiu (N), tzerriau, allamau (C),
ciamaddu, buziaddu (S), chjamatu, buciatu (G)
chiana sf. (palude, radura) [marsh, marais, pantano, Sumpf] paule (lat. PADULE), mara (prerom.), benarzu m., bidile m., braina (tosc.
ant. braina) (L), orgosa (prerom.), benale m. (N), pauli, benatzu m., mara, lutzina (C), pantamu m., abbadrinu m., pischina (S),
lascura, radda, mara, padula, pischinàccia (G)
chiappa sf. anat. [buttock, fesse, nalga, Hinterbacke] nàdiga (lat. NATICA), ciappa (=it.), perra de culu (L), nadiai m., nàdica, nàtica
(N), nàdia (C), ciappa, nàdigga, cadràddara, perra di curu (S), chjappa, nàtica (G) // àere a unu in ciappas de culu (L)
“infischiarsi di uno, non considerarlo per niente”; non nd’ischit una ciappa (L) “non ne sa niente”
chiappare vt. vds. acchiappare
chiapparello sm. vds. acchiapparello
chiappoleria sf. (bagatella, inezia) [trifle, bagatelle, bagatela, Bagatelle] gnegneria, nigneria (sp. niñería), friolera (sp. friolera)
(L), innennériu m., friolera (N), minudèntzia (cat. sp. menudencias), buggeria (cat. bogería), perreria, frascheria (it. frascheria),
friolera (C), cosaredda, ciocc‰ m. (S), fiulera, cusedda, pileddu m., pilimeddu m. (G)
chiara sf. [white (of an egg), glaire, clara de huevo, Eiweiss] alvu m. (lat. ALBUS), giara, jara, biancu de s’ou m., lùmene de s’ou m. (lat.
LUMEN), allùmene m. (L), arbu de obu m., arbuobu m., àrbidu m., àrbule m., arvu m.(N), biancu de s’ou m., srabu m., sràbiu m., àrbidu
m., lùmini m. (C), ciara d’obu (S), chjara, biancu di l’ou m. (G)
chiaramente avv. [clearly, clairement, claramente, klar] a sa giara, giaramente, claramente, in cara a tottu, a sa ladina, a sa sarda, a
subraera, a ojos vistos, a tottu ispressu, pane-pane binu-’inu (L), a sa crara, craramente, a sa sarda, a iscrarada, a s’ocredda, a ocros
vistos (N), craramenti, limpiamenti, sardu-sardu (C), ciaramenti, a la sardha (S), chjaramenti, a palesu (G) // faeddare a derettu, a
s’apost½lica, ispradiare (L) “parlare c.”
chiarella minore sf. bot. (Salvia verbenaca) luccaja, luccaja pitica, gi½rica (L), sàrbia, sarbiedda (N), luccaja pitica, salviedda (C),
sàiviedda (S), salviedda (G)
chiarello sm. (vino leggero, innacquato) [claret, clairet, clarete, Klarette] abbadu, abbariolu, pirizolu (L), binittolu, binicheddu,
piritzolu, abbarolu (N), picciou, piricciolu (C), abbaddu (S), vinareddu, vinittu (G)
chiarezza sf. [clearness, clarté, claridad, Helle] giaresa, claresa, claridade, clar™ssia, clarura, giaridade, giaria, licchidesa, limpiesa
(L), craredade, craresa, crarura, limpiesa (N), craresa, craridadi, limpiesa, limpiori m. (C), ciarèzia, ciariddai, limpiori m. (S), chjaresa,
chjarittù, limpidesa (G)
chiarificare vt. [to clarify, clarifier, clarificar, klären] ilgiarire, illimpiare, limpiare, accrarare (L), iscrarire, accrarare (N), accrarai,
fai craru (C), accrarà (S), sciarà, risciarà, sbiancà (G)
chiarificatore sm. [clarifier, clarificateur, clarificador, Klärgefäss] ilgiaridore, illimpiadore, accraradore, limpiadore (L), iscraridore,
accraradore (N), accraradori (CS), sciaradori, risciaradori (G)
chiarificazione sf. [clarification, clarification, clarificación, Klärung] ilgiarimentu m., illimpiadura, accrarada, accraramentu m. (L),
accraramentu m., accrarimentu m., iscraridura, iscrarimentu m. (N), accraramentu m., accraradura (C), accraraddura (S),
accaramentu m.. sciaratura, risciaratura (G)
chiarimento sm. [explanation, éclaircissement, clarificación, Klarstellung] ilgiarimentu, giarimentu, incarimentu, ingiarida f.,
ingiarimentu, accrarada f., accraramentu, effettuada f. (L), accraramentu, accrarimentu, crarimentu, crarizada f. ( (N),
accraramentu, scrarimentu (C), accraramentu, ippricazioni f. (S), sciaramentu, risciaramentu, splicazioni, avvilguamentu (G)
chiarire vt. [to make clear, clarifier, clarificar, klären] giarire, ilgiarire, ingiarire, isciarire, ispallattare (c. del cielo), dillindare,
dislindare (sp. deslindar), ispianare (sp. explanar) (L), iscrarire, crarire, crarizare, accrarare, ispallattare, ispiegare, istendulare (N),
accrarai, fai craru, crariri, spricai, spranai, scrariai (C), ciar™, accrarà (S), sciarà, risciarà, avvilguà, spannà (G) // fàghere
s’effettuada (L) “c. una situazione”
chiarito pp. agg. [cleared, clarifié, clarificado, geklärt] giaridu, ilgiaridu, ingiaridu, accraradu, ispallattadu, dislindadu (L),
accrarau, crariu, crarizau, iscrariu, ispallattau, ispiegau, istendulau (N), accrarau, crariu, spricau, scrariau (C), ciariddu, accraraddu
(S), sciaratu, risciaratu, avvilguatu, spannatu (G)
chiaro agg. [clear, clair, claro, hell] ciaru, craru, claru (lat. CLARUS), giaru, giariosu, ladinu (lat. LATINUS), l™mpiu (lat.
LIMPIDUS), patente, dislindadu, sàligu (lat. ant.SALICUS), ann½tinu, l™cchidu, pàdriu, b™sidu (L), ciaru, craru, crarosu, bàndidu,
làdinu, l™mpiu, n™chitu (N), craru, l™mpiu, ladinu, accraccangiolau, glianu (sp. llano) (C), ciaru, l™mpiu (S), chjaru, viglienti,
spricatu (G) // ispadriare (L) “parlare c.”; est patente a tottu (L) “è c. a tutti”; a craru (C) “in vista, a guardia”; crareri (C) “chi
sta in vista, a guardia”; bogai in isc½viu (C) “mettere in chiaro, far sapere a tutti”; Chjara f., Chjaredda f. (G) “Chiara,
Chiarina”; Ca p™scia ciaru s’affutti di lu duttori (prov.-S) “Chi piscia c. si frega del medico”
chiarore sm. [light, clarté, claror, Schein] giaria f., giarore, giarura f., isperiada f., lugore (lat. LUCOR), lugura f., lunera f. (c. di luna)
(L), crarore, lucore, lampizada f. (N), lugori, luxentori, nei f. (C), ciarori, luzaredda f. (S), luciori, chjarori (G)
chiaroscuro sm. [light and shade, clair-obscur, claroscuro, Helldunkel] giariscuru (L), crariscuru (N), craruscuru (C), ciarischuru (S),
chjaroscuru (G)
chiaroveggente sm. [clear-sighted, clairvoyant, clarividente, Hellscher] indovinu, majarzu (L), indovinu, maghiarju, biidore (N),
intzertadori, indovinu (C), indubinu, magliàgliu, maiàgliu (S), induinu, maiàgliu, maiaglioni, maialghju (G)
chiaroveggenza sf. [clear-sightedness, clairvoyance, clarividencia, Hellschen] indovinadura , majarzùmene m. (L), indovinadura,
maghiarjùmene m., biidura (N), intzertadura, indovinamentu m. (C), indubinaddura, maia, magliagliumu m., maiagliumu m. (S),
maia, maiagliaduria (G)
chiassaiola sf. [drain-pipe, conduit d’écoulement, alcantarilla, Ablaufrinne] abbarzu m., banchina, manchina (L), dùrgalu m.,
tùrgalu m. (N), banchina (C), canari m., manchina (S), canali di scolu m. (G)
chiassata sf. [racket, charivari, bulla, Lärm] burdellu m., fragassu m., baraunda, abbolottu m. (sp. alboroto), attamazada (L),
burdellu m., baraunda, baràglia, istranada (N), streulada (C), abburottu m., dig½gliu m., ramori m. (S), buldiddata (G) // sos sonazos
m. pl. (N)“c. che i giovani fanno quando viene scoperto un fidanzamento segreto”
chiasso sm. [noise, fracas, ruido, Lärm] burdellu, ciarra f., tzarra f. (it. ciarla), abbolottu (sp. alboroto), aggiolottu, tambeddu,
attoloccu, atturoccu, istrattùgliu, iscagatzu, deg½gliu, ragàglia f., chimentu, attamazu, attabazu, attàviu, fazellu, triuladura f.,
intr™gliu, tremuttu, tzaramella f., bull™tziu (sp. bullicio), intatzida f., tziriottu, siliestru, tippi-tappa, triuliu (L), burdellu, istripittu,
tzarra, abbolottu, ciaramella f., maudinu (N), carraxu (lat. CARNARIUM), cumbù, tréulu, trumbullu, avvolottu (cat. avalot),
stragàsciu, stragatzu, burdellu, soll½ciu, tramùxulu (C), abburottu, isch™sthiu, burdheddu, ramori (S), dissàntanu, buldeddu,
intirruzu, attill½iu, tambeddu, istrallattu, abburottu (Cs), acciaffarécciu (Cs), intruittu (Cs), iscartéddulu (Cs), sfragassu (Cs) (G) //
fazellare, attoloccare, attamazare, chimentare (L) “far c., far rumore”; brischillare (N)“il far c. dei ragazzi”
chiassone agg. [roisterer, tapageur, triscador, lärmend] ciarrone, tzarrone, burdellajolu, burdelleri (L), baraunderi, burdelleri (N),
carraxeri, treuladori, treuleri, streuladori (C), abburottadori, ciarroni, ciacciarrosu (S), buldiddosu, buldiddoni, buldeddadori,
burdellonu (Lm) G)
chiassoso agg. [noisy, bruyant, ruidoso, laut] ciarrone, burdellajolu, burdelleri, burdellone, ischighigliadu, tambeddosu, tzaccotteri
(L), burdelleri, baraunderi (N), battalleri, burdellosu, carraxeri, carraxosu, treulosu (C), abburuttosu, burdheddosu (S), buldiddosu,
buldiddoni, burdellonu (Lm), ciavaccanu, ragagliosu, raganosu, vivazzu (G)
chiassuolo sm. (viuzza angusta) [alley, ruelle, calleja, Gässchen] camineddu, istrintorzu, carreledda f., ½rbidu, ùrbidu (lat. ORBITUS
- Pittau), gutturinu (L), camineddu, rughedda f., carreredda f., guttureddu, orvitu (ant.), urvitu (ant.)
(N), arrughixedda f.,
contonada f., ùbridu, ùrbidu, guttureddu (C), isthrinta f., isthrint½gliu, carrùggiu (S), carrugghju, strintogghju (G)
chiatta sf. [lighter, chaland, chalana, Lastkahn] gutzu m. (LN), butzu m. (C), gozzu m., guzzetta (S), guzzu m., guzzittu m., chjattinu m.,
zattinu m., balcàccia (sp. barcaza), bittulina (Lm), puntonu m. (Lm) (G)
chiatto agg. [flat, plat, chato, platt ] apparinadu, apparizadu, ispianadu (L), ispianau, apparisau, appaneddau, istreccau (N), ciattu
(CSG)
chiavàccio sm. [large door bolt, verrou, cerrojo, Riegel] runtzone, passadore, passante, cadena f. (L), cadena f., passante, passadore
(N), orcioni (C), passadori, rizzoni (S), passadori, passanti (G)
chiavàio, -aiuolo sm. [locksmith, serrurier, cerrajero, Schlosser] mastru de giaes, giaeri (cat. claver; sp. llavero) (L), craeri, craitteri,
mastru de craes (N), craeri, maistu de crais, magnanu (lat. MACHINIANUS) (C), masthru di giabi (S), maistru di chjai (G)
chiavare vt. [to love-making, convoiter, requebrar, beschlafen] coddare (lat. *COLLARE), montare, caddigare (lat. CABALLICARE),
fùttere (lat. FUTUERE), pompare, tacconare (L), coddare, montare, futtire, fùttere, caddicare, turbare, ghettare, pompare,
irghiddare, zùchere (detto degli animali) (N), coddai, criai, cravai, futtiri, coberri (C), cuddà, muntà, futt™ (S), cuddà, muntà,
futt™, cupr™ (detto delle bestie) (G) // Chie non coddat parente non coddat niente (prov.-L) “Chi non chiava parenti non chiava
proprio”
chiavata sf. [love-making, convoitée, requebrada, Beischlaf] coddada, caddigada, montada, futtida, tacconada (L), coddada,
montada, caddicada, turbada, ghettada, futtia, zutta, zuttura (detto degli animali) (N), coddada, cravada, coberantza, futtida
(C), cuddadda, muntadda, futtidda (S), cuddata, muntata, futtuta, cuprita (G)
chiavatore sm. [lover-making, convoiteur, requebrador, Beschlafer ] coddadore, caddigadore, montadore (L), coddadore,
montadore, caddicadore, zuchidore, turbadore, futtidore (N), coddadori, cravadori, coddànciu, coddànciulu (C), cuddadori,
muntadori piscittallegru (S), cuddadori, muntadori (G) // νmine bassu coddadore (prov.-LN) “Uomo di bassa statura, uomo c.”
chiave sf. [key, clef, llave, Schlüssel] ciae, crae, giae (lat. CLAVIS) (L), ciae, crae, crai (N), crai (C), ciabi (S), chjai, ciai (G) // cràere,
accràere, affrisciare (L), accràere, accraittare, craare, crare (N), cràiri, criai (C), affriscià (G) “chiudere a c.”; craera (LN) “buona
padrona di casa”; craeri (LN) “portatore di c.”; guàrdias pl., bàrdias pl., àrdias pl. (L), vàrdias pl., fàrdias pl. (N), guàrdias pl. (C)
“ingegnetti della c.; sp. guardas de la llave”; istare a manos in giae (L) “stare senza far niente, con le mani in mano”;
affrischiadura, frischiata (N) “mandata di c.”; crae de su coddu (N) “clavicola”; facher b™ere una crae (N) “dare prova”; iscràere
(N) “aprire con la c.”; preda de craadura (N) “c. di volta”; contracrai (C)“c. falsa”; craugheri m. (C) “porta chiavi”; criedda (C)
“c. rustica di legno”; mostrai una crai (C) “mostrare ingegno, astuzia”; poni sa crai assutta de sa porta (C) “dichiarare
fallimento”; ligadori m. (S) “c. di ferro che serve per tenere uniti due muri pericolanti”
chiavetta sf. dimin. [small key, petite clef, llavecita, Schlüsselchen] giairedda, craedda, giavetta (sp. chaveta) (L), craedda, craitta,
gravetta (N), craixedda, craitta, grifoneddu m., ciavetta, giavetta (C), ciabiredda (S), chjaitta (G) // trasiddu m. (L) “c. del violino
sardo”
chiàvica sf. [drain, égout, alcantarilla, Abzugskanal] conduttu m. (lat. CONDUCTUM), mara (prerom.), gusorgiu m. (ant.) (L), bassa
(N), cunduttu m., cundutta, mara, busonera (sp. buzonera) (C), cunduttu m. (S), chjàvica, bassa, chjappittu m. (G) // sarroni m. (S)
“topo di c., di fogna”
chiavistello sm. [latch, verrou, pestillo, Riegel] rutzone, runtzone, passadore, cuza f., grocco (it. ant. crocco), ferrisciale (L), istanca
f., alcione, bolcione (it. bolzone), cùllia f., serratzu (N), orcioni, arcioni, barcioni, borcioi, bràccioni, burcioni, bruccioni, bruccionittu,
craccioni, craiccioni, craeddu, crieddu, faccioni, passadori, scroccu (C), rizzoni, cricca f., croccu (S), farriali, passanti, passadori,
mattachègliu (G) // imbarcionai (C) “chiudere col c.”
chiavistèrio sm. [love-making, convoitée, requebrada, Beischlaf] coddonzu, caddigonzu, montadura f. (L), coddonzu, caddiconzu,
turbonzu, turbadura f., zuttura f. (N), codd½ngiu (C), cuddonzu (S), cuddognu (G)
chiazza sf. [spot, tache, cuajarón, Flecken] mància (sp. mancha), tacca (cat. taca, bàlliu m., isciaccu m., prodda (L), mantza, labe,
lapa, pischina (N), tacca, mància, prellèccia, sprallàccia (spralàcciu m., sprallàcciu m. (C), mància (S), tacca, ismaldu m., smaldu m.
(G) // tacca (L) “anche: ferita da taglio”; tacca de runza (L) “c. di tricofizia, impetigine”; sprallàcciu arrùbiu m. (C) “succhiotto,
bacio aspirato”; pintulinu (G) “a c. bianche e nere”
chiazzare vt. [to spot, tacheter, manchar, beflecken] manciare (sp. manchar), taccare (cat. tacar), marettare, pintirinare, randinare
(L), mantzare, maculare, marettare, traspeare (N), taccai, manciai, pintirinai, cespiai, ciaspiai (sp. jaspear), inciaspiai, incispiai,
inciuspiai inghespiai (C), mancià (S), taccà (G)
chiazzato pp. agg. [spotted, tacheté, manchado, befleckt] manciadu, taccadu, randinadu, pintirinadu, pintulinu, biscaccadu,
marettadu, ziziadu (L), mantzau, maculau, marettau, lapau, traspeau, ziziatu (N), taccau, manciau, pintirinau, ciaspiau, incespiau,
inciaspiau, incispiau, pintulinu (C), manciaddu (S), taccatu, vàgliu (G) // canes lapaos, a battor ocros (N) “cani con chiazze di pelo
diverse dal manto sulle sopracciglia, che -dice L. Farina- non si lasciano tacitare dalle pratiche magiche dei ladri
abberbadores”
chibrare: vds. setacciare, stacciare
chicca sf. [sweet, dragée, chocho, Bonbon] bobbona, bomb‰ m., liccantzia (L), bomboe m., gutturrias pl. (N), bobboi m., durcura (C),
ischisiddèzia (S), cunfittura, liccaldumu m. (G)
chìcchera sf. [cup, tasse, jícara, Schale] c™cchera, c™ccara (cat. xìcara), ch™cchera (= it.), tz™ccara, tz™cchera (L), c™cchera,
tz™cchera (N), c™ccara, c™cchera (C), c™ccara (S), c™ccara, c™cchera (Lm) (G)
chicchessia pr. indef. [anybody, qui que ce soit, quienquiera, wer es auch sei] chiesisiat, calesisiat (LN), calechisiat (N), chinisisiat,
chinisiollat (C), cassisia (SG)
chicchiriare vi. (fare chicchirichì) [to crow, coqueriquer, cantar el gallo, krähen] craccagliare, fàghere su cuccuruddù (L), fàchere
chicchirich™ (cuccuruddù) (N), craccaliai, fai su chicchirrich™ (C), fà chicchirich™ (SG) // fai su ch™cchiri (C) “darsi delle arie,
insuperbirsi”
chicchiriata sf. [crowing, coquerico prolongé, canto del gallo, Hahnnenschrei] cantada de puddu, chicchiriada (LN), craccaliada (C),
cantadda di giaddu (S), cantata di ghjaddu (G)
chicchirichì sm. escl. [cock-a-doodle-doo, coquerico, quiquiriquí, Kikeriki] chicchirich™, cuccuruddù; cantu de puddu (LN),
chicchirrich™, cuccuruccù; cantu de caboni (C), chicchirich™; cantu di giaddu (S), chicchirich™, cuccuruddù; cantu di ghjaddu (G)
chicco sm. [grain, grain, grano, Korn] ranu (lat. GRANUM), raneddu, pupujone, pibione, trighittu (L), graneddu, granu, pupujone (de
àchina) (N), nau (c. di grano), pibioni (C), granu, pupioni (SG) // cùguru, cuguzu (L) “c. di cereale avvolto nella loppa”;
ispudrigare (L) “togliere i c. fracidi dai mucchi di grano”; ranudu (L), granudu (N) “con molti c.”; trigu pamentile (L) “c. di
grano rimasti nel terreno dopo la trebbiatura”; rosas f. pl., pruddas f. pl. (N) “c. di grano che si squarciano al fuoco”; S’ispiga si
nde messat pro su ranu (prov.-L) “La spiga si miete per i c.”; ι meddu granu in drentu chi padda fora (prov.-G) “È meglio il c.
dentro (casa) che la paglia fuori (sull’aia)”
chichìnghero sm. bot. vds. alchechengi
chiedere vt. [to demand, demander, pedir, fragen] dimandare, pedire, pidire, pètere (ant.; lat. *PETERE), preguntare (lat.
PERCONTARE o sp. preguntar), cherre (ant.), isculpire (c. con insistenza; lat. EX-SCULPERE) (L), pedire, petire, pidire, pitire,
dimandare (N), pregontai, progontai, domandai, pediri, cherri (ant.), sfustiligai (C), dumandà, pid™, priguntà, chir™ (c.
l’elemosina) (S), dimmandà, pricuntà, priguntà (Cs), chiré, chir™ (Lm), chiltà, pid™ (c. l’elemosina) (G) // pedijolu, peduleu (L)
“detto di chi chiede con insistenza fastidiosa”; Non pedas pane dae sos s½riches (prov.-N) “Non chiedere (elemosinare) pane
dai topi”; Pregontendi pregontendi s’arribat a Roma (prov.-C) “Chiedendo chiedendo si arriva a Roma”; A ca ti po’ piddà tuttu
dalli lu chi dummanda (prov.-G) “A chi ti può prendere tutto dai ciò che chiede”
chiérica sf. [tonsure, tonsure, tonsura, Tonsur] chériga, ch™riga, chirighia, clériga (tosc. ant. chìrica), crélica, lériga, corona (L),
chérica, crédica, credichia, crérica, crècchia (N), ch™rica, chir™glia, corona (C), ch™rigga, chèrigga (S), chérica, chérigga (Cs) (G)
// chirigadu (L) “con la c.”; Dogni ch™riga non faghet pre™deru (prov.-L) “Ogni c. non fa prete”
chierichetto sm. dimin. [altar boy, clergeon, clerigón, Messdiener] giaganeddu, zaganeddu, iscolanu (cat. escolà), succiampullittas
(L), giàcanu, jacaneddu, zacaneddu, chirichetto (N), monas™gliu (sp. monacillo), giàguru, scolanu (C), sigristhanu, sagristhanu
(S), chirichettu (G)
chiérico sm. [altar boy, clerc, clérigo, Geistliche] giàganu, zàganu, clericu (ant.; lat. CLERICUS) (L), jàcanu, zàcanu (N),
monas™gliu (sp. monacillo) (C), ch™riggu (S), chéricu, ghjàcanu (G)
chiesa sf. [church, église, iglesia, Kirche] cheja, clèsia, creja, crèsia, ecclèsia (lat. ECCLESIA) (L), cesa, cèsia, chègia, ciesa, crèsia, creja,
crègia, gesa (N), crèsia, crèxia (C), gésgia (S), ghjésgia, ghjesa (Lm), gnesa (Lm) (G) // acchejadura (L), accresiadura (N) “rifugio
presso qualche chiesa”; acchejamentu (L) “rifugio in c.”; acchejare, accrejare (L), accresiare (N) “rifugiarsi in c. per aver
commesso qualche delitto”; caragolare (sp. caracolear) (L) “girare per tre volte attorno ad una c. in onore del santo”; cheja (L)
“anche: giuoco infant., detto calvezza”; circulina (L) “donna di c.”; culaccheja (L) “detto di chi non frequenta mai la c.”;
inchejare (L), increjare, incresiare (N), incresiai (C), inghjsgiassi (G) “tornare in chiesa della puerpera per la purificazione”;
inchejarzu m. (L), incresiarzu m. (LN), incresiamentu m. (C), inghjsgiamentu m. (G) “atto purificatorio della puerpera effettuato 40
gioni dopo il parto”; crèsia mazore, sea (N) “cattedrale, duomo, basilica”; argudimentu m. (C)“libri e cose varie di c.”;
cresientesu (C) “abitante di Iglesias, l’antica Villa di Chiesa”ghjsgiulanu (G) “frequentatore di c.”; filigresi m. pl. (G) “fedeli che
frequentano la c.”; A pregare a cheja! (L) “Per pregare si va in c.”; Is crèsias funti forrus e is forrus funti crèsias (prov.-C) “Le c.
sono forni e i forni sono c. (= non confondere il sacro con il profano)”; In gésgia manna non crebba lu preddi (prov.-S) “Nella c.
grande il prete non crepa”; Abé la furthuna di li cani in gésgia (prov.-S), Aè la solti di lu cani in ghjésgia (prov.-G) “Avere la
fortuna del cane in c.”
chiesàstico agg. [of church, de l’église, de iglesia, kirchlich] chejulanu, crejulanu, de cheja (L), de crèsia, cresiàsticu (N), de crèsia (C),
di gésgia (S), di ghjésgia (G)
chiesto pp. agg. [demanded, demandé, pedido, gefragt] dimandadu, preguntadu, pedidu (L), dimandau, pediu, petitu, pidiu,
precuntau (N), domandau, pediu, preguntau (C), dumandaddu, priguntaddu (S), dimmandatu, pricuntatu, cheltu, chirutu, pidutu
(G)
chiesuola, -etta sf. dimin. [little church, petite église, iglesita, Kirchlein] chejaredda (L), cresiedda, cresitta (N), cresiedda (C),
gesgiaredda (S), ghjsgitta (G)
chìglia sf. mar. [keel, quille, quilla, Kiel] carena (L), carena, brente de barca (N), carena, ch™glia (C), carena ( S), carena, ch™glia
(G) // rodda di prua (S) “trave di legno o ferro che si collega con l’estremità prodiera della c. (Bazzoni)”; rodda di puppa (S)
“trave di legno o ferro che si collega con l’estremità poppiera della c. (Bazzoni)”; tàura di turellu mar. (S) “ciascuna delle
tavole collegate alla c. delle imbarcazioni(Bazzoni)”
chilo sm. med. [chyle, chyle, quilo, Chylus] chilu, umore biancu (L), chilu (NC), chiru (S), chilu (G) // fai su meigama (C) “fare il c., il
riposino dopo il pasto”
chilogrammo sm. [kilogramme, kilogramme, kilogramo, Kilogramm] chilu (LNC), chiru (S), chilu (G)
chilòmetro sm. [kilometre, kilomètre, kilómetro, Kilometer] chil½metru (LNC), chir‰metru (S), chil‰mitru (G)
chimera sf. [chimera, chimère, desvarío, Chimära] chimera (L), chimera, arreolu m. (N), chimera (CSG) // chimera (N) “anche: pianto
lungo e accorato”
chimèrico agg. [chimerical, chimérique, quimérico, schimärisch] chiméricu, fantasiosu
chìmica sf. [chemistry, chimie, química, Chemie] ch™mica (LNC), ch™migga (S), ch™mica (G)
chìmico agg. [chemical, chimique, químico, chemisch] ch™micu (LNC), ch™miggu (S), ch™micu (G)
chimo sm. med. [chyme, chyme, quimo, Speisebrei] mastùgliu, mastitzu (L), chimu (NCSG)
china/1 sf. (terreno scosceso) [declivity, pente, declive, Abhang] faladorza, falada, pendentile m., pala, cana (L), falada, ghettada,
pendéntile m., canacosta (N), calada, caladroxa (C), faradda, faradd‰ggia (S), pinnenti m., falata, incalata (Lm) (G)
china/2 sf. bot. (Cinchona species)[quinquina, quinquina, quino, Chinarindenbaum] china (sp. quina o it.) (LN), china, achina (C),
china (SG)
chinare vt. [to bend, pencher, inclinar, neigen] mujare, muggiare, crubare, appiadare, incrubare (lat. CURVARE), incurvare, inciunare,
grunare, grusciare (L), incurbiare, mucciare, pinnicare (N), crubai, incrubai, incruai (C), incinà, abbasciassi (S), mugghjà, abbassà,
chjnassi, inchjunassi (Cs) (G)
chinato/1 pp. agg. [bent, penché, inclinado, geneigt] mujadu, muggiadu, a culapparadu, incrubadu, inciunadu, pinnigadu, grunadu,
grunu (L), incurbiau, pinnicau (N), crubau, incrubau, incruau (C), incinaddu, abbasciaddu (S), mugghjatu, abbassatu, chjnatu,
cannuccatu (G) // a culimp™pari (L), a curimp™paru (S) “c. e col sedere sollevato”
chinato/2 agg. (che contiene china) [flavoured with quinquina, avec quinquina, quinado, chinarindenhaltig] chinadu, cun china (L),
chinau, chin china (N), cun achina, chinau (C), chinaddu (S), chinatu (G)
chincagliere sm. [fancy goods merchant, quincailler, quincallero, Galanteriewarenhändler] cancaglieri, chincaglieri, bendidore de
chincàglieria (L), chincalleraju, chincalleri, bendidore de chincalleria (N), bendidori de minudèntzia (C), vindioru di chincagliaria (S),
rigatteri, vindiolu di barasùmini (G)
chincaglieria sf. [knick-knackery, quincaillerie, quincalla, Galanteriewarenhandlung] chincaglieria, cancaglieria, minudàmine m. (L),
cancalleria, chincalleria (N), chincaglieria, minudèntzia (C), chincagliaria (S), barasùmini m., chjulchjaria (G)
chinea sf. (cavallo che tiene l’ambio) [saddle-horse, *haquenée, hacanea, Passgänger] caddu portantaju m. (L), cabaddu portantaju
m. (N), cuaddu de portanti m., acchetta de portanti (C), acchetta porthantàggia (S), acchettu pultantagghju m. (G)
chinino sm. [quinine, quinine, quinina, Chininpräparat] chininu, chinina f., chenina f. (sp. quinina) (L), chininu, china f. (N), achina f.
(C), chininu, chinina f. (S), chininu (G) // malaria de amori non da curat s’achina (C) “malattia d’amore non si cura col c.”
chino agg. [bent, penché, inclinado, geneigt] mujadu, grunadu, gruc(c)iadu, incurvadu, pinnigadu, inciunadu, a un’incuju (L),
incurbiau, pinnicau (N), incrubau, incruau, colembru (C), incinaddu, abbasciaddu (S), mugghjatu, abbassatu, cannuccatu (G)
chinotto sm. bot. (Citrus myrtifolia) [bigarade, chinois, naranjita de China, eine ArtBitterorange] chinotto, chinottu (LNC),
chinottu (SG)
chiòccia sf. [brooding-hen, couveuse, clueca, Glucke] tzotza, ci‰ccia, giocca (L), crocchidora, pudda crocchiana, pudda crocchinde,
pudda puzonarja (N), pudda frucidora (C), zozza (S), ci‰ccia (G) // cràcida (L) “voce della c. che chiama i pulcini”
chiocciare vi. [to cluck, couver, cloquear, glucken] tzotzire, tzotzare, crocchidare, ciocchire (lat. *CLOCIRE), cocchire, giacchire,
giocchire, gioccare, cascarare, craccagliare, carcarare, carcariare (lat. CACILLARE), grunnire (it. grugnire), frocchire (lat.
*FULCIRE) (L), crocchire, forcire, crogonire , grogonire (N), craccalai, craccaliai, accloai, accroai, accroiai, craccolai, cracculai,
fruciri (C), zozzà, zuzzà (S), ciuccià, ciucciulà (G)
chiocciata sf. [brood of chickens, couvée, pollada, Brut] tzotzida (L), crocchidura, gragallu m. (N), cria (C), zozzadda, zuzzadda (S),
ciucciata, cr‰cculu m. (G)
chiocciato pp. agg. [clucked, couvé, cloqueado, gluckt] tzotzidu (L), crocchiu (N), craccalau, craccaliau (C), zozzaddu, zuzzaddu (S),
ciucciatu (G)
chiòccio agg. (rauco, stridulo) [clucking, rauqur, bronco, heiser] arrughidu, sarragadu (L), sorrocrau, tirriolu, aggargastatu (N),
arragau, sarragau, sorrogau, arragatzau, scrillittosu (C), arrughiddu (S), arruchitu, arrughitu, striulitu (G)
chiòcciola sf. zool. (Helix pamatias, Eobania vermiculata) [snail, escargot, caracol, Schnecke] gioga, croga (lat. *CLOCHEA), zoga,
monzu m., ci½ccula, c½cciula (L), croca, crochedda, corchedda, crogu m., batticorri m., tappacorra, tabacorra, vacca de corru,
corru de vacca m., corrobacca, baccacorru, vaccacorru (N), cincicorru m., siccigorru m., sissigorru m., sintzigorru m., sitzigorru m.,
tzintzigorru m., bitzigorru m., caragolu m., caragou m. (sp. caracol), coli-coli m., tappada (cat. tapada), gingella, (C), giogga, ciogga,
ci½ccura, bucch™mini m. (S), barraccoccu m., chjocca (G) // caragolu de s’orija m. (L) “c. dell’orecchio”; gioga marina (L) “c.
marina”; Iscala de gioga (L) “ scala a c., a tornanti nelle vicinanze di Sassari”; correddos m. pl. (N) “protuberanze delle c.”;
ossu de sa croca m. (N) “cossale, osso della coscia”; pertiatzu m. (C) “c. dal guscio a strisce”; scala a caracolu (C) “scala a c.”;
singella (C) “c. egli orti; lumaca vermicolare”; zinzella (C) “c. bianca a righe”; tappada de mari itt. (C) “c. marina, lumaca di
mare”; bocchimoddi m. (S) “c. col guscio ancora non calcificato”; ciucciulinà (G) “chiocciolare”; Chie no at acu non màndicat
croca (prov.-N) “Chi non ha ago non mangia c.”
chiòcciola vignaiola sf. zool. (Cantareus apertus) monza, monzitta, monzetta (cat. mongeta), tappada (cat. tapada) (L), monza,
monzitta (N), mungetta, mongetta, sitzigorru nieddu m. (C), monza (S), m‰ngia (G) // Sa monza si chircat sutta sa pedra (prov.-L)
“La c. si cerca sotto le pietre”
chiocciolina sf. dimin. [little snail, petit escargot, caracolito, kleine Schnecke] cocciuledda, gioghedda, gioghitta, gioga minuda,
alguzinu m., argazinu m. (L), croca minuja, crochetta, crochedda, corchedda (N), croca pitica, croghixeddu m., sitzigorreddu m. (C),
giogga minudda (S), chjocca minuta, chjucchedda, barraccuccheddu m. (G) // barralliccus m. pl. itt. (C), picciriddini m. pl. (S)
“chiocciolini di mare”
chiocciolone sm. zool. (Cantareus aspersus) [sluggard, gros escargot, caracol grueso, grosse Schnecke] coccoi, cocc½idu (L), croca
madura f., monzu (N), sintzigorra f., tzintzigorru boveri, babbalucca f., babbarr‰ccia f. (C), cocc‰iddu, cuccoiddu (S),
barraccoccu, barracorru, ziricuccu, zilicuccu (G)
chiodàia sf. [swage block, cloutière, clavera, Gesenkplatte] giaera, tzoera (L), giaera (N), cravera, clavera (cat. sp. clavera),
cravària (sp. clavaria) (C), ciabera, ciodera (S), chjaera (G)
chiodaiolo sm. [nail-maker, cloutier, fabricante de clavos, Nagelfabrikant] mastru de giaos (L), cravaju (N), obilàiu (C), masthru di
ciodi (S), mastru di chjodi, chjudàiu (G) // Su cani de s’obilàiu est cani furisteri (prov.-C) “Il cane del c. è cane forestiero”
chiodame sm. [nails pl., assortiment de clous, surtido de clavos, Nagelschmiede] giaùmine (L), cravùmene (N), obilàmini (C),
ciodamu (S), chjodamu (G)
chiodare vt. [to nail, clouer, clavar, annageln] clavare, ingiaittare, incraittare, intzoare, puntzare (L), atzoare, cravare, intzovare,
puntzare (N), accioai, impunciai, punciai (C), ciudà, inciudà, crabà, incrabà (S), chjudà, punzà, imbuddittà (G)
chiodata sf. [nailing, clouage, clavadura, Vernagelung] ingiaittada, incraittada (L), cravada, intzovada (N), accioada, impunciada
(C), ciudadda, inciudadda (S), chjudata, imbuddittata (G)
chiodato pp. agg. [nailed, clouté, clavado, genagelt] ingiaittadu, incraittadu, intzoadu, puntzadu (L), cravau, intzovau, puntzau
(N), accioau, impunciau, a pùncias (C), ciudaddu, inciudaddu, crabaddu, incrabaddu (S), chjudatu, punzatu, imbuddittatu (G)
chiodatura sf. [riveting, clouage, clavadura, Vernagelung] ingiaittadura, incraittadura, intzoadura, puntzonadura (L), cravadura,
intzovadura, puntzadura (N), accioadura, impunciadura (C), ciodaddura, inciodaddura, incrabamentu m. (S), chjudatura,
punzatura, imbuddittatura (G)
chiodino sm. dimin. [small nail, petit clou, tachuela, kleiner Nagel] puntzu, puntzitta f., puntza f., pùntzia (cat. punxa; sp. puncha),
giaitteddu, giaittu, sazu (c. di legno; probm. lat. ACULUS con art. concresciuto - DES II, 388), sementza f. (c. del calzolaio) (L),
puntza f., puntzittedda f., sazu (N), acciou, anciou, bragamascu, bullitta f., bullittu, obilixeddu, pùncia f., puncixedda f., sementza f.
(C), ciodareddu, ciodittu, punzu, simenza f. (S), punzu, punza f., punzareddu, punzittu, punzu di buetta, chjudittu (G) // puntzittare
(L) “applicare i c.”; cardulinu de matta (C), pinaroli pl. bot. (G) “chiodino (Armillaria mellea)”
chiodo sm. [nail, clou, clavo, Nagel] ciou, giau (lat. CLAVUS), crau, tzou, sazu (c. di legno; lat. ACULUS con art. concresciuto - DES
II, 388), sàggiu, tittidicu, tittilicu, timpiricu (c. di legno), ubiru (L), cioi, cravu, tzoi, tzou, tzovu (c. per ferrare), sazu, assabeddu (c. di
legno), puntza f., sajone (c. grosso) (N), pùncia f., obibi, obili, obilu, obiru (c. grosso), cravilla f., ciou, acciou, acc™olu (c. per
ferrare i cavalli), agudu, agusu (tosc. ant. aguto) (C), ciodu, punzu (S), chjodu, punzu (c. da calzolaio), piru (c. di legno) (G) //
assazare (L) “unire con c. di legno i recipienti di sughero”; feriobilos (L) “martello di legno”; giavetta f. (L), giavetta f., giovetta
f. (C) “c. del mozzo della ruota che assicura che questa non fuoriesca”; obilos pl. (L) “c. di legno di mirto”; tàccia f. (L) “c. corto
a testa grande e rotonda per fissare stoffe”; timpiricu, tzitzicru, tzitzilicu (N), sagghju (G) “c.
di legno”; agudeddai
(C)“conficcare c.”; arrebrois pl. (C) “c. delle ruote; piem. rebló”; arrebroni, scraffedda f. (C) “grosso c.”; craccacciolu (C)
“strumento di ferro per conficcare i c. nel legno”; pigai a pùncia (C) “acquistare a debito”; scioiettu (C) “arnese del muratore
usato per strappare i c.”; taccioni (C) “c. per tacchi”; a la tradiddora (S) “detto del c. ficcato di traverso”; piri (G) “c. di legno
per il sughero”; punza di buetta f., punza di siazzu f. (G) “c. per selle, c. per setacci”; zaccachjodi (G) “cavachiodi”; Da lu saccu
di li ciodi èscini ciodi (prov.-S) “Dal sacco di c. non escono che c.”; Chjodu grossu in lignu scandalosu (prov.-G) “C. grosso in legno
misero”
chiodo di garofano sm. bot. (Eugenia caryophyllata) [clove, clou de girofle, clavillo, Gewürznelke] giau de colovru, tzou de
cor½vulu (L), crau de cravellu, nuscos de gravégliu pl. (N), p™biri gravellu, gravellina f., grevellina f. (C), ciodu di gar½vuru (S),
chjodu di car½vulu, spézia carovulata f. (G)
chioma sf. [hair, chevelure, cabellera, Haar] cabigliera (sp. cabellera), pilos m. pl., coma (c. degli alberi; lat. COMA) (L), cabillera,
pilos m. pl., pilucca, coma (ant.) (N), cabigliera, cabagliera, cabaliera, cabeliera, coma (C), peri m. pl., ciubba (S), pili m. pl., cuppu m.
(c. degli alberi), capiddatura (G) // iscomare (N), scomai (C) “tagliare le c. degli alberi”; comiola (C)“chioma delle piante”
chiomato agg. [leafy, chevelu, cabelludo, behaart] piludu; fozudu, fozosu, fozidu, frunzosu (L), pilosu; frunziu (N), piludu; frongiosu,
follosu, infolliu, comosu, comidu (C), pirosu, ciubbaddu; fugliuddu (S), pilutu; frundutu (G)
chiosa sf. [gloss, glose, glosa, Glosse] cummentu m., ispiegassione (LN), cummentu m. spricadura (C), chè m., cummentu m.,
ippiegazioni (S), cummentu m., splicazioni, spricazioni (G)
chiosare vt. [to gloss, gloser, glosar, glossieren] cummentare, ispiegare (LN), cumentai, spricai (C), cummintà, ippiegà (S), cummintà,
splicà, spricà (G)
chiosatore sm. [glossator, glossateur glosador, Glossator ] cummentadore, ispiegadore (LN), cummentadori, spricadori (C),
cummentadori, ippiegadori (S), cummintadori, splicadori, spricadori (G)
chiosco sm. [kiosk, kiosque, quiosco, Kiosk] ed™cola f., ed™cula f. (LNC), ed™cura f. (S), ed™cula f. (G)
chiostra sf. [enclosure, enclos, recinto, Kreis] retzintu m., filera, ziru m., iostra (ant.) (L), cresura, filera, corona, chircu m., fila de dentes
(N), cirra, circu m. (C), rizzintu m., giru m., firera (S), ghjru m.(G)
chiostro sm. [cloister, cloître, claustro, Kreuzgang] inclàustru, cumbentu (L), cumbentu (N), guventu (cat. covent), cumbentu,
cunventu (C), cunventu (S), inclàustru, cunventu (G)
chiotto agg. (quieto, silenzioso) [quiet, coi, quedito, still ] chietu, mudu, asseliadu (L), cugnau, mudu, asseliau (N), chietu, cittiu,
asseliau, mutzigasurda (C), chietu, chetu, cagliaddu (S), chiettu, pàsigu, avviniatu, cagliatu (G) // cugnau-cugnau, mudu-mudu,
gorto-gorto (N), piottu-piottu, pittou-pittou (C), rozza-rozza (S) “chiotto-chiotto, quatto quatto”
chiragra sf. med. (gotta delle mani) [chiragra, chiragre, quiragra, Kiragre] gutta a sas manos (L), chiragra (N), gutta a is manus (C),
chiragra, gutta di li mani (S), pidagna a li mani, stridori m. (G) // chiragrosu (N) “affetto da c.”
chiromante smf. [chiromant, chiromancien, quiromántico, Chiromant] indovinu, majarzu (L), indovinu, majàgliu, majarzu (N),
intzertadori, intzuddadori (C), indubinu, magliàgliu, maiàgliu (S), maiàgliu (G)
chirurgia sf. [surgery, chirurgie, cirugía, Chirurgie] chirurgia, chirurzia (L), chirurzia (N), chirurgia, silurgia (sp. cirugía) (C),
chirurgia (SG)
chirùrgico agg. [surgical, chirugique, quirúrgico, chirurgisch] chirùrgicu, chirùrzicu (L), chirùrzicu (N), chirùrgicu, silurgianu (C),
chirùrgicu (SG)
chirurgo sm. [surgeon, chirurgien, cirujano, Chirurg] chirurgu, soligianu, silugianu (sp. cerjano) (L), chirurgu (N), chirurgu, silurgianu,
solingianu, silugianu, soligianu (C), chirurgu (S), chirurgu, sululghjanu (G)
chissà avv. [goodness knows, qui sait, quien sabe, wer weiss] chissà, chisas (ant.; sp. quizás), e chie l’ischit, forsimmai, fortzimmai,
intemore, intimore, prossimmai, s’incappat (L), accapore, occopore, chiedischi (chie l’ischit), chissae, chissai, s’incappat, appat!,
baddu, badduveru, ballu, barta, bartaderes, bartaredè, baddone, abbellabattu, attamore (N), chini scit chinnicoi, baixica! (C),
chissà, e ca lu sa (S), cassà, ca sa, ancassà (Lm), fussimmai (G) // éita (N) “chissà se”
chitarra sf. mus. [guitar, guitare, guitarra, Gitarre] chiterra, ghiterra (cat. guiterra) (L), chitarra (N), ghitarra, chitarra (C), chiterra,
ghiterra, ghinterra (S), ghitterra (G) // chiterraju m. (L) “costruttore di c.”; senesia (L) “c. a diciotto corde ideata da Peppe Senes
di Nule”; chitarrada (N) “suonata di c.”
chitarrata sf. fig. (adulazione, incensamento) [adulation, flatterie, incensación, Gitarrenstück]
allijadura, allisamentu m.,
abbaraddu m., lusinga, lintura, linghimentu m. (L), abbaraddu m., allisadura, allisionzu m., linghidura, allériu m. (N), adulatzioni,
frandigu m., lusinga, lusingamentu m., allisadura, lintura (C), chitarradda, chiterradda, lusinga, improsamentu m. (S), allisingu m.,
lisinga, zancarrunata, caram™gliulu m. (G)
chitarrista smf. [guitarist, guitariste, guitarrero, Gitarrist ] chiterrista (L), chitarrista (N), ghitarreri (C), chiterristha, ghiterristha
(S), ghittarreri (G)
chitarronata sf. [poor piece of music for guitar, guitarerie, guitarreo, Gitarrenspiel] sonada de chiterra (L), sonada de chitarra (N),
sonada de ghitarra (C), sonadda di chiterra (S), ghittarrata (G)
chiù sm. orn. (Otus scops) [horned owl, scops d’Europe, autillo, Zwergohreule] tonca, attocca, tzonca (L), tonca, tronca (N), tzonca,
antzonca, tzorxa, toge (C), zonca (S), zonca, chjù (G)
chiudenda sf. [fence, *haie, cercado, Hecke] tanca, cunzadu (serradu a muru) m., cresura (c. di un fondo rustico), chijura (L),
serradura (a muru, a sepe), cunzau m. (N), introccia, tanca serrada a muru (C), tanca, chisura (S), chjusu m., piddrecca, sarramenta
(G) // Tancas serradas a muru,/ fattas a s’afferra-afferra,/ si su chelu fit in terra/ che lu serraizis puru! (L) “Tanche chiuse con le
muricce,/ fatte tra un litigio e l’altro,/ se il cielo fosse sulla terra/ chiudereste anche quello!”
chiùdere vt. [to close, fermer, cerrar, schliessen] serrare (sp. cerrar), isserrare (sp. encerrar), tancare (cat. tancar), cunzare (lat.
CUNEARE), cuniare (ant.), cungiare (ant.), grusare, affisciare, affrisciare, tuppare, tambare, cludere (ant.; lat. *CLUDERE) (L),
serrare, inserrare, isserrare, tancare, tuncare, crusare, crusiare, cunzare, ghiriare, issepare, affrassare, frischiare, affrischiare (c. a
chiave), chinnire (N), serrai, inserrai, tancai, cungiai, siddai (lat. SIGILLARE), criai (cat. sp. criar) (C), intancà, tancà, sarrà, insarrà,
affriscià (S), chjud™, sarrà, sirrà (Cs), tancà, affriscià (G) // tancare a mortu (L) “c. ermeticamente”; criai sa porta (C) “c. la porta”;
friscià, infriscià (S) “c. a chiave”; insarrà in setti pizi di muru (S) “c. con gran cura”; fiaccà la chistioni (G) “c. la discussione”; Chie
bene tancat mezus aperit (prov.-N) “Chi ben chiude meglio apre”; Deu chjudi una ‘janna e abbri un balconi (prov.-G) “Dio chiude
una porta e apre una finestra”
chiunque pr. indef. [whoever, quiconque, quienquiera, wer auch immer] cal’e chie, chiesisiat, chie (L), chiesisiat, chie (N), chinisisiat,
chinisiollat, chincoi (C), cassisia (SG)
chiurlare vi. [to whistle, siffler comme le courlis, cantar el chorlito y el mochuelo, pfeifen] ciulare (che su puddu campinu) (L),
gurgulliare, gurgurizare (che su puddu campinu) (N), pispisai (che su tzurruliu) (C), riburdhurà (che lu giaddu campinu) (S),
chjurrulà (G)
chiurlo sm. orn. (Numenius arquata) [curlew, courlis, zarapito, Brachvogel] puddu campinu (L), puddu campinu, tzurruliu (N),
tzurruliu, curruliu, ciurliu, tzurliu, tzurruliotta f., tzurruliottu, tzurrullinu, curruliottu (C), giaddu campinu (S), chjùrrulu, chjurredda f.
(femmina del c.) (G) // cirul™ (N), curruliu imperiali (C) “c. maggiore”
chiusa sf. [lock, clôture, cerca, Schleuse] diga (LNC), abbarradda, diga (S), presa, balza, parata, diga (G)
chiusino sm. [drain cover, tampon, tapadera, Deckel] tumbinu (L), tumbinu, tambora f. (sp. tambora) (N), tumbinu (CS), tumbinu,
carragghju (G)
chiuso/1 sm. [enclosure, enclos, cercado, Gehege] cunzadu, cuniatu, cungiatu (ant.), cunza f., cùngia f., inserru, tanca f.,
appasiadorzu, mandra f., pasciale, minda f., arroccu, cruju, cuju, guju, aggovu, grusu (L), cunzau, passiale, isserru, mandra f.,
aggorru (N), cungiau, cruxu, amminda f., minda f. (C), inserru, mandra f., tanca f. (S), chjosu (Lm), chjusu, insarru, tanca f., chjusura
f. (G) // incujare (L) “chiudere un podere per il pascolo; lat. CUSIARE”; incujadore (L) “persona o animale che penetra
abusivamente in un c.”; mendare, ammindare (L), ammindai (C), ammindà (G) “pascere il bestiame domito nel c.; lat.
EMENDARE”
chiuso/2 pp. agg. [closed, fermé, cerrado, geschlossen] clusu (ant.), crusu, cusu, serradu, isserradu, tancadu, cunzadu, grusadu,
affrisciadu, tuppadu, tambadu (L), tancau, tancatu, serrau, isserrau, crusau, crusiau, cunzau, affrassau, affrischiau, attumbatu,
frischiau, dovatu (N), cungiau, intreddu, serrau, tancau (C), intancaddu, tancaddu, sarraddu, insarraddu, affrisciaddu (S), chjusu,
sarratu, sirraddu (Cs), tancaddu (Cs), tancatu, affrisciatu (G) // intuvàresi (L) “viziarsi dell’aria in un luogo c.”; intuvu (L)
“odore di c.”; frisciaddu, infrisciaddu (S) “c. a chiave”; Pro non cantare a bisestru mezus a bucca tancada (prov.-L) “Piuttosto che
cantare male meglio starsene a bocca c.”; In bucca serrada non b’intrat musca (prov.-L) “Nella bocca c. non entrano mosche”
chiusura sf. [closing, fermeture, cierre, Schliessen] tancadura, serradura, cunzada, cunzadura, cunzonzu m., isserru m., affrisciadura,
frisciada, frisciadura, cresura (c. con siepe), crisura, crijura, clesura (ant.), clusura (lat. CLAUSURA), crisaju m., tuppada (L),
tancadura, serradura, serronzu m., serru m., isserru m., crusada, crusiada, crusiadura, cresura, crisura, cunzadura, frischiadura,
incossiadura, tanconzu m. (N), tancadura, serradura, serramentu m., criadura, cungiadura,
accabbada, accabbu m., siddu m.,
cresura, crisura, crasuri, cresuri, crisuri, sculada (C), tancaddura, tancamentu m., chiusura, inserru m. (S), tancatura, chjusura, chisura
(Cs), ghjagga (Cs), insarru m., incàsciu m., sarrata, affr™sciu m. (G) // abberitanca (L) “c. lampo”; cungiadura (C) “c. di un podere
con muriccioli o siepi di fichidindia”; infrisciaddura (S) “c. a chiave”; chjudenda (G) “l’antica storica chiusura delle tanche
demaniali dell’800 sardo”
ci/1 pr. pers. [us, nous, nos, uns] nos, a nois, che (LN), nchi (L), si, nos, nos™, nci (C), zi (S), ci (G) // mama nos cheret bene (LN),
mama cheret bene a nois (LN), mama che cheret bene (L) “mamma ci vuole bene”; ci so’ figghjulendi (G) “ci stanno osservando”;
ci/2 avv. [there, y, aquí, dort ] be, bi (lat. IBI), inche, nchi, iche (ant.; lat. HINC) (L), bi, vi (N), do-i, du-i, nci, inci (C), vi, zi (S),vi (G) //
non bi tuccamos (LN) “non ci veniamo”; du at, do-i at, nc’at (C) “c’è”; do-i funti, du-i funti (C) “ci sono”; no v’andu (SG) “non ci
vado”
ciabatta sf. [slipper, savate, zapatilla, Pantoffel] ciabatta, sabatta, tzabatta, trabatza, (iscarpa a) pattitta, andàlia, andària,
cattola (lat. CALCEOLA), cattoledda, cattolitta, càttula, babbùccia, cadanzu m. (L), cattola, cacciola, sabatta, tzanchellas pl.,
tzantzellas pl. (tosc. ciantelle - Pittau) (N), catzola, sabatta (cat. sabata), babbùccia (C), zabatta, zabàttura, pianella, pantùfura
(S), zabatta, zavatta (Lm), pattitta, talolza (c. vecchia) (G) // intzabattadu (L) “in c.”; Dugna zabatta lu so’ pedi agatta (prov.-G)
“Ogni c. trova il suo piede”
ciabattare vi. [to shuffle in one’s slippers, traîner les pieds, chancletear, umherschlurfen] accattolare, cattolare (L), cattolare,
istripittare chin sas cattolas, tzanchinare (N), catzolai, accatzolai (C), zabattà (SG)
ciabattata sf. [spankwith a slipper, coup de savate, chancletazo,Pantoffelschlag] colpu de cattola (de ciabatta) (L), cattolada, corfu
de cattola m. (N), catzolada, sabattada (C), zabattadda (S), zabattata (G)
ciabattino sm. [cobbler, savetier, remendón, Flickschuster] cattolaju, ciappinu, ciabattinu, tzabattinu, ciabatteri, sabatteri, tzabatteri
botteddu (L), cattolarju, cattolaju, catzolasu (N), sabatteri (cat. sabatèr), ciapputzeri, ciappinu, ciabattinu, cratzalleri (C),
cazzuràggiu, zabattàggiu (S), calzulàiu, zabattinu (G)
ciabattone sm. [slipshod fellow, bâcleur, chapucero, Stúmper] impriastone, inciappucciosu, ciappinu (L), truntzedderi, impiastreri,
intzurudderi (N), impiastroni, impiasteri, improdderi, ciapputzeri, affricchiodderi (C), impriasthosu, cianfugliosu, ciappinu (S),
fraustoni, chjappinu, imbrumaconi, zavattoni (Lm) (G)
cialda sf. [wafer, gaufre, barquillo, Waffel] part™cula, past™ccia, past™cciu m., papileddu m., p™ndula (L), part™cula, ‰stia (N),
néula (cat. néula) (C), parth™cura, ½sthia (S), palt™cula, uciatina (c. intrisa di sicciole) (G)
cialdonàio sm. [waferer, marchand de gaufres, barquillero, Feinbäcker] bendidore de part™culas (LN), neuleri, neulàiu (C), vindioru
di parth™curi (S), vindiolu di palt™culi (G)
cialtronàglia sf. [gang of ruffians, gueusaille, picaresca, Nichtsnutzigkeit] maùglia, isbirràglia (L), catzafusalla, borrumballa (N),
bassinalla, muscionalla, scruffulia (C), piddizzumu m., rattatùglia (S), pindaricciumu m., struddàglia (G)
cialtronata sf. [rascally, polissonnerie, picardía, Prahlerei] ciacciaronada (L), tzarronada (N), bassinada (C), ciacciaradda (S),
maltaria (G)
cialtrone sm. agg. [sloven, polisson, perdulario, Nichtsnutz] ciarrone, ciacciarrone, fanfarrone (sp. fanfarrón), fanfarronosu (L),
tzarrone, tzarrone fatzudu, gargale, barralata, labalaccos, pistazu, pistasaghina, fanfarrone (N), basseri, bassineri, bruffulubrodu,
pedditzosu (C), ciarroni, aglianu, fanfarroni (S), pindariccioni, bradesu, ciavanagghju, boleru (sp. bolero), litarroni (G)
cialtroneria sf. [slovenliness, polissonnerie, bellaquería, Nichtsnutzigkeit] ciarrapista, fanfarronada (L), fanfarronada, tzarrapista
(N), bassinada, bassineria (C), fanfarrunadda (S), fanfarrunia, maltaria (G)
ciambella sf. [ring-shaped cake, gimblette, rosca, Kringel] tricca, tiricca, tilicca, tericca, tziricca (gr. tericós), thiricca (ant.), c½tzula,
caschetta (cat. casqueta), cuppuletta (sp. cubilete + it. coppa), cocca, fraone m. (cat. flaó; sp. flaón) (L), caschetta, galletta,
tzambella, c½tzula, acc½tzula, coccone m., coccone (-eddu) de ™sula m., tilicca, turta (grossa c.) (N), caschetta, coccoi m., cocca,
giambella, gillàntiri m., marrac½cciu m., tziddina, tziddinis m. pl. (C), c½zzura, c½zzuru m., tricca, tiriccu m. (S), cocca (Lm), cuagliola,
c‰cciulu m., c‰cciula (G) // allotturare (L) “fare a c.”; l½ttura, l½riga (L) “una specie di c.”; cocconeddu de binu cottu m. (N)“c.
con la sapa”; fai caschettas (fig.) (C) “sbadigliare per fame; rimanere a digiuno”
ciambella pasquale sf. [paschal ring-shaped cake, gimblette pascal, hornazo, Osterkringel] pane de cotzula m. (LN), coccoi m. (C),
c½zzuru di l’obu m. (S), c‰cciulu di l’ou m., c‰cciulu di Pasca m. (G)
ciambellàio sm. [pastry-cook, marchand de gimblettes, pastelero, Kringelbäcker] bendidore de tiliccas (de caschettas, de
coppulettas) (L), durcheri, gallettaju (N), caschetteri (C), cozzuràiu, pasticceri (S), cocciulàiu (G)
ciambellini sm. pl. [kind of Italian cake, savarin, rosca de harina (huevos y azúcar), Brezel] triccas f. pl., brugnolos (cat. bunyol),
busones, busciones, rujolu sing. (L), caschettas f. pl., gallettas f. pl., uvusones (N), arrubiolus, arrubious, bugnolus, caschettas f. pl.
(C), c½zzuri mf. pl. (S), cocciuleddi (G)
ciambellotto sm. vds. cammellotto
ciampanelle (andare in) md. [to rave, extravaguer, desvriar, faseln] pèrdere colpos, isvarionare (L), pèrdere corfos, irbarionare,
irbasolare (N), schissiai (sp. desquiciar), stenteriai (C), pirdh™ c‰ipi, ivvariunà (S), pald™ colpi, isc™ invàriu (G)
ciampicare vi. [to shuffle along, traîner le pieds, tropezar, stolpern] toppigare, intoppare, andare toppi-toppi, andare ràngulu (L),
toppicare, andare tzanchis-tzanchis, tzancarrare (N), andai tzoppi-tzoppi (atz‰ppia-atz‰ppia), apprappiai (C), zambiggà (S),
zuppicà, fà lu rangu (G)
ciampicone agg. [man who shuffles his feet, qui trébuche facilement, tropezón, Stolperer] tzancanu, ciancanu (it. cianca),
intoppadu (L), tzànchinu, tzancarru (N), tzoppu, stontonadori (C), zancanu, zoppufarreri, zoppi-zoppi (S), zuppiconi, z‰ppicaz‰ppica (G)
ciana sf. [slatternly gossip, poissarde, mujer vúlgar, Vulgärfrau] madrodda, feminatza, affroddiera (L), matrodda, ispaporoddada,
barralata (N), foxilera, argiolera, t ̈́ccula (C), agliana, tàccura (S), ciarrulatana, cètara, ciavanagghja (G)
cianca sf. vds. zanca
ciància sf. [tittle-tattle, bagout, cháchara, Geschwätz] badàcia, ciarrapista, illérinu m., leredda, naradia, trisina, lucura (sp. locura)
(L), treppedda, tzantzara, tzarra, pistasaghina, tricata, tricadura (N), ciacciarra, friolera, aralla, fasolada, argiolu m. (C), ciarra,
ciàcciara (S), ciàvana, inciàffula, zàzzara, ciarra, cètara, batalocca, chjacchjara (G) // creddeca mf. (N) “individuo ciancioso”
cianciafrùscola sf. (cosa di nessun valore) [trifle, fanfreluche, friolera, Kleinigkeit] friolera (sp. friolera), gnegneria (sp. niñeria),
bagattella, lucurada (L), friolera, innennériu m., innètzia (N), friolera, bugeria (cat. bogería), minudèntzias pl. (cat. sp.
menudencias) (C), cosaredda di nudda, ciocc‰ m. (S), fiulera, cusedda, pileddu m., pilimeddu m. (G)
cianciare vi. [to chatter, jaser, chacharear, schwatzen] ciarrare (it. ciarlare), badaciare (sp. ant. badajar), lucurare (sp. locura),
ispabarottare, isbarabottare, isteulare, forrotulare, lereddiare (L), treppeddare, tzarrare, tricatare, tzantzarare, imbabusinare,
imbabuliscare (N), abbobbocai, abboddettai, ciacciarrai, crastulai, foxilai, argiolai, arrallai, spaperottai, spaparottai (C), ciarrà,
ciacciarà, chissidizà (S), chjacchjarà, ciavanà, zilacà, ciarrà, anzillà, buddicinà (G) // isteuladu (L) “chiaccherone; stordito dalle
ciance”; treppedda-treppedda (N) “cianciando”; pàciu (C) ”ciancioso”
ciancicare vi. (biascicare, mangiare lentamente) [to jabber, moquer, farfullar, stammeln] mastigare (lat. MASTICARE), mastulare
(L), mattulare (N),
matzulai (C), magnà appianu-appianu, fabiddà araschusa (S) mastuccià, impappulà (G); vds. anche
cianciugliare
ciancicone agg. [tattler, moqeur, farfullón,, Stammler] mastigadore, mastuladore (L), mattuladore (N), matzuladori (C),
masthiggadori (S), masticadori (G)
cianciugliare vt. vi. (parlare balbettando) [to stammer, bragouiner, balbucear, stottern] acchicchiare, illatzare, èssere limbitentu
(L), grarire, acchicchiare, imbabusinare, èssere limbicheche (N), acchicchiai, spaparottai, arretzettai (C), allingarassi, essè linghitentu
(S), intaltaddà, taltaddà, balbittà (G)
cianciume sm. [gossip, cancans pl., chisme, Klatsch] crastulàmine, badàcia f. (L), contularjàmene, lollùghine (N), crastul™mini,
crastul½ngiu (C), ciarameddumu, ciacciarumu, rurù (S), ciattulùmini, buddeu (G)
cianfruglione sm. agg. [sloven, bousilleur, frangollón, Pfuscher] impriastone, cianfaineri, matraccheri (L), pastitzone, impiastreri,
loroddu, tzoroddu, labalaccos (N), ciapputzeri, impiasteri, precoceri, improdderi (C), incianfugliosu, ciappinu, impiasthrosu (S),
fraustoni, imbuliconi, chjappinu (G)
cianfrusàglia sf. [trifle, babioles pl., baratija, Tand] chincaglieria, bascaràmene m., cianfàina, arrabore m., barragàllia, battiliza,
rettatula (piem. ratatùy), ciàppulas pl., pusuddu m. (L), carramatzina, carramatzia, carrabaza, ambatzeria, ambutzu m., ambuzos m.
pl., bagazu m., battachia, busàmene m., cacania, carrabazeria, rattatulla, chincalleria, catzafusalla, pamparàllia (N),
carramatz™mini m., carramatzinas pl., matzinas pl., minudèntzias pl., arrebusalla, bascarada, bascaràmini m., burrumballa (C),
chincagliaria, cinciribellu m., fraschumu m. (S), barasùmini m., bisàcciuli m. pl., cinciribràcculi m. pl., cinciarib™dduli m. pl.,
cinciribricculu m., scarabàttulu m. (Lm), marusegghju m., piciànguli pl., rattatùglia, scatarracciùmini m. (G) // abbascaramenare (L),
accarramatzinai, incarramacinai, incarramatzinai (C) “riempire di c.”
ciangolare, -ottare vi. vds. cianciare
cianosi sf. med. [cyanosis, cyanose, cianosis, Zyanose] biaittura (LN), lidori m. (C), biaittura (SG) // gambales m. pl. (N) “c.
simmetrica delle estremità”
cianòtico agg. [cyanotic, cyanotique, cianótico, zyanotisch] biaittu muradu, lidu (lat. LIVIDUS) (L), biaittu, l™bidu (N), lidu (C),
biaittu (SG)
cianuro sm. [cyanide, cyanure, cianuro, Zyanid] cianuru (L), tzanuru (N), cianuru (CSG)
ciao escl. [bye-bye, adieu, adiós, adieu] ciau, adiosu (sp. adiós), a nos b™dere (L), tzau, a nos b™ere, adiosu (N), ciau, a si biri,
adiosu (C), ciau, adiosu (SG)
ciàppola sf. (scalpellino) [burin, échoppe, chaple, Ziseliermeissel] iscarpeddeddu (L), iscarpeddeddu, ungredda f.
(N),
scraffeddeddu (C), ischaipellinu (S), scalpellittu, pioneddu (G)
ciaramella sf. mus. [bagpipe, cornemuse, zampoña, Schalmei] launedda, truvedda, bisona (LN), leunedda, sonus de canna m. pl. (C),
trubedda, trubéddura, trueddura (S), truedda (G)
ciarla sf. [loquacity, bagout, labia, Gerede] ciarra, tzarra (it. ciarla), leredda, lucura (sp. locura), badàcia, badàglia, bàdula,
battaralla, ciarameddu m., c½ntiga (L), tzarra, tzàntzara, lerèddia, cuffàffara, leredda, treppedda (N), ciacciarra, ciarla, crastulada,
arralla, argiolu m., candonga, cand‰ngia (sp. candonga) (C), ciarra, ciàcciara, ciarameddu m. (S), ciarra, ciàvana, inciàffula,
zàzzara, ciarra, cètara, ciarameddu m., buddi-buddi m., sc‰cara, sc‰gana (G)
ciarlare vi. [to chat, bavarder, charlar, schwatzen] ciarrare, tzarrare (it. ciarlare), ciarrulare, ciarrulitare, lereddare, lereddiare,
istantarare (c. a lungo), appappulare, badaciare (sp. ant. badajar), badagliare, badulare (it. ant. battolare), labreddiare,
isbarabottare, ispabarottare, ispaborottare (L), tzarrare, tzarritare, treppeddare, barbaruzare, cuffaffarare lereddare, paralettare
(N), ciacciarrai, ciarrai, crastulai, foxilai, ispaparottai, spaparottai, spaperottai, spiporrai, battallai, parlettai, pralettai, arrallai (cat.
rallar), argiolai (C), ciarrà, ciacciarà, ciaramiddà (S), ciarrà, ciavanà, zilacà, anzillà, buddicinà, chjacchjarà, scocarà, baccaglià
(cat. vataliar) (G)
ciarlata sf. [chat, causerie, charla, Plauderei] ciarrada, ciarrulada, lereddada, badaciada, ispabarottada, tzarrada (L), tzarrada,
treppeddada, lereddada, cuffaffarada (N), foxilada, argiolada, ciacciarrada, fanfarronada, spaparottada (C), ciarradda,
ciacciaradda, ciaramiddadda (S), ciarrata, ciavanata, zilacata, anzillata, chjacchjarata, buddicinata, scocarata (G)
ciarlataneria sf. [quackery, charlatanerie, charlatanería, Scharlatanerie] badaciùmene m., ciarrapista, fanfarronada, fanfarroneria
(L), treppeddùmene m., tzarrapista, lereddùmene m., làbiu m. (N), fanfarronia, bravanteria, bragheria, ciarlataneria, ciarlateria (C),
fanfarronadda, ciacciarumu m. (S), ciarrapista, ciavanatura, zilicatura (G)
ciarlatano agg. [charlatan, charlatan, charlatán, Scharlatan] fanfarrone, ciarrone, ciarulitanu, ciarrulitanu, zarralitanu, ciarratanu
(it. ant. cerretano), fragn½cculu, fregn½cculu, badaceri, tàccula f. (fig.) (L), barralata, labalaccos, ciarralitanu, tzarrolitanu,
tzarlatanu, tzarrone, treppedderi, frann½culu, lereddosu (N), ciacciarroni, fragn½cculu, tàccula f. (fig.), fanfarroni, ciarlatanu,
ciarratanu, ciaruritanu, zarrantanu, imboveri, imboddicheri, bragheri, bravanteri (C), ciarratanu, ciarroni, ciauritanu, aglianu,
fanfarroni (S), ciarroni, ciarrulatanu, ciarrulitanu fanfarroni, bradesu, boleru (G)
ciarlatore sm. [chatterer, bavard, hablador, Schwätzer] ciarrone, tzarradore, tzarrone, ciarrulone, ciarulitanu, lereddosu, badaceri
(L), tzarrone, barralata, lereddosu, labalaccos, treppedderi (N), cràstulu, foxileri, ciacciarroni (C), ciarroni, ciacciarroni, aglianu (S),
ciarradori, ciavanadori, ciavanagghju, ciarroni (G)
ciarliero agg. [chatty, babillard, locuaz, geschwätzig] ciarrone, tzarrone, tzarrette, tzarrosu, limbudu, lereddosu, ciarulitanu,
cirolitanu, badaceri, barraesette, labreddiosu, lereddiosu (L), cuffaffarone, teppeneddu, tzarrone, tzantzarache, tzantzareri,
tzantzarreri, tzarrantinu (N), ciacciarroni, cianciarroni, fueddadori, lingudu, tzaulosu, argioleri, chistionadori, foxileri, scerrianu (C),
ciarroni, ciacciarroni, fabiddadori, aglianu, lingallisthriddu (S), ciavanagghju, ciarroni, cètara, ciaramedda (G)
ciarlone agg. [chatterbox, bavard, chacharón, geschwätzig] ciarrone, ciavanone, tzarrone, impappuladore, lereddosu, badaceri,
bucca de càntaru f. (L), tzarrone, barbaruzu, cantazu, gargale, bucca de bumbarda f. (N), ciacciarroni, argioleri, cràstulu,
tzarranegu, tzaulosu (C), ciarroni, ciacciarroni, aglianu (S), ciavanagghju, ciarroni, cètara (G)
ciarpame, -ume sm. [rubbish, friperie, trastos pl., Plunder] bascaràmene, cianfàina f., cianfània f. (sp. chanfaina) (L), ambuzos pl.,
battiles pl., carolas f. pl., carramatzina f., carrabaza f., cascaràmine, pettu (N), burrumballa f., carramatzinas f. pl., carramatz™mini,
àliga f. (C), chincagliaria f. (S), barasùmini, rattatùglia f., burrumbàglia f., scatarracciùmini (G)
ciarpone sm. agg. [bungler, bâcleur, chapuc hero, Pfuscher] cianfaineri, inciappuccione, impiastrone (L), battilosu, loroddu (N),
ciarollau, ciapputzeri (C), ciappinu, incianfugliosu (S), fraustoni, imbulicosu, chjappinu, straminonu (Lm) (G)
ciascheduno pr. indef. vds. ciascuno
ciascuno agg. indef. [every, chaque, cada, jeder] cadaunu, cadeunu, ciascadunu (ant.), dognunu, donzunu, onzune, onzunu,
per½mine (lat. PER HOMINEM); kis (ant.), uniskis (ant.) (L), cada, cadaunu, cataunu, per½mine (N), cadeunu, per½mini, dogna,
d‰nnia, donniunu (C), ugnunu, dugnunu, par‰mminu, parommu (S), dugnunu, ugnunu, paromu, perommu (G) // tres per½mine
(LN) “tre per c., tre a testa”; Cadaunu in domo sua, sa padedda chi li ruat! (prov.-L) “C. a casa sua e cada pure la pentola!”;
Cadaunu narat su chi li dolet (prov.-L) “C. dice ciò che gli duole”
ciavardello sm. bot. (Pyrus torminalis) [wild sorb, sorbier sauvage, serbo silvestre, Mehlbeerbaum] murighessa f., morighessa f. (lat.
MORA CELSA) (L), murichessa f., murighessa f. (N), sorba aresti f. (C), subèiva arestha f. (S), supèlvia aresta (G)
cibare, -arsi vt. rifl. [to feed, nourrir, nutrir, nähren] mandigare (lat. MANDICARE), manigare, pappare, addescare, tzibare (L),
manicare, addescare, cuberrare, pappare (N), pappai, mandigai (C), magnà (SG)
cibària sf. [foodstuff, boustifaille, comida, Nahrungsmittel] recattu m., màndigu m., addescu m., bivenna (L), recattu m., mànicu m.,
addescu m. (N), pappai m., brugària, degudu m. (C), ricattu m., zibu m., magnà m. (S), riccattu m., alimentu m., magnà m. (G)
cibernètica sf. [cybernetics, cybernétique, cibenética, Kybernetik] tzibernética (LN), cibernética (C), cibernètica (SG)
cibo sm. [food, nourriture, alimento, Nahrung] màndigu, mànigu, addescu, recattu, ricattu, itemandigare, pappu, sbobba f., tzibu,
bivenna f. (L), recattu, addescu, màndicu, mànicu, mànnicu, ammadeschinzu, papponzu, dùrgalu (c. indigesto) (N), pappai,
papp½ngiu, pappu, coxinu, brugària f., oliomentu (C), magnà, màndiggu, zibu, ricattu (S), riccattu, arriccattu, alimentu, magnu (G)
// ammadèschere (L), ovèschere (N) “fermarsi del c. in gola”; ammadeschinzu (L) “c. che si ferma nella gola e cerca di tornare
indietro”; aoschijolu (L)“detto del c. che si ferma in gola”; appunzares pl. (L) “c. cotti che si mandano ai parenti di un morto”;
codospes pl. (L) “c. che si offre agli ospiti di riguardo”;
dare su màndigu e su ‘idu (L) “dar c. e bevande”; ingranzeu (L) “c.
squisito”; ingh™siu (N) “c. cotto male”; melia f. (N) “desiderio di c.”; obèschere (N) “fermarsi del c. in gola; lat. HAERESCERE”;
romanèntzia f. (N)“c. avanzato”; gallioffa f. (C) “c. per i poveri; sp. gallofa”; gemellas f. pl. (C) “sorta di c. fatto con polenta,
farina e zucchero; sic. gemella”; incaussiu (C)“detto del c. che va di traverso”; scascemus pl., scasciemus pl. (C) “resti di c.”;
aci™ (G) “somministrare il c.”; Cando sa matta est b½ida non b’at recattu malu (prov.-L) “Per la pancia vuota non c’è c.
cattivo”; Màndigu cont™nuu, màndigu isvilidu (prov.-L) “C. sempre uguale, c. non desiderato”
cibòrio sm. [ciborium, ciboire, sagrario, Ziborium] cib½riu, sib½riu, tzib½riu (L), sib½riu, tziborju (N), cib½riu (C), zib½riu (S),
ciboddu (G)
cibreo sm. fig. [fricassee, fricassée, guisote, Ragout aus Hühnerklein] misturu, misciappare, misciamureddu (L), misturittu, murruntone
(N), ammesturu, improddu, matzamb½ddiu (C), m™scia f., amm™sciu, misthura f., misciamureddu (S), m™scia f., rivea f.,
imbraùciulu, trasmùgghjulu (G)
cicala sf. zool. (Lyristes plebejus) [cicada, cigale, cigarra, Zikade] ch™gula (lat. CICALA), sitzirigorra (L), ch™chela, ch™chera,
ch™cula, chicalora, c™gula, serradore m., bibigorra, forrocredda, sitzigarru m., tziri-tziri m., tz™ttara (N), cixigraxa (lat.
*CICICARIA), cicirida, circida, circirida, ciri-ciri m., cixiredda, cixa, cr™gula, crigura, ch™gua, siccida, sitzigolla, sitzig‰rgia,
sissirigosa, sissirig‰scia, sitzigarra, pitzigorra, pisigorra, sitzigarra, sitzigorra, sitzigraxa, bigorra, bibigorra, bibigorru m., coipira,
coibira, sàntzara, santzarra, tzitarra, grillu m., canta-canta m., angesa (C), ch™ggura (S), cilaca, zilaca, ch™ggula (Cs), zigara (Lm)
(G) // cicalora (L), mummutzu m., carroghedda (C) “strumento musicale primitivo che produce un suono grave e continuo, come
appunto le c.”; ch™gula (LN), foza de lavru (N) “congegno fonico ricavato da un ramo d’alloro, liberato dalla corteccia,
spaccato longitudinalmente, nella cui fenditura viene immessa una foglia d’alloro o di edera fresca, che costituisce un’ancia.
Soffiando dentro la spaccatura si fa vibrare l’ancia che emette dei suoni melodiosissimi-G. Dore”; cixaredda (C)“piccola c.”;
La risa di la cilaca (G) “La risata della c.”
cicala di mare sf. itt. (Scyllarides latus, S. arctus) [anchor-ring, cigale de mer, cigarra del mar,
Heuschreekenkrebs]
ch™gula
de mare (L), càmbara de fangu, càmbaru de ludru m., càmburu de isc½gliu m. (N), cigaledda de erba, cigaledda
de tr™scia, cigaledda de sc½gliu, cixigraxa de mari (C), ch™ggura di mari (S), cilaca di mari, cicala di mari (Lm)
(G)
cicalare vi. [to chatter, babiller, picotear, schwatzen] ciarrare, lereddare, badaciare, chigulare, isprolocchiare (L), chichelare,
chicherare, tzarrare, lereddare (N), pispisai, spibisai, ciacciarrai, ciarrai, foxilai, crastulai (C), chiggurà (S), cilacà, zilacà, linghittà (G)
// Su guttureddu de dommo/ chichelabat de boches innossentes (N-F.Satta) “Il viottolo di casa/ cicalava di voci innocenti”
cicalata sf. [chatter, discours à perte de vue, parloteo, Geschwärtz] ciarrada, lereddada, badàcia, imprabastulada, isprol½cchiu m.
(L), chichelada, tzarrada, lereddada (N), pispisada, pispisadura, ciacciarrada, sfasolada, imprabastulada (C), chigguradda (S),
cilacata, zilacata, cilacagghju m., batalocca, ciaramedda, linghittata (G)
cicaléccio sm. [chattering, babillage, charladuría, Geschwätz] ciarra f., lereddùmene, badàcia f., murmuttu, isprol½cchiu, p™gliripàgliara, pispilloria f., pispiseria f., pisp™siu (L), tzarronada f., chichelada f. (N), crastul½ngiu, crastul™mini (C), ciarra f.,
ciacciaradda f. (S), cilacàgghju, ciàvana minuta f., cètara f., picchiagghju, scrèulu, ciaramiddagghju (G)
cicalio sm. [chattering, babillage continuel, charloteo, anhaltendes Geschwätz] ciarra f. (it. ciarla), leredda f. (lat. LERIAE), badàcia
f., murmuttu (L), tzarra f., tzarrada f. (N), pispisu, spibisu, crastul½ngiu (C), ciarra f., tiratir½, ciaffarezzu (cat. safareig) (S),
ciavanata f., cilacagghju, cètara f. (G)
cicalone agg. (blaterone, chiaccherone) [chatterbox, caqueteur, picotero, Schwätzer] ciarrone, lereddosu (L), tzarrone, lereddosu
(N), chistionadori, fueddadori, ciacciarroni (C), ciarroni, ciacciarrosu (S), ciarroni, ciavanagghju, cilaconi (G)
cicatrice sf. [cicatrix, cicatrice, cicatriz, Narbe] cicatritze, sicatritza, sicatrice, cujadura, cosidura, chéntriu m., nèccia, subrassanu m.,
t™viu m., semu m. (lat. SEMA) (L), tzicatritze, checca, chèntria, chéntriu m., nafra (cat. nafra), nésica, semu m., sinnolu m. (N), marcu
m., mrecu m., semu m., marcheddu m. (C), seccatrici, -ice, siccatrici.-ice, segnu m., sazu m. (S), vin™cia, ciccatrici (G) // semare (L)
“lasciare la c.”; appiladura, abbiladura, ambiladura (L) “artefici per eliminare dalle bestie rubate le c. provocate dalla
marchiatura”; su semu de sa seccada (N) “crosta, c. lasciata da una ferita”; viniciosu (G) “pieno di c.”; Comm’isco cale checca
dassat su dolore! (N-F. Satta) “Adesso so bene quali c. lascia il dolore”
cicatrizzare vt. vi. [to cicatrize, cicatriser, cicatrizar, vernarben] cicatritzare, cunzare, cugiare, cujare, crujare, annojare, assemare,
semare (L), tzicatritzare, checcare, nesicare, crusare, crusiare (N), cicatrizai, serrai sa ferida (C), saz™ (S), vinicià (G)
cicatrizzato pp. agg. [cicatrized, cicatrisé, cicatrizado, vernarbt] cicatritzadu, cunzadu, cujadu, crujadu, assemadu, semadu (L),
checcau, nesicau, crusau, crusiau, crusiu (N), serrau, marcheddau (C), saziddu (S), viniciatu, ciccatricosu (G)
cicatrizzazione sf. [cicatrization, cicatrisation, cicatrización, Vernarbung] cunzada, cunzadura, cunzonzu m., cujada, cujadura,
annojadorzu m, annojadura, assemadura, semada, -adura, subrassanu m. (L), checcadura, nesicadura, annoicrat½gliu m., crusada
(N), serradura (de sa ferida) (C), saziddura (S), viniciatura (G)
cicca sf. (mozzicone di sigaretta) [cigarette-end, mégot, colilla, Stummel] cicca, tzicca (L), tzicca (N), cicca (C), cicca (SG) //
accabidaciccas (L) “raccoglitore di c.”; ciappacicca m. (L) “bastone appuntito per raccogliere le c.”; ciccadore m. (L)
“masticatore di tabacco, di c.”; non bales una cicca! (L) “non vali una c. (niente)!”; tziccajolu, tziccone (L), tziccone (N), ciccaioru
m. (S), ciccheddu m. (G) “ciccaiuolo”
ciccare vi. [to chew tobacco, chiquer, mascar tabaco, priemen] ciccare, tziccare (L), tziccare (N), ciccai (C), ciccà (SG)
cicchettare vi. [to drink, boire la goutte, beber copitas, einen kippen] cicchettare, tzicchettare (LN), buffai a tassittas (C), cicchittà
(S), cicchettà (G) // cicchettada f. (L), cicchettadda f. (S) “bevuta di bicchierini di liquori”
cicchetto/1 sm. (bicchierino di liquore) [dram. goutte, copita, Gläschen] cicchette, cicchettu, tzicchette, tzinchillittu (L), cicchette,
tzicchette (N), tassitta f., tassichedda f. (C), cicchettu (SG)
cicchetto/2 sm. (rimprovero, rabbuffo) [reproach, reproche, reproche, Vorwurf] briga f., affeu, samunada de conca f., sedattada f.,
ispabarottada f., inzottu (L), labada de conca f., posta de manu f., briga f., iffacch™lliu, appiluccu (N), strùnciu, strattallada f.,
abbrùnchiu, accirrada f., cerbu (C), affeu, ivvrùnziu, brea f., ivvàppiu (S), accittu, stribbiata f., pittinata f., scilingata f., strau,
missamanu (G)
cìccia sf. [meat, chair, grasa, Fleisch] carres pl., purpatza (L), purpas pl., impurpidura, carres pl. (N), scraxu m. (C), p‰ipa,
poipazzumu m. (S), carri, pulpa (G)
cìcciolo sm. [fleshy excrescence, rillon, torrezno, Griebe] berda f., elda f., erda f. (probm. lat. CERDA) (L), remuzu, isaladura f.,
agherda f., gherda f., ghèrdia f., gherdonedda f., ghèrgia f., gerda f. (N), gerda f., gedra f., serda f., sedra f. (C), gerdha (S), ghjelda f.,
gelda f., pinchitta f., pulpùciula f. (G) // fr™ere a berda (L) “avere prurito, bruciori, formicolio”
ciccione sm. agg. [fat man, gros dodu, grueso, Dickwanst] bessida f., tzuellu, ciccione (L), coccorone, burone; grassone (N), truddoni,
buddoni, guroni (C), ciccioni; grassoni; panza di bùvaru (di fùiffaru) f. (S), chjaeddu, coicioni, chjusoni; mazziddoni, mazzar‰ddulu,
buzoni, biddiconi (G)
ciccioso, -iuto agg. [fleshy, charnu, gordo, feist] pulpudu, appulpatzadu (L), purpudu (N), grassu, brentudu, pruppudu, affianchiu
(C), grassoni, puiposu (S), grassu, pulputu (G)
ciccoso agg. ciccosu, tziccosu (L), tziccosu (N), ciccosu (C), ciccosu (SG)
cicérbita sm. bot. (Sonchus oleraceus, S. arvensis, S. tenerrimus) [sorb-thistle, laiteron, cerraja, Gänsedistel] bardu minzone m.,
bardu pinzone m., bardu puntzone m., bardu anzoninu m., arminzone m., gram(m)inzone m., lattosa, liporra, tùmbaru m. (L), gardu
minzone m., gardu muzone m., bunzone m., graminzone m., tutùmbaru m., tùmbaru m., tùmbara (N), camingioni m., accamingioni m.,
acchimingioni, incamingioni m., camingioneddu m., simingioni m., limporra, limpora, lisporra, erba de conillus (C), gardhu mignoni m.
(S), aldu minzoni m., lattosa, cagliuca (G)
cicérchia sf. bot. (Lathyrus cicera, L. sativus, L. ochrus) [chickling vetch, gesse, almorta, Platterbse] dente de ‘etza, basolu caddinu
m., basolu p™siri m., fae areste, faiedda, faighedda, faijedda, faisedda, faiseddu m., faitzedda, naseddu m., p™siri m. (L), dente de
betza (N), pisu faa m. (lat. PISUM), piseddu m., tresatzas m., pisu de atzas m., pisu de coloru m., pisurci de coloru m., p™xaru m.,
léppori sposu m., fravària, fabària (lat. FAVARIA), denti de bécciu (de bèccia), anch™scia (cat.guixa), inchisa, inchixa (C), denti di
véccia, currintoru m. (S), denti di ‘ecchja, faa aresta, faicedda, maseddu m. (G) // coraddina (N) “caffè fatto con i semi abbrustoliti
della c.”; papasoru m. (C) “c. pisellina”
cicerone sm. (guida turistica) [cicerone, cicérone, cicerone, Führer] cicerone, ghia de turistas f. (L), tzitzerone, guida de turistas (N),
ciceroni, ghia (CSG)
cicigna sf. zool. (Chalcides chalcides) [cecily, cécilie, cecilia, cäcilia] lassinafenu m., lassanafenu m., liscinafenu m., saltiafenu m.,
iscortone m. (L), lassinafenu m., colobreddu lassinafenu m. (N), lantzinafenu m., lissinerba m., liscinaerba m., liscierba m., segafenu m.,
fuisfuisfenu m., tragafenu m., fuiséssini m., segnora, signurica (C), lisciavenu m., ischigliavenu m. (S), ziricuccu m., lanciafenu m.,
saltafenu m. (G)
cicisbeare vi. [to gallant, coqueter, galantear, den Galan spielen] innamorare, amoratzare, allepporizare, cicisbeare (L),
ammoratzare, fàchere su damerinu (N), fastiggiai (cat. festejar) (C), innamurà, indiusà, fà lu garanzettu (S), innammurà,
aggravinà, fiminà, feminà, cultiggià (G)
cicisbeo sm. [gallant, sigisbée, galán, Galan] innamoradore, amoradore, amoratzolu, fardetteri, ebbaresu (L), damerinu, amoratzolu,
tzitzisbeu, feminedda f. (N), caghettu, fastiggiadori, galantzettu, saboneri (C), garanzettu, damerinu (S), innammuradori, dondiecu
(G)
ciclamino sm. bot. (Cyclamen repandum) [cyclamen, cyclamen, ciclamino, Zyklamen] ciclaminu, pane de porcu, cacasennoredda f.,
cuccu, ciccibacchis, culu-culu, flore ‘e padedda, pane porchinu (L), cuccheddu, tziculaminu, cacamalune, cuccuberritta, cuccui,
cuccummiau, dama cacarodda f., sennoredda f., pipiril(l)oddi, cacacù, berritta de cuccu f., tzitzia de cacca f., cicraminu, tzicraminu
(N), ciclaminu, faa de porcus f., pani de porcus, léppuri sposu, leppureddu sposu, ortieddu de padenti, cuccheddu, ciccibacchis,
leppuritanu, millano, pittanu (C), cicraminu (S), c™cciu cuiuatu, ciclaminu (G) // pane de sirbone (N) “bulbo del c.”
cìclico agg. [cyclical, cyclique, cíclico, zyklisch] a per™odos (L), tzicricu, a per™odos (N), a periodus, a ciclus (C), a periodi (S), a
tretti (G)
ciclismo sm. [cycling, cyclisme, ciclismo, Radsport] ciclismu, tziclismu (L), tzicrismu (N), ciclismu (C), cicrismu (S), ciclismu (G)
ciclista smf. [cyclist, cycliste, ciclista, Radfahrer] ciclista, tziclista (L), tzicrista, curridore de bitzicretta (N), ciclista (C), cicristha (S),
ciclista (G)
ciclìstico agg. [cycling, cyclistique, ciclístico, Rad...] cicl™sticu, tzicl™sticu (L), tzicristicu (N), cicl™sticu (C), cicr™sthigu (S),
cicl™sticu (G)
ciclo sm. [cycle, cycle, ciclo, Verlauf] tziclu, per™odu (L), tzicru, per™odu (N), per™odu, ciclu (C), per™odu (S), ghjru, filza f., dura
f., trettu (G)
ciclone sm. [cyclone, cyclone, ciclón, Zyklone] temporada f., bulione, dillùviu, isfrégulu, istr‰scia mala f., mumujone (L), tzicrone (N),
temporada f., subitana f. (C), burioni, cicroni (S), bulioni (G)
ciclope sm. [Cyclops, cyclope, cíclope, Zyklop] ciclope, tziclope (L), tzicrope (N), ciclopi (C), cicropi (S), ciclopi (G)
ciclòpico agg. [Cyclopean, cyclopéen, ciclópico, zyklopisch] cicl½picu, tzicl½picu (L), tzicr½picu (N), cicl½picu (C), cicr½picu (S),
cicl½picu (G)
cicogna sf. orn. (Ciconia ciconia) [stork, cigogne, cigüeña, Storch] cicogna, cic‰nia, tzic‰nnia (L), ciconna, tzicogna, tziconna (N),
cic‰nnia, cicogna, tzic‰nnia, cic‰nnia niedda (c. nera) (C), cicogna (S), cicogna, cicona (G) // grua bàida (L) “c. bianca”
cicòria sf. bot. (Cichorum intybus) [chicory, chicorée, achicoria, Zichorie] tzic‰ria, cic‰ria, lattosa (L), cic‰ria, tzic‰ria, erba
fintzapràngiu, mammalucca (N), gic‰ria, gic‰ria de porcus, làttia pr½cina, lattiedda proceddina, erba fintzas a prandi, erba
fintzas a pràngiu (C), zic½ria (S), cic½ria, zic½ria, cic‰ina, ziru di salpi m. (cicoriella) (G) // ingrassacaddu m. (L) “tipo di c. di cui
sono ghiotti gli equini”; capucorru m., mammacicca (N), gic‰ria burda (C) “cicoria selv.”; erba de pranzu (N) “varietà di c.”;
cicuta acquàtica sf. bot. vds. erba sardonica
cicuta maggiore sf. bot. (Conium maculatum) [hemlock, ciguë, cicuta, Schierling] feruledda, feruledda de àinu, pisciafurru m.,
turgusone m., bidduri m., budduri m. (prerom), uddérigu m., uddureddu m., udduri m., ùdduru m., uddùrigu m., udu½rigu m., ddùddulu
m., imbriagamolentes, pudimanu, erva de cogas, fustinaja ‘elenosa, cicuta (L), bùddaru m., budduri m., buddùriu m., buddùdduru m.,
gùdduru m., turgusa, turgusa cavaddina, trugusa, tzurgusa, tzeligusa, urgusone m., trugulone m., reti m., petrus™mula agreste m.,
cannapùdia, dùddulu m.,
isàppiu m., guddùtulu m., mùdduru m., meddure m. (N), lau cuaddinu m., cicuta, pisciaforru m., erba de
cogas, feurra pudèscia, fiurredda, feurredda, cicuta feurredda, faurredda, fraudda, aussa (prerom.), imbriagamolentis m., fintzas a
pràngiu m. (C), cicuta, feruredda, lua (S), cicuta, zicuta, ferruledda, ferruloni m., laoni m. (G) // fiori di cicuta m. (G) “ombrello di c.”
cicuta rossa sf. bot. (Geranium robertianum) [red hamlock, ciguë rouge, cicuta roja, Rotschierling] aguza de santu Giuanne, erva de
puntzas, erva de fogu (L), erba de focu, erba de acuzas (N), erba de fogu, erba de agullas, agullas de santa Maria (C), èiba di foggu
(S), alba di focu (G)
cieca (alla) md. [blindly, à l’aveuglette, a ciegas, blindlings] a sa tzega, a s’intzertu, a s’imbesti-imbesti (L), a sa tzeca, che sos turpos,
a s’intzertu, a istumbu (N), a sa tzurpa, a s’intretza, a intrétzidu, a ogus serraus, a sa biscaina (C), a la cegga, a buinu (S), a la ceca
cicona, cecu ciconi, a la risciolta, und’esci esci (G)
ciecamente avv. [blindly, aveuglément, ciegamente, blind] tzegamente, a sa tzega, a sa turpa, a cola-cola (L), a sa tzeca, a sa turpa,
che sos turpos (N), tzurpamenti, a sa tzurpa (C), ceggamenti, a la cegga, a murthinu (S), cecamenti, a la ceca ciconi (G)
cieco agg. [blind, aveugle, ciego, blind] tzegu, turpu (prerom.), cioncu, ispereladu (L), cecu, tzecu, turpu, intzurpu, tzurpu (N), tzurpu,
tzrupu, ciurpu, intzurpu, itzurpu, surpu, atzegu, tzegu, cegu, (C), ceggu (S), cecu, zulpu (G) // baioccu (LG) “c. ad un occhio”;
cuscuddu, istentina russa o turpa f. (L) “intestino c.”; l½nfiu (L) “mezzo c.”; midantzegu (mi ‘idant tzegu) (L)“possano vedermi
c.”; tzegu pàbaru (L) “occhio di color bianco per la malattia della sclera”; cumandat chei s’uffissiale tzecu (N) “comanda come
un ufficiale c.”; sos tzurpos pl. (N) “maschere del carnevale di Orotelli”; corpu de tzegu (C) “colpo dato alla cieca, a casaccio”;
tzurpu l™mpiu (C) “c. del tutto”; cegghittu (S) “leggermente c.”Non s’at bidu mai corvu tzegu (prov.-L) “Non si è mai visto un
corvo c.”; Chie no ischit est cumpanzu de su tzecu (prov.-N) “Chi non sa è compagno del c.”; In terra de tzurpus est rei chini portat
un’ogu (prov.-C) “Nella terra dei ciechi è re chi ha un occhio”; L’amori è cecu e vidi da allonga (prov.-G) “L’amore è c. ma vede
da lontano”
cielo sm. [sky, ciel, cielo, Himmel] chelu (lat. CAELUM), aera f., ària f. (L), chelu (N), celu (C), zeru (S), celi, celu, cielu (G) // aera muda
f. (L) “c. uggioso”; colore de chelu (LN), coloricheli (N) “celeste”; anchi! (N) “voglia il c.!”; Chene rughe non s’intrat in chelu
(prov.-L) “Senza croce non si entra nei cieli (in paradiso)”; Donai buccicconis a su celu (C) “Dare pugni al c.”; Candu n’à a falà
lu celi, tandu agghju a parà li mani (G) “Quando cadrà il c., allora tenderò le mani”
ciera sf. vds. cera/2
cifosi sf. med. [hump, cyphose, cifosis, Buckel] tzumba, tzurumba, tzancutte, abbajonadu m., abbajonu m. (c. dorsale) (L), corcobe m.,
corcobadura (N), tzùmburu m. (C), zurùmbura, zurùmburu m., gobba (S), zembu m., mur‰ttulu m., gobba (G)
cifra sf. [numeral, chiffre, cifra, Ziffer] cifra, tzifra (L), cifra, tzifra, tzirfa (N), cifra (CS), cifra, zifra (G) // cantare a tzirfas, a disputas,
a irmuju (N) “cantare a gara, a botta e risposta”
cifrare vt. [to cipher, chiffrer, cifrar, chiffrieren] cifrare, tzifrare (L), tzifrare (N), cifrai (C), cifrà (S), zifrà (G)
cifràrio sm. [cipher book, chiffre, clave de la cifra, Chiffreschlüssel] cifràriu, tzifràriu (L), tzifrarju (N), cifràriu (C), cifràriu, zifràriu
(S), zifràriu (G)
cìglio sm. [eyelash, cil, pestaña, Wimper] ch™gliu, chizu (lat. CILIUM), ghizu, piberista f., pibirista f., chèrgias f. pl. (ciglia), p™nnula
f. (L), chizu, pipirista f., pabarista f. (N), cillu, pabarista f., prabarista f., prabedda f., proburista f. (C), chizu, pibiristha f. (S), ch™ciu,
p™nnula f., bibirista f. (Cs) (G) // chinnire s’oju (L) “battere c.”; in d’una chinnida d’oju (L) “in un batter di c.”; ispibiristare
(L)“togliere le c.”; intercillus (C)“spazio tra le c.”;
panada f. (C) “c. di solco doppio di quello normale; cat. panada”;
pibiristhaddu (S) “dalle c. folte”; oru di lu caminu (G) “c. della strada”; pinnulà, spinnulà, ispinnulà, ispinnulittà (G) “far cenno
con le c.”; pinnulata f., spinnulata f., ispinnulata f. (G) “battito di c.”; νmine chizibassu traittore (prov.-N) “Uomo dalle ciglia
basse, uomo traditore”; vds. anche ciglione
ciglione sm. [bank, talus, ribazo, Rand] trèmene (lat. TERMEN), trema f., giumpu, raina f., ribba f. (L), trèmene, tèrema f., màrghine,
maccarina f. (N), trémini, trémmini, cilloni, cabitzali, scarpa f., tzèppara f., làccana f. (C), trema f., oru (S), azza f., ribba f., oru (G) //
Da l’azza è meddu furrià (prov.-G) “Dal c. è meglio tornare indietro”
cigliuto agg. [bushy-browed, aux cils épais, cejudo, Wimper...] chizudu, chizimannu, pibiristadu (L), chizudu (N), cilludu (C),
chizuddu (S), chiciutu, pinnulatu (G)
cigna sf. vds. cìnghia
cignale sm. vds. cinghiale
cigno sm. orn. (Cygnus olor) [swan, cygne, cisne, Schwan] cignu, cisne (sp. cisne), ch™ghinu (L), tzignu, tzinnu (N), cignu, cocu,
c™sini, s™sini (C), cignu (SG) // rughe de santu Bolentinu (Volentinu) f. (L), rughe de santu Costantinu f. (N) “costellazione del c.”
cigolamento sm. [creaking, grincement, chillido, Knarren] c™ulu, ticchirriadura f. (L), tirriadura f., t™rriu (N), tzicchirriadura f.,
tzicchirriamentu (C), z™rriu, zirriamentu (S), zicch™rriu, zirriamentu (G)
cigolare vi. [to creak, grincer, chillar, knarren] ticchirriare, tirriare, tzicchirriare, tzirriare, ciulare, ciurulare, ischiliare (c. della porta),
trinellare (L), tirriare, tzirriare, ticchirriare, tzicchirriare, ciunchiare, tziulare (N), tzicchirriai, tzirricchiai, tzerriai, schiulai, schiliai,
ischiulai (C), zirrià (S), zirrià, zicchirrià, scrusc™ (Lm), scrusg™ (Lm) (G) // Sa pejus linna de su carru est sa chi tz™rriat (prov.-L) “La
peggiore legna del carro è quella che cigola”
cigolio sm. [creaking, grincement, chillido, Knarren] ticch™rriu, tz™rriu, t™rriu, istriore (L), tirju, t™rriu, ticch™rriu, tzancurru,
tzicchirriadura f., tzicch™rriu, tz™ulu (N), tzicch™rriu, tzirr™cchiu, tzérriu, sch™ulu (C), z™rriu (S), z™rriu, zicch™rriu, zicchirriata
f., str™ulu (G)
cilecca sf. [unfulfilled, niche, lisonja, Versagen] cilecca, nega (L), tzilecca, nega (N), (fai) topi m., andebeni m., maschinganna m. (C),
cirecca (S), cilecca, falta (G) // negare (LN), negai (C), nicà, fà falta (G) “fare c.”
cilestrino agg. [sky-blue, bleu de ciel, azulino, himmelblau] in colore de chelu, tzelestinu (L), in colore de chelu, coloricheli, gàttinu
(N), asulu, asulu celesti (C), in curori di zeru, ciresthrinu (S), cilistinu (G)
cilìcio sm. [cilice, cilice, cilicio, Busserhemd] cil™ssiu, tzil™sciu tzil™ziu, sil™ssiu (sp. cilicio o it.) (L), cil™ciu, issil™ssiu, sill™ssiu
(N), sil™tziu, cilixu (C), zir™ciu, zir™ziu (S), cil™ziu, zil™ziu (G)
ciliègia sf. [cherry, cerise, cereza, Kirsche] cariasa, carisea, cheriasa, chiriasa (it. ceragia), crèsia (L), cariasa, cherèssia, cherèsia,
chiriasa, crèssia (N), cariaxa, ceraxa, cerexa, cerèsia, cerèssia (lat. CERASEA), criaxa, (C), cariàsgia (S), cariàsgia, criàsgia, chiriàsgia,
tiràsgia (Lm) (G) // barracocchina (L)“qualità di c.”; cariasa carroffana (L)“varietà di c.”; cariasa (C) “qualità di c., altrimenti
detta cerexa barracocca”; ceraxinu (C)“color c.”; pruna cerèsia (C) “c. susino”; criàsgia aresta, criàsgia maretta (G) “c. maresca o
viscicolo”; criasgiagghju m. (G) “ciliegeto”; criasgiata (G) “mangiata di c.”; ua fràula (G) “varietà di c. detta agriotta”;
ciliègia bisciolina sf. bot. vds. ciliègio selvàtico
ciliègia marchiana sf. cariasa carraffale (cat. sp. garrafal, garrofal) (L), cariasa rujastrina, cariasa carraffale (N), carraffali, cerexa
garroffali (C), cariàsgia carraffari (S), criàsgia carraffali, criàsgia carruffali (G)
ciliègio sm. bot. (Prunus cerasus) [cherry-tree, cerisier, cerezo, Kirschbaum] (àrvure de) cariasa f. (L), (àrbore de) cariasa
f. (N), (matta de) cerexa f., cressinu (C), àiburu di cariàsgia, cariàsgia f. (S), àlburi di la criàsgia, criàsgia f. (G) //
cariasarju (N)“luogo di c.”; cerexa aresti f. bot. (C) “c. canino; Prunus mahaleb”; crèssia f. (C) “giardino di c.”
ciliègio selvàtico sm. bot. (Prunus avium) cariasa areste f. (L), cariasa agreste f. (N), cariaxa ambraga f., cerexa burda f., cerexa
imbriaga f., ghinda f. (C), cariàsgia arestha f. (S), cariàsgia aresta (G)
ciliègio susino sm. bot. (Prunus myrobolana) pruna cariasa f. (LN), pruna de cerexa f. (C), pruna cariàsgia f. (S), prugna cariàsgia
(criàsgia) (G)
cilindrare vt. [to roll, cylinder, cilindrar, glätten] cilindrare, tzilindrare (L), tzilindrare (N), cilindrai (C), cirindrà (S), cilindrà (G) //
tzilindradu (L) “cilindrato”
cilindrata sf. [displacement, cylindrée, cilindrada, Hubraum] cilindrada, tzilindrada (L), tzilindrada (N), cilindrada (C), cirindradda
(S), cilindrata (G)
cilindratura sf. [rolling, cylindrage, cilindrado, Glätten] cilindradura, tzilindradura (L), tzilindradura (N), cilindradura (C),
cirindraddura (S), cilindratura (G)
cilìndrico agg. [cylindrical, cylindrique, cilíndrico, zylindrisch] cil™ndricu, tzil™ndricu (L), tzil™ndricu (N), cil™ndricu (C),
cir™ndricu (S), cil™ndricu (G)
cilindro sm. [cylinder, cylindre, cilindro, Zylinder] cilindru, tzilindru (LN), cilindru (C), cirindru (S), cilindru (G) // tr™mpanu (LNC),
moliache, moliaghe, sc½rriu, tiratr™mpanu (N) “originale congegno fonico, usato dai malviventi sardi per disarcionare i
carabinieri a cavallo. Consta di un cilindro di sughero, con una base ricoperta da una membrana di pelle di cane, sul quale
scorre una treccia di crine di cavallo. Uno spago impeciato attraversa la membrana, il quale, sfregato col pollice, produce un
rumore ruvido e stridente, capace di fare innervosire in modo incredibile gli animali (G. Dore)”; gappeddu a tzilindru (N),
sumbreri a cirindru (a tubu) (S) “cappello a c.”; moilache (N) “strumento fonico a c.”; orulla f. (N) “c. che viene lanciato per
rovesciare i birilli”
cima/1 sf. [summit, cime, cima, Spitze] chima (lat. CYMA), punta, altura, pittu m., cùccuru m. (lat. CUCCULUS), cuccuruddu m., bitta,
bicca, runcu m., bruncu m. (lat. BRUNCHUS), assettiada, columincu m., columinzu m. (L), chima, pittu m., punta, artura, bruncu m.,
fruncu m., cùccuru m. (N), cima, pitzu m., cùccuru m., cruccu m., cuccuruddu m., cambiolu m., runcu m., bruncu m. (C), punta (S), cima,
chima, corru m., cùccaru m., cùccuru m., cùccura (Cs), pinzu m. (Lm), ziru m., vitta (c. delle piante) (G) // ischima (L) “c. dei rami”;
pittarzu m. (L), pitzàrgiu m. (C) “c. della montagna”; frunchizolu m. (N) “c. di un monticello”; da conca a pei (C) “da c. a fondo”;
pumpulina, puntioledda (C) “c. degli alberi”; scirrai (C) “tagliare le c. delle viti”; trisioni m., trusioni m. (C) “c. delle piante
tenere”; In pittos d’Ortobene/ b’amus su Redentore/ ch’est luche, fide e brama (N-F. Satta) “Sulla c. dell’Ortobene/ abbiamo il
Redentore/ che è luce, fede e brama”; Si non b’at raighina non b’at chima (prov.-L) “Se non ci son radici non può esserci c.”
cima/2 sf. mar. (corda di canapa) [hempen rope, cordage de chanvre, cuerda de cáñamo, Hanfseil] cima, fune (LN), cima (C), zima,
zimma, funi, suardha (S), cima, cannau m. (G) // isthramazzoru m. (S) “c. che delimita la parte superiori nelle reti da pesca, cui
sono attaccati i galleggianti (Bazzoni)”; ammanti m. (S) “c. usata per issare l’asta traversa della barca a vela”; Candu tirat
bentu molla cima a ferru (prov.-C) “Quando soffia il vento, cedi la c. all’àncora”
cimare vt. [to lop, écimer, cortar la punta, stutzen] ischimare, segare sa punta, accimare (ant.), atzimare, tùndere (c. i panni; lat.
TONDERE) (L), chimare, atzimare, irmurrutzare, iscomare, istutturare (N), scimai, scirrai, scoromeddai, tùndiri (C), ippittà,
immuzzurrà, muzzurà (S), iscumucià, svittà (G) // ischimadorza f. (L) “l’insieme dei rami tagliati durante l’operazione della
cimatura”
cimasa sf. [cyma, cymaise, cimacio, Gesims] listellos m. pl. (LN), listellus m. pl. (C), cimasa, listhella (S), listellu m. (G)
cimata sf. [lopping, écimée, tunda, Stutzen] accimada, ischimada (L), iscomada, istutturada, mutzurrada, irmutzurrada (N) scimada,
scirrada, scoromeddada (C), ippittadda, immuzzurradda, muzzuradda (S), svittata (G)
cimatura sf. [lopping, tondage, tundición, Stutzen] accimadura, ischimadura, atzimadura, burra (c. della lana; lat. BURRA) (L),
iscomadura, irmutzurradura (N), scimadura, scirradura, scoromeddadura, arenga (sp. arrangue) (C), ippittaddura,
immurruzzaddura, muzzuraddura (S), svittatura, tipitia (c. di stoffe) (G) // cancioffa de prima arenga (C) “carciofo di prima c.”
cimbalària sf. bot. (Linaria cymbalaria) [cymbalarie, cymbalaire, cimbalaria, Leinkraut] nin™, ninias (C)
cìmbali sm. vds. cémbalo
cimèlio sm. [relic, rareté, objeto raro y precioso, Kostbarkeit] rel™chia f. (cat. sp. reliquia) (L), rich™llia f., rech™llia f. (N),
rel™chia f., rell™chia f. (C), rir™chia f. (S), rilicca f. ril™cchia f., cancarroni (G)
cimentare, -arsi vt. rifl. [to attempt, risquer, poner a prueba, versuchen] chimentàresi, inchimentare (lat. *CAEMENTARE), arriscare,
proare (L), s’arriscare, fàchere loa, si chimentare (N), cimentai, arriscai, insullai, atzitzai (C), arrischà, arrisiggà, prubà (S), pruassi,
arriscà, abbirintassi (G)
cimentatore sm. [attempter, provocateur, arriesgado, Versucher] arriscadore, chimentadore (L), arriscadore (N), insulladori,
arriscadori (C), arrischadori, arrisiggadori (S), arriscadori, pruadori (G)
cimento sm. [test, risque, riesgo, Wagnis] chimentu (lat. CAEMENTUM), arriscu, lance (ant.), mazadinu (L), arriscu, loa f., chimentu
(N), arriscu, cimentu (C), arrischu, arr™siggu, r™siggu (S), proa f., abbingata f., arriscu (G) // tele (N) “c. poetico”
cìmice sf. zool. (Cimex lectularius) [bug, punaise, chinche, Wanze] ch™mighe m. (lat. CIMEX), rulta, rusta (lat. CRUSTA), corosta,
baccas rujas pl. (c. agreste) (L), ch™nniche m., rusta, rusta masera, curusta, p™nniche m., pr™nnighe m., p™nnighe m. (N),
p™nnixi m. (lat. PINNEX), pinni m., p™nnigi m., p™nnighi m., ch™mighi, c™mixi m., carabineri m. (c. arborea), baccas de santu
Millanu pl. (C), z™miza (S), c™micia, rusta, curusta (G) // càmpinu m., bacchedda de Deus, p™nnighe m., rusta campina, rusta
maseda (L), curusta campina, rusta campina (N), curusta campina (G) “c. delle piante; Pentatoma rufipes”; rustare (L) “detto dei
ragazzi che vanno per le campagne a rubacchiare frutta”; p™nnixi de mari m. itt. (C) “galatea strigosa (crostaceo)”; c™micia
aresta (G) “c. elegante, stracchia”
cimiciàio sm. [place infested with bugs, nid à punaises, chinchero, Wanzennest] chimigarzu (L), chinnicarju, rustarju, curustu,
curustosu (N), niu de p™nnixis (C), zimizàggiu (S), cimiciagghju (G)
cimicioso agg. [buggy, plein de punaises, chinchoso, voll Wanzen] chimigosu, pinniosu, rustosu (L), chinnicosu (N), pinnixosu (C),
zimizosu (S), cimiciosu (G)
cimiero sm. [crest, cimier, yelmo, Helmschmuck] coa de s’elmu f., cascu, timbre (sp. timbre) (L), coa de s’ermu f., gurja f. (N),
pinnàcciu (C), coda di l’èimmu f. (S), coda di l’elmu f. (G)
ciminiera sf. [funnel, cheminée, chimenea, Schornstein] fumajolu (L), fummajolu (N), fumaiolu (C), fumaioru (S), columignu (G)
cimitero sm. [cemetery, cimetière, cementerio, Kirchhof] cimitériu (it. ant. cimiterio), cimit½riu, tzimit½riu, zimit½riu, campusantu,
palas a terra, (L), cimitorju, tzimitorju, zimbitorju, campusantu, campisi, fossarju (N), cimit½riu, gimit½riu, tzimit½riu, tzimbit½riu,
campusantu (C), zimit½riu, campusantu, caramàsciu, giagamanna f. (S), cimit½riu, campusantu, chjappittu (G)
cìmolo sm. [shoot, bourgeon, brote, Dolde] puzone (de lattucca, de càule), chirizone, corizone (L), puzone (de lattucca, de càule) (N),
corumeddu (lat. CORYMBELLUS) (C), puzoni (di lattucca, di càura) (S), pupùnzulu, ch™mulu, vitta f., zicu (c. mangereccio) (G)
cimosa sf. [selvage, lisière, vendo, Tafelwischer] tzimusa, iscantzelladore m. (L), iscantzelladore m. (N), voraviva (cat. viraviva) (C),
cimùsgia, sisia (S), chimùsgia, sisia (G)
cimurro sm. med. [distemper, morve, muermo, Staupe] refreu, morva f., c‰rconos pl., male de su muccu (muccosu) (L), male de su
muccu (N), cimurru (C), zimurru, timurru, mari di la m‰iva, m‰iva f. (S), antimurru, cimurru (G)
cinabro sm. chim. [cinnabar, cinabre, cinabrio, Zinnober] sen½bida f., sen½bide f. (tosc. zenòbbita), terraruja f., colore ruju, tzinabru
(L), rossetto, colore ruju, màngala f., sen½pida f. (N), màngara f. (cat. mangara), cen½bida f. (C), sann½bidu, sannùbiu (S), cinabru,
zin‰pia f. (G)
cìncia sf. orn. vds. cinciallegra
cinciallegra sf. orn. (Parus major) [great titmouse, mésange, paro carbonero, Kohlmeise] conca de moro, conchinieddu m., brinzi
conca de moro m., oju de ‘oe m., puzone de ‘eranu m., puzone de serra m., brinciottu m., br™ncili m., c™nciri m., cagatzù m., cagatzua
m., cincipasca, frailarzu m., frailazu m., giolbeu, cicracca, conchemolle m., filomenedda, tzintzigacoa
(L), conchinigheddu m.,
concupadre m., dr™nnia, tzintzi m., vàrvisi m. (N), acutzaferru m., scréccidi m., sodrareddu m., tzarri-tzarri m., tzerri-tzerri m., béccidi,
sincerra (C), caggazzua, curisàidda (S), capidimora, fizufizu grossu m., piggioni di branu m. (Cs), c™ncia (Lm), zinzia, (G) //
acutzaferru m. (N) “cincia mora”; crabarissa (C) “la femmina della c., del saltimpalo”
cinciarella sf. orn. (Parus coeruleus) [great titmouse, petite mésange, herrerillo, Blaumeise] mariannedda, cincipasca, fizinu m.,
puzone de santu Frantziscu m., puzone de serra m., seralzu m., coa de seda, br™ncili m., puzone ‘eranu m. (L), dr™nnia (N),
acutzaferru m. (C), caggazzua, curisàidda (S), fizufizu minutu m., frizufrizu m., capidimora minuredda (G)
cincinno sm. ant. (ricciolo) [curl, boucle de cheveux, rizo de pelo, Locke] bùcculu, ritzu de pilos (L), bùcculu, r™tzulu (N), bùcculu
(C), r™cciuru (S), r™cciu, rizzu (G)
cincischiare vt. vi. [to dawdle, charcuter, cortar mal, zerknittern] imprabastulare, segare male, alletrangare (L), frattazare,
treppeddare, imprastulare, barbuliscare, ingroeddare, mutzinare (N), afferrittai (C), ammuzzurà (S), fà tanti littranghi, imbrumacà,
imbrastacà, impiastriccià, sfradappà (G) // a seghimbesse (L), a l’invessu (S) “cincischiando”
cincischione sm. (persona lenta e inconcludente) [a good-for-nothing, chipotier, vacuo, Trödler] imprabastuleri, maccarrone,
latrangosu (L), treppeddone, imprastuleri, ingroeddosu (N), perditempus (C), ammuzzuradori, impriasthosu (S), littrangosu (G)
cìnema, -atògrafo sm. [cinema, cinéma, cinematógrafo, Kino] c™nema, tz™nema, cinemat½grafu, tzinemat½grafu (L), c™nema,
tz™nema, tzinemat½grafu, tzinematone (N), cinemat½grafu, girimatr½fuddu, girimatr½fugu (C), c™nema, cinemat‰grafu (SG)
cinerària sf. bot. (Cineraria maritima) [cineraria, cinéraire, cineraria, Aschenkraut] cinerària, fiore de mortu m. (L), frore de mortu
m. (N), frori de mortu m. (C), fiori di morthu m. (S), fiori di moltu m., lèramu m. (Cs) (G)
cinèreo agg. [cinereous, cendré, cinéreo, aschfarbig] chijinattu, in colore de chijina, mùrinu (L), in colore de chisina, mùrinu (N),
cinixali, murrinau (C), chisginaddu (S), chisgineddu, murisginu (G)
cinese smf. agg. [Chinese, chinois, chinés, chinesisch] cinesu, tzinesu (L), tzinesu (N), cinesu (CS), cinesu, chinesu (G)
cìngere vt. vi. [to gird, ceindre, ceñir, umgeben] ch™nghere (lat. CINGERE), inch™nghere (lat. INCINGERE), acchintare, chintare (L),
ch™ngere, inch™nghere, incringare, incordonare, inghitzare (N), cingi scingiai, tappiai, attappiai, intappiai (recingere; cat.
atapiar; sp. tapiar) (C), acchintà, inturrià, zirchundà (S), cign™, cinghj’, cintà (G) // incresurai (C) “c. con siepi”
cìnghia sf. [belt, sangle, correa, Gurt] ch™ngia (lat. CINGULA), chingra, chintorza, chintorzu m. (lat. CINTORIUM) , chittorzu m. (L),
tzinta, chintorja, chint½lgiu m., tzintorju m., tzintorja, cringa, chingra, cingra (N), cingra, cringa, scingra, xringa, callittu m., corria,
tira (cat. sp. tira) (C), zigna, zintura, curria (S), cigna, curria (G) // accadassare (L) “stringere la c.”; acchintorzare (L) “stringere
la c. attorno alla vita”; assogare, chingiare, acchingiare, inchingiare (L), chingrare, incringare (N), incingrai, cingrai (C) “legare
con c. di pelle”; ischingiare (L) “sfibbiare la c.”; istringare, ischingiolare (L) “battere con la c.”; ischintorzare (L), scingrai (C)
“sfilare la c.”; incringonzu m. (N) “legamento con la c.”; morgoddera (N) “c. del fucile”; arregatzai (C) “tirare la c.”; cingroni m.
(C) “c. della sella”; bindella (SG), bandulera (G) “c. del fucile; piem. bindel”; zign™ (S) “munire di c.”; staffali m. (G) “c. della
staffa”; L’½ciu è ca faci isc™ la curria (prov.-G) “È l’olio che fa scorrere la c.”
cinghiale sm. zool. (Sus scropha) [wild boar, sanglier, jabalí, Wildschwein] porcrabu, porcravu (lat. PORCUS APER), porcabru,
porcu de silva, silvone, sirbone, sirvone (lat. SUBULO, -ONE), sùrvile (L), porcapru, porcrabu, porcrapu, porcu, porcu de sirba,
sirbone, siprone, sirvone, surbone, sughe sirbonina f., sirva (cinghiala), grecu (N), serboni, sirboni, sibroni, sriboi, sriboni, sulàrgiu,
mardi de sirba f;, sriba f. (femmina del c.), porcu de ludu, procu aresti, triboni (C), porchrabu, purchabru (S), cignali, avru, avrioni,
polcavru, pulcavru, polciavru, polcu àvrinu, polcu avru (Cs), zinferru (G) // àbrinu (L), sirvoninu (N), àvrinu, avrignu (G) “di
cinghiale; lat. APRINUS”; cr½cchida f. (L) “battere di denti del c.”; irrussu (L) “c. giovane”; iscàglias f. pl., silvas f. pl. , caminzones
pl. (L) “denti canini del c.; zanne”; masonza f. (L) “famiglia di c.”; merdoccu (L) “interiora del c. cotte arrosto senza eccessiva
pulizia e mangiate subito dopo la caccia”; porcàbrina f. (L), sirbonia f. (NC) “gruppo di c.”; porcheddu àbrinu (L), avreddu
(G)“cinghialetto”; sirvoninu (L), sirboninu (N) “proprio del c.”; suabra f. (L), sughe sirvonina f. (N), mardi f., sriba f. (C) “femmina
del c.”; sulone (L) “c. di due anni”; bulada f., “tana del c.”; sirbone ghirau (N) “c. ammansito”; sirboniscu (N) “cinghialetto”;
sirboni arrubiau (C) “carne di c. rosolato”; avrioni (G) “c. incrociato con scrofa”; carri àvrina f. (G) “carne di c.”; Vida de porcu,
morti de sirboni (prov.-C) “Vita di maiale, morte di cinghiale”
cinghiata sf. [lash, coup de sangle, correazo, Schlag] chingiadura, chingrada, colpu de ch™nghia m., ischingiada, ischintorzada,
iscorriada, iscurriada (L), cringada, chingradura, chintorjada, corfu de tzinta m., iscurriada (N), corpu de cingra m., cingrada,
corriada (C), c‰ipu di zintura m., ischurriadda (S), cignata (G)
cinghiatura sf. [strapping, mis de la sangle, cinchadura, Anschnallen] acchingiada, -adura, acchintada, -adura, chinghidura (L),
cringadura, acchintorjadura, tzintura (N), cingradura (C), zignaddura (S), cignatura (G)
cìngolo sm. [track, cordon, cintura, Raupenkette] c™ngulu, tz™ngulu, cordone (L), tzinta f. cordone (N), c™ngulu, cingeddu (C),
z™ntura f., curdhoni (S), culdoni (G)
cinguettare vi. [to chirp, gazouiller, gorjear, zwitschern] piulare, piliare, pispisiare, ciulare, tziulare, tzirulare, iscargagliare, ciarulitare,
cirolittare, cantare, trinnire (lat. TINNIRE) (L), ciulare, piliare, pippiare (N), pispisai, spibisai (C), riburdhurà (S), cantà, zirrià (G)
cinguettio sm. [chirping, gazouillement, gorjeo, Gezwitscher] p™ulu, ciruliu, c™ulu, tz™ulu, ilc™ulu, cirolittu, ciu-ciu, pispilloria f.,
pispiseria f., pisp™siu, pispisu, trinnida f. (L), ciulada f., c™ulu, ghigh™liu, p™liu, pippiadura f. (N), pispisu, spibisu, cicciu (C),
riburdhuramentu, ribùrdhuru (S), cantu, z™rriu (G)
cìnico agg. [cynical, cynique, cínico, zynisch] c™nicu, tz™nicu (L), tz™nicu (N), c™nicu (C), indiffarenti, beffadori (S), uspignu,
putriosu (G)
cinìgia sf. (cenere) [ash, cendres chaudes pl., rescoldo, Asche] fari-fari m., chijina calda (ruja), faddija (lat. *FALLIVA) (L), fari-fari m.,
faddisa ,ghiddisu m. (N), fari-fari m., farivari m., frari-frari m., frarissa, fraria (C), chisgina caldha (S), chisgina calda (G)
cinìglia sf. (cordoncino vellutato per guarnizioni) [chenille, chenille, felpilla, Chenille] cin™glia, cordonittu m. (L), cordonittu m.,
tronnieddu m. (N), cordonittu m. (C), curdhonittu m. (S), culdonittu m. (G)
cinisco sm. bot. (Chenopodium ambrosoides) [sardinian tea, thé sarde, té sardo, Sardischtee] tè sardu (LNC), tè sardhu (S), tè saldu
(G)
cinismo sm. [cynicism, cynisme, cinismo, Zynismus] cinismu, tzinismu, indifferèntzia f. (L), tzinismu, indifferèntzia f. (N), cinismu (C),
indiffarènzia f. (S), indiffarènzia f., mal zelu (G)
cinodente sm. bot. vds. gramigna
cinòfilo sm. [dog-loving, cynophile, cinófilo, Hundeliebhaber] amigu de sos canes (L), amicu de sos canes (N), amigu de is canis (C),
amiggu di li cani (S), amicu di li cani (G)
cinoglosso sm., -a f. bot. (Cynoglossum officinale) [dog’s tongue, cynoglosse, viniebba, Hundszunge] limba de cane f., nughe-nughe
(L), limba de cane f., olicra de cane f., ulicredda de cane f., fi½ccaru (N), lingua de cani f., origa de cani f., fundu grassu (C), linga di
cani f. (S), linga di cani f., nuceta f. (G)
cinquanta agg. num. card. [fifty, cinquante, cincuenta, fünfzig] chimbanta (lat. *CINQUANTA x QUINQUAGINTA) (L), chimbanta,
chimmanta (N), cincuanta (= it.) (C), zinquanta (S), cincanta (G)
cinquantenàrio, -ennale sm. [fiftieth anniversary, cinquantenaire, cincuentenario, fünfzigster Jahrestag] chimbantenarju,
chimbant’annos pl. (LN), cincuant’annus pl. (C), zinquant’anni pl. (S), cincant’anni pl. (G)
cinquantenne smf. [fifty years old, quinquagénaire, cincuentón, Fünfziger] de chimbant’annos (LN), de cincuant’annus (C), di
zinquant’anni (S), di cincant’anni (G)
cinquantènnio sm. [fiftieth anniversary, cinquantenaire, cincuantenario, fünfzigster Jahrrestag] chimbantenarju, chimbant’annos
pl. (LN), cincuant’annus pl. (C), zinquant’anni pl. (S), cincant’anni pl. (G)
cinquantèsimo agg. num. ord. [fiftieth, cinquantième, quincuagésimo, fünfzigste] chimbantésimu, su de chimbanta, de chimbanta
unu (LN), su de cincuanta, de cincuanta unu (C), lu di zinquanta, zinquantésimu (S), lu di cincanta, cincantèsimu (G)
cinquantina sf. [some fifty, cinquantaine, cincuentena, ungefähr fünfzig] chimbantina, unos chimbanta pl. (LN), cincuantena, unus
cincuanta pl. (C), zinquantina (S), cincantina (G) // Cando ‘enit sa chimbantina unu male donzi mattina (prov.-L) “Quando giunge
la c. un malanno ogni mattina”
cinque agg. num. card. [five, cinq, cinco, fünf] chimbe (lat. CINQUE x QUINQUE) (L), chimbe, chimme, cimme (N), cincu (it. x sp.
cinco), c™ncui, cinchi, chemu, chemos (ebr. hames) (C), zincu (S), cincu, zincu, c™ncui (Lm) (G) // chemu, chembu (C) “secondo V.
Porru significa invece “nùmeru cuattru de calisisiat cosa”, ossia quantità di quattro unità”; Canno l‘ischin chimbe sa ‘idda nd’est
putinne (prov.-N) “Se lo sanno in c., il paese ne puzza”; Lampà zincu e piglià sei (prov.-S) “Gettare c. e pigliare sei
(=imbrogliare al giuoco)”
cinquecento agg. num. card. [five hundred, cinq cents, quinientos, fünfhundert] chimbichentos (L), chimbichentos, sinchichentos (N),
cincuxentus (C), zincuzentu (S), cincucentu (G)
cinquefòglie sf. (Potentilla reptans) [cinquefoil, quintefeuille, quinquefolio, Fünffingerkraut] fràula areste, erva de murenas, erva de
chimbe fozas (L), erba de prémidas, erba de chimbe fozas (N), erba de cincu follas, cincu follas, erba de murenas (C), fràura aresthi
(S), fràula aresta (G)
cinquemila agg. num. card. [five thousand, cinq mille, cinco mil, fünftausend] chimbemiza (LN), cincumilla (C), zincum™ria (S),
cincum™lia (G)
cinquenne smf. agg. [five years old, de cinq ans, de cinco años, Fünfjährig] de chimb’annos (LN), de cinc’annus (C), di zinc’anni (S), di
cinc’anni (G)
cinquènnio sm. [period of five years, quinquannion, cinco años, Jahrfünft] chimb’annos pl (LN), cinc’annus pl. (C), zinc’anni pl. (S),
cinc’anni pl. (G)
cinquina sf. [set of five, quine, cinquina, Quinterne] chimbina (L), tzincuina (N), cincuina (C), zinquina (S), cinchina (G)
cinta sf. [town-walls, enceinte, cerco, Mauerring] chintorza, ch™ngia, chinta, ghinta, tr™ncia, trintza (L), tzinta, chinta, chintorja,
chittu m., istenta, intenta (c. della gonna; lat.INTENTA) (N), cingeddu m., singeddu m. (cat. sinyell) (C), zinta, muràglia (c. muraria)
(S), ruinta, chintu m., chint‰gliu m. (G) // ghintare (L) “lottare afferrandosi per la c.”; In costas e in chittu so prenu de ghinittu (N)
“Nelle costole e nella c. sono pieno di pidocchi”
cinto pp. agg. [girded, ceint, ceñido, umgeben] chintadu, chintu, inchintu, inghiriadu, acchintadu, ruintu (L), chintu, inghiriau,
incordonau (N), tappiau, attappiau, intappiau (N), inghiriaddu (S), cintu, ruintu, tancatu, cintatu, cintutu (G) // bragheri (cat.
braguer), fortilesa f., fort™scias f. pl. (L), bragarittu (S) “c. ernario”; per cinto sm. vds. cinta
cìntola sf. [waist, ceinture, cintura, Gürtel] chintorza (lat. CINCTORIUM), chintorzu m., chittorzu m., ch™ntula (lat. *CINCTULA),
chintuledda (c. per donne), tzinzu m. (L), chintorja, chintorju m., chint½gliu m., chint½lgiu m., chintorza, chintorzu m., chintale m.,
chittale m. (c. del costume sardo femminile), ch™ttula, tzinta, chinta, gintone m. (N), chinta, cingeddu m., singeddu m. (cat. sinyell),
cintroxu m., chintzu m., gancera (c. femminile), loritta, sintzu m. (C), zinta, z™ntura, trinzari m. (S), trinza, chint‰glia, c™ntula, soga
(c. di cuoio) (G) // acchintorzare, acchibberare sa ch™ntula (L) “stringere bene la c.”; ischintorzare (L) “battere con la c.; ridere
a crepapelle”; ischintuladu (L) “senza cintola”; ischintulare (L), ischintorzare, ischintzare (N) “allargare (togliere) la cintola”;
istringare (L) “percuotere con la c.”
cintura sf. [belt, ceinture, cinturón, Gürtel] chintorza, chintorzu m. (lat. CINCTORIUM), chinta, ch™ntula (lat. *CINCTULA),
ch™nghia, tr™ncia, tzinta, trintza (cat. trinxa; sp. trincha), tzintura (L), tzintura, trintza, chintorza, chintorzu m., ch™ntula,
chintzale m., chittorzu m., astrintorza (lat. STRICTORIA) (N), cintu m. (lat. CINCTUS), cingeddu m., singeddu m. (cat. sinyell), chinta,
cinta, cintroxu m., cintroxa, chintzu m., gintzu m. tr™ncia, ginsu m., scinsu m., ginsoni m. (C), zinta, zintura, trinza, tr™ncia (S), chintu
m., chint‰glia, trinza, imb‰cia, amb‰cia, imb‰gia (G) // chintare, ch™nghere (L) “lottare afferrandosi per la c.”; inchingiare
(L) “sentire dolori addominali”; ischintorzadu (L) “privo di c. o con la c. non chiusa”; irgherriare (N) “afferrare per la c. nel
gioco della lotta libera sardesca”; tzinturone m. (N), caddighera (C) “cinturone”; fetta de mari itt. (C) “cintura di Venere,
sciabola di mare (celenterato)”
cinturino sm. [strap, bracelet, cinturilla, Riemchen] chingiedda f., orija f. (L), cringhedda f., tzinturinu (N), origa de crabitta f.,
cingeddu (C), zinturinu (S), cinturinu (G)
ciò pr. dim. [this (that, it), ceci (cela), esto (eso, ello, aquello), Das (dies)] custu, cuddu, su chi (LNC), chisthu, chiddu, lu chi (S),
chissu, chiddu, lu chi (G) // paghisthu (S), palchissu (G) “perciò”; a più di chissu (G) “oltre a ciò”
ciocca/1 sf. [lock, touffe, mechón, Büschel] tzuffu de pilos m., cuccureddu de pilos m., chirrione de pilos m., pubusa, pubusone m.,
tavella, tavèglia (cat. tavella) (L), tzuffu de pilos m., capuddata, tzutzuddata, chirra, chirrione m., fioccu de pilos m., pupusa,
tippisone m. (N), cirru m. (lat. CIRRUS), cirroni m., cirrioni m., chirrioni de pilus m., prutzera, purtzera, mumulloni m., pubusa, pubusoni
m., pupusoni m., toppettu m. (cat. topeto) (C), zuffu di peri m., pubbusoni m. (S), ciuffata, pumasoni m., pumusoni m. (G) //
appubusonare (L) “farsi a c., a gruppo”; attritzonare (L) “ridurre in c.”; tritzone m. (L), cuccureddu de pilos m., vuvusa,
tzutzuddu m. (N)“c. di capelli”
ciocca/2 sf. bot. (Fedia cornucopia) erva modde (L), erba modde (N), erba moddi (C), èiba moddi (S), alba moddi (G)
ciocco sm. [log, bûche, tronco, Baumstumpf] mutzigone, cuttigone (grosso c.), cotzighina f., cottighina f., ciaccarone (L), cottichina f.,
cotticone, cuccina f., coccina f., c½ssiga f., mutzu, morcione, murcione, muttichina f., mutzichina f. (N), mutzioni, muntzioni,
muncioni, murcioni, mruconi, cotzina f. (C), muzziggoni, truncu, zeppu (S), muzu, cippu, truncu, ciàccaru, ciaccaragghju, ciaccaroni
(G) // cottighinaju (L) “venditore di c. (legna) da ardere”; iscottichinare, scossigare, scossighinare (N), scutzinai (C), sciaccarà,
ciaccarà (G) “cavare c.”; ciaccaràiu (G) “estrattore di c.”
cioccolata sf. [chocolate, chocolat, chocolate, Schokolade] ciocculata, tzocculata, ciccolata, cicculata (L), tzicculata (N), cicculata,
cioccolata (C), ciccurata, ciccurati m. (S), cicculatta (G) // b½liu m., bùliu m. (C) “panetto di c.; it. ant. boglio”
cioccolatàio sm. [chocolate-maker, chocolatier, chocolatero, Schokoladenfabrikant] ciocculataju, tzocculataju (L), tzucculataju,
tzicculataju (N), cioccolatàiu, cicculatàiu (C), ciccurateri (S), cicculattàiu (G)
cioccolatiera sf. [chocolate pot, chocolatière, chocolatera, Schokoladenkanne] ciocculatera, cicculatera, zocculatera (L), cicculatera,
tzicculatera (N), cicculatera (C), ciccuratera (S), cicculattera (G)
cioccolatiere sm. [chocolate-maker, chocolatier, chocolatero, Schokoladenverkäufer] ciocculateri, zocculateri (L), tzicculateri (N),
cicculateri (C), ciccurateri (S), cicculatteri (G)
cioccolatino sm. dimin. [chocolate, bonbon au chocolat, chocolatín, Praline] cicculatinu, ciocculatinu, zocculatinu (L), cicculatinu,
tzicculatinu, tzocculatinu, tzucculatinu (N), cicculateddu (C), ciccuratinu (S), cicculattinu (G)
cioccolato sm. [chocolate, chocolat. chocolate, Schokolade] ciocculate, zocculate, cicculate, ciocculate (sp. chocolate) (L), cicculate,
tziccolate, tzicculate, tzucculate (N), cicculati, cioccolati, ciucculati (C), ciccurati (S), cicculattu (G)
cioè avv. [namely, c’est-a-dire, es decir, das heisst] ossiat, assiat, est a nàrrere (LN), est a nai, est a sciri (C), ossia, chi è a d™, cioè (S),
ossia, come a d™ (G)
ciombolino trilobo sm. bot. (Cymbalaria aequitriloba) erba de funtaneddas f. (C)
cioncare vt. (bere smodatamente) [to swill, chopiner, trincar, hinuntergiessen] trincare (it. trincare), inciummare, abbuffàresi,
tragare, cioncare (L), trincare, tzutzare, tzutzonare, incorreddare (N), trincai, accirrai, acciummai (C), inciummà, tragà (S),
abbumbassi, tragà (G)
ciondolamento sm. [dangling, balancement, bamboleo, Baumeln] bantzigamentu, bantzigada f. (L), bantzicamentu, bantzicada f.,
cantzicamentu, cantzicada f. (N), santziamentu, santziada f. (C), banziggamentu, ischabuzzadda f. (S), baddulamentu, azzicu
(G) // ischuncuradda f. (S) “c. del capo per sonnolenza”
ciondolante p. pres. agg. mf. [dangling, qui balance, ondeante, hängend] bantzigadittu, bàntziga-bàntziga, pende-pende (L),
bantzicande, bantzicareddu, cantzicande, pende-pende (N), sàntzia-sàntzia, pendi-pendi (C), bànzigga-bànzigga, pinduroni (S),
pindenti, bàmbula-bàmbula, sàica-sàica (G)
ciondolare vt. vi. [to dangle, se balancer, ondear, baumeln] bantzigare, pèndere (lat. PENDERE), tontonare (L), bantzicare,
cantzicare, pèndere, laccheddare (N), santziai, pendi, pendulai, abbarballai, bambulai (C), banziggà, pind™, ischabuzzà (c. la testa)
(S), baddulà, pindulà (G) // ischuncurà (S) “c. il capo per sonnolenza”
cióndolo sm. [pendant, breloque, pendiente, Anhänger] péndulu, pendulitzone (L), pendùliche, tz‰ndolo, bellai (N), pendenti, lasittu,
bigiù (franc. bijou), ci½ndulu, scibicittu (C), ci‰nduru, pinduroni, pindarizzoni, arraccadda f. (S), pindenti, p™ndulu, battaddolu,
cinciribr™dduli pl., pedingàgnuli pl., armiddettu (Lm), brilloccu (Lm) (G) // sorichenuscu (N) “sorta di c.”
ciondolone sm. (sfaccendato, bighellone) [lounger, fainéant, holgazán, Unbeschäftigte] mandrone, mandronatzu, isfainadu,
isfatzendadu (L), mandrone, mandronatzu, preittiosu, irfainau (N), mandroni, oreri, sfainau, sciamballau (C), cirundroni, iffainaddu,
pirdhurari (S), straderi, mirindoni, mandroni, prizzosu, sfaccindatu (G)
ciondoloni avv. [loosely, ballant, colgando, baumelnd] pende-pende (LN), pendi-pendi (C), pinduroni (S), pinduloni, badduloni (G)
ciòtola sf. [cup, écuelle, tazón, Schüssel] c™ccara, iscud™glia, g½ttulu m. (L), dischedda, dissichedda (N), d™scua, g½ttulu m. (it.
gotto), areneri m., ciccaroni m., covetta, cunchinu m. (C), c™ccara (S), c™ccara, ciccaroni m., cunchinu m., cuppetta (G)
ciottolato sm. [cobbled paving, pavé, empedrado, Kopfsteinpflaster] impedradu (L), impredau (N), imperdau, sticcau (C),
impiddraddu (S), impitratu, intigghjatu (G)
ciòttolo sm. [pebble, caillou, guijarro, Kiesel] pedra f., laddia f., leddia f., liddia f., ddiddia f., triddia f., code f. (lat. COS, COTE),
c½dula f., c½dulu (lat. COTULUS), laddiera f., biscaccu, burca f., busca f., brusca f., burga f., bùrgula f., bùscula f. (L), preda f., preta
de riu f. (c. di fiume), code f., cude f., c½dule, c½dulu, botzone, brusca f., liccuccu, leccuccu, calicuccu, alacuccu, castru, cocc½dile,
coccoda f. (N), c½dula f., c½dulu, perda de sassu f., perda de sàtzeri f. (probm. da Salzali o Salsalis, antico villaggio del Golfo di
Cagliari - Pittau), perda de sassu f., coccodedda f., cacc½dua f., cocc½dura f., cacc½dura f., codi f., codoleddu, c½dua f., cogodu,
cog½lidu, cogoru, b½cciu, tallatza f. (C), triddia f., tridd™ura f. (S), b‰cciu, petra di riu f., triddia f. (Cs) (G) // pedra de bullu (de
bubu) f. (L), preda de buddiu f. brèstia de bùddica f. (N) “c. scaldati per far quagliare o scaldare il latte”; aspisinu (N) “terreno
misto a c.”; liccùccoro (N) “insieme di c. levigati di un fiume”; preta liccucchina f. (N) “pietra nera e bluastra, detta spessartite,
da cui si ricavano i c., detti per l’appunto liccuccos”;; zocu de sas bruscas (N) “giuoco dei c. fatto dalle ragazze”; marini (C)
“ciottolame”
ciottoloso agg. [pebbly, caillouteux, guijarreño, steinig] pedrosu, pedrighinosu, codosu (L), predosu, petrosu (N), perdosu, codulosu
(C), triddiosu, piddrosu (S), pitriciddosu, pitricosu, pitrosu (G)
cìpero sm. bot. (Cyperus longus) [long rush, cypére, juncia, Zypergras] giuncu fémina, giuncu a tres attas (L), sèssene (berb. sezzerth)
(N), sessi, séssini, séssiri, arrestiga f. (fune di c.), giuncu a tres atzas (C) giuncu fémmina (S), ghjuncu fèmina (G) // sessinàrgiu (C)
“luogo dove abbonda il c.”; insessinai (C) “intrecciare le viti col c.”
cipìglio sm. [frown, froncement de sourcils, ceño, finsteres Gesicht] chiza f., ghiza f., inchiza f., inchizada f., inchizidura f., crista f.
(lat. CRISTA), incristada f., incristida f. (L), ch™gia f., ghinna f., grista f., inchizadura f., artzisadura f., ingrisada f., malu cabaddu (c.
torvo) (N), cilla f. (C), inchizidda f., inchiziddura f. (S), ch™giu, gregghja f., grundi f., malacara f., caramala f., ària f. (G)
cipiglioso agg. [frowning, renfrogné, ceñoso, finster] chizibàsciu, incrispadu, inchizadu, accristadu (L), artzisau, inchizau, de malu
cabaddu (N), inchietosu, tzaccosu (C), inchiziddu, chizibàsciu (S), inchiciatu, di mala cara, auffatu, grundosu (G)
cipolla sf. bot. (Allium cepa) [onion, oignon, cebolla, Zwiebel] chibudda (lat. CEPULLA), tziodda (L), acchipudda, chepudda,
chipudda, cipudda, tziodda (N), cibudda (C), ziodda (S), ciudda, ciodda (Cs), cibudda, cipudda (Lm) (G) // chibuddaju, chibudderi
(L) “venditore di c.”; chibuddone (L), chipuddone m. (N) “cipollone”; istiza de chibudda (L), pillu de cibudda m. (C) “sfoglia di
c.”; ruju che chibuddone (L)“rosso come un cipollone”; tùbaru m. (L), tùbari m. (S) “c. cimiciattola”; chipuddedda (N)
“cipollina”; Chipuddarjos m. pl. (N) “soprannome dato agli abitanti di Fonni”; latte chepuddinu (N) “latte con odore di c.”;
càltula di ciudda (G) “tunica della c.”; ciuddagghju m. (G) “campo di c.”; porru d’oltu m. (G) “c. porraia”; sippa sippixedda,
tzippa (C), lara di ciudda (G) “velo di c.”; Dugn’orthuranu si banta la so’ ziodda (prov.-S) “Ogni ortolano vanta le proprie c.”; Eu
dicu àciu e iddu rispondi ciudda (prov.-G) “Io dico aglio e lui risponde c.”
cipolla marina sf. bot. (Scilla maritima) [sea onion, oignon marin, cebolla marina, Seezwiebel] aspridda, ispridda, ampridda,
aspidda, chibudda marina, chibudda canina, chibudda de cogas, tziodda canina (L), aspidda, arbidda (N), cibudda de margiani,
cibudda de cogas, arbidda, abridda, spidda, spridda, scruidda, cibudda de mari, cibudda marina (C), ziodda marina, ziodda canina
(S), ciudda marina, ciudda canina (G)
cipollàccio sm. bot. (Muscari comosum) olideddu, alideddu, alidreddu aradeddu,, chitarreddas f. pl., lampaone (lat. LAMPADIO),
zuajone (L), lampajone, sigajone, juajone, arideddu, orrubina f., arrubina f. (N), assangioni, allu de corrogas, allixeddu, cibudda de
coloris f., fila-fila, lampajoni, scriudda f., scruidda f., scu™ddia (lat. SCILLA) (C), ziodda arestha f. (S), alideddu, ciudda colorata f.,
ciudda aresta f. (G) // lillixeddu grogu bot.(C) “c. giallo; Gagea arvensis”
cipollata sf. (sciocchezza) [onian stew, chipolata, cebollada, Zwiebelgericht] chibuddada, macchinada, isambrùliu m., issabidura,
istrallogu m. (L), chipuddada, cipuddada, tzipuddada, ischipuddàmene m., macchiore m., bambiore m. (N), cibuddada, cibuddau m.,
scibuddada, scioll½riu m., scioloccu m. (C), ziuddadda, isgiabiddura, isgimprumu m. (S), ciuddata, macchinu m., scantarata,
scimprùgghjni m. (G)
cipollina sf. dimin. [spring onion, petit oignon, cebolleta, Zwiebelchen] chibuddedda, chibudditta, àppara (c. selvatica) (L),
chipuddedda, àppara, alidreddu m., lidreddu m. (c. selvatica) (N), cibuddedda, assangioni m. (C), zioddedda (S), ciuddedda,
ciudditta, ciuddina, àppara, sàmbula (c. selvatica) (G) // chibberedda (L), chibedda (N)“la c. di certe piante”; juajone m., azu a
tres attas m. (N), assangioni m. (C) “c. selvatica; Allium triquetrum”
cippo sm. [cippus, cippe, cipo, Säulenstumpf] tzippu; truncu (L), tzippu; cuccheddu, truncu, pistiddu (lat.PISTILLUM) (N), tum-ba f.;
truncu (C), truncu di curonna, curonna truncadda f.; truncu (S), zippu; truncu (G) // pistiddare (N) “segnare con c. i limiti dei
poderi”; preda de làccana f. (N) “c. miliare, pietra di confine”
cipressina/1 sf. bot. (Kochia scoparia) [besom, balai, belvedere, Besenkraut] granada, carabineris m. pl. (L), granada (N),
cipressinus m. pl., carabineris m. pl., opinus m. pl., scovas de forru pl., c‰chias pl., c‰chis m. pl. (C), isch½bburu m. (S), scopa (G)
cipressina/2 sf. bot. (Orchis papilionacea) [wild orchid, orchidée sauvage, orquídea silvestre, Wildorchidee] orchidea areste,
casucottu m. (L), orchidea burda (N), orchidea aresti, orchidea burda, tùbari-tùbari m. (C), orchidea arestha, zaccalafronti furistheri
m. (S), olcadea aresta (G)
cipresso sm. bot. (Cupressus sempervirens) [cypress, cyprés, ciprés, Zypresse] cipressu, tzipressu, ciparissu, arcipressu, àrvure de
campusantu f. (L), cipressu, tzipressu (N), cipréssiu (C), cipressu, zipressu (S), àlburi di campusantu, cipressu, zipressu, ammazzacani
(Cs) (G) // nughe b½mbita f. (L) “bacca del c.”; cipréssiu colorau (C) “c. argentato, c. dell’Arizona; Cupressus arizonica”
cipresso d’estate sm. bot. vds. cipressina/1
cìpria sf. [powder, poudre, polvos pl., Puder] c™pria, tz™pria (L), tz™pria (N), c™pria (C), c™pria, c™para, bianchettu m. (c.
bianchissima) (S), c™pria, bianchettu m. (G) // bianchetta (S)“c. di amido”; porthac™pria m. (S) “portacipria”
circa avv. [about, environ, cerca de, zirka] tzirca, cuasi, aggiommai, aggiummai, azummai (tosc. ant. agiumai), pagu pius, pagu
mancu, perigai, perincue (L), circa, cuasi, belleché, bellegae, cante e cante, azummai, unos (N), casi, cada, aggiummai, siepren‰ (C),
zircha, guasi, pressappoggu (S), agghjummai, agghjettu, innantu, accultu, veldi chi, guasi (G)
circo sm. [circus, cirque, circo, Zirkus] giogos pl. (c. equestre) (L), zocos pl. (N), circu (C), zirchu (S), cilcu (G)
circolare/1 agg. mf. [circular, circulaire, circular, rund] circulare, tzirculare, tundu (L), tzirculare, tundu (N), circulari, tundu (C),
zirchurari, tondu (S), cilculari, tundu (G)
circolare/2 vi. [to circulate, circuler, circular, umgehen] circulare, tzirculare (L), tzirculare (N), circulai, trampistai, trastillai (C),
circurà, zirchurà (S), cilculà (G)
circolazione sf. [circulation, circulation, circulación, Verkehr] circulassione, tzirculassione (L), tzirculassione (N), circulatzioni (C),
zirchurazioni (S), cilculazioni (G)
cìrcolo/1 sm. [circle, club, círculo, Zirkel] c™rculu, tz™rculu, corr™gliu, curr™gliu (sp. corrillo), arrollu, rot½lliu (L), tz™rculu,
cungrega f., s½tziu (N), corr™gliu, curr™gliu, currillu (C), z™rchuru, s½zziu (S), c™lculu (G)
cìrcolo/2 sm. (cerchio) [circle, cercle, cerco, Kreis] ch™lciu, r½gliu, arr½gliu, rollu (cat. rottle), ingh™riu (L), chircu (N), arr½gliu
(C), z™rchuru (S), ruinta f., riundinu (Lm) (G) // ruignoni (G) “in c.”
circoncìdere vt. [to circumcise, cinrconcire, circuncidar, beschneiden] iscrafuddare (L), tzircuntz™dere (N), circunc™diri,
iscrappuddai scrafuddai (C), zirchunzid™ (S), cilcuncid™ (G)
circonciso pp. agg. [circuncised, circoncis, circuncidado, beschnitten] iscrafuddadu (L), tzircuntzisu (N), circunc™diu, circuncisu,
scrafuddau (C), zirchunzisu (S), cilcuncisu (G)
circondare vt. [to surround, environner, circundar, umgeben] inghiriare (lat. IN + GYRARE), arrodiare, arrodeare (sp. rodear),
cordonare, incordonare, incurtire, arrodare, orrodeare, rodare, rodeare, cunzare (lat. CUNEARE) (L), inghiriare, inghirinare,
irghiriare, intundare, arrodiare, arrolliare, ch™nghere, incordonare, tzircundare (N), arrodiai, arrodai, accoccoinai, incordonai,
ingiriai (C), inghirià, inturrià, zirchundà (S), ruign™, ignirià, cilcundà, inghjrià (G)
circondàrio sm. [district, arrondissement, distrito, Umgebung] circundàriu, tzircundàriu, rodeu (sp. rodeo), rodone, arr½diu, affora,
trighinzu (L), tzircundarju, ghirile, rodeu (N), arrodeu, arroedu (C), zirchundàriu (S), chintorri pl., cussogghja f. (G)
circondato pp. agg. [surrounded, environné, circundado, umgeben] inghiriadu, ghirionadu, ghironadu, arrodiadu, rodadu, rodeadu,
chintadu, cunzadu, ruintu (L), arrodiau, arrolliau, chintu, inghiriau, intundau, tzircundau (N), arrodiau, indurriau ingiriau (C),
inghiriaddu, inturriaddu, zirchundaddu (S), ruintu, igniriatu, inghjriatu, inghiriaddu (Cs), cintatu, cintutu (G)
circonferenza sf. [circumference, circonférence, circunferencia, Kreisumang] circunferèntzia, tzircunferèntzia (L), tzircunferèntzia (N),
circunferèntzia (C), circunfarènzia (S), cilcunfarènzia (G)
circonfuso agg. [encircled with light, entouré, circunfuso, umgeben] inghiriadu de lughe, rodeadu (L), inghiriau de luche (N), ingiriau
de luxi (C), inghiriaddu di luzi (S), igniriatu di luci (G)
circonlocuzione sf. [circumlocution, circonlocution, circunlocución, Umschreibung] giru de paràulas m. (L), ziru de paràgulas m. (N),
espressioni (C), ipprissioni, giru di paràuri m. (S), igniriulatura (G)
circonvenire vt. [to circumvent, circonvenir, engañar, umgarnen] trampare (sp. trampa), trassare (cat. trassar; sp. trazar), raggirare,
ingannare, coglionare (L), razirare, alleriare, abbaraddare, cabalare, picare in ziru, trampare (N), improsai, imboddicai, imbovai (sp.
embobar), ingiriai (C), raggirà, inghirià, imbavuccià (S), trassà, trampà, imbuvunà, inciaffulà (G)
circonvenzione sf. [circumvention, circonvention, engaño, Überlistung] raggiru m., trampa (cat. sp. trampa), trassa (cat. trassa; sp.
traza), ingannu m., imb½ligu m. (L), raziru m., allériu m., abbaraddu m., picadura in ziru f., càbala, trampa (N), ingiriamentu m.,
improsamentu m., imb½ddiu m., imbovamentu m. (C), raggiru m., raggiramentu m., imbavucciamentu m., inghiriamentu m. (S), trassa,
trampa, inciàffulu m. (G)
circoscrìvere vt. [to circumscribe, circonscrire, circunscribir, abgrenzen] cuntènnere, alindare, allindare (sp. alindar), signare (L),
sinzare, sinzolare, riduire (N), cuntenni, càpiri, poni in làccanas (C), cuntin™, signà (S), limità (G)
circoscrizione sf. [circumscription, circonscription, circunscripción, Kreis] circuscrissione, tzircuscrissione, cumpartidura, distrettu
m., iscolca (ant.), incontrada (L), tzircuscrissione, distrettu m. (N), circoscritzioni, distrettu m., escorca (ant.) (C), disthrettu m.,
riparthizioni (S), chirrioni m., cussogghja (G)
circospetto agg. [circumspect, circonspect, circunspecto, umsichtig] allertadu, a ojos abbertos, cautellosu (sp. cauteloso) (L), a
ocros apertos, a s’alerta, attentzionosu, abbistu (N), cautelosu, cautellau, cautelau (C), càutu, precauziunosu, attentu, prudenti (S),
attinziunatu, all’àppizi, isgasgiumoni (G) // sgasgiumoni, sgascimoni avv. (G) “con fare c.”
circospezione sf. [circumspection, circonspection, circunspección, Umsicht] abbistesa, cautella, prudèntzia (LN), cautela, caudela,
prudèntzia (C), cautera, prudènzia (S), avviltènzia, attinzioni (G) // attrega-attrega (L) “con c.”; andai pretti-pretti (C) “muoversi
con c.”
circostante agg. [surrounding, environnant, circunstante, umliegend] a s’ingh™riu, a rodeu, in tundu (LN), a ing™riu, bixinu (C),
zirchusthanti, a ingh™riu, in tondu (S), laccananti, d’accultu (G)
circostanza sf. [circumstance, circonstance, circunstancia, Umstand] circustàntzia, segurtànsia sigustàntzia, sircustàntzia,
tzirgustàntzia, accadida, occurrèntzia, trasinu m.
(L), circustànzia, -àntzia, secustàntzia, tzircustàntzia (N), circustàntzia,
occurrèntzia (C), zirchusthànzia, occurrènzia (S), cugnintura, cugnuntura, cilcustànzia (G) // Mùstrati in custu trasinu/ severu cantu
potente (L-P. Mossa) “Mostrati in questa c./ severo quanto potente”
circostanziare vt. [to circumstantiate, circonstancier, circunstanciar, berichten] pretzisare (LN), circunstantziai (C), prizzisà (SG)
circuire vt. [to circumvent, environner, circuir, umgehen] imboligare (lat. *INVOLICARE), coglionare, trampare (cat. sp. trampa),
arrollare, arrogliare (L), inghiriare, inghirimoliare, arrolliare, imbolicare, ingannare, collonare (N), ingiriai, arrodiai, arrogliai, arrollai,
arrulliari, imbovai, improsai, cuglionai, orvettai, abbortzai, circuiri, incortigliai, inghisciai (cat. guix), caramboliai, incortillai,
incottillai, sorrontzonai (C), imbavuccià, inghirià, inturrià, raggirà (S), inciaffulà, imbuvunà, cugliunà, arruign™ (G)
circuito pp. agg. [circumvented, environné, circuido, umgegangen] imboligadu, coglionadu, trampadu, arrolladu, arrogliadu (L),
inghiriau, arrolliau, imbolicau, ingannau, collonau (N), ingiriau, arrodiau, arrollau, arrogliau, imbovau, improsau, orvettau, circuiu,
incortigliau, cuglionau (C), imbavucciaddu, inghiriaddu, inturriaddu, raggiraddu (S), inciaffulatu, imbuvunatu, cugliunatu, ruintu,
irruintu, arruignitu (G)
circùito sm. [circuit, circuit, circuito, Rundstrecke] tzircùitu, rodeu, rudeu, arroedu (sp. rodeo), arr½diu (L), tzircùitu, rodeu, gàia f.
(N), arrodeu, arroedu (C), zirchùitu (S), ghjru, ruinta f., pista f. (G)
circuizione sf. [circumvention, circuition, circuición, Hintergehung] inghiriadura, imboligadura, arrogliada (L), inghiriadura, arr½lliu
m., imb½licu m., irm½niu (N), frigada, stroccidura, improsada, imbovadura (C), inghiriamentu m., raggiru m. (S), inciàffulu m.,
trampa, trassa, ruignolu m. (G)
cireneo sm. [scapegoat, cyrénéen, cireneo, Kyrenisch] cireneu, tzireneu (L), tzireneu (N), cireneu (CSG)
cìrmolo sm. bot. (Pinus cembra) [coniferous tree, cembrot, pino blanco, Zirbe] pinu biancu (LN), opinu biancu (C), pinu biancu
(SG)
cirro sm. (viticcio) [vine-tendril, cirrhe, zarcillo, Ranke] lorighitta de sa ‘ide f. (L), filu de ‘ide (de basolu) (N), cirroni, cilloni, sintzillu
(probm. sp. zarcillo) (C), pararinchi (S), tinagghju (lat. TENACULUM) (G)
cirrosi sf. med. [cirrhosis, cirrhose, cirrosis, Zirrhose] figone m., mattibullosu m. (c. epatica) (L), tzirrosi (N), cirrosi (CS), cirrosi,
trippusia (G)
cìrsio sm. bot. (Cirsium syriacum) [Cirsium, cirse, círsio borriquero, gemeine Kratzdistel] bardu biancu, bardu candela, bardu de
santu Giuanne, ispina bianca f. (L), gardu candela (N), spina bianca f., spina de pastori f. (C), gardhu di santu (S), caldu asininu (G)
cispa sf. [eye-rheum, chassie, legaña, Augenbutter] tzimaga, tzimbiga, tzimiga, tzimighe, tzinniga, tzerchidda, muga, tzighima, simiga,
bruttura de ojos, cagadura ‘e oju, merda de ojos, gèrdia, gerda (probm. lat.CERDA) (L), tzicchidda, tziddica, tziddicra, tziddiga,
tiddiga, tiddica, ceddica, ciddica, tzeddica, tziddiera, mantega (cat. mantega), ghèrdia, ghèria, gherda, pibisu m. (N), tziddica,
siddica, ciddica, cidd™chia, tzricchidda, sedra, scrappa (genov. scrapoe), pibisi m. (C), cimagga, zimagga (S), cimaca, ciummaca,
ciummagga (Cs) (G) // intzicchiddare (N)“riempire gli occhi di c.”
cisposità sf. [bleariness, chassie, legaña, Augentriefen] tzimigosidade, tzimigùmene m. (L), intzicchiddadura, tzicchiddàmene m.,
tziddicosidade (N), tziddichesa, ciddicosidadi (C), cimaggumu m. (S), cimaca, ciummaca (G)
cisposo agg. [rheumy, chassieux, legañoso, triefäugig] tzimigosu, tzimagosu, tzeghimosu, tzighimosu, tzimbigosu, ojitzimagosu, lippu,
cagadu in ojos (L), ceddicosu, intzicchiddau, tzeddicosu, tziccheddosu, tzicchiddosu, tziddicosu, tziddosu, gerdiosu, gherdosu,
gherdiosu (N), ciddicosu tziddicosu, scrappau (C), cimaggosu (S), cimacosu, cimaconi, ciummacosu, pincicosu, accimicatu (G) // ojos
a picciribbau (L), ocros gherdiosos (N) “occhi c.”
cisterna sf. [cistern, citerne, cisterna, Zisterne] gisterru m., chisterra (lat. CISTERNA), chisterru m. (ant.), tzittenna, tzistenna,
tzittèrema (L), tzisterna, chisterra, tzisterra, tzisterru m., disterra, zubba (N), gisterra, ghisterra (C), zisthenna, zistherru m., zittenna (S),
puzzoni m. (G)
cisteto sm. [grove of ciste, lieu de ciste, lugar de cistos, Zistrosegebüsch] mudejarzu, mudregarzu (L), mudrecarju, mudrecarzu,
mutrecarju (N), murdegarxu, murdegraxu (C), loggu di mudéggiu (di mùcciu) (S), mucchjagghju (G)
cisti sf. med. [cyst, kyste, quiste, Zyste] tziste, buscicone m., buscica, lùpia, lùbia (c. sebacea) (L), tziste, busuca (N), brocca, lùpia (C),
cistha (S), scita, lùbbia (G) // muntone de intro de corpus m. (L) “c. di echinococco”; busucudu (N) “cistoso”
cistifèllea sf. anat. [gall-bladder, cholécyste, vejiga de la hiel, Gallenblase] buscica de su fele (L), busuchedda de su fele (N),
bucciuca de su feli (C), buscica di lu feri (S), buscica di lu feli (G)
cistite sf. med. [cystitis, cystite, cistitis, Zystitis ] male de sa buscica m., cistite (L), tzistite, male de sa buscica m. (N), mali de sa
busuca m., irrujamentu de sa busuca m. (C), infiammazioni di la buscica (S), scalditura di la buscica (G)
cisto sm. bot. (Cistus monspeliensis) [ciste, ciste, cisto, Zistrose] mudeju (prerom. o etr. moútouka), mudelcu, murdeju, mudreju,
murdegu, mudregu, muteclu (ant.) (L), mudegu, mudrecu, mudecru, mudrecu de monte, montrecu, muntrecu, muntregu,mutrecu,
mutucrone, (N), murdegu, mudregu, murdegu biancu, murdegu ½inu, murdegu cistu, mudegu, mudeglu (ant.), muregu (C),
mudéggiu, mùcciu (S), mucchju, mùcchiu (Lm), mùcciu (G) // cugumeddu mudejinu (L) “fungo del c.”; ismudejare (L) “liberare il
terreno dal c.”; mudeju areste (L) “c. villoso (Cistus villosus)”; mérgiu (L), mudrecu cabaddinu (N), murdegu àlimu, murdegu
oinu, murdegu arrùbiu, murdegu cràbiu, murdighedda f. (C) “c. marino”; mudejone (L) “grosso cespuglio di c.”; chiddastru,
chidda f. (N) “legno di c. bruciato”; mudrecosu (N) “invaso dal c.”; murichedda f., mutrecu biancu (N) “c. bianco”; mutrechinu
(N) “di c.”; mutrecu de monte (N) “c. rosso”; mutrecu nigheddu (N) “c. femmina”; penduleju (N) “fiore del c.”; cachedda de
murdegu f. (C) “nome di un fungo e di un tartufo”; alba lametti f. (G) “cascuta, parassita del c.”; intinutu (G) “detto del c. molto
fitto”; mucchjttu (G) “fraschetta di c.”; rosa di mucchju f. (G) “rosa di c.”; smucchjà, smucchjtiddà (G) “estirpare il c.”; Dae unu
fundu de mudecru non poden bessire rosas (prov.-N) “Da una pianta di c. non possono nascere rose”
cisto fémmina sm. bot. (Cistus salvifolius) mudeju nieddu, terranzu (L), mudrecu burdu, mudrecu nigheddu (N), murdegu burdu,
murdegu de procus, murdegu furisteri, murdegu màsciu, murdegu biancu, mudregu grogu, murdegu porceddinu (C), mùcciu
fémmina (S), mucchju biancu (G)
citare vt. [to cite, citer, citar, vorladen] tzitare, nomenare (lat. NOMINARE), lumenare, fentomare, fontomare, allegare, nunthare
(ant; c. in giudizio; lat. NUNTIARE) (L), citare, tzitare, dare tzitas, lumenare, fentomare, montoare (N), arrenomenai, arranomonai,
arremonai (cat. renomenar), nomenai, tzerriai, tzerimoniai, tzirimoniai, citai (C), zità, prittà, nominà funtumà (S), zittà, intimà,
mintuà, funtumà (G) // cramari (C) “c. in giudizio”
citato pp. agg. [cited, cité, citado, vorgeladen] tzitadu, nomenadu, lumenadu, fentomadu (L), citau, tzitau, lumenau, fentomau (N),
arrenomenau, arranomonau, arremonau, nomenau, tzerriau, citau (C), zitaddu, prittaddu, nominaddu, funtumaddu (S), zittatu,
intimatu, mintuatu, funtumatu (G)
citazione sf. [quotation, citation, citación, Vorladung] tzita, tzitada, tzitassione, fentomada, fentomu m., fontomu m., mentou m.,
nunza (ant.) (L), citassione, -atzione, tzitassione, fentomu m., montovu m., numenonzu m. (N), citatzioni, cita, intima, nomenada (C),
zitazioni, funtumu m. (S), zittazioni, zittu m., intima, mintou m. (G) // nunzadore m. (ant.) “colui che notificava le c.”
citiso sm. bot. (Cytisus monspessulanus) [cytisus, cytise, cítiso, Besenginster] mattigusa f. (biz. merdukus), martigusa f., corramusa
f., selebra f. (L), matricùsia f., matticruda f. matzigusa f., massigùssia f., matticruja f., mattidusa agreste f., mattilcusa f., iscopa f. (N),
teria f., tiria f., semesuga f., corramusa f., ginestredda bianca f., martigusa f., matzigusa f., massigùssia f. (C), tiria f. (S), occhj càprina,
multisugghja (G) // trevullu grogu m., trevullu furisteri m. bot. (Medicago arborea) (C) “c. virgiliano”; Frores de matricùsia, crapa
anzada (prov.-N) “Fiori di c., capra figliata”
citràggine sf. bot. vds. cedronella
citriolo sm. vds. cetriolo
citrullàggine sf. [silliness, imbécillité, sandez, Dummheit] macchine m., bambioccùmene m., ballallùmene m. (L), bambiore m.,
bamb™ghine m., ischipuddàmene m., lollùghine m., issoll½riu m. (N), tontesa, baloss™mini m., balossada, scimprori m. (C),
isgiabiddumu m., buccarottumu m., isgimprumu m. (S), fiulera, scantarata, sbarriata, scimprùgghjni, tuntitai (G)
citrullo agg. [silly, imbécile, bobo, Dummkopf] bambioccu, bambu (lat. BAMBUS o it. ant. bambo), bambijinu, ballalloi, mentzu (it.
mencio), ceppa, tzioddone (L), bambu, bambioccu, prantamone, tolondro, ballalloi, drolle (N), tontu, scimpru, balossu, buttilloni (C),
ciulla, buccarottu, buccigrossu (S), bambu, bambisgioni, scimpru, bialottu (G) // pald™ lu tinnu (G) “incitrullire”; mariedda
bamba f. (G) “ragazzina c.”
città sf. [town, ville, ciudad, Stadt ] tzittade (it. ant. citade), chidade (ant.), cittade (ant.), kitade (ant.) (L), cittade, tzittade, tzittadina
(it. cittadina) (N), tzittadi, cittadi, ciuttadi (sp. ciudad) (C), ziddai (S), cittai, zittai (G)
cittadella sf. dimin. [citadel, citadelle, ciudadela, Zitadelle] fortesa, fortalesa (sp. fortaleza), rocca (L), fortilesa, fortesa, rocca,
fortinu m. (N), fortalesa, fortilesa, forti m. (C), furthèzia (S), fultesa, foltalesa, rocca (G)
cittadinanza sf. [citizenship, citoyenneté, populacho, Staatbürgerschaft] tzittadinàn-tzia (LN), cittadinàntzia (C), zittadinànzia (S),
cittadinanza, zittadinànzia (G)
cittadino sm. [citizen, citoyen, ciudadano, Bürger] tzittadinu, ciudadanu (sp. ciudadano), tzittadanu (ant.) (L), cittadinu, tzittadinu
(N), cittadinu, tzittadinu (C), zittadinu (SG)
ciucàggine sf. [asininity, ânerie, borricada, Dummheit] molenteria, aineria (L), molenteria (N), burriccùmini m., molenteria (C),
ainadda (S), mulentumu m., burriccata (G)
ciucca sf. (sbornia) [intoxication, cuite, borrachera, Rausch] imbriaghera (sp. embriaguez), cottura, cotzighina, candonga (sp.
candonga), ciarina (it. chiarina) (L), imbriachera, muschera, cottura, pispàntica, cottichina (N), burraccera (sp. borrachera),
tzodda, mardina, pispanta, pisparra, tzuaddina (C), imbriagghera, ciarina, cottura, cuigghina, sàmbara (S), imbriachera, sbogna,
coighina, cotta, municca (G) // pisperroni m. (C) “predica lunga e noiosa”;
ciucciare vt. [to suck, sucer, chupar, saugen] sutzare, succiare, ciucciare, sùere (lat. SUGERE) (L), tzutzare, sutzare (N), succiai, sui,
acciuppai (sp. chupar) (C), succià, sugg™ (S), succhj’, ciuppà, acciuppà, mammucchjà (G) // sutza.sutza (N) “ciuccia ciuccia”
ciucciata sf. [sucking, sucement, chupada, Saugen] sutzada, succiada, ciuppada, suidura, tirone m. (L), tzutzada, sutzada (N), succiada,
suida, acciuppada (C), succiadda, suggidda (S), sugghjta, ciuppata, acciuppata, sutta, mammucchjata (G)
ciùccio sm. (succhietto) [suck-bottle, sucette, chupete, Sauger] tzutzu, capijera f., sutzetto, succettu (L), crapichera f., tzutzu,
tzutzetto, tzutzeddu, timinzonera f., puparola f. (N), succiadori, sprallàcciu arrùbiu (C), cabbiggiari (S), capigghju di gomma (G)
ciuco sm. [donkey, âne, asno, Esel] àinu (lat. ASINUS), burriccu (sp. borrico), puleddu (lat.*PULELLUM), molente (lat. MOLENS),
bestiolu (L), àinu, borriccu, molente, molinzanu, inchércio (N), àsinu, burriccu, molenti, bestiolu, molingianu (C), àinu, burriccu,
murisginu, irribusu (S), àsinu, burriccu, molenti, cantol di magghju, bèstiu (G); vds. anche àsino
ciuffo sm. [tuft, toupet, copete, Schopf] tzuffu, ruffu, pubusone, pubusa f. (c. di cappello) (L), tzuffu, pupurustu (c. di lana),
pupusone, pupusa f., vubusa f., vubusone, chirra f., ruffu, tzuddu, tzutzuddu (N), ciuffu, pubusa f., pubusoni, toppettu (cat. topeto)
(C), zuffu (S), ciuffu (G) // fermaciuffu (L), fremmatzuffu (N) “fermaciuffo”; ispubusare (L) “tirare per i c. una persona”;
pubusadu (L), pubusau (N) “munito di c.”; tzuffette (L), zuffittu (S) “ciuffetto”; tzuffi-tzuffi (L) “camminare stancamente con la
testa bassa proprio come i cavalli in tira”; cattola f. (N) “c. di piume sulle zampe di certi volatili”; cattolau (N) “galline, uccelli
con c. di piume sulle zampe”; linta ‘e boe f. (N)“c.
di capelli bianchi”; orgosa f. (N) “c. dell’albero di ontano”; pudda
acciuffettada f., pudda cuccurucciana (C) “gallina col c.”; pubusali (C) “c. di peli della fronte del cavallo”
ciuffo rosso sm. orn. (Netta rufina) [curlew, courlis, zarapito, Brachvogel] busine (L), nadre tzuffiruja f. (N), bùsciu, buscinu,
piberoni, anadi coa arrùbia f., anadi conc’arrùbia f. (C), anadda zuffirùia f. (S), nata ciuffirùia f. (G)
ciurma sf. [crew, chourme, chusma, Mannschaft] ciurma, tzurma, tzùruma, ciurmada, fiottu m. (L), tzurma (N), ciurma, ciruma,
sciurma, xruma, ciurmada (C), sciumma (S), ecchipagghju m. (G)
ciurmàglia sf. [rabble, canaille, gentualla, Gesindel] zentàglia, marmàglia, rattatùglia, mascatzùmine m. (L), zentalla, marmalla,
rattatùllia, borrumballa (N), gentalla, marmalla, scruffulia, scraffuialla, canalla, muscionalla (C), gentàglia, maimmàglia, rattatùglia
(S), ghjentàccia, ghjentàglia, ragàglia (G)
ciurmare vt. (ingannare con frottole e imposture) [to swindle, tromper, engañar, betrügen] trampare (sp. trampa), imboligare,
futtire (lat. FUTUERE), coglionare, improsare (L), trampare, imbolicare (N), improsai, collunai, imbovai (C), raggirà, imbavuccià,
trampà (S), ingannà, trampà, futt™ (G)
ciurmatore sm. [rascal, charlatan, embrollón, Schwindler] trasseri, trassistu, trampadore, imboligosu, imbusteri (sp. embustero) (L),
impostore, treppedderi, imbolicosu, abbaraddadore, affroddieri (N), improsadori, improsarori, collunadori, tramperi, impioccheri,
matraccheri (C), impusthori, tramposu, imburiggosu (S), imbusteri, pamperi, ciarrulatanu, fraizzosu, tramperi (G)
ciurmeria sf. [swindle, tromperie, engaño, Schwindel] trampa (cat. sp. trampa), frigadura, improsadura, imb½ligu m., trassa (cat.
trassa; sp. traza) (L), fricadura, denghe m. (sp. denghe), trampa, imb½licu m., allériu m., abbaraddu m. (N), trampa, tramperia (sp.
trampería), tram‰glia (sp. tramoya), troga (sp. droga), trobedda (C), raggiru m., trampa, ingannia, trassa, transa (S), fràuda,
froda, trampa, ragghjru m., ingannu m., catràpula (G)
civea sf. [reed thicket, claie, cañizo, Rohrgeflect] gerda (probm. lat. CERDA) (L), tzerda (N), cerda (C), cannizzu m. (S), cann™cciu
(G)
civetta sf. orn. (Athene noctua) [owl, chouette, mochuelo, Kauz] istria, puzone de s’istria m., tirulia, cuccummiau m. (lat. CICUMA),
civetta (L), istria, cuccumeu m., cuccumiau m., cuccume‰ m., cucu de muredina m., tzivetta (N), stria, cuccumareu m., cuccumeo m.,
cuccumeu m., cuccumeu morighinu m., cuccubiu m. (C), cuccummiau m. (S), cionca, cuccumiau m., cuccumignau m. (Lm) G) // S’istria
cantende zente morzende (prov.-L) “C. che canta gente che muore”; S’abb½ghinat sa tirulia faghet annada de carestia (prov.-L)
“Se canta la c. fa annata di carestia”; Candu canta la cionca è tempu bonu (prov.-G) “Quando canta la c. il tempo è buono”
civettare vi. [to flirt, faire le coquette, chuchear, kokettieren] cirusare, fàghere sa ciribecca, ciaccottare (sp. chacotear), civettare (L),
istriare, fàchere su denghe, tzivettare, cragonire (N), fai mariettas, fai sa pibiruda, croccolai, affroddiai (C), civettà (S), inzingà (G)
civetteria sf. [coquetry, coquetterie, coquetería, Koketterie] marietta, marioletta, cirusàmene m., majarzùmene m., allériu m. (L),
denghe m. (sp. denghe), uffania (sp. ufanía), allériu m. (N), affr½ddiu m., marietta, brusceria
(C), maimenda, imbirriumu m.,
vischiddumu m., vischiddùmini m. (S), inzingu m., ecciseria (G)
civettuolo agg. [coquettish, coquet, mono, kokett] cirusu, melindrosu (sp. melindroso), baggianu (it. baggiano), giogulanu,
mariettadore, civetteri (L), dengosu (sp. dengoso), uffanu (sp. ufano), melindrosu, alloddiau, tzivetteri (N), pibirudu, faccianu,
gioguanu, mariettosu, croccoleddu (C), vischiddoni, fattittàggiu, migni-migni, civettosu (S), ecciseri, inzingadori (G) // ciribecca,
maravigliera (L), coitunda, tzivetta f. (N), crocculeddu, furrighetta f. (C), furacori f. (G) “donna c.”; ogus mariettosus portat
s’amanti miu (C) “ha occhi c. il mio amante”
cìvico agg. [civic, civique, cívico, städtisch] tz™vicu (LN), c™vicu (C), c™viggu, z™biggu, z™viggu (S), c™vicu, cumunali (G)
civile agg. [civil, civil, civil, bürgerlich] tzivile (lat. CIVILIS o it.) (L), tzivile, civile (N), civili, tzivili (C), zibiri, ziviri (S), civili, zivili (G)
civilista sm. [lawyer, civiliste, civilista, Zivilrechtler] tzivilista (LN), civilista (C), zibiristha (S), zivilista (G)
civilizzare vt. [to civilize, civiliser, civilizar, zivilisieren] tzivilizare, addordigare (L), tzivilizare, intzivilire (N), civilizai (C), zibirizà
(S), civilizà, zivilizà (G)
civilizzato pp. agg. [civilized, civilisé, civilizado, zivilisiert] tzivilizadu, addordigadu (L), tzivilizau (N), civilizau (C), zibirizaddu
(S), zivilizatu (G)
civilizzazione sf. [civilization, civilisation, civilización, Zivilisation] tzivilizassione (LN), civilizatzioni (C), zibirizazioni (S),
zivilizazioni (G)
civilmente avv. [civilly, civilement, civilmente, zivil] tzivilmente, a sa tzivile (L), civilmente, tzivirmente (N), civilmenti (C), zibirmenti
(S), zivilmenti (G)
civiltà sf. [civilization, civilisation, civilización, Zivilisation] tzivilidade, tziviltade (it. ant. civiltade), tzivilesa (L), civilidade,
tzivilidade, tzivirtade (N), tzivilidadi, civilidadi (C), zibirthai (S), civiltai, zivilitai (G)
clamore sm. [clamour, clameur, clamor, Geschrei]
clamore, cramore, mùida f. (lat. MUGITUS), istrepittu,
burdellu, fragassu, istallidu (sp. ant. estallido) (L),
cramore, mùghida f., tràcchida f., trumùghine, iscramore,
burdellu, fracassu (N), carraxu, tremedderi, arremóriu,
cramori (C), ramori, abburottu, ischìsthiu, digógliu,
trimuttu (S), cramori, clamu, iscramu, stripizzu, fràstamu,
digógliu, allelui pl., mattutinu (G)
clamoroso agg. [clamorous, bruyant, clamoroso,
lärmend] cramoradu, ispantosu (L), istripittosu,
burdellosu (N), carraxeri, spantosu (C), abburuttosu,
tamanti (S), cramurosu (G)
clan sm. (progenie) [clan, clan, clan, Clan] ereu (cat.
hereu), zenia f. (it. genia), rébula f. (L), ereu, arrampile,
istrippa f., troppa f. (N), ginia f., ereu, arrépula f. (C), ginia
f., répura f., istheppa f. (S), sciatta f., stilpa f., stelba f.,
pugliènia f. (G)
clandestinamente
avv.
[clandestinely,
clandestinement, clandestinamente, heimlich] a
cua, a furinu (L), a cuba, a furinu, a s’imberta, isticchiisticchi, gorto-gorto (N), a sa cua, de sfrosu (C), a cua, a
frùsciu (S), a coa, cuattoni, cuatu-cuatu (G)
clandestinità sf. [clandestineness, clandestinité,
clandestinidad, Heimlichkeit] cuadura (L), cubadura
(N), cuadura (C), cuaddura, cuezza (S), cuatura, sfrosu m.
(G)
clandestino
agg.
[clandestine,
clandestin,
clandestino, heimlich] cuadu, imbertu (L), cubau,
imbertu (N), cuau, clandestinu (C), cuaddu (S), sicretu,
sigrettu, clandestinu (G)
clarinettista smf. mus. [clarinettist, clarinettiste,
tocador de clarinete, Klarinettist] clarinettista,
sonadore de clarinu (de clarinettu) (L), crarinettista,
sonadore de crarinu (de crarinettu, de tibinu) (N),
clarinettista (C), crarinettistha (S), clarinettista (G)
clarino, -etto sm. mus. [clarinet, clarinette, clarinete,
Klarinette] clarinu, clarinettu (L), crarinu, crarinettu,
tibinu (N), clarinu, clarinettu (C), crarinu, crarinettu (S),
clarinu, clarinettu (G) // sonus pl. (C) “c. a tre canne
disuguali e relativo suono”
classe sf. [class, classe, clase, Klasse] classe, grasse (L),
crasse (N), crassi (CS), classi, crassa (G) // iscoletta (L) “la
prima c. elementare”; tertzera de bàsciu, tertzera de susu
(C) “quinta c. di grammatica, quarta c. di grammatica”
classicamente
avv.
[classically,
classiquement,
clásicamente,
klassisch]
classicamente
(L),
crassicamente (N), classicamenti (C), crassiggamenti (S),
crassicamenti (G)
clàssico agg. [classical, classique, clásico, klassisch]
clàsssicu (L), cràssicu (N), clàssicu (C), cràssiggu (S),
cràssicu (G)
classìfica
sf.
[classification,
classement,
clasificación, Rangliste] classìfica (L), crassìfica (N),
classìfica (C), crassìfiga (S), classìfica (G)
classificare vt. [to classify, classer, clasificar,
klassifizieren] classificare (L), crassificare (N),
classificai (C), crassifigà (S), classificà (G)
classificato pp. agg. [classified, classé, clasificado,
klassifiziert] classificadu (L), crassificau (N), classificau
(C), crassifigaddu (S), classificatu (G)
classificatore
sm.
[classifier,
classificateur,
clasificador,
Klassifikator] classificadore (L),
crassificadore (N), classificadori (C), crassifigadori (S),
classificadori (G)
classificazione
sf.
[classification,
classement,
clasificación, Klassifikation] classificassione (L),
crassificassione (N), classificazioni (C), crassifigazioni (S),
classificazioni (G)
claudicante agg. mf. [lame, claudicant, claudicante,
hinken] toppigone, toppu, pistancu, tzancanu, ciancanu,
trócchidu (L), toppu, tzànchinu (N), tzoppu, atzoppiau (C),
zoppu, zancanu, fròsciu (S), zoppu, zàncanu, zuppiconi (G)
claudicare vi. [to limp, boiter, claudicar, hinken]
toppigare, toppiligare, intoppire, andare toppi-toppi, andare
ràngulu (L), toppicare, attoppicare, tzancarrare (N)
atzoppiai, andi tzoppi-tzoppi (C), zambiggà (S), zuppicà, fà
lu rangu (G)
claudicazione sf. [limping, claudication, claudicación,
Hinken] toppia, toppìmine m., toppine m., toppigadura,
intoppidura (L), toppia, toppicadura, toppìghine m. (N),
tzoppìmini m., atzoppiadura (C), zambiggaddura, zoppumu
m. (S), zóppica, zuppicatura, zoppumu m. (G)
clàusola sf. [clause, clause, cláusula, Schluss] clàusola,
condissione (LN), cunditzioni (C), cràusura, cundizioni
(S), algumìgnulu m. (G)
claustrofobia sf. med. [claustrophobia, claustrophobie,
fobia del encierro, Klaustrophobie] timòria de
s’inserru (L), timidura de locos serraos (de s’isserru) (N),
timòria de s’inserru (C), timória di l’insarru (S), timori di
l’insarru m. (G)
clausura sf. [seclusion, clôture, clausura, Klausur]
clausura, inserru m. (L), crausura, isserru m. (N), clausura,
inserru m. (C), crausura, insarru m. (S), clausura, insarru m.
(G)
clava sf. [bludgeon, massue, clava, Keule] matzocca,
matzuccu m. matzoccu m., fuste m. (lat. FUSTIS) (L),
matzuccu m., arroppu m. fuste m. (N), matzocca, matzolu
m. (C), mazzocca, mazzora (S), macioccu m., maciolu m.,
maddolu m. (G)
clavìcola sf. anat. [clavicle, clavicule, clavícula,
Schlüsselbein] arcu de sa pettorra m., atta de sa pala, giae
de su costazu, giae de su coddu (L), crae de su coddu, crae
de s’armu (N), crai de su coddu (C), ossu di l’ippaddi m.
(S), chjai di la spadda, ossu di la spadda m. (G)
clemàtide sf. bot. (Clematis vitalba, C. cirrhosa) [clematis,
clématite, clemátide, Waldrebe] bide bianca,
bidialva, benzìgliu m., binzìgliu m., binzillu m., bibighinzu
m., bidighinzu m. (lat. VITICINEU), bidrighinzu m.,
firighinzu m., idighinzu m., pidighinzu m., pilighinzu m.,
trighinzu m. (lat. TRICINUS), vidighinzu m., reti m., rétiu
m., intretzu m. (it. intreccio), urtzula (L), bidichinzu m.,
bilichinzu m., filichinzu m., ilichinzu m., itichinzu m.,
medichinzu m., vitichinzu m., vitichìngiu m., reti m.,
inteltzu m., intertzu m., istertzu m., mussorgia (lat.
*MORSORIA) (N), mussòrgia, mussroxa, bincillu m.,
bintzìgliu m., bintzillu m., sintzillu m., bintitzu m.,
bintirinzu m., bintiritzu m., tintiritzu m., intritzu m., intretzu
m., tretzu m., intrìcciu m., istelzu m., isterzu m., oltetzu m.,
bertessu m., ertessu m., alùssara, aùssara, atzara, autzara,
lutzara, tzara, urtzula, ùrtzula, anciada, mustroxa, tiìngiu
m., (C), binzìgliu m., firighinzu m. (S), vitialbu m., vitialva,
vitichignu m. (G) // isticchinzu masetu m. (N) “c. e
cirrosa”
clemente agg. mf. [clement, clément, clemente, mild]
clemente (LN), clementi, crementi, cumpassivu (C),
crementi, benignu (S), climenti, pietosu, benèvulu (G)
clementine sf. bot. (Citrus bigaradia) [clementine,
clémentine, clementine, Klementine] mandarinu
cabudraxu m. (C)
clemenza sf. [clemency, clémence, clemencia, Gnade]
clemèntzia, cremènscia (L), cremèntzia (N), clemèntzia
(C), crimènzia (S), climènzia (G)
cleptòmane
smf.
[kleptomaniac,
cleptomane,
cleptómano, kleptomanisch] manilébiu, manilestru,
manilongu, furùnculu, furànciulu, furone (lat. FURO, ONE), ladru, maniàtigu de furare (L), manilépiu,
manilongu, tascaresu, farruncheri, maniàticu de furare (N),
manìacu de furai, furùnculu, furànciulu (C), maniàtiggu di
furà, ladru (S), furoni, latru (G)
cleptomania
sf.
[Kleptomania,
cleptomanie,
cleptomanía, Kleptomanie] mania de furare (LN),
mania de furai (C), mania di furà (SG)
clericale agg. mf. [clerical, clérical, clerical, klerical]
clericale (L), crericale (N), clericali (C), creriggari,
chiriggari (S), clericali (G)
clero sm. [clergy, clergé, clero, Klerus] cleru, clerisia f.,
cherighia f., chirighia f. (L), crero, preidaria f. (N), cleru
(C), crero (S), cleru (G)
clessidra sf. [sand-glass, clepsydre, clepsidra,
Sanduhr] orolozu a rena (a abba) m. (LN), relógiu a rena (
a àcua) m. (C), ridozu a rena (a eba) m. (S), rilóciu a rena (
a ea) m. (G)
cliente smf. [customer, client, cliente, Kunde] cliente,
fettianu, fittianu (lat. QUOTIDIANUS), parrocchianu (cat.
parroquià; sp. parroquiano) (L), criente, parrocchianu,
porrocchianu (N), clienti, cliéntulu, fittianu, vittianu,
parrocchianu, borrocchianu (C), crienti, fittianu (S),
fittianu, ustiràiu (G) // apparrocchianare, apporrocchianare
(N) “farsi c.”; affittaniassi, affittianassi, fittianassi (G)
“essere c. abituale”; Deu m’arràngiu cun is parrocchianus
mius (C) “Io mi arrangio con i miei c.”; Unu contu faci
l‘usteri e un contu l’ustiràiu (prov.-G) “Un conto fa l’oste
e un altro il c.”
clientela sf. [customers pl., clientèle, clientela,
Kundschaft] clientela, clientella, fittiania (L), crientela,
crientella (N), clientela, barrocchiania (C), crientella,
fittiania (S), clientela, fittiania (G) // barrocchianai (C),
affittianassi (S) “farsi cliente”
clima sm. [climate, climat, clima, Klima] clima, crime,
grimu (L), crima (N), clima, crima, grimu (C), grima (S),
clima, crimmu (Cs) (G) // grimes divàrios pl. (L) “c.
diversi”
climatèrio sm. med. [climacteric, ménopause,
climatérico, Klimakterium] climatériu (L) crimaterju,
trimpisu, tripisu (N), climatériu (C), crimatériu (S),
climatériu (G)
clìnica sf. [clinic, clinique, clínica, Klinik] clìnica (L),
crìnica (N), clìnica (C), crìnica, crènica (S), clìnica (G)
clìnico agg. [clinical, clinique, clínico, klinisch] clìnicu
(L), crìnicu (N), clìnicu (C), crìnicu (S), clìnicu (G)
clinopòdio volgare sm. bot. (Satureja vulgaris) [hyssop,
hysope, hisopo, Ysop] isopu, ossopo, locasu, sudorea f.
(L), issopu (N), isopu, mamuleu, tumu (lat. *TUMUM,
THYMUM), tumbu (C), locasi, locasu (S), alba barona f.
(G)
cliscé sm. [cliché, clichet, cliché, Klischee] cliscè (L),
criscè (N), cliscè (C), criscè (S), cliscè (G)
clistere sm. med. [enema, lavement, clister, Klistier]
lavativu, levativu, gàita f. (sp. gaita), cristele (ant.; cat.
cristell; sp. clistel), servisciale, servissiale, servitziale (it.
serviziale) (L), gristere, -ero, lavativa f., piredda f., pompa
f. (N), gàita f., lavativu, servitziali (C), gàita f., cristheri,
labatibu (S), silviziali, muschittàcciu (Lm) (G) // pompare,
tziringare (L), tziringare (N), sciringai, scingrai (C) “fare
il c.”
clitòride smf. anat. [clitoris, clitoris, clítoris, Klitoris]
limbetta f., limbedda f., pillittu m. (L), limbeddu, limbatta
f., grillettu (N), grillettu, pappu, linguedda f., tittuledda f.
(C), grillettu (S), griddettu (G)
clivo sm. [hillock, penchant, declive, Hang] montiju,
pendentile, falada f., calada f., raza f., costa f. (L),
pendéntile, cùccuru, ispuntone (N), montixeddu, caladroxa
f. (C), para, muntìggiu (S), muntigghju, custàglia f. (G)
cloaca sf. [cloaca, cloaque, cloaca, Kloake] litrina,
comuna, pòlcio m., fanu m. (gr. fános) (L), bassa (cat.
bassa) (N), mara (C), cunduttu m., canari di bassa m. (S),
bassa (G)
clorare vt. [to chlorine, mettre le chlore, clorar,
chlorieren] clorare (L), crorare (N), clorai (C), crorà (S),
clorà (G)
cloro sm. [chlorine, chlore, cloro, Chlor] cloro (L),
croro (N), cloru (C), croru, àcitu (S), cloro (G)
clorofilla sf. [chlorophyll, chlorophylle, clorofila,
Chlorophyll] clorofilla (L), crorofilla (N), clorofilla (C),
crorofilla (S), clorofilla (G)
clorofòrmio
sm.
[chloroform,
chlorophorme,
cloroformo, Chloroform] drommitóriu, addromittiolu,
clorofórmiu (L), dormitorju, crorofórmiu (N), clorofórmiu,
mexina dormidora f. (C), crorofòrmiu, drummitóriu (S),
drummitogghju (G)
cloroformizzare vt. [to chloroform, chloroformer,
cloroformar,
chloformieren]
drommire
(lat.
DORMIRE), addromittiolare (L), croroformizare, dare su
dormitorju (N), dormiri cun is mexinas (C), drummì (SG)
cloruro sm. [chloride, chlorure, cloruro, Chlorid]
cloruru (L), croruru (N), cloruru (C), croruru (S), cloruru
(G)
coabitare vi. [to cohabit, cohabiter, cohabitar,
zusammen leben] abitare umpare, cunvìvere (L), abitare
umpare, cumbìvere (N), cumbivì (C), abità impari (S),
abità apparu (G)
coabitazione
sf.
[cohabitation,
cohabitation,
cohabitación,
Zusammenwohnen]
cunvivèntzia,
s’istare umpare m. (L), cumbivèntzia, s’istare umpare m.
(N), cumbivimentu m., cumbividura (C), l’abità impari m.
(S), l’abità (stà) apparu (G)
coacervare
vt.
(ammucchiare)
[to
coacervate,
amonceler, coacervar, anhäufen] ammuntonare,
accabidare (lat. *CAPITARE) (L), ammuntonare,
affacchiare, annuracare (N), ammuntonai, appillai, abbigai,
accabidai (C), ammuntunà, accurumà (S), ammuntunà,
appilà, aggrumà (G)
coacervo sm. (mucchio) [coacervation, monceau,
acervo, Haufen] muntone ( it. ant. montone), piru (lat.
PEIRON o EPIGRUS - DES II, 276), casana f. (lomb.
casana). (L), muntone, mullone (cat. molló), mulimentu
(lat. MONIMENTUM) (N), muntoni, mulloni, cambarada f.
(C), muntoni, massadda f., rimiàgliu (S), muntoni,
aggrumu, mulloni (G)
coadiutore sm. [assistant, collaborateur, coadjutor,
Gehilfe] aggiuadore, azuadore (L), azuadore, allaccaju
(N), aggiudadori, bastanti (c. agricolo) (C), aggiuddadori
(S), attindidori, agghjutanti (G)
coadiuvare vt. [to help, aider, coadyuvar, mithelfen]
aggiuare, aggiudare, azuare, azudare (it. ant. adiutare) (L),
azudare, azutare, azuventare (N), aggiudai, aggiadai,
aggiurai, ajuai, ojuai (C), aggiuddà (S), agghjutà (G)
coagulante p. pres. agg. smf. [coagulant, coagulant,
coagulante, Gerinnungsmittel] giagadore, cazadore
(L), cracadore (N), calladori (C), ciaggadori (S),
agghjppadori, brucciuladori (G)
coagulare vt. vi. [to coagulate, coaguler, coagular,
koagulieren] acceppare, aggeppare, giagare, cazare,
accragare (lat. COAGULARE), belare (lat. GELARE),
ascare, istanzare, pazare, accepprare, appiettare, appiattare
(sp. apretar), appisturare, appistulare, appistizonare,
congiulire, sambelluttare (L), cragare, cracare, ghelare,
appredare, prettare, apprettare (N), callai, gelai, cungelai,
apperdai, ammallorai (C), ciaggà, ciagghinà (S), cagghjà,
agghjppà, brucciulà (G)
coagulato pp. agg. [coagulated, coagulé, coagulado,
koaguliert] acceppadu, aggeppadu, accragadu, giagadu,
cazadu, beladu, ascadu, pazadu, appedradu, appistonadu,
sambelluttadu (L), cragau, cracau, ghelau, appredau,
prettau N), callau, gelau, cungelau, apperdau, ammallorau
(C), ciaggaddu, ciagghinaddu (S), cagghjatu, agghjppatu,
brucciulatu (G)
coagulazione
sf.
[coagulation,
coagulation,
coagulación, Koagulation] acceppada, acceppadura,
accragadura, appistizonada, -adura, ascadura, beladura,
cazadura, giagadura, istanzadura (L), appredadura,
cracadura, gheladura, ghelonzu m. (N), calladura (C),
ciaggaddura (S), cagghjatura, agghjppatura, brucciulatura
(G) // cazada, -adura (N) “c. del latte”
coàgulo
sm.
[coagulum,
coagulum,
coágulo,
Gerinnung] ceppa f. (probm. tosc. chieppa - DES I, 445),
pietta f., pretta f., piatta f., giagu, pazu, sambelluttu (L),
preda f., preta de sàmbene f., sàmbene appredau, sàmbene
luttu (N), callu, callamentu, geppa f. (C), geppa f., giaggu
(S), ghjeppa f. (G) // pazu (L) “anche: malattia infantile
con vomito”
coalizione sf. [coalition, coalition, coalición,
Koalition] alleàntzia, sótziu m., cumone m. (LN), assótziu
m., alliantza (C), allianza, lega (SG)
coalizzare, -arsi vt. rifl. [to unite, coaliser, coalizar,
verbinden] alleàresi, unìresi (L), s’alleare, s’unire (N),
s’alliai, s’uniri (C), alliassi, aunissi (SG)
coalizzato pp. agg. [united, coalisé, coalizado,
verbündet] alleadu, unidu (L), alleau, uniu (N), alliau,
uniu (C), alliaddu, auniddu (S), alliatu, aunitu (G)
coartare vt. (forzare, costringere) [to coerce, forcer,
coartar, zwingen] fortzare, apprettare, obbligare,
custrìnghere (L), obbricare, fortzare, apprettare,
custrìnghere, pònnere a sas istrintas (N), custringi, obbrigai
(C), fuzzà, ubbrigà, custhrignì (S), fulzà, ubbricà (G)
coartato pp. agg. [coerced, forcé, coartado,
gezwungen] fortzadu, apprettadu, custrintu, obbligadu
(L), obbricau, fortzau, apprettau, custrintu (N), custrintu,
obbrigau (C), fuzzaddu, custhrintu, ubbrigaddu (S), fulzatu,
ubbricatu (G)
coartazione sf. [coercion, contrainte, coartación,
Zwang] fortzadura, apprettu m. (sp. aprieto),
custringhimentu m. (LN), custringidura, fortzadura,
obbrigatzioni (C), fuzzaddura, custhrignimentu m. (S),
fulzatura, ubbricazioni (G)
coattivo agg. [coercive, coactif, coactivo, zwingend]
fortzosu, obbligatóriu (L), fortzosu, obbricatorju (N),
fortzosu, obbligatóriu (C), fuzzosu, ubbrigatóriu (S),
fulzosu, ubbricatòriu (G)
coatto agg. [forced, forcé, forzoso, gezwungen]
impostu, fortzadu (L), impostu, fortzau (NC), imposthu,
fuzzaddu (S), impostu, fulzatu (G)
coazione sf. [coercion, coaction, coacción, Zwang]
óbbligu m., impósitu m., imposissione (L), óbbricu m.,
impósitu m.,
imposissione,
improntu m.
(N),
custringimentu m., custringidura, impositzioni (C),
custhrignimentu m., impusizioni (S), fulzatura, impostu m.,
impósitu m. (G)
còb(b)ola sf. góbbula, cóbbula, cóppula, góppula, copla (sp.
copla) (L), crope, croba, grobe (N), cóbbula, copla, curba,
cruba (C), gòbbura (S), gòbbula (G) // cobbulare (L)
“scrivere poesie satiriche”
cocaina sf. [cocaine, cocaïne, cocaína, Kokain] cocaina
cocca sf. [notch, coche, musca de la flecha, Kerbe]
punta de saetta, tacca de sa fritza, amu de su fusu m., pittu
m., càbidu de muccaloru m., cocca de su fusu, ruéddula (c.
del fuso), cùccura,, cuccurale m. (L), coa de saetta, cocca
(nave antica), conca de su fusu, cùccura, cuccuredda (N),
conca de su fusu, càbidu m., càbudu de muncadori (de
lentzoru) m. (C), punta, chìrriu m. (S), biccu m. intacca,
piriscinu m. (G)
coccarda sf. [cockade, cocarde, escarapela, Kokarde]
coccarda, fioccu m. (L), cuccarda, rosedda, bittedda,
pettasu m. (N), fettixedda (de crespu), cuccarda, froccu m.
(C), cuccardha, fioccu m. (S), fioccu m., pompò m. (G)
cocchiere sm. [coachma, cocher, cochero, Kutscher]
carrotzeri, cocceri (cat. cotxero; sp. cochero), barrocciaju
(L), carrotzeri (N), carrotzeri, cocceri (C), carruzzeri (SG)
còcchio sm. [coach, carrosse, coche, Kutsche] cócciu
(cat. cotxu -e; sp. coche), carrotza f. (L), coccu, cotzu (c.
dei santi), carrotza f. (N), cócciu (C), carrozza f. (S),
carrozza f., còcciu (G)
cocchiume sm. [bung-hole, bondon, piquera,
Spundloch] tuppàcciu, tuppone, tappu de sas cubas (L),
tappu, màffuru (lat. MAMPHUR) (N), màffulu, màffuru,
maffu, massu, màssulu, màssuru, tuppàcciu (C), tupponi,
tappu (SG)
còccia sf. (scorza, buccia, guscio) [shell, fourneau,
cáscara, Glocke] corzolu m., corzu m. (lat. CORIUM),
iscortza, corza, bùccia (L), iscrotza, corju m., corjolu m.
(N), scroxu m., croxolu m., croxu m. (C), cóggia, cóggiu
m., bùccia (S), cogghja, bucchja (G)
còccige sm. anat. [coccyx, coccyx, cóccix, Steissbein]
crogale, codigone (it. codione), corigone, frustale de sa
coa, ossu de sa croca, rughe de lumbos f., rughe de croca f.,
croa f., ossu crogale, giogulana f., ossu de sa gioga, ossu de
sa coa, cadone, ossu de su cadone, ossu de sa carrucca (L),
fuste (‘uste) de sa coa, ossu de croca, ruche de crocas f.,
croca f. (N), codigoni, fustu de sa coa (C), cudiggoni,
cuddoni, ossu di lu cuddoni (S), cudiconi, ossu di fundu
(G) // astale (N)“c.
degli animali”; (C); fustecoa
(C)“infiammazione del c.”
coccinella sf. zool. (Coccinella septempunctata) [ladybird,
coccinelle, mariquita, Marienkäfer] pedrupischeddu
m.,
majola,
mammajola,
mammariola,
mariola,
mammarosa, pibia, pibiasana, pibiola, pibiriola, pubia,
puzone de santu Giuanne m., santu Giuanneddu m.,
abbasanta, babbajola, bobbajola, caramidda, babbaurru ruju
m., babboi de santu Giuanne m., bobboi de santu Giuanne
m., bacca de santu Giuanne, santu Giuanne m., babbautzu
de santu Giuanne m., babbautzu pintadu m., bacca de santa
Maria, santa Maria, bacca de Deus, bacca de Nostra
Segnora, bola-’ola, olalughia, buttiola, bacchiola,
bumburedda, zunzella, babbautzu m., caddu de Nostra
Segnora m., caddu de santu ‘Ainzu m., barborina,
madonnina, piola, pubitidonna, puzonitta, santu Nigola m.
(L), predupischeddu m., pipiridonna, mariapesabola, santa
Luchia, santa Luchiedda, bubbuitte de Deus m.,
volavolatirria, volatirria, aramedda, aranedda, caramedda,
babajola, babariana, bolabia, bubuitteddu de sant’Antoni
m., bolaluchia, olaluchia, pupusedda, santu Juvanne m.,
tzia rosa, violedda de santa Luchia, volateris,
castamanzola, mariola, tiria, volavolatiria, zunzella (N),
babbajola, mammajola, majobedda, majola, mandioba,
mandiola , mandioledda, mindioledda, mundiola, mariola,
maritzola, san Nicola m. (C), pizoni di santu Giuanni m.
(S), pupuredda, pupusedda, puppia, spusedda (Cs),
mariola, santa Lucia (G) // Santu Giuanneddu,/ bae a
Casteddu/ e bàttimi un’aneddu (L) “O coccinella,/ vai a
Cagliari/ e portami un anello”; Tenni bonas babbaiolas
(C) “Possedere molti soldi”
coccinìglia sf. zool. (Coccidae species) [cochineal,
cochenille, cochinilla, Schildlaus] coccinìglia (LN),
coccinìglia, tìngiu m. (C), coccinìglia, pidócciu di la figga
m. (S), coccinìglia, pidocchju di ficu m. (G)
còccio sm. [potsherd, tesson, tiesto,Ton] tzìntzulu,
tzìntziris pl., tzitzia f., pìcculu, bìcculu, cincia f. (L),
tzitziu, téstile, teulatzu, tertevillu, testevìgliu, cantos pl.,
contzos pl., càncios pl. (N), tistivillu (tosc. ant. stivilli),
tertevillu, cicillu, cicìlliu, titillu, tittillu, tzitzilia f., cicciu,
cìcciu, ciccia f., arrogu, orrogu (C), terràglia f., pezzu di
piattu (di brucchitta) (S), cìnciaru, cìcciu, chjappu (Lm) (G)
// zinziles pl. (L)“c. colorati di piatti usati per i giochi dei
ragazzi”
cocciola sf. (bernoccolo) [bump, ampoule, chichón,
Beule] zuellu m., bumbone m., unfione m., coccoroi m.,
tzumburusone m. (L), burone m., bunzu m., burruttone m.,
burte m., cuccubaju m. (N), bùngiu m., bugnu m. (cat.
bony), tzùmburu m., unfradura, maràndula (C), cuccuau m.,
bumbuglioni m., ciumbusoni m. (S), chjaeddu m., zueddu
m., burrugghjoni m. (G)
cocciutàggine
sf.
[stubornness,
entêtement,
testarudez, Dickköpfigkeit] testorrudesa, tìrria (sp.
tirria), ostinu m., bèttia, legura, apputta, appìliu m.,
cottilesa, perra (sp. perra), perronia, revessùmine m.,
revessura, revessidade, téncina, tencinada (L), testorrudesa,
tìrria, ostinu m., bèttia, reghentia (N), abbèttia, intistadura
tìrria, tostorrudesa (C), intigna, usthinazioni, tìrria,
riddosthumu m., intisthaddura (S), tència, perra, lega,
richinta, tistaldùgghjni, tìrria, tuldiò m. (G)
cocciuto
agg.
[stubborn,
entêté,
obstinado,
dickköpfig] testorrudu (cat. testarrut), tisturrudu, tirriosu,
abbettiosu, appiadu, apputtajolu, bideàticu, revessu (cat.
revés), perrosu, cottilosu, conchipérrinu, perricónchinu,
perrónchinu, perrónicu, perronista, arrosciadu, imperradu,
rebuccu, serraccosu, serrentile, serréntile, testirussu, tortu,
tremposu (L), testorrudu, tirriosu, abbettiosu, tremposu
(N), testorrudu, testarrudu, tosturrudu (cat. tostorrut),
abbettiosu, cotteu, inconconiu, pertiassu, pertiatzu, revessu,
pistilosu, pistulosu (C), riddosthu, tirriosu, usthinaddu,
intignaddu, ribessu (S), tinciosu, tinciutu, pirroni,
pirrònicu, ligosu, capaccioni, puntosu, pirreddu, zuccutu
(Lm) (G) // A peleare su tortu istentat su chistionu (prov.L) “A battagliare col c. il discorso va per le lunghe”;
riddosthu che l’àinu (S) “c. come l’asino”
cocco sm. bot. (Cocos nucifera) [coco-tree, cocotier,
cocotero, Kokos] coccu, cocco, cacciumbu (LN), coccu
(C), cocco (S), coccu (G) // nughe de coccu f., latte de
coccu (L) “noce di c.; latte di c.”; mannariddone (L) “c. di
mamma”
cocco gnìdio sm. bot. (Daphne gnidium) trobiscu, truvùsciu,
truvuzu, truiscu, iscolapadeddas (L), truviscu, trubissu,
trobiscu, truiscu, durche, attiddina f., eremeri, erimeri (N),
scolapadeddas, sculapadeddas (C), tuvùsciu (S), abbatedda
f., patedda f., pateddu (G)
coccodè escl. [cackle, cocot-codet, cacareo, gack]
coccodè, iscàccaru (L), coccodè (NCSG) // crocconire (L),
craccalai, craccaliai (C) “fare c.”; caccàrios pl. (N),
cagganiggiamentu m. (S) “voce delle galline”
coccodrillo sm. zool. (Crocodilus vulgaris) [crocodile,
crocodile,
cocodrilo,
Krokodil]
coccodrìgliu,
coccodrillu (L), coccodrillu (NCSG)
còccola/1 sf. (galla) [berry, baie, baya, Beere] làddara,
làddera, laddériga, cuccuruddu m. (L), gràddera,
bebberecche m., bòddoro m., bòddero m., bacchicca,
bobboledda, bobboredda, bobborichina (N), baga (lat.
BACA), arrulloni m. (cat. rottlo; sp. rollo), bobboledda (c.
del ginepro), bebbei m., gàddara (lat. GALLULA) (C),
làddara (S), gràddula, gràddulu m., pupioni m. (G)
còccola/2 sf. vds. carezza
coccolare vt. [to fondle, choyer, mimar, hätscheln]
carignare (sp. cariño), dengare, accasazare, imbimbinare,
melindrare (L), alloddiare, accasazare, carinnare, fàchere
su denghe (sp. dengue), addengare, melindrare, pipiare (N),
addengai, dengai, carignai, caritziai, ammilindrai,
milindrai, sfranellai (C), imbirrià, carignà (S), carignà,
carizzà, lisgià (G)
coccolato pp. agg. [fondled, choyé, mimado,
hätschelt]
carignadu,
accasazadu,
imbimbinadu,
dengheradu, lintu (lat. LINCTU) (L), alloddiau, accasazau,
addengau, carinnau, pipiau (N), dengau, carignau,
caritziau, sfranellau, ammilindrau (C), imbirriaddu,
carignaddu (S), carignatu, carizzatu, lisgiatu (G)
còccolo sm. (diletto, piacere) [delight, plaisir, deleite,
Pausback] cogoi, gosu (sp. gozo), recreu (sp. recreo)
(LN), gosu, prexu, spàssiu, discàntziu (C), gosu, piazeri
(S), piaceri, ricreu, gosu (G)
coccolone sm. (colpo apoplettico) [infarct, infarctus,
infarto, Infarkt] gutta f. (lat. GUTTA), mortemala f. (L),
gutta f., mortemala f., puntore, santrecoro (N), gutta f.,
pàciu (C), ràiu, gutta f. còipu (S), anciulia f., unza di sangu
f., insultu, mali d’autta (G)
coccoloni avv. [squatting, à croupetons, en cuchillas,
hockend] a culimpìpari, a culimpìpiri, a culispìpiri,
ammassuladu (L), a pirpirinu, a pirpinau (N), a pippiniau, a
bibbirinau, a bribiddau (C), a curimpìparu (S), in pìpiri (G)
// sètzere subra sos carcanzos (L) “stare c.”
coccovéggia sf. orn. vds. civetta
cocente p. pres. agg. mf. [hot, cuisant, ardiente,
brennend] ardente, brusiante, ispurtiddosu pistiddosu (L),
caente (sp. caliente), ardente, chi brùsiat (N), ardenti,
infogau, abbrigau (C), brusgianti, ardhenti, azzesu (S),
calenti, cacenti (G)
cociore sm. [burn, cuisson, ardor, Hitze] brujore,
pistiddore (L), buddiore, brusiore (N), abbruxori, pitziori
(C), brusgiori (SG)
còclea sf. anat. [cochlea, cochlée, caracol, Schnecke]
caragolu de s’orija m. (L), croca de s’oricra (N), caragolu
de s’origa m. (C), ciogga di l’arecci (S), chjocca di l’aricchj
(G)
cocolla sf. [hood of friars, cuculle, cogulla, Kukulle]
cuguddu m. (lat. CUCULLUS), cuguttu m., cugutzu m. (lat.
CUCUTIUM) (L), cuculliu m., cucuttu m. (N), cuguddu m.,
cubuddu m., cuculla (ant.) (C), cucuddu m., cappuzzu m.
(S), cucuddu m., cappùcciu m. (G)
cocómero sm. bot. (Citrullus vulgaris) [water-melon,
postèque, sandía, Wassermelonee] sìndria f. (cat.
cindria), foràstigu (lat. *FORASTICUS) (L), sìndria f.,
pecus (N), sìndria f., foràsticu, foràstia f., meloni foràstiu
(C), sìndria f. (S), sìndria f., patecca f. (G) // abbàttica,
bàttica f. (N) “parte di un orto riservata alla coltivazione
dei c.; anche c. in generale; lat. ACQUATICA”;
purmonatta f. (N), sìndria camberada f. (C) “c. celluloso,
che sta per appassire”; sindriedda burda f. (C) “c.
selvatico, aristolochia”
cocómero asinino sm. bot. (Ecballium elaterium) [elater,
concombre d’âne, elaterio, Eselwassermelone]
cugùmene areste, melone aininu (L), cucùmene agreste
(N), cugùmbiri aresti, cugùmini aresti, meloneddu aresti,
meloneddu burdu (C), cuggùmmaru d’àinu, cuggùmmaru
aresthu, lattériu (S), cucùmbaru arestu (G)
cocuzza sf. [head, caboche, calabaza, Köpfchen]
capittedda, conchighedda, curcutta, cuscutta (lat.
CUCUTIA) (L), conchichedda, curcutta (N), conchixedda,
cucutza (C), cabbareddu m. (S), capittu m., cucuzza (G) //
per voce dial. indicante zucca (vds.)
cocùzzolo sm. [summit, sommet, coronilla, Gipfel]
cùccuru, cùgura f., culiminzu, culimunzu, columinzu,
cuccurale, cuccuruddu, cuccurile, cuccuru de conca, nappa
de sa conca f., pizecùccuru (pizu ‘e cùccuru) (L), cùccuru,
cuccumeddale,
cuccummeddale,
cuccumenale,
cuccummenale, culuminzu, trempile, trimpile, texile (c.
isolato; prerom.) (N), cuccurinu, cùccuru, cuccuruddu,
cùccuru de conca, cugutzu, pitzecùccuru, téxili (C), punta f.
(S), cùccuru, cùccara f. (c. della testa) (G) // cuccurale m.
(N)“sommità della capanna”; Nde so a cùccuru de li
ponner mente (L) “Sono stanco di obbedirgli”
coda sf. [tail, queue, cola, Schwanz] coa (lat. CODA)
(L), coa coda (N), coa, cou (C), coda (S), coda, cudizza
(G) // auppare sa coa (L) “esibirsi con presunzione”;
coarbu (LNC), codiarbu (N)“ “dalla c. bianca”; coaritzu
(L) “cavallo che dimena la c. se spronato”; coatza (L)
“estremità della c., della frusta”; coda, coa (L - ant.)
“striscia residuale di un terreno”; coimutzu (LN),
codimuzzu (G)“dalla c. mozza”; coinu (L) “riferito alla
c.”; frustale de sa coa m. (L) “vertebre caudali”; incoire
(L) “ornare la c. del cavallo durante una festa”; incoittadu
(L) “detto del cavallo con la c. ornata”; iscoada (L)
“taglio della c.”; iscoatzada (L)“colpo di c.”; iscoittare,
iscoatzare (L), sciamiai sa coa (C)“muovere la c.”; coatza
(N) “estremità della c.”; incoare (N) “tenere la zampa di
una bestia con la sua c.”; coa de argiola (C) “vagliatura”;
coderra (C) “terreno di forma allungata”; corriolu m. (C)
“c. o fila di formiche, di pellegrini, ecc.”; cudià (G) “stare
in c.”; Chie at sa coa de paza non s’accùrtziet a su fogu
(prov.-L) “Chi ha la c. di paglia non si avvicini al fuoco”;
No est de cussu ‘attu sa coa! (prov.-L) “Non è di quel gatto
la c.”; Sa coa est mala a scroxiai (prov.-C) “La c. è dura
da scorticare”; Come piddà l’anghidda pa la coda (G)
“Come prendere l’anguilla per la c.”
coda cavallina sf. bot. (Equisetum arvense) [equisetum,
queue-de-cheval, cola de caballo, Scachtelhalm]
coa de caddu (L), cucca, survache m., erba de chentu nodos
(N), coa de cuaddu, coa de àcua, strìggiula (C), coda di
cabaddu, coda cabaddina (S), coda caaddina, coda di
ghjatta (G)
coda di lepre sf. bot. (Lagurus ovatus) coa de lèppere, muscimusci m. (L), mussittos m. pl., mussi-mussi m. (N),
mustacceddus m. pl., mustatzeddus m. pl., mustatzus de
gattu m. pl., pisitteddus m. pl., trevullu de léppuri m., coa
de léppuri, cou de topis m., babbus de gattus m. pl. (C),
mussi-mussi m. (S), mùscia, muscimmau m. (G)
coda di topo sf. bot. (Phleum pratense) coa de sórighe, erva
coa de sórighe, erva de matzones (L), coa de sóriche (N),
accucca, coa de topi, coa bianca, coiattu m., fenu trani m.,
spatzolinus m. pl. (C), coda di sóriggu (S), coda di razzu
(G)
coda di volpe sf. bot. Alopecurus pratensis) coa de matzone
(L), coa de mariane (N), coda de topi, coa de margiani, coa
de gattu (C), coda di mazzoni (S), coda di maccioni (G)
coda rossa sf. bot. (Amaranthus hypocondriacus) amarantu
m. (LN), amarantu m., pinnàcciu de carabineri m. (C),
amarantu (SG)
codalunga sf. itt. (Alopius volpinus) [shark, requin,
tiburón, Hai] pischecane m., cane marinu m. (L),
pischecane m., mastinu m. (N), piscicani m., làmia (sic.
lamia), canisca (it. mer. canisca) (C), pescicani m. (S),
pesciucani m. (G) // vds. anche pescecane
codardia sf. [cowardice, couardise, cobardía,
Feigheit] covardia, guvardesa, vilesa (L), vilesa, cobardia,
covardia (N), gavardia, govardia, vilesa (C), virèzia, timori
m., caggariddumu m. (S), vilesa (G)
codardo agg. [cowardly, lâche, cobarde, feig] codardu,
covardu guvardu (sp. cobarde), vile, timeccaga,
cagagherra, cagone, (a)lamegnu (L), vile, timeccaca,
cobardu, covardu, cacone (N), vili, marranu, govardu,
cuntàcciu (C), viri, timurosu, caggariddosu (S), vili,
cudiolu, timurosu (G)
codato agg. [caudate, avec la queue, caudato, mit
der Schwanz] coudu (LN), coudu, coacciudu (C),
coduddu, cu’ la coda (S), codutu (G) // isteddu coudu (LN),
steddu coudu (C) “cometa”
codazzo sm. [train, suite, séquito, Schwarm] sos de
fattu pl. (LN), is chi sighint pl., sighida f. (C), li di fattu pl.
(S), li d’infattu pl., sighimentu (G)
codesto agg. dim. [that, ce (cet), ese, dieser (der)]
cussu (lat. ECCU + IPSUS), ecussu, icussu (ant.), iste (lat.
ISTE) (L), cussu, cusse (N), cussu (C), chissu (SG)
codetta sf. dimin. [small tail, mèche, colita, Schmitze]
coitta, coitza (de su fuette), coutza, foette m. (cat. fuet: sp.
fuete), isprametta (L), foette m., ispaittu m. (N), luntza,
lontza, tzirogna, coetta (C), cunza, azzotta (sp. azote),
làttiggu m. (S), làtticu m., acciotta (G)
codiare vt. [to follow, aller en arrière, ir a la cola,
zurück weichen] codiare (LN), portai a càstiu, andai
arrotza-arrotza, andai a scusi, scoccai, orvettai (C), andà a
dareddu (S), cudià, furrià (G)
codibianco sm. orn. (Oenanthe oenanthe) [whitethroat,
cul-blanc, collalba gris, Steinschmätzer] coitta f.
(L), coitta f., cuitta f. (N), culubiancu, coabianca f. (C),
curibiancu (S), culibiancu (G)
còdice sm. [code, code, código, Kodex] códice, códighe
(ant.), códitze (L), códitze (N), códixi (C), còdizi (S),
códici (G) // Non timet códice ne presone, però sa balla li
dat lessione! (L) “Non ha paura né del c. né della galera,
però la pallottola gli dà lezione”
codificare vt. [to codify, codifier, codificar,
kodifizieren] codificare (LN), codificai (C), codificà
(SG)
codino agg. (pusillanime) [pusillanimous, pusillanime,
pusilánime,
schwänzchen]
codinu,
cagone,
cagareddosu, caghette, pisciacaltzones, timizosu (L), coinu,
cacone, cacaroddu, timeccaca, cacacartzones (N), govardu,
timiculus, pisciacartzonis, cagacartzonis (C), caggariddosu,
timurosu (S), vili, cudiolu, timurosu, cuditta (G) //
pinnàcciu arrùbiu bot. (C) “codine rosse; Polygonum
orientale”
codione sm. [rump, croupion, curcusilla, Bürzel] fuste
de sa coa, coatza f., culàttiga f. (it. culatta + nàdiga), mitra
(it. o sp. mitra) (L), fuste de sa coa m., culàttica f.,
cùmmiru (N), mìttera f., mìttara f., fustu de sa coa, coàccia
f., coàcciu, cuàcciu, culàcciu, cùmmiru (C), bucconi di
preddi (S), cudiconi, bucconi di preti (G)
codirosso sm. orn. (Phoenicurus phoenicurus) [redstart,
rouge-queue, cola toja, Gartenrotschwanz] coiruju,
coirùggiu, coa de fogu f. (L), coiruju (N), coa arrùbia f.,
coa de fogu f. (c. moretto), coa de ferru f. (c. dei monti),
cosera f., culu arrùbiu, solitàriu (C), codirùiu (S), codirùiu,
codirussu (Lm), culigroga f. (Cs)(G)
coditrèmola sf. orn. vds. cutréttola
còdolo sm. (costola del coltello) [tang, soie du coteau,
espiga de cuchillo, Angel] tolu (probm. piem. tolê DES II, 494), màniga f. (lat. MANICA) (L), tolu (N), tolu,
códua f., cogólidu (C), atta f. (lat. *ACIA) (S), saldiscu (G)
codone sm. orn. (Dafila acuta) [wild duck, canard à
longue queue, ánade rabudo, Pfeifente] busine (L),
nadre tzuffiruja f. (N), agu, anadi de agu f. (C), cadoni (S),
nata codirùia f. (G)
codrione sm. vds. codione
coduto agg. [with tail, avec la queue, caudado, mit
der Schwanz] coudu (L), coudu, codudu (N), coudu,
coacciudu (C), coduddu (S), codutu (G)
coercitivo agg. [corcive, corcitif, coercitivo,
zwingend] fortzosu, impostu, obbligatóriu (L), fortzosu,
obbricatorju (N), obbligatóriu, fortzosu, imponidori (C),
obbrigatóriu, fuzzosu (S), ubbricatóriu, fulzosu (G)
coercizione sf. [coercion, coercition, coerción, Zwang]
óbbligu m., accossu m., imposissione f. (L), óbbricu m. (N),
custringimentu m., custringidura, óbbricu m. (C),
custhrignimentu m., óbbrigu m. (S), fulzatura, òbbricu m.,
custrizioni (G)
coerente agg. mf. [coherent, cohérent, coherente,
zusammenhängend] coerente (LN), coerenti (CS),
cunfolmu (G)
coerenza sf. [coherence, cohérence, coherencia,
Zusammenhang] coerèntzia (LNC), coerènzia (S),
cunfolmitai (G)
coesione
sf.
[cohesion,
cohésion,
cohesión,
Zusammenhalt] unione, cumpattesa (LN), coesioni,
aderèntzia (C) unioni, cumpattèzia (S), cumpattesa (G)
coeso agg. [compact, compact, compacto, kompakt]
unidu, cumpattu (L), uniu, cumpattu, intippiu (N), tippiu,
accrobau, giuntu (C), uniddu, auniddu, cumpattu (S),
cumpattu, aunitu (G)
coetàneo
agg.
[contemporary,
contemporain,
coetáneo, Altersgenosse] fedale (lat. FETUS), parile
(L), fedale, ‘edale, etale, frate de carrela, de sa matessi
edade (N), avedali, fedali, vedali (C), fidari (S), fidali,
fidalinu (G) // fidalitai sf. (G) “della stessa età”
coevo
agg.
[coeval,
contemporain,
coevo,
zeitgenössisch] de su matessi tempus (LN), avedali (C),
fidari (S), fidali, di lu matessi tempu (G)
cofanetto sm. dimin. [casket, coffret, cofrecito,
Schatulle] cofaneddu, bauleddu (LN), coffineddu,
baulleddu (C), cascioneddu (S), baulittu (G)
còfano sm. [coffer, capot, cofre, Truhe] cófanu (LN),
coffinu (cat. cofí; sp. cofín) (C), còfanu (S), còfanu, baulu
(G)
coffa sf. [top, *hune, cofa, Mastkorb] coffa, córbula,
cólvula (L), coffa, iscoffa (N), coffa, goffa (C), còiba,
còibura (S), còlbula, cuffa (Lm) (G)
cogitabondo agg. [musing, pensif, cogitabundo,
nachdenklich]
pensamentosu,
appessamentadu,
pispinnidu (L), appessamentau, appistichinzau, pensativu,
pessativu (N), pensamentosu, appessamentau (C),
pinsamintosu (SG)
cogitare vt. vi. [to cogitate, penser, meditar,
nachdenken] pensare (lat. PENSARE) (L), pessare (N),
pensai, pentzai (C), pinsà (SG)
cogitazione sf. [cogitation, cogitation, cogitacón,
Nachdenken] pensamentu m. (sp. pensamiento), pensu m.
(sp. pienso) (L), penseri m., pinnicu m. (L), pensamentu m.,
pessu m. (N), pensamentu m., scimìngiu m. (lat.
EXFUMINIUM) (C), pinsamentu m., pensu m. (SG)
cògliere vt. [to pick, cueillir, coger, pflücken]
accògliere, arregògliere, arregoglire, regògliere (lat.
COLLIGERE), buddire (lat. BULLIRE), bòddere,
accògliere, coglire, collire, goddire, tòddere (lat.
TOLLERE), toddire, pigare, pijare (it. pigliare), cabidare,
accabidare (lat. *CAPITARE) (L), collire, boddire, cullire,
gòddere, goddire, guddire, vuddire, foddinare, picare,
seare,
tòddere (N), arragolli, arregolli, arregógliri,
arregóxiri (sp. recullir), arrigolli, ingolli, spisai, boddiri,
accabidai, pinnicai (C), accuglì, piglià, ippirì (c.
dall’albero) (S), accuddì, scugnì, piddà (G) // dare baga (L)
“c. il momento opportuno per fare qualcosa”; intzertare
(L), intzertai (C) “c. nel segno”; l’an tentu su sellente (N)
“lo hanno colto sul fatto”; cassai (C) “c. sul fatto”; spisai
pisurci, tamattas (C) “c. piselli, pomidoro”; ischrabiunà
(S) “c. fichi dall’albero”; Chie non bettat non toddit
(prov.-L) “Chi non semina non raccoglie”
coglionare vt. [to joke, plaisanter, chancear,
scherzen] coglionare, cuglionare, corogliare, culuvronare,
colovrinare (L), coglionare, collonare, cullionare,
collunare, cullunare (N), colgiunai, collunai, cuglionai,
culionai, cullunai, brullai, burlai (C), cugliunà, buffunà (S),
cugliunà, straà, afficcà (G)
coglione sm. [testicle, testicule, testículo, Hode]
coglione (lat. COLEONE), cozone, buttone, pendentiles pl.
(L), coglione, cozone, buttone, cozonera f. (testicoli) (N),
calloi, calloni, colgioni, colloni (C), cuglioni, buttoni (S),
cuddoni, cuglioni, buttoni (G) // coza f. (L) “scroto, borsa
dei c.; lat. COLEA”; pistadura de buttones f. (L)
“contusione ai c.”; frades Loddos pl., frades Peppinos pl.
(N) “testicoli, c.”; arreigollu, reigollu (C) “anorchide, chi
per malattia perde i c.”
coglioneria
sf.
[silliness,
bêtise,
estupidez,
Dummheit] coglionada, coglionamentu m., coglioneria,
coglionu m., cogliunu cozonada (L), coglionada,
coglioneria, collonu m., issollorju m., lollùghine m. (N),
colluneria, brulla (C), cugliunadda (S), cugliunata (G)
coglitore sm. [gatherer, cueilleur, cogedor, Sammler]
accabidadore,
boddidore,
buddidore,
regoglidore,
toddidore, (L), collidore, boddidore, toddidore (N),
arregollidori, boddidori, boddiroi (C), accuglidori (S),
accuddidori, scugnidori (G)
coglitura sf. [gathering, cueillette, cogedura,
Sammeln] accogliera, bóddida, -idura, buddidura, regolta,
tóddida, toddidura, (L), collidura, boddidura, boddimentu
m., toddidura (N), boddidura, boddimentu m., arregorta,
accabidadura (C), accugliddura (S), accudditura, scugnitura
(G)
cogliuto agg. [with testicles, avec des gros testicules,
con los testículos, mit der Hodens] buttonudu,
cozonudu, cozudu, istrumentosu (L), bottonudu, bottudu,
buttonudu, buttudu, cozonudu, cozudu (N), colludu (C),
cugliuddu (S), cuddutu (G) // fémina buttuda (N) “donna
energica”; poleddos cozudos semper prontos/ a currer
calabrina (N-F. Satta) “asini c. sempre pronti/ a correre
puledre”
cognac sm. [cognac, cognac, coñac, Kognak] cognac,
cognacchi (L), cognac (N), cognacchi (C), cognac (SG)
cognato sm. [brother-in-law, beau-frère, cuñado,
Schwager] connadu (lat. COGNATUS) (L), connau,
connatu (N), connau (C), cugnaddu (S), cugnatu, cugnaddu
(Cs) (G) // connadia f. (L) “condizione di c.”; connadinu
(L), cugnatinu (G) “concognato”; Chie at socra e connata
est mesu cojuata (prov.-N) “Chi ha suocera e c. è sposata
solo a metà”
cògnito agg. [known, connu, conocido, bekannt]
connottu (LNC), cunisciddu (S), cunnisciutu, cunnottu (G)
cognizione sf. [knowledge, connaissance, cognición,
Kenntnis]
connoschèntzia,
novimentu
m.
(L),
connoschèntzia (N), connoschidura, connoschimentu m.
(C), cugnizioni, cunnisciènzia (S), cugnizioni (G)
cogno sm. [jug, conge, congio, Fass] conzu (lat.
CONGIUS), conzeddu (LN), cóngiu, congiali (C), urzoru
(S), cognu (G)
cognome sm. [surname, nom de famille, apellido,
Zuname] sambenadu, sambinadu, sambenizu (L),
sambenau, sambenatu (N), sangunau, appelliu (sp.
apellido), iscattili, scattì, scattìgliu, scattili (lat. ISCLACTA
– DES I, 659) (C), sanghinaddu, cugnommu (S),
sangunigghju, cugnommu (G) // su nómini e su scattili (C)
“nome e c.”; Tra compares càmbiat solu su sambenadu
(prov.-L) “Tra compari cambia solo il c.”
cògolo sm. [pebble, caillou, guijaro, Kiesel] códulu (lat.
COTULUS), códula f., code f. (lat.COS , COTE), biscaccu,
brusca f. (L), códule, code f., coccoda f., brusca f., liccuccu
(N), códulu, códula f., cogodu (C), triddia f. (S), bòcciu,
petra di riu f. (G)
coi prep. art. [with the, avec les, con los, mit der] cun
sos (L), chin sos (N), cun is (C), cu’ li (SG)
coietto sm. (farsetto di cuoio) [doublet, pourpoint,
farseo, Wams] imbustu, corpette (it. corpetto), cosso
(cat. cos) (L), cosse, groppette, pala f. (N), cossu, corpettu
(C), imbusthu (S), imbustu, còaru, cialeccu, cànsciu (G)
coincidente p. pres. agg. mf. [coinciding, coïncident,
coincidente,
zusammenfallend]
cointzidente,
attoppadore (L), cointzidente (N), coincidenti (C),
cuinzidenti (S), cuincidenti, cumbinanti (G)
coincidenza
sf.
[coincidence,
coïncidence,
coincidencia, Zusammenfall] cointzidèntzia, attoppu
m., attoppamentu m. (L), cointzidèntzia (N), coincidèntzia,
cuncedèntzia (C), cuinzidènzia (S), cuincidenza,
cumbinazioni (G)
coincìdere vi. [to coincide, coïncider, coincidir,
zusammenfallen] cointzìdere, attoppare (sp. topar),
cumbinare (L), cointzìdere, cumbinare (N), coincìdiri,
cumbinai (C), cuinzidì, cumbinà (S), currispundì, cumbinà
(G)
coinvòlgere vt. [to involve, entraîner, implicar,
verwickeln] trisinare umpare, ammisciare, abbertulare
(L), trisinare paris, imputare paris, ammischiare (N),
ficchiri (C), trasginà, immiscià (S), punì in palti, miscià,
trasginà (G)
coinvolgimento
sm.
[involvement,
implication,
implicación, Verwickelung] trisinamentu, imputu
(LN), ficchimentu, ficchidura f. (C), trasginamentu,
immisciaddura f. (S), trasginamentu, misciatura f. (G)
coinvolto pp. agg. [involved, entraîné, implicado,
verwickelt] trisinadu, ammisciadu, abbertuladu (L),
trisinau, imputau paris, ammischiau (N), ficchiu (C),
sthrasginaddu, trasginaddu, immisciaddu (S), trasginatu,
misciatu (G)
coire vi. (congiungersi carnalmente) [to copulate,
convoiter, hacer el amor, beschlafen] coddare,
caddigare (lat. CABALLICARE), montare (it. montare),
tacconare (L), coddare, caddicare, montare, turbare (N),
coddai, cravai (C), cuddà, muntà (S), cuddà, cuprì, pultà
(G)
còito sm. [coition, convoitée, coito, Koitus] coddada f.,
coddadura f., coddonzu, caddigada f. marchetta f., montada
f. tacconada f. (L), coddada f. coddadura f., coddonzu,
caddicada f., imperriada f., futtia f., imperrionzu, montada
f., turbada f., zuchinzu (N), coddada f., coddadura f.,
coddóngiu, coberantza f. (C), cuddadda f., cuddera f.,
muntadda f., muntera f. (S), cuddata f., cuprita f.,muntata f.
(G) // currella f. (C) “atto sessuale fatto controvolontà”
coke sm. [coke, coke, cok, Koks] carvone (lat. CARBO, ONE) (L), carbone (N), scadra f. (C), caiboni (S), calboni
(G)
col prep. art. [with the, avec le, con el, mit der] cun su
(L), chin su (N), cun su (C), cu’ lu (SG)
colà avv. [there, là, allà (allí), dort (dorthin)] incue,
iguddae, iguddane, addae (lat. ILLAC), incuddae, cuddae,
cuddàeche, cue, inella (ant.), ingoi, inie (L), acuddae,
acuddane, cuddae, cuddane, cuddàniche, incuddae,
incuddane, incue, cuche (lat. ECCU + HUC), cue,
cuddoru, ingae, inedda (lat. IN + ILLA) (N), innì, innia,
inniri, innisi, incui, addaddai, addei, addeni, cuddei,
cuddeni, guddani, icui, incuci, incuddeni, inicuddei
incuddéniche, inguddei, inguddeni, ingunis, inigui,
inincuni (C), inghiddà, inchiddà, inchibi (S), culà, culandi,
chii, chini, chindallonga (G)
colabrodo/1 sm. [colander, passoire, coladero, Sieb]
,colabrodu colabrou, iscolabrodu, iscolabrou (L),
calabrodu, colabrodu (N), colabrodu, scolabrodu, coladori,
scoladori (C), corabrodu, ischorabrodu (S), colabrodu (G)
colabrodo/2 sm. fig. (persona che non tiene i segreti)
[telltale, rapporteur, correvedile, Zuträger]
ippiffaradore, iscobiadore, iscobione, colirisfundadu (L),
iscassettadore, culifala, culiprudu (N), scoviadori, bugoni
(C), ischubiadori, cascetta, ippioni (S), scupioni, spioni (G)
colapasta sm. [cullender, passoire sphérique,
colador,
Seiher]
iscolapasta,
iscoladore,
colamaccarrones (L), calapasta, colapasta (N), colapasta,
scoladori, scolamaccarronis, scolatteri (C), coramaccarroni
ischoramaccarroni (S), colamaccarroni (G)
colare vt. vi. [to filter, couler, colar, siechen] colare
(lat. COLARE), filtrare, succuttare (lat. SINGULTARE)
(L), colare, accordozare, firtrare, grilliare, succuttare (N),
colai, conai, stiddiai (C), curà, passà (S), culà, culirà (G) //
affungare (LN), affundai (C), affundà (SG) “c. a fondo”; a
colu-colu (L) “colando lentamente”; Farina cola-cola e
pilu bola-bola (prov.-G) “Farina che cola e peli che
volano”
colata sf. [casting, coulée, colada, Tröpfeln] colada,
iscolada, filtrada, succuttada, iscolu m. (L), colada,
iscolada, firtrada, succuttada, iscolu m., cola-cola m., cordu
m., cordozu m. (N), colada, scolada (C), curadda,
ischoradda (S), culata, sculata, sguttata (G)
colato pp. agg. [filtered, coulé, colado, siecht] coladu,
iscoladu, isguttadu (L), colau, grilliau, iscolau, succuttau
(N), colau, scolau (C), curaddu, ischuraddu (S), culatu,
sculatu, sguttatu (G) // farina colada f., cola-cola m. (LN)
“fior di farina”
colatóio sm. [colander, passoire, coladera, Sieb]
coladore, colu (lat. COLUM), coladorzu, tiazola f. (L),
coladore, grìglia f., grìllia f. (it. griglia) (N), coladori,
scoladori (C), coradori (S), culadori, colu, culatogghju,
sàcciula f. (G)
colatura sf. [filtering, coulage, coladura, Tropfen]
coladura, iscoladura, colu m. (lat. COLUM) (L), coladura,
grilliadura, iscoladura, cordozu m., cordu m., turruttu m.
(N), coladura, iscoladura, scoladura (C), curaddura,
ischoraddura, sumiddura (S), culatura, sculatura,
sguttatura, sguttamentu m., guttigghjamentu m. (G) //
battida, bottida (N) “c. della cera”; atturruttare (N) “avere
c. dalla bocca”
colazione sf. [breakfast, déjeuneur, desayuno,
Frühstück] irmurzada, irmurzu m., ismurzu m. (sp.
elmuerzo), succhena (lat. SUBCENA) (L), irmurzada,
irmurzu m., puschena (lat. POSTCENA) (N), murzu m.,
smurzu m., smruzu m. (C), immuzu m. (S), ismulzu m.,
smulzu m. (G) // ismurzare, irmurzare, immurgiare (sp.
almorzar), succhenare (lat. SUBCENARE) (L), irmurzare
(N), smurzai, amruzari (C), immuzà (S), ismulzà, smulzà,
smurzà (Cs) (G) “fare c.”; Chie chenat binu irmuzat abba
(prov.-L) “Chi cena col vino (abbondante) fa colazione
con l’acqua”
colbacco sm. [busby, colback, colbac, Kolpak]
colbaccu, patassu (L), corbaccu (N), colbaccu (C),
coibaccu, pirùccia f. (S), colbaccu (G)
còlchico sm. bot. (Colchicum autumnale) [colchicum,
colchique, cólquico, Herbstzeitlose] tanfaranu,
tanfaranu burdu (L), taffaranu agreste, fossone, ossone (N),
tzaffaranu burdu (C), tanfaranu basthardhu (S), tanfaranu
bastaldu (G)
colecisti sf. anat. [cholecystis, cholécyste, colecistitis,
Gallenblase] buscica de su fele (L), busuca de su fele
(N), bucciuca de su feli (C), buscica di lu feri (S), buscica
di lu feli (G)
colèdoco sm. anat. [choledoch, cholédoque, colédoco,
Gallengang] canale de su fele (LN), canali de su feli (C),
canari di lu feri (S), canali di lu feli (G)
colei pr. dim. [she, celle-là, aquella, die] issa (lat.
IPSA), cudda (lat. ECCU + ILLA), cussa (lat. ECCU +
IPSA), sa chi (LNC), edda, chidda, chissa, la chi (S), idda,
chidda, la chi (G)
coleo sm. bot. (Coleus hortorum) follas pintadas f. pl. (C)
coleòttero sm. [coleopter, coléoptère, coleóptero,
Käfer pl.] babbautzu, babbaudeddu, babbarrottu (L),
bobborrottu, babbarrottu, errebiu, erribiu, irribiu, tèrpios pl.
(N), babballotti, babbiòccia f., tzerpius pl. (C), buvoni,
babbauzzu (S), babbasàiu, babbaùcciu, bau (G) //
sunecchja f. (G) “specie di c. nero munito di un corno”
colera sm. med. [cholera, choléra, cólera, Cholera]
còllera f., còlera f. (it. ant. còlera), colera, cóllaru,
collerosu, cagagna f. (c. attenuato) (L), colera, male sas
puddas (N), còllera f. (C), còllara f., colera, collera, còllera
f., cullera (S), cullera (G)
colèrico agg. [choleraic, cholérique, colérico,
Cholera...] colerosu, collerosu (L), colerosu, coléricu
(N), collerosu (C), cullarosu (S), cullerosu (G)
coleroso agg. [stricken with cholera, cholérique,
colérico, cholerakrank] cun su collerosu, cun su colera
(L), chin su colera (N), collerosu (C), cullarosu (S),
cullerosu (G)
colesterolo sm. med. [cholestero, cholesterole,
colesterol, Cholesterin] colesterolo, grassu in su
sàmbene (LN), colesterolo, grassu in su sangu (C),
colesterolo, grassu i’ lu sangu (SG)
coletto sm. [sieve, crible, cribo, Sieb] sedattu (lat.
SAETACIUM), chiliru (lat. CIRIBRUM), coliru (L),
chilibru, sedattu, favule (lat. FABULE) (N), sedatzu, ciliru,
cerrigu (C), curiri, siazzu (S), culiri, siazzu, vàgliu (G) //
vds. anche stàccio
còlica sf. med. [colica, colique, cólico, Kolik] cóllica,
carruga (c. renale; lat. CARRUCA), male masculinu m. (c.
ureterale), trìulos m. pl., troffiggiada, punta de matta,
trottoiamentu m., fragusina (L), cólica, puntas de matta pl.,
dolore de brente m., prentos m. pl., dolore de nerules m.,
dolore de matta m. (N), cólica, francusina, francosina, mali
masculinu m., stratzonis m. pl. (c. delle bestie), passacólica
(cat. passacòlica) (C), córica, tuzzinaddura di panza (di
figgaddu, di rignoni) (S), còlica, tulcitura, tulcinatura (G)
còlico agg. [colic, de colique, cólico, Grimmdarm]
cólicu (LN), cólicu, francusinu (C), tuzzinaddu (S),
tulcinatu (G)
colimbo sm. orn. (Colymbus glacialis) coàcciu, cuculatzolu,
cucumartzolu, sórighe de riu (L), coattolu, gangurra f. (N),
catzolu, coatzolu, coàcciu, topi de arriu, accabussoni,
cabussoni (cat. cabussò) (C), sóriggu di riu (S), razzu di riu
(G)
colino sm. [strainer, passoire, coladero, Seiher]
colinu, coladore, colalatte (L), coladore, colalatte (N),
coladori, colalatti, iscoladori (C), coradori, curinu (S),
culadori, colu (G)
colio sm. vds. colatura
colite sf. med. [colitis, colite, colitis, Kolitis] dolore de
sos istentinos m., iscussuru m. (L), dolore de s’erca m. (de
su tópparu, de su dróbbalu), male colobrinu m. (N), dolori
de is stintinas m., malappùntziu m. (C), durori a l’isthintini
m., tuzzinaddura di panza (S), dulori di l’intistini m.,
tulcitura di mazza (G)
colla/1 sf. [glue, colle, cola, Klebstoff] colla, golla,
abbacotta, abbagotta (cat. aiguacuit), pastetta (c. di pasta;
cat. pasteta), podda (c. di farina con acqua) (L), colla,
abbacotta (N), colla, cola (sp. cola), acuagotta, pastedda,
pastetta, podda (lat. *POLLIS) (C), colla, ebagotta (S),
colla, ea cotta, ingomu m. (G) // leàreli sa colla (L) “non
smetterla più”
colla/2 prep. art. [with the, avec la, con la, mit die]
cun sa (L), chin sa (N), cun sa (C), cun la, cu’ la (SG)
collaborare vi. [to collaborate, collaborer, colaborar,
mitarbeiten] aggiuare, azuare (lat. ADIUTARE),
collaborare, trabagliare umpare, contrabagliare (L),
azudare, traballare in pare (N), aggiudai, favoressi,
collaborai (C), aggiuddà (S), agghjutà, trabaddà insembi
(G)
collaboratore sm. [collaborator, collaborateur,
colaborador, Mitarbeiter] collaboradore, aggiuadore,
azuadore (L), azudante (N), aggiudadori, collaboradori (C),
aggiuddadori (S), attindidori, facidori, agghjutadori (G)
collaborazione sf. [collaboration, collaboration,
colaboración, Mitarbeit] collaborassione, aggiudu m.,
azudu m., colpu de manu m. (L), azudu m. (N), aggiudu m.,
collaboratzioni (C), aggiuddu m. (S), agghjutu m. (G)
collana sf. [necklace, collier, collar, Kette] collana,
gutturada, cannacca (sic. cannacca) (L), collana, gutturada,
gutturata (N), collana, cannacca, ghettau m. (c. lunga e
appariscente), gutturada, utturara, cadenatzu m. (c. lunga
con un ciondolo appeso) (C), cuddana (SG) // cannasa
(L)“grano di una c.”; ciuccunera (S) “c. di campanelle
che si usa mettere ai cavalli in circostanze festose”;
collanadu (L), collanau (NC), accannaccau, incannaccau
(C), incuddanatu (G) “incollanato, con la c.”; accannaccai
(C) “mettere la c., il collare”; gulleri m. (Lm) (G) “perline
di vetro della c.”; Sicunnu su chi ‘aches póneti una preta a
collana e ghettatinne a intru de unu putzu (N) “A seconda
di ciò che fai mettiti una pietra a c. e gettati dentro un
pozzo”
collare sm. [collar, collier, carlanca, Halsband]
collarinu, gutturada f, balona f. (cat. balona) (L), gutturada
f. gutturata f., gurgerina f. (N), coualla f., butturada f.,
gutturada f., utturara f., balona f. , cuégliu (c. inamidato dei
preti; sp. cuello), collana f., conalla f., collari, cannacca f.
(ar. xannâqa) (C), cuddari, cuddana f. (SG) // accollaradu,
callaradu, colloradu (L) “con il c.”; ballona f. (LC) “c. da
prete”; collanare, collarare, incollanare (L), incollanare
(N) “mettere il c. ai cavalli (asini o muli) per legarli al
biroccio o all’aratro”; iscollarare, iscollanare (L)“togliere
il c. al cavallo o i sonagli alle bestie o la collana dal
collo”; puntroxus pl. (C) “cordoni per attaccare il c. degli
animali”; ciuccunera f. (S) “c. con campanelli di bronzo
per cavalli”; staiddoni (G) “c. dell’asino da mola”;
taltaedda f. (G) “c. di legno e cinghie che servono
all’asino addetto alla macina”
collarino sm. dimin. [smal collar, petit collier,
collarin, kleines Halsband] collarinu, collarittu,
pàvaru, pàbaru (it. bavero) (L), collarinu (N), tzughittu (C),
cuddarinu (S), cuddarinu, cullarinu, coddarittu (G) // In
santu Predu an pesau unu ballu/ a sonos de chitarra e
violinu,/ sos prides non juchen collarinu/ ca lis at fattu in
trucu unu callu (N) “Nel rione di san Pietro han formato
un ballo/ con suoni di chitarre e violini,/ i preti non
portano il c./ perché ha fatto loro un callo nel collo”
collassare vt. [to collapse, collapser, colapsar, eine
Kollaps bekommen] dismajare (sp. desmayar),
ammoddigare (lat. MOLLICARE), ammustrèschere (sp.
amortecer) (L), dirmajare, mancare, irmeddighinare (N),
dismajai, collassai (C), mancà di cori, pirdhì li sintiddi,
farassi, dimmaiassi (S), mancà di cori, smaià, dismaià (G)
collassato pp. agg. [collapsed, collapsé, colapsado,
eine Kollaps bekommen] dismajadu, ammoddigadu,
ammustréschidu (L), dirmajau, mancau (N), dismajau,
collassau (C), mancaddu di cori, faraddu, dimmaiaddu (S),
mancaddu di cori, smaiatu, dismaiatu (G)
collasso sm. [collapse, collapsus, colapso, Kollaps]
ammoddigamentu, falamentu, dismaju (sp. desmayo),
dismajamentu, ammustréschida f., ammustreschimentu (L),
puntore,
santrecoro,
dirmaju,
irmeddigamentu,
mancamentu (N), dismaju, collassu (C), mancamentu di
cori, dimmàiu (S), mancamentu, smàiu, dismàiu, autta f.,
dillìchiu (G)
collata
sf.
[accolade,
accolade,
pescozada,
Ritterschlag] iscapitzada, iscaputzone m., ispistiddada,
ispistiddadura (L), iscanterjada, itzugada, corfu a su trucu
m. (N), atzugada, tzugada, spistiddada (C), ischabittadda,
pappamuccu m. (S), scapizzata, scapizzoni m. (G)
collaudare vt. [to test, essayer, examinar, prüfen]
collaudare (LN), collaudai (C), collaudà (SG)
collaudato pp. agg. [tested, essayé, examinado,
geprüft] collaudadu (L), collaudau (NC), collaudaddu (S),
collaudatu (G)
collaudatore sm. [tester, essayeur, perito revisor de
obra, Prüfer] collaudadore (LN), collaudadori (CS),
collaudatori (G)
collàudo sm. [test, essai, ensayo, Prüfung] collàudu
collazione sf. [collation,
collation,
colación,
Kollation] cunfrontu m., paragone m. (L), cuffrontu m.,
paragone m. (N), collatzioni, cumparàntzia, paragoni m.
(C), cunfrontu m., paragoni m. (SG)
colle/1 sm. [hill, col, colina, Hügel] montìggiu, montigu,
montiju, muntiju (lat. MONTICULUS), monticlu (ant.),
palinza f., pala f. (lat. PALA), coddu (lat. COLLIS), serragu
(L), monticru, punta f. cùccaru, ispuntone (N), montixeddu,
coddu, cùccuru, cuccureddu (C), muntìggiu (S), coddu,
cuddigghjolu (G) // nodu (L) “c. costituito da numerosi
massi accatastati; lat. NODUS”; penta f. (L) “parte
scoscesa di un colle; crs. penta”
colle/2 prep. art. [with the, avec les, con las, mit der]
cun sas (L), chin sas (N), cun is (C), cun li, cu’ li (SG)
collega smf. [colleague, collègue, colega, Kollege]
collega, cumpanzu (LN), collega, cumpàngiu (C), collega,
cumpagnu (S), cullega, cumpagnu (G)
collegamento sm. [connection, liaison, coligación,
Verbindung] collegamentu, unione f., appresura f.,
cumpresura f. (L), collegamentu, incumentu, zuntura f. (N),
collegamentu (C), cullegamentu (S), cullegamentu, liamu,
accappiamentu (G)
colleganza sf. [connection, liaison, conexión,
Verbindung] collegamentu m. unione, cumpresura (L),
collegamentu m., incumentu m., zuntura (N), collegamentu
m. (C), cullegamentu m. (S), accappiatura, liamu m. (G)
collegare vt. [to connect, relier, tener conexión,
verbinden] collegare, azùnghere (lat. IUNGERE), unire,
cameddare (cat. camella), incameddare, appresurare,
cumpresurare (L), collegare, zùnghere, incumentare (N),
accollegai, collegai ,(C), culligà, aunì (S), catambià,
acchjubbà (G)
collegato pp. agg. [connected, relié, coligado,
verbunden] collegadu, azuntu, unidu, cameddadu,
appresuradu , cumpresuradu (L), collegau, incumentau,
zuntu (N), collegau (C), culligaddu, auniddu (S),
catambiatu, acchjubbatu (G)
collegiale agg. smf. [collegial, de collège, colegial,
gemeinsam] collegiale (L), colleziale (N), collegiali (C),
culleziari (S), culleggiali (G) // escolanu m. (C) “c. educato
per i servizi del culto”
collegialmente avv. [by decision of a college, en
collegialité, colegialmente, kollegial] tott’umpare, a
un’orija, umpare (L), a unu tamanu, a un’ulicra, tottu paris,
in pare (N), collegialmenti, impari (C), culleziarmenti,
tutt’impari (S), insembi, apparu (G)
collègio sm. [college, collège, colegio, Kollegium]
collégiu (L), collezu (N), collégiu ,culléggiu (C), culléziu
(S), cullèggiu (G)
còllera sf. [anger, colère, cólera, Zorn] còllera, arràbbiu
m., affutta, affuttadura, (it. fotta), fele m. (lat. FEL), ira,
bèttia, airu m., alteriu m., attédiu m., arrennegu m.,
incartada,
incatzada,
battistina,
inchibberada,
inchibberamentu m., inchighiriddada, inchighiristada,
inchimerada, ischérfiu, istelba, isterba, rennegu m. (L), fele
m., affutta, arrennegu m., arralla, arragone m., còllera,
còlloro m., crepa, imbirdinonzu m., nechidade, nenfra (N),
còllera, feli m., arràbbiu m., prima, airu m., futta, affutta,
reghentia, arrenigna (cat. renyina), bùstica, cardedda,
arrennegu m., mùtria (C), arràbbiu m., còllara, affutta,
crebbu m. (S), còllara, affutta, attédiu m., arrinecu m.,
curina (G) // acchibuddire, inchibuddire, incribuddire,
incrabuddire, altzàrende sa battistina (L) “andare in c.”;
ugni ‘ultatu (G) “in preda alla c.”
collèrico agg. [choleric, colérique, colérico, reizbar]
felosu, arrennegadu, rennegosu, airadore, airosu, airósigu,
arrabbiadittu, arrabbiajolu, arrabbiànciulu, arrabbiette,
rabbiette, colléricu, collóricu, cóllaru, alteriosu, bischizosu,
ischerfiosu, istelbosu, isterbosu (L), felosu, airadore,
arrennegau, collóricu (N), felosu, tzaccosu, inchietosu,
sutzuliu, infeliu, colléricu (C), affuttaddittu, arrabbiaddittu,
arrabbiosu, arraiuriddu, arrin(n)iggosu (S), attidiànculu,
attidiànciulu,
futtarizzu,
culléricu,
arrabbiànculu,
arrabbiànciulu, arrabbiatìcciu (G)
colletta sf. [collection of money, collecte, colecta,
Sammlung] accoglietta, colletta (lat. COLLECTA),
boddetta, chirca, buddetta, apporretta, porretta, aritzesu m.,
regolta (L), goddetta, goddettu m., mariottu m., chirca (N),
circa, pedimenta, peduina (C), culletta, zercha (S), chelta,
cilca, ópara, busca (G) // aggoddettare (N) “fare una c.”
collettivamente avv. [collectively, collectivement,
colectivamente, kollektiv] tott’umpare, a cumone (L),
tott’in pare (N), tott’impari, collettivamenti (C), tutt’impari
(S), di tutti, in cumunu (G)
collettivo agg. [collective, collectif, colectivo,
kollektiv] collettivu, comune (LN), collettivu, collettìtziu,
comunu (C), tott’impari, cumoni (S), cumunu (G)
colletto sm. [collar, col, cuello de camisa, Kragen]
collette (LN), tzughera f., tzughittu, tuccighilla f.,
torcighìglia f., ruccighìglia f., ruccighilla f. (c. del costume
sardo; sp. lechuguilla), tzugareddu (C), cullettu, caizoni (c.
delle piante) (S), cullettu, cuddarittu (c. rigido) (G) //
collarittu (L) “c. di scuola”
collettore sm. [collector, collecteur, colector,
Sammler] collettore, goddettarzu (lat. COLLECTARIUS)
(L), goddettarju, guddettórgiu (N), collettori (C), cullettori
(SG) // cherchidore, cricchidore (L) “c. di pubblici
servizi”; anzone goddettarju (N) “agnello orfano, allevato
da tante madri”
collezionare vt. [to collect, collectionner, coleccionar,
sammeln] colletzionare, regògliere (L), colletzionare,
regòllere (N), arregolli, fai s’arregorta (C), culleziunà,
accuglì (S), culleziunà , accuddì (G)
collezione sf. [collection, collection, colección,
Sammlung] colletzione, regolta (L), colletzione, regorta
(N), arregorta (C), collezioni, accoltha (S), cullezioni,
rigolta (G)
collezionista
smf.
[collector,
collectionneur,
coleccionista, Sammler] colletzionista, regoglidore (L),
colletzionista, regollidore (N), arregollidori (C),
collezionistha, accuglidori (S), cullezionista, riguddidori
(G)
colliberto sm. ant. colibertu, culiertu, coliertu, culiuertu
(ant.; lat. COLLIBERTUS)
collìdere vi. [to bring into collision, se *heurter,
chocar,
stossen]
attappare,
iscùdere
appare,
istumbaratzare (L), attappare, addobbare, iscùdere a pare,
attrippare (N), attumbai, tumbai, stumbai (C), attappà,
azzuppà (S), azzuppà, tuppà, attumbà, attambà (G)
colligiano agg. [of the hills, habitant de la colline,
serrano, Hügelwohner] chi istat in palinza (in montijos,
in seddas), montarzu (L), cuccuresu, montaresu (N),
montraxu, montàrgiu (C), chi isthazi in li muntiggi (S), di li
cuddigghjoli, di li muntigghj (G)
collimare vi. [to agree, s’accorder, colimar,
zusammenfallen] cuncordare, accordare (L), cuncordare,
accumentare (N), cuncordai, appijai, incasciai, andai paris
(fig.) (C), cuncurdhà, avvinì (S), currispundì, cunculdà (G)
collina sf. [hill, colline, colina, Hügel] montiju m.,
cùccuru m., pala (lat. PALA), sedda (lat. SELLA), palinza,
palinzu m., serrine m., coddu m. (lat. COLLIS), cuccureddu
m., coronzu m., frunchizolu m. (L), montricu m., artina,
artine m., cùccuru m., gollei m., ispuntoneddu m., serragu
m. (lat. SERRACULU) (N), montixeddu m., cuccureddu m.,
tzèppara (prerom.), ibba, gibba (lat. GIBBUS), mògoro m.,
mògora, móguru m., mògola, mógula, mogureddu m. (c.
bassa; prerom.), coddu m., coddixeddu m., coróngiu m.,
altina (C), muntìggiu m. (S), muntigghju m., cuddigghjolu
m., altina (G) // cuccuredda (C) “collinetta”
collinoso agg. [hilly, ayant des collines, con las
colinas, hügelig] in montiju, in palinza, in sedda (L),
prenu de ispuntones (de montricos) (N), montuosu (C), i’ li
montiggi (S), i’ li muntigghj (G)
collìrio sm. [collyrium, collyre, colirio, Augenwasser]
collìriu, meighina de ojos f. (L), collìriu (NCSG)
collisione
sf.
[collision,
collision,
colisión,
Zusammenstoss]
attappada,
attappamentu
m.,
attappadura,
atzumbada,
atzumbadura,
atzuppada,
istumbaratzada, iscutta a pare, (L), addobbu m., attappada,
tambadura, attrippada, imberta, iscutta a pare (N),
attumbada, attumbu m., attùmbidu m., stumbada, impéllida,
attrócculu m., impeta (C), attappadda, azzuppadda,
attumbadda (S), tambata, imbutata, azzuppata, attumbata,
azzumbu m., sdunzata (Lm) (G)
collo/1 sm. [neck, cou, cuello, Hals] tuju (lat.
JUGULUM), tùggiu, trugu, uttuju, buttuju, coddu (lat.
COLLUM) (L), trucu, tucru, tzugu, tùgliu, tùciu, collu (N),
ciugu, itzugu, suglu, sugu, tulcu, trugu , tzrugu, tzùccuru,
tzucru, tzùgliu, tzugru, tzugu, tzùgulu, tùgulu, coddu (C),
coddu (S), coddu, spinu (Lm) (G) // bàrula (L) “stretta di
mani attorno al c.”; cambutzu (LN), brutzu de su pei (C)
“c. del piede”; cordas de su tuju f. pl. (L), cordas f. pl. (C)
“tendini del c.”; ibbu (L)“parte superiore del c. dei
bovini”; incoddare (L) “alzare le spalle”; incoddidu
(L)“dal c. un po’ insaccato”; ismolare, iscollare,
innapitzàresi (L), s’irgatzilare, s’irmolare, s’iscollare,
s’ischerbicare (N), scollai, stidingiai, spistiddai, scerbigai,
sgatzilai, sgalitzai (C), bucà lu coddu, stupizzassi (G)
“rompersi il c.”; mola de su coddu f. (L), mola de su trucu
f. (N) “cervice, collottola, vertebra cervicale”; ràndula f.
(LC), gràndula f. (N) “ghiandola del c.; lat. GLANDULA”;
tuscilongu (L)“dal c. lungo”; tzughittu, tzuglittu (N),
tzughixeddu (C) “c. piccolo” ; catzilau (C) “bestia che si
è rotto il c.”; stutturigai (C) “rompere il c. delle bottiglie”;
tuttùrigu, tutturigu, tottorigu (C) “c. della bottiglia”;
tzughera f. (C) “c. della camicia”; coddimozzu (S) “dal c.
basso, mozzo”; coddittosthu (S), codditoltu (G) “dal c.
storto”; a truncacoddu, a trunchera (Lm) (G) “a rotta di
c.”; farroni, ghjarroni (G) “c. del piede”; tupizzu, tùgghja
f. (G) “osso del c.”; Mezus un’àinu chi mi jucat chi no unu
caddu chi m’iscollet (prov.-N) “Meglio un asino che mi
porti (sulla groppa) che un cavallo che mi tronchi l’osso
del c.”; Segai su tzugu in d’unu filu de palla (prov.-N)
“Rompersi il c. su un filo di paglia”; In dugna bèstia v’è
coddu e fiancu (prov.-G) “In ogni bestia c’è c. e fianco”
collo/2 prep. art. [with the, avec le, con el, mit der]
cun su (L), chin su, (N) cun su (C), cun lu, cu’ lu (SG)
collocamento sm. [placing, placement, colocación,
Aufstellung] collocamentu, collocu (LN), istallada f.,
istallamentu (L), collocamentu, accàbidu, asséttiu,
accollocu
(C),
cullucamentu,
allugamentu
(S),
cullucamentu (G)
collocare vt. [to place, placer, colocar, aufstellen]
collocare, assentare (cat. assentar; sp. asentar) (L),
collocare (N), collocai, accabidai, assettiai (cat. ant.
assetiar), assentai, poni (C), cullucà, allugà, assintà (S),
cullucà, assentà (Lm), assintà (G) // collocai in matrimóniu
(C) “c. in matrimonio, maritare”
collocato pp. agg. [placed, palcé, colocado, aufstellt]
collocadu, assentadu (L), collocau (N), collocau,
accabidau, assettiau, assentau, postu (C), accullucaddu,
cullucaddu, allugaddu, assintaddu (S), cullucatu, assintatu
(G)
collocatore
sm.
[placer,
placeur,
colocador,
Arbeitsvermittler] collocadore (LN), collocadori (C),
cullucadori (SG)
collocazione sf. [placing, placement, colocación,
Aufstellung] collocada, collocadura, collocassione,
accottu m., assignu m. (L), collocadura, collocassione (N),
collocadura, collocatzioni, accabidu m., asséttiu m. (C),
cullucazioni (S), assentu m., posta, cullucazioni (G)
colloquiare vi. [to colloquise, converser, conversar,
reden] abbuccare, faeddare (lat. FABELLARE),
arrejonare, cuntrestare, allegare (it. allegare o sp. alegar)
(L), fàchere collóchiu, negossiare, faveddare, allegare (N),
chistionai (tosc. quistionare), arrexonai, fueddai (C),
abbuccà, fabiddà, arrasgiunà (S), cuntrastà, algumintà,
discuttì, faiddà (G)
collòquio sm. [conversation, entretien, coloquio,
Unterredung] abbuccamentu, accollóchiu, accollocu,
collóchiu, faeddu, arrejonamentu (L), collóchiu, negóssiu,
faveddu (N), chistioni f., arrexonamentu (C),
abbuccamentu,
attoppamentu,
arrasgiunamentu,
arrasgionadda f. (S), cuntrastu, collóchiu (G)
collosità sf. [stickiness, viscosité, viscosidad,
Klebrigkeit] collosidade, appitzigùmene m., appìtzigu m.
(L), collosidade, pizicadura (N), appiccigori m., appìccigu
m. (C), appizziggumu m. (S), biscositai (G)
colloso agg. [sticky, visqueux, viscoso, leimhaltig]
collosu, appitzigadittu (L), collosu, pizicosu (N), poddosu
(C), appizziggaddittu, collosu (S), biscosu, appiccicatìcciu
(G)
collòttola sf. [scruf, nuque, cogote, Genuck] attile m.,
atzile m., battile m., cattile m., gatzile m., chea de su attile,
chervija (lat. CERVICULA), fossu de su pistiddu m.,
pistiddu m. (lat. PISTILLUM), tubitzu m. (it. centr.
copezza) (L), gattile m., cattile m., attile m., pistiddu m.,
mola de su trucu, cucca, chervicra (N), atzili m., otzili m.,
gatzili m., fossu de su pistiddu m., fossu de su tidìngiu m.
(C), tubezzu m., mora di lu coddu (S), tupizzu m. tubizzu
m., tugghja, noci di lu coddu, pistiddu m. (c. delle bestie)
(G) // stupizzà (G) “scollottolare”
collusione sf. [collusion, collusion, colusión, geheimes
Einverständnis] trassa (cat. trassa; sp. traza), trampa
(cat. sp. trampa), intesa maligna (L), intesa malinna,
accordu trasseri m. (N), intèndia malintragnada, accórdiu
tramposu m. (C), trassa, trampa, arruffianamentu m., intesa
marigna (S), accoldu malignu m., cunfaffa, cunfàffara (G)
collutório sm. [collutory, collutoire, colutorio,
Mundwasser] collutóriu (L), collutorju (N), collutóriu
(CSG)
colluttare vi. [to scuffle, lutter corps à corps, reñir,
handgemein, werden] afferràresi, brigàresi (it. brigare)
(L), s’atzutzuddare, si brigare, si tippilire (N), certai (lat.
CERTARE), si brigai, si pigai a strumpas (C), affarrassi,
agganzassi (S), accapizzassi, risciassi, cazzuttassi (G)
colluttazione sf. [scuffle, lutte corps à corps, riña,
Rauferei] afferratóriu m., briga (= it.), atzuffu m. (L),
briga, pilisu m., tippilidura (N), certu m., ciuffa, briga (C),
affarratóriu m., brea (S), rìscia, irrìscia, brea (G)
collùvie sf. [sewage, amas, coluvie, Unrat] attroppógliu
m., muntone m. (it. ant. montone), lérina, bascaràmine m.
(fig.), zentòria (L), bùmbula, bascaràmene m., trabellu m.,
troppa, surra de basseris (c. di mascalzoni) (N),
arrumpàggiu m., attruppégliu m., ammesturu m. (C),
muntoni m., misciamureddu m., rattatùglia (S), muntoni m.,
marusegghju m., burrumbàglia, rattatùglia (G)
colmare vt. [to fill up, combler, colmar, vollfüllen]
accolimare, accolumare, acculumare, columare, culumare (
(it. colmare), ammerare (probm. cat. (a)midar),
accuccurare, piènnere, intzibbare (L), prenare (tosc.
pienare), accuccurare (N), accuccuai, accuccurai,
accurumai, amelai, preni, stibbai (C), accurumà, curumà,
ribbì, pianà (S), piinà, pienà, ribbì, acculmà, culmà, ribuccà
(Cs) (G)
colmato pp. agg. [filled up, comblé, colmado,
vollgefült]
accolumadu,
columadu,
ammeradu,
accuccuradu, pienu, intzibbadu (L), prenau, accuccurau
(N), accuccurau, accurumau, amelau, prenau, stibbau (C),
accurumaddu, curumaddu, ribbiddu, pianaddu (S), piinatu,
pienatu, ribbutu, acculmatu, culmatu (G)
colmatura sf. [filling up, comblement, acción de
colmar, Auffüllung] pienadura, columada, -adura,
cólumu m., accolumada, accuccurada, accuccuradura,
cùccuru m., ammeradura, intzibbadura (L), accuccuradura,
prenadura (N), accuccuradura, accurumada, accùrumu m.,
ameladura, prenadura, stibbadura (C), accurumadda,
accurumaddura, curumaddura, pianaddura, ribbiddura (S),
pienatura, piinatura, ribbitura, culmu m. (G)
colmo/1 agg. [full, comble, colmo, voll] accólumu,
cólumu, cólimu, a cùlumu, accuccuradu, accolumadu,
cucurru, cunzettu, a rasu, bira-’ira, ira-ira, lara-lara, larilari, pienu, pienu a taibbu (L), prenu, accuccurau, a intippu
(N), accuccurau, accurumau, prenu, amelau, intuviu,
stibbau, a rasu, a craccu, a cùccuru, abbas-abbas (C),
accurumaddu, còramu, pienu, bira-bira, ribbiddu (S),
pienu, ribbutu, ribbitu, còlumu, culmu, curmu (Lm), cappu
(G) // accuccurare (L) “riempire fino al c.”; Pani e casu,
binu a rasu (prov.-C) “Pane e formaggio, bicchiere c. di
vino”
colmo/2 sm. (sommità, vetta) vds. cùlmine
colo sm. [sieve, crible, criba, Sieb] sedattu (lat.
SAETACIUM), chiliru (lat. CIRIBRUM), coliru, coladore,
cola-cola (L), chilibru, sedattu, favule (lat. FABULE),
coladore (N), coladori, scoladori, sedatzu, ciliru (C),
coradori, curiri, siazzu (S), culiri, siazzu, culadori (G); vds.
anche stàccio
colocàsia sf. bot. (Colocasia antiquorum) [taro, acore,
colocasia, Kolokasie] cacalacasu, calàriu (L), calàdinu
(C)
colofònia sf. (pece greca) [colophony, colophane,
colofonia, Kolophonium] pighe grega (L), piche grecu
m. (N), pixirega, pixarega (C), pezigrega (S), pìcia grega,
pìcia rega (G)
colomba sf. orn. (Columba livia) [dove, colombe,
paloma, Taube] columba, culumba (lat. COLUMBA o
it.) (LNC), curomba (S), culumba, culùmbula (G) // Sa
fémina est che sa culumba: comente la tòccana si falat
(prov.-LN) “La donna è come la c.: non appena la toccano
si arrende”; À lu cori di la culùmbula (G) “Ha il cuore
(tenero) come una c.”
colombàccio sm. orn. (Columba palumbus) [woodpigeon,
ramier, torcazo, Ringeltaube]
tidone, tudone
(lat.*TITONE), didone, dudone, didu, tidu (lat. TITUS),
culumba areste f., culumba de rocca f., culumbone,
culumbu areste, culumbu torrajolu, culumbàcciu, palumba
f., palumbone, palumbu m. (lat. PALUMBUS) (L), cidu,
tidu, tzidu, didone, tidore, tidori, columbu agreste,
culumbatzu, palumbone (N), tidu, tidoni, tidori, tidóriu,
tidoi, tidóiu, tiru, pidóriu, columbu aresti, columbu de is
arroccas, piccioi aresti, (C), tudoni (S), tudoni, tutoni,
culumbàcciu, culùmbula aresta f., culùmbula di ‘addi f.,
culumboni (G)
colombàia sf. [dove-cot, colombier, palomar,
Taubenschlag] columbaja, columbàriu m., columbera
(cat. colomer), columberi m., culumberi m. (L), columberi
m., columbarju m., coloncone m. (N), columbra,
colombera, colomberi m., columbraxu m. (C), curombàia,
curumbera, piccionnàia (S), culumbàia (G) //
incolonconare (N) “nascondersi in una c.”
colombana sf.(uva bianca con acini grossi e dolci) [whites
grapes, raisin blanc, uva blanca, weisse Trauben]
columbana (LNC), curumbana (S), culumbana (G)
colombella sf. orn. (Columba oenas) [small dove, pigeon
colombin, zorita, Täubchen] columbedda, culumbella,
palumbinu m., palumbu m. (lat. PALUMBUS), culumba
muscialdina, culumba de àrvure, culumbu roccale m. (L),
columbedda, palumba (N), colombedda, succella (sic.
ciucella), surcella, tidoni m. (C), curombedda (S),
culumbedda (G) // Noi semu circhendi/ una culumbedda
induriata/ mar’e terra ghjrendi (G-Careddu Arnone) “Noi
stiamo cercando/ una c. (=una giovane) dorata/ per mare
e per terra”
colombino agg. [of limestone, colombin, columbino,
Tauben...] columbinu, de columba -u (LNC), curumbinu
(S), culumbinu (G) // pettorri colombinu (L) “dal petto
prominente”
colombo sm. orn. (Columba livia) [pigeon, pigeon,
palomo, Taube] columbu (lat. COLUMBUS), culumbu,
tidu (lat. TITUS), palumbu, piccione areste (L), columbu,
culumbu, columbu de rocca, palumbu agreste, palumbone,
tidu de rocca, truvadore (N), columbu, culumbu, colombu,
caombu, caumbu, cabombu aresti, culumbu aresti, columbu
de is arroccas, tidori, piccioni, piccioni aresti (C), curombu
(S), culumbu, culùmbulu, culumba aresta (Cs), torraiola f.
(G) // columbu de rocca, culumbu de rocca (L) “c.
torraiolo”; columbina f. (C), culumbina f. (G) “sterco di
c.”; Maridu anzenu columbu paret (prov.-LN) “Marito
d’altri pare c.”
colombo selv. culumbone (L), columbu petricacchjolu
(petricagnolu) (Lm) (G)
colon sm. anat. [colon, côlon, colon, Kolon] istentina
russa f., biradittos pl., buddales pl., buddas f. pl. (L), erca f.,
tópparu, cadraccu, dróbbalu (N), intestinu grussu (C),
firaddizzu, viraddizzu (S), ghjratizzu (G)
colònia sf. [colony, colonage, colonia, Kolonie]
colònia, coluna (L), colònia (NC), curònia (S), culònia (G)
// àcua ‘e fragus (C) “acqua profumata detta anche in it.
colonia”
coloniale agg. [colonial, colonial, colonial, kolonial]
coloniale (LN), coloniali (C), curoniari (S), culoniali (G)
colonialismo
sm.
[colonialism,
colonialisme,
colonialismo, Kolonialismus] colonialismu (LNC),
curoniarismu (S), culonialismu (G)
colonialista
smf.
[colonialist,
colonialiste,
colonialista,
Kolonialist]
colonialista
(LNC),
curoniaristha (S), culonialista (G)
colonna sf. [column, colonne, columna, Säule] colunna,
culunna (lat. COLUMNA), coluna, colondra (tosc.
colonda), colonda (ant.) (L), coluna, colunna, colondra,
colondu m., anta, tenta (N), coluna, colunna, culunna,
coróndua, coróndula, coróndura (cat. coronda) (C),
curonna (S), culunna (G) // accolondrare (L)”sospingere le
bestie al muro; far campanello intorno a qualcuno”; croga,
filu de s’ischina m. (L), ischina de tèppenes (N), trai di la
schina, mola (marra) di lu coddu(G) “c. vertebrale, c.
cervicale”; màsciu m. (L) “qualunque cosa o pilastro che
ha funzione di sostegno;
colonnato sm. [colonnade, colonnade, columnata,
Säulengang]
colondradu,
colunnadu,
culunnadu,
colunnada f. (L), colunnada f., loza f., pórticu (N),
colunnada (C), curunnaddu, curunnadda f. (S), culunnatu,
culunnata f., pulticali (G)
colonnello sm. [colonel, colonel, coronel, Oberst]
colonellu (=it.), coronellu (sp. ant. coronel) (L), colonellu,
coronellu (N), colonellu, coronellu (C), curunnellu (S),
curunellu, culunellu (G)
colono sm. [colonist, colon, colono, Pächter] massaju,
terrale (c. che tiene la terra in affitto) (L), massaju, sótziu
(N), terrali, casàrgiu (C), massàiu (SG)
colorante sm. agg. mf. [dyestuff, colorant, colorante,
Farbstoff] colorante (LN), coloranti (C), cururanti (S),
culuranti (G)
colorare vt. [to colour, colorer, colorar, färben] (lat.
TINGERE) apprammare, incolorare, incolorittare (L),
colorare, tìnghere, pintoccare (N), colorai, incolorai, tingi
(C), cururà, tignì (S), culurà, tignì (G)
colorato pp. agg. [coloured, coloré, colorado, gefärbt]
coloradu, tintu (L), colorau, pintoccau, tintu (N), colorau,
tintu (C), cururaddu, tintu (S), culuratu, tintu (G)
coloratura, -azione sf. [colouring, coloration,
coloración, Färbung] coloradura, colorida, coloridura,
coloramentu m., tintura (L), coloradura, coloridura,
coloramentu m., pintoccada, pintoccu m., tintura (N),
coloradura, coloridura, coloramentu m., tintura (C),
cururaddura, tintura, tigniddura (S), culuratura, culuritura,
tintura (G)
colore sm. [colour, couleur, colore, Farbe] colore (lat.
COLOR), tinta f. (LN), caori, colori, tinta f. (C), curori,
tinta f. (S), culori, culol, vintinu, tinta f. (G) // colore cottu
(L) “c. scuro”; trinu (G) “di tre c.”; Ite intinu est su ‘estire
tou? (L) “Di che c. è il tuo vestito?”
colorire vt. [to colour, colorer, colorar, färben]
colorire, tìnghere (lat. TINGERE) (LN), incolorare (L),
coloriri, incolorai (C), cururì, tignì (S), culurì, tignì (G)
colorito/1
sm.
[colouring,
coloris,
colorido,
Gesichtsfarbe] coloridu (L), coloriu (N), coloriu,
arrubiori (C), cururiddu (S), culuritu, crècia f., carizza f.
(G)
colorito/2 pp. agg. [coloured, coloré, colorado,
gefärbt] coloridu, tintu (L), coloriu, tintu (NC),
cururiddu, tintu (S), culuritu, mascatu, tintu (G)
coloro pr. dim. [they, ceux-là, aquéllos, der dort]
cussos, cuddos, sos chi (LN), cussus, cuddus, is chi (C),
chissi, chiddi, li chi (SG)
colossale agg. [colossal, colossal, colosal, kolossal]
colossale, cossale, mannu meda (L), colossale (N),
colossali (C), corossari (S), culussali, tumantu (G) //
tumant’omu (G) “uomo c.”
colosso sm. [colossus, colosse, coloso, Koloss] colossu
(LNC), corossu (S), culossu (G)
colostro sm. [colostrum, colostrum, calostro,
Kolostrum] colostra f., colostru (lat. COLOSTRUM), latte
colostrinu (L), colostra f., colostru, casata (N), colostu,
calostu, cabostu, casada f., latte de casada (C), curosthra f.
(S), culostra f., culostru, vìcara f. (c. quagliato) (G) //
accolostrare (LN), colostrare (L), accolostai (C),
accurosthrà (S) “farsi c.; mettere c.; somministrare c.; bere
latte di bestie gravide”; accolostradura f. (LN)
“accolostramento”; colostrinu (LN) “di c., come il c.”;
iscolostrare (LN) “eliminare il c.”; casu erchinu, casu
verchiu (N) “formaggio di c.”; incolostrare (N) “mungere
una pecora gravida”; latte elchiu (N) “latte colostrino”;
scorostai (C) “fare sgocciolare il c.”; scorostu (C)
“sgocciolamento del c.”; Bendendi colostu as connottu a
Santu Arroccu (prov.-C) “Vendendo c. hai conosciuto san
Rocco (ti sei invecchiato)”
colpa sf. [fault, faute, culpa, Schuld] culpa, gulpa (lat.
CULPA), falta (cat. sp. falta), neghe (lat. NEX, NECE),
erru m. (cat. o it. ant. erro), mancamentu m., cajonada,
cajone (it. cagione), accajone (L), gurpa, curpa, farta,
neche (N), crupa, curpa, farta, nexi, mora, mori m. (C),
cùipa, faltha (S), culpa, falta, diffalta (it. ant. diffalta),
calogna (it. ant. talogna) (G) // isfaltadu (L) “dicesi di chi
si sente in c.”; Neche o non neche nde pranghet berbeche
(prov.-N) “C. o non c. chi ci rimette è la pecora”; Po mori
de su duttori m’est morta sa pipia (C) “Per c. del medico
mi è morta la bambina”; La culpa è molta ‘agghjana
(prov.-G) “La c. è morta nubile”
colpévole agg. [culpable, coupable, culpante,
schuldig] culpàbile, faltosu, isfaltadu, infaltadu,
inculpadu, reu (L), affartau, fartau, necosu, reu (N),
affartau, fartau, crupau, reu (C), cuipèvori, chi à cùipa, reu
(S), faltosu, faltatu, reu (G) // reamente (L)
“colpevolmente”;
colpevolezza sf. [guilt, culpabilité, culpabilidad,
Schuldigsein] colpabilidade, culpa, neghe (lat. NEX,
NECE), falta (cat. sp. falta) (L), gurpa, neche, nechesa,
farta (N), curpa, farta, nexi (C), cùipa, cuipevurèzia, faltha
(S), culpa, falta, diffalta (it. ant. diffalta) (G)
colpire vt. [to hit, frapper, golpear, schlagen] colpare,
colpire, còrfere, corpare, fèrrere (lat. FERIRE), addobbare,
iscùdere, isbattulare (c. violentemente), istaulare, pintzire
(L), corfare, corfire, corpare, corpire, croffare, fèrrere,
irdobbare, lattare, picare, ischinchinare (N), curpiri, corpiri,
accraccai, accraccaxai, accorpai, accroppai, ferri, ingólliri,
ingrimi, intzertai (c. nel segno) (C), cuipì, cuipà, ischudì
(S), culpì, tumbà, attumbà, tuscià (G) // colpire a oju (L)
“c. col malocchio”; settesciare (L)“c. malamente”; Sa
maleissione, si acattat s’ora mala, picat! (prov.-N) “La
maledizione, se trova il momento negativo, colpisce”
colpito pp. agg. [hit, frappé, golpeado, geschlagen]
colpidu, corpadu, colpadu, fertu, addobbadu, iscuttu,
settesciadu (L), corfiu, corpiu, corpau, corfau, fertu,
irdobbau, lattau (N), corpiu, curpiu, fertu, ingortu, astriau
(C), cuipiddu, cuipaddu, ischuttu (S), culpitu, tumbatu,
attumbatu, tusciatu (G) // Chie cantat in mesa o in lettu o
est maccu o est fertu (prov.-LN) “Chi canta a tavola o a
letto o è scemo o è colpito (alla testa)”
colpitore sm. [hitter, frappeur, golpeador, Schläger]
colpidore, feridore, addobbadore (L), corpidore, feridore,
corfatore (N), corpidori, curpidori (C), cuipidori, cuipadori
(S), culpidori, tambadori (G) // corfatore (N) “anche:
individuo che per effetto di sogni o visioni premonisce
disgrazie”
colpo sm. [stroke, coup, golpe, Schlag] colpu, groffu
(lat. GOLFUS), iscutta f., dobbe, dobbo, addobbu,
addobbada f., isdobbonzu, isdobbu, abbrunciada f.,
imbrunciada f., pappamuccu, ispistiddada f., bucciccone,
bettu, burtzone, botta f. (= it.), bottu, tzócchidu, tzoccu,
iscumada f., isdobbiada f., istruminada f. (L), corfu,
capulada f., corpada f., corpadura f., corpidura f., coffu,
irdóbbita f., irdobbonzu, irdobbu irbirroncu, irrajada f.,
irgherrilada f., irghérrile, irgherrada f., porretta f. (N),
corpu, cropu, croffu, groffu, accorpara f., botta f., gnócculu
(sp. ñoclos), molletzada f., sciasciada f., tabacchera f. (fig.)
(C), còipu, ibbarriadda f. (serie di c.) (S), colpu, cioccu,
chjoccu (Lm), patta f. (Lm), tabba f., bottu, picchittu,
piccheddu, sciagata f., sciambarata f., strambarasciata f.,
zoccu, tusciappò (c. dato a casaccio) (G) // buffittada f. (L)
“c. leggero dato con le dita della mano”, de assaccheu (L),
a intumbu (N) “di c.”; incrivire (L) “assestare dei c.”;
pistìncula f. (L) “colpetto”; unu ‘ettu de fusile (L) “uno
sparo”; un’istruminada de ‘entu, de abba f. (L) “un c. di
vento, di pioggia”; a tumbu (N)“di c.o”; corfu de balla!
(N) “c. di balla!”; funtori (C) “c. di calore”; ucciadda f.
(S) “c. d’occhio”; tutt’a un’ora (S) “di c.
improvvisamente”; carrocchju (G) “c. dato con le
nocche”; fuculata f. (G) “c. sparato a bruciapelo”; insultu,
unza di sangu f., mali d’autta (G) “c. apoplettico”;
sciambarà (G) “dare c. da orbi”; Ogni addobbada a su
póddighe malàidu (prov.-L) “Ogni c. va a finire sul dito
ferito”; scumpì (G) “dare il c. di grazia”; trigatu (G) “c.
mancato”; A corpu a corpu s’indi segat sa matta (prov.-C)
“A c. a c. l’albero vien giù”; L’àlburu no sinni lampa cu’
un colpu solu (prov.-G) “L’albero non si abbatte cun solo
c.”
colposo agg. [unpremeditated, par imprudence,
culposo, fahrlässig] culposu (L), gurposu (N), curposu
(C), cuiposu (S), culposu (G)
coltellàccio/1 sm. dispr. [large knife, coutelas, cuchillo
malo, schlechtes Messer] burteddone, istuzone (cat.
estoig), daga f., dagone (L), brotzone, lepputzone, daga f.
(it. o cat. sp. daga), dagone, taggiante, tazante (c. per il
torrone e per tagliare le quagliate; cat. tallant) (N),
spadinu, tallanti (C), dagoni, daga f., immarrazzu (c. del
maniscalco) (S), dàia f., daioni (G)
coltellàccio/2 sm. bot. vds. spargànio
coltellàio
sm.
[cutler,
coutelier,
cuchillero,
Messerschmied] burteddaju (L), lepputzeri, lesorjeri (N),
gortedderi, maistu de gorteddus (C), cultheddàiu (S),
cultiddàiu, rasugghjàiu (G)
coltellata sf. [stab, coup de couteau, cuchillada,
Messerstich]
bulteddada,
burteddada,
istoccada,
istoccatzada, istuvada (c. al fianco), colpu de leppa m. (L),
istoccada, intzicca, isticchia de leppa (de lesorja) (N),
gorteddada, sticcada, sticchida de gorteddu (C),
isthuccadda,
isthuccaggiadda,
arrasoggiadda
(S),
cultiddata, rasugghjata, stuccata, stuccadda (Cs) (G) //
trìnchisi m. (S) “ferita da arma da taglio”
coltelliera sf. [knife-box, coutelière, conjunto de
cuchillos, Besteckkasten] tùtturu de burteddos (de
leppas, de resorzas) m. (L), istuzu de lesorjas (de leppas)
m. (N), stùggiu de gorteddus (de arresòias) m. (C),
asthùcciu pa cultheddi (pa rasoggi) m. (S), stùciu pa
culteddi m. (G)
coltellinàio sm. [cutler, coutelier, cuchillero,
Messerschmied] bulteddaju, burteddaju, ultaddau, mastru
de leppas (de burteddos) (L), lepputzarju, mastru de
lesorjas (de leppas) (N), gortedderi, maistu de gorteddus
(C), cultheddàiu (S), cultiddàiu, rasugghjàiu (G)
coltello sm. [knife, couteau, cuchillo, Messer] bolteddu,
bulteddu, burteddu, urteddu, gurteddu, gorteddu (lat.
CULTELLUS), orteddu, isteddu, leppa f. (gr. lepìs, lépios),
rasoja f., resorza f., risorza f. (c. a serramanico; lat.
RASORIA), istuzu (cat. estoig) (L), curteddu, gurteddu,
leppa f., leppedda f., leppeddu, lepputzu (c. da tavola),
lepputzedda f., arresorja f., lesorja f., lesorza f., resòglia f.,
resòlgia f., resòlia f., resorja f., resorju, resorza f. (N),
gorteddu, goteddu, gurteddu, arrasoa f., arrasòia f., arresòia
f., arresoiedda f., daganu, leppa f., lepputzu, lipputzu (C),
cultheddu, curtheddu, leppa f., rasòggia f. (S), culteddu,
cultedda f., rasogghja f. leppa f., lametta f. (c. tempiese) (G)
// brotzu (L) “c. piegato all’araba; cat. brotxa”; marra f.
(L), fozolu (N) “filo del c.; lat. MARRA”; pattadesa f. (LN)
“c. a serramanico tipico del paese di Pattada”; tolu (L),
saldiscu (G) “costola del c.”; crastacanes (N) “c. di poco
conto”; lesorjas de mare f. pl. itt. (N) “cannolicchio di
mare”; si tirare de lesorja (N) “cacciar fuori il c.”; tazante
(N) “c. di legno per tagliare le quagliate”; arburesa f.
(C)“c. dalla lama ampia tipica di Arbus”; arresòia a
mòglia f., arresòia a cricca f. (C) “c. a molla, a cricco”;
brucittu (C) “c. piccolo o arruginito”; leppixedda f. (C)
“coltellino”; mossa f. (C) “tacca nel c.; cat. mossa”;
marrarzu, putincu (G) “c. a forma di roncola”;
scavicchjatu (Lm) (G) “detto del c. che ha perso la molla”;
In coro de s’ómine Deus e sa leppa (prov.-L) “Nel cuore
dell’uomo Dio e il c.”; Chini tenit gorteddu e pani segat e
pappat (prov.-C) “Chi possiede il coltello e pane taglia e
mangia”; Piddà lu culteddu pa la punta (G) “Prendere il c.
per la punta”
coltivare vt. [to cultivate, cultiver, cultivar,
bebauen] pònnere a (lat. PONERE), coltivare, cultivare
ammassajare, massajare, manizare sa terra, trabagliare sa
terra, piantare (L), prantare, cortivare, curtibare, pònnere a,
prenare a labore (N), manixai sa terra, prantai (C), culthibà,
curthibà, piantà, trabaglià la terra (S), cultivà, lucità, piantà
(G) // pònnere a trigu (L) “c. a grano”; abbedustare (L) “c.
ad orzo il primo anno per c. a grano l’anno successivo”;
manixu m. (C) “terreno coltivato a seme; it. maneggia”
coltivato pp. agg. [cultivated, cultivé, cultivado,
bebaut] postu a, trabagliadu, piantadu, coltivadu (L),
prantau a, cortivau, postu a, prenau a labore (N), manixau,
prantau (C), culthibaddu, curthibaddu, piantaddu,
trabagliaddu (S), cultivatu, lucitatu, piantatu (G)
coltivatore sm. [cultivator, cultivateur, cultivador,
Bauer] coltivadore, massaju, trabagliadore, piantadore (L),
cortivadore, prantadore, massaju (N), manixadori, messaju,
narbonadori, prantadori, cortivadori (C) culthibadori,
curthibadori, massàiu (S), cultivadori, massàiu (G)
coltivazione sf. [cultivazion, culture, cultivo,
Bebauung] coltivu m., coltivassione, cultiva, cultivu m.,
piantadura (L), prantadura, cortivassione, cultibu m.,
prenadura a labore (N), manixu m., aratzoni, prantadura,
prantarua, scrau m. (C), culthibu m., curthibazioni (S),
cultivazioni (G) // terras de agrile pl. (L) “campi destinati
alla c.”
colto/1
pp. agg.
[picked,
cueilli,
recogido,
zusammengekauert] regoltu, arregoltu, bóddidu,
buddidu, accabidadu (L), colliu, boddiu, accabidau (N),
arregortu, ingortu, boddiu, pinnicau, manixau, accabidau
(C), accolthu, rigolthu (S), accoltu, rigoltu, incugnatu (G)
colto/2 agg. (istruito) [learned, cultivé, culto,
kultiviert] ischidu, imparadu, istruidu, istudiadu, sàpidu
(L), addottu, istruiu, imparau, léitu (N), studiau, imparau,
scìpiu (C), isthruiddu, isthudiaddu, sabbuddu, assabbuddu
(S), istudiatu, imparatu, assapputu (G) // Nisciunu nasci
imparatu (prov.-G) “Nessuno nasce c.”
coltre sf., -one m. [blanket, couverture, colcha,
Bettdecke] màntua (cat. sp. manta), còccia, colce, cocce,
càrcia (sp. colcha), caldada (cat. sp. cardada), faona,
fressada (cat. flassada; sp. frezada), colchitra, culchitra,
culcitra (ant.; lat. CULCITRA), trappeu m., fànua, fàuna
(cat. vànova), burra (c. di lana grossolana; lat. BURRA),
sagu m. (c. di lana grossa; lat. SAGUM) (L), manta, crotza,
còrcia, cortza, fressata, sau m. (N), vànuva, fànuva, fànuga,
fàniga, manta, frensada, fressada, còrcia, cròccia, coberta
(C), còccia, manta, frassadda (S), manta, frassata, caldata,
curtra (Lm), vignuledda (Lm) (G) // corciai (C) “cucire a
punti fitti, a guisa di coltre, un’imbottitura di vestiti; sp.
acolchar”
coltro sm. (organo dell’aratro) [coulter. coutre, cuchila
del arado, Kolter] arvada a burteddu f. (lat. ALBATA)
(L), lipputzu de s’arau, tallione (N), orbada f. (C), aibadda
f. (S), albata f. (G)
coltura sf. [cultivazion, culture, cultivo, Bebauung]
coltura, cultiva, piantadura, manizu m. (L), cortura (N),
cortura, aratzoni, manixu m., scrau m. (C), culthibu m. (S),
cultivazioni (G)
colubrina sf. mil. (antica bocca da fuoco) [culverin,
coulevrine, culebrina, Feldschlange] colubrina (LN),
columbrina (C), corubrina (S), colubrina (G)
colubro sm. zool. (Coluber viridiflavus) [coluber,
couleuvre, culebra, Natter] colora f. (lat. COLOBRA),
serpente, terpe f. (lat. SERPE), tzorrompi, turrumpis
(prerom.) (L), colobra f. (N), serpi f., tzerpi f., tzrepi f.,
pìbera de siccu f., (C), curora, saippenti, saippinteri (S),
salpi f., salpenti (G) // colora a coa de atzàrgiu f. (N),
colora ‘e siccu f., pìbera de soli f., caboru, caboru ‘e siccu,
caoru ‘e siccu, caloru, coloru a conca ingruada, colovru,
pìbara sicca f., piberoni (c. sardo; Coluber hippocrepis)
colui pr. dim. [he, celui-là, aquél, der da] isse, issu (lat.
IPSE), cussu (lat. ECCU + IPSUS), cuddu (lat. ECCE +
ILLUM), su chi (LN), issu, cussu, cuddu, chinu, su chi (C),
chissu, chiddu, eddu, lu chi (S), chiddu, chissu, iddu, lu chi
(G)
colùtea sf. bot. (Colutea arborescens) erva de buscicas (L),
erba de busucas, tiria agreste (N), erba de bucciucas, erba
de bullucas, tittia aresti, sena (tosc. sena) (C), èiba di li
buscichi (S), alba di li buscichi (G) // sena burda (C) “c.
arborescente o vescicaria”
colza sf. bot. (Brassica campestris oleifera) [colza, colza,
colza, Raps] napa, napu areste m. (cat. nap) (L), napa,
napu m. (N), napu m., cauli aresti, cauliscu m., caulittu m.,
masaoccu m. (C), napa, naponi m. (S), nappa aresta,
napponi m. (G)
coma sm. med. [coma, coma, coma, Koma] gutta f.,
puntu de morte, coma (L), assuppidura f., pócchiu, coma
(N), coma, antecoru, puntori (C), gutta f., puntu di morthi
(S), coma (G)
comandamento sm. [command, commandement,
mandamiento, Gebot] cumandamentu, impérigu (L),
cumandamentu, cumannamentu (N), cumandamentu (CSG)
comandante
sm.
[ommander,
commandant.
mandante, Kommandant] cumandante, caudìgliu (ant.;
sp. caudillo) (L), cumandante, cumannante (N),
cumandanti, cumandatàriu (C), cumandanti (SG)
comandare vt. vi. [to command, commander, mandar,
befehlen] cumandare (L), cumandare, cumannare (N),
cumandai (C), cumandà, incumandà (S), cumandà (G) //
gallizare (L) “c. con arroganza, fare il prepotente”;
giùghere a truvu (L) “lasciarsi c.”; cumandà a bacchetta
(S) “c. energicamente”; Mezus a cumandare che a servire
(prov.-LN) “Meglio c. che servire”; Su cumannare non la
creas arte bona! (prov.-N) “Il c. non credere che sia
un’arte facile!”; A lu cori no si cumanda (prov.-G) “Al
cuore non si comanda”
comandato pp. agg. [commanded, commandé,
mandado, geboten] cumandadu (L), cumandau,
cumannau
(N),
cumandau
(C),
cumandaddu,
incumandaddu (S), cumandatu (G) // Meddu cumandà che
esse cumandatu (prov.-G) “Meglio comandare che essere
c.”
comando sm. [command, commandment, mando,
Befehl] cumandu, accumandu, imposta f. (it. ant. imposta)
(L), cumandu, cumannu, imperju (lat. IMPERIUM) (N),
cumandu (CSG) // telecumandu (LNC) “telecomando”
comare sf. [godmother, commère, comadre, Patin]
comare (lat. COMMATER) (L), comare, gomare (N),
gomai, gommai, mai (C), cummari (SG) // accomarare (L)
“diventare c.”; comaria (LN), cummaria (SG) “l’essere
comari”; Sa fémina allutta est in comaria chin sa sùrvile
(prov.-N) “La donna ardente (nei desideri) è c. della
strega”
combaciamento sm. [tallying, jonction, juntura,
Zusammenpassen] imbasada f., imbasamentu, sizidura f.
sizu (L), incumentu (N), appiggiamentu, appijamentu,
incàsciu (cat. encaix; sp. encaje) (C), imbasamentu (S),
casciamentu, cumbinamentu (G)
combaciare vi. [to tally, joindre, compaginarse,
zusammenpassen] imbasare, crosare (cat. clos), crusare,
siddire, sizire (L), incumentare (N), appiggiai (cat. pitjar),
siddai (lat. SIGILLARE), siddiri, imbasai, incasciai,
apparigai, crosai (C), imbasà (S), cascià, incascià, cumbinà,
cumbasgià, currispundì (G) // cabale, a imbasu (L)
“combaciante”
combattente p. pres. agg. smf. [combatant, combattant,
combatiente, Kämpfer] cumbattadore, cumbattente,
gherradore (L), cumbattente, gherradore, irgherremiadore
(N), cumbattenti, cumbattidori, gherristu (C), cumbattenti,
gherradori (SG) // tzurruliu m., beccaccinu peis grogus sm.
orn. (C) “gambetta, combattente; Philomachus spugnax”
combàttere vt. vi. [to combat, combattre, combatir,
kämpfen] cumbàttere (lat. COMBATTUERE), cumbattire,
gherrare, cuntrastare, battagliare, grecciare, peleare (sp.
pelear) (L), cumbàttere, cumbattare, gherrizare (N),
cumbatti, cuntrunnai, gherrai, peleai (C), cumbattì,
cumbattà, ghirrà (S), cumbattì, ghirrà, battaddà (G)
combattimento sm. [combat, combat, combate,
Kampf] cumbatta f., cumbàttida f., cumbattimentu,
cumbattu, gherrada f., gherramentu, gherrizu, pelea (sp.
pelea) (L), cumbattimentu, battalla f. (lat. BATTUALIA),
gherramantzina f. (N), cumbatta f., garrìggiu, gherrìggiu,
pelea f., battalla f. (C), cumbattimentu, luttadda f. (S),
cumbattimentu (G)
combattivo agg. [combative, combatif, combativo,
kämpferisch] battagliadore, battaglieri, gherradore,
gherrizante, cuntrastadore (L), gherradore, battalleri (N),
gherradori, battalladori (C), cumbattibu, gherradori (S),
ghirradori, càlidu, cumbattivu (G)
combattuto
pp.
agg.
[combated,
combattu,
combatido,
umkämpft]
cumbàttidu,
gherradu,
cuntrastadu, peleadu (L), cumbattiu, cumbattau, gherrau,
gherrizau (N), cumbàttiu, cumbattiu, gherrau, peleau (C),
cumbattuddu, cumbattaddu, gherraddu (S), cumbattutu,
ghirratu, battaddatu (G)
combinare vt. [to combine, combiner, combinar,
zesammenstellen] cumbinare, cuncordare, ingraucciare
(L), cumbinare (N), cumbinai, cungiminai, cunziminai (cat.
conjuminar), codromingiai, codrimingiai (C), cumbinà (S),
cumbinà, ghisà (G) // nde fàghere a caddu e a pe’ (L), fanni
a pedi e a cabaddu (S) “combinarne di tutti i colori”; a si
la pizicare (N) “combinarsela”
combinata sf. [combination, combiné, combinada,
Kombination] cumbinada (LNC), cumbinadda (S),
cumbinata (G)
combinato pp. agg. [combined, combiné, combinado,
zusammengestellt] cumbinadu (L), cumbinau, travanatu
(N), cumbinau (C), cumbinaddu (S), cumbinatu, ghisatu
(G) // malordiminzau (N) “mal c.”
combinatore sm. [combiner, combinateur, quien
combina, wer vereinbart] cumbinadore (LN),
cumbinadori (CSG)
combinazione
sf.
[combination,
combinaison,
combinación, Zusammenstellung] cumbinassione,
cumbinu m., addelentu m. (sp. adelanto), addelentada (L),
cumbinassione, cumbinu m. (N), cumbinassioni (C),
cumbinazioni (SG)
combrìccola sf. [clique, coterie, camarilla, Clique]
cumbrìccula, ghenga (ingl. gang), greffa, ameddu m.
collegada, cricca (tosc. cricca), vantìcula (it. conventicola)
(L), cumbrìccula, cumarca, ghenga, greffa, cumpannia,
cumbertìcula, còntoma (N), cumbrìccula, cricca, ghenga,
cambarada, obreria, cunfradia, liggera, trumulloni m. (C),
cumbrìccura, marìcura, mànigga di canàglia, cocca, greffa
(S), cricca, cungrega, cumbrìccula, ghenga, greffa (G)
combustione
sf.
[combustion,
combustion,
combustión, Verbrennung] brujamentu m., brujadura
(L), brusiamentu m., brusiadura (N), abbruxamentu m.,
abbruxadura (C), brusgiamentu m., brusgiaddura (S),
brusgiamentu m., brusgiatura (G)
combusto agg. [burnt, brûlé, combusto, verbrannt]
brujadu (L), brusiau (N), abbruxau (C), brusgiaddu (S),
brusgiatu (G)
combutta sf. [rabble, clique, pandilla, Sippschaft]
combutta, cumbutta (LN), cambarada, ghenga (ingl. gang)
(C), cumbutta (S), cunfaffa, cunfàffara, cumbutta (G) // a
cuffàffara, èssere a coddos ghettaos, a groppeddeo (N),
tutti a un’arecci (S) “essere in c.”
combuttare vi. [to plot, conspirer, conspirar,
komplottieren] trampare (cat. sp. trampa), trassare (cat.
trassar; sp. trazar), si pònnere de accordu (L), èssere a
coddos ghettaos, èssere a groppeddeo (N), tramai, intramai,
trassai (C), intramà, intrigà (S), trassà, trampà, cumbuttà,
punissi d’accoldu (G)
come avv. cong. [like, comme, como, wie] comente,
cumente (lat. QUO MODO + mente), che, chei, mancuperi
(come se), co (ant.) (L), comente, che (N), accumenti,
comenti, cumenti, ellus, che, megadenai (C), cumenti,
comu, che (S), comu, commu, come, commi (Lm), cumi
(Lm), che (G) // asicomente (LN)“così come”; comente a
tie (L) “come te”; sàbiu che-i su pane (L) “saggio come il
pane”; Ti che ses andadu luego, mancuperi t’aeremus
faeddadu male (L) “Te ne sei andato subito come se
avessimo parlato male di te”; ispipillu che groddo (N)
“vispo come un pettirosso”; cumai! (C) “e come!”; ellus
no! (C) “come no!”; ta bellu! (C) “com’è bello!”; a lu
resci-resci (G) “come viene viene”
comechessia avv. [anyhow, n’importe comment, de
cualquier modo, wie dem auch sei] comentesisiat
(LN), cumentisiollat, comentisisiat (C), cumenti chi sia (S),
comusisia, cumentisisia (Cs) (G)
comedone sm. med. (acne puntata) [acne, comédon,
comedón, Mitesser] pabedda f. (lat. PAPILLA o
PAPULA - DES II, 201), pabella f., fruschedda f., pedde de
ranas f. (L), patata f. (N), impostema f. (C), predda di sori f.
(S), caicioni (G)
cometa sf. [comet, comète, cometa, Komet] isteddu
coudu m., fogu ispàbinu m., fogu ispàinu m. (L), isteddu
coudu m. (N), steddu coudu m., stella couda, stella crinuda
(C), cometa (S), cumetta, cironi m. (G) // crinera (C)
“chioma della c.; it. ant. criniera”; sthella cumprimori (S)
“c. della Natività”
còmica sf. [comic opera, film comique, cómica,
komischer Kurzfilm] cómica (LNC), còmica (SG)
còmico agg. [comical. comique, cómico, komisch]
cómicu (LNC), còmicu (SG)
comìgnolo sm. [chimney-top, comble, cumbrera,
Schornstein] columinzu, culiminzu, culimunzu (lat.
*CULMINEUM), fumajolu, cordone, pinnacuta f.,
cugumale, ischina de cobertura f. (L), columinzu,
fummajolu, cacumenale (lat. CACUMEN), comunale,
cuccumenale, cordone, guppulinu (N), schinali de
crobettura, schina de teulada f., pinnacutza f. (C), cùrumu,
còrumu, fumaioru (S), culumignu (G) // curmènia f. (C)
“trave del colmo della casa”
cominciamento sm. [commencement, commencement,
comienzo, Beginn] comintzu, cumintzu, imbuccada f.,
printzìpiu (LN), cumentzu, camìngiu (tosc. ant. comincio),
inghitzu (C), cumenzu, ischumenzu (S), cumìnciu,
cumènciu, princìpiu (G)
cominciare vt. [to commence, commencer, comenzar,
beginnen] comintzare, cumintzare, incumintzare (cat.
comensar), iscumintzare, imbuccare, printzipiare, attelare,
inghettare (ant.; lat. INCEPTARE) (L), cumentzare,
cumintzare, comintzare, imbuccare, argomintzare (N),
comentzari, cominciai, cumenciai, cumentzai, incumentzai,
inghitzai, intzimiai, accirrai, sprimitziai, isprimitzai (C),
ischuminzà (S), cumincià, scumincià, incignà (Lm),
prinzipià (G) // attemperare (L) “cominciare a…”; accirrai
a pappai (C) “c. a mangiare”; scaravangiai (C) “c. a
ridere, a piangere”; A mandigare e a brigare tottu est a
comintzare (prov.-L) “A mangiare e a litigare tutto sta nel
c.”; Ca bè cumència meddu compri (prov.-G) “Chi ben
comincia meglio finisce”
comitato sm. [committee, comité, comité, Komitee]
comitadu, cumitadu, sótziu (L), comitau, cumitau (N),
comitau (C), comitaddu (S), cumitatu (G) // subbrastantia f.
(G) “c. organizzatore delle feste paesane”
comitiva sf. [party, troupe, comitiva, Gesellschaft]
comitiva, cumpagnia, greffa, fiottu m. (it. ant. fiotto) (L),
cumpannia, cumitiva (N), cambarada (C), cumitiba,
cumpagnia, marìcura (S), cambarata, chedda (G) // andare
in greffa (L) “andare in c., in gruppo”
còmito sm. mar. (nostromo) [boatswain, comite,
cómitre, Bootsmann] cómitu (it.o cat. comít) (L),
nostromu (N), gómitu (C), cómitu (S), nostromu (G)
comiziante smf. [attending a political meeting,
orateur,
orador,
Versammlungsteilnehmer]
comitziante, cumitziante (LN), preigadore (L), preicatore
(N), stronadori (C), cumizianti (SG)
comìzio
sm.
[meeting,
comice,
comicio,
Versammlung] comìtziu, faeddada f., préiga f. (L),
comìtziu, discursu, faveddada f. (N), discursu, stronadura f.
(C), cumìziu, comìziu (S), cumìziu (G)
commèdia sf. [comedy, comédie, comedia, Komödie]
cumèdia, cummèdia (L), cummèdia (N), cum(m)èdia (C)
cumédia, cummédia (S), cumèdia (G)
commediante smf. [comedian, comédien, comediante,
Schauspieler] cumediante (L), cummediante, predulinu
(N), cum(m)edianti, cum(m)edieri (C), cummedianti,
cummidianti (S), cumidianti (G)
commemorare vt. [to commemorate, commémorer,
conmemorar, gedenken] cummemorare, ammentare (it.
ant. ammentare), mentovare (it. ant. mentovare), rèndere
onores (LN), arramonai, arremonai, rammonai, remmonai
remonai (C), cummemorà, ammintà (S), cummemurà,
mintuà (G)
commemorativo
agg.
[commemorative,
commémoratif,
conmemorativo,
Gedenk...]
ammentadore, chi rendet onores (LN), arremonadori (C),
cummemoratibu, ammintadori (S), mintuadori (G)
commemorazione
sf.
[commemoration,
commémoration, conmemoración, Gedächtnis]
cummemorassione, ammentu m., mentovu m., onores pl.
(LN), arremoni m., arremonamentu m., remoni m.,
rammoni m. (C), cummemorazioni, ammentu m. (S),
cummemorazioni, mintou m. (G)
commenda sf. [commendam, commende, encomienda,
Komturtitel] cummenda (LN), cum(m)enda (C),
cummenda (SG)
commendare vt. (lodare, raccomandare) [to commend,
louer, aprobar, loben] laudare, bantare, alabare (sp.
alabar), raccumandare (LN), alabai, arregumandai (C),
ludà, raccumandà (S), laudà, alabà, raccumandà (G)
commendatore sm.
[commander, commandeur,
comendador,
Komtur]
cummendadore
(LN),
cum(m)endadori (C), cummendadori (SG)
commensale smf. [table-companion, commensal,
comensal, Tischgast] cumbidadu, cumpagnu de mesa
(L), cumbidau, cumpanzu de mesa (N), commensali,
cumbidau, cumpàngiu de mesa (C), cumbiddaddu,
cumpagnu di banca (di mesa) (S), cunvitatu, cumminsali
(G)
commensurare
vt.
[to
measure,
mesurer,
conmensurar, messen] cunfrontare, paragonare,
misurare, medire (lat. METIRE) (L), misurare, paragonare,
cuffrontare (N), mesurai, cumparai (C), cunfruntà,
paragunà, apparagunà, misurà (S), cumparà, midì,
apparinà, paragunà (G)
commentare vt. [to comment on, commenter,
comentar, erläutern] cummentare (LN), cum(m)entai
(C), cummintà, massimà (S), cummintà (G)
commentàrio
sm.
[commentry,
commentaire,
comentario, Aufzeichmungen] cummentàriu (L),
cummentarju (N), cummentàriu (CSG)
commentato pp. agg. [commented, commenté,
comentado, erläutert] cummentadu (L), cummentau
(N), cum(m)entau (C), cummintaddu, massimaddu (S),
cummintatu (G)
commentatore sm. [commentator, commentateur,
comentador,
Erläuterer]
cummentadore
(L),
cummentadore,
accraradore
(N),
cum(m)entadori,
spricadori (C), cummentadori (S), cummintadori (G)
commento sm. [comment, commentaire, comentario,
Erläuterung] cummentu
commerciale
agg.
[marketable,
commercial,
comercial, kaufmännisch] cummerciale, negusciadore
(L), cummertzale (N), commertziali (C), cummerciari,
ischummezziari (S), cummelciali (G)
commercialista smf. [graduate in commerce, gradué
en
commerce,
diestro
en
comercio,
Handelsrechtler] cummercialista (L), cummertzialista
(N),
commertzialista
(C),
commercialistha,
ischummezziaristha (S), cummelcialista (G)
commerciante
smf.
[trader,
commerçant,
comerciante, Händler] cummerciante, comporebbende,
negusciadore,
negossiante
(L),
cummertzante,
cummertziante (N), commertzianti (C), niguzzianti (S),
cummelcianti (G)
commerciare vt. vi. [to trade, commercer, comerciar,
handeln] cummerciare, cum(m)ertziare, iscumeltziare,
negusciare, negussiare (L), cummertzare, cummertziare,
lucrare (N), commertzai (C), niguzzià (S), cummilcià (G)
commèrcio sm. [commerce, commerce, comercio,
Handel]
cummérciu,
cum(m)értziu,
isculmeltzu,
mercadura f., negùsciu, negùssiu (L), cummertzu (N),
commértziu, cummérciu (C), ischummézziu, cummèrciu
(S), cummèlciu (G)
commesso/1 sm. [salesman, commis, empleado
inferior, Verkäufer] commissu, cummessu (L),
cummessu (N), cummissu (C), cummessu, giòbanu di
buttrea (S), cummissu (G) // Chini cumandat cummissu,
mellu chi du fatzat issu (prov.-C) “Chi dà ordini al c.,
meglio che faccia da sé”
commesso/2 pp. agg. [committed, commis, cometido,
begangen] cummittidu (L), cummittiu, cummìttiu (N),
fattu, commìttiu (C), cummittiddu (S), cummissu (G)
commessura sf. [juncture, assemblage, juntura,
Verbindungsstelle] appijadura, pijadura, incrastadura,
imbasadura, magarina, amadura, incàsciu m. (cat. encaix;
sp. encaje), indoada, -adura (L), incumentu m.,
incumentadura, incastru m., incàssiu m. (N), incasciadura,
incasciamentu m., incàsciu m. (C), incàsciu m., magarina
(S), incàsciu m. (G) // magarinare, ammagarinare (L),
magarinà (S) “fare le c.”
commestìbile
agg.
mf.
[eatable,
comestible,
comestible, essbar] bonu a mandigare, édulu (L),
manicàbile, chibosu, chibudu, bon’a manicare (N), de
papai (C), bon’a magnà, mangiàbili (Cs) (S), bonu a magnà
(G)
comméttere/1 vt. [to commit, commettre, trabar,
begehen] cummìttere, cummittire (L), cummìttere (N),
cummìttiri, fai (C), cummittì (SG)
comméttere/2 vt. vi. (connettere) [to connect, joindre,
conexionar, zusammenfügen] incastrare, incrastare,
incasciare (cat. encaixar), imbasare (lat. BASIARE),
indoare (L), incastrare, incassiare, incumentare (N),
incasciai, giungi, appijai, incrastai, cummìttiri (C), unì,
aunì, attaccà, incascià (S), incassà, incascià (G)
commettitura sf. [juncture, assemblage, juntura,
Zusammenfügung] incrastu m., incrastadura, incàsciu m.
(cat. encaix; sp. encaje), incasciadura, imbasadura,
indoada, -adura, magarina (L), incastru m., incàssiu m.,
incumentu m., incumentadura, annaghidura (N), incàsciu
m., incasciadura, incrastu m., mortisa (it. ant. mortisa) (C),
incàsciu m., magarina (S) incàsciu m. (G)
commiato sm. [leave, congé, despedida, Abschied]
dispidida f., despedida f. (sp. despedida), saludu, dispàcciu
(cat. despatx; sp. despacho), accomiada f., -adura f.,
comiadu (ant.; = it.) (L), dispidia f., saludu, commiu (N),
dispidida f., dispiduta f., dispàcciu (C), dipididda f. (S),
dispidita f., dispidu, dispidugnu (G)
commilitone sm. [comrade-in-arms, compagnon
d’armes, comilitón, Kriegskamerad] cumpagnu de
soldadu (de milìssia) (L), cumpanzu de sordau,
commilitone (N), commilitoni, cumpàngiu d’armas (C),
cumpagnu d’àimmi (S), cumpagnu d’almi (G)
comminare vt. (infliggere una condanna) [to comminate,
comminer,
conminar,
androhen] cundannare,
cundennare (cat. sp. condenar) (LN), cundennai, donai una
pena (C), cundannà (SG)
commiserare vt. [to pity, plaindre, compadecer,
bemitleiden] lastimare (sp. lastimar), pibiare (lat.
PIPILARE), ammischinare, appibiare (L), lastimare (N),
allastimai, lastimai, pibinai (C), lasthimà, cumpassiunà (S),
lastimà (G) // iscuricau sias! (N) “possano commiserarti!”
commiserazione
sf.
[pity,
commisération,
conmiseración, Mitleid] làstima (sp. lástima), pibiu m.,
pibiadura (L), làstima (N), làstima, làstimu m., pibinu m.
(C), làsthima, cumpassioni (S), làstima, lastimitai (G)
commiserévole
agg.
[pitiable,
digne
de
commisération, conmiserable, beklagenswert]
lastimosu, pibiosu, piedadosu (L), lastimosu (N),
lastimosu, pibinosu (C), lasthimosu (S), lastimadori (G)
commissariato
sm.
[commissary’s
office,
commissariat.
comisaariato,
Kommissariat]
commissariadu (L), commissariau (NC), cummissariaddu
(S), cummissariatu (G)
commissàrio
sm.
[commissary,
commissaire,
comisario,
Kommissar]
commissàriu
(LNC),
cummissàriu (SG)
commissionare vt. [to order, commissionner,
comisionar,
bestellen]
commissionare
(LN),
commissionai (C), cummissiunà (S), incumandà,
cummissiunà (G)
commissionàrio
sm.
[commission
agent,
commissionnaire, comisionista, Kommissionär]
commissionàriu
(LNC),
cummissionàriu
(S),
cummissionàriu, mandatagghju (G)
commissione/1 sf. [commission, commission, comisión,
Kommission]
commissione
(LN),
commissioni,
cummessioni (C), cummissioni (SG)
commissione/2 sf. [errand, commande, orden,
Bestellung] commissione, incumenda (cat. encomenda),
incumanda, incumandìscia, incumbèntzia, raccumandìtzia,
cabu m., cumandu m. (L), imperju m., imperzu m.,
commissione, cumannu m., cumandu m., incumanda (N),
incumenda, cumandu (C), cumandu m., incàrriggu m.,
incumbènzia (S), cumandu m., imposta, cummissioni,
cummissa, incumandìzia (G) // imperjare, imperzare (N)
“fare c.”; Fàghere unu bisonzu e chentu cumandos (prov.L) “Sbrigare cento c. in una sola volta”
commistione sf. [mixture, commixtion, conmistión,
Vermischung] ammisturu m., misturu m., ammisciadura,
misciamureddu m. (L), mistura, misturittu m. (N), misturu
m., mesturu m., ammesturu m. (C), ammìsciu m.,
immisciadda, mìscia, misthura (S), mìscia, misciatura (G)
commisto agg. [mixed, mélangé, conmisto, vermischt]
misciadu, ammisciadu, ammisturadu (L), misturu,
ammesturau (N), ammesturau, misturau, mesturau,
baraggiau, calabriau (C), ammisciaddu, immisciaddu (S),
misciatu (G)
commisurare vt. [to compare, mesurer, conmensurar,
bemessen] mesurare, misurare (lat. ME(N)SURARE),
medire (lat. METIRE) (L), misurare (N), mesurai, mediri
(C), misurà (S), misurà, midì, midià, attalzià (G)
committente
smf.
[purchaser,
commentant,
comitente, Auftraggeber] ordinadore (LN), ordinadori
(C), urdhinadori (S), uldinadori (G)
commosso pp. agg.[touched, ému, conmovido,
ergriffen] cummossu, cummóvidu, appenadu, disfrassadu
(sp. disfrazado) (L), cummóviu (NC), cummubiddu (S),
cummossu (G)
commovente
agg.
[touching,
émouvant,
impresionante, ergreifend] cummovente (LN),
commoventi, cummovidori (C), cummubenti (S),
cummuenti (G)
commozione sf. [emotion, commotion, conmoción,
Ergriffenheit] cummossione, cummóvida, cummovidura
(L), cummossione, cummovidura (N), commotzioni,
cummovidura (C), cummuzioni (SG)
commuòvere, -ersi vt. vi. rifl. [to move, émouvoir,
conmover, ergreifen] cummòere (L), cummòvere,
addolorire, appenare, attiernare (LN), commóviri,
cummovi (C), cummubì (S), cummuì, muì a làstima, tuccà
cori (G) // bièttulu, cori moddu, occhjmoddu (G) “facile a
c.”
commutare vt. [to commute, commuer, conmutar,
vertauschen] cambiare, giambare, mudare (lat.
MUTARE) (L), mudare, cambiare, cummutare (N),
cambiai, commutai (C), ciambà, fà ciambu (S), cambià,
mutà, cummutà (G)
commutato pp. agg. [commuted, commué, conmutado,
vertauscht] cambiadu, giambadu, mudadu (L), mudau,
cambiau, cummutau (N), cambiau, commutau (C),
ciambaddu (S), cambiatu, mutatu, cummutatu (G)
commutatore
sm.
[commutator,
commutateur,
conmutador, Kommutator] cambiadore, giambadore,
mudadore, cummutadore (L), cambiadore, mudadore,
cummutadore (N), cambiadori, commutadori (C),
ciambadori, cummutadori (S), cambiadori, mutadori,
cummutadori (G)
commutazione sf. [commutation, commutation,
conmutación, Vertauschung] cambiada, cambiamentu
m., càmbiu m., giambu m., muda, mudadura (L), càmbiu
m., cambiamentu m., muda, mudadura, cummutadura (N),
cambiamentu m., càmbiu m., muda, mudàntzia,
commutatzioni (C), càmbiu m., ciambamentu m. (S),
càmbiu m., cambiamentu m., muta, mutanza (G)
comò sm. [chest of drawers, commode, cómoda,
Kommode] comò, cumò (franc. commode), cantaranu
(tosc. canterano) (L), cumò, cumoe (N), cumò, comò (C),
cantaranu (S), cumò, cascittoni, cantaranu (G) // iscudettus
de lottoni pl. (C) “borchie di ottone del c.”
comodamente avv. [comfortably, commodément,
cómodamente, bequem] comodamente, cun àsiu (aju),
chene presse, a discansu (L), chin àsiu, comodamente (N),
comodamenti (C), cun àsgiu, comudamenti (SG)
comodato sm. [commodate, commodat, comodato,
Leihe] comodatu, cunsigna f., impréstidu (L), comodau,
cunsinna f. (N), impréstidu, comodatu (C), impresthiddu
(S), imprestu (G)
comodino sm. [night table, table de nuit, velador,
Nachttisch] codominu (L), comodinu, cumodinu (LNC),
cumudinu (S), cumudinu, cummundinu (G) // drindrìn,
drundrùn (Lm) (G)“tiretto del c.”
comodità sf. [comfort, commodité, comodidad,
Bequemlichkeit]
codomidade,
codumàntzia,
codumidade, comodidade, aju m., àsiu m. (it. ant. asio),
cumbéniu m., ispaborzu m. (L), codomidade, comodidade,
cómodu m., cumbènia, aju m., àsiu m., àcchiu m., discantzu
m. (sp. descanso), iscansesa, iscansu m. (N), comodidadi,
àsiu m., àxiu m., discànciu m. (C), cumudiddai, àsgiu m.,
ànsciu m., ammuddizzu m. (S), cumuditai, àsgiu m.,
dilàsgiu m. (G) // comodare (L)“fare i propri comodi”
còmodo/1 sm. vds. comodità
còmodo/2 agg. [convenient, commode, cómodo,
bequem] cómodu, códomu, cumbeniosu (L), cómodu
(NC), còmudu (SG)
compaesano sm. [fellow-villager,
compatriote,
paisano, Landsmann] paesanu, biddaju, de sa matessi
‘idda (L), paesanu, biddaresu (N), paisanu, biddaju, de sa
matessi bidda (C), cumpaesanu, paesanu, biddìncuru (S),
paisanu, biddìnculu (G)
compaginare vt. [to compaginate, assembler,
compaginar, stören] collegare (LN), collegai,
compaginai (C), culligà (S), catambià, lià (G)
compàgine sf. [compages, assemblage, unión, Gefüge]
unidade, annattu m. (lat. NANCTUS); iscuadra (L),
unidade, incumentu m.; iscuadra (N), unidadi, aggiuntura;
scuadra (C), uniddai, giugniddura; isquadra (S), unitai,
cugniuntura; scuadra (G)
compagnia sf. [company, compagnie, compañia.
Gesellschaft] cumpagnia, cumpanzia, cónduma (lat.
*CONDUMA), congiuntela, greffa, camedda (cattiva c.),
cullega (ant.) (L), cumpanzia, cumpannia (N), cumpangia,
cunfraria (cat. confraría), germandadi (cat. germandat)
(C), cumpagnia, marìcura, cocca (c. di buontemponi) (S),
cumpagnia (G) // iscameddare (L) “ritirarsi dalla c.”;
vìvere in bona cullega (L) “vivere in buona c.; it. ant.
collega”; cumpagnó m. (S) “cattiva c.”; Chie no at
cumpagnia campat male (prov.-L) “Chi non ha c. campa
male”; La cumpagnia l’à posta Deu (prov.-G) “La
compagnia (lo sposarsi, il vivere assieme) l’ha voluta Dio”
compagno sm. [companion, compagnon, compañero,
Kamerad] cumpagnu, cumpanzu (L), cumpanzu,
cumpanzette (N), cumpàngiu (C), cumpagnu, pasa (S),
cumpagnu (G) // si agattu pasa mi coju (S) “se trovo il c.
(la c.) mi sposo”; Chie furat e cuerrat cumpagnu de paris
sunu (prov.-L) “Chi ruba e chi nasconde sono c. stretti”;
Su nudda no at cumpanzu (prov.-N) “Il nulla non ha c.”
companàtico sm. [something to eat with bread,
pitance, companage, Brotbelag] aunzu (lat.
JEJUNIUM), cumpànigu (crs. cumpánicu), imbalzu,
impànigu, incaùngiu (L), aunzu, agonzu, irmunzu,
arminzu, màndugu (N), gaùngiu, giaùngiu, ingaùngiu,
attóngiu, armìngiu (C), aunzu (S), aùngiu, cumpànicu (G)
// aunzare, imbalzare, impanigare (L), agonzare, aunzare
(N), ingaungiai (C), cumpanicà (G) “mangiare il pane col
c.”; imbalzìvile (L) “adatto come c.”; imburdalare
(L)“mettere il c. fra due fette di pane”; aungiali (C)“che
serve da c.”; bìviri a pani angiali (angiabi) (C) “vivere di
solo pane senza c.”; pani angiabi (angiali) (C) “pane
asciutto, senza c.”; Adattaus comenti su pani cun
s’ingaùngiu (C) “Adattati come il pane col c.”
comparàbile agg. mf. [comparable, comparable,
comparable, vergleichbar] paragonàbile (LN),
cumparàbili (C), paragunàbiri (S), paragunàbbili,
apparinàbbili (G)
comparàggio
sm.
[godfathering,
compérage,
compadrazgo, Patenschaft] comparia f., comparonzu,
cumpradiadu (L), comparia f., cumpradiadu (N),
gopparàggiu, santuanni (C), cumparia f. (SG) // comaria f.
(LN), gommaria f. (N), cummaria (SG) “comaraggio”;
Mortu su pipiu, sciusciau su santuanni (prov.-C), Moltu lu
steddu, molta la comparia (prov.-G) “Morto il bambino,
finito in c. (il san Giovanni, giorno in cui ci si fa compari
attorno a un falò)”
comparare vt. [to compare, comparer, comparar,
vergleichen] paragonare, cunfrontare, assimizare,
cumparare (L), paragonare, cuffrontare, cussemprare,
assimizare (N) paragonai, attrajai, imbasai, cumparai (C),
paragunà, cunfrontà, ischumbattà (S), cumparà, cunfrontà,
scumbattà (G)
comparàtico sm. vds. comparàggio
comparativo
agg.
[comparative,
comparatif,
comparativo, steigernd] cumparativu
comparazione
sf.
[comparison,
comparaison,
comparación, Vergleich] cumparassione, cumparàntzia
sp. comparanza), cumparèntzia, paragone m., cunfrontu m.,
assimizu m., (L), paragone m., cuffrontu m., cussempru m.,
assimizu m. (N), paragoni m., simbillàntzia, cumparatzioni
(C), paragoni m., assibisthànzia, assimigliànzia (S),
paragoni m., assumiddu m. (G)
compare sm. [godfather, compère, compadre, Pate]
compare (lat. COMPATER) (L), compare, gompare (N),
ampai, goppai (C), cumpari (S), cumpari, compari (Cs) (G)
// compare de fogarone, compare de santu Giuanne (L),
compare de santu Giuanne (Jubanne) (N), cumpari di
fuggaroni (S) “c. di san Giovanni (senza il vincolo del
sacramento)”; cumpari d’ozu santu (S) “c. di battesimo o
di cresima”; Sos compares bi sunu a donzi bisonzu (prov.L) “I c. sono presenti in tutte le necessità”
comparire vi. [to appear, paraître, comparecer,
erscheinen]
cumpàrrere,
cumpàrfere,
cumparire,
appàrrere, approntare, iscampiare, ispompiare (L),
cumpàrrere (N), cumparri, parri, apparri, apparessi (sp.
aparecer) (C), cumparì (S), cumparì, anticassi (G)
comparizione sf. [appearance, apparition, aparición,
Erscheinen] cumpàrfida, cumparissione, appàrfida,
improntada (L), cumparissione, cumparta (N), apparéssida,
apparimentu m., cumparimentu m. (C), cumparizioni (SG)
// tzita (L) “avviso di c.”
comparsa sf. [apperance, apparition, aparición,
Erscheinen]
cumparsa,
cumparida,
cumpàrfida,
cumpàssida,
cumparta, approntada, occiura (L),
cumpàssia, cumpàssita, cumparta (N), apparessida,
cumparsa, cumparimentu m., cumparta (C), cumparsa,
cumparizioni, apparizioni (SG)
comparso pp. agg. [appeared, apparu, comparecido,
erschienen] cumpàrfidu appàrfidu (L), cumpàrtziu,
cumpartu, cumpàssiu, appàssiu (N), apparéssiu cumpartu,
partu (C), cumpariddu, appariddu (S), cumparutu,
apparutu, apparissutu (G)
compartimentale
agg.
[of
comprtment.
du
compartiment, del compartimiento, Bezirks...]
cumpartimentale
(LN),
cumpartimentali
(C),
cumparthimentari (S), cumpaltimentali (G)
compartimento sm. [compartment, compartiment,
compartimiento, Aufteilung] cumpartidura f. (L),
cumpartimentu
(LNC),
cumparthimentu
(S),
cumpaltimentu (G)
compartire vt. [to divide out, partager, compartir,
aufteilen] cumpartire, partire, divìdere (LN), cumpartiri,
spartiri (C), parthì, ischumparthì (S), spaltì, paltì, cumpaltì
(G) // cumpartidore (L) “compartitore”
compassare vt. [to measure with compasses,
compasser, compasar, genau messen] iscumpassare,
misurare, iscuadrare (LN), cumpassare (N), cumpassai (C),
cuntrullà, misurà (S), cumpassà, midì, avvilguà, cumputà
(G)
compassato pp. agg. [stiff, compassé, compasado,
gemessen] iscumpassadu, iscuadradu, misuradu, calmu
(L), cumpassau, iscuadrau, misurau (N), cumpassau (C),
misuraddu, cuntrulladdu (S), cumpassatu, miditu,
avvilguatu (G)
compassionare vt. vi. [to compassionate, plaindre,
compadecer, bemitleiden] lastimare (sp. lastimar),
pibiare (lat. PIPILARE), appenàresi (L), lastimare (N),
lastimai, cumpassionai, pibinai (C), lasthimà, cumpassiunà
(S), lastimà, cumpassiunà (G)
compassione sf. [compassion, compassion, compasión,
Mitleid] cumpassione, làstima (sp. lástima), lastimade,
lastimidade, alligu m., appenamentu m., dolu m. (lat.
DOLUS), feritza, pibiu m., firicia (ant.) (L), làstima,
cumpassione, dolu m. (N), làstima, cumpassioni,
appiadamentu m., pibinu m. (C), làsthima, cumpassioni (S),
làstima, cumpassioni, lastimitai, frizioni (G) // appenare
(L) “provare c.”
compassionévole agg. mf. [pitiable, pitoyable,
lastimoso,
bemitleidenswert]
cumpassivu,
lastimàbile, lastimosu (sp. lastimoso), cordozosu, corosu,
feritzosu, friscionosu, pibiosu, piedadosu (L), lastimosu,
cordozosu (N), lastimosu, pibinosu, cumpassionàbili,
cumpassivu (C), lasthimosu (S), lastimosu, friziunosu,
cumpassivu, cori moddu (G)
compassionevolmente avv. [pitiably, pitoyablement,
lastimeramente,
erbärmlich]
cumpassivamente,
lastimosamente (L), de lastimare, chin làstima (N),
lastimosamenti (C), lasthimosamenti (S), lastimosamenti
(G)
compasso sm. [compasses pl., compas, compás,
Zirkel] cumpassu, iscumpassu (L), cumpassu (NC),
cumpassu, ischumpassu (S), cumpassu (G) // cambas f. pl.
(C)“le due aste del c.”; misurai is fueddus a cumpassu (C)
“parlare colle seste”
compatìbile agg. [compatible, compatible, tolerable,
entschuldbar] cumpatìbile (LN), cumpatìbili
(C),
cumpatìbiri (S), cumpatìbbili, affattenti (G)
compatibilità sf. [compatibility,
compatibilité,
compatibilidad,
Vereinbarkeit] cumpatibilidade
(LN),
cumpatibilidadi
(C),
cumpatibiliddai
(S),
cumpatibbilitai (G)
compatimento
sm.
[compassion,
indulgence,
indulgencia,
Nachsicht]
cumpatimentu
(LN),
cumpadessimentu, cumpatea f., cumpatimentu (C),
cumpaddimentu (S), cumpatimentu (G)
compatire vt. [to pity, avoir de l’indulgence,
compadecer, bemitleiden] cumpatire, cumpadèssere
(sp. compadecer), agguantare (sp. aguantar), avvitare,
pascescionare (L), cumpatire, cumpadèssere, padèssere,
padire (N), cumparessi, cumpati, cumpatiri, cumpadessi,
cumpodéssiri (C), cumpaddì, lasthimà (S), cumpatì, pibbià
(Cs) (G) // cumpatutu (G) “compatito”; Deu vidi e cumpati
(prov.-S) “Dio vede e compatisce”; Ca più sa più cumpati
(prov.-G) “Chi più sa più compatisce”
compatriota
smf.
[compatriot,
compatriote,
compatriota, Landsmann] cumpatriota, cumpatriotu
(LNCS), cumpatriottu (G)
compatrono sm. [co-patron, patron avec d’autres
saints, compatrón, Schutzherr] cumpatronu (LN),
amparadori (C), cumpatronu (SG)
compattare vt. [to compact, compacter, compactar,
kompaktieren] cumpattare (L), cumpattare, attutturare
(N), cumpattai, scadasai, scadesai, scarasiai (C), cumpattà
(SG)
compattezza
sf.
[compactness,
compacité,
compactibilidad, Festigkeit] cumpattesa, calcura,
sodesa (L), cumpattesa, tostesa (N), compattesa, sodesa
(C), cumpattèzia (S), cumpattesa, infittura, sodesa (G)
compatto agg. [compact, compact, compacto,
kompakt] cumpattu, carcu, cascu (L), cumpattu,
ammartau, pèrpere, intippiu, fittu (N), compattu, tippiu (C),
cumpattu (S), cumpattu, ìnniddu (Cs) (G)
compendiare vt. [to abridge, abréger, compendiar,
zusammenfassen] cumpendiare, abbreviare, reduire (L),
cumpendiare (N), compendiai, cumpendiai (C), cumpindià
(S), fà l’assuntu (G)
compendiàrio agg. [abridgement, abrégé, compendio,
Zusammenfassung] cumpendiàriu (L), cumpendiarju
(N), compendiàriu (C), cumpindiàriu (S), chi faci l’assuntu
(G)
compèndio sm. [compendium, abrégé, compendio,
Zusammenfassung] cumpéndiu, succintu, summàriu,
resùmene (sp. resumen), resumu (cat. resum) (L),
cumpéndiu, riassuntu (N), compéndiu, cumpéndiu,
resùmini, arresùmiu, arresùmini (C), cumpéndiu, riassuntu
(S), cumpèndiu, assuntu, risuntu (G)
compendioso
agg.
[compendious,
abrégé,
compendioso, kurzgefasst] cumpendiosu, tzutzù (L),
cumpendiosu (N), compendiosu, arresumiu, arresuminau
(C), cumpindiosu (S), cumpendiosu, ristrintu, aggruppitu
(G)
compenetrare
vt.
[to
penetrate,
pénétrer,
compenetrarse, durchdringen] intrare, penetrare (L),
intrare, atzocchiare (N), penetrai, prenetai, intrai (C), intrà,
pinitrà (SG)
compensare vt. [to
compensate,
compenser,
compensar, ausgleichen] cumpensare, pagare (lat.
PACARE) (L), cumpensare, pacare, dare sas ustrinas (N),
cumpensai, cumpentzai, pagai (C), cumpinsà (SG)
compensato pp. agg. sm. [copensated/ply-wood,
compensé/comtre-plaqué,
compensado/
contraplacado,
ausgeglichen/
Speerholz]
cumpensadu (L), cumpensau (N), cumpensau, cumpentzau
(C), cumpinsaddu (S), cumpinsatu G)
compensatore sm. [compensator, compensateur,
compensador, Kompensator] cumpensadore (LN),
cumpensadori (C), cumpinsadori (SG)
compensazione sf. [compensation, compensation,
compensación, Ausgleichung] cumpensu m., paga (L),
cumpensu m., paca, ustrina, ostrina (N), cumpensatzioni,
cumpensu m. (C), cumpinsazioni (SG)
compenso
sm.
[compensation,
compensation,
recompensa, Ausgleich] cumpensu, paga m.,
ricumpensa f., gàggiu (cat. gatge) (L), cumpensu, paca f.,
ustrina f. ostrina f. (N), cumpensu, cumpentzu, gàggiu,
paga f., pagamentu (C), cumpensu, paga f. (S), cumpensu,
paca f., pòglia f. (G) // tzrega f., nótziu, nutzu (C) “c. dei
servitori, dato in natura, per il lavoro di un’ annata”
cómpera sf. [purchase, achat, compra, Kauf] còmpora,
còmpera, cómporu m. (L), còmpora, cómporu m. (N),
còmpora, compra, compru m. (C), còmpara (SG)
comperare vt. vds. comprare
competente agg. mf. [competent, compétent. que
compete, erfahren] cumpetente (LN), cumpetenti (C),
cumpitenti (SG)
competenza
sf.
[competence,
compétence,
competencia, Erfahrung] cumpetèntzia (LNC),
cumpitènzia (S), cumpitènzia, siènzia (G)
compètere vi. [to compete, rivaliser, competir,
wetteifern] cumpètere (LN), cumpétiri (C), cumpitì (SG)
competitore
sm.
[competitor,
compétiteur,
competidor,
Mitbewerber]
cumpetidore (LN),
cumpetidori (C), cumpitidori, cumpititibu (S), cumpitidori
(G)
competizione
sf.
[competition,
compétition,
competición, Wettstreit] cumpetissione, disputa,
porfia (sp. porfía), garinzu m. (L), cumpetissione, disputa
(N), cumpetitzioni, disputa (C), cumpitizioni, gara (SG)
compiacente p. pres. agg. mf. [complaisant,
complaisant, complaciente, gefällig] cumpiaghente,
ameddósicu,
cumpiagherosu,
piagherosu
(L),
cumpiachente,
piacherosu
(N),
cumpraxenti,
cumpraxentziosu (C), cumpiazenti (S), cumpiacenti (G)
compiacenza
sf.
[obligingness,
complaisance,
complacencia, Gefälligkeit] cumpiaghèntzia, gosu m.
(sp. gozo), messè (sp. merced) (L), cumpiachèntzia,
cumpiachidura, grabu m., bonucoro m. (N), cumpraxèntzia
(C), cumpiazènzia (S), cumpiacènzia, aggradu m. (G) //
attattinu m. (L) “c. per le disgrazie altrui”
compiacere vi. [to please, complaire, complacer,
gefällig sein] cumpiàghere (L), cumpiàchere (N),
cumpraxi, cumpràxiri (C), cumpiazì (S), cumpiacì, aggradà
(G) // assazzassi (S) “compiacersi malignamente dei guai
degli altri”
compiacimento
sm.
[pleasure,
contentement,
complacimiento, Befriedigung] cumpiaghimentu,
piaghere, aggradu, gosu (sp. gozo), allegria f. (L),
cumpiachimentu, piachere, gosu, alligria f. (N),
cumpraximentu, cumpraxèntzia f. (C), cumpiazimentu (S),
aggradu, cumpiacimentu (G) // assatzu (L)“c. morboso
delle disgrazie altrui”
compiaciuto pp. agg. [pleased, complu, complacido,
zufrieden] cumpiàghidu (L), cumpiàchiu (N), cumpràxiu
(C), cumpiazuddu (S), cumpiaciutu, aggradatu, piacerosu
(G)
compiàngere vt. [to pity, plaindre, compadecer,
beklagen] cumpiànghere, lastimare (sp. lastimar), attittare
(lat. *ATTITIARE), pibiare (L), cumpiànghere, prànghere
(lat. PLANGERE), lastimare, addolimorjare, attittare (N),
cumprangi, allastimai, lastimai, si condoliri (C),
cumpiagnì, appinà, lasthimà (S), cumpignì, lastimà (G) //
Chie làstimat finit lastimadu (prov.-L) “Chi compiange (gli
altri) finisce per essere compianto”
compianto/1 sm. [regret, pitié, lamentación, Trauer]
cumpiantu, làstima f. (sp. lástima), dolu (lat. DOLUS),
pibiada f., pibiu, attittu, attìttidu, teju, teu (c. funebre; lat.
TAEDIUM) (L), làstima f., prantu, dolu, attittu, teu, teju
(N), cumpiantu, lástima f., teu (C), cumpientu, làsthima f.,
attittu (S), cumpientu, làstima f. (G) // tezu (N) “c.
funebre”; Chie at dolu chi attittet (prov.-L) “Chi ha c. che
pianga pure”; De chie as dolu, dolu ti ponet (prov.-N)
“Colui che compiangi ti reca c.”
compianto/2
pp. agg. [regretted, regretté,
compadecido, betrauert]
cumpiantu, lastimadu,
pibiadu (L), cumpiantu, lastimau (N), cumpiantu,
cumprantu, lastimau, condóliu (C), cumpientu, lasthimaddu
(S), cumpientu, lastimatu, la poca ‘ita di f. ( (G) // Iscuru
s’odiadu e peus su pibiadu (prov.-L) “Misero chi è odiato,
peggio ancora chi è c.”; Meddu invidiatu che lastimatu
(prov.-G) “Meglio invidiato che c.”
cómpiere vt. [to complete, accomplir, cumplir, tun]
cumprire (lat. COMPLERE), grempire, agabbare (sp.
acabar), acchippire, acchivire (L), ciòmpere, cròmpere,
crompire, crumpire, accabbare (N), cumpriri (C), cumprì,
cumpì, acchippì, giumpì, accabbà (S), cumplì, cumprì,
agabbà (G) // bènnere a bonu (L) “compiersi
positivamente”
compieta sf. [compline, complies pl., completas pl.,
Komplet] ciompeda, cumpieta, cumpletas pl., pésperu m.
(L), cumpreta, pésperu m. (N), cumpietas pl., vìsperas pl.
(C), giumpestha, véipparu m. (S), cumpieta, vésparu m. (G)
compilare vt. [to compile, compiler, compilar,
verfassen] cumpilare (LN), cumpilai (C), cumpilà (SG)
compilato pp. agg. [compiled, compilé, compilado,
verfasst] cumpiladu (L), cumpilau (NC), cumpiladdu (S),
cumpilatu (G)
compilatore sm. [compiler, compilateur, compilador,
Zusammensteller] cumpiladore (LN), cumpiladori
(CSG)
compilazione
sf.
[compilation,
compilation,
compilción,
Zusammenstellung]
cumpilada,
cumpiladura, cumpilassione (LN), cumpilatzioni (C),
cumpilazioni, cumpirazioni (S), cumpilazioni (G)
compimento sm. [completion, accomplissement,
cumplimiento, Vollendung] cumprimentu, cumpridura
f., ammissa f., acchippida f., acchippimentu, acchivida f. ,
acchivimentu,
agabbadura f., agabbu (sp. acabo),
allicchidimentu, lompimenta f., lompimentu (L),
crompimentu, crompiu, crumpimentu, accabbadura f.,
accabbu, finida f. (N), cumprimentu, cumpris, arremattu,
lompimentu, ségliu (sp. sello) (C), cumpimentu,
giumpimentu (S), cumprita f., cumpritogghju, agabbu,
agabbamentu, cumprimentu, cumpimentu (G)
compire vt. vds. cómpiere
compitare vt. vds. computare
compitezza sf. [politeness, politesse, exactitud,
Höflichkeit] cumpridesa, criàntzia, bonucoro m. (L),
crompidura, criàntzia, chìschiu m., bonucoro m., grabada
(N), criantza, asséttiu m., garbosidadi (C), crianza, boncori
m. (S), crianza, beddu trattu m. (G)
compito pp. agg. [polite, accompli, cumplido, hölich]
cumpridu, modosu, donosu (sp. donoso), garbosu (L),
crompiu, crumpiu, benechischiau, grabau, grabosu (N),
cumpriu, ammodau, garbosu, assettiosu, cumpudiu (C),
cumpiddu, cumpriddu, di boni maneri (S), cumpitu,
cumpritu, cumpriddu (Cs), cultesu (G)
cómpito sm. [task, tâche, tarea, Aufgabe] cómpitu,
tarea f. (sp. tarea) (L), cómpitu (N), tarea f. (C), cómpiddu,
cómpitu (S), cómpitu, assunta f., impreda f. (G)
compiutezza sf. [completeness, accomplissement,
perfección,
Vollständigkeit]
cumpridura
(L),
crompidura (N), cumpridura (C), cumpriddura (S),
cumpritesa (G)
compiuto pp. agg. [complete, accompli, cumplido,
vollendet] cumpridu, giómpidu, agabbadu, acchippidu
(L), crómpitu, crómpiu, crompiu, crumpiu (N), cumpriu,
trempidu, trimpidu (C), accabbaddu, acchippiddu, finiddu
(S), cumpritu, cumplitu, agabbatu (G) // fàchere su crompiu
(N) “fare le condoglianze”; at cròmpiu chent’annos (N)
“ha c. cent’anni”
compleanno sm. [birthday, anniversaire, cumpleaños,
Geburstag] cumpleannu, cumpriannu (L), compreannu,
crompeannu, -os, cumpriannu, crompimentu de sos annos
(N), cumpleannu (C), cumpriannu (SG)
complementare
agg.
mf.
[complementary,
complémentaire, complementario, ergänzend]
cumplementare (L), cumprementare (N), cumplimentari
(C), cumprimintari (S), cumplementari, agghjuntu (G)
complemento
sm.
[complement,
complément,
complemento,
Ergänzung]
cumplementu
(L),
cumprementu (N), cumplementu (C), cumprementu (S),
cumplementu (G)
complessione
sf.
[constitution,
complexion,
complexión, Körperbau] corporadura, fìsicu m.,
contestura, cuntestura (sp. contextura) (L), corporadura,
fìsicu m. (N), contestura, cuntestera, complessioni (C),
coipuraddura, cumprissioni, fìsiggu m. (S), fiura (G)
complessità
sf.
[complexity,
complexité,
complexidad,
Gesamtheit]
cumplessidade,
cumplessividade (L), cumpressidade (N), traballosidadi
(C), cumpricazioni, cumpressiddai (S), imbùliu m., svàriu
m. (G)
complessivamente avv. [altogether, dans l’ensemble,
en conjunto, insgesamt] cumplessivamente, in tottu
(L), cumpressivamente, in tottu (N), de su tottu, in tottu
(C), di lu tuttu, in tuttu (S), illu cuntestu (G)
complessivo agg. [comprehensive, total, total,
gesamt] cumplessivu, de su tottu, in tottu (L),
cumpressivu, de su tottu (N), complessivu, in tottu (C),
cumpressibu, di lu tuttu, in tuttu (S), di lu tuttu,
cumplessivu (G)
complesso/1 sm. [complex, complexe, complejo,
Komplex] cumplessu (L), cumpressu (N), complessu (C),
cumpressu (S), cuntestu (G)
complesso/2
agg.
[complicated,
compliqué,
complicado, kompliziert] cumplessu, cumplicadu (L),
cumpricau (N), complessu, complicau, incolliosu (C),
cumpricaddu, antraccuraddu (S), cumplessu, cumplicatu,
imbuliatu (G)
completamente avv. [completely, complètement,
cumplidamente, völlig] cumpletamente, de su tottu,
fattu, arrotzu (sp. arrojo), a cincinnu, a lìmpiu, a rotzu (L),
cumpretamente, pèrpere (lat. PERPERE), de su tottu (N),
cumpletamenti, dessintottu, de su tottu, imprenus (C),
cumpretamenti, di lu tuttu (S), cumpletamenti, di lu tuttu
(G) // mandigare arrotzu (L) “mangiare c. l’erba; detto del
bestiame”; est tontu fattu, est surdu fattu (L) “è c. tonto, c.
sordo”
completamento sm. [completion, complétement,
completamiento,
Ergänzung]
cumpletamentu,
cumprimentu, agabbu (sp. acabo) (L), cumpretamentu (N),
cumpletamentu, cumprimentu (C), cumpretamentu,
cumpimentu (S), cumprimentu, cumpritogghju (G)
completare vt. [to complete, compléter, completar,
ergänzen] cumpletare, agabbare (sp. acabar), finire (lat.
FINIRE) (L), cumpretare, accabbare, crompire (lat.
COMPLERE) (N), cumpriri, completai, cumpletai,
accabbai (C), cumprità, accabbà, agabbà, finì, cumprì (S),
cumprì, agabbà, finì, cumplità (G) // E’ meddu cumprì a
taldu chi no mai (prov.-G) E’ meglio c. il proprio dovere
tardi che mai”
completato
pp.
agg.
[completed,
complété,
completado, ergänzt] cumpletadu, agabbadu, finidu
(L), cumpretau, accabbau, crompiu (N), cumpriu,
completau, cumpletau, accabbau (C), cumpritaddu,
accabbaddu, finiddu, cumpriddu (S), cumpritu, agabbatu,
finitu, cumplitatu (G)
completo agg. [complete, complet, completo,
komplett] cumpletu, cabale (cat. sp. cabal) (L), cumpretu
(N), cumpletu (C), cumpretu (S), cumpletu (G)
complicanza
sf.
[complication,
complication,
complicación, Komplikation] cumplicassione (L),
cumpricassione, cumpricadura (N), complicatzioni (C),
cumpricànzia (S), cumplicànzia, imbùliu m., svàriu m. (G)
complicare vt. [to complicate, compliquer, complicar,
komplizieren] cumplicare (L), cumpricare (N),
complicai, cumplicai (C), cumpricà, ingrugliurà, antraccurà
(S), cumplicà, imbulià (G)
complicato pp. agg. [complicated, compliqué,
complicado, kompliziert] cumplicadu (L), cumpricau
(N),
complicau,
cumplicau
(C),
cumpricaddu,
ingrugliuraddu, antraccuraddu (S), cumplicatu, imbuliatu,
straminchjosu (G)
complicazione
sf.
[complication,
complication,
complicación,
Komplikation]
cumplicassione,
cumplicu m., istrobbu m. (L), cumpricassione (N),
complicatzioni (C), cumpricazioni, antràccuru m.,
intràccuru m. (S), cumplicazioni, strobbu m., imbùliu m.,
svàriu m. (G) // francu strobbu (G) “salvo c.”
còmplice agg. mf. [accomplice, complice, cómplice,
Mittäter] cómplitze (L), cómpritze, cùmpritze (N),
cómplitzi, cómplici (C), còmprizi, cùmprizi (S), còmplizi,
còmplici, cùmplici (G) // ziraffu (L), seraffu (C) “c. nei
giuochi d’azzardo”
complicità sf. [accomplicity, complicité, complicidad,
Mittäterschaft] cumplitzidade (L), cumpritzidade (N),
complitzidadi, complicidadi (C), cumpriziddai (S),
cumplizitai, cumplicitai (G)
complimentare
vt.
vi.
rifl.
[to
compliment,
complimenter, cumplimentar, beglückwünschen]
cumplimentare (L), cumprimentare (N), cumplimentai, fai
is appocus (C), cumprimintà (S), cumplimintà, zirimunià
(G)
complimento
sm.
[compliment,
compliment,
cumplimiento, Kompliment] cumplimentu, parabenes
pl. (sp. parabienes), tzivimentu, plàseme (sp. plásame –
DES II, 289) (L), cumprimentu, crompiu (N),
cumplimentu, appocu (C), cumprimentu (S), cumplimentu
(G) // Ti cantu l’allelui! (G) “Ti faccio i c.!”
complimentoso agg. [ceremonious, complimenteur,
cumplimentero,
zeremoniös]
cumplimentosu,
fattittarzu (L), cumprimentosu (N), cumplimentosu (C),
cumprimintosu,
cumpriddu
(S),
cumplimintosu,
cumprimintosu (G)
complottare vi. [to conspire, comploter, conjurar,
komplottieren] cumplottare, cumbricculare, trassare
(cat. trassar; sp. trazar), tramare, ordinzare (lat.
*ORDINIARE), orettare, prenettare (L), cumprottare,
tramare, trassare, ordiminzare (N), fai cumplottus, tramai,
trassai, baraggiai (sp. barajar) (C), cumpruttà, intramà,
tramà (S), cumpluttà, trassà, esse a cunfaffa, tramà (G)
complotto sm. [conspiracy, complot, complot,
Komplott] cumplottu, trama f.lat. TRAMA), trassa f. (cat.
trassa; sp. traza) , prenettu (L), cumprottu, trama f., trassa
f. (N), cumplottu, trassa f., baràggia f. (sp. baraja) (C),
cumprottu, méglia f. (sp. mella) (S), cumplottu, cunfaffa f.,
cunfàffara f., trassa f. (G)
complùvio sm. [compluvium, noue, compluvio,
Dachkehle] canale (LN), canali (C), canari (S), canali (G)
componente p. pres. agg. smf. [member, composant,
componente, Bildend] cumponente (LN), cumponenti
(C), cumpunenti (SG)
componimento
sm.
[composition,
composition,
composición, Schlichtung] cumponimentu, cumposta f.
(L), cumponimentu, accumentu (N), cumponimentu (C),
cumpunimentu (SG) // tasa f., taja f., tàsgia f. (ant.), taxa f.
(L) “in Sardegna designa un breve c. poetico
accompagnato dal canto; probm. lat. STADIA - Pittau” ;
appicciulùmini (G) “c. sconclusionato”
componitore
sm.
[compositor,
accommodeur,
componedor,
Schlichter]
cumponidore
(LN),
cumponidori (C), cumpunidori (SG)
comporre vt. [to compose, composer, componer,
zusammensetzen] cumpònnere (lat. COMPONERE),
appattiare, campaniare, colobrare, cumpartire, cussertare,
cuntzertare (cat. sp. concertar), contziminare (L),
cumpònnere, accumentare, indrillire (N), cuntzertai,
cumpóniri, cumponni, cungiminai, cuntziminai (C),
cumpunì (S), cumpunì, canzunà (c. opere poetiche) (G) //
Sa muzere de su pastore su sàpadu si cumponet (prov.-L)
“La moglie del pastore si compone (si agghinda) il
sabato”; Ca più sa più cumponi (prov.-G) “Chi più sa più
compone”
comportamento sm. [behaviour, comportement,
comportamiento, Benehmen] cumportamentu (LNC)
fattia m. (N), cumpurthamentu (S), cumpultamentu,
custumu, ànsciu (G) // malefàghere (L) “cattivo c.”;
fultucchjoni (G) “c. circospetto, cauto, che ha lo scopo di
tener nascosto qualcosa”
comportare, -arsi vt. vi. rifl. [to behave, se comporter,
comportar, mit sich führen] cumportare, purtzedire (c.
bene), cumpassare (it. compassare) (L), cumportare (N),
cumportai (C), cumpurthà, impurthà (S), cumpultà (G) //
chjacculittà (G) “c. in maniera superficiale”
compòsito agg. [composite, composite, compuesto,
zusammengesetzt] cumpostu, misciadu (L), cumpostu,
ammesturau (NC), cumposthu, misciaddu (S), cumpostu,
misciaddu (G)
compositóio
sm.
[composingstick,
composteur,
componedor, Winkelhaken] cumposidore (LN),
cumpositóriu (C), cumpunidori (SG)
compositore
sm.
[composer,
compositeur,
componedor, Komponist] cumponidore, cumposidore
(LN), cumponidori (CSG)
composizione
sf.
[composition,
composition,
composición, Zusammensetzung] cumposissione,
appattiada, campània, campàniu m. ,colobrada, -adura,
contziminada,
cumposiscione
(L),
cumposissione,
cumponzu m. (N), cumpositzioni (C), cumposizioni (S),
cumposizioni, cumpustura (G) // benni a cumpositzioni cun
is accreadoris (C) “venire a c. coi creditori”
compostezza
sf.
[composure,
bonne
tenue,
comedimiento, Anstand] cumpostesa, galania (sp.
galanîa), armiddada (L), cumpostura, assentu m. (N),
cumpostesa, cumpostura (C), cumpusthèzia, cumpusthura
(S), cumpustesa, assentu m. (G)
composto pp. agg. [compound, composé, compuesto,
bestehend] cumpostu, cumpartidu, cumpósidu, cussertu,
accórdidu, appattiadu, colobradu, contziminadu (L),
cumpostu (NC), cumposthu, cumpuniddu (S), cumpostu
(G) // a campionu (L) “compostamente”
compra sf. [purchase, achat, compra, Kauf] còmpara,
còmpera, còmpora, comporada, -adura, cómporu m., cobru
m., crobu m. (sp. cobro) (L), còmpora, cómporu m.,
acchistu m. (N), còmpora, acchistu m. (C), còmpara,
acquisthu m. (S), còmpara, accuistu m. G)
comprare vt. [to purchase, acheter, comprar, kaufen]
comporare (lat. COMPARARE), comperare, comparare,
cumporare, cobrare, parare (lat. PARARE) (L), comporare
(N), comparai (C), cumparà (S), cumparà, cuprà, accattà
(Lm) (G) // comparaditzu (L) “comprabile”; cumparà a
buffu, a barattu (S) “c. a debito, a buon prezzo”; Chie
còmporat sa farina est zegu a un’oju, chie còmporat su
pane a ambos duos (prov.-L) “Chi compra la farina è cieco
ad un occhio, chi compra il pane ad entrambi”; Còmpora
sempre e non bennes mai (prov.-N) “Compra sempre e non
vendere mai”; Cosa chi non si birit non si còmporat (prov.C) “Quel che non si vede non si compra”
comprato pp. agg. [purchased, acheté, comprado,
erworben] comporadu, comperadu, comparadu (L),
comporau (N), comparau (C), cumparaddu (S), cumparatu,
cupratu (G)
compratore sm. [purchaser, acheteur, comprador,
Käufer] comparadore, comperadore, comporadore,
comporante (L), comporadore (N), comparadori (C),
cumparadori (S), cumparadori, cupradori (G) // Fémina in
festa cun caddu in beranu tràmpana sempre su
comporadore (prov.-L) “La donna vestita a festa e il
cavallo in primavera ingannano sempre il c.”
compravéndita sf. [marketing, achat et vente,
compraventa, An und Verkauf] còmpera e bèndua (L),
còmpara e béndita (N), còmpara e béndida (C), còmpara e
vèndua (SG)
comprèndere vt. [to understand, comprendre,
comprender,
enthalten]
cumprèndere
(lat.
COMPREHENDERE), attibbire (probm. sp. atisbar),
attinare (sp. atinar), attinnare, attuire, appetzare,
accasazare (L), cumprèndere, crumpèndere, cumprènnere,
attibbire, òrrere, segherare (N), cumprendi, attinai (C),
cumprindì (S), cumprindì, attibbì (G) // Bae e appetzabei!
(L) “Chi ne comprende qualcosa è bravo!”
comprendimento sm. [comprehension, entendement,
entendimiento, Verstehen] cumprendimentu (L),
cumpresa f., cumprendinzu (N), cumprendimentu (C),
cumprinsioni f. (S), cumprèsita f. (G)
comprendònio sm. [understanding, comprenette,
entendederas
pl.,
Verstand]
cumprendinzu,
cumprendóniu, cumprendóriu, retentiva f., attibbiscione f.
(L), cumprendinzu (N), cumprendimentu, cumprendóniu,
cumprensiva f. (C), cumprindóniu, ritintiba f. (S),
cumprèsita f., cumprindóriu, attibbimentu (G) // ómine de
paga attibbiscione (L) “uomo di scarso c.”
comprensìbile agg. mf. [intelligible, compréhensible,
comprensibile,
verständlich]
cumprendìbile,
cumprensìbile, de cumprèndere, ladinu (lat. LATINUS) (L),
chi si cumprendet (N), cumprensìbili, craru, ladinu, de
cumprendi (C), cumprinsìbiri (S), bon’a cumprindì, fàcili a
cumprindì, chjaru (G)
comprensibilità sf. [intellegibility, compréhensibilité,
comprensibilidad,
Verstänlichkeit]
cumprendibilidade,
cumprensibilidade,
cumprensiva,
attibbidura (L), cumprensibilidade (N), cumprensibilidadi,
cumprensiva (C), cumprinsibiriddai (S), cumprèsita,
attibbimentu m. (G)
comprensione sf. [comprehensin, compréhension,
comprensión, Verstehen] cumprensione, cumpresa,
cumprensiva, affissura (L), cumpresa, cumprendinzu m.,
cumprensione (N), cumprensioni, cumprensiva (C),
cumpresa, cumprinsioni (S), cumprinsioni, cumprèsita,
attibbimentu m. (G)
comprensivo agg. [comprehensive, compréhensif.
comprensivo,
einschliessend]
cumprensivu,
acchistiadu (L), cumprensivu (N), cumprensivu,
cumpraxentziosu (C), cumprinsibu (S), cumprinsivu (G)
comprensòrio sm. [district, zone d’assèchement,
circunscripción,
Gebiet]
cumprensóriu
(L)
cumprensorju (N), cumprensóriu (C), cumprensòriu (SG)
compresente agg. mf. [present, comprésent, presente,
anwesend] cumpresente (LN), cumpresenti (C),
cumprisenti (G)
compresenza sf. [presence, comprésence, presencia,
Anwesenheit] cumpresèntzia (LNC), cumprisènzia (SG)
compreso pp. agg. [aware, compris, comprendido,
inbegriffen] cumpresu (L), cumpréndiu, cumpresu,
attuiu, ortu, segherau (N), cumpréndiu (C), cumpresu (SG)
compressa sf. [tablet, compresse, compresa,
Tablette] cumpressa, pastìglia, pìndula (cat. píndula) (L),
cumpressa, pastilla (N), pastìglia, pìndula (C), pìndura (S),
pìndula (G)
compressione
sf.
[compression,
compression,
compresión, Zusammendrückung] cumpressione,
abbarrigada, -adura, abbattigadura, abbàttigu m., affidura,
affissa, cattigadura, incarcadura, incarcu m., incorcu m.,
appamentadura, appamentamentu m. (L), pressione, bàtzicu
m., catticadura, incarcadura (N), prensadura, accaccigadura
(C), cumprissioni, incalchaddura (S), zilpiatura,
abbarramentu m., appatticatura (G)
compresso
pp.
agg.
[compressed,
comprimé,
compreso,
zusammengedrückt]
cumpressu,
cumprìmidu, pressadu, cattigadu, incarcadu, abbarrigadu,
appamentadu, apprettigadu, affissu (lat. AFFIXUS) (L),
cumpressu, catticau, incarcau (N), comprìmiu, prensau,
accaccigau (C), cumprimiddu, incalchaddu, supprissaddu
(S), zilpiatu, abbarratu, appatticatu, abbattiggaddu (Cs),
cumprimutu, impatticatu, incugnulatu (G)
compressore
sm.
[compressor,
compresseur,
compresor,
Kompressor]
cumpressore
(LN),
cumpressori (C), cumprissori (SG)
comprìmere vt. [to compress, comprimer, comprimir,
zusammendrücken] cumprìmere, cumprimire, cattigare
(lat. COACTARE), abbarrigare, appamentare, cattare,
istrìnghere, incarcare,
affìere (lat. AFFIGERE),
appisturare, appistulare, apprettigare, ismultire (L),
cumprìmere, prèmere, catticare, incarcare (N), prensai,
accaccigai, comprìmiri (C), cumprimì, cumprissà, prissà,
supprissà, incalchà (S), zilpià, inzilpì, abbarrà, appatticà,
impatticà, abbattiggà (Cs), cumprimì (G)
comprimìbile agg. mf. [compressing, comprimable,
comprimible,
komprimierbar]
chi
si
podet
cumprìmere (incarcare) (LN), prensaditzu (C), chi si po’
prissà (incalchà) (S), chi si po’ zilpià (G)
compromesso/1
sm.
[compromise,
compromis,
compromiso,
Kompromiss]
cumpromissu,
cumprumissu (LN), cumpromissu (C), cumprummissu (S),
cumprummissu, agghjustu (G) // cumpromissione f. (LN)
“compromissione”
compromesso/2 pp. agg. [compromised, compromis,
comprometido,
gefährdet]
cumpromissu,
cumprumissu (LN), cumpromìttiu (C), cumprummissu (S),
cumprumissu (G)
compromettente p. pres. agg. mf. [compromising
compromissoire,
compromisorio,
Schieds...]
cumpromittente
(LN),
cumpromittidori
(C),
cumprumittenti (SG)
comprométtere, -ersi vt. rifl. [to compromise,
compromettre,
comprometer,
gefährden]
cumpromìntere,
cumpromìttere,
ispérdersi
(L),
cumpromìttere, cumprumìttere (N), cumpromitti (C),
cumprumittì (S), cumprumittì, intrà illi ragaddi (G)
compromissòrio agg. [compromising, compromissoire,
compromisorio, Schieds...] cumpromittidore, chi
cumpromittit (LN), cumpromittidori, chi cumpromittit (C),
cumprumissòriu, cumprumittenti (SG)
comproprietà sf. [joint owneship, copropriété,
copropiedad, Mitbesitz] cumpropriedade (LN),
compropriedadi (C), cumpropieddai (S), cumpruppietai (G)
comproprietàrio sm. [joint owner, copropriétaire,
copropietario, Mitbesitzer] frate de parthone (ant.)
(L), cumproprietàriu (LNCS), cumpruppietàriu (G) //
fundamentales pl. (ant.) “c. di una stessa unità
territoriale”
comprova sf. [prove, preuve, prueba, Nachweis]
cumprou m., cunfirma (L), cumprobu m. cumprovu m.,
cuffirma, loa, abbaloramentu m. (N), cumprovamentu m.,
cumprovatzioni (C), cumprobu m., ischudrugnu m. (S),
cumproa, intalgu m.(G)
comprovare vt. [to prove, prouver, comprobar,
nachweisen] cumproare, iscumproare, cunfirmare (L),
cumprobare, cumprovare, cuffirmare, abbalorare (N),
cumprovai, cumprobai (C), cumprubà, ischudrugnà (S),
cumpruà, intalgà (G)
comprovato pp. agg. [proved, prouvé, comprobado,
nachgewiesen] cumproadu, cunfirmadu (L), cumprobau,
cumprovau, cuffirmau, abbalorau (N), cumprovau,
cumprobau (C), cumprubaddu, ischudrugnaddu
(S),
cumpruatu, intalgatu (G)
comprovazione sf. [prove, preuve, comprobación,
Nachweis] cumprou m., cunfirma (L), cumprobada,
cumprobu m., cumprovu m. (N), cumprovatzioni (C),
cumprobu m. (S), cumprou m., cunfilma (G)
compùngere vt. vi. [to fill with compunction,
chagriner, compungirse, betrüben] penentire,
appenare, accorare, affrizire, compùnghere (L), pentire,
appenare, accorare, affrizire (N), arrepentiri, affriggiri,
accorai (C), pintissi, appinà, affriggì, accorà, appunzià (S),
pintissi, affligghj’, cumpugnì (G)
compunto
pp. agg. [compunctious,
chagriné,
compungido, betrübt] penentidu, appenadu, accoradu,
affrizidu, compuntu (L), pentiu, appenau, accorau, affriziu
(N), arrepentiu, affriggiu, accorau (C), pintuddu,
appinaddu,
accoraddu,
affriggiddu,
appunziaddu,
cumpuntu (S), pintutu, afflittu, cumpuntu, cuntritu, dulosu
(G)
compunzione
sf.
[compunction,
compoction,
compunción, Reue] penentimentu m., appenu m.,
accoradura, accoramentu m., affrissione (L), pentimentu
m., appenadura, accoradura, accoramentu m., affrissione
(N), arrepentimentu m., accoradura, affriggimentu m.,
affinu m., pesàriu m. (sp. pesar) (C), cumpunzioni,
pintimentu m., appunziaddura (S), pintimentu m., arripentu
m., afflizioni, cumpunzioni (G)
computare vt. [to compute, compter, computar,
berechnen] calculare, pònnere in contu, cumpudare (lat.
*COMPITARE) (L), carculare, pònnere in contu,
cumpudare, cumputare (N), contai, carculai (C), cuntà,
calchurà, cunfiggì (S), cuntà, calculà (G)
computista smf. [book-keeper, comptable, contable,
Buchhalter] computadore, computista, calculadore,
contadore (sp. contador) (L), computista, carculadore (N),
contadori (C), computistha (S), computista (G)
còmputo sm. [computation, compte, cómputo,
Rechnung] càlculu, contu (L), càrculu, contu, cùmpudu,
cùmputu (N), cómputu, contu (C), contu, càlchuru (S),
contu, càlculu (G)
comunale agg. mf. [communal, communal, municipal,
Kommunal...] comunale, cumonale (LN), comunali (C),
cumunari (S), cumunali (G) // padru m. (L) pradu m. (N)
“il demanio, il prato c. di libero uso”
comunanza sf. [community, communauté, comunidad,
Gemeinsamkeit] cumone m., cumonia, comunàntzia,
comunella, accomunamentu m. (L), cumone m.,
cumonìssia, comunàntzia (N), comunella f. (C), cumoni m.,
accumunaddura (S), cumunànzia (G) // Ne binu ne linna ne
paza a cumone (prov.-L) “Né vino né legna né paglia in
c.”
comune/1 sm. [commune, commune, ayuntamiento,
Kommune] comune, comuna f., cumune, cumone (ant.;
probm. tosc. comone) (L), comuna f., comune (N), cumuni
(C), comuni, cumuni (S), cumuni, comuna f. (G)
comune/2 agg. [common, commun. común, gemein]
comunu, cumune, de tottu (LN), cumuni, cummuni,
cumunu (C), cumoni, cumuni, di tutti (S), cumuni ,
cumunu (G) // cumonamente (L), a cumone, in pare (LN), a
cumoni (CS), in cumunu (G) “in c.”; appari (S) “in c., in
contrasto, a confronto”; (Caddu a cumone ne fune ne
crabistu (prov.-L) “Cavallo in c. né fune né capestro”; A
tempu di bisognu tutti li be’ so comuni (prov.-G) “In
tempo di carestia tutti i beni sono c.”; Cosi in cumunu cosi
di nisciunu (prov.-G) “Cose in c. cose di nessuno”
comunella sf. [clique,
coterie,
conventículo,
Abnachung] comunella, a cumone (LN), comunella, a
cumoni (C), a cumoni (S), cumunella (G)
comunemente
avv.
[commonly,
communément,
comúnmente, allgemein] comunemente, de sólitu (LN),
comunementi (C), di sóritu (S), a ispissu, in cuntestu (G)
comunicare vt. vi. [to communicate, communiquer,
comunicar, bekanntgeben] comunicare, cominigare
(fare la comunione), comunigare (lat. COMMUNICARE),
fàghere ischire (L), comunicare, cominicare, fàchere
ischire, arregossiare (c. dall’altare con gioia) (N),
comunigai (C), cuminiggà, cumunicà, cumuniggà (S),
cumunicà, ispalisà (G) // Depustis mortu du comunighesint
(C) “Lo han comunicato dopo morto”
comunicativo agg. [communicative, communicatif,
comunicativo, übertragbar] comunicativu (LN),
comunigadori (C), cumunicatibu (S), spàlticu (G)
comunicato
sm.
[communiqué,
communiqué,
comunicado,
Kommuniqué]
comunicadu
(L),
comunicau (N), comunigau (C), cumunicaddu (S),
cumunicatu, cuminicatu (G)
comunicatore sm. [communicator, communicateur,
comunicador,
Referent]
comunicadore
(LN),
comunigadori (C), cumunicadori (SG)
comunicazione sf. [communication, communication,
comunicación, Mitteilung] comunicassione, notìssia,
imbassada (LN), comunicatzioni (C), cumunicazioni (S),
cumunicazioni, intima (cat. entima; sp. intima), avvisu m.
(G) // visura (L) “c. di atti; cat. sp. visura”
comunione sf. [communion, communion, comunión,
Gemeinsamkeit] cominione, cuminione, comunione (L),
comunione, cuminione (N), comunioni (C), comunioni,
cuminioni (S), cuminioni, cumunioni (G) // pappadeu mf.
(L) “detto di chi fa la c. molto spesso”; cuminicassi (Cs)
(G) “prendere la c.”; La cuminioni da und’esci torra
(prov.-G) “La c. ritorna da dove è uscita”
comunismo
sm
[Communism,
communisme,
comunismo, Kommunismus] comunismu (LNCS),
cumunismu (G)
comunista smf. [Communist, communiste, comunista,
Kommunist] comunista (LNC), comunistha (S),
cumunista (G)
comunità sf. [community, communauté, comunidad,
Allgemeinheit]
comunidade
(LN),
comunidadi,
cuminidadi (C), comuniddai (S), cumunitai (G)
comunitàrio agg. [ of the community, communitaire,
comunitario,
Gemeinschafts...]
comunitàriu,
comunarzu, in cumone (L), comunitarju, comunarju (N),
comunitàriu (CS), cumunitàriu (G)
comunque avv. cong. [however, de toutes façons, de
cualquier modo, wie auch] comente si siat, siat
comente (L), comente si siat, semperaccando, semper a
cando, sionò (si o no), siat o non siat (N), comenti si ‘ollat,
cumentisiollat, cumentisisiat, comenti si siat (C), cumenti
si sia, in dugna modu (S), cant’e cantu, comu si sia,
cumentisisia (Cs), in dugna manera (G)
con prep. sempl. [with, avec, con, mit] cun (lat. CUM)
(L), chin, cun (N), cun (C), cun, cu’ (SG)
conato sm. med. [effort, effort, conato, Versuch]
cussu, bómbitu, buttu, buttaredda f. (L), cussu, cóniu,
còlloros pl., bómbitu (N), vómitu, cacciada f. (C), bùmbitu,
bòmbiggu (S), coni pl., bòmbitu, bumbitiu (G) // est a
cussos, a conios (N) “ha i c. di vomito”
conca sf. [tub, cuve, cuenca, Mulde] conca, concheddu
m., giona, gione m., lebrégghju m., lebrégliu m. (cat.
llibrel), lebreri m., libreri m., isciu m. (c. di legno
quadrilunga; lat. SCYPHUS), cossu m. (cat. cossi), tinedda
(c. di legno), samunadore m., tuvucca (c. per fare il pane)
(L), concu m., conchedda, lebrera, tianu m. (gr. thiani(on)),
tianera (c. di terracotta), làccana, lagana, lacchedda,
tinedda (N), tuvonera, tinnogada (c. per il bucato),
scivedda, scivu m., cóssiu m. (c. per la lisciva) (C), conca,
còncura, cùncura, cuncheddu m., buggadera (S), conca,
concheddu m. (Cs), cunchitta (G) // bajone m. (L), bejone
m. (N) “c. di sughero”; bogadera (L), buggadera (S) “c. di
terracotta alta circa un metro per lavare i panni; cat.
bugader”;
pojùccula (L) “c.
rocciosa con acqua
stagnante”; presettu m. (L), presette m., presettu m.,
prodessu m., lapattu m., alapattu m., lampatzu m., lompatzu
m. (N) “c. rocciosa dove si raccoglie l’acqua piovana”;
tudinera (L) “c.
di terracotta”; concoledda (N)
“conchetta”; laccu de iscarchiare su furesi (N) “grossa c.
per follare l’orbace”; incovonadura (C) “quantità di
liquidi contenibile in una c.”; incovonai (C) “mettere nella
c. i panni di lino per lavarli”; palangana (C) “grande c. da
bagno; cat. sp. palangana”
concatenamento sm. [concatenation, enchaînement,
concatenación, Verkettung] cullegamentu, ligàmene,
incadenamentu (L), incadenamentu, cullegamentu,
appìzicu, ligadura f. (N), concadenamentu, accappióngiu,
lióngiu (C), cullegamentu, incaddinamentu, liaddura f. (S),
allacciulamentu, incatinamentu, liamu, avvincu (G)
concatenare
vt.
[to
concatenate,
enchaîner,
concadenar, verknüpfen] cullegare, incadenare, ligare
(lat. LIGARE) (LN), concadenai, incadenai, liai, alliongiai
(C), cuncaddinà, culligà, incaddinà, lià, alliazzurà (S),
alliacciulà, incatinà, lià (G)
concatenazione sf. [concatenation, enchaînement,
concatenación, Verbindung] ligamentu m., lionzu m.,
cullegamentu m., accappiadura (L), appìzicu m., ligadura,
prendidura (N), concadenamentu m., lióngiu m.,
attrocciadura, accappiamentu m. (C), culligamentu m.,
incaddinaddura, liamentu m., alliazzuraddura (S),
alliacciulatura, incatinatura, liugnu m., avvincu m., lianza
(G)
concavità sf. [concavity, concavité, concavidad,
Konkavität] concavidade, cuppudesa, accogarzadura,
acconculeddadura (L), corcobe m., culembradura,
guppadura (N), concavedadi, caffudesa (C), isthuvu m.,
tuvoni m. (S), cuncali m., tuva, cau m. (G) // abbalza (L)
“piccola c. d’acqua preparata dai pastori per abbeverare
il bestiame”
còncavo agg. [concave, concave, cóncavo, konkav]
cóncavu,
cuppudu,
acconculeddadu,
accogarzadu,
accoganzadu, accocciaradu (sp. acucharado), pojuttu,
pojùttulu (L), culembru, guppudu, corcobe, trovudu,
truvudu, vàdalu (N), cuffudu, cuppudu, cóncavu,
cunculutzu (C), cuppuddu, fondu, funguddu (S), cuncutu,
cunculuzzu, cupputu, funguluzu (G) // accogarzare,
accoganzare, accocciarare, acconculeddare (L) “dare o
prendere la forma c.”; piattu fungudu (L), prattu truvudu
(N), piattu funguluzu (G) “piatto c., fondo”; lapattu m. (N)
“pietra c.”
concèdere vt. [to grant, concéder, conceder,
gewähren] cuncèdere, cuncedire, cuntzèdere, cuntzedire,
accansare (sp. alcanzar), assòlvere (ant.) (L), cuncèdere,
cuntzèdere (N), concédiri, cuncédiri, cuntzedi (C), cunzidì
(S), cunzidì, cuncidì, accansà (G)
concento sm. [harmony, harmonie, concento,
Harmonie] armonia f. (LNC), aimmunia f. (S), almunia f.
(G)
concentramento sm. [concentration, concentration,
concentramiento, Konzentration] cuntzentramentu
(LN),
cuncentramentu
(C),
cuncintramentu,
cuncentramentu (S), cuncintramentu (G)
concentrare vt. [to
concentrate,
concentrer,
concentrar, konzentrieren] cuntzentrare (LN),
cuncentrai, arraffinai (C), cuncintrà (SG)
concentrato pp. agg. [concentrated, concentré,
concentrado,
konzentriert]
cuntzentradu
(L),
cuntzentrau (N), cuncentrau (C), cuncintraddu (S),
cuncintratu, incialmatu, infrustatu (G)
concentratore
sm.
[concentrater,
concentreur,
concentrador, Konzentrierer] cuntzentradore (LN),
cuncintradori (CSG)
concentrazione sf. [concentration, concentration,
concentración, Konzentration] cuntzentrassione (L),
cuntzentrassione, ischerbeddada, -adura, ischerbeddonzu
m. (N),
cuncentratzioni (C), cuncintrazioni (S),
cuncintrazioni, accolta, intentu m. (G)
concèntrico
agg.
[concentric,
concentrique,
concéntrico,
konzentrisch] cuntzéntricu (LN),
cuncéntricu (C), cuncèntricu (SG)
concepimento
sm.
[conception,
conception,
concepción, Empfängnis] cuntzepimentu, imprinzu,
imprinzamentu, improssimadura f., ingendramentu (LN),
cuntzepimentu,
ingendramentu,
ingendradura
f.,
ingeneramentu (C), cunzipimentu (S), cunzippimentu (G)
concepire vt. [to conceive, concevoir, concebir,
empfangen] cuntzepire (sp. concebir), ingendrare (sp.
engendrar), imprinzare (delle donne), improssimare (delle
bestie), concevare, cuncevare, conciber (ant.) (L),
cuntzepire, imprinzare, ingendrare, improssimare (N),
cuntzepiri, ingendrai (C), cunzipì, inginarà, crià (S),
cunzippì, cuncippì, igninarà, intragnà (G)
concepito pp. agg. [conceived, conçu, concebido,
empfangen] cuntzepidu, ingendradu, imprinzadu,
improssimadu (L), cuntzepiu, imprinzau, improssimau (N),
cuntzepiu, ingendrau (C), cunzipiddu, inginaraddu, criaddu
(S), cunzippitu, cuncipputu, igninaratu (G)
conceria sf. [tannery, tannerie, tenería, Gerberei]
contza (it. concia) (LN), còncia, dobberia (sp. adobería)
(C), conza (S), còncia (G)
concèrnere vt. [to concern, concerner, concernir,
angehen] riguardare, appartènnere (LN), arrechettai (cat.
sp. recatarse), apparténniri (C), riguardhà, apparthinì (S),
rigualdà (G)
concertare vt. [to cocert, orchestrer, concertar,
einspielen]
cuncordare,
cumbinare,
cuntzertare,
cussertare (cat. sp. concertar) (L), cuncordare, cumbinare,
incumentare, cussertare (N), cuntzertai, cuncordai (C),
cunzirthà, cuncurdhà (S), cunciltà, cunculdà (G)
concertato pp. agg. [concerted, concerté, concertado,
verabredet] cuncordadu, cumbinadu, cuntzertadu,
cussertadu (L), cuncordau, cumbinau, incumentau,
cussertau (N), cuntzertau, cuncordau (C), cunzirthaddu,
cuncurdhaddu (S), cunciltatu, cunculdatu (G)
concertazione
sf.
[accord,
orchestration,
armonización, Einspielen] accordu m., cunsertu m.,
cumbinassione (LN), cunsertada, -adura, cunsertamentu m.
(L),
accórdiu m., cuncórdiu m. (C), accordhu m.,
cumbinazioni (S), accoldu m., cumbinazioni (G)
concerto sm. [concert, concert, concierto, Konzert]
cuntzertu, accordu, cunsertu (L), cuncordu, cussertu,
cuntzertu (N), cuncertu, accórdiu (C), cunzerthu (S),
cunceltu (G) // su cuncordu o cantu a tenore (LN) “coro
sardo a 4 voci: boghe o boche f., bassu, contra o cronta,
mesaoghe f. o mesuboche f.”; falzittu (G) “falsetto, 5^
voce del coro sardo”
concessionària
sf.
[concessionary
company,
concessionaire, concesionaria, Kommissionsfirma]
cuntzessionària (L), cuntzessionarja (N), cuncessionària
(C), cunzissionària (SG)
concessione sf. [concession, concession, concesión,
Gewährung] cuntzessione, accansu m., assoltura (ant.)
(L), cuncessione, cuntzessione (N), cuncessioni (C),
cunzissioni, accansu m. (SG)
concesso pp. agg. [granted, concédé, concedido,
zugegeben] cuntzessu, cuntzédidu, cunsentidu, accansadu
(L), cuncessu, cuntzessu, cuntzédiu (N), concédiu (C),
cunzessu, accurdhaddu, accansaddu (S), cunzessu,
accansatu, datu (G) // La solti a cal’è data (prov.-G) “La
fortuna va a chi è c:”
concessore sm. [grantor, concesseur, concedente,
Gewährt] cuntzessore (LN), cuncessori (C), cunzessori
(SG)
concetto sm. [concept, concept, concepto, Begriff]
cuntzettu (L), cuncettu, cuntzettu (N), concettu (C),
cunzettu (S), cuncettu, cunzettu (G) // brembicare (N)
“afferrare un c.”
concettuale agg. [conceptual, conceptuel, conceptual,
begrifflich] cuntzettuale (LN), concettuali (C),
cunzettuari (S), cunzettuali, cuncettuali (G)
concettuosità
sf.
[concision,
affectation,
conceptuosidad, Geziertheit] cuntzettuosidade (LN),
concettuosidadi (C), cunzettuosiddai (S), cunzettuositai (G)
concettuoso agg. [pithy, affecté, conceptuoso,
gedankenreich]
cuntzettuosu,
sofìsticu
(LN),
accuntzentuau, concettuosu, pibincosu (C), cunzettuosu,
sufisthiggu (S), cunzettuosu, cuncettuosu, suffìsticu (G)
concezione sf. [conception, conception, cocepción,
Empfängnis] cuntzessione, cuntzettu m. (LN), pensadura,
pensamentu m., bisura (sp. ant. visura) (C), cuncizioni (S),
cuncizioni, cunzizioni (G) // tzintziriola, tzinciriola (L)
“festa della C. (8 dicembre)”
conchello sm. dimin. [small pot, cuvette, palangana,
Becken] conchedda f., bajonedda f., lacchedda f. (L),
conchedda f., concoledda f., bajonedda f. (N), scivedda f.,
cossieddu (C), cuncheddu, cuncurina f. (S), cunchitta f. (G)
// cuncurinadda f. (S) “colpo dato con un c., liquido
contenuto in un c.”
conchìglia sf. [shell, coquillage, concha de los
moluscos, Muschel] conchizu m. (lat. CONCHYLIUM),
annarita, biscaccu m., corra, cótzula (L), croca, cótzula,
conchìllia (N), conchillu m., niccu m. (it. nicchio), bòrnia
(it. merid. brogna), tuffixeddu m., domu (C), cióccura (S),
chjocca, chjòccula, chjucchedda, chjucchitta (G) // pedra
de santa Lughia (L) “opercolo di c. usato nei riti magici”;
picciriddì m., piccirullo m. (Lm) (G) “c. di forma
allungata”
conchiudere vt. [to conclude, conclure, concluir,
abschliessen] concluire, cumprire (lat. COMPLERE),
agabbare (sp. acabar) (L), concruire, crompire (N),
accabbai, cumpriri (C), cuncrudì, accabbà (S), concruì,
lucità (G)
cóncia sf. [tanning, tannage, tenería, Gerben] contza
(LN), còncia (C), conza, mucciadda (S), còncia (G)
conciabrocche
smf.
[adjustings,
ajustebrocs,
acomodador de jarros, Gerberkrug] accontzabroccas
(LN), acconciamàrigas (C), acconzabrucchi (S),
acconciaghjorri (G)
conciaiuolo sm. [tanner, tanneur, curtidor, Gerber]
contzadore, contzeri (L), contzadore (N), conciadori,
contzadori, suettori de peddis (de coràmini) (C), cunzadori
(S), cunciadori (G)
conciapelli smf. [tanner, tanneur, curtidor, Gerber]
contzapeddes, contzadore (LN), suettori de peddis,
conciadori (C), cunzadori (S), cunciadori (G)
conciare vt. [to tan, tanner, curtir, gerben] contzare,
affaitare (cat. afaitar; sp. afeitar), mendare (c. i tetti; lat.
EMENDARE), isprugare (L), contzare (N), conciai, suexi
(lat. SUBJICERE), affeidai (C), cunzà (S), cuncià (G) //
pesare a bolare (fig.) (L) “c. per le feste, maltrattare”;
fàghere che a Cristos in rughe (fig.) (L) “c. molto male”;
tisiddare (N) “togliere i residui di grasso dalle pelli da c.”;
conciai is binus (C) “c. i vini”
conciatetti
smf.
[tiler,
couvreur,
techador,
Gerberdach] accontzacoberturas, mendadore (L),
accontzacopertas
(N),
acconciateuladas
(C),
acconzacabbirthuri (S), acconciacupalturi (G)
conciato pp. agg. [tanned, tanné, curtido, gegerbt]
contzadu, affaitadu, mendadu (L), contzau (N), conciau,
suettu (lat. SUBJECTU), affeidau (C), cunzaddu (S),
cunciatu (G)
conciatore sm. [tanner, tanneur, curtidor, Gerber]
contzadore, contzeri, crovaju, pilacane (ant.; it. ant.
pelacane) (L), contzadore, cariapeddes (N), conciadori,
camussaju, suettori (C), cunzadori (S), cunciadori (G) //
conciadori de coirami grussu (C) “pelacane”
conciatura sf. [tanning, tannage, curtimiento,
Gerbung] contzadura, contzamentu m. (L), contzadura
(N), conciadura, suettura (C), cunzaddura (S), cunciatura
(G)
conciliàbile agg. [compatible, conciliable, conciliable,
vereinbar] cuntziliàbile (LN), conciliàbili, cuntziliàbili
(C), cunziriàbiri (S), affattenti (G)
conciliàbolo sm. [secret meeting, conciliabule,
conciliábulo, Konventikel] cumbutta f., cungrea f.,
boddettu, goddetta f. (lat. COLLECTA), vantìcula f. (it.
conventicola) (L), cumbutta f., cumbuttu, cumbertìcula f.,
còntoma f. (N), conciliàbulu, cambarada f., obreria f. (cat.
obreria) (C), adunànzia f., ghenga f. (S), cunfaffa f.,
cunfàffara f. (G)
conciliante agg. [conciliatory, conciliant, conciliante,
konziliant] cuntziliante (LN), concilianti, cuntzilianti (C),
cunzirianti (S), cuncilianti (G)
conciliare vt. [to conciliate, concilier, conciliar,
versöhnen] cuntziliare, cunsiliare, campaniare (L),
cuntziliare (N), cuntziliai, conciliai (C), cunzirià (S),
cuncilià (G)
conciliatore
sm.
[peacemaker,
conciliateur,
conciliador,
Versöhner]
cuntziliadore
(L),
cuntziliadore, cussiliatore (N), conciliadori, cuntziliadori
(C), cunziriadori (S), cunciliadori, cumponidori, stramezu
(G)
conciliazione
sf.
[conciliation,
conciliation,
conciliación, Versöhnung] cuntziliada, cuntziliassione,
campania (L), cuntziliassione (N), conciliatzioni,
cunciliatzioni (C), cunziriazioni (S), cunciliazioni (G) //
curiedda (N) “ufficio e luogo della c.”
concìlio sm. [cuncil, concile, concilio, Konzil] cuntzìliu,
contzìliu (LN), concìliu, cuncìliu (C), cunzìriu (S), cuncìliu
(G)
concimàia sf. [dunghill, fumière, estercolero,
Dunggrube] cuncimàia, ledaminarzu m., muntonarzu m.,
coilatza, cuilatza (L), arghile m., aligurru m., letzamanitzu
m., muntonarju m., contzimaja, cuntzimaja, (N),
streccósciu m., streccórgiu m., stercósciu m., muntronaxu
m., basciura (C), lidaminàggiu m. (S), muntinagghju m. (G)
concimare vt. [to dung, fumer, estercolar, düngen]
concimare, cuncimare, accuilatzare, aligare, alladamenare,
alledaminare, illedaminare (L), concimare, contimare
cuntzimare, aligare, alledamenare, argare (N), ladaminai,
alladaminai, aligai, stercorai (lat. *STERCORIARE),
straccosciai, streccorai, streccosciai, streccoxai (C),
lidaminà, allidaminà (S), litaminà (G) // fàghere coilarza
(coilatza) (L) “condurre su un dato terreno le capre per
concimarlo con le feci delle bestie”
concimato pp. agg. [dunged, fumé, estercolado,
düngt] cuncimadu, alledaminadu (L), concimau,
contzimau, cuntzimau, alledamenau (N), ladaminau,
alladaminau,
streccosciau,
streccorau,
stercorau,
straccosciau, streccoxau (C), lidaminaddu, allidaminaddu
(S), litaminatu (G) // terra cuilarza f. (L), letzamanitzu (N)
“terreno c.”
concimatore sm. [manurer, fumeur de terres,
estercolador, Dünger] cuncimadore, alledaminadore
(L), contzimadore, cuntzimadore, alledamenadore (N),
alladaminadori, ladaminaju (C), lidaminadori (S),
litaminadori (G)
concimatura,
-azione
sf.
[dunging,
fumage,
estercoladura, Düngen] cuncimadura, alledaminada,
alledaminadura,
alledaminonzu
m.,
ladaminadura,
ladaminamentu m., ledaminada (L), contimadura,
cuntzimadura,
alledamenada,
alledamenadura,
ladaminadura, ladaminamentu m. (N), alladaminadura,
,alladaminamentu m. ladaminadura, ladaminamentu m.,
stercoramentu m., streccosciamentu m. (C), lidaminaddura
(S), litaminatura (G) // istraccorzu m. (L), streccórgiu m.
(C) “recinto in cui si chiudono le pecore perché vi lascino
lo sterco”
concime sm. [dung, engrais, abono, Dünger] cuncimu e, ledàmine (L), concime, contzime, contzìmine, cuntzimu,
ledàmene (N), ladàmini, ledàmini, streccu, streccósciu,
stercosu (C), cuncimu, lidàmini (S), litamu, litàmini, suali
(c. di porco), cuncìmini (G)
cóncio/1 sm. (pietra squadrata) [ashlar, pierre taillée,
estiércol, Werkstein] pedraccontza f. (L), predaccontza
f. (N), frisu, ginefra f. (C), cantoni, pistheddu, pisthégliu
(mezzo c.) (S), alàsgiu, cantoni, cantonu (Lm) (G) //
rizzipienti (S) “c. laterali che delimitano porte e finestre”;
zanzàrria f., zinzarrera f., zinzarra f. (S) “arnese del
muratore per dare forma ai c.”
cóncio/2 agg. vds. accóncio
concionare vt. vi. [to harangue, *haranguer, arengar,
reden] chistionare (tosc. quistionare), arrejonare, ciarrare
(sardz. it. ciarlare), lereddare (L), chistionare, faveddare
(lat. FABELLARE), discùrrere, negossiare, tzarrare (N),
chistionai, fueddai, arrexonai, discurri, ciacciarrai, foxilai,
crastulai (C), dischutì, arrasgiunà, chistiunà, cuntiarrà,
ragaglià, ragatià (S), discuttì, cuntrastà, algumintà, faiddà
(G)
concione sf. [harangue, *harangue, arenga, Rede]
discursu m., faeddu m., ciarra (it. ciarla), leredda, préiga
(L), discursu m., faveddu m., tzarra, préica (N), discursu
m., ciacciarra, crastulada (C), dischussu m., fabiddadda,
prédigga (S), discussu m., cuntrastu m., ciarra, prèdica,
faiddata (G)
concisamente avv. [concisely, avec concision,
consisamente, bündig] brevemente, a sa curtza,
curtzamente (LN), in mutzu (L), brevementi, concisamenti
(C), brebimenti, cu’ poghi paràuli (S), in brei (G)
concisione sf. [concision, concision, concisión,
Bündigkeit] curtzesa, brevidade (LN), brevidadi (C),
brebiddai (S), breitai (G)
conciso agg. [concise, concis, conciso, bündig] curtzu
(lat. *CURTIUS) (LN), concisu, curtzu, brevi (C), corthu,
brebi (S), cultu, brei (G)
concistoro sm. [consitory, consistoire, consistorio,
Konsistorium] concistóriu (L), cussistoru, cuntzistoru,
addóbbiu de cardinales (N), concistóriu (C), cunzisthóriu
(S), cuncistòriu (G)
concitare vt. [to excite, exciter, concitar, erregen]
intzidare, aunzare, provocare, pùnghere (lat. PUNGERE)
(L), untzare, tzuntzullare, intzidiare, provocare, dare tzitas
(N), insullai, atzitzai, avvolottai (cat. avalotar) (C), agità,
pruvucà, inzirrià (S), pruucà, rinicà, spunzunà, spuntuglià,
inzingà, fà sangu (G)
concitato pp. agg. [excited, excité, concitado, erregt]
intzidadu, aunzadu, provocadu, puntu, apprettadu,
fadumadu (L), tzuntzullau, untzau, intzidiau, berborosu,
provocau (N), insullau, atzitzau, provocau, attruppelliau,
apprettau (C), agitaddu, pruvucaddu, inzirriaddu (S),
pruucatu, rinicatu, spunzunatu, inzingatu, spuntugliatu (G)
// attemare (L) “parlare c. e senza interruzione”
concitazione sf. [excitement, excitation, concitaión,
Erregung] intzidu m., aunzadura, provocassione (L),
untzadura, tzuntzulladura, berbore m., intzidiadura, tzita
(N), attruppélliu m., apprettu m. (sp. aprieto), insulladura,
atzitzadura (C), agitazioni, subùrriu m., inzirriaddura (S),
inzingu m., briziolu m., rinecu m., pruvucazioni (G)
concittadino
sm.
[fellow-citizen,
concitoyen,
conciudadano, Mitbürger] cuntzittadinu, de sa matessi
‘idda (LN), cuncittadinu, cuntzittadinu (C), cunzittadinu
(SG)
conclamare vt. [to acclaim, acclamer, aclamar,
ausrufen] affirmare (LN), conclamai, affirmai, acclamai
(C), gramà, affimmà (S), affilmà (G)
conclave
sm. [conclave,
conclave,
conclave,
Konklave] cunclave, conclave (L), cuncrave (N), conclavi
(C), cuncrabi (S), cunclavi (G)
conclùdere vt. [to conclude, conclure, concluir,
abschliessen] conclùere, concluire (sp. concluir),
congruire, croncuire, cuncrùere, cungruire, cuncruire,
agabbare, accabbare (sp. acabar), cumprire, affiliottare,
arragliare, illichidare (sp. liquidar) (L), concrùere,
concruire, congruire, cruncuire, cuncruire, cuncudire,
accabbare, crompire, irgruire (N), concrui, cuncrui,
accabbai, cumpriri (C), cuncrudì, accabbà, agabbà, finì (S),
concludì, cuncluì, cuncruì, lucità (G) // Non nd’affiliottat
de nudda! (L) “Non conclude mai niente!”; Chie male
comintzat peus accabbat (prov.-L) “Chi male inizia peggio
conclude”
conclusione sf. [conclusion, conclusion, conclusión,
Abschluss] concluida, conclusione, concluu m.,
congruida, cuncruimentu m., cungruida, agabbada, agabbu
m., definitiva, filitia, finitia, resessida, remattu m. (sp.
remate), ultimera (L), concrusione, concruu m., cuncruida,
cuncruimentu m., cuncrusione, cuncruu m., remattu m.,
commiu m., finitia, urtimada (N), accabbu m., accabbada,
scolostada (C), cuncrusioni, accabbadda (S), cuncrù m.,
cunclusioni, cuncrusioni, fini, agabbata (G) // a concluos
(L), a cuncruos (N), in definitóriu (C), capitulendi (G) “in
c.”
conclusivo agg. [conclusive, concluant, conclusivo,
abschliessend] conclusivu, agabbadore (L), cuncrusivu,
accabbadore (N), accabbadori, concruidori (C), cuncrusibu,
accabbadori (S), cunclusivu, finali (G)
concluso pp. agg. [enclosed, conclu, concluido,
abgeschlossen] conclusu, cungruidu, agabbadu (L),
cuncrusu, cuncruiu, crompiu (N), accabbau, cumpriu (C),
cuncrusu, accabbaddu (S), cunclusu, cuncruitu, cumpritu,
agabbatu, luciatu (G)
cóncola sf. vds. cóncula
concolino sm. dimin. (c. delle ghiande) [basin, cuvette,
jofaina, Waschschüssel] curcuddu, cuguddu
(lat.
CUCULLUS), curcuvedda f., croghedda f., devania f.,
isportedda de sa lande f. (L), càliga f. (lat. CALICA),
angudda f., angulla f., cocottu, cocotzu, avajone, vajone,
bejone, crobedda f., cacciola de lanne f., gàliga f. (N),
cocòccia f., cogòccia f., cuguddu, cuguddedda f., cugudda
f.(C), diddareddu di la gianda (S), chjarabòcculu, ditaleddu,
concheddu (Cs) (G)
concomitante agg. mf. [concomitant, concomitant,
concomitante, begleitend] in su matessi tempus, paris,
cointzidente (L), paris, in pare, in su matessi tempus (N),
concomitanti, in su matessi tempus (C), i’ lu matessi tempu
(SG)
concomitanza sf. [concomitance, concomitance,
concomitancia,
Mitwirking]
cointzidèntzia,
cumbinassione (LN), concomitàntzia, coincidèntzia (C),
cuinzidènzia, cumbinazioni (S), cuincidenza, cumbinazioni
(G)
concordante p. pres. agg. mf. [concordant, concordant,
concordante,
übereinstimmend]
cuncordante,
cuncordiosu, cuncordìvile (L) cuncordante, de accordu (N),
cuncordanti, de accórdiu (C), cuncurdhanti (S), cunculdanti
(G)
concordanza
sf.
[agreement,
concordance,
concordancia, Übereinstimmung] cuncordàntzia,
accordu m., cuncordu m. (LN), accórdiu m., cuncórdiu m.,
cuncordàntzia (C), cuncurdhànzia (S), cunculdànzia (G)
concordare vt. vi. [to agree upon, accorder,
concordar, in Einklang bringen] cuncordare,
accordare, confuggire, cunfuggire (cat. confegir) (L),
cuncordare, accumentare (N), cuncordai, poni (essi, andai)
de accórdiu (C), cuncurdhà, avvinì (S), cunculdà (G)
concordato/1 sm. [cocordat, concordat, acuerdo,
Konkordat] cuncordadu, cuncordatu (L), cuncordau (N),
cuncordatu, cuncórdiu (C), cuncurdhaddu (S), cunculdatu
(G)
concordato/2 pp. agg. [agreed, accordé, concordado,
vereinbart] cuncordadu (L), cuncordau (N), cuncórdiu,
cuncordau (C), cuncurdhaddu (S), cunculdatu (G)
concorde agg. [concordant, conforme, concorde,
einig] accorde, cuncordu, de accordu, a orijas a pare, a
un’orija (L), cuncordu, a un’ulicra (N), de accórdiu,
cuncordu, cuncórdiu (C), cuncordhi, a un’arecci (S),
cuncoldi, d’un cori (G) // cantai a cuncordu (C) “cantare in
coro, in polifonia”
concordemente avv. [concordantly, d’un commun
accord, concordemente, einig]
a concappare,
cuncordivilmente, de accordu, a un’orija, allerina (L), de
accordu, a un’ulicra, in cuncòrdia, a unu tamanu (N), de
accórdiu, de cuncórdiu (C), a una bozi, cuncordhementi, a
un’arecci (S), in cuncòldia, d’un cori (G)
concòrdia/1 sf. [concord, concorde, concordia,
Eintracht] cuncòrdia, paghe (lat. PAX, PACE), avvènia,
avvéniu m., cunsertu m., olomia (gr. olómia) (L),
cuncòrdia, olomia (N), cuncòdria, cuncòrdia, cuncordu m.,
cuncórdiu m. (C), cuncórdhia (S), cuncòldia (G)
concòrdia/2 sf. bot. (Orchis maculata) casucottu m., orchidea
burda (L), orchidea burda, titta vàcchina, tùbari m. (N),
orchidea aresti, orchidea burda, musconi m., lingua de
pudda, mumuseddus m. pl., casucottu m., tùbari-tùbari m.
(C), zaccalafronti (S), olcadea aresta (G)
concorrente p. pres. agg. smf. [concurrent, concurrent,
concurrente, Bewerber] cuncurrente (LN), cuncurrenti
(CSG)
concorrenza
sf.
[concourse,
concurrence,
competencia,
Konkurrenz]
cuncurrènscia,
cuncurrèntzia (L), cuncurrèntzia (NC), cuncurrènzia (SG)
// intrare in cotta (in cotza) (N) “fare c.”
concórrere vi. [to concur, concourir, concurrir,
beitragen] cuncùrrere (LN), cuncurri (C), cuncurrì (SG)
concorso sm. [concourse, concours, concurso,
Zusammentreffen] cuncursu (LNC), cuncussu (S),
cuncursu (G) //cuncurridu (L), cuncurtu (LN) « concorso
(pp.)”
concretamente avv. [concretely,
concrètement,
concretamente,
konkret] cuncretamente (LN),
concretamenti (C), cuncretamenti (SG)
concretare vt. [to make concrete, concrétiser,
concretar, verdinglichen] cuncretare (LN), concretai
(C), cuncrità (S), cuncretà (G)
concretezza sf. [concreteness, caractère concret,
concreto, Konkretheit] cuncretesa (LN), concretesa
(C), cuncritèzia (S), rialitai (G)
concretizzare vt. [to make concrete, concrétiser,
concretar,
verdinglichen]
cuncretizare
(LN),
concretizai (C), cuncritizà (S), rializà (G)
concreto agg. [concrete, concret, concreto, konkret]
cuncretu (LN), concretu (C), cuncretu (S), cuncretu, riali
(G)
concubinàrio
agg.
[concubinary,
concubinaire,
concubinario, in wilder Ehe Lebende] amantadu,
amicitziadu, amigadu (L), chi bivet che fantzeddu,
affantzeddau, anceddu (N), affanceddau, amistadau,
amistau (C), amiggaddu, amantaddu (S), affantatu,
amicatu, imbrancunatu (G)
concubinato
sm.
[concubinage,
concubinage,
concubinato, Konkubinat] concubinadu, amigàntzia f.
(cat. amigansa), amigadura f. (L), concubinau,
affantzeddamentu, sortidura f. (N), amistadi f. (sp.
amistad), affanceddamentu (C), amiggànzia f. (S),
affantatura f. (G) // èssere a fantzeddinu,, a fanceddinu (N)
“vivere in c.”
concubino sm. [concubine, concubin, concubino, in
wilder Ehe Lebende] amante, amigu (lat. AMICUS),
concubinu, anzenu de lettu, cumpanzinu, affantadu,
fancellu (it. ant. fancello), fante (it. ant. fante), fantu,
cùncuba f., cuncuva f. (ant.; lat. CONCUBA) (L),
fanceddu, fantzeddu, concubinu (N), cucubinu, fanceddu,
fancellu (C), amiggu, amanti (S), fantu, amanti (G) //
affantàresi (L), s’affatzendare, fanceddare, fantzeddare (
(N), amistadai, ammestadai, ammistadai, s’affaccendai (C),
amiggassi (S), affantàssi, amicassi (G) “vivere da c.”;
fradis concuinus pl., sorris concuinas f. pl. (C) “figli dello
stesso padre ma di madre diversa”
cóncula sf. [basin, cuvette, palangana, Becken]
conchedda, cóncula, cónculu m. (lat. CONCHA), cassola,
casciola (cat. cassola), bótzigu m., gionedda, trobiolu m.,
tròbia (lat. TRUBLIUM), tuvonera (probm. tosc. tefanìa –
DES II, 482) (L), conchedda, cóncula, tùrbia (N),
scivedda, sciveddu m. (lat. SCYPHUS), cùncula, cóncula,
tuvonera, tzippedda (C), cadinu m., cuncurina (S),
cagghjna, musoni m., nappitta (G)
conculcare vt. [to trample on, piétiner, oprimir,
verletzen] dispretziare, isputziare, cattigare (lat.
COACTARE) (L), agguttiperare, catticare, isputziare (N),
attruppellai (sp. atropellar), accaccigai, appettigai (C),
apprimì, mattanà, dipprizià (S), upprimì, suciarrà, isprizià
(G)
concupire vt. [to covet, convoiter, codiciar, heftig
begehren] disizare (cat. desitjar), bramare (= it.), cubire
(lat. CUPIRE), ingulare, aulire (L), cupire, desizare,
ampuare, punnare (lat. PUGNARE), subare (lat. SUBARE),
alluscare, zurrare (N), disigiai, appeddiai, speddiai,
abbramiri, allaccai (C), bramà, cupì, disizà (S), abbramà,
abbramì, disicià, allimì (G)
concupiscente p. pres. agg. mf. [concupiscent,
concupiscent, concupiscente, begierig] bramosu,
disizosu, inganidu, agganidu, ganósigu, indeosadu,
intinnadu, cubidore (L), desizosu, zurrosu, agganiu,
alluscau, accupiu, subau, cupidore, buddanu (N),
arrangulitzu, abbramiu, disigiosu, ganosu (cat. ganós; sp.
ganoso) (C), bramosu, ganosu, desizosu, inganaddu (S),
imbriziulitu, abbramitu, disiciosu, bramosu (G)
concupiscenza sf. [concupiscence, concupiscence,
concupiscencia, Geilheit] disizu m. (cat. desitj), gana
(cat. sp. gana), brama, bràmidu m., punna, cubidura, gusale
m. (L), desizu m., zurru m., lusca, appuzu m., appuzadura,
ampuadura, punna, cupidura, suba (N), appéddiu m.,
spéddiu m., abbramidura, arràngulu m. (it. ant. rangolo),
gana, affróddiu m. (C), brama, gana, bramusia, disizu m.
(S), abbramu m., brama, disìciu m., briziolu m. (G)
condaghe sm. condaghe (gr. kontáchion), contake (ant.),
fundaghe (ant.) (L), condache (N), cundaxi (C), cundaghi
(S), cundachi, cuntachi (G)
condanna
sf.
[condemnation,
condamnation,
condena, Verurteilung] cundenna (sp. condena),
cundennu m., bannu m. (ant.; tosc. ant. bando) (L),
cundenna (NC), cundenna, cundanna (S), cundenna (G)
condannare vt. [to condemn, condamner, condenar,
verurteilen] cundennare (cat. sp. condenar) (LN),
cundennai (C), cundannà (SG) // culpàbile (L)
“condannabile”
condannato pp. agg. [condemned, condamné,
condenado, verurteilte] cundennadu (L), cundennau,
sententziau (N), cundennau, sententziau (C), cundannaddu
(S), cundannatu (G) // cundennau in palla (C) “c. in
contumacia”
condensare, -arsi vt. rifl. [to condense, condenser,
condensar, verdichten] cundensare, appagnare, cazare
(lat. COAGULARE), congiulire, giagare, incalchire,
incascare (L), ghelare (lat. GELARE), ghiliare,
ammorgoddare, ammarfaddare, cundensare (N), condensai,
cundensai, intippiri, fai craccu (C), cundinsà, ciaggà,
ciagghinà (S), addinsà, cagghjà, chjaggà (Cs), cundinsà (G)
condensato
pp.
agg.
[condensed,
condensé,
condensado, verdichtet] cundensadu, appagnadu,
cazadu, giagadu, incalchidu, incascadu (L), ghelau,
ghiliatu, ammorgoddau, ammarfaddau, cundensau (N),
intippiu, craccu, condensau (C), cundinsaddu, ciaggaddu,
ciagghinaddu (S), addinsatu, cagghjatu, cundinsatu (G)
condensatore
sm.
[condenser,
condensateur,
condensador,
Kondensator]
cundensadore,
incalcadore, giagadore, cazadore (L), gheladore,
ammorgoddadore, ammarfaddadore, cundensadore (N),
intippidori, condensadori (C), cundensadori, ciaggadori
(S), cundensadori, cagghjadori (G)
condensazione sf. [condensation, condensation,
condensación, Verdichtung] cundensamentu m.,
cundensassione, appagnada f., cazadura, giagadura,
impagnu m., incalcadura, incalchida f. (L), gheladura,
ammorgoddadura, ammarfaddadura (N), intippidura,
condensatzioni
(C),
cundinsazioni,
ciaggaddura,
ciagghinaddura (S), addinsatura, cagghjatura (G)
condimento
sm.
[seasoning,
assaisonnement,
sazonamiento, Würzen] cundida f., cundimentu,
cundiolu (L), cundimentu, condimentu, cunnintzu, pimetta
f. (c. dei cibi; pis. pementa) (N), cundimentu, cundìmini,
pimenta f. (C), cundimentu, cundimmu (S), cundìmini,
cudìmini, cundìulu (G) // a landirinu (C) “senza c.”; Su
fàmine est su mezus cundimentu (prov.-L) “La fame è il
miglior c.”; Su sàmbene chena cunnintzu non balet (prov.N) “Il sangue (il sanguinaccio) senza c. non vale niente”
condire vt. [to season, assaionner, sazonar, würzen]
cundire (lat. CONDIRE), cùndere, cunfettare, aunzare (L),
cundire, condire, connire, cunnire, cuffittare (N), cundiri,
cunfittai (C), cundì, cunfittà (S), cundì, cunfittà, intumattà
(c. col pomodoro) (G) // cundire (L) “anche: infettare,
avvelenare; sp. cundir”
condiscéndere vi. vds. accondiscéndere
condito pp. agg. [seasoned, assaisonné, sazonado,
würzt] cundidu, cùndidu, cunfettadu, aunzadu (L),
connitu, cundiu, condiu, cuffittau (N), cundiu, cunfittau
(C), cundiddu, cunfittaddu (S), cunditu, cunfittatu,
intumattatu (G) // cugnettu (G) “c. a dovere”
condivìdere vt. [to share, coparteger, compartir,
billigen] cundivìdere, èssere de su matessi pàrrere, partire
(lat. PARTIRE) (L), cundivìdere, pessare a sa matessi
manera, partire (N), cundividi, partziri (C), cundividì, assé
d’accordhu, avvinì, ischumparthì (S), spaltì, paltì (G)
condivisione sf. [sharing, copartage, compartido,
Billigung] cundivisione, accordu m., matessi pàrrere m.
(LN), cundivisioni, accórdiu m., cuncórdiu m. (C),
cundivisioni, accordhu m. (S), spaltitura, accoldu m. (G)
condiviso pp. agg. [shared, copartagé, compartido,
billigt] cundivisu, de su matessi pàrrere, partidu (L),
cundivisu, pessau a sa matessi manera, partiu (N),
cundivisu,
partziu
(C),
cundibisu,
avvinuddu,
ischumparthiddu (S), spaltutu, paltutu (G)
condizionale agg. mf. [conditional, conditionnel,
condicional,
konditional]
cundissionale
(LN),
conditzionali (C), cundizionari (S), cundizionali (G)
condizionante p. pres. agg. mf. [conditioning,
conditionnant,
condicionante,
bedingend]
cundissionante (LN), conditzionanti (C), cundiziunanti
(SG)
condizionare vt. [to
condition,
conditionner,
condicionar,
bedingen]
cundissionare
(LN),
conditzionai (C), cundiziunà (SG)
condizionato pp. agg. [conditioned, conditionné,
condicionado,
bedingt]
cundissionadu
(L),
cundissionau (N), conditzionau (C), cundiziunaddu (S),
cundiziunatu (G)
condizionatore sm. [conditioner, conditionnateur,
acondicionador, Klimaanlage] cundissionadore (LN),
conditzionadori (C), cundiziunadori (SG)
condizione sf. [condition, condition, condición,
Bedingung] condiscione, cundiscione, cundissione, uta
(lat. DUCTA), muta, battu m., pattu m. (it. patto), trafissa
(L), cundissione, pattu m. (N), conditzioni, cunditzioni,
stadu m., pattu m. (C), cundizioni, pattu m. (S), cundizioni,
pusitura, pattu m. (G) // a malu battu (L) “in pessime c., in
cattivo stato”
condoglianza
sf.
[condolence,
condoléance,
condolencia, Kondolenz] pésamu m., pèsame m.,
pésemu (m. sp. pésame), condolènscias pl., condolèntzias
pl., cundolènscia, tenzat passèntzia (fig.) (L), crompiu m.,
crumpiu m., crùmpiu m., pésamu m. (N), pésami m.,
passèntzias pl., passièntzias pl., accunortus m. pl., crumpiu
m. (visita di c.) (C), pèsamu m., cundugliànzia, accunorthu
m. (S), cundolu m., cundugliànzia (G) // toccare sa manu
(L), fàchere su crompiu (N), donai su pésami (C) “dare le
c.”; crùmpidu m. (N) “visita di c.”; fàchere sa riga (N)
“dicesi dei parenti che si siedono ai due lati del morto
durante la visita di c. della gente”
condolersi vi. rifl. [to condole, faire ses condoléances,
condolerse, mittrauern] appenàresi, accunortàresi (sp.
ant. conhortar), dispiàghere (L), s’angustiare, s’appenare,
si dispiàchere (N), donai su pésami, si dispraxi, si condoliri
(C), accunurthà, dipiazissi (S), cundulissi, accunultassi (G)
condomìnio sm. [joint ownership, copropriétaire,
condominio, Mitbesitz] cundomìniu (LN), condomìniu
(C), cundomìniu (SG)
condonare vt. [to remit, pardonner, condonar,
erlassen] cundonare, perdonare (lat. PERDONARE),
abbonare, indùlghere (lat. INDULGERE) (L), perdonare.
abbonare, lassare cùrrere (N), perdonai, abbonai, cundonai
(C), cundunà, abbunà, pardhunà (S), cundunà, abbunà,
paldunà (G)
condono sm. [remission, remise (de peine),
condonación, Erlass] cundonu, perdonu, abbonu (LNC),
cundonu, abbonu, pardhonu (S), cundonu, abbonu, paldonu
(G)
condotta sf. [administration, conduite,conducta,
Benehmen] cunduida, cundutta, rega (cat. regla) (L),
cundutta, zuttura, juttura (N), condutta, cundutta, regla,
cannonara (c. per la raccolta della pioggia del tetto) (C),
cundotta, cumpurthamentu m. (S), cundutta, cundotta,
cudutta (G) // benandare m. (N) “buona c.”
condottiero sm. [army leader, condottiere, jefe,
Führer] ducone (ant.), dugone (it. ducone), ghia f. (cat. sp.
guía), norte (sp. norte) (L), capitanu, dugone, guida f. (N),
ghia f. (C), cumandanti, capitanu, ghia f. (SG)
condotto/1 sm. [duct, conduit, conducto, Röhre]
cunduttu (lat. CONDUCTUM), canale, columberi, cauda f.
(probm. lat. CAV UTA) (L), cunduttu, cunnuttu, gunduttu,
canale (N), cunduttu, conduttu, strumpu, canali (C),
cunduttu (S), cunduttu, conduttu (G) // su canale de sas
làgrimas, de su latte, de su fele (L) “c. lacrimale, del latte
materno, biliare”
condotto/2 pp. agg. [led, conduit, conducido, geführt]
conduidu, gittu, giuttu, fertu, ghiadu, portadu (L), zuttu,
juttu (N), condùsiu, ghiau (C), cundottu, purthaddu,
ghiaddu (S), cundottu, pultatu, ghiatu (G)
conducente p. pres. agg. smf. [driver, conducteur,
conducente, Fahrer] cundutzente, ghiadore (L),
cundutzente, guidadore (N), cundusidori, ghiadori (C),
guidadori, ghiadori (S), conducenti, ghiadori, truvadori (G)
condurre vt. [to lead, conduire, conducir, führen]
conduire (cat. conduhir), cunduire, condusire (ant.),
giùghere, gìghere, dùghere, dùchere (ant.; lat. DUCERE),
ghiare (sp. guiar), portare, accuntriare, fèrrere (lat.
FERRE) (L), conduire, gìchere, jùchere, zùchere, tucchiare
(N), cundusi (sp. conducir), ghiai, agghiai, igghiai,
accabbai (c. a termine; sp. acabar), fériri (C), purthà, ghià,
accumpagnà (S), conducì, ghià, pultà, truvà (G) // Pro
connòschere si est sardu, giùghelu a mare (prov.-L) “Per
sapere se è sardo, conducilo al mare”
conduttore sm. [leader, conducteur, conductor,
Fahrer] giughidore, gighidore, ghiadore, ghia f. (sp. guía)
(L), cunduttore, guidadore, juchidore (N), conduttori,
ghiadori (C), cunduttori, guidadori, ghiadori (S),
cunduttori, ghiadori (G)
conduttura sf. [conduit, conduite, conducción de
agua, Leitung] cunduttu m. (lat. CONDUCTUM),
cunduttura, columberi m. (cat. colomer) (L), cunduttura,
cundutta, cunduttu m. (N), condutta, cunduttu m. (C),
cunduttu m. (S), cunduttu m., conduttu m., cunduttura (G)
conduzione sf. [conduction, conduction, conducción,
Führung] ghiada, ghiadura, ghiamentu m. gighidura,
giughidura (L), cundussione, guida (N), condutzioni, ghia
(cat. guia; sp. guía, ghiada, ghiadura, ghiamentu m. (C),
cunduzioni, ghia (SG)
confabulare vi. [to confabulate, parler en secret,
confabular, heimlich reden] chistionare (tosc.
quistionare), arrejonare, allegare (it. allegare o sp. alegar),
cuffaffarare, cunfaffarare, cunfanfarare, cuscujinare (L),
chistionare, faveddare (lat. FABELLARE), negossiare (N),
chistionai, arrexonai, spoddiai, confabulai (C), cunfaburà,
arrasgiunà, fabiddà a la schusa (S), cuntrastà (a boci bassa),
cunfabulà (G)
confabulazione
sf.
[confabulation,
parlote,
confabulación, heimliche Unterredung] arréjonu m.,
arrejonamentu m., chistione (tosc. quistione), chistionu m.,
cunfàffara, cunfànfara, faeddada (L), chistione, chistionu
m., negóssiu m., faveddada (N), arrexonu m., chistioni,
fueddada, confabulatzioni (C), fabiddadda, arrasgiunadda
(S), cuntrasteddu m., faiddata (G)
confacente p. pres. agg. mf. [suitable, convenable,
conveniente, passend] cunfaghente, cunformas, adattu,
deghile (lat. *DECIBILIS) (L), adattu, cufformas (N), chi
dexit, cunfaenti (C), cunfazenti (S), affattenti, chi
s’addeghi, cacenti (G)
confarsi vi. rifl. [to suit, convenir, convenir, passen]
cunfàghere, dèghere (lat. DECERE), cunformàresi,
adattàresi (L), cuffàchere, cunfàvere, s’adattare, si
cufformare (N), accunfàiri, si cunfai, dexi, congeniai,
déxi(ri) (C), cunfazì, cunfà, addighì (S), addighì, dighì,
cunfà (G) // cunfaghimentu (L) “confacimento”
confederale agg. mf. [confederate, confédéré,
confederal, Verbands...] cunfederale (L), cuffederale
(N), cunfederali (C), cunfederari (S), cunfederali (G)
confederare vt. [to confederate, confédérer,
confederarse, verbünden] cunfederare (L), cuffederare
(N), cunfederai, confederai (C), cunfederà (SG)
confederazione sf. [confederation, confédération,
confederación,
Bund]
cunfederassione
(L),
cuffederassione (N), cunfederatzioni (C), cunfederazioni
(SG)
conferenza sf. [lecture, conférence, conferencia,
Vortrag] cunferèntzia (L), cufferèntzia (N), cunferèntzia
(C), cunferènzia, cunfirènzia (SG) // sabatina (C) “c. che si
tiene nelle scuole per lo più il sabato”
conferenziere
sm.
[lecturer,
conférencier,
conferenciante, Vortragende] cunferentzieri, oradore,
preigadore (L), cufferentzieri, oradore, faveddadore (N),
cunferentzieri, oradori (C), cunferenzeri (S), cunferenzieri
(G)
conferimento sm. [conferment, octroi, concesión,
Verleihung] cunferida f., cunferimentu (L), cufferimentu
(N), cunferimentu (CSG)
conferire vt. vi. [to confer, conférer, conferir,
verleihen] cunferire,
cunfèrrere, faeddare (lat.
FABELLARE), chistionare (L), cufferire, cuffèrrere,
faveddare, chistionare (N), cunférriri, arrexonai, chistionai
(C), cunferì, fabiddà (S), cunfirì, faiddà (G) // cunfertu (L)
“conferito”
conferma
sf.
[confirmation,
confirmation,
confirmación, Bestätigung] cunfirma, cunfrimma,
affirmada, -adura (L), cuffirma, cuffirmadura, cuffrimma
(N), cunfirma (C), cunfèimma, cunfimma (S), cunfilma,
cunfelma, filmanza (G)
confermare vt. [to confirm, confirmer, confirmar,
bestätigen] confrimare, cunfirmare (= it.), cunfrimmare,
attollare, attoliare (c. con insistenza; cat. a tolla) (L),
cuffirmare, cuffrimmare (N), cunfirmai, cunfrimai (C),
cunfeimmà (S), cunfilmà (G) // cunfirmare (L), cunfirmai
(C) “anche: cresimare; cat. sp. confirmar”
confermato
pp.
agg.
[confirmed,
confirmé,
confirmado, bestätigt] cunfirmadu, cunfrimmadu,
attoliadu, attolladu (L), cuffirmau, cuffrimmau (N),
cunfirmau (C), cunfeimmaddu (S), cunfilmatu (G)
confermazione sf. [confirmation, confirmation,
confirmación, Bestätigung] cunfermassione (sp.
confirmación), grìsima, grìjimu m., crìjimu m., grìsimu m.
(L), cuffirmassione, cuffirma, crésima (N), cunfirmatzioni,
cunfirma, cunfirmu m., crésima (C), cunfeimmazioni,
grìsgima, grìsima (S), cunfilmazioni, grèsima (G); vds.
anche crèsima
confessare vt. [to confess, confesser, confesar,
gestehen]
cunfessare,
attorgare
(sp.
ant.
atorgar),attrogare, attroghire, attughire, impudare, avriare,
addulgare (lat. INDULGERE), iscumbesciare (L),
cuffessare, iscassettare, attrocare (N), cunfessai, avverai
(C), cunfissà (S), cunfissà, attrugà (G) // battire a rógliu (L)
“indurre qualcuno a c. qualcosa”; iscunfessu (L) “detto di
chi non si confessa da almeno un anno”; mìntere avriu (L)
“far c.”; Piccaddu cunfissaddu è mezu pardhunaddu
(prov.-S) “Peccato confessato è mezzo perdonato”; Ani
cunfissatu a babbu e fattu l’à pegghju (G) “Hanno
confessato il babbo ma non gli è giovato a nulla”
confessionale
agg.
[confessional,
confessionel,
confesional, Beicht...] cunfessionale (L), cuffessionale
(N), cunfessionali, cunfessionàriu (C), cunfissionari (S),
cunfissiunali, cunfissiunili (G) // cunfessionile (L),
cuffessionarju, cuffessionile (N) “confessionale sm.”
confessione sf. [confession, confession, confesión,
Geständnis] cunfessada, cunfessione, cunfessu m.,
attorgada, attorgamentu m., attorgu m., attrogada, attrogu
m., attughimentu m., avriada, -adura (L), cuffessione,
attrocu m. (N), cunfessioni (C), cunfissioni (S), cunfissioni,
attrogu m. (G) // Finas b’at cunfessiones/ d’una santa
Madalena,/ b’at frastimas, beneisciones,/ beffes, risos, gosu
e pena! ( L -T. Rubattu) “Ci sono c./ di una santa
Maddalena,/ ci sono bestemmie, benedizioni,/ beffe, sorrisi,
godimento e pena”
confessore sm. [confessor, confesseur, confesor,
Beichtvater] cunfessore (L), cuffessore (N), cunfessori
(C), cunfissori (SG) // cartìglia f. (LC) “patente da c.; sp.
cartilla)
confettare vt. [to candy, confire, confitar, dragieren]
cunfettare (L), cuffettare, cuffittare, candire (N), cunfettai,
cunfittai, candessi, candiri (C), cunfittà (SG)
confettato pp. agg. [candied, confi, confitado,
dragiert] cunfettadu (L), cuffettau, cuffittatu, candiu (N),
cunfittau, candiu (C), cunfittaddu (S), cunfittatu (G)
confettatura sf. [sweetening, confiserie, confitura,
Dragieren] cunfettada, cunfettadura, cunfettu m.,
cumpostu m. (L), cuffettu m., cuffittadura, cuffittu m. (N),
cunfittadura (C), cunfittaddura (S), cunfettu m., cunfittatura
(G)
confetteria sf. [sweetmeat, confiserie, confitería,
Süsswarenfabrik] cunfetteria (L), cuffetteria (N),
cunfitteria, cunfittureria, offelleria (C), cunfitteria (SG)
confettiera sf. [sweetmeat box, bonbonnière,
confitera, Bonbonniere] cunfettera (L), cuffettera (N),
cunfittera (C), cunfitturera (S), cunfittera (G)
confettiere
sm.
[confectioner,
confiseur,
confitero,Feinbäcker] cunfetteri (L), cuffittureri (N),
cunfitteri, cunfittureri, offelleri (C), cuffittureri, cunfittureri
(S), cunfitteri (G)
confetto sm. [comfit, dragée, confite, Dragée]
coffittura f., cunfettura f., menduledda f. (L), cuffittura f.
(N), cunfittura f., cunfittu, accotza f., alcortza f. (sp.
alcorza), bobboi (C), confittura f., cuffittura f. (S),
cunfittura f. (G) // diaulinos pl. (L), diaurini pl. (S), diaulini
pl. (G) “confettini dorati e minutissimi usati per guarnire i
dolci”; muscardinus pl. (C) “confetti di Pisa con seme
d’anice; it. ant. moscardino”; durcis de alcortza (ascortza,
incòrcia) pl. (C) “mandorlato in camicia”
confettura sf. [sweetmeats, confiserie, confitura,
Marmelade] cunfettura, cunfettu m. (L), cuffettura,
cuffittura (N), cunfittura (CS), cunfittatura (G) //
cunfetturaju, confettureri (L) “confetturiere”; cuffittura de
filu (N) “c. di bucce d’arancia tagliata a filettini, canditi
con miele e mandorle”; cunfittura de pinu, de pistàcciu (C)
“pinocchiato, pistacciata”
confezionare vt. [to manufacture, confectionner,
confeccionar, anfertigen] cunfetzionare, sestare (c. un
abito; it. sestare) (L), cuffetzionare, sestare (N),
confetzionai, sestai (C), cunfeziunà, sisthà (S), incaltà,
imbaddunà, sistà (G)
confezionato pp. agg. [manufactured, confectionné,
confeccionado,
Konfektions...]
cunfetzionadu,
sestadu (L), cuffetzionau, sestau (N), confetzionau, sestau
(C), cunfeziunaddu, sisthaddu (S), sistatu, incaltatu,
imbaddunatu, invurtulatu (Lm) (G)
confezione sf. [manufacture, confection, confección,
Nähen] cunfetzione (L), cuffetzione (N), confetzioni (C),
cunfezioni (S), cumpustura, fattura, incaltu m. (G)
conficcamento sm. [driving
in,
enfoncement,
hincadura, Einschlagen] ficchidura f., picchidura f.,
cravada f., cravadura f., inferchida f., inferchidura f.,
intzicchida f., -idura f., intzicchimentu, picchida f.,
tzaccadura f. (L), ficchidura f., cravadura f., imbérriu,
imberriamentu, tzaccadura f., tzaccata, isticchidura f. (N),
clavadura f., clavamentu, cravamentu, ficchimentu,
ficchidura f., sticchidura f. (C), ficchiddura f., infirchiddura
f., zaccadda f., zaccaddura f. (S), infilchitura f., ficcugnu
(G)
conficcare vt. [to hammer, enfoncer, hincar,
einschlagen] felchire, ficchire, fighere (ant.), inferchire
(lat. INFERCIRE), intzicchire, picchire, ficcare (it.
ficcare), infurcurare, tzaccare, arrabbare, cravare (cat. sp.
clavar), intzuddire, intzutzuddire, tzicchire (L), ficchire,
cravare, imberriare, isticchire, intziccare tzaccare (N),
cravai, ficchiri, fìggiri, sticchiddiri, sticchiri, sticconai (C),
ficchì, infirchì, zaccà, inzaccà (S), infilchì, ficchì, sgnaccà
(Lm) (G) // ficchire in bonu (L) “prediligere una persona,
averla a cuore “; ficchire in malu (L) “prendere uno di
mira, perseguitarlo”; infilchitìcciu (G) “che si può c.”;
ficchiri unu pugnali in pettus (C) “c. un pugnale nel petto”
conficcato pp. agg. [hammered, enfoncé, hincado,
eingeschlagen] ficchidu, picchidu, ficcadu, inferchidu,
tzaccadu, cravadu, intzuddidu, fittu (ant.) (L), ficchiu,
cravau, isticchiu, tzaccau, imberriau (N), cravau, ficchiu,
sticchiddiu, sticchiu (C), ficchiddu, infirchiddu, zaccaddu,
inzaccaddu (S), filcutu, infilcutu, fittu (G)
conficcatore sm. [hammered, enfonceur, hincador,
Einschlager] inferchidore, tzaccadore, cravadore (L),
ficchidore, cravadore, tzaccadore (N), ficchidori, cravadori
(C), infirchidori, zaccadori (S), infilchidori, ficchidori (G)
confidare, -arsi vt. vi. rifl. [to confide, confier, confiar,
anvertrauen] cunfidare, segretare (L), cuffidare,
iscassettare, attrocare (N), cunfidai, cunfiai (sp. confiar),
tenni cunfiantza, scoviai, scamusai, scasumiri, secretai (C),
cunfidà (S), cunfidà, fiduccià (G) // a la fidi di Deu (G)
“confidando in Dio”; A fémina non cunfides e de
giustìscia non ti fides (prov.-L) “Alle donne non confidare
(segreti) e non fidarti della legge”
confidente
agg.
smf.
[confidante,
confident,
confidente, Vertraute] cunfidente (L), cuffidente (N),
cunfidenti (CSG)
confidenza sf. [confidence, confidence, confianza,
Vertrauen] cunfiànscia, cunfidàntzia, cunfidènscia,
cunfidèntzia, cunfiàntza (sp. confianza), cunfiàntzia,
cunfidu m., calabria, calàbria (probm. nap. Calavria - DES
I, 265), gallubbia, ballantza, alabansa, alapànscia,
ampramanu, ampiamanu (c. eccessiva), ballassa
(it.
baldanza), trattèntzia (L), cuffidànsia, -antzia, cuffidèntzia,
abballanza, ballansa, ballassa, ampramanu, lutta, trattèntzia
(N), cunfiantza, cunfidàntzia, alidantza, amplamanu,
ampramanu, impremanu, lirància, lirantza, scamusamentu
m., scasumadura, scasumamentu m. (C), cunfidènzia,
garubbia, ampramanu, ompramanu (S), cunfidènzia,
cunfidanza, amplamanu, ampramanu (G) // allibertadu,
allibertadadu (L) “detto di chi usa prendersi troppa c.”;
leàresi s’ampramanu, leàresi calàbria (gallubbia) (L)
“eccedere nel prendersi c.”; Trattare cun tottu e
cunfidèntzia a niunu (prov.-L) “Trattare con tutti ma c.
con nessuno”; Non dês a s’ómine ballassa ca dae s’ungra a
sa manu si ch’avassat (prov.-N) “Non dare c. all’uomo
perché da un unghia finisce per prendersi la mano”
confidenziale
agg.
[confidential,
confidentiel,
confidencial, vertraulich] cunfidentziale, amistosu (L),
cuffidentziale, amistosu (N), cunfiantzosu, amistantziosu
(C), cunfidenziari, amichèvuru (S), cunfidanziali, amistosu
(G)
confìggere vt. [to knock in, clouer, hincar, annageln]
ficchire (it. ficcare), cravare (cat. sp. clavar) (LN), ficchiri,
clavai, inclavai, cravai, criviri, incrabai, incravai (cat.
enclavar) (C), ficchì, zaccà (S), ficchì, infilchì (G)
configurare, -arsi vt. rifl. [to configure, configurer,
configurar, darstellen] cunfigurare, figurare (L),
cuffigurare (N), affigurai, configurai (C), cunfigurà (S),
figurassi (G)
configurazione sf. [configuration, configuration,
configuración, Darstellung] cunfigurassione (L),
cuffigurassione (N), configuratzioni (C), cunfigurazioni
(S), figurazioni (G)
confinante p. pres. smf. [neighbouring, contigu,
confinante, angrenzend] cunfinante, laccanarzu,
laccanaju, laccaneri, a làccana, a cresura in mesu,
giurecongru, giuriscongru, giriscongru (lat. JUS
CONGRUS), a murammesu, a muru de mesu, pigadappare
(L), laccanante, laccanarju, laccanarzu, a làccana, a muru
in mesu (N), allaccananti, laccananti, stremenau, confinanti
(C), cunfinanti, allaccanaddu (S), laccananti, allaccananti,
cussugghjanu, cussugghjali (G) // èssere a cresura in mesu
(L), a muru in mesu (N) “essere c., limitrofo”; pìzziga a
(L) “confinante con”
confinare/1 vt. vi. [to intern, confiner, confinar,
grenzen] cunfinare, laccanare, allaccanare, attremenare,
aorare (L), cuffinare, allaccanare, laccanare (N), laccanai,
allaccanai, confinai, stremenai, éssiri accanta (C), cunfinà
(S), laccanà, allaccanà, cunfinà (G)
confinare/2 vt. (mandare al confino) vds. esiliare
confinato pp. agg. [interned, confiné, confinado,
grenzt] cunfinadu, allaccanadu, attremenadu (L),
cuffinau, allaccanau (N), confinau, laccanau (C),
cunfinaddu (S), cunfinatu, laccanatu, allaccanatu (G)
confine sm. [border, confins pl., confín, Grenze]
làccana f. (prerom.), laccanadura f., cunfine, affrontadura
f.,, affrontadura f., affrontascione f., affrontatzione f. (sp.
afrontación), confrontassione f. (ant.), approntu (muro di
c.), lìmina f., lìbide, lìmbide (lat. LIMES), attremenada f.,
tèrmene, trèmena f., tremile (L), làccana f., laccanadura f.,
laccanera f., affrontadura f., trèmene (lat. TERMEN),
lìmide, mellone, mullone (cat. molló), sinna f. (lat. SIGNA)
(N), làccana f., allàccana, trémini, mulloni (c. segnato da
pietre), affrontatzioni f., affrontadura f. (C), cunfini,
làccana f. (S), làccana, cunfini, chintorra f., chintorru,
mulloni, ghjurecóngruu, tèlmini, trèmini, triminili (G) //
faeddare fora de lìbides (L) “parlare a vanvera, oltre i c.
della normalità”; termenare (ant.) (L), attremenai (C)
“stabilire i c. delle proprietà terriere”;pistiddu (N) “pietre
che segnano il c. tra poderi; lat. PISTILLUM”
confino sm. [interment, relégation, confinamiento,
Konfination] cunfinamentu, cunfinu, disterru (cat.
desterro; sp. destierro), isterru, bandu (L), cuffinu, disterru
(N), confinu, cunfinu, disterru (C), cunfinu, distherru (S),
cunfinu, starru, distarru, isterru (G)
confisca sf. [confiscation, confiscation, confiscación,
Beschlagnahme] cunfisca, secruestu m., manumala (L),
cuffisca, secuestru m. (N), confisca, secuestru m. (C),
cunfischa, siquesthru m. (S), cunfisca, sicuestru m. (G)
confiscare vt. [to confiscate, confisquer, confiscar,
beschlagnahmen] cunfiscare, istasinare, secruestare (L),
cuffiscare, secuestrare (N), confiscai, secuestrai (C),
cunfischà, siquisthrà (S), cunfiscà, sicuistrà (G)
confiscato
pp.
agg.
[confiscated,
confisqué,
confiscado, beschlagnahmt] cunfiscadu, secruestadu
(L), cuffiscau, secuestrau (L), confiscau, secuestrau (C),
cunfischaddu, siquisthraddu (S), cunfiscatu, sicuistratu,
sicuistraddu (Cs) (G)
confitto pp. agg. [nailed, cloué, hincado, angenagelt]
ficchidu, inferchidu, cravadu (L), ficchiu, cravau (NC),
ficchiddu, zaccaddu (S), filcutu, infilcutu (G)
conflitto
sm.
[conflict,
conflit,
conflicto,
Zusammenstoss] cunflittu, chertu, cuntrastu, cuntierra f.
(sp. contienda + gherra), gherra f. (it. guerra), reotta f. (L),
chertu, cuntrastu, cunfrittu, baràgliu, gherra f., reotta f.,
cuntierra f. (N), certu, abbéttiu, gherra f. (C), gherra f.,
cuntrasthu, baràglia f., prettu (cat. plet) (S), cunflittu,
battadda f., gherra f., prettu, scuncòldia f., barrabedda f. (G)
confluenza sf. [confluence, confluence, confluencia,
Zusammenfliessen] bènnida
a pare, caminu de
furcaduras m., abboju m., attoppu m., cunzunghimentu m.
(L), misturadorju m., cropatura de ribos, bènnia appare,
addóbbiu m., zuntura (N), confluèntzia, attoppu m.,
incontru m., imbesturadórgiu m. (C), giugniddura, attoppu
m. (S), scansata, abbóiu m. intuppata, tungu m. (c. di
acque) (G)
confluire vi. [to flow together, confluer, confluir,
zusammenfliessen] cunfruire, bènnere a pare, abbojare
(lat. OBVIARE), attoppare (sp. topar) (L), bènnere a pare,
addobbiare, incumentare, cunfruire (N), attoppai, attobiai,
imbesturai, s’incontrai (C), giugnì, attuppà (S),
cugnugnissi, intuppassi, abboià (G)
confóndere vt. vi. rifl. [to confuse, confondre,
confundir,
vermischen]
cunfùndere
(lat.
CONFUNDERE), cunfùnghere, iscunfùndere, abbovare,
affaltare, misciare, attroboddare, attroccàresi, trobojare,
imbrambulliare, impappinare, iscuntzertare, iscussertare
(sp.
desconcertar),
impastulare,
imprabastulare,
intreverare,
abbaddinare,
imbaddinare,
barasciare
(baraxare) (ant.; sp. barajar), barzanare (L), cuffùndere,
affusare, affuscare, affuffare, affavare, trepojare,
trobuscare (N), cunfundi, cunfusionai, affaltai, s’attuffai
(sp. atufar), imprabastulai, improddai, improddiai,
scunsertai, sfaddiri, sturuddai, truppellai (C), cunfundì,
attruppuglià, imbuglià miscià, miscimureddà (S), cunfundì,
imbulià, pappinassi, ingaladì (c. con chiacchere),
abbauccà,
imbrauciulà,
impappucchjà,
inciaffulà,
impappinà (G)
conformare, -arsi vt. vi. rifl. [to conform, conformer,
conformar, gestalten] cunformare, cuncordare (L),
cufformare, fraganare (N), cunformai (C), cunfuimmà,
attariffassi (S), cunfulmà (G) // si cunformai a sa voluntadi
divina (C) “c. alla volontà divina”; cuinfuimaddu (S)
“conformato”
conforme agg. mf. [conforming, conforme, conforme,
gestalten] cunforme, cunfromma, sigundu (L), cufforma,
cuffromma, sicunde (N), cunformi, cunformu, forma a (C),
cunfòimmi (S), cunfolmu, cunfolma (G) // costumus forma
a sa lei (C) “costumi c. alle leggi”; Cuffromma su santu si
faghet sa festa (prov.-N) “C. al santo si fa la festa”; Forma
a su stampu su babballotti (prov.-C) “C. al buco l’insetto”
conformemente avv. [accordingly, conformément,
conforme, entsprechend] cunformemente, cunforme,
cunfromma, giusta (lat. IUSTA) (L), cufforma, cunfromma,
sicunde, zusta (N), cunformementi, forma a, giusta (C),
cunfoimmamenti (S), cunfolmu, cunfolmamenti, sigundu, a
cumpassu di (G)
conformismo
sm.
[time-serving,
conformisme,
conformismo, Konformismus] cunformismu (L),
cufformismu (N), cunformismu (C), cunfoimmismu (S),
cunfolmismu (G)
conformista
smf.
[time-server,
conformiste,
conformista, Konformist] cunformista (L), cufformista
(N), cunformista (C), cunfoimmistha (S), cunfolmista (G)
conformità sf. [conformity, conformité, conformidad,
Übereinstimmung] cunforma, cunformidade (L),
cufformidade (N), cunformidadi (C), cunfoimmiddai (S),
cunfolmitai (G)
confortante p. pres. agg. mf. [comforting, confortant,
confortante,
tröstend]
cunfortante,
cunortinu,
accunortadore, asseliadore (L), cuffortante, accunortadore
(N), cunfortadori, cunfortanti, aliviadori, incoradori,
attonadori (C), cunfurthanti, cunsuradori (S), cunfoltanti,
accunoltadori (G)
confortare vt. [to comfort, réconforter, confortar,
trösten] cunfortare, accunortare (sp. conhortar),
aggunortare, cunnortare, alleviare (it. alleviare), alliviare
(sp. aliviar), assuffragiare, attelantare, sulenare (L),
cuffortare, accunortare (N), cunfortai, acconnotai,
accrunnotai, accunortai, aliviai, incorai, attonai (C),
cunfurthà, cunsurà, accunurthà (S), cunfultà, accunultà (G)
confortato
pp.
agg.
[comforted,
réconforté,
confortado, getröstet] cunfortadu, accunortadu,
alleviadu, alliviadu, assuffragiadu, attelantadu, sulenadu
(L), cuffortau, accunortau (N), cunfortau, accunortau,
aliviau, incorau, attonau (C), cunfurthaddu, cunsuraddu,
accunurthaddu (S), cunfultatu, accunultatu (G)
confortatore
sm.
[comforter,
consolateur,
confortador, Tröster] cunfortadore, accunortadore,
alliviadore, sulenadore (L), cuffortadore, accunortadore
(N), cunfortadori, accunortadori, aliviadori, incoradori,
attonadori (C), cunforthadori, cunsuradori, accunorthadori
(S), cunfoltadori, accunultadori (G)
confortévole
agg.
[comforting,
confortable,
confortable, tröstend] chi dat cunfortu, sulenadore (L),
chi dat cuffortu, cuffortadore (N), cunfortadori, aliviadori,
incoradori (C), chi dazi cunforthu, allibiadori (S), chi dà
accunoltu, cunfoltadori (G)
conforto sm. [comfort, consolation, confortación,
Tröstung] cunfortu, accunortadura f., accunortu,
aggunortu,
allébiu,
allìviu,
assuffragiada
f.,
assuffraggiamentu, attelantada f., cogoi, sulenu (L),
cuffortu, accunortadura f., accunortu, refrantu (N),
cunfortu, accunortu, alìviu, allìviu (C), cunforthu,
accunorthu, allìbiu (S), cunfoltu, accunoltu, àsgiu,
miramentu, sualzu, assualzu, cunsolu (G) // accunortu (L),
gantzosu (C) “anche: pranzo che si manda alla famiglia
del defunto in atto di solidarietà”; A puzone bibu non li
mancat cuffortu (prov.-N) “Ad un uccello vivo non manca
c.”
confratello sm. [brother, confrère, cofrade, Bruder]
cunfrade (sp. cofrade) (L), croffarju, corfaju, corfarju,
cuffràriu, cunfràriu (N), cunfrada, cunfradi, cunfrara (cat.
confrare), germanu (c. religioso; cat. germá) (C),
cunfraddi, cunfraddeddu (S), cunfrati (G) // Chie est
cunfrade leat candela (prov.-L) “Chi è c. prende la
candela”; Mortos cheria chi corfarjos jà nd’accatto! (N) “I
morti vorrei ché c. già ne trovo!”
confraternità sf. [confraternity, confrérie, cofradía,
Bruderschaft] cunfraria (cat. confraría) (L), coffadria,
croffaria, corfaria, croffarju m., cuffraria (N), cunfradi,
cunfraria, cunfraru m., cruffaria, grémiu m., germandadi,
germendadi (cat. germandat), germendària, germendari
(C), cunfraria, grémiu m. (SG) // sa cunfraria de is ànimas
(C) “la c. delle anime purganti”; Sa cunfraria da crèsia
bessit e a crèsia torrat (prov.-C) “La c. esce dalla chiesa e
alla chiesa ritorna”
confricare vt. (strofinare con forza) [to rub, frotter,
confricar, reiben] frigare (lat. FRICARE), isfrigatzare,
ratzigare (crs. razzicà) (L), fricare, craschiare (N),
sfrigongiai, friai, affrigongiai (C), frià, iffriazzurà, iffrisà
(S), frià, sfrià (G)
confrontàbile agg. mf. [confrontable, comparable,
comparable, vergleichbar] de cunfrontare (L), de
cuffrontare (N), cumparaditzu (C), cunfrontàbiri (S),
cumparàbbili (G)
confrontare vt. [to confront, comparer, comparar,
vergleichen] cunfrontare, paragonare, accarare (cat. sp.
acarar), cumparare (it. o sp. comparar), confuzire,
cunfuggire (cat. confegir) (L), cuffrontare (N), confrontai,
cunfrontai, cumparai, cumparantziai, accarai (C),
cunfrontà, paragunà, ischumbattà (S), cunfruntà, cumparà,
punì a paru, apparinà, scumbattà, accarà (G)
confronto
sm.
[comparison,
comparaison,
confrontación, Vergleich] cunfrontu, paragone,
assimizu (L), cuffrontu, accraramentu (N), confrontu,
cumparàntzia f. (sp. comparanza), accaramentu (C),
cunfrontu, accraramentu, ischumbattu (S), cunfrontu,
accaramentu, accraramentu, scumbattu (G) // appettus de
(LC) “in c.”; su sole appettus de àteras istellas est fintzas
minore! (L) “il sole in c. ad altre stelle è perfino piccolo”
confusamente
avv.
[confusedly,
confusément,
confusamente,
verworren]
cunfusamente,
a
misciamureddu,
a
brigamìscia,
afforruladamente,
abbulizappare, atzuppa-atzuppa, a rughe e a grifu,
intraùglia, a misturu, in saltanas (L), cuffusamente, a
faddiaddone, a faddioddone, a murrumuntone, ruffu e raffa
(N), confusamenti, scilibridamenti (C), a mìscia, a
misciamuredda (S), cunfusamenti, a imbùliu, a rimìsciu, a
(de) burottu (Lm) (G)
confusionàrio agg. [bungler, brouillon, confundidor,
Wirrkopf] cunfusionajolu, cunfusionàriu, cunfusioneri
(cat. confusioner), cunfusionista, frascheri, frascosu,
trebojadore, fangottu, affroccheddadore, affrocchedderi,
matraccheri (L), cubisioneri, cuffusioneri, cuvusioneri,
affroccheddadore, burruscone, pistizoneri, trepojadore,
trepojeri, trobuscadore (N), confusioneri, frascosu,
sciumbulladori, sumbulladori, ciapputzu, accarraxadori,
improdderi, missimpari (C), cunfusiunàriu, cianfugliosu,
dibaraddu, impriasthosu (S), fraustoni, imbuliconi,
imbrumaconi, imbranciuloni (G)
confusione sf. [confusion, confusion, confusión,
Unordnung] confujone, covusione, cunfusionada,
cunfusione, cuvusione, abbolottada, -adura, abbolottu m.
(sp. alboroto), abbulottada, biliurdu m. (it. ant. bigordo),
biurdu m., boliurdu m., buliurdu m., bollógiu, buliu m.,
burrumbaza, mìscia, misciamureddu m., affusu m.,
tiffittanu m., mùrigu m., baraunda, ciaffaretzu m. (cat.
safareig), ammuinu m., burrumbàglia (cat. burrumballa),
rattatùglia, impappinu m., incioroddamentu m., infraustu
m., martiguserzu m., mattaffìffara, midiju m., moroju m.,
pibissu m., siliestu m., tippi-tappa m., treboju m., tribisu m.,
tzaramella (L), covusione, cuvusione, cubisione, cuffusione
irmóniu m., abbolottu m., acchissu m., affuscu m.,
trobuscàmene m., affusu m., affusadura, trepoju m.,
murrumuntone m., cumbatta, baràgliu m., burrumballa,
berrumballa, murumballa, murrummalla (N), confusioni,
cunvesioni, attruppégliu m., troppellia, truppellu m., tréulu
m., avvobottada, cumboja, sturuddu m., mugoni m.,
baraunda, trumbullu m., battùliu m., sciumbullu m.,
battalla, rantantira (C), confusioni, abburottu m., buriumu
m., ciaffarezzu m., remetomba m., burumbàglia, ciaroddu
m., dibarattu m., ischumpìgliu m. (S), cunfusioni, fraustu
m., infraustu m., trasmùgghjulu m., rimìsciu m., bizóffia,
bizoffa, babilònia, cialbiddana, imbùliu m., dissàntanu m.,
matamezzu m. (Cs), scarmentu m. (Lm), scuncertu m. (Lm),
trìulu malteddu m. trìuli-tràuli m., ziminu m. (G) // dibarà
(S)”creare c.”; farràgghjna (G) “c. di idee”; ingraùgliu m.
(G) “c. creata da un litigio”
confuso agg. [confused,
confus,
confundido,
unordentlich]
cunfùndidu,
confusu,
cunfusu,
isconfusionadu, iscunfusu, trobojadu, imbrambulliadu,
abbovadu, guvardu, affaltadu, infartadu, isfaltadu,
imbaddinadu, abbaddinadu, affrontadu, afforrottuladu (L),
cuffusu, affusau, addoboscau, affavau, irmattulinau,
trepojau, troppellau, vrajau (N), cunfùndiu, cunfusionau,
affaltau, alloriau, attuffau, iscunsertau, straminciosu,
stronau, sturuddau, trabeddosu, trobeddosu (C), confusu,
abburuttaddu, transiddu, iffalthaddu, infalthaddu (S),
cunfusu, infraustatu, imbuliatu, pappinatu (G)
confutare vt. [to confute, réfuter, confutar,
widerlegen]
contrariare,
contraìghere
(lat.
CONTRADICERE)
(L),
contraìchere,
contrariare,
picchiare, provare su contràriu (N), sminciri (C), cuntisthà,
cuntrasthà (S), cuntistà, cuntradicì (G)
confutativo agg. [confutative, réfutatif, confutador,
widerlegend] contràriu (L), contràriu, picchiadore, chi
provat su contràriu (N), reproveri, smincidori (C),
cuntràriu, cuntrasthadori, cuntisthadori (S), cuntistadori,
cuntràriu (G)
confutato
pp.
agg.
[confuted,
réfuté,
confutado,widerleger] contrariadu, contraittu (L),
contrariau, picchiau (N), sminciu (C), cuntrasthaddu,
cuntisthaddu (S), cuntistatu, cuntrariatu (G)
confutazione
sf.
[confutation,
réfutation,
confutación, Widerlegung] proa contrària (L),
picchionzu m., prova contrària (N), smincidura (C),
cuntesthazioni, rifrega (S), cuntistazioni (G)
congedare, -arsi vt. rifl. [to dismiss, congédier,
despedir, verabschieden] cungedare, giubilare,
giubillare, zibil(l)are, dispacciare, dispatzare (cat.
despatxar; sp. despachar), dispidìresi (sp. despedirse),
comiadare (L), cunzedare, si dirghiare dispatzare, si
dispidire, si piccare su paliette, zibilare (N), dispacciai,
dispidiri, donai cungeu, andai in cungeu (C), cungidà,
dippaccià, dipidì, cunvià (S), cugnidassi, cunghjdà,
dispidissi, ghjubilassi (G)
congedato pp. agg. [dismissed, congédié, despedido,
verabschiedet] cungedadu, giubiladu, giubilladu,
zibil(l)adu, accomiadu, dispididu, dispacciadu, dispatzadu,
(L), cunzedau, zibilau, dirghiau, dispatzau, dispidiu (N),
dispacciau, dispidiu, andau (mandau) in cungeu (C),
cungedaddu, dippacciaddu, dipididdu, cunviaddu (S),
cugnidatu, cunghjdatu, ghjubilatu, dispidutu, dispiditu (G)
congedo sm. [leave, congé, despedida, Abschied]
congè, cungè, cungedu, dispacciada f., dispàcciu (cat.
despatx; sp. despacho), dispidida f., despedida f. (cat. sp.
despedida), disispedida f., assoltura f., giubilamentu,
giubillamentu, lescensciada f. (L), conzedo, -u, cunzedu,
dispidia f., dispidita, dispatzu, baliette, paliette (fig.),
zibilassione f. (N), cungeu, dispidida f., dispàcciu,
disgàggiu (C), cungedu, dippàcciu, dipididda f., cunviu (S),
cugnedu, cunghjedu, dispidita f., dispidu, dispidugnu (G)
congegnare vt. [to assemble, agencer, encajar,
zusammensetzen] cungeniare, cunzeniare, cumbinare,
ordinzare (lat. *ORDINIARE) (L), ordinzare, ordiminzare,
ordire (lat. ORDIRE), cumbinare, cuncordare, inzuncare
(N), archimingiai, ordingiai, ghisai (fig.; cat. sp. guisar),
cumponni (C), inzignà, cumbinà, cungignà (S), inginià,
intiltà, cumbinà (G)
congegno sm. [device, engin, encaje, Getriebe]
cumbinadura f., cungéniu, cunzéniu, ordinzu (lat.
*ORDINIUM) (L), ordinzu, ordiminzu, cumbinadura f.
cuncordadura f. (N), ordìngiu, apparìcciu (C), cungegnu,
antràccuru, inzegnisthu (S), uldìgnu, uldìnghiu (G)
congelamento
sm.
[congealment,
congélation,
congelamiento,
Gefrieren]
cungelamentu,
cancheramentu,
congiulida
f.,
belamentu
(L),
cunzelamentu, cancaradura f., gheladura f. (N),
cungelamentu (C), cungiramentu (S), cunghjlamentu,
cugnelu (G)
congelare vt. [to congeal, congeler, congelar,
gefrieren lassen] congelare, congiulire, cungelire,
cancherare, cancarare, gelare, belare (lat. GELARE),
ferrare (lat. FERRUM), galizare (L), cunzelare, ghelare,
cancarare, arregorare (N), cungelai, congelai (C), cungirà
(S), cunghjlà, cugnilà, inghjlà (G)
congelato pp. agg. [congealed, congelé, congelado,
gefroren] cancheradu, cancaradu, cungeladu, congiulidu,
beladu, geladu, ferradu (L), cunzelau, arregorau, cancarau,
cascaratu, cascarau, ghelau (N), cungelau, congelau (C),
cungiraddu (S), cunghjlatu, cugnilatu, inghjlatu, incirunatu,
inghjazzulitu (Lm) (G)
congelatore sm. [freezer, réfrigérateur, congelador,
Gefrierapparat] cungeladore, beladore (L), cunzeladore,
arregoradore, gheladore (N), cungeladori, sfridadori (C),
cungiradori (S), cunghjladori (G)
congelazione
sf.
[congealment,
congélation,
congelación, Gefrieren] cungeladura, beladura,
geladura, cancheradura, cancaradura (L), cunzeladura,
gheladura (N), cungeladura (C), cungirazioni (S),
cunghjlatura (G)
congeniale agg. mf. [congenial, congénial, congenial,
wesensnah] chi l’andat a géniu, geniosu (L), chi l’andat a
zéniu, zeniosu (N), cungeniali (C), cungeniari (S),
affattenti (G)
congènito agg. [congenital, connaturel, congénito,
angeboren] da-e sa nàschida, naturale (LN), connàsciu
(C), naturari, chi l’ha auddu in nìnniddu (S), naturali (G) //
frades de loba (L) “fratelli c.”
congèrie sf. [congeries, amas, congerie, Haufen]
attroppógliu m., muntone m. (it. ant. montone), ammassu
m., infilumestada, imprabàstulu m. (L), muntone m.,
trabellu m., troppa, cumarca, cubisione (N), tzippulada,
burrumballa, ammesturu m., attruppégliu m. (C), muntoni
m., misciamureddu m., rimiàgliu m. (S), burrumbàglia,
farràgghjna, muntoni m., aggrumu m., ammassu m.,
marusegghju m. (G)
congestionare, -arsi vt. vi. rifl. [to congest,
congestionner,
congestionar,
hemmen]
ammuntonare, attroppogliare (sp. atropellar), ammassare,
ammesturare (sp. mesturar), infilumestare (filu + it. ant.
mestare) (L), ammuntonare, cunzestionare, cubisionare,
ammesturare (N), impacciai, ammuntonai, appillai (lat.
APPLICARE), ammesturai, accotzai (C), ammuntunà,
ammmassà, inchibuddissi (S), ammuntunà, aggrumà,
abburrumbà (G)
congestionato pp. agg. [congested, congestionné,
congestionado,
gehemmt]
ammuntonadu,
attroppogliadu, ammassadu, ammesturadu, infilumestadu
(L), ammuntonau, cunzestionau, cubisionau (N),
impacciau, ammuntonau, appillau, ammesturau, accotzau
(C), ammuntunaddu, ammassaddu, inchibuddiddu (S),
ammuntunatu, aggrumatu, abburrumbatu (G)
congestione sf. [congestion, congestion, congestión,
Kongestion] cungestione, infilumestada (L), cunzestione,
paporada, fùrria de sàmbene, tostadura, incrapuddidura,
cumarca (N), congestioni, muscionalla (cat. moixó) (C),
inchibuddiddura, misciammuntoni m. (S), unza di sangu,
marusegghju m. (G)
congettura sf. [conjecture, conjecture, conjetura,
Vermutung] indìssiu m., supposissione, idea (LN),
congittura, cungittura (lat. CONJECTURA o it.) (C),
cungittura, supposizioni (S), prisumu m., cridènzia, ignittu
m. (G)
congetturare vt. [to conjecture, conjecturer,
conjeturar, vermuten] pensare (lat. PENSARE),
suppònnere, gallizare (cat. gallejar) (L), pessare,
suppònnere (N), congetturai, presumi, galliggiai (C), pinsà,
suppunì, prisumì (S), prisumì (G)
còngio sm. ant. [jug (of baked clay), conge, congio,
Fass] conzu (lat. CONGIUS), conzeddu (LN), cunzu (N),
cóngiu, congiali, cungiabi (C), urzoru (S), cognu (G)
congiùngere vt. [to join, joindre, juntar, verbinden]
cunzùnghere, annànghere (lat. NANCTUS), annàere,
annattare, azùnghere, giùnghere (lat. IUNGERE), giuntare
(L), zùnghere, azuntare, cunzùnghere, incumentare (N),
cungiùngiri, giungi, uniri, poni impari, acciuntai, accostai,
cojai, accrobai (C), giugnì, unì, aunì (S), cugnugnì,
cunghjunghì, aunì, annattà, ghjuntà, agghjuntà (G) //
giùchere (N)“congiungersi carnalmente”
congiungimento sm. [joining, jonction, conjunción,
Verbindung] annànghida f., annatta f., annattu, azunta f.,
giunghimentu
(L),
accabucciada
f.,
incumentu,
zunghidorzu zunghidura f. (N), congiungimentu,
aggiuntura f., unioni f. (C), giugnimentu, giugniddura f.,
unioni f. (S), cugnugnimentu, cugniuntura f.,
ghjunghjmentu (G)
congiuntamente
avv.
[jointly,
conjointement,
conjuntamente, zusammen] giuntamente, tott’umpare,
umpare, in d’unu, paris cun (L), a pare, in pare, paris chin,
in d’unu chin, tott’in d’unu (N), tottunu cun, umpari, paris
(C), impari, umpari (S), insembi, apparu (G)
congiuntivite sm. med. [conjunctivitis, conjonctivite,
conjuntivitis, Bindehautentzündung] ojos malos m.
pl. (L), ocros malos m. pl. (N), ogus malus m. pl., pruppu
de is ogus m. (C), occi mari m. pl., occi trauriaddi m. pl.
(S), occhj mali m. pl. (G)
congiuntivo sm. gramm. [conjunctive, conjonctif,
conjuntivo, Konjunktiv] congiuntivu (L), conzuntivu
(N), congiuntivu (C), cungiuntibu (S), cugniuntivu (G)
congiunto pp. agg. sm [joined / relative, joint /
parent, juntado / pariente, verbunden /
Verwandte] annantu, annattu (lat. NANCTUS),
allorizonadu, giuntu, azuntu; parente, custrintu, carrale (lat.
CARNALIS) (L), zuntu, azuntau, incumentau; parente (N),
giuntu, cungiuntu, uniu; parenti (C), cunghjuntu, uniddu,
auniddu; parenti (S), cugniuntu, agghjuntatu, aunitu;
parenti (G) // sos custrintos (L), li custrinti (G) “i
congiunti, i familiari”
congiuntura
sf.
[joint,
jointure,
juntura,
Verbibdungsstelle] contzuntura, cunzuntura, aggiantura,
giuntura, azuntura, annatta, amadura (L), cunzuntura,
zunghidura, azuntadura, incumentadura (N), cungiuntura,
giuntura, unioni (C), cungiuntura (S), cugnintura,
cugniuntura (G)
congiunzione
sf.
[conjunction,
conjonction,
conjunción, Konjunktion] cungiuntzione, azuntura,
annatta, annattura, imbasada, unimentu m. (L),
cunzuntzione,
zunghidura,
incumentu
m.
(N),
congiuntzioni, cungiuntura (C), cungiunzioni, cungiuntura
(S), congiunzioni, agghjuntura, ghjugnitura (G)
congiura sf. [conspiracy, conjuration, conjura,
Verschwörung] coniura, cunzura, ingannia, cumplottu m.,
prenettu m., tramadura (L), conjura, conzura, cunzura,
ghelea, tramadura, tropeju m. (N), cungiura, tramperia (cat.
sp. trampería) (C), cungiura, mèglia (sp. mella) (S),
cugnura, cunghjura, tramperia (G)
congiurare vi. [to conspire, conjurer, conjurar, sich
verschwören] cunzurare, coniurare, cumplottare,
ordinzare (lat. *ORDINIARE), trassare (cat. trassar; sp.
trazar), tramare, prenettare (L), cunzurare, conjurare (lat.
CONIURARE), tramare, trassare, tropejare (N), congiugai,
cungiurai, contziminai, tramai, trassai (C), cungiurà,
cumpruttà, intramà (S), cugnurà, cunghjurà, tramà, trassà
(G)
congiurato pp. agg. sm. [conspirator, conjuré,
conjurado, Verschwörer] cunzuradu, tramadore,
trassadore (cat. trassador; sp. trazador) (L), cunzurau,
trassadore, trampista (cat. sp. trampista), tropejale (N),
cungiurau, tramadori, trassadori (C), cungiuraddu,
intramadori (S), cugnuratu, cunghjuratu, trassadori,
tramadori (G)
conglobare vt. [to conglobate, conglober, conglobar,
häufen] ammuntonare, pònnere a cumone (LN), accuppai
(lat. CUPPA), ammuntonai, accumonai (C), ammuntunà,
giugnì (S), ammuntunà, punì apparu (G)
conglomerare vt. vi. vds. conglobare
conglutinare vt. [to conglutinate, conglutiner,
conglutinar, zusammenkleben] attaccare, incollare,
appistonare (L), attaccare, incollare, appistizonare,
appistichizonare, aggradderonare (N), appoddai, appiccigai
(C), appizziggà, incullà, attaccà (S), appiccià, appiccicà,
attaccà, incullà (G)
congratulare, -arsi vi. rifl. [to congratulate, féliciter,
congratular, gratulieren] si cumpiàghere, allegràresi
(L), si cumpiàchere (N), donai s’ora bona, donai is
norabonas, fai is appocus (C), cumpiazissi, alligrassi (S),
cungratulassi, cumprimintassi (G)
congratulazione sf. [congratulation, félicitation,
congratulación, Gratulation] piaghere m., gosu m. (sp.
gozo), innorabona, cumplimentu m., parabenes m. pl. (sp.
parabienes), plàseme (ant.; sp.pláceme – DES II, 289) (L),
piachere m., cumprimentu m., gosu m. (N), norobonas pl.,
norabonas
pl.
(cat.
norabonas),
appocu
m.,
congratulatzioni (C), cumpiazimentu m., allegramentu m.,
cumprimentu m. (S), cumprimentu m. allelui pl. (G)
congrega sf. [gang, clique, camarilla, Clique] cungrega,
cungrea, ghenga (ingl. gang), greffa, vantìcula (it.
conventicola), ameddu m. (L), cungrega, cumbrìccula,
ghenga, còntoma (N), còngrega, cambarada, cunfraria (cat.
confraría), ghenga, obreria (cat. obreria) (C), cungrega,
ghenga, marìcura (S), cungrega, cricca, cumbrìccula,
ghenga, greffa (G)
congregare, -arsi vt. rifl. [to assemble, assembler,
congregar, versammeln] cungregare, assotziare,
pònnere a cumone, unire (L), attroppare, unire, pònnere a
cumone (N), congregai, assotziai, uniri (C), cungrigà,
assuzzià (S), cungregà, accumunà, punì apparu (G)
congregato
pp.
agg.
[assembled,
assemblé,
congregado, versammelt] cungregadu, assotziadu,
postu a cumone (L), attroppau, uniu, postu a cumone (N),
congregau, uniu, assotziau (C), cungrigaddu, assozziaddu
(S), cungregatu, accumunatu, postu apparu (G)
congregazione sf. [congregation,
congrégation,
congregación, Versammlung] cungregassione, grémiu
m. (cat. gremi; sp. gremio), sótziu m. cumone m. (LN),
congregatzioni, obreria (cat. obreria), grémiu m. (C),
cungregazioni, grémiu m. (S), cunfraria (c. religiosa),
grémiu m. (G)
congressista
smf.
[member
of
a
congress,
congressiste, congresista, Kongressteilnehmer]
cungressista (LNC), cungressistha (S), cungressista (G)
congresso
sm.
[congress,
congrès,
congreso,
Kongress] cungressu
congruente
agg.
mf.
[congruent,
congruent,
congruente, übereinstimmend] cumbeniente, adattu,
cunforme (L), cumbeniente, adattu, cuffromma, cufforma
(N), cumbenienti, congruenti (C), cunfòimmi, adattu,
cunvinienti (S), cunfolmu, cuncoldi (G)
congruenza
sf.
[congruence,
congruence,
congruencia,Übereinstimmung]
cunformidade,
cumbenièntzia (L), cufformidade, cumbenièntzia (N),
congruèntzia,
cunformidadi,
cumbenièntzia
(C),
cunviniènzia,
cunfoimmiddai
(S),
cunfolmitai,
cunculdànzia (G)
congruità sf. [congruity, congruité, congruidad,
Übereinstimmung] giustesa (de preju, de valore),
cunformidade (L), zustesa (de présiu, de valore),
cufformidade (N), giustesa (de prétziu, de valori),
cunformidadi (C), giusthèzia (di prèsgiu, di varori),
cunfoimmiddai (S), ghjustesa (di présgiu, di valori),
cunfolmitai (G)
còngruo
agg.
[congruous,
congru,
congruo,
angemessen] giustu (lat. IUSTUS), cabale (cat. sp.
cabal), cunforme (L), zustu, cufforma, proportzionau (N),
cóngruu, congruenti, giustu (C), giusthu, cunfòimmi,
proporziunaddu (S), ghjustu, cunfolmu (G) // cóngrua f.
(LC)“congrua, stipendio che lo Stato eroga ai sacerdoti”
conguagliare vt. [to equalize, égaler, igualar,
ausgleichen] aggualare (sp. ant. egualar), appattare (LN),
aggualai, fai paris (C), agguaglià, appattà (S), aggalà,
appattà (G)
conguàglio sm. [adjustment, égalisation, iguala,
Ausgleich] aggualadura f., appattadura f. (L), conguàlliu,
ugualadura f., aggualadura f., apparisamentu (N),
aggualadura f., apparixadura f. (C), cunguàgliu,
agguagliamentu, paréggiu (S), aggalatura f., impattu,
acchittu (G)
coniare vt. [to coin, frapper, acuñar, prägen] coniare,
bàttere moneda (muneda) (LN), coniai, batti muneda (C),
conià, battì munedda (S), conià, battì muneta (G)
coniato pp. agg. [coined, frappé, acuñado, geprägt]
coniadu (L), coniau (NC), coniaddu (S), coniatu (G)
cònico agg. [conical, conique, cónico, konisch] cónicu
(LNC), cònicu (SG) // a pinnetti (N) “di forma c.”
conigliàia, -iera sf. [rabbit-hutch, lapinière, conejera,
Kaninchenstall] conigliera (L), conillera, cunillera (N),
conillera (C), cunigliera (S), cuniddera (G)
conìglio sm. zool. (Oryctolagus cuniculus) [rabbit, lapin,
conejo, Kaninchen] conìgliu, conillu, cunillu (cat. cunill
o it.) (L), conillu, crunillu, cunillu (N), conillu, coillu,
cunillu (C), cunìgliu, cunìgliuru, grunìgliu (S), cunìgliu,
cunìgliulu (Cs), cuniddu (G) // conìgliu areste (L), conillu
‘e monte (N), coillu aresti, conillu aresti (C), cunìgliu
arestu (G) “c. selvatico”; suada f. (L) “tana di c. che
succhiano ancora il latte”; catzappu (N), cacciappu,
canciappu, gacciappu (C) “c. giovane; cat. catxap”; Su
matzone non faghet conìglios ma faghet matzones (prov.L) “La volpe non partorisce c. ma volpi”
cònio sm. [coin, coin, cuño, Prägeeisen] cóniu
(LNCSG), imprenta (sp. ant. emprenta) (LCG) // foras de
cóniu (L) “fuori corso”
coniugare, -arsi vt. rifl. [to conjugate, conjuguer,
conjugar, konjugieren] coniugare (= it.) ; cojuàresi (lat.
CONIUGARE) (L), cuniugare; si cojubare (N), coniugai,
cuniugai; si cojai (C), coniugà; cuiubassi (S), coniugà;
cuiuassi (G)
coniugato pp. agg. [conjugated, conjugué, conjugado,
konjugiert] coniugadu; cojuadu (L), cuniugau; cojubau
(N), coniugau, cuniugau; cojau (C), coniugaddu; cuiubaddu
(S), coniugatu; cuiuatu (G)
coniugazione
sf.
[conjugation,
conjugaison,
conjugación,
Konjugation]
coniugassione
(L),
cuniugassione (N), coniugatzioni, cuniugatzioni (C),
coniugazioni (SG)
còniuge smf. [consort, conjoint, cónyuge, Gatte]
maridu (lat. MARITUS), muzere f. (lat. MULIER), pobiddu
(probm. lat. PUPILLUS), pobidda f., coyube (ant.; lat.
CONJUGE) (L), maridu, muzere f. cojubaos m. pl. (N),
maridu, mulleri f., pobiddu, pobidda f. (C), mariddu,
muglieri f., (S), cunsolti (G)
connaturato agg. [ingrained, devenu naturel,
connaturalizado, angeboren] de natura, de nàschida
(LN), connàsciu (C), cunnaturaddu, di natura, naturari (S),
di natura, naturali (G)
connazionale
smf.
[compatriot,
compatriote,
compatriota, Landsmann] de sa pròpria nassione (L),
cunnassionale (N), connatzionali (C), cunnazionari (S), di
la matessi nazioni (G)
connessione sf. [connection, connexion, connexión,
Verbindung] aggiùnghida, azuntura, cullegàntzia (L),
zuntura, incumentadura, collegamentu m. (N), giungidura,
giuntura, ligóngiu m., accàppiu m. (C), cullegamentu m.,
attaccaddura, unioni (S), agghjuntura, annessu m., liamu m.
(G)
connesso pp. agg. [connected, connexe, conexionado,
verbunden] azuntu, cullegadu (L), zuntu, incumentau
(N), giuntu, accappiau (C), uniddu, auniddu, attaccaddu,
culligaddu (S), cugniuntu, aunitu, catambiatu (G)
connèttere vt. vi. [to connect, joindre, conexionar,
zusammenfügen]
azùnghere,
aggiùnghere
(lat.
IUNGERE), agnànghere, annàere, annattare (lat.
NANCTUS), attaccare; arrejonare (L), zùnghere,
incumentare, annàghere; ghelare, arresonare (N), giungi,
accappiai; arrexonai, cunfuggiri (cat. confegir, configir)
(C), unì, aunì, attaccà, culligà; arrasgiunà (S), cugnugnì,
catambià, annattà, aunì, abburrumbà; rasgiunà (G) // non
nde ghelat (N) “non connette più, non ragiona”
connivente agg. mf. [conniving, connivent, connivente,
konnivent] cómplitze (L), cómpritze (N), cómplitzi (C),
còmprizi, cùmprizi (S), còmplizi, còmplici, cùmplici (G)
connivenza sf. [connivance, connivence, connivencia,
Konnivenz] cumplitzidade (L), compritzidade (N),
complitzidadi (C), cumpriziddai (S), cumplizitai,
cumplicitai (G)
conno sm. [pubis, pubis, pubis, Scham] cunnu (lat.
CUNNUS), pacciócciu, matzone, lodde, figa f., natura f.,
pilosu, udda f. (lat. BULLA), ulva f. urva f., pùliga f.,
leppereddu, proso, mussi-mussi (L), cunnu, cunnatzu,
attettu, broddo, broddoi, fica f., lepporeddu, natura f., nusca
f., mussittu, pilarda f., porposeo, proso, pilicarju, busuddu,
boddoddu, sestu (N), cunnu, urba f., ulba f., udda f., pillittu,
natura f., topi (C), connu, pacciòcciu, piscittu, pisciaioru,
natura f. (S), cunnu, natura f., pacciòcciu, pòlchja f.,
pettignoni, piscittu (G) // accunnare (L) “andare in cerca
di avventure amorose; effeminarsi”; cunniamba (L),
cunnibamba (S) “detto di donna ambigua, sciocca”;
cunnurassu (L) “ranuncolo”; incunnare (L) “inghiottire,
satollarsi”; isperracunnu (L) “forfecchia”;
connotato sm. [feature, signalement, seña personal,
Kennzeichen] connotadu, aerzu (L), connotau, agherju
(N), connotau, erxu, bisura f. (sp. visura) (C), cunnutaddu,
impruntadda f., frigura f. (S), cunnuttatu, fiura f., visagghju,
carena f. (G) // segare sos connotaos (N) “sfregiare una
persona”
connùbio sm. [union, union, unión, Bund] accordu,
cungrega f., ameddu, unione f.(L), accordu, cungrega f.,
zuntura f., unione f. (N), alliantza f., unioni f., allóbiu,
allobu (C), unioni f., cungiuntura f., cungrega f. (S),
cungrega f., ghenga f., unioni f. (G)
cono sm. [cone, cône, cono, Konus] conu
conòcchia
sf.
[distaff,
quenouille,
rueca,
Spinnrocken] rucca (it. rocca), cannuga, cannùgia,
cannuja, cannugra, crannuga, cranuga (lat. CONUC’LA),
cannujada, pubada (L), cannucra, canucra, chinnucra,
crannucca, cronnoga, cronucca, crunucca, cunucra, ucca
(N), cannuga, conugla (C), rocca, pinnècciu m. (S), rucca,
pinnìcchju m., curicioni (G) // incannugare, incannugrare
(L), incronuccare (N), incannugai (C) “mettere la lana
attorno alla c.”
conoscente p. pres. agg. smf. [acquaintance,
connaissance, conociente, Bekannte] connoschente
(LN), connoscenti, conoscenti (C), cunniscenti (SG)
conoscenza
sf.
[knowledge,
connaissance,
conocimiento, Erkennen] connoscantza, connoscàntzia,
connoschèntzia,
connóschida
(L),
connoschèntzia,
connoschèssia (N), connoscèntzia (C), cunniscènzia (SG) //
bogare oru (L) “venire a c. di un fatto, di una notizia”
conóscere vt. [to know, connaître, conocer, kennen]
connòschere (lat. COGNOSCERE) (L), connòschere,
connòssere, lùchere ( lat. LUCERE) (N), connosci (C),
cunniscì, cunnuscì (S), cunniscì (G) // Naran chi tzertos
connoschen a tottu/ e deo non connosco mancu a mie (L-R.
Piras) “Certi dicono di conoscere tutti/ io invece non
conosco neppure me stesso”; Galu so a lu lùchere! (N) “Lo
conosco bene!; A su bisonzu connosches sos amigos
(prov.-L) “Nel bisogno conosci gli amici”; Lu ch’è illa
padedda lu cunnosci la trudda (prov.-G) “Ciò che c’è
dentro la pentola lo conosce il mestolo”
conoscimento
sm.
[knowing,
connaissance,
conocimiento, Erkennen] connoschimentu (LN),
connoscimentu (C), cunniscimentu (SG)
conoscitore sm. [connoisseur, connaisseur, conocedor,
Kenner] connoschidore (LN), connoscidori (C),
cunniscidori (SG)
conosciuto pp. agg. [well-known, connu, conocido,
bekannt] connóschidu, connottu, tomu (sp. tomo), tommu
(L), connóschiu, connottu (N), connottu, connósciu (C),
cunnisciddu, nódiddu, funtumaddu (S), cunnisciutu,
cunnottu (G) // su connottu (N) “consuetudine, prassi, il
c.”; Connotta s’erva e lassada (prov.-L) “C. l’erba e
lasciata”; Su dìcciu antigu narat a tottu: non ti ‘endas su
connottu! (prov.-L) “Il proverbio antico recita per tutti:
non vendere ciò che conosci da sempre”; È cunnottu come
lu bisognu (prov.-G) “È c. come il bisogno”
conquassare vt. [to shake violently, délabrer,
sacudir, erschüttern] attappare, iscuttinare (lat.
EXCUTERE),
iscutzulare
(lat.
*EXCUTULARE),
isbattulare, fragassare (L), iscuttinare chin biolèntzia,
attappare, irbattulare, iscraccare (N), strattallai, stravacciai,
sciusciai, arruinai (C), ischuzzurà, ibbatturà, battì (S),
iscuncascià, sbattulà, attambà (G)
conquesto sm. (lagnanza, querela) [complaint, doléance,
queja, Klage] lamentu, lamenta f., lamentela f., chèscia f.
(sp. queja), carella f., cherella f. (tosc. quarella) (L),
lamentu, lamenta f., lamentela f., chèssia f., torunzu (N),
chèscia f., picciada f., pibinu, carela f., carella f. (C),
lamentu, lamenta f., chìscia f., chischinnu, chirella f. (S),
chèscia f., lamenta f., carella f. (G)
conquista sf. [conquest, conquête, conquista,
Eroberung] conchista (sp. conquista), conchistu m.,
cuncuista, concuistu m. (L), conchista, cuncuista (N),
cunchista, conchista (C), cunchistha, cunquistha (S),
cunchista (G)
conquistare vt. [to conquer, conquérir, conquistar,
erobern] cuncuistare (= it.), conchistare (sp. conquistar),
attesorare (L), cuncuistare (N), conchistai, cunchistai,
concuistai (C), cunchistà, cunquisthà (S), cunchistà (G) //
Chie a ùrtimu s’istat o perdet o concuistat (prov.-N) “Chi
rimane per ultimo o perde o conquista”
conquistato
pp.
agg.
[conquered,
conquis,
conquistado, erobert] cuncuistadu (= it.), conchistadu
(sp. conquistado) (L), cuncuistau (N), cunchistau,
conchistau (C), cunchisthaddu, cunquisthaddu (S),
cunchistatu (G)
conquistatore
sm.
[conqueror,
conquérant,
conquistador, Eroberer] cuncuistadore (= it.),
conchistadore (sp. conquistador) (L), cuncuistadore (N),
cunchistadori,
conchistadori
(C),
cunchisthadori,
cunquisthadori (S), cunchistadori (G)
consacramento sm. [consecration, consécration,
consagración,
Weihe]
cunsacramentu
(L),
cussacramentu (N), cunsagramentu (CSG)
consacrare vt. [to consecrate, consacrer, consagrar,
weihen] cunsacrare, cunsagrare, sacrare (ant.), sagrare
(L), cussacrare, sacrare, sagrare (N), cunsagrai, cuntzacrai,
s’intregai (C), cunsagrà (S), cunsagrà, cunsacrà (G)
consacrato
pp.
agg.
[consecrated,
consacré,
consagrado, geweiht] cunsacradu, cunsagradu, sagradu
(L), cussacrau, sacrau, sagrau (N), cunsagrau (C),
cunsagraddu (S), cunsagratu, cunsacratu (G)
consacrazione
sf.
[consecration,
consécration,
consagración, Weihe] cunsacrassione, sacratione (ant.;
lat. SACRATIO), sacra (ant.; lat.SACRA) (L), cussacradura,
cussacrassione (N), cunsagramentu m., cunsagradura,
cunsagratzioni (C), cunsagrazioni (S), cunsagrazioni,
cunsacrazioni (G) // sacra (N) “c. sacerdotale”
consanguineità sf. [consanguinity, consanguinité,
consanguinidad,
Blutsverwandtschaft] matessi
sàmbene m., carrale m. (lat. CARNALIS), cunsambenidade
(LN), sambenidade (L), matessi sànguni m., carrali m. (C),
matessi sangu m. (S), sanghinitai (G)
consanguìneo agg. [consanguineous, consanguin,
consanguíneo,
Blutsverwandte]
carrale
(lat.
CARNALIS), de su matessi sàmbene (LN), carrali, de su
matessi sànguni (C), di lu matessi sangu (C), carrali,
custrintu (G)
consapévole agg. mf. [aware, conscient, enterado,
bewusst] ischidu, informadu, cussente, notissiosu (L),
ischiu, informau, cussente (N), cónsciu, scienti (C),
infuimmaddu, cussenti, chi lu sa (S), cuscenti (G)
consapevolezza
sf.
[awareness,
conscience,
conocimiento,
Bewusstsein]
connoschèntzia,
cussèntzia, informu m. (L), attinu m., connoschèntzia,
cussèntzia, ischire m. (lat. SCIRE), sapida, segherada (N),
connoscimentu m., cuscièntzia (C), cunniscimentu m.,
cussènzia, infoimmazioni (S), cunniscimentu m., cuscènzia
(G)
consapevolmente avv. [consciously,
sciemment,
conscientemente, bewusst] abbidemetìde, abbiduidu,
ischéndelu, de propósitu, apposta (L), ischìndelu, apposta
(N), consciamenti, scientementi, appostadamenti (it. ant.
appostatamente) (C), di prupósiddu, appostha (S), di
pruppòsitu, apposta (G) // Bi l’an fattu abbiduidu (L)
“Glielo han fatto c.”
consaputo agg. [known, su, consabido, altklug] ischidu,
connóschidu, connottu (L), ischiu, connottu (N), scìpiu,
connottu (C), cunnisciddu, sabbuddu, assabbuddu (S),
cunnottu, saputu (G)
cònscio agg. [conscious, instruit, consciente,
bewusst] informadu, ischidu, ischende (sapendo) (L),
informau, ischiu, ischinde (N), cónsciu, scienti (C),
infuimmaddu, chi lu sa (S), cuscenti, infulmatu (G)
consecutivo agg. [following, consécutif, consecutivo,
folgend] consecutivu, de sighidu, sighente (L),
cossecutivu, de sichiu, sichente (N), consecutivu, sighenti,
affattanti (C), cunsicutibu, sighenti, infattu (S),
cunsecutivu, sighenti, infattu (G)
consegna sf. [delivery, remise, entrega, Übergabe]
cunsigna, intregada, intregadura, intregassione, intregu m.
(L), cunsinna, cussinna, intrega, intregadura (N), cunsigna,
intrega, intregu m. (C), cunsegna, intregu m. (S), cunsigna,
intriga, puglitura (G) // donai a castiai (C) “dare in c.”;
piddà in gàrrigu (G) “prendere in c.”
consegnare vt. [to deliver, remettre, entregar,
abgeben] cunsignare, intregare (sp. entregar) (L),
cunsinnare, imbuddare, intregare (N), cunsignai, intregai
(C), cunsignà, intregà (S), cunsignà, intrigà, puglì (G)
consegnatàrio
sm.
[consignee,
consignataire,
consignatario,
Verwahrer]
cunsignatàriu
(L),
cunsinnatarju (N), cunsignatàriu (CS), cunsignatàriu,
mandatagghju (G)
consegnato pp. agg. [delivered, remis, entregado,
abgebt] cunsignadu, intregadu, appoltu, apporridu,
apportu (L), cunsinnau, intregau (N), cunsignau, intregau,
imbuddau, apportu (C), cunsignaddu, intregaddu (S),
cunsignatu, intrigatu, puglitu (G)
conseguente p. pres. agg. mf. [consequent, conséquent,
siguiente, herrührend] cunseguente, persighente (L),
cusseguente, imbeniente (N), cunseguenti (C), cunsiguenti
(S), cunsichenti, cunsighenti (G)
conseguenza
sf.
[consequence,
conséquence,
consecuencia, Folge] cunseguèntzia (L), cusseguèntzia
(N), cunseguèntzia (C), cunsiguènzia (S), cunsichènzia,
cunsighènzia (G) // paganni l’ischotti (S) “pagarne le c.”
conseguìbile agg. [attainable, qu’on peut obtenir,
conseguible, erreichbar] de ottènnere, accansadittu
(L), chi si podet ottènnere, accantzadittu (N), accantzadittu,
accantzaditzu (C), uttinìbiri, accansàbiri (S), uttinìbbili,
accansàbbili (G)
conseguimento
sm.
[attainment,
obtention,
conseguimiento,
Erlangung]
cunsighida
f.,
cunseghimentu, ottenimentu, ingetta f., logru (sp. logro)
(L), accantzu, accantzadura f., ottenimentu, locru,
locradura f., iscurpidura f. (N), accantzada f.,
cunsighimentu, logru, lograda f. (C), cunsighimentu,
giumpimentu, accansu (S), cunsighimentu, accansu (G)
conseguire vt. [to attain, obtenir, seguir, erlangen]
cunsighire, ottènnere, lobrare, lograre (sp.lograr),
segudare, iscurpire (L), cunsighire, accantzare, iscùrpere,
locrare, ottènnere, picare, secudare (N), ottenni, cunsighiri,
accantzai, arrespinai, lograi (C), cunsiguì, accansà, giumpì
(S), cunsighì, accansà (G) // graduassi (G) “c. un titolo di
studio”
conseguito pp. agg. [attained, obteni, seguido,
erlangt] cunsighidu, otténnidu, lobradu, logradu,
segudadu (L), otténniu, accantzau, locrau, iscùrpiu (N),
otténniu, cunsighiu, accantzau, lograu, arrespinau (C),
cunsiguiddu, accansaddu (S), cunsigutu, accansatu (G)
consenso
sm.
[consent,
consentement,
consentimiento,
Erlaubnis]
cunsensu,
accussentimentu, cunsentimentu, accordu, adduida f.,
adduidura f., adduimentu, attinu (L), cussensu,
cussentimentu
(N),
accussentimentu,
consensu,
cuntzentimentu (C), cunsensu, assensu, annuènzia f. (S),
cunsensu, approu (G)
consensuale agg. [by mutual consent, consensuel,
consensual, einverständlich] de accordu (LN), de
accórdiu, de cuncórdiu (C), d’accordhu (S), d’accoldu (G)
consensualmente
avv.
[by
mutual
consent,
conformément,
consensualmente,
einverständlich] a orijas a pare, de accordu (L), a
un’ulicra, de accordu, in cuncordia (N), de accórdiu, de
cuncórdiu (C), cuncordhementi, a un’arecci (S), d’accoldu,
d’un cori (G)
consentire vt. vi. [to consent, consentir, consentir,
zustimmen] cunsentire, accussentire, cunfuggire (cat.
confegir), adduire, audire (it. ant. audire) (L), cussentire,
accussentire, nàrrere chi eja (N), accussentiri (C), cunsintì,
accunsintì, primmittì (S), cunsintì, cussintì, accussintì (G)
// cunsintutu (G) “consentito”
consenziente p. pres. agg. mf. [consentient, consentant,
consintiente, zustimmend] accussente, cussente,
annuente, audente, d’accordu (L), cussentziente, d’accordu
(N), accussenti, de accórdiu (C), accussenti, cunsinzienti,
d’accordhu (S), cunsenti, d’accoldu (G)
consertare vt. [to intertwist, entrelacer, cruzar,
verschränken] cunsertare, intritzare (L), cussertare,
intritzare (N), insertai, intricciai (C), intriccià (SG)
conserto pp. agg. [intertwined, entrelacé, cruzado,
verschränkt] cunsertadu, intritzadu (L), cussertu,
intritzau (N), insertau, intricciau (C), intricciaddu (S),
intricciatu (G) // a bratzos cussertos (N), a bratzus
intricciaus (C), a mani in sinu (G) “a braccia c.”
conserva sf. [preserve, conserve, resería, Konserve]
cunserva, cusserva, istrattu m. (it. estratto) (L), cusserba,
cusserva, istrattu m. (N), cunserva (C), cunsèiva, esthrattu
m. (S), cunselva (C)
conservare vt. [to preserve, conserver, conservar,
aufbewahren]
cunservare,
arribbare,
culvenare,
cuvrenare,
accabulare,
custoire,
costoire
(lat.
CUSTODIRE), chistire, appesciare, apprammizare,
asserbare, asservare (it. ant. asservare), istuzare (cat.
estojar), arremonire, remonire, remuire, remunire (lat.
*REMUNIRE), rimonire (L), arremonire, rimonire,
arribbare, custodire, cusserbare, allogare, si mantènnere,
collire, aggulustire, aggulistire, aggolostire, pompiare,
casticare (lat. CASTIGARE) (N), cunservai, acchistiri,
chidiri, istuggiai, stuggiai, allogai, si mantenni, si tenni,
castiai, incungiai (lat. CUNEARE) (C), cunseivà, arribbà,
rimunì, allugà (S), cunselvà, cunsilvà, arribbà, rimunì,
irrimunì, lacà, adducà, punì a banda (G) // arregalàisi (C)
“c. in buona salute”; dinaris allogaus (C) “soldi ben c.”;
pampiddà (G) “c. la carne con sale e pepe”; Iscuru a chie
no arribbat a cras (prov.-L) “Misero chi non conserva per
il domani”; Chini allogat a cras allogat a canis (prov.-C)
“Chi conserva per il domani conserva per i cani “; Maccu
ca arribba a cani anzenu (prov.-S) “Scemo chi conserva
per il cane d’altri”; Ca arribba candu n’ha, magna candu
vo’ (prov.-S) “Chi conserva quando ne ha, mangia quando
vuole”; Ca be’ addoca be’ agatta (prov.-G) “Chi ben
conserva bene si trova”
conservato pp. agg. [preserved, conservé. conservado,
erhalten]
arribbadu,
cunservadu,
culvenadu,
apprammizadu, chistidu, istuzadu, remunidu, remonidu,
rimusu, accabuladu, costoidu (L), cusserbau, colliu,
mantesu, arribbau, allogau, aggolostiu, istuzau, rimoniu
(N), cunservau, stuggiau, allogau (C), cunseivaddu,
arribbaddu, rimuniddu, allugaddu, rimusu (S), cunselvatu,
arribbatu, adducatu, rimusu, irrimusu, arrimusu, rimunitu,
mantinutu (G) // Sa cosa arribbada no est mai pérdida
(prov.-L) “Le cose c. non sono mai sprecate”
conservatore
sm.
[conservator,
conservateur,
conservador, Bewahrer] cunservadore, arribbadore,
chistidore, remunidore (L), cusserbadore, arribbadore (N),
cunservadori, stuggiadori, allogadori (C), cunseivadori,
arribbadori, rimunidori (S), cunselvadori, rimunidori,
adducadori (G)
conservatoria sf. [conservatorship, conservation des
hypothèques, conservaduría, Hypothekarpflicht]
cunservadoria (L), cusserbadoria (N), cunservatoria (C),
cunseivaddoria (S), cunselvaturia (G)
conservatòrio sm. [conservatory, conservatoire,
conservatorio, Konservatorium] cunservatóriu (L),
cusserbatorju (N), cunservatóriu (C), cunseivatóriu (S),
cunselvatóriu (G)
conservazione
sf.
[preservation,
conservation,
conservación, Erhaltung] cunservassione, mantenidura,
arribbada, arribbamentu m., arribbonzu m., arribbu m.,
chistida, -idura, costoimentu m., culvenu m., istuzada, adura, remonida, remonidura, remonimentu m., remunida,
remunimentu m. (L), arribbada, cusserbadura, collidura,
mantenidura, aggolostida, -idura, chistinzu m., istuzada,
rimonzinu m. (N), cunservatzioni (C), cunseivazioni,
cunservazioni, arribbaddura, rimuniddura (S), addocu m.,
cunselvazioni, arribbatura (G)
consesso sm. [assembly, assemblée, consejo,
Versammlung] adunàntzia f., riunione f., accorru, attoppu
(L), adunàntzia f., addóbbiu, riunione f., aggorru (N),
accorru, accorramentu (C), adunànzia f., riunioni f. (S),
accudita f., riunioni f. cunsessu (G)
considerare vt. [to consider, considérer, considerar,
erwägen] considerare, cunsiderare, terracuzare (L),
cussiderare, cussiverare, cumputare, irgianare (N),
considerai, cunsiderai, carcucai, craculai, cuntziderai (C),
cunsidarà (SG)
consideratezza
sf.
[considerateness,
prudence,
consideración, Bedachtsamkeit] cunsideru m., tinu m.
(sp. tino), tèmpera (L), cussideru m., tinu m., sapidorju m.
(N), fundóriu m., attinu m., sabiori m. (C), cunsideru m.,
seru m. (S), cunsidarazioni, saittù (G)
considerato pp. agg. [considerate, consideré,
considerado, angesehen] cunsideradu (L), cussiderau,
cussiverau, cumputau (N), cunsiderau (C), cunsidaraddu
(S), cunsidaratu (G) // fundoriau (C), tentu pal sàiu (G) “c.
saggio”
considerazione sf. [consideration, considération,
consideración, Erwägung] cunsideru m., consideru m.,
cunsiderassione (L), cunsideratzioni, cuntzideru m.,
cussideru m., cussiderassione, cussiveru m., guera (probm.
sp. cuera) , irgianada, irgianamentu m. (N), cunsideru m.,
consideru m., consideratzioni (C), cunsideru m.,
considarazioni (S), cunsidarazioni, stimazioni (G) // mirare
sa guera (N) ”usare riguardo, avere c.”
considerévole agg. mf. [considerable, considérable,
considerable, beachtenswert] de cunsiderare, mannu
meda (L), de cussiderare, mannu meda (N), de cunsiderai,
mannu meda (C), di cunsidarà, umbè mannu (S), notàbbili,
umbè mannu (G)
considerevolmente
avv.
[considerably,
considérablement,
considerablemente,
bedeutend] grandemente, cun mannesa (L), a maduru,
chin mannesa (N), cun mannesa (C), mannamenti , umbè
(SG)
consigliare vt. [to advise, conseiller, aconsejar,
raten] cunsizare, consizare (lat. CONSILIARE),
ammassimare (L), cussizare, cossizare, ghiare (N),
consigiai, acconsillai, accunsillai, consillai, cunsillai,
srobai (C), cunsiglià (S), cunsiddà, impunì, ignittà (G) // Ca
pidda li cunsiddi boni e ca si pidda a la mala a ca lu imponi
(G) “C’è chi fa propri i buoni consigli e chi invece si
offende con chi lo consiglia”
consigliato pp. agg. [advised, conseillé, aconsejado,
geraten] cunsizadu, consizadu (L), cussizau, cossizau
(N), cunsillau, accunsillau, consillau, acconsillau (C),
cunsigliaddu (S), cunsiddatu, impostu, ignittatu (G)
consigliatore sm. [adviser, conseilleur, aconsejador,
Einsager] cunsizadore, consizadore (L), cussizadore (N),
cunsilladori,
consilladori (C),
cunsigliadori
(S),
cunsiddadori (G)
consigliere sm. [adviser, conseiller, consejero,
Berater] cunsizeri, consizeri (cat. conseller), consiliàriu
(ant.), avverbadore (lat. VERBUM) (L), cossizeri, cussizeri
(N), cunsilleri, consilleri, consiglieri (C), cunsiglieri (S),
cunsiglieri, cunsidderi (G)
consìglio sm. [council, conseil, consejo, Rat] cunsizu,
consizu (lat. CONSILIUM), impósitu, impostu, imposta f.
(it. ant. imposta), improntu (L), cussizu, cossizu, ghiu, ghia
f. (N), consìgiu, consillu, cunsillu, impósitu (C), cunsìgliu
(S), cunsiddu, consìgliu, impostu, ignittu (G) // dare bonos
impostos (L) “dare buoni c.”; Cussizu de betzu e bratzu de
zóvanu (prov.-N) “C. di vecchio e braccio di giovane”; Lu
tempu dazi cunsìgliu (prov.-S) “Il tempo porta c.”; La
notti sarà cunsiddu (prov.-G) “La notte porterà c.”
consiliare agg. mf. [of a council, de conseil, concejil,
Rats...] de su cunsizu (L), de su cussizu (N), de su
cunsillu (C), di lu cunsìgliu (S), di lu cunsiddu (G)
consìmile agg. mf. [similar, semblable, semejante,
ähnlich] assimizante, simizante, parinale (LN), sìmbili,
simbillanti (C), assimiglianti, assibisthanti (S), sumiddenti,
assumiddenti (G)
consistente p. pres. agg. mf. [firm, consistant,
consistente, bestehend] cunsistente, tostu (lat.
TOSTUS) (L), cussistente, tostu, de gabbale (N),
consistenti (C), cunsisthenti (S), consistenti, d’assentu (G)
consistenza
sf.
[consistence,
consistance,
consistencia, Festigkeit] cunsistèntzia, attenta, fittura
(L), cussistèntzia, impiastra, istàssia (N), consistèntzia (C),
cunsisthènzia (S), consistènzia, sudesa, assentu m. (G)
consìstere vi. [to consist, consister, consistir,
bestehen] cunsìstere (L), cussìstere (N), consisti,
cunsìstiri (C), cunsisthì (S), cunsistì (G)
consociare vt. [to associate, associer, asociar,
vereinen] assotziare (LN), assotziai (C), assuzzià (S),
accumunà (G)
consociato pp. agg. sm. [consociate, associé, asociado,
vereint] assotziadu; sótziu (L), assotziau; sótziu (N),
assotziau; sotzu (C), assuzziaddu; sózziu (S), accumunatu;
sóciu (G)
consociazione
sf.
[consociation,
association,
asociación, Vereinigung] sótziu m., lega f. (LN), sotzu
m., sotziedadi, lega (C), sózziu m., lega (S), sóciu m.,
sózziu m., lega (G)
consolante p. pres. agg. mf. [cheering, consolant,
consolante, tröstend] cunsolante, chi dat cunsolu,
accunortadore (L), cussoladore (N), consoladori,
attonadori, al(l)iviadori (C), cunsuranti (S), cunsolanti (G)
consolare/1, -arsi vt. rifl. [to console, consoler,
consolar,
trösten]
cunsolare,
consolare
(lat.
CONSOLARE o it.), acconortare, accunortare (sp.
conhortar), attelantare (L), cussolare, cossolare,
accunortare (N), cunsolai, consolai, contzolai, cuntzolai,
acconnotai, accrunnotai, accunortai, al(l)iviai (sp. aliviar),
attonai, sulassai (cat. solassar), sensai (C), cunsurà,
accunurthà (S), cunsulà, accunultà (G)
consolare/2 agg. mf. [consular, consulaire, consular,
konsularisch] de su cònsole (LN), de su cónsoli (C), di lu
cònsuru (S), di lu cònsuli (G)
consolato/1 sm. [consulate, consulat, consolado,
Konsulat] consoladu (L), consolau (N), consulau (C),
cunsoraddu (S), cunsolatu (G)
consolato/2 pp. agg. [consoled, consolé, consulado,
getröstet] cunsoladu, accunortadu, attelantadu (L),
cossolau, cussolau, accunortau (N), cunsolau, accunortau,
attonau, al(l)iviau, sensau (C), cunsuraddu, accunurthaddu
(S), cunsolatu, accunultatu (G)
consolatore sm. [consoler, consolateur, consolador,
Tröster] cunsoladore, accunortadore (L), cussoladore (N),
cunsoladori, al(l)iviadori, attonadori (C), cunsuradori (S),
cunsoladori (G)
consolatòrio
agg.
[consolatory,
consolatoire,
consolatorio, tröstend] cunsoladore (L), cussoladore
(N), cunsoladori, consolatóriu (C), cunsuratóriu (S),
cunsoladori (G)
consolazione
sf.
[consolation,
consolation,
consolación, Tröstung] cunsolu m., consolu m. (it. ant.
consolo), accunortu m., attelantada, èlia, sàsciu m. (L),
cossolu m., cussolu m., refrantu m. (N), cunsolu m. consolu
m., consolatzioni, contzolu m., accunortu m., al(l)ìviu m.,
attonadura (C), cunsurazioni, cunsoru m. (S), cunsolu m.,
cunsulazioni, accunoltu m. (G)
cònsole sm. [consul, consul, cónsul, Konsul] cònsole
(LN), cónsuli, cónsulu (C), cònsuru (S), cònsuli (G)
consòlida maggiore sf. bot. (Symphytum officinale)
[borage, consoude, consólida, Feldrittersporn]
erva crabolina, lillà, selabattu m. (L), erba de molentis,
origa de molentis (C)
consolidamento
[consolidation,
consolidation,
consolidación, Festigung] affortigadura f., istaminzu,
riffortzamentu (L), afforticadura f., riffortzamentu,
intostadura f. (N), affortiada f., affortiamentu, affortiara f.,
intostadura f. (C), rifozzu, rinfuzzamentu (S), rinfolzu,
cunsolidamentu (G)
consolidare
vt.
[to
consolidate,
consolider,
consolidar, festigen] affortigare, riffortzare, intostare
(L), afforticare, riffortzare, intostare
(N), affortiai,
infortiai, intostai, consolidai (C), consoridà, rinfuzzà,
rifuzzà (S), rinfulzà, cunsolidà (G)
consolidato pp. agg. [consolidated, consolidé,
consolidado, gefestigt] affortigadu, riffortzadu,
intostadu, solidadu (L), afforticau, riffortzau, intostau (N),
affortiau, infortiau, intostau, consolidau (C), rinfuzzaddu,
rifuzzaddu (S), rinfulzatu, cunsolidatu (G)
consommé sm. franc. [consommé, consommé, consomé,
Konsommee] brou istrintu (L), brodu cossumiu, suziu
(N), brodu strintu (C), brodu (SG)
consonante sf. [consonant, consonne, consonante,
Konsonant] cunsonante (L), cussonante (N), consonanti
(C), cunsonanti (SG)
consonanza
sf.
[consonance,
consonance,
consonancia, Konsonanz] assonàntzia, cunsonada, adura, -àntzia, cunsonu m., accoru m. attonu m., intesa (L),
cussonu m., accordu m., intesa (N), cunsonu m., accórdiu
m., armùdiu m., intèndia (C), cunsonu m., accordhu m.,
intesa (S), accoldu m., almunia, cuncoldànzia, intesa (G)
cònsono agg. [consonant, consonant, cónsono,
übereinstimmend]
cuncordu,
adattu,
assonante,
cunformas (L), cuncordu, adattu, cufforma (N), forma a,
cuncórdiu (C), cunfòimmi, cuncordhi (S), cunfolmu,
cuncoldi (G)
consorella
sf.
[sister,
consoeur,
hermana,
Mitschwester] sorre carrale; monza (sp. monja), cunsorre
(LN), cussorre (N), cunfrara (cat. confrare); mòngia (C),
suredda; monza (S), cunsuredda; mòngia (G)
consorte smf. [consort, époux, consorte, Gattin]
pobiddu -a f. pubidda f. (probm. lat. PUPILLUS), maridu
(lat. MARITUS), muzere f. (lat. MULIER) (LN), pobiddu -a
f., pobiddari (C), mariddu, ipposu, muglieri f., ipposa f. (S),
cunsolti (G)
consorteria sf. [clique, coterie, camarilla, Clique]
cumbertìcula, ghenga (ingl. gang), cricca (tosc. cricca),
vantìcula (it. conventicola) (L), cumbertìcula, ghenga,
greffa, cricca (N), cambarada, ghenga, obreria, cricca (C),
cricca, ghenga, marìcura, manigga di canàglia (S), ghenga,
cricca, cungrega, banda (G)
consortile, -orziale agg. mf. [associated, consortial, del
consorcio, genossenschaftlich] de su cunsórtziu (L),
de su cussórtziu (N), de su cunsórtziu (C), di lu cunsórziu
(S), di lu cunsólziu (G)
consòrzio
sm.
[society,
societé,
consorcio,
Genossenschaft] cunsorsu, cunsórtziu (L), cussórtziu
(N), cunsórtziu, consórtziu (C), cunsórziu (S), cunsólziu
(G) // cunsortziare (L) “consorziarsi”
constare vi. [to consist, consister, constar, bestehen]
cunsìstere, èssere cumpostu (L), cussìstere (N), constai (C),
cunsisthì (S), cunsistì (G)
constatare vt. [to ascertain, constater, averiguar,
feststellen] atzertare, appurare, averguare (sp.
averiguar), sàpere, sapire (L), atzertare, abberguare,
appurare (N), appurai, averiguai (C), cunsthatà, azzirthà
(S), acciltà, avvilguà (G)
constatato
pp.
agg.
[ascertained,
constaté,
averiguado, feststellt] atzertadu, appuradu, averguadu
(L), atzertau, abberguau, appurau (N), appurau, averiguau
(C), cunsthataddu, azzirthaddu (S), acciltatu, avvilguatu
(G)
constatazione sf. [ascertainment, constatation,
averiguación,
Feststellung]
atzertamentu,
appuramentu
m.,
averiguada
(L),
appuradura,
abberguadura, atzertamentu m. (N), appuramentu m.,
accraramentu m., càstiu m. (C), cunsthatazioni,
azzerthamentu m., cumprobu m. (S), acciltamentu m.,
avvilguamentu m., assigurugnu m. (G)
consueto agg. [usual, habituel, acostumbrado, üblich]
sólitu, avvesadu (cat. avesar; sp. avezar) (L), sólitu,
abbesu (N), sólitu, avvesu, costumau (C), sóritu (S), usuali,
avvizzatu (G) // a su sólitu (LNC) “di c.”
consuetudinàrio
agg.
[customary,
coutumier,
consuetudinario, gebräuchlich] sólitu, avvesu (L),
sólitu, abbesu (N), sólitu, avvesau, costumau (C), sóritu
(S), sólitu, usuali (G)
consuetùdine sf. [custom, coutume, costumbre,
Gewohnheit] sólitu m., avvesamentu m., abitùdine,
usàntzia, costùmene m., istìtiga (L), sólitu m., abbesu m.,
abitùdine, usàntzia, leghia (N), costumu m., avvesu m. (C),
usu m., usànzia, abitùdini (S), andichi (Lm) pl.,
custumanza, avvizzu m., pizzu m. (G)
consulente smf. [consultant, conseiller, consultor,
Berater] consulente (L) consulente, cussulente (N),
consulenti (C), consurenti (S), piritu (G)
consulenza sf. [advice, conseil, asesoramiento,
Beratung] consulèntzia (L), consulèntzia, cussulèntzia
(N), consulèntzia (C), consurènzia (S), pirìzia (G)
consulta sf. [consultation, conseil, consulta, Rat]
consulta (L), cussurta (N), consulta (C), consultha (S),
cunsulta (G)
consultare vt. [to consult, consulter, consultar,
befragen] consultare (L), cussurtare (N), consultai (C),
consulthà, cunsulthà (S), cunsultà (G)
consultato pp. agg. [consulted, consulté, consultado,
befragt] consultadu (L), cussurtau (N), consultau (C),
consulthaddu, cunsulthaddu (S), cunsultatu (G)
consultazione
sf.
[consultation,
consultation,
consultación, Beratung] consultassione, pàrrere m. (lat.
PARERE) (L), cussurtassione, pàrrere m. (N),
consulthazioni, parri m. (C), cunsulthazioni, pareri m. (S),
cunsultazioni, pareri m. (G)
consulto sm. [consultation, consultation, consulta,
Konsilium] consultu, pàrrere (lat. PARERE) (L), cussurtu,
pàrrere (N), consultu, cuntzurtu, parri (C), cunsulthu, pareri
(S), cunsultu, pareri (G)
consultòrio sm. [advisary bureau, bureau de
consultation,
consultorio,
Beratungsstelle]
consultóriu (L), cussurtorju (N), consultóriu (C),
cunsurthóriu (S), cunsultóriu (G)
consumare vt. [to consume, consumer, consumir.
verbrauchen] consumire, cunsumire (cat. sp. consumir),
consumare (=it.), frajare, frazare (genov. frazzâ),
abburrusciare, ispatzare (sp. despachar o it. spacciare),
illaniare, illizinire, suttigare, assuttiligare, finire (lat.
FINIRE), ismiddire, istruvuzare (L), cossumare, cossumire,
cussumare, cussumire, irfrobbizire, ispatzare (N),
consumiri, consumai, arrannosigai, spacciai, spittiri (it.
spedire), insuttiligai, affinai, orróiri, spappagallai (C),
cunsumì, cunsumà, frazà (S), cunsumì, frazà, finì, agabbà,
fragiggà (Cs) (G) // sumire (L) “c. il vino consacrato; sp.
sumir”; issos cùrrene meda su pische (L) “loro consumano
molto pesce”; S’àinu battit sa paza e isse e tottu si la frazat
(prov.-L) “L’asino trasporta la paglia e lui stesso la
consuma”; Sa tristesa consumat sa vida (prov.-LC) “La
tristezza consuma la vita”; S’amori consumit (prov.-C)
“L’amore consuma (assottiglia)”; Cosa chi si tratta si
cunsuma (prov.-G) “Le cose che si usano si consumano”
consumato pp. agg. [consumed, consumé, consumido,
verbraucht] consumadu, consumidu, cunsumidu,
frazadu, frazu, frunzuladu, abburrusciadu, illaniadu,
ismiddidu, ispatzadu, lizinu, istruvuzadu (L), cussumau,
cussumiu, cossumiu, ispatzau (N), consumau, consumiu,
affinau, arrannosigau, orroiu, spacciau (C), cunsumiddu,
cunsumaddu, frazaddu (S), cunsumatu, cunsumitu, frazatu,
finutu, agabbatu, scugghjatu (Lm), sdrugghjtu (Lm) (G)
consumatore
sm.
[consumer,
consommateur,
consumador, Verbraucher] consumadore, frazadore
(L), cussumadore, cussumidore (N), consumadori (C),
cunsumidori, frazadori (S), cunsumidori, frazadori,
sfrucioni (G)
consumazione sf. [consumption, consommation,
consumición, Verbrauch] consumassione, frazu m.,
gastada, -adura, ismiddida, ispatzu m., suttigada,
suttigadura (L), cussumassione, cussumidura (N),
consumatzioni, consumimentu m., arrannosigamentu m.
(C), cunsumazioni, frazaddura (S), cunsumu m., frazu m.,
agabbatura (G)
consumo sm. [consumption, consommation, consumo,
Verbrauch] consumu, cunsumu, abburrusciada f., finizu,
frazada f., frazu, ispatzu, istruvuzadura f., suttigadura,
suttiligadura f. f. (L), cussumu, cossumu (N), consumu (C),
cunsumu, frazu (S), cunsumu, frazu, gastu, agabbamentu
(G)
consuntivo
sm.
[final
balance,
consomptif,
consuntivo, Bilanz] consuntivu (L), cussuntivu (N),
consuntivu (C), cunsuntibu (S), cunsuntivu (G)
consunto agg. [consumed, consumé, consumido,
verbraucht] consumadu, consumidu, frazadu, lìzinu (L),
cossumiu, cussuntu, disaurra(d)u, irgheleniu, iscussiminzau
(N), consumiu, consuntu, allosingiau, finigau, affinau,
isdoreddau, spacciau (C), cunsuntu, cunsumiddu,
cunsumaddu, frazaddu, liziniddu, iffriazzuraddu (S),
cunsumitu, lizzinatu, illizzinatu, frazatu (G)
consunzione sf. med. [consumption, consomption,
consunción, Konsumtion] consuntzione, tisighesa (it.
tisichezza), tisichèntzia, tisigùmene m., tisighia (L),
cussuntzione, tisicore m., disia, male fìnicu m. (N),
consuntzioni, tisichèntzia, tisichesa, arrannosigamentu m.,
arrennósigu m., arrannósigu m. (C), cunsunzioni, tisiggura,
tisigghèzia (S), cunsunzioni, tisia, tìsicu m., mali fini m.
(G)
consuòcero sm. [father-in-law, beau-père, suegro,
Schwiegervater] sogronzu (L), socronzu (N), sorgóngiu,
srogóngiu (C), sugrognu, surrognu (S), sigrognu, sugrognu,
sigroni (G)
conta sf. [counting, compte, cuenta, Zählung] conta,
contu m., contadura (LN), conta, contu m. (C), conta, contu
m. (S), contu m. (G)
contàbile agg. smf. [book-keeper, comptable,
contador, Buchhalter] contàbile, contistu (L), contàbile
(N), contàbili (C), contàbiri (S), cuntàbbili (G)
contabilità
sf.
[book-keeping,
comptabilité,
contabilidad, Buchhaltung] contabilidade (LN),
contabilidadi (C), contabiriddai (S), cuntaduria (G)
contabilizzare vt. [to keep the books, comptabiliser,
contabilizar, buchen] pònnere in contu, contare (LN),
poni in contu, contai (C), cuntabirizà, cuntiggià, cuntà,
punì in contu (S), cuntabirizà, tirà lu contu (G)
contachilòmetri
sm.
[speedometer,
compteur
kilometrique, cuentakilómetros, Kilometerzähler]
contachilòmetros
(LN),
contachilómetrus
(C),
contachirómetri (S), contachilòmetri (G)
contadinesco agg. [rustic, paysannesque, aldeaniego,
bäuerlich] de massaju, marranzone, biddaju (fig.) (L), de
massaju, ghirrisone (fig.), peddone (fig.) (N), de messàiu,
grusseri (fig.), biddùnculu (fig.) (C), zappadorinu (S), di
massàiu, tarrazzanu (G)
contadino sm. [countryman, paysan, aldeano, Bauer]
massaju (it. massaio), massazu, messaju, tzappadore,
narvonaju, narvoneri, rurale (L), massaju, massazu (N),
massàiu, laureri (C), campagnoru, massàiu, zappadori (S),
contadinu, massàiu, tarrazzanu, tarrazzonu (Lm) (G) //
iscarpiprinzu (L) “nomignolo che si dà spesso al c.”;
isperrabobò, mengu (L) “c. rozzo, ignorante”; massajiu
(L) “gremio di c.”; massajottu (L), massajotto (N)
“contadinotto, contadino alquanto rozzo”; picchiffattu (N)
“c. che va dietro l’aratro per rompere le zolle”; No
abbàides in maju ne caddu ne massaju (prov.-L) “Non
guardare a maggio né cavallo né c.”
contado sm. [countryside, province, campo aledaño,
ländlich Umgebung] sartu (lat. SALTUS), cussorza f.
(lat. CURSORIA) (L), cussorja f. sartu (N), contau, sartu,
cussòrgia f. (C), salthu, cussòrgia f. (S), saltu, cussogghja f.
(G)
contafròttole sm. [liar, menteur, mentiroso, Lügner]
contafàulas, ballista, castanzeri, catocceri, faularzu,
faulantzu, matraccheri, mandraccheri,, mandragheri (L),
contafàvulas, faularju (N), contafàulas, castangeri,
patacceri, bendicandongas (C), fauràggiu (S), faulagghju,
pamperi, inciaffuloni, inciaffulagghjoni (G)
contagiare vt. [to infect, contagionner, contagiar,
anstecken] contagiare, attaccare una maladia, appitzigare,
cundire (sp. cundir), cundirare (L), cuntazare, attaccare
(appitzicare) una maladia (N), contagiai, attaccai una
maladia, impestai, cundiri (C), cuntagià, cundì (S),
cuntagghjà, cundì, impistà (G)
contàgio sm. [infection, contagion, contagio,
Ansteckung] contàgiu, cundidura f., appitzigadura f. (L),
cuntazu (N), contàgiu (C), cuntàgiu, cundiddura f. (S),
cuntagghju, cundimentu, cundìmini (G)
contagioso agg. [contagious, contagieux, contagioso,
ansteckend] contagiosu, appitzigadittu (L), cuntazosu
(N), contagiosu (C), cuntagiosu (S), cuntagghjosu,
appiccicatìcciu (G) // male cundidu m. (L) “male preso da
contagio”
contagiri
sm.
[motometer,
compte-tours,
cuentakilómetros, Tourenzähler] contagiros (L),
contaziros (N), contagirus (C), contagiri (SG)
contagocce
sm.
[dropper,
compte-gouttes,
cuentagotas, Tropfenzähler] contalùttios, contauttios
(L), contagùttias (N), contaguttas, sguttadori (C),
contagutteggi (S), contaguttigghj (G)
contaminare vt. [to contaminate, contaminer,
contaminar, beschmutzen] impestare, cundire (sp.
cundir) (LN), polluire (ant.) (L), impestai, cundiri (C),
infittà, cundì (S), infittà, impistà, cundì (G)
contaminato pp. agg. [contaminated, contaminé,
contaminado, beschmutzt] impestadu, cundidu (L),
impestau, cundiu (NC), infittaddu, cundiddu (S), infittatu,
cunditu, impistatu (G)
contaminatore
sm.
[contaminator,
corrupteur,
contaminador, Beflecker] impestadore, cundidore
(LN), impestadori, cundidori (C), cundidori, infittadori (S),
impistadori, cundidori, infittadori (G)
contaminazione sf. [contamination, contamination,
contaminación,
Beschmutzung]
impestadura,
cundidura (LNC), impisthaddura, cundiddura (S),
impistatura, cunditura, infizioni, pesta (G)
contante p. pres. agg. sm. [ready, comptant, contante,
Bargeld] contante (LN), contanti (C), cuntanti (SG) //
Àsinu in funi e dinà in manu (prov.-G) “Asino con le funi
(da consegnare alla vendita) e soldi c.”
contare vt. vi. [to count, compter, contar, zählen]
contare, sentare (L), contare (N), contai (C), cuntà (G) //
Sos anzones si còntana a santu Jubanne (prov.-N) “Gli
agnelli si contano a san Giovanni (in giugno)”
contata sf. [rapid counting, compte, cuenta somera,
Zählund] contada (LN), contadedda (C), cuntadda (S),
cuntata (G)
contato pp. agg. [counted, compté, contado, gezählt]
contadu (L), contau (NC), cuntaddu (S), cuntatu (G) // Sas
dies las tenimos contadas! (prov.-L) “I nostri giorni sono
contati!”
contatore sm. [meter, compteur, contador, Zähler]
contadore (L), contadore, contatore (N), contadori (C),
cuntadori (SG)
contattare vt. [to contact, contacter, contactar, sich
in Verbindung setzen mit] cuntattare (LN), contattai
(C), cuntattà (SG)
contatto sm. [contact, contact, contacto, Kontakt]
cuntattu , accostu (L), cuntattu (N), contattu (C), cuntattu
(SG) // carre-carre (L)“a c.”
conte sm. [Count, comte, conde, Graf] conte (LN), conti
(CSG)
contea sf. [county, comté, condado, Grafschaft]
contea
conteggiare vt. [to compute, compter, contar,
rechnen] contare, contizare, fàghere contos, pònnere in
contu (L), contare (N), contai (C), cuntiggià, cuntà (S),
cuntà, nummarà, tirà lu contu (G)
contéggio sm. [computation, compte, cuenta,
Berechnung] calculada f., contizada f., -adura f., contizu
(L), contu, conta f., contadura f., piu tamba (LN), contu,
conta f. (C), cuntéggiu, contu (S), contu (G) // piu-tambu
(L) “giuoco che consiste nel fare la conta”
contegno sm. [behaviour, maintien, conducta,
Benehmen] cumportamentu, sussegu (cat. sossego; sp.
sosiego), assentu (cat. assento; sp. asiento), portamentu
(L), cumportamentu (N), cumportamentu, arrecattu (sp.
recato), arrechettu, arrecattamentu, recattamentu, spóntziu
(c. franco, leale) (C), cuntegnu, purthamentu,
cumpurthamentu (S), cumpultamentu, sussegu, ànsciu (G)
// appuntziare (L) “affettare c.”
contegnoso
agg.
[dignified,
retenu,
grave,
zurückhaltend] assussegadu, assentadu, appuntziadu,
importantziosu (L), assentau (N), arrecattau, arrechettau
(C), cuntignosu, appunziaddu (S), assussigatu (G)
contemperare vt. [to adapt, tempérer, contemperar,
anpassen] moderare, temperare (lat. TEMPERARE)
(LN), contemperai, mitigai (C), adattà, cunfuimmà (S),
mudarà, timparà (G)
contemplare vt. [to behold, contempler, contemplar,
betrachten] cuntemplare, mirare (lat. MIRARE),
ammirare (= it.) (LN), mirai, castiai (lat. CASTIGARE),
contemplai (C), cuntimprà (S), cuntimplà, mirà (G)
contemplazione sf. [contemplation, contemplation,
contemplación,
Betrachtung]
cuntemplassione,
ammiru m., miramentu m. (LN), cuntemplériu, cuntemplu
m., miradura, mironzu m. (L), contemplatzioni, miradura,
castiadura (C), cuntemprazioni (S), cuntimplazioni, meru
m. (G)
contempo (nel) loc. avv. [at the same time, en même
temps, al mismo tiempo, gleichzeitig] in su
mentre(s), in su matessi tempus (L), in su mentres, in su
matessi tempus, in s’ìnterim (N), in su mentris, in s’ìnteris,
in su matessi tempus (C), umpari, impari, i’ lu matessi
mamentu (S), a un tempu (G)
contemporaneamente avv. [contemporaneously, en
même temps, a la vez, zugleich] tottu paris, in s’ora,
in su matessi tempus (LN), in su matessi tempus, impari
(C), i’ lu matessi mamentu (S), a un tempu, i’ lu matessi
tempu (G)
contemporàneo
agg.
[contemporaneous,
contemporain, contemporáneo, gleichzeitig] fedale
(lat. FETUS) (LN), avedali (C), fidari (S), fidali (G)
contendente p. pres. agg. smf. [adversary, contendant,
contendiente, Gegner] cuntendente, avversàriu, rivale,
cuntrastadore, cuntierradore (L), cuntendente, ribale (N),
avversanti, plettadori (cat. plet)
(C), cuntrasthadori,
avversàriu (S), cumpitidori (G) // iscùrpere (L) “separare
due c.”
contèndere vt. vi. rifl. [to contend, contester,
contender, abstreiten] cuntèndere, chistionare (tosc.
quistionare), cuntrastare, cundierrare, cuntierrare, brigare
(= it.), chertare (lat. CERTARE), chestare, perriccare
(probm. sp. perrica), porfiare (sp. porfiar), cumbattare (L),
cuntèndere, contierrare, cuntierrare, chertare, cumpètere,
brigare, ghirtare (N), pitzigorrai, brigai, fai a trivas, certai,
curiai, arreusai (sp. rehusar), dennegai (sp. denegar) (C),
cuntindì, cuntiarrà, cuntrasthà (S), cuntindì, disputtà,
disaffià (cat. sp. desafiar), prittà, raugnà (G) // Chie chertat
in s’anzenu su suo bi ponet (prov.-N) “Chi contende per
l’altrui ci rimette il proprio”; Mellus a si cumponiri che a
curiai (prov.-C) “Meglio far la pace che c. con la legge”
contenente p. pres. agg. mf. [containing, contenant,
conteniente, enthaltend] cuntenente (LN), contenenti
(C), cuntinenti (SG)
contenenza sf. [container, contenance, continencia,
Fassungsvermögen]
cuntenèntzia,
cunténnida,
cunténnidu m., cabidura, portamentu m. (L), capidura f.,
picadura f. (N), capidura f., continèntzia (C), cuntinènzia
(SG)
contenere vt. [to contain, contenir, contener,
enthalten] cuntènnere, càbere, cabire, càpere (lat.
CAPERE), allogare, affrenare, refrenare rentènnere,
trattènnere (L), cuntènnere, càpere, capire, arretènnere,
trattènnere (N), cuntenni, càpiri, abbarrai,acchippiri,
atturai, refrenai (C), cuntinì, trattinì (S), cuntiné, rintiné,
trattiné (G)
contenimento
sm.
[containment,
contenance,
contenido,
Einschränkung]
cuntenimentu,
trattenimentu (LN), refrenu (L), cuntenimentu, cuntenidura
f. (C), cuntenimentu (S), cuntinimentu (G)
contenitore sm. [container, récipient, contenedor,
Gefäss] cuntenidore, botto (sp. bote), isterzu, insuntore
(ant.) (L), cuntenidore, isterju (N), cuntenidori, bottu,
strexu (C), cuntenidori, isthégliu (S), cuntinidori, stégliu,
tambullana f. (Cs) (G) // cartinu (L)“c. di legno per pesci
salati”; terrallau (N)“c. di ferro smaltato”; tumbarinu
(N)“c. e chiuso di vimini”
contentàbile agg. [satisfiable, accommodant, bien
contentadizo, befriedigbar] de cuntentare (LN), de
cuntentai (C), cuntintàbiri (S), cuntintàbbili (G)
contentare vt. [to content, contenter, contentar,
befriedigen] cuntentare, accuntentare (L), cuntentare,
agghippare (N), cuntentai (C), cuntintà, accuntintà (S),
cuntintà, aggradà (G) // Ca cuntenta a tutti no cuntenta a
nisciunu (prov.-S) “Chi contenta tutti finisce col non c.
alcuno”; Ca si cuntenta godi (prov.-G) “Chi si contenta
gode”
contentezza sf. [pleasure, contentement, contento,
Freude] cuntentesa, cuntentu m. (sp. contento), iscàsciu
m., iscascinu m. (c. irrefrenabile), ispaju m. (cat. espai),
uffania (sp. ufanía), uffanidade (cat. ufanitat) (L),
cuntentesa, cuntentu m., agghippada, agghippadura, bresu
m., ghippa (N), cuntentu m., cuntentesa, prexu m., allirghia,
spaju m. (C), cuntintèzia, cuntentu m., alligria (S),
cuntintesa, cuntentu m., alligria (G) // lavinare (N)
“mostrare eccessiva c.”
contentino sm. dimin. [make-weight, surplus, adehala,
Zugabe] cuntenteddu, ingogna f., ingonna f. (probm. cat.
guany) (L), cuntenteddu (N), accalloccu, cuntenteddu (C),
ccuntenteddu (S), untinteddu (G)
contento agg. [content, content, contento, zufrieden]
cuntentu (lat. CONTENTUS), uffanu (sp. ufano),
caléschidu, caréschidu (lat. CALESCERE) (L), cuntentu,
ghippau, lavinau, uffanu (N), cuntentu, prexau, allirgu (C),
cuntentu (SG) // cuntentu che pasca (L) “c. come una
pasqua”; àere a caru (L) “reputarsi c.”; est a brìllida ca at
bissu a su lotto (L) “è c. perché ha vinto al lotto”; Culu
pacu cuntentu no at pasu ne assentu (prov.-N) “Sedere
poco c. non ha né riposo né dimora”; Riccu è lu ch’è
cuntentu (prov.-G) “Ricco è chi è c.”
contenuto sm. [contents pl., contenu, contenido,
Inhalt] cunténnidu, càbidu, retentu, rentesu (L), arretentu
(N), cunténniu, càpiu (NC), cuntinuddu (S), cuntinutu (G)
contenzioso
sm.
[contentious,
contentieux,
contencioso, streitige Gerichtsbarkeit] cuntentziosu
(LNC), cuntenziozu (SG)
conterie sf. pl. (perle di vetro colorato per guarnizioni)
[glass beads, verroteries, abalorio, Flitter] perlas
de ‘idru pro addronnos (L), guarnissiones, appiccadillos m.
pl., frioleras (fig.; sp. friolera)) (N), prellas de birdi,
guarnitzionis, frioleras (fig.) (C), prelli di veddru,
guarnizioni (S), péruli di vitru , gualnizioni (G)
conterràneo agg. [countryman, du même village,
coterráneo, Landsmann] de sa matessi terra (LNC), di
la matessi terra (S), di la matessi tarra (G)
contesa sf. [contest, querelle, contienda, Streit]
disputa (sp. disputa), cherta, chertu m. (lat. CERTARE),
affiu m., briga (= it.), prettu m. (cat plet; sp. pleito),
cuntierra, cundierra (sp. contienda + it. guerra), condierra,
ragàglia, cumbatta (probm. sp. combate), irgrima (sp.
esgrima)., perricca (sp. perrico), dibatta, dibattu m. (sp.
dibate), disaffiu m. (sp. desafío), bèttia, chistione (tosc.
quistione), chimera (sp. quimera) (L), cuntesa, brionzu m.,
densa, chertu m., contierra, cuntierra, irgrima, battaza, lite
(N), contienda (sp. contienda), abbèttia, sgrima, certu m.,
pitzigorru m., bruvìdia, bruffida, bruffìdia, chistioni,
dibattu m., dibatta, tribata, tzirimònia (it. ant. cirimonia)
(C), cuntesa, cuntierra, brea (S), ragàddia, disfìzia, prettu
m., scumbattu m., cuntierra, chistioni, gherrapica, disaffiu
m. (G)
conteso pp. agg. [contested, disputé, contendido,
begehrt] cunténdidu, cuntesu, cuntrastadu (L), cunténdiu,
cuntesu (N), arreusau, dennegau, pitzigorrau (C),
cuntrasthaddu, cuntiarraddu (S), cuntesu, disputtatu,
disaffiatu (G)
contessa sf. [countess, comtesse, condesa, Gräfin]
contessa, contissa (L), contessa (N), contissa (C), contessa
(S), cuntessa, cuntissa (G)
contestare vt. [to contest, contester, contestar,
mitteilen] cuntestare, intimare, chertare (lat. CERTARE),
cumbattare (L), cuntestare, s’oppònnere (N), cuntestai,
arreusai (sp. rehusar), dennegai (sp. denegar) (C),
cuntisthà, cuntrasthà (S), cuntistà, afficcà, dà prettu (G)
contestato pp. agg. [contested, contesté, contestado,
mitteilt] cuntestadu, intimadu, chertadu, cumbattadu (L),
cuntestau (N), cuntestau, arreusau, dennegau (C),
cuntisthaddu, cuntrasthaddu (S), cuntistatu, afficcatu (G)
contestatore
sm.
[contestant,
contestateur,
contestador, Protestler] cuntestadore, chertosu,
chertadore, cumbattadore (L), cuntestadore (N),
cuntestadori (C), cuntesthadori, cuntrasthadori (S),
cuntistadori (G)
contestazione sf. [dispute, contestation, contestación,
Anfechtung] cuntestassione, chertu m. (lat. CERTARE),
cumbatta (probm. sp. combate), cunténdida, refrea (L),
cuntestadura, cuntestassione, baddarocu
m. (N),
cuntestatzioni (C), cuntestazioni, rifrega (cat. refrega) (S),
prettu m. (cat. plet; sp. pleito) (G)
contesto sm. [context, contexte, contexto, Kontext]
cuntestu, assuntu (LN), contestu, téssiu, intrìcciu,
tessimentu (C), cuntesthu (S), cuntestu, assuntu (G)
contezza sf. [cognizance, connaissance, noticia,
Kenntnis]
contu
m.,
connoschèntzia
(LN),
connoschèntzia,
sabiduria
(sp.
sabiduría)
(C),
cunniscènzia, contu m. (SG) // fai sciri, fai connosci (C)
“dare c.”
contiguità sf. [contiguity, contiguïté, contigüidad,
Angrenzen] cuntattu m., bighinadu m. (L), curtzu m. (lat.
*CURTIUS), bichinau m. (N), bixinàntzia (C), cuntattu m.,
vizinànzia (S), cuntattu m., vicinatu m., chintòrriu m. (G)
contìguo agg. [contiguous, contigu, contiguo,
anstossend] accurtzu, bighinu proprianu, a làccana a pare
(L), accurtzu, a làccana a pare, bichinu, trichinzarju (c. di
villagio) (N), accanta, probianu (lat. *PROPEANUS) (C),
vizinu, affaccu, accosthu, allaccanaddu (S), laccananti,
accultu (G)
continentale agg. mf. [continental, continental,
continental, kontinental] continentale, terramannesu
(LN), continentali, terramannesu (C), cuntinentari,
terramannesu (S), cuntinentali (G)
continente sm. [continent, continent, continente,
Kontinent] continente, terramanna f. terrafirma f. (LNC),
terramagna f. (L), cuntinenti, terramanna f. (S), cuntinenti
(G)
continenza sf. [continence, continence, continencia,
Mässigkeit] moderassione, temperàntzia, bonu custùmene
m. (L), bonu chìschiu m., moderassione (N), bonu costumu
m., moderatzioni (C), cuntinènzia, mudarazioni (SG)
contingente agg. mf. sm. [contingent, contingent,
contingente, Anteil] de s’ora, casuale, accidentale;
derrama f. (sp. derrama), parte f. (lat. PARS, PARTE)
(LN), casuali, occasionali, de s’ora; prorata f. (cat.
porrata), parti f. (C), cuntingenti, occasionari; parthi f.,
purradda f. (S), casuali; palti f., scaglioni (G)
contingenza
sf.
[contingency,
contingence,
contingencia, Umstand] cunzuntura, cumbinassione,
tzircustàntzia;
indennidade
(LN),
circustàntzia,
cumbinatzioni, intzimia; indennidadi (C), cuntingènzia,
occasioni (S), cugnuntura, cugnintura; cuntingènzia (G)
continuamente avv. [continuously, continuellement,
continuamente, dauernd] tottora (lat. TOTTA HORA),
ottora, ognora, oracantora, de sighidu, a fittianu,
fittianamente, a reu, arreu (sp. arreo), die pro die, de
continu (L), tottora, die pro die, de sichiu, de continu, a
fittianu (N), de sighida, tottu de sighida, de continu,
oracantora (C), cuntinuamenti, di sighiddu (S), di cuntinu,
cuntinuamenti, arreu, a irreu (G)
continuare vt. vi. [to continue, contonuer, continuar,
fortsetzen] continuare, sìghere, sighire (cat. sp. seguir)
(L), sichire, sìghere (N), sighiri, presighiri (C), continuà,
sighì (S), cuntinuà, sighì (G) // sighi! (L)“ continua!”
continuativo agg. [continuative, qui continue,
continuativo, dauerhaft] sighidu, fittianu (lat.
QUOTTIDIANUS) (L), fittianu, sichiu (N), fittianu, sighiu
(C), cuntìnuu, sighiddu (S), sighidori (G)
continuatore
sm.
[continuator,
continuateur,
continuador, Fortsetzer] sighidore (L), sichidore (N),
sighidori (C), cuntinuadori, sighidori (SG)
continuazione
sf.
[continuation,
continuation,
continuación, Fortsetzung] sighida, sighidura (L),
sichia, sichida, sichidura, sichitura (N), sighida, sighidura,
sighìngiu m. (C), cuntinuazioni, sighidda (S), sighita,
sighitura (G)
continuità sf. [continuity, continuité, continuidad,
Stetigkeit] sighida, sighidura (L), sichida, sichidura (N),
sighida, sighidura (C), cuntinuiddai (S), sighita, sighimentu
m., sighitura (G)
contìnuo agg. [continous, continu, continuo,
fortgesetzt] contìnuu, fittianu, fittivu, sighidu (L),
contìnuu, fittianu, sichiu, pèrpere (N), continu, fittianu,
vittàniu, sighiu (C), contìnuu (S), cuntinu, cuntìnuu (G)
conto sm. [account, compte, cuenta, Rechnung] contu,
cuentu (ant.; sp. cuento), impitta f. (L), contu (NCSG) //
roba de pagu impitta f. (L) “roba di poco c.”; ne contos ne
cuentos (L) “né conti né fatti”; si sapire (L) “rendersi c.”;
no ischire ite contu leare (L) “non sapere cosa fare”;
tenìebos contu! (N) “statevi bene!”; si segherare (N)
“rendersi c.”; dà contu (G) “dar c.”; chissu com’è chissu
se’ tu lu patronu! (G) “in fin dei conti sei tu il padrone!”;
A contos male fattos si bi torrat (prov.-L) “A conti mal fatti
ci si ritorna”; Contu de póberu e brigùngia de arriccu no
andant mai ainantis (prov.-C) “Conti di povero e vergogna
di ricco non vanno mai avanti”; Un contu fazi l’àinu e
l’althru l’ainàggiu (prov.-S) “Un c. fa l’asino e un altro
l’asinaio”; Fà lu maccu pa no pacà lu contu (prov.-G)
“Fare il matto per non pagare il conto”
contòrcere, -ersi vt. rifl. [to contort, tordre, contorcer,
auswringen] foscigare, forfigare (lat. FORFICARE),
fortigare, troffigare, troffiggiare, troffijare, troffizare,
simuddire, sumuddire, inchingiare, frànghere (lat.
FRANGERE), accorriare, ammattulinare, alladdajare,
ingiolvinare, pidighinare, profizare, suguzare (L),
fortzicare, intorticare, tortzicare, abbrovinare (N), trocci,
attroccillai, attrottiai (lat. TORCERE x TORQUERE),
attrottoxai, tottorgiai, trattoxai, trócchiri, annacchiai (C),
torthià, turthià, turzì, tuzzinà, isciuscimignassi (S), tulcì,
cuntulcì, tulcinà, truffigghjà (Cs) (G) // aliverrare,
colombrare (L), s’abbrovinare (N), s’abbrentai, colembrai
(C) “c. del legname fresco o umido”; si fortzicare che
colobra (N) “c. come una serpe”; si furriat che gremedda
(N) “si contorce come un verme”
contorcimento sm. [contortion, contorsion, torcedura,
Windung] foscigadura f., foscighinzu, fuscigadura f.,
inchingiada f., inchingiadura f., inchingiamentu,
ingiolvinadura f., intortigada f., -adura f., intortigamentu,
sumuddida f., troffijonzu, trottoigada f. trottóigu (L),
fortzicadura f., intorticadura f., intorticonzu (N),
attrottiamentu, attrottoxamentu, tottórgiu, trattoxu,
troccimentu (C), tuzziddura f., tuzzinaddura f., turthiaddura
f. (S), cuntulcimentu, tulcitura f., tulcinatura f. (G) // istare
a foighinu (L) “stare con c. del corpo; inventare pretesti,
scuse”
contornamento sm. [surrounding, contournement,
contorno,
Umgebung]
inghiriamentu,
inghìriu,
intundadura f., incordonada f., incordonadura f. (LN),
ingiriada f., ingiriamentu, arrodiamentu (C), inturriamentu
(S), igniriamentu, igniriata f. (G)
contornare vt. [to surround, contourner, contornar,
umgeben] inghiriare, intundare, incordonare (LN),
intunnare (N), arrodiai, incordonai, ingiriai (C), inturrià
(S), ignirià (G)
contornato
pp.
agg.
[surrounded,
contourné,
contornado,
umgeben]
inghiriadu,
intundadu,
incordonadu (L), inghiriau, intundau, incordonau (N),
ingiriau, arrodiau (C), inturriaddu (S), igniriatu (G)
contorno sm. [contour, contour, contorno, Umriss]
inghìriu, inghiriadura f., rodeu (sp. rodeo), intundadura f.,
cuntornu (LN), arrodiadura f., ingiriadura f., contornu,
trobeddosu (C), contornu, intórriu, tutturru (S), cuntolnu,
igniriulatura f. (G)
contorsione sf. [contortion, contorsion, contorsión,
Windung] foscigamentu m., foscigada, foscigadura,
inchingiamentu m., inchingiadura, molisicca, profizada,
profizadura, troffigada, troffijada (L), intorticadura,
fortzicada, fortzicadura, intórticu m., istroccone m.,
fórtzicu m. (N), attrócciu m., attrottiadura, troccidura, (C),
tuzzinaddura, tuzziddura (S), tulcinatura, tulcitura (G)
contorto pp. agg. [contorted, entortillé, torcido,
verdreht] tortu, fascigadu, foscigadu, inchingiadu,
isdeoltu, accorriadu, suguzadu, frattu (lat. FRACTU),
cordeddadu, giólvinu, ingiolvinadu, inghiriosu, profizadu,
simuddidu, sumuddidu, tortzinadu, troffigadu, troffiggiadu
(L), tortu, intorticau, fortzicau, pizosu, trócchiu (N), trottu,
attrottiau, attrottoxau, allomburau, crabionatzu, trumbullu
(C), torthiaddu, turthiaddu, tuzziddu, tuzzinaddu,
isciuscimignaddu (S), tònchinu, tulcinatu, cacèlpiu,
cuntoltu, cuntulciutu, inchirchjulatu (Lm) (G) // fóscigafósciga (L)“in maniera c.”
contrabbandare vt. [to smuggle, faire la contrebande
de, contrabandear, schmuggeln] contrabbandare
(LN), sfrosai (genov. sfrouxá), fai contrabbandu (C),
cuntrabbandà, iffrusà (S), contrabbandà (G)
contrabbandiere sm. [smuggler,
contrebandier,
contrabandista,
Schmuggler]
contrabbanderi,
contrabbandista (L), contrabbanderi (N), contrabbanderi,
contrabbandista, sfroseri (C), cuntrabbanderi (S),
contrabbanderi, contrabbandista (G)
contrabbando
sm.
[contraband,
contrebande,
contrabando,
Schmuggel]
contrabbandu
(LN),
contrabbandu, sfrosu (C), cuntrabbandu, iffrosu (S),
contrabbandu, sfrosu, isfrosu (G)
contrabbassista smf. mus. [double-bass player,
contrebassiste,
contrabajo,
Kontrabassist]
contrabbassista (LN), contrabbasceri (C), cuntrabbassistha
(S), cuntrabbassista (G)
contrabbasso sm. mus. [contrabass, contrebasse,
contrabajo, Kontrabass] contrabbassu, buldone,
burdone (it. ant. bordone o sp. bordón) (L), contrabbassu
(N), contrabbàsciu, burdoni (C), cuntrabbassu (SG) //
burdonare, buldonare (L), burdonai (C) “fare il basso nel
coro; sp. bordonear”; fai su contra (C) “fare il c.”
contraccambiare vt. [to reciprocate, payer de retour,
trocar, erwidern] contraccambiare, cuncambiare,
torrare su piattu (fig.) (L) contraccambiare, torrare su piattu
(N),
torrai,
contraccambiai
(C),
contracciambà,
cuntraccambià, turrà lu piattu (S), contraccambià, dà lu
rivattu (G)
contraccàmbio sm. [requital, échange, trueque,
Erwiderung] contraccàmbiu, cuncàmbiu, piattu torradu,
torradura f. (L), contraccàmbiu, piattu torrau (N), torra f.,
arrevesa f., revesa f. (cat. sp. revés), contraccàmbiu (C),
cuntraccàmbiu (S), contraccàmbiu, diesa f., rivattu (G)
contraccettivo
sm.
[preservative,
préservatif,
profilático, Präservativ] condò (ingl. condon), bùscia
de cobèrrere f. (L), lastichette, lasticheddu, condoe, tomatta
sicca f. (fig.) (N), ghindò, gondò, guantu de Parigi (C),
cundò, preserbatibu (S), prisilvativu (G)
contraccolpo sm. [counterblow, contre-coup, rebote,
Rückstoss] contraccolpu (L), contraccorpu (N),
contraccolpu (C), contraccòipu (S), contraccolpu, rimbottu
(G)
contrada sf. [country, contrée, barrio, Viertel]
contrera, trighinzu m. (lat. TRICINIUS), cussorza (lat.
CURSORIA), arroju m., chirru m., incontrada (cat.
encontrada), carrela (cat. sp. carrera) (L), trichinzu m.,
cussorja (N), contrada, arruga (it. ant. ruga), comarca (cat.
sp. comarca), cherru m., chirri m., cussòrgia (C), càbbura,
cuntrada (S), chirrioni m., capu m. (G)
contraddetto pp. agg. [contraicted, contredit,
contradicho,
widergesprochen]
contraittu,
contrariadu, controidu, contrannadu, iscontriadu (L),
contraichiu (N), contradìxiu, contronau, sminciu,
scontroriau, scontrariau, arrefrigau (C), contraddittu (S),
cuntradittu (G)
contraddire vt. vi. [to contradict, contredire,
contradecir, widersprechen] contraìghere (lat.
CONTRADICERE), controire, controìghere, contrariare,
iscontriare (L), contraìchere, contrariare (N), contradixi,
contraixi, contronai, arrefrigai, scontroriai, scontrariai,
scrontoriai, sminciri (C), contradizì (S), cuntradicì,
contradicì, cuntradì (G)
contraddistìnguere vt. [to mark, distinguer, distinguir,
kennzeichnen]
contraddistìnghere
(LN),
contraddistìnghiri, scerai (lat. *EXCERARE) (C),
disthinghì (S), distinghì, contraddistinghì (G)
contraddistinto
pp.
agg.
[marked,
distingué,
distinguido, kennzeichnt] contraddistintu (LN),
contraddistintu, scerau (C), disthintu (S), distintu,
contraddistintu (G)
contradditòrio sm. [debate, débat contradictoire,
contradictorio, Disputation] contradditóriu (L),
contradditorju (N), contradditorju, scontrorju, scóntriu,
scontroriadura f., scontriadura f. (C), cuntradditòriu (SG)
contraddizione sf. [contradiction, contradiction,
contradicción, Widerrede] contraddissione (LN),
contradditzioni, scontróriu m., scóntriu m., arrefriga
arrefrigada, refrigada (C), cuntraddizioni (S), cuntradizioni
(G)
contraèrea sf. [anti-aircraft artillery, artillerie
antiaérienne,
artillería
antiaérea,
Fliegerabwehrartillerie] contraèrea (LNC), cuntraèrea
(SG)
contraffare
vt.
[to
counterfeit,
contrefaire,
contrahacer, nachahmen] contraffàghere, faltzare,
istroccare, istròcchere, istrocchire (lat. *TORCERE x
TORQUERE),
trastoccare
(cat.
trastocar)
(L),
contraffàchere, frassare, istròtzere (N), contraffai,
strassinai, strocci, trastoccai (C), cuntraffà, isthrocchì,
imbiffà (S), contraffà, altarà, falzà, affalzà, fà lu ‘essu,
biffà (G)
contraffatto pp. agg. [counterfeit, contrefait,
contrahecho, nachgeahmt] contraffattu, faltzadu,
istrócchidu, trastoccadu (L), contraffattu, frassau, istrótziu
(N), contraffattu, strócciu, trastoccau (C), cuntraffattu,
isthrocchiddu, fazzu, imbiffaddu (S), contraffattu, altaratu,
falzatu, affalzatu, biffatu (G)
contraffattore sm. [counterfeiter, contrefacteur,
contrafactor, Nachahmer] contraffattore, faltzadore,
istrocchidore (L), contraffachidore, frassadore (N),
contraffattori, stroccidori, trastoccadori (C), cuntraffattori,
isthrocchidori, imbiffadori (S), contraffattori, altaradori,
affalzadori, biffadori (G)
contraffazione
sf.
[counterfeit,
contrefaçon,
contrahechura,
Nachahmung]
contraffattura,
faltzadura, istrocchimentu m., istrocchidura, istroccu m.
(L), contraffassione, frassadura, istrótzida, -idura (N),
contraffattura, contraffatzioni, stroccidura, trastoccu m.,
trastoccadura
(C),
cuntraffazioni,
isthrocchiddura,
imbiffaddura (S), contraffazioni, altarazioni, biffatura (G)
contrafforte sm. [buttress, contrefort, contrafuerte,
Strebemauer] contrafforte, rinfortzu, fortalesa f. (sp.
fortaleza) (L), contrafforte, fortilesa f. (N), contrafforti,
lumbura f., fortilesa f. (C), ipproni, furthèzia f. (S),
cuntraffolti, balbacana f., foltalesa f. (G) // isprones m. pl.
(L) “c. murali”
contraggènio sm. [dislike, aversion, aversión,
Widerwille] contraggéniu, malagana f., malaoza f. (L),
contrazéniu, maluzéniu, malaboza f., malagana f. (N),
contraggéniu, tìrria f. (C), contraggéniu (S), cuntraggèniu
(G) // a piliesse, a pilimbesse (L), a tortirbértile (N), a
marolla, de mala gràtzia (C) “di c., a c.”
contralto sm. mus. [contralto, contralto, contralto,
Alt] contra (L), contra, cronta (N), contraltu (C),
contralthu, tìppiri (S), trippi (G)
contrammiràglio sm. [rear-admiral, contre-amiral,
contraalmirante, Konteradmiral] contrammiràgliu
(L), contrammirallu (N), contrammiràgliu (CS),
cuntrammiràgliu (G)
contrappasso sm. [retaliation, peine du talion,
contrapaso,
Talion]
contrappassu
(LNCS),
cuntrappassu (G)
contrappello sm. [second roll-call, contreappel,
segunda lista, zweiter Appell] contrappellu (LNCS),
cuntrappellu (G)
contrappeso
sm.
[counterpoise,
contrepoids,
contrapeso, Gegengewicht] contrappesu, pirone (c.
della stadera; it. pirone) (L), contrappesu, pillone, pullone,
millone (N), contrappesu, pilloni (C), contrappesu (S),
cuntrappesu, pisoni (G)
contrapporre vt. [to oppose, opposer, contraponer,
entgegensetzen] contrappònnere (LN), contrapponni,
accarai, cumparai (C), cuntrappunì (S), contrappunì (G)
contrapposizione sf. [contraposition, opposition,
contraposición,
Gegenüberstellung]
contrapposissione, contrariedade (LN), contrappositzioni,
contrariedadi (C), cuntrapposizioni, cuntrarieddai (S),
cumbatta (G)
contrapposto
pp.
agg.
[opposed,
opposé,
contrapuesto,
gegenübergestellt] contrappostu,
contràriu (LNC), cuntrapposthu (S), contrappostu (G)
contrappunto
sm.
[counterpoint,
contrepoint,
contrapunto, Kontrapunkt] contrappuntu
contrariamente avv. [contrarily, contrairement,
contrariamente,
wider]
contrariamente,
contramessempre (lat.CONTRA ME EST SEMPER), a
s’imbesse, a s’incontràriu (L), contrariamente (N),
contrariamenti, a su contras (C) cuntrariamenti, inveci (S),
cuntrariamenti, a lu riessu (G)
contrariare vt. [to cross, contrarier, contrariar,
behindern] contrariare, alliare (L), contrariare (N),
contrariai, controriai, andai contras, scuntretzai (C),
cuntrarià, iscinni a l’invessu (S), cuntrarià (G)
contrariato pp. agg. [sorry, contrarié, contrariado,
verdrossen] contrariadu, alliadu (L), contrariau (N),
contrariau, scuntretzau, dispraxu, primau, incilliu (C),
cuntrariaddu (S), cuntrariatu, barrioni (G)
contrarietà
sf.
[contrariety,
divergence,
contrariedad,
Widerstreit]
contrariedade,
contravventura, arrealia, arrialia (it. rivale + suff. -ia),
realia, rialia, reolta, iscóntriu m., istrobbu m., disora,
disaccattu m. (sp. desacato), tència (L), contrariedade, irbiu
m., pauria (N), contrariedadi, disdìccia (sp. desdicha),
disaccattu m. (C), cuntrarieddai, dipiazeri m., ibbiossa (S),
cuntrarietai, barrancu m. (sp. barranco), strobbu m.,
cumbatta, schilviu m. (G) // tziu contramessempre m.
(L)“folletto che simboleggia lo spirito di c.”
contràrio agg. [contrary, contraire, contrario,
gegensätzlich] contràriu, revessu (it. rovescio), avvessu
(L), contràriu (N), contràriu, puriosu (C), cuntràriu,
ribessu, invessu (S), cuntràriu, irriessu, nimicu, alligadori,
riusu (Lm) (G) // a s’imbesse, a su revessu, a iscrónchiu
(L), a s’imbresse (N), a s’ambessi, a s’imbressi, a
s’umbessi, a su contras, culumbressi (C), a lu riessu (G)
“al c.”; leàrela in dórtine (L) “capire al c.”; tziu
contrassempre (L), nossempre (LN) “bastian c.”; A sa
barca ‘etza donzi ‘entu l’est contràriu (prov.-L) “Alla
barca vecchia tutti i venti sono c.”
contrarre vi. [to contract, contracter, contraer,
zusammenziehen]
contraire,
incrispare,
pijare,
aggranciulire, attrippoddire; attutturigheddare, cojuàresi (c.
matrimonio); indepidàresi (c. debiti) (L), incurtziare,
affrunzeddare, trintzioddare, ingrispare; si cojubare;
s’indepidare (N), arruntzai (cat. arronsar), cuntrai,
atzicorrai, assicorrai; si cojai; s’indepidai (C), incribì,
isthrignì, incrispà; cuiubassi; indebiddà (S), cuntraì,
aggrunchjà, inchiabbucchissi (c. di un muscolo); cuiuassi;
indibitassi (G)
contrassegnare vt. [to
mark,
contremarquer,
contraseñar, anzeichnen] contrassignare, marcare (=
it.), sinnare (lat. SIGNARE) (L), contrassinnare, marcare
(N), sinnai, marcai, contrassignai (C), cuntrassignà, marchà
(S), malcà (G) // trassinnare (LN), trassinnai (C) “mettere
un contrassegno falso alle bestie rubate sopra quello
legittimo”; sinnadorzu (L), sinnadroxu (C) “luogo dove si
contrassegnano le bestie”
contrassegno sm. [counteesign, marque, contraseña,
Kennzeichen] contrassignu, marcadura f., marcu, sinnu
(lat. SIGNUM) (L), contrassinnu, trassinnadura f. (c. del
bestiame) (N), sinnu, contrassignu (C), contrassegnu,
marcha f. (S), malcu (G) // truncas e pertuntas f. pl. (L)
“particolari c. del bestiame alle orecchie fatti con tagli e
forature varie”; suppada f. (N), carfida f. (C) “c. delle
orecchie del bestiame consistente in un taglio verticale
dalla punta a metà dell’orecchio”; trunca f., paltunta f.,
trunca paltunta f., firita f., rundulina f., a scala, a triuzzu,
isuppata f., muzzurra f., ciunca f. (G) “c. delle bestie alle
orecchie: spuntata, forata, una forata e l’altra spuntata,
con un taglietto verticale in punta, a coda di rondine, con
taglio a zig zag, con due tagli verticali, con un taglio
verticale, con le orecchie mozzate, con le orecchie tagliate
di netto (M. Sardo)”
contrastare vt. vi. [to oppose, contraster, contrastar,
widersprechen]
cuntrastare,
istare
tziffi-tzaffa,
arrogantare, alliare, brigare (= it.), reottare, contrariare,
cuntierrare, cundierrare, porfiare (sp. porfiar), perriccare
(L), cuntrastare, arrogantare, brigare, contrariare
dispitziare, reottare (N), opponni, agguantai, cuntrunnai,
poderai, gherrai, cumbatti, iscontriai scontriai, si scorriai,
scontroriai (C), cuntrasthà, acciappà l’acchè (S), cumbattà,
disaffià (G)
contrastato pp. agg. [opposed, contrarié, contrastado,
umstritten] cuntrastadu, arrogantadu, brigadu, reottadu,
alliadu, contrariadu, cuntierradu, porfiadu, perriccadu (L),
cuntrastau, arrogantau, brigau, contrariau, dispitziau,
reottau (N), oppostu, agguantau, poderau, gherrau,
iscontriau, scorriau, scontroriau (C), cuntrasthaddu,
briaddu (S), cumbattatu, disaffiatu (G)
contrasto sm. [contrast, contraste, contraste,
Kontrast] cuntrastada f., -adura f., cuntrastu, briga f.,
arrogàntzia f., cuntierra f. (sp, contienda + it. guerra),
disbattu (ant.), porfia f. (sp. porfia), porfiada f., perricca f.
(sp. perrico), perriccada f., reotta f., reottada f. (L),
cuntrastu, arrogàntzia f., briga f., cuntierra f., dispitzia f.,
reotta f., reottada f. (N), scontróriu, contrastu, certu, briga
f., abbéttiu, abbèttia f., arroccu, arresciu, dipitia f. (C),
cuntrasthu, ragàglia f., cuntierra f., brea f. (S), cumbatta f.,
disputta f., disaffiu, disania f. (G) // pertesare (N) “essere
in c. con qualcuno”
contrattaccare vt. [to counter-attack, contreattaquer, contraatacar, erwidern] contrattaccare
(LN), contrattaccai (C), cuntrattaccà (SG)
contrattacco sm. [counter-attack, contre-attaque,
contraataque, Gegenangriff] contrattaccu (LNCS),
cuntrattaccu (G)
contrattare vt. [to negotiate, négocier, contratar,
verhandeln] cuntrattare, prejare, azustàresi, barattare
(cat. baratar) (L), cuntrattare, trattare sa petza (N),
cuntrattai, barattai (C), cuntrattà (S), cuntrattà, barattà,
agghjustassi, acculdassi (G)
contrattato pp. agg. [negotiated, négocié, contratado,
verhandelt] cuntrattadu, barattadu, azustadu, prejadu (L),
cuntrattau (N), cuntrattau, barattau (C), cuntrattaddu (S),
cuntrattatu, barattatu, acculdatu, agghjustatu (G)
contrattazione sf. [dealing, négociation, contratación,
Verhandlung] cuntrattassione, azustu m. (LN),
cuntrattatzioni, aggiustamentu m. (C), cuntrattazioni,
aggiusthu m. (S), agghjustu m., accoldu m. (G)
contrattempo sm. [inconvenience, contretemps,
contratiempo,
Zwischenfall]
contrattempus,
cuntrattempus, distempus, i irmàniu, strobbu, istragu,
disora f., affissa f., affrenta f. (sp. afrenta), disaccattu (sp.
desacato) (L), contrattempus, archibias f. pl. (N),
contrattempus, distempus, arresciu, disaccattu, faddina f.
(C), cuntrattempu (S), contrattempu, distempu, isvàriu,
intalvàriu, straviu, schilviu (G) // àere un’affissa (L) “avere
un c.”
contratto/1 sm. [contract, contrat, contrato, Vertrag]
cuntrattu, istrumentu, istrummentu, incartada f. (c. scritto),
attertzu (c. tra contadini) (L), cuntrattu (N), cuntrattu,
giuratóriu (c. di matrimomio) (C), cuntrattu, cunvéniu,
isthìpura f., sthrumentu (S), cuntrattu, cunvèniu, strumentu,
accoldu, agghjustu (G) // battorunu (L) “c. agrario,
secondo il quale un quarto del prodotto e delle spese
vanno ad uno dei contraenti”; bestinzu (L)“forma di c. tra
pastori della durata di cinque anni”; cabupè (L) “ c. di
società nell’allevamento dei maiali con cui un socio
percepisce la quarta parte delle entrate; it. ant.
capopiede”; a chimbunu (L)“c. agrario che assegna una
parte su ogni cinque”; cuntrattu (L) “anche: canto sardo a
tenores”; incartare (L), incartai (C) “obbligarsi con c.; fare
un patto col diavolo”; ispédiu (L)“forma di c. di lavoro
che prevede l’assegnazione del 25% di spese e ricavi”;
attertzu (N) “contratto fra pastori”; juvaria f. (N)“forma di
c. agrario”; cuntrattu a cappùcciu (G) “c. mediante il
quale il proprietario forniva al pastore il solo terreno”;
Fortuna non faghet cuntrattu (prov.-L) “La fortuna non fa
c.”
contratto/2
pp.
agg.
[contracted,
contracté,
contraído, verkrampft] contràidu, aggranciulidu,
attrippoddidu, attutturigheddadu, incrispadu, ingortu,
pijadu, facciléggiu (c. in viso) (L), affrunzeddau,
incurtziau, ingrispau, reprensu (N), frunziu, arruntzau,
cancarau, atzicorrau, assicorrau, accuaddigau, incuaddigau
(C), aggraunciddu, aggraunchiaddu (S), cuntritu, cuntrautu,
aggrunchjatu, aggruciuppitu, inchjabbucchitu (G)
contrattura sf. [contraction,contraction, contractura,
Kontraktur]
aggrancada,
aggrancheramentu
m.,
carresegada (c. muscolare), incordadura (c. di nervi) (L),
carresecata, iscorriada de nèrbios, crancu m. (N),
carriseggada,
arruntzadura,
atzicorradura
(C),
carrisiggadda, tuzziddura di néivvi (S), aggrunchju m.,
scòrriu di nelvi m., carri fiaccata (G)
contravveleno sm. vds. controveleno
contravvenire vi. [to contravene, contrevenir,
contravenir,
zuwiderhandeln]
contrabbènnere,
contravvènnere, troppellare (L), contrabbènnere (N),
contravvéniri, disobbedessi (sp. desobedecer) (C),
contravvinì, disubbidì (S), contrainé, cuntravviné (G) //
attruppellai is legis (C) “c. alle leggi”; contrainutu (G)
“contravvenuto”
contravventore sm. [contravener, contrevenant,
contraventor, Übertreter] contravventore (L),
contrabbentore (N), contravventori (C), contravvenidori
(S), contravvinidori (G)
contravvenzione sf. [contravention, contravention,
contravención, Zuwiderhandlung] contravventzione,
macchìssia (LN), contravventzioni (C), cuntravvinzioni,
marchìzia (S), contravvinzioni (G) // contravventzionare
(L), cuntravvinziunà (S) “elevare c.”
contrazione
sf.
[contraction,
contraction,
contracción,
Kontraktion]
contrassione,
incurtziamentu m., incurtziadura (LN), cuntraidura,
arruntzadura, contratzioni (C), cuntrazioni, prémiddu m.
(S), cuntrazioni, aggrunchju m. (G)
contribuente
smf.
[taxpayer,
contribuable,
contribuyente, Steuerzahler] contribuente, pagadore
(L), contribuente, pacadore (N), contribuenti, pagadori
(CS), cuntribuenti, pagadori (S), cuntribbuenti, pacadori
(G)
contribuire vt. [to contribute, contribuer, contribuir,
beitragen] contribuire, cuntribuire, leare parte,
cuncùrrere (L), contribuire, lebare parte, cuncùrrere (N),
cuncurri, pigai parti, contribuiri (C), cuntribuì, cuncurrì
(S), cuntribbuì, cuntruì (G)
contributo
sm.
[contribution,
contribution,
contribución, Beitrag] contributu, parte f., cuncursu,
azudu (LN), contributu, aggiudu, parti f. (C), cuntributu,
aggiuddu (S), cuntribbuttu, agghjutu (G)
contribuzione
sf.
[contribution,
contribution,
contribución, Beitragen] contribussione, derrama (sp.
derrama) (LN), contributzioni (C), cuntribuzioni (S),
cuntribbuzioni (G) // tranda (C) “c. in natura o in servizi
personali; lat.TRIBUTA - DES II, 511”
contristare vt. [to afflict, contrister, contristar,
betrüben] attristare, attejare (L), contristare, angustiare,
attristare, tuncunire (N), contristai, intristai, affriggi (C),
cuntristhà, attristhà, accurà, affriggì (S), cuntristà, attristà,
affligghj’ (G)
contristato pp. agg. [afflicted, contristé, contristado,
betrübt] attristadu, attejadu (L), contristu, attristau,
tuncuniu (N), contristau, intristau, affriggiu (C),
cuntristhaddu, attristhaddu, accuraddu, affriggiddu (S),
cuntristatu, attristatu, affligghjtu, afflittu (G)
contrito agg. [contrite, contrit, contrito, reuig]
cuntristu, guvardu, penentidu (L), pentiu, arrepentiu,
impudau (N), arrepentiu, scorau, contritu (C), pintiddu,
pintuddu, cuntriddu (S), pintutu, cuntritu (G)
contrizione sf. [contrition, contrition, contrición,
Reue] contrissione, dolu m., impudu m., penentimentu m.
(L), contrissione, impudu m., pentimentu m. (N),
arrepentimentu m., contritzioni (C), cuntrizioni, pintimentu
m. (S), cuntrizioni, pintimentu m., dolu m. (G)
contro prep. avv. [against, contre, contra, gegen]
contra, contras (lat. CONTRA) (L), contro, contra, contras,
cronta (N), contra, contras (C), contru, contra (S), contru
(G) // ses contr’a mimme (N) “sei contro di me”; contra
raxoni (C) “contro la ragione”
controanello sm. [counter-ring, contre-anneau, sortija
de seguridad, Sperring] contraneddu (LN), aneddu de
seguresa, firmaneddu (C), contraneddu, uccetta f. (S),
contraneddu (G)
controbàttere vt. [to counter-batter, contrebattre,
contrabatir, zurückschlagen] rispòndere, impinnare
(L), controbàttere, arrecalliare, picchiare (N), replicai (C),
repricà (S), ribattì, riplicà (G)
controbilanciare vt. [to counter-balance, contrebalancer,
contrabalancear,
ausgleichen]
contrabilantzare, acchilibrare (L), controbilantzare,
ecuilibrare (N), contrabalantzai, bilanciai, armudiai (C),
contrabbaranzà, echiribrà (S), contrabalancià, acchilibrà
(G)
controcanto sm. [counter-singing, contre-chant,
contrapaso, Gegengesang] controcantu, contra (de su
cuncordu) (LN), controcantu (CSG), contraccantu (S)
controcorrente (andare) md. [counter-current, contrecourant,
contracorriente,
Gegenstrom]
contracurrente (L), contracurrente, a ribissusu (N),
contracurrenti (CSG)
controffensiva
sf.
[counter-offensive,
contreoffensive,
contraofensiva,
Gegenoffensive]
controffensiva, attaccu m. (LNC), attaccu m. (SG)
controfòdera sf. [inner lining, second doublure,
entretela,
Zwischenfutter]
contrafforru
m.,
subrafforra, subrafforru m. (L), contrafforru m. (N),
intrafforru m., intrefforru m. (C), contrafforru m. (S),
contrafforru m., intrattela (G) // intrattilà (G) “mettere la
c.”
controllare vt. [to control, contrôler, comprobar,
kontrollieren]
controllare,
cuntrollare,
atzertare,
averiguare (sp. averiguar) (L), controllare, abberguare,
atzertare (N), cuntrollai, cundrexi, castiai, portai a càstiu,
averiguai (C), contrullà, azzirthà (S), cuntrullà, acciltà,
cumputà, avvilguà (G) // compudare sa pudda (L) “c. se la
gallina sta per fare l’uovo”
controllato
pp.
agg.
[controlled,
contrôlé,
comprobado, kontrolliert] controlladu, atzertadu,
averiguadu (L), controllau, abberguau, atzertau (N),
cuntrollau, castiau, averiguau, accrarau (C), contrulladdu,
azzirthaddu (S), cuntrullatu, acciltatu, cumputatu,
avvilguatu (G)
controllo sm. [control, contrôle, revisión, Kontrolle]
controllu, cómpudu, averiguada f. (L), controllu,
abberguadura f., cómpudu, ispiculonzu, ispìculu (N),
controllu, cuntrollu, cuntrunnu, assindicadura f.,
assindicamentu,
averiguamentu
(C),
cuntrollu,
azzerthamentu (S), cuntrollu, avvilguamentu (G)
controllore sm. [controller, contrôleur, revisor,
Kontrolleur] controllore (LN), controllori (C), cuntrollori
(S), cuntrollori, cumputadori, pruppostu (G)
controluce sf. [counterlight, contre-jour, contraluz,
Gegenlicht] contralughe (L), contralluche (N), contraluxi
(C), contraluzi (S), contraluci (G)
contromano
avv.
[counter-hand,
contremain,
contramano, auf der Gegenseite] contramanu
contromarca sf. [pass-out check, contremarque,
contramarca, Kontrollmarke] contramarca (LNC),
contramarcha (S), contramalca (G)
contromossa
sf.
[counter-movement,
contremouvement,
contramovimiento,
Gegenzug]
contramóvida (LNC), contramossa (S), contramussa,
contramùita (G)
controparte
sf.
[counter-party,
contre-partie,
contraparte, Gegenpartei] contrapparte, parte avversa
(L), parte contrària (N), contrapparti (C), contrapparthi (S),
contrapalti, contrapaltitu m. (G)
contropartita
sf.
[counter-item,
contre-partie,
contrapartita, Gegenposten] contrappartida (L),
contrappartia (N), contrappartida (C), contrapparthidda (S),
contrapaltita, rivattu m. (G)
contropelo sm. [wrong way of the hair, contre-poil,
contropelo, Gegenstrich] contrappilu, repilu (cat.
repel; sp. repelo) (L), contrappilu (N), arrepilu, repilu (C),
cuntrapperu (S), contrappilu, piliriessu (G) // a piliesse, a
pilimbesse (L) “a c.”; arrepilai, repilai (C) “fare il c.”
contropiede
sm.
[counter-foot,
contre.pied,
contrapié, Gegenzug] contrappè (L), contrappede (N),
contrappei (C), contrappedi (S), contrupedi (G) // de
succunas, de suppettoni (C), a la scuntiviciata (G) “di c.”
controproducente agg. mf. [having opposite effect,
être d’un effet contraire, contraproducente,
gegenwirkend] contràriu
controprova sf. [counter-check, contre-épreuve,
contraprueba, Gegenprobe] contrapproa, cumprou m.,
proa contrària (L), provaveru m., cumprobu m., cumprovu
m., proa contrària (N), contraproa, cumprovamentu m. (C),
contrapproba, cumprobu m. (S), contraproa, cumprou m.
(G) // a probaveru (N) “come c.”
contrórdine
sm.
[counter-order,
contre-ordre,
contraorden,
Gegenbefehl]
contrórdine
(LN),
contrórdini (C), contrórdhini (S), contròldini (G)
controsenso
sm.
[countersense,
contresens,
contrasentido, Widerspruch] contrassensu (LN),
contrassentidu, disattinu (sp. desatino) (C), contrassensu
(SG)
controveleno sm. [antidote, antidote, contraveneno,
Gegengift]
contrabbelenu,
contravvelenu
(L),
contrabbelenu,
contrabbenenu
(N),
contravvelenu,
sciàscinu, sciàsciu (lat. EX-FASCINUS) (C), contravvirenu
(S), contrailenu, antiilenu, tiriaca f. (G) // ozu
contrabbenenu (N)“olio medicamentoso usato contro le
punture degli insetti”
controvento sm. avv. [against the wind,contre le vent,
contraviento, windwärts] contrabbentu, a bentu
contràriu (LNC), contravventu, orza f. (mar.) (S),
contravventu, contraentu (G) // orzà (mar.) (S) “andare c.,
all’orza”; orzera f. (mar.) (S) “barca che tende a porsi c.”
controvèrsia
sf.
[controversy,
controverse,
controversia, Streit] cuntierra (sp. contienda + it.
guerra), briga, chistione, chertu m., disania, disputa,
trivèrsia (L), disaccordu m., briga, lite, reotta, chertu m.
(N), arreghèscia, abbèttia, contienda (sp. contienda), briga
(C), cuntierra, brea, prettu m. (cat. plet; sp. pleito), ragàglia
(S), cuntierra, ragàddia, disania, tirabattadda (G)
controverso pp. agg. [controversial, controversé,
controversial, strittig] cuntrastadu, disputadu (L),
buddiu, cunténdiu (N), abbettiau, certau, postu in duda (C),
cuntrasthaddu (S), cuntierratu, dudosu (G)
controvèrtere vt. vi. [to controvert, controverser,
controvertir, bestreiten] disputare, chertare, brigare,
barattare (ant.) (L), chertare, ghirtare, brigare (N), poni in
abbéttiu, sminciri (C), cuntiarrà, diputà (S), chistiunà,
disputtà, esse a cuntierra (G)
controvòglia avv. [counter-wish, à regret, malagana,
widerwillig] a mala gana, a malu géniu (zéniu), de mala
‘oza, a disgéniu (L), a mala ‘oza, a malu zéniu, a
tortirbértile, a grongone (N), a marolla, am(m)arolla, de
mala gana (C), a contraggana, a maragana (S), a mala gana,
a sticchj ill’occhj (G) // Si no du fais a bolla, du fais a
marolla (prov.-C) “Se non lo fai volentieri, lo farai c.”
contumace agg. mf. [guilty of default, contumace,
contumaz, abwesend] contumatze, cartabelladu, in
barantena (L), contumatze (N), contumaci, contumaxi,
contomosu, pertiatzu (C), contumazi (S), cuntumaci (G)
contumàcia sf. [default, contumace, contumacia,
Abwesenheit] barantena, minimanza (ant.) (L),
contumàssia (N), contumàcia, palla, corantena (C),
contumàcia (S), cuntumàcia (G) // cartabellare (ant.) (L),
cundennai in palla (C)“condannare in c.”
contumèlia sf. [contumely, offense, contumelia,
Schmähung] inzurzu m., disattinu m. (sp. desatino), offesa
(L), inzurju m., issurtu m., offesa, disattinu m. (N), affrenta
(sp. afrenta), offéndida, offensa, aggràviu m. (sp. agravio)
(C), offesa, affesa, insulthu m. (S), inghjùria, ignìria,
offènzia, aggrau m., strau m. (sp. estrago) (G)
contumelioso
agg.
[contumelious,
injurieux,
contumelioso, beledigend] inzuriosu, offendidore (L),
inzurjosu (N), affrentosu (sp. afrentoso), aggraviosu (C),
offensibu, affensibu (S), ignuriosu, inghjuriosu (G)
contundente p. pres. agg. mf. [blunt, contondant,
contundente,
quetschend]
feridore,
lantadore,
pistadore (LN), abbungiadori, pistadori, ammacciugadori
(C), firidori, isciumpiadori (S), firidori, istruppiadori,
inziccadori (G) // istolare (L) “colpire con un’arma c.”
contùndere vt. [to contuse, contusionner, contundir,
quetschen] fèrrere (lat. FERIRE), lantare (lat.
LANCEARE), istroppiare (it. storpiare), pistare (lat.
PISTARE), isempiare (it. ant. scempiare) (L), pistare,
fèrrere, crentiare, lantare, istroppiare (N), pistai, abbungiai,
ammacciugai (C), firì, isthruppià, isciumpià (S), firì,
struppià, inziccà (G)
conturbamento
sm.
[disturbance,
trouble,
conturbación, Verwirrung] abbaraddu, turbamentu,
accisu (sp. hechizo), ammàcchiu (L), cuntrobu, pilisu,
trimpisu, tripisu, trubuscàmene (N), conturbamentu,
allóriu, accisu (C), accisu, ammàcchiu, tuibbamentu (S),
tulbamentu, eccisu, ammacchju (G)
conturbante
agg.
mf.
[disturbing,
troublant,
conturbante, aufregend] abbaraddadore, accisadore,
ammacchiadore (L), trubuscadore, pilisadore (N),
conturbadori, atturdidori, ecciseri (sp. hechicero) (C),
accisadori, ammacchiadori, incantadori (S), tulbadori,
eccisadori (G)
conturbare vt. [to disturb, trobler, conturbar,
aufregen] abbaraddare, turbare, accisare, eccisare (sp.
hechizar) (L), cuntrobare, pilisare, trepisare, trimpisare,
tripisare trubuscare (N), conturbai, atturdiri (cat. sp.
aturdir), ammainai, eccisai (C), accisà, ammacchià, tuibbà
(S), cuntulbà, tulbà, straultà, eccisà (G)
conturbato pp. agg. [disturbed, troblé, conturbado,
aufgeregt] abbaraddadu, turbadu, accisadu, eccisadu (L),
cuntrobau, pilisau, tripisau, trubuscau (N), conturbau,
atturdiu,
ammainau,
eccisau
(C),
accisaddu,
ammacchiaddu, tuibbaddu (S), cuntulbatu, tulbatu,
straultatu, eccisatu (G)
contusione sf. [contusion, contusion, contusión,
Quetschung] marcu biaittu m., pista, pistadura, sàmbene
pistu m., coccoroi m. (c. cranica), unfiatzu m., atzumbada,
inchingiada (L), pistadura, allaccadura, crèntia (N),
pistadura,
abbungiadura,
ammacciugadura,
ammacciugamentu m. (C), pisthaddura, acciaccunaddura
(S), pistatura, attambata (G)
contuso pp. agg. [contused, contus, contundido,
gequetscht] pistu, pistadu, fertu, lantadu, istroppiadu (L),
pistau, pistu, fertu, lantau, istroppiau, èssere a pesa e corca
(N), pistau, smermau, abbungiau, ammacciugau (C),
pisthaddu, acciaccunaddu (S), pistatu, attambatu (G)
convalescente agg. mf. [convalescent, convalescent,
convaleciente, Genesende] malesanu, campadittu,
campadissu, campajolu (L), convalessente, andantanu,
sanau, sanande (in via di guarigione) (N), allebiau,
convalescenti (C), cunvarescenti (S), cavalicenti (G)
convalescenza sf. [convalescence, convalescence,
convalecencia, Genesung] cavalissèntzia, alleviadura,
abbacchiddadura, pesacorca m., puntu de mezoria m. (L),
convalessèntzia, cavalissèntzia, sanadura (N), allebiadura,
convalescèntzia (C), cunvarescènzia (S), cavalecènzia,
cavalecenza (G)
convalescenziàrio sm. [convalescent home, maison de
convalescence,
residencia
sanitaria,
Genesungsheim] domo de pasu f. (LN), allebiadroxu,
domu de pasu f. (C), casa di riposu f. (S), casa di risettu f.
(G)
convàlida sf., -amento sm., -azione sf. [validation,
validation, convalidación, Beglaubigung] cunvàlida,
cumbàlida, auténtica (L), cumbàlida (NC), cunvàridda,
apprubazioni (S), cunvàlida, cunfilma, filmanza (G)
convalidare vt. [to validate, valider, convalidar,
beglaubigen] cunvalidare, cumbalidare, revalidare,
validare (L), cumbalidare (N), cumbalidai, convalidai,
cunvalidai (C), cunvaridà (S), cunvalidà (G)
convalidato pp. agg. [validated, validé, convalidado,
beglaubigt] cunvalidadu, cumbalidadu, revalidadu (L),
cumbalidau
(N),
cumbalidau,
convalidau
(C),
cunvaridaddu (S), cunvalidatu (G)
convallària sf. bot. vds. mughetto
convegno sm. [meeting, rendez-vous, reunión,
Treffen] cumbéniu, abboju, arreappare, assortidorzu,
attoppu, attopponzu (L), cunvennu, addóbbiu, addoppu,
aggorru, arreappare, attóliu, attopponzu, cuncordu, jóviu
(N), cunvegnu, accorru (C), riunioni f. (S), cunvéniu,
cunvegghju, abbóiu (G)
convenévole agg. mf. [convenient, convenable,
convenible,
gebührend]
cumbeniente
(LN),
cumbenienti (C), cunvinienti (SG) // cumpridos pl. (L)
“convenevoli”
conveniente p. pres. agg. mf. [convenient, convenable,
conveniente, passend] cumbeniente, cumbeniosu,
deghile, deghìbile, deghìvile (lat. *DECIBILIS) (L),
cumbeniente,
cumbenientziosu
(N),
cumbenienti,
convenienti (C), cunvinienti (S), cunvinienti, addighenti,
aggradanti (G) // cumbeniare (L) “provvedere al c.”
convenientemente
avv.
[conveniently,
convenablement, convenientemente, passend]
cumbenientemente, a cumbéniu (LN), cumbenientementi,
convenientementi (C), cunvinientementi (SG)
convenienza
sf.
[convenience,
convenance,
conveniencia, Angemessenheit] cumbenièntzia (sp.
conveniencia), accumbéniu m., cumbeniada, cumbéniu m.,
cunfaghèntzia, cunfaghimentu m., cunvéniu m. (L),
cumbenièntzia, cumbènia, cumbénnia, cumbenièssia (N),
cumbenièntzia, cunvenièntzia, cunfaimentu m. (C),
cunviniènzia (S), cunviniènzia, dighènzia (G)
convenire vi. [to
suit,
convenir,
convenir,
zusammenkommen] cumbènnere, cunvènnere (lat.
CONVENIRE),
accumbenentziare,
accumbeniare,
accumbenientziare, cunfàghere, torrare a contu, dèghere
(lat. DECERE) (L), cumbènnere, cumbeniare, dèchere,
cuffàchere, toviare, trattare sa petza (N), cumbenni,
cunveniri, dexi, torrai a contu, congeniai (cat. sp.
congeniar) (C), cunvinì, avvinì (essere d’accordo) (S),
cunviné, dighì, addighì, turrà a contu (G) // accudire (L),
addobbiare, addoppare (N), accudi, s’accorrai, s’accorralai,
s’approliai, s’approillai,, s’approbiai (C), accurrà (S),
accudì (G) “c. in un dato punto, riunirsi”; comente si
toccat (L) “come si conviene”; aggiustai su prétziu (C) “c.
sul prezzo”; A lu sóriggu cunveni suriggà (prov.-S) “Al
topo conviene rosicchiare”
conventìcola
sf.
[conventicle,
conventicule,
conventículo, heimliche Zusammenkunft] cungrega,
ghenga (ingl. gang), cricca (tosc. cricca), vantìcula (L),
cumbertìcula, cungrega, còntoma (N), cambarada,
cunfradia, obreria (cat. obreria) (C), ghenga, cricca (S),
cungrega, ghenga, chedda, cunfaffa, cunfàffara (G)
convento sm. [convent, couvent, convento, Kloster]
cumbentu (lat. CONVENTUM
o it.), guventu (L),
cumbentu (N), cumbentu, cunventu, guventu (cat. covent)
(C), cunventu (SG) // Campana de cumbentu narat: dami ca
ti do (prov.-L) “La campana del c. dice: dammi che ti do”
conventuale agg. mf. [conventual, conventuel,
conventual, klösterlich] de cumbentu (LN), de
cumbentu, de guventu, cunventuali (C), cunventuari (S),
cunventuali (G)
convenuto pp. agg. [agreed upon, convenu, convenido,
Übereinkommen] cumbénnidu, cunfàghidu, arrivadu,
lómpidu, pattuidu (L), cumbénniu, cuffàchiu, déchiu,
bénniu, cuntrattau (N), cumbénniu, accurtu, approviau,
arribau, lómpiu, bénniu, pattuau (C), cunvinuddu, vinuddu,
pattuiddu (S), cunvinutu, accuditu, acculdatu (G)
convenzione sf. [convention, convention, convención,
Abkommen] pattu m., cuntrattu m., accordu m., convéniu
m. (sp. convenio), cunvéniu m., cumbentu m. (ant.; lat.
CONVENTUS) (L), pattu m., cuntrattu m., accordu m. (N),
cunvéniu m., convéniu m., conventzioni, accómodu m.,
accórdiu m. (C), cunvéniu m., accordhu m., pattu m.,
aggiusthu m. (S), cunvéniu m., accoldu m, cunvinutu m.,
impostu m. (G)
convergente p. pres. agg. mf. [convergent, convergent,
convergente,
konvergent]
cunverzente
(LN),
convergenti
(C),
cunvergenti
(S),
cunvelgenti,
cunghjunghjdori (G)
convergenza
sf.
[convergence,
convergence,
convergencia,
Konvergenz]
cunverzèntzia,
accostamentu m. (LN), convergèntzia, accostamentu m.
(C), cunvergènzia, accusthamentu m. (S), cunvelgènza,
cunghjunghjmentu m. (G)
convèrgere vi. [to converge, converger, converger,
zusammenlaufen] cunvèrzere, accudire (a su matessi
logu) (sp. acudir), accostare (L), cunvèrzere, isportare,
remonire a unu locu (N), cunvérgiri, accudi, accostai,
accurri (C), cunvirgì, accurrì, accudì (S), cunghjunghjssi,
accudì (G)
conversare vi. [to converse, converser, conversar,
reden] arrejonare, arresionare, chistionare (tosc.
quistionare), ciacculittare, cuntrestare, faeddare (lat.
FABELLARE) (L), negossiare, chistionare, chestionare,
resonare, faeddare (N), chistionai, cristionai, arrexonai,
fueddai, prallatai, spoddiai (C), arrasgiunà, rasgiunà,
fabiddà (S), rasgiunà, faiddà, cuntrastà (G) // cuscujinare,
cuscusinare (L)“c. sommessamente”
conversatore sm. [talker, parleur, conversador,
Sprecher] arrejonadittu, arrejonadore, chistionadore,
cuntrestadore, faeddadore (L), negossiadore, chistionadore,
resonadore, faveddadore (N), chistionadori, arrexonadori,
fueddadori (C), rasgiunadori, aglianu, fabeddadori (S),
rasgiunadori, faiddadori, cuntrastadori (G)
conversazione
sf.
[conversation,
conversation,
conversación, Unterhaltung] arrejinu m., arrejonada,
arrejonadura, arréjonu m., arresionada, chistionada,
chistionu m., faeddu m., faeddada, costoida, cuntrestu m.
(L), chestione, chistionada, chistionadura, chistione,
arrejonata, berbalada, faveddu m., negóssiu m.,
resonamentu m. (N), chistionada, chistionadura, cristioni,
arrexonada, arrexonamentu m., arrexonu m., fueddada,
fueddadura, parlata, prallata (C), arrasgionamentu m.,
arrasgiunadda, fabiddadda (S), rasgiunamentu m., cuntrastu
m., cuntrasteddu m., irrasgiunamentu m., faiddata (G) //
rugare s’arréjonu (L) “interrompere la c.”; chistionu a
cuscusinu m. (L), cuntrasteddu m. (G) “c. a fior di labbra,
sommessa”
conversione sf. [conversion, conversion, conversión,
Bekehrung] cumbertimentu m., cunvertida, cunvertimentu
m., mudamentu m. (L), cumbertida, cumbertimentu m.,
mudadura (N), cunversioni, cunvertimentu m. (C),
cunvirthimentu m. (S), cunvilsioni (G)
converso sm. (frate laico) [lay brother, frère-convers,
convertido, Laienbruder] padre legu, conversu (ant.;
lat. CONVERSUS), donadu (sp. donado) (L), prade legu
(N), para legu, donau, ermanu, armanu (sp. hermano) (C),
legu (S), legu, sicculari (G)
convertire vt. [to convert, convertir, convertir,
bekehren]
cumbertire,
convèrtere
(ant.;
lat.
CONVERTERE), cunvèrtere, cunvertire, mudare (lat.
MUTARE), boltare (lat. *VOLTARE) (L), cumbèrtere,
cumbertire, cunvèrtere, cunvertire (N), cunvértiri,
cumbertiri (C), cunvirthì (S), cunviltì (G)
convertito pp. agg. [convert, converti, convertido,
bekehrt] cumbertidu, cunvertidu, boltadu, mudadu (L),
cumbertiu, cunvertiu (N), cunvértiu, cumbertiu (C),
cunvirthuddu, cunvirthiddu (S), cunviltutu (G)
convessità sf. [convexity, convexité, convexidad,
Konvexität] cumbessidade, arcadura, bombè m.,
intonchinadura
(L),
culembradura,
corcobe
m.,
corcobadura, bombè m. (N), convessidadi, incrubadura,
attrottiadura (C), abbumbaddura, incinaddura (S), cuppesa,
cuppulatura (G)
convesso agg. [convex, convexe, convexo, konvex]
cumbessu, arcadu, bombadu, bumbadu, cupuladu, iscàidu,
tónchinu (L), arcuau, bumbatu, culembru, corcobau,
incorcobau, a bombè (N), cuccurùcciu, cuccurudu,
incrubau, attrottiau, accolembrau, convessu (C),
abbumbaddu, abbumbiggaddu, incinaddu (S), cuppu,
cuppulatu, bumbatu (G)
convincente p. pres. agg. mf. [convincing, convaicant,
convincente, überzeugend] cumbinchente (LN),
cumbincidori (C), cunvinzenti (S), cunvincenti (G) // No
attacca nè a muru nè a gianna (S) “Non è per niente c.; non
c’entra per niente (nel discorso)”
convìncere vt. [to convince, convaincre, convencer,
überzeugen] cumbìnchere, cunvìnchere, conchizare,
conchinare, concordiare, cuncordiare (L), cumbìnchere,
cuncordiare, pompettare, ghettare in badu (N), cumbinci,
cunvinci, tombi, tumbi (C), cunvinzì, incriccà (S),
cuncurdià (Cs), cunvincì, svultà (G) // calunniare (L) “ant.;
c. in qualche maniera; it. ant. calognare”; piglià a la bona
(S) “c. con le buone maniere”; inciaffulà (G) “c. con
chiacchere”
convincimento sm. [convincement, convinction,
convencimiento,
Überzeugung] cumbinchimentu
(LN),
cumbincimentu
(C),
cunvinzimentu
(S),
cunvincimentu (G)
convinto pp. agg. [convinced, convaincu, convencido,
überzeugt] cumbìnchidu, cumbinsu, cumbintu, cumbissu,
cunvintu, conchizadu (L), cumbintu (N), cumbintu,
persuaviu (C), cunvintu (SG)
convinzione sf. [conviction, conviction, convicción,
Überzeugung] cumbintzione (LN), cumbincidura,
cumbincimentu m. (C), cunvinzioni (SG)
convitare vt. [to invite, convier, convidar, einladen]
cumbidare (lat.* CONVITARE o sp. convidar) (LN),
cumbidai, cumbirai, imbidai, invitai (C), cumbiddà, invità
(S), cunvità, cumbità, invità (G)
convitato pp. agg. sm. [guest, convié, convidado,
Eingeladene] cumbidadu (L), cumbidau (N), cumbidau,
imbidau, invitau (C), cumbiddaddu, invitaddu (S),
cunvitatu, cumbitatu, invitatu (G)
convito sm. [banquet, banquet, convite, Gastmahl]
cumbidu, cùmbidu, rebotta f. (sp. rebote), cunviu, falòrdia
f. (sardz. it. baldoria) (L), cumbidu, rebotta f. (N),
cumbidu, cumbiru, imbidu, spadatzu, sciaroddu, sciala f.
(C), cumbiddu, invitu (S), cunvitu, cumbitu, invitu,
banchetta f. (G) // A chie est biu non li mancat cunviu, a
chie est mortu non li mancat cunfortu (prov.-L) “A chi è
vivo non manca c.; a chi è morto non manca conforto”
convitto sm. [boarding-school, pensionnat, internado,
Pensionat] cunvittu (LN), convittu (C), cunvittu (SG)
convittore sm. [boarder, pensionnaire, pupilo,
Pensionär] cunvittore (LN), convittori (C), cunvittori
(SG)
convivente p. pres. agg. mf. [cohabitant, cohabitant,
conviviente, Zusammenlebende] cunvivente (L),
cumbivente (N), cumbiventi (C), cunviventi (SG)
convivenza
sf.
[cohabitation,
cohabitation,
convivencia, Zusammenleben] cunvivèntzia (L),
cumbivèntzia (N), cumbividura, cumbivimentu m. (C),
cunvivènzia (SG) // assiguronzu m. (L)“forma di c. di una
coppia non legalmente sposata”; amiggaddura (S) “c.
fuori del matrimonio”
convìvere vi. [to cohabit, cohabiter, convivir,
zusammen leben] cunvìvere, bìvere umpare, pònnere a
cumpanzinu (L), cumbìvere, bìvere umpare (N), cumbivi,
amistadai, affaccendai (c. illegalmente; sp. amistad) (C),
vibì umpari, cunvibì (S), cunviì (G) // a cumpanzinu (N)
“c. insieme senza sposarsi”; S’est postu a cumpanzinu
cun Mialina,/ sa fiza de Antoni Peigottu (L) “È andato a c.
con Michela,/ la figlia di Antonio Peigottu”
convìvio sm. [feast, banquet, convite, Gastmahl]
cunvìviu, rebotta f. (sp. rebote) (LN), cumbidu, spadatzu
(cat. sp. hospedaje) (C), ribotta f. (S), banchetta f., cunvitu,
cumbitu (G)
convocare vt. [to convoke, convoquer, convocar,
einberufen] cunvocare (LN), cunvocai, fai benni,
accorralai, tzerriai (C), cunvucà (SG)
convocato pp. agg. [convoked, convoqué, convocado,
einberuft] cunvocadu (L), cunvocau (N), cunvocau,
accorralau, tzerriau (C), cunvucaddu (S), cunvucatu (G)
convocazione
sf.
[convocation,
convocation,
convocación, Einberufung] cunvocassione (L),
cunvoca, cunvocassione (N), cunvocatzioni, tzerriamentu
m., accorralada, accorru m., accorradura (C), cunvucazioni
(SG)
convogliare vt. [to convoy, charrier, convoyar, leiten]
accorrare, accumpanzare, accumpagnare, appiliare (L),
accumpanzare, avviare, affilare, aggorrare, addobbiare (N),
accorrai, accorralai, approliai, approillai, approbiai (C),
accurrà, aunì, adunà, riunì (S), incanalà, dirigghj’, riunì,
aggrugghjulà (G)
convogliato pp. agg. [convoied, charrié, convoyado,
geleitet] accorradu, accorreddadu, accumpanzadu,
accumpagnadu, appiliadu (L), accumpanzau, avviau,
affilau, aggorrau, addobbiau (N), accorrau, accorralau,
approliau, approillau, approbiau (C), accurraddu, auniddu,
adunaddu, riuniddu (S), incanalatu, dirigghjutu, riunitu,
aggrugghjulatu (G)
convòglio sm. [convoy, convoi, convoy, Zug]
accumpagnamentu,
accumpanzamentu
(L),
accumpanzamentu, corteu (N), accumpangiamentu,
convógliu (C), accumpagnamentu (S), accumpagnu,
culdiolu (G)
convolare vi. [to fly together, convoler, volar juntos,
zusammen fliegen] bolare umpare, accùrrere; cojuàresi
(c. a nozze) (L), bolare impare, cùrrere; si cojubare (N),
bolai impari, accurri; si cojai (C), burà impari, accurrì;
cuiubassi (S), bulà insembi, accudì; cuiuassi (G)
convòlvolo sm. bot. (Convolvulus arvensis) [convolvulus,
convolvulus, convólvulo, Winde] aligadorza m.,
alliadorza f., alligadolza f., leadorza f., liadorza f., ligadorza
f., campaneddas f. pl., melanida f. (L), ligadorja f., liatorja
f., ligatòglia f., liatòglia f., ligatorja m., alliatòglia f.,
luatòrgia f., ila-ila f., campaneddas f. pl., melamida f. (N),
campanedda f., campaneddas rampicantis f. pl., malamida
f., melamida f., melemida f., meomida f., meramida f.,
marmida f., mermida f., mimira f., mirmida f., erbamida f.
(C), liaddòggia f., ariaddòggia f. (S), campanedda f.,
vitriolu, liaddogghja f. (Cs) (G)
convòlvolo di mare sm. bot. (Calystegia soldanella)
ligadorza de mare f. (L), ligadorja de mare f. (N),
melamida de mari f. (C), liaddòggia di mari (S),
campanedda di mari (G)
convulsione sf. [convulsion, convulsion, convulsión,
Konvulsion] istiros m. pl., istiramentu m. (L), crancu m.,
crampu m., pócchiu m. (N), convulsioni, francusinas pl.,
ingestus m. pl., estremus m. pl. (sp. extremos), mattacinnus
pl., mostacinnu m., trémula (C), cunvulsioni, tuzzinaddura
(S), spàsimu m., canini m. pl. (G) // pigau de francusinas
(C), cu’ li canini (G) “in preda alle c.”
convulso agg. [convulsive, convulsé, convulso,
konvulsiv] istiradu, a istiros, a ispàsimos (L), chin su
crancu, a pócchiu, cubisionau (N), convulsu, cun su corpus
tétteru, a francusinas (C), cunvulsu, agitaddu, tuzzinaddu
(S), spasimatu, abbuluttatu (G)
cooperare vi. [to co-operate, coopérer, cooperar,
mitarbeiten] aggiuare, azuare (lat. IUVARE), tribagliare
cun àteros (L), azudare, traballare chin àteros (N), traballai
impari, aggiudai, cuncurri, cooperai (C), trabaglià umpari,
aggiuddà, acchidà (S), agghjutà (G)
cooperativa sf. [co-operative society, coopérative,
cooperativa, Genossenschaft] coperativa (LN),
co(o)perativa,
comprativa
(C),
coperatiba
(S),
co(o)perativa (G)
cooperazione
sf.
[co-operation,
coopération,
cooperación,
Zusammenarbeit]
azudu
m.
coperassione (LN), co(o)peratzioni, aggiudu m. (C),
coperazioni, aggiuddu m. (S), co(o)perazioni, agghjutu m.
(G)
coordinare
vt.
[to
co-ordinate,
coordonner,
coordinar, beiordnen] ordinare, assentare (cat.
assentar; sp. asentar), assestare (LN), coordinai, ordinai,
cuntzertai (C), urdhinà, assintà (S), cunculdà, ammanirà,
assintà (G)
coordinata sf. [co-ordinate, coordonnée, coordinada,
Koordinate] coordinada (LNC), coordinadda (S),
coordinata (G) // punti di mira m. pl. (S) “coordinate, punti
di riferimento a terra”
coordinatore sm. [co-ordinator, coordonnateur,
coordinador, Koordinator] ordinadore, assentadore,
assestadore (LN), coordinadori, assentadori, cuntzertadori
(C), urdhinadori, assintadori (S), uldinadori, cunculdadori,
assintadori (G)
coordinazione sf. [co-ordination,
coordination,
coordinación, Koordination] assentu m. (cat. assento;
sp. asiento), assestu m., órdine m., sestu m. (= it.),
campània (L), órdine m., assentu m. (N), coordinatzioni,
sestu m., accabidadura (C), órdhini m., sesthu m. (S),
cunculdànzia, óldini m., assentu m., impostu m. (G)
coperchiare vt. [to cover, couvrir, tapar, stopfen]
covaccare, coveccare, covoccare, cavaccare, coveccare,
cobeccare, cobaccare, cobèrrere (lat. COOPERIRE),
tappare (it. tappare o cat. sp. tapar), tavaccare, toveccare,
tovoccare (L), copercare, copèrrere, copreccare,
cropeccare, cuprecare, coveccare,pònnere su copertore (N),
crobeccai, accobercai, cavaccai, accavaccai, accavai,
accoveccai (C), cuvaccà, tappà (S), cupalchjà, cavaccà (G)
copèrchio sm. [cover, couvercle, tapa, Deckel]
cobertore (cat. cobertor), cabertore, crabettore, cavaccu,
covaccu, accoveccu, coveccu, cobeccu, cobélciu, cobaccu,
tappadora f., tavaccu tobaccu, toveccu (L), copertore,
cropettore, cobercu, copercu (lat. COPERCULUM),
coveccu,
copreccu,
cropeccore,
cropeccu
(lat.
COPERC’LU), cucutzu, cucuzu, tappu (N), cobercu,
crobeccu, cobertori, crabattori, crabettori, crobettori,
cruettori, crobeccu, accoveccu, coveccu, crovaccu, cuprecu
(C), cubarthori, cuvaccu (S), cupaltori, cubbaltori (Cs),
cupalchju, cavaccu, tappaderu (G) // appiccacobertores (L)
“appendicoperchi”; cropeccone (N) “c.
grande”;
cuprecada f., cuprecu (N) “il mettere il c.”; cuprecau (N)
“coperto col c.”; accobercai (C) “mettere il c.”; melarxu
(C) “c. dell’arnia”; scobercai (C) “togliere il c.”; In sa
padedda cando b’est bonu cobertore non bessit fumu
(prov.-L) “Quando la pentola ha un buon c. non esce
fumo”; Lu diaru fazi padeddi e no fazi cubarthori (prov.-S)
“Il diavolo fa le pentole ma non i c.”
coperta sf. [blanket, couverture, cubierta, Decke]
coberta, manta (cat. sp. manta), màntua, affianzu m., fàuna,
fànua (cat. vánova), fressada (cat. flassada; sp. frezada),
còccia, caldada (cat. sp. cardada), carrarzadura, ammuntu
m., burra (lat. BURRA), assaccarru m., saccarru m., coguzu
m., cuguzadura, cuguzu m., cuguzura (L), coperta, burra,
crobecca, crotza (it. coltre), cucutzura, cuzicura, cucuzura
fressada, manta, vrassata, (N), coberta, cobertoxu m.,
crobecca, crobetta, ammanta, manta, ammantadroxu m.,
fànuva, fàniga, fànuga, vànuva, vànua, còrcia, burra,
frassada, fressada, cilloni m. (it. celone) (C), cubertha,
manta, assaccarru m., affiagnu m., frassadda, sàbana (S),
cupalta, cuprenda (lat. COOPERIENDA), frassata,
assaccarru m. saccarru m., manta, burra, caldata, àuna,
ànua, vànua, còlcia, trapunta, mantedda (Cs), mantìglia (c.
per bambini; sp. mantilla) (G) // assaccarrare, saccarrare,
ammantare (L), ammantai (C), incupaltà (G) “coprire con
c.”; bàttile (L), bàttili m. (C) “c. sottile da mettere sul
dorso del cavallo o dell’asino”; cugutzadorza (L) “quanto
serve per coprirsi”; fressadinu m. (L)“c. domestica
alquanto pesante”; infaunare (L) “mettere la c. nel letto”;
isfressadare (L) “togliere dal letto la c. pesante”; mantaju
m. (L) “venditore di c.”; mantitta (L) “c. da culla”;
coperta (N) “anche: tetto”; sau m. (N) “c. di orbace
grossolano; lat. SAGUM; tappinu de mortu m. (N) “c.
mortuaria”; vana (N)“c. di lino”; ànua (C)“c. pesante”;
s’imbussai (C) “avvolgersi nella c.; sp. embozar”; Su frius
de Ninni Corru chi andara a burra a messai (C) “Il freddo
di Ninni Corru che andava a mietere con la c. di lana”
copertina sf. [cover, couverture, cubierta del libro,
Deckchen] cobertedda, cobertina, faunedda (L), copertina,
copertedda, crobecca (N), cobertina, crobecca (C),
cuberthina (S), cupaltina, cupaltedda (G) // cobertadu (L)
“munito di c.”; cobertare, incobertare, incobertinare (L),
cupertare (N) “mettere la c. a un libro”;
coperto pp. agg. [ covered, couvert, cubierto,
bedeckt] coberidu, cobertu, cavaccadu, covaccadu,
coveccadu, accuguzadu, cuguzadu, cugutzadu, cuguddadu,
cuguladu, curruzadu, cuccuvadu, suguzadu, assaccarradu,
ammuntadu, tappadu, affianzadu, anguzadu (L), copertu,
cuzicau, accarrarzau, capannau, carragliatu, copercau,
cucuzau, cucutzau, incarrarzau (N), cobertu, accaresciau,
serrau, tuppau (C), cuvaccaddu, cuberthu, affiagnaddu,
assaccarraddu, incarraggiaddu (S), cupaltu, cupaltatu,
carragghjatu, carragghjaddu (Cs), assaccarratu, saccarratu,
accucuddatu, cavaccatu (G) // anguzadu in fiancos lanzos
(L) “coi magri fianchi c.”; Chini bolit stai a su cobertu in
su tempus malu fàbbrichit in su bonu (prov.-C) “Chi vuole
stare al c. nel cattivo tempo, fabbrichi durante quello
buono”
copertone sm. [tire, bâche, tendal, Plane] cobertone
(L), copertone (N), cobertoni, crobettoni (C), cuberthoni
(S), cupaltoni (G)
copertura sf. [covering, couverture, cobertura,
Bedeckung] cobertura, coberrimentu m., carrarzada,
carrarzadura, carrarzura, ammuntu m., appostitza,
assaccarrada, -ura, assaccarramentu m., assaccarru m.,
affianzu m., affrianzu f., covaccadura, covaccura,
coveccada, coveccadura, cugutzadorza, cugutzura, coguzu
m., cuguzamentu m., cuguzu m., curruzura, guerru m. (L),
cobertorzu m., coberidura, copercada, copertura, cucutzura,
cucuzada, cucuzu m., cucuzura, cuzicadorju m., cuzicura,
carragliatura, cavaccadura (N), cobertura, covaccura,
crobettura, crabettoxu m., crabettura, crabittura,
crobettoxus m. pl., cubuttóngiu m., cubutzóngiu m. (C),
cuberthùria, cuvaccu m. (S), cupaltura, cubastura (Cs),
carragghju m. (G) // Morte bona est cucutzura (prov.-N)
“Una buona morte è un tipo di c.”; La morti è sipultura, la
tarra è cupaltura (prov.-G) “La morte è sepoltura, la terra
è c.”
còpia sf. [copy, copie, copia, Kopie] còpia (LNCS),
còppia (G) // brutta, bruttacòpia (L), brutta (N) “brutta c.”
copiare vt. [to copy, copier, copiar, kopieren] copiare
(LN), copiai, trasladai (sp. trasladar) (C), cupià, accupià
(S), cuppià (G) // coppialìttari m. (G) “copialettere,
torchietto per riprodurre documenti”
copiativo agg. [copying, à copier, sirve para copiar,
Kopier...] copiativu (LN), copiativu, iscopiativu (C),
cupiatibu (S), cuppiativu (G)
copiato pp. agg. [copied, copié, copiado, kopiert]
copiadu (L), copiau (NC), cupiaddu, accupiaddu (S),
cuppiatu (G)
copiatore sm. [copier, copiste, copiador, Abschreiber]
copiadore (LN), copiadori (C), cupistha, cupiadori (S),
cuppiadori (G)
copiatura sf. [copying,
transcription,
copia,
Abschreiben] copiada, copiadura (L), copiadura,
copionzu m. (N), copiadura, iscopiadura (C), cupiaddura
(S), cuppiatura (G)
copìglia sf. [split pin, gaupille, rodete, Splint] copìglia
(LNC), cuppìglia (SG)
copione sm. [script, manuscrit, original de comedias,
Regiebuch] copione (LN), copioni (CS), cuppioni (G)
copiosamente
avv.
[plentifully,
copieusement,
copiosamente, in Fülle] a furriadura, a deìscia, a
tuveddos,
abbundantemente,
a
càttiga
(L),
abbundantemente (N), a fuliadura, abbundosamenti, a
muntonis, a burgeffa, a scavuladura (C), a furriaddura, a
gittaddura, a trumaddura (S), a struvu, a muntoni,
supratamenti, a ghjttaura (G)
copiosità sf. [plenty, abondance, copiosidad, Fülle]
abbundàntzia, deìscia (it. ant. divizia) (L), abbundàntzia
(NC), abbundànzia, dibìzia (S), abbundànzia, diizia, struvu
m., bulghina, ghjttatura (G)
copioso agg. [plentiful, copieux, copios, reichlich]
abbundante, bundansciosu, bundansosu, bundile (L),
abbundante, bundanu, bundajolu, bundantziosu (N),
abbundosu, abbundantziosu, abbundanti (C), abbundanti
(S), abbundanti, bundanti, abbundanziosu, abbundosu,
supratu (G)
copista smf. [copyist, copiste, copista, Abschreiber]
copista, copiadore (LN), copista, trasladori (it. traslatore)
(C), cupistha, ischribanu (S), cuppista, cuppiadori, scrianu
(G)
coppa sf. [cup, coupe, copa, Becher] coppa (LNC),
cuppa, coppa (S), cuppa (G) // peagna (L), cuppa (N) “c.
del braciere”; attile m. (L), tidìngiu m. (C), dupezzu m.
(S), tupizzu m. (G) “c. della testa”; gràndula (N) “c. del
suino, sorta di salume”
coppe f. pl. [hearts, coeur, copas, Becher] cuppas (sp.
copas o it.), gubbas (L), cuppas, guppas, coros m. pl. (N),
cuppas, guppas (C), cuppi m. pl. (SG) // Accinnai in cuppas
e giogai bastus (prov.-C) “Accennare a giocare c. e battere
bastoni”; Fà la figura di l’assu di cuppu (prov.-G) “Fare la
figura dell’asso di c.”
coppetta sf. dimin. [cupping-glass, ventouse, copita,
Becherchen] bentosa (L), cuppedda (N), bentosa (a
vasittu) (C), vintosa, cuppetta (S), buscicanti m. (G)
còppia sf. [couple, couple, pareja, Paar] cloba (ant.),
còppia, gioba, paja, paju m., parina (L), ciopa, còppia,
cropa, jopa, paja, pariga (N), croba, loba, pariga (lat.
PARICULA), billa (C), ciobba, còppia, pàggiu m. (S),
chjobba, chjoppa (G) // allobare (L) “aggiogare, appaiare,
accoppiare”; jù m. (C) “c. di buoi”
coppiere sm. [cup-bearer, échanson, copero,
Mundschenk] bettadore, poneabuffare, tatzeri (L),
ghettadore (N), cupperi (C), gittadori, punidori (S),
vassadori (G)
coppino sm. mar. [little goblet, buccal, cogate,
Krüglein] umpeddu, uppeddu (L), guppeddu, uppeddu
(N), angei, obigheddu (mar.), zirieddu (C), uppu,
uppareddu (SG) // sos uppeddos de sos sóriches (N) “tassa
feudale da versare per coprire i danni che i feudatari
subivano dall’azione dei topi”
coppiola sf.(doppio sparo) [double shot, doublé, dos
golpes, Doppelschuss] doppietta, doppiette m., -ettu m.
(L), doppietta (NC), duppietta (S), duppiettu m. (G)
coppo/1 sm. (tegola) [roof tile, tuile, teja acanalada,
Dachpfanne] conzeddu, téula f. (lat. TEGULA) (L),
guppu, conzeddu, téula f. (N), téula f., ziru (c. di terracotta
a forma di vaso) (C), téura f. (S), téula cuppa f. (G)
coppo/2 sm. (rete, fatta di rami di salice, per pescare trote)
[bow-net, nasse, nasa, Reuse] óbiga f. (probm. it.
coppo), obigheddu, nassa f. (lat. NASSA), cóvinu (lat.
COPHINUS) (L), ópicu, opicheddu, pigheddu, nassa f. (N),
óbiga f., nassa f., cóvinu, coppu (C), nassa f., nansa f. (SG)
copricapo
sm.
[headgear,
chapeau,
gorra,
Kopfbedeckung] bonette (cat. ant. bonet), cabiddu,
chirighina f., cicciolu, coscu, cuguddu, cugurra f., liadura f.,
lionzu, sumbreri (sp. sombrero), tiazola f. (c. di seta o di
lino da donna) (L), capiale, bonette, curcuddu (lat.
CUCULLUS),
cuzicaconca, gappeddu, tibagiola f.
tibagedda f. (c. da donna) (N), sumbreri, bonettu (C),
bunettu, cappiari sciscia f., sumbreri (S), barretta f.,
cappeddu, cappiali, muccalori (Cs), simbreri (G) // a
s’illiada (L) “a capo scoperto, senza c.”; fémina chena
lionzu (L) “donna senza c., di facili costumi”; tundu (L)
“sorta di c. a scodella degli artigiani”; tiag(g)iola f.,
tivaggedda f. (N)“c. femminile”; bordina f. (C)“c.
maschile di alcuni costumi sardi”
copricatena sm. [chair-cover, carter, cubrecadena,
Kettenschutz] covaccacadena, coberricadena (L),
cuzicacadena (N), coberricadena (C), cuvaccacaddena (S),
paracatena (G)
coprifuoco
sm.
[curfew,
couvre-feu,
queda,
Ausgehverbot] carrarzafogu, ritiru (L), cuzicafocu, ritiru
(N), coberrifogu, arretiru (C), cubrifè, cuvaccafoggu, ritiru
(S), carragghjafocu, ritiru (G)
copriletto sm. [coverlet, couvre-lit, sobrecama,
Bettüberzug] coberrilettu, fàuna f., fànua f. (cat. vánova)
(L), coperilettu, cuzicalettu, cuzicura (cucuzura) de lettu f.
(N), fànuga f., fànuva f., vànuva f., fàniga f. (C), cubrenda
f., cubrirettu, sàbana f. (S), vànua f., àuna f., ànua f. (G)
coprire vt. [to cover, couvrir, cubrir, decken]
covaccare, cobèrrere (lat. COOPERIRE), carrarjare,
carrarzare, incarrarzare, assaccarrare, affianzare, tappare,
cuguddare, accuguddare, accuguzare, cuguzare, cubutzare,
cugucciare,
accuccurare,
cuberrenare,
cugulare,
cumpannare, ammuntare, supullire (L), accarrarjare,
accarrarzare,
carragliare,
carrarjare,
incarrarjare,
incarrarzare, copèrrere, cucutzare, cugutzare, cucuzare,
cugucciare, cutzicare, cuzicare, copercare, crobeccare,
cropeccare, cuberrare, cupèrrere, (N), coberri, accoveccai,
covaccai, accrobeccai, crobeccai, accuai, tuppai,
accaresciai, accarragiai, carraxai, carrexai, imbusciai,
impagnai, inteulai (C), cuvaccà, cubrì, tappà, assaccarrà,
affiagnà, incarraggià (S), cuprì, cupalchjà, cavaccà,
carragghjà, incupaltà, assaccarrà, saccarrà, accucuddà,
affagnà (G) // cuzicare su focu (N) “c. il fuoco”; Su dinare
cùzicat tottu (prov.-N), Cu li soldi si carragghja tuttu
(prov.-G) “I soldi coprono tutto”; Chie male s’isterret
pejus si cucuzat (prov.-N) “Chi male si sdraia, si copre
peggio”
coprivivande
sm.
[dish-cover,
couvre-plat,
cubreplatos, Speisedecker] covaccapiattos (L),
cuzicaprattos (N), tuppaprattus (C), cuvaccapiatti (S),
carragghjapiatti (G)
còpula/1 sf. gramm. [copula, copule, cópula, Kopula]
cópula (LNC), cópura (S), cóppula (G)
còpula/2 sf. (atto sessuale) [coition, convoitée, coito,
Koitus] coddada, montada, caddigada (L), coddada,
montada, caddicada, turbada (N), coddada, cravada,
coberantza (sp. cobranza) (C), cuddadda, muntadda (S),
cuddata, muntata (G)
copulare vt. vi. [to love-making. copuler, hacer el
amor, koppeln] coddare, montare, caddigare (lat.
CABALLICARE) (L), caddicare, coddare, montare, turbare,
tzoddare (N), coddai, cravai, coberri, copulai ((C), cuddà,
muntà (SG) // basare emmo, toccare eja, francu però su
tantarantai (L) “baciare sì, toccare sì, tranne però il
copulare”;
copulativo agg. [copulative, copulatif. copulativo,
Begattungs...] copulativu (LNC), copuratibu (S),
coppulativu (G)
coque sf. [boiled eggs, oeufs à la coque, huevo
pasado por agua, weichgekochtes Ei] a modde, lattelatte (L), a modde, abis-abis (N), scroxu, lattis-lattis, a
melepruna, coccoi m. (uovo bazzotto) (C), a moddu, a la
cocca (S), a moddu, budditu (G)
coràggio sm. [courage, courage, ánimo, Mut] coràggiu,
corazu, atza f. (lat. AUDACIA o it.), rosta f., abbalansa f.,
alentu, alientu (sp. aliento), ànimu, attrivimentu, àrchidu,
ardile, arduzu, atzilia f., basca f., coronzu, assagna (sp.
saña) (L), corazu, alentu, animidade f., ardile, atza f.,
atzile, fronte (N), coràggiu, attrevimentu, alientu, prontu
(sp. pronto) (C), curàggiu, azardhu, ànimu, azza f. (S),
curagghju, aldimentu, ànimu, àccia f. (G) // èssere de pagu
coro (L) “non avere un gran c.”; abbastà l’ànimu (G)
“avere il c.”; si t’abbastha l’ànimu (S) “se hai il c.”; piddà
ànimu (G) “farsi c.”; Chie at atza at parte (prov.-L), Cal à
àccia à palti (prov.-G) “Chi ha c. ha parte”
coraggiosamente avv. [courageously, coraugesement,
valientemente, mutig] atzudamente, corazosamente,
cun coraggiu (atza, alentu) (L), chin corazu, corazosamente
(N), coraggiosamenti, attrevidamenti (C), curaggiosamenti
(S), curagghjosamenti (G)
coraggioso agg. [courageous, courageux, animoso,
mutig] corazosu, coraggiosu, coraggiudu, corazudu,
accorazidu,
attrividu,
atzudu,
arduzosu,
corosu,
crastacaddos, iscagliadu, pettudu, rostudu (L), corazosu,
ardilosu, atzudu, cozonudu, frontudu, ficadosu, isprenudu,
purmonosu, purmunosu (N), coraggiosu, alientosu,
attreviu, attriviu, atzudu, atzuru (C), curaggiosu, azzuddu
(S), curagghjosu, curagghjutu, acciutu, aldimintosu,
aungiatu, azzutu, cori di lioni (G) // ómine de aragone,
ómine de iscàglia (L) “uomo c.”; coro pilosu (LN) “c.
ardimentoso”
corale agg. mf. sf. [choral, choral, coral, chorisch]
corale (LN), corali (C), corari (S), corali, d’un cori (G)
corallàio, -aro sm. [coral-cutter, corailleur, coralero,
Korallenschleifer] corallaju, coraddaju (L), coraddarju,
coradderi (N), coraddàrgiu (C), curaddàiu (SG)
corallìfero agg. [coralliferous, corallifère, coralífero,
korallentragend] coraddinu, de coraddu (LN),
coraddosu, coraddinu (C), curaddinu (SG)
corallina
sf.
[coralline,
coralline,
coralina,
Korallenmoos] coraddina (LNC), curaddina (SG) // caffé
de coraddina (LN) “caffé ottenuto dai semi tostati della
cicerchia”
corallini sm. pl. bot. vds. fusàggine
corallo sm. bot. (Erythrina cristagalli); itt. (Corallium
rubrum) [coral, corail, coral, Koralle] coraddu (lat.
CORALLUM), corallu (= it.) (L), coraddu (NC), curaddu
(S), curaddu, curallu (Lm) (G) // coraddu nigheddu (N) “c.
nero (Gerardia salaglia)”
corame sm. [leather, cuir ouvré, corambre, Leder]
coràmene, coramu (L), corjàmene, sia f. (N), coiràmini,
coirami (C), curamu (S), cogghju, cogghjamu (G) // siare
(N) “minare il c.”
corampòpulo avv. lat. [coram populo, de front à tous,
ante el público, ins Gesicht] in cara a tottu (L), a
s’ocredda (N), ananti a tottus (C), in cara a tutti (SG)
Corano sm. [Koran, Coran, Corán, Koran] Alcoranu,
Coranu (L), Coranu (NCSG)
corata sf. [pluck, fressure, asadura, Geschlinge]
corada (lat. CORATA), frissura (lat. FRIXURA) (LN),
corada, corara, frisciura (C), coradda (S), frissura, frisciura,
pricogghj m. pl. (G)
coratella sf. [pluck, fressure, asadura, Geschlinge]
corada, frissura, fressura (lat. FRIXURA), corda, córdula,
revea, tattaliu m., trattaliu m. (L), corada, fressura, frissura,
tattaliu m., trattalliu m. (N), frisciura, corada, corara,
córdula (C), cordha, coradda, tattaliu m., tattareu m.,
trattareu m. (S), frissura, frisciura, rivea, irrivea (G) //
ismeltzadu m. (L), milzatu m. (G) “intestino retto
insaccato di c.”; Incontrai ossus in sa frisciura (C)
“Cercare ossi nella c.; cercare il pelo nell’uovo”; rifia
(Lm) (G) “c. cucinata allo spiedo”; Fai sa còrdula a sa
musca (prov.-C), Fazi la cordha da la pùriza! (prov.-S) “Fa
la c. dalla mosca (dalla pulce)”
corazza sf. [cuirass, cuirasse, coraza, Harnisch]
coratza, corrintzella (L), coratza (N), coratza, cottìglia (cat.
sp. cotilla) (C), curazza, ciaccunetta, giaccunetta (c.
antiproiettile) (S), curazza (G)
corazzare vt. [to armour, cuirasser, acorazar,
panzern] coratzare (LN), coratzai (C), curazzà (SG)
corazzata sf. [battleship, cuirassé, acorazado,
Panzerschiff] coratzada (LNC), curazzadda (S),
curazzata (G)
corazzato pp. agg. [armoured, cuirassé, acorazado,
gepanzert] accoratzadu, coratzadu (L), coratzau (NC),
curazzaddu (S), curazzatu (G)
corazziere sm. [cuirassier, cuirassier, coracero,
Kürassier] coratzieri (LN), coratzeri (C), curazzeri (SG)
corba, -ula sf. [hamper, manne, cesta, Korb] córbula
(lat. CORBULA), córvula, coffinu m., corbe, corva, corve,
golve (lat. CORBIS), isportinu m. (L), córbula, córvula,
cróbula, corbe, crobe, crobedda, iscartinu m. (c. per la
vendemmia) (N), crobi, crobedda, coffinu m. (sp. cofín),
pobia (C), cóibura, còiba, cavagna (S), colba, còlbula,
còrbula (Cs), cabagna (Cs), ghjona (G) // accorvulare (L)
“sedersi per terra alla maniera dei beduini”; coffinaju m.
(L) “fabbricante e venditore di c.”; isbagantare (L)
“versare il grano mondato nella c.”; iscomintzu m. (L) “c.
lasciata inconclusa e poi adoperata per isolare qualcosa
da terra”; iscorvulare (L)“gettare in discrete quantità, a
c.”; Corvulajos pl. (N) “venditore o fabbricante di c.;
soprannome degli abitanti di Fonni”; acconciacrobis m.
(C)“acconciatore di c.”; piccioccus de crobi m. pl. (C)
“ragazzi che, muniti di c., si offrivano al mercato di
trasportare a casa gli acquisti”; Ancu ti falet una córbula
de tronos! (LN) “Che ti possa cadere addosso una c. di
tuoni!”
corbellàgine sf. [stupidity,
ânerie,
necedad,
Dummheit] macchine m., isimprùmene m., coglioneria,
isambrùliu m., disattinu m. (sp. desatino) (L), macchìghine
m., tontìghine m., bambiore m., lollùghine m., istenterju m.
(N), sciollóriu m., scioloccu m., boveria, bovedadi,
bovèntzia, buggeria (cat. bogería) (C), cugliunadda,
buffunatura, macchinadda, macchinésimu m., isgimprumu
m. (S), scantarata, sbarriata, scucchjarata, sbacinata,
svacata (G)
corbellare vt. [to make fun of, railler, embromar,
foppen] buffonare, coglionare (= it.), corogliare (L),
brullare, collonare, collunare, ingannisciare, picare in ziru
(N), collunai, cugliunai, imbovai, strocci (C), buffunà,
biffà, cugliunà (S), buffunà, cugliunà, straà, afficcà (G)
corbellatore sm. [mocker, railleur, burlador, Fopper]
buffonadore, coglionadore, coglioneri, corogliadore,
brullone, ciaccotteri (sp. chacotero), giagarasantos (L),
brulleri, brullanu, collonadore (N), cogliunadori,
collunadori, cugliunadori, imbovadori, stroccidori (C),
buffunadori, biffadori, cugliunadori, matrufferi (S),
buffunadori,
beffulanu,
cugliunadori,
straadori,
afficculadori (G)
corbellatura sf. [mockery, raillerie, broma, Fopperei]
buffonadura, coglionadura, corogliada, corogliadura,
anfania (it. ant. anfania), moffa (cat. sp. mofa) (L), brulla,
collonu m., moffa, tzascu m. (sp. chasco) (N), brulladura,
buffonadura, buffonamentu m., collunadura, cugliunadura,
imbovadura, stroccidura (C), buffunatura, beffa,
cugliunaddura, bùglia, ciacca, cionfra (S), buffunatura,
beffa, cugliunella, cugliunatura, cionfra, afficcu m., strau
m., bùrrula (G)
corbelleria sf. [foolery, bêtise, tontería, Dummheit]
buffonada, macchine m., isimprumu m., isambrùliu m.,
istrólogu m., dislattu m. (ant.; sp. dislate) (L), brulla,
macchìghine m., bambìghine m., ischipuddàmine m.,
lollùghine m. (N), scimpróriu m., sciollóriu m., boveria,
strollichèntzia (C), cugliunadda, macchinadda, isgimprumu
m. (S), scantarata, sbarriata, scucchjarata, sbacinata (G)
corbello, -ino sm. dimin. [basket, corbillon, canasto,
Korb] canistreddu (lat. CANISTELLUM), canistredda f.,
corve f. (lat. CORBIS), corvitta f. (L), canistedda f., panarja
(N), crobedda f., cadineddu, coffineddu (sp. cofín) (C),
coiburedda f., canisthreddu, canisthredda f. (S), canistredda
f., canistreddu, colbuledda f., colbulitta f., culbulitta f.,
culbellu, pòntina f. (G)
corbézzola sf. [arbutus berry, arbouse, madroño,
Baumerdbeere] melalidone, melulidone m., lisirione m.
(L), mela de lidone, melalidone, melaulidone, meledda de
lidone, ghilisone m., bilisone m., pilisone m., lisone m.,
lisirione m., chelleisone m. (N), baga de olioni, bilisoni m.,
ghilisoni m., lisoni m., meurioni m., pègora (C), aridoni m.,
meraridoni, meradoni, braghi-braghi m. (S), alioni m.,
alidoni m., lioni m., ghilisoni m., baca (G) // A cojuare bi
cheret recattu e non bi cheret sa melalidone (prov.-L) “Per
sposarsi ci vogliono buone provviste e non c.”
corbézzolo sm. bot. (Arbutus unedo) [arbutus, arbousier,
madroño, Erdbeerbaum] alidone, olidone, lidone (lat.
UNEDO, -ONE), lidonarzu, melalidone f., meluchidone,
meludidone, melulidone, merulidone (L), lidone, olidone,
lisone, bilisone, olione, ghilisone, ghilidone, lidrone,
pilisone, chelleisone (N), alidoni, alioni, bilisoni, lioni,
meurioni, obioi, obioni, oioi, oioni, olidoni, olionaxu,
olioni, orioni, ulioni, pègora f. (C), aridoni, meraridoni f.,
meradoni f., braghi-braghi (S), alidoni, alioni, ghilisoni,
lioni, lidoni (G) // aitzu, aissu (L), pruma f. (LN), aittu (N),
gruma f. (G) “fiore del c.”; bàrtziga! (L), alla! (LC) escl.
(L), àllaru! (N) “corbezzoli!”; ciàccara f. (L) “radice del
c.”; olidonarzu (L), illione, lidonarzu, lidonarju, ulidone
(N), olionàrgiu (C) “luogo di c.”; baca f., melichedda de
lidone f., (N), baga f. (C), baca f. (G) “bacca del c.”; mele
de aittu (N), meli de olioni (C) “miele amaro di c.”
còrbula sf. vds. corba
corda sf. [rope, corde, cuerda, Strick] corda (lat.
CHORDA), fune (lat. FUNIS), affunadorzu m., giùnchina,
pedinaju m., resta, reste (lat. RESTIS), soga (c. di pelle),
trunneu m. (L), fune, corda, reinacru m., tanza, tartanza (c.
vegetale), trunneu m. (N), corda, codra, funi, soga, reste,
lentzu m. (C), cordha, funi, cannau m., suardha (S), colda,
cannau m., imbucatogghja, grisòglia, stracciuleddu m.
(Lm), strasciuleddu m. (Lm) (G) // arrestigare (L) “coprire
le sedie con le c. di palmana”; bolentinu (L), bullentinu
(LC) “c. sottile di canapa”; cabizone m. (L) “residuo della
c. che si annoda”; cordillone m. (L) “c. sfilacciata”; dare
corda (LN) “caricare l’orologio; incitare, aizzare”;
incabizonare (L) “allungare la c. aggiungendo un altro
pezzo ad una estremità”; irreilare (L) “intrecciare il terzo
filo alla c.; sp. rehilar”; lentza f. (LNC) “c. con cui i
muratori tirano le linee”; libanu (it. libano ) m. (L),
burrone m. (N) “grossa c.”; loru m. (L) “c. a treccia filata
con delle cordicelle di palma”; modditza f. (N) “c. di
germogli di lentischio”; sédinu m. (C) “c. di crine”;
bragottu m. (S) “c. ad anello che serve a tenere uniti
l’antenna e l’albero di un’imbarcazione (Bazzoni) ”;
caromma (S) “c. che unisce la nassa al galleggiante”;
lubana (S) “sorta di c. fatta di filamenti vegetali che viene
usata pe rl’allevamento delle cozze (Bazzoni)”; muscellu
m. (Lm) (G) “filo di c. per tappeti, stuoie, ecc.”; passu di
cannau (G) “tratto di c. di circa m. 1,80”; Deus non filat
reste ma mirat da’ ue est (prov.-L) “Dio non fila c. ma
osserva da dove si trova”
cordàio, -aiuolo sm. [rope-maker, cordier, cordelero,
Seiler] funaju (L), cordarju, funarju, funeri (N), funaju,
funàrgiu, maistu de funis (C), funàiu, funàggiu (S), coldàiu,
funàiu (G)
cordame sm. [cordage, cordes pl., codería, Seilwerk]
funàmine, funes f. pl. (L), funàmene, funes f. pl. (N), funis
f. pl., cordàmini, funàmini (C), curdhammu, funi f. pl. (S),
funi f. pl. (G)
cordata sf. [rope, cordée, cordada, Seilschaft]
cordada, funada (L), cordada (NC), cordhadda (S), coldata
(G)
cordella, -ellina sf. dimin. [braid, cordelette, cordel,
Schnürchen] funaredda, funeddu m., funighedda,
cannaittu m., cordigliola (c. per far prillare le trottole) (L),
cordedda, cordiola, funedda, trunnieddu m. (N), codrioa,
codrioba, codriola cordiola, cordiolu m., cordioledda,
cordedda, cordixedda (C), funaredda, funizzedda, cannaittu
m. (S), culdedda, funicedda, cannaittu m. (G) //
iscordigliolare (L), accordiolai, incordiolai, incordigliolai
(C) “avvolgere la trottola con la c.”
corderia sf. [rope factory, corderie, cordeleria,
Seilerei] fàbbrica de funes (L), fràvica de funes (N),
corderia (C), fràbbigga di funi (S), fràbbica di coldi (G)
cordiale agg. [cordial, cordial, cordial, herzlich]
corale, coriale, corriale (it. ant. corale), de bonucoro,
carignosu (L), de bonucoro, carinnosu, amorosu (N),
corali, cordiali, corrivale, amistantziosu, amistantzieri,
apparientziosu (C), curdhuari, affàbiri (S), culdiali, dunosu,
di bon miletu, gustìuli, carignosu, amurosu (G) // cordiale
sm. (L) “estratto molto nutriente ricavato dalla carne
cucinata a bagnomaria”; corduale (N) “tipo di liquore”
cordialità sf. [cordiality, cordialité, cordialidad,
Herzlichkeit] bonucoro m., amistade (sp. amistad),
ameddu m., carignu m., corialidade (L), bonucoro m.,
amistade, carinnu m. (N), amistàntzia (it. amistanza),
amistadi, accantzu, apparièntzia, cordialidadi (C),
curdhuariddai, affabiriddai, amisthai (S), culdialitai,
carignu m., amistai, miletu m. (G)
cordialmente
avv.
[cordially,
cordialement,
cordialmente, herzlich] accoramente, bonicamente,
cun tottu su coro (L), chin tottu su coro, amistosamente
(N), cordialmenti, cun amistàntzia (C), cu’ affabiriddai (S),
carignosamenti (G)
cordialone agg. accr. [warm-hearted person, bon
vivant, bonachón, sehr freundlicher Mensch]
bonaccione, de bonu coro (L), bonatzone (N), bonaccioni,
alleddu (C), bonaccioni (S), paciorru, paciosu, di boncori
(G)
cordicella sf. dimin. [string, cordelette, cordelillo,
Schnürchen] funaredda, funighedda, cannaittu m.,
cordedda, cordigliola, cordiola, cordiolu m., filadissa (cat.
filadissa), funeddu m. , -edda, mùlciu m., mùsciu m. (c. di
palmanana; tosc. muscello), trunneu m. (L), cordedda,
cordiola, funedda, fileddu m., trunnieddu m., molentinu m.
(N), funixedda, cordedda, cordiola, cordioledda,
cordixedda, tricciajoba (C), funaredda, curdhagliora,
curdhaiora, curdhella, curdhonittu m., cannaittu m.,
funizzedda, trunneu m. (S), culdicedda, funicedda,
cannaittu m. (G) // accordeddare (L) “legare con la c.”;
sédina (L) “c. di crini di cavallo; lat. SAETA + suff. INA)”; trintzilleris m. pl. (N) “c. legate agli archi dei basti
e delle selle per assicurare le briglie”; tanza, tartanza (N)
“c. vegetale usata per legare i covoni, fasciame vario,
ecc.; lat. *SARTANIA - Pittau”; bolentinu m. (C) “c. del
saliscendi; lenza a mano da pesca; genov. bolentin”;
coidanas pl. (C) “c. ornamentali che si appendono al collo
dei buoi durante le sagre”; granu m. mar. (S) “c. usata
per le lenze da pesca”; lizzinu m. (Lm) (G) “c. per reti”
cordìglio
sm.
[girdle,
cordelière,
cíngulo,
Knotenstrick] cordone (LN), cordoni (C), curdhoni (S),
culdoni (G)
cordòglio sm. [deep sorrow, chagrin, congoja,
Schmerz]
dolu
(lat.
DOLUS),
corruttu
(lat.
CORRUPTUM), cordozu, coroju (sardz. it. cordoglio),
connou, accornou, addoroju, teu (lat. TAEDIUM) (L), dolu,
pena f., cordozu, curdozu, teju (N), dolu, curruttu,
affriggimentu, teu (C), durori mannu (S), dolu (G)
còrdolo sm. [ramp with strings of stones, salite,
cuseta de rampas, Beetrand] córdulu (LN), córdulu,
bìttia f. (C), córdhuru (S), còldulu (G)
cordonata sf. [ramp with strings of stones, salite,
empalizada (en los recodos), Stufenrampe]
cordonada (LNC), curdhonadda (S), culdunata (G) //
cordonare (LN), cordonai (C)“fare la c. attorno a
qualcosa”
cordoncino sm. dimin. [string, cordonet, cordoncillo,
Bindfaden] curdonittu, cordoneddu, cordoneri, cordiolu,
cordontzinu, trangafilu (sp. ant. trancafilo) (L), cordonette,
cordontzinu, cordiolu, curdiolu, filiacambos pl., filicambos
pl., trancafilu, tronnieddu, trunnieddu, (N), cordoneddu,
cordoncillu, cordonittu, cordiolu, trancafilu, piriolu (c.
rosso usato per rifinire gli orli) (C), curdhonittu (S),
culdunittu, calza di municca f. (G)
cordone sm. [cord, cordon, cordón, Schnur] cordone
(LN), cordoni (C), curdhoni (S), culdoni (G) // cordonare
(LN)“cordonare”; cordone de s’imbìligu, saitta f. (lat.
SAGITTA) (L), ittia f. (N), vitta di lu biddicu f. (G) “c.
ombelicale”; iscordonare (L) “togliere i c.”; bittas f. pl.,
vitta f., sùbiles pl. (N), vitta di li buttoni f. (G) “c.
testicolari”; atzotta f. (N) “c. dei frati”; cordoni (C)
“anche: risalto del bastione di una muraglia o torre; cat.
cordó”
còrdula sf. [pluck, fressure, corada, Geschlinge] corda
(lat. CHORDA), córdula, cordule m., tattaliu m., fressura
(L), córdula, corda, cordedda, frissura, tattaliu m., trattaliu
m. (N), córdula (C), cordha, tattaliu m., tattareu m.,
trattareu m. (S), colda, rivea, irrivea (G)
corea sf. med. vds. epilessia
coretto sm. [corset, corset, corsé, Korsett] corittu
(LN), imbustu (C), imbusthu (S), corittu (G)
coriàceo agg. [coriaceous, coriace, coriáceo, ledern]
corriattu (lat. CORIACEUS), téttinu, vaddosu (L), accorjau,
corjattu, corriattu, corriatzu, orjattu (N), corriatzu, pertiatzu
(C), curriattu, accurriattaddu (S), corriazzu, curriattu (Cs),
curriazzu, pedditostu, cocchjtostu (G) // accorjare (N),
accurriattassi (G) “diventare c.”; ómini corriatzu (C)
“persona dal carattere spigoloso”
coriàndolo sm. [confetti, confetti, cilantro, Konfetti]
coriàndulu, tittia f. (L), coriàndulu (N), coriandru (C),
curiànduru (S), curiàndulu (G) // coriàndulu, tittia f. (L),
coriàndulu (N), coriandru (C), curiànduru (S), curiàndulu
(G) bot. (Coriandrum sativum) “coriandolo, coriandro”
coricare, -arsi vt. vi. rifl. [to lay down, coucher,
acostar, hinlegen] corcare (lat. *COLCARE) (L),
corcare, collare (N), corcai, croccai (C), curchà (S), colcà,
culcà (G) // corcàresi a bratzone (L) “c. con le zampe
distese”; Chie no at muzere corcat solu (prov.-LN) “Chi
non ha moglie corica solo”; Ca non ha althru cu la
muglieri si corcha (prov.-S) “Chi non ha di meglio si
corica con la moglie”; Ca si colca cu lu cani si ni pesa
puliciosu (prov.-G) “Chi si corica col cane si alza pieno di
pulci”
coricata sf. [lie-down, couchée, acostada, Hinlegen]
corcada, corconzu m. (L), corcada (N), corcada, croccada,
crocchera, croccóngiu m. (C), curchadda (S), culcata,
culcugnu m. (G)
coricato pp. agg. [lying down, couché, acostado,
liegend] corcadu (L), corcau (N), corcau, croccau,
allettinau (C), curchaddu (S), culcatu (G)
coricino sm. dimin. [little heart, petit coeur,
corazoncito, Herzchen] corigheddu (L), coricheddu
(N), corixeddu, corittu (C), corareddu (SG)
corifena sf. itt. (Coryphoena hyppurus) lampuga, lambuga
(cat. llampuga; sp. lampuga) (LNC)
corifeo sm. (capo dell’antico coro greco) [coryphaeus,
coryphée, corifeo, Koryphäe] corifeu (LN), corifeu,
capicériu (C), corifeu (SG)
corinoli sm. bot. vds. macerone
corista smf. [chorus-singer, choriste, corista,
Chorsänger] corista (LNC), coristha (S), cantori (G)
cormorano sm. orn. (Phalacrocorax carbo) [cormorant,
cormoran, cormorán, Kormoran] corvu ambiddarzu,
corvu marinu, malgone (L), corbu ambiddarju (N), crobu
anghiddarju, crobu de mari, accabussadori (C), magroni,
marangoni (S), culmuranu, gabbianu magrò, magroni,
magronu (Lm), zi’ Nicula’ (Lm), zi’ Niculau , capùzzati
Niculà (Lm) (G)
cornàcchia sf. orn. (Corvus corone sardonius) [rook,
corneille, corneja, Krähe] carroga, corraga, corranca,
corrinca, corrìncia, corrionca, corrodda, corràcciula,
corroga, corronca, corròncia, (lat. CORROGLA), corroncra,
curràccia, currionca, arroga de monte, tirrionca (L),
corbanca, coroncra, corra, corraga, corranca, corrancra,
corrodda, corronca, corròncia, croanca, (N), carroga,
corraga, corranca, corrancra, corrodda, corroga, corroga
braxa (c. bigia), giacu m. (C), curràccia, curràcciura (S),
curracchja, curràccia, curnacchja (Lm), corronca (G) //
accorrioncare (L) “diventare come una c.”; cicalora (N)
“congegno fonico a corda sfregata costituito da un tubo di
canna privo di nodi che ha un’estremità chiusa da una
membrana essicata d’intestino di bue, il cui centro è
attraversato da una treccia di crine di cavallo e da uno
spago impeciato. Facendo ruotare il tutto, si costringe lo
spago o il crine a sfregare su un legnetto a cui è legato,
producendo un ronzio caratteristico (G. Dore)”; corrianca
(N) “c. grigia (Corvus corone cornix)”; corva niedda (N)
“c. nera”; carroghedda (C) “strumento musicale il cui
suono assomiglia al gracchiare delle c.”; cracchju m. (G)
“verso della c.”; Be’ dicia Salomoni/ cu li so’ faeddi
franchi,/ cantu ci à curragghj bianchi/ tantu ci à fémini boni
(G) “Ben diceva Salomone/ col suo parlare chiaro,/ quante
sono le c. bianche/ tante sono le donne buone”
cornàggine sf. (ritrosia, testardaggine) [stubbornness,
entêtement,
testarudez,
Starsinn]
abbèttia,
arrogàntzia, redossùmene m., redossia, tostorrudesa (L),
tortesa, ghelèstia, irgrìsiu m., ghirghinzu m., grisadura,
campiania (N), abbèttia, tostorrudesa, reghèscia, retrosia
(C), tìrria, intisthaddura, riddosthumu m., ritrusia, intigna
(S), tìrria, tència, tuldiò m., ritrusia, perra, lega, richinta (G)
cornamusa sf. mus. [bagpipe, cornemuse, cornamusa,
Dudelsack] carramusa, bisonas pl. (lat. BISONAS),
launeddas pl., leoneddas pl. (probm. lat. * MONAUL + eddas - DES II, 16-17), truveddas pl. (L), launeddas pl.,
trubeddas pl., benas pl. (lat. VENA), bìdulas pl. (probm. lat.
VITULA) (N), leuneddas pl., liuneddas pl., pìsonas pl.,
sonus de canna m. pl. (C), trubedda, trubéddura, launeddas
pl., zampogna, sampogna (S), truedda, carramusa,
curramusa (G)
cornare vi. (fischiare degli orecchi) [to butt, corner les
oreilles, zumbar los oídos, brausen die Ohren]
intèndere sas mùidas; sonare sa corra (L), fruschiare de sas
oricras; sonare su corru, incorrare (N), ammuinai, incorrai;
sonai su corru (C), fruscià di l’arecci; sunà li trubeddi (S),
fruscià di l’aricchj; sunà la carramusa (G)
cornata sf. [butt, coup de corne, cornada,
Hörnerstoss] incorrada, iscorracciada, iscorramentu m.
(L), incorrada, succorrada, succorrata (N), incorrada,
affruconada, sciamiada (C), incurradda, ischurradda (S),
currata, incurrata, scurradda (Cs) (G) // incorradittu,
incorradore, incorrajolu (L), incorraittu (N) “detto del
bovino aduso a dare c.”; succorrare (N), sigorrai (C) “dar
di corna, incornare”
cornatura sf. [quality of the horns, encornure,
cornadura, Gehörn] corradura, corrimenta, corramentu
m. (L), corramenta, córrina (N), corra (lat. CORNUA),
corradura bàttilis m. pl., corramenta, (C), corraddura, corri
m. pl. (S), corratura (G)
còrnea sf. anat. [cornea, cornée, córnea, Hornhaut]
biancu de s’oju m., tundu de s’oju m. (L), biancu de s’ocru
m. (N), tùnica de s’ogu, biancu de s’ogu m. (C), biancu di
l’occi m. (S), biancu di l’occhj m. (G) // oju pàbaru sm. (L)
“infiammazione della c.”
cornéggio sm. (difficoltà respiratoria degli equini) surrùsciu
(L), surbùschiu, arruncu (N), arruncamentu, surrùschiu,
forróschiu (C), surraggu (S), fóddita f., sòrraca f., sgalinata
f. (G)
còrneo agg. [horny, corné, córneo, hörnen] córrinu, de
corru (LN), de corru (C), di corru (S), curreddu, di corru
(G) // abbacorra sf. (N) “acqua cornea, sierosità nasale”
cornetta sf. mus. [cornet, cornet, corneta, Kornett]
cornetta (L), corronetta (N), cornetta (CSG) // corretta (N)
“c. ricavata da un pezzo di canna palustre”
cornetto sm. dimin. [little-horn, petite corne, cornete,
Hörnchen] correddu, corricheddu, corrintolu, corrinzolu,
corriscale (c. da esca), corrischeddu, corrittu, picchirinu
(L), correddu, corriscale, corriscarju, corrischeddu (N),
corrixeddu (C), correddu, corrittu, curreddu (S),
corrareddu, corriceddu, curreddu currittu (G) // picchirinare
(L) “ornare a c. il pane, la stoffa”; corrixeddu de mari, c.
de coraddu, c. de su tiàulu itt. (C) “mollusco a forma di c.
rinvenibile sulle spiagge”; coccoi de pitzus, pitzuriu (C)
“pane a forma di c.”; lu fàzini piscià in curreddu (S) “lo
fanno pisciare nel c.; gli fan fare quel che vogliono”;
pulvarinu (G) “c. per la polvere da sparo”
cornice sf. [frame, corniche, marco, Rahmen] cornice,
cornitze, guarnitza, guarnice, cuarnìcia, gronìssia (cat.
volg. guarnisa) (L), cornitze, curnisa (cat. cornisa),
gronìssia, gronnitza, gruanissa (N), cornissa, guarnìcia,
guarnissa, grunissa, gurnisa, grunìtzia, grunisa (C),
guarnizi, cimbrana, cornice (S), culnìcia (G) // gurnisai (C)
“fare c.”
corniciàio sm. [frame-maker, encadreur, fabricante
de marcos, Rahmenhersteller] corniciaju, cornitzaju,
guarnitzaju (L), cornitzarju (N), guarnisseri, grunideri,
gurniseri, maistu de guarnissas (C), guarnizeri (S),
culniciàiu (G)
corniciame sm. [framework, corniches pl., conjunto de
cornisas, Rahmen] corniciàmene, cornitzàmene,
guarnitzàmene (L), cornitzàmene (N), gurnisàmini,
grunisàmini, guarnissàmini (C), guarnizumu (S),
culniciàmini, gualnizioni f. (G)
corniciare vt. vds. incorniciare
cornicione
sm.
[cornice,
corniche,
cornisón,
Hauptgesims] cornicione, cornitzone, guarnitzone,
cimbrana f., cembrana f., tzembrana f. (c. della porta; tosc.
ciambrana), baldella f. (L), cornitzone (N), guarnissoni,
grunisoni, gurnisoni, ciambrana f., cemprana f., sciambrana
f. (C), grunda f., grundàia f., bardhedda f., bardhella f. (S),
culnicioni, cimbrana f., baldedda f. (G) // pèsciu d’ippìguru
(S) “spigolo del c.”
cornificare vt. [to cuckold, cocufier, traicionar,
betrügen] pònnere sos corros, pònnere sos bàttiles,
traìghere (L), pònnere sos corros, incorrudare (N), poni
corrus, poni corramenta, traixi (C), currazzà, incornicià,
incurrazzà, punì li corri (S), punì li corri, tradì (G) // una
bandera de corrus (C) “una grande cornificazione”
corniola sf. bot. (Cornus mas) [cornel, cornouille,
cornizola, Kornelkirsche] corniola (L), zinzalu m.,
cron(n)iola, gronniola, grunniola, sarda f. (N), corniola,
tittiacca (C), corniola (S), culniola, cruniola (G) // perda de
meli (C) “c. (pietra preziosa)”
corno sm. [horn, corne, cuerno, Horn] corru (lat.
CORNU) // accorrare (LN) “legare per le c.; sospingere il
bestiame verso un posto prestabilito”; accorratzare (L)
“intricarsi delle c. di più bestie”; armamenta f. (LC) “c.
delle bestie in generale”; bogare corros, èssere unu
bogacorros (L) “ essere timido, impacciato, esitante”;
corra f., corramenta f., corradura f. (LC) “c. di buoi”;
corratzina f. (LC) “quantità di c.”; corritortu (L)“dalle
c.storte”; corru, corru de boe (LN) “strumento musicale
ottenuto asportando la parte apicale di un c. di bue, sì da
ottenere una sorta di tromba (G. Dore)”; incorrare (L),
incorrai (C) “percuotere con le c., incornare”; màsciu
berrudu (L) “caprone dalle grandi c.”; musciadu f. (L)
“dicesi di una bestia cui stanno spuntando le corna”;
iscorrare (L) “rompere le c.”; iscorratzare, iscorratzinare
(L) “cozzare con le c.”; lincorru (L) “c. di cervo usato
come talismano”; mùdulu (L), mùtulu (NG) “senza c.; lat.
MUTILUS”; óligu (L) “perianzio, l’insieme del calice e
della corolla del fiore”; prèndere a camucorru (L) “legare
il muso di un toro ad un c.”; toru (L) “parte mediana delle
c.”; corràgliu (N) “recipiente di sughero per porvi le
posate di c.”; corrarbu (N) “dalle c. balzane, bianche alla
base”; corrifaddiu (N) “con le c.
asimmetriche”;
corrifalau (N) “con le c. abbassate”; corripesau (N)“detto
del bue che ha le c. lunghe”; corrispartu, corripesau (N),
corru pàdulu (C), corrispaltu (G) “dalle c. divaricate”;
corrisverticatu (N)“detto del bue che ha le c. mozze”;
corrivàcchinu (N) “con le c. lunghe e sottili”; iscorrada f.,
-adura f. (N) “rottura delle c.”; succorrare (N), sigorrai (C)
“ferire con le c.”; accorrinai (C) “legare un c. del bue ad
una zampa”; corru cottu (C) “c. bruciato”; mùntziu (C)
“detto del bue che ha le c. piccole o malfatte”; ti dongu
unu cheu (C) “ti dò un c.”; currosu (S) “dalle grandi c.”;
Su mundu est unu corru: oe in culu a mie e cras in culu a
tie e tottu! (prov.-L) “Il mondo è un c.: oggi nel mio
sedere, domani nel tuo!”; Appitzus de is corrus cincu
soddus (prov.-C) “Sopra le c. cinque soldi”; Li corri chi
abia in busciàccara si l’ha posthi in cabbu (prov.-S) “Le c.
che aveva in tasca se li ha messi in testa”; Ca circa li corri
angeni agatta li soi (prov.-G) “Chi cerca le c. altrui finisce
col trovare le proprie”
cornuto agg. [horned, cornu, cornudo, gehörnt]
corrudu (lat. CORNUTUS), coronadu, battilosu, berrudu,
beccu (L), corrudu, corrutu, currutu, curruncutu (N),
corrudu, currudu, battilosu (C), curruddoni, curruddu (S),
currutu, beccàcciu, bàtulu, casacchinilongu (G) // corrudu e
fustigadu (L), currudu e appaliau (C), curruddu e
affusthiggaddu (S) “c. e bastonato”; corruda sf. bot. (N)
“segala c.”; Su ‘oe narat corrudu a s’àinu (prov.-L), Su boi
narat corrudu a su burriccu (prov.-C) “Il bue dice c.
all’asino”
coro sm. [chorus, choeur, coro, Chor] coru, coro,
cuncordu, cunsonu (L), coru, core, cuncordu (N), coru (C),
coru, cuncordhu (S), coru, tàsgia f. (c. gallurese a 5 voci),
cibilleu (G) // cuncordu (LN) “ogni coro sardo; esso è
composto per lo più di 4 voci: boghe o tenore, bàsciu,
contra, tìpiri o mesaoghe”; fagher borro (L) “fare il basso
nel c.”; turdiò (L)“c. polifonico (franc. tourdillon)”; barillà
(N)“ritmo del c. barbaricino”; bomboro(m)bò (N)
“cadenza ritmica del c. barbaricino”; andembironai
(C)“inciso ritmico del c. campidanese”; capicériu (C)
“capo del c. fra i canonici”; ciantri, succiantri (C)
“maestro o direttore del c. di cappella; sp. sochantre”;
siglieria f. (C) “seggi nel coro della cattedrale; sp.
sillería”
corolla sf. [corolla, corolle, corola, Korolle] corolla,
corodda (LN), corodda (C), corolla (SG)
corollàrio sm. [corollary, corollaire, corolario,
Korollar] corollàriu (L), corollarju (N), corollarju,
coroddàriu (C), corollàriu (S), curollàriu (G)
corona sf. [crown, couronne, corona, Krone] corona
(lat. CORONA) (LNC), curona (SG) // accoronare (L)
“fare c. intorno a qualcosa”; Corona de berruda (L)
“Consiglio degli anziani di ogni villa”; Corona de sa Corte
(L) “antico collegio giudicante dei tribunali sardi”;
Corona de Logu (L) “Collegio supremo dei Giudicati”;
corona de sa rocca, coroneddu m. (L) “roccia concava
usata come riparo durante i temporali”; corona de rosàriu
(L) “c. del rosario”; dies de sa corona f. pl. (N) “i primi
giorni dell’anno, indicatori dell’andamento dell’anno
agricolo”; fàghere corona (L) “tenere un’assemblea,
un’adunanza”; corona de s’ungra (N) “cercine coronario
dell’unghia”; corunele sm. (N) “c. di monti”
corona imperiale sf. bot. (Scilla peruviana) lizu persianu m.
(LN), lillu persianu m. (C), lizu persianu m. (S), lìciu
persianu m. (G)
coronamento
sm.
[crowning,
couronnement,
coronamiento, Vollendung] coronamentu, coronu (L),
coronamentu (NC), curonamentu (S), curunamentu (G)
coronare vt. [to crown, couronner, coronar, krönen]
coronare (LN), coronai (C), curunà, incurunà (S), curunà
(G) // coronare de corros (L) “tradire il coniuge”
coronato pp. agg. [crowned, couronné, coronado,
gekrönt] coronadu (L), coronau (NC), curunaddu,
incurunaddu (S), curunatu (G) // mese coronadu (L), mese
coronau (N) “mese di 31 giorni”
coronopo sm. bot. (Plantago coronopus) [beard of the
Capuchin, barbe-de-capucin, barba de capuchino,
Schlitzwegerich] erba stèrria f., erba longa (C)
corpacciuto agg. [corpulent, ventru, corpulento,
beleibt] rassu (lat. GRASSUS x CRASSUS), accaddonadu,
bungiudu, grongu (it. grongo), imbustudu, macciocciudu,
mannatzu, mattauddone (L), mannatzu, broffoddu,
marfoddo (N), brentudu, buddoni, grongu, introssau,
introssiu, marfoddi, trodolassu (C), panzosu, pacciottu,
turuddu (S), bugnoni, infulmutu, mazzaròddulu,
mazziddoni, panzutu (G)
corpetto sm. [waistcoat, gilet, corpiño, Weste]
corpittu, corpette, corpettu, cropittu, corittu (it. ant.
coretto), cosso, cossu (cat. cos), càsciu, cànsciu, cansu (lat.
CAPSUM o it. ant. casso), zippone, cogliette, cogliettu (it.
ant. cojetto), sortìgliu, sostìgliu, sustìgliu (sp. justillo),
oropadu, solopadu, solopattu (sp. solapado), soropadu,
imbustu (c. femminile) (L), càssiu, corpittu, corittu, curittu,
cropette, cropittu, groppittu, cossette (cat. cosset),
solopattu, soropau, soropattu (c. senza maniche), tùnica de
telu f., zibbone, zippone, zistillu, zustillu (N), cossettu,
cossu, corittu, corpettu, cropettu, collettu, giaccu,
giustìgliu, solopau, spettìgliu (C), cuipettu, cossu, imbusthu
(c. femminile), susthìgliu (S), càsciu, cialeccu, cileccu (G)
// assolopare (L) “affibbiare il c.; sp. solapar); bustinu (L)
“c. femminile molto attillato”; cueru, coeru (ant.), coiru
(cat. cuiro) (L), coiràmini (C) “c. di cuoio; cuoietto”; cotto
(N) “camicia; tipo di c. di ottima mussola”; uvideras f. pl.
(N) “striscioline di seta nera a fiori del c. femminile”;
cipponi (C)“c. del costume femminile”; (C); spentzu (C)
“specie di c. a sbuffo”; straccanu (C), cugliettu (S) “c.
di pelle d’agnello”; Prima sa camisa chi non su zippone
(prov.-N) “Prima la camicia, poi il c.”
corpo sm. [body, corps, cuerpo, Körper] corpus (lat.
CORPUS) (LNC), cóipu (S), colpu (G) // bènnere a corpu
(L) “sopraggiungere, arrivare improvvisamente”; a corpu
gentili (C) “vestito leggermente”; cuccu (C) “c. solido
tondo”; professoria f. (C) “c. docente”; abbulumà (G)
“prendere c.”; Colpu di Cristu (G) “Corpus Domini”;
S’ànima est de Deus, su corpus de sa terra (prov.-LN)
“L’anima è di Dio, il c. della terra”; In corpu de unu non
si podit intrai (prov.-C) “Nel c. di un uomo non si può
entrare”
corporale agg. [corporal, corporel, corporal,
körperlich] corporale, de su corpus (LN), corporali, de su
corpus (C), coipurari, di lu cóipu (S), colpurali, di lu colpu
(G)
corporatura sf. [build, corpulence, corpulencia,
Körperbau] corporadura, m., carena (cat. carena),
carenale m., dossu m. (it. dosso), dossile m., trattu m. (L),
corporadura, carena, carenache m. (N), corporadura,
corporatura, contomaxu m., dossili m. (C), coipuraddura
(S), fiura (G)
corporazione
sf.
[corporation,
corporation,
corporación, Korporation] corporassione, sotziedade,
sótziu m., grémiu m. (cat. gremi; sp. gremio) (L),
corporassione, grémiu m. (N), grémiu m. (CSG)
corposo agg. [bulky, épais, corpudo, dicht] corposu
(LNC), cuiposu (S), colposu (G)
corpulento agg. [corpulent, corpulent, corpulento,
beleibt] ammannatzadu, maduratzu, mannatzu, tóricu (L),
mannatzu, ddùdduru, dduddurinu (c. e tarchiato), tùrigu,
tùricu, tóricu, tzomporoddudu (N), trodolassu, macciócciu,
mannàcciu, forcu, tzùrigu (C), grossu, mannazzu, panzosu
(S), mattaraddoni, buddoni, infulmatu (G)
corpulenza sf. [corpulence, corpulence, corpulencia,
Beleibtheit] grussària (LN), grussària, grussesa,
macciocciùmini m. (C), grassèzia, grussèzia, grassura (S),
contumanza, grussura (G)
Corpus Domini sm. lat. eccl. [Corpus Christi Day, FêteDieu, Corpus, Fronleichnam] Corpus de Cristu (LN),
Corpusdómini (C), Cóipu di Cristhu (S), Colpu di Cristu
(G)
corpùscolo sm. [corpuscle, corpuscule, corpúscolo,
Körperchen] corpigheddu (L), corpicheddu, chedderida f.
(N), corpixeddu (C), coipareddu (S), colpareddu (G)
corredare vt. [to equip, fournir, equipar, ausstatten]
frunire (it. fornire), armare (ant.; lat. ARMARE) (L),
frunire (N), fruniri (C), frunì, corredà, acchipaggià (S),
frunì (G)
corredino sm. dimin. [layette, layette, canastilla,
Sänglingsausstattung] corredinu (LN), spoglieddu,
spùglia f. spùllia f., (cat. despulle), spóriu (C), currededdu
(S), frunimentu (G) // naschidedda f., panereddu (L) “c.
del neonato”
corredo sm. [outfit, trousseau, ajuar, Ausstattung]
corredu, cùviu, frunimentu, atziva f., ammanizu, parule (L),
corredo, frunimentu (N), corredu, frunimentu, pannamentu
(C), curredu, acchipàggiu, frunimentu (S), frunimentu (G)
// beni, cojuànscia f. (L), asciugàriu, sciugàriu (C), cuiuanta
f. (G) “c. nuziale delle donne; sp. ant. axunar ”
corrèggere vt. [to correct, corriger, corregir,
verbessern] currèzere, currèggere, currezire, curreggire,
curriggire (cat. sp corregir), addordigare, chicchire,
chiccire, unestrare, ismendare, torràresi (L), currèzere,
currezire (N), curreggi, corrìggiri, curriggiri, currìggiri,
smendai (C), curriggì (S), currigghj’ (G)
corréggia sf. [leather strap, courroie, correa,
Riemen] corria, curria (lat. CORRIGIA), lórina, loru m.
(lat. LORUM), presorzu m., amentu m. (lat. AMENTUM),
sagonittu m. (lat. SAGUM), frasca de sola, fasca de sola,
tìria (L), corria, corriarju m., curriarju m. (c. di pelle),
amentu m., gazone m., grisòglia, istringa, loru m., lovru
m., presorju m., iscorjia (N), corria, curria, corriarxu m.,
lora, loru m., lou m., tira (cat. sp. tira) (C), curria, loru m.
(S), curria, loru m., amentu m., sogra (grossa c.), grisòglia,
ghjunili m., trucidderi m. (c. per legare le corna dei buoi)
(G) // pampé m. (L) “c. sotto le scarpe, gli sproni”; corria
(C) “anche: striscia residuale di terreno”; corrias de su
frenu pl. (C) “redini”; In pedde anzena corria lada (prov.L) “Sul cuoio altrui c. larga”
correggiola sf. bot. (Polygonum aviculare) [polygon,
centinode, centinodia, Knöterich] erva de chentu
nodos, coa de caddu (L), erba de chentu nodos (N), erba de
centu nuus, centunuus, erba stèrria, corriaxu m. (C), èiba di
zentu nodi (S), alba di centu nodi (G) // pilu de dama m.
(L), sìntziri m., sintzurru m. bot. ( (C) “c. minore;
Equisetum palustre”
correggiola dei fossi sf. bot. (Lythrum hyssopifolia) murta de
riu (L), murta de ribu (N), murta de arriu (C), litrilongu m.
(S), multa di riu (G)
correità sf. [complicity, complicité, codelincuencia,
Mitsschuld] correidade, cumplitzidade (L), correidade,
compritzidade (N), complitzidadi (C), cumpriziddai (S),
cumplizitai (G)
correlazione sf. [correlation, corrélation, correlación,
Korrelation] currelassione, ligonzu m., accappiadura (L),
currelassione, ligadura, appizicu m. (N), correlatzioni,
ligóngiu m., accàppiu m., accappiadura (C), rirazioni,
liaddura (S), liamu m., avvincu m., annessu m. (G)
corrente/1 sf. [current, courant, correa, Strömung]
currente, currentia, currentina (L), currente, currentina (N),
currenti (CSG) // aera colada (L) “c. d’aria”; currenta (C)
“specie di ballo molto vivace; piem. corenta, curenta”;
currentina (S) “tipo di pesca in cui ci si affida alla
corrente”; Sa currente est sa chi ‘occhit sa zente (prov.-L)
“Le c. d’aria sono quelle che uccidono le persone”
corrente/2 agg. mf. [running, courant, corriente,
laufend] currente (L), currente, curréntile (N), currenti
(CSG) // contu currente (LN) “conto c.”; Abba currente
non fachet male a brente (prov.-N) “Acqua c. non fa male
alla pancia”
correntemente
avv.
[fluently,
couramment,
corrientemente, allgemein] currentemente (LN),
currentementi (CSG)
correntino sm. agg. [listel, soliveau, vigueta,
Dachlatte] traitzellu, bigarone (cat. biga, viga), currente
(it. corrente); currentinu (LN), crabiola f. (lat.
CAPREOLUS), tzivina f. (sp. chivo), serraditzu, serraritzu;
currentinu (C), trabizzeddu, bigaroni; currentinu (S),
traiceddu, bigaroni; currentinu (G)
correntista smf. [pass-book holder, titulaire d’un
compte
courant,
cuentacorrentista,
Kontokorrentin haber] currentista (LNC), currentistha
(S), currentista (G)
còrreo agg. [accomplice, complice, correo, Mittäter]
correu, cùmplitze (L), correu, cómpritze (N), cómplitzi (C),
còmprizi, cùmprizi (S), còmplizi, còmplici (G)
córrere vt. vi. [to run, courir, correr, laufen] cùrrere
(lat. CURRERE), currire, currizare, iscurrizare, punnare (c.
dietro) (L), cùrrere, gurrire, currellare, currillare,
curruntonare (c. senza meta) (N), curri (C), currì (SG) // a
su cùrrela-cùrrela (L) “corri corri”; currelare (L) “c.
spensieratamente”; cùrrere che battu a pische (L)
“accorrere in moltissimi”; iscurrellare (N), currellai (C)
“c. da una parte all’altra”; curri paisus (C) “girare il
mondo”; currì lu pannu (G) “c. il palio”; spallunà (G) “c.
a grandi falcate”; Fortuna curret e non caddu (prov.-LN)
“La fortuna corre e non il cavallo”; Curri sa secca e sa
mecca (prov.-C) “C. da una parte all’altra; sp. de la Ceca
a la Meca”; Lu bisognu poni la véccia a currì (prov.-S) “Il
bisogno fa c. anche la vecchietta”; Cal’à folza curri (prov.G) “Chi ha forze corre”
correttezza sf. [correctness, correction, corrección,
Richtigkeit] currettesa (LN), curréggiu m. (C), currettèzia
(S), cumpitesa, ghjustesa (G)
correttivo agg. [corrective, correctif, correctivo,
Korrectiv] curreggidore (L), currezidore (N), curreggidori
(C), currettibu, curriggidori (S), currigghjdori (G)
corretto pp. agg. [correct, corrigé, corregido, richtig]
curréggidu, curriggidu, currettu, chiccidu, unestradu,
ismendadu (L), curreziu, currettu (N), corrìggiu, curréggiu
(C), currettu, curriggiddu (S), currettu, currigghjutu,
cumpitu (G) // Dogna mari curriggiddu è bon curriggidori
(prov.-S) “Ogni male c. è un buon correttore”
correttore sm. [corrector, correcteur, corrector,
Verbesserer] curreggidore (L), currezidore, currettore
(N), curreggidori (C), curriggidori (S), curregghjdori (G)
correzione sf. [correction, correction, correccón,
Verbesserung] curréggida, curréggiu m., curressione,
currìggida, currìggiu m., currissione,
arida (L),
curressione, currezissione, currezu m. (N), curreggidura,
curretzioni, curréggiu m. (C), currizioni, curréggiu m. (S),
currigghjmentu m., curregghju m. (G)
corrida sf. [bullfight, corrida, corrida, Stiergefecht]
corrida
corridóio sm. [passage, couloir, pasadizo, Flur]
corridore (cat. sp. corredor),corridóriu (it. o sp.
corredorjo), curridóiu, curridóriu, curridorzu, passadìssiu,
passalìssiu, passazu, passeritzu, passizu (sp. pasillo) (L),
curridore, curridorju, andadissu passadissu (cat. passadís;
sp. pasadizo), passizu (N), curridóriu, curriróriu,
passadissu, passaditzu, passaritzu (C), curridori,
passadissu, passarisu, passarizzu (S), curritóriu, curridóriu,
àndiu, passalìziu, passìziu (G)
corridore sm. [runner, coureur, corredor, Laüfer]
curridore (LN), curridori (CSG) // A caddu curridore
brìglia curtza (prov.-L) “Al cavallo c. briglia corta”
corriera sf. [bus, courrier, diligencia, Omnibus]
curriera, postale m., vittura (LN), curriera, postali m. (C),
corriera, postha, pusthari m. (S), curriera, postali m. (G) //
carrotza a focu (N) “c. azionata dal fuoco a legna”
corriere sm. [messenger, courrier, correo, Kurier]
curreu (cat. correu), curreri (L), curreu (NCSG) //
cabaddanti (S) “c. a cavallo”
corriere grosso sm. orn.(Charadrius hiaticula) tzurruliu
conca de molenti, tzurruliotteddu, tzurruliu peis grogus,
tzurruliu peis arrùbius, tzurruliu de mari a cannacca,
tzirriolu, tzirriolu pittiu (C) // tzurliotteddu, tzurruliotteddu,
tzurruliu conca ‘e molenti (C) “c. piccolo; Aegialitis
dubia, Charadrius dubius”
corrimano sm. [handrail, main courante, pasamano,
Handlauf] passamanu (L), passamanu (de ringhieras),
passante (N), passamanu, barandau (sp. barandado),
barandìglia f. (sp. barandilla) (C), passamanu (SG)
corrispondente p. pres. agg. smf. [correspondent,
correspondant, correspondiente, entsprechend]
currispundente (L), currispondente (N), currespundenti,
corrispondenti (C), curripundenti (S), currispundenti,
cunfolmu (G)
corrispondenza sf. [correspondence, correspondance,
correspondencia, Entsprechung] currispundèntzia;
posta (L), currispondèntzia; posta (N), currespundèntzia,
corrispondèntzia; posta (C), curripundènzia; postha (S),
currispundènzia, sumiddu m.; posta G)
corrispóndere vt. vi. [to correspond, correspondre,
corresponder, entsprechen] currispòndere (LN),
currespundi, corrispóndiri (C), curripundì (S), currispundì
(G)
corrisposto
pp.
agg.
[returned,
partagé,
correspondido,
erwidert]
currispostu
(LN),
currespustu, corrispostu (C), curriposthu (S), currispostu
(G)
corrività sf. [lenience, facilité, desconsideración,
Voreiligkeit] disattinu m. (sp. desatino), abbentadura (L),
disattinu m., allabentu m., arroddu m., istravanonzu m. (N),
abbentadura, sbentiadura, sconcadura, sfundóriu m.,
stravanadura (cat. sp. extravenar) (C), disattinu,
ischunsidaraddèzia (S), intumbugghjni (G)
corrivo agg. [lenient, facile, liviano, voreilig]
disattinadu, abbentadu, allampadu (L), allabentau,
impressiu, suffùriu, conchiseddu, abbentau (N), abbentau,
sconcau, sbentiau, sfundoriau, disattinau (C), sùivuru,
ischunsidaraddu, disattinaddu, avvintaddu (S), cialbicu,
intumbitu, scuntriatu, attravanatu, abbingatu, tumbuloni
(G)
corroboramento sm. [corroboration, corroboration,
corroboración, Stärkung] rinfortzu, abbaloramentu,
affortigamentu
(L),
riffortzu,
abbaloramentu,
affortzicamentu (N), attonamentu, affortiadura f., arrefortzu
(cat. refors) (C), rifozzu, rinfozzu, avvaruramentu (S),
rinfolzu, fultivicamentu (G)
corroborante p. pres. agg. mf. [corroborant,
corroborant, corroborante, stärkend] affortigadore
(L), afforticadore (N), attonadori, affortiadori, corroboranti
(C), curruburanti, curdhuari, rifozzadori (S), fultivicadori,
rinfulzadori (G)
corroborare vt. [to corroborate, corroborer,
corroborar, stärken] rinfortzare, affortigare, abbalorare
(L), riffortzare, abbalorare, afforticare (N), affortiai,
attonai, affiancai, affianchiri, corroborai (C), curruburà,
rinfuzzà (S), fultivicà, dà briu, rinfulzà (G)
corroborato pp. agg. [corroborated, corroboré,
corroborado,
stärkt]
rinfortzadu,
affortigadu,
abbaloradu (L), riffortzau, abbalorau, afforticau (N),
affortiau, attonau, affiancau, affianchiu, corroborau (C),
curruburaddu, rinfuzzaddu (S), fultivicatu, rinfulzatu (G)
corroboratore sm. [corroborater, corroboratif,
corroborante, wer stärkt] rinfortzadore, affortigadore,
abbaloradore (L), riffortzadore, abbaloradore, afforticadore
(N),
attonadori,
affortiadori
(C),
curruburadori,
rinfuzzadori (S), fultivicadori, rinfulzadori (G)
corródere vt. [to corrode, corroder, corroer,
angreifen] arròere, consumire, frazare (genov. frazzâ),
inghettare,
iscaraonare,
isorare,
mandigare
(lat.
MANDICARE, -UCARE), (L), ròdere (lat. RODERE),
subrimare (N), arroi, pertungi (C), magnurà, abbrumà,
cunsumì, frazà (S), currudì, magnà, magnulà, runzicà (G)
corrómpere vt. [to corrupt, corrompre, corrumper,
verderben]
corrùmpere,
currùmpere
(lat.
CORRUMPERE), ingoloffiare, istragare, cocciare (sp.
cohechar), magagnare, guastare (L), corrùmpere,
currùmpere (N), corrumpi, currùmpiri, ammagangiai,
ammarcittai (C), currumpì, guasthà (S), currumpì, altarà,
puglià (G) // dà la pòglia (S) “c. con bustarelle”
corrompimento
sm.
[corruption,
corruption,
corrupción,
Verderben]
currumpidura
f.,
currumpimentu, ingoloffiamentu (L), currumpidura f.,
currumpimentu (N), corrumpimentu, ammagangiamentu,
ammarcittadura f. (C), currumpimentu, guasthamentu (S),
currumpimentu, gastu (G)
corrompitore
sm.
[corrupter,
corrupteur,
corrompedor, Verdeber] currumpidore, ingoloffiadore
(L), currumpidore (N), corrumpidori (C), currumpidori,
guasthadori (S), currumpidori, gastadori (G)
corrosione sf. [corrosion, corrosion, corrosión,
Korrosion] consumidura, consumu m., iscaraonada, adura, mandigadura (L), corrosione, mandicadura,
subrimadura (N), arroidura (C), magnuramentu m., frazu
m., cunsumiddura (S), currusioni, frazu m., runzicatura (G)
corrosivo agg. [corrosive, corrosif, corrosivo,
korrosiv] frazadore, consumidore, mandigadore (L),
corrosivu, subrimatu, cussumadore (N), arroidori (C),
magnuradori (S), magnadori (G)
corroso pp. agg. [corroded, corodé, corroído,
angegriffen]
frazadu,
consumidu,
inghettadu,
iscaraonadu, mandigadu (L), ródiu, cussumau, subrimau
(N), arroiu, arrósiu (C), magnuraddu, frazaddu,
abbrumaddu, cunsumiddu (S), magnatu, currosu,
magnulatu, magnuladdu (Cs), runzicatu (G)
corrotto pp. agg. [corrupt, corrompu, corrompido,
verdorben]
corrùmpidu,
currùmpidu,
cocciadu,
ingoloffiadu, ispulzeniadu, istragadu, magagnadu (L),
corrùmpiu, currùmpiu, iscurrùmpiu (N), corrùmpiu,
currùmpiu, ammagangiau, ammarcittau (C), currottu,
currumpiddu, guasthu (S), currumpitu, altaratu, pugliatu,
disviatu (G)
corrucciare, -arsi vi. rifl. [to enrage, fâcher, enojarse,
ärgern] arrabbiàresi, annuzàresi (cat. anujar, enujar),
ammurràresi, pirmàresi, primmàresi, pismare (ant.),
increstàresi,
incristàresi, incristìresi, abbettiàresi,
ammutriàresi,
inchizàresi,
imbujàresi,
abbujàresi,
iscorrinciàresi,
iscorrunciàresi,
iscurrunciàresi,
iscorruntzàresi, iscurruntzulare, abbutzàresi, airàresi (L), si
nechidare, s’airare, s’ammurrare, si pirmare, si corruttare
(N), s’annuggiai, s’intristai, s’abbruddai, s’incilliri,
s’abbettiai, si primai, s’incorruttai, s’incurruttai (C),
annuzassi, inchizissi, ammutriunassi (S), incurinassi,
ammutriassi, ammutriunassi, ingrisgissi, abburracciassi,
inchigghiristassi (Cs) (G) // leàresi rima (mattana) (L) “c.
oltremodo, turbarsi”
corrucciato pp. agg. [angry, fâché, enojado, ärgerlich]
arrabbiadu, annuzadu, ammurradu, ammutriadu, chizitortu,
inchizadu, airadu, incristadu, iscorrinciadu, iscorrunciadu,
iscurrunciadu, mutriosu primmadu, abbutzadu, auffadu,
sangiosu, de mala chiza (L), nechidau, airau, ammurrau,
corruttau, anniccau, chin su porcandria (N), annuggiau,
intristau, abbruddau, abbuddisinau, incilliu, incristau,
primau, incorruttau, intreddu, abbettiau, bettianu, de mala
cilla, sangiosu (C), annuzaddu, inchiziddu, ammutriunaddu
(S),
incurinatu,
ammutriatu,
ammutriunatu,
ammutrungunatu, abburracciatu, abbuzatu, ingristutu,
mutrioni (G)
corrùccio sm. [anger, affliction, enojo, Ärger] airu,
anneu, annuzu (cat. anuig, enuig), arràbbiu, mùtria f. (it.
mutria), primma f., inchiza f., inchizadura f., incristada f.,
incristida f., ammurradura f., iscorrunciada f., iscurrunciada
f., -adura f., iscurrùnciu, mattana f. (it. mattana), girma f.,
arialia f., arrialia f., rialia f. (it. rivale + suff. -ia), ràngulu
(it. rangolo), affutta f. (it. fotta), sanza f. (fig.; lat. SANIA)
abbuzadura f., zìrima f., zirma f. (L), ammurriadura f.,
corruttada f., corruttadura f., murru, nechidonzu, pirma f.,
porcandria (N), annùggiu, cilla f., prima f. primma f.,
mùtria m., desdeni (sp. desdén), anneu (C), affutta f.,
arràbbiu, annuzu, mùtria f. (S), attédiu, bùstica f., mùtria f.,
incurinatura f., gregghja f., mutrungoni (G)
corrugamento
sm.
[corrugation,
froncement,
arrugamiento, Runzeln] incrispamentu, incrispore,
attrippoddidura f., ammurriadura f., incrivida f., ingrivida f.
(L), aggristadura f., corruscu, ingrispadura f.,
ammurriadura f., apperchinzonadura f., affrunzeddamentu,
attrippoddimentu (N), arruntzamentu, carrugada f.,
frunzimentu, incillimentu (C), incribidda f., inchizidda f.
(S), gregghja f., ingrispitura f. (G)
corrugare vt. vi. [to corrugate, froncer, fruncir,
runzeln] incrispare, attrippoddire, ammurriare, inchizare
(L), corruscare, ingrispare, ammurriare, apperchinzonare,
affrunzeddare, attrippoddire, aggristare (N), frunziri (cat.
frunzir), appistillonai, arruntzai, incilliri, corrugai, carrugai,
accorrongiai, accarrangiai (C), incribì, inchizì (S),
aggrundà, inchicià, ingrisgì, grundà (G) // fronzire (L) “c.
la fronte”
corrugato pp. agg. [corrugated, froncé, fruncido,
gerunzelt] incrispadu, attrippoddidu, ammurriadu,
fronzidu, inchizadu (L), corruscau, ingrispau, ammurriau,
apperchinzonau, affrunzeddau, aggristau, attrippoddiu (N),
frunziu, arruntzau, incilliu (C), incribiddu, inchiziddu (S),
ingrisgiutu, inchiciatu, aggrundatu, ingrisputu, grundosu
(G)
corruscare vi. [to coruscate, flamboyer, brillar,
funkeln] lampare, lampizare (L), lampizare (N), luxi,
cinciddai (C), lampiggià, lampà, luziggà, ripprandì (S),
sblandì, isprindì, lampizà, balinà (G)
corrusco agg. [flashing, flamboyant, brillante,
funkelnd] lampizante (LN), luxenti, cinciddosu (C),
lampiggianti (S), luciosu, risplindenti (G)
corruttela sf. [corruption, corruption, corruptela,
Verderbtheit]
corrussione
(LN),
corrumpidura,
corrumpimentu m. (C), corruzioni (S), curruttela,
currumpimentu m., straviu m. (G)
corruttìbile
agg.
[corruptible,
corruptible,
corruptible, verderblich] fàtzile a currùmpere (LN),
corrumpìbili, corrumpiditzu (C), currumpìbiri (S),
corruttìbbili (G)
corruttore sm. [corrupter, corrupteur, corruptor,
Verderber] corrumpidore, currumpidore, imbrastieri (L),
corruttore, currumpidore (N), corrumpidori (CS), curruttori
(G)
corruzione sf. [corruption, corruption, corrupción,
Verwesung] corrùmpida, corrussione, imbrastionzu (L),
corrussione (N), corrutzioni, corrumpimentu m.,
corrumpidura (C), corruzioni (S), straviu m., corruzioni,
currumpimentu m. (G)
corsa sf. [run, course, carrera, Lauf] cursa, curta, palu
m. (c. di cavalli; it. palio), currela, currelada, currella,
currellada, currenta (piem. corenta, curenta), currera,
currida (sp. corrida), curridina, currina, currinzu m.,
currizada, curtura, iscurrizada (L), curja, cùrrida, cursa,
curta, currenta, currinzu, carrera (sp. carrera), iscurrellada,
iscurrillada, palu m. (N), cursa, cussa, carrera (C), cursa,
curridda, currigudda, paru m. (S), currita, palu m. (G) // a
curridorza, a giagaradura, a frusa (L) “di c.”; àrdia (LN)
“c. di cavalli, ardimentosa e spericolata, intorno ad una
chiesa per onorare il santo”; ardieri m. (L) “cavaliere che
corre l’Ardia”; trinchette m. trinchittu m., trincheddada (L)
“ultimo tratto di una c.; c. breve”; currinella (N)“l’andare
a zonzo, c. senza una meta precisa”; in frusa (C) “di tutta
c.”; umiadroxu m. (C) “luogo dove è fissata la meta nella
c. dei cavalli; lat. METATORIUM”; cursa a la lòrigga (S)
“c. all’anello”; cursa a paru longu (S) “c. di cavalli su
una lunga distanza”; drittu muscatu (G) “di gran c. (come
l’asino con l’assillo)”; spallunata (G) “c. a grandi falcate”
corsaro sm. [corsair, corsaire, corsario, Seeräuber]
cursale, corsale (it. ant. corsale), corsarju (sp. corsario)
(LN), cursaru (N), corsàriu, corsali (C), cursaru (SG) //
corseggiai (C) “compiere atti da c.”
corsetto sm. [corset, corset, corsé, Korsett] cosso,
cossu (cat. cos), corpette, corpettu, dorsette, giustinu,
imbustu (L), corittu, curittu (it. ant. coretto), cosse,
cossette (cat. cosset), cosso, cossu, dossette, groppette (N),
cottìglia f. (cat. sp. cotilla), imbustu, umbustu, spettìgliu
(C), imbusthu (S), imbustu, cuttìglia f. (G) // fàchere
groppette (N) “tagliare e mangiare fichidindia”
corsia sf. [gangway, passage, crujía, Mittelgang]
andàina (genov. andania), currente m., cursia (L), andata,
cursia (N), corsia (C), corsia, passàggiu m. (S), passaghe
m., culatogghju m., curritóriu m., cursia (G)
corsicano agg. sm. [Corsican, corse, corso, Korsich]
corsicanu, cossu (LN), corsicanu (C), cossigganu, cossu
(S), cossicanu, cossu, cuscicanu (G) // bentu cossu (LN)
“maestrale, vento che spira dalla Corsica”; trìdicu cossu
(N) “grano tenero, grano c.; secondo alcuni cossu sarebbe
invece da attribuire al botanico dr. G. Cossu, che si
interessò a tale graminacea”
corsiero sm. [steed, coursier, caballo corredor,
Pferd] caddu curridore (L), cabaddu curridore (N), cuaddu
curridori (C), cabaddu curridori (SG)
corsivo sm. [cursive, cursif, cursivo, kursiv] cursivu
(LNC), cursibu (S), cursivu (G)
corso/1 sm. [course, cours, curso, Lauf] cùrridu, cursu,
carrela longa f. (L), cursu, bia majore f., carrera longa f.
(N), cursu, passillu, caminada f. (C), carrera manna f. (S),
carrera manna f., carrela longa f. (G) // currentina f. (L),
strumpu de àcua (C) “c. d’acqua”;
corso/2 pp. agg. [run, couru, corrido, gelaufen] curridu,
cùrridu, curtu (lat. CURTUS) (L), curtu (N), curtu, cùrriu
(C), curriddu (S), curritu, cultu (G)
corso/3 agg. sm. vds. corsicano
corsóio agg. [slip-knot, coulant, corredizo, laufend]
(nodu) currente (L), curréntile (N), currenti (CSG)
corte sf. [court, cour, corte, Hof] corte (lat. COHORS),
corrale m. (cat. sp. corral) (L), corte (N), corti, corrali m.,
corratzu m. (C), corthi (S), colti (G) // corte (N) “anche:
recinto per caprini; piazzetta”; Cùria (G) “C. di
giustizia”; Chini tenit santu in corti non timit sa morti
(prov.-C) “Chi ha santi nella Corte celeste non teme la
morte”; La cùria curiigghja e lu tribunali tribuligghja
(prov.-G) “La Corte di giustizia fa giustizia ed il tribunale
fa tribolare”
cortéccia sf. [bark, écorce, corteza, Rinde] iscortza,
bùccia, corza (lat. CORIUM), corzola, corzolu m., curzolu
m., tega (lat. THECA), rusca (cat. rusca) (L), còglia,
corjola, corjolu m., corza, iscrotza (N), scroxu m., croxolu
m., craxocu m., ruscu m., arroscu m., orruscu m. (C),
bùccia, cóggia, cóggiu m. (S), cogghja, cocchja, scossa (G)
// accorzolare (L) “indurire come la c.”; buschiera (L)
“scure per togliere la c. dagli alberi”; piamadre (L) “c.
cerebrale”; ortiju m., ortighe m., bortiju m., bultigu m.,
boltìgulu m., ultìgiu m., bardone m. (L), urtiche m., urtìgliu
m., ustriche m., cortricru m., fortricu m., forticu m. (N),
ottigu m., cortigu m. (C) “c. del sughero; lat.
COORTICULUS”; pillu de pani m. (C) “c. del pane”
corteggiamento sm. [courtship. cour, cortejo, Hof]
accortejadura f., accorteju, corteju, cortezamentu, galanteu,
innamoramentu (L), cortezu (N), fastìggiu (cat. festeig),
cortéggiu,
galanteu
(C),
cortheggiamentu,
accusthaggiamentu, agganamentu, inghiriamentu (S),
cultiggiamentu, cultigghjamentu (G)
corteggiare vt. [to court, courtiser, hacer la corte,
umwerben] accortejare, cortejare, cortezare, galanteare,
innamorare, appitzinnare (L), cortezare, fardettare, fracare
(lat. FRAGRARE) (N), corteai, corteggiai, fastiggiai (cat.
festejar), sciorai (it. ant. sciorare) (C), cortheggià,
curthiggià, accusthaggià, agganà, inghirià (S), cultiggià,
cultigghjà, fà la colti, innamurà (G)
corteggiato pp. agg. [courted, courtisé, cortejado,
verehrt] innamoradu, cortezadu (L), cortezau, fardettau
(N), fastiggiau, sciorau, corteggiau (C), accusthaggiaddu,
agganaddu (S), cultiggiatu, cultigghjatu (G)
corteggiatore sm. [suitor, flirteur, cortejador,
Verehrer] innamoradore, fardetteri, cortezadore (L),
cortezadore (N), fastiggiadori, corteggiadori (C),
cortheggiadori,
curthiggiadori,
accurtheggiadori,
accusthaggiadori (S), culteggiadori, cultigghjadori,
innamuradori, fiminagghju (G)
corteo sm. [train, cortège, acompañamiento, Zug]
corteu,
accumpagnamentu
(L),
corteu
(NC),
accumpagnamentu (S), accumpagnu, culdiolu, culdolu (G)
// rantantira f. (C) “c. carnevalesco che rappresenta a
Cagliari un grottesco mondo alla rovescia”
cortese agg. mf. [courteous, aimable, cortés, höflich]
cortesu, cortese, accriansciadu, beneprotzedidu, comedidu
(sp. comedido), cumpridu, garbosu (L), cortese, affàbile,
beneprotzediu, de bonos modos (N), cortesu, donosu (sp.
donoso), amistantziosu, garbosu (C), cumpriddu, gintiri,
dunosu (S), cultesu, galbatu, di bellu trattu, piacirosu (G)
cortesemente
avv.
[courteously,
aimablement,
cortésmente, höflich] cortesemente (LN), cortesementi,
donosamenti (C), cumpriddamenti, gintirmenti (S),
galbatamenti, cun bellu trattu (G)
cortesia sf. [ courtesy, amabilité, cortesía,
Höflichkeit] cortesia, garbu m., tzivilesa (L), cortesia,
grabu m., franzeo m. (N), cortesia, donosidadi, amistàntzia,
apparièntzia, garbosidadi (C), bonagràzia, finèzia gintirèzia
(S), cultesia, faori m. (G)
cortezza sf. [shortness, brièveté, cortedad, Kürze]
curtzesa, curtzidade, curtzura (L), curtzesa, curtzìmine m.
(N), curtzesa, curtzidadi (C), corthèzia (S), cultitai (G)
cortigiana sf. [courtesan, courtisane, cortesana,
Hofdame] fémina de corte, brùscia (cat. bruixa; sp.
bruja), bagassa (cat. bagassa) (L), cortizana, fémina de
corte, bagassa, brussa (N), cortesana, bagassa, traggiotta,
truggiotta (C), curthigiana, bagassa (S), cultisana, bacassa
(G)
cortigianeria sf. [courtier’s art, courtisanerie,
cortesanía, Höflingsart] cortegiania (L), cortizaneria,
allisiadura (N), cortesania (C), curthigiania, lusinga (S),
cultisaneria (G)
cortigiano agg. [courtier, courtisan, cortesano,
Höfling] cortegianu, cortesanu, cortisanu (L), cortizanu
(N), cortesanu (C), curthèggiu, lusingadori (S), cultisanu
(G)
cortile sm. [court, cour, corte, Hof] accorratzu, corrale
(cat. sp. corral), cortale, corte f. (lat. COHORS), cortitta f.,
cortitza f., piatta f. (lat. PLATEA), pàtiu (sp. patio) (L),
corte f., cortitta f., pratta f. (N), corrali, corratzu, corti f.,
cortìgia f., cortìglia f., cortilla f., cottilla f. (cat. cortilla),
pàtiu, pratza f. (C), curthiri, corthi f., currari (S), colti f.,
currali (G) // appittu, ciappittu, uppittu (L), carrilloni (C ),
ciappittu (S)“c. interno ad una casa”; Fai sa corti sentza
teniri is crabas (prov.-C) “Preparare il c. prima di avere le
capre”
cortina sf. [curtain, rideau, cortina,Vorhang] cortina,
corte (lat. COHORS), piatta (c. degli alberi; lat. PLATEA),
belàriu m., pedigone m. (c. delle piante) (L), cortina, pratta
(N), cortina, crotina, corona (lat. CORONA), ginefra (cat.
sp. cenefa), pedigoni m. (C), curthina (S), cultina, tindina,
papiddoni m. (c. per il letto), lara (c. trasparente) (G) //
incortinare (L) “ornare con c.”;s’olia ruet in cortina (L)
“le olive cadono nella c., ossia in quello scavo circolare
fatto attorno al tronco dell’albero”; zirella (N) “c. attorno
ad un albero”; accimà (G) “fornire di c.”; Luna cun corte
o abba o morte (prov.-L) “Luna con la c. (l’alone) o
pioggia o morte”; Sa lande ruet a sa pratta (prov.-N) “Le
ghiande cadono nella c.”
cortinàggio sm. [bed-curtains pl., rideaux pl.,
cortinaje, Vorhäge pl.] cortinazu, tendazu, pabaglione
(cat. pavelló; sp. pabellón), pabellone (L), cortinazu,
bardacchinu, papizone de lettu, tendazu (N), cortinàggiu,
papaglioni (C), tendàggiu (S), cultinàgghju (G)
cortisone sm. [cortisone, cortisone, cortisona,
Kortison] cortisone (LN), cortisoni (CS), coltisoni (G)
corto agg. [short, court, corto, kurz] curthu (ant.),
curtzu (lat. CURTIUS), curtécciu, curtzette, curtzittu,
curtzurinu, cutzu, mendittu (L), curtzu, curtzeddu (N),
curtzu, crutzu (C), corthu (S), cultu, cultittu, cultareddu (G)
// èssere in culturinas (L) “essere a corto di denari”; Su
caminu curtzu imbetzat s’àinu (prov.-L) “La strada c.
invecchia l’asino”; A caaddu curridori bridda culta (prov.G) “Al cavallo da corsa briglia corta”
corvetta sf. [curvet, courbette, corveta, Kurbette]
cummerada, crabiola, crabittinada, crabittinu m.,
iscrabionadura; giagu de caddu m.; corvetta (nave militare)
(L), cummerada; corvetta (N), crabiola, crabiolada,
cumburada, sàrtidu (de su cuaddu) m.; corvetta (C),
crabettinu m., cummaradda; coivetta (S), cummarata;
culvetta (G) // crabioladore m. (L)“detto del cavallo
avvezzo a far c.”
corvettare vi. [to curvet, courbetter, corvetear,
kurbettieren] cummerare, crabittinare, crabiolare,
chercheddare, carcheddare, iscumbarare (L), cummerare,
iscardabuddare, carchidare (N), crabiolai, carcinai,
accraccangiai, corvettai (C), crabettinà (S), scalcagnà,
cummarà, ispidichinà, fà li catramìnchjuli (G)
corvina sf. itt. (Corvina nigra) [umbrina, ombrine,
lubina, Umber] umbrina (L), corbaja, corbàglia,
corvàglia, corbeddu m., umbrina (N), carbàgliu m.,
corbàgliu m., corbaja, corbàliu m., garbàgliu m., gorbàgliu
m. (cat. corball), lombrina, lumbrina, ombrina (C),
cuibàgliuru m., umbrina (S), umbrina, pèsciu colbu m.,
corvina (Cs), curbàgliu m. (Lm) (G) // curbeddu m. (N) “c.
di scoglio (Johnius umbra)”
corvino agg. [corvine, noir comme un corbeau,
corvino, rabenschwarz] corvinu, córvinu, in colore de
corvu (L), corbinu, córbinu, córvinu (N), crobixinu, de
crobu (C), nieddu che lu còibu (S), colbinu, in culori di
colbu (G) // crobixina f. (C) “uva e vite corvina”
corvo sm. orn. (Corvus corax) [rave, corbeau, cuervo,
Rabe] colvu, corbu, corvai, corvu (lat. CORVUS), crobu,
covu, crà (fig.), pane de corvu (c. imperiale), prineddu (L),
corbu, corvu, corvai, crobu, prinneddu, prineddu, corbittu
(c. monedula o taccola), corvu mannu, tifane (N), corbu,
crobu, crobu nieddu (c. imperiale), crou, prineddu, crobu
tivani, tivani (prerom.) (C), còibu (S), colbu, corbu (Cs),
crobu (Lm), crou (Lm) (G) // corrughedda giogulada f. (L)
“nocciolaia
(uccello
dei
corvidi);
Nucifraga
caryocatactes”; corvare (N) “il girare del c. attorno ad
una carogna”; córvina f. (L) “stormo di c.”; fàghere su crà
(L) “gracchiare”; gorbàgliu itt. (C) “pesce corvo, corvina,
ombrina”; Non morit àinu cando cheret corvu (prov.-L)
“L’asino non muore quando vuole il c.”; Crobu cun crobu
non s’indi bogant s’ogu (prov.-C), Còibi e còibi no si ni
bòggani l’occi (prov.-S) “Tra c. non ci si cava gli occhi”;
A lu multogghju cùrrini li colbi (prov.-G) “I c. corrono
alle carogne”
corvo marino sm. orn. (Phalacrocorax aristotelis))
[bittern, burot, cormorán grande, Rohrdommel]
corvu marinu (L), corbu marinu, corvu ambiddastru,
cuattolu (N), crobu anguiddàrgiu (C), còibu marinu (S),
colbu marinu (G)
cosa sf. [thing, chose, cosa, Ding] cosa, roba, bodale m.
(it. cotale), bodàlida, ite m., nighele m. (lat. *NICIL),
itesinarat m., dòbbia (c. grossa; it. doppia) (L), cosa, roba,
nichele m., taniele m., godospe m. (c. cattiva), itelinana m.,
cosichedda (dimin.) (N), cosa, tesinanta m., itesinanta m.,
taddinanta m., rai m. (cat. ray), tabbana (tosc. taban) (C),
cosa, roba (SG) // càdaru m. (L)“c. inutile”; codojos m.
pl., codrogos m. pl. (L) “c. vecchie, da buttar via”; cosa
fatta a mistuddu (L) “c. fatta male”; cosas de picciribodda,
a ruspisu (L), arrepiassu m., arrevenicu m. (C)“c. di poco
conto”; cosatza (L)“c. mal fatta, fattaccio”; cosighedda
(L), cosichedda (N), cositta (C) “cosetta da nulla”; dite (L)
“che c.”; isgrotze m. (L) “c. inutile”; una dòbbia de
péssighe (L) “delle pesche grosse”; adimessi (C) “che c.
sarà”; uxineddara (C)“grande quantità di c.”;
apparrònchiu m.(S) “c. mal riuscita”; ciuppata (Lm) (G)
“insieme di c.”; S’ùltima cosa de fàghere est a mòrrere
(prov.-L) “L’ultima c. da fare è morire”; Cada cosa a
tempus sou (prov.-N) “Ogni c. a suo tempo”; Nai una cosa
e faindi un’àtera (C) “Dire una c. e farne un’altra”; Dugna
cosa a tempu e locu (prov.-G) “Ogni c. a tempo e a luogo”
cosare vt. vi. [to do, faire, hacer, machen] bodalare,
bodolare, bodulare, bodalire, itesinarare, nighelare (L),
cosare, iterinare, iterinerare, itirinerare, innichelare,
nichelare (N), itesinantai, intenantai (C), cosà, cosiggiamà
(S), cosà (G)
còscia sf. anat. [thigh, cuisse, muslo, Schenkel] còscia,
cossa (lat. COXA), pèrria, perra, perrules pl. (L), cossa,
perra perrule m. , (N), còscia (CSG) // coscedda (L)“detto
di donna pettegola, sguaiata, poco seria”; coscibiancu (L)
“con le c. bianche”; coscilanzu (L) “con le c, magre”;
coscilongu (L) “con le c. lunghe”; iscosciada, -adura (L)
“slogamento delle c.”; isperriare (L) “allargare le c.”;
perricrobadu (L) “che ha le c. che si toccano l’un l’altra”;
izarile m. (N) ”parte interna della c. delle bestie”; male de
sa cossa (de sa ficu) m. (N) “carbonchio dei bovini”; ossu
de sa cossa m. (N) “femore”; vavatta, vavatza (N)“parte
interna della c.”
cosciale sm. [cuisse, cuissard, quijote de la
armadura, Beinharnisch] cosciale (L), cossale,
cossatzu (N), cosciai, cosciali (C), cosciari (S), cosciali (G)
cosciente agg. mf. [aware, conscient, consciente,
bewusst] cussiente, cussentziosu (LN), cuscienti, scienti
(C), cussenti (S). cuscenti (G) // suppentire (L), esse illu
sóiu (G) “essere c.”
coscienza sf. [conscience, conscience, conciencia,
Gewissen]
consièntzia,
cunscènscia,
cuscènscia,
cunscèntzia, cunsièntzia (sp. conciencia), cuntzièntzia,
cuscèscia, cuscièntzia, cuscièscia, cussèntzia, cussièntzia
(L), cussèntzia, cussèssia, cussièntzia, cussièssia (N),
cuscènzia, cuscièntzia (C), cussènzia (S), cuscènzia,
cussènzia (Cs) (G) // cuscientziàresi (L), cussentziare (N)“
“avere c., sentire la responsabilità”; iscuscensciadu,
iscussentziadu (L), scuscentziau (C) “senza c.”;
malcuscènzia (G) “cattiva c.”; Chie no at cussèntzia in
fogu no at cussèntzia in logu (prov.-L) “Chi non ha c. in
casa non ne ha in alcun luogo”; Su ‘inari est inimigu de sa
cussèntzia (prov.-L) “I soldi sono nemici della buona c.”;
Cal’à cuscènzia, murendi torra a nascì (prov.-G) “Chi ha la
c. pulita, morendo rinasce”
coscienziosamente
avv.
[conscientionaly,
consciencieusement,
conscienzudamente,
gewissenhaft] cussentziosamente, in cussèntzia (LN),
attinadamenti, assentadamenti (C), cussinziosamenti (S),
cun cuscènzia, cun sintutu (G)
coscienziosità sf. [conscientiousness,
caractère
consciencieux,
escrupolosidad,
Gewisenhaftigkeit] cussèntzia, tinu m. (sp. tino), cabu
m., assentu m. (cat. assento; sp. asiento) (L),
cussentziosidade (N), tinu m., fundóriu m., assentu m. (C),
cussenziosiddai (S), cuscinziositai (G)
coscienzioso
agg. [conscientious, consciencieux,
concienzudo,
gewissenhaft]
cunscensìbile,
cunsientziosu,
cusciensciosu,
cussentziosu
(L),
cussentziosu (N), cuscientziosu, cuscientziau, attinau,
assentau (C), cuscenziosu, cussinziosu (S), cuscinziosu (G)
cosciotto sm. dimin. [leg, gigot, pernil, Schenkel]
cosciottu, cosciaredda f., cossichedda f. (L), cossichedda f.
(N), cosciaredda (CS), cuscitta (G)
coscritto agg. [conscript, conscrit, conscripto,
Wehrpflichtige] récluta, arruoladu (L), récruta, cuscrittu
(N), coscrittu (C), cuschrittu, rècruta (S), arrulatu (G)
coscrizione
sf.
[conscription,
conscription,
reclutamiento, Einberufung] leva (L), leva, tirazu m.
(N), leva (C), leba, cuschrizioni (S), leva (G)
così avv. [so, ainsi, así, so] gai (come dici tu, come dicono
gli altri), goi (come dico io), aggai, asi, asie, asinche, bai,
basie, bosie, deasi, deasie, dedeai, dedeoi, dediai, dedioi,
degai, degoi, diai, dioi, gae, gaie, gainche, gasi, gasie, gosi,
gosie (lat. ECCU + HAC + SIC), lai, osi, osie (L), aggoi,
bosie, gae, gai, gasi, goe, gosi, voi (N), aici, ainci, di aici
(cat. aixi), diaici, diainci, gasi, goie, gosi, oici (C), cussì,
cussini, digussì, gurandi (S), cussì, cussini (G) // a
partiparis (L), mesugai (N), aici-aici (C), barìsgia-barìsgia
(S), esci par esci (G) “così così”; forasgai (L) “così no”;
no est betzu aggai! (L) “non è così vecchio”; gae e tottu
(N) “proprio così”; gànfriches! (N) “così, in codesto
modo!”; goe gae (N) “così e cosà”; pogai (N) “stando così
le cose”; sergai (si est gai) (N) “se é così”; aicitottu (C)
“proprio così”; cussimmai (G) “così mai”; cussissia (SG)
“così sia”; Sa vida est fatta aici: dis tristas e dis felicis
(prov.-C) “La vita è fatta così: giorni tristi e gioni felici”
cosicché cong. [so that, de sorte que, así que, so
dass] gai chi, goi chi, asinche, asiche, gainche, attaleschì
(L), aggae, aggai (N), aici chi, goici, goinci (C), cussicché,
cussighì, sicchè, a tari chi (S), cussicchè, di solti chi (G)
cosiddetto agg. [so-called, ainsi nommé, así llamado,
sogenannt] gai (goi) nadu (L), nadu goe (gae) (N), aici
nau (C), cussì dittu (SG)
cosifatto agg. [such, ainsi fait, tal, solch] fattu gai (goi)
(L), fattu goe (gae) (N), aici fattu (C), cussì fattu (SG)
Cosma sm. [Cosme, Cosme, Cosme, Cosme] Cosma (L),
Cosma, Gorme (N), Cósimu, Cósumu (C), Cosma (S),
Gòsimu, Gòsgiu, Gusgittu (G)
cosmesi sf. [beauty culture, cosmétique, cosmética,
Kosmetik] bellei m., cura de bellesa (L), cura de bellesa
(NC), cura di biddèzia (S), cura di biddesa (G)
cosmètico sm. [cosmetic, cosmétique, cosmético,
kosmetisch] belleis pl. (L), bellai (N), bellettu (C),
bianchettu, sannàbiu, sannóbidu (S), bianchettu (G)
cosmo sm. [cosmos, cosmos, cosmos, Kosmos] universu
(LNC), unibessu (S), univelsu, unielsu (G)
coso sm. [thing, chose, cosa, Dings] nighele (lat.
*NICIL), bodale (it. cotale), bodàlida f., coso, itelinana,
itesinarat, fulanu (sp. fulano), nescioite, niscioite, noscioite
(L), nichele, iteschilinana, iteschilinata, itelinana, itelinene,
iterinene, itesinata, nessioite, nissioite, tanichele, taniele
(N), cosittedda f., epperi, intenantu, itaddinanta,
itaddunanta, itesinanta, peri, rai (cat. ray), stricchibiddatzu,
stricchibuddatzu, stricchimiddassu, tabbana f. (tosc. taban),
taddinanta, taligeni, tei (C), cosu, cosa f. (S), mattaffìziu,
matteffìziu (G) // ancu nde perdas su nescioite! (L) “che tu
possa perdere il c.!”; E it’est sa tabbana? Minca, gallonis e
lana! (C) “Che cos’è il c.? Minchia, testicoli e pelo!”;
apporrimì cussu stricchibiddatzu! (C) “porgimi quel c.!”;
àxina f., figu o tei (C) “uva, fichi o coso”
cospàrgere vt. [to strew, répandre, esparcir,
bestreuen] ispàrghere (lat. SPARGERE), isfrabbinare,
ispartinare (L), ispàrghere, ispartinare, babiscare (N),
spraxi, spàrgiri, spainai (lat. *EX-PAGINARE), arrosiai,
arrosinai, pibiai, tzaviai, tzivinai (C), ippaglì, iffrabbinà
(S), spaglì (G)
cosparso pp. agg. [strewn, répandu, esparcido,
bestreuet] ispartu, isfrabbinadu, ispartinadu (L), ispartu,
ispartinau, babiscau (N), spartu, spaniau, spartzinau,
arrosiau, arrosinau, tzaviau, tzivinau (C), ipparthu,
iffrabbinaddu (S), spaltu (G)
cospetto sm. [presence, présence, presencia,
Gegenwart] presèntzia f., addainanti a (L), presèntzia f.
(NC), prisènzia f. (SG) // addainantis meu, in presèntzia
mia (N) “al mio c.”; annanti de babbu (C) “al c. di mio
padre”
cospicuamente avv. [conspicuously, remarquablement,
notablemente,
bemerkenswert]
mannamente,
abbundantemente. discretamente (LN), mannamenti (CSG)
cospìcuo agg. [conspicuous, remarquable, visible,
bemerkenswert] mannu meda (lat. MAGNUS),
abbundante (LN), mannu, abbundanti (C), mannu,
abbundanti (SG)
cospirare vi. [to conspire, conspirer, conspirar, sich
verschwören] trassare (cat. trassar; sp. trazar), tramare,
bordire (lat. ORDIRE), ordinzare (lat. *ORDINIARE) (L),
tramare, trassare, cunzurare, ordire (N), cungiurai,
ordingiai, trassai, ordiri (C), cungiurà, tramà, urdhì (S),
cugnurà, uldì, trassà (G)
cospiratore
sm.
[conspirator,
conspirateur,
conspirador, Verschwörer] bordidore, bordijolu,
cunzuradore, ordinzadore, tramadore, trassadore (cat.
trassador; sp. trazador) (L), cunzuradore, ordidore
tramadore, trassadore (N), cungiuradori, ordidori,
trassadori (C), cungiuraddu, urdhidori, tramadori (S),
cugnuradori, uldidori (G)
cospirazione
sf.
[conspiracy,
conspiration,
conspiración, Verschwörung] trama ( lat. TRAMA),
tramadura, trassa (cat. trassa; sp. traza) (L), cunzura,
tramadura, trassa (N), cungiura, trama (CS), cugnura,
trama (G)
costa sf. [coast, côte, costilla, Küste] costa (lat.
COSTA), costera (sp. costera) (LNC) (N), custhera (S),
costa, custera, custàglia (G) // costas a, a costas de, a
costazu de (L) “a fianco di, accanto a”; pala (L) “c. di un
monte; lat. PALA”; a canacosta (N) “di traverso, a
sghimbescio”
costà avv. [there, là, allà, dort] incuddae, incuddóriche,
incuddoru, incue, inie (lat. IN + IBI), innie, bi, bei, bie
(ant.) (L), cuddae, incue, in cuche, in cuddoru, in cuende,
inibe, inive, ingoe, innie, inolle, ibe (lat. IBI) (N), deinnì,
inguddeni, icuddei, incuddei, incui, inguna, ingunis, inigui,
inincuni, innì, innia (C), inchiddà, inchibi (S), culandi,
chindi, chii (G)
costalgia sf. med. [costalgia, costalgie, neuralgia
costal, Kostalgie] dolore de costazos m., dolore de
costas m. (LN), dolori de costas m., dolori de costau m. (C),
durori di custhàggiu m. (S), dulori di custàgliu m. (G)
costante agg. mf. [constant, constant, constante,
andauernd] costante, fittianu (lat. QUOTTIDIANUS),
neale (LN), costanti, fittianu, fraccóngiu (C), custhanti (S),
custanti, cunstanti (G) // più ti socu custanti/ più se’ tu dura
di cori (G - G. Pes) “più ti sono c./ più tu sei dura di
cuore”
costantemente
avv.
[constantly,
constamment,
constantemente, ständig] costantemente, de sighidu,
fittianamente, cun tenea (L), costantemente, de sichiu (N),
costantementi, cun firmesa (C), cun custhànzia (S), cun
custànzia (G)
Costantino
sm.
[Constantine,
Constantin,
Constantino, Konstantin] Bantine (L), Costantinu
(NC), Bantini (S), Antinu, Custantinu (G)
costanza sf, [constancy, constance, constancia,
Beständigkeit] costànscia, costàntzia, firmesa, tenea (L),
costàntzia, firmesa (N), firmesa, seguràntzia, costàntzia
(C), custhànzia (S), custànzia, cunstànzia, sudesa (G) // a
tenea a tenea (L) “con c.”
costare vi. [to cost, coûter, costar, kosten] costare
(LN), costai (C), custhà (S), custà (G) // Domu fatta e
bìngia posta mai si pagat cantu costat (prov.-C) “Casa
fatta e vigna piantata mai si pagano al giusto prezzo”
costata sf. [chop, bifteck, chuleta, Rippenstück]
costada (LNC), custhadda (S), custata (G)
costato/1
sm.
anat.
[chest,
côté,
costado,
Rippengegend] costazu (cat. costat; sp. costado),
costèglia f. (cat. costella) (L), costazu (N), costau,
costolàmini (C), custhàggiu (S), custatu, custàgliu,
custagghju, custìglia f. (c. del maiale) (G) // a costazu
(LN), a costau (C) “di fianco, di lato”; costazigadu (L)
“con il c. rotto, lesionato”; costicheddas f. pl. (N)“bianco
c. nel taglio della carne (Farina)”; Chie si corcat cun
pitzinnos si pesat costazicagadu (prov.-L) “Chi si corica
con i bambini si alza con le feci al c.”; A chie li dolet su
costazu a s’àteru si girat (prov.-L) “Chi ha male a un
fianco, si gira sull’altro”
costato/2 pp. agg. [costed, coûté, costado, kostet]
costadu (L), costau (NC), custhaddu (S), custatu (G)
costeggiamento
sm.
[following
the
coast,
rapprochement,
navigación
costanera,
Annäherung] costezadura, iscosterada f. (L), costezadura
(N), costeadura, costeggiadura (C), custhiggiamentu (S),
custizamentu (G)
costeggiare vt. [to follow the coast, côtoyer, costear,
entlangschiffen] costezare, andare costa-costa (LN),
iscosterare (L), costeai, costeggiai (C), custhiggià, andà
costha-costha (S), custizà (G)
costei pr. dim. f. [she, celle-ci, ésta, der da] issa (lat.
IPSA), custa (lat. ECCU + ISTA), cussa (lat. ECCU +
IPSA) (LNC), edda, chissa (S), idda, chissa (G)
costellare vt. [to constellate, consteller, constelar,
bestreuen] ispartinare. ispàrghere (lat. SPARGERE)
(LN), arrosiai, spainai (lat. EX-PAGINARE), spraxi (C),
ippaglì, iffrabbinà (S), stillà, stiddà, spaglì (G)
costellato pp. agg. [studded, constellé, constelado,
übersät] ispartu, ispartinadu (L), ispartu, ispartinau (N),
arrosiau, spainau, spartu (C), custhelladdu iffrabbinaddu,
ipparthu (S), stillatu, stiddatu, spaltu (G)
costellazione
sf.
[constellation,
constellation,
constelación,
Sternbild]
costellassione
(LN),
costellatzioni (C), custhellazioni (S), custellazioni (G) //
Bolentinu m., rughe de santu Bolentinu (Volentinu) (L),
mandracaprina (N)“ “c. del cigno”; carru m., sette frades
m. pl. (LN), carru mannu di lu zeru m. (S) “c. dell’Orsa
Maggiore”; isteddu de su chenadorzu m. (L) “c. di
Venere”; istentales m. pl. (L), bastones m. pl. (N), stantalis
m. pl. (C), istantali m. pl. (G) “c. di Orione”
costernare vt. vi. [to consternate, consterner,
consternar, bestürzen] attristare, affrizire, appenare,
disisperare (sp, desesperar) (LN), intristai, incorruttai,
disperai, affriggiri, affinai (C), affriggì, disipirà, pirdhissi
d’ànimu (S), avvilì, tarravinassi (G)
costernazione sf. [consternation, consternation,
consternación, Bstürzung] attristadura, affrizimentu
m., appenu m., disisperu m. (cat. desesper) (LN),
affriggimentu m., scoramentu m., affinamentu m. (C),
affrizioni, accoramentu m., disipirazioni (S), avvilimentu
m., addolu m., tarravinu m. (G)
costì avv. [there, là, allí, dort] incuddae, incue, inie, in
cuddoru (L), cue, in cue, incue, cuche, incuche, inello,
inelo, inolle, ingoi (N), icui, incuci, ingunis, innia, iddoi,
ddoi, ddui, ddu, iddù, innello, inolle, illoi (ant.) (C),
inchiddà, inchibi (S), culandi, chindi, chii (G)
costiera sf. [stretch of coast, côte, costa, Küste]
costera (sp. costera), cuguttada (L), costera (NC), custhera
(S), custera (G) // sa Costera (LNC) “il Goceano”
costiero agg. [coastal, côtier, costero. küstern...]
costianu, costerinu, de sa costa (L), costerinu, de sa costa,
costerarju (N), de sa costera, costeri (C), custheri,
custherinu, di la custhera (S), custerinu, di la custera (G)
costipamento
sm.
[tamping,
constipation,
costipación, Verdichtung] pienadura f., tzaccadura f.,
isticchidura f., resfreadura f. (L), costipamentu, appastadura
f., ascadura f., allinnadura f., rifriu (N), costipamentu.
arresfriamentu (C), custhipazioni f., rumaddia f. (S),
custipazioni f., intruzzata f., risfriu (G)
costipare vt. vi. [to amass, constiper, constipar,
zusammendrängen] pienare (tosc. pienare), tzaccare,
isticchire, resfreare (sp. resfriar) (L), costipare,
abbatzicare, allinnare (c. degli animali), appastare,
appetzicare, arremadiare, ascare, rifriare (N), costipai,
arresfriai, stuvonai (C), custhipà, arrumaddiassi (S),
custipà, astrignì, risfriassi (G)
costipato pp. agg. [constipated, constipé, constipado,
zusammengedrängt]
pienu,
tzaccadu,
astrintu,
isticchidu, resfreadu (sp. resfriado) (L), costipau,
abbatzicau, allinnau, appastau, appetzicau, arremadiau,
ascau, ingrumau, rifriau (N), costipau, arresfriau, atteniau
(C), arrumaddiaddu, custhipaddu, custipaddu (Cs),
custupatu, imbisciunitu (Lm), imbusciunitu (Lm) (S),
custipatu, astrintu, risfriatu (G)
costipazione
sf.
[constipation,
constipation,
constipación, Erkältung] appedrada, appedradura,
astrintura, isticchidura, resfreadura (sp. resfriadura) (L),
abbatzicada, abbatziconzu m., abbàtzicu m., bàtzicu m.,
allinnadura,
appastada,
appastadura,
ascadura,
costipassione, rifriu m. (sp. resfrío) (N), costipatzioni,
arresfriori m., restringimentu m. (C), custhipazioni,
isthrintura, rumaddia (S), custipazioni, intruzzata, risfriu m.
(G)
costituente p. pres. agg. smf. [constituent, constituant,
constituyente, konstituierend] costituente (LN),
costituenti (C), costhituenti (S), custituenti (G)
costituire vt. [to constitute, constituer, constituir,
gründen] costituire, fundare (lat. FUNDARE) (LN),
costituiri, fundai (C), custhituì, fundà (S), custituì, fundà,
fulmà (G)
costituito pp. agg. [constitued, constitué, constituido,
bestehend] costituidu, fundadu (L), costituiu, fundau
(NC), custhituiddu, fundaddu (S), custituitu, fundatu,
fulmatu (G)
costituzione
sf.
[constitution,
constitution,
constitución,
Gründung]
costitussione
(LN),
costitutzioni (C), custhituzioni (S), custituzioni (G)
costo sm. [cost, coût, costa, Kosten] costu, preju (tosc.
ant. prescio) (L), costu, préssiu (N), costu, prétziu (sp.
precio) (C), costhu, présgiu (S), costu, présgiu, carittù (G)
// chèrrere a morte segada (L) “volere a tutti i c.”
còstola sf. anat. [rib, côte, costilla, Rippe] costa (lat.
COSTA), costèglia (cat. costella) (L), costa, costedda (N),
costa (C), costha (S) costa (G) // costa de càule (L), costalla
(C) “foglia del cavolo”; costa tinnida (tinniada) (L) “c.
lesionata, fratturata”; costas curtzas f. pl. (L) “c. corte,
cartilagine”; costìglia (L) “c. del maiale salate per essere
cucinate con le fave e con i cavoli”; saldiscu m. (LG) “c.
del coltello”; tolu m. (LN) “c. della lama da taglio”;
costolàmini m. (C)“l’insieme delle c.”; si scostai (C)
“fratturarsi le c.”; Chie non l’at in palas l’at in costas
(prov.-LN) “Chi non ce l’ha nelle spalle l’ha nelle c.”
costoletta sf. [cutlet, côtelette, chuleta, Rippenstück]
cotoletta, costèglia (cat. costella) (L), cotoletta (N),
costelletta (cat. costelleta), costixedda (C), custhiglietta,
custhuretta (S), costicedda, custicedda (G)
costone sm. [edge, talus, ribazo, Grat] costile, costone,
eremarzu, raina f. (L), canacosta f., costale, costone, cronta
f., rattirile, trempa f. (lat. TEMPLA) (N), costoni,
costaredda f., mràxini, spéndula f. (lat. EX-PENDULA),
trempada f. (C), costhoni, custhari, trema f. (S), marradda
f., arruccatogghju (G)
costoro pr. dim. mf. pl. [they, ceux-ci, éstos, dieser da]
issos -as, custos -as, cussos -as (LN), issus -as, custus -as,
cussus -as (C), eddi, chisthi, chissi (S), iddi, chisti, chissi
(G)
costoso agg. [costly, cuîteux, costoso, tener] carestosu,
gastosu (L), costosu, caru (LN), costosu, carittu, caru,
pibarau (C), custhosu, caristhiosu, caru (S), custosu, caru
(G)
costretto pp. agg. [forced, contraint, constreñido,
gezwungen] custrintu, acchensu (lat. ACCENSUS),
appremiadu, fortzadu (L), custrintu, fortzau (N), custrintu,
obbligau (C), custhrintu, fuzzaddu (S), custrintu, fulzatu,
culizenziatu (G) // parente custrintu, sos custrintos pl.
(LN), parenti custrintu (CG) “parente stretto”; acchensu
de fàmine (L) “c. dalla fame”
costrìngere vt. [to force, contrainde, constreñir,
zwingen] custrìnghere, accossare, appremiare, fortzare (=
it.), apprettare (sp. apretar), battire a rógliu (L),
custrìnghere, fortzare, obbricare (N), custringi, appremiai,
obbligai, incricchiri (C), custhrignì, fuzzà (S), custrignì,
fulzà, culizenzià (G)
costringimento
sm.
[constriction,
constriction,
constricción, Zwang] custringhimentu, fortzadura f.,
óbbligu, apprettu (sp. aprieto) (L), fortzadura f., óbbricu,
apprettu (N), custringimentu, fortzadura f. (C),
custhrignimentu,
fozzaddura
f.(S),
custrignimentu,
fulzamentu (G)
costrittivo
agg.
[constrictive,
constrictif,
constrictivo,
zwingend]
custringhidore
(LN),
custringidori (C), custhrignidori (S), custrignidori (G)
costrizione sf. [constraint, constriction, constricción,
Zwang] custringhidura, accossu m., apprémiu m., apprettu
m. (sp. aprieto), fortzadura (L), fortzadura, óbbricu m.
aggàttiu m., apprettu m. (N), custringidura, fortzadura (C),
custhrignimentu m., fozzaddura (S), custrizioni, obbricu
m., fulzatura (G)
costruire vt. [to construct, construire, construir,
bauen] costrùere, costruire, fraigare (lat. FABRICARE),
pesare (lat. PE(N)SARE) (L), fravicare, costruire (N),
costruiri, fabbricai, intappiai, tappiai (c. dei muri; cat. sp.
tapiar) (C), custhruì, frabbiggà, pisà una casa (S), custruì,
frabbicà, frabbiggà (Cs), fraicà (G) // pesare unu muru (L)
“c. un muro”
costruito pp.agg. [constructed, construit, construido,
gebaut] costruidu, fraigadu, pesadu (L), fravicau, costruiu
(N), costruiu, fabbricau, intappiau, tappiau (C),
custhruiddu, frabbiggaddu (S), custruitu, frabbicatu,
fraicatu (G) // Roma no est bistada fraigada in d’una die
ebbia! (prov.-L) “Roma non è stata c. in un solo giorno!”
costruttivo
agg.
[constructive,
constructif,
constructivo, baulich] costruidore, fraigadore (L),
fravicadore (N), costruidori, fabbricadori, intappiadori,
tappiadori (cat. tapiador) (C), custhruidori, custhruttibu,
frabbiggadori (S), fraicadori, frabbicadori (G)
costrutto
sm.
[construction,
construction,
construcción, Satzbau] sensu
costruttore
sm.
[constructor,
constructeur,
constructor, Erbauer] costruidore, fraigadore (L),
fravicadore (N), costruidori, fabbricadori, intappiadori,
tappiadori (cat. tapiador) (C), custhruidori, frabbiggadori
(S), fraicadori, frabbicadori (G)
costruzione
sf.
[construction,
construction,
construcción, Bau] costrussione, fraigada, fràigu m. (L),
costrussione, fràvicu m. (N), fàbbricu m., fàbbrica,
faimentu m., costruidura, costrutzioni (C), custhruzioni,
fràbbiggu m. (S), custruzioni, fraicatura, fràbbicu m., fràicu
m. (G) // terrìcula (L)“tipica c. ad aggetto di sole pietre
dei contadini o pastori”; tàppiu m. (C) “muro di terra; cat.
sp. tapia”
costui pr. dim. m. [he, celui-ci, ése, dieser da] issu,
custu, cussu (LNC), isce (N), eddu, chisthu (S), iddu,
chistu, chissu (G)
costumanza sf. [custom, coutume, costumbre, Brauch]
costumada, costumàntzia, costùmene m., connottu m.,
impósitu m., usàntzia (L), costùmene m., connottu m.,
usàntzia, chìschiu m., costumàntzia, custumànsia (N),
costumu m., costumau m., costumàntzia, connottu m.,
avvesu m. (cat. avesar; sp. avezar) (C), custhumànzia,
custhumu m. (S), custumanza, custuma, custumu m.,
usànzia, cunnottu m. (G) // Lu costumu faci legghj (prov.G) “La c. (l’uso) fa la legge”
costumare vi. [to be customary, avoir l’habitude de,
acostumbrar, pflegen] costumare (L), costumare,
custumare, ausare, chischiare (N), accostumai, costumai,
custumai (C), custhumà (S), custumà, accustumà (G)
costumato pp. agg. [decent, poli, acostumbrado,
gesittet] costumadu, benaccostumadu, educadu (L),
costumau, custumau, chischiau, educau (N), costumau,
accostumau, educau (C), custhumaddu, accusthumaddu,
educaddu (S), custumatu, accustumatu, educatu (G)
costume sm. [custom, coutume, costumbre, Sitte]
costùmene, contomànscia f., impósitu (L), costùmene,
custùmene, pervenimentu (N), costumu, costùmini, avvesu
(C), custhumu (S), custumu, custuma f.,(G) // carrogna f.
(LC) “donna di facili c.; cat. carronya”; costuminu (L)“c.
da bagno”; immustu (L)“parte superiore della camicia del
c. sardo”; cusinu (N) “chi non veste in c.; cat. cusí”;
lassiola f. (N)“striscia di tela, posta sotto l’ascella” del c.
sardo”; perfàlliu (N)“arricciatura e ricamo del c. sardo
antico”; pabaronis pl. (C) “motivi ornamentali del c.
femminile”; tranchera f. (C) “ricamo anteriore del c.
sardo”; Costùminis e modas lassaddas a parti (prov.-C)
“Costumi e mode lasciali da parte”; Centu ‘iddi centu
custumi (prov.-G) “Cento paesi cento c.”
costura sf. [seam, couture, costura, Dinglein] cosidura,
costura (cat. sp. costura) (LNC), custura (N), custhura,
cusgiddura (S), custura, cusgitura (G) // costurare (LN),
costurai (C) “fare la c.; sp. costurar”
cosùccia sf. dimin. vds. bagattella
cotale agg. indef. mf. [such, certain, tal, solch] tale (lat.
TALIS ), fulanu (sp. fulano), bodale (it. cotale) (L), tale,
fulanu (N), tali, fulanu (C), tari, furanu (S), tali, cutalu,
fulanu (G)
cotanto agg. indef. [so much, si grand, tanto, so viel]
tantu, gai mannu, gotantu, gatantu (ant.) (L), tantu, gae
(goe) mannu (N), tantu, aici (C), tantu (S), tantu, tumantu
(G)
cote sf. [whetstone, pierre à aiguiser, piedra de
afilar, Wetzstein] code (lat. COS, COTE), acutadorza,
pedra acutadorza, pedra d’acutare, pedra d’arrodare (L),
alluminzu m., code, cote, perda de acutare, preda de
arrodare, preta de arrotare, preda de incodire (N), codi,
perda de acutzai, perda de affilai (C), predda d’arruddà (S),
filatogghja, petra affilatogghja, moladeru m., petra d’affilà,
petra d’arrutà, petra di balberi , pisana (Lm) (G) // bottu de
lama m. (L) “astuccio di latta per la c.”
cotenna sf. [pigskin, couenne, cuero del cerdo,
Schwarte] catzolu m., caitzolu m., caizolu m., corzola,
corzolu m., cuda, cude (lat. CUTIS), crosta de lardu, boddu
m., caddu m. (lat. CALLUM), tejone m. (L), cógliu m.,
corjola, cugliolu m., addu m., caddu m., gaddu m., tejone
m. (lat. TENSIONE) (N), croxolu m., corgiolu m., codi,
scuda, peddola (C), cóggiu m., cuggioru m., códigga (S),
cogghju m., cocchju m., cogghja di laldu, carrecogghju m.,
scuta (c. di maiale con lardo) (G)
cotesto agg. dim. [that, ce, ese, dieser] cussu (lat. ECCU
+ IPSU), cuddu (lat. ECCU + ILLU) (LNC), chissu, chistu
(SG)
còtica sf. [pigskin, couenne, cuero del cerdo,
Schwarte] corzolu m. (L), corjola, cótica (N), croxolu m.
(C), cóggiu m., cuggioru m., códigga (S), cogghju m.,
cogghja di laldu, carrecogghju m. (G) // pàntama (N) “c.
erbosa”; de bona pàntama (N) “di buon carattere”;
saltìccia di ràndula (G) “cotechino sardo”
coticone sm. vds. cotenna
còtile sf. anat. [cotyloid cavity, cotyle, cótila,
Gelenkpfanne] ossu de còscia (L), ossu de sa croca, ossu
de su luttone (N), ossu de sa còscia (C), ossu di la cóscia
(SG)
cotogna sf. [quince, coing, membrillo, Quitte] chidonza
(lat. CYTONEA), melachidonza, melalidonza, pirachidonza
(L), chitonza, chintonza, mela de chitonza, melachitonza
(N),
melaghidòngia,
melatidòngia,
melalidòngia,
melabidòngia, mela piròngia, melatintìngia, pira tidòngia,
tidogna (C), meraghidogna (S), catogna, melacatogna (G)
// chidonzadu m. (L)“marmellata di c.”
cotognata sf. [quince jam, cotignac, membrillada,
Quittenmus] chidonzada, marmellada de chidonza (L),
chintonzata, marmellada de chitonza (N), mermelada (sp.
mermelada) (C), maimmelladda di meraghidogna (S),
malmellata di melacatogna (G)
cotogno sm. bot. (Pyrus cydonia) [quince-tree,
cognassier, membrillo, Quittenbaum] chidonza f.
(lat. CYTONEA), melachidonza f., pirachidonza f. (L),
chitonzata, chitonza f., melachitonza f. (N), meladiròngia f.,
melaghidòngia f., melapiròngia f., melatidòngia f.,
melatintìngia f., melatiròngia f., pira tidòngia f.,
piratidòngia f., piróngiu, tidòngia f. (C), àiburu di
meraghidogna (S), àlburi di melacatogna, catogna f. (G)
cotoletta sf. [cutlet, côtelette, chuleta, Schnitzel]
cotoletta (LN), costelletta (cat. costelleta) (C), cotoletta
(SG)
cotonare vt. [to cotton, cotonner, algodonar,
toupieren] cotonare, incotonare (LN), cotonai, incotonai
(C), cutunà, imbuffà li peri, arruffà (S), cutunà (G)
cotone sm. bot. (Gossypium herbaceum) [cotton, coton,
algodón, Baumwollpflanze] cotone, ambaghe, albaghe,
bambaghe (lat. BAMBAX, -ACE) (L), cotone, bambache,
albache (N), cotoni, cotoni de frùsciu, bambaxi (C), cutoni,
bambazi (S), cutoni, bambàcia f. (tosc. bambacia) (G) //
cotone fémina (L), cutoni affinicatu (G) “c. fenicato”;
sajale (L) “panno di saia, di c. pesante”; sempiterna f.
(LC), tzipitenna f. (L) “stoffa di c. a fiamma; sp.
sempiterna”; panna f. (N) “stoffa di c.”; castigai cun
acciottus de cotoni (C) “punire col bastone di c.”; erba
(pranta) de seda f. (C), alba di seta f. (G) “c. egiziano”;
saja ferrandina f. (C) “c. ferrandina”; cutunària f. (G)
“tessuti di c. in generale”
cotoniere sm. [cotton-spinner, cotonnier, algodonero,
Baumwollindustrielle] cotoneri (LNC), cutoneri (SG)
cotonifìcio sm. [cotton-mill, cotonnerie, hilandería de
algodón, Baumwollspinnerei] cotonifìtziu (LN),
fàbbrica de cotoni f. (C), fràbbigga di cutoni f. (S), fràbbica
di cutoni f. (G)
cotonina sf. [calico, cotonnine, percal, Kattun]
cotonina, tela russa de cotone (L), cotonina (N), cotonina,
cotorina, casalina (C), cutunina (S), cutonina (G)
cotonoso agg. [cottony, cotonneux, parecido de
algodón, baumwollen] bambaghinu, cotonosu (L),
cotonosu (NC), cutunosu (S), cutonosu (G)
cotta/1 sf. (indumento religioso) [surplice, surplis,
sobrepelliz,
Kutte]
cotta,
sobrepellìssiu
m.,
subrapellissu m., subrapilisi m.,
subrapellissu m.,
subrapillissi m. (sp. sobrepelliz) (L), cotta, parapillìssiu m.,
parpellìssiu m. (N), prafalissu m., prapalissu m.,
prapallissu, prapel(l)issu m. (C), casùglia (S), cotta (G)
cotta/2 sf. (quantità di roba che si cuoce in una volta)
[cooking, cuisson, cocción, Kochen] cotta (sp. cota o
it. quota), coghinzu m., coighinzu m. (L), cotta, cochinzu
m. (N), cotta, coidura (C), cotta (SG) // una cotta de pane
(L) “una c. (infornata) di pane”; unu coghinzu de ‘asolu
(L) “fagioli quanto bastano per la cottura di una sola
volta”
cottìccio agg. [underdone, à moitié cuit, algo cocido,
gekocht] mesu cottu, cottareddu; pìtzalu, allegrùtzulu (L),
mesu cottu, cottichinu; muscau, alligru (N), mesu cottu,
cottixeddu; pitzulau, pischiliau, inciariu (C), mesu cottu;
alligrittu (S), mezu cottu, cuttatu, cuttognu; alligrognu (G)
còttile agg. mf. (di terracotta) [earthenware, en terre
cuite, de ladrillo, gebrannter Ton] de terràglia (L),
de terralla (N), de mùssia (sic. múrsia), mòssia f. (C), di
terràglia, di terrasanta (S), di tarràglia (G)
cottimista smf. [jobber, ouvrier à forfait, destajista,
Akkordarbeiter] contomista (L), cottimista, fatturante
(LN), scaraderi (C), cottimistha (S), cottimista (G)
còttimo sm. [job contract, forfait, destajo, Akkord]
cóttimu, góttimu, azustu, istàggiu, istàgliu, istazu (sp.
destajo) (L), cóttimu (N), scarada f., scarara f. (cat.
escarada), istallu (cat. estall), cóttimu (C), cóttimu,
ischàgliu (S), còttimu, stagliadda f. (Cs) (G)
cotto pp. agg. [brickwork, cuit, cocido, gekocht] cottu
(LCSG), cóchiu, cottu, iscottinau (N)// cottu a sole (LN),
cottu de soli (C) “maturato per effetto del sole (dicesi
massimamente dei fichi)”; cottu che suppa (LC) “ubriaco
fradicio”; cottu a sullenu (C) “c. con fuoco temperato”; a
òglia (G) “c. con acqua, sale e olio”; a cocimagna (G)
“cuocendo e mangiando”; Chini da bolit cotta e chini crua
(prov.-C) “Chi la vuole c. e chi cruda”; Cotta o no cotta lu
foggu l’ha vistha (prov.-S) “C. o non c. il fuoco l’ha
vista”; Cosa cotta no torra mai cruda (prov.-G) “Roba
cotta non torna più cruda”
cottóia sf. [cooking, coction cocción, Kochen] cottura
(lat. COCTURA), cottu m. (LN), cottura, coidura (C),
cottura (S), cuttura, cottu m. (G) // de bonu (malu) cottu
(LN) “di buona (cattiva) c.”; di malcottu (G) “di cattiva c.
”
cottura sf. [cooking, cuisson cocción, Kochen]
coghidura, cotta (sp. cota o it. quota), cottura (lat.
COCTURA), cottu m. (L), cottura, cochidura, cottu m.,
cottùbia, iscottinada, iscottinonzu m. (N), cottura, coidura,
coimentu m., coxibi m. ( (C), cottura (S), cuttura, cottu m.
(G) // fae de bonu cottu (L) “fave di buona c.”; cottogliana
(N)“donna addetta alla c. del pane”; gremeddu (N), de
mala cottura (C), di malcottu (G) “di cattiva c.”; coxili,
coili mf. (C), di boncottu (SG) “di buona c.; lat.
COCIBILIS”; maiccottu (S) “di cattiva cottura”
cotula sf. bot. (Anthemis cotula) sitzia pudèscia, sitzia
arrabbiosa, concuda mala (C)
coturnice sf. orn. (Alectoris graeca) [quail, caille, perdiz
griega, Steinhuhn] tresprotrès m., trepodè m., trepodrès
m., trepodrè m., cancarada, pasparrau m., parparaghe m.
(L), cancarau m., trepotrè m. (N), cìcuri, circuri m., cricuri
m., trepotes m. (C), trappadé m. (S), trepudè m., tripuddè
m., trepodè m. (G)
cova sf. [brooding, couvage, empolladura, Brut] cria,
tzotza, crionzu m. (L), cria, crocchidura (N), cria,
criadórgiu m., criadroxu m., furcidura (C), zozza, zozzizozzi m. (S), cua, coa, cria (G)
covare vt. vi. [to broad, couver, empollar, ausbrüten]
criare (lat. CREARE), chiocchire, ciocchire, crocchire,
cocchire, giacchire, giocchire, gioccare, incovare, incubire
tzotzare, tzotzire (L), criare, chiocchire, crocchire, cubare,
grogonire, lugunire, nidare (N), fai sa cria, criai, furciri,
fruciri, accuai in is intragnas (C), zuzzì, zuzzà (S), ciuccì
(G) // criadorzu, giocchidorzu (L), criadorju (N), criadroxu,
frucidroxu (C) “luogo dove la gallina si ritira per deporre
l’uovo”
covata sf. [broad, couvée, pollazón, Bruteier]
chiocchida, ciocchida, cria, crionzu m., tzotzada, buada (c.
di animali) (L), cria, criadura, crocchidura, coccobeta (N),
cria, furcidura, frucidura, niada (C), crea, zuzzidda,
zuzzadda (S), cria, ciuccita (G) // pudda (N) “c. maschile
di api (Spiggia)”
covato pp. agg. [broaded, couvé, empollado,
ausbrütet] criadu, chiocchidu, ciocchidu, crocchidu,
giócchidu, tzotzadu (L), criau, crocchiu, luguniu (N), criau,
fruciu, furciu (C), zuzziddu, zuzzaddu (S), ciuccitu (G)
covatore sm, [broading hen, couveur, empollador,
Ausbrüter] cioccanu, criadore, crocchidore (L), criadore
(N), frucidori, furcidori (C), zuzzidori (S), ciuccidori (G) //
pudda cioccana (crocchiana) f. (L) “gallina incline a
covare”
covatura sf. [broading, couvasion, empolladura, Brut]
cria, chiocchidura, crocchidura, crionzu m., giocchidura,
tzotza, tzotzadura (L), cria, criadura, crionzu m.,
crocchidura (N), cria, frucidura, furcidura (C), zuzzidda,
zuzziddura (S), cua, cria, ciuccitura (G)
covile sm. [lair, tanière, cubil, Höhle] covile, cuile (lat.
CUBILE), cuilarza f., giacchidorzu, buada f., abbuada f. (c.
del cinghiale), gulbare, gulvare, guluare, buluare, uulare
(ant.; lat. CUBILARE) (L), cubile, cuvile, coile, cuile,
coilarza f., cuiularju, cuiularja f., cala f. (c. della volpe),
bubada f. (c. della lepre, del cinghiale), uvata f., uada f.,
vuvada f. (N), cuili, coili, accuiladroxu, acculiadroxu,
accujadroxu, tana f. (C), cuiri (S), cuili, burra f. (c. di
animali selvatici), abbuata f. (c. del cinghiale), sitàgliu,
sitagghju (c. dei maiali bradi), ànula f., arrolu (c. per scrofe
con i figli) (G) // iscubilare (N), sculiai, scuilai, scoilai (C),
scuilà (G) “fare uscire dal c.”; abburrià (G) “fare entrare
le bestie nel c.”; Non fettas cuile sentza tènnere ‘arveghe
(prov.-L) “Non approntare il c. prima di avere le pecore”;
Abbrili torra lu cani a cuili (prov.-G) “In aprile ritorna il
cane al c.”
covo sm. [den, tanière, cubil, Bau] tana f., cuile (lat.
CUBILE), cuila f., buada f., burra f. (c. del cinghiale; lat.
BURRA), burda f., carrarzu, nidu ( lat. NIDUS) (L),
cubadorju, cubilarja f., cubile, cubiletta f., cuvile, cuviletta
f., tana f. cala f. (probm. prerom.), bubada f., fochina f.,
carrarju (lat. CARNARIUM) (N), accuju, coili, cuila(r)xa f.,
cuili, carraxu, coddadroxu, corruncu, niu, tana f. (C), tana
f., niddu, cuiri (S), cuatogghju, burra f. (G) // coilarza f. (L)
“c. della lepre”; cuviladorju (N) “luogo dove si rintanano
gli animali selvatici”; foxina f., fuxina f. (C) “c. del
cinghiale”
covone sm. [sheaf, gerbe, gavilla de mieses, Garbe]
manna (de trigu) f. (lat. MANUA), màghina f. (lat.
MACINA), postarzu (L), manna f., mannirone (N),
arriccioni, màniga f. (lat. MANICA) (C), mannùggiu,
manneddu, mànigga f. (S), mannoni (Cs), manneddu,
fascagghju (G) // assedare, asseghedare, asseidare,
carrugare (L), asseghetare, settare (N), carruccà (Cs) (G)
“portare i c. all’aia per la trebbiatura”; bàrriu (L) “bica
di c. formata da sei mannelli”; carruga f. (L) “veicolo con
cui si portano i c. nell’aia”; goddettone (L), coddettone
(N) “mucchio di c.”; perra f. (L) “mezzo c.; lat. PERNA”;
postorzu (L), postorju, postórgiu (N), pastroxu (C) “bica di
20/40 c.”; roda f. (L), arroda f. (C) “quantità di c. riuniti
attorno all’aia”; serra f. (L) “mucchio regolare di c.”;
asseghetonzu (N)“trasporto dei c. nell’aia”; cheddattone
(N) “mucchio di c. nell’aia”; cugusta f. (N) “l’insieme dei
c. scelti per la semenza degli anni successivi”; settatógliu
(N) “pertica per trasportare i c.”; scravigai (C) “battere i
c.”; cugusta f. (G) “c. scelti che servono per produrre le
sementi”; frascagghjà (G) “disporre i mannelli in c.”
coxale sm. anat. [coxal, coxal, coxal, coxal] ossu de sa
còscia (L), ossu de sa croca, luttone, croca f. (N), ossu de
sa còscia (C), ossu di la còscia (SG) // s’iscrocare,
s’illuttonare (N) “lussarsi il c.”; dolore de croca (de
luttone), iscrocadura f. (N) “coxalgia”
cozione
sf.
[digestion,
digestion,
digestión,
Verdauung] cottura; digestione (L), cochidura; dizestione
(N), coidura, cotzioni; digididura (C), cottura, digisthioni
(S), cuttura; dicistioni (G)
cozza sf. itt. (Mytilus edulis) [mussel, moule, mejillón,
Miesmuschel] cotza, gotzi, indàttula de mare (L), cotza
(N), cotza, cortza, mùscula, mùsculu (tosc. muscolo o cat.
musclo) (C), cozza, mùschuru m. (S), cozza, mùsculu m.
(G) // cotzìglia (L) “guscio vuoto di c.”; cozzaioru m. (S)
“pescatore di c.”; pappu m. (C) “ciò che si mangia della
c.”
cozzare vi.[to strike, donner de la corne, chocar,
stossen] atzuppare, atzumbare, tzumbare, tumbare,
intzumbare,
attumbare, istumbare, istumbaratzare,
intumbare, tumbulare, abbruncare, arruncare, irruncare,
iscùdere, abbultzonare, bultzonare, cracconare, impellare,
impèllere, incorrare, leare de pettus (c. frontalmente) (L),
attappare, iscriccare, succorrare, tumbare (N), tumbai,
attumbai, stumbai, attappai, sigorrai, attroccolai (cat.
trucar), attriccolai, accollai, incorrai, scamiai (probm. lat.
*EXMINARE), sciamiai, attummai, impélliri (C), attappà,
cuzzà, attumbà, azzumbà, zumbà, azzuppà, ischudissi (S),
attumbà, attambà, azzumbà, azzuppà, tuppà, piddà
d’imbutu, inchjappà, abbulciunà, bulciunà, stumbà (Lm)
(G) // tumbadori (C) “cozzatore”
cozzata sf. [butt, coup de cornes, choque,
Hörnerstoss] atzuppada, atzumbada, atzumbadura,
tumbada, attumbada, istumbaratzada, istumbada, incorrada,
bultzone de ‘oe m. (L), attappada, imberta, istumbada,
istumbonzu m., succorrada, tumbada. (N), attumbada,
stumbada, attappada, incorrada, sigorrada, impéllida,
impeta, sciamiada, scàviu m., attrócculu m. (C),
attumbadda,
attambadda,
attuppadda,
azzuppadda,
zumbadda (S), attumbata, tumbata, attambata, azzumbata,
azzuppata, imbutata, inchjappatura (G)
cozzo sm. [butt, *heurt, choque, Hörnerstoss]
abbruncada f., abbrùnchidu, abbruncu, imbudada f.,
attumbada f., attumbadura f., attùmbidu, attumbu, tumbada
f., atzumbada f., atzumbadura f., atzumbu, dobbada f.,
imbrunciada f., impéllida f., irruncada f., -adura f. ,
istumbada f., itzumbada f., intzumbu (L), attappada f.,
bicoccata f., dobbada f., imberta f., imbrunconada f.,
succorrada f., istumbulata f., istùmbulu, tumbada f.,
tumbadura f., tumbonzu (N), accirrada f., attumbu,
attùmbidu, attùmbiru, accollada f., accollara f., attappau,
attrócculu, impéllida f., impeta f., incorrada f., scàviu,
sciamiada f., sigorrada f., spuntinada f., stumbada f.,
stumbamentu, tumbadura f. (C), attambadda f., attumbadda
f., attappuradda f., attuppadda f., azzuppadda f., zumba f.
(S), attumbata f., attambata f., tambata f., azzumbata f.,
azzumbu, zumbata f., azzuppata f., tuppata f., stumbata f.
(Lm) (G) // atzumba-atzumba (L) “c. continuo”;
cozzone sm. (sensale di cavalli) [horse-dealer,
maquignon, chalán, Pferdsmakeer] ispitzighinu,
comporadore (domadore) de caddos (L), comporadore
(domadore) de cabaddos (N), comporadori (domadori) de
cuaddus (C), cumpradori (dumadori) di cabaddi (SG)
crac escl. sm. fig.(fallimento finanziario) [crack, crac,
crac, Krach] crac; fallimentu (LN), crac; faddimentu,
attumbu, arruttroxa f. (C), crac; fallimentu (SG)
crampo sm. [cramp, crampe, calambre, Krampf]
crampu, grampu, càncaru, ranchine, calambre (sp.
calambre) (L), accrampada f., cancaratzone, crampu,
gràmpiu, crancu, istiros pl. (N), cànchiru, càncaru, càncuru
(C), crancu (S), crampu, piccheddu (G) // accrampare (N)
“venire i c.”
crànio sm. anat. [skull, crâne, cráneo, Schädel]
carveddera f., cherveddera f., conca f. (lat. CONCHA),
concale, cabitta f. (lat. CAPITIA), cùccuru (L), conca f.,
concale, cherbeddera f., cherveddera f. (N), conca f.,
corròccia f., carròccia f., cabitza f., cuccuruneddu (cat.
cocoronell), cùccuru (C), cabbu, ossi di lu cabbu pl. (S),
capu, chjucca f., chjòccula f., chjéccula f. (G) // conca de
melone f. (L) “dal c. allungato, dolicocefalo”
cranteri sm. pl. (denti del giudizio) [wisdom-teeth, dents
de sagesse, muelas de la boca, Weisheitszahn]
dentes de su giudìsciu (L), murales de su culatzu de
canterju (N), cascialis de su sentidu (C), denti di lu
giudìziu, casciari di lu giudìziu f. pl. (S), denti di lu
ghjudìziu (G)
cràpula sf. [guzzling, crapule, crápula, Schwelgerei]
rebotta (franc. ribote o it. ribotta), rimbotta, istravìsciu m.,
iscialu m. disbarattu m. (sp. desbarate) (L), rebotta, issalu
m., bumbu m. (N), satzada, ribotta, rebotta, sgalluppu m.,
sgalluppada f., picchettada, alluffiamentu m., arrefega (cat.
refega), birrandada (sp. parranda) (C), ribotta, rattameo m.
(S), sciala, buarra, ciaccotta, curretta, ciampanella (G)
crapulare vi. [to guzzle, crapuler, estar de
francachela,
schwelgen]
rebottare,
iscialare,
disbarattare (sp. desbaratar) (L), rebottare, issalare,
picchiettare (probm. cat. sp. picar, picotear) (N), ribottai,
picchettai, birrandai, sorbai, fai arrefegas (C), ribottà,
isthrabizià, vibì a matracaria (S), fà buarra, scialà,
brancaccià, rimbuttà, stalcagghjà, istalcagghjà (G)
crapulone sm. [guzzler,
crapuleux,
comilón,
Schwelger]
buddegone,
iscialadore,
istercoradu,
istraviscaidore, rebottadore (L), rebottadore, issaladore,
bumbone (N), satzagoni, mangiuffoni, picchetteri,
sgallupponi, birranderi, ribottadori, allurpiu , tuvonarxu
(C), ribotteri (S), buarroni, ciaccutteri, stalcagghju,
istalcagghju (G)
crassazione sf. [robbery, rapine, rapiña, Raub] fura,
irrobatóriu m. (L), crassassione, fura prana, irrobatorju m.
(N), crassatzioni, fura, bardana (C), crassazioni, fura,
aggrassamentu m. (S), grusseria, grassazioni, furazzina (G)
crassezza sf. [bigness, grosseur, grosor, Grosse]
russesa, russària, grussària (L), grussesa, grussària (N),
grussària, grussesa, crassesa (C), grussèzia, grussària (S),
grassesa, grussura, bulumu m. (G)
crasso agg. [crass, crasse, craso, dick] rassu (lat.
GRASSUS x CRASSUS), russu (lat. GRUSSUS) (L), grassu,
grussu (N), grussu, grusseri (C), grassu, grossu (S), grossu,
grassu, grusseri (G) // erca f., dóbbaru, dróbbalu (N)
“intestino c.”
cràssula sf. bot. (Crassula falcata; Rochea coccinea) erva de
gallos, erva rassa (L), erba grassa (NC), èiba grassa (S),
alba grassa (G)
cravatta sf. [tie, cravate, corbata, Kravatte] corbatta,
gorbatta (cat. sp. corbata), gubatta, cravatta (= it.),
gravatta (L), corbatta, grobatta, crobatta, cravatta (N),
corbatta, crobatta, gorbatta, grobatta (C), cuibatta (S),
culbatta (G) // iscravattadu (L)“senza c.”
cravattàio sm. [neek-tie manufacturer, cravatier,
corbatero,
Kravattenmacher]
corbattaju
(L),
crobattarju, corbattarju, grobattarju (N), corbattàiu,
corbatteri, maistu de corbattas (C), cuibattàiu (S),
culbattàiu, culbatteri (G)
creanza sf. [breeding, politesse, crianza, Bildung]
criàntzia (it. o sp. crianza), criantza, criàscia, pulìtiga (cat.
sp. pulítica) (L), criànsia, criantzia, chìschiu m. (N),
criantza, criàntzia, pulìtica, pulìtiga (C), criànzia (S),
crianza, pisatura (G) // in criantza (LC) “col vostro
permesso, con licenza vostra”; impulìtiga (C)
“malacreanza, scostumatezza”
creanzato agg. [well-bred, poli, bien criado, erzogen]
beneducadu (L), benechischiau (N), criantzau, beneducau
(C), educaddu (S), accrianzatu, accustumatu (G)
creare vt. [to create, créer, crear, schaffen] creare (L),
criare, imbentare (LN), creai (C), crià (SG)
creativo
agg.
[creative,
créatif,
creador,
Schaffens...] criativu, crionzanu (LN), creadori (C),
criatibu (S), criadori (G)
creato pp. agg. [created, créé, creado, geschaffen]
criadu (L), criau (N), creau (C), criaddu (S), criatu (G) //
criadu sm. (LC) “anche: servo; sp. criado”
creatore sm. [creator, créateur, creador, Schöpfer]
criadore (L), criadore, criatore (N), creadori (C), criadori
(SG)
creatura sf. [creature, créature, criatura, Gesch]öpf]
criadura (L), criatura, crieddu m., criatone (lat.
CREATIONEM) (N), creadura (C), criaddura (S), criatura,
criaturu m. (Lm) (G)
creazione
sf.
[creation,
création,
creación,
Schöpfung] creassione, criscione (L), creassione (N),
creatzioni, creadura (C), criazioni, crea (S), criazioni (G)
credente agg. mf. [believer, croyant, creyente,
Gläubige] credente (LN), creenti, credenti, creidori (C),
cridenti (SG)
credenza/1 sf. [credence, croyance, creencia,
Glauben] credèntzia, creèntzia, creinzu m., creiscione (L),
credèntzia, credìngiu m., credinzu m. (N), creèntzia,
crièntzia, cunfiantza (sp. confianza) (C), cridènzia (S),
cridimentu m., brucciulesu m. (c. nelle superstizioni) (G)
credenza/2 sf. (mobile) [sideboard, buffet, aparador,
Kredenz] credentza, (L), brò m., buffè m., credenza (N),
credentza, arrebustu m., rebustu m. (cat. rebost), armàriu
m. (C), cridenza, cridènzia (S), cridenza, cridènzia, ripostu
m. (G) // apparadore m., paradora (L) paradori m. (C),
apparadori m. (G) “c. di sacrestia; cat. sp. aparador”;
muschettiera (L) “credenzina usata per riporvi cibi e/o
stoviglie”; barandanu m. (N) “grossa c.; sp. barandado”
credenziale sf. [credential, lettre de créance,
credencial, Kreditbrief] credentziale (LN), creentziali,
credentziali, littra de fidi (C), cridenziari (S), cridinziali
(G) // lìttera credentziali (C) “lettera c.”
credenziere sm. [butler, sommelier, despensero,
Küchenverwalter] dispenseri (L), credentzeri (N),
arrebusteri (C), cridenzeri (S), cridenzieri (G)
credenzone agg. (credulone) [credulous man, gobemouches, papamoscas, Leichtgläubig] credulone,
creijolu (L), credulone (N), buccamindottu, bovu (sp.
bobo), creidori (C), creduroni, ingoddituttu (S), criduloni,
brucciulesu (G)
crédere vi. [to believe, croire, creer, glauben] crèere,
crere (lat. CREDERE), creditare, abbisare (it. ant.
avvisare), imbussare (c. ciecamente) (L), crèdere (N), crei
(C), cridì (S), cridé (G) // appeschi chi bi ‘enza! (L) “credi
forse che ci venga!”; non peschi chi (N) “non crederai
che”; chi non mi credi lu próbia! (S) “chi non mi crede lo
provi!”; Chini si creit tottu o est piticu o est maccu (prov.C) “Chi crede a tutto o è piccolo o è matto”
credìbile agg. [believable, croyable, creíble,
glaubhaft] creìbile (L), credìbile (N), creìbili, credìbili
(C), cridìbiri (S), cridìbbili (G)
credibilità
sf.
[believableness,
crédibilité,
credibilidad, Glaubwürdigkeit] creibilidade, créttida
(L), credibilidade (N), credibilidadi, creibilidadi (C),
cridibiriddai (S), cridibbilitai (G)
crédito sm. [credit, créance, crédito, Glaube] créditu,
fidu, creimentu, créttida f., crèntia f., crèntzia f., buffu
(rom. buffi) (L), créditu, fidu (N), créditu, creèntzia f., fidu,
firu (C), créditu, buffu (S), créditu, cridimentu, fidu, buffu
(G) // a buffu, a crèntia (L), in fide (N), a buffu, a bada, a
fidu, a cridènzia (G) “(comprare) a c.”; tentu in créditu
(C) “tenuto in considerazione”; punì buffi (S) “fare c.,
fare debiti”
creditore sm. [creditor, créancier, acreedor,
Gläubiger] credidore, accriadore (L), credidore (N),
accreadori (cat. sp. acreedor) (C), credidori (S), creditori
(G)
credo sm. [credo, credo, credo, Kredo] credo (LN),
credu (C), credo (S), credu (G) // ti ponzo a credoindeus
(N)“ti insegno a credere nelle verità della vita (Espa)”
credulità sf. [credulity, crédulité, credulidad,
Leichtgläubigkeit]
credulidade,
credèntzia,
credentzoneria, creèntzia, cretiscione (L), credulidade (N),
creèntzia, credèntzia, creidura (C), creduriddai (S),
credulitai, cridènzia (G)
crèdulo
agg.
[credulous,
crédule,
crédulo,
leichgläubig] crédulu, creidittu (L), crédulu (N), creidori,
crédulu, buccamindottu (C), créduru, ingoddituttu (S),
crédulu (G)
credulone agg. [credulous man, gobe-mouches,
papanatas, leichtgläubig] credentzone, credulone,
creijolu, creulanu, ceppa (probm. tosc. chieppa) (L),
credinzu, credulache, credulone, creitteri, bobborotteri
(N), accogliciocciò, accoglimerdhacciò, buccamindottu,
bovu, creidori (C), creduroni, ingoddituttu (S), criduloni,
brucciulesu (G)
creduto pp. agg. [believed, cru, creído, glaubt] créttidu
(L), créttiu (NC), criduddu (S), cridutu, crettu (G)
crema sf. [cream, crème, crema, Rahm] crema, trémulu
m., madreddu m. (probm. lat. MADIDUS, MADESCERE DES II, 51) (L), crema (NCSG) // pizu de latte m. (L), pillu
de latti m. (C) “c. del latte, panna”; flan m. (C) “c. solida
ottenuta con latte, uova e zucchero; sp. flan”; cipacu m.
(S) “c. per calzature”
cremagliera sf. [rack, crémaillière, cremallera,
Zahnstange] crimagliera (L), crimallera, dentiera de
rodas (N), cremagliera (C), crimagliera (SG)
cremare vt. [to cremate, crémer, quemar, kremieren]
brujare mortos (L), brusiare mortos (N), abbruxai mortus
(C), brusgià li morthi (S), brusgià li molti (G)
crematóio sm. [crematorium, four crématoire, horno
crematorio, Einäscherungsofen] brujadorzu (L),
brusiadorju (N), abbruxadroxu (C), brusgiaddòggiu (S),
brusgiadogghju (G)
crematòrio agg. [crematory, crématoire, crematorio,
Einäscherungs...] brujadore (L), brusiadore (N),
abbruxadori (C), brusgiadori (SG) // forru abbruxadori (C),
forru brusgiadori (G) “forno c.”
cremazione sf. [cremation, crémation, cremación,
Einäscherung] brujadura (de mortos) (L), brusiadura (de
mortos) (N), abbruxadura (de mortus) (C),, brusgiaddura
(di li morthi) (S), brusgiatura (di li molti) (G)
cremeria sf. [creamery, crémerie, granja, Milchhalle]
cremeria
crèmisi agg. mf. [crimson, cramoisì, carmesì,
Karminrot] chermes, chérmisi, crémisi, cremisinu, in
colore de grana, de colore ruju (L), cremisinu, luttu, in
colore de luttu, luttau, in colore de grana (N), in colori de
grana, de colori arrùbiu nóbili (C), rùiu azzesu (S), rùiurùiu (G)
cremoso
agg.
[creamy,
crémeux,
cremoso,
cremehaltig] cremosu
crenilabro grìgio sm. itt. vds. labbro/2
creolina sf. [creolin, créoline, creolina, Kreolin]
criolina (LN), creolina (CSG)
crepa sf. [crack, feute, quebraja, Riss] carpidura,
crebadura, fresadura, filadura, tuveddu m. (lat. *TUFUS)
(L), fresadura, fresone m., carpidura, crepatura (N),
tzaccadura, crepadura, filadura (C), cribbaddura (S),
chipratura, cripatura, scioppa, abbritura, calpiddura (Cs),
ispiccatura (G)
crepàccio sm. [cleft, crevasse, quebrada, Spalte]
pèlcia f. (lat. *SPECULA), péntuma f. (prerom.),
ispéntumu, ispérrumu, iscolladorzu, istrampu, percossu,
percossa f. (L), impercadorju, perca f., péntuma f., dùrgalu,
iscolladorju, corroppu, gorroppu (prerom.), ischérbicu,
troccu (probm. sp. torco) (N), garroppu, carroppu,
gorroppu, scabiossu, spérrumu, sdorroccu, sciusciu (C),
ischuddaddòggiu, ischameddu, trema f. (S), pelchja f.,
perca f. (Cs), spèntumu, troncacoddu, cataradda f. (G) //
ispelciare (L) “liberare un bestia precipitata in un c.”;
crepacuore sm. [heart-break, crève-coeur, congoja
mortal, Herzeleid] crebacoro, crebincoro, crebu,
crébidu, arràbbiu, coroju (sardz. it. cordoglio), rebentu,
venza f. (cat. venja) (L), chepracoro, crepacoro, secacoro,
santrecoro, crepu, arrebentu, pistu, venza f. (N), crepacoru,
fèngia f., èngia f., rebentu (C), ischancagori, crebbagori (S),
chipracori, crepacori, moltimala f. (G) // a rebentoni (C)
“di c.”
crepapància (a) loc. avv. [(to eat) one’s fill, à ventre
déboutonné, a mas no poder, sich satt essen] a
crebadura, a crébida, a buddettu, a crebaentre, a gioroddu,
a incolvadura, a isbramida, a s’imbentrada, a s’imbentrone,
a s’isbentrada, a istrimpone, a trimpone (L), a brennùssiu, a
crepadura, fintzas a si crepare (N), a prus non potzu, a
attaffiadura, a sgalluppu (C), a cribbaddura (S), a cripatura,
a chipratura (G) // incolvare, imporrare (sp. emborrar),
istruntzonare (L) “mangiare a c.”; In su coju si sunu fattos
a crébida (L) “Nella festa dello sposalizio ci son saziati a
c.”
crepapelle (a) loc. avv. [(to split) with laughter, à
ventre déboutonné, a tente bonete, übermässig] a
crebadura, a buddettu, a bentrecreba, a crebaentre, a
s’isbramada, a isercadura, a ispaborzu, a trimpone (L), a
crepadura, a istrufùddiu, fintzas a si crepare (N), a prus non
potzu, a iscraccaxu, a attaffiadura, a sgalluppu (C), a
cribbaddura, a abbuddaddura, a ippanzaddura, a iscaccàgliu
(S), a chipratura, a cripatura, a stalòrria (G) // fàghersi una
matta de risu, iscagarzàresi, ischintorzàresi dae su risu,
istesseràresi dae su risu (L), scraccalliai, scroccueddai (C)
“ridere a c.”; scroccueddu (C) “risata a c.”
crepare vi. [to crack, crever, rajarse, bersten] crebare
(lat. CREPARE), isercare, isgiarrare (sp. desgarrar),
istimpanzare, tzaccare, bombare, arrevenare, arrebentare,
rebentare (cat. repentar; sp. reventar), iscuartarare (cat.
esquarterar), istrimpanare, istrippare, iscioppare, isoppare,
iscettare (it. schiattare), mòrrere (lat. *MORERE) (L),
crepare, cheprare, cherpare, arrebentare, irmelonare,
iscartarare, istisiddare, mòrrere (N), tzaccai, crepai,
cherpai, cioppai, iscioppai, scioppai, arrebentai, rebentai,
scaravangiai, scraffangiai, scuartarai, scarterai, morri,
screpai, screpeddai, streccueddai (C), cribbà, isciattà, murì
(S), chiprà, cripà, sciuppà, istibbità, stibbità, stimpanà,
stipità, murì (G) // arringa-arringa, arrinza-arrinza,
arrebenta! (L), iscioppa! (G) “crepa!”; fàghere a crebare
(L) “indispettire, stizzire”; Non nàrrere mancu creba (L)
“Non aprire bocca, non fiatare”; cùffriches!, ìnfriches!,
nénfriches! (N) “che tu ti possa gonfiare e c.e!”; stimpanà
(G) “c. per il troppo cibo trangugiato”; In cheja manna
non crebat preìderu (prov.-L) “Nella chiesa grande il prete
non crepa di certo”; Chini bolit pappai a duus bucconis di
scuartarant is barras (prov.-C) “A chi vuol mangiare a due
ganasce gli si crepano le mascelle”; Lu ‘idé e no tuccà è
una cosa di cripà (prov.-G) “Il vedere e non toccare è una
cosa che fa c.”
crepato pp. agg. [cracked, crevé, rajado, geborsten]
crebadu, isgiarradu, istimpanzadu, istrimpanadu, tzaccadu,
bombadu,
arrebentadu,
iscuartaradu,
istrippadu,
iscioppadu, arrevenadu, iscettadu, mortu (L), cheprau,
crepau, arrebentau, istisiddau, mortu (N), crepau, cerbau,
scioppau,
arrebentau,
scaravangiau,
scraffangiau,
scuartarau, scarterau, mortu (C), cribbaddu, isciattaddu,
morthu (S), chipratu, cripatu, sciuppatu, sciuppaddu (Cs),
stibbitatu, stimpanatu, moltu (G) // rana iscettada (L) “rana
c., schiattata”; crepau sias!(N) “che tu possa crepare!”
crepatura sf. [crack, fente, quebraja, Riss] crebada,
crebadura, crebamentu m., crébida, crebu m., arrebentada,
arrebetadura, arrebentamentu m., arrebentu m., arreventada,
rebentada,
iscettadura,
isgiarrada,
istimpanzadura,
iscioppadura (L), cheprada, -adura, crepadura, crepata,
crepu m., arrebentada, arrebetadura, arrebentu m. (N),
cherpu m.,
crepadura, schinnidura,
arrebentada,
arrebetadura, arrebentu m., rebentadura, scraffangiadura,
scraffàngiu m., tzaccadura, tzaccarura (C), cribbaddura,
isciattaddura, risa di la meragranadda (S), chipratura,
cripatura, stimpanatura, sciuppatura (G)
crèpide fètida sf. bot. (Crepis foetida) mammacicca, cicòria
pùdida (L), mammacicca (N), faa de colorus, faa de matta,
fatza de matta, cicòria pudèscia (C), zicória puzzinosa (S),
cicória puzzinosa (G)
crepitàcolo sm. [clapper, crécelle, matraca, Rassel]
mastràccula f., matracca f. (cat. sp. matraca), matràccula f.,
chìgula f., ragàglia, cannàbida f., canàpida f., réula f. (tosc.
regola), reuledda f., ràzula f., rau-rau, sarraja f., furriola f.,
tzacculittas f. pl. (L), matràccula f., tràccula f., furriajola f.,
furriazola f., orriajola f., orriola f., cannapitta f., réula f.,
ticchiria f., tzirriaiolu, tzirriola f. (N), matracca f.,
matràccadda f., matràccula f., tzaccaredda f., orriaiola f.,
urriaiola f., fùrriga f., cianciarra f., scocciarrana,
istrocciarrana, strocciarrana f., stracciarrana f., stróccula f.
(sic. troccula – DES II, 435), arréula f., arreul(l)eddas f. pl.,
furriola f., tauledda f., arrainedda, arraneddas f. pl., rau-rau
(C), matracca f., mattutinu, barandoni, rau-rau (S),
matracca f., zarriola f., rola f. (G) // is martùrius m. pl. (C)
“strepito che si fa con i c. nella funzioni notturne della
Settimana Santa”
crepitante p. pres. agg. mf. [crepitant, crépitant,
crepitante, knisternd] traccheddadittu, traccheddosu,
tzaccheddatittu (L), traccheddaittu (N), tràcchidi-tràcchidi,
tzaccadori, tzaccarradori (C), zacchiddaddittu, zacchiddosu
(S), ciocchittadori (G)
crepitare vi. [to crepitate, crépiter, crepitar,
knistern] tzacchidare, tzoccheddare, traccheddare,
tragheddare,
traghidare,
trajidare,
atzaccheddare,
istocchidare, tacculare, tzaccare, tzaccazare, tzancheddare,
tzanchidare (L), cracchitare, intracchiddare, traccheddare,
tracchidare, tracchittare, troccheddare (N), ciacchittai,
stocchidai, tzaccai, tzaccarrai, tzarraccai (C), zacchiddà,
zucchiddà (S), ciocchittà, ciucchittà, zucchittà (G)
crèpito sm. [crackling, crèpitation, crepitación,
Geprassel] intronnu, istrìllidu, istracchiddadura f.,
rùmulu, tracchéddidu, tracchittada f., traghéddidu, tràghida
f., traghidada f. tzacchiddada f., tzoccheddada f., -adura f.,
tzàcchida f., tzócchidu, traccheddada f., traccheddadura f.,
traccheddu, tràcchida f., tracchidada f., tragheddu, tràjida f.,
trajidada f., istócchidu (L), cràcchita f., traccheddu,
traccheddadura f., tràcchida f., tracchidada f., tràcchita f.,
troccheddu, tricchi-tracca (N), tzàcchidu, tzaccarru,
stócchidu (C), zoccu, zacchiddadura f. (S), ciòcchita f.,
ciàcchita f. (G)
crepolare vt. vds. screpolare
crepuscolare agg. mf. [crepuscular, crépusculaire,
crepuscular, dämmerig] de s’interinadorzu, de
s’iscurigadorzu (L), de s’impoddile, de s’intrighinadorju
(N), de su murinadroxu (C), di li chintari, di
l’ischuriggadda (S), di l’intrinata (G) // lughe ispana (L)
“luce c.”
crepùscolo sm. [twilight, crépuscule, crepúsculo,
Dämmerung]
interighinada
f.,
interinadorzu,
interrighinada f., intirinada f., intirinadorzu, intìrinu,
intrinada f., intrinida f., iscurigadorzu, immurinadorzu,
ismurinada f., ismurinadorzu, murinada f., -adura f.,
murinadorzu, ingrinida f., inclinada f., inclinadorzu,
interlughes pl., chentales pl., chintales pl., chintzales pl.,
(L), impoddile, intrighinadorju (N), murinadroxu, murrada
f., murriadroxu, murrinadroxu, arruttroxu, spanigadroxu (c.
del mattino), crepùsculu (C), aibbori, chintari pl.,
ischuriggadda f. (S), antrinata f., intrinata f., sirintina f.,
incrinadda f. (Cs), incrinu (Cs) (G) // chintales pl. (L) “più
esattamente: striature che appaiono all’orizzonte all’alba
come al tramonto”; naschidorzu (L) “al c., allo spuntar
delle stelle”
crescendo sm. [crescendo, crescendo, crescendo,
Krescendo] creschende, creschimentu (L), artzada de
tonu f., creschidura f. (N), crescendi, crescimentu (C),
criscendi, criscimentu (SG)
crescente p. pres. agg. mf. [growing, croissant,
creciente, wachsend] creschente (LN), crescenti (C),
criscenti (SG)
crescenza sf. [growth, croissance, crecimiento,
Wachstum]
creschèntzia,
créschida,
creschidura,
creschimenta
,creschimentu
m.,
creschimonia,
creschimóniu m., abboddettu m. (L), crèschia, creschidura,
creschimenta (N), créscida, crescidura, crescimentu m.,
crescina (C), criscidda, criscimentu m., criscimòniu m. (S),
criscimentu m. (G)
créscere vi. [to grow, croître, crecer, wachsen]
crèschere (lat. CRESCERE), ammadurare, abboddettare (c.
precocemente), immannare, ispeleare, rùppere (lat.
RUMPERE), ruppire (L), crèschere crèssere, ammaturicare,
irmannire (N), cresci, accresci, ammanniai, assocai (C),
criscì (S), criscì, ammannà, smannà, ismannà, lucità,
allucità, ammatruzzà, fà mannu (G) // ghirghizare, gurrire
(N) ”c. bene e in fretta”; ispeurtire (N) “c. a stento”;
arborésciri, arboressi (C) “c. in altezza, diventare albero;
sp. arborecer”; azziriunà, scricchì (G) “c. a dismisura”;
annuà (G) “c. di un ramo dopo la potatura”; Creschet boe
creschet corru (prov.-L) “Cresce il bue crescono le corna”
crescimento sm. [growing, croissement, crecimiento,
Wachstum] accreschimóniu, creschimentu, creschimóniu,
abboddettada f. (L), creschimentu (N), crescimentu,
accrescimentu (C), criscimentu, criscimòniu (S),
criscimentu (G)
crescione sm. bot. (Nasturtium officinale) [water-cress,
cresson, berro, Brunnenkresse] ascione (lat.
HASTULA + suff. -ONE), anscione, artzone, alcione,
aschione, nasturtu (lat. NASTURCIUM), nastruttu,
nastrutzu, giudu, giuru (L), martutzu, martùcciu, nartutzu,
nasturru, cugusa f., gùspinu (prerom.), grùspinu, óspinu,
giùgiuru, giùgiaru, giùguru, jùjaru, jujareddu, zùzaru,
zùzuru (N), martutzu (aresti), martutzu de àcua, martutzu
de arriu, martutzu de cuaddu, martutzeddu, nartussu,
cucusa f. (C), ascioni, giuru-giuru, iuru-iuru (S), criscioni
(G) // billeri (L) “c. dei prati”; guspinarju (N) “luogo
dove abbonda il c.”
créscita sf. [growth, croissance, crecida, Wachsen]
créschida, creschimenta, creschimentu m., creschimònia,
creschimóniu m., creschina, ispeleu m., pesada (L),
crèschia, creschidura, creschimentu m. (N), accrescimentu
m., crèscia, créscida, crescimentu m., crescìmini m.,
crescina
(C), criscimentu m., criscimóniu m. (S),
criscimentu m. (G) // secacrèschere m. (N) “arresto della
c.”
cresciuto pp. agg. [grown, crû, crecido, gewachsen]
créschidu, immannadu (L), créschiu, créssiu, irmanniu (N),
crésciu, ammanniau, prughittau (C), crisciddu (S),
crisciutu, ammannatu, annarioccu (Cs), ismannatu,
smannatu, lucitu, scricchitu, azziriunatu (G) //
mannariccoccu (G) “cresciutello”
crèsima
sm.
[confirmation,
confirmation,
confirmación, Firmung] crésima, crìjimu m., grìjamu
m., grìjimu m., grìscimu m., grìsima, grìsimu m., cunfrimu
m., confrimu m., cunfirmatzione (sp. confirmación) (L),
crésima, cuffirma (N), cunfirma, cunfirmu m., cunfrimu m.,
crésima, cunfirmatzioni (C), grìsgima, grìsima (S), grèsima
(G) // nonnu -a f. (N) “padrino, madrina di c.”
cresimare vt. [to confirm confirmer, confirmar,
firmen] cresimare, grisimare, grijimare, confrimare,
cunfirmare (cat. sp. confirmar) (L), cresimare, cuffirmare
(N), cresimai, cunfirmai, cunfrimai (C), grisgimà,
cunfimmà (S), grisimà, crisimà (G)
cresimato pp. agg. [confirmed, confirmé, confirmado,
firmt] cresimadu, grisimadu, cunfirmadu (L), cresimau,
cuffirmau (N), cresimau, cunfirmau (C), grisgimaddu,
grisimaddu, cunfimmaddu (S), grisimatu, crisimatu (G)
creso sm. fig. [croesus, crésus, creso, Krösus] riccone
(LN), arricconi, erricconi (C), ricconi (SG)
crespa sf. [wrinkle, ride, arruga, Falte] crispa, incrispa,
incrispadura, pija, pìggia, pigra (lat. PLICA) (L), pinnica,
ingrispadura, affrunzadura, frunza (lat. FRONDIA),
arritzadura (N), sumbrossa, subbrossa (cat. bossa; sp.
bolsa), tavella, tevella (cat. tavella), frunza, pentza,
arritzadura, pinnica (C), pìggia, incrippiddura (S), crispa,
ingrispa, pigghja (G)
crespare vt. [to wrinkle, crêper, arrugar, kräuseln]
incrispare (lat. CRISPUS), pijare (it. piegare o cat. pitjar),
attrippoddire (L), ingrispare, affrunzare, pinnicare, arritzare
(N), frunziri (cat. frunzir), attavellai, frisai (cat. frisar),
arritzai, aneddai (C), piggià, incrippì (S), ingrispì, incrispà,
frisà, pigghjà (G)
crespato pp. agg. [wrinkled, crêpé, arrugado,
kräuselt] incrispadu, pijadu, attrippoddidu (L), ingrispau,
affrunzau, pinnicau, arritzau (N), frunziu, attavellau,
arritzau, frisau, aneddau (C), incrippiddu, incrucciuppiddu
(S), ingrisputu, ingrispitu, incrispatu, frisatu, pigghjatu (G)
crespatura sf. [wrinkling, crêpure, arrugamiento,
Fältelung]
incrispadura,
pijadura,
attrippoddida,
attrippoddidura, attripponzu m. (L), ingrispadura,
affrunzadura, arritzadura, pinnicadura (N), frunzidura,
arritzadura, frisadura (C), incrippiddura (S), ingrispatura,
frisatura, pigghjatura (G)
crespelli sm. pl., -e f. pl. (nastrini di pasta dolce fritti)
[ribbons of dough, crêpes, hojuelas, Bandnudeln]
origliettas f. (cat. orelleta) (L), meravìglias f. pl., orillettas
f., orullettas f. pl. (N), origliettas, maravìglias f. (it.
maraviglia), milindrus (sp. melindre) (C), uriglietti f.,
ariglietti f. (SG)
crespino sm. bot. (Berberis vulgaris) [hawthorn, vinette,
arlo, Berberitze] graminzone, ispinasanta f. (L),
ispinasanta f. (N), spinasanta f. (C), ippina santa f. (S),
spina santa f. (G)
crespo/1 sm. [crêpe, crêpé, crespón, Krepp] crespo (L),
crespu (C), créipu, crespo, zicchignacca (c. per imbottiture;
sp. miriñaque) (S), crispu, crespu (G) // arretrottu (C)
“fascia di c. che gli uomini portano nel cappello come
segno di lutto”
crespo/2 agg. [plaited, crépu, crespo, kraus] crispu
(lat. CRISPUS), incrispadu, raspitzatzu (L), grispu,
ingrispau, affrunzau, arritzau (N), crispu, frunziu,
attavellau, arritzau (C), gréipu, arricciaddu, incrippiddu
(S), crisputu, ingrisputu, ingrispitu (G)
crespolina
sf.
bot.
(Santolina
chamaecyparissus)
[santoline, santoline, santolina, Zypressenkraut]
santulina, santolina (L), murgueu m., murmureu m., erba de
cosche, erba de fungos (N), erba de bremis, santulina,
murga de bois, murguleu m., murmureu m., mudumeu m.,
allupacuaddus m., simu m. (C), santulina, santunina, simu
m. (S), santulina (G)
cresposo agg. [plaited, crépu, crespo, kraus] incrispadu
(L), ingrispau, affrunzau, arritzau, grisposu (N), frunzosu,
frunziu, attavellau (C), incrippiddu, fugliuddu (S),
crisposu, crisputu (G)
cresta sf. [crest, crête, cresta, Kamm] chighirista,
chirighista, crista (lat. CRISTA), cogorosta, cugurista,
pibiritta rosta (L), crista, grista, cocorosta, cucurista,
cogorista, corogosta, gigirista, gorgorista, gorgorosta,
zizirista; (N), cresta, chighirista, cragarista, cogorista,
crogorista, ogroista, crugurista, cruguista, proburista (C),
chigghiristha, crestha (S), crista, chicchirista (G) // altzare
de cristas (L) “guardare in faccia, degnare di uno
sguardo”; altzare su cincirri (L) “alzare le c., essere
stravaganti”; curunele m., raina, raza ( cat. ralla) (L),
serra ( lat. SERRA), cùccuru m., pitzu m. (C) “c. di
monte”; iscogorustadu (L) “senza c.”; iscogorostare,
iscristare (L) “tagliare la c.”; pònnere sa cogorosta (L)
“aggiungere, gonfiare, aumentare, esagerare”; serra de
s’anca (N) “c. tibiale”; truntzeddare (N) “fare la c.,
rubacchiare”; buschi pl., ischampuddittu m. (S) “c. sulla
spesa”; inchicchiristassi (G) “alzare la c.”; iscuppulà (G)
“screstare”
cresta di gallo sf. bot. (Celosia cristata) [cock’s comb,
crête de coq, cresta del gallo, Hahnenkamm]
ammirante m. (sp. almirante) (L), cocorosta de puddu,
crista de pudda, cucurusta (N), gragarista de caboni,
sprametta (C), crestha di giaddu (S), chicchirista di
ghjaddu (G) // pabellas pl., pabeddas pl., maranduleddas pl.
(L) “formazioni verrucose, dette c. di gallo”
crestàia sf. (modista) [milliner, modiste, modista,
Modistin] mastra de pannu (L), modista (N), scoffiottera
(C), mudistha, gabellina (S), mudista (G)
crestato agg. [crested, crêté, crestado, mit der
Kamm] accogorostadu, chighiristadu, cogorostudu,
cristadu, cuccoladu, cuccusadu, pubusadu, pupusadu,
rostudu (L), cristau, cuccuruddutu, pupusau (N),
acchighiristau, cresthuddu (C), cresthaddu (S), cristatu,
cristutu (G) // pudda cuccusada f. (L) “gallina c.”
creta sf. [clay, craie, greda, Ton] lutzana, luzana
(probm. prerom.), terra luzana (L), luzana, terragutza, terra
de codina, terra de santos (N), trocco m., troccu m. (probm.
sp. torco), terra argiddosa, argidda (lat. ARGILLA) (C),
terra luzana, terrasanta (S), alzidda, tarra luciana,
tarrauciosa, tarra caccavina (G) // pani de troccu m., panada
de làntiri (C) “pane di ghiande frammisto con c.”; vds.
anche argilla
cretàceo agg. [cretaceous, crétacé, gredoso,
Kreide...] luzanittu, luzanosu, tziccanu (L), luzanosu (N),
argiddosu (C), luzanosu (S), lucianosu (G)
cretinàggine, -eria sf. [idiocy, crétinerie, bobada,
Blödsinnigkeit] macchine m., isimprùmene m., tonteria
(sp. tontería) (L), lollùghine m., lollùine m., lolluine m.,
tontìghine m., issollóriu m., traschiore m. (N), balossìmini
m., balossada, tonteria (C), isgimprumu m., isgimprùmini
m. (S), scantarata, sbarriata, scucchjarata, sbacinata,
svacata, strambottu m., scimprùgghjni (G)
cretinata sf. [imbecility, crétinerie, idiotez, Blödsinn]
cretinada, macchinada, macconada (L), tontesa, issollorju
m. (N), balossada, scioloccada, scimpreria, sciolloriada
(C), isgimprumu m. (S), scantarata, scimprùgghini (G)
cretino agg. [idiot, crétn, cretino, dumm] cretinu,
buccallottu, buccalottu, isimpre (cat. ximple), lelle, lolle,
lollu, bisgioncu, bambioccu, castigadu, isastuladu (L),
ballaloi, ballullu, ballùlluru (tosc. ant. barullo), bovette,
buloffo (cat. sp. gallofo), casticau, casticatu, drangalloi,
drangallone, drelle, lolle, lolloi, trasciadu, zameddu (N),
babburru, balossu, scilloriau, scimpru, sciolloriau,
scioloccau (C), bambioccu, bisgioncu, certinu, ciagghina,
cretinu, maccu (lat. MACCUS), isgimpri, sarori, saroru (S),
biarottu, bialottu, bialoni, bibilloccu, scimpru, bisgioncu,
bicchilloccu (G) // che zameddos torramus a pedire
fricchinias (N-F. Satta) “come c. chiediamo ancora una
volta briciole”
crettare vi. (fendersi, creparsi, screpolarsi) [to crack, se
lézarder, agrietarse, bersten] crebare (lat.
CREPARE), filare (lat. FILARE), cannire, ispaccare (L),
crepare, filare, cannire, ispaccare, fresare (lat. FRESUS)
(N), tzaccai, fresai, filai, scroxolai (C), cribbà, zinnià,
tinnià, ippaccà, ipparrà, pirà (S), chiprà, cripà, findì, calpì,
trappà (G)
cretto sm. (crepatura, fessura) [fissure, lézarde, grieta,
Riss] crebadura f., filadura f., cannidura f., ispaccu,
ispaccadura f. (L), ispaccu, crepadura f., filadura f.,
fresadura f., cannidura f. (N), tzaccadura f., filadura f.,
fresadura f., scroxoladura f. (C), piraddura f. ippaccaddura
f., cribbaddura f. (S), chipratura f., cripatura f., finditura f.,
calpitura f., trappatura f. (G)
cribrare vt. (passare al crivello) [to sieve, cribler,
cribar, sieben] sedattare, chèrrere (lat. CERNERE),
cherrinzonare, passare in chiliru, isgranzare (L), chilibrare,
sedattare (N), cerri, sedatzai, scedatzai, sgrangiai (C),
chirrià, passà in curiri, siazzà (S), ciarrì, burattà, vaglià,
siazzà, culirà (G)
cribro sm. ant. (crivello, vaglio) [sieve, crible, cribo,
Sieb] coliru, chiliru (lat. CIRIBRUM), sedattu (lat.
SAETACIUM) (L), chilibru, chilivru, sedattu, favule (lat.
FABULE) (N), ciuliru, ciuliri, cilivru, cilìvuru, ciliru,
sedatzu (C), curiri, siazzu (S), ciuliru, culiri, siazzu, vàgliu
(G)
cric escl. sm. fig. vds. crìcchio, scricchiolio
cricca sf. (banda, combriccola) [gang, clique, gavilla de
intrigantes, Klüungel] cricca, greffa, ghenga (ingl.
gang), vantìcula (it. conventicola) (L), cricca, ghenga,
greffa (N), cambarada, obreria, cricca (C), cricca, ghenga,
marìcura, cocca, mànigga di canàglia (S), ghenga, cricca,
cungrega, chedda (G)
criccare vi. (fendersi, screpolarsi) [to crack, craquer,
crujir, krachen] carpire (lat. CARPERE), fresare,
affresare (lat. FRESUS), iscorzolare (L), carpire, carfire,
fresare, ispizolare (N), tzaccai, fresai, scroxolai (C), zinnià,
tinnià, caippì, ischuggiurà (S), calpì, findì, schilchiddà (G)
cricchetto sm. [latch, loquet, picaporte, Sperrklinke]
cricca f. (tosc. cricca), furrióttula f., furriottu, giottuledda
f., lóttura f. (probm. sardz. it. nottola) (L), chirca f., jócula
f. (N), sùccula f. (sp. súcula), cricca f., crieddu, crìcchia f.,
chirca f. (C), cricca f., gióttura f. (S), cricca f., nòttula f. (G)
cricchiare vi. [to crack, craquer, crujir, knistern]
tzoccare, tracchidare, ticchirriare (L), traccheddare,
tracchidare (N), iscriccai, scriccai, tzaccarrai (C),
zacchiddà, ischimuzà (S), tricinà, zicchirrià (G)
crìcchio sm. (rumore secco) [noise, craquement, rumor,
Geräusch] ticchìrriu, traccheddu, tràcchida f., rùmulu (L),
traccheddu, tràcchida f. (N), tzaccàrriu, stócchidu,
tzicchìrriu (C), zaccheddu, zacchiddadda f., ischimuzu (S),
trìcinu, zicchìrriu (G)
cricco sm. [jack, cric, gato, Winde] criccu (LN),
altzadériu (sp. alzadera) (C), criccu (SG) // incriccà (SG)
“assicurare col c.”
criminale smf. agg. [criminal, criminel, criminal,
kriminal] criminale, malaffatzente (L), criminale (N),
criminali (L), criminari (S), criminali (G)
criminalità sf. [criminality, criminalité, criminalidad,
Kriminalität] criminalidade (LN), criminalidadi (C),
criminariddai (S), criminalitai (G)
crìmine sm. [crime, crime, crimen, Verbrechen]
crìmene (lat. CRIMEN), grìmine (L), crìmene, grìmines pl.,
gréminos pl. (N), crìmini (CSG) // Cumpàtilu, ca non sunu
morte Domini (d’ómine)! (L) “Compatiscilo, ché non sono
c. imperdonabili!”; sejare a unu in grìmines (N)
“sorprendere uno mentre commette un fatto delittuoso”
criminoso agg. [criminal, criminel, criminoso,
verbrecherisch] criminosu
crinale sm. [ridge, ligne de faîte, cresta de montaña,
Kamm] ischinale, serra de monte f. (lat. SERRA), raina f.,
raza f. (cat. ralla), serradina f. (L), serra de monte f. (N),
serra de monti f., cùccuru, pitzu (dalla rad. PITS-) (C),
serra di monti f. (S), azza di monti f. (G)
crine sm. [horse-hair, crin, crin, Haar] crina f. (it. ant.
crina), crine, crinu (lat. CRINIS), grinu (L), crine, crina f.
(N), crini, crinu (C), crinu (SG) // binittu, eneittu, benitta f.
(L) “piccola fune di c. di cavallo”; filasca f. (L) “c.
vegetale con cui si riempiono i pagliericci; it. falasca”;
pilu de gurja (N) “c. di cavallo”; crinàggiu (S) “addetto
alla lavorazione del c.”
criniera sf. [mane, crinière, melena, Mähne] giua (lat.
IUBA), zua, zuba, zuva (L), gurja, guja, jua, juva (N), giua,
gùia, gùria, jua (C), ciubba, giua, giubba (S), ghjua (G)
crinito agg. [long-haired, chevelu, crinado, mähnig]
piludu, frunidu de giua (L), fruniu de gurja (N), criniu,
crinudu (C), giubbaddu, ciubbaddu (S), pilosu, pilutu, cu’
la ghjua (G)
crino sm. vds. crine
crinolina sf. (sottoveste ottocentesca) [crinoline,
crinoline, crinolina, Krinoline] crinolina (L),
chircheddu m. (N), sirindongu m. (C), cecciareddu m.,
visthiri a zicchignacca m. (sp. miriñaque) (S), chilchieddu
m., trinzeddu m. (G)
crio sm. vds. ultimogènito
cripta sf. [crypt, crypte, cripta, Krypta] tumba (lat.
TUMBA), losa (cat. llosa; sp. losa)
crisàlide sf. zool. [chrysalid, chrysalide, crisálida,
Puppe] berme de seda m., sónniga, sonnighitta, sonnigitta,
mamma de sonnu, pane de corvu m., puba (lat. PUP(P)A),
fodde m. (lat. FOLLIS) (L), cacaracasu m., ghilìpuru m.,
pane de corbu m., fodde m., pische de sa rucca m., pische
de sa ruche m. (N), foddi m., mama de sonnu,
mammesonnu, sonnighitta, stùggiu de calacasu m. (cat.
estoig) (C), drummiccioru m. (S), bruca di seta, ghjalmu di
seta m., pupureddu m. (G)
crisantemo
sm.
bot.
(Chrysanthemum
species)
[chrysanthemum,
chrysanthème,
crisantemo,
Chrysantheme] crisantemu, fiore de campusantu (L),
crisantemu, chinielle, chirielle, ghirielle, criallei, crielle,
chinièllere, cuccurilata f., cuccuruddua f., tzitzia de cuccu
f., tzitziu grogo (N), frori de campusantu (C), crisantemu,
grisantemu (S), fiori di campusantu (G)
crisettina selvàtica sf. bot. (Geranium rotundifolium) erba de
sànguni, non ti ‘ollu m. (C)
crisi sf. [crisis, crise, crisis, Krise] crisi, crise, acclisu m.,
grise (L), crisi (NC), grisi (S), passérica (G)
crisma sm. (olio santo) [chrism, chrême, crisma,
Chrisma] ozu santu, olionzu (LN), ollu santu, óliu (cat.
oli), pernùliu (cat. pernoliar) (C), ozusantu (S), óciu santu,
óggiu santu (Cs) (G) // crismera f. (C) “vasetto del c.; cat.
sp. crismera”
cristalleria sf. [crystal-ware, cristallerie, cristalería,
Kristallware] cristalleria (L), cristalleria, gristalleria (N),
cristalleria (C), cristhalleria (S), cristadderia (G)
cristalliera sf. [glass case, cristallier, cristalera,
Glasschrank] cristalliera (L), cristalliera, gristalliera (N),
cristalliera (C), cristhallera (S), cristaddera (G)
cristallino/1 sm. anat. [crystalline lens, cristallin,
cristalino, Linse] cristallinu (L), cristallinu, gristallinu
(N), cristallinu (C), cristhallinu (S), cristaddinu (G) //
impannu (L) “fachite, infiammazione del c.”
cristallino/2 agg. [crystalline lens, cristallin,
cristalino, Linse] cristallinu, lìmpiu (lat. LIMPIDUS),
giaru (lat. CLARUS) (L), gristallinu, lìmpiu, craru (N),
cristallinu, lìmpiu, craru, làtinu (C), cristhallinu, lìmpiu,
ciaru (S), cristallinu, lìmpidu, chjaru (G)
cristallizzare
vi.
[to
crystallize,
cristalliser,
cristalizar, kristallisieren] cristallizare, abbidrare,
fàghersi a sale (L), cristallizare, gristallizare, abbidrare (N),
cristallizai (C), cristhallizà, invidrià (S), cristaddizà (G)
cristallizzato pp. agg. [crystallized, cristallisé,
cristalizado, kristallisiert] cristallizadu, abbidradu
(L), cristallizau, gristallizau, abbidrau (N), cristallizau (C),
cristhallizaddu, invidriaddu (S), cristaddizatu (G)
cristallizzazione sf. [crystallization, cristallisation,
cristalización, Kristallisierung] cristallizassione,
abbidradura (L), cristallizassione, gristallizassione,
abbidradura, imbidradura (N), cristallizatzioni (C),
cristhallizazioni (S), cristaddizazioni (G)
cristallo sm. [crystal, cristal, cristal, Kristall] cristallu
(L), cristallu, gristallu (N), cristallu (C), cristhallu (S),
cristaddu (G) // birdi de arrellógiu (C) “c. dell’orologio”;
cristallu med. (C) “anche: vaiuolo nero”; erba de cristallu
sf. bot. (C) “erba cali, soda, riscolo”
cristianésimo
sm.
[Christianity,
christianisme,
cristianismo, Christentum] cristianésimu (LNC),
cristhianésimu (S), cristianésimu (G)
cristianità sf. [Christendom, chrétienté, cristianidad,
Christlichkeit]
cristianidade,
cristiania
(LN),
cristianidadi, cristiania (C), cristhianiddai (S), cristianitai
(G)
cristianizzare vt. [to Christianize, christianiser,
cristianizar, christianisieren] cristianizare (LN),
cristianizai (C), cristhianizà (S), cristianizà (G)
cristiano sm. agg. [Christian, chrétien, cristiano,
Christen...] cristianu (LNC), cristhianu (S), cristianu (G)
// Deus at natu: donzi cristianu in totta sa vita devet
mannicare sette mojos de terra (de chisina) (prov.-N) “Dio
ha detto: l’uomo nell’arco della sua vita deve mangiare
sette mogi di terra (di cenere)”; Su malu cristianu agattat
ossu in su fìgau (prov.-C) “L’uomo (il c.) cattivo trova
l’osso perfino nel fegato”
Cristo sm. [Christ, Christ, Cristo, Christus] Cristu,
Cristos (L), Cristu, Gristu, Cristos, Gristos (N), Cristu,
Cristus (C), Cristhu (S), Cristu (G) // santucristu (N)
“povero C.”; Chie furat a Cristos dat a tristos (prov.-LN)
“Chi ruba al C. dà ai tristi”
critamo sm. bot. (Crithmum maritimum) [sea-fennel,
fenouil marin, hinojo marino, Meerfenchel] erva de
santu Pedru f., fenuju de mare, fenùgiu marinu (L), frinucu
de mare (N), erba de santu Perdu f., fenugu de mari,
frenugu marinu, erba pùdida f. erba pudèscia f. (C),
finòcciu marinu (S), finocchju marinu (G)
critèrio sm. [standard, jugement, criterio, Kriterium]
critériu (L), criterju, sentessu (N), critériu, fundamentu,
fundóriu (C), critériu (S), crittériu, méttidu (G) //
sfundoriadamenti (C) “senza c.”
crìtica sf. [criticism, critique, crítica, Kritik] crìtica,
crìtiga, abbenzu m., attacciada, attacciamentu m., attatzu
m., atzeccada, atzeccadura, lérina, limbizu m., zùdigu m.
(L), crìtica (N), crìtica, attàcciu m., colessu m., strùnciu m.
(C), crìtigga, crìtiggu m., berrai m., (S), crìtica (G) //
inzomada, -adura, inzomu m. (L), afferthu m. (S) “c.
maligna”; Li crìtigghi si piègnini in chisthu mondu (prov.S) “Le c. si piangono in questo mondo”
criticare
vt.
[to
criticize,
critiquer,criticar,
kritisieren] criticare, critigare, allimbare, attatzare,
attrecculare, giùghere in bucca, mùere (lat. MUGIRE),
abbenzare, benzare, atzeccare, inzomare, limbizare,
loroddare, venzare (L), criticare, pilisare (N), criticai
allimbizare, attacciai, colessai, collessai, strunciai, nai cosa
(C), critiggà, massimà, inferthà, affirthà (S), criticà,
musgià, smusgià, fà a piapunga (c. acerbamente) (G) //
Non ti fettas leare (giùghere) in bucca! (L) “Non farti c.”;
Non crìtiches su traballu de is àterus si non ses bonu a du
fai (prov.-C) “Non c. il lavoro altrui se non sei capace a
farlo”; Ca non sa fà, sa musgià (prov.-G) “Chi non è
capace di fare, sa c.”
criticato pp. agg. [criticized, critiqué, criticado,
kritisiert] criticadu, allimbadu, attrecculadu, atzeccadu,
abbenzadu, benzadu, inzomadu (L), criticau (N), criticau,
attacciau, strunciau (C), critiggaddu, inferthaddu,
affirthaddu (S), criticatu, musgiatu (G) // So frittu-frittu
cun Pedru ca m’at allimbadu (L) “Sono un po’ freddino
con Pietro perché mi ha c.”
criticatore sm. [criticizer, critiqueur, criticador,
Kritiker] criticadore, allimbadore (L), criticadore (N),
criticadori, attacciadori, strunciadori (C), critiggadori,
inferthadori, affirthadori (S), criticadori, musgiadori (G)
crìtico agg. sm. [critical, critique, crítico, kritisch]
appuntadore, crìticu, crìtigu (L), crìticu (N), crìticu,
attacciadori, giudicheri, strunciadori (C), crìtiggu (S),
crìticu (G) // passérica sf. (G) “periodo c.”
criticone agg. accr. [fault-finder, critiqueur, criticón,
Krittler] criticone, criticajolu, criticheri, allimbadore,
attrecculajolu, limbifine, limbimalu (L), criticone,
critichette, calafumu, calaumu (N), criticoni, criticheri,
attacciadori, strunciadori (C), critiggoni, critiggadori,
inferthadori (S), criticoni (G)
criticume sm. [criticism, criticisme, crítica, Kritik]
criticùmene (LN), criticatzioni f. (C), critiggumu (S),
criticumu (G)
crivellare vt. [to riddle, cribler, agujerear,
durchlöchern] sedattare, passare in chiliru, chèrrere (lat.
CERNERE), cherrinzonare, cherrunzonare, chirrinzonare;
pertùnghere (lat. PERTUNGERE), istampare (L), chèrrere,
sedattare, chilibrare; istampare, istuveddare (N), cerri,
sedatzai, prugai (cat. sp. porgar); taccheddai, attaccheddai,
corruntzoai, corruntzo(v)ai stampittai (C), chirrià, siazzà,
passà in curiri; isthampuzzà, isthuvunà, parthusà (S),
chirrià, ciarrì, siazzà, sbrinnà, isgragnà; paltusà,
bucchiriddà (G)
crivellato pp. agg. [riddled, criblé, agujereado,
durchlöchert] sedattadu, passadu in chiliru, chérridu,
cherrinzonadu; pertuntu, istampadu (L), chilibrau, sedattau;
istampau, istuveddau (N), cérriu, sedatzau, prugau;
attaccheddau, stampittau, taccheddau, trappau (C),
chirriaddu, siazzaddu, passaddu in curiri; isthampuzzaddu,
isthuvunaddu, parthusaddu (S), chirriatu, ciarritu,
sbrinnatu; paltusatu, bucchiriddatu (G)
crivellatore sm. [riddler, cribleur, agujereador,
Klassierer] sedattadore; pertunghidore (L), chilibradore;
istuveddadore (N), cerridori, ciuliraju; taccheddadori (C),
chirriadori, siazzadori; parthusadori (S), ciarridori,
siazzadori; paltusadori (G)
crivellatura sf. [riddling, criblage, cribado, Siebung]
sedattadura; pertunghidura (L), chilibradura; istuveddadura
(N),
cerridura; taccheddadura (C),
chirriaddura,
siazzaddura; parthusaddura (S), ciarritura, siazzatura;
paltusatura (G)
crivello sm. [riddle, crible, criba, Sieb] chilìriu, chiliru,
coliru (lat. CIRIBRUM), sedattu (lat. SAETACIUM),
munduzu (c. per il grano; lat. MUNDARE), chérriu,
cherrigu (lat. CERNICULUM) (L), chilibru, favule (lat.
FABULE), sedattu,
chilivru,
cilìvuru,
cherricru,
corrichinatóglia f., corrichinatòlia f. (N), ciuliru, ciuliri,
ciuiru, cerrigu, cìbiru, coridu, cilivru, ciliru, sedatzu,
sadatza f., siratza f., sodatzu (C), gribellu, grivellu, curiri,
siazzu (S), ciuliru, culiri, cernegghju (Lm), ciarnegghju
(Lm), vàgliu, siazzu (G) // chilireddu (L)“c. a fili di
giunco”; ischiscione (cat. exquitxó), ischiscionada f. (L)
“quantità che si suole mettere dentro il c.”; suttachiliru
(L)“detto di cose minutissime, che non passano neanche
tra le maglie del c., perciò di irrilevante importanza”;
ghighina f. (N) “avanzi del c.”; Su chilivru novu in altu
s’impiccat (prov.-N) “Il c. nuovo si appende in alto”
croccante agg. mf. [crisp, croquant, crujiente,
knackend]
tzaccheddadittu,
tzaccheddisu
(L),
curichinattu, traccheddaittu, troccheddaittu, tzaccheddaittu,
tzancurrosu (N), tzaccar(r)osu, tzaccar(r)inu, tzarraccanti,
tzicorrosu, bruffulanti, galliatzu, gariatzu, scirinosu (C),
cruccanti, zacchiddenti, zacchiddosu (S), ciocchitentu,
accrustatu (G) // gattò m. (G) “c. di mandorle e zucchero”
croccare vi. vds. crocchiare
crocchetta sf. [croquette, croquette, croqueta,
Krokette] pulpetta, bomba (it. bomba) (L), purpetta,
bomba (N), bomba (de petza) (C), poipetta (S), bomba (G)
cròcchia sf. [chignon, chignon, moño, Haarknoten]
curcuddu m., mognu m., mogne m., monzu m., mugnu m.
(cat. monyo; sp. moño), cuccajone m., cuccurinu m.,
coronetta (cat. coroneta), cuccale m., ciónciu m. (L),
curcuddu m., cruccuddu m., cruccudda, coconedda,
cucchedda, cucchetta, cuccu m., cuccurinu m., caccariolu
m., caccajone m., alagrassu m., crina, grundile m.,
picciocce m. (N), coronetta, curunitta, cignoni m., cotzu m.,
cotza (it. coccia), picciòccia, cugusta, cuccùcciu m.,
coccileddu m., coccoioi m., coccojoni m., coccoileddu m.,
concajoni m., cuccujoi m., corcoedda, cucchedda, giricou
m., pittotti m. (C), mognu m., tiddiri m. (S), cuccuruzzu m.,
cuccurili m., cuccurroni m. (G) // cricchinile m. (N)
“acconciatura a c.
dei capelli”; perrichedda (N)
“fazzoletto che copre le c.”
crocchiare vi. (gorgogliare) [to crack, craquer,
cloquear, krachen] gargarizare, crocculare, crocchire,
ciocchire, craccagliare, carcarare, carcariare, cascarare (lat.
CACILLARE), tzòcchere (L), caccariare, crocchidare (N),
accloai, accroai, accroiai, craccalai, craccaliai, croccolai,
crocculai, croccuai, abbrubuddai, abbruffulai, abburbuddai
(C), zacchiddà (S), ciucchittà, crucculà (G)
cròcchio sm. [group, groupe, crujido, Gruppe]
attroppógliu, oddeu (lat. COLLEGIUM), appubusonada f.,
arrógliu (cat. rotlle), arrollu, rógliu, rollu, rotólliu,
corrìgliu, currìgliu (sp. corrillo), crimizone, coddu de zente
(L), grùstiu (de zente), trabbellu, muntone, troppa f.,
goddeu, corrillu, cucchette (N), arrógliu, arróliu, arrólliu,
balleu, boddeju, boddeu, cambarada f., corrìgliu, currìgliu,
currillu, goddeju, oddeu, troppéliu (C), zaccheddu, fiottu,
muntoni (S), aggrumu, muntoni (G) // accroccare (L),
foxilai, arrogliai (C) “stare a c.”; arróliu (C) “anche:
giuoco di ragazzi di strada, oggi fuori uso”; goddeu (N),
boddeu, oddeu (C) “anche: gruppo di case di pastori”;
anti fattu arrodia (C) “hanno fatto c.”
crocchiolare vi. (chiocciare) [to cluck, glousser,
cloquear (las gallinas), schlagen] craccagliare,
cascarare (L), coccodare, crocchire, crogonire, forcire (N),
craccalai, craccaliai, accroai, accroiai, croccolai, crocculai,
fruciri (C), zozzà, zuzzà (S), ciucciulà, crucculà (G)
crocciare vi. vds. crocchiolare, chiocciare
crocco sm. mar. (uncino, gancio) [hook, croc, gancho,
Haken] gantzu, unchinu (lat. UNCINUS), càncheru,
grocco (L), àncara f., gantzu, ùnchinu, rampinu, arpile (N),
groffaleddu (cat. golfó), gànciu (C), ganzu, unzinu (S),
croccu (Cs), gancioni, uncinu (G)
croccolare vi. vds. crocchiare
croccolone sm. orn. vds. beccaccino
croce sf. [cross, croix, cruz, Kreuz] rughe (lat. CRUX, UCE), gruche, bruike (ant.), cruche (ant.), gruke (ant.) (L),
ruche, ruge, gruche (ant.) (N), gruxi, cruxi, rugi, ruxi, creu
m. (cat. creu) (C), crozi, grozi (S), gruci, cruci, crogi (Cs)
(G) // a rughe e a crastu (L), a ruche e a crastu, a làmpinu
(N), a gruxis o grastus, a griffu o crastu (C) “fare a testa o
croce”; a rughinu (L) “in c.”; santigada (L) “atto di farsi il
segno della c.; sp. santiguada”; perissignu m. (L),
perisenno m. (N) “segno della c.”; sinnàresi (L), signà(ssi)
(Cs) (G) “fare il segno di c.”; abbarrai cun is manus in
gruxi (C) “starsene oziosi”; Santa Creu (C) “Santa
Croce”; ischudì a crozi di cabbu (S) “colpire al cranio”;
Sentza rughe non nd’intrat in chelu (prov.-L) “Senza c. non
si entra nei cieli”; Sa ruche da’ ube ‘essit depet torrare
(prov.-N) “La c. deve ritornare al luogo da cui è uscita”;
Dognunu portat sa gruxi sua (prov.-C) “Ognuno ha la
propria c.”; No c’è altari senza cruci (prov.-G) “Non c’è
altare senza c.”
cròceo agg. (color giallo zafferano) [croceus, safrané,
color del croco, safrangelb] grogu (cat. groc),
grogàntzulu (L), grogo (che su taffaranu), grogatzu, che
pede de astore (N), grogastu (C), groghittu, groghizzoru
(S), grugognu, grogànciu (G)
crocesegno sm. [signe of the cross, marque d’une
croix, señal de la cruz, Kreuz] sinnada f., signale de
sa santa rughe, sinnu de sa rughe (L), sinnu de ruche,
perisenno (N), signali de sa gruxi, sinnu de gruxi (C),
parassegnu, paressegnu, perassegnu, peressegnu, segnu di
la crozi (S), signu di la gruci (G)
crocetta sf. dimin. [small cross, croisette, crucecita,
Kreuzchen] crusitta, rugaredda ,rughìttula (L), ruchedda,
ruchitta (N), gruxitta, gruxixedda (C), cruzitta, gruzitta (S),
grucitta, crucitta (G) // gruzitta, rughitta (L) “c. di
palmanana intrecciata per la benedizione dell Domenica
delle Palme”
crocevia sm. [cross-road, carrefour, encrucijada,
Kreuzung] rughe de caminu f., forkillos de sa via m. pl.
(ant.) (L), ruche de caminu f., gruche de sos caminos f. (N),
gruxi de bias f., gruxi de caminu f., gruxeia f., ingruxadura
f., gruxeri m. (C), crozi di bia f., grozi di bia f., ingruziadda
f. (S), ingruciata f. (G) // Sìnnati ca in sa gruche de sos
caminos b’est s’umbra mala (N) “Fatti il segno della croce
perché nel c. c’è l’ombra maligna”
crociata sf. [crusade, croisade, cruzada, Kreuzzug]
crociada (L), crotzada (N), crociada, grux(i)ada (C),
cruziadda (S), cruciata, gruciata (G)
crociato agg. sm. [crusader, croisé, cruzado,
Kreuzfahrer] crociadu, cun sa rughe, inrugadu (L),
incrotzau, aggrucau, chin sa ruche (N), cruciau, gruxau,
ingruxau (C), cruziaddu, gruziaddu, ingruziaddu (S),
cruciatu, gruciatu, ingruciatu (G)
crocìcchio sm. [cross-road, carrefour, encrucijada,
Kreuzung] rughe de caminu f., imbuccada f., impostu (L),
ruche (gruche) de caminu f., ruche de via f., chiricheddu,
iscassadórju, iscassatógliu, iscassatórgiu, rucrada f.,
rucreda f. (N), gruxi de bias f., gruxeia f., gruxeri,
ingruxeri, ingruxadura f., impostu, umpostu (C), crozi
(grozi) di bia f., ingruziadda f. (S), ingruciata f. (G)
crociera sf. [cruise, croisée, crucero, Kreuz] crociera
(L), crotzera (N), gruxera (C), crocera (S), crociera (G) //
gruxeri m. (C) “volta a c.; sp. crucer”
crociere sm. orn. (Loxia curvirostra) [hawfinch, bec
croisé,
piquituerto,
Fichtenkreuzschnabel]
bicchitortu (LN), biccu trottu (C), bicchitorthu (S),
bicchitoltu (G)
crocìfero agg. [cruciferous, crucifère, crucífero,
kreuzträger] zughidore de rughe (L), zuchidore de ruche
(N), portadori de gruxi (C), purthadori di crozi (S),
pultadori di gruci (G)
crocifìggere vt. [to crucify, crucifier, crucificar,
kreuzzigen] crucificare (ant.), crucifissare, crutzificare,
grutzificare, incravare, cravare in rughe (L), pònnere in
ruche, cravare in sa ruche (N), crucificai, incravillai, cravai
in gruxi, poni in gruxi (C), crozifiggà, gruzifiggà, punì in
crozi (S), grucivissà, crucivissà (G) // incravadore (LN),
incravadori (C)“crocifissore, crucifero”
crocifissione
sf.
[crucifixion,
crucifiement,
crucifixión, Kreuzigung] crutzifissione, cravamentu m.
incravamentu m., incravu m. (L), crotzifissione,
cravamentu m., incravu m. (N), cravamentu m.,
crucifissioni (C), gruzifizzioni, cruzifissioni (S),
grucivissioni, crucivissioni (G) // iscravamentu m. (L)
“discendimento dalla croce”
crocifisso/1
sm.
[crucifix,
crucifix,
crucifijo,
Kruzifixus] crucifissu, crutzifissu, grutzifissu, reghefissu,
rogrifissu, rughefissu, rughifissu, santugristu, santugristos,
santucristu, santucristos (cat. sant crist) (L), crotzifissu,
crucifissu, santucristu (N), santucristu, crucifissu (C),
cruzifissu, crucifissu (Cs), gruzifissu, santuggristhu (S),
grucivissu, crucivissu, lignucruci (piccolo c.) (G) // die su
Rughefissu f. (L) “Ascensione (giorno del C.)”
crocifisso/2 pp. agg. [crucified, crucifié. crucificado,
gekreuzigt ] cravadu in rughe, crucificadu (ant.),
incravadu (L), crucifissu, cravau in ruche (N), cravau in
gruxi, crucificau (C), grozifiggaddu, posthu in crozi (S),
grucivissatu, crucivissatu (G)
crocione sm. orn. vds. crociere
croco sm. bot. (Crocus minimus) [crocus, crocus, croco,
Krokus] tanfaranu, tonforanu, toffaranu, zaffaranu (L),
taffaranu, tzafferanone (N), tzaffaranu aresti, tzaffaranu
burdu (C), tanfaranu (SG) // castanzola f. (LN), castangiola
f. (C) “bulbo del c. o dello zafferano selvatico”
crogiolare vt. [to simmer, mijoter, rehogar,
schmoren] accrisolare, grisolare, isgloriàresi (L),
accripuddire, caentare (sp. caliente) (N), accrisolai (sp.
acrisolar), crisolai, callentai (C), ischaldì, grisurà (S),
crisgiulà (G)
crogiolato pp. agg. [simmered, mijoté, rehogado,
schmort] accrisoladu, grisoladu, isgloriadu (L), caentau
(N), accrisolau, callentau (C), ischaldhiddu, grisuraddu (S),
crisgiulatu (G)
crogiuolo
sm.
[simmering,
creuset,
cocción
prolongada, Tiegel] crijolu, crisgiolu, crisolu (sp.
crisol), grigiolu, grijolu, grisciolu, grisolu (L), ramajola f.,
ramajolu, cassarola f. (it. casseruola), sartàghine f. (lat.
SARTAGO, -INE) (N), crisolu (C), grisoru (S), crisgiolu
(G)
crollare vi. [to break down, ébranler, sacudir,
einfallen] falare (lat. CHALARE), bettare, rùere a terra
(lat. RUERE), ijalare, isjalare, isdanare, crollare (L),
rùghere, falare, issussiare, crollare (N), derroccai,
sderroccai, sdorroccai (cat. sp. derrocar), isciarroccai,
sciarroccai (lat. *IECTARE), sciorroccai, isorroccai,
sciusciai (it. sfasciare), arrui, crollai, (C), caggì, isciarà,
ruinà, crullà (S), abbacà, strumpà, dà di suttu (G)
crollo sm. [falling down, croulement, sacudimiento,
Einsturz] rutta f., falada f., bettada f., ijalada f., isjalada f.,
isdanada f. (L), rutta f., falada f., ghettada f. (N), sdorroccu,
sderroccu, isciarroccu, sciarroccu, sciorroccu, sciusciada f.,
arrettroxa f., arruttroxa f., arruina f., rumóriu (C), isciaradda
f., isciaraddura f., caggiudda f. (S), abbacata f., sbancata f.
(c. finanziario) (G) // durrudobbu (C) “sordo rumore di
crollo”; mudringioni (C) “mucchio di pietre o altro
conseguente ad un c.”
croma sf. mus. [quaver, croche, corchea, Achtelnote]
croma
cromare vt. [to chromium-plate, chromer, cromar,
verchromen] cromare (LN), cromai (C), cromà (SG)
cromato pp. agg. [chromium-plated, chromé,
cromado, verchromt] cromadu (L), cromau (NC),
cromaddu (S), cromatu (G)
cromatura sf. [chromium-plating, cromage, baño de
cromo, Verchromung] cromadura (LNC), cromaddura
(S), cromatura (G)
cromo sm. [chromium, chrome, cromo, Chrom] cromu
crònaca sf. [chronicle, chronique, crónica, Chronik]
crònaca, crónica (L), crònaca (NC), crònaca, crònagga (S),
crònaca (G)
cronicàrio sm. [nursing-hpme for chronic invalids,
hospice des incurables, asilo de enfermos
crónicos, Siechenhaus] cronicàriu (L), cronicarju (N),
cronicàriu (C), croniggàggiu (S), cronicàriu (G)
crònico agg. [chronic, chronique, crónico, chronisch]
crónicu, ammarturadu, màrture (lat. MARTYR), ànzulu,
anzuladu (L), crónicu, ammarturau (N), crónicu,
accoverau, pérdiu (C), crònicu, cròniggu (S), crònicu,
cancaratu, ànciulu, arétticu (G) // incalèschere (L)
“diventare ammalato c.; lat. INCALESCERE o sp.
calecer”; ammarturiadu ,antzuladu, àntzulu, incaléschidu
(L), ammartureddau (N) “malato c.”; ammartureddonzu,
ammarturonzu (N) “malattia c.” ammarturiare (L),
ammartureddare (N), s’ammarturai (C) “contrarre una
malattia c.”
cronista smf. [reporter, chroniqueur, cronista,
Chronist] coronista (ant.) (L), cronista (LN), cronista,
cronichista (C), crunistha (S), cronista (G)
cronologia sf. [chronology, chronologie, cronología,
Zeitfolge] cronolozia (LN), cronologia (CSG)
cronòmetro
sm.
[chronometer,
chronomètre,
cronómetro, Chronometer] cronómetru (LNC),
cronòmetro -u (SG) // cronometrà (S) “cronometrare”
crosciare vi. (strepitare, rumoreggiare) [to roar, gronder,
meter ruido, rauschen] istripittare, ragagliare (cat.
reganyar; sp. regañar), attaloccare, chimentare (lat.
*CAEMENTARE), tambeddare (L), tracchidare, istripittare,
dummidare, arrare, ischimuzare (N), sciumbullai, battuliai
(lat. BATTULIA), stragamullai, tzaccai (C), abburuttà,
ischisthià, atturuccà (S), stripizzà, diguglià, ragaglià,
ributulà (G)
cròscio sm. [roar, bruit, estruendo, Rauschen]
attreghentu, attamazu, istripittu, degógliu (cat. sp.
degollar), mumudinu (L), istripittu, tràcchida f.,
burrumballa f., mamudinu, tzoccu (N), battùliu, battaria f.,
tremedderi, sciumbullu, degógliu (C), ramori, trimuttu,
abburottu, atturoccu, ischìsthiu (S), stripizzu, fràstamu,
ragàglia f., tribittu, tréulu (G)
crosta sf. [crust, croûte, costra, Kruste] crosta, corzu
m. (lat. CORJUM), corzolu m., araddu m. (c. di sudiciume),
timanzale m., agheddu m. (L), crosta, grosta, gadda, gaddu
m., aragaddu m. (N), crasta, crosta, croxu m., corgiolu m.,
ancrosta, pilloncu m., prodda (C), crostha, cóggiu m.,
cuggiora, cuggioru m. (S), bùcchja, cògghja, incròstula
(Cs), muca (c. di ferita), raddu m., zaccaddoni m. (c. di
fango) (G) // corzuludu (L), goddosu, grostosu (N) “pieno
di c.”; lattìmine m., bentre de mama, bentremanna (L),
tiza (S), lattìmini m. (G) “c. lattea dei neonati, lattime”;
carasiai, caraxai, crasiai, accaraxai (C) “fare c. del pane”;
muca (C) “c. di sangue secco”; mursazzu m. (Lm) (G) “c.
che si forma sulle ferite”; Bua ‘ecchja, muca noa (prov.-G)
“Ferita vecchia, c. nuova”
crostàceo sm. [crustacean, crustacé, crustàceo,
Krebstiere pl.] crostàceu (L), crostàtzeu (N), babballotti,
croxiu, crustàceu (C), crosthàceu (S), crostàceu (G) //
sórighe nuscu (L) “varietà di c.”
crostare vt. [to crust, gratiner, glasear, knusperig
backen] arridare (lat. *ARRIDUS), carasare (lat.
CHARAXARE), turrare (cat. sp. turrar, torrar), incrostare
(L), aggrostare, ingrostare, carasare, arridare (N), arridai,
accaraxai, caraxai, carasiai, crasiai, turrai (C), siccà,
insigurì, arridà (S), siccà, abbruscà, abbrusgiulà, tustà (G)
// pane carasau (carasatu) m. (N) “pane di frumento duro, a
sfoglie sottilissime, che ha fatto la crosta”
crostata
sf.
[tart,
croustade,
costrada,
Mürbeteigkuchen] crostada (LN), crostada, pastissu m.
(C), crosthadda (S), crostata (G)
crostino sm. [crouton, croûton, tostada, geröstete
Brotschnitte] pane arridadu (L), pane arridau, pane
carasau (N), pani arridau (C), pani arridaddu (S), pani
abbruscatu (G)
cròtalo sm. zool. (Crotalus mutus) [rattlesnake, crotale,
crótalo, Klapper] crótalu (LNC), cròtalu (SG)
crotontìglio sm. bot. (Croton tiglium) granatìglia f. (C)
crubera sf. bot. (Krubera peregrina) priogu de porcu m. (C)
crucciare, -arsi vi. rifl. [to troble, fâcher, enfadar,
betrüben] arrabbiare, inchietare, annuzare (cat. anujar,
enujar), ammurreddare, ammurrigheddare, ammurrionare,
mattanare (L), ammurriare, nechidare, corruttare, zùchere
su porcandria (N), annuggiai, affriggi, appenai, mattanai,
trumentai (C), inchietà, affriggì, accorà (S), incullarà,
incurinà (G)
crucciato pp. agg. [worried, fâché, enfadado, betrübt]
arrabbiadu,
inchietadu,
annuzadu,
ammurreddadu,
ammurrigheddadu,
ammurrionadu,
ammutrighiladu,
mattanadu (L), affuscu, ammalimorau, ammurriau,
nechidau, corruttau, chin su porcandria (N), annuggiau,
affriggiu, appenau, mattanau, trumentau (C), inchietaddu,
affriggiddu, afflittu, accoraddu (S), incullaratu, incurinatu
(G)
crùccio sm. [worry, chagrin, enfado, Betrübnis]
ammutriada f., ammutriamentu, annuzu (cat. anuig. enuig),
inchietada f., inchietamentu, arràbbiu, fastizu, mattana f.,
subrinu, anneu, annéulu, rima f., oriolu, pistighinzu,
tambeddu (L), nechidonzu, inchietada f., inchietadura f.,
porcandria, corruttu (lat. CORRUPTUM), pistichinzu (N),
annuggiori, annùggiu, inchietada f., pena f., prima f.,
trumentu, corrumàcciu (C), affrizioni f., dipiazeri,
accoramentu (S), curina f., smaccu, tambeddu, tarravrinu,
cucioni (G) // n’agghju beddu cucioni! (G) “me ne cruccio
molto!”; Chie ascultat fastizos anzenos males suos intendet
(prov.-L) “Chi va ascoltando i c. degli altri sentirà parlare
dei propri mali”
cruccioso agg. [anxious, fâché, enfadado, betrübt]
inchietosu,
arrabbiadittu,
arrennegosu,
mattanosu,
tràcchidu (L), corruttosu, nechidosu, arrabbiosu (N),
inchietosu, arrennegosu (C), inchietosu (S), arrabbiànciulu,
attidiànciulu, futtarizzu (G)
cruciale agg. mf. [crucial, crucial, de la cruz,
entscheidend] detzisivu (LN), detzididori (C), dizzisibu
(S), dizzisivu (G)
cruciforme agg. mf. [cruciform, à forme d’une croix,
cruciforme, kreuzförmig] a forma de rughe (L), a
forma de ruche (N), a gruxi (C), a fòimma di crozi (S), a
folma di gruci (G)
cruciverba sm. [cross-word puzzle, mots croisé pl.,
crucigrama, Kreuzworträtsel] paràulas a rughe f. pl.
(L), crutziverba, paràgulas incrotzadas f. pl., paràgulas a
ruche f. pl. (N), fueddus in gruxi m. pl. (C), paràuri in crozi
f. pl. (S), paràuli in gruci f. pl. (G)
crudele agg. [cruel, cruel, cruel, grausam] crudele,
cudrele, isfidigadu, isfidiadu, accorigonadu, coritostu, diru,
incainadu, incaniadu, isfediadu, lunzinu (it. longino),
sevissiosu (L), crudele, malu de coro, irficadau, coritostu
(N), crueli, crudeli, disappiedau (C), cruderi, cori maru,
corimaru, coritosthu, iffidiaddu (S), crudeli, crudueli,
isfidiatu, isfidiaddu (Cs), sfriziunatu, chena cori, senza cori
(G)
crudelmente avv. [cruelly, cruellement, cruelmente,
grausam] crudelmente, crudelidamente, chena coro, cun
crudelidade, a s’isfiadiada (L), chena coro, chin coro malu
(N), cruelmenti, crudelmenti, disappiedadamenti (C),
crudeimmenti, a morthi siggadda (S), crudelmenti, cun lu
cori allutturatu, a irreu (G)
crudeltà
sf.
[cruelty,
cruauté,
crueldad,
Grausamkeit]
crudelidade,
crudeldade,
crudèlia,
cudrelidade, crueldade, coro malu m., isfidigadura,
isfidiadura (L), crudelidade, crudelesa, crudìmine m., coro
malu m. (N),
cruelidadi, cruelesa, crudelidadi,
disappiedadi (C), crudelthai, iffidiaddura (S), crudeltai,
crudelitai, crudaltai, isfidiatura, impietai (G)
crudezza sf. [severity, crudité, crudeza, Grobheit]
crudura, cruesa, cruore m. (L), crudesa, crudura (N),
cruesa, crudesa (C), crudèzia (S), crudesa (G)
crudo agg. [raw, cru, crudo, roh] cru’, cruu (lat.
CRUDUS), accottinadu (L), crudu, cru (N), cruu (C), crudu
(SG) // cruonzu, cruanzu, cruatzinu (L), crudàsticu,
crudonzu, cruo, galanzinu (N), cruànciu, cruàngiu (C),
crudànciu, crudognu (G) “crudetto”; cruu mamale (L),
crudu mamale, cru viale (N), cruu perdali (C)
“eccessivamente c.”; crudine f. (L), crodina f., crudina f.
(N) “terra c., soda”; toccat a crua custa frutta (C) “questa
frutta è un po’ acerba”; tela crua f. (C) “tela rozza”; peddi
crua f. (C) “pelle non ancora conciata”; Sa petta cotta non
torrat crua (prov.-L) “La carne cotta non ridiventa c.”; Ca
la ‘ó cotta e ca la ‘ó cruda (prov.-G) “Chi la vuole cotta e
chi c.”
cruento agg. [bloody, sanglant, cruento, blutig]
sambenosu (LN), sangunosu (C), sanghinosu (S),
sangunosu (G)
crumiro sm. [scab, renard, krumir, Streikbrecher]
crumiru, atzeccadu, cagasùcciu, coscoveri, coscovari,
corcovari, sauridore (L), crumiru, grengu, cagasutzu,
crastapùliche (N), susuncu, asuriu, asurieri (lat. ESURIRE)
(C), crumiru, azziccaddu mannari (S), nanchjosu,
milchignu, attinacciatu, cacasugghju, spizzeccu (G)
cruna sf. [needle’s eye, chas, ojo de la aguja,
Nadelöhr] culu de s’agu m. (L), culu de s’acu m., ocru de
s’acu m., orcu de s’acu m. (N), ogu de s’agu m., stampu de
s’agu m., cossu de s’agu m. (cat. cos), culu de s’agu m. (C),
curu di l’agu m. (S), culu di l’acu m. (G) // isculare (LN),
sculai (C) “rompere la c.”
crusca sf. [bran, son, salvado, Kleie] frùffere m., fùffere
m., fùlfere m., fùrfere m., fùrfure m. (lat. FURFUR),
fùrfaru m., frùffure m., frùffere m., fùscere m., telau m.,
talau m. (prerom.), tharalau (ant.) m., granza (lat.
GRANDIA), chilinzone m., linzone m., elinzone m.,
ilinzone m., bilinzone m. (lat. *SILIGIONE - DES II, 578),
pilinzone m. (c. d’orzo), russarza (lat. GROSSUS), chiàliu
m., chivarzu m. (lat. (PANIS) CIBARIUS), arru m. (L),
fùrfure m., talau m., tàlau m., mussu m. (probm. lat.
MULSUM - Pittau), granza, gràngia, ghilinzone m.,
ghilingione m., ghilina, ghirghintzone m., ilinzone m.,
chilinzone m., chilingione m. (N), crivaxu m., ghilingioni
m., poddi m., póddini m. (lat. POLLEN), póddiri m.,
frùffuri m., gràngia, grangiudu m. (C), fùiffaru m. (S),
brinnu m., brennu m. (Cs) (genov. brenu o sp. bren) (G) //
iscribarzadura (LN) “farina di infima qualità”; isgranzare
(L), irgranzare, irghilinzonare (N, sgrangiai (C), burattà
(G) “separare la farina dalla c.”; piueredda (L) “specie di
gioco che si fa con la c.”; Cherre, cherre...ca jà l’ischis chi
puddu e puddichina non si gustan de solu chilinzone! (N)
“Setaccia, setaccia...tanto sai bene che il gallo e le
gallinelle non si saziano di solo c. d’orzo!”; granzosu (N)
“ricco di c.”; cuccu m. (C)“pane di c. per cani”; est unu
saccu de póddini! (C) “è un obeso sgraziato!”; sbrinnà (G)
“togliere la c.”; La farina di lu diàulu si faci in brinnu
(prov.-L) “La farina del diavolo si tramuta in c.”
cruscàio sm. [bran dealer, marchand de son,
vendedor de salvado, Kleie Verkäufer] furfuraju,
bendidore de fùrfure (L), furfuraju (N), bendidori de
póddini (C), fuiffuràiu (S), brinnàiu (G)
cruschello, -etto sm. dimin. [fine bran, bran, salvadillo,
dünne Kleie] fuffureddu, furfure minudu, furfereddu,
fruffereddu, chiàliu, chivarzu, chivarzeddu, cola-cola,
russarza f., iscribarzadura f. (L), ghilinzoneddu, chivarju,
chiàgliu, chiàlgiu, chiarju, chiarzu, chibarzina f., chibarzu,
civàrgiu, cribarzeddu, iscribarzadura f., ciàrgiu, tenidura f.,
cola-cola, telaeddu (N), poddineddu, civraxu, civraxeddu
(C), cuàgliu, fuiffareddu, ischuzzuraddura f. (S), cuàgliu,
cuaglieddu, brinneddu (G) // cola-cola, cogone, coccoroi
(L), coccone (N), cibraxedda f. (C) “pane di c.”; coveccos
pl. (L) “le due parti convesse di cui è fatto il pane di c.”;
civraxedda f. (C) “pagnotella di c.”; sprìppidda f. (C)
“pane di orzo”; Su chivarzu faghet sos pilos bellos e de
oro (prov.-L) “Il c. rende i capelli belli e biondi”
cruscone sm. [coarse bran, gros son, afrecho, grobe
Kleie] fùrfure russu (L), ghilinzone grussu (N), póddini
grussu (C), fùiffaru grossu (S), brinnu grossu (G)
cruscoso agg. [branny, plein de son, pecoso, kleiig]
furfurosu, pibirinosu (fig.) (L), furfurosu (N), poddinosu
(C), fuiffarosu (S), brinnosu (G)
cruscotto sm. [dashboard, planche de bord,
salpicadero, Armaturenbrett] cruscotto
cubare vt. [to cube, cuber, cubicar, kubieren] cubare
(LN), cubai, aggubai (C), cubbà (SG)
cubatura sf. [cubature, cubage, cubicación, Kubatur]
cubadura (LNC), cubbaddura (S), cubbatura (G)
cùbico agg. [cubical, cubique, cúico, kubisch] cùbicu
(LNC), cùbbiggu (S), cùbbicu (G)
cùbito sm. anat. [forearm, coude, cúbito, Elle] cùidu
(lat. CUBITUS) (L), cubidale (lat. CUBITALIS), cùbidu,
cùvidu (N), guidu, gùida f., cùidu, cuidu (C), cùiddu (S),
ùitu, gùitu (G)
cubo sm. [cube, cube, cubo, Kubus] cubu (LNC), cubbu
(SG) // pulpuzos pl. (L) “cubetti”
cuccagna
sf.
[abundance,
aubaine,
cucaña,
Schlaraffenland] cuccagna, isciùscia, zara (it. ant. zara),
secche m. (L), cuccagna, cuccanna (N) cuccagna (CS),
cuccagna, dunnara (G) // s’àrvure de sa cuccagna, àrvure
de sa biga, àrvure de giogu (L), àrbore ‘e jocu, pinnone m.
(N), àstia, pinnioni m., pignoni, standali m. (C) “albero
della c.”; àere secche (L) “avere fortuna, vivere in
condizioni favorevoli”
cuccare vt. (ingannare, abbindolare) [to reel, rouler,
engañar, betrügen] imboligare (lat. *INVOLICARE),
imbuvonare, trampare (cat. sp. trampa), frigare (lat.
FRICARE) (L), imbolicare, trampare, fricare (N), frigai,
imbovai (sp. embobar) (C), trampà, imbruglià, ingrauglià
(S), ingannà, trampà, futtì, ricirà, imbuvunà, inciaffulà (G)
cuccetta sf. [berth, couchette, pequeño cubil, Koje]
cuccetta, cutzetta (L), cutzetta (N), cuccetta (CSG)
cucchiàia sf. (mestolone) [large spoon, cuiller, cuchara
grande, Schöpflöffel] truddone m., palidone (sardz.
tosc. palettone) (L), cutzerone m., turuddone m. (lat.
TRULLIO, -ONE) (N), biccàngia, gragallu m. (lat.
COCHLEARIUM), cucceroni m., arretza de saccu (mar.)
(C), truddoni m., cucciaroni m. (S), truddoni m., bùlia (G)
cucchiaiata sf. [spoonful, cuillerée, cucharada,
Löffelvoll] cocciarada, cucciarada (L), cullera, cullerada
(N), cuglierada, cullerada, cucciarada (sp. cucharada),
turreddada (C), cucciaradda (S), cucchjarata (G) // ghettai
una cucciarada (C) “dire la sua, esprimere un parere su
ogni cosa; sp. meter su cucharada”
cucchiaino sm. dimin. [little spoon, petite cuiller,
cucharita, kleiner Löffel] cocciarinu, cucciarinu (piem.
cuciarin) (L), cutzirinu, cutzerinu, cullaredda f., cullerinu,
tziccherinu (N), cioccorinu, coccerinu, cuccerinu,
cuccirinu, cuglieredda f. (C), cucciarinu (S), cucchjarinu
(G) // Cun d’unu cucciarinu de mele tenes unu saccu de
musca (prov.-L) “Con un c. di miele acchiappi un sacco di
mosche”
cucchiàio sm. [spoon, cuiller, cuchara, Löffel] coccera
f., cocciale, cocciara f. (piem. cuciara o sp. cuchara),
cocciari, cucciari (piem. cuciar; sp. ant. cuchar), crogarzu,
crogaju, crogàgiu, cuccera f., cucciara f., cutzera f., cogarzu
(c. di corno dei pastori; lat. COCHLEARIUM), giogarzu
(L), cullera f. (cat. cullera), corcarju, corcàrgiu, croccaju,
crocarzu, crogàrgiu, collàrgiu, corra f. (lat. CORNUA),
correddu (c. di corno a forma di bicchiere) (N), collera f.,
cugliera f., cullera f., cragali, cragallu, crogàgliu, crogalla
f., gragallu, gregallu, grogalli, pilitta f. (c. di corno), turra f.
(c. di legno), turxedda f. (c. di legno) (C), cucciari (S),
cucchjari, chjarùmbulu (c. di corno), curredda f. (c. di
corno di bue) (G) // cogarzaju (L) “fabbricante o venditore
di c. di corno”; iscogarzare (L) “togliere la schiuma
(spuma) con grossi c. di legno”; trulla f. (N)“c. di
legno”; paltissi li cucchjari (G) “separarsi, dividersi”;
scucchjarà (G) “sbattere il c.”; A sa vetzesa cullera de
pratta (prov.-L) “Alla vecchiaia c. d’argento”; Chie juchet
corcarju pappat latte (prov.-N) “Chi ha il c. mangia latte”;
Ca faci trudda faci cucchjari (prov.-G) “Chi fa mestoli fa
cucchiai”
cucchiaione sm. accr. [large spoon, cuiller à pot,
cucharón, Schöpflöffel] cocciarone (sp. cucharón;
piem. cuciaron), cucciarone, cogarzu, trobiolu (c. di legno
di quercia; lat. TRUBLIUM), teruddone (L), cullera manna
f., cutzerone, truzone, turuzone (lat. TRULLIO, -ONE) (N),
cucceroni, cucciaroni, tulla f., turra f. (lat.TRULLA) (C),
cucciaroni (S), cucchjaroni (G) // alcarju (N)“c. di corno
del pastore”
cùccia sf. [dog’s bed, niche, cubil, Lager] cùccia,
corcadorzu m., acciunciulida (L), cutza (N), corcadroxu m.
(C), cùccia (S), cùccia, culcatogghju m., cuili m. (G) //
cucciare (L) “stare a c.”; cucciadu (L) “rannicchiato”
cucciare vi. [to lie down, se coucher, echarse en su
cubil, (sich) kuschen] accucciàresi, corcàresi (lat.
*COLCARE x COLLOCARE) (L), cutzare, accutzare (N),
accugucciai, appattai (C), cuccià, accuccià (S), accuccià
(G)
cùccio, -olo sm. [puppy, jeune chien, cachorro, Welpe]
cacciùcciu, cucciùcciu, catteddu (lat. CATELLUS),
cucciucceddu, catteddeddu (L), catteddeddu (N), cacciurru,
cacciùcciu, canixeddu, calleddu, callelleddu, calelleddu,
callucceddu, catzeddeddu, catzeddu, ciùcciu, cacciottu (C),
cagnoru, catteddu, cùcciu, cucciùcciu (S), caciorru,
cateddu, chjoccu, cucciùcciu, cucciuleddu, zuleddu (c. di
quadrupede) (G) // accocciacceddare, accocciocceddare
(L) “diventare timido come un c.”; cacciucciare (L)
“braccheggiare, inseguire”; catteddada f. (L) ,accatiddata
f., catiddata f. (G) “cucciolata”; catteddina f. (L)
“moltitudine di c., di bimbi”; accucciucciare (L) “seguire
come un c.”; accatiddà, catiddà (G) “cucciolare”
cucco sm. (persona prediletta) [favourite child,
chouchou, benjamín, Liebling] cuccu, cicciu de domo,
gigi (L), cuccu (N), cuccu, cicciu de domu (C), cuccu (SG)
// betzu che cuccu (LN) “molto vecchio, anziano”; su
cuccu de sa ‘idda (LN) “lo zimbello del paese”
cùccuma sf. (bricco) [kettle, coquemar, jarro, Kanne]
caffettera, picceri m. (cat. pitxer), pitzudu m. (L), caffettera
(a pittu) (N), pitzeri m., pitzudu m., caffettera (C),
caffittera, izzoru m. (S), caffittera, picceri m. (G)
cucicchiare vt. vi. [to stitch, coudre tan bien que mal,
coser sin gana, nähen] appungheddare, attrappungare
trabungare, cosire (de mala ‘oza) (L), cosire (N), cosiri de
mala gana (C), cusgì (a maragana) (S), cusgiugnulà (G)
cucina sf. [kitchen, cuisine, cocina, Küche] coghina (lat.
COCINA x COQUINA) (L), cuchina, cochina (N), coxina,
cuxina, domu de su fumu (fig.) (C), cuzina (S), cucina (G)
// fascibi m., foscibi m. (C)“angolo della c.”; Sa coghina
minore faghet sa doma manna (prov.-L) “La c. piccola fa
grande la casa”
cucinare vt. [to cook, cuisinier, cocinar, kochen]
coghinare (lat. COCINARE), còghere (lat. COCERE),
ghisare (cat. sp. guisar) (L), cuchinare, cochinare, ghisare
(N), coxinai, cuxinai, accumorai, accottai (c. appena),
ghisai (C), cuzinà, cuzì (S), cucì, ghisà (G)
cucinato pp. agg. [cooked, cuisiné, cocinado, gekocht]
coghinadu, cottu, ghisadu (L), cuchinau, cochinau, ghisau
(N), coxinau, accumorau, ghisau (C), cuzinaddu, cuziddu
(S), cucitu, ghisatu (G) // Mànigu male cottu maladias pro
tottu (prov.-L) “Cibo mal c., malattie per tutti”
cuciniere sm. [man-cook, cuisinier, cocinero, Koch]
coghineri (L), cuchineri, cochineri (N), coxineri, cuxineri
(C), cuzineri (S), cucineri (G)
cucinino sm. dimin. [small kitchen, petite cuisine,
pequeña cocina, klein Küche] coghinedda f. (L),
cuchinedda f., cochinedda f. (N), coxinedda f., cuxinedda f.
(C), cuzinedda f. (S), cucinedda f. (G)
cucire vt. [to sew, coudre, coser, nähen] cojire, cosire,
cusire (lat. CO(N)SUERE) (L), cosire, cusire (N), cosiri,
cusiri (C), cusgì, ribuntà, strapuntai (S), cusgì, appuntà (G)
// infertzire, infretzire (L), infizzì (S) “c. con punti laschi”;
cosire a filu boddi-’oddi (L) “c. a fringoli”;
appungheddare (L) “c. alla diavola, raffrignare”; giamplà
(G) “c. i due lembi di tessuto sovrapposti”; Deus sèstada e
Deus cósiri (prov.-C) “Dio taglia e Dio cuce”
cucita sf. [sewing, cousue, cosida, Nähen] cosida (L),
cosida, cusida (N), cosida, cosiri m. (C), cusgidda (S),
cusgita (G)
cucito/1 sm. [seam, couture, costura, Nähen] cosinzu,
cusinzu (L), cosinzu, cosignu, cusinzu (N), cosìngiu (C),
cusgiugnu (SG) // anca di musca f. (G) “tipo di cucito”
cucito/2 pp. agg. [sewn, cousu, cosido, genäht] cosidu
(L), cosiu, cusiu (N), cosiu (C), cusgiddu (S), cusgitu,
appuntatu (G)
cucitóio sm. [sewing press, cousoir, bastidor del
encuadernador, Nähen] cosidorzu (L), cosidorju,
cusidorju (N), cosidroxu (C), cusgiddòggiu (S), cusgiugnu
(G)
cucitore sm. [sewer, couturier, cosedor, Näher]
cosidore (L), cosidore, cusidore (N), cosidori, cosingianu,
cusingianu (C), cusgidori (SG) // Sestadore sestat e
cosidore ammìnguat (prov.-L) “Il tagliatore esegue i tagli
e il c. restringe”
cucitrice sf. [seamstress, agrafeuse, maquina de
coser, Näherin] cosidora (L), cosidora, cusidora,
cusinzera (N), cosidora, cusingiana (C), cusgidora (SG)
cucitura sf. [seam, couture, costura, Nähen] cosidura,
cosinzu m. (L), cosidura, cusidura, cosinzu m., cosignu m.
(N), cosidura, cosimentu m., cosìngiu m. (C), cusgiddura
(S), cusgitura, cusgiugnu m. (G) // leàresi sos cosinzos (L)
“tagliare la corda, andarsene in fretta”; pinnigare sos
cosinzos (L) “prendere l’indispensabile, ciò che si ha a
portata di mano”; anca di moscha (S) “particolare c.
usata dai sarti”; ribbioni m. (G) “c. mal fatta”
cucù escl. (canto del cuculo) [cuckoo, coucou, cuco,
Kuckuck] cucù // orolozu a cucù (LN) “orologio a c.”
cuculiare vi. (fare il verso del cuculo; beffare, canzonare)
[to mock, railler, mofar, verspotten] fagher cucù;
beffare, ciascare (sp. chasco), leare a beffe (a risu) (L),
facher cucù; beffare, picare a beffe, tzaschidare, alleriare
(N), fai cucù; strocci, imbovai, cugliunai (C), fà cuccù;
biffà, matruffà (S), fà cucù; straà, ciunfrà, afficcà (G)
cucullo sm. (cappuccio) [hood, capuchon, capucho,
Kapuze] cuguddu (lat. CUCULLUS), capputzu , cuguttu
(lat. CUCUTIUM) (L), cuculliu, cucuttu (N), cuguddu,
baccuccu (C), cappuzzu, cucuddu (S), cucuddu, cappùcciu,
cappula f. (G)
cuculo sm. orn. (Cuculus canorus) [cuckoo, coucou, cuco,
Kuckuch] cucu (lat. CUCULUS), cucù, cùculu, cucucanta,
cucu gregu, cucumarei, cucumareu, puzone de ‘ide (L),
cucu, pacheddu (N), cucù, cucu, cucu gregu, cucheddu,
cucuerrai, cucuevvai, cucui, cucuperra, cucuerrai,
cucuperrai, cucuperrali (C), cuccu (SG) // betzu che cucu
(LN), bécciu che cucu (C) “vecchissimo”; giogai a paris o
cucu (C) “giocare a pari o caffo”; Cucu bellu in cantare,
cantos annos bi cherzo a mi cojuare? (L) “C. dal dolce
canto, quanti anni mi mancano per sposarmi?”; Cucu
bellu de sorre, cantos annos bi cherzo a mi che morrer? (L)
“C. bello di sorella, quanti anni mi mancano a morire?”
cucùrbita sf. bot. vds. zucca
cucuzza sf. vds. cocuzza
cùffia sf. [cap, coiffe, cofia, Haube] caretta (cat. sp.
careta), iscùffia, iscòffia (sp. escofia), cambùgiu m.,
cambùsciu m. (c. per bambini; cat. cambuix), cambussinu
m., cabiscione m. (L), caretta, cambosu m., cambussu m.,
cùffia, cuffiedda (N), cabùsciu m., cambusciottu m.,
cambusceddu m., cambùsciu m., camussu m., cùffia,
scòffia, caretta, aiola, bìttula (lat. *VITTULA), scaffiottu
m., scuffiottu m. (C), caretta (S), caretta, caletta (Lm),
scùffia, iscùffia, iscuffietta, scuffietta, capparuneddu m.
(G) // capiale m. (LN), capiali m., capiabi m., capiani m.
(C) “cuffietta del neonato”; carettadu (L)“che porta la c.”;
carettina (L) “cuffietta fine e ben lavorata”; incarettare (L)
“mettere la c. ai bambini”; iscarettare (L) “togliere la c.
ai neonati”; francarecci (S) “per il rotto della c.”;
capparoni m. (G) “c. del costume sardo; c. del papa,
camauro; it. ant. capperone”; culatogghju m. (G) “rotto
della c.”; No di fidu nemancu su pisittu a cambùsciu (C)
“Non gli fido neanche il gatto in c.”; Beddu a caretta e
suzzu in barretta (prov.-G) “Bello in c. e brutto in
berretto”
cugina sf. [cousin, cousine, prima, Ciusine] sorrasta,
sorrastra (L), sorrastra, ghermana (c. di 2^ grado; lat.
GERMANA) (N), sorresta, sorrestra (C), surrastha,
surrasthra (S), surrasta f. (Cs), surrastra (G)
cugino sm. [cosin, cousin, primo, Ciusin] fradile (lat.
FRATUELIS) (L), fradile, fratile (N), fradili (C), fraddiri
(S), fratili, fraddili (Cs), cuccì (Lm), cuccinu (Lm), cusginu
(Lm) (G) // firmarzu, ermanu primarzu, maleprimmarzu,
maleprimarzu, maluprimarzu, primmarzu (L), ghermanu
primarju, gremmanu (N), fradibi fradili carrali, fradili
segundu (C), manibrimàggiu (S), ghjlmanu primagghju,
ghjlmanieru (G) “c. di 2^ grado”; attappadittu, ermanu
veru, manueru, germanittu (L), ghermanittu, gremanittu
(N), germanittu (C), ghjlmanittu (G) “c. di 3^ grado”;
ermanittu (L), ghermanittu (N) “c. di 4^ grado”;
Matrimòniu di fratili carrali pa no paltì pridiali (prov.-G)
“Matrimonio tra c. primi per non spartire i poderi”
cui pr. rel. [whom (which), à qui, que (quien), dem
(der)] a su (sa) cale (L), a su (sa) cale, cuju -a, -os -as (N),
chi (C), chi, a lu quari (S), chi, ca, palchì (G) // e duncas
(LNC) “per cui”; chi su babbu, chi is fradis (C) “il cui
padre, i cui fratelli”; Lu muttiu palchì socu ‘inutu (G) “Il
motivo per cui sono venuto”
culaccino sm. (liquido che resta nel fondo di un bicchiere)
[residue, fond, resto, Wurstende] fundu (lat.
FUNDUS), fundale, fundaritza f., funduluza f., induruzu
(L), fundu, fundurulla f. (NC), fundìgliuru, fondu (S),
fundarìccia f., culàcciu (G)
culàccio sm. [rump, culotte, nalga, Schwanzstück]
culatzu (L), culatzu, culàtzica f. (N), culàcciu, cuatzu,
anconi, ancua f. (cat. ancuda) (C), curazzu (S), culàcciu
(G) // culirànchiu (N) “dicesi del c. amaro della frutta”;
Carnatzeri valenti/ sega petza de ancua (C-R. Garzia)
“Macellaio valente,/ taglia la carne di c.”; su murale de
culatzu de canterju (N) “dente del giudizio”
culata sf. [stroke with the backside, casse-cul, golpe
de trasero, Stoss auf der Gesäss] isculatzada (L),
culata, isculata, isculatzada, corfu de culu m. (N), cropu de
paneri m., nadiada (C), attappadda di curu (S), culata,
pattaculata (G)
culatta sf. [breech, culasse, culata, Schwanzstück]
culàttiga (L), culàttica, culàtzica (N), culàttiga (C),
curàttigga (S), culàttiga (G) // cùmmaru m. (S)”c. del
fucile”
culattare vt. ant. (oziare) [to idle, être oisif, holgar,
müssig sein] ammandronare, preittiare (lat. PIGRITIA),
isoriare, imberenare (it. ant. invernare), affoghilare,
giogare a sa culattedda (L), ammandronare, asiare (it. ant.
asio), preittiare (N), s’accocchinai, s’accovardai,
s’abbrandalai, andai de strùscia (C), immandrunà,
mandrunà, isthà a mannarittu (S), ammandrunà, ammatricà,
ammuzzicunà, urià (G)
culbianco sm. orn. (Oenanthe oenanthe) [whitethroat,
cul-blanc, collalba gris, Steinschmätzer] coitta f.
(cat. cueta) (L), coitta f. cuitta f. (N), culubiancu, coabianca
f. (C), curibiancu (S), cudibianca f. (Lm), culibiancu (G)
culinària sf. [cookery, art culinaire, arte culinaria,
Kochkunst] culinària (L), culinarja (N), culinària (C),
curinària (S), culinària (G)
culla sf. [cradle, berceau, cuna, Wiege] giógulu m.,
zógulu m., ìgulu m. (lat. VEHICULUM), bàntzigu m.,
bantzighedda, baltzolu m., bartzolu m., brasciolu m.,
brassolu m., bratzolu m. (cat. bressol), laccu m. (lat.
LACCUS), nìnniu m. (L), bàntzicu m., brassolu m., bratzolu
m., brossolu m., brotzolu f., brotzou m., laccheddu m.,
chilla, chìllia, chillia, chìglia, nìnnigu m., tusta, tzàntzicu
m. (N), accinneddu m., atzicu m., atzìculu m., barciolu m.,
bartzolu m., bratzolu m., lettixeddu m., nacca (prerom. o
biz. gr. náke - Paulis), sciveddu m., scivedda (C), giógguru
m., bànziggu m., brassolu m. (S), azìculu m., ìculu m.,
viculeddu m., vìculu m., ghjóculu m., bàncicu m., zànzicu
m., ghjggaru m. (Cs), (G) // ninniadura (L) “c. di culla”;
Donna Pipia Pasca/ mi sàntziat su bartzolu,/ si biri in sa
burrasca/ su marineri bonu (C) “Donna Peppina Pasca/ mi
dondola la c.,/ si vede nella burrasca/ il buon marinaio”
cullare vt. [to rock, bercer, acunar, wiegen] ninnare,
ninniare, nannigare, bantzigare, chilliare, laccheddare,
lolloiare, tzantzigare (L), laccheddare, chigliare, chilliare,
nannicare, ninniare, ninnigare, annaccare, ciannigare,
zoculare (N), anninniai, nanniai, chilliai, santziai, santzinai
(C), ninnà, ninnià (S), azicà, azigà, bancicà, banzicà,
zanzicà, viculà (G) // ballare in coa (L) “c. sul grembo”
cullata sf. [rocking, bercement, mecedura, Wiegen]
niniada, ninnada, ninniada, ninniadura, nìnnidu m.,
ninnigada, nìnnigu m., ninnijada, tzantzigada, bantzigada,
chilliada, chilliadura (L), laccheddada, bantzicada,
chilliada, chilliadura, chilliata, nannicada, -adura, nànnicu
m., ninniada, ninnionzu m., zoculada, -adura, zoculonzu m.
(N), anninniada, santziada (C), ninnadda (S), bancicata,
zancicata, viculata (G)
cullato pp. agg. [rocked, bercé, acunado, gewiegt]
ninnadu, ninniadu, bantzigadu, tzantzigadu (L), chigliau,
chilliau, laccheddau, nannicau, ninniau, ninnigau (N),
nanniau, anninniau, santziau (C), ninnaddu (S), anninniatu,
azicatu, azigatu, bancicatu, zanzicatu, viculatu (G)
cullatore sm. [rocker, berceur, acunador, Wieger]
ninnadore, bantzigadore, tzantzigadore (L), chilliadore,
laccheddadore, ninniadore (N), anninniadori, santziadori
(C), ninnadori (S), ninniadori, anninniadori, bancicadori,
viculadori (G)
culminante
agg.
mf.
[culminant,
culminant,
culminante, Gipfel...] detzisivu, chi giompet a punta
(L), detzisivu, chi àrtziat a punta (N), culminanti (C),
dezzisibu, chi azza a punta (S), dizzisivu, chi alza a punta
(G)
culminare vi. [to culminate, culminer, culminar,
gipfeln] giòmpere (lat. COMPLERE), artzare a punta (L),
cròmpere, artziare a punta (N), culminai, artziai a punta
(C), azzà a punta, imbattì (S), arrià a punta, innarià (G)
cùlmine sm. [summit, comble, cumbre, Gipfel] punta f.
(lat. PUNCTA), cùccuru (lat. COCCULUS), cuccurru,
cucurru, columinzu, culiminzu, culimunzu, cuccumeddale,
cuccumenale, altura f., groffu, chima f. (lat. CIMA x
CYMA), montaguda f. (L), cuccumenale, culuminzu, punta
f., pitzu (dalla rad. PITS-) (N), cùccuru, pitzu, cima f. (C),
punta f. (S), punta f. cima f., cùccaru, cùccura f. (Cs),
curmu (Lm) (G) // accuccurare (L) “fare il c., il colmo”;
impuntirinassi (G) “portarsi al c.”
culmo sm. [culm, chaume, tallo hueco y nudoso,
Halm] camba f., cambu, griju, ena f. (lat. VENA), sede (lat.
SEGES, -ITE), canna f. (lat. CANNA), cima f. (lat. CIMA x
CYMA), tenaghe (lat. TENAX, -ACE) (L), sèghede, canna
f., filu, tia f. (N), cambu, cima f., canna f. (C), tinàgliuru
(S), ziru, canna f. (G) // seghedare (N) “raccogliere i c., gli
steli”
culo sm. anat. [backside, cul, trasero, Gesäss] culu (lat.
CULUS), pertusu (lat. PERTUSUS), paneri (cat. paner),
assessu (lat. SESSUS), traseri, tafanàriu (it. o sp. tafanaro),
colafeghe, ciappone, ciappione, ciappanàriu, partarigadu,
pretéritu (L), culu, trasseri, su palas a sole, agreste, assu de
oros, nadderi, ocru de nàdiga, curcuddu, cacadore,
bruvarinu, troddiadore (N), culu, paneri, prosu, tafanàriu,
strafanàriu,
pertusu,
cagapani
(rom.
cacapane),
soddabruxau, tundinu, larderi, ladreri, bellu de Roma (C),
curu, pampaglià, paneri, pretéritu (S), culu, traseri,
pretéritu, onorisalvu, abbriviatu, paneri, ghjolghju,
tribbunali (G) // a culapparadu (L)“detto di chi è in
posizione da mostrare il c.”; a culimpìpari (L), a
culimpipa, a culu in pìmpiri (N) “a c. in sù”; a culinsegus
(L), a culinsecus. a culissecus (N) “all’indietro”; a culu a
terra (L)“col c. per terra, accovacciato come i beduin;
messo male economicamente”; àere su culu pù-pù (L), abè
lu curu tre soldha tre soldha (S) “avere molta paura”;
affanculu! (LN), vaffancuru (S) “affanculo!”; amminculu!
(LC), asba! (C) “risposta di chi, chiamato, non vuole
essere seccato”; andare culu-culu (L) “indietreggiare”;
culibambu (LN) “svampito, sciocco”; culicalda f. (L)
“andromane, ninfomane”; culifala (L)“detto di chi non sa
tenere un segreto”; culifritta (L)“detto della donna
frigida”; culiladu (L)“dal culo piatto”; culu de
mal’assentu (LC) “chi non ama star fermo, irrequieto”; a
culimbesse (N)“alla rovescia”; cucculiedda f. (N) “buco
del c.”; culebotza (N)“dal c. rotondo come una palla”;
culesisinu (N)“dal c.
piccolo come un soldino”;
culebùmbula
(N),
culialladdaronau
(N)“dal
c.
puzzolente”; culetrona (culu ‘e trona) (N) “dal c. grande
come un pulpito”; culibarattu (N)“detto di chi è molto
generoso”; culifala, culiprude (N) “chi non sa tenere un
segreto”; culu de craedda (N) “avaraccio”; culusfustu (C)
“col sedere bagnato”; culacciudu (C) “culacciuto”; éssiri a
culu trottu (C) “essere di cattivo umore”; curu di
mar’assentu (S) “detto di chi non riesce a stare in un dato
posto o fermo per un attimo” ; culu di udda (G)
“culatello”; Paràulas chi no intendo/ in culu mi che las
prendo/ e si las intendo puru/ mi che las prendo in culu! (L)
“Le parole che non sento/ me le lego al c.,/ e se anche le
sento/ me le lego sempre al c.!”; A ca isthazi be’ lu curu li
dori (prov.-S) “A chi sta bene duole il c.”; Esse culu e
camìsgia (prov.-G) “Essere c. e camicia”
culone agg. fig. (fortunato) [lucky, fortuné, afortunado,
glücklich] culone, culimannu, culosu, culudu, inculadu
(L), culone, culimannu, culosu, culudu (N), culoni,
culimannu, culudu, orboni, scoffau (C), curoni (S), culoni
(G)
culto sm. [worship, culte, culto, Verehrung] cultu,
latria f. (L), cultu (NC), culthu (S), cultu (G)
cultore sm. [lover, adorateur, cultor, Pfleger] cultore,
amantiosu (LN), cultori (C), curtori, amantiosu (S), cultori,
amantiosu (G)
cultura sf. [culture, culture, cultura, Kultur] cultura
(LNC), curtura (NS), cultura (G)
culturale agg. [cultural, culturel, cultural, kulturell]
culturale (LN), culturali (C), curturali (S), culturali (G)
cumulare vt. [to cuulate, cumuler, acumular, häufen]
ammuntonare, arremiarzare (lat. GREMIUM) (L),
ammuntonare, annuracare (N), ammuntonai, appillai,
accasiddai, abbigai, incungiai (C), ammuntunà, accurumà
(S), ammuntunà, aggrumà (G)
cumulativamente avv. [cumulatively, cumulativement,
cumulativamente, insgesamt] a muntone, a
misciappare (L), a muntone (N), a muntoni (CSG)
cumulativo agg. [cumulative, cumulatif, cumulativo,
Gesamt...] postu a muntone (LN), postu a muntoni (C),
posthu a muntoni (S), a muntoni, di lu cuntestu (G)
cumulatore sm. [accumulator, cumulard, acumulador,
Anhäufer]
ammuntonadore,
arremiarzadore
(L),
ammuntonadore, annuracadore (N), ammuntonadori,
appilladori, incungiadori (C), ammuntunadori (SG)
cumulazione sf. [accumulation, cumul, acumulación,
Häufung] ammuntonamentu m., arremiarzadura (L),
ammuntonadura, annuracadura (N), ammuntonadura,
appilladura, appillamentu m. (C), ammuntonaddura (S),
ammuntunatura (G)
cùmulo sm. [heap, cumul, cúmulo, Haufen] muntone (it.
ant. montone), remiarzu, reminarzu (lat. GREMIUM),
triminzone, trimizone (lat. *TURBINIO, -ONE) (L),
muntone, annuracadura f. nurichedda f., nurra f. (c. di
pietre) (N), muntoni, appillamentu, ammuntonamentu,
pillada f., cùmulu, cùmbulu, cùmbula f. (C), muntoni,
massadda f., massura f., rimiàgliu (S), muntoni, aggrumu,
mulloni (G) // morighina f. (C) “c. di pietre”; bagantiu (S)
“c. di rifiuti”
cuna sf. [cradle, berceau, cuna, Wiege] bàntzigu m.
giógulu m., bratzolu m. (cat. bressol) (L), bàntzicu m.,
brassolu m., chillia, chìllia (N), bartzolu m., accinneddu m.,
scivedda, sciveddu m. (C), giógguru m. (S), vìculu m.,
bàncicu m., ghjóculu m., azìculu m. (G) // vds. anche culla
cùneo sm. [wedge, coin, cuña, Keil] cotta f. (lat.
*COCIA), isciuppa f. (c. di legno), cóttiga f., accotzu,
cojana f., coggiana f. (L), cotta f., conzu, codiana f.,
cunzolu, vértiche (N), accossa f., accotzu, cotza f., gippa f.,
sippa f., tasconi (C), cozza f., taccu (S), cònia f., cugna f.
(sp. cuña), cugnu (Lm), cozza f., accozzu (G) // a bessu de
cotta (L) “cuneiforme”; àere a cóttiga (L) “avere uno
come socio, come collaboratore; avere tra i piedi”; cottare
(L) “incuneare”; cuzzoni (S) “grosso c. di legno usato
per assicurare la lama di ferro al manico della zappa “
cunetta sf. [gutter, cunette, cuneta, Rinnstein]
cunetta, cora (it. gora), manchina, manghina (L), cunetta,
conetta, cora (N), conetta, coretta, cora, gora (C), cunetta,
gunetta, manchina (S), cunetta, manchina (Cs) (G)
cunìcolo sm. [cuniculus, galerie, galería subterránea,
Stollen] passazu, istrintorzu, ischintorzu, cunduttu (L),
astrintógliu, astrintorzu, corraleddu, fossu, galleria f. (N),
conduttu, passàggiu, strintu, furriadroxu (C), passàggiu,
carruggeddu, passu, isthrintógliu (S), cunduttu, strinta f.,
passalìziu (G)
cuòcere vt. [to cook, cuire, cocer, kochen] còghere (lat.
COCERE) (L), còchere, iscottinare (N), coi, accottai (c.
leggermente) (C), cuzì (S), cucì, cuggì (Cs), cuttà (c.
appena) (G) // imbriuriddà (S) “detto del cibo che ha
appena cominciato a c. (Bazzoni)”; a cocimagna (G)
“cuocendo e mangiando”; Iscuru a chie non coghet cun
s’ozu sou! (prov.-L) “Misero colui che non cuoce nel
proprio olio!”; Fàmini finas a coi no est fàmini malu
(prov.-C) “La fame fino a c. non è fame cattiva”; Carri chi
no coci làssala cucì (prov.-G) “La carne che non vuol c.
lasciare c. ancora”
cuoco sm. [(man)cook, cuir, cocinero, Koch] coghineri
(L), cochineri (N), coxineri, cuxineri (C), coggu, cuzineri
(S), cucineri (G) // magnista f. (G) “cuoca dei matrimoni”
cuoiàio sm. [furrier, corroyeur, corambrero,
Lederhändler] peddaju, crovaju (ant.) (L), peddarju,
peddinaju, corjarju (N), peddaxu (C), peddàiu (S)
cogghjàiu, peddàiu (G)
cuoiame sm. [leather and hide, cuirs pl., cueros pl.,
Lederware] coiràmine, coriàmine, peddàmene (L),
corjàmene, peddàmene (N), corgiàmini, coiràmini,
coràmini (C), peddamu (S), piddamu (G)
cuoietto sm. vds. corpetto
cuòio sm. [leather, cuir, cuero curtido, Leder] corzu
(lat. CORIUM), coriu (ant.), cacciolu, iscorzu, pedde f.
(lat. PELLIS), vaddu (L), cógliu, córgliu, corju, pedde f.
(N), córgiu, croxu, scroxu, coiràmini, coirami, coràmini,
peddi f., pilloncu (c. capelluto) (C), cóggiu, peddi f.,
attòggia f. (c. per scarpe) (S), cogghju, peddi f. (G) //
fàghere sas caltzettas (L), lassai is taborettus (C),
ispidighinà (G) “tirare le cuoia”; isprugare (L) “levare i
peli dal c.”; accorzare (N) “diventare duro come il c.”;
bajone (N) “verme che si annida nel c.”; pedde de urpe f.
(N) “c. molto duro”; stareddu (C) “recipiente pieno
d’acqua in cui il calzolaio mette a mollo il c.”; coramella f.
(S) “striscia di c. usata dai barbieri per affilare il
rasoio”; grambioni (S) “pezzo di c. inservibile”; stirà u
zampinu (Lm) (G)“tirare le c.” Sutt’a lu cogghju stà
l’àsinu (prov.-G) “Sotto il c. sta l’asino”
cuore sm. anat. [heart, coeur, corazón, Herz] coro (lat.
COR) (LN), coru (C), cori (SG) // corizone (L), curizoni,
curàzzuru (S), curicioni (G) “c. di alcune verdure”;
coromeu!, coccorimé! (L), corommeu! (N) “cuore mio!”;
leare a coro (L) “avere a c., interessarsi di qualcosa”;
leare su coro (L) “commuovere”; coricheddos pl., coros pl.
(N) “dolcini a forma di c.”; èssere a secacoro (N) “essere
molto addolorato”; portai su coro scesciau (C)“essere di
buon c.”; smirà (G) “avere c.”; A sos malos coro forte
(prov.-LN) “Con i cattivi c. duro”; Bessiu de coru, bessiu
de pensamentu (prov.-C) “Fuori dal c., fuori dal
pensiero”; Ca troppu ridi lu cori li doli (prov.-G) “A chi
ride troppo fa male il c.”
cupidìgia sf. [cupidity, cupidité, codicia, Gier]
bramosia, abbramu m., gula (lat. GULA), affróddiu m. (L),
lusca, luscore m., suba (lat. SUBARE), appuzadura,
appuzonzu m., cupidura (N), asurèntzia, asurùmini m.,
spéddiu m., arràngulu m. (C), bramusia, ravinu m. (S),
bramusia, bramu m. (G)
cupidità sf. [cupidity, cupidité, codicia, Gier]
bramosia, affràsciu m. aulimentu m., affróddiu m. (L),
gana, lusca, luscore m., suba, cupidura, appuzadura (N),
asurèntzia, asuria, abbramidura, spéddiu m., arràngulu m.
(it. ant. rangolo) (C), bramusia, ravinu m. (S), bramusia,
bramu m. (G)
cùpido agg. [greedy, cupide, codicioso, gierig]
abbramidu, inganidu, bramosu, allimidu, lambridu (lat.
LANGUIDUS) (L), agganiu, alluscau, accupiu, cupidore,
alinzu, runchinadore, subau (N), oghianu, speddiosu,
abbramiu, asuriu (C), bramosu, abbramiddu, allimbriniddu,
allivriniddu (S), bramitu, abbramitu, allimitu, gudiziosu
(G)
cupo agg. [dark, sombre, hondo, dunkel] iscurigosu,
iscuru, bujosu, inchizadu, mudeu (L), acchizau, buruddu,
iscuru, nechidau (N), scuriosu, incilliu (C), scuru,
buggiosu,
ammutriunaddu,
ammuzzigunaddu
(S),
bugghjosu, abburracciatu, inchiciatu (G) // sonu burdu
(LN) “suono c.”
cùpola sf. [cupola, coupole, cúpula, Kuppel] cùpula,
tzimbóina, tzumbóina, tzilimbóina, tzumbóriu m. (sp.
cimborio) (L), cópula, cùpula, gùpula, tzimborju m. (N),
cùpula, cópula, pópura, pópula, popoliu m., pubulloni m.,
cimbóriu m., sembóriu m., tzimbóriu m., tzumpóriu m. (C),
cùpura, zimbóina, zimbónia (S), cùppula (G) //
appadezonadu, padezonadu, padezonattu (L) “tondo, a
forma di c.”
cupolino sm. [hod of the acorn, berceau, cascabillo,
kleine Kuppel] curcuddu, curcuvedda f., cuguddu (lat.
CUCULLUS), croghedda f. (L), cocottu, cocotzu, angudda
f., angulla f., càliga f., isportedda de sa lande f., crobedda f.
cacciola de lanne f. (N), cocòccia f., cogòccia f., crobedda
f., cugudda f. cuguddu, cuguddedda f. (C), diddareddu di la
gianda (S), ditaleddu, chjarabócculu (G)
cùpreo agg. [cupreous, cuivreux, cobrizo, kupfern] in
colore de ràmene, ramenosu, raminosu (L), ramenosu (N),
arraminosu, in colori de arràmini (C), in curori di ràmini,
ramaddu, raminosu (S), in culori di ràmini, cupru (G)
cura sf. [care, soin, cuidado, Pflege] cura, contifizu m.,
contipizu m., contivériu m., contivizada, contivizu m.,
coidadu m., cuidadu m. (sp. cuidado), incuru m., cuviu m.,
contu m., meighinadura, indelleccu m., indelittu m., tentu
m. (L), cura, contipizu m., incuru m. (N), cura, incuru m.
cuidau m., coidau m., cóidu m., cùidu m., ammexinadura,
croba (C), cura, cuidaddu m. (S), cura, cuidatu m., smeru
m., ismeru m., cuntivìciu m., cuntivigghju m. (G) // leare a
pagu incuru (L) “fare una cosa alla leggera, senza la c.
necessaria”; si tenzat contu! (L) “stia bene!”; tènnere
contu, custodiare (L), attindì, ismerà (G) “avere c. di
qualcosa”; a innabizzu (S) “con poca c., diligenza,
rispetto”; Chie at contivizu non dormit (prov.-L) “Chi ha
c. delle cose non dorme”; La cura ‘inci la ‘intura (prov.-G)
“La c. vince la ventura”
curàbile agg. [curable, curable, curable, heilbar]
curàbile (LN), curàbili (C), curàbiri (S), curàbbili (G)
curante p. pres. agg. mf. [attending physician,
soignant, cuidador, behandelnd] curante, curadore
(LN), curanti, curadori (CSG)
curare vt. [to take care of, soigner, cuidar, pflegen]
curare (lat. CURARE), incurare, cuidare (sp. cuidar),
contifizare, contipizare, endiosare, indelleccare (L), curare,
contipizare (N), curai, incurai, cuidai, coidai, ammexinai
(C), curà, sanà (S), curà, cuidà, allucità (G) // isbrittiare,
isbittriare (L) “non curarsi di niente”
curasnetta sf. (arnese del maniscalco) [farrier’s parer,
rénette, legrón del albéitar, Gerät] incastru (L),
incastru, incastrinu (N), incassinu m., incrastu (C),
rusunitta f. (S), incàsciu (G)
curativo agg. [curative, curatif, curativo, heilsam]
curativu, curadore (LN), curosu, meighinosu (L), curativu,
curadori (C), curatibu, curadori (S), curativu, curadori (G)
curato/1 sm. eccl. [curate, curé, cura, Kurat] rettore,
pàrracu (L), pàrragu, pàrracu, vicarju (N), curatu, domeri
(cat. domer), arrettori, semaneri (cat. semaner; sp.
semanero) (C), pàrracu (SG)
curato/2 pp. agg. [cared, soigné, curado, gepflegt]
curadu, incuradu, cuidadu, contifizadu, contipizadu (L),
curau, contipizau (N), curau, incurau, cuidau, coidau (C),
curaddu (S), curatu (G) // malcuraddu! (Cs) (G) “possa tu
essere m.!”
curatore sm. [trustee, curateur, curador, Pfleger]
curadore (LN), curadori, albasea (sp. albacea) (C),
curadori (S), curadori, albasea (G) // curatore (ant.)
“magistrato giuridico e amministrativo che rappresentava
il Giudice nelle diverse regioni della Sardegna
(curatorias); biz. kouratór”; albasea f. (G) “anche: curatela
testamentaria”
curatoria sm. [district, district, distrito, Gebiet]
curadoria, curatoria (ant.) (L), curatoria (N), curadoria
(CSG)
curbàscio sm. (scudiscio di pelle) [kurbash, courbache,
látigo de cuero, Peitsche] nérviu, fuette (cat. fuet; sp.
fuéte), atzotta f. (sp. azote), isfrunza f. (lat. FRONDIA) (L),
nérbiu, atzottu, iscòrria f. (N), acciottu, nérbiu, nébriu,
tzirogna f., fuettu, passillu (C), fuettu, zotta f., azzotta f.,
làttiggu (S), làtticu, fuettu, acciotta f., scòrria f., staffali (G)
curculione sm. zool. (Sitophilus granaius,Calandra
granaria)
[curculio,
charançon,
insecto,
Rüsselkäfer] isgurzone (lat. GURGULIO, -ONE),
giumpaghe (L), suzone, lìlliri (larva del c.; punteruolo del
grano), urzùgole (N), grugulloni, urgulloni, grulloni,
urguglioni (C), igriglioni, irghiglioni, pabasgioru (S),
gulguddoni, ghjulguddoni, ghjuddulgoni, mamma di tricu f.
(G)
cùrcuma sf. bot. (Carcuma zeodaria) [curcuma, curcuma,
cúrcuma, Gelbwurz] cùrcuma (LN), tzaffaranu de Ìndias
m. (C), cùrcuma (SG)
cùria sf. eccl. [curia, curie, curia, Kurie] cùria // curiari
(S) “curiale”; cùria magghjori (G) “tribunale”; curiali (G)
“impiegato della c. o del comune”
curiola sf. bot. (Polygonum maritimum) erva de chentu nodos
(L), erba de chentu nodos (N), erba de centu nuus, erba
stèrria (C), èiba di zentu nodi (S), alba di centu nodi (G)
curiosare vi. [to be curious, observer, curiosear,
neugierig betrachten] annariare, coriosare, curiosare,
corrilare, currillare (andare curiosando; sp. corrillo) (L),
curiosare, ficchettare (N), curiosai, arrotzai, andai arrotzaarrotza, currillai, furittai, garronai, grusirai (C), curiusà
(SG) // addalgare (N) “cercare curiosando”; andai allottaallotta (C) “andare a c.”; allottai (C) “c. senza toccare”
curiosità sf. [curiosity, curiosité, curiosidad, Neugier]
curiosidade, incuriosimentu m. (L), curiosidade (N),
curiosidadi, crosidadi, grusirari (C), curiosiddai (S),
curiositai, curiosidai (Cs) (G)
curioso agg. [curious, curieux, curioso, neugierig]
curiosu, coriosu, cumpidinu, fiaghinu, lereddosu,
murigamerda, pisigulu, proantzu (L), curiosu, chicchiu,
ficchette, fracheri, muricamerda, proantzu, proàntzulu,
zubanneluchia (fig.), zubannecuchina (fig.) (N), curiosu,
crosidadosu, crusidadosu, ficchettu, furittu, fustigheri,
grosariosu, grusirarosu, grusirosu, lépidu, sciustigheri,
stravanau (C), curiosu, cumprubosu, intruddoni, priguntosu
(S), curiosu, cugneddu, cugnettu (G)
curro sm. (rullo per scorrimento) [dolly, rouleau,
rodillo, Rolle] rullu, cilindru (L), rullu, tzilindru (N),
rùmbulu, arrùmbulu (C), rùgliu, cirindru (S), rùmbulu (G)
cursore sm. [messenger, curseur, mandadero,
Schieber] curreu (cat. curreu; sp. correo), missu (lat.
MISSUS) (L), missu, ussieri, fare (N), curreu, missu (C),
messu, curreu (SG)
curva sf. [curve, tournant, curva, Kurve] curva, borta
(lat. VOLTA), cùida, cuidada, dadaolta (it. dare volta),
giraolta, inghiriada (L), curva, molinada, corcobe m.,
accorcobadura, incorcobadura, incorcobeddadura (N),
baddada, bàddiga, borta, garronada, incrubadura, furriada,
girada, corruada, corrunada, turnuchettu m. (C), cùiva,
giradda (S), culva, vultata, catraolta, ghjratàccia, ghjrata di
caminu (G) // culva a puntagùitu (G) “c. a gomito”; Sa
curva est fatta po rallentai (prov.-C) “La c. è fatta per
rallentare”
curvàbile agg. [that can be bent, courbable, que se
puede encoriar, biegbar] mujadittu (L), frittìbile, de
incurbiare (N), incrubaditzu (C), immuggiaddittu (S),
mugghjàbbili (G)
curvamento sm. [curving, courbement, curvatura,
Biegung] curvamentu, mujamentu, tonchinamentu,
abbajonamentu, ancruju, ancuju, appiadamentu (L),
incurbiamentu, corcobe (N), incrubamentu, pinnicamentu
(C), immuggiamentu (S), mugghjamentu, pigghjamentu
(G)
curvare, -arsi vt. rifl. [to curve, courber, curvar,
biegen] curvare (lat. CURVARE), crubare, incrubare,
mujare (probm. sp. mollear - DES II, 135), abbajonare,
ingrujare, ancujare, ancrucare, incujare, grunare, grusciare,
indortigare, indortinare, cannujare, crannugare, incrunare,
ingrunare, ingrinare, aggionare, aggioneddare, ajonare,
allancare,
appiadare,
corcovare,
imbartzonare,
inconcheddare, tonchinare (L), incurbiare, incrubare,
arcare,
culembrare,
accorcobare,
accorcobeddare,
corcobare, corcovare, inconcobare, incorcobare (sp.
corcovar), incrunare, mucrare, mugrare, istonchinare,
curvare (N), cruai, crubai, curvai, incruai, incrubai,
incrunai, colembrai, colombrai, accoccoveddai, annaccai,
tróddiri (C), piggià, immuggià, immuià, inciccià (S), culvà,
mugghjà, pigghjà, inculcuviddà, cannuccà, ghjrà, vultà (G)
// croccai de coddus (C) “c. le spalle in senso di
ubbidienza”
curvato pp. agg. [bent, courbé, curvado, gebogen]
curvadu, crubadu, mujadu, tonchinadu, abbajonadu,
ancrugiadu, ancrujadu, ancujadu, incujadu, ingrujadu,
grunadu,
indortinadu,
indortigadu,
cannujadu,
incurbeddadu,
incrunadu,
ingrunadu,
ingrinadu,
aggioneddadu (L), incurbiau, incrubau, arcau, culembrau,
corcobau, incorcobau, accorcobeddau, incrunau, mucrau,
mugrau, curvau (N), incrubau, crubau, curvau, incruau,
colembrau, accoccoveddau, arrevellau (C), piggiaddu,
immuggiaddu, incicciaddu (S), mugghjatu, mugghjaddu
(Cs),
addug(g)hjtu
(Lm),
culvatu,
pigghjatu,
inculcuviddatu, cannuccatu, ghjratu, vultatu (G)
curvatura sf. [curvature, courbement, curvatura,
Biegung] curvadura, abbajonadura, allancada, -adura,
allancamentu m., allancu m., grunadura, grusciada, -adura,
incujadura,
indortigadura,
unchinada,
mujadura,
tonchinadura (L), arcadura, culembradura, incrubada, adura, incrunada, -adura, incrunu m., incurbiadura,
incùrbiu m., unchinada, curvadura (N), incrubadura,
incruadura,
colembradura
(C),
piggiaddura,
immuggiaddura,
inciacciaddura
(S),
culvatura,
mugghjatura, pigghjatura, culvitai (G)
curvo agg. [curved, courbe, curvo, gebogen] curvu,
arcadu, cónchinu, corcovadu, mujadu, abbajonadu,
aggioneddadu, appiadadu, àdulu, bàdulu, corcovadu,
fràcchinu, gruciadu, inconcheddadu, ónchinu, tónchinu, a
culimpìpari, a culimpuntinadu (L), incurbiau, arcau,
culembru, corcovau, corcovatu, pénditu, péndiu (N),
incrubau, incruau, corcovau, croccovau, colembru,
collembru, accoccoveddau, curvu (C), piggiaddu,
immuggiaddu, incicciaddu (S), culvu, mugghjatu,
cannuccatu, inculcuviddatu, bàt(t)ulu, fàlcinu (G)
cuscinetto sm. [small cushion, coussinet, almohadilla,
Lager] cuscinettu, cabidaleddu (c. da sella), cavidale (L),
cussineddu a balla (c. a sfera), pummedda f. (guancialetto),
cattolu (c. per il giogo) (N), cuscinettu (CSG) // nuschera f.
(N) “c. filogranato d’oro o d’argento per odori”; passa f.
(S) “c. usato dai sarti per stirare le spalline”
cuscino sm. [cushion, coussin, almohada, Kissen]
cabidale (lat. CAPITALIS) (L), pumma f. (N), cussinu,
cuscinu, coscinu (sp. cojín), cabidali (C), cabbiddari (S),
capitali, cabbiddali (Cs), cuscinu (G) // bàttile (L), bàttili
(C) “c. che si pone sotto la sella del cavallo o dell’asino
per evitare escoriazioni; lat. COACTILE”; imbattilare (L),
ghettai su bàttili (C) “mettere il c. sotto la sella o sotto il
basto”; cuscinu sentz’’e cuscinera (C) “c. sfoderato”;
Narait Restuda tzega: su manigare meda su cabidale segat
(L) “Diceva Restituta la cieca: il troppo mangiare rompe il
c.”; Fammi lu capitali di li fiori/ e accumpàgnami a
l’ùltimu ‘iagghju (G) “Fammi un c. di fiori/ e
accompagnami nell’ultimo viaggio”
cùscuta sf. bot. (Cuscuta epithymum) [dodder, cuscute,
cuscuta, Seide] filu biancu m., cùscuta (LN), filu biancu
m. filu grogu m. (C), firu biancu m. (S), alba lametti, filu
biancu m. (G)
cùspide sf. [cusp, pointe, cúspide, Spitze] punta (lat.
PUNCTA), columinzu m. (lat. *CULMINEUM) (LN),
punta, cùccuru m. (C), punta (S), pùnziu m., corru m. (G)
cussòrgia sm. (tratto di terreno boschivo ripartito dai baroni
fra i pastori a titolo di semplice ademprivio e previo il
pagamento di un canone annuo) cunsorza cussòrgia,
cussorza (lat. CURSORIA) (L), cussorja, cussorza (N),
cussòrgia, cussroxa (C), cunsòglia, cussòrgia (S),
cussògghja (G) // cussorzare, accussorzare (L),
accussorgiai (C) “stabilirsi in campagna per pascolare il
bestiame”; iscussorjare (LN) “andar via dalla c.”;
accussugghjà, cussugghjà (G) “trasferire il bestiame nella
c.”; capu cussogghjali m. (G) “capo della c.”
custode smf. [custodian, gardien, guarda, Wächter]
custódiu, costoidore, chistidore, tentadore, guardianu,
miradore (L), tentadore, tentatore, badiadore, vaidanu,
pompiadore, guardianu, custode (N), custódiu, castiadori,
guardadori, pradaxu (c. dei pascoli) (C), custhodi,
guardhianu (S), custodi, galdianu, valdianu (G) // remitanu
(LN), maritanu (N), arimittanu (G) “c. dei santuari di
campagna”; canarxu (C) “c. di cani”; fadrinu (C) “c. nelle
regie dogane; cat. fadri”
custòdia sf. [custody, garde, custodia, Aufsicht]
custòdia, bardassione, tentadura, tentu m., intrega, àrdia,
culvenu m., contivizu m., mirada, miramentu m., cuidadu
m. (sp. cuidado); istuzu m. (astuccio; cat. estoig; it. ant.
stucio) (L), bada, badiada, badiadura, barda, bàrdia, vàrdia,
aggolostida, -idura, mironzu m., tentadura, pompiadura,
custòdia,; istuzu m. (N), custòdia, càstiu m., aggordu m..,
cuntrunnu m.; istùggiu m. stùggiu m. (C), custhòdia,
guàrdhia; asthùcciu m. (S), vàldia, gàldia, batta; stùciu m.
(G)
custodire vt. [to guard, garder, cuidar, bewachen]
costoire (lat. CUSTODIRE), custoire, custodiare, tentare (=
it.), contivizare, culvenare, cuvrenare, mirare (lat.
MIRARE), miramentare, ammanire, ardiare, ardianare,
bardiare, golloire, remunire (lat. *REMUNIRE) (L),
badare, badiare, bardiare, bennidorare, fardiare, tentare,
pompiare, custodire, chistire, casticare (lat. CASTIGARE),
vardare (N), accastiai, castiai, agguardiai, agorrai, cadelai
(lat. *CAUTELARE), chistiri, cundrexi, istuggiai, stuggiai
(cat. estojar), allogai (C), custhudì, rimunì, arribbà (S),
valdià, avvaldià, assentà (Lm), cuntivicià, custudì, gualdià,
galdià, irrimutì (G) // fàghere a compida e dassa (L) “c. in
maniera discontinua”; culvenare in sas intragnas (L) “c.
nell’animo”; sas istellas ti badien su caminu! (N) “le stelle
custodiscano il tuo cammino!”; A chie contivizat non
mancat su pane (prov.-L) “A chi sa c. non manca il pane”
custodito pp. agg. [guarded, gardé, cuidado, bewacht]
costoidu, tentadu, ammanidu, ardiadu, contivizadu,
culvenadu, remunidu, rimusu (L), badau, badiau, tentau,
chistiu, custodiu, vardau (N), castiau, chistiu, cadelau,
bardiau, stuggiau, allogau (C), custhudiddu, rimuniddu,
arribbaddu (S), valdiatu, avvaldiatu, galdiatu, custuditu,
irrimusu (G)
cutàneo agg. [cutaneous, de la peau, cutáneo, kutan]
de sa pedde, de sa cude (LN), de sa peddi, de sa cutis (C),
di la peddi (SG) // cutàneu (L) “tessuto sottocutaneo”
cute sf. anat. [cutis, peau, custis, Haut] pedde (lat.
PELLIS), cude, cudis, cutis (ant.; sp. cutis), guda, pizu de
pedde m., (L), pedde, cude (N), cudis, cutis, peddi, pilloncu
m. (lat. PILLEU(M)) (C), peddi (S), peddi, piciupeddi m.
(G) // Arribba sa pius cude manna de su lardu a maju longu
(prov.-L) “Conserva la c. grande del lardo per il lungo
mese di maggio”
cuticagna sf. (pelle della nuca) [scalp, nuque, cogote,
Nacken] attile m. (L) pedde de su gattile (N), pilloncu m.,
pistiddu m. (C), tubezzu m. (S), tupizzu m., tugghja, peddi
di lu capu (G)
cutìcola sf. dimin. [cuticle, cuticule, cutícula,
Häutchen] pizu de pedde m., pidduncu m., pilloncu m.
(lat. PILLEU(M)) (L), peddichedda (N), peddutza, pilloncu
m. (C), piddìncura (S), piciupeddi m. (G)
cutréttola sf. orn. (Motacilla flava; M. cinerea) [wagtail,
bergeronnette, lavandera boyera, Wiesenstelze]
ballarina, coisàbia, coisàia, coisaja, coisàida, coisàiga,
coisàide, coisalia, coisàila, coisàlida, coisalida, coiscàlida,
coiballa, culisada, culisàia, culisaja, culisàida, culisàita,
culisalida, coibàllara, comare de sa pedra, marrischedda,
ispositta, ispusitta, matzighidda, prìnciri m., tzantzigaditta
(L), codilonga, coitta, cuitta (cat. cueta), coisàida,
codisàgala, codisàghile, codisàghine, codisàica, coisaia,
coisàia, coisaitta, coeàina, codifia, niacoa, cossaitta,
cualoru m., maddighidda, abbuddau m., ballacoa,
madischedda, melischedda, matzigidda, nibadora, saniacca,
tzintzigacoa, vàrvisi m. (N), madighedda, madixedda,
madrischedda, madruscedda, maduxedda, mardischedda,
mardixedda, mariscedda, marixedda, medixedda, niacoa,
madisca, maredda, merisca, merrisca, marrixedda,
merreschedda, merrischedda, modisceddu m., mudisceddu
m., mudischeddu m., mudixeddu m., muredda, culisaitta,
coetta, coetta bianca, coetta groga, coilongu m., coispada,
coaseda, cannaia, (C), curisàidda, cuisadda, cuisàidda (S),
ballerina, codisàica, codisàica di la nì, coisàica, cuisàica,
culisàica, culisaidda (Cs), culisàita, cuditrèmula (Lm),
cedda di la nì, biddisò m., zizì m. (G)
d
minghengu, spiscincau, scanceriosu (C), imberriaddu,
vìschiddu (S), chjàcculu (G)
dadeggiare vi. [to dice, jouer aux dés, jugar a los
dados, würfeln] giocare a dados (L), zocare a dados (N),
giogai a dadus (C), giuggà a dadi (S), ghjucà a dadi (G)
dado sm. [die, dé, dado, Würfel] dadu (LN), dadu,
barraliccu (C), dadu (SG) // pone (L) “a Norbello specie di d.
con quattro facce, su cui è scritto in latino: accipe - totum nihil - pone (DES II, 295)”
daffare sm. [task, beaucoup à faire, quehacer, Arbeit]
faina f. (cat. faina), fatzenda f., itefàghere (L), faina f., imperju
(lat. IMPERIUM), su de fàchere (N), faina f., faccenda f.,
impérgiu, cosa de fai f. (C), faina f., fazzenda f., chi fà m. (S),
faugnu, faina f., faccenda f., ulminu (G)
dafne sf. bot. (Daphne gnidium) [daphne, Daphné, dafne,
Seidelbast] trobiscu m. (sp. torvisco), truvùsciu m., truvuzu
m., atteddina, iscolapadeddas m. (L), truiscu m., trobiscu
m., durche m. (N), trobiscu m., trubiscu m., truiscu m.,
trùsciu m., scolapadeddas m., sculapadeddas m.(C),
tuvùsciu m. (S), abbatedda, pateddu m. (G)
daga sf. [dagger, dague, daga, Degen] daga (it. o sp.)
(LNCS), daga, daja, dàia (G) // addagare (L) “colpire con la
d.”; daganu m. (L) “grossa d. turca”
dagli, dai prep. art. [from the, des, de los, aus die] dae sos
(LN), de is (C), da li (SG)
dagone sm. [large dagger, coutelas, cuchillo malo,
schlechtes Messer] dagone (sp. dagón), addagone (L),
dagone (N), daganu, dajoni, dagoni (C), dagoni (S), daioni,
daiàccia f. (G) // Dugna daiàccia agatta la so’ battàccia (prov.G) “Ogni d. trova il suo giusto fodero”
dàino sm. zool. (Dama dama) [fallow-deer, daim, gamo,
Damhirsch] crabolu (lat. CAPREOLUS), crabiolu, anta f. (sp.
anta), bìttera f., damma f. (lat. DAMMA), dante, sulone (d.
di circa un anno; lat. SUBULO, -ONE) (L), crapolu, crapa ‘e
monte f., dama f., sulone (N), cabriolu, crabiolu, cabriou,
crabiou, damma f., betta f., bettu (cat. bit, bita), biolu (C),
crabboru (S), caprolu, crabolu (Cs), bittu (G) //
Contrariamente all’affermazione che dice che il d. in
Sardegna non esiste e che c’è invece il capriolo (Capreolus
capreolus), è vero l’opposto. Sulone (L) “anche: punta
ancora tenera dell’asta del d.”; Non ponzas sa padedda a
caddu sentza tènnere su crabolu (prov.-L) “Non mettere la
pentola sul treppiede prima di aver catturato il d.”
dal prep. art. vds. dallo
dàlia sf. bot. (Dahlia variabilis) [dahlia, dahlia, dalia,
Dahlie] dàlia (LN), dàllia (C), dàlia (SG)
dalla prep. art. [from the, de la, de la, durc vom] dae sa
(LN), de sa (C), da la (SG)
dalle prep. art. [from the, des, de las, aus die] dae sas
(LN), de is (C), da li (SG)
dallo prep. art. [from the, du (de l’), del, von] dae su (LN),
de su (C), da lu (SG)
dalmàtica sf. eccl. [dalmatic, dalmatique, dalmática,
Dalmatike] dalmàtica, dialmàtica (L), dalmàtica (N),
dialmàtiga, diamàtiga (C), daimàtiga (S), dalmàtica (G)
daltronde avv. [on the other hand, d’ailleurs, por otra
parte, übrigens] aterunde (ant.), de s’àteru (L), de
s’àteru, uschinde (N), de s’atru (C), da l’althru (S), pa altu
‘essu, d’alta manera (G)
dama/1 sf. (giuoco) [draughts pl., dames pl., juego de
damas, Damespiel] dama (LN), dama, damas pl. (C), dama
(SG) // mutza (N), seredda (N) “d. (l’otto) nel giuoco delle
D
tm
Dentale occlusiva sonora. 4^ lettera dell’alfabeto
sardo. D manna “D maiscola”; d minore o pitica
“d minuscola”. Nel sardo logudorese, nuorese,
campidanese e gallurese quando raddoppia
assume, la maggior parte delle volte, il suono
cacuminale e/o retroflesso, come in bidda,
cabaddu, ghjaddu, puddu, sedda, trudda.
da prep. sempl. [from, de, de (por, en,a), von (aus, zu,
bei)] dae, dai, da’, abe (lat. AB), daue (ant.), desde (ant.; sp.
desde) ,au (ant.), aue (ant.) (L), dae, da’ (N), de, desde
(ant.), dai (C), da, inné (S), da, di (G) // daue domo de su
thiu (ant.; L) “da casa dello zio”; desde insaras (C) “fin da
allora”
dabbasso avv. [down below, en bas, debajo, hinunter]
dae bàsciu (bassu), dae sutta (L), dae bassu, dae sutta (N), dai
bassu, dai sutta, in bàsciu (C), da sottu, di sottu, ingiossu (S),
da bassu, di bassu, ignò, suttinu (G)
dabbenàggine sf. [credulity, naïveté, simpleza, Einfalt]
macchine m., simplesa (sp. simpleza) isimprùmene m., loccura
(sp. locura) (L), macchiore m., macchìghine m., isimprorju m.,
lollùghine m., lollùine m., simpresa (N), bovèntzia,
bovedadi, boveria, macchiori m., managhèntzia, stentériu
m., simpresa, tonteria (C), isgimprumu m., sempriziddai (S),
scimprùgghjni, tuntitai, scantarata, sbarriata, schissitai (G)
dabbene agg. mf. [upright, comme il faut, bueno, bieder]
bonu (lat. BONUS), onestu (LNC), bonu, onesthu (S), bonu,
dabbè (G)
daccanto avv. [nearby, à côté de, al lado de, daneben]
affacca, accurtzu, serente, approbe (L), accante, accurtzu,
affacca (N), accanta, approbi (C), vizinu, affaccu, accosthu
(S), d’accultu, approbu, vicinu (G)
daccapo avv. [over again, à nouveau, de nuevo, noch
einmal] dae comintzu, torra, de nou (L), dae comintzu, dae
nobu, torra (N), de comentzu, de bellu e nou, torra (C), da
prinzìpiu, da ischumenzu, daccapu, torra (S), da
incumenzu, torra, ancora, un’alta ‘olta (G)
dacché cong. [since, depuis que, desde que, seitdem] dae
chi, dae cando, daghi, sigomente (L), dae chi, dae cando,
sicomente (N), de chi, de cando, sigumenti (C), da candu,
sigumenti (S), dacchì, dapoi chi, siccomu (G)
dàddolo sm. (moina, smanceria) [mincing gesture,
cajolerie, melindres pl., Liebkosung] denghe (sp.
dengue), lollóiu, carignu (sp. cariño), bischidùmine, anfania f.
(it. ant. anfania), melindru m. (sp. melindre) (L), denghe,
affróddiu, arroddu, allóddiu, bischidùmene (N), milindru,
imbrìmbinu, denghi, tranca f., brimbillu, creccu (C), carignu,
imbèrriu, vischiddumu (S), liccatura f., mìnguli pl.,
chjacculummu (G)
daddolone agg. sm. [affected mincing person, faiseur de
mines, zalamero, geziert] bìschidu (lat. VISCIDUS),
imberriadu, dengosu (sp. dengoso), anfaneri, isamanchiosu,
melindrosu (sp. melindroso) (L), dengosu, affroddieri,
arroddiu, arroddinu, bischidu (N), milindrosu, imbrimbinosu,
1
dammeno agg. [worse, inférieur à, de menos, weniger]
de mancu, a mancu, no intames (L), de mancu, a mancu (NC),
di mancu (S), no intamu, di mancu (G)
danaro sm. [money, argent, dinero, Geld] dinari (gr.
denari(on)), din (infant.), dindi, dindì, dinghi, pila f., pisi-pisi,
perù, Maria Filonzana f. (L), dinare, dinnei, drìnghili, pilla
f., gringhillu, mugneca f. (N), din, dinai, dindini, dindinus
(infant.), pilla f., pillàntzia f., pibillu, muneda f.,
babbaiolas f. pl., caudali (sp. ant. caudal) (C), dinà, mammu,
fànfiu, farru, pira f., bisi-bisi (S), dinà (G) // pìtzolu, pìtzulu
(L) “mezzo d. sardo; tosc. pìcciolo”; oros pl. (LN) “d. delle
carte da giuoco”; pérdidu apo su perù (L) “ho perso molti
d.”; Li dinà n’ani bugaddu l’occi a santa Giustha (prov.-S) “I
d. han cavato gli occhi a santa Giusta”
danaroso agg. [moneyed, galetteux, adinerado,
vermögend] dinarosu, indinaridu, addineradu (cat. adinerat;
sp. adinerado), buscipienu (L), dinarosu, addinarau (N),
picciulaju, pillantzosu, dinarosu (C), dinariddu, dinarosu
(S), danarosu, dinarosu, addinaratu (G)
danda sf. (cinghia per sorreggere i bambini) [leading-strings
pl., lisière, andadores pl., Gängel-bänder] dandas pl.,
bragalittos m. pl., andajolu m. (L), bracalittos m. pl.,
braculittu m. (N), cingras pl., tiras (po nennixeddus) pl.
(C), zigni pl., tiranti m. pl. (S), cigni pl. (G)
Daniele sm. [Daniel. Daiel, Daniel, Daniel] Daniele (L),
Daniele, Tanielle (N), Danieli (C), Daniele (S), Daniellu (G)
dannare, -arsi vt. rifl. [to damn, damner, condenar,
verdammen] dannare (lat. DAMNARE), arrennegare (sp. ant.
renegar) (LN), dannai, arrennegai (C), dannà, arrinnigà (S),
dannà, arrinicà (G)
dannato pp. agg. [damned, damné, condenado,
verdammt] dannadu, arrennegadu (L), dannau, arrennegau
(NC), dannaddu, arrinnigaddu (S), dannatu, arrinicatu (G)
dannazione sf. [damnation, damnation, condenación,
Verdammung] cundennassione, cundennu m.,
dannascione (L), dannassione, arrennegu m. (LN),
dannadura, arrennegu m. (C), dannazioni, arrinnigadda (S),
dannazioni, arrinecu m. (G)
danneggiamento sm. [damage, endommagement, daño,
Beschädigung] arruinada f., dannìficu, dannizu,
dannu (lat. DAMNUM), istridu (it. strido), sagrastu, sagrestu,
segrestu (L), dannosidade f., dannu, irvastonzu,
orroghinada f. (N), dannu, addannamentu, addagnu,
scalabru, sciusciu (C), dannu, danniggiamentu (S), dannu,
dannigghjamentu (G)
danneggiare vt. [to damage, endommager, dañar,
beschädigen] dannificare, dannizare, dannare (lat.
DAMNARE), fàghere dannu, sagrastare, secrestare (ant.),
segrestare (cat. segrestar), aggigottare, arruinare, distrùere,
istragare, bisestrare, bisastrare, brassamare, iscalabrare (sp.
descalabrar) (L), fàchere dannu, irvastare, mittujire,
orroghinare, rughinare, temare (N), addagnai, addannai,
addanniai, dagnai (sp. dañar), dannai, dannificai,
affrogongiai, ammoniri, domaxai, indomaxai (sp.
ant. domage), scalabrai, sciusciai, (C), danniggià, arruinà (S),
dannigghjà, arruinà, discapità, scantarà (G) // Su pìbiri non
pistis chi addagnat a su nasu (C) “Non pestare il pepe ché
danneggia il naso”
danneggiato pp. agg. [damaged, endommagé, dañado,
beschädigt] dannizadu, derruttu, distruttu, sagrastadu,
segrestadu, aggigottadu, arruinadu, istragadu, istrobbadu,
bisestradu, brassamadu, chinnidu (L), distruttu, irvastau,
mittujitu, orroghinau, rughinau (N), addagnau,
addannau, dagnau, affragongiau, indomaxau, scalabrau,
carte”; matta de seredda (N) “panciuto come la d. delle
carte”
dama/2 sf. (signora) [lady, dame, dama, Dame] dama (LN),
dama, dona (cat. dona) (C), dama (SG)
damascare vt. [to damask, damasser, damascar,
damastartig
weben]
damascare,
domascare,
indamascare, tèssere a damascu, impaonare (d. il ferro)
(L), damascare (N), damascai, tomascai, impavonai,
impabonai, impobonai (sp. empavonar) (C), damaschà,
tamaschà, tumaschà (S), intumascà, intomascà, tumascà,
tamascà (G)
damascato pp. agg. [damask, damassé, damascado,
damasten] damascadu, domascadu, indamascadu,
impaonadu (L), damascau (N), damascau, intomascau,
tomascau, impavonau, impabonau, impobonau (C),
damaschaddu,
tamaschaddu,
tumaschaddu
(S),
intumascatu, intomascatu, tumascatu, tamascatu (G)
damascatura sf. [damasking, damassure, damascado,
Damastweberei]
damascadura,
domascadura,
impaonadura
(L),
damascadura
(N),
damascadura,
tomascadura, impavonadura, impabonadura, impobonadura
(C), damaschaddura, tamaschaddura, tumaschaddura (S),
intumascatura, intomascatura, tumascatura, tamascatura (G)
damasco sm. [damask, damas, damasco, Damast]
damascu, domascu, tamascu, tammascu, tomascu,
tommascu (L), damascu (N), damascu, dammascu, tomascu,
tommascu, cataluffa f. (d. di cotone; sp. catalufa o it. ant.
cataluffa) (C), damaschu, dumaschu, tamaschu, tumaschu
(S), tumascu, tamascu (G)
dameggiare vi. vt. [to court, courtiser, galantear,
hofieren] appitzinnare, innamorare (L), cortezare, fardettare,
fracare (lat. FRAGRARE) (N), sciorai (it. ant. sciorare),
fastiggiai (cat. festejar), fai su damerinu (C), accusthaggià,
agganà, inghirià (S), cultiggià, innamurà, fà la colti (G)
damerino sm. [dandy, gandin, petimetre, Stutzer]
damerinu, innamoradittu, fardetteri (L), damerinu, fardetteri,
fracadore (N), galantzettu (sp. galancete), caghettu,
fastiggiadori, damerinu (C), damerinu, garanzettu (S),
dondiecu (sp. dondiego) (G)
damigella/1 sf. bot. (Nigella damascena) passionedda, fiore de
passione m. (L), biudeddas pl. (N), frori de passioni m. (C),
fiori di passioni m. (SG)
damigella/2 sf. [yong lady, demoiselle, damisela,
Mädchen] damigella, signorica (L), damizella, sinnorica,
allaccaja (N), damixedda, damigella, sennorica (C),
damigella, madamigella (S), zunzedda (G)
damigiana
sf.
[demijohn,
tourie,
damajuana,
Korbflasche] damijana, damizana, damejana, tamejana,
tamijana, temejana, temezana, timinzana, tramajana,
tramesana (L), daminzana, demezana, dimigiana, diminzana,
domejana,
dramezana,
tamenzana,
timinzana,
tramesana, tremezana (N), damigiana, demigiana,
demizana, dimigiana, mizana, tamingiana, temingiana (C),
damisgiana (S), damisgiana, dammisgiana (Cs) (G) //
bùccia (L) “rivestimento della d.”
damma sf. zool. [doe, daine, dama, Damkitze] damma (lat.
DAMMA), crabola, arcatza, bìttera, anta (sp. anta) (L), dama,
crabola, crapola (N), damma, crabiolu fémina m., betta (cat.
bita) (C), crabbora (S), caprola (G) // Bénnida fit s’arcatza a
tale tiru/ chi la podia tenner a manuda (L-P. Mossa) “Era
venuta la d. a tiro tale/ che l’avrei potuta catturare con le
mani”
2
dappocàggine sf. [ineptitude, incapacité, poquedad,
Nichtsnutzigkeit] tontesa, incapatzidade (L), tontesa,
tontìghine (N), bovèntzia, bovedadi, bovesa (sp. bobo),
malug(r)abu m. ( (C), tontèzia, incapazziddai (S),
tuntitai, schissitai (G)
dappoco agg. [worthless, de rien, de poco, nichtsnutzig]
bonu a nudda, fattu e lassadu, néssiu (sp. necio) (L), de pacu
imprastu, de pacu gabbale, imbargu, cacanile (N), bovu (sp.
bobo), bonu a nudda, cagantinas, cuntàcciu (piem.
cuntacc), fattu e lassau (C), di poggu contu, bonu a nudda,
mengu (S), di pocu contu, bon’a nienti, chjarabàttula (G)
dappresso avv. [near-by, de près, de cerca, daneben] dae
s’oru, accurtzu, affacca (L), dae curtzu, dae s’oru, dae accante
(N), de accanta (C), vizinu, affaccu, accosthu (S), d’accultu
(G)
dapprima avv. [at first, d’abord, primeramente, zuerst]
dae prima, prima, a primu (LN), a primu, a cumentzu (C), a
prima (S), innanzi, primma (G)
dapprincìpio avv. [in the beginning, au commencement,
primeramente, anfangs] dae comintzu (LN), a primu, a
cumentzu (C), a prinzìpiu (S), primma, da lu cumènciu (G)
dardeggiare vt. vi. [to dart, darder, flechar, schleudern]
saettare; lùghere (lat. LUCERE) (L), saettare; lùchere (N),
dardai, ferciai; luxi (C), saettà; luzì (S), saittà; lucì (G)
dardo sm. [dart, dard, dardo, Pfeil] saetta f., fritza f., astile
(it. ant. astile) (L), saetta f. fritza f. (N), dardu, fèrcia f. (C),
frezza f., saetta f. (S), frìccia f., trunìgliu, bandirìglia f. (G) //
liccuccos pl., cuccos pl. (N), cuccus pl. (C) “d. malefici del
sole”
dare vt. [to give, donner, dar, geben] dare (lat. DARE),
giare, intregare (sp. entregar) (LN), zare (N), donai,
intregai, giai, gionai, xonai (C), dà (SG) // a damellea,
fàghere a su dae e lea (L) “d. e prendere
contemporaneamente”; affrascare (L) “d. ad
intendere”; anci (ancu) ti dian a sos canes! (LN) “possano
darti in pasto ai cani!”; dare a manu isparta (L) “d. a piene
mani, con generosità”; dare logu (L) “togliersi di mezzo,
lasciare il posto, dare l’opportunità”; dare a serregu, dare a
cantu in manu (L)”d. lo stretto necessario, d. col
contagocce”; dàzebos sa manu! (N) “datevi la mano!”; E
drìnghili! escl. (LN), drìnghili-dràngala (N), dìnghiri! (L),
drìnchiddi!, drìnghiddi!, tùppuddu! (C) “e
dalli!”; t’intrego su coro meu (LN) “ti do il mio cuore”;
donai campu francu (C) “d. carta bianca”; poggisia (C)
“può darsi che…”; dà l’àinu a mamma (fig.) (S) “d.
l’asino alla mamma (d. un bel niente!)”; Dare e leare ‘achet
amare (prov.-N) “Il d. e il prendere crea amicizia”; Dona e
piga a manlea (prov.-C) “Dai e prendi in fretta”; Ndi dongu e
m’indi dant (C) “Ne do e me ne danno”; Lu dà e lu piddà faci
la ‘jenti amà (prov.-G) “Il d. e il prendere fa voler bene la
gente”
dàrsena sf. mar. [wet dock, darse, dársena, Dock]
dàrsana, dàrsena (L), dàrsena (N), dàrsana (C), dàrsena
(SG)
dasite sf. med. vds. pelùria
data sf. [dare, date, data, Datum] data (LNCS), datta (G)
datàbile agg. [datable, qu’on peut dater, datable,
datierbar] de datare (LN), de datai (C), datàbiri (S),
dattàbbili (G)
datare vt. vi. [to date, dater, datar, datieren] datare,
calendare, signare sa data (L), datare, sinzare sa data (N),
datai, calendai, sinnai sa data (C), datà (S), dattà (G)
sciusciau (C), danniggiaddu, arruinaddu (S), dannigghjatu,
arruinatu, discapitatu, scantaratu (G) // sa xilixia at addagnau
su trigu (C) “la brina ha d. il grano”
danneggiatore sm. [injurer, destrecteur, dañador,
Beschädiger]
dannarzu,
dannificadore,
dannificante, arruinadore, bisestradore, bisastradore,
sagrastadore (L), dannarju, dannàgliu, dannaresu, rughinadore
(N), addagnadori, addannadori, dannificanti, sciusciadori,
scalabradori (C), dannàggiu (S), dannagghju, dannaresu (G) //
Battu dannarza, battu sorigarza (prov.-L) “Gatto d., gatto che
prende i topi”
danno sm. [damage, dommage, daño, Schaden] dannu
(lat. DAMNUM), istrobbu, istragu, (sp. estrago), bisastru,
bisestru, chimentu (lat. CAEMENTUM), disaccattu (sp.
desacato), iscalabru (sp. descalabro), noghimentu, sagrastu,
segrestada f., segaria f. (d. del bestiame) (L), dannu,
disàbiu, mittùjiu (N), dannu, domaxi, affragóngiu,
fatta f., scalabru, scarcàsciu, sciusciu, scollu, stragu,
travessura f. (C), dannu, guasthu, digógliu, chimentu (S),
dannu, stridu (it. ant. strido), disciarra f., discàpitu, scòntriu
(G) // a gai mei (C) “a mio d.”; smendai (C) “riparare i d.”;
Menzus dannu chi non birgonza (prov.-L) “Meglio il d. che la
vergogna”; Su perdi s’amori est su scalabru prus mannu
(prov.-C) “Il perdere l’amore è il d. più grande”
dannoso agg. [harmful, nuisible, dañoso, schädlich]
dannosu,
dannaresu,
dannarzu,
dannificante,
dannigale, infestu (L), dannosu, dannarju, dannaresu (N),
dannosu, infestu, scalabrosu (C), dannosu (S), dannosu,
dannaresu,
catalzu (G)
//
dannosiddai
(S)
“dannosità”
dante sm. zool. vds. dàino
danza sf. [dance, danse, danza, Tanz] dansa, ballu m., dillu
m. (L), dansa, dantza, dassa, ballu m., dénnaru m. (d.
saltata) (N), dantza, ballu m., arróliu m. (d. macabra) (C),
danza, baddu m. (S), dansa, baddu m. (G) // faràndola (L)
“antica d. con rituale macabro”; perigoldina (L),
pericordina, pelicordina (N) “d. dal ritmo alquanto vivace”;
duruseddu-durusia (N) “inciso ritmo del duru-duru (vds.
ballo)”; picchirina (N) “d. popolare tipica di
Orotelli”; régula, réula (C) “d. macabra in cui i morti
danzano il “ballo tondo” cantando il dìlliri stuppa, mentre le
donne morte in parto fanno il bucato battendo i panni con un
osso di morto come spatola (L. Aresu)”
danzare vi. [to dance, danser, danzar, tanzen] dansare
(sp. danzar), dantzare (= it.), ballare (L), dansare, dantzare,
ballare (N), dansai, dantzai, ballai, baddai (C), danzà, baddà
(S), baddà (G)
danzatore sm. [dancer, danseur, danzador, Tänzer]
dansadore, dantzadore, balladore, ballerinu, ballarinu
(LN), dantzadori, ballarinu, baddarinu, baddadori, balladori
(C), danzadori, badderinu, baddarianu, baddadori (S),
baddadori, baddarinu (G)
dappertutto avv. [everywhere, partout, por todas
partes, überall] in tottue (lat. TOTUS + UBE), uesisiat, in
donzi logu, inuesisiat, tottune (ant.) (L), tottube, tottuve, da
ube si siat, ubesisiat, dae cada locu (N), appetottu (a
per tottu), aundisisiat, aundisiollat, in dònnia logu,
periperlogu, tudui (ant.) (C), undisisia, unisisia, in dugna
loggu (S), paltuttu, in dugna locu, dignalocu (Lm), in
dugn’ala, undisisia, in dugna chirrioni, a pilutu (G) // Su
maccu s’’idet in tottue (prov.-L) “Lo scemo si riconosce d.”
dappiù avv. [greater, de plus, más, mehr] de pius (L), de
prus (NC), di più (SG)
3
ojos, perinnantis (L), addainnantis, dainantis, daennantis,
ainnantis, antis, fatza a, a ocros, a presentinu (N),
ananti, ainantis, appartaloi, attappu, dinanti, diananti, a
facci, a ogus, in puppa (C), dananzi, addananzi, a occi (S),
dananzi, addananzi, innanzi, a occhj (G) // pónnersi in pinna
(L) “mettersi d. a”; àere in bia (L) “avere d., tra i piedi”;
ananti mia, ananti tua (C) “d. a me, d. a te”; In sa vida depeus
castiai ainantis (prov.-C) “Nella vita dobbiano guardare d.”;
No si poni lu càrrulu addananzi a li boi (prov.-G) “Non si
mette il carro d. ai buoi”
davanzale sm. [window-sill, appui, antepecho de la
ventana, Fensterbrett] parapettus, mesìglia f. (sp.
mesilla), pedrissa de balcone f., antarile (lat. ANTA) (L),
zannile, parapettus (N), parapettus (C), parabettu, predda
bàina di lu balchoni f. (S), davanzali (G)
Dàvide sm. [David, David, David, David] Dàvide (LN),
Dàvidi (C), Dàviddi (SG)
davvantàggio avv. [more, davantage, mayormente,
mehr] de pius, a pius, nointames (L), de prus, prus a prus (N),
de prus, in prus (C), di più (S), in più, appiù, e ancora (G)
davvero avv. [indeed, vraiment, de veras, wirklich] de
abberu, abberu, deabberu, de veras, deveras, in
veridade, abberueru, abbeccu, alì-alì (L), abberas, abberu,
in su sériu (N), abberu, belleberus, de a berus, de aderus,
dearerus, de veras, diaderus, didieru, dieru, di dieru
(C), avveru (S), avveru, dieru, parevveru, didieru (G)
davvicino avv. [near, de près, de cerca, nebenan] dae
affacca, dae accurtzu, in s‘oru (L), accurtzu, affacca, affache,
accante, issoru (N), de accanta, approbi (C), affaccu, accosthu,
vizinu (S), d’accultu, vicinu, a probu (G)
d azia re vt. [to lay a duty, taxer, aforar, verzollen]
datziare, tatziare (L), dassiare, datziare (N),
datziai (C), dazzià (S), dazià (G)
daziàrio agg. [toll, de l’octroi, aduanero, Zoll] datziàriu
(L), datziarju (N), datziàriu (N), dazziàriu (S), daziàriu (G)
daziere sm. [exciseman, gabelou, consumero, Zöllner]
datzieri, tacciaju, tatziarju, tatzieri, diritteri, dirittadore,
anacoreta (fig.) (L), datzieri, dassiante, dassieri,
datziante, tacceri (N), datzieri, guàrdia de dàtziu f.,
pe(d)aggeri (C), dazzieri, guàrdhia di portha f. (S), dazieri,
dazianti, pruppostu, casitteri (G)
dàzio sm. [duty, droit d’entrée, derecho de consumos,
Zoll] dàtziu, tàtziu, déguma f. (lat. DECUMA), toloneu (ant.;
lat. TOLONEUM – DES II, 494), data f. (ant.; it. ant. data),
derettu (d. sul vino che si pagava ai feudatari; lat.
*DERECTUS), ispillàggiu (L), dàssiu, dàtziu (N), dàtziu,
derettu, ispillàggiu, tàccia f. (cat. tatxa) (C), dàzziu (S), dàziu,
casetta f. (G) // arrantzelu (C)“d. doganale”; Si
ghettai ainantis po non pagai su dàtziu (prov.-C) “Farsi avanti
per non pagare il d.”
de prep. pref. vds. di
dea sf. [goddess, déesse, diosa, Göttin] dea, diosa (sp.
diosa) // Su Truvu m. (L) “Il Sardus Pater”; Sa Truva, sa
Mamùtera (L) “La dea Madre dei Sardi”
deambulare vi. [to walk about, déambuler, pasear,
spazieren] passizare, caminare (LN), passillai, caminai (C),
passiggià, ippassiggià, camminà (S), passizà, spassizà, caminà
(G)
deambulazione sf. [deambulation, déambulation, paseo,
Gehen] passizu m., caminada (LN), passillu m., caminada,
caminai m. (C), passìggiu m., camminadda (S), caminata,
passizata, spassizata (G)
datàrio sm. [datary, timbre dateur, datario,
Datumsstempel] datàriu (L), datarju (N), datàriu (CS),
dattàriu (G)
datato pp. agg. [dated, daté, datado, datiert] datadu (L),
datau (NC), dataddu (S), dattatu (G)
datazione sf. [date, dataton, datación, Datumsangabe]
datassione (LN), datatzioni (C), datazioni (S), dattazioni (G)
dativo sm. gramm. [dative, datif, dativo, Dativ] dativu
(LNC), datibu (S), dattivu (G)
dato/1 sm. [datum, donnée, dato, Gegebenheit] datu
(LNC), daddu, datu (S), datu (G)
dato/2 pp. agg. [given, donné, dado, ergeben] dadu,
intregadu (L), dau, intregau (N), donau, intregau (C), daddu
(S), datu (G) // postu chi (LNC) “ dato che”; postu e no
ammittiu (C) “d. e non concesso”; s’è daddu a la vidda
airadda (S) “si è d. ad una vita disordinata”; Deu vi l’à datu e
Deu vi l’à presu (G) “Dio glielo ha d. e Dio glielo ha preso”
datore sm. [giver, donneur, dador, Geber] dadore,
donadore, intregadore (L), dadore, daidore, intregadore (N),
donadori, intregadori (C), datori, prinzipari (S), datori,
prinzipali (G)
dàttero sm. [date-palm, dattier, dátil, Dattelpalme]
lindàtteru, lindàttiru, lindàtteri, dàttile, indàttula f.,
indàttile, indàttiru, indàttulu (sp. dátil) (L), dàttaru, dàtteru,
dàttilu, indàtturu (N), dàttili, indàttili, indàttilu, indàttiru
(C), indàtturu, dàttiri (S), dàttili, indàttara f. (Cs),
indàttilu, indàttaru, dàttaru (G)
dàttero di mare sm. itt. (Lithophaga lithophaga) [razor-clam,
moule, dátil marino, Miesmuschel] lindàtteru de mare,
indàttula de mare f. (L), dàttaru de mare, dàtteru de mare (N),
dàttili de mari, indàttili de mari, gragallus pl., gragallonis pl.
(C), indàtturu di mari (S), indàttilu di mari, dàtteru
marinu (Lm) (G) // indattileddu, pilloncheddu de cócciula
(C) “d. di mare piccolo e di color miele”
dattilografare vt. [to typewrite, dactylografier, escribir
a máquina, maschine schreiben] iscrìere a màcchina,
dattilografare (L), iscrìvere a màcchina, dattilografare (N),
scriri a màcchina, dattilografai (C), ischribì a màcchina,
dattirografà (S), scriì a màcchina, dattilografà (G)
dattilografia
sf.
[typewriting,
dactylographie,
dactilografía, Maschinenschrift] iscrittura a màcchina,
dattilografia (LN), scriidura a màcchina, dattilografia (C),
dattirografia (S), dattilografia (SG)
dattilògrafo sm. [typist, dactylografe, dactilógrafo,
Maschinenschreiber] iscrianu a màcchina, dattilógrafu (L),
iscrivanu a màcchina, dattilógrafu (N), scrianu a màcchina,
dattilógrafu (C), dattirògrafu (S), dattilògrafu (G)
dattorno avv. [around, autour, abrebedor, ringsum] dae
inghìriu, in tundu, a rodeu (sp. rodeo), dae mesu sos pes (L),
dae inghìriu, dae mesu de pedes, a rodeu, a rodinu, in su fùrriu
(N), a ingìriu, in boddeu, a indùrriu (C), ingiru, affaccu (S),
igniru, in ghjru, illi chintorri, ignirioni, inghjrioni(G)
datura sf. bot. (Datura arborea) [datura, datura, datura
Stechapfel] erva pùdida, pudidina, ischitzababbau m.,
ischidababbau m., nughe areste (L), erba de dente, erba pùtida,
nuche agreste (N), erba pudèscia, cagamèngia (cat.
cagamenja) (C), nozi arestha (S), alba zucca, appiccicappìccia
(G)
davanti avv. [before, devant, antes, vor] addaenanti,
addainanti (lat. ANTEA), addenanti, ainnanti,
daenante, daenanti, dainanti, dananti, de nante, -i,
denante, dennate, indainanti, fàccia a, in pinna, in bia, a
4
débito sm. [debt, dette, deuda, Schuld] dépida f.,
dépidu (lat. DEBITUM), buffu (rom. buffi), appendutzu,
raffaganu (L), dépidu, dépitu, dévitu, gépidu, déuda f. (sp.
deuda) (N), dépidu, xépidu (C), débiddu, buffu (S), débitu,
diutu, buffu (G) // comporare a buffu (LN) “comprare a d.”;
staccheddai (C) “saldare i d.”; dibì (S) “essere in d.”;
Sa morte est unu dépidu chi devimos pagare (prov.-L) “La
morte è un d. che dobbiamo pagare”; Ténidi prus dépidus chi
non pilus in conca (prov.-C) “Ha più d. che capelli in testa”
debitore sm. [debtor, débiteur, deudor, Schuldner]
depidore (lat. DEBITOR) (L) depidore, gepidore (N), depidori
(C), dibidori (C), dibidori, brusgiabaglioni, buffaioru,
bufferi (S), debitori (G) // cumenti perdonamus a is nostrus
depidoris (C) “come perdoniamo ai nostri d.”; dubé (S)
“essere d.”
débole agg. [weak, faible, débil, schwach] débile, dìbile,
fraccu (lat. FLACCUS), illaunidu, indelvesu, isfianchidu,
leccu, lenu (lat. *LENUS), mettanzu, peimodde, réndidu
(cat. rendit; sp. rendido) (L), débile, fraccu, estremu, piurtiu
(N), débili, fraccu, càdamu, leccu (C), débiri, déburi,
muddioncu, runcinu, ibbàsgiu (S), dèbbili, débbuli, svàlidu,
svàlitu
(G)
//
debilonzu
(L),
diliconzu
(N)“deboluccio”
debolezza sf. [weakness, faiblesse, debilidad, Schwäche]
debilesa, dibilesa, fiacchesa (cat. flaquesa; sp. flaqueza),
abbenzu m., aenzu m. (lat. INGENIUM), imbelu m.,
istasida, lecchesa, leccura, arréndida, renùsciu m. (d. delle
bestie) (L), debilesa, fracchesa, allaccamentu m., cadicore
m., cadicu m., irghenzu m. (N), debilesa, fracchesa,
flacchesa (C), dibirèzia (S), debbilesa (G)
debolmente avv. [weakly, faiblement, débilmente,
schwach] debilemente, debilmente, a leccuancas
(L) debilmente (N), debilmenti (C), debirmenti (S),
debbulmenti (G)
debordare vi. [overflow, déborder, desbordar,
überlaufen] bessire foras, bessare (lat. VERSARE),
rebuccare (it. ant. riboccare) (L), bocare, ghisciare, ghissare,
ghirare (N), abbrubuddai, abbuccai (cat. abucar), ghissai,
sbruffulai (C), bassà (S), vassà, iscì (G)
debòscia sf. [debauch, débauche, vida libre y viciosa,
Ausschweifung] abbruttimentu m. (LN), sbauccidura,
debusciadura, debusciamentu m. (C), abburrissimentu m. (S),
buarra, ciaccotta, svultatura (G)
debosciato agg. [debauched, débauché, vicioso,
ausschweifend] abbruttidu, debosciadu (L), abbruttiu,
debusciau (N), debusciau, sbaucciau (C), abburrissiddu (S),
svultatu (G)
debuttante p. pres agg. mf. [novice, débutant,
principiante, Debütant] printzipiante, novìssiu (cat.
novici) (L), printzipiante, nobìssiu, chi fachet loa (N),
sprimitziadori, inghitzadori, intzimiadori (C), ischuminzadori,
nubìziu (S), nuizzu, prinzipianti (G)
debuttare vi. [to make one’s debut, débuter, debutar,
debütieren] printzipiare, imbuccare, incomintzare (L),
facher loa, imbuccare (N), sprimitziai, primitziai, inghitzai,
intzimiai (C), ischuminzà (S), cumincià, scumincià, prinzipià
(G)
debutto sm. [debut, début, estreno, Debüt] printzìpiu,
imbuccada f., incomintzu (L), loa f., printzìpiu, imbuccada f.
(N), primìtziu, cumentzu, inghitzu (C), ischumenzu (S),
cuménciu, incuménciu (G)
debacle sf. franc. [defeat, débâcle, derrota, Debakel]
derrutta, iscunfitta, ruina (L), iscunfitta, rughina (N), derrutta,
derrotta (sp. derrota) (C), ischunfitta, ruina (S), scunfitta,
ruina, paldimentu m., bistràsciu m. (G)
debbiare vt. [to burn the stubble, écouber, quemar los
rastrojos, abbrennen] narvonare, narbonare, refogare sas
terras
(ant.)
(L),
innarbonare,
larbonare,
nabronare,
narbonare,
immoddittare,
irmodittare,
irmodditzare,
affocare (N), annarbonai, narbonai,
isnarbonai, snarbonai, abbruxai (C), naibunà (S), debbià,
dibbià, dippià, fuchizà, nalbunà (G) // doare, addoare (L),
dogare (N) “scavare un fosso attorno ai terreni da d. perché
non passi il fuoco”
debbiato pp. agg. [burned, écoubé, quemado, abbrennt]
narvonadu, narbonadu, refogadu (L), nabronau, narbonau
(N), narbonau, snarbonau (C), naibunaddu (S), dibbiatu,
dippiatu, nalbunatu (G)
débbio sm. [burning of stubble, écoubage, quemazón de
los
rastrojos,
Abbrennen]
narbonada
f.,
narbonadura f., narbone, narvone (lat. *ARVONE) (L),
narbonada f., narbonadura f., nabrone, narbone,
narvonada
f., buddiu (N), narbonada f.,
narbonadura f., narboni, nebroni, sarragattu (C),
naiboni (S), débbiu, dibbiera f., déppiu, nalboni (G) //
lavrone, tevele, tele (N), teli (C) “terreno che é stato
sottoposto a d.; prerom.”; nabronarzu, narbornarzu
(N) “contadino addetto al d.”; dibbiera f. (G)
“stagione del d.”
debellare vt. [to conquer, défaire, debelar, bezwingen]
bìnchere (lat. VINCERE) (LN), binci (C), vinzì (S), vincì (G)
debellato pp. agg. [conquered, défait, debelado,
bezwingt] bintu (lat. VINCTUS ), bìnchidu, binsu, bissu (L),
bintu, vinsu, bissu (N), bintu (C), vintu (S), vintu, vinciutu (G)
debellatore sm. [conqueror, vainqueur, debelador,
Bezwinger] binchidore (LN), bincidori (C), vinzidori (S),
vincidori (SG)
debilità sf. vds. debolezza
debilitante p. pres. agg. mf. [debilitating, débilitant,
debilitante, schwächend] indebilitadore (L), irdebilitante
(N), affracchiadori (C), dibiritanti, indibirenti (S), sgaliadori
(G)
debilitare vi. [to debilitate, débiliter, debilitar,
schwächen] indebilitare (L), irdebilitare (N), affracchiai,
infracchiri, debilitai, indebilai, indebilitai, irdebilitai (C),
debirità, dibirità, indibirità, indiburì (S), sgalià, paldì lu
briu (G)
debilitato pp. agg. [debilitated, débilité, debilitado,
schwächt] indebiladu, indebilitadu (L), irdebilitau,
irbauttidu (N), affracchiau, infracchiu, debilitau, indebilitau,
irdebilitau (C), dibiritaddu, indibiritaddu (S), sgaliatu,
svàlitu (G)
debilitazione sf. [debilitation, débilitation, debilitación,
Schwächung] indebilitadura, renùsciu m. (d. delle bestie)
(L), irdebilitassione, irdebilitadura (N), affracchiamentu m.,
affracchiadura, debilitamentu m., indebilitamentu m.,
irdebilitadura,
inflacchimentu
m.
(C),
dibiritamentu m., dibiritazioni, indibiritazioni (S),
dipirimentu m., sgaliatura (G)
debitamente avv. [duly, dûment, debidamente, gehörig]
depidamente, devidamente, comente si toccat,
comente si devet (L), comente si toccat, comente si depet (N),
depidamenti, comenti si depit, comenti si spettat (C), cumenti
si tocca (S), comu si devi, comu diutu (G)
5
decantazione/2
sf.
[decantation,
décantation,
decantación,Klarüng] deinada (L), deinadura, depósitu
m., pasadura (LN), pasadura, sprugadura (C), depurazioni (S),
assirinatura, risettu m. (G)
decapitare vt. [to decapitate, décapiter, decapitar,
enthaupten] degogliare (cat. sp. degollar), degollare,
iscabittare, isconcare, iscaravattare, istestare, istrugare
(L), degollare, degullare, irtzucrare, isconcare,
istestare, segare sa conca (N), degollai, degogliai, digogliai,
isdegollai, sdegollai, scabitzai, isconcai, sconcai,
sconcheddai, truncai sa conca, sdegollai, sdegogliai (C),
decapità, ischabbizzà (S), stistà, scuddà (G)
decapitato pp. agg. [decapitated, décapité, decapitado,
enthauptet] conchimutzu, degogliadu, iscabittadu,
isconcadu,
istestadu
(L),
degollau,
isconcau,
irtzucrau (N), degollau, degogliau, scabitzau, isconcau,
sconcau,
sconcheddau,
sdegogliau,
sdegollau,
sdegolliau (C), decapitaddu, ischabbizzaddu (S),
stistatu, scuddatu, capimuzzu (G) // Dae su mortu a su
degogliadu paga est sa differèntzia (prov.-L) “Tra morto e
decapitato è ben poca la differenza”
decapitazione
sf.
[decapitation,
décapitation,
decapitación, Enthauptung] degogliassione, degógliu
m., inconcadura isconcadura, iscabitzadura (L), degollu
m.,
isconcadura (N), degollu m., degogliadura,
degogliaurura, sdegogliadura, sdegógliu m., sconcadura,
scabitzu m. (C), ischabbizzamentu m. (S), stistatura,
scuddatura, taddu di lu capu m. (G)
decèdere vi. [to decease, décéder, morir, verscheiden]
mòrrere (lat. *MORERE) (LN), morri (C), murì (SG)
deceduto pp. agg. [deceased, décédé, muerto,
verstorben] mortu (lat. MORTUUS) (LNC), morthu (S),
moltu (G)
decennale sm. [decennary, décennal, decenario, zehnter
Jahrestag] deghennale, sos degh’annos pl. (L),
dechennale, deghennale, detzennale, sos dech’annos
pl. (N), decennali, is dex’annus pl. (C), dez’anni pl. (S), deci
anni pl. (G)
decenne agg. smf. [ten years old, âgé de dix ans, de diez
años, zehnjährig] de degh’annos (L), de dech’annos (N),
de dex’annus (C), di dez’anni (S), di deci anni (G)
decènnio sm. [decennium, décenie, decenio, Jahrzehnt]
degh’annos pl. (L), dech’annos pl. (N), decénniu, dex’annus
pl. (C), dez’anni pl. (S), deci anni pl. (G)
decente agg. [decent, décent, decente, anständig]
addéchidu, addeghìbile, addéghidu, detzente, dechìvile
(ant.), deghile, deghìbile, deghìvile (lat. *DECIBILIS),
(L), addéchiu, decente, dechente, detzente (N), dexu,
decenti (C), dizzenti (S), addighenti, dèchitu, dìchitu,
dighenti, dizenti (G)
decentemente
avv.
[decently,
décemment,
decentemente, anständig] detzentemente, a deghile (L),
detzentemente (N), decentementi, comenti dexit (C),
dizzentementi (S), cun dighènzia, cun dicoru, dizentementi
(G)
decentramento sm. [decentralization, décentralisation,
descentralización, Dezentralisation] detzentramentu
(LN), sturrunamentu (C), dicintramentu (S), decentramentu
(G)
decentrare
vt.
[to
decentralize,
décentraliser,
descentralizar, dezentralisieren] detzentrare (LN),
sturrunai (C), dicintrà (S), decentrà (G)
dècade sf. [decade, décade, década, Dekade] deghina,
deghe pl. (lat. DECEM) (L), dechina, deche pl. (N), dexena,
dexina, dexi pl. (C), dècadi, dezina (S), dicina (G)
decadente p. pres. agg. mf. [decaying, décadent,
decadente, dekadent] decadente, chi s’est derruende,
cadruddu (sardz. it. caduco) (L), decadente, crauddu (N),
decadenti, scarrabécciu (C), dicadenti, cadroddu (S),
dicadenti, cauccu, zioddu (G)
decadenza
sf.
[decay,
décadence,
decadencia,
Dekadenz] decadèntzia, derruimentu m. (L), decadèntzia,
decadida, arrimadura (N), decadéssida, decaimentu m. (C),
dicadènzia (SG)
decadere vi. [to decay, déchoir, decaer, verfallen]
derrùere, derùere (lat. DERUERE), dirrùere, decàere (sp.
decaer), decaire, caire (L), decàdere, decadire, dicadire,
irderrùere, rùghere (lat. RUERE) (N), decàiri, derrui,
sdarrui, sderrui, descadéssiri, decadéssiri (sp. decaecer) (C),
decadì, dicadì, dischadì (S), decadé, dicadì (G)
decadimento sm. [decay, décadence, decaimiento,
Verfall] derruimentu (L), ruttorja f., rughidura f., decadèntzia
f. (N), decadessimentu, decaimentu (C), dicadimentu (SG)
decaduto pp. agg. [impoverished, déchu, decaido,
verfallen] caidu, derruttu, decaidu, decàidu (L), decadiu,
ruttu (N), decaiu, decadéssiu (C), dicaduddu (S), dicadutu,
decadutu (G)
decagrammo sm. [decagram, décagramme, decagramo,
Dekagramm] decagrammu
decalcare vt. [to transfer, décalquer, calcar,
durchpausen] incalcare, ricalcare (L), incarcare, ricarcare
(N), recraccai, arrecraccai (C), ricalchà (S), ricalcà (G)
decàlitro sm. [decalitre, décalitre, decalitro, Dekaliter]
decàlitru (LNCG), decàritru (S)
decàlogo sm. [decalogue, décalogue, decálogo, Dekalog]
decàlogu (LNCG), decàrogu (S)
decàmetro sm. [decametre, décamètre, decámetro,
Dekameter] decàmetru
decano sm. [doyen, doyen, decano, Vorsitzende]
daganu, deganu (lat. DECANUM), decanu, su pius antzianu
(L), decanu, su prus antzianu (N), deganu, decanu, su prus
antzianu (C), dicanu, lu più anzianu (S), daganu, duganu, lu
più anzianu (G)
decantare/1 vt. (lodare, celebrare) [to extol, célébrer,
decantar, preisen] bantare, alabare (sp. alabar), retzitare
(LN), bantai, avantai, alabai (C), vantà, ludà, dicantà (S),
alabà, dicantà (G)
decantare/2 vt. (lasciare riposare, depositare) [to decant,
décanter, decantar, klaren] pasare (lat. PAUSARE),
deinare (lat. JEJUNARE), depositare (L), pasare, depositare
(N), pasai, sprugai (C), decantà, depurà, diposità, fà ripusà,
fà pusà (S), assirinà, ripusà, deposità (G)
decantato/1 pp. agg. [extolled, célébré, decantado,
gepriesen] bantadu, alabadu, retzitadu (L), bantau, retzitau
(N), bantau, avantau, alabau (C), vantaddu, ludaddu,
dicantaddu (S), alabatu, dicantatu (G)
decantato/2 pp. agg. [decanted, décanté, decantado,
klärt] pasadu, deinadu, depositadu (L), pasau, depositau (N),
pasau, sprugau (C), decantaddu, depuraddu, dipositaddu,
ripusaddu, pusaddu (S), assirinatu, ripusatu, depositatu (G)
decantazione/1 sf. [extolment, célébration, decantación,
Feiern] bantu m., alabàntzia (sp. alabanza) (L), bantu m. (N),
bàntidu m., alabantza (C), vantu m., vàntiddu m. (S), vantu m.,
alabanza (G)
6
decenza sf. [decency, décence, decencia, Anstand]
deghesa, deghèntzia, deghèscia, detzèntzia, degoria,
degura
(L),
decènsia,
decèntzia,
dechèntzia,
dessènsia, detzèntzia (N), dexidura, decèntzia (C),
dizzènzia (S), dighènzia, dizènzia (G)
decesso sm. [decease, décès, defunción, Ableben] morte f.
(lat. MORS) (LN), morti f. (C), morthi f. (S), molti f. (G)
decìdere vt. [to decide, décider, decidir, entscheiden]
detzìdere, ditzidire, distinare, trabare (sp. trabar) (L),
decìdere, detzìdere, tremesare (N), decidi, detzidi, ditzidi,
distinai (C), dizzidì, isthabirì, punì in corru (fig.) (S), decidì,
dicidì, dizzidì, risciulvì, risgiulvì, risciuddissi (G) // sa dì chi
mi distinu po sempri de ti lassai (C) “il giorno che mi decido a
lasciarti per sempre”
decìdua sf. anat. med. [decidua, caduque, placenta,
Abfallhaut] segundina (it. secondina), mama de sas abbas
(L), sicunda, orba, urba (lat. VULVA), mamana, segundu partu
m. (N), secundina (C), sigundina (SG)
decifrare vt. [to decipher, déchiffrer, descifrar,
entziffern] detzifrare (LN), decifrai, isprobigai,
spoddicai (C), decifrà (S), dicifrà (G)
decigrammo
sm.
[decigram(me),
décigramme,
decigramo, Dezigramm] decigrammu, detzigrammu (L),
detzigrammu (N), decigrammu (C), decigrammu,
dezigrammu (S), decigrammu (G)
decìlitro sm. [decilitre, décilitre, decilitro, Deziliter]
detzìlitru, decìlitru (LN), detzìlitru (N), decìritru (C),
dezìlitru (S), decìlitru (G)
dècima sf. [tithe, dîme, décima, zehnte Potenz] déguma
(lat. DECUMA) (L), détzima, décuma (N), déguma, décima
(C), dézima (S), décima (G) // buza de coloras
(L)“tassa decumaria”; deca (L) “soldo riscosso dai
militari di leva ogni dieci giorni”; deghinadorzu m.
(ant.) (L), decumadorju (N) “luogo dove venivano versate
le d.”; degumare (L), decumare (N), degumai (C) “pagare le
d.”; degumàriu m. (ant.) (L), dezimàriu m. (S)
“luogo dove si conservavano le decime
riscosse”; pacare sas décumas secundu s’usàntzia (N)
“pagare le d. secondo le usanze”; su trigu de is topis m.
(C)”la d. del grano, dovuta, oltre a quella normale, per il
danno causato ai feudatari dai topi”;
decimale agg. mf. [decimal, décimal, decimal, dezimal]
decimale, degumale, detzimale (L), decimale, decumale,
detzimale (N), decimali (C), dezimari (S), dicimali (G)
decimare vt. [to decimate, décimer, diezmar,
dezimieren] deghimare, deghinare, degumare (lat.
DECUMARE) (L), decumare, detzimare, cudumare (N),
degumai, sdegumai, segrestai, sagrastai, sagrestai, zreghestai
(C), decimà, dezimà (S), dicimà (G)
decimato pp.agg. [decimated, décimé, diezmado,
dezimiert] degumadu (L), decumau, detzimau, cudumau
(N), degumau, sdegumau, segrestau, sagrastau, sagrestau,
zreghestau (C), dezimaddu (S), dicimatu (G)
decimazione sf. [decimation, décimation, disminución,
m., déguma (lat.
Dezimation] deghinadorzu
DECUMA) (L), decumada, decumassione, detzimadura,
cudumada (N), déguma, segrestu m. sagrastu m., sagrestu m.,
zreghestu m. (C), dezimazioni, isthragu m. (S), dicimazioni,
stragu m. (G)
decìmetro sm. [decimetre, dècimètre, decímetro,
Dezimeter] decìmetru, detzìmetru (LN), decìmetru (C),
decìmetru, dezìmetru (S), decìmetru (G)
dècimo agg. num. ord. [tenth, dixième, décimo, zehnte]
décimu, su de deghe, de deghe unu (L), décimu, su de deche,
de deche unu (N), décimu, su de dexi, de dexi unu (C),
dézimu, lu di dezi (S), décimu (G)
decina sf. [ten, dizaine, decena, zehn] deghina, unos -as
deghe pl. (L), dechina, deghena, deghina (N), dexena,
dexina, unus -as dexi pl. (C), dezina (S), dicina (G) // deghinu
m. (L) “gabella che si pagava al feudatario per la pastura del
bestiame”
decisamente
avv.
[decidedly,
avec
décision,
ciertamente,
entschlossen]
detzisamente
(LN),
decisamenti (C), dizzisamenti (S), dizzisamenti, a truncu (G)
d ecisio ne
sf.
[decision,
décision,
decisión,
Entscheidung] detzisione, acconcada, attrémenu
m., desistu m., disistu m., istabilida, lega, pensu
m. (sp. ant. pienso), pessu m., trabada (L),
detzisione (N), avotu m., decisioni, detzidura,
detzididura,
ditzidura,
stibilidura
(C),
dizzisioni,
accuncadda
(S),
dizzisioni,
divisamentu m. (G) // fàghere s’acconcada (L)
“prendere una d. avventata, rischiosa”; leare sa
lega (L) “prendere una d. ed
essere
irremovibile”; pisone (L)“d. improvvisa”; boi
chisuràggiu (S) “detto di persona che gira
attorno a qualcosa senza prendere d. alcuna”; E
it’est su pensu chi leas? (L) “Quale d. prendi?”
decisivo agg. [decisive, décisif, decisivo, entscheidend]
detzisivu (LN), decisivu, detzididori, ditzididori (C), dizzisibu
(S), dizzisivu (G)
deciso pp. agg. [decided, décidé, decidido, entschieden]
detzisu, resinnadu, risinnadu, trabadu (L), decìdiu,
detzisu (N), decìdiu, detzìdiu, érridu (C), dizzisu, risinnaddu
(S), dizzisu, dizzidutu, divisatu, risgioltu (G)
declamare vt. [to declaim, déclamer, declamar,
deklamieren] declamare, retzitare, resare (sp. rezar) (L),
decramare, retzitare, rasare (N), declamai, nai (una poesia),
arresai (C), decramà, recità (S), declamà, ricità, risà (G)
declamatore sm. [declaimer, déclamateur, declamador,
Deklamator] declamadore, retzidadore, resadore (L),
decramadore, retzidadore, rasadore (N), declamadori,
arresadori, naradori (C), decramadori (S), declamadori,
resadori (G)
declamatòrio
agg.
[declamatory,
déclamatoire,
declamatorio, deklamatorisch] declamatóriu (L),
decramatorju (N), declamatóriu (C), decramatóriu (S),
declamatòriu (G)
declamazione
sf.
[declamation,
déclamation,
declamación, Deklamation] declamadura, declamassione,
rétzita, resu m. (sp. rezo) (L), accramada, -ura,
decramadura,
decramassione,
rétzita
(N),
declamadura, declamatzioni, arresu m., resu m. (C),
decramazioni (S), declamazioni (G)
declassamento
sm.
[degradation,
déclassement,
abajamiento,
Deklassierung]
declassamentu
(L),
decrassamentu (N), degradamentu (C), dicrassamentu (S),
disgradamentu (G)
declassare
vt.
[to
declass,
déclasser,
bajar,
deklassieren] declassare (L), decrassare (N), degradai,
abbasciai de classi (C), dicrassà (S), disgradà (G)
declassato pp. agg. [declassed, déclassé, bajado,
deklassiert] declassadu (L), decrassau (N), degradau,
abbasciau de classi (C), dicrassaddu (S), disgradatu (G)
7
declinante p. pres. agg. mf. [declining, déclinant,
declinante, ausgehend] declinante, decrinante, chi est
calende (L), decrinante, calante, chi s’est abbassiande (N),
calanti, declinanti, chi s’incrubat (C), caranti (S), diclinanti,
cadenti (G)
declinare vt. vi. [to decline, décliner, declinar,
untergehen] declinare, decrinare, calare, isfriorzare (lat. EXFRIGORIARE) (L), decrinare, calare, abbassiare, imbassiare
(N), declinai, abbasciai, s’incrubai, s’incruai, calai (C),
decrinà, carà, abbascià, miminà (S), decadé, diclinà (G) //
daghi isfriorzat sa die (L) “al d. del sole”
declinazione sf. [declination, déclinaison, declinación,
Deklination] declinassione, decrinassione, caladura (L),
decrinassione, imbassiamentu m. (N), declinatzioni,
abbasciamentu m. (C), decrinazioni, caradda (S), diclinazioni,
decadimentu m. (G)
declino sm. [decline, déclin, decadencia, Untergang]
declinu, decrinu, rutta f. calada f. (L), decrinu, imbassiamentu,
abbassiada f. (N), caladroxa f., abbasciada f., arruttroxa f.,
smèngua f. (C), caradda f., faradda f. (S), calata f., falata f.,
cadènzia f. (G)
declìvio sm. [slope, pente, pendiente, Neigung] faladorza
f., faladorzu, trempa f. (lat. *TEMPULA), pala f. (lat. PALA),
pendeu, abbaetta f., isgheladorzu (L), pendéntile, pennente,
falada f., ghettada f., puntazosso f., trempa f. (N), abbasciada
f., caladroxa f. faladóriu, perreunga m., trempa f. (C), faradda
f., faraddòggia f. (S), falata f., falatogghja f., pinnenti,
pisantinu (G)
decollàggio sm. vds. decollo
decollare/1 vt. (decapitare) [to decapitate, décapiter,
degollar, enthaupten] degogliare (cat. sp. degollar),
isconcare, iscabittare (L), degullare, digollare, isconcare
(N), degogliai, degollai, digogliai, scabitzai, sdegogliai,
isdegollai, sdegollai (C), ischabbizzà (S), stistà, scuddà (G)
decollare/2 vi. (staccarsi dal suolo) [to take-off, décoller,
despegar, starten] artzàresi in bolu, pesàresi in bolu (L), si
pesare in bolu (N), decollai, s’artziai a bólidbu (C), decullà,
azzassi in boru (S), pisassi in bolu (G)
decollato/1 pp. agg. [decapitated, décapité, degollado,
enthauptet] degogliadu, isconcadu, iscabittadu (L),
isconcau (N), degollau, degogliau, scabitzau (C),
ischabbizzaddu (S), stistatu, scuddatu (G)
decollato/2 pp. agg. [taken-off, décollé, despegado,
start] artzadu in bolu, pesadu (L), pesau in bolu (N), artziau a
bólidu (C), azzaddu in boru (S), pisatu in bolu (G)
decollazione
sf.
[decapitation,
décapitation,
degollación, Enthauptung] degógliu m., isconcadura,
iscabittadura (L), isconcadura (N), degollu m., degogliadura,
degogliaurura, scabitzu m. (C), ischabbizzaddura (S),
stistatura, scuddatura (G)
decollo sm. [take-off, décollage, despego, Start] pesada
in bolu f. (LN), artziada a bólidu f. (C), azzadda in boru f. (S),
pisata in bolu f. (G)
decolorare vt. [to decolorate, décolorer, descolorar,
entfärben] iscolorare, iscolorire (L), iscolorare (N), scolorai,
scoloriri (C), ischururà (S), sculurì (G)
decomporre/1 vt. rifl. (scomporre) [to decompose,
décomposer, descomponer, zersetzen] iscumpònnere
(LN), scumponni (C), iffassi (S), decumpunì, scumpunì
(G)
decomporre/2 vi. (putrefarsi) [to putrefy, putréfier,
pudrir, verwesen] pùdere (lat. PUTERE), pudire, pudrigare
(lat. PUTRICARE), pudrèschere (lat. PUTESCERE) (L),
pudire, pudèssere, pudèschere, putricare (N), pudesci, pudriai,
purdiai (C), puzzinassi (SG)
decomposizione/1 sf. (scomposizione) [decomposition,,
décomposition,
descomposición,
Zersetzung]
iscumponimentu
m.
(LN),
scumponidura
(C),
ischumponiddura (S), scumpunitura (G)
decomposizione/2
sf.
(putrefazione)
[putrefaction,
putréfaction, pudrimiento, Verwesung] pudidura,
pudrigadura, pudridura (L), pudidura, pudessiore m., pudiore
m. (N), pudescidura, pudesciori m., purdiadura (C),
puzzinaddura,, puzzinùmini m. (S), puzzinumu m., puzzina
(G)
decomposto/1 pp. agg. (scomposto) [decomposed,
décomposé, descompuesto, zersetzt] iscumpostu (LN),
scumpostu, scumpónniu (C), ischumposthu (S), scumpostu
(G)
decomposto/2 pp. agg. (putrefatto) [putrefied, putréfié,
podrido, verwest] pùdidu, pudrigadu (L), pudéssiu, pùdiu
(N), pudésciu, pudriau, purdiau (C), puzzinaddu, puzzinosu
(S), puzzinatu, puzzinosu (G)
decongelare vt. vds. scongelare
decongestionare
vt.
vi.
[
to
decongestion,
décongestionner, descongestionar, abschwellen]
liberare dae imbarratzos (L), liberare dae imbargos (ambuzos)
(N), spillai (C), passà l’inchibuddiddura (S), libbarà da
l’impindei (G)
decorare vt. [to decorate, décorer, decorar, schmücken]
decorare (LN), decorai (C), dicurà (S), decurà (G)
decorato pp. agg. [decorated, décoré, decorado,
geschmückt] decoradu (L), decorau (NC), dicuraddu (S),
decuratu (G)
decoratore sm. [decorator, décorateur, decorador,
Dekorateur] decoradore, pintadore (LN), decoradori (C),
dicuradori (S), decoradori (G)
decorazione sf. [decoration, décoration, decoración,
Dekoration]
decoradura,
decoramentu
m.,
decorassione, pintadura (L), decoradura, decorassione,
pintadura (N), decoradura, decoratzioni, annudeu m., nudeu
m., patena (sp. patena) (C), dicurazioni (S), decurazioni,
alàsgiu m. (G) // mossiapuntu m. (C) “d. fatta sul
pane con una rotella”; riburdhu m. (S) “d.
attorno alla facciata di un edificio”; vioroni m.
(S) “d. sulla prua di una imbarcazione”
decoro sm. [decorum, dignité, decoro, Anstand] decoru
(LNC), dichìere (N), dicoru (S), decoru, dìchitu, dicoru,
alàsgiu (sp. alhaja), ondra f. (sp. honra), adornu (G)
decorosamente
avv.
[decorously,
dignement,
decorosamente, anständing] decorosamente (LN),
decorosamenti (C), dicurosamenti (S), decorosamenti (G)
decoroso agg. [decorous, digne, decoroso, anständing]
decorosu (LNC), dicurosu (S), dicorosu, dighenti (G)
decorrenza sf. [expiration, date, transcurso de tiempo,
Laufzeit] comintzu m. (LN), cumentzu m., inghitzu m.,
scurrimentu m. (C), decurrènzia, ischumenzu m. (S),
cuménciu m. (G)
decórrere vi. (cominciare ad avere effetto; trascorrere) [to
run, a partir de, transcurrir, vergehen] comintzare;
colare (lat. COLARE), passare (LN), cumentzai, scurri,
inghitzai; passai (C), decurrì, ischuminzà; passà (S),
scumincià; passà (G)
8
decorso sm. [passing, cours, decurso, Verlauf] andamentu,
iscurrimentu (LN), andamentu, scurrimentu (C), andamentu,
ischurrimentu (S), andanza f., sighimentu (G)
decorticare vt. [to bark, écorcher, desollar, entriden]
iscorzare, iscorzolare, ispeddare, ispedonare, ispizolare
(L), irberdonare, iscorjare, iscrotzare, ispeddare (N),
scroxai, speddiai, spilloncai (C), ischurthiggà, ischuggià,
ippizurà (S), scugghjà, isculticà, spiddà, spiciulà (G)
decorticato pp. agg. [barked, écorché, desollado,
entridt] iscorzadu, iscorzoladu, ispeddadu, ispizoladu (L),
iscorjau, iscrotzau, ispeddau (N), scroxau, speddiau,
spilloncau (C), ischurthiggaddu, ischuggiaddu, ippizuraddu
(S), scugghjatu, isculticatu, spiddatu, spiciulatu (G)
decotto sm. [decoction, décoction, decocción, Absud]
decottu, àmbulu (L), decottu (NC), dicottu (S), dicottu,
cintàula f. (d. di erba) (G) // ambu (L) “d. per
condire le olive”
decremento
sm.
[decrement,
décroissement,
decrecimiento, Abnahme] diminuimentu, mèngua f., calu
(L), mèngua f., menguadura f. (N), smenguamentu,
sminguamentu, calada f. (C), diminuzioni f., caru (S), mìmina
f., calu (G)
decrepitezza sf. [decrepitude, décrépitude, decrepitud,
Altersschwäche] betzesa, betzùmine m., cadruddùmene m.
(L), arrimadura, remattu m., arrimu m. (N), scarrabecciùmini
m. (C), cadroddiddai, cadruddiddai, vecciumu m. (S),
cauccumu m., vicchjumu m. (G)
decrèpito
agg.
[decrepit,
décrépit,
decrépito,
altersschwach] betzu, cadanzu, cadroddu, cadruddu (sardz.
it. caduco), cradoddu, iscadrauddadu (L), arrimau,
betzu, brecu (lat. VETULUS), cacaroddu, cauddu, crauddu,
tzioddu
(N),
iscarrapocciau,
scarrabecciau,
scarrabécciu,
scarrugau,
scadrabuddau,
scarrabuddau,
scorantau, beccioni, bécciu (C), cadroddu (S), cadutu, cauccu,
vecchju cauccu (G) // betzu cadruddu, betzu pedrale (L),
borroddu, corroddu, crauddu (N), bécciu perdali (C),
vècchju cadutu (G) “vecchio d.”
decrescente p. pres. agg. mf. [decreasing, décroissant,
decreciente, abnehmend] menguante, miminante,
minimante (L), menguante, minimante (N), smenguanti,
furriau (C), miminanti ,minimanti (S), miminanti (G) //
luna furriada (C) “luna d.”
decrescenza sf. [decrease, décroissance, decrecimiento,
Abnahme] mèngua (LN), smèngua, smenguadura (C),
miminazioni, miminaddura, abbacaddura (S), mìmina,
ciulcinatura (G)
decréscere vi. [to decrease, décroître, decrecer,
abnehmen] menguare (sp. menguar), calare, miminare (L),
menguare (N), smenguai, menguai, calai (C), miminà,
diminuì, carà (S), miminà, ciulcinà, strimà (G)
decrescimento
sm.
[decrease,
décroissement,
decrecimiento, Abnahme] iscioppu (L), mèngua f.,
menguadura f., calu (LN), smenguamentu, smèngua f. mèngua
f. (C), miminazioni f., miminaddura f., caru (S), mìmina f.,
ciulcinatura f. (G)
decretare vt. [to decree, décreter, decretar, bestimmen]
decretare (LN), decretai (C), dicrità (SG)
decreto sm. [decree, décret, decreto, Verordnung]
decretu, delegàntzia f. (ant.) (L), decretu (NC), dicretu (S),
dicretu, drichetu, dricchettu (G)
decùbito sm. med. [decubitus, décubitus, decúbito,
Liegen] iscaldidura f., corcada f., piae in maltza f. (piaga da
d.) (L), corcadura f., corcadorju m., liaga de crocadura f. (N),
corcamentu, decùbitu (C), curchadda f. ischaldhiddura f. (S),
iscalditura f. (G)
dècuplo agg. sm. [decuple, décuple, décuplo, zehnfach]
décuplu, a deghe ‘oltas, deghe ‘oltas pius mannu (L), décrupu,
a deche bortas (N), décuplu, a dexi bortas (C), dezi volthi
tantu (S), deci volti tantu (G)
decurtare vt. [to reduce, diminuer, acortar, kürzen]
menguare (sp. menguar), reduire, bogare (lat. VOCARE x
VACARE), miminare (L), menguare, bocare, riduire (N),
sersenai, smenguai, redusi (sp. reducir) (C), riduzì, diminuì,
miminà (S), accultà, miminà, riducì (G)
decurtato pp. agg. [reduced, diminué, acortado, kürzt]
menguadu, reduidu, bogadu, miminadu (L), menguau, bocau
(N), sersenau, smenguau, redùsiu (C), riduziddu, diminuiddu,
miminaddu (S), accultatu, miminatu, riducitu (G)
decurtazione sf. [reduction, diminution, disminución,
Kürzung] mèngua, menguadura (LN), mèngua, smèngua,
sersenadura (C), diminuzioni, miminaddura (S), accultamentu
m., mìmina (G)
dèdalo sm. [labyrinth, dédale, laberinto, Labyrinth]
dédalu, labirintu (LN), laberintu (C), labirintu (S), laberintu,
abbirintu (G)
dèdica sf. [dedication, dédicace, dedicatoria, Widmung]
dédica, intregru m. (LNC), dedicassione (L), dédica (SG)
dedicare vt. [to dedicate, dédier, dedicar, widmen]
dedicare, dicare, intregare (sp. entregar) (L), dedicare (N),
dedicai, intregai (C), dedicà (S), dedicà, intrigassi, attracciassi
(G)
dedicato pp. agg. [dedicated, dédié, dedicado,
gewidmet] dedicadu (L), dedicau (NC), dedicaddu (S),
dedicatu, intrigatu, attracciatu (G)
dèdito agg. [given up, adonné, inclinado, ergeben] dadu,
intregadu, inclinadu (L), dau (N), impunnau, intregau,
intriccuiu, sùggitu (C), dedicaddu, incrinaddu (S),
intrigatu, attracciatu (G)
dedizione sf. [devotement, dévouement, dedición,
Hingabe] daidura, intregu m., arrendimentu m. (L), daidura
(N), donatzioni, intregu m. (C), dedizioni (S), intrigu m. (G)
dedotto pp. agg. [deduced, déduit, deducido, abgeleitet]
deduidu, dedussidu, bogadu, menguadu (L), dedùchiu,
deduiu, bocau, menguau (N), dedùsiu, smenguau (C),
deduziddu (S), deducitu, diduttu (G)
deducìbile agg. [deducible, qu’on peut déduire,
deducible, folgerbar] de deduire, de menguare (LN), de
dedusi, de smenguai (C), deduzìbiri (S), chi si po’ deducì (G)
dedurre vt. [to deduce, déduire, deducir, folgern]
deduire, bogare (lat. VOCARE x VACARE), menguare (sp.
menguar) (L), dedùchere, deduire, bocare, menguare (N),
dedusi, smenguai (C), deduzì (S), deducì (G)
deduttivo agg. [deductive, déductif, deductivo,
deduktiv] deduttivu (LN), dedusidori (C), deduttibu (S),
deduttivu (G)
deduzione sf. [deduction, déduction, deducción,
Deduktion] dedussione, bogadura (L), dedussione, bocadura
(N), dedusidura, dedutzioni (C), deduzioni (SG)
defalcare vt. [to deduct, défalquer, desfalcar, abziehen]
detraire, bogare, menguare (sp. menguar), miminare (L),
bocare, irbaliare, menguare (N), smenguai, bogai, sersenai
(C), ditraì, buggà, incurthà (S), sfalcà, bucà, diducì, scalculà
(G)
9
defalcato pp. agg. [deducted, défalqué, desfalcado,
abzieht] detraidu, bogadu, menguadu, miminadu (L), bocau,
menguau (N), bogau, smenguau, sersenau (C), ditraiddu,
buggaddu, incurthaddu (S), sfalcatu, bucatu, deducitu,
scalculatu (G)
defalcazione sf. [deduction, défalcation, desfalco,
Abzug] bogadura, mèngua, menguadura (L), bocadura,
mèngua, menguadura (N), sersenadura, smèngua, abbonu m.,
scontu m. (C), ditraiddura, buggaddura, incurthaddura (S),
diduzioni, sfalcatura, bucatura (G)
defalco sm. [deduction, défalcation, desfalco, Abzug]
bogadura f., mèngua f. (L), bocadura f. mèngua f. (N),
smèngua f., sersenadura f. (C), buggaddura f. (S), bucatura f.,
sfalcatura f. (G)
defaticamento sm. [tiredness, fatigue, fatigación,
Schleppe] istracchesa f., istracchidùdine f. (L), istracchesa f.
(N), discansu, discansamentu, cansàntziu (sp. cansancio),
stasidura f., straccamentu, fadiori (C), isthracchèzia f. (S),
stracchitù f., istracchitù f. (G)
defaticante p. pres. agg. mf. [tiring, fatigant, fatigoso,
schleppend] istraccadore, fadigadore, istasidore (L),
istraccadore (N), cansadori, stasidori, stragadori (C),
isthraccadori (S), straccadori (G)
defaticare, -igare vt. vi. [to tire, fatiguer, fatigar,
schleppen] irbalèndere, irbalesiare, cansare (cat. sp.
cansar), fadigare (lat. FATICARE), isballare, istasire (tosc.
ant. stasire), istraccare (L), istraccare, istrossare, addrollire
(N), cansai, fadiai, fatigai, stasiri, stragai (C), isthasgìssi,
isthraccassi (S), sballà, straccà, svilissi (G)
defecare vt. [to defecate, déféquer, defecar, kacken]
cagare (lat. CACARE), fàghere de bisonzu, andare de corpus,
crebàresi, iscussinare (L), cacare, cascinare, iscuponare,
iscussare, iscurrentare, iscussinare, andare de corpus, fàchere
de bisonzos (N), cagai, andai de corpus, tartiri (C), caggà,
andà di cóipu, fà di bisognu (S), cacà, andà di colpu, fà di
bisognu, sbacinà, stimpanà (G) // scurrentzai (C) “d. in
continuazione”; Cadaunu est mere de cacare merda de
brunzu (prov.-N) “Ognuno è padrone di d. merda di bronzo”;
No magna pa no caggà (prov.-S) “Evita di mangiare per non
dover d.”
defecazione sf. [defecation, défécation, defecación,
Dreck] cagada, crebada, fatta de bisonzu, andada de corpus
(L), cacada, cacadura, fachidura de bisonzu, andadura de
corpus (N), andada de corpus, cagada, cagarada (C),
caggadda, ischagazzadda (S), cacata, sbacinata, stimpanata
(G)
defenestrare vt. [to throw out the window, défénestrer,
tirar desde la ventana, zum Fenster hinausstürzen]
bettare dae sa ventana (dae su balcone) (L), ghettare dae sa
bentana (N), fuliai de sa fentana, scavulai, scavuai (C), gittà
da la vintana, cazzà maramenti (S), ghjttà da lu balconi,
bucacci (G)
defenestrazione sf. [defenestration, défénestration,
defenestración, Fenstersturz] bettadura dae sa ventana
(dae su balcone) (L), ghettadura dae sa bentana (N), fuliada de
sa fentana, scavulada (C), gittadda da la vintana (S), ghjttata
da lu balconi (G)
deferente agg. mf. [deferential, déferent, deferente,
ehrerbietig] rispettosu, riguardosu (LN), arrespettosu,
serretzosu, accasaggiosu (C), deferenti, rippittosu (S),
rispittosu (G)
deferenza sf. [deference, déférence, deferencia,
Eherbietung] rispettu m., riguardu m. (LN), serretzadura,
arrespettu m., arreccadu m., accasàggiu m. (C), rippettu m. (S),
rispettu m. (G)
deferire vt. (denunciare ad una autorità) [to defer. déférer,
deferir, übertragen] denuntziare (LN), denuntziai (C),
dinunzià, deferì (S), dinunzià (G)
defesso agg. [tired, fatigué, cansado, müde] istraccu,
fadigadu, cansadu (sp. cansado) (L), istraccu, fadicau (N),
cansau, fadiau (C), isthraccu (S), straccu, straccatu (G)
defezione sf. [defection, defection, defección, Abfall]
abbandonu m., traittoria (probm. cat. traidoría) (LN),
abbandonu m., scabudu m., traitzioni, traittoria (C),
immandriaddura, abbandonu m., tradimentu m. (S), disalzioni,
tradituria, abbandonu m. (G)
deficiente agg. mf. [deficient, déficient, deficiente,
mangelhaft] castigadu, fertu a conca, lantadu a conca,
iscassu, isimpre (cat. ximple), mancante (L), iscassu,
isentighinau, mancante, mendecosu, mendecu, menguosu,
tambau, tecau, toccau a conca (N), tontu, scimpru,
carestosu, mancanti, smenguanti (C), isgimpri, bisgioncu,
ischessu (S), schessu, mancanti, bisgioncu, déffici di menti
(G) // isentighinare (N) “diventare d.”
d efici en za sf. [deficiency, déficience, deficiencia,
Mangel] mancàntzia, farta (cat. sp. falta),
isimprùmene m. (L), farta, isentìghine m.
mancàntzia, tambadura (N), tontesa, scimpresa,
farta (C), isgimprumu m., macchini m.,
ischassia, mancànzia (S), schissitai, falta,
difficènzia (G)
deficit sm. [deficit, déficit, déficit, Defizit] ammancu,
disavantzu, passividade f., pérdida f., pérdua f. (L), ammancu,
disavantzu, passividade f., deficit (N), passividadi f.,
disavantzu, pérdida f. (C), ischassia f., passibiddai f., pérdhua
f. (S), mancugnu, déffici (G)
deficitàrio agg. [showing a deficit, déficitaire,
alcanzado, defizitär] mancante, iscassu, passivu, in
pèrdua (LN), scassu, passivu, in pérdida (C), ischessu (S),
schessu (G)
defilare vt. [to defilade, défiler, ponerse fuera del tiro,
in Sichtdeckung bringen] cuàresi (lat. CUBARE), pónnersi
foras de tiru (L), si cubare, si pònnere foras de tiru (N), si cuai,
si ponni foras de tiru (C), cuassi (SG)
definire vt. [to define, définir, definir, bestimmen]
definire, allicchidire, pretzisare (L), definire, dessinire,
dissinire, dirfinire, irgruire, pretzisare (N), definiri,
disciniri (C), definì, difinì (S), deffinì, diffinì (G)
definitivamente
avv.
[definitely,
définitivement,
definitivamente, endgültig] a concluos, definitivamente
(L), definitivamente, a concruos (N), definitivamenti, una
borta po sempri (C), difinitibamenti, pa sempri (S), pa sempri,
in cuncrusioni (G)
definitivo agg. [definitive, définitif, definitivo,
endgültig] definitivu,
concluidore
(L), definitivu,
concruidore (N), definidori, definitivu, accabbadori (C),
difinitibu (S), diffinitivu (G)
definito pp. agg. [definite, défini, definido, bestimmt]
definidu (L), definiu, dessiniu (N), definiu (C), difiniddu
(S), diffinitu (G)
definizione sf. [definition, définition, definición,
Erklärung]
allicchidimentu
m.,
definissione,
definitiva (L), definissione, dessinida (N),
definidura, definimentu m., definitzioni, discinida (C),
difinizioni (S), diffinizioni (G)
10
deflagrare vi. [to deflagrate, déflagrer, deflagrar,
verpuffen] iscoppiare, tzoccare (LN), tzaccai (C), ischuppià
(S), sciuppà (G)
deflagrazione
sf.
[deflagration,
déflagration,
deflagración, Verpuffung] iscóppiu m. tzoccadura,
tzoccaria, tzoccu m., tzócchidu m. (L), iscóppiu m.
tzoccadura, tzoccu m. (N), tzàcchidu m., scócchidu m. (C),
ischóppiu m. (S), scioppu m., sciuppata, alchiminata (G)
deflessione sf. [deflection, déflexion, renuncia,
Ablenkung] istraviadura, irbortu m. (L), iscassiadura,
trabiadura, tràbiu m., iscàssiu m., irbortu m., irbortadura (N),
storradura, straviada (C), zidimentu m., deviazioni, ivvolthu
m. (S), scunviu m., schilviu m., zidimentu m. (G)
deflèttere vi. [to deflect, défléchir, doblar, abweichen]
istraviare, irbortare (L), pinnicare, irbortare, cassiare, torrare
insecus, iscassiare, trabiare (N), straviai, desviai (cat. sp.
desviar) (C), ciambà direzioni, zidì, devià, ivvulthà (S), svià,
disvià, fa schilviu, vultà capu, vultà (G)
deflettore sm. [baffle, déflecteur, deflector, Deflektor]
deflettore, istraviadore (L), defrettore, pinnicadore,
iscassiadore, trabiadore (N), desviadori, straviadori (de ària)
(C), deflettori, ivviadori (S), sviadori, disviadori, schilviadori
(G)
deflorare vt. [to deflower, déflorer, desflorar,
entjungfern]
isverginare,
isverzinare,
isvirghinzare,
ispuncellare (ant.), istruddare (L), irverzinare, irvinghizare
(N), sflorai, sfrorai, svirginai, pigai sa virginidadi (C),
ivverginà, ivviglinà, diviglinà (S), sviglinà, fulzà (G) //
fàchere su brìnchiu (N) “farsi d.”
deflorazione sf. [defloration, défloration, desfloración,
Entjungferung]
isverginamentu
m.
isverginadura,
isverzinamentu m., isverzinadura, isverghinzada (L),
irverzinadura,
irvinghinzadura
(N),
sfroradura,
sfroramentu m., svirginamentu m., svirginadura (C),
ivverginamentu m., ivviglinamentu m., diviglinaddura (S),
sviglinatura, fulzatura (G)
defluire vi. [to flow down, s’écouler, fluir, abauflen]
iscolare, iscùrrere (LN), scolai, scurri (C), ischurrì (S), fruì
(ignò), scurrì (G)
deflusso sm. [downflow, écoulement, flujo, Ausfluss]
iscolu, iscurrimentu (LN), scurrimentu, scurridura f., scoladura
f., colamentu (C), ischurrimentu (S), scurrimentu, fruimentu
(G)
deformare vt. [to deform, déformer, deformar,
verformen]
disformare,
isformare,
isvrembare,
iscarenare, iscariolare (d. il viso), isvettare, isvistare (L),
irformare, illabriuddare, issermorare (N), sleggiai,
sbisuriai, deformai (C), iffuimmà, isthruppià, ischarinà (d. il
volto) (S), sbalatrà, alià, disfulmà (G)
deformato pp. agg. [deformed, déformé, deformado,
verformt]
disformadu,
iscarenadu,
iscarioladu,
isformadu, isvistadu,
isvrembadu (L),
irformau,
illabriuddau issermorau (N), sleggiau, sbisuriau, deformau
(C),
difuimmaddu,
iffuimmaddu,
ischarinaddu,
isthruppiaddu (S), sbalatratu, aliatu, àliu, disfulmatu,
scivertatu (Lm), scivertu (Lm) (G)
deformazione
sf.
[deformation,
déformation,
deformación, Verformung] iscarenadura, iscarioladura,
isformadura, isvembrada, -adura, isvembru m.,
isvistada,
isvistu
m.
(L),
illabriuddada,
illabriuddonzu m., irformadura, issermoramentu m. (N),
sleggiadura, sbisuriadura, leggiori m. (C), maiffoimmazioni,
ischarinaddura (S), sbalatramentu m., difulmazioni,
disfulmazioni (G)
deforme
agg.
[deformed,
difforme,
deforme,
verunstaltet] isformadu, fattiorru, fattorru, rumbosu, feu
(sp. feo), isvaddaradu (L), irformau, lezu (cat. lleig),
iscrónniu (N), léggiu, camafeu, feu (C), isthruppiaddu,
ischarinaddu, casthigaddu (S), defolmi, disfolmi (G) // Non
fatzas sa santicca, chi ses caddotza e lèggia (C) “Non fare la
santarella, perché sei lurida e d.”
deformità sf. [deformity, difformité, deformidad,
Missbildung] isformadura, feura (sp. ant. feura) (L),
irformadura, ispómpiu m., lezesa (N), deformidadi,
leggiori
m.
(C),
isthruppiaddura,
ischarinaddura,
iffuimmaddura (S), defolmitai, disfolmitai (G)
defraudare vt. [to defraud, frauder, defraudar,
betrügen] furare (lat. FURARE), frigare (lat. FRICARE),
arrobare (it. derubare x sp. robar) (L), fricare, furare, frascare
(N), sdorrobai (C), defraudà, frià, trampà (S), fraudà, frudà
(G)
defraudato pp. agg. [defrauded, fraudé, defraudado,
betrogen] furadu, frigadu, arrobadu (L), fricau, furau,
frascau (N), sdorrobau (C), trampaddu, friaddu (S), fraudatu,
frudatu (G)
defraudazione sf. [defrauding, fraude, defraudación,
Betrug] friga, fura, arrobatóriu m. (L), frica, fricadura, fura,
mustrencheria (N), sdorrobatóriu m. (C), trampa (cat. sp.
trampa), friaddura (S), fràuda, froda, trampa (G)
defunto agg. [defunct, défunt, difunto, verstorben]
mortu (lat. MORTUUS), biadu, coltzu, bonànima, pagubene,
paguene (L), mortu, biadu, bonànima, pacubene (N), mortu,
biada f., finau, conda f. (probm. lat. QUONDAM), defuntu
(C), defuntu difuntu, morthu (S), difuntu, la poca ‘ita
di, moltu (G) // cando s’agattaiat su pagubene de maridu meu
(L) “quando era vivo mio marito d.”; die sos Mortos f.
(L) “giorno dei defunti”; li morthi-morthi (S) “la
commemorazione dei d.”
degenerare vi. [to degenerate, dégénérer, degenerar,
entarten] acchilzeniare,
chilzeniare, disgeniare,
diszeniare, iseniare, isgreziare, imbastardire, mudare in
peus
(L),
irgheniare,
irgrezare,
iscastare,
isperzeniare, mudare in pejus, trabiare (N), degenerai,
imburdugai, corrumpi (C), degenerà, piggiurà, ciambà in
péggiu (S), altarà, pilviltì (G)
degenerato pp. agg. [degenerate, dégénéré, degenerado,
entartet]
chilzeniadu,
disgeniadu,
diszeniadu,
imbastardidu, iseniadu, isgreziadu, iszeniadu, mudadu
in peus, (L), irgheniau, irgrezau, iscastau, mudau in
pejus, trabiau (N), sbaucciau, debusciau, degenerau,
corrùmpiu, imburdugau (C), degeneraddu, piggiuraddu,
ciambaddu in péggiu, viziosu (S), altaratu, pilviltutu (G)
degenerazione
sf.
[degeneration,
dégénération,
degeneración, Entartung] acchilzéniu, chilzeniada,
-adura, chilzéniu m., disgeniadura, diszéniu m.,
imbastardimentu m., iszeniada, muda in peus (L),
irgheniada, irghenionzu m., irghéniu m.,
irgrezada, iscastadura, mudadura in pejus, trabiadura (N),
desviamentu m., straviadura, corrumpimentu m. (C),
degenerazioni (S), altarazioni, pilviltimentu m., palviltimentu
m. (G)
degènere agg. mf. [degenerate, dégénéré, degenerado,
entartet] traviadu, corrùmpidu, chilzeniadu (L), iscastau,
trabiau, corrùmpiu (N), corrùmpiu, straviau (C), degeneraddu,
viziosu (S), pilviltutu, palviltutu, currumpitu (G)
11
degente smf. [patient, malade, encamado, Bettlägerige]
malàidu, ricoveradu (L), malàdiu, ricoverau (NC), maraddu,
ricobaraddu (S), infilmu, malatu (G)
degenza sf. [period in bed, maladie, pasado en hospital,
Krankenhausaufenthalt] maladia, ricóveru m., tempus
passadu in ispidale m. (L), maladia, ricóveru m., tempus
passau in ospidale m. (N), tempus de maladia m., tempus de
ricóveru m. (C), ricòbaru m. (S), infilmesa (G)
degli prep. art. [of the, des, de los, der] de sos (LN), de is
(C), di li (SG)
deglutire vt. [to
swallow,
déglutir,
deglutir,
verschlucken] ingullire (sp. engullir), tragare (sp. tragar),
attèrghere (L), ingurtire (lat. INGLUTIRE), ingullire,
ingomare, attèrghere, tragare, ghettare a corpus (N), ingurti
(C), inguddì (SG)
deglutito pp. agg. [swallowed, dégluti, deglutido,
verschluckt] ingullidu, tragadu (L), ingurtiu, ingomau,
tragau (N), ingùrtiu (C), inguddiddu (S), ingudditu (G)
deglutizione sf. [swallowing, déglutition, deglutición,
Verschluchen] ingullidura, tragadura (L), ingurtidura (NC),
inguddimentu m. (S), ingudditura (G)
degnamente avv. [worthily, dignement, dignamente,
würdig] dignamente (LN), dignamenti (CSG)
degnare, -arsi vt. vi. rifl. [to dum worthy, daigner, dignar,
würdigen]
dignare,
addignare,
cunsiderare
(L),
addinnare, dinnare, cussiderare (N), dignai, cunsiderai (C),
dignà, cunsidarà (SG)
degnazione
sf.
[condescension,
condéscendance,
dignación, Herablassung] cunsideru m., dignassione
(L), cussideru m. (N), cunsideru m. (CS), cunsideru m.,
d igna zioni (S), cunsidarazioni, dignazioni (G)
degno agg. [worthy, digne, digno, würdig] dignu (it. ant.
digno) (L), dinnu (N), dignu (CSG)
degradare, -arsi vt. rifl. [to degrade, dégrader, degradar,
degradieren] degradare, iscordonare, isgallonare,
abbasciare de gradu (L), degradare, irgallonare, abbassiare
de gradu (N), degradai (C), degradà (SG)
degradato pp. agg. [degraded, dégradé, degradado,
degradiert] degradadu, iscordonadu, isgallonadu
(L), degradau (NC), degradaddu (S), degradatu (G)
degradazione
sf.
[degradation,
dégradation,
degradación,
Degradierung]
degradassione,
iscordonada,
-adura,
isgallonada
(L),
degradassione (N), degradatzioni (C), digradazioni,
digradamentu m. (S), degradazioni (G)
degrado sm. [degradation, dégradation, degradación,
Degradierung] degradu (LNC), digradamentu (S), degradu
(G)
degustare vt. [to taste, déguster, degustar, kosten]
assazare, assaliare, gustare (lat. GUSTARE), tastare (cat.
tastar) (LN), tastai, gustai (C), assaggià, attasthà, assaburà (S),
assagghjà, tastà (G)
degustato pp. agg. [tasted, dégusté, degustado, kpstet]
assazadu, assaliadu, gustadu, tastadu (L), assazau, tastau,
gustau (N), tastau, gustau (C), assaggiaddu, attasthaddu,
assaburaddu (S), tastatu, assagghjatu (G
degustatore sm. [taster, dégustateur, degustador,
Prüfer] assazadore, gustadore, tastadore (LN), tastadori,
gustadori (C), assaggiadori, attasthadori (S), assagghjadori,
tastadori (G) // tastadori (C) “anche: sifone, cannello usato
per travasare liquori; cat. tastador”
degustazione sf. [tasting, dégustation, degustación,
m.,
Kosten]
assaborada,
assaboramentu
assaliada, assazu m., attastu m., tastadura, tastamentu
m., tastu m. (sp. tasto), gustadura (LN), assaporamentu
m. (N), assaboramentu m., gustamentu m.,
tastadura, tastamentu m., tastu m., (C), assàggiu m.,
attasthu m. (S), tastu m., tastata, tastatura, assagghju m. (G)
dei prep. art. [oh the, des, de los, der] de sos (LN), de is
(C), di li (SG)
deiezione
sf.
[dejection,
déjection,
deyección,
Entleerung] cagada, andada de corpus, fatta de bisonzu (L),
cacada, cascasina, istercu m. (N), cagada, andada de corpus,
stercu m., streccu m. (C), caggadda (S), cacata (G)
deificare vt. [to deify, déifier, deificar, vergotten]
indeosare, indiosare (sp. endiosar) (L), indiosare (N),
deificai, indiosai (C), indiusà (S), santivigà, santifià (G)
deiforme agg. mf. [god-like, déiforme, deiforme,
göttlich] a forma de Deus (LNC), a fòimma di Deu (S), a
folma di Deu (G)
deiscente agg. mf. [dehiscent, déhiscent, dehiscente,
aufspringend] abberidore (de tegas) (L), aperidore (de tecas)
(N), oberridori (C), abbridori, fattu (S), abbridori (G)
deiscenza sf. [dehiscence, déhiscence, dehiscencia,
Aufspringen] abbertura de tegas (L), aperidura de tecas (N),
obertura de tegas (C), abbirthura di tribbi (S), abbaltura di
currònchjuli (G)
deità sf. [deity, déité, deidad, Göttlichkeit] deidade,
divinidade (LN), deidadi (C), dibiniddai (S), diinitai (G)
del prep. art. [of the, du (de l’), del, des] de su (LNC), di lu
(SG)
delatore sm. [delator, délateur, delator, Denunziant]
iscobiadore, ispia f., ispiadore, murmuradore, ruffianu (L),
ispia f., iscopiatore (N), ispiadori, spia f., scoviadori,
bugoni (probm. sp. ant. buhar - DES I, 238), coni, tragalleri
(cat. atracallar) (C), ippia f., ruffianu (S), spia f., spiottu,
scupioni, iscupioni (G) // Su murmuradore o a balla o a
presone (prov.-L) “Il d. o con la pallottola o in prigione”; A
l’omu chi faci la spia la so’ paca no li manca (prov.-G) “Al d.
non manca la giusta ricompensa”
delazione sf. [delation, délation, delación, Anzeige]
iscóbiu m., iscobiadura, ispia, ruffiania (L), iscópiu m.,
iscopiadura (N), scoviadura, scóviu m., scoviu m. (C),
ippiadda, ruffianadda (S), spiata, scupiata, scópiu m., iscópiu
m. (G)
delèbile agg. [erasable, délébile, deleble, vertilgbar]
cancellàbile, cantzellàbile, isburràbile (L), cantzellàbile (N),
chi si podit burrai (C), ischanzillàbiri (S), burràbbili, chi si po’
burrà (G)
dèlega sf. [delegation,
délégation,
delegación,
Delegierung] dèlega (LNC), dèrega, incàrrigga (S),
incumandìzia (G)
delegare vt. [to delegate, déléguer, delegar,
beauftragen] delegare (LN), delegai (C), deregà, incarriggà
(S), diligà, deputà, incumandà (G)
delegato pp. agg. sm. [delegate, délégué, delegado,
Beauftragte] delegadu (L), delegau (NC), deregaddu (S),
diligatu (G)
delegazione sf. [delegation, délégation, delegación,
Bevollmächtigung] delegassione (LN), delegatzioni (C),
deregazioni (S), diligazioni (G)
12
deletèrio agg. [deleterious, délétère, deletéreo,
verderblich] dannosu (L), dannosu, dannaresu (N), dannosu,
scalabrosu, noxili, noxu (C), dannosu (SG)
delfinio sm. bot. (Delphinium ajacis) [dolphin, dauphin,
delfìn, Delphin] isprone de cavalieri (L), asprone de
cavalleri (N), delfinus pl., sproni de cavalieri, sproni de
cavaglieri, pruellas f. pl. (C), ipproni di cabaglieri (S), sproni
di caaglieri (G)
delfino sm. itt. (Delphinus delphis) [dauphin, dauphin,
delfìn, Delphin] delfinu, druffinu (lat. DELPHINUS),
trunfinu (L), derfinu, delfinu (N), derfinu, droffinu, delfinu,
gorfinu, grufinu, gurfinu (cat. golfí; sp. golfín) (C), delfinu,
granfinu (S), dilfinu, dirfinu (Lm), fironu, granfinu
(Cs), trunfinu (G) // muscellu (C) “d. salato e asciugato;
tosc. muscello”
delibare vt. [to taste, goûter, gustar, kosten] assazare,
gustare (lat. GUSTARE), tastare (cat. tastar), leare sabore (L),
assazare, gustare, tastare, picare sapore (N), tastai, gustai,
assaborai (C), assaburà, attasthà, assaggià (S), tastà, attastà,
assagghjà, gustà, assaurà (G)
delìbera sf. [deliberation, délibération, deliberación,
Beschluss]
delìbera
(L),
delìbera,
dillìbera
(N)deliberatzioni (C), dirìbara (S), dilìbbara (G)
deliberare vt. [to decide, délibérer, deliberar,
beschliessen] deliberare (LN), deliberai (C), diribarà (S),
dilibbarà (G)
deliberatamente avv. [deliberately, délibérément,
deliberadamente, absichtlich] appensadamente, a
biduidu, pensadamente (L), de propósitu, apposta
(LN), deliberadamenti, a posta (C), di prupósiddu, appostha
(S), di pruppòsitu, apposta (G)
deliberato pp. agg. [decided, délibéré, deliberado,
beschlossen] deliberadu (L), deliberau (NC), deribaraddu
(S), dilibbaratu (G)
deliberazione
sf.
[deliberation,
délibération,
deliberación,
Beschluss]
deliberassione
(LN),
deliberatzioni (C), diribarazioni (S), dilibbarazioni (G)
delicatamente
avv.
[delicately,
délicatement,
delicadamente,
zart]
delicadamente,
dilicadamente, diligamente, a tzintzilipintu (L),
delicatamente, dilicadamente, a nènnere (N),
dilicadamenti, piti-piti (C), diricaddamenti (S), dilicatamenti
(G)
delicatezza sf. [delicacy, délicatesse, delicadesa,
Zartheit] delicadura, delichia, dilicadesa, dilighesa,
dilighia, diligia, diligura (L), delicadesa, dilichesa,
dilichia, leidade (N), dilicadesa, dilicadura, amànsciu m.
(C), diricaddèzia, dirigghèzia, maimenda, maimenta (S),
dilicatesa, dilicatèzia (G) // a dìriggu (S) “con d.”
delicato pp. agg. [delicate, délicat, delicado, zart]
delicu, dilicadu, dìligu, fìstigu, indilighidu, minninnu (L),
delicau, dilicau, dìlicu, lecco-lecco, nènnere (N),
dibicau, dilicau, glianu (sp. llano), iscréttili (cat. esclet) (C),
diricaddu, dìriggu, indirigghiddu, aggaibbaddu (S), dilicatu,
dìlicu, nicciosu (G) // èssere dìligu che bua mala (L) “essere
d. come una brutta piaga”; dilicàinu (N) “per niente d.;
appunto come l’asino”; dìlicu che sa turudda mòssia (N) “d.
come un mestolo lesionato”; delicau che pitzinneddu de
cariasanta (N) “d. come un puttino di argilla”; diricaddu che
merdha di preddi (S) “d. come merda di prete”
delimitare vt. [to delimitate, délimiter, deslindar,
begrenzen] allaccanare, attermenare, liminare, marcare,
signare (lat. SIGNARE) (L), sinzare, sinzolare, allaccanare,
pistiddare (N), poni is làccanas, marcai (C), marchà, punì
làccani, laccanà, signà (S), allaccanà (G)
delimitato pp. agg. [delimitated, délimité, deslindado,
begrenzt] allaccanadu, attermenadu, laccanadu,
liminadu, marcadu, signadu (L), allaccanau, laccanau,
pistiddau, sinzau, sinzolau, (N), marcau (C), marchaddu,
signaddu, laccanaddu (S), allaccanatu (G)
delimitazione
sf.
[delimitation,
délimitation,
delimitación,
Begrenzung]
affrontadura,
affrontatzione (sp. afrontación), attremenada, làccana
(probm. prerom.), marcadura, signadura (L), affrontadura,
làccana, laccanadura, pistiddu m., sinna (lat. SIGNA ),
sinzadura, sinzoladura (N), làccana, marcadura, definidura,
affrontatzioni (C), làccana, marchaddura, signaddura (S),
làccana, chintorra (G)
delineamento
sm.
[delineation,
délinéation,
delineamento, Umreissen] delineamentu, oridura f. (LN),
delineamentu, intzimia f. (C), disignu (S), tràccia f. (G)
delineare vt. [to delineate, délinéer, delinear,
umreissen] delineare, orire (lat. HORIRE x HAURIRE) (LN),
deliniai, intzimiai (C), disignà (S), traccià (G)
delineato pp. agg. [delineated, délinéé, delineado,
umrissen] delineadu, oridu (L), delineau, oriu (N), deliniau,
intzimiau (C), disignaddu (S), tracciatu (G)
delinquente
agg.
mf.
[delinquent,
délinquant,
delincuente, Verbrecher] delincuente, malaffatzente,
indilichidu (L), delincuente (N), delincuenti (C), dirinquenti,
maiffazzenti (S), dilincuenti, indillinchitu (divenuto d.),
banduleri (G)
delinquenza sf. [delinquency, délinquance, delincuencia,
Verbrechertum] delincuèntzia, malefàghere m.,
malefitzèntzia (L) delincuèntzia (NC), dirinquènzia (S),
dilincuènzia (G)
delìnquere vi. [to commit an offence, commettre un
crime, delinquir, verbrechen] cummìttere delittos,
delincuire (sp. delinquir x it.) (L), delìncuere, fàchere dillittos
(N), delincuiri, committi delittus (C), cummittì deritti (S),
delincuì, cummittì dilitti (G) // bàliat sa fune mancari minore
(L) “anche se minorenne ha la tendenza a d.”
delìquio sm. [swoon, défaillance, deliquio, Ohnmacht]
dismaju (sp. desmayo) (L), dirmaju (N), dismaju (C), dimmàiu
(S), dismàiu, dillìchiu (G) // accidentare (L) “cadere in d.”
delirante p. pres. agg. mf. [delirious, délirant, delirante,
irreredend] delliriadu, dilliriante, issentidu, variadu
(L), chi est dilliriande, dilliriosu, dilliriau, issentiu (N),
dilliriau, dilliriendi (C), dilliranti, indillaraddu,
indilliriaddu, indigliaraddu, ischunsunaddu (S), invàriu,
dilliriatu, dilliriosu, disvariatu (G)
delirare vi. [to be delirious, délirer, delirar, irrereden]
delliriare,
dilliriare (lat. DELIRARE), isvariare (sp.
desvariar), isvarionare, variare, istantariare, istenteriare (it.
stentare) (L), barionare, delliriare, dilliriare, drilliriare,
irbariare, irbarionare, issentire, issoloriare, issolorriare,
isvarionare (N), dilliriai, faddottai, ferionai, incrabiai,
schissiai (sp. desquiciar), scilloriai, sciolloriai, stenteriai (C),
dillirià, indillirià, ischunsunà (S), dillirà, dillirià, dillarià, iscì
invàriu, disvarià (G)
delìrio sm. [delirium, délire, delirio, Delirium] deliru,
dellériu, dellìriu (lat. DELIRIUM), allilliramentu,
allutzinadura f., disvàriu (sp. desvarío), intiriolu,
iscioróddiu, iscioroddu, issoroddu, istentériu, isvàriu,
suffàriu, varione, vàriu (L), dellìriu, dillìriu, barione,
irbarionada f. , irbarju, irvàriu, issentidura f.
13
demagògico
agg.
[demagogic,
démagogique,
demagógico, demagogisch] demagógicu (L), demagózicu
(N), demagógicu (C), demagògicu (SG)
demagogo sm. [demagogue, démagogue, demagogo,
Demagoge] demagogu
demandare vt. (affidare ad altri, rimettere) [to assign,
commettre, deferir, übertragen] intregare (sp.
entregar), dare a àteros (LN), intregai a àturus (C), affidà,
incarriggà (S), incumandà, deputà (G)
demaniale agg. mf. [owned by the State, domanial, de la
pública hacienda, Domänen..] demaniale, realincu (cat.
realenc) (L), demaniale (N), demaniali, maniali (C), dimaniari
(S), demaniali (G)
demànio sm. [(State) domain, domaine (de l’État),
hacienda pública, Domäne] demàniu
demarcare vt. [to demarcate, délimiter, demarcar,
bestimmen] signare (lat. SIGNARE), pònnere làccanas (L),
sinzare, tratteare (N), sinnai, trassai (C), signà, limità, laccanà
(S), signà, traccià (G)
demarcazione
sf.
[demarcation,
démarcation,
demarcación, Absteckung] signadura, làccana (probm.
prerom.) , signu m., signale m. (L), sinzadura, tratteadura,
làccana, sinzale m. (N), sinnadura, làccana (C), làccana,
signaddura, segnu m. (S), làccana, chintorra, cunfinu m. (G)
demente agg. [insane, dément, demente, wahnsinnig]
mancante, maccu (lat. MACCUS), toccadu a conca, vogliadu,
giradu, cherveddioltadu (L), dischissiau, boliau, toccau a
conca, maccu, iscresurau, tambau (N), abbiliau, demau,
maccu, mediau, médiu, mériu, scimpru (cat. ximple), scimu,
(C), mancanti, maccu, pigliaddu a cabbu (S), maccu, lisiatu,
tuccatu di cialbeddu (G) // Su maccu ‘achet a rìdere a tottus
ma no a sos suos (prov.-N) “Il d. fa ridere tutti, ma non i
propri parenti”
d em en za
sf. [insanity, démence, demencia,
Wahnsinn]
macchine
m.,
macchiore
m.,
mancantésimu m., addu m. disania, iscàssiu m.,
ischìssiu m. (sp. desquicio) (L), dischìssiu m.,
boliadura, toccadura a conca, macchìghine m.,
allériu m. abbaraddu m., gaddighinzu m. (N),
macchìmini m., macchiori m., mediori m.,
schìssiu m. (C), macchini m., macchinésimu m.
(S), disattinu m. (sp. desatino), macchinu m.,
maccùgghjni m., scàsciu m., scasciùgghjni m.,
mattù (Lm), vaddàriu m. (G) // Su macchìghine
est a castas che su pirastru (prov.-N) “La d. va
per generi come il pero selvatico”; Lu macchini
no è succu chi si magna a cucciari (prov.-S) “La
d. non è minestrina che si mangia col
cucchiaio”
demeritare vt. vi. [to forfeit, démériter, desmerecer,
nicht verdienen] demerèssere (cat. desmereixer; sp.
desmerecer) (L), demeritare, debodare (N), demeresci,
desmeresci, dimeresci, dismeresci, smeresci (C),
dimiriscì, demerità (S), demiriscì, dimiriscì, immiriscì (G)
demèrito sm. [demerit, démérite, demérito, Schuld]
deméritu (L), deméritu, debodu, burte, farta f. (cat. sp. falta)
(N), deméritu, demeréscida f. (C), deméritu, dimirésciu
(S), demiriscimentu (G)
democraticamente avv. [democratically, démocratiquement,
democráticamente,
demokratisch]
democraticamente
(LN),
democraticamenti
(C),
democratiggamenti (S), democrattigamenti (G)
(N), dillìriu, spéddiu, arràngulu (it. rangolo), stentériu,
iscioróddiu, scioróddiu, sciollóriu, issolóriu, issolórriu,
venioni, verioni (C), dillìriu, ivvarioni, ivvariumu,
ischunsunànzia f. (S), dillìriu, dillìchiu, sciru, vàriu, saltìdiu,
saltìriu, svarioni (Cs) (G) // dilliriadamente (L) “in
d.”; Non nèrasta dillìrius! (C) “Non dire cose deliranti!”;
Inn’amurosu dillìriu/ hagghju la menti e lu cori,/ però mi selvi
l’amori/ di tulmentu e di maltìriu (G-G. Pes) “In un d.
d’amore/ ho la mente e il cuore,/ e tuttavia l’amore stesso/ mi
è di tormento e di martirio”
delitto sm. [crime, crime, crimen, Verbrechen] delittu,
dellittu, dillittu (LN), delittu (C), derittu (S), dilittu,
dillittu (G)
delittuoso agg. [criminal, délictueux, delictuoso,
verbrecherisch] delittuosu (LNC), derittuosu (S), dilittuosu
(G)
delìzia sf. [delight, délice, delicia, Wonne] delìscia,
delìssia, dulcura, gulìssia, gosu m. (sp. gozo), ispaborzu m.
(L), dellìssia, gosu m. (N), delìtzia (C), dirìzia (S), dilìzia,
gudìzia (G)
deliziare, -arsi vt. vi. rifl. [to delight, délecter, deleitar,
ergötzen] delisciare, delissiare, gosare (sp. gozar) (L),
dellissiare, gosare (N), delitziai (C), dirizià (S), dilizià (G)
d elizioso agg. [delightful, délicieux, delicioso,
entzückend] delisciante, delisciosu, delissiosu,
deleittosu (sp. deleitoso) (L), dellissiosu,
delettosu (N), delitziosu (C), diriziosu (S),
diliziosu (G)
della prep. art. [of the, de la, de la, der] de sa (LNC), di la
(SG)
delle prep. art. [of the, des, de las, der] de sas (LN), de is
(C), di li (SG)
dello prep. art. [of the, du (de l’), del, des] de su (LNC), di
lu (SG)
delucidare vt. [to explain, élucider, deslustrar,
erklären] accrarare, giarire, illughidare, ispiegare (L),
ispiegare, accrarare, illuchidare, accrarire (N), dilucidai,
crariri, accrarai, spriccai, allustriai, bogai s’allùstriu (C),
dirucidà, ippricà, ippiegà (S), spricà, splicà, avvilguà (G) //
dirucidaddu (S) « delucidato »
delucidazione
sf.
[explanation,
élucidation,
deslustramiento, Erklärung] ispiegassione, giarimentu
m., accraramentu m. (L), ispiegadura, accraradura,
accraramentu m. (N), spriccadura, scrarimentu m.,
accraramentu m. (C), dirucidazioni, ippiegazioni,
ippricazioni (S), splicazioni, spricazioni (G)
delùdere vt. [to disappoint, décevoir, deludir,
enttäuschen] delùdere, iscrere (L), delùdere, ingabbare,
iscrèdere (N), deludi (C), derudì, diludì, dirudì, ciaschà
(S), deludì, diludì (G)
delusione sf. [disappointment, déception, desilusión,
Enttäuschung] delusione, ingannia (L), delusione, ingabbu
m. (N), delusioni (C), derusioni, dirusioni, ciaschu m. (sp.
chasco) (S), dilusioni, delusioni (G)
deluso pp. agg. [disappointed, déçu, desilusionado,
enttäuscht] delusu, iscréttidu, ingannadu (L), delùdiu,
delusu, ingabbau, iscréttiu (N), delùdiu, delusu (C),
derusu, dirudiddu, ciaschaddu, ippaddimazaddu (S),
delusu, dilusu (G)
demagogia sf. [demagogy, démagogie, demagogía,
Demagogie] demagogia (L), demagozia (N), demagogia
(CSG)
14
notturno che rapisce i ragazzi monelli”; Punì lu
pedi a lu dimòniu (G) “Non tenere rancore, perdonare le
offese ricevute, evitare litigi”
democràtico
agg.
[democratic,
démocratique,
democrático,
demokratisch]
democràticu
(LN),
democràticu, democràtigu C), democràtiggu (S), democràtticu
(G)
democrazia sf. [democracy, démocratie, democracia,
Demokratie] democratzia (LN), democratzia, demogratzia
(C), democrazia (SG)
demolire vt. [to demolish, démolir, demoler,
niederreissen] derrùere, dirruire, atterrare, bettare a terra,
lampare, isfasciare, isfraigare (L), ghettare a terra,
irbicoccare, irfraicare (N), sciusciai, isdorroccai,
sdorroccai (C), attirrà, lampà a terra, iffascià (S), sfraicà,
sfrabbicà, isfrabbicà, attarrà, dampà (G)
demolito pp. agg. [demolished, démoli, demolido,
niedergerissen] bettadu a terra, lampadu, isfasciadu,
atterradu, derruttu (L), ghettau a terra (N), sciusciau,
sdorroccau (C), lampaddu a terra, iffasciaddu, attirraddu (S),
sfraicatu, sfrabbicatu, attarratu, dampatu (G)
demolitore sm. [demolisher, démolisseur, demoledor,
Niederreisser]
destruidore,
isfasciadore,
bettadore,
lampadore (L), ghettadore (N), sciusciadori, sdorroccadori
(C), iffasciadori (S), sfraicadori, sfrabbicadori, attarradori (G)
demolizione sf. [demolition, démolition, demolición,
Niederreissung] bettadura a terra, isfasciadura, atterramentu
m. (L), ghettadura, iscontzura (N), sciusciamentu m., sciusciu
m., sciusciadura, sdarroccu, sdorroccu m., sdorroccamentu m.,
sdorroccadura (C), iffasciaddura (S), sfràbbicu m.,
sfraicamentu m., attarramentu m. (G)
dèmone sm. [demon, démon, demonio, Dämon] dimóniu,
diàulu, tentassione f. (L), dimmóniu, diàulu, tentassione f.,
tiliocca f. (N), dimóniu, tentatzioni f. (C), dimòniu, diàuru,
puzza, ippuzza, tintazioni f. (S), dimòniu, tintazioni f. (G)
demonìaco agg. [demoniac, démoniaque, demoníaco,
dämonisch] de dimònios, lutziferinu (L), de dimmònios
(N), de su dimóniu, spiridau, ammattanau (C), di lu dimòniu
(SG)
demonietto sm. dimin. [imp, diablotin, diablito,
Teufelchien] dimonieddu, diauleddu (L), dimontzinu,
dimmonieddu (N), dimonieddu, dinghelleddu, dinghellu,
duendu (sp. duende) (C), dimonieddu, diaureddu (S),
dimonieddu (G) // sechentenne (N)“d.
che si
aggira tra le botti della cantina”
demoralizzare, -arsi vt. vi. rifl. [to demoralize,
démoraliser, desmoralizar, entmutigen] iscoraggiare,
iscorare, isporare, disaminare, avvilire (L), iscorazare,
iscorazire, isporare, isanimare, avvilire (N), scorai, disalentai,
avvilessi, s’abbatti (C), ischuraggià, abbattì, avvirissi (S),
disaminà, scuragghjassi (G)
demoralizzato pp. agg. [demoralized, démoralisé,
desmoralizado, entmutigt] iscoraggiadu, iscoradu,
isporadu, disaminadu, avvilidu (L), iscorazau, isporau,
isanimau, avviliu (N), scorau, disalentau, avviléssiu, abbàttiu
(C), ischuraggiaddu, abbattuddu, avviriddu (S), disaminatu,
abbattutu, scuragghjatu (G)
demoralizzazione sf. [demoralization, démoralisation,
desmoralización, Mutlosigkeit] iscoraggiamentu m.,
iscoramentu m., isporu m., disisperu m., disàminu m. (sp.
desanimo) (L), isporu m., isporósile m., iscorazamentu m.,
disisperu m. (N), scoramentu m., disalentamentu m.,
avvilessimentu m., disisperu m. (C), ischuraggiamentu m.,
ischoramentu m., disiperu m. (S), disàminu m., disisperu m.,
avvilimentu m. (G)
demòrdere vi. [to give up, démordre, desistir, ablassen]
tzèdere, arrèndersi (L), s’arrèndere, rinuntziare (N), s’arrendi,
arrenuntziai (C), zidì, arrindissi (SG)
denari sm. pl. (seme delle carte da giuoco) [diamonds,
argent, oros, Schelle] oros (sp. oros) (LN), orus (C), dinà
(SG) // assu de oros (N) “deretano”; madredda f. (N) “l’otto o
il re di d. nel giuoco delle carte”
denaro sm. [money, argent, dinero, Geld] dinari (gr.
denari(on)), dindi, dindì, dinghi, din, Maria Filonzana f. (fig.),
muffèntzia f., mugneca f. (sp. muñeca), nannai, pappajolos
pl., pila f., pisi-pisi, téula f. (L), dinare, dinnei, drìnghili,
gringhillu, mugneca, pilla f., tzintzioddu (fig.) (N), din, dinai,
dindinus pl. (infant.), caudali (ant.; sp. caudal), gavia f.,
pilla f., pillantza f., pillàntzia f., pibilla f., muneda f., (C),
dinà, abbronzu, bisi-bisi, fànfiu, farru, mammu, pira f. (S),
dinà, bisgi-bisgi, bisi-bisi, pila f. (G) // carrainari (L) “nome di
un’antica moneta”; frussare
(LN)“avere
d.”;
próvvida f. (N) “abbondanza di d.”; a dinai a manu
(C) “d. contanti”; sedinà (G) “sei d. sardi; cinque centesimi
italiani”; Chini tenit dinai tenit amigus (prov.-C) “Chi ha d.
ha amici”; Li dinà n’hani buggaddu l’occi a santa Giustha
(prov.-S) “I d. han cavato gli occhi a santa Giusta”; Li dinà
so fatti pa ispindilli (prov.-G) “I d. sono fatti per essere spesi”
denaroso agg. [moneyed, galetteux, adinerado,
vermögend] dinarosu, addinaradu (cat. adinerat; sp.
adinerado), buscipienu, indinaridu (L), dinarosu,
addinarau (N), dinarosu, bussanti, pillantzosu (C),
dinariddu, dinarosu (S), danarosu, addinaratu, dinarosu,
indinaratu, appilatu (G)
denaturare vt. [to denature, dénaturer, desnaturalizar,
denaturieren] denaturare (LN), denaturai, bisurai, trassinnai
(C), altharià (S), altarà (G) // àrculu denaturau (N) “alcool
denaturato”
denigrare vt. [to denigrate, dénigrer, denigrar,
anschwärzen] isfamare, disfamare (L), infamiare, irfamiare,
issuperiare, agguttiperare (N), disfamai, sfamai, infamai,
tragallai, traghillai (cat. atracallar) (C), denigrà,
diffamà, fugurà, infamà (S), sfamà, disfamà (G)
denigrato pp. agg. [denigrated, dénigré, denigrado,
anschwärzt] isfamadu, disfamadu (L), infamiau, irfamiau,
demònio sm. [demon, démon, diablo, Teufel] dimóniu,
demóniu (lat. DAEMONIUM), àinu
orriadore,
animalatzu, antzipirri, diàulu, dilléntziu, dillóriu,
dimendu, dincendu, duengu, forasdómine, mastringannu,
mintzidissu, Lebbeddu, Lusbèl (sp. Luzbel), Lutziferru,
pilusu, putzidda, putzinosu, rétulu (L), dimmóniu,
babbachintzi, babbachiutzi, berre, Berzebubu, brusore,
bundone,
bundu,
butzinosu,
codieddu,
coeddu,
correddu, cosidore, diàulu, èstia f., éstiu, gheleu,
impunceri, issettottu, Lebbeddu, lubrea, maliche,
mamudinu, mangassu, Maria menacra f., marrangoi,
mascatore, mentzitissu, metzanu, mintzitissu, murguriò,
parisnòs, peditortu, peditunnu, puddinu, putzidda,
(N), dimóniu, dimóntziu, aremigu, arremìngiu, béstiu,
bugginu, dinghellu, éstiu, forasdenosu, tiàulu, mincidissu (C),
dimòniu, diàuru, marignu, ippuzza, puzza (S), dimòniu,
diàulu, fora di noi, frina mala f., lusbè, lusbellu, sbellu,
usbellu, varasdòmini (G) // incoglire (L) “essere invasato
dal d.”; Trainàggiu (L)“d. vestito da straccione
con catene e sonagli che annuncia morte e
sventure”;
mascru de ingannu (N) “d.
ingannatore”; bobbiscu , bobbodinu (C)“d.
15
dentale f. (N), dentali f. entali f., antabi f., antali f., gentali f.
(C), dentari f. (S), dintala f., dintali, baeddu (G)
dentame sm. vds. dentatura
dentare vi. (mettere i denti) [to tooth, denter, endentecer,
zähnen] pònnere sas dentes (L), indentire, pònnere sas dentes
(N), poni is dentis (C), punì li denti (SG)
dentata sf. [bite, coup de dent, dentellada, Biss]
addentigada, mossu m. (lat. MORSUS), ammossamentu m.
(L), addenticada, addentamentu m., dentada, morsura (N),
addentada, addentamentu m., scaffittada, mùssiu m. (C),
addentiggadda, addintamentu m., mossu m. (S), addintata,
addinticata, mossu m. (G)
dentato pp. agg. [toothed, denté, dentudo, gezähnt]
dentadu, dentudu, sérrinu (L), dentau, dentudu (NC), dintaddu
(S), dintutu (G)
dentatura sf. [toothing, denture, dentadura, Gebiss]
dentadura, dentidura, dentìmene m., corona de dentes,
mossa (L), dentadura (N), dentalla, dentidura, dentìmini m.
(C), dintaddura (S), dintizza, dentìmini m., marradda (Cs)
(G)
dente sm. [tooth, dent, diente, Zahn] dente f. (lat. DENS)
(LN), denti f. (CSG) // cadrijare sas dentes (L) “arrotare i d.”;
casciales pl., murales pl. (L) “molari”; dente càtuli-càtuli (L)
“d. che si muove e sta per cadere”; dente de latte f. (L), denti
de latti f. (C), denti di latti f. (G) “primi dentini”; dente de
s’oju f., casciale puddinu (L), dente de s’ocru f.,
murale puddinu (N), denti de s’ogu f. (C) “d. del
giudizio”; dente taccada f., dente necciada f. (L) “d. cariato”;
dentes a duos palos, a tres palones f. pl. (L) “d. a radice
bicuspide, tricuspide”; dentes de nanti f. pl., marras f. pl.,
marrutzas f. pl., dentes de perracanna f. pl. (L), dentis de
ananti f. pl., marrùccias f. pl., dentis de perracanna f. pl. (C),
marra, marracca f. (G) “d. incisivi”; dentigone, dentone,
marrudu (L) “dentuto”; déntigu, déntighe (L) “che si può
schiacciare con i d.”; dolore de dentes (LN) “mal di d.”;
incàsciu de dentes, càncaros de dente pl. (L) “alveoli
dentali”; iscasciolare sas dentes (L) “lussare i d.”; isdentare,
isdentigare (L) “perdere i denti”; ismarrutzare (L) “perdere i
dentini (detto dei bambini)”; marrudu, marrosu, marrusu
(L) “fornito di buoni d.”; marrusca f. (L), dintittu (G)
“dentino”; palone (L) “radice del d.”; murale de culatzu de
canterju (N) “cranteri, d. del giudizio”; piccotzu (N) “d. dei
solipedi”; pitziriddai-pitziriddoi (N) “parole di
scongiuro contro il mal di d.”; turunzare (N)
“digrignare i d.”; dentis de sa crai f. pl., de sa serra f. pl. (C)
“d. della chiave, della sega”; fueddai a dentis siddidas (C)
“parlare a d. stretti”; prasta f. (C) “d. incisivo
superiore”; prastudu (C) “dai d. grossi e
sporgenti”; marracconi, marraccuneddu (G) “d. incisivo
sproporzionato”; Nàschere in bona dìccia est a nàschere cun
sas dentes (prov.-L) “Nascere in buona fortuna è nascere con
i d.”; Prima benint is dentis e a coa is parentis (prov.-C)
“Prima sono i d. poi i parenti”; Lu pani anda a ca no ha denti
(prov.-S) “Il pane va a chi non ha d.”; Deu dà lu pani a ca
non à denti (prov.-G) “Dio dà il pane a chi non ha i d.”
dente canino sm. bot. (Agropyrum repens) [canine tooth,
dent canine, diente canino, gemeine Quecke] dente de
cane f., peilongu, sannitta f. (L), dente canina f., dente de
cane f. (N), cannajoni, carcàngiu longu (C), denti di cani f.
(SG)
dente cavallino sm. bot. (Sorghum halepense) sainedda f. (C)
dente di leone sm. (Taraxacum officinale) [dande-lion, dentde-lion, diente de león, Löwenzahn] pabantzolu,
pabarantzolu, pabasolu, chériga f. (L), bola-bola, cabaddina f.,
gurtezone, tzicòria bianca f., tzicòria burda f., tzicòria
issuperiau, agguttiperau (N), disfamau, sfamau, infamau,
tragallau (C), denigraddu, diffamaddu, fuguraddu,
infamaddu (S), sfamatu, disfamatu (G)
denigratore sm. [denigrator, dénigreur, denigrador,
Anschwärzer] isfamadore, disfamadore, limbimalu (L),
infamiadore, irfamiadore, issuperiadore, agguttiperadore (N),
sfamadori,
infamadori,
disfamadori,
tragalleri
(C),
denigradori diffamadori, linghimannu, linghimaru (S),
sfamadori, disfamadori, straadori (G)
denigratòrio agg. [denigrator, dénigrant, denigratorio,
anschwärzend] isfamadore, disfamadore, dittériu (sp.
dicterio) (L), infamiadore, irfamiadore, issuperiadore (N),
infamosu, tragallosu (C), infamadori, diffamadori (S),
disfamanti, sfamadori (G)
denigrazione sf. [denigration, dénigrement, denigración,
Anschwärzung] disfama, isfamadura (L), infamiadura,
irfamiadura, guttiperu m., issuperju m. (N), tragallu m.,
sfamadura, sfamamentu m., disfama (C), denigrazioni,
diffamazioni, infamaddura (S), disfama, sfamatura (G)
denominare vt. vi. [to denominate, dénommer,
denominar, benennen] lumenare, pònnere su lùmene (LN),
denominai, nomenai (C), ciamà, nominà (S), chjamà, numinà
(G)
denominato
pp.
agg.
[denominated,
dénommé,
denominado, benennt] lumenadu, nomenadu (L), lumenau
(N), denominau, nomenau (C), nominaddu, ciamaddu (S),
chjamatu, numinatu (G)
denominatore
sm.
[denominator,
dénominateur,
denominador, Nenner] denominadore, lumenadore (LN),
denominadori (C), dinominatori (S), denominatori (G)
denominazione
sf.
[denomination,
dénomination,
denominación, Benennung] lùmene m., nùmene m.,
nòmene m. (lat. NOMEN), nomea (L), lùmene m., luminzu m.
(N), denominatzioni, nómini m., lómini m., allumìngiu m. (C),
nommu m., innommu m. (SG)
denotare vt. [to denote, dénoter, denotar, ausdrücken]
indittare (lat. INDICTARE), ammustrare, dimustrare (LN),
addennotare (N), denotai, indittai, indidai, ingittai,
ammostai (C), indicà, ammusthrà (S), ignittà (G)
denotazione sf. [denotation, désignation, denotación,
Andeutung] indittadura, ammustradura (LN), denotatzioni,
ìndixi m., indittadura, ingittadura, ammostadura (C),
indicazioni (S), ignittu m., inghjttu m., insignu m. (G)
densimetro sm. [densimeter, densimètre, densímetro,
Aräometer] densìmetru
densità sf. [density, densité, densidad, Dickflüssigkeit]
carchesa, caschesa, cascura, cracchesa (L), densidade,
carchesa, intippidura, marfaddu m., morfoddu m., morgoddu
m. (N), densidadi, tippidura, cracchesa (C), densiddai (S),
calcura (G)
denso agg. [dense, épais, denso, dick] carcu, cascu,
cunzettu (L), densu, ammartau, carcu, intippiu, tappiu
(N), densu, tippiu, intippiu, craccu, spissu (C), densu, carchu
(S), calcu, pagnu, infittu, inzividditu (Lm), spissu (G) //
caza-caza (L)”densamente”
dentale/1 agg. [dental, dental, dental, dental] dentale
(LN), dentali (C), dentari (S), dentali (G) // perale sm. (L)
“malattia d. dei cavalli”; incàsciu di li denti (S)
“alveolo d.”
dentale/2 sm. (legno al quale si attacca il vomere dell’aratro)
[ploughshare, sep, dental del arado, Pflugschar]
antale f., dentale f., bentale f., entale f. (lat. DENTALE), (L),
16
ispozau (N), desnudau, spollau, spollincau (C), denudaddu,
ippugliaddu (S), spuddatu, ispuddatu (G)
denùncia, -ùnzia sf. [denunciation, dénonciation,
denuncia, Anzeige] denùntzia, incausada, intima (cat.
entima; sp. intima), tzitassione (L), cramu m.,
den(n)ùnsia, denùntzia (N), denùntzia, dunnùntzia,
pubblicata (cat. sp. publicata), tintura (C), dinùnzia (SG) //
clamu m. (L) “d. di furto subito presentata per l’indennizo
alla compagnia barracellare; pubblicata de matrimóniu (C)
“d. (avviso) pubblica di matrimonio”
denunciare, -unziare vt. [to denounce, dénoncer,
denunciar, anzeigen] denunsciare, denuntziare,
incausare, intimare, tzitare (L), dannuntziai,
den(n)unsiare, denuntziare (N), denunciai, denuntziai,
dunnuntziai, tinturai (C), dinunzià (SG) // incausadu (L)
“denunciato”
denutrito pp. agg. [underfed, sous-alimenté, desnutrido,
unterernährt] iscarridu, lanzu (lat. *LANIUS), lanzu
fadigadu, romasu (lat. REMA(N)SU), fraccu (lat. FLACCUS)
(L), iscarraittu, romasu, lanzu, lascu de purpas, ispurpiu,
terchinau, tirchinau (N), denutriu, leppucciu, marriu,
smarriu (C), ischuntu, dinutriddu (S), sgaliatu (G)
denutrizione
sf.
[underfeeding,
dénutrition,
desnutrición, Unterernährung] iscarridura, lanzesa,
fàdigu m. (L), irromasadura, lanzesa (N), smarridura, fadigu
m. (C), dinutrizioni, lagniggura (S), sgaliatura (G)
deodorante sm. [deodorizer, désodorisant, desodorante,
Deodorant] deodorante, cuafiagos (L), deodorante (N),
deodoranti (CS), deodoranti, sfumentu (G)
deogratias escl. [thanks to God, grâce à Dieu, gracias a
Dios, Gott sei Dank] deugràscias, gràscias a Deu (L),
gràssias a Deu (N), gràtzias a Deu (C), gràzia a Deu,
Deugràzia (S), gràzia a Deu (G)
depauperamento sm. [depauperation, appauvrissement,
depauperación, Auspowerung] impoverimentu, mèngua f.
(LN), impoburamentu, mèngua f. (C), impobarimentu (S),
impuaramentu (G)
depauperare
vt.
[to
depauperate,
appauvrir,
depauperar, auspowern] impoverire, issustassiare,
menguare (L), ammiserare, menguare, impoverire (N),
impoburai (C), impobarì (S), impuarà (G) //
issustassiadu (L) “depauperato”
depennare vt. [to cross out, rayer, tachar, ausstreichen]
cancellare, cantzellare, isburrare (cat. esborrar) (L),
cantzellare, iscantzellare (N), cancellai, scancellai, burrai (sp.
borrar), arrajai (C), ischanzillà, ibburrà (S), scancellà, burrà
(G)
deperimento sm. [decay, dépérissement, deterioro,
Verfall] decaimentu, illanzigamentu, irromasidura f.,
istasimentu, peoramentu (L), calatzone, fàdicu, vàdicu,
irromasadura f., istasidura f. (N), smarridura f., marridura f.,
smarrimentu, affesimentu (C), dipirimentu (S), dipirimentu,
sgaliamentu (G)
deperire vi. [to decay, dépérir, deteriorarse, verfallen]
decaire, decàere (sp. decaer), illanzigare, irromasare,
irromasire, istasire (tosc. ant. stasire), isfindigare,
isindingare (L), cadicare, illanziare, irromasare, istasire
(N), smarriri, marriri, s’affesiri, malograi, ammagangiai (C),
deperì, dipirì, illagniggà, pirdhì forza (S), dipirì, sgalià,
illagnicà (G) // ciaccatìcciu (G) “deperibile”
deperito pp. agg. [decayed, dépéri, deteriorado,
heruntergekommen] ancionidu, decaidu, fraccu (lat.
FLACCUS),
illanzigadu,
irromasidu,
isfindigadu,
cobaddina f. (N), gicòria burda f., cicòria burda f. (C),
pabbanzoru, denti di lioni (S), salpi, papanzolu, denti di lioni f.
(G)
dentellare vt. [to indent, denteler, mellar, zacken]
fàghere sas dentes, indentire (L), fàchere sas dentes (N),
indentai (C), fà li denti (S), dintiddà, bicchiddà (G)
dentellària sf. bot. (Plumbago europaea) erva de dentes, arizaru
m., ispellu m. (L), ispéliu m., isteli m., ispellu m., erba de
dentes (N), erba de dentis, erba de arrùngia, erba de cirras (C),
èiba di denti (S), alba di denti (G)
dentellato pp. agg. [indented, dentelé, dentellado,
gezackt] fattu a dentes (L), dentau (N), indentau (C),
ibbicchittaddu, cu’ li denti (S), dintiddatu, bicchiddatu,
bicchirinatu (G)
dentellatura sf. [indent, dentelure, denticulado, Zacken]
dentadura (L), dentadura, denticheddadura (N),
indentadura (C), dintaddura, ibbicchittaddura (S), dintiddatura,
bicchiddatura (G)
dentello sm. [dentil, dent, mella, Zacke] dente f., tacca f.
(LN), denticheddu (N), denti f., dentixedda f. (C), denti f.
(S), dinteddu, biccu (G)
denticchiare vt. (rosicchiare) [to nibble, mordiller,
mordisquear, nagen] rotzigare (L), rosigare (lat.
*ROSICARE), ispittuliare, irmossicheddare (N), arrosigai,
arresigai, spitzulai, spilloncai (C), ruzziggà, magnurà (S),
runzicà, addinticà, magnuzzà (G)
dèntice sm. itt. (Dentex dentex) [dentex, dentex, dentón,
Zahnbrassen] déntighe (lat. DENTEX) (L), déntitze,
déntiche (N), déntixi, déntulu (C), déntizi (S), dènticiu,
déntici (Lm) (G) // dentixottu (C) “piccolo d.”
dentiera sf. [denture, dentier, dentadura artificial,
künstliches Gebiss] dentiera, dentadura postiza (L),
dentiera (N), dentera (C), dentiera (SG)
dentifrìcio sm. [tooth-paste, dentifrice, dentífrico,
Zahnpaste] dentifrìciu (L), dentifritzu (N), dentifrìciu (CSG)
dentista smf. [dentist, dentiste, dentista, Zahnarzt]
dentista, bogadentes (L), dentista. bocacasciales (N), dentista,
tiracascialis (C), dentistha (S), dintista (G)
dentizione
sf.
[dentition,
dentition,
dentición,
Zahndurchbruch] dentadura, dentìmene m. (L), dentadura
(N), dentidura (C), dintizioni (S), dintizza, dentìmini m. (G)
dentro avv. prep. [inside, dedans, dentro, drinnen] intro
(lat. INTRO), aintro, in, intru (ant.), intu (ant.) (L), aintro,
addaintro, drainto, dintro, indrainto, -os, in, inintro,
intes, interi, intras, intro, intros, N), a intru, aintr’’e,
aìnturu, intra (ant.), cherru (C), addrentu, drentu,
indrentu (S), drentu, drintu (Lm), indrentu, indintru
(Lm) G)
d enuda m ento sm. [stripping, dépouillement,
denudación,
Entblössung]
innudada
f.,
innudadura f., innudamentu, ispozamentu,
ispozadura (L), innudada f., innudamentu,
ispozadura f. (N), spollamentu, spolladura f.,
desnudesa f. (C), ippugliamentu, denudamentu
(S), spuddamentu (G)
denudare vt. [to strip, dépouiller, desnudar,
entblössen] innudare, nudare, ispozare (lat. SPOLIARE)
(LN), desnudai (sp. desnudar), nudai, spollai, spollittai,
spollincai, sprittai (d. il seno; cat. ant. espitrat) (C), denudà,
ippuglià, fà nuddu (S), spuddà, ispuddà (G)
denudato pp. agg. [stripped, dépouillé, denudado,
entblosst] innudadu, nudadu, ispozadu (L), innudau,
17
depositato pp. agg. [deposited, déposé, depositado,
eingetragen] depositadu (L), depositau (N), depositau,
allogau, lassau (C), dipositaddu (S), depositatu (G)
depòsito sm. [depost, dépôt, depósito, Hinterlegung]
depósitu (LNC), dipósitu (S), depòsitu, arra f. (G) // rigia f. (S)
“d. dei monopoli dei tabacchi”
deposizione sf. [deposition, déposition, deposición,
Aussage] deponimentu m., deposissione, iscravamentu
m. (d. del Cristo dalla Croce), relata, relatadura, (L),
deposissione, iscravamentu m., porrogu m. (N), deponidura,
depositzioni, scravamentu m. (C), dipusizioni, ischrabamentu
m. (S), schjudamentu m., sposta (G)
deposto pp. agg. [deposed, déposé, depuesto, ablegt]
depostu, relatadu (L), depostu, falau, relatau (N), depostu,
arrimau (C), dipuniddu, tisthimuniaddu (S), postu, ispostu,
spostu, depostu, spunitu (G)
depravare vt. [to deprave, dépraver, depravar,
verderben] currùmpere, fàghersi visciosu, avvisciàresi
avvissiàresi (L), guastare, currùmpere, si fàchere bissiosu
(N), sbaucciai, debusciai (C), abburrissi, abburrissì (S),
stravià, scunvià, svultà, discaminà (G)
depravato pp.agg. [depraved, dépravé, depravado,
verderbt] avvisciadu, avvissiadu, cumbessu (lat.
CONVERSUS), currùmpidu, (L), currùmpiu, bissiosu (N),
sbaucciau, debusciau (C), abburrissiddu, aschamiri (S),
straviatu, scunviatu, svultatu, discaminatu, bìcchiri (G)
depravazione
sf.
[depravation,
dépravation,
depravación, Verderben] corruttela, currumpimentu m.,
avvisciadura, ingùlumu m., còdia, mendu m. (lat. MENDUM)
(L), corrussione, còdia, bìssiu malu m. (N), sbaucciadura,
debusciadura, debusciamentu m. (C), abburrissimentu m. (S),
straviu m., scunviu m., pilviltimentu m. (G)
deprecare vt. [to deprecate, désapprouver, deprecar,
abwehren] dispressiare, innoriare (sardz. it. ignorare),
inzenzare, disdignare (it. disdegnare) (L), agguttiperare,
innoriare, isputziare (N), strunciai, disalabai (sp. alabar +
pref. dis-), ingengiai, spreai (cat. menysprear) (C), biasimà,
appuccià, dipprizià (S), ripruà, straà, sprizià (G)
deprecato
pp.
agg.
[deprecated,
désapprouvé,
deprecado, abwehrt] dispressiadu, innoriadu, inzenzadu,
disdignadu (L), agguttiperau, innoriau, isputziau (N),
strunciau, disalabau, ingengiau, spreau (C), biasimaddu,
appucciaddu, dippriziaddu (S), ripruatu, straatu, spriziatu (G)
deprecazione
sf.
[deprecation,
déprecation,
deprecación, Abwehrung] dispréssiu m., disbantu m.,
inzenzu m., cundenna (L), guttiperu m., isputziadura (N),
strùnciu m., disalabanza (C), biàsimu m., ippréziu m. (S),
riproa, strau m. (sp. estrago), disistima (G)
depredamento sm. [punder, déprédation, depredación,
Plünderung]
arrobatóriu,
irrobatóriu,
arrobamentu,
appresada f., arrampiamentu m., fura f. (L), irrobatorju,
accrassadura f., accrassamentu, appresada f., fura f. (N),
arrelantzu (cat. rellans), appresadura f., fura f., rubaria f. (C),
saccheu, fura f., arrubbatóriu (S), furazzina f., latrazzumu,
rubbatóriu, pridagghjatura f., fura f. (G)
depredare vt. [to plunder, piller, depredar, plündern]
arrobare, irrobare (it. derubare x sp. robar), furare (lat.
FURARE), arrampionare, arrappiare (L), irrobare, furare,
accrassare (N), furai, arrelantzai (cat. rellans), arpiai (cat.
arpar), appresai (C), depredà, furà, rampiggià, pisanà (S),
pridagghjà, furà, sgraffignà (G)
depredato pp. agg. [plundered, pillé, depredado,
plündert] arrobadu, irrobadu, furadu, arrampionadu,
isindigadu, istasidu, romasu
(lat. REMA(N)SU) (L),
irromasau, calivu, illanziau, istasiu (N), affésiu,
ammagangiau, assùspidu, malograu, marriu, scabixadu,
scalixiu, smarriu (C), deperiddu, dipiriddu, illagniggaddu,
ischuntu (S), dipirutu, illagnicatu, sgaliatu, (G)
depicciolare vt. [to remove the stem, lever le pétiole,
sacar el pecíolo, entstielen] istenagare, istenegare
(L), istanacare (N), stanaxai (C), isthinagliurà (S), bucanni lu
picciolu (G)
depilamento sm. [depilation, dépilation, depilación,
Enthaarung] ispilimentu (L), ispilimentu, ispilinzu (N),
spilimentu (C), ippirimentu (S), spilimentu (G)
depilare vt. [to depilate, dépiler, depilar, enthaaren]
ispilire, rasare (lat. *RASARE) (LN), spiliri, arrasai (C), ippirì,
rasà (S), spilì, rasà (G)
depilato pp. agg. [depilated, dépilé, depilado, enthaart]
ispilidu, rasadu (L), ispiliu, rasau (N), spiliu, arrasau (C),
ippiriddu, rasaddu (S), spilutu, rasatu (G)
depilatório agg. [depilatory, dépilatoire, depilatorio,
enthaarungs] ispilidore (LN), spilidori (C), ippiridori (S),
spilidori (G)
depilazione sf. [depilation, dépilation, depilación,
Enthaarung] ispilidura, rasamentu m. (L), ispilidura
(N), spilidura (C), ippiriddura (S), spilitura (G)
deplorare vt. [to deplore, déplorer, deplorar, beklagen]
attacciare (sp. tachar), cantare sa chiriella, affeare (sp. afear),
isbirgonzare (L), agguttiperare, lèghere sa vida (N), strunciai,
disalabai, attacciai (C), biasimà (S), ripruà, straà (G)
deplorato pp. agg. [deplored, déploré, deplorado,
beklagt] attacciadu, isbirgonzadu, affeadu (L), agguttiperau
(N), strunciau, disalabau, attacciau (C), biasimaddu (S),
ripruatu, straatu (G)
deplorazione sf. [blame, blâme, reprobación, Tadel]
affeu m., attacciada, attacciadura, attacciamentu m.,
cunfinamentu m. (L), guttiperu m. (N), strùnciu m.,
strunciadura, disalabantza, attacciadura (C), biàsimu m. (S),
riproa, strau m. (G)
deporre vt. [to depose, déposer, deponer, ablegen]
depònnere, relatare (sp. relatar) (L), depositare, relatare,
porrogare (N), depóniri, deponni, arrimai (cat. sp. arrimar)
(C), dipunì, tisthimunià (S), ispunì, dipunì (G)
deportare vt. [to deport, déporter, deportar,
deportieren] disterrare (sp. desterrar), cunfinare, ijiliare
(L), disterrare, confinare, esiliare (N), disterrai, esiliai (C),
distharrà, esirià (S), starrà, istarrà, istirrà, distarrà (G)
deportato pp. agg. [deported, déporté, deportado,
deportiert] disterradu, cunfinadu, ijiliadu (L), disterrau,
confinau, esiliau (N), disterrau, esiliau (C), distharraddu,
esiriaddu (S), starratu, istarratu, istirratu, distarratu (G)
deportazione
sf.
[deportation,
déportation,
deportación, Deportation] disterru m. (cat. desterro; sp.
destierro), cunfinu m., ijìliu m. (L), disterru m., confinu m.,
esìliu m. (N), disterru m., sterru, m. esìliu m. (C), distherru m.,
esìriu m. (S), starru m., isterru m., distarru m. (G)
depositare vt. [to deposit. déposer, depositar,
hinterlegen] depositare (LN), depositai, allogai, lassai (C),
diposità (S), deposità (G)
depositàrio agg. [depositary, dépositaire, depositario,
verwahrend] depositàriu (L), depositarju (N), depositàriu
(C), dipositàriu (S), depositàriu, custodi (G)
18
annittadori, ippuggadori (S), depurativu, spulgadori,
annittadori, pulidori (G)
depurato pp. agg. [depurated, dépuré, depurado,
gereinigt] depuradu, purgadu, innettadu, limpiadu,
arghentadu (L), depurau, innettau, illimpiau, purgau (N),
depurau, limpiau, prugau, sprugau (C), depuraddu,
ippuggaddu, annittaddu, purghaddu (S), depuratu, spulgatu,
annittatu, pulitu (G)
depuratore sm. [depurator, dépurateur, depurador,
Reiniger] depuradore (LN), depuradori (CSG)
depurazione sf. [depuration, dépuration, depuración,
Reinigung] depurassione, purgadura, innettadura, limpiadura
(LN), depuratzioni, limpiadura, prugadura, sprugadura (C),
depurazioni, annittaddura, puriddura (S), depurazioni,
spulgatura, annittatura, pulitura (G)
deputare vt. [to depute, députer, diputar, abordnen]
deputare, ingarrigare (LN), deputai, incarrigai (C), incarriggà,
affidà (S), deputà, eligghj’ (G)
deputato pp. agg. sm. [deputy, député, diputado,
Beauftragte] deputadu (L), deputau (NC), diputaddu (S),
deputatu (G)
deputazione sf. [deputation, députation, diputación,
Abordnung] deputassione (LN), deputatzioni (C), diputazioni
(S), deputazioni (G)
deragliamento
sm.
[derailment,
déraillement,
descarrillamiento, Entgleisung] disviu, discaminu,
discaminamentu, istraviadura f., bessida dae sos binàrios f.
(L), trabiadura f., essia dae sos binàrios f. (N), desviadura f.,
desviamentu, straviadura f. (C), diragliamentu (S),
disviamentu (di lu trenu) (G)
deragliare vi. [to derail, dérailler, descarrillar,
entgleisen] discaminare, disviare (cat. sp. desviar),
istraviare, bessire dae sos binàrios (L), iscaminare, trabiare,
irfagonare, essire dae sos binàrios (N), desviai, straviai (C),
deraglià, diraglià, devià, trabià (S), disvià, svià (di lu trenu)
(G)
deragliato pp. agg. [derailled, déraillé, descarrillado,
entgleist] discaminadu, disviadu, istraviadu, bessidu dae sos
binàrios (L), iscaminau, trabiau, irfagonau, essiu fora dae sos
binàrios (N), desviau, straviau (C), diragliaddu, deviaddu,
trabiaddu (S), disviatu, sviatu (G)
derattizzare vt. [to clear by deratization, dératiser,
desratizar, von Ratten befreien] bocchire sos sórighes
(L), ucchìdere sos sóriches (N), bocciri is topis (C), ammazzà
li sórigghi (S), ammazzà li razzi (G)
derattizzazione
sf.
[deratization,
dératisation,
desratización, Rattenbekämpfung] bocchidura de sos
sórighes (L), ucchidura de sos sóriches (N), boccimentu de is
topis m. (C), ammazzamentu di li sórigghi m. (S),
ammazzamentu di li razzi m. (G)
derelitto agg. [forlorn, délaissé, desamparado,
verlassen] disdicciadu (sp. desdichado), disimparadu (sp.
desamparado), iscuru (lat. OBSCURUS), issimizidu,
lerittu, lirittu, meschinu, mischinu (it. o sp. mezquin) (L),
dirditzau, meschinu, pacubene (N), arrimau, disamparau,
discoidau, limiosu (tosc. limío), mischinu, scuru (C),
mischinu, ischuru, cozzu, cinu (S), mischinu, iscuru, cólciu
(G)
deretano sm. [behind, derrière, trasero, Gesäss] culu (lat.
CULUS), paneri (cat. paner), pertusu (lat. PERTUSUS),
assessu (lat. SESSUS), caghinu, ciappanàriu, ciappone,
ciappione, colafeghe, fragheri, istampa de culu f., istampa
de segus f., nàpoli (fig.), oju de culu, pretéritu, tafanàriu (it.
arrappiadu (L), irrobau, furau, accrassau (N), furau,
arrelantzau, arpiau, appresau (C), depredaddu, furaddu,
rampiggiaddu, pisanaddu
(S), pridagghjatu, furatu,
sgraffignatu (G)
depressione sf. [depression, dépression, depresión,
Senkung] abbattimentu m., arremattadura, avvilimentu
m., disànima, iscoramentu m.; basciura (d. del suolo) (L),
abbattimentu
m.,
avvilimentu
m.,
depressione,
iscorazamentu m., secacoro m.; bassura (N), affriggimentu m.,
arremattada,
arremattadura,
avvilessimentu
m.,
scoramentu m.; basciura (C), abbattimentu m., isthragu m.,
abbasciamentu m. (S), abbattimentu m., abbacamentu m.,
abbacu m., bacu m., diprissioni; saldadda (d. del terreno) (G)
depressivo agg. [depressing, dépressif, depresivo,
deprimierend]
abbattidore,
iscoradore,
avvilidore,
disanimadore (L), depressivu, abbattidore (N), affriggidori,
affesidori, avvilessidori (C), abbattidori, avvirenti (S),
diprimidori, abbattidori, abbacadori (G)
depresso pp. agg. [depressed, déprimé, deprimido,
niedergedrückt] abbàttidu, iscoradu, disanimadu, avvilidu,
grusadu, cattadu (L), depressu, abbàttiu, avviliu,
ghirdàgliu, iscoraziu (N), ammutroxinau, streccau,
craccau, avviléssiu, scorau, deprimiu (C), avviriddu,
ammurthisginaddu, isthragaddu, abbattuddu (S), diprimutu,
avvilutu, disaminatu, abbattutu, abbacchjatu (G) // a
mattimurru (L) “triste e d.”
deprezzamento
sm.
[depreciation,
dépréciation,
depreciación, Preisminderung] imbarattida f.,
imbarattimentu, imbarattamentu, ispreju (L), imbarattimentu
(N), abbarattamentu, barattamentu (C), dipriziamentu (S),
spriziamentu, imbarattamentu (G)
deprezzare vt. [to depreciate, déprécier, depreciar, den
Preis senken] imbarattare, imbarattire (cat. sp. barato),
isprejare, isvalorire (it. svalorire) (L), abbarattare,
imbarattare, imbarattire (N), barattai (sp. baratear),
abbarattai (C), diprizià (S), sprizià, imbarattà (G)
deprezzato pp. agg. [depreciated, déprécié, depreciado,
zu
gesenktem
Preis]
imbarattadu,
imbarattidu,
isprejadu, isvaloridu (L), abbarattau, imbarattau,
imbarattiu (N), barattau, abbarattau (C), dipriziaddu (S),
spriziatu, imbarattatu (G)
deprimente p. pres. agg. mf. [depressing, déprimant,
deprimente, deprimierend] iscoradore, isporadore,
abbattidore, avvilidore (L), isporadore, iscoradore, avvilidore
(N), annujadori, avvilessidori, scoradori, disalentadori (C),
isthragosu,
murthóggiu,
avviridori
(S),
diprimenti,
disaminadori (G)
deprìmere vt. [to depress, déprimer, deprimir,
niederdrücken] abbàttere, iscorare, isporare (probm. cat.
por), avvilire, disanimare, grusare (L), avvilire, isporare,
isanimare (N), scorai, avvilessi (sp. ant. vilecer), annujai,
ammutroxinai, affracchiai (lat. FLACCUS) (C), isthragà,
ammurthisginà, avvirì (S), deprimì, abbattì, avvilì, disanimassi
(G)
depurare vt. [to depurate, dépurer, depurar, reinigen]
depurare, purgare (lat. PURGARE), innettare (cat. net.; sp.
neto), limpiare (lat. LIMPIDUS), arghentare (lat.
RECENTARE) (L), depurare, innettare, illimpiare, purgare
(N), depurai, limpiai, prugai, sprugai (C), depurà, ippuggà,
purghà, annittà (S), depurà, spulgà, annittà, pulì (G)
depurativo agg. [depurative, dépuratif, depurativo,
reinigend] innettadore, limpiadore, purgadore, arghentadore
(L), depuradore, innettadore, illimpiadore, purgadore (N),
depuradori, limpiadori, prugadori, sprugadori (C), depuratibu,
19
o sp. tafanario), traseri (cat. traser; sp. trasero), travanàriu
(L), culu, assessu, assu de oros, budda f., cacadore, cùmmeru
de secus, istampa de secus f., istampariche, palas a sole,
paneri, tafanarju, traseri, troddiadore (N), culu, paneri, larderi,
ladreri, traseri, soddabruxau, pertusu, tafanàriu, strafanàriu,
prosu (it. gerg. proso), cagapani (rom. cacapane) (C), curu,
paneri, pretèritu, parthusu, sthampa di lu curu f. (S), culu,
traseri, pretéritu, onorisalvu, abbriviatu, pusatogghju, paneri,
ghjolghju, paglioni, tavanàriu (Lm), tribbunali (G)
derìdere vt. [to deride, se moquer, burlar, verspotten]
atzantarare, beffare, innoriare, inzestrare (tosc. gestro),
irmujare, leare a risu (L), picare a risu (a beffe, a tzascu),
tzaschidare, beffare, moffare (cat. sp. mofa), tartaliare (N),
acchirriolai, arreulai, burlai, cantzonai, cugliunai, imbovai (sp.
embobar), strocchillai, stroccillai, strocci (lat. *TORCERE
x TORQUERE) (C), biffà, iffuttì, imbiffà, irridì (S), biffà,
buffunà, cugliunà, ciunfrà, piddà in beffa, azzantarà, diridì (G)
// leare a unu a fùttitu (L)“d. una persona”; Chie
picat a risu, a risu ‘enit picau (prov.-N) “Chi deride finisce
deriso”
derisione sf. [derision, dérision, mofa, Verspottung]
beffe boffa,, ciasca, ciascu m. (sp. chasco), innoriada,
innóriu m., inzestru m. (tosc. gestro), irmuju m., matroffa
(probm. sp. matufia), moffa (cat. sp. mofa), réula (tosc.
regola), risu m., (L), beffe, jocadorju m., jocatorju m.,
iscàrniu m. (sp. escarnio), moffa, risu m., tzàschidu
m., tzascu m. (N), arréulu m., réulu m., arréula, beffa, maletta
(sp. ant. maleta), ciascu m., derisioni, chìrriu m. (C), beffa,
cionfra, ingesthru m., ingesthu m. (S), ciascu m., beffa,
cionfra, dirisioni, buffunatura, strau m., istrau m. (G) // poni
s’arréulu a unu (C) “deridere una persona con strepito di
grida, fischi e rumori vari”
deriso pp. agg. [derided, raillé, burlado, verspottet]
beffadu, imbeffadu, corruncu, innoriadu, inzestradu, leadu
a risu (L), beffau, picau a beffe (a risu), tzascau, tzaschidau
(N), arreulau, stroccillau, cugliunau, brullau, imbovau ,
beffau, acchirriolau (C), biffaddu, imbiffaddu, cionfraddu (S),
biffatu, buffunatu, cugliunatu, azzantaratu, dirisu (G)
derisore sm. [derider, railleur, burlador, Spötter]
beffulanu, beffadore, beffianu, mofferi, ciascosu (L),
beffulanu, beffadore, moffadore, risulanu, tzantzarache,
tzaschidosu, tzascosu (N), stroccidori, arreuladori, brulladori
(C), beffadori, beffuranu, cionfradori (S), beffulanu, biffulanu,
cionfraiolu, cugliunadori (G)
derisòrio agg. [derisory, dérisoire, irrisorio, spöttisch]
beffadore, beffianu, cionfraderi, de leare a risu (a beffe) (L),
beffulanu, de picare a risu (a beffe, a tzàschidos) (N),
beffianu, brullanu, brulladori, stroccidori, arreuladori (C),
beffadori, cionfradori (S), beffadori, buffunadori (G)
deriva sf. [drift, dérive, deriva, Abtrift] istresidura,
allontanamentu m. (L), istresiadura, iscostiadura (N),
stesiadura, stesiamentu m. (C), alluntanamentu m.,
ipposthamentu m. (S), scustiamentu m., allalgamentu m. (G)
derivare vt. vi. [to derive, dériver, derivar, herrühren]
derivare, deduire, dipèndere, bènnere (lat. VENIRE), benare
(lat. VENA) (L), derivare, attepènnere, bènnere, orizinare
(N), derivai, ndi benni, ndi fai benni (C), deribà, dipindì (S),
derivà, pruiné (G) // Dae unu male a boltas benin duos benes
(prov.-L) “Da un male a volte derivano due beni”
derivato pp. agg. [derived, dérivé, derivado,
herrührend] derivadu, deduidu, dipesu (L), derivau,
attepesu, orizinau (N), derivau, bénniu, prodùsiu (C),
deribaddu (S), derivatu, pruinutu (G)
derivazione sf. [derivation, dérivation, derivación,
Ableitung] derivassione (LN), derivatzioni (C), deribazioni
(S), derivazioni (G)
derma sm. [derm, derme, dermi, Lederhaut] pedde f. (lat.
PELLIS), cude f. (sp. cutis) (LN), peddi f., cutis f., pilloncu
(lat. PILLEU(M)) (C), peddi f. (S), peddi f., piciupeddi (G)
dermatite, -atosi sf. med. [dermatitis, dermatite,
dermatitis, Hautkrankheit] maladia de sa pedde (de sa
cude), crosta (L), serrone m. (d. dei suini), grosta, fresadura,
maladia de sa pedde (N), intzerra, maladia de sa peddi (C),
maraddia di la peddi, crostha (S), scalditura, ghjaddoni
m., malattia di la peddi (G) // serrone m. (L)“d. dei
suini”; semos m. pl. (N) “d. pustolosa mammaria; lat.
SEMA”; tiza (S), lattìmini m. (G) “d. lattea”
dermatòlogo sm. [dermatologist,
dermatologiste,
dermatólogo, Hautarzt] duttore de sa pedde (LN), dottori
de sa peddi (C), duttori di la peddi (SG)
dèroga sf. [derogation, dérogation, derogación,
Abweichung] dèroga (LN), derogatzioni (C), dèroga (SG)
derogare vi. [to derogate, déroger, derogar, abweichen]
derogare, contravvènnere (L), contrabbènnere (N), derogai
(C), derogà (SG)
derrata sf. [victual, denrée, víveres pl., Essware] mertze,
recattu m. (sp. recato), atzivu m. (LN), provvista, abbastu m.
(cat. abast; sp. abasto), recattu m., smurfimentu m. (C),
prubistha. isthrubùcciu m. (S), pruista, riccattu m., malcanzia
(G) // kellariu m. (ant.) “luogo in cui venivano ammassare le
d.”; sacca (C) “trasporto di d. all’estero; sp. saca”
derubamento sm. [robbery, vol, robo, Beraubung] fura f.,
furatzina f., friga f., irrobatóriu, (L), fura f., ladreria f.,
mustrencheria f., cattanzeria f. (N), fura f., sdorrobatóriu,
torrobatóriu, sbertamentu, ladroneria f. (C), fura f.,
arrubbatóriu, ladrazzumu (S), fura f., furazzina f., rubbatóriu,
latrazzumu (G)
derubare vt. [to rob, voler, robar, berauben] furare (lat.
FURARE), arrobare, irrobare (it. x sp. robar), issorobare,
frigare (lat. FRICARE), pijare, isgrattiare, istaffare (sp.
estafar) (L), furare, irrobare, ciappare, accrassare, grassare,
isorrobare (N), furai, isdorrobai, sdarrobai,
sdorrobai, torrobai, spollai, sbertai, fai ciappa (C), furà,
arrubbà, rampiggià, piggià, pisanà, caggiurà (S), furà, arrubbà,
sgraffignà, pridagghjà, iscugnì li busciàccari ( (G)
derubato pp. agg. [robbed, volé, robado, beraubtz]
furadu, irrobadu, arrobadu, frigadu, pijadu, isgrattiadu,
istaffadu (L), furau, irrobau, ciappau, accrassau (N), furau,
sdorrobau, torrobau, spollau, sbertau (C), furaddu,
arrubbaddu, rampiggiaddu, piggiaddu, pisanaddu, caggiuraddu
(S), furatu, arrubbatu, sgraffignatu, pridagghjatu (G)
deschetto sm. [cobbler’s bench, petite table, mesita,
Tischchen] banchittu, mesaredda f., mesighedda f.,
mesilla f. (L), banchittu, mesichedda f. (N), banghittu,
scambellu (C), mesitta f. (S), banchittu, bancaredda f. (G)
desco sm. [dinner table, table, mesa, Tafel] mesa f. (sp.
mesa), banca f. (L), mesa f. banca f., ispesale, ispeseri,
malune de ispesa (N), mesa f. (C), banca f., bancaretta f.,
mesa f. (S), banca f., mesa f., meza f. (G)
descrittivo agg. [descriptive, descriptif, descriptivo,
beschreibend] descrittivu (LN), descridori (C), dischrittibu
(S), descrittivu (G)
descritto pp. agg. [described, décrit, descripto,
beschreibt] descrittu, nadu a paràulas (L), descrittu, nau a
paràgulas (N), descrittu (C), deschrittu, dischrittu (S),
descrittu (G)
20
(C), desizosu, ganosu, inganaddu, accansiddu (S),
disiciosu, disiosu, bramosu (G)
designare vt. [to designate, désigner, designar,
bestimmen] des(s)ignare, indittare (lat. INDICTARE)
(L), disinnare (N), indittai, ingittai, indidai (C), indicà,
prupunì (S), disignà (G)
designato pp. agg. [designated, désigné, designado,
bestimmt] des(s)ignadu, indittadu (L), disinnau (N),
indittau, ingittau, indidau (C), indicaddu, pruposthu (S),
disignatu (G)
designatore sm. [designator, désigneur, designador, wer
bestimmt] des(s)ignadore, indittadore (L), disinnadore
(N), indittadori, ingittadori (C), prupunidori (S), disignadori
(G)
designazione sf. [designation, désignation, designación,
Bestimmung] designu m., dessignu m., disignu m., indittu m.,
indittadura (L), desinnu m. (N), indittadura (C), prupostha (S),
disignazioni (G)
desinare vi. [to dine, déjeuner, comer, zu Mitag essen]
ismurzare (sp. almorzar), bustare (lat. GUSTARE) (L),
irmurzare, pràndere, prànnere (lat. PRANDERE) (N),
prandi, ismurzai, murzai, smurzai (C), gusthà, magnà,
immuzà (S), gustà, smulzà (G)
desinenza sf. [ending, désinence, desinencia, Endung]
desinèntzia (LNC), desinènzia (SG)
desio sm. poet. [desire, désir, deseo, Wunsch] desizu,
disizu (cat. desitj) (LN), disìgiu, disillu (C), disizu (S), disiu,
disìciu (G)
desìstere vi. [to desist, désister, desistir, abstehen]
lassare, bogare de cabu, rinuntziare, lassare a pèrdere (L),
bocare de capu, arrimare, rinuntziare (N), desisti, arrenuntziai,
lassai, accabbai (C), lassà, dassà, zissà, sinsà, abbandunà (S),
desistì, disistì, arrimà (G)
desolante p. pres. agg. mf. [desolating, désolant,
desolador, betrüblich] iscoradore, angustiosu, isporadore
(LN), scoradori, disalentadori (C), ischuraggianti (S),
disaminadori, avvilenti (G)
desolare vt. [to desolate, désoler, desolar, betrüben]
iscorare, isporare, angustiare, iscunfortare (L), iscorazire,
iscuffortare, debodare, angustiare, affrizire (N), destrui,
sderrui, sciusciai, scorai, affriggi (C), affriggì, ischunfurthà,
dischunsurà (S), scunsulà, scunfultà (G)
desolato pp. agg. [desolate, désolé, desolado, betrübt]
iscoradu, isporadu, angustiadu, iscunfortadu (L), iscoraziu,
iscuffortau, affrittu, angustiau, debodau, affriziu (N),
sderruttu, sciusciau, scorau, affriggiu (C), affriggiddu,
dischunsuraddu. ischunfurthaddu (S), scunsulatu, scunfultatu,
angustiosu (G)
desolazione sf. [desolation, désolation, desolación,
Betrübnis] iscoramentu m., iscunfortu m., isporu m.,
angustia, iséniu m., appenu m., derelia, iscarmentu m.,
ispamentu m., sagrastu m. (L), abbandonu m., affrissione,
appenadura, angustia, iscorazidura (N), abbandonu m.,
scoramentu m., affriggimentu m. (C), affriggimentu m.,
dischunsoru m. (S), scóriu m., tristura (G)
despota smf. [despot, despote, déspota, Despot] tirannu
(LN), dèspota, tirannu (C), tiranu, re e roccu, riberò (franc.
Rivarol) (S), ispótticu, tiranu, re e rocca, re e roccu (G)
desquamare vt. [to desquamate, écailler, descortezar,
schuppen] iscattare (L), iscattare, istozare (N), scattai (C),
ischattà (S), sgattà, scattà (G)
descrìvere vt. [to describe, décrire, describir,
beschreiben] descrìere, nàrrere a paràulas, espricare (L),
descrìvere, nàrrere a paràgulas (N), descriri, nai a fueddus (C),
deschribì, dischribì (S), descriì (G)
sf.
[description,
description,
d esc ri zione
descripción, Beschreibung] descrissione (LN),
descritzioni, descridura (C), deschrizioni (S),
descrizioni (G)
desèrtico
agg.
[barren,
désertique,
desértico,
wüstenhaft] desérticu (LNC), desèrthicu (S), desèlticu (G)
deserto sm. [desert, désert, desierto, Wüste] desertu,
éremu (LN), desertu, èrrema f., logu aréticu (C), diserthu,
deserthu
(S),
diseltu
(G)
//
desertare
(L)“desertificare”
desideràbile agg. [desirable, désirable, deseable,
wünschenswert] desizàbile, disizàbile (LN), disigiàbili (C),
disizàbiri (S), disiciàbbili (G)
desiderare vt. [to desire, désirer, desear, wünschen]
desizare, disizare (cat. desitjar), bramare (= it.), cùbere (lat.
CUPERE), cubire (lat. CUPIRE), ambissionare (sp.
ambicionar), appicchionare, appitissire, appittare,
aulire (d. ardentemente), aullire, bulare, codissiare,
gudissiare, gulare, ingulare (lat. GULA) (L), desizare,
disizare, apputzare, cùpere, cupire, gulare, punnare
(lat. PUGNARE), subare (lat. SUBARE), zurrare, ampuare,
alluscare (N), disigiai, allancai, appetessi(ri) (sp. apetecer),
arrechedi, ingulai (C), disizà, disigià (Cs), cubì, bramà,
arraggià, sbitulà (Lm), assè in gana (S), disicià, disià,
bramà, abbramì (G) // Non disizes mai su chi non podes àere
(prov.-LN) “Non d. mai ciò che non puoi ottenere”; Ca no po’
disicigghja (prov.-G) “Chi non può desidera”
desiderato pp. agg. [desired, désiré, deseado,
erwünscht] desizadu, disizadu, bramadu, aneladu, cubidu,
appicchionadu, appetéssidu, , appitissidu,
appittadu, inguladu, aulidu (L), desizau, disizau, alluscau,
ampuau, cupiu, gulau punnau, subau, zurrau (N), disigiau,
arrechédiu, allancau, appetéssiu (C), disizaddu, cubiddu,
arraggiaddu, bramaddu, passiunaddu (S), disiciatu,
disiatu, bramatu, abbramitu (G) // S’abba e sa morte non
cheret mai disizada (prov.-L) “L’acqua e la morte non vanno
mai d.”; La cosa più bramata no suzzedi (prov.-G) “La cosa
più d. non succede mai”
desidèrio sm. [desire, désir, deseo, Wunsch] desizu, disizu
(cat. desitj), brama f., bràmidu, punna f. (lat. PUGNA),
cubida f., cubidura f., appittu, appiccònia f.,
appicchionada f., gusale, pinniccu, pistighinzu, gana f.
(cat. sp. gana), gania f., gùlumu, inganada f.,
ingulada f., ischerveddu (L), desizu, disizu, appuzu,
cupidura f., gulonzu, lusca f. pititu, punna f., suba f.,
zurru (N), disìgiu, disillu, affracchillu, affróddiu, arràngulu
(it. rangolo), bonagana f., gana f., giri-giri, insuamentu,
ispéddiu, pistighignu, pudreddimi, spìnniu (C), disizu,
gana f., brama f., appiccònia f. (S), disìciu, disiu, bramu,
brama f., abbramu, briziolu (G) // leare su gusale (L) “togliere
il d., spoetizzare”; appidinare (L) “manifestare un forte d. per
qualcosa”; desizos pl. (LN), gulas f. pl.(N), disìgius de fémina
prìngia pl. (C) “voglie materne”; Babbu cun fizu, amore,
paghe e desizu (prov.-L) “Padre con figlio, amore, pace e d.”
desideroso agg. [desirous, désireux, deseoso, wünshend]
desizosu, disizosu, ganadu, ganósigu, ganosu (cat. ganós;
sp. ganoso), inganidu, bramosu, cubidore, mossarzu,
intinnadu,
indeosadu,
indisizadu,
appittadu,
ambissionadu, bolóttigu, imbozidu (L), desizosu,
disizosu, in punnas, zurrosu, alluscau, subau, buddanu, cupiu
(N), disigiosu, disillosu, abbramiu, arrangulitzu, ganosu
21
destramente
avv.
[dexterously,
adroitement,
diestramente, geschickt] lestramente, prontamente (LN),
prontamenti, lestramenti (C), lesthramenti, prontamenti (S),
cun destresa (G)
destreggiamento sm. [manoeuvring, manoeuvres pl.,
manejo, Lenkung] disgàggiu (sp. desgaje), abbistesa f.,
prontesa f. (L), prontesa f. lestresa f. (NC), trampisthaddura f.,
trampugnamentu (S), manegghju, speltitù f. (G)
destreggiare, -arsi vi. rifl. [to manoeuvre, manoeuvrer,
manejar. lenken] disgaggiàresi (sp. desgajar), isfrascàresi,
arrangiàresi, dàresi ite fàghere (L), destrezare, s’arranzare, si
dare ite fàchere(N), si baghigliai, si baghillai (cat. baga),
s’arrangiai, si maniggiai, manixai (C), trampugnà, trampisthà,
gaiminà (S), manigghjassi, inginiassi, intiltassi (G)
destrezza
sf.
[dexterity,
adresse,
destreza,
Geschicklichkeit] disgàggiu m. (sp. desgaje), abbistesa,
prontesa, impitta, isbrigu m., isvirgu m. (L), destresa,
abilidade, abbistesa (N), spertesa, disgàggiu m., lestresa (C),
abiriddai (S), destresa, listresa, lestresa, gaffesa (G)
destriero sm. [steed, destrier, caballo de combate,
Schlachtross] caddu (lat. CABALLUS) (L), cabaddu (N),
cuaddu (C), cabaddu (S), caaddu, cabaddu (G)
destrìmano agg. [right-hand, droitier, mano derecha,
rechtshändig] chi impreat sa manu destra (LN), chini si
serbit de sa manu deretta (C), chi si sèivi di la manu drestha
(S), destreddu (G)
destro agg. [right, droit, derecho, recht] destru (lat.
DEXTER), drestu; àbile, abbistu (it. avvisto), assangradu,
licchidu, allicchidu, allicchididu (L), destru; àbile, abbistu (N),
derettu, drestu, destru, estu; spertu, abbistu, abbillu, lestu,
allicchidiu (C), dresthu; àbiri (S), drestu, destru; àbbili (G) //
biri sa derettura (C) “cogliere il d.”
destrorso avv. [clockwise, dextrorsum, dextrorso,
rechtsgängig] a destra, de dresta (L), a destra, de destra (N),
a deretta, de deretta (C), a drestha, di drestha (S), a dresta, di
destra (G)
desueto agg. [unusual, désuet, insólito, nicht gewöhnt]
insólitu (LN), disavvesau (cat. desavesar) (C), insóritu (S),
insólitu, anticatu, in disusu (G)
desùmere vt. [to infer, déduire, deducir, entnehmen]
deduire, infèrrere (L), deduire, attibbire (N), desumi, dedusi
(C), deduzì (S), desumì, deducì (G)
desunto pp. agg. [inferred, déduit, deducido,
entnommen] deduidu, infertu (L), deduiu, attibbiu (N),
desùmiu, dedùsiu (C), deduziddu (S), desumitu, deducitu (G)
detenere vt. [to hold, détenir, retener, innehaben]
detènnere, àere (lat. HABERE), possidire; arrestare (LN),
detenni, tenni; arrestai (C), abé, pussidì; arristhà (S), ditiné, aé,
pussidì, pussidé; arristà (G)
detentore sm. [holder, détenteur, detenedor, Inhaber]
trattenidore, possessore, mantenidore (LN), detenidori (C),
pussessori (S), ditintori, pussissori (G)
detenuto agg. sm. [prisoner, détenu, detenido,
Gefaugene] detentu, trattesu, possididu, tentu, arrestadu,
presoneri (L), mantesu, possédiu, arrestau, presoneri (N),
tentu, detentu, arrestau, presoneri (C), detenuddu, tentu,
arristhaddu, prisgioneri (S), ditentu, ditinutu, pussidutu,
arristatu, prisgiuneri, imprisgiunatu (G)
detenzione sf. [detention, détention, detentación,
Innehaben] trattenimentu m., possessu m., intrega (sp.
entrega), arrestu m., presonia (L), possessu m., arrestu m.,
presonia (N), detenimentu m., detentzioni, detenidura, tentura,
presonia (C), possessu m., pussissioni, prisgiunia (S),
desquamato
pp.
agg.
[desquamated,
écaillé,
descortezado, schuppig] iscattadu (L), iscattau, istozau
(N), scattau (C), ischattaddu (S), sgattatu, scattatu (G))
desquamazione sf. [desquamation, desquamation,
descortezamiento,
Schuppung]
iscattadura
(L),
iscattadura, istozadura (N), scattadura, scattamentu m. (C),
ischattaddura (S), scattatura, sgattatura (G)
dessert sm. franc. [desert, dessert, postres, Dessert]
postre (sp. postres) (L), proste, succhena f. (N), postri (C),
posthri, appósthri, prosthu (S), prostu (G)
destare, -arsi vt. rifl. [to awaken, éveiller, despertar,
aufwecken] ischidare (lat. EXICITARE), isturdire,
abbertudare,
abbirtudare,
isvertudiare,
ispertare,
dispertare (cat. sp. despertar), isbizare (L), ischidare,
abbibare, impurjare, ispipillare, ispoddolare (N), scidai,
spertai, sbillai, ispretai (C), isciddà (S), dispiltà, sciutà,
isciutà, casgiunà (G)
destinare vt. [to destine, destiner, destinar, bestimmen]
destinare, elettare (LN), distinai, destinai (C), disthinà (S),
distinà, prolispunì (G)
destinatàrio sm. [receiver, destinataire, destinatario,
Empfänger] destinatàriu (L), destinatarju (N), destinatàriu,
distinatàriu (C), disthinatàriu (S), distinatàriu (G)
destinato pp. agg. [destined, destiné, destinado,
bestimmt] destinadu, elettadu (L), destinau, elettau,
vadatu (N), destinau, distinau (C), disthinaddu (S), distinatu,
signalatu, prolispostu (G) // Nisciunu esci da lu chi Deu l’à
signalatu (prov.-G) “Nessuno sfugge a ciò che Dio gli ha d.”
destinazione sf. [destination, destination, destinación,
Bestimmung] destinassione (LN), destinatzioni, distinatzioni
(C), disthinazioni (S), distinazioni (G)
destino sm. [destiny, destin, destino, Schicksal] destinu,
sorte f., fada f. (lat. FATA), fadu (lat. FATUM), bonaura f.,
bonura f., gianu, istinu, ostinu, prenetta f.( cat. pleneta)
(L), destinu, bonagura f., sorte f., istinu, ostinu, ustinu,
pranetta f. (N), distinu, destinu, sorti f., prenetta f. (C),
disthinu, sorthi f., prinetta f., tema f. (brutto d.) (S), distinu,
fatu, astru, vuleri di Deu (G)
destituire vt. [to dismiss, destituer, destituir, absetzen]
dispacciare (sp. despachar), lissentziare (L), bocare fora,
dispatzare, lissentziare (N), dispacciai (C), cazzà, buggà (S),
bucà, licinzià (G)
destituito pp. agg. [dismissed, destitué, destituido,
abgesetzt] dispacciadu, lissentziadu (L), bocau fora,
dispatzau, lissentziau (N), dispacciau (C), cazzaddu, buggaddu
(S), bucatu, licinziatu (G)
destituzione sf. [dismissal, destitution, destitución,
Absetzung] dispàcciu m. (cat. despatx; sp. despacho),
dispacciamentu m., lissentziadura, lissentziamentu m. (L),
bocadura fora, dispatzada, dispatzu m., lissentziadura (N),
dispacciadura (C), buggaddura, cazzadda (S), bucata, isciuta
(G)
desto agg. [awake, éveillé, despierto, wach] ischidadu,
abbertudadu, isvertudadu, abbizu, alluttu (L), ischidau,
ischidu, ischitu, abbizósicu, ispipillu (N), scidu, spertu,
abbillu, alluttu (C), isciddaddu (S), sciutatu, isciutatu, speltu
(G)
destra sf. [right (hand), droite, derecha, rechte Hand]
destra, dresta (L), destra, deretta (N), deretta, esta, esti (C),
drestha (S), dresta, destra (G) // Senza destra una passona/ si
teni pa ismanata (G-G. Pes) “Senza la d. ognuno/ si ritiene
senza mani”
22
appostivigada, attoliada, attoliadura, attolladura (L),
determinassione, determinu m., attìrriu m., risolussione
(N), determinu m., ditzidura, disposta, cumbincimentu m. (C),
deteimminu m., deteimminazioni, dizzisioni (S), ditilminu m.,
ditilminazioni, risgiolta (G)
deterrente sm. [deterrent, arme de dissuasion, armas de
dusasión, Abschreckungsmittel] deterrente (LN),
deterrenti (CSG)
detersione sf. [cleaning, détersion, detersión, Reinigung]
innettadura, pulidura, frobbidura, limpiadura (L), innettadura,
pulidura (N), limpiadura, allicchididura, pulidura (C),
puriddura, frubbiddura, annittadda (S), striatura, annittatura
(G)
detersivo agg. sm. [detersive, détersif, detersivo,
Putzmittel] detersivu, pulidore, innettadore (LN),
limpiadori, allicchidadori, detersivu (C), frubbidori, puriddori,
olà (S), detersivu, annittadori, pulidori, chisginata f. (G)
deterso pp. agg. [cleansed, nettoyé, detergido, reinigt]
innettadu, pulidu, frobbidu, limpiadu (L), innettau, puliu,
allicchidiu, labau (N), limpiau, lìmpiu, strexu, frobbiu (C),
puriddu, frubbiddu, annittaddu (S), striatu, annittatu, pulitu
(G)
detestàbile agg. [detestable, détestable, detestable,
abscheulich] odiosu, ascadu, abburridu (L), odiosu,
aschiosu, titule, titulosu, cravosu (N), abborréssiu,
abborrésciu, spreosu, sangiosu, fengiosu (C), odiosu,
abburriddu (S), odiosu, assangatu, discaru (G)
detestare vt. [to detest, détester, detestar, hassen]
abburrire (it. aborrire), abborrèssere (cat. aborrexer, sp.
aborrecer), isputziare, ascare (sp. asco) (L), rebuzare,
isputziare, ghelestiare, ischivare, ascare, abburrire (N),
abborressi, abborresci, spreai, schivai, tirriai (C), abburrì,
abburrissì, ischibì (S), abburrì, abburrissì (G)
detestato pp. agg. [detested, détesté, detestado, hasst]
abburridu, isputziadu, ascadu (L), rebuzau, isputziau,
ghelestiau, ischivau, ascau, abburriu (N), abborréssiu,
abborrésciu, tirriau, schivau, spreau (C), abburriddu,
ischibiddu (S), abburritu, abburrissitu, discaru (G)
detonare vt. [to detonate, détoner, detonar,
explodieren] iscoppiare, tzoccare (LN), tzacchidai (C),
ischuppià, iscioppà (S), sciuppà (G)
detonatore sm. [detonator, détonateur, detonador,
Sprengkapsel] càssulu (it. càssula), càssaru (L), detonadore,
càssule (N), càssula f. (C), càssura f. (S), càssula f., càssulu,
sciuppadori (G)
sf.
[detonation,
détonation,
d eton azion e
detonación, explosion] iscóppiu m., tzoccaria,
tzócchidu m., tzoccu m. (L), tzoccadura, tzoccu
m. iscóppiu m. (N), tzàcchidu m. (C), ischóppiu
m., ipparu m. (S), sciuppatura, scioppu m.,
scippata, alchiminata (G)
detrarre vt. [to deduct, déduire, desfalcar, abziehen]
detràere, detraire, bogare (lat. VOCARE x VACARE),
incugnare, menguare (sp. menguar) (L), bocare, picare,
menguare (N), detrai, bogai (C), detraì, buggà (S), dettraì,
sfalcà (G)
detratto pp. agg. [deducted, déduit, desfalcado,
abgezogen] bogadu, detraidu, menguadu (L), bocau, picau,
menguau (N), detraiu, bogau (C), detraiddu, buggaddu (S),
dettrauttu, detrattu, sfalcatu (G)
detrattore sm. [defamer, détracteur, detractor,
Verleumder] isfamadore, disfamadore, fogaritzu (L),
infamiadore, limbudu, maleschischiau (N), detraidori,
ditinzioni, pussessu m., imprisgiunamentu m., prisgiunia (G) //
S’intrega l’at timida su dimóniu (L) “La d. l’ha temuta perfino
il demonio”
detergente agg. mf. [detergent, détergent, detergente,
reinigend] innettadore, frobbidore, pulidore, limpiadore (L),
innettadore, pulidore (N), strexidori, frobbidori, limpiadori
(C), frubbidori, annittadori, puridori (S), striadori, annittadori,
limpiadori (G)
detèrgere vt. [to deterge, nettoyer, deterger, reinigen]
innettare, frobbire (it. forbire), pulire, limpiare (lat.
LIMPIDUS), illodiare, illoddiare (d. una ferita) (L), innettare,
pulire, allicchidire, labare (lat. LAVARE) (N), istrexi, strexi,
frobbiri, sciorbiri, limpiai (C), purì, frubbì, annittà (S), strià,
annittà, limpià (G)
deterioramento sm. [deterioration, détérioration,
deterioración, Verderben] guastamentu, nesigada f., adura f., nesigamentu, peoramentu, peoria f. (sp. peoría)
(L), pejoramentu, nesicadura f. (N), peoramentu,
ammagangiadura f., attuffadura f. (C), frazu, cunsumu,
piggioramentu, ischuscimignaddura f., ivvischiddaddura
f. (S), altarazioni f., pigghjuria f., gastu (G)
deteriorare vt. [to deteriorate, déteriorer, deteriorar,
verderben] peorare (sp. empeorar), guastare, arruntzinare,
andare dae male in peus, frazare (genov. frazzâ), nesigare (L),
pejorare, guastare, malocrare, magunire, nesicare (N),
malograi, ammagangiai, attuffai (C), guasthà, frazà,
danniggià, ischuscimignà, ischusciumignà (S), altarà,
pigghjurà, gastà (G)
deteriorato
pp.
agg.
[deteriorated,
déterioré,
deteriorado, verdorben] peoradu, guastadu, arruntzinadu,
frazadu, neigadu, nesigadu (L), pejorau, guastau, malocrau,
maguniu, nesicau (N), malograu, ammagangiau, attuffau (C),
guasthaddu, frazaddu, danniggiaddu, ischuscimignaddu (S),
altaratu, pigghjuratu, gastatu (G)
deteriore agg. mf. [worst, inférieur, deterior, schlecht]
peus (lat. PEJUS), guastu (L), pejus, guastu, malocrau (N),
peus, impeorau (C), péggiu, guasthu (S), scalfanti, gastu (G)
determinante p. pres. agg. [determinant, déterminant,
determinante, entscheidend] determinante (LN),
determinanti (C), deteimminanti (S), ditilminanti (G)
determinare vt. [to determine, déterminer, determinar,
bestimmen] determinare, detzìdere, pretzisare, sebertare,
appostivigare (sp. apostar) (L), determinare, detzìdere,
istabilire, pretzisare (N), determinai, dreteminai, stabiliri,
stabilessi (sp. establecer) (C), deteimminà, isthabirì (S),
detelminà, ditilminà, fissà (G)
determinatezza sf. [determination, détermination,
exactitud, Bestimmtheit] determinu m. (LNC),
deteimminu m. (S), ditilminu m. (G)
determinativo agg. [determinative,
déterminatif,
determinativo, bestimmend] determinativu (LNC),
deteimminatibu (S), ditilminativu (G)
determinato
pp.
agg.
[determinate,
déterminé,
determinado,
bestimmt]
determinadu,
resinnadu,
subrasseidu, subrassidu (sp. sobraseído), tzérrimu (L),
determinau, istabiliu, pretzisau, arresortu (N), determinau,
stabiliu, érridu (C), deteimminaddu, isthabiriddu, risinnaddu
(S), ditilminatu, risgioltu, divisatu (G)
determinatore sm. [determining agent, déterminateur,
determinante, entscheidend] determinadore (LN),
determinadori (C), deteimminadori (S), ditilminadori (G)
determinazione sf. [determination, détermination,
determinación,
Bestimmung]
determinu
m.,
determinassione, disposta (it. ant. disposta), resinnu m.,
23
deturpare vt. [to disfigure, défigurer, afear,
verunstalten] imbruttare, abbuttinare, infeire, isvrembare,
iscarenare, iscariolare (d. il viso), iselmorare,
isermorare, isolmorare (L), illezare, imbruttare,
issermorare (N), sleggiai, sbisurai, sbisuriai (C), iffrigurà,
iffrigià, ischarinà (d. il viso) (S), disaggrazià, imbrastacà,
imbruttà, insuzzì, schilivrà (G)
deturpato pp. agg. [disfigured, défiguré, afeado,
verunstaltet] imbruttadu, abbuttinadu, infeidu, isvrembadu,
iscarenadu, iscarioladu, iselmoradu, isermoradu,
isolmoradu (L), illezau, imbruttau, issermorau (N),
sleggiau, sbisuriau (C), iffriguraddu, iffrigiaddu, ischarinaddu
(S), schilivratu, insuzzitu, imbrastacatu, imbruttatu (G)
deturpatore sm. [disfiguring, profanateur, afeador,
Verunstalter] imbruttadore, abbuttinadore, iscarenadore (L),
illezadore, imbruttadore, issermoradore (N), sleggiadori,
sbisuriadori (C), iffriguradori, iffrigiadori (S), schilivradori,
imbruttadori (G)
deturpazione
sf.
[disfigurement,
enlaidissement,
afeamiento, Verunstaltung] imbruttadura, isvrembu m.,
abbuttinadura, iscarenadura (L), illezadura, imbruttadura (N),
sleggiadura, sbisuriadura (C), iffiguraddura, iffrégiu m.,
ischarenu m. (S), schilévriu m., bistràsciu m., bruttura (G)
devastare vt. [to devastate, dévaster, devastar,
verwüsten] destrùere, destruire, derrùere, arruinare,
bisestrare, bisastrare, isfasciare, istunigare, fàghere a disania,
devastare, terremotare (L), distruire, irvastare,
rughinare, sacchizare (N), arruinai, destrui, sciusciai,
sderroccai, devastai (C), arruinà, guasthà, fà sagrasthu (S),
arruinà, dirrugghjà, passà in mina, punì a tarrenu rasu (G)
devastato pp. agg. [devastated, dévasté, devastado,
verwüstet] destruidu, distruttu, derruttu, arruinadu,
bisestradu, bisastradu, isfasciadu, istunigadu (L), distruiu,
irvastau, rughinau, sacchizau (N), arruinau, derruttu,
sciusciau, sderroccau, devastau (C), arruinaddu, guasthaddu
(S), arruinatu, dirrugghjatu (G)
devastazione sf. [devastation, dévastation, devastación,
Verwüstung] distrussione, ruina, biseltu m., bisastru m.,
bisestru m., devastu m., istruiscione, sagrastu m. (L),
distrussione, irvastada, irvastonzu m., rughina,
sacchizu m. (N), sciusciu m., sciusciadura, sderroccadura,
destruidura (C), sagrasthu m., ruina, isthruimentu m. (S),
struimentu m., istruimentu m., struita (G)
deviamento sm. [deviation, déviation, deviación,
Ablenkung] traviamentu, traviadura f., iscansiadura,
disviamentu, istraviamentu (L), iscassiadura f., iscàssiu,
cassiadura f., tràbiu, trabiadura f. (N), straviamentu,
desviamentu (C), debiazioni f., deviamentu, ivviamentu
(S), sviamentu, disviamentu, schilviu (G)
deviare vi. [to deviate, dévier, desviar, abweichen]
disviare (cat. sp. desviar), immanchinare, isfèrrere,
ismanchinare, iscaminare, iscansciare, iscansiare (lat.
CAMPSARE), iscantare, iscantiare, istransire, istraviare,
traviare (L), deviare, cassiare, iscassiare, iscaminare,
trabiare (N), desviai, disviai, cantzai, istraviai,
istressiai, istrissiai, straviai, andai a ortza, debertiri (ant.)
(C), devià, dibià, ivvià, trabià (S), cansà, discansà, svià,
disvià, divià, chilvià (Cs), schilvià, sghindà (Lm) fà
schilviu, vultà capu (G)
deviato pp. agg. [deviated, dévié, desviado, abgelenkt]
disviadu, immanchinadu, iscaminadu, iscansciadu,
iscantadu, iscantiadu isfertu, ismanchinadu, iscansiadu,
istransidu, istraviadu, traviadu (L), deviau, cassiau,
iscassiau, iscaminau, trabiau (N), desviau, disviau, straviau
sfamadori, tragalleri, fogoneri (C), infamadori, lingamara (S),
disfamadori, infamadori, sbisciadori, sbisgiutu (G)
detrazione sf. [deduction, déduction, detracción, Abzug]
detraidura, bistratta bogadura, mèngua; isfamadura (L),
bocadura, mèngua; irfamiadura (N), detraidura, bogadura;
sfamamentu m., sciagumeu m. (C), buggaddura, suttrazioni;
infamaddura (S), sfalcatura, mìmina; disfama, sbisciatura (G)
detrimento sm. [detriment, détriment, detrimento,
Schaden] dannu (lat. DAMNUM)(LN), dannu, sciaccu (C),
dannu, detrimentu, ditrimentu (S), dannu (G)
detrito sm. [rubble, détritus, detrito, Trümmerstück]
carrarzu (lat. CARNARIUM), avantzu, avassadura f., restu,
fundaritza f. (L), carchinatzu, avantzu, restu, cantu, zinziu,
zizios pl. (N), carcinarxu, carraxu, arema f., èrrema f., broza f.,
brossa f. (cat. brossa; sp. broza) (C), carràggiu, resthu, abanzu
(S), calcinagghju, rimingu, restu, crescu (G) // arremadroxu
(C) “luogo d’accumulo di d.”
detronizzare vt. [to dethrone,détrôner, destronar,
entthronen] catzare dae su tronu (L), ghettare dae su tronu
(N), bogai de su tronu, deponni (C), ischazzà da lu tronu (S),
depunì (G)
detta (a ) loc. avv. [according to what, au dire de, según
lo que dice, nach Aussage] a narrer de, a parrer de,
segundu, a bisu de (L), a su nàrrere de, sicunde, a pàrrer de
(N), a nai de, segundu su parri de, a bisu de, giusta (C), a ditta
di, sigundu lu (la), a pareri di (S), a ditta di, sigundu, abbisu
(G)
dettagliante smf. [retailer, détaillant, detallista,
Einzelhändler] rigatteri (LN), arregatteri (C), ragatteri
dettaglianti (S), rigatteri, riindidori (G)
dettagliatamente
avv.
[in
detail,
en
détail,
detalladamente, eingehend] a sa minuda, a fine a fine
(L), a minujeddu, a minuju (N), a minudu (C), a la minudda
(S), a la minuta, puntu pal puntu (G)
dettàglio sm. [detail, détail, detalle, Einzelheit] minuda
f.; particulare (L), minuja f.; particulare (N), minudu;
particulari (C), dettàgliu, minuddu; parthicurari (S), minuta
f.; palticulari (G)
dettame sm. [dictate, dictamen, dictamen, Vorschrift]
dittàmine, pretzettu (L), pretzettu (N), dittàmini,
pretzettu (C), prizzettu (S), dittamu, dittàmini, ignittu (G)
dettare vt. [to dictate, dicter, dictar, diktieren] dettare,
dittare (LN), dittai (C), dettà, dittà (S), dittà (G)
dettato sm. [dictation, dictée, dictado, Diktat] dettadu
(L), dettatu, dettau (N), dittau (C), dittaddu (S), dittatu (G)
dettatura sf. [dictation, dictée, dictado, Diktieren]
dettadura (LN), dittadura (C), dettaddura (S), dittatura (G)
detto/1 sm. [saying, mot, dicho, Sagen] dìcciu (sp. dicho),
dittériu (d. malizioso; sp. dicterio), larea f., nada f., nadu,
proverzu (sardz. it. proverbio) (L), ditzi, ditzu, lìutu (N),
dìcciu, incionnu, nomìngiu (C), dìcciu (S), dìcciu, dittu,
adàsgiu (G) // Dittu anticu no falta (prov.-G) “D. antico non
sbaglia”
detto/2 pp. agg. [called, dit, dicho, genannt] nadu,
naradu, nareju (L), narau, natu, nau (N), nau (C),
dittu (SG) // unu nau e unu fattu (C) “detto fatto”; Paràura
ditta no è più tóia (prov.-S) “Parola detta non è più tua”; Da
lu dittu a lu fattu vi passa un gran trattu (prov.-G) “Dal detto
al fatto ci corre un gran tratto”
detumescenza
sf.
[detumescence,
détumescence,
disminución
de
tumefacción,
Abschwellung]
disunfiadura (L), irgonfiadura (N), disunfradura (C),
isghunfiaddura (S), disunfiatura (G)
24
(C), deviaddu, dibiaddu, ivviaddu, trabiaddu (S), cansatu,
discansatu, sviatu, disviatu, schilviatu (G)
deviatore sm. [deviator,
déviateur,
desviador,
Ablenker] disviadore, traviadore, iscansiadore, istraviadore
(L), deviadore, cassiadore, iscassiadore, iscaminadore,
trabiadore (N), desviadori, disviadori, straviadori (C),
deviadori, dibiadori, ivviadori, trabiadori (S), sviadori,
disviadori, cansadori, discansadori (G)
deviazione sf. [deviation, déviation, desviación,
Ablenkung] disviu m., immanchinada, iscaminamentu
m., iscansciada, -adura, iscansiadura, iscantiada, adura, istransida, istraviadura, traviada, traviadura
(L), deviassione, -atzione, cassiadorju m., franta,
irbia, iscaminamentu m., iscassiadura, trabiadura (N),
desviadura, disviadura, straviadura, strissiadroxu m. (C),
debiazioni, deviazioni, dischaminu m., ivviadda,
ivviu m., trabiaddura (S), scunviu m., schilviu m., disviu m.,
cansata (G)
devitalizzare vt. [to devitalize, dévitaliser, matar el
nervio, abtöten] disabbivare (L), disabbibare (N),
disabbivai, disabbiatzai (C), disavvibarà (S), disattivà (G)
devoluto pp. agg. [devolved, affecté, transferido,
übertragen] dadu a àteros, donadu, intregadu (L), dau a
àteros, donau (N), devolutu, donau a àturus (C), daddu a althri
(S), datu a alti (G)
devòlvere vt. [to devolve, affecter, transferir,
übertragen] dare a àteros, donare (lat. DONARE),
grangeare, ingranzeare (L), dare a àteros, donare (N),
devólviri, donai a àturus (C), dà a althri, dunà (S), dà, dunà
(G)
devotamente avv. [devoutly, devotement, devotamente,
andächtig] devotamente, cun devossione (LN),
devotamenti (C), dibotamenti (S), diottamenti (G)
devoto agg. [devout, dévot, devoto, andächtig] devotu
(LNC), divotu (N),dibotu (S), diottu (G)
devozione sf. [devoutness, dévoti on, devocón, Andacht]
devescione,
devoscione,
devossione
(L),
devossione, divossione (N), devotzioni (C), dibuzioni (S),
diuzioni (G) // mistichèntzia (C) “d. mistica”
di prep. sempl. [of, de, de, von] de, ‘e (lat. DE) (LN), de, ‘e,
di (C), di (S), di, da (G)
dì sm. [day, jour, día, Tag] die f. (lat. DIES) (LN), dì f., dia
f. (C), dì f., diadda f. (S), dì f., ghjornu (G) // oindì, oindia (C)
“al dì di oggi”; dì e notti (C) “dì e notte”; la dì infattu (G) “il
dì successivo”; Dugna dì non è festa (prov.-G) “Non è festa
ogni dì”
diabete sm. med. [diabetes, diabète, diabetes, Diabetes]
diabete, diabeta f., maladia de su tùccaru f. ,male de su
tùccaru, ischirru (d. mellito) (L), diabete, male de su tùccaru
(N), diabeta f., diabeti, mali de su tzùccaru (C), diabeta f.
(S), diabetti (G)
diabètico agg. [diabetic, diabètique, diabético,
Diabetiker] diabéticu, cun su male de su tùccaru (LN),
diabéticu, cun su mali de su tzùccaru (C), diabétiggu (S),
diabétticu (G)
diabòlico agg. [diabollic, diabolique, diabólico,
diabolisch] abolicosu, abólicu, malésigu, malignu,
dimoniatzu, indiauladu, intregadu a sos dimònios (L),
abolicosu, indiaulau, malinnu (N), diabólicu, malintragnau,
arrebugiu (C), diabóricu, marésiggu, pazzìfaru, di
l’ippuzza (S), malignu, impìssimu, palfidiosu (G)
diàccio sm. vds. addiàccio
diàchilon sm. med. [diachylon, diachylon, cerato,
Pflaster] achillo (sardz. dell’it.), tzirottu (it. cerotto), carta
de Brèscia f. pittina f., zirone (sp. cerón), taffettanu (it. ant.
taffettano) (L), liga f., tzerotto (N), sparadrappu (it.
sparadrappo) (C), zirottu (S), cirottu (G)
diaconato sm. eccl. [diaconate, diaconat, diaconado,
Diakonat] diaconadu (L), diaconau (NC), diacunaddu (S),
ghjacanatu (G)
diàcono sm. eccl. [deacon, diacre, diácono, Diakon]
diàconu (lat. DIACONUS) (LNC), diàcunu (S), ghjàcanu (G)
// epistolante (L), epistolanti (C) “subdiacono che canta
l’epistola”
diadema sm. [diadem, diadème, diadema, Diadem]
diadema, corona f. (lat. CORONA) (LNC), diadema, curona f.
(SG) // indiademare (L) “ornare con d.”
diàfano agg. [diaphanous, diaphane, diáfano, diaphan]
trasparente (LN), trasparenti (C), traipparenti (S), trasparenti
(G)
diaframma
sm.
anat.
[diaphragm,
diaphragme,
diafragma, Zwerchfell] parasàmbene, traessarza f. (L),
parasàmbene (N), diaframma, intrama f. (C), parasangu,
tramezu (S), parasangu, stramezu, tramizana f. (G)
diàgnosi sf. [diagnosis, diagnostic. diagnosis, Diagnose]
diàgnosi // male chena connottu m. (L) “malattia non
diagnosticata”
diagonale sf. [diagonal, diagonale, diagonal, Diagonale]
diagonale (LN), diagonali, currupiga m. (C), diagonari (S),
diagunali (G)
diagonalmente
avv.
[diagonally,
diagonalement,
diagonalmente, diagonal] de traessu, de rujadis, a
fresadu, a iscortavèglia, a iscadràppiu (L), de travessu, a
rucradinu, a sa spioccada, de rucradis, de rucraris (N),
diagonalmenti, de truessu, a sa spiocca (C), in diagonari, di
trabessu (S), di traessu, di sbascinu, dirrugghjatu (G)
dialettale agg. mf. [dialectal, dialectal, dialectal,
mundartlich] de limbazos (LN), de dialettus, de fueddus (C),
diarettari (S), dialettali (G)
dialèttica sf. [dialectics, dialectique, dialéctica,
Dialektik] dialéttica (LNC), diaréttica (S), dialèttica,
impriccu m. (G)
dialèttico agg. [dialectic, dialectique, dialéctico,
dialektisch] dialétticu, arresgionadore (L), dialétticu,
allegadore (N), dialétticu, fueddadori (C), diarètticu (S),
dialètticu (G)
dialetto sm. [dialect, dialecte, dialecto, Mundart]
dialettu, faeddu, limbazu (L), dialettu, faveddu, limbazu
(N), dialettu, fueddu (C), diarettu, fabiddadda f. (S), dialettu,
faiddata f. (G)
dialogare vi. [to converse, dialoguer, dialogar,
dialogisieren]
arrejonare,
chistionare
(tosc.
ant.
quistionare), faeddare (lat. FABELLARE) (L), negossiare,
arresonare, resonare, chestionare, allegare (it. allegare o sp.
alegar) (N), arrexonai, fueddai, chistionai, spoddiai (C),
arrasgiunà, fabiddà (S), faiddà, rasgiunà, cuntrastà (G)
diàlogo sm. [dialogue, dialogue, diálogo, Gespräch]
arrejonamentu, chistione f. (tosc. ant. quistione), cuntrestu,
faeddu (L), allega f., chistione f., negóssiu, prallata f.,
resonamentu, trattèntzia f. (N), diàlogu, arrexonu,
fueddada f., chistioni f., prallata f. (C), arrasgionamentu,
fabiddadda f. (S), cuntrastu, tustùciu, faiddata f. (G) //
cirivuddu (N)“d. animato, rissoso”
25
diamante sm. [diamond, diamant, diamante, Diamant]
diamante, adamante, carbuncu (L), diamante (N), diamanti
(CSG) // giargoni (C)“specie di d., zircone”
diamantino agg. [adamantine, diamantin, diamantino,
diamanten] diamantinu
diàmetro
sm.
[diameter,
diamètre,
diámetro,
Durchmesser] diàmetru, bugna f. (L), diàmetru (NCSG)
diàmine escl. [the deuce!, diantre!, diantre!, Mensch!]
diàmine, diàntzile, diàntzine, diàddara, diauladò,
orabona (L), diàmine, diàmene, diàntzine, malecràpinu (N),
diàcili, diaundi, digógliu, tiàmini, tianni, tiàntziri, tiàschili
(C), diàmmini, diànzini (S), diàncini, dimòncini,
diàmmini (Cs) (G)
diana sf. [morning-star, diane, lucero del alba, Luzifer]
diana (LN), diana, stella de orbesci (C), diana (SG)
diàncine escl. [dash it!, diantre!, diantre!, zum Teufel!]
diàntzine, diàntzile, diantzineddu, diàddara diàschici,
diàschini, dianni, dianna, diaddare, diauladò (L), diàntzili,
diàntzine, tiardu (N), diàcili, diaundi, dischinidò, itariàcili,
tianni, tiàntziri, tiàschili, tiàmini (C), diànzini (S), diàncini,
dimòncini (G)
dianzi avv. [just now, tout à l’heure, poco antes, vor
kurzen] como-como, prima, insara (L), prima, como-como,
issara (N), immoi-immoi, intzaras (C), anzoredda, anzora
(S), anzora, poc’ora (G)
diapensia sf. bot. (Sanicula europaea) frauledda (LNC),
frauredda, diapènsia (S), frauledda, diapènsia (G)
diapositiva sf. [diapositive, diapositive, diapositiva,
Diapositiv] diapositiva (LNC), diapusitiba (S), diapositiva
(G)
diària sf. [daily travelling allowance, indemnité
journalière, dieta, Tagelohn] zoronada, diada (L),
zorronada (N), giorronada (C), diadda, diària, zurradda (S),
ciurrata (G)
diàrio sm. [diary, journal, diario, Tagebuch] diàriu
diarrea sf. med. [diarrhoea, diarrhée, diarrea,
Durchfall] iscossina, iscussina, iscùssuru m., iscurrentza (cat.
corrença),
iscurrèscia,
iscurrina,
iscussura,
iscussuradura, iscossa, istrussiada, istrùssiu m.,
allainamentu m., alloina (d. degli animali), loina, laina,
lóinu m., isprémidas pl., cagaredda, cagagna, cagantzina,
iscagantzina, prenta, prentos m. pl., currenta,
cussaredda, cussos m. pl. (lat. CURSUS o sp. cursos),
beatrice (L), diarrea, aladorzu m., cacajola, cacaredda,
cacarina, corrontza,
currentina, cussos m. pl.,
iscurrenta, illabina, labina, lavina, iscuncettonzu
m., iscussina, iscussura, prenta, terchinadura
terchinzu m., tirchinzu m., trichinonzu m. (d. degli animali),
tìlimu m., attìlimu m., prémidas pl., perjosso m., pegliosse,
faladorju m. (N), currentza, crutzus m. pl., scurrèntzia,
scurrentza, cagaredda, scagaredda, laìngiu m., loina,
attìlimu m., scurrìmini m., sprémidus m. pl., tìlimu
m., trumbuttura (C), diarrea, caggaredda, scioltha,
ischussina, cussu m. (S), scurrina, scussina, iscussina,
scuzzina, spurretta, andànzia, currènzia, currintina, cussu
m. (G) // ischussinadda (S) “attacco di d.”; lainare,
illainare, allainare, alluinare, alloinare, iscagareddare,
iscussinare (L), illabinare, alluinare, tirchinare, terchinare,
trichinare, iscussiare, attilimare (N), attilimai, scagareddai
(C), ischussinà (S) “avere la d.”; prentos malos m. pl. (L)
“d. puzzolente”; iscorrontzare (N) “defecare per
d.”;
diarròico agg. [with the diarrhoea, diarrhéique, quien
sufre de diarrea, durchfallisch] allainadu, illainadu,
cagareddosu, cagone, iscussuradu, iscagareddadu, lainosu
(L), cacone, cacaroddu, a cacaredda, iscacareddau,
iscurrentau,
iscussorau,
tirchinau
(N),
cagoni,
scagareddau, scubiu, scurrentzau (C), caggoni (S),
caconi, sbacinadori (G)
diàspora sf. [diaspora, diaspora, dispersión de un
pueblo, Diaspora] tuccada, disterru m. (cat. desterro; sp.
destierro), isperdìsciu m. (L), tuccada, disterru m., isperdìssiu
m. (N), disterru m., sperditziamentu m., spainadórgiu m. (C),
ippardhiziamentu m., distherru m., parthènzia (S), spaldìziu
m., spapògliu m., distarru m. (G)
diaspro sm. (drappo di seta) [jasper, jaspe, jaspe, Jaspis]
diaspru, giaspe (sp. jaspe), giaspru (L), diaspru (NC),
diàipru (S), diaspru; petra d’oréfici (d’oréfizi) f. (G)
diatriba sf. [diatribe, diatribe, diatriba, Diatribe]
disputa, briga (= it.), bèttia, iscorrùntzulu m., porfia (sp.
porfia), prettu m. (cat. plet; sp. pleito) (L), abbèttia, bèttia,
briga, gherrapica, tzita (N), contienda (sp. contienda),
dibatta, abbéttiu m., abbèttia (C), cuntierra, dìputa, brea, prettu
m. (S), tirabattadda, tirabattosta, gherrapica, cuntierra (G)
diavolàccio sm. dispr. [devil, méchant diable, diablo
bonachón, Erzteufel] diaulatzu (LNC), diauràcciu (S),
diaulàcciu (G)
diavoleria sf. [devilry, diablerie, diablura, Teufelei]
diaulàmene m., malas trassas pl., trassa (cat. trassa; sp.
traza), malignidade (L), antzillu m., diaulàmene m.,
malinnidade, trassa (N), tiaulada, tiauleria, dimoniada, trassa,
tretta (sp. treta), mazina, maina (lat. MAGIA), majoni m.,
brusceria (cat. bruixería; sp. brujería) (C), marigniddai (S),
maiagliaduria, sfidiùgghjni (G) // diaulare (N)“fare
di.”
diavoletto sm. dimin. [little devil, diablotin, diablillo,
Teufelchen] diauleddu, dimonieddu, discìpulu (L),
diauleddu, dimonieddu (N), dimonieddu, tiauleddu (C),
diaureddu (S), diauleddu (G) // boe mùrinu (N)“d.
che perseguita i neonati”
diavolini sm. pl. (anicini in camicia, pizzicata) diaulinos,
traggea f. sing., trazea f. sing. (it. ant. treggea) (L), trazea f.
sing,, trezea f. sing. (N), traggera f. sing., traggea f. sing.,
treggea f. sing., papagliottus (sp. papillotes) (C), diaurini (S),
diaulini (G) // papigliottus, papagliottus (C) “anche: rotoletti
di carta usati dalle donne per mantenere i riccioli”
diavolio sm. [hubbub, vacarme, algazara, Krach]
baccanu, burdellu, degógliu (cat. sp. degollar), ragalla f.,
tremuttu, biurdu (prob. it. ant. bigordo), chighìlliu (L),
baccanu, burdellu, istripittu, cubisione f., abbolottu (sp.
alboroto) (N), battùliu, battaria f., niaxi f., carraxu, avvolottu
(cat. avalot), tréulu (C), burumbàglia f., remetomba,
ischìsthiu, attruppògliu, abburottu (S), fraustu, infraustu,
tramùsgiulu, rimìsciu, imbùliu, dissàntanu (G)
diàvolo sm. [devil, diable, diablo, Teufel] diàulu (lat.
DIABOLUS), tiàulu, dimóniu, dimendu, dincendu, dillóriu,
mintzidissu, putzinosu, corrudu, corrudone, corroi, duengu
(sp. duende), rétulu, forasdómine, forrogreri, orriadore,
Lebbeddu, Lutzìferu, Lusbèl (sp. Luzbel), àinu orriadore,
antzipirri, babbachiutzi, bubbutzu, butzinosu, cane
pùdidu, mastringannu, putza, tentabis, tentadore (L),
diàbulu, diàulu, diàvulu, maliche, coeddu, correddu,
cosidore, bobboi, arremìnciu, cane pùtitu, dilléntziu,
dimendu, èstia f., éstiu, mascatore, brusore, berre,
bruttu, bundone, bundu, anzipirri, codieddu, codinieddu,
bibbiritzu, mamudinu, tenteu, tentatore, mangassu, muguriò,
26
prineddu, mentzitissu, mintzitissu, parissuos, gheleu, cane
mannu, furasole, érchitu, babbachintzi, babbachiutzi,
Berzebubu, Lebbeddu, lubrè, lubrea, iffrennale,
impunceri, issettottu, peditortu, peditunnu,
puddinu, segnore (N), dimóniu, dimónziu, tiàulu, tiau,
diàulu, tiàschili, mincidissu, aremigu, arremìngiu, eremigu,
dimigu, bugginu, béstiu, éstiu, cani malu, forasdenosu,
dinghellu, battigorru, coibira, coixedda, corroi, liori, pagliettu,
ingannadori, tentadori (C), diàuru, dimòniu, lu diàuru
maesthru, marignu, puzza, ippuzza (S), diàulu, dimòniu,
innimicu, fora di noi, frina mala f., Lusbè, Lusbellu, sbellu,
usbellu, babbollu (Lm), varasdòmini (G) // su diàulu
chi t’at fattu! (LN) “il d. che ti ha generato!”; traigorzu (L),
traicorzu (N), traigòggiu (S) “d. che si aggirerebbe di notte
durante le tempeste trascinando una pelle di bue”; sordillè,
-illò, -imò (N) “per tutti i d.!”; tiàulu (C) “anche:
cilindro di latta che si mette sul braciere per alimentare il
fuoco”; Su tiàulu fait is pingiadas e scarescit is cobertoris
(prov.-C) “Il d. fa le pentole e dimentica i coperchi”; Lu
diàulu no è nieddu cantu si dipigni (prov.-G) “Il d. non è nero
come si dipinge”
dibàttere vt. [to debate, débattre, discutir, erörtern]
dibattire, discùtere, chistionare (tosc. ant. quistionare),
cuntestrare (L), discùtere, iscumbàttere (N), dibatti, discuti, si
fruscinai (fig.) (C), dibattì, diputà, dischutì (S), dibattì,
cuntrastà, algumintà (G)
dibattimento sm. [debate, débat, debate, Debatte]
debattimentu, dibattimentu (L), dibattimentu (N), dibattu,
dibatta f. (sp. debate) (C), dibattimentu (S), dibattimentu,
discussura f. (G)
dibàttito sm. [debate, débat, debate, Debatte] dibàttidu,
discussione f., disputa f., cuntrestu, chistionu (L), discussione
f., disputa f. (N), dibattu (sp. dibate), discussioni f. (C),
dibàttiddu, dischussioni f., ragàglia f. (d. vivace) (S), disputta
f., dibàttitu, discussura f., tustùciu (G)
d ibosca m ento sm. [deforestation, déboisement,
desmonte, Abholzung] isbuscamentu, doada f.,
doadura f., narvone (lat. *ARVONE) (L),
dirbuscamentu, irbuscamentu, narbone (N),
sbuscamentu,
spadentamentu
(C),
dibuschamentu, naiboni (S), allaschiamentu,
allaschiatura
f., nalboni, dìppiu, duatu,
smacchjatura f. (G)
diboscare vt. [to deforest, déboiser, desmontar,
abholzen] isbuscare, ismattuzare, narvonare, dogare,
addoare, doare (lat. DOGA) (L), dirbuscare, disbuscare,
irbuscare, narbonare (N), smattai, sbuscai, spadentai (C),
dibuschà, taglià lu buschu, naibunà (S), allaschià, duà,
smacchjà (G) // ispadentau (N)“diboscato”
dibruscare vt. [to prune, élaguer, desbrozar, die
Zweiglein ziehen] ischimare, ispuligare (L), irbrossare,
ischimare, ispullonare, irbarare (N), smamai (una pranta) (C),
dibuschà, innettià, ippuggà (S), svittà, spupunzulà, sfrascà,
dirrascà (G)
dicace agg. (mordace, satirico) [sarcastic, mordant, dicaz,
bissig] limbudu, ciarrone, puntósigu, fogaritzu, ispettiosu (L),
limbudu, iscrombosu (N), pitziosu, bottadori, ciaschiadori (C),
puntósiggu, satìriggu, linghilongu (S), lingutu, linghilongu,
spiziosu, uspignu, straosu (G)
dicacità sf. [sarcasm, dicacité, dicacidad, Bissigkeit]
limbudesa, fritzu m., botta (it. botta) (L), limbudesa,
mossidura (N), ciascosidadi (C), puntosiggumu m., lingalonga
(S), spiziosumu m., pralletta (G)
dicastero
sm.
[office,
ministère,
Ministerio,
Ministerium] ministériu (L), ministeru (N), ministériu (C),
ministheru (S), ministériu (G)
dicastro sm. [fortress, forteresse, fortaleza, Festung]
casteddu (lat. CASTELLUM), fortesa f. (it. fortezza), fortilesa
f. (sp. fortalesa) (LN), casteddu, fortalesa f. (C), castheddu,
forthi (S), casteddu, fultesa f., foltalesa f. (G)
dicembre sm. [December, décembre, diciembre,
Dezember] nadale (lat. NATALIS), mese de Nadale (LN),
natale (N), mesi de idas, mesi de paschixedda , dicembri (C),
naddari (S), dicembri (Lm), natali, Naddali (Cs) (G) //
die de candelarzu f. (L) “ultimo giorno
dell’anno (31 d.)”; nadalesu, nadalinu (N)
“dicembrino”; Mes’’e idas: tra bagàntzias e dis fridas ci
passat su mesi (prov.-C) “D.: tra vacanze e giornate fredde
passa il mese”
diceria sf. [gossip, bavardage, murmuración, Gerücht]
loroddu m., leredda, lerèddia (lat. LERIAE), dittada, lanivuzu
m., ciarameddu m. (ciaramella), farrabbuddire (sm.),
trijina, istrìsina, istrisina, trisina, pretzebbos m. pl.,
protzebbos m. pl., contu m., contàscia, leurdu m., liuda,
naravella, narada, naradia, nara-nara, naravèglia,
naravégliu m., narèglia, narera, derrama (sp.
derrama), camàldula (sp. camándula), movitia (it. ant.
movitiva), nada, giudicu m. (L), busuddu m., contànsia,
contàssia, contu m., contulàntzia, leredda, loroddu m.,
narada, narantza, nóngiu m., nonzu m., tzarra
(N), boddetta, colessu m., insonada, intzonara,
narada, offu m. (lat. OFFA), troddiàmini m. (C),
ciarameddu m., ciàcciara, ciarra (S), rui-rui m., ciarra, dittu
m., bucata di boci, ciàttula (G) // Cun su giudicu l’an fattu che
a Cristos in rughe (L) “Con le d. l’hanno fatto come Cristo
sulla croce”
dicervellare vt. [to bewilder, faire perdre la tête,
trastornar la cabeza, sich den Kopf zerbrechen]
iscarveddare (L), iscarbeddare, ischerbeddare (N),
sciorbeddai (C), isciaibiddà (S), scialbiddà (G)
dichiarare vt. [to declare, déclarer, aclarar, erklären]
declarare (lat. DECLARARE), dichiarare, accrarire,
cunfessare, relatare (sp. relatar) (L), decrarare, dichiarare,
relatare, porrogare, nàrrere (N), declarai, decrarai, nai,
espressai, entimai (cat. entimar) (C), dichiarà (S), dichjarà,
diclarà, palisà, spalisà (G)
dichiaratamente
avv.
[declaredly,
clairement,
declaradamente, ausgesprochen] declaradamente (L),
dichiaradamente (N), decraradamenti (C), dichiaraddamenti
(S), a palesu, a la scarata (G)
dichiarativo agg. [declarative, déclaratif, declarativo,
erläuternd] declaradore, declarativu (L), dichiaradore
(N), decraradori (C), dichiaraddibu (S), dichjarativu (G)
dichiarato pp. agg. [declared, déclaré, declarado,
erklärt] declaradu, dichiaradu, cunfessadu, relatadu (L),
decrarau, dichiarau, relatau, porrogau, nau (N), decrarau,
nau, espressau (C), dichiaraddu (S), dichjaratu, diclaratu,
palisatu, spalisatu (G)
dichiaratore sm. [declarer, déclarateur, declarador,
Erklärer] declaradore, relatadore (L), dichiaradore,
relatadore, porrogadore (N), decraradori, espressadori (C),
dichiaradori (S), dichjaradori, diclaradori, palisadori,
spalisadori (G)
dichiarazione sf. [declaration, déclaration, aclaración,
Erklärung] declarassione, dichiara, dichiarassione,
relata, relatamentu m. (L), decrarassione, -atzione,
dichiarassione, porrogu m., relatamentu m. (N), decraradura,
27
dicitura sf. [wording, diction, dicción, Aufschrift]
naradura, naronzu m. (L), naradura, narinzu m., narrinzu m.
(N), naradura (C), ditta (S), dicitura (G)
didascalia sf. [explanation, légende, leyenda, Legende]
didascalia, ispiegassione (L), didascalia, ispiegadura (N),
didascalia, spric(c)adura (C), didascharia, ippricazioni (S),
didascalia, splicazioni (G)
didàttica sf. [didactics, didactique, arte didáctica,
Didaktik] didàttica (LNCSG), imparadura (C)
didàttico agg. [didactic, didactique, didáctico,
didaktisch] didàtticu
didentro avv. [inside, dedans, pae dentro, innere] da’
intro, de intro (LN), de aintru (C), di drentu, d’indentru (SG)
didietro avv. [behind, derrière, de atrás, hintere]
addaesegus, daesegus, daisegus, a palas, fattu (L),
addaesecus, daesecus, a palas (N), agoa, a coa, a segus, a
palas, fattu (C), a dareddu, d’addareddu (S), da daretu,
d’addaretu (G) // È a cuassi a dareddu a un diddu (S) “È come
nascondersi dietro un dito”
dieci agg. num. card. [ten, dix, diez, zehn] deghe (lat.
DECEM) (L), deche, deghe (N), dexi (C), dezi (S), deci (G)
// deghèsciu (G) “dieci della numerazione romana”; A su
póveru de chentu contos nde l’andan bene deghe (prov.-L) “Al
povero di cento propositi ne vanno a buon fine dieci”
diecimila agg. num. card. [ten thousand, dix mille, diez
mil,
zehntausend]
deghemiza
(L),
dechemiza,
deghemiza (N), deximilla (C), dezimìria (S), decimila (G)
Diego sm. Diegu (L), Diecu (N), Diegu (CS), Diecu (G)
dièresi sf. gramm. [diaeresis, diérèse, diéresis, Diäresis]
diéresi (LNC), dièresi (SG)
dieta sf. [diet, diète, dieta, Diät] dieta // a deinu (L) “a d.”;
A sos males sa dieta (prov.-L) “Nelle malattie (è meglio
associare) la d.”
dietro avv. [behind, derrière, detrás, hinten] addaesegus,
daesegus, daisegus, dausegus
(dae
segus),
ainsegus, aissegus, assegus, segus (lat. SECUS), fattu,
accoa, affattu, devattu, infattu, a palas, a s’infache, a fùrriu,
atrassu, atràs (sp. atrás), appus (ant.; lat. AD + POST), depus
(ant.; DE + POST), de pone (ant.) (L), addaesecus,
daesecus, assassecus, assecus, a s’assecus, secus,
persecus, in palas, fattu, infattu (N), agoa, a coa, assegus,
aissegus, desegus, a palas, in palas, a fattu, avattu, addia (C),
dareddu, addareddu, fattu, infattu (S), addaretu, da daretu, di
daretu, darredu (Cs), infattu (G) // fattu a isse (L) “d. di
lui”; perfattu (L) “dietro a”; avattepari (avattu ‘e
pari) (C) “uno dietro (dopo) l’altro”; Pranghenne a
issos e nois annanne fattu (N) “Piangendoli e andando loro
d.”
difatti cong. [in fact, en effet, en efecto, tatsächlich]
difattis, infatti, appósitu (L), difattis, infattis (N), infattis,
infattus, de veras (C), infatti, difatti, appuntu, giusthappuntu
(S), diffatti, infatti, tambè (G)
difèndere vt. [to defend, défendre, defender,
verteidigen] difèndere, defèndere (= it.), defensare,
devensare (cat. sp. defensar o it. ant. difensare), difensare,
bardare, amparare (sp. amparar), appadrinare (L),
defèndere, difèndere, difènnere, amparare, iscùndere (lat.
ABSCONDERE) (N), difendi, defendi, difensai, defensai,
amparai, si scruffiri (lat. EXCULPERE) (C), difindì, piglianni
li pritesi (S), difindì, piddà li pratesi, fà la palti, risparà (G) //
fàghere a manu sua (L) “d. da sè, senza bisogno della legge”;
fàghere ala, fàghere àntala (L) “d. una persona”; facher su
decrarada, dichiara, dichiaratzioni, domanda (d. d’amore)
(C), dichiarazioni (S), dichjarazioni, palisugnu m., spalisugnu
m. (d. di fidanzamento) (G)
diciannove agg. num. card. [nineteen, dix-neuf, diez y
nueve, neunzehn] deghennoe (L), decannobe,
dechennobe, deghennove (N), dexennoi (C), dizannobi,
dizennobi (S), dicennoi, diciannoi (G)
diciannovenne agg. mf. [nineteen-years-old, âgé de dixneuf ans, de dies y nueve años, neunzehnjährig] de
deghennoe annos (L), de dechennobe annos (N), de dexennoi
annus (C), di dizennob’anni (S), di dicennoi anni (G)
diciannovésimo agg. num. ord. [nineteenth, dix-neuvième,
decimonoveno,
neunzehnte] su de deghennoe,
deghennoésimu, de deghennoe unu (L), su de dechennoe, de
dechennoe unu (N), su de dexennoi, de dexennoi unu (C),
dizennobésimu, lu di dizennobi (S), dicennoésimu, lu di
dicennoi (G)
diciassette agg. num. card. [seventeen, dix-sept, diez y
siete, siebzehn] deghessette (L), decassette, dechessette,
deghessette (N), dexessetti (C), dizassetti, dizessetti
(S), diciassetti (G)
diciassettenne agg. mf. [seventeen-years-old, âgé de dixsept ans, de diez y siete años, siebzehnjährig] de
deghessett’annos (L), de dechessett’annos (N), de
dexessett’annus (C), di dizessett’anni (S), di diciassett’anni
(G)
diciassettésimo agg. num. ord. [seventeenth, dixseptième, decimoséptimo, siebzehnte] su de
deghessette, deghessettésimu, de deghessette unu (L), su de
dechessette, de dechessette unu (N), su de dexessetti, de
dexessetti unu (C), dizessettésimu, lu di dizessetti (S),
diciassettésimu, lu di diciassetti (G)
dicìbile agg. mf. [speakable, dicible, decible, sprecend]
naràbile, chi si podet nàrrere (LN), de nai (C), chi si po’ dì
(SG)
dicimare vt. [to lop, écimer, desmochar las plantas, den
Wipfel hin und her schwenken] ischimare, ispuntare,
ispittare (L), ispuntare, irmutzurrare, iscuccurare (N), scimai,
scomai (C), ippittà, immuzzurrà (S), svittà, camucià, camuzzà,
scamuzzà, spupunzulà (G)
dicioccare vt. [to strap of its leaves, lever les bûches,
desgajar,
ausstocken]
bogare
cotzighina
(L),
iscottichinare, iscotzinare, iscotzichinare, bocare
cottichina (N), scotzinai, scutzinai, smurcionai (C), buggà
cuigghina (S), sciaccarà, diccippà (G)
diciottenne agg. mf. [eighteen-years-old, âgé de dix-huit
ans, de diez y ocho años, achtzehnjâhrig] de
degheott’annos (L), de decheott’annos (N), de dexott’annus
(C), di dizott’anni (S), di diciott’anni (G)
diciottésimo agg. num. ord. [eighteenth, dix-huitième,
decimoctavo,
achtzehnte]
su
de
degheotto,
degheottésimu, de degheotto unu (L), su de decheotto, de
decheotto unu (N), su de dexottu, de dexottu unu (C),
dizottésimu, lu di dizottu (S), diciottésimu, lu di diciottu (G)
diciotto agg. num. card. [eighteen, dix-huit, diez y ocho,
achtzehn] degheotto (L), decheotto, degheotto (N),
dexottu, dexeottu (C), dizottu (S), diciottu (G)
dicitore sm. [speaker, diseur, declamador, Sprecher]
naradore, contadore (LN), naradori (C), cuntadori (S),
contadori (G) // contadore (L), contadori (C) “anche:
computista, ragioniere; cat. sp. contador”
28
copericatu, su coperigatu (N)“trovare scuse per
d. qualcuno”; iscùndeti! (N) “difenditi!”
difendìbile agg. mf. [defensible, défendable, defendible,
verteidigbar] de difèndere, de amparare (LN), difendiditzu,
defendìbili (C), difindìbiri (S), difindìbbili (G)
difensiva
sf.
[defensive,
défensive,
defensiva,
Veteidigung] difesa (LNC), difinsiba (S), difesa (G)
difensivo
agg.
[defensive,
défensif,
defensivo,
verteidigend] difensivu (L), difensibu (N), difendidori,
defensàbili, defensivu (C), difinsibu (S), difinsivu (G)
difensore sm. [defending, défenseur, defensor,
Verteidiger] defensore, difendidore, amparadore,
iscuffidore (L), difendidore, amparadore (N), difendidori,
defensori, amparadori (C), difinsori (SG)
difesa sf. [defence, défense, defensa, Verteidigung]
difesa, defensa, defensione, defensoria, devensa (it.
ant. o sp. defensa), amparada, amparamentu m.,
amparu m. (sp. amparo), adderettura, àntala, cuviu m. (L),
difesa, defessa, amparu m. ,iscùndita (N), defensa,
defensioni, defentza, amparu m. (C), difesa, amparu m. (S),
difesa, paratogghju m., risparu m., ampari m., prattesa (G)
difeso pp. agg. [defended, défendu, defendido,
verteidigt] defesu, difesu, amparadu, appadrinadu,
bardadu (L), difesu, amparau (N), diféndiu, difensau,
affortiau, amparau, istrempau, scrùffiu (C), difesu (S),
difindutu, difesu, risparatu (G)
difettare vi. [to be lacking, manquer de, carecer,
mangeln] defettare, difettare, faltare (cat. sp. faltar),
mancare (L), difettare, fartare, irghenzare (N), difettai,
affracchiai, ammancai, fartai (C), difettà, difittà, mancà di
carchi cosa (S), difettà, faltà (G) // Ca difetta suspetta (prov.G) “Chi è in difetto sospetta di tutti”
difetto sm. [defect, défaut, defecto, Fehlen] defettu,
difettu, difeu, falta f. (cat. sp. falta), peccu (it. pecco),
abbenzu, aenzu, benzu, enzu, irgenzu (d. fisico; lat.
INGENIUM), isàrcamu, mància f. (sp. mancha), maganza
f., nésiga f., néssiga f. méssiga f., àstula f., attema f., tacca f.
(cat. taca), còdia f., màgula f. (lat. MACULA), mennea f.,
dismendu, menda f., mendu (lat. MENDUM) (L), difettu,
farta f., burte, menda f., mendeca f., mènnega f., nésica f.,
ancu, tilla f., irghenzu, tatza f. (N), difettu, farta f., smendu,
dismendu, nexi f., brè, brei, breu, costavia f. (C), difettu,
pecca f., faltha f., nézia f. (S), difettu, falta f., fadda f., peccu,
tàrrulu, pici pl. (G) // falteri (L), sentzeru (C) “privo di d.”;
abbenzare, aenzare, enzare (L) “trovare dei d. in una persona
e disprezzarlo”; Non b’at bella sentza peccu ne fea sentza
gràscia (prov.-L) “Non c’è bella senza d. né brutta senza
grazia”; Ne faeddu chene ancu, ne pedde chene fiancu (prov.N) “Nè parlata senza d., nè pelle senza fianco”; Ha tutti li
pecchi di zia Chìrigga (prov.-S) “Ha tutti i d. di zia Quirica”;
Ca canta in banca o illu lettu o è maccu o à difettu (prov.-G)
“Chi canta a tavola o a letto o è matto o ha qualche grave d.”
difettoso agg. [defective, défectueux, defectuoso,
fehlerhaft] defettosu, difettosu, faddosu, faltosu,
maganzosu, freadu, peccosu, crancu, enzosu, mendegosu,
mendeosu, nesigadu (L), difettosu, fartau, fartosu,
mancamentosu, mendecosu (N), difettosu, fartosu,
mancheddu, maloccheddu, mascimosu (C), difettosu,
niziaddu, falthosu (S), difettosu, faltosu, faddosu, scalfanti,
schessu, manchignu, mascagnosu, scarraccianu (G) // crancu
de limba (L) “d. nel parlare, balbuziente”; cuba mendeosa (L)
“botte d., che trasuda”; Chie est freadu si ‘ettat tottu a
imbitzu (prov.-L) “Chi è in difetto si offende per un nonnulla”
difettùccio sm. dimin. [little defect, petit défaut, defecto
pequeño, Gewohnheit] difetteddu, neu (lat. NEUS),
maganzedda f., nesighedda f., peccareddu (L), neu, irbirgu,
maganza f. (N), neu, nìzia f., tacca f. (cat. taca), magàngia f.
(C), nézia f., magagna f. (S), magagna f., faltaredda f. (G)
diffalcare vt. [to deduct, défalquer, desfalcar,
abziehen] bogare (lat. VOCARE x VACARE), detraire,
miminare, menguare (sp. menguar), rateare (sp. ratear) (L),
bocare, deduire, menguare (N), bogai, smenguai, sersenai,
rateai, dedusi (C), buggà, detraì (S), bucà, diffalcà, sfalcà,
dettraì (G)
diffalco sm. [deduction, défalcation, desfalco, Abzug]
bogadura f., miminadura f., menguadura f. (L), bocadura f.,
menguadura f., abbonu (N), smèngua f., bogadura f.,
sersenadura f., scontu (C), buggaddura f. (S), bucatura f.,
sfalcamentu, abbonu (G)
diffamante p. pres. agg. mf. [defamatory, diffamant,
difamador, verleumderisch] isfamadore, disfamadore,
infamadore (L), irfamiadore, irfamiante, iffamiante (N),
sfamanti, disfamanti (C), infamanti, diffamanti (S), disfamanti
(G)
diffamare vt. [to defame, diffamer, difamar,
verleumden] isfamare, infamare, disfamare, nàrrere male,
bogare fogos (L), irfamiare, iffamiare, diffamare, aumare
(N), sfamai, disfamai, infamai, afferrittai, foghiggiai, bogai
focus, sciamai, tragallai (cat. atracallar), traghillai (C),
diffamà, infamà, fabiddà mari (S), sfamà, isfamà, infamà,
disfamà, sbiscià (G) // brusiare s’erva ‘irde (L) “d. una
persona”
diffamato pp. agg. [defamed, diffamé, difamado,
verleumdet] isfamadu, infamadu, disfamadu (L), irfamiau,
iffamiau, diffamau (N), sfamau, disfamau, infamau,
foghiggiau, sciamau, tragallau, afferrittau (C), infamaddu (S),
sfamatu, isfamatu, infamatu, disfamatu, sbisciatu (G)
diffamatore sm. [defamer, diffamateur, difamador,
Verleumder]
isfamadore,
infamadore,
disfamadore,
fogaresu, fogaritzu, fogulanu, arreboccadu (L), irfamiadore,
iffamiadore, diffamadore (N), sfamadori, disfamadori,
infamadori, fogoneri, sciamadori, sfamieri, tragalleri (C),
infamadori, lingamara (S), disfamadori, sbisgiutu,
infamadori, sfamadori, sbisciadori (G)
diffamatòrio
agg.
[defamatory,
diffamatoire,
difamatorio, verleumderisch] disfamadore, isfamadore,
isfamatóriu (L), irfamiadore, iffamiadore (N), tragallosu,
sfamadori (C), infamadori (S), sfamadori, disfamadori,
infamadori (G)
diffamazione sf. [defamation, diffamation, difamación,
Verleumdung] disfama, infamamentu m., isfamadura,
profemia (gr. prophemízo) (L), diffamassione,
irfamiadura, iffamiadura, issàmiu m. (N), sfamamentu m.,
sfamadura,
disfama,
disfamadura,
infàmiu
m.,
afferrittadura, foghìggiu m., sciagumeu m., sprannoru m.,
tragallu m. (C), infamaddura (S), disfama, sbisciatura (G)
differente agg. mf. [different, différent, diferente,
verschieden] differente, divessu, divàriu (L), differente,
divressu (N), differenti, dissimbillanti, disaguali (C),
diffarenti, dibessu (S), diffarenti, differenti (Cs), diessu
(G) // tempos divàrios (L) “epoche d.”
differentemente
avv.
[differently,
différemment,
diferentemente,
anders]
differentemente
(LN),
differentementi (C), diffarentementi (SG)
differenza sf. [difference, différence, diferencia,
Verschiedenheit]
diffarèntzia,
differènscia,
29
differèntzia, differèscia, differèssia, intalvàriu
m. (L), differènsia, differèntzia (N), differèntzia,
dissimbillàntzia (C), diffarènzia (SG) // Sas differèntzias non
s’accontzan in sos tzilleris! (prov.-L) “Le d. non si aggiustano
nelle bettole!”
differenziare vt. [to differentiate, différencier,
diferenciar,
unterscheiden]
differensciare,
differentziare, iscrizeniare (L), differensciare,
differensiare, differentziare (N), differentziai ,streletzai
(C), diffarenzià, diffirinzià (S), diffarenzià (G) //
iscrizeniadura
f.
(L)“differenziazione”;
diffarinziatu (G) “differenziato”
differimento sm. [deferment, ajournement, dilación,
Aufschub] differimentu, perlongu, pellongu, illongamentu
(L), differimentu, illonghiada f., illongadura f. (N), perlongu,
attrassadura f., allonghiamentu (C), differimentu, illongamentu
(S), allongamentu (G)
differire vt. [to differ, différer, diferir, abweichen]
allongare, illongare, diffèrrere, attrassare (sp. atrasar),
istrassire, perlongare (it. ant. perlongare) (L), illongare,
illonghiare, differire (N), allonghiai, perlongai, attrassai (C),
illongà, differì, diffirì (S), diffirì, allungà (G) // dépidos
attrassados (L) “debiti differiti, arretrati; sp. atrasado”;
differtu (L) “differito”; Iscrittu misteru, istrassire non
podet (prov.-L) “”Scritto il mistero (il destino), non lo si può
più d.”
diffìcile agg. [difficult, difficile, difícil, schwierig]
diffìtzile, indiffìtzile, incolliosu, istragosu, mattanzosu (L),
diffìcile, diffìtzile (N), diffìcili, fadiosu, incolliosu,
matzosu, traballosu (C), diffìzziri (S), diffìcili, mal’a (G) // No
ti fà di lu tostu! (G) “Non fare il d.!; Li cosi beddi so’ li più
diffìcili (prov.-G) “Le cose belle sono le più d.”
difficilmente avv. [with difficulty, difficilement,
difícilmente, schwer] diffitzilmente (L), diffitzirmente (N),
difficilmenti, a serru, a traballu (C), diffizzirmenti (S),
difficilmenti, cun difficultai (G)
difficoltà
sf.
[difficulty,
difficulté,
dificultad,
Schwierigkeit] difficultade, diffitzilidade, allutta, arguai
m., duritta, istragu m. (sp. estrago), pelea (sp. pelea), pascionu
m., iscameddu m., atzuppada, intoppu m., isvàriu m., battaria,
ispeazamentu m., inzottu m. (L), difficurtade, fàdicu
m., incarzu m., pelea (N), difficultadi, arragu m.,
barrancu m. (sp. barranco), serru m., stentu m., traballu m.
(C), difficulthai, suda (S), difficultai, barrancu m. (G) // dare
ite pettenare (L) “creare d. nel fare le cose”; èssere in arguai
(L) “essere in d.”; trancas e barrancas (L) “tra mille
d.”; punì in trùscia, in suda, in pìggia (S) “mettere in d.”
difficoltoso agg. [difficult, difficile, dificultoso,
schwierig]
difficultosu,
inzottosu,
istragosu,
iscameddosu, peleosu, tribagliosu (L), difficurtosu,
incarzosu, peleosu (N), traballosu, scogliosu (C),
difficulthosu, diffìzziri (S), diffìcili, difficultosu (G)
diffida sf.
[intimation, intimation, intimación,
Aufforderung] diffida, intima (L), diffida, intimassione (N),
intima (C), diffida, intimazioni (S), diffida, intima (G)
diffidare vt. vi. [to distrust, se méfier, desconfiar,
misstrauen] diffidare (L), diffidare, senecare (N), diffidai,
donai s’intima; arreselai (sp. ant. rezelar), discunfiai (sp.
desconfiar), ammonestai (sp. amonestar) (C), diffidà (SG) //
diffidatu (G) “diffidato”
diffidente agg. [distrustful, méfiant, desconfiado,
misstrauisch] diffidente, assumbradittu, iscunfideri,
istrìnnigu (L), diffidente (N), diffidenti, discunfiantzosu,
scunfiantzosu, arreselosu, assumbrosu (C), diffidenti,
diffidiosu (S), diffidenti, scridenti (G)
diffidenza sf. [distrust, méfiance, desconfianza,
Misstrauen] diffidèntzia (L), diffidènsia, diffidèntzia,
alavronza, correddos m. pl. (N), diffidèntzia,
discunfiantza (sp. desconfianza), scunfiantza, assùmbridu m.,
arreselu m. (C), diffidènzia (S), diffidènzia, scridènzia (G)
diffóndere vt. [to diffuse, répandre, difundir,
verbreiten] diffùndere, despèndere, ispaniare,
ispàrghere, ispartinare (L), diffùndere, bocare sa boche,
ispartinare (N), spainai, spaniai (C), diffundì, ippaglì (S),
diffundì, spaglì, bucà una boci, piddà pedi (G) // stamburinà
(G) “d. una notizia col bando”; No ispargas sos segretos de sa
missa! (prov.-L) “Non d. i segreti della messa”
difforme agg. [different, difforme, disconforme,
verschieden] diversu (L), divressu (N), diversu,
dissimbillanti, differenti, disaguali (C), dibessu (S), diffolmi,
diffulmatu (G)
difformemente
avv.
[differently,
difformement,
disconformemente, verschieden] diversamente (L),
divressamente (N), diversamenti (C), dibessamenti (S),
diessamenti, d’alta manera (G)
difformità sf. [difference, difformité, disformidad,
Verschiedenheit] diversidade (L), divressidade (N),
diversidadi, dissimbillàntzia (C), dibessiddai (S), diessitai,
diffulmitai (G)
diffusamente avv. [diffusely, diffusément, difusamente,
breit] a isparghidura, a sa distesa (L), a ispartinadura (N), a
spainadura (C), a iffrabbinaddura (S) a palesu, diffusamenti
(G)
diffusione
sf.
[diffusion,
diffusion,
difusión,
Verbreitung] isparghimentu m., isparghidura (L),
diffusione,
isparghimentu m., ispartinadura (N),
spainadura, spàinu m., spainada, tirada (C), ippaglimentu m.,
diffusioni (S), spaglimentu m. (G)
diffuso pp. agg. [diffuse, diffus, difundido, verbreitet]
diffusu, illaizadu, ispartu (L), diffùndiu, diffusu,
ispartinau, ispartu (N), diffusu, spartu, spainau, spaniau (C),
diffusu, ipparthu (S), diffusu, spaltu (G)
diffusore sm. [diffusor, diffuseur, difusor, Verbreiter]
diffusore, isparghidore (L), diffusore, ispartinadore (N),
spainadori, spaniadori (C), diffusori, ippaglidori (S),
spaglidori (G)
difilato avv. [straight, tout droit, derechamente,
geradeaus] derettu, cun lestresa (L), derettu, chin lestresa
(N), derettu, arretepuntanti (C), in pressa in pressa,
lesthramenti (S), drittu, in un bolu (G)
difterite sf. med. [diphteria, diphtherie, difteria,
Diphtherie] difterite, cruppu m., gruppu m. (L), difetrite (N),
difetriti (C), gruppu m. (SG)
d iga sf. [dike, digue, dique, Staudamm] diga,
abbarru m. (L), diga (N), diga, brìglia, briglioni
m. (C), diga (S), diga, parata, balza, mandriola
(G)
digerente agg. mf. [digestive, digérant, digestivo,
verdauend] dizirente, digerente (L), dizerente (N),
digididori, digidenti (C), digiridori (S), dicirenti (G) //
attergu (N) “canale d.”
digerìbile agg. [digestible, digestible, digerible,
verdaulich] digerìbile, dizerìbile (L), dizerìbile (N), de
digidiri, digidìbili (C), digerìbiri, digirìbiri (S), dicirìbbil,i
bon’a dicirì (G)
30
bentribóidu (L), a sa giauna (C), a la diuna (G) “a d.”;
cascarare (L) “essere d.; avere fame”; isfamigare (L),
sciamigai (C) “restare d.”; musca giauna (C) “persona
molesta, insolente”; Chie est attattu non cret a chie est deunu
(prov.-L) “Chi è sazio non crede a chi è d.”; Deus mi castidit
de su giaùngiu de su coxineri (C) “Dio mi guardi dal d. del
cuoco”
dignità sf. [dignity, dignité, dignidad, Würde] dignesa,
dignidade (L), dignassione, dignidade, dinnidade (N),
dinnidadi, dignidadi (C), digniddai (S), dignitai (G)
dignitosamente avv. [with dignity, avec dignité, con
dignidad, würdig] dignitosamente (L), dinnitosamente,
dignitosamente (N), cun dinnidadi (C), dignitosamenti (SG)
dignitoso agg. [dignified, digne, noble, würdevoll]
dignitosu (L), dinnitosu, dignitosu (N), dinnidosu (C),
dignitosu (SG)
digradare vi. [to slope down, dégrader, bajar, abfallen]
abbasciare (probm. lat. *BASSIARE), falare (lat. CHALARE),
pèndere (lat. PENDERE) (L), abbassiare, falare, pèndere (N),
abbasciai, calai (C), farà, iffarà, carà, abbascià (S), abbacassi
(G)
digrassare vt. [to remove grease, dégraisser,
desengrasar, entfetten] illanzigare, irromasare, isgrassare
(L), illanziare, irromasare, irgrassare, istasire (tosc. ant.
stasire) (N), sgrassai, pigai su grassu, slangiai (C), disgrassà,
illagniggà (S), arrumasà, illagnicà, inniccì (G)
digredire vi. [to digress, digresse, hacer digresión,
abschweifen] iscansiare, iscostare, bessire fora de caminu
(de arrejonu) (L), iscostiare, iscassiare, iscaminare, bessire
fora de caminu (N), desviai (cat. sp. desviar), si stesiai, bessiri
de làccana (C), ischansà, ischusthà, alluntanà (S), scustià,
cansà, discansà, svià, disvià (G)
digressione sf. [digression, digression, digresión,
Abschweifung] iscansiadura, iscostadura (L), iscostadura,
iscassiadura, iscaminamentu m. (N), desviadura, stesiadura
(C), ischansaddura, ischusthaddura (S), scustiatura, cansatura,
sviatura (G)
digrignare vt. [to grind, grincer, rechinar (los dientes),
fletschen] accorriare, accorriattare (lat. CORRIGIA), acutare
sas dentes, arranzare, arrinzare (it. rignare) ,arrodare sas
dentes, cincirriare, trajidare, trisinare sas dentes (L),
arrungiare, arrunzare, tittiriscare sas dentes, traccheddare
sas dentes (N), tzicchirriai, tzirricchiai, tzaccarriai, tzaccarrai
is dentis (C), accurriattà li denti, razziggà li denti (S),
zicchirrià
li
denti
(G)
//
arraunzu
(L)“digrignamento”; tzaccàrridu (L), accórriu,
tzancurru (N) “digrignatura di denti”; Arrodadura
de dentes, diàulos in bentre (prov.-L) “Digrignatura di denti,
diavoli in pancia”
digrossare vt. [to reduce, dégrossir, desbastar,
vorarbeiten] isgrussare, irrussare, dolare (lat. DOLARE),
assuttiligare, isfinigare (L), disgrussare, irgrussare, dolare
(N), sgrussai, asciai, laurai linnàmini (cat. llaurar),
scuadrigai, scuadriggiai (cat. esquadrejar), scussai (C),
isfiniggà, isghrussà, disghrussà (S), affinà, affinicà, sgrussà
(G)
digrumare vt. [to ruminate, ruminer, rumiar,
ruminieren] remuzare (lat. *REMOLIARE) (L), gramuzare
(N), grumiai (C), remuzà (S), rumià (G)
diguazzamento sm. [splashing, remuement, bazuqueo,
Planschen] ijuccamentu, isciuccamentu, assuccamentu,
assuccadura
f.,
abbrontada
f.,
-adura
f.,
aggiàcchinu, aggiolottu, aggiorottu, isciacculada f., adura f., isciàcculu, isciùcculu (L), assuccadura f.
digerire vt. [to digest, digérer, digerir, verdauen]
digerire, digidire, digilire, digirire, diligire, dizerire,
dissipare, ismaltire, ispultiddire, concòghere (lat.
CONCOCERE) (L), digerire, digirire, dizerire, dizirire,
tizirire, zizirire, dissipare, irmartire, irmenare,
concòchere (N), digidiri, mattiri, ismartiri, smartiri,
concóiri (C), digirì (S), dicirì (G) // iscuncettare (N)
“d. con difficoltà”;
digerito pp. agg. [digested, digéré, digerido, verdaut]
digeridu, dizeridu, dissipadu, concottu (L), dizeriu, dissipau,
irmartiu, concottu (N), digidiu, digiriu, mattiu, smartiu
(C), digiriddu (S), dicirutu (G)
digestione
sf.
[digestion,
digestion,
digestión,
Verdauung] digestione, dissipada, -ascione, dissipu m.
(L), dizestione, dissipu m. (N), digidida, digididura, digestioni,
digidimentu m. (C), digisthioni (S), dicistioni (G) // pilisca (L)
“disturbo della d.”
digestivo
agg.
[digestive,
digestif,
digestivo,
verdauungsfòrderndes Mittel] digestivu, dizestivu (L),
dizestivu (N), digididori, digestivu (C), digisthibu (S),
dicistivu (G)
digià avv. [already, déjà, ya, schon] già, ià (lat. IAM) (L),
da, za, ja (N), de giai, già, gei, giai (C), già (S), ghjà (G)
digiogare vt. [to unyoke, déjuguer, desyugar, ablösen]
isgiùnghere, illorare, distaccare (L), irjùnghere, illorare,
iscropare (N), scrobai, sgiungi, slorai (C), disthaccà (S),
sghjunghj’, disghjunghj’ (G)
digitale sf. bot. (Digitalis purpurea) [digitalis, digitale,
digital, Fingerhut] tzacca-tzacca, tzocca-tzocca, erva de
sos didales, erva de tidales, erva de santu Leonardu,
poddigale m. (L), dighidale, dighitale, panderedda,
poddicale m., poddiale m., stocchidadore m., tzoccadore
m., tzotze m. (N), pittiolu m., pittioleddu m., tapparanu
m., tzapparanu m. (C), diddari m., zocca-zocca (S), alba
ditali, ciocca-ciocca, scioppa-scioppa (G) // pantaredda
(N) “d. purpurea”
digiunare vi. [to fast, jeûner, ayunar, fasten] deinare,
deunare, dejunare, deunzare, diunare, diunzare, geunare,
ieunare, isgiunare, zaunare, zeunare (lat. JEJUNARE),
cascarare (L), junare, zeunare, geunare, giaunare, jaunare,
jeunare,
irgeunare,
irgeunzare,
irzenzare,
irzeunare, iszeunare, iszeunzare, zeunzare,
istincare, ispioncare, irburdellire (N), giaunai, giunai,
sciamigai (C), diugnà, diunà (S), diunà, dunià, dighjunà (G)
// èssere a matta cattólica (L) “essere a digiuno”;
diugnaddu (S) “digiunato”
digiunatore sm. [faster, jeûneur, ayunador, Fastende]
deinadore,
dejunadore,
zeunadore
(L),
zeunadore,
zeunzadore (N), giaunadori (C), diugnadori, diunadori
(S), diunadori (G)
digiuno sm. [fasting, jeûne, ayuno, Fasten] deina f.,
dejua f., dejunu, deunu, deunzu, diugnu, diunu, diunzu
(lat. JUNIUM), geunada f., geunidade f., geunu,
geunzu, ieunada f., ieunu, ieunzu, zaunzu, zeunu,
zeunzu; aggeunadu (agg.), mattibóidu (agg.), (L),
zeunu, zeunzu, jeunu, jaunu, junu, jeunzu, giunu, geunu,
geunzu, giaunu, gigunu, gigunzu, giunzu, jeunonzu,
junonzu, irzeunu, irzeunzu, iszeunu, iszeunzu,
zeunada f., zeunzada f. ispioncu; aggeunau (agg.),
(N), giaugnu, giaùngiu, giaunu, giunu, sciamitudi f.
(C), diugnu, diunu, basthoni di la bambazi (fig.; d. forzato e
prolungato) (S), diunu, dighjunu (G) // trabassu (L), trapassu,
attrapassu (C), trabassu (S), trapassu, pàssiu (G) “d. della
settimana santa; sp. traspaso”; a sa dejuna, a sa deuna,
31
(N), sciaculamentu, sciampulada f., sciampulamentu,
sciampullinada
f.,
sciumbullamentu
(C),
isciuschittamentu,
isciuccamentu
(S),
sciuccamentu,
sciuccatura
f.,
sciucca-sciucca,
imbulcinata
f.,
imbulcinatogghju (G)
diguazzare vi. [to splash (about), remuer, bazucar,
planschen] isciuccare (it. ant. sciorare), ijuccare, assuccare,
isciocculare, isciucculare, isciacculare, isciocculare,
ijoriare, iscioriare, isgioriare, imbultzinare, abbrontare,
aggiacchinare, aggiolottare, aggiorottare, atzorobbare,
tzacculare (d. nell’acqua) (L), assuccare, abbattare, cariare
obos (N), isciaculai, sciaculai, sciampuinai, sciampulai,
sciampullinai, sciumbullai, strampulgiai (C), isciuccà,
isciuschittà (S), sciuccà, riscialà, imbulcinà, impulcinà (G) //
sciàccula-sciàccula (C) “diguazzando, penzoloni”
dilacerare vt. [to lacerate, dilacérer, desgarrar,
zerreissen] iscorriolare, istratzare, istratzulare, illatzare (L),
iscorriare, iscorriolare, iscumentare, irbinarjare, illaderare,
iscartarare (N), scorriai, scorriolai, lainai, laniai (it. ant.
laniare), loriai, alloriai, steressai, spedatzai, scuartarai (C),
isthrazzà, isthrazzurà, isgharrà (S), chilivrà, schilivrà,
sfradappà (G)
dilagare vt. vi. [to spread, se répandre, inundar,
überfluten] allagare, ispàrghere (L), allagare, ispàrghere,
picare su locu (N), spàndiri, spaniai, spraxi (C), ippaglì (S),
spaglì, abbiscià (G)
dilaniare vt. [to tear off, déchirer, descuartizar,
zerreissen] iscorriolare, fàghere a corriolos, istratzare,
istratzolare, istratzulare (L), irbinarjare, ischirriolare,
iscorriolare, iscorriare, iscumentare, ispettolare, istratzare (N),
laniai (it. ant. laniare), lainai, scorriai, scorriolai, loriai,
alloriai, steressai (cat. estrossar; sp. destrozar), spedatzai (C),
diguglià, diranià, fà a chirriori, ischirriurà, isthrazzià (S),
schilivrà, spulpuciulà, fà a irreu (G)
dilaniato pp. agg. [torn to pieces, déchiré,
descuartizado, zerrissen] iscorrioladu, istratzadu,
istratzuladu (L), ischirriolau, iscorriau, istratzau, iscumentau,
irbinarjau, ispettolau (N), laniau, lainau, scorriau, scorriolau,
loriau, alloriau, steressau, spedatzau (C), digugliaddu,
fattu a chirriori, ischirriuraddu, isthrazziaddu (S), schilivratu,
spulpuciulatu (G)
dilapidare vt. [to squander, dilapider, dilapidar,
verschwenden] cuccumire, disperdissiare, disperditziare
(sp. desperdiciar), dissipare, isfallazare, ispazettare,
ispèrdere, isperdisciare, isperdissiare, isperditziare (L),
dissipare, irbaire, iscatussare, ispèrdere, isperdissiare
(N), sperditziai (C), dissipà, ippardhizià, disthruì, isthruì (S),
spaldizià, sfrucià, scialà (G)
dilapidato pp. agg. [squandered, dilapidé, dilapidado,
verschwendet] isperdisciadu, isperdissiadu, isperditziadu,
disperditziadu, disperdissiadu, dissipadu, ispérdidu (L),
dissipau, iscatussau, isperdissiau, ispérdiu (N), sperditziau
(C), dissipaddu, ippardhiziaddu, disthruiddu, isthruiddu (S),
spaldiziatu, sfruciatu, scialatu (G)
dilapidatore sm. [squanderer, dilapidateur, dilapidador,
Verschwender]
dissipadore,
isfattore,
isperdisciabenes,
isperdisciadore,
istruebenes,
istruibenes, istrobberi (L), dissipadore, iscatusseri,
isperdissiadore, isperdissieri (N), sperditziadori, strasgioni
(C), dissipadori, ippardhiziadori, isthruidori (S), spaldiziadori,
sfruciadori, sfrucioni, scialoni (G) // donnu Dunadu (L)
“Don Donato,
personaggio della narrativa
popolare, d.
delle sue grandi ricchezze”;
Aurradori de su chinisu e strasgioni de sa farra (C)
“Risparmiatore di cenere e d. di farina”
dilapidazione
sf.
[squandering,
dilapidation,
dilapidación, Verschwendung] disperdìtziu m. (sp.
desperdicio), dissipu m., isfallazu m., isperdìsciu m.,
isperdìssiu m., isperdìtziu m. (L), isperdìssiu m., dissipu m.
(N), sperdìtziu m., sperditziadura (C), dissipu m.,
ippardhiziaddura (S), spaldìziu m., sfròciu m., sciala (G)
dilatare vt. [to dilate, dilater, dilatar, ausdehnen]
alladiare, allargare, illargare, imbuffare, ispastigare, unfiare
(lat. INFLARE) (L), allargare, attisiddare, istisiddare,
ispantiare (N), dilatai, alladiai, allargai, slargai, stendiai (C),
diratà, illaggà, imbuffà, criscì (S), slalgà, allalgà (G)
dilatato pp. agg. [dilated, dilaté, dilatado, ausgedehnt]
allargadu, illargadu, unfiadu, imbuffadu, ispastigadu (L),
allargau, attisiddau, istisiddau, ispantiau (N), allargau, slargau,
alladiau, sténdiu (C), dirataddu, illaggaddu, imbuffaddu,
crisciddu (S), slalgatu, allalgatu (G)
dilatazione sf. [dilatation, dilatation, dilatación,
Ausdehnung]
allargadura,
illargada,
illargadura,
imbuffada, imbuffadura, imbuffamentu m., isfaldu
m., ispastigadura, unfiadura (L), allargadura, attisiddadura,
ispantiadura (N), alladiadura, allargadura, sciamplamentu
m., slargadura , spappeddadura (C), diratazioni,
illaggaddura, imbuffaddura (S), slalgamentu m., slalgatura (G)
dilavamento sm. [washing away, délavage, deslavadura,
Auswaschung] frazu, finimentu, suttigadura f. (L), ispinzu,
illabadura f., illabamentu, cussumu (N), consumimentu,
insuttiligamentu (C), frazu, cunsumu (S), abbisciamentu, frazu
(G)
dilavare vt. [to wash away, délaver, deslavar,
auswaschen] frazare (genov. frazzâ), finire (lat. FINIRE),
bogare (lat. VOCARE x VACARE) (L), illabare, assuccare,
ispinzare (N), consumai, bogai, insuttiligai (C), frazà,
cunsumì, buggà (S), bucà, frazà, abbiscià (G) // irlabau
(N) “dilavato”
dilazionare vt. [to delay, différer, aplazar, verzögern]
allongare, illongare, illonghiare, perlongare (it. ant.
perlongare), istrassire (L), illonghiare, rinviare (N), perlongai,
allonghiai, attrassai (C), diffirì, ritardhà, illongà (S), allungà,
dilattà (G)
dilazione sf. [delay, delai, dilación, Verzögerung] dilata
(it. ant. dilata), illongadura, illonghiadura, allongamentu m.,
perlongu m. pellongu m. (L), illonghiadura, rinviu m. (N),
dilata, attrassadura, perlongu m., stentu m. (C), diffirimentu
m., ritardhu m., illongamentu m. (S), dilattamentu m.,
dilazioni, allungamentu m. (G)
dileggiare vt. [to mock, bafouer, escarnecer,
verspotten] dellezare, dillezare, attreccare (sardz. it.
altercare), beffare (= it.), cionfrare, imbeffare, isbantare,
ischertziare, leare a beffe (a risu) (L), beffare,
irzenzare, moffare (cat. sp. mofa), tzaschidare, picare a risu
(a tzascu) (N), arreulai, poni s’arréulu, donai maletta (sp. ant.
maleta), beffai, strocci (lat. *TORCERE x TORQUERE),
stroccillai, acchirriolai, cantzonai, imbovai (sp. embobar),
sfustigai, sfustigonai, pigai a bribba (C), biffà, imbiffà,
irridì, ciunfrà (S), biffà, biffià, straà, ciunfrà, acciantarà, piddà
in beffa (G) // preambulare (L) “d. a parole”
dileggiato pp. agg. [mocked, bafoué, escarnecido,
verspottet] beffadu, imbeffadu, dellezadu, dillezadu,
attreccadu, cionfradu (L), beffau, picau a risu, tzaschidau,
moffau (N), arreulau, stroccillau, beffau, acchirriolau,
cantzonau, imbovau, sfustigonau (C), biffaddu, imbiffaddu,
32
diletto/2 agg. [delight, plaisir, deleite, Liebling] caru (lat.
CARUS), istimadu (L), caru, istimau (N), caru, stimau (C),
caru, isthimaddu (S), caru, stimatu, istimatu (G)
diligente agg. [diligent, diligent, diligente, fleissig]
diligente, abbistu (it. avvisto), alluttu, contipizosu,
contivizosu, coidadosu, cuidadosu (sp. cuidadoso) (L),
coidadosu, contipizosu, abbistu (N), cuidadosu, coidadosu,
coidosu (C), dirigenti, accuraddu, cuidaddosu, ischrupurosu
(S), cuidatosu, diligenti (G)
diligentemente
avv.
[diligently,
diligemment,
diligentemente,
fleissig]
abbistamente,
contivizosamente, cun contivizu, cun coidadu (L), chin
abbistesa, chin contipizu (N), cun assentu (incuru, cóidu,
cuidau) (C), accuraddamenti, cun dirigènzia (S), cun cuidatu,
cun smeru (G)
diligenza sf. [diligence, diligence, diligencia, Fleiss]
diligèntzia, cabile m., cóidu m., contivinzu m.,
contivizu m., coidau m., cuidadu m. (sp. cuidado), incuru,
irmeru m., ismeru (sp. esmero), assentu m., peguzu m.
(L), abbistesa, coidade, coidau m., contipizu m., incuru
m. (N), cuidau m., coidau m., coidu, cóidu m., cùidu m.,
incuru m., smeru m., assentu m. (C), dirigènzia, impegnu m.,
cuidaddu m. (S), ismeru m., meru m., cuidatu m., diligènzia
(G) // ismerare (L), smerai (C) “usare d.”; Su coidadu faghet
sa domo (prov.-L) “La d. fa la casa”; Bellesa non faghet
domo/ be-i cheret coidadu,/ su dìcciu antigu l’at nadu/ e si
cheres ti l’assomo! (prov.-L) “La bellezza non fa la casa,/ ci
vuole d.,/ lo afferma un proverbio antico/ e, se vuoi, te lo
dimostro!”
diliscare vt. [to dress, ôter les arêtes, rastrillar,
entgräten] bogare s’ispina a su pische (L), illiscare (N),
iscabecciai (sardz. it. scapecchiare) (C), ippinà, bugganni
l’ippina di lu pèsciu (S), sgattà (G)
dilombarsi vi. rifl. [to strain one’s back, s’éreinter,
deslomarse,
lendenlahm
werden]
illumbàresi,
islumbàresi,
irrenàresi,
isderenàresi,
iscadreddàresi,
iscrogàresi, iscarruccàresi, iscontriàresi, iscrontiàresi (L),
s’illumbare, s’illumbeddare, s’irdirricare, s’iscrocare (N),
s’illumbai, si slumbai, si lumbai, si sdirrigai (cat.
esdernegar), si sderrigai, si sdarrigai, s’isarrigai, si sterrigai, si
scontriai (C), irrugnunassi, dirrugnunassi, ischummarassi,
ischarruggassi (S), scarruccassi, iscarruccassi, dirrinassi,
scummarassi (G)
dilombato pp. agg. [strained one’s back, éreinté,
deslomado,
lendenlahm]
illumbadu,
islumbadu,
iscontiadu,
iscadreddadu, iscrogadu, iscarruccadu,
iscontriadu, iscrontiadu, isderenadu, renabbertu (L),
illumbau, illumbeddau, irdirricau, iscrocau, bassalitortu
(N), illumbau, isarrigau, scontriau, slumbau, sdarrigau,
sderrenau,
sderrigau,
sdirrigau,
sterrigau
(C),
irrugnunaddu,
dirrugnunaddu,
ischummaraddu,
ischarruggaddu (S), scarruccatu, iscarruccatu, dirrinatu,
scummaratu (G) // cabaddu iscrontiau (N) “cavallo che ha
qualche anomalia agli occhi”
dilombatura sf. [straining, éreintement, deslomadura,
Lendenlahmung] illumbadura, islumbada, -adura,
iscontriada, iscrogadura (L), illumbadura, irdirricadura
(N), slumbadura, sdirrigadura (C), irrugnunaddura,
dirrugnunaddura (S), scarruccatura (G)
diluente p. pres. sm. [diluent, délayant, diluyente,
Verdünmungsmitel] diluente (LN), diluenti (C), diruenti,
iscioglidori (S), sulivradori (G)
diluire vt. [to dilute, délayer, diluir, verdünnen] isòlvere
(lat. SOLVERE), illonghiare (fig.), abbare (d. con acqua) (L),
irrisu, cionfraddu (S), biffatu, biffiatu, buffunatu, straatu,
ciunfratu, acciantaratu (G)
dileggiatore sm. [mocker, moqueur, escarnecedor,
Spötter] beffadore, imbeffadore, beffulanu, beffianu,
ciascosu, dillezadore, inzenzosu, mofferi (L), beffadore,
beffulanu, tzascosu, tzascadore, moffadore (N), arreuladori,
brulladori,
buffoneri,
cantzonadori,
malettista,
stroccidori (C), beffadori, imbiffadori, cionfradori (S),
beffadori, biffulanu, straadori, cionfraiolu (G)
diléggio sm. [mockery, moquerie, escarnio, Verhöhnung]
dilleju, dellezu, dillezu, beffe f., matroffa f., cianfronella f.,
cionfra f., cionfrada f., beffulania f., bisera f. (tosc.
visiera), ciascaria f., ciasconella f., ciasconu, lèria f.
(lat. LERIAE), moffa f. (cat. sp. mofa), improverzu (it. ant.
rimproverio), iscàrniu (sp. escarnio), inzestru (tosc. gestro),
attreccada f., isbàntidu, ischertziada f., -adura
f., ischértziu (L), allera f., lera f., beffe f., candonga f.,
ciaccotta f. (sp. chacota), irmóniu, irzenzu, jocottu, isèria
f., moffa f., proélgiu, proerzu, risu, tzascu (sp. chasco) (N),
arréulu, arréula f., buffoneria f., scarnu (cat. escarn),
maletta f. (sp. ant. maleta), ingestu, sfustigonamentu,
stroccidura f., (C), beffa f., cionfra f., imbiffaddura f.,
ingesthru, ingestu, matroffa f. (S), dilegghju, beffa f., cionfra
f., strau, acciantarata f., ciaccotta f., uspu, lureddu (G)
dileguamento sm. [dispersing, dissipation, disipación,
Vertreibung] isvanéssida f., isparissione f. (L), isparissione f.
irgheladura f. (N), sparéssida f., svanéssida f., scarpinamentu
(C), ipparidda f., ipparizioni f. (S), sparizioni f. (G)
dileguare, -arsi vi. rifl. [to disperse, dissiper, disipar,
vetreiben] disparire, imbèrghere, iscumpàrrere, isgalare,
isparire, isvanessire (L), iscumpàrrere, irghelare, irfrogorare
(N), sparessi (sp. ant. desparecer), svanessi, spesai, scarpinai
(C), ipparì, ischumparì, ivvanì, ivvanissì (S), sparì, disparì,
capulà (G)
dileguo sm. [dispersing, disparition, disipación,
Schwund] isparimentu, isparissione f., isvanéssida f. (L),
isparissione f., irgheladura f. (N), sparéssida f., svanéssida f.,
scarpinamentu, scarpinadura f. (C), ipparimentu, ipparizioni f.
(S), sparizioni f. (G)
dilemma sm. [dilemma, dilemme, dilema, Dilemma] duda
f. (sp. duda) (LNC), direma, dùbbiu (S), duda f., disaffiu
(cat. desafíu; sp. desafío) (G)
dilettante agg. mf. [dilettante, dilettante, diletante,
Dilettant] dilettante, noittolu, novìssiu (cat. novici) (L),
dilettante, nobìssiu (N), dilettanti, noitzolu, novìssiu (C),
direttanti, nubìziu (S), nuizzu, nuizzolu, nuvìzziu (G)
dilettare vt. [to delight, amuser, deleitar, erfreuen]
dilettare, indelettàresi, indellettàresi (lat. DELECTARE o
it.), divertire, gosare (sp. gozar), cumpiàghere, ispassiare,
ingranzeare (L), gosare, godire, divertire (N), allirgai, spassiai
(C), dibirthì (S), diiltì, disvià, ricrià, spassà (G)
dilettévole agg. [delightful, amusant, deleitable,
erfreulich] deleittosu, dilettosu, gosadore, ispassiadore,
ispassosu (L), ispassosu, chi fachet gosare (N), spassiadori,
spassiosu, scialosu (C), ippassosu, dibirthenti (S), gustìuli,
gradìuli, aggradanti, spassosu (G)
diletto/1
sm.
[delight,
amusement,
deleite,
Wohlgefallen] gosu (sp.
gozo), recreu (sp. recreo),
deléitte, dilessione f., dilettassione f., indelittu,
indellettu, disaogu (sp. desahogo) (L), gosu, recreu,
disaogu (N), gosu, prexu (sardz. it. pregio), discàntziu,
disaogu, dilessioni f. (cat. dilecció) (C), gosu, dibirthimentu,
ivvràsiu (S), gosu, ricreu, disviu, abbentu, sarau (G)
33
illagniggaddu, isthurraddu (S), illagnicatu, lagnicatu,
allagnicatu, allampanatu, affinicatu, sgaliatu, innicciutu,
niccittu, innicciatu, arrumasatu, arrumasutu (G)
dimenare, -arsi vt. rifl. [to swing, agiter, menear,
schlenkern] agitare, attappare, cadraddare, cadreddare,
foigare, foighinare, fruschinare, istare fóiga-fóiga
iscudritzare, tranchinare (L), si mòghere, andare tórdinutórdinu, andare cradedda-cradedda, catreddare, foichinare,
irghittinare, irghinittare, si ballare, s’ischilibricare (N),
sciamiai (lat. *EXMINARE), movi, affruscinai, fruscinai,
cadreddai, cardeddai, si murigai, scadronai, scemiai,
sciacculai, scontziai (C), agità, aggiugarà (S), bulicà,
scutrizzà (G) // frenedigare (L) “dicesi del cavallo che si
dimena quando è in calore; lat. *FRENETICARE”
dimenio sm. [swinging, agitation, meneo, Schlenkern]
agitamentu, attappamentu, cadreddu, fruschinada f.,
fruschinamentu,
frùschinu, ischirchinada
f.,
iscudritzada f., tranchinamentu (L), ischilibricu,
moghe-moghe (N), frùscinu, fruscinu, sciacculamentu,
sciamiada f., trancuinu, trottoxus pl. (C), trimuttu,
agitazioni f. (S), ulminu, agitazioni f., scutrizzamentu,
bulicatura f. (G)
dimensione sf. [dimension, dimension, dimensión,
Grösse] misura, mannària, tamagna (sp. tamaño), temagna,
istérrida (L), dimensione, mannària (N), mesura, medida,
mannària, grandesa (C), misura, grandària, mannària (S),
misura, mannura, mannària (G)
dimenticàbile agg. [forgettable, oubliable, olvidable,
vergessbar] de ismentigare (L), de irmenticare (N), de
scaresci (C), immintiggàbiri (S), olvidàbbili (G)
dimenticanza, -àggine sf. [forgetfulness, oubli, olvido,
Vergessen] immént(r)igu m., irméntigu m.,
isméntigu m., olvidada, -àntzia, olvidamentu m.,
olvidu m. (sp. olvido), codiada, codiadura, coizadura (L),
irmenticonzu m., irménticu m., istróttidu m. (N),
scarèscia, scarescidura, scarescimentu m., olvidamentu m. (C),
dimintiggànzia, immèntiggu m., immintiggànzia (S),
ismènticu m. smènticu m., sminticànzia, smìnticu m.,
olvidu m., smimuriata (G)
dimenticare vt. [to forget, oublier, olvidar, vergessen]
imment(r)igare, irmentigare, ismentigare, olvidare (sp.
olvidar), urvidare, iscarèssere (sp. ant. escaecer), codiare,
coizare (L), irmenticare, ismenticare, iscadèssere,
iscaèssere, iscarèssere, istrottoddiare (N), scadésciri,
scaresci, scheresci, schésciri, orvidai, olvidai (C),
dimintiggà, immintiggà (S), olvidà, ulvidà, scurdà (Lm),
sminticà, smintiggà (Cs) (G) // bettare a pérdida (L)
“fingere di d.”; bessire dae mente (L) “d., scordare”;
desaggradéssiri, disaggradéssiri (C) “d.i favori ricevuti; sp.
desagradecer”; Morte de chent’annos non s’ismèntigat mai
(prov.-L) “Morte di cent’anni non si dimentica mai”; Si fai
beni scaresciddu, si fai mali pentiriddu (prov.-C) “Se fai del
bene dimenticalo, se fai del male pentiti”; Ca campa à middori
e smìntica lu chi mori (prov.-G) “Chi campa migliora e
dimentica chi muore”; Fa’ be’ e ismintichigghjatinni (prov.G) “Pratica il bene e dimenticalo”
dimenticato pp. agg. [forgotten, oublié, olvidado,
vergessen] ismentigadu, irmentigadu, olvidadu (L),
irmenticau, iscadéssiu, iscaéssiu, orvidatu (N),
scadésciu, scarésciu, orvidau (C), dimintiggaddu,
immintiggaddu (S), sminticatu, isminticatu, smintiggaddu
(Cs), olvidatu, ulvidatu (G) // Si so ismentigadu dae fizos
non so ismentigadu dae Deus (prov.-L) “Se sono d. dai figli
non lo sono da Dio”; Mortu oi, scarésciu cras (prov.-C)
“Morto oggi, d. domani”
diluire, abbare, illonghiare (N), sciolli, acuai, smenguai,
ammotroxinai (d. per stemperare) (C), isciuglì, sciuglì,
allungà (S), allungà, sulivrà (G)
diluito pp. agg. [dilute, delayé, diluido, verdünnt]
abbadu, illonghiadu, isoltu, latzu (L), diluiu, abbau,
illonghiau (N), acuau, ammotroxinau, sciólliu, smenguau (C),
isciolthu, sciolthu, allungaddu (S), allungatu, sulivratu (G)
dilungare, -arsi vt. rifl. [to lengthen, allonger,
temporizar, abweichen] allongare, illongare, illonghiare,
tirare a longu, isventiare (L), allonghiare, allongare, tirare a
longu (N), allonghiai, si stentai (C), illongà, allongà, illungà
(S), allungà (G)
diluviare vi. [to pour, pleuvoir (à verse), diluviar,
giessen] dilluviare, dirrubbulare, piòere a ìrridu (a
dirrascu, a istròscias, a trintabaranta), irridare (L), dillubiare,
diluviare, irridare, treghettare (N), dillubiai, proi a màrigas
(a strossas, a rundas, a rundoni, a sa sfainada) (C), diruvià,
piubì a ìrriddi (a ródduru, a fruschu) (S), abbiscià,
dirrugghjulà, dilluvià, dirrugghjà, sfrugulà (G)
dilùvio sm. [fload, déluge, diluvio, Sintflut] dillùbiu,
dillùviu, dilùviu, dirrùbbulu, dirrascu, ìrridu, istròscia f. (L),
dillùbiu, dilùviu, dellùbiu, dilluju, ìrridu, istrallùviu,
treghettada f. (N), dallùviu, dillùviu, dullùbiu, strossa de
àcua f. (C), dirùviu, eba forthi (a ìrriddi, a ródduru, a fruscu) f.,
dirrascu (S), dillùviu, dirrugghju, dirrùgghjulu, abbìsciu,
sfrùgulu (G)
dimagrante p. pres. agg. mf. [thinning, amaigrissant, que
enflaquece,
Abmagerung...]
illanzigadore
(L),
illanziadore (N), slangiadori (C), illagniggadori (S),
arrumasadori (G) // pidana f., pidagna f. (S) “medicamento d.
per animali”
dimagrimento
sm.
[thinning,
amaigrissement,
enflaquecimiento, Abmagerung] illanzigada f.,
illanzigadura f., illanzigamentu, fàdigu, infinigada f., adura f., infinigamentu, isfindigadura f., irromasida
f., iscarridura f. (L), illanziadura f., illanzonzu,
irromasadura f., istasidura f., iscarrainzadura f. (N),
slangiamentu, smarridura f., scaliximentu, isfinigamentu,
sfinigamentu (C), illagniggadda f., illagniggamentu (S),
lagnicatura f., innicciatura f., nicciura f.(G)
dimagrire vt. vi. [to thin, maigrir, enflaquecer, mager
werden] illanzare, illanzigare (lat. LANIARE), illanzire
islanzigare, islanzare, illivrinire, infinigare, isfiniare,
isfinigare, affinigare, irmarrire, ismarrire, isfindigare,
isindigare, appedduncare, assilingare (tosc. silinga), iscarrire,
assuttiligare, suttiligare, istrinzìresi (it. stringere),
arromasare, irromasire, consumire (cat. sp. consumir) (L),
illanziare, illanzicare, illanzire, illanzittare, istasire
(tosc. ant. stasire), irromasare, asserilare, irfinicare,
accabbaneddare, appedduncare, infrentulire,
ispurpire (N), illangiri, slangiai, slangiri, consumiri,
affinai, affinigai, sfinigai, smarriri, scaliri, scalixiri, scariri (it.
scalare), insuttiligai (C), illagniggà, isthurrà (S), illagnicà,
lagnicà, allagnacà, allampanà, affinicà, sgalià, inniccì,
inniccià, arrumasà (G)
dimagrito pp. agg. [thinned, maigri, enflaquecido,
abgemagert] illanzigadu, islanzigadu, islanzadu, illivrinidu,
infinigadu, isfinigadu, affinigadu, isfindigadu, isindigadu,
appedduncadu,
asseriladu,
assilingadu,
iscarridu,
assuttiligadu, istrinzidu, irmarridu, ismarridu, arromasadu,
irromasidu, consumidu (L), illanziau, illanziu, istasiu,
irromasau,
irromasitu,
asserilau,
irfinicau,
accabbaneddau, irfrentuliu (N), slangiau, affinau,
affinigau, sfinigau, smarriu, scaliu, scalixiu, insuttiligau (C),
34
m.,
diminussione,
immeltzada,
iscioppu
ismenguada, ispillida, -idura, mèngua, menguada,
menguadura,
mìmina,
miminada,
miminadura,
miminonzu m., mìnima, mancamentu m., arida, frazu
m., fràgiu m. (L), mèngua, menguada, menguonzu m.,
minguadura, mancamentu m., ammisittadura, cudumada,
minima, minimada, minuida (N), mèngua, menguada,
menguadura,
smèngua, smenguamentu m. (C),
diminuzioni,
miminaddura,
miminazioni,
caru
m.,
abbacaddura (S), mìmina, ciulcinatura (G)
dimissionare vt. [to resign, donner sa démission,
dimitir, entlassen] dimissionare (LN), dimissionai (C),
dimissiunà (SG)
dimissionàrio
agg.
[resigned,
démissionnaire,
dimisionario,
zurückgetreten]
dimissionàriu
(L)
dimissionarju (N), dimissionàriu (C), dimissiunàriu (S),
dimissionàriu (G)
dimissione sf. (uscita da una casa di cura) [dismissal,
démission, dimisión, Demission] bessida, disessida (L),
bessia, issia, essia, essita (N), bessida, bissida (C), iscidda (S),
sciuta, isciuta (G)
dimissioni sf. pl. [resignation, démissions, renuncia,
Rücktritt] dimissiones (LN), dimissionis (C), dimissioni
(SG) // dimissòria sing. (L)“lettera di d.”
dimora sf. [stay, demeure, residencia, Wohnung] dimora,
abitascione, abitassione, abitóriu m., abitu m., domo (lat.
DOMUS), istada, istallada, istallamentu m.,
istallinu m., istallu m. (d. al pian terreno; it. ant. stallo),
morada (cat. sp. morada), bestare (ant.) (L), abitu m., domo
(N), dimora, domu, abitatzioni, còdoma, morada (C),
abitazioni, abitu m., casa, isthallina (S), casa, allogghju m. (G)
dimorante p. pres. smf. [stayer, demeurant, residente,
sesshafte] abitante (L), abitante, accussorzau (N), abitanti
(CSG)
dimorare vi. [to stay, demeurer, habitar, wohnen]
abitare, istare de domo, istallare (it. installare), arresettare,
bìvere (lat. VIVERE),bestare, estare (ant.) (L), abitare, sitare,
accussorjare (N), bivi, stai, abitai, essi de domu (C), abità,
isthà, vibì (S), abità, stà, allugghjà (G)
dimostrare vt. [to demonstrate, démontrer, demostrar,
beweisen] dimustrare, assomare, ostèndere (ant.) (L),
demostrare, dimustrare (N), demostrai, ammostai,
espressai (sp. expresar) (C), dimusthrà, ammusthrà (S),
dimustrà, cumpruà (G) // ti l’assomo deo sa veridade (L) “te
la dimostro io la verità”
dimostrativo
agg.
[demonstrative,
démonstratif,
demostrativo, beweisend] dimustrativu, cumproadore
(L), dimostrativu, cumprobadore (N), ammostadori,
demostrativu (C), dimusthratibu, cumprubadori (S),
dimustrativu, cumpruadori (G)
dimostrazione sf. [demonstration, démonstration,
demostración, Bezeigung] dimustrassione, mustra,
mustrànscia, mustràntzia, prou m., cumprou m. (L),
dimustrassione,
cumprobu
m.
(N),
demostratzioni,
ammostadura, ammosta, mostrantza, mustrantza, mostràntzia
(it. mostranza – DES II, 130), cumprovatzioni (C),
dimusthrazioni, cumprobu m. (S), dimustrazioni, proa,
cumprou m. (G)
dinàmico agg. [dynamic. dynamique, dinámico,
dynamisch] dinàmicu, aniscu, briosu, bivottu, furrigajolu,
isgagiadu, ispabillu (L), dinàmicu, birbilliau, alluscau,
ispipillu, bivottu (N), abbillu, ingrilliu, briosu (C), dinàmicu,
briosu, pazzettu (S), vivazzu, briosu, uparosu (G)
dimenticatóio sm. [oblivion, oubli, lugar del olvido,
Vergessenheit] ismentigadorzu (L), irmenticadorju,
irmenticadorzu
(N),
scarescidroxu
(C),
immintiggaddóggiu (S), sminticatogghju (G) // passai in
facchetta (C)“passare nel d.”
diméntico
agg.
[forgetful,
oublieux,
olvidado,
vergessend] ismentigadu, ismentigadittu (L), irmenticau,
irmenticosu (N), scarésciu (C), immintiggaddittu (S),
sminticatu, sminticatìcciu, olvidatu (G)
dimesso pp. agg. [shabby, modeste, desaliñado,
nachlässig] dimissu, dismittidu (L), dimissu, dimìttiu, bocau
(N), dimìttiu, malattrocciau (C), dimissu (S), dimissu, mocu
(G) // ebbagegga f. (S) “detto di persona
dall’aspetto d.
ma capace ed efficiente
(Bazzoni)”
dimestichezza sf. [familiarity, familiarité, domestiquez,
Vertraulichkeit] cunfidèntzia, familiaridade, masedesa,
parusu m., privàntzia (ant.) (L), cuffidèntzia, masedesa
(N), cunfiantza (sp. confianza), amigàntzia, amistàntzia (it.
ant. o sp. ant. amistanza) (C), famiriariddai, cunfidènzia (S),
cunfidanza, pràttica, àmbiu m. (G) // àere a parusu (L) “avere
d. con qualcosa”
diméttere, -ersi vt. rifl. [to dismiss, démettre, dimitir,
absetzen] dimìttere, dismìttere, dispacciare (cat. despatxar;
sp. despachar) (L), dìmittere (N), si dimitti, dispidiri,
dispacciai (C), dimittì, dipaccià (S), dimittì (G)
dimezzamento sm. [halving, partage en deux, partición
(en mitades), Halbierung] immesada f., ismesadura f.,
ismesamentu, isperramentu, isperradura f. (L), irmesadura
f., irmesinadura f., isperradura f., illaderadura f., ammisittadura
f. (N), ammesada f., ammesadura f., smesadura f.,
smesamentu
(C),
dimizamentu,
immizamentu,
ipparramentu (S), smizamentu, smizatura f., spirramentu (G)
dimezzare vt. [to halve, partager par moitié, demediar,
halbieren] dismesare, ammesare, immesare, ismesare,
isperrare
(L),
irmesare,
irmesinare,
irmisinare,
ammisittare, isperrare, illaderare (N), ammesai, smesai (C),
dimizà, ammizà, immizà, ipparrà (S), ammizà, smizà,
ismizà, spirrà, ispirrà, ammisà (G)
dimezzato pp. agg. [halved, partagé en deux,
demediado, halbiert] ismesadu, immesadu, ammesadu,
isperradu (L), irmesau, irmesinau, ammisittau, isperrau,
illaderau (N), ammesau, smesau (C), dimizaddu, immizaddu,
ipparraddu (S), smizatu, ismizatu, spirratu, ispirratu, ammisatu
(G)
diminuendo sm. [diminuendo, diminuendo, minuendo,
Minuend] diminuidore, miminadore, menguadore (L),
menguadore, minguadore, minuente (N), diminuidori,
smenguadori (C), diminuidori, miminadori (S), miminadori
(G)
diminuire vt. [to diminish, diminuer, disminuir,
vermindern] diminuire, ammengare, ammingare,
amminguare, ismenguare, menguare (sp. menguar),
menguanare,
miminare,
immeltzare,
accheare,
iscunfùndere, ismenare, ispillire, dare un’arida (L),
menguare, minguare, minuire, ammisittare, bènnere mancu,
cudumare (N), ammenguai, menguai, minguai,
smenguai, sminguai, sminguiri, calai, abbasciai, sersenai (sp.
cercenar), cincinai (C), diminuì, miminà, carà, abbacà (S),
miminà, ciulcinà, strimà, abbascià (Cs) (G) //
immeltzadu, ispillidu (L) “diminuito”; Su ‘entu at
dadu un’arida (L) “Il vento è diminuito”
diminuzione sf. [diminution, diminution, disminución,
Verminderung]
diminuida,
diminuiscione,
35
dinamismo sm. [dynamism, dynamisme, dinamismo,
Dynamismus] dinamismu, briu, alentu (sp. aliento), alore
(probm. it. alidore), àschidu, impitta f. (L), dinamismu,
birbìlliu, borbore, alentu, alore, lusca f., alluscadura f. (N),
bivesa f. (sp. viveza), briu (C), dinamismu, briu (S), briu,
vivesa f. (G)
dinamitardo sm. [dynamiter, dynamiteur, dinamitero,
Sprengstoffattentäter] dinamitardu (LNC), dinamitardhu
(S), bumbalderi (G)
dinamite sf. [dynamite, dynamite, dinamita, Dynamit]
dinamite (LN), dinamiti, tiramitra (C), daramita, dinamiti
(S), dinamiti (G)
dìnamo
sf.
[dynamo,
dynamo,
dínamo,
Dynamomaschine] dìnamu, dìnamo
dinanzi avv. [in front off, devant, delante de, vor dat]
addainanti, dananti, denanti, innanti, a cara, a ojos, in
pinna a (L), addainantis, daennantis, a fatza a, a cara a (N),
ananti, ainantis, dinanti, diananti, a facci (C), addananzi,
dananzi, innanzi (SG)
dinastia sf. [dynasty, dynastie, dinastía, Dynastie]
dinastia (LNC), dinasthia (S), dinastia (G)
dindo sm. orn. vds. tacchino
dindon sm. dindò, dindalò, dindolò, toccu de campanas (L),
dindò, toccu de campanas (N), dindon, arrepiccu de campanas
(C), dindò, toccu di campani (SG)
diniego sm. [denial, déni, denegación, Verweigerung]
dinnegu, negassione f., porsia f., recusa f. (it. ant.
recusa), refudu (L), negassione f., rebuzu (N), arrecusa f.,
arreusa f. (C), negazioni f., rivudu, ricusa f. (S), neca f., dinecu
(G)
dinoccolato agg. [slouching, dégingandé, descoyuntado,
schlaksig] innoggiadu, ismoladu, réndidu (cat. rendit; sp.
rendido),
iscussiminzadu,
irruelladu,
isgioguladu,
isvalengadu (L), innodricau, isalentau, iscumentau,
iscannaculau, iscannaitzatu, istrossau (N), schinniu,
ammotroxinau, allaccanau (C), isthruncaddu (S), smugghjatu,
snugghjaddu
(Cs), cadenti (G) // irruellare,
isgian(n)ilare,
isgiogulare,
isgiogulinare,
isvalenagare
(L),
sdanellai
(C)
“dinoccolare”;
isgian(n)ilamentu (L)“dinoccolamento”
dintorno avv. [around, autour, alrededor, ringsum] in
giru, a inghìriu, in tundu, a redundu, de affaca, intórinos
pl., intórinu, intòrrios pl., intórriu (L), a inghìriu, in
su fùrriu, in tundu, a rodeu, a rodinu (N), a ingìriu, a indùrriu,
in boddeu (C), ingiru, a intòrriu, intòrria-intòrria (S),
igniru, ignirioni, inghjrioni, illi chintorri, innantu a (G) // Su
fogu de su ‘ighinu brujat sos de affacca (prov.-L) “Il fuoco
(l’incendio) del vicino brucia quelli dei dintorni”
Dio sm. [God, Dieu, Dios, Gott] Deu, Deus (lat. DEUS),
Babbu mannu (LNC), Mere Mannu (LN), Deu, Déiu (S),
Deu, Diu (Lm), Babbu mannu, Omu Deu (G) // oddeu, oddè
(LN), poddeu (C) “o Dio!”; Deus ‘ardet! (LN), Deu ‘àldia (G)
“Dio ci protegga!; Dio ci guardi!”; Deu t’èschia a ghia! (G)
“Dio ti guidi!”; Babbu mannu si non pacat oje pacat crasa
(prov.-N) “Dio se non paga oggi paga domani”; Prima è Deu
daboi so li Santi (prov.-S) “Prima di tutti è Dio, poi i Santi”
diocesano agg. sm. [diocesan, diocésain, diocesano,
Diözesan] diotzesanu (LN), diocesanu (CS), diozisanu (G)
diòcesi sf. eccl. [diocese, diocèse, diócesis, Diözese]
diótzesi (LN), diócesi, seu m. (cat. sèu) (C), diócesi (S),
diózisi (G) // armentarzu (ant.) m. (L) “economo
della d.”
diorite sf. [ diorite, diorite, diorita, Dioryte] pedra de
fogu, pedra niedda (L), preda de focu, preda nighedda (N),
perda niedda, perda de fogu (C), peddra niedda, peddra di
foggu (S), petra niedda, petra di focu (G)
dipanamento sm., -atura sf. [winding into a ball,
dévidage, devanado, Abhaspelnung] isboligamentu,
allorumadura f., inghindulada f., -adura f., inzomu
(L), aggromuradura f., irbolicamentu, irbolicadura f.
(N), allomburadura f. (C), dipanamentu, dipanaddura f.,
isciuglimentu,
ibburiggamentu
(S),
sbruddiamentu,
sbruddiatura f., sbuliamentu (G)
dipanare vt. [to wind into a ball, dévider, devanar,
abhaspeln] isboligare (lat. *INVOLICARE + pref. is-),
isòlvere (lat. SOLVERE), allorumare (lat. GLOMERARE),
arromulare, allomburare, inghindulare, inzomare, inzamare,
iszamare,
isgrigliulare (L), irbolicare, ispirigare,
aggromurare, aggromereddare, istrocchizare, sorvire
(N), sciolli, allomburai, allomborai, arrumbulonai, strogai,
sboddicai, sboddiai, sbuddicai, spoddiai (C), dipanà, isciuglì,
ibburiggà (S), sbruddià, sbulià, isbulià (G)
dipanato pp. agg. [winded into a ball, dévidé, devanado,
abhaspelt] isboligadu, isoltu, allorumadu, arromuladu,
allomburadu,
inghinduladu,
inzomadu,
inzamadu,
isgrigliuladu
(L),
irbolicau,
ispirigau,
aggromurau,
aggromereddau, istrocchizau (N), scioltu, allomburau,
allomborau, arrumbulonau, strogau, sboddicau, sboddiau,
spoddiau,
sbuddicau
(C),
dipanaddu,
isciugliddu,
ibburiggaddu (S), sbruddiatu, sbuliatu, isbuliatu (G)
dipartimento
sm.
[department,
département,
departamento, Departement] dipartimentu (LNC),
diparthimentu (S), dipartimentu (G)
dipartita sf. [departure, départ, alejamiento, Abreise]
dispidida (cat. sp.despedida), disispedida, dipartida,
partèntzia, morte (lat. MORS, MORTE) (L), dispidida,
partèntzia, morte (N), dispidida, partèntzia, morti (C),
dipididda, parthènzia, morthi (S), dispidita, paltuta, isciuta,
molti (G)
dipendente p. pres. agg. smf. [dependent, dépendant,
dependiente, abhängig] dipendente (LN), dipendenti (C),
dipindenti (SG)
dipendenza sf. [dependence, dépendance, dependencia,
Abhängigkeit] dipendèntzia (LN), dipendèntzia, allibitu m.
(lat. AD LIBITUM) (C), dipindènzia (SG)
dipèndere vi. [to depend, dépendre, depender,
abhängen] dipèndere (L), dipèndere, attepènnere (N),
dipendi (C), dipindì (SG) // allogàresi (L) “mettersi alle
dipendenze di qualcuno”
dipeso pp. agg. [depended, dépendu, dependido,
abhangen] dipéndidu, dipesu (L), dipéndiu, dipesu
, attepesu (N), dipesu (CSG)
dipìngere vt. [to paint, peindre, pintar, malen]
depintare, dipìnghere, maginare, pintare (lat.
*PINCTARE o sp. pintar), pinturare (L), pìnghere, pintare,
pinturare, pintoccare (N), pintai (C), pintà, pintarinà (d.
male) (S), pintà, dipignì (G) // pintare s’ae a bolu (L) “fare
bene un lavoro o qualsiasi altra cosa”; pintagghju sm. (G)
“arte del d.”; Su diàulu est pius nieddu de comenti du pìntana
(prov.-C) “Il diavolo è più nero di come lo si dipinge”; Lu
còibu no è nieddu cumenti si dipigni (prov.-S) “Il corvo non è
nero come si dipinge”; Ca non po’ pintà tigni (prov.-G) “Chi
non può d. tinge”
dipinto pp. agg. sm. [painted/painting, peint/peinture,
pintado/pintura, gemalt/Gemälde] pintadu, pintu (lat.
36
ismamare (L), irbarare, iscambare, iscarbiare, ischimare
(N), sbratzalai, scabidai, scirrai, smammai, sramai,
strassalai (C), innittià, ippittà, ischimà, irramà (S),
scamuccià, scamuzzà, smamà (G)
diramare/2 vt. (biforcare) [to bifurcate, bifurquer,
bifurcar, gabeln] fàghere a furcas, furcare, frucare,
furchiddare (lat. FURCA) (L), fàchere a furcas, furcare (N),
furcaxai, frucaxai, fruciddai (C), diramà, fà a forcha (S),
fulcà, fà a fulca (G)
diramazione sf. [branch, ébranchement, ramificación,
Übermittelung] ischimadura, ischirriadura, forchizu m.,
imbuccada, iscansiada (L), irbaradura, iscarbiadura,
ischimadura (N), scirradura, smammadura (C), ischimaddura,
ippittaddura, diramazioni (S), scamucciatura, sfrunitura,
smamatura, infulcatura, spaglimentu m. (G)
diraspare vt. [to pick the acinus, égrapper, picar las
uvas,
abbeeren]
ispupujonare,
ispupionare
(L),
ispupujonare (N), spibionai (C), ippiupiunà (S), ispupiunà (G)
dirazzare vi. [to degenerate, dégénérer, degenerar,
entarten] iseniare, isereare, iszeniare, irratzare,
chilzeniare, revertire (sp. revertir), imbastardire (L), iscastare,
irzeniare, iseniare, istripilare (N), s’imburdugai, s’imburdai
(C), imbasthardhissi (S), imbastaldì, immastaldà (G)
dire vt. [to say, dire, decir, sagen] nàrrede, nàrrere (lat.
NARRARE), faeddare (lat. FABELLARE), contare (it. o cat.
sp. contar) (L), nàrrere, faveddare (N), nai, narri, narai,
fueddai, scarropai (C), dì, fabiddà (S), dì, faiddà (G) //
abauditu (ant.), a itintèndere (L) “per sentito
d.”; istroddianu (L) “detto di chi non bada a ciò
che dice” ; nachi, nanchi (LN), nanca (C) “si dice che”;
narinzu m., naronzu m. (LN) “il dire”; est a nai (C) “vale a
dire”; drìnghiddi! (C) “dai!”; addì-addì (S)“quasi, a
voler d.”; Nessunu nerjat: de cust’abba non bibo (prov.-N)
“Nessuno dica: di quest’acqua non ne berrò”; Naramì cun
chini bandas e ti nau chini ses (prov.-C) “Dimmi con chi vai e
ti dirò chi sei”; Dimi cal’eri e t’agghju a dì ca sei (prov.-G)
“Dimmi chi eri e ti dirò chi sei”; Da lu dittu a lu fattu curri un
gran trattu (prov.-G) “Dal d. al fare c’è un bel tratto di
strada”
direnamento sm. [break the back, éreintement,
deslomadura, Kreuzlahm] irrenamentu, isderenamentu,
illumbadura f., irrunzonamentu, iscarruccada f.,
iscarruccamentu, iscummeramentu (L), irrenadura f.,
irrenamentu,
irrenonzu
(N),
sdarrigamentu,
sderrigamentu,
slumbamentu
(C),
irrugnunamentu,
dirrugnunamentu
(S),
scummaramentu,
dirrinamentu,
scarruccamentu, sdirrinamentu (G)
direnare, -arsi vt. rifl. [to break the back, éreinter,
deslomar, kreuzlahm machen] irrenare, isderenare (lat.
*DERENARE),
illumbare,
irrunzonare,
iscarruccare,
iscummerare (L), irrenare, illumbare, irdirricare, iscrocare,
iscrogare (N), sderrenai, sdarrigai, sderrigai, sdirrigai
(cat. esdernegar), isarrigai, sterrigai, slumbai, sfilaisì is
arrigus (C), irrugnunassi, dirrugnunassi (S), dirrinà, sdirrinà,
scummarà, scarruccà (G)
direttamente avv. [directly, directement, directamente,
direkt] a sa deretta, derettamente, derettu, inderettura
(L), derettamente, derettu, indirittura, a presentinu (N),
derettamenti, inderettura (C), direttamenti, drettu-drettu
(S), drittu, a truncu (G)
direttissimo agg. sup. ass. [fast train, rapide,
directísimo, Schnellzug] derettu-’erettu (L), direttu-direttu
(N), direttìssimu (CSG)
PINCTU), pintogadu, retrattadu; pintura f. (L), pintu,
pintau; pintura f., retratta(t)u (N), pintau; pintura f. (C),
pintaddu, pintu; pintura f. (S), pintatu, pintu, dipintu; pintura
f., pintu (G)
diplegia sf. med. [diplegia, diplégia, diplejía, Dyplegie]
gutta (lat. GUTTA), paràlisi (LN), gutta (C), gutta, paràrisi (S),
pidana, anciulia (G) // guttas pl. (C) “fregio architettonico;
campanelle, gocciole; sp. gotas”
diploma sm. [diploma, diplôme, diploma, Diplom]
diploma (L), diproma (N), diploma (C), diproma (S), diploma
(G)
diplomare, -arsi vt. vi. rifl. [to get a diplome, diplômer,
diplomar, ein Diplom erteilen] diplomare (L), dipromare
(N), diplomai (C), dipromà (S), diplummà (G)
diplomàtico
agg.
[diplomatic,
diplomatique,
diplomático, diplomatisch] diplomàticu (L), dipromàticu
(N), diplomàticu (C), dipromàtiggu (S), diplomàticu (G)
diplomato pp. agg. [diplomaed, diplômé, diplomado,
Inhaber eines Diploms] diplomadu (L), dipromau (N),
diplomau (C), dipromaddu (S), diplummatu (G)
diplomazia sf. [diplomacy, diplomatie, diplomacia,
Diplomatie] diplomatzia (L), dipromatzia (N), diplomatzia,
allàrbiu m. (C), dipromazia (S), diplomazia (G)
diplotasso sm. bot. (Diplotaxis erucoides) armuratta f.,
armuranta f. (lat. ARMORACEA) (L), ambuatza f., ambulatza
f. (N), arrucas biancas f. pl. (C), rugghitta f., grozitta f.,
gruzitta f. (S), rucchetta f. (G)
dipoi avv. [after, après, después, darauf] depustis,
appustis (lat. AD + POST), pustis, puschinde, daboi,
daboscas, daboschinde (L), de pustis, appustis, pustis
(N), a pustis, depustis, deposcindi, agoa (C), poi, appoi,
dabboi (S), dapoi (G)
diporto
sm.
[amusement,
amusement,
recreo,
Vergnügen] ispassu, ispàssiu (it. spasso), divertimentu,
disaogu (sp. desahogo), recreu (sp. recreo), gosu (sp. gozo),
sarau (ant.; cat. sarau; sp. sarao) (L), ispassu, disaogu, recreu
(N), arrecreu, scialu, spàssiu, disaogu (C), dibirthimentu,
ivvagu, ippassu, ivvràsiu, ivvàppiu (S), diiltimentu, sarau,
ricreu, svàriu (G)
dipresso avv. [nearly, à peu près, cerca, ungefähr]
affacca (lat. FACIE), accurtzu (LN), de accanta, peringuni
(C), a un dipressu, poggappressu, vizinu, affaccu,
affacc’appari, accosthu (S), veldi chi, in chidd’ala (G)
diradamento sm. [thunning out, éclaircissement,
aclaración, Lichtung] innettiada f., innettiadura f.,
innettiamentu, innéttiu, ispallattadura f., allaschiada f.,
illascadura f., illaschiada f. (L), allantzicata f.,
illascadura f., illatzada f., -adura f., illatzonzu,
ispalattamentu, (N), scirradura f., sderriadura f., spaniadura f.,
spainadórgiu (C), inciariamentu, inciarimentu, innettiamentu
(S), allaschiamentu, ispannu, spannu, ispannamentu,
spannamentu (G)
diradare, -arsi vt. vi. rifl. [to thin out, éclaircir, aclarar,
seltener machen] innettiare (cat. net; sp. neto), ispallattare
(lat. PALATIUM), ispannare (it. spannare), allaschiare,
illascare (lat. *LASCUS) (L), allatzicare, illascare,
illatzare, ispalattare (N), sderriai, isderriai (lat. STERILA),
spaniai, ispannai, spannai, scirrai (lat. CIRRUS), tirriai (C),
innettià, inciarì, inciarià, ippannà, diradà (S), spannà, ispannà,
laschià, allaschià (G)
diramare/1 vt. (sfrondare, tagliare i rami) [to branch out,
ébrancher,
podar
las
ramas,
übermitteln]
iscambare, ischimare, ischimizare, ischimonzare,
ischirriare, iscratzare, irrampare, irrattare, irrattutzare,
37
direttiva sf. [directivity, directive, instrucciones pl.,
Weisung] direttiva (LNC), dippusizioni, direttiba, órdhini
m. (S), ignittu m. (G)
direttivo agg. sm. [directive, directif, directivo, leitend]
dirigidore; direttivu (L), dirizidore; direttivu (N), dirigidori;
direttivu (C), dirigidori; direttibu (S), dirigghjdori; direttivu
(G)
diretto agg. pp. [direct, direct, directo, direkt] derettu,
dirigidu (L), direttu (N), derettu, dirìgiu (C), direttu (S),
direttu, diriggitu, dirigghjutu (G)
direttore sm. [director, directeur, director, Direktor]
direttore (LN), direttori (CS), direttori, direttò (Lm) (G)
direttrice sf. [directress, directrice, directora.
Direktorin] direttora, direttritze (LN), direttora, dirigidora
(C), direttora (SG)
direzione sf. [direction, direction, dirección, Leitung]
diressione, affilada, filada, affilu m., filu m. (lat. FILUM),
infilu m., versu m., ala (lat. ALA), leada, imbuccada,
orientu m. (L), diressione, affilu m., filada, andàghine
m., versu m., ghettu m., ghettada (N), diretzioni, derettura,
dirigidura, firara (C), direzioni, vessu m. (S), direzioni,
affilu m. (G) // lea custu filu (L) “prendi questa d.”;
isvertzare, andare punnu-punnu (L), smasciai (C) “cambiare
d.”; a derettu (LC), veldi a, inveldi a (G) “in d. di”
dirigente p. pres. smf. [leading, dirigeant, dirigente,
Leitender] dirizente, dirigente (L), dirizente (N), dirigidori
(C), dirigenti (S), diriggenti (G)
dirigenza sf. [leading classes, cadre, clase dirigente,
Leitung] dirigèntzia, dirizèntzia (L), dirizèntzia (N),
dirigèntzia, dirigidura (C), diriggènzia (SG)
dirìgere, -ersi vt. rifl. [to direct, diriger, dirigir, leiten]
dirìgere, dirigire, dirìzere, appinnonare, cuviare (it. conviare),
tuccare, fàghere tucca (L), dirìzere, agherettare (N), dirigi
(C), dirigì (S), dirigghj’, diriggì (G)
dirigìbile agg. [airship, dirigeable, dirigible, Luftschiff]
dirigìbile, dirizìbile (L), dirizìbile (N), dirigìbili (C), dirigìbiri
(S), diriggìbbili (G)
dirìmere vt. [to settle, dirimer, dirimir, beilegen]
truncare (lat. TRUNCARE), segare (lat. SECARE), pesare (lat.
PE(N)SARE), altzàrende (L), truncare, iscùrpere (N), stesiai,
truncai, segai (C), siparà, dibidì, risuivvì (S), dirimì, ammattà
(G) // altzàrende una chistione (L) “d. una questione”; truncai
un’abbèttia (C) “d. una controversia”
dirimpettàio sm. [person living just opposite, vis-à-vis,
quien vive enfrente de nosotros, Gegenüber]
affrontante, su de cara, su de innanti, su de ojos (L), su
de ocros, su de innantis (N), affrontanti, su de a facci (C),
lu d’aocci, lu di fronti (S), lu a occhj (G)
dirimpetto avv. [opposite, en face, enfrente, gegenüber]
a ojos a pare, a ojos de, addainanti a, in fàccia a, a mìria a,
a repettus (L), a fatza a, a ocros a, addainanti a (N), a facci,
facci a, a ogu de (C), a fàccia a pari, aocci, a occi, a fronti (S),
a occhj a (G) // S’ortu nostru faghet a mìria a su nuraghe (L)
“Il nostro orto è d. al nuraghe”; istare a ocros a pare (L)
“abitare uno d. all’altro”
diritta sf. [right (-hand), main droite, derecha, recte
Seite] destra, dresta (lat. DEXTER) (LN), deretta (C), drestha,
manu desthra (S), dresta, destra (G)
diritto sm. [law, droit, derecho, Recht] dirittu, leze f. (it.
legge) (LN), drittu, giùs (L), derettu, lei f. (sp. ley) (C),
dirittu, leggi f. (S), drittu, legghj f. (G) // arrobatia f., arrobadia
f. (ant.), roadia f., arroadia f. (lat. ROGATIVA) (L) “d. feudale
consistente nell’obbligo di lavorare per conto del feudatario
durante i lavori di seminerio”; deghinu (L) “sorta di d.
feudale”; derettu de camba (C) “d. feudale esercitato sulle
spose ancora vergini dal castellano (Ius primae noctis)”;
dritti recchj pl. (G) “d. del re, tasse”
dirittone agg. [cunning fellow, vieux renard, zorro,
schlauer Kerl] matzone, mariane, abbistu (it. avvisto),
malfusu (sp. marfuz), marfuseri, muitzu (L), groddone,
chentupizas, ispipillu (N), arrebuseri, fillu de predi, bendoni,
pendoni (sp. pendón), marruscu (C), frazaddu, brischa,
fraizzu, ippirigamba, futtibécciu, frusciagguru (S), frazatu,
mastanu ‘ecchju, filoni, caffu, groddu (G)
dirittura sf. [rectitude, droiture, derechura, gerade
Richtung] derettesa, derettura, erettura (L), derettesa,
derettura, gheretzu m. (N), derettura, onestadi (C), drettu
m. (tratto di percorso), onesthai (S), drizzura, filu m. (G)
dirizzare vt. [to straighten, redresser, enderezar,
gerade
stellen]
adderettare
(lat.
DIRECTIARE),
addordigare (L), adderettare (N), adderetzai (C), addrizzà
(SG)
dirizzone sm. [inconsiderate action, fantaisie, acción
desconsiderada,
Unüberlegtheit]
malu
‘essu,
mal’abbitzu (L), abbesu malu, ghettu malu, conchisedda f.
(N), sciollóriu, mugoni malu, malavvesu (C), versu maru (S),
mal vizzu, avvizzu malu (G)
diroccamento
sm.
[dismantling,
démolition,
derrumbamiento,
Niederreissen]
isfasciamentu,
irroccada f., -adura f., irroccamentu, istrampamentu,
derruimentu, bettadura a terra f. (L), irborroccamentu,
irgorroppamentu, issussiadura f. (N), sciusciamentu,
sciasciamentu,
sdorroccamentu,
sderroccamentu,
sciorroccamentu,
sciarroccamentu
(C),
irruccamentu,
iffasciamentu, abbattimentu (S), dirruccamentu, strampamentu
(G)
diroccare vt. vi. [to dismantle, démolir, derrumbar,
niederreissen] derroccare, isfasciare (it. sfasciare),
bettare a terra, irroccare, istrampare (a terra), derrùere (lat.
DERUERE), irrainare, sorroccare (L), irborroccare,
issussiare, irgorroppare, dirrùghere, ghettare a terra (N),
sciusciai, sdarrui, sdorroccai, sderroccai, sciorroccai (C),
irruccà, abbattì, iffascià, lampà a terra (S), dirruccà,
sdirruccà (Lm), strampà a tarra (G)
diroccato pp. agg. [dismantled, en ruine, derribado,
verfallen] derruidu, derruttu, isfasciadu, bettadu a terra,
irroccadu, istrampadu (a terra), irrainadu, sorroccadu (L),
dirruttu, ghiratu, irborroccau, irgorroppau, issussiau,
ghettau a terra (N), sciusciau, sdarruttu, sdorroccau,
sderroccau, sciorroccau (C), irruccaddu, iffasciaddu,
abbattuddu, lampaddu a terra (S), dirruccatu, dirruttu,
sdirruccatu (Lm), strampatu a tarra (G)
dirompente p. pres. agg. mf. [disruptive, fracassante, que
ablanda, brechend] truncadore, segadore, istuppadore,
fùrridu (L), chi truncat, chi secat, iscarbiadore, istuppadore
(N), tzuccadori, truncadori, stuppadori (C), truncadori,
siggadori, iscioppadori (S), sbuttadori, scantadori, truncadori
(G)
dirómpere vt. [to
scutch,
écraser,
ablandar,
entwurzeln] truncare (lat. TRUNCARE), segare (lat.
SECARE), istuppare (L), truncare, secare, iscarbiare, istuppare
(N), tzuccai, truncai, stuppai (C), truncà, siggà, iscioppà (S),
truncà, scantà, sbuttà (G)
dirotta sf. [downpour, averse, derrota, Platzregen]
istròscia (it. ant. e tosc. troscia), ìrridu m. (lat. IRA), dirrascu
38
ispentumai, spentumai (C), irruccà, ischameddà (S),
spentumà, dirruccà (G)
dirupo sm. [ravine, ravin, dispeñadero, Absturz]
péntuma f. (ant.), ispéntumu, iscameddu, raina f., ciappida f.,
istrampu, pérrima f., pérruma f., ispérrumu, èrema f. (lat.
EREMUS), eremarzu, iscolladorzu, galanca f., calanca f.
(prerom.), calancone, bacu (prerom.), ischervigadorzu,
ischervijadorzu, trabentu, roccarzu, irroccu, percossu,
iscafa
f.,
istrùmbulu,
rocchesa
f.,
trambuccadorzu, troccu, truncacoddos (L), troccu,
istrampu, trèmene, tèrema f. (lat. TERMEN), ciappida f., perca
f.,
ischérbicu,
ischerbicadorju,
ischerbicatógliu,
ischervicadorju, ischervicatógliu, sciusciu, issùssiu,
ispérrumu, pérrumu, borroccu, péntuma f., ispéntumu,
iscameddadorju, iscolladorju, suluda f., suludra f. (lat.
SOLUTA - Pittau), irborroccu, gorroppu, pojonca f.,
roccarju, tele, trabuccadorju, trabuccadorzu,
trabucconzu, traventu (N), irdorroccu, sderroccu,
sdorroccu,
sciusciadroxu,
sciusciu,
spantumu,
spéntimu, spéntumu, ispérrumu, spérrumu, spéndula f.,
scafa f. (lat. SCAPHA), barroccu, bettadroxu, pérrima f.,
spérrima f., spéntima f., calamacau, rutta f.,
smoladórgiu (C), rocca f., ischameddu, ischuddaddòggiu,
trema f., tremma f., isthrampu, ischarumadda f. (d.
sottomarino), ischarommu, (S), spèntumu, troncacoddu,
scafa f., arruccatogghju, sprefundu, cataradda f., calanca f. (G)
// ingorroppau (N) “precipitato in un d.”
disabbellire vt. [to spoil the beauty, désembellir,
desadornar, der Schönheit berauben] leare sa bellesa,
infeire, affeare (sp. afear) (L), illezare, illeziare (N), sleggiai,
sbisuriai (C), piglià la biddèzia, affeà (S), turrà suzzu, bucà la
biddesa, insuzzì, imbrastacà, disaggrazià (G)
disabbigliare vt. [to undress, déshabiller, desvestir,
ausziehnen] ispozare (lat. SPOLIARE) (LN), spollincai,
spollai (C), ippuglià (S), spuddà (G)
disàbile agg. mf. [disabled, inhabile, inhábil, unfähig]
malesanu, isentu (it. esente), àntzulu, ànzulu (L), malesanu,
imbàlidu (N), disàbili, malisanu, invàlidu (C), disàbiri,
isciumpiaddu, massanu, maissanu, maraddizzu (S), malsanu,
svàlitu, isvàlitu, svaddu (G
disabitato pp. agg. [untenanted, déshabité, deshabitado,
unbewohnt] disabitadu (L), disabitau (NC), disabitaddu (S),
disabitatu (G) // disabitare (LN), disabitai
(C)“disabitare”
disabituare, -arsi vt. vi. [to disaccustom, déshabituer,
deshabituar, abgewöhnen] istittare, disavvesare (cat.
desavesar), ismeliare (L), disabbesare, isabbesare, istittare
(N), disavvesai, disaccostumai (C), disabituà, isthittà (S), bucà
l’avvizzu, stittà, istittà, sbituà, isbituà (G)
disabituato pp. agg. [disaccustomed, déshabitué,
deshabituado, entwöhnt] istittadu, disavvesadu, ismeliadu
(L), disabbesau, isabbesau, istittau, disabbudu (N),
disavvesau, disaccostumau (C), disabituaddu, isthittaddu (S),
disàbitu, stittatu, istittatu, sbituatu, isbituatu (G)
disabitùdine sf. [disaccustom, déshabitude, desuso,
Entwöhnung] disavvesu m., istittamentu m., istittadura,
ismeliadura (L), disabbesu m., istittamentu m., istittadura (N),
disavvesu m. (C), disabitùdini, isthittamentu m. (S),
disavvizzu m., stittamentu m., istittamentu m., stittatura,
istittatura (G)
disaccoppiare
vt.
[to
uncouple,
désaccoupler,
desacoplar, trennen] iscumpanzare, ispajare (L), ispajare,
iscumpanzare, iscropare (N), sparigai, scrobai (C), ippaggià,
ischumpagnà (S), spagghjà, scappià, disapparà, scatambià (G)
m. (L), issùssiu m., ìrridu m. (N), ìrritu m., strossa de àcua,
trussa (C), dirraschu m., ìrriddu m. (S), dirrùgghjulu m.,
sfrùgulu m., ìrrita (G)
dirottamento sm. [diversion, déroutement, secuetro de
aviones, Kursabweichung] istraviamentu, istraviadura f.,
traviadura f., iscaminamentu, disviu (L), dirottamentu, tràbiu,
trabiadura f. (N), desviamentu, desviadura f., straviadura f.
(C), ivviamentu, trabiamentu, ischaminamentu, ivviu (S),
disviu, schilviu, cansata f. (G)
dirottare vt. vi. [to divert, dérouter, derrotar, umleiten]
istraviare (it. straviare o cat. sp. extraviar), iscaminare,
traviare, disviare (cat. sp. desviar) (L), dirottare, trabiare,
iscaminare, iscassiare (N), desviai, straviai, andai a ortza (C),
diruttà, ivvià, trabià, ischaminà (S), disvià, schilvià, cansà,
svià (G)
dirottato pp. agg. [diverted, dérouté, derrotado,
umleitet] istraviadu, iscaminadu, traviadu, disviadu (L),
dirottau, trabiau, iscaminau, iscassiau (N), desviau, straviau
(C), diruttaddu, ivviaddu, trabiaddu, ischaminaddu (S),
disviatu, schilviatu, cansatu, sviatu (G)
dirottatore sm. [Luftpirat, pirate de l’air, derrotdor,
Umleiter] istraviadore, iscaminadore, traviadore, disviadore
(L), dirottadore, trabiadore, iscaminadore, iscassiadore (N),
desviadori, straviadori (C), diruttadori, ivviadori,
trabiadori, ischaminadori (S), disviadori, schilviadori (G)
dirotto (a) loc. avv. [copious, à verse, con exceso, heftig]
a ìrridu, a càntaros, a trainu, a dirrascu, a succuttu, a trecchettu
(L), a antas, a issùssiu, a ìrridos, a càntaru, a traghinu, a
suppeddu, a corriolu, a s’iscumbéssiu, a istrasura (N), a
strossa, a trussas, a màrigas, a runda, a rundoni, a sa spainada,
a sìccias (C), a ìrriddi, a ródduru, a fruschu, affruschu, a
dirraschu (S), a cagghjni, a truoni, dirrugghjendi, a dirrugghju,
a ìrritu, a dirramu (G) // trecchettare (L) “piovere a d.; probm.
sp. traquetar”
dirozzamento
sm.
[refinement,
dégrossissement,
desbaste,
Vorarbeit]
irruzada
f,.irruzamentu,
irrustigada f., -adura f., irrustigamentu, doladura f. (L),
irgrussadura f., irgrussamentu, doladura f. (N), sgrussadura
f., sgrussamentu, scussamentu, scruadura f., scruamentu
(C), disghrussaddura f., isghrussaddura f. (S), diruzamentu (G)
dirozzare vt. [to refine, dégrossir, desbastar
vorrichten] irruzare, irrustigare, dolare (lat. DOLARE) (L),
irgrussare, irruzare, dolare, affiniare, affissiare, intzivilire
(N), sgrussai, scruai, scussai (C), diruzà, disghrussà, isghrussà
(S), diruzà, bucà ruzura (G)
dirozzato pp. agg. [refined, dégrossi, desbastado,
vorrichtet] irruzadu, irrustigadu, doladu (L), irgrussau,
dolau, affiniau, intziviliu (N), sgrussau, scruau, scussau (C),
isghrussaddu, disghrussaddu (S), diruzatu (G)
dirugginare, -ire vt. [to remove the rust, dérouiller,
desenmohecer, entrosten] irruinzare, leare su ruinzu (L),
irrughinzare, catzare su rughinzu (N), sruinai, disarruinai,
limpiai de s’arruinu (C), irrugginà, buggà la rùggina (S), bucà
la rugghjna (G)
dirupare vt. vi. [to fall down, s’ébouler, despeñarse,
abstürzen] ispentumare, irroccare, iscambuliare,
iscameddare, isgameddare,
irrainare, ischervijare,
isperrumare,
eremare,
attrabentare,
attraventare,
trabentare,
impercossare,
ingargare,
ingiassare,
ischerbigare (L), issussiare, istrumpare, irborroccare,
ingorroppare, intergare, irgorroppare, ischerbicare,
chisterrare,
iscameddare,
isperrumare,
ispentumare,
traventare, treventare (N), isperrumai, sperrumai,
scabiossai, sgrarroppai, scerbigai, sderroccai, ispentimai,
39
disagioso agg. [uncomfortable, malaisé, desacomodado,
unbequem] disagiosu, peleosu, mattanosu, trabentosu,
infadosu, isfadosu (L), peleosu, mattanosu, traballosu,
irfadosu, fastizosu (N), scómodu, traballosu, nischitzosu,
fastidiosu (C), incòmudu, disagiosu, infaddosu, isthragosu
(S), scòmudu, infadosu (G)
disambientato pp. agg. [out of one’s ambient, dépaysé,
desambientado, fremd] disavvesadu (sp. desavesado),
fora de logu (L), disabbesau, fora de locu (N), disavvesau,
disaccostumau (C), fora di lu loggu, ippaesaddu (S), spaisatu,
fora di lu locu (G)
disàmina sf. [examination, examen, examen, Prüfung]
disànima, cunsiderassione, ijàminu m. (L), esame m., ,
balutassione, cussiderassione, disàmina (N), esàmini m.,
cunsideru m. (C), isgiàmina, isgiàmini m., cunsidarazioni (S),
isgiàmina, sgiàmina, isgiàmini m., cunsidarazioni (G)
disaminare vt. [to examine, examiner, examinar,
prüfen] ijaminare, cunsiderare, insuzigare (L), esaminare,
cussiderare, balutare (N), esaminai, cunsiderai (C), isgiaminà,
esaminà (SG)
disamorare, -arsi vt. rifl. [to estrange, se détacher,
desamorar, die Freude verlieren] disamare,
disamorare (it. o sp. desamorar,) isamorare, isamorire
(L), disamorare (N), disamorai, disinnamorai, disappegai (C),
disamorà incrudì (S), disamurà, disamà (G)
disamorato pp. agg. [estranged, détaché, desamorado,
abgeneigt] disamadu, disamoradu, disamoridu,
isamoradu, isamoridu (L), disamorau (N), disamorau,
disinnamorau, disappegau (C), disamoraddu, incrudiddu (S),
disamuratu, disamatu (G)
disamore sm. [estrangement, désaffection, desamor,
Abneigung] disamore, uncu (LN), isamoramentu,
isamorimentu (L), disamori, disappegu (C), disamori (S),
disamori, unca f. (G)
disancorare vt. [to weigh anchor, lever l’ancre,
desancorar, die Anker lichten] tirare sas àncoras (L),
lebare sas àncoras (N), disancorai, pigai is àncoras (C),
disancurà, tirà l’àncuri (S), tirà l’àncuri (G)
disanimare vi. rifl. [to dishearten, décourager,
desanimar,
entmutigen]
disanimare,
disaminare,
iscorazire, disisperare (sp. desperar), isporare (probm. cat.
por) (L), disanimare, iscorare, iscorazire, s’isporare,
disisperare (N), disanimai, disalentai, si scorai, disisperai (C),
disanimassi, ischuraggiassi, dipirassi (S), disaminà, disanimà,
disispirà (G)
disanimato
pp.
agg.
[disheartened,décoragé,
desanimado,
verzagt]
disanimadu,
disaminadu,
iscorazidu, disisperadu, isporadu (L), disanimau, iscorau,
iscoraziu, isporau, disisperau (N), disanimau, disalentau,
scorau, disisperau (C), disanimaddu, ischuraggiaddu,
dipiraddu (S), disaminatu, disanimatu, disispiratu (G)
disappaiare vt. [to uncouple, désaccoupler, desacoplar,
trennen] iscumpanzare, ispajare (it. spaiare), distaccare (L),
ispajare, iscropare, iscumpanzare (N), sparigai, scrobai (C),
ippaggià, ischumpagnà, disthaccà (S), spagghjà, scappià,
disapparà, scatambià (G)
disappannare vt. [to untarnish, éclaircir, desapañar,
aufhellen] disimpannare (LN), disannappai (C), disappannà
(S), spannà (G)
disappannato
pp.
agg.
[untarnished,
éclairci,
desapañado, aufhellt] disimpannadu (L), disimpannau
(N), disannappau (C), disappannaddu (S), spannatu,
spannaddu (Cs) (G)
disaccordo
sm.
[disagreement,
dissentiment,
desacuerdo, Zwist] disaccordu, discuncòrdia f., briga f. (=
it.), prima f., primma f. (L), disaccordu, briga f., iscordadura f.,
discuncòrdia f., iscuncordàntzia f. (N), scuncórdiu, scórriu,
disaccordu, discuncòrdia f., distonu, scuncòrdia f. (C),
disaccordhu, ischuncordhu, ischòntriu (S), scuncòldia f.,
disaccoldu (G) // discuncordiare (L) “mettere in
d.”;a nuzu (L) “in d.”
disacerbare vt. [to appease, désaigrir, desacerbar,
mildern] addulchire, abbrandare (sp. abrandar), còghere (lat.
COCERE) (L), addurcare, abbrandare, còchere (detto della
frutta) (N), abbrandai, coi (C), induzzà, cuzì (S), indulcì,
avvinià, abblandà, cucì (G)
disadatto agg. [unfit, impropre, inadecuado, unpassend]
incómodu, disadattu, no adattu, galiu (L), no adattu, disadattu
(N), inadattu (C), disadattu, inadattu (S), no fattenti,
no addighenti, no gàliu (G)
disadorno agg. [unadorned, deparé, desadornado,
ungeputzt] isdronnu, isdronnadu, iscontzadu, iscontzu,
chena ornamentos (L), iscontzau, iscontzu, malattrossau,
irbardellau (N), scónciu, drollu (cat. drol), scundiu, sfurniu
(C), ischonzu (S), sfrunitu, sfranzulatu, spuddatu (G)
disaffezionare vt. [to estrange, détacher, desafecionar,
abgeneigt machen] disamorare (LN), disistimai, disappegai
(C), disaffiziunà, disamorà (S), disaffiziunà, disamurà, dismà
(G)
disaffezione sf. [estrangement, désaffection, desafición,
Abneigung] disaffettu m., disamore m., uncu m. (L),
disamore m., innóriu m. (N), disistima, disappegu m. (C),
disaffizioni, disamori m. (S), disaffizioni, disamori m., unca
(G)
disagévole agg. [uncomfortable, malaisé, incómodo,
beschwerlich] iscómodu, trabentosu, istragosu, peleosu,
iscollocadu
(sp.
descolocado)
(L),
iscómodu,
istramanchiosu, traballosu (N), scómodu, incómodu,
traballosu (C), ischòmudu, incòmudu, disagiosu (S), scòmudu,
malu a fà (G) // Caminu curzu malu passu (prov.-L) “Strada
corta passo d.”
disaggregare
vt.
[to
disaggregate,
désagréger,
desagregar, zersetzen] disunire, isgiùnghere, iscrotzare,
iscancare, separare (L), disunire, iscumentare, seperare,
istazare, irgamare, irgameddare (N), sceddai, sgamai,
disappegai (C), siparà, disunì (S), scumpagnà, disunì,
disghjunghj’, spagghjà (G)
disaggregato pp. agg. [disaggregated, désagrégé,
desagregado, zersetzt] disunidu, isgiuntu, iscrotzadu,
iscancadu, separadu (L), disuniu, iscumentau, seperau, istazau,
irgamau, irgameddau (N), sceddau, sgamau, disappegau (C),
siparaddu, disuniddu (S), scumpagnatu, disunitu, disghjuntu,
spagghjatu (G)
disagiare vt. [to trouble, incommoder, molestar, stören]
disagiare (L), iscomodare, peleare (sp. pelear), mattanare
(it. mattana), istrobbare (LN), strobbai, disagiai (C),
incumudà, disagià (S), scumudà, mattanà, infadà (G) //
iscollocadu (L) “disagiato, senza riposo; sp. descolocado”
disàgio
sm.
[uneasiness,
gêne,
incomodidad,
Unbequemlichkeit] disàgiu, disaju, anneu, mattana f. (it.
mattana), pelea f. (sp. pelea), fastizu (lat. FASTIDIUM),
infadu (sp. enfado), isfadu, incómodu, ismàniu, istrobbu,
iscollocu, malistadu (L), disàsiu, irfadu, anneu,
iscomodidade f., barrancu, mattana f., pelea f. (N), strobbu,
disàgiu, scómudu, incómudu, scódumu (C), disàgiu, infaddu,
isthragu, fasthizu (S), impacchju, riparu, passérica f. (G) //
passare male (L) “trovarsi a d., avere vita difficile”
40
disarticolare vt. [to disarticulate, désarticuler,
desarticular, zersetzen] iscarruccare (L), illoricheddare,
innodicare, iscarruccare, iscumentare (N), sturrunai (C),
ischarruggà (S), snugghjà (G)
disarticolato pp. agg. [disarticulated, désarticulé,
desarticulado, ausgekugelt] iscarruccadu (L), innodicau,
iscarruccau, iscumentau (N), sturrunau (C), ischarruggaddu
(S), snugghjatu (G)
disarticolazione sf. [disarticulation, désarticulation,
desarticulación,
Auslösung]
iscarruccadura
(L),
innodicadura,
iscarruccadura,
iscumentadura
(N),
sturronamentu m. (C), ischarruggaddura (S), snugghjatura (G)
disastrare vt. [to damage, endommager, damnificar,
beschädigen] disastrare, arruinare, bisestrare, fàghere
disastros, derrùere (lat. DERUERE), iscordaminzare,
iscossiminzare, iscossimizare, sagrastare (probm. cat.
segrestar) (L), disastrare, fàchere disastru (disaccattu,
dannu), rughinare (N), destrossai (cat. destrossar; sp.
destrozar) (C), disasthrà, bisasthrà (S), bistrascià, bisestrà,
dissantarà (G)
disastrato pp. agg. [damaged, endommagé, damnificado,
beschädigt] disastradu, arruinadu, bisestradu, derruttu,
iscaderadu,
iscossiminzadu,
iscossimizadu,
isgiauladu, sagrastadu (L), disastrau, rughinau (N),
destrossau (C), disasthraddu, bisasthraddu (S), bistrasciatu,
dissantaratu, bisestratu (G)
disastro sm. [disaster, désastre, desastre, Unglück]
disastrura f., disastru, disaccattu (sp. desacato), ruina f.,
istrossa f. (cat. destrossa), sagrastu, impériu (lat.
IMPERIUM), abbasattu, isolocu, istruendu (sp. estruendo)
(L), disastru, degollu, disaccattu, rughina f., iscarramatzina
f., isélleru, tzascu, tzisestru, salina f., terramenesecau (N),
destrossa f., destrossu, strossa f., scarcàsciu, sciaccu (sp.
achaque), disastru (C), disasthru, bisasthru, sagrasthu, disaura
f. (S), disastru, disciarra f., bistràsciu, dissàntara f., arruina f,
bisestru (G) // in s’’idere da’ s’altura s’abbasattu (L - T.
Rubattu) “nel vedere da quell’altura tanto d.”; trunca e
pone in terra (a) (L)“facendo un gran d.”
disastroso agg. [disastrous, désastreux, desastroso,
unglücklich] disastrosu,, ruinosu (L), disastrosu, rughinosu
(N), disastrosu, sciaccadori (C), disasthrosu, bisasthrosu (S),
disastrosu, catalzu, calamitosu, arruinosu, disastranti (G)
disattento agg. [inattentive, inattentif, desatento,
unaufmerksam]
disattentu,
disattentzionadu,
disattinadu (sp. desatinado), desairadu,
disairadu (sp.
desairado), giampanadeddu, isalambradu (L),
desaidu, disabbudu, disattinau, isagherau, isegherau,
abbabbaluccau, isentu (it. esente) (N), discoidau, discuidau,
abbambanau, sbeliau (C), dischuidaddu, disthrattu,
ivvrasiaddu, isthrauttu (S), attravanatu, incialamatu,
incialmanatu, spinnicatu, isvaculatu (G)
disattenzione sf. [inattention, inattention, desatención,
Unaufmerksamkeit] disattentzione, disattinu m. (sp.
desatino), abbalauccamentu m., isalambradura (L),
disattensione, dirvarda, disabbudesa, isagheramentu m.,
disattinu m., allabentu m. (N), discóidu m., discùidu m., sbéliu
m. (C), disattinzioni, disthrazioni, ivvrasiaddura, isthrauttumu
m. (S), disattinzioni (G)
disattivare vt. [to disactive, rendre inactif, desactivar,
unwirksam machen] disattivare (L), disattivare, arrimare
(cat. sp. arrimar) (N), disabbivai, disabbiatzai (C), disattibà
(S), disattivà (G)
disattivato pp. agg. [disactived, rendi inactif,
desactivado, unwirksam] disattivadu (L), disattivau,
disappetenza sf. [lack of appetite, inappétence,
inapetencia, Appetitlosigkeit] disgana (cat. sp. desgana)
(L), dirgana (N), disgana (C), disghana (S), disgana (G)
disapplicare, -arsi vi. rifl. [to neglect, désappliquer,
desaplicar, nicht meht zuwenden] no applicare,
disapplicare (LN), disapplicai, disismerai (C), disappricà (S),
isvaculà, spinnicà (G)
disapprovare vt. [to disapprove, désapprouver,
desaprobar, missbilligen] disapprovare, contrariare (L),
disapprovare, agguttiperare (N), strunciai, disapprovai,
disalabai, no di andai (C), disapprubà, riprubà (S), ripruà,
disappruà (G)
disapprovato pp. agg. [disapproved, désapprouvé,
desaprobado, missbilligt] disapprovadu, contrariadu (L),
disapprovau, agguttiperau (N), strunciau, disapprovau,
disalabau (C), disapprubaddu, riprubaddu (S), ripruatu,
disappruatu (G)
disapprovazione sf. [disapproval, désapprobation,
desaprobación,
Missbilligung]
disapprovu
m.,
disapprovassione, contrariedade (L), disapprovu m.,
disapprovassione, guttiperu m. (N),
strùnciu m.,
disapprovatzioni, disalabantza (C), disapprubazioni,
riprubazioni (S), riproa, disappruazioni (G)
disappunto
sm.
[disappointment,
contrariété,
contrariedad, Täuschung] disappuntu, affutta f. (it. fotta),
dispiaghere, contrariedade f. (L), disappuntu, dispiachere m.,
contrariedade f. (N), disprexeri, disaccattu (sp. desacato),
contrariedadi f. (C), disappuntu, dipiazeri, ibbiossa f. (S),
attédiu (lat. TAEDIUM), barrancu (sp. barranco), schilviu (G)
disarcionare vt. [to unsaddle, désarçonner, apear, aus
dem Satel werfen] bettare dae caddu, isartzonare,
iscaddare, iscaddigare, iscaddighinare (L), irbertulare,
ghettare dae cabaddu, isarcare, isarchittare, iscabaddare,
iscabaddicare, iscaddicare (N), sciusciai de cuaddu, scaddiai,
scheddiai (C), lampà da cabaddu, lampà da la sedda (S),
ghjttà da caaddu (G) // iscaddigada f. (L),
irbertuladura f. (N) “disarcinamento”
disarcionato pp. agg. [unsaddled, désarçonné, apeado,
stürzt] bettadu dae caddu, isartzonadu, iscaddadu,
iscaddigadu (L), irbertulau, ghettau dae cabaddu, isarcau,
isarchittau, iscabaddau, iscabaddicau, iscaddicau (N),
sciusciau de cuaddu, scaddiau (C), lampaddu da cabaddu (da
la sedda) (S), ghjttatu da caaddu (G)
disarmare vt. [to disarm, désarmer, desarmar,
entwaffnen] disarmare, disattrotzare (L), disarmare (N),
disarmai (C), disaimmà (S), disalmà (G)
disarmato pp. agg. [disarmed, désarmé, desarmado,
unbewaffnet] disarmadu (L), disarmau (NC), disaimmaddu
(S), disalmatu (G)
disarmo sm. [disarmament, désarmement, desarme,
Entwaffnung] disarmu (LNC), disàimmu (S), disalmu (G)
disarmonia sf. [discord, désharmonie, desconcierto
Missklang] disarmonia, disaccordu m., briga (= it.),
discòrdia, chistione (tosc. quistione), a sa mala (L),
disarmonia, iscuncordàntzia, iscordadura, briga, disacccordu
m. (N), disarmonia, scuncertu m., disintonu m., scuncórdiu m.,
disaccórdiu m., scórriu m. (C), disaimmunia, disaccordhu m.
(S), discuncòldia, a la mala (G)
disarmònico
agg.
[discordant,
inharmonique,
inarmónico, disharmonisch] iscuncordante, disarmoniosu
(LN), disarmónicu, scuncordiau (C), disaimmuniosu (S),
discoldi, scunculdiatu (G)
41
discendente p. pres. agg. smf. [descending, descendant,
descendiente, absteigend] in falada, de s’ereu, de sa
rèntzia, de sa rébula (L), pendéntile, su chi falat; rede f., fedu
m. (lat. FETUS) (N), in caladroxa, chi calat, de s’ereu (C),
discindenti; in faradda, di la répura (S), discendenti, in falata,
di la pugliènia (G)
discendenza sf. [descent, descendance, descendencia,
Nackkommenschaft] eredu m., erèntzia, ereu m. (cat.
hereu), berèntzia (sp. herencia), rèntzia, rébula, ,iscannittu
m. nassione (L), eredu m., ereu m., erèntzia, erèssia,
arrampile m., arrampu m. (it. rampo), istrippa, iscratza,
répula, furzènia (N), eredeu m., erederu m. (sp. heredero),
arrépula, répula, erèntzia (C), discindènzia, répura,
istheppa, sanghinaddu m. (S), discendènzia, nascènzia,
pugliènia, vinia (G)
discéndere vi. [to descend, descendre, descender,
hinuntergehen] falare (lat. CHALARE), calare (lat.
CALARE), originare (L), falare, ghettare (lat. *JECTARE),
pèndere (lat. PENDERE), orizinare (N), calai (C), farà, carà
(S), falà, spinnintà, irrazzà (G)
discente smf. [pupil, disciple, discípulo, Schüler] dischente
(lat. DISCENS, -ENTE) (L), dischente, ischente (N),
scienti, imparaderi, imparadrixi f. (C), dischenti (SG) // Mezus
sisina a mastru chi non soddu a dischente (prov.-L) “Meglio
dare un soldo al maestro che un centesimo al d.”
discépolo sm. [disciple, disciple, discípulo, Schüler]
discìpulu, dissìpulu, dissìbulu, ischìbulu, dischente (lat.
DISCENS, -ENTE) (L), discìpulu, dissìpulu (lat.
DISCIPULUS), dischente (N), scienti (C), discépuru,
dischenti (S), discìpulu, dischenti (G)
discèrnere vt. [to discern, discerner, discernir,
unterscheiden]
connòschere
(lat. COGNOSCERE),
distìnghere (it. distinguere x sp. distinguir), seberare (lat.
SEPERARE), chirriare, sebestare (L), seperare, connòschere,
ischirriare, distìnghere, semodare (N), distinghi, scerai,
appubai, cadelai (C), disthinghì, cuniscì (S), distinghì, sciuarà
(G)
discernimento
sm.
[discernment,
discernement,
discernimiento,
Unterscheidung]
connoschimentu,
distintzione f., séberu, selembru, sentidu (sp. sentido), tinu (sp.
tino), assentu (cat. assento; sp. asiento) (L), distintzione f.,
connoschimentu, séperu, capia f. (probm. it. capire + suff. ia), tinu, ischirriadura f., arbìtiu, isperpeddonzu (N),
sceru, distinghimentu, fundóriu (lat. FUNDUS), assentu,
selembru, sentidu (C), disthinzioni, indillettu, seru, sinnu
(S), distingu m., distinzioni, sciùaru, arriamentu, sgrizioni,
sinnu, tinnu, sintitu (G)
discesa sf. [descent, descente, descenso, Abstieg] falada,
faladorza, faladorzu m., isfalada,
basciada, calada,
caladorza,
pendentile
m.,
acchirrada,
-adura,
acchirradorzu m., abbassiada, lancu m. palinza (lat. PALA)
(L), acchirriadorju m., caladorzu m., falada, faladorju m.,
ghettada, pendente m. pendéntile m., pennente m., pénnita
(N), calada, caladòrgia, caladroxa, concajossa, abbasciada,
incaladroxu m., pontimbàsciu m., puntambàsciu m.
(C), faradda, caradda, faraddòggia (S), falata, falatogghja,
pinnenti m., punt’a ignò, bacu m., calera (Lm), incalata
(Lm) (G) // ribuccata (G) “d. subito dopo una pianura o una
salita”
disceso pp. agg. [descented, descendu, descendido,
hinuntergegangen] faladu, caladu (L), falau, ghettau,
péndiu (N), calau (C), faraddu, caraddu (S), falatu, spinnintatu
(G)
arrimau (N), disabbivau, disabbiatzau (C), disattibaddu (S),
disattivatu (G)
disattivazione sf. [disactivatio, inactivité, desactividad,
Unwirksamkeit] disattivassione (L), disattivassione,
arrimadura (N), disabbivamentu m. (C), disattibazioni (S),
disattivazioni (G)
disavanzo sm. [deficit, déficit, déficit, Defizit]
disavantzu, pérdida f. (LN), disabantzu (N), disavantzu
(C), disabanzu, pérdhua f. (S), mancugnu m. (G)
disavveduto agg. [heedless, inconsidéré, inadvertido,
unbedacht] pagu abbistu (L), pacu abbistu, disabbudu,
isàbitu
(N),
disattinau
(sp.
desatonado)
(C),
ischunsideraddu, ischunsigliaddu (S), cialbicu, pacu avvistu,
scunsiddatu, scimpiatu (G)
disavventura sf. [mishap, mésaventure, contratiempo,
Unglück] disaura, disdìccia (sp. desdicha), affrenta (sp.
afrenta), istrauladura (L), malasagura, malajana, malejanu
m., disàriu m., disaura, dirditza (N), disdìccia, disgràtzia,
mala bentura (C), disdhìccia, diffurthuna, disaura, antua,
ibbiossa, ischòntriu m. (S), disvintura, disdìccia, mala fata,
malavvintura (G)
disavventurato agg. [unlucky, infortuné, desventurado,
unglücklich] malassortadu, disdicciadu (sp. desdichado),
istrauladu (L), malesagurau, malassortau, dirditzau, issagurau
(N),
disdicciau,
malassortau
(C),
disdhicciaddu,
diffurthunaddu (S), disvinturatu, disdicciatu, malaffatatu,
malavvinturatu (G)
disavvertito agg. [thoughtless, inaperçu, inadvertido,
unachtsam] disattinadu (sp. desatinado), malavvertidu, pagu
abbistu (L), disattinau, isagherau, malabbértiu (N), discoidau,
sbentiau, abbambanau (C), no avvisaddu, disavverthuddu,
ischunsigliaddu (S), no avviltutu, scunsiddatu, pacu avvistu
(G)
disavvezzare
vt.
[to
disaccustom,
déshabituer,
desacostumbrar,
entwöhnen]
disavvesare
(cat.
desavesar), istittare, isbitzare (it. svezzare) (L), disabbesare,
istittare, irbissiare (N), disavvesai (C), disabituà, isthittà (S),
bucà l’avvizzu, paldì l’avvizzu, stittà (G)
disavvezzo
agg.
[unaccustomed,
déshabitué,
desacostumbrado, entwöhnt] disavvesadu, disabbudu,
isbitzadu, istittadu (L), disabbesau, istittau, irbissiau (N),
disavvesu,
disavvesau,
disabbudu,
disabbutu
(C),
disabituaddu, isthittaddu (S), disàbitu, stittatu (G)
disbrigo
sm.
[dispatch,
expédition,
despacho,
Erledigung] accabbu (sp. acabo), acchittida f., isbrigu
(L), irbrigu (N), accabbu, asciollimentu (C), ibbrigu (S),
accuittatura f., svilgatura f., asciulvimentu (G)
discàpito sm. [disadvantage, désavantage, pérdida,
Verlust] discàpitu, iscàpitu, dannu (lat. DAMNUM), pèrdua f.
(L), discàpitu, iscàpitu, dannu (N), dannu, scramentu (sp.
escarmento), sciaccu (C), dannu, dischàpiddu, dischàpitu,
pérdhua f. (S), scàpitu, discàpitu, gai (G) // a gai tóiu (G) “a
tuo d.”
discàrica
sf.
[dust-bin,
déchange,
descargo,
Abladeplatz] iscarrigadorzu m., isgarrigadorzu m.,
muntonarzu m. (it. ant. montone) (L), dirgàrriga, discàrriga,
irgarrigadorja, irgarrigadorju m., muntonarju m. (N),
discàrriga, muntonàrgiu m., muntronaxu m. (C),
dischàrrigga,
ischàrrigga, furriaddòggiu m. (S),
muntinagghju m. (G)
discàrico
sm.
[discharge,
décharge,
descargo,
Rechtfertigung] discàrrigu, amparu (sp. amparo)
defensa f. (it. ant. o sp. defensa), difesa f. (L), difesa f., amparu
(N), defensa f. (C), difesa f., amparu (S), difesa f., ampari (G)
42
dischiùdere vt. [to disclose, ouvrir, abrir, öffnen]
abbèrrere (lat. APERIRE), ispannare (it. spannare) (L),
apèrrere (N), oberri, abberri, scriai (C), abbrì (SG)
dischiuso pp. agg. [disclosed, ouvert, abierto, geöffnet]
abbertu, ispannadu ,disclusu (L), apertu (N), abbertu,
obertu, scriau (C), abberthu (S), abbaltu (G)
discìngere vt. [to untie, ôter la ceinture, desceñir,
entgürten] irraghilare, istrintzare, isbragugliare, isòlvere
(lat.
SOLVERE)
(L),
irbojare,
irfarschilare,
irfaschilare, irfraschilare, ischìnghere, s’ischintorjare
(N), scintai, isciogli, si scappiai, si scabulli (C), isthrinzà,
isciuglì (S), sciuddì (G)
discinto pp. agg. [untied, sans ceinture, desceñido,
entgürten] irbolloradu, irraghiladu, isbragugliadu,
iscórdidu,
iscorduladu,
istrintzadu,
istrintzilleradu, isoltu, malechintu (L), irbojau,
irfarschilau, irfaschilau, irfraschilau, ischintorjau,
ischintu (lat. DISCINTUS) (N), scintau, sciólliu, sciortu,
scappiau, scabùlliu, sliongiau (C), isthrinzaddu, isciolthu,
isgimpannaddu (S), scioltu, scumpostu, strinzatu (G)
// a s’isbragugliada (L) “discintamente”
disciògliere vt. [to dissolve, dissoudre, soltar, lösen]
isvoligare, isboligare (lat. *INVOLICARE + pref. is-), isòlvere
(lat. SOLVERE) (L), isòrbere, iscallare, irbolicare (N), sciolli,
scallai (C), isciuglì (S), sciuddì (G)
disciolto pp. agg. [dissolved, dissous, soltado, gelöst]
isvoligadu, isboligadu, isoltu (L), isortu, iscallau, irbolicau
(N), sciólliu, scallau (C), isciolthu (S), scioltu, discioltu (G)
disciplina sf. [discipline, discipline, disciplina, Disziplin]
disciplina (L), disciprina, dissiprina (N), disciplina (C),
disciprina (S), disciplina (G) // disciprinanti m. (S)
“religioso che si batteva con la d.
per
penitenza”; Pro transire su pretzipitu onzi die fatto sa
disciplina (L) “Per vincere le tentazioni ogni giorno castigo il
mio corpo”
disciplinare vt. [to discipline, discipliner, disciplinar,
Zucht halten] disciplinare, regulare (L), dissiprinare,
regulare (N), disciplinai (C), disciprinà (S), regulà, disciplinà
(G)
disciplinato
pp.
agg.
[disciplined,
discipliné,
disciplinado, diszipliniert] disciplinadu, reguladu (L),
dissiprinau, regulau (N), disciplinau (C), disciprinaddu (S),
disciplinatu, regulatu, dòzzili (G)
disco sm. [disk, disque, disco, Scheibe] discu, aiscu f. (lat.
DISCUS), pìzulu, pizolu (L), discu (N), discu, talatza f. (d. di
pietra) (C), dischu, aischu f. (S), discu, disca f. (G) // tzippa sf.
(C) “grosso d. di legno che si mette sul formaggio per
pressarlo”
dìscolo sm. [undisciplined, indiscipliné, díscolo,
liederlich] dìsculu, indìsculu, lebriscu, librìsculu,
limbriscu, dissìbulu, discìpulu, ischìbulu, bricchi, impertinente
(L), dìsculu, limbriscu, brisca, bonupuddichinu,
dissìpulu, pigliette, pillette (N), arguzinu, dimonieddu,
dinghellu, caglioffeddu, dìsculu, dillóriu, indìsculu,
maucheddu, scundiu, pruaxu, tribulettu (C), dìschuru,
indìschuru, cabbumaru, pazzettu (S), dìsculu, limbriscu,
libbriscu, (pilandra f. (Cs) G)
discolpa
sf.
[excuse,
disculpation,
disculpa,
Rechtfertigung] disculpa, ilghitta, inculpa, isgàrrigu
m., isghitta (L), discurpa, irgàrrigu m. (N), discurpa,
scurpamentu m. (C), difesa, dibenza, dibènzia, dischùipa
(S), disgàrrigu m., disculpa (G)
discolpare vt. [to exculpate, disculper, disculpar,
rechtfertigen] disculpare, isgarrigare, carrarzare (L);
discurpare, irgurpare, iscurpare, si difèndere, s’irgarrigare (N),
discurpai, scurpai (C), dischuipàssi, ischuipassi, difindì,
ischusà (S), disculpà, disgarrigà, dà l’annettu, scasgiunà (G)
disconoscenza sf. [ungratefulness, méconnaissance,
ingratitud,
Undakbarkeit] disconnoschèntzia (L),
irreconnoschèntzia, innoràntzia (N), disconnoscèntzia (C),
dischunniscènzia, ischunniscimentu m. (S), scunniscènzia,
discunnischènzia (G)
disconóscere vt. [to ignore, méconnaître, desconocer,
verkennen]
disconnòschere,
isconnòschere
(L),
disconnòschere, irreconnòschere, isconnòschere (N),
disconnosci (C), dischunniscì, ischunniscì (S), discunniscì,
scunniscì (G)
disconoscimento sm. [refuse, désaveu, desconocimiento,
Verkennung] disconnoschimentu (L), irreconnoschimentu
(N),
disconnoscimentu
(C),
dischunniscimentu,
ischunniscimentu (S), scunniscimentu, discunniscimentu (G)
disconosciuto pp. agg. [ignored, méconnu, desconocido,
unerkannt] disconnottu (L), irreconnottu (N), disconnottu,
disconnósciu (C), dischunnisciddu, ischunnisciddu (S),
discunnisciutu, scunnisciutu (G)
discontinuità
sf.
[discontinuity,
discontinuité,
descontinuación, Diskontinuität] truncadura, non
sighidura (L), truncadura, non sichidura (N), truncadura, non
sighidura (C), discuntinuiddai, truncaddura (S), discuntinuitai,
truncatura (G)
discontìnuo
agg.
[discontinuous,
discontinu,
descontinuo, diskontinuierlich] truncadu, segadu,
interrùmpidu, non sighidu (L), truncau, secau, non sichiu (N),
no continuu, non vittàniu, interrùmpiu, truncau (C),
discontìnuu, intirrumpiddu (S), discuntìnuu, intirrumpitu (G)
discordante p. pres. agg. mf. [discordant, discordant,
discordante, diskordant] iscuncordante, de pàrrere
contràriu (LN), discordanti (C), ischuncurdhanti (S),
disculdanti, in cumbatta (G)
discordanza sf. [discordance, discordance, discordancia,
Ungleichkeit] iscuncordàntzia, pàrrere contràriu m.,
cumbatta (L), iscuncordadura, pàrrere contràriu m. (N),
discórdiu m., discordàntzia, distonu m. (C), ischuncordhu m.,
ischòntriu m. (S), disculdànzia, cumbatta, cuntraddizioni (G)
discordare vi. [to disagree, discorder, discordar, nicht
übereinstimmen] discordiare, iscuncordare, èssere de
pàrrere contràriu (L), discurdare, iscordare, iscuncordare,
iscuncordiare, èssere de pàrrere contràriu (N),
biscodiai, discordai, distonai, iscuncordai (C),
ischuncurdhà, no cuncurdhà (S), disculdà, esse in cumbatta
(G)
discorde agg. mf. [discordant, discordant, discorde,
uneinig] discordu, discuncordu, contràriu, avvessu,
iscurcondante, iscussonante (L), contràriu, iscuncordante,
iscuncordiau, iscuncordu, disattinande (N), discordanti,
discordu, iscuncordu, scuncordu, scuncordiau, contràriu
(C), iscuncordhu, ischuncurdhanti, cuntràriu, ischunsunanti
(S), discoldi, scunculdiatu (G)
discòrdia sf. [discord, discorde, discordia, Uneinigkeit]
disaccordu m., cuntierra (sp. contienda + srd. gherra), briga,
frimma, primma, affusu m., disamistade (sp. amistad +
pref. dis-), azìrima, iscontzérriu m., iscurrùntzulu
m., zizàina, zizània (L), disaccordu m., cuntierra, briga,
discuncòrdia, iscuncòrdia, azìrima (N), scuncórdiu m.,
scórriu m., disamistadi, disdeni m., discòrdia, discuncòrdia,
43
disparri m. (C), rifrega, ischuncurdhànzia (S), cuntraddizioni,
diessitai (G)
discrepare vi. [to be discrepant, discorder, discrepar,
nicht übereinstimmen] iscuncordare (L), iscuncordare,
irbariare (N), scuncordai, distonai, disparri (C), ischuncurdhà
(S), disculdà (G)
discretamente
avv.
[discreetly,
discrètement,
discretamente,
ziemlichgut]
discretamente,
bonittamente, goi e gai, a sa bella mezus (L),
discretamente, a fizubonu, goe e gae, gae-gae (N),
discretamenti (C), dischretamenti, cussì-cussini (S),
discretamenti, bastanti (G)
discretezza sf. [discretion, discrétion, discreción, Takt]
discretesa (L), discressione, discretesa, moderassione (N),
discretzioni, moderatzioni (C), dischretèzia (S), discrizioni,
mudarazioni (G)
discreto agg. [discreet, discret, discreto, mässig] discretu
(sp. discreto o it.) LNC), dischretu (S), discretu (G)
discrezione sf. [discretion, discrétion, discreción,
Mässigkeit] discressione, discrescione (L), discressione (N),
discretzioni (C), dischrezioni, dischrizioni (S), discrizioni,
disinfadu m. (G)
discriminante
p.
pres.
agg.
mf.
[discriminant,
discriminant,
discriminatorio,
diskriminierend]
ischirriadore
(L),
distinghidore,
isseperadore
(N),
distinghidori, sceradori (C), disthinghidori (S), distinghidori
(G)
discriminare
vt.
[to
discriminate,
discriminer,
discriminar, diskriminieren] ischirriare, distìnghere (it.
distinguere + sp. distinguir) (L), distìnghere, isseperare (lat.
SEPERARE), ischirriare (N), distinghi, scerai, appubai (C),
disthinghì, isciubarà, ischirrià (S), distinghì, sciuarà, schirrià
(G)
discriminato pp. agg. [discriminated, discriminé,
discriminado, diskriminiert] ischirriadu, distintu (L),
distintu, isseperau, ischirriau (N), distintu, scerau, appubau
(C), disthintu, isciubaraddu, ischirriaddu (S), distintu,
sciuaratu, schirriatu (G)
discriminatura sf. [parting, raie, crencha, Scheitel]
gringera, crintzera, crinzera (cat. crenza; sp. crencha), riga
(L), bia de sos pilos, riga (N), crincera, cringera, gringia,
gringera, scringera (C), riga di li peri (S), via, vedda (G)
discriminazione sf. [discrimination, discrimination,
discriminación, diskrimination] ischirriadura, séberu m.
distintzione (L), distintzione, ischirriadura, isséperu m. (N),
distintzioni, sceru m. (C), disthinzioni, isciùbaru,
ischirriaddura (S), distinzioni, sciòaru m. (G)
discrìmine sm. vds. discriminazione
discussione sf. [discussion, discussion, discusión,
Erörterung] discussione, discussura, chistionu m. (tosc.
quistione), cuntrestu m., disputa (L), discussione, allegada,
arrollu m., chistione, chistiononzu m. (N), discurta,
discussioni, chistioni, cristioni (C), dischussioni, cuntierra,
ragàglia (d. vivace) (S), cuntrastu m., batalocca (d.
lunghissima), scumbattu m. irrasgiunata (G) // archifocu
m. (N)“d. alquanto animata”; fola di tuttu l’annu (G)
“d. interminabile”
discusso pp. agg. [discussed, discuté, discutido,
erörtert] discussu, cuntrestadu (L), discussu,
discùtiu (N), discùtiu (C), dischutiddu (S), discussu (G)
discùtere vt. [to discuss, discuter, discutir, erörtern]
discùtere, discutire, allegare (it. allegare o sp. alegar),
scuncòrdia, tzitzània (C), dischòrdia, annuzu m., brea (S),
discòldia, scuncòldia, discuncòldia, scunzierra (G) // a
triscas (L) “in d.”; èssere a palas a pare ( azìrima, a culu a
pare, a primma) (L) “essere in d.”; iscorruntzulare (L),
impunzà, punì apparu (G) “seminare d.”; mintappare (L),
missimpari, ponimpari (C) “fomentatore di d.”; Punì focu
ill’alba ‘eldi (prov.-G) “Appiccare il fuoco nell’erba verde
(seminare invano d.)”
discórrere vi. [to talk, discourir, hablar, reden]
discùrrere, arrejonare, faeddare (lat. FABELLARE), allegare
(it. allegare o sp. alegar), chistionare (tosc. quistionare),
cuntrestare (L), discùrrere, faveddare, arresonare, negossiare,
allegare, parlatare (N), discurri, arrexonai, chistionai (C),
dischurrì, arrasgiunà, rasgiunà, fabiddà (S), discurrì, discuttì,
rasgiunà, cuntrastà, faiddà, algumintà (G)
discorsa sf. [chatter, discours a perte de vue, charla,
Gerede] ciarra pista, ciàcciara, ciàvana, ciarameddu m. (L),
tzarra pista (N), ciàcciara, ciacciarada, ciacciarra, ciacciarrada,
aralla (C), ciarra, ciàcciara, ciarameddu m. (S), ciarra, zàzzara,
ciàvana, cètara, buddeu m., pampa, inciàffula (G)
discorso sm. [talk, discours, discurso, Rede] discursu,
discurtu (pp.), faeddu, arréjonu, rejone f. (it. ragione),
arrejinu, chistionu (tosc. quistione), allega f., cuntrestu,
narinzu, parlata f. (L), discursu, faveddu, allegonzu,
negóssiu, arrejonata f., arrejonu, resone f. nareju, narinzu,
parlata f. (N), discursu, discurri m., arrexonu, parlata f. prallata
f., fueddu, fueddada f. (C), dischussu, rasgioni f., fabiddadda f.
(S), discussu, cuntrastu, faiddata f. (G) // cagacuntrestos
(L) “detto di chi cambia continuamente d.”;
ghirata f. (N)“inizio del d.”; battalocca f. (C)“d.
alquanto animato”
discortese agg. [unkind, impoli, descortés, unhöflich]
isgarbadu, discortesu (L), irgrabau, de malu garbu (N),
strugnu, scortesu, discortesu (C), isghaibbaddu, aròibu (S),
discultesu, scultesu, impulìticu, di malu trattu (G)
discostare, -arsi vt. rifl. [to remove, éloigner, alejar,
entfernen] iscostare, istejare (lat. *TE(N)SIARE),
istresciare, istresire ,istrizire (L), iscostiare, istresiare
(N), discostai, stesiai, attesiai, trancuinai (C), isthirà,
alluntanà (S), scustià, zinicà (G)
discosto agg. avv. [far/at some distance, distant/loin,
distante/lejos,
entfernt/abseits]
allargu, attesu,
iscostadu, istejadu, istresidu, istrizidu (L), iscostiau,
istresiau, allargu, innedda (N), stesiau, attesiau, attesu, aillargu
(C), luntanu, siparaddu (S), allonga, attesu (G)
discoteca sf. [record library, discothèque, discoteca,
Diskothek] discoteca (LNCG), dischoteca (S)
discreditare vt. [to discredit, discréditer, desacreditar,
diskreditieren] iscreditare, discrere, iscrèere (lat.
CREDERE + pref. is-) (L), iscreditare, iscrèdere (N),
discreditai, disdorai, sfamai (C), ischredità, dischredità (S),
discredità, disfamà (G)
discreditato
pp.
agg.
[discredited,
discrédité,
desacreditado, verrufen] iscreditadu, iscréttidu (L),
iscreditau, iscréttiu (N), discreditau, disdorau, sfamau (C),
ischreditaddu, dischreditaddu (S), discreditatu, disfamatu (G)
discrédito sm. [discredit, discrédit, descrédito,
Diskredit] iscréditu, disfama f. (LN), discréditu, disfama f.,
disdoru, sprannoru (C), ischréditu, dischréditu (S),
discréditu, disfama f. ditta mala f. (G)
discrepanza sf. [discrepancy, discordance, discrepancia,
Unstimmigkeit] iscuncordàntzia (L), iscuncordàntzia,
iscuncordadura, irbarju m. (N), discórdiu m., distonu m.
44
malechischiau (N), pesau mali, scurréggiu, maiolu (C),
diseducaddu,
maraducaddu
(S),
maladuccatu
,
malammannatu(G)
diseducazione
sf.
[unpoliteness,
mal’éducation,
deseducación,
Verziehen]
maleducassione
(L),
maleducassione, maluchìsciu m. (N), scurreggimentu m.,
scurreggidura (C), maraducazioni (S), maladuccazioni (G)
disegnare vt. [to draw, dessiner, dibujar, zeichnen]
disignare, dissignare, trassare (ant.; sp. trazar) (L), disinnare,
dissinzare (N), disignai, trassai, tabusciai (C), disignà (S),
dissignà (G)
disegnato pp. agg. [drawn, dessiné, dibujado, zeichnt]
disignadu (L), disinnau (N), disignau (C), disignaddu (S),
dissignatu (G)
disegnatore sm. [draftsman, dessinateur, dibujante,
Zeichner] disignadore, disigneri (L), disinnadore (N),
disignadori, trassadori, tabusciadori (C), disegnadori (S),
dissignadori (G)
disegno sm. [drawing, dessin, dibujo, Zeichnung] disignu,
dissignu, addaresu (L), disinnu, dissinnu, dissinzu
(N), disignu, trassa f. (sp. traza) (C), disegnu, dissegnu (S),
dissignu (G) // tabùsciu (C) “d. a spolvero; sp. ant. debuxar,
dibuxar”
diserbamento sm. [weeding, désherbament, deshierba,
Vertilgung] isalghera f., isargamentu, isarghera f.,
isenada f., -adura f. (L), iserbamentu, iserbonzu (N),
diserbamentu, scabiscadura f., scadradura f.,
scardadura f., scardamentu (C), disalghamentu,
disanamentu (S), disalbamentu, rantamentu (G)
diserbante
p.
pres.
sm.
[weeder,
désherbant,
desherbador,
Unkrautbekämpfungsmittel]
isargadore, isargante (L), iserbadore, iserbante (N)
diserbanti (C), disalghanti (S), disalbanti, rantadori (G)
diserbare vt. [to weed, désherber, desherbar, das
Unkraut vertilgen auf] disargare, diservare, isalgare
(lat. ALGA), isargare, iserbare, iservare, isiligare,
isvuzare, marrare (lat. MARRA), disenare, isenare, limpiare,
innettiare dae ervas malas (L), iserbare, iservare, isiligare,
isciligare (N), diserbai, marrai, scabiscai (C), disaghà,
disalghà, disanà (S), disalbà, rantà, ranzà (G)
diserbato pp. agg. [weeded, désherbé, desherbado, das
Unkraut vertilgt auf] disargadu, diservadu isalgadu,
isargadu, marradu, disenadu, isenadu, limpiadu (L), iserbau
(N), diserbau. marrau, scabiscau (C), disalghaddu,
disanaddu (S), disalbatu, rantatu, ranzatu (G)
diseredare vt. [to disinherit, déshériter, desheredar,
enterben] diseredare, iseredare, esiniare, irrediare, irredare
(L), diseredare, iseredare, iseretare (N), diseredai, desortai,
sdaredai (C), diseredà (SG) // diseredamentu (LNC),
iseredamentu (LN), iseretu (N)“diseredamento,
diseredazione” ; S’iseredu si faghet una ‘olta solu (prov.L) “La diseredazione si fa una volta soltanto”
diseredato
pp.
agg.
[disinherited,
déshérité,
desheredado, enterbt] diseredadu, iseredadu, esiniadu,
irrediadu, irredadu (L), diseredau, iseredau, iseretau (N),
diseredau, desortau, sdaredau (C), diseredaddu (S), diseredatu
(G)
disertare vt. [to desert, déserter, desertar, desertieren]
disertare (LN), disertai (C), diserthà (S), disaltà, disiltà (G)
disertore sm. [deserter, déserteur, desertor, Deserteur]
disertore (LN), disertori (C), diserthori (S), disaltori, disiltori
(G)
arrejonare, arresionare, chistionare (tosc. quistionare),
ciacculittare, cuntrestare, (L), discùtere, allegare,
arresonare, arrollare, chistionare, cuntrestare, taroccare (d.
animatamente) (N), discuti, chistionai, cristionai, fueddai
(C), dischutì, diputà, arrasgiunà, chisthiunà, ragaglià, ragatià,
cuntiarrà (S), discuttì, algumintà, arrasgiunà (Lm),
cuntrastà, scumbattà, baccaglià (d. animatamente) (G) //
èssere a dami chi ti do pro una cosa (L) “d. animatamente per
qualcosa”; arragaglià (Cs) (G) “d. animatamente”
discutìbile agg. [disputable, discutable, discutible,
diskutabel] discutìbile (L), de discùtere (N), de discuti (C),
dischutìbiri (S), discuttìbbili (G)
disdegnare vt. [to disdain, dédaigner, desdeñar,
verachten] disdignare, innoriare, isputziare, abburrire (L),
ghelestiare, tzascare, ascare, irfadare, isputziare (N), disdignai,
spreai (C), dipprizià (S), disprizià (G)
disdegno sm. [disdain, dédain, desdén, Verachtung]
disdignu, isputziadura f., abburrimentu, innóriu, chibberesa f.
(L), ghelèstia f., tzascu, ascu, irfadu, isputziadura f. (N),
disdignu, disdeni, desdeni, spreu (C), dippréziu (S),
sdignazioni f. (G)
disdegnoso agg. [disdainful, dédaigneux, desdeñoso,
verächtlich] isputziadore, abburridore, chìbberu (L),
ghelestiosu, tzascosu, isputziadore (N), disdignosu, spreosu
(C), dippreziadori, abburrissiddu (S), sdignatu, addispittatu,
putriosu (G)
disdetta sf. (sfortuna; rescissione) [bad luck/rescission,
malchance/résiliation,
desdicha/rescisión,
Missgeschick/ Kündigung] desdìccia, disdìccia (sp.
desdicha), istrossa (cat. destrossa), làstima (sp. lástima),
iscaddu m., ischeddamentu m.; iscontzadura, isolvidura (L),
derdìccia, dirditza, disdìccia, disditza, disditzu m.,
disdetta, sagura; irbortu m., rebuzu m., isorbidura (N),
disdìccia, làstima; sconciadura, iscioglidura (C), disdhìccia,
diffurthuna, maravadda; annullamentu m., isciuglimentu m.
(S), disaura, disdìccia; sciuddimentu m., dinecu m. (G)
disdettare vt. [to retract, rescinder, rescindir, kündigen]
isvoltare, ritirare sa paràula, iscontzare (L), irbortare,
iscontzare, rebuzare (sp. rebozar), ritirare sa paràgula (N),
arretirai su fueddu, sconciai, sminciri (C), rifiutà, ricusà,
annullà (S), dinicà, nicà, ritirà la paràula, rescindì (G)
disdetto
agg.
[cancelled,
rescindé,
desdicho,
verweigert] negadu, dennegadu, annulladu, iscontzadu (L),
rebuzau, annullau (N), sminciu, sconciau, annuddau (C),
ricusaddu, annulladdu (S), disdiciutu, nicatu, annullatu (G)
disdire vt. [to cancel, dédire, desdecirse, verweigern]
annullare, isbortare, isvoltare (lat. *VOLTARE + pref. is-),
ispromìttere, ritirare sa paràula (L), annullare, irbortare,
ritirare sa paràgula (N), sminciri, annuddai (C), annullà,
rinunzià (S), disdicì, nicà, annullà (G)
disdoro sm. [shame, honte, desdoro, Schmach] disdoro,
disonore, birgonza f. (it. vergogna), cavanile, deleu (L),
isoramentu, disonore, brigonza f., tzascu (sp. chasco), cavanile
(N), disdoru, desdoru, affrenta f. (sp. afrenta), bregùngia f.
(C), diegnu, disonori, vaghogna f. (S), disdoru, disonori,
cavanili, valgogna f., menga f. (G)
diseducarevt. [to bring up badly, mal élever, deseducar,
verziehen] educare male, pesare male (L), educare male,
pesare a sa poleddina, incafonire (N), pesai mali (C), diseducà,
accusthumà mari (S), educà mali (G)
diseducato pp. agg. [impolite, mal élevé, deseducado,
verzieht] maleducadu, male pesadu, malammannidu,
malallutrinadu (L), maleducau, pesau a sa poleddina,
45
irgiànghere, irzànghere, irzubalare (N), descongiuntai
(cat. desconjuntar), scongiuntai, sgiungi, iscrobai, iscrobari,
scrobai, slorai (C), siparà, disthaccà (S), sghjunghj’,
isghiunghj’, disghjunghj’, distaccà, spiccià, scumpagnà (G) //
Cando unu naschit arbeschende a sa die de Nadale sos ossos
non si li irgiunghen (prov.-N) “Quando un individuo nasce
all’alba di Natale le ossa non si disgiungeranno”
disgiungimento sm. [disjoining, disjonction, desunión,
Trennung] isgiunghimentu, istesserada
f.
(L),
irjunghimentu, irbojamentu, iscropamentu (N), spiccigamentu,
spiccigu, spoddiamentu (C), siparazioni f., disthaccu (S),
spiccicamentu, sghjunghjmentu (G)
disgiunto p. agg. [disjoined, disjoint, desunido,
getrennt]
innànghidu,
irzantu,
isgiantu,
isgiùnghidu, isgiuntu, irbojadu, iscropadu, istesseradu,
iscolladu, illoradu (L), irjuntu, irgiantu, irzantu, irzuntu,
illorau, irbojau, iscropau (N), sgiuntu, iscrobau, scrobau,
scongiuntau, scollau, spiccigau (C), siparaddu, disthaccaddu
(S), disghjuntu, distaccatu, spicciatu, disunitu, scumpagnatu
(G)
disgiunzione sf. [disjunction, disjonction, disyunción,
Trennung] isgiunghidura, iscolladura, ispitzigadura, iscancu
m., istesserada (L), irjunghidura, irbojadura, iscropadura
(N), scongiuntadura, spiccigadura, spiccigamentu m. (C),
siparazioni, disthaccamentu m. (S), disghjunghjtura,
scumpagnamentu m., schirriamentu m. (G)
disgràzia sf. [misfortune, disgrâce, desgracia, Unglück]
disgràscia, disgràtzia, disgràssia, disaura, disairu m., disaire
m., desaire m. (sp. desaire), desdìccia, disdìccia, (sp.
disdicha), istròscia, istrossa (cat. destrossa), affrenta (sp.
afrenta), traschia (lat. TARASCHIA), frea (lat. FEBRIS),
istrauladura,
malafada,
malavventura,
malaura,
malesaura, istrasura, istraura, imberta, iscóntriu m., segaria (d.
nel bestiame), terditza (L), dirgràssia, derdìccia, dirditza,
disaura, disagura, disgrassiore m., cottópiu m., casticore
m., iscólliu m., iscóntriu m., istraccura ,
malasagura (N), disgràtzia, sdrigàtzia, disdìccia, sciaccu m.
(sp. achaque), strossa, destrossa, destrossu m. (sp. destrozo),
malascigura, malepprusu m., satzeddàina, scollu
m., strasura, àstili m. (cat. astre) (C), digràzia, ischùssura,
marapascha, marannu m., ruina (S), disgràzia, disciarra,
sciaura, aura, malasolti, disvintura, malafata, malaura,
disdìccia, scurzola (Lm) , scurzolu m. (Lm) (G) //
bènnere cottopines (L) “sopraggiungere delle d.”;
iscontriare (N) “avere una d.”; Su mundu est
un’istròscia: chie non l’at in palas l’at in còscia (prov.-L) “Il
mondo è tutto una d. : chi (il male) non ce l’ha sulle spalle ce
l’ha nella coscia”
disgraziatamente avv. [unluckily, malheureusement,
desgraciadamente,
unglücklicherweise]
disgrasciadamente, disgrassiadamente, disdicciadamente (L),
disgrassiadamente
(N),
disdicciadamenti
(C),
digraziaddamenti (S), disdicciatamenti. disdicciosamenti (G)
disgraziato agg. [unlucky, malheureuex, desgraciado,
unglücklich]
digrasciadu,
disgrassiadu,
disauradu,
disdicciadu (sp. desdichado), terdicciadu, malassortadu,
malauradu, malefadadu, cinu (probm. genov. cin), iscarenadu,
iscumbesciadu, iscambesciadu (L), dirgrassiau, malassortau,
malesagurau, disagurau (N), disdicciau, disgratziau,
malabèstia, malafadau, sciadau, sciadrau, scedau, sciodau,
sdrigatziau (C), digraziaddu, disdhicciaddu, marifaddaddu (S),
disdicciatu,
disvinturatu,
disgraziatu,
malassultatu,
malavvinturatu, malaffatatu, malifatatu, cùrciu (Lm)
(G) // disdicciadu de tui! “te d.”; Su dirgrassiau andat a si
diserzione sf. [desertion, désertion, deserción,
Disertion] disertzione (LN), disertzioni (C), diserzioni (S),
disalzioni (G)
disfacimento
sm.
[undoing,
décomposition,
desbaratamiento, Zersetzung] isfaghimentu, isfatta f.,
iscontzu, disaccattu (sp. desacato) (L), irfachidura f.,
isbuddionzu, isbùddiu, issachinzu, prodicadura f.,
rughina f., sorbidura f., disaccattu (N), sciusciu, sciusciada f.
sciasciamentu, sciasciadura f., sconciallu, sculada f.,
sculara f. (C), ischunzaddura f. (S), disfacimentu,
sfacimentu, isconciamentu, iscònciu (G)
disfare vt. [to undo, défaire, deshacer, zerstören]
disfàghere,
isfàghere,
aisfàghere,
iscontzare,
iscorduleddare,
isgirare
(ant.),
isconciaveddare,
ammadrigare,
sguppare,
brugnare,
traulare
(lat.
*TRAGULARE) (L), dirfàchere, disfàchere, irfàchere,
iscontzare,
assolovrinare,
issolovrinare,
solovrinare, irbuddiare, isciadare, isculimmerdare,
issàchere, issachinare, (N), isciusciai, sciusciai,
sciascionai, sciuscionai, sconciai, screbuddiri, isfai, sfai,
scairi, sciai, isturrunai, sturrunai, scuai, sculai, destrui,
sdorroccai (C), ischunzà, iffà, diffà (S), sfà, isfà, disfà, sfacì,
scuncià, iscuncià, sfainà (G) // a s’iscontza e faghe (L)
“facendo e disfacendo”; Ómine faghet e fémina
disfaghet (prov.-L) “L’uomo fa e la donna disfa”; Chini fait e
sciùsciara non di mancat traballu (prov.-C) “A chi lavora e
disfa non scarseggia il lavoro”; Lu moltu si sfaci e lu ‘iu si dà
paci (prov.-G) “Il morto si disfa ed il vivo si dà pace”
disfatta sf. [defeat, défaite, derrota, Niederlage]
derrutta. iscunfitta (L), disfatta, iscunfitta (N), derrutta,
derrotta (sp. derrota) (C), diffatta, ischunfitta (S), scunfitta,
paldimentu m., spaldimentu m. (G)
disfatto pp. agg. [defeated, défait, deshecho, zerstört]
disfattu, isfattu, aisfattu, derruttu, iscontzadu, ammadrigadu
(L),
dirfattu,
irfattu,
iscontzau,
assolovrinau,
irbuddiau, isculimmerdau, issachinau, issattu,
issolovrinau (N), sciusciau, sdorroccau, sderruttu, sciattu,
scónciu, sconciau, sculau, sturrunau, spampaniau (it.
spampanato) (C), diffaddu, diffattu, iffattu, ischunzaddu,
ischonzu (S), sfattu, isfattu, disfattu, scònciu, scunciatu,
iscunciatu, isfainatu (G)
disfida sf. [challenge, défi, desafío, Herausforderung]
isfida, disaffiu m. (cat. desafíu; sp. desafío), marrania (sp.
marrano), chertu m. (lat. CERTARE) (L), irfida, tzitas pl. (N),
disfida, disaffiu m., certu m. (C), iffida, marrania (S), disaffiu
m. (G)
disfunzione
sf.
[disorder,
dysfonctionnement,
disfunción, Dysfunktion] malu funtzionamentu m. (LNC),
disfunzioni, maru funzionamentu m. (S), distulbu m., malu
funzionamentu m. (G)
disgelare vt. [to thaw, dégeler, deshelar, auftauen]
iscungelare, iscazare (L), iscallare, irghelare, isastragare,
istragare (N), iscungelai, disgelai, scallai (C), iggirà,
isciuglì (S), sghjlà, sulivrassi da lu ghjàcciu, sciuddì (G)
disgelo
sm.
[thaw,
dégel,
deshielo,
Tauen]
iscungelamentu, iscazadura f. (L), irgheladura f.,
isastragada f., isastragadura f., iscalladura f., iscallu,
istragadura
f.,
istragamentu
(N),
disgeladura
f.,
iscungelamentu, scallamentu (C), iggiramentu, isciuglimentu
(S), sghjlamentu, suluvru di lu ghjàcciu, sciuddimentu (G)
disgiùngere vt. [to disjoin, disjoindre, desunir, trennen]
isgiùnghere, innànghere, isgiànghere, irbojare, irzànghere,
iscassizire, iscropare, istesserare, illorare (L), irjùnghere,
irzùnghere, irbojare, iscropare, illorare, iscodojare,
46
grattare su nasu e si che tirat s’ocru (prov.-N) “Il d. va a
grattarsi il naso e si caccia l’occhio”
disgregare vt. [to disgregate, désagréger, disgregar,
zersetzen] chirriare, isfarfaruzare, separare (L), irgrecare,
disunire, seperare, irgranzare, irgranzolare, irfarfaruzare (N),
scrobai, scerai, scongiuntai (C), ischumpunì (S), disgrigà,
scumpunì (G)
disgregato pp. agg. [disgregated, désagrégé, disgregado,
zersetzt] chirriadu, isfarfaruzadu, separadu (L), irgrecau,
disuniu, seperau, irgranzau, irgranzolau, irfarfaruzau (N),
scrobau, scerau, scongiuntau (C), ischumposthu (S),
disgrigatu, scumpostu (G)
disgregatore
sm.
[disgregator,
désagrégeur,
disgregador,
Zersetzer]
chirriadore,
separadore,
irfarfaruzadore (L), irgrecadore, irgranzadore, irgranzoladore,
irfarfaruzadore (N), scrobadori, sceradori, scongiuntadori (C),
ischumponidori (S), disgrigadori, scumpunidori (G)
disgregazione
sf.
[disgregation,
désagrégation,
disgregación, Zersetzung] chirriadura, separassione (L),
irgrecadura, dirgregassione (N), scrobadura, sceradura,
scongiuntamentu m. (C), ischumpunimentu m. (S),
scumpunitura (G)
disguido
sm.
[miscarriage,
erreur,
extravío,
Fehlleitung] contrattempus, istrobbu (L), dirguidu,
contrattempus, archibias f. pl. (N), faddina f., faddidura f. (C),
cuntrattempu, disthùibu (S), disviu, intalvàriu, straviu,
schilviu, ischilviu, distempu (G) // A bolta un’istrobbu ‘attit
fortuna (prov.-L) “A volte un d. porta fortuna”
disgustare vt. [to disgust, dégoûter, disgustar,
anwidern] disgustare, primmàresi, inconare (sp. enconarse),
buliare (L), dirgustare, ingustare, grijare (N), disgustai, spreai
(C), disghusthà, ivvirì, burià (S), disgustà, disaggradà, finicià,
riaddà, ispittittà (G)
disgustato pp. agg. [disgusted, dégoûté, disgustado,
angewidert]
disgustadu,
inconadu,
buliadu,
malumorosu, primmadu (L), dirgustau, ingustau (N),
disgustau, spreau (C), disghusthaddu, ivviriddu, buriaddu (S),
disgustatu, disaggradatu, finiciatu, riaddatu, ispittittatu (G)
disgusto sm. [disgust, dégoût, disgusto, Widerwillen]
disgustu, grima f., colloviada f., crebacoro, crebu, crébidu
(lat. CREPARE), àscamu, buliada f., buliamentu (L),
dirgustu, ingustu, crepu (N), disgustu, aggrùngiu,
cherpu, spreu (cat. menyspreu) (C), disghusthu,
ivvirimentu, buriaddura f. (S), disgustu, disaggradu, riaddu,
ascu (sp. asco), àscamu, suddu, finìciu, buliamentu,
bulitogghju (G) // Annada de mustu annada de disgustu
(prov.-L) “Annata di mosto annata di d.”
disgustoso agg. [disgusting, dégoûtant, disgustoso,
widerlich]
disgustosu,
ascamosu,
isambrulidu,
isputzecche (L), dirgustosu, ingustosu (N), disgustosu,
ispreosu, spreosu, ascherosu (sp. asqueroso) (C),
disghusthosu (S), disgustosu, disaggradissitu, finiciosu,
riaddosu, ascosu, ascamosu (G) // fizilia f., vizilia sf. (L)
“cose d.”
disidratare vt. [to dehydrate, déshydrater, deshidratar,
dehydratisieren] disidratare, suerare foras de misura,
isfàghersi in suore, siccare (lat. SICCARE), arridare (lat.
*ARRIDUS) (L), disidratare, sudorare fora de misura, siccare
(N), disidratai, siccai, asciuttai (C), disidratà, siccà (SG)
disidratato
pp.
agg.
[dehydrated,
déshydraté,
deshidratado, dehydratisiert] disidratadu, siccadu,
arridadu (L), disidratau, siccau (N), disidratau, siccau,
asciuttau (C), disidrataddu, siccaddu (S), disisdratatu, siccatu
(G)
disidratazione
sf.
[dehydration,
déshydratation,
deshidratación, Dehydratation] disidratassione, pérdida
de suore, asciuttore m. (L), disidratassione, pérdida de suore,
assuttore m. (N), disidratatzioni, sicchèntzia, asciuttori m. (C),
disidratazioni, asciuttori m. (S), disidratazioni, siccaria,
siccura (G)
disillùdere vt. [to disillusion, désillusioner, desilusionar,
enttäuschen] disillùdere, iscrèere (L), disillùdere, ingabbare,
si ricrèdere (N), discrei (C), disilludì (S), deludì, diludì (G)
disillusione sf. [disillusion, désillusion, desilusión,
Ermüchterung] disillusione, iscréttida, iscrettidura (L),
disillusione, ingabbu m. (N), disillusioni, disingannesa
(C), disillusioni (S), delusioni, dilusioni (G)
disilluso
pp.
agg.
[disillusioned,
désillusioné,
desilusionado, ermüchtert] disillusu, discréttidu,
iscréttidu (L), disillusu, ingabbau, ricréttiu (N), discréttiu,
delusu (C), disillusu (S), delusu, dilusu (G)
disimparare
vt.
[to
unlearn,
désapprendre,
desaprender, verlernen] disimparare, disapprèndere,
ismentigare (it. dimenticare) (L), disimparare, irmenticare (N),
disimparai, iscaresci (C), disimparà, immintiggà (S),
disimparà, sminticà (G)
disimpegnare, -arsi vt. rifl. [to disengage, dégager,
desempeñar, entbinden] disimpignare, disgaggiare (sp.
desgagiar) (L), disimpinnare, irbarratzare (N), disgaggiai,
sprendai, si sboddiai (C), disimpignà (S), disimpignà, libbarà,
strubbì (G)
disimpegnato
pp.
agg.
[disengaged,
dégagé,
desempeñado, entbunden] disimpignadu, disgaggiadu
(L), disimpinnau, irbarratzau (N), disgaggiau, sprendau,
sboddiau (C), disimpignaddu (S), disimpignatu, strubbitu,
libbaratu, spinnicatu (G)
disimpegno sm. [disengagement, désengagement,
desempeño, Entbindung] disimpignu, disgàggiu (sp.
desgaje) (L), disimpinnu, irbarratzamentu (N), disgàggiu,
passei (C), disimpegnu (S), disimpignu, àndiu (G)
disimpigliare
vt. [to
dissolve,
désembarrasser,
desenredar, nicht verwickeln] disimbojare, isprèndere
(lat. PRENDERE + pref. is-) (L), disimbojare, irtrepojare,
isòrbere (N), sciolli, scallai, strogai (lat. *TORCULARE) (C),
disimpiglià, libarà, isciuglì (S), disimpilchjà, libbarà, isciuddì
(G)
disincagliare
vt.
[to
disentangle,
déséchouer,
desencallar, flottmachen] disincagliare (L), disincalliare
(N), disincasciai (C), disincaglià, ischaramà (S),
disincaglià (G)
disincantamento
sm.
[disenchantment,
désenchantement, desencantamiento, Ernüchterung]
disicantamentu, iscrettidura f. (L), disincantamentu (N),
discredèntzia f. (C), disincantamentu (SG)
disincantare
vt.
[to
disenchant,
désenchanter,
desencantar, ernüchtern] disincantare, iscrèere (lat.
CREDERE + pref. is-) (L), disincantare (N), discréiri (C),
disincantà (SG)
disincantato pp. agg. [disenchanted, désenchanté,
desencantado, ernüchtert] disincantadu, iscréttidu (L),
disincantau (N), discréttiu, disgaggiau (C), disincantaddu,
disillusu (S), disincantatu, disillusu (G)
47
disincanto sm. [disenchantment, désenchantement,
desencanto, Ernüchterung] disincantu, iscrettidura f. (L),
disincantu (NCSG)
disinfestare vt. [to disinfest, débarasser, desinsectar,
entwesen] disinfestare (LN), disinfestai (C), disinfisthà (S),
disinfistà (G)
disinfettante p. pres. sm. [disinfectant, désinfectant,
desinfectante, Desinfektionsmittel] disinfettante (LN),
disinfettanti (CS) disinfittanti, sfumentu (G)
disinfettare vt. [to disinfect, désinfecter, desinfectar,
desinfizieren] disinfettare (LN), disinfettai (C), disinfittà
(SG)
disinfettato
pp.
agg.
[disinfected,
désinfecté,
desinfectado, desinfiziert] disinfettadu (L), disinfettau
(NC), disinfittaddu (S), disinfittatu (G)
disinfettazione
sf.
[disinfection,
désinfection,
desinfección, Desinfektion] disinfettassione (LN),
disinfettatzioni (C), disinfettazioni (SG)
disinfezione sf. [disinfection, désinfection, desinfección,
Desinfektion] disinfessione (LN), disinfetzioni (C),
disinfizioni (SG)
disingannare vt. [to disenchant, détromper, desengañar,
ernüchtern] disingannare, iscrèere (lat. CREDERE + pref.
is-), disapprensionare (it. ant. disapprensione) (L),
disingannare, iscrèdere, segherare, sincherare, accrarare (N),
disingannai, disapprensionai, discrei, screi (C), disingannà
(SG)
disingannato pp. agg. [disenchanted, détrompé,
desengañado, ernüchtert] disingannadu, discréttidu,
iscréttidu, disapprensionadu (L), disingannau, iscréttiu,
segherau, sincherau, accrarau (N), disingannau, scréttiu,
discréttiu, disapprensionau
(C), disingannaddu (S),
disingannatu (G)
disinganno
sm.
[disenchantment,
désabusement,
desengaño, Enttäuschung] disingannu, disapprensione f.
(it. disapprensione), iscrettidura f. (L), disingannu, ségheru,
sincheramentu, accraramentu (N), disingannu, disapprensioni
f. (C), disingannu (S), disingannu, disingannia f. (G)
disinnamoramento sm. [estrangement, désaffection,
desenamoramiento,
Ernüchterung] disamoramentu
(LNC), disinnamuramentu (S), disamuramentu (G)
disinnamorare vt. [to estrange, détacher, desenamorar,
die Liebe verlieren] disamorare (LN), disamorai,
disinnamorai, disappegai (C), disinnamurà (S), disamurà (G)
disinnamorato
pp.
agg.
[estranged,
détaché,
desenamorado, nicht mehr verliebt] disamoradu (L),
disamorau (N), disamorau, disinnamorau, disappegau (C),
disinnamuraddu (S), disamuratu (G)
disintegrare
vt.
[to
disintegrate,
désintégrer,
desintegrar,
zerkleinern]
disintegrare,
isfàghere,
iscunsertare (sp. desconcertar), fàghere a farfaruzas,
solovrinare (L), disintegrare, disintregare, irfàchere (N),
sfai, sciusciai (C), disintigrà (S), sfainà, scunsaltà, sbrinnulà,
fassi in chisgina (G)
disintegrato pp. agg. [disintegrated, désintégré,
desintegrado,
zerkleinert]
disintegradu,
isfattu,
iscunsertadu (L), disintegrau, disintregau, irfattu (N), sfattu,
sciusciau (C), disintigraddu (S), sfainatu, scunsaltatu,
sbrinnulatu (G)
disintegrazione sf. [disintegration, désintégration,
desintegración,
Zerkleinerung]
disintegrassione,
isfaghimentu m., isfatta, iscunsertu m. (sp. desconcierto)
(L), disintegrassione, disintregassione, irfachimentu m. (N),
sciusciu m., sciasciadura (C), disintegrazioni (S), sfainamentu
m., scunseltu m., sbrinnulatura, scumpunitura (G)
disinteressamento
sm.
[disinterestedness,
désintéressement, desinterés, Interesselosigkeit]
disinteressamentu (LN), disinteressu, disappegu (C),
disinterassamentu, disinteressu (S), spinnicamentu (G)
disinteressare, -arsi vt. rifl. [to disinterest, désintéresser,
desapegar, das Interesse nehmen] disinteressare,
affuttìresi (lat. FUTUERE), frigàresi (L), disinteressare (N),
disinteressai, disappegai (cat. sp. apegar) (C), disintarassà,
disintarissà, disinteressà, (S), spinnicassi (G)
disinteressato pp. agg. [disinterested, désintérssé,
desapegado, uneigennützig] disinteressadu, affuttidu,
frigadu (L), disinteressau, impunnau (N), disinteressau,
disappegau (C), disinteressaddu, disantarassaddu (S),
spinnicatu (G)
disinteresse sm. [disinterestedness, désintéressemment,
desinterés,
Uneigennützigkeit]
disinteressu,
affuttimentu, frigamentu (L), disinteressu (N), disinteressu,
disappegu (cat. sp. apego), affuttimentu (C), disinteressu,
disantaressu (S), cuicioni, indiffarènzia f., spinnicamentu
(G)
disintossicare vt. [to detoxicate, désintoxiquer,
desentosigar, entgiften] disattoscare (it. ant. tosco) (LN),
disattossigai, disattoscai (C), purifiggà (S), disattuscà (G)
disintossicato pp. agg. [detoxicated, désintoxiqué,
desentosigado, entgiftet] disattoscadu (L), disattoscau
(N), disattossigau, disattoscau (C), purifiggaddu (S),
disattuscatu (G)
disintossicazione sf. [detoxication, désintoxication,
desentosigación,
Entgiftung]
disattoscadura,
disattoscamentu m. (LN), disattossigamentu m., disattoscadura
(C), purifiggazioni (S), disattuscatura (G)
disinvoltamente
avv.
[unconstrainedly,
avec
désinvolture, desenvueltamente, unbefangen] chena
bi pensare pius de tantu, francamente (L), chin ispipillesa (N),
disgaggiadamenti (C), disinvolthamenti, francamenti (S),
speltamenti, francamenti (G)
disinvolto agg. [unconstrained, désinvolte, desenvuelto,
unbefangen] disinvoltu, ingiólitu, francu (it. franco), lestru
(it. lesto), aniscu (L), disinvortu, ispipillu, bivottu (N),
disgaggiau, abbillu, fruscineddu, triggiottu (C), disinvolthu,
ivvelthu, ingiòritu, ingiùritu, francu, allicchiriddu (S),
speltu, francu, alluttu (G)
disinvoltura
sf.
[unconstraint,
désinvolture,
desenvoltura, Unbefangenheit] disgàggiu m. (sp.
desgaje), franchesa (sp. franqueza) (L), ispipillesa, bivottesa
(N), disgàggiu m., discoccu m., facci de sola (de croxu) (C),
disinvulthura, franchèzia (S), spìciu m. (G)
disistima sf. [disesteen, mésestime, desestima,
Missachtung] disistima, minisprèssiu m., minisprétziu m.
(sp. menosprecio) (L), debodu m., disistima (N), disistima (C),
disisthima, dippréziu m. (S), disistima, spreu m., spréziu m.,
minispréziu m. (G)
disistimare vt. [to disesteem, mésestimer, desestimar,
missachten]
disistimare,
discuntzettuare,
minispretziare, minispressiare (sp. menospreciar), isputziare
(L), disistimare, debodare, isputziare (N), disistimai, spreai,
disdignai (C), disisthimà, dipprizià (S), disistimà, minisprezià,
sprizià, isprizià, disprizià (G)
48
oreri (lat. HORA) (L), disoccupau, irvacu (N), disoccupau,
disimperau, dispacciau, chen’’e traballu, oreri (C),
disoccupaddu, ivviaddu, ibballaddu, ibbàiddu (S), arressu,
arresu, sballatu, sballaddu (Cs), sviaddu (Cs),
disoccupatu (G)
disoccupazione
sf.
[unemployment,
chômage,
desocupación, Arbeitlosigkeit] disoccupassione (LN),
disoccupatzioni, disimpreu m., dispacciadura, farta de
traballu (C), disoccupazioni (SG)
disonestà sf. [fraud, malhonnêteté, deshonestidad,
Unehrlichkeit] disonestade (LN), disonestadi, disonestidadi
(C), disonesthai (S), disonestai, disunestai (G)
disonestamente avv. [dishonestly, malhonnêtement,
deshonestamente, unehrlich] disonestamente (LN),
disonestamenti (C), disonesthamenti (S), disunestamenti (G)
disonesto agg. [dishonest, malhonnête, deshonesto,
unehrlich] disonestu, fragosu,
iscuscensciadu,
iscuscentziadu (L), disonestu bratzicacau,
iscussentziau, mattaccone, mattafione (N),
disonestu, truggiottu (C), disonesthu (S), disunestu,
scuscinziatu (G) // truggiotta sf. (C) “donna d.; cat. truja”
disonorante p. pres. agg. mf. [dishonourable, déshonorant,
deshonroso, entehrend] disonorante, disdorosu (L),
disonorante (N), disonoranti, disdorosu (C), disonoranti (SG)
disonorare vt. [to dishonour, déshonorer, deshonrar,
entehren] disonorare, disondrare, infamare (= it.), neare
(lat. NEUS x NAEVUS) (L), disonorare, disondrare, innoriare
(N), disonorai, disdorai, desdorai (it. ant. disdorare o sp.
desdorar), desonrai, disonrai (sp. deshonrar) (C), disonorà,
immirdhà, ischagazzà (dispreg.) (S), disonorà (G)
disonorato
pp.
agg.
[dishonoured,
déshonoré,
deshonrado, entehrt] disonoradu, infamadu, neadu (L),
disonorau, innoriau (N), disonorau, disdorau, desdorau,
desonrau (C), disonoraddu (S), disonoratu (G) // fèmina
ingannada (LN) “donna d. perché messa incinta e non
sposata”
disonore sm. [dishonour, déshonneur, deshonra, Unehre]
disonore, disunore, abbunzu, disdoru (it. ant. disdoro o sp.
desdoro), iscussiminzu, sondra f., disondru (sp. deshonra),
mància f. (sp. mancha), neu (lat. NEUS, NAEVUS) (L),
disonore, innóriu (N), disonori, desonra f., disonra f., disdoru,
desdoru, mància f. (C), disonori, disanori (S), disonori,
disdoru, valgogna f. menga f. (tosc. menga) (G)
disonorévole
agg.
[dishonourable,
déshonorant,
deshonroso,
entehrend] affrontosu,
disdorosu,
infamadore (L), disonorante (N), disonoranti, disdorosu (C),
disonoranti (S), disonoranti, disdorosu (G)
disopra avv. [above, dessus, sobre, darauf] subra (lat.
SUPRA), de subra, de susu (lat. SU(R)SUM) (L), supra, de
supra, a pittu, in pittu (N), in susu, de susu, suba, assuba,
assua, a pìcius, de a pitzus, in pitzus (C), sobbra, innantu
(S), subbra, supra, in subbra (G)
disordinare vt. [to disorder, désordonner, desordenar,
verwirreen] disordinare, buluzare (probm. tosc. bulegghjo),
chilizare, iscuncordare, iscussertare, iscuntzertare (sp.
desconcertar), isordulare,
pilisare, treulare (lat.
TRIBULARE), trobojare (sp. atropellar) (L), disordinare,
bullissiare, cubisionare, baragliare, fraganeddare,
grivisare, irgrivisare, iscantrabuddare, isteriare,
istroffoddiare, istroffoddire, mistriffoddiare,
pilisare, suluvertare (N), disordinai, scambillai, treulai,
poni tréulu, streulai, iscuntzertai, scuntzertai, scuncordai,
sculummerdai, ammazinai, spartzinai (C), disurdhinà,
dislivello sm. [unevennes, dénivellation, desnivel,
Höhenunterschied] dislivellu, iscalone (L), dislivellu,
pendéntile (N), pendèntzia f. (C), dislibellu (S), dislivellu (G)
dislocare vt. [to displace, disposer, desplazar,
dislozieren] collocare, tramudare (lat. TRA(N)SMUTARE)
(LN), tramudai, assettiai (cat. ant. assetiar) (C), cullucà (SG)
dislocato pp. agg. [displaced, disposé, desplazado,
disloziert] collocadu, tramudadu (L), collocau, tramudau
(N), tramudau, assettiau (C), cullucaddu (S), cullucatu (G)
dislocazione sf. [dislocation, déplacement, dislocación,
Dislokation] collocamentu m., tràmuda (LN), tramudantza,
tramudamentu m., asséttiu (C), cullucazioni (S), cullucazioni,
posta, assentu m. (G)
dislombare vi. [to break one’s back, s’éreinter,
deslomar, lendenlahm werden] illumbare (L), illumbare,
irdirricare (N), si slumbai (C), irrugnunassi, dirrugnunassi (S),
scarruccassi (G)
dismembrare
vt.
[to
dismember,
démembrer,
desmembrar, zerteilen] imbrembare, ismembrare,
ismelmare, isperrare (L), irmermare (N), smembrai, smermai,
spedatzai, sperrai (C), imbrimbà (S), paltì (G)
dismesso pp. agg. [cast-off, cessé, desusado, abgelegt]
dismissu, sessadu, lassadu, dassadu (L), sessau, dassau,
lassau, disusau, rebuzau (N), disavvesau, attuffau,
scarrabécciu (C), zissaddu, sinsaddu, cansaddu, lassaddu (S),
zissatu, cissatu, spunitu, lassatu, lacatu (G)
disméttere vt. [to cast off, cesser, dajar de usar,
ablegen] sessare, lassare, dassare, tzessare (it. cessare) (L),
sessare, dassare, lassare, disusare, rebuzare (N), disavvesai
(sp. desavesar), attuffai (sp. atufar) (C), zissà, sinsà, cansà,
disusà, lassà, dassà (S), zissà, cissà, lassà, lacà, spunì,
arrunzà (Cs) (G)
dismissione sf. [cast, cessation, dejado de usar,
Ablegung] sessadura, lassadura, dassadura (L), sessadura,
lassadura, rebuzu m. (N), disavvesu m., sentzada (C),
zissaddura, sinsaddura, lassaddura, dassaddura (S), zissamentu
m., agabbata, spunitura, lacatura (G)
dismisura
sf.
[excess,
démesure,
desmesura,
Masslosigkeit] dismisura (LNC), dimmisura (S), ezzessu m.
(G) // supratamenti (G) “a d.”
disobbediente p. pres. agg. mf. [disobedient, désobéissant,
desobediente,
ungehorsam]
disubbidiente,
malaccumandu (L), disubbidiente (N), disubbidienti
(CSG)
disobbedienza
sf.
[disobedience,
désobéissance,
desobediencia, Ungehorsam] disubbidièntzia (LN),
disubbidièntzia, disobbedessimentu m. (C), disubbidiènzia (S)
disubbidiènzia, disubbédiu m. (G)
disobbedire vi. [to disobey, désobéir, desobedecer,
nicht gehorchen] disubbidire (LN), desobbedessi (sp.
desobedecer), disubbidiri (C), disubbidì (SG)
disobbligare, -arsi vt. rifl. [to disengage, désengager,
desobligar, entbinden] disobbligare (L), disobbricare (N),
disobbligai, disgaggiai (sp. desgajar) (C), disubbrigà (S),
disubbligà, sfrancà (G)
disobbligato
pp.
agg.
[disengaged,
désengagé,
desobligado,
unverbindlich]
disobbligadu
(L),
disobbricau (N), disobbligau, disgaggiau (C), disubbrigaddu
(S), disubbligatu, sfrancatu, chittu (G)
disoccupato
agg.
[unemployed,
sans
travail,
desocupado, arbeitslos] disoccupadu, arressu, isballadu,
isbangu, iscabanneddadu, isviadu, isvàlidu, isvioladu,
49
iscunsertu m. (L), disorganizassione (N), disorganizatzioni
(C), disorganizazioni (S), disolganizazioni (G)
disorientamento sm. [bewilderment, désorientation,
desorientación, Desorientiertheit] disorientadura
f., disorientamentu, atturdimentu (LN), stronamentu,
atturdimentu (C), disorientamentu (S), scunviu (G)
disorientare, -arsi vt. rifl. [to bewilder, désorienter,
desorientar, desorientieren] disorientare, atturdire (cat.
aturdir) (LN), isorientare (L), stronai (cat. trona),
atturdiri (C), disorientà (S), scunvià, stivassi, ismarinissi (G)
disorientato
pp.
agg.
[bewildered,
désorienté,
desorientado, desorientiert] disorientadu, atturdidu,
isereladu (L), disorientau, atturdiu, ispampanau (N),
stronau, atturdiu (C), disorientaddu (S), scunviatu, stivatu,
ismarinatu, spupuritu (G)
disossare vt. [to bone, désoser, deshuesar, entbeinen]
disossare, esossare, isossare, isossigare, isossigheddare,
isossighinare (lat. OSSUM) (L), disossare, isossare,
isossicheddare (N), disossai, sdossai, sdossinai (C), disussà
(SG) // isossicheddonzu (N) “disossamento”
disotto avv. [below, dessous, debajo, darunter] de sutta, a
sutta (LNC), di sottu (S), suttu, ignò (G)
dispàccio sm. [dispatch, dépêche, despacho, Depesche]
dispàcciu (cat. despatx; sp. despacho) (L), dispatzu (N),
dispàcciu, paliettu (cat. palletes) (C), dipàcciu (S), dispàcciu,
zittu, curreu (cat. correu; sp. correo) (G) // donai su paliettu
(C) “ricevere risposta negativa dalla ragazza che si ama”
dispaiamento sm. [unpair, désaccouplement, separación
del par, Trennung] iscumpagnamentu, iscumpanzamentu,
ispajamentu
(L),
iscropamentu,
ispajamentu,
iscumpanzamentu (N), sparigamentu, scumpangiadura
f.,
scumpangiamentu
(C),
ischumpagnamentu
(S),
scumpagnamentu, spagghjamentu, scappiamentu (G)
dispaiare vt. [to unpair, désaccoupler, desaparear,
trennen] iscumpanzare, iscumpagnare, isgualare, ispajare
(L), ispajare, iscropare, iscumpanzare (N), sparigai,
scumpangiai (C), ischumpagnà (S), scumpagnà, spagghjà,
scappià, disapparà (G)
disparato pp. agg. [disparate, disparate, diverso,
verschieden] iscumpanzadu, iscumpagnadu, ispajadu,
iscadàppiu, iscadàmbiu (L), ispajau, iscropau, iscumpanzau
(N), sparigau, scumpangiau (C), ischumpagnaddu (S),
scumpagnatu, spagghjatu, scappiatu, scatambiatu, disapparatu
(G)
dìspari agg. mf. [odd, impair, impar, ungerade] dìspari,
dìsparu (LN), dìspari, dìsparis, faisina, faisinu, schécciu
(C), dìparu, dìpari (S), dìsparu (G) // aniscu (G) “d. riferito a
cose o animali”
disparire vt. [to disappear, disparaître, desaparecer,
verschwinden] iscumpàrrere, iscumparire, disparire (L),
irghelare, irfrogorare, iscumpàrrere, iserghire (N), sparessi (sp.
ant. desparecer), scumparri, desluxiri (sp. deslucir) (C),
ipparì, ischumparì (S), scumparì, sparì (G)
disparità sf. [disparity, disparité, desigualdad,
Verschiedenheit] disparidade (LN), disparidadi (C),
dipariddai (S), disparitai (G)
disparte avv. [apart, de côté, a parte, beiseite] in
disparte, a un’ala, dibbanda, addibbanda, abbanda, a banda, a
un’oru (LN), in disparti, a disbanda (C), a un’ara (S), a
dispalti, a un latu (G) // s’affartare (N) “tenersi in
d.”
dispèndio sm. [expense, dépense, gasto, Ausgabe]
dissipu, ispendeu, isperdìsciu (sp. desperdicio), isprecu, frazu,
vulthurà, ribusthurà, ischunzà (S), disuldinà, scunciminnà,
svultulà, straultà, invisgindà (Lm), struddà (Lm) (G)
// affroccheddare (L) “lavorare in maniera disordinata”; fà la
casa a purthigari (S) “mettere la casa nel più grande
disordine”
disordinatamente avv. [untidily, désordénnement,
desordenadamente, unordentlich] disordinadamente, a
tréulu, a troboju, a brigamìscia (L), disordinadamente, chin
trégulu (barallu, bolluzu, pilisu), a buddusu, a s’affainu
(N), disordinadamenti, a frascillonis, a spartzinadura (C),
disurdhinaddamenti, a purthigari, mitraranda (S), a
spapògliu, a buliigghju (G)
disordinato pp. agg. [untidy, désordonné, desordenado,
verwirrt] disordinadu, affroccheddadore, affrocchedderi,
buluzadu, disbarittadu (d. nel mangiare), iscontipizadu,
iscuntzertadu, iscussertadu, isorduladu pilisadu, treuladu,
trobojadu (L), disordinau, affroccheddadore, baragliau,
bullissiau, cubisionau, grivisau, irgrivisau, irjannilau,
irribbùlliu,
iscantrabuddau,
isteriau,
istroffoddiau, istroffoddiu, mistriffoddiau, pilisau
(N), disordinau, attruppelliau, scambillau, scuntzertau,
scancioffau, treulau, streulau, scuncordau, sculummerdau,
ammazinau, carraxeri, spartzinau (C), disordhinaddu,
isciumpesthu, sciumpesthu, vulthuraddu, ribusthuraddu,
ischunzaddu (S), disuldinatu, crabbagghju (Cs),
sfraluppaddu
(Cs),
scunciminnatu,
svultulatu,
invisgindatu
(Lm),
pacciugonu
(Lm),
straminonu (Lm), struddatu (Lm) (G)
disórdine sm. [untidiness,
désordre,
desorden,
Unordnung] disórdine, misciamureddu, tréulu, bollógiu,
buluzu, buliu, pilisu, disbarattu (sp. desbarate), troboju,
ghilizare, ghilizu, attreghentu, busùliu, tremuttu, ingùlumu,
isculiertu, iscurremusu, disaccattu (sp. desacato), iscontzu,
burrumbàglia f. (cat. burrumballa), burrumbaza f.,
iscórtigu, iscossiminzu, iscrobu, isórdulu, óffulu
(L), disórdine, cubisione f., baràgliu, trégulu, pilisada f.,
pilisonzu, pilisu, irribbùlliu, irmóniu, seranile, berrumballa
f., burrumballa f., murumballa f., murrummalla f., moloju,
bullìssiu, bolluzadura f., bolluzore, bolluzu,
óffulu,
attroppégliu,
busoddu,
grivisu,
istroffóddiu,
mistriffóddiu,
suluvertu
(N),
disórdini, attruppélliu (sp. tropel), attruppégliu, mugoni,
trumbuloni, murigu, tréulu, sculumerdu, carraxu, streulada f.,
spartzinamentu,
rantantira
f.,
ammazinamentu,
attrauddu, cuntronu, scumania f. (C), disordhini,
confusioni f., ciaffarezzu (cat. safareig), remetomba,
burumbàglia f. (S), disòldini, abburottu, buliegghju,
fraustu, gruci e griffi, imbùliu, matamezzu (Cs),
invisgendu (Lm), pacciugu (Lm), scuncertu
(Lm), pindia f., rimìsciu, trasmùgghjulu, zaccamurru,
ziminu (G) // pillottu (C) “cumulo di cose in d.; cat. pilot”;
Futtarallà (S) “personificazione del d.”; pari la
casa di Futtarallà (S) “sembra la casa del signor Futtarallà
(del signor Menefrego!)”
disorganizzare vt. [to disorganize, désorganiser,
desorganizar,
desorganisieren]
disorganizare,
iscunsertare (L), disorganizare (N), disorganizai (C),
disorganizà (S), disolganizà (G)
disorganizzato pp. agg. [disorganized, désorganisé,
desorganizado,
desorganisiert]
disorganizadu,
iscunsertadu (L), disorganizau (NC), disorganizaddu (S),
disolganizatu (G)
disorganizzazione sf. [disorganization, désorganisation,
desorganización, Desorganisation] disorganizassione,
50
(probm. cat. por) (N), disisperu m., disisperatzioni (C),
disiperu m., disiparazioni (S), disisperu m., disparazioni (G)
dispèrdere, -ersi vt. rifl. [to scatter, disperser, dispersar,
zerstreuen]
dispèrdere,
ispèrdere,
isperdissiare,
isperdisciare (sp. desperdiciar), isuliare (lat. EXILIARE),
ispaniare (lat. *EX-PAGINARE), iscanire, ispaddicciare (tosc.
spagliare), isprunire, bargaminare (probm. lat. *ARGANA),
irmundiare,
issaescare,
isalamanciare,
iscasanare,
istrallattare,
istramanciare,
istramanciulare, trabantare, tramantare (L),
ispèrdere,
iscanire
(N),
dispérdiri,
disperditziai,
irmundulai, sperdi, sprabaxai, sperditziai, spartzinai,
spratzinai, spainai, spimpillonai (C), ippardhizià, iffrabbinà,
giagarà (S), spaldì, spaldizià, spaltigghinà (Cs), parà in
ventu (G) // spratzinadori (C) “dispersivo”; andà che lu fiori di
lu gardhu (S) “d. come il fiore del cardo”
dispersione sf. [dispersion, dispersion, dispersión,
Zerstreuung] isperdidura, isperdìssiu m., ispartinzu ,
bargaminada,
istrallattada,
istrallattu
m.,
istramanciada, isuliadura, trabantada, trabantu
m. (L), isperdidura (N), sprabaxu m., sperdìtziu m.,
disperdìtziu (sp. desperdicio), disperdimentu, spartzinamentu
m.,
spratzinamentu
m.
(C),
iffrabbinamentu
m.,
ippardhiziamentu m. (S), spaldìziu m., spapòglia, disbarattu m.
(G)
disperso pp. agg. [missing, dispersé, dispersado,
zerstreut] ispérdidu, isperdissiadu, isperdisciadu, ispaniadu,
isuliadu, iscanidu, ispaddicciadu, afferidittu, bargaminadu,
istrallattadu, istramanciadu, trabantadu (L),
ispérdiu, iscaniu (N), dispérdiu, spérdiu, sprabaxau,
sperditziau, spartzinau, spainau (C), ippardhiziaddu,
iffrabbinaddu, ippagliddu, ipparthu, pessu (S), spaldutu,
dispaldutu,
spaldiziatu,
munduladdu
(Cs),
spaltigghinaddu (Cs), spaperzu (Lm), paratu in
ventu (G)
dispetto sm. [spite, dépit, despecho, Trotz] dispettu,
dispettia f., inzulzu, crebu, bèttia f., istridu (it. ant. strido),
ischiza f., realia f. (it. rivale + suff. -ia) (L), dirbettu,
dispettu, bèttia f., crepu, dispitzia f., piantesa f. (it. piantare
- DES II, 257) (N), dispettu, dibettu, crepa f., crepu,
istrémpiu, strempiadura f., strémpiu, trémpiu, trempu
(lat. TEMPLUM), trépiu, picchettu (sp. piquete) (C), dipettu,
impitta f. (S), dispettu, strau, stridu, istridu (G) // ciascare,
ciascottare (L), esse a tìrria di paru (G) “farsi dei d.”; fàghere
a crebu (a tùrturu, a ciàscula, a perfia) (L), fàchere a truppe
(N), fai a dibettu (C) “fare per d.”; a dispettinu (N)“a
d.”; mi at fattu una piantesa (N) “mi ha fatto un d.”; Fammi
stridi cantu poi,/ dammi peni e fammi aggrai./ Eu no agghju a
lassà mai/ d’accisammi in l’occhj toi (G-G. Pes) “Fammi d.
quanti vuoi,/procurami pene e fammi sgarbi./ Io non cesserò
mai/ di estasiarmi nei tuoi occhi”
dispettosamente
avv.
[spitefully,
avec
dépit,
despechadamente,
boshaft]
dispettosamente,
bettiosamente, a bèttia, a tùrturu, a ciàscula, a crebu (L),
dispettosamente, a tzascu, a bèttia, a truppe, a crepu (N),
dispettosamenti, a trempu, a picchettu, a crepu, crepacrepa (C), dipittosamenti, a impitta (S), dispittosamenti, a
tìrria di paru (G)
dispettoso agg. [spiteful, taquin, despechado, boshaft]
dispettosu,
ciascosu,
abbettiosu,
increbuddidu,
prummonosu puntosu (cat. puntós; sp. puntoso),
terriosu, tirriosu (L), dirbettosu, dispettosu, abbettiosu,
puntillosu, tzascosu, incurvu, tirriosu, trémpinu (N),
dispettosu, begosu, crepuru, strempiadori, picchettosu,
strempiosu, surràdigu, tostadori, tremposu (C),
isalàcciu (L), dissipu, isperdìssiu, isperdissiadura f., isprecu
(N), sperdìtziu, gastu (cat. sp. gasto), stravullu (C),
ippardhiziamentu, iffàiu, ipprecu (S), spaldìziu, sciala f., frazu,
sfròciu (G)
dispendioso agg. [expensive, dispendieux, dispendioso,
kostpielig] dissipadore, gastosu, isbaidore (cat. esbair,
esvair), isperdisciadore, ispesìvile, ispesosu (L),
dissipadore, isperdissiadore (N), sperditziadori, gastosu (C),
ippardhiziadori, custhosu (S), spaldiziadori, spisosu (G)
dispensa
sf.
[pantry,
dispensation,
dispensa,
Vereteilung] dispensa, ispensa, canava (it. canova),
arrobatia, robatia (L), dispensa (N), dispensa, disgaju m. (sp.
desgaje), rebustu m., arrebustu m. (cat. rebost) (C), dipensa
(S), ripostu m. (mobile), sfrancamentu m. sfrancatura, esentu
(G) // ispessa (N) “d. arcivescovile”
dispensare vt. [to dispense, dispenser, dispensar,
verteilen] dispensare, ispensare (L), dispensare (N),
dispensai, disgaggiai (sp. desgajar) (C), dipinsà (S), dispinsà,
sfrancà (C)
dispensàrio sm. [dispensary, dispensaire, dispensario,
Armenapotheke] dispensàriu (L), dispensarju (N),
dispensàriu (C), dipensàriu, ippidari, sanatóriu (S),
dispinsàriu (G)
dispensato pp. agg. [dispensed, dispensé, dispensado,
verteilt] dispensadu (L), dispensau (N), dispensau,
disgaggiau (C), dipinsaddu (S), dispinsatu, sfrancatu (G)
dispensatore sm. [dispenser, dispensateur, dispensador,
Verteiler] dispensadore (LN), dispensadori, disgaggiadori
(C), dipinsadori (S), dispinsadori, spaltidori (G)
dispensiere sm. [dispenser, dispensateur, despensero,
Speisemeister] dispenseri, canaveri (L), magasineri,
donadore (N), arrebusteri, dispenseri (C), dipinseri (S),
dispinseri (G)
disperare vi. [to despair, désespérer, desconfiar,
verzweifeln]
addisisperare,
disisperansciare,
disperare, isarcare (L), disisperare (sp. desesperar),
disimperare, isporare, iscorazire, iscorare, disanimare (LN),
disisperai, disperai, disalentai (sp. desalentar), disanimai, si
scorai (C), dipirà, disispirà, disanimassi (S), disispirà,
addisispirà, disaminà, disanimà, irrasfassi (G)
disperata sf. [desperate song, chanson de complainte,
canción de desaliento, Verweifeltkanzone] disisperada
(LNC), disipiradda (S), disispirata, addisispirata(G)
disperatamente avv. [desperately, désespérément,
desesperadamente,
verzweifelt]
disisperadamente, cun disisperu, a perdighinu (L),
disisperadamente, a sa disisperada, a corrolu, a
dególliu, a mundu pérdiu (pérditu) (N),
disisperadamenti (C), disipiraddamenti (S), a l’addisispirata
(G)
disperato pp. agg. [hopeless, désespéré, desesperado,
verzweifelt]
addisisperadu,
disisperadu,
disisperante, isporadu, ispramadu (L), disisperau (NC),
disipiraddu (S), disispiratu, addisispiratu, addispiratu (G) // A
tottu assistit Deus, foras su disisperau (prov.-N) “Dio assiste
tutti, tranne il d.”
disperazione sf. [despair, désespoir, desesperación,
Verzweiflung] disisperàntzia, disisperascione,
disisperu m. (cat. desesper), addisisperu m., disimperu m.,
disperatzione, disperassione, isporu m., avriu m., arguai m. (it.
guai), ispràmidu m., ispramu m., cumbatta (sp. combate) (L),
disperassone, disisperu m., isporósile m., isporu m.
51
dipittosu, dippuntósiggu, ippuntósiggu, puntósiggu (S),
dispittosu (G) // Puntósiggu che lu cani di l’urthuranu chi no
magna e no lassa magnà (prov.-S) “D. come il cane
dell’ortolano che non mangia e non lascia mangiare”
dispiacente p. pres. agg. mf. [sorry, déplaisant,
desplaciente,
unangenehm]
dispiaghente
(L),
dispiachente (N), disaggradéssiu, dispràxiu (C), dipiazuddu
(S), disaggradanti (G)
dispiacere/1 sm. [sorrow, déplaisir, disgusto, Bedauern]
dispiaghere, dispiacchimentu, disaggradu, dolu (lat.
DOLUS),
crebu,
dolentia
f.,
dolintia
f.,
istrangugliada f., istranguglione, murrunzu, disaccattu
(sp. desacato), tragu (sp. trago), trìulu, aziu, cogonu, coghinu,
anneu, pesàriu (sp. pesar), traga f., tràghida f. (L),
dispiachere, disaggradu, dolu, croccone (cat. corcí),
malicore (N), displaxeri, disprexeri, axiu, crocconi,
disaccattu, pesari, pesàriu, anneu, fatta f. (C), dipiazeri, crebbu
(S), dispiaceri, disaggradu, disgustu, siccacori, làstima f. (sp.
lastima), sgottu m. (G) // èssere a nde mòrrere (L) “morire dal
d.”; fattu a murrunzu (L) “eseguito con d.”; Su dispiaghere
imbetzat s’ómine (prov.-L) “I d. invecchiano l’uomo”; Mezus
dolu in bùssia chi dolu in su coro (prov.-N) “Meglio d. di
borsa che d. di cuore”; Cal’à autu li gusti, pidda li disgusti
(prov.-G) “Chi ha avuto i piaceri prenda pure i d.”
dispiacere/2 vi. [to displease, déplaire, disgustar,
missfallen] dispiàghere (lat. DISPLACERE), disaggradare
(it. ant. disaggradare o sp. desagradar), disgrassiare, sentire
(cat. sp. sentir), auddàresi, abbruvuddare, murrunzare (L),
dispiàchere, abbruddare, apposcorare, disgradèssere,
dispràsere (N), displàxiri, dispraxi, disaggradessi (sp.
desagradecer), disaggradai, disgratziai, sentiri (C), dipiazì,
sentì (S), dispiacì, disaggradà, sgradessì, sgradissì, incriscì,
disgustà, appinà (G)
dispiaciuto pp. agg. [displeased, deplu, disgustado,
traurig] dispiàcchidu, dispiàghidu, abbruvuddadu,
auddadu, sentidu, abbruddadu (L), dispiàchiu, abbruddatu,
apposcorau (N), dispràxiu, ciambellosu, sentiu (C),
dipiazuddu, sentiddu (S), dispiaciutu, incrisciutu, sintutu,
attidiatu, sgradissitu, disaggradatu (G)
dispianare vt. [to level, aplanir, explanar, ebnen]
ispianare (it. ant. spianare o sp. explanar), apparizare,
apparinare (lat. PAR), illadiare (lat. LATUS) (L), ispianare,
apparisare (N), appranai, spranai, spianai, apparixai (C),
ippianà, appianà, apparizà (S), appianà, spianà (G)
dispiccare vt. [to pluck, détacher, destacar, losmachen]
distaccare, ispilire (lat. PILUS), ispitzigare (it. spiccicare) (L),
istaccare, ispilire, bottire, ispizicare (N), spiccigai (C), ippiccà,
disthaccà (S), distaccà, spiccià, spiccà, spriccà (G)
dispiegamento
sm.
[spreading,
déploiement,
desplegadura, Entfaltung] isparghimentu, istiramentu,
allongamentu (L), isparghimentu, istendimentu, ispinnicadura
f., allongamentu, allonghiadura f. (N), ispinnicada f.,
ispinniconzu, sterrimentu, spraximentu, spainamentu (C),
ippaglimentu, isthiramentu, illongamentu (S), spaglimentu,
istirrimenta f., stirrimentu (G)
dispiegare vt. [to spread out, déployer, desplegar,
entfalten] ispàrghere (lat. SPARGERE), allongare (lat.
LONGARE), ispabarare, ispinnigare istirare, ispijare
(lat. PLICA) (L), ispàrghere, istèndere, ispinnicare, istirare,
allongare, allonghiare (N), stendiai, spriccai, sterri (lat.
STERNERE), spraxi, spainai (lat. *EX-PAGINARE),
ispinnicai, spinnicai (C), ippaglì, isthirà, illongà (S), spaglì,
stirrì, allungà, spigghjà, ispigghjà (G)
dispiegato pp. agg. [spread, déployé, desplegado,
entgefaltet] ispartu, allongadu, ispijadu, istendiadu,
istiradu (L), ispartu, isténdiu, ispinnicau, istirau, allongau,
allonghiau (N), stendiau, spriccau, stérriu, spraxiu (C),
ippalthu, isthiraddu, illongaddu (S), spaltu, stirrutu, allungatu,
spigghjatu, ispigghjatu (G)
displùvio sm. [watershed, égout, vertiente del tejado,
Wasserscheide] bettada f., abbaetta f., pendentile (L),
ghettada f., ghettadorju, pendéntile, canacosta f. (N),
pendèntzia f. (C), gittadda f., pindènzia f. (S), pinnenti, ribba f.
(d. di monte) (G)
disponìbile agg. [available, disponible, disponible,
verfügbar] disponìbile, lenzu (L), disponìbile, irgaitzu
(N), disponìbili, fasiu (C), dipunìbiri (S), dispunìbbili (G)
// intregheri (N) “d. a fare tutto”;
disponibilità
sf.
[availability,
disponibilité,
disponibilidad, Verfügbarkeit] disponibilidade (LN),
disponibilidadi (C), dipunibiriddai (S), dispunibbilitai (G)
disporre vt. vi. [to arrange, disposer, disponer,
aufstellen] dispònnere, allinzàresi (probm. sp. aliñar),
campionare, frussare, imperare (ant.; lat. IMPERARE)
(L), dispònnere, frussare (N), dispóniri, disponni,
affrisciai, armai (lat. ARMARE) (C), dipunì, urdhinà (S),
dispunì, ammittissi, aè a batacca (G) // subrassentare (L)
“d. sopra”; Canno Deus la disponet ube semus nos la
mandat! (prov.-N) “Quando Dio dispone la morte, ce la
manda dove siamo!”; Dugnunu magna di lu chi disponi
(prov.-G) “Ognuno mangia ciò di cui dispone”; Ammèttiti a
beni chi in casa ti ‘eni (prov.-G) “Disponiti al bene e l’avrai
in casa”
dispositivo
sm. [device,
dispositif,
dispositivo,
Vorrichtung] dispositivu (LNC), dipusitibu, inzegnisthu (S),
paratu (G)
disposizione sf. [disposition, disposition, disposición,
Anordnung] disposissione, allinzu m., disposta (it. ant.
disposta), attoliada, attoliadura, attolladura (L), disposissione
disposta, ghippa (N), disposta, dispositzioni, contestura
(sp. contextura), affrìsciu m. (C), dipusizioni, muta (S),
disposizioni, improntu m., paratu m., òldini m., assentu m.,
ingrina, balia, rèffica (G) // a s’istinna (N) “a d.”;
malintranna (N) “cattiva d. d’animo”; a batacca
mea (G) “a mia d.”
dispostezza sf. [orderly disposition, bonne disposition,
compostura.
Ordnung]
disponidura,
compostesa,
compustura, armiddada (L), disponidura, cumpostura (N),
cumpostura, cumpostesa (C), cumpusthura, cumpusthèzia (S),
cumpustesa, assentu m. (G)
disposto pp. agg. [disposed, disposé, dispueso,
angeordnet]
dispostu,
attoliadu,
attolladu,
campionadu (L), dispostu (N), dispostu, armau (C),
diposthu (S), dispostu, ammaniratu, assintatu, paratu,
impruntatu (G) // in muta ‘ona, in muta mala (L) “ben d., mal
d.”; malincorinadu (L) “mal d., con cattive intenzioni”; aè
balia, esse di bona rèffica (G) “essere d.”; La morte la
tenimos disposta dae sa die chi naschimos (prov.-L) “La
nostra morte è d. dal giorno della nascita”
dispòtico agg. [despotic, despotique, despótico,
despotisch] dispótigu, ispótigu, iscroccione, tirannu (L),
dispóticu, tirannu (N), dispóticu (C), dippótiggu, ippótiggu
(S), spòtticu, ispòtticu, dispòtticu (G)
dispotismo sm. [despotism, despotisme, despotismo,
Despotie] dispotismu, ispotigumu (L), dispostismu (NC),
ippotiggumu (S), tirannia f., tirania f. (G)
52
(sp. debate), porfia (sp. porfia) (L), disputa, baralla, bèttia,
briga, chertu m., pirma, tzita (sp. cita) (N), contienda (sp.
contienda), dibattu m. dibatta, dipitia, disaffiu m. (cat.
desafíu; sp. desafío), abbéttiu m., abbèttia (C), dìputa (=it.),
brea, cuntierra, dibatta, dibattu m., prettu m. (S), disputta (d.
poetica), chistioni, gherrapica, cuntierra, tirabattadda,
tirabattosta, cheltu m., ringu m. (G) // cantare a disputas, a
tzirfas, a cirfas (LN) “cantare a botta e risposta”
disputare vt. [to dispute, disputer, disputar, streiten]
disputare (it. o sp. disputar), chertare (lat. CERTARE),
cuntierrare, arguire (it. arguire o sp. arguir), abbettiare,
gìghere a chirighiriolu (L), disputare, chertare, pirmare,
attetterrare (N), disputai, battallai, prettai, certai,
pitzicorrai, arguiri (C), diputà, chistiunà, cuntiarrà, prittà (S),
disputtà, chistiunà, andà a dispettu di paru, esse a
cuntierra, baccaglià (G)
disquisire vi. [to dissertate, disserter, argumentar,
erörten] discùtere, arrejonare, chistionare (tosc. quistionare),
allegare (it. allegare o sp. alegar) (L), discùtere, resonare,
chistionare, negossiare (N), discuti, arrexonai, chistionai,
fueddai (lat. FABELLARE) (C), dischutì, diputà, arrasgiunà,
chisthiunà, ragaglià, ragatià, cuntiarrà (S), rasgiunà, algumintà
(G)
disquisizione sf. [disquisition, dissertation, disquisición,
Untersuchung] discussione, arréjonu m., arrejonamentu m.,
chistione (tosc. quistione) (L), discussione, resonamentu m.,
chistionu m., negóssiu m. (lat. NEGOTIUM), disànima (N),
discussioni, arrexonamentu m., chistioni (C), dischussioni,
arrasgiunamentu m., cuntierra (S), algumentu m.,
rasgionamentu m., discussu m. (G)
dissacrare vt. [to desecrate, désacraliser, profanar,
entweihen] iscunsacrare (L), iscussacrare (N), dissagrai,
scunsagrai (C), ischunsacrà (S), scunsagrà, prufanà (G)
dissacrato pp. agg. [desecrated, désacralisé, profanado,
entweiht] iscunsacradu (L), iscussacrau (N), dissagrau,
scunsagrau (C), ischunsacraddu (S), scunsagratu (G)
dissacratore
sm.
[desecrator,
désacraliseur,
profanador,
Entweiher]
iscunsacradore
(L),
iscussacradore (N), dissagradori, scunsagradori (C),
ischunsacradori (S), scunsagradori (G)
dissacrazione
sf.
[desecration,
désacralisation,
profanación,
Entweihung]
iscunsacrassione
(L),
iscussacrassione (N), dissagramentu m., dissagradura,
scunsagradura (C), ischunsacraddura, ischunsacrazioni (S),
scunsagrazioni (G)
dissalare vt. [to desalt, dessaler, desalar, entsalzen]
isbambiare, isvambiare, dissalire, fàghere bambu,
bogare su sale (L), dissalire, issapidire, bocare su sale (N),
dissaliri, sbambiai (C), ibbambià (S), sbambià, isbambià (G)
dissalatore sm. [desalter, dessaleur, desalador,
Entsalzer] isbambiadore, dissaladore (L), dissaladore,
issapidore (N), dissalidori, sbambiadori (C), dissaladori,
ibbambiadori (S), dissalatori, sbambiadori (G)
dissalazione sf. [desalt, dessalation, desalación,
Entsalzung] isbambiadura, bogadura de sale (L), bocadura
de sale (N), dissalidura, sbambiadura (C), ibbambiaddura,
buggaddura di sari (S), sbambiatura, bucatura di sali (G)
dissanguamento sm. [bleeding, perte de sang,
desangramiento,
Verblutung]
dissangrenamentu,
issambenamentu, isvenamentu (L), assangrada f., adura f., isangrada f., sangradura f., sangrada f.,
issambenada f., issambenamentu, issambenonzu,
irbenadura f. (N), dissangunadura f., dissangrenamentu (C),
dispregévole
agg.
[despicable,
méprisable,
despreciable, verächtlich] dispressiàbile, de isputzire,
enzosu, contàcciu (piem. contacc), merdule (L), isputziadore,
tzascosu (N), spreosu, spretziau, bendoni, pendoni (sp.
pendón) (C), dippriziàbiri (S), spriziatu, strumpu (G) //
chjarabàttula sf. (G) “persona d.”
dispregiativo
agg.
[depreciative,
dépreciatif,
despreciativo,
verachtenswert]
dispressiadore,
isputziadore (L), isputziadore, tzascadore, tzascosu (N),
spreadori, arrebugiu (cat. rebuig) (C), dippriziadori,
dippriziatibu (S), spriziadori, dispriziadori, dispriziativu,
spriziativu (G)
disprezzare vt. [to despise, mépriser, despreciar,
veracten]
disprejare,
dispressiare,
isprejare,
isprutziare, ignoriare, indulzare, menispressiare,
minisprejare,
minispressiare,
minuspretziare
(sp.
menospreciar), ischivinzare, ismujare, ispuccire,
isputzire, inzenzare, irzenzare, iszenzare, inzunzare,
inzuzare, iszunzare, isvenzare (cat. venja), innorare (it.
ignorare), innoriare, disdignare (it. disdegnare), abburrire,
arramassare, iscretziare, iseriare, iserare, istrantzigare,
isvenzare, puccire (L), dispresciare, dispressiare,
dispretziare, isputzecchiare, isputziare, innoriare,
guttiperare, astiare,
attettulare,
impresciare,
ingrengiare,
ispressiare
ingraviare,
malispressiare, minispressiare (N), dispretziai,
menospretziai,
menuspretziai,
mindispretziai,
minuspressiai (sp. menospreciar), spreai, spriuxiri,
disdignai, ingengiai (C), dipprizià, ischibì, appuccià (S),
disprizià, isprizià, sprizià, minisprezià (G) // Chini disprètziat
còmporat (prov.-C), Ca dispriziigghja cumparigghja (prov.-G)
“Chi disprezza compra”
disprezzato pp. agg. [despised, méprisé, despreciado,
verachtet] dispressiadu, minispressiadu, ignoriadu,
ismujadu ispuccidu, isputzidu, abburridu, innoriadu,
disdignadu, iseriadu (L), dispresciau, dispressiau,
dispretziau, attettulau, guttiperau, innoriau, isabuidu,
malispressiau, sputziau (N), dispretziau, menospretziau,
spreau, disdignau, ingengiau (C), dippriziaddu, ischibiddu,
appucciaddu
(S),
dispriziatu,
ispriziatu,
spriziatu,
minispreziatu (G)
disprezzo
sm.
[contempt,
mépris,
desprecio,
Verachtung]
dispreju,
dispréssiu,
disprétziu,
ispreju, isprétziu, malisprésciu, menispréssiu,
minispreju, minispréssiu, minisprétziu, minuspréssiu
(sp. menosprecio), ispùccia f., isputzida f., -idura f.,
isputzimentu, ispùtziu, isputziadura f. ignóriu, innóriu,
inzenza f. (tosc. ingiulia), inzenzada f., inzenzu,
isvenzada f., isvenzu, inzunza f. inzunzu, irghenzu,
irzensu, iszenzu, iszunzu, disdignu, disaccattu (sp.
desacato), disbantu, isbàntidu, indultzu, iscrétziu (it.
screzio), ismujada f., istrantzigada f. (L),
disprésciu,
dispréssiu,
guttipériu,
innorju,
isprasu, isputziadura f., ispùtziu, malispréssiu,
minispréssiu (N), disprétziu, menosprétziu, spreu,
disdignu (C), dippréziu, ippréziu (S), dispréziu, spréziu,
ispréziu, spreu, minispréziu, strau (sp. estrago), disistima f.
(G) // muttos de innóriu (L) “canti di d.”; a cunungra
(N) “con d., con odio”;in
bocci (Lm)
(G)“esclamazione di d. verso qualcuno”Sa tanta
amicìtzia est càusa de minispréssiu (prov.-L) “L’amicizia
eccessiva è causa di d.”
dìsputa sf. [dispute, dispute, disputa, Streit] disputa (sp.
disputa), cuntierra (sp. contienda + srd. gherra), briga (= it.),
chertu m., prettu m. (cat. plet; sp. pleito), dibatta, dibattu m.
53
iscascioladu, iscancaradu, ismentadu, istinadu vogliadu,
(L), istinau, ammacchiau, dischissiau, boliau fariatu,
ginghilleri, iscapilau (N), ammacchiau, disattinau,
schissiau,
schissiolau,
sconcheddau
(C),
dissinnaddu, maccu, insinsaddu, lantaddu, barengu,
tiribiccaddu (S), scuntriatu, scataratu, variatu, invàriu,
dissinnatu, disvariatu, svintiaddu (Cs) (G) // a
s’isconcada (L) “dissennatamente”; dischissiare,
iscabadare, ischissiare, ismentare (L), schissiai (C)
“diventare d., ammattire; sp. desquiciar”; iscabare (L) “fare
il d., perdere il senno”
dissenso
sm.
[dissent,
dissentiment,
disenso,
Zwistigkeit] contrariedade f., discòrdia f., disattinu (sp.
desatino) (LN), dissensione f. (L), contrariedadi f.,
disaccattu (sp. desacato) (C), dissensu, disaccordhu,
cuntrarieddai f., ischòntriu (S), riproa f., dissensu (G) //
iscónchiu
(C)“movimento
del
capo
per
esprimere d.”
dissenteria sf. med. [dysentery, dysenterie, disentería,
Dysenterie] cagaredda, prémidas pl., prémmidas pl. (lat.
PREMERE), prentos m. pl., càmbaras pl., iscossina, iscussura,
lavina, puntas pl., cussos m. pl. (lat. CURSUS) (L), labina,
iscussina, iscussimizu m., tirchinzu m., cacarina, prémidas pl.,
prentos m. pl., giagu m., male de càmeras m. (sp. ant.
cámaras), tìlimu m., attìlimu m. (N), laìngiu m., prémidas pl.
scurrèntzia, cagaredda, loina, puccus m. pl. (lat.FLUXUS),
càmbaras de sànguni f. pl. (C), scioltha, iscioltha, prèmiddu
m., caggaredda, ischussina (S), scurrina, andànzia, currènzia,
scussina, cussu m., prèmiti pl. (G)
dissentire vi. [to dissent, être en désaccord, disentir,
nicht übereinstimmen] discuncordare, iscuncordare,
èssere de pàrrere contràriu, contrariare (L), disattinare,
iscuncordare, èssere de pàrrere contràriu (N), opponni,
cuntrariai, scuntretzai, essi contràriu (C), dissintì, no assé
d’accordhu (S), dissintì, ripruà (G)
dissenziente agg. [dissenting, dissident, disiente,
andersdenkend]
contràriu,
avvessu,
iscuncordante,
discuncordu (L), contràriu, iscuncordu, disattinande (N),
scuncordu, contràriu (C), ischuncurdhanti, cuntràriu (S),
discoldi, scuncoldi, cuntràriu (G)
disseppellimento
sm. [disinterment,
déterrement,
desenterramiento,
Ausgrabung]
iscarrarzamentu,
isterramentu, disinterru (L), isterramentu, iscarrarjadura f.,
istutamentu (N), scarraxamentu, disinterramentu (C),
disintarramentu, ischarraggiamentu (S), disintarru (G)
disseppellire vt. [to disinter, déterrer, desenterrar,
ausgraben] disinterrare, iscarrarzare, isterrare (L),
iscarrarjare, istutare, isterrare (N), desenterrai, disinterrai,
dissepultai, isciunterrai, scarraxai (C), disintarrà,
ischarraggià (S), disintarrà, dissuttarrà, bucà da fondu (G)
dissequestrare vt. [unsquester, lever la saisie,
desecuestrar, freigeben] dissecuestrare (L), liberare dae
su secruestu (N), dissecuestrai (C), dissequesthrà (S),
dissicuistrà (G)
dissequestro sm. [unsequestration, saisie, desecuestro,
Freigabe] dissecuestru (L), liberassione dae su secruestu f.
(N), dissecuestru (C), dissiquesthru (S), dissicuestru (G)
disserrare vt. [to unfasten, desserrer, desencerrar,
entfesseln] abbèrrere (lat. APERIRE), iscunzare,
isfrisciare (L), apèrrere (N), oberri, aberri (C), abbrì (SG)
dissertare vi. [to dissertate, disserter, disertar,
abhandeln] discùtere, arrejonare (L), discùtere, resonare (N),
discuti, arrexonai (C), dischutì, arrasgiunà (S), discuttì,
rasgiunà (G)
dissangamentu, ivvinamentu (S), dissangamentu, svinamentu
(G)
dissanguare vt. [to bleed, saigner à blanc, desangrar,
verbluten] dissambenare, disangrenare, dissangrenare
(it. x sp. desangrar), dissangrare (ant.), issambenare,
isvenare, (L), assangrare, sangrare (sp. sangrar),
issambenare, irbenare (N), dissangunai, dissangrenai,
dissanguai (C), dissangà, issangà, ivvinà (S), dissangà,
svinà (G)
dissanguato pp. agg. [bled, exsangue, desangrado,
verblutet] dissambenadu, dissangrenadu, dissangradu
(ant.),
assambenadu, issambenadu, isvenadu (L),
assangrau, sangrau, issambenau, irbenau, irruttau (N),
dissangunau, dissangrenau (C), dissangaddu, ivvinaddu (S),
dissangatu, svinatu (G)
dissapore sm. [disagreement, brouillerie, disgusto,
Zwist] discòrdia f., disaccordu, malumore, disania f. (L),
dissapore, disaccordu, gromore, iscrétziu, malumore (N),
scuncórdiu, scórriu, discórdiu (C), disaccordhu, ischòntriu,
cuntrarieddai f., brea f., dissensu (S), raugnu (G)
disseccare, -arsi vt. rifl. [to dry, déssecher, desecar,
ausdörren] siccare (lat. SICCARE), asciuttare, abbortijare,
agheddare, arridare (lat. *ARRIDUS), musinzare (L),
siccare, assuttare, sichirronare (N), siccai, asciuttai (C),
insicchì, siccà, insigurì, insicchinì (S), siccà, asciuttà (G)
disseccato pp. agg. [dried, désseché, desecado,
ausgetrocknet] siccadu, asciuttadu, abbortijadu, agheddadu,
arridadu, musinzadu (L), siccau, assuttau (N), siccau,
asciuttau
(C),
insicchiddu,
siccaddu,
insiguriddu,
insicchiniddu (S), siccatu, asciuttatu, disucchjatu (G)
disselciare vt. [to unpave, dépaver, desempedrar, das
Pflaster aufreissen] ispedrare, ispedrigare, bogàrende
s’impedradu (L), ispredare, bocare s’impredau (N),
disimperdai (sp. desempredar) (C), ippidrà (S), stigghjà,
istigghjà (G) // stigghjatura sf. (G) “disselciamento”
dissellare vt. vi. [to unsaddle, desseller, desensillar,
absatteln] isseddare, bettare dae sedda, bogare sa sedda
(L), catzare dae sedda, ghettare dae cabaddu, irbertulare (N),
bogai sa sedda, arrui de caddu (C), buggà la sedda, lampà da
cabaddu (S), bucà la sedda, lampà da caaddu (G)
disselvare vt. [to deforest, déboiser, aclarar las
florestas, abholzen] isbuscare, narvonare, ismattare (L),
irbuscare, narbonare, irmattare (N), smattai (C), disbuschà,
naibunà (S), allaschià (G)
disseminare vt. [to disseminate, disséminer, diseminar,
ausstreuen] semenare (lat. SEMINARE), ispàrghere (lat.
SPARGERE), ispartinare (LN), ispaichinare (N), spainai,
spaniai (C), ippaglì, iffrabbinà (S), spaglì (G) // ispartinzu m.
(N) “disseminazione”
disseminato
pp. agg.
[disseminated,
disséminé,
diseminado, verstreut] semenadu, ispartu, ispartinadu (L),
semenau, ispartu, ispartinau (N), spainau, spaniau (C),
ippalthu, iffrabbinaddu (S), spaltu (G)
dissennatezza sf. [madness, folie, insensatez, Unsinn]
macchine m., ammàcchiu m., disattinu m. (sp. desatino),
iscàsciu m., iscasciolamentu m., vogliadura, iscabadoria (L),
ammàcchiu m., dischìssiu m. (sp. desquicio), boliadura (N),
disattinu m., schìssiu m. (C), macchini m. (S), macchinu m.,
scàsciu m., scasciùgghjni m., disattinu m. (G)
dissennato agg. [mad, fou, dementado, unsinnig] maccu
(lat. MACCUS), ammacchiadu, chena cabu, dessessidu,
disattinadu,
disessidu,
disseradu,,
irzudissiadu,
isbunduadu, iscabadu, iscabiladu, iscascialettadu,
54
dissimiglianza
sf.
[dissimilarity,
dissemblance,
desemejanza,
Unähnlichkeit]
dissimizàntzia,
dissimizu m., diversidade, differèntzia (L), mancàntzia de
assimizu, divressidade, differèntzia (N), dissimbillàntzia,
differèntzia (C), dibessiddai, diffarènzia (S), dissumiddànzia,
dissumiddènzia (G)
dissimilare agg. [dissimilar, dissimilaire, disímil,
unähnlich] diversu, differente (L), divressu, differente (N),
dissìmbili, differenti (C), dibessu, diffarenti (S), diessu,
diffarenti, dissumiddenti (G)
dissìmile
agg.
[unlike,
dissemblable,
disímil,
verschieden] diversu, differente (L), divressu, differente
(N), dissìmbili, differenti, disaguali (C), dibessu, diffarenti
(S), dissumiddenti, diessu, diffarenti (G)
dissimulare vt. [to dissimulate, dissimuler, disimular,
verhehlen] fìnghere (it. fingere), cuare sa veridade (L),
fìnghere, dispintare (sp. despintar), cuzicare (N), dissimulai,
dispintai, fingi, disfrassai (C), fingì, cuà (lat. CUBARE) (S),
finghj’, fingì, cuà (G)
dissimulato
pp.
agg.
[dissimulated,
dissimulé,
disimulado, verhelt] fintu, cuadu (L), dispintau, fintu,
cuzicau (N), dissimulau, dispintau, fintu, disfrassau (C), fintu,
cuaddu (S), fintu, finghjtu, cuatu (G)
dissimulatore
sm.
[dissimulator,
dissimulateur,
disimulador, Heuchler] finghidore (L), dispintadore,
finghidore, cuzicadore (N), dispintadori, fingidori, fintzeri
(C), fingidori, cuadori (S), finghjdori (G) // Lampa la petra e
cua la manu (G) “Scaglia la pietra e nasconde la mano (è un
d.)”
dissimulazione
sf.
[dissimulation,
dissimulation,
disimulación, Verhehlung] finghidura (L), dispintadura,
finghidura, cuzicadura (N), dispintadura, fingidura, disfrassu
m. (sp. disfrazo) (C), fingiddura (S), finghjmentu m. (G)
dissipamento sm. [dissipation, dissipation, disipación,
Zerstreuung] dissipada f., -ascione f., dissipu,
abbalàviu, irrodiada f., -adura f., irruttiada f., adura f., isperdìsciu, isperdìssiu (L), dissipamentu,
dissipu, isperdìssiu (N), dissipu, sperditziamentu, sperdìtziu
(C), dissipu, dissipamentu, ippardhiziamentu (S), spaldìziu,
sfròciu, scialamentu, gastu (G)
dissipare vt. [to disipate, dissiper, disipar, zerstreuen]
dissipare, cuccumire,
istrusciare (it. strusciare),
isperdissiare, isperditziare, isperdisciare, disperdissiare (sp.
desperdiciar), mandigare, manigare (lat. MANDICARE x
MANDUCARE), abbalaviare, isvanessire, isvanèssere (sp.
desvanecer) (L), dissipare, isperdissiare (N), dissipai,
desvanessi, sparafiai, sperdi, sperditziai, sprabaxai,
strusciai, svanessi (C), dissipà, ippardhizià (S), spaldizià,
sfruscià, scialà, gastà, spaldì, scurnucchjà (Lm),
scurnunchjà (Lm), scurronchjà (Lm) (G) // Iscuru
chie dissipat tottu su sou! (prov.-L) “Misero chi dissipa tutti i
suoi averi!”
dissipato pp. agg. [dissipated, dissipé, disipado,
verschwenderisch] dissipadu, isperdissiadu, isperditzadu,
isperdisciadu,
istrusciadu,
disperdissiadu,
manigadu,
mandigadu, abbalaviadu, isvanessidu, ispaléschidu (L),
dissipau, isperdissiau (N), dissipau, desvanéssiu, spérdiu,
sperditziau,
sprabaxau,
strusciau
(C),
dissipaddu,
ippardhiziaddu (S), spaldiziatu, sfruciatu, scialatu, spaldutu,
gastatu (G)
dissipatore sm. [waster, dissipateur, disipador,
Verschwender]
dissipadore,
isbaidore,
isfattore,
isperdissiadore,
isperdisciadore,
isperdissieri,
isperditziadore, istrusciante, istruibenes, istruidore (L),
dissertazione sf. [dissertation, dissertation, disertación,
Abhandlung] discussione, arréjonu m., arrejonamentu m.,
disputa (sp. disputa) (L), discussione, resonamentu m., disputa
(N), discussioni, arrexonamentu m., arrexonu m. (C),
dischussioni, arrasgiunamentu m. (S), algumentu m.,
rasgionamentu m., discussu m. (G)
disservìzio sm. [disorganization, désorganisation,
deservicio, schlechter Dienst] servìssiu malu (L),
serbìssiu malu (N), serbìtziu malu (C), saivvìziu maru (S),
dissilvìziu (G)
dissestare vt. [to ruin, déranger, desequilibrar,
zrrütten] iscussertare, disarcare, fallire (ant.) (L),
iscussertare, iscumentare, iscuncordare, fallire (N), derrui (lat.
DERUERE), sderrui, sdorroccai (cat. sp. derrocar), destrossai
(cat. destrossar; sp. destrozar), sciusciai, faddiri (lat.
*FALLIRE x FALLERE) (C), dissisthà, ischuncurdhà,
ischunsarthà, fallì (S), sbalatrà, scunsaltà, scantarà, bucà fora
di sestu, faddì (G)
dissestato pp. agg. [ruined, dérangé, desequilibrado,
zerrüttet] iscussertadu, disarcadu, fallidu (L), iscussertau,
iscumentau, iscuncordau, falliu (N), derruttu, sderruttu,
sdorroccau, destrossau, sciusciau, faddiu (C), dissisthaddu,
ischuncurdhaddu, ischunsarthaddu, falliddu (S), sbalatratu,
scunsaltatu, scantaratu, fora di sestu, fallitu (G)
dissesto sm. [trouble, gêne d’argent, embarazo,
Misswirtschaft] iscussertu, fallimentu (d. finanziario) (L),
iscussertu, iscumentadura f., iscuncordadura f., fallimentu (N),
sdorroccu, sderroccu, destrossu (sp. destrozo), sciusciu,
fallimentu (C), dissesthu, ischunserthu, ischuncordhu (S),
scunseltu, sbancata f., dissestu, fallimentu (G)
dissetare, -arsi vt. rifl. [to quench, désaltérer, apagar la
sed, den Durst löschen] catzare su sidis, bìere (lat.
BIBERE) (L), catzare su sìdiu, bìbere (N), bogai su sidi, biri
(C), cabà la seddi, bì (S), bucà la siti, caccià la siti, dissità,
bì (G)
dissetato pp. agg. [quenched, désaltéré, apagado en la
sed, den Durst gelöscht] chi s’at catzadu su sidis (L), chi
s’at catzau su sìdiu (N), chi s’at bogau si sidi (C), chi si n’à
cabaddu la seddi (S), chi si n’à bucatu la siti, dissitatu (G)
dissidente agg. mf. [dissident, dissident, disidente,
abtrünnig] contràriu, avvessu, in disaccordu (L), contràriu,
in disattinu, in disaccordu (N), scuncordanti, in distonu, in
discórdiu (C), dissidenti, cuntràriu (S), scuncoldi, discoldi,
cuntràriu (G)
dissidenza sf. [dissidence, dissidence, disidencia,
Abweichung] disaccordu m., contrariedade, cumbatta (sp.
combate) (L), dissidèntzia, disaccordu m., disattinu m. (sp.
desatino) (N), disaccordu m., distonu m. (C), dissidènzia,
cuntrarieddai, disaccordhu m. (S), barrancu m. (sp. barranco),
cumbatta, raugnu m. (G)
dissìdio sm. [disagreement, dissension, disidencia,
Zwist] disaccordu, contrariedade f., cumbatta f. (sp. combate),
cuntierra f. (sp. contienda + srd. gherra), briga f. (= it.),
iscorrùntzulu, midiju (L), disaccordu, disattinu (sp.
desatino), cuntierra f. briga f. (N), disaccórdiu, scuncórdiu,
scórriu, distonu, disamistadi f. (sp. amistad + pref. dis-),
iscorrùnciu (C), dissìdiu, disaccordhu, cuntrasthu,
ischòntriu, brea f. (S), raugnu, scuncòldia f., discòldia f. (G)
dissigillare vt. [to unseal, décacheter, desellar,
entsiegeln] dissizigliare, dissizillare, issighiddare,
issizigliare, bogare su sizìgliu (su zinzìgliu) (L), issizillare,
bocare su sighiddu (su sizillu) (N), dissegliai (sp. desellar),
dissigillai, discrosai, sclosai, scrosai (cat. clós), desclosai
(C), buggà lu sinzìgliu (S), bucà lu sucillu (G)
55
calaverada - DES I, 257), vida airada (L), irfrenadura,
libertinazu m. (N), scurreggidura, sbaucciadura (C),
abburrissimentu m., vidda iradda (S), pilviltimentu m.,
sfunatura, sbriddatura (G)
dissoluto agg. [dissolute, dissolu, disoluto, liederlich]
desolutu, libertinu, isfrenadu, iscrapicciadu, a fune isolta, a
sa vida airada (L), debusciau, iscamau, iscrapistau,
iscurreziu, libertinu, malenàschiu, malechischiau (N),
scurréggiu,
scancioffau,
debusciau,
sbaucciau
(C),
abburrissiddu, iffunaddu (S), sfunatu, isfunatu, pilviltutu,
sbriddatu (G)
dissolvenza sf. [fading, fondu, disolución, Überblendung]
isparissione, isfaghidura, dissipu m. (L), isparissione,
irgheladura (N), sparéssida, svanéssida (C), ippariddura,
ivvaniddura (S), sparizioni (G)
dissòlvere vt. [to dissolve, dissoudre, disolver,
zerstreuen] dissipare, isfàghere, isòlvere (lat. SOLVERE),
solovrinare (L), assolovrinare, issolovrinare,
solovrinare, dissipare, iscallare, isòrbere, irfàchere,
assolobriare, irghelare (N), scongiuntai, fai svanessi, sciolli,
scallai (C), iffà, isciuglì, ipparì, ivvanì, ivvanissì (S), sulivrà,
sulovrà, sfrucià, svanì (G)
dissolvimento sm. [dissolution, dissolution, disolución,
Zerteilung] isfaghimentu, isvanéssida f., dissipu (L),
irfachidura f., sorbidura f., prodicadura f., disaccattu (N),
svanessimentu, sciollimentu, sciollidura f., scallamentu (C),
ipparimentu, isciuglimentu, ivvanimentu (S), svanimentu,
suluvru, sulivratura f., sfruciamentu (G)
dissomigliante p. pres. agg. mf. [dissimilar, dissemblable,
desemejante, unähnlich] dissimizante, diversu, chi non
s’attipat (L), no assimizante, divressu (N), dissimbillanti (C),
no
assimiglianti,
dibessu
(S),
dissimiddanti,
dissumiddenti (G)
dissomiglianza
sf.
[dissimilarity,
dissemblance,
desemejanza,
Unähnlichkeit]
dissimizàntzia,
dissimizu m., diversidade (L), no assimizu m., divressidade
(N), dissimbillàntzia (C), dibessiddai (S), dissumiddànzia,
dissimiddanza, dissumiddènzia (G)
dissomigliare vi. [to differ, être dissemblable,
desemejar, unähnlich sein] dissimizare, no assimizare, no
attipàresi (L), no assimizare, èssere divressu (N), dissimbillai
(C), no assimiglià, assé dibessu (S), dissimiddà,
dissumiddà (G)
dissonante p. pres. agg. mf. [dissonant, dissonant,
disonante, dissonant] iscuncordante, in disaccordu (LN),
distonau, scuncordiau (C), ischuncordhanti (S), striulitu,
scunculdiatu (G)
dissonanza sf. [dissonance, dissonance, disonancia,
Dissonanz] iscuncordàntzia, iscuncordadura, disaccordu m.
(LN), distonu m., disintonu m., disaccórdiu m., scuncórdiu m.
(C), ischuncordhu m., disaccordhu m. (S), strìulu m.,
disalmunia (G)
dissonare vi. [to discord, dissoner, desafinar,
misstönen] iscuncordare, sonare male, èssere de pàrrere
contràriu (LN), distonai, scuncordai (C), ischuncurdhà (S),
striulì (G)
dissotterramento sm. [disinterment, déterrement,
desentierro, Ausgrabung] iscarrarzamentu, isterramentu
(L), isterramentu, iscarrarjadura f., istutadura f. (N),
scarraxamentu
(C),
disintarramentu
(S),
disintarru,
starramentu (G)
dissotterrare vt. [to disinter, déterrer, desenterrar,
ausgraben] disinterrare, iscarrarzare, isterrare, bogare
dae suttaterra (L), isterrare, istutare, iscarrajare, iscarrarjare,
dissipadore, isperdissiadore (N), sperditziadori, strusciadori,
struscianti (C), dissipadori, ippardhiziadori (S), spaldiziadori,
sfruciadori, sfrucioni, gastadori, scialadori (G) // Aorradore de
sa chijina e isbaidore de sa farina (prov.-L) “Economizzatore
della cenere e d. della farina”
dissipazione sf. [dissipation, dissipation, disipación,
Verschwendung] dissipu m., isperdìssiu m., isperdìsciu m.,
disperdìtziu m. (sp. desperdicio), isalàciu m. (L), dissipu m.,
isperdìssiu m. (N), dissipu m., sperdìtziu m., sprabaxu m.,
struscianteria
(C),
dissipazioni,
ippardhiziaddura,
ippardhiziamentu m. (S), spaldìziu m., sfròciu m., sciala, gastu
m., disbarattu m. (G)
dissociare, -arsi vt. vi. rifl. [to dissociate, dissocier,
desasociar,
trennen]
dissotziare,
separare
(lat.
SEPERARE) (L), seperare, irbojare, iscumentare (N),
dissotziai, stesiai (C), siparà, disthaccà (S), spiccà, spiccià (G)
dissociato pp. agg. [dissociated, dissocié, desasociado,
getrennt] dissotziadu, separadu (L), seperau, irbojau,
iscumentau (N), dissotziau, stesiau (C), siparaddu,
disthaccaddu (S), spiccatu, spicciatu (G)
dissociazione sf. [dissociation, dissociation, disociación,
Trennung] dissotziamentu m., separassione (L), séperu m.,
seperadura, irbojada, irbojadura, irboju m., iscumentu m.,
iscumentadura (N), dissótziu m., dissotziadura, stesiadura (C),
siparazioni, disthaccu m. (S), spiccatura, spicciatura,
schirriatura (G)
dissodamento sm. [tillage, défrichement, roturación,
Urbarmachung] barvattu, barbattu (lat. VERVACTUM),
narbonada f., narbonadura f., narbone (lat.
*ARVONE), narvonada f., narvone, chisterru,
isbedustada f., ralla f. (L), barbattu, barbacana f.,
barbuttada
f.,
barvattu,
varbattonzu,
varvattonzu, narbonada f., narbonadura f. (N),
barbattu, manixu, narbonada f., narbonadura f.,
narboni, scorriadura f. (C), naiboni, baibattu (S), balbattu,
nalboni (G)
dissodare vt. [to till, défricher, roturar, urbar machen]
abbarvattare, barvattare, barbattare (sp. barbechar),
abbarbattare,
arbattare,
irrodiare,
irruttiare,
isbedustare, iscorturare, iscrevare, narvonare,
rùppere (lat. RUMPERE) (L), barbattare, barvattare,
varbattare, varvattare irgherbare, irrudiare,
fàchere barbacana (N), brabattai, narbonai, iscotturai,
scotturai, scruai, scussai (C), baibattà, dissodà, naibunà
(S), balbattà, albattà, nalbunà, irrudià, scaprinà, schivià,
ischivià (G) // narbonarzu sm. (L) “chi dissoda il terreno”;
iscrebare, iscrevare (N) “rompere le zolle”;
scaprinà (G) “d. il terreno con l’erpice per estirpare la
gramigna”
dissodato pp. agg. [tilled, défriché, roturado, umbrecht]
barvattadu, barbattadu, irrodiadu, irruttiadu, narvonadu,
rùppidu, isbedustadu (L), barbattau, barvattau,
irgherbau (N), brabattau, narbonau, iscotturau,
scotturau, scruau, scussau (C), naibunaddu (S), balbattatu,
albattatu, nalbunatu, irrudiatu, scaprinatu, schiviatu, ischiviatu
(G)
dissolto pp. agg. [dissolved, dissous, disuelto, zerstreut]
isoltu, isfattu, dissipadu, ivvanidu (L), assolovrinau,
issolovrinau, iscallau, isortu, irfattu, dissipau, irghelau
(N), sciólliu, scallau, scongiuntau, svanéssiu (C), iffattu,
isciugliddu, ippariddu, ivvaniddu, ivvanissiddu (S), svanitu,
sparutu, sfruciatu (G)
dissolutezza sf. [dissoluteness, débauche, disolución,
Liederlichkeit] isfrenadesa, disonestade, galavera (sp.
56
iscarrariare, iscarrarzare (N), dissepultai (sp. sepultar +
pref. dis-), iscarraxai, scarraxai, scarrexai, studugai,
isciunterrai, sciunterrai, istudugai (lat. *EXTUTICARE), scorrovonai (C), disintarrà, buggà da sottutarra
(S), disintarrà, dissuttarrà, starrà, bucà da fondu (G)
dissotterrato pp. agg. [disintered, déterré, desenterrado,
ausgegraben] disinterradu, iscarrarzadu, isterradu,
bogadu dae suttaterra (L), isterrau, iscarrarjau, iscarrariau,
iscarrarzau,
istutau
(N),
scarraxau,
istudugau,
scorrovonau, dissepultau (C), disintarraddu, buggaddu da
sottutarra (S), disintarratu, dissuttarratu, starratu, bucatu da
fondu (G)
dissuadere vt. [to dissuade, dissuader, disuadir,
abraten] isvoltare, isvortare, isbortare (it. svoltare), istorrare
(lat. TORRARE+ pref. is-) (L), dissuadire, irbortare,
istorrare (N), dissuadi, istorrai, storrai, scronnoriai (C),
disthuglì, dissuadì, ischunsiglià (S), dissuadì, svultà,
isvultà, sturrà, stransì (G)
dissuasione sf. [dissuasion, dissuasion, disuasión,
Abraten] isbortadura isbortu m., isvoltu m. (L),
irbortadura, istorradura (N), storramentu m., storru m.,
dissuasioni (C), disthuglimentu m., ischunsigliamentu m. (S),
svultamentu m., isvultamentu m., svultatura, svoltu m. (G)
dissuasivo agg. [dissuasive, dissuasif, disuasivo,
abratend] isvoltadore, isbortadore, istorradore (L),
irbortadore, istorradore (N), istorradori, storradori (C),
disthuglidori (S), svultadori, isvultadori, stransidori (G)
dissuaso pp. agg. [dissuaded, dissuadé, disuadido,
abgeraten] isvoltadu, isvortadu, isbortadu, istorradu (L),
irbortau, istorrau (N), istorrau, storrau, dissuadiu (C),
disthugliddu, ischunsigliaddu (S), svultatu, isvultatu, sturratu,
stransitu (G)
dissuetùdine sf. [desuetude, désuétude, desuso,
Nichtgebrauch] disusu m. (L), disusu m., disabbesu m. (N),
disavvesu m. (C), disusu m. (SG)
distaccamento
sm.
[detachment,
détachement,
destacamento,
Detachement]
distaccamentu,
ispitzigamentu (L), distaccamentu (N), distaccamentu,
spiccigamentu,
spoddiamentu,
stesiamentu
(C),
disthaccamentu (S), distaccamentu (G)
distaccare vt. [to detach, détacher, separar, abtrennen]
distaccare, ispitzigare (it. spiccicare), iscrotzare, iscadancare,
iscancare (lat. CANCHALUS) (L), distaccare, istrattòddere
(N), distaccai, spiccigai, spoddiai, scollai, stesiai, disappegai
(cat. sp. apegar + pref. dis-), dispidiri (C), disthaccà, isthaccà
(S), distaccà, spiccià, scumpagnà, zinicassi (G) // No cridé di
scumpagnassi/ lu to’ cori da lu meu (G-G. Pes) “Non credere
che il tuo cuore/ possa distaccarsi dal mio”
distaccato pp. agg. [detached, détaché, separado,
verlegt] distaccadu, ispitzigadu, iscrotzadu, iscadancadu,
iscancadu (L), distaccau, istrattóddiu (N), distaccau, spiccigau,
spoddiau, scollau, stesiau, disappegau, dispidiu (C),
disthaccaddu, isthaccaddu (S), distaccatu, spicciatu,
scumpagnatu, zinicatu (G)
distacco sm. [detaching, détachement, separación,
Trennung] distaccu, istaccada f., istacconzu,
ispitzigadura f., iscancu (L), distaccu, discaccu (N),
distaccu, spiccigu, spiccigamentu, spoddiamentu, stesiamentu,
disappegu (cat. sp. apego + pref. dis-), dispidida f. (C),
disthaccu, siparazioni f. (S), distaccu, schirriamentu,
schirriatura f., scumpagnamentu, zinicatura f. (G)
distante agg. mf. [distant, distant, distante, entfernt]
distante, attesu, tesu (lat. TENSUS, ATENSUS) (LN), distanti,
attesu, stésiu, tesu (C), disthanti, forabia, luntanu (S),
distanti, allonga, allalgu, attesu (G) // a pagu trettu (L) “poco
d.”; annéddiche, dae pertesu (N) “da molto d.”
distanza sf. [distance, distance, distancia, Entfernung]
distàntzia, trettu m. (cat. tret) (LN), distànsia (N),
distàntzia, stesiada, trettu m. (C), disthànzia (S), distànzia,
ghjettu m., trettu m. (G) // a trettu giustu, a gasga (L) “alla
giusta d.”; perlargu, -os (N) “a d.”; a ghjettu, a tiru (G)
“a breve d.”
distanziare vt. [to distance, distancer, distanciar,
distanzieren]
distantziare,
attesare,
cambare,
istelare, istesare, istesiare, istesire, istrejare, istrejre,
istresire (lat. *TENSIARE) (L), distansiare, distantziare,
istresiare (N), attesiai, stesiai, lassai agoa, scherciai,
scoigiai (C), disthanzià, alluntanà (S), distanzià (G)
distanziato pp. agg. [distanced, distancé, distanciado,
distanziert] distantziadu, attesidu, bolàntigu, cambadu
istesidu, istresidu, istrejidu (L), distantziau, istresiau (N),
stesiau, attesiau, lassau agoa (C), disthanziaddu, alluntanaddu
(S), distanziatu (G)
distare vi. [to be distant, être distant, distar, entfernt
sein] distare, èssere lontanu (attesu) (LN), stesiai (lat.
*TENSIARE) (C), disthà, assé luntanu (S), distà, esse luntanu
(attesu, allonga) (G)
distèndere, -ersi vt. vi. rifl. [to stretch, distendre, tender,
ausdehnen] distèndere, istèndere (lat. EXTENDERE),
distèrrere, istèrrere (lat. STERNERE), ispàrghere,
isterrijare, isterrigorzare, istragorzare, alladiare, asseliare,
imbrossinàresi (L), istèndere, istendiare, istenniare,
ispàrghere, istirare, attesiddare, allonghiare, ispinnicare,
asseliare,
isterricorjare,
illatiare,
isterrimentare,
isterrorzare, istesorzare, istiriozare (N), disténdiri,
isténdiri, sténdiri, sterri, attendiai, istendiai, stendiai,
isterrinai, sterrinai, sboddicai, spannai, sterrionai, spoddiai,
spainai (C), isthindì, tindì, isthirà, isthirriassi, isthurruggià
(S), distindì, stindì, stirrì, spaglì, strampà (G) // istèrrere
s’arzola (L) “d. i covoni sull’aia”
distendimento sm. [stretching, deploiement, extensión,
Streckung] isparghimentu, isterrijamentu, isterridorzu,
isterrimentu; asséliu (L), istendiada f., -adura f.,
istendimentu, istendionzu, isparghimentu, istiramentu,
attesiddadura f., allonghiadura f.; asséliu (N), disterrimentu,
sterrimentu, stérrida f., spannamentu, spinnicamentu,
stendimentu; asséliu (C), isthindimentu, tindimentu,
isthiramentu; assussegu (S), stindimentu, stirrimentu,
spaglimentu; sussegu (G)
distensione sf. [relaxation, détente, extensión,
Ausstrecken] asséliu m., assussegu m. (cat. sossego; sp.
sosiego) (L), asséliu m., asseliadura (N), distensioni, asséliu
m., asseliadura, stendiadura (C), disthensioni, àsgiu m.,
assussegu m., ausentu m., càimma (S), sussegu m., avvéniu m.,
risettu m., chiettù, discansu m. (G)
distensivo agg. [relaxing, de détente, relajante,
entspannend] asseliadore (LN), asseliadori (C), appazadori
(S), pàsigu, sussigatu, avviniatu, calmu (G)
distesa sf. [expanse, étendue, extensión, Weite] istérrida,
isterrimenta, isterridorza (L), attesiddada, isparta,
istelesu m., istèrria, isterrimenta, istérrita (N), stèrria,
istèrria, isterrimentu m. (C), disthesa, isthirrudda (S),
stèrrita, istèrrita, stirrudda (Cs) (G) // istèrrida (L), istèrria
(N), stèrria (C) “termine con cui si designano le strofe
introduttive del muttetto sardo; la 2^ parte dicesi invece
torrada (LN) o coberimentu m. (C)”; toccare a repiccu, sonare
a bolu (L), arrepiccai, stringhillonai, scaviai (C), sonà di longu
(G) “suonare le campane a d.”;
57
disteso pp. agg. [extended, étendu, extendido,
ausgebreitet] distesu, istendiadu, istérridu, istesu,
ispartu, isterrijadu, isterricorzadu, tiesu (sp. tieso), asseliadu
(L), asseliau, istendiau, istirau, ispartu, attesiddau,
allonghiau,
ispinnicau,
isterricorjau,
isterjolau,
isterrimentatu,
isterrorzau,
istesorzau,
istiriozau (N), disténdiu, scettuau, sténdiu, stendiau,
stérriu, tiesu, spannau, spinnicau, asseliau, spoddiau (C),
isthirriddu, isthurruggiaddu, curchaddu, assussigaddu
(S), distesu, stesu, spaltu, stirrutu, stirruddu (Cs),
stirrugghjaddu (Cs), strampatu, a menti indaretu,
franchinsù, sussegatu (G) // a costa longa (L), longu-longu
(S) “lungo d.”
dìstico sm. [distich, distique, dístico, zweizeilig] cróbulu,
duina f., cumponimentu de duos versos (L), cropa de versos f.
(sp. clopa), duina f. (N), dìsticu, croba (loba) de versus f.,
duina f. (C), còppia di versi f., duina f. (S), chjobba di versi f.,
duina f. (G) // duina f. (L) “piccola moneta di rame; it. duina”
distillare vt. [to distil, distiller, destilar, destillieren]
alambiccare, lambiccare (it. lambiccare), limbiccare (it. ant.
limbiccare) (LN), limbiccai, lambiccai, distillai (C),
disthillà, limbiccà (S), limbiccà (G)
distillato pp. agg. [distilled, distillé, destilado,
destilliert] alambiccadu, lambiccadu, limbiccadu (L),
alambiccau, lambiccau, limbiccau (N), limbiccau, lambiccau,
distillau (C), disthilladdu, limbiccaddu (S), limbiccatu (G)
distillatóio
sm.
[still,
alambic,
destilador,
Destillierapparat] limbiccu, lambiccu, alambiccu (LN),
limbiccu (CSG)
distillatore sm. [distiller, distillateur, destilador,
Destillateur] limbiccadore, lambiccadore, alambiccadore
(LN),
limbiccadori,
limbiccheri,
limbicchistu
(C),
disthilladori, limbiccadori (S), limbiccadori (G)
distillazione sf. [distillation, distillation, destilación,
Destillation]
alambiccada,
lambiccada,
lambiccamentu
m.
(L),
limbiccamentu
m.,
limbiccadura,
alambiccadura,
lambiccadura
(LN),
limbiccata (N), lambiccadura lambiccamentu m.,
limbiccadura (C), disthillazioni, limbiccamentu m. (S),
limbiccata (G)
distìnguere, -ersi vt. rifl. [to distinguish, distinguer,
distinguir, unterscheiden] distìnghere, annodittare,
chirriare, innodidare, innodittare, dilindare, dillindare,
dislindare (sp. deslindar), distintzionare, isserenire,
assebestare, sebestare (probm. cat. segrestar), seberare (lat.
SEPERARE) (L), distìnghere, ischertare, semodare, sejare
(lat. *SEDIUM), latire (lat. LATERE), allampiare (N),
distinghi, appubai, scerai, sceberai, streletzai (C),
disthinghì (S), distinghj (G) // No scit distìnghi su biancu de
su nieddu (prov.-C) “Non sa d. il bianco dal nero”
distinta sf. [list, liste, lista, Aufzeichnung] distinta, lista
(LN), distinta, listra (it. volg. listra) (C), disthinta, listha (S),
distinta, lista (G)
distintamente
avv.
[distinctly,
distinctement,
distintamente, getrennt] distintamente, dillindadamente
(L), distintamente, a distintu (N), distintamenti (C),
disthintamenti (S), distintamenti (G)
distintivo
sm.
[distinctive,
insigne,
distintivo,
Abzeichen] distintivu (LN), distintivu, annudeu (d. di onore;
lat. AGNUS DEI), nudeu, patena f. (C), disthintibu (S),
distintivu (G)
distinto
pp. agg. [distinct.
distinct,
distinto,
verschieden] distintu, annodidadu, nódidu, nìdidu,
innodidadu, annodittadu, dislindadu, dillindadu, lìcchidu,
primittidu, seberadu, tomu, tommu (sp. tomo) (L),
distintu, ischertau, isempricau, latitu (N), distintu
(C), disthintu (S), distintu (G)
distinzione sf. [distinction, distinction, distinción,
Unterscheidung] distintura, distintzione, séberu m. (L),
distinzione, isséperu m., sepertada, sepertonzu m. (N),
distintzioni, distinghimentu m., sceru m., scerru m., scéberu
m., sceradura (C), disthinzioni, isciùbaru m. (S), distinzioni,
sciùaru m. (G)
distògliere vt. [to divert, détourner, desaconsejar,
abwenden] isvoltare, isbortare, isvortare (it. svoltare),
istorrare, istòddere (lat. EX-TOLLERE), istransire (lat.
TRA(N)SIRE), isviare, disviare (cat. sp. desviar), isbeliare,
irbeliare (cat. desvettlar; sp. desvelar) irmaniare,
iscolombrare, istridire (L), irbortare, istorrare (N),
stoddi, stolli, storrai, sbeliai, sbiolai, scronnoriai (C),
disthuglì, disthraì, ivvulthà (S), svià, isvià, isvarià, sturrà,
isvultà, svultà (G)
distolto pp. agg. [diverted, détourné, disuadido,
abgewandt] isvoltadu, isbortadu, isvortadu, istorradu,
istóddidu, istransidu, istrididu, isviadu, disviadu, isbeliadu,
irbeliadu (L), irbortau, istorrau (N), stoddiu, stolliu, storrau,
sbeliau,
sbiolau
(C),
disthugliddu,
disthraiddu,
invisthuriaddu, ivvulthaddu (S), sviatu, isviatu, isvariatu,
sturratu, svultatu, isvultatu (G)
distomatosi sf. med. [distomiasis,
distomatosis,
distomatosis, Dystomatosis] abbadura (d. degli ovini),
dema (probm. it. intamare - DES I, 460-1) (L), demma, aranas
pl. (N), dema, araneddadura (C), dema (SG)
distòrcere, -ersi vt. rifl. [to distort, tordre, torcer,
verziehen] intonchinare, isvoligare, tòrchere (lat.
*TORCERE x TORQUERE), cannujare, forfigare (lat.
FORFICARE) (L), tròcchere, istròcchere, intorticare,
istortonzare (N), strocci, attrottiai, attrottoxai, sboddiai
(C), turzì, tuzzinà, turthià, iffuimmà (S), stulcì, tulcì, intulcì,
tulcinà, altarà (G) // s’arrecraccai (C) “subire una distorsione”
distorre vt. vds. distògliere
distorsione sf. [distorsion, distorsion, torcedura,
Verstauchung]
incarcadura,
trócchida,
conchinada,
trunchinada, intonchinada, isgùberu m., istorta (L), tròcchia,
trocchidura, bocadura (med.), irbissiada, irbissiadura
(med.) (N), arrecraccadura, troccidura, attrottoxadura (C),
tuzzidda, tuzzinadda, tuzziddura, buggaddura (S), stolta,
tulcitura, tulcinatura, intulcinatura (G)
distorto pp. agg. [distorted, tordu, torcido, verstaucht]
tortu, tónchinu, tórchidu (L), istortonzau, istrócchiu,
tortu, trócchiu (N), attrottiau, attrottoxau, arrecraccau,
sbessiau, strocciu (C), tuzziddu, tuzzinaddu, turthiaddu (S),
tulcitu, stulcitu, intulcitu, tulcinatu, toltu (G)
distrarre, -arsi vt. rifl. [to distract, distraire, desviar,
zerstreuen] bistràere, distràere, distraire, irlejare,
istorrare (lat. TORRARE + pref. is-), istraviare (it. straviare o
cat. sp. extraviar), isvrasiare, disaogare (sp. desahogar),
isbeleare, isbeliare, irbeliare (cat. desvettlar; sp. desvelar),
canzolare (L), distràere, istrajare, istraire, addelevare,
disaugare, irbeliare, irviliare, iselembrare (N),
sbeliai, storrai, abbambanai, addiviai (it. deviare), distrairi,
incrabai, spreviai (C), disthraì, dibagà, iffrasià, ivvrasià,
ivvappià (S), isvià, disvià, distraì, isvaculà, istibbì, stibbì,
svarià, isvarià, astraì (G)
distrattamente avv. [absent-mindedly, distraitement,
distraidamente, zerstreut] distraidamente, a sa
macconatza, isbeli-isbeli (L), distrattamente (N),
58
disghaggiassi, disthriggà, bugganni azzora (S), sbruddià,
sbulià, isbulià, bucanni acciola (G) // istritziu,
istripozau (N) “districato”
distrùggere vt. [to destroy, détruire, destruir,
zerstören] derrùere (lat. DERUERE), destrùere, destruire,
dirrùere, dirruire, diruire, distruire (sp. destruir),
distrùghere, istrùere, istruire, abbadinare, bistrasciare,
issaescare, istungiare (ant.), istunigare, dilabare (sp.
deslavar), secrestare (ant.), segrestare (cat. secrestar),
devèrtere (ant.; lat. DEVERTERE), isturminare (lat.
EXTERMINARE), istrumare (lat. EXTREMARE), annichilare
(L), destruire, distrùere, distruire, derrùghere,
dirrùghere, irderrùere, istrùghere, distrumare,
isciadare, issuddiare (N), destrui, distrui, istruiri,
sciortuai, sciusciai, sciuttuai, sderroccai (cat. sp.
derrocar), sderrui, sciorroccai, ispeigai, speigai (C),
disthruggì, isthruì (S), struì, istruì, distruì, distrugghj’, turrà a
nudda, bischisgià (lat. EXQUIRERE), sbarbà (Lm) (G) //
fàghere a disania (L) “devastare, d. malamente”; punì a
tarrenu rasu (G) “d. un raccolto, un bosco”
distraidamenti, arrogaprioga, isbeli-isbeli (C), disthrattamenti
(S), distrattamenti (G)
distratto pp. agg. [absent-minded, distrait, distraido,
zerstreut] distraidu, distrattu, disaogadu, istraviadu,
istorradu,
abbauccadu,
imbalauccadu,
conchiladu,
infilinzonadu, isvrasiadu (L), distrattu, istraiu,
iselembrau, isegherau, addelevau, desaidu, irviliau,
isvàidu (N), distraiu, sbeliau, sbiolau, abbambajonau,
abbambanau (crs. abambanatu o pis. abbambanato), incrabau,
spreviau (C), disthrattu, disthraiddu, abbambiunaddu,
ivvrasiaddu,
ivvappiaddu,
invisthuriaddu,
pisciabretelli, isthrautu (S), distrattu, svaculatu,
isvaculatu, spinnicatu, disviatu, stibbutu, istibbutu, svariatu,
svariaddu (Cs), imbivutu, abbintatu (G) // capu di bèddula
(G) “testa di donnola, persona molto d.”
distrazione
sf.
[absent-mindedness,
distraction,
m.,
distracción,
Zerstreuung]
distraimentu
distrassione, recreu m. (sp. recreo), disaogu m. (sp. desahogo),
irleju m., iscajumonia, istraviadura, istràviu m., istorru
m., isvràsiu m., lucura (sp. locura) (L), distrassione,
iselembru m., billariai m., villariai m., irvilionzu
m., istraida (N), distratzioni, sbeliadura, isbégliu m.,
sbéliu m., disaogu m., spàssiu m., storru m. (C), disthrazioni,
ivvràsiu m., ivvàppiu m., ricreu m., cansu m. (S),
distrazioni, disattinu m. (sp. desatino), disacceltu m., isviu m.,
disviu m., svàriu m., disvàriu m., intalvàriu m., abbentu m.,
allòlliu m., allùlliu m., abbéddulu m. (G)
distretto sm. [district, district, distrito, Bezirk] distrettu,
aerattone, areattone, cussorza f. (lat. CURSORIA), mereja f.
(ant.) (L), distrettu, cussorja f. (N), distrettu (C), disthrettu,
càbbula f. (S), distrettu, cussogghja f. (G)
distrettuale agg. [district, du district, del distrito,
Kreis...] distrettuale, cussorzale (L), distrettuale, cussorjale
(N), distrettuali (C), disthrettuari (S), distrettuali (G)
distribuire vt. [to distribute, distribuer, distribuir,
verteilen] distribuire, partire (lat. PARTIRE)
(LN),
distribuiri, spartziri, spratziri, cumpartziri, cumpratziri,
scumpratziri (C), disthribuì, ischumparthì, imparthì, dibidì (S),
paltì, spaltì, distribuì (G)
distribuito pp. agg. [distributed, distribué, distribuido,
verteilt] distribuidu, partidu (L), distribuiu, partiu (N),
distribuiu, spartziu, spratziu, cumpartziu (C), disthribuiddu,
ischumparthiddu, imparthiddu, dibisu (S), paltutu, spaltutu,
distribuitu (G) // pespare (N) “d. in parti uguali”
distributore sm. [distributor, distributeur, distribuidor,
Verteiler] distribudore, distribuidore, partidore (L),
distribudore, partidore (N), distribudori, spartzidori,
spratzidori (C), disthribudori, ischumparthidori (S), paltidori,
distribudori (G)
distribuzione sf. [distribution, distribution, distribución,
Verteilung] distribuida (L), distribussione, partimenta,
partidura (LN), distributzioni, cumpratzidura, spartzidura,
spratzidura (C), disthribuzioni (S), paltimenta, paltugnu m. (G)
districare vt. [to disentangle, démêler, desenredar,
entwirren] disgaggiàresi (sp. desgajar), isbabbautzare,
isboligare, iscabizonare, ispeleare, istreppojare
istritzare, isvoligare, bogàrende atzola (L), irbojare,
irboliare,
irbolicare,
irbelegare,
irfroculare,
isperpeddare, istripozare, istritzire, irbattilare, illanàresi
(N), scappiai (it. ant. scappiare), iscabulli, scabulli (cat. sp.
escabullirse),
schighitzì,
scugurrai,
stricciai,
isbroddiai, sboddicai, sgalittai, spoddicai, strabeddai,
strebeddai, strobeddai, istrobillai, spirigai, strobiri, si
disgaggiai, scattilai, scattibai, strigai (it. strigare) (C),
distruttivo agg. [destroying, destructif, destructivo,
zerstörend] destruidore, derruidore, istunigadore (L),
distruidore (N), destruidori, sciusciadori, sderroccadori (C),
disthruggidori, isthruidori (S), distruidori, struidori (G)
distrutto pp. agg. [destroyed, détruit, destruido,
zerstört] derruttu, dirruttu, destruidu, destruttu,
distruidu,
distruttu,
derruidu,
istruttu,
distrumadu, istunigadu, dilabadu, segrestadu, isturminadu
(L), dirruttu, derruttu, distruttu, iscossau (d. dalla fatica) (N),
derruttu, distruiu, istruiu, sderruttu issuddiau,,
sciusciau, sderroccau, sciorroccau, speigau (C), disthruiddu,
disthruttu, isthruiddu (S), struitu, istruitu, distruitu,
dirruttu,
sdrugghjtu
(Lm),
struiddu
(Cs),
bischisgiatu, spanticatu, muriatu (G)
distruttore sm. [destroyer, destructeur, destructor,
Zerstörer]
destruidore,
derruidore,
bistrasceri,
distrumadore, isfaghidore, istruidore, segrestadore,
istunigadore, serpenteri (L), disfaghidore, distruidore,
istrubberi (N), destruidori, sciusciadori, sderroccadori,
speigadori (C), disthruidori, isthruidori (S), distruidori,
struidori, bisestradori , bischisgiadori (G)
distruzione sf. [destruction, destruction, destrucción,
Zerstörung] destruida, -idura, destruimentu m.,
destrussione, distrussione, derruimentu m., derrutta, dirrutta,
istruida, -idura, sagastru m., sagrastu m., sagrestu m.,
segrestada, segrestu m., tuda, disaccattu m. (sp. desacato),
arruinadura,
attaerru
m., bistràsciu m.,
distrumada, ispianu m., issàssinu m., istruiscione,
istruènscia (L), distrussione, issuddiada, issuddionzu
m., rughina, sacchizu m. (N), destrussioni, destruidura,
bistrassa, sciusciadura, sciusciu m., sderroccadura,
sciorroccadura (C), disthruzioni, isthruimentu m. (S),
struimentu m., istruimentu m., struita, sdirrugghju m.
(Lm), spiummu m. (Lm) (G)
disturbare vt. [to disturb, déranger, molestar, stören]
disturbare, isdrobbare, istorbare, istrobbare (sp. estorbar),
isturbare, infadare (sp. enfadar), incrèschere, iscontriare
(L), disturbare, istrobbare (N), disturbai, infadai, istrubbai,
storbai, strobbai (C), disthuibà, infaddà, isthragà, ischumudà,
incumudà, incriscì (S), distulbà, infaddà (Cs), stulbà,
istrubbà, strubbà (G)
disturbato pp. agg. [disturbed, dérangé, molestado,
gestört] disturbadu, isdrobbadu, istrobbadu, infadadu,
incréschidu, iscontriadu, disvariadu (sp. desvariado) (L),
59
disuniddu, siparaddu (S), disunitu, scappiatu, scàppiu,
scumpagnatu (G)
disusato pp. agg. [disused, *hors d’usage, desusado,
ungebräuchlich] disusadu, foras de usu, chi non s’impittat
prus, isbitzadu (L), disusau, foras d’usu (N), disusau,
disavvesau, sbitzau, arrimau (C), disusaddu, non trattaddu (S),
in disusu, anticatu (G)
disuso
sm.
[disuse,
désuétude,
desuso,
Ungebräuchlichkeit] disusu, disusàntzia f. (L), disusu
(N), disusu, disusàntzia f., disavvesu (C), disusu (SG)
disùtile agg. [useless, bon à rien, inutil, unnütz]
disùtile, inùtile, chi non giuat, chi non s’impittat prus (L),
inùtile (N), disùtili, inùtili, de badas (C), disùtiri, chi no séivvi
(S), disùtili (G)
disvèllere vt. [to uproot, arracher, arrancar, ausreissen]
irraighinare, istoddire (lat. TOLLERE), isgarrare (cat.
esgarrar; sp. desgarrar), istratzare (L), istòddere,
istrattòddere, irradichinare, iscradanancare, istaccare (N),
disrexinai, srexinai, stoddi (C), irradizinà, ippidighinà, tirà,
buggà (S), sraicà, scuzzà, tustà (G)
disvezzare vt. [to wean, sevrer, destetar, entwöhnen]
istittare, isbitzare (L), istittare (N), stittai, astittai, sbitzai (C),
isthittà (S), stittà, slattà, bucà l’avvizzu (G)
ditale sm. [thimble, dé à coudre, dedal, Fingerhut] didale
(lat. DIGITALE), dighidale, bidale, tidale (L), dighidale,
dighitale, deidale, ghididale, titale, poddicale (N), didali,
dirali, didàui (C), diddari, tiddari (S), ditali, diddali
(Cs) (G) // didalinu (L) “tipo di pasta a forma di d.;
masturbazione femminile”; intidaladu (L) “con il d. al
dito”; ditaleddu di la ‘janda (G) “pericarpio (cupolino) della
ghianda”; Fémina chene didale fémina chene sale (prov.-L)
“Donna senza il d., donna senza sale”
ditata sf. [blow with a finger, coup de doigt, dedada,
Schlag mit dem Finger] colpu de didu m., poddigada,
poddigadura, poddigamentu m. (L), poddicada (N),
poddixada, corpu de didu m. (C), còipu di diddu m. (S),
ditata, sea (impronta del dito) (G)
ditello sm. anat. [armpint, aiselle, sobaco, Achselhöhle]
suiscu, suircu, suilcu (lat. SUBHIRCUS) (L), sorbicu, surbicu,
subricu, serbicu, suercu, sircu (N), suercu, sruecu, subercu
(C), suirchu (S), suilcu, tiddu (G)
ditisco sm. zool. (Dytiscus marginalis) pappabobboi, mamma de
anghidda f. (C)
dito sm. anat. [finger, doigt, dedo, Finger] didu (lat. volg.
DITUS), póddighe (lat. POLLEX), digitu (ant.) (L), póddiche
(N), didu (C), diddu (S), ditu, diddu (Cs) (G) // addidare,
appoddigare (L) “comprimere con le dita”; didigale (L)
“sorta di ditale cui si attaccano gli elastici del
tiralastico”;didigheddu,
poddigheddu,
poddighittu,
tzintzirigheddu (L), poddicheddu (N), didixeddu (C),
ditareddu, diticheddu (G) “mignolo”; didu mannu (LC),
póddiche mannu (N), diddu mannu (S), ditu grossu, ditu di la
pùlicia (G) “pollice”; didu segundu, containari (L),
contadinare (N)“indice”; inghiriùngia f. (L), didu sui-sui (LC)
“patereccio”; iscuppulare, iscuccurare (L) “screpolarsi un d.
per un accidente”; ispoddigadu (L) “privo di un d.”;
ispoddigare (L) “lavorare la pasta con le d.”;
matta de su póddighe f. (L), pulpa de is puntas de is didus f.
(C) “polpastrello”; nodos de sos póddighes pl., concheddos
pl. (L), giunturas de is didus f. pl. (C) “nocche”; poddigale (L)
“fasciatura del d.”; guanto per proteggere un d.”;
poddigare (L) “toccare com le d.”; póddighe mannu
de su pe’ (L), diddu mannu di li pedi (S) “alluce”;
poddighicorrudu (L) “detto di chi ha le d. piene
disturbau, istrobbau (N), disturbau, strobbau, storbau, infadau
(C), disthuibaddu, infaddaddu, isthragaddu, ischumudaddu,
incumudaddu (S), distulbatu, stulbatu, strubbatu, istrubbatu
(G)
disturbatore sm. [disturber, gêneur, estorbador, Störer]
disturbadore, istrobbadore, infadadore, infadosu, istragosu (L),
disturbadore, istrobbadore (N), strobbadori, storbadori (C),
disthuibadori, infaddosu, isthragosu (S), distulbadori,
strubbadori, istrubbadori (G)
disturbo sm. [trouble, dérangement, estorbo, Störung]
distrubu, disturbu, attruppellu, istrobbu, isdrobbu,
istórbiu, istorbu (sp. estorbo), istrubbu, infadu (sp.
enfado), istragu (sp. estrago), fastizu (lat. FASTIDIUM),
discumbéniu, infestu, cumbatta f. (sp. combate), iscóntriu,
cansidade f., cantzidade f. (ant.; sp. cansedad),
impenzeu, incomodada f., perturbu (L), disturbu,
istrobbu (N), distrubu, disturbu, strobbu, storbu, sturbu,
cumbatta f., prigu (C), disthùibu, infaddu, isthragu, fasthizu,
cumbattu (S), distulbu, stulbu, strobbu, istrobbu, stroppu,
allòlliu (G)
disubbidiente
agg.
[disobedient,
désobéissant,
desobediente, ungehorsam] disubbidiente, chi non ponet
mente (L), disubbidiente (N), disubbidienti (CSG)
disubbidienza
sf.
[disobedience,
désobéissance,
desobediencia, Ungehorsam] disubbidièntzia (LN),
disubbidièntzia, disobbedessimentu m. (C), disubbidènzia (S),
disubbidiènzia, disubbédiu m. (G)
disubbidire vi. [to disobey, désobéir, desobedecer,
nicht gehorchen] disubbidire, non pònnere mente (LN),
disobbedessi (sp. desobedecer), disubbidiri (C), disubbidì, no
punì menti (SG)
disuguaglianza sf. [inequality, inégalité, desigualdad,
Ungleichheit] disugualadura, diversidade, differèntzia,
imparidade (L), disugualadura, divressidade, differèntzia
(N), disagualidadi (C), dibessiddai, diffarènzia (S),
disugualitai, diffarènzia (G)
disuguale agg. mf. [unequal, inégal, desigual, ungleich]
differente, diversu (L), divressu, differente, irguale (N),
disaguali, disuguali (C), disuguari, dibessu (S), diffarenti,
disuguali, disaggalatu (G) // disagualare (L),
dirgualare (N, disaggalà (G) “rendere d.”
disumanità sf. [brutishness, inhumanité, deshumanidad,
Unmenschlichkeit] disumanidade (LN), disumanidadi (C),
disumaniddai (S), disumanitai, bistialitai (G)
disumano agg. [brutish, inhumain, deshumano,
unmenschlich]
disumanu,
disumanadu
(L),
disumanu, mandicacristos (N), disumanu (CSG)
// iscontzu dae cristianu (LN) “d., crudele, feroce”
disunione sf. [disunion, désunion, desunión, Trennung]
disunione, iscuncordadura, iscrobadura (L), disunione,
iscuncordadura, iscumentadura (N), disunioni, divididura,
scuncórdiu m., scórriu m. (C), disunioni (S), scumpagnatura
(G)
disunire vt. [to disjoin, désunir, desunir, trennen]
disunire, iscuncordare, separare, chirriare, iscrobare,
irzànghere, isgiànghere, isgiùnghere, iscumentare (L),
disunire, iscuncordare, iscumentare, irjùnghere, irgiànghere,
irjànghere, irzànghere (N), disuniri, dividi, scuncordai,
treulai (C), disunì, siparà (S), disunì, scappià, scumpagnà (G)
disunito pp. agg. [disjoined, désuni, desunido, getrennt]
disunidu, disausadu, iscuncordadu, separadu, chirriadu,
irzantu,
isgiantu,
iscrobadu
(L),
disuniu,
disausia(d)u, iscuncordau, iscumentau, irjuntu, irgiantu,
irzantu (N), disuniu, dividiu, scuncordau, treulau (C),
60
di porri”; poddighimpiùs (L) “detto di chi ha
più di cinque d. per mano”; galigau (N)“detto
della bestia fissipede che ha due d. ben
distinte”; purpuzu (N) “pipita della d.
(Pittau)”; diddu di lu nasu, diddu di mezu, diddu di
l’aneddu, diddareddu (S) “d. indice, medio, anulare,
mignolo”; Ca tocca lu meri si linghi li diddi (prov.-S) “Chi
tocca il miele si lecca le d.”; Si li dai un ditu si pidda l’ùitu e
dapoi si pidda lu bràcciu intreu (prov.-G) “Se gli dai un d. si
prende il gomito e più tardi si prenderà il braccio intero”
dìtola sf. bot. (Clavaria flava) [clavaria, clavaire,
clavaria, Keulenpilz] cugumeddu de càule a fiore m. (L),
maneddas pl., tùnniu de càule a frore m. (N), cardulinu de
càuli a frori m. (C), cuccumeddu di càura a fiori m. (S),
cuccarummeddu di calaffiori m. (G)
ditta sf. [firm, maison de commerce, firma, Firma] ditta
dittatore sm. [dictator, dictateur, dictador, Diktator]
dittadore (LN), dittadori (CSG)
dittatura sf. [dictatorship. dictature, dictadura,
Diktatur] dittadura, dittatura (LNC), dittaddura (S), dittatura
(G)
dittinella sf. bot. (Daphne gnidium) [daphne, daphné,
dafne, Seidebast] iscolapadeddas m., trobiscu m., truiscu
m. (lat. TURBISCUS), truvùsciu m., truvuzu m. (L), durche m.,
truiscu m., trobiscu m., truviscu m., trubissu m. (N),
scolapadeddas m., sculapadeddas m. (C), tuvùsciu m. (S),
abbatedda, patedda, pateddu m. (G)
dittongo sm. gramm. [diphthong, diphtongue, diptongo,
Diphthong] dittongu
diuresi sf. med. [diresis, diurèse, diuresis, Diurese]
pisciadura, pisciaredda (L), pissiadura, pissiaredda (N),
pisciadura (C), pisciaredda (SG)
diurètico agg. [diretic, dirétique, dirético, diuretisch]
chi faghet a pisciare (L), chi fachet a pissiare (N), chi fait
pisciai (C), chi fazi piscià (S), chi faci piscià (G)
diurno agg. [diurnal, diurne, diurno,Tag...] de die, a de
die, de sa die (LN), de a de dì (C), a di dì, diurnu, di dugna dì
(S), addidì (G)
diuturno agg. [diuturnal, de longue durée, diuturno,
anhaltend] de dura, durajolu (LN), de dura (C), di dura (S),
di dura, vivalderu (G)
diva sf. [star, déesse, diosa, Diva] dea, diosa (sp. diosa)
(L), diosa, diva (N), diosa (C), dea, diva (S), diosa (G)
divagamento sm. [wandering, divagation, divgación,
Abschweifung] disaogu (sp. desahogo), isvagu, ispàssiu,
isvàriu (sp. desvarío) (L), irbagu, irbarju, disaogu (N), spàssiu,
spassiadura f., sbéliu, sbeliadura f., desviadura f., disaogu (C),
ivvagu, dibagu, ivvràsiu, ivvàppiu, ricreu (sp. recreo) (S),
abbentu, divagu, disviu, ricreu, svàriu (G)
divagare vt. vi. [to wander, distraire, divagar,
abschweifen] disaogare (sp. desahogar), affajare,
isvagare, isvariare (sp. desvariar), disaviare, disilviare,
disisviare, isvrasiare, ispassiare, ischervigare, irbeliare,
isbeleare, isbeliare (cat. desvettlar; sp. desvelar) (L),
dirvagare, disaogare, irbariare, irbagare (N), spassiai,
isbeliai, sbeliai, desviai (C), dibagàssi, ivvagassi,
ivvrasiassi, disthraissi (S), divagà, disvià, abbintà (G)
divagazione sf. [wandering, divagation, divagación,
Abschweifung] disaogu m. (sp. desahogo), affaju m.,
isvagu m., isvàriu m. (sp. desvarío), ispàssiu m., ischérvigu m.
(L), divagassione, irbagu m., irbarju m., disaogu m. (N),
spàssiu m., sbéliu m., sbeliadura, desviadura, spassiadura,
disaogu m., arrecreu (sp. recreo) (C), dibagazioni, ivvagu m.,
ivvràsiu m., ivvàppiu m. (S), divagu m., disviu m., abbentu m.
ricreu m. (G)
divago sm. [recreation, divagation, divagación,
Zerstreuung] disaogu (sp. desahogo), isvagu, divagu,
ispàssiu, recreu (sp. recreo), isbeleu, isbéliu, irvelegu,
isvàriu (sp. desvarío), ischérvigu (L), dirvagu, irbagu,
irbarju, disaogu, irbeleu, recreu (N), spàssiu, spassiadura f.,
isbéliu, sbéliu, sbeliadura f., desviadura f., disaogu, disogu,
arrecreu (C), ivvagu, dibagu, ivvràsiu, ivvàppiu, ricreu (S),
divagu, svàriu, disviu, abbentu, ricreu (G)
divampare vi. [to blaze, flamboyer, flamear, auflodern]
avvampare, allùghere (lat. LUCERE), atzèndere allumare (it.
ant. allumare), allummare, allupiare (L), allùchere, appampare
(N), appampai, allui, alluttai (C), appampà, appampanà,
appampasà (S), fiarà, infiarà (G)
divampato pp. agg. [blazed, flamboyé, flameado,
auflodert]
avvampadu,
alluttu,
atzesu,
allumadu,
allummadu, allupiadu (L), appampau, alluttu (N), appampau,
alluttu,
alluttau
(C),
appampaddu,
appampanaddu,
appampasaddu (S), fiaratu, infiaratu (G)
divano sm. [divan, divan, diván, Divan] divanu, ottomana
f., sofà, can(n)apè, cùscia f. (L), divanu (NC), divanu, soffà,
canapè, ottomanu (S), divanu, cùscia f. (d. senza bracciuoli)
(G)
divaricare vt. [to spread, écarter, extender, spreizen]
isperriare, abbèrrere (lat. APERIRE), illargare, ispaccare (L),
apèrrere, attesiddare, illascare, ispantiare, ispedare, isperriare,
isperriottare (N), oberri, sparrancai, sparranchiai,
sparruncai, sparrunchiai, sparrancosciai, sperranchiai (sp.
esparrancar) (C), ippirrià, allarghà, abbrì (S), spirrià, ispirrià,
spalguddà (G)
divaricato pp. agg. [spread apart, écarté, extendido,
gespreizt] isperriadu, abbertu, illargadu, ispaccadu, bàdulu,
pàdulu (lat.PATULUS) (L), apertu, illascau, ispedau,
attesiddau, ispantiau, isperriau, isperriottau (N), obertu,
sparruncau, sparrunchiau, sparrancau, sparranchiau, pàdulu
(lat. PATULUS) (C), ippirriaddu, allarghaddu, abberthu (S),
spirriatu, spalguddatu (G) // corra pàdula (C) “dalle corna d.”;
a ippirrioni (S), a la spirriotta (G) “con le gambe d.”
divaricazione sf. [spread, écartement, extensión,
Spreizung] abbertura, impérriu m. (d. delle gambe),
isperriadura, isperriottu m. (L), apertura, illascadura,
attesiddadura, ispantiadura, isperriadura, isperriottada,
ispérriu m.,
(N), obertura, sparrancadura,
sparranchiadura,
sparruncadura,
sparrunchiadura,
sprappeddadura (C), ippirriadda, ippirriaddura (S),
spirriata, spirriatura, spalguddatura (G)
divàrio sm. [difference, différence, diferencia,
Verschiedenheit] divàriu, disvàriu (it. ant. disvario),
isvàriu, ilvàriu, differèntzia f. (L), irbarju, differèntzia f. (N),
disvàriu, differèntzia f. (C), rifrega f., diffarènzia f. (S),
isvàriu, diffarènzia f. (G)
divèllere vt. [to uproot, arracher, desarraigar,
entwurzeln] irraighinare, istoddire (lat. TOLLERE),
istratzare, tirare (= it.), tostare, isgarrare (cat. esgarrar; sp.
desgarrar)
(L),
istaccare,
istòddere,
istrattòddere,
irradichinare, iscradanancare (N), stoddi, srexinai, disrexinai
(C), tirà, buggà, irradizinà, ippidighinà (S), tustà, sraicà,
scuzzà (G) // iscottighinare (L) “d. le radici di
piante e cespugli”; scresuai (C) “divellere le
siepi”
divelto pp. agg. [uprooted, arraché, desarraigado,
entwurzelt] irraighinadu, istoddidu, istratzadu, tiradu,
tostadu, isgarradu (L), istaccau, istoddiu, istrattoddiu,
61
diversione
sf.
[diversion,
diversion,
diversión,
Unterschied] isvoltadura, boltuladura, disviu m. (L),
scassiadura, trabiadura (N), diversioni (C), ivvulthadda, ivviu
m. (S), disviu m., vultata (G)
diversità
sf.
[diversity,
diversité,
diversidad,
Unterschied] diversidade, divescidade, disvàriu m.,
isvàriu m., ilvàriu m. (L), diversidade, divressidade (N),
diversidadi, divertzidadi, dissimbillàntzia (C), dibessiddai
(S), diessitai (G)
diversivo sm (svago) [amusement, diversif, diversivo,
Abwechslung] isvagu, disaogu (sp. desahogo), isbeleu (cat.
desvettlar; sp. desvelar) (L), irbagu, irbarju, disaogu, abbéliu
(N), sbéliu, sbeliadura f., desviu, desviadura f. (cat. sp.
desviar), disaogu, arrecreu (sp. recreo) (C), dibagu, ivvagu,
ivvràsiu, ivvàppiu, ricreu (S), disviu, abbentu, ricreu (G)
diverso agg. [different, divers, diverso, verschieden]
diversu, divésciu, divessu, divrésciu, divàriu, fùrriu (L),
diversu, divrésciu, divressu (N), diversu, divertzu,
disaguali, dissimbillanti, stesiau (C), dibessu, diffarenti (S),
diessu, divessu, dissumiddenti, diffarenti, differenti (Cs),
schivessu (G)
divertente p. pres. agg. mf. [amusing, divertissant,
divertido, unterhaltsam] divertente, bragosu (L),
divertente, ispassosu, zoculanu (N), divertenti, spassiosu,
scialosu (C), dibirthenti, ippassosu (S), diiltenti, spassosu,
gustìuli (G)
divertìcolo sm. [diverticulum, diverticule, senda,
Divertikel] utturinu (lat. GUTTUR), istrintorzu, istrinta f.
(lat. STRINCTUS x STRICTUS), iscassiadorzu (L),
astrintorzu, cassiadorju, iscassadórgiu, iscassatógliu,
iscassatorju, iscassiadorju, gùtturu (N), iscappatóriu,
scappatóriu,
strimu,
furriadroxu
(C),
isthrintógliu,
carruggeddu, isthrinta f., utturinu (S), strintogghju, carrugghju,
stritta f. (G)
divertimento
sm.
[amusement,
amusement,
divertimiento,
Unterhaltung]
divertera
f.,
divertida f., divertimentu, iscialu, insalu, insala f.,disisviu,
imbauccu, ispaju, ispassu, ijóriu, irbelegu, irbeleu, irvelegu,
isbeleu, isbéliu, ispidientu, disaogu (sp. desahogo),
iscasciolu, isperegada f., ispéregu (L), divertera
f., divertimentu, abbéliu, gódiu, ispassu, bainette,
iscossonada f., ispélegu, mazorra f.
(N),
divertimentu, scialu, sciala f. spàssiu, disogu, disaogu,
disaogamentu, sciabócciu, picciurru, pacciurru, pecciurru,
stentu (C), dibirthimentu, dibagu, matraccaria f., appentu,
ippassu (S), diiltimentu, dieltu, sarau (cat. sarau; sp. sarao),
ricreu (sp. recreo), sciòru (Cs) (G)
divertire vt. [to amuse, amuser, divertir, unterhalten]
divertire, ispassare, ispassiare (it. spassare), ischerfiare
(probm. lat. CREPARE - DES I, 655), ijoriare, iscialare (it.
scialare),
disaogare
(sp.
desahogar),
ispastigare,
isperegare, isbeliàresi (cat. desvattlar; sp. desvelar) (L),
divertire, abbeliare, cullevare, iscossonare, ispassiare
(N), divértiri, gosai (sp. gozar), disogai, disaogai,
cardampulai, sulassai (cat. solassar), storrai, scialai, spassiai
(C), dibirthì, ippassà, dibagà (S), diiltì, disvià, ricrià, spassà
(G) // Inue non b’at ‘attu sórighes bi ischèrfian (prov.-L)
“Dove non c’è il gatto i topi si divertono”
divertito pp. agg. [amused, amusé, divertido, belustigt]
divertidu, ispassiadu, ischerfiadu, iscialadu, ijoriadu,
isoriadu, disaogadu, ispastigadu, isbeliadu (L), divertiu,
abbeliau, ispassau (N), divértiu, disaogau, cardampulau,
sulassau, spassiau, scialau, storrau (C), dibirthuddu,
irradichinau, iscradanancau (N), stoddiu, srexinau, disrexinau
(C), tiraddu, buggaddu, irradizinaddu, ippidighinaddu (S),
tustatu, sraicatu, scuzzatu, scuzzaddu (Cs) (G)
divenire/1 sm. [becoming, devenir, devenir, Werden]
benidore (cat. venidor), imbeniente (LN), passu, benideru (sp.
venidero), venienti, benidori (C), futuru, lu chi à di vinì (S),
vinidori, avviné (G)
divenire/2 vt. [to become, devenir, hacerse, werden]
bènnere (lat. VENIRE), diventare, accaire, accaèssere (sp.
acaecer) (L), diventare, abbènnere (N), diveniri, benni, bessiri
(C), dibintà (S), diintà (G)
diventare vt. [to become, devenir, hacerse, werden]
diventare, divènnere (L), diventare (N), diventai (C),
dibintà (S), diintà, divintà (G) // divénnidu (L),
diintatu (G) “diventato”; Ca anda cu’ lu zoppu dibenta
zoppu e mezu (prov.-S) “Chi va con lo zoppo diventa zoppo e
mezzo”
diverbiare vi. [to quarrel, quereller, altercar, streiten]
brigare (it. brigare), cuntierrare, cundierrare, abbettiare,
bettiare, vettiare (lat. *INVECTIVARE), chistionare (tosc.
quistionare), prettare (sp. pleitear), reottare, regagliare (cat.
reganyar; sp. regañar) (L), brigare, cuntierrare, reottare,
èssere a turrutè (N), abbettiai, brigai, chistionai, pitzicorrai
(C), brià, baraglià, cuntiarrà, prittà (S), brià, prittà, esse a
barrabedda, esse a tìrria di paru, aé un raugnu (G)
divèrbio sm. [quarrel, querelle, altercado, Streit] briga f.
(= it.), cuntierra f. (sp. contienda + srd. gherra), reotta f.,
reottada f., abbéttiu, bèttia f., vèttia f., innóriu,
istentinamentu, prettu (cat. plet; sp. pleito), ragaddia
f., ragàglia f., règala f. (L), briga f., cuntierra f., cundierra
f., règala f., reotta f., reottada f., barallu, baràgliu (N),
abbèttia f., abbéttiu, bèttia f., battalocca f., briga f., certu,
prettu, contienda f. (sp. contienda) (C), brea f., baràglia f.,
cuntierra f., prettu, ragàglia f. (S), brea f., barrabedda f.,
gherrapica f., ragàddia f., tiffittanu, raugnu, prettu, divvèlbiu
(G)
divergente p. pres. agg. mf. [divergent, divergent,
divergente, divergent] divergente, contràriu (L), de
pàrrere contràriu, disattinadore, iscuncordante (N), divergenti,
de parri contràriu (C), cuntràriu, ischuncordhanti (S), discoldi,
cuntràriu (G)
divergenza sf. [divergence, divergence, divergencia,
Auseinanderlaufen] divergèntzia, pàrrere contràriu m. (L),
disattinu m. ((sp. desatino) (N), divergèntzia, parri contràriu
m. (C), contrarieddai, dibessiddai (S), cuntrarietai, discòldia,
disaccoldu m. (G)
divèrgere vi. [to diverge, diverger, divergir,
auseinanderlaufen] contrariare, èssere de pàrrere contràriu
(L), disattinare (sp. desatinar) (N), contrariai, stesiai, attesiai
(lat. *TE(N)SIARE), allargai (C), cuntrarià, assé di pareri
cuntràriu (S), cuntrarià, svià, scustiassi, esse in disaccoldu (G)
diversamente
avv.
[differently,
diversement,
diversamente, anders] diversamente, a contramessempre,
sinunca, -as (L), diversamente, divressamente (N),
diversamenti,
osinunca,
sinuncas,
osinò,
deghinò,
deghinou, deghinuncas (C), dibessamenti (S),
diessamenti, d’alta manera (G) // bessire a contramessempre
(L) “dire (fare) d. dagli altri”
diversificare vt. [to diversify, diversifier, diversificar,
unterscheiden] variare (= it.), isvariare, disvariare (sp.
desvariar), mudare (lat. MUTARE), giambare (it. cambiare),
èssere diversu, fàghere in manera diversa (L), bariare,
differentziare (N), disvariai (C), muddà, ciambà (S), mutà,
cambià (G)
62
divisamento sm. [plan, pensée, intención, Vorhaben]
disignu, pensamentu, tinu (sp. tino) (L), pessamentu, tinu,
attinadura f. (N), pensamentu, propósitu (C), prupósiddu,
prinettu (S), pinsamentu, pruppòsitu, dissignu (G)
divisare vt. [to plan, penser, forjar, sich vornehmen]
divisare (cat. sp. divisar), pensare (lat. PENSARE), attinare
(L), divisare, attinare, pessare (N), bisai, pensai, tenni s’idea
(C), prupinissi, ipprinittà, prinittà (S), pinsà, pruppunì (G)
divisìbile agg. [divisible, divisible, divisible, teilbar]
divisìbile (LN), divisìbili (C), dibisìbiri (S), diisìbbili (G)
divisione sf. [division, division, división, Teilung]
dividida, divisione, partidura, partimenta (d. dei beni),
partiparis m.(L), divisione, dispartzida, ispartzinzu
m., partidura, partiparis m. (N), divisioni, pratzimenta,
spartzidura, spratzidura (C), dibisioni, ipparthimentu m. (S),
diisioni, paltugnu m., paltimenta (G) // perralia (L) “d. a metà;
sp. perrería”; pirricioni sm. (G) “parte più grande di una d.”
diviso pp. agg. [divided, partagé, dividido, geteilt]
divididu, divisu, partidu, binu, chirriadu, immesadu,
isgiuadu, odidu (L), dividiu, divisu, dirgazau,
dispartziu, ispartziu, partiu, ammesau (N), dividiu,
spartziu, spratziu (C), dibisu, dibididdu, imparthuddu,
ipparthuddu (S), diisu, paltutu, spaltuddu (Cs) (G) //
binu in duas partes (L), perra-perra (S) “d. in due parti”;
Divisu su lettu, divisu s’affettu (prov.-L) “D. il letto, d.
l’affetto”
divisore sm. [divisor, diviseur, divisor, Teiler] divisore,
ispartidore, partidore (L), divisore, partidore (N), divisori,
spartzidori, spratzidori (C), dibisori, ipparthidori (S), diisori,
paltidori (G)
divisòrio agg. [dividing, divisoire, divisorio, Trenn...]
divisóriu, partidore (L), divisorju; partidore (N), divisóriu,
spartzidori, spratzidori (C), dibisóriu, ipparthidori (S),
diisóriu, divisóriu, paltidori (G)
divorare vt. [to devour, dévorer, devorar, fressen]
divorare,
iscattucciare,
iscattusciare
(lat.
SCATESCERE) (L), divorare, ispittuliare, golospare (N),
devorai, arromigai (lat. *RUMICARE x RUMIGARE),
alluffiai, pappai, scattaxai, sgattusciai (C), isghragnà (S),
mundulà (G) // Sos corbos chi t’ispìttulien! (N) “Ti divorino i
corvi!”; Magnà che cani incùivu (S) “D. come un cane
vorace”
divorato pp. agg. [devoured, dévoré, devorado,
gefressen] divoradu (L), divorau (N), arromigau, alluffiau,
pappau, sgattusciau (C), isghragnaddu (S), mundulatu (G)
divoratore sm. [devourer, dévoreur, devorador,
Verzehrer] divoradore (L), divoradore, corusta (N),
arromigadori, alluffiadori (C), isghragnadori (S), munduladori
(G)
divorazione sf. [devouring, dévoration, acto del
divorar, Fresserei] divorassione (LN), arromigadura,
alluffiadura (C), isghragnaddura (S), mundulatura (G)
divorziare vi. [to divorce, divorcer, divorciarse, sich
scheiden lassen] divortziare, bessire de pare, lassàresi,
iscontzare su coju (L), divortziare (N), si scoiai, bessiri de pari
(C), diborzià (S), ispiccassi, spiccassi, spicciassi (Cs) (G)
divorziato pp. agg. [divorced, divorcé, divorciado,
geschieden] divortziadu, iscontzadu, bessidu de pare,
foraepare (fora ‘e pare), lassadu (L), divortziau (N),
scoiau, bessiu de pari (C), diborziaddu (S), ispiccatu, spiccatu,
spicciaddu (Cs), fora di paru (G)
divòrzio sm. [divorce, divorce, divorcio, Ehescheidung]
divórtziu, bessida de pare f. (L), divórtziu (N), scòia f.,
ippassaddu, dibagaddu (S), diiltutu, disviatu, ricriatu, spassatu,
spassaddu (Cs) (G)
divezzare vt. [to wean, sevrer, desacostumbrar,
entwöhnen] istittare, isbitzare, isvitzare (it. svezzare),
ischeddare, ismeliare, iscadenanciare (L), istittare, irgulumare
(N), stittai, astittai, sbitzai, scottiai (C), isthittà (S), stittà,
slattà, sbituà, svizzà, isvizzà, bucà l’avvizzu (G)
dividendo sm. [dividend, dividende, dividiendo,
Dividend] dividendu (LNC), dibidendu (S), dividendu (G)
divìdere vt. [to divide, partager, dividir, teilen]
devìdere, divìdere, dividire (sp. dividir), immesare,
ispargire (ant.) , ispartzire, partire (lat. PARTIRE),
partzire, rugrare, chirriare (L), divìdere, ischertare,
dirgazare, dispartzire, ispartzire, partire, partzire,
ammesare, ispeare (N), dividiri, dimidiri, cumpratziri,
scumpratziri, spartziri, spratziri, partziri, illardarai, bessiri
de pari (separarsi tra coniugi) (C), dibidì, imparthì, ipparthì
(S), dividì, paltì, fà li palti (G) // illadare (L), illaderare (N) “d.
in due parti”; cumpaltì (G) “d. fra amici”; Deu partzu, deu
leu, in su chi bollu m’arreu (C) “Io divido, io prendo, in ciò
che voglio mi fermo”
divieto sm. [prohibition, défense, prohibición, Verbot]
dennegu, dennega f. (sp. denegar), controiscione f.,
controu, partimentu m., proibida f., proibidura f.,
nega f., vedada f. (ant.) (L), proibidura f., impedidura f.,
nega f. (N), proibidura f., dennega f., arrecusa f. (it. ant.
recusa) (C), pruibizioni f. (S), pruibbizioni f., dinecu, neca f.
(G)
divinamente avv. [divinely, divinement, divinamente,
göttlich] divinamente (LN), divinamenti (C), dibinamenti
(S), diinamenti (G)
divinare vt. [to divine, deviner, adivinar, wahrsagen]
indovinare, indevinare, teinare, intzertare (sp. acertar),
azeccare (L), indovinare, intzertare, pranettare (N),
addivinai (cat. endivinar; sp. adivinar), divinai, indivinai,
intzertai (C), indubinà, isthruriggà (S), induinà, prufetizzà,
strulacà (d. osservando gli astri) (G)
divinazione sf. [divination, divination, divinación,
Wahrsagung] devinassione, indovinamentu m. (L),
indovinadura (N), indivinadura, addivinamentu m. (C),
indubinamentu m., isthruriggaddura (S), induinamentu m. (G)
divincolare, -arsi vt. rifl. [to wriggle, tordre, contorcer,
hin und her wenden] inchinghiàresi, forfigare, foscigare
(lat. FORFICARE) (L), s’intorticare, si tròcchere (lat.
*TORCERE x TORQUERE), si fortzicare (N), attrottoxai,
attrottiai (C), dibinzassi (S), rimiscià, scutrizzà, scutruzzà (G)
divinità sf. [divinity, divinité, divinidad, Gottheit]
divinidade (LN), deidadi, divinidadi (C), dibiniddai (S),
diinitai (G)
divinizzare vt. [to deify, diviniser, divinizar, vergotten]
divinizare, indeosare (sp. endiosar) (L), indiare, indiosare
(N), divinizai, indiosai (C), dibinizà (S), diinizà (G)
divinizzazione
sf.
[deification,
divinisation,
divinización, Vergottung] indeosadura (L), indiosadura
(NC), dibinizazioni (S), diinizazioni (G)
divino agg. [divine, divin, divino, gottlich] divinu, almu,
diatinu (L), divinu (NC), dibinu (S), diinu (G) // Cando
mancu si pensat s’ira divina falat (prov.-L) “Quando meno ce
l’aspettiamo si scatena l’ira d.”
divisa sf. [uniform, uniforme, uniforme, Uniform] divisa
(L), divisa, sia (N), divisa (C), dibisa (S), diisa (G) // montura
(LNC), muntura (SG) “d. militare; it. montura”
63
scoiamentu, bessida de pari f., divórtziu (C), dibórziu (S),
divórziu, spiccugnu, ispiccugnu (G) // paperi de
murrùngiu (N) “atto con cui si sancisce un d.”
divozione sf. [devotion, dévotion, devoción, Andacht]
devossione (LN), devotzioni (C), dibuzioni (S), diuzioni (G)
divulgare vt. [to divulge, divulguer, divulgar,
verbreiten] fàghere ischire, bogare sa ‘oghe, bandizare,
isbandizare, bettare su bandu, iscobiare (probm. sp. escobiar),
linire, pubblicare (L), divurgare, fàchere ischire, bocare sa
‘oche, irmendare, isprubbicare, prubbicare (N),
divulgai, fai connosci, nai a tottus, spainai (lat. *EXPAGINARE), tamburinai, scoviai (C), ippaglì la bozi,
prubbiggà, cumuniggà (S), diffundì, spaglì la boci, bucà una
boci (G)
divulgato pp. agg. [divulged, divulgué, divulgado,
weitverbreitet] fattu ischire, bandizadu, isbandizadu,
pubblicadu, iscobiadu, linidu (L), divurgau, irmendau,
prubbicau, fattu ischire (N), divulgau, fattu connosci, spainau,
tamburinau, scoviau (C), fattu sabbè, prubbiggaddu (S),
diffusu, spaltu (G)
divulgatore sm. [divulger, divulgateur, divulgador,
Bekanntgeber] bandidore, bandizadore, isbandizadore,
isparghidore de ‘oghe, iscobiadore (L), divurgadore,
bandidore, isparghidore de boche (N), bandidori, divulgadori,
scoviadori, spainadori (C), bandidori, prubbiggadori (S),
bandiadori, bandidori, spaglidori (G)
divulgazione sf. [divulgation, divulgation, divulgación,
Bekanntmachung]
bandizadura,
bandizu
m.,
isbandizada, isbandizamentu m. isparghimentu de
‘oghe m. (L), divurgassione, isparghimentu de boche m. (N),
divulgamentu m., scoviadura, spainadura (C), bandu m.,
prubbiggazioni (S), spaglimentu, bàndiu m. (G)
dizionàrio sm. [dictionary, dictionnaire, diccionario,
Wörterbuch] ditzionàriu, dissionàriu (L) ditzionarju,
dissionarju (N), ditzionàriu, fueddàriu (C), dizionàriu (SG)
dizione sf. [diction, diction, dicción, Diktion] ditzione,
paràula (lat. PARABOLA), nàrrere m. (lat. NAR(R)ARE),
faeddada (L), dissione, nàrrere m., narinzu m. (N), fueddu m.
(C), fabiddadda, modu di fabiddà m. (S), faiddata (G)
do sm. mus. [do, do, do, do] do // piddalla in do (G)
“prenderla in do, fare l’arrogante”
dóccia sf. [shower-bath, douche, ducha, Dusche] dòccia,
tughe (lat. DUX, DUCE) (L), dòccia, dotza, dòtzia, tuche
(N), arrosciada (C), dòccia (S), dòccia, ùtturu m. (G)
doccione sm. [gargoyle, gargouille, caño, Wasserspeier]
cunduttu (lat. CONDUCTUM), canaleddu, tughe f. (lat. DUX,
DUCE), caduffu, cadóffulu (cat. catúfol) (L), cunduttu, tuche
f., tuchedda f. (N), cannoni, cannonada f., tùvulu (lat.
*TUFUS), canali (C), càntaru (lat. CANTHARUS), tùvuru,
canari (S), truoni (G)
docente smf. [teacher, enseignant, docente, Lehaer]
docente, dotzente, professore, mastru (lat. MAGISTER) (L),
dotzente (N), maistu, professori, imparadori (C), masthru,
prufissori (S), mastru, pruffissori (G)
docenza sf. [teaching, enseignement, enseñanza,
Dozentur] docèntzia, dotzèntzia, imparu m., insinzu m. (L),
dotzèntzia (N), imparu m., issennamentu m. (C), insignamentu
m., imparamentu m. (S), imparu m., insignu m., ignittu m. (G)
dòcile agg. [docile, docile, dócil, fügsum] dótzile, dùcile,
ameddósicu,
cumandìvile,
masedu
(lat.
MANSUETUS), blandu (probm. sp. blando), chessinu, mavele
(L), dótzile, masedu, masonzu (N), dótzili, dócili, masedu,
paxosu (C), dòzziri, maseddu (S), dózzili, masedu, paciosu,
paciorru (G)
docilità sf. [docility, docilité, docilidad, Fügsamkeit]
dotzilesa, mavelia (L), masedia, masedesa, dotzilidade
(LN), dotzilidadi, docilidadi, masedèntzia (C), dozziriddai (S),
dozzilitai (G)
docilmente avv. [docilely, docilement, dócilmente,
fügsam]
dotzilmente,
masedamente
(LN),
dotzilmenti, docilmenti (C), dozzirmenti (S), dozzilmenti (G)
documentare
vt.
[to
document,
documenter,
documentar, dokumentieren] documentare (LN),
documentai (C), documentà (SG)
documentàrio
sm.
[documentary,
documentaire,
documental, Dokumentarfilm] documentàriu (L),
documentarju (N), documentàriu (CSG)
documentato
pp.
ag.
[documented,
documenté,
documentado,
dokumentiert]
documentadu
(L),
documentau (NC), documentaddu (S), documentatu (G)
documentazione sf. [documentation, documentation,
documentación,
Dokumentation] documentassione,
documentos
m.
pl.
(LN),
documentatzioni
(C),
documentazioni (SG)
documento sm. [document, document, documento,
Urkunde] documentu, carta f., iscrittu, ischeda f. (ant.) (L),
documentu, dochimentu (N), documentu, asceda f., ixeda
f. (ant.) (C), documentu, pabbiru, isthrumentu (S), documentu,
attistatu (G) // Carta cantat in cannone (prov.-L) “I d. valgono
quando sono ben rinchiusi nella custodia”
dodicenne smf. [twelve years old, âgé de douze ans, de
doce años, Zwölfjährige] de dóigh’annos (L), de dóichi
annos (N), de dox’annus (C), di dòdiz’anni (S), di dódici anni
(G)
dodicèsimo agg. num. ord. mf. [twelfth, douzième,
decimosegundo, zwölfte] su de dóighi, doighésimu, de
dóighi unu (L), su de dóichi, doichésimu, de dóichi unu (N),
su de doxi, de doxi unu (C), dodizésimu, lu di dòdizi (S),
dodicèsimu, lu di dódici (G)
dódici agg. num. card. [twelve, douze, doce, zwölf] dóighi
(lat. DUODECIM), doghi (L), dóichi, dódighi, doghi (N),
doxi, dóixi (C), dòdizi (S), dódici (G)
doga sf. [stave, douve, duela, Daube] doa (lat. DOGA) (L),
doa, doba, doga (N), doga, doa (C), doga, doba (S), doa (G)
// fàghere s’addóidu (L), fàchere sas doas (N), addoai (C)
“fare delle fasce antincendio”; indoare (L), dogai (C)
“mettere le d.”; intasare (L) “bagnare le d. delle botti perché
si gonfino e non stillino”; inzina (L) “punto in cui si
incastrano le d.”; isdogare (L) “levare le d.”; zinadore m.
(L) “ferro usato per preparare l’incavo delle d.
delle botti”; sumentai (C) “piallare le d.”; spettonai (C)
“smussare l’orlo di una d.”
dogàia sf. [drain (-pipe), conduit d’écoulement, cuneta,
Abfluss] fossu m., toffu m., tuva (lat. *TOFUS) (LN), fossu
m., tuvu m., stuvioni m., coffu m. (lat. *COFUS) (C), fossu m.,
isthuvu m. (S), doa (lat. DOGA), scau m. (G)
dogana sf. [customs pl., douane, aduana, Zollsteuer]
dogana, duana (cat. duana) (L), dogana (N), duana, toloneu m.
(gr. teloneion). (C), dugana, duana (S), duana, dugana
(Lm), casetta (G) // fadrinu sm. (LC) “custode nelle d.; cat.
ant. fadrí”
doganale agg. [customs, douanier, aduanero, Zoll...]
doganale, duanale (LN), duanali (C), duganari, duanari (S),
duanali, di la casetta (G) // rantzelu m. (C) “dazio d.; sp.
drancel”
64
QUADRULA”; pirichittu, puddighittu (L) pilichittu,
pirichittu (N), pirichittu (C), pirighittu (S),
pirichittu (G) “tipico d. campidanese a base di zucchero,
mandorle, di colore bianco; sp. periquillo”; roccas f. pl.
(L)“d. di semola con uva passa e pinoli che si
preparano in occasione della solennità dei
Defunti”; seada f. (L), sebada f., sabada f. (NC), siata f. (G)
“schiacciata di formaggio vaccino fresco con burro, farina ed
uova, che si mangia o cosparsa di zucchero o bagnata nel
miele fuso; lat. SEBUM”; séddines pl. (L) “d. che si
approntano per la festa di sant’Antonio abate
(del fuoco)”; suspiros pl. (L) “d. di mandorle
tipici di Ozieri”; tiricca f., tericca f., tilicca f., tricca f.,
cótzulu, seddinas f. pl. (L), tilicca f., cótzulu (N), cózzuru (S)
“ciambelline circolari fatte con sfoglie di farina e burro e
ripiene di sapa; gr. tericós”; aranzata ‘e ‘ilos f. (N) “dolce
tipico della Baronia preparato con canditi, mandorle e
miele”; cappulettas f. pl., coppuledda f.,
guppuletta f. (N) “d.
di mandorle, buccia
d’arancia e miele” ; caschetta f. (N) “d. composto con
miele avviluppato entro pasta di frumento; cat. casqueta”;
coccone de vrores (N) “dolce rituale a forma di fiore tipico di
Fonni”; cocconeddos pl. (N) “d. a forma di otto”; coccorroi
(N) “cornetto di pasta dolce”; gàbudu, gàbude (N) “d.
rituale campidanese”; obos de monza pl. (N) “d.
di zucchero e mandorle”; putis (N) “specialità
dolciaria”; puzoneddos de santu pl. (N) “d.
tipici di Orune preparati per la festa di San
Bernardo (20 agosto)”; sevada f. (N) “d. di
pasta e formaggio fresco” ; tziddinu (N) “d.
fatto con buccia di pompelmo, miele e farina”;
acciuledda f. (C)“d. fatto con farina e strutto,
fritto e poi immerso nel miele”; guevus pl., gueffus
(de faldichera) pl. (C) “d. campidanesi fatti con uova,
mandorle e farina a forma di uovo; sp. güevos de faldiquera”;
panitzedda f. (C)“d. fatto con noci, nocciole e
mandorle”; panixedda f. (C) “d.
fatto con
uova, farina, noci, uva passa, sapa e scorza
d’arancia”; parada f. (C) “bancarella di d.”; paraderi (C)
“venditore di d.”; pistiddu, pistiddau, tziddinis (C) “sorta di
torta (o di torrone) fatta con ceci pestati e cotta con la sapa;
oppure fatta con mandorle pestate e miele”; siddimu,
siddini (C) “sorta di torta fatta con ceci pestati
e cotta con la sapa”; acciuledda f. (G) “d. di
farina, a forma di matassa, fritto nell’olio e
cosparso di miele o zucchero”; niueledda f.,
niuleddi pl. (Lm) (G) “d. di miele, mandorle e
pane croccante” ; pistiddatu, pistiddata f. (G) “d. di
miele e sicciole”
dolcemente avv. [sweetly, doucement, dulcemente,
sanft] dulchemente, dultzemente, amore-amore, melemele (L), durchemente, a bellu a bellu, lene-lene (N),
durcementi (C), dozzementi (S), dulcementi (G)
dolcezza sf. [sweetness, douceur, dulzura, Süsse]
dulcedade, dulchesa, dultzesa, dultzidade, dultzore
m., dultzura, durcura, blandura, (L), durchesa, drucura,
durcura, durcore m. (N), drucori m., druciori m., druciura,
drucura, durciori m., durciura, durcori m., durcura (C),
duzzura (S), dulciura, dulzura, dulcesa, dulciori m. (G)
dólcia sf. vds. sanguinàccio
dolciàio sm. [confectioner, pâtissier, pastelero,
Feinbäcker] dulcheri (L), durcheri (N), durceri, druceri (C),
pasthicceri (S), dulciàiu (G)
dolciastro agg. [sweetish, douceâtre, dulzón, süsslich]
dulchigheddu,
dulchinu,
dulchittu,
dulconzu,
doganiere sm. [customs officer, douanier, aduanero,
Zollbeamte] doganeri, duaneri (L), doganeri (N), duaneri
(C), duganeri, duaneri, pruposthu, guàrdhia di portha f. (S),
duaneri, casitteri, pruppostu, dazieri, dazianti (G)
dogare vt. [to fit (a barrel) with staves, mettre les
douves, poner las duelas, die Dauben stellen] indoare,
indogare, doare (lat. DOGA), pònnere sas doas, fàghere
s’addóidu, douare (ant.) (L), pònnere dogas (N), dogai, poni is
dogas (C), dugà, dubà (S), duà (G)
dòglia sf. [sharp pain, douleur, dolor agudo, Wehen pl.]
doza, dolores m. pl. (lat. DOLOR), dolorias pl. (cat. ant.
doloria), dólima, penas pl. (lat. POENA), accornou m., connou
m., coroju m. (it. cordoglio) (L), doza (lat. *DOLIA), pispinu
m., pispinidura, subrina, suprina (N), penas pl., dolidori m.
(C), pena, padimentu m., padissimentu m. (S), peni pl.,
dulìmini m. (G) // penare, assubrinare (L), penai (C) “avere le
d.”; dólimas de partu pl. (L), peni ‘acanti pl. (G) “d. del
parto”; assubrinada, assupinada, assuprinada
(N) “che ha le d. del parto”
doglianza sf. [complaint, plainte, queja, Beschwerde]
lamentu m., lamenta, lamentela, chèscia (sp. queja), annuzu m.
(cat. anuig, enuig), dolu m. (lat. DOLUS), dólima, pibiu m.,
pibiùmine m. (L), dolidore m., lamentu m., dóliu m., dolu m.,
doza (lat. *DOLIA), pispinu m. (N), dolidori m., chèscia,
disprexeri m., annuju m. (C), lamentu m., chèscia (S), lamenta,
chèscia, cramu m., lagnu m. (G) // dólimu m. (L),
paperi de murrùngiu m. (N) “libro delle d.”
dòglio sm. [large jar, jarre, tinaja, Krug] tina f., tinu,
conzu (L), ziru, conzu, conzedda f. (N), tina f., cóssiu (C),
tinu, cuboni (S), cognu (G) // tappada de fundu de mari sf. itt.
(C) “doglio galea (mollusco)”
doglioso agg. [sorrowful, chagrin, doliente, klagend]
lamentosu, chesciosu, chensciosu (sp. quejoso), mimulosu,
pibiosu, addolimosu (L), lamentosu, addoloriu, tunchiosu,
torojosu, dolimorjosu (N), chesciosu, pibinosu, picciosu (C),
lamintosu, pibbiosu, chisciosu, lagniggosu (S), lamintosu,
lagnosu, lastimosu, chesciosu (G)
dogma sm. [dogma, dogme, dogma, Dogma] dogma,
domma (LN), dogma (CSG)
dogmàtico agg. [dogmatic, dogmatique, dogmático,
dogmatisch] dogmàticu, dommàticu (LN), dogmàticu (CSG)
dolare vt. [to level, aplanir, dolar, hobeln] dolare (lat.
DOLARE), allijare cun sa piana, appianare (L), dolare (N),
allisai cun sa prana, appranai, apparixai (C), allisgià cu’ la
pianitta (S), allisgià cu’ la pianedda, spianà (G)
dolce agg. sm. [sweet, doux, dulce, süss] dulce, dulche
(lat. DULCIS), dultze, durche, leze f., bombò (L), druche,
durce, durche, gulce, bomboe (N), durci, druci, gurci (C),
dozzi, bombò (S), dulci, bobbona f. (dolcetto) (G) //
anchitortos pl. (L) “d. che si preprano per la
solenità dei Defunti”; cannones de neuledda pl. (L) “d.
casalinghi a forma cilindrica”; coccoroi (L) “d. a base di
sapa, tondo, tipico del carnevale”; cuppulettas f. pl.,
coppulettas f. pl. (L), cuppuletti (G) “d. di mandorle ricoperti
di pasta cotti al forno; tosc. cuboletti o sp. cubilete”; dulche
ismentadu (L), immintaddu (S) “dolcissimo”; gattò (LC)
“mandorlato;
it.
gattò”;
indurchimentadu,
irdurchimentadu (L) “dolcissimo”; iscaddòppias
f. pl. (L) “d. casalinghi tipici di Ghilarza”;
ispugnattu (L), pani pugnattu (G) “specie di pane
d.”;origliettas f. pl. (LC) “d. di pasta col burro e miele a
forma di chiocciola; cat. orelleta”; pàrdulas f. pl. (LC)
“focaccette quadrangolari o rotonde di formaggio fresco,
avvolte di pasta col burro e coperte col rosso dell’uovo,
tipiche del Campidano e delle feste pasquali; lat.
65
dolivìchina f., pedrafitta f. (lat. PETRAFICTA),
pedralonga f. (L), dolmen, casta de losa f., crastu
covaccadau, petrafitta f., perdalonga f. (N), perdafitta f.
(C), dolmen, predda ficchidda f., predda longa f. (S), petrafitta
f., monti fittu (G)
durchittu, durconzu, abbuccante (it. abboccante),
sàmbanu (L), druconzu, durcastru, durchicheddu,
durchimentau,
durchittu,
durconzu,
durcolinu,
durculinu, buccante (N), druciatzu, durciosu,
durcixeddu (C), dozzittu (S), dulciognu, dulcittu, dulciastru,
dulciali, buccanti (G)
dolciere sm. [confectioner, pâtissier, pastelero,
Feinbäcker] dulcheri (L), durcheri (N), durceri, druceri (C),
induzzadori (S), dulceri (G)
dolcificante p. pres. agg. mf. [sweetener, dulcifiant,
dulcificante, Süssstof] indulchidore (L), indurcadore (N),
indurciadori (C), induzzadori (S), indulcidori, dulcificanti (G)
dolcificare vt. [to sweeten, dulcifier, dulcificar, süssen]
indulchire (L), indurcare, indurcorare (N), indurciai,
indruciai (C), induzzà, immintà (S), dulcificà, indulcì (G)
dolcificazione
sf.
[sweetening,
dulcification,
dulcificación, Süssen] indulcadura (L), indurcada,
indurcadura, indurconzu m., drucore m., durcore m.
(N), indurciadura (C), induzzaddura, immintaddura (S),
indulcitura (G)
dolcigno agg. [sweetish, douceâtre, dulzaino, süsslich]
dulcareddu,
dulchigheddu,
dulchinu,
dulchittu,
dulconzu (L), durchicheddu, durcolinu (N), durciosu,
durcixeddu (C), dozzittu (S), dulciali, dulciareddu,
dulciognu, dulciugnu (G)
dolciume sm. [sweetmeat, sucreries pl., dulces pl.,
Süsslichkeit] cosa dulche f., dulches pl., dulceria f.
dulcheria f., dulcùmene, bobbona f., lezes f. pl. (L),
durcaria f. durches pl., durcura f., pipittu (N), durciùmini,
drucis pl., bobbois pl., gulosias f. pl. (C), dozzi pl., duzzumu
(S), dulciùmini, dulciumu, cosi boni f. pl. (G)
dolente p. pres. agg. mf. [aching, dolent, doliente,
schmerzend] dolente, addoliadu, addolidu, addolimadu,
addolimalzadu, addoloridu, dolantosu, dolentosu,
dolima(l)zosu,
dolimentosu,
dolimosu,
dolorzosu,
pibiosu
(L),
dolente,
dispiàchiu,
dispiachente, dolimogliosu, dolimorjosu, corojosu,
torunzosu, tunchiosu (N), dolenti, doliu, indoliu, dispraxu,
pibinosu, picciosu (C), addururaddu, addururiddu, pibbiosu
(S), dulenti, dulidori, dulosu, indulumitu, chisciosu (G)
dolere, -ersi vi. rifl. [to ache, faire mal, doler,
schmerzen] dòlere (lat. DOLERE), dòlfere, addolorire,
addoliare, addolimare, bensciare sentire (cat. sp. sentir),
pibiare (lat. PIPILARE), lastimare (sp. lastimar), aozare,
acchigulàresi, tunciare, incrèschere (it. increscere) (L),
dòffere, dòlere, si doliare, addolorire, addolimorjare,
lastimare, tunchiare (N), doli, addolorxai, fai mali, chesci,
incresci, ojai, sentiri, tzunchiai, atzunchiai, pibinai (C), durì,
chisciassi, arraippassi (S), dulì, chisciassi, tunchjà (G) //
dólfidu, dólidu, dórfidu (L), dórfiu, dórtziu ( (N),
dulutu (G) “doluto”; Sos póddighes de sa manu dolen
tottu (prov.-LN) “Le dita della mano dolgono tutte”; A chie
non dolet su male non friet (prov.-L) “A chi non duole il male
non frigge”; Occhj chi no vidi, cori chi no doli (prov.-G)
“Occhio che non vede, cuore che non duole”
dolo sm. [fraud, fraude, dolo, Betrug] dolu (= it.), ingannu,
trampa f. (cat. sp. trampa), trassa f. (cat. trassa; sp. traza) (L),
ingannu, trampa f., trassa f., mariania f. (N), trampa f.,
tramperia f. (cat. sp. trampería), tramòglia f. (sp. tramoya),
troga f. (sp. droga), troghedda f., trobeddu, imboju, scafada f.
(probm. sp. estafar), sfrosu (C), doru, ingannia f., trampa f.,
raggiru (S), ingannu, trampa f., fràuda f., froda f., riciru (G)
dolorante p. pres. agg. mf. [painful, souffrant, doliente,
schmerzed]
addolidu,
addoloridu,
addozadu,
dolima(l)zosu,
dolimentosu,
dolimosu,
dolorzosu (L), chin dolore (N), doliu, indilichitu (Lm),
indoliu, indoloriu, indorobiu (C), dururanti, dìriggu,
indìriggu (S), dulenti, indulumitu (G)
dolorare vi. [to ache, souffrir, sentir dolor, Schmerz
empfinden] addolorire, addolimare, addozare, indolorire
(L), addolire, dòlere (lat. DOLERE), addolimorjare, addozare
(N), doli (C), durì, indiriggà (S), dulì, addulurì (G)
dolore sm. [pain, douleur, dolor, Schmerz] dolore (lat.
DOLOR), dolu (lat. DOLUS), addólimu, addóliu,
dolènsia f., dolentia f., dolèntzia (sp. dolencia),
dólida f., dolidura f., dólima f., dolìmine, dólimu,
dolintia f., dolimentu, doroju, iffertzida f., indolimentu,
toccheddu, contivériu, coroju, sentimentu (sp. sentimiento),
pascione f., tzoccheddu (d. martellante), punta f. (lat.
PUNCTA) (L), dolore, dolu, addolimorjada f., amargura
f., dolèntzia f., dólima f., dolìmine, dóliu, addozada
f., doza f. (lat. *DOLIA), dozu, ozu (N), dolori, dabori,
daori, dobori, dolixèntzia f., dolu, cioccoi, mumua f.
(C), durori, trùgliuru (d. fisico) (S), dulori, dulìmini, dolu,
dòlima f., dulol, frattu (G) // dolore de dentes (de casciales), de
lumbos, de matta, de ischina, de bratzos, de costazu, de conca,
de tittas, de pes, de tuju (L) “nevralgia dentaria, lombalgia, d.
di pancia, rachialgia, brachialgia, polmonite, cefalea, mastite,
podalgia, artrosi cervicale”; punta de dolore f. (L),
piccheddu, vizeddi pl. (G) “fitta di d.”; so a pena de matta (L)
“ho mal di pancia”; addozare (N) “dare o provare d.”; èssere
a ozos (N) “soffrire di continui d. fisici”; tinta de dolu (N)
“vestita
a
lutto”;
addolorxai,
addrolloxai
(C)“sentire d.”; bistiri de dolu (C) “vestire a lutto”;
addorumannu (a doru mannu) (S)“con grande
d.”; durori di custhàggiu, di casciara (S) “d. costale, di
denti”; lu durori di lu battiu (S) “il d. del vedovo, d. molto
intenso”; spaddàcciu (G) “d. artritico alle spalle”; Dolore
ispinghet boghe (L) “Il d. induce a gridare”; In conca macca
non b’intrat dolore (prov.-LN) “Nella testa dello scellerato
non entra il d.”; Est mellus dolori de bursa che de cori (prov.C) “Meglio mal di borsa che d. di cuore”; Ca ha doru chi
attìttia (prov.-S) “Chi ha il d. che si lamenti pure”; Dulori a lu
ditu è palti di sintitu (prov.-G) “D. al dito è parte di
sentimento”; Fora lu denti, fora lu dulori (prov.-G) “Levato il
dente cessato il d.”
dolorosamente
avv.
[painfully,
douloureusement,
dolorosamente,
schmerzlich]
dole-dole
(L),
dolorosamente, a dolu mannu (LN), dolorosamenti (C),
dururosamenti (S), dulurosamenti, dulosamenti, a dolu mannu
(G)
dolorosità sf. [painfulness, douleur, dolorosidad,
Schmerzhaftigkeit] doloria (cat. ant. doloria), dólima, dolu
m. (lat. DOLUS), dolore m. (lat. DOLOR) (L), dóliu m., dolore
dolina sf. [dolina, doline, torca, Doline] nurra (prerom.),
péntuma (probm. prerom.), ispéntumu m. (L), conca (lat.
CONCHA), corovoju m., gisterru m. (lat. CISTERNUM),
nurra, péntuma, suercone m. (N), basciura (sp. bajura),
barroccu m., spérrima, sciusciu m., sterru m., sdorroccu m.
(C), ischameddu m. trema (lat. TERMEN) (S), spèntumu m.,
scaffa (lat. SCAPHA) (G)
dolmen sm. [dolmen, dolmen, dolmen, Dolmen] dolmen,
copelciada f.,
covaccada f., cuguttada f.,
66
m. (N), dolori m. (C), dururosiddai, durosiddai (S),
dilicura, dilicori m. (G)
doloroso
agg.
[painful,
douloureux,
doloroso,
schmerzhaft] dolorosu, dolianu, ispaborzosu (L),
dolorodu (NC), dururosu, marthiriosu (S), dulurosu,
dulosu (G) // indilighire (L) “diventare d.”
doloso agg. [fraudulent, frauduleux, doloso, böswillig]
dolosu, ingannosu, tramposu (sp. tramposo), trassosu (cat.
trassós) (LN), ingannosu, tramposu (C), durosu, ingagnosu,
inganniosu, mariziosu (S), ingannosu, tramposu, dulosu (G) //
istudiosamente (ant.) (L) “dolosamente”
domàbile agg. [tamable,
domptable,
domable,
zähmbar] domàbile, chi si podet domare (LN), chi si podit
domai, de ammasedai (C), dumàbiri (S), bon’a dumà (G)
domanda sf. [question, demande, pregunta, Frage]
dimanda, domanda, pedida, appregunta, preganta,
pregonta, pregunta (sp. pregunta), preguntada, pregontu
m., preguntu m., rechesta (probm. sp. ant. requesta) (L),
dimanda, domanna, percunta, precontu m., precunta
(N), domanda, dimanda, pregonta, pregunta, pragonta (C),
dumanda, dimanda, prigonta, appricòniu m. (d. insistente) (S),
dimmanda, dumanda, pricunta, pricontu m. (G) // fàghere
domanda de unu, de una cosa (L) “chiedere notizie,
informazioni di una persona, di qualcosa”
domandare vt. [to ask, demander, interrogar, fragen]
dimandare, preguntare, pregontare, percontare (ant.; lat.
PERCONTARE), pedire (lat. *PETIRE x PETERE), rechèdere,
requerre (ant.), cherre (ant.) (L), dimandare, dimannare,
domandare, domannare, precontare, precuntare
(N), dimandai, domandai, pediri, pregontai, preguntai,
progontai (C), dumandà, priguntà, chirì, cherrì (ant.) (S),
dimandà, dimmandà, dumandà, dummandà, pricuntà,
priguntà (Cs), fà pricontu, chiré (G) // a inzittu (L)
“domandando”; Ca bè selvi assai dummanda (prov.-G) “Chi
ben serve assai domanda”
domani avv. sm. [tomorrow, demain, mañana, morgen]
cras (lat. CRAS) (LN), crasi (C), dumani (SG) // pustiscras
(LN), pusticrasi (C) “d. l’altro”; de oi a crasi (C) “dall’oggi
al d.”; dumani mattina, a sirintina, addinotti (G) “domattina,
d. sera, d. notte”; Oe che semus e cras nono (prov. - L) “Oggi
ci siamo d. no”; Ca arribba a dumani arribba a li cani (prov.S) “Chi conserva per il d. conserva per i cani”; Lu ch’è ogghj
no è dumani (prov.-G) “Ciò che è oggi non è d.”; La ‘jatta s’è
laendi, dumani pioi (prov.-G) “La gatta si sta lavando, d.
piove”
domare vt. [to tame, dompter, domar, zähmen] domare
(lat.
DOMARE),
ammasedare,
masedare
(lat.
MAN(N)SUETARE), ammasettare, arresettare, arresentare (it.
riassettare x sp. asentar), cambizare, iscussare (lat. EXCURSARE) (L), domare, ammasedare, masedare (N),
domai, ammasedai, masedai, scussai (C), dumà, ammasidà
(S), dumà, dummà, ammasidà (G) // accollare (L) “d. un
cavallo legandolo ad un altro già addomesticato; it.
accollare”; Carru domat boe e tempus domat ómine (prov.LN) “Il carro doma il bue, il tempo doma l’uomo”
domata sf. [taming, domptement, domadura, Zähmung]
domada, doma (L), domada (NC), dumadda (S), dumata (G)
domato pp. agg. [tamed, dompté, domado, gezähmt]
domadu,
ammasedadu,
ammasettadu,
masedu
(lat.
MANSUETUS), arresettadu, cambizadu, iscussadu (L),
domau, ammasedau, masedu (NC), dumaddu, ammasidaddu
(S), dumatu, dummaddu (Cs), ammasidatu (G) // caddu
rude (L) “cavallo non ancora d.”; Dà la paca di lu bóiu
dumatu (prov.-G) “Dare la paga del bue d.”
domatore sm. [tamer, dompteur, domador, Dompteur]
domadore, ammasedadore, ammasettadore, iscussadore (L),
domadore, domajolu, ammasedadore (N), domadori,
ammasedadori (C), dumadori (S), dumadori, dummadori
(Cs) (G)
domatura
sf. [taming, domptement, domadura,
Zähmung]
doma,
domadura,
ammasedada,
ammasedadura, ammasedamentu m., ammasettada ,
ammasettadura, ammasettu m., masedia, cambizadura,
iscussadura (L), domadura, domonzu m., ammasedadura,
doma (N), doma, domadura, ammasedadura (C), dumaddura,
dumadda (S), dumatura, dumera (G)
doménica sf. [Sunday, dimanche, domingo, Sonntag]
domìniga (lat. DOMINICA) (L), dumìnica, domìnica (N),
domìnigu m., domingu m. (sp. domingo), domiga, domigu
m. (C), dumènigga (S), dumìnica, dumènigga (Cs) (G) //
Chie no at porcu non connoschet domìniga (prov.-L) “Chi non
ha maiale non conosce d.”; Chie ridet in chenàpura pranghet
in dumìnica (prov.-N) “Chi ride il venerdì piange di d.”
domenicale agg. [Sunday, dominical, dominical,
sonntäglich] dominigale, de domìniga (L), di dumìnica
(N), dominigali, de domìnigu (C), dumeniggari (S), duminicali
(G)
domenicano sm. eccl. [Dominican, dominicain, dominico,
Dominikamer]
dominicanu
(L),
duminicanu
(N),
dominiganu (C), duminigganu (S), duminicanu (G)
Doménico sm. [Dominic, Dominique, Domingo, Dominik]
Domìnigu (L), Dumìniche (N), Domìnigu (C), Duméniggu
(S), Dumìnicu, Miccheddu (G) // Duminichinu (G)
“Domenichino, Menicuccio”; Minicùccia f.,
Mitedda f., Micchedda f., Minicchedda f. (G)
“Domenichina”
domesticamente avv. [familiarly, domestiquement,
domésticamente,
häuslich]
a
mannalittu,
a
mannalittinu, a mannarittinu, intro de domo (L),
intro de dommo, a mannalittu, a mannalittinu (N),
domesticamenti, aintr’’e domu (C), indrentu casa (SG) //
allevare a mannalittu (LN) “allevare d.”
domestichezza
sf.
[familiarity,
familiarité,
domesticidad,
Vertraulichkeit]
cunfidèntzia,
familiaridade, ampramanu (L), cuffidèntzia, familiaridade (N),
cunfiantza, amistàntzia (C), cunfidènzia, famiriariddai (S),
cunfidanza, àmbiu m. (G)
domèstico agg. [domestic, domestique, doméstico,
häuslich] masedu (lat. MANSUETUS), teraccu (prerom.),
casandrinu (crs. casandrinu), de domo, chessinu, mutzu (it.
mozzo), minninnu (L), masedu, masonzu, mannalittu, mutzu,
teraccu (N), de domu, mannalissu, masedu, tzeraccu,
mutzu, serbidori, domésticu (C), maseddu, ammasidaddu,
ziraccu, sivvidori (S), casaderu, di casa, ziraccu (G) // pesare a
chessinu (L) “allevare dentro casa”; mannalitta (LN) “vacca,
pecora o capra d.”
domiciliare vi. [to domicile, se domicilier, domiciliarse,
sich niederlassen] istare (lat. STARE), abitare (= it.),
apposentare (sp. aposentar) (L), istare, abitare, approghilare,
domitziliare (N), stai, abitai, s’apposentai (C), abità, isthà,
appusintassi, alluggià (S), stà, abità, allugghjà (G)
domiciliato pp. agg. [domiciled, domicilié, domiciliado,
ansässig] apposentadu, chi istat (L), approghilau, domitziliau
(N), apposentau (C), domiciriaddu, appusintaddu,
alluggiaddu (S), accasatu, allugghjatu (G)
domicìlio sm. [domicile, domicile, domicilio, Wohnsitz]
domicìliu, domitzìliu, domo f. (lat. DOMUS), abitu,
abitassione f., morada f. (cat. sp. morada) (L), dommo f.,
67
donatore sm. [donor, donneur, donador, Schenker]
donadore, dodadore, intregadore (L), donadore (N),
donadori, intregadori (C), dunadori (SG)
donazione sf. [donation, donation, donación, Schenkung]
dadura, donassione, intregada, intregadura, intregu m.,
datura (ant.) (L), dadura, donassione (N), donatzioni (C),
dunazioni (SG)
donde avv. [where from, d’où, de donde, woher] da’ inue,
da’ ue, unde (ant.) (L), da’ ube, de ube (N), de aundi,
deaundi, undi (C), da indì, da undì, daunì (S), da undi,
daundi (G)
dondolamento sm. [swinging, balancement, bamboleo,
Schaukeln] bantzigamentu, bantzigada f., ninniadura f.,
nìnnidu, trinnigamentu, tzàntziga f., tzantzigamentu,
tzàntzigu (L), bantzicamentu, cantzicamentu, chilliamentu,
laccheddamentu, nannicada f., nànnicu, niniada f.,
tontonamentu, zoculada f., -adura f., zoculonzu,
zóculu (N), santziamentu, santzinamentu, sàntzinu,
sàntziu (C), banziggamentu (S), azicu, bancicamentu,
viculamentu, trinicata f. (G)
dondolare, -arsi vt. rifl. [to swing, balancer, mecer,
schaukeln] antzigare, bantzigare, gantzigare tzantzigare,
tontonare, trinnigare, ninnare (L), bantzicare, cantzicare,
chigliare, chilliare, istintinzare (tosc. stintignare),
laccheddare, perrintzare, tambare, tontonare, trinicare,
tzintzirigare, zoculare (N), sansiai, santziai, santzinai,
andai stóntuna-stóntuna, tontonai, saniari, scianchittai (C),
banziggà, andà isbisgina-isbisgina, andà nàigganàigga, ninnià (S), bancicà, banzicà, zanzicà, viculà, azicà,
ghjambizà, pizziculà (Lm), saicà, trinicà (G) // moemoe (N) “dondolante”
dondolio sm. [swinging, balancemen, bamboleo,
Geschaukel] bantzigamentu, bantzigada f., ninnada f.,
tòntone, tontonu, tzàntziga f., tzantzigamentu,
trinnigamentu, (L), bantzicamentu, bantzicaredda f.,
cantzicamentu,
chilliamentu,
laccheddamentu,
nannicadorju,
nanniconzu,
tontonamentu,
tzintzirigada f. (N), santzainedda f., sàntzia-sàntzia,
santziamentu, sàntzinu, sàntziu, stóntuna-stóntuna (C),
banziggamentu (S), azicu, bancicamentu, viculamentu, saiconi
(G)
dóndolo
sm.
[swing,
balançoire,
columpio,
Schaukelstuhl] dindalò, bantzigallella f., bantzigallena f.,
impicca-impicca (L), dòndola f., bantzicallera f., cantzicallera
f., catricalleri, nannicadorju, nanniconzu (N),
santzaina f., santzianedda f., santzainedda f. (C),
banziggarena f., banzigganella f., banzigganenna f. (S),
bancicaiola f., banzicaredda f., pizzicaiolu, saica f. (G)
dondolone sm. (bighellone, girellone) [lounger, lanternier,
holgazán, Tagedieb] rundajolu, rundanu, oreri (lat.
HORA), bagamundu (tosc. vagamondo) (L), rundajolu,
rundanu, zirellone, corcone, corconosu, oreri (N), banduleri
(cat. bandoler), sfainau, bagamundu, arrotzeri, bentureri (C),
cirundroni, battureri, girella, pirdhorari, ciribrìcuru (S),
straderi, curriuloni, rundaiolu, triniconi (G)
dondoloni
avv.
[swinging,
en
se
dandinant,
bamboleando, schaukelnd] allanca-allanca, bàntzigabàntziga, pende-pende, a tòntonos, tòntona-tòntona (L),
pende-pende, balla-balla, bàntzica-bàntzica, a sa tambarallotta
(N),
sàntzia-sàntzia,
stóntuna-stóntuna,
tòntua-tòntua,
stontona-stontona, pendi-pendi, sciàccula-sciàccula (C),
bànzigga-bànzigga,
nàigga-nàigga,
bamballòinu
(S),
banciconi, dunduloni (G)
domo f., abitu, proghile, domitzìliu (N), domu f., abitatzioni f.,
còdoma f., morada f. (C), domicìriu, abitu, abitazioni f.,
isthallina f. (S), casa f., allogghju, domicìliu (G)
dominante p. pres. agg. mf. [dominant, dominant,
dominante, herrschend] dominante (LN), dominanti
(CSG)
dominare vt. vi. [to rule, dominer, dominar,
beherrschen] dominare, dominiare, addonnare (ant.; lat.
DOMINUS.) (L), dominare, sitziare (N), dominai, cundulli
(C), dominà, diminià S), duminà (G)
dominato pp. agg. [ruled, dominé. dominado,
beherrscht] dominadu (L), dominau (N), dominau, cundùlliu
(C), dominaddu, diminiaddu (S), duminatu (G)
dominatore sm. [ruler, dominateur, dominador,
Beherrscher]
dominadore
(LN),
dominadori
(C),
dominadori, diminiadori (S), duminadori (G)
dominazione sf. [domination, domination, dominación,
Herrschaft] dominassione (LN), dominadura, dominatzioni
(C), diminiazioni, dominazioni, duminazioni (S),
duminazioni (G)
domìnio
sm.
[dominion,
domination,
dominio,
Herrschaft] domìniu, appoderamentu, poderiu (sp. poderío),
dómine (L), domìniu, mereu (N), poderi (sp. poder),
appoderamentu (C), dumìniu, puderi (SG) // est patente a tottu
(L) “è di d. pubblico”
dòmino sm. [domino, domino, dómino, Domino] dóminu
dòmito agg. [tamed, dompté, domado, zahm] domadu,
masedu (lat. MANSUETUS), ammasedadu, ammasettadu (L),
domau, ammasedau, masedu (NC), dumaddu, ammasidaddu,
maseddu (S), dumatu, ammasidatu, masedu (G)
domo agg. [tame, dompté, domado, bezwungen] domadu,
masedu (lat. MANSUETUS), ammasedadu (L), domau,
ammasedau, masedu (NC), dumaddu, ammasidaddu, maseddu
(S), dumatu, ammasidatu, masedu (G)
don sm. [Don, don, don, Don] don (sp. don), donnu (lat.
DOMINUS), babbai (L), don, donnu, mossen (cat. mossen),
mùssiu (N), don, donnu (C), don (S), don, do’, donnu, babbai
(G) // Mussingallone, Mussiugallone (N) “celebre
venditore ambulante di Lodè del 1800, le cui gesta sono state
raccontate da mons. Raimondo Calvisi”; ammussiare,
ammossiare (N) “diventare don”; Mellus su din che su don
(prov.-C) “Meglio il din (i soldi) che il don (titolo nobiliare)”
donare vt. [to give, donner, donar, schenken] donare (lat.
DONARE), dare (it. DARE), intregare (sp. entregar),
ingrangeare, ingranzeare, granzeare (sp. granjear) (L), donare
(N), donai, intregai, arregalai (C), dunà, rigarà (S), dunà,
rigalà (G) // Dognunu donat de su chi tenit (prov.-C) “Ognuno
dona di quello che ha”; Meddu dunà che impristà (prov.-G)
“Meglio d. che dare in prestito”
donatàrio
sm.
[donee,
donataire,
donatorio,
Beschenkte] donatàriu (L), donatarju (N), donatàriu (C),
dunatàriu (SG)
donativo
sm.
[donative,
donativum,
donativo,
Geschenk] donativu, muccubellu (tosc. ant. moccobello)
(LN), donativu, regalu (C), donatibu, dunatibu, rigaru (S),
dunativu, rigalu (G)
donato pp. agg. [given, donné, donado, geschent] donadu,
dadu, intregadu, ingrangeadu, granzeadu (L), donau (N),
donau, arregalau, intregau (C), dunaddu, rigaraddu (S),
dunatu, rigalatu (G) // A cabaddu donau non li mires pilu
(prov.-N) “A caval d. non guardare il pelo”; Lu ch’è dunatu
non è mai paldutu (prov.-G) “Ciò che è donato non è mai
perso”
68
dongiovanni sm. [ladies’ man, don Juan, tenorio,
Weiberheld] feminarzu, ebbaresu, fardetteri, ginette (sp.
jinete),
ruinadamas
(L),
ammorajolu,
ammoratzadore, femineri, fardetteri, fracadore, galante,
imprinzateraccas, pillilla (N), feminàrgiu, feminari,
femmiarxu, eguaresu, fastiggiadori, fregnócculu, pascidori,
relichinu, saboneri (C), femminàggiu, garanzettu (S),
fiminagghju, braghitteri, dondiecu, gagà (G) // Fai su
fregnócculu (C) “fare il galletto, il d.”
donna sf. [woman, femme, mujer, Frau] fémina (lat.
FEMINA) (L), fémina, ‘émina(N), fémina, dona (cat.
dona), donna (C), fèmmina, donna (d. nobile) (S), fèmina,
fèmmina (Cs) (G) // ddadda (L) “d. con cui si ha molta
dimestichezza”; durinda (L), brinchella (Lm)
(G)“detto di d. poco seria”; feminàglia, feminarza,
feminaza, feminiu m. (L), feminalla (C), feminàglia (G)
“quantità di d.”; feminare (L), fiminà (G) “frequentare d.”;
madrodda (L), matrodda, matrotza (N) “d. grassa e pigra”;
Rejulta (L)“d. immaginaria molto alta che
cresce di statura quanto più viene guardata (F.
Enna)”; tripidedda (L)“d. bassotta, grassa e
vivace”; caddotza, catrodda (N) “detto di d.
robusta e rozza”; crapitta (N) “detta di d.
alquanto leggera”; burrecca, burricca (C)“detto
di d. tonta come un’asina”; nanàccia (C) “detto
della
d.
che
è
zia
e
madrina
contemporaneamente”; piddiedda (C)
“d.
volubile e leggera”; meri de domu (C) “d. di casa”;
mulotta (C) “d. di mondo, grossolana; cat. mulota”; scrocca
(C) “d. incaricata da qualche innamorato per sondare cosa
pensino i genitori di lei di questo amore”; tuvuda (C) “d.
sterile”; a la femminina (S) “sedersi a cavallo
come usano le d., cioè con le ambedue le gambe
da una parte”; mammai (S) “d.
anziana”;
masciotta (S) “d. giovane e bella”; pacciocciona (S) “giovane
d. vistosa e formosa”; ziracca (S) “d. di servizio”; fémina
attalintata, mala massara, furacori, diosa, barabàttula, curriola
(fraschitta), mecca (ruffa), chjurredda (ghjurredda) (G) “d.
virtuosa, cattiva amministratrice, rubacuori, bella e virtuosa,
volubile, leggera, di malaffare, amata”; giuditta (G) “d. che è
stata di più uomini”; Fèmina risulana o è macca o è vana
(prov.-G) “Donna ridanciana o è matta o è insipida”
donnicciola sf. dimin. [silly woman, femmelette,
mujercilla, albernes Weib] feminedda, feminatza (L),
feminedda (N), feminedda, tziedda, tziodda (C), femminedda
(S), feminedda (G)
donno sm. [master, seigneur, dueño, Gebieter] donnu
(lat. DOMINUS), mere (lat. MAJOR - DES II, 108 - o it. ant.
messere - Pittau), babbai (LN), donnu, meri (C), donnu,
paddronu, babbai (S), donnu (G) // babbareddu,
donnikellu (ant.), donnigheddu (L), donnixeddu (C)
“donnicello, figlio del d., del Giudice”; donnicu (ant.)
“appartenente al Giudice”; addonnigare (L) “porsi al servizio
del Giudice”; donnicalia f. (ant.), onnigalla f. (N) “insieme
economico dipendente direttamente dal Giudice; lat.
DONNIGALIA”
dònnola sf. zool. (Mustela nivalis boccamela) [weasel,
belette, comadreja, Wiesel] annaemuru, tana de
muru, tanaemuru, tanaimuru, danna de muru, donna de
muru, jana de muru, buccamele, anaemele, annaemele,
annamele, nae ‘e mele, nae ‘e muru, donna de mele, jana
de mele, maramele, melimbucca, bréddula,
bréddura, comaredda, comar’anna, ischirru m. (L),
donnemuru, danna ‘e muru, ghenna ‘e muru,
janna ‘e muru, zanna de muru, jana (zana) de muru,
zenna ‘e muru, comaranna (comar’Anna), jana de
mele, maramele, mardona, merdona (N), bucca de meli,
buccameli, bucchemeli, bucchimeli, cannamei, ucchimebi,
melembucca, calleddu de muru m., donna de muru,
camedrenga (sp. comadreja), catzeddeddu ‘e serra m. (C), tana
di muru, donna di muru (S), tana di muru, donna di muru,
béddula, bréddula (G) // musteddinu (N) “del colore della d.”;
capu di béddula (G) “persona distratta, sventata”
dònnola di mare sf. itt. vds. mostel(l)a bianca
dono sm. [gift, cadeau, don, Geschenk] donu (lat.
DONUM), regalu, grangeria f. (sp. granjeria), grangeu,
granzeu, grangè, grange, ingrange, ingranzeu, ingruenzu,
presente, dàdiva f. (cat. sp. dádiva), porretta f., apporretta f.,
istrina f. (sp. estrena) (L), donu, imbiatu, presente, regalu
(N), donu, dàdiva f., arregalu, brìssia f., callentaria f.,
grange, grangeria f. (C), donu, grangeu, rigaru, prosthu (S),
donu, rigalu, irrigalu (G) // donadura f. (L)“cerimonia
di consegna dei d. nuziali”; imbidu, terga f., atterga f.
(L), terga f. (N), tzerga f. (C) “d. di abiti e dolci cerimoniali
che la servitù riceveva dai padroni nella ricorrenza di certi
giorni festivi”; refattu, revattu (L)“d. di battesimo
che si scambiano i genitori del battezzato con
padrino e madrina”; a drèghere (N) “in d. in
maniera definitiva”; cojantza f. (N) “d.
matrimoniali”; picacocone (N)“richiesta di d.
che si fa alla fine dell’anno”; pirzinia f. (N) d.
che gli sposi fanno ai convitati per ringraziarli
dei regali ricevuti”; pappadonus (C) “detto di
chi aspetta di ricevere un dono”; dunativu (G) “d.
che si fa agli sposi”; A dugna bedda un peccu, a dugna suzza
un donu (prov.-G) “Ad ogni bella un difetto, ad ogni brutta un
d. (pregio)”
donzella/1 sf. itt. (Coris julis) catzu de re m. (L), pische de re m.,
roccaleddu m. (N), catzu de rei (catzerei) m., pisi re
m., pisci urrei m. (C), cazzu di re m. (S), cazzu di re m.,
minchja di re (Lm)(G)
donzella/2 sf. [damsel, jeune fille, doncella, Jungfrau]
bajana, baghiana, dunzella, zinzella (it. donzella) (L),
nzunzedda, zunzedda, zunzella, mutza, mutzana (N),
donzella, bagadia (lat. VACANTIVA) (C), dunzella, vaggiana ,
sorthera (S), dunzedda, zunzedda (G)
donnàcchera sf. [vulgar woman, poissarde, mujerzuela,
Frauchen] feminatza, mandonga, mindonga (cat.
mandongo) (L), madrodda (lat. MATER), ispoporoddada,
poledda (N), truggiotta (cat. truja), mulotta (cat. mulota),
mussotta (cat. mossa), garronera (probm. cat. garró), bua (d.
grassa) (C), femminazza, cabaddona (S), fèmina sciàpida,
feminàccia (G)
donnaiuolo sm. [philanderer, coureur de femmes,
mujeriego,
Schürzenjäger]
feminarzu,
falderi,
fantitzosu, fardetteri, vardetteri, feminittu, accunnadu,
àrabu, bagasseri (cat. bagascer), ebbaresu, cosceri, cosseri,
(L), feminari, femineri, feminàgliu, feminarzu,
fardetteri, bagassseri, mincralligru, nuscaculos,
pillilla (N), feminàrgiu, feminari, femmiarxu,
femminarju, bagasseri, braghetteri, curruglieri, donneri,
eguaresu, fardetteri, incosciadori,
muschitteri,
pascidori,
pillitteri,
saboneri
(C),
femminàggiu,
braghettallegru, braghetteri, bagasseri, fiagghinosu,
piscittallegru,
puzzinosu
(S),
feminagghju,
femminagghju
(Cs),
almissàgghjulu, braghitteri,
ebbarìcciu, marmiddosu (Lm), marmindosu (Lm)
(G)
69
dopo avv. [after, après, después, dann] pustis (lat. POST),
appustis (lat. POSTEA), depustis, poi, addapoi, appoi,
daboi, dapoi, posca, daboscas, daboschinde, daposcas,
daposchinde, deposca, poschinde, osca (ant.), pus (ant.), fattu,
affattu, accoa, accabbu de (sp. acabo de) (L), a coe, appustis,
deposca, depustis, pustis, puschinde (N), a pustis, appoi,
aboscas, accoa, agoa, agou, degada, deposcindi, dustantis,
fattu, avattu (C), dabboi, poi, appoi (S), poi, dapoi, doppu
(Lm), infattu (G) // fattuponende (L), fattu-fattu, sighisighi (LN), sichi-sichi (N) “subito d.”; accabbu de un’ora (L)
“d. un’ora”; a urtas (N) “dopo che”; a pustis de tui (C) “d. di
te”; troppu accoa (C) “troppo tardi”; Si setzeus, degada
lompeus! (C) “Sediamoci, poi ci andiamo!”; La dì infattu (G)
“Il giorno d.”
dopobarba sm. [after shave lotion, après-rasage, loción
para la barba, Rasierwasser] abba de fracu f. (N)
dopodomani avv. [the day after tomorrow, aprèsdemain, pasado mañana, übermorgen] pustiscras (lat.
POSTCRAS), postis, barigadu, passaducras (L), pustiscras,
pustis de cras, s’àteru pustis (N), pusticrasi, a barigau (C),
dabboidumani, dareddu a dumani, poi dumani,
bariggaddu (S), daretu, darredu (Cs) (G) // Barigadu (L)
“regione della Sardegna che va da Ploaghe a Macomer”
dopoguerra sm. [post-war period, après-guerre,
posguerra,
Nachkriegszeit]
pustisgherra
(LN),
pustigherra (C), appoi di la gherra (S), dapoi di la gherra (G)
dopopasto sm. [aftermeal, après-repas, después de la
comida, Nachessen] proste (sp. postre) (LN),
appustispràngiu, pustipràngiu (C), appoi di magnà (S),
prostu (G)
dopopranzo sm. [afternoon, après-dîner, después de
comer,
Nachmittags]
pustisbustu,
poiustadu,
addaustadu, daustadu, dapoiustadu, proste, postre (sp.
postre)
(L),
pustispranzu,
poste,
proste
(N),
appustispràngiu, pustipràngiu, postri, prostu (C), appoi
di lu gusthà, posthri (S), dapoi di gustatu, prostu (G)
doposcuola sm. [after school-time, cours postscolaire,
después de las lecciones, Nachhilfeschule] pustisiscola,
pustis de s’iscola (L), pustisiscola (N), pustiscola (C),
doposcuola, appoi di l’ischora (S), poi di la scola (G)
dopotutto avv. [in conclusion, après-tout, en fin,
schliesslich] pustis de tottu, in ultimera, infinis, a codiana
(L), pustis de tottu, a s’accabbada (N), pustistottu, a s’accabbu
(C), appoi di tuttu, a la fini (S), alaffini, a ultimera (G)
doppiàggio
sm.
[dubling,
doublage,
doblaje,
Synchronisation] addoppiamentu, addoppiadura f. (L),
doppiazu (N), addoppiamentu, addoppiadura f. (C),
adduppiamentu,
doppiàggiu,
duppiàggiu
(S),
adduppiamentu (G)
doppiamente avv. [doubly, doublement, doblemente,
doppelt] a su dóppiu, doppiamente, duplicadamente, a
duas boltas; faltzamente (L), a su dóppiu, doppiamente;
frassamente (N), a duas bortas, doppiamenti; fingidamenti (C),
doppiamenti; fazzamenti (S), doppiamenti; falzamenti (G)
doppiare vt. [to double, doubler, doblar, verdoppeln]
addoppiare, doppiare (LN), addoppiai (C), duppià, adduppià
(SG)
doppiere sm. [two-branched candlestick, candélabre,
candelabro, zweiarmiger Leuchter] sìriu, àccia f. (sp.
hacha) (L), brandone (sp. bandón), candelobre (cat.
candelobre) (N), brandoni, àccia f. (d. a torcetti) (C),
canderabru (S), candileri, àccia f., fiacca f. (G)
doppietta sf. [double-barrelled gun, fusil à deux coups,
escopeta de cañon doble, Doppelflinte] doppietta,
doppiette m., doppiettu m., fusile a duos colpos m.
(L), doppietta, fusile a duos corfos m. (N), doppietta (C),
duppietta, duppiettadda (S), duppietta, duppiettu m. (G)
doppiezza
sf.
[doubleness,
duplicité,
doblez,
Doppeltheit] doppiesa, faltzidade (L), doppiesa, frassidade
(N), doppiesa, farsidadi, fingidura (C), doppiesa, finzioni (S),
duppiesa, malfidi (G)
dóppio agg. [double, double, doble, doppelt] dóppiu;
faltzu, mànghinu (L), dóppiu; frassu (N), dóppiu; fingidori
(C), dóppiu; fazzu (S), dòppiu; falzu (G) // dòppias f. pl. (LC)
“monete d’oro del Regno di Sardegna; it. doppie”; èssere una
leppa (L), essi a duas faccis (C) “essere d., falso”; addoppiare
(L) “fare delle rime improvvisate”; a doppiette (N) “uno
dopo l’altro”; sonai a dóppiu, sonai s’addóppiu (C)
“suonare le campane a morto”
doppione
sm.
[duplicate,
double,
duplicado,
Doppelstück] doppione (LN), doppioni (CS), duppioni (G)
dorare vt. [to gild, dorer, dorar, vergolden] dorare,
indorare, indeorare, indaorare (L), dorare, indaorare,
indeorare (N), dorai, indorai (C), dorà, indurà, indaurà (S),
durià, urià, risciumà (irrisciumà) a oru (G)
dorato pp. agg. [gilded, doré, dorado, vergoldet] doradu,
indoradu, indeoradu, indaoradu (L), dorau, indeorau (N),
dorau, indorau (C), doraddu, induraddu, indauraddu (S),
duriatu, uriatu (G) // indorada sf. itt. (LC) “fiatola dorata”
doratore sm. [gilder, doreur, dorador, Vergolder]
doradore, indoradore, indeoradore (L), doradore (N), doradori,
indoradori (C), indoradori, induradori (S), doradori,
duriadori, (mastru) uriadori (G)
doratura sf. [gilding, dorure, doradura, Vergoldung]
doradura, indorada, indoradura, indeoradura (L), doradura,
indeorada, indeoronzu m. (N), doradura, indoradura
(C), doraddura, indoraddura, induraddura (S), duriatura,
uriatura (G)
dorìcnio sm. bot. (Dorycnium rectum) trivozu caddinu (L),
triozu caddinu, trivozu cabaddinu (N), trevullu de arriu
(C), trivuzu cabaddinu, trifoddu caaddinu (G)
dormicchiare vi. [to doze, dormailler, dormitar,
schlummern] inga lenare, dormittare,drommire a sustos,
ammagonare (L), inghilimare, agghilimare, dormire a sonnu
lépiu, dormittare (N), dormittai, drommittai (C),
drummiccià, sunniccià (S), aggalinà, pincicà, fà un sultu
(G)
dormiente p. pres. agg. mf. [sleeping, dormant,
durmiente, schlafend] ch’est drommende, ingalenadu (L),
durminde, inghilimau, agghilimau (N), dormiu, drommiu (C),
drummiddu, addrummicciaddu (S), aggalinatu, pincicatu,
drummitu (G)
dormiglione sm. [great sleeper, dormeur, dormilón,
Schlafmütze] dormidore, drommicciosu, drommiolu,
drommione,
drommigheri,
sonnigosu,
sonnione,
sonnipesudu (L), dormillone, drommillone,
durmillone, sonnile (N), sonnigosu, preitzosu (fig.) (C),
drummiccioni (S), drummiglioni, sunnacchjoni (G) // Lu
‘jaddu di lu puddagghju/ isciuta li drummiglioni (G-Careddu
Arnone) “Il gallo del pollaio/ sveglia i d.”
dormire vi. [to sleep, dormir. dormir, schlafen]
drommire, dormire (lat. DORMIRE), ammortorzare,
assoloddare, imbumbarare (d. profondamente), assonniare (d.
tranquillamente), andare a ninna (infant.) (L), dormire,
dromire, drummire, durmire, ormire (N), dormiri,
drommiri, abboliggiai ,sonnigai (C), drummì, susthì (S),
70
drummì, durmì (Lm) (G) // drommire che pùdidu (L) “d.
profondamente”; drummugnu sm. (G) “modo di d.”; ciuccì
(G) “starsene piacevolmente a letto”; Chie drommit meda
póveru resessit (prov.-L) “Chi dorme troppo finisce povero”;
Chini dormit non pigat pisci (prov.-C) “Chi dorme non piglia
pesci”; Ca drommi assai campa poggu (S) “Chi dorme assai
campa poco”; Agghj fultuna e drommi! (G) “Abbi fortuna e
dormi!”
dormita sf. [sleep, sommeil, dormida, Schlaf] drommida,
dormida, ammortorzada, sustu m. (cat. (en)sust) (L),
durmia
(N),
drommida,
sonnigada,
sonnighera,
sonnischera, abboliggiada (C), drummidda (S), drummita,
allappacata (G)
dormitina sf. dimin. [nap, court someil, dormida,
Schläfchen] drommidedda, dormidedda, ingalada,
ingalenada, ingalenadedda, ingalenu m., sultu m.,
sustareddu m. (L), durmiedda (N), drommidedda, sonnighera,
sonnischera (C), drummiddedda (S), drummitedda, pìncicu m.,
sultareddu m., allampacata, allappacata (G)
dormitòrio sm. [dormitory, dortoir, dormitorio,
Schlafsaal]
drommitóriu,
dormitóriu,
drommidorzu,
corcadorzu
(L),
dormitógliu,
dormitorju
(N),
drommidroxu (C), drommitóriu (S), drummitogghju,
drummiddogghju (Cs), culcatogghju, stirritogghju,
sitagghju, sitàgliu (d. per bestie) (G)
dormivéglia sm. [doziness, demi-sommeil, duermevela,
Halbschlaf] drommischida, dormischida, biza f. (lat.
VIGILARE), bizadura f., sonni-sonni, (a) murischinzu (L),
dormischida, sonni-sonni, sonnis-sonnis (N), billessonnu,
dormiscida, drommi e billa, sónniga-sónniga,
trabillessonnu (C), isceda-isceda, suppisaddu (S), tra la
vigghja e lu sonnu, meza sciutata f. (G) // a s’insónnigainsónniga(LN) “in dormiveglia”
Dorotea sf. [Dorothy, Dorothée, Dorotea, Dorothea]
Dorotea (LNC), Dorattè (SG)
dorsale agg. mf. sf. [dorsal, dorsal, dorsal, Rücken...] de
su dossu, dossale, de s’ischina; ischina, ischinale m., dossu m.,
serra de monte (LN), de sa schina, de a palas, de aissegus;
schina, serra de monti (C), di dossu; ischina, serra di monti
(S), di lu dossu, di la schina; schina, azza di monti (G) // filu
de sa schina m. (C), trai di la schina (G) “spina dorsale”
dorso sm. anat. [back, dos, espaldas pl., Rücken] dossu
(lat. DORSUM o it.), ischina f., pala f. (lat. PALA), su de
segus, tolu (piem. tola), turra f. (d. della mano) (L), dossu,
ischina f., palas f. pl., dou (N), schina f., cùccuru, arrevésciu,
dossu (C), dossu (SG) // s’imbressi de sa manu (C) “il d. della
mano”; alcu di monti (G) “d. di montagna”; saldiscu (G) “d.
del coltello”; sgrancà (G) “colpire col d. della mano”;
sgrangata f. (G) “colpo dato col d. della mano”; Fàccia neada
dae maridu istimada, dossu neada dae maridu mazada (prov.L) “Faccia piena di nei dal marito stimata, d. pieni di nei dal
marito picchiata”
dosàggio sm. [dosage, dosage, dosificación, Dosierung]
dosàggiu (L), dosazu (N), dosi f. (C), dosàggiu (S), attalziatura
f. (G)
dosare vt. [to dose, doser, dosificar, dosieren] dosare (L),
dosare, assigicare, assizicare (N), dosai (C), dusà (S),
talzià, attalzià, attazzià (G) // dosadori (S) “dosatore”
dosato pp. agg. [dosed, dosé, dosificado, dosiert] dosadu
(L), dosau, assigicau (N), dosau (C), dusaddu (S), talziatu,
attalziatu, attazziatu (G) // a serregu (L) “d. con parsimonia”
dosatura sf. [dosing, dosage, dosificación, Dosierung]
dosadura (LNC), dosaddura (S), talziatura, attalziatura (G)
dose sf. [dose, dose, dosis, Dosis] dosa, dose, cantidade
(L), dosa, dose, assìgicu, mida (N), dosa, dosi, dosis,
calda (C), dosi, dosis (S), dosa, palti, presa (G) // a mida a
mida (N) “in giuste d.”; a picchignu (G) “in piccole d.”
dossale sm. eccl. (paliotto) [dossal, devant d’autel,
frontal del altar, Decke] dossale, frontale (de s’altare)
(cat. frontal) (L), dossale (N), denantartari, facciartari,
frontali, coberta de missali f. (C), dossari, fruntari (S), fruntali
di l’altari (G)
dossello sm. eccl. [baldachin, baldaquin, dosel,
Baldachin] baldacchinu, dosèl, dusellu (sp. dosel), tosèl,
tusèl (L), tuseddu, duseddu (N), doséliu, espositóriu (C),
baldhacchinu, osthensóriu (S), papiddoni, ostensòriu, sfera f.
(G)
dossiere sm. [back-strap, dossière, cabecera de la
cama, Vollendung] cabittale, cabittana f., cabittalera f. (L),
capitale (N), manta de conca de lettu f. (C), cabbiddari (S),
capitali (G)
dosso sm. [back, dos, dorso, Rücken] dossu (lat. DORSUM
o it.), arcu (lat. ARCUS), ischina f., sedda f. (lat. SELLA),
seddittola f. (L), ischina f., ischinale, arcu, corcobe, sedda
f. (N), schina f., dossu, sedda de monti f. (C), dossu, schina f.,
serra di monti f. (S), dossu, schina f., alcu, azza di monti f. (G)
dotare vt. [to endow, doter, dotar, aussteuern] dodare,
frunire (it. fornire o cat. fornir) (L), dodare, frunire, gurrire
(N), donai doda, dodai, dotai, fruniri (C), dudà, dutà, fà la
doda, frunì (S), dutà, frunì (G)
dotato pp. agg. [endowed, doté. dotado, ausgestattet]
dodadu, indotadu, frunidu (L), dodau, fruniu, gurritu (N),
dodau, dotau, fruniu (C), dudaddu, dutaddu, fruniddu
(S), dutatu, frunitu, attalintatu (G)
dotazione sf. [endowment,
dotation,
dotación,
Ausstattung] dodadura, frunidura (LNC), dudazioni,
dutazioni, fruniddura (S), dutazioni, frunitura (G)
dote sf. [dowry, dot, dote, Mitgift] doda (it. ant. e tosc.
dota), dodascione, dode, cojonzu m., cùviu m.; sabiesa
(it. saviezza), virtude (it. virtude o sp. virtud) (L), doda, dota,
assicuronzu m.; birtude, sapiesa (N), doda, dora, doti,
donoxioni, strexu m., tzivimentu m. (it. ricevimento); virtudi,
sabiesa (C), doda, dodda, -i; virthù, sabiènzia (S), dota,
cuiuanta; dottu m., talentu m., viltù (G) // cojuarìscia (L)
“d. matrimoniale”; Bellesa est mesu doda (prov.-LN)
“La bellezza è già metà d.”
dottamente avv. [learnedly, savamment, doctamente,
gelehrt] dottamente, sabiamente, a sa professorina
(L), sapiamente (N), sapiamenti, scipiamenti (C),
sapientementi (SG)
dotto/1 agg. [learned, savant, docto, gelehrt] istruidu,
istudiadu, sàbiu (it. savio o sp. sabio), dottu, addottu (L),
addottu, dottu, istruiu, istudiau (N), dottu, scìpiu, studiau,
litterau, sàpiu, sàbiu (C), sabbuddu, assabbuddu, isthruiddu,
sapienti (S), dottu, studiatu, istudiatu, assapputu (G)
dotto/2 sm. vds. canale, condotto
dottorato sm. [doctorate, doctorat, doctorado,
Doktorat] duttoradu (L), duttorau (N), dottorau (C),
duttoraddu (S), dutturatu (G)
dottore sm., -essa f. [doctor, docteur, doctor, Doktor]
duttore, -a, -essa f. (LN), dottori, -a, -essa f. (C), duttori, -a, essa f., dottò (Lm) (G) // Menzus àinu bibu chi non duttore
mortu (prov.-N) “Meglio un asino vivo che un d. morto”;
Dottori chi schivat, piaga pudèscia (prov.-C) “D. che schifa,
piaga che imputridisce”; Lu tempu è un bon duttori (prov.-S)
71
dovuto pp. agg. [due, dû, debido, gemusst] dévidu (L),
dépiu (NC), dubuddu (S), diutu, duutu (G) // Un piaceri è un
débitu diutu (prov.-G) “Un piacere (ricevuto) è un debito
dovuto”
dozzina sf. [dozen, douzaine, docena, Dutzend] dozina,
duzina, zozina, zuzina (L), dosina, dusina, duzina, giussina,
tuzina (N), dozena, duzena, dozina, duzina, unus doxi,
zuzia, giugina (C), duzina (SG) // grossa (L) “dodici d.”;
mesa dozina (L), mesu dosina (N) “mezza d.”
dozzinale
agg.
[cheap,
ordinaire,
grosero,
minderwertig] comune, ordinàriu, metzanu (it. mezzano),
iscaitzu, iscaffante, de pagu valore (L), dusinale, ordinarju,
de pacu balore (contu), metzanu (N), buzali , fasciugu,
gavàcciu, govàcciu (sp. gabacho), grusseri (sp. grosero),
dozinali (C), duzinari, urdhinàriu, ischaffanti, nècciu (S),
duzinali, buzali (sp. bozal), mattagnu, scalfanti (G) // da tre un
soddu, da tre un soldu (G) “d., di scarso valore”
dozzinante smf. [boarder, pensionnaire, pensionista,
kostgänger] pensionante (L), pisionante (N), allogatteri (C),
pinsiunanti (S), pensiunanti (G)
dracena sf. bot. (Dracaena species) [dragon-tree, dracéna,
dracena, Drachenbaum] dracena (L), dratzena (N),
dracena (CSG)
draga sf. [dredger, drague, draga, Nassbagger] draga,
carracca (it. ant. caracca) (L), draga (N), carracca (C), draga
(SG)
dragamine sm. [mine-dredger, dragueur de mines,
dragaminas, Minenräumboot] dragaminas (LNC),
dragamina, -i (S), dragamini (G)
dragare vt. [to dredge, draguer, dragar, baggern]
dragare (LN), dragai (C), dragà (SG) // dragadura f.,
dragàggiu (L), dragadura f., dragazu (N)
“dragatura, dragaggio”
dragato pp. agg. [dredged, dragué, dragado, baggert]
dragadu (L), dragau (NC), dragaddu (S), dragatu (G)
drago sm. [dragon, dragon, dragón, Drache] dragu,
iscurtone, iscurtzone (lat. CURTIO) (L), dragu, iscurtone (N),
dragu, scrutzoni, basiliscu (C), dragu (SG)
drago marino sm. itt. vds. aragna
dragomanno sm. (interprete) [dragoman, drogman,
dragomán, Dragoman] dragumannu, dragumanu,
interprete, turcimannu (it. ant. turcimanno) (L), dragomannu,
intèrprete (N), intérpreti, turcimannu, dragumannu, drogmanu
(sp. drogmán) (C), intèrpreti (S), intèrpreti, intrìppiti (G)
dragonàia sf. [sluice, écluse, alcantarilla, Schleuse]
dragonàia (it. dragone - DES I, 480) (L), cunduttu m. (lat.
CONDUCTUM), bassa (cat. bassa) (N), cunduttu m., mara
(prerom.), strumpu m. (C), dragunàia tragunàia, tragunara,
cunduttu m. (S), chjappittu m., bassa, cunduttu m. (G)
dragone sm. bot. (Artemisia dracunculus) [dragon, dragon,
dragón, Drache] dragone (LN), stragoni (C), dragoni,
tragoni (S), dragoni (G) // dragonare (L) “fare il
militare”
dramma sm. [drama, drame, drama, Drama] dramma
drammaticamente avv. [dramatically, dramatiquement,
dramáticamente, dramatisch] drammaticamente (LN),
drammaticamenti
(C),
drammatiggamenti
(S),
drammaticamenti (G)
drammàtico agg. [dramatic. dramatique, dramático,
dramatisch] drammàticu (LNC), drammàtiggu (S),
drammàticu (G)
“Il tempo è un buon d.”; Dugnunu è duttori d’iddu matessi
(prov-G) “Ognuno è d. di se stesso”
dottrina sf. [doctrine, doctrine, doctrina, Lehre] dottrina,
duttrina, drottina, luttrina (L), lottrina, luttrina, trottina (N),
dottrina, duttrina, truttina (C), druttina, duttrina (S),
duttrina, druttina, dorettina (Cs) (G) // dottrinedda
(L) “dottrinetta”; indrottinare (L) “indottrinare”
dove avv. [where, où, donde, wo] ue (lat. UBE), inue, co
(ant.; lat. QUO), ebue (ant.) (L), ube, a ube, aube, aumbe,
anue, aunde, dae ube, inube, inumbe, inuve, umbe,
unube, uve (N), aundi (cat. ahont), a inui, a innui, ainnui,
abì, abua, auba, aubi, a ui, aui, ancà, ainca, ibua, ibue,
inuba, inuve, uba, ubi (C), undi, undì, indì, uni (S),
undi, undì, aundi, ui (G) // pericue (L) “chissà d., in giro”;
perue (L) “per d.”; Inue non b’at caddos curren àinos
(prov.-L) “D. non ci sono cavalli corrono gli asini”; Umbe
b’at Deus non bi podet su diàulu (prov.-N) “D. c’è Dio, non
può il diavolo”
dovere/1 sm. [duty, devoir, deber, Pflicht] dovere,
impatzu, càbere (lat. CAPERE) (L), dobere, dovere (N),
doveri, dépiu (C), duberi (S), doveri (G) // càbere de
cussèntzia (L) “d. (obbligo) di coscienza”; Prima su doveri
poi su spàssiu (prov.-C) “Prima il d. poi il piacere”
dovere/2 vt. [to owe, devoir, deber, sollen] dèvere (=it.),
dèbere (ant.; lat. DEBERE), tèvere (L), dèpere, dèvere,
tèpere (N), depi, debiri (ant.) (C), dibì, dubé (S), dué, diì
(G) // A Deus chi una vida nos at dadu, una morte li devimus
(prov.-L) “A Dio, che ci ha dato la vita, dobbiamo la morte”;
Paret chi tottu li depan e nemmos lu pachet (prov.-N)
“Sembra che tutti gli debbano qualcosa e che nessuno lo
paghi”; Ca non à no dei (prov.-G) “Chi non possiede non
deve”
doverosamente avv. [dutifully, comme il faut,
debidamente, gebührend] doverosamente, comente si
devet, cun dovere (L), chin dovere, comente si depet (N),
depidamenti, doverosamenti (C), dubirosamenti (S),
diutamenti (G)
doveroso agg. [dutiful, convenable, debido, gebührend]
doverosu (L), dépiu (N), dépiu, doverosu, pretzisu (C),
dubirosu (S), diutu (G)
dovìzia sf. [plenty, abondance, abundancia, Überfluss]
deìscia, deìssia (it. ant. divizia), devìscia, devìssia, divìscia,
dovìscia, abbundàntzia, ricchesa (L), dibìssia, divìssia,
dubìssia, abbundàntzia, ricchesa (N), arricchesa, prenesa,
abbundàntzia (C), dibìzia, abbundànzia, riniàiu m. (S), diìzia,
duìzia, bulghina, ghjttatura, struvu m. (G) // a deìscia, a
furriadura, a tuveddos (L), a fuliadura (C), duiziosamenti (G)
“a d.”
dovizioso agg. [plentiful, abondant, abundante, reich]
dovisciosu, abbundante, abbundantziosu, riccu (L),
buddantziosu, riccu (N), abbundantziosu, abbundosu, arriccu,
pillantzosu (C), dibiziosu, addibiziaddu, abbundanti (S),
diiziosu, duiziosu (G)
dovunque avv. [everywhere, partout, dondequiera,
überall] dognue, indonnue, in cada logu, in tottue,
uesisiat (L), in calesisiat locu, ube si siat, ubesisiat, tottube
tottuve, tuttube (N), aundisisiat, aundisiollat, in dònnia
logu (C), in cassisia loggu, unisisia, undisisia (S), undisisia,
paltuttu, in dugna locu, dignalocu (Lm), in dugna
chirrioni, a pilutu (G)
dovutamente avv. [duly, dûment, debidamente, gehörig]
devidamente, comente di devet (L), comente si depet (N),
depidamenti (C), dubuddamenti (S), diutamenti (G)
72
drammatizzare
vt.
[to
ramatise,
dramatiser,
dramatizar,
dramatisieren]
drammatizare
(LN),
drammatizai (C), drammatizà (SG)
drammaturgia
sf.
[dramaturgy,
dramaturgie,
dramaturgia, Dramaturgie] drammaturzia (LNCS),
drammaturgia (G)
drammaturgo sm. [dtamatist, dramaturge, dramaturgo,
Bühnendichter] drammaturgu, iscrittore de drammas (LN),
drammaturgu, scriidori de drammas (C), drammaturghu (S),
drammaturgu (G)
drappéggio sm. [draping, drapage, apañiamento,
Draperie] drappéggiu, pabaglione (cat. pavelló; sp.
pabellón) (L), drappezu, papizone de lettu, tendazu (N),
papaglioni, cortinàggiu (C), drappéggiu, tendàggiu (S),
tindàgghju, cultinagghju, paratu (G) // panniggià (S)
“drappeggiare”
drappello sm. [squad, troupe, escuadra,Trupp] drappellu,
corìgliu, droppeddu, troppeddu (it. ant. troppello) (L),
drappellu, trabbellu, trambellu, truppeddu, frùstiu (N),
drappeddu, drappò (franc. drapeau), ginefra f. (cat. sp.
cenefa) (C), drappellu, fiottu, trumadda f. (S), trappeddu,
drappeddu (G) // s’istantàrgiu (N) “d. di persone che portano
in processione per le vie di Fonni il coccone ‘e vrores (vds.
dolce)”; camisada f. (C)“d. di soldati”;
drappo sm. [drape, drap, brocado, Drap] drappu, trappeu,
pannu de su palu (L), drappu, pannu de su palu, afforru (N),
drappu, broccau (d. d’oro) (C), drappu, pannu (S), tràciu,
sitinu (d. di seta) (G) // armesinu (L) “d. sottile di
seta”; lampassu (L) “d. di seta indiana”; tapinu
(N) “d.
di lana grezza rossastro sul quale
veniva adagiato il defunto”; brunella f.
(C)“sorta di d. di lana”; ferrandina f. (C) “d. tessuto in
seta con trame di lana o cotone; it. ant. ferrandina”
dràstico agg. [drastic, drastique, drástico, drastich]
forte, risolutu (LN), forti, dràsticu, gagliardu (C), forthi,
risinnaddu (S), folti, risgioltu, risolutu (G)
drenàggio
sm.
[drainage,
drainage,
drenaje,
Dränierung] drenàggiu, drenazu, lacinu (probm. sp. lechino)
(L), drenazu (N), drenàggiu (CSG)
drenare vt. [to drain, drainer, encañar, dränieren]
drenare (LN), drenai (C), drenà (SG)
dringolare vi. (tentennare, oscillare) [to swing, osciller,
bambolear, schwanken] bantzigare, tzantzigare, trinnigare,
saidare (LN), bantzicare, cantzicare, chilliare, tontonare,
tzillicare (N), tontonai, santziai, santzinai (C), banziggà,
pindurà (S), bancicà, azicà, zanzicà, viculà, mancicà,
smanchinà (G)
dritta sf. [right hand, main droite, derecha, rechte
Hand] deretta (lat. *DERECTA x DIRECTA), manu destra
(L), deretta, manu destra, dirittura (it. dirittura) (N), deretta
(C), drestha (S), dresta, destra (G) // S’órfanu no at mai
dirittura (prov.-N) “L’orfano non ha mai la (via) dritta”
dritto agg. [straight, droit, derecho, gerade] erettu,
derettu (lat. *DERECTUS x DIRECTUS), zerettu,
appinnonadu, impalonadu, cannasèbera, reu,
ritzu, tétteru, tirentinu (it. tirante - DES II, 488), appampadu,
intentarzu, istantarzu, istentarzu (lat. STATUARIUS); abbistu
(it. avvisto), fraitzu, mattaresu, macciaresu (L), derettu, càdriu,
ghiddittu, tétteru; groddone (fig.), iffache, chentupizas
(fig.) (N), derettu, istrantaxu, stantàrgiu, stantarxu,
stentàrgiu strantaxu, strentaxu, dou, ddou; marfusu (sp.
marfuz), marruscu (da una base marr-), abbistu (C), drittu,
drettu, tirintinu; fùibu, frazaddu, muizzu (fig.) (S), drittu, rittu;
fulbu, gaffu (sp. gafo), mastanu, stantàgliu (G) // claru a
ponente, claru a bidda (L) “d. a ponente, d. verso il
villaggio”; appinnonàresi (L) “rimanere d. ed immobile”;
impalonàresi (L) “andare d.”; ritzu-ritzu (L) “rimanere d. nel
giuoco della quercia”; atturai strentaxus (C) “rimanere d., in
piedi”; strentaxai (C) “levarsi in piedi”
drizzare vt. [to straighten, dresser, enderezar, richten]
adderettare, arrettare (lat. *ARRECTARE), arritzare, pesare
(lat. PE(N)SARE) (L), adderettare, attetterare, arrettare,
arritzare
(N),
artziai,
pesai,
adderetzai,
arrettai,
istantargiai, si strantaxai, si strentaxai (C), addrizzà, azzà,
pisassi (S), addrizzà, alzà, arrittà (G) // adderettàresi sos pilos
(L), s’atzutzuddai is pilus (C), azzulzuddassi (G) “d. i
capelli”; artulinare (N) “d. del pelo dei gatti”
drizzato pp. agg. [straightened, dressé, enderezado,
gerichtet] adderettadu, arrettadu, arrettu (lat. ARRECTUS),
arritzadu, pesadu (L), adderettau, attetterau, arrettau, arrettu,
arritzau (N), artziau, pesau, adderetzau, arrettau, strantaxau,
strentaxau (C), addrizzaddu, azzaddu, pisaddu (S), addrizzatu,
alzatu, arrittatu, arrettu (G) // arrettu che puddu (LN) “d.
(eccitato sessualmente) come un pollo”; Tando fit che puddu
arrettu/ non pesait dae lettu/ non s’istraccaiat mai! (L - T.
Rubattu) “Allora aveva il pene sempre d./ non abbandonava
mai letto/ né mai si stancava!”
droga sf. [drug, drogue, droga, Gewürz] droga (LNCS),
muriana (N), droga, allòppiu m. (G) // bocare drogas (N)
“togliere pretesti”
drogare vt. [to drug, épicer, drogar, würzen] drogare
(LN), drogai (C), drugà (S), drugà, alluppià (G)
drogato pp. agg. [drugged, épicé, drogado, gewürzt]
drogadu (L), drogau (NC), drugaddu (S), drugatu, alluppiatu
(G)
drogheria
sf.
[grocery,
épicerie,
droguería,
Spezereihandlung] drogheria (LNC), drugheria (S),
drogheria (G)
droghiere sm. [grocer, épicier, especiero, Drogist]
droghieri, droghista (L), droghieri (N), droghista (C),
drugheri (S), spiziali (G)
drollo agg. (babbeo, sciatto) [foolish, benêt, bobo, dumm]
isimprottu (cat. ximplot), pampalluccheri, istrascinu (it.
strascino), lollu, maccu (lat. MACCUS), isbittriadu,
isbrittiadu, bistónchinu, mujengu (cat. mollenc), indelvesu (L),
driollo, drolle (cat. drol), drollo, dróllaru, drou, lolle,
ballalloi, balioddo, toleo, micaelle, maccarrone (N), lolloi,
bicchilloi, buccamindottu, bovu (cat. sp. bobo), managu (sp.
monago), scancioffau, acciarollau, sgangagliau (C),
isciumpesthu,
sciarabattaddu,
santunnoce,
mangalloi,
bisthónchinu (S), buccalottu, bialottu, biarottu, bialoni,
babballoccu (G)
dromedàrio sm. zool. (Camelus dromedarius) [dromedary,
dromadaire, dromedario, Dromedar] dromedàriu (L),
dromedarju (N), dromedàriu (C), drumedàriu (S), dromedàriu
(G)
drudo sm. [paramour, amant, amante, Geliebte] amigu
(lat. AMICUS), affantadu, fantu (it. ant. fante),
fantzeddu(it. ant. fancello), gaffu (sp. gafo) (L), antzeddu,
fantzeddu, amante (N), fanceddu (C), amanti, amiggu (S),
amanti, amicu, fantu, meccu (G) // affantàresi (L), s’amistadai,
s’affanceddai (C) “vivere in concubinato”
dualità sf. [duality, dualité, dualidad, Dualität]
dualidade (LN), dualidadi (C), duariddai (S), dualitai (G)
dùbbio sm. [doubt, doute, duda, Zweifel] duda f. (sp.
duda), dubbiesa f., dubbigassione f., dùbbitu,
dùbbiu, duritta f., durittu (lat. DURARE), rezelu, retzelu,
73
reselu (sp. recelo), baudittu, istragna f., istragnu,
reservu (L), duda f., duta f., dùbbiu, duttu, reselènsia
f., reselu (N), duda f., dùbbiu, arreselu (C), dùbbiu (S), duda
f., dùbbiu (G) // istare duda-duda (LN), abbarrai cheittei
(C)“rimanere nel d.”; pònnere in baudittu (L) “mettere in d.”;
bogau de duda (C) “fuori di d.”; chena faltha (S) “senza d.”
dubbioso agg. [doubtful, douteux, dudoso, unsicher]
dudosu (sp. dudoso), dubbicosu, dubbidosu, dubbiosu,
durittosu, cagadudas, cre’ non cre’, meledosu, turrosu,
regelosu, reselosu, rezelosu (sp. receloso) (L), dudosu,
dubbidosu, dubbiosu, reselosu (N), dudosu, duttosu,
arreselosu, reselosu (C), dubbiosu, dubbitosu (S), dudosu,
dubbiosu, dubbicatu, dubbicosu, iscridutu (G) //
dubbiosamente (L), a su pica e pone (N)
dudosamenti (G) “dubbiosamente”
dubitàbile agg. [doubtable, incertain, dudable,
bezweifelbar] de dudare, dudosu (sp. dudoso) (LN), de
dudai, dudosu (C), dubbitàbbiri (S), dudàbbili, dubbicosu (G)
dubitante p. pres. agg. mf. [doubting, plein de doute,
receloso, zweifelnd] dudosu (sp. dudoso), dubbiosu,
durittosu (L), dudosu, dubbiosu (N), dudosu, arreselosu (sp.
receloso) (C), dubbiosu (S), dubbicosu, dudosu (G)
dubitare vi. [to doubt, douter, dudar, zweifeln] dudare
(sp. dudar), dubitare, durittare, istragnare, reselare,
retzelare (sp. recelar) (L), dudare, dubidare, istare dui-dui,
duttare, reselare (N), dudai, dubitai, duttai, arreselai,
reselai (C), dubbità (S), dubbità, dudà, aé duda, iscridé (G)
dubitativo agg. [dubitative, dubitatif, dubitativo,
dubitativ] dudosu (sp. dudoso) (LNC), dubbitatibu (S),
dubbitativu (G)
duca sm. [duke, duc, duque, Herzog] duca
ducato sm. [dukedom, duché, ducado, Herzogswürde]
ducadu (L), ducau (NC), ducaddu (S), ducatu (G)
duce sm. [leader, chef, caudillo, Führer] duce, dutze,
dugone (it. ducone), ghia f. (cat. sp. guía) (L), dutze, dugone
(N), duci, ghia f. (C), duzi (S), duci (G)
duchessa sf. [duchess, duchesse, duquesa, Herzogin]
duchessa
ducone sm. [army leader, chef, jefe, Führer] ducone
(ant.), dugone (= it.), ghia f. (cat. sp. guía) (LN), ghia f.,
cumandanti (CSG)
due agg. num. card. [two, deux, dos, zwei] duos (lat. DUO)
(LN), duus, dus (C), dui (SG) // duina (LN) “due versi”; cana
(ant.) “due a ciascuno”; duia (G) “due volte”; Chie at unu
pane nde chircat duos (prov.-L) “Chi ha un pane ne cerca
due”; Pa brià bisogna esse in dui (prov.-G) “Per litigare
bisogna essere almeno in due”
duecento agg. num. card. [two hundred, deux cents,
doscientos, zweihundert] dughentos (L), duchentos (N),
duxentus (C), duizentu (S), duicentu (G) // Chentu manos
faghen dughentos manos (prov.-L) “Cento mani fanno d.
mani”
duellante p. pres. smf. [duellist, duelliste, duelista,
Duellant] cumbattente, duellante, gherradore (LN),
irgherremiadore (N), duellanti, duellista, duelladori (C),
duellanti (SG)
duellare vi. [to duel, se battre en duel, batirse en
duelo, duellieren] duellare, cumbàttere, disaffiare (cat. sp.
desafiar) (L), duellare, irgherremiare ,irgherrimiare,
irghirrimiare (N), disaffiai (C), duellà, iffidà (S), duellà,
ghirrà (G)
duello sm. [duel, duel, duelo, Zweikampf] duellu,
cumbattimentu, marrania f., disaffiu (cat. desafíu; sp. desafío)
(L), duellu (N), disaffiu (C), duellu, iffida f., marrania f. (S),
duellu, disaffiu (G)
duemila agg. num. card. [two thousand, deux mille, dos
mil, zweitausend] duamiza (lat. DUA + MILA) (LN),
duamilla (C), duimìria (S), duimiddi, duimìlia (G)
duetto sm. [duet, duetto, dueto, Duett] duettu, càntigu a
duas boghes (L), duettu (N), duettu, cantu a duas boxis (C),
duettu (SG)
dulcamara sf. bot. (Solanum dulcamara) [woody
nightshade, douce-amère, dulzamara, Bittersüss]
dulcamara (L), durcamara (N), durciamara, dulcamara,
tomattedda burda (C), durchamara (S), dulciamara (G)
duna sf. [dune, dune, duna, Düne] duna, montiju de rena m.
(L), duna (N), duna, montixeddu de arena m. (C), duna,
muntìggiu m., muntìggiu di rena m. (S), duna, muntigghju
di rena m. (G)
dunque cong. [therefore, donc, pues, also] adducas,
adduncas, edducas, ducas, duncas (lat. DUNC + UNQUAM),
perduncas, ello, puès (sp. pues), siggiantu (L), duncas,
sinducas, ello, agai, elleita (N), duncas, edduncas, ellu, puès
(C), addunca, dunca, ettandu (S), dunca, eddunca, addunca,
ettandu (G)
duo sm. [duet, duo, dúo, Duo] duettu, duos pl. (LN), duettu,
duus pl. (C), duettu, dui pl. (SG)
duodècimo agg. num. ord. [twelfth, douzième,
decimosegundo, zwölfte] su de dóighi, doighésimu (L), su
de dóichi, doichésimu (N), su de doxi, dodicésimu (C), lu di
dòdizi, dodizésimu (S), lu di dòdici, dodicèsimu (G)
duodeno sm. anat. [duodenum, duodénum, duodeno,
Zwölffingerdarm] prima intestina f., esca f. (d. della
pecora), giagale (d. dell’agnello ) (L), istentina fine f. (N),
primu intestinu, duodenu (C), ciaggari, giaggari (S), primu
intistinu, duodenu (G)
duolo sm. [sorrow, douleur, queja, Schmerz] dolu (lat.
DOLUS), corruttu, curruttu (lat. *CORRUPTUM), coroju (it.
cordoglio), corroju, connou, accornou (L), dolu, corruttu,
curruttu (N), dolu, corruttu, curruttu (C), doru, durori (S),
dolu, dulori (G) // a dolu mannu, addolumannu (LN) “ahimé,
con gran dolore”
duomo sm. [cathedral, dôme, catedral, Dom] cheja manna
f., cheja mazore f. (L), sea f., crèsia mazore f. (N), seu (cat.
seu) (C), cattedrari f., duomo (S), cattedrali f. (G)
duplicare vt. [to duplicate, doubler, duplicar,
verdoppeln] addoppiare, duplicare (L), dupricare (N),
addoppiai, duplicai (C), dupricà, adduppià (S), duppià,
adduppià (G)
duplicato pp. agg. sm. [duplicate, doublé, duplicado,
Duplikat] addoppiadu, duplicadu; còpia f. (L), dupricau;
còpia f. (N), addoppiau, duplicau; còpia f. (C), dupricaddu,
adduppiaddu; còpia f. (S), duppiatu, adduppiatu; còpia f. (G)
duplicatore sm. [duplicator, duplicateur, duplicador,
Vervielfältiger] addoppiadore (L), dupricadore (N),
addoppiadori (C), dupricadori, adduppiadori (SG)
duplicatura, -azione sf. [duplication, duplication,
duplicación,
Verdoppelung]
addoppiadura,
duplicadura, duplicascione (L), dupricadura (N),
addoppiadura, duplicadura (C), dupricaddura, adduppiaddura
(S), adduppiatura (G)
dùplice agg. [twofold, double, dúplice, zweifach]
dùplitze, dóppiu, duplu (ant.) (L), dùpritze, dóppiu (N),
dóppiu (CSG)
74
duràbile agg. [durable, durable, durable, dauerhaft]
duràbile, de dura (LN), duràbili, de dura (C), duràbiri (S),
duràbbili (G)
duracino agg. [clinging, duracine, durazno, hart]
agheddosu, duraghe, tostighinu (L), tostichinu,
duratzinu (N), tostixeddu (C), aibezis (S), carruffali, gaddosu,
infittu, nétitu, tostareddu, tustàcciu, tustittu (G) //
préssiu de petza sm. bot. (Prunus duracina) (C), presca tosta f.
(G) “ pesca d.”
duramente avv. [hard, durement, duramente, hart]
duramente (LN), duramenti (CSG)
durante prep. [during, durant, durante, während]
mentres, mentras (cat. mentres; sp. mentras), intro de, a de,
ìnteri chi, durante (L), infrau, intro de, a de, mentras (N),
duranti, mentris, mentras, intanti (C), duranti, mentri (S), fra
di, mentri (G) // intro de die, a de die (LN), fra di la dì (G) “d.
il giorno”
durare vi. [to last, durer, durar, dauern] durare (lat.
DURARE), addurare (L), durare (N), durai (C), durà (SG) // Sa
vida nostra durat pagu (prov.-L) “La nostra vita dura poco”;
Cane malu non bi morit, cane ‘onu non bi durat (prov.-LN)
“Cane cattivo non muore, cane buono non dura”; Ne su bonu
durat ne su malu (prov.-L) “Né il buono dura né il cattivo”;
Un annu e un pani poggu dura (prov.-S) “Un anno e un pane
poco durano”; Né tempu bonu dura né tempu malu (prov.-G)
“Né il bel tempo dura né quello cattivo”
durata sf. [length, durée, duración, Dauer] dura (sp.
dura), durada, duronzu m., addurada, adduramentu m. (L),
dura, durada, durata, duronzu m. (N), dura, durada,
duramentu m. (C), duradda (S), dura, durata (G) // Ricchesas
mal’àpias non sun de dura (prov.-N) “Ricchezze mal
procurate hanno breve d.”
duraturo agg. [lasting, durable, durable, dauerhaft] de
dura (L), de dura, durajolu, durazolu (N), de dura (C), di
duradda (S), di dura, vivalderu (G)
durezza sf. [hardness, dureté, dureza, Härte] duresa,
duridade, tostesa, tostura, cottilesa (L), duresa, tostesa
(N), duresa (C), durèzia, tosthiggumu m. (S), duresa, tustesa,
tustura (G)
durlindana sf. [Durendal, Durandal, Durindana,
Schwert] durlindana, ispada (LN), durlindana, spada (C),
durlindana, ippada (S), durlindana, spada, ispada (G)
duro agg. [hard, dur, duro, hart] duru (lat. DURUS), tostu
(lat. TOSTUS), chìdrinu, crìdinu, cottilosu, errianu, tostadu,
tórriu (lat. TORRIDUS) (L), duru, tostianu, tostu (N), duru,
tostu, tostau, pisabi, pisai, pisali C), duru, tosthu, àrridu (S),
duru, tostu, intustatu (G) // tostighinu, tostareddu (LN),
tustìcciu, tustognu (G) “duretto”; duru-duru (LN) “danza
tipica sarda, detta anche dillu, dénnaru; sorta di ninna
nanna”; redossu (L) “d. da lavorare”; abbattilare (L) “farsi
d.”; tustàcciu (G) “molto d.”; Binu malu e pane tostu duran
meda (prov-L) “Vino cattivo e pane d. durano molto”
durone sm. [hard skin, durillon, callosidad, Hornhaut]
baddu (lat. CALLUM), gallu (L), callu, gaddu (N), callu,
guroni, matzacroxu (C), gaddu (S), gaddu, caddu (G)
durra sf. bot. (Sorghum vulgare) [sorghum, sorgho, sorgo,
Hirse] mélica (tosc. melica), erva puddina (L), mélica, sazina
(lat. SAGINA) (N), saina, erbixedda de puddas (C), èiba di li
giaddini (S), alba di li ghjaddini (G)
durriandò md. nuor. durriandò (L), durriandò, a sa
tambarallotta (N), durriandò (CSG) // Lu giùchene a su
durriandò (N) “Lo prendono in giro, spingendolo qua e là”
dùttile agg. [ ductile, ductile, dúctil, dehnbar] modde (lat.
MOLLIS), modditzosu, mujadittu (L), modde, durche (lat.
DULCIS) (N), moddi, modditzu, brandu (C), dùttiri, moddi
(S), moddu, bon’a pigghjà, bon’a mugghjà (G)
duttilità
sf.
[ductility,
ductilité,
ductilidad,
Dehnbarkeit] moddesa, moddore m. (L), moddesa, druchesa
(N), moddori m., brandura (C), duttiriddai, moddèzia (S),
muddesa, muddura (G)
dutto sm. [duct, conduit, conducto, Röhre] canale,
cunduttu (lat. CONDUCTUM) (LN), canali, cunduttu (C),
canari, cunduttu, caduffu, gaduffu (S), cunduttu, canali,
ùtturu, sfussatu (G)
75
e
E
(L), tontorrone, conchiperdosu, conchipredosu, conchitostu,
ballalloi, laiddone, casticu (N), tontu, pruppu, zorbàgliu,
gorbàgliu (C), isgimpri, barengu, bicchironsu, bisgioncu (S),
biarottu, bialottu, scimpru, bibilloccu, bisgioncu (G) // su male
de sos èbedes (L) “pesantezza di stomaco”
ebetismo sm. [hebetude, hébétement, imbecilidad,
Stumpfsinn] tontesa f., tonteria f., tontùmine, tontatzùmine
(L), tontìghine, gaddighinzu (N), tontidadi f., tontesa f.,
tonteria f. (C), tontèzia f. (S), tuntitai f., tuntesa f., tontittù f.,
scimprùgghjni f. (G)
ebollire vi. [to boil, bouillir, hervir, sieden] buddire (lat.
BULLIRE) (LN), buddiri, bogai bùddidus (C), buddì (SG)
ebollizione sf. [ebullition, ébullition, ebullición, Sieden]
buddidura, buddore m., buddionzu m. (L), buddidura, buddiore
m. (N), buddidura, buddimentu m., buddori m. (C), buddori m.
(S), budditura, buddimentu m., buddoni m., buddu m. (G)
ebràico agg. [Hebraic, hébreu, hebraico, hebräisch]
ebràicu
ebreo agg. sm. [Hebrew, hébreu, hebreo, jüdisch] ebreu
ebrietà sf. [inebriation, ébriété, ebriedad, Trunkenheit]
imbriaghera, cottura, coighina, tzonca, cimbrea (L),
imbriacadura, cottura, cochera, coichina, pispàntica (N),
imbriaghera, imbriaghesa, imbriagadura, burraccera (sp.
borrachera), mardina, pispanta (C), imbriagghera, ciarina,
cottura, cuigghina, cimbrana, ischùffia (S), imbriachesa,
imbriacatura, tipòria, municca, sbogna, coighina (G)
ebùrneo agg. [of ivory, éburné, ebúrneo, elfenbeinern]
de avóriu, de marfilu (marfìliu) (L), de avorju (aborju) (N), de
marfì (C), d’abóriu (S), di malfilu (G)
ecatombe sf. [hecatomb, hécatombe, hecatombe,
Hekatombe] masellu m, disaccattu m. (sp. desacato),
mattantza (sp. matanza), istrossa (cat. destrossa), santatzida
(L), disaccattu m., mattantza, salina (N), mortoxu m.,
mattantza (C), santazzidda (S), stragu m. (G) // fà a cataletta
(G) “fare una e.”
eccedente agg. [exceeding, excédant, excedente,
übermässig] de pius, demasiadu (sp. demasiado) (L), de
prus, de supraprus, demasiau (N), sobrau, estremau (sp.
extremado) (C), di più, prubassadori (S), supratu,
avvantagghjatu (G)
eccedenza sf. [excess, excédent, exceso, Übermass]
etzessu m., su de pius m., avantzadura (L), su de prus m.,
avantzu m., sobradura (N), sobra (C), prubassadda, abanzu m.
(S), dispiù m., avvantagghju m., avanzu m. (G)
eccèdere vt. vi. [to exceed, excéder, exceder,
übertreiben] etzèdere, eccèdere, demasiare (sp. demasiar),
esazerare, ismodare, propassare (cat. sp. propasar) (L),
esazerare, bessire de misura, demasiare, sobrare (N), sobrai,
sorbai, propassai (C), prubassà, prupassà (S), ezzidì, eccidì
(G)
eccehomo lat. (persona malridotta, malconcia) [knocked
about, en mauvais état, mmalherido, übel
zugerichtet] malagonzu, miserinu, iscuru, aziomo –u,
giomo, ziomo -u (L), fermisìlicu, ucceomu, ceomu,
santuàstragu, paràcua serrau (fig.), canna bestia f. (fig.) (N),
malaccónciu, malipigau, fraddoccu, scancioffau (C),
maracconzu,
isciumpesthu,
ischuntu,
acciuraraddu,
acciururaddu (S), ecceomu, malaccònciu, acciaritu,
bistrasciatu (G) // ucceomu, ceomu (C) “anche: fantoccio che
viene bruciato l’ultima notte di carnevale”
eccellente p. pres. agg. mf. [excellent, excellent,
excelente, hervorragend] eccellente, etzellente, déchidu,
primorosu (sp. primoroso) (L), etzellente (N), eccellenti,
tm
5a lettera dell’alfabeto sardo. E manna “E maiuscola”; e
minore o pitica“e minuscola”. Nelle parlate logudorese,
nuorese e campidanese, quando la “e” è tonica, vige la
norma della metafonesi, ossia la “e” è chiusa (é, É) quando
la sillaba seguente contiene una vocale di suono oscuro (i, u),
come in béndidu, dépidu, fémina, férula, ghénneru, nébida,
néula; è invece aperta (è, È) quando la sillaba seguente
contiene una vocale di suono chiaro (a,e, o), come in bènnere,
pèttene, rèndere, sèghede, sèmene, tènnere. La presenza della
semivocale “i” al seguito della vocale “e” tonica non ha
alcuna rilevanza ai fini della sua pronuncia chiusa o aperta,
come in arbèschia, ausèntzia, bénniu, bènnia, pérdiu, pèrdia.
e cong. [and, et, y, und] e, ei, et (ant.; lat. ET) (LN), e, i
(davanti a vocale) (C), e (S), e, ed (G).
ebanista sm. [ebonist, ébéniste, ebanista, Ebenist]
ebanista (LNC), ebanistha (S), ebbanista (G)
ebanisteria sf. [cabinet-maker’s shop, ébénisterie,
ebanistería,
Kunsttischlerei]
ebanisteria
(LNC),
ebanistheria (S), ebbanisteria (G)
èbano sm. bot. (Diospyros ebenus) [ebony, ébénier, ébano,
Ebenholz] ébanu (LNC), èbanu (S), èbbanu (G)
ebbene cong. [well, eh bien, y bien, nun gut] ebbe’, ejò
(L), ello, ello tando, duncas, adduncas (LN), ebbenis,
edduncas, ellu (C), ebbè, addunca (S), ebbè, beh, eddunca (G)
// ebbenesiat (N) “va bene, d’accordo”
èbbio sm. bot. (Sambucus ebulus) [wild elder, hièble,
yezgo, Attich] sambucu burdu, sambucu fémina, saucu
màsciu (L), sabucu berbechinu, sambucu berbechinu (N),
sambucu pudésciu, samucu burdu, samucu fémina (C), saucu
aresthu (S), sambuca aresta f. (G)
ebbrezza
sf.
[drunkeness,
ébriété,
ebriedad,
Trunkenkeit] coighina, coghera, imbriaghera, cottura,
muscone m., monincone m., tzonca, cimbrea (L), imbriachera,
candonga, muschera, cottura, cottòbia, cottùbia, pispàntica,
cottichina (N), burraccera (sp. borrachera), imbriagadura,
scallentamentu m., mardina, cispa (sp. chispa), pispanta,
pisparra (C), imbriagghera, ciarina, cottura, cuigghina,
cimbrana, ischùffia (S), imbriachesa, imbriacatura, abbentu
m., sbogna, municca, coighina, tipòria (G)
ebbro agg. [drunken, ivre, ebrio, betrunken] imbriagu
(lat. EBRIACUS o sp. embriago), cottu, muscadu,
accoighinadu, in cìmbalis, muffosu (L), imbriacu,
mesimbriacu, cottu, muscau, in sèmbalos, abbumbau (N),
imbriagu, imburracciau, burràcciu, burrau, ciuccu, inciariu,
appispantau, ammuscau (C), imbriaggu, cottu, biddu,
inciarinaddu (S), imbriacu, cottu, ciuccu, zuppu (G)
ebdomadàrio sm. [weekly (paper), hebdomadaire,
hebdomadario, Wochenschrift] ebdomadàriu, rettore (L),
rettore ebdomadarju (N), semaneri (cat. semaner; sp.
semanero), domeri (cat. domer) (C), ebdomadàriu, rittori (SG)
// domeria sf. (C) “carica di e.”
ebetàggine sf. [hebetude, stupidité, imbecilidad,
Stumpfsinn] tontìghine m., tontesa, tontùmine m. (LN),
tontesa, tonteria (C), tontèzia (S), tuntitai, tuntesa, tontittù,
scimprùghhjni (G)
èbete agg. mf.
[dull-witted,
hébété,
imbécil,
stumpfsinnig] tontu, tontorrone, conchitostu, bijoncu, èbede
1
primorosu, estremau, stremau (sp. extremado) (C), eccellenti
(S), supratu (G)
eccellenza sf. [excellence, excellence, excelencia,
Vortrefflichkeit] eccellèntzia (L), etzellèntzia, primore m.
(sp. primor) (LN), eccellèntzia, primori m. (C), eccellènzia
(S), celsittù, mannittù, primori m. (G) // vueccellèntzia (L)
“vostra E.; sp. vuecelencia”; de primìssia (N), pro nomena
(C) “per e.”; Mertzei, Vissignoria (C) “Vostra E.”
eccèllere vi. [to excel, exceller, sobresalir, hervorragen]
etzèllere (L), etzèllere, semodare (N), estremai, propassai (C),
azzà, prubassà (S), suprà (G)
eccelso pp. agg. [lofty, sublime, excelso, hoch] meda altu,
soberanu (L), meda artu, soberanu (N), eccelsu, diosu,
soberanu (C), althu, mannu assai (S), suberanu (G)
eccentricità
sf.
[eccentricity,
excentricité,
excentricidad, Exzentrizität] ischìssiu m. (sp.
desquicio), istrallera, istrambesa, istrambùmine m., macchine
m., mentosighidade, perreria (sp. perrería) (L), istrallera,
macchighinada, irbirgu m. (N), stravanadura, perreria, schìssiu
m. (C), bizarria, isthrallera, isthrabagànzia, eccentriziddai (S),
stravagànzia, strumpitùgghjni (G)
eccèntrico agg. [eccentric, excentrique, excéntrico,
exzentrisch] etzéntricu, istrambu, istrambóttigu (cat.
estrambòtic; sp. estrambótico), istravagante, mentósigu,
arratzosu (L), istrambeccu, mentósicu, trémpinu (N),
stravanau, strambótticu, concorredda (C), bizarru, isdhibesu,
isthrabaganti, eccèntricu (S), àliu, stràmpitu, istràmpitu,
istrumpitu, stramanchjosu, stravaganti (G)
eccepire vt. [to except, exciper de, excepcionar,
einwenden] contrariare, osservare, àere ite nàrrere (L),
atzappare cosa in contràriu, àere ite nàrrere (N), nai (fai)
contras (C), eccepì, cuntrarià, oppunì (S), eccipì, cuntistà (G)
// nudda de nàrrere (LN), nudda de nai (C) “niente da e.”
eccepito pp. agg. [excepted, excipé de, excepcionado,
eingewendet] contrariadu, osservadu (L), narau in contràriu,
osservau (N), nau contras (C), eccepiddu, opposthu,
cuntrariaddu (S), eccipitu, cuntistatu (G)
eccessivamente
avv.
[excessively,
excessivement,
excesivamente, zuviel] etzessivamente, foras de misura,
troppu, esazeradamente, demasiadamente, a brenùssiu (LN),
sobradamenti, eccessivamenti, foras de mesura (C),
eccessibamenti, ezzessibamenti fora di misura, troppu (S),
ezzessivamenti, supratamenti (G)
agg.
[excessive,
excessif,
excesivo,
eccessivo
übertrieben] etzessivu, esazeradu, demasiadu (sp.
demasiado), subìsciu, foras de misura (L), etzessivu, esazerau,
demasiau, foras de misura, a iffassellu (N), eccessivu,
avantzosu, subercu, sobrau, smannau, estremau, stremau (sp.
extremado) (C), eccessibu, ezzessibu (S), ezzessivu, supratu
(G)
eccesso sm. [excess, excès, exceso, Übermass] etzessu,
demasia f. (cat. sp. demasía), brenùssiu, larga f. (L),
sobradura f., etzessu, supèria f. (N), eccessu, sobradura f. (C),
eccessu, ezzessu (S), eccessu, ezzessu, azzessu, altìriu,
disbarattu (G)
eccètera md. [and so on, et coetera, etcétera, und so
fort] etzètera, gai sighinde, gai nende (L), etzètera, gae
sichinde (N), eccètera (C), eccètera, cussì dizendi (S), e tuttu
l’altu, e l’alti cosi (G)
eccetto prep. [except, excepté, excepto, ausgenommen]
foras de, foras chi, etzi(s), francu chi, salvu chi, francu su (sa),
asteris (ant.; genov. ant. astér), trattu (ant.; lat. TRACTU) (L),
foras de, foras chi, francu su (sa), atzettuau, etzettu, tzetzi (N),
scetti (lat. EXCEPTIS), fetti, etzi, foras de, foras chi, eccettu, a
parti, pecci, petti, sarvu (C), fora chi, francu chi (S), fora di,
ezzi chi, eccettu, ezzettu (G) // itzisì (L) “eccetto che”
eccettuare vt. [to except, excepter, exceptuar,
ausschliessen] etzettuare, bogare (L), etzettuare, bocare (N),
eccettuai, bogai (C), buggà (S), escruì, scaltà (G)
eccettuato pp. agg. [excepted, excepté, exceptuado,
ausser] etzettuadu, bogadu (L), etzettuau, bocau (N),
eccettuau, bogau (C), buggaddu (S), escruitu, scaltatu (G)
eccezionale agg. [exceptional, exceptionel, excepcional,
ungewöhnlich] raru, ispantosu, a primore (LN), ispantosu,
primorosu (C), eccezionari (S), supratu, stragnu (G)
eccezionalità
sf.
[exceptionality,
exception,
excepcionalidad, Ungewöhnlichkeit] primore m., ispantu
m., raridade (LN), primori m. (C), eccezionariddai, primori m.
(S), primori m., raritai, casu stragnu m. (G)
eccezionalmente
avv.
[exceptionally,
exceptionnellement, por excepción, ausnahmsweise]
a primore, raramente (LN), a primori (C), eccezionarmenti,
raramenti, a primori (S), raramenti, a primori, a volti fadduti
(G)
eccezione sf. [exception, exception, excepción,
Ausnahme] eccetzione, affrancu m. (L), eccetzione (N),
eccetzioni (C), eccezioni (SG)
ecchìmosi sf. med. [ecchymosis, ecchymose, equimosis,
Ekchymose] marcu biaittu m., libidore m., sàmbene pistu m.,
pistadura (L), pistadura, sàmbene pistau m., libidore m. (N),
pistadura (de sànguni) (C), marchu m., ciaschu m., giadda,
traschuroni m., sangu pesthu (pisthaddu) m. (S), vilzedda,
pistatura, biaittura, biaittù (G)
eccìdio sm. [slaughter, tuerie, estrago, Gemetzel]
disaccattu (sp. desacato), mattantza f. (sp. matanza), masellu,
santatzida f. (L), bocchidorju, disaccattu, iscarramatzina f.,
salina f. (N), mortoxu, mattantza f., boccidroxu, distrossa f.
(C), santazzidda f., isthragu (sp. estrago) (S), stragu (G)
eccitàbile agg. [excitable, excitable, excitable,
erregbar] istimuladore, arrettadore, seguzadore (L),
trubuscadore, pilisadore, birbilliadore, attunchiadore, subadore
(N), scallentadori, insulladori, insuadori, ingrillidori (C),
eccitàbiri (S), suddìzzicu, inzingadori (G)
eccitabilità sf. [excitability, excitabilité, excitabilidad,
Erregbarkeit] istimulassione, arrettùmine m., assuadura,
intzìdiu m. (L), trubuscadura, pilisadura, birbilliadura,
attunchiadura, tzuntzulladura (N), scallentadura, insulladura,
ingrillidura (C), eccitabiriddai (S), inzingu m., inzinnitura,
imbriziulitura (G)
eccitamento sm. [excitement, excitation, excitación,
Erregung] arrettonzu, intzìdiu, assuadura f. (L),
trobuscàmene, trubuscàmene, birbìlliu, orrota f., pilisu,
tzuntzullu (N), scallentamentu, insullamentu, ingrillimentu
(C), eccitamentu (S), inzingu, azzizata, imbriziolu,
spunzunamentu (G)
eccitante p. pres. agg. mf. [excitant, excitant, excitante,
erregend] istimuladore, arrettadore, seguzadore (L),
trubuscadore,
birbilliadore,
pilisadore,
attunchiadore,
tzuntzulladore (N), scallentadori, alluttadori, insulladori,
insuadori, ingrillidori (C), eccitadori, eccitanti (S), pizzichenti,
chi faci sangu, ecciseru, chi dà briu (G)
eccitare vt. [to excite, exciter, excitar, erregen]
istimulare, arrettare, bibigliare, bribilliare, abbolottare (sp.
alborotar), assuare, suare (lat. SUBARE), atteneare, gasare,
inzirare, inzirellare (L), trubuscare, trumbuscare, pilisare,
birbilliare, imbirbilliare, attunchiare, gasare, impujare, subare,
suvare, s’allaventare, arruntzuddire, terraguzare, tzinghittare,
2
retumbar), torrai sa boxi (C), rimbumbà (S), risunà, rintrunà,
intumbì (G)
echinorino spinoso sm. itt. tacca de fundu f. (genov. tacca de
fondo) (C)
eclèttico agg. [eclectic, éclectique, ecléctico, eklektisch]
eclétticu (L), ecrétticu (N), eclétticu (C), ecrétticu (S),
eclètticu (G)
eclettismo sm. [eclecticism, éclectisme, eclecticismo,
Eklektizismus] eclettismu (L), ecrettismu (N), eclettismu
(C), ecrettismu (S), eclettismu (G)
eclissare vt. vi. [to eclipse, éclipser, eclipsar,
verdunkeln] ecrisare, acrisare, eclissare, eclisare, aclisare,
crisare, grisare, incrisare, cuare (L), ecrissare, incrisare,
ingrisare, cubare (N), eclissai, oscurai (C), ecrissà, ammagà
(fig.) (S), accrisà, ecclisà, eccrisà, ammacà (fig.) (G)
eclissato pp. agg. [eclipsed, éclipsé, eclipsado,
verdunkelt] eclissadu, ecrisadu, acrisadu, grisadu, incrisadu,
cuadu (L), ecrissau, incrisau, ingrisau, cubau (N), eclissau (C),
ecrissaddu (S), accrisatu, ecclisatu (G)
eclissi sf. [eclipse, éclipse, eclipse, Eklipse] eclisse,
acrisadura, aclisu m., crisada, -adura, crisi, cuadura (L),
ecrisse, ecrissadura, ingrisadura, ingrisu m., cubadura (N),
eclissi (C), ecrissi (S), accrisi, ecclisi, eclissi, eccrisu m. (G)
eco sf. [echo, écho, eco, Echo] eco, ecu, rimbumbu m.,
intùmbida f., intumbu m., torraoghe m. (L), intùmbidu m.,
intumbu m., tumbu m., insónnita, istronu, marosini, marusini
m., murusini, murusinu, rimbombu (N), torraboxi m.,
abbóvidu m., arrembombu m., arrembumbu m., arretumbu m.
(cat. sp. retumbo), arretronu m. (C), ecu, rimbombu m. (S),
ecu, tinnu m. (G) // arretumbai (C) “fare l’eco”
economato
sm.
[steward’s
office,
économat,
economato, Verwaltung] economadu (L), economau
(NC), economaddu (S), accunumatu (G)
economia
sf.
[economy,
économie,
economía,
Wirtschaftslehre] economia, acolomia, aconomia, calomia,
culomia (it. ant. colomia), aorru m. (sp. ahorro) (L),
economia, acolomia, culumia (N), economia, masserìtzia,
sparagnu m. (it. ant. sparagno), stràviu m. (cat. estalvi) (C),
ecunumia, acunumia, acurumia, aorru m. (S), accunumia,
accunomia, acculumia, ecculumia, culummia (Lm), findicu m.,
aurramentu m., aurru m. (G)
economicamente avv. [economically, économiquement,
económicamente, wirtschaftlich] economicamente (LN),
economicamenti (CS), accunomicamenti, ecculomicamenti
(G)
econòmico agg. [economic, économique, económico,
wirtschaftlich] económicu, acolómicu, aconómicu (L),
económicu (NCS), accunòmicu, ecculòmicu (G)
economizzare
vi.
[to
economize,
économiser,
economizar, sparen] aorrare (sp. ahorrar), culumiare,
istraviare (cat. estalviar), acolomizare, aconomizare,
risparmiare, acchittare (it. ant. chitare) (L), economizare,
risparmiare, istrabiare (N), economizai, cincinai (lat.
CIRCINARE), sersenai, sparagnai (it. ant. sparagnare), aorrai,
straviai (C), acurumizà, acunumizà, aurrà (S), ecculumà,
acculumà, aurrà, firizzà (G)
economizzatore
sm.
[economizer,
économiseur,
ahorrador,
Sparer]
aorradore,
acolomizadore,
risparmiadore (L), economizadore, risparmiadore (N),
stuggiadori, aorradori, straviadori (cat. estalviador),
arregnadori (C), acurumizadori, acunumizadori, aurradori,
rippaimmiadori (S), acculumadori, firizzadori, aurradori (G)
tzuntzullare (N), scallentai, allullurai, alluttai, alluttinai,
arrettai, atteneai, avvolottai (cat. avalotar), ingrilliri, insuai,
insullai (C), eccitassi, agitassi, arrittà, ischaldhissi, inzirrià (S),
fà sangu, dà briu, suddizzità, accalurissi, inzingà, inzinnì,
azzizà, imbriziulì (G)
eccitato pp. agg. [excited, excité, excitado, erregt]
istimuladu, arravinadu, arrettadu, arrettu, bribilliadu,
abbolottadu, assuadu, suadu, atteneadu, gasadu, inziradu,
inzirelladu (L), trubuscau, pilisau, birbilliau, attunchiau,
insuau, insullau, subau, suvau, impurjau, tzuntzullau,
incrapuddiu, allaventau, arruntzuddiu, gasau (N), scallentau,
alluttau, ingrilliu, arrettau, arrettu, abbiobau, insuiu (C),
eccitaddu, agitaddu, ischaldhiddu, inzirriaddu (S), accaluritu,
accaluratu, inzinnitu, imbriziulitu, azzizatu, inzingatu (G)
eccitatore sm. [exciter, excitateur, excitador, Erreger]
istimuladore, arrettadore, seguzadore, ispronadore (L),
trubuscadore,
birbilliadore,
pilisadore,
attunchiadore,
tzuntzulladore (N), scallentadori, alluttadori, insulladori,
ingrillidori (C), eccitadori, ponappari, ponifoggu (S),
inzingadori, imbriziulidori, inzinniadori (G)
eccitazione sf. [excitement, excitation, excitación,
Erregung] istimuladura, arrettada, arrettadura, arrettonzu m.,
intzìdiu m., inziru m., ravinu m., assuadura, suadura (e.
sessuale) (L), trubuscada, trubuscadura, trubusconzu m.,
birbìlliu m., birbùddiu m., pilisadura, attunchiadura,
terraguzadura, tzuntzullu m. (N), scallentamentu m.,
insullamentu m., arrettamentu m., arrettùmini m., insuamentu
m., insuadura, intzuadura, pampori m., fracchìglius m. pl.,
fracchesas pl. (C), eccitazioni, agitzazioni (S), inzingu m.,
calori m., briziolu m., imbriziolu m., azzizata (G)
ecclesiàstico
agg.
[ecclesiatic,
ecclésiastique,
eclesiástico, kirchlich] ecclesiàsticu, de cheja (L),
cresiàsticu, de crèsia (N), ecclesiàsticu, de crèsia (C),
eccresiasthiggu, di gèsgia (S), di ghjèsgia (G)
ecco avv. [here (thre, that, this), voici (voilà), he aquí
(he allí), hier (da ist)] accò (lat. ECCUM + HOC), aià,
ajà, eà, addea, addeà, allò, eaccà, eddeà, mi’ (L), ecco, bizi,
mi’, allò, annò, laccheddu, vica, viche, vitzi (N), mi’, minci,
ajà, allò, allonceddu, la’, ca’, ne’, eccu (C), accò, acconni, aià
(S), accò, acconni, eccu (G) // addéati, addèabos (L) “eccoti,
eccovi”; addeollu -a, -os -as, addeacollu -a, -os -as, eallu -a, os -as, allu -a, -os -as (L), bìelu -a, -os -as, billu -a, -os -as,
alloddu -a, -os -as (N) “eccolo -a, -i -e”; eande, minde (mi
nde) (L), mindi (mi ndi) (C) “eccone”; millu -a (LC) “eccolo
-a”; lalulà, laccheddulà, làppalu, lappaccheddu, millu, mìlluru
(N) “ecco qui, eccolo là, eccolo, eccola là”; lappa!, villu!,
vìlluru!, (N), “eccolo!”; lechi (N) “ecco che”; mianchelu, -ela
(N) “eccolo, -a là”; nore! (N) “eccomi, ho sentito!”; minci e
ita fiat su logu (C) “ecco come era il posto”; millu, -a, -i,
mìzziru, -a, -i (S) “eccolo, -a, -i, -e”; accommi, accotti (G)
“eccomi, eccoti”; ghjollu (G) “eccolo là”; Nomenau su
molenti, alloddu presenti! (prov. -C) “Nominato l’asino,
eccolo presente!”
eccome escl. avv. [certainly, bien sûr, y como, und wie] e
comente (LN), ellus no, gi du creu, e cumenti puru, la’ no (C),
e cumenti (S), eccomu (G)
echeggiamento sm. [echoing, retentissement, retumbo,
Widerhall] rembombu, rimbómbidu, intronu (L), intùmbida
f., tumbu, intumbu, insónnita f., marosini, marusini (N),
arretumbu, retumbu (sp. retumbo), torraboxi (C), rimbombu
(S), rintronu, trimuttu, risunamentu (G)
echeggiare vi. [to echo, retentir, retumbar, widerhallen]
eccheare, intumbidare, rembumbare (L), intumbare,
arretumbulare, ripitire sa ‘oche (N), arretumbai, retumbai (sp.
3
ecònomo sm. [steward, économe, ecónomo, Verwalter]
ecónomu, acolomizadore, acólomu, incónomu aorradore,
istraviadore (L), ecónomu, risparmiadore, istrabiadore (N),
ecónomu, stuggiadori, aorradori, straviadori (C), ecònomu,
aurradori, rippaimmiadori (S), eccònumu, aurradori, galdosu
(G) // est una giae bona (L) “dicesi di persona e.”
ecumènico agg.[ecumenical, oecuménique, ecuménico,
allgemein] ecuménicu (LNCS), eccumènicu (G)
eczema sm. med. [eczema, eczéma, eczema, Ekzem]
attaerra f., atterra f. (lat. ZERNA - DES II, 54), attaerru, isfogu,
iscarfinzu, iscraffinzu (L), tzerra f., irfocu, focatzu, fresadura
f., grosta f. (N), tzerra f., inserra f. (C), pitìgina f. (S),
pittigghjna f., sfogu, sfugu (G) // murrosu (N) “e. pustoloso e
contagioso di agnelli e capretti”; tiza sf. (S) “eczematoide
essudativa”
ed cong. vds. e
edace agg. [edacious, rongeur, voraz, gierig] mandigadore
(L), manicadore (N), alluffiadori (C), magnadori (SG)
edema sm. med. [oedema, oedème, edema, Ödem] uffiore
modde, unfiore modde, buscinu (L), uffrore, bunzu (N),
edema, tumori moddi, unfrori (C), infiazona f. (S), impudda f.,
zueddu, cagghjola f. (G) // abbusciadura f. (L) “linfoedema
generalizzato”; s’abbarbulare (N) “dicesi di bestia con e. alla
gola per parassitosi”
edematoso agg. med. [oedematose, oedémateux,
edematoso, ödematös] unfiadu, abbusciadu, imbultzidu,
chìbberu (L), chin uffrores, abbarbulau (N), edematosu, unfrau
(C), cu’ l’infiazona, infiaddu (S), abbulvuddatu (G)
eden sm. [Eden, Éden, edén, Eden] eden, paradisu, chelu
(LN), eden, paradisu, celu (C), eden, paradisu, zeru (S), eden,
paradisu, celu (G)
édera sf. bot. (Hedera helix) [ivy, lierre, hiedra, Efeu]
èdera, eda, edra, èdrela, bèdera, bedra, èdola, era (it. x cat.
eura), eredade, eredada, candelarzu m. (L), èdera, edra, era,
èllera (it. ant. ellera), èdora, erede, eredada, eredade, èrela,
candelarzu m., arrampicatòglia, tetti m. (e. rampicante) (N),
èdera, edra, èllera, era, era vera, auera, era de musus,
candelatzu m., mebera, erba de funtanedda, folla ‘era,
folladedda, follaredda, follareda (C), èdera, èllera, bedra,
breda (S), gréddula, bréddula, candilagghju m. (G) // edrosu
(L), ederosu (N) “ricoperto di e.”; raza (L) “e. spinosa; crs.
razza”; àrbure illeriada (alleriada) (L) “albero avvolto
dall’e.”; edra inciaspiada (C) “e. variegata; Hedera
canariensis”; mosthra (S) “ramo di e. che si metteva sulla
porta delle rivendite di vino”
èdera terrestre sf. bot. (Glecoma hederacea) candelarzu m.,
èllera, erva de funtaneddas (L), caldelarzu m., tetti m. (N),
folladedda, folla de funtaneddas, erba de funtaneddas (C),
éllera, bedra, breda (S), gréddula aresta, caracuttu m., tettu m.
(G)
ederella sf. bot. (Hedera canariensis) [veronica, véronique,
verónica, Ehrenpreis] erva puddina (L), erba puddina (N),
erba de puddas, ninì (C), èiba di li giaddini (S), alba di
ghjaddini (G)
edìcola sf. [news-stand, kiosque, quiosco, Zeitungkiosk]
edìcula, gazetteria (L), edìcula (N), edìcula, archiotta (C),
edìcura (S), edìcula (G)
edicolante smf. [newsagent, vendeur de journaux, dueño
de un quiosco, Zeitungkiosckbesitzer] edicolante,
ediculante (LN), ediculanti (C), edicuranti (S), ediculanti (G)
edificare vt. [to build, édifier, edificar, bauen] fraigare
lat. FABRICARE), pesare (una domo) (L), fravicare, pesare
(dommo, muru) (N), fabbricai, pesai (C), frabbiggà (S), fraicà,
fabbricà, frabbicà (G)
edificatore sm. [builder, édificateur, edificador,
Erbauer] fraigadore (L), fravicadore (N), fabbricadori,
pesadori (C), frabbiggadori (S), fraicadori, fabbricadori,
frabbicadori (G)
edificazione sf. [building, édification, edificación,
Erbauung] fràigu m., fraigadura (L), fràvica, fravicadura,
pesadura (N), pesadura, fabbricatzioni (C), fràbbiggu m. (S),
fràicu m., fràbbicu m., fraicatura (G)
edifìcio sm. [building, édifice, edificio, Gebäude] fràigu,
palattu (lat. PALATIUM) (L), fràvicu, palattu, dominarju (N),
fàbbricu, palàtziu (sp. palacio), edifìtziu (C), fràbbiggu,
parazzu (S), fràbbicu, fràicu, edifìziu (G)
edile agg. mf. [building, édile, edil, baulich] de fràigos (L),
de fràvicos (N), de fàbbricus (C), di frabbigghi (S), di fràichi
(G)
edilìzia sf. [building trade, bâtiment, arte de
albañileria, Bauwesen] edilìtzia (LNC), edirìzia (S),
edilìzia, fràicu m. (G)
edìsaro sm. bot. (Hedysarum coronarium) assudda f., basolu
colorinu, chìrigu, sudda f. (lat. SULLA), fae de attas f. (L),
assudda f., sudda f. (N), assudda f., sudda f., assudda ‘era f.,
sudda burda f., lupinedda f. (C), sulla f. (SG)
editare vt. [to print, éditer, editar, herausgeben]
imprentare (sp. ant. emprentar), istampare, pubblicare (L),
prubbicare, istampare (N), imprentai (C), prubbiggà, sthampà
(S), pubblicà, pubbricà, imprimì, stampà (G)
èdito agg. [printed, édité, editado, herausgegeben]
imprentadu, istampadu, pubblicadu (L), prubbicau, istampau
(N), imprentau (C), prubbiggaddu, sthampaddu (S),
pubblicatu, pubbricatu, stampatu (G)
editore sm. [publisher, éditeur, editor, Verleger]
imprentadore, editore, istampadore (L), editore (N),
imprentadori, editori (C), editori (S), editori, stampadori (G) //
editoria f. (S) “editoria”
editto sm. [edict, édit, edicto, Edikt] bandu, pregone (sp.
pregón) (L), bandu, precone (N), bandu, pregoni, edittu (C),
edittu, bandu, affissu (S), bandu, bàndiu (G) // pregones pl. (L)
“e. dei viceré spagnoli”
edizione sf. [edition, édition, edición, Ausgabe] edissione
(LN), editzioni, imprentadura (C), edizioni (SG)
Edoardo sm. [Edward, Édouard, Eduardo, Eduard]
Eduardu (LNCS), Duadu, Dualdu ( (G)
edonismo sm. [hedonism, hédonisme, hedonismo,
Hedonismus] piaghere, gosu, biadia f. (L), piachere, gosu
(N), praxeri, gosu, logru (C), piazeri, gosu (S), piaceri, gosu
(G)
edonista
smf.
[hedonist,
hédoniste,
hedonista,
Hedoniker] amantiosu de sos piagheres, gosadore (L),
amante de sos piacheres, gosadore (N), cardampuleri, gosadori
(C), gosadori (S), gusadori (G)
edotto
agg.
[informed,
informé,
conocedor,
unterrichtet] informadu, ammassimadu, avvertidu (L),
informau, abértiu (N), sabiau, avvértiu (C), infuimmaddu,
avvirthuddu (S), infulmatu, avviltutu (G)
educando sm. [boarding-school boy, écolier, educando,
erziehbar] gióvanu de istruire (de pesare, de accostumare)
(L), zóvanu de educare (de chischiare) (N), gióvunu de educai
(de pesai) (C), giòbanu d’educà (S), ciòanu da educà (G)
educare vt. [to educate, élever, educar, erziehen]
adducare, educare, pesare (lat. PE(N)SARE), accostumare,
4
ceravàgliu m., cerevàgliu m. (C), ciaraballu m., cioraballu m.
(S), ciaravallu m. (G)
effeminare, -arsi vt. rifl. [to become effeminate,
s’efféminer, afeminarse, verweichlichen] effeminare,
accunnare, infroscittare (L), affeminare, ammelindrare (N),
affeminai (C), affeminà (S), affeminà, accunnassi (G)
effeminatezza
sf.
[effeminacy,
effémination,
afeminación,
Verweichlichung]
effeminadesa,
effeminadura, effeminamentu m., infroscittadura, accunnadura
(L), affeminadura, ammelindradura (N), affeminadura,
affeminamentu m. (C), affeminaddura (S), affeminatura,
accunnatura (G)
effeminato pp. agg. [effeminate, efféminé, afeminado,
verweichlicht] màsciu e fémina, effeminadu (= it.),
affeminadu (sp. afeminado), infroscittadu, accunnadu,
fementidu (sp. fementido), feminedda, femminella (L),
affeminau, ammelindrau (N), affeminau, perdufémmina (C),
affeminaddu, femminedda (S), affeminatu, cunneddu,
femineddu, femminedda (Lm), accunnatu (G) // manera
fementida (L) “modo e.”; zarrettu femminella (S) “smaride
con le uova”
efferatezza
sf.
[brutality,
férocité,
crueldad,
Grausamkeit] crudelidade (L), crudelesa (N), cruelidadi (C),
crudelthai (S), crudeltai (G)
efferato agg. [brutal, féroce, cruel, grausam] crudele,
isfidigadu, incaniadu (L), crudele, malu de coro, irficadau (N),
crueli, disappiadau (C), cruderi, iffidiaddu (S), crudeli,
sfriziunatu, chena cori (G)
effervescente
agg.
[effervescent,
effervescent,
efervescente, aufbrausend] buddidore, gazosinu (L),
buddidore (N), buddidori, gazosinu (C), buddidori (S),
buddicinosu (G)
effervescenza
sf.
[effervescence,
effervescence,
efervescencia,
Aufbrausen]
buddidura
(LNC),
buddiddura (S), budditura (G)
effettivamente
avv.
[actually,
effectivement,
efectivamente,
wirklich]
abberu,
de
abberu,
effettivamente (LN), effettivamenti, diaderus, abberu (C),
effettibamenti, avveru (S), effettivamenti, dieru, parevveru (G)
istruire, isbrighinzare, addordigare, inducare, abbessiare,
unestrare (L), educare, chischiare, chischire, incrinire (N),
educai, imparai, pesai (C), aducà, educà, accusthumà (S),
educà, currigghj’ (G) // pesare a mamarittinu (L) “e.
mollemente, senza il dovuto rigore”; andidare (N) “e. con
poca cura”; pisadia sf. (S) “modo di e. ed allevare la
famiglia”
educativo agg. [educational, éducatif, educativo,
erzieherisch] educativu (LN), educadori (C), educatibu (S),
educativu (G)
educato pp. agg. [educated, bien élevé, educado,
erzogen]
adducadu,
educadu,
accriansciadu,
benaccostumadu,
bonaccostumadu,
benepesadu,
beneprotzedidu, abbessiadu, isbrighinzadu, addordigadu,
inducadu,
unestradu
(L),
educau,
benechischiau,
beneprotzediu, incriniu (N), educau, garbosu, pulitigosu,
studiau (C), aducaddu, educaddu, accusthumaddu (S),
educatu, currigghjutu, bonaccustumatu, accrianzatu (G)
educatore sm. [educator, éducateur, educador,
Erzieher]
educadore,
imparadore
(L),
educadore,
chischiadore (N), educadori, imparadori (C), educadori (S),
educadori, currigghjdori (G)
educazione sf. [education, éducation, educación,
Erziehung] educascione, educassione, adducamentu m.,
adducassione, ducascione, inducassione, bonaccostumàntzia,
luttrinzu m., pesadia, imparu m. (L), educassione, educonzu
m.,
bonas maneras pl., chìschiu m., imparamentu m.,
pesamenta (N), educatzioni, imparu m. (C), educazioni,
aducazioni, pisaddia (S), educazioni, crianza (G) // segundu sa
pesadia chi at àpidu (L) “secondo l’e. ricevuta”; Chini tenit
educatzioni d’ammóstridit (C) “Chi ha e. la dimostri”;
L’educazioni è di ca la tratta e no di ca la rizzebi (prov.-S)
“L’e. è di chi la mette in pratica e non di chi la riceve”
edulcorare vt. [to edulcorate, édulcorer, endulzar,
süssen] indulcare (L), indurcare (N), indurciai, melai (C),
induzzà (S), indulcì (G)
edulcorato pp. agg. [edulcorated, édulcoré, endulzado,
gesüsst] indulcadu (L), indurcau (N), indurciau, melau (C),
induzzaddu (S), indulcitu (G)
edulcorazione
sf.
[edulcoration,
eédulcoration,
endulzadura, Süsigkeit] indulcadura (L), indurcadura (N),
indurciadura, meladura (C), induzzaddura (S), indulcitura (G)
edule agg. mf. [edible, édule, comestible, essbar] bonu a
mandigare (L), bonu a manicare (N), bonu po pappai (C),
bonu a magnà (SG)
efebo sm. [ephebe, ephèbe, efebo, Ephebe] zovaneddu,
giovaneddu, pitzinneddu, piccioccheddu (L), zovaneddu,
pitzoccheddu, pitzoccu (N), giovuneddu, piccioccheddu (C),
giobaneddu, piccinneddu (S), cioaneddu, steddùcciu,
piccinneddu (G)
efedra sf. bot. (Ephedra nebrodensis) [ephedra, éphédre,
efedra, Meerträubel] iscobitta (L), iscopitta (N), scovitta
(C), ischobbaredda (S), scopitta (G)
efèlide
sf.
anat.
[ephelis,
éphélide,
efélide,
Sommersprosse] pibirinos m. pl., pintirinos m. pl., ràndinos
m. pl., bistaccos m. pl., bistàcculos m. pl. (L), ischeccu m.,
checca, piperina, pipirina (N), piga (cat. piga), neu m.,
pannuga, gintilla, civraxeddu m. (C), pibirina (S), penca,
pencaredda, neu m., pittigghjna, piparinu m., brinnu m. (G)
effe sf. [letter F, èf, efe, Letter F] effe (LN), effa (NCSG)
effemèride sf. [ephemeris, éphéméride, efemérides,
Ephemeride] diàriu m., tzaravàgliu m. (it. chiaravalle),
carrafàulas m. (L), diàriu m., armanaccu m., tzeravallu m. (N),
effettivo agg. [actual, effectif, efectivo, wirklich]
beru, fittianu, effettivu (LN), effettivu, fittianu (C),
effettibu (S), effettivu, riali, cunsistu (G)
effetto sm. [effect, effet, efecto, Wirkung] effettu // zembu
(G) “e. impresso alla biglia nel giuoco del biliardo”
effettuare vt. [to effect, effectuer, efectuar, ausführen]
fàghere (lat. FACERE), affettuare, effettuare (L), fàchere,
crompire (N), fai, effettuai (C), effettuà, fà (S), fà, punì in
ópara, rializà (G)
effettuato pp. agg. [effected, effectué, efectuado,
ausführt] fattu (L), fattu, crompiu (N), fattu, effettuau (C),
effettuaddu, fattu (S), fattu, rializatu (G)
effettuazione
sf.
[accomplishment,
exécution,
efectuación, Ausführung] faghidura, faghimentu m., fatta
(L), crompidura, fachinzu m. (N), fattura, cumprimentu m.
(C), fatta, cumpimentu m. (S), fatta, cumpritogghju m. (G)
efficace agg. [efficacious, efficace, eficaz, wirksam]
efficatze, chi faghet effettu (L), efficatze, chi fachet effettu
(N), efficaci, brofettosu, d’effettu (C), efficazi, d’effettu (S),
efficazi, vàlitu (G)
efficacemente
avv.
[efficaciously,
efficacement,
eficazmente, wirksam] efficatzemente, d’effettu (LN),
efficacementi, cun effettu (C), efficazementi, cun effettu (S),
cun efficàzia, cun effettu (G)
5
efficàcia sf. [efficacy, efficacité, eficacia, Wirksamkeit]
efficàtzia, effettu m. (LN), efficàcia, effettu m. (C), effettu m.
(S), efficàzia (G)
efficiente agg. [efficient, efficient, eficiente, wirkend]
effitzente (LN), efficienti (C), effizenti (S), valìuli, capazzu
(G)
efficienza sf. [efficiency, efficacité, eficiencia,
Wirksamkeit] effitzèntzia (LN), attóliu m., attùliu m.,
efficèntzia (C), effizènzia (S), capacitai, puderi m., briu m. (G)
effigiare vt. [to portray, représenter, pintar la efifie,
abbilden] figurare, pintare (lat. PINCTARE o sp. pintar)
(LN), affigurai, pintai (C), figurà, pintà (SG)
effìgie sf. [effigy, image, efigie, Bild] màzine, figura,
pintura (L), màgine, figura, pintura (N), màgini, figura, bisura
(C), immàgina, figura (S), fiura, ritrattu m. (G)
effìmero agg. [ephemeral, éphémère, efímero, eintägig]
de paga dura (L), de paca dura (N), de una dì, effìmeru (C),
chi dura poggu, di pogga duradda (S), di poca dura,
mumintàniu (G)
efflorescenza sf. med. [efflorescence, efflorescence,
eflorescencia, Ausblühen] isfogu m., atterra (L), irfocu m.
(N), tzerra (C), iffoggu m. (S), sfogu m., sfugu m. (G)
efflùvio sm. [effluvium, effluve, efluvio, Duft] fiagu,
nuscu m. (lat. MUSCUS), nuschera, abbentada f. (L), fracu,
arrancu, nuscu, alore, abbentada f. (N), fragu, odori, nuscu,
profumu (C), adori, odori, fiaggu, tuvu (S), svapurata f.,
pumata f., fiacu, odori, adori (G)
effóndere vt. [to effuse, épancher, efundir, ausgiessen]
ispàrghere (lat. SPARGERE), ispartinare (LN), spainai,
spaniai (C), ippaglì, iffugà, iscì (S), effundì, spaglì (G)
effusione sf. [effusion, effusion, efusión, Ausgiessen]
affettu m., carignu m. (sp. cariño); isparghimentu m. (L),
affettu m., carinnu m.; isparghidura (N), carignu m., affettu m.;
spainadura, spaniadura (C), affettu m., carignu m.;
ippaglimentu m. (S), affettu m., carignu m.; spaglimentu m.
(G)
effuso pp. agg. [spread, épanché, efuso, ausgegossen]
ispartu, ispartinadu (L), ispartu, ispartinau (N), spainau,
spaniau (C), ippalthu (S), spaltu (G)
egèmone agg. smf. [leader, qui vise à l’hégémonie, que
cjerce hegemonía, hegemonisch] ghia f. (cat. sp. guía),
dugone (L), guida f., dugone (N), ghia f., dominadori,
printzipali (C), ghia f., prinzipari (S), ghia f., duminadori (G)
egemonia sf. [hegemony, hégémonie, hegemonía,
Hegemonie] ghia (cat. sp. guía), cumandu m., primore m.
(L), ghia, cumannu m., primore m. (N), primatzia, primori m.
(C), primori m., ghia, cumandu m. (S), primmaria, ghia,
primori m., cumandu m., duminazioni (G)
ègida sf. [aegis, égide, escudo, Schutz] iscudu (de Minerva
o de Giove) m., amparu m. (fig.), égida (L), égida, iscudu m.
(N), égida, scudu m. (C), ègida, ischudu m. (S), ègida, scudu
m. (G)
egli pr. pers. [he, il, él, er] issu, isse (lat. IPSE) (L), isce,
ìsciu, issu (N), issu (C), eddu (S), iddu (G) // dae perisse (L)
“da sé”
egoismo sm. [egoism, égoïsme, egoísmo, Egoismus]
egoismu
egoista agg. smf. [egoist, égoiste, egoísta, Egoist] egoista,
bentranu, ojanu (L), egoista, tottammè, tottammene,
tottammimme (N), egoista, interessosu (C), egoistha (S),
egoista, ugghjanu (G)
egregiamente
avv.
[eminently,
excellement,
egregiamente,
vortrefflich]
egregiamente
(LN),
egregiamenti (CSG)
egrègio agg. [eminent, excellent, egregio, vortrefflich]
egrégiu (LNC), egrègiu (SG)
egretta sf. orn. (Egretta garzetta) [egret, garzette, airón,
Silberreiher] perdezoronadas m., perdegiornos m. (lig.
perdigiorni) (L), airone m. (N), menga bianca, garza bianca
(C), aironi m. (S), ghjura, aironi m. (G)
eguagliare
vt.
[to
equal,
égaliser,
igualar,
gleichmachen] aggualare (sp. ant. egualar), appattare (L),
egualare, ugualare, aggualare, appattare, acchittare (N),
aggualai, fai paris, essi paris, apparixai (C), agguarà, uguaglià,
appattà, apparinà (S), aggalà, ugualà, aggalinà, arrià, pattà,
impattà (G) // acchittade f. (N) “eguaglianza”
eguale agg. [equal, égal, igual, egal] iguale, uguale, che
pare, su matessi, parinale (L), uguale, agguale (tosc. ant.
aguale), pare, paris, parinale (N), agguali, uguali, paris,
matessi (C), uguari, aguari, oguali (S), gali, galu, uguali, iguali
(G) // “egualmente”; a discassu (G) “in parti e.”
egualizzare vt. [to equalize, égaliser, igualar,
gleichmachen] aggualare, fàghere che pare (a sa matessi
manera) (L), egualare, ugualare, fàchere che pare (N),
aggualai (C), agguarà (S), aggalà, ugualà, aggalinà (G)
egualmente avv. [equally, également, igualmente,
gleich] gai e tottu, goi e tottu (L), ugualmente, a sa matessi
manera, e tottu, su própriu (LN), su matessi, su própiu,
aggualmenti (C), pa l’uguari, prizzisu, uguari (S), a discassu,
ugualmenti, i’ la matessi manera (G)
eh escl. [eh, eh, eh, ach (he)] eh, ajà, ajò, ajoe, ajosa, àrichi,
isa (L), eh, ajò, tróniche (N), eh, ajà, àija, ajò (C), eh, isa (S),
eh (G)
eiaculare vt. vi. [to ejaculate, éjaculer, eyacular,
ejakulieren] isburrare, imburriare, bènnere (L), irburrare
(N), sburrai (C), ibburrà, ibburrià, imburrià, vinissinni (S),
sburrà (G)
eiaculazione sf. [ejaculation, éjaculation, eyaculación,
Ejakulation] isburradura, isburrada, imburriadura, bénnida
(L), irburrada, irburradura, irburronzu m. (N), sburra,
sburrada, sburradura, sburramentu m. (C), ibborriaddura,
ibburriadda, imborriaddura, imburriaddura (S), sburrata,
sburratura, sborru m. (G)
eiezione sf. vds. deiezione
elaborare vt. [to elaborate, élaborer, elaborar,
ausarbeiten] trabagliare cun contivizu, cuncordare (L),
cuncordare, incumentare, traballare chin cura (N), traballai
cun incuru, cumponni (C), elaburà, isthudià (S), avvissià,
altifizià (G)
elaborato
pp.
agg.
sm.
[elaborate/homework,
élaboré/copie, elaborado/ escrito, ausgearbeitet/
Ausscheidung] cuncordadu, contivizadu; cómpitu, trabàgliu
(L), cuncordau, incumentau, traballau chin cura; cómpitu,
incumentu (N), traballau cun incuru, cumpostu; traballu, tarea
f. (sp. tarea) (C), elaburaddu, isthudiaddu; tema, isthùdiu (S),
avvissiatu, altifiziatu; ópara f., faina f. (G)
elaborazione sf. [elaboration, élaboration, elaboración,
Ausarbeitung] trabàgliu m., applicassione (L), incumentu
m., incumentadura, cumposissione (N), traballu m.,
cumpositzioni, faimentu m. (C), elaburazioni, isthùdiu m. (S),
avvissiatura, stùdiu m. (G)
elargire vt. [to lavish, donner largement, dar
generosamente, spenden] dare (a manos prenas),
grangeare, regalare (L), donare chin coro, dare a manos largas
6
eleganza sf. [elegance, élégance, elegancia, Eleganz]
elegàntzia, galania (sp. galania) (L), alagàntzia, elegàntzia,
andania, dechidore m. (N), elegàntzia, ammudóngiu
m.,ammudu m., galantza (C), eregànzia, arigànzia (S),
elegànzia, galania, galanura (G)
elèggere vt. [to elect, élire, elegir, wählen] elèzere,
eleggire, eliggire (sp. eligir), seberare, eliere (ant.; lat.
ELIGERE) (L), elèghere, elèzere (N), eliggi (C), eriggì (S),
eligghj’ (G) // punì a rangu (G) “e. ad una carica”
eleggìbile agg. [eligible, éligible, elegible, wählbar]
elezìbile, eliggìbile (L), elezìbile (N), eliggìbili (C), ereggìbiri
(S), eligghjbbili (G)
eleggibilità sf. [eligibility, éligibilité, elegibilidad,
Wähhlbarkeit]
elezibilidade,
eleggibilidade
(L),
elezibilidade (N), eleggibilidadi, eliggimentu m. (C),
ereggibiriddai (S), eligghjbbilitai (G)
elegia sf. [elegy, élégie, lamentación lírica, Elegie]
elegia, elezia (L), elezia (N), elegia (C), eregia (S), elegia (G)
elementare
agg.
mf.
[elementary,
élémentaire,
elemental, elementarisch] elementare (LN), elementari
(C), erementari (S), elementari (G) // primma cegga (S)
“prima e.”
elemento sm.[element, élément, elemento, Element]
elementu (LNC), erementu (S), elementu (G)
elemòsina sf. [alms, aumône, limosna, Almosen] limósina,
limùsina, lemósina, lemùsina (L), elemùsina, lemùsina,
limùsina, graza (N), al(l)emusina, limùsina, limósina,
lemùsina (C), limósina (S), limòsina (G) // a perdonare! (L), a
perdonai! (C) “risposta che si da al mendicante allorquando
non si ha niente da dare”; ispéndiu m. (L), molti-molti (G) “e.
in suffragio dei defunti”; a cundeu a cundeu (N) “fate l’e.!”;
animeddas pl. (C) “e. che si fa ai ragazzi nella vigilia del
giorno dei defunti in suffragio delle anime purganti”; S’avaru
faghet sa limósina a s’ora de sa morte (prov-L) ”L’avaro fa
l’e. in punto di morte”; A lu pòbaru faccimannu la limósina si
li nega (prov.-S) “Al mendicante sfacciato si nega l’e.”; La
limòsina entra in paradisu senza pilmissu e la missa de’ tuccà
la ghjanna (prov.-G) “L’e. entra dritta in paradiso, mentre la
messa deve bussare alla porta”
elemosinare vt. vi. [to beg, mendier, limosnear, betteln]
limosinare, limusinare, lemosinare, lemusinare, mindigare (sp.
mendigar), pedire (lat. *PETIRE x PETERE), pedulianare (L),
elemusinare, limusinare, limosinare, lemusinare, cattanzare,
pedire (N), limusinai, limosinai, pediri, mindigai (C),
limosinà, limusinà, chirì (S), limosinà, limusinà, chiré, pidì
(G) // Iscuru a chie pedit pro no àere (prov.-L) “Infelice colui
che chiede l’elemosina perché non ha”
elemosiniere smf. [almoner, aumônier, limosnero,
Almosenier] lemosineri, limosineri, limusineri (L),
limosineri, limusineri, elemusineri (N), limosineri, limusineri,
alemusineri (C), limosineri (S), limosinagghju (G)
Elena sf. [Helen, Hélène, Elena, Helene] Elena, Alena,
Lene (L), Elene (N), Aleni, Leni, Elena (C), Arena (S), Alena
(G) // Sa fortuna de Anna Leni (C) “La fortuna di Anna E.
(alla quale i cani mangiarono il sedere)”
elencare vt. [to list, faire la liste de, hacer una lista,
verzeichnen] elencare, essemire (L), elencare (N), allistai
(C), erencà (S), elencà (G) // essemidu (L) “elencato”
elencazione sf. [enumeration, liste, lista, Verzeichnung]
elencassione, elencadura (LN), elencu m. (C), erencazioni (S),
elencazioni (G)
elenco sm. [list, liste, elenco, Verzeichnis] elencu, lista f.
(LNC), erencu, listha f. (S), elencu, lista f. (G)
(N), donai, giai, offérriri (C), dipinsà, rigarà, dà, dunà (S), dà,
dunà, spaltì (G) // merchedale (N) “elargitore; lat.
MERCEDARIUS”
elargito pp. agg. [lavished, donné largement, dado
generosamente, spendet] dadu, grangeadu, regaladu (L),
donau, dau (N), donau, giau, offertu (C), dipinsaddu,
rigaraddu, daddu, dunaddu (S), datu, dunatu, spaltutu (G)
elargizione sf. [donation, concession, dádiva cuantiosa,
Spenden] donassione (LN), donadura, donamentu m. (C),
donazioni (S), dunazioni (G)
elasticità sf. [elasticity, élasticité, elasticidad,
Elastizität]
elastitzidade
(LN),
elasticidadi
(C),
elasthiziddai, lasthigghèzia, lasthiziddai (S), lasticitai; speltitù,
spìciu m.(G)
elàstico sm. [elastic, élastique, elástico, Elastik] làstigu,
elàstigu, alàstigu (L), làsticu, elàsticu, olàsticu, olastriche (N),
elàsticu (C), làsthiggu; lasthiggosu (agg.) (S), làsticu, àsticu,
làstiggu (Cs); lastichinu (agg.) (G)
elatèrio sm. bot. (Ecballium elaterium) [elater, élatèrion,
elaterio, Elaterium] cugùmene areste (L), cucùmene
agreste (N), cugùmbiri aresti, cugùmini aresti, meloneddu
aresti, meloneddu burdu (C), cuggùmmaru aresthu,
cuggùmmaru d’àinu (S), cucùmmaru arestu (G)
elce sf. bot. (Quercus ilex) [ilex, yeuse, carrasca,
Steineiche] élighe m. (lat. ELEX, -ICE), ìlighe m.,
landélighe, gianda (L), éliche m., éliche suberinu m., ìliche
(N), ìlixi m., ìligi m., ìlixi suérgiu m., ìlixi suerinu m., ìxibi m.,
ixi m., ìxugiu m., igivì m. (C), èrigga, èrigghi m., gianda (S),
lìccia, liza (G) // élighe ispinosu m. (L) “e. spinoso”; éliche
mascru m. (N) “e. soverina (Quercus Moris)”; rusca (L),
ruscu m. (C), ruscha (S) “corteccia dell’e. impiegata per la
concia delle pelli; cat. rusca”; ulla (N) “cavità del tronco d’e.
dove i pastori inserrano le scrofe figliate per venti giorni
(Spiggia)”; S’éliche ‘ettat lande, su truncu ‘ettat àstula (prov.N) “L’e. dà le ghiande, il tronco dà schegge”
elceto sm. [ilex grove, bois d’yeuses, carrascal,
Steineichenwald] eligarzu, elighedu (lat. *ELICETUM),
elighinzu, erighinzu (L), elicarju, elicarzu, elicheddarju,
elichetu, padente de éliches (N), ilixedu, landari (C),
eriggàggiu, loggu d’èrigga (S), liccetu (G)
elefante sm. zool. (Loxodonta africana, Elephas maximus)
[elephant, éléphant, elefante, Elefant] elefante (LN),
elefanti (C), erefanti (S), elefanti (G)
elefantìaco
agg.
[elephantiac,
éléphantiasique,
elefanciaco, riesig] mannu che un’elefante (LN),
elefantìacu (C), mannu che un erefanti (S), mannu che un
elefanti (G)
elegante agg. [elegant, élégant, elegante, elegant]
elegante, galanu (sp. galano), galosu, déchidu, benepostu (L),
elegante (N), eleganti, bene bistiu, cuncordau, agghindau,
allepputzau, ammudau, arrelichinau, attrossau, intriccheddau,
presentosu, a repiccappunta (C), ariganti, ereganti, garanu,
garanzettu, tirintinu (S), eleganti, galanu, cacecu, déchitu,
acchinchinnaddu (Cs), lecchettu (Lm), licchettu (Lm), scicchi
(G)
elegantemente
avv.
[elegantly,
élégamment,
elegantemente, elegant] elegantemente, galanamente, a
poinus (L), chin elegàntzia, elegantemente (N), elegantementi
(C), arigantementi, eregantementi, garanamenti (S),
elegantimenti, galanamenti (G)
elegantone agg. accr. [dandy, dandy, muy elegante,
Modenarr] elegantone (LN), elegantoni (C), arigantoni,
eregantoni, figurinu (S), elegantoni, dondiecu (G)
7
Eleonora sf. [Eleanor, Éléonore, Leonor, Eleonore]
Eleonora (LNC), Ereonora (S), Lianura (G)
elettivo agg. [elective, électif, electivo, gewählt] elettivu
(LNC), erettibu (S), elettivu (G)
eletto pp. agg. [elect, élu, elegido, gewählt] elettu,
eliggidu, ischeriadu (L), elettu (N), elìggiu, alìggiu, eliggiu
(C), erettu, isciddu (S), elettu, di primori (G) // l’ànimi
dicciosi (G) “le anime degli eletti”
elettorato sm. [electorate, électorat, electorado,
Wahlrecht] elettoradu (L), elettorau (NC), erettoraddu (S),
elettoratu (G)
elettore sm. [elector, électeur, elector, Wähler] elettore,
eliggidore (L), elettore (N), elettori, eliggidori (C), erettori (S),
elettori (G)
elettricista smf. [electrician, électricien, electricista,
Elektriker] elettricista (LNC), erettricistha (S), elettricista,
gualdiaf(f)ilu (G)
elettricità sf. [electricity, électricité, electricidad,
Elektrizität] elettricidade, elettritzidade, eléttricu m.,
lughelèttrica (L), elettricidade, lucheléttrica (N), elettricidadi
(C), erettriciddai, erettriziddai (S), elettricitai (G) // Su regalu
est eléttricu (prov.-L) “Il regalo è e.”
elèttrico agg. [electric, électrique, eléctrico, elektrisch]
eléttricu (LNC), eréttriggu (S), elèttricu (G)
elettrificare vt. [to electrify, électrifier, electrificar,
elektrifizieren] elettrificare (LN), elettrificai (C),
erettrifiggà (S), elettrificà (G)
elettrificato pp. ag. [electrified, électrifié, electrificado,
elektrifiziert] elettrificadu (L), elettrificau (NC),
erettrifiggaddu (S), elettrificatu (G)
elettrificazione sf. [electrification, électrification,
electrificación, Elektrifizierung] elettrificassione (LN),
elettrificatzioni (C), erettrifiggazioni (S), elettrificazioni (G)
elettrizzare vt. [to electrify, éléctriser, electrizar,
lektrisieren] elettrizare, trinchizare (L), elettrizare (N),
elettrizai (C), erettrizà (S), elettrizà (G)
elettrone sm. [electron, électron, electrón, Elektron]
elettrone (LN), elettroni (C), erettroni (S), elettroni (G)
elettrònica sf. [electronics, électronique, electrónica,
Elektronik] elettrónica (LNC), erettrònica (S), elettrònica
(G)
elettrònico agg. [electronic, électronique, electrónico,
elektronisch] elettrónicu (LNC), erettrònicu (S), elettrònicu
(G)
elevare vt. [to elevate, élever, elevar, erheben] altzare,
artziare, pesare (lat. PE(N)SARE), ergeresi (ant.; lat.
*ERGERE) (L), artziare (in artu), pesare (N), artziai, pesai
(C), azzà (S), pisà, innarià (G)
elevatezza sf. [loftiness, élévation, altura, Höhe] artària,
altesa, pesadura (L), artarja, artziadura, pesadura (N), artària,
artesa (C), althura, althària, althèzia (S), altura, altària, altesa
(G)
elevato pp. agg. [elevated, élevé, elevado, hohe] altzadu,
artziadu, altu, pesadu (L), artziau, artu, pesau (NC), althu,
arthinu, arthittu, azzaddu (S), altu, pisatu, innariatu (G)
elevatore sm. [elevator, élévateur, elevador, Erhöher]
altzadore, artziadore, pesadore (L), artziadore, pesadore (N),
artziadori, pesadori (C), azzadori (S), pisadori, innariadori (G)
elevazione sf. [elevation,
élévation,
elevación,
Erhöhung] artziadura, altzadura, altzada, pesadura (L),
elevassione, artziadura, pesadura (N), artziada, pesada (C),
azzaddura, erebazioni (S), elevazioni, pisata, alzata (G) //
serrine m. (N) “piccola e. di un monte”
elezione sf. [election, élection, elección, Wahl] elessione
(LN), eliggidura, eliggimentu m. (C), erezioni (S), elezioni G)
eliàntemo sm. bot. (Tuberaria guttata) [helianthus,
hélianthe, helianto, Sonnenröschen] minda f., rudedda
f., rudedda de monte f. ( (L), mudrecu marinu (N), frori de
santa Maria (C), mùsciu grogu (S), mucchju grogu (G)
èlica sf. [helix, hélice, hélice, Schraube] élica, moliette m.
(L), élica (N), élica, furriettu m. (C), èrica (S), élica (G) //
moliette de canna m. (L), trodoledda (C) “rudimentale e. a
vento, di canna, con due dischi di cartone alle estremità delle
pale, sorretta da un’asse pure di canna. Produce un rumore
stridulo persistente- G. Dore”
Elicona sm. [Helicon, Hélicon, Helicón, Helikon] Elicona
elicotterista smf. [pilot of helicopter, pilote de
hélicoptère,
helicopterista,
Hubschrauberpilot]
elicotterista (LNC), ericotteristha (S), elicotterista (G)
elicòttero sm. [helicopter, hélicoptère helicóptero,
Hubschrauber] elicótteru (LNC), ericòtteru (S), elicòtteru
(G)
elicriso sm. bot. (Helichrysum italicum) [helichrysum,
hélichryse, perpetua amarilla, Strohblume] fiore de
santa Maria, erva de santa Maria f., munteddos pl., usciadina
f., abbruschiadinu, alluefogu, calecasu (L), uscradinu,
uscratina f., frore de santa Maria, frore de santu Petru, erba de
santu Giubanne f. (N), erba de santa Maria f., abbruscacópiu,
bruschiadina f., scova de santa Maria f., simu, mortiddus pl.,
murgueu (C), èiba di santa Maria f. (S), buredda f., calecasu,
scavvìcciu, scavvicchju (Lm) (G)
elìdere vt. [to elide, élider, elidir, aufheben] truncare,
mutzare, bogare, catzare, annullare (L), bocare, catzare,
pesare, dogare, annullare (N), elìdiri, bogai (C), annullà,
eliminà (S), elidì, truncà (G)
eliminare vt. [to eliminate, éliminer, eliminar,
ausschalten] bogare, bocchire (L), bocare fora, ucchìdere,
ispipitzare, ispittire (N), bogai, bocciri (C), eliminà, ischarthà,
buggà (S), liminà, eliminà, bucà, schirrià (G)
eliminato pp. agg. [eliminated, éliminé, eliminado,
ausgeschieden] bogadu, bocchidu, mortu (L), bocau fora,
mortu (N), bogau, bocciu (C), eliminaddu, ischarthaddu,
buggaddu (S), liminatu, eliminatu, bucatu, schirriatu, moltu
(G)
eliminazione sf. [elimination, élimination, eliminación,
Beseitigung] bogadura, bocchidura, morte (L), bocadura,
ucchidura, morte (N), bogadura, boccidura, morti (C),
eliminazioni, buggaddura, ischarthu m., morthi (S), bucata,
schirriatura, molti (G) // babbaiecca, babecca (LC) “luogo
deputato, secondo una leggenda popolare sarda, per la
eliminazione delle persone vecchie, ormai inutili”;
ispipitzada, ispipitzonzu m. (N) “e. dei bruscoli, delle
impurità”
elioterapia sf. med. [heliotherapy, héliothérapie,
helioterapia, Heliotherapie] cura de su sole (LN), cura
de su soli (C), cura di lu sori (S), cura di lu soli (G)
eliotròpio europeo sm. bot. (Heliotropium europaeum)
[heliotrope, héliotrope, heliotropio,
Heliotrop]
girasole, arrasolu, arresole (cat. ressol; sp. resol), erva de sole
f. (L), zirasole, erba de sole f. (N), erba de soli f., girasoli,
tomattas burdas f. pl. (C), girasori (S), ghjrassoli (G)
8
elùdere vt. [to elude, éluder, eludir, ausweichen]
isfrancare, istraviare (cat. sp. extraviar), cansare, cansiare,
cansciare (lat. CAMPSARE) (L), irfrancare, irfranchiare, la
fàchere in barba, istrabiare, cassare, cassiare (N), straviai,
transiri (it. ant. transire), sfranchiri, scansai (C), evità,
iffrancà, trabià, cansà, ischampià (S), eludì, zirichiltà, cansà,
discansà, scansà (G)
elusivo agg. [elusive, évasif. evasivo, ausweichend]
isfrancadore, istraviadore, cansciadore (L), istrabiadore,
fughidore, iscassiadore (N), fuidori, straviadori, transidori (C),
iffrancadori, trabiadori, ischappuninu (S), elusivu, luscichenti,
discansadori (G)
emaciare, -arsi vt. rifl. [to emaciate, émacier,
enflaquecer,
abmagern]
illanzigare,
irromasare,
irromasire, istasire (L), illanzare, illanziare, irromasare,
istasire (N), scaliri, scalixiri, scalaxiri, stasiri, slangiri, si
spacciai (C), illagniggà (S), inniccià, allagnacà, paldì la fiura,
arrumasà (G)
emaciato pp. agg. [emaciated, émacié, enflaquecido,
abgemagert] illanzigadu, irromasadu, irromasidu, istasidu,
sazadu (L), illanzau, illanziau, caritiratu, irromasau, istasiu
(N), scalixiu, scalaxiu, stasiu, suspiu, slangiau (C),
carrizèivinu, illagniggaddu, ischuippuriddu (S), innicciatu,
allagnacatu, arrumasatu, buscicosu (Cs), scarisginitu, sturratu
(G)
emaciazione
sf.
[emaciation,
émaciation,
enflaquecimiento, Magerkeit] illanzigamentu m.,
irromasadura, irromasidura, istasidura, fàdigu m. (L),
illanzadura, illanziadura, irromasadura, istasidura (N),
scaliximentu m., slangimentu m., stasimentu m. (C),
illagniggamentu m., dipirimentu m. (S), allagnacatura,
innicciatura, nicciura (G)
emanare vt. vi. [to issue, émaner, emanar, ausströmen]
emanare, pregonare, bessire (L), emanare, essire, issire (N),
bogai, bessiri, pregonai, appregonai (C), emanà, buggà, fà (S),
svapurà, diffundì, bucà una legghj (G)
emanato pp. agg. [issued, émané, emanado, ausströmt]
emanadu, bessidu, pregonadu (L), emanau, cridau, essiu, issiu
(N), bogau, bessiu, pregonau, appregonau (C), emanaddu,
buggaddu, fattu (S), bucatu, diffusu, svapuratu (G)
emanazione sf. [emanation, émanation, emanación,
Ausströmung] emanassione, bessidura, pregonadura (L),
emanassione, essidura, issidura (N), bessidura, pregonadura
(C), emanazioni, buggadda (S), bucata, isciuta, diffusioni,
svapurata (G)
emancipare vt. [to emancipate, émanciper, emancipar,
emanzipieren] emantzipare, mezorare (LN), emantzipai,
emancipai, mancipai, emancebai, mancebai, mantzibai,
mantzebai, strobiri, strebiri, scabulli (C), emancipà, migliurà
(S), emancipà, middurà (G)
emancipato
pp.
agg.
[emancipated,
émancipé,
emancipado, emanzipiert] emantzipadu, mezoradu (L),
emantzipau, mezorau (N), emantzipau, emancipau,
emancebau, mancebau, mantzibau, mantzebau, strobiu,
strebiu, scabùlliu (C), emancipaddu, migliuraddu (S),
emancipatu, midduratu (G)
emancipatore
sm.
[emancipatory,
émancipateur,
emancipador,
wer
emanzipiert]
emantzipadore,
mezoradore (LN), emantzibadori, mantzebadori, strobidori
(C), emancipadori, migliuradori (S), emancipadori,
midduradori (G)
emancipazione
sf.
[emancipation,
émancipation,
emancipación, Emanzipation] ematzipassione, mezoru
Elisabetta sf. [Elizabeth, Élisabeth, Isabel, Elisabeth]
Elisabetta (L), Elisabetta, Betta (N), Elisabetta (C), Erisabetta
(S), Isabella, Lisabetta, Visibedda, Tetta (G)
elisione sf. [elision, élision, elisión, Elision] bogadura (L),
bocadura, dogadura (N), elisioni, bogadura (C), buggaddura
(S), bucatura, schirriatura (G)
elisir sm. [elixir, élixir, elixir, Elixier] licore (LN), elisìr,
spìritu, licori (C), elisìr, licori (S), elisìr, liccori (G)
ella pr. pers. [she, elle, ella, Sie] issa (lat. IPSA), vostè (sp.
usted) (L), issa, bostè (N), issa, idda, fustei, fusteti (C), edda,
vosthè (S), idda (G)
elle sf. [letter L, èl, ele, Letter L] elle (LN), ella (CS), elle
(G)
elleborina sf. bot. (Epipactis species) [wild orchid,
elléborine, eleborina, wild Orchidee] orchidea aresti
(C)
ellèboro sm. bot. (Helleborus serratifolium) [hellenore,
ellébore, eléboro, Nieswurz] sabadìglia f., sebidìglia f.
(probm. sp. cebadilla), sibidìglia f., bidìglia f., billèllera f. (L),
billèllera f., teredda f., tzeredda f. (N), sebadìglia f., sabadìglia
f., tzeredda f. (C), sabadìglia f., billèllara f. (S), billèllera f. (G)
// bìere s’abba de sa billèllera (L) “bere l’acqua della pazzia”
éllera sf. bot. vds. édera
elmintìasi sf. med. [helminthiasis, helminthiase,
helmintíasis, Wurmkrankheit] bermes m. pl. (L), fermes
m. pl., sorde m., sordidura (N), bremis m. pl., bréminis m. pl.
(C), vèimmi m. pl. (S), ghjalmi m. pl. (G)
elmo sm. [helmet, *heaume, yelmo, Helm] elmu (L), ermu
(N), elmu (C), èimmu (S), elmu (G) // eimmettu (S) “elmetto”
elogiare vt. [to eulogize, faire l’éloge de, alabar, loben]
bantare, alabare (sp. alabar) (L), bantare (N), bantai, alabai,
alabantzai, sciorai (it. ant. sciorare) (C), vantà, erogià, erugià
(S), vantà, alabà, ludà (G)
elogiativo agg. [eulogistic, louangeur, laudatorio,
lobend] bantadore, alabadore (L), bantadore (N), bantadori,
alabadori, alabantzadori, scioradori (C), vantadori, erogiadori
(S), vantadori, alabadori, laudadori (G)
elogiatore
sm.
[eulogist,
louangeur,
alabador,
Lobredner] bantadore, alabadore, alabantzeri (L), bantadore
(N), alabadori, bantadori, alabantzadori, alabantzeri,
scioradori, lisadori (C), vantadori, erogiadori, lodadori (S),
vantadori, alabadori, laudadori (G)
elògio sm. [eulogy, éloge, alabanza, Lob] bantu, bàntidu,
alabàntzia f., alabànsa f. (sp. alabanza), làude f. (L), bantu,
alabansa f. (N), alabantza f., bàntidu (C), erógiu, vàntiddu,
vantu, lodi f. (S), alabanza f., lodi f., puzzinata f. (G) // attittu
(L) “e. funebre”
eloquente agg. [eloquent, éloquent, elocuente, beredt]
de bonu faeddu, faeddadore, arrejonadore, elocuente (L),
faveddadore, chistionadore, elocuente, de bona allega (N),
fueddadori,
elocuenti
(C),
eroquenti,
fabeddadori,
arrasgiunadori (S), elocuenti, facundu, faiddadori (G)
eloquenza sf. [eloquence, éloquence, elocuenzia,
Beredsamkeit] elocuèntzia, bonu faeddu m., preletta (sp.
parleta), chiriella (tosc. chirielle) (L), elocuèntzia, bona
allega, parlantina, ribu bocau m. (fig.) (N), elocuèntzia,
praletta, parletta, chiriella (C), eroquènzia, prallantina (S),
elocuènzia, facùndia, speltitù, parletta, pralletta (G)
elsa sf. [hilt, garde d’épée, puño de la espada,
Griffstange] màniga de s’ispada (L), mànica de s’ispada
(N), màniga de sa spada (C), màniggu di l’ippada m. (S),
gàldia, paramani m. (G)
9
m., mezoramentu m. (LN), emancipatzioni, emantzibadura,
mancebatzioni,
mantzebadura
(C),
emancipazioni,
miglioramentu m. (S), emancipazioni, midduria, middoru m.
(G)
emarginare vt. [to margin, marginer, marginar, am
Rande vermerken] abbandare, aorare, pònnere a un’ala (a
banda), iscartare, appartare (L), iscumentare, debodare,
irjannilare, bocare fora (N), poni a un’oru, stesiai, scartai (C),
abbandà, punì a un’ara, isurà, apparthà (S), escruì, scaltà, punì
a un latu (G)
emarginato pp. agg. [margined, marginé, marginado, am
Rande vermerkt] abbandadu, aoradu, postu a un’ala (a
banda), iscartadu, appartadu, isputzidu (L), iscumentau,
debodau, irjannilau, bocau fora (N), postu a un’oru, stesiau,
scartau (C), abbandaddu, posthu a un’ara, isuraddu,
apparthaddu (S), escruitu, esclusu, scaltatu, postu a un latu,
aggattiatu (G)
emarginazione sf. [margin, marges pl., marginado,
Randanmerkung]
abbandadura,
abbandamentu
m.,
assoladura (L), iscumentadura, debodu m., irjanniladura (N),
stesiadura, scartamentu m. (C), abbandaddura, isuramentu m.
(S), esclusioni, scaltu m. (G)
ematoma sm. med. [haematoma, hématome, hematoma,
Hämatom] tzulumbone, tzurumbone, sàmbene pistu,
pistadura f., marcu biaittu, mascu, mossu de mortu, pista f.,
coccoroi (L), burruttone, bunzu, burte, uffrore, macru (N),
sànguni pistu, guroni de sànguni, gelu, lidori, pistadura f. (C),
marchu, enfiazona f. (S), sangu pistu, vilzedda f., brùsgiulu
(Cs) (G)
ematùria sf. med. [haematuria, hématurie, hematuría,
Blutharnen] pisciadura de sàmbene, sàmbene in su pìsciu m.
(L), pissiadura de sàmbene, sàmbene in su pìssiu m. (N),
pisciadura de sànguni, sànguni in su pìsciu m. (C), sangu i’ lu
pìsciu m. (SG)
embargo sm. [embargo, embargo, embargo, Embargo]
impedimentu, proibidura f., secuestru (LN), imbargu, imbragu
(C), pruib(b)izioni f., siquesthru (S), impindeu, impidu,
imbóiu, pruibbizioni f., sicuestru (G) // imbargai, imbragai (C)
“porre l’e.”
emblema sm. [emblem, emblème, emblema, Emblem]
emblema, amblema, sìmbulu (L), embrema, sìmbulu (N),
emblema (C), embrema (S), sìmbulu (G)
emblemàtico
agg.
[emblematic,
emblèmatique,
emblemático,
emblematisch]
emblemàticu
(L),
embremàticu (N), emblemàticu (C), embremàticu (S),
simbólicu (G)
embolia sf. med. [embolism, embolie, embolia, Embolie]
embolia (LNC), emboria (S), ghjeppa, gutta (G)
èmbolo sm. med. [embolus, embole, émbolo, Embolus]
pedra de sàmbene f., ceppa f., émbolu (L), preda de sàmbene
f., émbolu (N), émbolu (C), èmboru, geppa f. (S), ghjeppa f.
(G)
émbrice sm. [flat tile, nouette, teja plana, Flachziegel]
téula lada f., téula manna f. (L), téula prana f. (N), téula ciatta
f. (C), èmbrici, téura manna f. (S), èmbriciu, téula ciatta f. (G)
// accaddare a iscala (L) “embriciare”
embrione sm. [embryo, embryon, embrión, Embryo]
brione, tuddu, sirione (e. del grano) (L), embrione (N), tzéurra
f., intzaurru (C), embrioni, sirioni (S), embrioni, fedu (G) //
intzaurrau (C) “in e.”
emendamento
sm.
[amendment,
amendement,
enmienda, Verbesserung] ammendamentu, mendu,
curreggimentu, arida f., mendia f. (ant.) (L), mendu (N),
smenda f., curreggidura f. (C), emendamentu, currizioni f. (S),
curregghju (G)
emendare vt. [to amend, amender, enmendar,
verbessern] mendare, currèggere, addordigare, aridare (L),
mendare (N), smendai (C), emendà, curriggì (S), currigghj’
(G) // esmenda f. (ant.) f. (L) “emenda”
emergente p. pres. agg. mf. [emergent, émergent,
emergente, hervortretend] chi ‘essit a fora (a pizu, a
campu) (L), essidore, chi essit a fora (N), emergenti, chi bessit
a pillu (C), chi n’è iscendi a pizu (S), chi è vinendi a pìciu (a
la luci), cuccosu (G)
emergenza sf. [emergency, occurence, emergencia,
Notfall] apprettura, apprettu m. (sp. aprieto), bisonzu m.,
trasinu m. (L), bisonzu m., apprettu m. (N), apprettu m.,
abbisóngiu m. (C), apprettu m., bisognu m. (S), pressa,
apprettu m., bisognu m. (G)
emèrgere vi. [to
emerge,
émerger,
emerger,
auftauchen] bessire a fora (a pizu, a campu), ispuntare,
rùppere (lat. RUMPERE), istuppare (L), essire a fora (a
campu), ispuntare (N), bessiri a pillu, stuppai, spuntai (C), iscì
a pizu, ippuntà, disthinghissi (S), iscì a pìciu, viné a la luci,
ispuntà, spuntà, subbaltà (G)
emèrito agg. [emeritus, émérite, emérito, ausser
Dienst] de méritu, comente si toccat, famadu, distintu (L),
distintu, meressidore, comente si toccat (N), distintu, famau,
merescidori (C), eméritu, disthintu, funtumaddu (S), nòtitu,
funtumatu, miriscidori, distintu (G)
emerocalla, -ide sf. bot. (Hemerocallis fulva) [hemerocallis,
hémérocalle, hemerocala, Taglilie] bella a de die (LN),
lillu arrùbiu m. (C), bedda di dì (SG)
emerso pp. agg. [emersed, émergé, emergido,
aufgetaucht] bessidu a fora (a pizu, a campu), ispuntadu,
istuppadu (L), essiu a fora (a campu), ispuntau (N), appillau,
bessiu a pillu, stuppau, spuntau (C), isciddu a pizu,
ippuntaddu, disthintu (S), isciutu a pìciu, vinutu a luci,
spuntatu, ispuntatu (G)
emesso pp. agg. [emitted, émis, emitido, ausgegeben]
bogadu, bettadu (L), bocau, ghettau (N), bogau, ghettau,
sburrau (C), buggaddu, gittaddu (S), emissu, bucatu (G)
emètico agg. [emetic, émétique, emético, Brech...]
bombitivu, bómbitu (L), bombitivu, bómbicu (N), cacciadori,
eméticu (C), bòmbiggu, bombitibu, bumbitibu (S), bumbitiu
(G)
eméttere vt. [to emit, émettre, emitir, ausgeben] bogare,
bettare, gispare, istrussiare (L), bocare, ghettare (N), bogai,
ghettai, sburrai (C), buggà (S), emittì, bucà (G)
emiciclo sm. [hemicycle,
hémicycle,
hemiciclo,
Halbkreis] emiciclu (L), emitzicru (N), mesucircu (C),
emicìcuru (S), emiciclu (G)
emicrània sf. med. [headache, migraine, hemicránea,
Migräne] migragna (it. migragna), dolore de conca m. (L),
micragna, dolore de conca m. (N), migragna, micragna,
micrània, mamacani m. (C), durori di cabbu m. (S), dulol di
capu m. (G)
emigrante p. pres. agg. smf. [emigrant, émigrant,
emigrante, Auswanderer] emigrante, tramuneri (L),
emigrante (N), emigranti (CSG)
emigrare vi. [to emigrate, émigrer, emigrar,
auswandern] emigrare, tuccare a fora (de domo), disterrare
(cat. sp.desterrar) (LN), emigrai, disterrai (C), emigrà (S),
emigrà, starrà, distarrà (G)
10
emigrato pp. agg. sm. [emigrant, émigré, emigrado,
Auswanderer] emigradu, tuccadu a fora, disterradu (L),
emigrau, tuccau a fora, disterrau (N), emigrau, disterrau (C),
emigraddu (S), emigratu, starratu, distarratu (G)
emigrazione sf. [emigration, émigration, emigración,
Auswanderung] emigrascione, emigrassione, disterru m.
(cat. desterro; sp. destierro) (LN), emigratzioni, disterru m.
(C), emigrazioni (S), migrazioni, starru m., distarru m. (G)
eminente agg. mf. [eminent, éminent, eminente, erhöht]
altu (L), artu (N), eminenti, primorosu (C), eminenti, althu (S),
eminenti, altu, di primori (G)
eminenza
sf.
[eminence,
éminence,
eminencia,
Hervorragen] altesa (L), eminèntzia, artesa (N), eminèntzia,
artesa (C), eminènzia, althària (S), eminènzia, altària (G)
emiplegia sf. med. [hemiplegia, hémiplégie, hemiplejía,
Hemiplegie] gutta selena (L), gutta (a unu lados), paràlisi
(N), gutta (C), paràrisi (di la middai di lu cóipu) (S), anciulia
(a la mitai di lu colpu) (G)
emiplègico agg. med. [hemiplegic, hémiplégique,
hemipléjico, hemiplegisch] baldu, guttosu (L), guttosu,
leau a unu lados (N), mesu bardau, guttosu (C), pararizaddu
(S), cancaratu, baldu (G)
emisfèrico
agg.
[hemispheric,
hémisphérique,
hemisférico, hemisphärisch] emisféricu, mesu tundu,
padezonattu, appadezonadu (L), emisféricu (NC), chi è la
middai di una iffera (S), tundulinu (pa mitai) (G)
emisfero sm. [hemisphere, hémisphère, hemisferio,
Hemisphäre] emisferu (LN), emisfériu (C), middai di una
iffera f. (S), emisferu, mitai di una sfera f. (G)
emissàrio sm. [emissary, émisssaire, emisario, Emissär]
messarzu, nessarzu, mandante (L), emissàgliu, emissarju,
ammissàgliu (N), emissàriu, mandatàriu (C), emissàriu,
ischùccia (S), almissagghju, emissàriu (G)
emissione sf. [emission, émission, emisión, Ausstossen]
bogadura, bettadura, istrussiada, istrùssiu m. (L), bocadura,
ghettadura (N), emittidura, emissioni (C), emissioni,
buggaddura (S), bucata, sborru m. (G) // sangria (C) “e. di
sangue”
emittente agg. mf. [issuing, émetteur, que emitte,
Emittent] emittente, chi bogat a fora (L), emittente, chi bocat
a fora (N), emittenti, emittidori (C), emittenti (SG)
emme sf. [letter M, èm, eme, letter M] emme (LN), ema,
emma (C), emma (S), emme (G)
emoftalmia sf. med. [haemophthalmia, hémophtalmie,
hemoftalmia, Hämaugenentzündung] sàmbene in ojos
m. (L), sàmbene in s’ocru m. (N), sànguni in is ogus m. (C),
occi rui (trauriaddi) m. pl. (S), sangu i’ l’occhj m. (G)
emolliente agg. mf. [emollient, émollient, emoliente,
erweichend] ammoddigadore (L), ammoddicadore (N),
ammoddiadori (C), ammuddiggadori (S), ammuddicadori (G)
emolumento sm. [emolument, émolument, emolumentos
pl., Gehalt] paga f., molumentu (L), paca f. (N), paga f.,
pagamenta f. (C), paga f. (S), paca f. (G)
emorragia
sf.
med.
[haemorrhage,
hémorragie,
hemorragia, Hämorrhagie] fùrria de sàmbene, bogada de
sàmbene, càntaru de sàmbene m. (e. grave), prentos de
sàmbene m. pl. (L), emorrazia, fùria de sàmbene (N),
emorragia, flussu de sànguni m. (C), emorragia, pérdhua di
sangu (S), pàldua di sangu, sborru di sangu m., unza (e.
cerebrale) (G) // cambaratzu m. (L) “e. dolorosa”; istanzare
su sàmbene (L) “fermare una e.”; sangu pal nasu m. (G) “e.
nasale, epistassi”
emorràgico agg. med. [haemorrhagic, hémorragique,
hemorrágico, hämorrhagisch] cun fùrria de sàmbene (L),
chin fùria de sàmbene, emorrazicu (N), emorràgicu (C), cun
pérdhua di sangu (S), cun pàldua di sangu (G) // murenosu (L)
“emorroisso”
emorròidi sf. pl. med. [haemorrhoids, hémorroïdes,
almorrana, Hämorrhoiden] murenas (cat. morenes),
cannardente sing., aliaga sing. (L), murenas (N), murenas,
amorranas (sp. almorranas) (C), mureni (SG)
emostàtico agg. med. [haemostatic, hémostatique,
hemostático, blutstillend] istanzadore (de sàmbene),
istanzasàmbene (L), istaniadore (de sàmbene) (N), stangiadori
(de sànguni) (C), isthagnasangu (S), stanciasangu (G)
emotività sf. [emotionality, émotivité, emotividad,
Emotivität] timidura, anneu m. (LN), timidesa (C), timória,
impressionabiriddai (S), timidesa, tulbamentu m. (G)
emotivo agg. [emotional, émotif, emotivo, emotional]
timorosu, tìmidu (LNC), coridìlicu (N), timurosu,
assusthaddittu (S), timurosu, tìmidu (G)
emottisi sf. med. [haemoptysis, hémoptysie, hemopotsis,
Bluthusten] sàmbene dae ‘ucca m., buccadas de sàmbene pl.
(L), sàmbene dae ‘ucca m., buccadas de sàmbene pl., salibatzu
de sàmbene m., bómbitos de sàmbene m. pl. (N), sànguni de
bucca m. (C), sangu da la bocca m. (SG)
emozionante p. pres. agg. mf. [moving, émotionnant,
emocionante, spannend] impressionante, cummovente
(L), piliseri, cummovente (N), impressionanti, commoventi
(C), impressionanti, cummubenti (S), emuziunanti,
cummuenti, tulbadori (G)
emozionare vt. [to move, émotionner, conmocionar,
erregen]
impressionare, cummòvere (L), pilisare,
cummòvere (N), emotzionai, impressionai, commóviri (C),
emozionà, impressiunà, cummubì (S), emuziunà, cummuì,
tulbà (G)
emozionato pp. agg. [deeply moved, émotionné,
conmocionado, erregt] impressionadu, cummóvidu,
cummossu (L), pilisau, cummóviu (N), emotzionau,
impressionau, commóviu (C), emozionaddu, impressiunaddu,
cummubiddu (S), emuziunatu, cummossu, tulbatu (G)
emozione sf. [emotion, émotion, emoción, Erregung]
emotzione, affinu
m., cummossione (L), pilisu m.,
cummossione (N), emotzioni, impressioni, commotzioni (C),
emozioni, imprissioni, impressioni, cummuzioni (S),
emuzioni, cummuzioni, sintiddu m. (Cs), tulbamentu m. (G)
empetìgine sf. med. [impetigo, impétigo, empeine,
Eiterflechte] iscarpinzu m., iscraffinzu m., pappafarre m.
(L), bolàtica, runza, manichinzu m., grattinzu m., pappinzu m.
(N), tzerra, pappìngiu m., iscraffìngiu m., scraffìngiu m. (C),
magnazzona, rogna (S), bulàttica, gratta, prudita, rugna,
pappafarru m. (Cs), pittighina f. (Lm) (G)
empiema sm. med. [empyema, empyème, empiema,
Eiter] maltza f., matèria f. (cat. materia o it.), abbaoga f.,
regorta de matèria (in pettus) f. (L), empiema, abbaorja f.,
martza f., matèria f. (N), empiema, mommana f., regorta de
matèria f. (C), matèria f. (S), màlcia f. (G)
empietà sf. [impiety, impiété, impiedad, Gottlosigkeit]
malesa, crudelidade (L), issélleru m., malesa, crudelidade (N),
empiedadi, impiedadi (C), maivvaggiddai, crudelthai (S),
malesa, inichitai (G)
empimento sm. [filling, emplissage, relleno, Füllung]
umpimentu, umpidura f., umpridura f., pienada f., pienadura f.
(L), umpridura f., prenadura f. (N), umpridura f., umpidura f.,
11
encìclica sf. [encyclic, encyclique, encíclica, Enzyklica]
encìclica (LNC), encìcrica (S), encìclica (G)
enciclopedia
sf.
[encyclopaedia,
encyclopédie,
enciclopedia,
Enziklopädie]
enciclopedia
(L),
entzicropedia (N), enciclopedia (C), encicropedia (S),
enciclopedia (G)
encomiàbile agg. [laudable,
louable,
laudable,
lobenswert] de bantare, de laudare (LN), de alabai,
merescidori (C), encumiàbiri, di vantà, di ludà, di punì in
l’archi di l’ària (S), d’alabà, di vantà, miriscidori (G)
encomiare vt. [to commend, louer, encomiar, loben]
bantare, laudare, alabare (sp. alabar) (L), bantare, laudare (N),
alabai, alabantzai, bantai, vantai, avvantai (C), encumià, vantà,
ludà, punì in l’archi di l’ària (S), alabà, vantà, alzarià, ludà (G)
encomiàstico agg. [encomiastic, élogieux, encomiástico,
lobend] bantadore, alabadore, laudadore, laudativu (L),
bantadore, laudadore (N), alabadori, bantadori (C), vantadori,
lodadori (S), vantadori, alabadori, ludadori (G)
encòmio sm. [encomium, éloge, encomio, Lob] alabàntzia
f., alabansa f. (sp. alabanza), bantu (L), bantu, incómiu, cómiu
(N), alabantza f., bàntidu (C), encómiu, lodi f., vàntiddu (S),
alabanza f., lodi f., vantu (G)
endecasìllabo agg. sm. [hendecasyllabic, hendécasyllabe,
endecasílabo, elfsilbig] de ùndighi sìllabas (L), de ùndichi
sìllabas (N), endecasìllabu, (versu) de ùndixi sìllabas (C), di
òndizi sìllabi (S), di ùndici sìllabi (G) // neoru (L) “sequenza
di strofe in e.”; undighina f. (L), undichina f. (N)
“composizione poetica di undici versi, non necessariamente
e.”
éndice sm. [nest-egg, nichet, nidal, Lockei] nidale,
nidigale, niale (lat. NIDALE) (L), nidale, puzoneddu de nidu,
culinudu (N), niabi, niali (C), niddari, niddiggari, obu fintu
(S), nidicali (G)
endìvia sf. bot. (Cichorium endivia) [endive, endive,
endíbia, Endivie] indìria (L), indìvia (NC), indìria (S),
indìvia (G)
endovenoso
agg.
[intravenous,
intraveineux,
endovenoso, introvenös] intro de benas (L), intro de
benas, introbenosu (N), intr’’e is venas (C), drentu li veni (S),
indovenosu (G)
energètico agg. [energetic, énergétique, energético,
Energie...] alentosu, chi dat fortza (L), enérzicu,
birbilliadore, alluscadore, chi dat fortza (alore, borbore,
alentu) (N), chi donat energia (fortza, briu), abbillu (C),
energétiggu, chi dazi fozza, vigurosu (S), puderosu, vigurosu
(G)
energia sf. [energy, énergie, energia, Energie] enerzia,
fortza, abbrìttiu m., balia, impitta, impittu m., àrchidu m.,
arcóriu m., arrancu m. (sp. arranque) (L), enerzia, alore m.,
alentu m., balia, borbore m., birbìlliu m. (N), energia, briu m.,
fortza, balia (C), energia, fozza, briu m. (S), energia, folza,
briu m. (G) // àere àrchidos (L) “mostrare e., vigore”; perdi is
arcas e balias (C) “perdere ogni e.”
energicamente avv. [energetically, énergiquement,
enérgicamente, energisch] enerzicamente, a crispu, cun
balia (LN), energicamenti, cun balia (C), energicamenti (SG)
enèrgico
agg.
[energetic,
énergique,
enérgico,
energisch] enérzicu, crispu, bivottu (LN), enérgicu, abbillu
(C), enèrgicu, briosu (SG) // ràganu (L)“detto di animale
piccolo ma e.”; Apo sos annos mios, ma galu so de archette
(L) “Ho i miei anni, ma ancora mi sento e.”
prenidura f., prenimentu (C), umprimentu, umpimentu (S),
pienatura f., ribbitura f. (G)
émpio agg. [impious, impie, impío, gottlos] ìmpiu, malu,
crudele (L), issellerau, eréticu, malu (N), ìmpiu, malu, crueli
(C), maru, cruderi, maivvàggiu (S), malu, mattagnu,
malintragnadu, ghjastimadori (G)
empire vt. [to fill, emplir, rellenar, füllen] umpire,
ùmpere, umprire (lat. IMPLERE), piènnere (L), ùmprere,
prenare (tosc. pienare) (N), umpriri, umpiri, preni (C), umprì,
umpì, pianà (S), pienà, piinà, ribbì (G)
empireo sm. [empyrean, empyrée, empíreo, Empyreum]
empireu, chelu (lat. CAELUM) (LN), empireu, celu (C),
empireu, zeru (S), celi (G)
empìrico agg. [empiric, empirique, empírico, empirisch]
empìricu, pràticu, pràtigu (LNC), empìricu, pràtiggu (S),
empìricu, pràtticu (G)
empito pp. agg. [filled, empli, rellenado, voll] umpidu,
pienu (lat. PLENUS), pienadu (L), prenau, ùmpriu (N),
umpriu, prenau (C), umpriddu, umpiddu, pianaddu (S),
pienatu, ribbutu (G)
émpito sm. [vehemence, impétuosité, ímpetu, Wucht]
ìmpetu, fùria f. (L), borbore, fùria f., incorfadura f., atzócchiu
(N), imboleu, impéllida f., infrusada f. (C), ìmpiddu, subùrriu,
suffùriu (S), ìmpitu, unza f., fùria f. (G)
empitura sf. [filling, emplissage, relleno, Füllung]
umpridura, pienadura (L), umpridura, prenadura (N),
prenidura, umpridura, umpidura (C), umpriddura, umpiddura
(S), pienatura, ribbitura (G)
empòrio sm. [emporium, marché, emporio, Markt]
mercadu, piatta f. (L), mercau, magasinu de rigatteri (N),
mercau, empóriu (C), empóriu, marchaddu (S), empóriu,
bruttea manna f. (G)
emulare vt. [to emulate, rivaliser avec, emular,
nacheifern] copiare, abbettiare, chircare de aggualare (L),
copiare, ghirtare, chircare de egualare, fàchere a bìnchides
(N), emulai, disputai, copiai (C), emurà, cupià (S), emulà,
cuppià, imità (G)
emulato pp. agg. [emulated, rivalisé avec, emulado,
nacheifert] copiadu, aggualadu, abbettiadu (L), copiau,
ghirtau, egualau (N), emulau, disputau, copiau (C), emuraddu,
cupiaddu (S), emulatu, cuppiatu, imitatu (G)
emulatore sm. [emulative, émulateur, emulador,
Nacheiferer] aggualadore, copiadore, abbettiadore (L),
copiadore, egualadore, ghirtadore, abbettiosu (N), copiadori,
emuladori (C), emuradori, cupiadori (S), cuppiadori,
imitadori, emuladori (G)
emulazione sf. [emulation, émulation, emulación,
Nacheiferung] copiadura, disputa, porfia, abbettiada,
abbéttiu m., bettiappare m. (L), copiadura, disputa, ghirtadura
(N), emulatzioni, disputa (C), emurazioni, cupiaddura (S),
cuppiatura, imitazioni, emulazioni (G)
èmulo agg. [emulous, émule, émulo, Nacheiferer] émulu,
cumpetidore, copiadore (L), cumpetidore, ghirtadore,
copiadore (N), émulu, copiadori (C), èmuru, cupiadori (S),
cuppiadori, imitadori (G)
emulsione sf. [emulsion, émulsion, emulsión, Emulsion]
meigamentu m., isprémidu m., mùlcia f. (L), muntzione,
mutzione (N), emulsioni (CSG)
encèfalo sm. anat. [encephalon, encéphale, encéfalo,
Enzephalon] cherveddos pl., tzelembros pl. (L), cherbeddos
pl., torronos pl. (N), ciorbeddu (C), zaibeddu (S), cialbeddu
(G)
12
energùmeno sm. [energumen, énergumène, energúmeno,
Rasende] indimoniadu, ispiridadu (L), indiaulau, ispiritau
(N), energùmenu, spiridau (C), indimuniaddu, impuzziniddu,
insalthanaddu (S), insaltanatu, indimuniatu, indiaulatu,
spiritatu (G)
enervare vt. [to enervate, énerver, enervar, enervieren]
isnerviare, ispistiddare (L), innerbiare, innevriare, irnerbiare,
ispistiddare (N), innerbiai (C), innivvià (S), snilvà, isculdiulà
(G)
ènfasi sf. [emphasis, emphase, énfasis, Nachdruck] barra
(LN), énfasi, fortza in su nai (C), ènfasi, barra, carori i’ lu
fabiddà m. (S), sulennitai (G)
enfàtico agg. [emphatic, emphatique, enfático,
emphatisch] barrosu (LN), enfàticu (C), enfàticu, barrosu
(S), sulenni (G) // pistolotto (L) “scritto e.”
enfiagione sf. [swelling, enflure, hinchazón, Aufblasen]
unfiore m., unfiadura, unframentu m., unfradura, unfione m.
(L), uffrore m., uffradura, busuddu m. (N), unfradura, unfrori
m., scraffangiadura, abbumbadura (C), unfiaddura, infiaddura,
infiazona (S), unfiazzona, unfiatura, unfiori m. (G) // caicioni
m. (G) “e. sulla pelle degli animali”
enfiare vi. [to swell, enfler, hinchar, aufblasen] unfiare,
unfrare (lat. INFLARE), imbuffare (L), uffrare, uffricare,
uffreddare, abbusuddare (N), unfiai, unfrai, unfrigai, anfrigai,
scraffangiai (C), unfià, infià, imbuffà (S), unfià, imbuffà (G)
enfiato pp. agg. [swollen, enflé, hinchado, geschwollen]
unfiadu, unfradu, imbuffadu (L), uffrau, uffricau, uffreddau,
abbusuddau (N), unfrau, unfrigau, anfrigau, scraffangiau (C),
unfiaddu, infiaddu, imbuffaddu (S), unfiatu, imbuffatu (G)
enfiatura
sf.
[swelling,
enflement,
hinchazón,
Aufblasen] unfiadura, unfradura (L), uffradura (N),
unfradura (C), unfiaddura, infiaddura, infiazona (S), unfiatura,
imbuffatura (G)
enfiore sm. [swelling, enflure, hinchazón, Schwellung]
unfiore, unfrore, unfiatzu (L), uffrore (N), unfrori (C), unfiori,
infiazona f. (S), unfiori, unfiazzona f. (G)
enfisema sm. med. [emphysema, emphysème, enfisema,
Emphysem] unfiore (unfrore) a sos pumones (L), uffrore
(assubentadura f.) a sos purmones (N), unfrori a is prumonis
(C), unfiori a li piumoni (S), unfiori a li pulmoni (G)
enfitèusi sf. [emphyteusis, emphytéose, enfiteusis,
Erbpacht] cuntrattu de arrendu (de affittu) m., feu m. (tosc.
ant. feo) (LN), enfitéusi, contrattu de arrendu m., infettóriu m.
(C), enfitèusi, cuntrattu d’affittu m. (SG)
enigma sm. [enigma, énigme, enigma, Rätsel] mistériu
(lat. MISTERIUM), arcanu, indovinzu (L), enimma, misteru,
arcanu, indovinzu (N), enigma, mistériu (C), misthériu,
isthibignu, indubinellu (S), misteri, alcanu, abbisa-abbisa (G)
enigmàtico agg. [enigmatic, énigmatique, enigmático,
rätselhaft] misteriosu, arcanu (LNC), mistheriosu, archanu
(S), misteriosu, alcanu (G)
enne sf. [letter N, èn, ene, Letter N] enne (LN), enna (CS),
enne (G)
enòlogo
sm.
[oenologist,
oenologue,
enólogo,
Weinbaukundige] enólogu, mastru de binu (LN), enólogu,
maistu de binu (C), enòlogu, masthru di vinu (S), enòlogu,
mastru di vinu (G)
enorme agg. [huge, énorme, enorme, riesig] enorme,
mannu meda, debbe, debberone, iscontraffattu, ismisuradu
(L), meda mannu, bette, bèttedde, bettedde, betterone, betze,
betzecale, betzecalone, cadabette, coccorodde (N), enormi,
mannu-mannu (C), enormi, assai mannu (S), enolmi, mannu-
mannu, tamantu, -a (Lm) (G) // unu bette travu (N) “un toro
e.”
enormità sf. [hgeness, énormité, enormidad, gewaltige
Grösse] enormidade, etzessu m., assétzidu m., demasia (cat.
sp. demasía), cosa manna meda (L), sobradura, demasia,
enormidade (N), enormidadi, sobradura (C), enormiddai,
ezzessu m., azzèzziddu m. (S), enolmitai, ezzessu m.,
mannària (G)
ente sm. [being, organisme, ente, Alstalt] ente (LN), enti
(CSG)
enterelesi sf. med. [volvulus, volvulus, vólvulo,
Darmverschlingung] male de su miserere m. (LN), mali de
su misereri m. (C), mari di lu miserere m. (S), mali di lu
miserere m. (G)
enterite sf. med. [enteritis, entérite, enteritis, Enteritis]
infiamassione de s’istintina (L), irfocu de istintina m., enterite
(N), stratzonis m. pl. (e. equina; sp. torzón) (C),
infiammazioni di l’isthintinu (S), scalditura di l’intistini (G)
enteroclisma sm. med. [enema, entéroclyse, enteroclisis,
Darmspülung] gàita f. (sp. gaita), lavativu, servitziale,
tziringa f. (L), pompa f., piredda f., lavativu (N), gàita f.,
servitziali, lavativu (C), labatibu, gàita f., cristheri (S),
silviziali (G)
enterocolite sf. med. [enterocolitis, entérocolite,
enterocolitis,
Enterokolitis]
infiammassione
de
s’istintina russa (de sos biradittos), cussos m. pl. (L), irfocu de
su buddale de s’erca m. (N), inframmatzioni de is istintinas
(C), infiammazioni di l’isthintini (S), scalditura di l’intistini
(G)
entità sf. [entity, entité, entidad, Entität] entidade (LN),
entidadi (C), entiddai (S), entitai (G)
entrambi agg. pr. [both, tous les deux, ambos, beide]
ambos -as, ambosduos, tottos duos, s’unu e s’àteru (LN),
amborduos, -as, interambos, -as, tottorduos, tottarduas (N),
ambadùs, ambedùs, tottu e duus, tottu e a duus, s’unu e s’atru
(C), tuttedui, tutti e dui (S), amendui (G)
entrante p. pres. agg. mf. [coming, entrant, entrante,
kommend] intradore, intrante, imbeniente (L), intradore,
imbeniente (N), intradori, benidori (C), intradori, venidori (S),
vinidori, intradori (G) // la chedda ch’entra (S), la chita
ch’entra (G) “la settimana e.”
entrare vi. [to come in, entrer, entrar, eintreten] intrare,
bintrare (lat. INTRARE) (L), bintrare, intrare, cupare (N),
intrai, bintrai, brintai, buncai, incróffiri (C), intrà (S), intrà,
intrì, azziccà (G) // a s’ intraliessi (L), a intraessi (N)
“entrando ed uscendo continuamente”; cansciadebonde,
coma’! (L) “entrate un attimo a riposarvi, coma’!”; intrare a
furrinfattu (L) “prendere il posto di un altro con prepotenza”;
intronzu (N) “permesso accordato all’innamorato di e. e
frequentare la casa della ragazza”; intraddu (Cs) (G)
“entrato”; Iscura sa domo chi b’intrat giustìscia (prov.-L)
“Misera la casa dove entra la giustizia”; Intrau in mare e
fattu pische (prov.-N) “Entrato in mare e subito diventato
pesce”; intrai de rundoni (C) “e. d’improvviso”; Comenti
c’est intrau c’est bessiu (prov.-C) “Com’è entrato è uscito”;
In bocca sarradda no entra moscha (prov.-S) “Nella bocca
chiusa non entrano le mosche”; L’entra in un’aricchj e n’esci
da l’alta (prov.-G) “Gli entra in un orecchio e gli esce
dall’altro”
entrata sf. [entry, entrée, entrada, Eintritt] bintrada,
intrada, intradia (ant.), intramentu m. intratoria (ant.), intrera,
imbuccada, àidu m. (lat. ADITU), renda (cat. renda), renta (sp.
renta), incunza, incunzada (e. dell’intero anno agricolo) (L),
intrada, bintrada, intrata, imbuccada, àghidu m., buccale m.,
13
enunciazione sf. [enunciation, énonciation, enunciación,
Aussage] allegadura, lumenada, affirmassione (LN),
nomenada, affirmatzioni (C), ippusizioni, ippiegazioni (S),
esponitura, affilmazioni (G)
enuresi sf. med. [enuresis, énurésie, enuresi, Harnen]
pisciaredda (L), pìssia-pìssia m. (N), pisci-pisci m. (C),
pisciaredda (SG)
enzima sm. med. [enzym, enzyme, enzima, Enzym]
fremmentarzu, madrighe f. (L), fermentarzu, madriche f. (N),
framentu, fromentu, frommentu (C), maddrigga f. (S), matrica
f. (G)
epa sf. [belly, ventre, vientre, Bauch] trippa, ippu m.
(probm. it. ant. epa), bentre, matta (lat. MATIA), pantza,
budda (lat. BULLA), busériga, porodda (L), brente (lat.
VENTER), bréntule m., pantza, matta, buza (probm. lat.
*BULGEA - DES I, 250) (N), brenti, scraxu m. (lat.
ESCARIUM), barriga (sp. barriga), matza (C), panza, budda,
ventri, entri (S), mazza, panza, ventri, buza (G)
epàtico agg. [hepatic, hépatique, hepático, Leber...] de
su fìgadu (L), de su fìcadu (N), de su figau (C), di lu figgaddu
(S), di lu fietu (G)
epatite sf. med. [hepatitis, hépatite, hepatitis,
Hepatitis] male de sa figu m., figone m. (L), male de su
fìcadu m., male grogu m. (N), mali de su figau m. (C),
infiammazioni di lu figgaddu (S), dulol di fietu m. (G)
èpica sf. [epic, poésie épique, épica, Epik] épica (LNCS),
èppica (G)
epicarpo sm. [epicarp, épicarpe, epicarpio, Epikarp]
iscortza f., corzu (lat. CORIUM), corzolu (L), iscrotza f., corju
(N), scroxu, croxolu (C), cóggiu, cóggia f. (S), cògghja f. (G)
èpico agg. [epic, épique, épico, episch] épicu (LNCS),
èppicu (G)
epidemia sf. med. [epidemic, épidémie, epidemia,
Epidemie] apedemia, pidèmia (sp. epidémia), pedemia,
cadaletta (probm. it. catalettico - DES I, 257) (L), apedemia,
epidemia, pidèmia (N), epidèmia (C), epidemia, epidèmia (S),
eppidemia (G)
epidèmico agg. [epidemic, épidémique, epidémico,
epidemisch] pidémicu, mortarjinu (L), epidémicu, pidémicu
(N), epidémicu (CS), eppidèmicu (G)
epidèrmide sf. anat. [epidermis, épiderme, epidermis,
Epidermis] pedde (lat. PELLIS), pedde fine, pizu de pedde
m., pizolu m., cude (sp. cutis), guda (L), pedde, pizolu m., pizu
de pedde m., corju m. (N), peddi, cutis, piddoncu m., pilloncu
m. (C), peddi, piddìncura, pizu di la peddi m., cóggiu m.,
cuggioru m. (S), peddi, piciupeddi m. (G)
epifania sf. [Epiphany, Épiphanie, epifanía, Epiphanias]
pasca de sos tres res, paschinnunti, pascanùntiu, perfania,
notte de sa bonistrina (L), pasca de sos tres res, paschichedda
(N), pasca de is tres reis (gurreis, urreis), tregurreis (C), li tre
re m. pl., pascha d’annùnziu (S), pascannùnzia, li tre irrè m. pl.
(G)// chiffanè (C) “vocabolo indecifrabile che appare in una
filastrocca cantata durante la benedizione pasquale delle
case”; cocca bamba (C) “torta non salata che si appronta per
l’E.”
epigàstrio sm. anat. [epigastrium, épigastre, epigastrio,
Oberbauch] gianna de s’ànima f., bucca de s’istògomo f. (L),
janna de s’ànima f. (N), genna de s’ànima f. (C), bocca di
l’isthògamu f. (S), bucca di lu stògamu f. (G)
epiglòttide sf. anat. [epiglottis, épiglotte, epiglotis,
Kehlkopfdeckel] pupujone de sa ‘ula m. (L), ossu de sa
limba m., pupujone de sa ‘ula m. (N,)abbertura de sa canna de
renda (N), intrada, bintrada, intradia (ant.), àidu m., renda,
arrenda, renta, arrenta, arrenduda (C), intradda, resa (S),
intrata, resa, crescu m. (G) // dare s’intrada (N) “fidanzarsi
ufficialmente”; Chie riet de su male anzenu, su sou est in
s’intrada de sa gianna (prov.-L) “Chi ride dei mali altrui
sappia che il suo è nell’e. di casa”; Ha fattu l’intradda di lu
lioni e l’iscidda di lu mazzoni (prov.-S) “Ha fatto l’e. del
leone e l’uscita della volpe”
entratura sf. [entrance, entrée, entrada, Eintritt]
bintradura,
intradura,
imbuccadura
(L),
intradura,
imbuccadura (N), intradura, bintradura, brintadura (C),
intraddura (S), intratura, intraddura (Cs) (G) // parentes
d’intradura m. pl. (L) “parenti acquisiti”; Parenti d’intratura
né frittu né calura (prov.-G) “Parenti acquisiti né freddo né
caldo”
entro prep. avv. [inside, dedans, dentro de, innerhalb]
intro, intra (ant.; lat. INTRA), intras, inintro (LN), a intru,
aintru, aintru de, intra (ant.) (C), entru, drentu (S), drentu,
indrentu (G) // da chici a cincu mesi (G) “entro cinque mesi”
entusiasmante agg. [enrapturing, enthousiasmant,
entusiasmante, begeisternd] dilliriante, allupadore (L),
dilliriante, abborbadore (N), scallentadori (C), indilliriaddu
(S), appassiunanti (G)
entusiasmare vt. [to enrapture, enthousiasmer,
entusiasmar, begeistern] dilliriare, allupare, avvispare
(L), dilliriare, abborborare (N), scallentai (C), dillirià (S),
appassiunà, accalurì, accindì (G)
entusiasmato pp. agg. [enraptured, enthousiasmé,
entusiasmado, begeistert] dilliriadu, avvispadu (L),
dilliriau, abborborau (N), scallentau (C), dilliriaddu (S),
appassiunatu, accaluritu, accesu (G)
entusiasmo sm. [rapture, enthousiasme, entusiasmo,
Begeisterung] dillìriu, avvispada f., fiamore (L), dillìriu,
borbore N), scallentamentu, prexu (C), entusiaimmu, carori,
foggu di pimpisa (e. di breve durata) (S), aldori, tipória f. (G)
entusiasta
agg.
mf.
[enthusiast,
enthousiaste,
entusiasta, begeisterte] dilliriadu, allupadu, bribilliadu,
assuadu, insuadu (L), dilliriau, abborborau, birbilliau,
trubuscau (N), scallentau, prexau, alluttau, insullau (C),
incaruriddu, cuntentu (S), incaluritu, inzinnitu, imbriziulitu
(G)
enucleare vt. [to enucleate, énucléer, enuclear,
ausführen] bogare (lat. VOCARE x VACARE) (L), bocare
(N), bogai (C), buggà (S), bucà (G)
énula bacicci sf. bot. (Inula crithmoides) [inula, inule, énula,
Alant] erva pùdida (L), erba pùdia, frisa (Inula viscosa) (N),
erba pudèscia (C), èiba puzzinosa (S), alba puzzinosa (G)
enumerare vt. [to enumerate, énumérer, enumerar,
aufzählen] contare, numerare, puspare (ant.), parpare (ant.)
(L), contare, nuerare, numerare (N), contai, numerai (C),
innummarà, cuntà, erencà (S), elencà, innummarà (G)
enumerazione
sf.
[enumeration,
énumération,
enumeración, Haufzählung] contadura, numerassione
(LN), contadura, numeratzioni (C), cuntaddura, erencazioni
(S), contatura, nummarazioni, elencu m. (G)
enunciare vt. [to enunciate, énoncer, enunciar,
aussagen] allegare, lumenare, affirmare (LN), nomenai,
affirmai (C), ippunì, ippiegà (S), affilmà, espunì (G)
enunciato sm. [proposition, énoncé, fórmula, Aussage]
allegadu, lumenadu, affirmadu (L), allegau, lumenau, affirmau
(N), nomenau, affirmau (C), ippuniddu, ippiegaddu (S),
espostu, affilmatu (G)
14
epistrofeo sm. anat. [cervical vertebra, axis, epistrófeo,
Halswirbel] giau de sa conca, dente de sa conca f., mola de
su tuju f. (L), mola de su trucu f., moletzucru (mola de su
tzucru) f. (N), mola de su tzugu f. (C), mora di lu coddu f.,
ossu di lu coddu (S), noci lu coddu f., nugghja di lu coddu f.,
mola di lu coddu f., tupizzu (G)
epitàffio sm. [epitaph, épitaphe, epitafio, Epitaph]
iscrittura de losa f., rétulu (cat. rètol) (L), iscrittura de losa f.
(N), arrétulu, rétulu, epitàffiu, iscritzioni in is làpidas f. (C),
epitàffiu, ischrizioni di losa f. (S), scritta di losa f. (G) // retulai
(C) “scrivere un e.”
epitèlio sm. anat. [epithelium, épithélium, epitelio,
Epithel] pizu, pizolu (LN), peddi f., peddutza f. (C), peddi f.,
piddìncura f. (S), pìciu (G) // frommigheddas f. pl. (L) “ulcere
dell’e.”; cànziu (C) “tumore maligno dell’e.”
epìteto sm. [epithet, épithète, epíteto, Epitheton]
istivinzu,
istevinzu,
inzestru,
paranómine
(lat.
*PARANOMEN), improverzu (it. ant. rimproverio) (L), zistru,
proerzu (N), annomìngiu, allomìngiu, paranómini, stécculu
(C), immùsgiu, ingiùgliu (S), tìttulu, stivignu, istivignu, strau
(Lm) (G)
època sf. [epoch, époque, época, Zeit] època, tempus m.
(LN), època, tempus m., àprica (C), èpuca, tempu m. (S),
èppuca, èppica, tempu m. (G)
epopea sf. [epopee, épopée, epopeya, Epos] epopea (LN),
epopeja (C), epopea (S), epupea (G)
eppure avv. [and still, et pourtant, sin embargo,
dennoch] eppuru, accoghì, cun tottu chi (L), eppuru, chin
tottu chi (N), eppuru, e cun tottu (C), eppuru (SG)
epulone sm. [glutoon, épulon, epulón, Schwelger]
rebotteri, mandigadore, iscialadore, buddegone (L), rebotteri,
pasteri, issaladore, canisterju (N), pappadori, satzagoni,
mangiuffoni, sgallupponi, picchetteri, birranderi (C), magnoni,
magnadori, ribotteri (S), stalcagghju, magnoni, papponi,
vintroni, buarroni, ciaccutteri (G)
epurare vt. [to purge, épurer, depurar, säubern]
limpiare, purgare, purificare, iseberare (L), limpiare,
purificare, isseperare (N), limpiai, accrisolai, cerri, scerai (C),
epurà (S), pulgà, schirrià (G)
epurato pp. agg. [purged, épuré, depurado, sauber]
limpiadu, purgadu, purificadu, iseberadu (L), isseperau,
purificau, limpiau (N), limpiau, accrisolau, scerau, cérriu (C),
epuraddu (S), schirriatu, pulgatu (G)
epuratore sm. [purger, épurateur, depurador, Reiniger]
iseberadore, purificadore, purgadore, limpiadore (L),
isseperadore, purificadore, limpiadore (N), limpiadori,
accrisoladori, sceradori, cerridori (C), epuradori (S),
schirriadori, pulgadori (G)
epurazione sf. [purge,
épuration,
expurgación,
Säuberung] iséberu m., purificassione, purgadura, limpiadura
(L), isséperu m., purificassione, limpiadura (N), limpiadura,
accrisoladura, sceru m., cérrida (C), epurazioni (S),
schirriatura, pulgatura (G)
equamente avv. [justly, équitablement, ecuamente,
gerecht] giustamente, zustamente (L), zustamente (N),
giustamenti (C), giusthamenti (S), ghjustamenti (G)
equànime agg. [equanimous, équanime, ecuánime,
gleich mütig] giustu, zustu (lat. IUSTUS) (LN), zustu (N),
giustu (C), giusthu (S), ghjustu (G)
equatore sm. [equator, équateur, ecuador, Äquator]
ecuadore (LN), ecuadori (C), equatori (S), ecuadori (G)
su gùtturu (C), pupioni di la ora m. (S), pupioni di la gula m.
(G)
epìgono sm. [follower, épigone, epigono, Epigone]
sighidore (L), canette, sichidore (N), sighidori (CSG)
epìgrafe sf. [epigraph, épigraphe, epígrafe, Epigraph]
iscrissione (de sas monedas, de sas medàglias, de sas losas)
(L), iscrissione (de losas, medallas) (N), arrétulu m. (cat.
rètol), iscritzioni (C), ischrizioni (S), iscrizioni (G)
epigramma sm. [epigram, épigramme, epigramma,
Epigramm] cumponimentu poéticu, epigramma (LN),
epigramma (CSG)
epilessia sf. med. [epilepsy, épilepsie, epilepsia,
Epilepsie] malecaducu m., malecaduffu m., malecadudu m.,
malecaduru m., malecadrùffulu m., male bécchinu m., male
cadrocu m. (L), male craducu m., malecraducu m., malecaducu
m., malecradocu m., malegodocu m., piccone nigheddu m. (N),
mabacaducu m., malacaducu m., malicaducu m., malicadutu
m., maligodocu m., malicadùpulu m. (C), maricaduddu m.,
maricaggiuddu m. (S), malicadutu m., trèmulu m. (G)
epilèttico agg. med. [epileptic, épileptique, epiléptico,
epileptisch] cun su malecaducu (L), chin su malecraducu
(N), cun su malicaducu, epilétticu (C), cu’ lu maricaduddu (S),
cu’ lu malicadutu (G)
epilòbio sm. bot. (Epilobium hirsutum) [epilobium, épilobe,
epilobio, Weidenröschen] fiore d’abba (L), frore d’abba
(N), frori de àcua (C), fiori d’eba (S), fiori d’ea (G)
epìlogo sm. [epilogue, épilogue, epílogo, Epilog] concluos
pl., remattu (sp. remate), agabbu (sp. acabo), finitia f. (L),
concruos pl., concrusione f., remattu (N), accabbu, accabbada
f., arresùmini (C), cuncrusioni f., fini f. (S), concrusioni f., fini
f., agabbata f. (G)
episcopale agg. mf. [episcopal, épiscopal, episcopal,
Episkopal...] de piscamu (LN), obispali, episcopali (C), di
lu bèschamu (S), di lu vèscamu (G)
episcopato sm. [episcopate, épiscopat, episcopado,
Episkopat] piscamadu, gradu de su pìscamu (L), pìscamau,
gradu de su pìscamu (N), obispau, episcopau (C),
beschamaddu (S), vescamatu (G) // Cuiugnu e viscamatu da lu
celi è distinatu (prov.-G) “Matrimomio ed e. sono destinati
dal cielo”
episcòpio sm. eccl. [episcope, évêche, obispalía,
Episkopat] cùria f., domo de su pìscamu f. (L), cùria f.,
dommo de su pìscamu f. (N), episcópiu, palàtziu obispali,
cùria f. (C), epischópiu, casa di lu bèschamu f. (S), cùria f.,
casa di lu vèscamu f. (G)
episòdico agg. [episodic, épisodique, episódico,
episodisch] casuale (LN), casuali, episódicu (C), casuari,
episòdicu (S), casuali (G)
episòdio sm. [episode, épisode, episodio, Episode]
episódiu, casu, fattu (LNCS), casu, fattu, cugnuntura f. (G)
epistassi sf. med. [epistaxis, épistaxis, epistaxis,
Epistaxis] sàmbene dae nasu (nares) m., isburradura in
sàmbene, furriadura de sàmbene (L), sàmbene de nare (nasu)
m. (N), sànguni de su nasu m. (C), sangu da nasu m. (S), sangu
pal nasu m. (G)
epistìlio sm. (architrave) [epistyle, épistyle, epístilo,
Architrav] frontale, liminarzu de susu (L), frontale, petzu
(N), incroamentu, croimentu, crai de croi f., cèmprana f.,
cemprana f. (C), liminàggiu (S), fruntali, alchitrai f. (G)
epìstola sf. [episte, épître, epístola, Brief] lìttera (L),
lìttera, pìstura (N), lìttera, littra (C), epìsthura, léttara (S),
lìttara (G)
15
equatoriale agg. [equatorial, équatorial, ecuatorial,
äquatorial] de s’ecuadore (LN), de s’ecuadori (C),
equatoriari (S), ecuadoriali (G)
equazione sf. [equation, équation, ecuación, Gleichheit]
ecuassione (LN), ecuatzioni (C), equazioni (S), ecuazioni (G)
equestre agg. [equestrian, équestre, ecuestre, Reiter...]
de caddos (L), de cabaddos (N), de cuaddus (C), equesthri, di
cabaddi (S), di caaddi (G)
equilatero agg. [equilateral, équilatéral, equilátero,
gleichseitig] cun sos lados uguales (L), chin sos lados paris
(N), ecuilàteru, chi tenit laus ugualis (C), equiràteru, cu’ li
laddi uguari (S), ecuilàteru (G)
equilibrare vt. [to equilibrate, équilibrer, equilibrar,
uasgleichen] acchilibrare, arrempellàresi, chittare (L),
echilibrare, ecuilibrare, chittare (N), ecuilibrai, bilanciai,
armudiai (C), echiribrà, punì in echirìbriu (S), acchilibrà,
acchilibrià, turrà a lu bilànciu (G)
equilibrato pp. agg. [balanced, équilibré, equilibrado,
ausgeglichen] acchilibradu, chittadu, arrempelladu (L),
echilibrau, ecuilibrau, chittau (N), ecuilibrau, bilanciau,
armudiau (C), echiribraddu (S), acchilibratu, acchilibriatu,
bilanciatu (G)
equilibratore
sm.
[equilibrator,
équilibreur,
equilibrador,
Ausgleicher]
acchilibradore
(L),
ecuilibradore
(N),
ecuilibradori,
armudiadori
(C),
echiribradori (S), acchilibradori (G)
equilìbrio
sm.
[balance,
équilibre,
equilibrio,
Gleichgewicht] acchilìbriu, ecuilìbriu, cancalleu, selembru
(L), echilìbriu, ecuilibru, calabru, pisinu (N), ecuilìbriu,
armùdiu, selembru (C), echirìbriu, bamballòinu (in e.
instabile), assintaddura f. (S), acchilibru, acchilìbriu, bilànciu,
cancalleu (G) // istare in ballàllara, in cancalleu, remare (L),
remai (C), essi in bizzighera (Lm) (G)“ “stare in e.”
equilibrista smf. [equilibrist, équilibriste, equilibrista,
Äquilibrist] acchilibrista, giogante (e. da circo equestre) (L),
ecuilibrista (NC), echiribristha (S), acchilibrista, ghjucanti (G)
equino agg. [equine, équin, equino, Pferde...] caddinu,
calarinu (L), caddinu, cabaddinu, covaddinu (N), cuaddinu
(C), cabaddinu (S), caaddinu, cabaddinu (G)
equipaggiamento sm. [equipmnent, équipement, equipo,
Ausrüstung]
acchipaggiada
f.,
acchipaggiamentu,
acchipàggiu, frunimentu (L), echipazamentu, ecuipazamentu,
frunimentu (N), acchipaggiamentu, frunimentu (C),
acchipaggiamentu, frunimentu (S), ecchipagghjamentu,
frunimentu (G) // carriga f. (N) “e. completo del mamuttone”
equipaggiare vt. [to equip, équiper, equipar, ausrüsten]
acchipaggiare, ecchipaggiare, frunire (it. fornire) (L),
echipazare,
ecuipazare,
frunire
(N),
acchipaggiai,
ecchipaggiai, fruniri (C), acchipaggià, frunì (S), ecchipagghjà,
frunì (G)
equipaggiato pp. agg. [equipped, équipé, equipado,
ausgerüstet] acchipaggiadu, ecchipaggiadu, frunidu (L),
achipazu, echipazau, echipazu, ecuipazau, fruniu (N),
acchipaggiau, ecchipaggiau, fruniu (C), acchipaggiaddu,
fruniddu (S), ecchipagghjatu, frunitu (G)
equipàggio sm. [crew, équipaage, equipaje, Mannschaft]
acchipàggiu, ecchipàggiu (cat. equipatge), ecuipàggiu (=it.)
(L), ecuipazu (N), acchipàggiu, ecchipàggiu (C), acchipàggiu,
echipàggiu (S), ecchipàgghju (G)
equiparare vt. [to compare, assimiler, equiparar,
gleichstelln] aggualare (tosc. ant. aguale), fàghere paris,
paragonare (L), egualare, fàchere paris (N), aggualai,
paragonai, cumparai, accarai (C), acchiparà, paragunà (S),
aggalà, paragunà, punì apparu, apparinà (G)
equiparato pp. agg. [compared, assimilé, equiparado,
gleichgestelt] aggualadu, fattu paris, paragonadu (L),
egualau, fattu paris (N), aggualau, paragonau, cumparau,
accarau (C), acchiparaddu, paragunaddu (S), aggalatu,
paragunatu, apparinatu (G)
equiparazione
sf.
[comparison,
assimilation,
equiparación, Gleichstellung] aggualada, aggualadura,
paragone m., cumparàntzia (sp. comparanza), assimizu m. (L),
egualadura, paragone m. (N), aggualamentu m., paragoni m.,
cumparàntzia, accaramentu m. (C), acchiparazioni, paragoni
m. (S), aggalamentu m., paragoni m., assumiddu m.,
apparinamentu m. (G)
equipollente agg. mf.
[equipollent,
équipollent,
equipolente, gleichwertig] de paris valore (L), de paris
balore (N), de paris valori (C), di lu matessi varori (S), di lu
mattessi valori (G)
equiseto sm. bot. (Equisetum arvense) [equisetum,
équisetum, cola de caballo, Schachtelhalm] coa de
caddu f. (L), erba de chentu nodos f., survache (probm.
prerom.), cucca f., pilu de jana, ruvacu, surzile (N), coa de
cuaddu f., erba de centu nuus f., sìntziri, sintzirri, sintzurru
(probm. pun. zenzur, sensur - Paulis) (C), coda di cabaddu f.,
èiba di zentu nodi f. (S), coda cabaddina f. (G)
equità sf. [equity, équité, equidad, Billigkeit] echidade,
giustesa, zustesa (L), acchittade, zustesa (N), giustesa,
giustidadi (C), giusthèzia (S), ghjustesa (G)
equitazione sf. [horse-riding, équitation, equitación,
Reiten] ecuitassione (LN), ecuitatzioni (C), equitazioni, arthi
d’andà a cabaddu (S), ecuitazioni, alti di caalcà (G)
equivalente p. pres. agg. mf. [equivalent, équivalent,
equivalente, gleichwertig] canteppare, ecuivalente,
cavaliente, de paris valore, de paris mannesa, cunfromma (L),
canteppare, ecuivalente, de su matessi balore, cuffromma (N),
ecuivalenti, de uguali valori (C), di lu matessi varori,
cunfòimmi (S), gali, aggalenti, cunfolmu (G)
equivalenza sf. [equivalence, équivalence, equivalencia,
Gleichwertigkeit] ecuivalèntzia, patta, paris valore m. (L),
ecuivalèntzia, aggualadura, matessi balore m. (N),
ecuivalèntzia, aggualadura, uguali valori m. (C), echivarenza,
pari varori m. (S), ugualitai, aggalatura, cunfolmitai, patta (G)
equivalere vi. [to be equivalent, équivqloir, equivaler,
gleichwertig sein] àere su matessi valore, pattare, aggualare
(sp. ant. egualar) (L), àere su matessi balore, aggualare,
appattare (N), si balli a pari, aggualai, essi paris (C), abé lu
matessi varori, pattà, appattà (S), esse gali, aggalà, pattà (G)
equivocare vi. [to equivocate, équivoquer, equivocar,
missverstehen] cumprèndere male, leare azu pro chibudda
(fig.), faddìresi (L), s’irballare, attibbire male, cumprèndere
azu pro chipudda (fig.) (N), sballiai, faddiri (C), ibbagliassi,
piglià una cosa pa un’althra (S), faddà, fà faddu, faltà, arrà (G)
// piglià giatta pa trìbidda (S) “e., scambiare il gatto per il
treppiede”
equìvoco sm. [equivocation, èquivoque, palabra
ambigua, Missverständnisse] isbàgliu, faddina f.,
faddonca f., falta f. (cat. sp. falta), aerru (L), malintesu,
irballu, faddina f. (N), sbàlliu, faddina f., farta f., burrugada f.
(C), isbàgliu, abbàgliu, zancarrunnadda f. (S), falta f., faddu,
smarru, imbilgu, disattinu (G)
equo agg. [fair, équitable, ecuo, gerecht] giustu, zustu
(lat. IUSTUS) (L), zustu (N), giustu (C), giusthu (S), ghjustu
(G)
16
era sf. [era, ère, era, Zeitalter] era
eradicare vt. [to eradicate, déraciner, desarraigar,
entwurzeln] irraighinare, istoddire, istuddire, isfundare (L),
irradicare, irradichinare, istòddere (N), srexinai, disrexinai,
stoddi, sfundai (C), irradizinà, ippidighinà (S), sraicà, sfundà,
diccippà (G)
erariale agg. [fiscal, du Trésor public, del erario,
ärarisch] de s’eràriu (LNC), erariari (S), erariali (G)
eràrio sm. [Treasury,
Trésor
public,
erario,
Statsvermöen] eràriu, càmara f., càmera f. (ant.) (L), erarju
(N), eràriu (CSG)
erba sf. [grass, herbe, hierba, Gras] éiva, elva, erba, erva
(lat. HERBA), eva, erua (ant.) (L), erba (N), erba, ebra, era
(C), èiba (S), alba, arba (Lm) (G) // bejesa (L) “detto delle e.
che vanno inaridendosi”; bellajana (L) “l’e. mitica dei
miracoli, della buonasorte”; erbajolu m. (L)“chi vende e.”;
erbire (L) “inerbire”; erbuzare, ervuzare, irburzare (L)
“cercare e. campestri mangerecce”; ervighedda, ervutza (L),
pumpullu m. (C), eibuzza (S) “erbetta”; irvurzu m., irvuzu m.
(L) “e. mangereccia”; isenare, disenare, limpiare (L),
allimpiddà (G) “svellere le e. maligne”; isperracoro m. (L) “e.
che nasce tra licheni delle rocce”; isprone de carabineri m.
(L) “e. dei pidocchi (Delphinius staphisagria)”; ivvurzare
(L)” raccogliere e. mangerecce”; lempiddu m. (L)“la prima
erbetta che spunta nei campi dopo le piogge iniziali
dell’autunno”; mindisia (L) “e. varie infestive”; piluncare
(L) “brucare l’erbetta”; piluncu m. (L) “erbetta appena
spuntata”; punghe-punghe m. (L) “varietà d’e. molto
spinosa”; sumiddire, simiddire (L) “spuntare dell’e.”;
torragiogare m. (L) “e. che cresce tra le siepi”; tzutzina (L)
“e. che spunta appena dalla terra”; borgulesa (N)“e.
cavolina”; erbolarju m. (N), erbolàriu m. (C) “erborista”;
erbuzu m. (N) “e. selvatiche usate per l’insalata”; irvuzare
(N) “raccogliere e. selvatiche”; irvuzu m. (N) e. selbatiche”;
sangralimba (N) “e. inestante”; simbuledda (N) “varietà di e.
usata per la preparazione del minestrone rustico (Sedda)”;
cobomau m. (C)“detto delle e. piegate su se stesse”; erbai
(C)“dare l’e. agli animali”; erbànciu (C) “erbaceo”; struvu
m. (C) “e. fitta”; albià (G) “dare l’e. alle bestie”; albaredda,
albitta, albizza (G) “erbetta”; alba ghjùlia (G) “e. agerato”;
alba lametti (G) “cascuta”; alba pulcina (G) “e. porcina,
verrino”; alba santa Maria (G) “e. santa Maria”; arba
tramuntana (Lm) (G) “e. tramontana”; fruscu m. (G) “e.
secca estirpata”; limpiddu m. (G) “e. nascente”; A caddu
‘etzu erva modde (prov.-L) “Al cavallo vecchio e. tenera”;
Connotta s’erva e lassada (prov.-L) “Riconosciuta l’e. e
lasciata”; A crapa sola non li mancat erba (prov.-N) “Alla
capra solitaria non manca l’e.”¸ Punì foggu i’ l’èiba verdhi
(S) “Appiccare il fuoco nell’e. verde”; Alba mala no mori
(prov.-G) “E. cattiva non si estirpa facilmente”
erba acetina sf. bot. (Fumaria officinalis) fumària, fumàdigu m.
(lat. *FUMATICA), cambiruja (L), casucottu m., cambiruja,
ghimisterru mascru m. (N), fumusterri, fumisterra bianca,
fumisterri arrùbiu m. (cat. fumisterris), poddineddu arrùbiu m.
(C), fumària rùia, zaccarafronti, fumàticu m. (S), càsgiu cottu
m. (G) // vds. anche fumària
erba aglio sf. bot. (Teucrium scordium) iscórdiu m., euscórdiu
m. (sp. escordio), cuscórdiu m. (L), crammédiu m., urma,
cruma, istoccapadeddas m. (N), scórdiu m. (C), èiba aglina
(S), àciu arestu m. (G)
erba amara sf. bot. (Chrysanthemum balsamita) erva de santa
Maria, amenta romana (L), erba de santa Maria (N), folla de
santa Maria, erba de santa Maria, arida, arindu m. (C), èiba di
santu Preddu (S), alba di santa Maria (G) // vds. anche
tanaceto rìccio
erba bacaia sf. bot. (Ononis natrix) binistra faltza (L), ginestra
falsa (N), erba appiccigosa (C)
erba barona sf. bot. (Thymus serpillum) vds. timo/2
erba bicchierina sf. bot. (Convolvulus cantabrica)
campaneddas pl., ligadorza (L), ligadorja (N), malamida,
melamida, campanedda (C), liaddòggia, ariaddòggia (S),
ligadolza, campanedda (G) // vds. anche vilucchiello
erba bozzolina sf. bot. (Nigella damascena) passionedda, fiore
de passione m. (L), biudeddas pl. (N), frori de passioni m. (C),
fiori di passioni m. (SG) // vds. anche damigella/1, nigella/1
erba brusca sf. bot. (Rumex acetosa) salabattu m., miliagra
caddina, melagra, lampattu m. (L), miliacra, lampatzu m.,
meddaca, marraola, erb’àscia, erba salia (N), coraxedu m.,
folla de axedu, coru de axedu m., lampatzu m. (C), lampazzu
m., arabattu m., arabàtturu m. (S), agretta, cépula, miriagra (G)
// vds. anche acetosa, soléggiola
erba calderina sf. bot. (Senecio vulgaris) pedrufeghe m.,
perdufeghe m., cagliuga, erva de cardeglinas, tzitzia rabbiosa
(L), erba de gardaneras, marturella, pedrufeche m., petrufeche
m. (N), erba de cardaneras (de cardeddinas, de cardellinas),
perdufexi m., concuda, cagarantzu molentinu m., coccoininni
burdu m. (C), peddruveghe m., èiba gardheddina (S), cagliuca,
cagliga, scagliola aresta, alba di li brusgiaturi (G) // vds. anche
senècio
erba calenzuola sf. bot. (Euphorbia helioscopia) lattórighe m.,
lattórigu m., lattùrigu m., mamma de sole, rutzeddu m. (L),
runzedda, lattóricu m., runza, latte de luba m. (N), lua burda,
luedda, luixedda (C), lattóriggu m. (S), alba rugna, rugnedda,
ruzzeddu m., lìsgiu m. (G)
erba cali sf. bot. (Salsola kali) soda (L), erba de cristallu, soda
(N), curamaridus, cristallu m., erba de cristallu (C), soda (S),
alba di soda, soda (G) // vds. anche bacicci, rìscolo, soda
erba cànfora sf. bot. (Artemisia alba) cànfora (LN), cànfura
(CSG)
erba canina sf. bot. (Cynodon dactylon) vds. gramigna
erba cannella sf. bot. (Apium nodiflorum) giuru m., giùguru m.,
giugiuru m., appieddu m., cugusa (L), tirgusa, turgusa, giùguru
m. (N), àppiu de arriu m., lau de arriu m., lau de cuaddus m.,
martutzu de cuaddus m., zrugusa (C), giuru m. (S), àppiu di riu
m. (G)
erba caprina sf. bot. (Prasium majus) erva craba (L), erba crapa
(N), erba craba, erba de conillus, menta de conillus, pani de
conillus m., intretzu m., intretza (C) èiba crabba (S), alba crapa
(G)
erba cardellina sf. bot. vds. erba calderina
erba cedrina/1 sf. bot. (Aloysia citriodora) [lemon-scented
verbena, citonnelle, luisa, Zitonenkraut] marialuisa
(cat. marialluisa), erva luisa, erva limonina, erva lintolina (L),
erba luisa (N), marialuisa, erba de luisa (C), èiba luisa (S),
alba luisa, limoncella (G)
erba cedrina/2 sf. bot. vds. cedronella
erba cicutària sf. bot. (Erodium cicutarium) erva ridolza, erva
rifolza (L), erba de furchettas (N), erba de agullas, arrelógius
m. pl., mammaitta, miminita C), èibarridoza (S), alba fulchetta
(G)
erba cimicina sf. bot. (Geranium robertianum) [red hamlock,
ciguë rouge, cicuta roja, Rotschierling] aguza de santu
Giuanne, erva de puntzas, erva de fogu (L), erba de acuzas,
17
erba de focu (N), erba de agullas, erba de fogu, agullas de
santa Maria pl. (C), èiba di foggu (S), alba di focu (G)
erba cinquefòglie sf. bot. (Paronynchia argentea) fràula aresta,
alba cincu diti (G)
erba cipollina sf. bot. (Allium schoenoprasum) chibudditta (L),
chipudda agreste, chipuddedda (N), cibuddedda (C),
zioddedda (S), ciuddedda (G)
erba codina sf. bot. (Alopecurus pratensis) coa de matzone (L),
coa de mariane (N), coa de margiani, cou de topis m. (C), coda
di mazzoni, mussi-mussi m. (S), coda di maccioni (G)
erba connina sf. bot. (Chenopodium vulvaria) alba cunnina,
alba puzzinosa, cunnina (G)
erba cornàcchia sf. bot. (Sisymbrium officinale) erva de escas,
tribulia (L), erba de escas, alaussa (C)
erba correggiola sf. bot. (Atriplex hastata) erva de ferru (L),
erba de ferru, erba errina (N), erba de ferru (C), èiba di ferru
(S), alba di farru (G)
erba corsa sf. bot. (Daphne gnidium) truvùsciu m., truiscu m.,
trobiscu m., truvuzu m., abatedda, iscolapadeddas m. (L),
trobiscu m., truiscu m., truviscu m., trubissu m., durche m. (N),
scolapadeddas m., sculapadeddas m. (C), tuvùsciu m. (S),
abbatedda, patedda, pateddu m. (G) // vds. anche cocco
gnìdio, dittinella
erba cristallina sf. bot. (Mesembryanthemum crystallinum) erva
cristallina (L), erba cristallina (N), erba cristallina, cristallina
(C), èiba cristhallina (S), alba cristaddina (G)
erba da calli sf. bot. (Sedum telephium) erva de fogu (L),
achinedda de rosas, achinedda de copertas (N), erba de fogu,
erba de callus, erba grassa, teresina, axina de coloru (C), èiba
di foggu (S), alba di gaddi (G)
erba da gatti sf. bot. (Teucrium marum) vds. gattària
erba da piaghe sf. bot. (Arum maculatum) vds. aro
erba da porri sf. bot. (Chelidonium majus) erva de tzerras, erva
de ranas (L), erba de porros (N), erba de intzerras, erba tzerra
(C), èiba di li berrugghi (S), alba di li varrùculi (G)
erba da vetro sf. bot. (Suaeda maritima; S. fruticosa) tzibba
(L), erba salia (N), sassoini m., sossoini m., sussuini m., suini
m., lessoini m. (prerom.), tzibba (C); èiba di veddru (S), alba
di vitru (G)
erba dei cenciosi sf. bot. (Clematis vitalba) vds. clemàtide
erba del cucco sf. bot. (Silene cucubalus) linu màsciu m., erva
sonajola, sonajolos m. pl., cabigeddu m., crabieddu m.,
crabigheddu m. (L), crapicheddu m., tappiceddu m., sonajolos
m. pl., fruschiajolos m. pl. (N), erba de sonajolus, erba
sonajola, tzaccarrosa, tzacca-tzacca (C), linu màsciu m. (S),
alba sunaiola (G)
erba di san Giovanni sf. bot. (Sedum telephium) vds. sedo
erba famina sf. bot. (Juncus bufonius) tinnia, sinniga, tinniga,
zinniga (L), tinniga (N), sinniga (C), zinnia (S), ghjuncu
màsciu m. (G)
erba fragolina sf. bot. (Sanicula europaea) frauledda (LNC),
frauredda (S), frauledda (G)
erba franca s. bot. (Frankenia laevis) erba stèrria (C)
erba galletta sf. bot. (Lathyrus cicera) vds. cicèrchia
erba gamberàia sf. bot. (Callitriche palustris) erba de àcua (C)
erba laurina sf. bot. (Daphne laureola) laru màsciu m. (L),
lavru mascru m. (N), lau mascu m. (C), àraru màsciu m., laru
màsciu m. (S), laru màsciu m. (G)
erba lepre sf. bot. (Trifolium arvense) erva de lèpperes (L), erba
de lèppores (N), pei de léppuri m. (C), èiba di lèpparu (S), alba
di lèpparu (G)
erba lombrica sf. bot. (Scorpiurus muricata) assudda burda,
origa de léppuri, sémini attrottoxau m. (C)
erba Luisa (Luigia) sf. bot. (Lippia citrodora) erva luisa,
marialuisa (cat. marialluisa), erva limonina (L), erba luisa
(N), marialuisa, erba de marialuisa (C), èiba luisa (S), alba
luisa, limoncella (G)
erba luiula sf. bot. (Oxalis corniculata) [wild sorrel, oseille,
acederilla, kleiner Sauerampfer] melagra, melarga,
meliagra, succiosa, allelùia (sp. aleluya), erva luza (L),
miriola, miliacra, sutzosa, culiscurtzi cabaddinu m., ungra,
meddaca, marraola (N), allelùia, argu m., binu forti m,,
castangiola, erba de castangiola, erba de axedu, coraxedu (lat.
COR + ACETUS), meruàgula, pìtzia-pìtzia, succiosa,
trevulleddu stérriu m. (C), meragra (S), cibbuledda (G) // vds.
anche acetosella
erba luna sf. bot. (Lunaria annua) erva luna, fràula areste (L),
ulleras pl. (N), folla de prata (C), èiba luna (S), alba luna,
argentina (G)
erba mazzolina sf. bot. (Dactylis glomerata) accucchixedda (C)
erba mèdica sf. bot. (Medicago sativa) erva médica, erva méiga,
erva mérica, mélica, erva mélica (tosc. melica) (L), erba
médica (N), erba mérica, méliga, trevullu furisteri m. (C), èiba
médica (S), alba mèdica (G)
erba misèria sf. bot. (Tradescantia virginiana) misèria, ricchesa
(T. tricolor) (L), misèria (N), misèria, arricchesa (C), misèria
(SG)
erba mora (morella) sf. bot. (Solanum nigrum) pumatta areste,
margaridarza (lat. MARGARITARIA) (L), tamatteddas agrestes
pl., tamatta ispinosa, mela de velenu (N), tomattedda burda,
tamattedda burda, tomatta aresti, tomatta de canis,
margaridraxa, magaidraxa, mammarigaxa, marmarigàrgia (C),
pummatta aresthi (S), tumatta aresta (G)
erba moscata sf. bot. (Salvia sclarea) luccaja (LN), luccàia,
luccàia manna (C), saivvioni m., èiba di la frebba (S), alba di
la frebba (G)
erba mula sf. bot. (Scolopendrium hemionitis) fìlixi ladu m (C).
erba pignola sf. bot. (Sedum album) erba grassa, sempiribiu
biancu m. (C)
erba prota sf. bot. (Achillea ligustica) [wormwood,
abrotone, abrótano, Beifuss] arculentu m., argulentu m.,
algulentu m., arcuentu m., fiore de santu Giuanne m., pàrdinu
m. (L), arculentu m., frore de santu Giubanne m., frore de
santu Petru m. (N), argulentu m., pàrdimu m., pàrdumu m.,
pàdrumu m. (C), santurina (S), alba piluzza, santulina,
santurina, algulenta (G); vds. anche abròtano
erba puzza sf. bot. (Dittrichia viscosa) vds. erba vìschio
erba puzzolana sf. bot. (Chenopodium vulvaria) erva pùdida,
pudimanu m., tróvulu m. (probm. piem. tùvel - Paulis),
cadone m. (L), erba pùdia (N), erba pudèscia, cadoni pudésciu
m., cadoni burdu m., caroni m. (C), èiba puzzinosa (S), alba
puzzinosa (G)
erba roberta sf. bot. (Geranium robertianum) vds. erba
cimicina
erba rogna sf. bot. (Echium plantagineum) vds. erba viperina
erba rossa sf. bot. (Cyperus rotundus) mama de séssini,
sessinàrgiu m. (C) // vds. anche cìpero
erba rùggine sf. bot. (Ceterach officinarum) doradìglia (sp.
doradilla) (L), doradilla, durundilla (N), doràdila, doradila,
dorafilla (C), fìriggu m. (S), filettu di li muri m.(G)
18
erba vìschio sf. bot. (Dittrichia viscosa) [mistletoe, gui,
muérdago, Mistel] erva pùdida, pudi-pudi m., erva de
musca, erva de bundos, erva frissa, frisa, erva de santa Maria
(L), erba pùdia, frisa, matticruda, cadrampu m. (N), erba
pudèscia, erba pùdida, matzicruda, murdegoni m., mudregoni
m., frisa, frìsia, frissa, frissa pudèscia, tzìppula, tzìppua (C),
èiba frissa, èiba puzzinosa (S), alba di santa Maria (G)
erba zizzània sf. bot. (Lolium temulentum) vds. zizzània
erbàccia sf. dispreg. [weed, mauvaise herbe, mala
hierba, Unkraut] erva de palas appare, erva mala, alga,
filasca (it. falasca), trapettus m. (L), erba mala, alga,
mennesia, minnesia (N), àliga, erba mala, nurili m. (e.
parassita) (C), èiba mara, manchèiba, firisthragnu m.,
aivvùgliuru m., battiriùggiu m. (S), albàccia, alba mala (G) //
ammalesare (L) “riempirsi di e.”; isaligare (L)“strappare le
e.”; battiriùggiu m. (S) “e. infestante”
erbàggio sm. [herb, herbages pl., herbaje, Gemüse pl.]
erbàdigu, erbazu, ervazu (lat. HERBARIUM), irburzu, ervuzu,
erbuzu, irvuzu, revuju (L), erbore, erbuzu, irbuzu (N), erbaxu,
ebbrulla f., abbrulla f., ortalìtzia f. (C), eìbàggiu (S), albagghju
(G) // erbile (N) “luogo erboso”
erbàio sm. [vegetable garden, lieu herbu, herbazal,
Grünland] ervazu, erbazu, ervaju, erbarju, erbaju, amminda f.
(L), erbarju (N), erbàriu, forràinu (C), eibàggiu (S), albagghju
(G)
erbaiuolo, -ivéndolo sm. [greengrocer, marchand de
légumes,
verdulero,
Gemüsehändler]
erbajolu,
bendidore de ervas (L), bendidore de erbas (N), birdureri (C),
vindioru d’èiba (S), ultulanu (G)
erbeggiare vi. [to grow like grass, herboriser, herbecer,
sammeln] ervuzare, erbuzare, ilbuzare, irburzare, irvuzare
(L), erbuzare, irbuzare (N), erbutzai (C), insannì, fiurì (S),
albigghjà (G)
erbìvoro agg. [herbivorous, herbivore, herbívoro,
grasfressend] mandigadore d’erva (L), manicadore d’erba
(N), pappadori d’erba (C), magnadori d’èiba (S), magnadori
d’alba (G)
erboso agg. [grassy, herbeux, herboso, grasbewachsen]
ervoridu, ervosu, erbosu, erbidu, erbiju, ervudu (L), aerbau,
erbosu (N), erbosu (C), eibosu (S), albosu (G)
ercùleo
agg.
[Herculean,
herculéen,
hercúleo,
herakleisch] forte (che a Èrcole) (LN), forti (C), forthi (S),
folti (G)
erede smf. [heir, héritier, heredero, Erbe] erede, eredaderi,
rediolu, redóriu, redu, rede (lat. HEREDE(M)) (L), erede, rede
(N), erederu (sp. heredero), areu, ereu (cat. hereu), aredeu,
eredeu (C), eredi (SG) // A li làgrimi di l’eredi maccu ca vi
credi (prov.-S) “Stolto chi dà credito alle lacrime degli e.”
eredità sf. [heritage, héritage, herencia, Erbschaft]
eredade (sp. heredad), rede (lat.HEREDE(M)), eredidade,
eredu m. (LN), erèscia, erèssia (L), eredènsia (N), erèntzia
(sp. herencia), eredidadi, ererari, aredai, eredai, carrìtzia (C),
erediddai, ridóriu m. (S), ereditai, erenza, erènzia, lassappiù m.
(G) // runza (L) “e. che porta molte brighe e poco o nessun
bene”; diserederu m. (C)“parente lasciato senza e.”; cascatu
d’ereditai (G) “avuto in e.”
ereditare vt. [to inherit, hériter, heredar, erben] eredare
(sp. heredar), ereditare, aredare, redare (it. ant. redare),
rediare, iscettare (L), eredare, ereditare, eretare (N), eredai
(C), eredità (S), eredità, irrazzà (G) // àere dae chie leare (L)
“avere da chi e.”; bettare s’àstula (L) “e. i difetti dei
genitori”; dae sa mama at iscettadu sa lizeresa (L) “dalla
madre ha ereditato la leggerezza”
erba rugginina sf. bot. (Asplenium trichomanes) frèccia,
sfartzia de rana (C)
erba ruota sf. bot. (Lamium amplexicaule) folla tunda (C)
erba saetta sf. bot. (Sagittaria sagittifolia) erba de nérbius, folla
de nérbius (C)
erba sardònia sf. bot. (Ranunculus sceleratus) benale
cobaddinu m. (N), erba de arranas (C), alba saldònia (G)
erba sardònica sf. bot. (Oenanthe crocata) erva sardónica,
àppiu areste m., àppiu burdu m. (L), tugusone m., turgusone
m., trigusa, trugusa, trivusa màsciu, isàppiu m. (N), àppiu
burdu de arriu m., àppiu aresti m., fenugu de àcua m., lau
cuaddinu m., lau de arriu m., artàina, erba sardónica (C), lua
(S), alba saldónia, algulenta aresta, ranùnculu arestu m., laoni
m. (G)
erba scodellina sf. bot. (Cotyledon umbilicus-Veneris) vds.
ombelico di Vènere
erba
serponi
sf.
bot.
(Helicodiceros
muscivorus)
acciappamusca,
pappamusca
(L),
serpentarja
(N),
ciappamusca, acciappamusca, pappamusca (C), pappamoscha,
acciappamoscha (S), pappamusca (G)
erba spigorella sf. bot. (Hordeum marinum) orgixeddu de topis
m. (C)
erba stella/1 sf. bot. (Alchemilla arvensis) sisia (LN), pei de
leoni m. (C)
erba stella/2 sf. bot. (Plantago, coronopus) erba stèrria, erba
longa (C)
erba strega sf. bot. (Stachys arvensis) erva de brùscias (L), erba
de brùscias (C)
erba tórtora sf. bot. (Cerinthe major) [broomrape, cérinthe,
melera, Sommerwurz] sutzamele m., sutzamele ruju m.,
succiamele m., tittiacca, tria (L), sutzamele m. (N), succiameli
m., tittiacca, sitziacca, tzitziacca, titta de bacca, pani de stori
m. (C), zizziacca (S), succhjameli m. (G)
erba trinità sf. bot. (Marchantia polymorpha) némula (L),
tzitzia de cuccu (N), némula (C), némura (S), alba trinitai, alba
trina, némula (G)
erba turca sf. bot. (Herniaria glabra) erva gruppa (L), erniària,
irniària (C), èiba gruppa (S)
erba vaiola sf. bot. (Cerinthe major) vds. erba tórtora
erba véglia sf. bot. (Dorycnium hirsutum) trevulleddu m. (C)
erba vellutata sf. bot. (Barbura muralis) lana de murus, lana de
perda (C)
erba ventaglina sf. bot. (Alchemilla arvensis) vds. erba stella/1
erba ventolana sf. bot. (Cynosorus species) cou de topis m. (C)
erba vescicària sf. bot. (Colutea arborescens) tilibba, tilimba,
giolva (lat. *JOLVA), fae giolva, attoa (L), erba de busucas,
tilimba, tilippa, fazorba, tiria agreste (N), erba de bucciucas,
tiria aresti, silìcua, silìcua cràbina, silimba (C), fabagiòiba (S),
giolva (G)
erba vetriola sf. bot. (Hypericum perforatum) vds. ipèrico
erba vetturina sf. bot. (Melilotus officinalis) trovozu caddinu
m., mole-mole m., molle-molle m.(L), trivozu ispinosu m. (N),
trevullu de cuaddus m., trevullu odorìferu m., erba de gamu,
pisu de gamu m. (C), trivuzu cabaddinu m. (S), spina razza (G)
erba viperina sf. bot. (Echium plantagineum) limba de ‘oe, erva
porchina, limbuda, cotonosa, trumbitteddas pl. (L), cotonosa,
limba de boe, limbóina, sutzamele m., lattucca prochina (N),
erba de porcus, linguarada, fundu rassu m., lolloiosa (C), linga
di boi (S), linga di bóiu, linga di cani, alba rugna, rugnedda
(G)
19
ereditàrio agg. [hereditary, hèréditaire, heredero,
Erb...] ereditàriu, lassadu in eredade (L), ereditarju, lassau in
eredade (N), ereditàriu (CSG) // arrampu (N) “ereditarietà”
ereditiero sm. [heiress, héréditière, heredero, Erbe]
eredaderi, erederi (L), erederi (NC), eredi (SG)
eremita smf. [hermit, ermite, ermitaño, Einsiedler]
arimitanu, eremida, eremitu, maritanu (L), eremitanu,
remitanu (LN), eremitanu, eremìticu, eremita, romita (C),
eremitanu, eremita (S), arimittu, eremitanu, eremittu, arimutu
(G) // incheremìresi (L) “fare vita da e.”
eremitàggio sm. [hermitage, ermitage, eremitorio,
Einsiedelei] éremu, remitania f., domo de s’eremitanu f.
(LN), eremitàggiu (CS), aremitagghju, èrimu, èramu (G)
eremitano agg. [hermit, érémitique, eremitaño,
Einsiedler...] eremitanu, remitanu (LN), eremitanu (CS),
arimittanu (G) // In iberru cada remitanu bibet abba frisca
(prov.-N) “In inverno ogni e. (pezzente) beve acqua fresca”
èremo
sm.
[hermitage,
ermitage,
eremitorio,
Einsiedelei] éremu (LN), eremitàggiu, eremitu (C),
eremitàggiu (S), èrimu, èramu, aremitagghju (G)
eresia sf. [heresy, héresie, herejía, Häresie] eresia (LN),
eresia, eregia, sciollóriu m. (C), eresia (SG) // ereticai (C)
“divenire eretico, cadere in e.”
erètico agg. [heretical, hérétique, herético, Häretiker]
erege, ereze (sp. hereje), eréticu, palas a Deu (L), ereze,
eréticu, palas a crèsia, palas a Deu(s) (N), erégiu, arégiu (cat.
heretge), aréticu, eréticu (C), erétiggu (S), erètticu (G) // logu
aréticu (C) “campo abbandonato, privo di alberi; luogo poco
praticabile”; terra arética (C) “terra incolta”
eretto pp. agg. [erect, érigé, erigido, errichtet]
adderettadu, erettu, pesadu, armadu, arrettu, cannasèbera f.,
chìbberu, tirentinu (L), ritzu, pesau, derettu, arrettu (N), pesau,
derettu, istrantaxu, strantaxu, erìgiu (C), drittu, arrettu,
tirintinu (fig.) (S), alzatu, pisatu, arrettu, imbiccunitu (G) //
puntiritzu (L) “detto di persona esile e dal corpo e.”
erezione sf. [erection, érection, erección, Errichtung]
pesada, pesadura, altzada, suppesada, arrettùmine m. (L),
arritzadura, pesadura, arrettùmene m. (N), pesadura, eretzioni
(C), arrettamentu m., addrizzamentu m., fundazioni (S), alzata,
pisata, pisatura (G)
ergastolano
sm.
[lifer,
galérien,
presidiario,
lebenslänglicher Zuchthäusler] galeottu (it. galeotto),
galiottu (cat. galiot), ergastulanu (LN), galiottu, gagliottu (C),
ergasthuranu, gariottu a vidda (S), elgastulanu (G) //
massamorra f., massamburru (C) “cibo degli e., zuppa
composta di vari cibi scadenti”
ergàstolo sm. [life imprisonment, travaux forcés,
ergástulo, lebenslängliche Zuchthausstrafe] ergàstulu
(LNC), ergàsthuru, garera a vidda f. (S), elgàstulu (G) //
tavega f. (C) “prigione sotterranea per ergastolani”
èrgere, -ersi vt. rifl. [to raise, ériger, erguir, erheben]
pesare, altzare, adderettare (L), pesare, si pesare ritzu, artziare,
èrghere (N), pesai, artziai, strantaxai (C), pisà, azzà (S),
alzassi, pisassi, innariassi, picchj’ (G)
èrica sf. bot. (Erica arborea) [heath, bruyère, brezo,
Erika] iscoba, iscoba ‘era, cantentarzu m., castannarzu m.,
sabina, sabina fémina, ùvara, uvora, funzudu m. (L),
ghiddostre m., ghiddostru m., iddostro m., iddostra, tùora,
iscopa, castannarju m., castennàrgiu m., castanarju m.,
castennàgliu m., trae (N), scova, scovili m., tùvara, ùvara,
ùvora, tùvera, tùvara fémina, tùora, tùfera, fràmiu m., fràmmiu
m. (lat. FLAMMA, FLAMMEUS - Paulis), castanàrgiu m.,
castangiàrgiu m., frungia, lóstiri m., obiostri m. (C), tùvara,
ischobba, cattannàggiu m. (S), scopa, scopa màsciu (G) //
iscopàrida, ghinista (N) “e. scoparia”; iscopa de trae (N)
“scapa di e.”; scova de argiolas (C) “stachide”; scovraxu m.
(C) “luogo ricco di e.”; scovedu m., scovitzi m. (C) “e.
(scopa) a fiori rossi”; ciàccaru scopinu m. (G) “radice
dell’e.”
èrica da ciocco sf. bot. (Erica arborea) candelzalzu m.,
cantelalzu m., castannàrgiu m., castannarzu m., cantelzalzu m.
(L), castagnarza, castan(n)àgliu m., castannarju m.,
castan(n)arzu m., castennàrgiu m., castanarju m., castennàgliu
m. (N), castanàrgiu m., castangiàrgiu m., tùvara mascu, tùvara
‘era, sabina fémina (C), cattannàggiu (casthannàggiu) mannu
m. (S), scopa màsciu (G)
èrica pàllida sf. bot. (Erica scoparia) iscobalida (L), iscopa
lìbida (N), scova lida (C), ischobba (S), scopa (G)
erìgere vt. [to erect, ériger, erigir, errichten] pesare,
altzare, artziare (L), pesare, artziare (N), pesai, artziai, erìgiri
(C), azzà, frabbiggà (S), erigghj’ (G)
erìgero sm. bot. vds. impia
erìngio sm. bot. (Eryngium maritimum) [cardoon, cardon,
cardo estrellado, Feldmannstreu] pe’ de cane, bardu
anzoninu, bardu matzone, mamaràida f., cadattu,
isperracaltzones, isperrapacciócciu (L), cadattu, gardu
matzone, gardu donna, mammaràida f. (N), pei de cani, erba
de su mali a pùntzias f., cardu donna, cima de pastori f.,
spinarba f., arrodedda f., spin’’e corra f. (C), ipparracazzoni,
ipparrapacciócciu (S), caldìccia di mari f. (G) // pe’ de cane,
ancas de cane f. pl. (L) “tipico dolce di Thiesi, fatto di farina,
uva passa , canditi e noci”; spina de arroda f., cardu tignosu
(C), caldu tignosu (G) “e. campestre”
erìsimo medicinale sm. bot. (Sisymbrium officinale) erva de
escas f., tribulia f. (L), erba de escas f., alaussa f. (C)
erisìpela sf. med. [erysipelas, érysipèle, erisípela,
Wundrose] dissipella, isipèrela, resipella, risipella, male
molentinu m., malinzone m. (L), risìpula, isipèrela (N),
risipella, risipèglia (sp. erisipela) (C), risipella, disipella,
sipella (S), sippella, isippella, disippella, risìppula, risippella
(G)
eritema sm. med. [erythema, érythème, eritema,
Erythem] atterra f., imporru, impórporu, rujore, pane de
fogu, pistiddore, assadura f., faes f. pl. (e. polimorfo) (L),
impórporu, terra f., rujore (de sa pedde) (N), arrubiori (de sa
peddi), sciogu (C), infiammazioni di la peddi f. (S), scalditura
f., tuccatura f. (e. per sfregamento) (G)
ermafrodito agg. [hermaphroditus, hermaphrodite,
hermafrodito,
Zwitter]
masciufémina,
iscoffadu,
iscaddigadu
(L),
mascrufémina
(N),
mascufémina,
ermafroditu (C), masciufèmmina (S), masciufèmina (G)
ermellino sm. zool. (Mustela erminea) [ermne, hermine,
armiño, Hermelin] ermellinu (LNC), aimmellinu,
eimmellinu (S), elmellinu, ermellinu (G)
ermètico agg. [hermetic, hemétique, hermético,
hermetisch] sizigliadu, zinzigliadu, erméticu, mal’a
cumprèndere (L), serrau, erméticu, mal’a cumprèndere (N),
erméticu, serrau, mal’a cumprendi (C), sinzigliaddu, tappaddu,
ermétiggu, mar’a cumprindì (S), zilatu, sarratu, malu a
cumprindì (G)
ermo agg. poet. [solitary, solitaire, yermo, einsam]
solitàriu, solàsticu, assoladu (L), solitarju (N), brugnaxu,
arrimau, solitàriu (C), soritàriu, suritàriu (S), sulittàriu,
arimutu, assulatu (G)
èrnia sf. med. [hernia, *hernie, hernia, Vorfall] èrnia,
èrria, rùppida, mattifalada, mattafalada, coza rutta (e.
20
eroso pp. agg. [eroded, érodé, corroído, abgetragen]
frazadu, fresadu, mandigadu, rotzigadu (L), fresau, rodiu,
ispizolau, rosicau (N), arroiu, pappau, arresigau, arrosigau,
arraschiau (C), magnuraddu, magnaddu, ruzziggaddu (S),
frazatu, cunsumitu, runzicatu (G)
eròtico agg. [erotic, érotique, erótico, erotisch] eróticu,
amantziosu, in puddu, in buddu (L), eróticu, amantziosu, de
amore (N), eróticu, sensuali (C), eròticu, sensuari (S), eròticu,
sinsuali (G)
erotismo sm. [eroticism, érotisme, erótismo, Erotik]
amantia f., amàntzia f., erotismu (L), amàntzia f., erotismu (N),
erotismu, sensualidadi f. (C), erotismu, sensuariddai f. (S),
erotismu, sinsualitai f., imbriziolu (G)
èrpete sm. med. [herpes, herpès, herpes, Herpes] fogu de
sant’Antoni (cat. foc de sant’Antoni; sp. fuego de sant’Antón),
fogu sacru, male de sant’Antoni, umore salsu, faes f. pl. (e.
polimorfo), atterra f., tzerra f. (lat. ZERNA), iscarfinzu,
iscraffinzu (L), terras f. pl., irfocu, focu de sant’Antoni ,focu
de sette frades (N), cerra f., tzerra f., fogu de sant’Antoni,
fogàcciu, fogàggiu (cat. fogatge) (C), foggu di sant’Antoni,
iffoggu (S), focu di sant’Antoni, sfogu di la frebba (e. alle
labbra), bua salpina f., irrugna f., rugna f., stridori (G) //
murratzu (LC) “e. al viso”; berbeche terrosa (N) “pecora con
l’e.”
erpètico agg. [herpetic, herpétique, herpético,
Herpes...] cun su fogu de san’Antoni, cun s’atterra (L), chin
s’irfocu, chin sas terras (N), tzerrosu (C), cu’ lu foggu di
sant’Antoni (S), cu’ lu focu di sant’Antoni (G)
erpicare vt. [to harrow, *herser, gradar, eggen]
apparizare sa terra, trazare (probm. tosc. *tragio - DES II,
512) (L), erpitzare, trazare (N), apparixai sa lea cun su tragu
(C), isthraglià, apparizà (S), scaprinà (G)
erpicatura sf. ]harrowing, *hersage, gradeo, Eggen]
trazadura (LN), apparixadura de sa lea cun su tragu (C),
isthragliaddura, apparizaddura (S), scaprinatura (G)
érpice sm. [harrow, *herse, grada, Egge] tragu, tràigu,
trazu, cattadorza f., ingranzadorza f., tzappittadora f., émprice,
érpice (L), trazu, érpitze (N), tragu, stragu, érpici (C),
isthràgliu, zappittadora f. (S), èlpici (G) // iscattadorza f. (L)
“rullo schiacciazolle”
errabondo
agg.
[wandering,
errant,
errabuno,
umherirrend] bagamundu (tosc. vagamondo), faineri (cat.
fainer, feiner), andadore, rundanu, ispàinu, ventureri (cat.
venturer), banduleri (cat. bandoler; sp. bandolero),
remengone, tuccone (L), bagamundu, andadore, fagabundu,
zirellu, faghineri, rundanu, andariegu (sp. andariego) (N),
bagamundu, andaiolu, andadori, andarinu, perdulàriu (sp.
perdulario) (C), vagabundu, cirundroni, currioru, pirdhurari
(S), curriuloni, rugghjuloni, scurrimundu, bagamundu (G)
errare/1 vi. (andare qua e là) [to loiter, flâner,
vagabundear, umherziehen] bagamundare, rundare,
girellare, zirellare, fainerare, andare a s’affaiu, andare peressiperessi (essi per essi, isveli-isveli) (L), bagamundare,
fagabundare, faghinerare, faghinare, rundare, bandulerare,
currillare (N), bagamundai, arroliai, andai arròlia-arròlia,
garronai, strusciai, perdulai (C), vagabundà, cirundrunà,
curriurà, andà gira-gira (S), curriulà, rugghjulà, vagabundà,
bandulirà, bagamundà (G)
errare/2 vt. (sbagliare) [to make a mistake, se tromper,
errar, irren] arrare, errare (lat. ERRARE), isbagliare, faddire
(lat. *FALLIRE), faltare, aerrare, isgarrare (L), irballare,
fallire (N), errai, faddiri, faltai, sballiai, sgarrai (C), ibbaglià,
ivvaglià (S), faddà, faltà, arrà, sbaglià, isbaglià, fà faddu (G)
scrotale), iscùmeru m. (e. del disco) (L), èrnia, mattafalada
(N), matzacalada, màttula, èrnia (C), mazzafaradda, èrnia (S),
rumpitura, mazzafalata (G) // bragheri m. (L) “cinto
erniario”; èrnia acuosa (C) “e. acquosa, idrocele”; incollutzai
(C)“avere l’e.”; putreri m. (C) “chirurgo per e.; sp. potrero”
ernioso
agg.
[herniated,
*hernieux,
hernioso,
bruchleidend] rùppidu, mattifaladu, matzicaladu (L),
mattifalau, mattifalatu, mattialatu, matzicalau, erniosu,
frenticalau (N), matzicalau, cullutzu, collutzu, incollutzau (C),
mazzifaraddu (S), mazzifalatu, rumpitu, abbritu (G) //
s’incollutzai (C) “subire un’ernia, avere una rottura d’ernia”
erodente p. pres. agg. mf. [erosive, érosif, corrosivo,
erosiv] mandigadore, fresadore, ratzigadore, rotzigadore (L),
rodidore, fresadore, manicadore, ispizoladore (N), arroidori,
arrosigadori, pappadori (C), magnadori, magnuradori,
ruzziggadori, suriggadori (S), magnadori, cunsumidori,
runzicadori (G)
eródere vt. [to erode, éroder, corroer, rodieren]
mandigare (lat. MANDICARE), fresare (lat. FRESUS), frazare
(genov. frazzâ), ratzigare (crs. razzicà), rotzigare (probm. lat.
*ROSICARE), arròere, ròere (lat. RODERE), sorigare (L),
ròdere, fresare, ispizolare, rosicare, orrosiare (N), arroi,
pappai, arresigai, arrosigai, arraschiai (C), magnà, magnurà,
ruzziggà, suriggà (S), cunsumì, magnà, runzicà (G)
eròdio sm. bot. (Erodium sicatarium) fila-fila, orolozos pl. (L),
erba de furchettas f., frochitteddas f. pl. (N), arrelógius pl.,
erba de agullas f., agullas de santa Maria f. pl. (C), èiba di
ridozu f., èiba furchetta f. (S), fulchetta f., alba di fulchetta f.,
alba di lu rilóciu f., geràniu arestu (G)
eroe sm. [hero, *héros, héroe, Held] eroe, adalide (ant.; sp.
adalid), campeadore (sp. campeador) (L), eroe (N), eroi
(CSG)
erogare vt. [to distribute, donner, erogar, verteilen]
dare, distribuire (LN), spartziri (C), dà, erogà (S), frunì, dà (G)
erogato pp. agg. [distributed, donné, erogado, verteilt]
dadu, distribuidu (L), dau, distribuiu (N), spartziu (C), daddu,
erogaddu (S), frunitu, datu (G)
erogatore sm. [distributor, donneur,
erogador,
Verteiler] distribudore (LN), spartzidori C), erogadori (S),
frunidori (G)
erogazione sf. [distribution, don, erogación, Verteilung]
distribussione (LN), spartzidura (C), erogazioni (S),
frunimentu m. (G)
eròico agg. [heroic, héroique, heroico, heldenhaft]
eróicu (LNC), eròicu (SG)
eroina sf. [heroine, heroïne, heroína, Heroine] eroina
eroismo sm. [heroism, héroïsme, heroísmo, Heldentum]
eroismu
erómpere vi. [to burst forth, sortir impétueusement,
brotar con ímpetu, ausbrechen] istuppare, isborroccare,
iscoppire, ilborroccare (L), istuppare, rùppere (N), tzuccai,
intzuccai, iscuffiri (C), cumparì d’impruvvisu (S), iscì di fua,
sbuttà (G)
erosione sf. [erosion, érosion, erosión, Erosion] frazadura,
fresadura, mandigadura, rotzigadura (L), iscorroncadura,
fresadura, ispizoladura, rosicadura (N), arroidura, scoradura
(C), magnuraddura, ruzziggaddura (S), runzicatura, magnatura
(G)
erosivo agg. [erosive, érosif, erosivo, erosiv] frazadore,
fresadore, mandigadore, rotzigadore (L), fresadore, rosicadore
(N), arroidori (C), magnuradori, ruzziggadori (S), runzicadori,
magnadori (G)
21
errato pp. agg. (sbagliato) [wrong, erré, errado, unwahr]
arradu, erradu, isbagliadu, faddidu, faltadu, isgarradu (L),
irballau, faddiu (N), errau, faddiu, faltau, sballiau, sgarrau (C),
ibbagliaddu, ivvagliaddu (S), faddutu, faltatu, arratu,
sbagliatu, isbagliatu (G)
erre sf. [letter R, èr, ere, letter R] erra, erre (L), erre (N),
erra (CS), erre (G)
erroneamente
avv.
[erroneously,
erronèment,
erroneamente,
irrigerweise]
pro
isbàgliu
(L),
irballadamente (N), erroneamenti (C), ibbagliaddamenti (S),
faltosamenti (G)
erròneo agg. [erroneous, erroné, erróneo, irrig]
isbagliadu (L), irballau (N), sballiau (C), ibbagliaddu (S),
faltosu (G)
errore sm. [error, erreur, error, Irrtum] isbàgliu, faddu,
falta f. (cat. sp. falta), farta f., faldia f., fardia f., disfalta f.,
diffalta f. (it. ant. diffalta), elfatta f., faddina f., erra f., errada
f., arrada f. (cat. errada), errore, arru, aerru, erru (it. ant. erro),
erràntzia f., arràntzia f., ancu, ismarru (sp. marro), burrone (e.
grave), abborrigada f., malevaldia f., malafaddina f.,
malafaddia f., malafardia f., disaccattu (sp. desacato) (L),
irballu, errore, erru, faddina f., faddu, irmarru (N), arru,
sbàlliu, faddina f., fadda f., faddu, farta f., fregulada f.,
disaccattu, sgarrada f., sgarraffattoni (e. madornale) (C),
ibbàgliu, ivvàgliu, brùsgia f., errori (S), sbàgliu, arru, arrori,
disacceltu (sp. desacierto), falta f., faddu, smarru, ismarru,
disattinu (G) // iterrore! (L) “che errore!”; pro malafardia (L)
“per e., senza dolo”; iscoddocru (N) “e. madornale”; A
isbàglios fattos si bi torrat (prov.-L) “Sugli e. commessi ci si
ritorna”; Dae su meda faeddare venin sos errores (prov.-N)
“Dal parlare oltremisura derivano gli e.”; Lu sbàgliu di lu
riccu lu carragghja lu dinà (prov.-G) “L’. del ricco lo ricopre
il denaro”
erta/1 sf. [ascent, pente, subida, Steigung] altzada,
artziada, altzadorzu m., altzadorza, pigada, pesada, iscala,
costaria, pettorru (L), artziada, appiccata, pettorru m., troccu
m., ischérbicu m. (N), artzadroxa, artziada, arrattu m.,
puggiada, muntada (cat. muntada) (C), azzadda (S),
alzatogghja, pittugghjata, scala, allàppizi m., impinnata,
puntinsù (G) // asprine m., asprile m. (L), asprìghine (N)
“luogo erto e sterile”
erta/2 (stare all’) md. [to be on the look-out, se tenir sur
ses gardes, estar alerta, auf der Hut sein] istare a sa
lerta, istare a s’avvertida, in abbizu (L), istare a sa lerta, a
s’alerta, istare acchera-acchera (N), atturai attentus, billai, stai
abbistus, stai in càstiu, stai a s’avvèrtia (C), isthà attentu,
allertha (S), attinziunà ,avvaldià, stà in vàldia, inzinnuddu (Cs)
(G)
erto agg. [steep, raide, erguido, steil] ispentumadu,
irruppidu, rattu (lat. RAP(I)DUS), iscadriosu (L), rattu, meda
derettu, érghiu (N), sderruttu, smuronau, arrattu (C),
ippuntumaddu, ischadriaddu (S), dirruttu, malu a alzà (G)
eruca sf. bot. (Eruca sativa) [rocket, roquette, jaramago,
Rauke] rughitta (L), ruca (it. ruca), ruchitta (N), ruca, arruca,
arruca pudèscia (C), rugghitta, gruzitta (lat. CRUX, -UCE) (S),
ruchitta rucchetta (G)
erudire vt. [to teach, instruire, instruir, belehren]
istruire, imparare, ammaestrare (L), istruire, imparare (N),
imparai, insaggiai, insajai (C), imparà, isthruì (S), imparà,
istruì, ammaistrà (G)
erudito pp. agg. [learned, érudit, erudito, belesen]
imparadu, istruidu, ammaestradu, ischidore, ischidu, istudiadu
(L), istruiu, imparau (N), scìpiu, studiau, imparau, insaggiau,
erudiu (C), imparaddu, isthruiddu, isthudiaddu (S), istudiatu,
assapputu, imparatu (G)
erudizione
sf.
[learning,
érudition,
erudición,
Gelehrsamkeit] istrussione, imparu m. (LN), eruditzioni,
istrutzioni (C), isthruzioni (S), istruzioni (G)
eruttare vt. [to erupt, éructer, eructar, auswerfen]
catzare, ruttare, ruttulare, buttare, revessare (L), catzare,
ruttare, rebèssere, bòmbere (N), bogai, ghettai, cacciai (C),
buggà, cazzà, buttà (S), ghjttà, bucà, buttà (G)
eruttato pp. agg. [erupted,
éructé, eructado,
ausgeworfen] catzadu, ruttadu, buttadu, revessadu (L),
ruttau, catzau, bómbiu (N), bogau, ghettau, cacciau (C),
buggaddu, cazzaddu, buttaddu (S), ghjttatu, bucatu, buttatu
(G)
eruttivo agg. [eruptive, éruptif, eruptivo, eruptiv]
catzadore, ruttadore, buttadore (L), catzadore, ruttadore,
bombidore (N), ghettadori, bogadori, cacciadori (C),
buggadori, cazzadori, buttadori (S), ghjttadori, bucadori,
buttadori (G)
eruzione sf. [eructation, éruption, erupción, Eruption]
ruttadura, rùttulu m., catzadura, buttadura, fogàggiu m. (e.
cutanea; cat. fogatge) (L), catzadura, ruttadura, istuppadura,
cherfa, silìssiu (c. cutanea. sp. cilicco) (N), ghettadura,
bogadura, cacciadura (C), buggaddura, cazzaddura, iffoggu di
la peddi m., eruzioni (S), ghjttatura, ghjettu m., buttatura,
zueddu m. (e. sierosa sulla pelle) (G) // focu de santu Marcu
m., irfocu de santu Marcu m., (f)ocu de sette lunas m. (N) “e. e
cutanea”
esacerbamento
sm.
[exacerbation,
exacerbation,
exacerbación, Verschärfung] arrennegu, tragu (sp.
trago), aggheju, pesàriu (sp. pesar), aziu (L), impurjadura f.,
attunchiadura f., croccone (cat. corcí) (N), pesari, axiu,
aspresa f., inaspressimentu, fèngia f. (C), inzibbimentu,
althariamentu, invirinimentu, crebu (S), impipimentu,
inzivimentu (G)
esacerbare vt. [to exacerbate, exacerber, exacerbar,
verschärfen] arrennegare (sp. ant. renegar), incruèschere,
aggheriare, agghejare, agriare (L), impurjare, attunchiare (N),
agliagai, asperai, aspreai, aspriai (C), inzibbì, invirinì, altharià
(S), impipì, inzivì (G)
esacerbato
pp.
agg.
[exacerbated,
exacerbé,
exacerbado, verbittert] arrennegadu, incruéschidu,
iscrudéschidu, aggheriadu, agghejadu (L), attunchiau,
impurjau, incrudiu, iscrudéschiu (N), agliagau, asperau,
aspreau, aspriau (C), inzibbiddu, inviriniddu, althariaddu (S),
impipitu, inzivitu (G)
esagerare vt. vi. [to exaggerate, exagérer, exagerar,
übertreiben] esagerare, esazerare, isagerare, isazerare,
crèschere (lat. CRESCERE), illaccare, propassare (cat. sp.
propasar), bessìreche dae sa ‘este (L), esazerare, pònnere asas
(fig.) (N), esagerai, dissimulai, propassai, sobrai (C), esagerà,
esagirà, prubassà (S), esagerà, ezzidì, eccidì, passà a troppu
(G) // Abà sei iscendi fora di lu stègliu (G) “Adesso stai
esagerando (uscendo fuori dalle stoviglie)”
esageratamente avv. [exaggeratedly, exagérément,
exageradamente,
übertrieben]
esageradamente,
esazeradamente, foras de misura (de làccana), a istruvùgliu
(L), esazeradamente, a s’istruffada (N), sobradamenti,
propassadamenti (C), esageraddamenti, a fruschu, a macchini
(S), supratamenti (G)
esagerato pp. agg. [exaggerated, exagéré, exagerado,
übertrieben] esageradu, esazeradu, isprepositadu, illaccadu,
propassadu (L), esazerau, irrecau, istravanau (N), esagerau,
22
esaminando sm. [examinee, candidat à un examen,
examinando, Examinand] candidadu (L), candidau (NC),
candidaddu (S), candidatu (G)
esaminare vt. [to examine, examiner, examinar, prüfen]
ijaminare, esaminare, isaminare, isgiaminare, isuzigare,
palmizare, prammizare, ispelciulare, isuzigonare (L),
esaminare, isaminare, ispiculare, ispiculizare (N), esaminai,
asaminai, azaminai, azemenai (sp. examinar o it.) (C),
esaminà, isgiaminà (S), isgiaminà, sgiaminà, esaminà (G)
esaminato pp. agg. [examined, examiné, examinado,
geprüft] ijaminadu, esaminadu, isuzigadu, palmizadu,
prammizadu (L), esaminau, ispiculau, ispiculizau (N),
esaminau, azaminau (C), esaminaddu, isgiaminaddu (S),
isgiaminatu, sgiaminatu, esaminatu (G)
esaminatore sm. [examining, examinateur, examinador,
Prüfer] ijaminadore, esaminadore, isaminadore (L),
esaminadore (N), esaminadori (C), isgiaminadori (SG)
esangue agg. [exsanguine, exsangue, desangrado,
blutlos] issambenadu (L), issambenau, isarboliu, isarbuliu,
malincariu (N), dissangunau, dissangrenau (C), issangaddu,
dissangaddu (S), dissangatu, scarisginitu (G)
esanimare vi. [to faint, s’évanouir, desmayarse,
ohnmächtig werden] isanimare, dismajare, falàresi (L),
isanimare, dirmajare (N), disalentai (C), disanimà, dimmaiassi
(S), smaià, dismaiassi, fà mancamenti, sviné (G)
esànime agg. [exanimate, inanimé, exánime, entseelt]
isanimadu, dismajadu (L), isanimau, dirmajau, illaganau (N),
disalentau (C), dimmaiaddu, disaminaddu (S), smaiatu,
dismaiatu (G)
esantema sm. med. [exanthema, exanthème, exantema,
Exanthem] bessida (de tuddu) f., isfogu, rujore (L), irfocu,
pappafarre (N), sfogu (C), iffoggu (di la peddi) (S), sfogu (G)
esasperare vt. [to exasperate, exaspérer, exasperar,
Verschlimmern] arrennegare (sp. ant. renegar), arrevenare,
aspriare, inasprire (L), impurjare, attunchiare, arterare,
nechidare (N), asperai, aspreai, aspriai, fai infeliri,
s’arrennegai (C), inzibbì, inzivì, accriscì (S), arrinicà, irrinicà,
allollià, inzivì (G)
esasperato
pp.
agg.
[exasperated,
exaspéré,
exasperado,
aufgebracht] arrennegadu, aspriadu,
inaspridu, arrevenadu, atzuddidu (L), impurjau, attunchiau,
arterau, nechidau (N), asperau, aspreau, aspriau, arrennegau
(C), inzibbiddu, inzividdu, accrisciddu (S), arrinicatu,
irrinicatu, allolliatu, inzivitu (G)
esasperazione
sf.
[exasperation,
exaspération,
exasperación,
Verschlimmerung]
arrennegu
m.,
appurimentu m., aspriadura (L), impurjadura, attunchiadura,
arterassione, nechidonzu m. (N), aspriadura (C), inzibbiddura,
inzividdura, disiperu m. (S), arrinecu m., allòlliu m.,
inzivimentu m. (G)
esattamente avv. [exactly, exactement, exactamente,
genau] pretzisamente, esattamente (LN), esattamenti,
giustamenti (C), esattamenti, prizzisamenti, giusthappuntu (S),
prizzisamenti, esattamenti (G)
esattezza sf. [exactitude, exactitude, exactitud,
Genauigkeit] pretzisione, esattesa (LN), esattesa, giustesa
(C), esattèzia, prizzisioni (S), esattesa, esattitù, ismeru m. (G)
esatto agg. [exact, exact, exacto, genau] esattu, isattu,
cabale (cat. sp. cabal), pretzisu (L), pretzisu, esattu (N),
pretzisu, giustu (C), prizzisu, esattu (S), prizzisu, esattu, gàliu
(G)
dissimulau, propassau, smannau, sobrau, stravanau (C),
esageraddu, prubassaddu (S), esageratu, supratu, eccidutu,
ezzidutu, scassavaddu (Cs) (G) // abbau! (S) “come sei e.!”
esagerazione
sf.
[exaggeration,
exagération,
exageración, Übertreibung] esagerassione, esazerassione
(L), esazerassione, creschina (N), esageratzioni, sobradura
(C), esagerazioni (SG)
esagitare vt. [to exicite, agiter, agitar, erregen]
assucconare, buluzare, abbolottare (sp. alborotar), isbeliare,
istremuttire,
assulurgiare,
salarjare
(L),
assuccare,
assucconare, pilisare, trubuscare, tzuntzullare (N), avvolottai
(cat. avalotar), intrullai, alloriai (C), agità, tuibbà, altharià (S),
tulbà, abbuluttà, straultà (G)
esagitato pp. agg. [excited, agité, agitado, erregt]
assucconadu,
buluzadu,
abbolottadu,
abbolottosu,
aggiuguradu, isbeliadu, istremuttidu
(L),
assuccau,
assucconau, pilisau, trubuscau, tzuntzullau (N), avvolottau,
intrullau, alloriau (C), agitaddu, tuibbaddu, althariaddu (S),
tulbatu, abbuluttatu, straultatu (G)
esàgono sm. [hexagon, hexagone, hexágono, Sechseck]
esàgonu
esalare vt. vi. [to exhale, exhaler, exhalar, ausströmen]
isalenare, mòrrere, fàghere sas bucchiadas, fàghere sas
caltzettas (L), isalenare, fàchere su bócchiu (N), morri, ispirai,
spirai, esalai, traspirai (C), esarà, murì (S), esalà, spirà,
bucchjà, svapurà (G)
esalazione sf. [exhalation, exhalation, exhalación,
Ausdünstung] isalenadura, isalenonzu m., bucchiadas pl. (L),
isalenadura, bócchiu m., ispirada (N), bàffidu m., esalatzioni
(C), esarazioni (S), esalazioni, bucchjata, svapurata (G)
esaltare vt. [to exalt, exalter, exaltar, erheben] bantare
(it. vantare), alabare (sp. alabar), esaltare (L), bantare,
alabare, s’allaventare , ampulare, artziare a conca, esazerare
(N), alabai, alabantzai, artziai, si scallentai (C), esalthà, eccità,
vantà (S), innarià, alabà, esaltà (G) // Chie si umìliat s’esaltat
(prov.-L) “Chi si umilia si esalta”
esaltato pp. agg. [exalted, exalté, exaltado, erregt]
bantadu, alabadu, esaltadu, saltareddu; barrosu, pazosu (L),
bantau, alabau, allaventau, esazerau; barrosu, boliau, pazeri
(N), alabau, alabantzau, artziau, scallentau; barrosu, bragheri
(C), esalthaddu, eccitaddu, vantaddu; ippacconi, ippantaforri
(S), innariatu, alabatu, insaltanatu, esaltatu; bradesu, barrosu,
manniosu (G)
esaltatore sm. [exalting,
exalteur,
ensalzador,
Lobredner] bantadore (LN), alabadori (C), esalthadori,
vantadori (S), innariadori, alabadori, esaltadori (G)
esaltazione sf. [exaltation, exaltation, exaltación,
Verherrlichung] bantu m., bàntidu m., alabàntzia (sp.
alabanza), timbre m. (sp. timbre), esagerassione (L), bantu m.,
galabera f., esazerassione (N), alabantza, artziada,
scallentamentu m. (C), esalthazioni, vantu m., vàntiddu m.,
eccitamentu m., insalthanaddura (S), alabanza, vantu m.,
accriscimentu m., saltilibrìdduli m. pl., esaltazioni (G)
esame sm. [examination, examen, examen, Prüfung]
ijàminu, esàminu, isaminadura f., isàminu, isgiàminu,
ispelciùliu, ispélciulu, prammizada f., sàmina f. (L), esame,
esàminu, ispiculonzu, ispìculu (N), esànimi, esàminu, isàminu,
asàminu, azàminu (C), esami, isgiàmini (S), isgiàmini, esamu,
sgiàmina f., isgiàmina f. (G) // cabbulà (G) “passare gli e.”
esàmetro sm. [hexameter, hexamètre, hexámetro,
exameter] esàmetru
esàmina sf. vds. esame
23
esautorato pp. agg. [deprived of authority, qui a perdu
de l’autorité, desautorizado, entmachtet] ispoderadu
(L), ispoderau (N), spoderau, scaddiau (C), ippuderaddu (S),
spuderatu (G)
esazione sf. [exaction, exaction, cobro, Eintreifung]
incàsciu m., coberantza, esigidura, esigida, listràntzia,
livràntzia, livranza (L), esizidura, incassu m. (N), coberantza
(sp. cobranza), livrantza (sp. libranza), esatzioni (C), esazioni,
incàsciu m. (SG) // rósigas f. pl. (C) “residui di e.”
esborsare vt. [to disburse, débourser, desembolsar,
ausgeben] isbussare, isbussiare (L), irbussiare, irbussare (N),
sbussai (C), ibbussà (S), sbussà (G)
esborso sm. [disbursement, déboursement, desembolso,
Ausgabe] isbussadura f., isbussiamentu, isbussamentu,
luissione f. (cat. llució) (L), irbussadura f., irbussiada f.,
irbussiadura f. (N), sbussadura f., sbussamentu, luitzioni f. (C),
ibbussamentu, ibbussu (S), sbussatura f., sbussamentu (G)
esca sf. [bait, amorce, carnada, Lockspeise] aesca, aescu
m., esca, chimuza (e. per accendere il fuoco), pedde de fogu,
pedde cotta, pedde de lucchette, peddesca, alluminzu m.,
inredu m. (sp. enredo), buccone m., uccone m. (L), esca,
escabittu m., iscabittu m., pedde morta, chimuza, pilardedda,
pampuddia, pampuzia, pampodda, pampidda, chidda (N),
aesca, esca, brumìggiu m., bromìggiu m., peddi cotta, peddi
morta, bucconettu m. (e. avvelenata) (C), escha, bucconi m.,
peddi d’azzàggiu, ischivuzu m., ischubuzu m. (S), esca, esca di
fucinu, peddi fucina, abbruncu m., bucconi m. (G) // corriscale
m. (L) “corno con e.”; corruèscara (L)“cornetto per e.”;
escarzu m. (L) “vasetto o borsa per l’e.”; pane de corvu m.
(L) “innesco per l’acciarino”; pilisca (L), ghirghinisa, pedde
de focu (N), ischura (S) “e. per accendere il fuoco con
l’acciarino”; ghermeddante m., ermeddante m. (N)
“bastoncino che regge l’e. della trappola”; abbrumiggiai (C)
“pescare con e. artificiali; dare il brumeggio” ; anniscai is
nassas (C) “mettere l’e. nelle nasse”; barruda (C) “e.
avvelenata”; budroni m., gudroni m., gurdoni m. (C) “mazzo
di vermi usati come e. per i pesci”; cixireddu m. (C) “pesce
e.; sic. cicireddu”; frighiggiai su pisci (C) “richiamare il
pesce con l’e.; cat. freguejar”; patareddu m. (C) “e.
esplosiva”; tremulìgia, tremuligioni m. (C) “vermicello usato
come e.”; brummezzu m. (Lm) (G) “e. che si getta in mare
per attirare i pesci”; brummizzà (Lm) (G)“gettare l’e. ai
pesci”; ruzzu m. (Lm) (G) “e. secca per pescare”
esca da pesci sf. bot. (Euphorbia characias) [euphorbia,
euphorbe, titímalo, Wolfsmilch] lua, lattùrighe m.,
lattórighe m., lattùrigu m. (L), luba, lattóricu m., lattùriche m.
(N), lua (C), lattóriggu tumbari m. (S), lua (G)
escandescenza sf. [outburst of rage, emportement,
excandescencia, Jähzorn] arràbbiu m., iscàsciu m. (L),
arràbbiu m., derre m., fùria (N), perreria, pirreria, tzaccu m.
(C), ischattu di ràbbia m. (S), unza (G) // iscasciare (L), nai
perrerias (C), fà ispari, fà disbaratti, impinnassi (G) “dare in
e.”
èscara sf. med. [eschar, eschare, escara, Schorf] crosta,
iscatta (cat. escata), ischetta (L), semu m., iscaza, iscatta (N),
crosta, scatta, solla (C), tiza, ischatta (S), sgatta, isgatta, muca
(e. di ferita), mucarinu m. (e. leggera), mucona (e. grossa),
lattìmini m. (crosta lattea dei bambini) (G) // smucà (G)
“togliere l’e. dalla ferita”
escavatore sm. [excavator, excavateur, excavador,
Gräber] iscavadore (LN), appaliadori (C), ischabadori,
piccunàggiu (S), scaadori (G)
escavazione sf. [excavation, excavation, excavación,
Graben] iscavadura, iscavu m., isfossamentu m., isterramentu
esattore sm. [(tax) collector, receveur, exactor,
Eintriber] esattore, dirittadore (e. del dazio), diritteri,
erittadore, goddettarzu (lat. COLLECTARIUS), listarzu,
listrarzu (ant.), settore, tacciaju (L), esattore, fiscale,
aggoddettadore,
goddettarju,
collettarju,
poderatarju,
bujacchesu (e. giudicale), tacceri (N), esattori, coberadori,
coddetzàriu, pe(d)aggeri, tacceri, tacciàiu, (C), esattori (S),
esattori, cummissàriu (ant.) (G) // portorariu, portorargiu (ant.)
“e. e guardia daziaria; lat. PORTORIUM”
esattoria sf. [Revenue office, perception, oficina de
contribuciones, Steuereinnahmestelle] esattoria (L),
esattoria, tappa (N), esattoria (CSG)
esaudimento
sm.
[satisfaction,
exaucement,
consentimiento, Erhörung] contzessione f., ascultu,
accuntentu, cuntentu, accassu (L), cuntzessione f., accuntentu,
cuntentu, accuntentamentu, ascurtu (N), accuntentamentu,
appagnamentu (C), accuglimentu, accansu, accansamentu (S),
accuddimentu, accansu, accansamentu (G)
esaudire vt. [to grant, esaucer, exaudir, erhören]
cuntzèdere, accoglire, accuntentare, accassare (L), cuntzèdere,
accuntentare, accollire, ascurtare (N), accuntentai, concédiri,
appagnai, satisfai (C), accuglì, accansà, esaudì (S), accuddì,
accansà, cuncidì (G)
esauriente agg. [exhaustive, épuisant, que agota,
erschöpfend] cumpletu, cabale (cat. sp. cabal) (L),
cumpretu (N), cumpletu (C), cumpretu, esaurienti (S),
cumpletu, cumpritu (G)
esaurientemente avv. [exhaustively, exhaustivement,
exhaustivamente, erschöpfend] cumpletamente (L),
cumpretamente (N),
cumpletamenti, imprenus (C),
cumpretamenti (S), cumpletamenti (G)
esaurimento sm. [exhaustion, épuisement, agotamiento,
Erschöpfung] esaurimentu; frazu, consumu, frazadura f.,
finida f., finidura f., finis f. (L), esaurimentu; cussumidura f.,
finidura f. (N), isaurimentu; spàcciu, suspidura f.,
consumimentu,
affesimentu,
arraffinu,
cùmiu
(C),
esaurimentu; frazu, cunsumu (SG)
esaurire vt. [to exhaust, épuiser, agotar, erschöpfen]
esaurire, frazare, finire, isturdire, arremattare (L), esaurire,
finire (N), esauriri, isauriri, spacciai, si suspiri, s’affesiri,
cumiai (C), esaurì, cunsumì, frazà, finì (S), esaurì, agabbà,
spacchjà (G)
esaurito pp. agg. [exhausted, épuisé, agotado,
erschöpft] esauridu, frazadu, finidu, iscambadu, isturdidu
(L), esauriu, isabudiu, finiu (N), esauriu, isauriu, scabixadu,
spacciau, suspiu, affesiu, cumiau, transiu, smarriu (C),
esauriddu, cunsumiddu, frazaddu, finiddu (S), esauritu,
agabbatu, spacchjatu, spacchjaddu (Cs), dipirutu (G) // sas
puddas an isturdidu (L) “le galline hanno esaurito di fare le
uova”
esàusto agg. [exhausted, épuisé, exhausto, erschöpft]
istraccu, istraccu mortu, acchéssidu, accansidu, acchénsidu,
cansadu, cansidu, cassidu, isbagazadu, isballadu, ivvalendadu,
illaunidu (L), istraccu, istrossau, addrolliu, istriccau,
immarriu, irfracchiu, isabudiu, ispioncau, istrosso (N),
smarriu, marriu, stasiu, sbuidu, straccu, sballau, cansau, fadiau
(C), isthraccu, runziaddu, iffiniddu, rimpresu, isthasgiddu (S),
straccu, sballatu, sballaddu (Cs), svaddu, sfinutu,
moltumuriatu, dirrugghjatu, stenu (G)
esautorare vt. [to deprive of authority, ôter l’autorité
a, desautorizar, entmachten] leare sos poderes,
ispoderare (L), lebare (picare) sos poderes, ispoderare (N),
spoderai, privai de su poderi, scaddiai (C), ippuderà, pribà di
l’autoriddai (S), spuderà, bucà l’autoritai (G)
24
escogitazione sf. [excogitation, invention, excogitación,
Ausdenkung] imbentu m. (lat. INVENTUM), meledada,
meledu m., ordinzada, ordinzu m. (L), imbentu m. (N), abbisu
m., imbentu m., ordìngiu m. (C), inventu m., invinzioni (S),
inventu m., sventu m., invinzioni, smèrruli pl. (G)
escoriare vt. [to excoriate, excorier, excoriar,
abschürfen] iscazolare, iscorzolare, iscorzare, ispizolare,
istruppiare, isbucciare, isalaviare, iscalavare, iscalaviare,
iscaridare,
iscorroncare
(L),
iscorjolare,
iscoriare,
iscorroncare, iscraviare, istroppiare, arrancare, malandrare,
fresare (N), scroxolai, friai (C), ischuggiurà, ischuggià,
imbuccià (S), spiciulà, scugghjà, scugghjulà (G) // Maria
Iscorronca (N) “demone femminile (= Maria la scorticatrice);
Cuaddu friau, sa sedda di pìtziada (prov.-C) “Al cavallo
escoriato la sella brucia”
escoriato pp. agg. [excoriated, excorié, excoriado,
abgeschürft] iscorzoladu, iscorzadu, ispizoladu, istruppiadu,
isbucciadu (L), iscorjolau, iscoriau, iscorroncau, istroppiau,
arrancau, malandrau, fresau (N), scroxolau, friau (C),
ischuggiuraddu, ischuggiaddu, imbucciaddu (S), spiciulatu,
scugghjatu, scugghjulatu, scalabraddu (Cs) (G) // s’à
imbucciaddu lu diddu (S) “si è e. il dito”
escoriazione sf. [excoriation, excoriation, excoriación,
Abschürfung] abbrunciada, iscorzadura, iscorzoladura,
ispizolada, ispizoladura, istruppiadura, isbucciadura, malandra
(e. da guidalesco; lat. MALANDRIA)) (L), iscorronca,
iscorroncada, iscorroncadura, iscorroncu m., arranca,
istroppiadura, fresadura, malandra (N), scroxoladura, friadura,
spilloncu m. (C), ischuggiuraddura, ischuggiaddura,
imbucciaddura (S), spiciulatura, scugghjatura, scugghjulatura,
tuccatura (G)
escreato sm. [expectoration, expectoration, escupido,
Auswurf] iscarràsciu, carràsciu, saccaja f. (L), iscarràschiu,
carràschiu, tòllore, tòllere, salibatzu (N), sdarràsciu, sdarraxu,
serca f., secca f., srecca f., saccaja f. (C), ischarràsciu (S),
scarràsciu, ràsciu, irràsciu, irràscia f., scracchju (G)
escremento sm. [excrement, excrément, excremento,
Ausscheidung] cascasina f., istercu (lat. STERCUS), merda
f., làddara f., lorodda f. (e. diluito), carùmene (e. di buoui) (L),
cascasina f., istercu, beranile, veranile (e. animale), vasura f.
(N), cascasina f., cascaxina f., massarada f., bassarada f.,
streccu, stercu, streccósciu (C), merdha f. (S), scrimentu,
melda f., cascasina f., stimpanatu (e. animale), gal(l)ùsciu,
zotta f. (Lm), zottu (Lm) (G) // càrigas f. pl. (L) “e. di asino”;
istilchinzare (L) “imbrattarsi con e. di animale”; istilchinzu
(L) “e. animale”; cacarùgnuli pl. (G) “e. di pecora o capra”
escrescenza
sf.
[excrescence,
excroissance,
excrescencia, Ausswuchs] unfiadura, bubbullanca,
bubbullonca, creschimentu m., moróttulu m., figone m., lùbia
(it. ant. lupia) (L), carnotta, patata, lùpia, gùbia (N), lùpia (C),
lùbia, bumbuglioni m. (S), lùbbia, pinchitta (G) // ugnella (S)
“e. delle zampe del cavallo”; pindina (G) “e. sotto il mento
delle capre”
escretore agg. sm. [excretory, excréteur, excretorio,
absondernd] seberadore; cunduttu (lat. CONDUCTUM),
canale (L) seperadore; cunduttu (N), scioberadori, sceradori;
cunduttu, conduttu, canali (C), isciubaradori; cunduttu (S),
sciuaradori; cunduttu (G)
èsculo sm. bot. (Aesculus hippocastanum) castanza d’Ìndia f.
(L), castanza d’Ìndia f., castanza rànchia f., bómbina f. (N),
castàngia de Ìndias f. (C), casthagna d’Ìndia f. (S), castagna
aresta f. (G)
m. (L), iscavadura, terru m., irfossamentu m. (N), appaliadura,
sfossamentu m. (C), ischabu m., iffussamentu m.,
ischabamentu m. (S), scau m., sfussamentu m. (G)
esclamare vi. [to exclaim, s’exclamer, exclamar,
ausrufen] abboghinare, isclamare, isgramare, ticchirriare (L),
iscramare, iscramiare, bochinare, giaculare, zubilare (N),
esclamai, isclamai, abboxinai, tzerriai, scramai, scramiai,
scramorai (C), eschramà, buzià, abbozinà, zicchirrià, ischisthià
(S), esclamà, cramà, zicchirrià (G)
esclamativo
agg.
[exclamatory,
exclamatif,
exclamativo, ausrufend] isclamativu (L), iscramativu (N),
esclamativu (C), eschramatibu (S), esclamativu (G)
esclamazione
sf.
[exclamation,
exclamation,
exclamación, Ausruf] isclamassione, abboghinamentu m.
(L), iscramassione, iscramore m. (N), esclamatzioni, scramori
m. (C), eschramazioni, buziaddura, abbozinaddura,
zicchirriaddura (S), esclamazioni (G)
esclùdere vt. [to exclude, exclure, excluir de,
auschliessen] bogare (lat. VOCARE x VACARE), esclùere,
esclùdere, isclùere, iscrùere, iscruire (L), bocare, escrùdere
(N), esclùdiri, esclui, escluiri (= it.), escrui (sp. excluir), bogai
(C), buggà, eschrudì, ischrudì (S), bucà, escruì, escludì, scaltà
(G)
esclusione
sf.
[exclusion,
exclusion,
exclusión,
Ausschluss] bogadura, bogamentu m., bogada, esclusione
(L), bocada, bocadura, escrusione (N), bogadura, escruidura,
esclusioni (C), buggaddura, eschrusioni, ischrusioni (S),
bucatura, esclusioni, escrusioni, scaltu m. (G)
esclusivamente
sm.
[exclusively,
exclusivement,
exclusivamente,
ausschliesslich]
solamente
(L),
solamente, escrusivamente (N), scetti, fetti, esclusivamenti
(C), soru, eschrusibamenti, ischrusibamenti (S), solu,
solamenti (G)
esclusivo
agg.
[exclusive,
exclusif,
exclusivo,
ausschliesslich] bogadore, esclusivu (L), bocadore,
escrusivu (N), escruidori, esclusivu (C), eschrusibu, ischrusibu
(S), esclusivu, ristrintu (G)
escluso
pp.
agg.
[excluded,
exclu,
excluido,
ausgeschlossen] escluidu, esclusu, isclusu, iscrusu, bogadu
(L), bocau, escrusu (N), bogau, escruiu, esclusu (C),
buggaddu, eschrusu, ischrusu, francu (S), bucatu, esclusu,
escrusu, escruitu, scrusu, scaltatu (G)
esclusòrio agg. [exclusory, qui exclut, que implica
exclusión, ausschliessend] bogadore (L), bocadore (N),
escruidori (C), buggadori (S), escruidori (G)
escogitare vt. [to excogitate, inventer, excogitar,
ausdenken] imbentare (lat. INVENTARE), bogare a pizu (a
campu), meledare (lat. MELETARE), ordinzare, abbisare (L),
bocare a pizu (a campu), imbentare, atzappare, ghettare a pare
(N), abbisai, imbentai, ghisai, assempiai, ingignai, inginnai
(cat. enginyar), ordingiai (C), invintà (S), invintà, ghisà, fà a
manera (G) // meleda-meleda (L)“escogitando, tramando”
escogitato pp. agg. [excogitated, inventé, excogitado,
ausgedacht] imbentadu, bogadu a pizu (a campu),
meledadu, ordinzadu, abbisadu (L), bocau a pizu (a campu),
imbentau, atzappau, ghettau a pare (N), abbisau, imbentau,
ghisau, assempiau, ingignau, inginnau, ordingiau (C),
invintaddu (S), invintatu, ghisatu (G)
escogitatore sm. [contriver, inventeur, inventor,
Ausdenker] imbentore, meledosu (L), imbenteri, imbentore
(N), abbiseri, imbentori, imbentadori, ordingiadori (C),
invintori (SG)
25
escursione sf. [excursion, excursion, excursión, Ausflug]
bessida, tuccada, iscurrizada (L), essia, tuccada (N), bessida,
bisita (C), ischurrera, ippassiggiadda (S), isciuta (G)
escùtere vt. [to examine, interroger, interrogar,
vernehmen] interrogare, preguntare (lat. PERCONTARE o
sp. preguntar), iscultare, isecutare, ijaminare (L), interrogare,
porrogare (N), interrogai (C), interrogà, isgiaminà li
tisthimogni (S), pricuntà, intalgà (G)
esecràbile, -ando agg. [execrable, exécrable, execrable,
verdammenswert] abburridu, abborrèssidu, de abburrire
(L), ghelestiau, de ghelestiare (N), abborréssiu, de abborressi
(C), abburrissiddu, d’abburrissì (S), abburrissitu, d’abburrì (G)
esecrare
vt.
[to
execrate,
exécrer,
execrar,
verabscheuen] abburrire, abborrèssere (cat. aborrexer; sp.
aborrecer), cundennare (cat. sp. condenar), malaìghere (lat.
MALEDICERE) (L), ghelestiare, cundennare, malaìchere (N),
abborressi, abborresci, maledixi, cundennai, spriorai (C),
abburrissì, cundannà, maladizì (S), abburrì, abburrissì,
cundannà, maladì (G)
esecrato pp. agg. [execrated, exécré, execrado,
verflucht] abburridu, abborréssidu, cundennadu, malaittu
(L), ghelestiau, cundennau, maleittu (N), abborréssiu,
abborrésciu, maladittu, cundennau (C), abburrissiddu,
cundannaddu, maradettu (S), abburrissitu, cundannatu,
maladittu (G)
esecrazione sf. [execration, exécration, execración,
Verabscheuung] abborressimentu m., abburrimentu m.,
abburridura, cundanna, maleiscione, disdignu m. (L),
ghelèstia, maleissione, cundanna (N), abborressimentu m.,
abborrescimentu m., spreu m., disdignu m., cundenna (C),
abburrissimentu
m.,
cundanna,
maradizioni
(S),
abburrissimentu, abburrimentu, cundanna, maladizioni (G)
esecutivo
agg.
[executive,
exécutif,
ejecutivo,
vollziehend] esecutivu (LNC), esecutibu (S), esecutivu (G)
esecutore
sm.
[executor,
exécuteur,
ejecutor,
Vollzieher] faghidore (L), fachidore (N), faidori (C),
esecutori, fazzidori (S), facidori (G) // albasea (G) “e.
testamentario; sp. albacea”
esecuzione sf. [execution, exécution, ejecución,
Ausführung] faghidura, faghimentu m., esecussione (L),
fachidura, fachinzu m., esecussione (N), faidura, faimentu m.,
esecutzioni (C), fattura, esecuzioni (S), faugnu m., esecuzioni
(G)
esegesi sf. [exegesis, exégèse, exégesis, Exegese]
cummentu m.
eseguìbile agg. [feasible, exécutable, ejecutable,
ausführbar] de fàghere, fattìbile (L), de fàchere, fattìbile
(N), de fai, fattìbili (C), di fà, fattìbiri (S), di fà, fattìbbili G)
eseguire vt. [to execute, exécuter, ejecutar, ausführen]
fàghere (lat. FACERE), esecutare, escicutare, issucutare (sp.
executar) (L), fàchere (N), fai, esecutai, scicutai, sciucutai,
accirrai (C), eseguì, fà (SG) // avvissià (G) “e. bene”
eseguito pp. agg. [executed, exécuté, ejecutado,
gemacht] fattu, esecutadu, issucutadu (L), fattu (N), fattu,
esecutau, scicutau, sciucutau, accirrau (C), fattu, eseguiddu
(S), fattu, eseguitu (G)
esèmpio sm. [example, exemple, ejemplo, Beispiel]
assembru, assempru (it. ant. assempro), esémpiu, esempladu,
esemplu (ant.), ijemplu, iscarmentu (sp. escarmiento), dittas f.
pl. (lat. DICTA o cat. dita), verbigràtzia, verbugràscia (L),
esémpiu, ditta f., verbugràssia (N), esémpiu, scramentu,
narona f. (C), esèmpiu (S), esèmpiu, mintou, velburàzia f.,
belvuràzia f. (G) // desempladu (L)“senza un e.”;
iscramentosu (L) “che serve da e.”; a crebbigràssia, a narona
(C), presèmpiu (S), a velburàzia (G) “per e.”; Candu unu
babbu est bonu is fillus sighint s’esémpiu (prov.-C) “Quando
un padre è buono i figli ne seguono l’e.”; Lu pòltani a mintou
(G) “Lo portano ad e.”
esemplare agg. mf. sm. [exemplary, exemplaire,
ejemplar, beispielhaft] esemplare, a modu, de giùghere a
esèmpiu, deghile; còpia f. (L), esemprare, a modu de jùchere a
esémpiu; copia f. (N), esemplari, dexu; còpia f. (C), esemprari;
còpia f. (S), esemplari; mudellu, razzina f. (Lm) (G) // punì
traschuroni (S) “lasciare un segno e.”
esemplificare vt. [to exemplify, expliquer par des
exemples, ejemplificar, an Beispielen erklären]
ispiegare cun esèmpios, ilgiarire mezus, acclarare (L),
ispiegare chin esèmpios, iscrarire menzus, accrarare (N),
spricai cun esémpius, accrarai mellus (C), ippiegà cu’ esempi,
ciarì mégliu, accrarà (S), splicà cu’ l’esempi, avvilguà (G)
esemplificazione sf. [exemplification, exemples pl.,
ejemplificación,
Erläuterung]
ispiegassione,
accraramentu m., ilgiarimentu m. (L), ispiegassione,
accraramentu m. (N), spricatzioni, scrarimentu m.,
accraramentu m. (C), ippiegazioni, ippricazioni, accraramentu
m. (S), splicatura, splicazioni, avvilguamentu m. (G)
esentare vt. [to exempt, exempter, exentar, befreien]
dispensare, isfrancare, isentare, liberare, esumire, ijìmere,
ijimire, isumire (L), esentare, dispensare, irfrancare, iscrancare
(N), esentai, dispensai, sfranchiri (C), esentà, iffrancà (S),
esentà, sfrancà (G)
esentato pp. agg. [exempted, exempté, exentado,
befreit] dispensadu, isfrancadu, liberadu, esumidu, isumidu
(L), esentau, dispensau, irfrancau, irfranchiau, iscrancau (N),
esentau, dispensau, sfranchiu (C), esentaddu, iffrancaddu (S),
esentatu, sfrancatu, francatu (G)
esente agg. mf. [exempt, exempt, exento, befreit] francu,
isfrancadu, esente, isente, isentu (it. ant. isento), ijente, ijime,
liberadu (L), esente, irfrancau, dispensau, istarviau (N), esenti,
esentu, sfranchiu (C), esenti, iffrancaddu (S), esentu, francu,
sbrattu (G)
esenzione sf. [exemption, exemption, exención,
Befreiung] isfrancadura, dispensa, isumida, sicurtinu m. (L),
dispensa, irfrancadura, irfranchiada, infranchiamentu m.,
iscrancu m. (N), esentzioni, dispensa (C), esenzioni, dipensa
(S), sfrancatura, esentu m., esenzioni (G)
esèquie sf. pl. [exequies, obsèques, exequias,
Begräbmisfeier] interru m. sing. (cat. enterro; sp. entierro),
esèchias,
esècuias,
sèchias,
funerale
m.
sing.,
accumpagnamentu m. sing. (L), interru m. sing. (N), interru m.
sing., arrécuia sing., esèchias, assèchias, arrèchias (lat.
REQUIEM) (C), interru m. sing., accumpagnamentu m. sing.,
funerari m. sing. (S), accumpagnu m. sing., funerali m. sing.
(G) // arrechiai (C)“cantare durante le e.”
esercente smf. [shop-keeper, commerçant, ejerciente,
Gewerbetreibende] esercente, esertzente (L), esertzente
(N), negotzianti (C), niguzzianti, bittureri (S), bruttiàiu (G)
esercitare vt. [to exercise, exercer, ejercitar, üben]
esercitare, esertzitare, fàghere (L), esertzitare, fàchere (N),
esercitai, fai, insaggiai, umperai (C), esercità (SG)
esercitato pp. agg. [exercised, exercé, ejercitado, geübt]
esercitadu, esertzitadu, fattu (L), esertzitau, fattu (N),
esercitau, fattu, insaggiau, umperau (C), esercitaddu (S),
esercitatu, addistratu (G)
26
esercitazione sf. [exercise, exercise, ejercitación,
Übung] esercitassione, esercitatzione (L), esercitatzione (N),
esercitamentu m. (C), esercitazioni (SG)
esèrcito sm. [army, armée, ejército, Heer] esércitu,
esértzitu (L), esértzitu (N), esércitu (CS), esèlzitu, esèrcitu (G)
esercìzio sm. [exercise, exercise, ejercicio, Übung]
esercìtziu, esertzìtziu (L), esertzìssiu (N), esercìtziu (C),
esercìziu (S), eselzìziu, àmbiu (G)
esibire vt. [o exhibit, exhiber, exhibir, vorlegen]
mustrare, ammustrare, fàghere a bìder, bogare (L), mustrare,
bocare, fàchere a bìere (N), ammostai, fai biri, sciorai (C),
esibì, musthrà, ammusthrà, buggà (S), mustrà, fà vidé, bucà
(G)
esibito pp. agg. [exhibited, exhibé, exhibido, vorlegt]
mustradu, ammustradu, fattu a bìdere, bogadu (lat. VOCARE x
VACARE) (L), mustrau, fattu a bìere, bocau (N), ammostau,
sciorau, fattu biri (C), musthraddu, ammusthraddu, buggaddu
(S), mustratu, fattu ‘idé, bucatu (G)
esibitore sm. [exhibitor, exhibiteur, quien exhibe,
Vorzeiger] mustradore, ammustradore (L), mustradore (N),
ammostadori, scioradori (C), musthradori, ammusthradori,
prisintadori (S), mustradori (G)
esibizione sf. [exhibition, exhibition, exhibición,
Vorlegung] mustra, presentassione (LN), ammostu m., scioru
m., presentada (C), esibizioni, prisintazioni, mosthra (S),
mustra (G)
esibizionismo
sm.
[exhibitionism,
exhitionnisme,
exhibicionismo, Prahlerei] mustradura f., pazosia f.,
barrosùmine (L), mustradura, galabera f. (N), ammostadura f.,
offressimentu, scioru, bantaxi (C), pagliosiddai f., braga f. (S),
mustratura f., paddositai f., ràcana f. (G)
esibizionista smf. [exhibiotionist, exhibitionniste,
exhibicionista, Prahler] mustradore, bragheri (piem.
blaguè), barrosu (cat. barra) (L), mustradore, galaberosu,
barrosu (N), ammostadori, scioreri, bantaxeri (C), pagliosu,
bragheri (S), mustradori, paddosu (G)
esigente p. pres. agg. mf. [exigent, exigeant, exigente,
anspruchvoll] esizente, malaccuntentare, ippuccecca,
ispiccecche, mendeosu, ischisittu (L), esizente, arroddiu,
mennegosu (N), esigenti, pibincu, castrapibitziris, speddéntili
(C), esigenti, pritinziosu, ischitettu, mindiosu (S), prittinziosu,
prittinziunosu, spizzeccu (G)
esigenza sf. [exigence, exigence, exigencia, Anspruch]
esizèntzia, bisognu m., apprettu m. (cat. apreto; sp. aprieto)
(L), esizèntzia, bisonzu m. (N), abbisóngiu m., arrechédiu m.,
apprettu m. (C), esigènzia, bisognu m. (S), bisognu m.,
nizessitai (G)
esìgere vt. [to exact, exiger, exigir, verlangen] esigire
(cat. exigir), esìgere (ant.), isigire, pretèndere, chèrrere (lat.
QUAERERE), incasciare, coberare, coderare, cuberare,
crobare (sp. cobrar) (L), esìzere, esizire, pretèndere, chèrrere
(N), asigiri, esìgiri, bolli, cuberai, coberai (C), esigì, pritindì,
vuré (S), esigghj’, prittindì, prattindì, vulé (G)
esigìbile agg. [exigible, exigible, exigigle, fällig]
esigìbile, esizìbile, chi si podet incasciare (L), esizìbile (N),
esigìbili, coberàbili (C), esigìbiri (S), esigghjbbili (G)
esigibilità sf. [liability to be demanded, exigibilité,
exigibilidad, Fälligkeit] esigibilidade, esizibilidade,
incàsciu m. (L), esizibilidade, incassu m. (N), incàsciu m. (C),
esigibiriddai, incàsciu m. (S), esigghjbbilitai, incàsciu m. (G)
esiguità
sf.
[exiguity,
exiguité,
exgüidad,
Geringfügigkeit] iscassia, paghesa (L), pachesa, iscassia
(N), paghesa, pitichesa, suttilesa (C), ischassia (S), puchesa,
schissitai (G)
esìguo agg. [exiguous, exigu, exiguo, gering] pagu, iscassu
(L), pacu, iscassu (N), pagu, strintu, piticu (C), ischessu (S),
schessu (G)
esilarante agg. [exhilarating, exhilarant, hilarante,
erheiternd] isbeliadore, gosadore, ispassosu (L), alligradore,
gosadore, ispassosu (N), allirgu, spassiosu, scialosu (C),
allegru, ippassosu (S), allegru, spassosu, gustìuli (G)
esilarare vt. [to exhilarate, réjouir, alegrar, erheiten]
allegrare, gosare, ispassare, isbeliare (L), alligrare, gosare,
ispassiare (N), allirgai, spassiai, disaogai (sp. desahogar) (C),
alligrà, ippassà, ivvrasià (S), alligrà, spassà, disvià (G)
èsile agg. [slender, mince, delgado, dünn] istrìzile (tosc.
strigile), drìzile, trìzile, lanzu, chintifine, figheddu, fine,
fusighittu, pulighittu, ùnzile (L), istrìzile, sùttile, fine,
brintzilittu, iscarraittu (N), suttili, stingu, langinu, làngiu, fini,
finigosu, scrillibettu, scirriolu, scarritzinu (C), fini, suttiri,
lagnu, mingrinu, isthrìzzuru, siccandrinu (S), trìgghjli,
strìgghjli, lagnu, scurriatu, filigheddu, arrumasu, currònchjulu
(Lm), ghìnciu (Lm) (G)
esiliare vt. [to exile, exiler, desterrar, ausweisen]
ijiliare, esiliare, iseliare, isiliare, isuliare, isterrare, disterrare
(sp. desterrar), cunfinare, bandire, isbandire, istrabantare,
terrafinare (it. ant. terrafinare) (L), esiliare, disterrare,
attermenare, bandire, cunfinare, irbannidare (N), esiliai,
bandiri, cunfinai, disterrai (C), esirià, distharrà, istharrà (S),
esilià, starrà, istirrà, stirrà, distarrà, cunfinà (G)
esiliato pp. agg. [exiled, exilé, desterrado, ausgewiesen]
ijiliadu, esiliadu, iseliadu, isuliadu, isterradu, disterradu,
bandidu, isbandidu, cunfinadu, istrabantadu, terrafinadu (L),
esiliau, disterrau, bandiu, cunfinau, ibbanniu (N), esiliau,
bandiu, disterrau, forexidu (sp. forajido) (C), esiriaddu,
distharraddu, istharraddu (S), esiliatu, starratu, istirratu,
stirratu, distarratu, cunfinatu (G)
esìlio sm. [exile, exil, destierro, Exil] ijìliu, esìliu,
isuliadura f., disterru (cat. desterro; sp. destierro), cunfinu,
bandida f., bandu, terrafine (it. ant. terrafine), isbandimentu
(ant.), forestatzione f. (ant.) (L), esìliu, cunfinu, disterru,
bandu (N), esìliu, sterru, isterru, disterru, bandu (C), esìriu,
distherru, distharramentu, istharramentu (S), esìliu, starru,
distarru, isterru, cunfinu (G)
esilità sf. [slenderness, petitesse, delgadez, Dünne]
istrizilesa, suttilesa, finesa (LN), suttilesa, langiori m., paghesa
(C), esiriddai, suttirèzia (S), suttilesa, niccesa, trigghjlitai (G)
esìmere, -ersi vt. rifl. [to dispense, exempter, eximir,
entbinden] dispensare, isfrancare, esimire, esumire, ijìmere,
ijimire, isimire, isumire, iscòndere, iscundire (lat.
ABSCONDERE) (L), dispensare, irfranchire, irfrancare (N),
esimi, disgaggiai, sfranchiri (C), esentà, dipinsà, iffrancà (S),
esimì, appaltassi, fà esentu, cudiassi, sfrancassi (G)
esìmio agg. [excellent, excellent, eximio, hervorragend]
esìmiu (LN), eccellenti (CS), supratu (G)
esistente p. pres. agg. mf. [existent, existant, existente,
vorhanden] esistente (LN), esistenti (C), esisthenti (S),
esistenti (G)
esistenza
sf.
[existence,
existence,
existencia,
Vorhandensein] esistèntzia, esistu m. (L), esistèntzia (N),
esistèntzia, bivimentu m. (C), esisthènzia, isisthènzia (S),
esistènzia (G)
esìstere vi. [to exist, exister, existir, geben] esìstere,
esistire, isìstere, campare, bìvere, agattàresi (L), esìstere,
27
dispensau, lissentziau, irfrancau, irfranchiau (N), discarrigau,
disgaggiau, dispacciau, dispensau (C), esoneraddu, esentaddu,
iffrancaddu (S), sfrancatu, esentu, riffrancatu, francu (G)
esònero sm. [exoneration, exonération, exoneración,
Entbindung] dispensa f., lissentziamentu (LN), irfranchiada
f., infranchiamentu (N), discàrrigu, disgàggiu, dispacciamentu,
esóneru (C), esòneru, esenzioni f., dipensa f. (S), sfrancatura f.,
esentu (G)
esorbitante
agg.
mf.
[exorbitant,
exorbitant,
exorbotante, übertrieben] fora de misura, esazeradu, artu
meda (L), artu, esazerau, demasiau, fora de misura (N),
smannau, sobrau, propassau (C), prubassadori, fora di misura
(S), supratu, trabuccanti, ezzessivu (G)
esorbitanza sf. [exorbitance, exorbitance, exorbitancia,
Übertriebenkeit]
esazerassione
(L),
esazerassione,
demasiadura (N), sobradura, esageratzioni (C), prubassaddura,
esagerazioni (S), ezzessu m., enolmitai (G)
esorbitare vi. [to exceed, excéder, excederse,
hinausgehen] esazerare, ismodare (L), esazerare, demasiare
(N), sobrai, propassai (C), prubassà, passà la misura (S),
ezzidì, eccidì, passà a troppu (G)
esorcismo sm. [exorcism, exorcisme, exorcismo,
Exorzismus] majia f. (lat. MAGIA), berbu (lat. VERBUM)
(L), maghia f., ammaghiadura f., berbu (N), pregantu, brebu,
matzina f. (cat. matzina), faghìggiu (C), ischugnuru,
ischungiuru (S), scunghjuru, scugnuru, maiagliaduria f. (G)
esorcista smf. [exorcist, exorciste, exorcista, Exorzist]
majarzu,
abberbadore,
avverbadore,
ammajadore,
catzadiàulos, iscongiuladore (L), maghiarju, ammaghiadore,
istriadore, catzadiàulos (N), pregantadori, abbrebadori (C),
ischugnuradori, ischungiuradori (S), lu di li paràuli folti,
maiàgliu (G)
esorcizzare vt. [to exorcize, exorciser, exorcizar,
exorzieren] fàghere sas majias, ammajare, abberbare,
ischingiolare, iscongiulare, iscungiolare, iscunzolare (L),
fàchere sos berbos, ammaghiare, istriare, iscùdere a libru (fig.)
(N), pregantai, abbrebai (C), ischugnurà, fà li fatturi (S),
scunghjurà, scugnurà, dì li paràuli folti (G)
esordiente p. pres. agg. mf. [beginning, débutant,
prinncipiante, angehend] printzipiante, novìssiu (cat.
novici) (L), printzipiante, chi fachet loa, nobìssiu (N),
printzipianti, novìssiu (C), prinzipianti, nubìziu (S),
prinzipianti, nuìzziu (G)
esòrdio sm. [exordium, exorde, exordio, Einleitung]
comintzu, incomintzu, printzìpiu, prima proa f., istrinnadura f.
(L), loa f., prima prova f., printzìpiu (N), primìtziu, inghitzu,
cumentzu, tzimia f., esórdiu (C), prinzìpiu, ischumenzu (S),
princìpiu, incumènciu (G)
esordire vi. [to begin, débuter, exordir, anheben]
comintzare, printzipiare (L), fàchere loa, printzipiare (N),
sprimitziai, inghitzai, cumentzai, intzimiai (C), ischuminzà,
prinzipià (S), cumincià, incumincià, principià (G)
esortare vt. [to exhort, exhorter, exhortar, ermehnen]
incoraggiare, untzare, ispuntzonare, ispronare, ispuntorzare
(L), incorazare, untzare, intzidiare, tzuntzullare, ispuntorjare,
dare tzitas (N), alentai, insullai, abbivai, accunsillai, esortai
(C), ipprunà, ammunì (S), esoltà, puntuglià, sprunà (G)
esortazione sf. [exhortation, exhortation, exhortación,
Ermahnung] incoraggiamentu m., untzadura, ispuntorzada,
ispronada, isprone m. (L), incorazamentu m., untzadura, tzita
(sp. cita), tzuntzulladura, ispuntorjada (N), incoramentu m.,
alentamentu m., sproni m., esortatzioni (C), ipprunadda,
esistire, bìvere, campare (N), esisti, nc’essi, bivi, campai (C),
esisthì, isisthì, vibì (S), esistì, agattassi, viì, campà (G)
esitante p. pres. agg. mf. [hesitant, hésitant, vacilante,
zögernd] dudosu (sp. dudoso), durittosu, reselosu (sp.
receloso), cagadudas (L), cacadùbbios, dudosu, in dudas,
dubbiosu, reselosu (N), dudosu, arreduttosu, stentosu,
arreselosu (C), dubbiosu, indizzisu (S), dudosu, dubbiosu,
dubbicosu, indizzisu, trimmulosu (Cs) (G)
esitare/1 vi. (rendere incerto, dubbioso) [to hesitate,
hésiter, vacilar, zögern] dudare (sp. dudar), istare duidui, èssere in dudas, reselare (sp. ant. rezelar) (L), dudare,
duttare, èssere in dudas, istare dui-dui, reselare (N), dudai,
arreduttai, stentai, reselai, arreselai (C), esità, assé indizzisu,
dubbità (S), esità, indusgià, dudà (G)
esitare/2 vt. (spacciare, vendere) [to sell, vendre,
despachar, verkaufen] ispatzare, bèndere (LN), spacciai,
bendi (C), ippaccià, vindì (S), spacchjà, spaccià, vindì (G)
esitato pp. agg. (spacciato, venduto) [selled, vendu,
despachado, verkauft] ispatzadu, béndidu (L), ispatzau,
béndiu (N), spacciau, béndiu (C), ippacciaddu, vinduddu (S),
spacchjatu, spacciatu, vindutu (G)
esitazione sf. [hesitation, hésitation, vacilación, Zögern]
duda (sp. duda), bistentu m., intzertesa, durittu m. (L), duda,
intzertesa (N), duda, duttu m., reselu m., reselènsia, stentu m.
(C), esitazioni, indizzisioni (S), indùsgiu m., inciltesa, duda,
tiremmolla m. (G)
èsito sm. [result, issue, salida, Ausgang] ésitu, bessida f.,
reséssida f., resessida f. (L), ésitu, resissia f. (N), ésitu,
accabbu m., arrenéscida f. (C), èsitu, ririscidda f., risulthaddu
(S), ésitu, risciuta f. (G)
esiziale agg. [fatal, funeste, exicial, verderblich] ruinosu,
dannosu, mortale (L), rughinosu, mortale, pernitzosu (N),
dannosu, mortali, scalabrosu (C), dannosu, murthari (S),
ruinosu, catalzu, dannosu, multali (G)
esocarpo sm. anat. vds. epicarpo
èsodo sm. [exodus, exode, éxodo, Auszug] tuccada f.,
bessida f., disterru (L), essia f., issia f., tuccada f. (N), sterru,
disterru, bessida f. (C), iscidda f., distherru (S), isciuta f.,
starru, distarru (G)
esòfago sm. anat. [oesophagus, oesophage, esófago,
Speiseröhre] argastoru f., arghentolu, aghentolu, aghestolu,
agastolu f., ingrastolu, ingrustolu, irgustolu, irguttolu,
iscrastolu, isgrastolu, arguena f., arguene f., irguene f. (sp.
gargüero), irgunzu, birguzu (lat. *GURGULIU), canale de sa
‘ula, isgarzu, ingurju, irguzu, isguzu, gùtturu, fossu de su
gùtturu, ingullidorzu, inguglidorzu, ingurtidorzu, cannighina
f., cannighile, ispojoladorzu, ingollidosu, ingugliminestra,
ingulliminestra (L), gorgoena f., groghena f., gurguzu, irguzu,
urguzu, urguzole, ingul(l)idorju, ingurtidorju, gannighina f.,
nuttile, canale de su gùtturu (N), graguena f., arguena f.,
arguea f., ogroena f., ungruena f., urguena f., gorgonea f.,
srogoena f., srogoea f., cannarotza f., ingurtidroxu, tragaderi
(C), arghuena f., arghasthoru (S), gulguena f., ghjalgastolu,
valgastolu, ganga f., cannaruzzu, mussichiddoni, muschiddonu
(Lm) (G) // istrunguddoni (G) “e. degli equini”;
trunzichiddoni (G) “e. dei buoi”
esonerare vt. [to exonerate, exonérer, exonerar,
entbinden] dispensare, isfrancare, lissentziare (L), liberare
dae s’ingàrrigu, lissentziare, irfrancare, dispensare (L),
discarrigai, disgaggiai, dispacciai, dispensai (C), esonerà,
esentà, iffrancà (S), sfrancà, riffrancà, fà esentu (G)
esonerato pp. agg. [exonerated, exonéré, exonerado,
entbunden] dispensadu, isfrancadu, lissentziadu (L),
28
espèllere vt. [to expel, expulser, expeler, ausstossen]
bogare, catzare, espulsare, giagarare, isputzire (L), bocare,
catzare, sulurjare, zacarare (N), bogai, scavuai, espulsai,
scaddiai, sputzai (C), buggà, cazzà, isghavantà (S), bucà,
stuvugnà (G)
esperienza sf. [experience, expérience, experiencia,
Erfahrung] isperièntzia, isperiènscia (L), esperièntzia,
isperièntzia (N), (e)sperièntzia (C), ippiriènzia (S), spiriènzia,
ispiriènzia (G) // ischeddare (L), scramentai (C), scaddà,
scalmintà (G) “fare e. a proprie spese”; scramentu m. (C),
scaddu m., scalmentu m. (G) “e. negativa”; magnà lu pani di
li setti furri (G) “avere una grossa e.”; Balit prus
s’esperièntzia che sa scièntzia (prov.-C) “Vale più l’e. della
scienza”
esperimentare vt. [to experience, expérimenter,
experimentar, versuchen] isperimentare, esperentiare,
proare (L), isperimentare, provare (N), sperimentai, proai (C),
ippirimintà, prubà (S), spirimintà, pruà (G)
esperimento
sm.
[experiment,
expérimentation,
experimento, Versuch] isperimentu, approbu, proa f.,
proamentu, cumprou, cumproa f., iscumprou, manintina f.,
proadorzu (L), isperimentu, prova f. (N), isperimentu, proa f.
(C), ippirimentu, proba f. (S), spririmentu, proa f. (G)
esperire vt. [to try, mettre en oeuvre, experimentar,
versuchen] isperimentare, proare, tentare (L), isperimentare,
provare (N), sperimentai, proai, tentai (C), ippirimintà, prubà,
tintà (S), sp(r)irimintà, pruà, tintà (G)
esperto agg. [expert, expert, experto, erfahren] pràtigu,
abbistu (it. ant. avvisto), aziminadu (L), pràticu, peritu,
irmastriu, ispertu (N), spertu, abbistu, àbili, arrexinosu (C),
pràtiggu, capazzi (S), speltu, ispeltu, frazatu, spirimintatu,
sprimintatu (G) // spiltà (G) “rendere e.”
espettorante p. pres, sm. [expectorant, expectorant,
expectorante, Hustenmittel] ruspiadore, ispurgadore (L),
ispurgadore, iscatarrosu (N), sdarrasciadori (C), ippitturradori,
ischarrasciadori (S), rasciadori (G)
espettorare vt. [to expectorate, expectorer, expectorar,
auswerfen] ruspiare, iscarrasciare, carralciare, ispurgare,
iscremiare (L), ispurgare, irmaschiare, iscatarrare (N),
sdarrasciai, sderrasciai, sdorrosciai, burrusciai, burruscinai,
staraxai, scupiri (sp. escupir), spudai (lat. SPUTARE) (C),
ippitturrà, ischarrascià (S), rascià (G)
espettorato
sm.
[expectoration,
expectoration,
expectorado, Auswurf] rùppiu, rùspiu, grùspiu, istùppiu,
carràlciu, carràsciu, iscarràsciu (L), carràschiu, grùspiu,
irmàschiu, iscarràschiu, peca f., salibatzu, tòllore (N), spudu
(lat. SPUTUM), scupidura f. (sp. escupidura), sdarràsciu,
sderràsciu, sdorrósciu, serca f. (C), ippitturraddu, isthùppiu,
ischarràsciu, sthùppiu (S), stùppiu, istùppiu, ràsciu, roscitta f.,
scarràsciu (G)
espettorazione sf. [expectoration, expectoraction,
expectoración, Auswurf] rózita, ruspiada, ruppiada,
ruspiadura,
ruppiadura,
gruspiada,
gruspiadura,
iscarrasciadura, istuppiadura (L), ispettoramentu m.,
gruspiadura, gruspida, iscarraschiadura (N), burrusciadura,
scupidura (sp. escupidura), sdarrasciadura, spudadura (C),
ischarrasciaddura, ippitturraddura, isthuppiaddura (S),
stuppiatura,
istuppiatura,
istuppiaredda,
rasciatura,
scarrasciatura (G)
espiare vt. [to expiate, expier, expiar, sühnen] iscontare
(LN), smarigai (C), ischuntà, paganni l’ischotti (S), pacà (G) //
bucà li corri (G) “fare da capo espiatorio”
ammunimentu m. (S), esoltazioni, ammunizioni, accuragghju
m., inzingu m. (G)
esosità sf. [greediness, intelérabilité, intolerabilidad,
Habsucht] astrintesa, avarìssia, isurimentu m., tzecca (fig.),
atzeccadùmine m., attrotzu m. (L), astrintesa, avarìssia (N),
asuria, asurèntzia, susuncheria (C), avididdai, abididdai (S),
micragna, strintura (G)
esoso agg. [greedy, insupportable, intolerable,
habsüchtig] astrintu, avaru, insuridu, atzeccadu, tzecca (fig.)
(L), astrintu, mendecu, grengu, pistriccu (N), asuriu, susuncu,
strintu, cagasucci (C), àbiddu, aunzaddu, tiraddu, isthrintu,
azziccaddu (S), milchignu, attinacciatu, avaru, nanchjosu (G)
esòtico agg. [exotic, exotique, exotico, exotisch]
furisteri, de foras (LN), foràstiu (C), furistheru, isthragnu (S),
furisteri, stragnu (G)
espàndere vt. [to extend, répandre, extender,
ausdehnen] ispàndere (lat. EXPANDERE), ispàrghere (lat.
SPARGERE), allargare, istirare, ispaniare, ispartinare,
terramare (sp. derramar) (L), ispàrghere, ispartinare, allargare,
istirare (N), spoddiai, spraxi, alladiai, spainai, spaniai (C),
ippaglì, allarghà, iffrabbinà (S), spaglì, spalghj’, ispaddizzà,
dirramà, allargà (Cs) (G)
espansìbile agg. [expansible, expansible, expansible,
ausdehnbar] chi si podet ispàrghere (LN), alladiaditzu (C),
chi si po’ ippaglì (S), chi si po’ spaglì (G)
espansione sf. [expansion, expansion, expansión,
Ausdehnung] isparghidura, istiradura, ispaniada, derrama
(sp. derrama) (L), isparghidura, allargadura, ispartinadura (N),
alladiadura, spainadura, spraxidura, spoddiadura (C),
ippaglimentu m., allarghamentu m. (S), spaglimentu m. (G)
espansività sf. [effusiveness, expansivité, calidad de
expansivo, Ausdehnbarkeit] affettu m., abbertura de
caràttere, carignu m. (L), affettu m., apertura de caràttere,
carinnu m. (sp. cariño) (N), amistàntzia, carignu m. (C),
affettuosiddai (S), bon miletu m., carignu m., abbaltura di
caràttili (G)
espansivo agg. [effusive, expansif, expansivo, expansiv]
affettuosu, abbertu, ispàstigu, carignosu (sp. cariñoso) (L),
affettuosu, apertu, carinnosu (N), alladiosu, spainosu,
spoddiosu, amistantziosu, amistantzieri, carignosu (C),
affettuosu, abberthu (S), spàlticu, ispàlticu, spalsticu,
carignosu (G) // aggattiatu (G) “poco e.”
espatriare vi. [to emigrate, expatrier, expatriarse,
auswandern] ispatriare, disterràresi (cat. sp. desterrar) (L),
ispatriare, si disterrare, debodare (N), si disterrai, ispatriai (C),
ippatrià, distharrà (S), distarrà, starrà, stirrà (G)
espatriato pp. agg. [emigrated, expatrié, expatriado,
Auswanderer] ispatriadu, disterradu (L), ispatriau, disterrau,
debodau (N), disterrau, ispatriau (C), ippatriaddu, distharraddu
(S), distarratu, starratu, stirratu (G)
espàtrio sm. [expatriation, expatriation, expatriación,
Auswanderung] ispàtriu, disterru (cat. desterro; sp.
destierro) (L), ispàtriu, disterru, debodu (N), disterru, ispàtriu
(C), ippàtriu, distherru (S), distarru, starru (G)
espediente sm. [expedient, expédient, expediente,
Mittel] inventu, trassa f. (cat. trassa; sp. traza), atzola f. (it.
sett. azzola) (L), inghiriente, irbìrghiu, irbirgu, istruendu (N),
scappadóriu, tretta f., trassa f., trastamèngia f., pinnica f.,
pinniga f. (C), ippidienti (S), spidienti, trassa f., transa f.,
cudiareddu (G) // ispedientare (L), spidientai (C), pisanà (S)
“vivere di e.”; trampunzu, trampuzeri (N) “detto di persona
che vive di e.”
29
espiato pp. agg. [expiated, expié, expiado, sühnt]
iscontadu (L), iscontau (N), smarigau (C), ischuntaddu (S),
pacatu (G)
espiazione sf. [expiation, expiation, expiación, Sühnung]
iscontadura (LN), smarigadura (C), ischuntaddura (S), paca
(G)
espirare vt. [to expire, expirer, espirar, ausatmen]
respirare, alidare (lat. HALITARE) (LN), respirai, alidai (C),
ripirà, arenà (S), rispirà, alinà, bucà l’ària (G)
espletamento
sm.
[accomplishment,
achèvement,
tramitación,
Erledigung]
agabbu
(sp.
acabo),
agabbamentu, agabbada f., concluos pl., cumprida f.,
giompimentu, zompimentu (L), accabbu, accabbamentu,
concruos pl., crompimentu (N), accabbu, cumprimentu,
spacciada f., spacciamentu (C), accabbamentu, accabbu,
cumprimentu, cumpridda f. (S), agabbata f., cumprita f.,
cumprimentu (G)
espletare vt. [to accomplish, achever, despachar,
erledigen] agabbare (sp. acabar), cumprire, concluire,
fàghere (L), accabbare, crompire, concruire, fàchere (N),
accabbai, spacciai, spetteddai, cumpriri (C), accabbà, finì,
cumprì (S), agabbà, cumprì, finì (G) // spetteddai su traballu
(C) “e. il lavoro”
espletato pp. agg. [accomplished, achevé, despachado,
ereldigt] agabbadu, cumpridu, concluidu, fattu (L),
accabbau, crompiu, concruiu, fattu (N), accabbau, spacciau,
spetteddau, cumpriu (C), accabbaddu, finiddu, cumpriddu (S),
agabbatu, cumpritu, finitu (G)
esplicare vt. [to explicate, expliquer, explicar,
entfalten] ispiegare, isplicare, accrarare (L), ispiegare,
accrarare, ispinnicare (N), spricai, splicai (sp. explicar),
spinnigai, accrarai, spetteddai fueddu (C), ippricà, ippiegà,
ippiagà (S), splicà, spricà, spiegà, avvilguà (G)
esplicativo agg. [explicative, explicatif, explicativo,
erklärend] ispiegadore, accraradore (L), ispiegadore,
accraradore, ispinnicadore (N), spricadori, accraradori,
sboddicadori (C), ippricratibu, ippricadori, ippiegadori (S),
splicadori, spricadori, splicativu, avvilguadori (G)
esplicazione sf. [explication, explication, explicación,
Entfaltung] ispiegassione, accraradura (L), ispiegassione,
accraradura, ispinnicadura (N), accraramentu m., impricu m.,
sboddicadura, sboddiadura, spoddiadura, spricadura (C),
ippricazioni, ippiegazioni (S), splicazioni, spricazioni, spriccu
m. (G)
esplicitamente
avv.
[explicitly,
explicitement,
explicitamente, ausdrücklich] craramente, giaramente, a
s‘iscarada (L), craramente, a sa crara (N), craramenti, crarucraru (C), ciaramenti (S), chjaramenti, a palesu (G)
esplìcito agg. [explicit, explicite, explícito, audrücklich]
craru, giaru (L), craru (NC), ciaru (S), chjaru, viglienti, patenti
(G) // giaru e tundu (L), ciaru e tondu (S) “in maniera e.”
esplòdere vt. vi. [to explode, exploser, disparar,
explodieren] iscoppiare, isparare (LN), sparigai, tzaccarrai
(C), ischuppià, ipparà (S), sciuppà, espludì (G)
esplorare vt. [to explore, explorer, explorar,
erforschen] esplorare, isperiare, cumpidare, orettare,
iscumbattare, ispeculizare (L), isprorare, cumpudare,
punterare, obrettare (N), sprorai, ispriculai, spriculai, speculai,
spegulai (sp. ant. especular), ispricuai, spricuai, ispriculittai,
spriculittai, spreculittai, speculitzai (C), ipprurà (S), esplurà,
spirià, ispirià, spiriacà, ispiriacà, mirià (G)
esplorato pp. agg. [explored, exploré, explorado,
erforscht] esploradu, isperiadu, cumpidadu, orettadu,
iscumbattadu, ispeculizadu (L), isprorau, cumpudau, punterau,
obrettau (N), sprorau, spriculau, spriculittau (C), ippruraddu
(S), espluratu, spiriatu, ispiriatu, spiriacatu, ispiriacatu (G)
esploratore sm. [explorer, explorateur, explorador,
Erforscher] esploradore (L), isproradore (N), sproradori (C),
ippruradori (S), esploradori, espluradori (G)
esplorazione sf. [exploration, exploration, exploración,
Erforschung] esplorassione, cumpidadura, orettu m.,
orettadura (L), isproradura, isprorassione, cùmpudu m.,
obrettadura (N), spriculittu m., sproradura, sproramentu m.
(C), ipprorazioni (S). esplurazioni (G)
esplosione sf. [explosion, explosion, explosión,
Explosion] iscóppiu m., isparu m., tzócchida (L), iscóppiu
m., isparu m., tzaccu m. (N), esplosioni, tzàcchidu m. (C),
ischóppiu m., ipparu m., zoccu m. (S), scioppu m., sciuppata,
cioccu m., ciòcchita (G)
esplosivo agg. sm. [explosive, explosif, explosible,
Explosivstoff] esplosivu, bùrvura f., brùvura f., prùvara f.
(cat. sp. polvora o tosc. pólvora) (L), isprosivu, prùvera f.,
prùghera f., prùvura f. (N), esplosivu, brùvura f. (C), esplosibu,
ipprosibu, pòivara f. (S), esplusivu, pùlvara f. (G)
esploso pp. agg. [exploded, explosé, disparado,
explodiert] iscoppiadu, isparadu (L), iscoppiau, isparau (N),
scioppau, tzaccau (C), ischuppiaddu, ipparaddu (S), sciuppatu,
esplosu (G)
esponente smf. [exposer, exposant, exponente,
Darlegende] esponente (LN), esponenti (C), ippunenti,
apprisintanti (S), espunenti (G)
esporre vt. [to show, exposer, exponer, ausstellen]
espònnere (lat. EXPONERE),
ispriccare, nàrrere (lat.
NARRARE), contare (it. o cat. sp. contar), mustrare (lat.
MONSTRARE), ammustrare (L), ispònnere, espònnere,
nàrrere, mustrare, ammustrare (N), esponni, nai, contai,
spric(c)ai (sp. explicar), isplicai, ammostai, fai biri (C),
ippunì, apprisintà (S), espunì, spunì, ispunì (G) // pónnersi in
pregiudìsciu (L) “mettersi (esporsi) nei guai”; pónnersi a
mìria a sole (L) “e. ai raggi solari”
esportare vt. [to export, exporter, exportar,
exportieren] esportare, bogare foras dae sa nassione (L),
esportare, isportare, bocare fora (N), esportai, accordai sacca
(sp. saca) (C), esportà, ippurthà, purthà roba in paesi isthragni
(S), espultà (G)
esportato pp. agg. [exported, exporté, exportado,
exportiert] esportadu (L), esportau (NC), ippurthaddu (S),
espultatu (G)
esportatore sm. [exporter, exportateur, exportador,
Exporteur] esportadore (LN), esportadori (C), ippurthadori
(S), espoltadori (G)
esportazione sf. [export, exportation, exportación,
Export] esportassione (LN), esportatzioni, sacca (sp. saca)
(C), ippurthazioni (S), espoltazioni (G) // accordai sacca de
lori minudu (C) “concedere il permesso di e. di grano”
espositore sm. [exhibitor, exposant, expositor,
Aussteller] esposidore, ammustradore (L), isponidore (N),
esponidori (C), ippusidori (S), espunidori (G)
esposizione sf. [exposure, exposition, exposición,
Ausstellung]
esposissione,
isposissione,
mustra
,
ammustrada,ammustru m. L), isponidura, isposissione,
ammustrada, mustra (N), esponidura, mosta, ammosta,
ammostu m. (C), ippusizioni, mosthra (S), espusizioni, mustra
(G)
30
esposto/1 pp. agg. [shown, exposé,
expuesto,
ausgestellt] nadu, ispriccadu, espostu, espónnidu, suzettu
(L), espostu, ispostu, suzettu (N), espostu, spric(c)au, suggettu
(C), ippuniddu, apprisintaddu, suggettu (S), spostu, ispostu,
sugghjettu (G) // locu revistu (N) “luogo e.”
esposto/2 sm. [statement of facts, exposé, exposición,
Exposé] espostu (L), espostu, ispostu, revistu (sp. revisto)
(N), espostu, dichiara f. (C), ipposthu, chirella f. (S), ispostu,
chèscia f. (G)
espressamente
avv.
[expressly,
expressément,
expresamente, ausdrücklich] appensadamente (L),
apposta, derettu, abbididamente, a sa lestra (LN),
espressamenti, apposta (C), appostha, ippicciamenti,
ippressamenti (S), apposta, a lestru, accuittendi (G)
espressione sf. [expression, expression, expresión,
Ausdruck] espressione, ispressione, faeddu m., modu de
nàrrere m., ghigna, ghignu m. (e. del viso) (L), espressione,
ispressione, faveddu m., ghinna f., modu de nàrrere m. (N),
espressioni, fueddu m. (C), ipprissioni, fabeddu m., chigna,
inchignadda (S), espressioni, isprissioni, faiddata, ghignu m.
(G)// dungu-dungone (N) “e. giocosa infantile”; ghitza (N);
e. torva del viso”
espressività sf. [expressiveness, faculté de s’exprimer,
expresividad, Ausdruckskraft] espressividade (L),
ispressividade, espressividade (N), espressividadi (C),
ippressibiddai (S), espressivitai (G)
espressivo agg. [expressive, expressif, expresivo,
ausdrucksvoll] espressivu (L), ispressivu, espressivu (N),
espressivu (C), ippressibu (S), espressivu, isprissivu (G)
espresso sm. pp. agg. [express, exprès, expreso, Eilbrief]
espressu, espressadu, esprimidu, isprésciu, ispressu (L),
esprìmiu, isprìmiu, ispressu, espressu (N), espressu, esprimiu,
espressau (C), ippressu (S), espressu (G)
esprìmere vt. [to express, exprimer, expresar,
ausdrücken] esprìmere, isprimire, ispressare, espressare (cat.
expresar), ispriccare esporare (L), esprìmere, isprìmere (N),
esprimi, espressai, spric(c)ai, isplicai (sp. explicar) (C),
ipprimì, ippricà (S), esprimì, isprimì, spricà (G)
esprimìbile agg. [expressible, exprimable, que se puede
expresar, ausdrückbar] esprimìbile, chi si podet nàrrere,
espressàbile (L), chi si podet isprìmere (nàrrere) (N),
espressàbili, esprimìbili (C), ipprimìbiri, ippricàbiri (S),
spricàbbili (G)
espropriare vt. [to expropriate, exproprier, expropriar,
enteignen] ispropiare, ispropriare (LN), ispropriai,
spossidiri, spoderai (C), ipprupià (S), sproppià, spruppià,
spussissà (G)
espropriato
pp.
agg.
[expropriated,
exproprié,
expropiado, enteignt] ispropiadu, ispropriadu (L),
ispropiau, ispropriau (N), spossidiu, spoderau (C),
ipprupiaddu (S), sproppiatu, spruppiatu, spussissatu (G)
espropriazione
sf.
[expropriation,
expropriation,
expropiación, Enteignung] ispropriassione, ispropriadura,
ispoderiu m. (LN), spossessu m., spossidimentu m.,
spoderamentu m. (C), ipprupiazioni (S), spròppiu m. (G)
espròprio
sm.
[expropriation,
expropriation,
expropiación, Enteignung] isprópiu, isprópriu (LN),
spossidimentu, spoderamentu (C), ipprópiu (S), spròppiu,
spussissamentu (G)
espugnare vt. [to conquer, enlever, expugnar,
erstürmen] concuistare, conchistare (sp. conquistar), leare,
bìnchere (cumbattende) (L), cuncuistare, bìnchere (N),
espugnai, cunchistai, conchistai, binci (C), cunchisthà, occupà,
vinzì (S), cunchistà, occupà, piddà, vincì (G)
espugnato pp. agg. [conquered, enlevé, expugnado,
erstürmt] concuistadu, conchistadu, bìnchidu, leadu (L),
cuncuistau, bintu (N), espugnau, cunchistau, bintu (C),
cunchisthaddu, occupaddu, vintu (S), cunchistatu, occupatu,
vintu (G)
espugnatore sm. [conqueror, vainquer, expugnador,
Erstürmer] binchidore, concuistadore, conchistadore (L),
binchidore, cuncuistadore (N), espugnadori, cunchistadori,
bincidori (C), cunchisthadori, vinzidori, occupadori (S),
cunchistadori, vincidori, occupadori (G)
espugnazione sf. [conquest, enlèvement, expugnación,
Erstürmung] concuista, conchista (sp. conquista), bìnchida,
leada (L), cuncuista, bìnchida (N), espugnatzioni, cunchista,
bìncida (C), cunchistha, occupazioni, vìnzidda (S), cunchista,
occupagghju m., vìncita (G)
espulsione sf. [expulsion,
expulsion,
expulsión,
Ausstossung] catzada, catzadura, bogada, bogadura, giàgara,
giagaradura, zagaradura (L), bocadura, catzadura, zacaradura
(N), bogada, bogadura, bogamentu m., lorada, scaddiamentu
m. (C), cazzadda, buggadda, buggaddura, isghavantadda (S),
bucata, bucatura, scurrita, stuvugnata (G)
espulso pp. agg. [expelled, expulsé, expulsado,
ausgestossen] bogadu, catzadu, espulsadu, giagaradu (L),
bocau, catzau, sulurjau, zacarau (N), bogau, catzau, scavuau,
scaddiau, sputzau, espulsau (C), buggaddu, cazzaddu,
cabaddu, isghavantaddu (S), bucatu, stuvugnatu (G)
espulsore
sm.
[ejector,
éjecteur,
expulsor,
Ausschliesser] catzadore, bogadore (L), bocadore, catzadore
(N), bogadori, catzadori (C), buggadori, cabadori, cazzadori
(S), bucadori, stuvugnadori (G)
espùngere vt. [to expunge, supprimer, quitar, streichen]
cancellare, cantzellare, iscantzellare, isburrare (cat. esborrar),
burrare (sp. borrar), ratzigare (L), cantzellare, iscantzellare
(N), cancellai, scancellai, burrai, sburrai, rajai (C), canzillà,
ischanzillà, ibburrà (S), scancellà, burrà (G)
espurgare vt. [to expurgate, expurger, expurgar,
reinigen] ispurgare (LN), sprugai, purgai, prugai (cat. sp.
porgar) (C), ippuggà (S), spulgà (G)
essa pr. pers. f. [she, elle, ella, sie] issa (lat. IPSA) (LNC),
edda (S), idda (G)
esse/1 pr. pers. f. pl. [they, elles, ellas, sie] issas (lat.
IPSAS) (LNC), eddi (SG)
esse/2 sf. [letter S, esse, ese, letter S] esse (LN), essa
(NCS), esse (G)
essendoché cong. [since, car, pues que, weil] sende chi (L),
sende chi, senne chi (N), sendi chi (C), daghì (S), dacchì (G)
essenza sf. [essence, essence, esencia, Essenz] essensu m.
(L), essèntzia (LNC), essènzia (SG)
essenziale
agg.
[essential,
essentiel,
esencial,
wesentlich] essentziale (LN), essentziali (C), essenziari (S),
essenziali (G)
essenzialità sf. [essentiality, essentialité, esencialidad,
Wesentlichkeit] essentzialidade (LN), essentzialidadi (C),
essenziariddai (S), essenzialitai (G)
essenzialmente avv. [essentially,
essentiellement,
esencialmente, wesentlich] essentzialmente, massim’a
tottu, pius de tottu, mascamente (L), essentziarmente, prus de
tottu, mescas, meschi, mesches (N), essentzialmenti, prus de
tottu (C), essenziarmenti (S), essenzialmenti, più e più (G)
èssere/1 sm. [being, être, ser, Sein] èssere (lat. ESSERE),
persone f., essèntzia f. (L), èssere, pessone f., essèntzia f. (N),
31
abberta,
abbentàresi,
abbebbereccàresi,
attrauccàresi,
alleriàresi, abbauccàresi, abbelàresi (L), abbarrare a bucca
aperta, s’incantare, s’abbaraddare, s’artzisare (sp. hechizar),
s’ammacchiare, s’alleriare, s’abbebbereccare (N), eccisai,
incantai, ammainai, abbovai, sbeliai (C), esthasià, indiusà,
andà in grória, accisà, abbangarà, ammacchià (S), incantà,
abbiralà, eccisà, abbauccà, attrauccà (G)
estasiato pp. agg. [enraptured, extasié, extasiado,
verzückt]
incantadu,
abbaraddadu,
abbentadu,
abbebbereccadu, attrauccadu, alleriadu, ingiólitu, abbauccadu,
abbeladu (L), incantau, abbaraddau, artzisau, ammacchiau,
abbebbereccau, alleriau (N), eccisau, incantau, ammainau,
abbovau, sbeliau (C), esthasiaddu, indiusaddu, accisaddu,
abbangaraddu, ammacchiaddu (S), incantatu, abbiralatu,
eccisatu, abbauccatu, attrauccatu (G)
estate sf. [summer, été, verano, Sommer] istiu m. (sp.
estío), istadiale m., istade m. (lat. AESTAS, -ATE) (LN), istadi
m., stadi m., stadiabi m., stadiai m., stadiali m., istai m. (C),
isthiu m., isthaddiari m. (S), stiu m., istiu m., istatiali m.,
istaddiali m. (Cs), statiali m., istati (G) // istiare (L)
“trascorrere l’e. pascendo il gregge”; in su groffu de s’istai
(C) “nel cuore dell’e.”; statialeddu di Santigaini (G) “e.
ottobrina”; Undì ha fattu l’isthiu fazi l’inverru (prov.-S)
“Dove ha trascorso l’e. passerà l’inverno”; Di istatiali
poltatillu, chi di ‘arru ghjà la sai (prov.-G) “D’e. portalo con
te (l’ombrello), ché d’inverno lo sai già”
estàtico agg. [ecstatic, extatique, extático, verzückt]
incantadu, abbaraddadu, abbauccadu, attrauccadu, abbereladu,
abbeladu, abbebbereccadu, a bucca a bentu, ingiólitu (tosc.
ant. in giolito) (L), a bucca aperta, abbaraddau, incantau,
alleriau, abbebbereccau (N), sbeliau, abbovau, incantau,
eccisau (C), iffrisciuraddu,
accisaddu, indiusaddu,
abbangaraddu, ingióritu, ammacchiaddu (S), estàticu, occhj in
glória, stibbutu, istibbutu, eccisatu, abbiralatu, abbauccatu,
attrauccatu (G)
estemporaneità sf. [extemporaneousness, improvisation,
improvisación, Improvisation] improvvisassione (L),
improvvisadura (N), improvvisatzioni, estemporalidadi (C),
imprubbisazioni (S), impruisazioni (G)
estemporàneo
agg.
[extemporaneous,
improvisé,
improvisado,
improvisiert]
improvvisadu,
improvvisadore (L), improvvisau, improvvisadore (N),
improvvisau, improvvisu, improvvisadori (C), imprubbisaddu,
imprubbisadori
(S),
impruisatu,
impruisaddu
(Cs),
impruisadori (G)
estèndere vt. [to extend, étendre, extender, erweitern]
distèrrere, istèrrere (lat. STERNERE), istirare, tèndere (lat.
TENDERE), ispàrghere (lat. SPARGERE) (L), tèndere,
istirare, ispàrghere (N), alladiai, spainai, spoddiai, allargai,
esténdiri, imbaresci (C), esthindì, isthindì, ippaglì (S), estindì,
stirrì, spaglì, allalgà (G)
estensione sf. [extension, exténsion, extensión,
Erweiterung] istérrida, isterridura, istesa (lat. EXTESA),
tirada, trettu m., istirada, istiramentu m., allongamentu m. (L),
trettu m., tesone, istèrria, isterrimentu m., isparta, ispartinadura
(N), trettu m., tirata, stèrria, istèrria, isterrimentu m.,
estensioni, impagnada (C), esthensioni, isthinsioni, isthirrudda
(S), estensioni, stèrrita, istèrrita, stirrimentu m. (G)
estensivo agg. [extensive, extensif, extensivo, extensiv]
de istèrrere (L), de istirare (N), estensivu, de spainai (C),
isthinsibu (S), di stirrì, di spaglì (G)
estenuante
agg.
mf.
[exhausting,
exténuant,
extenuativo,
aufreibend]
isteniadu,
istraccadore,
istasidore (L), istraccadore, istrossadore (N), stasidori,
éssiri, personi f., essèntzia f. (C), passona f., essènzia f., lu chi
è (S), èsseri, ènsari, sugghjettu (G)
èssere/2 v. aus. [to be, être, ser, sein] èssere (lat. ESSERE)
(LN), essi, éssiri (C), assé (S), esse, essi (Lm) (G) // Non nias
fizu de chie ses, nara chie ses tue (prov.-N) “Non dire di chi
sei figlio, dì chi sei tu”; Naramì su chi seus, non mi neris su
chi femmu (prov.-C) “Dimmi quel che sono, non dirmi quello
che ero”
essi pr. pers. m. pl. [they, ils, ellos, sie] issos (lat. IPSOS)
(LN), issus (C), eddi (S), iddi (G)
essiccamento sm. [exsiccation, dessiccation, desecación,
Trocknung] siccadura f., siccamentu, asciuttadura f. (L),
siccadura f., siccamentu, assuttadura f. (N), siccadura f.,
siccamentu, asciuttamentu (C), siccamentu, asciuttamentu,
insigurimentu (S), siccamentu, asciuttatura f. (G)
essiccare vt. [to dry, dessécher, desecar, trocknen]
siccare (lat. SICARE), asciuttare, arridare (lat. *ARRIDUS),
carasare (lat. CHARAXARE) (L), siccare, assuttare, carasare
(N), siccai, asciuttai, fai siccai (C), siccà, asciuttà, insigurì (S),
siccà, asciuttà (G)
essiccato pp. agg. [dried, desséché, desecado, getrcknet]
siccadu, asciuttadu, arridadu, carasadu (L), siccau, assuttau,
carasau (N), siccau, asciuttau (C), siccaddu, asciuttaddu,
insiguriddu (S), siccatu, asciuttatu (G)
essiccatóio sm. [drier, séchoir, secadero, Trockenraum]
siccadorzu (L), siccadorju (N), siccadroxu (C), siccaddòggiu,
siccatóiu (S), siccatogghju (G)
essiccatore sm. [drier, dessiccateur, secador, Trockner]
siccadore (LN), siccadori (CSG)
essiccazione sf. [drying, dessication, desecación,
Trocknung] siccadura, asciuttadura (L), assicorradura,
assuttadura, siccada, siccadura, sicconzu (N), asciuttadura,
assicorrada, siccadura (C), asciuttaddura, insigurimentu m.
(S), siccatura, asciuttatura (G)
esso pr. pers, m. sing. [he, il, él, er] isse, issu (lat. IPSE)
(LN), issu (C), eddu (S), iddu (G)
essudato sm. [exudate, exsudat, exudado, Exsudat]
martza f., matèria f. (it. materia), sangria f. (cat. sp. sangría)
(L), abbatiza f., martitza f., martza f., matèria f., sanza f., pore
(N), sàngia f., postema f. (it. postema o sp. (a)postema) (C),
matèria f. (S), màlcia f. (G)
essudazione sf. [exudation, exsudation, exudación,
Ausschwitzung] sumidura (LNC), sumiddura (S), trasciangu
m., trasciàngulu m. (G)
est sm. [east, est, este, Ost(en)] est, oriente, levante (LN),
est, orienti, levanti (C), est, orienti, libanti (S), est, orienti,
lianti (G)
estàglio sf. vds. còttimo
èstasi sf. [ecstasy, extase, éxtasis, Ekstase] estis, istis,
incantada, incantu m., incantamentu m., abbaraddu m.,
abbauccu m., abbelada, abbelu m., attrauccu m., ammiru m.,
accisu m., eccisu m. (sp. hechizo), ammàcchiu m.,
abbebbereccamentu m. (L), incantu m., incantamentu m.,
abbaraddu m., ammiru m., artzisu m., abbebbereccamentu m.
(N), axébiu m., incantamentu m., eccisu m., accisu m.,
matzina, atturdimentu m., attonimentu m., arrebattu m. (sp.
arrebate), éstasi (C), èsthasi, incantamentu m., ammàcchiu m.,
maglia (S), èstasi, eccisu m., ecciseria, ammacchju m.,
abbauccu m., stilevru m. (G) // in estis (L), a occhj in glòria
(G) “in e.”
estasiare vi. [to enrapture, ravir en extase, extasiar,
verzücken] incantare, abbaraddare, abbarrare a bucca
32
furisteri, foranu, foresu, allenu, foràstiu (C), èstheru,
isthragnu, furistheri (S), furisteri, stragnu (G)
esterofilia sf. [xenomania, xénomanie, xenofilia,
Ausländerei] mania de cosas furisteras (LN), mania de cosas
stràngias (C), mania di li cosi isthragni (S), mania di li cosi
furisteri (G)
esterrefatto agg. [amazed, effaré, aterrado, bestürzt] a
bucca abberta, assucconadu, assustadu, abbauccadu (L), a
bucca aperta, assustrau, atterriu (N), a bucca abberta, spantau,
arrosiau, spramau, atziccau (C), attrallaraddu (S), spantatu,
strimintutu, istrimintutu (G)
esteso pp. agg. [extensive, étendu, extendido,
ausgedehnt] distesu, estensu (ant.), istesu, istiradu, ispartu,
téndidu, istérridu, ispàinu, ampru, mannu (L), isténdiu, istirau,
ispartu, mannu (N), ispainau, ispàinu, ispàniu, scampiosu,
alladiau, spainau, àmpuru, ladu, mannu (C), esthesu, mannu
(S), estesu, ladu, latu, ampru (G)
esteta smf. [aesthete, esthète, esteta, Ästhet] amante de
su bellu (LN), amanti de su bellu (C), amantiosu di lu beddu
(S), amanti di lu bellu (G)
estètica sf. [aesthetics, esthétique, estética, Ästhetik]
bellesa (sp. belleza) (LNC), biddèzia (S), biddesa (G)
estètico
agg.
[aesthetic,
esthétique,
estético,
ästhetisch] de bellesas (LNC), di biddèzia (S), di biddesa
(G)
estimare vt. [to estimate, estimer, estimar, schätzen]
istimare (LN), stimai (C), sthimà, isthimà, varutà (S), stimà
(G)
estimatore sm. [estimator, estimateur, estimador,
Schätzung] istimadore, amantiosu (LN), stimadori, amorau
(C), sthimadori, isthimadori (S), stimadori (G)
estimazione sf. [estimation, estimation, estimación,
Schätzung] istima, istimascione (L), istima (N), stima,
istimatzioni (C), sthima, isthima (S), stima, stimma,
stimazioni (G)
èstimo sm. [estimate, estimation, avalúo, Schätzung]
istima f. (LN), stima f., éstimu, stimu (C), isthima f. (S),
èstimu, stima f. (G)
estìnguere vt. [to extinghish, éteindre, extinguir,
löschen] istudare, mòrrere (lat. MORERE), tudare (lat.
*TUTARE), ammortiare (L), istutare, benner mancu, mòrrere
(N), estinghiri, studai, schittiai, annuddai (C), isthudà, murì,
annullà (S), estinghì, spignì, murì, austì (Cs) (G)
estinto pp. agg. [dead, défunt, difunto, verstorbene]
istudadu, tudadu, mortu, ammortiadu (L), istutau, mortu,
bénniu mancu (N), estintu, studau, schittiau, annuddau, mortu
(C), isthudaddu, morthu, annulladdu (S), estintu, spintu,
spanticatu, moltu (G)
estintore sm. [extinguisher, extincteur, extintor,
Feuerlöscher] istudadore (L), istudadore, istutatore (N),
studadori (C), isthudadori (S), spignidori, estintori (G)
estinzione sf. [extinction, extinction, extinción,
Löschen] istudada, istudadura, moridura, tudadura, morte (L),
istutatura, tutadura, morte (N), studamentu, ischìttiu m.,
schìttiu m., schittiamentu m., spacciadura, sperdidura, morti
(C), isthudaddura, morthi (S), estinzioni, spignimentu m.,
molti (G)
estirpare vt. [to extirpate, extirper, extirpar,
ausreissen] irraighinare, bogare, istratzare, tirare, istoddire,
istòddere, istuddire, istraigare, isfundare (L), irradichinare,
irradicare, istòddere, tirare, bocare (N), srexinai, disrexinai,
sderrexinai, stoddi, ispeigai, speigai (C), irradizinà, disalghà
allaccanadori, cansadori (C), esthenuanti, isthinuanti,
isthinuranti, isthasgidori, runziadori (S), isthinuranti (S),
stiniatu, istiniaddu (Cs), straccadori (G) // a isteniadura (L), a
istiniatura (G) “in maniera e.”
estenuare vt. [to tire out, exténuer, extenuar,
abzehren] istraccare, istasire (tosc. ant. stasire), isteniare,
istenorare, attrasettare, cansare (cat. sp. cansar), isballare (L),
istraccare, istrossare, istasire, addrollire (N), isteniai, stasiri,
cansai, cantzai, ammotroxinai, allaccanai, stragai, fadiai (C),
isthinuà, isthinurà, ippussidì, ivvirì, isthasgì, runzià (S), stinià,
istinià, svaddà, sfinì, sballà, straccà (G)
estenuato pp. agg. [tired out, exténué, extenuado,
erschöpft] istraccadu, istasidu, isteniadu, istenoradu,
attrasettadu, cansadu, isballadu (L), istraccau, istrossau,
istasiu, addrolliu (N), stasiu, cansau, cantzau, ammotroxinau,
allaccanau, stragau, fadiau, scalixiu, sbisuriu, spiunchiu (C),
isthinuaddu,
isthinuraddu,
ippussididdu,
ivviriddu,
isthasgiddu, runziaddu (S), stiniatu, istiniatu, istiniaddu (Cs),
svaddu, sfinutu, stenu, sballatu, straccu (G)
estenuazione sf. [exhaustion, exténuation, extenuación,
Ermattung] istracchesa, istracchidùdine, istasidura, isténiu
m., attrasettu m., cansamentu m. (L), istracchesa, istasidura,
addrollu m., addrollidura (N), stracchìmini m., straccamentu
m., stracchesa, fadiadura, cansàntziu m. (sp. cansancio),
allaccanamentu m., ammotroxinamentu m., flacchesa,
suspidura , sballadura (C), isthinuazioni, isthinurazioni,
isthracchèzia, ivvirimentu m. (S), stracchitù, straccamentu m.,
isténiu m., istiniatura, sténiu m., stiniata, stiniatura,
sballamentu m. (G)
esteriore agg. mf. [outward, extérieur, exterior,
äussere] de foras (LNC), di fora, estheriori (S), di fora,
patenti (G)
esteriorità sf. [outward appearance, extériorité,
exterioridad, Äusserlichkeit] apparèntzia, parte de fora
(LN), affacciada, affacciadura, bisura (C), estherioriddai,
apparènzia (S), apparènzia, avanzi m. pl. (G)
esteriormente
avv.
[exteriorly,
extérieurement,
exteriormente, aussen] dae foras, a parte de foras, a foras,
in apparèntzia (LN), a parti de foras, apparentementi (C), a la
parthi di fora, a l’apparènzia (S), da fora, a l’apparènzia (G)
esternamente
avv.
[externally,
extérieurement,
externamente, aussen] a parte de foras, dae foras, a
s’estériu, pizolu-pizolu, a pizu (L), dae foras, a parte de foras,
a foras (N), esternamenti, foras, a parti de foras (C),
esthernamenti, a fora (S), da fora (G)
esternare vt. [to express, exprimer, expresar, äussern]
espressare, esporare, manifestare, fàghere ischire (L), fàchere
ischire, iscassettare, isprìmere (N), espressai, esternai,
scasumiri, bogai a foras (C), ipprimì, ippricà, manifisthà (S),
palisà, spalisà (G)
esternazione sf. [expression, expression, expresión,
Aussendung]
espressadura,
manifestassione
(L),
iscassettadura (N), espressamentu m., espressadura (C),
ipprissioni, ippricaddura, manifisthazioni (S), palisata,
spalisata, palisugnu m. (G)
esterno agg. [external, extérieur, externo, äussere] de
foras, a parte de foras, a s’estériu (L), de foras, a parte de foras
(N), esternu, de foras (C), esthernu, di fora (S), esternu, di fora
(G)
èstero agg. [foreign, étranger, extranjero, ausländisch]
istranzu (lat. EXTRANEUS), furisteri, anzenu, foranu (L),
furisteri istranzu (N), strangeri (cat. estranyer), stràngiu,
33
buggà (S), chi si ni po’ tustà, livadisu (G) // bogadittu (L)
“facilmente e.”
estraneità
sf.
[extraneousness,
extra-néité,
extrañamiento, Nichtbeteiligung] abbandamentu m.,
appartadura (L), appartadura, abbandiadura (N), appartadura,
arrimadura,
arrinconadura
(C),
isthragnaddura
(S),
indiffarènzia, mal zelu m., stragnamentu m. (G)
estràneo agg. [extraneous, étranger, extraño, fremd]
anzenu, istranzu (lat. EXTRANEUS), de foras, furisteri (LN),
allenu, stràngiu, furisteri (C), isthragnu, furistheri (S), stragnu,
angenu, furisteri (G)
estraniare, -arsi vi. rifl. [to estrange, distraire,
extrañarse, sich entfremden] abbandàresi, appartàresi,
assolàresi, istraniare (L), s’abbandiare, s’appartare, s’assolare
(N), si strangiai, s’appartai, s’arrimai (C), isthragnassi,
apparthassi (S), appaltassi, assulassi (G)
estrarre
vt.
[to
extract,
extraire,
extraer,
herausziehen] bogare (lat. VOCARE x VACARE); tirare a
sorte (L), bocare; tirare a sorte (N), bogai, estràiri; sorteai,
assorteai (C), buggà, cabà; tirà a sorthi (S), estraì, bucà, tustà,
sfilchì; tirà a solti (G)
estrattivo agg. [extractive, extractif, extractivo,
ausziehend] de bogadura (L), de bocadura (N), de bogadura,
estrattivu (C), di buggaddura (S), di bucatura (G)
estratto pp. agg. [extract,
extrait,
extracto,
herausgezogen] bogadu (L), bocau (N), bogau, estraiu,
estrattu (C), buggaddu, cabaddu (S), estrattu, bucatu, tustatu,
sfilcutu (G) // istratta f. (L) “e. di caffè”
estrattore sm. [extractor, extracteur, extractor,
Auswerfer] bogadore (L), bocadore (N), bogadori, estraidori
(C), buggadori (S), bucadori, tustadori, zaccadori (G)
estrazione sf. [extraction, extraction, extracción,
Auszug] bogadura, boghera, tiradura (L), bocadura, tiradura
(N), bogadura, bogamentu m., estratzioni (C), buggaddura,
esthrazioni (S), bucatura, tustatura, estrazioni (G)
estremamente
avv.
[extremely,
extrêmement,
extremadamente, äusserst] meda, troppu, foras de
misura (LN), sobradamenti, estremamenti (C), umbè, troppu,
fora di misura (S), supratamenti (G)
estremità sf. [extremity, extrémité, extremidad, Ende]
oru m. (lat. ORUM), pittu m., cabu m., cabutzu m., culatzu m.,
istremidade, punta (lat. PUNCTA) (L), punta, oru m., pittu m.,
accabbatorju f., orivettu m. (lat. ORUM x cat. voreta), trèmene
m. (N), cabu m., oru m., vora, voretta (cat. voreta), punta,
pitzu m., culàcciu m. (C), esthremiddai, punta, oru m. (S),
estremitai, istrimitai, capizza, oru m., azza, punta (G)
estremo agg. sm. [extreme extrême, extremo, äusserst]
ùltimu, ultimunu, culiu, postreru (sp. postrero), remattu,
istremu, estremu (L), istremu, ùrtimu, remattu (N), ùrtimu;
estremu (C), ùlthimu; esthremu (S), ùltimu, supratu; istremu,
estremu (G) // fai estremus (C) “ fare gesti scomposti”;
Dògnia estremu est vitziosu (prov.-C) “Ogni e. è vizioso”;
azzitta-azzitta, in lintari (G) “ all’ultimo momento, appena in
tempo”; in nìmicia, a li cultarini (G) “sul punto e.”
Estremunzione sf. [Extreme Unction, Extreme onction,
Extremaunción, Letzte Ölung] Istremuntzione, oleonzu
m., oliada, ozusantada, sacramentada (L), ozu santu m.,
olionzu m., lionzu m., estremuntzione (LN), óbiu m., ólgius
santus m. pl., ollu santu m., óliu m. (cat. oli), pernùliu m.,
estremuntzioni (C), ozu santu m., unzioni (S), ociu santu m.,
óggiu santu m. (Cs), estremunzioni (G) // oliare, ozusantare,
estremare, estremuntziare, istremuntziare (cat. extremunciar),
estremuntzionare, istremuntzionare (L), estremuntziai,
(e. le erbacce), buggà, ippidighinà (S), stilpà, spiantà, sraicà,
spanticà, diccippà (G) // irmucronare (N)“e. i rami secchi e le
frasche dalle piante”; sderrexinadori (C) “estirpatore”
estirpato pp. agg. [extirpated, extirpé, extirpado,
ausgerissen] irraighinadu, bogadu, istratzadu, tiradu,
istoddidu, istuddidu, isfundadu (L), irradichinau, irradicau,
istoddiu, tirau, bocau (N), disrexinau, sderrexinau, speigau,
srexinau, stoddiu (C), irradizinaddu, disalghaddu, buggadu,
ippidighinaddu (S), stilpatu, spiantatu, sraicatu, spanticatu,
diccippatu (G)
estirpazione sf. [extirpation, extirpation, extirpación,
Ausreisen] irraighinadura, istratzadura, bogadura, tiradura,
istoddidura, istuddidura, isfundadura (L), irradichinadura,
istoddidura, tiradura, bocadura (N), disrexinamentu m.,
sderrexinadura, sderrexinamentu m., srexinamentu m.,
stoddidura, stoddimentu m., tiramenta (C), irradizinamentu m.,
disalghamentu m., buggaddura (S), stilpatura, sraicatura,
diccippamentu m., spanticatura (G)
estivo agg. [summer, d’été, veraniego, sommerlich]
istadiale, istadiarzu, d’istiu (L), istiale, d’istiu (N), istadiali,
stadiabi, stadiai, stadiali (C), isthaddiari, d’isthiu (S), di lu
statiali (G) // istiada f., istiera f. (L)“stagione e.”
estòllere vt. (togliere) [to extol, élever, levantar,
nehmen] bogare (lat. VOCARE x VACARE), istòddere (lat.
TOLLERE), istuddire (L), bocare, tòddere, istòddere,
istrattòddere (N), bogai (C), buggà, cabà (S), bucà (G)
estòrcere vt. [to extort, extorquer, sacar con amenazas,
erpressen] istratzare, leare cun sa fortza, furare, troffizare
(L), istratzare, tirare, furare (N), aggrippiai, aggaffai, trocci
(C), tuzzì, tirà, furà (S), tustà, tirà, furà (G)
estorsione
sf. [extortion,
extorsion,
extorsión,
Erpressung] fura, magneria (fig.; it. mangeria), muccubellu
m. (tosc. ant. moccobello), arrampionada, troffizu m. (L), fura,
fura prana (N), fura, mangeria, magneria, troccidura (C), fura,
tuzziddura (S), furatura, tiratura, tustatura (G)
estorto pp. agg. [extorted, extorque, arrebatado,
erpreesst] istratzadu, leadu cun sa fortza, furadu, troffizadu
(L), istratzau, lebau (tirau) chin sa fortza, furau (N),
aggrippiau, aggaffau (pigau) cun sa fortza, furau (C), furaddu,
tiraddu cu’ la forza (S), furatu, tiratu (tustatu) cu’ la folza (G)
estortore sm. [extorter, extorqueur, arrebatador,
Erpresser] frigadore, tramperi, furone (lat. FURO, -ONE),
mustrengheri, arrampionadore, recattaju (L), fricadore,
tramperi, affrodderi, mustrencheri, tropejale, saccajale (N),
furoni, arpiadori, ladroni, tramperi, trampisteri, arrapignadori
(C), futtidori, ladroni, aggrassadori, tramposu (S), pridagghju,
tramperi, grassadori (G)
estradare vt. [to extradite, extrader, entregar por
extradición, ausliefern] bogare fora, catzare, isbrattare,
giagarare (L), istradare, catzare, bocare fora (N), incarrerai ,
bogai a foras (C), isthradà, cazzà, buggà (S), bucà, scurrì,
ghjacarà (G)
estradizione sf. [extradition, extradition, extradición,
Auslieferung] catzada, bogada (L), bocadura, istradadura
(N), bogada a foras, incarreradura (C), esthradizioni,
buggadda, cazzadda (S), bucata, scurrita (G)
estradosso
sm.
[extrados,
extrados,
extradós,
Gewölberücken] istradossu, istradossa f. (L), corcobe (N),
dossu (C), istharadossu, isthradossu (S), istradossu (G)
estraìbile agg. [extractable, extraible, extraible,
ausziehbar] levadoju, chi si nde podet bogare (L), chi si nde
podet bocare (N), chi si ndi podit bogai (C), chi si ni po’
34
lunàtiggu, esthrosu (S), estrosu, inginiosu, fantasiosu,
vaddariosu (G)
esuberante agg. [exuberant, exubérant, exuberante,
übermässig]
abbundante, bundasciosu, bundansosu,
ispabillu, briosu, bivottu (L), bundantziosu, abbusucau, de
supraprus, birbilliau, ispipillu, demasiau (sp. demasiado) (N),
sobrau, estremau (sp. extremado), briosu, abbillu, ingrilliu (C),
abbundanti, briosu, allicchiriddu (S), supratu, abbundanti,
vivazzu, briosu, spàlticu (G)
esuberanza sf. [exuberance, exubérance, exuberancia,
Überfluss] abbundàntzia, bivesa (L), abbundàntzia, birbìlliu
m., demasiadura, alluscadura, bivesa, bivottesa, orrota (N),
sobradura, bivesa, biatzesa, pataratta, alluttori m. (C),
abbundànzia, briosiddai (S), abbundànzia, bulghina,
spalticatura, vivesa, briu m. (G) // patarattera (C) “donna di
eccessiva e studiata e.”
esuberare vt. [to exuberate, exubérer, sobreabondar,
übertreffen] abbundare, propassare (cat. sp. propasar) (L),
abbundare, abbusucare, demasiare (sp. demasiar) (N), sobrai
(sp. sobrar), propassai (C), abbundà, prubassà, prupassà (S),
abbundà, eccidì, ezzidì (G)
esùbero sm. [exuberance, exubérance, exuberancia,
Überfluss] abbundàntzia f., etzessu, demasia f. (cat. sp.
demasía) (L), abbundàntzia f., sobradura f., abbusucadura f.,
su de prus (N), sobra f., sobradura f., propassadura f. (C),
abbundànzia f., ezzessu (S), dispiù, altìriu, disbarattu (G)
esulare vi. [to be beyond, s’exiler, emigrar, fernstehen]
bessire fora, disterrare (sp. desterrar), bandire (L), esiliare,
bessire fora, tuccare a innedda, bandire, disterrare (N), bessiri,
disterrai, si strangiai, si stesiai (C), esirià, distharrà, iscì fora
(S), esse fora, iscì fora, starrà, distarrà (G)
esulcerare vt. [to exulcerate, exulcérer, exulcerar, ein
Geschwür bilden in] ultzerare, fàghere a piaes, piagare (L),
pragare, impurjare, attunchiare (N), agliagai, gliagai, asperai,
aspreai, aspriai (C), piagà (S), appiaià, piaià, fassi a piai (G)
èsule agg. smf. [exile, exilé, desterrado, Verbannte]
esiliadu, disterradu, bandidu (L), esiliau, bandiu, disterrau
(NC), esiriaddu, distharraddu, istharraddu (S), èsuli, starratu,
distarratu (G)
esultante p. pres. agg. mf. [exultant, exultant, regocijado,
jubelnd] cuntentu, allegru, imbajóschidu, uffanu (sp. ufano)
(L), alligru, leddu, cuntentu, uffanu (N), prexau, cuntentu,
allirgu (C), cuntentu assai, allegru (S), cuntentu, fistosu,
aldenti (G)
esultanza sf. [exultation, exultation, regocijo, Jubel]
allegria, cuntentesa, ispaju m. (cat. espai), gosu m. (sp. gozo),
uffania (sp. ufanía), iscàsciu m. (L), alligria, cuntentesa, gosu
m., agghippadura, ispraju m., trinchittata, trichittonzu m.,
trinchittu m. (N), prexu m., allirghia, cuntentesa, spaju m. (C),
alligria, cuntintèzia, gosu m. (S), alligria, cuntintesa, cramori
m., gosu m., fruppa, aldori m. (G)
esultare vi. [to exult, exulter, regocijarse, jubeln]
allegrare, gosare (sp. gozar), iscasciare, iscascinare (L),
alligrare, gosare, trinchittare (N), tenni prexu, essi cuntentu,
s’allirgai (C), assé cuntentu, alligrassi, gusà (S), esultà, esse in
fruppa, alligrassi, gusà (G)
esumare vt. [to exhume, exhumer, exhumar, ausgraben]
isterrare, iscarrarzare, bogare dae suttaterra (L), isterrare,
iscarrarjare, istutare (N), scarraxai, spomentai (C), istherrà,
ischarraggià, buggà da sottu terra (S), disintarrà, dissuttarrà,
starrà, istarrà (G)
esumato pp. agg. [exhumed, exhumé, exhumado,
ausgegraben] isterradu, iscarrarzadu (L), isterrau,
pernuliai (cat. pernoliar) (C), ulià, inulià (G) “impartire l’E.”;
estremuntziadu (L), estremuntziau (C) “che ha ricevuto l’E.”
èstrice sf. bot. (Genista aspalathoides) vds. ginestra selvàtica
estrinsecare vt. [to express, manifester, expresar,
äussern] ispiegare, fàghere ischire, bogare a foras (L),
fàchere cumprèndere, ispiegare, dispintare, bocare a foras (N),
espressai, spric(c)ai (C), ipprimì, manifisthà, ippricà (S),
spalisà, spricà (G)
estrinsecazione
sf.
[expression,
manifestation,
expresión, Äusserung] ispiegassione, relatamentu m. (L),
ispiegassione, dispintadura (N), spric(c)adura, spric(c)atzioni,
espressioni (C), ipprimiddura, ippricaddura (S), palesu m.,
palisugnu m., spricatura (G)
estrìnseco agg. [extrinsic, extrinsèque, extrínseco,
äusserlich] a parte de foras, de s’estériu (L), bocau a foras,
dispintau (N), bogau a foras, de foras (C), di fora (SG)
estro/1 sm. (ispirazione, ghiribizzo) [inspiration, verve,
estro, Laune] ispirassione f., mutta f., gnogna f. (piem.
gnogna), cascavellu, cascavégliu, frènia f., vèrnia f., verse f.
(L), ispirassione f., betta f., cascavellu, birbìlliu, tzincavillu
(N), ispiratzioni f., géniu, frènia f., vèrnia f. (it. ant. vernia),
cascavellu, schiribitzu (tosc. schiribizzo) (C), ippirazioni f.,
musa f., gidea f., esthru (S), ispirazioni f., aldori, mottu,
ingèniu, estru (G) // tènnere sa gnogna (L) “avere l’e.”; de
betta mala (N) “d’e. cattivo”
estro/2 ( bovino) sm. zool. (Hypoderma bovis) [gadfly, oestre
du boeuf, moscardón, Nasenbremse] berme de
s’’addinzu, serrone de s’’arveghe ‘addinosa (L), muscone,
coscos pl. (LN), musconi, mattabois (cat. matabous),
travajoni, musca crébina f. (C), muschoni (S), musconi, tampu
(G) // ferme de corru (N) “e. nasale degli ovini; Oestrus
ovis”; cuscusone (N), cuscuxoni (C) “larva dell’e. bovino”;
roxu, zroxu (C) “e. equino; Gastrophilus intestinalis”
estromesso pp. agg. [extruded, expulsé, excluido,
ausgeschlossen] catzadu, bogadu, giagaradu, isbrattadu (L),
bocau, catzau, istresiau, zacarau (N), bogau, sciulau, postu a
una parti (C), buggaddu, cazzaddu (S), bucatu, cacciatu,
scurritu, ghjacaratu (G)
estrométtere vt. [to extrude, expulser, excluir,
ausweisen] catzare, bogare foras (lat. VOCARE), giagarare,
isbrattare, isciantiare (L), catzare, bocare foras, istresiare,
zacarare (N), bogai, isciulai, sciulai, poni a una parti (C),
buggà, cazzà, ischudizzi a fora (S), bucà, caccià, scurrì,
ghjacarà (G)
estromissione sf. [expulsion, expulsion, exclusión,
Ausweisung] catzadura, bogadura, giagaradura, isbrattadura
(L), bocadura, catzadura, istresiadura, zacaradura (N), bogada,
bogadura, arrimadura (C), cazzadda, buggadda (S), bucatura,
cacciatura, scurritura, ghjacaratura (G)
estrosamente
avv.
[whimsically,
bizarrement,
caprichosamente, launig] cun fantasia, cun géniu,
lunatigamente, astrolicamente (L), piliesse, astrolicamente
(N), a géniu, geniosamenti (C), esthrosamenti, lunatiggamenti
(S), estrosamenti, cun ingéniu (G)
estrosità sf. [whimsicality, bizarrerie, capricho,
Launigkeit] fantasia, géniu m. (L), fantasia, trubuscadura f.
(N), pantasia, géniu m., giniosidadi (C), fantasia, frinéggiu m.,
esthrosiddai (S), ingèniu m., fantasia, inventu m. (G)
estroso agg. [whimsical, bizarre, caprichoso, launig]
astrólicu, fantasiosu, geniosu, ideàticu, ideosu, ispirrosu,
mantósicu, solàsticu (L), ideàticu, piliesse, astrasu, astrólicu,
trubuscau, mentósicu (N), geniosu, giniosu, pantasiosu,
strambóttigu, schiribitzau (C), fantasiosu, isdhibesu,
35
iscarrarjau, istutau (N), scarraxau, spomentau (C), buggaddu
da sottu terra (S), disintarratu, dissuttarratu, starratu, istarratu
(G)
esumazione sf. [exhumation, exhumation, exhumación,
Ausgrabung] isterradura, iscarrarzadura (L), isterratura,
iscarrarjadura, istutadura (N), scarraxadura, spomentu m. (C),
istherraddura,
ischarraggiaddura
(S),
disintarru
m.,
starramentu m. (G)
età sf. [age, âge, edad, Alter] edade (lat. AETAS), edu m.
(L), edade, etade (N), edadi (C), eddai (S), etai, itai, eddai (Cs)
(G) // mesulinu (L) “di mezza e.”; fedale (LN), parile (L),
fidali, fidalinu (G) “della stessa e.”; intrare in edade (L)
“raggiungere l’e. matura”; bonallilla (C) “nel fiore dell’e.”;
fidalitai (G) “stessa e.”; Sa morte no at edade (prov.-L) “La
morte non ha e.”
ètere sm. [ether, éther, éter, Äther] aera f. (lat. AERA),
chelu (lat. CAELUM) (L), àghera f., chelu (N), ètere, ària f.,
xelu (C), ària f., zeru (S), ària f., celi (G)
etèreo agg. [ethereal, éthéré, etéreo, ätherisch] de
s’aera, de su chelu (L), de s’àghera, de su chelu (N), de s’ària,
de su xelu (C), di l’ària, di lu zeru (S), di l’ària, di lu celi (G)
eternamente
avv.
[eternally,
eternellement,
eternamente,
ewig]
eternalmente,
eternamente,
sempiternamente (L), eternamente (N), eternamenti (CSG)
eternare vt. [to immortalize, éterniser, eternizar,
verewigen] eternare, eternizare, eternizare (L), eternare (N),
eternai, eternizai (C), eternà (S), eternizà (G)
eternità sf. [eternity, éternité, eternidad, Ewigkeit]
eternidade (LN), eternidadi (C), eterniddai (S), eternitai (G)
eterno agg. [eternal, éternel, eterno, ewig] eternu,
eternale (sp. eternal) (L), eternu ,etérrinu (N), eternu, eternali
(C), eternu (SG)
ètica sf. [ethics, étique, ética, Ethik] ética (LNC), ètica
(SG)
etichetta sf. [label, étiquette, etiqueta, Etikett] etichetta,
tichetta (LN), etichetta (C), etichetta, carthellinu m. (S),
talghitta (G)
etichettare vt. [to label, étiqueter, poner la etiqueta,
etikettieren] appitzigare, tichettare, pònnere s’etichetta (L),
appitzicare, pònnere s’etichetta (N), poni s’etichetta (C),
etichettà, punì l’etichetta (lu carthellinu) (S), punì la talghitta
(G)
ètico agg. [ethical, éthique, ético, ethisch] éticu (LNC),
ètiggu (S), èticu (G)
etìlico agg. [ethylic, éthylique, etílico, Äthyl...] etìlicu
etilismo sm. [alcoholism, éthylisme, intoxicación por
alcohol, Alkoholismus] alcolismu, affegadura f. (L),
arcolismu (NC), alcolismu (SG)
etimologia sf. [ etymology, étymologie, etimología,
Etymologie] etimologia, etimolozia (L), etimolozia (N),
etimologia (CSG)
etisia sf. med. [phthisis, phtisie, tisis, Schwindsucht] tisia,
tisigùmene m., tisighesa, tisighia, tisighèntzia, tisigura,
disighia (L), tisicùmene m., male fìnicu m., tisicore m.,
cussuntzione (N), tisichesa, tisichèntzia, arrennósigu m.,
consuntzioni (C), tisigghèzia, tisiggura (S), tìsicu m., tisia,
mali fini m., cunsunzioni (G)
etnia sf. [birth, lignée, grupo étnico, ethnische Einheit]
ereu m. (cat. hereu), zenia, nadia (lat. NATIVA), rèntzia, casta
(cat. sp. casta), ratza, rébula, iscetta (L), arratza, casta,
istrippile m., erèntzia, ereu m., eredile m., arrampu m., zenia,
répula, furzènia (N), arratza, erèntzia, arrépula, ginia, erxu m.,
casta, eredeu m. (C), razza, istheppa, répura, prugènia (S),
razza, sciatta, stelba, stilpa, pugliènia, nascènzia (G)
etnico agg. [ethnic, ethnique, étnico, ethnisch] de s’ereu,
de sa zenia (LN), de s’eredeu, de sa ginia (C), di la razza, di la
répura (S), di la razza, di la stilpa (G)
èttaro sm. [hectare, hectare, hectárea, Hektar] éttaru,
etre (L), èttara f., éttaru (C), èttaru (CSG) // e non lu contes
conte e principinu/ si tenet barant’etres de terrinu (L) “e non
considerarlo conte o principino/ se possiede (soltanto)
quaranta e. di terreno”; cartùcciu, cuartùcciu (C) “un ottavo
di e.”
ette sm. [nothing at all, rien, pizca, nichts] ette, nudda
(LN), cosa de nudda f., nudda (C), nudda (S), nienti, irrappa f.
(G) // non balet un’ette (L) “non vale un e., proprio nulla”
etto, -ogrammo sm. [hectogram, hecto, hectogramo,
Hektogramm] ettu, -o
ettòlitro sm. [hectolitre, hectolitre, hectólitro,
Hektoliter] bàrriu, àrriu, cossu, chentu litros pl. (L), ettólitru,
chentu litros pl. (N), centu litrus pl. (C), ettòlitru, cossu (S),
cossu (G) // bàrriu (Cs), bàrriu di ‘inu (G) “misura di capacità
di 60 (?) litri (Ciboddo)”; Mezus unu cossu in corpus chi no
un’uttiu in terra (prov.-L) “Meglio un e. di vino in corpo che
una goccia per terra”
ettòmetro sm. [hectometre, hectomètre, hectómetro,
Hektometer] ettómetru, chentu metros pl. (LN), ettómetru,
centu metrus pl. (C), ettòmetru (SG)
eucalipto sm. bot. (Eucalyptus species) [eucalyptus,
eucalyptus, eucalipto, Eukalyptus] ocalittu, eucalittu,
acualittu, ucalittu (L), acualittu, ecualittu, eucalittu, ocarittu
(N), ocalittu (C), eucarittu, ocarittu, ucarittu (S), ocalittu (G)
eucaristia sf. eccl. [Eucharist, eucharistie, eucaristía,
Eucharistie] eucaristia (LNC), eucaristhia (S), eucaristia (G)
eucarìstico agg. [Eucharistic, eucharistique, eucarìstico,
eucharistisch] eucarìsticu (LNC), eucarìsthiggu (S),
eucarìsticu (G)
eufòrbia sf. bot. (Euphorbia dendroides) [Euphorbia,
euphorbe, euforbio, Wolfmilch] lattùrighe m., lattórigu
m., lattórighe m., lattùrigu m. (lat. LACTORIS), latturighedda,
lua (lat. LUES), titìmalu m. (lat. TITHYMALUS), tidìmbaru
m., titìmbaru m., titìmbalu m., tzómbaru m. (L), lattarju m.,
latte cattùligu m, lattuja, lattóricu m., lattùriche m., lattùricu
m., latturju m. luba, luva, latte de luba m., runza, tuturchi m.,
tutùmbaru m., isculacaca m., titìmbalu m. (N), lua, erba de
tzerras, erba de santu Franciscu, pisu de santu Franciscu m.,
sculacaca, cagamèngia (C), lattóriggu m., lattóriggu tómbari
m., battiùrigga, battùriggu m., lua (S), lua, alba rugna, patedda,
titìmbaru m., rugnedda, rughedda, pippìnchiu m. (Lm) (G) //
alluatzadu (L)“avvelenato con l’.”; caldu luinu m. (L) “caldo
che pizzica (come il succo dell’e.)”; luare, alluare (L), luare,
lubare, luvare (N), luai (C), luà (SG) “pescare usando l’e. ;
avvelenare l’acqua con l’e.”; luarzu m., luedu m., latturigarzu
m. (L), latturicàgliu m., luarzu m., luatorju m. (N), aluedu m.,
luàrgiu m. (C) “luogo in cui abbonda l’e.”; raneddos m. pl.
(L)“varietà di e.”; cacalettu m., luedda ‘e monte (N)“e.
campestre”; illeddonzu m. (N) “bruciatura dell’e. prima
dell’aratura”; illueddare (N)“tagliare l’e. nel debbio”;
luatógliu m. (N) “luogo in cui si fa macerare l’e.”; luatore m.
(N) “avvelenatore di acque mediante l’e.”; pappalua (C)
“bruco dell’e.”; luedda (N)“e. cespugliosa (Euphorbia
characias)”
eufòrbia spinosa sf. bot. (Euphorbia spinosa. E. splendens)
lattàrighe de monte m., lattórighe de monte m., runza de monte
(L), runzedda, luba de monte, ispéliu m. (N), frori de spina m.,
36
evanescente
agg.
mf.
[evanescent,
évanescent,
evanescente, dahinschwinded] isvanessidu, bolàntigu,
bolantitzu (L), ispaporadore (N), svanessiosu (C), buràtiggu,
buraddiu (S), svappiatu, svintiatu, ariosu (G)
evanescenza
sf.
[evanescence,
évanescence,
desvanecimiento,
Dahinschwinden]
isvanessidura,
isvanidura (L), ispaporadura (N), svanessidura (C),
ivvaniddura, burattigghèzia (S), svintiatura, vapurositai (G)
evangèlico agg. [evangelic, évangélique, evangélico,
evangelisch] evangélicu, evanzélicu (L), evanzélicu (N),
evangélicu (C), abangéricu, ebagnéricu, evangélicu (S),
evagnèlicu (G)
evangelista sm. [evangelist, évangeliste, evangelista,
Evangelist] evangelista, evanzelista (L), evanzelista (N),
evangelista (C), abagneristha, ebagneristha (S), evagnelista
(G)
evangelizzare
vt.
[to
evangelize,
évangéliser,
evangelizar, evangelisieren] evangelizare, evanzelizare
(L), evanzelizare, arregossiare (N), evangelizai (C),
abagnerizà (S), evagnelizà (G)
evangelo sm. eccl. [Gospel, évangile, evangelio,
Evangelium] banzéliu, evangéliu, evanzéliu (L), evanzelu,
banzelu, arregóssiu (N), evangéliu (C), abagnériu (S),
evagnelu, evangéliu (G)
evaporare vi. [to evaporate, s’évaporer, evaporar,
verdunsten] isvaporare, isvanessire (sp. desvanecer),
ispoporare, ispuporare (L), ispaporare, ispoporare (N),
svaporai, spamporai, spaporai, spomporai, svanessi (C),
evapurà, ippampurà, ivvanissì (S), svapurà, vapurà, svappià,
svanì, pumà (G)
evaporato pp. agg. [evaporated, évaporé, evaporado,
verdunstet] isvampidu, isvanessidu, ispoporadu, isvaporadu
(L), irbaloriu, ispaporau, ispoporau (N), svaporau, spamporau,
spomporau, svanéssiu (C), evapuraddu, ippampuraddu,
ivvaniddu, ivvanissiddu (S), svapuratu, vapuratu, svappiatu,
svanitu, pumatu (G)
evaporazione
sf.
[evaporation,
évaporation,
evaporación,
Verdunstung]
isvaporamentu
m.,
isvanessimentu m. (L), ispaporadura, ispapore m., ispoporada,
ispoporonzu m. (N), svaporamentu m., svanessimentu m.,
spamporamentu m. (C), evapurazioni, ippampuraddura,
ivvanissimentu m. (S), svapurata, vapurazioni, svappiatura,
pumata (G)
evasione sf. [escape, évasion, evasión, Ausbruch] fua (lat.
FUGA), fuida, fuidura, iscappada (L), fuga, brentu m. (N), fua,
fuida, fuera, scarpinadura, sbéliu m., spréviu m., sfrosu m. (e.
fiscale) (C), fuggidda, ischappadda (S), evasioni, fua,
fugghjta, fugghjtura, fugghjugnu m. (G)
evasivo agg. [evasive, évasif, evasivo, ausweichend]
evasivu, isfrancadore, istraviadore (L), istrabiadore, fughidore
(N), fuidori, straviadori (C), evasibu, iffrancadori,
ischappuninu (S), buscichenti, luscichenti (G)
evaso pp. agg. [runaway, évadé, evadido, ausgebrochen]
fuidu, iscappadu; agabbadu (L), fughiu; accabbau (N), fuiu;
accabbau (C), fuggiddu; agabbaddu (S), evasu, fugghjtu,
scappatu; agabbatu (G)
evasore sm. [evader, évaseur, malo pagador,
Steuerhinterzieher] malu pagadore (L), malu pacadore
(N), sfrosadori (C), evasori, maru pagadori (S), evasori, malu
pacadori (G)
evèllere vt. [to eradicate, extirper, arrancar,
ausreissen] irraighinare, istuddire, istòddere (lat. TOLLERE)
(L), irradichinare, istòddere, istrattòddere (N), srexinai,
spina de Cristus, lua de monti (C), lattóriggu di monti m. (S),
lua di monti (G) // cobìngiu m. (C) “e. ittiotossica; Euphorbia
pithyusa”
euforia sf. [euphoria, euphorie, euforia, Euphorie]
cuntentesa, iscasciolu m., iscàsciu m., ispaju m., lucura (L),
cuntentesa, alligresa (N), cuntentesa, allirghia, prexu m. (C),
allicchirimentu m., alligria (S), allegracori m., alligria, fruppa,
aldori m. (G) // chiarentza (N) “e. dovuta a bevuta di vino; it.
chiarenza”
eufòrico agg.
[euphoric,
euphorique,
eufórico,
euphorisch] allegru, allegramante, allegrone allepperutzadu,
aniscu, cuntentu (L), cuntentu, alligru, leddu, galaberosu (N),
cuntentu, allirgu meda, prexosu, cadrabuddau, ingrilliu (C),
allicchiriddu, fazzindinu, allegru (S), infruppatu, allegru,
allegramanti, aldenti (G)
èumene sf. zool. (Vespula germanica) [Eumeides,
Eunméides, Euménides, Eumeniden] espe de muru, espe
terranza,
ispa
terranza,
esputarranza,
ispadarranza,
ispedarranza, ispedrarranza, ispudarranza (L), esperranza,
ghespe de muru, ghespe terranza (N), espi ferràina, espu
ferràiu m., espiferrai, espi forràina, espiterràina, spudurranza
(C), vèippa tarragna (S), vespa di tarra, vespa di muru (G)
eunuco sm. [eunuch, eunuque, eunuco, Kastrierte] ómine
crastadu (L), ómine crastau (N), eunucu, ómini crastau (C),
ommu crasthaddu (S), meccu, omu grastatu (G)
èuro sm. [Eurus, eurus, euro, Südustwind] sciroccu, bentu
isoloccu, bentu chijinu, bentu africanu, bentu assolopadu (L),
bentu tortoliesu, bentu culibuddiu, bentu pappanibe, sillocco,
issirocco, issillocco, bentu solianu de bassu, traessale (N),
bentu de soli, bentu intre levanti e mesudì, sciroccu (C),
siroccu (S), sciroccu, ventu sciroccali, ventu africanu (G)
eutanasia sf. med. [euthanasia, euthanasie, eutanasia,
Euthanasie] accabbadura, morte dulche (L), accabbadura,
morte durche (N), morti durci (C), morthi dozzi (S), molti
dulci (G) // accabbadoras pl. (LN), accabbadora, agabbadora
(S) “donne che facilitavano i morenti ad esalare”
evacuare vt. [to evacuate, évacuer, evacuar,
evakuieren] cagare, andare de corpus, fàghere de bisonzu,
fracuare, imboidare, isboidare (lat. EXVOCITARE),
isbarratzare, isbrattare, iscagantzinare, isfollare (L), cacare,
andare de corpus, fàchere de bisonzu, fracuare, irbagantare,
irbarratzare, irboidare, irboitare, irfollare, (N), cagai, vasiai,
sbuidai, sfollai, sbarratzai (C), caggà, fà di bisognu, andà di
cóipu, imboiddà, imbiuddà, iffullà, isghumbrà (S), cacà, andà
di colpu, fà di bisognu, svacantà, svacà, sbuidà, spupulà (G)
evacuato pp. agg. [evacuated, évacué, evacuado,
evakuiert] cagadu, imboidadu, isboidadu, isfolladu,
isbrattadu (L), cacau, irboidau, irfollau, irbarratzau (N), cagau,
vasiau, sbuidau, sfollau, sbarratzau (C), caggaddu,
imboiddaddu, iffulladdu, isghumbraddu (S), cacatu,
svacantatu, svacatu, sbuidatu, spupulatu (G)
evacuazione sf. [evacuation, évacuation, evacuación,
Evakuierung] cagadura, cagada, isboidadura, isfollamentu
m., isbarratzu m. (L), cacadura, cacada, irboidadura,
irfollamentu m., irbarratzu m. (N), cagada, cagarada,
vasiadura, sbuidadura, sbarratzu m.. sfollamentu m. (C),
caggadda, caggaddura, iffullamentu m., imbiuddamentu m.,
imbarrazzu m. (S), cacata, svacata, svacatura, sbacinata,
spupulamentu m. (G)
evàdere vi. [to dispatch, s’évader, evadirse, entfliehen]
fuire, rùppere, agabbare una pràtiga (L), fughire, accabbare
una pràtica (N), si fuiri, sfrosai, accabbai una pràtica (C),
fuggì, agabbà una pràtigga (S), fugghj, evadì, agabbà una
pràttica (G)
37
evidentziau (NC), evidenziaddu (S), evidenziatu, avvilguatu
(G)
evidenziatore sm. [textmarker, signaleur, marcador,
Melder] evidentziadore, marcadore (LN), evidentziadori,
marcadori (C), evidenziadori (S), evidenziadori, avvilguadori
(G)
evìncere vt. [to evict, évincer, aplicar la evicción,
ableiten] deduire (LN), dedusi, evìnciri (C), deduzì (S),
deducì (G)
evirare vt. [to evirate, évirer, emascular, entmannen]
crastare (lat. CASTRARE), mazare (lat. MALLEARE) (L),
crastare, mazare, istrastare, istrastare, istrattamazare,
istrattazare (N), crastai, mallai (C), crasthà, casthrà, arruipà,
assaccaià (S), grastà, crastà (Cs), macià, ritaddà (G)
evirato pp. agg. [evirated, éviré, emasculado, entmannt]
crastadu, mazadu (L), crastau, mazau, istrattamazau, istrastau
(N), crastau, mallau (C), crasthaddu, casthraddu, arruipaddu,
assaccaiaddu (S), grastatu, maciatu, ritaddatu (G)
eviratore sm. [evirator, châtreur, emasculador,
Verschneider] crastadore, mazadore (LN), crastadori,
malladori (C), crasthadori, casthradori (S), grastadori,
maciadori (G)
evirazione sf. [eviration, éviration, emasculación,
Entmannung] crastadura, mazadura (LN), crastadura,
malladura, mallamentu m. (C), crasthaddura, casthraddura (S),
grastatura, maciatura (G)
evitàbile
agg.
[avoidable,
évitable,
evitable,
vermeidbar] chi si podet evitare (vittire, iscansare) (L), chi
si podet evitare (iscassire, obèschere) (N), evitàbili (C),
evitàbiri (S), evittàbbili, chi si po’ cansà (G)
evitare vt. [to avoid, éviter, evitar, vermeiden] evitare,
avitare, avvitare, vittire, isputzire, istransire, cansare, cansiare,
cansciare (lat. CAMPSARE), iscansare (L), avitare, evitare,
disarviare, iscansiare, iscassire, obèschere, istrabiare,
irgrombare, dare palas (N), evitai, vitai, straviai, fuiri, fai de
mancu (C), evità, cansà (S), evittà, cansà, discansà, sghindà
(Lm) (G) // istrassire s’astru malu (L) “e. i rischi, i pericoli”;
discansà da lu mali (G) “e. il male”; S’accetta lu malu pa’
evità lu pegghju (prov.-G) “Si accetta il male per e. il peggio”
evitato pp. agg. [avoided, évité, evitado, vermeidt]
evitadu, avitadu, avvitadu, vittidu, isputzidu, istransidu,
cansciadu, iscansadu (L), avitau, evitau, disarviau, iscansiau,
iscassiu, obéschiu, istrabiau (N), evitau, straviau, fuiu (C),
evitaddu, cansaddu (S), evittatu, cansatu, discansatu (G)
evo sm. [age, âge, edad, Zeitalter] evu, tempus (lat.
TEMPUS), edade f. (LN), evu, tempus, edadi f. (C), tempu,
eddai f. (S), èppuca f., èppica f. (G)
evocare vt. [to evoke, évoquer, evocar, beschwören]
ammentare (it. ant. ammentare), mentovare (it. ant.
mentovare), muttire (LN), ammentai, arregordai, arremonai,
tzerriai (C), ammintà, ciamà, evocà (S), ammintà, mintuà,
irriguldà, evucà (G)
evocato pp. agg. [evoked, évoqué, evocado, beschwört]
ammentadu, mentovadu, muttidu (L), ammentau, mentovau,
muttiu (N), ammentau, arregordau, arremonau, tzerriau (C),
ammintaddu, ciamaddu, evocaddu (S), ammintatu, mintuatu,
irriguldatu, evucatu (G)
evocatore sm. [evocator,
évocateur, evocador,
Beschwörer] ammentadore, mentovadore, muttidore (LN),
ammentadori, arregordadori, arremonidori, tzerriadori (C),
ammintadori, evocadori (S), ammintadori, mintuadori,
evucadori (G)
disrexinai, stoddi, scardancai (C), irradizinà, ippidighinà (S),
sraicà, spiantà, sfundà, diccippà, tustà (G)
evenienza sf. [eventuality, occurrence, eventualidad,
Fall] occurrèntzia, bisognu m., casu m. (L), occurrèntzia,
bisonzu m., casu m. (N), accontéssiu m., evenièntzia,
abbisóngiu m., casu m. (C), eveniènzia, occasioni (S),
cugnuntura, casualitai, casu m. (G)
evento sm. [event, événement, evento, Ereignis]
avvenimentu, casu, sutzessu, fattu, eventu (L), fattu,
avvenimentu, casu (N), accadéssiu, accontéssiu, fattu (C),
avvinimentu, fattu (S), eventu, fattu, casu, cugnuntura f. (G)
eventuale agg. mf. [eventual, éventuel, eventual,
eventuell] eventuale (LN), eventuali (C), eventuari, casuari
(S), eventuali, casuali (G)
eventualità sf. [eventuality, éventualité, eventualidad,
Eventualität]
eventualidade,
cumbinassione
(LN),
eventualidadi, accasu m. (C), eventuariddai, casu m. (S),
eventualitai, cugnuntura, casu m. (G)
eventualmente
avv.
[in
case,
évntuellement,
eventualmente,
eventuell]
eventualmente,
pro
cumbinassione, a boltas, pro casu, casumai (L),
eventualmente, pro cumbinassione, a bortas, semper a cando
(N), eventualmenti, imprevia, pro casu (C), casumai, pa casu
(S), pal casu, fussimmai, venga chi, pal accidenti (G)
eversione
sf.
[destruction,
éversion,
eversión,
Zerstörung] abbolottu m., attroppógliu m., treboju m. (L),
bubuttadura, abbolottu m., trubuscadura, pilisu m., trepoju m.
(N),
sciusciadura,
sdorroccadura,
avvolottadura,
attruppelliadura, trumbullu m., battùliu m. (C), ruina,
rimpeddu m., abburottu m., buriumu m. (S), abbulottu m.,
riòltulu m., trasmùgghjulu m., rimìsciu m. (G)
eversivo agg. [destroyable, destructif, destructivo,
abschaffend] abbolottadore, attroppogliadore, derruidore,
trebojadore (L), abbolottadore, distruidore, trubuscadore,
pilisadore, trepojadore (N), sciusciadori, attruppelliadori,
avvolottadori, sciumbulladori (C), abburottadori, buriadori
(S), abbuluttadori, riultosu, capicaldu (G)
eversore sm. [destroyer, destructeur, destructor,
Zerstörer] derruidore, abbolottadore, trebojadore, triuladore
(L), distruidore, abbolottadore, pilisadore, trubuscadore (N),
sciusciadori, attruppelliadori, avvolottadori, sciumbulladori
(C), abburottadori, buriadori (S), abbuluttadori, riultosu (G)
evidente agg. mf. [evident. évident, evidente. sichtlich]
evidente, craru, giaru, lampante, pàdriu, patente, padente,
viduale (L), evidente, craru (N), evidenti, craru, palesi (C),
evidenti, ciaru, virabidenti (S), evidenti, chjaru, patenti,
viglienti, palesu (G)
evidentemente
avv.
[evidently,
évidemment,
evidentemente, offenbar] evidentemente, giaramente,
vidualmente, già lu creo (L), evidentemente, craramente (N),
evidentementi, craramenti, gei ddu creu (C), evidentementi
(S), evidentementi, a palesu, vista-’ista (G)
evidenza sf. [evidence, évidence, evidencia, Evidenz]
evidèntzia. giaresa, craresa, ispiccu m. (L), evidèntzia, craresa
(NC), evidènzia, ciarèzia (S), evidènzia, chjaresa (G) //
pònnere in ispiccu (L) mettere in e.”; si fai biri, sciorai (C)
“mettersi in e.”
evidenziare vt. [to evidence, mettre en évidence, poner
en evidencia, hervorheben] evidentziare, pònnere in
evidèntzia (LN), evidentziai, poni in craru (C), evidenzià, punì
in ciaru (S), evidenzià, avvilguà, punì in chjaru (G)
evidenziato pp. agg. [evidenced, mis en évidence, puesto
en evidencia, hervorgehoben] evidentziadu (L),
38
evocazione sf. [evocation, évocation, evocación,
Beschwörung] ammentu m., mentovu m., muttidura,
regordàscia (LN) arregodu m., arregordu m., tzerriadura (C),
evocazioni, ammentu m. (S), evucazioni, ammentu m., mintou
m. (G)
evoluto pp. agg. [well-developed, évolué, evolucionado,
entwickelt] isviluppadu, créschidu, mezoradu (L),
irviluppau, créschiu, irfrogau, isbrossau, mezorau (N), crésciu,
spirigau, ammanniau, mellorau (C), ivviruppaddu, crisciddu,
migliuraddu (S), crisciutu, midduratu, ammatruzzatu, lucitu,
splicatu, sviluppatu (G)
evoluzione
sf.
[evolution,
évolution,
evolución,
Entwicklung] isviluppu m., créschida, mezoru m. (L),
irviluppu m., crèschia, isbrossadura, irfrogadura, mezoramentu
m. (N), crescimentu m., crèscia,
ammanniamentu m.,
spirigamentu m., melloramentu m. (C), ivviruppu m.,
miglioramentu m., criscimentu (S), criscimentu m., middori
m., avvantagghju m., andanza (G)
evòlvere vi. [to evolve, évoluer, desenvolver,
entwickeln] isviluppare, crèschere (lat. CRESCERE),
mezorare (lat. MELLORARE) (L), irviluppare, crèschere,
mezorare, isbrossare, irfrogare (N), cresci, s’ammanniai,
spirigai (tosc. ant. spedicare), mellorai (C), ivviruppà, criscì,
migliurà (S), sviluppà, criscì, ammatruzzà, scricchì, smannà,
lucità, middurà (G)
evònimo sm. bot. ( Evonymus europaeus) [spindle-tree,
évonyme, evónimo, Pfaffenhütchen] sambinzu, bolàdiga
f., bulàdiga f. (lat. VOLATICA) (L), sambìngiu, ozastru de
ribu, bolàtica f. (N), arangieddu arrùbiu, caffei burdu, samucu
de cogas, cappeddu de predi, tàsaru (C), sanghignu (S),
coraddina f. (G)
evviva escl. [hurrah, *hourra, viva, hoch] ebbiva, evviva,
biva, vivat!, isca, isga, ischirighia, isghirighia, utalabì (L),
ebbiva(t), evviva, biva, utalabì (N), biva, bivat, utalabì (C),
evviva, evviba (S), evviva (G) // l’allelui pl. (G) “gli e.”
ex prep. [ex, ex, ex, ex] betzu, passadu (L), betzu, passau
(N), bécciu, passau (C), vécciu, passaddu (S), vècchju, passatu
(G) // su sìndigu ‘etzu (L) “l’ex sindaco”
extremis (in) md. lat. [at the point, in extremis, in
extremis, zuletzt] in ùltimu, a remattu, a culiu, a ultimera,
in finitia (L), a s’ùrtimu, a remattu, a filupende (N), a s’ùrtimu
(C), a la fini, in ùlthimu (S), in ultimera, alaffini, in lìntari (G)
ex-voto sm. [votive offering, ex-voto, exvoto,
Votivgabe] promissas f. pl. (LN), arrascatu, donu de
promissa (C), imprummissa f. (S), prummissa f. (G)
eziandio avv. [also, même, aun, auch] ancora, galu, puru,
torra, ancu, etiamdeus (ant.) (L), galu, puru (N), ancoras, puru,
torra, tambeni (cat. també; sp. también), anca, ancu (C),
ancora, torra (SG)
eziologia sf. med. [aetiology, étiologie, etiología,
Ätiologie] càusa de una maladia (LNC), càusa di una
maraddia (S), càusa di una malattia (G)
39
f
F
In domu de su ferreri schidoni de linna (prov.-C) “In casa del
f. spiedo di legno”
fàbico agg. [bean-sickly, avec la maladie des fèves, con
la enfermedad de las habas, Bohnenvergiftet] cun su
male de sa fae (L), chi tenet su male de sa fava (N), chi tenit
su mali de sa fà (C), chi ha lu mari di la faba (S), affaatu (G)
faccenda sf. [matter, affaire, faena, Angelegenheit]
fatzenda, faccenda, affandentza, affatzenda, affatzendu m.,
infendentzu m. faina (cat. faina), imperzu m., impenza,
pobiddias pl. (f. domestiche), munza (f. di casa; lat. MUNIA),
tròglia, tarea (sp. tarea), berza, cabannedda, cosinzos m. pl.
(L), faina, fatzienda, traballu m., imperju m. (lat. IMPERIUM)
(N), berza, faina, gherza, mùngia (f. domestica), faccenda,
fatzienna, impérgiu m., imperou m., attrauddu m., tarea (C),
faina, fazzenda (S), faccenda, faugnu m., faina, ulminu m. (G)
// filonzonadu (L) “occupato in f. di poco conto”; infilusigare
(L) “perdersi in f. di poco conto ”; mungia (L) “f. di casa”;
affattùggiu m. (C) “brutta f.”; arcobai, arcolai (C) “ darsi da
fare nel disbrigo delle f. domestiche”; Chie faghet faina faghet
farta (prov.-L) “Chi fa faccende fa errori”
faccendare vi. [to do the matters, avoir beaucoup
d’affaires, afanarse, erledige eine Angelegenheit]
affatzendare, affainare (cat. afainar), fatteriare (L), affainare
(N), affainai, fatteriai (C), fazzindà, fainà (S), faccindà (G)
faccendiere sm. [meddler, factotum, factotum,
Quertreiber] fatzenderi, faineri (cat. fainer), affroddieri,
ispiligamba, millaffares (L), achijolu, fachineri, faineri,
affroddieri, frodderi, faludderi, ispilicamba, impedduleri,
imbolicosu (N), faineri, affroddieri, buscadori (C), fazzinderi,
ippirigamba, affaristha (S), faccinderi, manigghjoni,
spilciuladori, inciappuloni, inciappulagghju (G)
faccendone sm. [busybody,
ardélion,
trafagón,
Hansdampf] fatzenderi, affroddieri, faineri, ispiligamba,
affaniarzu, frina toppa f., mistifroddieri (L), achijolu,
affroddieri, faineri, faludderi, fatzienneri, impedduleri (N),
faineri, affroddieri (C), faineri, fazzindinu (S), spilciuladori,
manigghjoni, cugneddu, mittuleddu (G)
facchinàggio sm. [porterage, factage, gastos de acarreo
pl., Trägerarbeit] facchinazu, carriarzùmine (L),
facchinazu (N), bastasciùmini (C), carriaggiumu (S),
carriagghjumu (G)
facchinata sf. [billingsgate, faquinerie, tráfago,
Schinderei] facchinada, isfacchinada, munza (lat. MUNIA)
(L), irfacchinada (N), bastasciada (C), basthasciadda,
isthimpidda, suffratta (S), stàmpita, stìmpita, smatarasciata,
bastrasginu m., mùngia (G)
facchinesco agg. [vulgar, de faquin, grosero, Träger...]
de facchinu (LN), de bastàsciu (C), di carriàggiu, di basthàsciu
(S), di carriagghju (G)
facchino sm. [porter, porteur, maletero, Träger]
facchinu, bastàsciu, carriarzu (L), facchinu, bastassu (cat.
bastaix), brastassu, garriarju, iscarrighinu (N), bastàsciu,
bastràsciu, costaleri (sp. costalero), sballadori (C), facchinu,
carriàggiu, basthàsciu, basthàsgiu, ommu di fadigga (S),
carriagghju, camallu (Lm) (G) // bast(r)ascialla f., bastrascimi
(C) “la categoria dei f.”; forádigu (C) “f. delle tonnare; sic.
faràticu”
fàccia sf. [face, face, cara, Gesicht] cara (sp. cara), carena
(probm. cat. carena), fàccia (= it.), fache (lat. FACIES), atza,
chiza (lat. CILIUM), ghigna, ghinna, tiva, ténciu m. (L), facce,
fatza, cara, grista, agherju m., lábbia (it. ant. labbia) (N), cara,
facci (C), fàccia, cara, chiza (S), cara, fàccia (G) // a biccu a
pare (L), cara appare, in barvis, in burbis (N), a cara apparu
(G) “f. a f.”; a tiva bàscia (L) “imbronciato”; facciadu (L)
tm
Fricativa labiodentale sorda. 6^ lettera dell’alfabeto sardo. F
manna “F maiuscola”, f minore, f pitica “f minuscola”.
Pron.: effe (LN), effa (CSG)
fa sf. mus.; avv. [fa/ago, fa/il y a, fa/pasado, f/vor] fa;
como, faghet (L), fa; como, fachet (N), fa; a immoi (C), fa;
abà (S), fa; abà abali (G) // annos como, dies faghet (L) “anni
fa, giorni fa”; cuscinde, puschinde (N) “poco fa”; abà
zent’anni (S) “cento anni fa”; dui chiti abali (G) “due
settimane fa”
fabbisogno sm. [needs, besoins pl., presupuesto, Bedarf]
abbastu, isbrenùsciu, isbrunùsciu, netzessàriu, occurrente (L),
netzessidade f., bisonzu (N), abbastu, abbisóngiu, necessidadi
f. (C), nezzessiddai f., bisognu (S), bisognu, necessitai f. (G)
fàbbrica sf. [factory, fabrique, fabricación, Bauen]
fàbbrica, fràbbica, fràiga (L), bràbbica ,fàbbrica, fràbbica,
fràvica (N), fàbbrica (C), fràbbigga (S), fàbbrica, fràbbica,
fràbbigga (Cs) (G)
fabbricàbile sf. [manufacturable, qu’on peut fabriquer,
apto por la costrucción, erzeugbar] de fraigare,
fabbricàbile (L), de fravicare, fravicàbile (N), de fabbricai (C),
frabbiggàbiri (S), fraicàbbili (G)
fabbricante p. pres. agg. smf. [manifacturer, fabricant,
fabricante, Fabrikant] fraigadore (L), favricadore (N),
fabbricanti, fabbricadori (C), frabbiggadori (S), fraicadori,
frabbicanti (G)
fabbricare vt. [to manifacture, fabriquer, fabricar,
bauen]
frabbicare, fraigare (lat. FABRICARE) (L),
fabbricare, frabbicare, fraicare, fravicare (N), fabbricai, fraigai
(C), frabbiggà (S), fabbricà, frabbicà, frabbiggà (Cs), fraicà
(G)
fabbricato sm. [bulding, bâtiment, fabricado, Bau]
fràigu, fràiga f., fravica (ant.; lat. FABRICA) (L), fabbricau,
frabbicau, fràbbicu, fràvica f., fràicu, dominarju (N), fàbbricu
(C), fràbbiggu (S), fràicu, frabbicatu, fabbricatu (G)
fabbricatore sm. [manufacturer, fabricant, fabricador,
Erbauer] fraigadore (L), fravicadore (N), fabbricadori (C),
frabbiggadori (S), fraicadori (G)
fabbricazione
sf.
[manufacture,
fabrication,
fabricación, Fabrikation] fraigada, fraigadura, fràigu m.
(L), fravicassione, fravicadura (N), fabbricamentu m., fàbbricu
m. (C), frabbiggazioni, fràbbiggu m. (S), fraicatura, fràicu m.,
fràbbicu m. (G)
fabbrile agg. mf. [of blacksmith, art du forgeron, fabril,
aus dem Schmied] de su frailarzu (L), de su ferreri, de su
mastru de ferru (N), de su frau, fabbrili (C), di lu frairàggiu
(S), di lu frailagghju (G)
fabbro sm. [blacksmith, forgeron, herrero, Schmied]
frailarzu, mastru de ferru, ferralzu ( lat. FERRARIUS), ferreri
(cat. ferrer), frau, frabbu (ant.; lat. FABER) (L), frabilarzu,
frailágliu, frailarju, fravilarju, ferreri, mastru de ferru,
mastrerreri (N), frau, ferreri, maistu de ferru, ferraxu,
magnanu (lat. MACHINIANUS) (C), frairàggiu (S),
frailagghju (G) // ferreria f., fraile (L), buttega de su ferreri f.,
fraili (C), fraìli (Cs) (G) “bottega del f.”; frailarzare (L) “fare
il f.”; Arò (S) “Eligio, protettore dei f.”; risunitta f. (G)
“strumento del f. usato per livellare gli zoccoli del cavallo”;
1
faciloneria sf. [superciality, légèreté, ligereza,
Leichtfertigkeit] fatziloneria (LN), faciloneria, fatziloneria
(C), fazzironeria (S), faziloneria (G)
facinoroso
agg.
[lawless,
scélérat,
facineroso,
gewalttätig] iscelleradu, brigajolu, brigadore, travaneri (L),
brigantinu, ghirtalu, maleprotzediu (N), scellerau, cràstulu,
comporacertus, brigadori, avvolottadori, trevesseri (C),
priputenti, ragagliosu, ragatteri, breadori (S), capicaldu,
faccindarosu (G) // leggera f. (S) “combriccola di f.”
facitore sm. [operator, faiseur, hacedor, Hersteller]
faghidore (L), fachidore, fachijolu (N), faidori (C), fazzidori
(S), facidori (G)
faciucchiare vt. [to work lazily, chipoter, trabajar a
ratos, lustlos arbeiten] fàghere e non fàghere, fàghere
segundu sa gana (L), fattuzare, fàchere cufformas a sa gana
(N), fai e non fai, fai calchi cositta (C), fà e non fà (S),
alguzinà (G)
facòcero sm. zool. (Phacochoerus aethiopicus) [wart-hog,
phacochère, facócero, Warzenschwein] sirvone
africanu (L), sirbone africanu (N), sirboni africanu (C),
porchrabu africanu (S), polcavru africanu (G)
facoltà sf. [faculty, faculté, facultad, Fähigkeit]
facultade (it. o sp. facultad) (L), facurtade, vacurtade (N),
facultadi (C), faculthai (S), faccultai, balia (G) // ampramanu
(L) “ampia f.”; esse dottu di fà, aé gradu (G) “avere f. di
fare”
facoltativamente avv. [facultative, facultativement,
facultativamiente, beliebig] cunformas a sa gana, a gustu
própriu, a bìbbiu meu, (tou, sou, ...) (L), cufformas a sa
bolontade, a piachere (N), a praximentu (C), a gusthu méiu
(tóiu, sóiu,...), a piazeri (S), a géniu meu (tóiu, sóiu, ...), a
gustu meu (tóiu, sóiu,...)
facoltativo agg. [facultative, facultatif, facultativo,
beliebig] facultativu, a piaghere (L), facurtativu, a piachere
(N), a praximentu (C), facurtatibu, a piazeri, non obbrigatóriu
(S), facultativu, a piaceri, no ubbricatòriu (G)
facoltoso agg. [wealthy, riche, adinerado, vermögend]
dinarosu, riccu (LN), arriccu, pillantzosu (C), dinarosu, riccu,
ommu di fànfiu, ommu di mugneca (S), dinarosu, indinaratu,
cuprosu, appilatu (G)
facóndia sf. [facundity, éloquence, facundia, Redegabe]
allega ‘ona, bonu faeddu m., preletta (sp. parleta) (L), allega
bona, parlantina (N), facundia, elocuèntzia (C), eroquènzia
(S), facùndia, speltitù, pralletta, elocuènzia (G)
facondo agg. [eloquent, éloquent, facundo, beredt] de
bonas allegas, de bonu faeddu, arrejonadore (L), de allegas
bonas, faveddadore (N), facundu, fueddadori, elocuenti (C),
eroquenti (S), facundu, speltu, elocuenti (G) // èssere allegadu
(L) “essere dotato di facondia, di saggezza”
facsìmile
sm.
[facsimile,
fac-similé,
facsímile,
Faksimile] modellu, campione, fattu che pare, còpia f. (LN),
mógliu (cat. mottlo), tipu, còpia f. (C), modellu, campioni,
còpia f. (SG)
factotum sm. lat. [factotum, factotum, factotum,
Faktotum] faghetottu, ilciaffitteri, mastru de tottu, faineri
(cat. fainer, feinar) (L), fachetottu, faineri, intregheri
merendone (N), faitottu, faineri (C), chi fazi tottu, fazzinderi
(S), saffattuttu, mastru di tuttu, faccinderi (G)
faggeto sm. [beech-wood, *hêtraie, hayal, Buchenhain]
logu de faos (fàggios) (L), padente de fazos (N), boscu de faus
(C), loggu di faggi (S), faggetu (G)
“detto del cavallo che ha una macchia bianca sul muso”;
facciarbu (L) “detto del cavallo che delle macchie bianche sul
viso”; furriare sa cara (L) “voltare la f.”; caricottu (N), fàccia
de sola (C), caricottu (G) “f. tosta, sfacciato, sfrontato”; dare
cara (N) “stare attento”; crasthu m. (S), crozi (S) “una delle
due f. di una moneta”; facciuddu (S)“dalla f. larga”;
accarassi (G) “trovarsi f. a f.”; fà lu beddu in cara (G)
“mostrarsi falsamente disponibile”; Su priducu no at fatza
(prov.-N) “Il pidocchio non ha f.”; Su faccimannu campat
(prov.-LC) “Chi ha f. tosta campa”; Una manu laba l’althra e
tutt’e dui la fàccia (prov.-S) “Una mano lava l’altra e tutt’e
due (lavano) la f.”; Non à la cara come lu cori (G) “Non ha la
f. come il cuore”
facciale agg. mf. [facial, facial, facial, Gesichts...] de sa
cara (LN), de sa facci (C), di la fàccia, facciari (S), di la cara
(G)
facciata sf. [façade, façade, fachada, Fassade] fatzada
(L), fatzada, frontina, pratzata (N), affacciada, facciada,
frontera (cat. sp. frontera), testera (C), facciadda, acciaradda
(S), facciata, fronti m. (G) // frontera (L) “f. di una casa”;
s’affacciada de sa seu (C) “la f. della cattedrale”
faccione sm. accr. [large face, gros visage, carota,
grosses Gesicht] caramanna f. (LN), faccimanna f. (CSG)
face sf. [torch, flambeau, hacha, Fackel] fache (lat.
FACIES), faghe, làmpana (it. lampana), làmpada (lat.
LAMPAS, -ADA), làntia (cat. llantia) (L), làntia, lantione m.,
làmpada, làmpana (N), làntia, làmpada, fracca (lat.
*FLACCA) (C), fiàccura, àccia, làmpana (S), àccia, làmpana
(G)
faceto agg. [facetious, facétieux, chistoso, witzig]
bugliante, bugliaru, buglista, bulianu, brullanu, ispiritosu,
anfaneri, ciascosu, ciascheri, ciavaccanu, cistosu (sp. chistoso)
(L), brulleri, ispiritosu (N), brullanu, ciascadori, ciascheri,
ciascosu, cisteri, cistosu, spassiosu (C), ippiritosu, matrufferi,
buffoni (S), beffulanu, ciascosu, allegramanti, léppidu (G)
facèzia sf. [pleasantry, facétie, chiste, Witz] bùglia,
brulla, cistu m. (sp. chiste), ciasconella, ciascu m. (sp. chasco)
(L), brulla, picchiada (N), brulla, ciascu m., cistu m.,
cistosidadi f. (C), matroffa, ippiritosàggini (S), ciascu m.,
cionfra, strambottu m. (G) // cistare (L), cistai, ciaschiai (C)
“dire f.; sp. chistar”
fàcile agg. [easy, facile, fácil, leicht] fàtzile (L), fàcile,
fàtzile, làdinu (lat. LATINUS) (N), fàcili, fàtzili (C), fàzziri
(S), fàcili, fàzili (G)
facilità sf. [facility, facilité, facilidad, Leichtigkeit]
fatzilesa, fatzilidade (LN), facilidade (N), facilesa, fatzilesa,
facilidadi (C), fazziriddai (S), facilitai, fazilitai (G)
facilitare vt. [to facilitate, faciliter, facilitar,
erleichtern] fatzilitare (LN), facilitai, appranai, agilitai,
aglianai (sp. allanar) (C), fazzirità (S), fazilità (G)
facilitato pp. agg. [facilitated, facilité, facilitado,
erleichtert] fatzilitadu (L), fatzilitau (N), facilitau (L),
appranau, aglianau, agilitau (C), fazziritaddu (S), fazilitatu (G)
facilitazione sf. [facilitation, facilité, facilitación,
Erleichterung] fatzilitassione (LN), favoressimentu m.,
aglianadura, aglianamentu m. (C), fazziritazioni (S);
fazilitazioni (G)
facilmente avv. [easily, facilement, fácilmente, leicht]
fatzilmente (L), fatzilmente, canta-canta (N), facilmenti,
fatzilmenti (C), fazzimmenti (S), fazilmenti, a bona ‘ia (G)
facilone agg. accr. [slipshod, homme irréflechi, facilitón,
leichtfertigerMensch] fatzilone (LN), faciloni, facilosu,
fatziloni (C), fazzironi (S), faziloni (G)
2
faina sf. zool. (Martes foina) [beech-marten, fouine,
garduña, Steinmarden] faina (LNCSG), vaina (N)
falange/1 sf. anat. [phalanx, phalange, falange (de los
dedos), Phalanx] ossu de su póddighe m. (L), prim’ossu de
sos póddiches m. (N), ossu de is didus m. (C), prim’ossu di li
diddi m. (S), prim’ossu di li diti m. (G)
falange/2 sf. [phalanx, phalange, falange, Phalanx]
falanze (LN), legioni (C), falangi, gintòria (S), falangi,
ghjentòria (G)
falàngio sm. zool. (Opilio parietinus) [phalangid,
phalangide, falangio,Weberknechte] àlgia f., arza f. (lat.
VARIA), frommìgula arza f., ranzolu malu, sùiga f. (L), àglia
f., arja f., àrgia f., barja f., barza f., vària f., vàlgia f., varza f.
(N), bàrgia f., braxa f., arxa f., raxa f., acusantera f. (C), bàglia
f., vàglia f. (S), àglia f. (G) // arza bagadia f. cojada f., viuda f.
(L) “ f. nubile, sposato, vedovo”; su ballu de s’arza (L) “ballo
che si fa attorno al malcapitato punto dal f., dopo essere stato
sotterrato fino al collo nel letame, per lenirne il dolore”
falasco sm. bot. (Carex distachya) [bog grass, jonc des
marais, anea, Sumpfbinse] giuncu fémina, segapóddighes
(L), ispàdula f., secapóddiches (N), sinnia f., tzinniga f.,
segadidus (C), buda f. (S), caracutu, filasca f. (G)
falbo agg. [sorrel, jaune foncé, leonado, falb]
murtineddu, mùrtinu, mélinu (lat. MELINUS), isturulinu (L),
mùrtinu (N), mélinu, méllinu, méinu, méniu (C), mérinu (S),
mùltinu (G)
falcare vt. [to curvet, courber (en croissant), caminar a
zuncadas, mit Sicheln ausrüsten] unchinare, uncinare,
arcare, intonchinare (L), farcare, pinnicare a forma de farche
(N), falcai, farcai, fai in forma de farci (C), archà, piggià a
archu (S), mugghjà ad alcu, pigghjà (G) // sparrancu m.,
sperroncu m., sperruncada, sperruncu m. (C) “falcata”
falcato pp. agg. [falcate, courbé (en croissant), falcado,
sichelförmig] arcadu, uncinadu, unchinadu, fàlchinu,
intonchinadu (L), farcau, fárchinu, fràchinu (N), falcau, farcau
(C), fàlchinu, archaddu (S), fàlcinu, alcatu (G) // anchifàlchinu
(LS) “con le gambe a mo’ di falce, ad arco”; luna falcada (C)
“luna falcata”
falcatura
sf.
[curving,
courbement,
falcadura,
Krümmung] falcadura, arcadura, uncinada, uncinadura,
unchinadura, intonchinadura (L), farcadura, ghiroe m., ghirone
m. (N), falcadura, farcadura (C), archaddura (S), alcatura,
pigghjatura ad alcu (G)
falce sf. [sickle, faux, hoz, Sichel] falche (lat. FALX, -CE),
farche, frache, messadorza (L), farche, falce, alle, varche (N),
farci, fraci, falci, cavoi m., cavoni m. (C), missaddóggia (S),
fàlcia, missatógghja, missaddogghja (Cs), pulina (G) //
arraspiare (N)“affilare la f.”; suttafalce, suttalle (N) “ciò che
rimane sotto la falce, stoppia”; fai cuaddus messendi (C)
“menare la f. a vanvera”; A coa de sùrvile póneli sa farche
(prov.-LN) “Alla coda di strega metti la f.”
falce
fienàia
sf.
[scythe,
faux,
guadanña,
Futterschneide] frullana (tosc. frullana), furlana, fàrcana,
folagna (L), fàrcana (N), frullana, furlana, fraci furistera (C),
frullana (S), ranza (G) // frullanare (L) “tagliare il fieno”;
ranzata (G) “colpo di f. fienaia”
falce messòria sf. [sickle, faucille, hoz, Sichel] messadorza
(L), farche de messonzu, messadorja, messorja (N),
codrovìgliu m., farci de messai, messadòrgia (C),
missaddóggia (S), missatógghja (G)
falcetto sm. [sickle, faucillon, podadera, Rundsichel]
falchitta f., falchittu, pinnaccu, pinnattu (it. pennato) (L),
farchedda f., farcanedda f., pennaccu (N), farcixedda f.,
fàggio sm. bot. (Fagus silvatica) [beech, *hêtre, haya,
Buche] fau (lat. FAGUS), fàggiu (L), fazu, fagu (N), fau (C),
fàggiu (SG) // Il f. non esiste in Sardegna, ma se ne conosce il
legno.
fagiano sm. orn.(Phasianus colchicus) [pheasant, faisan,
faisan, Fasan] fagianu (lat. PHASIANUM o it.), cirolitta f.,
tzurulittu (L), fazanu (N), fagianu, fasgianu, fasgiani, pirdaxu,
pidraxu (C), fagianu (SG)
fagiolata sf. [bellyful of beans, ventrée de *haricots,
sopa de judías, reichliches Bohnenessen] basolada
(LN), fasolada, sfasolada (C), fasgiuradda (S), fasgiulata (G)
fagiolino sm. [green bean, *haricot vert, judías verdes
pl., Brechbohne] basoleddu (L), basoleddu, corrunciolu (N),
fasoleddu (C), fasgiurinu (S), fasgiolinu, fasgiuleddu (G)
fagiolo sm. bot. (Phaseolus vulgaris) [bean, *haricot, judía,
Bohne] basolu (lat. PHASEOLUS), pisu (lat. PISUM) (L),
basolu, fasolu, vasolu (N), fasolu, fasou, pisolu (C), fasgioru
(S), fasgiolu, fazzolu (G) // alisedda f. (L), avisedda f. (N) “f.
vuoto”; basolu a pius colores (L)“f. varesotto”; basolu biancu
(L)“f. bianco di Spagna”; basolu brundu (L) “f. butirro della
Cina”; basolu colorinu (L)“f. color blu”; basolu corru ‘e
becca (L)“f. bianco macchiato”; basolu ruju cottu (L)“f.
color ciliegio”; basolu tanadu a nieddu (L)“f. dell’Aquila (V.
Falchi)”; naseddu, najeddu (L), fasgiolu naseddu (G) “f.
nasello”; nasu de su ‘asolu (L), nasu de su fasolu (C) “occhio
del f.”; fasolu pìsiri, tzocchedda f., vasolu tzocchedda (N)
“varietà di f.”; predu fasolu (N), perdu fasolu (C) “tonchio
del f.”; fasolu de Spagna (C) “f. rosso; Phaseolus coccineus”;
perpetuella f. (C) “f. d’Egitto; Dolichos lablab”; sfasolai (C)
“sbucciare i f.”; cabbudimòngia, chjogghedda f. (Cs),
fasgiolu rùiu, fasgiolu falzesu, fasgiolu biancu (G) “varietà di
f.”; fasgiolu a chjucchedda, cara di mòngia f. (G) “f. a
conchiglietta, occhio di suora”; Su fasolu fait troddiai, sa
canciofa puru (prov.-C) “ I f. fanno scoreggiare, i carciofi
pure”
fagiolo Caracalla sm. bot. (Phaseolus caracalla) caragolu (sp.
caracol) (L), caracolu (N), caragolu, calagoru (C), caracò
(SG)
fagiolo dell’òcchio sm. bot. (Vigna unguiculata) basolu corru,
basolu craba (L), fasolu brenti de mòngia, fasolu mòngia,
fasolu nieddu, fasolu corru de craba, faseddu, pisigheddu,
piseddu, pisolu facci de ómini (C)
fàglia sf. [fault, faille, capichola, Verwerfung] ispaccu
m., ispaccadura, pèlcia (lat. *SPECULA) (L), fàllia, perca,
fresone m., ispaccu m., ispaccadura (N), stampu m.,
sperriadura, grutta (C), ippaccu m., ippaccaddura (S),
finditura, abbaltura, pelchja (G)
fàglio agg. sm. [discarding, écart, descarte, Abwurf]
fàgliu, vàgliu (LNC), vàlliu (N), fàgliu, vàgliu (S), fàgliu,
vàgliu (Cs, sfrunitu (G)
fagotto sm. [bundle, paquet, lío, Bündel] fagottu, fargottu,
imbóligu, paccottìglia f. (it. o sp. pacotilla) (L), fagottu,
imbólicu, moróttule (N), fangottu (tosc. o genov. fangotto),
fagottu, munnigoni, mugnigoni (cat. munyeca), paccottìglia f.,
suma f. (it. soma), imboddiàmini, imbóddiu, mattallonada f.
(C), fagottu, fangottu, imbòriggu, bamballoni (grosso f.) (S),
imbólicu, fagottu (Lm), fangottu, gurupponu (Lm) (G) //
fangottai (C) “fare f.”; sonai su fagottu (C) “suonare il f.”;
pigghjassi li lori (fig.) (G) “fare f., andarsene”
fàida sf. [feud, faide, venganza, Fehde] disamistade,
vinditta, venza (cat. venja) (L), minditta, venga (N), vengantza
(sp. venganza) (C), vindetta (S), disamistai, inimistai,
innimistai, vinditta (G)
3
fracixedda f., runcìgliu (it. ronciglio) (C), pinnaccu (S),
falciettu, falcietta f., pinnatu, marrazzu (f. a serramanico) (G)
falchetto sm. orn. (Falco tinnunculus) [hawk, fauconneau,
alcotán, kleiner Falke] astoreddu, futtientu, coddabentu,
attalibriu, tilibriu (L), astoreddu, futtibentu, acchettore,
coddacoddabentu, alarcu, vedidore (N), storixeddu, stori
feridori, acchileddu (C), falchittu, farchettu, trillibiu,
triribiccu, tiribriccu (S), falcareddu, falchittu, farchettu (Lm),
farcunettu (Lm), astorittu, futtientu (G)
falciare vt. [to mow, faucher, dallar, mähen] messare (lat.
MESSARE) (L), messare, farchiare (N), messai, crubai, segai
cun sa farci (C), missà (S), missà, falcià, ranzà (f. il fieno) (G)
// tenta f. (LC) “andana, direzione che si tiene nel f.”; segare a
rujadura (L) “f. di traverso”; rantà (G) “f. l’erba per pulire
uno spazio”
falciata sf. [mowing, coup de faux, hozada, Mähen]
messada, falcada, colpu de falche m. (L), messada, corfu de
farche m. (N), messada, corpu de farci m. (C), missadda, còipu
di missaddóggia m. (S), falciata, ranzata, colpu di fàlcia (G) //
andàina (G) “via che si apre il falciatore mietendo”
falciato pp. agg. [mown, fauché, dallado, mäht] messadu
(L), messau, farchiau (N), messau, crubau (C), missaddu (S),
missatu, falciatu, ranzatu (G)
falciatore sm. [mower, faucheur, dallador, Mäher]
messadore (LN), messadori, tentadori (C), missadori (S),
missadori, falciadori (G)
falciatura sf. [mowing, fauchage, siega del pasto,
Abmähen] messadura (LNC), missaddura (S), missatura,
falciatura, ranzatura (f. del fieno), rantatura (f. dell’erba) (G) //
messera (LNC), missera (SG) “periodo della f.”
falcìdia sf. [reduction, défalcation, desfalcación,
Abzug] menguadura, degumadura, déguma (lat. DECUMA),
disaccattu m. (sp. desacato) (L), menguadura, decumassione,
disaccattu m. (N), falcìdia, déguma, segrestu m., sagrastu m.
(C), isthragu (sp. estrago), m., dezimazioni (S), stragu m.,
dicimazioni (G)
falcidiare vt. [to reduce, défalquer, desfalcar, kürzen]
menguare (sp. menguar), degumare (lat. DECUMARE) (L),
menguare, decumare (N), sdegumai, segrestai, sagrastai (C),
isthragà, dezimà (S), dicimà, miminà (G)
falcione sm. [hay-cutter, *hache-paille, guadaña,
Futterschneide] rustràgliu, rustàglia f., orostazu (L),
farcone, farchione, fùstina f. (N), farci manna f. (C),
rusthàggia f., rusthàglia f. (S), rustagghja f. (G)
falco sm. orn. (Falco species) [hawk, faucon, halcón,
Falke] astore, istore, tilibriu, cicrinu (sp. sacre) (L), astore,
astoreddu, corranca f. (N), istori, stori, acchiladori,
tzerpedderi, arcireddu, arcideddu (it. accertello) (C), falchu
(S), falcu, farcu (Lm) (G) // astore marinu (L), stori feridori,
stori de pisci, stori de pùliga (C) “ f. di palude; Circus
aeruginosus”; piuminu (L) “f. grillaio; Falco naumanni”;
àbbila marina f., asturulia marina f (L); àbbila marina f.,
astoreddu de mare, pedigrogo (N), àcchili de pisci f., àcchili
piscadrixi f., àcchili sarda f., stori de pisci (C), abbirasthru (S)
“f. pescatore; Pandion haliaëtus haliaëtus”; istorittu (N)
“falco della regina (Falco Eleonorae Gené)”; astorittu
(C)“falco smeriglio, falco cuculo; Falco vespertinus”; Illu
nidu di li falchi no vi nasci russignoli (prov.-G) “Nel nido dei
f. non nascono usignoli”
falco pellegrino sm. orn. (Falco peregrinus) astore, istore,
attelibriu, falcone pellegrinu, tilibriu, tzappaju (L), astore (N),
stori perdighinu, istori perdixinu, stori pedrixàiu, falconi
pellegrinu (C), falchu pilligrinu (S), falcu ciddàiu, falcu
pilligrinu (G)
falconare vt. [to hawk, chasser au faucon, halconear,
falkenjagen] catziare cun s’astore (L), cassare chin s’astore
(N), cassai cun su falconi (C), cazzià cu’ l’asthori (S), caccià
cun lu falcu (G)
falcone sm. orn. (Falco Eleonorae Gené) [falcon, faucon,
halcón de caza, Wanderfalke] falcone (lat. FALCO, ONE), astore, istore (L), astore, astoreddu (N), stori, storittu (f.
smeriglio), falconi (C), asthori (S), falcu pilligrinu, falcu
ciddàiu (G)
falda sf. [stratum, couche, copo, Schicht] falda, ribba, pala
(lat. PALA), pendentile m., palaetta, costa (lat. COSTA),
costera (f. di monte; sp. costera), craba, iscatta, atta (lat.
*ACIA), pizu m. (lat. PILLEUM), palinzu m., palinza, plància
(sp. plancha), incànsciu m. (f. della camicia), tappile m. (L),
farda, bitta, corriolu m., cronta, ghirile m., tappile m., trempa
(N), deventera, falda, farda, fardali m., fordali m. (f. della
camicia), poja de bestiri, pillu m., pillada, costa, costera,
penditzu m., prefàlliu m. (C), faldha (S), falda, ribba (G) // ala
(coedda) de bentone (L) “f. della camicia”; attizare (L)
“ridursi in piccole f.”; devanteris, davanteris m. pl. (LC) “f. di
una casacca; cat. devanter; sp. davanter”; ghirones m. pl. (N)
“f. delle gonnelle”; iscopercare (N) “dividere in falde con un
coltello il pane carasau”; impojai (C)“applicare le f. ad un
vestito”; prefallissu m. (C) “f. increspata”; traseris de unu
bestiri m. pl. (C) “f. posteriori di un vestito”; pisciarischu m.
(S) “casa con tetto a doppia f.”
faldìglia sf. [farthingale, panier, miriñaque, Reifrock]
crinolina (L), chircheddu m., crinolina (N), sirindongu m. (C),
crinolina, cecciareddu m., visthiri a zicchignacca m. (sp.
miriñaque) (S), chilchieddu m., trinzeddu m. (G)
faldoso agg. [of stratum, lamellé, haldudo, schichtig]
iscattosu (L), a fardas (N), pillosu, scirfinosu (C), ischattosu
(S), sgattosu, a faldi (G)
falegname sm. [joiner, menuisier, carpintero, Tischler]
mastruàscia, mastru d’àscia, mastru de linna, frusteri (L),
mastru de linna, doladore (N), maistu de linna, maistu de
tàula, fusteri (cat. fuster) (C), masthru d’àscia (S), mastru
d’àscia, bancalà (Lm) (G)
falegnameria sf. [joiner’s shop, menuiserie, carpintería,
Tischlerhandwerk] buttega de mastru d’àscia (L), butteca
de mastru de linna (N), buttega de mastru de linna (C), buttrea
di mastru d’àscia (S), bruttea di lu mastru d’àscia (G)
falena sf. zool. (Lepidoptera species) [moth, phalène,
falena, Nachttfalter] mariposedda, mariposa (sp.
mariposa), puzone de sant’Antoni m., carabàttula, pedifigu m.,
pibireddu m. (L), chisinedda, porcheddu de sant’Antoni m.
(N), babbal(l)iscu m., brabbaliscu m., studacandelas m.,
prebbelei m., brabbalei m., calacasu m., colacasu m. (C),
mariposa (S), mariposa, barabàttula, piggioni di Sant’Antoni
m. (Cs) (G)
falla sf. [leak, voie d’eau, via de agua, Lücke] abbertura,
istampa (L), fadda, iscórriu m. (N), obertura, stampu m.,
stuvioni m. (C), falla, ippaccaddura, abbirthura (S), fadda,
abbaltura (G)
fallace agg. mf. [fallacious, fallacieux, falaz, trügerisch]
falsu, faltzu, ingannosu, tramposu (L), frassu, falludderi,
tramposu, ingannosu (N), frassu, tramposu, ingannosu, fallaci
(C), ingannadori, inganniosu, fazzu (S), faddosu, ingannosu,
tramposu (G)
fallàcia sf. [fallacy, tromperie, falacia, trug] faltzidade,
ingannia, ingabbu m., tramperia (cat. sp. trampería) (L),
4
perfalá), prefallissu, prefàlliu (C), fabalà, prifàgliu (S),
balzana f., frabballà (Lm) (G) // prefagliai (C) “guarnire con
falda o con il f.”
falsa acàcia sf. bot. (Gleditschia triacanthos) [false acacia,
faux-acacia, falsa acacia, falsch Akazie] acàcia,
gaggia, garzia (L), acatza frassa, acatza spinosa, acàssia
ispinosa (N), acàcia aresti, garzia spinosa, spina de Cristus
(C), acàcia fazza, acàcia arestha, acàcia ippinosa (S), acàcciu
arestu m. (G)
falsamente avv. [falsely, faussement, falsamente,
falsch] falsamente, faltzamente (L), frassamente (N),
falsamenti, frassamenti (C), fazzamenti (S), falzamenti (G)
falsare vt. [to distort, fausser, falsear, entstellen]
faltzare, affaltzare (L), affrassare, frassare (N), disfrassai,
trassinnai, trastoccai (C), fazzà (S), falzà, falsà, affalzà,
affalsà, altarà (G)
falsariga
sf.
[pattern,
guide-âne,
falsarregla,
Linienblatt] faltzariga (L), frassariga (N), falsariga (C),
fazzariga (S), falsariga (G)
falsàrio sm. [forger, faussaire, falsario, Fälscher]
falsamunedas, falsàriu (L), frassarju, frassadore (N), falsàriu
(C), fazzàriu, fazzifiggadori (S), falzadori, affalzadori,
picciosu (Cs) (G)
falsato pp. agg. [distorted, faussé, falseado, falsch]
faltzadu, affaltzadu (L), affrassau, frassau (N), disfrassau,
trassinnau, trastoccau (C), fazzaddu (S), falsatu, falzatu,
affalsatu, affalzatu, altaratu (G)
falsetto sm. mus. [falsetto, fausset, falsete, Falsett]
falsittu, tìppiri, faltzittu, artzittu (L), tìppiri, artzittu (N), tipli
(sp. tiple), falsettu (C), tìppiri (S), trippi, falsittu (G)
falsificare vt. [to falsify, falsifier, falsear, fälschen]
faltzare, affaltzare, affalsare, infaltzare, trastoccare (cat.
trastocar) (L), affrassare, frassare, frassificare ( (N), falsificai,
trastoccai, trassinnai (C), fazzà, fazzifiggà (S), falsificà (G)
falsificato pp. agg. [falsified, falsifié, falseado, falsch]
faltzadu, affaltzadu, affalsadu, infaltzadu, trastoccadu (L),
frassau, frassificau (N), falsificau, trassinnau, trastoccau (C),
fazzaddu, fazzifiggaddu (S), falsificatu (G)
falsificatore sm. [falsifier, falsificateur, falseador,
Fälscher] faltzadore, affaltzadore (L), frassadore (N),
falsificadori, trastoccadori, trassinnadori (C), fazzifiggadori
(S), falsificadori (G)
falsificazione
sf.
[falsification,
falsification,
falsificación,
Fälschung]
affaltzadura,
faltzidade,
faltzìfica,
-ascione,
trastoccadura
(L),
frassidade,
frassificassione, -atzione (N), falsificatzioni, trastoccadura,
trassinnadura (C), fazzifiggazioni (S), falsificazioni (G)
falsità sf. [falseness, fausseté, falsedad, Falschheit]
affaltzia, falsia, faltzidade, faltzidùdine, fola, appostura,
impostura, cudìssia (sp. codicia) (L), falsaria, frassia,
frassidade, frassidùmene m. (N), falsidadi, farsidadi,
frassidadi, frassia (sp. falsía), fingidura, impostura, mintzìdia
(C), falsiddai, fazziddai (S), falzia, falsitai, falzitai, falsittù,
falzittù (G)
falso agg. [false, faux, falso, falsch] faltzu, falsu (lat.
FALSUS), farsu, fartzu, frassu, malfusu, fraitzu, fingidu,
duascaras, matticanu, matuzeddu (L), frassu, fratzu, fraitzu,
duasfatzas, gùrpinu, framengu, ingabberi (N), frassu, farsu,
falsu, fraitzinu, mincidiosu, mincirissu, lepperi, duasfaccis
(C), fazzu (S), falzu, falsu, finghjtu, fintonu (Lm), ispiddottu
(G) // giuramentu affaltzadu (L) “f. giuramento”; affrassare
(N) “giurare il f.”; cuartu frassu (N) “setola, unghia degli
zoccoli degli equini”; frassu che dinare malu (N) “f.
frassidade, falludderia, ingannu m. (N), farsidadi, frassidadi,
frassia (sp. falsía), tramperia, trobedda, fallàcia (C), fazziddai,
ingannia (S), falsitai, falzia, ingannia (G)
fallanza sf. [error, erreur, falencia, Fehler] falta (cat. sp.
falta), fallimentu m., isbàgliu m., aerru m. (it. ant. erro), arrada
(cat. errada), ismarru m. (sp. marro), fallentza (ant.; it. ant.
fallenza) (L), farta, fallimentu m., gurpa, irballu m., faddina
(N), farta, faddina, sbàlliu m., burrugada (C), fallimentu m.,
ibbàgliu m., mancànzia (S), falta, faddu m., smarru m.,
sgrembu m., sbàgliu m., disacceltu m. (sp. desacierto) (G)
fallare vi. [to err, se tromper, faltar, sich irren] faddire
(lat. *FALLIRE), isbagliare, faltare (sp. faltar) (L), faddire,
irballare (N), faddiri, fartai, sballiai (C), ibbàglià (S), faddì,
faddà, faltà, arrà (G)
fàllico agg. [phallic, phallique, del miembro, phallisch]
de sa mìncia (L), de sa mincra (N), de sa minca (C), di la
mìncia (S), di la minchja (G)
fallimentare agg. mf. [bankruptcy, de faillite, a quiebra,
Konturs...] fallimentare (LN), fallimentari (CSG)
fallimento sm. [failure, faillite, quiebra, Scheitern]
fallimentu, bancarutta f. (L), fallimentu (NCS), fallimentu,
faddu, sbancata f. (G) // sballai (C) “andare in f.”
fallire vt. vi. [to fail, faire faillite, quebrar, scheitern]
faddire (lat. *FALLIRE), addire, fallire (= it.), faltare (sp.
faltar) (L), faddire, fallire, vallire (N), faddiri, falliri, sfaddiri,
sballai, sciaddiri, da fai bamba (fig.) (C), fallì (S), faddì, faltà,
fà faddu (G) // Si faddit limba non faddit coro (prov.-L) “Se
fallisce la lingua, non fallisce il cuore”
fallito pp. agg. [bankrupt, manqué, quebrado,
gescheitert] faddidu, fallidu, faltadu, mìllidu (L), faddiu,
falliu, vallitu, lullu (it. nullo) (N), faddiu, falliu, sballau, lullu
(C), falliddu (S), faddutu, faltatu (G)
fallo/1 sm. (sbaglio, errore) [fault, faute, falta, Fehler]
isbàgliu, fadda f., faddida f., -idura f., -iscione f., faddu,
fallantza f., fallàntzia f., fallia f., fallu, falta f., farta f. (cat. sp.
falta), neghe f. (lat. NEX, NECE), faddina f., fallentza f. (ant;
it. ant. fallenza) (L), fallu, irballu, brùsia f., pronta f., farta f.,
faddina f., faddighia f. (N), fadda f., faddu, farta f., faddina f.,
affatallu, pulla f., sbàlliu (C), fallu, faltha f., ibbàgliu, isgharru,
brùsgia f. (S), faddu, falta f., smarru (G) // affaltare (L),
affaltai (C)“sentirsi in f.”; ponner su pede in brùsia (N)
“mettere il piede in f. nel gioco della campana (Espa)”;
pònnere su pede in pronta (N) “mettere il piede in f.”
fallo/2 sm. (membro virile) [phallus, phallus, miembro,
Phallus] mìncia f. (L), mincra f., mincrile (N), minca f.,
minchili (C), mìncia f. (S), minchja (G) // vds. anche pene
falloso agg. [faulty, défectueux, defectuoso, fehlerhaft]
difettosu, maganzosu, mendeosu, crancu (L), fallosu,
mendecosu, fartau, difettosu (N), fartosu, mancheddu,
difettosu (C), difettosu, niziaddu, isgharroni (S), faddosu,
faltosu, schessu, faddiccioni, manchignu (G)
falò sm. [bonfire, feu, fogata, Feuer] fogarone (cat.
fogarò), foghilada f., foghilone, fogorone, fogulone (L),
focarone, fochilada f., foculone, folone, focu mannu (N),
fagalloni, fagaloi, fogadoni, fogalloni, fogara f., fogaroni,
foghera f., foghidoni (C), fuggaroni (S), fucaroni, focaroni,
focarina f. (f. di sant’Antonio) (G) // oloneddu (N) “f. di san
Giovanni”; pumpia f. (N) “pertica centrale di un f.”; pennettu
de sant’Antoni (N)“f. di sant’Antonio”; Sant’Antoni vo’ lu
so’ fucaroni (prov.-G) “Sant’Antonio vuole il suo falò”
falpalà sm. (striscia di stoffa usata come guarnizione)
[falbala, falbala, falbalá, Falbel] baltzana f. (tosc. ant.
o crs. balzana) (L), brassana f. (N), brófagliu, prefàgliu (cat.
5
(N) familiari, famigliari (C), famiriari (S), familiari, cugnuntu
(G)
familiarità sf. [familiarity, familiarité, familiaridad,
Familiarität] familiaridade, cunfidèntzia (L), familiaridade,
familiaricìtzia, cuffidèntzia, ampramanu, abbesu m. (N),
familiaridadi, famigliaridadi, cunfiantza, amistàntzia (C),
famiriariddai, intimiddai (S), familiaritai, cunfidanza,
cunfidànzia, àmbiu m. (G)
familiarizzare
vi.
[to
familiarize,
familiariser,
familiarizar, vertraut werden] familiarizare, avvesare
(cat. avesar; sp. avezar), leare cunfidèntzia (L), familiarizare,
abbesare, picare cuffidèntzia (N), familiarizai, s’avvesai,
s’accostumai, s’imbitzai, pigai cunfiantza (C), famiriarizà,
piglià cunfidènzia (S), piddà cunfidànzia, accumunà (G)
familiarmente
avv.
[familiarly,
familièrement,
familiarmente, vertraut] familiarmente, a sa bona (LN),
familiarmenti (C), famiriarmenti (S), cun amistai, a la bona, a
la mani (G)
famoso agg. [famous, fameux, famoso, berühmt]
affamadu, famadu, famosu, fentomadu, connottu, numenadu,
signaladu (sp. señalado) (L), famosu, connottu, nódiu, famatu,
vamatu (N), famau, famosu, nomenau (C), famaddu (ant.),
famosu, funtumaddu, cunisciddu, nóbiddu, nódiddu (S),
famatu, famosu, funtumatu, funtumaddu (Cs), mintuatu,
luminatu, nòtitu (G) // affamai (C)“rendere f.”
fanale sm. [lamp, fanal, farol, Lampe] fanale, lampione (L)
fanale, lantione (cat. llantió) (N), lantioni (C), fanari, lampioni
(S), fanali (G)
fanàtico agg. [fanatic, fanatique, fanático, fanatisch]
fanàticu, fanàdigu, incartadu, fissadu (L), fanàticu (NC),
fanàtiggu, insalthanaddu (S), fissatu, sfrisciuratu, appassiunatu
(G) // incartadu (L) “che ha fatto un patto col diavolo”
fanatismo sm. [fanaticism, fanatisme, fanatismo,
Fanatismus] fanatismu (LNC), fanatésimu (S), fissazioni f.,
macchinu, passioni macca f. (G)
fancello sm. (fanciullo, garzone) [lad, garçon, muchacho,
Geselle] pitzinnu (lat. PISINNUS), piseddu, piccioccu (L),
pitzinnu, pitzinneddu, fanceddu, fancellu (N), pipiu,
piccioccheddu, piccioccu (C), pizzinnu, isghazoni (S),
piccinnu, steddu, ziteddu (G)
fanciullàccia sf. bot. (Nigella damascena) [buttercup, patte
d’araignée, ranúnculo, Jungfer im Grünen] nieddone
m., passionedda, fiore de passione m. (L), nigheddone m.,
biudeddas pl. (N), frori de passioni m. (C), fiori di passioni m.
(S), nieddoni m. (G)
fanciullàggine sf. [childishness, enfantillage, niñeria,
Kinderei] pitzinnada (LN), pipiada (C), pizzinnadda (S),
piccinnata (G)
fanciullesco agg. [childish, enfantin, infantil, kindlich] de
pitzinnos (LN), de pipius (C), di pizzinni (S), di piccinni, di
steddi (G)
fanciullezza sf. [childhood, enfance, niñez, Kindheit]
pitzinnia, pitzinnesa, manzania, piseddia, pitzinnidade (L),
pitzinnia, pitzinnesa, pilocchia (N), piccinnia, piccinnesa (C),
pizzinnia (S), piccinnia, piccinnitai, istidditai, stidditai (G)
fanciullo sm. [young boy, enfant, niño, Kind] pitzinnu (lat.
PISINNUS), piseddu, piccioccu, fantzellu (ant.), ninnitteddu,
ninnittu (L), pitzinnu, pitzinneddu, pitzicu, pilosu (lat.
PILOSUS) (N), pipiu, piccioccu, piccioccheddu, pilloccu (C),
pizzinnu (S), piccinnu, piccinneddu, steddu, stiddittu, ziteddu
(G) // brigugnia f. (Lm) (G)“frotta di f. chiassosi”; stiddìuli,
istiddìuli (G) “amante dei f.”
oltremisura”; matta de libru (N) “detto di chi accetta di dire il
f.”;
falsopepe sm. bot. (Schinus molle) [false pepper, faux
poivre, falsa pimienta, falsch Pfeffer] pìbere burdu
(L), pìpere burdu (N), pìbiri burdu, pibireddu burdu (C),
pébbaru basthardhu (S), pìparu bastaldu (G)
fama sf. [fame, renommée, fama, Gerücht] fama, famu m.,
lùmena, lumenada, nomenada (cat. nomenada), nemonada,
numenada gelu m., boghiada, fentomu m., mentovu m., insonu
m., insonada, noidesa, soneddu m., nada, bàntidu m. (L), fama,
lùmena, luminzu m., nomenada, nomenata, numenada,
numenata, numinzu m., fentomu m. (N), fama, nomenada,
nomena, insonada, intzonara, offu m. (cattiva f.) (C), fama,
funtumu m., numinadda (S), fama, funtomu m., mintou m. (G)
// disfama (C) “cattiva f.”; benfamatu (G) “che gode di buona
f.”; Sa bona fama est una bona doda (prov.-L) “La buona f. è
una buona dote”; Iscuru a chie at mala nomenada! (L)
“Infelice chi gode di cattiva f.”; Fai sa fama e corcadì! (prov.C) “Metti f. e riposati!”
fame sf. [hunger, faim, hambre, Hunger] fàmene m.,
fàmine m. (lat. *FAMEN), fàmigu m., gana, ganosa, pilosa,
vàdicu m., fàdigu m., cottìglia (fig.), mastru Giuanne m. (fig.),
mastru Giuanne romasu (fig.), Bainzu m. (fig.) (L), fàmine,
amicronzu m., fàdicu m., gana, mastru Jubanne m., cane ruju
m., pititoja, schirru m. (f. esagerata) (N), fàmini m., sghìngiu
m., sghintzu m. (probm. it. sghigno - Pittau), schirru m.,
mastru Giuanni m. (C), fammi, allivrina (S), fami, fammi,
pilosa, sghìscia, sghinza, mastru Ghjuanni m., barilocca (f.
smodata) (G) // accadassare (L), irfamicare (N)“patire la f.”;
fàmene cubidu (L) “f. non soddisfatta”; amicrare (N) “ridursi
alla f.”; mertegana (mortu ‘e gana) (N) “detto di chi soffre la
f.”; ispìnniu m. (C) “morsi della f.”; Mastru Giuanne lanzu, in
domo non ch’intrat istranzu! (prov.-L) “F. abbondante, in
casa non entrano ospiti!”; Candu c’est fàmini non si càstiat su
pappai (prov.-C) “Quando c’è f. non si bada al cibo”; Fami
finz’a cuzì no è fami di murì (prov.-S) “F. fino a cuocere non
è f. da morire”; A bona fami no s’agatta mal riccattu (prov.G) “Per una buona f. non c’è cibo cattivo”
famèlico agg. [famished, famélique, hambriento,
hungrig] famiosu, famidu, allivrinidu, lambridu, allurpidu
(L), framicosu, famiu, famionzu, afframicosau, ganosu,
golospe, agganiu, irbuddau, lipidu, allipidu (N), famiu,
allurpiu, allupiu, scrovau, satzagoni (C), famiddu, famiggosu
(S), famitu, famicosu, fammicosu (Cs) (G) // allurpire (L)
“diventare f.”; Deus mi ‘ardet dae su pùlighe fàmidu! (prov.L) “Dio mi preservi dalla pulci f.!”
famigerato agg. [ill-famed, malfamé, mal afamado,
berüchtigt] maleconnottu, malefamadu (L), maleconnottu,
malefamau (N), malifamau (C), maiffamaddu (S), di malu
funtomu (G)
famìglia sf. [family, famille, famiglia, Familie] famìlia
(lat. FAMILIA), nadia (lat. NATIVA), fogu m. (lat. FOCUS),
ereu m. (cat. hereu), erèntzia (sp. herencia), eredade (sp.
heredad) (L), famìlia, famìllia, fammìlia (N), famìlia, famìglia
(C), famìria (S), famìlia, gambella (Cs) (G) // bettadomos mf.,
iscottadomos m. (L), ghettadomos, ghettacasiles, ghettacasales
(N) “distruttore di f.”; cabufamìlia m. (L), capufamìlia m. (N)
cabbufamìria m. (S) “capofamiglia”; de bona pesadia (L) “di
buona f.”; In custa ‘idda non ch’at mancu chentu fogos (L)
“In questo paese non ci sono nemmeno cento f.”; pesare sa
famìlia (L) “allevare la f.”; In dugna famìlia v’è lu bonu e lu
malu (prov.-G) “In ogni f. c’è il buono e il cattivo”
familiare agg. mf. [domestic, familier, familiar,
Familien...] familiare, custrintu (L), familiare, de famìlia
6
fandònia sf. [lie, sornette, mentira, Märchen] fàula (lat.
FABULA), faltzidade, calduba, camàndula (sp. camándula),
balla, cianna, gnogna (piem. gnogna), pastòccia (it.
pastocchia), càriga (lat. CARICA), trobedda, trovedda, lolla
(L), fàvula, lollùghine m., lullùghine m., ischipuddàmene m.,
narattia, predera (sp. pedrera), bambiore m., buzera, traccaza
(N), candonga, candòngia (sp. candonga), patòccia, falandura,
fàula, fàula de torina, lorea, merringhenga, palla, ciascu m.
(sp. chasco), castàngia (C), fàura, fazziddai, patòccia (S),
fàula, pastocchju m., impustura, balla, coeletta, cuatteddi m.
pl. (G) // ciannonada (L) “sequela di f.”
fanello sm. orn. (Carduelis cannabina) [linnet, linote,
pardillo, Bluthänfling] canàriu de monte, canàriu areste,
aliarza f., alipintu, alipinta f., tiriolu m. (L), canarinu de monte,
pisinache, orchieddu de voe (N), passaricu, passericu,
passarella f., passarellu (cat. passarell), passareddu, pappalinu
(C), fannettu (S), fanettu, fanì (Lm) (G)
fanfaluca sf. (ciancia, fandonia) [made-up story,
fanfreluche, patraña, Märchen] friolera (sp. friolera),
badàcia (sp. ant. badajar), pampalluccheria (L), pilipiu m.,
lollùghine m., pampalucca (N), patòccia (it. pastocchia),
candonga (sp. candonga), fàula, buggeria, friolera, pampaluxi
(C), ciarra, ciàcciara, patòccia (S), ciàvana, zàzzara, cètara,
buddeu m., pampa (G)
fànfano sm. (chiaccherone) [babillard, blagueur,
charlata, Scharlatan] ciarrone, fanfarrone (sp. fanfarrón),
fànfaru,
pampalluccheri
(L),
tzarrone,
fanfarrone,
pampaluccheri, merendone (N), cràstulu, foxileri, ciacciarroni,
fregnócculu, imprabastuleri (C), ciacciarroni, ciarroni, aglianu
(S), ciavanagghju, cètara, chjacchjaroni (G) // fanfanu sm. itt.
(Naucrates ductor) (N), fànfuru, fànfiru, fànfara f., pómpiru
(C) “fanfano, pesce pilota, pòmpilo”
fanfara sf. mus. [brass band, fanfare, charanga,
Blechmusikkapelle] banda musicale, fanfara (LN), fanfarra
(L), banda musicali (C), fanfarra, banda (SG)
fanfaronata
sf.
[fanfaronade,
fanfaronnade,
fanfarronada, Prahlerei] fanfarronada, ispampanada,
ispamparrada (L), fanfarronada, fanfarronia (N), fanfarronada
(C), fanfarrunadda, ippaccunadda (S), fanfarrunata,
fanfarrunia, spampanata, ampru m., ispari m. pl. (G)
fanfarone sm. [braggart, fanfaron, fanfarrón, Prahler]
fanfarrone (sp. fanfarrón), fanfarronosu, paffarone, ciarrone,
altzimpàmpinu, ispantosu, pampalluccosu, pampalluccheri,
bantadittu, fantàstigu (L), fanfarrone, tzarrone, labalaccos,
aralata, pampaluccosu, pistasaghina (N), fanfarroni, bragheri,
bruffulubrodu, cartocceri, scorciolitanu, scroccilitanu,
spillicamba, scallacroccórigas, scarciopinu, schirriolu (C),
fanfarroni, ippacconi, barrosu (S), bradesu, boleru (sp.
bolero), manniosu, barrosu, ciavanagghju, fanfarroni,
buddiolu (G) // boriai (C)“fare il f.”
fangàia sf. [muddy place, bourbier, cenagal, Abfälle]
allazu m., ludrau m. (lat. VOLUBRATUM), ludrina, ludarzu
m., fangaratzu m., fangàriu m. (L), ludràmene m., ludratzu m.,
gargodde m., gorgodde m. (N), fangàriu m., fangaratzu m.,
fangatzu m., ludragu m., ludraxu m., scioffa, streccósciu m.
(C), pucciddumu m., lozzumu m., fangazzu m. (S), fanghina,
fangagghju m., luzzinagghju m., anghina (G)
fanghìglia sf. [slush, gâchis, lodo suelto, Schlamm]
ludàmine m., ludarzu m., ladrau m., ludrau m. (lat.
VOLUBRATUM), ludrina, tremuleu m., allagarzu m., allagazu
m., allarzu m., ludrinzu m., lurdagu m., pantamu m.,
moddocca, moddacca, moddoccu m., limatzu m., ciò-ciò m.
(L), ludarcu m., ludatzu m., ludràmene m., ludresa, ludrinzu
m., lutrau m., lutrinzu m., lurtzina, lutrina, ludratzu m., lurdegu
m., ludacru m. (N), ludatzu m., ludratzu m., lurdagu m.,
limatzu m., lattarina (C), lozzu m., pucciddumu m., fangazzu
m., fanghìglia (S), fangali m. (Cs), fanghina, vanghina,
luzzina, luzzinagghju m., anghina, buliìgghju m. (G)
fango sm. [mud, boue, lodo, Schlamm] ludu (lat. LUTUM),
lutzu, lotzu (crs. lozzu), ludrau (lat. VOLUBRATUM), limu
(lat. LIMUS), fangu, abbaina f. (L), ludracu, ludru, ludu, lutu,
ludrau, ludrache, ludragu, fangu (N), ludu, luru, lodu (sp.
lodo), limu, fangu (C), lozzu, fangu (S), lozzu, luzzina f.,
luzzinagghju, limu, fangu, buliìgghju (G) // bambu che ludu
(L) “insipido come il f.”; fàghere su caminu a ludu (L), fà lu
caminu a lozzu (S) “frequentare, bazzicare con frequenza,
insistere nel fare qualcosa”; ludaju (L) “operaio buono a
costruire pavimenti di f.”; catticaludru (N) “soprannome dato
ai Baroniesi, fabbricatori di mattoni di argilla”; bassa f. (C)
“f. con cui si fanno le tegola; cat. bassa”; zaccaddoni (G)
“crosta di f.”; A su porcu e a sa rana non lis boghes su ludu
(prov.-L) “Al maiale e alla rana non far venir meno il f.”;
Fangu di magghju spica d’agliola (prov.-G) “F. di maggio,
spiga di luglio”
fangosità sf. [muddiness, boueux, fangosidad, Schlamm]
ludrina, ladrinu m. (L), ludratzu m. (N), ludadura (C),
fangosiddai (S), luzzina, fanghina (G)
fangoso agg. [muddy, boueux, lodoso, schlammig] ludosu
(lat. LUTOSUS), ludrosu, ludrinu, ludrinzosu, ludrinzu,
fangosu, limosu, benosu (L), ludrosu, ludrosatzu, lutrinzosu,
fangosu (N), ludosu, lodosu (sp. lodoso), lutzinosu, fangosu,
foxosu, limosu (C), fangosu, pienu di lozzu (S), luzzinosu,
luzzichinosu, fangosu (G)
fannullàggine sf. [idleness, fainéantise, haraganería,
Faulheit] mandronia, preìttia (lat. PIGRITIA) (LN), preitza,
calamàndria (C), mandrunia (SG)
fannullone sm. [idler, fainéant, haragan, Nichtstuer]
mandrone, mandronatzu, preittiosu, prettiosu, dondiegu (sp.
dondiego), remendone, isvalendiadu, isfainadu, maravulleri,
pirastràriu, andariegu (sp. andariego), bistrasceri, carreràrgiu,
curremundu, don passiza e casca, faghenudda (L), mandrone,
mandronatzu, prittiosu, preittiosu, cacatuppas, codianu, coinu,
manisiccu (N), sfainau (cat. desfeinat), oreri, preitzosu,
mandroni, andariegu, andarinu, managu (sp. monago) (C),
mandronàcciu, mandroni, mandruxu, oreri, ischuiddaddu,
mandrùsgiu, perdhurari (S), mandroni, prizzosu, straderi,
mirindoni, smaniatu, discuidatu, bugnoni, straccagani (Cs) (G)
fanone sm. [whalebone, fanon, ballenas f. pl., Barte]
dente de balena f. (LN), denti de balena f. (C), denti di balena
(S), denti di ballena, ossu di balena (G)
fantaccino sm. [foot-soldier, fantassin, infante,
Infanterist] soldadu simplize (L), sordaeddu (N), fanti,
sordau de pei (C), fantaccinu (S), fanti, suldatu rasu (G)
fantasia sf. [fantasy, fantaisie, fantasía, Phantasie]
fantasia (LN), fantasia, pantasia (C), fantasia, frinéggiu m. (S),
fantasia, ingéniu m. (G)
fantasioso agg. [fanciful, fantasque, fantasioso,
phantasievoll] fantasiosu, fabulosu (L), fantasiosu (N),
pantasiosu, fantasiosu (CSG) fantasthiggosu (S)
fantasma sm. [phantasm, fantôme, fantasma, Gespenst]
fantàsima f., fantàsimu, pantàjima f., pantàsima f., pantasma f.
(sp. ant. pantasma), pantùsima f., sùrbile f. (probm. lat.
SORBERE), puba f., puppa f. (lat. PUPPA), babborcu,
pantzaricottu, puppuentu (L), pantàsima f., pantama,
pantamma, pantarma, panteu, ùrbile f., mamisori, ammuntu,
pupurru, duegnu, mummuddeu (N), pantasma, pantàsima f.,
pantuma f., pantumma f., mantuma f., mantumma f., mommoi,
babborcu, marragotti, marragottu, duenda f., duenna f. (sp.
7
fantolino sm. (bambino) [baby, bébé, crío, Bübchen]
pitzinneddu, pitzinneddutzu, criadura f., criaduredda f. (L),
pipiu, pipieddu, criu (sp. crío), deddu, deddeddu (N),
pipieddu, nenneddu, nennitteddu, ddeddu, criatura f. (C),
piccinneddu, criaddura f. (S), steddu, criatura f. (G)
fantomàtico agg. [mysterious, fantomatique, fantasmal,
unwirklich] fantàsticu (LNC), fantasthiggu, immaginàriu (S),
fantàsticu, invintatu (G)
farabutto sm. [rascal, coquin, pícaro, Schurke] farabuttu,
animalatzu, ascamile, birbante (L), farabuttu, cariapeddes,
argamilossu, cane de abba (N), birbanti, lazaroni, trebiali,
tribiali (C), farabuttu, aschamiri (S), bilbanti, malgoni, pezzu
di mala carri (G)
faraglione sm. [reef, roche, farallón, Klippe] iscógliu
mannu (L), iscólliu mannu (N), scógliu mannu (C), ischógliu
mannu (S), scoddu mannu (G)
faraona sf. orn. (Numida meleagris) [guinea fowl, pintade,
pintada, Perlhuhn] pudda campina, pudda faraona ( (LN),
magliocchina, pudda de ìndias (C), giaddina campina (S),
faraona (G)
faraone sm. [Pharaoh, pharaon, faraón, Pharao] faraone
(LN), faraoni (CSG)
fàrcia sf. [stuffing, remplissage, embutido, Fülle]
imbuttidura, pienadura (L), imbuttidura, prenadura (N),
imbuttidura, prenadura, fartzidura (C), imbuttiddura,
infezziddura (S), imbuttitura, imbuttumu m. (G)
farcire vt. [to stuff, farcir, embutir, füllen] imbuttire,
pienare (tosc. pienare), infertzire, isfertzire (L), imbuttire,
prenare (N), imbuttiri, fartziri (cat. farcir), preni (C), pianà,
ripianà, imbuttì, infizzì (S), imbuttì, intuvugnà, inturzà (Lm),
piinà (G)
farcito pp. agg. [stuffed, farci, embutido, gefüllt]
imbuttidu, pienu, pienadu, infertzidu (L), imbuttiu, prenau
(N), imbuttiu, fartziu, prenau (C), pianaddu, ripianaddu,
imbuttiddu, infizziddu (S), imbuttitu, inturzatu (Lm), piinatu
(G)
farcitura sf. [stuff, farcissure, embutidura, Füllung]
imbuttidura, pienadura (L), imbuttidura, prenadura (N),
imbuttidura, prenadura, fartzidura (C), imbuttiddura,
infezziddura (S), imbuttitura, piinatura (G)
farda sf. (roba sporca) [soiled things, linge à lessiver,
ropa sucia, alte Sachen] bruttura, roba brutta (L), roba
brutta, tòllore m., bàttile m., mamaja (N), arroba brutta (C),
roba brutta, bruttura (S), bruttura, roba brutta (G)
fardello sm.[bundle, fardeau, fardel, Bündel] fardellu
(ant.), fagottu, barreddu, imbóligu, innàmbulu, paccottìglia f.
(it. o sp. pacotilla) (L), fagottu, imbólicu, morùttule, collu (N),
fangottu (tosc. o genov. fangotto), càrrigu, pesu, streppus pl.,
paccottìglia f. (C), imbóriggu, fangottu, pesu (S), imbólicu,
albazzolu, fangottu (Lm), pesu (G) // trantzaccollu (L)“f. che
si porta sulle spalle”; barreddu, orreddu, barra f. (N)
“fardellino dei ragazzi”
fare vt. [to do, faire, hacer, machen] fàere, fàghere (lat.
FACERE) (L), fàchere, vàchere (N), fai, megai (C), fà (SG) //
arramattare, remenare, azessiare (L), alintragassi (Cs) (G)
“darsi da fare”; dare una fatta (L) “fare qualcosa senza però
concluderla”; fàghersi in piluju (L) “farsi a pezzi, in cenere”;
fachèssia f. (N) “il fare, il vivere”; fà foggu e fiara (S) “darsi
da fare tantissimo” ; mastrià, inchimintà (G) “fare da sé”;
faugnu sm. (G) “il da fare”; Iscuru a chie faghet cantu cheret
(prov.-L) “Misero colui che fa tutto quel che vuole”; Una mi
nd’as fattu e una ti nde ‘aco (N) “Una me ne hai fatto e una te
ne faccio”; Fais e fais e no accabbas nudda (C) “Fai e fai ma
duende), ispìritu (C), fantasma, fantàsima, fantàsimu, ippìritu
(S), fantàsimu, pantàsima f., parasìsima f., malumbra f., spera
f. (Cs) (G) // cannaculare, -ari (N) “f. che ama girovagare
durante le ore afose”; pindàcciu di setti barretti (S) “f. che
appare durante il sonno”
fantasmagoria sf. [phantasmagoria, fantasmagorie,
fantasmagoría, Phantasmagorie] figuras immaginàrias
pl. (L), figuras immazinàrias pl. (N), figuras de scioru pl. (C),
figuri immaginari pl. (S), fiuri immagghjnari pl. (G)
fantasticare vt. vi. [to day-dream, rêver, fantasear,
phantasieren von] fantastigare, fantasiare, chimerare,
chimerizare, isvarionare, istrollobiare, bisare, imbisare (L),
fantasticare, chimerare, astrolicare, irbarionare, istravanare,
fàchere biabólicas, issolloriare (N), fantasticai, chimerizai,
pantasiai, ispantasiai, spantasiai, schiribitzai, abbisai (C),
fantasthiggà (S), fantasticà, stibbì, fà inventi (G)
fantasticheria sf. [day-dream, rêverie, fantasía,
Phantasterei] isvariones m. pl., istrollóbiu m., bisu m.,
inventu m., pantasia (it. fantasia) (L), irbariones m. pl.,
biabólica, issollóriu m., tzincavillu m. (N), schiribitzu m. (tosc.
schiribizzo – DES II, 393), pantasia (C), fantasthiggumu m.,
fantasia (S), inventu m., fantasia (G) // é una cosa chi no
isthazi in fora né in canzona (S) “è una f. incredibile, che non
sta né nelle fiabe né nelle canzoni”
fantàstico agg. [fantastic, fantastique, fantástico,
phantastisch] fantàsticu, pantasiosu, ispifferadu (L),
fantàsticu, fantasiosu (NC), fantàsthiggu (S), fantàsticu,
invintatu, acchjappanéuli (G)
fantasticone sm. [queer, rêvasseur, soñador, Phantast]
fantasticone, -igone, chimerista, pantasiosu, istrollobiadore,
imbenteri (L), istrollogau, istrollobiau, chimerista (N),
pantasiosu (C), fantasthiggoni (S), buddiolu, acchjappanéuli
(G)
fante sm. [infantryman, fantassin, infante, Infanterist]
fante, soldadu; teraccu, servidore, laccaju (cat. alacaio),
mutzu (it. mozzo); caddu (f. delle carte), sutta f. (f. delle
carte; cat. sp. sota) (L), fante, sordau; teraccu, peuttu, mutzu,
allaccaju; cabaddu, sutta (N), fanti, sordau; tzeraccu, mutzu,
serbidori; sutta f. (C), suldhaddu, fanti; ziraccu, sivvidori;
cabaddu (S), suldatu, fanti; ziraccu, silvidori; caaddu (G)
fanteria sf. [infantry, infanterie, infantería, Infanterie]
fanteria
fantesca sf. [maid-servant, servante, criada, Magd]
teracca, servidora, fanta, fante (tosc. ant. fante), mutza, (L),
teracca, tzeracca, mutza, allaccaja, mutzana (N), seracca,
zaracca, tzeracca, serbidora, fanta, fanti, mutza, criada (sp.
criada), sotza (C), ziracca, sivvidora (S), ziracca, silvidora (G)
// mutza (LNC) “anche: donna o dama nel giuoco delle
carte”
fantino sm. [jochey, jockey, yóquey, Jockei] fantinu,
caddigadore, curridore a caddu (L), fantinu, cabaddicadore
(N), fantinu, cuadderi (C), fantinu, curridori di cabaddu (S),
caalcadori, calcadori, piccheri (gr. biz. ippicòs), fantinu (G)
fantòccio sm. [puppet, fantoche, títere, Puppe] buattone
(piem. büata), mamuntone, mumutzone, mastru de paza,
puppa f. (lat. PUPPA), puppiu, puppone, puppia f., Giorzi
(fig.) (L), fantutzu, mamuttone, ucceomu (lat. ECCE HOMO),
puppa f., tzitzarrone (N), mustajoni, buattoni, palliatzu,
mumutzoni, spantamatta (C), fantòcciu, buattoni, Giogli (f. di
carnevale) (S), buattoni, pupponi, Ghjógliu (f. di carnevale)
(G) // fantocce, fantocceddu (L) “fantoccino”; Narcisu (N)
“Narciso, Ecceomo, f. carnevalesco che accompagna i
buttudos nuoresi e barbaricini”
8
m. (N) “f. di 2^ scelta”; cola-cola m. (LG) “f. di 1^ scelta,
pane tondo”; farentura (L)“f. che si spruzza sulle sfoglie
pronte per essere infornate”; farigu m. (L), aricru m. (N) “f.
con cruschello che si dà da mangiare ai polli; lat.
FARRIC’LU”; ischiscione m. (L) “quantità di f. che si suole
setacciare in una volta; cat. esquitxó”; isgranzare (L) “separe
la f. dalla crusca”; ismaunire (L) “ammassare la f.”;
ispedriadura (L) “f. di prima macinatura”; ladorza (L) “f. che
si spolvera sul pane prima della sua introduzione nel forno”;
mattialutza (L) “piccolo insetto che si deposita sulla f.”;
meaza (L) “utensile di legno per misurare la f.”; sìmula (L),
sìmbula (NC) “f. di 2^ qualità; lat. SIMILA”; tippi-tippi m.
(LN), tippideddu m. (L) “f. che vola durante la macinazione
del grano”; valentura (L), lentura (N) “f. della prima
setacciata”; tzicchi m. (L) “fior di f.”; arìgliu m., arilcu m.
(N) “f. di 1^ qualità”; boledu m. (N), fallentura, falentura (C)
“miscuglio di f. di diverso tipo”; bolentura (N)“fior di f.”;
farinatzu m. (N) “scarto di f. usato per fare il pane per i cani
(sa tipe)”; orjatta, orriatta (N) “f. non separata del tutto dalla
crusca”; orriattu m., orriattedda, tippe (N) “f. d’orzo”;
poddàgliu m. (N) “contenitore di sughero per f.”; tentura (N)
“f. di 3^ qualità”; voladia (N)“polvere di f. prodotta durante
la macinazione del grano”; affarratzai, farratzai (C) “ridurre
a f.”; sa domu de farra (C) “locale della macina del grano”;
spalinai (C) “cernere la f.”; sumu m. (C) “fior di f. allungato
in acqua”; buraddia (S) “f. che si disperde durante la
setaccitura”; cola-cola m. (G) “f. che si deposita dopo la
stacciatura”; cuàgliu m. (G) “f. per focacce”; Sa farina de su
diàulu ch’andat totta in fùrfure (prov.-L) “La f. del diavolo va
tutta in crusca”; Chie at farina at pane (prov.-LN) “Chi ha f.
ha pane”; No est farra de fai òstias (C) “Non è f. da fare
ostie”; Strintu i’ lu brinnu e a lalgu i’ la farina (prov.-G)
“Avaro nella crusca e generoso nella f.”
farinàccio sm. bot. (Chenopodium vulgare) [service-tree,
amanite, serbo montano, eier schwämmahnlicher
Kaiserlin] cadone, latzarolu de monte, lazarolu (-ola f.) de
monte (Sorbus aria) (L), cadone (N), cadoni (CSG)
farinàceo agg. [farinaceous, farinacé, harinoso,
mehlartig] farinattu, farinosu (L), farinosu (N), farrosu,
scettosu (C), farinosu (SG)
farinata sf. [porridge, bouillie, harinado, Mehlschwitze]
farinada, pulte (lat. PULS, -ULTE), fainè, affainè (L),
farinada, fainè (N), panissa (it. panizza) (C), farinadda,
affainè, fainè (S), farinata, fainè (Lm) (G) // bruttes pl. (N)
“piccole schiacciate fritte nell’olio d’oliva”
faringe sf. anat. [pharynx, pharynx, faringe, Rachen]
bula, gùtturu m. (lat. GUTTUR), irgutzu m., arguene (L),
garga, gargu m., gargarista, gargarasta, ganga, gula, gargarju
m., gagaju m., ingul(l)idorju m., ingurtidorju m. (N), faringi,
gùtturu m., graguena (C), ora, aora, arghasthoru (S), gulguena,
ganga, gula, mussichiddoni m. (G)
faringite sf. med. [pharyngitis, pharyngite, faringitis,
Rachenentzündung] aggantzu a bula m. (L), sanzina, dolore
de gula m. (N), dolori de gula m. (C), infiammazioni di la ora
(S), iscalditura di la gula (G)
farinoso agg. [mealy, farineux, harinoso, mehlhaltig]
farinosu, isfarinosu, petzàdile (L), farinosu (N), farrosu,
farrudu, scettosu (C), farinosu (SG) // pedra petzàdile (L)
“pietra che si sfarina facilmente”
fariseo sm [Pharisee, pharisien, fariseo, Pharisäer]
fariseu, ipócrita (L), fariseu, ipócrita, librone (N), fariseu,
ipócrita (CS), fariseu, ipòcritu, facchiessu (G)
farlingotto sm. (storpiatore di parlate) [bungler, brouillon,
chapucero, Pfuscher] istruppiadore de limbazos (L),
non risolvi niente”; Fanni cantu Càruru in Franza (prov.-S)
“Farne quante Carlo in Francia”; A ca no à di fà lu diàulu ni
li dà (prov.-G) “A chi non ha niente da fare il diavolo gliene
dà”
faretra sf. [quiver, carquois, aljaba, Köcher] turcassu m.
(it. ant. turcascio) (L), turcassu, garcassu (N), streccàsciu m.,
straccàsciu m., stùggiu de frèccias m. (C), turchassu m., bàina
(S), calcagghju m., stùciu m. (G)
farfalla sf. zool. (Lepidoptera species) [butterfly, papillon,
mariposa, Schmetterling] mariposa (sp. mariposa),
parabàttula, barabàttula, carabàttula, tzarabàttula, sesè,
calacasu m., carracasu m., bellacasu, ballancasu, cagaracasu
m., faghefarina, carrafarina, lepporeddu m., ispìritu m.,
pabedda, mamasciola, mariola, mattialutza, pompone m.,
bonas novas pl. (f. vanessa), prafalla, pùbulu m., pupureddu m.
(L), mariposa, bola-’ola, bolab(b)entu m., vola-vola,
volav(v)enta, volav(v)entu m., puzone de peccatu m.,
lepporedda, lepporeddu m., léppuri m., lèpporo m.,
pummeribella, abba de casu, marialene -a, lìlliri m, puntaeddu
m., tacculedda. (N), mariposa, maniposa, pappagallu m.,
prappagallu m., pappacasu, bellacasu, balancau m., ballancau
m., cabacasu m., calacasu, coacasu, colacasu, folacasu,
trattacasu, lepi-lepi, prebbelei, brabbalei , babbal(l)iscu m.,
brabbaliscu m., meribella, piligraxu m., prafalla (C),
barabàttura, borabàttura (S), mariposa, barabàttula,
zarabàttula, pupureddu m. (G) // pabareddu m., pubureddu m.,
pibirina, pupuredda (L) “f. alquanto grande”; pibirittu m. (L)
“f. molto piccola”; arrensa (N) “bruco della f.”;
sprappauddada (C) “grossa f.”; È andendi che barabàttura in
candera (S) “Sta andando come una f. verso la candela”; Luci
di candela, barabàttula in gruci (prov.-G) “Luci di candela, f.
in croce”
farfallone sm. fig. [unsteady, freluquet, mariposón,
Stutzer] mariposone (sp. mariposón), chervedderi,
conchiballadu, conchisballadu, durundella f., furriola f. (L),
conchilépiu, conchiballau, mariposone, sentz’istàssia (N),
bolanderu, freniosu, girella, fraschetti (C), garanzettu,
incusthanti, lunàtiggu, cabbu di barabàttura (S), incustanti,
variadori, lunàtticu, bola-bola (G) // crabarissa f. (C)
“farfallona”
farfarello sm. (folletto, diavoletto) [elfish, esprit follet,
duendecillo, Kobold] dimonieddu, diauleddu (LN),
dimonieddu, matzamureddu (C), diaureddu, pindàcciu di setti
barretti (S), pundàcciu, fugliettu (G).
fàrfaro sm. bot. (Tussilago farfara) [Tussilago, farfadet,
fárfara, Huflattich] erva de tùssiu f. (L), bola-bola (N), pei
de molenti (C), bora-bora (S), bola-bola (G)
farfùgio sm. bot. (Farfugium grande) bardana sitziliana f. (C)
farfugliare vi. [to mumble, barbouiller, farfullar,
murmeln] acchicchiare, èssere limbitentu, illatzare (L),
acchicchiare, grarire, barbuliscare, imbalusinare (N),
abbrebbulai, acchicchiai, arretzettai, spaparottai (C),
allingarassi, fabiddà linghidentu, murrugnà, friniggià (S),
intaltaddà, balbittà, balbuzzà, allingalassi (G)
farina sf. [meal, farine, harina, Mehl] farina (lat. FARINA),
póddine m. (fior di f.; lat. POLLEN, -INE), podda, podde (f. di
2^ qualità; lat. *POLLIS) (L), arina, farina, podda, póddine
m., poddore m. (f. finissima), issette m. (N), farra (lat.
FARRA), farru m., scetti m. (fior di f.; lat. EXCEPTIS - Pittau)
(C), farina, pòddini m. (SG) // àligu m., àlighe m. (L) “f.
impastata con sapa da cui si fanno dolci; lat. ALICUM“;
carrafarina m., tirafarina m., tirafarre m. (L) “arnese di legno
che serve per tirare la f. dal forno”; chivarzina, chivarzeddu
m. (L) “f. di 3^ qualità, cruschello”; chivarzu m. (L), chivarju
9
attruppugliaddu, farraginosu (S), farragghjnosu, imbuliatu,
infraustatu (G)
farro sm. bot. (Triticum spelta) [spelt, épeautre, farro,
Emmer] farre (lat. FAR), farrighe (L), farre, arre, farricru,
arricru (lat. FARRIC’LU), faricru (N), farri, farràniu (C), farru
(S), farri, farràina f. (G) // minestra de farre f. (LN) “zuppa di
f.”
farsa sf. [farce, farce, farsa, Farce] buffonada (L),
brulletta, buffonada (N), brullitta, buffonada, farsa (C),
còmica, pantumina (S), farsa, pantumina, buffunata (G)
farsesco agg. [farcial, farceur, ridículo, possenhaft]
brullanu, buffone (LN), buffoni, buffonàrgiu, cómicu (C),
buffoni, cómicu, (SG)
farsetto sm. [doublet, pourpoint, farseto, Wams]
imbustu, corpette, corpettu (it. corpetto), cropittu, cosso, cossu
(cat. cos), corittu (it. ant. coretto), baldacoro, bardacore (it.
ant. guardacuore), cogliettu, cogliette (c. di cuoio; it. ant.
cojetto), collettu, cueru, coeru (sp. cuero) (L), cosse, frassette,
gorpette, groppette, pala f. (N), cossu, corpettu, corittu,
collettu (C), imbusthu (S), imbustu, cialeccu, cànsciu (it. ant.
casso), gileccu (Lm) (G) // a s’incosso (L) “in maniche di
camicia, senza il f.”; alas f. pl. (L), gàias f. pl. (C) “falde
triangolari del f.; cat. gaja”; facher groppettes (N) “tagliare i
fichidindia”
fasce (in) md. [small (baby), au maillot, en pañales,
Wickelkind] in fascas (LN), in fàscias (C), in fasci (S), in
faschi, in fascioli, in patareddi (G)
fascetta sf. dimin. [small band, corset, fajita, Bändchen]
fascetta, fascitta (L), fascetta, fassetta (N), fascitta (C),
fascetta (S), fascitta, fasciola, fascioledda (G)
fàscia sf. [band, bande, faja, Band] fàscia (lat. FASCIA),
fasca, benda, doa (f. antincendio; lat. DOGA), ligazu m., tiru
m., tiazola, saigones m. pl. (f. per bambini) (L), fasca, aschile
m. dova, tiru m. (N), fàscia, sciasca, lattada, latzada, lantzada,
tiallora, imboza (f. per neonati), infasciamentu m., cimuxa,
gimussa, zimussa (C), fàscia, pracca (f. di riconoscimento),
ridosthu m. (f. che si mette al braccio in segno di lutto) (S),
fasca, fasciola, vasca, imbòcia, ambòcia, imbògia, listroni m.
(G) // cabittale m. (L) “f. esterna o laterale di una vigna, di un
oliveto”; affaschilare (N) “mettere una f. come cintura”;
chimusa (N), cimussa, gumussa (C) “f. in cui le donne
portano i bambini, f. per neonati; lat. CIMUSSA”; faschile m.
(N) “f. che si stringe attorna alla vita”; papazola (N) “f. di
lino del costume sardo antico che avvolge il mento della
donna”; fàscia (G) “quantità di sughero sistemato nella
caldaia per la bollitura; anche: vera nuziale”; Sa fasca la
ponet sa mama e sa fada la ponet Deus (prov.-LN) “La f. la
mette la mamma, il destino lo dà Dio”
fasciame sm. [planking, bordé, forro, Schiffshaut]
fascàmene (LN), fasciàmini (C), fasciamu (SG) // muradda f.,
turellu (S) “tavole del f. dello scafo”
fasciare vt. [to bandage, bander, fajar, verbinden]
fascare, imboligare (lat. *INVOLICARE), imbattulare (L),
affascare, fascare, accringare, imbolicare, imbozare (f. i
neonati) (N), fasciai, fascai, acchingiai (C), fascià, imburiggà,
abbuzzà (S), fascià, fascà (G) // Non ti fasches sa conca sena ti
l’aer segada (prov.-L) “Non fasciarti la testa prima di
avertela rotta”
fasciato pp. agg. [bandaged, bandé, fajado, verbunden]
fascadu, acchingiadu, chintadu, imboligadu (L), affascau,
fascau, imbolicau (N), fasciau, fascau, bandau (C), fasciaddu,
imburiggaddu (S), fasciatu, fascatu (G)
istroppiadore de limbazos (N), struppiadori de fueddus (C),
isthruppiadori di fabeddi, chi fabedda in porcheddinu (S),
bistrasciadori di faiddati, fraustoni, chjappinu (G)
farlotto sm. orn. vds. averla
farmacèutico agg. [pharmaceutic, pharmaceutique,
farmacéutico, pharmazeutisch] de butecaria (LN), de
potecaria (C), di butica (S), di puticcaria (G)
farmacia sf. [chemist’s shop, pharmacie, botica,
Pharmazie] botecaria, butecaria (cat. apotecaría), potecaria,
putecaria, butica (sp. botica), buticheria (L), botecaria,
butecaria (N), potacaria, potecaria, potegaria, putecaria,
puticaria (C), butica (S), puticcaria, buticcaria, puticca,
buticca (G)
farmacista smf. [chemist, pharmacien, boticario,
Pharmazeut] botecàriu, butecàriu (sp. boticario), potecàriu,
putecàriu (sp. ant. apotecario) (L), botecarju, butecarju (N),
butecàriu, potecàriu, potegàriu potegariaxu, puticàriu (C),
buticàriu (S), puticcàriu, buticcàriu (G) // Buscare su soddu a
su butecarju (prov.-N) “Guadagnare il soldo dal f.”
fàrmaco sm. [remedy, médicament, fármaco, Arznei]
meighina f., meigamentu, remédiu (L), medichina f. (N),
medicamentu (C), midizina f. (S), midicina f. (G) // pistulènzia
f. (G) “f. disgustoso”
farneticamento sm., -azione sf. [raving, déraisonnement,
desvarío, Irrereden] isvarione, istrollóbiu, dellìriu, dillìriu,
fariada f., fazellu, vagellada f. (L), irbarione, dellìriu (N),
badaloccamentu, badaloccu, stentériu, iscioróddiu, scioróddiu,
dillìriu (C), ischunsunànzia f., ivvarioni, vaniggiamentu (S),
franéticu, ulminu (G)
farneticare vi. [to rave, déraisonner, desvariar,
irrereden] isvarionare, istrollobiare, dilliriare, istroligare,
istantariare, istentoriare (it. stentare), disattinare (sp.
desatinar), fariare, fazellare, vagellare (tosc. vagellare),
freneticare (L), irbarionare, irbasolare, ischipuddare, delliriare,
astrolicare, issoloriare, issolorriare (N), stenteriai, franeticai,
freneticai, strologai, dilliriai, disattinai, badaboccai,
badaloccai (C), ischunsunà, vaniggià, ivvarià (S), franeticà (G)
farnètico sm. [raving, délirant, locura, Wahn] isvarione,
dillìriu, istrollóbiu, fàriu, fazellu, istentériu, disattinu (sp.
desatino), iscioróddiu, issoroddu, vagellada f. (L), irbarione,
dellìriu, lusca f., suba f., ampua f., alluscadura f. (N), disattinu,
stentériu, dillìriu (C), ivvariumu, ischunsunànzia f. (S),
franéticu, frinisia f., ulminu (G)
faro sm. [light house, phare, faro, Leuchtturm] faru
farraginare vt. [to mix, mêler, crear fárrago, mischen]
ammisturare, impiastrare, misciare a pare, cunfùndere,
inciapputzare, atzoroddare (L), impiastrare, cuffùndere,
ammisturare, attroppare (N), ammesturai, improddai,
entreverai (sp. entrevesar), impiastai, atzaroddai, acciapputzai
(C), miscià, immiscià misciamureddà (S), farragghjnà, miscià,
imbulià (G)
farràgine sf. [farrago, farrago, fárrago, Wirrsal]
ammesturu m., misturu m., impiastru m., ciapputzu m.,
atzoroddu m., misciamureddu (L), farràghine, impiastradura,
impiastru m., misturittu m. (N), ammesturu m., attruppégliu
m., atzaroddu m., ciapputzeria, imbusticu m. (C), farràgini,
misciamureddu m. (S), farràgghjna, burrumbàglia (G)
farraginoso agg. [farraginous, confus, farragoso, wirr]
ammesturadu, impiastradu, inciapputzadu, atzoroddadu (L),
impiastrau, cuffusu, attroppau, ammisturau (N), affroddiau,
attruppelliau,
imbusticosu,
improddau,
atzaroddau,
acciapputzau
(C),
cunfusu,
misciamureddaddu,
10
fasciatura
sf.
[bandaging,
bandage,
fajadura,
Verbinden] fascada, fascadura, fascamentu m., fasconzu m.
(LN), affascada, -adura (N), fasciadura, fascadura, cingidura
(C), fasciaddura (S), fasciatura, fascatura (G) // stringitivu m.
(C) “f. costrittiva”
fascìcolo sm. [booklet, fascicule, fascículo, Heft]
fascìculu (L), fascìculu, fassìculu (N), fascìculu (C), fascìcuru
(S), fascìculu, scaltafàsciu, plicu (G)
fascina sf. [fagot, fagot, fajína, Reisigbündel] farca,
faschizola (L), fascina, faschina, fasche (lat. FASCIS) (LN),
fassina (N), fasci m., fascina, maùgia (C), fascina, fàsciu m.
(S), fascittu m., calcareddu m., calcu m., calcheddu m. (G) //
affascinare (L), affaschinare (N), affasciai (C) “fare f.”;
affascineddare (L)“fare la legna per preparare le fascine”
fàscino sm. [charm, fascination, hechizo, Scharm] accisu,
atzisu (sp. hechizo), ammaju, appungadura f., attraèntzia f.,
suberia f., umbrile (L), allerju, abbaraddu, ammagliùccuru,
appungadura f., fàssinu, ocru fastizu, suerzu, suélgiu (fig.) (N),
eccisu, ammàinu, incantu, sciàsciu, sciàscinu (lat. *EXFASCINUS) (C), attraènzia f., ammàcchiu, maia f., accisu (S),
eccisu, accisu, ecciseria f., grangè (ant.) (G)
fascinoso agg. [charming, plein de charme, hechicero,
bezaubernd] acciseri (sp. hechicero), majarzu, ammajadore,
attraente (L), alleriadore, abbaraddadore, fassinosu (N),
ecciseri, eccisadori (C), ammacchiadori, ammacchiosu,
accisadori, incantadori (S), ecciseri, eccisadori, incantadori,
ammaiadori (G)
fàscio sm. [bundle, faisceau, haz, Bündel] fàsciu, fasche f.,
farca f., fàscia f. (lat. FASCIS), arrisone, barrasone, barrisone,
berrisone. (f. di sterpi), crispione, elione, frundale (L), fasche
f., fàsciu, fàssiu, barritzone (N), fasci, crispioni, maigottu (C),
fàsciu, fàscia f. (S), fàsciu, mannugghju (G) // bangazu (L) “f.
di pruni selvatici”; cadragoddu (L) “f. di legna che si pone
con un bastone sulle spalle”; postorzu de prunitza (L),
varrasolu (G) “f. di sterpi usato per impedire il varco nei muri
di campagna”; trantzacollu (L) “f. di legna che viene
trasportato a spalla”; pispilloi (N) “piccolo f. di legno”;
angaxa f. (C) “f. di un certo numero di fili dell’ordito”; Non
fettas che cuddu chi s’at fattu una fàscia de linna e daghi non
la podiat aggiuare bi nde poniat un’àteru pagu (L) “Non fare
come quello che ha fatto un f. di legna e siccome non riusciva
a caricarselo sulle spalle ne aggiungeva un altro poco”; Fai
de dogn’erba fasci (prov. -C), Fà di dugn’alba un fàsciu
(prov.-G) “Fare di ogni erba un f.”
fascismo sm. [Fascism, fascisme, fascismo, Faschismus]
fascismu (LCSG), fascismu, fassismu (N)
fascista agg. mf. [Fascist, fasciste, fascista, Faschist]
fascista (LNCG), fassista (N), fascistha (S)
fasciume sm.(calcinacci) [planking, faisceau, haz, Bund]
carrarzu (lat. CARNARIUM), carchinatzu (L), carchinatzu (N),
carraxu, carcinarxu (C), carràggiu (S), carragghju (G)
fase sf. [phase, phase, fase, Phase] fase, fasa (f. del giuoco
delle carte) (L), fase, basa (N), fasi, fasa (C), fasi (SG)
fastello sm. [fagot, fagot, manojo, Bündel] fascina f. (L),
faschina f., fasche f., lione (N), fascittu, muturoni, spigoni (C),
fàsciu, màzzuru (S), fàsciu, calcheddu (G)
fastellone sm. accr. [fat man, piffre, kräftig] mannatzu,
pulpudu, macciocciudu, ominatzu (L), grassone, purpudu (N),
trunconatzu, trodolassu, macciùcciu (C), macciùcciu,
puipósiggu (S), mazziddoni, mazzaròddulu, buzoni, biddiconi
(G)
fastidiare vt. [to troble, ennuyer, fastidiar, belästigen]
infadare (sp. enfadar), anneare, dare fastizu, peleare (sp.
pelear), mattanare, istecculare (it. ostacolare) (L), irfadare,
imbromare,
ammattanare,
appistichinzare,
anneare,
tzuntzullare, arròschere (lat. ABHORRESCERE) (N), fastidiai,
infadai, sciringai, battigollai (probm. cat. batibull), nischitzai,
annischitzai, pibincai, mattanai (C), infaddà, isthragà,
muristhà, rumpì la mazza (S), infadà, dà pretta, mattanà,
attidià, afficcà, ammuinà, allollià (G)
fastìdio sm. [troble, ennui, fastidio,Verdruss] fastizu (lat.
FASTIDIUM), iffadu, infadamentu, infadu (sp. enfado),
isfadu, anneu, pelea f., mattana f., grima f., impatzu, impizu,
issimizu, cadrasula f., aggheju, cumbatta f. (sp. combate),
cumbattu, tragu (sp. trago), infestu, aziu, pittizu, annaentu,
innaentu, innàmbulu, trasula f., ràngulu, gena f. (piem. gena),
arramattu, ammóniu, istécculu, toroju, attédiu, candraja f.,
tambeddu, inzerra f., iteròere, mattuzu, impértinu, impéltinu,
increscu, tròglia f., lolluru, lólluru, innénneru, rechinta f. (cat.
requinta), ispaborzu aggiórrida f., ammoniamentu, appuria f.,
appurimentu,
appuru,
ammunestu,
attoloccada
f.,
attoloccamentu, attoloccu, coscoviada f., -adura f., coscóviu,
distragu, fistizu, goloppoju, iffacchettu, impenzeu, incarzu,
incódumu, innaentada f., ismameddu, istraju, pertoja f.,
pibincada f., pistapane, pittitzu, tambeddada f., trajura f. (L),
astizu, fastizu, irfadu, iffatu, arralla f., pelea f., mattana f.,
anneu, pista f., pistapone, atziu, annozu, fantizas f. pl.,
distentu, imperrilcu, impizu, istragacorzu (N), fastìdiu,
nischitzu, segamentu, pibinca f., arroscìmini, arroscimentu,
axiu, pistu (sp. pisto), scallonadura f., scallonamentu,
lassamistai, piccigòngia f., infadu, pigoni, increscu, sciringa f.,
gena f., infestu, canchériu, imbromu, impelegu, tzaganea f.
(C), fasthìdiu, fasthizu, infaddu, cumbatta f., cumbattu,
impìgliu, incrèsciu, pirea f., mattana f., isthragu (S), fastìdiu,
infadu, anneu, canchériu, pretta f., mattana f., pilea f., disvelu,
tambeddu, cumbatta f., allòlliu, intrescu, intriscu (G) // fàghere
infestu (L), segai sa conca (C) “dare f.”; pigai a pistu (C)
“prendersela a cuore”; No aer ne fizos ne fastizos (prov.-L)
“Non avere né figli né f.”; Fizos mannos fastizos mannos,
fizos minores fastizos minores (prov.-L) “Figli grandi f.
grandi; figli piccoli f. piccoli”; Finz’e l’umbra sóia li dà
infadu (G) “Gli da f. perfino la sua ombra”
fastidiosamente avv. [troublesomely, fastidieusement,
fastidiosamente, lästig] cun fastizu (infadu, anneu, pelea,
mattana) (L), chin fastizu (irfadu, arralla, pelea, mattana) (N),
nischitzosamenti, fastidiosamenti (C), fasthidiosamenti (S),
infadosamenti (G)
fastidioso agg. [troblesome, fastidieux, fastidioso,
lästig] fastizosu, fastighinzosu, infadosu (sp. enfadoso),
isfadosu, peleosu, mattanosu, ispaborzosu, addeleadu, intzottu,
impertinente, rechintosu, segaculu, segalatranga, pendaretzu,
imbromosu (sp. ant. embromoso), agghejosu, appitzigàgnulu,
assiadu, battuleddu, farrasédiu, impizosu, incarzosu,
increscosu,
innaentosu,
ispaborzosu,
isfrascheddosu,
istrantzagone, lanivuzosu,
latringa f., lattu, mattaneri,
segapes, trasuleri, tuntuzosu (L), astizosu, fastizosu, irfadosu,
peleosu, letrancheri, mattanosu, iffatosu, irmìssidu, pitzicosu,
pitzicule, treppeddosu, cadranzu, zunzu (N), fastidiosu,
nischitzosu (it. schizzinoso), pibincosu, appigonau, fasciugu
(cat. feixuc), piccigòngia, pirindenga (C), fasthidiosu,
fasthiziosu, fasthizosu, infaddosu, isthragosu (S), fastidiosu,
infadosu, piticunnu (Lm) (G) // infadadittu (L) “che
infastidisce continuamente; sp. enfadadizo”; piseddu
ispaborzosu (L), pìtzicu (N) “ragazzo f.”; tzaurredda f. (N)
“detto di persona f.”; L’infadosu si faci acetu primma di lu
tempu (prov.-G) “Il f. si fa aceto prima dell’ora”
fastìgio sm. (colmo del tetto) [height, comble, fastigio.
Spitze] columinzu (lat. *CULMINEUM o tosc. colmigno),
11
m. (lat.LABOR), pistapone m. (N), fatiga, fadia, affatigu m.,
ammattanada, cansàntziu m. (sp. cansancio) , stentu m.,
traballu m., tzerga, tzrega, serga (C), fadigga, isthimpidda (S),
fatica, trabaddu m., bastrasginu m., remu m., infraustu m.,
impodda (Cs), pista-pista m. (G) // iscossadu (L) “abituato
alla f.”; leare sa munza (L) “affaticarsi, stancarsi”; tunigada
(L) “movimento faticoso, lento”; tunigadu (L) “mosso a f.” ;
tunigare (L) “muoversi a f.”;”a traballu, a serru, a imperis (C)
“a f.”; ozu pessu m. (S) “f. sprecata”
faticàccia sf. accr. [hard work, corvée, trabajo
abrumador, schwere Mühe] istrippa, istrippada, mattana,
mattanada, antua, antzua, podda, impoddinada, ispoborzu m.,
ispregorzu m., munza, ismunziada, rabana, rabanada,
istimpida, arramattada, cària, chìbbera, erelia, pistatzina,
ramattu m. (L), istrippa, subrina, irgobbadura, ispaporju m.,
matticherju m., mattighérriu m. (N), cansàntziu m., traballu m.
(C), isthimpidda, sthimpidda (S), strimpita, strampita,
smatarasciata, mùngia, irremu m., remu m., remu di galera m.,
apprittu m., bastrasginu m. (G)
faticare vt. [to toil, fatiguer, cansar, hart arbeiten]
fadigare (lat. *FATICARE o FATIGARE), isfadigare, ereliare,
mattanare, istimpidare, cadelare (L), fadicare, picare
un’istrippa (N), fatigai, fadiri (C), fadiggà (S), faticà,
smatarascià, rimà, infraustà, strabbazzà (Cs) (G)
faticata sf. [drudgery, corvée, cansada, Anstrengung]
fadigada, istimpida, istrippa, istrippada, munza, suffratta (L),
fadicada, istrippa (N), fadiada, fatigada (C), fadiggadda,
isthimpidda, suffratta (S), strampita, strimpita, smatarasciata
(G)
faticatore sm. [drudge,
travailleur, cansaador,
Arbeitstier] fadigadore (L), fadicadore (N), fadicadori,
fatigadori (C), fadiggadori (S), faticadori (G)
faticosamente
avv.
[laboriously,
péniblement,
fatigosamente, mühsam] fadigosamente, a s’istracca, a
mortinu (L), a fàdicu (N), fadigosamenti, fatigosamenti,
traballosamenti (C), fadiggosamenti (S), faticosamenti (G)
faticoso agg. [hard, fatigant, fatigoso, mühsam] fadigosu,
ereliadu, trabagliosu, tribagliosu, poddosu (L), fadicosu,
faticosu, travallosu, trivallosu (N), fadiosu, fatigosu, traballosu
(cat. traballós) (C), fadiggosu (S), faticosu, trabaddosu (G)
fatìdico agg. [fatidical, fatidique, fatídico, weissagend]
de su fadu (LN), fatìdicu (C), di la fadda (S), fatali (G)
fatiscente agg. [crumbling, tombant, caducante,
baufällig] cadruddu, betzu meda, chi nd’est ruende (L),
crauddu, fresau (N), scarrabécciu, scarrabuddau, sbiollau,
tuvi-tuvi (C), ammuscincaddu, caggi-caggi (S), cadenti,
scurrugghjunatu, fala-fala (G)
fato sm. [fate, destin, hado, Fatum] fadu (lat. FATUM),
fada f. (lat. FATA), sorte f. (lat. SORS, SORTE), prenetta f.
(cat. planeta) (L), fadu, sorte f., pranetta f., ustinu (N), fadu,
sorti f., distinu, prenetta f. (C), fadda f., disthinu, sorthi f.,
prinetta f. (S), fatu, distinu, fata f., aura f., solti f., astru (G) //
O est pranetta o est mala sorte (prov.-N) “O è il f. o è cattiva
sorte”
fatta sf. [kind, espèce, especie, Schlag] manera, ispèssia,
iscera, fatta (L), manera, ispètzia, artes pl. (N), spètzia, bisura,
calidadi (C), fatta, ippézia (S), fatta, spézia, scera (G)
fattezza sf. [feature, traits pl., semblante, Züge pl.]
fattesa, trattu m., bisura (sp. visura) (L), agherju m., grista,
fattura, compostura (N), bisura, faitzioni (sp. ant. faiciones),
fatzioni (it. fazione), fattesa, érgiu m. (C), fattèzia, trattu m.,
frigura (S), fattesa, crècia, fiura (G)
pinnacuta f. (L), culuminzu, cacumenale (lat. CACUMEN),
cucumenale (N), schinali de crobettura, schina de teulada f.,
pinnacutza f. (C), cùrumu, còramu (S), culumignu (G)
fasto sm. [pomp, faste, pompa, Pomp] lussu, pompa f. (sp.
pompa), fraustu, gala f. (it. o sp. gala) (LN), iscioru, scioru,
fastu, lussu, pompa f., palla (lat. PALEA) (C), pompa f., pàglia
f., pagliosia f. (S), lussu, mannaria f., pompa f. (G)
fastosamente
avv.
[pompously,
fastueusement,
fastuosamente,
prahlerisch]
pomposamente,
in
pompamagna (LN), cun scioru, fastosamenti, pomposamenti
(C), in pompamagna (S), pumposamenti (SG)
fastosità sf. [ostentation, fastueux, fastuosidad,
Prunkhaftigkeit] pompa (sp. pompa), gala (it. o sp. gala)
(LN), scioru m., pompa (C), pompa, pomposiddai,
pagliosiddai, pagliosia (S), pumpositai (G)
fastoso agg. [gorgeous, fastueux, fastuoso, prunkvoll]
pomposu, pazosu, bragheri (piem. blaghè) (LN), scioreri,
sciarposu, pomposu (C), pumposu, pagliosu (S), pumposu,
fastosu (G)
fasullo agg. [valueless, faux, falso, falsch] fasullu, faltzu,
fintu, vanu (L), frassu, fintu, de postiza, banu (N), frassu,
farsu, sbuidu (C), fazzu, chena varori, vanu (S), falzu, fintu,
vanu (G)
fata sf. [fairy, fée, hada, Fee] fada (lat. FATA), jana (lat.
DIANA), giana, zana (L), fada, vada, jana, zana, bìrghine (lat.
VIRGINE) (N), fada, jana, giana, axana, margiana, mergiana
(C), fadda (S), fata, ghjana (G) // andare che fada (L) “andare
benissimo, stare alla perfezione, stare a pennello”; domos de
janas (de cogas) pl., coroneddos m. pl., furrighesos m. pl. (L),
dommos de janas, dommos de bìrghines (N) “sepolcri
preistorici, a una o più stanze, scavati nella roccia, tipici della
Sardegna”; fadaza (L) “f. maligna che soffoca i bambini nel
sonno”; fadighedda (L) “fatina”
fatale agg. [fatal, fatal, fatal, schicksalhaft] fatale (LN),
fatali (C), faddari, fatari (S), fatali (G)
fatalità
sf.
[fatality,
fatalité,
fatalidad,
Schicksalhaftigkeit] sorte (lat. SORS, SORTE), fadu m.
(lat. FATUM), destinu m. (L), sorte, fadu m., ustinu m.,
fatalidade (N), fadu m., sorti, fatalidadi (C), faddariddai,
fatariddai, fadda, sorthi (S), fatalitai, fatu m., distinu m., solti
(G)
fatalmente avv. [fatally, fatalement, fatalmente,
unvermeidbar] pro sorte, pro cumbinassione, a fadu de
Deus (LN), fatalmenti, po sorti (C), fatarmenti, pa sorthi (S),
fatalmenti, pa solti (G)
fatare vt. [to charm, féer, hadar, verzaubern] fadare,
affatturare, incantare, accisare (sp. hechizar), ammajare,
ammacchiare (L), fadare, incantare, alleriare, abbaraddare,
artzisare (N), affadai, fadai, fatai, eccisai, ammainai, incantai
(C), faddà, incantà, accisà, abbangarà, ammacchià (S), fatà,
incantà, eccisà (G)
fatato pp. agg. [enchanted, féé, hadado, verzaubert]
fadadu, affatturadu, incantadu, accisadu, ammajadu,
ammacchiadu (L), fadau, incantau, alleriau, abbaraddau,
artzisau (N), fadau, affadau, eccisau, ammainau, incantau (C),
faddaddu,
incantaddu,
accisaddu,
abbangaraddu,
ammacchiaddu (S), fatatu, faddaddu (Cs), incantatu, eccisatu
(G)
fatica sf. [fatigue, fatigue, fatiga, Mühe] fadiga (lat.
FATIGA), fàdigu m., antua, antzua, pretta, pelea, munza (lat.
MUNTA), podda, istimpida (it. ant. stampita), assoroppu m.,
pistatzu m., ispregorzu m., appattu m., ildigu m., isdigu m.,
istelevrada (L), vàdicu m., fàdicu m., fatica, impodda, labore
12
fattura/1 sf. [making, facture, factura, Anfertigung]
fattura (LN), fattura, faidura, faimentu m. (C), fattura (S),
fattura, faugnu m. (G)
fattura/2 sf. (stregoneria, malia) [wizardry, enchantement,
brujería, Hexerei] majia (lat. MAGIA), maia, magina,
mazina, fattunzu m., fattura (lat. FACTURA), fatturia, fattuzu
m., brusceria (cat. bruxería; sp. brujería), appungadura,
ecciseria, foddaria, liadura (L), maghia, fattuzu m., abbaraddu
m., allériu m., leghia, cabuttura, istriadura (N), matzina (cat.
matzina, metzina), maia, fattura, fattia, cosa fatta, brusceria
(C), maia, fattura (S), maia, maiagliaduria, fattura (G) //
appungare (N) “preparare malefizi, fare le f.”; Sa fattura de
Pedru Feghe si la màndigat su babbautzu (prov.-L) “La f. (la
malia) di Pietro Feghe se la mangiano i vermi”
fatturare vt. [to invoice, facturer, hechizar, anrechnen]
fatturare, affatturare (LN), fatturai (C), fatturà (SG)
fatturato pp. agg. [invoiced, facturé, hechizado,
verfälscht] fatturadu, affatturadu (L), fatturau, affatturau
(N), fatturau (C), fatturaddu (S), fatturatu (G) // cuntaduria sf.
(G) “il fatturato”
fatturazione sf. [invoicing, facturation, facturación,
Verrechnung] fatturassione, fattura, fattuzu m. (L),
fatturassione, fattura, fatturonzu m. (N), fatturatzioni (C),
fatturazioni (SG)
fatuità sf. [fatuousness, fatuité, fatuidad, Flachheit]
bambesa, lebiesa, macchine m., ijabidùmine m. (L), bambesa,
lepiesa, tolondrùmene m. (N), stentériu m., zorbedadi (C),
isgiabiddura, isgiabiddumu m., macchini m. (S),
scimprùgghjni, macchinu m.(G)
fàtuo agg. [vain, fat, fatuo, flach] bambu, lébiu, bistoldu,
ijàbidu (L), tolondro, toleo, bambu, lizeri (N), zorbu, tócciu,
linnatzu, sciolloriau, scialoccu (C), vanu, bambu, isgiàbiddu,
ischundiddu, lébiu (S), bistoldu, scimpru, bambu, bialottu,
chjabacchju (Cs) (G)
fàuci sf. pl. [jaws, gueule, fauces, rachen] gangas, barras
(cat. barra), bula sing. (lat. GULA) (L), gangas, gula sing.,
gùtturu m. sing.. gurguzu m. sing., garga sing., gàrgara sing.,
gargarasta sing., terga sing., tergu m. sing. (N), barras,
mansiddas (C), ora sing. (S), fuciali m. (G) // garga sing. (N)
“anche: tana della volpe; burrone”
fàuna sf. [fauna, faune, fauna, Fauna] fàuna
fàusto agg. [propitious, heureux, fausto, günstig]
dicciosu (sp. dichoso) (L), ditzosu (N), dicciosu, fadosu (C),
dicciosu (SG)
fava sf. bot. (Vicia faba) [bean, fève, haba, Ackerbohne]
fae, faa, fai, fa’ (lat. FABA) (L), aba, fava, faba, vae (N), faa,
fai, fa’, faba, fava, fada (C), faba (S), faa, fai, fava (Cs) (G) //
affaare (L) “saziarsi di f.; morire per aver mangiato f. fresche
(detto delle bestie)”; canna de fae (L), stula de fa’ (C) “ gambi
e foglie delle f. secche”; corrintolu m., corrócciulu m. (L),
corrittolu m., cerruscheddu m. (N), faixedda (C), faicedda (G)
“favetta non completamente matura, ma buona da mangiare
cruda”; fae a ribisale (L), faba a ribisari (S) “f. lessate e
condite con aglio, olio e sale”; fae campólica (L) “f. di
campo”; fae de attas (L) “lupinella”; fae de meriagu (L) “f.
nate all’ombra”; fae lampósiga, fae pompósiga , fae pomposa
(L) “varietà di f.”; faule m. (L), favule m. (N) “grosso vaglio
per f.”; fauzare (L) “mangiare le f. (dei cavalli, buoi, ecc.);
lat. *FABULIARE”; fauzu m. (L) “bucce secche di f. usate
come giaciglio”; fava macciocca (L) “f. bacata”; lè, lee (L)
“paglia di f.; lat. LEVE”; nasu de fae m. (L), nasu de fa’ m.
(C) “occhio della f.”; òglia, olla, ola (L), fava a olla (N) “
favette fresche cotte con lardo; sp. olla”; pedrufae m. (L),
fatzoni m., faccioni m., perdufà m., perduvà m., perdifà m. (C)
fattìbile agg. [feasible, faisable, factible, durchfuhrbar]
fattìbile (L), chi si podet fàchere (N), fattìbili (C), chi si po’ fà,
fattìbiri (S), bon’a fà, chi si po’ fà, dàbbili (G)
fattìccio agg. (robusto) [robust, robuste, robusto, kräftig]
robustu, dòbboro, cartagone (L), tóricu (N); robustu,
macciùcciu (sp. machucho) (C), rubusthu, mimbruddu (S),
rostu, rubustu, catramaddutu, fattìcciu (G)
fattivo agg. [effective efficient, factivo, faktitiv]
faghidore, trabagliadore, cuidadosu (sp. cuidadoso) (L),
fachidore, fachijolu, traballadore, operosu (N), faineri, faidori,
traballadori (C), trabagliadori, operosu (S), uparosu,
trabaddadori (G)
fatto/1 pp. agg. [made, fait, hecho, gemacht] fattu // fattu e
lassadu (L) “sciatto, semplicione”; a sa fatta de sa die (L)
“all’alba”; fattu a pare (LN) “uno dopo l’altro”; fattu-fattu
(LN) “subito appresso, di seguito”; pònnere fattu (LN)
“seguire, inseguire”; Est maccu fattu, est ispereladu fattu (L)
“È del tutto matto, del tutto cieco”, E custa puru est fatta! -at
nau cuddu ch’aiat mortu sa muzere (N) “E anche questa è
fatta! -ha detto quello che aveva ucciso la moglie”
fatto/2 sm. [fact, fait, hecho, Vorfall] fattu, cuentu (sp.
cuento), fattura f. (L), fattu (N), fattu, sciattu (C), fattu (SG) //
su fattu istat chi (LN), malecchennò (G) “sta di fatto che”; Ne
contos ne cucuttos (N) “Né conti né fatti”; de fattu (C)
“infatti”; Daghi non ti chircan fàgheti su fattu tou (L)
“Quando non ti cercano fatti i f. tuoi”; De su nau a su fattu
c’est grandu differèntzia (prov.-C) “Dal dire al fare c’è
grande differenza”; Undi bisògnani fatti, li paràuli no bàstani
(prov.-G) “Dove servono fatti, le parole sono inutili”
fattora sf. [farmer’s wife, fermière, hacedora,
Gutsverwalterin] fattora (LN), fattora, faidora, fattorissa
(C), fattora (S), facidora, ghjnàglia (G)
fattore sm. [farmer, facteur, hacedor, Erzeuger] fattore,
castaldu (ant.; it. castaldo) (L), fattore (N), fattori, faidori (C),
fattori (S), facidori, ghjnàgliu (G)
fattoria sf. [farm, ferme, alquería, Gutshof] fattoria (LN),
fattoria, masoni m. (C), fattoria (S), fatturia, stazzu m. (G) //
dies de fattoria (L), de fattoriu, de fatturibu (N) “giorni
feriali”
fattorino sm. [messanger, coureur, mozo, Bote] fattorinu
(LNC), fatturinu (SG) // fara, vara (LC) “specie di f. o cursore
o usciere del tribunale ecclesiastico; cat. sp. vara”; posteri
(LC) “f. postale”; matzareddu (C) “bacchetta di ferro usata
dalle donne nei lavori di maglia, detto f. o mazzarello”
fattrice sf. [stud, poulinière, creadora, Erzeugerin]
anzadora (L), anzadora, anzadina, nassale, redadora (N),
criadora (CSG)
fattucchiere sm. [wizard, sorcier, brujo, Zauberer]
majarzu, bruju, brusciona f., brùsciu (sp. brujo), cogu (lat.
COCUS), affatturadore, fattuzadore, fattuzeri, magineri,
mazineri, mazineu, rejusta f. (L), maghiarju, maghiarzu,
maghiàlgiu, addominadore, affatturadore, fattuzeri, brussu
(N), mainàrgiu, matzineri, mazineri, abbrebadori, brùsciu,
cogu, andoviniadora f., fattiàrgiu (C), maiàgliu, magliàgliu
(S), maiàgliu, facchiessu, lu di l’occhj (G)
fattucchieria sf. [wizardry, sorcellerie, brujería,
Hexerei] majarzeria, majarzùmene m., avverbada, -adura,
brusceria (cat. bruxería; sp. brujería), brusciùmene m.,
fattunzu m., mazina, magina (L), maghia, pìddina, calatzones
m. pl. (N), matzina (cat. matzina, metzina), maia, brusceria,
affattùggiu m. (C), maiagliumu m., magliagliumu m., maia,
fattura (S), maia, maiagliaduria, fatturi pl. (G)
13
favismo sm. med. [bean-sickness, maladie des fèves,
enfermedad de las habas, Fabismus] male de sa fae,
affaamentu (L), affavonzu, favismu, male sa fava (N), mali de
sa fa’ (C), mari di la faba (S), affaamentu (G) // affabare (N)
“essere colpiti dal f.”
favo sm. [honeycomb, rayon de miel, panal, Wabe] rega
f., regra f., rege f., reja f. (lat. REG(U)LA), melareja f.,
melarègia f., melarreja f., bresca f. (cat. sp. bresca), pane de
mele, tippa, piapunga f. (L), regra, arregra f., legra f.,
melarrègia f., melarregra f., melelegra f., pane de mele, pane
de chera, àvere f., avere f., melàvere f., bera f., vera de su mele
f. (N), arrega f., arega f., bresca f., sippa di meli f. (C), bugnu,
casiddu, ràggia f., règgia f. (S), era f., aera f., melarregghju,
meli arregghju (G) // beccu (L) “tigna favosa”; ispuddare (L)
“togliere le larve delle api dai f.”; paschidorzu (L) “foro
d’entrata ed uscita del f.”; rejare, irregrare, regrare, irrejare
(L), arregai, cincinai (C) “smelare, togliere i f. dall’alveare;
costruire i f.”; cotta de moju f. (N)“f. laterali a strisce negli
alveari di sughero sempre pieni di miele (Spiggia)”;
ischeradore (N)“arnese usato per staccare i f. dall’arnia”;
tzellare (N) “sigillare il f. con la cera”; puddatu (G) “detto
del f. che va formandosi”
fàvola sf. [fable, fable, fábula, Fabel] fàbula, fola,
contàscia, contànscia, contu m., contadu m., contadia,
contàntzia, paristòria (gr. paristoria) (L), fàbula, fàvula,
contàssia, paristòria (N), contu m., fàbula, paristòria (C), fora,
cuntaddu m., paristhòria (S), fola, paristòria, contu m. (G) //
contizare (L) “raccontare f. ai bambini”; babbucchjareddu
m. (Cs) (G)“personaggio delle f.”
favoleggiamento sm. [telling (stories), conte de fables,
cuento de fábulas, Fabel] contu de folas, contàscia de
paristòrias f. (L), contu de fàvulas (de paristòrias) (N), fàbula
f., contu de fàbulas (C), cuntaddu di fori (S), cuntatu di foli
(G)
favoleggiare vi. [to tell stories, conter des fables,
contar fábulas, fabulieren] contare paristòrias, fabulare
(L), contare fàvulas (paristòrias) (N), fabulai, contai contus
(C), cuntà fori (S), cuntà foli (G)
favolista
smf.
[fabulist,
fabuliste,
fabulista,
Fabeldichter] contadore de paristòrias (de folas) (L),
favularju, contadore de paristòrias (N), fabuleri (C), cuntadori
di fori (di paristhori) (S), cuntadori di foli (G)
favolosamente
avv.
[fabulously,
fabuleusement,
fabulosamente,
fabelhaft]
fabulosamente,
ispantosamente (L), favulosamente, chin ispantu (N),
fabulosamenti (C), in manera incridìbiri, ippantosamenti (S),
fantasticamenti, spantosamenti (G)
favoloso agg. [fabulous, fabuleux, fabuloso, fabelhaft]
fabulosu, ispantosu (L), favulosu, ispantosu (N), fabulosu,
spantosu (C), incridìbiri, ippantosu (S), fantàsticu, spantosu
(G)
favónio sm. [Favonius, Favonius, favonio, Westwind]
bentu de ponente (L), bentu oristanesu, bentu pappanibe,
ponente, travessarju (N), ponenti (C), ventu di punenti, ventu
sariddu (S), ventu di punenti (G)
favore sm. [favour, faveur, favor, Gunst] favore, pavore,
piaghere, derettura f. (L), favore, franzeo, piachere (N),
praxeri, arrimaderu (sp. arrimadero), cabuda f. (cat. cabuda),
derettura f., favori (C), fabori, piazeri (S), faori, piaceri (G) //
in gràssia (LN) “per f.”; accansare (L), accansà (G)
“concedere un f.”; desaggradessi, disaggradessi (C)
“dimenticare i f. ricevuti; sp. desagradecer”; a fruttu meu (G)
“a mio f.”
“bruco delle f. e dei piselli”; sucche (succu de) fae m. (L),
succufa’ m. (C) “farina (polenta) di f.”; tilibba, silibba (L),
tilimba (N), silìcua, sìcua, sibìcua (C) “baccello della f.”;
avateca (N) “f. nel baccello”; fava a landinu (N) “f. bollite
con aglio”; fava campólica (N), fampólica, fabólica, fa’ de
Moria (C) “f. di Tunisi, dai semi grossi”; fava campólica (N)
“anche: scherzo di cattivo gusto fatto da un adulto ad un
giovane mettendo il pollice sotto il lobo auricolare”;
arinchera (C)“l’insieme delle f. secche estirpate”; fa’ de
cuaddus (C) “f. cavallina; Vicia faba equina”; faa cotta a
sossa (C) “f. tenera arrostita col baccello fresco”; nuu
mannu m., nuali m. (C) “frantumi delle piantine di f.”; pappai
fa’ (fig.) (C) “prendere busse”; pipita de sant’Ignàtziu (C) “f.
di sant’Ignazio; sp. pepita de san Ignacio”; srega (C)
“disposizione in filari delle fave per asciugare al sole prima
di essere trasportate all’aia per la battitura”; sroxai fa’,
limpiai sa fa’ de sa tega (C) “sbucciare le f.”; succufà m.,
succhefà m. (C) “polenta di f.”; faa a òglia, faa in
capigghjatura (G) “f. cotte con acqua, olio e sale”; Zente
cun zente e fae cun lardu (prov.-L), Genti cun genti e faa cun
lardu (prov.-C) “Gente con gente e f. col lardo”; Chi li
dògghiani la faba cu’ l’azeddu! (S) “Che gli diano le f. con
l’aceto!”; Candu pioi faa e laldu (G) “Quando piove f. e lardo
(cioè, mai)”
favagello sm. bot. (Ranunculus ficaria) cunnurassu, fundurassu,
sonnurassu, culurassu, fae cubeddu f. (L), cunnugrassu (N),
fundugrassu, làndiri de terra (C), ranùncuru (S), fiori di
cunnugrassu (G)
favàggine sf. bot. (Zygophyllum fabago) tàppara burda (cat.
tàpara) (L), càpperu burdu m. (N), tàppara burda (C), tàpparu
burdhu m. (S), càpparu bastaldu m. (G)
favata sf. [beanfeast, soupe aux fèves, potaje de
habas, Ackerbohnesuppe] favada (LN), faada, favada (C),
fabadda (S), faata (G)
favella sf. [speech, parole, habla, Sprache] limbazu m.,
faeddu m., parlantina, favella (L), tzarra, parlantina, limbazu
m., fabeddu m., faveddu m. (N), fueddu m. (C), fabeddu m.,
lingàggiu m. (S), faeddu m., impriccu m., lingagghju m. (G) //
Chentu ‘iddas chentu faeddos (prov.-L) “Cento città cento f.”
favellare vt. [to speak, parler, hablar, sprechen] faeddare
(lat. FABELLARE), chistionare (tosc. quistionare), allegare (it.
allegare o sp. alegar), arrejonare, ciarrare (L), faveddare,
tzarrare, chistionare, allegare (N), fueddai, chistionai (C),
fabiddà, arrasgiunà, chisthiunà (S), faiddà, cuntrastà, discuttì
(G)
faveto sm. [bean-field, champ de fèves, habar,
Saubohnenfeld] favarzu, favariu (ant.), fauariu (ant.) (L),
avàgliu, fabarju, favarju, fabarzu, favale (N), faàriu (C), loggu
di faba (S), locu di faa (G)
favetta sf. dimin. [little bean, pètite fève, haba
pequeña, klein Ackerbohne] fae frisca, faighedda,
faitzedda, corrócciulu m., corrintolu m., corrùntzulu m. (L),
favichedda, corrittolu m., cerruscheddu m. (N), faixedda (C),
faba frescha (S), faicedda, faitta, bazzana (Lm) (G)
favilla sf. [spark, étincelle, chiribita, Funken] chinchidda,
ischinchidda, ischinditta, ischintidda, istinchidda (L),
ischintzidda, ischintziddedda (N), cincidda, cicidda, scincidda,
pispidda, cispa, fraria, frarissa (C), ischinchidda (S), tidda,
zidda, ischinchidda, schintidda, caaddigghjna (G)
favillare vi. [to shine, faire des étincelles, centellear,
funken]
chinchiddare,
ischinchiddare,
ischindittare,
istinchiddare (L), ischintziddare (N), cinciddai, scinciddai,
cispai, luxi (C), ischinchiddà (S), schinchiddà, tiddà (G)
14
favoreggiamento sm. [favouring, complicité, favor,
Begünstigung] favoreggiamentu (L), favorezamentu (N),
favoressimentu (C), faburimentu (S), faurimentu (G)
favoreggiare vt. [to favour, favoriser, favorecer, helfen]
favorire,
favorèssere
(sp.
favorecer),
favoressire,
cumpiàghere, fàghere piagheres (L), favorire, cumpiàchere,
fàchere piacheres (N), favoressi, amparai, aggiudai (C), faburì,
affaburì (S), faurì (G)
favoreggiatore sm. [abettor, fauteur, favorecedor,
Begünstiger] favoridore, cumpiaghidore (L), favoridore,
cumpiachidore (N), favoressidori, amparadori (C), faburidori
(S), fauridori (G)
favorévole agg. [favourable, favorable, favorable,
günstig] favoràbile, favorébile, favorèvole (L), favorèvole
(N), favoràbili (C), faburévori (S), faurèoli, fauréuli, faurìbbili
(G) // a bela (L) “favorevolmente”; si campaniai (C)
“attendere l’occasione f.”; S’ora nódida faghet lestra a
passare (prov.-L) “L’ora f. fa presto a passare”; Non sempri
est favoràbili sa fortuna (prov.-C) “Non sempre la fortuna è
f.”
favorire vt. [to favour, favoriser, favorecer, helfen]
favorire, favorèssere (sp. favorecer), favoressire, pavorire,
cumpiàghere, addilire (L), favorire, cumpiàchere (N), favoriri,
favoressi (C), faburì, affaburì (S), faurì (G) // a sa parte (L), a
la palti (G) “volete f.?”
favoritismo sm. [favouritism, favoritisme, favoritismo,
Gönnerschaft]
favore,
piaghere,
cumpiaghimentu,
protzebbos pl. (L), favore, piachere, cumpiachimentu,
portzebbos pl. (N), praxeri, favoressimentu, pratzebba f. (C),
parziariddai f., prifirènzia f. (S), fauritismu, palzialitai f. (G)
favorito pp. agg. [favourite, favori, favorecido,
bevorzugt] favoridu, pavoridu (L), favoriu (N), favoréssiu,
cicciu (C), faburiddu, affaburiddu (S), fauritu (G) // fizu de sa
pudda bianca (L), fillu de sa pudda bianca (C) “il f. fra tutti”
fazione sf. [faction, faction, facción, Faktion] cungrega,
cricca, ghenga (ingl. gang) (L), cungrega, camarilla, cricca
(N), fatzioni, cambarada, obreria, cricca (C), fazzioni,
parthiddu m., cricca, ghenga (S), cungrega, ghenga, cricca,
chedda (G)
faziosità
sf.
[factiousness,
factieux,
facción,
Sektierertum] partzialidade, pretzebbos m. pl., protzebbos
m. pl., protzebboria, fatziosidade (L), protzebbos m. pl.,
portzebbos m. pl. (N), partesa, partzialidadi, pratzebba (C),
faziosiddai, parziariddai (S), palzialitai, paltigghjaneria (G)
fazioso agg. [factious, factieux, faccioso, aufrührerisch]
fatziosu, fatzionàriu, protzebbosu (L), protzebbosu,
portzebbosu, supuzeri, trubuscheri, partizanu (N), partesanu
(C), faziosu, parthigianu (S), paltisanu (G)
fazzoletto sm. [handkerhief, mouchoir, pañuelo,
Tauschentuch] muccadore (cat. sp. mocador), muccaloru,
muccarolu, muncadore, muncalor,e muncaloru, mancaloru,
muncaloru de manu, ischicciamanu (L), muccadore,
muccatore, muccadoreddu, miccadore, pannutzeddu (N),
muccadori, muncadori, muncaroi, maccadori (C), muccaroru,
muncaroru (S), muccalori, miccalori -u, mandillu, zaccamuccu
(G) // muccaloru de conca (L) “f. da testa”; muncaloreddu (L)
“fazzolettino”; tibè, tubè (N) “stoffa per f.”; intoccu (C)
“annodamento del f. sulla nuca”; scialla f. (C), spaddera f.
(G) “f. molto grande, a più colori, usato come scialle”;
mandìgliu, mandillu (S) “specie di f. che si mette attorno al
collo per detergere il sudore”; tucchè (S), cènciu, bindellu
(G) “grande f. acconciato sulla testa”; albazzolu (G) “f. per
contenere della verdura”; mandillu da gruppu (Lm) (G) “f.
usato per contenere la spesa”; A fàgher fémina bi cheret
muccadore, a fàcher ómine bi cheret berritta (prov.-N) “Per
fare la donna ci vuole il f., per fare un uomo ci vuole il
berretto”
febbràio sm. [February, février, febrero, Februar]
frearzu (lat. FEBRUARIUS), freàrgiu (ant.), frevariu (ant.)
(L), brearju, frearju, frearzu, frebbarju, frevarju, vrevarju (N),
freaxu, friàrgiu, friarxu, friaxu, fiarzu, fiàrgiu (C), fribbàggiu
(S), friagghju, febbraju (Lm) (G) // frearjolu, frearzolu (L),
frevarjinu (N), friagghjolu (G) “nativo di f.”; sa die de sas
umbrinas f. (L) “il sette di febbraio, giorno in cui è tradizione
preparare dei dolci di sapa in suffragio delle anime dei
defunti”; A frearzu léalu cando ‘enit (prov.-L) “F. prendilo
quando viene”; Su frearjolu creschet pagu (prov.-L) “Il nato
in f. cresce poco”; Friaxu cun is floris, martzu cun is bastonis
(prov.-C) “F. con i fiori, marzo con i bastoni”; Fribbàggiu ha
dui cari: una bona e una mara (prov.-S) “F. ha due volti: uno
buono e uno cattivo”; Friagghju à la fanta e la mudderi:
cand’è cu’ la fanta è tempu bonu, cand’è cu’ la mudderi è
tempu malu (prov.-G) “F. ha l’amante e la moglie: quando è
con l’amante il tempo è bello, quando è con la moglie il tempo
è brutto”
febbre sf. [fever, fièvre, fiebre, Fieber] frea (lat. FEBRIS),
frebbe, frebba (= it.), caentura, calentura, calintura (sp.
calentura) (L), frebbe, fre’, caentura, cajentura, calentura,
callentura (N), frei, fre’, callentura (C), frebba (S), frebba,
freppa, calintura (G) // affrebbare (LN), infrebbare,
infrebbatzare (L), infrebbire, accalenturare (N), infribbà,
infribbì (G) “avere la f.”; ammadainare (L)“vaneggiare per
la f.”; caldafriosa (LG) “f. con brividi a rapida insorgenza”;
caninas pl. (L) “f. alte con convulsioni”; frebbe de craba,
frebbe de Malta (L) “brucellosi, f. di Malta”; infrebbada, adura, -atzada (L) “colpo di f.”; intempèrias pl. (L) “f.
malariche”; ispagnola (L), ippagnora (S) “f. spagnola”;
frebba sighida (L), contina, gontina (N) “f. continua”;
irfrebbiu (N)“con la f.”; rebbattu m., arrebbattu m. (C)
“accesso di f.”; incesu di focu (G) “con la f. alta”; altìriu m.
(G) “f. delirante”; attilzanatu (G) “affetto da f. terzana”;
frebba tilzana (G) “f. terzana”; Sa frebba allentat fintzas su
leone (prov.-L) “La f. abbatte anche il leone”
febbriciàttola sf. dimin. [feveret, fébricule, fiebrecilla,
leuchtes Fieber]frebba lena, frebbitta (L), frebbichedda (N),
callenturedda (C), frebbaredda (S), frebbùccia, fribbitta,
frebba lena (G)
febbricitante
agg.
mf.
[feverish,
fébricitant,
febricitante, fiebernd] infrebbadu, frebbosu, affrebbadu,
accaentadu (L), affrebbau, frebbosu, infrebbiu, accalenturiu,
incalenturiu, incamurriu, incamurritu , cajentosu (N),
callenturienti, incallenturau (C), chi ha la frebba (S), frebbosu,
fribbosu, infribbacciatu, infribbatu, accalinturatu, scaldacciatu,
caldafriosu (G)
febbrìcola sf. dimin. [feveret, fébricule, fiebrecilla,
Eintagsfieber] frebbitta (L), frebbichedda (N), callenturedda
(C), frebbaredda (S), fribbitta, frebbaredda (G)
febbrìfugo sm. [febrifugal, fébrifuge, febrifugo,
Fiebersenkend] meighina contr’a sa frebba f. (L), meichina
contr’a sa frebbe f. (N), boccicallentura, mexina contr’a sa
callentura f. (C), midizina contr’a la frebba f. (S), midicina
contr’a la frebba f., cacciafrebba (G)
febbrile agg. [feverisch, fébrile, febril, fieberig] cun sa
frebba (L), chin sa frebbe (N), cun sa callentura, febbrili (C),
cu’ la frebba (SG)
febbrone sm. accr. [violent fever, fièvre de cheval,
calenturón, starkes Fieber] frebba alta f., frebboce f.,
15
fecondità sf. [fecundity, fécondité, fecundidad,
Fruchtbarkeit] fertilidade, fecundidade (LN), fertilidadi,
fecundidadi (C), ferthiriddai (S), fecunditai (G)
fecondo agg. [fecund, fécond, fecundo, fruchtbar] fértile,
fecundu, criadore (L), fértile, fecundu, anzadinu (N), fértili,
fecundu (C), férthiri, produttibu (S), fecundu, criugnanu,
saliosu (G)
fede sf. [faith, foi, fe, Vertrauen] fide, creimentu m.,
manifide maninfide (anello nuziale), maninfiore (L), fide,
fede, affede, lórica (anello nuziale; lat. *LORICA), risione,
vassetta (a. matrimoniale; it. fascetta) (N), fidi, firi, arra (lat.
ARRA(E)), crièntzia (C), fedi (S), fidi, maneffidi, manaffidi
(G) // affè, in fide, affide! (L) “in f.!, in verità!”; frammengu
(LC) “uomo di poca f.; sp. flamenco”; creditare (L) “prestare
f.”; Chie at fide chene lughe ‘idet (prov.-L) “Chi ha f. vede
senza luce”; N’è caggiudda la fedi a santu Niggora (S) “È
caduta la statua della f. dalla facciata di S. Nicola”; Dinà e
fidi cantu si ni ‘idi (prov.-G) “Denari e f. quanto se ne vede”
fedele agg. [faithful, fidèle, fiel, treu] fidele (LN), fideli,
fieli (sp. fiel) (C), fideri, fidaddu (S), fideli, fidu (G) //
cristianu (LNC) “f., nel senso di religioso”; filigresi m. pl. (G)
“f. religiosi”
fedelini sm. pl. [thin noodles, nouillettes, findeos,
Fedennudeln] findeos (cat. fideus; sp. findeos) (LN), findeus
(C), findei (SG)
fedelmente avv. [faithfully, fidèlement, fielmente, treu]
fidelmente, cun fide, in fide (L), chin fide, in fide (N),
fidelmenti, fielmenti (C), cu’ fedi (S), cun fidelitai (G)
fedeltà sf. [fidelity, fidélité, fidelidad, Treue] fide,
fidadesa, fidelidade (sp. fidelidad) (L), fide, fidelidade (N),
fidelidadi, fielidadi (C), fidelthai (S), fidelitai (G)
fèdera sf. [pillow-case, taie, funda de almohada, Bezug]
cabidalera, beste de su cabidale (L), fòdera, cussinera (cat.
coixinera) (N), coscinera, cuscinera (C), cabbiddarera, vestha
di lu cabbiddari (C), afforru m. (G)
federale agg. mf. [federal, fédéral, federal, föderativ]
federale (LN), federali (C), federari (S), federali (G)
federalismo sm. [federalism, fédéralisme, federalismo,
Föderalismus] federalismu
federalista agg. smf. [federalist, fédéraliste, federalista,
Föderalist] federalista (LNC), federalistha (S), federalista
(G)
federare vt. [to ferate, fédérer, confederar, verbünden]
federare (LN), federai (C), federà (SG)
federato pp. agg. [federate, fédéré, confederado,
föderiert] federadu (L), federau (NC), federaddu (S),
federatu (G)
federazione sf. [federation, fédération, federación,
Föderation] federassione (LN), federatzioni (C), federazioni
(SG)
fedìfrago agg. [traitor, traître, traidor, wortbrüchig]
traittore, faltzu (L), traittore, zurinfrassu, librone (N), traittori,
traixinu, fraitzu (C), tradidori, fazzu, piffidiosu, ischunfidaddu
(S), tradidori, falzu (G)
fedina sf. [criminal record, certificat judiciaire,
certificado de penales, Strafregisterauszug] fedina,
vidina (L), fedina (NCS), fidina (G)
fegatàccio agg. fig. [dare-devil, crâne, higado malo, Mut]
coraggiosu, corazosu, balente, attrividu, atzudu (L), corazosu,
balente, arroddinu (N), prontudu, atzudu, alentosu, attriviu
(C), attribiddu, arrischaddu, azzuddu, curaggiosu (S), acciutu,
alditu, aldimintosu, curagghjosu, attriitu (G)
frebba de caddu f. (L), frebbe arta f. (N), callentura maligna f.
(C), frebba altha f. (S) fribbona f., fribboni, frebba alta f. (G)
fecaloma
sm.
med.
[constipation,
constipation,
estreñimiento, Verstopfung] istrintura (LN), strintura
(C), isthrintura (S), strignitura (G)
fèccia sf. [dregs, lie, hez, Satz] feghe (lat. FEX, -CE),
mama, mama de ‘inu, mama de gaffé (f. del caffé), murza (lat.
MURIA), mùlcia (f. dell’olio), fundaritza, ischeffa, lettu m. (f.
del vino) (L), ‘eche, feche, mecra, murca, fundale m., undale
m., mama (N), fegi, fexi, fexa, mama, merdoccu m. (fig.), lettu
de su binu m., cerfa, scerfa (f. dell’olio), muffuralla, murxidda
(C), fezza, fundarizza, fundìgliuru m. (S), fèccia, rudda,
fundarìccia (G) // iscolafeghe m. (L)“arnese di panno per
premere la f.”; isfegare (L) “togliere la f. dal vino e
travasarlo”; colafeghe m. (L), colafexi m. (C) “arnese di
panno per premere la f.”; Binu ‘onu fintz’a feghe (prov.-L)
“Vino buono fino alla f.”; A li ‘olti la fèccia vali più di lu ‘inu
(prov.-G) “A volte la f. vale più del vino”
feccioso agg. [full of dregs, plein de lie, feculento,
hefig] fegosu, affegadu, ruddosu (L), affecau, fecosu,
labalaccos (fig.) (N), fexosu, affexau, avvexiau (C), fezzosu,
fundarizzosu (S), ruddosu, raddosu, irraddosu, raddatu,
irraddatu (G)
feci sf. pl. [excrement, fèces, heces, Kot] merda sing.,
cascasina sing., pudina sing., massulu m. sing. (f. di bue), laina
sing., loina sing. (f. diarroiche) (L), merda sing., cacallone m.
sing., istercu m. sing., cascasina sing. (N), merda sing., medra
sing., mreda sing., streccu m. sing., stercu m. sing., streccósciu
m. sing. (C), merdha sing. (S), melda sing., bruttura sing.,
spustogghju m. sing. (G) // laddaiones m. pl. (L) “f. ovine e
caprine”; cagu m., pudidina f. (L) “f. emesse da un certo
tempo”; cagalloni m. (C) “f. indurite; cat. cagalló”
feciume sm. [dregs, saleté, gentualla, Satz] fegùmene;
marmàglia f., zentàglia f. (L), fecàmene; burrumballa f.,
marmàllia f., zentalla f. (N), streccósciu; marmalla f.,
borrumballa f., catzafusalla f. (C), fezza f.; maimmàglia f.,
rattatùglia f., gentàglia f. (S), fèccia f.; ghjentàccia f.,
rattatùglia f., ragàglia f., burrumbàglia f. (G)
fècola sf. [fecula, fécule, fécula, Stärkemehl] fècola,
midone m., madone m. (amido; sp. almidon) (LN), imbidoni
m. (C), madoni m. (SG)
fecondare vt. [to fecundate, féconder, fecundar,
befruchten] imprinzare, improssimare, ingraidare, tzotzire,
fertilizare, fecundare (L), imprinzare, improssimare,
fertilizare, fecundare (N), fecundai, impringiai (C),
ingrabiddà, aggiaddà (f. le uova) (S), fecundà, ingraidà,
imprignà, ghjaddà (G)
fecondato pp. agg. [fecundated, fécondé, fecundado,
befruchtet] imprinzadu, improssimadu, ingraidadu, tzotzidu,
fertilizadu (L), imprinzau, improssimau, fertilizau (N),
fecundau, impringiau (C), ingrabiddaddu, aggiaddaddu,
gràbiddu (S), fecundatu, ingraidatu, imprignatu, ghjaddatu (G)
fecondatore sm. [fertilizer, fécondateur, fecundador,
Befruchter] imprinzadore, improssimadore, ingraidadore,
fertilizadore (L), imprinzadore, improssimadore, fertilizadore,
coperritore
(N),
fecundadori,
impringiadori
(C),
ingrabiddadori (S), ingraidadori, imprignadori, ghjaddadori
(G)
fecondazione
sf.
[fecundation,
fécondation,
fecundación,
Befruchtung]
imprinzadura,
improssimadura, ingraidadura, ingràidu m., alleu m. (L),
imprinzadura,
improssimadura
(N),
impringiadura,
fecundatzioni (C), ingrabiddamentu m. (S), ingraidatura,
imprignatura, ghjaddatura (G)
16
felicemente avv. [happily, heureusement, felizmente,
glücklich]
felitzemente,
dicciosamente,
biadamente,
gosadamente, venturosamente (L), felitzemente, ditzosamente
(N), felicementi, dicciosamenti (C), firizzementi (S),
dicciosamenti, filicimenti (G)
felicità sf. [happiness, bonheur, felicidad, Glück]
felitzidade, dìccia (sp. dicha), dicciosia, dicciosidade, biada,
biadia, bonantza, gosu m. (sp. gozo) (L), additzosadura, ditza,
ditzosia, felicidade, gosu m. (N), dìccia, biadia, prexu m., gosu
m., felicidadi (C), firizziddai (S), felicitai, felizitai, filizitai,
dìccia, cuntentu m. (G) // truncheddu de ditza, truncheddu de
gosu m. bot. (N) “tronchetto della f.”; S’annada faghet sa
biada (prov.-L) “La (buona) annata fa la f.”; In su trabàgliu
felitzidade (prov.-L) “Nel lavoro f.”; Un’ora di cuntentu
sconta cent’anni di tulmentu (prov.-G) “Un’ora di f.
compensa cent’anni di tormenti”
felicitarsi vi. rifl. [to congratulate, féliciter, felicitar,
beglückwünschen]
cumpiàghersi,
allegràresi,
cumplimentàresi (L), si cumpiàchere, si cumprimentare (N),
felicitai, si cumpraxi (C), cumpiazissi, alligrassi (S), filizitassi
(G)
felicitazione
sf.
[congratulation,
félicitation,
felicitación, Beglückwünschung] cumplimentos m. pl.
(L), cumprimentos m. pl. (N), cumpraximentu m.,
cumpraxèntzia (C), cumpiazimentu m., allegramentu m. (S),
cumplimenti m. pl. (G)
felino sm. [feline, félin, felino, Katzenartig] felinu (LN),
felinu, matzoni (C), ferinu, marruddu (S), felinu (G) // terpes e
urpes pl. (L) “rettili e felini; lat. SERPES, - VULPES”; rusta f.
(N) “nome degli animali nocivi in genere”
fellàndrio sm. bot.(Oenanthe phellandrium) [water-fennel,
fenouil d’eau, enante, Wasserfenchel] àppiu areste,
àppiu burdu (L), isàppiu, turgusone, trigusa f., trivusa màsciu
f. (N), àppiu burdu de arriu, fenugu de àcua, lau cuaddinu, lau
de arriu (C), lua f. (S), alba saldónia f., ranùnculu arestu,
algulenta aresta f., alba piluzza f., laoni (G)
fellema sm. (sugheraccio) [phellem, mauvaise liège, capa
felógena, Phellema] berdone, bardone, ardone, tùvulu,
tuvulattu, ruscu (cat. rusca) (L), furticu, gherdone, gardone
(N), arruscu, orruscu, suru, berdoni (C), suaràcciu (S),
suaràcciu, sualcioni, bucchjuleddu (G)
fellone agg. [felon, félon, traidor, Verräter] fellone,
felone, filone, traittore, reberde (L), traittore, reberde (N),
traittori, porfiosu (C), tradidori, rimpeddu, ribellu (S),
tradidori, ribeddu (G)
fellonia sf. [felony, félonie, traición, Felonie] fellonia,
traittoria, tìrria (sp. tirria) (L), traittoria, traittoriu m., pilisu m.
(N), fellonia, porfia (sp. porfia) (C), tradimentu m., piffìdia
(S), tradituria, palfìdia (G)
felpa sf. [plush, peluche, felpa, Plüsch] felpa (= it.), pelfa,
perfa (cat. pelfa), pilùccia, pilurtzi (L), ferpa (N), perfa, trippa
(f. di cotone; cat. ant. tripa) (C), fèipa (S), felpa, bulluttoni m.
(G)
felpato agg. [plushy, peluché, afelpado, Plüsch...]
felpadu (L), ferpau (N), perfau (C), feipaddu (S), felpatu (G)
feltro sm. [felt, feutre, fieltro, Filz] feltru, pannu (LN),
feltru (CS), piluzzu (G)
feluca sf. mar. [cocked hat, felouque, falucho, Feluke]
filuga, feluga (L), feluca (N), feluga (C), firuca, firuga (S),
filuca (G)
felzata sf. [quilt, courtepointe, manta acolchada,
Steppdecke] frassada, fressada (cat. flassada; sp. frezada),
còccia (sp. colcha), fànua, fàuna (cat. vànova) (L), frassata m.,
fegatella sf. bot. (Marchantia polymorpha) [hepatica,
hépatique, anémona, Leberblümchen] némula (L),
tzitzia de cuccu (N), némula (C), némura (S), alba trinitai, alba
trina, némula (G)
fegatello sm. [little liver, boulette de foie, guisado de
hígado, Gebratene] fidigheddu, figadèglia f., fidighèglia f.
(sp. higadilla) (L), ficadeddu (N), figadeddu (C), figgaddeddu
(S), fieteddu (G)
fégato sm. anat. [liver, foie, hígado, Leber] fìdigu, fìgadu
(lat. FICATUM), fìgodo (L), fìcadu, fìcatu, ìcatu (N), figau
(C), fiddaggu, figgaddu, fìddicu (ant.) (S), fegatu, fietu
(genov. figäto), fieu, figarettu (Lm) (G) // crastafìgadu (L)“il
pezzetto di f. che rimane attaccato alla bestia dopo il prelievo
dell’organo”; isfidigàresi (L) “rodersi il f.”; figau de mari itt.
(C) “tunicato, detto anche boltenia rena gialla”; tenni pilus in
coro (C) “mostrare f.; avere coraggio”
fegatoso agg. [bilious, bilieux, bilioso, leberkrank]
fidigosu, figadosu, coraggiosu, corazosu, astiosu, odiosu (L),
corazosu, frontudu, aschiosu, cravosu (N), atzudu, alientosu,
intirriau, tzaccosu, fengiosu, sutzuliu (C), fiddaggosu,
figgaddosu, affiggaddaddu, iffiggaddaddu, odiosu (S), fietosu,
acciutu, di malsangu, odiosu (G)
felce sf. bot.( Nephrolepis cordifolia) [fern, fougère,
helecho, Farn] fìlighe m. (lat. FILEX, -ICE) (L), fìliche m.,
ìlica, ìliche m. (N), fìbixi m, fìlixi m., fìligi m., fìgili m., fixi m.
(C), fìriggu m. (S), filettu m. (lat. FILICTUM) (G) // costa de
oro f. (L)“asplenio ghiandoloso (Asplenium species); erva
pische (L)“f. acquatica (Salvinia natans)”; filighesu (L) “di
f.”; trabette m., trabettu m. (L) “f. che cresce sui tronchi degli
alberi”; ìliche durche m. (N) “f.
dolce (Polypodium
cambricum)”; fìlixi mannu m. (C), filettu reali m., filettu
imperiali m. (G) “f. florida, f. palustre”; praticériu m. (C) “f. a
corno di cervo”; rugginosa (S) “f. rugginina”; filettu
americanu m. (G) “f. lobata”; filettu di li muri m. (G) “f. dei
muri, muraiola”; filettu di lìccia m. (G) “f. leccina”; soro m.
(G) “sposo della f.”
felce dorata sf. bot. (Ceterach officinarum) doradìglia (sp.
doradilla) (L), doradilla, durundilla, erba de ‘ìcatu (N),
doradila, doràdila, dorafilla (C), fìriggu m. (S), filettu di li
muri m. (G)
felce fémmina sf. bot. (Asplenium adiantum-nigrum) fìlighe
fémina m., pimpellone m. (L), fìliche fémina m. (N), fìlixi
fémina m. (C), pimpelloni m. (S), filettu fémina m., sfarzioni
m. (G)
felce màschio sf. bot. (Polysticum filix) fìlighe màsciu m. (L),
fìliche mascru m. (N), fìlixi mascu m. (C), fìriggu màsciu m.
(S), filettu màsciu m., filettu falzu m. (G)
felce quercina sf. bot. (Polypodium vulgare) erva de chentu
nodos (L), fìliche durche m. (N), fìlixi cerbinu m., poli-poli m.
(C), fìriggu dozzi m. (S), filettu di chelcu m. (G)
felceto sm. [fernery, fougeraie, helechal, Farngebüsch]
filigarzu, filighedu (L), filicarju, filicarzu (N), filigraxu,
filigàrgiu, filisraxu, filisarxu (C), loggu di fìriggu (S),
filettagghju, filittagghju, filetta f. (G)
feldispato sm. [feldspar, feldspath, feldespato,
Feldspat] feldispatu, pedra catzafogu f. (L), feldispatu
(NCS), petra battifocu f. (G)
felice agg. [happy, heureux, feliz, glücklich] felitze,
dicciosu (sp. dichoso), biadu, feritzosu (ant.), venturosu (L),
additzosau, ditzosu, felice, felitze, velice, uffanu (sp. ufano)
(N), dicciosu, biadu, venturosu, felici (C), firizzi (S), dicciosu,
filizi (G) // additzosare (N) “rendere f.”; est a brìllida (L) “è
felicissimo”; Filìziu (G) “Felice”
17
cannidura, tuveddu m. (L), carpidura, carfidura, carfia,
secadura, ispaccadura, isperradura, traccada, traccadura,
cannidura (N), itzaccadura, tzaccadura, fresadura, spaccadura,
sperradura, filadura, scraffangiadura (C), zinniaddura,
tinniaddura, piraddura, ippaccu m. (S), calpitura, trappatura,
finditura, spaccaddura (Cs), pèrchja (Lm), pèrcia (Lm) (G)
fenice sf. orn. (Ardea cinerea) [phoenix. phénix, fénix,
Phönix] fenice, fenitze, fenis (cat. sp. fénis) (L), fenitze (N),
fenis, fenici (C), fenizi (S), fenici (G)
fenicòttero sm. orn. (Phoenicopterus antiquorum) [flamingo,
phénicoptère, fenicóptero, Flamingo] mangone (lat.
MANGUS), rua f., zente ruja f., zenterùbia f. (L), fenicótteru,
zente ruja f., zenterùbia f. (N), mangoi, mangoni, genti arrùbia
f., zentarrùbia f., genti arrùbiu (f. rosa) (C), marangoni (S),
fenicòtteru (G)
fenomenale agg. mf. [phenomenal, phénomenal,
fenomenal, femoral] fenomenale, fenomenosu (L),
fenomenale (N), stravanau, spantosu (C), fenomenari, tamanti
(S), spantosu, fenomenali (G)
fenòmeno sm. [phenomenon, phénomène, fenómeno,
Phänomen] fenómenu (LNC), fenòmenu (SG)
ferace agg. [fruitful, fertile, feraz, fruchtbar] fértile,
amorosu, saliosu (L), fértile (N), fértili (C), férthiri (S), saliosu
(G)
ferale agg. [feral, funeste, funesto, verhängnisvoll]
ferale, mortale (LN), ferosu, mortali (C), murthari (S), moltali,
multali (G)
fèretro sm. [coffin, cercueil, ataúd, Sarg] baule (it. baule),
lettera f. (sp. litera) (LN), baullu, lettera f., mula f., lèttia (lat.
LECTICA) (C), bauri, càscia di morthu f. (S), catalettu (G)
fèria sf. [holidays pl., férie, día feriado, Wochentag]
fèria // feriare (L), feriai (C) “fare f., fare vacanza; it. ant.
feriare o sp. feriar”; a ora feriada (L), a ora firiadda (S) “a
tarda ora”; die feriada (L) “giorno festivo”; fai fèria (C)
“fare f., non operare”
feriale agg. mf. [working, férial, día laborable,
Wochen...] de fattoria (L), de fatturiu (N), feriali, de faina,
de fattu (C), di fatturia (S), di fatturia, di paratia (G) // die de
fattoria (L), die de fatturiu, die de serbire (N), dì de faina, dì
de fattu (C), dì di fatturia (S), dì di paratia, dì d’òbbulu (Cs)
(G) “giorno f.”; donì m. (C) “ogni giorno f.”; Traballai sa dì
de fattu po sa dì de festa (C) “Lavorare il giorno f. per il
festivo”
ferimento sm. [wounding, agression, herimiento,
Verwundung] feridura f., ferimentu, lantadura f.,
istroppiadura f. (L), ferimentu, lattadura f., lantadura f. (N),
ferimentu, feritura f., ferta f., fertura f., arroppatura f. (C),
firimentu, isciumpiaddura f. (S), firimentu, struppiatura f. (G)
ferino agg. [ferine, bestial, ferino, raubtierhaft] ferinu
(LNC), firinu (S), ferinu (G)
ferire vt. [to wound, blesser, herir, verwunden] fèrrere
(lat. FERIRE), ferire, lattare, lantare, latzare, lensare (lat.
LANCEARE), isempiare, ijempiare, istroppiare, lantzettare,
lantzittare, tumbire (L), fèrrere, ferire, vèrrere, lantare,
lantzare, lattare, crentiare, istroppiare, trincare (cat. trincar)
(N), ferri, lantzai, smermai (sp. muermo), spistiddai, friai,
fiaccai, ingólliri, ingrimi, lantzittai, liagai (C), firì, isthruppià,
isciumpià (S), firì, scimpià, brisaltà (Cs), stroppià (Cs)
struppià (G) // Chie de ferru ferit de ferru perit (prov.-L) “Chi
di ferro ferisce di ferro perisce”; La linga firi cant’e la badda
(prov.-G) “La lingua ferisce come la pallottola”
ferita sf. [wound, blessure, herida, Wunde] ferida, ferta,
istroppiada, istróppiu m., istruppiada, lantada, lantadura, lanta,
fressada, crotza (it. coltre) (N), fressada, cilloni m. (it. celone),
vànuva, fànuva (C), frassadda, còccia (S), frassata, còlcia,
vànua (G)
fémmina sf. [female, femme, hembra, Frau] fémina (lat.
FEMINA) (L), fémina, ‘émina (N), fémina, fèmmia, singra,
sringa (C), fèmmina (S), fèmina, fèmmina (Cs) (G) //
feminarzu m. (L), feminàrgiu m. (C) “donnaiolo”; feminare
(LN) “frequentare donne”; piddiedda (C) “f. disponibile per
incontri amorosi con i pastori”; Ne fémina ne tela a luxi de
candela (prov.-C) “Né f. né tela a luce di candela”; Fèmina e
boi in terri toi (prov.-S) “Moglie e buoi nei paesi tuoi”; La
fèmina è l’alba di lu diàulu (prov.-G) “La f. è l’erba del
demonio”
femminella sf. [poor little woman, faux rejeton,
hembrita, Frauchen] feminedda, feminatza; puzone m.
(rimessiticcio delle piante), frua, camba (L), feminedda;
brossa, froga, bara, sirione m. (N), feminedda; schésciu m.
(cat. esqueix; sp. esqueje), pilloni m. (C), femminedda;
frueddu m, puzoni m. (S), feminedda, feminella; puddoni m.,
pucioni m., fruedda (G) // ispuzonare, ismamare, illistrire,
allistrire (L), irfemminellare (N), smamai, ismarmai (C)
“tagliare le f. alle viti”
femmìneo agg. [feminine, féminin, femíneo, weiblich]
femininu, de fémina (LNC), femmininu (S), femininu (G)
femminile agg. [feminine, féminin, femenino, weiblich]
feminile (L), femininu (LNC), femmininu, femminiri (S),
femininu, feminili (G)
femminilità sf. [femininity, féminité, femineidad,
Weiblichkeit] feminilidade (LN), feminilidadi, feminesa,
feminidadi (C), femminiriddai (S), feminilitai (G)
femminismo sm. [feminism, féminisme, feminismo,
Frauenbewegung] feminismu (LNC), femminismu (S),
feminismu (G)
femminista smf. [feminist, féministe, feminista,
Frauenrechtler] feminista (LNC), femministha (S),
feminista (G)
femminùccia sf. dimin. [simple woman, femmelette,
hembrita, Mädchen] feminedda (LNC), femminedda (S),
feminedda (G)
fèmore sm. anat. [femur, fémur, fémur, Oberschenkel]
ossu mannu de sa còscia, ossu russu, ossu de sa croga,
muruddale (L), ossu de s’anca, ossu de sa cossa (N), ossu de
sa còscia (C), ossu di la còscia (SG) // isgrogadura f. (L)
“rottura del f.”
fendente sm. [cutting blow, coup de taille, hendiente,
Degenhieb] colpu (d’ispada) (L), corfu, irgherrilada f. (N),
corpu, cropu, croffu (C), còipu (S), colpu, sciambarata f.,
trappata f. (G)
féndere vt. [to cleave, fendre, hender, spalten] carpire
(lat. CARPERE), caspire, segare, ispaccare, isperrare,
trappare, traccare, chinnire, cannire, tzaccare, tzaccheddare,
tzoccheddare, tinnire, tinniare, crebare, fresare, frasellare,
filare, iscanneddare, iscannitzare, sinnigare (L), carpire,
secare, ispaccare, traccare (probm. sp. ant. atracar - Pittau),
isperrare, cannire, crepare, crapire, accarpire, carfire (N),
tzaccai, spaccai, sperrai, fresai, filai, filiri, scanniri, schinniri,
chinniri, ciaccai, crepai, scaravangiai, scraffangiai, screbai,
screpai (C), zinnià, tinnià, pirà, ippaccà, ipparrà (S), findì,
calpì, pilà (Cs), trappà, cannì, spirrà (G) // tzaccadinu,
abberidittu, isperradittu (L), stoccatzinu (C) “che tende a
fendersi facilmente”
fenditura sf. [cleft, fente, hendidura, Spaltung] carpidura,
segadura, ispaccadura, filadura, ciappida, isperradura,
18
fermata sf. [stop, arrêt, parada, Anhalten] frimmada,
arreada, arréghida, arréschida, arreschidorzu m., abbarrada,
faladorza, accocciada, accodiada, imbarada, istada, cansciada,
aeschidura, appuntada, attroccada, atturada, trattesa (L),
firmada, frimmada, arressadura, istada, repiadura, asséliu m.,
parada, trattesa (N), firmada, frimmada, abbarrada, parada,
arregu m., arrescidroxu m., arrescimentu m., atturada (C),
feimmadda, abbarradda, arriggidda, isthallina (S), filmata,
cansata, sposta, imbarata, arrigghjmentu m. (G)
fermato pp. agg. [stopped, arrêté, parado, geanhalten]
frimmadu, arreadu, arressadu, arressu, arréschidu, arrézidu,
abbarradu, cansiadu, istasidu, aéschidu, appuntadu,
arresettadu, paradu, atturadu (L) firmau, frimmau, arrimau,
arruau, arressau, asseliau, accotzau, assettiau, repiau (N),
firmau, frimmau, abbarrau, parau, arrésciu, atturau, addobbiau
(C), feimmaddu, abbarraddu, imbaraddu, arriggiddu (S),
filmatu, paratu, barratu, abbarratu, imbaratu, appuntatu,
arrigghjutu, stanciatu, arrisittatu (G)
fermatura sf. [stoppage, srrêt, ajuste, Befestigung]
frimmadura (L), firmadura, arressadura (N), firmadura,
frimmadura (C), feimmaddura (S), filmatura (G)
fermentare vi. [to ferment, fermenter, fermentar,
gären] fermentare, fremmentare, pesare (lat. PE(N)SARE),
ammadrigare, buddire (f. del vino), semurtire, tiddirire (L),
ammadricare, craccare, incraccare, pesare, agghimisonare,
imboniare (N), fermentai, imbonai C), pisà, ammaddriggà,
maddriggà, buddì (S), filmintà, liità (G) // cuponare (N)
“mettere a f. il vino”; himisonare (LN), agghimisonare (N)
“porre il lievito per fermentare”
fermentato pp. agg. [fermented, fermenté, fermentado,
gegoren] fermentadu, fremmentadu, pesadu, ammadrigadu,
buddidu,iscaddidu, semurtidu, tiddiridu (L), ammadricau,
cracau, incracau, pesau, agghimisonau, imboniau, mardicau
(N), fermentau, imbonau (C), pisaddu, ammaddriggaddu,
maddriggaddu, buddiddu (S), filmintatu, liitatu (G)
fermentazione
sf.
[fermentation,
fermentation,
fermentación,
Gärung]
fermentadura,
pesadura,
ammadrigada, ammadrigadura, buddiorza, tiddirida (L),
ammadricada, ammadricadura, ammadriconzadura, pesadura,
cracadura, incracadura (N), fermentatzioni, axedadura,
axedamentu m. (C), pisaddura, ammaddriggaddura,
maddriggaddura, buddiddura (S), filmintatura, liitura (G)
fermento
sm.
[ferment,
ferment,
fermento,
Gärungserreger] madrighe f. (lat. MATRIX), madrijia f.,
fermentu (lat. FERMENTUM), fermentarzu, frementarzu,
fremmentarzu, chimentarzu, bimisone, misone, erminzone,
bermisone (L), madriche f., mardiche f., fermentazu,
emmentarzu, irmentàggiu, cracu (lat. COAGULUM),
ghimisone, chimisone, bimissone, missone (N), fermentu,
framentu, fromentu, frommentu, frumentu (C), maddrigga f.
(S), matrica f., maddrigga f. (Cs), cagghju (G)
fermezza
sf.
[firmness,
fermeté,
firmeza,
Unbeweglichkeit] firmesa (sp. firmeza o it.), frimmesa,
frimmàntzia, assentu m. (sp. asiento), arreghe m., arree m. (L),
firmesa, frimmesa, frimmore m. (N), firmesa, sigurantza (C),
feimmèzia, ausentu m. (S), filmesa, sudesa, assentu m. (G) //
no at arreghe (L) “non ha f.”
fermo agg. [firm, ferme, parado, unbeweglich] firmu,
frimmu (lat. FIRMUS), arressu, paradu, chietu (L), firmu,
chietu, arressu (N), firmu, frimmu, parau, abbarrau, arréssiu
(C), fèimmu, arressu, immaimmuraddu (S), felmu (G) //
ficchidorzu m. (L) “luogo in cui un animale sta fermo, ritto”;
terramanna f. (LNC)”terraferma, continente, Italia”
trincu m., trinchis, bua (infant.), caizone m., isémpiu m.,
ijémpiu m. (L), ferta, lantadura, lattadura, latta, lantada,
lattada, crèntia, istroppiada, istróppiu m., trincu m. (cat.
trinco), tzallada (N), ferta, ferida (C), firidda, isthruppiaddura,
isthruppiadda, isciumpiaddura (S), firita, firuta, firidda (Cs),
struppiadura (Cs), struppiatura, trìnchisi m. (Cs), trincu m.,
bua (G) // tùmbidu m. (L) “f. infetta con pus”; chentu fertas de
istile (L) “cento f. da pugnale”; muca (G) “crosta di una f.”;
Lu tempu sana dugna firidda (prov.-S) “Il tempo guarisce
ogni f.”; Bua ‘ecchia muca noa (prov.-G) “F. vecchia crosta
nuova”
ferito pp. agg. [wounded, blessé, herido, verwundet]
feridu, fértidu, fertu, lantadu, lattadu, istroppiadu, isempiadu,
lantzittadu (L), fertu, lantau, lantzau, lattau, crentiau,
istroppiau, trincau (N), fertu, feriu, ingortu, friau, fiaccau,
lantzittau, liagau (C), firiddu, isthruppiaddu, isciumpiaddu,
bisasthraddu (f. gravemente) (S), firutu, struppiatu,
stroppiaddu (Cs), struppiaddu (Cs), scimpiatu (G) // fertu a
conca (LN) “matto, mentecatto”; fertu a ocru (N) “colpito col
malocchio”; su mere ch’est fertu a Fonne (N) “il padrone è
giunto a Fonni”; S’ómine lantadu morit faeddende (prov.-L)
“L’uomo f. muore parlando”; Mezus fertu a balla chi no a
limba (prov.-N) “Meglio f. dalla pallottola che dalla lingua”
feritòia
sf.
[embrasure,
meurtière,
tronera,
Schiessscharte] columbera (cat. colomer), archibusera,
gusorzu m., trappa (cat. trapa) (L), columberi m., apertura,
gusorju m., trappa (N), ambrosura (piem. anbrosura) (C),
tronera (sp. tronera), balchonittu m. (S), abbaltura, trappa (G)
feritore sm. [wounding, meurtrier, heridor, Verwender]
feridore, lantadore, istroppiadore, isempiadore (L), feridore,
lantadore (N), feridori, fertori (C), firidori (SG)
ferma sf. [enlistment, engagement, alistamiento,
Dienstzeit] firma, frimma, leva (f. militare) (LN), firma,
frima, tiràggiu m. (f. militare) (C), fèimma, leba (S), felma,
suldatanza (f. militare) (G)
fermàglio sm. [clasp, fermail, broche, Schnalle]
fermàgliu, tìbbia f., asseddu, assaeddu (L), fermàlliu,
firmàlliu, fremmàgliu, ghermallu (N), bròscia f. (sp. broche),
ossieddu, puntroxu (f. cuoio) (C), fermàgliu, fìbbia f. (S),
ànciu, aànciu, fermàgliu (G)
fermamente avv. [firmly, fermement, firmemente, fest]
firmamente, tzou-tzou (L), firmamente, ferru-ferru (N),
firmamenti (C), feimmamenti (S), felmamenti (G)
fermare vt. [to stop, arrêter, parar, anhalten] frimmare
(lat. FIRMARE), arrere (lat. REGERE), arreare, arrèschere
(lat. ADHAERESCERE), arrèzere, arressare, cansiare,
cansciare, arresettare, arresentare, parare (cat. sp. parar),
abbarrare (cat. barrar), baraddàresi, imbarare, addemare,
arrempellare, aremare, appuntare, arreulare, reulare, attregare,
aèschere (f. in gola), abèschere, assabèschere, atturare,
attroccare, addurare, assettiàresi, affrimmagliare, arrabbare,
atturare, impirare (L), firmare, affrimare, frimmare, arrimare,
arruare, arrugare, repiare, arressare, arrèghere, règhere,
obèschere, asseliare, s’accotzare, assentulare, assettiare (N),
firmai, frimai, frimmai, abbarrai, parai, addobbiai, arresci,
appantroxai, atturai (cat. aturar) C), feimmà, abbarrà, imbarà,
arriggì (S), filmà, parà, barrà, abbarrà, imbarà, appuntà,
appusighintà, stancià, arrigghj’, arrisittà (G) // arrè!, accòccia!
(L) “fermati!”; a s’arrea-arrea, a s’arrenta-arrenta (L), andare
firma-firma (arressa-arressa, a s’appunta-appunta) (N)
“camminare fermandosi ogni tanto”; iscire (L) “f. le bestie da
soma”; attroccadittu (L) “che si ferma frequentemente”; non
rèpiat in locu! (N) “non riesce a star fermo!”
19
feroce agg. [ferocious, féroce, feroz, wild] ferotze,
incainadu, incristadu (L), feroce, ferotze (N), feroci (C),
firozzi (S), ferozzi (G)
ferocemente avv. [ferociously, férocement, ferozmente,
wild] ferotzemente (LN), ferocementi (C), firozzementi (S),
ferozzementi (G)
feròcia sf. [ferociousness, férocité, ferocidad, Wildheit]
ferotzidade, arestidùdine (L), ferocidade, ferotzidade (N),
ferocidadi (C), firozziddai (S), ferozzitai (G)
ferodo sm. [lining, ferodo, ferodo, Belag] ferodu
ferra saracinisca sf. bot. (Magydaris pastinacea) ferulone m.,
tùmbaru fémina m. (L), férula mascrina (N), ferruloni m.,
feruloni m., feurra folla lada, feurra mascu, folla de santu
Nicolau, folla spartosa, feurratzu m. (C), férura màsciu,
feruroni m. (S), férrula màsciu (G)
ferràccia sf. itt. (Trygon pastinaca) [thornback, épineuse,
pastinaca,Rochen] ferradu m. (L), turulia de mare, burrida
(N), ferratza (= it.), ferrassa (cat. ferrassa) (C), ziruria (S),
razza, mugghju m. (Lm) (G)
ferràglia sf. [scrap-iron, ferraille, herraje, Alteisen]
ferràmene m., ferratzina, ferratza (L), ferràmene m. (N),
ferralla, ferràmini m. (C), farràglia (S), farràglia, ferrammu m.
(Cs) (G)
ferragosto sm. [August holiday, mi-août, mitad de
agosto, Mariä-Himmelfahrts-Fest] mesaustu (L),
mesagustu (N), mesaustu (C), mezaosthu, Assunta f. (S),
ferraustu (G) // die de Nostra Segnora de su nie f. (L), die de
Nostra Segnora de su nibe f. (N)“giorno di Nostra Signora
della Neve (15 agosto)”; Si ti cheres ischirriare sa ‘émina
aspetta sa die de mesagustu (prov.-N) “Se vuoi scegliere la
moglie aspetta il giorno di f.”
ferràio, -aiuolo sm. [blacksmith, forgeron, herrero,
Schmied] frailarzu (L), ferreri (cat. ferrer), mastru ferreri,
ferradore, ferreli (N), ferreri, maistu de ferru (C), farraioru,
frairàggiu (S), frailagghju (G) // Mastru ‘erreri ispidu de linna
(prov.-N) “Mastro f. spiedo di legno”
ferraiolo sm. (ampio mantello) [short cloak, manteau,
herreuelo, Priestermantel] mantelletta f., longarina f. (sp.
anguarina) (L), mantella f., gappa f., tabarru (N), istabeddi f.,
estieddi f. (lat. VESTIS + PELLIS) (C), mantella f., cappa f.
(S), manteddu, cappa f. (G)
ferrame
sm.
[ironware,
ferronnerie,
herraje,
Eisenware] ferràmene, ferratza f., ferratzina f. (L), ferràmene
(N), ferràmini, ferralla f., ferreria f. (C), farramu, farràglia f.
(S), farràglia f. (G)
ferramenta sf. [hardware, ferrements pl., herramienta,
Metallwaren] ferramenta, forramenta (L), ferramenta,
arramenta (N), ferramenta (C), farramenta (SG) // lameri (L)
“venditore di f.”; Amigu chi non mi servit e ferramenta chi
non balet a un’ala (prov.-L) “Amico che non mi serve e f. che
non vale ad una parte”; Zustìssia noba ferramenta acuta
(prov.-N) “Giustizia nuova f. aguzza”
ferrana sf. bot. vds. foràggio
ferrare vt. [to fit with iron, ferrer, herrar, beschlagen]
ferrare (L), ferrare, tzovare (N), ferrai (C), farrà (S), farrà,
firrà (G) // ferrajola f., ferraoe m. (L), erraboe, ferradorju,
trabàgliu m. (N), telàrgiu de ferrai (C), farraboi (S), tilagghju
m. (G) “congegno atto ad ingabbiare un bue per essere
ferrato”; ferramentu (LC)“ferramento della bestia”;
ferraréccia sf. [ironware, ferronnerie, herraje,
Metalwaren] ferratza, ferratzina, ferramenta (L), ferràmene
m., ferramenta (N), ferramenta, ferràmini m. (C), ferramenta,
farramu m., farràglia (S), farràglia, farramenta (G)
ferrato pp. agg. [ironshod, ferré, herrado, beschlagen]
ferradu (L), ferrau (NC), farraddu (S), farratu, firratu (G)
ferratore sm. [ironsmith, ferreur, herrador, Beschlager]
ferradore (LN), ferradori (C), farradori (S), farradori, firradori
(G)
ferratura sf. [shoeing (of horses), ferrage, herradura,
Beschlager] ferradura (L), ferrada, ferradura, ferronzu m.
(N), ferradura (C), farraddura (S), farratura, firratura (G)
ferravècchio sm. (rigattiere) [dealer in old iron,
ferrailleur, ropaviejero, Alteisenhändler] ferruetzu,
zanfarajolu, bettuleri (L), bittuleri, benduleri (N), ferrubécciu,
arregatteri (cat. regater; sp. regatero) (C), ferruvécciu,
ragatteri (S), rigatteri (G)
fèrreo agg. [iron, de fer, férreo, eisern] de ferru, che ferru,
ferrinzu, férrinu, ferrunzu (L), de ferru, che ferru, férrinu (N),
de ferru, che ferru, férreu (C), di ferru (S), di farru (G)
ferretto sm. dimin. [small iron tool, petit fer, ferrete,
kleines Eisen] ferrittu (L), ferrittu, busa f. (sic. busa) (NC),
farrittu (S), farrittu, ferrittu (Cs) (G) // ferrittare, inferrittare
(L), farrittà (G) “lavorare coi ferretti”
ferriera sf. [ironware, forge, herreria, Eisenwerk]
ferriera (LN), ferrera (C), ferriera (S), farriera (G)
ferrigno agg. vds. fèrreo
ferro sm. [iron, fer, hierro, Eisen] ferru (lat. FERRUM)
(LNCSG), farru (G) // ainas f. pl. (LC) “i f. del mestiere”;
boltàresi a ferru ruju (L) “non rispettare niente e nessuno, non
badare ai rischi”; càrdia f. (L) “f. rovente”; ferru galantzinu,
galantzinosu (L) “f. crudo, vergine”; frailare (L), frabilare (N)
“lavorare il f.”; pinnas f. pl. (LN) “f. degli zoccoli degli
animali”; sos ferros m. pl. (LN) “i denti”; acuzone, aguzone
(N) “f. da maglia”; aguza f. (N) “f. da calza”; busas f. pl.
(NC) “f. da calze o da maglia”; errina f., ferrìghine m. (N)
“scorie ferrose”; tzovare (N)“mettere i f. alle zampe delle
bestie”; fai a ferru finugu (C) “mettere a f. e a fuoco,
massacrare”; griglionis pl. (C) “f. da galera”; pintzoi,
pintzoni (C) “punta del f. da cavallo”; scerrittus pl. (C)
“ferri”; scioncu (C) “f. conficcato nel banco del falegname
per tenere fermo il legno da piallare”; verdughìgliu (C) “f. a
quattro tagli; sp. verduguillo”; cagnetta f. (S) “f. curvo usato
dal muratore per rafforzare la costruzione”; ferru battuddu
(S) “f. battuto”; mazzintrè (S) “sistema per battere il f. caldo
a tre mani (Bazzoni)”; chjappa f., ciappa f. (G) “f. di cavallo
consumato”; Chini de ferru bócciri de ferru móriri (prov.-C)
“Chi di f. ferisce di f. perisce”; Lu ferru si batti candu è
caldhu (prov.-S) “Il f. si batte quando è caldo”
ferro da stiro sm. [flat-iron, fer à repasser, plancha,
Bügeleisen] prància f. (cat. planxa; sp. plancha), prentza f.
(L), prantza f. (N), prància f., ferru de pranciai (C), prància
(S), prància, plància f. (Lm) (G)
ferroso agg. [ferrous, ferreux, ferroso, Ferro...] ferrosu,
férrinu (L), ferrosu, inferrau, ferrinu (N), ferrosu (CS),
farrosu (G)
ferrovècchio sm. vds. sferra
ferrovia sf. [railroad, chemin de fer, ferrocarril, Bahn]
ferrandeu (ant.) m. (L), ferrovia (LN), bia de ferru (C),
ferruvia, ferrandera, farrandàina, farrandéura, ferrandéura (S),
ferruvia (G)
ferroviere sm. [railroadman, cheminot, ferroviario,
Eisenbahner] ferrovieri (LNC), ferruvieri (SG)
20
fervorino sm. dimin. [exhortation,
exhortation,
exhortación, kurze Predigt] ammonestu, pistolotto,
léggida de vida f., samunada de cabitta f., (L), iffacchìlliu,
labada de conca f., letta de bida f. (N), ammonestu, attisbada
f., paternali f. (C), ammunimentu, ischramu, prédigga f. (S),
ammunizioni f., ammunistazioni f. (G)
fervoroso agg. [fervent, fervent, fervoroso, inbrünstig]
fervorosu, calurosu (L), borborosu (N), fervorosu (C),
carurosu (S), fervorosu, càlidu (G)
ferza sf. vds. sferza
ferzo sm. mar. [sail cloth, ferse, vela, Kleid] telu de sa vela
(L), telu de sa bela (N), telu de sa vela (C), tera di la vera f.
(S), tela di la vela f. (G)
fessacchiotto agg. [idiot, idiot, bobo, dumm] maccottu,
isimprottu (cat. ximplot), ballalloi, prantamone, menghittu,
mengu (it. menico), mangrussu (L), ballalloi, drangalloi,
cricchette, tolondro, pisinache (N), bicchilloi, buccamindottu,
brabbau, braballu, bovu (sp. bobo), meu (C), isgimpri (cat.
ximple), santunnoce, mangalloi, basgiaboi, mengu (S),
biarottu, bicchilloccu, scimpru, bisgioncu, bialoni (G)
fesseria sf. [stupidity, stupidité, futilidad, Dummheit]
macchine m., fesseria, nenneria, gnegneria, nigneria,
ignagnaria (sp. niñeria), istrallóbiu m. (L), ballallùmene m.,
bambighine m., ischipuddàmene m., issollorju m., lollùghine
m. (N), scimpróriu m., sciollóriu m., perreria (sp. perrería),
boveria, tonteria (sp. tontería), minghengheria, loccura (sp.
locura) (C), isgimprumu m., isgimprùmini m., fessaria,
apparrònchiu m., maccunadda (S), scantarata, scimprùgghjni,
scucchjarata, sbacinata (G) // S’imbreagu faeddat macchines
(prov.-L) “L’ubriaco dice f.”
fesso/1 agg. [idiot, idiot, bobo, dumm] fessu, maccu (lat.
MACCUS), ballalloi, isimprottu (cat. ximplot), isastuladu,
castigadu, loccu (sp. loco) (L), fessu, drolle, ballalloi,
catzutzu, balioddo, drangalloi (N), scimpru (cat. ximple),
lolloi, tzónchinu, càdamu, loccu, bambu (C), fessu, isgimpri,
buccarottu, mangalloi, bisgioncu (S), scimpru, maccu,
schessu, bisgioncu, bialottu, bicchilloccu, fessu (G)
fesso/2 pp.agg. [cracked, fendu, rajado, gespalten] filadu,
iscannitzadu, cannidu, chinnidu, fresadu, canna-canna,
sinnigadu, traccadu (L), canniu, carpiu, gurdu (N), tzaccau,
tzeccau, tziccheddau, schinniu (C), piraddu, zinniaddu (S),
cannitu, chinnitu, cannutu, filatu, calputu, ispirreddu (G) //
campana gurda (N) “campana fessa”; Tatza chinnida niune la
neat (prov.-L) “Tazza fessa (incrinata) nessuno la prende”
fessura sf. [crack, fente, hendidura, Spalt] crebadura,
filadura, filada, filidura, carpidura, carpida, ispaccadura,
chinnidura, tzaccada, tzaccadura, tzaccamentu m., traccada,
traccadura, baga, imbaga, sinnigada, tuveddu m., tuvone m.,
tavone (crs. tavoni), carancolu m., calancolu m., pèlcia (lat.
*SPECULA) (L), fresadura, carfia, carpidura, crapidura,
cràpida, carfidura, ispaccadura, làsia, tergu m., traccadura,
filadura, garghile m. (f. del suolo), fresone m., perca, preca
(N), itzaccadura, tzaccadura, spaccadura, sperradura,
schinnidura, filadura, caffa, maragoni m. (f. di roccia),
stuvioni m., stuviolu m., toveddu m., tuviolu, tuvixeddu m.,
frecca (C), fissura, ippaccaddura, firaddura, senga, tavoni m.
(S), cannitura, finditura, filatura,
calpitura, abbaltura,
abbritura, trunatura, pèlchja, piladdura (Cs), tavoni m. (G) //
caddu impelciadittu (L), impercadittu (N) “cavallo che mette
le zampe in una f.”; calanca (L) “f. nella roccia”; incalancare
(L), impercare (N), poni su pei in caffa (C) “mettere il piede
in qualche f.”; camentu m. (S) “f. tra le assi del fasciame
della barca”
ferruginoso agg. [ferruginous, ferrugineux, ferruginoso,
eisenhaltig] ruinzosu, inferrinzadu (L), rughinzau, rughinau
(N), arruinosu, arruingiosu, arruinau, ruinosu, ferrosu (C),
farruginosu, rugginosu (S), rugghjnosu, arrugghjnosu,
irrugghjnosu (G)
ferruminare vt. [to solder, souder, soldar a fuego,
verbinden] saldare, cardiare (sp. caldear) (L), assardare,
sardare (N), sardai, candificai, cardiggiai, scardiggiai (cat.
caldejar) (C), saldhà, caldhià (S), saldà (G) // cardiada f. (L)
“ferruminazione”
fèrtile agg. [fertile, fertile, fértil, fruchtbar] fértile,
amorosu, saliosu, crionzanu (L), fértile, macrosu (N), fértili
(C), férthiri (S), féltili, saliosu (G) // terra saliosa (L), tarra
saliosa (G) “terra f.”; macrile m. (N) “terreno parzialmente
f.”
fertilità
sf.
[fertility,
fertilité,
fertilidad,
Fruchtbarkeit] fertilidade (LN), fertilidadi (C), ferthiriddai
(S), feltilitai (G)
fertilizzante sm. [fertilizing, fertilisant, fertilizante,
düngend] ledàmene m. (lat. LAETAMEN), ledaminitzu (L),
ledàmene (N), ladàmini, streccósciu, streccu (C), lidàmini (S),
litamu, litàmini, suali (G)
fertilizzare vt. [to fertilize, fertiliser, fertilizar,
düngen] alledamenare, ledamenare, fertilizare (LN),
ladaminai, ledaminai, streccosciai (lat. *STERCORIARE) (C),
lidaminà, ferthirizà (S), litaminà, feltilizà (G)
fèrula sf. bot. (Ferula communis) [Ferula, férule, férula,
Rute] férula (lat. FERULA), feurra, érula, félura, ferulone m.
(L), férula, érula, érula covaddina, férula cabaddina, feulla
(N), férrula, faurra, feurra, féurra, fiurra, freudda (C), férura,
vérura, érura (S), fèrrula, fèrrulu m., furruloni m. (G) //
afferulada (LN)“avvelenamento da f.”; canna ùrpina (LN),
trulliu m. (N) “fusto della f.”; ferularzu m., ferulàrgiu m.,
ferulaghe (L), erularju, ferularju m. (N), feurraxu m., feurredu
m., faurrera (C), ferrulagghju m. (G) “feruleto”; ferulone m.
(L), furruloni m. (C)““fusto ancora verde della f. che si può
mangiare cotto sotto la cenere”; ferulattu (LN), fiurratzu (C)
“grigio come lo stelo della f.”; isferulare (L), irferulare (N),
sfeurrai (C) “tagliare le f.”; latte de férula m. (LN)“resina
della f.”; su male de sa férula m. (LN) “ferulosi”; terrinu
ferulittanu (L), ferulàgliu m., ferularzu (N) “luogo in cui
cresce rigogliosa la f.”; imbarvulare (N), affeurrai, affiurrai
(C) “avvelenare con la f.”; àcua ferrada, affeurramentu m. (C)
“malattia della pecora causata dall’aver mangiato troppa f.
bagnata dalla rugiada”; erba de cogas (C) “f. secca”;
feurratzu m. (C) “fungo di f.”; férura màsciu, feruroni m. (S)
“f. saracina”; feruraddu, ferurattu, ferurosu (S) “ferulaceo”;
vds. anche tàpsia
fervente p. pres. agg. mf. [hot, fervent, ferviente,
sengend] caldu, buddente (L), caente (sp. caliente),
borborosu, buddente (N), callenti, scallentau, ferventi (C),
caldhu, carurosu (S), càlidu, aldenti, buddenti (G)
fèrvere vi. [to be hot, bouillonner, arder, glühen] buddire
(lat. BULLIRE) (L), caentare, assuccare (N), buddiri (C),
buddì (S), buddì, aldì, frimì (G)
fèrvido agg. [fervent, fervent, férvido, sengend] caldu,
calurosu (L), caente (sp. caliente), borborosu (N), scallentau,
férvidu (C), caldhu, carurosu (S), càlidu (lat. CAL(I)DUS),
aldenti (G)
fervore sm. [fervor, ferveur, fervor, Inbrunst] ardore,
fiamore, dillìriu, contivizu (L), bervore, borbore, dillìriu (N),
framori, scallentamentu, prexu (C), carori (S), fervori, aldori,
zelu, tipòria f. (G)
21
fessurarsi vi. rifl. [to crack, fendre, hender, sich spalten]
cannìresi, carpìresi, filàresi, ispaccàresi, crebàresi, chinnìresi
(L), si cannire, si carpire, si filare (N), chinniri, si filai,
itzaccai, si tzaccai (C), ippaccassi, pirassi (S), cannissi,
findissi, filassi, trunassi (G)
fessurato pp. agg. [cracked, fendu, fenduto, gespalten]
cannidu, carpidu, filadu, ispaccadu, crebadu, chinnidu (L),
canniu, carpiu, filau (N), tzaccau, filau, firau (C), ippaccaddu,
piraddu (S), cannutu, cannitu, chinnitu, trunatu, filatu (G)
fessurazione sf. [crack, fente, hendidura, Spaltung]
cannidura, carpidura, filadura, ispaccadura, crebadura,
chinnidura (L), cannidura, carpidura, filadura, garghile m. (f.
del suolo) (N), tzaccadura, sperradura, schinnidura,
schinnirura, filadura (C), ippaccaddura, piraddura (S),
cannitura, finditura, filatura, trunatura (G)
festa sf. [feast, fête, fiesta, Festtag] festa (lat. FESTA),
sarau m. (cat. sarau; sp. sarao), gala (it. o sp. gala), cìffiri m.,
isciala (L), festa, affusione (N), festa, scesta (C), festha (S),
festa, curretta (G) // die nódida (L) “giorno di f.”; festizare (L)
“essere amante delle f.”; sarau m. (L) “f. chiassosa”; Si non
b’at sàmbene non b’at festa! (prov.-L) “Se non c’è (se non
scorre) sangue non c’è f.!”; Vinu ‘achet festa (prov.-N) “Il
vino fa f.”; Po andai a sa festa dogna mandrona est lesta
(prov.-C) “Per andare alla f. ogni pelandrona è pronta”; Né
fèmmina in festha, né cabaddu di màggiu (prov.-S) “Non
scegliere la donna durante la festa, né il cavallo nel mese di
maggio”; Cunfolma lu santu la festa (prov.-G) “Conforme al
santo si fa la f.”
festaiolo
agg.
[feast-loving,
fêtard,
jaranero,
festliebend] festajolu, festizadore, festizaju, festulanu,
festaritzu, festaresu, féstinu, banchitteri (L), festajolu,
festaresu, festazolu (N), festulanu, festulianu, festarxu,
festàrgiu, scialeri, scialleri, sciarodderi scialadori (C),
festhaioru, dibirthuddu (S), fistulanu (G)
festante p. pres. agg. mf. [rejoicing, festoyant, jubiloso,
festlich] festajolu, festulanu, allegru (L), festajolu, festaresu,
alligru, allintzu, galaberosu (N), affestau, allirgu, prexau,
prexosu (C), festhaioru, allegru, allicchiriddu (S), fistanti,
allegramanti, alligrognu (G) // conca féstina f. (L) “testa che
va pazza per le feste”
festare vt. vds. festeggiare
festeggiamento sm. [celebration, fête, festejo, Feiern]
festa f.(lat. FESTA), festizamentu (L), festa f. (N), affestada f.,
affestu, accasàggiu (C), fisthiggiamentu, affesthóriu,
affisthóriu (S), fistigghjamentu, festa f. (G) // obreria f. (C)
“associazione per i f.; cat. obreria”
festeggiante p. pres. agg. mf. [jubilant, festoyant,
festejante, festlich] festaresu, festajolu, festeggiante,
festizante, festulanu, affestadore (L), festaresu (N), festulanu,
festeggianti (C), fisthiggianti (S), fistanti, fistigghjanti (G)
festévole agg. [hearty, joyeux, chistoso, festlich] festesu,
festosu, allegru, drinnàngulu (L), festosu, alligru (N), festosu,
allirgu, prexau (C), fisthosu, allegru (S), fistosu, allegramanti
(G)
festevolezza
sf.
[joyfulness,
gaîté,
jovialidad,
Fröhlichkeit] festa, allegria, gosu m. (sp. gozo) (L), festa,
alligria, gosu m. (N), festa, prexu m., gosu m. (C), festha,
alligria (S), festa, allegracori m. (G)
festicciola sf. dimin. [family party, petite fête, fiesta
casera, kleines Fest] festitzola, festizola (L), festichedda
(N), festixedda, festitzola (C), festharedda (S), fisticciola (G)
festino sm. [party, festin, festín, Fest] festinu, falòrdia f.,
boda f. (sp. boda), rebottada f., ispuntinu (L), festinu, rebotta
f., issalu (N), scialu, scialema f., festinu, refega f. (cat. refega)
(C), fisthinu, affesthóriu, rattameo (S), fistinu, buarra f., sciala
f. (G) // impuddilonzu (N) “f. che si appronta per la nascita
di Gesù”; fai scialemas (C) “organizzare f.”
festività sf. [festivity, solennité, festividad, Feiertag]
festividade, die de festa, festa, die nódida, càstigu m. (L),
festa, die de festa (N), festa, festividadi (C), festhibiddai,
festha (S), festa, visgenda (G) // Custu ‘estire mi lu ponzo a
càstigu (L) “Quest’abito lo indosso nelle f.”
festivo agg. [festive, de fête, festivo, Feier...] festivu,
nódidu, feriadu, bagadiu (giorno f.; lat. VACANTIVUS) (L),
festivu, bacadibu, vacadivu, vacatiu (N), festivu (C), festhibu,
fisthibu (C), festivu (G) // die feriada f., bagadiu, die nódida
(L), die de bacadibu, de fattoriu (N), dì firiatu (G) “giorno f.”;
bagadiare, abbagadiare (L) “celebrare il giorno f.; astenersi
dal lavoro nel giorno f.”
festòccia sf. [party, réception, recibimiento, Empfang]
accasazu m. (LN), spadatzu m. (C), rizzibimentu m. (S),
riciimentu m. (G)
festonato agg. [festooned, festonné, festoneado,
festoniert] festonadu (L), festonau (NC), fisthunaddu (S),
festonatu (G)
festone sm. [festoon, feston, festón, Girlande] festone
(L), festone,capitza f. (N), festoni (C), fisthoni (S), festoni (G)
// festonadura f. (L) “ornamento con f.”; festonare (LN)
“ornare con f.”
festosamente avv. [joyfully, joyeusement, festivamente,
freudig] festosamente (LN), festosamenti, allirgamenti (C),
festhosamenti, allegramenti (S), fistosamenti, alligramenti (G)
festosità sf. [gaiety, joie, festosidad, Fröhlichkeit]
accasazu m., allegria, cuntentesa (LN), allirghia, cuntentesa,
prexu m. (C), alligria, affisthóriu m. (S), festositai, alligria,
cuntintesa (G)
festoso agg. [hearty, joyeux, festivo, freudig] festosu,
allegru, cuntentu (L), accasazajolu, alligru, cuntentu (N),
cuntentu, allirgu, prexau (C), festhosu, fisthosu, allegru,
cuntentu (S), fistosu, allegramanti (G)
festuca sf. [straw, fétu, pajuela, Halm] fustigu m. (lat.
FUSTICULUS), fostigu m., fustiju m., chiccaju m. (L), frusticu
m. (N), fustigu m. (C), firuscenu m., firuseu m. (S), rosca ,
sarauspu m. (Cs), sghelza (Cs) (G)
fetare vi. [to bear, accoucher de, parir, gebären] fedare
(lat. FETARE), criare (lat. CREARE) (L), criare (N), fai fedu
(C), crià (S), crià, fiddà, agnà (G) // crionzanu (LN) “che feta
continuamente”; criadorju m. (N) ”fetatoio, deposito di uova”
fetente agg. mf. [stinker, puant, hediento, stinkend]
fiagosu, pudente, pùdidu (lat. PUTIDUS), putzinosu,
ascamile, ascamilzu, (L), putzinosu, pudéssiu, pudiu, pùtitu,
fracosu, matticrudu (N), pudésciu, putzinosu, pùdriu, insuriu
festeggiare vt. [to celebrate, fêter, festejar, feiern]
festare, affestare, festizare, fàghere festa, festeggiare (L),
fàchere festa, festare, arregossiare (sp. arregocijar) (N), festai,
affestai, fai festa, festeggiai, accasaggiai (C), fisthiggià (S),
fistigghjà, affistà, punissi in festa (G) // trattamentare (L) “f.
con ricevimenti e rinfreschi”; Candu ses in giardinu /t’affestat
dogni frori (C-Garzia) “Quando sei in giardino/ ti festeggia
ogni fiore”
festeggiato pp. agg. [guest of honour, fêté, festejado,
gefeiert] festadu, festizadu, affestadu (L), festau, arregossiau
(N), festau, affestau, accasaggiau (C), fisthiggiaddu (S),
fistigghjatu, affistatu (G)
22
feudalésimo sm. [feudalism, féodalisme, feudalismo,
Feudalismus] feudalésimu (LNC), feudarésimu (S),
feudalésimu (G)
feudatàrio sf. [feudatory, feudataire, feudatario,
Lehensherr] feudatàriu, feutàriu (L), feudatarju (N),
feudatàriu (CSG)
fèudo sm. [feud, fief, feudo, Lehen] féudu, feu (pis. ant.
feo) ,donnigaza f. (ant.) (L), féudu (NCS), feu (G)
fez sm. [fez, fez, fez, Fes] fez (L), mitriola f., mitrola f.,
mitroledda f. (it. mitra), fez (N), fez (C), fez, bunettu fascistha
(S), fez (G) // pupusa f. (N) “pomponcino del f.”
fiaba sf. [fairy-tales, fable, fábula, Märchen] fola,
palistòria, paristòria, contàscia, contu m., contadu m. (L),
fàvula, contàssia, paristòria, contu m. (N), fàbula, contu m.
(C), fora, contu m., cuntaddu m., paristhòria (S), fola (G) //
paristoriare (LN) “raccontare f.”
fiabesco
agg.
[fairy-like,
fiabesque,
fabuloso,
märchenhaft] fabulosu, de folas, de paristòrias (L),
favulosu, de fàvulas, de paristòrias (N), fabulosu (C), di fori
(S), di foli (G)
fiacca sf. [weakness, lassitude, cansancio, Mattigkeit]
cagna, fiacca, fiacchesa, preìttia (lat. PIGRITIA), mandronia,
istracchesa, istracchidùdine, laredda (L), cagna, fiacca,
mandronia, preìttia, istracchesa, affróddiu m., addrollu m. (N),
fracchesa, flacchesa (cat. flaquesa; sp. flaqueza), laroddu m.,
laredda, cansàntziu m. (sp. cansancio), addàsiu m. (C), fiacca,
mandronia, isthracchèzia (S), fiacca, disania, mala gana, cagna
(G) // allaroddai, laroddai, loroddai (C) “battere f.”
fiaccamento
sm.
[weakening,
brisement,
quebrantamiento, Ermüdung] fiacchesa f., istracchesa f.,
istracchidùdine f., iscòntriu m. (L), fiaccadura f., istracchesa f.,
debilesa f. (N), cansamentu, stasimentu, cansàntziu (sp.
cansancio), stancamentu, fadiadura f., sballadura f. (C),
fiaccamentu, mandrunumu, isthracchèzia f., debirèzia f. (S),
fiacchesa, stracchitù f. (G)
fiaccare vt. [to weaken, rompre, quebrar, schwächen]
istraccare, istasire (tosc. ant. stasire), iscontriare, iscrontiare,
cansare (sp. cansar), isballare (L), fiaccare, istraccare,
ispossibire, irdebilitare (N), cansai, cantzai, stasiri, allaccanai,
sfinigai (C), fiaccà, isthraccà, isthasgì, ibballà, runzià, attrassà
(S), fiaccà, afficià, straccà, sballà (G)
fiaccatura
sf.
[break,
brisement,
quebradura,
Ermüdung] fiaccadura, fiacchesa (cat. flaquesa; sp.
flaqueza), istracchesa, istracchidùdine (L), fiaccadura,
debilesa, malandra (N), fraccadura, stasidura, stracchesa (C),
fiaccaddura, istasgiddura, runziaddura, accusthanaddura,
marandra (S), fiaccatura, fiacchesa, disania (G)
fiacchezza
sf.
[weakness,
faiblesse,
flaqueza,
Mattigkeit] fiacchesa (cat. flaquesa; sp. flaqueza),
istracchesa, istracchidùdine, istrionzu m., rendidesa,
rendidùdine, preìttia (lat. PIGRITIA), male de s’urzu m. (L),
istracchesa, preitta, preìttia, affróddiu m., fracchesa,
mandronia (N), fracchesa, flacchesa, inflacchimentu m.,
appóddiu m., ammotroxinamentu m., cansàntziu m. (sp.
cansancio), cansesa (C), fiacchèzia, fiacca, isthracchèzia,
fàdiggu m. (S), fiacchesa, stracchitù, allóppiu m., rantàdduli
pl. (G) // Sa preìttia est sa mama de sa misèria, su trabàgliu su
babbu de sas ricchesas (prov.-L) “La f. è la madre della
miseria, il lavoro il padre delle ricchezze”
fiacco agg. [weak, faible, flaco, matt] flaccu, fraccu (lat.
FLACCUS), fiaccu (= it.), istraccu (it. stracco), mandrone,
arresu, infracculidu, istasidu, lenu (lat. *LENUS), illaéndidu,
isbriadu, romasu (lat. REMA(N)SU), réndidu (cat. rendit; sp.
(C), puzzinosu, fiaggosu, aschamiri, lezzu (S), puzzinosu,
fiacosu (G)
fetìccio sm. [fetish, fetiche, fetiche, Fetisch] punga f. (lat.
PUNGA), pinnadellu (LN), punga f., contramma(t)zina f.,
pinnadeddu, sabeja f. (cat. atzebeja, adzabeja) (C), punga f.,
pinnadeddu (S), édulu (G)
fètido agg. [fetid, fétide, fétido, stinkig] putzinosu,
fiagosu, tuffosu (L), putincu, putzinosu, putzosu, fracosu (N),
pudésciu, insuriu (C), puzzinosu, fiaggosu (S), puzzinosu,
fiacosu (G)
feto sm. [foetus, foetus, feto, Fetus] fedu (lat. FETUS),
leva f. (f. di un animale), iscruvinzu (L), aurtitzu, edu, fedu,
fedus, sagura f., maschingannu (f. mostruoso) (N), fedu, leva
f., scacemu (f. di animale) (C), fetu (S), fedu, fetu, strumignu,
strumìgnulu, istrumignu, istrumu (f. abortivo) (G) //
fedumeddu (L) “agnelli o capretti piccoli”
fetore sm. [fetor, puanteur, hedor, Gestank] fiagu pùdidu,
pudènscia f., pudidina f., pudidore, pudore, putzinosùmene,
ammormamentu, cóntomu, tuffu (cat. tuf; sp. tufo) (L),
pistolèssia f., putzinosàmene, pudessiore, pudiore, putènia f.,
putiore, putioria f., putitina f., putitore, toscone, toscono,
racàmene, mòrmoro, mòrforo, còllere f. (N), pudesciori,
pudesciura f., fragu léggiu, attùffidu, attuffu, attuffori, tuffori
(C), apporu, fiaggu maru, fiaggu puzzinosu (S), fiachina f.,
fiacu malu, puzzina f., appurata f., maltinu, misginghinu (Lm),
muscinghinu (Lm) (G)
fetta sf. [slice, tranche, tajada, Schnitte] fitta, tiza, istiza
(lat. STILLIA), burguleddu m., tazola, tazoledda (L), fitta, itta,
tzitza, rega, tazola (N), fitta, fìttula, lesca (C), fetta (S), fitta,
fetta (Cs), stìcia (G) // a trinas (L) “a fette”; una fitta de casu,
de pane, de melone (LN) “una f. di formaggio, di pane, di
melone”; istizare (L) “ridurre in f. sottili”; una mela de
salamu (L) “una f. di salame”; lesca (N) “f. larga e sottile”;
una rega de cazau (N) ”una f. di latte quagliato”; sa fitta de
mesu (N) “girello”; cresentina (C) “bruschetta, f. di pane
condita con olio, sale e pepe”; turrada (C) “f. di pane
biscottata; cat.torrada”; pirricioni m. (G) “f. grossa”
fettina sf. [cut, petite tranche, tajadita, kleine Scheibe]
fettina (LNC), fettina, puipuzza (S), fittina, pulpùcia,
pulpùciula (G)
fettone sm. (parte dello zoccolo degli equini) [hoof, lit de
l’ongle, ranilla, Hornstrahl] ùngia de su caddu f. (L),
tueddu (N), sperradura de su pei de su caddu f. (C), furchetta f.
(S), pattitta f. (G)
fettùccia sf. dimin. [tape, ruban, rebanadita, Borte]
cordedda, gallone m., fittighedda, codiana, zira, frisetta (fr.
frisette), sesta (it. ant. sesta) (L), fittichedda, bitta, frisu m. (fr.
friso), cringheddu m., vettùtzia, tzira (N), fetta (it. ant. fetta),
fettixedda, bitta, nastru m. (C), frisu m., vetta, vettùccia (S),
zira, culdedda, frisetta, bindellu m. (f. reggicapelli),
biscagghjna (Lm), curdedda (Lm), littringa (G) // groghè m.
(L) “f. di stoffa”; ispighetta (L) “f. usata per orlare la
biancheria”; fetta capicciola, rasada, rigada, undada (C) “f. di
fioretto, di raso, listata, marezzata”
fettuccine sf. pl. [noodles, nouilles, fideos, Bandnudeln]
tagliarinos m. pl. (it. taglierini) (L), talliarinos m. pl. (N),
tagliarinus m. pl., tallarinus m. pl., findeus m. pl. (cat. fideus;
sp. fideos) (C), tagliarini m. pl. (S), taddarini m. pl., fiuritti m.
pl. (G)
feudale agg. mf. [feudal, féodal, feudal, feudal] feudale
(LN), feudali (C), feudari (S), feudali (G)
23
fiammella sf. [little flame, flammette, llamita,
Flämmchen] fiamedda, fiamighedda, fiaredda, fiamarida,
frammarida (L), frammedda, frammichedda (N), pampixedda,
fracchetta (C), fiararedda (S), fiamedda (G)
fiammiferàio sm. [match-maker, allumettier, fosforero,
Streichholzverkäufer] luminarju (LN), bendidori de
luminus (C), vindioru di lumini (S), luminàiu (G)
fiammìfero sm. [match, allumette, fósforo, Streichholz]
allumu, lominu, lomminu, luminu (it. lumino), allumminu,
allomminu, allum(m)afogu (L), luminu (N), luminu,
allumettu, allumu, allùmiu, alluminu, lumittu (C), luminu,
bricchettu (SG), lumminu (Cs) (G)// iscriccare su luminu (L),
ischriccà (S) “accendere un f. strofinandolo”
fiammola sf. bot. vds. vitìccio
fiancata sf. [flank, flanc, fianco, Seitenstoss] fiancada,
fiancàglia (f. degli animali), fianchèglia, fianchìglia, fianchile
m., costana (f. del carro) (L), fiancada, fianchile m., costana
(N), fiancada, costana, andana (f. del vascello; it. o sp.
andana) (C), fiancadda (S), fiancata, banda (G) // fiancàgliura
(S) “parte della carne del fianco di un bue”
fiancheggiamento
sm.
[supporting,
flanquement,
flanqueo,
Vorschub]
affiancamentu,
appozu,
accostazamentu (L), affiancamentu, appozu, accostiadura f.
(N), accotzamentu, arrimu, appóggiu (C), affiancamentu,
accusthaggiamentu (S), accustagliamentu (G)
fiancheggiare vt. [to flank, flanquer, flanquear, säumen]
affiancare, affianchire, appozare, accostazare, accostiare,
arrumbare, amparare (L), affiancare, accostiare, appozare,
amparare (N), affiancai, appoggiai, accostai, accotzai, arrimai
(C), affiancà, accusthaggià, fianchiggià (S), accustaglià,
custizà, accustà, affiancà (G)
fiancheggiato pp. agg. [flanked, flanqué, flanqueado,
gesäumt] affiancadu, affianchidu, appozadu, accostazadu,
accostiadu, arrumbadu, amparadu (L), affiancau, accostiau,
appozau, amparau (N), affiancau, appoggiau, accostau,
accotzau, arrimau (C), affiancaddu, accusthaggiaddu (S),
accustagliatu, custizatu, affiancatu, accustatu (G)
fiancheggiatore sm. [flanker, flanqueur, flanqueador,
Unterstützen] affiancadore, appozadore, amparadore,
costazeri ( (LN), appoggiadori, accotzadori, arrimadori (C),
affiancadori, accusthaggiadori (S), accustagliadori, custizadori
(G)
fianco sm. [side, flanc, costado, Seite] fiancu, costazu,
costana f., ladu (lat. LATUS), fiancale, timpanzu (lat.
TYMPANIUM), chintzu, cùmaru, cùmmaru, cùmeru (probm.
lat. CUMULARE, -IS - DES I, 428), costas f. pl. (lat. COSTA)
(L), fiancu, costazu, ladus, latus, fianchile, fiancale, franchile,
cùmmeru (N), fiancu, costa f., costau (cat. costat; sp.
costado), timpàngiu, cùmburu (C), fiancu, custhàggiu (S),
fiancu, custàgliu, ala f., banda f., cùmmaru (G) // a costazera, a
iscostazadura (L) “di fianco”; costisiccu (L) “magro di
fianchi”; dolore de costazu (LN) “polmonite”; fiancala f.,
fianchìglia f. (L) “emiaddome”; fianchimannu, fiancudu (L)
“dai f. abbondanti”; iscumerare (N)”rompersi i f. urtando
qualcosa”; iscumerata f. (N) “colpo dato ai f.”; timpanzos
pl.(N) “i fianchi”; accusthàggiu (S), affianc’a paru (G) “f. a
f.”; Non b’at corju chene fianchile (prov.-N) “Non c’è pelle
senza f.”; Naraiat tziu Pepe Dore chi sa petta ‘ona est sa de su
fiancale (L) “Diceva zio Peppe Dore che la carne più saporita
è quella del f.”; In dugna peddi v’è fiancu (prov.-S) “In ogni
pelle c’è il f.”
fiasca sf. [flask, gourde, bota, platte Flasche] fiascu m.,
impagliada (L), frascu m. (sp. frasco) (N), frascu m., giatta
(C), impagliadda (S), impagliata, buda, fiasca (G) // ciattas pl.
rendido) (L), fraccu, istraccu, mandrone, addrolliu, istremau
(N), fraccu, stasiu, sganiu, sfinigau, abbrebesciau,
ammortoxinau, ammotroxau, lenu, accaugau, accalloffau,
cansau, arramasidu (C), fiaccu, isthraccu, attrassaddu,
attrassattaddu, isthasgiddu, runziaddu (S), fiaccu, straccu,
disamuritu (G) // a leccuancas (L) “fiaccamente”; lenu che
podda (L) “uomo f., lento, floscio”; andai fracchi-fracchi (C)
“andare in maniera f.”
fiàccola sf. [torch, flambeau, antorcha, Fackel] candela
(lat. CANDELA), fache (lat. FACIES), àccia (cat. atxa; sp.
hacha), fràccula (L), candela, mertze, fracca (lat. *FLACCA)
(N), fracca, flacca, àccia (C), fiàccura, àccia (S), fiacca, àccia
(G) // fraccadori (C) “tedoforo, portatore di f. per la pesca
notturna”
fiaccolata sf. [torchlight, retraite aux flambeaux,
cortejo de antorchas, Fackelzug] fiaccolada (LN),
fraccada, flaccada (C), fiaccuradda (S), fiacculata (G)
fiaccone agg. [sluggard, indolent, perezoso, lässig]
fiaccone, affroddieri, mandronatzu (L), fraccone, affroddieri,
affroddadore (N), fracconi, stasiu, ammortoxinau (C), fiacconi
(SG)
fiala sf. [phial, ampoule, ampolla, Ampulle] fiala, fialetta,
fialedda, ampullitta, ampullittedda (LN), fiala (C), fiaretta,
impullitta (S), fiala (G)
fiamma sf. [flame, flamme, llama, Flamme] fiamma,
fiama, frama (lat. FLAMMA), fiamarida (cat. flamarida),
fache (lat. FACIES), facu m., fiara (it. ant. fiara), fiacca,
pampa (it. vampa), caddarida (f. alta), rida (L), framma,
frama, fiama, fracca (lat. *FLACCA), fraccana, facu m.,
fràmula, rumella, rumellada (N), frama, liama, gliama (sp.
llama), lama, pampa, fràmmula, fràmmura, flacca, fracca (C),
fiara ,fiamma (S), fiama, fiara (G) // ómine de paga fache (L)
“uomo di poco spirito”; fraccarida (L) “f. ardente”;
afframiare (N) “infiammare”; rumelladas de ‘ocu si pesan/ in
sas campuras de Mamujada (N-G. Delogu) “f. di fuoco si
levano/ sulle alture di Mamoiada”; fogu de noi lunas (C)
“fiamma salsa, una specie di malattia”; Non s’indi scit ne
fumu ne flacca (C) “Non si vede né fumo né f.”; Agghjugnì
fiama a lu focu (G) “Aggiungere f. al fuoco”
fiammante agg. mf. [blazing. flamboyant, llameante,
flammend] fiamante, fiammante, flamante (ant.), alluttu,
nou-nou, ridu (L), fiammante, bramante, nobàdile (N),
lamosu, framosu, alluttu, nou-nou (C), fiammanti, nobu-nobu
(S), briddenti, nou (G), èsser de prima posta (L) “essere nuovo
f.”
fiammata sf. [blaze, flambée, llamarada, Aufflammen]
fiamarida (cat. flamarida), framiada, frammarida, foghilada,
allutta, avvispada, caddada, caddarida de fogu (L), afframata,
afframmiada, fochilada, frammada, ifframiada, irframiada,
irframmiata (N), framada, lamada, gliamada, pampada (it.
vampata), mallada, mallacciada, pampara (C), fiammadda (S),
fiarata, infiarata, fucurata, fuculata (G) // temperalias pl. (N)
“fiammate alte”;
fiammeggiante agg. [blazing, flambant, llameante,
brennend]
fiammante,
lughente
(L),
framante,
ischintziddante, luchente (N), luxenti (C), luzigghenti,
ripprandenti (S), briddenti (G)
fiammeggiare vi. [to blaze, flamber, llamear,
aufflammen] bogare fiaras, framiare, ischindittare,
ischintiddare, istinchiddare, incispire (L), bocare frammas,
irframmiare, ischintziddare, lùchere (N), bogai pampas,
flammiai, appampai, luxi (C), luziggà, ipprandì, pampasà (S),
aldì (G)
24
fibroso agg.. [fibrous, fibreux, fibroso, faserig] fibrosu,
filaghe, tùvulu, tuffudu, tuvudu (lat. *TUFUS) (L), fibrosu
(N), fibrosu, tuvudu (C), piumunaddu, piumunattu,
puimmunattu, tùvaru, tigliosu (S), filacciosu, tuvulazzu (G) //
intuvulare (L) “diventare f.”; binu filaghe (L) “vino f.,
mucillaginoso”
fìbula sf. anat. (perone) [fibula, fibule, peroné, Fibel] ossu
de su rajolu m., ossu de su rajosu m., arrabbiosu m. (L), ossu
de su rajolu m., rajolu m. (N), ossu de sa camba m. (C), ossu di
lu raioru m. (S), spinu di la ghjamba m. (G)
fica sf. [exorcism, conjuration, conjuro, Beschwörung]
ficca, sica (LN), ficca (CSG) // fàchere sas ficcas (N), fà li
ficchi (SG) “fare le f.”; manuficca (C) “penzolo di corallo
con un mano che fa le fiche (o le corna) e che si appende al
collo per scongiurare il malocchio”; In palas de su re sas
ficcas si li faghen! (prov.-L) “Alle spalle del re si fanno le f.”
ficàia sf. [fig-tree, figuerie, higuera, Feigwurz] figarju m.,
fighera, fighizola, logu de figu m. (L), ficarju m. (N), logu de
figu m. (C), loggu di figga m. (S), ficagghju m., locu di fica m.
(G)
ficcanaso smf. [busybody, fouinard, entremetido,
Topfgucker] ficcanasu, cogheddu, cogoneddu, mintirottu,
frusciaculu, culeddu, affroddieri, ponemadrighe, culatzeddu,
intrinculu, mintinculu, miraminculu, mittinculu, nasinculu,
furittu, fiaghistruntzos, brodaresu, fiagheri, frobbitzeri,
murigamerda, pedru ponemadrighe, tzoroddosu (L), ficcanasu,
zubanneluchia, zubannecuchina, cuscuzeri, intraminculu,
ficchette, ficchesu, ficchiddiu, imbertziu, chicchiu, cannàpulu,
mediaricru,
muricamerda,
muricheri,
narificchitu,
nuscatròddios, turudderi (N), ficchettu, imbistiritzu,
affroddieri,
furittu,
ispricuereddu
(C),
intruddoni,
cumprubosu,
frusciagguru,
ficchettu,
intruglioni,
ischudrugnadori (S), ficchinnasu, cugneddu, cugnettu,
ficchettu, muttuleddu, mittuleddu, furittu, nasilongu,
barrunceddu (G) // ficcanasare (N) “ficcare il naso qua e là”
ficcare vt. [to thrust, ficher, hincar, stecken] ficchire,
ficcare, picchire, cravare, tzaccare, intzuddire, inferchire,
gialbare, giottulare, istibbire, isticcare, isticchire, cattulare (L),
ficchire,
cravare,
isticcare, isticchire, iscartzoffare,
intuveddare, taccheddare, traccare, tzaccare tzaccheddare,
tzicchire (N), ficchiri, infricchiri, sticchiri, cravai, criviri,
ciaccai, tzaccai, tzeccai (C), ficchì, zaccà, inzaccà,
sticchiddiri, sticconai (S), ficchì, infilchì, inziffì, afficcà,
intruddassi, ficcassi, incutugnà, ingutuppà (G) // incalchettare
(L) “f. in testa”; Inue sa fémina si ficcat, impiccat e ispiccat
(prov.-L) “Dove si ficca la donna, appende e stacca”; Non ti
ficcas in fattus allenus (prov.-C) “Non ficcarti nei fatti altrui”
ficcato pp. agg. [thrust, fiché, hincado, gestochen]
ficchidu, ficcadu, picchidu, cravadu, tzaccadu, intzuddidu,
inferchidu, cattuladu, fittu (ant.) (L), ficchiu, cravau, isticchiu,
intuveddau, traccau, tzaccau, tzaccheddau, tzicchiu (N),
ficchiu, infricchiu, sticchiu, cravau, ciaccau, sticchiddiu,
tzaccau, tzeccau (C), ficchiddu, zaccaddu, inzaccaddu (S),
ficcutu, infilcutu, inziffutu, afficcatu, intruddatu, incutugnatu,
ingutuppatu, intuvunaddu (Cs) (G) // perdas fittas (LNC)
“dolmen, pietre conficcate nel suolo”
ficcatura sf. [thrust, enfoncement, hincadura, Stechen]
ficcadura, ficchidura, picchidura, cravadura, tzaccadura,
inferchidura (L), ficchidura, cravadura, isticchidura,
traccheddada, traccheddonzu m., tracconzu m., tzaccadura,
tzaccheddada, -adura, -tzaccheddonzu m., tzicchida, -idura
(N), sticchida, sticchidura, ficchidura, cravadura (C),
ficchiddura, zaccaddura, inzaccaddura (S), ficchitura,
infilchitura (G)
(C) “f. di terracotta col ventre schiacciato”; pulvarinu m. (G)
“f. per polvere da sparo”
fiaschetta sf. [little flask, petite gourde, botita,
Fläschchen] fiascheddu m., fiaschittu m., alire, arile (tosc.
balire), impagliada (L), frascheddu m., fraschittu m. (N),
brocchiolu m., frisceddu m., fraschittu m. (C), fiaschetta,
fraschittu m., zucchitta (S), fiaschittu m., fiasca, balira, baliri
m. (crs. baliri) (G) // brocchittolu m. (C) “f. di terracotta
usato per tenere fresche le bevande”
fiasco/1 sm. [flask, fiasque, frasco, Strohflasche] fiascu,
frascu (sp. frasco), fraschera f., impagliada f. (it. impagliare)
(L), frascu, fraschera f., alcaratza f. ,istanzada (N), fiascu,
frascu, impagliada f., impallada f., impalliada f., istangiada,
arìglia f. (f. di terracotta) (C), fiaschu, impagliadda f. (S),
fiascu (G) // fiascaju (L) “costruttore e venditore di f.”;
brocchittolu (L) “f. di terracotta a due manici”; Fiascu malu
non si segat in presse (prov.-L) “Un f. di cattiva qualità non si
rompe tanto facilmente”; Vinu in fiascu no ni boca siti (prov.G) “Vino in fiasco non disseta”
fiasco/2 sm. (insuccesso) [failure, fiasco, fracaso,
Misserfolg] fiascu, fallimentu (LN), faddimentu (C), fiaschu,
fallimentu, mara ridiscidda f. (S), faddu, sgrembu (G) //
faddiri, da fai bamba (C) “fare f.”
fiatare vi. [to breathe, respirer, alentar, atmen] fiadare,
respirare, faeddare (lat. FABELLARE), alidare (lat.
HALITARE), anidare, alenare (lat. ALENARE x ANHELARE),
muscire, musciare (lat. *MUSSIARE), sulare (L), alidare,
faveddare, chistionare, negossiare, pisinzare (N), alidai,
alentai (sp. alentar), smusciai, mucciai, musci, muscinai,
musciai, suai, sulai (C), fiaddà (S), fiatà, alinà (G) // non
fiades! (L), non smuscis! (C), non t’éscia fiaddu! (S), no
t’èscia un zittu! (G) “non f.!”;
fiatata sf. [breathing, bouffée d’air, aliento, starker
Hauch] alenada, alenu m., faeddada (L), alenu, àlidu m. (lat.
HALITUS), alentu m. (sp. aliento), abbentada, pisinzu m. (N),
àlidu m., sulada (C), fiaddadda, fiaddu m. (S), fiatata. alinata
(G)
fiato sm. [breath, haleine, aliento, Atem] fiadu, alenu,
alidore, àlidu (lat. HALITUS), respiru, isalenada f., mùsciu,
ammùsciu, àschida f., àschidu, pìsulu, sùbidu, sùlida f. (L),
alenu, àlidu, alentu, alientu, (sp. aliento), mùssiu, pèdia f.,
pìliu, pisinzu, tzìliu (N), àlidu, alientu, assuppu, suidu, sùidu,
sùiru, sùlidu, mùscida f., mùsciu, bàffidu (f. cattivo) (C),
fiaddu, arenu, ripiru, mùsciu, pioru (S), fiatu, alenu, muffittiu,
bàsara f. (Cs) (G) // émida f. (L), tana f. (N) “fiatone”;
isalenare, attologare (L), azologare (N) “rimanere senza f.”;
aschidare (L) “non aver nemmeno il tempo di fiatare”;
sulviare (L) “tirare il f.”; non bogai mùsciu (C) “non fiatare”
fìbbia sf. [buckle, boucle, hebilla, Schnalle] tìbbia, fìbbia
(L), tìbbia, tzìbbia, cìbbia (N), fìbbia, tzìbbia, sìbbia, frìbbia
(C), fìbbia (S) fìbbia, fìppia (G) // tibbiare (LN) “affibbiare”;
trampusorju m. (N) “f. del collare delle pecore e delle capre”;
pitzianti m. (C) “spina della f.”
fibra sf. [fibre, fibre, fibra, Fiber] fibra, filosa, corria de
linnàmene (L), fibra, mermu m. (N), corria de su linnàmini,
vena de linnàmini (C), fibra (S), fibra, filàccia (G) // èssere de
sette fiados (L) “essere di buona f.; avere sette vite”
fibroma sm. med. [fibroma, fibrome, fibroma, Fibrom]
fibroma, lùpia f., lùbia f. (L), fibroma, lupa f., lupu, lùbia f.
(N), lùpia f., guroni, tumori (C), tumori (S), malignoni (G)
fibrosità sf. [fibrousness, fibrosité, fibrosidad,
Faserigkeit] fibrosidade (LN), fibrosidadi (C), tigliosiddai
(S), filacciositai (G)
25
ficchino agg. [meddler, fouinard, fisgón, Topfkieker]
infulcadittu, infulculosu, presumidu (sp. presumido) (L),
ficchette, presumiu (N), ficchettu, presumiu (C), cumprubosu,
prisumiddu (S), ficchettu, prisumitu (G)
ficheto sm. [fig garden, figuerie, higuera, Feigenhain]
figarju, logu de figu (L), ficarju (N), logu de figu (C), loggu di
figga (S), ficagghju, locu di fica (G)
fico sm. bot. (Ficus carica) [fig, figuier, higo, Feige] figu f.
(lat. FICUS), figa f. (Sennori) (L), ficu f., aicu f., vicu f. (N),
figu f. , figu ‘era f. (C), figga f. (S), fica f., figga f. (Cs), ficu
(G) // calatzu (L) “f. afato”; figu bianca f., niedda f.,
mattalona f., genuesa f., tzuccarina f., burdasciotta f.,
burdassotta f., cannaera f., marraga f., montelione f.,
napulitana f., nastrutta f., genuesa f., de santu Pedru f. (L)
“varietà diverse di f.”; figu canasturza f. (ant.) (L)“qualità di
f.”; figu de duas vias f. (L), ficu de duas bias f., ficu de
làmpadas f. (N), ficu di duia (G) “f. primaticcio, f. di seconda
fioritura”; figu de sa ‘ula f. (L) “pomo di Adamo”; figu
martinica f., figa martina f. (L), figu martinedda f., figu mattia
f., figu martinàrgia f. (C) “f. che matura per san Martino (11
novembre)”; fìlliu (L), fìcciu (G) “gonfiore delle labbra dopo
aver mangiato f.”; gnognu (L)“detto del f.
non ben
maturato”; pittilonga f. (L) “qualità di f.
dal lungo
picciuolo”; tòddere a fighinu (L) “cogliere i frutti a uno a
uno”; argantza f. (N) “varietà di f.”; bette de sa ficu, puppu,
pirchinzone, perchizone (N) “f. piccolo, bocciolo del f.”;
calabiu (N) “f. vizzo”; ficu canisturta f., liatrou , riatrou f., ‘icu
pasatina f. (N) “varietà di f.”; ficu predinzana f. (N) “f.
portoghese”; ispuppare (N)“maturare dei f.”; masina f.
(N)“grosso f.”; perchinzone (N) “f. piccolo”; uffione,
unfione, crabione (L), unfrone, uffrone, uffione, pappu (N),
unfioni, cardafu, cardassu (C), unfioni, turtonu (Lm) (G)“f.
immaturo”; uffronare (N) “il maturare dei f. selvatici”;
coinàrgiu (C) “ultimo frutto del f.”; figu chia (C) “f. di Chia Paulis); su male de sa ficu (N) “carbonchio f.”; sfigai, scigai
(C) “cogliere f.”; figu bianca f., birdi f., birdi crara f.,
brusciotta f., burdasciotta f., cannaera f., craxiola f., croxolu de
porcu f., croxu birdi f., de duas bias f., de olia f., de Pula f., de
sartu f., de tanaxi longu f., ‘era f., ginuvesa f., lada f., longa f.,
macca f., martina f., martinedda f., martinica f., matza arrùbia
f., murena f., murra f., napulitana f., nastrutza f., niedda f.,
perdingianu m. (C) “varietà di f. (LEP1)”; figga buttadda f.,
figga di cabbidannu f., figga cannaera f., figga còibu f., figga
di dui dì f.; figga di dui vii f., figga ginubesa f., figga longa f.,
figga macca f., figga marragga f., figga marthinicca f., figga
mattarona f., figga muntirioni f., figga murena f., figga
pàimma f., figga tabaccona f. (S) “varietà di f.; fica aresta f.
(G) “caprifico”; ficu canu, ficu calabresu, ficu mattaloni, ficu
tròddiu (G) “varietà di f.; ficu d’agliola, ficu di cabidannu (G)
“f. di luglio, f. di settembre”; ficu di dui ‘ii, fiuroni (Lm) (G)
“f. primaticcio, che però si riproduce subito”; ficu mattali
(G) “f. di fruttice”; ficu zucchitta, ficu picciulinu (G) “f. dal
picciolo lungo”; turtunà (Lm) (G)“cogliere gli ultimi f.”; In
tempus de figu fora de amigu (prov.-C) “In periodo di f.
niente amici”; I’ lu tempu di li figghi né parenti né amigghi
(prov.-S) “Al periodo dei f. né parenti né amici”; Niedda è la
fica però è saurita (G) “Nero è il f., però è saporito”
fico d’India sm. bot. (Opuntia ficus-indica) [Indian fig,
figuier d’Inde, higo chumbo, Feigenkaktus] figu
morisca f., figudìndia f., figuìndia f., figumoro f., morisca f.,
panale (L), ficu morisca f., imurisca f., morisca f., moriscu,
murisca f., vicu morisca f. (N), figu morisca (murisca) f.,
morisca f., carrùcciu (C), figgadìndia f. (S), ficu d’Ìndia, ficu
muriscu, figgadìndia f. (Cs), fighidinda (Lm) (G) // binucottu
(N) “marmellata di f.”; ficumuriscare, moriscare (N)“cogliere
fichidindia”; moriscarzu (L), ficumoriscarju, ficumuriscàgliu,
iscumuriscarju, moriscarju, moriscaru (N) “luogo piantato a
f.”; tentadore, tentorzu (L)“frutto del f. che cresce dentro la
foglia”; uppuale, canna de figudìndia f. (L) “ladra, canna
spaccata in punta per cogliere i f.”; ficumorisca tanada f. (N)
“frutto del f., sbucciato e seccato”; pane de (ficu)morisca
(N)“cladodio del f.”; pilarda f., ficumorisca maseda f.,
murribianca f., grogo f., ispana f., matticana f., limonina f. (N)
“f. con poche spine, spinosa, bianca, gialla, mezzo matura,
appena matura, limonina”; sagura f., maschingannu (N) “f. il
cui frutto è incastrato in una pala della pianta”; sagurau (N)
“detto del fico d’India che cresce al centro della foglia”;
taedda f. (N) “foglia del f.”; voe taeddare (N) “f. nato al
centro della foglia anziché nel suo margine”; bratzallu (C)
“fusto del f.”; figga murescha f. (S) “varietà di f.”; scacazzu
(Lm) (G) “f. d’India non maturo
fico degli ottentotti sm. bot. (Carpobrotus acinaciforme) figu
marteddina f., bella de die f. (L), pede de puddu (N), gravellu
de seda, gravellinu de seda, gravellu de mesudì, bella de dì f.
(C), bedda di dì f., rosa di cardhinari f. (S), lìciu (G)
fico selvàtico sm. bot. (Ficus carica silvestris) [wild fig,
figuier sauvage, higo selvático, wild Feigenbaum]
crabufigu (lat. CAPRIFICUS), fighedda f., fighedda areste f.,
figu cràbina f., figu de sartu f., figu zampina f. (L), ficu de
sartu f., crapuficu (N), figu cràbina f., figu craba f. (C),
crabbufiggu (S), ficaresta f., capruficu, crabbufiggu (Cs) (G) //
iscrabionare (L), iscrapionare (N) “cogliere f. immaturi”;
ispuppare (N)“il gonfiarsi dei fichi selv.”
ficosecco sm. [dried fig, figues sèches f. pl., pasa de
higos, getrocknete Feige] càriga f. (lat. CARICA), figu
càriga f., figu siccada f. (L), ficu sicca f., ficu siccada f., càrica
f., chiarda f. (N), càriga f., figu siccada f. (C), càrigga (S),
ficasiccu, càrigga f. (G) // carigaju (L) “mangiatore di f.”;
carigare (L) “appassire, aggrinzirsi”; chiarda f. (C) “f. infilati
a collana; lat. CHIARIDA - Paulis”; càrigga gnogna f.,
cariggogna f. (S) “f. di qualità scadente”; cariggaddu (S) “f.
in fase di lavorazione”; carigghini pl. (S) “dolci fatti con i f.”
ficus sm. bot. (Ficus elastica, F. retusa) [ficus, ficus, ficus,
Gummibaum] ficus (LN), fighixedda furistera f. (C), ficus
(SG)
fidanza sf. [trust, confiance, confianza, Vertrauen]
fidantza, fidàntzia (= it.), fiàntzia, fiantza (cat. fiança; sp.
fianza), fide, fidùtzia, firmàntzia, pacaria (ant.; tosc. ant.
pagaria) (L), fide, fidùssia, istàssia (N), fiantza (C), fidànzia
(S), fidu m. (G) // affidantzare (L) “fare f.”
fidanzamento sm. [engagement, fiançailles pl., noviazgo,
Verlobung] fidantzamentu, cógiu, coju, cojànscia f., cojonzu,
cinghione (L), fidantzamentu, intrada f., assicuramentu,
assicuronzu (f. ufficiale), cojubantza f., cojubiu, cóua f., cóuba
f., cozu, cozu(v)iu, cujubera f. (N), accappiamentu de coja,
assiguramentu de coja (C), fidanzamentu, cuiubugnu,
cugnugnu, intradda f. (S), pricunta f., palisugnu, spalisugnu,
ispalisugnu, abbràcciu, assigurugnu, incrocchju (Lm) (G) //
ispalejamentu (L) “il rendere palese un f.”; ispalejare (L)
“palesare un f.”; iscràriu (N), cojancraru (C)“f. ufficiale”;
sinnalis pl., sinnais pl. (C) “doni di f.; sp. señal”; Cojubiu
bonu ne móita ne sonu (prov.-N) “F. buono né bisbigli né
chiasso”
fidanzare, -arsi vt. vi. rifl. [to get engaged, fiancer,
prometer en matrimonio, verloben] fidantzare, cojuare
(lat. CONJUGARE) (L), fidantzare, dare s’intrada, couare (N),
assegurai sa coja (C), fidanzassi, fassi cuiubaddi nobi (S), dà
l’aneddu, piddà aneddu (G) // spalisà (G) “rendere noto un
fidanzamento”
26
fienagione sf. [haymaking, fenaison, siega del pasto,
Heuernte] fenadura (LNC), fenaddura (S), fenatura (G)
fienarola/1 sf. bot. (Poa pratensis) [couch-grass, pâturin
des bois, gramínea forrajera, Wiesenrispengras] erva
lepporina (L), erba lepporina (NC), èiba lepparina (S),
radicina, ràmina, gràmina, alba cincuditi (G) // lullu de àcua
m. (C), lìciu d’ea m. (G) “f. d’acqua; Glyceria distans”
fienarola/2 sf. zool. vds. luscengola
fienile sm. [hay-loft, fenil, henil, Heuschober] fenile,
pazarzu (L), fenile, fenarju, fenarzu, pazarju (N), fenili,
pallàrgiu, pallarxu, pallaxu, domu de sa palla f. (C),
paddàggiu, pagliàggiu (S), fenili (G)
fieno sm. [hay, foin, heno, Heu] fenu (lat. FENUM) (LN),
fenu, forrani (lat. FORRAGO) (C), fenu, farràina f. (f. fresco),
fìndaggu (S), fenu, fena f. (G) // abbudulare (L) “impedire che
l’aratro passi per il troppo f.”; affenadorzu (L)“luogo in cui
si dà il f. agli animali”; affenonzu (L) “dare del f. alle
bestie”; affenare (L), affenadore (L) “colui che dà il f. alle
bestie”; affenai (C), affenà (G) “morire per ingestione di f.
bagnato dalla rugiada”; fenarios pl. (ant.) (L)“prati di f.; lat.
FENARIUS); fìndigu (L) “f. tagliato, stoppia”; frullana f.
(LN) “falce fienaia”; ischigliafenu, istrigliafenu (L) “detto di
persona molto magra”; isfenare (L), irfenare (N) “tagliare il
f.”; liscinafenu (L) “orbettino”; affenadura f., sos fenos pl.
(N) “strongilosi bronco-polmonare e gastro-intestinale degli
animali”; ranghinadore (N) “macchina per raccogliere il f.”;
pagliola f. (Cs) (G) “f. marino”; Chie cheret male su fizu
anzenu, su sou si li siccat che fenu (prov.-L) “Chi vuol male il
figlio d’altri, vedrà il proprio rinsecchirsi come il f.”; Li si
siccat su fenu in pedes (N) “Gli si secca il f. (l’erba) sotto i
piedi”
fieno greco sm. bot. (Trigonella foenum-graecum) [Greekhay, fenugrec, fenogreco, echter Bockshornklee] fenu
gregu (lat. FENUM GRAECUM), pisu de àinu, gaffè areste
(L), fenu grecu (N), fenu gregu, fenu aregu, frenegu, pisu
molentinu (C), fenu greggu (S), fenu gregu, fenu regu (G)
fieno sano (santo) sm. bot. (Onobrychis viciaefolia) fenu santu,
assudda burda f., sudda burda f., chìrigu (L), assudda burda f.
(N), sudda burda f. (C), sulla bastharda f., lupinu (S), sulla
bastalda f. (G)
fienoso agg. [full of hay, riche en foin, abundante de
pasto, Heu...] fenosu (lat. FENOSUS) (LNC), finosu,
fenosu (S), fenosu (G)
fiera/1 sf. [fair, foire, fiera, Jahrmarkt] fiera
fiera/2 sf. vds. belva
fieramente avv. [fiercely, fièrement, fieramente, stolz]
fieramente, manninamente (LN), fieramenti (CSG)
fierezza sf. [fierceness, fierté, fiereza, Stolz] fieresa
(LNC), fierèzia (S), fieresa, vèttia (G)
fiero agg. [fierce, fier, fiero, stolz] fieru, manninu (LN),
fieru, prontudu (C), fieru (S), fieru, vettiosu (G)
fièvole agg. [feeble, faible, feble, schwach] débile (cat. sp.
débil), lenu (lat. *LENUS x LENIS), fraccu (lat. FLACCUS)
(LN), débili, lenu, fraccu, càdamu (C), débiri, fiaccu (S),
dèbbili, lei, fiaccu (G) // a boghe lena (L) “con voce f.”
fievolezza
sf.
[feebleness,
faiblesse,
flojedad,
Schlaffheit] debilesa, fracchesa (cat. flaquesa; sp. flaqueza)
(LNC), dibirèzia, fiacchèzia (S), debbilesa, fiacchesa (G)
fievolmente avv. [feebly, faiblement, feblemente,
schwach] debilmente, fraccamente (LN), debilmenti,
fraccamenti (C), cu’ dibirèzia, fiaccamenti (S), lei-lei,
fiaccamenti (G)
fidanzato sm. [fiancé, fiancé, novio, Verlobte] fidantzadu,
cojuadu nou (L), fidantzau, amoratu, morosu (it. dial. moroso)
(N), cojau, sposu, piccioccu (C), cuiubaddu nobu, fidanzaddu,
trugliuraddu nobu (S), fidanzatu, prumissu sposu, galanti
(Lm), abbracciatu (G) // pivella f. (C) “fidanzata”; tenni sa
picciocca (C) “avere la f.”; Si voi passà un mesi bonu fatti
cuiubaddu nobu (prov.-S) “Se vuoi trascorrere un buon mese
fidànzati”
fidare, -arsi vt. vi. rifl. [to entrust, confier, confiar,
anvertrauen] fidare (LN), fidai, firai, cunfiai, tenni
cunfiantza (C), fidà (S), fidà, cunfidà, punì fidi (G) // Chie si
fidat de teraccu a teraccu ‘enit (prov.-L) “Chi si fida del servo,
diventa servo”; Non fidaisì de chini no si fidat (prov.-C) “Non
fidatevi di chi non si fida”; Fidassi è beddu, no fidassi è
mègliu (prov.-S) “F. è bene, non f. è meglio”; È bonu lu fidà,
meddu lu non fidà (prov.-G) “È bene f., ma non f. è meglio”
fidato pp. agg. [trustworthy, sûr, confiado, anvertrauet]
fidadu (L), fidau (N), fidau, cunfiau (C), fidaddu (S), fidatu,
fidiatu (G) // Amigu fidadu ténelu appretziadu (prov.-L)
“Amico f. tienilo prezioso”
fideiussione
sf.
[suretyship,
fidjussion,
fianza,
Bürgschaft] fiantza (cat. fiança; sp. fianza), fiàntzia,
fidàntzia, fidantza (L), fiantza (N), affiantzamentu m.,
affiantza, fiantza (C), fidànzia (S), fidu m. (G) // affiantzai (C)
“rendere f.; cat. afiançar”; Chie faghet fidàntzia prestu si nde
penentit (prov.-L) “Chi concede f. presto se ne pente”
fideiussore sm. [surety, fidéjusseur, fiador, Bürge]
fiantzadore (cat. fiançador) (LN), fiantzeri (C), garanti (SG)
fidelini sm. pl. [noodles, cheveux d’ange, fideos,
Fadennudeln] findeos (cat. fideus; sp. fideos) (L), filindeos
(N), findeus (C), findei (SG) // findeaju, findeàggiu (L),
fianderi (C) “fabbricante di f., vermicellaio”; filindeu (N)
“minestra a sfoglie sottilissime”
fidente agg. mf. [confiding, confiant, confiado,
vertrauend] fidente, fidutziosu (L), fidutziosu (N),
cunfiantzosu (C), fidenti, fiduzzosu (S), fiducciosu (G)
fido/1 sm. [trusty, crédit, crédito, Kredit] fidu (LN), fidu,
firu (C), fidu (SG) // comprai a fidu (C) “comprare a f., a
credito”
fido/2 agg. [faithful, fidèle, fiel, treu] fidadu (L), fidau
(NC), fidaddu (S), fidatu (G)
fidùcia
sf.
[confidence,
confiance,
confianza,
Vertrauen] fidùtzia, fidùcia, fide, afficcàntzia, appinnioccu
m. (L), fidànsia, fidàssia, fidùcia, fidùssia (N), fidùcia,
cunfiantza (sp. confianza) (C), fidùzzia, fedi (S), fidùccia,
cunfidanza, cridènzia (G) // appinniccàresi a unu (L) “aver f.
in una persona”; affeare (N) accordare f., credibilità”;
fiduccià (G) “aver f.”; Ómine chi dat fide ómine mortu
(prov.-L) “Uomo che dà f. uomo morto”; A ca no ti dà fidi no
ni dà (prov.-S) “A chi non ti dà f. non darne”
fiduciàrio sm. [fiduciary, fiduciaire, fiduciario,
Treuhand...] fiduciàriu, fidutziàriu (L), fidussiarju (N),
fiduciàriu (C), fiduzziàriu (S), curadori (G)
fiducioso
agg.
[confident,
confiant.
confiado,
vertrauend] fidutziosu, fiduciosu, fidutzosu, abbaraddadu,
affideadu (L), fidutziosu, fiduciosu, fidussiosu (N), fiduciosu,
cunfiantzosu (C), fiduzzosu (S), fiducciosu, spiranzosu (G)
fiele sm. [bile, fiel, hiel, Galle] fele (lat. FEL) (L), fele, ‘ele
(N), feli, febi, fei, staccu (C), feri (S), feli (G) // Su ‘inu est
mele ma diventat fele (prov.-L) “Il vino è miele ma diventa
f.”; Su feli de oi lassaddu a crasa (prov.-C) “Il f. (la rabbia) di
oggi lascialo a domani”; Aé feli cant’un agnuneddu (G)
“Avere f. quanto un agnellino”
27
fifa sf. [funk, venette, canguelo, Angst] fifa, timòria,
pauria, pore m. (cat. por) (L), fifa, timoria, pore m., isporu m.,
pantea (N), timòria, sprama, pauria, stringimentu m. (C),
timòria, parua, assulthu m. (S), timènzia, timori m., fifa, parua
(G)
fifone agg. [funk, froussard, miedoso, Angsthase] fifone,
timorosu, timizosu, cagone, pibinchi, porosu, durittosu (L),
fifone, timecacca, timeccaca, cacone, chisineri, fifone,
isporósile (N), timiculus, pisciacratzonis, timigosu, timoriosu
(C), paurosu, timurosu, assusthaddittu, caggariddosu (S),
fifoni, timurosu, cudiolu, cacasucchju (G)
figa sf. volg. vds. vulva
fìgaro sm. [barber, figaro, fígaro, Friseur] barveri, barberi
(cat. barber), rapperi, radàngiu (L), barberi (NC), baiberi (S),
balberi (G)
fìggere vt. [to fix, ficher, fijar, stecken] ficchire, cravare,
tzaccare, fighere (ant.) (L), ficchire, fìere, cravare, imberrinare
(N), ficchiri, cravai, fissai (C), ficchì (S), ficchì, infilchì (G)
figliare vi. [to litter, mettre bas, ahijar, jungen] fizare,
fizolare, angiare, anzare (f. delle bestie; lat. *AGNARE),
fedare (lat. FETARE), affedare, criare (lat. CREARE),
illieràresi (lat. LIBERARE) (L), fizare, fizolare, anzare, criare,
illiberare (N), angiai, affedai, ascendiai, illierai (C), affiglià,
igliarassi, agnassi (S), fiddà, agnà (G) // affedare (L) “anche:
unire gli agnelli e i capretti alle proprie madri”; levare (L) “f.
di bestie per la prima volta”; angiadina f. (C) “bestia che sta
per partorire”; bèstia de mardiedu f. (C) “bestia che può f.”;
Fémina chi non fedat mai ‘ene meledat (prov.-L) “Donna che
non figlia mai bene ragiona”
figliastro sm. [step-son, beau-fils, hijastro, Stiefsohn]
fizastru (lat. FILIASTER), fizu a una gamba, filiastru, filastru,
fiastru (ant.) (L), fizastru, frade de unu ladu (N), fillastu (C),
figliasthru, figliasthrinu (f. di due vedovi) (S), fiddastru,
fiddolu d’un latu (G) // fizastrinu (L)“figliastrino”; Non tenni
fillus e prangi fillastus (prov.-C) “Non aver figli e piangere
f.”; Deu non à fiddoli e fiddastri (prov.-G) “Dio non ha figli e
f.”
figliata sf. [litter, ventrée, cria, Wurf] fizada, anzada,
anzadina, fedada, criada (L), fizada, anzada, criada, illiberada
(N), cria, angiada, angiadina (C), igliaradda, agnadda (S),
fiddulata, agnata (G) // anzonadura (L) “f. delle pecore”
figliatura sf. [delivery, mise bas, parto, Werfen] fizadura,
anzadura, fedadura, criadura, crionzu m., anzera (L), fizadura,
anzadura, criadura, illiberadura (N), angiadura, angiadroxu m.,
angiamenta, angiamentu m., mardieru m. (C), igliaraddura,
agnaddura (S), fiddatura, agnatura (G) // madrigadu m.(L),
madriedu m., mardiedu m.(C) “ bestie che hanno già figliato”
fìglio sm. [son, fils, hijo, Sohn] fizu (lat. FILIUS) (L), fìgiu,
fìlgiu, fitzu fizu (N), fillu (C), figlioru (S), fiddolu, figliolu
(Cs) (G) // affizare (L), affillai (C) “far f.; adottare f.”;
caganidu (L), cagganiddu (S) “f. ultimogenito”; fizareddu,
fizeddu, fizittu (L), fizicheddu (N) “figlioletto”; fizu d’ànima
(L), fillu de ànima, fillu pesau (C), figlioru d’ànima (S),
fiddolu d’ànima (G) “f. adottivo”; cuju ses? (N) “di chi sei
f.?”; est gàrrigu de adràntzia (N)“è carico di figli (Spiggia)”;
unicarju (N) “f. o unico”; nàsciu a pisu (a sémini) (C) “f.
illegittimo”; fiddolu di latti, di titta (G) “f. di latte”; Mellus
fillu de fortuna chi non fillu de re (prov.-C) “Meglio f. della
fortuna che f. di re”; A fiddoli boni no si ni ho lacatu, chi ghjà
si ni fàcini (prov.-G) “Ai f. buoni non è necessario lasciare
patrimoni, ché sono in grado di farsene”
figliòccio sm. [godson, filleul, ahijado, Patensohn] fizolu
(lat. FILIOLUS) (LN), filloru, figlioru, fillioru, fizolu, figliolu
(cat. fillol) (C), figliozzu (S), fiddozzu, figliozzu (Cs) (G) //
Mortu fizolu non pius compares (prov.-L) “Morto il f. non più
compari”
figliolanza sf. [children, enfants pl., filiación,
Kindschaft] fizàmine m., nadia (lat. NATIVA) (L), fizàmene
m., pitzinnalla, olomia (N), fillàmini m. (C), figliurànzia,
figliori m. pl. (S), fiddulànzia, fiddulanza (G)
figliolo sm. [son, fils, hijo, Sohn] fizu (lat. FILIUS) (LN),
fillu, piccioccu (C), figlioru (S), fiddolu, fidduleddu (G) // Un
babbu campa centu fiddoli e centu fiddoli no càmpani un
babbu (prov.-G) “Un padre campa cento f. e cento f. non
campano un padre”
fignolo sm. med. [ boil, furoncle, pústula, Pustel] zuellu,
ciccione (it. ant. ciccione), bessida f., fruschedda f., lattosa f.,
gurone, urone, pibisia f. (L), fruschedda f., fruscheddedda f.,
popotti, popóttile, burone, semmu (lat. SEMA) (N), latturra f.,
pibisia f., pibisua f., proca f., porca f., prochixedda f., guroni,
gunoi, buroi (C), ciccioni, ciccioneddu, pabedda f. (S),
caicioni, caiciuneddu, fruedda f., papedda f. (G) // arbuda f.,
barbuda f.(C) “f. sotto la lingua degli animali”; caiciunosu
(G) “fignoloso, fistoloso”
figulinàio sm. [potter, potier, alfarero,Töpfer] terrarzu
(L), terrarju (broccarju, padeddarju, tianarju, teularju) (N),
cungiobàiu, cungiobàriu, maistu de strexu de terra (C),
padeddàggiu (S), stigliàiu, cialoràiu (G)
figura sf. [figure, figure, figura, Form] figura, frigura,
fregura, friura, cona (lat. EICONA), visera, bisera, isera (tosc.
visiera) (L), figura, frigura (N), figura (CS), figura, fiura,
frigura (G) // non pònnere figura in nudda (L) “non badare a
niente”; discumparì (G) “fare brutta f.”; cumparì (G) “fare
bella f.”; Oe in figura, cras in sepultura (prov.-L) “Oggi in
(bella) f., domani nella tomba”; Fai sa figura de s’assu de
bastus (prov.-C) “Fare la f. dell’asso di bastoni”
figurare vt. vi. [to figure, figurer, figurar, darstellen]
figurare, fregurare (L), figurare (N), figurai (C), figurà (S),
figurà, frigurà (G) // fussimmai (G) “figurati se, mai fosse”
figurativo agg. [figurative, figuratif, figurativo,
darstellend] figurativu (LNC), figuratibu (S), figurativu,
fiurativu (G)
figurato pp. agg. [illustrated, figuré, figurado,
dargestellt] figuradu (L), figurau (NC), figuraddu (S),
figuratu, friguratu (G)
figurina sf. [figurine, figurine, figurilla, Bildchen]
figuredda, figurina, franculina (L), figurina, frigurina,
mazinedda (N), figurina, figuredda (C), figurina (SG)
figurinàio sm. [figurine maker, marchand de figurines,
figurero, Statuettenverkäufer] bendidore de figurinas
(LN), bendidori de figurinas (C), figurinàggiu (S), figurinàiu
(G)
figurino sm. [fashion-plate, dameret, figurín, Figurine]
figurinu (LNC), figurinu, arigantoni (S), cacecu, galanu (G)
figuro sm. [scoundrel, garnement, tunante, finsterer
Geselle] ominatzu (LNC), ommaccioni (S), omàcciu,
peddimala f. (G)
fila sf. [line, file, fila, Reihe] affilerinada, fila, filera (cat.
filera; sp. hilera), filérina, filerina, filèria, lerina, lérina, tenea,
rala, ràglia (cat. ralla), rea (L), fila, filera, cordu m., teneca
(N), fila, fibera, filera, arringhera (cat. sp. ringlera) (C), fira,
firari m., andàina, ràglia (S), fila, filérina, andàina, culdiolu m.
(G) // a unu cordu (L) a filappare (N), in filapparu, a filérina
(G) “in f., uno dopo l’altro”; affilerinare, infilerinare,
infiliniare, atteniare, (L), allirinà (G) “ mettere in f.; piantare
in filari”; de sighida (LC), de sichida (N) “di fila, di seguito”;
una lérina de fae (L) “una f. di fave piantate”; accarredai,
accarerai, arrengherai, arringherai (C)“disporre in f., in filari”
28
filàccia sf. [lint, fil de caret, hilacha, Franse] filusau m.
(L), filusau m., filioccu m., filiacambas pl., filiacambos m. pl.,
gùrgia (N), fibincittu m., filacittu m., filicittu m., sfilau m.,
singeddu m. (f. di tela) (C), firazza, firazzu m., firàzzuru m.,
iffirazzu m., iffiràzzuru m. (S), filàccicu m. (G) // sesta (L) “f.
allungata da mettere sulle ferite”; filaccioni m. (C)
“filacciuolo”; lignoru m. (S) “insieme di f. ritorte in modo da
formare un cavo, una corda”
filaccioso agg. [ragged, filandreux, hilachoso, fransend]
filatzosu (L), irfilusau (N), sfilicittau (C), firazzosu (S),
filaccicosu (G)
filàggine nana sf. bot. (Evax pygmaea) erbixedda stèrria (C)
filamento sm. [filament, filament, filamento, Faden]
filamentu (LNC), firamentu (S), filamentu (G) // chirrione (L),
cirroni (C) “f. di lino cardato”; muccu de s’orina (L) “f.
blenorragici”
filamentoso
agg.
[filamentous,
filamenteux,
filamentoso, Faden...] filatzosu, a filos, filaghe (L),
filamentosu, filosu (N), filamentosu, fibrosu (C), firamintosu,
firazzosu (S), filaccicosu (G) // filiasca f. (L) “erbaccia f., una
specie di crine vegetale usato per riempire i pagliericci”
filanda
sf.
[spinning-mill,
filature,
hilandería,
Spinnerei] filadorzu m. (L), filadorju m., filanda (N),
filatroxu m. (C), firaddòggiu m. (S), filatogghju m. (G)
filantropia sf. [philanthropy, philanthropie, filantropía,
Philanthropie] filantropia, bonuchèrrere m. (LN),
filantropia, benibólliri m. (C), firantropia, benivurènzia (S),
filantropia, bonaulènzia (G)
filàntropo sm. [philanthropist, philanthrope, filántropo,
Philanthrop] filàntropu, caridadosu (LNC), firàntropu,
caridadosu (S), filàntropu, caritatosu (G)
filare/1 sm. [row, rangée, hilera, Reihe] filare, filérina f.,
filerinada f., andàina f., birada f., lerina f., zuale de ‘inza (lat.
JUGALIS), riga f., fundamentu de ‘inza, cadena de sarmentu
f., órdine (ant.; lat. ORDO, -INE) (L), andàine f., fila f., irfila
f., ghirada f., ria f., tenta f. (N), giuali de bìngia, filera f. (cat.
filera; sp. hilera), arringhera f., ringhera f., renghera f.,
arrenghera f. (cat. sp. ringlera), filari, nera f. (C), firari, firera
f., ràglia f. (cat. ralla), andàina f. (S), filugnu, òldini, filera f.,
zilghina f., viratu (G) // anta de ‘inza f. (L) “primo f. della
vigna”; cabittera f. (L) “capo dei f. della vigna”; filare a
crippu (L)“f. molto ritorto”; filera de àrvures f. (L) “f. di
alberi”; giolu (L)“gioco tipico dei bambini di Mores”; piatta
f., piatza f. (L), pratza f. (C), proda f. (S) “spazio libero tra
due filari; lat. PLATEA”; tenta f. (N) “f. di frumento da
mietere”; tilione (N) “f. di fagioli, di piselli”; dóbburu (S)
“argine di terra che si mette alle estremità dei f. delle piante e
dei solchi”; campinà (G) “tracciare i f. delle viti”
filare/2 vt. [to spin, filer, hilar, spinnen] filare (lat.
FILARE), filonzare (L), filare (N), filai ,fibai (C), firà (S), filà
(G) // Giojana f. (L)“folletto che porta male alle filatrici che
lavorano la notte del giovedì”; soga-soga (L) “filante” ;
sogare (L) “f. del formaggio”; su casu filat (sogat) (L) “il
formaggio fila”; trottizare (L)“f. in amore”;
filària sf. zool. (Filaria sanguinis) [filaria, filaire, filaria,
Filaria] piperedda (N)
filarino sm. [lover, dameret, petimetre, Liebhaber]
cortezadore, fardetteri (L), cortezadore (N), fastiggiadori (C),
accurtheggiadori,
innamuradori
(S),
cultigghjadori,
fiminagghju (G)
filarmònica
sf.
[philharmonic,
philarmonique,
filarmónica, Philharmonie] iscola de musicantes (LN),
scola de musicheris (C), ischora di musigganti (S), scola di
sonadori (di musiganti) (G)
filastrocca sf. [rigmarole, rengaine, retahíla de palabras,
Kinderreim] andira, filatèria (it. ant. filatera o cat. ant.
filatèria), filastrocca (L), badaloccu m., filonzana, tzàntzara
(N), imbala-imbala, imbalapipius, rantantira, arratantira (C),
firasthrocca, mìmura (S), filumestu m., duru-duru (G) //
andirare (L)“cantare o comporre f.”; serra-serra (L)“tipo di f.
infantile”; bollollai m. (N)“f. tipica della Baronia, che
accompagna i primi passi dei bambini”; ticchiddiana (N)
“termine senza un preciso significato impiegato nelle
filastrocche”
filata sf. [row, enfilade, hilera, Reihe] filada, affilada (LN),
filada, firara (C), firadda (S), filata (G)
filato sm. [yarn, fil, hilado, Garn] filonzu, filonza f. (L),
filonzu, filau (N), filóngiu (C), firognu; firaddu (agg. pp.) (S),
filugnu (G) // de sighidu (L), de sichiu (N), de cuntinu (G) “di
f.”; crippu (L) “f. attorcigliato”; Non torres su filau a lana
(prov.-N) “Non riportare il f. a lana”
filatóio sm. [spinning-wheel, filoir, torno de hilar,
Spinnrad] filadorzu, filadera f. (L), filadorju (N), filadroxu
(C), firaddòggiu (S), filatogghju (G) // filarellu (G)
“macchina a pedale per filare la lana”
filatrice sf. [spinner, fileuse, hiladora, Spinnerin]
filadora, filonzana (LN), filongiana, filangiana, filadora (C),
firugnana (S), filugnana (G) // filadore m. (LN), filadori m.
(C)“filatore”; Maria Filonzana (L) “la f. delle fiabe;
personificazione del sonno incipiente ed anche dei soldi”
filatura sf. [spinning, filature, hilatura, Spinnerei]
filadura, filonza, filonzu m. (L), filadura, filonzu m.(N),
filóngiu m., filadura (C), firaddura, firognu m. (S), filatura,
filugnu m., calpiddura (Cs) (G) // iddu m. (L) “f. fine della
lana per tessere l’orbace”; filadura, tzaccadura (L)
“infrazione ossea”
fildiferro sm. [wire, fil de fer, hilo de hierro,
Eisendraht] filuferru (L), filiferru, filuerru, ilu ‘érrinu (N),
fil’’e ferru, filuferru (C), firuverru (S), filufarru, filuferru (Cs)
(G) // filuferru (L), filiferru (N) “anche: grappa, acquavite”;
inferrittare (L), affiliferrare, filuerrare (N), infilufarrià (G)
“legare col f. il grugno dei suini”; filiferru ispinosu (N) “f.
spinoso”
filettare vt. [to thread, fileter, filetear, betressen]
ammadriare, filettare (L), filettare (N), filettai (C), firettà (S),
filettà (G)
filettatura sf. [edging, filetage, fileteado, Betressen]
filettadura (LNC), firettaddura (S), filettatura (G)
filetto sm. [thin thread, filet, filete, Fädchen] filettu,
filette, mustela f. (L), filette, filettu, imbuccadu (de sa brilla),
sambisuga f. (f. di carne), ambisuga f. (N), filettu, luntza f.,
mustela f., anguidda f., arista f., schinali, (C), firettu (S),
filettu, mustera f., spinu (f. del maiale) (G) // tènnere a filettu
(L) “tenere a dieta”
filetto della lingua sm. [fraenum, frein, frenillo,
Zungenband] filettu de sa limba, filu de sa limba, limbedda
f. (L), limbeddu, filu de sa limba, pittu (N), filettu de sa
lingua, pitzu, filu de sa lingua (C), firettu di la linga (S),
filettu, filu di la linga, frinuzzu (G)
filiale/1 agg. [filial, filial, filial, kindlich] de fizu (LN), de
fillu (C), di figlioru (S), di fiddolu (G)
filiale/2
sf.
[branch
house,
filiale,
filiale,
Zweiggeschäft] filiale (LN), filiali (C), firiari (S), filiali (G)
filibustiere sm. [filibuster, flibustier, filibustero,
Filibustier] filibustieri, intraminculu, imbusteri (sp.
29
“Chi ha f. non ha l’ago, chi ha l’ago non ha il f.”; Non
ghettes curpas mai a sa fortuna, semper filu b’at de farta tua
(prov.-N) “Non incolpare mai la sorte, c’è sempre un f. di
colpa tua”
filodendro sm. bot. (Monstera deliciosa) filudendru (LN),
filordengu (C), firudendru (S), filudendru (G)
filologia sf. [philology, philologie, filología, Philologie]
filolozia (LN), filologia (C), firorogia (S), filologia (G)
filomena sf. orn. (Lusciola luscinia) [Philomela, philomène,
filomela, Nachtigall] filumena, rusinzolu m., pizone ‘eranu
m., puzone de riu m. (L), filormena, rusignolu m., cirulicorda,
conchinigheddu m., beranile m. (N), filomena, rosignolu m.,
arrosignolu m. (cat. rossinyol), passirillanti m., srubiarriu m.
(C), firumena, russignoru m. (S), filumena, russignolu m.,
picchjorru m. (G); vds. anche usignolo
filondente sm. (canavaccio) [dish-cloth,
torchon,
cañamazo, Lappen] cannabatzu, tela russa f. (L),
pannispica, nundente, canavatzu (N), canàcciu, canavàcciu
(C), cannabazzu (S), cannabazzu, canavàcciu, cannabàcchjula
f. (Cs) (G)
filone sm. [vein, filon, filón, Ader] filone (LN), filoni (C),
fironi (S), filoni (G)
filosofare vi. [to philosophize, philosopher, filosofar,
philosophieren] filosofare (LN), filosofai (C), firosofà (S),
filosofà (G)
filosofia
sf.
[philosophy,
philosopie,
filosofía,
Philosophie] filosofia (LNC), firosofia (S), filosofia (G)
filòsofo sm. [philosopher, philosophe, filósofo,
Philososph] filósofu (LNC), firòsofu (S), filòsofu (G)
filtràggio sm. [filtering, filtration, filtración, Filtrieren]
filtradura f., coladura f. (L), firtradura f. (N), filtradura f.,
coladura f., coladroxu (C), filthraddura f. (S), filtratura f.,
colatura f. (G)
filtrare vt. [to filter, filtrer, filtrar, filtrieren] filtrare,
colare (lat. COLARE) (L), firtrare (N), filtrai, cobai, colai (C),
filthrà (S), filtrà, culà, culicà, summià (Cs) (G)
filtrato pp. agg. [filtered, filtré, filtrado, filtriert]
filtradu, coladu (L), firtrau (N), filtrau, colau (C), filthraddu
(S), filtratu, culatu, culicatu (G)
filtro sm. [filter, filtre, filtro, Filter] filtru, coladore (L),
firtru (N), filtru, coladori (C), filthru (S), filtru, culiri (G) //
maia f. (LS) “f. magico”; panedda f. (N) “f. d’amore”
filugello sm. [silkworm, ver à soie, gusano de seda,
Seidenraupe] sìrigu (lat. SIRICUS), berme de seda (L),
fermesìlicu, sìricu, sìlicu, ‘erme sìricu, ghilìpuru, bacu de seda
(N), brémini de seda (C), vèimmu di la sedda (S), bruca di seta
f., pupureddu di sant’Antoni (G)
filza sf. [string, enfilade, sarta, Kette] fila, filera (cat.
filera; sp. hilera), filare m., filàrighe m., infilada (L), fila,
filera, filleri m., cordu m., corona, cropu m. (N), filera,
infilada, filari m. (C), fira, infiradda, infirchidda (S), fila,
filérina (G) // tàccula (C), tàccura (S) “f. di tordi lessati e
conditi con mirto”; unu filari de càriga (C) “una f. di
fichisecchi”; infizziddura (S) “infilzatura, imbastitura”
fìmbria sf. (orlo della veste) [fringe, frange, fimbria,
Franse] órulu m., gallone m., franza (L), franza, costura,
órulu m., gallone m. (N), ginefra (cat. sp. cenefa), oru de su
bistiri m.(C), franza, orusisia m., galloni m.(S), arìcia, narìcia,
ariciatura (G)
fimo sm. [manure, fumier, fimo, Mist] ledàmene (lat.
LAETAMEN), cascasina f., carùmene (L), ledàmene, istercu,
embustero), trancamallosu, trassista (L), filibusteri, imbusteri,
ambusteri, affroddieri, intraminculu (N), birbanti, imbusteri,
tramperi, matraccheri, martzapaneri (C), tramposu, bibanti,
imbruglioni (S), bilbanti, tramperi, catrapuloni, limbriscu (G)
filiera sf. [screw cutting die, filière, hilera,
Spinnmaschine] filiera (= it.), filera (cat. filera) (L), filera
(NC), firera (S), filiera, filérina (G)
filiforme agg. mf. [filiform, filiforme, filiforme,
fadenfömig] fili-fili, fine che filu, sùttile (sp. sútil), istrìzile
(tosc. strigile), iscarraittu (LN), suttili, stinghiritzu, istrìgiulu,
strìgiulu, stingu (C), fini che unu firu, suttiri (S), fini, suttili,
trìgghjli, palfilatu (G)
filigrana sf. [filigree, filigrane, filigrana, Filigran]
filigranu, filugranu m. (L), filugrana (N), filigrana, filugranu
m. (C), firugrana (S), filigrana (G)
filigranato agg.. [filigreed, filigrané, de filigrana, mit
Wasserzeichen versehen] filigranadu (L), filugranau (N),
filigranau (C), firugranaddu (S), trabaddatu a filigrana (G)
filìppica sf. [philippic, philippique, filípica, Strafrede]
briga, léggida de vida, samunada de conca, affrenta (sp.
afrenta), affeu m. (sp. afear) (L), briga, letta de bida, irfuriada,
tzitas pl., iffacchìlliu m., cavanile m. (N), strùnciu m., briga,
affrenta (C), briga, affeu m. (S), infilippittata, rumbiccu m.,
strau m. (G)
Filippo sm. [Philip, Philippe, Felipe, Philipp] Filippu
(LNC), Firippu (S), Filippu, Pippeddu, -a f., Pippu (G)
fillirea sf. bot. (Phillyrea latifolia) [phyllyrea, rhamnier,
espino cerval, Faulbaum] aladerru m., aliderru m. (lat.
ALATERNUS), alaferru m., alaterru m., arradellu m., arridellu
m., radellu m. (L), aladerru m, aliderru m., aliterru m., alaterru
m., laderru m., labru agreste m. (N), arradebi m., arridebi m.,
arrideli m., arridellu m., arridili m., rideli m., aiferru m.,
alaverru m., lau mascu m. (C), ariderru m., litarru m., laru
màsciu m. (S), litarru m., laru arestu m. (G)
fillòssera sf. zool. (Phylloxera vastatrix) [phylloxera,
phylloxéra, filoxera, Zwerglaus] fillòssera (L),
fillòssera, filosa, isoccradorja, isoccradora (N), fillòssera (C),
fillòssera, filùssera, firùssera, firòssara, firusea (S), filòssera
(G) // fillosserau (C)“colpito dalla f.”
film sm. [film, film, filme, Film] filmi, cìnema (L), firmi,
filmi, tzìnema (N), filmi, cìnema (CSG)
filmare vt. [to film, filmer, filmar, filmen] filmare (LN),
filmai (C), filmà (SG)
filo sm. [thread, fil, hilo, Faden] filu (lat. FILUM) (L), filu,
affilu (N), filu, fia f., filinconi, pìtziri (f. di acqua) (C), firu
(S), filu (G) // affilionzu (L) “congiungimento di due o più
fili”; atta f., atha f. (ant.) (LN), atza f. (C), atta f. (S), azza f.
(G) “f. del coltello; lat. *ACIA”; filu de ‘ide (L) “filare di
vigna”; filu de s’ischina (L), filu de sa schina (C) “spina
dorsale”; filu de sa limba (L), filu de sa lìngua (C) “frenulo
della lingua”; isvambiare, isvambulare (L) “torcere il f.”; no
ischire cale filu leare (L) “non sapere che partito prendere”;
rispòndere a filu (L) “rispondere adeguatamente, per le
rime”; perfilu, a filu de sinnu (N) “per f. e per segno”; fiba f.,
fira f., ila f., (C) “f. da cucire”; filu de tzias, filitzia f. (C)
“refe”; grosseru (C) “f. grosso”; impillai (C) “torcere o
raddoppiare i f.”; infilettai (C)“rafforzare col f.”; firu di
tartharuga (S) “f. sottile e trasparente usato un tempo come
lenza per la pesca (Bazzoni)”; filareddu (G) “filino” ; a
piumbinu (G) “a f. a piombo”; smarrancata f. (G) “lama
senza f.”; smarrazzà (Cs) (G) “perdere il f. del taglio”;
trenetta f. (G) “catena di f.”; un filareddu di boci (G) “un f. di
voce”; Chie at filu no at agu, chie at agu no at filu (prov.-L)
30
accabbadura, accabbamentu m., accabbu m. (sp. acabo),
agabbu m., ammellu m., iscabulada., iscoitzada, ultimera (L),
fine, finida, finis, finitia, remattu m., accabbu m. (N), fini m.,
arremattu m., ségliu m. (sp. sello), términu m., accabbu m.,
scoada, scolostada, scuada, sculada (C), fini, finidda,
accabbadda, agabbada (S), fini, agabbata, cumprita, ultimera,
tèlmini m. (G) // a codiana, assafines, in ultimera (L), a lugas
(C), a l’ultimera (G) “alla f.”; canteprocante (L) “alla fine
di”; a s’accabbu de su traballu (C) “alla f. dei lavori”; a li
cultarini, in mìmini (G) “in fin di vita”; pultà a luci, lucità (G)
“portare a buon f.”; Non b’at matzone chi non fettat fine mala
(prov.-L) “Non c’è volpe (furbacchione) che non faccia una
brutta f.”
fine/3 sm. (scopo) [purpose, but, mira, Zweck] iscopu,
motivu, cajone f. (L), iscopu, motivu, resone f. (N), tarea f.
(sp. tarea), tenta f., arrexoni f., intzimia f., motivu (C), fini,
mutibu, ischopu (S), fini, scopu, miramentu (G)
finemente avv. [finely, finement, finamente, fein]
finemente, cun finesa (L), finemente, chin finesa (N),
finementi, cun finesa (C), finementi, cun finèzia (S),
finementi, cun finesa (G)
finestra sf. [window, fenêtre, ventana, Fenster] balcone
m., ventana, fentana (sp. ventana), frenesta, fenestre (lat.
FENESTRA) (L), bentana, bracone m., fenestra, fronesta,
ventana, vronesta (N), fentana, vantana, ventana, fenesta,
fonesta, fronesta, froesta, venesta, vonesta, vroesta (C),
balchoni m., vintana (S), balconi m. (G) // imbalconadu
(L)“affacciato alla f.”; cremona (N) “cremoniera, dipositivo
per chiudere le f.”; iscampiare (N) “affacciarsi alla f.”;
ventanera (N) “detto di donna che trascorre in ozio molto
tempo rimanendo affacciata alla f.”; portellittu m. (N)
“sportello della f.”; fentaneri m., ventaneri m. (C) “persona
che ama starsene affacciato alla f.; sp. ventaner”; liminàrgiu
de sa ventana m. (C) “davanzale della f.”; istici di balconi pl.
(G) “f. con sbarre”; Deus serrat una ventana e ndi oberit
un’àtera (prov.-C) “Dio chiude una f. e ne apre un’altra”; Si
li chjudi dugna ‘janna e dugna balconi (G) “Gli si chiudono
tutte le porte e tutte le f.”
finestrino sm. [window, petite fenêtre, ventanillo,
Fensterchen] balconeddu, balconittu, braconittu, fentanedda
f., ventanedda f., mesaporta f., isportellittu (L), bentanedda f.,
barconittu, braconittu, fenestrinu, mesuporta f., portellittu (N),
barconittu, enniceddu, fentanedda f., ventanedda f. (C),
balchonittu, barchunittu (S), balconittu (G)
finezza sf. [fineness, finesse, fineza, Feinheit] finària,
finesa, finòria, piantesa (L), finesa, finichesa, piantesa (N),
finària, finesa, agudesa (C), finézia (S), finesa, finura (G)
fìngere vt. [to feign, feindre, fingir, vortäuschen]
fìnghere, fìngere, fingire, fàghere su bellu in cara, apparare
(L), fìnghere, dispintare (sp. despintar) (N), fingi, despintai,
dispintai (C), fignì , fingì (S), fignì (Lm), fingì, finghj’ (G) //
Lu finghj’ no è difettu, ma chi finghj’ no sa, no è palfettu
(prov.-G) “Il f. non è un difetto, ma chi non sa f. non è
perfetto”
fingimento
sm.
[feigning,
feinte,
fingimiento,
Vortäuschung] finghimentu, fintzione f., finta f. (L),
finghidura f., finghimentu, dispintadura f. (N), fingimentu,
dispintamentu (C), finzioni f. (S), finghjmentu, fingimentu (G)
fingitore sm. [feigner, simulateur, fingidor, Heuchler]
finghidore (L), finghidore, dispintadore (N), fingidori,
dispintadori (C), fingidori (S), finghjdori, fingidori (G)
finimento sm. [harness, *harnais, fin, Geschirr]
frunimentu (L), frunimentu, ordinzos pl. (N), finimentus pl.,
frunimentu, fronimentu, adderetzu (sp. aderezo), froccilis pl.
cascasina f., oscheddu, recotteddu (N), streccu, stercu,
streccósciu, straccossu (C), lidàmini (S), litamu, litàmini (G)
fimosi sf. med. [stricture, rétrécissement, astricción,
Phimose] male de sa gioga m. (L), male de sa croca m. (N),
mali de su sitzigorru m. (C), mari di la ciogga m.(S), mali di lu
ziricuccu m. (G)
finale agg. mf. [last, final, final, letzt] finale (LN), finali
(C), finari (S), finali (G)
finalità sf. [aim, finalité, finalidad, Finalität] finalidade,
iscopu m. (LN), finalidadi, tarea (sp. tarea) (C), finariddai,
ischopu m. (S), finalitai, miramentu m. (G)
finalmente avv. [finely, finalement, finalmente, endlich]
affines, finalmente, a sa fine, in finitia, fintzamente, belleggai,
eppuru-eppuru, abbolladeu, abbozadeu (L), finarmente, a sa
fine, eppuru-eppuru, benapassora (N), fiamenti, finalmenti,
finisamenti, eppuru-eppuru (C), finaimmenti, finamenta,
finzamenta (S), finzamenti, finamenti, fiamenti, abbonaia,
ammalaia, ogghjmà (Lm), ogghjmmai (Lm) (G)
finanche cong. [even, jusque, hasta, sogar] finas, fintzas,
mintzas, puru, senamentzas (L), fentra, fentras, finas, fìngias,
fintzas, puru, sennamenta, sinnamenta (N), finsas, puru (C),
puru, finamenta, finzamenta (S), fina, finza, finzamenti, fia,
sina, tamenti, tenamenti, tene, tiamenti, tinamenti (G)
finanza sf. [finance, finance, hacienda pùblica,
Finanzen] fenàntzia (L), finantza, finàntzia (LNC), finanza
(SG)
finanziamento
sm.
[financing,
financement,
financiación, Finanzierung] finantziamentu (LNC),
finanziamentu (SG)
finanziare vt. [to finance, financer, financiar,
finanzieren] finantziare (LN), finantziai (C), finanzià (SG)
finanziato pp. agg. [financed, financé, financiado,
finanzieret] finantziadu (L), finantziau (NC), finanziaddu
(S), finanziatu (G)
finanziatore sm. [financing capitalist, bailleur de fonds,
capitalista, Finanzier] finantziadore (LN), finantziadori
(C), finanziadori (SG)
finanziera sf. [frock-coat, redingote, redingote,
Gehrock] finantziera, fracchina (LN), redingottu m.,
arredingottu m. (sp. redingote) (C), fracchina (SG)
finanziere sm. [financier, financier, financiero,
Finanzier] fenantzieri, finantzieri (L), finantzieri, fracapipas
(fig.) (N), finantzeri (C), finanzieri, pruposthu, fiaggabipi
(fig.), cagghispiàggia (fig.) (S), finanzieri, pruppostu,
prepostu, pripostu (Lm) (G)
finca sf. [column, colonne, columna de registro, Pfeiler]
finca
finché cong. [until, jusqu’à ce que, hasta que, solange]
finas chi, finamentas, finamentza, finas a cando, fintzas a
cando, fintzas chi (L), cante, fintzas a cando, ìnterim chi (N),
finas (fintzas) a candu, finaschì, finsas a, tantu chi, fintzamenti
chi (C), finza chi, finaghì (S), finzecchì, finecchì, finnantuchì
(Lm), tiacchì (G)
fine/1 agg. [fine, fin, fino, dünn] fine, fìnigu, istrìzile, trìzile
(tosc. strigile), sùttile (sp. sútil), leccu, dilicadu (L), fine.
sùttile, fìnicu, delicau (N), fini, finigosu, leccu, marriu (cat.
marrit; sp. marrido), scalaxiu, dilicau (C), fini, finu, suttiri,
diricaddu (S), fini, suttili, dilicatu, di bon trattu (G) // fàghere
in fine (L) “perfezionare, rifinire”; male fìnicu (N) “male f.,
tisi, tubercolosi”
fine/2 sf. (termine) [end, fin, fin, Ende] fine, finis (lat.
FINIS), remattu m. (sp. remate), accabba, accabbada,
31
fenùgiu tattaresu (L) “f. dolce”; fenujanis (L) “anice verde”;
fenuju forte (L), fenugu argu (forti, marigosu) (C) “f. forte”;
senabre (L) “tronco secco del f.; cat. senabre”; anis (N)
“semi del f. forte”; frinucare, frenucare (N), finugai (C)“
“raccogliere f. di campagna”; Menzus petta chi non frinucu
(prov.-N) “Meglio la carne dei f.”
finòcchio marino sm. bot. (Crithmum maritimum) fenuju de
mare, fenùgiu marinu (L), frinucu de mare (N), fenugu de
mari, erba pudèscia f., erba pùdida f., erba de santu Perdu f.
(C), finòcciu marinu (S), finocchju marinu (G)
finòcchio selvàtico sm. bot. (Foeniculum segetale) fenuju
areste, fenujeddu, anedu (lat. ANETHUM) (L), fenucreddu,
frenucu de sartu (N), fenugu aresti, fenugheddu burdu (C),
ànasa f. (S), ànasa f., finocchju arestu, finucchieddu (G) //
frinucarju (N) “luogo di f. selv.”
finora avv. [till now, jusqu’à présent, hasta ahora,
bisher] finas (fintzas) a como, fin’a como (L), finas (fintzas)
a commo (N), finas a immoi, po immoi (C), finza ad abà (S),
fin’abali, fin’abà (G)
finta sf. [feint, feinte, ficción, Verstellung] finta (L),
binta, finta, ammiata, derre m. (N), finta, dispintamentu m.
(C), finta (SG) // dispintai, despintai (C) “far f. di non sapere;
sp. despintar”
fintamente avv. [feignedly, avec feinte, fingidamente,
heuchlerisch] fingidamente, fintamente (L), fintamente,
finghende, dispintamente (N), fintamenti, dispintadamenti (C),
fintamenti (SG)
fintanto cong. [until, jusqu’à ce que, hasta que,
solange] finas chi, fintzas chi, fintzas a cando, fintzamente,
finamente (LN), finsa (fintzas) a candu (C), finza chi, finaghì,
finzamenta chi (S), fin’a chi, fintantu, tiacchì, finzacchì (G) //
sigiantu, sijantu, silgiantu (L), sennamenta (N) “se non,
fintanto che”; durantes chi (N) “fintanto che”; Sa fémina
fintzas a cantu campat, s’ómine fintzas a cantu podet (prov.-L)
“La donna f. che campa, l’uomo f. che può”
finteria sf. [pretence, habitude de feindre, doblez,
Doppeltheit] fintzione, patranga (sp. patraña) (L),
finghidura (N), fingidura, frassidadi (C), finzioni (S),
finghjmentu m., finzioni (G)
finto pp. agg. [feigned, feint, fingido, falsch] fintu,
fingidu, fringidu, caratzanu, gautellosu, mànghinu (L), fintu
(N), fintu, fingidori, fingiu, despintau, dispintau (C), fintu,
fingiddu (S), fintu, finghjtu, fingitu (G)
finzione sf. [finction, feinte, ficción, Fiktion] fingidade,
fintesa, fintzione, fissione (ant.), cumpostura, travisa (L),
finta, finghidura, fintzione, dispintadura (N), finta, fingidura,
candroga, dispintamentu m. (C), finta, fintàggina, finzioni (S),
finzioni, finghjmentu m., sventu m. (G)
fio sm. [penalty, punition, castigo, Busse] pena f., culpa f.
(lat. CULPA), neghe f. (lat. NEX, -ECE) (L), pena f., gurpa f.,
neche f. (N), pena f. (C), pena f., cùipa f., faltha f. (S), culpa f.,
falta f., diffalta f. (G) // sudduire (N), smarigai (C) “pagare il
fio”
fiocàggine sf. [hoarseness,
faiblesse,
flojedad,
Schlaffheit] arrughidura, sarragada, sarragadura, sarragu m.,
sarrajada (L), sorrocru m. (N), sarragamentu m., sorrocu m.,
serrogu m., accatarradura (C), arrughiddura (S), arrughitura,
arrughizioni (G)
fiocca sf. [flakes pl., neige, nieve, Flocke] fiocca (L),
frocca (N), flocca, frocca (C), fiocca (SG)
fioccare vi. [to fall in flakes, neiger, nevar, in Flocken
fallen] fioccare (L), froccare (N), floccai, froccai, calai a
froccus, sollai (C), fiuccà (SG)
(f. dell’asino) (C), finimentu (S), frunimentu (G) // cobbatta f.
(L)“f. usato per attaccare l’asino alla mola della macina”;
bacceddus pl., brutzittus pl., bruccinittus pl., bruncinittus pl.,
burcionittus pl., (C) “pezzi di legno del f. dell’asino addetto
alla macina del grano”; ordingiai (parai) unu cuaddu (C)
“mettere i f. al cavallo”; camurra f. (Lm) (G)“f. che si applica
al muso dell’asino”
finimondo sm. [ruin, fin du monde, fin del mundo,
Mordskrach] finimundu, isfinimundu, disaccattu (sp.
desacato), degógliu (sp. degollar) (L), finimundu, disaccattu
(N), degollu, degógliu, disbarattu (sp. desbarate) (C),
remetomba, finimondu (S), sprafundu (G)
finire vt. [to finish, finir, acabar, enden] finire (lat.
FINIRE), cumprire, accabbare, agabbare (sp. acabar), fèrrere
(lat. FERRE), ilgiubbare, iscoitzare, sessare, tzessare (L),
finire, accabbare, arrimare, sessare, fèrrere (N), accabbai,
finiri, sentzai, cumiai (C), finì, accabbà, abbacà, zissà, sinsà
(S), finì, agabbà, viné a fini, cumprì (G) // fini-fini (LN)
“finendo”; ilgòmpere (L) “f. col colpo di grazia”; frappà,
parà (G) “andare a f.”; Cando comintzat su caminu si che
depet finire (prov.-N) “Quando si inizia un percorso bisogna
finirlo”; Fughire dae su fumu e che fèrrere in su focu (prov.N) “Fuggire dal fumo e f. nel fuoco”; Cumentzai e no
accabbai (C) “Cominciare e non f.”
finitezza sf. [high finish, perfection, finura, Vollendung]
finidesa, finesa (L), finidura, finitesa, perfessione (N), finidura
(C), finiddura (S), finitesa (G)
finìtimo
agg. [bordering, limitrophe, finítimo,
benachbart] a làccana, laccanarzu (L), laccanarju, a làccana
(N), laccananti (C), allaccanaddu, cunfinanti (S), laccananti,
allaccananti (G)
finito pp. agg. [finished, fini, acabado, beendet] finidu,
cumpridu, accabbadu, agabbadu, fertu, sessadu, tzessadu (L),
finiu, accabbau, arrimau, sessau, fertu (N), accabbau, finiu,
sentzau, cumiau (C), finiddu, accabbaddu, zissadu, sinsaddu
(S), finitu, agabbatu, cumpritu, spacchjatu (G)
finitore sm. [finisher, finisseur, acabador, Fertiger]
finidore, cumpridore, accabbadore, agabbadore, tzessadore
(L), finidore, accabbadore, arrimadore, sessadore (N), finidori,
accabbadori, sentzadori (C), finidori, accabbadori (S), finidori,
agabbadori, cumpridori (G)
finitura sf. [finishing, finissage, perfeccionamiento,
Feinbearbeitung] finidura, cumpridura, accabbadura,
tzessadura (L), finidura, accabbadura, arrimadura (N),
accabbada, cumprimentu m., sentzadura (C), finiddura,
accabbaddura (S), finitura, agabbatura, cumpritura (G)
fino/1 prep. [up to, jusque, hasta, bis] fina, finas, fintza,
fintzas, finamente, finamentra, finamentza fintzamente, desde
(ant.; sp. desde), usche a (ant.; lat. USQUE) (L), cante, fena,
finas, fintzas, fintzes, ventzas, menas, peri, peris (N), fina,
fincas, finsas, fintas, fintza, fintzas, fintzamenti, finamenti,
fisca a (ant.), desde (ant.) (C), finza, finze, finu, fini,
finzamenta, sina (S), ti, ti a, ten’a, fine a, fia, fina, sina,
finamente a , tamenti, tenamenti, tinamenti a (G) // fin’a
como, fintz’a como (L) “finora”; fintzas a cuche, fintzas a
inoche (N) “fin là, fin qua”; ti a Pasca (G) “fino a Pasqua”
fino/2 agg. [fine, fin, fino, fein] fine (LN), fini (C) fini, finu
(S), fini (G)
finòcchio sm. bot. (Foeniculum vulgare) [fennel, fenouil,
hinojo, Fenchel] fenuju (lat. FENUCULUM), fenugru,
fenùgiu, fenugu, finuju (L), frinucu, frinucu de sartu, fenucru,
frennugu, frenucru (N), fanugu, fenugu, finugu, fenugu ‘eru,
fenugu durci, fenugu de ortu, frenugu (C), finòcciu (S),
finocchju (G) // fenughedu (LN) “luogo piantato a f.”;
32
fioccata sf. [flakesfall, chute de neige, nevada,
Flockefall] fioccada (L), froccada, frocconzu m. (N),
froccada (C), fiuccadda (S), fiuccata (G)
fiocchettare vt. [to tassel, orner de pompons, guarnecer
con copos, mit Barden verzieren] infiocchittare,
fiocchittare (L), froccheddare, affrocchittare (N), infrocchittai
(C), infiucchittà (SG)
fiocchetto sm. dimin. [little ribbon, pompon, fleco,
Schleife] fioccheddu, fiocchedda f., fiocchittu (L),
froccheddu, fruccheddu, frocchittu, vroccheddu, offeddu,
pupusedda f. (N), frocceddu, flocceddu, forceddu, fiocchittu,
frocchixeddu, bitta f., vetta f., vitta f. (C), fiucchittu (S),
fiocchittu (G) // froccheddu (N) “anche: caglio avvolto in un
pezzo di tela, in attesa di essere usato”
fiocco/1 sm. (nastro) [ribbon, noeud, borla, Schleife]
fioccu (lat. FLOCCUS), craba f., cuccusa f., chirritzu (f. di
lana), istrotzu (L), froccu, fruccu, filioccu, pupusa f., tappile
(N), floccu, froccu, solla f., lasu, chirrioni (C), fioccu,
pinnècciu (f. di cotone) (S), fioccu, floccu, puppusoni,
frusgettu (Lm), vilaccò (Lm) (G) // fioccàmine (L) “quantità
di f.”; pompone (L), pomponi (C) “f. ornamentale; it.
pompone”
fiocco/2 sm. (di neve) [flake, flocon, copo de nieve,
Schneeflocke] fiocca f. (L), fiocca, frocca, taddàine m. (N),
froccu de nì, frocca f., fiocca f., solla f. (C), fioccu di nebi,
fiocca f. (S), fiocca f. (G)
fiocco di cardinale sm. bot. (Celosia cristata) ammirante (it.
amaranto), lacca f. (it. lacca) (L), cocorosta de puddu f. (N),
cragorista de caboni f., sprametta f. (C), crestha di giaddu
f.(S), chicchirista di ghjaddu f. (G)
fiochezza
sf.
[hoarseness,
faiblesse,
glojedad,
Schlaffheit] arrughidura, sarragadura, sarragu m. (L),
sorrocru m. (N), accatarradura, sarragamentu m., sorrocu m.,
serrogu m. (C), arrughiddura (S), arrughitura, arrughizioni (G)
fiòcina sf. [harpoon, *harpon, fisga, Harpune] frùscina,
fróschina (lat. *FLUSCINA) (L), frùschina (N), frùscina,
frùscia (C), frùscina, frùschina (S), fùscina, frùscina (G) //
frusciai (C)“pescare con la f.”
fiocinare vt. [to harpoon, *harponner, fisgar,
hapunieren] fruscinare (lat. FLUSCINARE) (L), fruschinare
(N), fruscinai (C), fruscinà, fruschinà (S), fuscinà, fruscinà (G)
fiocinata sf. [stroke of harpoon, coup de *harpon, golpe
de fisga, Harpunenschuss] fruscinada (L), fruschinada
(N), fruscinada (C), fruschinadda, fruscinadda (S), fuscinata,
fruscinata (G)
fiocinatore sm. [harpooner, *harponneur, arponero,
Harpunier] fruscinadore (L), fruschinadore (N), fruscinadori,
fruscineri (C), fruschinadori, fruscinadori (S), fuscinadori,
fruscinadori (G)
fiòcine sm.[grape-skin, pépin de raisin, hollejo,
Weintraubenschale] bùccia de sa ua f. (L), foddone,
boddone, foddocu, oddone (N), faddoi, foddi de s’àxina (lat.
FOLLIS), scioddi (C), bùccia d’uba f. (S), bucchja d’ua f. (G)
fiociniere sm. vds. fiocinatore
fioco agg. [hoarse, faible, flojo, schwach] arrughidu,
asserrajadu, sarragadu, lenu, mori-mori (L), sorrocau, débile,
lenu (N), sarragau, débili (C), arrughiddu, débiri (S),
arrughitu, dèbbili (G) // lughe mori-mori (L) “luce f., che sta
per spegnersi”
fionda sf. [sling, fronde, honda, Schleuder] frunda,
frundìgula (L), frunda, frunna, frùndia, frùndula
(lat.FUNDULA), vrunda, vrùndia (N), frunda, frunza, frùndia,
frùnzia, fréndula, fròndua, fróndula frùndula, vréndula,
passìggia (cat. passetja) (C), frùndia (S), frùmbula, frùndula,
frùndia, strùmbula (G) // pedrigale m. (L) “parte della f. in
pelle che tiene la pietra da lanciare”; frundiada (N)
“fiondata”; a frundiadura (N) “detto di cosa che si scaglia
molto lontano”; lasticata (N) “fiondata”; caggì a frùndia (S)
“cadere di schianto”; iscizzi a frùndia (S) “uscire
velocissimamente”
fiondare vi. [to sling, lancer avec la fronde, hondar,
schleudern] frundare, frundiare, isfrundigulare, frumbulare,
frundire (L), frundare, frundiare, vrundiare (N), frundiai (C),
frundià (S), frumbulà, frundulà, frundià, sfrundulà (Cs (G) //
isfrundada (L), frundata f. (N)“fiondata”
fiondatore sm. [slinger, frondeur, hondero, Schleuderer]
frundadore (L), frundiadore (N), frundiadori, passiggiadori
(C), frundiadori (S),
frumbuladori, frunduladori,
sfrunduladori (Cs) (G)
fior bombo sm. bot. (Ophyris species) orchidea areste f.,
casucottu (L), orchidea burda f. (N), orchidea aresti f.,
orchidea burda f., tùbari-tùbari, musconi, casucottu, lingua de
puddu f., mumuseddus pl. (C), orchidea arestha f.,
zaccalafronti (S), olcadea aresta f. (G)
fior cappùccio sm. bot. (Aquilegia vulgaris) fiore a capputzu
(L), frore a capputzu (N), tres follas f. pl. (C)
fior d’Adone sm. bot. (Adonis autumnale) vds. adònide
fior d’oro sm. bot. (Chrysanthemum coronarium) cagarantzu
(gr. kalakanzi), cagarantu, cagaràntzulu, caragantu,
caragàntulu, caragantzu, caregantzu, gagarantu, cuccurilata f.
(L), chirielle, ghirielle, cacarattu, cacarantzu, ziziolu, ziziu
grogo, zizia groga f., cuccurilata f. (N), concuda f., cagarantzu,
caragantzu, cagaràntzulu, caregantzu (C), caggaranzu,
caggarànzuru (S), cacarànciu, cacarànciulu, cacarànghjulu
(Lm), caggarànciu (Cs) (G)
fior del cùculo sm. bot. (Lychnis flos-cuculi) gravellinu de
campu (C)
fior di cera sm. bot. (Hoya carnosa) fiore de chera (L), frore de
chera, barba de prade f. (N), scrèpia f. (C), fiori di zera (S),
fiori di cera (G)
fior di farina sm. póddine (lat. POLLEN, -INE) (L), farra f.,
poddine (N), scetti (lat. EXCEPTE) (C), pòddini (SG) //
Fuliai su scetti e scavulai sa sìmbula (prov.-C) “Gettare il f. di
farina e spargere la semola”
fior di gelosia sm. bot. (Amaranthus tricolor) amarantu, amori e
cuncòrdia (C)
fior di legna sm. bot. (Limodorum abortivum) frori nieddu (C)
fior di loto sm. bot. (Nymphaea nelumbo) ninfea f. (LN),
croccoriga de àcua f., lillu de àcua (C), zucca arestha f.(S),
ninfea f. (G)
fior di passione sm. bot. (Passiflora coerulea) fiore de passione
(L), frore de passione, passionera f. (cat. passionera) (N), frori
de passioni, passionera f.(C), fiori di passioni (SG)
fior di tigre sm. bot. (Stapelia variegata) erba grassa f., frori de
fragu malu (C)
fior gallinàccio sm. bot. (Tuberaria guttata) rudedda de monte f.
(LN), frori de santa Maria (C)
fioràio sm. [florist, fleuriste, florista, Blumenhändler]
fioraju (L), froraju (N), froraju, froreri, frorista (C), fioràggiu,
fiuràggiu (S), fioràiu (G)
fiorame sm. [floral design, fleurs pl., ramaje, Blumen pl.]
fioràmine, fioraza f. (L), froràmene (N), froràggiu, frorarxu
(C), fioramu, fiuramu (SG), fiuriamu (G)
33
fiorata sf. [ornament with flowers, jonchée de fleurs,
espuma
flotante,
Blumenschmückung]
fiorada,
infiorizada (L), frorada (N), infrorada, affroriggiada (C),
fiuradda, fioradda (S), fiurata, infiuriata (G)
fiorato agg. [flowered, orné de fleurs, floreado,
blumengemustert] fioridu, pintu a fiores, infiorizadu (L),
frorizau, froriu, pintu a frores (N), affroriau, affrorigau,
infrorau (C), fiuraddu, fioraddu (S), fioratu (G)
fiordaliso sm. bot. (Centaurea cyanus; C. napifolia)
[cornflower, bluet, flor de lis, Kornblume] fioralisu,
fiordalisu, panecuccu, pane d’àinu (L), pane de àinu, gardu
aininu, isteli (N), cardu de molenti, cima molentina f.,
panicuccu, spina molentina f. (C), fiordarisu, zentàura f. (S),
fiordalisu, centàura f. (G) // ispina de tziu Pàulu f. (L) “f.
stellato”
fiore sm. [flower, fleur, flor, Blume] fiore, flore, frore (lat.
FLOS, -ORE) (L), brore, frore, vrore (N), frori, flori, lolloi
(ant.) (C), fiori (SG) // a pizu de abba (LN), a pillu de àcua
(C) “a fior d’acqua”; bastos pl. (L) “fiori, seme del giuoco
delle carte”; fioradu (L)“disegnato a fiori, ornato con fiori”;
gardènia f. (L) “gardenia”; Pasca fiore f. (L), Pasca de frores
f. (N) “Pentecoste”; frores pl., froreddos pl. (N) “fioretti,
mottetti”; unu cucumeddu de zente (N) “un fior fiore di
persone”; a piciupeddi (G) “a fior di pelle”; Li fàuli pa
l’amori so com’è l’ea pa li fiori (prov.-G) “Le bugie in amore
sono come l’acqua per i fiori”
fiore del vino sm. bot. (Mycoderma vini) [flowers pl., fleur
de vin, nata del vino, Schimmel aus dem Wein] fiore
de su ‘inu, nappa de su ‘inu f. (L), frore de su binu (N), frori
de su binu, nappa de su binu f. (C), fiori di lu vinu (S),
fiuròttulu (G)
fiore giallo sm. bot. (Chrysanthemum myconis; C. segetum)
cagarantzu masedu, cagaràntzulu (gr. kalakanzi) (L), ghirielle,
cacarantzu, ziziolu, ziziu grogo, cuccurilata f., cucculata f.,
cagaratta f. (N), coccoininni, concuda f., cagarantzu, bellei de
cuaddu (C), caggaranzu, caggarànzuru (S), cacarànciu,
cacarànciulu (G)
fiorellino sm. dimin. [little flower, fleurette, florecillo,
Blümchen] fioreddu, fiorareddu, fiorittu (L), froreddu,
froricheddu, zinziu (N), frorixeddu (C), fiorareddu (S),
fiuriceddu, fiurittu (G) // frorixeddu de mari (Serpula species)
(C) “bonellia, branchia di serpula”
fiorente agg. mf. [blooming, fleurissant, floreciente,
blühend] fioridu, ch’est fiorende (L), froriu, ch’est frorende,
orgosu (N), froriu, froréssiu, froridu, in froridura (C), fiuriddu,
in fioriddura (S), fiurenti, in fiuritura (G)
fioretto sm. [little flower, fleurette, florecillo,
Blümchen] fiorettu, promissa f., fioreddu (L), frorettu,
promissa f., froreddu (N), fiorettu, promissa f., frorixeddu (C),
fiorettu, prummissa f. (S), fiorettu, tiu, prummissa f. (G) //
piccinnau (C) “fioretto di Spagna o di Napoli, specie di panno
per cappotti”
fioricultore sm. [floriculturist, fleuriste, floricultor,
Blumenzüchter] fioraju (L), frorarju (N), froreri, frorista
(C), fioristha, fiuràggiu (S), fioràiu (G)
fioriera sf. [flower-bed, pot à fleurs, paterre,
Blumenkasten] fioriera, pastera (cat. pastera) (L), frorera,
pastera (N), pastera (C), fiorera, fiurera, pasthera (S), fioriera
(G)
fiorire vi. [to flower, fleurir, florecer, blühen] fiorire,
florire, inflorire (L), frorire (N), floriri, froressi, floréssiri (sp.
florecer), froriri, infloriri, infroriri, infrorai, affroriggiai (cat.
florejar) (C), fiorì, fiurì (S), fiurì, bucà li fiori, ucchjà (f. delle
gemme) (G) // floreare (N) “disegnare a fiori; sp. florear”;
Cosa ‘urata non frorit mai (prov.-N) “Cosa rubata non
fiorisce mai”; Si li fiori l’alba sutt’a li pedi (G) “Gli fiorisce
l’erba sotto i piedi”
fiorista smf. [florist, fleuriste, florista, Blumenzüchter]
fiorista, fioraju (L), frorista, frorarju (N), froraju, frorista,
froreri (C), fioristha, fiuràggiu (S), fiorista, fioràiu (G)
fiorita sf. [flowers pl., feston de fleurs, florescencia,
Blumenteppich] fiorida, fozada (L), froria, frorida,
affrorada, frorizada (N), infrorada, arramadura (cat.
enramadura) (C), infiuradda, fiuridda (S), infiuriata, infiurata,
fiurita (G)
fiorito pp. agg. [flowery, fleuri, florecido, blühend]
fioridu, frorizadu, fozittadu (L), froriu (N), floriu, floréssiu,
froriu, froréssiu, froriau, infroriu (C), fiuriddu, fioriddu,
fiurizzaddu (S), fiuritu, fiuriatu, fiurizatu (G) // frorarzu (L)
“fiorifero”
fioritura sf. [flowering, floraison, floración, Blühen]
fioridura, fioronzu m., frorinzu m., rama (it. rama) (L),
froridura, frorinzu m., tzocca (N), froridura (C), fioriddura (S),
fiuritura, frondera (G)
fiorrancino sm. orn. (Regulus ignicapillus) topi de matta (C)
fiorràncio sm. bot. (Calendula arvensis) [marigold,
calendule, reyezuelo, Gartenringellblume] erva de
flore f., concuda f., fiore de cada mese, pudi-pudi (L), frore de
cada mese, erba pùdia f., bellore, cuccuruddua f. (N), sitzia
mòssia f., siccia mòssia f., frori de dogna mesi, erba de froris f.
(C), caggaranzu, caggarànzuru (S), cacarànciu, cacarànciulu
(G) // De bellore e sennoreddas sun càrrigas sas cresuras (N)
“Di f. e margheritine sono pieni i sentieri”; calta f.,
caltarànciu (G) “f. selvatico”
fiosso sm. [sole, semelle, enfranque del zapado, Gelenk]
càmara de su pe’ f., càrama f. (lat. CAMERARE), carma f.,
grambione, ingrambione (it. cambriglione) (L), carcanzile,
grambione, càlama f., carma f. (N), suttacarcàngiu, cambrioni,
fàmixi (C), suttacalchagnu (S), mascioni (G)
fiotto sm. [wave, flot, ondeo, Flut] fiottu, frotta f., istolu,
undada f., cabaddada f. (L), fiottu, marettada f., illabinada f.
(N), ghettadura f., ciurru (sp. chorro), drappeddu, spiciurru,
undada f. (C), fiottu, trumadda f., undadda f., cabaddadda f.
(S), fiottu, fióttulu, pìsciaru, truvu, sborru, undata f., caaddata
f. (G) // fiotteddu, fiottuleddu (L) “piccolo f.”; ziru d’ea (S) “f.
d’acqua sorgiva”; a pìsciaru, -a (G) “a f.”
firma sf. [signature, signature, firma, Unterschrift]
firma, annomenu m. (L), firma, frimma (N), firma, frima (C),
fimma (S), filma (G) // firmajolu (L), fimmaioru (S) “detto del
militare di leva che prolunga volontariamente il proprio
servizio, firmando una apposita richiesta”
firmamento sm. [firmament, firmament, firmamento,
Firmament] firmamentu, frimmamentu, chelu (lat.
CAELUM) (LN), isteddache (N), xelu, steddau, firmamentu
(C), zeru (S), celi, filmamentu (G)
firmare vt. [to sign, signer, firmar, unterschreiben]
firmare, annomenare (L), frimmare, firmare (N), firmai, poni
sa firma (C), fimmà (S), filmà (G)
firmatàrio sm. [signatory,
signatair,
firmante,
Unterzeichner] firmatàriu, firmadore (L), firmadore,
firmatarju (N), firmadori (C), fimmatàriu (S), filmatàriu (G)
firmato pp. agg. [signed, signé, firmado, unterschrieben]
firmadu, annomenadu (L), firmau, frimmau (N), firmau (C),
fimmaddu (S), filmatu (G)
fisarmònica sf. [accordion, accordéon, acordeón,
Akkordeon] fisarmónica, organittu m., sonu m. (L),
34
schìulu (C) “f. con cui il cacciatore cerca di attirare il
capriolo alla portata del suo fucile”; sa catza a ischéliu (L)
“la caccia col f.”
fischione sm. orn. (Anas penelope) [curlew, courlis, ánade
silbón, Pfeifente] busine (L), nadre tzuffiruja f. (N), bùsciu,
buscinu, piberoni (f. turco), anadi coa arrùbia f., anadi cun
chighirista f., anadi conc’arrùbia f. (C) anadda cabbirùia f. (S),
nata capirùia f. (G)
fisco sm. [treasury, fisc, fisco, Fiskus] fiscu (L), fiscu,
tappa f. (N), fiscu (C), fischu (S), fiscu (G)
fìscolo sm. [basket, cabas, espuerta, Tasche] isportinu
(L), isportinu, iscartinu (N), sportinu, sportixedda f. (C),
ippurthinu (S), sculbeddu (G) // isportinare (L)“mettere le
sanse nei f. per la torchiatura”
fìsica sf. [physics, physique, física, Physik] fìsica (LNC),
fìsigga (S), fìsica (G)
fìsico agg. sm. [physic/physicist, (physiquephysicien,
físico/físico, physikalisch/Physiker] fìsicu (LNC),
fìsiggu (S), fìsicu (G) // nel senso di corporatura vds. tale
voce
fìsima sf. [whim, fantaisie, antojo, Grille] fissassione (L),
fissassione, cascavellu m. (cat. cascabell, cascavell), laborentu
m. (N), fissatzioni (C), fissazioni, picciribódduri m. pl.,
frinèggiu m., ravinu m., tasthabeddu m. (S), fìsima, macchinu
m., cilèvriu m. (G)
fisiologia sf. [physiology, physiologie, fisiología,
Physiologie] fisiolozia (LN), fisiologia (C), fisorogia (S),
fisiologia (G)
fisionomia sf. [physiognomy, physionomie, fisonomía,
Physiognomie] fasomia, fisolomia, fisonomia, fisumia,
annotu m., aerzu m. (L), fisionomia, fisonomia, visumia,
fisumia (it. mer. fisumia), làbbia (it. ant. labbia), agherju m.,
agherada, grista, allembru m., ghentina, notu m., umbrile m.
(N), fasumia, fasullumia, fisonomia, fisumia, bisura, facci,
pinta (sp. pinta) (C), fisionomia, fisonomia, impruntadda (S),
visonomia, visagghju m. (G)
fisionomista
smf.
[physiognomist,
physionomiste,
fisonomista, Physiognomiker] fisonomista, annotadore,
attipadore (L), fisionomista, agheradore (N), fisonomista (C),
fisionomistha, fisonomistha, impruntadori (S), visonomista
(G)
fissàggio sm. [fixing, fixage, fijado, Befestigung] fisciada
f., fissada f., fissàggiu (L), fissazu (N), fissadura f. (C),
fissàggiu (S), fissagghju (G)
fissamente avv. [fixedly, fixement, fijamente, starr]
fissamente, a fissu (LN), fissamenti, fisciamenti, a fìsciu,
dogna fìscia (C), fissamenti (SG)
fissare vt. [to fix, fixer, fijar, befestigen] fissare, affiere
(lat. AFFIGERE), affierare (f. lo sguardo) (L), fissare (N),
fissai, fisciai (sp. fijar), mirai a fìsciu, impuntai (C), affissà,
fissà,
avviddarà (S), fissà, figghjulà, succittà (G) //
incaschettare (L), incasciassi (G) “fissarsi in un dato
pensiero”; appustà (G) “f. una data”
fissato pp. agg. [fixed, fixé, fijado, bestimmt] fissadu,
affissu (lat. AFFIXUS), incaschettadu, unigosu (L), fissau (N),
fissau, fisciau (C), fissaddu, avviddaraddu, tuccaddu a cabbu
(S), fissatu (G)
fissatore sm. [fixer, fixateur, fijador, Fixierer] fissadore
(LN), fissadori, fisciadori (C), fissadori (SG)
fissazione sf. [fixation, fixation, fijación, Festmachen]
fissatzione, oriolu m., subrinu m., fiolu m., violu m., resinnu
m., chimera, iscasciolu m. (L), fissassione, fissadura, oriolu
fisarmónica, organeddu m., chitarredda (cat. volg. guiterra)
(N), soneddu m., sonettu m. (C), sunettu m. (S), sunettu m.,
olganettu m. (G) // sonette a bucca m. (LN) “f. a bocca”
fisarmonicista
smf.
[accordionist,
accordéoniste,
acordeonista,
Akkordeonspieler]
sonadore
de
fisarmónica (d’organittu) (L), sonadore de organeddu (N),
sonadori de sonettu (C), sunadori di sunettu (SG)
fiscale agg. mf. [fiscal, fiscal, fiscal, fiskalisch] fiscale
(LN), fiscali (C), fischari (S), fiscali (G)
fiscalità sf. [heavy taxation, fiscalité, fiscalización,
Steuersystem] fiscalidade (LN), fiscalidadi (C), fischariddai
(S), fiscalitai (G)
fiscella sf. [wicker basket, volette, canastillo,
Körbchen] pischedda (lat. FISCELLA), pischeddu m. (lat.
FISCELLUS), piccheddu m., pischezola, pischezone m.,
pischizola, pischizolu m., aiscu, discuedda, discu (lat.
DISCUS) (L), pischeddu m., pischedda, frossella, frussella,
marinzone m., postura (N), piscedda, iscu, discu, dìscua,
discuedda, discueddu m. (C), aischa, casginu m., pischedda,
pischeddu m., ippurthinu m. (S), pischedda (G) // girieddu m.
(C)“inizio dell’intrecciatura della f.”; Fueddus bellus e casu
in sa iscu (prov.-C) “Belle parole e formaggio nelle f.”
fischiare vi. [to whistle, siffler, silbar, pfeifen] frusciare,
fruschiare, frischiare (lat. FISTULARE), affruschiare,
fruscidare, moidare, muidare (f. del vento), muizare (L),
fruschiare, mughidare (N), fischiai, frusiai, frusittai,
ammuinai, imbrisiai sulittai, suliettai, zumiai, surbiai,
surbiettai, srubiai (C), fruscià, surittà (S), fruscià, friscià (Lm)
(G) // muinare (L), zumiai (ammuinai) is origas (C) “f. degli
orecchi”; fruschiare a póddiches (N) “f. con le dita per
richiamare il bestiame o altro”; Ca no à soldi no frùscia
(prov.-G) “Chi non ha soldi non fischia”
fischiata sf. [whistling, sifflement, silba, Pfeifen]
frusciada, frùscida (L), fruschiada, fruschionzu m. (N),
frusiada, srubiada, arréulu m., réulu m., réula (C), frusciadda
(S), frusciata (G)
fischiatore sm. [whistling, siffleur, silbador, Pfeifer]
frusciadore (L), fruschiadore, surbiadore (N), frusiadori,
srubiadori (C), frusciadori (SG)
fischiettare vi. [to whistle, siffloter, silbar, pfeifen]
fruscittare, frusciulinare (L), fruschiettare, fruschittare, suliare
(N), frusiai, sulittai (C), fruscittà (S), frusciulinà (G) // bentu
frusiosu (C) “vento che fischia”; frusciuloni (G)
“fischiettando”
fischiettio sm. [whistling, sifflotement, chiflido,
Gepfeife] frusciada f., frusciadura f., frusciulinada f. (L),
fruschiada f., fruschiadura f. (N), frusiada f., frusiadura f.,
zumiada f., srubiada f. (C), frusciadda f., frusciaddura f. (S),
frusciata f., frusciatura f., frusciulinu (G)
fischietto sm. [whistle, sifflet, chifla, Pfeife] fruschieddu,
fruscieddu, frusciolu, fruscittu, frusciulinu, pipariolu,
pipiriolu, piriolu, surbiette (L), fruschiajolu, fruschiette,
fruschittu, pipiajolu, pipioleddu, surbiette, surviette, tziullette
(N), frùsiu, frusittu, sulittu, suliettu (C), fruscittu, fruscettu,
frùsciu (S), fruscittu, frusciaiolu, frùsciu (G) // frusceddu (L)
“f. ricavato dal nocciolo di albicocca” ; Non nos òbrican
prus a caminare/ a sonu de pipiajolu (N- F. Satta) “Non ci
obbligano più a marciare/ al suono del f.”; Cal’à lu frùsciu
frùscia (G) “Chi ha il f. che fischi”
fìschio sm. [whistle, sifflement, silbido, Pfiff] frùsciu,
frùschiu, muizada f., muizu (L), frùschiu (N), frùsiu, frusittu,
mùdia f., sulittu, suliettu, surbiettu, sùrbiu, sùrviu, zùmiu (C),
frùsciu, surittu, suittu (S), frùsciu (G) // ischéliu (L), schìliu,
35
fiumana, -ara sf. [broad stream, fleuve, riada, Flut]
piena, unda (L), prena, undadura, frumenarja, roja (lat.
*ROGIA) (N), prena, fluminada, fruminada, roja (C), piena
(S), piena di riu (G)
fiume sm. [river, fleuve, río, Fluss] irriu, riu (lat. RIVUS),
fiùmene, flùmene, frùmine (lat. FLUMEN) (L), ribu, riu, rivu,
frùmene, grùmene (N), arriu, erriu, flùmini, frùmini, pajò (C),
riu (SG) // addae de riu (L) “al di là del f.”; ainche de riu (L)
“al di qua del f.”; càscia de riu f. (L) “letto del f.”; riu-riu (L),
ribu-ribu (N), riu-riu (G)“ “lungo il f.”; rizolu (L), ribittolu,
ribicheddu (N), frumineddu (C) “fiumiciattolo”; tónchinu (L)
“fiumiciattolo mezzo asciutto”; riu bocau (N), riu mutu (G) “f.
in piena, gonfio”; arriaxu (C)“terreno fertile lungo le rive di
un f.”; petra di riu f. (G) “pietra morenica”; Dogna frùmini
andat a trottu (prov.-C) “Ogni f. procede storto”; Riu mutu si
polta l’omu (prov.-G) “Il f. in piena si porta via l’uomo”; Fà
alzà lu riu a capu in su (prov.-G) “Far risalire il f. verso il
monte”
fiutafatti
smf.
[smeller,
fouinard,
intrigante,
Ränkeschmied] annasadore, naseri, nuscadore, intraminculu,
loroddosu, cogheddu, mintirottu (L), fracheri, intraminculu,
imbertziu, musiadore, chiocchiu, ficchette, zubanneluchia,
zubannecuchina (N), cardampuleri, fragadori, pioccu (cat.
pioc), ficchettu, imbistiritzu (C), intriganti, intruddoni,
cumprubosu, frusciagguru (S), ficchettu, cugneddu,
muttuleddu, nasilongu (G)
fiutare vt. [to smell, flairer, oler, beschnuppern] fiagare
(lat. FRAGRARE), fragare, annasare (it. ant. annasare),
ismusare, nuscare, muscare, arrastare, rastare, abbentare (L),
fracare, frusare, annasare, nasare, pònnere su nasu, nusiare,
nuscare, isimare (lat. *OSMARE) (N), fragai, affrusai, frusai,
arrastai, rastai, arrastrai, rastrai, arrancai, annasai, accarigai,
incarigai, indennentai (C), fiaggà, suippà (f. il tabacco) (S),
fiacà, fiutà, nuscà, avvintà (G) // nasadu (L), nusiau (N)
“fiutato”; annària-annària (N) “fiutando i fatti altrui”;
affrusadori, arrastadori (C)“detto del cane che fiuta la traccia
della selvaggina”; pigai sa frusa (C) “f. la traccia”; avvintà,
piddà lu ‘entu (G) “f. la selvaggina”
fiutata sf. [smelling, reniflement, husmeo, Beriechen]
fiagada, annasada, arrastu m., nuscada, abbentada (L), fracada,
fracadorza, annasada, nuscada, nusiada (N), fragada,
affrusada, frusada, annasada, arrancada, arrastada, rastadura,
rastamentu m. (C), fiaggadda, suippadda (S), fiacata, nuscata
(G)
fiuto sm. [scent, flair, olfacción, Schnuppern] fiagu,
fragu, annasada f., abbentu, arrastu (f. di selvaggina), seledu,
nuscu (lat. MUSCUS) (L), fracu, frusa f., nasu, annasadura f.,
arrasta f. (N), fragu, frusa f., arrancu, arrastadura f.,
arrastamentu (C), fiaggu (S), fracamentu, taeddu, fiutu (G) //
tabaccu a nasu (LN) “tabacco da f.”; fraga-fraga (C)
“fiutando qua e là, alla ricerca di qualcosa”
flaccidezza sf. [flabbiness, flaccidité, flaccidez,
Schlaffheit] moddesa, attrippoddidura (L), allagorjadura,
assichizonadura, frazichesa, moddesa (N), flaccidesa,
frunzidura, fracchesa (C), moddèzia, moddumu m. (S),
letrichesa, letricura (G)
flàccido agg. [flabby, flasque, fláccido, schlaff] modde
(lat. MOLLIS), attrippoddidu, illabarioddadu, ispossadu,
fràzigu, pumonattu, tuvonattu (L), allagorjau, assichizonau,
accalabiau, fràzicu, modde, brodde, prumonattu, purmonattu
(N), flàccidu, fraccu (lat. FLACCUS) (C), moddu, muddioncu
(S), lètricu, illaunitu, sdrollu (Lm), sdrullitu (Lm) (G)
m., mermeddu m., incranchériu m., pimpiriolu m.(N),
fissatzioni, fisciatzioni, fiolera, pelei (C), fissazioni,
tasthabeddu m., frinéggiu m., ravinu m., zirrioni m., macchini
m. (S), fissazioni, cilevru m., cilèvriu m., fragellu m. (Cs),
pecca (G) // Pa bugganni lu macchini vi vo’ lu rócciu (prov.S) “Per togliere le f. ci vuole il bastone”; Dugna maccu à la
so’ pecca (prov.-G) “Ogni matto ha la sua f.”
fissità sf. [fixity, fixité, fijeza, Starrheit] fissidade (LN),
fissidadi (C), fissiddai (S), fissitai (G)
fisso pp. agg. [fixed, fixe, fijo, fest] fissu (LN), fissu, fìsciu
(C), fissu (SG)
fìstola sf. med. [fistula, fistule, fístula, Fistel] fìstula,
pìstula, tuvu m., abbaoga (L), fìstula, abbaorja, pruedda,
triedda (N), fìstula, fratu m. (C), fìsthura (S), fìstula, flatta,
flattu m., caicioni m. (G) // abbuare, affruscheddare (L)
“essere pieno di f., di foruncoli”
fistoloso agg. [fistulous, fistuleux, fistuloso, fistelartig]
fistulosu, pistulosu (L), fistulosu (N), fistulosu, tuvudu (C),
fisthurosu (S), fistulosu, flattosu, caiciunosu (G)
fitolacca sf. bot. (Phytolacca decandra) [blood-wort,
phytolaque, fitolaca, Phytolak] ua canina (L), granadilla
(N), àxina de margiani, granadilla, grana (it. o sp. grana),
pibireddu m. (C), uba canina (S), ua canina (G)
fitta sf. [stitch, élancement, traspaso, Stich] fitta,
dolorida, iffertzida, punta de dolore, toccheddu m. (L), punta
de dolore, fitta (N), punta (C), trùgliuru m. (S), piccheddu m.
(G) // èssere a dolorias (L) “avere delle f.”
fittamente avv. [thickly, épais, densamente, dicht] a fittu,
a intìbide, fruscamente, a fruscu, carcamente (L), a fittu, a
intìpide (N), craccamenti (C), fruschamenti, fittamenti (S),
fittamenti (G)
fittanza sf. [rent, affermage, arriendo, Miete] affittu m.,
fittania, arrendu m. (sp. arriendo), allogu m. (L), affittu m.,
arrendu m., pisione (N), allogu m., fittania, pesoni, arrendu m.
(C), affittu m., arrendu m. (SG)
fittàvolo sm. [tenant farmer, fermier, arrendador,
Pächter] affittèvole, affittàvulu, allogadore, allogatteri,
allogaderi (cat. llogater), arrendatàriu (L), affittèvole (N),
allogatteri (C), affittèvuru, arrendatàriu (S), affittèvulu,
fittèvulu, affittàvulu, fittianu (G)
fittezza sf. [thickness, épaisseur, espesura, Dichte]
fittesa, fassa, intìbide, carchesa, fruschesa (L), fittesa, intìpide,
tippiesa (N), fittesa, carchesa (C), fittèzia (S), fittesa (G)
fìttile agg. mf. [fictile, de terre cuite, figulino, irden] de
terracotta (LN), de mòssia f., de mùssia, de terracotta (C), di
terràglia, di terrasanta (S), di tarràglia (G)
fittìzio agg. [fictitious, fictif, ficticio, falsch] fintu, faltzu,
immazinàriu (L), immazinarju, frassu, fintu (N), fintu, fingiu,
frassu (C), fintu, fazzu (S), falzu, fintu, irriali (G)
fitto pp. agg. [thick, épais, fijado, eingeschlagen] fittu,
carcu, fruscu, auppadu, fassudu, tiddu, tìppidu; ficchidu,
cravadu (L), carcu, intippiu, tippiu, aggorrospatu, ammartau,
issipiu,; cravau (N), fittu, tippiu, tibbiu, intippiu, craccu;
ficchiu, cravau (C), carchu; ficchiddu (S), fittu, calcu,
inzividditu (Lm); infittu (G) // a cùccuru in zosso (LN) “a
capofitto”; in su cràcchili (C) “ nel fitto del bosco”; come sm.
vds. affitto
fittone sm. [tap-root, pivot, raiz nabiforme,
Hauptwurzel] sulone (lat. SUBULO, -ONE), raighina f.,
raighina maestra f. (L), radichina (a forma de fusu) f. (N), oca
f., soca, soga f. (cat. soca) (C), radizi manna f. (S), radìcia f.
(G)
36
flaconcino sm. dimin. [tiny bottle, petit flacon,
frasquito, Fläschchen] ampullitta f., ampullittedda f. (LN),
ampudditta f. (C), ampullitta f. (S), ambulitta f. (G)
flacone sm. [small glass, flacon, frasco, Flakon]
ampulledda f., ampullitta f. (LN), ampudditta f. (C), ampullitta
f. (S), ambulitta f. (G)
flagellare vt. [to flagellate, flageller, flagelar, geisseln]
flagellare, fragellare, frazellare, aggigottare, fàghere a gigotta,
atzottare (sp. azotar), fustigare, zigottare (L), fragellare,
frazellare, zigottare, fàchere a zigottu (N), flagellai, acciottai,
affrustai (C), fragillà, azzuttà, azzottà (S), flageddà, flagellà,
fracillà, acciuttà (G) // fàghere a piapunga (a piapunta) (L),
fàchere a pragapunta (N), fà a pia punga (G) “f., procurare
ferite, fare a pezzettini”; fragillanti (S) “religioso che si
flagella il corpo con la disciplina”
flagellato pp. agg. [flagellated, flagellé, flagelado,
geisselt] flagelladu, fragelladu, frazelladu, aggigottadu,
atzottadu, fustigadu (L), fragellau, frazellau (N), flagellau,
acciottau, affrustau (C), fragilladdu, azzuttaddu, azzottaddu
(S), flagiddatu, flagillatu, fracillatu, acciuttatu (G)
flagellatore sm. [flagellator, flagellateur, flagelador,
Geissler]
flagelladore,
frazelladore,
aggigottadore
atzottadore, fustigadore (L), frazelladore (N), flagelladori,
acciottadori, affrustadori (C), fragilladori, azzuttadori,
azzottadori (S), flagiddadori, flagilladori, acciuttadori (G)
flagellazione sf. [flagellation, flagellation, flagelación,
Geisselung] flagelladura, flagellassione, frazelladura.
aggigottadura, gigotta, atzottadura, fustigadura (L),
frazelladura, zigottu m. (N), flagellamentu m., flagellatzioni,
acciottamentu m., acciottadura, affrustadura (C), fragilladdura,
azzottaddura (S), flagillazioni, acciuttatura (G)
flagello sm. [scourge, fléau, flagelo, Geissel] flagellu,
fragellu, frazellu, abbasattu, gigotta f., atzotta f. (sp. azote) (L),
fragellu, frazellu, zigottu, abbasattu (N), flagellu, acciottu (C),
fragellu, azzotta f., làttiggu (sp. látigo), disciprina f. (f. usato
per penitenza) (S), flagellu, fraceddu, fracellu, acciotta f.,
làtticu (G)
flagrante agg. mf. [flagrant, flagrant, flagrante,
flagrant] in su fattu, in falta (cat. sp. falta), faltosu,
infragante (L), in grìmines, in farta (N), cassau, in farta,
affartau (C), in fragranti, i’ lu fattu (S), in lu fattu (G) //
agattare subra su fattu (L), sejare in grìmines (N) “cogliere in
flagranza di reato”
flagranza sf. [flagrancy, flagrance, flagrancia,
Betretungsfall] falta (cat. sp. falta), culpa (lat. CULPA) (L),
farta, curpa, grìmines m. pl., selente m., sellente m. (N), farta,
curpa (C), cùipa, faltha (S), culpa, falta, diffalta (G)
flammola sf. bot. vds. clemàtide
flanella sf. [flanell, flanelle, franela, Flanell] franella,
frenella, frinella (it o. cat. flanela, franela) (L), franella,
fronella, mariolu m. (N), franella, flanella (C), franella,
frinella, sàia (S), franella (G) // s’irfronellare (N) “togliersi la
f.”
flato sm. (rutto) [flatus, flatuosité, flato, Blähung] ruttu,
rùttidu (L), ruttu (N), arrùttidu, flatu (C), ruttu (S), ruttu, rottu
(G) // tirai flatus (C) “mandar f.”
flatulento agg. [flatulent, flatulent, flatulento, blähend]
ruttadore (LN), arruttadori, flatosu (C), inchibbarosu,
inchibbaraddu, ruttadori (S), ruttadori (G)
flatulenza sf. [flatulence, flatulence, flatulencia,
Blähung] buluzada de matta, tròddias pl., ruttos m. pl., bentos
malos m. pl. (L), bentu de corpus m., corróchinos de brente m.
pl., crócchidos m. pl., tròddias pl., ruttos m. pl. (N),
flatulèntzia, pidus m. pl., lòffias pl. (C), inchibbaraddura, rutti
m. pl. (S), vultulatura di maza, rutti m. pl., troddi m. pl. (G)
flautista smf. mus. [flautist, flûtiste, flautista,
Flötenspieler] flauteri, flautista, sonadore de flàutu (L),
frautista (N), flauteri, flautista, pifferàiu (C), frautistha (S),
sonadori di frusciaiolu (G)
flàuto sm. mus. [flute, flûte, flauta, Flöte] flàutu, flàutu de
linna, ottavinu, pipiriolu, trobedda f., triellu, truvedda f.,
sonedda f. (f. di canna o di fieno) (L), fràutu, tibinu, truvedda
f., triedda f., itriedda f., piulette (N), flàutu, sonus de canna pl.,
pìfferu, pipaiolu (C), fràutu, pìffaru, carandroni, trubéddura f.
(S), frusciaiolu, truedda f. (G) // launeddas f. pl. (LC) “specie
di f. a tre canne con cui si accompagna il ballo sardo (vds.)”;
neuleddos pl. (L)“f. a tre canne”; trivedda f. (L)“f. di canne
o di avena”; pirulì (G) “pirolì, strumento fatto ad imitazione
del f.”
flavo agg. poet. [fair, flave, flavo, gelb] blavu, brundu (sp.
blondo), mùrtinu (lat. MURTEUS), ispanu (lat. SPANUS)
(LN), brundu, mùrtinu, spanu (C), biondu (S), brundu, ispanu
(G)
flèbile agg. [feeble, plaintif, flébil, kläglich] fébile (ant.;
lat. FLEBILIS), flébile, lenu, débile, fraccu (lat. FLACCUS),
isistile (L), lenu, débile, fraccu, istasiu (N), fraccu, débili,
càdamu (C), frèbiri, fiaccu, débiri (S), flèbbili, fiaccu, dèbbili,
svàlitu (G)
flebilmente avv. [feebly, plaintivement, débilmente,
kläglich] a lenu, a làstima, mori-mori (LN), fraccamenti,
piccu-piccu, sei-sei (C), migni-migni (S), lei-lei (G)
flebite sf. med. [phlebitis, phlébite, flebitis, Phlebitis]
flebite (L), flebite, frebite (N), flebiti (C), frebiti (S), flebbiti
(G)
fleboclisi sf. med. [phleboclysis, phléboclysis, fleboclisis,
Veneninfusion] flebo (L), frebo (N), flebo (C), frebo (S),
flebbu (G)
fleborragia sf. med. [phleborrhagia, phléborragie,
fleborragia, Phleborrhagie] fùrria de sàmbene (L),
irbenonzu m., fùria de sàmbene (N), sangradura (C), fùrria di
sangu (S), fùria di sangu (G)
flebotomia
sf.
med.
[phlebotomy,
phlébotomie,
flebotomía, Phlebotomie] sagnia, sanzia (it. dial. sagnia),
sangria (cat. sp. sangría) (L), sangria, sangradura (N), sangria,
sranghia, srenghia (C), sagnia, sannia (S), sagnia, sagnatura
(G)
flebotomo sm. med. [phlebotomist, phlébotomiste,
flebotomiano, Schnäpper] flebotu, frebotu, verboto,
flebótomu (lat. PHLEBOTOMUS), sagneri, sirugianu (L),
sangradore, duttore de battor soddos (N), frebotu, frabotu,
flabotu, sangradori, soligianu, silugianu, solingianu, solignanu
(sp. cirujano) (C), appaippapaneri, sagnadori (S), sagnadori,
sululghjanu (G)
flemma sf. [coolness, flegme, flema, Trägheit] flema,
flemma, fiacca, lentesa, preìttia (lat. PIGRITIA), priesa,
priura, calma, mandronia, laredda, irmasionu m. (L), fremma,
fiacca, preìttia, mandronia, lentesa, carma, cassàssia (N),
flemma, fiacca, addàsiu m., ferma, appóddiu m., laroddu m.,
laredda, leni, pirodda (C), càimma, fiacca, lintèzia, sussegu
m., mandrunia (S), flema, fiacca, lintesa, cagna, disania (G) //
laroddai, allaroddai (C) “far le cose con f. eccessiva”
flemmàtico agg. [cool,
flegmatique,
flemático,
phlegmatisch] fiaccu, fraccu (lat. FLACCUS), preittiosu,
andapianu, calmu, lentu, illanadu, irmasionadu, priu (lat.
PIGER, PIGRU), pàsidu (L), fremmàticu, fiaccone, prettiosu,
carmu, prigu (N), fraccu, poddosu, priu, lareddiau, lareddosu,
37
brùgura (S), ampudda, impudda, zueddu m., papedda, caicioni
m. (G) // baballonca (N)“contenuto linfatico della f.”
flogosi sf. med. [phlogosis, phlogose, flogosis,
Entzündung] arrujatzadura, infiammassione, isfogu m. (L),
irrujadura, irfocu m. (N), inframmatzioni, fogàggiu m. (cat.
fogatge) (C), infiammazioni (S), scalditura, sfogu m., flogosis
(G)
flora sf. [flora, flore, flora, Flora] flora (L), frora (NCS),
flora (G)
floreale agg. [floral, floral, floral, geblümt] de fiores (L),
de frores (N), de froris (C), di fiori (SG) // fioradu (L)
“intagliato con motivi f.”
floricultore sm. [floriculturist, fleuriste, floricultor,
Blumenzüchter] fioraju (L), frorarju (N), froreri, frorista
(C), fiuràggiu, fioristha (S), fioràiu (G)
floricultura sf. [floriculture, floriculture, floricultura,
Blumenzucht] piantadura de fiores (L), prantadura de frores
(N), prantadura de froris (C), culthibu di fiori m. (S),
cultivazioni di fiori (G)
floridezza sf. [floridness, prosperité, floridez, Blüte]
floridesa, fioridura, losania (sp. lozanía), abboddettu m. (L),
prospore m., borbore m., vospore m., gurrinzu m., irfroscadura
(N), froridesa, biatzesa (C), proiperiddai, fioriddura, ivvìdriu
m. (S), fiuritura, risciumu m., prosperitai (G)
flòrido agg.[florid, prospère, florido, blühend] fioridu,
prósperu, losanu (sp. lozano), arreputzadu, galanu (sp. galano)
(L), prósperu, abborborau, irfroscau, vrassellu (N), fróridu,
froréssiu, prosperosu, biatzu (C), pròiparu, fiuriddu (S), lucitu,
rostu, prosparosu (G)
florilègio sm. [florilegium, florilège,
florilegio,
Blütenlese] ramagliette, ramalettu, romagliette, romajette
(sp. ramillete), mattuleddu (L), gromalette, grommalette,
romagliette, romalette, matzuleddu (N), arramalettu,
ramalettu, bucchettu (franc. bouquet) (C), rumagliettu,
rugliettu, bucchittu (S), rumagliettu, mazzuleddu (G) //
ramalettai, arramalettai (C) “ornare con mazzetti di fiori”
floscezza
sf.
[flabbiness,
flasquité,
marchitez,
Weichheit] debilesa, moddesa, fiacchesa (cat. flaquesa; sp.
flaqueza) (L), allagorjadura, accalabiadura, assichizonadura,
moddesa (N), fracchesa, debilesa, moddesa, fruscedadi,
frusciadura (C), fiacchèzia, dibirèzia, moddèzia (S), fiacchesa,
letricura, litrichesa, litricura, allóppiu m.(G)
flòscio agg. [flabby, flasque, flojo, weich] fiaccu, fraccu
(lat. FLACCUS), modde (lat. MOLLIS), débile, madreddu,
mùcculu, flùsciu, frósciu (it. o sp. ant. froxo), ghitzu,
illabarioddadu, iscannaittadu (L), allagorjau, accalabiau,
assichizonau, modde, iscanzau, purmonattu (N), frùsciu,
moddi, fraccu, accobomau, débili, lascu (lat. *LASCUS) (C),
muddioncu, fiaccu, isthasgiddu, attrassaddu (S), fròsciu,
fiaccu, lètricu, lìtricu, mòddicu, ghizzu (G) // àchina foddedda
(N) “uva dagli acini f.”
flotta, -ìglia sf. [fleet, flotte, flota, Flotte] flotta (L),
frotta, frottìglia (N), flotta, flottìglia, armada de mari (C),
frotta (S), flotta (G)
flottare vi. [to float, flotter, flotar, flottieren] gallizare
(it. galleggiare) (L), gallezare, affrorare (N), galliggiai (C),
galliggià (S), esse a pìciu d’ea (G)
fluente p. pres. agg. mf. [flowing, fluant, fluente,
fliessend] chi falat, chi iscurret (L), succurrente, chi falat
(N), fluenti, scurrenti (C), ischurrenti (S), chi scurri, scioltu
(G)
passientziosu
(C),
càimmu,
pàsiddu,
fiaccu
(S),
pacchjucchjoni, pàsidu, pàsigu (G)
flemmone sm. med. [phlegmon, flegmon, flemón,
Phlegmone] malinzone, bessida mala f., bessida de su espe f.,
pustema (it. o sp. (a)postema) (L), frèmmone (N), pustema
(C), marignoni (S), malignoni, chjaeddu (G)
fleo dei prati sm. bot. (Phleum pratense) coa de sórighe f., erva
coa de sórighe f. (L), coa de sóriche f. (N), coa de topi f., coa
bianca f., accucca f., fenu trani, spatzolinus pl. (C), coda di
sóriggu f. (S), coda di razzu f. (G)
flessìbile agg. [flexible, flexible, flexible, flexibel]
muggiadittu, mujadittu, pijadittu, annujadittu, abbentadittu,
corrianu, corriattu (lat. CORIACEUS), modditzu, lentu (lat.
LENTUS) (L), frittìbile, corjattu, corriattu, pinnicadore (N),
flessìbili, modditzu, corriatzu, indullidori, incrubaditzu (C),
fressìbiri, immuggiaddittu (S), bon’a mugghjà, bon’a pigghjà,
lastichinu (G) // truncadittu (L)“poco f.”
flessibilità sf. [flexibility, flexibilité, flexibilidad,
Flexibilität] mujadura, pijadura, moddore m., pinnicadura
(L), frittibilidade, pinnicadura, cranucadura (N), indullidura,
flessibilidadi (C), fressibiriddai, immuggiaddura, piggiaddura
(S), mugghjatura. pigghjatura (G)
flessione sf. [flexion, flexion, flexión, Krümmung]
pijadura, mujadura, pinnigadura (L), frittida, frittidura,
frittinzu m., pinnicadura (N), flessioni, pinnigadura,
palangadura (C), fressioni, piggiaddura (S), mugghjatura,
pigghjatura (G)
flesso pp. agg. [flex, fléchi, plegado, gebeugt] mujadu,
pijadu, pinnigadu, innaigadu, abbentadu (L), fréttiu, frittiu,
pinnicau (N), fléttiu, indùlliu, incrubau, incruau (C),
immuggiaddu, piggiaddu (S), mugghjatu, pigghjatu, grispatu,
ingrisputu, cannuccatu (G)
flessuosità sf. [flexuosity, flexuosité, flexuosidad,
Geschmeidigkeit]
pinnigadura,
mujadura,
pijadura,
molisicca (L), pinnicadura, frittidura (N), pinnigadura,
palangadura, flettidura (C), fressuosiddai, piggiaddura,
immuggiaddura (S), mugghjatura, pigghjatura (G)
flessuoso
agg.
[flexuous,
flexueux,
flexuoso,
geschmeidig] pinnigosu, mujadittu, pijadittu (L), frittiu,
pinnicosu, pìnnicu (N), pinnigosu, corriatzu (C), fressuosu,
immuggiaddittu (S), làsticu, lastichinu (G)
flèttere vt. [to flex, fléchir, doblar, biegen] mujare,
muggiare, musciare, pijare, pinnigare, abbentare, innaigare (f.
dei rami), incujare, inrusciare, grunare, frittire, flèttere (lat.
FLECTERE o it.) (L), frittire, frettire, pinnicare, cranucare
(N), fléttiri, allettiai, indulli, undùxiri (lat. INDULGERE),
incruai, incrubai, prestai (cat. prestar) (C), piggià, immuggià
(S), flittì, mugghjà, pigghjà, cannuccassi (G)
flirt sm. [flirt, flirt, flirt, Liebelei] innamoramentu,
innamoronzu, fiamore (L), ammoramentu (N), fastìggiu (cat.
festeig),
cricchigiogu
(C),
innamuramentu
(S),
innammuramentu, innammurugnu (G)
flirtare vi. [to flirt, flirter, flirtear, flirten] innamorare,
indeosare, indiosare (sp. endiosar) (L), ammorare, addiosare,
indiosare (N), fastiggiai, innamorai, indiosai, s’appegai (C),
innamurà, innamurazzà, innamuraccià, cimaggà (S)
innammurà, guardassi (Lm) (G)
flittena sf. med. (bolla, pustola) [pimple, phlyctène,
pùstula, Bläschen] buscica, fruschedda, bùgula (tosc.
brucolo), bubbulicca, pibisia, pabedda (lat. PAPILLA) (L),
bollonchedda, fruschedda, brùgula, bollonca, pipisia (N),
busciuca, bulluca, pabedda, pibisia (C), buscica, pabedda,
38
fluire vi. [to flow, fluer, fluir, fliessen] falare (lat.
CHALARE), iscùrrere, fluire (L), succùrrere, iscùrrere, falare
(N), fluiri, scolai, scurri, curri (C), ischurrì, currì (S), fruì,
scurrì, avvià (G)
flusso sm. [flux, flux, flujo, Strom] flussu, fluore, avviadura
f. (L), succurrida f., frussu (N), flussu, fluori, flùsciu, scetta f.
(Cs) (C), frussu, avviaddura f. (S), ghjettu, fruimentu, dirramu,
avviatura f. (G) // cussos pl. (LN), illabinada f., iscussina f.
(N) “f. diarroico”; flussu de sa madre, fluore (L) “mestruo,
liquido mestruale”; avviatura f. (N)“f. latteo”; flussu de
sànguni (C) “f. emorragico”
flutto sm. [wave, flot, ola, Woge] caddariga f., cabaddada f.,
undada (L), marettada f., cabaddone (N), cuaddu de àcua,
maretta f. (C), cabaddadda f., unda f. (S), unda f., undata f.,
caaddoni (G)
fluttuante p. pres. agg. mf. [fluctuating, flottant,
fluctuante, wogend] variàbile, ballarianu, marettosu (L),
bariàbile, marettosu (N), variàbili, marettosu (C), variàbiri (S),
baddarianu (G)
fluttuare vi. [to fluctuate, omdoyer, fluctuar, wogen]
marettare, variare (L), marettare, bariare (N), mareggiai,
marettai, variai (C), varià, ciambà, anarià (S), varià, saicà (G)
fluviale agg. mf. [fluvial, fluvial, fluvial, Fluss...] de su riu
(L), de su ribu (N), de s’arriu, fruminali (C), di lu riu (SG)
fobia sf. [phobia, phobie, fobia, Phobie] timòria, reselu m.
(sp. recelo), appantàviu m., appantàriu m., pore m. (probm.
cat. por), frea (lat. FEBRIS) (L), timòria, pantea, pore m. (N),
timoria, arreselu m., dobbidori m. (C), timoria, timori m. (S),
timènzia, timòria, timori m., affrea (G)
foca sf. itt. (Monachus monachus) [seal, phoque, foca,
Seehund] biju marinu m., bitellu marinu m., boe marinu m.
(L), boe marinu m., bicru marinu m., foe marinu m., vacca de
modde, voe marinu m., vicru ‘e mare m. (N), boi ‘e mari m.,
boi marinu m., bigu marinu m., écciu marinu m., vitellu
marinu m., bigumarras m., vigumarras m., irgumarras m.,
crigumarras m., culumarru m. (C), foca, viddeddu marinu m.,
boi marinu m. (S), bóiu marinu m., vecchju marinu m.,
vigghju marinu m. (G)
focàccia sf. [cake, galette, hogaza, Fladen] covatza,
coatza (tosc. volg. cofaccia), cótzila, cótzula, cótzulu m.,
fogatza, paintzedda, abbinfache, biffache, ammenfache, cocca,
ciocci m., cocconedda, fresa (lat. FRESUS), fresalente m. (L),
coccatza, covàccia, cótzila, cótzula, pane a corona m.,
panedda, modditzosu m., abbifache, bainette m., cocconedda
(N), fogatza (cat. fogassa o it.), caccoi m., cocca, coccoi m.,
civraxa, mustàcciu m. (C), cuazza, coazza, cocca, cózzura,
lóttura (S), cuvàccia, cuàccia (Cs), còcciula, cocca (Lm),
coccu m., coccaredda, cuccareddu m., cucchittu m.,
cuagliuledda (G) // càbude m., càpudu f. (L), càpute m. (N) “f.
di semola che si taglia sulla testa in segno augurale a
Capodanno”; candelarzu m. (LN), candelària, candelarju m.,
candelora (N), scandelau m., candelàrgiu m. (C) “f. figurata
che si regala ai ragazzi o ai poveri a Capodanno ed anche
canzone che si canta in tala occasione; lat.
CALENDARIUM”; coghitta (L) “f. a forma di cuore lavorata
con fregi e figure”; cótzulu de s’ou m. (L), coccoi de angulla
m., anguli m. (C), cózzura di l’obu (S)“pasta dolce, a forma di
sporta, con uno o più uova sode nel mezzo; ar. angúl”; giuada
(L) “f., rappresentante un giogo di buoi, che il padrone
regala agli agricoltori all’inizio dell’annata agraria”;
incogonittare (L) “dare forma alle f. di Ognissanti”;
maccarrones de pulte m. pl. (L), bruttes m. pl. (N) “piccole f.
schiacciate fritte nell’olio di oliva; lat. PULS, PULTE”;
matzacana (L) “f. di butirro”; partusitta (LN), pertusitta (L)
“f., a forma di ciambella, che i padroni mandano ai pastori a
Capodanno”; anguale m. (N)“grossa f.
di farina”;
moddichina (N)“f. di farina d’orzo”; candelai (C)“regalare
ai ragazzi o ai poveri la f. augurale di Capodanno”;
costedda, gostedda (C) “f. cotta sotto la cenere; tosc.
guastella”; lada (C) “f. schiacciata”; ladixessa (C) “specie di
f. di farina grossa”; mantegada (C) “f. di semola; cat.
mantegada”; pàrdulas pl. (C) “focaccette di formaggio fresco
pecorino, avvolte da pasta col burro, cotte al forno e guarnite
nella parte superiore col rosso dell’uovo; lat. *QUADRULA”;
pedida (C) “specie di f. che viene preparata in occasione
della festa di sant’Antonio”; strìppidi m. (C) “sorta di f.”;
assé di cocca (S)“essere della combriccola”; cocca (S) “sorta
di pane a forma di f.; coccareddu m., cuaccedda (Cs) (G) “f.
dolce”; coccu a ghjelda m., spianata agghjma (G) “f. di
sugna”; coccu letu m. (G) “f. di pasta fermentata”;
gattighedda (G) “f. di pasta molle”; inferlata (G) “f.
tagliuzzata per ornamento da offrire in regalo”; Còcciula
calda pidda di pettu (prov.-G) “La f. calda prende al petto”
focàia (pietra) sf. [flint, pierre à fusil, pedernal,
Feuerstein] pedra catzafogu, pedra d’attarzu, ferifogu m.
(L), pred’arba, preda de attarju, focaja (N), perda de fogu,
pedra sitzia, fogàia, fogheri m. (cat. foguer) (C), predda
d’azzàggiu (S), petra battifocu, peddi fucina, battifocu m. (G)
focale agg. mf. [focal, focal, focal, Fokal...] de su fogu (L),
de su focu (N), de su fogu (C), di lu foggu (S), di lu focu (G);
sf. med. vds. adenite
focàtico sm. [hearth-tax, taxe de famille, fogaje,
Familiegebühr] affoghizu (cat. fogatge), fogàdigu, fogàtigu
(L), affochizu, focàticu (N), affoghìggiu, focàticu, fogaggi,
derettu (C), focàtiggu, fugàtiggu (S), fucàticu, fughizamentu
(G)
focàttola sf. dimin. (piccola focaccia) [bun, galette, bollo,
Fladen]
cotzuledda,
covatzedda
(L),
paneddedda,
modditzoseddu m. (N), fogatzedda (C), cozzuredda (S),
cocciuledda (G)
foce sf. [mouth, embouchure, boca, Mündung] foga, foghe
(lat. FOX) (L), foche (N), foxi (C), fozi (S), foci, sfócia (G)
fochista smf. [stoker, chauffeur, fogonero, Lokheizer]
foghista (L), fochista (N), foghista (C), fugghistha (S),
fochista (G)
focile sm. (acciarino) [flint-lock, briquet, eslabón para
sacar chispa, Anzünder] attarzu (lat. ACIARIUM), pedra
de attarzu f., ferifogu, catzafogu, pedra catzafogu f., iscaffu
(L), preda de attarju f., attarjeddu, atterzu (N), perda de fogu
m., fogheri (cat. foguer) (C), predda d’azzàggiu f., azzàggiu
(S), fucinu, lucchettu, peddi fucina f., battifocu (G)
focolàio sm. [focus, foyer, foco, Herd] fogu (lat. FOCUS),
foghile (lat. FOCILIS), foghilaja f., fogulaja f. (L), focarza f.,
focu, fochile, fogile (N), fogu, foxili (C), foggu, fugghiri (S),
fuculagghju, fuchilagghju (G)
focolare sm. [hearth, foyer, fogón, Feuerstelle] foghile
(lat. FOCILIS), foghilaja f., fogulaja f., fughile, faddija f.,
faddijada f., tzidda f., tziddile, fogu (nucleo familiare) (L),
fochile, fogile, fuchile, vochile, forredda f. (N), foxili, fuxili,
fuili, forredda f. (C), fogghiri, fugghiri, ,fugghiràia f., furreddu
(S), fuchili, fugghili (Cs), zidda f. (G) // affoghilàresi (L),
s’affochilare (N, s’affoxilai (C) “riunirsi attorno al f. per
discorrere o per pettegolare”; contos de foghile pl. (L),
contos de fochile pl. (N), stòrias de foxili f. pl. (C), conti di
fuchili pl. (G) “racconti fatti attorno al f.”; domo de su fumu
f. (L) “stanza con il f.”; furratza f. (L) “f. sul quale si
appoggia la caldaia nei caseifici”; tziddone (L), ziddoni (G)
“grosso f. posto al centro della stanza”; cuchinàglia f. (N) “f.
39
foza chi no est de Deus boza (prov.-L) “Non si muove f. che
Dio non voglia”; Si Deu no vo’ fronda no bola (prov.-G) “Se
Dio non vuole non vola f.”
fogliame sm. [foliage, feuillage, follaje, Blätter]
fozàmine, fozimenta f. (L), fozamene (N), follàggiu, follàmini,
follarxu, fròngia f. (f. secco) (C), fugliamu, fugliàmini (S),
frundalìzia f., caschìccia f. (f. secco caduto per terra) (G) //
fozasina f., fozosina f., ozusina f. (N)“fogliame marcio”
fogliare vi. [to leaf, feuiller. foliar, verzieren] fozire,
fozittare, frunzire, infozire (L), fozire, affrunzare (N), follai,
infollai, infolliri, infollittai (C), fiurì, punì fogli (S), fiurì, punì
li frondi (G)
fogliazione
sf.
[leafiness,
feuillage,
foliación,
Belaubung] fozida, fozidura, fozimentu m. (L), fozidura,
infozida (N), folladura, infollimentu m. (C), fogliaddura (S),
fiuritura (G)
foglietta, -olina sf. dimin. [leaflet, petite feuille, hojuela,
Blättchen] fozitta, fozighedda, fozighina (L), fozichedda
(N), follaredda, follixedda (C), fogliaredda (S), frunditta (G)
foglietto sm. dimin.[leaflet, feuillet, hojita, Blättchen]
foglina f., fozolu (L), fozicheddu, fuglina f., otzolu (N),
foglieddu, fogliettu, foddixeddu (C), foglina f., fuglina f.,
fugliettu (S), fuglina f., foglittu, foddareddu (G) // fortunellu
(C)“f. che il pappagallo estrae col becco da una cassettina e
che predice il futro dell’acquirente”;
fòglio sm. [sheet, feuille, pliego de papel, Blatt] bógliu,
fógliu, fozu (L), fozu (N), follu, fógliu, fogiu (ant.) (C), fógliu
(S), foddu, fògliu, fogghju (Lm), càltulu (G) // fózinu (L)
“fogliaceo”; furriai fógliu (C) “voltare f.”; foglina f. (C),
fuglina f. (G) “mezzo f.”
foglioso agg. [leafy, feuillu, hojoso, blätterreich]
affozidu, fozosu (lat. FOLIOSUS), fozudu, infozidu (L),
fozosu, fozudu, infoziu (N), follosu (C), fugliosu, fogliosu
(S), frundosu (G) // fozarzu (L) “foglifero”
fogna sf. [drain, égout, cloaca, Abzugskanal] fogna,
cunduttu m. (lat. CONDUCTUM), fanu m. (gr. xános), cauda,
pòlcio m. (L), fogna, fonna, bassa (cat. bassa) (N), bassa,
cunduttu m., mara (prerom.), cunetta, conetta (f. scoperta) (C),
bassa, cunduttu m., fogna (S), bassa, fogna (G)
fognatura sf. [sewage, égouts pl., alcantarillado,
Entwässerung] fognadura (LN), cola, canali de sa bassa m.
(C), fognaddura (S), fognatura (G)
fòia sf. [lust, désir, comezón, Geilheit] libìdine, gana,
boza, arrettùmine m. (L), asuba, suba, lusca, zurru m.,
ampuadura (N), insuadura, insuamentu m., intzuadura,
arrettamentu m., arrettùmini m., cammariola (C), libidini,
ravinu m., gana, brama, insuaddura, suazzoni m. (S), briziolu
m., zirriolu m., affròddiulu m., cammariola (G) // insuai (C)
“andare in f.”
foioso agg. [lustful, désireux, ganoso, brennend]
libidinosu, inganidu, inchighiristadu, arrettu (L), subau,
alluscau, chin s’ampua (N), insuau, intzuau, matzacallenti (C),
insuaddu (S), imbriziulitu, inzinnitu (G)
fola sf. [fable, fable, fábula, Märchen] fola, paristòria (gr.
biz. paristoría), contàscia, contànscia, contu m., contadu m.
(L), fàvula (lat. FABULA), paristòria (N), fàbula, fàula,
ciacciarra, contu m. (C), fora, contu m., cuntaddu m.,
paristhória (S), fola, contu m., cuntatu m. (G)
fòlaga sf. orn. (Fulica atra) [coot, foulque, foja,
Blässhuhn] pùliga, fùliga (lat. FULICA), fòlaga (= it.), pudda
de abba, pudda de riu, pùliga fatzada (L), pùlica (N), pùliga,
pùlliga, pùiga, puiga, mannalitta, gangorra (sp. ganga) (C),
pùrigga (S), pùlica, pùliga, fùlica, fùliga, fulighittu m.,
all’aperto; lat. *COCINARIA); fàchere sa ria, sa riga (N)
“accoccolarsi intorno al f. spento in caso di morte”;”; Chie
no at foghile no at cuile (prov.-L) “Chi non ha f. non ha
nemmeno covile”
focone sm. (arma ad avancarica) [fore-loader, fusil se
changeant par la bouche, fogón, Vorderlader] fogone,
fogotto (L), focone (N), fogoni (C), fuggoni (S), fuconi (G) //
granu de archibusu (L) “grano che si mette nel f. per
restringerlo quando si è allargato”; abbulvurinare (L)
“mettere la polvere da sparo nel f.”
focoso agg. [fiery, fougueux, fogoso, feurig] fogosu,
fogaritzu, ardurosu, impidosu (L), focosu (N), fogosu,
infogau, scallentau, alluttau, impurdeddiu (C), fuggosu,
fugosu, fugósiggu, fugaresu (S), fucosu, fucarizzu, fugosu
(Cs), infurriazzaddu (Cs), càlidu (G) // bentu calvinu (L)
“focosità, impazienza”
fòdera sf. [lining, doublure, forro, Futter] afforra, afforru
m. (cat. sp. aforro; DES I, 58), forra, frisu m., fòdera (L),
fòdera, ifforru m. (N), forra, afforru m., inforra, inforru m.,
unforru (cat. enforro), intrafforru m. (cat. sp. entreforro) (C),
afforru m. (S), afforru m., anforru, m., fodra (Lm), froda (Lm)
fòdera, batta (G) // forrone m. (L), forroni m., forronni m. (C)
“f. posteriore della scarpa”; frisa (L) “tela di lana usata per
f.; cat. sp. frisa”; subrafforru m. (L) “rinforzo della f.”
foderare vt. [to line, doubler, forrar, füttern] afforrare,
forrare (sp. aforrar, forrar) (L), afforrare, foderare, ifforrare
(N), afforrai (C), affurrà (SG)
foderato pp. agg. [lined, doublé, forrado, gefüttert]
afforradu, forradu (L), afforrau, foderau, ifforrau (N), afforrau
(C), afforraddu (S), affurratu (G)
foderatura sf. [lining, doublure, forro, Füttern]
afforradura, forrada, forradura (L), foderadura, ifforradura
(N), afforradura (C), afforraddura (S), affurratura (G)
fòdero sm. [scabbard, gaine, vaina, Scheide] bàina f. (cat.
ant. báyna; sp. vaina) (L), bàina f., bània f., gaina (N), bània
f., bàina f., baina f., bàia f. (C), bàina f., baina f. (S), stùciu,
batta f., battàccia f. (G)
foga sf. [dash, fougue, fogosidad, Hitze] foga, foa, fogoria,
fogòria, fogosidade, fùria, imbàttida (L), foca, fùria (N), foga,
ìmpetu m. (C), foga, fùrria, ìmpiddu m. (S), folca, fruppa,
ulminu m. (G) // is chi apu scrittu a trattamallonis/ fìanta a
manu pigara de Teresetta (C) “quelle che ho scritto con
maggiore f./ le ho scritte con la mano di Teresa”; infruppassi
(G) “gettarsi con f.”
fòggia sf. [shape, guise, forma, Form] manera, tràggiu m.,
trazu m. (cat. trajo; sp. traje), garbu m. (L), ghettu m., grabu
m., traju m., manera (N), manera, tràggiu m. (C), manera,
modu m., usu m., usànzia (S), tràciu m. (G)
foggiare vt. [to shape, façonner, formar, formen]
formare, figurare, assempiare (L), attrajare, aggrabare,
formare (N), forgiai (cat. forjar), assempiai (C), fuimmà, dà
fòimma (S), fulmà (G)
fòglia sf. [leaf, feuille, hja, Blatt] foza (lat. FOLIA) (LN),
folla (C), fóglia (S), frunda, fronda, fodda (G) // fozisina (L)
“strato di f. secche”; isfozida (L) “perdita delle f.”; trunfa
(L), ribèlvia (G) “f. d’edera, usata come strumento musicale”;
foddatza (N) “involto di f. con uva passa e fichi secchi”;
affollittau (C)“che ha delle piccole f.”; foll’’e Ìndias (C) “f. di
granoturco”; trìscia bot. (C) “Posidonia Caulini; f.
nastriformi di pianta fanerogama che si trovano in fondo al
mare; sic. triscia”; costha di lattuca, di càura (S) “f. di
lattuga, di cavolo”; pagliuzzari pl. (S) “f. secche di
granoturco usate per riempire il pagliericcio”; Non si movet
40
facciatedda, nata fazzata (G) // pùliga a chighirista (C) “f.
africana”; pùliga marina (C) “f. marina”; pulighedda (G)
“folaghella”; pulighittu m. (G) “folaghella maschio”
folata sf. [blast, bouffée, ráfaga, Stoss] bentulada,
bentuliada, isbentulada, bùffidu m., fùrrida, isulvilada,
mumujolada (L), frusada, (ir)frusiada de bentu, abbentada,
bùffida, irbùffida (N), sbentuliada, bentuliada, folada, ispraza,
mumada (C), ivvinturadda, còipu di ventu m. (S), buffata,
sbóliu m., ghjrata di ‘entu, bulioni m., buriana, abburata (f. di
vento caldo), rèffica (Lm) (G) // La ‘ita è una ghjrata di ‘entu
(prov.-G) “La vita è una f. di vento”
folclore sm. [flklore, folklore, folklore, Folklore] folclore
(L), forcrore (N), folclori (C), forcrori (S), folclori (G)
folclòrico agg. [folkloristic, folkorique, folklorístico,
folkloristisch] folclóricu (L), forcróricu (N), folclóricu (C),
forcròricu (S), folclòricu (G)
folclorismo sm. [folklorism, folkorisme, folklorismo,
Folklorismus] folclorismu (L), forcrorismu (N), folclorismu
(C), forcrorismu (S), folclorismu (G)
folgorante p. pres. agg. mf. [dazzling, fulgurant,
fulgurante, blendend] lampizadore, lughente, bàndidu (L),
luchente, bàndidu, lampizadore (N), brillanti, luxenti (C),
luzigghenti, fuimminanti (S), abbaglianti, vivazzu (G) // sole
bàndidu (LN) “sole f., chiaro”
folgorare vi. [to dazzle, fulgurer, fulgurar, blitzen]
lampizare, lùghere (lat. LUCERE), illughentare, fulminare (L),
lampizare, lampare, furminare (N), brillai, lampai, luxi,
fulminai (C), fugurà, fuimminà, brillà (S), lampizà, abbaglià,
briddà, luccichintà, fulminà (G),
folgorato pp. agg. [struck by lightning, fulguré,
fulgurado, blitzet] lampizadu, illughentadu, fulminadu (L),
lampizau, lampau, furminau (N), brillau, lampau, fulminau
(C), fuguraddu, brilladdu, fuimminaddu (S), lampizatu,
abbagliatu, briddatu, luccichintatu, fulminatu (G)
folgorazione sf. [lightning, foudroiement, fulguración,
Blitzschlag] lampizadura (LN), lampamentu m. (C),
fugurazioni, fuimminazioni (S), lampizatura, abbagliatura (G)
fólgore sf. [thunderbolt, foudre, rayo, Blitz] lampu m.,
fùlmine m., raju m. (lat. RADIUS) (L), lampu m., fùrmine m.,
raju m. (N), lampu m., fùrmini m., raju m. (C), fùimmini m.,
ràiu m. (S), ràiu m., irràiu m., saetta., alcu di focu m., lampu
biaittu m. (G) // raju chi ti falet! (LN) “ti colpisca la f.”
folla sf. [crowd, foule, gentío, Menge] zentòria, zentàmine
m., truma, casana (lomb. casana), cattigammuntone m.,
cattigamuru m., carca, coddu de zente m., ruffa (it. ruffa),
runfa, rumfa, attruppamentu m., troppeddu m., droppeddu m.
(it. ant. troppello), appubulada, momoroju m., suncurta (L),
truma, troppa, trabbellu m., còntoma, tazu m. (N), troppéliu,
attruppégliu (sp. tropel), cracca, craccatrippa, carcatrippa,
cadroxa, cambarada, ciurma, curdiolu m., sciurma, suncurta de
genti, arruffa (C), gintória, rimissàriu m., rimissóriu m.,
attruppógliu m. (S), ghjntória, casana, truppa, multitù, riessu
mundu m. (G)
follare vt. [to full, fouler, hollar, walken] cattigare (cat.
calcigar), caltzigare, carchiare (L), catticare, iscarchiare (N),
craccai, carcigai, appettigai, accarcangiai (C), cazziggà (S),
calcicà (G)
follatóio sm. [winepress, fouloir, prensa (para uvas),
Weinpresse] toedda f., taedda f. (lat. TABELLA) (L), mattola
f., tabedda f., matzuccu (N), matzolu, matzuccu, mallu (C),
mazzora f., magliocca f. (S), mazzolu, maciolu, maddolu (G)
follatore sm. [fuller, fouleur, batanero de paños,
Walker] cattigadore, caltzigadore, carcadore (L), catticadore,
carcarzu, iscarchiadore (N), appettigadori, accarcangiadori,
carcigadori, craccadori (C), cazziggadori (S), calcicadori (G)
follatura sf. [fulling, foulage, batanadura, Walken]
cattigadura, caltzigadura (L), catticadura, iscarchiadura (N),
appettigadura, accarcangiadura, carcigadura, craccadura (C),
cazziggaddura (S), calcicatura (G)
folle agg. mf. [mad, fou, demente, verrückt] maccu (lat.
MACCUS), toccadu a conca, conchicottu, loccu (sp. loco),
cherveddioltadu, mancante, reziradu, variadu, fogliadu,
iscascialettadu, iscascioladu (L), maccu, dischissiau, toccau a
conca, istrempiau, tambau, ischipuddau, irbariau, irbarionau,
irvariatu (N), maccu, ammacchiau, schissiau, mancanti,
gaddinosu, schissiolau, spriuxau (C), maccu, mancanti,
ischessu (S), maccu, lisiatu, mancanti, déffici di menti (G) // a
s’ischisciada (L) “follemente”; Su ‘inari nos faghet maccos
(prov.-L) “I soldi ci rendono f.”; A s‘istrempiau istrempiasila
(prov.-N) “Al f. rispondi con le follie”
folleggiare vi. [to behave foolishly, faire des folies,
triscar, es toll treiben] fàghere su maccu, fàghere
istrallòbios (L), fàchere sas cosas a sa macconatzina, irbariare,
irbarionare, irvariare (N), cardampulai, ciaccottai, fai su
maccu (C), fà lu maccu, dibisthissi che maccu (S), fà lu
maccu, fà buarra (G)
folletto sm. [elfish, esprit follet, duendecillo, Kobold]
pantàsima f., ammantadore, ammattadore, ammuntadore,
ammuttadore, fogliette (cat. follet), follettu (= it.), sùrbile f.
(prerom.), sùrvile f., surtore, mascatzu, moscatzu (crs.
mascacci) (L), sùrbile f., ispirideddu, bundone, trullio,
maccoccu, ammuntu, ammuttu, ammuttadore, disàura f.,
duegnu, doenna f. (N), matzamurreddu, dimonieddu, follettu,
duendus pl. (sp. duende), duena f. (C), fantàsimu, ippìritu,
pindàcciu di setti barretti (S), pundacchju, pundàcciu,
fugliettu, fuglietta f. (G) // caddu ferradu, cane toppu,
isgustone (L), mama de fremmentarzu f. (L), mama de sa fae
f., mama de su ‘entu f., mama de sa gronga f., mama de su
trigu f. (L) “f. evocato per far paura ai bambini”; chiribbau
(L) “f. imprecisato dannato al moto perpetuo”; fogliettare (L)
“diventare come un f., impazzire”; maragotti (L) “f. che, in
guisa di donna brutta e anziana, viene evocata per far paura
ai ragazzi”; maschinganna (LN) “f. scherzoso che ama
spaventare la gente senza però far male ad alcuno”; Pastorosa
f. (L) “f. simile alla “pana” (la donna morta in parto), che
vaga nella notte”; prummunida f. (L) “f. che sotto forma di
asino porta durante la notte malefici e sventure”; Restuja f.
(L) “f. evocato a Siligo per far paura ai bambini”; sorrejulta
f. (L)“f. benevole”; tia Velenosa f. (L)“f. che personifica
l’odio e l’invidia”; cane a battor ocros, Maria pipinita f.,
menacra f., pettenedda f. (N) “f. evocato per far paura ai
bambini”; portalaju, portuaju (N) “f. posto a guardia del
paese di Bitti evocato per impaurire i bambini”; surzile (N)
“f. che succhia il sangue ai neonati”; A coa de sùrbile póneli
sa farche (prov.-N) “Alla coda del f. metti la falce”
follia sf. [madness, folie, demencia, Wahnsinn] macchine
m., ammàcchiu m., disattinu m. (sp. desatino), mancantésimu
m., billèllera (L), macchìghine m., macchìssia, macchiore m.,
dischìssiu m. (sp. desquicio), irvàliu m., ammàcchiu m. (N),
macchìmini m., macchiori m., macchinu m., macchìlliu m.,
mediori m., ammàcchiu m., schìssiu m., loccura (sp. locura),
gaddìmini m. (C), macchini m., macchinésimu m. (S),
macchinu m., maccùgghjni m., scàsciu m., scasciùgghjni m.,
disattinu m., vaddàriu m. (G) // Lu macchinu c’è di trentasei
galitai e dugnunu à lu so’ pocu (prov.-G) “Esistono trentasei
tipi di f. ed ognuno ne ha un poco”
follone sm. [fuller, foulon, mazo de batán, Walke]
cattigadore, caltzigadore, tinghidore de pannos (L),
41
f. del caffè”; ruddosu (L) “che ha troppo f.”; mama de su
gaffè f. (LN), “f. del caffè”; Caffè ruddosu fèmina bedda
(prov.-G) “Caffè col f., femmina bella”
fóndaco sm. [store, magasin, almacén de tejidos,
Kaufhaus] fùndagu (= it.), fundagu (lat. *FUNDACULUM),
fùndigu, frundaghe, intica f. (ant.; pis. ant. entica), magasinu,
cantina f. (L), fundacru, fundagu, fundaju, frundacu, funnagu,
undracu, magasinu, cantina f., zosso (N), fundagu, magasenu
(C), fòndacu, fòndaggu, magasinu, gamasinu, chintina f. (S),
fundacu, fòndaggu (Cs), furracu (G) // fundagu de sa prospora
(de sa prospera) (ant.) “sala del seggio”
fondale sm. [bottom, fond, fondo, Wassertiefe] fundale,
fundera f. (L), fundale, funnale (N), fundabi, fundali (C),
fundari (S), fundali (G) // sos fundales (L) “quella linea del
cielo all’orizzonte scrutando la quale si può prevedere il
tempo della prossima giornata”; pianozzi (S) “f. marino fatto
di scogli piatti”
fondamenta sf. pl. [foundation, fondation, basa,
Grundmauern] fundamentos m. pl., fundaghe m. sing. (L),
fundache m., fundamentas (N), fundamentus m. pl. (C),
fundamenta, fundazioni (S), fundazioni, murufossu m. sing.
(G) // pedrales m. pl. (L) “f. della casa”; Abbarrai po perda de
fundamentus (C) “Rimanere come pietra di f.”
fondamentale
agg.
[fundamental,
fondamental,
fundamental,
wesentlich]
fundamentale
(L),
fundamentale, funnamentale (N), fundamentali (C),
fundamentari (S), fundamentali (G) // sos fundamentales (ant.L) “i comproprietari di una stessa unità immobiliare (su
fundamentu)”
fondamentalmente
avv.
[fundamentally,
fondamentalement, fundamentalmente, wesentlich]
fundamentalmente
(LN),
fundamentalmenti
(C),
fundamentaimmenti (S), fundamentalmenti (G)
fondamento sm. [foundation, fondement, fundamento,
Grundmauer] fundaju, fundamentu (lat. FUNDAMENTUM)
(L), fundamentu, fundache, prantamone, prantimone (N),
fundamentu, fundóriu (C), fundamentu (SG) // fundamentu
(ant.-L) “proprietà territoriale comprensiva delle terre e degli
animali”; et fundamentu cantu apu in Gelisoi (CdL) “e quante
proprietà ho in Gelisoi”; Ca non à fundamentu non po’ aé
pruzzidimentu (prov.-G) “Chi non ha f. non può avere
progresso”
fondare vt. [to found, fonder, fundar, gründen]
fundamentare, fundare (lat. FUNDARE) (L), fundare (N),
fundai, fundamentai (C), fundà, gittà li fundamenti (S), fundà
(G)
fondatamente
avv.
[justly,
avec
fondement,
fundadamente, mit Recht] fundadamente, sodemente, cun
rejone (L), chin resone (N), fundadamenti, cun arrexoni (C),
fundaddamenti (S), fundatamenti, cun sudesa (G)
fondatezza sf. [foundation, bien fondé, fundamento,
Berechtigung] fundadesa, fundamentu m., rejone (L),
fundadesa, resone (N), fundóriu m., fundamentu m. (C),
fundaddèzia, fundamentu m. (S), sudesa, cumprou m. (G)
fondato pp. agg. [well-grounded, fondé, fundado,
gegründet] fundadu, fundamentadu (L), fundau (N), fundau,
fundamentau (C), fundaddu (S), fundatu (G)
fondatore sm. [founder, fondateur, fundador, Gründer]
fundadore (LN), fundadori (CSG)
fondazione sf. [foundation, fondation, fundación,
Gründung] fundada, fundamentascione, -assione, fundassione
(L), fundassione (N), fundatzioni (C), fundazioni (SG)
iscarchiadore, catticadore (N), appettigadori, accarcangiadori,
carcigadori (C), cazziggadori (S), calcicadori (G)
foltezza sf. [thickness, épaisseur, espesura, Dichte]
fruschesa, carchesa, cracchesa, fittesa, ispissesa (L),
incarcadura, intippidura (N), cracchesa, tippidura (C),
carchèzia, grussèzia (S), calcura (G)
folto agg. [thick, touffu, espeso, dicht] fruscu, ispissu,
carcu, cascu, craccu, fittu, istuppudu, assum(m)adu, ìppidu,
tiddu, tuppàdile (L), carcu, tappiu, intippiu, issipiu (N),
attuppiu, intippiu, tippiu, craccu, fittu (C), fittu, fruschu,
carchu (S), fittu, infittu, spissu, calcu (G) // àrvure istuppuda
(L) “albero che ha molte e spesse fronde”; semenare a
puntusu (L) “seminare f.”
fomentare vt. [to foment, fomenter, fomentar, fördern]
aunzare, auntzare, inzerrare, attittare, pònnere a pare,
atteneare, alliare, infilippare (L), intzidiare, untzare,
tzuntzullare, fàchere fummentos (N), atzitzai, insullai, intzulai
(C), intizzà, inzirrià, aunzà, imburumà, punì a pari, punì
foggu, isthiggà (S), impunzunà, inzingà, pruucà (G)
fomentatore sm. [fomenter, fomentateur, fomentador,
Hetzer] auntzadore, aunzadore, inzerradore, atteneadore,
attittatore, mintappare, ponappare, mintzidissu (L),
tzuntzulladore, tzùntzulu, tzuntzullu, untzadore, attittadore,
intziliadore (N), insulladori, atzitzadori, intzuladori, intzuleri,
imprenidori, ponimpari (C), fugaresu, ponifoggu, ponappari,
imburumadori, intizzadori, inzirriadori (S), impunzunadori,
inzingadori, mettapparu (G)
fomentazione
sf.
[fomentation,
fomentation,
fomentación, Förderung] intzitu m., intzidu m., auntzu m.,
inzerradura, infilippada, aunzadura, atteneada, -adura,
mintzìdiu m., inchestadura, alliu m. (L), tzitas pl.,
tzuntzulladura, untzadura (N), atzitzamentu m., insullu m.,
insullamentu m. (C), aunzamentu m., intizzaddura,
imburumaddura,
inzirriaddura
(S),
inzingu
m.,
impunzunametu m., marrania (G)
fomento sm. med. [fomentation, fomentation, fomento,
Bähung] affumentu, isfumentu, fumentu, infumentu (L),
fummentos pl. (N), fumentu, affumentu (C), iffumentu,
fumentu (S), fumentu, sfumenta f., isfumenta f. (G)
fòmite sm. [tinder, cause, yesca, Anreiz] ispuntzonadura f.,
apprettu (sp. aprieto), apprettadura f., ispronadura f., seguzu;
alluminzu (L), trubuscadura f., birbìlliu, tzuntzulladura f.;
escabittu (N), fómiti, strumbuladura f., apprettu;
stuppingiadori, alluifogu, locheri, esca de fogu f. (C),
apprettu, impuntogliaddura f., pugniddura f.; ischubuzu (S),
puntògliu, inzingatura f., azzizata f.; abbruncu (G)
fonazione sf. [phonation,
phonation,
fonación,
Phonation] faeddu m., sonu m. (L), faveddu m., sonu m. (N),
fueddu m., sonu m. (C), fabeddu m., sonu m. (S), faiddata,
sonu m. (G)
fonda sf. [anchorage, mouillage, fondeado, Reede] funda
(sp. funda o it.) (LNC), fonda (S), funda (G)
fondàccio sm. [dregs, fond, fondillón, Bodensatz]
fundadura f., fundalutza f., fundarutza f., fundaritza f.,
funduluza f., funduruza f., funguruza f. (lat. FUNDUS + suff. ULIA), fundale, feghe f. (lat. FAEX, FECE), farigheddu,
munduza f., rudda f., mama f., mùlcia f. (L), fundalitza f.,
fundurulla f., fundale, undale, feche f., murca f. (lat.
AMURCA), pasatura f., mamaja f., mama f., induruza f.,
undurùgia f. (N), fundurulla f., mama f., gallioffa f. (sp.
gallofa), scerfa f., colàcciu, grussumu, muffuralla f. (C),
fundìgliuru, fundarizza f., fezza f., fondu, mama f. (S),
fundarìccia f., rudda f., culàcciu, burattumu (f. di buratto),
pòccia f. (Lm) (G) // arruddare, irruddare (L) “togliere bene il
42
fondello sm. [bottom, culot, fondillo, Hosenboden] fundu
(de bùssulu, de cartutza) (LN), fundu (C), fondu (S), fundu
(G) // culatta f;, culàttiga f. (L), culàttica f. (N), culàttiga f. (C),
curàttigga f. (S), culàttiga f. (G) “f. dei calzoni”; coglionare
(L), collonare (N), collunai (C), cugliunà (SG) “prendere per i
f.”
fóndere vt. vi. [to melt. fondre, fundir, schmelzen]
fùndere (lat. FUNDERE), fundire (ant.), isòlvere (lat.
SOLVERE), solovrare, solovrinare, soluvrinare (L), fùndere,
iscallare (N), fundi, scallai (C), fundì, isciuglì (S), fundì,
scagghjà, sulivrà, istruggì (G)
fonderia sf. [foundry, fonderie, fundición, Giesserei]
funderia (L), iscalladorju m, iscazatorju m.. (N), scalladroxu
m., iscallatóriu m., scallatóriu m. (C), fundaria (S), fonderia
(G)
fondiàrio agg. [landed, foncier, immobiliario, Boden...]
de fundos, de terras (LN), de fundus, de terras (C), fundiàriu
(S), funduàriu (G)
fondìglio sm. vds. fondàccio
fondina sf. [holster, gaine, funda, Pistolentasche] funda
(sp. funda), fundina (L), fundina (N), funda, tappafunda (sp.
tapafunda) (C), bàina, baina (cat. ant. báyna; sp. vaina) (S),
stùciu m., batta (crs. batta, vatta) (G)
fonditore sm. [melter, fondeur, fundidor, Giesser]
fundidore (L), iscalladore (N), fundidori, scalladori (C),
fundidori (SG)
fondo/1 sm. [bottom, fond, fondo, Grund] fundu (lat.
FUNDUS), fùndigu (L), fundu, funnu, undu (N), fundu (C),
fondu (S), fundu (G) // accabonare (L) “mettere i f.”;
attappaculu (L), “gioco che si fa prendendo due persone per
le braccia e per le gambe flesse e sbattendoli reciprocamente
sul fondo schiena”; cabonale (L) “f. che si mette ad un
recipiente di sughero”; unu fundu de ‘ide (L) “un cespo di
vite”; capitana f. (N) “parte più alta di in un f. rustico”; unu
fundu de ficu (N) “un albero di fico”; fundu de càuli, de
affàbica, de mairana (C) “grumolo di cavolo, di basilico, di
maiorana”; doppiufondu (S) “doppiofondo”; culàcciu (G) “f.
di bicchiere”; a picchinu (G) “dal f.”; Su mundu est tundu e
chini non scit navigai bandat a fundu (prov.-C) “Il mondo è
tondo e chi non sa navigare va a f.”; Undi non v’à fundu no
v’à cima (prov.-G) “Dove non c’è il f. non c’è la cima”
fondo/2 agg. [deep, profond, hondo, tief] fungudu,
fundudu, funguludu, funduccu, pojuttu, pojùttulu, coppudu
(L), fungudu, fungutu, fundudu, burgutu, guppudu, gupputu,
pojùttulu, posùttulu, caffudu, unnu, tuvudu ( (N), fundudu,
fungudu (C), fondu, funguddu, cuppuddu (S), fungutu,
fundatu, fundutu, fungu, funguluzu (G) // in grundu in grundu
(L)“in fondo in fondo”; piattu coppudu (L), prattu fungudu,
prattu burgutu (N), conculuzzu (G) “piatto fondo”; piattu lìju
(L), prattu ladu, prattu goppudu (N) “piatto piano, liscio”
fondovalle sm. [valley, fond de la vallée, hondura,
Talsohle] fundu de s’’adde, fundale, basciura f. (L), fundu
de s’’adde, màrghine (N), fundali, concai, concali, basciura f.
(C), bassura f., basciura f. (S), fundu di monti, bassura f. (G)
fonema sm. [phonema, phonème, fonema, Phonem] sonu,
fonema
fonètica sf. [phonetics, phonétique, fonética, Phonetik]
fonética (LNC), fonètica (SG)
fonètico
agg.
[phonetic,
phonétique,
fonético,
phonetisch] fonéticu (LNC), fonèticu (SG)
fonògrafo sm. mus. [phonograph,
phonographe,
fonógrafo,
Plattenspieler]
giradiscu,
ziradiscu,
grammófonu (L), ziradiscos, grammófonu (N), fonógrafu,
grammófonu (C), fonògrafu (S), grammòfonu, ghjradiscu (G)
fontana sf. [fountain, fontaine, fuente, Brunnen] funtana
(lat. FONTANA), puntana, càntaru m. (lat. CANTHARUS) (L),
funtana, antana, fantana, fontana, muntana, untana (N),
funtana, mitza (pun. mittsa - DES II, 121), mintza (C),
funtana, càntaru m. (S), funtana, càntaru m., occhj d’ea m. (G)
// griffoni m. (C) “f. pubblica munita di rubinetto”; S’abba de
sa funtanedda/ nan chi non tenet sapore./ Si mi tenes veru
amore/ cola
a inoche e fabedda (N) “L’acqua della
fontanella/ dicono che non abbia sapore./ Se mi ami
veramente/ vieni qui e parla”; Ghettai àcua a sa funtana (C)
“Versare acqua nella f.”; No piscià funtana palchì v’hai a
turrà (prov.-G) “Non mingere nella fontana perché vi
tornerai”
fontanella (della testa dei neonati) sf. anat. [fontanel, creux,
fontanela, Fontanelle] moddìmine m., nappa de sa conca
(L), modde-modde m., moddìmene m., fossu de conca m.,
funtanedda, ‘untanedda (N), funtanedda (C), muddìmini m.
(S), muddìmini m., modda, funtanedda (Cs), funtanella (Cs)
(G) // pojolu m. (L), ispojolu m., funtanedda de su gùtturu,
puligada (C) “f. della gola; lat. *FODIOLUS”
fontaniere sm [attaché to the fountain, fontainier,
fontanero, Brunnenmeister] funtaneri
fonte sf. [spring, source, fuente, Brunnen] funtana (lat.
FONTANA), puntana, càntaru m. (lat. CANTHARUS) (L),
funtana, pojola, bena (N), funtana, mitza (pun. mittsa - DES II,
121), mintza (C), funtana, càntaru m. (S), fonti, funtanili m.,
funtana, occhj d’ea m. (G) // fonte (L), battiadorzu, battiseri m.
(N), afonti, fonti (C) “f. battesimale”
foracchiare vt. [to pierce, percer de petits trous,
horadar,
durchlöchern]
istamputzare,
istampare,
pertùnghere (lat. PERTUNDERE), pertusare (L), istampare,
fàchere istampicheddos (N), taccheddai, attaccheddai,
stampittai (C), isthampuzzà, parthusà, isthuvunà (S)
bucchiriddà, paltusà (G)
foracchiatura sf. [piercing, criblure, horadación,
Durchlöchern] istampuzadura, istampadura, pertunghidura
(L), istampadura (N), taccheddadura, stampittadura (C),
isthampuzzaddura, parthusaddura, isthuvunaddura (S),
bucchiriddatura, paltusatura (G)
foraggiamento
sm.
[foraging,
fourragement,
abastecimiento de forraje, Füttern] approendada f., adura f., approendamentu (L), affenadura f., appallamentu, adura f., approvendamentu (N), affrongiamentu (C),
apprubendamentu (S), albiamentu, appaddamentu, affenatura
f. (G)
foraggiare vt. vi. [to forage, fourrager, forrajear,
füttern] approendare (L), affenare, ghettare fenu (paza o
àteru), approvendare (N), affrongiai, pravendai (C),
apprubindà, affarrainà (S), albià, appaddà, affenà, dà la
pruenda (G) // affenare (L) “dicesi degli agnelli che muoiono
per aver ingerito stoppie bagnate di rugiada”
foraggiato pp. agg. [foraged, fourragé, forrajeado,
füttert] approendadu (L), affenau, approvendau (N),
affrongiau, pravendau (C), apprubindaddu, affarrainaddu (S),
albiatu, appaddatu, affenatu (G)
foràggio sm. [fodder, fourrage, forraje, Futter] foràggiu,
ferràina f., forràina f. (lat. FERRAGO, -INE), arràine, pamenta
f., proenda f. (lat. PROBENDA x PRAEBENDA) (L), forazu,
ferràghine f., farràghine f., farràina f., farràine f., erràghina f.,
erràine, acchidarju, probenda f. (N), farràini farrani, forràini,
forrani, froràggiu, musùngiu, provenda f., brovenda f.,
pravenda f., bravenda f. (C), farràina f., prubenda f. (S),
43
istampu m., pertunta (N), stampu m., spunciadura,
stuvionadura (C), isthuvunaddura, bucaddura, parthusaddura
(S), paltusatura, stampatura, buccatura, tavunatura (G)
fòrbici sf. pl. [scissors, ciseaux, tijeras, Schere] fóscighes,
fórfighes, fórtzighes, fróffighes (lat. FORFEX, -ICE) (L),
fórciches, fórtiches, fórtziches, fórtzighes, órtiche sing.,
órtziche sing., óttiches, ferrittos m. pl., serrittos m. pl. (N),
ferrittus m. pl., ferritzus m. pl., ferrus m. pl., scerrittus m. pl.
(C), fóibizzi (S), fòlbici, fòlvici, fòrvigia sing. (Cs), tisuri (Lm)
(G) // fortighittas, foscighitta sing., punghefue m. (L),
forticheddas (N), ferritteddus m. pl., ferrixeddus m. pl. (C),
fulbicitti (G) “forbicine”; a màstigu (L) “detto delle f. che
tagliano male”; mastigare (L) “dicesi delle f. che non
tagliano bene”; fórtiches de tùndere, de pudare, de mastru de
pannu (N) “f. da tosare, da potare, di sarto”; acutzai is ferrus
(C) “arrotare le f.”; A fémina linguta fòlbici taddenti (prov.G) “Per la donna linguacciuta f. taglienti”
forbiciata sf. [cut, coup de ciseaux, tijeretada,
Scherenstich] foscigada, isforfigiada, colpu de fórfighes m.
(L), corfu de fórtiches m. (N), corpu de ferrittus m. (C),
foibizzadda, iffoibizzadda (S), sfolbiciata, sfolviciata (G)
forbicina sf. zool. vds. forfécchia
forbire vt. (nettare, pulire) [to furbish, fourbir, limpiar,
reinigen] frobbire, isfrobbire, innettiare, pulire (lat. PULIRE)
(L), frobbire, pulire, allicchidire, innettare (N), limpiai,
frobbiri, strexai, sciorbiri, allicchidiri (C), frubbì, purì, annittà
(S), frubbì, limpià, annittà, pulì (G)
forbitezza sf. [polish, élégance, limpieza, Sauberkeit]
pulidesa, elegàntzia (L), elegàntzia, bell’istile m. (N),
limpiesa, elegàntzia, cuncordu m.(C), eregànzia, arigànzia (S),
frubbitura, limpiesa (G)
forbito pp. agg. [polished, fourbi, aseado, sauber]
frobbidu, nettu, elegante, pulidu (L), frobbiu, elegante (N),
lìmpiu, strexu, frobbiu, sciorbiu, cuncordau, eleganti (C),
frubbiddu, puriddu, ariganti (S), frubbitu, lìmpiu, eleganti (G)
forca sf. [fork, fourche, horca, Galgen] furca (lat. FURCA),
impiccadorzu m. (L), furca, urca (N), furca, fruca,
impiccadroxu m. (C), forcha, paroni m. (S), fulca, forca (Cs)
(G) // furca (LN), forchitta (L), frucidda (C) “anche: triangolo
di legno che si applica al collo dei maiali per impedire
sconfinamenti”; pisci corruru m. (C) “pesce f.”; Su ‘inari nde
falat s’ómine dae sa furca (prov.-L) “Il denaro fa scampare
l’uomo dalla f.”; Culpa de sa fura est mortu in furca (C) “A
furia di rubare è finito sulla f.”
forca fienàia sf. [pitchfork, fouine, horquilla, Heugabel]
forchidda, furchidda (lat. FURCILLA), forchitta, fruca,
furchitta (L), furchidda (N), furcidda, frucidda (C), forchidda
(S), fulchidda (G) // fùstiga (L) “forca a più rebbi usata come
appenditoio”; iffurcare (L) “prendere con la f. fienaia”;
isfurcare (L) “tagliare i rebbi della f. fienaia”
forcaiolo sm. [extreme reactionary, réactionnaire à
outrance, reaccionario, Scharfmacher] affurcadore (L),
affurcadore, iffurcadore (N), infurcadori (C), affurchadori (S),
affulcadori (G)
forcata sf. [pitchforkful, fourchée, horconada, Stich]
iffurcada, forchiddada, furcada, furchiddada, inforchiddada,
raspisone m., càlamu m. (lat. CALAMUS) (L), iffurcada,
furchiddada, urchidda (N), furcaxada, furcaxadura,
infurconada, attrabutzada, attrautzada, cribionatzu m. (C),
iffurchiddadda, iffurchunadda (S), fulcata (G) // barrasone m.,
errisone m., barrasolu m., arresolu m., respisone m., rispisone
m. (L) “f. di prunai o sterpi usati per chiudere brecce nei
muri”
ferràina f., pruenda f., foràggiu (Cs) (G) // Caddu meu non ti
morzas, s’arràine già est bettadu! (L) “Cavallo mio non
morire, il f. è già seminato!”; fenu, fenos pl., affenadura f. (N)
“nome della strongilosi broncopolmonare”
forame sm. [hole, pertuis, agujero,Loch] istampa f.,
pertunta f., abbertura f. (L), pertunta f., isorméddicu, istampa
f., apertura f. (N), stampa f., stuvioni, obertura f.(C), isthampa
f., isthuvu, tavoni, parthusu (S), paltusu, stampu, abbaltura f.
(G)
foràneo agg. [rural, forain, foráneo, ländlich] de foras,
foranu, foràneu (L), de foras (N), foràstiu, foranu, foràneu (C),
di fora (SG) // semaneri m. (cat. semaner; sp. semanero),
domeri m. (cat. domer) (C), foràneu (S) “vicario f.”
forania sf. [forane, doyenné, iglesia foránea,
Landpfarre] forania, cheja de foras de ‘idda (L), crèsia de
foras de ‘idda (N), domeria (C), forania (SG)
forapaglie sm. orn. vds. forasiepe
forare vt. [to pierce, percer, horadas, durchlöchern]
istampare, pertùnghere (lat. PERTUNDERE), pertusare,
baioccare, bucare, istuvare, istuvire, istuvonare, tuppusonare
(L), istampare, pertùnghere, istuvare, istuvire (N), stampai,
istuviolai, istuvionai, stuvai, stuviolai, stuvionai, patungi,
pertundi, pertungi, pertusai, spunciai (C), isthampà, sthampà,
bucà, isthavunà, isthuvunà, parthusà, tuvunà (S), paltusà,
stampà, buccà, tavunà (G) // pertusadori (C) “arnese atto a
f.”; stampaxinu (C) “foratore”
forasacco sm. bot. (Bromus sterilis) [wild barley, brome,
herrén, Ackertrespe] curcusona f., curcusone, cuscusone,
ispiga mùrina f. (L), cuscusone, ispina mùrina f. (N),
cabiddudu, cabitzudu, cuscusoni (C), cuschusoni (S),
cuscusoni, olzu arestu (G)
forasiepe sm. orn. (Salicaria phragmatis) [wren, roitelet,
chochín, Zaunkönig] pisinette, pisinattu, pusinattu,
pisinculu, pisciaculu, pisciaricu, pisiculu, muschitta f.,
mendulitta f. (varietà di f.), nanni, zizi, marcasórighe, tziddì,
tziddi, bugginu, brintzis, brinzi, brinzis, brinciottu, printzis,
grozittu, zizì (L), tricchi, colacolamuru, pisinache, pisinette,
poddedda f., ciórighe, chirisi (N), pappamuscheddu, pilloni de
beranu, topi de matta, topi de muru, cherri, tziri-tziri, oghettu,
oghiboi, oghioi, ogu de boi, cricchirissu, scringittu,
suntzuineddu (C), buschasóriggu, muschitta f. (S), scricchja f.,
sgrìzzula f. (Lm), sgrìzzulu, raugna f., cedda razzina f.,
crisciuleddu, pulighittu màsciu (G); vds. anche scrìcciolo
foràstico agg. [rustic, rustique, rústico, ländlich] de
foras, foràstigu (lat. *FORASTICUS), furisteri (L), de foras,
furisteri, biddarju (N), foràstiu (C), di fora, furistheri,
isthragnu (S), di fora, furisteri, stragnu (G)
foratino sm. [perforated brick, brique, macarroncillo,
Röhrchennudel] mattone istampadu (bucadu) (L), mattone
istampau (N), mattoni stampau (C), mattoni isthampaddu (S),
mattoni buccatu (G) // maccarrones de busa pl., dighidales pl.
(N) “foratini, ditalini (tipi di pasta)”
forato pp. agg. [pierced, percé, taladrado, durchbohrt]
istampadu, pertuntu, pertusadu, bucadu, istuvadu, istuvidu,
baioccadu, tuvonadu (L), istampau, pertuntu, istuvau, istuviu
(N), stampau, stuvionau, stuviolau, patuntu, pertuntu,
spunciau, trappau (C), isthampaddu, sthampaddu, parthuntu,
parthusaddu, tuvunaddu, isthuvunaddu (S), stampatu,
paltusatu, paltuntu, buccatu, tavunatu (G) // a piapunga (L)
“tutto f.”; trunca paltunta (G) “con un’orecchia spuntata ed
una forata”
foratura sf. [piercing,
percement,
horadación,
Durchlochen] istampadura, pertunghidura, bucadura (L),
44
forcella sf. [fork, fourche, horquilla, Gabelstück]
furchidda, forchidda, frochidda (lat. FURCILLA) (L),
furchidda, acùllia (f. dei capelli) (N), froccedda, frucidda,
furcidda (C), furchedda, forchidda, furchidda (S), fulchidda,
fulcidda, furchidda (Cs), stìccula, galòccia (G) // capistrìgula
m. (L) “f. di legno che tiene unite le due ante del cancello
rustico”; infurchittare (L) “puntellare con f.”; infurchittonzu
m. (L) “puntellamento con f.”; apparatore m. (N) “f. usata
nelle trappole per uccelli”; furcarju m. (N) “f. del carro cui
si legano le redini”; fulchitta (G) “f. per appendere oggetti”;
forchetta sf. [fork, fourchette, tenedor, Gabel] forchetta,
furchetta (lat. FURCILLA), furchitta, forchitta, furchidda (L),
fucherta, furchetta, ‘urchetta, orchidda (N), fruchitta, forchitta,
frucidda, furchitta, furcidda, furtica (C), furchetta (S),
fulchetta, furcina (Lm) (G) // furchittera (LC) “astuccio per
f.”; erba de furchettas (N) “geranio cicutario”; infuchertare,
infurchettare (N) “prendere con la f.”; corrus de sa fruchitta
m. pl. (C) “rebbi della f.”; Non b’at ne cutzera ne furchetta
che sa manu cand’est netta (prov.-L) “Non c’è cucchiaio né f.
che pareggi la mano, quando questa è pulita”; Si po’ piddà in
punta di fulchetta (G) “Si può prendere in punta di f.”
forchettata sf. [forkful, fourchetée, golpe de tenedor,
Gabelstich] furchettada, infurchettada (LN), fuchertada (N),
affrochittada, frochittada, furchittada, fruchittada (C),
furchittadda, iffurchittadda (S), fulchittata, sfulchittata (G)
forchettone sm. accr. [carving-fork, fourchette à
découper, trinchante, Vorlegegabel] forchiddone,
furchettone, furchittone (L), fuchertone, furchettone (N),
furchittoni, fruchittoni (C), furchittoni (S), fulchittoni (G)
forchino sm. [threeprogend hay fork, fourchet, horca de
tres púas, Heugabel] forchidda f., furchidda f. triuttu (lat.
TRIFURCIUM) (L), furchidda f., tributtu (N), furcidda f.,
furcaxa f. (C), triuzzu (SG)
forcina sf. [hairpin, épingle à cheveux, horquilla para
el pelo, Haarnadel] forchidda, furchidda (lat. FURCILLA),
aru m., caddette m. (L), furchidda, furciddedda, acùllia (N),
frochetta (C), furchedda, farrittu di cabbu m. (S), fulcina,
farrittu di capu m. (G)
fòrcipe sm. [forceps, forceps, fórceps, Geburtszange]
fórtzipe (LN), fócipi (C), fórzipi (SG)
fórcola sf. [rowlock, tolet à fourche, escálamo, kleine
Gabel] furcarzu m., furchidda, forchitta; pudajola, pudatta
(L), furcarju m., furcàgliu m., furchidda, furchiddu m.,
‘urchiddu; putajola, pudatta (N), frucidda, frucaxa; pudatza
(C), forchidda; puddaiora, pidiora (S), fulchidda; putaiola,
putincu m. (G)
forconata sf. [pichforkful, fourchée, horconada,
Gabelstich] isfurconada, furconada (L), iffurconada (N),
affruconada, infurconada (C), iffurchunadda, iffurchiddadda
(S), fulcunata, sfulcunata (G)
forcone sm. [pitchfork, fourche, horcón, Gabel] frucone,
furcone, furchiddone, bigone, brucone, pala de furru f.,
trabuntzu, triuttu (f. a tre rebbi; lat. TRIFURCIUM), berrudu
(lat. VER(R)UTUS) (L), furcone, tributtu (N), furconi, fruconi,
impellidori, impillidori, trebutzu, treutzu (C), furchoni, triuzzu
(S), fulconi, furriconi, triuzzu (G) // affurcarzare (L)
“sostenere col f.”; attriuttare (L), triuzzà (SG) “rivoltare il
grano col f. durante la trebbiatura”; isfurcazadu (L) “sorretto
da f.”; isfurconare (L), iffurconare (N), affruconai (C),
sfulcunà (G) “lavorare col f.”; furconàiu (C) “venditore di
f.”; A su limbudu su berrudu (prov.-L) “Al linguacciuto il f.”;
Fortunau candu arruendi agattas unu furconi chi t’indi bogat
un’ogu scetti! (prov.-C) “Fortunato quando cadendo trovi un
f. che ti cava solo un occhio!”, Besti unu furconi e parit unu
baroni (prov.-C) “Metti l’abito al f. e sembra un barone”;
Linga di furriconi e bucca di vulcanu (G) “Lingua di f. e
bocca di vulcano”
forcuto agg. [forked, fourchu, horcado, gabelig] furcudu,
forchiddadu, afforchiddadu, arruspisadu (L), furchiddau,
affurchiddau (N), furcaxau (C), furchuddu, a dui punti (S),
fulcutu, fulcatu (G)
forese agg. mf. [peasant, du barreau, forense, forensich]
de foras, forianu, furisteri, campagnolu (LN), furesau,
biddùnculu, foranu, furisteri (C), furistheri, campagnoru (S),
furisteri, campagnolu (G)
foresta sf. [forest, forêt, floresta, Wald] foresta, padente
m. (lat. PATENS, -ENTE), littu m. (prerom.) (L), furesta,
foresta, patente m., mattedu m. (N), foresta, padenti m., tziria
(C), forestha, buschu m. (S), furesta, silva, lettu m. (G)
forestale agg. mf. [forestal, forestier, forestal, forstlich]
forestale (LN), forestali (C), foresthari (S), forestali (G)
forestare vt. [to forest, planter de forêts, forestar,
bepflanzen] forestare (LN), forestai (C), piantà a buschu (S),
piantà a buscu (G)
forestazione sf. [forestry, plantation de forêts,
forestación,
Waldpflanzung]
forestadura
(LNC),
piantaddura a buschu (S), piantagghju a buscu m. (G)
foresteria sf. [guest-rooms pl., hôtellerie, hospedería,
Fremdenherberge] istranzera (L), allozu de istranzos m.,
allozu de cumbentu m. (N), strangia, strangeria (C), appusentu
pa l’isthragni m. (S), allogghju pa l’istragni m. (G)
forestiero sm. agg. [stranger, étranger, forastero,
Fremde] furisteri (it. ant. forestieri), foranu, forianu,
intradittu, istragnu, istranzu (lat. EXTRANEUS) (L), furisteri,
istranzu (N), furisteri, istràngiu, stràniu, foranu, foresu (C),
furistheri, isthragnu, anzenu (S), furisteri, stragnu, accudiddu
(Cs) (G) // furistera f. (L) “quartina improvvisata sui palchi”;
intratithos m. pl. (ant.-L) “i forestieri”; L’ha fattu lu curu che
anzenu (S) “Gli ha fatto il sedere come ad un f. (lo ha trattato
veramente male)”
forfécchia sf. zool. (Forficula auricularia) [earwig,
forficule,
forfícula,
Ohrwurm]
forchiddàdile,
forchiddàdule -a, furchiddàdile, malafurchidda, cugurra,
segapóddighes, perra de covatza, isperramanu, isperracunnu,
isperraculu,
isperracoa,
isperracoatza,
isperracovatza,
isperrafórtighe isperrafósciga, perrafósciga, punghefue m.,
pisciafui m., froffigitta, tenaza (L), furchiddàdila,
furchiddàdula, forchiddàdila, -e, orchiddàdile, urchiddàtile,
cucurra,
melauridda,
meraulidda,
malafurcidda,
tzintzicorredda, tzintzicorra, tzontzicorra (N), pappapilledda,
cugurra, cugurra furcaxada, cugurra fruciddada, pissiafui,
pitziafui m., isperracunnu(s), sperracunnus m. (C),
ipparracasci, ipparracuazza, parracuazza (S), codifolvìcia,
codifùlciula, cudifùlciula, cudifùrciula, (Lm), fulchìddula,
tarramìnchjulu m. (Lm) (G) // furchiddàdula bùbbula (N)
“varietà di f., simile ad uno scorpione”
fórfora sf. [dandruff, furfure, caspa, Schuppen] tiza,
attiza, toza, tinza, tizola, iscatta (lat. *SCATTA o cat. escata),
ischetta, runza de conca, crosta de conca, iscattorza de conca,
freadu m., manigapilu m., muga (crs. muga), mugheddu m.
(L), tèggia, tiza, toza, tògia, grosta de sa conca (N), tìngia,
scatta de conca, cadassa, palla de codi, bagiacoda, pagiacoda,
fornali m., furronali m., solla, tzolla (C), tiza (S), fùlfura, òsgiu
m., freatu m., scàglia, iscàglia, iscòglia, scòglia (G) // attizare
(L) “prodursi della f.”; pèttene de iscalacasare m. (L) “pettine
per togliere la f.”; toziu, tozosu (N) “detto di chi ha molta f.”;
ténniri sa scatta (C) “avere la f.”; muga (S) “anche: afta del
cuoio capelluto per eccesso di f.”
45
forforoso agg. [with dandruff, pelliculeux, casposo, voll
Schuppen] tizosu, iscattosu (L), tozosu, toziu (N), tingiosu,
scattosu (C), tizosu (S), freatosu, scagliosu (G)
fòrgia sf. [forge, forge, forja, Schmiede] furreddu de fraile
m. (L), furronale m., furreddu de fravile m. (N), forreddu de
fraili m. (C), furreddu di frairi m. (S), furreddu di fuchili m.
(G)
forgiare vt. [to forge, forger, forjar, schmieden] sestare
(L), sestare, festare (N), forgiai, donai forma (C), sisthà (S),
fulmà, sagumà (G)
forgiato pp. agg. [forged, forgé, forjado, schmiedet]
sestadu (L), sestau, festau (N), forgiau (C), sisthaddu (S),
fulmatu, sagumatu (G)
forgiatore sm. [forger, forgeur, forjador, Schmied]
sestadore (L), sestadore, festadore (N), forgiadori (C),
sisthadori (S), fulmadori, sagumadori (G)
forgiatura sf. [forging, forgeage, forjadura, Schmieden]
sestadura (L), sestadura, festadura (N), forgiadura (C),
sisthaddura (S), fulmatura, sagumatura (G)
foriero agg. [foreboding, avant-coureur, precursor,
verkündend] battidore, carradore, furrieri (L), battidore,
carradore, imbenteri (N), battidori, traidori (C), carradori,
arriggadori, purthadori (S), pultadori (G) // in custu bette
chelu/ d’affranzos imbenteri (N-F. Satta) “sotto questo cielo
smisurato/ f. di abbracci”
forma sf. [form, forme, forma, Form] forma, fromma, sestu
m., bettu m., bessu m., pilottu m., petza, làmpina (f. di cacio)
(L), forma, petza, fresa, màttula (N), forma, froma, màttula,
petza, trassa (sp. traza) (C), fòimma (S), folma (G) // molle
m., sestedda, frommedda (L), timballa (C) “f. a stampo per
confezionare dolci”; petza de casu (LNC), nidu de casu m.
(N), piscedda de casu (C), pezza di càsgiu (G) “f. di
formaggio”; pilottu de casu m. (L) “f. piccola di formaggio”;
formas de sabatta pl. (C) “f. per scarpe”; tiravòimma (S)
“arnese del calzolaio usato per estrarre le f. dalle scarpe”;
panedda, pischedda (G) “f. di formaggio fresca, f. di ricotta”
formaggella sf. [small cheese, galette de fromage,
hogaza de queso, milder Käse] cadajina, cajadina,
casadina (L), casadina, casatina (N), pàrdula (lat.
*QUADRULA) (C), casgiaddina (S), casgiatina, casgiaddina
(Cs), casgiulata (G)
formaggiàio sm. [cheese-monger, fromageon, quesero,
Käsebereiter] casaju (LN), casàiu (C), casàggiu (S),
casgiàiu (G)
formaggiera sf. [grated cheese basin, plat à fromage
râpé, quesera, Käsedose] casera (LNC), casgera (SG)
formàggio sm. [cheese, fromage, queso, Käse] casu (lat.
CASEUM) (LNC), càsgiu (SG) // botta-botta (L)“il verme del
f. marcio”; cadalettu, casalettu (L) “posto in cui si conserva
il f. nella capanne dei pastori; lat. *CATALECTUS”; casizare
(L), accasare (N), casiggiai (C) “fare il f.”; casu a pilottu (L)
“f. di forma rotonda”; casu bàcchinu (L)“f. di vacca”; casu
cottu, casada f. (L) “f. arrosto”; casu de vittu (L) “f. secco da
mangiare come companatico”; casu ‘erveghinu (L) “f. di
pecora”; casu filaghe (L) “f. che fila”; casu fràtzigu, casu
giampagadu (L), marteddu (N), casu màrciu (C) “f. marcio,
con i vermi”; casu mùstiu (L) “f. di primo sale”; casu ottadu
(L) “f. rancido”; fresa de atunzu f. (L) “f. primaticcio piatto o
quadrangolare”; casu mùchidu (L)“detto del f. che viene
impestato dalle mosche”; casu pudrigadu, giampaghe,
giumpaghe, giumpagu, giompagu, giambaghe (L), giumpache
(N) “acaro del f.”; giampagare, giompagare, giumpagare (L)
“marcire del f.”; murza f., mùrgia f. (L) “olio un po’ denso e
salato che spurga dalla pasta del f. in lavorazione (sa coiza);
commestìbile anch’esso”; ozu de casu (L) “grasso di f.”;
panedda f. (L) “formetta di f. schiacciato”; pietta f. (L) “f.
molle di breve conservazione”; pistura de casu f. (L) formella
di f. appena preparata”; postura f. (LN) “f. fresco ancora
dentro la forma”; préntula f. (L) “specie di f. usato per
Pasqua”; segacasu (L) “arnese utilizzato nella lavorazione
del f.”; sogare (L) “filare del f. fresco”; unu nidu de casu (L)
“forma di f. tondo”; casu de frattare, casu de furriare, casu
furriau (N) “f. da fondere e da spianare per fare i ravioli”;
casu de merca (N) “f. fresco, a fette”; casu friscu, de màttula,
casu de fitta, de merca, de barchile (N) “f. fresco, f. a fetta”;
casu modde (N) “f. o pastoso fermentato e piccante”; casu
nobu, betzu, de frattare, martzu o fattittu, cottu (N) “f. nuovo,
stagionato, da grattugiare, marcio, cotto”; fruga f.
(N)“bastone usato nella lavorazione del f.”; istattu (N), statzu
(C) “canniccio, spesso sospeso sugli alberi, in cui si
collocano le forme di f.”; mesturiaddu (N) “f. fresco adatto
per la preparazione delle se(b)adas”; nideddu de casu (N)
“forma di f.”; pappacasu (N) “muffa che si deposita sulla
crosta del formaggio”; pitzinneddas de casu f. pl. (N) “f. in
forma di bambinette che si preparano per le feste”; pustura f.
(N) “formella di f. di tre Kg.”; tavedda f. (N)“f. a forma di
pera”; accasiggiai (C)“fare il f.”; burrussoni (C) càsgiu
mùstiu (G)“f. fresco”; tinzolu, tidingiolu, tingiou, bobboi de
casu, babboi de casu, sarta-sarta, saddi-saddi, sartadoi (C)
“verme del f.”; càsgiu di fittu (S) “f. per la provvista
familiare”; càsgiu furriaddu (S) “f. filante”; immugghiadda f.
(S) “f. fresco salato”; p pizoni di càsgiu (S) “figure a forma
di uccello fatte con il f.”; buttoni d’ottugnu pl. (G) “f. a forma
di pera”; casgiareddu (G) “formaggino”; casgiola f. (G) “f.
confezionato a forma di uccello o altro”; càsgiu furriatu,
càsgiu fràcicu (G) “f. marcio”; saltaribìdduli pl. (G) “vermi
saltellanti del f.”; tuaddola f. (G) “f. a forma di tovagliolo”;
Incumandai su casu a is topis (prov.-C) “Raccomandare il f.
ai topi”; Non è né càsgiu né lana (prov.-G) “Non è né f. né
lana”
formale agg. [formal, formel, formal, formal] formale
(LN), formali (C), foimmari (S), fulmali (G)
formalina sf. [formalin, formaline, formalina, Formalin]
formalina (LNC), foimmarina (S), fulmalina (G)
formalità sf. [formality, formalité, formalidad,
Formalität]
formalidade
(LN),
formalidadi
(C),
foimmariddai (S), fulmalitai (G)
formalizzare vt. [to shock, se formaliser, asombrar,
formalisieren] formalizare (LN), formalizai (C), foimmarizà
(S), fulmalizà (G)
formalmente
avv.
[formally,
formellement,
formalmente, förmlich] formalmente (LN), formalmenti
(C), foimmaimmenti (S), fulmalmenti (G)
formare vt. [to form, former, formar, bilden] formare,
frommare (L), formare (N), formai (C), fuimmà (S), fulmà (G)
// assempiare (L), assempiai (C) “f. secondo un dato modello”
formato sm. [shape, format, formado, Format] formadu
(L), formau (NC), fuimmaddu (S), fulmatu (G)
formatore sm. [maker, formateur, formador, Former]
formadore (LN), formadori (C), fuimmadori (S), fulmadori
(G)
formazione sf. [formation, formation, formación,
Formation] formassione, formadura, pesadia (L),
formassione, formadura (N), formatzioni (C), fuimmazioni
(S), fulmazioni (G)
formella sf. [hole, carreau, baldosa, Fliese] formighedda,
petzitta, piccheddu m., pischedda, petzizola, pischeddu m.,
46
ingortigai (C), fuimmìggurà, intrimintissi (S), frummiculà, aé
li frummìculi, addrumminzì (G)
formicolio sm. [swarming, fourmillement, hormigueo,
Wimmeln]
drommidura
f.,
addromijamentu,
addrommijamentu, frommijas andende f. pl., fromminzu (L),
furmicadura f., iffurmicadura f., indurmiscadura, mùricu (N),
ingortigamentu, infrommigamentu (C), intrimintimentu (S),
infrummiculamentu, frummìculi f. pl., addrumminzimentu (G)
// frìere a berda (L) “sentire f.”
formidàbile agg. [formidable, formidable, formidable,
ausserordentlich] formidàbile, ispantosu (sp. espantoso),
contumusu (LN), formidàbili, spramosu, tremendu, arrorosu,
poderosu (C), foimmidàbiri (S), spantosu (G)
formosità
sf.
[buxomness,
beauté,
hermosura,
Wohlgestalt] ermosura (sp. hermosura), formosidade (LN),
formidade (ant.) (L), formosidadi, bellesa (C), fuimmosiddai
(S), fulmositai, cumagli pl. (riferito alle fattezze femminili)
(G)
formoso agg. [buxom, beau, hermoso, wohlgeformt]
formosu, ermosu (sp. hermoso) (LN), formosu, bellu (C),
fuimmosu (S), fulmosu (G) // pacciocciona (S) “giovane
abbastanza f.”
fòrmula sf. [formula, formule, fórmula, Formel] fórmula
(LNC), fòimmura (S), fòlmula (G) // detutu m. (ant.) (L) “f.
notarile”
formulare vt. [to formulate, formuler, formular,
formulieren] formulare (LN), formulai (C), foimmurà,
ippricà (S), fulmulà (G)
formulàrio sm. [formulary, formulaire, formulario,
Formelbuch] formulàriu (L), formularju (N), formulàriu (C),
foimmuràriu (S), fulmulàriu (G)
formulato pp. agg. [formulated, formulé, formulado,
furmulieret] formuladu (L), formulau (NC), foimmuraddu
(S), fulmulatu (G)
formulatore sm. [formulator, formulateur, formulador,
Formulierer] formuladore (LN), formuladori (C),
foimmuradori (S), fulmuladori (G)
formulazione
sf.
[formulation,
formulation,
formulación,
Formulierung]
formulassione
(LN),
formulatzioni (C), foimmurazioni (S), fulmulazioni (G)
fornace sf. [furnace, fournaise, calera, Brennofen]
furraghe m., forraghe m. (lat. FORNAX), furraja, furrarza, etna
(ant.) (L), càrcara, carcaragone m. (N), furraxi, forraxi, furraci
(= it.), fornera (sp. ant. fornera) (C), furrazzi, forru di cazzina
m. (S), fornaci, furru di calcina m. (G) // forraghile m. (L)
“luogo di f.”
fornaciàio sm. [kilnman, propriétaire d’une fournaise,
calero, Brennofenbesitzer] furragaju, furraiu (ant.) (L),
carcaraju (N), forraju (C), forràggiu (S), fornaciàiu, furràiu(G)
fornàio sm. [baker, boulanger, panadero, Bäcker]
furraju, furrarzu, furrugajesu, infurradore, coghidore, pistore,
panatteri (L), iffurradore, cochidore, cochitore (N), forreri,
panetteri (C), furràggiu (S), furràiu (G) // cuzidora f. (S)
“fornaia”; L’accaramentu è und’è la furràia (G) “Il confronto
avviene presso la fornaia”
fornata sf. [batch, fournée, hornada, Einschub] infurrada,
cotta (L), iffurrada, cotta (N), forrada, inforrada (C),
infurradda, cotta (S), infurrata , cotta (di lu pani) (G)
fornellata sf. [batch, un plein fourneau de, cebo de
hornillo, Ofenvoll] furreddada (LN), forreddada (C),
furreddadda (S), furreddata (G)
pischezola, pischizola, pischezone m., pischizolu m.
discuedda, discu, discueddu m., aiscu (lat. DISCUS) (L),
formichedda, pischedda, dischedda, petzitzola (N), forma,
dìscua, discuedda, piscedda, pisceddittu m (C), aischa, casginu
m., pischedda, ippurthinu m. (S), pischedda (G) //
appischeddare, impischeddare (L)“mettere il cacio nella f.”
formentone sm. bot. (Zea mais) [maize, blé d’Inde, maíz,
Mais] trigumoriscu, trigudìndia, triguìndia (L), trìdicu
moriscu (N), trigu moriscu, tridu de Ìndias, cixirilianu (C),
triggudìndia, triggu mureschu (S), tricu d’Ìndia, granoni (G);
vds. anche granoturco
fòrmica
sf.
[formica,
formica,
formica,
Schichtstoffplatte] fórmica (LNC), fòimmica (S), fòlmica
(G)
formica sf. zool. (Formica rufa) [ant, fourmi, hormiga,
Ameise] formiga, frommiga, frummiga, frommija, formija,
formìgula, fremìgula, fremmìgula, frimmìgula, frommìgula,
frummìgula, frummìula (lat. FORMICA) (L), formica,
frómica, fròmmia, furmica, umilca, ‘urmica, bobborissina,
bubburissina (N), furmiga, formiga, frummiga, frommiga (C),
fuimmìggura (S), frummìcula, formìgula (Lm), furmìcula
(Lm), frummìggula (Cs), luggiana (Cs) (G) // a formijinu (L)
“come le f.”; formiga culiruja, frommija cabittiruja, luzana,
lozana (L), formica conchiruja, furmica conchiruja, formica
pittiruja (N) luzana (N), formiga arrùbia, lazara, luzàriga (C),
fuimmìggura cabbirùia, luzzana, luzzana cabbirùia (S),
capirùia, frummìcula capirùia, luciana (G) “f. dalla testa
rossa”; formiga cun sas alas (L), formica chin sas alas (N),
formiga alada (C), frummìcula cu’ l’ali (G) “cutezzola, f. con
le ali; Ammophyla pteromalus”; frommigione m. (L)“f. leone
(Myrmeleon europaeus)”; frommigosu (L)“formicoso”; luza,
luzana (L), luciana (G) “f. degli alberi”; mudedda (N) “f.
grigia”; tzurrumpis m. (N) “formichetta”; callai,
frommigàrgia (C)“specie di f.
dal morso velenoso”;
callaredda, furmiga callai, calla-calla (C) “f. bionda, f. nera”;
Cada formica tirat a sa cala sua (prov.-N) “Ogni f. si dirige
verso la sua tana”; Trista s’argiola chi timit sa formiga (prov.C) “Triste l’aia che ha paura delle f.”; E’ una frummìcula e si
‘olta! (G) “E’ una f. e nonostante tutto si rivolta!”
(G)
formicàio sm. [formicary, fourmilière, hormiguero,
Ameisennest] formigarzu, formijarzu, frommigarzu,
frommijarzu (lat. FORMICARIUS), tana de formigas f. (L),
formicaju, formicarzu, furmicarju, formicàgliu, cala de
furmicas f. (N), niu de formigas, tana (domu) de frommigas f.
(C), fuimmigguràggiu, tana di fuimmìggura f. (S),
frummiculagghju, nidu di frummìculi (G) // formiosu,
frumigosu, formicosu (ant.; L) “pieno di f.; lat.
FORMICOSUS”; frummicàglia f. (G) “quantità di f.”
formichiere sm. [ant-eater, fourmilier, hormiguero,
Ameisenbär] pappaformigas (L), furmicheri, pappafurmicas,
sirbone
vermicarju
(N),
pappafrommigas
(C),
magnafuimmìgguri,
fuimmiggheri
(S),
frummicheri,
magnafrummìculi (G) // sirbone formicarju (N) “cinghiale f.”;
vds. anche torcicollo/2
fórmico agg. [formic, formique, fórmico, Ameisen...]
fórmicu (LNC), fòimmicu (S), fòlmicu (G) // frommijinu m.
(L) “acido f.”
formicolàio sm. vds. formicàio
formicolare vi. [to swarm, fourmiller, hormiguear,
kribbeln]
drommire(lat.
DORMIRE),
addurmentare,
indromigare, intèndere sas frommijas (L), iffurmicare,
ifformicare, indurmiscare, muricare (N), infrommigai,
47
fornello sm. [stove, fourneau, hornillo, Kocher] furredda
f., furreddu, fronìgliu, frunìgliu (sp. hornillo) (L), forreddu,
furreddu, furronale (f. delle fucine), urreddu (N), forreddu,
forratzu (C), furreddu (S), furreddu, furrittu (G) // forreddaju
(C) “caldarrostaio”
fornicare vi. [to fornicate, forniquer, fornicar,
unkeusch sein] forrigare, forricare, furricare (ant.; lat.
FORNICARE), coddare (lat. *COLLARE), caddigare (lat.
CABALLICARE), montare (it. montare) (L), caddicare,
coddare, copèrrere, farigare, futtire, tacconare, turbare,
zùchere (N), coddai, cravai, fornicai (C), cuddà, muntà (SG) //
tirare a bùlvara chi non tzoccat (L) “fornicare (sparare con
polvere che non tuona)”
fornicatore sm. [fornicator, fornicateur, fornicador, wer
Unzucht treibt] coccadore, coddadore, caddigadore,
montadore (L), coddadore, caddicadore, futtidore, coddette,
turbadore, zuchidore (N), coddadori, cravadori (C), cuddadori,
muntadori (SG)
fornicazione sf. [fornication, fornication, fornicación,
Unzucht] caddigonzu m., coddadura, coddonzu m., forrizu
m., forrithu, furrithu (ant.; lat. FORNICIUM), montera (L),
coddadura, coddonzu, zuchidura, futtidura, caddicamentu m.,
caddicadura, càddicu m. (N), coberantza, cravada, coddada,
coddadura, farrìngiu m. (C), muntadda, cuddadda (S),
cuddognu m., cuddata, muntata (G)
fornimento sm. [supplying, fourniture, provisión,
Ausstatten] fraunidura f., frunidura f., frunimentu, fruninzu
(L), fronimentu, frunimentu, frunidura f. (N), frunimentu (C),
frunimentu, fruniddura f. (S), frunimentu, acciimentu,
appruistamentu (G)
fornire vt. [to supply, fournir, proveer, versorgen]
fronire, frunire (it. o cat. fornir), fraunire, alguminzare,
arminzare, assupprire, armare (ant.) (L), fornire, fronire,
frunire, frunnire, furnire (N), fruniri (C), frunì, prubidì,
azzibbì (S), frunì, acciì, appruistà (G
fornito pp. agg. [supplied, fourni, proveído, versorgt]
frunidu, fraunidu, arminzadu, assuppridu (L), forniu, froniu,
fruniu, aggàliu (N), fruniu (C), fruniddu, prubididdu,
prubisthu (S), frunitu, acciitu, appruistatu (G)
fornitore sm. [supplier, fournisseur, proveedor,
Lieferant] frunidore, fraunidore (L), fornidore, frunidore
(N), frunidori (CSG)
fornitura
sf.
[supply,
fourniture,
proveeduría,
Lieferung] frunida, frunidura, fraunidura, arminzada, -ura
(L), fornidura, fronidura, frunidura (N), frunidura (C),
fruniddura, frunimentu m. (S), frunitura, frunimentu m.,
acciimentu m., appruistamentu m. (G)
forno sf. [oven, four, horno, Ofen] furru (lat. FURNUS,
FORNUS) (L), furru, forru, orru, urru (N), forru, urru (C),
forru (S), furru, forru, furnu (Lm) (G) // anta de su furru f.,
bura f. (L) “bocca del f.”; bóvida f. (L) “volta del f.”; fache f.
(L) “calore del f. ; colore del pane; ramoscelli che si
bruciano nella bocca del f.; lat. FACIES”; furrighesos pl.,
forreddos pl., bìrghines f. pl.. domos de janas f. pl. (LN),
furrichesos pl. (N)“ “grotticelle funerarie scavate per lo più
nella roccia risalenti all’età prenuragica sarda”; intinzire (L)
“riscaldare il f.”; iscaddajolu (L)“angolo del f. dove si
sistema il pane per cuocere”; iscobilare (L) “spazzare il f.”;
isturrutzadore (L) “arnese di ferro lungo ed uncinato usato
per spargere o accumulare la brace del f.”; càrcara f., gàrgara
f. (N), calcinagghju (G) “f. per la calce”; domo de su furru f.
(N) “stanza del f.”; lasia f. (N) “chiusino del f.”; forraioru (S)
“costruttore di f.”; buccagna f. (Cs): “bocca del f.”; scubbulà
(Cs) (G) “togliere la cenere dal f.”; Su primu est de su furru
(prov.-LN) “Il primo (pane) è del f.”; At pappau pani de setti
forrus (C) “Ha mangiato pane di sette f.”; Da la bucca si
scaldi lu furru (prov.-G) “Il f. si scalda dalla bocca”
foro sm. [hole, trou, taladro, Loch] istampa f., bucu, busu
(piem. büs), pertusu (lat. PERTUSUS), tuvu (lat. *TUFUS),
tuppusone (L), istampu, pertunta f., tuva f., tuvu, bucu (N),
stampu, stuvioni, stuviolu, tuviolu, tuviou (grosso f.) (C),
sthampa f., isthampa f., parthusu, isthuvu, tuvoni (S), paltusu,
stampu, buccu, busu (Lm), tavuneddu (G) // a piapunga (L)
“tutto a forellini”; istampa de su culu f. (L) “f. del culo, ano”;
istamputza f. (L), istuveddu (LN), istampolu (N), isthampuzza
f. (S) “forellino”;incarricciadroxu (C) “ f. della bure” ; Sa
‘ucca est un’istampa ch’istruit giardinos e tancas (prov.-L)
“La bocca è un f. che distrugge giardini e tanche”
forosetta sf. [country-girl, jolie villageoise, zagala,
frisches Bauernmädchen] massajedda (LN), giovunedda
de campagna (C), campagnora (S), massaiedda (G)
forra sf. [gorge, gorge, derrumbadero, Klamm] trèmene
m. (lat. TERMEN), canale m. (lat. CANALIS), golottu m. (L),
gorroppu m. (prerom.), borroccu m., lanca, troccu m. (basco
troka), trèmene m., golgo m., accu m., baccu m. (prerom.),
vaccu m. (N), baccu m., faccu m., tàccinu m. (prerom.) (C),
furrùggiu m., canaroni m. (S), avru m., canali m., forra, furracu
m., sfussatu m. (G)
forse avv. [perhaps, peut-être, quizá, vielleicht] forsis,
forsi (it. ant. forsi), fortzis, podet èssere, accobore, baddone,
baddu, bortzis, inzichi, cant’e cante, accasu, abbisu,
abbisumeu, ista chi, suggettu chi, s’incappat, sincappat,
capatze chi, no est chi, perventura, tantec(c)antu, tottavia (L),
fortzis, vortzi(s), badde-badde, baddu, baddone, badduveru,
ballu, bortzis, sincappat, chissae, ero (lat. VERO), no est chi
(N), forsis, fortzis, frossis, frotzis, frebugàtzia, verbugatzi,
podit essi, sincàppada, sincàppara, incappas, soca chi,
stamega, stammei, istau, stau (C), forsi, po’ abbesu, assè,
podassi, si incappa, sincappa (S), forsi, fossi, soca chi, di esse,
venga chi, abbisumeu, macarri (Cs) (G) // attimischi (L)
“forse che”; forsimmai, prossimmai (L) “forse mai”;
accobore (L) “può darsi, meno male, affinché”; abbisu chi ses
maccu (L) “sei forse scemo”; capatze chi ‘enzat (L) “forse
verrà”; durittare (L) “stare in forse”; ista chi sezis bois (L)
“sarete forse voi”; cras est suggettu chi pioat (L) “forse
domani pioverà”; venga chi vi l’hai ditta tu! (G) “forse glielo
hai detto tu!”
forsennatamente avv. [madly, en forcené, locamente,
verrückt] a sa macconatza, a iscóntriu, foras de giudìssiu (L),
a sa macconatzina (N), maccamenti, cun sciollóriu, a sa
biscaina, a ferru fenugu (C), maccamenti (S), a la scontriata, a
macchinu (G)
forsennato agg. [maniac, forcené, loco, verrückt] foras de
se, bortuladu de cherveddu, desessidu, dissentidu, issentidu,
maccu, disvariadu, forasdisse (foras d’isse), forescidu,
iscasciadu de conca, vogliadu, (L), dischissiau, tambau,
boliau, issentiu, istinau, alembru, focu fughiu (fig.) (N),
maccu, sciolloriau (C), cabbisciddu, maccu di caddena,
vulthaddu di zaibeddu (S), scasciatu, vultatu, insaltanatu (G)
forte agg. [strong, fort, fuerte, stark] forte (lat. FORTIS),
bastante, balente, crispu, iscagliadu, córriu (L), forte, de codile
(N), forti, froti, ùnfiu (C), forthi (S), folti (G) // aghedu
potentivu (L) “aceto f.”; forrone (L), furroni, furronni (C),
furroni (G) f. delle scarpe”; fortitzinu (L), fortichinu (N)
“alquanto f.”; sa turri de su forti (C) “la torre del fortino”
fortemente avv. [strongly, fortement, fuertemente, fest]
fortemente (LN), fortementi (C), forthementi (S), foltamenti
(G) //
48
fortezza sf. [fortress, forteresse, fortaleza, Fort] fortesa,
fidutzu m., agguantu m., bastia; fortalesa, fortelesa (sp.
fortaleza), munissione (sp. munición) (L), fortesa; fortilènsia,
fortilesa (N), fortalesa; fortilesa, forti m., munitzioni (C),
furthèzia (S), fultesa; foltalesa, rocca (G)
fortìccio agg. [sourish, aigrelet, agrillo, stichig] fortitzu,
aghedadu, cun s’ispuntu, arrastosu, potentivu (L), achedau,
ispuntu (N), axedau, spuntu (C), arrasthosu, azeddaddu (S),
acetatu, acitinu, spùnziu, cun lu spuntu (G)
fortificare vt. [to fotify, fortifier, fortificar, stärken]
affortigare, bastionare (L), afforticare (N), affortiai, fortalessi
(sp. fortalecer), arrefortzai (cat. reforsar) (C), furthifiggà,
affurthifiggà (S), fultificà, fultivicà (G)
fortificato pp. agg. [fortified, fortifié, fortificado,
befestigt] affortigadu, fortaléssidu (L), afforticau (N),
affortiau, fortaléssiu (C), furthifiggaddu, affurthifiggaddu (S),
fultivicatu (G)
fortificatore sm. [fortifying, fortificateur, fortificador,
Festigungs...] affortigadore (L), afforticadore (N),
affortiadori (C), furthifiggadori (S), fultivicadori (G)
fortificazione
sf.
[fortification,
fortification,
fortificación, Befestigung] affortigadura, fortalesa (sp.
fortaleza) (L), afforticadura, fortilesa (N), affortiadura,
fortalesa (C), furthificazioni (S), fultivicazioni (G)
fortilìzio, -ino sm. [fortalice, fortin, fortín, Fort] fortesa
f., fortalesa f. (sp. fortaleza), forte, fortilìssiu, fortinu, castru
(ant.) (L), fortinu, fortesa f., fortilesa f. (N), fortinu, forti,
fortalesa f., fortilesa f. (C), furthèzia f., forthi (S), fultinu,
fultalizzu (G)
fortitùdine sf. [fortitude, fermeté d’â-me, fortaleza,
Seelenstërke] fortza de ànimu (LNC), fozza d’ànimu (S),
folza d’ànimu (G)
fortore sm. [sourness, aigreur, sabor picante, Herbheit]
agriore, agrore, arrastu, sabore forte, atzididade f. (L),
atzidore, atzididade f., acriore, bischidore (N), argori, aspori,
asprori, axedùmini (C), arrasthu, agrura f. (S), arrastu, agrori,
agrura f., agresa f. (G)
fortùito agg. [fortuitous, fortuit, casual, zufällig]
fortunàbile, casuale, pro sorte (L), casuale, pro sorte, pro
sagura (N), casuali, fortùitu (C), casuari (S), casuali (G) // a
fortuninu (L) “fortuitamente”
fortume sm. [strong acrid smell, aigreur, acidez, Säure]
aspresa f., ispuntu, agriore, atzididade f. (L), acriore, ispuntu,
bischidore, atzidore (N), argori, aspori, asprori, axedùmini
(C), agrura f., aiprèzia f., arrasthu (S), agresa f., agrura f.,
arrastu (G)
fortuna sf. [luck, fortune, dicha, Schicksal] fortuna (lat.
FORTUNA o it.), sorte (lat. SORS, SORTE), bonasorte, dìccia
(sp. dicha), fattu ‘erettu m., gianile m., ura (lat.
A(U)GURARE), bonaura, bonura, benavventuransa, -ànsia, àntzia (sp. bienaventuranza), derettura (it. dirittura), iscoffa,
ùriga, zara (it. ant. zara), canna (volg.) (L), fortuna, vortzuna,
sorte, bonasorte, ditza, iscoffa, sagura, loa (N), fortuna, sorti,
dìccia, orba, coffa (cat. cofa), scoffa, derettura (C), furthuna,
bonasorthi, dìccia (S), fultuna, solti, aura, bonaura, vintura,
dìccia, canna, cannàppia, cannacula (volg.) (G) // affortunare
(L), affultunà (G) “portare f.”; bonu gianile (L) “buona f.”;
iscoffata (N) “colpo di f.”; matze! (N) “che f.!”, sorteri m.
(N) “colui che cerca la f.”; bè agghj (a) (G) “abbi(a) tanta
buona f.”Fortuna curret e non caddu! (prov.-L) “Corre la f.
non il cavallo!”; Chie cheret sorte la devet chircare (prov.-L)
“Chi vuole f. la deve cercare”; Fortuna de cani in crèsia
(prov.-C) “(Avere) la f. di un cane in chiesa”; La furthuna di
Preddu Feghe, chi è morthu... cagghendi! (S) “La f. di Pietro
Feghe (= feccia), che è morto... defecando!”; La fultuna curri
a li macchi (prov.-G) “La f. va ai matti”; Meddu fiddolu di
solti che fiddolu di re (prov.-G) “Meglio figlio della f. che
figlio di re”
fortunale sm. [storm, bourrasque, tempestad, Sturm]
burrasca f., dirrascu, bulione, boriana f. (tosc. buriana),
istròscia f. (it. stroscia), trecchettu (cat. trequit), tempesta f.,
abbìsciu, isabbisciada f., furione (L), burrasca f., treghettada f.,
temporada f., tempesta f. (N), burrasca f., buriana f., tempesta,
istrascia f., strasura f., tresua f. (C), burrascha f., burioni,
dirraschu, furriana f., timpestha f., vinturioni (S), fultunali,
burriana f., timpesta f., sfrùgulu, abbìsciu (G)
fortunatamente
avv.
[luckily,
heureusement,
afortunadamente, zum Glück] fortunadamente, a
fortuninu, dicciosamente, biadu chi, (L), fortunadamente,
ditzosamente (N), fortunadamenti (C), furthunaddamenti (S),
fultunatamenti, dicciosamenti (G)
fortunato agg. [lucky, fortuné, afortunado, glücklich]
affortunadu, fortunadu, dicciadu, dicciosu (sp. dichoso),
addicciadu, assortadu, benassortadu, sortosu, fadadu, fadosu,
fortunosu, aurosu, biadu, inculadu, culosu, culudu, isculadu,
iscoffadu, iscoffone, cannosu, culimannu (volg.), venturadu
(L), affortunau, fortunau, fortunosu, avventuratu, ditzosu,
assortau, benassortau, benauratu, addosu, iscoffau, coffau,
scoffau, caddosu, culosu (N), affortunau, fortunau, furtunau,
fadosu, dicciosu, dicciau, assortau, assotau, orbau, orboni,
orbosu, scoffau, sculau (C), furthunaddu, dicciosu,
avvinturaddu, cannosu (S), fultunatu, affultunatu, assultatu,
dicciosu, fatatu, benfatatu, benauratu, avvinturatu, vinturosu,
scannaculatu, scafutu, scufatu, di bon sangu, cannutu,
culimannu (G) // fadare (L), assortare (N), fadai (C) “essere
f.”; iscannaculadu (L) “f. oltremisura”; Chie naschit in
camisa est pius fortunadu de donna Lisa (prov.-L) “Chi nasce
con la camicia è più f. di Monna Lisa”; Cand’unu est
fortunau, finas in su mali bandat beni (prov.-C) “Quando uno
è f., anche nelle sventure gli va bene”; Babbu dicciosu cun
fiddolu bonu (prov.-G) “Babbo f. con un figliolo buono”
fortunoso agg. [eventful, *hasardeux, borrascoso,
wechselvoll] fortunosu, casuale, dicciosu (sp. dichoso),
urosu (L), casuale, ditzosu (N), casuali, fortunau (C), casuari,
dicciosu (S), casuali, fultunatu (G)
foruncoletto sm. dimin. [little furuncle, furoncle,
forúnculo, Furunkel] fruschedda f., buscichedda f.,
buguledda f., buischedda f., buizola f., pabarùncula f.,
bessidedda f., tuttupuddinu, guroneddu (L), brùgula f.,
fruscheddedda f. (N), bulluca f., bullica f., cacciùmbulu,
pabedda f., pibisia f., guroneddu (C), ciccioneddu, brùgura f.
(S), chjaeddu, fruschedda f., caicioneddu (G) // bolles pl. (N)
“f. purulenti”
forùncolo sm. [furuncle, furoncle, forúnculo, Furunkel]
fruschedda f., furuncu, furùnculu (lat. FURUNCULUS o it.),
bùrgula f., brùgula f., bùgula f., caizone, tzuellu, tzueddu,
tzoeddu, bioccu (it. bioccolo), ciccione (it. ant. ciccione),
gurone, urone, latturra f., borrùcculu, fruscheddu, furnigu (f.
della lingua), biaconcu, bua f., buantza, iscocca f., iscotza f.,
sanza f. (lat. SANIA), sanzolu, coccoroi, bessida f., póbulu,
puburunca f. (L), fruschedda f., bruschedda f., issita f., essita f.,
croccognolu, coccorone, burone, latturra f. popotti, popóttile,
sanza f., sanzolu, isoppe, sangiolu, tzanzolu (N), pibisia f.,
pibisua f., pabedda f., arbuda f., barbuda f., erbuda f., latturra
f., guroni, crau, semu, croccoxó, croccoxou, bissida f.,
furuncu, furùnculu, sciaveddu, trabuccu (C), ciccioni, brùgura
f. (S), chjaeddu (genov. ciavelu), ciaeddu, chjabeddu (Cs),
chjaveddu (Lm), fruschedda f., fruedda f., caicioni, purrinu
49
foschia sf. [hazo, brume, calina, Dunst] traschia (lat.
THRASCIAS), buera, abbuera (cat. boyra), néula (lat.
NEBULA), neularzu m., neulitta, fumantza, fuma(n)tzina,
prumatza (L), traschia, néula, bòera, boerarzu m , bòrona,
buore m. (N), bóira, bòrea, boiratzu m., fumuatzu m., nébida,
nebidatzu m. (C), fumazza, néura (S), fumàccia, fumaccina,
fummìccia (Cs), brumma (Lm), bugghjura, pumàrita (G) //
frujone m. (L) “f. maligna”; neulatzu m. (L) “f. densa”;
Fumàccia bassa bon tempu lassa (prov.-G) “F. bassa lascia
buon tempo”
fosco agg. [dark, sombre, hosco, dunkel] anneuladu,
traschiosu, buerosu, mùrinu (lat. MURINUS), fumatzosu,
fuscu (lat. FUSCUS) (L), anneulau, boerosu, traschiosu (N),
scuriosu, nebidosu (C), neurosu, fumosu (S), abburracciatu,
bugghjosu, mùrinu (G)
fosfato sm. [phosphate, phosphate, fosfato, Phosphat]
fosfatu (LNC), foifatu (S), fusfatu (G)
fosforescente agg. mf. [phosphorescent, phosphorescent,
fosforescente,
phosphoreszierend]
fosforescente,
lughente (L), fosforescente, luchente (N), fosforescenti,
luxenti (C), foiforescenti, luzigghenti (S), luciosu (G)
fosforescenza sf. [phosphorescence, phosphorescence,
fosforescencia, Phosphorescenz] lughentesa (L),
luchentesa (N), luxentesa (C), luziggori m. (S), luciori m. (G)
fòsforo sm. [phosphorus, phosphore, fósforo, Phosphor]
fósforu, fósfuru (LNC), fòiforu (S), fùsfaru (G)
fossa sf. [ditch, fosse, foso, Grube] fossa (lat. FOSSA),
fossu m., bucu m., poju m. (lat. *FODIUM), pojolu m., coffu
m. (lat. *COFUS), toffu m., toffa, fossadu m. (ant.; lat.
FOSSATUM) (L), fossa, tuva, cheba, toffu m., poju m., forada
(lat. FORATUM o cat. forat) (N), fossa, forada (C), fossa,
fossu m. (S), fossu m., scau m., chjappittu m., laccuna (G) //
iscannadorzu m., pojolu m. (LN) “f. giugulare”; tuda (L) “f.
sepolcrale”; concale de s’ocru m. (N) “f. oculare, orbitaria”;
sorbicos m. pl. (N) “f. ascellari”; Non s’à paci che illu fossu
(prov.-G) “Non si ha pace che nella f.”
fossato sm. [ditch, fossé, zanja, Graben] fossu, tónchinu,
fossadu (lat. FOSSATUM), murufossu (L), fossu, forada f.,
pùtzula f. (N), fossau, forada f. (lat. FORATUM o cat. forat),
fossu, fossada f. (C), fossu, curottu, trema f., tremma f.,
murufossu, zistherru (S), scau (G)
fossetta sf. [dimple, petite fosse, zanjita, kleiner
Graben] fossittu m., pojolu m., ciócciu m., garu m. (L),
fossedda, fossichedda, fossicheddu m., chebedda, chejedda,
tuvedda, tuedda (N), foradedda, fossixedda, fossixeddu m. (C),
fussetta, fossittu m. (S), inchjacca di lu baeddu, fussittu m. (G)
// gianna de s’ànima (LN) “f. epigastrica”; ispojoladorzu m.
(L), spojolu m. (C) “f. giugulare”; ossedda (L) “f. nel gioco
delle palline”; pojolu de s’orija m. (L) “f. retroauricolare”;
puligada (LC) “f. della gola”; basu de ànzelu m., toffedda,
tzoffedda ( (N)“f. nella guancia o nel mento”; po’ m., pola
(G) “f. per il giuoco delle biglie”
fossetta della nuca sf. anat. moddìmine m., funtanedda (L),
moddìmene m., chea de su ‘attile (N), funtanedda (C),
muddìmini m. (SG)
fòssile agg. mf. sm. [fossil, fossile, fósil, Fossil] fóssile
(LN), fóssili (C), fòssiri (S), fòssili (G)
fossilizzare vt. vi. [to fossilize, fossiliser, fosilizar,
fossilisieren] fossilizare (LN), fossilizai (C), fossirizà (S),
fossilizà (G) //
accalcinadu (L), accarchinau (N)
“fossilizzato”
fosso sm. [ditch, fossé, foso, Graben] fossu, fuccu, trógliu,
drógliu, poju (lat. *FODIUM), coffu (lat. *COFUS), toffu,
(Lm), scita f. (G) // abbugulare, affruscheddare (L) “formarsi
dei f.”; agghejare (L) “pungere con un ago un f.”; bessida
(bua) de còghere f. (L), issita de còchere (N), bessida de coi
(C) “f. che deve ancora maturare”; fàmigu (L) “f. alla radice
della lingua dei bovini; lat. FAMEX, -ICE”; rùppere una
fruschedda (N) “schiacciare un f.”; ispupurrare (N)
“maturare di un f.”; cilivraja f. (C) “vespaio di f.”; mammàia
f. (S) “cencio del f.”
foruncolosi
sf.
med.
[furunculosis,
furonculose,
forunculosis, Furunkulose] isfogu m., pappafarre m. (L),
irfocu m., pappavarre m., pappafarre m. (N), isfogu m. (C),
iffoggu m. (S), sfogu m. (G)
foruncoloso agg. [furunculous, furonculeux, forunculoso,
furunkulös]
fruscheddosu,
burgulosu,
bugulosu,
caricaizonosu, caizonosu, puburuncadu (L), affruscheddau,
fruscheddosu, beccosu, sanzolosu (N), caicciunosu, pabeddosu
(C), ciccionosu, brugurosu (S), caiciunosu, chjaiddosu (G) //
Caiciunosu come lu caaddu ‘ecchju (G) “Pieno di f. come il
cavallo vecchio”
forviare vi. [to mislead, fourvoyer, desviar, auf Abwege
geraten] iscaminare, traviare, istraviare, istorrare, disviare
(cat. sp. desviar) (L), trabiare, iscaminare (N), straviai, sviai,
desviai, sbeliai, storrai, stolli (C), ivvià, ischaminà (S),
scunvià, schilvià, svià, disvià, discaminà (G)
forza sf. [force, force, fuerza, Kraft] fortza, balia, arcóriu
m. ,bastantia, àschida, àschidu m., alliu m, abbrìttiu m. (L),
fortza, alentu m. (sp. aliento), borbore m., arcada, àrchita (N),
fortza, sùffiu m. (C), fozza (S), folza, balia (G) // àschidos no
apesit de b’andare (L) “non ebbe la f. di andarci”; fortza paris
(LNC) “avanti tutti assieme; l’unione fa la f.”; sa zustìssia
(LN) “la f. pubblica”; sos àrpados m. pl. (N) “f. morale”;
taccanurra (N) “prova di f.”; a bonolla o a marolla (C) “con le
buone o con la f.”; a podestu (C) “di f.”; pirdhì li firusi (S)
“perdere le f.”; aè briu (G) “avere le f.”; li puderi m. pl. (G)
“f. fisiche e morali”; Pa folza si po’ fà lu mali, lu be’ no
(prov.-G) “Con la f. si può fare il male, non il bene”
forzare vt. [to force, forcer, forzar, drücken] fortzare
(LN), fortzai, sottai (C), fuzzà, iffuzzà (S), fulzà (G)
forzatamente avv. [by force, forcément, forzadamente,
gezwungen] apprettadamente, a fortzinu, fortzadamente, a
malagana (L), fortzadamente, a malagana, a madéschiu (N),
fortzadamenti, a marolla, a podestu (it. ant. podesta – DES II,
291) (C), pa fozza, a maragana (S), fulzatamenti, a malagana
(G)
forzato pp. agg. [forced, forcé, forzado, gezwungen]
fortzadu (L), fortzau (NC), fuzzaddu, iffuzzaddu (S), fulzatu,
fulzaddu (Cs) (G)
forzatore sm. [forcer, forceur, forzador, Drücker]
fortzadore (LN), fortzadori (C), fuzzadori, iffuzzadori (S),
fulzadori (G)
forzatura
sf.
[forcedness,
forçage,
forzadura,
Aufbrechen] fortzada, fortzadura, fortzamentu m. (L)
fortzadura (NC), fozzaddura, iffozzaddura (S), fulzatura (G)
forziere sm. [coffer, coffre-fort, cofre, Geldschrank]
fortzeri, casciaforte f., cofre (sp. cofre), baule (L), cassiaforte
f., baule (N), casciaforti f., baullu (C), fuzzeri, casciaforthi f.
(S), fulzeri, furzeri (Cs), baulu (G) // imbaulare (L), imbaulai
(C) “mettere nel f.”
forzoso agg. [forced, forcé, forzoso, Zwangs...] fortzosu
(LNC), fuzzosu (S), fulzosu (G)
forzuto agg. [strong, fort, forzudo, sehr strak] fortzudu,
fortatzu (L), fortzudu, tóricu (N), fortzudu (C), fuzzuddu (S),
fulzutu, taltaconi (G)
50
fra prep. sempl. [between, entre, entre, unter] tra, inter
(lat. INTER), intro (lat. INTRO), intre, intra (ant.; lat. INTRA),
infra (ant.; lat. INFRA), in mesu a (L), intro, inter (N), frae,
infrau, intru, ìnturu, intre, intra (ant.), inter (ant.), infra (ant.),
permesu (C), tra, fra, in mezu (S), tra, intra, in mezu, illi (G) //
interpare, intrepare (L) “fra di loro”; ill’àlburi (G) “fra gli
allberi”; da chici a pocu (G)“fra poco”
fra’ abbrev. di frate (vds.)
frac sm. [tail-coat, frac, fraque, Frack] fracchina f. (LN),
fracchina f., facchina f., fracchi, fraccu (C), fracchina (SG)
fracassamento sm. [smashing, fracassement, destroszo,
Lärm] fragassada f., -adura f., fragassamentu, bisestru, bisera
f., abbasattu, gigotta f. (L), fracassamentu, disaccattu, salina f.
(N), arrogamentu, arrogadura f., segamentu, destrossu (C),
fragassamentu, gigotta f. (S), intazzamentu, dicugliamentu,
bistràsciu (G)
fracassare vt. [to smash, fracasser, destrozar,
zerbrechen] fragassare, frigassare, isfragassare, aggigottare,
bisetrare, fàghere a bisera (a bìcculos, a tzìntziris), chilivrare
(L), fracassare, istreccare, chilibrare, fraganare, iscalabrare,
istracassare, si frànghere sa mola de su trucu (N), fracassai,
fricassai, arrogai, scioscinai, scioscionai, scioxinai, segai (C),
fragassà, iffragassà, fà a gigotta (S), fracassà, fragassà (Cs),
intazzà, dicuglià, diguglià (G)
fracassato pp. agg. [smashed, fracassé, destrozado,
zerbrochen] fragassadu, aggigottadu, bisestradu, chilivradu
(L), fracassau, istreccau, istracassau, fraganau, iscalabrau,
billastrau, chilibrau (N), fracassau, arrogau, segau (C),
fragassaddu (S), fracassatu, intazzatu, dicugliatu, digugliatu
(G)
fracassatore sm. [smasher, casseur, quebrador,
Lärmmacher] fragassadore (L), fracassadore (N), arrogadori,
segadori (C), fragassadori (S), fracassadori (G)
fracasso sm. [noise, fracas, quebrantamiento, Lärm]
fragassu, fregassu, isfragassu, abbulottu (sp. alboroto),
degógliu, attappadura f., attappamentu, abbisestru, bisestru,
abbasattu, chilivru, istruendu (sp. estruendo), chisterru,
ijàntimu, iscalabrada f., istragatzu, istràghida f. (L), fracassu,
fricassu, iscalabrada f., istragàsciu (sp. estrago), istreccu,
fraganadura f., salina f., disaccattu (sp. desacato) (N),
stragatzu, stragàsciu, sciarroccu, sciorroccu, scioscionu,
sdorroccu, avvolottu (cat. avalot), armóriu, carraxu, saragata f.
(cat. zaragata), tagollu, tramùxulu, turruneu (C), fragassu,
iffragassu, digógliu, disaccaddu, disaccattu, abbulottu,
chimentu (S), fracassu, fragassu (Cs), sfragassu (Cs), intazzu,
digògliu, strallattu, strallazzu (G)
fracassone sm. [noisy person, tapageur, quebrantador,
Lärmmacher]
fragassone,
burdellajolu,
istrugu,
chimentadore, chimentosu (L), burdelleri (N), carraxeri (C),
abburuttosu, burdhigliosu (S), intazzadori, buldiddoni (G)
fracco sm. (bastonatura) [quantity, faible, zurra, Tracht]
addobbadura f., arroppadura f., mazadura f., mazadina f.,
munza f. (L), cadda f., caddadura f., addobbadura f.,
arroppadura f., bussadura f., dobbo, surra f. (N), attrippadura
f., arroppadura f., sfoddadura f., fustigadura f., spertiadura f.
(C), mazuccadda f., affusthiggadda f., sussa f., surra f.,
mazadda f., arrucciadda f., addubbadda f. (S), podda f., surra f.,
sussa f., antua f., addubbata f., mùngia f., pista f. (G)
fràcido agg. vds. fràdicio
fracidume sm. vds. fradiciume
fràdicio agg. [rotten, mouillé, mojado, faul] fràzigu,
abbambagadu, pudre (lat. PUTER), fattittu (lat. FACTICIUS),
pattittu, attrìcciu, trìcciu, infustu, trìccia-trìccia (L), fràgicu,
toffa f., calavoju, colovoju, coroju (L), fossu, toffu, poju,
preputtu (probm. lat. PRAERUPTUS - Pittau) (N), fossu,
fossau, scarafossu, coffu, scoffu, pou, forada f. FORATUM o
cat. forat) (C), fossu, curottu, isthuvu, póggiu, bioccu m.,
bióccura f. (f. delle piante) (S), fossu, scau, catafossu (f. delle
strade) (G) // carrarzu (L), carraxu (C) “f. che si fa in terra
per arrostire la carne di animali interi”; impojare (L)
“mettere a bagno in un f. pieno d’acqua”; ischeare, istoffare
(L), scoffai (C) “fare un f., una buca”; istaffale (L) “f.
scavato dal cavallo con le zampe”; marcare a fossu (L)
“segnare a debito”; pojonca f. (N) “f. artificiale scavato per
raccogliere le acque piovane”; Chie rughet in perìculu che
rughet in su fossu (prov.-N) “Chi si caccia nei pericoli cade
nel f.”; Ill’ea no si faci fossu (prov.-G) “Nell’acqua non si
riesce a fare f.”
foto sf. vds. fotografia
fotografare vt. [to
photograph,
photographier,
fotografiar, photographieren] fotografare, retrattare,
arretrattare, letrattare (L), fotografare ,ritrattare (N), arretrattai
(C), fotografà, ritrattà (SG) // retrattadu (L), retrattau,
retrattatu (N) “fotografato”
fotografia sf. [photography, photographie, fotografía,
Photographie] fotografia
fotògrafo sm. [photographer, photographe, fotógrafo,
Photograph] fotógrafu (LN), fotógrafu, arretrattadori (C),
fotògrafu (SG)
fotta sf. vds. ràbbia, stizza
fóttere vt. [to embrace, embrasser, engañar, begatten]
futtire, fùttere (lat. FUTUERE), coddare (lat. *COLLARE),
caddigare (lat. CABALLICARE), montare (it. montare),
pompare (it. pompare), frigare (lat. FRICARE) (L), futtire,
zùchere, coddare, caddicare, turbare, trisinare, irghiddare,
pompare, fricare, grumpire (N), futtiri, coddai, frigai, spidiri
(C), futtì, cuddà, muntà, frià, freà (S), futtì, cuddà, muntà,
cuprì, frià (G)
fottio sm. [lots, tas, cantidad, Menge] cantidade f.,
muntone, bene, buada f., cabiddada f. (sp. capillada),
isvarriada f. (L), trabbellu, tazu, bundu, cantidade f. (N),
cantidadi f., surra f., mecca f., cónduma f. (lat. *CONDOMA),
passada f., barrigada f. (C), cantiddai f., affruschu, be’,
asséziddu (S), marusègliu, passata f., cantitai f. (G)
fottitura sf. [swindling, embrassement, engaño,
Beischlaf] futtidura (LNC), futtiddura (S), futtitura (G)
fottivento sm. orn. (Falco tinnunculus) [kestrel, crécerelle,
cernícalo, Turm-falke] futtientu, futtibentu, tilibriu,
tilibriccu (L), futtifuttibentu, coddacoddabentu, coddaventu,
astoreddu (N), tzilibriu, tzerpedderi, spradderi, spadderi (C),
tiribriccu (S), futtientu (G); vds. anche ghéppio
fottuta sf. [swindle, embrassement, requebrada,
Beischlaf] futtida, coddada, caddigada, montada, friga,
frigadura (L), futtia, zutta, coddada, caddicada, turbata,
fricadura (N), futtida, coddada, coberantza, spidida, frigadura
(C), futtidda, cuddadda, friaddura (S), futtuta, cuddata,
fricatura (G)
fottuto pp. agg. [swindled, floué, engañado, erledigt]
futtidu, futtudu, coddadu, caddigadu, montadu, frigadu (L),
futtiu, zuttu, coddau, caddicau, turbau, fricau (N), futtiu,
coddau, frigau, spidiu (C), futtiddu, cuddaddu, muntaddu,
friaddu (S), futtutu, futtitu, cuddatu, friatu (G)
foulard sm. [foulard, foulard, pañuelo de cuello,
Foulard] muccadore de seda, muccaloru de tuju (L),
muccadore de seda (N), muncadoreddu de seda (C),
muccaroru di sedda (S), miccalori di seta (G)
51
tracchidada f., istripittu, arràllia f., frùsia f., intùmbida f, (N),
carraxu, tremedderi (C), fragassu, iffragassu (S), fragori,
trimuttu, buldeddu (G)
fragoroso agg. [noisy, bruyant, estruendoso, tosend]
fragorosu, tzacchiddadittu (L), traccheddaittu (N), carraxeri
(C), rumorosu (S), fragurosu, rumorosu, buldiddosu (G)
fragrante agg. mf. [fragant, odorant, fragante, duftend]
fragrante, fiagosu, nuscosu, profumadu (L), fracosu, nuscosu,
profumau (N), fragosu, fragadinu, odorosu, bragadinu (C),
profumaddu, di fiaggu bonu (S), odorosu, di bon fiacu (G)
fragranza sf. [fragrance, bouquet, fragancia, Duft] fiagu
‘onu m., nuscu m. (lat. MUSCUS), profumu m., fumentu m.
(lat. FUMUS) (L), fracu m., nuscu m., nuschele m., profumu
m. (N), fragràntzia, fragu bellu m., nuscu m. (C), prufumu m.,
fiaggu bonu m. (S), prufumu m., odori beddu m., fiacu bonu
m. (G)
fraintèndere vt. [to misunderstand, mal comprendre,
malentender, missverstehen] cumprèndere una cosa pro
s’àtera, cumprèndere azu pro chibudda, cumprèndere a
revessu (L), cumprèndere a travessu, pèndere a oricras,
intèndere a un’incamba (N), disintendi, cumprendi a
s’arrevésciu (a s’imbessi) (C), fraintindì (S), imbilgà,
cumprindì a lu riessu (G) // Piglià giatta pa trìbidda (S)
“Confondere il gatto con il treppiede, fraintendere”
fraintendimento
sm.
[misunderstand,
équivoque,
malentendimiento,
Missverständnis]
malintesu,
imbilgu, isbàgliu (L), malintesu, irballu (N), malinténdiu,
disintèndia f., faddina f. (C), marintesu, ibbàgliu (S), imbilgu
(G)
frale agg. mf. poet. [frail, frêle, frágil, zerbrechlich]
fràgile, débile, dìligu (L), fràtzile, débile (N), fràgili, débili
(C), fràgiri, débiri, dìriggu (S), fràggili, dilicatu, dìlicu (G)
frammassone sm. [freemason, franc-maçon, francmasón,
Freimaurer] frammassone ( franc maçon), framisone (L),
framisone (N), frammasoni (C), frammassoni, massoni (SG)
frammassoneria sf. [freemasonry, franc-maçconnerie,
francmasonería, Fre-imaurerei] frammassoneria (L),
framisoneria (N), frammasoneria (C), frammassoneria,
massoneria (G)
frammentare vt. [to fragment, fragmenter, fragmentar,
zerstückeln] fàghere a bìcculos, segare a cantos,
isfarfaruzare (L), truncare a cantos, arruncare, fricchinare,
irfarfaruzare, iscrompire (N), spimpiridai, spimpirinai,
appimpirinai (C), innabizzà, fà a pezzareddi (a chirriori, a
bìccuri) (S), chilivrà, schilivrà, smiddà, intazzà (G)
frammentàrio
agg.
[fragmentary,
fragmentaire,
fragmentario, bruchstückhaft] a bìcculos, a runcos, a
cantos, incumpletu, menguante (sp. menguante) (L), a cantos,
iscrómpiu (N), a pimpirinas, non vittàniu (C), a bìccuri,
incumpretu (S), schessu, manchignu, a pezzi (G)
frammentato
pp. agg. [fragmented,
fragmenté,
fragmentado, zerstückelt] fattu a bìcculos (a cantos, a
runcos), isfarfaruzadu (L), truncau a cantos, fricchinau,
irfarfaruzau, arruncau, iscrómpiu (N), segau, arrogau,
destrossau, spimpiridau, spimpirinau, appimpirinau (C),
innabizzaddu, fattu a bìccuri (S), chilivratu, schilivratu,
smiddatu, intazzatu (G)
frammentazione sf. [fragmentariness, fragmentation,
fragmentación, Zerlegen] truncadura a cantos (a bìcculos,
a runcos), isfarfaruzadura (L), truncadura a cantos,
fricchinadura, arruncadura, irfarfaruzadura, iscrompidura (N),
segadura, arrogadura, destrossamentu m., spimpiradura (C),
fràzicu, prodicau, prùdicu, putre, brecu (detto del legno),
launiu, lanitu, infustu, affatzitau, turi-turi, tzoroddosu (N),
sfustu, sciustu, abbangiuleddau, abbrambuleddau, pudésciu,
purdiau, purdiosu, cacciau, infraddoccau, marciulau (C),
fràziggu, mézziggu, infusu, trìccia-trìccia, tricciuroni (S),
fràcicu, frazicu, chjò-chjò (Cs), fàrcicu (Lm), tilchja-tilchja
(G) // a unu brou (L) “zuppo f.”; frazigare (L), frazicare (N)
“infracidire”; èssere trìccia-trìccia (trìcchia-trìcchia, tiri-tiri, a
pisciottu) (L) “essere f. d’acqua”; fàghere a battìssia (L)
“inzuppare d’acqua, di pioggia”; a una suppa (L) “essere
ubriaco f.”; casu fràzigu (L) “formaggio marcio”; obos
logunios (launios, lanittos) m. pl. (N) “uova f.”;
fradiciume sm. [rottenness, pourriture, podredumbre,
faules Zeug] fratzigùmine, frazigùmine, pudrigore,
pudrigùmene, pusuddu (L), frazicore, frazicùmene, fachidura
f., prodicadura f., brecàmene, brecadura f., borroddu,
martzuddu, tzoroddu ( (N), pudrìmini, pùrdiu, pudesciori,
purdiadura f., purdiamentu, purdiori (C), fraziggumu (S),
fracicumu, fracicùmini (G) // isfracicà, sfracicà (G) “togliere
il f.”
fragàglia sf. (pesciolini per friggere) [fried fish,
pooissonnaille, pescado frito, Backfische] pischareddu
de frìere m. (L), pischicheddu de frìghere m. (N), fragàglia,
pisci de friri m. (C), pésciu minuddu m. (S), pesciareddu pa
frigghj’ m. (G)
fràgile agg. [fragile, fragile, frágil, zerbrechlich] fràgile,
bidrìnculu, bìdrinu, tzaccadinu, tzaccadittu, dìligu, levianu,
segadittu, flaccadinu, fraccadinu (L), fràgile, fràzile, chìrdinu,
crìghine, grìghine, tzaccadinu, traccadittu, fàtzile a secare,
secaittu (N), fràgili, fàcili a si segai, leccu, cìrdinu,
stoccatzinu, stocchinu (C), fràgiri, dìriggu, bucchìcciu (S),
fràggili, fràzili, fiaccatìcciu (G) // bìdrinu (L) “dalle ossa f.”;
est unu lìlliri (L) “è una cosa f., delicatissima”; nìchiri (L)
“cosa f., delicata”
fragilità
sf.
[fragility,
fragilité,
fragilidad,
Zerbrechlichkeit] fragilesa, fragilidade, imbelu m.,
fiacchesa, dilighesa, dilighia (L), fragilidade, frazilidade,
debilesa, delicadesa, dilichia, fracchesa (N), fragilidadi,
dilicadesa (C), fragiriddai, diricaddèzia, dirigghèzia (S),
fraggilitai, frazilitai, dilicura (G)
fragilmente avv. [fragilely, avec fragilité, frágilmente,
zerbrechlich] fragilmente (LN), fragilmenti (C), fragirmenti
(S), fraggilmenti (G)
fràglia sf. (corporazione) [corporation, corporation ,
cofradia, Bruderschaft] grémiu m. (cat. gremi; sp.
gremio), sótziu m., cunfradia (cat. confraría), sotziedade (L),
grémiu m., croffaria (N), grémiu m., cunfraria (C), cunfraria
(S), grémiu m., suzzietai, cunfraria (G)
fràgola sf. bot. (Fragaria sativa) [strawberry, fraise,
fresa, Erdbeere] fràula, fràgula (L), fràgula, mura de terra,
muraterra (N), fràula, fràgula, fràvula, muraterra (C), fràgura,
fràura (S), fràula, fràgula (G) // fràgula de campu (N)“f. di
bosco”; fràvula de su gùtturu (C) “ugola”
fràgola selvàtica sf. bot. (Fragaria vesca) fràula areste, mura de
terra, muraterra (L), fràgula agreste, fràgula de sartu (N),
fràgula aresti, mura de terra (C), fràura arestha (S), fràula
aresta, alba cincu diti (G)
fragolino sm. itt. (Pagellus erythrinus) [pagel, pagel,
besugo, Brasse] pagellu, pagellu ‘eru, pazellu (it. o cat.
pagell) (L), pazellu, basocu (N), pagellu, mumungioni,
murmungioni, mumuloni (C), pazellu (S), pagellu (G)
fragore sm. [loud noise, fracas, fragor, Krach] fragassu,
istripittu, bómbida f., rebómbida f., degógliu, buldellu,
trecchettada f., trimuttu (L), traccheddu, tràcchida f.,
52
innabizzaddura (S), chilivratura, schilivratura, smiddatura,
intazzatura (G)
frammento sm. [fragment, fragment, fragmento,
Stückchen] bìcculu, cantu, runcu, caravùddulu, caravùzulu,
farfaruza f., àstula f. (lat. ASTULA), fricchinida f., pibinida f.,
rànzula f., uccheddu, tzantzi, tzìntziri (f. di vetro) (L), cantu,
runcu, fricchinia f., farfaruza f., àstula f., iscaza f., ascra f.,
pipinida f. (N), arrogu (lat. ROTULUS), pimpirina f., strónciu,
tacca f. (sp. taco), cantrexu, cueddu, filincu (C), pezzu,
zìnzaru, toccu, perra f., àscia f., ischatta f., ischàglia f. (S),
pezzu, pizzulàmini, pipinita f., caravùddula f., chilivrinu,
crivinita f., frampàddula f., cìnciari, cìcciu, bìcculu (G) //
macciottu (Lm) (G) “f. di coralli e di molluschi”
frammescolamento
sm.
[intermingle,
entremêler,
entremezclada,
Mischung]
ammesturamentu,
ammisturamentu, misturu, ammisciadura f., mìscia f., mìsciu,
misciamureddu, misciammuntone (L), ammisturu, ammesturu,
ammischiadura f., intreverada f., intreveronzu, intréveru (N),
intreveru, ammesturu, ammesturamentu, mesturu (C),
misciamureddu, ammisciamentu, misciamentu, ammìsciu (S),
misciatura f.. mìscia f., imbuliatura f. (G)
frammescolare
vt.
[to
intermingle,
interposer,
entremezclar, mischen] ammisturare, ammesturare,
ammisciare, misciare, mischiare, ammischiare, intatzire (L),
ammisturare, ammesturare, ammischiare, intreverare (N),
intreverai
(sp.
entreverar),
interverai,
ammasturai,
ammesturai, ammosturai, ammostuai (C), misciamureddà,
miscià, immiscià (S), miscià, ammiscià, imbulià (G)
frammezzare vt. [to interlard, interposer, entremezclar,
dazwischenlegen] pònnere in mesu, tramesare, intramesare
(L), pònnere in mesu, tramesare (N), poni in mesu, tramesai,
intremesai (C), tramizà, intramizà (S), tramizà, intramizà,
stramizà (G) // intremesidadi f. (C) “frammezzo”
frammischiare vt. vds. frammescolare
frammisto agg. [intermingled, entremêlé, mezclado,
gemischt]
ammisturadu,
ammesturadu,
ammisciadu,
misciadu (L), ammischiau, ammesturau (N), ammesturau,
mesturau, intreverau (C), misciaddu, immisciaddu (S),
misciatu, ammisciatu, ammisciapparu, imbuliatu (G)
frana sf. [landslide, éboulement, derrumbamiento,
Rutsch] frana, ijalada, raina, raza, ducu m., isteremamentu m.,
istremada, istremenada, trema, trèmeme m. (lat. TERMEN)
(L), frana, isciusciu m., langa (probm. prerom. imparentato
con l’it. valanga - Pittau), istremenada, istremenadura,
tremma, trèmmene m., ùrgalu m. (N), frana, langa, bangada,
scalasciada, smuronamentu m. (sp. desmoronamiento),
trémmini m. (C), frana, isciaradda, isciaraddura (S), frana,
irribbatura (G) // porca de abba (N) “f. originata dall’acqua
piovana”
franamento
sm.
[sliding
down,
éboulement,
derrumbamiento, Rutsch] franamentu, ijalada f.,
irrainamentu, irribbada f., irribbamentu, iscalavrada f., -adura
f., isteremamentu, terrasegada f. (L), franamentu,
istremenonzu (N), smuronamentu (sp. desmoronamiento) (C),
isciaradda f., isciaraddura f. (S), irribbata f., irribbatura f. (G)
franare vi. [to slide down, s’ébouler, derrumbarse,
rutschen] franare, isteremare, istermenare, istremare,
istremenare, ijalare, isciarare, irrainare, irribbare, iscalavrare,
terravinare (L), franare, istremenare, issussiare, isciusciare
(N), smuronai, desmuronai (sp. desmoronar), scalasciai,
sfossonai (C), franà, isciarà (S), irribbà, franà, sdirruccà (Lm)
(G)
franato pp. agg. [slid, éboulé, derrumbado, rutschet]
franadu, isteremadu, istremenadu, ijaladu, irribbadu, irrainadu,
terravinadu (L), franau, istremenau, issussiau, isciusciau (N),
smuronau, desmuronau, sfossonau (C), franaddu, isciaraddu
(S), irribbatu, franatu, sdirruccatu (Lm) (G)
francamente avv. [frankly, franchement, francamente,
offen] francamente, a sa sarda, a coro in manu, a s’iscurretta
(L), francamente, in barbis (N), francamenti, sardu-sardu (C),
francamenti (S), francamenti, a la scarata, cara-cara (G)
francare vt. (affrancare) [to liberate, affranchir,
franquear, befreien] affrancare, liberàresi (L), affrancare,
s’irfranchire, si liberare (N), affranchiri, s’alliberai, si scabulli
(C), affrancà (SG)
francescano agg. [Franciscan, franciscain, franciscano,
franziskanisch] frantziscanu (LNC), franzischanu (S),
franciscanu (G)
Francesco sm. [Francis, François, Francisco, Franz]
Frantziscu, Tzitzu (L), Frantziscu (N), Franciscu (C),
Franzischu (S), Franciscu, Cìcciu, Ciccu, Ceccu, Ciccittu (G)
// Ciccheddu, Ciccinu (L), Cicceddu, Ciccheddu, Cicchinu,
Ciccitu (G) “Franceschino”
francese agg. mf. [French, français, francés, französisch]
frantzesu (LNC), franzesu (S), francesu (G) // su male
frantzesu (LN) “sifilide”; affrantzesare (LN) “contrarre la
sifilide”
franchezza sf. [frankness, franchise, franquicia,
Freiheit] franchesa (sp. franqueza), franchidade (L),
franchesa (NC), franchèzia (S), franchesa (G) // ispadriesa (L)
“f. nel parlare”
franchìgia sf. [exemption, franchise, franqueza,
Offenheit] franchìcia, franchìtzia (ant.; sp. franquicia),
affranchimentu m., isfrancamentu m., sicurtinu m. (L),
franchiza (N), affranchimentu m., franchidadi (it. ant.
franchità) (C), affrancamentu m., franchìgia, esenzioni (S),
sfrancatura, franchìggia (G)
franco/1 sm. [franc, franc, franco, Franc] francu // Chini
tenit unu francu ndi fatzat duus (prov.-C) “Chi possiede un f.
provi a farne due”; Mégliu francu a masthru che soldhu a
dischenti (prov-S) “Meglio (dare) un f. al maestro che un
soldo all’apprendista”
franco/2 agg. [frank, franc, exento, offen] francu, sàligu
(L), francu (N), francu, francau (C), francu, ingiùritu (S),
francu, sfrancatu, spàlticu, culipunziutu (G) // francu su
battizu! (LN) “fatto f. il battesimo!”; ispàdriu (L) “f. nel
parlare”; A ca non à, lu re lu faci francu (prov.-G) “Il re
rende f. (esenta dai pagamenti) chi non ha niente”
francobollo sm. [stamp, timbre-poste, sello postal,
Briefmarke] francubullu
frangente p. pres. agg. sm. [breaker, flot, oleada,
Sturzwelle] unda f. (lat. UNDA), caddariga f., cabaddada f.
(L), unda, undallera, marettada f. (N), unda f., maretzada f.
(C), unda f., undadda f., cabaddadda f., frangenti (S), unda f.,
caaddata f. (G) // in su mentras (LN) “nel f., nella
circostanza”
fràngere vt. [to break, briser, quebrar, brechen]
frànghere (lat. FRANGERE), segare (lat. SECARE) (L),
frànghere, secare (N), frangi, segai, arrogai (C), siggà, taglià
(S), fiaccà, taddà (G)
frangetta sf. dimin. [fringe, frangeon, flequillo,
Ponyfransen] frangetta, franzetta (L), franzetta (N),
frangetta (C), frangetta, franzetta (S), frangetta (G)
fràngia sf. [fringe, frange, fleco, Franse] fràngia, franza,
frunza, burza, urza, bulza, ulza (lat. *BUR(R)IA - DES I, 245),
ginefra (cat. sp. cenefa) (L), franza, fronza, frónzula, ispunza,
53
scirfinadura, arrogadura, arrogalla, arrogu m. (C),
innabizzamentu m., parthinamentu m. (S), chilivratura,
schilivratura, sbrinnulatura, sminuzzatura (G)
frantume sm. [shivers pl., fragment, fragmento,
Bruchstück] bicculaza f., bìcculu, firchinida f., firchinadura
f., fricchinida f., cantu, runcu (lat. BRUNCUS), testile,
testighile (lat. *TESTUILE - DES II, 479) (L), cantu, runcu,
runcru, arruncu, petzu, pedassu (sp. pedazo), carba f.,
fricchinia f., fricchinitaza f., cadalanu, crivinitu, ispittùlliu (N),
arrogu, arrogalla f., cicìlliu, cicillu, pimpirina f. (C),
pezzareddu, bòccuru, zìnzaru (S), crivinita f., pizzulàmini (G)
frapporre vt. [to interpose, interposer, entremeter,
dazwischenlegen] pònnere in mesu, interpònnere,
intromìttere, ficchìresi, tzaccàresi, ammisciàresi (L), pònnere
in mesu, s’intromìttere, si ficchire (N), intremesai, tramesai,
poni in mesu, s’affroddiai (C), intrumittì, punì in mezu (S),
intalpunì, intermittì, afficcassi (G)
frapposizione
sf.
[interposition,
interposition,
interposición, Dazwischenlegen] ficchidura, posta in
mesu, ammìsciu m., tzaccadura (L), ficchidura, intromittidura
(N), intremesadura, tramesadura, intremesu m., affróddiu m.
(C), intrumissioni, ficchiddura (S), intalpunitura, afficcatura,
imbilgu m., misciatura (G)
frapposto pp. agg. [interposed, interposé, entremetido,
dazwischenleget] interpostu, postu in mesu, intromissu,
ficchidu, tzaccadu (L), ficchiu, postu in mesu (N), intremesau,
tramesau, postu in mesu, fricchiu, affroddiau (C), intrumissu
(S), intalpostu, afficcatu (G)
frasàrio sm. [jargon, jargon, jerga, Redeweise] frasàriu
(L), frasarju (N), frasàriu (CSG)
frasca sf. [(leafy) branch, branche, rama, laubzweig]
frasca, sida (lat. INSITARE), chimuza, chimusa, pimpisa (L),
frasca, frasa, sida, sita, rampu m. (it. rampo) (N), frasca,
arrampu m., scomu m., sida, fròngia (lat. FRONDIA o it. ant.
fronza), fustigalla, frustigalla, pimpirinalla, pimpiralla,
pimpirana, pispisalla (C), frascha (S), frasca, abbruncu m.,
rampu m. (Cs) (G) // arramare (L), arramai, arromai (C)
“ornare di f. le chiese, i santuari; spargere fiori durante le
processioni; cat. sp. enramar”; assidadorzu m. (L)“luogo
dove si sistemano le bestie per cibarsi di f. o fronde
fresche”; assidare (L), assitare (N) “mettere le f. ai buoi per
alimentarli nelle stalle durante l’inverno”; assidonzu m. (L)
“rifornimento di f. secche per le bestie”; bréddula, mustra
(L)“f. che si appendono all’ingresso delle bettole”; frasca per
ladus! (L) “possa tu morire ammazzato!”; frascone m. (L)
“scopa di f.”; frascuzare (L) “raccattare f. secche per
accendere il fuoco”; gréddula (LG) “f. che si appendono sulla
porta delle bettole”; infrasconzu m. (L) “copertura mediante
f.”; ischimuzare (L) “raccogliere f. per accendere il fuoco”;
sidarzu m. (L) “mucchio di f.; mandra coperta di f.; parte
superiore del porcile”; dovatu m. (N)“taglio delle f. per
impedire gli incendi”; frascare (N), affrongiai (C) “ nutrire il
bestiame con f.; nascondere tra le f;”; sfrongiai (C)
“sfrascare, togliere le f.”; fràstamu m., frascùgliu m. (G)
“rumore di f.”
frascame sm. [branches pl., feuillée, hojarasca, Zweige]
frasca f., frascàmine, fraschia f. bruncuza f., chimuza f.,
chiscuzia f., chiscuzàmine, ischimuza f., sidadu (L),
frascàmene, frasca f., frascaruza f., ghirghinisa f. (N),
frongiaxu, scomu, scomma f., scoma f., cumiola f., fustigalla
f., frustigalla f., cracchi, cràcchini, pimpiralla f., pimpirinalla
f., pimpirana f. (C), fraschàglia f., fraschamu (S), frascamu,
frascammu (Cs), frascagghju, frasca f., fruscu (G) // framiu
(C) “f. secco per il forno”; stilìccia f. (G) “f. bruciacchiato
gùrgia (N), fràngia, fròngia, ginefra, ìmula, pilindrenga (C),
fràngia (S), fràngia, cimùsgia (G) // bindone m. (L) “f. delle
coperte, delle tende”; frangiare (L), frangiai (C)“ “ornare con
f.”; intrinettare (L)“mettere le f.”; iscordeddu m. (L)“specie
di f. che orna il corpetto di certi costumi sardi”; isfrunzire
(L) “staccare le f.”; panera (L)“f. d’orbace”; panerada (L)“f.
rimasta intessuta”; pèdene m. (L) “incrociatura di 25 fili
all’ordito, che formano una f.; tosc. ant. pèdano”; fronzulau
(N) “ornato con f.”
frangiflutti sm. [breakwater, brise-lames, rompeolas,
Wellenbrecher] paraundas, molu (it. molo), mollu (cat.
moll) (L), paraundas, molu (N), paraundas, mollu (C),
paraundi, moru (S), paraundi, molu (G)
frangitóio sm. [oil-mill, pressoir, prensa, Pressen]
molinu, mulinu (lat. MOLINUM) (L), molinu, franassu (N),
molinu, mulinu, molidroxu (C), murinu (S), mulinu,
frantogghju (G)
frangivento sm. [breakwind, brise-vent, rompeviento,
Windschutzstreifen] paraentu (L), parabentu (NC),
rimiàgliu (S), paratogghju (G)
franoso agg. [crumbling, ébouleux, desmoronadizo,
abrutschbar] franosu (LCSG), franosu, istremenadore (N) //
istremenadorzu (N) “luogo f.”
frantoiano sm. [oil-miller, pressureur, molinero,
Brechmaschinenarbeiter]
molinzanu,
molinarzu,
molinarju (lat. MOLINUM + -ARIUS), molidore (LN),
molingianu, molinàrgiu (C), murinàggiu (S), mulinagghju,
frantogghjanu (G)
frantóio sm. [oil-mill, pressoir, almazara, Presse]
molinu, mulinu de s’ozu (lat. MOLINUM) (L), molinu,
franassu (N), molinu, mulinu, molidroxu (C), murinu (S),
mulinu di l’óciu, frantogghju (G) // mànicat che franassu (N)
“mangia come un f.”; isconcassone (N) “f. per macinare la
ghiaia”
frantumare vt. [to shatter, concasser, desmenuzar,
zertrümmern] fàghere a bìcculos (a cantos), segare (lat.
SECARE), truncare, chimentare, fricchinare, fricchinidare,
isfarfaruzare, isparfaruzare, irranzare, minutzare, solorrare
(L), fàchere a cantos, secare, truncare, fricchinare, arruncare,
fraganare, frattazare, iscantarare, pistorjare (N), scirfinai,
sciscinai, amminudai, arrogai, spamparinai (C), innabizzà,
chirivrà, fa a zìnzari, taglià a pezzi, fà a zìnzari, parthinà (S),
chilivrà, schilivrà, sbrinnulà, sminuzzà, fà la sciaccarina (Lm)
(G)
frantumato pp. agg. [shattered, concassé, desmenuzado,
zertrümmert] fattu a bìcculos (a cantos), segadu, truncadu,
affricchinidadu, chimentadu, isfarfaruzadu, irranzadu,
minutzadu, solorradu (L), fattu a cantos, secau, truncau,
fricchinau, arruncau, fraganau, frattazau, iscantarau (N),
scirfinau, amminudau, arrogau (C), innabizzaddu, chirivraddu,
tagliaddu a pezzi, fattu a zìnzari, parthinaddu (S), chilivratu,
schilivratu, sbrinnulatu, sminuzzatu, cicciatu, sfrantummatu
(Lm) (G)
frantumatore sm. [shatterer, concasseur, quebrantador,
Pochwerkarbeiter] segadore, truncadore, minutzadore (L),
secadore, truncadore, fricchinadore, arruncadore, fraganadore
(N),
scirfinadori,
amminudadori,
arrogadori
(C),
innabizzadori, parthinadori (S), chilivradori, schilivradori,
sbrinnuladori, sminuzzadori (G)
frantumazione
sf.
[shatterness,
concassage,
quebrantamiento,
Zertrümmerung]
segadura,
truncadura,
chimentadura,
isparfaruzada,
-adura,
minutzamentu m. (L), secadura, truncadura, fraganadura
frattazadura, fricchinadura, arruncadura, iscantarada (N),
54
frastornare vt. [to trouble, déranger, trastornar,
stören] istorrare (cat. astorar), isvoltare, intumbire,
abbanghelare, ammammaccoccare, insurdire, attuntonare,
attambainare (L), istorrare, irbortare, isorgonare, atturdire,
ammalughinare, istelevrare, istorronare (N), strobbai,
stontonai, stronai, sbeliai, stolli, istorrai, sturbai, allereddai,
alluvionai, iscirbì (C), attambainà, abbaddinà, ibbaddinà (S),
allollià, allullià, fà l’allòlliu, sturrà, intumbì, stuntunà,
attambainà (Cs) (G)
frastornato pp. agg. [troubled, dérangé, trastornado,
abgelenkt] istorradu, isvoltadu, intumbidu, abbangheladu,
ammammaccoccadu, insurdidu, attuntonadu, attambainadu
(L), istorrau, irbortau, attronittau, atturdiu, ammalughinau,
ammolighinau, istorronau (N), strobbau, stontonau, stronau,
sbeliau, scumbàttiu, stolliu, istorrau, sturbau (C),
attambainaddu, abbaddinaddu, ibbaddinaddu (S), allolliatu,
allulliatu, sturratu, svaddatu, sparramatu, spupuritu, intumbitu,
attambainaddu (Cs), stuntunitu, stuntunatu (G)
frastuono sm. [noise, tintamarre, retumbo, Getöse]
abbolottu (sp. alboroto), burdellu, zirellu, chimentu (lat.
CAEMENTUM), muina f., chighìlliu, càntara f., attuntonu,
isóssigu, issùliu, sùliu (L), trumùghine, mùghida f., mughina
f., tràcchida f., burdellu, abbolottu, chimentu, irborroccu (N),
carraxu, arremóriu, isciarroccu, sciarroccu, avvolottu (cat.
avalot), stragàsciu, stragatzu, burdellu (C), abburottu, ragàglia
f., trimuttu, ischìsthiu, burdheddu (S), strallattu, strallazzu,
intirruzu, buldeddu, trimuttu, dirrùbbulu, batalecchju,
irrimàcinu, tambeddu (G)
frate s. [friar, moine, fraile, Klosterbruder] padre (sp.
padre) (L), parde, prade, prate, para (cat. pare) (N), para (C),
padri, fraddi (S), frati, fraddi (Cs), cunfrati (G) // a sa padresca
(L) “come i f.”; donadu (cat. donat; sp. donado) (L), donau,
para legu (sp. lego) (C), fraddi legu, fraddi ischonzu (S), legu
(G) “f. laico”;ermanu (LC) “f. converso, terziario; sp.
hermano”; fraitzone (L), praitzone (N) “frataccio”;
frammengu (L) “f. questuante; f. rozzo che lavora i campi; sp.
flamenco”; prade diddoe (N) “bambino che viene vestito da
f.”; su para apposentadori (C) “il f. che assegna i posti ai
pellegrini”; Paras andant, paras benint, su guventu atturat
firmu! (prov.-C) “F. vanno, f. vengono, il convento rimane
sempre lì!”; Cal’è cunfrati pìddia candela (prov.-G) “Chi è f.
prenda la candela”
frate nero sm. bot. (Globularia alypum) viudedda aresti f. (C)
fratellanza sf. [brotherliness, fraternité, fraternidad,
Brüderschaft] fradelidade, fratellàntzia, amistade (sp.
amistad), chefradia (L), amistade, fradellera, croffaria (N),
fraternidadi, affradiamentu m. (C), fraddellànzia, fraterniddai
(S), fraternitai (G)
fratellastro sm. [half-brother, demi-frère, hermanastro,
Stiefbruder] frade a una camba, frade de un’ala (L),
fradastru, frade de unu ladu, frate de unu lettu, frade cuccuinu
(N), fradi concoinu, conchinu, conchivinu, cuncuinu, (C),
fraddeddu di una parthi (di un laddu) (S), frateddu d’un latu,
fiddastru, fiddastrinu, ghjlmanieru (G) // figliasthrinu (S),
figliastrinu (G) “figlio di primo letto di un coniuge passato a
seconde nozze”
fratello sm. [brother, frère, hermano, Bruder] frade (lat.
FRATER), fadre, frate (ant.), carrale (lat. CARNALIS) (L),
frade, frate, fratre brade, carrale, ghermanu (sp. hermano) (N),
fradi, frai, frari, carrali (C), fraddeddu (S), frateddu, fraddeddu
(Cs), ghjlmanu (G) // ddeddu (LN) “fratellino”; frades de una
‘entre pl. (L) “f. uterini, della stessa madre”; frade de titta
(L), frate de titta (N), frateddu di latti (G) “f. di latte”; frades
conchifinos (L) “f. dello stesso padre”; frade gremeddare,
rimasto dopo un incendio”; stilicciagghju (G) “campo pieno
di f. bruciato”
frascato sm. [bower, feuillé, ramaje, Laubhütte] sidarzu
(L), sidarju, sitàgliu, ghettadorju, predule (N), umbragu,
imbragu (C), fraschamu (S), frascamu, infrascata f. (G)
frascheggiare vi. fig. (civettare) [to toy, bruire,
mariposear, rascheln] ciaccottare (sp. chacotear),
cirusare, muinare (L), arrare, cragonire, fàchere su denghe
(N), fai mariettas, croccolai, affroddiai (C), civettà (S), inzingà
(G)
frascheria sf. [nonsense, frivolité, fruslería, Grille]
bagattella, fiolera, friolera (sp. friolera), perreria (sp.
perreria), mattacane m. (sp. matacán) (L), bioleras pl.,
ambuzu m., bagattella, taliesche m., innennériu m. (N),
frascheria, pimpirinalla, pimpiralla, pimpirana, pimpirimpalla,
pispisalla, pimpirimpau m., friolera (C), cioccò m., cosaredda,
cosa di nudda (S), fiulera (G)
fraschetta sf. (donna fatua e leggera) [coquette, coquette,
mujer liviana, Flittchen] fraschetta, conchilèbia, frina
toppa (L), fraschitta, conca de beletta, conchilèpia,
conchiballada, conchisedda (N), fraschetta, croccoledda,
mariettosa, affroddiera (C), civetta, ciribrìcura, bagassitta (S),
fraschitta, cionca, furacori, barabàttula, curriola (G)
frase sf. [sentence, phrase, frase, Satz] frasa, frase, fràsia
(L), frase (N), frasi, fràsia (C), frasi (SG)
frassinello sm. bot. (Fraxinus ornus) [fraxinella, fraxinelle,
fresnillo, Diptam] linnarbu, frassu ( lat. FRASSUS) (L),
linnarbu (N), linnarbu, frassu piticu (C), fràssinu, frassu (S),
frassineddu, frassu (G)
frassineto sm. [ash grove, frênaie, fresneda,
Eschenwald] frassedu (L), padente de linnarbos (N),
frassedu (C), loggu di frassi (S), frassetu (G)
fràssino sm. bot. (Fraxinus excelsior) [ash (-tree), frêne,
fresno, Esche] frassu (lat. FRASSUS), ozastru de riu,
fraxinu (ant.; lat. FRAXINUS) (L), linnarbu, ozastru de ribu,
vràssinu (N), frassu, frassu de manna, ollastu de arriu (de
frùmini), oga f., àbiu a folla longa, linnarbu (C), frassu,
fràssinu (S), frassu, fràssinu, noci aresta f. (G)
frastagliare vt. [to indent, découper, recortar,
auszacken] intatzare, biccheddare, bicchettare, bicchillittare,
bicchizare, bicculinare, segare male (L), secare male,
irbinarjare, fricchinare, frattazare, ispippiniare (N), serrettai,
sarrettai, serrittai, segai a pimpirinas (C), frasthaglià, intazzà i’
l’oru (S), intazzà, bicchiddà (G)
frastagliato pp. agg. [indented, découpé, recortado,
ausgezackt] intatzadu, biccheddadu, segadu male, sérrinu
(L), secau male, irbinarjau, fricchinau, frattazau, ispippiniau
(N), serrettau, sarrettau, serrittau, segau a pimpirinas (C),
frasthagliaddu, intazzaddu i’ l’oru (S), bicchiddatu, intazzatu
(G)
frastàglio sm. [indentation, découpure, recorte,
Schnitzerei] biccheddu, retàgliu (cat. retall), segadura f. (L),
frattaza f., ritàlliu (N), arretallu, scapparroni (genov.
scapparón) (C), frasthàgliu, ritàgliu, ridàgliu (S), biccheddu,
bicchiddatura f., ritàddulu (G)
frastornamento sm. [troble, dérangement, trastorno,
Störung] istorru, istorradura f., isvoltu, isvoltadura f.,
attuntonamentu, attuntonu (L), ischerbeddada f., -adura f.,
istorru, istorradura f., irbortu, irbortadura f., atturdimentu,
attolondramentu
(N),
stontonamentu,
stronamentu,
sbeliamentu,
celiamentu
(C),
attambainamentu,
abbaddinamentu, ibbaddinamentu (S), allòlliu, allùlliu,
cialbiddana f., intumbimentu (G)
55
(C), intantu, mentri (S), intrattantu, paristantu, parabà, illu
mezu, in chistu, in chiddu (G)
frattazzare vt. [to sleek, polir, alisar, polieren]
fradassare, fraddassare, frattazare (sp. fratasar) (L), frattassare
(N), allisai, fardassai (C), fradassà (S), frattassà, fradassà (Cs),
taluccià, taruccià (G) // S’àinu carrat sa paza e issu si la
frattazat (prov.-L) “L’asino trasposta la paglia e lui se la
divora”
frattazzo sm. (lisciatoio, nettatoio) [sleeker, polissoir,
alisador, Poliereisen] faldassu, fradassu, fraddassu (genov.
frettasso o tosc. fratasso), frattazu, frattassu (L), frattassu (N),
allisadori, faldassu, fardassu, fradassu, padamanu (C),
fradassu (S), frattassu, fradassu (Cs), frettazzu (Lm), talòccia
f., taròccia f. (G)
frattempo avv. vds. frattanto
fratto pp. agg. [fractured, brisé, quebrado, gebrochen]
truncadu, segadu (L), truncau, secau, móliu (N), segau,
truncau, arrogau (C), truncaddu, siggaddu (S), truncatu,
taddatu, fiaccatu (G)
frattura sf. [fracture, fracture, fractura, Bruch]
truncadura, segadura, tzaccadura, tzaccada, cannadura, fratta
(it. fratta) (L), truncadura, secatura, frattura (N), segadura,
truncadura, arrogadura, frattura (C), truncaddura, siggadura
(S), truncatura, taddatura, fiaccatura (G) // annoicare
(N)“comporre delle f.
ossee”; annojamentu (L)
“rinsaldamento delle f. ossee”
fratturare vt. [to fracture, briser, quebrar, brechen]
segare (lat. SECARE), truncare (lat. TRUNCARE),
isperrumare (f. le gambe) (L), secare, truncare (N), segai,
truncai, tallai (lat. TALIARE), arrogai (C), truncà, siggà (S),
truncà, taddà, fiaccà (G)
fraudolento agg. [fraudulent, frauduleux, fraudulento,
arglistig] fraudulosu, ingannadore, imboligosu, trassosu (cat.
trassós), trasseri, tramposu (sp. tramposo), imbrogliosu,
imbrollistu, imbusteri (sp. embustero), ingheniosu (sp.
ingenioso), catrapulone, ingaragliosu, ingagliariosu (L),
ingannadore, trasseri, frodderi, affroddieri, truntzedderi (N),
ingannadori, imbusteri, tramperi, imbovadori, trassadori (cat.
trassador; sp. trazador), trampista (cat. sp. trampista),
martzapaneri (C), ingannosu, tramposu, imburiggosu (S),
ingannamundu, ingannadori, tramperi, imbuliconi, fraizzosu
(G)
fraudolenza sf. [fraudulence, fraude, fraudulencia,
Arglist] fraudada, fràude, trassa (cat. trassa; sp. traza),
tramoja, tremoja (sp. tramoya), ingannu m., trampa (cat. sp.
trampa), trampadoria, imbóligu m. (L), trassa, ingannu m.,
imbólicu m., affróddiu m. (N), trampa, tramperia (cat. sp.
trampería), tramòglia, trassa, imbovu, caràmbula (sp.
carámbola) (C), ingannu m., trampa, imbóriggu m. (S),
ingannu m., trampa, frau m., imbilgu m., imbùliu m., catràpula
(G)
frazionamento
sm.
[division,
fractionnement,
fraccionamiento, Teilung] fratzionamentu, partidura f.
(LN), spartzidura f. (C), fraziunamentu, dibisioni f. (S),
divisioni f., paltugnu (G)
frazionare vt. [to divide, fractionner, fraccionar, teilen]
frassionare, fratzionare, partire (lat. PARTIRE) addesumare,
ispartitzellare (L), fratzionare, desumare (N), spartziri,
spratziri (C), fraziunà, dibidì (S), dividì, paltì (G)
frazionato pp. agg. [divided, fractionné, fraccionado,
geteilt] frassionadu, fratzionadu, partidu (L), fratzionau,
partiu (N), spartziu, spratziu (C), dibisu, dibididdu (S), divisu,
paltutu (G)
frade greméddicu, frade de perra (N) “f. gemello”; Briga de
frades briga de canes (prov.-L) “Lite di f. lite da cani”
frateria sf. [friary, communauté, frailería, Angehörige
eines Ordens] padraza (L), pradàmene m., paràmene m. (N),
paràmini (C), fraddaria (S), frataria (G)
fraternamente
avv.
[brotherly,
fraternellement,
fraternalmente, brüderlich] fraternalmente, che frades
(L) che frades (N), fraternamenti (C), che fraddeddi (S),
fraternamenti (G)
fraternità sf. [brotherliness, fraternité, fraternidad,
Brüderlichkeit] amistade (sp. amistad), bonuchèrrere m. (L),
amistade, benechèrrere m. (N), fraternidadi (C), fraterniddai
(S), fraternitai (G)
fraternizzare vi. [to fraternize, fraterniser, fraternizar,
sich verbrüdern] chérrersi ‘ene che frade, istimàresi, intrare
in amistade, fradernizare (L), si cherrer bene che frades,
s’istimare, èssere a groppeddeo, èssere a coddos ghettaos (N),
fraternizai (C), fraternizà (SG)
fraterno
agg.
[fraternal,
fraternel,
fraternal,
brüderlich] che frade, fraternale, carrale, corale (L), che
frade, carrale (N), de fradi, che fradi, corali, carrali (C), che
fraddeddu, di fraddeddu (S), fraternu (G)
fraticello/1 sm. orn. (Sterna albifrons) [flying gurnard,
sterne, charrán común, Seeschwalbe] rùndine marina f.
(L), rùnchine marina f. (N), caixedda bianca f., arrundiledda
marina f., rùndili marina f. (C)
fraticello/2 sm. dimin. [little friar, petit moine,
frailecillo, Mönchlein] padrareddu, padrigheddu, padrutzu,
parotto, -u (L), pradeddu (N), parottu (C), padrareddu (S),
padriceddu, fraticeddu, fratittu (G)
fratino sm. orn. (Charadrius alexandrinus) tziriolu, tziriolu
pitiu, tzurruliu conca de molenti (C)
fratricida smf. [fratricidal, fratricide, asesino de su
hermano, Brudermörder] mortore de frade (de sorre)
(LN), boccifradi, boccisorri (C), ammazzafraddeddu,
ammazzasuredda (S), ammazzafrateddu, ammazzasuredda (G)
fratricìdio sm. [fratricide, fratricide, asesinado de lo
hermano, Brudermord] morte de frade (de sorre) f. (LN),
fraticìdiu (C), morthi di lu fradeddu (di la suredda) f. (S),
molti di lu frateddu (di la suredda) f. (G)
fratta sf. [bush, fourré, matorral, Strauchwerk] ruarzu
m., pronitzarzu m., cresura (lat. CLAUSURA), fratta (= it.) (L),
ghirrisone m.. istuppu m., cresura, razile m. (N), spinarxu m.
(C), prunizzàggiu m. (S), lamagghju m. (G)
frattàglia sf. [chitterlings, abats, vísceras, Innereien]
mattìmene m., matzìmene m.(lat. MATIA), mattàmene m.,
tattaliu m., trattaliu m., minuzos m. pl., fressura (lat.
FRIXURA) (L), mattìmene m., mattibuzu m., frissura, icatellu
m., tattaliu m., tartalia (N), trattalia, tartalia, trottoia, trattabia,
macciàmini m., massàmini.m., matzameddu m., matzàmini
m., matzìmini m., frisciura (C), minuzi m. pl., mazzìmini m.
(S), intragni pl., mazzìmini m., smazzatura, frissura, frattàglia
(G) // mattaju m. (L), frisciuràiu m., frisciureri m. (C)
“venditore (mangiatore) di f.”
frattanto avv. [meantime, en attendant, entretanto,
inzwischen]
intantu
ìnterim,
interi,
intere
(lat.
INTERIM),intertantu,
intrettantu,
istantu,
perintantu,
peristantu, imperistantu, pertantu, in su mentre, petantis (L),
intertantu, mentras, in su mentres, in s’ìnterim, in s’interi,
interinti, intirinti, in s’ìinteris, in s’ìntiris, in s’intris, issìnteris,
issìntiri, issìntiris, in sìntzeris, in sìntziris, insuprestante (in su
prestante), frattempus ,suchestante (N), intantu, intrettantu, in
s’ìnteris, unteris, in su mentris, in su frattempus, iscantonis
56
frazione sf. [fraction, fraction, fracción, Teil] frassione,
fratzione, parte (L), fratzione, parte (N), fratzioni, parti (C),
frazioni, parthi (S), frazioni, palti (G) // trighinzu m. (L),
trichinzu m. (N), chirrioni m. (G) “f. abitata, borgo”
freàtico agg. [water-bearing, phréatique, freático,
Grundwasser...] benosu, isfarinadittu (L), benosu (N),
benosu, venosu (C), venosu (S), venosu, scarraccianu,
sfarinenti, sbrinnuladori (G)
fréccia sf. [arrow, flèche, flecha, Pfeil] fritza, lantzitta,
astile m. (it. ant. astile), saetta (sp. saeta) (L), britza, flèccia,
fretza, fritza, saetta (N), frèccia, flèccia, fèrcia, fretza, saetta
(C), frezza, frizza (S), frìccia, trunìgliu (sp. tornillo) (G) //
fletzare (ant.) (L) “colpire con le f.”; fritzas pl. (LN), frèccias
pl. (C), frizzi pl., mosthrina (S), fricci pl. (G) “freccette
dell’orologio”; minutària (S) “f. dell’orologio che segna i
minuti secondi”
frecciata sf. [arrow-shot, coup de flèche, flechazo,
Pfeilschuss] affritzada, fritzada, colpu de fritza m.,
lantzittada, saettada (L), fretzada, fritzada, irsaettada (N),
ferciada, corpu de fèrcia m., scaffittada (fig.), botta, bottada
(fig.) (C), frezzadda, battudda (S), fricciata, strali m., uspu m.
(G)
freddamente avv. [coldly, froidement, fríamente, kühl]
frittamente (LN), fridamenti (C), freddamenti (S), frittamenti
(G)
freddare vt. [to cool, refroidir, enfriar, abkühlen]
isfrittare, frittare, infrittare; bocchire (lat. OCCIDERE) (L),
iffrittare; ucchìdere (N), sfridai; bocciri (C), infriddà;
ammazzà (S), sfrittà; ammazzà (G)
freddezza sf. [coldness, froideur, frío, Kühle] frigilidade,
frizilidade (L), frittesa, frittura, frittore m. (LN), fridura (C),
friddèzia (S), frittura (G)
freddo/1 sm. [cold, froid, frío, Kälte] frittu (lat.
FRIGIDUS), frittura f., tittia f., tìntiri, frìzile (L), frittu, brittu,
tittia f. (N), frius (lat. FRIGUS), frixidori, tittia f. (C), freddu,
tittia f. (S), frittu, fridu (Lm), tittia f. (G) // affrittulare (L)
“essere f.; far f.”; àrtzana f. (L) “f. nocivo”; isfriorzare (L)
“ripararsi dal f.”; leare tìntiris, tintirìresi (L) “dicesi del pane
che si indurisce a causa del f.”; lilliriare (L) “muoversi per
vincere il freddo”; pònnere su frittu (LN) “sentire i brividi,
rabbrividire”; tirittare (L) “tremare dal f., rabbrividire”;
tittia! (LNCSG) “che freddo!”; arcatzionare (N) “far f.”;
frizitùdine f. (N), frigidùmini, tziddana f., tzoddana f. (C) “f.
intenso”; strimentu (G) “brivido di f. intenso”; Chie at fogu
non morit de frittu (prov.-L) “Chi ha fuoco non muore di f.”;
Donai una frida e una calenti (C) “Darne una fredda ed una
calda”; Àcua e frius annada de pipius (prov.-C) “Pioggia e f.
annata di figli”; Deu dà lu frittu cunfolmu a li panni (prov.-G)
“Dio dà il f. a seconda dei panni che si hanno”
freddo/2 agg. [cold, froid, frío, kalt] friorzu, frittu (lat.
FRIGIDUS), leru (L), frittu, frìghidu, avrosu (N), fridu,
frìghidu (ant.) (C), freddu (S), frittu, fridu (Lm) (G) // frittonzu
(N) “alquanto f.;
freddoloso agg. [sensitive to cold, frileux, friolento,
fröstelig] frittarosu, frittoridu, frittosu, frittulidu, frittulosu,
fritturosu, mastru tittia (L), fritturosu (N), friorosu, fridorosu,
fridurosu, tittirigosu, tittirigu (C), friddurosu, infredduriddu,
chisginàggiu, chisgineri, fugghiràggiu (S), frittosu,
frittulànciu, freddulànciu (Cs), frigulottu (Cs), infrittulitu (G)
freddura sf. [pun, froidure, frialdad, Kalauer] frittura,
friorzu m., cistu m. (sp. chiste) (L), frittura (N). fridura,
frirura, cistu m., tziddana, tzoddana (C), friddura (S), freddura
(Cs), frittura, risfriata, rispiata (G)
frega sf. (smania) [theft, frai, desove, Stehlen] gana (cat.
sp. gana), assuadura, suatzone m. (lat. SUBATIO, -ONE), boza
(lat. *VOLIA), calore m., pistighinzu m. (dalla rad. PIST-),
cadreddu m., affróddiu m. (L), lusca, punna, gana, boza, tzurru
m. (sp. chorro), pistichinzu m. (N), insuadura, insuamentu m.,
sciovada, sciovadura, pistu m. (sp. pisto), sfinitzu m. (C),
frinéggiu m., ravinu m., zirrioni m., raioru m., arròipu m. (S),
sualzoni m., suazzoni m., briziolu m., franéticu m., saltìriu m.,
zirrioni m., cammariola (G) // sciovai (C) “andare in f.”
fregàccio sm. [pencil-stroke, gros trait de plume, trazo
mal hecho, Kritzelei] isburrone, burrone (sp. borrón),
isgranfione, ciapputzu (L), irgórbiu, atzoroddu, intzoddinadura
f. (N), burroni, sburroni (C), ischranfioni, ischrinfioni (S),
burroni, cinfrioni, abbozzu (G)
fregagione sf. [massage, friction,
fregamiento,
Abreibung] frigassione, frigamentu m., frigadura.
isfrigatzamentu m. (L), fricassione, fricadura (N),
sfrigongiamentu m., sfrigongiada (C), iffriazzuradda, friadda,
friaddura, cariadda, cariaddura (S), friamentu m., sfriatura (G)
fregamento sm. [rubbing, frottement, fregamiento,
Reibung] frigamentu, isfrigatzamentu, frigada f., frigadura f.
(L), fricadura f., irfricatzadura f. (N), frigada f.,
sfrigongiamentu, sfrigongiada f. (C), friadda f., friaddura f.
(S), friamentu, frigamentu, friata f., friatura f., sfriata f.,
sfriatura f. (G)
fregare vt. [to rub, frotter, fregar, reiben] frigare (lat.
FRICARE), friare, futtire (lat. FUTUERE), affuttire,
isfrigatzare, coglionare (L), fricare, vricare, futtire, irfricatzare
(N), frigai, friai, frigongiai, sfrigongiai, si ndi strufuddai,
cugliunai, imbovai (sp. embobar) (C), frià, freà, futtì,
iffriazzurà (S), frià, frigà, sfrià, frittà (Lm), futtì, affuttì, strià,
trucchì ( (G) // a mie non mi brincas! (L) “tu non mi freghi!”;
a migoddera, mi nd’affutto (L), m’indi pappu, m’ind’affuttu
(C) “me ne frego”; istare a su futti-futti (L)“cercare di f. a
vicenda”; Tottu linna de bértula semus: unu a futtire s’àteru!
(L) “Siamo tutti legna da bisaccia: uno che frega l’altro!”;
inzicchire (N), iscruc(c)ullai, strafuddai (C), a lu futti-futti (S)
“cercando di f. l’uno o l’altro”; Su burriccu sardu du frigant
una borta scetti! (prov.-C) “L’asinello sardo si frega soltanto
una volta!”; Ca no futti parenti no futti nienti (prov.-S) “Chi
non frega i parenti non frega nessuno”; Magna e bii e...
affuttitinni (prov.-G) “Mangia, bevi e...fregatene!”
fregata sf. mar. [frigate, frégate, fragata, Fregatte]
frigada, frigata (L), frigada (N), frigada, fragata (C), frigadda
(S), frigata (G)
fregato pp. agg. [rubbed, frotté, fregado, gerieben]
frigadu, friadu, futtidu, affuttidu, isfrigatzadu, coglionadu (L),
fricau, fricassau, futtiu, inzicchiu, irfricatzau (N), frigau, friau,
sfrigongiau, cugliunau, imbovau (C), friaddu, futtiddu,
iffriazzuraddu (S), friatu, frigatu, sfriatu, striatu, futtitu,
affuttitu (G) // Benit futtida solu chie si fidat (prov.-L)
“Rimane f. soltanto chi si fida”
fregatura sf. [swindle, frottement, fregadura, Betrug]
affrascadura, affrascu m. coglionada, frigadura, friga,
futtidura, inculadura (L), fricadura, frica, futtidura,
affrascadura, affrascu m. coglionada, imperriada, imperrionzu
m., intzicchida, zostrada (N), frigadura, cugliunadura,
imbovadura (C), friaddura, friadda, futtiddura (S), fricatura,
frigatura, futtitura, sfriatura (G) // frica-frica (N) “rasente, di
striscio”; Ca no l’à di natura no vali frigatura (prov.-G) “A chi
non l’ha di natura la f. non riesce bene”
fregiare vt. [to adorn, embellir, guarnecer, mit Friesen
versehen] affiorizare, infiorare, infiorizare, ondrare (sp.
honrar), frunire (it. fornire) (L), frezare, cuncordare, frunire
(N), affroriggiai, ornai, fruniri (C), affiorizà, fregià, addrunnà,
adurnà (S), alasgià, decurà, frunì (G)
57
frégio sm. [frieze, ornement, guarnición, Fries] frégiu,
frisa f., frisu (cat. fris; sp. friso), affiorizadura, bellei (L),
frezu, cuncordadura f., ornamentu (N), frisu, ginefra f. (cat. sp.
cenefa) (C), frégiu, ornamentu, foglitta f. (S), frèciu, alàsgiu
(sp. alhaja), adornu, dicoru (G) // alàsias f. pl. (L) “f. della
ruota”; polàina f., bolàina f. (L) “f. a punta dell’antico
costume sardo; cat. ant. polaina”
fregna sf. volg. [vulva, pubis, pubis, Scham] cunnu m. (lat.
CUNNUS), pacciócciu m., pilosu m., matzone m., lodde m.,
mussi-mussi m., figa (L), cunnu m., broddo m., porposeo m.,
attettu m., lepporeddu m., natura (N), ulba, urba, udda (lat.
BULLA), pillittu m., cunnu m. (C), pacciòcciu m., connu m.,
piscittu m., pisciaioru m. (S), pettignoni m., polchja, natura,
cunnu m., piscittu m. (G)
fregnàccia sf. (bagattella, fandonia) [foolishness, bêtise,
bagatela, Blödsinn] friolera (sp. friolera), macchine m.,
camàndula (sp. camándula), cianna, innennerionzu m.,
pastòccia (it. pastocchia), calduba (L), lollùghine m., fàvula,
friolera, innennériu m., ischipuddàmene m. (N), candonga (sp.
candonga), patòccia, merrighenga, buggeria, friolera (C),
fàura, isgimprumu m., fazziddai (S), svacata, sbacinata,
marroni m., scimprùgghjni (G)
frego sm. [stroke, trait, trazo, Strich] isburradura f.,
isgranfione, burrone, isburrone (sp. burrón) (L), fricada f.,
tirada de lapis (de pinna , de ghisu) f., atzoroddu (N), burroni,
sburroni, sfrigongiada f., frigada f. (C), ischranfioni (S),
cinfrioni, burroni (G)
frégola sf. [heat, frai, freza, Brunst] assuadura, insuadura,
insuamentu m., sua, suadura, suatzone m. (lat. SUBATIO, ONE), subore m., gana (cat. sp. gana), boza (lat. *VOLIA),
calore m. (L), calore m., asuba, suba, subore m., boza, punna,
lusca, gana, sciova (N), insuadura, insuamentu m., sciovada,
furighedda, affróddiu m., muschittu m., frégua, frégula,
friullitzu m., sciovadura (C), raioru m., apprettu m., gana,
magnazzona (S), briziolu m., imbriziolu m., zirriolu m.,
cammariola, raiolu m., sualzoni m., sualzolu m., suazzoni m.,
affróddiulu m. (G) // suatzone m. (L), suazzoni m. (G) “anche:
secrezione dei genitali della scrofa”; pistizone m. (L),
pistiddone m. (N) “minestra di f. con uova”; suare, assuare
(L), subare (N), insuai (C) “essere in f., in calore; lat.
SUBARE”; fémina insuada, impurdeddia (C) “donna in f.”;
sciovai (C) “andare in f. dei pesci; cat. sp. desovar”; tenni
muschittu (C) “avere f.”; l’ha pigliaddu la magnazzona (S)
“gli è venuta la f.”; zirriuloni, imbriziulitu (G) “persona in f.”
fremebondo agg. [trembling, frémissant, tembloroso,
erregt] baddinosu, arpiladu (L), nechidau, arpilau (N),
sfinitzosu, avvolottau, assacchittau, agitau (C), baddinosu,
agitaddu (S), frimenti, vaddinosu, abbuluttatu (G)
fremente p. pres. agg. mf. [trembling, frémissant,
agitado, erregt] baddinosu, arpiladu (L), nechidosu, chi
istripittat (N), astriorau, stremessiu (C), baddinosu, agitaddu
(S), frimenti, trimuloni (G)
frèmere vi. [to tremble, frémir, bramar, erregt sein]
frèmere, trèmere (lat. TREMERE), trimulare, ruzidare (srd.
dell’it. ruggire) (L), istripittare, arpilare (lat. HORRIPILARE),
nechidare, iffuriare (N), astriorai, aggrighiddai, trémiri (C),
frimì, agitassi, ruscià, pidighinà (f. degli arti inferiori) (S),
frimì (G)
frèmito sm. [thrill, frémissement, temblor, Beben]
frémitu, frémida f., trémidu, trémida f., trimulada f. (L), trèmia
f., trémula f., istripittu, nechidonzu, arpile, arpiladura f., arra f.,
frusa f., irfrusiada f. (N), astriori, striori, grisu,
impilurtzimentu, séddida f., tremidura f., attittirigu (C),
frémiddu (S), trìmini, affròddiulu (G) // fà li pidighini (S)
“agitare convulsamente gli arti inferiori negli ultimi istanti di
vita”
frenare vt. [to brake, freiner, enfrenar, bremsen] frenare
(lat. FRENARE), reulare, arreulare (lat. REGULARE),
trattènnere, rentènnere (L), frenare, raffrenare, trattènnere (N),
frenai, agguantai, appantroxai, poderai (C), frinà, trattinissi
(S), frinà, barrà, trattinessi, rintinessi (G)
frenata sf. [braking, coup de frein, frenazo, Bremsen]
frenada (LNC), frinadda (S), frinata (G)
frenato pp. agg. [braked, freiné, enfrenado, bremset]
frenadu, arreuladu, rentesu, trattesu (L), frenau, tratténniu (N),
frenau, poderau, agguantau (C), frinaddu, trattesu (S), frinatu,
trattinutu, rintentu (G)
frenatore sm. [brakesman, garde-frein, moderador,
Bremser] frenadore (LN), frenadori (C), frinadori (SG)
frenatura sf. [braking, freinage, frenado, Bremsung]
frenadura (LNC), frenonzu m. (N), frinaddura (S), frinatura
(G)
frenello sm. vds. frènulo
frenesia sf. [phrenitis, frénésie, frenesí, Raserei] dellìriu
m., dillìriu, frenédigu m., frenesia, frenésigu m., frinizu m.,
affróddiu m., affróddiulu m., appicchionu m., appìsciulu m.,
pistighinzu m. (L), frénnida, lusca, suba, ampua, alluscadura,
dischìssiu m. (sp. desquicio), pibiriche m., pipiriche m., tzurru
m. (N), schinitzu m., scinitzu m., isfinitzu m., spassièntzia,
spéddiu m., frènia, coidau m., prispoddi m., udredda (C),
frinisia, ravinu m., raioru m., zirrioni m., frinéggiu m. (S),
frinisia, franética, franéticu m., ulminu m., incialmu m. (G)
freneticamente avv. [frenetically, frénétiquement,
frenéticamente, rasend] frenedigamente, abbruscaabbrusca, delliriosamente (L), chin lusca (dischìssiu, suba)
(N), speddiosamenti, schinitzosamenti (C), cun frinisia (S),
franeticamenti, in pissimi (G)
frenètico agg. [frenetic, frénetique, frenético, rasend]
frenedigosu, frenédigu (lat. PHRENETICUS), frenéticu (= it.),
dilliriadu, inganidu, imbozadu, incartadu, pistighinzosu (L),
alluscau, subau, agganiu, ampuau, imboziu, irribbulliu (N),
frenéticu, franéticu, speddiosu, pistighingiosu, spassentziosu
(C), frenétiggu, frinétiggu, ganósiggu, brusgiafarràina,
inganaddu (S), franeticosu, affruddiulatu, infruddiulatu,
infruddulatu, imbirziulitu (Lm), imbriziulitu (Lm), incialmatu,
ganosu (G)
freno sm. [brake, frein, freno, Bremse] frena f., frenu (lat.
FRENUM), raffrenu, rechentu, martinicca f. (f. del carro; it.
martinicca), meccànica f., maccànica f. (piem. meccànica),
arréulu (L), frenu, meccànica f., martingala f. (it. martingala)
(N), frenu, mattànica f. (C), frenu, meccànica f., maccànica
f.(S), frenu, miccànica f. (G) // cavanile (L) “sguancia del f.”;
per morso del freno vds. musoliera
frènulo sm. anat. [fraenum, frein, frenillo, Bändchen] filu
de sa limba, velu de sa limba, pittu de sa limba, limbedda f.,
limbeddu, limbreddu, filettu (f. della lingua e del prepuzio)
(L), filu de sa limba, limbeddu, pittu (dalla rad. PITS-) (N),
filu de sa lingua, pitzu (C), firettu di la linga, firu di la linga
(S), filettu, frinuzzu, frinittu, filu di la linga (G)
frequentare vt. [to frequent, fréquenter, frecuentar,
besuchen] frecuentare, travigare (sp. trafagar), affittianare
(L), frecuentare, batzicare, obbidare (it. abitare) (N), travigai,
trastiggiai (cat. trastejar), abitai, sorrontzonai, trastillai (C),
friquintà, pratiggà, trattà (S), fricuintà, fracuentà, trattà,
fassilla (G) // affettianare, fettianare, fittianare (L)
“f.assiduamente”; parusada, travigada (L) “frequentazione”
58
frequentato
pp.
agg.
[frequented,
fréquenté,
frecuentado, besucht] frecuentadu, travigadu, affittianadu
(L), frecuentau, batzicau (N), trastiggiau, travigau (C),
friquintaddu, pratiggaddu, trattaddu (S), fricuintatu,
fracuentatu, trattatu (G)
frequentatore sm. [frequenter, habitué, frecuentador,
Besucher] frecuentadore, travigadore, fittianu (L),
frecuentadore, batzicadore, intertesu (N), trastiggiadori,
travigadori, fittianu (C), friquintadori, fittianu (S), fittianu,
fricuintadori, fracuentadori (G) // Tottu su tempus chi fit
bandiande/ in su cubile fit med’intertesu (N) “Per tutto il
tempo della latitanza/ era un f. assiduo dell’ovile”
frequente agg. mf. [frequent, fréquent, frecuente,
häufig] frecuente, fittianu (lat. QUOTTIDIANUS), fettianu,
petivu (L), frecuente (N), frecuenti, fittianu, fittinu, vittianu,
vittàniu, soventi, fissienti (C), friquenti, fittianu (S), fittianu,
fracuenti, frecuenti (G)
frequentemente avv. [frequently, avec fréquence,
frecuentemente, häufig] fettianamente, de frecuente, a
reu, arreu (sp. ant. arreo), frecuentemente, a s’ispissu (lat.
SPISSUS), a s’ispissa, de sovente, de continu (L), de
frecuente, de sichiu, a fittianu, tottora (N), fittianamenti,
vittaniamenti, frecuentementi, fissientementi, irreu, de sighida,
de continu (C), friquentementi, di sighiddu (S),
fracuentementi, a ispissu, arreu, a irreu, di cuntinu (G)
frequenza sf. [frequency, fréquence, frecuencia,
Häufigkeit] frecuèntzia, tràvigu m., fittiania, sighidura (L),
frecuèntzia, sichidura (N), frecuèntzia, sighidura (C),
frequènzia, friquènzia, cuntinuiddai (S), fracuènzia,
frecuènzia, sighitura (G) // ispessighittare (L) “accadere con
f.”
fresa sf. [mill, fraise, fresa, Fräser] fresa
fresare vt. [to mill, fraiser, fresar, fräsen] fresare (LN),
fresai (C), frisà (SG) // fresinu (L)“tavola rotonda usata per
“fresare” il pane”
frescheggiare vi. (prendere il fresco) [sf. [to take the air,
prendre le frais, estarse tomando el fresco, die
frische Luft geniessen] leàresi su friscu, infriscare (L), si
picare su friscu, iffriscare (N), si pigai su friscu, s’infriscai
(C), pigliassi lu freschu (S), piddassi lu friscu (G)
freschezza sf. [freshness, fraîcheur, frescura, Frische]
frischesa, friscore m., friscura, biura, losania (sp. lozanía) (L),
friscura (NC), frischèzia (S), frischesa, friscura, friscària (G)
fresco agg. sm. [fresh, frais, fresco, frisch] friscu (lat.
*FRISCUS o it.), friscale (cat. sp. frescal), serenu, losanu (sp.
lozano), noale (lat. NOVALIS) (L), friscu, briscu, selenu (N),
friscu, friscarosu (C), freschu, mùsthiu (lat. *MUSTIDUS) (S),
friscu (G) // erva friscale (L) “erba f.”; friscurare (LN)
“prendere il f.”; frischette m. (N) “freschetto”; freschurinu
(S) “frescolino”; rigottu mùsthiu (S) “ricotta f.”; frischittu,
friscareddu “freschetto” (G); n’hai di làsgiu! (G) “stai f.!”;
Su friscu de s’istiu lu collin sos signores (prov.-N) “Il f.
dell’estate lo godono i signori”; Su chi pappas a su friscu non
du pappas a siccau (prov.-C) “Quel che mangi f. non lo mangi
secco”; S’ha posthu lu vinu in freschu! (S) “Si ha messo il
vino in f.!”
frescone agg. [simpleton, nigaud, bobo, dumm] toncu,
tontu (sp. tonto), abbereladu, alluadu, labadu (L),
ammammaluccau,
abbabbaluccau,
drolle,
drangalloi,
babballoi, bisgioncu (N), babbasoni, grongu, zorbàgliu,
scimpru (cat. ximple), alluau (C), isgimpri, bambioccu,
barengu, bicchironsu (S), bisgioncu, schessu, scimpiatu,
scimpri, bialottu (G)
frescura sf. [coolness, fraîcheur, frescura, frische Luft]
friscura, friscària (L), friscura, frisconzu m. (N), friscura (C),
frischura, rizzesu m. (S), friscura (G)
frèsia sf. bot. (Freesia refracta) [freesia, freesie, fresia,
Freesie] frèsia (LN), frèsia, lillus m. pl. (C), frèsia (SG)
fretta sf. [haste, *hâte, prisa, Eile] presse (lat. PRESSE),
coidadu m. (cat. cuytar; sp. ant. coytar), cóidu m., apprettu m.
(sp. aprieto), accoittu m., coittada, addériu m., incóida,
incoida, illistrida, cadreddu m., isvirgu m., isbrigu m.,
appìsciulu m., attrimpida, aurtinza, impressurada, puddàddara
( (L), presse, apprettu m., contipizu m., coidau m., cottiada
(N), pressi, impressadura, prefua (C), pressa, apprettu m.,
cuidaddu m. (S), pressa, apprettu m., ulminu m., riminu m.,
prissichina, currintina, sprèscia (Lm) (G) // impresse,
caminende (L), a accoittu (N), impressis, appressis, drapessi,
drepessi, in pressi (C), bruddi in bruddi (G) “in f.”; coitta!
(LNC) “fa’ in f.!”; acchippire, contipizare, coittare (L),
accoittai, coittai, coidai (C) “fare in f.”; fruddiera (G) “f.
furiosa”; andà di fua (G) “andare di f.”; S’apprettu ponet sa
‘etza a cùrrere (prov.-L) “La f. costringe a correre finanche
la vecchietta”; Si tenis pressi setzidì chi est manna sa dì
(prov.-C) “Se hai f. siediti; il giorno è così lungo!”; Più pressa
più àsgiu (prov.-S) “Più f. più calma”; Cal’à pressa cùrria!
(prov.-G) “Chi ha f. corra pure!”
frettare vt. (nettare) [to log, goreter, fregar, schrubben]
innettare, pulire (lat. POLIRE) (L), innettare, pulire,
allicchidire, illicchidire (N), puliri (C), pulì, fradassà (S),
frubbì, annittà (G) // frittà (mar.) (S) “f., pulire il fasciame di
una barca con il frattazzo”
frettolosamente
avv.
[hastily,
à
la
hâte,
apresuradamente, eilig] pressosamente, in presse, in
canarza, cun apprettu, a s’appretta, bruja-bruja, chìdrinachìdrina, curre-curre, a zàgaru (L), in presse, chin apprettu, a
labore de pedes, in alluttóriu, impaccalaspajas (N), in pressi,
drabessi (C), in pressa (S), in pressa, impressa, a bolu,
infruddi-infruddi, a siccurrènzia (G) // fughire a labore de
pedes (N) “scappare f.”
frettolosità sf. [hastiness, *hâte, prisa, Eile] presse (lat.
PRESSE), apprettu m. (sp. aprieto), canarza (LN), pressi (C),
pressa, apprettu m. (S), pressa, apprettu m., prissichina,
affróddulu m., affróddiulu m. (G)
frettoloso agg. [hurried, pressé, apresurado, eilig]
pressosu,
apprettadu,
impressidu,
impressaridu,
impressighinidu, impressoridu, pressarosu, pressighinosu,
fruscu, adderiosu, coidadosu, cadreddosu, lestronzu (L),
impressiu, brusiafarràghine (N), pressosu, impressiu,
pressósicu
(C),
imprissaddu,
furriosu,
cuidaddosu,
brusgiafoggu (S), imprissuratu, imprissichinatu, affroddiulatu,
affruddiulatu, affruddulatu, friccicosu (Lm), rubbitu (G