Orbis Litterarum 72:5 384–410, 2017
© 2017 John Wiley & Sons A/S.
Published by John Wiley & Sons Ltd
Revisiting the Eastern European Provinces
ta
lin Dorian
Homelands and Homecomings in Ca
Florescu’s Novels
Gabriela Gl
avan, West University of Timișoara, Romania
In order to uncover the fictional strategies that project Florescu’s
native Romania – particularly the former Habsburg region of
Banat – as a homeland, an exploration of the consistency and
particularities of the tropes of exile, displacement and
homecoming, as revealed in his earlier novels, is an essential
prerequisite. Given the relevance of autobiographical elements in
this writer’s work, this paper will focus on the author’s first
three novels, Wunderzeit (2001), Der kurze Weg nach Hause
(2002) and Der blinde Masseur (2006), investigating the themes
and dynamics of his exilic discourse. Drawing from
contemporary theories concerning displacement and the search
for real and imaginary homelands, the article explores the
specific ways in which these issues surface as subjective
reflections on the recent Eastern European past.
Keywords: exile, nostalgia, homecoming, Eastern Europe, post-communism,
Romania.
I. Introduction
The inclusion of Catalin Dorian Florescu in the mainstream of Germanlanguage writers focusing on Eastern Europe and the historical legacies
of communism after 1989 signals the growing cultural interest in the
metamorphoses the region has undergone in past decades. Along with
other writers such as Herta M€
uller, Richard Wagner and Andrei
Codrescu, Florescu contributes to the integration of Romanian themes
and motifs into a growing literature concerning the communist and postcommunist recent past of Eastern European countries. Florescu’s writing
relies, to a significant extent, on biographical events from his childhood
and adolescence that reverberate throughout his entire work: born in
Revisiting the Eastern European Provinces
385
communist Romania, he fled to Switzerland with his family in 1982,
where he later studied psychology and psychopathology (in Zurich), then
worked as a psychotherapist in a rehabilitation centre. Since his 2001
debut, with Wunderzeit, he has gradually consolidated his literary status
and gained recognition and success. Florescu’s novels have benefited
from extensive critical attention in Romania, where his books have been
published in translation since 2005, his participation in numerous
literary events constantly increasing his popularity. The writer’s affective
connections to his native country and especially to the Banat region1 can
be invoked as a profitable starting point for any approach to his novels
set in Romania:
I am a son of Banat, of Timișoara. It is what I know best of my native
country. When I leave my Swiss ‘home’ and I enter my Romanian one, the
first thing that opens before me, welcoming me, is the endless plain of Banat.
More than the Carpathians or the sea, to me this means ‘I have arrived’.
(Ghița 2013)
This emphatic affirmation of double belonging is a repetitive strategy
that he reinforces in interviews and public interventions, and the division
of meaning implied by the projections of the topoi of home and
homecoming plays a cardinal role in his writing. However clear this
might seem on a declarative level, the author’s relationship with his
native homeland reactivates a chain of interrogations similar to those
invoked in James Clifford’s critique of Edward Said’s Orientalism:
What does it mean, at the end of the twentieth century, to speak [. . .] of a
‘native land’? What processes rather than essences are involved in present
experiences of cultural identity? [. . .] From what discrete sets of cultural
resources does any modern writer construct his or her discourse? (Clifford
1988, 275)
Although Clifford’s analysis mainly concerns postcolonial literature at
the end of the twentieth century, given the relevance of issues such as
exile and homecoming in connection with a post-communist rethinking
of the recent past, it may be argued that Florescu’s work favours similar
interrogations. Postcolonial theory has proved to be an important
critical resource for the analysis of recent Eastern European social and
cultural issues. Studies in post-communism and postcolonialism share, as
a constantly growing body of scholarship indicates, a consistent number
386
Gabriela Gl
avan
of interests mainly related to the politics of domination and identity.
The fall of communism and the end of colonial power have been
perceived as events leading to a similar historical aftermath, where issues
such as identity, the centre–periphery relation, the role of memory,
trauma and opression, exile, migration and the relationship with one’s
homeland become central to critical discourse.2 There are, up to a
certain point, symmetries and equivalences that call for a more incisive
analysis of the particular dynamics of colonial imagination in Eastern
European, post-communist and post-soviet countries.3 This intersection
might be profitable for this particular investigation of exile and
displacement in the works of an author who lived in Eastern Europe
and extensively uses this experience in his writing, given the rich critical
vocabulary of postcolonialism targeting this issue.
A German-language Swiss author of Romanian origin, who spent his
childhood in communist Romania, the writer reveals, in most of his
novels, the subjective boundaries of his homeland. This fictional
mapping prompted the emergence of a metaphorical nexus that
intersects a geographical space with its unreal double, transforming
literature into a projection of memory and a means of expressing a
constant existential ambivalence. The writer’s Eastern origins and
Western current life allows him to experience the feelings of an exile, or,
more precisely, an emigre. Florescu can be both subject and object in a
complex process that lies at the core of most of his books: one of
contemplating a long-lost homeland while at the same time actively
remembering the time spent in it.
Heavily relying on autobiographical elements, and therefore clearly
belonging to the genre of autofiction, his first three novels, Wunderzeit
(2001), Der kurze Weg nach Hause (2002) and Der blinde Masseur
(2006), offer an accurate account of the transformations undergone by
their protagonists, all of them fictional alter egos of the author himself.
This process begins with Wunderzeit, where the child protagonist of
Florescu’s debut novel delivers a naive, yet honest account of everyday
life in a communist country stricken by poverty and dictatorial
megalomania. When his parents decide to flee Romania, not without
incident, his long journey in search of a sense of home begins. Der kurze
Weg nach Hause (2002) and Der blinde Masseur (2006) both focus on
the development and essential moments of this jouney. Now a young
Revisiting the Eastern European Provinces
387
man, Florescu’s protagonist, having reached an age of self-discovery, is
eager to revisit his native country. The journey back home, the rather
brutal contact with a country undergoing a painful transition, the
difficult task of connecting memories to a bleak present time, the
unescapable nostalgia, the constant need to adapt, all these elements
shape the contexts that prompt the metamorphoses of the protagonist.
In both novels Florescu turns homecoming into a failed return4 of the
exile, as the journey reveals an imperfect, precarious version of the
imaginary home. Stuart Hall argues that cultural identity ‘is not a fixed
origin to which we can make some final and absolute return’ (Hall 1990,
226). From this perspective, homecomings are unavoidably challenging
and incomplete, since an ‘absolute return’ is impossible.
Starting with Der blinde Masseur, Florescu’s novels are significantly
more elaborate than his earlier narratives, have greater analytical depth
and reveal more sophisticated mechanisms of transforming biographical
material into well-anchored fictions. Given the density of perspectives
concerning the spectres of exile and homecoming in Der kurze Weg nach
Hause and Der blinde Masseur, this critical reading will follow their
development more closely, considering Wunderzeit the starting point of
Florescu’s autofictional project. His latest novels, Zaira (2008) and
Jacob beschliebt zu lieben (2011), although still connected to Romania,
mark a narrative departure from the aesthetic style of the writer’s earlier
formative stages. Distancing himself from autobiography, Florescu
explores new creative boundaries, his prose writing reaching stylistic
consistency and balance. In one of his most comprehensive interviews,
when asked about the Romanian subjects of his novels and the personal
meaning of this permanent connection, the author replied concisely:
It means a part of me is still home, it means I have Romania in my blood, it
means that the Romanian parts of me have more substance than the others.
Perhaps this is a sign that Romania is still a strong ‘home’ in my heart. On
the other hand, documentation is minimal when I write about something
Romanian.5 (Chivu 2010, 63)
This ‘substance’ Florescu mentions, along with the organic metaphor of
having his native country in his blood, signals that the writer
understands this relation in terms of an essence, not a process involving
duration and change. James Clifford’s question – ‘What processes rather
388
Gabriela Gl
avan
than essences are involved in present experiences of cultural identity?’
(Clifford 1988, 275) – stresses a significant opposition between ‘essences’
and ‘processes’ involved in experiences of cultural identity. Although he
refers to his homeland in terms of an essence, Florescu explores this
connection as a process. Nevertheless, there is a certain ‘internal
competition’ among writers focusing on the Banat, and Florescu details
his position in yet another interview,6 once again invoking the almost
canonical place Herta M€
uller’s writings have gained since she was
awarded the Nobel Prize for Literature. The two authors may share, to
a certain extent, a common Romanian ground, but their works project
quite different perspectives. While M€
uller’s books bear the mark of the
author’s political persecution in communism, Florescu’s fictional
journeys back home revive a more personal dimension of the same
historical interval.
II. Dialects of exile and displacement
In his comprehensive essay on the status of the critic in exile, Robert T.
Tally Jr (2011) invokes a metaphor that captures, to a significant degree,
the paradoxical nature of displacement and exile in today’s literature –
‘mundus totus exilium est’. This medieval quote from Hugh of Saint
Victor transcends its evident metaphysical gravitas and pinpoints the
cardinal role of exile in shaping literary expression in recent decades.
Suspended between worlds, homes and identities, exiles long for a sense
of belonging that remains unattainable. The failed returns of Florescu’s
protagonists are symptomatic for a paradoxical state: either the world
itself is a place of exile, as the ineffable representations of home and
belonging survive strictly in memory, or it is a generic home without
borders. Their unaccomplished homecomings signal this double
reflection quite visibly. Moreover, in an essay concerning Weltliteratur,
Erich Auerbach called for a transnational grounding of the modern
critic, who must become aware of a new reality – his or her ‘philological
home is the earth; the nation it can no longer be’ (Auerbach 1969, 17).
Exiled, emigre, expatriate or displaced writers have long imagined
fictional homes, avatars of an elusive homeland. A dense theoretical
tradition concerning exile has repeatedly connected this concept to the
nucleus of the modern Western literary canon. Terry Eagleton famously
Revisiting the Eastern European Provinces
389
noted that ‘the heights of modern English literature have been
dominated by foreigners and emigres’ (Eagleton 1970, 9), while George
Steiner’s concepts of ‘unhousedness’ (Steiner 1989, 139) and
‘extraterritorial literature’ (Steiner 1976) have become central to the
critical vocabulary of exile. In discerning between the many dimensions
of this complex phenomenon, critics have emphasized the role of
constraint and personal will, as essential elements defining the status of
exiles. Andrew Gurr drew a clear distinction between exiles and
expatriates and stressed the involuntary nature of exile, as opposed to
the expatriate’s (or emigre’s) choice to live outside the homeland (Gurr
1981, 23). The emigre may have hopes to return (Dahlie 1988, 14–15),
but ‘the exile is involved in an irreversible process’ (Friberg in B€
oss,
Gilsenan Nordin, & Olinder 2005, 236).
The psychological dimension of exile has become central in the debate
surrounding the cultural and literary issue of exile. In Paul Tabori’s
view, there is an inherent dynamic dimension in the status of the exile,
one that may turn him into an emigrant or, on the contrary, may turn
an emigrant into an exile. Political and economic factors are as
important as psychological ones in defining the intricate web underlying
this difficult condition: ‘An exile is a person who is compelled to leave
his homeland – though the forces that send him on his way may be
political, economic or purely psychological. It does not make an
essential difference whether he is expelled by physical force or whether
he makes the decision to leave without such an immediate pressure’
(Tabori 1972, 37).
However clear the boundaries between exiles, emigres and expatriates
may seem from a general perspective, some specific issues arise if these
notions refer to an Eastern and Central European context. In an
introductory chapter to the extensive compendium dedicated to specific
exilic discourses from this region, The Exile and Return of Writers from
East-Central Europe, John Neubauer7 argues in favour of a clearer
distinction between the conditions of European exile, due to the political
and social particularities involved. A key aspect is the fact that, in this
part of the European continent, ‘exiles were usually not ejected; they fled
by their own volition’ (Neubauer & T€
or€
ok 2009, 8):
390
Gabriela Gl
avan
In twentieth-century East-Central Europe exile usually meant a self-motivated
or, occasionally, forced departure from the home country or habitual place of
residence, because of a threat to the person’s freedom or dignified survival,
such as an imminent arrest, sentence, forced labor, or even extermination. The
departure was for an unforeseeable time irreversible. (p. 8)
In light of these definitions, Catalin Dorian Florescu could be regarded
simultaneously as an exile and an emigre, each status corresponding to
specific stages of his biography and, at the same time, to the overlapping
layers of his identity-focused fictional discourse. His writing projects the
status of an exile, one who, although longing to return, is unable to
complete the journey and come back to his imagined home. On a
concrete level, Florescu is an emigre, one who apparently left his
country voluntarily. Still, the homecoming of Florescu’s young men may
signal another aspect – his repetitive autofictional strategy of narrating
their homecoming might signal the fact that a child does not, in fact,
decide to leave, just follows his family. Florescu implicitly suggests that
a young emigre might grow up into an exile. The writer’s positioning
towards his biography and writing recalls the significance of a term
defined by Homi K. Bhabha as a ‘beyond’, which ‘is neither a new
horizon, nor a leaving behind of the past’ but rather a ‘moment of
transit where space and time cross to produce complex figures of
difference and identity, past and present, inside and outside, inclusion
and exclusion’(Bhabha 2007, 1). If we agree that an external oppressive
element is needed in order that someone should fit the classical profile of
the exile, Florescu is a special case: as a child, he left the country with
his parents, who decided that communist Romania was not an option
for a decent future. The author’s in-betweenness,8 derived from the
hybridization of his Romanian roots with a strong formative connection
to the German language and culture, plays a key role in reuniting the
underlying threads of cultural, political and social reference of his prose.
In a consistent analysis of the exilic discourse of Joseph Conrad and
Witold Gombrowicz, George Z. Gasyna argues that:
text and bios for exiled writers are intertwined more intimately than for those
who do not experience forced or voluntary displacement and separation from
the homeland, its cultural history and literary (meta-)narratives and the range
of social, communal, political and emotional relationships and associations
that such a move necessitates. (Gasyna 2011, 4)
Revisiting the Eastern European Provinces
391
Moreover, Gasyna elaborates that ‘in the case of cultural emigres and
exiles, the sense of linguistic otherness becomes compounded with the
geographical and social, and that this existential condition does much to
bring the otherness of language to the fore, especially for those who rely
on language for their metier’(p. 4). Florescu’s case proves challenging to
pinpoint once more: his native Romania is an overarching theme and a
fictional homeland in his entire oeuvre, prompting his fictional alter
egos’ long journeys back to this country unfolding in the writer’s first
three novels, yet the language that connects imagination and textual
form is German, and the linguistic component does not seem
problematic at any point. Doubtlessly benefiting from a finely tuned
East–West ambivalence, Florescu translates the dilemmas of rootlessness
and homecoming into his own particularized dialect.
Cultural and territorial belonging play a cardinal role in identity
shaping, and this is reconfirmed by the imaginary perimeters of the
author’s subjective narratives. In his first two novels, Wunderzeit and
Der kurze Weg nach Hause, biographical data moulds the narrative
which closely follows the chronology of his communist childhood and
early adolescence, and his family’s relocation to Switzerland after their
dangerous flight from Romania for the West. Florescu carefully
orchestrates the trials and transformations of his protagonists in their
attempts to discover and understand their personal histories,
progressively weaving intricate plots, strategically distancing himself
from the limited potential of confession. His main themes, constantly
revisited, revolve around the radical role of memory: childhood in an
Eastern communist province, homecoming and its paradoxical
revelations.
In his seminal essay ʻImaginary homelands’, Salman Rushdie touches
upon the idea of the impossible return of writers who are ‘exiles or
immigrants or expatriates’ (Rushdie 1992, 10). As he argues that their
sense of loss could only be alleviated by an attempt to ‘create fictions,
not actual cities or villages, but invisible ones, imaginary homelands’ (p.
10), Rushdie implicitly emphasizes the role of literature as an agent of
memory in shaping one’s understanding of the past. Florescu’s
intentions in writing about his real and imaginary Romanian homeland
seem to be connected to a subjective project of self-discovery. When he
tries to evoke the Banat and Timișoara in non-biographical terms (in
392
Gabriela Gl
avan
Zaira and Jacob beschliebt zu lieben) he uses personal experience as a
framework for fiction, relying on the same mechanisms of memory as in
his autobiographical fictions. All of Florescu’s protagonists share a
strong connection to these territories, and each of them displays the
generic psychological features of the exile who, in Andrew Gurr’s
metaphorical terms, ‘is like a bird forced by chill weather at home to
migrate, but always poised to fly back’ (Gurr 1981, 18).
In his version of the Odyssean pattern,9 detailing the dramatic return
of a nostalgic hero to his homeland, Florescu follows a classic rule in
turning the arrival into a starting point or, as he put it, ‘the return is at
the same time an end and a new beginning’.10 This could be considered
a recurrent strategy in Florescu’s first four novels, as they all involve a
homecoming that becomes the starting point of a new departure. It
appears more visibly in Der kurze Weg nach Hause and Zaira, where the
narrative reunites an autobiographical account and a third-person
narrative. In both cases, the protagonist is strongly motivated in his/her
return. In the first case, Ovidiu’s endeavour is fuelled by the young
man’s need to adhere to some essential representations concerning his
origins and identity. In the second, Zaira’s intercontinental adventure is
similarly nurtured by the need to face the past and overcome its
dramatic consequences. There is, however, a fine balance between the
consistency of the narrative and its ‘truthfulness’: Florescu seems to rely
on biography in order to give first-hand accounts of radical experiences
– immigration, displacement, the search for a homeland, counting on
authenticity when he attributes some of his experiences to a character
that, in the case of Zaira, is not visibly an alter ego.
Like many other East European writers dwelling on the region’s
recent past, Florescu’s double perspective as insider/outsider cannot
escape historical determinations: the communist/post-communist
dichotomy takes many forms and crystallizes various meanings,
simultaneously targeting different domains, from the political to the
social and the anthropological. Moreover, the writer’s critical gaze is
impregnated by authentic nostalgia, which generates one of his
distinctive creative trademarks – the urgent search for personal meaning
inside the intricate web of multiple identities. Still, the author cannot be
associated with what has been conceptualized as ‘post-communist
nostalgia’11 – a softened, less critical rethinking of the past, focused on
Revisiting the Eastern European Provinces
393
tolerable aspects of life in communism – although he deems his
childhood a time of ‘wonders’. Florescu’s experience of communism is
not the main focus of his immersion in memory and its fragile
continents. It is his understanding of identity in relation to a
problematic past that remains central to his work.
III. Eastern fictional homelands
A chronological overview of Florescu’s biography and works should
start with his childhood and adolescence in communism and his
departure from Romania, as they appear in Wunderzeit: his life as a
young man in a West European country, the journey back to an
imaginary ‘home’, his first visit to Romania in the early 1990s,
extensively dissected in Der kurze Weg nach Hause, the elaborate
account of his family fleeing the country in a series of dramatic events,
his life in Switzerland, the return to Timișoara and his encounter with
Ioan Palatinus in Der blinde Masseur. This subjective material also
informs his latest, visibly more accomplished novels, Zaira and Jacob
beschliebt zu lieben, in the sense that partially interests this present
approach. Exploring the spectrum of identity in direct relation to
territorial and geographical attachments, both Zaira’s and Jacob’s
stories are deeply rooted in the fictional ground of the Romanian
provinces, intertwined with their historical fatalities and myths. While
Zaira’s return to Timișoara can be considered a valid reflection of
Florescu’s version of the generic theme of homecoming, territorial
belonging marks a departure from the author’s autobiographical scheme
– Zaira’s homeland is not the writer’s city or the region of Banat, but, in
fact, her family’s mansion in Strehaia, in Southern Romania; her
recurrent memory flashes certify a deep nostalgia not only for a longlost space, but also for the irreversibly dissolved social order and ethos
of the Romanian interwar period. In Jacob beschliebt zu lieben,
Florescu’s detachment from biographical determinations seems
definitive: here, his exploration of the Banat and its quintessential
representation, the village of Triebswetter, preponderently express
historical questions surrounding the troubled history of the BanatSwabians.12
394
Gabriela Gl
avan
Although Florescu’s writings can hardly be considered novels of cities
or particular geographies, they can be trusted as indicators of the
protagonist’s attachment to his birthplace, since he repeatedly reinforces
the scenarios in which his homecoming stages his existence. Moreover,
Florescu uses the idea of belonging (to a homeland of the mind) as an
instrument that challenges established identity prototypes: more than a
tool to help retrace the protagonist’s existential trajectory, his return to
his native country and his efforts to comprehend its historical
metamorphoses suggest he has found comfort and balance in his
vulnerable suspension between worlds.13 The life stories of his alter ego
protagonists are profoundly changed by the journey home, and Florescu
explores them in the classical manner of the nostos: once arrived, the
exile must face the dire opposition between his idealized past and the
grim, precarious present, his unquenched nostalgia sending him away
once more, reinstating the tension that defines his essentially fractured
condition. Despite his often professed fidelity to a Romanian hypertheme, the author does much more than constantly use Timișoara and
Banat as preferred backgrounds for the quests of his protagonists: he
gives an original outlook on the hardships of interpreting one’s past
from the position of an insider/outsider (Swiss/Romanian), shedding
new light on the process of homecoming and rediscovery of subjective
mental geographies.
In his first novel, suggestively entitled Wunderzeit, the narrative is
assembled as a childlike account of everyday life under communism in
Romania in the late 1970s and early 1980s filtered through the magic
lens of innocence. The novel focuses on a time of exciting revelations,
rather than on a tragic moment in history, when Romanians were
constant victims of the catastrophic social politics of Ceaușescu’s
dictatorial regime. In this first stage of his literary career, Florescu’s
interest in the geography of his homeland is politically determined.
These first attempts at depicting the architecture of his native Timișoara
are rendered through the voice of his young alter ego – the child
protagonist describes cartoon-like urban scapes, with people queuing for
food, cramped public transport and small apartments. With moral and
spatial suffocation as a general motif of Romanian life, the narrator
candidly reports:
Revisiting the Eastern European Provinces
395
€berhaupt alle eng beieinander. Das
In diesem unserem Land wohnten wir u
st€arkte unser sozialistisches Lebensgef€
uhl. Bestimmt. Enger w€
are es nur
gegangen, wenn wir alle in der gleichen Wohnung gelebt h€
atten. [. . .] Von
auben sahen unsere Wohnungen wie kleine beleuchtete W€
urfel aus,
€ber weib ich
aufeinandergeschachtelt. In ihrem Inneren stritten Erwachsene u
was. Wenn man ihnen von der dunklen Strabe aus zuschaute, h€
orte man
nichts. (Florescu 2001, 9)
Alin, the author’s fictional self, apparently lives like a typical teenager,
with all the ‘wonders’ of the age, if we credit the title, while his parents
secretly look for a chance for all three of them to flee the country. A
solution appears when father and son embark on a trip to Italy then to
the United States, hoping to find a cure for the boy’s muscular
condition, the Charcot-Marie syndrome. What seems like a perfect
chance to flee Romania for the more prosperous West turns into the
young man’s first bitter homecoming. To everybody’s mocking disbelief,
Alin and his father return to Romania, exasperating his mother and
raising questions among acquaintances whether the father was a member
of the Securitate, the communist secret police. Normally, in those times,
nobody would ever consider returning once they had crossed the border,
unless they were also part of the repressive system:
‘Zu Hause’, wiederholte sie zweimal: ‘Unglaublich’. Vater tat so, als ob er
nichts h€
orte. Aber ich wubte Bescheid. Das war der Stoff, aus dem die b€
osen
Blicke am Wohnzimmertisch entstanden. Was sie sagte, als sie dann loslegte,
war gespickt mit ‘unglaublich’, ‘Trottel’, ‘Idiot’, ‘So was Dummes’, ‘Nur
Waschlappen kehren aus Amerika zur€
uck’. (Florescu 2001, 172)
The woman’s anger is legitimate: in the 1980s, Romania was an
impoverished, hopeless Eastern-bloc country, a place where the future
was a meaningless notion corrupted by shameless propaganda. The city
of Timișoara, Westernized as it was, more open to the underground
traffic of goods coming from neighbouring countries such as Hungary or
the former Yugoslavia, was in fact just as grey and bleak as the rest of
the country. Florescu manages to capture the striking reality of those
days with great precision, despite the apparently naive tone of his child
protagonist. It should be noted that fleeing Romania was a decision that
drastically altered the writer’s life, and it is an event that resounds
through his entire work. In one of the most intense episodes of Der
blinde Masseur, Teodor Moldovan, the auctorial alter ego, recounts the
396
Gabriela Gl
avan
almost unreal succession of events that took him and his parents across
the border to Yugoslavia and the West. Equipped for a long trip by
foot, the family tries to reach the free world by slowly exiting the
country through a cornfield. After a prolonged adventure that could
have ended in jail (there were thin wires hidden in the grass and tripping
over them could alert border police), the great disappointment comes
when they reach the main road and, by checking a milestone, the father
realizes they are still in Romania. A second attempt proves successful.
Although they cannot be considered political works, all of Florescu’s
novels reflect some powerful co-ordinates of Romanian communism,
dwelling on their significance and impact. In Wunderzeit, national
celebrations, such as May Day or August 23rd (the communist
Liberation Day) are described in bitter terms, for they only made the
persistent desolation more palpable. The city and its surroundings
clearly reflect the daily misery of the population:
Sommer f€
ur Sommer waren die Raben abends in der D€
ammerung von den
€ber die
Feldern in die Stadt zur€
uckgekehrt, und der feine Staub hatte sich u
Baumbl€atter gelegt. Jahr f€
ur Jahr roch es in der Stadt im August nach Braten,
und kleine Papierfahnen wurden bis vor unseren Hauseingang gewirbelt.
(Florescu 2001, 227)
IV. A competition of failed returns
Cat
alin Dorian Florescu’s second novel, Der kurze Weg nach Hause
extensively depicts the protagonist’s nostos to his homeland. Here, the
return is disguised as a journey of self-discovery, and the details
concerning spatiality are poignant and revelatory. The novel follows the
formative trajectory of Ovidiu, who, as a young man living in
Switzerland, increasingly feels out of place, alienated and in urgent need
of understanding his past, as he probably faces his first existential crisis.
The rather transparent symbolism of his name makes him the
appropriate figure of an young exile in search of his homeland. His
friends Luca, Lana and Toma are a representative group who reflect the
troubles, challenges and experiences defining their young generation: an
all-encompassing uncertainty, emotional lability, drug abuse and, on the
positive side, openness to adventure, travel and encountering difference
in all its forms. Although his journey starts as an attempt to follow
Revisiting the Eastern European Provinces
397
Luca into Budapest, Ovidiu’s destination is, in fact, Timișoara, the city
where he was born. After a short erotic intermezzo in the Hungarian
capital, Ovidiu heads ‘home’, to his native town.
Nine years after his departure and a few months after the Revolution
of December 1989, Ovidiu re-enters Romania in a way similar to that
presented in Der blinde Masseur: the traveller finds his way through a
crepuscular atmosphere, deadly signs appear menacingly at every step,
his itinerary is plagued by bad omens, villages seem dormant in the
dark, people look sadder and poorer than ever. The author has turned
these initial parts of the journey back home into veritable statements of
disappointment: both here and in Der blinde Masseur, upon his arrival,
the exile encounters a hostile, strange world, radically different from the
one his memory harbours. It is here that Florescu first signals the
flagrant contrasts between the instances of subjective memory and those
of objective reality. He proceeds by carefully providing detailed
descriptions of places and people, weaving complex strands of social and
political significance into the fabric of his prose.
After crossing the border and entering the unwelcoming climate of the
country, Ovidiu discovers the extent of his sentimental
misrepresentations. As he drives through Arad, the second largest city of
the Banat region, he sees that it fully displays the wounds of a
prolonged state of decay and inner collapse. From the cracks in the
pavement to the deep frowns on people’s faces, the place oozes
melancholy and despair. Ovidiu is ashamed that his friend Luca finds
this scenery fascinating and wants to photograph everything. For
Ovidiu, the mental images of his home country are blurred, softened
versions of the harsh imagery developing in front of him at the moment
of his return. An earlier anticipation is now confirmed: ‘Das alles ist so
erb€
armlich, und doch ist es meins. In einem urspr€
unglichen Sinn meins.
Geburtsrecht sozusagen. Das alles bin ich’ (Florescu 2002, 10).
This ‘f€
ur den schwarzweissen Film perfekt’ (Florescu 2002, 166)
landscape is, nevertheless, familiar to the traveller, since it has remained
the same since his childhood. Indeed, as critics have already pointed
out,14 the object of his nostalgia is childhood itself as the age of serene
security, and, deplorable as it may look, the city seems to have frozen in
that desolate age: ‘Rechts also die Industrie und links Wohnh€auser wie
ullt mit
grosse verrottete B€auche von gestrandeten Schiffen. Sie waren gef€
398
Gabriela Gl
avan
den gl€
ucklichen Proletariern meiner Kindheit’ (Florescu 2002, 165).
Almost nothing fits the unreal contours of his nostalgia-preserved
homeland. In Said’s concise formulation, there is an ‘unhealable rift
forced between the self and its true home: its essential sadness can never
be surmounted’ (Said 2000, 173). The out-of-focus image resulting from
overlapping memories of the past and concrete details of the present
recalls Tabori’s intuition that the exile ‘inhabits one place and
remembers or projects the reality of another’ (Tabori 1972, 27). This
existential fracture proves essential for understanding the source of the
constant sense of dislocation experienced by Florescu’s characters. The
flagrant discrepancies between memory projections and reality account
for the changes occurring on deeper psychological levels once spatial
and temporal distances emerge as decisive factors in the young man’s
relationship with his native territories. Well aware of these inherent
shifts, Florescu examines them closely: ‘Die Stadt war gross und sch€
on
und magisch geblieben in meiner Erinnerung. In unserer leeren
€ber dem Boden,
Wohnung, an der Strasse 13. Dezember, 50 Meter u
heiss im Sommer, kalt im Winter, hatte sich nichts ver€andert’ (Florescu
2002, 35). When he arrives in Timișoara and he visits his old home, its
imaginary contours are shattered:
Denn nichts war geblieben, wie ich es in der Erinnerung ausgeschm€
uckt hatte.
Ausgeschm€
uckt. Ich hatte einfach das Sch€
onste nicht abgetragen. Weder die
H€
ohe noch die Breite, die L€ange, das Licht oder die Farben waren gleich wie
fr€
uher. Es war enger, tiefer, dunkler, wie ein kleiner K€
afig f€
ur Menschen.
(Florescu 2002, 205)
While strolling through the city, he concludes:
Sie waren alle so anders, als ich sie erwartet hatte. Inzwischen war die Welt
auch hier weitergekommen. Standbilder gab es nur in meinem Kopf. Ich
staunte dar€
uber, dass die Frauen so sinnlich sein konnten, voller Lust unter
der Haut, voller Haut und Lust unter dem Stoff. Ich hatte sie in Uniformen
zur€
uckgelassen. Die Menschen des Ostens. (pp. 90–91)
Although the communist regime has fallen, the permanent damage it
has caused cannot be reversed. In Timișoara, Ovidiu’s aunt warmly
welcomes the two young men, but her benevolence is overshadowed by
her husband’s imminent death. Old, sick and bedridden, the dying uncle
concentrates around him a cluster of symbolic representations relevant
Revisiting the Eastern European Provinces
399
for the protagonist’s nostos itself. Romania’s decades-long agony did
not cease with the end of the communist era, it merely diversified its
symptoms. Like the dying man Ovidiu sees again after many years, the
country appears ailing and exhausted, as the old political order marks
its exit and a difficult transition begins.
Ovidiu’s attempt to comprehend his past is constantly undermined by
a general feeling of irreversible degradation. He meets relatives and visits
the places of his childhood, including his former home, and the feeling
of loss is aggravated even further. The people he left behind are
inevitably older, and the dark decades of communism have left an
indelible mark on their lives at all levels, like a chronic disease. On a
certain level, the geography of the city seems to have remained
unchanged, a fact that subversively nourishes the young man’s nostalgic
state of mind:
Wenn man an der Kreuzung nach links abbog, kam bald jener Photoladen,
wo ich f€
ur den Abschied photographiert worden war. Das Photo wurde in
den Pass geklebt, der Pass in die Innentasche von Vaters Jacke gesteckt, gleich
beim kleinen Herzen, das er am Zoll gehabt haben muss. [. . .] Rechts von der
Kreuzung hingegen kam der Jozefin-Platz mit dem Markt und der Schule Nr.
12. Unweit von dort, an der Strasse Josef Ranghet, ruhig und abgeschieden,
schattig, fast schon wie auf dem Land, wohnte Valeria, das M€
adchen, das
meine Kindheit beendete. (Florescu 2002, 181)
Upon closer examination, this apparent ‘freezing’ in time of the city
might validate another understanding of home and its hypostases. The
returned exile needs to identify those unchanged elements of his
homeland in order to be able to experience a real return to the
imaginary space he has been longing for. According to Gurr, ‘home is a
static concept rooted in the unalterable circumstances of childhood.
Insecurity [of homelessness] prompts the writer to construct static
worlds, to impose order on the dynamic, to see the dynamic as chaos’
(Gurr 1981, 23–24). The present could be seen as chaotic by Florescu’s
protagonist, as it tampers with the ineffable atmosphere of an
irretrievable past. This ‘static home’ is, in this case, an agent of chaos,
creating a dramatic clash between past and present. The city, with its
appearance of being frozen in time, is but a deceptive simulacrum – it is
a mere reminder of an irretrievably lost world. The same wanderings are
detailed in Der blinde Masseur, this time by an older fictional alter ego,
400
Gabriela Gl
avan
who revisits his school and its nearby streets with an acute feeling of
yearning and alienation:
Auf meinem Weg durch die Stadt kam ich an meinem alten Schulhaus vorbei
€
mit verwinkelten G€angen und schattigen H€
ofen. Uber
den Mauern, die die
Schule verteidigten, so wie fr€
uher Festungsmauern von dem Einfall der
€
€ber den Mauerrand
T€
urken sch€
utzten, kr€ahten Raben auf Asten,
die sich u
bogen. (Florescu 2006, 53–54)
However, Der kurze Weg nach Hause is Florescu’s first structured
attempt at a fictional examination of his return to his homeland. The
young man’s nostos must include the symbolic destination of his
journey, the home of his childhood. His former home, now an
imaginary construct, is the centre towards which Ovidiu is headed, as he
seems convinced that it must reveal some essential truths concerning his
identity. Earlier in the book, Florescu exposes his hero’s apparent
‘homelessness’ as an immigrant in Switzerland in a conversation with
€ berrascht,
Zs
ofia, his lover in Budapest: ‘‟So ist das bei uns”, und war u
dass ich bei uns gesagt hatte. Denn mein bei uns war nie in Z€
urich
gewesen’ (Florescu 2006, 106).
There is more than one instance in the book where the narrator
plunges into the stream of memory leading to this cardinal space. In
fact, the whole issue of returning and the projections recreating his
imaginary territories of Timișoara and Banat are calibrated according to
the anatomy of his nostalgia. Finding his way back home should, in
Vladimir Jankelevitch’s view, put an end to the protagonist’s longing,
freeing him of the burden of this feeling, because ‘return is the
medication for nostalgia’ (Jankelevitch 1974, 340). His vivid recollections
of his young years in Timișoara have been relived numerous times
before, as Ovidiu directly confesses: ‘Wenn ich die Augen schloss,
konnte ich herumlaufen, ohne anzustossen. Neun Jahre schon hatte ich
€
Ubung
darin. Emigrantenzauberei’(Florescu 2002, 181). In a Homeric
sense, his return does not put an end to his longing; his odyssey remains
suspended and incomplete. Precise descriptions and unexpected details
abound in the hidden spaces of memory:
Ich sah die Wohnung in Timisoara vor mir und bewegte mich leicht darin.
Das Badezimmer. Das Waschbecken mit dem Schaum des Waschmittels Dero
und die blauweissen K€
ornchen. Ich konnte das Geruch sogar in der Nase
Revisiting the Eastern European Provinces
401
sp€
uren. Die Waschmaschine mit dem aufklappbaren Deckel auf der Oberseite,
den Mutter unter einem bestickten Makrameetuch versteckte. Mit dem
€ber dem Badewannenrand hing. Den ich Darm nannte,
Gummischlauch, der u
weil sich dort die Waschmaschine mit furchtbaren Ger€
auschen entleerte. Ich
sass auf dem Klo, h€
orte alles, war klein und hatte Angst, dass entweder die
€ber mir hing, runterfiel.
Waschmaschine explodierte oder der Sp€
ulkasten, der u
Denn auch der machte Ger€ausche. Durchfallger€
ausche. (Florescu 2002, 57)
The world seems small to the young boy and the perimeter he is allowed
to roam is limited too, but that does not diminish the magical potential
of the place:
Die bekannte Welt umfasste die Strasse zwischen dem Bahnhof und dem
Wasserkanal, die Bauruinen hinter dem Wohnblock, Hinterh€
ofe, Keller,
D€acher und Unmengen an Verstecken, wo sich in jedem Augenblick etwas
Magisches ereignen konnte. Es gab aber eine unsichtbare Grenze, die ich nicht
€berschreiten durfte, ohne zu f€
u
urchten, dass Mutter es herauskriegte. Und
dass man am Abend aufpassen musste, was man sagte. Bis dann aber
wucherten der Sonntag und seine M€
oglichkeiten in mir drinnen. (pp. 22–23)
These memories trigger equally intense recollections of family scenes.
There is a strong father–son relationship in Florescu’s first books, given
their autofictional nature (especially in Wunderzeit), and this connection
becomes visible in Der kurze Weg nach Hause as well. As he is packing
for Romania, Ovidiu’s father (who actually prompted the family’s
displacement by remaining adamant about fleeing Romania) doubts his
son’s motives for returning. The young man’s vulnerable arguments are
in fact memory flashes echoing in the present:
‘Erinnerst du dich, wie wir fr€
uher zu Hause im Dunkeln in unserem
Wohnzimmer sassen und die Radiosendung aus dem Ausland h€
orten? Jeden
Tag dasselbe: Du, ich, das Radio, die Nacht, das bekannte Radiosignet am
Anfang der Sendung, die Rum€anische Rhapsodie von Enescu, die t€
anzelnden
gr€
unen Punkte am Ger€at und das Rauschen. Unser Geheimnis. Deshalb fahre
ich hin. Wegen der gr€
unen Punkte und der Nacht und dem Rauschen.’
‘Du f€ahrst hin, weil die Punkte sch€
on t€anzelten? Bist du noch bei Verstand?’
‘Weil nachts die Hunde in den Vierteln bellen und die Kornfelder gelber als
anderswo und die Leute dieses m€ai anf€
ugen, wenn sie reden, und die Frauen
die sch€
onsten Stimmen der Welt haben. So banal sind Gr€
unde.’ (Florescu
2002, 61–62)
Ovidiu owes much of his sense of what ‘home’ means to his father and
his stories. It is implicit that they have become an integral part of his
402
Gabriela Gl
avan
constructed memories concerning his Romanian life, consolidating active
€berall an sich: am
beliefs such as these: ‘Die Menschen trugen es u
K€
orper, in der Stimme, in den Blicken. Vater hatte davon erz€ahlt, Vater
und meine Erinnerungen. Das Zuhause. Was, wenn es keines mehr gab?’
(Florescu 2002, 125).
The writer’s articulation of the meanings of ‘home’ involves surprising
details, surfacing in unexpected circumstances. For Ovidiu, the memory
of home is primarily an olfactory one. Besides the intensely visual
approach to Romania’s old and new faces, contact becomes complete
once smell is involved, and the past is vividly recalled in the present.
While his rather aseptic adoptive Switzerland emanates only subtle
scents, things are quite the opposite in Romania. There is a strange
familiarity even in the most repulsive street smells: ‘In Block B3 roch es
€berhitzten Abfallschacht. Sonderbar, dass
nach Abfall. Er g€arte im u
Abfall nach zu Hause riechen konnte’ (Florescu 2002, 203). Teodor
expands the observation to the whole country: ‘Dieses Land lag unter
einer dichten Geruchsglocke’ (Florescu 2006, 6), as he feels under the
permanent attack of an endless olfactory stimulation. There is the smell
of the fields, the smell of garlic, coming from the priest in his car, or the
body odour of hitchhikers by the side of the road. For Zaira, the feeling
of home is present in a similarly ‘low’ register – in offensive language.
The way people curse reminds her of childhood and the happy times
before the war and communism. As she returns to Timișoara to meet
Traian, she notices the general decay of the city and witnesses a comical
scene:
Vom Haus nebenan f€allt ein Ziegelstein auf die Motorhaube eines Autos, es
h€
ort sich wie ein Schuss an. Der Fahrer schaut ungl€
aubig hinauf, kratzt sich
im Nacken und flucht. So gr€
undlich habe ich das seit dreissig Jahren nicht
mehr geh€
ort. [. . .] Die Worte des Fahrers wuchern, ich aber bin gl€
ucklich. Ich
bin zu Hause. Sogar das ist ein Zuhause, wie jene schmutzigen W€
orter, die
Grossmutter verbannt hatte, zuerst aus dem Landhaus, dann von unserem
ganzen Landgut. (Florescu 2008, 9)
Der blinde Masseur marks Florescu’s further progress in fictionalizing
his autobiography, although this time the spotlight is shared with
another character, a surprising and well-crafted one, the blind masseur
himself. The writer resorts to another fictional alter ego, Teodor
Moldovan, in order to re-enact the scenario of homecoming and identity
Revisiting the Eastern European Provinces
403
questioning. Following an already established pattern, the author
reinforces the biographical co-ordinate once again. His protagonist is a
Romanian immigrant living in Switzerland, who visits the country of his
youth in order to find Valeria, the young love he left behind when he
was a teenager and fled the country for Switzerland. He also tries to
retrace some of the storytellers he used to record in his anthropological
studies and so he encounters Ioan Timiș Palatinus, the blind masseur
from Moneasa. The owner of an impressive library he could no longer
read, as he had gone blind in his youth, the man exchanges his massage
services for books on tape – he asks his clients to record themselves as
they read classical literature and philosophy.
This time, the return implies a certain ironic distancing from the
characters and moments narrated: the protagonist finds his way to his
native town and then to Moneasa, a marginal resort in the Banat, and is
invariably faced with disenheartening or absurd situations. As has been
noted earlier, the moment Teodor re-enters Romania (he first returned
when he was a teenager, as described in Der kurze Weg nach Hause), a
string of symbolic events begins to unfold. The crosses along the road are
a sombre reminder of tragic accidents, there is a bizzare and talkative
priest and a woman who insistently tries to marry off her daughter; all of
them are in Teodor’s car as he speeds along the dangerous, bumpy road
near the border. In a matter of minutes, the closeness to death creates an
eerie, unsettling moment: they pass by the scene of a terrible crash that
has killed a young couple rushing to their wedding. The atmosphere is
permeated by a nameless fear and a feeling of deep unrest creeps in:
In den Armen der Polizisten sahen die Leichen schwerelos aus, fast wie
Kinder in den Armen ihrer M€
utter. Es waren zwei junge Leute, beide noch
vor kurzem unscheinbar und doch lebendig, jetz aber so abwesend. Sie hatten
nichts an sich, was sie auszeichnete, aber jetzt, durch ihren Tod, standen sie
im Mittelpunkt. Das war ihr grober Auftritt. (Florescu 2006, 16)
Again, the reasons prompting the return are exposed and questioned.
When asked why he has come back to Romania, Teodor, a mature,
meditative version of the young Ovidiu, ponders:
Wie konnte ich ihm sagen, dass der Grund, aus dem ich hier war, weit
zur€
ucklag, zwanzig Jahre zur€
uck, und dass er sich jedes Mal, wenn ich ihn
festhalten wollte, verfl€
uchtigte? Diese Unruhe, die unmerklich gewachsen war,
404
Gabriela Gl
avan
so wie Brotteig w€achst und aufgeht, war auch aufgegangen und hatte mich
hierher getrieben. (p. 8)
The same mirage of the warm, welcoming homeland, left behind years
before, re-emerges:
Dann wiederum f€
uhlte ich, dass ich auf keinen Fall stillstehen durfte, denn
eine magnetische Anziehung ging von etwas aus, das sich noch vor uns, hinter
€ffnen, mich hineinlassen,
W€aldern und D€
orfern, versteckte. Es w€
urde sich o
mit Ger€auschen und Farben umh€
ullen und mit Stimmen, wie ich sie zuletzt
mit neunzehn Jahren geh€
ort hatte. (p. 11)
In doubting the reality of these projections of his homeland, Florescu
implies a justifiable dissolution of boundaries between the real and the
imaginary, prompted by spatial and temporal distancing:
Noch wenige Kilometer von der Grenze hatte ich gezweifelt, dass es dieses
€berhaupt gab. Es war zu lange nur Einbildung und Erinnerung
Land u
€
gewesen, und die Uberlandstrabe,
die gleich nach Szeged, der letzten groben
ungarischen Stadt, anfing, zog sich unendlich hin. (Florescu 2006, 9)
This journey has long been prepared, and here another of Florescu’s
specific modes of foregrounding displacement and nostalgia becomes
relevant. The train station turns into the stage of a ritual performed
weekly by the exile tempted to return to his faraway home. These
moments are cultivated like a secret, forbidden pleasure:
Im ersten Jahr wurde ich jeden Freitagabend unruhig. Am Wochenende ging
€ber die
ich morgens zum Bahnhof, studierte die Fahrpl€
ane, und weil ich u
Schweiz nichts wusste, stellte ich mir vor, welche Gegend ganz nach meinem
Geschmack w€are. Noch fuhr ich allerdings nirgends hin, sondern setzte mich
ans Gleis und schaute, wie Z€
uge ein- und ausfuhren. Man hielt mich f€
ur
verr€
uckt und lieb mich in Ruhe. Ich sah auch den Zug aus Wien kommen,
€brige Osten nicht weit. Ich horchte, ob jemand
und wo Wien war, war der u
rum€anisch sprach, aber da war niemand. (p. 130)
There is a certain melancholy surrounding the railway station in
Florescu’s novels, and it can be regarded as a generic place of intersection
between worlds. It is the second time the author resorts to this imagery,
and it is pertinent to observe his predilection for potential escape
scenarios – there is a similar scene in Der kurze Weg nach Hause, when
Ovidiu accompanies his friend Luca to the station and, as he notices the
name of the train, he creates an original metaphor of homecoming seen as
Revisiting the Eastern European Provinces
405
a gracious dance: ‘Der Zug hiess Wiener Walzer. Damit glitt man
bestimmt sanft bis ins Herzen Osteuropas’ (Florescu 2002, 41).
Florescu’s novels superimpose a dual representation concerning the
homeland, revealing the writer’s interest in both detailing their concrete,
geographical presence and also in articulating coherent considerations
about their significance and impact on his subjective history. In this
case, this dialectic permeates the entire novel, as Teodor constantly
doubts and re-evaluates the meaning of ‘home’, his life as an immigrant
and the ways in which he relates to others. At one point, Teodor has a
relationship with a Romanian woman, Mihaela, who is married to a
Swiss man and lives in Switzerland. Their affair is apparently prompted
by their need to share a common background of displacement, but, to
his disappointment, the woman’s affections lie elsewhere.
Given the dense, alert narrative tone of Der blinde Masseur, the details
and features of the revisited homeland emerge from the interstices of a
veritable adventure. Contemplation, a reliable means of investigating the
intersections between present and past in Der kurze Weg nach Hause, is
replaced by rapidly shifting contexts that offer Teodor little time to adapt
or adjust his reactions to often strange circumstances. Just as Ovidiu did
in Der kurze Weg nach Hause, Teodor notices the dramatic changes in
social dynamics, the emergence of a new work ethic and the unavoidable
pitfalls of transition. In Timișoara, from the homeless teenagers washing
car windows at traffic lights to the young women accompanying elderly
Italian businessmen in the city centre, the country’s new realities also
shape the new face of the city. It is not the first time Florescu relies on
social criticism in order to add more depth to his return; similar tones are
present in Der kurze Weg nach Hause.
In a kind of metafictional twist, Teodor is in search of stories and
storytellers himself: he tries to find the informants from the
anthropological field research he carried out as a teenager, before he left
Romania, and, at the same time, wants to find Valeria, his former
girlfriend from those days. Stuart Hall’s observation that the past is
‘always constructed through memory, fantasy, narrative and myth’ (Hall
1990, 226) activates interesting connotations when applied to this context
– Teodor wants to reconnect to his past and to those who knew its
essential stories, too. His quests take him to Moneasa, where he becomes
acquainted with Ioan Timiș Palatinus, the blind masseur. Although
406
Gabriela Gl
avan
Moneasa cannot be directly incorporated into the real and imaginary
geography of the protagonist’s homeland, it certainly adds significant
weight to the general air of desolation and hopelessness defining these
places in the narrative present. Teodor feels estranged and is repeatedly
brutalized, beaten and robbed, and soon his adventure turns into a
nightmare, a sure sign that he has failed in his return. Once again, the
exile’s nostalgia remains unsatisfied, an open wound. Nostalgia has also
been invoked in the context of defining diaspora in the proximity of a
‘congruence between territory, culture and identity’ (Soysal 2002, 138).
V. Conclusions
With Der blinde Masseur, Catalin Dorian Florescu renders a complex
panorama of social and political change in contemporary Romania,
brought about by the dramatic shift from communism to a local version
of democracy and capitalism. More than any of his other novels,
Florescu’s latest novel of homecoming perpetuates the tension of an
ambivalent perspective: that of the long departed native, who still has
intense recollections of the past, and that of the foreigner, a distant,
uninvolved observer. Indeed, as Valentina Glajar points out in her study
regarding German-language writers from Eastern Europe (Glajar 2004),
the historical and cultural dimensions are crucial in understanding the
complex experiences evoked by writers who have witnessed and written
of the radical changes in the region in recent decades. They significantly
contribute to the persistent in-betweenness15 where Florescu’s alter ego
protagonists seem to dwell, redefining the shifting taxonomy of exile and
displacement in connection to an East European experience of
homecoming. Moreover, the repetitive returns of this writer’s characters,
whose journeys take place at different moments in their lives, render
more than a single, unified projection of the homeland; rather they
portray a fluid structure that reunites multiple homelands, each
corresponding to different moments of homecoming. As Brigid Haines
remarks in her study concerning ‘writing from eastern and central
Europe’ (Haines 2011, 218), referring to literature from Germany or
written in the German language, ‘one of the commonest tropes of recent
years has been the return of the exile from western Europe [. . .] to the
land of their birth, in search of an authentic sense of belonging, which
Revisiting the Eastern European Provinces
407
inevitably fails’ (p. 218). Along with authors such as Richard Wagner,
Herta M€
uller and Carmen-Francesca Banciu, Florescu places the focus in
his works on the fluid consistency of cultural identity of Germanlanguage writers who have an East European experience. Moreover,
Haines considers Romanian-German writers a significant group that,
even before 1989, has been called ‘the “fifth” German literature (after the
literatures of East and West Germany, Austria and Switzerland)’ (p.
216). After 1989, these writers have been gradually integrated into a
growing critical scholarship targeting authors who lived in Romania and,
having emigrated to Western countries, continued to write about their
Romanian home and experience. Florescu’s writing incorporates multiple
levels of discourse that coagulate a consistent, yet subjective view of
Romania’s recent past. This subjectivity is not singular among Romanian
writers from abroad – Andrei Codrescu, Norman Manea and Petru
Popescu can be mentioned here as well. The subjective element
coagulates a perspective that challenges the fixity of concepts relating to
exile, migration and homecoming. While foregrounding an unavoidable
nostalgia for the past, Florescu also focuses on a contrastive manner that
exposes the pitfalls of post-communist transition as symptoms of a failed
metamorphosis, one that could be perceived at all levels: individual or
collective, simultaneously concerning both natives and exiles. Moreover,
the centrality of the homeland of the Banat region in Florescu’s fictions
and the nostalgic mapping of his native city are core arguments for the
author’s authentic East European sensibility, one that connects individual
experience to the greater framework of historical change.16
NOTES
1. See also Predoiu 2010.
2. In a recent overview of the dynamics of this rather recent connection between
postcolonial theory and post-communist studies, Postcolonial Europe? Essays on
Post-Communist Literatures and Cultures, Dobrota Pucherov
a and R
obert G
afrik
argue, in an introduction to the volume, that ‘the experiences of the countries
formerly belonging to the USSR and the Eastern Bloc and those previously
colonized by West European powers, share a number of characteristics. These are,
for example, structures of exclusion/inclusion (the center/periphery model and
theorizations of the liminal and “in-between”); formations of nationalism,
structures of othering and representations of difference; forms and historical
realizations of anti-colonial/anti-imperial struggle; the experience of trauma
(involving issues of collective memory/amnesia and the rewriting of history);
408
Gabriela Gl
avan
resistance as a complex of cultural practices; concepts such as alterity,
ambivalence, self-colonization, cultural geography, dislocation, minority and
subaltern cultures, neocolonialism, orientalization, transnationalism’ (Pucherov
a
& Gafrik 2015, 12).
3. See Glajar 2004, 5–6.
4. Cf. Haines 2011, 215–230, p. 21.
5. Catalin Dorian Florescu refers to his ‘in betweenness’ as a writer in an interview
for Dilemateca (Chivu 2010, 63).
6. A more recent interview for the Romanian literary review Orizont details the
writing process of Florescu’s latest novels (Șerban 2013, 4–5).
7. John Neubauer’s extensive argument in favour of the particularities of exile in
East-Central Europe (2009) includes references to Romanian authors such as
Vintila Horia, Eugene Ionesco, Dumitru Țepeneag, Paul Goma and Dorin
Tudoran, among others; Camelia Craciun’s study on Monica Lovinescu and her
activity at Radio Free Europe brings forth significant elements regarding the case
of Romania and its writers. However, Catalin Dorian Florescu’s works are not
mentioned in this compendium.
8. In an interview for the Romanian literary magazine Suplimentul de cultur
a (The
Cultural Supplement), Florescu declared ‘I am a traveler between worlds, a
wanderer who has very few certainties’ (Romaniuc 2007).
9. See also Sarca 2011, 116–119.
10. Florescu reiterates his complex relation to his homeland in the 2010 interview for
Dilemateca ‘Oriunde ma duc, am o viața cu accent’ (Wherever I go, I have a life
with an accent), as he declares ʻI’m either in between or nowhere at all’, (Chivu
2010, 65).
11. With two chapters focusing on Romania (Oana Popescu Sandu, ‘‟Let’s all freeze
up until the 2100 or so”: Nostalgic directions in post-communist Romania’ and
Diana Georgescu, ‘‟Ceaușescu hasn’t died”: Irony as countermemory in postsocialist Romania’), Maria Todorova and Zsuzsa Gille’s Post-Communist
Nostalgia (2010) is an important research tool for the issue of nostalgia in the
former Eastern bloc.
12. Herta M€
uller’s works are probably the most comprehensive exploration of this
issue.
13. See also Cheie 2007, 129–141.
14. See Chivu 2006, 11.
15. For a consistent analysis on the role and function of borders in Florescu’s works
see also Palimariu 2010, 97–112.
16. This work was supported by a grant of the Romanian National Authority for
Scientific Research and Innovation, CNCS – UEFISCDI, project number
1/06.10.2016, within PNCDI III.
BIBLIOGRAPHY
Auerbach, E. 1969, ‘Philology and Weltliteratur’, Centennial Review, vol. 13, no. 1,
pp. 1–17.
Bhabha, H. K. 2007, The Location of Culture, Routledge, London.
Revisiting the Eastern European Provinces
409
B€
oss, M., Gilsenan Nordin, I. & Olinder, B. (eds.) 2005, Re-Mapping Exile. Realities
and Metaphors in Irish Literature and History, Aarhus University Press, Aarhus.
Cernat, P. 2006, ‘^In cautarea Estului pierdut’ (In search of the lost East), Bucureștiul
cultural, no.13, available at http://revista22.ro/2991/.html (accessed 19 June
2016).
Cheie, L. 2007, ‘Insularite des ecrivains germanophones du Banat?’ in Le Banat: Un
eldorado aux confins, ed. C. Kovacshazy, Cultures d’Europe Centrale (suppl.
series, no. 4 (2007), Universite de Paris – Sorbonne (Paris IV), pp. 129–141.
Chevereșan, C. 2012, ‘Rom-Swiss Highway’ in Book Alerts, Orizonturi Universitare,
Timișoara, pp. 89–90.
Chivu, M. 2006, ‘Preface’ in Drumul scurt spre cas
a (Der kurze Weg nach Hause),
Polirom, Iași, pp. 5–12.
—. 2010, Wherever I go, I have a life with an accent’ (interview), Dilemateca (May),
pp. 63–68.
Clifford, J. 1988, The Predicament of Culture: Twentieth-Century Ethnography,
Literature, and Art, Harvard University Press, Cambridge, Mass.
Cordoș, S. 2007, ‘Imaginar rom^anesc la scriitorii germani originari din Rom^
ania’
(Romanian imagination in the works of German writers from Romania) ,
Observator cultural, December 6, available at http://www.observatorcultural.ro/
articol/imaginar-romanesc-la-scriitorii-germani-originari-din-romania-2/ (accessed
19 June 2016).
Dahlie, H. 1988, ‘Brian Moore and the meaning of exile‘ in Medieval and Modern
Ireland. ed. R. Wall, Smythe, Gerrards Cross, pp. 91–107.
Eagleton, T. 1970, Exiles and Emigr
es: Studies in Modern English Literature, Chatto
& Windus, London.
Florescu, C. D. 2001, Wunderzeit, Pendo Verlag, Zurich & Munich.
—. 2002, Der kurze Weg nach Hause, Pendo Verlag, Zurich & Munich.
—. 2006, Der blinde Masseur, Pendo Verlag, Zurich & Munich.
—. 2008, Zaira, C. H. Beck, Munich.
Gasyna, G. Z. 2011, Polish, Hybrid and Otherwise. Exilic Discourse in Joseph Conrad
and Witold Gombrowicz, Continuum International Publishing Group, New York.
Ghița, O. 2013, interview with Florescu, Mediafax, 31 May, available at http://
www.mediafax.ro/cultura-media/interviu-catalin-dorian-florescu-laureatul-cartiianului-2011-din-elvetia-vreau-sa-ma-dedic-omului-prin-scris-10914542 (accessed
26 October 2013).
Glajar, V. 2004, The German Legacy in East Central Europe: As Recorded in Recent
German-Language Literature, Camden House, Rochester, N.Y.
Gurr, A. 1981, Writers in Exile: The Identity of Home in Modern Literature,
Harvester Press, Sussex.
Haines, B. 2011,’German-language writing from Eastern and Central Europe‘ in
Contemporary German Fiction: Writing in the Berlin Republic, ed. S. Taberner,
Cambridge University Press, Cambridge, pp. 215–229.
Hall, S. 1990, ‘Cultural identity and diaspora’ in Identity: Community, Cultural,
Difference, ed. J. Rutherford, Lawrence & Wishart, London, pp. 222–237.
Jankelevitch, V. 1974, L’irr
eversible et la nostalgie, Flammarion, Paris.
Kovacshazy, C. 2007, Le Banat: Un eldorado aux confins, Cultures d’Europe
Centrale, suppl. series, no. 4, Universite de Paris – Sorbonne (Paris IV).
410
Gabriela Gl
avan
Mironescu, D. 2006, ‘Un elvețian ^ın cautarea comunismului pierdut‘ (A Swiss in
search of lost communism), Suplimentul de cultur
a, vol. 89 (12–18 August),
available at http://www.suplimentuldecultura.ro/index.php/continutArticolAll
Cat/8/109 (accessed 19 June 2016).
Neubauer, J. & T€
or€
ok, B. Zs. (eds.) 2009, The Exile and Return of Writers from
East-Central Europe, Walter de Gruyter, Berlin.
Palimariu, A. M. 2010, ‘Auch sie [. . .] sprachen mit den Augen”: Grenze(n) und
Grenzg€anger in Catalin Dorian Florescus Rum€
anien-Romanen’ in Konstruierte
Normalit€
aten - normale Abweichungen, ed. G. Drews-Sylla, E. D€
utschke, H.
Leontiy & E. Polledri, VS Research, Wiesbaden, pp. 97–112.
Predoiu, G. 2010, ‘Das Banat als Topos in den Texten Catalin Dorian Florescus’ in
Temeswarer Beitr€
age zur Germanistik, ed. R. Nubert, Mirton, Timișoara, vol. 7,
pp. 165–177.
Pucherova, D. & Gafrik, R. 2015, Postcolonial Europe? Essays on Post-Communist
Literatures and Cultures, Brill Rodopi, Leiden & Boston.
Romaniuc, B. 2007, interview with Florescu, Suplimentul de cultur
a (The Cultural
Supplement), 20 October, available at http://www.suplimentuldecultura.ro/
index.php/continutArticolAllCat/8/2443 (accessed 28 June 2016).
Rushdie, S. 1992, Imaginary Homelands. Essays and Criticism 1981–1991, Granta
Books, London.
Said, E. 2000, Reflections on Exile and Other Essays, Harvard University Press,
Cambridge, Mass.
Sarca, I. 2011, ‘Catalin Dorian Florescus Roman Zaira oder eine weibliche Odyssee
des XX. Jahrhunderts’, The Scientific Journal of Humanistic Studies, vol. 3, no. 4
(March), pp. 116–119.
Șerban, R. 2013, ‘The artist’s main instrument is his thin skin’, Orizont, vol. 1, pp.
4–5.
Soysal, Y. N. 2002, ‘Citizenship and identity: Living in diasporas in postwar
Europe?‘ in The Postnational Self: Belonging and Identity, ed. U. Hedetoft & M.
Hjort, University of Minnesota Press, Minneapolis & London, pp. 137–151.
Steiner, G.1976, Extra-Territorial. Papers on Literature and the Language Revolution,
Atheneum, New York.
—. 1989, Real Presences. University of Chicago Press, Chicago.
Tabori, P. 1972, The Anatomy of Exile: A Semantic and Historical Study, Harrap,
London.
Tally, R. T., Jr 2011, ‘Mundus totus exilium est‘, Transnational Literature, vol. 3,
no. 2 (May), available at http://fhrc.flinders.edu.au/transnational/home.html
(accessed 21 May 2014).
Todorova, M. & Gille, Z. (eds.) 2010, Post-Communist Nostalgia, Berghahn Books,
New York.
Gabriela Glavan (gabriela.glavan@e-uvt.ro) is a lecturer at the West University,
Timișoara, Romania, where she teaches Comparative Literature. She has a PhD in
Romanian Literature and has published on modernism, the avant-garde and postcommunism.